]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/zh_TW.po
ad50d8d8f33018a6c803f7b900e836ab6d0b8cd9
[features.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for lyx
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the lyx package.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2007.
5 # Mingyi Wu <mingi.wu@gmail.com>, 2014.
6 #
7 # 2013-12-18 Notes:
8 #  幾個建議的翻譯名稱:
9 # ------------------------------
10 #  Document Class       文件類別
11 #  textclass            文字類別
12 #  document class       文類別
13 #  Part                         部
14 #  Section                      節 / 區段
15 #  Chapter                      章
16 #  Paragraph            段落
17 #  Class                        類別
18 #  Inset                        嵌框
19 #  environments         環境
20 #  cross-reference      對照參考
21 #  package                      套件
22 #  layout                       布局
23 #  Email                        Email
24 #  citation                     引用
25 #  reference            (n. 參考資料; v. 參考)
26 #  bibliography         參考書目
27 #  Phantom                      佔位
28 #  row / line           列 / 行 (水平方向, 大陸稱為「行」)
29 #  column                       欄 (垂直方向, 大陸稱為「列」)
30 #  Math-Panels          數學符號(面板)
31 #  session                      執行階段
32 #  change tracking      追蹤變更
33 #  samll caps           小型大寫
34 #  inline                       同行, 同一行, 行內
35 # ------------------------------
36 #
37 #  1, 如果是套件名稱, 如: beamer, listings, natbib 不翻譯英文。但後方可選擇性的加註「套件」
38 #     但如果指的是「功能」, 則翻譯該名稱。
39 #         例如:
40 #            listings 若代表套件,翻譯為 listings套件
41 #            listings 若代表功能,翻譯為 程式碼列表
42 #
43 #  2. 用於 lib/layouts 裡面的翻譯,有部分是出現在 LyX 左上角的「樣式選單」中
44 #     為求與英文手冊可以接軌,建議翻譯名稱為:
45 #       原文名 翻譯名
46 #     的方式翻譯.
47 #         例:
48 #               msgid "Chapter"
49 #               msgstr "Chapter 章"
50 #
51 #         但如果是以 「原文名:」「原文名.」的形式出現的話,這個標籤通常是出現在主工作區.
52 #         因此可以直接採用 「翻譯名:」「翻譯名.」
53 #         例:
54 #               msgid "Caption: "
55 #               msgstr "標題: "
56 #
57 #  3. lyx/layouttranslations 檔案, 是從此翻譯檔,擷取部份的翻譯名詞做成摘要檔。
58 #     (於底下列出). 當文件的語言設定為繁體中文, 並且啟用 Theorems 模組時, LyX
59 #     會自動將下列的英文名,換成下列的中文名。
60 #     因此,下列的名稱在翻譯時,不採用上述 2. 的方式翻譯,而直接使用中文名稱。
61 #
62 #   (下列名詞從 layouttranslations 擷取出來)
63 #   (翻譯名稱部份參考 國家教育研究院 學術名詞資訊網 http://terms.naer.edu.tw)
64 #
65 #       "Acknowledgement" "致謝"
66 #       "Algorithm" "演算法"
67 #       "Assumption" "假設"
68 #       "Axiom" "公理"
69 #       "Case" "案例"
70 #       "Claim" "聲明"
71 #       "Conclusion" "結論"
72 #       "Condition" "條件"
73 #       "Conjecture" "猜想"
74 #       "Corollary" "系"
75 #       "Criterion" "準則"
76 #       "Definition" "定義"
77 #       "Example" "範例"
78 #       "Exercise" "練習"
79 #       "Fact" "事實"
80 #       "Lemma" "引理"
81 #       "List of Algorithms" "演算法目錄"
82 #       "List of Tableaux" "Tableaux 目錄"
83 #       "Notation" "記號"
84 #       "Note" "註記"
85 #       "Problem" "問題"
86 #       "Proof" "證明"
87 #       "Property" "性質"
88 #       "Proposition" "命題"
89 #       "Question" "問題"
90 #       "Remark" "備註"
91 #       "Solution" "解法"
92 #       "Summary" "摘要"
93 #       "Tableau" "Tableau"
94 #       "Theorem" "定理"
95 #
96 #  4. GuiSymbols.cpp 的內容,會顯示在 符號 內,符號名稱可以用原文。
97 #  5. BufferView.cpp 的內容,會顯示在 LyX 的最底端的狀態列, 或是輸出訊息。
98 #  6. 將游標移至 icon 上,有時狀態列會顯示說明文字,若該說明文字是 LaTeX 的命令,
99 #     則該命令不翻譯成中文。
100 #     例: 「框架裝飾」工具列的各種圖案,其說明文字都是 LaTeX 命令,因此不翻譯。
101 msgid ""
102 msgstr ""
103 "Project-Id-Version: lyx 2.0.7\n"
104 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
105 "POT-Creation-Date: 2014-03-09 10:36+0100\n"
106 "PO-Revision-Date: 2014-02-15 14:59+0800\n"
107 "Last-Translator: Mingyi Wu <mingi.wu@gmail.com>\n"
108 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
109 "Language: zh_TW\n"
110 "MIME-Version: 1.0\n"
111 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
112 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
113 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
114 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
115 "X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
116 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
119 msgid "Editing"
120 msgstr "編輯"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
123 msgid "Cursor &follows scrollbar"
124 msgstr "游標跟隨捲動軸移動(&f)"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3165
127 msgid ""
128 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
129 "width used when set to 0."
130 msgstr "設置文字游標的寬度. 若設為 0, 則自動按照字體縮放程度控制游標寬度."
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
133 msgid "Cursor width (&pixels):"
134 msgstr "文字游標寬度 (&pixels):"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
137 msgid "Scroll &below end of document"
138 msgstr "捲動窗可超越文件末端(&b)"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
141 msgid "Skip trailing non-word characters"
142 msgstr "跳到尾隨的非文字字元"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
145 #, fuzzy
146 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
147 msgstr "使用 Mac-style 的方式在字間移動游標(&w)"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
150 msgid "Sort &environments alphabetically"
151 msgstr "樣式清單按照 字母順序 排序(&e)"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
154 msgid "&Group environments by their category"
155 msgstr "樣式清單按照 類別 做分組(&G)"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
158 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
159 msgstr "在行內編輯數學巨集, 搭配一個圍繞的方框"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
162 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
163 msgstr "在行內編輯數學巨集, 搭配顯示在狀態列的名稱"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
166 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
167 msgstr "編輯數學巨集, 搭配一個參數列表 (像是 LyX < 1.6版)"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
170 msgid "Fullscreen"
171 msgstr "全螢幕"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
174 msgid "&Hide toolbars"
175 msgstr "隱藏 工具列(&H)"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
178 msgid "Hide scr&ollbar"
179 msgstr "隱藏 捲動軸(&o)"
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
182 msgid "Hide &tabbar"
183 msgstr "隱藏 標籤頁(&t)"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
186 msgid "Hide &menubar"
187 msgstr "隱藏 選單列(&m)"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
190 #, fuzzy
191 msgid "Hide sta&tusbar"
192 msgstr "隱藏 標籤頁(&t)"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
195 msgid "&Limit text width"
196 msgstr "限制文字寬度(&L)"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
199 msgid "Screen used (&pixels):"
200 msgstr "螢幕使用 (&pixels):"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
203 msgid "Document &class"
204 msgstr "文件類別(&c)"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
207 msgid "Click to select a local document class definition file"
208 msgstr "點一下以選擇本地 文件類別 定義檔"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
211 msgid "&Local Layout..."
212 msgstr "自訂布局(&L)..."
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
215 msgid "Class options"
216 msgstr "類別選項"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
219 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
220 msgstr "使用預先定義於 layout 檔案內的選項值"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
223 msgid "&Predefined:"
224 msgstr "預先定義(&P):"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
227 msgid ""
228 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
229 "select/deselect."
230 msgstr ""
231 "勾選選項以決定是否要使用 layout 檔案內, 預先定義的選項值. 此項變灰色, 代表 "
232 "layout 檔案內沒有預先定義的選項."
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
235 msgid "Cus&tom:"
236 msgstr "自訂選項(&t):"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
239 msgid "&Graphics driver:"
240 msgstr "&Graphics 套件的驅動器:"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
243 msgid "Select if the current document is included to a master file"
244 msgstr "如果目前文件為子文件(被包含進某個主文件), 在此指定主文件"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
247 msgid "Select de&fault master document"
248 msgstr "選擇預設的主文件(&f)"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
251 msgid "&Master:"
252 msgstr "主文件(&M):"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
255 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313 src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
257 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
259 msgid "&Browse..."
260 msgstr "瀏覽(&B)..."
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
263 msgid "Enter the name of the default master document"
264 msgstr "輸入預設的主文件名稱"
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
267 msgid "&Suppress default date on front page"
268 msgstr "禁止於首頁自動加上日期(&S)"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
271 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
272 msgstr "使用 refstyle (非 prettyref) 處理 對照參考(&U)"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:172
275 msgid "Nomenclature"
276 msgstr "術語"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
279 msgid "Sort &as:"
280 msgstr "排序為(&a):"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
283 msgid "&Description:"
284 msgstr "描述(&D):"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
287 msgid "&Symbol:"
288 msgstr "符號(&S):"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
291 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
292 msgid "&Format:"
293 msgstr "格式(&F):"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
296 msgid "&New..."
297 msgstr "新增(&N)..."
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
300 msgid "Re&move"
301 msgstr "移除(&m)"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
304 msgid "&Document format"
305 msgstr "文件格式 (&Document format)"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
308 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
309 msgstr "此項打勾, 該格式將會出現在選單 檔案 > 匯出 的選項中"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
312 msgid "Sho&w in export menu"
313 msgstr "顯示於「匯出」選單(&w)"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
316 msgid "Vector &graphics format"
317 msgstr "向量圖形格式 (Vector &graphics format)"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
320 msgid "S&hort Name:"
321 msgstr "短名稱(&h):"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
324 #, fuzzy
325 msgid "E&xtensions:"
326 msgstr "副檔名(&x):"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
329 msgid "&MIME:"
330 msgstr ""
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
333 msgid "Shortc&ut:"
334 msgstr "快速鍵(&u):"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
337 msgid "Ed&itor:"
338 msgstr "編輯器(&i):"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
341 msgid "&Viewer:"
342 msgstr "檢視器(&V):"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
345 msgid "Co&pier:"
346 msgstr "複製器 (Co&pier):"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
349 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
350 msgstr "當使用 (PDF)LaTeX 時, 指定預設的輸出格式"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
353 #, fuzzy
354 msgid "Default Output Formats"
355 msgstr "預設輸出格式(&f):"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
358 msgid "With &TeX fonts:"
359 msgstr ""
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
362 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
363 msgstr ""
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
366 msgid "With n&on-TeX fonts:"
367 msgstr ""
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
370 #, fuzzy
371 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
372 msgstr "當使用 (PDF)LaTeX 時, 指定預設的輸出格式"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
375 msgid "Inset Parameter Configuration"
376 msgstr "嵌框參數設置"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
379 msgid "Update dialog when moving context"
380 msgstr "當游標移動到本文的標籤處, 同步標籤文字框的內容"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
383 msgid "S&ynchronize Dialog"
384 msgstr "同步對話框(&y)"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
387 msgid "Apply settings immediately"
388 msgstr "立即套用變更"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
391 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
392 msgid "I&mmediate Apply"
393 msgstr "立即套用(&m)"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
396 msgid "Restore initial values in dialog"
397 msgstr "對話框回復成初始值"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
401 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
402 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
403 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
404 msgid "&Restore"
405 msgstr "還原(&R)"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
408 msgid "Push new inset into the document"
409 msgstr "在文件中放入一個新嵌框"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
412 msgid "New Inset"
413 msgstr "新嵌框"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
416 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
417 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
418 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
420 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263
421 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
422 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
423 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
424 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
425 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
426 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
427 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
428 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
430 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
431 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
432 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
433 msgid "&OK"
434 msgstr "確定(&O)"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
437 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
438 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
440 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
441 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
442 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3534
445 msgid "&Apply"
446 msgstr "套用(&A)"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
449 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150
450 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
451 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
452 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
453 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
454 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
455 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
456 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343
457 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
458 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
459 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2544
460 msgid "&Close"
461 msgstr "關閉(&C)"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
464 msgid "Add the selected branches to the list."
465 msgstr "加入選取的分支到清單."
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
468 msgid "&Add Selected"
469 msgstr "加入已選的(&A)"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
472 msgid "Add all unknown branches to the list."
473 msgstr "加入所有未知的分支到清單."
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
476 msgid "Add A&ll"
477 msgstr "全部加入(&l)"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
481 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
482 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
483 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
484 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1256
485 #: src/Buffer.cpp:2642 src/Buffer.cpp:4144 src/Buffer.cpp:4208
486 #: src/LyXVC.cpp:107 src/LyXVC.cpp:297 src/buffer_funcs.cpp:77
487 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
488 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2106
490 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
491 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2318
493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445
494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2845
496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2873 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3503
497 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
498 msgid "&Cancel"
499 msgstr "取消(&C)"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
503 msgid "Undefined branches used in this document."
504 msgstr "本文件未定義此分支."
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
507 msgid "&Undefined Branches:"
508 msgstr "未定義的分支(&U):"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
511 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
512 msgid "Form"
513 msgstr "表單"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
516 msgid "Float Type:"
517 msgstr "浮動類型:"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
520 msgid "Use &default placement"
521 msgstr "使用預設放置位置(&d)"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
524 msgid "Advanced Placement Options"
525 msgstr "進階放置位置選項"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
528 msgid "&Top of page"
529 msgstr "頁面頂端(&T)"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
532 msgid "&Ignore LaTeX rules"
533 msgstr "忽略 LaTeX 規則(&I)"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
536 msgid "Here de&finitely"
537 msgstr "肯定在此(&f)"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
540 msgid "&Here if possible"
541 msgstr "儘量在此(&f)"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
544 msgid "&Page of floats"
545 msgstr "浮動頁面(&P)"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
548 msgid "&Bottom of page"
549 msgstr "頁面底部(&B)"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
552 msgid "&Span columns"
553 msgstr "橫跨多欄(&S)"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
556 msgid "&Rotate sideways"
557 msgstr "側向旋轉(&R)"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
560 msgid "&Graphics"
561 msgstr "圖形(&G)"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
564 msgid "Select an image file"
565 msgstr "選取圖像檔案"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
568 msgid "Output Size"
569 msgstr "輸出大小"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
572 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
573 msgid "Width of image in output"
574 msgstr "圖像輸出時寬度"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
577 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
578 msgid "Height of image in output"
579 msgstr "圖像輸出時高度"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
582 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
583 msgstr "設定圖形高度. 保持未核取代表自動設定."
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
586 msgid "Set &height:"
587 msgstr "設定高度(&H):"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
590 msgid "&Scale Graphics (%):"
591 msgstr "伸縮圖形(%)(&S):"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
594 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
595 msgstr "設定圖形寬度. 保持未核取代表自動設定."
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
598 msgid "Set &width:"
599 msgstr "設定寬度(&W):"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
602 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
603 msgstr "伸縮圖像到最大容量無法超出寬度和高度"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
606 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
607 msgid "&Maintain aspect ratio"
608 msgstr "保持外觀比例(&M)"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
611 msgid "Rotate Graphics"
612 msgstr "旋轉圖形"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
615 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
616 msgstr "勾選以變更旋轉和縮放的順序"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
619 msgid "Ro&tate after scaling"
620 msgstr "伸縮之後旋轉(&t)"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
624 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
625 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
626 msgid "The origin of the rotation"
627 msgstr "旋轉的原點"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
630 msgid "Or&igin:"
631 msgstr "原點(&I):"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
635 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
636 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
637 msgid "Angle to rotate image by"
638 msgstr "圖像的旋轉角度"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
641 msgid "A&ngle (Degrees):"
642 msgstr "角度(度)(&N):"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
646 msgid "File name of image"
647 msgstr "圖像的檔案名稱"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
650 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
651 msgid "&File:"
652 msgstr "檔案(&F):"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
655 msgid "&Clipping"
656 msgstr "裁剪(&C)"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
659 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
660 msgid "Clip to bounding box values"
661 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
664 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
665 msgid "Clip to &bounding box"
666 msgstr "裁剪到邊界方塊(&B)"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
669 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
670 msgid "&Left bottom:"
671 msgstr "左下(&L):"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
674 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
675 msgid "Right &top:"
676 msgstr "右上(&T):"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
680 msgid "y:"
681 msgstr "y:"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
685 msgid "x:"
686 msgstr "x:"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
689 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
690 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
691 msgstr "從 (EPS) 檔案取得邊界方塊"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
694 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
695 msgid "&Get from File"
696 msgstr "從檔案取得(&G)"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
699 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
700 msgid "LaTe&X and LyX options"
701 msgstr "LaTe&X 和 LyX 選項"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
704 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
705 msgstr "匯出至 LaTeX 之前不解壓縮圖像"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
708 msgid "Don't un&zip on export"
709 msgstr "匯出時不解壓縮(&Z)"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
712 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
713 msgid "Additional LaTeX options"
714 msgstr "額外 LaTeX 選項"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
717 msgid "LaTeX &options:"
718 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
721 msgid ""
722 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
723 "disabled at application level (see Preference dialog)."
724 msgstr ""
725 "允許 LyX 預覽這個圖片; 只有在 即時預覽 功能沒有被關閉時才有用 (參考 工具->偏"
726 "好設定 對話框)."
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
729 msgid "Sho&w in LyX"
730 msgstr "在 LyX 中顯示(&w)"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
733 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
734 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
735 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
736 msgid "Percentage to scale by in LyX"
737 msgstr "在 LyX 中縮放的百分比"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
740 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
741 msgid "Sca&le on Screen (%):"
742 msgstr "螢幕上的比例(%)(&l):"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
745 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
746 msgstr "指定圖片到一個群組, 此群組的所有圖片會共享相同的設定值"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
749 msgid "Graphics Group"
750 msgstr "圖形群組"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
753 msgid "A&ssigned to group:"
754 msgstr "指定到群組(&s):"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
757 msgid "Click to define a new graphics group."
758 msgstr "點一下以定義新的圖片群組."
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
761 msgid "O&pen new group..."
762 msgstr "開啟新群組(&p)..."
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
765 msgid "Select an existing group for the current graphics."
766 msgstr "為目前的圖片選擇一個已經存在的群組."
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
769 msgid "Draft mode"
770 msgstr "草稿模式"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
773 msgid "&Draft mode"
774 msgstr "草稿模式(&D)"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
777 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
778 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270
779 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
781 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
782 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
783 msgid "Close"
784 msgstr "關閉"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
787 msgid "Pages"
788 msgstr "頁面"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
791 msgid "Page number to print from"
792 msgstr "起始列印頁碼"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
795 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
796 msgstr "到(&T):"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
799 msgid "Page number to print to"
800 msgstr "結束列印頁碼"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
803 msgid "Print all pages"
804 msgstr "列印所有頁面"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
807 msgid "Fro&m"
808 msgstr "從(&m)"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
811 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
812 msgid "&All"
813 msgstr "全部(&A)"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
816 msgid "Print &odd-numbered pages"
817 msgstr "列印奇數頁面(&o)"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
820 msgid "Print &even-numbered pages"
821 msgstr "列印偶數頁面(&e)"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
824 msgid "Print in reverse order"
825 msgstr "從最後一頁開始印, 最後印第一頁"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
828 msgid "Re&verse order"
829 msgstr "反向排序(&v)"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
832 msgid "Copie&s"
833 msgstr "份數(&s)"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
836 msgid "Number of copies"
837 msgstr "複本數量"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
840 msgid "Collate copies"
841 msgstr "自動分頁"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
844 msgid "&Collate"
845 msgstr "排序(&C)"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
848 msgid "&Print"
849 msgstr "列印(&P)"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
852 msgid "Print Destination"
853 msgstr "列印目的"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
856 msgid "Send output to the printer"
857 msgstr "發送輸出到印表機"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
860 msgid "P&rinter:"
861 msgstr "印表機(&R):"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
864 msgid "Send output to the given printer"
865 msgstr "發送輸出到給定的印表機"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
868 msgid "Send output to a file"
869 msgstr "發送輸出到檔案"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
872 msgid "Paper Format"
873 msgstr "紙張格式"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
876 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
877 msgstr "選擇特定的紙張大小, 或以「自訂」設定您自己的值"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
880 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198
881 msgid "&Height:"
882 msgstr "高度(&H):"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475
886 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
887 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243
888 msgid "&Width:"
889 msgstr "寬度(&W):"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
892 msgid "&Orientation:"
893 msgstr "方向(&O):"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
896 msgid "&Portrait"
897 msgstr "直印(&P)"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
900 msgid "&Landscape"
901 msgstr "橫印(&L)"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
905 msgid "Page Layout"
906 msgstr "頁面"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
909 #, fuzzy
910 msgid "Page &style:"
911 msgstr "標頭樣式(&s):"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
914 msgid "Style used for the page header and footer"
915 msgstr "用於頁首和頁尾的樣式"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
918 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
919 msgstr "編排版面以便雙面列印"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
922 msgid "&Two-sided document"
923 msgstr "兩面的文件(&T)"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
926 msgid "TabWidget"
927 msgstr "TabWidget"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
930 msgid "Sear&ch"
931 msgstr "搜尋(&c)"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
934 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
935 msgid "&Find:"
936 msgstr "尋找(&F):"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
939 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
940 msgid "Replace &with:"
941 msgstr "置換成(&w):"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
944 msgid "Perform a case-sensitive search"
945 msgstr "執行一個會區分大小寫字母的搜尋"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
948 msgid "Case &sensitive"
949 msgstr "大小寫相符(&s)"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
952 msgid "Find next occurrence [Enter]"
953 msgstr "尋找下一個事件發生處 [Enter]"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
956 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
957 msgid "Find &Next"
958 msgstr "找下一個(&N)"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
961 msgid "Restrict search to whole words only"
962 msgstr "限制只搜尋全字相符的字"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
965 msgid "W&hole words"
966 msgstr "全字相符(&h)"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143
969 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
970 msgstr "取代並且尋找下一個事件發生處 [Enter]"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
973 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
974 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
975 msgid "&Replace"
976 msgstr "置換(&R)"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
979 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
980 msgstr ""
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
983 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
984 msgid "Search &backwards"
985 msgstr "反向搜尋(&b)"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172
988 msgid "Replace all occurences at once"
989 msgstr "一次置換所有相符的情況"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175
992 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
993 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
994 msgid "Replace &All"
995 msgstr "全部置換(&A)"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
998 msgid "S&ettings"
999 msgstr "設定值(&e)"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
1002 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1003 msgstr "搜尋範圍 可以限制搜尋的能見度"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1006 msgid "Scope"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1010 #, fuzzy
1011 msgid "C&urrent document"
1012 msgstr "目前文件(&d)"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1015 msgid ""
1016 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1017 "document"
1018 msgstr "目前的文件和所有相關文件, 都屬於相同的主文件"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
1021 msgid "&Master document"
1022 msgstr "主文件(&M)"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250
1025 msgid "All open documents"
1026 msgstr "所有開啟的文件"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253
1029 msgid "&Open documents"
1030 msgstr "開啟的文件(&O)"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263
1033 #, fuzzy
1034 msgid "&All manuals"
1035 msgstr "所有手冊(&n)"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:281
1038 msgid ""
1039 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1040 "and paragraph style"
1041 msgstr "如果沒有勾選, 搜尋將只限制在選擇的文字和段落樣式中"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:284
1044 #, fuzzy
1045 msgid "I&gnore format"
1046 msgstr "忽略格式(&f)"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
1049 msgid ""
1050 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1051 "first letter"
1052 msgstr ""
1053 "保持取代文字第一個字母的大小寫, 與尋找相符文字的第一個字母的大小寫, 完全一致"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1056 msgid "&Preserve first case on replace"
1057 msgstr "取代時保留字首大小寫(&P)"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1060 msgid "&Expand macros"
1061 msgstr "展開巨集(&E)"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:314
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Search on&ly in maths"
1066 msgstr "搜尋字串為空"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:317
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Restrict search to math environments only"
1071 msgstr "限制只搜尋全字相符的字"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
1074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
1075 msgid "Output"
1076 msgstr "輸出"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
1079 msgid "Settings"
1080 msgstr "設定值"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
1083 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
1084 msgstr "選擇要顯示的偵錯訊息"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
1087 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1088 msgid "1"
1089 msgstr "1"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
1092 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
1093 msgstr "進行 LaTeX 編譯前, 自動地清空視窗"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
1096 msgid "&Clear automatically"
1097 msgstr "自動清除(&C)"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
1100 msgid "Debug messages"
1101 msgstr "偵錯訊息"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
1104 msgid "Display no debug messages"
1105 msgstr "不顯示偵錯資訊"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
1108 msgid "&None"
1109 msgstr "無(&N)"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
1112 msgid "Display the debug messages selected to the right"
1113 msgstr "只顯示右方選擇的偵錯資訊"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
1116 msgid "S&elected"
1117 msgstr "選擇的(&e)"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
1120 msgid "Display all debug messages"
1121 msgstr "顯示所有偵錯資訊"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
1124 msgid "Display statusbar messages?"
1125 msgstr "是否要於狀態列顯示訊息?"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
1128 msgid "&Statusbar messages"
1129 msgstr "狀態列訊息(&S)"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1132 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1133 msgid "Insert the delimiters"
1134 msgstr "插入分隔符號"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
1137 msgid ""
1138 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
1139 "full range."
1140 msgstr "可用的類別與文件的編碼有關, 選擇 UTF-8 適合全部範圍."
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
1143 msgid "Ca&tegory:"
1144 msgstr "類別(&t):"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
1147 msgid "Select this to display all available characters at once"
1148 msgstr "選擇這項將會一次顯示所有可選擇的文字 (提醒:可能需要一段處理時間)"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
1151 msgid "&Display all"
1152 msgstr "顯示全部(&D)"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
1155 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
1156 msgstr "在此輸入轉換程式的命令, 用 $$FName 代表檔案"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
1159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:122
1161 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
1162 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1719
1163 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
1164 msgid "Cancel"
1165 msgstr "取消"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
1168 msgid "&Export formats:"
1169 msgstr "匯出格式(&E):"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
1172 msgid "&Send exported file to command:"
1173 msgstr "送出匯出檔案的命令(&S):"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
1176 msgid "&E-mail:"
1177 msgstr "&E-mail:"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
1180 msgid "Your name"
1181 msgstr "您的名稱"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1184 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1185 msgid "&Name:"
1186 msgstr "名稱(&N):"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
1189 msgid "Your E-mail address"
1190 msgstr "您的 E-mail 位址"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
1193 msgid "Version"
1194 msgstr "版本"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
1197 msgid "Version goes here"
1198 msgstr "版本記錄在此"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
1201 msgid "Credits"
1202 msgstr "鳴謝"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa6.layout:315
1205 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
1206 msgid "Copyright"
1207 msgstr "Copyright 著作權"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
1210 #, fuzzy
1211 msgid "Build Info"
1212 msgstr "組建錯誤"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
1215 msgid "Of&fset:"
1216 msgstr "垂直偏移(&f):"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
1219 msgid "Value of the vertical line offset."
1220 msgstr "垂直偏移的量. 正值為往上偏移, 負值為往下偏移."
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
1223 msgid "Value of the line width."
1224 msgstr "輸入線段水平長度."
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
1227 msgid "&Thickness:"
1228 msgstr "線粗(&T):"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
1231 msgid "Value of the line thickness."
1232 msgstr "輸入線段的粗細值."
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
1235 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
1236 msgstr "如果勾選, 註記及註釋(comments)將會進行拼寫檢查"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
1239 msgid "Spellcheck &notes and comments"
1240 msgstr "拼寫檢查(&n)"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
1243 msgid "&Spellchecker engine:"
1244 msgstr "拼寫檢查器(&S):"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
1247 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
1248 msgstr "接受像是「diskdrive」的字詞"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
1251 msgid "Accept compound &words"
1252 msgstr "接受組合字詞(&w)"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
1255 msgid "Mark misspelled words with a underline."
1256 msgstr "以 底線 標示拼寫錯誤的字."
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
1259 msgid "S&pellcheck continuously"
1260 msgstr "連續地進行拼寫檢查(&p)"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
1263 #, fuzzy
1264 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
1265 msgstr "拼寫檢查器將會忽略這裡插入的 escape 字元. "
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
1268 msgid "&Escape characters:"
1269 msgstr "&Escape 字元:"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
1272 msgid "Override the language used for the spellchecker"
1273 msgstr "強制變更用於拼寫檢查器的語言"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
1276 msgid "Al&ternative language:"
1277 msgstr "替代語言(&t):"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
1280 msgid "LyX: Enter text"
1281 msgstr "LyX: 輸入文字"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
1284 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
1285 msgstr "若勾選此項, LyX 再遇到此一案例時將不再警告."
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
1288 msgid "&Do not show this warning again!"
1289 msgstr "不再顯示這個警告(&D)!"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1292 msgid "&List in Table of Contents"
1293 msgstr "目錄內顯示的層級(&L)"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1296 msgid "&Numbering"
1297 msgstr "編號的層級(&N)"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:247
1300 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253 src/insets/InsetCaption.cpp:389
1301 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
1302 msgid "Listing"
1303 msgstr "程式碼列表"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1306 msgid "&Main Settings"
1307 msgstr "主要設定值(&M)"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1310 msgid "Placement"
1311 msgstr "放置位置"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1314 msgid "Check for inline listings"
1315 msgstr "勾選後, 表示程式碼列表排在同一行內, 不斷行"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1318 msgid "&Inline listing"
1319 msgstr "行內 程式碼列表(&i)"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1322 msgid "Check for floating listings"
1323 msgstr "勾選後, 程式碼列表 成為浮動區, 位置由程式自動決定"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1326 msgid "&Float"
1327 msgstr "浮動(&F)"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1330 msgid "&Placement:"
1331 msgstr "放置位置代號(&P):"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
1334 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1335 msgstr ""
1336 "指定浮動列表的放置位置, 只能輸入 [tbph]. 分別代表:\n"
1337 " t: 頁面頂端\n"
1338 " b: 頁面底端\n"
1339 " p: 另外一頁(seperate page)\n"
1340 " h: 目前位置 (here)"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
1343 msgid "Line numbering"
1344 msgstr "列編號"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1347 msgid "&Side:"
1348 msgstr "側邊(&S):"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
1351 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1352 msgstr "列號應該印在哪一側?"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
1355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
1356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
1357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
1358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:229
1359 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
1360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
1361 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2158
1362 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181
1363 msgid "None"
1364 msgstr "無"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
1367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
1368 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
1369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
1370 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
1371 msgid "Left"
1372 msgstr "左"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
1375 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
1376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
1377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
1378 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834
1379 msgid "Right"
1380 msgstr "右"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
1383 msgid "S&tep:"
1384 msgstr "編號間隔(&t):"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
1387 msgid "Difference between two numbered lines"
1388 msgstr "兩編號列之間的差異值, 預設值 1. 例:輸入3, 則編號印出 1, 4, 7 等等"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
1391 msgid "Font si&ze:"
1392 msgstr "字型大小(&z):"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
1395 msgid "Choose the font size for line numbers"
1396 msgstr "選擇列號的字型大小"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
1399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
1400 msgid "Style"
1401 msgstr "樣式"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
1404 msgid "F&ont size:"
1405 msgstr "字型大小(&o):"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
1408 msgid "The content's base font size"
1409 msgstr "內容的基本字型尺寸"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1412 msgid "Font Famil&y:"
1413 msgstr "字族(&y):"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
1416 msgid "The content's base font style"
1417 msgstr "內容的基本字型樣式"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
1420 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1421 msgstr "折斷長度超過列寬的列"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
1424 msgid "&Break long lines"
1425 msgstr "折斷長列(&B)"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
1428 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1429 msgstr "利用特殊符號表示空格"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
1432 msgid "S&pace as symbol"
1433 msgstr "以符號顯示空格(&p)"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
1436 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1437 msgstr "利用特殊符號表示字串中的空格"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
1440 msgid "Space i&n string as symbol"
1441 msgstr "以符號顯示字串中的空格(&n)"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
1444 msgid "Tab&ulator size:"
1445 msgstr "Tab 鍵長度(&u):"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
1448 msgid "Use extended character table"
1449 msgstr "使用 ASCII 128~255 的擴充字元 (CJK 環境建議不要勾選)"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
1452 msgid "&Extended character table"
1453 msgstr "允許擴充字元(ASCII 128~255)(&E)"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
1456 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
1457 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 lib/layouts/moderncv.layout:430
1458 #: lib/layouts/europecv.layout:241 lib/layouts/europecv.layout:247
1459 #: lib/layouts/bicaption.module:15 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
1460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2261 src/frontends/qt4/Menus.cpp:896
1461 msgid "Language"
1462 msgstr "語言"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
1465 msgid "Lan&guage:"
1466 msgstr "程式碼語言(&g):"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
1469 msgid "Select the programming language"
1470 msgstr "選取程式碼的語言, 可自動標出該程式語言的關鍵字"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
1473 msgid "&Dialect:"
1474 msgstr "方言(&D):"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
1477 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1478 msgstr "如果可以的話, 選取程式語言的方言"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1481 msgid "Range"
1482 msgstr "列印範圍"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
1485 msgid "Fi&rst line:"
1486 msgstr "起始列(&r):"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
1489 msgid "The first line to be printed"
1490 msgstr "開始列印程式碼的列數. 預設從第一列開始印"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
1493 msgid "&Last line:"
1494 msgstr "結束列(&L):"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
1497 msgid "The last line to be printed"
1498 msgstr "結束列印程式碼的列數. 預設列印到最後一列"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1501 msgid "Ad&vanced"
1502 msgstr "進階(&v)"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
1505 msgid "More Parameters"
1506 msgstr "更多參數"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
1509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
1510 msgid "Feedback window"
1511 msgstr "回饋視窗"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
1514 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1515 msgstr "在此輸入 程式碼列表 的參數. 輸入 ? 以取得參數清單."
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1518 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1519 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1520 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1521 msgstr "勾選它以輸入無法由 LyX 辨識的參數"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1524 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1525 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1526 msgid "&Bypass validation"
1527 msgstr "略過驗證(&B)"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
1530 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
1531 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
1532 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
1533 msgid "Spell Checker"
1534 msgstr "拼寫檢查器"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1537 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1538 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
1539 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
1540 msgid "&Language:"
1541 msgstr "語言(&L):"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
1544 msgid ""
1545 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
1546 msgstr "欲檢查的語言. 切換此項可改變檢查文字的語言."
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
1549 msgid "Unknown word:"
1550 msgstr "不明的字詞:"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
1553 msgid "Current word"
1554 msgstr "目前字詞"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
1557 msgid "&Find Next"
1558 msgstr "找下一個(&F)"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
1561 msgid "Re&placement:"
1562 msgstr "置換(&p):"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
1565 msgid "Replace with selected word"
1566 msgstr "置換成已選取的字詞"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
1569 msgid "Replace word with current choice"
1570 msgstr "以目前選擇置換字詞"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
1573 msgid "S&uggestions:"
1574 msgstr "建議(&u):"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
1577 msgid "Ignore this word"
1578 msgstr "忽略此字詞"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
1581 msgid "&Ignore"
1582 msgstr "忽略(&I)"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
1585 msgid "Ignore this word throughout this session"
1586 msgstr "此執行階段全期忽略此字詞"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
1589 msgid "I&gnore All"
1590 msgstr "忽略所有(&g)"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
1593 msgid "Add the word to your personal dictionary"
1594 msgstr "加入字詞到您的個人的字典"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
1597 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
1598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1599 msgid "A&dd"
1600 msgstr "加入(&d)"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1603 msgid "Type"
1604 msgstr "型態"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
1607 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
1608 msgstr "由佔位內容決定水平及垂直的空間"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
1611 msgid "&Phantom"
1612 msgstr "佔位符(&P)"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
1615 msgid "Horizontal space of the phantom content"
1616 msgstr "由佔位內容決定水平的空間"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
1619 msgid "&Horizontal Phantom"
1620 msgstr "水平佔位(&H)"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
1623 msgid "Vertical space of the phantom content"
1624 msgstr "由佔位內容決定垂直的空間"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
1627 msgid "&Vertical Phantom"
1628 msgstr "垂直佔位(&V)"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
1631 msgid "Session handling"
1632 msgstr "執行階段(Session) 處置"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
1635 msgid "Restore window layouts and &geometries"
1636 msgstr "重現前次視窗的配置及尺寸(&g)"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
1639 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
1640 msgstr "重現檔案最後一次關閉時的游標位置"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
1643 msgid "Restore cursor &positions"
1644 msgstr "重現游標位置(&p)"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
1647 msgid "&Load opened files from last session"
1648 msgstr "載入前次執行階段開啟的檔案(&L)"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
1651 msgid "&Clear all session information"
1652 msgstr "清除所有執行階段資訊(&C)"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
1655 msgid "Backup && saving"
1656 msgstr "備份 && 儲存"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
1659 msgid "Backup &original documents when saving"
1660 msgstr "儲存時備份原始文件(&o)"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
1663 msgid "&Backup documents, every"
1664 msgstr "備份文件(&B), 間隔"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
1667 msgid "&minutes"
1668 msgstr "分鐘(&m)"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
1671 msgid "&Save documents compressed by default"
1672 msgstr "預設文件以壓縮方式儲存(&S)"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
1675 msgid "Windows && work area"
1676 msgstr "視窗 && 工作區"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164
1679 msgid "Open documents in &tabs"
1680 msgstr "以標籤頁方式開啟新文件(&t)"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
1683 msgid ""
1684 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
1685 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
1689 msgid "Use s&ingle instance"
1690 msgstr "使用單一實例 (s&ingle instance) (亦即一個檔案只能開啟一次)"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181
1693 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
1694 msgstr "設定是否讓所有標籤頁, 共用同一個關閉按鈕, 或是有各自的關閉按鈕."
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
1697 msgid "Displa&y single close-tab button"
1698 msgstr "只顯示一個標籤頁「關閉」按鈕(&y)"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193
1701 msgid "Closing last &view:"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204
1705 #, fuzzy
1706 msgid "Closes document"
1707 msgstr "關閉文件"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
1710 #, fuzzy
1711 msgid "Hides document"
1712 msgstr "新文件"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214
1715 msgid "Ask the user"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
1719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
1720 msgid "&Modify"
1721 msgstr "修改(&M)"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
1724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
1725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3018 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
1726 msgid "Remo&ve"
1727 msgstr "移除(&v)"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1730 msgid "&New"
1731 msgstr "新增(&N)"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
1734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
1735 msgid "Br&owse..."
1736 msgstr "瀏覽(&O)..."
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
1739 msgid "&Bind file:"
1740 msgstr "快速鍵定義檔(&B):"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
1743 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
1744 msgstr "顯示 ke&y-bindings 內容:"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
1747 msgid "Current cell:"
1748 msgstr "目前儲存格:"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
1751 msgid "Current row position"
1752 msgstr "目前列位置"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
1755 msgid "Current column position"
1756 msgstr "目前欄位置"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
1759 msgid "&Table Settings"
1760 msgstr "表格設定值(&T)"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
1763 msgid "Row setting"
1764 msgstr "列 設定值"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
1767 msgid "Merge cells of different rows"
1768 msgstr "合併不同列的儲存格"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
1771 msgid "M&ultirow"
1772 msgstr "多列(&u)"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
1775 msgid "&Vertical Offset:"
1776 msgstr "垂直偏移(&V):"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
1779 msgid "Optional vertical offset"
1780 msgstr "垂直偏移選項"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
1783 msgid "Cell setting"
1784 msgstr "儲存格 設定"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
1787 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
1788 msgstr "儲存格內容旋轉 90 度"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1791 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1792 msgid "Rotate"
1793 msgstr "旋轉"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
1796 #, fuzzy
1797 msgid "rotation angle"
1798 msgstr "引用樣式"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
1801 #, fuzzy
1802 msgid "degrees"
1803 msgstr "綠色"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
1806 msgid "Table-wide settings"
1807 msgstr "整份表格 設定值"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
1810 #, fuzzy
1811 msgid "W&idth:"
1812 msgstr "寬度(&W):"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
1815 msgid "Verti&cal alignment:"
1816 msgstr "垂直對齊(&c):"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
1819 msgid "Vertical alignment of the table"
1820 msgstr "整份表格垂直對齊的方式"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
1823 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124
1824 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
1825 msgid "Top"
1826 msgstr "頂部"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
1829 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
1830 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
1831 msgid "Middle"
1832 msgstr "中間"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
1835 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134
1836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
1837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
1838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
1839 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
1840 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
1841 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
1842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
1843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
1844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
1845 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
1846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
1847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
1848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
1849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
1850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
1851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
1852 msgid "Bottom"
1853 msgstr "底部"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
1856 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
1857 msgstr "旋轉表格 90 度"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
1860 #, fuzzy
1861 msgid "&Rotate"
1862 msgstr "旋轉"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
1865 msgid "Column settings"
1866 msgstr "欄 設定值"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
1869 msgid "&Horizontal alignment:"
1870 msgstr "水平對齊(&H):"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
1873 msgid "Horizontal alignment in column"
1874 msgstr "在欄中水平對齊"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
1877 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836
1878 msgid "Justified"
1879 msgstr "左右對齊"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
1882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69
1883 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
1884 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
1885 msgid "Center"
1886 msgstr "中"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
1889 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838
1890 msgid "At Decimal Separator"
1891 msgstr "對齊小數分隔符"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
1894 msgid "&Decimal separator:"
1895 msgstr "小數分隔符(&D):"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
1898 msgid "Fixed width of the column"
1899 msgstr "固定寬度的欄"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
1902 msgid "&Vertical alignment in row:"
1903 msgstr "垂直對齊(&V):"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
1906 msgid ""
1907 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
1908 "the row."
1909 msgstr "指定此儲存格垂直對齊的方式 (相對於列的基線)."
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
1912 msgid "Merge cells of different columns"
1913 msgstr "合併不同欄的儲存格"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
1916 msgid "&Multicolumn"
1917 msgstr "多欄(&M)"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
1920 msgid "LaTe&X argument:"
1921 msgstr "LaTe&X 參數:"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
1924 msgid "Custom column format (LaTeX)"
1925 msgstr "自訂欄格式 (LaTeX)"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
1928 msgid "&Borders"
1929 msgstr "邊框(&B)"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
1932 msgid "Set Borders"
1933 msgstr "設定邊框"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
1936 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
1937 msgstr "設定目前 (已選取) 儲存格的邊框"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
1940 msgid "All Borders"
1941 msgstr "所有邊框"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
1944 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
1945 msgstr "設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
1948 msgid "&Set"
1949 msgstr "設定(&S)"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
1952 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
1953 msgstr "取消設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
1956 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
1957 msgid "C&lear"
1958 msgstr "清除(&l)"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
1961 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
1962 msgstr "使用正式的 (也就是 booktabs) 邊框樣式 (無垂直邊框)"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
1965 msgid "Fo&rmal"
1966 msgstr "正式的(&r)"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
1969 msgid "Use default (grid-like) border style"
1970 msgstr "使用預設 (類似網格) 邊框樣式"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
1973 msgid "De&fault"
1974 msgstr "預設(&f)"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
1977 msgid "Additional Space"
1978 msgstr "額外空格"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
1981 msgid "T&op of row:"
1982 msgstr "頂列(&o):"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
1985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
1986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
1987 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
1988 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
1989 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:114
1990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
1991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
1992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
1993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
1994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
1995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1862
1996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
1997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1941
1998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
1999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1962
2000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1969
2001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1976
2002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2061
2003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2499
2004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
2005 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
2006 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
2007 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
2008 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
2009 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
2010 msgid "Default"
2011 msgstr "預設"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
2014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2016 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65 lib/layouts/stdcustom.inc:8
2018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
2019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
2020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
2021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2022 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
2023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
2024 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2183
2025 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2026 msgid "Custom"
2027 msgstr "自訂"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
2030 msgid "Botto&m of row:"
2031 msgstr "底列(&m):"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
2034 msgid "Bet&ween rows:"
2035 msgstr "列間(&w):"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
2038 msgid "&Longtable"
2039 msgstr "長表格(&L)"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
2042 msgid "Select for tables that span multiple pages"
2043 msgstr ""
2044 "若表格長度橫跨多個頁面, 請勾選此項\n"
2045 "注意: 長表格只能用於「一般表格」, 不能用於「浮動表格框」"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
2048 msgid "&Use long table"
2049 msgstr "使用長表格(&U)"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
2052 msgid "Row settings"
2053 msgstr "列 設定值"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
2056 msgid "Status"
2057 msgstr "狀態"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
2060 msgid "Border above"
2061 msgstr "上方框線"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
2064 msgid "Border below"
2065 msgstr "下方框線"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
2068 msgid "Contents"
2069 msgstr "內容"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
2072 msgid "Header:"
2073 msgstr "頁首:"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
2076 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
2077 msgstr "除了第一頁不顯示之外, 其他每頁皆重複此列於頁首"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
2080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
2081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
2082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
2083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:397
2084 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:406
2085 msgid "on"
2086 msgstr "開"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
2089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
2090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
2091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
2092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
2093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
2094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
2095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
2096 msgid "double"
2097 msgstr "雙倍"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
2100 msgid "First header:"
2101 msgstr "第一頁頁首:"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
2104 msgid "This row is the header of the first page"
2105 msgstr "設定 目前列 為第一頁的頁首"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
2108 msgid "Don't output the first header"
2109 msgstr "選擇此項, 不輸出第一頁首"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
2112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
2113 msgid "is empty"
2114 msgstr "是空白"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
2117 msgid "Footer:"
2118 msgstr "頁尾:"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
2121 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
2122 msgstr "除了最後一頁不顯示外, 其他每頁皆重複此列於頁尾"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
2125 msgid "Last footer:"
2126 msgstr "最後頁頁尾:"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
2129 msgid "This row is the footer of the last page"
2130 msgstr "設定 目前列 為最後一頁的頁尾"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
2133 msgid "Don't output the last footer"
2134 msgstr "選擇此項, 不輸出最後一頁頁尾"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
2137 msgid "Caption:"
2138 msgstr "標題:"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
2141 msgid "Set a page break on the current row"
2142 msgstr "在目前列上設定分頁"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
2145 msgid "Page &break on current row"
2146 msgstr "於目前列分頁(&b)"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
2149 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
2150 msgstr "水平對齊長表格的方式"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
2153 msgid "Longtable alignment"
2154 msgstr "長表格對齊"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2157 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2160 msgid "Number of rows"
2161 msgstr "列數量"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2164 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2165 msgid "&Rows:"
2166 msgstr "列(&R):"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2169 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2170 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2172 msgid "Number of columns"
2173 msgstr "欄數量"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2176 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2177 msgid "&Columns:"
2178 msgstr "欄(&C):"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2181 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2182 msgstr "調整大小到正確表格尺寸"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39
2186 msgid "Alignment"
2187 msgstr "對齊"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2190 msgid "Vertical alignment"
2191 msgstr "垂直對齊"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2194 msgid "&Vertical:"
2195 msgstr "垂直(&V):"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2198 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2199 msgstr "各攔水平對齊代號 (左,中,右)=(l,c,r)"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2202 msgid "&Horizontal:"
2203 msgstr "水平(&H):"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
2206 msgid "Decoration"
2207 msgstr "外圍裝飾"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2210 msgid "&Type:"
2211 msgstr "型態(&T):"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2214 msgid "decoration type / matrix border"
2215 msgstr "矩陣外圍的裝飾樣式 / 矩陣的括號"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2218 msgid "Document-specific layout information"
2219 msgstr "文件特定的 布局 資訊"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2222 msgid "&Validate"
2223 msgstr "驗證(&V)"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2226 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2227 msgid "Errors reported in terminal."
2228 msgstr "已於終端機內顯示錯誤報告."
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2231 #, fuzzy
2232 msgid "Convert"
2233 msgstr "格式轉換器"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2236 msgid "Input here the listings parameters"
2237 msgstr "在此輸入 listings 套件的參數"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
2240 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
2241 msgstr "LyX: 加入 BibTeX 資料庫"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
2244 msgid "Scan for new databases and styles"
2245 msgstr "掃描新的資料庫與樣式定義"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
2248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
2249 msgid "&Rescan"
2250 msgstr "重新掃描(&R)"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
2253 msgid "Enter BibTeX database name"
2254 msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
2257 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
2258 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
2259 #: src/CutAndPaste.cpp:365
2260 msgid "&Add"
2261 msgstr "加入(&A)"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
2264 msgid "Filter:"
2265 msgstr "篩選:"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
2268 msgid "Enter string to filter contents"
2269 msgstr "輸入字串以進行內容篩選"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
2272 msgid ""
2273 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
2274 "tables, and others)"
2275 msgstr "在可使用的目錄之間進行切換 (目錄, 圖目錄, 表目錄, 及其他目錄單)"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
2278 msgid "Update navigation tree"
2279 msgstr "更新巡覽樹"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
2282 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
2283 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
2284 msgid "..."
2285 msgstr "..."
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
2288 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
2289 msgstr "減少已選項目的巢套深度"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
2292 msgid "Increase nesting depth of selected item"
2293 msgstr "增加已選項目的巢套深度"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
2296 msgid "Move selected item down by one"
2297 msgstr "向下移動已選項目一格"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
2300 msgid "Move selected item up by one"
2301 msgstr "向上移動已選項目一格"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
2304 msgid "Sort"
2305 msgstr "排序"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
2308 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
2309 msgstr "嘗試保持已展開的節點不變的檢視模式"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
2312 msgid "Keep"
2313 msgstr "保持"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
2316 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
2317 msgstr "調整巡覽樹的深度"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
2320 msgid "Citation Style"
2321 msgstr "引用樣式"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
2324 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
2325 msgstr "使用 BibTeX 的預設數詞樣式"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
2328 msgid "&Default (numerical)"
2329 msgstr "預設(數詞)(&D)"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
2332 msgid ""
2333 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
2334 "parameters in document class options."
2335 msgstr ""
2336 "使用 natbib 樣式用於自然科學與藝術. \n"
2337 "若需設定其他參數, 設定在 文件類別->類別選項 裡."
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
2340 msgid "&Natbib"
2341 msgstr "自然科學與藝術文獻樣式(&Natbib)"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
2344 msgid "Natbib &style:"
2345 msgstr "Natbib 樣式(&s):"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
2348 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
2349 msgstr "使用 jurabib 法律文獻樣式於法律及人權文件"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
2352 msgid "&Jurabib"
2353 msgstr "法律文獻樣式(&Jurabib)"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
2356 #, fuzzy
2357 msgid "Bibliography Style"
2358 msgstr "參考書目條目"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
2361 #, fuzzy
2362 msgid "Default st&yle:"
2363 msgstr "預設印表機(&p):"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
2366 #, fuzzy
2367 msgid "Define the default BibTeX style"
2368 msgstr "選取 BibTeX 樣式"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
2371 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
2372 msgstr ""
2373 "如果您想要分段放置參考書目, 選取這個, 就可以放置多個參考書目. \n"
2374 "每個區段可以指定不同樣式的參考書目. \n"
2375 "請參考 bibtopic 套件說明文件"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
2378 msgid "S&ectioned bibliography"
2379 msgstr "分段放置參考書目(&e)"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
2382 msgid ""
2383 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
2384 msgstr "在此您可以定義其他的處理程式, 或輸入 BibTeX 的特定選項."
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
2387 msgid "Bibliography generation"
2388 msgstr "參考書目 產生器"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
2391 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
2392 msgid "&Processor:"
2393 msgstr "處理器(&P):"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
2396 msgid "Select a processor"
2397 msgstr "選取一個處理器"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2400 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
2401 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
2402 msgid "&Options:"
2403 msgstr "選項(&O):"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
2406 msgid ""
2407 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
2408 msgstr "定義選項, 例如: --min-crossrefs (請參考 BibTeX 文件)"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
2411 msgid "General Look && Feel"
2412 msgstr "一般外觀 && 感覺"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
2415 msgid "&User interface file:"
2416 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
2419 msgid "Bro&wse..."
2420 msgstr "瀏覽(&w)..."
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
2423 #, fuzzy
2424 msgid "&Icon set:"
2425 msgstr "圖示集(&I):"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
2428 msgid ""
2429 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
2430 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
2431 msgstr ""
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
2434 msgid "Use icons from system's &theme"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
2438 msgid "Context help"
2439 msgstr "工作區求助"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
2442 msgid ""
2443 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
2444 "the main work area of an edited document"
2445 msgstr "勾選此項, 會允許在主工作區編輯文件內, 自動顯示嵌框的幫助註解"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
2448 msgid "&Enable tool tips in main work area"
2449 msgstr "於主工作區中, 開啟工具提示功能(&E)"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
2452 msgid "Menus"
2453 msgstr "選單列"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
2456 msgid "&Maximum last files:"
2457 msgstr "最近使用檔數量(&M):"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
2460 msgid "The bibliography key"
2461 msgstr "參考書目鍵"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
2464 msgid "The label as it appears in the document"
2465 msgstr "如同出現在文件中的標籤"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
2468 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
2469 msgid "&Label:"
2470 msgstr "標籤(&L):"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
2473 msgid "&Key:"
2474 msgstr "鍵(&K):"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
2477 msgid "Keyboard"
2478 msgstr "鍵盤"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
2481 msgid "Use &keyboard map"
2482 msgstr "使用鍵盤對映(&K)"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
2485 msgid "&Primary:"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
2489 #, fuzzy
2490 msgid "S&econdary:"
2491 msgstr "第二組(&e):"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
2494 msgid ""
2495 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
2496 "time LyX is launched."
2497 msgstr ""
2498 "Mac OS X 與使用 emacs 有特別的鍵盤對應設定值. 下次啟動 LyX 時設定才會生效."
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
2501 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
2502 msgstr "請勿交換 Apple 與 Control 按鍵"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
2505 msgid "Mouse"
2506 msgstr "滑鼠"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:149
2509 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2510 msgstr "滑鼠滾輪的捲動速度(&W):"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:159
2513 msgid ""
2514 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2515 "speed it up, low values slow it down."
2516 msgstr "1.0 是標準的捲動速度. 大於 1.0 代表捲動加快, 小於 1.0 代表捲動較慢."
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:203
2519 msgid "Scroll wheel zoom"
2520 msgstr "以滑鼠滾輪縮放畫面"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
2523 msgid "Enable"
2524 msgstr "啟用, 設定搭配按鍵"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250
2527 msgid "Ctrl"
2528 msgstr "Ctrl"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:255
2531 msgid "Shift"
2532 msgstr "Shift"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
2535 msgid "Alt"
2536 msgstr "Alt"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
2539 msgid "FontUi"
2540 msgstr "字型使用介面"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
2543 msgid ""
2544 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2545 "LuaTeX)"
2546 msgstr ""
2547 "使用 OpenType 和 TrueType 字體, 搭配 fontspec 套件 (需要 XeTeX 或 LuaTeX)"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
2550 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2551 msgstr "使用 非-TeX 字型 (由 XeTeX/LuaTeX)(&U)"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
2554 msgid "&Default family:"
2555 msgstr "預設字族(&D):"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
2558 msgid "Select the default family for the document"
2559 msgstr "選擇文件的預設字族"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
2562 msgid "&Base Size:"
2563 msgstr "基本大小(&B):"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
2566 msgid "LaTe&X font encoding:"
2567 msgstr "LaTe&X 字型編碼:"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
2570 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2571 msgstr "指定字型編碼 (例: T1)."
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
2574 msgid "&Roman:"
2575 msgstr "羅馬體(&R):"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
2578 msgid "Select the roman (serif) typeface"
2579 msgstr "選擇 羅馬體 (有襯線 serif) 的字體"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
2582 msgid "&Sans Serif:"
2583 msgstr "無襯線(&S):"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
2586 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
2587 msgstr "選擇 無襯線 (Sans Serif) 的字體"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
2590 msgid "S&cale (%):"
2591 msgstr "比例(&c) (%):"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
2594 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2595 msgstr "調整無襯線字體的比例, 以符合基本字體的尺寸"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
2598 msgid "&Typewriter:"
2599 msgstr "打字體(&T):"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
2602 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
2603 msgstr "選擇 打字機字體 (字寬固定) 的字體"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
2606 msgid "Sc&ale (%):"
2607 msgstr "比例(&a) (%):"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
2610 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2611 msgstr "調整打字機字體的比例, 以符合基本字體的尺寸"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
2614 #, fuzzy
2615 msgid "&Math:"
2616 msgstr "數學"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
2619 #, fuzzy
2620 msgid "Select the math typeface"
2621 msgstr "選擇 羅馬體 (有襯線 serif) 的字體"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
2624 msgid "C&JK:"
2625 msgstr "C&JK:"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
2628 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2629 msgstr ""
2630 "輸入 CJK (Chinese, Japanese or Korean) 文件的基本字體\n"
2631 "繁體中文, 宋體: bsmi ; 楷體: bkai\n"
2632 "簡體中文, 宋體: gbsn ; 楷體: gkai\n"
2633 "日文: min"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
2636 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2637 msgstr "如果指定的字體有提供的話, 使用真實的小型大寫樣式"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
2640 msgid "Use true S&mall Caps"
2641 msgstr "使用真實的小型大寫(&m)"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
2644 msgid "Use old style instead of lining figures"
2645 msgstr ""
2646 "使用不齊線數字(又稱古風體數字, 數字高度會變動), 而非現代的 lining 樣式(數字同"
2647 "高)"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
2650 msgid "Use &Old Style Figures"
2651 msgstr "使用不齊線數字(&O)"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
2654 msgid "Font colors"
2655 msgstr "字型顏色"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
2658 msgid "Main text:"
2659 msgstr "主文字:"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
2662 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
2663 msgid "Click to change the color"
2664 msgstr "點擊以變更顏色"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
2667 msgid "Default..."
2668 msgstr "預設..."
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
2671 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
2672 msgid "Revert the color to the default"
2673 msgstr "恢復成預設的顏色"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
2676 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
2677 msgid "R&eset"
2678 msgstr "重置(&e)"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
2681 msgid "Greyed-out notes:"
2682 msgstr "灰色顯示註記:"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
2685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
2686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
2687 msgid "&Change..."
2688 msgstr "變更(&C)..."
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
2691 msgid "Background colors"
2692 msgstr "背景顏色"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
2695 msgid "Page:"
2696 msgstr "頁面:"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
2699 msgid "Shaded boxes:"
2700 msgstr "著色的方框:"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2703 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2704 msgstr "為 水平填充 選擇一個填充的樣式"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2707 msgid "..............."
2708 msgstr "..............."
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2711 msgid "________"
2712 msgstr "________"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2715 msgid "<-----------"
2716 msgstr "<-----------"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2719 msgid "----------->"
2720 msgstr "----------->"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2723 msgid "\\-----v-----/"
2724 msgstr "\\-----v-----/"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2727 msgid "/-----^-----\\"
2728 msgstr "/-----^-----\\"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2731 msgid "&Spacing:"
2732 msgstr "間隔(&S):"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2735 msgid "Supported spacing types"
2736 msgstr "支援的間隔類型"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2739 msgid "&Value:"
2740 msgstr "值(&V):"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2743 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2744 msgstr "自訂值. 需要間隔型態「自訂」."
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2747 msgid "&Fill Pattern:"
2748 msgstr "填滿樣式(&F):"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2751 msgid "&Protect:"
2752 msgstr "保護(&P):"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:221
2755 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2756 msgstr ""
2757 "保護空格的整體性, 不被斷行「截斷」. 空格前後的詞, 視為一體的 \n"
2758 "例如: I~am, I 與 am 之間的 ~ 代表保護的空格\n"
2759 "當 I am 排版到句尾時, 不會出現 I 一行, am 在下一行"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2762 msgid "Listing Parameters"
2763 msgstr "列出參數"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2766 msgid "C&aption:"
2767 msgstr "標題(&A):"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2770 msgid "La&bel:"
2771 msgstr "標籤(&B):"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2774 msgid "Mo&re parameters"
2775 msgstr "更多參數(&R)"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2778 msgid "Underline spaces in generated output"
2779 msgstr "所產生輸出中的底線空間"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2782 msgid "&Mark spaces in output"
2783 msgstr "輸出中的標記空間(&M)"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2786 msgid "Show LaTeX preview"
2787 msgstr "顯示 LaTeX 預覽"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2790 msgid "&Show preview"
2791 msgstr "顯示預覽(&S)"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2794 msgid "File name to include"
2795 msgstr "要包含的檔案名稱"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2798 msgid "&Include Type:"
2799 msgstr "包含型態(&I):"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
2802 msgid "Include"
2803 msgstr "包含"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
2806 msgid "Input"
2807 msgstr "輸入"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74
2810 msgid "Verbatim"
2811 msgstr "原樣呈現"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1196
2814 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1202
2815 msgid "Program Listing"
2816 msgstr "程式碼列表"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
2819 msgid "Select a file"
2820 msgstr "選取檔案"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2823 msgid "Edit the file"
2824 msgstr "編輯檔案"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2827 msgid "&Edit"
2828 msgstr "編輯(&E)"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2831 msgid "A&vailable:"
2832 msgstr "可用模組(&V):"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2835 msgid "De&lete"
2836 msgstr "刪除(&l)"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
2839 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
2840 msgid "&Up"
2841 msgstr "向上(&U)"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
2844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
2845 msgid "Do&wn"
2846 msgstr "向下(&w)"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2849 msgid "S&elected:"
2850 msgstr "選擇使用的(&e):"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
2853 msgid "&PATH prefix:"
2854 msgstr "&PATH 前綴:"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3352
2857 msgid ""
2858 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
2859 "variable.\n"
2860 "Use the OS native format."
2861 msgstr "指定那些應該 前置於 PATH 環境變數的目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
2864 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
2865 msgstr "TEX&INPUTS 前綴:"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3515
2868 msgid ""
2869 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
2870 "environment variable.\n"
2871 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
2872 msgstr ""
2873 "指定那些應該 前置於 TEXINPUTS 環境變數的目錄. \n"
2874 "輸入一個 '.' 代表目前的文件目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
2884 msgid "Browse..."
2885 msgstr "瀏覽..."
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
2888 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
2889 msgstr "同義詞字典(&h):"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2892 msgid "&Temporary directory:"
2893 msgstr "暫存目錄(&T):"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2896 msgid "Ly&XServer pipe:"
2897 msgstr "Ly&XServer 管道:"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2900 msgid "&Backup directory:"
2901 msgstr "備份目錄(&B):"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
2904 msgid "&Example files:"
2905 msgstr "範例檔(&E):"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
2908 msgid "&Document templates:"
2909 msgstr "文件模板(&D):"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
2912 msgid "&Working directory:"
2913 msgstr "工作目錄(&W):"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
2916 msgid "H&unspell dictionaries:"
2917 msgstr "H&unspell 字典:"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
2920 msgid "F&ormat:"
2921 msgstr "格式(&o):"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
2924 msgid "Select the output format"
2925 msgstr "選擇輸出格式"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
2928 msgid "Show the source as the master document gets it"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
2932 msgid "&Master's perspective"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
2936 msgid "Automatic update"
2937 msgstr "自動更新"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2940 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2941 msgid "&Update"
2942 msgstr "更新(&U)"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
2945 msgid "Current Paragraph"
2946 msgstr "目前段落"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
2949 msgid "Complete Source"
2950 msgstr "完整代碼"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
2953 msgid "Preamble Only"
2954 msgstr "只有前文"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
2957 msgid "Body Only"
2958 msgstr "只有內文"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2961 msgid "Output Format"
2962 msgstr "輸出格式"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2965 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2966 msgstr "指定預設的輸出格式 (供 檢視/更新 用)"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2969 msgid "De&fault Output Format:"
2970 msgstr "預設輸出格式(&f):"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2973 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2974 msgstr "允許 從編輯器的位置, 跳到輸出文件對應的位置, 反之亦然. (例, SyncTeX)"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2977 msgid "S&ynchronize with Output"
2978 msgstr "與輸出文件同步(&y)"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2981 msgid "C&ustom Macro:"
2982 msgstr "自訂巨集(&u):"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2985 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2986 msgstr "Custom LaTeX preamble macro"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2989 msgid "XHTML Output Options"
2990 msgstr "輸出 XHTML 選項"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2993 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2994 msgstr "是否要嚴格遵循 XHTML 1.1 規範."
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2997 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2998 msgstr "限制為 XHTML 1.1 (&S)"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
3001 msgid "&Math output:"
3002 msgstr "數學輸出(&M):"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
3005 msgid "Format to use for math output."
3006 msgstr "選擇數學式輸出時的格式."
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
3009 msgid "MathML"
3010 msgstr "MathML"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
3013 msgid "HTML"
3014 msgstr "HTML"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
3017 msgid "Images"
3018 msgstr "圖片"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
3021 #: lib/layouts/egs.layout:634 lib/languages:81
3022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
3023 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:228
3024 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
3025 msgid "LaTeX"
3026 msgstr "LaTeX"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
3029 msgid "Math &image scaling:"
3030 msgstr "圖片的縮放參數(&i):"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
3033 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3034 msgstr "數學式輸出成圖形時的縮放參數."
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Write CSS to File"
3039 msgstr "列印到檔案"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
3042 #, fuzzy
3043 msgid "All packages:"
3044 msgstr "套件"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Load a&utomatically"
3049 msgstr "自動地"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
3052 msgid "Load alwa&ys"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Do &not load"
3058 msgstr "文件尚未載入"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
3061 msgid "F&ile"
3062 msgstr "檔案(&i)"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
3065 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
3066 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
3067 msgid "Filename"
3068 msgstr "Filename 檔名"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
3071 msgid "&Draft"
3072 msgstr "草稿(&D)"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
3075 msgid "&Template"
3076 msgstr "模板(&T)"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
3079 msgid "Available templates"
3080 msgstr "可用模板"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
3083 msgid "LaTeX Options"
3084 msgstr "LaTeX 選項"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
3087 msgid "O&ption:"
3088 msgstr "選項(&p):"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
3091 msgid "Forma&t:"
3092 msgstr "格式(&t):"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
3095 msgid ""
3096 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
3097 "disabled at application level (see Preference dialog)."
3098 msgstr ""
3099 "允許 LyX 預覽這個素材; 只有在 即時預覽 功能沒有被關閉時才有用 (參考 工具->偏"
3100 "好設定 對話框)."
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
3103 msgid "&Show in LyX"
3104 msgstr "在 LyX 中顯示(&S)"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
3107 msgid "Si&ze and Rotation"
3108 msgstr "尺寸及旋轉(&z)"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
3111 msgid "Ori&gin:"
3112 msgstr "原點(&g):"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
3115 msgid "A&ngle:"
3116 msgstr "角度(&N):"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
3119 msgid "Scale"
3120 msgstr "伸縮"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
3123 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
3124 msgstr "以最大尺寸保持外觀比例"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
3127 msgid "Crop"
3128 msgstr "裁剪"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
3131 msgid "x"
3132 msgstr "x"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
3135 msgid "y"
3136 msgstr "y"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
3139 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
3140 msgstr "使用由文件類別所提供的邊界設定值"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
3143 msgid "&Default Margins"
3144 msgstr "預設邊界(&D)"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
3147 msgid "&Top:"
3148 msgstr "頂諯(&T):"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
3151 msgid "&Bottom:"
3152 msgstr "底部(&B):"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
3155 msgid "&Inner:"
3156 msgstr "內側(&I):"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
3159 msgid "O&uter:"
3160 msgstr "外側(&u):"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
3163 msgid "Head &sep:"
3164 msgstr "前端間隔(&s):"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
3167 msgid "Head &height:"
3168 msgstr "前端高度(&h):"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
3171 msgid "&Foot skip:"
3172 msgstr "末端跳過(&F):"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
3175 msgid "&Column Sep:"
3176 msgstr "欄距(&c):"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
3179 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
3180 #: lib/layouts/stdinsets.inc:422 lib/layouts/stdinsets.inc:425
3181 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/minimalistic.module:26
3182 msgid "URL"
3183 msgstr "URL"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
3186 msgid "&Target:"
3187 msgstr "目標(&T):"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
3190 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
3191 msgid "Name associated with the URL"
3192 msgstr "與 URL 相關聯的名稱"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
3195 msgid "Specify the link target"
3196 msgstr "指定連結目標的類型"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
3199 msgid "Link type"
3200 msgstr "連結類型"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
3203 msgid "Link to the web or to every other target"
3204 msgstr "連結到網站, 或是其他的目標"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
3207 msgid "&Web"
3208 msgstr "&Web"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
3211 msgid "Link to an email address"
3212 msgstr "連結到 email 電子郵件地址"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
3215 msgid "&Email"
3216 msgstr "&Email"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
3219 msgid "Link to a file"
3220 msgstr "連結到檔案"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
3223 msgid "&File"
3224 msgstr "檔案(&F)"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
3227 msgid "Language of the thesaurus"
3228 msgstr "設定使用何種語言的同義詞"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3231 msgid "Index entry"
3232 msgstr "索引項目"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3235 msgid "&Keyword:"
3236 msgstr "關鍵字(&K):"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
3239 msgid "Word to look up"
3240 msgstr "欲查詢的字"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
3243 msgid "L&ookup"
3244 msgstr "查找(&o)"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
3247 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3248 msgid "The selected entry"
3249 msgstr "已選取的項目"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
3252 msgid "&Selection:"
3253 msgstr "選擇(&S):"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
3256 msgid "Replace the entry with the selection"
3257 msgstr "以選擇置換項目"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
3260 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
3261 msgstr "點一下以選擇, 點兩下進行檢視."
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
3264 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3265 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
3268 msgid "DefSkip"
3269 msgstr "預設跳格"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
3272 msgid "SmallSkip"
3273 msgstr "小跳格"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
3276 msgid "MedSkip"
3277 msgstr "中跳格"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
3280 msgid "BigSkip"
3281 msgstr "大跳格"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
3284 msgid "VFill"
3285 msgstr "垂直填充"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
3288 msgid "Label Width"
3289 msgstr "標籤寬度"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
3292 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
3293 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3294 msgstr "此文字定義段落標籤的寬度"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
3297 msgid "Lo&ngest label"
3298 msgstr "最長的標籤(&n)"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
3301 msgid "Line &spacing"
3302 msgstr "列距(&s)"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1884
3305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
3306 msgid "Single"
3307 msgstr "一倍"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
3310 msgid "1.5"
3311 msgstr "1.5"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1890
3314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
3315 msgid "Double"
3316 msgstr "雙倍"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
3319 msgid "&Indent Paragraph"
3320 msgstr "縮排段落(&I)"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
3323 msgid "&Justified"
3324 msgstr "左右對齊(&J)"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3327 msgid "&Left"
3328 msgstr "左(&L)"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3331 msgid "C&enter"
3332 msgstr "中(&e)"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3335 msgid "Ri&ght"
3336 msgstr "右(&g)"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3339 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3340 msgstr "對此段落使用預設對齊方式, 不論它是什麼."
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3343 msgid "Paragraph's &Default"
3344 msgstr "使用段落的預設方式(&D)"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3347 msgid ""
3348 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3349 msgstr "如欲(透過 fontenc) 使用特定的文字編碼方式 (如 T1) 則勾選此項"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3352 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3353 msgstr "使用 LaTe&X 字型編碼:"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3356 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3357 msgstr "&DVI 檢視器紙張大小選項:"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3360 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3361 msgstr "可選的紙張大小旗標 (-paper), 可用於某些 DVI 檢視器"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3364 msgid "BibTeX command and options"
3365 msgstr "BibTeX 命令和選項"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3369 msgid "Processor for &Japanese:"
3370 msgstr "處理器 for &Japanese:"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3373 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3374 msgstr "指定給 pLaTeX (Japanese) 使用的 BibTeX 命令及選項"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
3377 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
3378 msgid "Index generation"
3379 msgstr "索引產生"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3382 msgid "Pr&ocessor:"
3383 msgstr "處理器(&o):"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
3386 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
3387 msgid "Op&tions:"
3388 msgstr "選項(&t):"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3391 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3392 msgstr "索引命令和選項 (makeindex, xindy)"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3395 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3396 msgstr "指定給 pLaTeX (Japanese) 的 索引命令和選項 (makeindex, xindy)"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3399 msgid "&Nomenclature command:"
3400 msgstr "術語命令(&N):"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3403 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3404 msgstr "針對術語做命令和選項 (通常是 makeindex)"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3407 msgid "Chec&kTeX command:"
3408 msgstr "Chec&kTeX 命令:"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3411 msgid "CheckTeX start options and flags"
3412 msgstr "CheckTeX 開始選項和旗標"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3415 #, fuzzy
3416 msgid ""
3417 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3418 "files.\n"
3419 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3420 "configure time.\n"
3421 "Warning: Your changes here will not be saved."
3422 msgstr ""
3423 "選擇是否 LyX 該輸出 Windows 或 Cygwin 的路徑樣式\n"
3424 "除非 TeX 引擎在 重新配置 的時候沒有正確的被偵測到\n"
3425 "否則不要改變預設值\n"
3426 "警告: 您在此做的變更不會被儲存."
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3429 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3430 msgstr "在 LaTeX 檔案中使用 Windows 路徑格式(&U)"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3433 msgid "Set class options to default on class change"
3434 msgstr "類別 (class) 變更時, 設定類別選項為預設值"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3437 msgid "R&eset class options when document class changes"
3438 msgstr "文件類別變更時, 重置類別選項(&e)"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
3441 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
3442 msgid "TeX Code: "
3443 msgstr "TeX 碼: "
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
3446 msgid "Match delimiter types"
3447 msgstr "媒合分隔符號類型"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
3450 msgid "&Keep matched"
3451 msgstr "保持媒合(&K)"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
3454 msgid "&Size:"
3455 msgstr "大小(&S):"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
3458 msgid "&Insert"
3459 msgstr "插入(&I)"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
3462 msgid "A&vailable Indexes:"
3463 msgstr "可用索引(&v):"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
3466 msgid "Select the index this entry should be listed in."
3467 msgstr "選擇將會列出此 索引項目 的 索引."
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
3470 msgid "Compare Revisions"
3471 msgstr "比較修訂"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
3474 msgid "&Revisions back"
3475 msgstr "回上個修訂(&R)"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
3478 msgid "&Between revisions"
3479 msgstr "修訂之間(&B)"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
3482 msgid "Old:"
3483 msgstr "舊:"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
3486 msgid "New:"
3487 msgstr "新:"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
3490 msgid "&New:[[branch]]"
3491 msgstr "新增(&N):"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
3494 msgid ""
3495 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
3496 "active."
3497 msgstr "當分支啟用時, 檔名前綴會自動加在輸出檔名的前方."
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
3500 msgid "Filename &Suffix"
3501 msgstr "檔名前綴(&S)"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
3504 msgid "Show undefined branches used in this document."
3505 msgstr "顯示此文件中已使用但未定義的分支."
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
3508 msgid "&Undefined Branches"
3509 msgstr "未定義的分支(&U)"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
3512 msgid "A&vailable Branches:"
3513 msgstr "可用的分支(&v):"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
3516 msgid "Toggle the selected branch"
3517 msgstr "切換選取的分支"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
3520 msgid "(&De)activate"
3521 msgstr "(禁)啟用(&D)"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
3524 msgid "Add a new branch to the list"
3525 msgstr "加入新的分支到清單"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
3528 msgid "Define or change background color"
3529 msgstr "定義或變更背景顏色"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
3532 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
3533 msgid "Alter Co&lor..."
3534 msgstr "改變顏色(&L)..."
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
3537 msgid "Remove the selected branch"
3538 msgstr "移除已選取的分支"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
3541 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4170
3542 #: src/Buffer.cpp:4183
3543 msgid "&Remove"
3544 msgstr "移除(&R)"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
3547 msgid "Change the name of the selected branch"
3548 msgstr "修改選取的分支名稱"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
3551 msgid "Re&name..."
3552 msgstr "重新命名(&n)..."
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
3555 msgid "&Quote Style:"
3556 msgstr "引言樣式(&Q):"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
3559 msgid "Encoding"
3560 msgstr "文件編碼"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
3563 msgid "Language &Default"
3564 msgstr "根據「語言」的預設值(&D)"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
3567 msgid "&Other:"
3568 msgstr "其他(&O):"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
3571 msgid "Language pac&kage:"
3572 msgstr "語言套件(&k):"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
3576 msgid "Select which language package LyX should use"
3577 msgstr "選擇 LyX 該使用哪一個語言套件"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3581 msgid ""
3582 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
3583 msgstr "輸入載入語言套件的 LaTeX 命令 (預設值: \\usepackage{babel} )"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3586 msgid "User &interface language:"
3587 msgstr "程式介面語言設定(&i):"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3590 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3591 msgstr "選擇使用者介面 (選單列, 對話框...) 顯示的語言"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3594 #, fuzzy
3595 msgid "Language &package:"
3596 msgstr "語言套件(&k):"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
3600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
3601 msgid "Automatic"
3602 msgstr "自動"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
3606 msgid "Always Babel"
3607 msgstr "總是 Babel"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
3611 msgid "None[[language package]]"
3612 msgstr "無"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3615 msgid "Command s&tart:"
3616 msgstr "起始命令(&t):"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3619 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3620 msgstr "輸入 LaTeX 的命令, 使得文件開始換到外國語言"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3623 msgid "Command e&nd:"
3624 msgstr "結束命令(&n):"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3627 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3628 msgstr "輸入 LaTeX 的命令, 結束文件換到外國語言的部份"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Default Decimal &Separator:"
3633 msgstr "對齊小數分隔符"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Default length &unit:"
3638 msgstr "預設小數點形式(&P):"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3641 msgid ""
3642 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3643 "the language package)"
3644 msgstr "勾選此項則語言設定為全域的 (對整個文件類型), 而不是區域的 (對語言套件)"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
3647 msgid "Set languages &globally"
3648 msgstr "語言設定為全域的 (&global)"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3651 msgid ""
3652 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3653 "command"
3654 msgstr "如果勾選, 則文件的語言, 不須由語言切換命令來明確設定開始"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3657 msgid "Auto &begin"
3658 msgstr "自動開始(&b)"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3661 msgid ""
3662 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3663 "switch command"
3664 msgstr "如果勾選, 則文件的語言, 不須由語言切換命令來明確設定結束"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3667 msgid "Auto &end"
3668 msgstr "自動結束(&e)"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3671 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3672 msgstr "勾選後, 會在工作區以顯著記號, 標示外國語言部份"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3675 msgid "Mark &foreign languages"
3676 msgstr "標記外國語言(&f)"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
3679 msgid "Right-to-left language support"
3680 msgstr "支援從右到左書寫的語言"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228 src/LyXRC.cpp:3442
3683 msgid ""
3684 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3685 msgstr ""
3686 "選取啟用支援從右到左 (right-to-left) 的語言集 (例如:希伯來語、阿拉伯語)."
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
3689 #, fuzzy
3690 msgid "Enable &RTL support"
3691 msgstr "啟用 RTL 支援 (&p)"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
3694 msgid "Cursor movement:"
3695 msgstr "游標移動:"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
3698 msgid "&Logical"
3699 msgstr "邏輯式 (&Logical)"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
3702 msgid "&Visual"
3703 msgstr "視覺式 (&Visual)"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
3706 msgid "Information Type:"
3707 msgstr "資訊類型:"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
3710 msgid "Information Name:"
3711 msgstr "資訊名稱:"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3714 msgid "Unit of width value"
3715 msgstr "寬度的單位"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3718 msgid "number of needed lines"
3719 msgstr "需要的列數"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3722 msgid "use number of lines"
3723 msgstr "設定做文繞圖的列數(不打勾代表由程式自動判斷)"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3726 msgid "&Line span:"
3727 msgstr "跨列(&L):"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266
3730 msgid "Width value"
3731 msgstr "寬度值"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3734 msgid "Outer (default)"
3735 msgstr "外側 (預設)"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3738 msgid "Inner"
3739 msgstr "內側"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3742 msgid "use overhang"
3743 msgstr "使圖框的水平方向 凸出(正值) 或 內縮(負值) 一般的文字範圍"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3746 msgid "Over&hang:"
3747 msgstr "Over&hang:"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3750 msgid "Overhang value"
3751 msgstr "Overhang 值"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3754 msgid "Unit of overhang value"
3755 msgstr "overhang 值的單位"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3758 msgid "Check this to allow flexible placement"
3759 msgstr "此項打勾, 代表允許彈性的放置文繞圖框"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3762 msgid "Allow &floating"
3763 msgstr "允許浮動(&f)"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29
3766 msgid "Check this if the box should break across pages"
3767 msgstr "如果方框內容會被分割跨頁的話, 選取這個"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
3770 msgid "Allow &page breaks"
3771 msgstr "允許跨頁(&p)"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175
3774 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
3775 msgstr "水平對齊方框內部的內容"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
3778 msgid "Stretch"
3779 msgstr "擴展"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165
3782 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
3783 msgstr "垂直對齊方框內部的內容"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142
3786 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
3787 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
3790 msgid "&Box:"
3791 msgstr "框(&B):"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155
3794 msgid "Co&ntent:"
3795 msgstr "內容(&N):"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
3798 msgid "Vertical"
3799 msgstr "垂直"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
3802 msgid "Horizontal"
3803 msgstr "水平"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
3806 msgid "Inner Bo&x:"
3807 msgstr "內框(&X):"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
3810 msgid "&Decoration:"
3811 msgstr "裝飾(&D):"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259
3814 msgid "Height value"
3815 msgstr "高度值"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
3818 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
3819 msgstr "內框 -- 固定寬度 & 分列符號所需"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
3822 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/insets/InsetBox.cpp:136
3823 msgid "Parbox"
3824 msgstr "Parbox"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
3827 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
3828 msgid "Minipage"
3829 msgstr "Minipage"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295
3832 msgid "Supported box types"
3833 msgstr "支援的框類型"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
3836 msgid "&Available branches:"
3837 msgstr "可用的分支(&A):"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
3840 msgid "Select your branch"
3841 msgstr "選取您的分支"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
3844 msgid "Reset to the default settings for the document class"
3845 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
3848 msgid "Use Class Defaults"
3849 msgstr "使用類別預設"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
3852 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
3853 msgstr "儲存設定值為 LyX 的預設文件設定值"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
3856 msgid "Save as Document Defaults"
3857 msgstr "以文件預設值儲存"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
3860 msgid "For more information, refer to the complete log."
3861 msgstr "參考完整紀錄檔, 可以獲取更多資訊."
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
3864 msgid "&Errors:"
3865 msgstr "錯誤(&E):"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
3868 msgid "Description:"
3869 msgstr "描述:"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
3872 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
3873 msgstr "開啟 LaTeX 紀錄檔對話框"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
3876 msgid "View Complete &Log..."
3877 msgstr "檢視完整紀錄(&L)..."
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3880 msgid "Sans Seri&f:"
3881 msgstr "無襯線(&f):"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3884 msgid "T&ypewriter:"
3885 msgstr "打字體(&y):"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3888 msgid "R&oman:"
3889 msgstr "羅馬體(&o):"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3892 msgid "&Zoom %:"
3893 msgstr "縮放(&Z) %:"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3896 msgid "Font Sizes"
3897 msgstr "字型大小"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3900 msgid "&Large:"
3901 msgstr "大(&Large):"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3904 msgid "&Larger:"
3905 msgstr "較大(&Larger):"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3908 msgid "&Largest:"
3909 msgstr "最大(&Largest):"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3912 msgid "&Huge:"
3913 msgstr "巨大(&Huge):"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3916 msgid "&Hugest:"
3917 msgstr "極巨(&Hugest):"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3920 msgid "S&mallest:"
3921 msgstr "最小(S&mallest):"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3924 msgid "S&maller:"
3925 msgstr "較小(S&maller):"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3928 msgid "S&mall:"
3929 msgstr "小(S&mall):"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3932 msgid "&Normal:"
3933 msgstr "一般(&Normal):"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3936 msgid "&Tiny:"
3937 msgstr "微小(&Tiny):"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3940 msgid ""
3941 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3942 "of fonts"
3943 msgstr "勾選此項可以增進效能, 但可能會降低螢幕呈現字體的品質"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3946 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3947 msgstr "使用 pixmap 快取以加快字體顯示速度(&U)"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3950 msgid "Display &Graphics"
3951 msgstr "顯示圖片(&G)"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3954 msgid "Instant &Preview:"
3955 msgstr "即時預覽(&P):"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
3959 msgid "Off"
3960 msgstr "關閉"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3963 msgid "No math"
3964 msgstr "無數學"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3967 msgid "On"
3968 msgstr "開"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3971 msgid "Preview Si&ze:"
3972 msgstr "預覽尺寸(&z):"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3975 msgid "Factor for the preview size"
3976 msgstr "預覽尺寸的縮放倍率"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3979 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3980 msgstr "在螢幕上, 顯示段落結束符號 (pilcrow)."
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3983 msgid "&Mark end of paragraphs"
3984 msgstr "顯示段落結束符(&M)"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3987 msgid "&Use hyperref support"
3988 msgstr "使用 hyperref 套件支援(&U)"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3991 msgid "&General"
3992 msgstr "一般(&G)"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3995 msgid "Header Information"
3996 msgstr "PDF 檔案標頭資訊"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3999 msgid "&Title:"
4000 msgstr "標題(&T):"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
4003 msgid "&Author:"
4004 msgstr "作者(&A):"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
4007 msgid "&Subject:"
4008 msgstr "主題(&S):"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
4011 msgid "&Keywords:"
4012 msgstr "關鍵字(&K):"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
4015 msgid ""
4016 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
4017 msgstr "如果欄位空白, 自動從適當的環境變數中擷取標題及作者資訊填入欄位"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
4020 msgid "Automatically fi&ll header"
4021 msgstr "自動填寫標頭資訊(&l)"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
4024 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
4025 msgstr "開啟 PDF 立刻進行全螢幕模式"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
4028 msgid "Load in &fullscreen mode"
4029 msgstr "以全螢幕模式開啟 PDF 文件(&f)"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
4032 msgid "H&yperlinks"
4033 msgstr "超連結(&y)"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
4036 msgid "Allows link text to break across lines."
4037 msgstr "允許超連結的文字進行斷行."
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
4040 msgid "B&reak links over lines"
4041 msgstr "折斷超過行寬的超連結(&r)"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
4044 msgid "No &frames around links"
4045 msgstr "超連結沒有包圍框(&f)"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
4048 msgid "C&olor links"
4049 msgstr "超連結顏色(&o)"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
4052 msgid "Bibliographical backreferences"
4053 msgstr "參考書目加入 反向參考 超連結"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
4056 msgid "B&ackreferences:"
4057 msgstr "反向參考回到(&a):"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
4060 msgid "&Bookmarks"
4061 msgstr "書籤(&B)"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
4064 #, fuzzy
4065 msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
4066 msgstr "製作書籤(&e)"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
4069 msgid "&Numbered bookmarks"
4070 msgstr "將書籤編號(&N)"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
4073 #, fuzzy
4074 msgid "&Open bookmark tree"
4075 msgstr "開啟書籤(&O)"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
4078 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
4079 msgid "&Level:"
4080 msgstr "等級(&L):"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
4083 msgid "Number of levels"
4084 msgstr "層次數量"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
4087 msgid "Additional o&ptions"
4088 msgstr "額外選項(&p)"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
4091 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
4092 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
4095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2845
4096 msgid "&Save"
4097 msgstr "儲存(&S)"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
4100 msgid "Printer Command Options"
4101 msgstr "列印命令選項"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
4104 msgid "Extension to be used when printing to file."
4105 msgstr "列印到檔案時所用的延伸功能."
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
4108 msgid "File ex&tension:"
4109 msgstr "副檔名(&t):"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
4112 msgid "Option used to print to a file."
4113 msgstr "用來列印到檔案的選項."
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
4116 msgid "Print to &file:"
4117 msgstr "列印到檔案(&f):"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
4120 msgid "Option used to print to non-default printer."
4121 msgstr "列印到非預設印表機所用的選項."
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
4124 msgid "Set &printer:"
4125 msgstr "設定印表機(&p):"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
4128 msgid "Option used with spool command to set printer."
4129 msgstr "與設定印表機的暫存命令一同使用的選項."
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
4132 msgid "Spool &printer:"
4133 msgstr "排存(Spool)印表機(&p):"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
4136 msgid ""
4137 "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
4138 msgstr ""
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
4141 msgid "Spool co&mmand:"
4142 msgstr "排存(Spool)命令(&m):"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
4145 msgid "Option used to reverse page order."
4146 msgstr "反向頁面排序所用的選項."
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
4149 msgid "Re&verse pages:"
4150 msgstr "反向頁面(&v):"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
4153 msgid "Lan&dscape:"
4154 msgstr "橫印(&d):"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
4157 msgid "&Number of copies:"
4158 msgstr "複本數量(&N):"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
4161 msgid "Option used to set number of copies."
4162 msgstr "指定複本數量所用的選項."
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
4165 msgid "Option used to print a range of pages."
4166 msgstr "列印某範圍頁面的選項."
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
4169 msgid "Co&llated:"
4170 msgstr "排序(&l):"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
4173 msgid "Pa&ge range:"
4174 msgstr "頁面範圍(&g):"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
4177 msgid "Option used to collate multiple copies."
4178 msgstr "用來排序多重份數的選項."
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
4181 msgid "&Odd pages:"
4182 msgstr "奇數頁面(&O):"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
4185 msgid "&Even pages:"
4186 msgstr "偶數頁面(&E):"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
4189 msgid "Paper t&ype:"
4190 msgstr "紙張型態(&y):"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
4193 msgid "Paper si&ze:"
4194 msgstr "紙張大小(&z):"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
4197 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
4198 msgstr "您會與印表機命令一起使用的任何其他選項."
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
4201 msgid "E&xtra options:"
4202 msgstr "其他選項(&x):"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
4205 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
4206 msgstr "自訂輸出到給定的印表機. 專家選項."
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
4209 msgid ""
4210 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
4211 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
4212 "printers."
4213 msgstr ""
4214 "通常, 只有如果您是使用 dvips 做為您的印表機命令, 而且對於所有印表機, 您都有安"
4215 "裝 config.<printer> 檔案, 才需要勾選它."
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
4218 msgid "Adapt &output to printer"
4219 msgstr "適配輸出 到印表機(&o)"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
4222 msgid "Name of the default printer"
4223 msgstr "預設的印表機名稱"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
4226 msgid "Default &printer:"
4227 msgstr "預設印表機(&p):"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
4230 msgid "Printer co&mmand:"
4231 msgstr "印表機命令(&m):"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
4234 msgid "&Font:"
4235 msgstr "字型(&F):"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
4238 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
4239 msgid "Si&ze:"
4240 msgstr "大小(&z):"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
4243 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
4244 msgid "Tiny"
4245 msgstr "微小,Tiny"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
4248 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
4249 msgid "Smallest"
4250 msgstr "最小,Smallest"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
4253 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
4254 msgid "Smaller"
4255 msgstr "較小,Smaller"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
4258 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
4259 msgid "Small"
4260 msgstr "小,Small"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
4263 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
4264 msgid "Normal"
4265 msgstr "一般"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
4268 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
4269 msgid "Large"
4270 msgstr "大, Large"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
4273 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
4274 msgid "Larger"
4275 msgstr "較大, Larger"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
4278 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
4279 msgid "Largest"
4280 msgstr "更大, Largest"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
4283 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
4284 msgid "Huge"
4285 msgstr "巨大, Huge"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
4288 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
4289 msgid "Huger"
4290 msgstr "特大, Huger"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
4293 msgid "&Custom Bullet:"
4294 msgstr "自訂分項符號(&C):"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
4297 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
4298 msgid "Font family"
4299 msgstr "字族"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
4302 msgid "&Family:"
4303 msgstr "字族(&F):"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
4306 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
4307 msgid "Font shape"
4308 msgstr "字型形狀"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
4311 msgid "S&hape:"
4312 msgstr "形狀(&H):"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
4315 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
4316 msgid "Font series"
4317 msgstr "字型系列"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
4320 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
4321 msgid "Font color"
4322 msgstr "字型顏色"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
4325 msgid "&Series:"
4326 msgstr "系列(&S):"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
4329 msgid "&Color:"
4330 msgstr "顏色(&C):"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
4333 msgid "Never Toggled"
4334 msgstr "手動切換"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
4337 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
4338 msgid "Font size"
4339 msgstr "字型大小"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
4342 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
4343 msgid "Other font settings"
4344 msgstr "其他字型設定值"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
4347 msgid "Always Toggled"
4348 msgstr "總是切換"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
4351 msgid "&Misc:"
4352 msgstr "其他(&M):"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
4355 msgid "toggle font on all of the above"
4356 msgstr "將以上所有項目都做字型切換"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
4359 msgid "&Toggle all"
4360 msgstr "切換所有(&T)"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
4363 msgid "Apply each change automatically"
4364 msgstr "自動地套用每個變更"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
4367 msgid "Apply changes &immediately"
4368 msgstr "立即套用變更(&i)"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4371 msgid "Separate paragraphs with"
4372 msgstr "分隔段落的方法"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4375 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4376 msgstr "縮排接續的段落"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4379 msgid "&Indentation:"
4380 msgstr "縮排(&I):"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4383 msgid "Size of the indentation"
4384 msgstr "縮排的距離"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4387 msgid "&Vertical space:"
4388 msgstr "垂直間格(&V):"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4391 msgid "Size of the vertical space"
4392 msgstr "垂直間隔的距離"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4395 msgid "Spacing"
4396 msgstr "間隔"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4399 msgid "&Line spacing:"
4400 msgstr "列距(&L):"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4403 msgid "Spacing type"
4404 msgstr "間隔的類型"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4407 msgid "Number of lines"
4408 msgstr "輸入一列列高的倍數, 例:1.25 代表列距為 1.25 倍列高"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4411 msgid "Format text into two columns"
4412 msgstr "將文字格式化為兩欄"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4415 msgid "Two-&column document"
4416 msgstr "兩欄式文件(&c)"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4419 msgid ""
4420 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4421 "justified in the output)"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4425 msgid "Use &justification in LyX work area"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
4429 msgid "Output &line length:"
4430 msgstr "輸出列長度(&l):"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3112
4433 msgid ""
4434 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4435 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4436 "paragraphs are separated by a blank line."
4437 msgstr ""
4438 "純文字/LaTeX/SGML 檔案的最大匯出列長. 如果設定為 0, 段落將輸出於單列之中;如"
4439 "果列長 > 0, 段落則以空白列分隔."
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
4442 msgid "&Date format:"
4443 msgstr "日期格式(&D):"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
4446 msgid "Date format for strftime output"
4447 msgstr "用於 strftime 輸出的日期格式"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
4450 msgid "&Overwrite on export:"
4451 msgstr "匯出時覆寫檔案(&O):"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
4454 msgid "Ask permission"
4455 msgstr "詢問是否允許"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
4458 msgid "Main file only"
4459 msgstr "只有主檔案"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
4462 msgid "All files"
4463 msgstr "所有檔案"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
4466 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4467 msgstr "當匯出時, 遇到匯出的檔案已經存在時, 該如何處理覆寫動作."
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
4470 msgid "Forward search"
4471 msgstr "向下搜尋"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
4474 msgid "DV&I command:"
4475 msgstr "DV&I 命令:"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
4478 msgid "&PDF command:"
4479 msgstr "&PDF 命令:"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4482 msgid "Close this dialog"
4483 msgstr "關閉此對話框"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4486 msgid "Rebuild the file lists"
4487 msgstr "重建檔案清單"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4490 msgid ""
4491 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4492 msgstr "顯示標記檔案的內容. 只有檔案同時顯示路徑時才有可能"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4495 msgid "&View"
4496 msgstr "檢視(&V)"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4499 msgid "Selected classes or styles"
4500 msgstr "已選取的類別或樣式"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4503 msgid "LaTeX classes"
4504 msgstr "LaTeX 類別"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4507 msgid "LaTeX styles"
4508 msgstr "LaTeX 樣式"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4511 msgid "BibTeX styles"
4512 msgstr "BibTeX 樣式"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4515 #, fuzzy
4516 msgid "BibTeX databases"
4517 msgstr "使用的 BibTeX 資料庫"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4520 msgid "Toggles view of the file list"
4521 msgstr "切換檔案清單的檢視"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4524 msgid "Show &path"
4525 msgstr "顯示路徑(&P)"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
4528 msgid "The BibTeX style"
4529 msgstr "BibTeX 樣式"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
4532 msgid "St&yle"
4533 msgstr "樣式(&y)"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
4536 msgid "Choose a style file"
4537 msgstr "選擇樣式檔案"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
4540 msgid "This bibliography section contains..."
4541 msgstr "此參考書目區段含有..."
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
4544 msgid "&Content:"
4545 msgstr "目錄(&C):"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
4548 msgid "all cited references"
4549 msgstr "所有被引用的參考資料"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
4552 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
4553 msgid "all uncited references"
4554 msgstr "所有未被引用的參考資料"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
4557 msgid "all references"
4558 msgstr "所有參考資料"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
4561 msgid "Add bibliography to the table of contents"
4562 msgstr "將參考文獻加入目錄中"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
4565 msgid "Add bibliography to &TOC"
4566 msgstr "加入參考書目到內容表(&T)"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
4569 msgid "Move the selected database downwards in the list"
4570 msgstr "往下移動選取的資料庫"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
4573 msgid "Move the selected database upwards in the list"
4574 msgstr "往上移動選取的資料庫"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
4577 msgid "BibTeX database to use"
4578 msgstr "使用的 BibTeX 資料庫"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
4581 msgid "Databa&ses"
4582 msgstr "資料庫(&S)"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
4585 msgid "Add a BibTeX database file"
4586 msgstr "加入 BibTeX 資料庫檔案"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
4589 msgid "&Add..."
4590 msgstr "加入(&A)..."
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
4593 msgid "Remove the selected database"
4594 msgstr "移除已選取的資料庫"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
4597 msgid "&Delete"
4598 msgstr "刪除(&D)"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4601 msgid "La&bels in:"
4602 msgstr "標籤位於(&B):"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4605 msgid "&References"
4606 msgstr "參考(&R)"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4609 msgid "Fil&ter:"
4610 msgstr "過濾(&t):"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4613 msgid "Enter string to filter the label list"
4614 msgstr "輸入字串以過濾標籤清單"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4617 msgid "Filter case-sensitively"
4618 msgstr "過濾大小寫完全相符的條件"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4621 msgid "Case-sensiti&ve"
4622 msgstr "大小寫相符(&v)"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4625 msgid ""
4626 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4627 "sensitive option is checked)"
4628 msgstr ""
4629 "按照字母順序排序標籤 (除非旁邊的「大小寫有關」選項被勾選, 否則排序順序與大小"
4630 "寫無關)"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4633 msgid "&Sort"
4634 msgstr "排序(&S)"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4637 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4638 msgstr "排序順序與大小寫有關"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4641 msgid "Cas&e-sensitive"
4642 msgstr "大小寫有關(&e)"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4645 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4646 msgstr "按照標籤的前綴進行群組 (例: \"sec:\")"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4649 msgid "Grou&p"
4650 msgstr "群組(&p)"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4653 msgid "&Go to Label"
4654 msgstr "前往標籤(&G)"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4657 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4658 msgstr ""
4659 "在輸出中出現的對照參考的格式.\n"
4660 " <reference> 代表參照的內容. <page> 代表參照內容所在的頁數\n"
4661 " 例如:第1章標題「起源」\n"
4662 " 「格式化的參考」則會印出「第1章」;\n"
4663 " 「文字化的參考」則會印出 「起源」"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4666 msgid "<reference>"
4667 msgstr "<reference>"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4670 msgid "(<reference>)"
4671 msgstr "(<reference>)"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4674 msgid "<page>"
4675 msgstr "<page>"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4678 msgid "on page <page>"
4679 msgstr "on page <page>"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4682 msgid "<reference> on page <page>"
4683 msgstr "<reference> on page <page>"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4686 msgid "Formatted reference"
4687 msgstr "格式化的參考"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4690 msgid "Textual reference"
4691 msgstr "文字化的參考"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4694 msgid "Update the label list"
4695 msgstr "更新標籤清單"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4698 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4699 msgstr "大小寫有關(&s)"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4702 msgid "Match w&hole words only"
4703 msgstr "只搜尋完全相同的字(&h)"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
4706 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
4707 msgstr "按 Enter 進行搜尋, 或點一下 Go!"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
4710 msgid "Log &Type:"
4711 msgstr "紀錄類型(&T):"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
4714 msgid "Update the display"
4715 msgstr "更新顯示"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
4718 msgid "Copy to Clip&board"
4719 msgstr "複製到剪貼簿(&b)"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
4722 msgid "&Go!"
4723 msgstr "&Go!"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
4726 msgid "Jump to the next warning message."
4727 msgstr "跳到下一個警告訊息."
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
4730 msgid "Next &Warning"
4731 msgstr "下個警告訊息(&W)"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
4734 msgid "Jump to the next error message."
4735 msgstr "跳到下一個錯誤訊息."
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
4738 msgid "Next &Error"
4739 msgstr "下個錯誤訊息(&E)"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
4742 msgid "A&vailable Citations:"
4743 msgstr "可用的引用(&V):"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
4746 msgid "S&elected Citations:"
4747 msgstr "已選取的引用(&e):"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
4750 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
4751 msgstr "點一下 或 按 Enter 將選擇的引用加到清單中"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
4754 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
4755 msgstr "點一下 或 按 Delete 鍵 將選擇的引用從清單中移除"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
4758 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
4759 msgstr "向上移動選取的引用 (Ctrl-Up)"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
4762 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
4763 msgstr "向下移動選取的引用 (Ctrl-Down)"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
4766 msgid "App&ly"
4767 msgstr "套用(&l)"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
4770 msgid "Formatting"
4771 msgstr "格式"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
4774 msgid "Citation st&yle:"
4775 msgstr "引用樣式(&y):"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
4778 msgid "Natbib citation style to use"
4779 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
4782 msgid "Text &before:"
4783 msgstr "引用之前(&B):"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
4786 msgid "Text to place before citation"
4787 msgstr "置於引用之前的文字"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
4790 msgid "Text a&fter:"
4791 msgstr "引用之後(&f):"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
4794 msgid "Text to place after citation"
4795 msgstr "置於引用之後的文字"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
4798 msgid "List all authors"
4799 msgstr "列出所有作者"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
4802 msgid "Full aut&hor list"
4803 msgstr "全部作者清單(&H)"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
4806 msgid "Force upper case in citation"
4807 msgstr "在引用中強制大寫"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
4810 msgid "Force u&pper case"
4811 msgstr "強制大寫(&p)"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
4814 msgid "Search Citation"
4815 msgstr "搜尋引用"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
4818 msgid "Searc&h:"
4819 msgstr "搜尋(&h):"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
4822 msgid ""
4823 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
4824 msgstr "輸入欲搜尋的文字, 並按下 Enter 或點一下 開始進行搜尋"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
4827 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
4828 msgstr "在搜尋框中點一下 或 按 Enter 進行搜尋"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
4831 msgid "&Search"
4832 msgstr "搜尋(&S)"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
4835 msgid "Search field:"
4836 msgstr "搜尋欄位:"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
4839 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
4840 msgid "All fields"
4841 msgstr "所有欄位"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
4844 msgid "Regular e&xpression"
4845 msgstr "正規表示式(&x)"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
4848 msgid "Case se&nsitive"
4849 msgstr "大小寫相符(&n)"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
4852 msgid "Entry types:"
4853 msgstr "條目類型:"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
4856 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
4857 msgid "All entry types"
4858 msgstr "全部條目類型"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
4861 msgid "Search as you &type"
4862 msgstr "依照輸入的搜尋(&t)"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
4865 msgid ""
4866 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
4867 msgstr "在這裡你可以定義其他的索引處理器, 並且指定選項."
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
4870 msgid "Define program options of the selected processor."
4871 msgstr "為已選擇的處理器定義程式選項."
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
4874 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
4875 msgstr "如果你需要多個索引(例: \"人名索引\"), 請勾選此項"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
4878 msgid "&Use multiple indexes"
4879 msgstr "使用多個索引(&U)"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
4882 msgid "&New:[[index]]"
4883 msgstr "新增(&N):"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
4886 msgid ""
4887 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
4888 msgstr "輸入希望的索引名稱 (例: \"姓名索引\"), 再點 \"加入\" 即可"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
4891 msgid "Add a new index to the list"
4892 msgstr "加入新的索引到清單"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
4895 msgid "Remove the selected index"
4896 msgstr "移除選取的索引"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
4899 msgid "Rename the selected index"
4900 msgstr "重新命名選取的索引"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
4903 msgid "R&ename..."
4904 msgstr "重新命名(&e)..."
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
4907 msgid "Define or change button color"
4908 msgstr "定義或變更按鈕顏色"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
4911 msgid "In Math"
4912 msgstr "在數學模式中"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
4915 msgid ""
4916 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
4917 "delay."
4918 msgstr ""
4919 "經過設定的延遲時間後, 於數學模式中, 自動顯示灰色的建議完整名稱於游標右側."
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
4922 msgid "Automatic in&line completion"
4923 msgstr "行內自動顯示補齊名稱(&l)"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
4926 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
4927 msgstr "在數學模式中,延遲一段設定的時間後, 即跳出提示選單."
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
4930 msgid "Automatic p&opup"
4931 msgstr "自動跳出提示選單(&o)"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
4934 msgid "Autoco&rrection"
4935 msgstr "自動修正(&r)"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
4938 msgid "In Text"
4939 msgstr "在文字模式中"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
4942 msgid ""
4943 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
4944 "delay."
4945 msgstr ""
4946 "經過設定的延遲時間後, 於文字模式中, 自動顯示灰色的建議完整名稱於游標右側."
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
4949 msgid "Automatic &inline completion"
4950 msgstr "行內自動顯示補齊名稱(&i)"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
4953 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
4954 msgstr "在文字模式中,延遲一段設定的時間後, 即跳出提示選單."
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
4957 msgid "Automatic &popup"
4958 msgstr "自動跳出提示選單(&p)"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
4961 msgid ""
4962 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
4963 "mode."
4964 msgstr "文字模式中, 如果自動補齊功能有作用, 則在游標處顯示一個小三角形."
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
4967 msgid "Cursor i&ndicator"
4968 msgstr "游標處提示(&n)"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
4971 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
4972 msgid "General"
4973 msgstr "一般"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
4976 msgid ""
4977 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
4978 "if it is available."
4979 msgstr ""
4980 "游標靜止這一段時間之後, 如果有找到可以行內補齊的名稱, 則於行內以灰色字顯示一"
4981 "個名稱."
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
4984 msgid "s inline completion dela&y"
4985 msgstr "秒 後, 做行內補齊(&y)"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
4988 msgid ""
4989 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4990 "if it is available."
4991 msgstr ""
4992 "游標靜止這一段時間之後, 如果有找到可以補齊的名稱, 則跳出提示選單顯示所有名稱."
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
4995 msgid "s popup d&elay"
4996 msgstr "秒 後, 跳出提示選單(&y)"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
4999 msgid "."
5000 msgstr ""
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
5003 msgid "Minimum word length for completion"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
5007 msgid ""
5008 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
5009 "It will be shown right away."
5010 msgstr ""
5011 "當按下 Tab 鍵後, 如果補齊名稱有許多項吻合, 則隨即跳出提示選單, 不進行延遲. \n"
5012 "(需要關閉行內補齊功能, 或「行內補齊的延遲時間 > 跳出提示選單的延遲時間」才看"
5013 "得出作用)."
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
5016 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
5017 msgstr "當補齊名稱不只一個時, 直接跳出提示選單而不進行延遲(&w)"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
5020 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
5021 msgstr "截斷太長的補齊名稱, 以 \"...\" 代替."
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
5024 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
5025 msgstr "使用 \"...\" 表示截斷後的補齊名稱(&U)"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
5028 msgid "Change:"
5029 msgstr "變更:"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
5032 msgid "Go to previous change"
5033 msgstr "前往前一個變更"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
5036 msgid "&Previous change"
5037 msgstr "前一個變更(&N)"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
5040 msgid "Go to next change"
5041 msgstr "前往下一個變更"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
5044 msgid "&Next change"
5045 msgstr "下一個變更(&N)"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
5048 msgid "Accept this change"
5049 msgstr "接受此變更"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
5052 msgid "&Accept"
5053 msgstr "接受(&A)"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
5056 msgid "Reject this change"
5057 msgstr "拒絕此變更"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
5060 msgid "&Reject"
5061 msgstr "拒絕(&R)"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
5064 msgid "LyX internal only"
5065 msgstr "只有 LyX 內部"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
5068 msgid "LyX &Note"
5069 msgstr "LyX 註記(&N)"
5070
5071 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
5072 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
5073 msgstr "匯出至 LaTeX/Docbook 但是不列印"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
5076 msgid "&Comment"
5077 msgstr "註釋(&C)"
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
5080 msgid "Print as grey text"
5081 msgstr "以灰色文字印出"
5082
5083 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
5084 msgid "&Greyed out"
5085 msgstr "灰色顯示(&G)"
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
5088 msgid "Master Document Output"
5089 msgstr "主文件輸出"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
5092 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
5093 msgstr "只輸出選取的子文件"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
5096 msgid "Include only &selected children"
5097 msgstr "只包括選取的子文件(&s)"
5098
5099 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
5100 msgid ""
5101 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
5102 "compilation)"
5103 msgstr "確保 計數器 及 參考資料, 呈現如同完整文件一樣 (prolonges compilation)"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
5106 msgid "&Maintain counters and references"
5107 msgstr "維持 計數器 及 參考資料 正常顯示(&M)"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
5110 msgid "Include all subdocuments in the output"
5111 msgstr "輸出的文件包含所有的子文件"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
5114 msgid "&Include all children"
5115 msgstr "包括全部子文件(&I)"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
5118 msgid "Display"
5119 msgstr "顯示"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
5122 msgid "Show ERT button only"
5123 msgstr "只有顯示 ERT 按鈕"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
5126 msgid "&Collapsed"
5127 msgstr "折疊(&C)"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
5130 msgid "Show ERT contents"
5131 msgstr "顯示 ERT 內容"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
5134 msgid "O&pen"
5135 msgstr "開啟(&p)"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
5138 msgid "C&onverter:"
5139 msgstr "轉換器(&o):"
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
5142 msgid "E&xtra flag:"
5143 msgstr "其他旗標(&x):"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
5146 msgid "&From format:"
5147 msgstr "從格式(&F):"
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
5150 msgid "&To format:"
5151 msgstr "到格式(&T):"
5152
5153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
5154 msgid "Converter Defi&nitions"
5155 msgstr "轉換器定義(&n)"
5156
5157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
5158 msgid "Converter File Cache"
5159 msgstr "轉換器檔案快取"
5160
5161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
5162 msgid "&Enabled"
5163 msgstr "啟用(&E)"
5164
5165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
5166 msgid "Maximum A&ge (in days):"
5167 msgstr "最長存放 (天數)(&M):"
5168
5169 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
5170 msgid "&New Document:"
5171 msgstr "新文件(&N):"
5172
5173 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
5174 msgid "&Old Document:"
5175 msgstr "舊文件(&O):"
5176
5177 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
5178 msgid "Copy Document Settings from:"
5179 msgstr "複製文件設定值從:"
5180
5181 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
5182 msgid "N&ew Document"
5183 msgstr "新文件(&e)"
5184
5185 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
5186 msgid "Ol&d Document"
5187 msgstr "舊文件(&d)"
5188
5189 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
5190 msgid ""
5191 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
5192 "resulting document"
5193 msgstr "在 LaTeX 輸出結果的文件中, 開啟 追蹤變更 功能並顯示變更"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
5196 msgid "Enable &change tracking features in the output"
5197 msgstr "在輸出文件中啟用 追蹤變更 的功能(&c)"
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5200 msgid "Nomenclature settings"
5201 msgstr "術語設定"
5202
5203 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5204 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5205 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5206 msgstr "定義術語目錄內 凸排的距離/標籤長度."
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5209 msgid "&List Indentation:"
5210 msgstr "列表縮排(&L):"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5213 msgid "Custom &Width:"
5214 msgstr "自訂寬度(&W):"
5215
5216 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5217 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5218 msgstr "自訂值. 「列表縮排」需要設定為「自訂」."
5219
5220 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
5221 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5222 msgstr "如果索引是前者的一部分(例: 一節的一部分), 則勾選此項."
5223
5224 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
5225 msgid "&Subindex"
5226 msgstr "子索引(&S)"
5227
5228 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
5229 msgid "A&vailable indexes:"
5230 msgstr "可用索引(&v):"
5231
5232 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
5233 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5234 msgstr "選擇要在文件此處列印的索引."
5235
5236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
5237 msgid "A&lter..."
5238 msgstr "改變(&l)..."
5239
5240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
5241 msgid "&Use system colors"
5242 msgstr "使用系統顏色(&U)"
5243
5244 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
5245 msgid "Edit shortcut"
5246 msgstr "編輯快速鍵"
5247
5248 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
5249 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5250 msgstr "輸入 LyX 功能或命令順序"
5251
5252 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
5253 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5254 msgstr "從快速鍵順序中, 移除最後一個鍵"
5255
5256 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
5257 msgid "&Delete Key"
5258 msgstr "刪除1鍵(&D)"
5259
5260 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
5261 msgid "Clear current shortcut"
5262 msgstr "清除目前定義的快速鍵"
5263
5264 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
5265 msgid "&Shortcut:"
5266 msgstr "快速鍵(&S):"
5267
5268 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
5269 msgid "&Function:"
5270 msgstr "功能(&F):"
5271
5272 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
5273 msgid ""
5274 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5275 "the 'Clear' button"
5276 msgstr ""
5277 "點擊此區域後, 可以按下想要定義的快速鍵. 按下「清除」可以清除已定義的快速鍵"
5278
5279 #: lib/layouts/lettre.layout:3
5280 msgid "French Letter (lettre)"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/frletter.layout:4
5284 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
5285 #: lib/layouts/extletter.layout:4 lib/layouts/dinbrief.layout:4
5286 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
5287 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
5288 #, fuzzy
5289 msgid "Letters"
5290 msgstr "Letter 字母"
5291
5292 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/siamltex.layout:37
5293 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/apa6.layout:22
5294 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/iopart.layout:35
5295 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5296 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/moderncv.layout:20
5297 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/paper.layout:14
5298 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/chess.layout:30
5299 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:17
5300 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
5301 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/powerdot.layout:111
5302 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/revtex.layout:23
5303 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/dtk.layout:32
5304 #: lib/layouts/aastex.layout:54 lib/layouts/elsart.layout:48
5305 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/achemso.layout:33
5306 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/broadway.layout:174
5307 #: lib/layouts/aa.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:31
5308 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/cl2emult.layout:130
5309 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
5310 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/scrlettr.layout:8
5311 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
5312 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:32
5313 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/IEEEtran.layout:35
5314 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5315 #: lib/layouts/stdinsets.inc:518 lib/layouts/stdletter.inc:12
5316 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/stdclass.inc:28
5317 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5318 #: src/insets/InsetRef.cpp:355
5319 msgid "Standard"
5320 msgstr "標準"
5321
5322 #: lib/layouts/lettre.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:138
5323 #: lib/layouts/frletter.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:11
5324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/stdletter.inc:25
5325 msgid "My Address"
5326 msgstr "My Address 我的位址"
5327
5328 #: lib/layouts/lettre.layout:36 lib/layouts/lettre.layout:257
5329 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/dinbrief.layout:151
5330 #: lib/layouts/scrlettr.layout:186 lib/layouts/stdletter.inc:124
5331 msgid "Location"
5332 msgstr "Location 位置"
5333
5334 #: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287
5335 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/scrlttr2.layout:187
5336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:151
5337 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
5338 msgid "Telephone"
5339 msgstr "Telephone 電話"
5340
5341 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
5342 msgid "NoTelephone"
5343 msgstr "NoTelephone"
5344
5345 #: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343
5346 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/europecv.layout:93
5347 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/layouts/achemso.layout:128
5348 #: lib/configure.py:623
5349 msgid "Fax"
5350 msgstr "Fax 傳真"
5351
5352 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
5353 #: lib/layouts/lettre.layout:381
5354 msgid "NoFax"
5355 msgstr "NoFax"
5356
5357 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
5358 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/iopart.layout:165
5359 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/europecv.layout:71
5360 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/ectaart.layout:73
5361 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
5362 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/aastex.layout:190
5363 #: lib/layouts/achemso.layout:95 lib/layouts/aa.layout:374
5364 #: lib/layouts/aa.layout:378 lib/layouts/jasatex.layout:141
5365 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/aapaper.inc:46
5366 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
5367 #: lib/layouts/svcommon.inc:676 lib/layouts/svcommon.inc:681
5368 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
5369 msgid "Email"
5370 msgstr "Email"
5371
5372 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:158
5373 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235 lib/layouts/dinbrief.layout:319
5374 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158
5375 msgid "Place"
5376 msgstr "Place 地點"
5377
5378 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
5379 #: lib/layouts/lettre.layout:195
5380 msgid "NoPlace"
5381 msgstr "NoPlace"
5382
5383 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
5384 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:99
5385 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/revtex4.layout:124
5386 #: lib/layouts/moderncv.layout:531 lib/layouts/frletter.layout:22
5387 #: lib/layouts/egs.layout:485 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
5388 #: lib/layouts/powerdot.layout:89 lib/layouts/dinbrief.layout:161
5389 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/revtex.layout:112
5390 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/kluwer.layout:152
5391 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:54
5392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/foils.layout:142
5393 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/layouts/jasatex.layout:147
5394 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:998
5395 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:164 lib/layouts/scrclass.inc:198
5396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/stdtitle.inc:54
5397 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5398 #: lib/layouts/amsdefs.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:383
5399 #: lib/external_templates:343 lib/external_templates:344
5400 #: lib/external_templates:348
5401 msgid "Date"
5402 msgstr "日期"
5403
5404 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
5405 #: lib/layouts/lettre.layout:245
5406 msgid "NoDate"
5407 msgstr "NoDate"
5408
5409 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:482
5410 #: lib/layouts/frletter.layout:17 lib/layouts/heb-letter.layout:16
5411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/stdletter.inc:37
5412 msgid "Send To Address"
5413 msgstr "Send To Address 傳送到位址"
5414
5415 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:429
5416 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/dinbrief.layout:168
5417 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrclass.inc:205
5418 msgid "Subject"
5419 msgstr "Subject 主題"
5420
5421 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
5422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
5423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
5424 msgid "YourRef"
5425 msgstr "YourRef"
5426
5427 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
5428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
5429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
5430 msgid "MyRef"
5431 msgstr "MyRef"
5432
5433 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:542
5434 #: lib/layouts/moderncv.layout:543 lib/layouts/frletter.layout:37
5435 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:96 lib/layouts/dinbrief.layout:184
5436 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
5437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/scrlettr.layout:63
5438 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
5439 msgid "Opening"
5440 msgstr "Opening 開頭"
5441
5442 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:556
5443 #: lib/layouts/moderncv.layout:551 lib/layouts/frletter.layout:45
5444 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:117 lib/layouts/dinbrief.layout:200
5445 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
5446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/scrlettr.layout:73
5447 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
5448 msgid "Closing"
5449 msgstr "Closing 結尾"
5450
5451 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
5452 #: lib/layouts/frletter.layout:41 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
5453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief.layout:56
5454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:954 lib/layouts/scrlettr.layout:137
5455 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
5456 msgid "Signature"
5457 msgstr "Signature 簽名"
5458
5459 #: lib/layouts/lettre.layout:70 lib/layouts/lettre.layout:606
5460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/stdletter.inc:116
5461 msgid "encl"
5462 msgstr "encl"
5463
5464 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:629
5465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
5466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/stdletter.inc:104
5467 msgid "cc"
5468 msgstr "cc 副本"
5469
5470 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
5471 msgid "Post Scriptum"
5472 msgstr "Post Scriptum"
5473
5474 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
5475 msgid "EndOfMessage"
5476 msgstr "EndOfMessage"
5477
5478 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
5479 msgid "EndOfFile"
5480 msgstr "EndOfFile"
5481
5482 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/dinbrief.layout:49
5483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:732 lib/layouts/g-brief2.layout:755
5484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:777 lib/layouts/stdletter.inc:26
5485 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
5486 #, fuzzy
5487 msgid "Postal Data"
5488 msgstr "Postal comment"
5489
5490 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
5491 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
5492 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
5493 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
5494 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
5495 msgid "Headings"
5496 msgstr "Headings 標頭"
5497
5498 #: lib/layouts/lettre.layout:170
5499 msgid "City:"
5500 msgstr "City:"
5501
5502 #: lib/layouts/lettre.layout:227 lib/layouts/siamltex.layout:248
5503 #: lib/layouts/revtex4.layout:126 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
5504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:194
5505 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/g-brief2.layout:872
5506 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:166
5507 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
5508 msgid "Date:"
5509 msgstr "日期:"
5510
5511 #: lib/layouts/lettre.layout:263
5512 msgid "Office:"
5513 msgstr "Office:"
5514
5515 #: lib/layouts/lettre.layout:293
5516 msgid "Tel:"
5517 msgstr "Tel:"
5518
5519 #: lib/layouts/lettre.layout:325
5520 msgid "NoTel"
5521 msgstr "NoTel"
5522
5523 #: lib/layouts/lettre.layout:356 lib/layouts/moderncv.layout:140
5524 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:134
5525 msgid "Fax:"
5526 msgstr "傳真:"
5527
5528 #: lib/layouts/lettre.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:146
5529 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:167
5530 msgid "Email:"
5531 msgstr "Email:"
5532
5533 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
5534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:204
5535 msgid "Subject:"
5536 msgstr "主題:"
5537
5538 #: lib/layouts/lettre.layout:457 lib/layouts/g-brief.layout:108
5539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:830
5540 msgid "YourRef:"
5541 msgstr "YourRef:"
5542
5543 #: lib/layouts/lettre.layout:473 lib/layouts/g-brief.layout:101
5544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:809
5545 msgid "MyRef:"
5546 msgstr "MyRef:"
5547
5548 #: lib/layouts/lettre.layout:517 lib/layouts/lettre.layout:608
5549 #: lib/layouts/lettre.layout:651 lib/layouts/dinbrief.layout:122
5550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:202 lib/layouts/dinbrief.layout:214
5551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:928 lib/layouts/g-brief2.layout:955
5552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:976 lib/layouts/g-brief2.layout:998
5553 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
5554 msgid "Closings"
5555 msgstr "Closings 結尾"
5556
5557 #: lib/layouts/lettre.layout:526
5558 msgid "EndOfMessage."
5559 msgstr "EndOfMessage."
5560
5561 #: lib/layouts/lettre.layout:538
5562 msgid "EndOfFile."
5563 msgstr "EndOfFile."
5564
5565 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/scrlttr2.layout:108
5566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
5567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/stdletter.inc:66
5568 msgid "Opening:"
5569 msgstr "開頭:"
5570
5571 #: lib/layouts/lettre.layout:560 lib/layouts/scrlttr2.layout:121
5572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
5573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/stdletter.inc:100
5574 msgid "Closing:"
5575 msgstr "結尾:"
5576
5577 #: lib/layouts/lettre.layout:572 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
5578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
5579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/scrlettr.layout:140
5580 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
5581 msgid "Signature:"
5582 msgstr "簽名:"
5583
5584 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
5585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5586 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
5587 msgid "encl:"
5588 msgstr "encl:"
5589
5590 #: lib/layouts/lettre.layout:633 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
5591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
5592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/scrlettr.layout:105
5593 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
5594 msgid "cc:"
5595 msgstr "副本:"
5596
5597 #: lib/layouts/lettre.layout:658
5598 msgid "P.S.:"
5599 msgstr "P.S.:"
5600
5601 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
5602 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5606 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5607 #: lib/layouts/svglobal.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5608 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5609 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5610 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5611 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5612 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4
5613 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5614 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5615 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5616 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5617 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/AEA.layout:4
5618 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5619 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5620 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph.layout:4
5621 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5622 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5623 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5624 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5625 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5626 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5627 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/aa.layout:4
5628 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5629 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5630 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5631 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5632 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5633 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
5634 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5635 #: lib/layouts/mwart.layout:4
5636 #, fuzzy
5637 msgid "Articles"
5638 msgstr "文章"
5639
5640 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
5641 #, fuzzy
5642 msgid "Japanese Book (jsbook)"
5643 msgstr "日語 (CJK)"
5644
5645 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
5646 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
5647 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
5648 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
5649 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
5650 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
5651 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
5652 #, fuzzy
5653 msgid "Books"
5654 msgstr "書籤(&B)"
5655
5656 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
5657 #, fuzzy
5658 msgid "Chinese Article (CTeX)"
5659 msgstr "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
5660
5661 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
5662 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
5663 msgstr ""
5664
5665 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/hollywood.layout:282
5666 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/aapaper.layout:36
5667 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/amsart.layout:32
5668 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5669 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/slides.layout:62
5670 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/simplecv.layout:19
5671 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/europecv.layout:18
5672 #: lib/layouts/europecv.layout:156 lib/layouts/europecv.layout:215
5673 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:39
5674 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/AEA.layout:116
5675 #: lib/layouts/AEA.layout:302 lib/layouts/powerdot.layout:112
5676 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/powerdot.layout:397
5677 #: lib/layouts/powerdot.layout:418 lib/layouts/powerdot.layout:438
5678 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/revtex.layout:24
5679 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/dtk.layout:33
5680 #: lib/layouts/aastex.layout:55 lib/layouts/elsart.layout:49
5681 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/achemso.layout:34
5682 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/broadway.layout:175
5683 #: lib/layouts/aa.layout:37 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5684 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/cl2emult.layout:131
5685 #: lib/layouts/tufte-book.layout:204 lib/layouts/jasatex.layout:37
5686 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5687 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:169
5688 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/apa.layout:26
5689 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1073
5690 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/beamer.layout:1123
5691 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/beamer.layout:1260
5692 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/amsbook.layout:33
5693 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:36
5694 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:309
5695 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5696 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5697 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/stdlayouts.inc:98
5698 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/stdletter.inc:13
5699 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:608
5700 #: lib/layouts/svcommon.inc:619 lib/layouts/stdclass.inc:29
5701 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/rsphrase.module:43
5702 #: lib/layouts/initials.module:27
5703 msgid "MainText"
5704 msgstr "MainText 主文字"
5705
5706 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:350
5707 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/llncs.layout:425
5708 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/ijmpd.layout:356
5709 #: lib/layouts/foils.layout:220 lib/layouts/heb-article.layout:29
5710 #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5711 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:62 lib/layouts/theorems-bytype.inc:65
5712 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5713 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
5714 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89
5715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5716 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
5717 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
5718 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:61
5719 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:60
5720 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63
5721 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6 lib/layouts/theorems.inc:24
5722 #: lib/layouts/theorems.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:63
5723 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5724 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5725 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5726 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5727 msgid "Theorem"
5728 msgstr "定理"
5729
5730 #: lib/layouts/siamltex.layout:74 lib/layouts/foils.layout:295
5731 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23 lib/layouts/theorems-order.inc:10
5732 msgid "Theorem*"
5733 msgstr "Theorem* 定理"
5734
5735 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/ijmpc.layout:369
5736 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/llncs.layout:329
5737 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:381
5738 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:67
5739 #: lib/layouts/beamer.layout:1151 lib/layouts/theorems-bytype.inc:71
5740 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
5741 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:95
5742 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:105
5743 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108
5744 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
5745 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
5746 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
5747 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:79
5748 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
5749 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:82
5750 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:69
5751 #: lib/layouts/theorems.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:82
5752 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5753 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5754 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5755 msgid "Corollary"
5756 msgstr "系"
5757
5758 #: lib/layouts/siamltex.layout:84 lib/layouts/foils.layout:309
5759 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-order.inc:16
5760 msgid "Corollary*"
5761 msgstr "Corollary* 系"
5762
5763 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:373
5764 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/llncs.layout:364
5765 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/ijmpd.layout:388
5766 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:57
5767 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-bytype.inc:98
5768 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:101 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5769 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122
5770 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125
5771 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
5772 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
5773 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
5774 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93 lib/layouts/theorems-starred.inc:96
5775 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
5776 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:100
5777 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:87
5778 #: lib/layouts/theorems.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:100
5779 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5780 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5781 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5782 msgid "Lemma"
5783 msgstr "引理"
5784
5785 #: lib/layouts/siamltex.layout:94 lib/layouts/foils.layout:302
5786 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-order.inc:22
5787 msgid "Lemma*"
5788 msgstr "Lemma* 引理"
5789
5790 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/ijmpc.layout:377
5791 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:398
5792 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/ijmpd.layout:395
5793 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/theorems-bytype.inc:107
5794 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:119
5795 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131
5796 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
5797 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
5798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
5799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
5800 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
5801 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:110 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
5802 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
5803 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:118
5804 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5805 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:115
5806 #: lib/layouts/theorems.inc:118 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5807 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5808 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5809 msgid "Proposition"
5810 msgstr "命題"
5811
5812 #: lib/layouts/siamltex.layout:104 lib/layouts/foils.layout:316
5813 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:101 lib/layouts/theorems-order.inc:28
5814 msgid "Proposition*"
5815 msgstr "Proposition* 命題"
5816
5817 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:404
5818 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/llncs.layout:322
5819 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:423
5820 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
5821 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
5822 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158
5823 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
5824 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
5825 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
5826 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
5827 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127 lib/layouts/theorems-starred.inc:130
5828 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
5829 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:136
5830 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5831 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:133
5832 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5833 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5834 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5835 msgid "Conjecture"
5836 msgstr "猜想"
5837
5838 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-starred.inc:118
5839 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
5840 msgid "Conjecture*"
5841 msgstr "Conjecture* 猜想"
5842
5843 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/AEA.layout:154
5844 #: lib/layouts/powerdot.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:358
5845 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5850 #: lib/layouts/algorithm2e.module:15
5851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5856 msgid "Algorithm"
5857 msgstr "演算法"
5858
5859 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:333
5860 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:273
5861 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:336
5862 #: lib/layouts/foils.layout:221 lib/layouts/heb-article.layout:30
5863 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:1152
5864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:405 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5865 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5866 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
5867 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5868 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5869 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/theorems.inc:25
5870 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
5871 #, fuzzy
5872 msgid "Reasoning"
5873 msgstr "意義"
5874
5875 #: lib/layouts/siamltex.layout:123 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
5876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
5877 msgid "Algorithm*"
5878 msgstr "Algorithm* 演算法"
5879
5880 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/AEA.layout:223
5881 #: lib/layouts/llncs.layout:343 lib/layouts/elsart.layout:365
5882 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:87
5883 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:161
5884 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177 lib/layouts/theorems-bytype.inc:180
5885 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:185
5886 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
5887 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204
5888 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
5889 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
5890 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
5891 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
5892 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:176
5893 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:179
5894 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5895 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:176
5896 #: lib/layouts/theorems.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5897 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5898 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5899 msgid "Definition"
5900 msgstr "定義"
5901
5902 #: lib/layouts/siamltex.layout:133 lib/layouts/foils.layout:323
5903 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152 lib/layouts/theorems-order.inc:40
5904 msgid "Definition*"
5905 msgstr "Definition* 定義"
5906
5907 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
5908 msgid "AMS"
5909 msgstr "AMS"
5910
5911 #: lib/layouts/siamltex.layout:156 lib/layouts/ijmpc.layout:330
5912 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/AEA.layout:311
5913 #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/elsart.layout:302
5914 #: lib/layouts/ijmpd.layout:333 lib/layouts/foils.layout:281
5915 #: lib/layouts/heb-article.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:1219
5916 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5917 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/svcommon.inc:636
5918 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/svcommon.inc:654
5919 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5920 msgid "Proof"
5921 msgstr "證明"
5922
5923 #: lib/layouts/siamltex.layout:162 lib/layouts/IEEEtran.layout:411
5924 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
5925 #, fuzzy
5926 msgid "Alternative Proof String"
5927 msgstr "Alternative Affiliation 其他單位"
5928
5929 #: lib/layouts/siamltex.layout:163 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
5930 #, fuzzy
5931 msgid "An alternative proof string"
5932 msgstr "Alternative Affiliation 其他單位"
5933
5934 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
5935 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
5936 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/foils.layout:284
5937 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/IEEEtran.layout:424
5938 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:34 lib/layouts/svcommon.inc:646
5939 msgid "Proof."
5940 msgstr "證明."
5941
5942 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/isprs.layout:94
5943 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/apa6.layout:38
5944 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
5945 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/ijmpc.layout:107
5946 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:84
5947 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/svprobth.layout:76
5948 #: lib/layouts/simplecv.layout:131 lib/layouts/egs.layout:263
5949 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5950 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/powerdot.layout:43
5951 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/entcs.layout:40
5952 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/revtex.layout:96
5953 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/docbook-book.layout:12
5954 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/docbook-section.layout:10
5955 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:113
5956 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/ijmpd.layout:112
5957 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/aa.layout:204
5958 #: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/cl2emult.layout:41
5959 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/layouts/jasatex.layout:60
5960 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/scrlettr.layout:193
5961 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/beamer.layout:877
5962 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/agutex.layout:56
5963 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/IEEEtran.layout:66
5964 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/scrclass.inc:175
5965 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/stdtitle.inc:14
5966 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
5967 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5968 msgid "Title"
5969 msgstr "Title 標題"
5970
5971 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:355
5972 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/simplecv.layout:51
5973 #: lib/layouts/europecv.layout:135 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
5974 #: lib/layouts/aastex.layout:532 lib/layouts/achemso.layout:77
5975 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:107
5976 #: lib/layouts/jasatex.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:56
5977 #: lib/layouts/apa.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:207
5978 #: lib/layouts/beamer.layout:257 lib/layouts/beamer.layout:314
5979 #: lib/layouts/beamer.layout:371 lib/layouts/beamer.layout:891
5980 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/scrclass.inc:118
5981 #: lib/layouts/scrclass.inc:128 lib/layouts/scrclass.inc:138
5982 #: lib/layouts/scrclass.inc:273 lib/layouts/scrclass.inc:293
5983 #: lib/layouts/stdsections.inc:31 lib/layouts/stdsections.inc:60
5984 #: lib/layouts/stdsections.inc:88 lib/layouts/stdinsets.inc:523
5985 #: lib/layouts/amsdefs.inc:38
5986 msgid "Short Title|S"
5987 msgstr "短標題(S)|S"
5988
5989 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
5990 #, fuzzy
5991 msgid "The title as it appears in the running headers"
5992 msgstr "如同出現在文件中的標籤"
5993
5994 #: lib/layouts/siamltex.layout:217 lib/layouts/isprs.layout:77
5995 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/apa6.layout:74
5996 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
5997 #: lib/layouts/iopart.layout:131 lib/layouts/ijmpc.layout:126
5998 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/svprobth.layout:93
5999 #: lib/layouts/egs.layout:306 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6000 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/powerdot.layout:67
6001 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6002 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/entcs.layout:51
6003 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/revtex.layout:104
6004 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/aastex.layout:140
6005 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:168
6006 #: lib/layouts/achemso.layout:82 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6007 #: lib/layouts/broadway.layout:202 lib/layouts/aa.layout:216
6008 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6009 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/jasatex.layout:85
6010 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/apa.layout:119
6011 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/IEEEtran.layout:118
6012 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:191
6013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6014 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6015 #: lib/layouts/amsdefs.inc:50
6016 msgid "Author"
6017 msgstr "Author 作者"
6018
6019 #: lib/layouts/siamltex.layout:259 lib/layouts/isprs.layout:26
6020 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/apa6.layout:228
6021 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6022 #: lib/layouts/iopart.layout:175 lib/layouts/iopart.layout:192
6023 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/spie.layout:76
6024 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/paper.layout:132
6025 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/svprobth.layout:181
6026 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svjog.layout:151
6027 #: lib/layouts/egs.layout:500 lib/layouts/elsarticle.layout:257
6028 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6029 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:101
6030 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6031 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/RJournal.layout:39
6032 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
6033 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/llncs.layout:247
6034 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/tufte-handout.layout:64
6035 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49 lib/layouts/aastex.layout:240
6036 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
6037 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/ijmpd.layout:217
6038 #: lib/layouts/aa.layout:291 lib/layouts/foils.layout:149
6039 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6040 #: lib/layouts/jasatex.layout:166 lib/layouts/jasatex.layout:183
6041 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
6042 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/revtex4-1.layout:74
6043 #: lib/layouts/agutex.layout:137 lib/layouts/latex8.layout:109
6044 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/svmult.layout:96
6045 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/scrclass.inc:252
6046 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6047 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:427
6048 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/amsdefs.inc:94
6049 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 src/output_plaintext.cpp:141
6050 msgid "Abstract"
6051 msgstr "Abstract 摘要"
6052
6053 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/svglobal.layout:162
6054 #: lib/layouts/svprobth.layout:196 lib/layouts/svjog.layout:166
6055 #: lib/layouts/egs.layout:515 lib/layouts/RJournal.layout:52
6056 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/kluwer.layout:275
6057 #: lib/layouts/agutex.layout:149 lib/layouts/amsdefs.inc:108
6058 msgid "Abstract."
6059 msgstr "摘要."
6060
6061 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/isprs.layout:112
6062 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/iopart.layout:150
6063 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:180
6064 #: lib/layouts/moderncv.layout:105 lib/layouts/egs.layout:250
6065 #: lib/layouts/europecv.layout:65 lib/layouts/elsarticle.layout:223
6066 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:63
6067 #: lib/layouts/dinbrief.layout:264 lib/layouts/g-brief.layout:182
6068 #: lib/layouts/entcs.layout:61 lib/layouts/RJournal.layout:63
6069 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/kluwer.layout:186
6070 #: lib/layouts/aa.layout:90 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6072 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6073 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:121
6074 msgid "Address"
6075 msgstr "Address 地址"
6076
6077 #: lib/layouts/siamltex.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:307
6078 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
6079 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
6080 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
6081 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
6082 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
6083 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
6084 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
6085 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
6086 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
6087 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:62
6088 #: lib/layouts/iopart.layout:135 lib/layouts/iopart.layout:154
6089 #: lib/layouts/iopart.layout:179 lib/layouts/iopart.layout:208
6090 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6091 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6092 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6093 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
6094 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/moderncv.layout:40
6095 #: lib/layouts/moderncv.layout:67 lib/layouts/moderncv.layout:87
6096 #: lib/layouts/moderncv.layout:442 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6097 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:132
6098 #: lib/layouts/egs.layout:264 lib/layouts/egs.layout:307
6099 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/europecv.layout:35
6100 #: lib/layouts/europecv.layout:188 lib/layouts/elsarticle.layout:61
6101 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
6102 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
6103 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
6104 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:141
6105 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:189 lib/layouts/AEA.layout:51
6106 #: lib/layouts/AEA.layout:106 lib/layouts/ectaart.layout:23
6107 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6108 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/RJournal.layout:64
6109 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
6110 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 lib/layouts/llncs.layout:109
6111 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6112 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/tufte-handout.layout:53
6113 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6114 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64 lib/layouts/aastex.layout:156
6115 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:195
6116 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/aastex.layout:288
6117 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
6118 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6119 #: lib/layouts/achemso.layout:59 lib/layouts/achemso.layout:85
6120 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6121 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6122 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6123 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/broadway.layout:188
6124 #: lib/layouts/broadway.layout:203 lib/layouts/aa.layout:73
6125 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
6126 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
6127 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6128 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6129 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:89
6130 #: lib/layouts/jasatex.layout:109 lib/layouts/jasatex.layout:150
6131 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/jasatex.layout:199
6132 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
6133 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
6134 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
6135 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
6136 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
6137 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
6138 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/revtex4-1.layout:80
6139 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:174 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
6140 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
6141 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:141
6142 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
6143 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:221
6144 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:261 lib/layouts/IEEEtran.layout:325
6145 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
6146 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6147 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
6148 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6149 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6150 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/svcommon.inc:353
6151 #: lib/layouts/svcommon.inc:377 lib/layouts/svcommon.inc:428
6152 #: lib/layouts/svcommon.inc:465 lib/layouts/svcommon.inc:483
6153 #: lib/layouts/svcommon.inc:504 lib/layouts/svcommon.inc:531
6154 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25 lib/layouts/amsdefs.inc:51
6155 #: lib/layouts/amsdefs.inc:71 lib/layouts/amsdefs.inc:95
6156 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/bicaption.module:13
6157 msgid "FrontMatter"
6158 msgstr "FrontMatter 前頁區"
6159
6160 #: lib/layouts/siamltex.layout:298 lib/layouts/revtex4.layout:183
6161 #: lib/layouts/moderncv.layout:108 lib/layouts/europecv.layout:68
6162 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64 lib/layouts/ectaart.layout:70
6163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/g-brief.layout:187
6164 #: lib/layouts/revtex.layout:134 lib/layouts/elsart.layout:146
6165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/scrlettr.layout:147
6166 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/amsdefs.inc:133
6167 msgid "Address:"
6168 msgstr "地址:"
6169
6170 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/hollywood.layout:307
6171 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/broadway.layout:216
6172 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6173 msgid "Right Address"
6174 msgstr "Right Address 右側住址"
6175
6176 #: lib/layouts/siamltex.layout:311 lib/layouts/isprs.layout:53
6177 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6178 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:204
6179 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6180 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/revtex4.layout:271
6181 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33
6182 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6183 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6184 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6185 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6186 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6187 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55 lib/layouts/aastex.layout:282
6188 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/kluwer.layout:286
6189 #: lib/layouts/achemso.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6190 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/jasatex.layout:195
6191 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/IEEEtran.layout:279
6192 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
6193 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
6194 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
6195 msgid "Keywords"
6196 msgstr "Keywords 關鍵字"
6197
6198 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/entcs.layout:111
6199 msgid "Key words:"
6200 msgstr "關鍵字:"
6201
6202 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192
6203 msgid "Subjectclass"
6204 msgstr "Subjectclass 主題類別"
6205
6206 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
6207 msgid "AMS subject classifications:"
6208 msgstr "AMS 主題分類:"
6209
6210 #: lib/layouts/siamltex.layout:325 lib/layouts/mwrep.layout:14
6211 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/book.layout:22
6212 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/aapaper.layout:108
6213 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:446
6214 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6215 #: lib/layouts/moderncv.layout:462 lib/layouts/simplecv.layout:153
6216 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6217 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:307
6218 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6219 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/llncs.layout:269
6220 #: lib/layouts/ijmpd.layout:459 lib/layouts/recipebook.layout:47
6221 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/foils.layout:212
6222 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/mwbk.layout:23
6223 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/tufte-book.layout:250
6224 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252 lib/layouts/jasatex.layout:269
6225 #: lib/layouts/memoir.layout:234 lib/layouts/memoir.layout:236
6226 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/agutex.layout:207
6227 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/IEEEtran.layout:342
6228 #: lib/layouts/scrclass.inc:259 lib/layouts/aguplus.inc:172
6229 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/stdstruct.inc:53
6230 #: lib/layouts/svcommon.inc:574 lib/layouts/amsdefs.inc:199
6231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
6232 msgid "Bibliography"
6233 msgstr "Bibliography 參考書目"
6234
6235 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/isprs.layout:210
6236 #: lib/layouts/iopart.layout:248 lib/layouts/iopart.layout:270
6237 #: lib/layouts/iopart.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:426
6238 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/revtex4.layout:241
6239 #: lib/layouts/moderncv.layout:463 lib/layouts/simplecv.layout:155
6240 #: lib/layouts/egs.layout:523 lib/layouts/egs.layout:574
6241 #: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/elsarticle.layout:311
6242 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:217 lib/layouts/powerdot.layout:354
6243 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 lib/layouts/llncs.layout:270
6244 #: lib/layouts/aastex.layout:310 lib/layouts/aastex.layout:374
6245 #: lib/layouts/aastex.layout:406 lib/layouts/kluwer.layout:306
6246 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/ijmpd.layout:439
6247 #: lib/layouts/ijmpd.layout:463 lib/layouts/aa.layout:158
6248 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6249 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1046
6250 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:228 lib/layouts/agutex.layout:158
6251 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/agutex.layout:188
6252 #: lib/layouts/agutex.layout:211 lib/layouts/IEEEtran.layout:308
6253 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:346 lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6254 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:544
6255 #: lib/layouts/svcommon.inc:578 lib/layouts/amsdefs.inc:200
6256 msgid "BackMatter"
6257 msgstr "BackMatter 末頁區"
6258
6259 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/iopart.layout:281
6260 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/ijmpc.layout:461
6261 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 lib/layouts/egs.layout:588
6262 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/llncs.layout:284
6263 #: lib/layouts/aastex.layout:402 lib/layouts/aastex.layout:415
6264 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:359
6265 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/cl2emult.layout:121
6266 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/beamer.layout:1059
6267 #: lib/layouts/agutex.layout:222 lib/layouts/IEEEtran.layout:357
6268 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:589
6269 #: lib/layouts/amsdefs.inc:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:934
6270 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:983 src/output_plaintext.cpp:153
6271 msgid "References"
6272 msgstr "References 參考"
6273
6274 #: lib/layouts/siamltex.layout:365 lib/layouts/isprs.layout:148
6275 #: lib/layouts/apa6.layout:402 lib/layouts/aapaper.layout:66
6276 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/amsart.layout:64
6277 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/revtex4.layout:65
6278 #: lib/layouts/moderncv.layout:198 lib/layouts/paper.layout:60
6279 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/egs.layout:32
6280 #: lib/layouts/europecv.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:232
6281 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/llncs.layout:48
6282 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/kluwer.layout:62
6283 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/tufte-book.layout:89
6284 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47 lib/layouts/memoir.layout:84
6285 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/beamer.layout:232
6286 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:46 lib/layouts/amsbook.layout:55
6287 #: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/scrclass.inc:72
6288 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
6289 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/stdsections.inc:71
6290 #: lib/layouts/svcommon.inc:195 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
6292 msgid "Section"
6293 msgstr "Section 節"
6294
6295 #: lib/layouts/siamltex.layout:376 lib/layouts/isprs.layout:160
6296 #: lib/layouts/apa6.layout:413 lib/layouts/aapaper.layout:70
6297 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/amsart.layout:105
6298 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/paper.layout:69
6299 #: lib/layouts/simplecv.layout:57 lib/layouts/egs.layout:55
6300 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/llncs.layout:57
6301 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/kluwer.layout:71
6302 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/tufte-book.layout:116
6303 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:97
6304 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/beamer.layout:289
6305 #: lib/layouts/amsbook.layout:65 lib/layouts/latex8.layout:56
6306 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/aguplus.inc:44
6307 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/numrevtex.inc:15
6308 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:204
6309 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6310 msgid "Subsection"
6311 msgstr "Subsection 小節"
6312
6313 #: lib/layouts/siamltex.layout:385 lib/layouts/isprs.layout:170
6314 #: lib/layouts/apa6.layout:423 lib/layouts/aapaper.layout:74
6315 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/amsart.layout:128
6316 #: lib/layouts/revtex4.layout:74 lib/layouts/paper.layout:78
6317 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/llncs.layout:66
6318 #: lib/layouts/aastex.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:81
6319 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/aa.layout:196
6320 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:110
6321 #: lib/layouts/apa.layout:323 lib/layouts/beamer.layout:346
6322 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:54 lib/layouts/amsbook.layout:74
6323 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
6324 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/stdsections.inc:115
6325 #: lib/layouts/svcommon.inc:213 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
6326 msgid "Subsubsection"
6327 msgstr "Subsubsection 次小節"
6328
6329 #: lib/layouts/isprs.layout:3
6330 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
6331 msgstr ""
6332
6333 #: lib/layouts/isprs.layout:39
6334 msgid "ABSTRACT:"
6335 msgstr "摘要:"
6336
6337 #: lib/layouts/isprs.layout:67
6338 msgid "KEY WORDS:"
6339 msgstr "關鍵字:"
6340
6341 #: lib/layouts/isprs.layout:129
6342 msgid "Commission"
6343 msgstr "Commission 委員會"
6344
6345 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/amsart.layout:75
6346 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/egs.layout:598
6347 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/amsbook.layout:84
6348 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:35
6349 #: lib/layouts/svcommon.inc:254 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6350 msgid "Section*"
6351 msgstr "Section* 節"
6352
6353 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:117
6354 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/beamer.layout:329
6355 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/aguplus.inc:52
6356 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:46 lib/layouts/svcommon.inc:262
6357 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6358 msgid "Subsection*"
6359 msgstr "Subsection* 小節"
6360
6361 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:138
6362 #: lib/layouts/beamer.layout:386 lib/layouts/amsbook.layout:101
6363 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:270
6364 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6365 msgid "Subsubsection*"
6366 msgstr "Subsubsection* 次小節"
6367
6368 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/egs.layout:522
6369 #: lib/layouts/aastex.layout:309 lib/layouts/elsart.layout:445
6370 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
6371 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/aapaper.inc:91
6372 #: lib/layouts/svcommon.inc:558 lib/layouts/svcommon.inc:569
6373 msgid "Acknowledgements"
6374 msgstr "Acknowledgements 致謝"
6375
6376 #: lib/layouts/isprs.layout:220
6377 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6378 msgstr "ACKNOWLEDGEMENTS 致謝"
6379
6380 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
6381 msgid "Hollywood"
6382 msgstr ""
6383
6384 #: lib/layouts/hollywood.layout:4 lib/layouts/broadway.layout:4
6385 #, fuzzy
6386 msgid "Scripts"
6387 msgstr "下標"
6388
6389 #: lib/layouts/hollywood.layout:41 lib/layouts/broadway.layout:32
6390 msgid "Dialogue"
6391 msgstr "Dialogue 對話"
6392
6393 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
6394 msgid "More"
6395 msgstr "More 更多"
6396
6397 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
6398 msgid "(MORE)"
6399 msgstr "(更多)"
6400
6401 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
6402 msgid "FADE IN:"
6403 msgstr "FADE IN:"
6404
6405 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
6406 msgid "INT."
6407 msgstr "INT."
6408
6409 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
6410 msgid "EXT."
6411 msgstr "EXT."
6412
6413 #: lib/layouts/hollywood.layout:130 lib/layouts/aapaper.layout:56
6414 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:199
6415 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/scrlettr.layout:19
6416 #: lib/layouts/beamer.layout:152 lib/layouts/scrclass.inc:37
6417 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/stdlists.inc:65
6418 #: lib/layouts/svcommon.inc:596 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
6420 msgid "Description"
6421 msgstr "Description 描述式列舉"
6422
6423 #: lib/layouts/hollywood.layout:145 lib/layouts/broadway.layout:122
6424 msgid "Speaker"
6425 msgstr "Speaker 說話者"
6426
6427 #: lib/layouts/hollywood.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:135
6428 msgid "Parenthetical"
6429 msgstr "Parenthetical 包入小括號"
6430
6431 #: lib/layouts/hollywood.layout:171 lib/layouts/broadway.layout:146
6432 msgid "("
6433 msgstr "("
6434
6435 #: lib/layouts/hollywood.layout:173 lib/layouts/broadway.layout:148
6436 msgid ")"
6437 msgstr ")"
6438
6439 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
6440 msgid "Continuing"
6441 msgstr "Continuing 繼續"
6442
6443 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
6444 msgid "(continuing)"
6445 msgstr "(繼續)"
6446
6447 #: lib/layouts/hollywood.layout:209 lib/layouts/broadway.layout:43
6448 msgid "Narrative"
6449 msgstr "Narrative 敘述"
6450
6451 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
6452 msgid "Transition"
6453 msgstr "Transition 轉換"
6454
6455 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
6456 msgid "TITLE OVER:"
6457 msgstr "TITLE OVER:"
6458
6459 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
6460 msgid "INTERCUT"
6461 msgstr "INTERCUT"
6462
6463 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
6464 msgid "INTERCUT WITH:"
6465 msgstr "INTERCUT WITH:"
6466
6467 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
6468 msgid "FADE OUT"
6469 msgstr "FADE OUT"
6470
6471 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
6472 msgid "Scene"
6473 msgstr "Scene 場景"
6474
6475 #: lib/layouts/docbook.layout:3
6476 #, fuzzy
6477 msgid "DocBook Article (SGML)"
6478 msgstr "DocBook (XML)"
6479
6480 #: lib/layouts/docbook.layout:4 lib/layouts/agu-dtd.layout:4
6481 msgid "Articles (DocBook)"
6482 msgstr ""
6483
6484 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
6485 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
6486 msgstr ""
6487
6488 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6489 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6490 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6491 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6492 msgid "Reports"
6493 msgstr ""
6494
6495 #: lib/layouts/book.layout:3
6496 msgid "Book (Standard Class)"
6497 msgstr ""
6498
6499 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
6500 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
6501 msgstr ""
6502
6503 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svprobth.layout:101
6504 #: lib/layouts/svjog.layout:71
6505 #, fuzzy
6506 msgid "Headnote"
6507 msgstr "尾註"
6508
6509 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svprobth.layout:115
6510 #: lib/layouts/svjog.layout:85
6511 msgid "Headnote (optional):"
6512 msgstr ""
6513
6514 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
6515 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
6516 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
6517 #, fuzzy
6518 msgid "thanks"
6519 msgstr "Thanks 感謝"
6520
6521 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svprobth.layout:137
6522 #: lib/layouts/svjog.layout:107
6523 #, fuzzy
6524 msgid "Inst"
6525 msgstr "Institute 機構"
6526
6527 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svprobth.layout:140
6528 #: lib/layouts/svjog.layout:110
6529 #, fuzzy
6530 msgid "Institute #"
6531 msgstr "Institute 機構"
6532
6533 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svprobth.layout:157
6534 #: lib/layouts/svjog.layout:127 lib/layouts/svmult.layout:135
6535 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/svcommon.inc:482
6536 msgid "Dedication"
6537 msgstr "Dedication 題辭"
6538
6539 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/svprobth.layout:161
6540 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/amsdefs.inc:181
6541 msgid "Dedication:"
6542 msgstr "題辭:"
6543
6544 #: lib/layouts/svglobal.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:165
6545 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/aa.layout:131
6546 msgid "Mail"
6547 msgstr "Mail 郵件"
6548
6549 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:169
6550 #: lib/layouts/svjog.layout:139
6551 #, fuzzy
6552 msgid "Corr Author:"
6553 msgstr "目錄作者:"
6554
6555 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svprobth.layout:173
6556 #: lib/layouts/svjog.layout:143
6557 #, fuzzy
6558 msgid "Offprints"
6559 msgstr "Offprint 抽印"
6560
6561 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svprobth.layout:177
6562 #: lib/layouts/svjog.layout:147
6563 #, fuzzy
6564 msgid "Offprints:"
6565 msgstr "Offprint 抽印"
6566
6567 #: lib/layouts/apa6.layout:3
6568 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
6569 msgstr ""
6570
6571 #: lib/layouts/apa6.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:50
6572 #: lib/layouts/apa.layout:96
6573 msgid "ShortTitle"
6574 msgstr "ShortTitle 短標題"
6575
6576 #: lib/layouts/apa6.layout:60 lib/layouts/apa.layout:105
6577 msgid "Short title:"
6578 msgstr "短標題:"
6579
6580 #: lib/layouts/apa6.layout:90 lib/layouts/apa.layout:135
6581 msgid "TwoAuthors"
6582 msgstr "TwoAuthors 兩位作者"
6583
6584 #: lib/layouts/apa6.layout:98 lib/layouts/apa.layout:143
6585 msgid "ThreeAuthors"
6586 msgstr "ThreeAuthors 三位作者"
6587
6588 #: lib/layouts/apa6.layout:106 lib/layouts/apa.layout:151
6589 msgid "FourAuthors"
6590 msgstr "FourAuthors 四位作者"
6591
6592 #: lib/layouts/apa6.layout:113
6593 msgid "FiveAuthors"
6594 msgstr "FiveAuthors 五位作者"
6595
6596 #: lib/layouts/apa6.layout:120
6597 msgid "SixAuthors"
6598 msgstr "SixAuthors 六位作者"
6599
6600 #: lib/layouts/apa6.layout:127
6601 msgid "LeftHeader"
6602 msgstr "LeftHeader 左側頁首"
6603
6604 #: lib/layouts/apa6.layout:136
6605 msgid "Left header:"
6606 msgstr "左側頁首:"
6607
6608 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/revtex4.layout:133
6609 #: lib/layouts/moderncv.layout:310 lib/layouts/moderncv.layout:311
6610 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159 lib/layouts/aastex.layout:152
6611 #: lib/layouts/achemso.layout:104 lib/layouts/jasatex.layout:105
6612 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/revtex4-1.layout:79
6613 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/aguplus.inc:65
6614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6615 msgid "Affiliation"
6616 msgstr "Affiliation 隸屬單位"
6617
6618 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:144
6619 #: lib/layouts/egs.layout:342 lib/layouts/apa.layout:172
6620 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
6621 msgid "Affiliation:"
6622 msgstr "隸屬單位:"
6623
6624 #: lib/layouts/apa6.layout:170 lib/layouts/apa.layout:181
6625 msgid "TwoAffiliations"
6626 msgstr "TwoAffiliations 兩個隸屬單位"
6627
6628 #: lib/layouts/apa6.layout:177 lib/layouts/apa.layout:189
6629 msgid "ThreeAffiliations"
6630 msgstr "ThreeAffiliations 三個隸屬單位"
6631
6632 #: lib/layouts/apa6.layout:184 lib/layouts/apa.layout:197
6633 msgid "FourAffiliations"
6634 msgstr "FourAffiliations 四個隸屬單位"
6635
6636 #: lib/layouts/apa6.layout:191
6637 msgid "FiveAffiliations"
6638 msgstr "FiveAffiliations 五個隸屬單位"
6639
6640 #: lib/layouts/apa6.layout:198
6641 msgid "SixAffiliations"
6642 msgstr "SixAffiliations 六個隸屬單位"
6643
6644 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/iopart.layout:100
6645 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/powerdot.layout:205
6646 #: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/elsart.layout:407
6647 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
6648 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
6649 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6650 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405 lib/layouts/stdinsets.inc:101
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6661 msgid "Note"
6662 msgstr "註記"
6663
6664 #: lib/layouts/apa6.layout:219 lib/layouts/AEA.layout:127
6665 #: lib/layouts/powerdot.layout:218 lib/layouts/beamer.layout:1306
6666 msgid "Note:"
6667 msgstr "註:"
6668
6669 #: lib/layouts/apa6.layout:242 lib/layouts/apa.layout:87
6670 msgid "Abstract:"
6671 msgstr "摘要:"
6672
6673 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/iopart.layout:215
6674 #: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:276
6675 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/elsarticle.layout:299
6676 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/AEA.layout:98
6677 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6678 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/achemso.layout:159
6679 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/jasatex.layout:209
6680 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:181 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6681 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6682 msgid "Keywords:"
6683 msgstr "關鍵字:"
6684
6685 #: lib/layouts/apa6.layout:274
6686 msgid "AuthorNote"
6687 msgstr "AuthorNote 作者註"
6688
6689 #: lib/layouts/apa6.layout:293
6690 msgid "Author Note:"
6691 msgstr "作者註:"
6692
6693 #: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:244
6694 #: lib/layouts/iopart.layout:258 lib/layouts/spie.layout:91
6695 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
6696 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:213 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
6697 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
6698 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
6699 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/revtex4-1.layout:226
6700 #: lib/layouts/agutex.layout:184
6701 msgid "Acknowledgments"
6702 msgstr "Acknowledgments 致謝"
6703
6704 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:351
6705 msgid "Journal"
6706 msgstr "Journal 日誌"
6707
6708 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
6709 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
6710 msgid "Preamble"
6711 msgstr "Preamble 前文"
6712
6713 #: lib/layouts/apa6.layout:324
6714 msgid "CopNum"
6715 msgstr "CopNum"
6716
6717 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
6718 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
6719 msgid "Volume"
6720 msgstr "Volume 卷"
6721
6722 #: lib/layouts/apa6.layout:339 lib/layouts/apa.layout:239
6723 msgid "ThickLine"
6724 msgstr "ThickLine 粗線"
6725
6726 #: lib/layouts/apa6.layout:350 lib/layouts/apa.layout:250
6727 #, fuzzy
6728 msgid "Centered"
6729 msgstr "中"
6730
6731 #: lib/layouts/apa6.layout:351 lib/layouts/apa.layout:251
6732 #: lib/layouts/stdinsets.inc:519 src/insets/InsetCaption.cpp:410
6733 #, fuzzy
6734 msgid "standard"
6735 msgstr "標準"
6736
6737 #: lib/layouts/apa6.layout:356 lib/layouts/apa.layout:256
6738 #: lib/layouts/scrclass.inc:274 lib/layouts/scrclass.inc:294
6739 #: lib/layouts/stdinsets.inc:524
6740 #, fuzzy
6741 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
6742 msgstr "如同出現在文件中的標籤"
6743
6744 #: lib/layouts/apa6.layout:370 lib/layouts/apa.layout:270
6745 msgid "FitFigure"
6746 msgstr "FitFigure 符合圖片"
6747
6748 #: lib/layouts/apa6.layout:376 lib/layouts/apa.layout:276
6749 msgid "FitBitmap"
6750 msgstr "FitBitmap 符合點陣圖"
6751
6752 #: lib/layouts/apa6.layout:433 lib/layouts/revtex4.layout:82
6753 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/egs.layout:75
6754 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:75
6755 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/ltugboat.layout:109
6756 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/apa.layout:333
6757 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/amsbook.layout:127
6758 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/scrclass.inc:96
6759 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
6760 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/stdsections.inc:130
6761 #: lib/layouts/svcommon.inc:222 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
6762 msgid "Paragraph"
6763 msgstr "Paragraph 段落"
6764
6765 #: lib/layouts/apa6.layout:443 lib/layouts/paper.layout:96
6766 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:85
6767 #: lib/layouts/kluwer.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:136
6768 #: lib/layouts/apa.layout:343 lib/layouts/scrclass.inc:104
6769 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/stdsections.inc:141
6770 #: lib/layouts/svcommon.inc:233 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
6771 msgid "Subparagraph"
6772 msgstr "Subparagraph 小段落"
6773
6774 #: lib/layouts/apa6.layout:454 lib/layouts/aapaper.layout:50
6775 #: lib/layouts/simplecv.layout:86 lib/layouts/egs.layout:177
6776 #: lib/layouts/powerdot.layout:254 lib/layouts/apa.layout:354
6777 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6778 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6779 msgid "Itemize"
6780 msgstr "Itemize 符號列舉"
6781
6782 #: lib/layouts/apa6.layout:455 lib/layouts/apa6.layout:478
6783 #: lib/layouts/apa6.layout:502 lib/layouts/aapaper.layout:59
6784 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:304
6785 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/egs.layout:136
6786 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:178
6787 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6788 #: lib/layouts/ijmpd.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:34
6789 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apa.layout:377
6790 #: lib/layouts/apa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:81
6791 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:153
6792 #: lib/layouts/scrclass.inc:44 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6793 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:39
6794 #: lib/layouts/stdlists.inc:66 lib/layouts/stdlists.inc:95
6795 #: lib/layouts/enumitem.module:83 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6796 msgid "List"
6797 msgstr "List 清單"
6798
6799 #: lib/layouts/apa6.layout:469
6800 msgid "*"
6801 msgstr "*"
6802
6803 #: lib/layouts/apa6.layout:471 lib/layouts/apa6.layout:495
6804 #: lib/layouts/egs.layout:171 lib/layouts/egs.layout:193
6805 #: lib/layouts/powerdot.layout:278 lib/layouts/powerdot.layout:329
6806 #: lib/layouts/apa.layout:370 lib/layouts/apa.layout:394
6807 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:129
6808 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:32
6809 #: lib/layouts/stdlists.inc:60
6810 #, fuzzy
6811 msgid "Custom Item|s"
6812 msgstr "自訂的嵌框"
6813
6814 #: lib/layouts/apa6.layout:472 lib/layouts/apa6.layout:496
6815 #: lib/layouts/egs.layout:172 lib/layouts/egs.layout:194
6816 #: lib/layouts/powerdot.layout:279 lib/layouts/powerdot.layout:330
6817 #: lib/layouts/apa.layout:371 lib/layouts/apa.layout:395
6818 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:130
6819 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54 lib/layouts/stdlists.inc:33
6820 #: lib/layouts/stdlists.inc:61
6821 msgid "A customized item string"
6822 msgstr ""
6823
6824 #: lib/layouts/apa6.layout:477 lib/layouts/aapaper.layout:53
6825 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/powerdot.layout:302
6826 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:113
6827 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/stdlists.inc:38
6828 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6829 msgid "Enumerate"
6830 msgstr "Enumerate 編號列舉"
6831
6832 #: lib/layouts/apa6.layout:501 lib/layouts/apa.layout:400
6833 msgid "Seriate"
6834 msgstr "Seriate 連續"
6835
6836 #: lib/layouts/apa6.layout:518 lib/layouts/apa6.layout:519
6837 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:418
6838 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6839 msgid "(\\alph{enumii})"
6840 msgstr "(\\alph{enumii})"
6841
6842 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6843 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6844 msgstr ""
6845
6846 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/svprobth.layout:85
6847 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:131
6848 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/aa.layout:68
6849 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/scrclass.inc:182
6850 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6851 #: lib/layouts/svcommon.inc:332
6852 msgid "Subtitle"
6853 msgstr "Subtitle 子標題"
6854
6855 #: lib/layouts/aapaper.layout:93 lib/layouts/aa.layout:108
6856 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6857 msgid "Offprint"
6858 msgstr "Offprint 抽印"
6859
6860 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
6861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6862 msgid "Thesaurus"
6863 msgstr "同義詞"
6864
6865 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/egs.layout:548
6866 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/elsart.layout:439
6867 #: lib/layouts/achemso.layout:231 lib/layouts/achemso.layout:238
6868 #: lib/layouts/aa.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:147
6869 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
6876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
6877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
6879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6880 msgid "Acknowledgement"
6881 msgstr "致謝"
6882
6883 #: lib/layouts/iopart.layout:3
6884 msgid "Institute of Physics (IOP)"
6885 msgstr ""
6886
6887 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
6888 msgid "Short title that will appear in header line"
6889 msgstr ""
6890
6891 #: lib/layouts/iopart.layout:82
6892 msgid "Review"
6893 msgstr "Review 檢閱"
6894
6895 #: lib/layouts/iopart.layout:88
6896 msgid "Topical"
6897 msgstr "Topical 主題"
6898
6899 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:80
6900 msgid "Comment"
6901 msgstr "Comment 註釋"
6902
6903 #: lib/layouts/iopart.layout:106
6904 msgid "Paper"
6905 msgstr "Paper 論文"
6906
6907 #: lib/layouts/iopart.layout:112
6908 msgid "Prelim"
6909 msgstr "Prelim"
6910
6911 #: lib/layouts/iopart.layout:118
6912 msgid "Rapid"
6913 msgstr "Rapid"
6914
6915 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:452
6916 #: lib/layouts/moderncv.layout:459 lib/layouts/moderncv.layout:508
6917 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:97 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6918 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
6919 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
6920 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
6921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/scrlettr.layout:42
6922 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
6923 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/stdletter.inc:53
6924 msgid "Letter"
6925 msgstr "Letter 字母"
6926
6927 #: lib/layouts/iopart.layout:223 lib/layouts/revtex4.layout:259
6928 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
6929 #: lib/layouts/jasatex.layout:217 lib/layouts/revtex4-1.layout:185
6930 msgid "PACS"
6931 msgstr "PACS"
6932
6933 #: lib/layouts/iopart.layout:226
6934 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6935 msgstr "物理和天文學分類系統編號:"
6936
6937 #: lib/layouts/iopart.layout:230
6938 msgid "MSC"
6939 msgstr "MSC"
6940
6941 #: lib/layouts/iopart.layout:233
6942 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6943 msgstr "數學主題分類編號:"
6944
6945 #: lib/layouts/iopart.layout:237
6946 msgid "submitto"
6947 msgstr "submitto 提交到"
6948
6949 #: lib/layouts/iopart.layout:240
6950 msgid "submit to paper:"
6951 msgstr "submit to paper:"
6952
6953 #: lib/layouts/iopart.layout:266
6954 msgid "Bibliography (plain)"
6955 msgstr "Bibliography (plain) 文獻(簡單)"
6956
6957 #: lib/layouts/iopart.layout:290
6958 msgid "Bibliography heading"
6959 msgstr "Bibliography heading 文獻標頭"
6960
6961 #: lib/layouts/amsart.layout:3
6962 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
6963 msgstr ""
6964
6965 #: lib/layouts/amsart.layout:85
6966 msgid "SpecialSection"
6967 msgstr "SpecialSection 特殊節"
6968
6969 #: lib/layouts/amsart.layout:94
6970 msgid "SpecialSection*"
6971 msgstr "SpecialSection* 特殊節"
6972
6973 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/memoir.layout:221
6974 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/beamer.layout:331
6975 #: lib/layouts/beamer.layout:388 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6976 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
6977 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
6978 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
6979 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
6980 msgid "Unnumbered"
6981 msgstr "無編號的"
6982
6983 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
6984 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
6985 msgstr ""
6986
6987 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:70
6988 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242
6989 msgid "MarkBoth"
6990 msgstr "MarkBoth"
6991
6992 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
6993 #, fuzzy
6994 msgid "Author Names"
6995 msgstr "作者註:"
6996
6997 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
6998 msgid "Author names that will appear in the header line"
6999 msgstr ""
7000
7001 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
7002 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
7003 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
7004 msgid "Catchline"
7005 msgstr "Catchline"
7006
7007 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
7008 msgid "History"
7009 msgstr "History 修訂歷史"
7010
7011 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7012 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/ijmpd.layout:163
7013 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/aguplus.inc:111
7014 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7015 msgid "Received"
7016 msgstr "Received 已接收"
7017
7018 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
7019 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
7020 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207
7021 msgid "Revised"
7022 msgstr "Revised 修訂"
7023
7024 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
7025 msgid "Classification Codes"
7026 msgstr "Classification Codes 分類編碼"
7027
7028 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
7029 msgid "TableCaption"
7030 msgstr "TableCaption 表標題"
7031
7032 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
7033 msgid "Table caption"
7034 msgstr "Table caption 表標題"
7035
7036 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
7037 msgid "Refcite"
7038 msgstr "Refcite"
7039
7040 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
7041 msgid "Cite reference"
7042 msgstr "Cite reference 引用的參考"
7043
7044 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
7045 msgid "ItemList"
7046 msgstr "ItemList 項目列舉"
7047
7048 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:306
7049 msgid "RomanList"
7050 msgstr "RomanList 羅馬體列舉"
7051
7052 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:312
7053 #, fuzzy
7054 msgid "Numbering Scheme"
7055 msgstr "編號的層級(&N)"
7056
7057 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7058 msgid ""
7059 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
7060 "items"
7061 msgstr ""
7062
7063 #: lib/layouts/ijmpc.layout:339 lib/layouts/ijmpd.layout:342
7064 #: lib/layouts/heb-article.layout:123
7065 msgid "Proof:"
7066 msgstr "證明:"
7067
7068 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7069 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:48 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
7070 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55
7071 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:46 lib/layouts/theorems.inc:46
7072 msgid "Theorem \\thetheorem."
7073 msgstr "定理 \\thetheorem."
7074
7075 #: lib/layouts/ijmpc.layout:361 lib/layouts/AEA.layout:274
7076 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/elsart.layout:400
7077 #: lib/layouts/ijmpd.layout:370 lib/layouts/theorems-bytype.inc:243
7078 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:260 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
7079 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7082 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7083 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
7084 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
7085 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
7086 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
7087 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:256
7088 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7089 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:253
7090 #: lib/layouts/theorems.inc:256 lib/layouts/theorems-order.inc:61
7091 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
7092 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
7093 msgid "Remark"
7094 msgstr "備註"
7095
7096 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/AEA.layout:276
7097 #: lib/layouts/ijmpd.layout:371 lib/layouts/theorems-bytype.inc:246
7098 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
7099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
7100 msgid "Remark \\theremark."
7101 msgstr "備註 \\theremark."
7102
7103 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:382
7104 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98
7105 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
7106 msgid "Corollary \\thecorollary."
7107 msgstr "系 \\thecorollary."
7108
7109 #: lib/layouts/ijmpc.layout:374 lib/layouts/ijmpd.layout:389
7110 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:92 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
7111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
7112 msgid "Lemma \\thelemma."
7113 msgstr "引理 \\thelemma."
7114
7115 #: lib/layouts/ijmpc.layout:378 lib/layouts/ijmpd.layout:396
7116 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:110 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
7117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
7118 msgid "Proposition \\theproposition."
7119 msgstr "命題 \\theproposition."
7120
7121 #: lib/layouts/ijmpc.layout:381 lib/layouts/llncs.layout:404
7122 #: lib/layouts/ijmpd.layout:402 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
7123 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
7124 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
7125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7130 msgid "Question"
7131 msgstr "問題"
7132
7133 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
7134 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
7135 msgid "Question \\thequestion."
7136 msgstr "問題 \\thequestion."
7137
7138 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/svmono.layout:83
7139 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/llncs.layout:315
7140 #: lib/layouts/elsart.layout:414 lib/layouts/ijmpd.layout:412
7141 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:269
7142 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:282
7143 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:293
7144 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:303
7145 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306
7146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
7147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
7148 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
7149 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
7150 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:262 lib/layouts/theorems-starred.inc:265
7151 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:261 lib/layouts/theorems-ams.inc:270
7152 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:273
7153 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7154 #: lib/layouts/theorems.inc:261 lib/layouts/theorems.inc:270
7155 #: lib/layouts/theorems.inc:273 lib/layouts/theorems-order.inc:67
7156 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
7157 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
7158 msgid "Claim"
7159 msgstr "聲明"
7160
7161 #: lib/layouts/ijmpc.layout:394 lib/layouts/ijmpd.layout:414
7162 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:272 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:296
7163 msgid "Claim \\theclaim."
7164 msgstr "聲明 \\theclaim."
7165
7166 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
7167 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:128 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7168 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
7169 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7170 msgstr "猜想 \\theconjecture."
7171
7172 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7173 msgid "Prop"
7174 msgstr "命題"
7175
7176 #: lib/layouts/ijmpc.layout:423 lib/layouts/aastex.layout:370
7177 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7178 #: lib/layouts/ijmpd.layout:436 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
7179 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 src/rowpainter.cpp:548
7180 msgid "Appendix"
7181 msgstr "Appendix 附錄"
7182
7183 #: lib/layouts/ijmpc.layout:434 lib/layouts/ijmpd.layout:447
7184 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7185 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
7186
7187 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
7188 msgid "KOMA-Script Book"
7189 msgstr ""
7190
7191 #: lib/layouts/scrbook.layout:17 lib/layouts/llncs.layout:41
7192 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:63
7193 #: lib/layouts/memoir.layout:63 lib/layouts/svmult.layout:111
7194 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
7195 #: lib/layouts/stdsections.inc:42 lib/layouts/svcommon.inc:151
7196 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7197 msgid "Chapter"
7198 msgstr "Chapter 章"
7199
7200 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/recipebook.layout:43
7201 msgid "\\thechapter"
7202 msgstr "\\thechapter"
7203
7204 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
7205 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
7206 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
7207
7208 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
7209 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
7210 msgstr ""
7211
7212 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
7213 msgid "Inderscience A4 Journals"
7214 msgstr ""
7215
7216 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
7217 msgid "Chinese Report (CTeX)"
7218 msgstr ""
7219
7220 #: lib/layouts/spie.layout:3
7221 msgid "SPIE Proceedings"
7222 msgstr ""
7223
7224 #: lib/layouts/spie.layout:56
7225 msgid "Authorinfo"
7226 msgstr "Authorinfo 作者資訊"
7227
7228 #: lib/layouts/spie.layout:68
7229 msgid "Authorinfo:"
7230 msgstr "作者資訊:"
7231
7232 #: lib/layouts/spie.layout:81 lib/layouts/aa.layout:278
7233 msgid "ABSTRACT"
7234 msgstr "ABSTRACT 摘要"
7235
7236 #: lib/layouts/spie.layout:96
7237 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7238 msgstr "ACKNOWLEDGMENTS 致謝"
7239
7240 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
7241 msgid "REVTeX (V. 4)"
7242 msgstr ""
7243
7244 #: lib/layouts/revtex4.layout:103 lib/layouts/revtex4-1.layout:192
7245 msgid "Preprint"
7246 msgstr "Preprint 試印本"
7247
7248 #: lib/layouts/revtex4.layout:152 lib/layouts/revtex4-1.layout:98
7249 #, fuzzy
7250 msgid "Affiliation (alternate)"
7251 msgstr "Affiliation Mark 隸屬單位標記"
7252
7253 #: lib/layouts/revtex4.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:103
7254 #, fuzzy
7255 msgid "Alternate Affiliation Option"
7256 msgstr "Alternative Affiliation 其他單位"
7257
7258 #: lib/layouts/revtex4.layout:159 lib/layouts/revtex4-1.layout:104
7259 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
7260 msgstr ""
7261
7262 #: lib/layouts/revtex4.layout:161 lib/layouts/revtex4-1.layout:101
7263 #, fuzzy
7264 msgid "Affiliation (alternate):"
7265 msgstr "Affiliation Mark 隸屬單位標記"
7266
7267 #: lib/layouts/revtex4.layout:165 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7268 #, fuzzy
7269 msgid "Affiliation (none)"
7270 msgstr "Affiliation 隸屬單位"
7271
7272 #: lib/layouts/revtex4.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:113
7273 #, fuzzy
7274 msgid "No affiliation"
7275 msgstr "Author affiliation 作者隸屬單位"
7276
7277 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
7278 msgid "AltAffiliation"
7279 msgstr "AltAffiliation 其他隸屬單位"
7280
7281 #: lib/layouts/revtex4.layout:187 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
7282 #, fuzzy
7283 msgid "Collaboration"
7284 msgstr "Variation 變異"
7285
7286 #: lib/layouts/revtex4.layout:190 lib/layouts/revtex4-1.layout:160
7287 #, fuzzy
7288 msgid "Collaboration:"
7289 msgstr "變異:"
7290
7291 #: lib/layouts/revtex4.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
7292 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:205
7293 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
7294 msgid "Thanks"
7295 msgstr "Thanks 感謝"
7296
7297 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/revtex4-1.layout:208
7298 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7299 msgid "Thanks:"
7300 msgstr "感謝:"
7301
7302 #: lib/layouts/revtex4.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:157
7303 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:127
7304 msgid "Author Email"
7305 msgstr "Author Email 作者Email"
7306
7307 #: lib/layouts/revtex4.layout:207 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
7308 #, fuzzy
7309 msgid "Electronic Address Option|s"
7310 msgstr "作者 Email:"
7311
7312 #: lib/layouts/revtex4.layout:208 lib/layouts/revtex4-1.layout:133
7313 msgid "Optional argument to the email command"
7314 msgstr ""
7315
7316 #: lib/layouts/revtex4.layout:210 lib/layouts/revtex4-1.layout:130
7317 msgid "Electronic Address:"
7318 msgstr "作者 Email:"
7319
7320 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/elsart.layout:178
7321 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:145
7322 msgid "Author URL"
7323 msgstr "Author URL 作者URL"
7324
7325 #: lib/layouts/revtex4.layout:226 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
7326 #, fuzzy
7327 msgid "Author URL Option"
7328 msgstr "Author URL 作者URL"
7329
7330 #: lib/layouts/revtex4.layout:227 lib/layouts/revtex4-1.layout:151
7331 msgid "Optional argument to the homepage command"
7332 msgstr ""
7333
7334 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:189
7335 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/amsdefs.inc:160
7336 msgid "URL:"
7337 msgstr "URL:"
7338
7339 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
7340 msgid "PACS number:"
7341 msgstr "PACS 數字:"
7342
7343 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
7344 msgid "Modern CV"
7345 msgstr ""
7346
7347 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
7348 #: lib/layouts/europecv.layout:4
7349 msgid "Curricula Vitae"
7350 msgstr ""
7351
7352 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
7353 #, fuzzy
7354 msgid "CVStyle"
7355 msgstr "樣式"
7356
7357 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
7358 #, fuzzy
7359 msgid "CV Style:"
7360 msgstr "樣式"
7361
7362 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
7363 #, fuzzy
7364 msgid "CVColor"
7365 msgstr "顏色"
7366
7367 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
7368 msgid "CV Color Scheme:"
7369 msgstr ""
7370
7371 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
7372 #, fuzzy
7373 msgid "PDF Page Mode"
7374 msgstr "PDF 頁面"
7375
7376 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
7377 #, fuzzy
7378 msgid "PDF Page Mode:"
7379 msgstr "PDF 頁面"
7380
7381 #: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7382 msgid "FirstName"
7383 msgstr "FirstName 名"
7384
7385 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
7386 #, fuzzy
7387 msgid "FamilyName"
7388 msgstr "字族(&F):"
7389
7390 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
7391 #, fuzzy
7392 msgid "Family Name:"
7393 msgstr "字族(&F):"
7394
7395 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
7396 msgid "Line 1"
7397 msgstr ""
7398
7399 #: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121
7400 msgid "Optional address line"
7401 msgstr ""
7402
7403 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
7404 msgid "Line 2"
7405 msgstr ""
7406
7407 #: lib/layouts/moderncv.layout:125 lib/layouts/europecv.layout:82
7408 msgid "Mobile"
7409 msgstr ""
7410
7411 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
7412 #, fuzzy
7413 msgid "Mobile:"
7414 msgstr "檔案(&F):"
7415
7416 #: lib/layouts/moderncv.layout:131 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7417 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/achemso.layout:137
7418 msgid "Phone"
7419 msgstr "Phone 電話"
7420
7421 #: lib/layouts/moderncv.layout:134 lib/layouts/g-brief.layout:122
7422 #: lib/layouts/achemso.layout:140
7423 msgid "Phone:"
7424 msgstr "電話:"
7425
7426 #: lib/layouts/moderncv.layout:149 lib/layouts/jasatex.layout:132
7427 msgid "Homepage"
7428 msgstr "Homepage 首頁"
7429
7430 #: lib/layouts/moderncv.layout:152
7431 #, fuzzy
7432 msgid "Homepage:"
7433 msgstr "Homepage 首頁"
7434
7435 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
7436 #, fuzzy
7437 msgid "Social"
7438 msgstr "Specials"
7439
7440 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
7441 #, fuzzy
7442 msgid "Social:"
7443 msgstr "Specials"
7444
7445 #: lib/layouts/moderncv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:31
7446 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
7447 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/g-brief.layout:36
7448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7449 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7450 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:394 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
7451 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7452 msgid "Name"
7453 msgstr "名稱"
7454
7455 #: lib/layouts/moderncv.layout:161
7456 #, fuzzy
7457 msgid "Name of the social network"
7458 msgstr "預設的印表機名稱"
7459
7460 #: lib/layouts/moderncv.layout:165
7461 #, fuzzy
7462 msgid "ExtraInfo"
7463 msgstr "其他"
7464
7465 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
7466 #, fuzzy
7467 msgid "Extra Info:"
7468 msgstr "其他旗標(&x):"
7469
7470 #: lib/layouts/moderncv.layout:171 lib/layouts/IEEEtran.layout:371
7471 msgid "Photo"
7472 msgstr ""
7473
7474 #: lib/layouts/moderncv.layout:174
7475 msgid "Photo:"
7476 msgstr ""
7477
7478 #: lib/layouts/moderncv.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:748
7479 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
7480 msgid "Height"
7481 msgstr "高度"
7482
7483 #: lib/layouts/moderncv.layout:177
7484 msgid "Height the photo is resized to"
7485 msgstr ""
7486
7487 #: lib/layouts/moderncv.layout:180
7488 #, fuzzy
7489 msgid "Thickness"
7490 msgstr "線粗(&T):"
7491
7492 #: lib/layouts/moderncv.layout:181
7493 msgid "Thickness of the surrounding frame"
7494 msgstr ""
7495
7496 #: lib/layouts/moderncv.layout:185 lib/layouts/egs.layout:120
7497 #: lib/layouts/powerdot.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:1097
7498 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7499 msgid "Quote"
7500 msgstr "Quote 引言"
7501
7502 #: lib/layouts/moderncv.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:32
7503 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7504 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/powerdot.layout:234
7505 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24 lib/layouts/tufte-book.layout:65
7506 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7507 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:194
7508 #: lib/layouts/beamer.layout:195 lib/layouts/beamer.layout:233
7509 #: lib/layouts/beamer.layout:290 lib/layouts/beamer.layout:347
7510 #: lib/layouts/scrclass.inc:157 lib/layouts/stdsections.inc:13
7511 #: lib/layouts/stdsections.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:72
7512 #: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158
7513 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183
7514 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
7515 msgid "Sectioning"
7516 msgstr "Sectioning 節"
7517
7518 #: lib/layouts/moderncv.layout:219
7519 msgid "EmptySection"
7520 msgstr "EmptySection 無標題節"
7521
7522 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
7523 msgid "Empty Section"
7524 msgstr "無標題節"
7525
7526 #: lib/layouts/moderncv.layout:244
7527 msgid "CloseSection"
7528 msgstr "CloseSection 結束節"
7529
7530 #: lib/layouts/moderncv.layout:248 lib/layouts/beamer.layout:586
7531 #: lib/layouts/beamer.layout:611 lib/layouts/beamer.layout:612
7532 #: lib/layouts/beamer.layout:622 lib/layouts/multicol.module:14
7533 msgid "Columns"
7534 msgstr "Columns 多欄"
7535
7536 #: lib/layouts/moderncv.layout:260
7537 #, fuzzy
7538 msgid "Columns:"
7539 msgstr "欄(&C):"
7540
7541 #: lib/layouts/moderncv.layout:269 lib/layouts/moderncv.layout:283
7542 #: lib/layouts/beamer.layout:585
7543 msgid "Column"
7544 msgstr "Column 單欄"
7545
7546 #: lib/layouts/moderncv.layout:274 lib/layouts/beamer.layout:695
7547 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
7548 msgid "Width"
7549 msgstr "寬度"
7550
7551 #: lib/layouts/moderncv.layout:275
7552 #, fuzzy
7553 msgid "Optional width"
7554 msgstr "選項"
7555
7556 #: lib/layouts/moderncv.layout:280 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7557 msgid "Header"
7558 msgstr "Header 頁首"
7559
7560 #: lib/layouts/moderncv.layout:281
7561 #, fuzzy
7562 msgid "Header content"
7563 msgstr "頁首/頁尾"
7564
7565 #: lib/layouts/moderncv.layout:291
7566 msgid "Entry"
7567 msgstr "Entry 項目"
7568
7569 #: lib/layouts/moderncv.layout:297 lib/layouts/moderncv.layout:298
7570 msgid "Time"
7571 msgstr ""
7572
7573 #: lib/layouts/moderncv.layout:302 lib/layouts/moderncv.layout:303
7574 msgid "What?"
7575 msgstr ""
7576
7577 #: lib/layouts/moderncv.layout:318 lib/layouts/moderncv.layout:319
7578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7579 msgid "City"
7580 msgstr "City 城市"
7581
7582 #: lib/layouts/moderncv.layout:323 lib/layouts/moderncv.layout:324
7583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7584 msgid "Country"
7585 msgstr "Country 國家"
7586
7587 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
7588 msgid "Entry:"
7589 msgstr "項目:"
7590
7591 #: lib/layouts/moderncv.layout:337 lib/layouts/europecv.layout:152
7592 msgid "Item"
7593 msgstr "Item 項目"
7594
7595 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
7596 #: lib/layouts/moderncv.layout:366 lib/layouts/moderncv.layout:367
7597 #: lib/layouts/europecv.layout:164 lib/layouts/AEA.layout:292
7598 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
7604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
7605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
7606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
7608 msgid "Summary"
7609 msgstr "摘要"
7610
7611 #: lib/layouts/moderncv.layout:351 lib/layouts/europecv.layout:171
7612 msgid "Item:"
7613 msgstr "項目:"
7614
7615 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
7616 #, fuzzy
7617 msgid "ItemWithComment"
7618 msgstr "Comment 註釋"
7619
7620 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
7621 msgid "Item with Comment:"
7622 msgstr ""
7623
7624 #: lib/layouts/moderncv.layout:371 lib/layouts/moderncv.layout:372
7625 #, fuzzy
7626 msgid "Text"
7627 msgstr "在文字模式中"
7628
7629 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
7630 msgid "ListItem"
7631 msgstr "ListItem"
7632
7633 #: lib/layouts/moderncv.layout:391
7634 msgid "List Item:"
7635 msgstr "清單項目:"
7636
7637 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
7638 msgid "DoubleItem"
7639 msgstr "DoubleItem"
7640
7641 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
7642 msgid "Double Item:"
7643 msgstr "雙項目:"
7644
7645 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
7646 #, fuzzy
7647 msgid "Left Summary"
7648 msgstr "摘要"
7649
7650 #: lib/layouts/moderncv.layout:403
7651 #, fuzzy
7652 msgid "Left summary"
7653 msgstr "摘要"
7654
7655 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
7656 #, fuzzy
7657 msgid "Left Text"
7658 msgstr "參照+文字: "
7659
7660 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
7661 #, fuzzy
7662 msgid "Left text"
7663 msgstr "LaTeX 文字"
7664
7665 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
7666 #, fuzzy
7667 msgid "Right Summary"
7668 msgstr "摘要"
7669
7670 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
7671 #, fuzzy
7672 msgid "Right summary"
7673 msgstr "Right Header 右側頁首"
7674
7675 #: lib/layouts/moderncv.layout:417
7676 #, fuzzy
7677 msgid "DoubleListItem"
7678 msgstr "DoubleItem"
7679
7680 #: lib/layouts/moderncv.layout:420
7681 #, fuzzy
7682 msgid "Double List Item:"
7683 msgstr "雙項目:"
7684
7685 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
7686 #, fuzzy
7687 msgid "First Item"
7688 msgstr "清單項目:"
7689
7690 #: lib/layouts/moderncv.layout:426
7691 #, fuzzy
7692 msgid "First item"
7693 msgstr "起始列(&r):"
7694
7695 #: lib/layouts/moderncv.layout:434
7696 msgid "Computer"
7697 msgstr "Computer 電腦"
7698
7699 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
7700 #, fuzzy
7701 msgid "MakeCVtitle"
7702 msgstr "Poemtitle"
7703
7704 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
7705 #, fuzzy
7706 msgid "Make CV Title"
7707 msgstr "LaTeX Title 標題"
7708
7709 #: lib/layouts/moderncv.layout:448
7710 #, fuzzy
7711 msgid "MakeLetterTitle"
7712 msgstr "MathLetters 數學字母"
7713
7714 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
7715 msgid "Make Letter Title"
7716 msgstr ""
7717
7718 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
7719 #, fuzzy
7720 msgid "MakeLetterClosing"
7721 msgstr "MathLetters 數學字母"
7722
7723 #: lib/layouts/moderncv.layout:458
7724 #, fuzzy
7725 msgid "Close Letter"
7726 msgstr "Letter 字母"
7727
7728 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/stdlayouts.inc:97
7729 msgid "--Separator--"
7730 msgstr "--分隔符號--"
7731
7732 #: lib/layouts/moderncv.layout:494 lib/layouts/stdlayouts.inc:106
7733 msgid "--- Separate Environment ---"
7734 msgstr "--- 分隔環境 ---"
7735
7736 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
7737 #, fuzzy
7738 msgid "Recipient"
7739 msgstr "食譜"
7740
7741 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
7742 #, fuzzy
7743 msgid "Company Name"
7744 msgstr "資訊名稱:"
7745
7746 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7747 #, fuzzy
7748 msgid "Company name"
7749 msgstr "分支名稱"
7750
7751 #: lib/layouts/moderncv.layout:556
7752 #, fuzzy
7753 msgid "Enclosing"
7754 msgstr "Closing 結尾"
7755
7756 #: lib/layouts/moderncv.layout:561 lib/layouts/svcommon.inc:519
7757 #, fuzzy
7758 msgid "Alternative Name"
7759 msgstr "替代語言(&t):"
7760
7761 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
7762 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
7763 msgstr ""
7764
7765 #: lib/layouts/moderncv.layout:566
7766 #, fuzzy
7767 msgid "Enclosing:"
7768 msgstr "結尾:"
7769
7770 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/layouts/powerdot.layout:126
7771 #: lib/layouts/powerdot.layout:152 lib/layouts/powerdot.layout:206
7772 #, fuzzy
7773 msgid "Slides"
7774 msgstr "Slide 投影片"
7775
7776 #: lib/layouts/slides.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
7777 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7778 #: lib/layouts/beamer.layout:4
7779 #, fuzzy
7780 msgid "Presentations"
7781 msgstr "簡報"
7782
7783 #: lib/layouts/slides.layout:91 lib/layouts/powerdot.layout:125
7784 #: lib/layouts/seminar.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:489
7785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
7786 msgid "Slide"
7787 msgstr "Slide 投影片"
7788
7789 #: lib/layouts/slides.layout:107
7790 msgid "New Slide:"
7791 msgstr "新投影片:"
7792
7793 #: lib/layouts/slides.layout:129
7794 msgid "Overlay"
7795 msgstr "Overlay 重疊"
7796
7797 #: lib/layouts/slides.layout:144
7798 msgid "New Overlay:"
7799 msgstr "新重疊:"
7800
7801 #: lib/layouts/slides.layout:184
7802 msgid "New Note:"
7803 msgstr "新註記:"
7804
7805 #: lib/layouts/slides.layout:209
7806 msgid "InvisibleText"
7807 msgstr "InvisibleText 不可見的文字"
7808
7809 #: lib/layouts/slides.layout:216
7810 msgid "<Invisible Text Follows>"
7811 msgstr "<不可見的文字跟隨>"
7812
7813 #: lib/layouts/slides.layout:233
7814 msgid "VisibleText"
7815 msgstr "VisibleText 可見的文字"
7816
7817 #: lib/layouts/slides.layout:240
7818 msgid "<Visible Text Follows>"
7819 msgstr "<可見的文字跟隨>"
7820
7821 #: lib/layouts/paper.layout:3
7822 msgid "Paper (Standard Class)"
7823 msgstr ""
7824
7825 #: lib/layouts/paper.layout:48 lib/layouts/article.layout:20
7826 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/scrartcl.layout:22
7827 #: lib/layouts/memoir.layout:54 lib/layouts/beamer.layout:194
7828 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/mwart.layout:25
7829 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:53
7830 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/stdsections.inc:12
7831 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
7832 msgid "Part"
7833 msgstr "Part 部"
7834
7835 #: lib/layouts/paper.layout:149
7836 msgid "SubTitle"
7837 msgstr "SubTitle 子標題"
7838
7839 #: lib/layouts/paper.layout:161
7840 msgid "Institution"
7841 msgstr "Institution 機構"
7842
7843 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
7844 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7845 msgstr ""
7846
7847 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7848 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7849 #, fuzzy
7850 msgid "Standard in Title"
7851 msgstr "標準"
7852
7853 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
7854 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
7855 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7856 msgstr ""
7857
7858 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
7859 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
7860 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7861 msgstr ""
7862
7863 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
7864 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
7865 msgstr ""
7866
7867 #: lib/layouts/extreport.layout:3
7868 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
7869 msgstr ""
7870
7871 #: lib/layouts/tbook.layout:3
7872 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
7873 msgstr ""
7874
7875 #: lib/layouts/article.layout:3
7876 msgid "Article (Standard Class)"
7877 msgstr ""
7878
7879 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/scrartcl.layout:31
7880 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
7881 #: lib/layouts/svcommon.inc:245 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7882 msgid "Part*"
7883 msgstr "Part* 部"
7884
7885 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
7886 #, fuzzy
7887 msgid "Simple CV"
7888 msgstr "單線框(F)|F"
7889
7890 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:108
7891 #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/scrclass.inc:139
7892 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
7893 #, fuzzy
7894 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7895 msgstr "如同出現在文件中的標籤"
7896
7897 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
7898 msgid "Topic"
7899 msgstr "Topic 主題"
7900
7901 #: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/foils.layout:187
7902 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7903 msgid "Left Header"
7904 msgstr "Left Header 左側頁首"
7905
7906 #: lib/layouts/simplecv.layout:124 lib/layouts/foils.layout:195
7907 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7908 msgid "Right Header"
7909 msgstr "Right Header 右側頁首"
7910
7911 #: lib/layouts/chess.layout:3
7912 #, fuzzy
7913 msgid "Chess"
7914 msgstr "ChessBoard 西洋棋盤"
7915
7916 #: lib/layouts/chess.layout:36
7917 msgid "Mainline"
7918 msgstr "Mainline 主線"
7919
7920 #: lib/layouts/chess.layout:43
7921 msgid "Mainline:"
7922 msgstr "主線:"
7923
7924 #: lib/layouts/chess.layout:62
7925 msgid "Variation"
7926 msgstr "Variation 變異"
7927
7928 #: lib/layouts/chess.layout:66
7929 msgid "Variation:"
7930 msgstr "變異:"
7931
7932 #: lib/layouts/chess.layout:72
7933 msgid "SubVariation"
7934 msgstr "SubVariation 次變異"
7935
7936 #: lib/layouts/chess.layout:75
7937 msgid "Subvariation:"
7938 msgstr "次變異:"
7939
7940 #: lib/layouts/chess.layout:81
7941 msgid "SubVariation2"
7942 msgstr "SubVariation2 次變異2"
7943
7944 #: lib/layouts/chess.layout:84
7945 msgid "Subvariation(2):"
7946 msgstr "次變異(2):"
7947
7948 #: lib/layouts/chess.layout:90
7949 msgid "SubVariation3"
7950 msgstr "SubVariation3 次變異3"
7951
7952 #: lib/layouts/chess.layout:93
7953 msgid "Subvariation(3):"
7954 msgstr "次變異(3):"
7955
7956 #: lib/layouts/chess.layout:99
7957 msgid "SubVariation4"
7958 msgstr "SubVariation4 次變異4"
7959
7960 #: lib/layouts/chess.layout:102
7961 msgid "Subvariation(4):"
7962 msgstr "次變異(4):"
7963
7964 #: lib/layouts/chess.layout:108
7965 msgid "SubVariation5"
7966 msgstr "SubVariation5 次變異5"
7967
7968 #: lib/layouts/chess.layout:111
7969 msgid "Subvariation(5):"
7970 msgstr "次變異(5):"
7971
7972 #: lib/layouts/chess.layout:118
7973 msgid "HideMoves"
7974 msgstr "HideMoves 隱藏移動"
7975
7976 #: lib/layouts/chess.layout:123
7977 msgid "HideMoves:"
7978 msgstr "隱藏移動:"
7979
7980 #: lib/layouts/chess.layout:128
7981 msgid "ChessBoard"
7982 msgstr "ChessBoard 西洋棋盤"
7983
7984 #: lib/layouts/chess.layout:132
7985 msgid "[chessboard]"
7986 msgstr "[棋盤]"
7987
7988 #: lib/layouts/chess.layout:141
7989 msgid "BoardCentered"
7990 msgstr "BoardCentered 棋盤置中"
7991
7992 #: lib/layouts/chess.layout:146
7993 msgid "[centered board]"
7994 msgstr "[置中棋盤]"
7995
7996 #: lib/layouts/chess.layout:156
7997 msgid "HighLight"
7998 msgstr "HighLight 精彩處"
7999
8000 #: lib/layouts/chess.layout:161
8001 msgid "Highlights:"
8002 msgstr "精彩處:"
8003
8004 #: lib/layouts/chess.layout:176
8005 msgid "Arrow"
8006 msgstr "Arrow 箭頭"
8007
8008 #: lib/layouts/chess.layout:181
8009 msgid "Arrow:"
8010 msgstr "箭頭:"
8011
8012 #: lib/layouts/chess.layout:187
8013 msgid "KnightMove"
8014 msgstr "KnightMove 騎士移動"
8015
8016 #: lib/layouts/chess.layout:192
8017 msgid "KnightMove:"
8018 msgstr "騎士移動:"
8019
8020 #: lib/layouts/svmono.layout:3
8021 msgid "Springer SV Mono"
8022 msgstr ""
8023
8024 #: lib/layouts/svmono.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:318
8025 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:256
8026 msgid "Claim."
8027 msgstr "聲明."
8028
8029 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:658
8030 msgid "Proof(QED)"
8031 msgstr "Proof(QED)"
8032
8033 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:667
8034 msgid "Proof(smartQED)"
8035 msgstr "Proof(smartQED)"
8036
8037 #: lib/layouts/report.layout:3
8038 msgid "Report (Standard Class)"
8039 msgstr ""
8040
8041 #: lib/layouts/jss.layout:3
8042 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
8043 msgstr ""
8044
8045 #: lib/layouts/frletter.layout:3
8046 msgid "French Letter (frletter)"
8047 msgstr ""
8048
8049 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
8050 #, fuzzy
8051 msgid "Hebrew Letter"
8052 msgstr "Letter 字母"
8053
8054 #: lib/layouts/svjog.layout:3
8055 msgid "Springer SV Jour/Jog"
8056 msgstr ""
8057
8058 #: lib/layouts/egs.layout:3
8059 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8060 msgstr ""
8061
8062 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:375
8063 #: lib/layouts/beamer.layout:1072 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
8064 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
8065 msgid "Quotation"
8066 msgstr "Quotation 引言"
8067
8068 #: lib/layouts/egs.layout:149 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8069 msgid "00.00.0000"
8070 msgstr "00.00.0000"
8071
8072 #: lib/layouts/egs.layout:220 lib/layouts/powerdot.layout:415
8073 #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
8074 msgid "Verse"
8075 msgstr "Verse 韻文"
8076
8077 #: lib/layouts/egs.layout:285
8078 msgid "LaTeX Title"
8079 msgstr "LaTeX Title 標題"
8080
8081 #: lib/layouts/egs.layout:320 lib/layouts/svmult.layout:83
8082 msgid "Author:"
8083 msgstr "作者:"
8084
8085 #: lib/layouts/egs.layout:329
8086 msgid "Affil"
8087 msgstr "Affil"
8088
8089 #: lib/layouts/egs.layout:364
8090 msgid "Journal:"
8091 msgstr "Journal:"
8092
8093 #: lib/layouts/egs.layout:373
8094 msgid "msnumber"
8095 msgstr "msnumber"
8096
8097 #: lib/layouts/egs.layout:387
8098 msgid "MS_number:"
8099 msgstr "MS_number:"
8100
8101 #: lib/layouts/egs.layout:397
8102 msgid "FirstAuthor"
8103 msgstr "FirstAuthor 第一作者"
8104
8105 #: lib/layouts/egs.layout:410
8106 msgid "1st_author_surname:"
8107 msgstr "第一作者姓氏:"
8108
8109 #: lib/layouts/egs.layout:432 lib/layouts/aguplus.inc:115
8110 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
8111 msgid "Received:"
8112 msgstr "已接收:"
8113
8114 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/aguplus.inc:127
8115 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
8116 msgid "Accepted"
8117 msgstr "Accepted 已接受"
8118
8119 #: lib/layouts/egs.layout:454 lib/layouts/aguplus.inc:131
8120 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
8121 msgid "Accepted:"
8122 msgstr "已接受:"
8123
8124 #: lib/layouts/egs.layout:463
8125 msgid "Offsets"
8126 msgstr "Offsets 偏移"
8127
8128 #: lib/layouts/egs.layout:476
8129 msgid "reprint_reqs_to:"
8130 msgstr "reprint_reqs_to:"
8131
8132 #: lib/layouts/egs.layout:537 lib/layouts/aa.layout:166
8133 msgid "Acknowledgements."
8134 msgstr "致謝."
8135
8136 #: lib/layouts/egs.layout:562 lib/layouts/AEA.layout:107
8137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
8138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
8139 msgid "Acknowledgement."
8140 msgstr "致謝."
8141
8142 #: lib/layouts/egs.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:1259
8143 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8144 msgid "LyX-Code"
8145 msgstr "LyX-Code 程式碼"
8146
8147 #: lib/layouts/europecv.layout:3
8148 msgid "Europe CV"
8149 msgstr ""
8150
8151 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:47
8152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8153 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
8154 msgid "Name:"
8155 msgstr "名稱:"
8156
8157 #: lib/layouts/europecv.layout:47
8158 #, fuzzy
8159 msgid "FooterName"
8160 msgstr "頁尾:"
8161
8162 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8163 #, fuzzy
8164 msgid "Footer name:"
8165 msgstr "頁尾:"
8166
8167 #: lib/layouts/europecv.layout:53
8168 #, fuzzy
8169 msgid "Nationality"
8170 msgstr "選項"
8171
8172 #: lib/layouts/europecv.layout:56
8173 #, fuzzy
8174 msgid "Nationality:"
8175 msgstr "工具:"
8176
8177 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8178 msgid "Birthday"
8179 msgstr ""
8180
8181 #: lib/layouts/europecv.layout:62
8182 #, fuzzy
8183 msgid "Date of birth:"
8184 msgstr "日期格式(&D):"
8185
8186 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:84
8187 #: lib/layouts/latex8.layout:78
8188 msgid "E-mail:"
8189 msgstr "E-mail:"
8190
8191 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/dinbrief.layout:146
8192 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:134
8193 msgid "Telephone:"
8194 msgstr "電話:"
8195
8196 #: lib/layouts/europecv.layout:83
8197 #, fuzzy
8198 msgid "Mobile phone number"
8199 msgstr "列編號"
8200
8201 #: lib/layouts/europecv.layout:87
8202 msgid "Gender"
8203 msgstr ""
8204
8205 #: lib/layouts/europecv.layout:90
8206 #, fuzzy
8207 msgid "Gender:"
8208 msgstr "頁首:"
8209
8210 #: lib/layouts/europecv.layout:99
8211 #, fuzzy
8212 msgid "BeforePicture"
8213 msgstr "Control Pictures"
8214
8215 #: lib/layouts/europecv.layout:102
8216 msgid "Space before picture:"
8217 msgstr ""
8218
8219 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8220 #, fuzzy
8221 msgid "Picture"
8222 msgstr "架構"
8223
8224 #: lib/layouts/europecv.layout:108
8225 #, fuzzy
8226 msgid "Picture:"
8227 msgstr "簽名:"
8228
8229 #: lib/layouts/europecv.layout:110
8230 #, fuzzy
8231 msgid "Size"
8232 msgstr "大小(&S):"
8233
8234 #: lib/layouts/europecv.layout:111
8235 msgid "Size the photo is resized to"
8236 msgstr ""
8237
8238 #: lib/layouts/europecv.layout:115
8239 #, fuzzy
8240 msgid "AfterPicture"
8241 msgstr "架構"
8242
8243 #: lib/layouts/europecv.layout:118
8244 msgid "Space after picture:"
8245 msgstr ""
8246
8247 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
8248 msgid "Page"
8249 msgstr "頁"
8250
8251 #: lib/layouts/europecv.layout:136
8252 #, fuzzy
8253 msgid "The title as it appears in the header"
8254 msgstr "如同出現在文件中的標籤"
8255
8256 #: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:217
8257 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:122
8258 msgid "Vertical Space"
8259 msgstr "垂直空格"
8260
8261 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218
8262 #, fuzzy
8263 msgid "Additional vertical space"
8264 msgstr "垂直偏移選項"
8265
8266 #: lib/layouts/europecv.layout:165
8267 msgid "Summary of the item, can also be the time"
8268 msgstr ""
8269
8270 #: lib/layouts/europecv.layout:178
8271 msgid "BulletedItem"
8272 msgstr "BulletedItem 符號項目"
8273
8274 #: lib/layouts/europecv.layout:181
8275 msgid "Bulleted Item:"
8276 msgstr "符號項目:"
8277
8278 #: lib/layouts/europecv.layout:184
8279 msgid "Begin"
8280 msgstr "Begin 開始"
8281
8282 #: lib/layouts/europecv.layout:196
8283 msgid "Begin of CV"
8284 msgstr "Begin of CV 開始CV"
8285
8286 #: lib/layouts/europecv.layout:203
8287 msgid "PersonalInfo"
8288 msgstr "PersonalInfo 個人資訊"
8289
8290 #: lib/layouts/europecv.layout:208
8291 msgid "Personal Info"
8292 msgstr "Personal Info 個人資訊"
8293
8294 #: lib/layouts/europecv.layout:211
8295 msgid "MotherTongue"
8296 msgstr "MotherTongue 母語"
8297
8298 #: lib/layouts/europecv.layout:224
8299 msgid "Mother Tongue:"
8300 msgstr "母語:"
8301
8302 #: lib/layouts/europecv.layout:234
8303 msgid "LangHeader"
8304 msgstr "LangHeader 語言頁首"
8305
8306 #: lib/layouts/europecv.layout:238
8307 msgid "Language Header:"
8308 msgstr "語言頁首:"
8309
8310 #: lib/layouts/europecv.layout:244
8311 msgid "Language:"
8312 msgstr "語言:"
8313
8314 #: lib/layouts/europecv.layout:248
8315 #, fuzzy
8316 msgid "Name of the language"
8317 msgstr "不指定"
8318
8319 #: lib/layouts/europecv.layout:252
8320 #, fuzzy
8321 msgid "Listening"
8322 msgstr "程式碼列表"
8323
8324 #: lib/layouts/europecv.layout:253
8325 msgid "Level how good you think you can listen"
8326 msgstr ""
8327
8328 #: lib/layouts/europecv.layout:257
8329 #, fuzzy
8330 msgid "Reading"
8331 msgstr "Headings 標頭"
8332
8333 #: lib/layouts/europecv.layout:258
8334 msgid "Level how good you think you can read"
8335 msgstr ""
8336
8337 #: lib/layouts/europecv.layout:262
8338 #, fuzzy
8339 msgid "Interaction"
8340 msgstr "介紹(I)|I"
8341
8342 #: lib/layouts/europecv.layout:263
8343 msgid "Level how good you think you can conversate"
8344 msgstr ""
8345
8346 #: lib/layouts/europecv.layout:267
8347 #, fuzzy
8348 msgid "Production"
8349 msgstr "介紹(I)|I"
8350
8351 #: lib/layouts/europecv.layout:268
8352 msgid "Level how good you think you can freely talk"
8353 msgstr ""
8354
8355 #: lib/layouts/europecv.layout:272
8356 msgid "LastLanguage"
8357 msgstr "LastLanguage"
8358
8359 #: lib/layouts/europecv.layout:275
8360 msgid "Last Language:"
8361 msgstr "Last Language:"
8362
8363 #: lib/layouts/europecv.layout:278
8364 msgid "LangFooter"
8365 msgstr "LangFooter 語言頁尾"
8366
8367 #: lib/layouts/europecv.layout:281
8368 msgid "Language Footer:"
8369 msgstr "語言頁尾:"
8370
8371 #: lib/layouts/europecv.layout:284
8372 msgid "End"
8373 msgstr "End 結束"
8374
8375 #: lib/layouts/europecv.layout:295
8376 msgid "End of CV"
8377 msgstr "End of CV 結束CV"
8378
8379 #: lib/layouts/europecv.layout:302
8380 #, fuzzy
8381 msgid "VerticalSpace"
8382 msgstr "垂直空格"
8383
8384 #: lib/layouts/europecv.layout:307
8385 #, fuzzy
8386 msgid "Vertical space"
8387 msgstr "垂直間格(&V):"
8388
8389 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8390 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8391 msgstr ""
8392
8393 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
8394 msgid "Elsevier"
8395 msgstr ""
8396
8397 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
8398 #, fuzzy
8399 msgid "BeginFrontmatter"
8400 msgstr "FrontMatter 前頁區"
8401
8402 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
8403 #, fuzzy
8404 msgid "Begin frontmatter"
8405 msgstr "FrontMatter 前頁區"
8406
8407 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
8408 #, fuzzy
8409 msgid "EndFrontmatter"
8410 msgstr "FrontMatter 前頁區"
8411
8412 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
8413 #, fuzzy
8414 msgid "End frontmatter"
8415 msgstr "FrontMatter 前頁區"
8416
8417 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
8418 msgid "Titlenotemark"
8419 msgstr "Titlenotemark"
8420
8421 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
8422 msgid "Titlenote mark"
8423 msgstr "Titlenote mark"
8424
8425 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
8426 msgid "Title footnote"
8427 msgstr "Title footnote"
8428
8429 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
8430 #, fuzzy
8431 msgid "Footnote Label"
8432 msgstr "註腳 標籤"
8433
8434 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
8435 msgid "Label you refer to in the title"
8436 msgstr ""
8437
8438 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
8439 msgid "Title footnote:"
8440 msgstr "Title footnote:"
8441
8442 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
8443 #, fuzzy
8444 msgid "Author Label"
8445 msgstr "Author Email 作者Email"
8446
8447 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
8448 msgid "Label you will reference in the address"
8449 msgstr ""
8450
8451 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
8452 msgid "Authormark"
8453 msgstr "作者標記"
8454
8455 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177 lib/layouts/IEEEtran.layout:178
8456 msgid "Author mark"
8457 msgstr "作者 標記"
8458
8459 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
8460 msgid "Author footnote"
8461 msgstr "Author footnote"
8462
8463 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
8464 msgid "Author footnote:"
8465 msgstr "Author footnote:"
8466
8467 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
8468 #, fuzzy
8469 msgid "Author Footnote Label"
8470 msgstr "Author footnote"
8471
8472 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
8473 msgid "Label you refer to for an author"
8474 msgstr ""
8475
8476 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
8477 msgid "CorAuthormark"
8478 msgstr "CorAuthormark"
8479
8480 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
8481 msgid "CorAuthor mark"
8482 msgstr "CorAuthor mark"
8483
8484 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
8485 msgid "Corresponding author"
8486 msgstr "Corresponding author"
8487
8488 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
8489 msgid "Corresponding author text:"
8490 msgstr "Corresponding author text:"
8491
8492 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
8493 #, fuzzy
8494 msgid "Address Label"
8495 msgstr "Address 地址"
8496
8497 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
8498 msgid "Label of the author you refer to"
8499 msgstr ""
8500
8501 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
8502 #, fuzzy
8503 msgid "Internet"
8504 msgstr "InternetRowA"
8505
8506 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
8507 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
8508 msgstr ""
8509
8510 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8511 #, fuzzy
8512 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8513 msgstr "DocBook (XML)"
8514
8515 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:4 lib/layouts/docbook-book.layout:4
8516 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8517 #, fuzzy
8518 msgid "Books (DocBook)"
8519 msgstr "DocBook"
8520
8521 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8522 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8523 msgstr ""
8524
8525 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
8526 msgid "ACM SIGPLAN"
8527 msgstr ""
8528
8529 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:69
8530 msgid "Conference"
8531 msgstr "Conference 會議"
8532
8533 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
8534 #, fuzzy
8535 msgid "Name of the conference"
8536 msgstr "預設的印表機名稱"
8537
8538 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8539 msgid "Conference:"
8540 msgstr "會議:"
8541
8542 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
8543 msgid "CopyrightYear"
8544 msgstr "CopyrightYear"
8545
8546 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
8547 msgid "Copyright year:"
8548 msgstr "Copyright year:"
8549
8550 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
8551 msgid "Copyrightdata"
8552 msgstr "Copyrightdata 著作權資料"
8553
8554 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
8555 msgid "Copyright data:"
8556 msgstr "著作權資料:"
8557
8558 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
8559 #, fuzzy
8560 msgid "TitleBanner"
8561 msgstr "Titlenotemark"
8562
8563 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
8564 #, fuzzy
8565 msgid "Title banner:"
8566 msgstr "Title footnote:"
8567
8568 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
8569 #, fuzzy
8570 msgid "PreprintFooter"
8571 msgstr "Preprint 試印本"
8572
8573 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
8574 #, fuzzy
8575 msgid "Preprint footer:"
8576 msgstr "Preprint number:"
8577
8578 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152 lib/layouts/IEEEtran.layout:378
8579 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:395
8580 #, fuzzy
8581 msgid "Name of the author"
8582 msgstr "預設的印表機名稱"
8583
8584 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
8585 msgid "Affiliation and/or address of the author"
8586 msgstr ""
8587
8588 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
8589 msgid "Terms"
8590 msgstr "Terms"
8591
8592 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
8593 msgid "Terms:"
8594 msgstr "Terms:"
8595
8596 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
8597 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
8598 msgstr ""
8599
8600 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:30 lib/layouts/scrlettr.layout:26
8601 #: lib/layouts/scrclass.inc:43 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
8602 #: lib/layouts/enumitem.module:82
8603 msgid "Labeling"
8604 msgstr "Labeling 標籤式列舉"
8605
8606 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
8607 msgid "NextAddress"
8608 msgstr "NextAddress 下一個位址"
8609
8610 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
8611 msgid "Next Address:"
8612 msgstr "下一個位址:"
8613
8614 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125 lib/layouts/dinbrief.layout:234
8615 #: lib/layouts/scrlettr.layout:85
8616 msgid "PS"
8617 msgstr "PS"
8618
8619 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:129 lib/layouts/dinbrief.layout:236
8620 msgid "Post Scriptum:"
8621 msgstr "Post Scriptum:"
8622
8623 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133 lib/layouts/dinbrief.layout:388
8624 #: lib/layouts/scrlettr.layout:95
8625 msgid "CC"
8626 msgstr "CC"
8627
8628 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:109
8629 msgid "Encl"
8630 msgstr "Encl"
8631
8632 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
8633 msgid "Sender Name:"
8634 msgstr "寄件者名稱:"
8635
8636 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179 lib/layouts/dinbrief.layout:249
8637 msgid "SenderAddress"
8638 msgstr "SenderAddress 寄件者位址"
8639
8640 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/dinbrief.layout:71
8641 msgid "Sender Address:"
8642 msgstr "寄件者位址:"
8643
8644 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
8645 msgid "Sender Phone:"
8646 msgstr "寄件者電話:"
8647
8648 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
8649 msgid "Sender Fax:"
8650 msgstr "寄件者傳真:"
8651
8652 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203 lib/layouts/aa.layout:362
8653 msgid "E-Mail"
8654 msgstr "E-Mail"
8655
8656 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
8657 msgid "Sender E-Mail:"
8658 msgstr "寄件者電子郵件:"
8659
8660 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8661 msgid "Sender URL:"
8662 msgstr "寄件者 URL:"
8663
8664 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219 lib/layouts/g-brief.layout:154
8665 msgid "Bank"
8666 msgstr "Bank 銀行"
8667
8668 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223 lib/layouts/g-brief.layout:157
8669 msgid "Bank:"
8670 msgstr "銀行:"
8671
8672 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8673 msgid "Logo"
8674 msgstr "Logo 圖標"
8675
8676 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
8677 msgid "Logo:"
8678 msgstr "圖標:"
8679
8680 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/scrlettr.layout:161
8681 msgid "Place:"
8682 msgstr "地點:"
8683
8684 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251 lib/layouts/dinbrief.layout:254
8685 #: lib/layouts/scrlettr.layout:172
8686 msgid "Backaddress"
8687 msgstr "Backaddress"
8688
8689 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255 lib/layouts/dinbrief.layout:81
8690 #: lib/layouts/scrlettr.layout:175
8691 msgid "Backaddress:"
8692 msgstr "Backaddress:"
8693
8694 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259 lib/layouts/scrlettr.layout:179
8695 msgid "Specialmail"
8696 msgstr "Specialmail"
8697
8698 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/scrlettr.layout:182
8699 msgid "Specialmail:"
8700 msgstr "Specialmail:"
8701
8702 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/dinbrief.layout:153
8703 #: lib/layouts/scrlettr.layout:189 lib/layouts/stdletter.inc:127
8704 msgid "Location:"
8705 msgstr "位置:"
8706
8707 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:279 lib/layouts/scrlettr.layout:196
8708 msgid "Title:"
8709 msgstr "標題:"
8710
8711 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:208
8712 msgid "Yourref"
8713 msgstr "Yourref"
8714
8715 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296 lib/layouts/dinbrief.layout:104
8716 #: lib/layouts/scrlettr.layout:211
8717 msgid "Your ref.:"
8718 msgstr "Your ref.:"
8719
8720 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308 lib/layouts/scrlettr.layout:222
8721 msgid "Yourmail"
8722 msgstr "Yourmail 您的信件"
8723
8724 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312 lib/layouts/scrlettr.layout:225
8725 msgid "Your letter of:"
8726 msgstr "您的信件:"
8727
8728 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316 lib/layouts/scrlettr.layout:229
8729 msgid "Myref"
8730 msgstr "Myref"
8731
8732 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320 lib/layouts/dinbrief.layout:110
8733 #: lib/layouts/scrlettr.layout:232
8734 msgid "Our ref.:"
8735 msgstr "Our ref.:"
8736
8737 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324 lib/layouts/scrlettr.layout:236
8738 msgid "Customer"
8739 msgstr "Customer 客戶"
8740
8741 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:239
8742 msgid "Customer no.:"
8743 msgstr "客戶編號:"
8744
8745 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332 lib/layouts/scrlettr.layout:243
8746 msgid "Invoice"
8747 msgstr "Invoice 發票"
8748
8749 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336 lib/layouts/scrlettr.layout:246
8750 msgid "Invoice no.:"
8751 msgstr "發票編號:"
8752
8753 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
8754 msgid "EndLetter"
8755 msgstr "EndLetter"
8756
8757 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
8758 msgid "End of letter"
8759 msgstr "End of letter"
8760
8761 #: lib/layouts/AEA.layout:3
8762 msgid "American Economic Association (AEA)"
8763 msgstr ""
8764
8765 #: lib/layouts/AEA.layout:58
8766 msgid "Publication Month"
8767 msgstr "Publication Month"
8768
8769 #: lib/layouts/AEA.layout:64
8770 msgid "Publication Month:"
8771 msgstr "Publication Month:"
8772
8773 #: lib/layouts/AEA.layout:71
8774 msgid "Publication Year"
8775 msgstr "Publication Year"
8776
8777 #: lib/layouts/AEA.layout:74
8778 msgid "Publication Year:"
8779 msgstr "Publication Year:"
8780
8781 #: lib/layouts/AEA.layout:77
8782 msgid "Publication Volume"
8783 msgstr "Publication Volume"
8784
8785 #: lib/layouts/AEA.layout:80
8786 msgid "Publication Volume:"
8787 msgstr "Publication Volume:"
8788
8789 #: lib/layouts/AEA.layout:83
8790 msgid "Publication Issue"
8791 msgstr "Publication Issue"
8792
8793 #: lib/layouts/AEA.layout:86
8794 msgid "Publication Issue:"
8795 msgstr "Publication Issue:"
8796
8797 #: lib/layouts/AEA.layout:89
8798 msgid "JEL"
8799 msgstr ""
8800
8801 #: lib/layouts/AEA.layout:92
8802 msgid "JEL:"
8803 msgstr ""
8804
8805 #: lib/layouts/AEA.layout:112
8806 #, fuzzy
8807 msgid "Figure Notes"
8808 msgstr "Figures 圖片"
8809
8810 #: lib/layouts/AEA.layout:119
8811 #, fuzzy
8812 msgid "Figure Note"
8813 msgstr "圖"
8814
8815 #: lib/layouts/AEA.layout:120
8816 msgid "Text of a note in a figure"
8817 msgstr ""
8818
8819 #: lib/layouts/AEA.layout:138
8820 #, fuzzy
8821 msgid "Table Notes"
8822 msgstr "Table note 表格註記"
8823
8824 #: lib/layouts/AEA.layout:142
8825 #, fuzzy
8826 msgid "Table Note"
8827 msgstr "Table note 表格註記"
8828
8829 #: lib/layouts/AEA.layout:143
8830 #, fuzzy
8831 msgid "Text of a note in a table"
8832 msgstr "游標不在表格內"
8833
8834 #: lib/layouts/AEA.layout:161 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
8835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
8837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
8838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
8839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
8840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
8841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
8842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
8843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
8844 msgid "Axiom"
8845 msgstr "公理"
8846
8847 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:293
8848 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/theorems-case.inc:27
8849 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
8850 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
8851 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
8852 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
8853 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
8854 msgid "Case"
8855 msgstr "案例"
8856
8857 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
8858 msgid "Case \\thecase."
8859 msgstr "案例 \\thecase."
8860
8861 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
8862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
8863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
8864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
8865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
8866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
8867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
8868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
8869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
8870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
8871 msgid "Conclusion"
8872 msgstr "結論"
8873
8874 #: lib/layouts/AEA.layout:193 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
8875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
8876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
8877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
8878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
8879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
8880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
8881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
8882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
8883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
8884 msgid "Condition"
8885 msgstr "條件"
8886
8887 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
8888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
8889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
8890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
8891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
8892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
8893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
8894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
8895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
8896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
8897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
8898 msgid "Criterion"
8899 msgstr "準則"
8900
8901 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:350
8902 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/beamer.layout:1197
8903 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:186 lib/layouts/theorems-bytype.inc:196
8904 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
8905 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
8906 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
8907 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
8908 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
8909 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
8910 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:186 lib/layouts/theorems-starred.inc:189
8911 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:184 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8912 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:196
8913 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
8914 #: lib/layouts/theorems.inc:184 lib/layouts/theorems.inc:193
8915 #: lib/layouts/theorems.inc:196 lib/layouts/theorems-order.inc:43
8916 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
8917 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
8918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
8919 msgid "Example"
8920 msgstr "範例"
8921
8922 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:357
8923 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:224 lib/layouts/theorems-bytype.inc:234
8924 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:237 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248
8925 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258
8926 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261
8927 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
8928 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
8929 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
8930 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
8931 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
8932 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 lib/layouts/theorems-starred.inc:223
8933 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:218 lib/layouts/theorems-ams.inc:227
8934 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:230
8935 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
8936 #: lib/layouts/theorems.inc:218 lib/layouts/theorems.inc:227
8937 #: lib/layouts/theorems.inc:230 lib/layouts/theorems-order.inc:55
8938 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
8939 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
8940 msgid "Exercise"
8941 msgstr "練習"
8942
8943 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
8944 #: lib/layouts/agutex.layout:176 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
8945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
8946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
8947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
8948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
8950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
8951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
8952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
8953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
8954 msgid "Notation"
8955 msgstr "記號"
8956
8957 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:377
8958 #: lib/layouts/elsart.layout:393 lib/layouts/theorems-bytype.inc:205
8959 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:218
8960 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
8961 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
8962 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
8963 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
8964 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
8965 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
8966 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203 lib/layouts/theorems-starred.inc:206
8967 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:201 lib/layouts/theorems-ams.inc:210
8968 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213
8969 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
8970 #: lib/layouts/theorems.inc:201 lib/layouts/theorems.inc:210
8971 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems-order.inc:49
8972 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
8973 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
8974 msgid "Problem"
8975 msgstr "問題"
8976
8977 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/svglobal3.layout:86
8978 #: lib/layouts/llncs.layout:418 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
8979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
8980 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
8981 msgid "Solution"
8982 msgstr "解法"
8983
8984 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
8985 msgid "Solution \\thesolution."
8986 msgstr "解法 \\thesolution."
8987
8988 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1628
8989 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1657
8990 msgid "Caption"
8991 msgstr "Caption 標題"
8992
8993 #: lib/layouts/AEA.layout:306
8994 msgid "Caption: "
8995 msgstr "標題: "
8996
8997 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
8998 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
8999 msgstr ""
9000
9001 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
9002 msgid "Powerdot"
9003 msgstr ""
9004
9005 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/powerdot.layout:68
9006 #: lib/layouts/powerdot.layout:90
9007 #, fuzzy
9008 msgid "TitleSlide"
9009 msgstr "WideSlide 寬投影片"
9010
9011 #: lib/layouts/powerdot.layout:139
9012 msgid "    "
9013 msgstr "    "
9014
9015 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
9016 #, fuzzy
9017 msgid "Slide Option"
9018 msgstr "Sweave 選項"
9019
9020 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
9021 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
9022 msgstr ""
9023
9024 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
9025 msgid "EndSlide"
9026 msgstr "EndSlide 結束投影片"
9027
9028 #: lib/layouts/powerdot.layout:166
9029 msgid "~=~"
9030 msgstr "~=~"
9031
9032 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
9033 msgid "WideSlide"
9034 msgstr "WideSlide 寬投影片"
9035
9036 #: lib/layouts/powerdot.layout:190
9037 msgid "EmptySlide"
9038 msgstr "EmptySlide 空投影片"
9039
9040 #: lib/layouts/powerdot.layout:194
9041 msgid "Empty slide:"
9042 msgstr "空投影片:"
9043
9044 #: lib/layouts/powerdot.layout:239 lib/layouts/numarticle.inc:9
9045 msgid "\\arabic{section}"
9046 msgstr "\\arabic{section}"
9047
9048 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:268
9049 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
9050 msgid "\\Alph{section}"
9051 msgstr "\\Alph{section}"
9052
9053 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
9054 #, fuzzy
9055 msgid "Section Option"
9056 msgstr "Sectioning 節"
9057
9058 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
9059 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
9060 msgstr ""
9061
9062 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/powerdot.layout:303
9063 #, fuzzy
9064 msgid "Lists"
9065 msgstr "清單:"
9066
9067 #: lib/layouts/powerdot.layout:270 lib/layouts/powerdot.layout:293
9068 #, fuzzy
9069 msgid "Itemize Type"
9070 msgstr "ItemizeType1 符號列舉型態1"
9071
9072 #: lib/layouts/powerdot.layout:271 lib/layouts/powerdot.layout:294
9073 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
9074 msgstr ""
9075
9076 #: lib/layouts/powerdot.layout:274 lib/layouts/enumitem.module:57
9077 #, fuzzy
9078 msgid "Itemize Options"
9079 msgstr "符號列舉"
9080
9081 #: lib/layouts/powerdot.layout:275 lib/layouts/powerdot.layout:325
9082 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65
9083 #: lib/layouts/enumitem.module:72 lib/layouts/enumitem.module:107
9084 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
9085 msgstr ""
9086
9087 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:333
9088 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:133
9089 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/beamer.layout:699
9090 msgid "Item Overlay Specifications"
9091 msgstr ""
9092
9093 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:334
9094 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:134
9095 #: lib/layouts/beamer.layout:169 lib/layouts/beamer.layout:544
9096 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:700
9097 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:802
9098 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/beamer.layout:1112
9099 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/beamer.layout:1313
9100 #, fuzzy
9101 msgid "On Slide"
9102 msgstr "Slide 投影片"
9103
9104 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:335
9105 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:135
9106 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:701
9107 msgid "Overlay specifications for this item"
9108 msgstr ""
9109
9110 #: lib/layouts/powerdot.layout:290
9111 msgid "ItemizeType1"
9112 msgstr "ItemizeType1 符號列舉型態1"
9113
9114 #: lib/layouts/powerdot.layout:320 lib/layouts/powerdot.layout:344
9115 #, fuzzy
9116 msgid "Enumerate Type"
9117 msgstr "EnumerateType1 編號列舉型態1"
9118
9119 #: lib/layouts/powerdot.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:345
9120 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
9121 msgstr ""
9122
9123 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/enumitem.module:64
9124 #: lib/layouts/enumitem.module:106
9125 #, fuzzy
9126 msgid "Enumerate Options"
9127 msgstr "Sweave 選項"
9128
9129 #: lib/layouts/powerdot.layout:341
9130 msgid "EnumerateType1"
9131 msgstr "EnumerateType1 編號列舉型態1"
9132
9133 #: lib/layouts/powerdot.layout:437
9134 #, fuzzy
9135 msgid "Twocolumn"
9136 msgstr "Column 單欄"
9137
9138 #: lib/layouts/powerdot.layout:451 lib/layouts/beamer.layout:600
9139 #, fuzzy
9140 msgid "Column Options"
9141 msgstr "欄 設定值"
9142
9143 #: lib/layouts/powerdot.layout:452
9144 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
9145 msgstr ""
9146
9147 #: lib/layouts/powerdot.layout:455
9148 #, fuzzy
9149 msgid "Left Column"
9150 msgstr "Column 單欄"
9151
9152 #: lib/layouts/powerdot.layout:456
9153 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
9154 msgstr ""
9155
9156 #: lib/layouts/powerdot.layout:465 lib/layouts/beamer.layout:659
9157 msgid "Pause"
9158 msgstr "Pause 暫停"
9159
9160 #: lib/layouts/powerdot.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:660
9161 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/beamer.layout:723
9162 #: lib/layouts/beamer.layout:755 lib/layouts/beamer.layout:783
9163 msgid "Overlays"
9164 msgstr "Overlays 重疊"
9165
9166 #: lib/layouts/powerdot.layout:472 lib/layouts/beamer.layout:666
9167 #, fuzzy
9168 msgid "Pause number"
9169 msgstr "頁碼"
9170
9171 #: lib/layouts/powerdot.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:667
9172 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9173 msgstr ""
9174
9175 #: lib/layouts/powerdot.layout:484 lib/layouts/beamer.layout:678
9176 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9177 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9178
9179 #: lib/layouts/powerdot.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:1550
9180 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/stdfloats.inc:11
9181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/insets/Inset.cpp:100
9182 msgid "Table"
9183 msgstr "表格"
9184
9185 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/tufte-book.layout:231
9186 #: lib/layouts/beamer.layout:1555 lib/layouts/stdfloats.inc:16
9187 msgid "List of Tables"
9188 msgstr "表目錄"
9189
9190 #: lib/layouts/powerdot.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:1563
9191 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
9192 msgid "Figure"
9193 msgstr "圖"
9194
9195 #: lib/layouts/powerdot.layout:518 lib/layouts/tufte-book.layout:244
9196 #: lib/layouts/beamer.layout:1568 lib/layouts/stdfloats.inc:31
9197 msgid "List of Figures"
9198 msgstr "圖目錄"
9199
9200 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/stdfloats.inc:46
9201 #: lib/layouts/algorithm2e.module:20
9202 msgid "List of Algorithms"
9203 msgstr "演算法目錄"
9204
9205 #: lib/layouts/powerdot.layout:569
9206 #, fuzzy
9207 msgid "Onslide"
9208 msgstr "只在投影片"
9209
9210 #: lib/layouts/powerdot.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:1437
9211 #: lib/layouts/beamer.layout:1439
9212 #, fuzzy
9213 msgid "Visible"
9214 msgstr "VisibleText 可見的文字"
9215
9216 #: lib/layouts/powerdot.layout:575
9217 #, fuzzy
9218 msgid "On Slides"
9219 msgstr "Slide 投影片"
9220
9221 #: lib/layouts/powerdot.layout:576
9222 #, fuzzy
9223 msgid "Overlay Specification|S"
9224 msgstr "選擇區段(S)|S"
9225
9226 #: lib/layouts/powerdot.layout:577
9227 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
9228 msgstr ""
9229
9230 #: lib/layouts/powerdot.layout:584
9231 #, fuzzy
9232 msgid "Onslide+"
9233 msgstr "只在投影片"
9234
9235 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:754
9236 #: lib/layouts/beamer.layout:1418 lib/layouts/beamer.layout:1420
9237 msgid "Uncover"
9238 msgstr "Uncover 掀開"
9239
9240 #: lib/layouts/powerdot.layout:590
9241 #, fuzzy
9242 msgid "Onslide*"
9243 msgstr "Slide* 投影片"
9244
9245 #: lib/layouts/powerdot.layout:593 lib/layouts/beamer.layout:782
9246 #: lib/layouts/beamer.layout:1399 lib/layouts/beamer.layout:1401
9247 msgid "Only"
9248 msgstr "Only 只有"
9249
9250 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9251 msgid "Econometrica"
9252 msgstr ""
9253
9254 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9255 msgid "RunTitle"
9256 msgstr "RunTitle"
9257
9258 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
9259 msgid "Running Title:"
9260 msgstr "Running Title:"
9261
9262 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9263 msgid "RunAuthor"
9264 msgstr "RunAuthor"
9265
9266 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9267 msgid "Running Author:"
9268 msgstr "Running Author:"
9269
9270 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
9271 #, fuzzy
9272 msgid "Address Option"
9273 msgstr "抽印本需求地址:"
9274
9275 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
9276 #, fuzzy
9277 msgid "Optional argument for the address"
9278 msgstr "從右側增加 選項參數"
9279
9280 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9281 #, fuzzy
9282 msgid "E-Mail Option"
9283 msgstr "數學選項"
9284
9285 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9286 #, fuzzy
9287 msgid "Optional argument for the e-mail"
9288 msgstr "從右側增加 選項參數"
9289
9290 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9291 msgid "Web Address"
9292 msgstr "Web Address"
9293
9294 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9295 msgid "Web address:"
9296 msgstr "Web address:"
9297
9298 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9299 msgid "Authors Block"
9300 msgstr "Authors Block"
9301
9302 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9303 msgid "Authors Block:"
9304 msgstr "Authors Block:"
9305
9306 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
9307 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
9308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9309 msgid "Keyword"
9310 msgstr "Keyword 關鍵字"
9311
9312 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9313 msgid "Thanks Text"
9314 msgstr "Thanks Text"
9315
9316 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9317 msgid "Thanks \\theThanks:"
9318 msgstr "Thanks \\theThanks:"
9319
9320 #: lib/layouts/ectaart.layout:146 lib/layouts/beamer.layout:1345
9321 msgid "Emphasize"
9322 msgstr "Emphasize 強調樣式"
9323
9324 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9325 msgid "Thanks Reference"
9326 msgstr "Thanks Reference"
9327
9328 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9329 msgid "Thanks Ref"
9330 msgstr "Thanks Ref"
9331
9332 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
9333 msgid "Internet Address Reference"
9334 msgstr "Internet Address Reference"
9335
9336 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
9337 msgid "Internet Addess Ref"
9338 msgstr "Internet Addess Ref"
9339
9340 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
9341 msgid "Corresponding Author"
9342 msgstr "Corresponding Author"
9343
9344 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
9345 msgid "Name (First Name)"
9346 msgstr "Name (First Name)"
9347
9348 #: lib/layouts/ectaart.layout:195
9349 msgid "First Name"
9350 msgstr "First Name"
9351
9352 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
9353 msgid "Name (Surname)"
9354 msgstr "Name (Surname)"
9355
9356 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/revtex4-1.layout:306
9357 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
9358 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
9359 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9360 msgid "Surname"
9361 msgstr "Surname 姓"
9362
9363 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
9364 msgid "By Same Author (bib)"
9365 msgstr "By Same Author (bib)"
9366
9367 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
9368 msgid "bysame"
9369 msgstr "bysame"
9370
9371 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9372 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9373 msgstr ""
9374
9375 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
9376 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
9377 msgstr ""
9378
9379 #: lib/layouts/jbook.layout:3
9380 #, fuzzy
9381 msgid "Japanese Book (jbook)"
9382 msgstr "日語 (CJK)"
9383
9384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9385 #, fuzzy
9386 msgid "DIN-Brief"
9387 msgstr "DinBrief"
9388
9389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9390 msgid "DinBrief"
9391 msgstr "DinBrief"
9392
9393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9394 #, fuzzy
9395 msgid "Addresses"
9396 msgstr "Address 地址"
9397
9398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9399 msgid "Return address"
9400 msgstr "Return address"
9401
9402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9403 msgid "Postal comment"
9404 msgstr "Postal comment"
9405
9406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9407 msgid "Postal Remark:"
9408 msgstr "Postal Remark:"
9409
9410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9411 msgid "Handling"
9412 msgstr "Handling"
9413
9414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9415 msgid "Handling:"
9416 msgstr "Handling:"
9417
9418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9419 msgid "Writer"
9420 msgstr "Writer"
9421
9422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9423 msgid "Writer:"
9424 msgstr "Writer:"
9425
9426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9427 msgid "Bottomtext"
9428 msgstr "Bottomtext"
9429
9430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9431 msgid "Bottom text:"
9432 msgstr "Bottom text:"
9433
9434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9435 msgid "Area code"
9436 msgstr "Area code"
9437
9438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9439 msgid "Area Code:"
9440 msgstr "Area Code:"
9441
9442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9443 #, fuzzy
9444 msgid "Signature|S"
9445 msgstr "Signature 簽名"
9446
9447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9448 msgid "Here you can insert a signature scan"
9449 msgstr ""
9450
9451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9452 msgid "RetourAdresse"
9453 msgstr "RetourAdresse"
9454
9455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9456 msgid "Adresse"
9457 msgstr "Adresse"
9458
9459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9460 msgid "Postvermerk"
9461 msgstr "Postvermerk"
9462
9463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9464 msgid "Zusatz"
9465 msgstr "Zusatz"
9466
9467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9468 msgid "IhrZeichen"
9469 msgstr "IhrZeichen"
9470
9471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
9472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
9473 msgid "YourMail"
9474 msgstr "YourMail"
9475
9476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9477 msgid "IhrSchreiben"
9478 msgstr "IhrSchreiben"
9479
9480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9481 msgid "MeinZeichen"
9482 msgstr "MeinZeichen"
9483
9484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9485 msgid "Unterschrift"
9486 msgstr "Unterschrift"
9487
9488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9489 msgid "Telefon"
9490 msgstr "Telefon 電話"
9491
9492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
9493 msgid "Stadt"
9494 msgstr "Stadt"
9495
9496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
9497 msgid "Town"
9498 msgstr "Town 城市"
9499
9500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
9501 msgid "Ort"
9502 msgstr "Ort"
9503
9504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
9505 msgid "Datum"
9506 msgstr "Datum"
9507
9508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
9509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
9510 msgid "Reference"
9511 msgstr "Reference 參考"
9512
9513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
9514 msgid "Betreff"
9515 msgstr "Betreff"
9516
9517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
9518 msgid "Anrede"
9519 msgstr "Anrede"
9520
9521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9522 msgid "Brieftext"
9523 msgstr "Brieftext 信件內文"
9524
9525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9526 msgid "Gruss"
9527 msgstr "Gruss"
9528
9529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9530 msgid "ps"
9531 msgstr "ps"
9532
9533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
9534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
9535 msgid "Encl."
9536 msgstr "Encl."
9537
9538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9539 msgid "Anlagen"
9540 msgstr "Anlagen"
9541
9542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9543 msgid "Verteiler"
9544 msgstr "Verteiler"
9545
9546 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
9547 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
9548 msgstr ""
9549
9550 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
9551 msgid "Subclass"
9552 msgstr "Subclass 主題類別"
9553
9554 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
9555 msgid "Mathematics Subject Classification"
9556 msgstr "數學主題分類"
9557
9558 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
9559 msgid "CRSC"
9560 msgstr "CRSC"
9561
9562 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
9563 msgid "CR Subject Classification"
9564 msgstr "CR Subject Classification"
9565
9566 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
9567 msgid "Solution \\thesolution"
9568 msgstr "解法 \\thesolution"
9569
9570 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9571 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9572 msgstr ""
9573
9574 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
9575 msgid "Letter:"
9576 msgstr "Letter:"
9577
9578 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9580 msgid "Street"
9581 msgstr "Street 街道"
9582
9583 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9584 msgid "Street:"
9585 msgstr "街道:"
9586
9587 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9588 msgid "Addition"
9589 msgstr "Addition"
9590
9591 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9592 msgid "Addition:"
9593 msgstr "Addition:"
9594
9595 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9596 msgid "Town:"
9597 msgstr "城市:"
9598
9599 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
9601 msgid "State"
9602 msgstr "State"
9603
9604 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9605 msgid "State:"
9606 msgstr "State:"
9607
9608 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
9609 msgid "ReturnAddress"
9610 msgstr "ReturnAddress"
9611
9612 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
9613 msgid "ReturnAddress:"
9614 msgstr "ReturnAddress:"
9615
9616 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
9617 msgid "YourMail:"
9618 msgstr "YourMail:"
9619
9620 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9621 msgid "Telefax"
9622 msgstr "Telefax 傳真"
9623
9624 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9625 msgid "Telefax:"
9626 msgstr "傳真:"
9627
9628 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9629 msgid "Telex"
9630 msgstr "Telex 電傳"
9631
9632 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9633 msgid "Telex:"
9634 msgstr "電傳:"
9635
9636 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9637 msgid "EMail"
9638 msgstr "EMail"
9639
9640 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9641 msgid "EMail:"
9642 msgstr "EMail:"
9643
9644 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9645 msgid "HTTP"
9646 msgstr "HTTP"
9647
9648 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9649 msgid "HTTP:"
9650 msgstr "HTTP:"
9651
9652 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9653 msgid "BankCode"
9654 msgstr "BankCode"
9655
9656 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9657 msgid "BankCode:"
9658 msgstr "BankCode:"
9659
9660 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9661 msgid "BankAccount"
9662 msgstr "BankAccount"
9663
9664 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9665 msgid "BankAccount:"
9666 msgstr "BankAccount:"
9667
9668 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
9669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
9670 msgid "PostalComment"
9671 msgstr "PostalComment"
9672
9673 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
9674 msgid "PostalComment:"
9675 msgstr "PostalComment:"
9676
9677 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
9678 msgid "Reference:"
9679 msgstr "參考:"
9680
9681 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
9682 msgid "Encl.:"
9683 msgstr "Encl.:"
9684
9685 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9686 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9687 msgstr ""
9688
9689 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
9690 #, fuzzy
9691 msgid "R Journal"
9692 msgstr "Journal 日誌"
9693
9694 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
9695 msgid "KOMA-Script Report"
9696 msgstr ""
9697
9698 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9699 msgid "ACM SIGGRAPH"
9700 msgstr ""
9701
9702 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9703 msgid "TOG online ID"
9704 msgstr ""
9705
9706 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9707 #, fuzzy
9708 msgid "Online ID:"
9709 msgstr "行內(I)|I"
9710
9711 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9712 #, fuzzy
9713 msgid "TOG volume"
9714 msgstr "AGU-volume"
9715
9716 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9717 #, fuzzy
9718 msgid "Volume number:"
9719 msgstr "沒有數字"
9720
9721 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9722 #, fuzzy
9723 msgid "TOG number"
9724 msgstr "沒有數字"
9725
9726 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9727 #, fuzzy
9728 msgid "Article number:"
9729 msgstr "PACS 數字:"
9730
9731 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9732 msgid "TOG article DOI"
9733 msgstr ""
9734
9735 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9736 #, fuzzy
9737 msgid "Article DOI:"
9738 msgstr "文章"
9739
9740 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9741 msgid "TOG project URL"
9742 msgstr ""
9743
9744 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9745 msgid "Project URL:"
9746 msgstr ""
9747
9748 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9749 msgid "TOG video URL"
9750 msgstr ""
9751
9752 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9753 #, fuzzy
9754 msgid "Video URL:"
9755 msgstr "寄件者 URL:"
9756
9757 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9758 msgid "TOG data URL"
9759 msgstr ""
9760
9761 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9762 #, fuzzy
9763 msgid "Data URL:"
9764 msgstr "URL:"
9765
9766 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9767 msgid "TOG code URL"
9768 msgstr ""
9769
9770 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9771 #, fuzzy
9772 msgid "Code URL:"
9773 msgstr "寄件者 URL:"
9774
9775 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
9776 #, fuzzy
9777 msgid "PDF author"
9778 msgstr "TOC author 目錄作者:"
9779
9780 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9781 #, fuzzy
9782 msgid "PDF author:"
9783 msgstr "TOC author 目錄作者:"
9784
9785 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
9786 msgid "Teaser"
9787 msgstr "Teaser 簷幕"
9788
9789 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
9790 msgid "Teaser image:"
9791 msgstr "簷幕圖片:"
9792
9793 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
9794 msgid "CR categories"
9795 msgstr "CR categories"
9796
9797 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
9798 #, fuzzy
9799 msgid "CR Categories:"
9800 msgstr "CR categories"
9801
9802 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
9803 msgid "CRcat"
9804 msgstr "CRcat"
9805
9806 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
9807 msgid "CR category"
9808 msgstr "CR category"
9809
9810 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
9811 #, fuzzy
9812 msgid "CR-number"
9813 msgstr "msnumber"
9814
9815 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
9816 #, fuzzy
9817 msgid "Number of the category"
9818 msgstr "層次數量"
9819
9820 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
9821 #, fuzzy
9822 msgid "Subcategory"
9823 msgstr "CR category"
9824
9825 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9826 msgid "Third-level"
9827 msgstr ""
9828
9829 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
9830 msgid "Third-level of the category"
9831 msgstr ""
9832
9833 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9834 #, fuzzy
9835 msgid "ShortCite"
9836 msgstr "ShortTitle 短標題"
9837
9838 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
9839 #, fuzzy
9840 msgid "Short cite"
9841 msgstr "短標題:"
9842
9843 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
9844 #, fuzzy
9845 msgid "E-mail"
9846 msgstr "E-mail:"
9847
9848 #: lib/layouts/revtex.layout:3
9849 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
9850 msgstr ""
9851
9852 #: lib/layouts/llncs.layout:3
9853 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
9854 msgstr ""
9855
9856 #: lib/layouts/llncs.layout:152
9857 msgid "Running LaTeX Title"
9858 msgstr "Running LaTeX Title"
9859
9860 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
9861 msgid "TOC Title"
9862 msgstr "TOC Title 目錄標題"
9863
9864 #: lib/layouts/llncs.layout:179
9865 #, fuzzy
9866 msgid "TOC Title:"
9867 msgstr "TOC Title 目錄標題"
9868
9869 #: lib/layouts/llncs.layout:204
9870 msgid "Author Running"
9871 msgstr "Author Running 作者"
9872
9873 #: lib/layouts/llncs.layout:208
9874 msgid "Author Running:"
9875 msgstr "現行作者:"
9876
9877 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
9878 msgid "TOC Author"
9879 msgstr "TOC Author 目錄作者"
9880
9881 #: lib/layouts/llncs.layout:216
9882 msgid "TOC Author:"
9883 msgstr "目錄作者:"
9884
9885 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/aa.layout:351
9886 #: lib/layouts/cl2emult.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:955
9887 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
9888 msgid "Institute"
9889 msgstr "Institute 機構"
9890
9891 #: lib/layouts/llncs.layout:308
9892 msgid "Case #."
9893 msgstr "案例 #."
9894
9895 #: lib/layouts/llncs.layout:325
9896 msgid "Conjecture #."
9897 msgstr "猜想 #."
9898
9899 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/foils.layout:256
9900 #: lib/layouts/heb-article.layout:70
9901 msgid "Corollary #."
9902 msgstr "系 #."
9903
9904 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/foils.layout:270
9905 #: lib/layouts/heb-article.layout:90
9906 msgid "Definition #."
9907 msgstr "定義 #."
9908
9909 #: lib/layouts/llncs.layout:353
9910 msgid "Example #."
9911 msgstr "範例 #."
9912
9913 #: lib/layouts/llncs.layout:360
9914 msgid "Exercise #."
9915 msgstr "練習 #."
9916
9917 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/foils.layout:249
9918 #: lib/layouts/heb-article.layout:60
9919 msgid "Lemma #."
9920 msgstr "引理 #."
9921
9922 #: lib/layouts/llncs.layout:373
9923 msgid "Note #."
9924 msgstr "註 #."
9925
9926 #: lib/layouts/llncs.layout:380
9927 msgid "Problem #."
9928 msgstr "問題 #."
9929
9930 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
9931 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
9932 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
9933 msgid "Property"
9934 msgstr "性質"
9935
9936 #: lib/layouts/llncs.layout:394
9937 msgid "Property #."
9938 msgstr "性質 #."
9939
9940 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/foils.layout:263
9941 msgid "Proposition #."
9942 msgstr "命題 #."
9943
9944 #: lib/layouts/llncs.layout:407
9945 msgid "Question #."
9946 msgstr "問題 #."
9947
9948 #: lib/layouts/llncs.layout:414
9949 msgid "Remark #."
9950 msgstr "備註 #."
9951
9952 #: lib/layouts/llncs.layout:421
9953 msgid "Solution #."
9954 msgstr "解法 #."
9955
9956 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/foils.layout:235
9957 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
9958 msgid "Theorem #."
9959 msgstr "定理 #."
9960
9961 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
9962 #, fuzzy
9963 msgid "DocBook Book (SGML)"
9964 msgstr "DocBook (XML)"
9965
9966 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9967 #, fuzzy
9968 msgid "Arabic Article"
9969 msgstr "阿拉伯語 (Arabi)"
9970
9971 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
9972 msgid "Tufte Handout"
9973 msgstr ""
9974
9975 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
9976 msgid "Handouts"
9977 msgstr ""
9978
9979 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:57
9980 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/scrclass.inc:119
9981 #: lib/layouts/stdsections.inc:32
9982 #, fuzzy
9983 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9984 msgstr "如同出現在文件中的標籤"
9985
9986 #: lib/layouts/dtk.layout:3
9987 msgid "Die TeXnische Komoedie"
9988 msgstr ""
9989
9990 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
9991 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
9992 msgstr ""
9993
9994 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
9995 #, fuzzy
9996 msgid "Author Footnote"
9997 msgstr "Author footnote"
9998
9999 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
10000 #, fuzzy
10001 msgid "Author foot"
10002 msgstr "Author footnote"
10003
10004 #: lib/layouts/aastex.layout:3
10005 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
10006 msgstr ""
10007
10008 #: lib/layouts/aastex.layout:169
10009 msgid "Altaffilation"
10010 msgstr "Altaffilation 其他隸屬單位"
10011
10012 #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/agutex.layout:124
10013 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1402 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1411
10014 msgid "Number"
10015 msgstr "數字"
10016
10017 #: lib/layouts/aastex.layout:179
10018 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
10019 msgstr ""
10020
10021 #: lib/layouts/aastex.layout:183
10022 msgid "Alternative affiliation:"
10023 msgstr "其他隸屬單位:"
10024
10025 #: lib/layouts/aastex.layout:209
10026 msgid "And"
10027 msgstr "And 和"
10028
10029 #: lib/layouts/aastex.layout:220 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
10030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2320
10031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2419
10032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2438
10033 msgid "and"
10034 msgstr "和"
10035
10036 #: lib/layouts/aastex.layout:260
10037 msgid "altaffilmark"
10038 msgstr "其他隸屬單位 標記"
10039
10040 #: lib/layouts/aastex.layout:264
10041 msgid "altaffiliation mark"
10042 msgstr "其他隸屬單位 標記"
10043
10044 #: lib/layouts/aastex.layout:295
10045 msgid "Subject headings:"
10046 msgstr "主題標頭:"
10047
10048 #: lib/layouts/aastex.layout:320
10049 msgid "[Acknowledgements]"
10050 msgstr "[致謝]"
10051
10052 #: lib/layouts/aastex.layout:330
10053 msgid "PlaceFigure"
10054 msgstr "PlaceFigure 放置圖片"
10055
10056 #: lib/layouts/aastex.layout:341
10057 msgid "Place Figure here:"
10058 msgstr "置放圖片在此:"
10059
10060 #: lib/layouts/aastex.layout:350
10061 msgid "PlaceTable"
10062 msgstr "PlaceTable 放置表格"
10063
10064 #: lib/layouts/aastex.layout:361
10065 msgid "Place Table here:"
10066 msgstr "置放表格在此:"
10067
10068 #: lib/layouts/aastex.layout:380
10069 msgid "[Appendix]"
10070 msgstr "[附錄]"
10071
10072 #: lib/layouts/aastex.layout:390
10073 msgid "MathLetters"
10074 msgstr "MathLetters 數學字母"
10075
10076 #: lib/layouts/aastex.layout:429
10077 msgid "NoteToEditor"
10078 msgstr "NoteToEditor 給編輯者的註記"
10079
10080 #: lib/layouts/aastex.layout:441
10081 msgid "Note to Editor:"
10082 msgstr "給編輯者的註記:"
10083
10084 #: lib/layouts/aastex.layout:450
10085 msgid "TableRefs"
10086 msgstr "TableRefs 表格參考"
10087
10088 #: lib/layouts/aastex.layout:462
10089 msgid "References. ---"
10090 msgstr "參考. ---"
10091
10092 #: lib/layouts/aastex.layout:470
10093 msgid "TableComments"
10094 msgstr "TableComments 表格註記"
10095
10096 #: lib/layouts/aastex.layout:482
10097 msgid "Note. ---"
10098 msgstr "註記. ---"
10099
10100 #: lib/layouts/aastex.layout:490
10101 msgid "Table note"
10102 msgstr "Table note 表格註記"
10103
10104 #: lib/layouts/aastex.layout:498
10105 msgid "Table note:"
10106 msgstr "表格註記:"
10107
10108 #: lib/layouts/aastex.layout:505
10109 msgid "tablenotemark"
10110 msgstr "表格註記 標記"
10111
10112 #: lib/layouts/aastex.layout:509
10113 msgid "tablenote mark"
10114 msgstr "表格註記 標記"
10115
10116 #: lib/layouts/aastex.layout:527
10117 msgid "FigCaption"
10118 msgstr "FigCaption 圖片標題"
10119
10120 #: lib/layouts/aastex.layout:528
10121 msgid "fig."
10122 msgstr ""
10123
10124 #: lib/layouts/aastex.layout:533
10125 #, fuzzy
10126 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
10127 msgstr "如同出現在文件中的標籤"
10128
10129 #: lib/layouts/aastex.layout:548
10130 msgid "Facility"
10131 msgstr "Facility 工具"
10132
10133 #: lib/layouts/aastex.layout:560
10134 msgid "Facility:"
10135 msgstr "工具:"
10136
10137 #: lib/layouts/aastex.layout:574
10138 msgid "Objectname"
10139 msgstr "Objectname 物件名稱"
10140
10141 #: lib/layouts/aastex.layout:586
10142 msgid "Obj:"
10143 msgstr "物件:"
10144
10145 #: lib/layouts/aastex.layout:588 lib/layouts/aastex.layout:618
10146 msgid "Recognized Name"
10147 msgstr ""
10148
10149 #: lib/layouts/aastex.layout:589
10150 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
10151 msgstr ""
10152
10153 #: lib/layouts/aastex.layout:604
10154 msgid "Dataset"
10155 msgstr "Dataset 資料集"
10156
10157 #: lib/layouts/aastex.layout:616
10158 msgid "Dataset:"
10159 msgstr "資料集:"
10160
10161 #: lib/layouts/aastex.layout:619
10162 msgid "Separate the dataset ID from text"
10163 msgstr ""
10164
10165 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10166 #, fuzzy
10167 msgid "DocBook Section (SGML)"
10168 msgstr "DocBook (XML)"
10169
10170 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10171 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10172 msgstr ""
10173
10174 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10175 #, fuzzy
10176 msgid "Author Option"
10177 msgstr "數學選項"
10178
10179 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10180 #, fuzzy
10181 msgid "Optional argument for the author"
10182 msgstr "從右側增加 選項參數"
10183
10184 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10185 msgid "Author Address"
10186 msgstr "Author Address 作者地址"
10187
10188 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10189 #, fuzzy
10190 msgid "Thanks Option"
10191 msgstr "Transition 轉換"
10192
10193 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10194 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10195 msgstr ""
10196
10197 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10198 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10199 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
10200
10201 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10202 msgid "PROOF."
10203 msgstr "證明."
10204
10205 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10206 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10207 msgstr "引理 \\arabic{theorem}"
10208
10209 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10210 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10211 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
10212
10213 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10214 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10215 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
10216
10217 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10218 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10219 msgstr "準則 \\arabic{theorem}"
10220
10221 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10222 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10223 msgstr "演算法 \\arabic{theorem}"
10224
10225 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10226 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10227 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
10228
10229 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10230 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10231 msgstr "猜想 \\arabic{theorem}"
10232
10233 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10234 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10235 msgstr "範例 \\arabic{theorem}"
10236
10237 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10238 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10239 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
10240
10241 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10242 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10243 msgstr "備註 \\arabic{theorem}"
10244
10245 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10246 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10247 msgstr "註記 \\arabic{theorem}"
10248
10249 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10250 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10251 msgstr "聲明 \\arabic{theorem}"
10252
10253 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10254 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10255 msgstr "摘要 \\arabic{summ}"
10256
10257 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10258 msgid "Case \\arabic{case}"
10259 msgstr "案例 \\arabic{case}"
10260
10261 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10262 msgid "Kluwer"
10263 msgstr ""
10264
10265 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10266 msgid "AddressForOffprints"
10267 msgstr "AddressForOffprints"
10268
10269 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10270 msgid "Address for Offprints:"
10271 msgstr "抽印本需求地址:"
10272
10273 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10274 msgid "RunningTitle"
10275 msgstr "RunningTitle"
10276
10277 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10278 msgid "Running title:"
10279 msgstr "Running title:"
10280
10281 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10282 msgid "RunningAuthor"
10283 msgstr "RunningAuthor"
10284
10285 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10286 msgid "Running author:"
10287 msgstr "Running author:"
10288
10289 #: lib/layouts/agums.layout:3
10290 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
10291 msgstr ""
10292
10293 #: lib/layouts/achemso.layout:3
10294 msgid "American Chemical Society (ACS)"
10295 msgstr ""
10296
10297 #: lib/layouts/achemso.layout:78
10298 msgid "Short title which will appear in the running header"
10299 msgstr ""
10300
10301 #: lib/layouts/achemso.layout:111
10302 #, fuzzy
10303 msgid "Short name"
10304 msgstr "短名稱(&h):"
10305
10306 #: lib/layouts/achemso.layout:112
10307 #, fuzzy
10308 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
10309 msgstr "設定 目前列 為最後一頁的頁尾"
10310
10311 #: lib/layouts/achemso.layout:116
10312 msgid "Alt Affiliation"
10313 msgstr "Alt Affiliation 其他隸屬單位"
10314
10315 #: lib/layouts/achemso.layout:122
10316 msgid "Also Affiliation"
10317 msgstr "Also Affiliation 亦是隸屬單位"
10318
10319 #: lib/layouts/achemso.layout:144
10320 #, fuzzy
10321 msgid "Abbreviations"
10322 msgstr "AMS 關係"
10323
10324 #: lib/layouts/achemso.layout:150
10325 #, fuzzy
10326 msgid "Abbreviations:"
10327 msgstr "變異:"
10328
10329 #: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176
10330 msgid "Scheme"
10331 msgstr "方案"
10332
10333 #: lib/layouts/achemso.layout:170
10334 msgid "List of Schemes"
10335 msgstr "方案 目錄"
10336
10337 #: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198
10338 msgid "Chart"
10339 msgstr "圖表(Chart)"
10340
10341 #: lib/layouts/achemso.layout:192
10342 msgid "List of Charts"
10343 msgstr "圖表(Charts) 目錄"
10344
10345 #: lib/layouts/achemso.layout:209 lib/layouts/achemso.layout:220
10346 msgid "Graph"
10347 msgstr "圖片(Graph)"
10348
10349 #: lib/layouts/achemso.layout:214
10350 msgid "List of Graphs"
10351 msgstr "圖片(Graphs) 目錄"
10352
10353 #: lib/layouts/achemso.layout:248
10354 #, fuzzy
10355 msgid "SupplementalInfo"
10356 msgstr "Supplementary 輔助的"
10357
10358 #: lib/layouts/achemso.layout:251
10359 msgid "Supporting Information Available"
10360 msgstr ""
10361
10362 #: lib/layouts/achemso.layout:254
10363 #, fuzzy
10364 msgid "TOC entry"
10365 msgstr "TOC Author 目錄作者"
10366
10367 #: lib/layouts/achemso.layout:258
10368 msgid "Graphical TOC Entry"
10369 msgstr ""
10370
10371 #: lib/layouts/achemso.layout:262
10372 msgid "Bibnote"
10373 msgstr "Bibnote"
10374
10375 #: lib/layouts/achemso.layout:266
10376 msgid "bibnote"
10377 msgstr "bibnote"
10378
10379 #: lib/layouts/achemso.layout:286
10380 msgid "Chemistry"
10381 msgstr "化學"
10382
10383 #: lib/layouts/achemso.layout:289
10384 msgid "chemistry"
10385 msgstr "化學"
10386
10387 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10388 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10389 msgstr ""
10390
10391 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
10392 msgid "Comby"
10393 msgstr "Comby"
10394
10395 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10396 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10397 msgstr ""
10398
10399 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10400 msgid "Broadway"
10401 msgstr ""
10402
10403 #: lib/layouts/broadway.layout:59
10404 msgid "ACT"
10405 msgstr "ACT"
10406
10407 #: lib/layouts/broadway.layout:71
10408 msgid "ACT \\arabic{act}"
10409 msgstr "ACT \\arabic{act}"
10410
10411 #: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102
10412 msgid "SCENE"
10413 msgstr "SCENE"
10414
10415 #: lib/layouts/broadway.layout:87
10416 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10417 msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
10418
10419 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10420 msgid "SCENE*"
10421 msgstr "SCENE*"
10422
10423 #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117
10424 msgid "AT RISE:"
10425 msgstr "AT RISE:"
10426
10427 #: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169
10428 msgid "CURTAIN"
10429 msgstr "CURTAIN 幕"
10430
10431 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
10432 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
10433 msgstr ""
10434
10435 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
10436 #, fuzzy
10437 msgid "Recipe Book"
10438 msgstr "食譜"
10439
10440 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
10441 msgid "Recipe"
10442 msgstr "食譜"
10443
10444 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
10445 msgid "Recipe:"
10446 msgstr "食譜:"
10447
10448 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
10449 msgid "Ingredients"
10450 msgstr "Ingredients 材料"
10451
10452 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
10453 #, fuzzy
10454 msgid "Ingredients Header"
10455 msgstr "Ingredients 材料"
10456
10457 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
10458 msgid "Specify an optional ingredients header"
10459 msgstr ""
10460
10461 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
10462 msgid "Ingredients:"
10463 msgstr "材料:"
10464
10465 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10466 #, fuzzy
10467 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10468 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
10469
10470 #: lib/layouts/aa.layout:3
10471 msgid "Astronomy & Astrophysics"
10472 msgstr ""
10473
10474 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
10475 msgid "Offprint Requests to:"
10476 msgstr "抽印要求至:"
10477
10478 #: lib/layouts/aa.layout:140
10479 msgid "Correspondence to:"
10480 msgstr "信件給:"
10481
10482 #: lib/layouts/aa.layout:239
10483 msgid "institutemark"
10484 msgstr "機構標示號"
10485
10486 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:981
10487 #, fuzzy
10488 msgid "Institute Mark"
10489 msgstr "機構標示號"
10490
10491 #: lib/layouts/aa.layout:262
10492 #, fuzzy
10493 msgid "Abstract (unstructured)"
10494 msgstr "Abstract* (not printed)"
10495
10496 #: lib/layouts/aa.layout:296
10497 #, fuzzy
10498 msgid "Abstract (structured)"
10499 msgstr "Abstract* (not printed)"
10500
10501 #: lib/layouts/aa.layout:300
10502 #, fuzzy
10503 msgid "Context"
10504 msgstr "內容"
10505
10506 #: lib/layouts/aa.layout:301
10507 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
10508 msgstr ""
10509
10510 #: lib/layouts/aa.layout:305
10511 msgid "Aims"
10512 msgstr ""
10513
10514 #: lib/layouts/aa.layout:306
10515 msgid "Aims of your work"
10516 msgstr ""
10517
10518 #: lib/layouts/aa.layout:310
10519 msgid "Methods"
10520 msgstr ""
10521
10522 #: lib/layouts/aa.layout:311
10523 msgid "Methods used in your work"
10524 msgstr ""
10525
10526 #: lib/layouts/aa.layout:315
10527 msgid "Results"
10528 msgstr ""
10529
10530 #: lib/layouts/aa.layout:316
10531 msgid "Results of your work"
10532 msgstr ""
10533
10534 #: lib/layouts/aa.layout:337
10535 msgid "Key words."
10536 msgstr "關鍵字."
10537
10538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
10539 msgid "G-Brief (V. 2)"
10540 msgstr ""
10541
10542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
10543 msgid "NameRowA"
10544 msgstr "NameRowA"
10545
10546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
10547 msgid "NameRowA:"
10548 msgstr "NameRowA:"
10549
10550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
10551 msgid "NameRowB"
10552 msgstr "NameRowB"
10553
10554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
10555 msgid "NameRowB:"
10556 msgstr "NameRowB:"
10557
10558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
10559 msgid "NameRowC"
10560 msgstr "NameRowC"
10561
10562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
10563 msgid "NameRowC:"
10564 msgstr "NameRowC:"
10565
10566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
10567 msgid "NameRowD"
10568 msgstr "NameRowD"
10569
10570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
10571 msgid "NameRowD:"
10572 msgstr "NameRowD:"
10573
10574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
10575 msgid "NameRowE"
10576 msgstr "NameRowE"
10577
10578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
10579 msgid "NameRowE:"
10580 msgstr "NameRowE:"
10581
10582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
10583 msgid "NameRowF"
10584 msgstr "NameRowF"
10585
10586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
10587 msgid "NameRowF:"
10588 msgstr "NameRowF:"
10589
10590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
10591 msgid "NameRowG"
10592 msgstr "NameRowG"
10593
10594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
10595 msgid "NameRowG:"
10596 msgstr "NameRowG:"
10597
10598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
10599 msgid "AddressRowA"
10600 msgstr "AddressRowA"
10601
10602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
10603 msgid "AddressRowA:"
10604 msgstr "AddressRowA:"
10605
10606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
10607 msgid "AddressRowB"
10608 msgstr "AddressRowB"
10609
10610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
10611 msgid "AddressRowB:"
10612 msgstr "AddressRowB:"
10613
10614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
10615 msgid "AddressRowC"
10616 msgstr "AddressRowC"
10617
10618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
10619 msgid "AddressRowC:"
10620 msgstr "AddressRowC:"
10621
10622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
10623 msgid "AddressRowD"
10624 msgstr "AddressRowD"
10625
10626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
10627 msgid "AddressRowD:"
10628 msgstr "AddressRowD:"
10629
10630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
10631 msgid "AddressRowE"
10632 msgstr "AddressRowE"
10633
10634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
10635 msgid "AddressRowE:"
10636 msgstr "AddressRowE:"
10637
10638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
10639 msgid "AddressRowF"
10640 msgstr "AddressRowF"
10641
10642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
10643 msgid "AddressRowF:"
10644 msgstr "AddressRowF:"
10645
10646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
10647 msgid "TelephoneRowA"
10648 msgstr "TelephoneRowA"
10649
10650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
10651 msgid "TelephoneRowA:"
10652 msgstr "TelephoneRowA:"
10653
10654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
10655 msgid "TelephoneRowB"
10656 msgstr "TelephoneRowB"
10657
10658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
10659 msgid "TelephoneRowB:"
10660 msgstr "TelephoneRowB:"
10661
10662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
10663 msgid "TelephoneRowC"
10664 msgstr "TelephoneRowC"
10665
10666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
10667 msgid "TelephoneRowC:"
10668 msgstr "TelephoneRowC:"
10669
10670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
10671 msgid "TelephoneRowD"
10672 msgstr "TelephoneRowD"
10673
10674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
10675 msgid "TelephoneRowD:"
10676 msgstr "TelephoneRowD:"
10677
10678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
10679 msgid "TelephoneRowE"
10680 msgstr "TelephoneRowE"
10681
10682 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
10683 msgid "TelephoneRowE:"
10684 msgstr "TelephoneRowE:"
10685
10686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
10687 msgid "TelephoneRowF"
10688 msgstr "TelephoneRowF"
10689
10690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
10691 msgid "TelephoneRowF:"
10692 msgstr "TelephoneRowF:"
10693
10694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
10695 msgid "InternetRowA"
10696 msgstr "InternetRowA"
10697
10698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
10699 msgid "InternetRowA:"
10700 msgstr "InternetRowA:"
10701
10702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
10703 msgid "InternetRowB"
10704 msgstr "InternetRowB"
10705
10706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
10707 msgid "InternetRowB:"
10708 msgstr "InternetRowB:"
10709
10710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
10711 msgid "InternetRowC"
10712 msgstr "InternetRowC"
10713
10714 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
10715 msgid "InternetRowC:"
10716 msgstr "InternetRowC:"
10717
10718 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
10719 msgid "InternetRowD"
10720 msgstr "InternetRowD"
10721
10722 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
10723 msgid "InternetRowD:"
10724 msgstr "InternetRowD:"
10725
10726 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
10727 msgid "InternetRowE"
10728 msgstr "InternetRowE"
10729
10730 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
10731 msgid "InternetRowE:"
10732 msgstr "InternetRowE:"
10733
10734 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
10735 msgid "InternetRowF"
10736 msgstr "InternetRowF"
10737
10738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
10739 msgid "InternetRowF:"
10740 msgstr "InternetRowF:"
10741
10742 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
10743 msgid "BankRowA"
10744 msgstr "BankRowA"
10745
10746 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
10747 msgid "BankRowA:"
10748 msgstr "BankRowA:"
10749
10750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
10751 msgid "BankRowB"
10752 msgstr "BankRowB"
10753
10754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
10755 msgid "BankRowB:"
10756 msgstr "BankRowB:"
10757
10758 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
10759 msgid "BankRowC"
10760 msgstr "BankRowC"
10761
10762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
10763 msgid "BankRowC:"
10764 msgstr "BankRowC:"
10765
10766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
10767 msgid "BankRowD"
10768 msgstr "BankRowD"
10769
10770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
10771 msgid "BankRowD:"
10772 msgstr "BankRowD:"
10773
10774 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
10775 msgid "BankRowE"
10776 msgstr "BankRowE"
10777
10778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
10779 msgid "BankRowE:"
10780 msgstr "BankRowE:"
10781
10782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
10783 msgid "BankRowF"
10784 msgstr "BankRowF"
10785
10786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
10787 msgid "BankRowF:"
10788 msgstr "BankRowF:"
10789
10790 #: lib/layouts/foils.layout:3
10791 #, fuzzy
10792 msgid "FoilTeX"
10793 msgstr "Foilhead"
10794
10795 #: lib/layouts/foils.layout:44
10796 msgid "Foilhead"
10797 msgstr "Foilhead"
10798
10799 #: lib/layouts/foils.layout:63
10800 msgid "ShortFoilhead"
10801 msgstr "ShortFoilhead"
10802
10803 #: lib/layouts/foils.layout:69
10804 msgid "Rotatefoilhead"
10805 msgstr "Rotatefoilhead"
10806
10807 #: lib/layouts/foils.layout:75
10808 msgid "ShortRotatefoilhead"
10809 msgstr "ShortRotatefoilhead"
10810
10811 #: lib/layouts/foils.layout:84
10812 msgid "TickList"
10813 msgstr "TickList"
10814
10815 #: lib/layouts/foils.layout:99
10816 msgid "_/"
10817 msgstr "_/"
10818
10819 #: lib/layouts/foils.layout:103
10820 msgid "CrossList"
10821 msgstr "CrossList"
10822
10823 #: lib/layouts/foils.layout:118
10824 msgid "><"
10825 msgstr "><"
10826
10827 #: lib/layouts/foils.layout:162
10828 msgid "My Logo"
10829 msgstr "My Logo 我的圖標"
10830
10831 #: lib/layouts/foils.layout:170
10832 msgid "My Logo:"
10833 msgstr "我的圖標:"
10834
10835 #: lib/layouts/foils.layout:179
10836 msgid "Restriction"
10837 msgstr "Restriction 限制"
10838
10839 #: lib/layouts/foils.layout:183
10840 msgid "Restriction:"
10841 msgstr "限制:"
10842
10843 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
10844 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
10845 msgid "Left Header:"
10846 msgstr "左側頁首:"
10847
10848 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
10849 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
10850 msgid "Right Header:"
10851 msgstr "右側頁首:"
10852
10853 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
10854 msgid "Right Footer"
10855 msgstr "Right Footer 右側頁尾"
10856
10857 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
10858 msgid "Right Footer:"
10859 msgstr "右側頁尾:"
10860
10861 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:1228
10862 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
10863 msgid "Theorem."
10864 msgstr "定理."
10865
10866 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
10867 msgid "Lemma."
10868 msgstr "引理."
10869
10870 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/beamer.layout:1161
10871 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:70
10872 msgid "Corollary."
10873 msgstr "系."
10874
10875 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:104
10876 msgid "Proposition."
10877 msgstr "命題."
10878
10879 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:1188
10880 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156
10881 msgid "Definition."
10882 msgstr "定義."
10883
10884 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10885 msgid "Springer cl2emult"
10886 msgstr ""
10887
10888 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
10889 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
10890 msgstr ""
10891
10892 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
10893 #, fuzzy
10894 msgid "Hebrew Article"
10895 msgstr "文章"
10896
10897 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
10898 msgid "Claim #."
10899 msgstr "聲明 #."
10900
10901 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
10902 msgid "Remarks"
10903 msgstr "Remarks 備註"
10904
10905 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
10906 msgid "Remarks #."
10907 msgstr "備註 #."
10908
10909 #: lib/layouts/seminar.layout:3
10910 msgid "Seminar"
10911 msgstr ""
10912
10913 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
10914 msgid "LandscapeSlide"
10915 msgstr "LandscapeSlide 橫印投影片"
10916
10917 #: lib/layouts/seminar.layout:27
10918 msgid "Landscape Slide"
10919 msgstr "Landscape Slide 橫印投影片"
10920
10921 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:102
10922 msgid "PortraitSlide"
10923 msgstr "PortraitSlide 直印投影片"
10924
10925 #: lib/layouts/seminar.layout:42
10926 msgid "Portrait Slide"
10927 msgstr "Portrait Slide 直印投影片"
10928
10929 #: lib/layouts/seminar.layout:47
10930 msgid "SlideHeading"
10931 msgstr "SlideHeading"
10932
10933 #: lib/layouts/seminar.layout:54
10934 msgid "SlideSubHeading"
10935 msgstr "SlideSubHeading"
10936
10937 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:118
10938 msgid "ListOfSlides"
10939 msgstr "ListOfSlides 投影片清單"
10940
10941 #: lib/layouts/seminar.layout:62
10942 msgid "List of Slides"
10943 msgstr "List of Slides 投影片目錄"
10944
10945 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:128
10946 msgid "SlideContents"
10947 msgstr "SlideContents 投影片內容"
10948
10949 #: lib/layouts/seminar.layout:71
10950 msgid "Slide Contents"
10951 msgstr "Slide Contents 投影片內容"
10952
10953 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:134
10954 msgid "ProgressContents"
10955 msgstr "ProgressContents 進度內容"
10956
10957 #: lib/layouts/seminar.layout:77
10958 msgid "Progress Contents"
10959 msgstr "Progress Contents 進度內容"
10960
10961 #: lib/layouts/seminar.layout:96
10962 msgid "Landscape Slide:"
10963 msgstr "橫印投影片:"
10964
10965 #: lib/layouts/seminar.layout:105
10966 msgid "Portrait Slide:"
10967 msgstr "直印投影片:"
10968
10969 #: lib/layouts/seminar.layout:107
10970 msgid "Slide*"
10971 msgstr "Slide* 投影片"
10972
10973 #: lib/layouts/seminar.layout:114
10974 msgid "EndOfSlide"
10975 msgstr "EndOfSlide 結束投影片"
10976
10977 #: lib/layouts/seminar.layout:126
10978 msgid "[List Of Slides]"
10979 msgstr "[投影片目錄]"
10980
10981 #: lib/layouts/seminar.layout:131
10982 msgid "[Slide Contents]"
10983 msgstr "[投影片內容]"
10984
10985 #: lib/layouts/seminar.layout:137
10986 msgid "[Progress Contents]"
10987 msgstr "[進度內容]"
10988
10989 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
10990 msgid "Tufte Book"
10991 msgstr ""
10992
10993 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:129
10994 #: lib/layouts/stdsections.inc:61
10995 #, fuzzy
10996 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
10997 msgstr "如同出現在文件中的標籤"
10998
10999 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
11000 msgid "Sidenote"
11001 msgstr "側註記"
11002
11003 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
11004 msgid "sidenote"
11005 msgstr "側註記"
11006
11007 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
11008 msgid "Marginnote"
11009 msgstr "邊界註記"
11010
11011 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
11012 msgid "marginnote"
11013 msgstr "邊界註記"
11014
11015 #: lib/layouts/tufte-book.layout:163
11016 msgid "NewThought"
11017 msgstr "NewThought"
11018
11019 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
11020 msgid "new thought"
11021 msgstr "new thought"
11022
11023 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178
11024 msgid "AllCaps"
11025 msgstr "AllCaps"
11026
11027 #: lib/layouts/tufte-book.layout:181
11028 msgid "allcaps"
11029 msgstr "allcaps"
11030
11031 #: lib/layouts/tufte-book.layout:191
11032 msgid "SmallCaps"
11033 msgstr "SmallCaps"
11034
11035 #: lib/layouts/tufte-book.layout:194
11036 msgid "smallcaps"
11037 msgstr "smallcaps"
11038
11039 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
11040 msgid "Full Width"
11041 msgstr "Full Width 全寬"
11042
11043 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
11044 msgid "MarginTable"
11045 msgstr "MarginTable"
11046
11047 #: lib/layouts/tufte-book.layout:239
11048 msgid "MarginFigure"
11049 msgstr "MarginFigure"
11050
11051 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
11052 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11053 msgstr ""
11054
11055 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
11056 msgid "Alternative Affiliation"
11057 msgstr "Alternative Affiliation 其他單位"
11058
11059 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
11060 #, fuzzy
11061 msgid "Affiliation Prefix"
11062 msgstr "Affiliation Mark 隸屬單位標記"
11063
11064 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
11065 msgid "A prefix like 'Also at '"
11066 msgstr ""
11067
11068 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:188
11069 msgid "PACS numbers:"
11070 msgstr "PACS 數字:"
11071
11072 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
11073 msgid "Preprint number"
11074 msgstr "Preprint number"
11075
11076 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
11077 msgid "Preprint number:"
11078 msgstr "Preprint number:"
11079
11080 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
11081 msgid "Online citation"
11082 msgstr "Online citation"
11083
11084 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11085 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11086 msgstr ""
11087
11088 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
11089 msgid "KOMA-Script Article"
11090 msgstr ""
11091
11092 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
11093 msgid "TUGboat"
11094 msgstr ""
11095
11096 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11097 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11098 msgstr ""
11099
11100 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11101 msgid "L"
11102 msgstr "L"
11103
11104 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11105 msgid "O"
11106 msgstr "O"
11107
11108 #: lib/layouts/memoir.layout:3
11109 msgid "Memoir"
11110 msgstr ""
11111
11112 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:78
11113 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:99
11114 #: lib/layouts/memoir.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:125
11115 #: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:205
11116 #: lib/layouts/memoir.layout:224
11117 #, fuzzy
11118 msgid "Short Title (TOC)|S"
11119 msgstr "短標題(S)|S"
11120
11121 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:79
11122 #, fuzzy
11123 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
11124 msgstr "如同出現在文件中的標籤"
11125
11126 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:90
11127 #: lib/layouts/memoir.layout:103 lib/layouts/memoir.layout:116
11128 #: lib/layouts/memoir.layout:129 lib/layouts/memoir.layout:142
11129 #: lib/layouts/memoir.layout:209
11130 #, fuzzy
11131 msgid "Short Title (Header)"
11132 msgstr "短標題(S)|S"
11133
11134 #: lib/layouts/memoir.layout:70
11135 #, fuzzy
11136 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
11137 msgstr "如同出現在文件中的標籤"
11138
11139 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/stdstarsections.inc:24
11140 #: lib/layouts/svcommon.inc:250 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
11141 msgid "Chapter*"
11142 msgstr "Chapter* 章"
11143
11144 #: lib/layouts/memoir.layout:87
11145 #, fuzzy
11146 msgid "The section as it appears in the table of contents"
11147 msgstr "如同出現在文件中的標籤"
11148
11149 #: lib/layouts/memoir.layout:91
11150 #, fuzzy
11151 msgid "The section as it appears in the running headers"
11152 msgstr "如同出現在文件中的標籤"
11153
11154 #: lib/layouts/memoir.layout:100
11155 #, fuzzy
11156 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
11157 msgstr "如同出現在文件中的標籤"
11158
11159 #: lib/layouts/memoir.layout:104
11160 #, fuzzy
11161 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
11162 msgstr "如同出現在文件中的標籤"
11163
11164 #: lib/layouts/memoir.layout:113
11165 #, fuzzy
11166 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
11167 msgstr "如同出現在文件中的標籤"
11168
11169 #: lib/layouts/memoir.layout:117
11170 #, fuzzy
11171 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
11172 msgstr "如同出現在文件中的標籤"
11173
11174 #: lib/layouts/memoir.layout:126
11175 #, fuzzy
11176 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
11177 msgstr "如同出現在文件中的標籤"
11178
11179 #: lib/layouts/memoir.layout:130
11180 #, fuzzy
11181 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
11182 msgstr "如同出現在文件中的標籤"
11183
11184 #: lib/layouts/memoir.layout:139
11185 #, fuzzy
11186 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
11187 msgstr "如同出現在文件中的標籤"
11188
11189 #: lib/layouts/memoir.layout:143
11190 #, fuzzy
11191 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
11192 msgstr "如同出現在文件中的標籤"
11193
11194 #: lib/layouts/memoir.layout:149
11195 msgid "Chapterprecis"
11196 msgstr "Chapterprecis"
11197
11198 #: lib/layouts/memoir.layout:168
11199 msgid "Epigraph"
11200 msgstr "Epigraph"
11201
11202 #: lib/layouts/memoir.layout:178
11203 #, fuzzy
11204 msgid "Epigraph Source|S"
11205 msgstr "檢視原始碼(S)|S"
11206
11207 #: lib/layouts/memoir.layout:179
11208 #, fuzzy
11209 msgid "Source"
11210 msgstr "LaTeX 來源"
11211
11212 #: lib/layouts/memoir.layout:180
11213 msgid "The source/author of this epigraph"
11214 msgstr ""
11215
11216 #: lib/layouts/memoir.layout:193
11217 msgid "Poemtitle"
11218 msgstr "Poemtitle"
11219
11220 #: lib/layouts/memoir.layout:206 lib/layouts/memoir.layout:225
11221 #, fuzzy
11222 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
11223 msgstr "如同出現在文件中的標籤"
11224
11225 #: lib/layouts/memoir.layout:210
11226 #, fuzzy
11227 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
11228 msgstr "如同出現在文件中的標籤"
11229
11230 #: lib/layouts/memoir.layout:219
11231 msgid "Poemtitle*"
11232 msgstr "Poemtitle*"
11233
11234 #: lib/layouts/memoir.layout:247
11235 msgid "Legend"
11236 msgstr "Legend 圖例"
11237
11238 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
11239 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
11240 msgstr ""
11241
11242 #: lib/layouts/apa.layout:3
11243 msgid "American Psychological Association (APA)"
11244 msgstr ""
11245
11246 #: lib/layouts/apa.layout:54
11247 msgid "RightHeader"
11248 msgstr "RightHeader 右側頁首"
11249
11250 #: lib/layouts/apa.layout:63
11251 msgid "Right header:"
11252 msgstr "右側頁首:"
11253
11254 #: lib/layouts/apa.layout:225
11255 msgid "Acknowledgements:"
11256 msgstr "致謝:"
11257
11258 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
11259 msgid "Japanese Article (jarticle)"
11260 msgstr ""
11261
11262 #: lib/layouts/beamer.layout:3
11263 #, fuzzy
11264 msgid "Beamer"
11265 msgstr "Info (Beamer)"
11266
11267 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:119
11268 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:431
11269 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:545
11270 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:775
11271 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:1090
11272 #: lib/layouts/beamer.layout:1113 lib/layouts/beamer.layout:1139
11273 #: lib/layouts/beamer.layout:1314
11274 msgid "Overlay Specifications|v"
11275 msgstr ""
11276
11277 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:120
11278 #: lib/layouts/beamer.layout:159
11279 msgid "Overlay specifications for this list"
11280 msgstr ""
11281
11282 #: lib/layouts/beamer.layout:125
11283 #, fuzzy
11284 msgid "Mini Template"
11285 msgstr "模板(&T)"
11286
11287 #: lib/layouts/beamer.layout:126
11288 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
11289 msgstr ""
11290
11291 #: lib/layouts/beamer.layout:164
11292 #, fuzzy
11293 msgid "Longest label|s"
11294 msgstr "最長的標籤(&n)"
11295
11296 #: lib/layouts/beamer.layout:165
11297 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
11298 msgstr ""
11299
11300 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:250
11301 #: lib/layouts/beamer.layout:280 lib/layouts/beamer.layout:307
11302 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:364
11303 #: lib/layouts/beamer.layout:394
11304 msgid "Mode"
11305 msgstr ""
11306
11307 #: lib/layouts/beamer.layout:201 lib/layouts/beamer.layout:251
11308 #: lib/layouts/beamer.layout:281 lib/layouts/beamer.layout:308
11309 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:365
11310 #: lib/layouts/beamer.layout:395
11311 #, fuzzy
11312 msgid "Mode Specification|S"
11313 msgstr "上移區段(U)|U"
11314
11315 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:252
11316 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/beamer.layout:309
11317 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:366
11318 #: lib/layouts/beamer.layout:396
11319 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
11320 msgstr ""
11321
11322 #: lib/layouts/beamer.layout:247
11323 msgid "Section \\arabic{section}"
11324 msgstr "節 \\arabic{section}"
11325
11326 #: lib/layouts/beamer.layout:304
11327 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11328 msgstr "小節 \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11329
11330 #: lib/layouts/beamer.layout:315
11331 #, fuzzy
11332 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
11333 msgstr "如同出現在文件中的標籤"
11334
11335 #: lib/layouts/beamer.layout:325
11336 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11337 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11338
11339 #: lib/layouts/beamer.layout:361
11340 msgid ""
11341 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11342 msgstr "次小節 \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11343
11344 #: lib/layouts/beamer.layout:372
11345 msgid ""
11346 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
11347 msgstr ""
11348
11349 #: lib/layouts/beamer.layout:382
11350 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11351 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11352
11353 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:413
11354 msgid "Frame"
11355 msgstr "頁框"
11356
11357 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:484
11358 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:557
11359 msgid "Frames"
11360 msgstr "Frames 頁框"
11361
11362 #: lib/layouts/beamer.layout:430 lib/layouts/beamer.layout:835
11363 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/beamer.layout:1336
11364 #: lib/layouts/beamer.layout:1354 lib/layouts/beamer.layout:1372
11365 #: lib/layouts/beamer.layout:1390 lib/layouts/beamer.layout:1408
11366 #: lib/layouts/beamer.layout:1427 lib/layouts/beamer.layout:1446
11367 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1484
11368 #: lib/layouts/beamer.layout:1508
11369 #, fuzzy
11370 msgid "Action"
11371 msgstr "Section 節"
11372
11373 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:491
11374 msgid "Overlay specifications for this frame"
11375 msgstr ""
11376
11377 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:496
11378 msgid "Default Overlay Specifications"
11379 msgstr ""
11380
11381 #: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497
11382 msgid "Default overlay specifications within this frame"
11383 msgstr ""
11384
11385 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:465
11386 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:502
11387 #, fuzzy
11388 msgid "Frame Options"
11389 msgstr "LaTeX 選項"
11390
11391 #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:466
11392 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:503
11393 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/litinsets.inc:41
11394 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/lilypond.module:36
11395 #: lib/layouts/initials.module:34
11396 #, fuzzy
11397 msgid "Options"
11398 msgstr "選項(&O):"
11399
11400 #: lib/layouts/beamer.layout:445 lib/layouts/beamer.layout:467
11401 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:504
11402 msgid "Frame options (see beamer manual)"
11403 msgstr ""
11404
11405 #: lib/layouts/beamer.layout:448
11406 #, fuzzy
11407 msgid "Frame Title"
11408 msgstr "FrameSubtitle 頁框小標題"
11409
11410 #: lib/layouts/beamer.layout:449
11411 msgid "Enter the frame title here"
11412 msgstr ""
11413
11414 #: lib/layouts/beamer.layout:461
11415 #, fuzzy
11416 msgid "PlainFrame"
11417 msgstr "BeginPlainFrame 簡單頁框"
11418
11419 #: lib/layouts/beamer.layout:463
11420 #, fuzzy
11421 msgid "Frame (plain)"
11422 msgstr "LaTeX (plain)"
11423
11424 #: lib/layouts/beamer.layout:472
11425 #, fuzzy
11426 msgid "FragileFrame"
11427 msgstr "BeginFrame 頁框起始"
11428
11429 #: lib/layouts/beamer.layout:474
11430 #, fuzzy
11431 msgid "Frame (fragile)"
11432 msgstr "Name (Surname)"
11433
11434 #: lib/layouts/beamer.layout:483
11435 msgid "AgainFrame"
11436 msgstr "AgainFrame 重複頁框"
11437
11438 #: lib/layouts/beamer.layout:516
11439 #, fuzzy
11440 msgid "Repeat frame with label"
11441 msgstr "重複已設定 label 的頁框, label="
11442
11443 #: lib/layouts/beamer.layout:527
11444 #, fuzzy
11445 msgid "FrameTitle"
11446 msgstr "FrameSubtitle 頁框小標題"
11447
11448 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
11449 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:804
11450 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1091
11451 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/beamer.layout:1140
11452 #: lib/layouts/beamer.layout:1175 lib/layouts/beamer.layout:1315
11453 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/beamer.layout:1356
11454 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/beamer.layout:1392
11455 #: lib/layouts/beamer.layout:1410 lib/layouts/beamer.layout:1429
11456 #: lib/layouts/beamer.layout:1448 lib/layouts/beamer.layout:1467
11457 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1510
11458 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
11459 msgstr ""
11460
11461 #: lib/layouts/beamer.layout:551
11462 #, fuzzy
11463 msgid "Short Frame Title|S"
11464 msgstr "短標題(S)|S"
11465
11466 #: lib/layouts/beamer.layout:552
11467 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
11468 msgstr ""
11469
11470 #: lib/layouts/beamer.layout:556
11471 msgid "FrameSubtitle"
11472 msgstr "FrameSubtitle 頁框小標題"
11473
11474 #: lib/layouts/beamer.layout:598
11475 msgid "Start column (increase depth!), width:"
11476 msgstr "開始單欄(按 Tab 加深至 多欄 下), 寬度:"
11477
11478 #: lib/layouts/beamer.layout:602
11479 msgid "Column options (see beamer manual)"
11480 msgstr ""
11481
11482 #: lib/layouts/beamer.layout:625
11483 #, fuzzy
11484 msgid "Column Placement Options"
11485 msgstr "進階放置位置選項"
11486
11487 #: lib/layouts/beamer.layout:626
11488 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
11489 msgstr ""
11490
11491 #: lib/layouts/beamer.layout:638
11492 msgid "ColumnsCenterAligned"
11493 msgstr "ColumnsCenterAligned 中心對齊的多欄"
11494
11495 #: lib/layouts/beamer.layout:641
11496 msgid "Columns (center aligned)"
11497 msgstr "多欄 (中心對齊)"
11498
11499 #: lib/layouts/beamer.layout:646
11500 msgid "ColumnsTopAligned"
11501 msgstr "ColumnsTopAligned 頂端對齊的多欄"
11502
11503 #: lib/layouts/beamer.layout:649
11504 msgid "Columns (top aligned)"
11505 msgstr "多欄 (頂端對齊)"
11506
11507 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:715
11508 msgid "Overprint"
11509 msgstr "Overprint 套印"
11510
11511 #: lib/layouts/beamer.layout:694
11512 #, fuzzy
11513 msgid "Overprint Area Width"
11514 msgstr "Overprint 套印"
11515
11516 #: lib/layouts/beamer.layout:696
11517 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
11518 msgstr ""
11519
11520 #: lib/layouts/beamer.layout:722
11521 msgid "OverlayArea"
11522 msgstr "OverlayArea 覆蓋區域"
11523
11524 #: lib/layouts/beamer.layout:732
11525 msgid "Overlayarea"
11526 msgstr "覆蓋區域"
11527
11528 #: lib/layouts/beamer.layout:742
11529 #, fuzzy
11530 msgid "Overlay Area Width"
11531 msgstr "OverlayArea 覆蓋區域"
11532
11533 #: lib/layouts/beamer.layout:743
11534 #, fuzzy
11535 msgid "The width of the overlay area"
11536 msgstr "固定寬度的欄"
11537
11538 #: lib/layouts/beamer.layout:747
11539 #, fuzzy
11540 msgid "Overlay Area Height"
11541 msgstr "OverlayArea 覆蓋區域"
11542
11543 #: lib/layouts/beamer.layout:749
11544 msgid "The height of the overlay area"
11545 msgstr ""
11546
11547 #: lib/layouts/beamer.layout:764
11548 msgid "Uncovered on slides"
11549 msgstr "掀開投影片, 於"
11550
11551 #: lib/layouts/beamer.layout:792
11552 msgid "Only on slides"
11553 msgstr "只在投影片"
11554
11555 #: lib/layouts/beamer.layout:815
11556 msgid "Block"
11557 msgstr "Block 區塊"
11558
11559 #: lib/layouts/beamer.layout:816
11560 msgid "Blocks"
11561 msgstr "各式區塊"
11562
11563 #: lib/layouts/beamer.layout:825
11564 msgid "Block:"
11565 msgstr "區塊:"
11566
11567 #: lib/layouts/beamer.layout:836
11568 #, fuzzy
11569 msgid "Action Specification|S"
11570 msgstr "選擇區段(S)|S"
11571
11572 #: lib/layouts/beamer.layout:842
11573 #, fuzzy
11574 msgid "Block Title"
11575 msgstr "Block Elements"
11576
11577 #: lib/layouts/beamer.layout:843
11578 msgid "Enter the block title here"
11579 msgstr ""
11580
11581 #: lib/layouts/beamer.layout:854
11582 msgid "ExampleBlock"
11583 msgstr "ExampleBlock 範例區塊"
11584
11585 #: lib/layouts/beamer.layout:857
11586 msgid "Example Block:"
11587 msgstr "範例區塊:"
11588
11589 #: lib/layouts/beamer.layout:863
11590 msgid "AlertBlock"
11591 msgstr "AlertBlock 警示區塊"
11592
11593 #: lib/layouts/beamer.layout:866
11594 msgid "Alert Block:"
11595 msgstr "警示區塊:"
11596
11597 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:910
11598 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:956
11599 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamer.layout:1021
11600 msgid "Titling"
11601 msgstr "標題相關"
11602
11603 #: lib/layouts/beamer.layout:892
11604 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
11605 msgstr ""
11606
11607 #: lib/layouts/beamer.layout:901
11608 msgid "Title (Plain Frame)"
11609 msgstr "Title (Plain Frame) 標題(簡單頁框)"
11610
11611 #: lib/layouts/beamer.layout:923
11612 #, fuzzy
11613 msgid "Short Subtitle|S"
11614 msgstr "短標題(S)|S"
11615
11616 #: lib/layouts/beamer.layout:924
11617 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
11618 msgstr ""
11619
11620 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/IEEEtran.layout:124
11621 #, fuzzy
11622 msgid "Short Author|S"
11623 msgstr "鍵盤快速鍵(S)|S"
11624
11625 #: lib/layouts/beamer.layout:947
11626 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
11627 msgstr ""
11628
11629 #: lib/layouts/beamer.layout:968
11630 #, fuzzy
11631 msgid "Short Institute|S"
11632 msgstr "短標題(S)|S"
11633
11634 #: lib/layouts/beamer.layout:969
11635 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
11636 msgstr ""
11637
11638 #: lib/layouts/beamer.layout:977
11639 msgid "InstituteMark"
11640 msgstr "機構標示號"
11641
11642 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
11643 #, fuzzy
11644 msgid "Short Date|S"
11645 msgstr "短標題(S)|S"
11646
11647 #: lib/layouts/beamer.layout:1012
11648 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
11649 msgstr ""
11650
11651 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
11652 msgid "TitleGraphic"
11653 msgstr "TitleGraphic 標題圖形"
11654
11655 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/beamer.layout:1337
11656 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/beamer.layout:1373
11657 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/beamer.layout:1409
11658 #: lib/layouts/beamer.layout:1428 lib/layouts/beamer.layout:1447
11659 #: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1485
11660 #: lib/layouts/beamer.layout:1509
11661 #, fuzzy
11662 msgid "Action Specifications|S"
11663 msgstr "選擇區段(S)|S"
11664
11665 #: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:34
11666 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:33
11667 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:32 lib/layouts/theorems.inc:32
11668 #, fuzzy
11669 msgid "Additional Theorem Text"
11670 msgstr "額外 LaTeX 選項"
11671
11672 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
11673 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:59 lib/layouts/theorems-starred.inc:34
11674 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33 lib/layouts/theorems.inc:33
11675 msgid "Additional text appended to the theorem header"
11676 msgstr ""
11677
11678 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
11679 msgid "Definitions"
11680 msgstr "Definitions 定義"
11681
11682 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
11683 msgid "Definitions."
11684 msgstr "定義."
11685
11686 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/theorems-starred.inc:180
11687 msgid "Example."
11688 msgstr "範例."
11689
11690 #: lib/layouts/beamer.layout:1207
11691 msgid "Examples"
11692 msgstr "Examples 範例"
11693
11694 #: lib/layouts/beamer.layout:1210
11695 msgid "Examples."
11696 msgstr "範例."
11697
11698 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
11699 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:152 lib/layouts/theorems-bytype.inc:155
11700 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
11701 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:176
11702 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
11703 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
11704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
11705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
11706 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:144 lib/layouts/theorems-starred.inc:147
11707 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:151
11708 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:154 lib/layouts/theorems.inc:141
11709 #: lib/layouts/theorems.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:154
11710 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
11711 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
11712 msgid "Fact"
11713 msgstr "事實"
11714
11715 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/theorems-starred.inc:138
11716 msgid "Fact."
11717 msgstr "事實."
11718
11719 #: lib/layouts/beamer.layout:1236
11720 msgid "Separator"
11721 msgstr "Separator 分隔符號"
11722
11723 #: lib/layouts/beamer.layout:1250
11724 msgid "___"
11725 msgstr "___"
11726
11727 #: lib/layouts/beamer.layout:1293
11728 msgid "NoteItem"
11729 msgstr "NoteItem 註記項目"
11730
11731 #: lib/layouts/beamer.layout:1327 lib/layouts/beamer.layout:1329
11732 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
11733 msgid "Bold"
11734 msgstr "粗體"
11735
11736 #: lib/layouts/beamer.layout:1347
11737 #, fuzzy
11738 msgid "Emph."
11739 msgstr "強調"
11740
11741 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/beamer.layout:1365
11742 msgid "Alert"
11743 msgstr "警示"
11744
11745 #: lib/layouts/beamer.layout:1381 lib/layouts/beamer.layout:1383
11746 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
11747 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
11748 msgid "Structure"
11749 msgstr "架構"
11750
11751 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1458
11752 #, fuzzy
11753 msgid "Invisible"
11754 msgstr "InvisibleText 不可見的文字"
11755
11756 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
11757 #, fuzzy
11758 msgid "Alternative"
11759 msgstr "替代語言(&t):"
11760
11761 #: lib/layouts/beamer.layout:1491
11762 #, fuzzy
11763 msgid "Default Text"
11764 msgstr "預設(t)|t"
11765
11766 #: lib/layouts/beamer.layout:1492
11767 #, fuzzy
11768 msgid "Enter the default text here"
11769 msgstr "預設的印表機名稱"
11770
11771 #: lib/layouts/beamer.layout:1498
11772 #, fuzzy
11773 msgid "Beamer Note"
11774 msgstr "新註記:"
11775
11776 #: lib/layouts/beamer.layout:1515
11777 #, fuzzy
11778 msgid "Note Options"
11779 msgstr "數學選項"
11780
11781 #: lib/layouts/beamer.layout:1516
11782 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
11783 msgstr ""
11784
11785 #: lib/layouts/beamer.layout:1521
11786 msgid "ArticleMode"
11787 msgstr "文章模式"
11788
11789 #: lib/layouts/beamer.layout:1527
11790 msgid "Article"
11791 msgstr "文章"
11792
11793 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
11794 msgid "PresentationMode"
11795 msgstr "簡報模式"
11796
11797 #: lib/layouts/beamer.layout:1538
11798 msgid "Presentation"
11799 msgstr "簡報"
11800
11801 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11802 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11803 msgstr ""
11804
11805 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
11806 #, fuzzy
11807 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11808 msgstr "如同出現在文件中的標籤"
11809
11810 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
11811 msgid "acknowledgments"
11812 msgstr "acknowledgments 致謝"
11813
11814 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:245
11815 #, fuzzy
11816 msgid "Ruled Table"
11817 msgstr "PlaceTable 放置表格"
11818
11819 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247 lib/layouts/revtex4-1.layout:255
11820 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:263 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11821 msgid "Specials"
11822 msgstr "Specials"
11823
11824 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:253
11825 #, fuzzy
11826 msgid "Turn Page"
11827 msgstr "清空頁面"
11828
11829 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
11830 #, fuzzy
11831 msgid "Wide Text"
11832 msgstr "在文字模式中"
11833
11834 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:271
11835 msgid "Video"
11836 msgstr ""
11837
11838 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11839 #, fuzzy
11840 msgid "List of Videos"
11841 msgstr "List of Slides 投影片目錄"
11842
11843 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:283 lib/layouts/revtex4-1.layout:285
11844 #, fuzzy
11845 msgid "Float Link"
11846 msgstr "浮動"
11847
11848 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292 lib/layouts/revtex4-1.layout:294
11849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
11850 msgid "Lowercase"
11851 msgstr "Lowercase"
11852
11853 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
11854 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
11855 msgstr ""
11856
11857 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
11858 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
11859 msgstr ""
11860
11861 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
11862 msgid "Chapter Exercises"
11863 msgstr "Chapter Exercises 練習章節"
11864
11865 #: lib/layouts/agutex.layout:3
11866 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
11867 msgstr ""
11868
11869 #: lib/layouts/agutex.layout:74
11870 msgid "Authors"
11871 msgstr "Authors 作者"
11872
11873 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
11874 msgid "Affiliation Mark"
11875 msgstr "Affiliation Mark 隸屬單位標記"
11876
11877 #: lib/layouts/agutex.layout:114 lib/layouts/IEEEtran.layout:162
11878 msgid "Author affiliation"
11879 msgstr "Author affiliation 作者隸屬單位"
11880
11881 #: lib/layouts/agutex.layout:125
11882 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
11883 msgstr ""
11884
11885 #: lib/layouts/agutex.layout:129
11886 msgid "Author affiliation:"
11887 msgstr "作者隸屬單位:"
11888
11889 #: lib/layouts/agutex.layout:196
11890 msgid "Acknowledgments."
11891 msgstr "致謝."
11892
11893 #: lib/layouts/treport.layout:3
11894 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11895 msgstr ""
11896
11897 #: lib/layouts/latex8.layout:3
11898 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
11899 msgstr ""
11900
11901 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11902 msgid "Japanese Report (jreport)"
11903 msgstr ""
11904
11905 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
11906 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
11907 msgstr ""
11908
11909 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
11910 #, fuzzy
11911 msgid "IEEE Transactions"
11912 msgstr "Transition 轉換"
11913
11914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
11915 msgid "IEEE membership"
11916 msgstr "IEEE membership"
11917
11918 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
11919 msgid "lowercase"
11920 msgstr "lowercase"
11921
11922 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
11923 msgid "A short version of the author name"
11924 msgstr ""
11925
11926 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141
11927 #, fuzzy
11928 msgid "Author Name"
11929 msgstr "作者註:"
11930
11931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:147
11932 #, fuzzy
11933 msgid "Author name"
11934 msgstr "作者 標記"
11935
11936 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:159
11937 #, fuzzy
11938 msgid "Author Affiliation"
11939 msgstr "Author affiliation 作者隸屬單位"
11940
11941 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
11942 #, fuzzy
11943 msgid "Author Mark"
11944 msgstr "作者 標記"
11945
11946 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
11947 msgid "Special Paper Notice"
11948 msgstr "Special Paper Notice"
11949
11950 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
11951 msgid "After Title Text"
11952 msgstr "After Title Text"
11953
11954 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:218
11955 msgid "Page headings"
11956 msgstr "Page headings"
11957
11958 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
11959 #, fuzzy
11960 msgid "Left Side"
11961 msgstr "Left Header 左側頁首"
11962
11963 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
11964 msgid "Left side of the header line"
11965 msgstr ""
11966
11967 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:247
11968 msgid "Publication ID"
11969 msgstr "Publication ID"
11970
11971 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
11972 msgid "Abstract---"
11973 msgstr "Abstract---"
11974
11975 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
11976 msgid "Index Terms---"
11977 msgstr "Index Terms---"
11978
11979 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
11980 #, fuzzy
11981 msgid "Paragraph Start"
11982 msgstr "段落設定值"
11983
11984 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:294
11985 #, fuzzy
11986 msgid "First Char"
11987 msgstr "第一頁頁首:"
11988
11989 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
11990 msgid "First character of first word"
11991 msgstr ""
11992
11993 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/IEEEtran.layout:314
11994 msgid "Appendices"
11995 msgstr "Appendices 附錄"
11996
11997 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
11998 #, fuzzy
11999 msgid "Peer Review Title"
12000 msgstr "預覽失敗"
12001
12002 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:327
12003 #, fuzzy
12004 msgid "PeerReviewTitle"
12005 msgstr "預覽失敗"
12006
12007 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:336
12008 #, fuzzy
12009 msgid "Short Title"
12010 msgstr "ShortTitle 短標題"
12011
12012 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
12013 msgid "Short title for the appendix"
12014 msgstr ""
12015
12016 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366
12017 msgid "Biography"
12018 msgstr "Biography 傳記"
12019
12020 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
12021 msgid "Optional photo for biography"
12022 msgstr ""
12023
12024 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
12025 msgid "Biography without photo"
12026 msgstr "Biography without photo"
12027
12028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399
12029 msgid "BiographyNoPhoto"
12030 msgstr "BiographyNoPhoto"
12031
12032 #: lib/layouts/mwart.layout:3
12033 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
12034 msgstr ""
12035
12036 #: lib/layouts/letter.layout:3
12037 msgid "Letter (Standard Class)"
12038 msgstr ""
12039
12040 #: lib/layouts/svmult.layout:3
12041 msgid "Springer SV Mult"
12042 msgstr ""
12043
12044 #: lib/layouts/svmult.layout:34
12045 msgid "Title*"
12046 msgstr "Title* 標題"
12047
12048 #: lib/layouts/svmult.layout:37
12049 msgid "Title*: "
12050 msgstr "標題*: "
12051
12052 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
12053 msgid "Contributors"
12054 msgstr "Contributors 貢獻者"
12055
12056 #: lib/layouts/svmult.layout:68
12057 msgid "List of Contributors"
12058 msgstr "貢獻者目錄"
12059
12060 #: lib/layouts/svmult.layout:72
12061 msgid "Contributor List"
12062 msgstr "Contributor List 貢獻者清單"
12063
12064 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
12065 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
12066 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
12067 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
12068 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
12069 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
12070 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
12071 msgid "For editors"
12072 msgstr "給編輯群"
12073
12074 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
12075 msgid "PartBacktext"
12076 msgstr "PartBacktext"
12077
12078 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
12079 msgid "Running Chapter"
12080 msgstr "Running Chapter"
12081
12082 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
12083 msgid "ChapAuthor"
12084 msgstr "ChapAuthor 章作者"
12085
12086 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
12087 msgid "ChapSubtitle"
12088 msgstr "ChapSubtitle 章小標"
12089
12090 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
12091 msgid "extrachap"
12092 msgstr "extrachap"
12093
12094 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
12095 msgid "Extrachap"
12096 msgstr "Extrachap"
12097
12098 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
12099 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
12100 msgid "Foreword"
12101 msgstr "Foreword 前言"
12102
12103 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
12104 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
12105 msgid "Preface"
12106 msgstr "Preface 序"
12107
12108 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
12109 msgid "ChapMotto"
12110 msgstr "ChapMotto"
12111
12112 #: lib/layouts/scrclass.inc:114
12113 msgid "Addpart"
12114 msgstr "Addpart"
12115
12116 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
12117 msgid "Addchap"
12118 msgstr "Addchap"
12119
12120 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
12121 msgid "Addsec"
12122 msgstr "Addsec"
12123
12124 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
12125 msgid "Addchap*"
12126 msgstr "Addchap*"
12127
12128 #: lib/layouts/scrclass.inc:150
12129 msgid "Addsec*"
12130 msgstr "Addsec*"
12131
12132 #: lib/layouts/scrclass.inc:156
12133 msgid "Minisec"
12134 msgstr "Minisec 小區塊"
12135
12136 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
12137 msgid "Publishers"
12138 msgstr "Publishers 出版商"
12139
12140 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
12141 msgid "Titlehead"
12142 msgstr "Titlehead"
12143
12144 #: lib/layouts/scrclass.inc:233
12145 msgid "Uppertitleback"
12146 msgstr "Uppertitleback"
12147
12148 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
12149 msgid "Lowertitleback"
12150 msgstr "Lowertitleback"
12151
12152 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
12153 msgid "Extratitle"
12154 msgstr "Extratitle"
12155
12156 #: lib/layouts/scrclass.inc:268
12157 msgid "Above"
12158 msgstr ""
12159
12160 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
12161 msgid "above"
12162 msgstr ""
12163
12164 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
12165 msgid "Below"
12166 msgstr ""
12167
12168 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
12169 msgid "below"
12170 msgstr ""
12171
12172 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
12173 msgid "Dictum"
12174 msgstr "Dictum"
12175
12176 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
12177 #, fuzzy
12178 msgid "Dictum Author"
12179 msgstr "FirstAuthor 第一作者"
12180
12181 #: lib/layouts/scrclass.inc:319
12182 msgid "The author of this dictum"
12183 msgstr ""
12184
12185 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386
12186 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388 lib/layouts/logicalmkup.module:63
12187 msgid "Code"
12188 msgstr "Code"
12189
12190 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:68
12191 #: lib/layouts/svcommon.inc:278 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
12192 msgid "Paragraph*"
12193 msgstr "Paragraph* 段落"
12194
12195 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210
12196 msgid "Revised:"
12197 msgstr "修訂:"
12198
12199 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
12200 msgid "CCC"
12201 msgstr "CCC"
12202
12203 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
12204 msgid "CCC code:"
12205 msgstr "CCC 編碼:"
12206
12207 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
12208 msgid "PaperId"
12209 msgstr "PaperId 紙張識別號"
12210
12211 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
12212 msgid "Paper Id:"
12213 msgstr "紙張識別號:"
12214
12215 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
12216 msgid "AuthorAddr"
12217 msgstr "AuthorAddr 作者地址"
12218
12219 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
12220 msgid "Author Address:"
12221 msgstr "作者地址:"
12222
12223 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
12224 msgid "SlugComment"
12225 msgstr "Slug 註釋"
12226
12227 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
12228 msgid "Slug Comment:"
12229 msgstr "Slug 註釋:"
12230
12231 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
12232 msgid "Plate"
12233 msgstr "Plate"
12234
12235 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
12236 msgid "Planotable"
12237 msgstr "Planotable"
12238
12239 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
12240 #, fuzzy
12241 msgid "table"
12242 msgstr "表格"
12243
12244 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12245 msgid "pp."
12246 msgstr "pp."
12247
12248 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12249 msgid "ed."
12250 msgstr "ed."
12251
12252 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12253 msgid "vol."
12254 msgstr "vol."
12255
12256 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12257 msgid "no."
12258 msgstr "no."
12259
12260 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12261 msgid "in"
12262 msgstr "in"
12263
12264 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
12265 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
12266 msgid "Fact \\thefact."
12267 msgstr "事實 \\thefact."
12268
12269 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:164 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
12270 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
12271 msgid "Definition \\thedefinition."
12272 msgstr "定義 \\thedefinition."
12273
12274 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:189 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213
12275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
12276 msgid "Example \\theexample."
12277 msgstr "範例 \\theexample."
12278
12279 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
12280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
12281 msgid "Problem \\theproblem."
12282 msgstr "問題 \\theproblem."
12283
12284 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:227 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251
12285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
12286 msgid "Exercise \\theexercise."
12287 msgstr "練習 \\theexercise."
12288
12289 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
12290 msgid "-- Header --"
12291 msgstr "-- 頁首 --"
12292
12293 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
12294 msgid "Special-section"
12295 msgstr "Special-section 特殊區段"
12296
12297 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
12298 msgid "Special-section:"
12299 msgstr "特殊區段:"
12300
12301 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
12302 msgid "AGU-journal"
12303 msgstr "AGU-journal"
12304
12305 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
12306 msgid "AGU-journal:"
12307 msgstr "AGU-journal:"
12308
12309 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 lib/layouts/agu_stdclass.inc:143
12310 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
12311 msgid "Citation-number"
12312 msgstr "Citation-number 引用編號"
12313
12314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
12315 msgid "Citation-number:"
12316 msgstr "引用編號:"
12317
12318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
12319 msgid "AGU-volume"
12320 msgstr "AGU-volume"
12321
12322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
12323 msgid "AGU-volume:"
12324 msgstr "AGU-volume:"
12325
12326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
12327 msgid "AGU-issue"
12328 msgstr "AGU-issue"
12329
12330 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
12331 msgid "AGU-issue:"
12332 msgstr "AGU-issue:"
12333
12334 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12335 msgid "Copyright:"
12336 msgstr "Copyright:"
12337
12338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12339 msgid "Index-terms"
12340 msgstr "Index-terms 索引用語"
12341
12342 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12343 msgid "Index-terms..."
12344 msgstr "索引用語..."
12345
12346 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12347 msgid "Index-term"
12348 msgstr "Index-term 索引用語"
12349
12350 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12351 msgid "Index-term:"
12352 msgstr "索引用語:"
12353
12354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12355 msgid "Cross-term"
12356 msgstr "Cross-term 交叉用語"
12357
12358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12359 msgid "Cross-term:"
12360 msgstr "交叉用語:"
12361
12362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12363 msgid "Supplementary"
12364 msgstr "Supplementary 輔助的"
12365
12366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12367 msgid "Supplementary..."
12368 msgstr "輔助的..."
12369
12370 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12371 msgid "Supp-note"
12372 msgstr "Supp-note"
12373
12374 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12375 msgid "Sup-mat-note:"
12376 msgstr "Sup-mat-note:"
12377
12378 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12379 msgid "Cite-other"
12380 msgstr "Cite-other 其他引用"
12381
12382 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12383 msgid "Cite-other:"
12384 msgstr "其他引用:"
12385
12386 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12387 msgid "Ident-line"
12388 msgstr "Ident-line 內縮列"
12389
12390 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12391 msgid "Ident-line:"
12392 msgstr "內縮列:"
12393
12394 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12395 msgid "Runhead"
12396 msgstr "Runhead"
12397
12398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12399 msgid "Runhead:"
12400 msgstr "Runhead:"
12401
12402 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12403 msgid "Published-online:"
12404 msgstr "線上出版:"
12405
12406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
12407 msgid "Citation"
12408 msgstr "Citation 引用"
12409
12410 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12411 msgid "Citation:"
12412 msgstr "引用:"
12413
12414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12415 msgid "Posting-order"
12416 msgstr "Posting-order 發布順序"
12417
12418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12419 msgid "Posting-order:"
12420 msgstr "發布順序:"
12421
12422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12423 msgid "AGU-pages"
12424 msgstr "AGU-pages"
12425
12426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12427 msgid "AGU-pages:"
12428 msgstr "AGU-pages:"
12429
12430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12431 msgid "Words"
12432 msgstr "Words 字詞"
12433
12434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12435 msgid "Words:"
12436 msgstr "字詞:"
12437
12438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12439 msgid "Figures"
12440 msgstr "Figures 圖片"
12441
12442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12443 msgid "Figures:"
12444 msgstr "圖片:"
12445
12446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12447 msgid "Tables"
12448 msgstr "Tables 表格"
12449
12450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12451 msgid "Tables:"
12452 msgstr "表格:"
12453
12454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12455 msgid "Datasets"
12456 msgstr "Datasets 資料集"
12457
12458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12459 msgid "Datasets:"
12460 msgstr "資料集:"
12461
12462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12463 msgid "ISSN"
12464 msgstr "ISSN"
12465
12466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
12467 msgid "CODEN"
12468 msgstr "CODEN"
12469
12470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
12471 msgid "SS-Code"
12472 msgstr "SS-Code"
12473
12474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
12475 msgid "SS-Title"
12476 msgstr "SS-Title"
12477
12478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
12479 msgid "CCC-Code"
12480 msgstr "CCC-Code"
12481
12482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
12483 msgid "Dscr"
12484 msgstr "Dscr"
12485
12486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
12487 msgid "Orgdiv"
12488 msgstr "Orgdiv"
12489
12490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
12491 msgid "Orgname"
12492 msgstr "Orgname 組織名"
12493
12494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
12495 msgid "Postcode"
12496 msgstr "Postcode 郵遞區號"
12497
12498 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
12499 #, fuzzy
12500 msgid "Alternative proof string"
12501 msgstr "Alternative Affiliation 其他單位"
12502
12503 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
12504 msgid "Subsubparagraph"
12505 msgstr "Subsubparagraph 次小段落"
12506
12507 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12508 msgid "\\arabic{chapter}"
12509 msgstr "\\arabic{chapter}"
12510
12511 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12512 msgid "\\Alph{chapter}"
12513 msgstr "\\Alph{chapter}"
12514
12515 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12516 msgid "\\arabic{footnote}"
12517 msgstr "\\arabic{footnote}"
12518
12519 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12520 msgid "Case \\arabic{casei}."
12521 msgstr "案例 \\arabic{casei}."
12522
12523 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12524 msgid "Case \\roman{caseii}."
12525 msgstr "案例 \\roman{caseii}."
12526
12527 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12528 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12529 msgstr "案例 \\alph{caseiii}."
12530
12531 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12532 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12533 msgstr "案例 \\arabic{caseiv}."
12534
12535 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12536 msgid "\\Roman{part}"
12537 msgstr "\\Roman{part}"
12538
12539 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12540 msgid "Part \\Roman{part}"
12541 msgstr "Part \\Roman{part}"
12542
12543 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12544 msgid "Chapter ##"
12545 msgstr "章 ##"
12546
12547 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12548 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12549 msgid "Section ##"
12550 msgstr "節 ##"
12551
12552 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12553 msgid "Paragraph ##"
12554 msgstr "段落 ##"
12555
12556 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12557 msgid "\\arabic{enumi}."
12558 msgstr "\\arabic{enumi}."
12559
12560 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12561 msgid "\\roman{enumiii}."
12562 msgstr "\\roman{enumiii}."
12563
12564 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12565 msgid "\\Alph{enumiv}."
12566 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12567
12568 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12569 msgid "Equation ##"
12570 msgstr "方程式 ##"
12571
12572 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
12573 msgid "Footnote ##"
12574 msgstr "註腳 ##"
12575
12576 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
12577 msgid "Subparagraph*"
12578 msgstr "Subparagraph* 小段落"
12579
12580 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
12581 msgid "email:"
12582 msgstr "email:"
12583
12584 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
12585 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
12586 msgstr "在最近 A&A 中不支援同義詞詞典:"
12587
12588 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12589 msgid "\\Roman{section}."
12590 msgstr "\\Roman{section}."
12591
12592 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12593 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12594 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
12595
12596 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12597 msgid "\\Alph{subsection}."
12598 msgstr "\\Alph{subsection}."
12599
12600 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12601 msgid "\\arabic{subsection}."
12602 msgstr "\\arabic{subsection}."
12603
12604 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12605 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12606 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12607
12608 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12609 msgid "\\alph{subsubsection}."
12610 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12611
12612 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12613 msgid "\\alph{paragraph}."
12614 msgstr "\\alph{paragraph}."
12615
12616 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
12617 #, fuzzy
12618 msgid "General terms:"
12619 msgstr "一般"
12620
12621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
12622 #, fuzzy
12623 msgid "Name/Title"
12624 msgstr "Title 標題"
12625
12626 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
12627 msgid "Alternative optional name or title"
12628 msgstr ""
12629
12630 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12631 msgid "Prop \\theprop."
12632 msgstr "命題 \\theprop."
12633
12634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
12635 msgid "Prob"
12636 msgstr "Prob"
12637
12638 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
12639 msgid "\\theprob."
12640 msgstr "\\theprob."
12641
12642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
12643 msgid "Sol"
12644 msgstr "Sol"
12645
12646 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
12647 msgid "# [number of Prob]"
12648 msgstr "# [Prob 數量]"
12649
12650 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
12651 #, fuzzy
12652 msgid "Label of Problem"
12653 msgstr "問題"
12654
12655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
12656 msgid "Label of the corresponding problem"
12657 msgstr ""
12658
12659 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
12660 msgid "Property \\theproperty."
12661 msgstr "性質 \\theproperty."
12662
12663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
12664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
12665 msgid "Note \\thenote."
12666 msgstr "註記 \\thenote."
12667
12668 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10 lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
12669 msgid "UNDEFINED"
12670 msgstr "UNDEFINED"
12671
12672 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12673 msgid "Part \\thepart"
12674 msgstr "Part \\thepart"
12675
12676 #: lib/layouts/stdsections.inc:45
12677 msgid "Chapter \\thechapter"
12678 msgstr "Chapter \\thechapter"
12679
12680 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
12681 msgid "Appendix \\thechapter"
12682 msgstr "Appendix \\thechapter"
12683
12684 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
12685 msgid "Directory"
12686 msgstr "Directory 目錄"
12687
12688 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
12689 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
12690 msgid "Firstname"
12691 msgstr "Firstname 名"
12692
12693 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
12694 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 lib/layouts/agu_stdclass.inc:98
12695 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
12696 msgid "Literal"
12697 msgstr "Literal 實文"
12698
12699 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
12700 msgid "KeyCombo"
12701 msgstr "KeyCombo"
12702
12703 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
12704 msgid "KeyCap"
12705 msgstr "KeyCap"
12706
12707 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
12708 msgid "GuiMenu"
12709 msgstr "GuiMenu"
12710
12711 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
12712 msgid "GuiMenuItem"
12713 msgstr "GuiMenuItem"
12714
12715 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
12716 msgid "GuiButton"
12717 msgstr "GuiButton"
12718
12719 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
12720 msgid "MenuChoice"
12721 msgstr "MenuChoice"
12722
12723 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12724 msgid "SGML"
12725 msgstr "SGML"
12726
12727 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
12728 msgid "Fname"
12729 msgstr "Fname"
12730
12731 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
12732 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
12733 msgid "Emph"
12734 msgstr "強調"
12735
12736 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
12737 msgid "Abbrev"
12738 msgstr "Abbrev 短音符"
12739
12740 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
12741 msgid "Day"
12742 msgstr "Day 日"
12743
12744 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
12745 msgid "Month"
12746 msgstr "Month 月"
12747
12748 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
12749 msgid "Year"
12750 msgstr "Year 年"
12751
12752 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
12753 msgid "Issue-number"
12754 msgstr "Issue-number"
12755
12756 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
12757 msgid "Issue-day"
12758 msgstr "Issue-day"
12759
12760 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
12761 msgid "Issue-months"
12762 msgstr "Issue-months"
12763
12764 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12765 msgid "margin"
12766 msgstr "邊界"
12767
12768 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12769 msgid "foot"
12770 msgstr "註腳"
12771
12772 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
12773 msgid "Greyedout"
12774 msgstr "灰色顯示"
12775
12776 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:147
12777 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12778 msgid "ERT"
12779 msgstr "ERT"
12780
12781 #: lib/layouts/stdinsets.inc:227 lib/layouts/stdinsets.inc:233
12782 #, fuzzy
12783 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12784 msgstr "程式碼列表 清單"
12785
12786 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
12787 #, fuzzy
12788 msgid "Listings[[inset]]"
12789 msgstr "程式碼列表"
12790
12791 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293
12792 msgid "Idx"
12793 msgstr "索引"
12794
12795 #: lib/layouts/stdinsets.inc:449
12796 #, fuzzy
12797 msgid "Argument"
12798 msgstr "對齊"
12799
12800 #: lib/layouts/stdinsets.inc:538
12801 msgid "LongTableNoNumber"
12802 msgstr ""
12803
12804 #: lib/layouts/stdinsets.inc:540
12805 #, fuzzy
12806 msgid "unlabelled"
12807 msgstr "註記標籤"
12808
12809 #: lib/layouts/stdinsets.inc:547
12810 msgid "Preview"
12811 msgstr "預覽"
12812
12813 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
12814 msgid "Conjecture."
12815 msgstr "猜想."
12816
12817 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
12818 msgid "Fact*"
12819 msgstr "Fact* 事實"
12820
12821 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:177 lib/layouts/theorems-order.inc:46
12822 msgid "Example*"
12823 msgstr "Example* 範例"
12824
12825 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:52
12826 msgid "Problem*"
12827 msgstr "Problem* 問題"
12828
12829 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:197
12830 msgid "Problem."
12831 msgstr "問題."
12832
12833 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:211 lib/layouts/theorems-order.inc:58
12834 msgid "Exercise*"
12835 msgstr "Exercise* 練習"
12836
12837 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:214
12838 msgid "Exercise."
12839 msgstr "練習."
12840
12841 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:228 lib/layouts/theorems-order.inc:64
12842 msgid "Remark*"
12843 msgstr "Remark* 備註"
12844
12845 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:231
12846 msgid "Remark."
12847 msgstr "備註."
12848
12849 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:253 lib/layouts/theorems-order.inc:70
12850 msgid "Claim*"
12851 msgstr "Claim* 聲明"
12852
12853 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:73
12854 msgid "Corollary \\thetheorem."
12855 msgstr "系 \\thetheorem."
12856
12857 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:91 lib/layouts/theorems.inc:91
12858 msgid "Lemma \\thetheorem."
12859 msgstr "引理 \\thetheorem."
12860
12861 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:109 lib/layouts/theorems.inc:109
12862 msgid "Proposition \\thetheorem."
12863 msgstr "命題 \\thetheorem."
12864
12865 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:127
12866 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12867 msgstr "猜想 \\thetheorem."
12868
12869 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:145 lib/layouts/theorems.inc:145
12870 msgid "Fact \\thetheorem."
12871 msgstr "事實 \\thetheorem."
12872
12873 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:163 lib/layouts/theorems.inc:163
12874 msgid "Definition \\thetheorem."
12875 msgstr "定義 \\thetheorem."
12876
12877 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:187 lib/layouts/theorems.inc:187
12878 msgid "Example \\thetheorem."
12879 msgstr "範例 \\thetheorem."
12880
12881 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems.inc:204
12882 msgid "Problem \\thetheorem."
12883 msgstr "問題 \\thetheorem."
12884
12885 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:221 lib/layouts/theorems.inc:221
12886 msgid "Exercise \\thetheorem."
12887 msgstr "練習 \\thetheorem."
12888
12889 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239
12890 msgid "Remark \\thetheorem."
12891 msgstr "備註 \\thetheorem."
12892
12893 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:264 lib/layouts/theorems.inc:264
12894 msgid "Claim \\thetheorem."
12895 msgstr "聲明 \\thetheorem."
12896
12897 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12898 msgid "Front Matter"
12899 msgstr "前頁區"
12900
12901 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12902 msgid "--- Front Matter ---"
12903 msgstr "--- 前頁區 ---"
12904
12905 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12906 msgid "Main Matter"
12907 msgstr "內文區"
12908
12909 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12910 msgid "--- Main Matter ---"
12911 msgstr "--- 內文區---"
12912
12913 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12914 msgid "Back Matter"
12915 msgstr "末頁區"
12916
12917 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12918 msgid "--- Back Matter ---"
12919 msgstr "--- 末頁區 ---"
12920
12921 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12922 #, fuzzy
12923 msgid "Part Title"
12924 msgstr "ShortTitle 短標題"
12925
12926 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12927 #, fuzzy
12928 msgid "Title of this part"
12929 msgstr "Titlenote mark"
12930
12931 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12932 msgid "Run-in headings"
12933 msgstr "Run-in headings 標頭"
12934
12935 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12936 msgid "Sub-run-in headings"
12937 msgstr "Sub-run-in headings 次標頭"
12938
12939 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12940 msgid "Author data:"
12941 msgstr "作者資訊:"
12942
12943 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12944 msgid "TOC title:"
12945 msgstr "目錄標題:"
12946
12947 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12948 msgid "TOC author:"
12949 msgstr "TOC author 目錄作者:"
12950
12951 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12952 msgid "Running Title"
12953 msgstr "Running Title 現行標題"
12954
12955 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12956 msgid "Running Author"
12957 msgstr "Running Author 現行作者"
12958
12959 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12960 msgid "Running chapter:"
12961 msgstr "Running chapter 現行章節:"
12962
12963 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12964 msgid "Running Section"
12965 msgstr "Running 節"
12966
12967 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12968 msgid "Running section:"
12969 msgstr "Running 節:"
12970
12971 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12972 msgid "Abstract*"
12973 msgstr "Abstract* 摘要"
12974
12975 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12976 msgid "Abstract* (not printed)"
12977 msgstr "Abstract* (not printed)"
12978
12979 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12980 #, fuzzy
12981 msgid "Alternative name"
12982 msgstr "替代語言(&t):"
12983
12984 #: lib/layouts/svcommon.inc:598
12985 #, fuzzy
12986 msgid "Longest Description Label"
12987 msgstr "描述: "
12988
12989 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12990 #, fuzzy
12991 msgid "Longest description label"
12992 msgstr "最長的標籤(&n)"
12993
12994 #: lib/layouts/svcommon.inc:606
12995 msgid "Petit"
12996 msgstr "Petit"
12997
12998 #: lib/layouts/svcommon.inc:618
12999 msgid "Svgraybox"
13000 msgstr "Svgraybox"
13001
13002 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13003 #, fuzzy
13004 msgid "Chunk ##"
13005 msgstr "Chunk"
13006
13007 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
13008 msgid "Chunk"
13009 msgstr "Chunk"
13010
13011 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
13012 msgid "Authorgroup"
13013 msgstr "Authorgroup 作者群"
13014
13015 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
13016 msgid "RevisionHistory"
13017 msgstr "RevisionHistory 修訂歷史"
13018
13019 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
13020 msgid "Revision History"
13021 msgstr "Revision History 修訂歷史"
13022
13023 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
13024 msgid "Revision"
13025 msgstr "Revision 修訂"
13026
13027 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
13028 msgid "RevisionRemark"
13029 msgstr "RevisionRemark 修訂備註"
13030
13031 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:7 lib/ui/stdmenus.inc:413
13032 msgid "Ligature Break|k"
13033 msgstr "連體字中斷(k)|k"
13034
13035 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:16 lib/ui/stdmenus.inc:390
13036 msgid "End of Sentence|E"
13037 msgstr "句子結束符(E)|E"
13038
13039 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:389
13040 msgid "Ellipsis|i"
13041 msgstr "省略符號(i)|i"
13042
13043 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:396
13044 msgid "Menu Separator|M"
13045 msgstr "選單分隔符(M)|M"
13046
13047 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:48 lib/ui/stdmenus.inc:412
13048 msgid "Hyphenation Point|H"
13049 msgstr "連字圖連接點(H)|H"
13050
13051 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:394
13052 msgid "Breakable Slash|a"
13053 msgstr "可斷行的斜線符(a)|a"
13054
13055 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:393
13056 msgid "Protected Hyphen|y"
13057 msgstr "保護的破折號(y)|y"
13058
13059 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
13060 msgid "Short title which appears in the running headers"
13061 msgstr ""
13062
13063 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
13064 msgid "Current Address"
13065 msgstr "Current Address 目前地址"
13066
13067 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
13068 msgid "Current address:"
13069 msgstr "目前地址:"
13070
13071 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
13072 msgid "E-mail address:"
13073 msgstr "E-mail address:"
13074
13075 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
13076 msgid "Key words and phrases:"
13077 msgstr "關鍵詞和片語:"
13078
13079 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
13080 msgid "Dedicatory"
13081 msgstr "Dedicatory 頁獻的"
13082
13083 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
13084 msgid "Translator"
13085 msgstr "Translator 翻譯者"
13086
13087 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
13088 msgid "Translator:"
13089 msgstr "翻譯者:"
13090
13091 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
13092 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
13093 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
13094
13095 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
13096 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
13097 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 章 號)"
13098
13099 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
13100 msgid ""
13101 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13102 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13103 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13104 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13105 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
13106 msgstr ""
13107 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 與一般型 定理庫 不同的"
13108 "是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定"
13109 "理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整"
13110 "份文件. 每「章」的起始處, 編號會自動重置."
13111
13112 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13113 msgid "Minimalistic"
13114 msgstr "極簡風格的嵌框"
13115
13116 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13117 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13118 msgstr ""
13119 "重新定義數個嵌框 (索引, 分支, URL) 的顯示方式, 成為極簡風格. \n"
13120 "(註: 此模組只會影響 LyX 的顯示方式, 不會影響文章輸出的格式)."
13121
13122 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13123 msgid "LilyPond Book"
13124 msgstr "LilyPond 書"
13125
13126 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13127 msgid ""
13128 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13129 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13130 msgstr ""
13131 "此模組增加一個可以輸入 LilyPond 碼的嵌框, 該程式碼將於輸出文件時進行處理. 請"
13132 "參考範例檔: lilypond.lyx."
13133
13134 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13135 #: lib/external_templates:251
13136 msgid "LilyPond"
13137 msgstr "LilyPond"
13138
13139 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13140 #, fuzzy
13141 msgid "LilyPond Options"
13142 msgstr "LilyPond 書"
13143
13144 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13145 msgid ""
13146 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13147 "options)."
13148 msgstr ""
13149
13150 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13151 msgid "Hanging"
13152 msgstr "凸排"
13153
13154 #: lib/layouts/hanging.module:6
13155 msgid ""
13156 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13157 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13158 "are indented."
13159 msgstr "增加凸排的環境. 凸排段落表示第一行會貼到左邊界, 但段落的其他行則縮排."
13160
13161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
13162 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
13163 msgstr "定理庫(AMS-擴充)"
13164
13165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
13166 msgid ""
13167 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13168 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13169 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
13170 "in both numbered and non-numbered forms."
13171 msgstr ""
13172 "與 AMS 定理套件一起使用, 定義了額外的定理環境. 包括: 準則(Criterion), 演算法"
13173 "(Algorithm), 公理(Axiom), 條件(Condition), 註記(Note), 記號(Notation), 摘要"
13174 "(Summary), 致謝(Acknowledgement), 結論(Conclusion), 假設(Assumption) 和 案例"
13175 "(Case). 同時提供「有編號」和「無編號」兩種類型."
13176
13177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
13178 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-std.module:8
13179 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
13180 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
13181 msgid "theorems"
13182 msgstr "定理庫"
13183
13184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
13185 msgid "Criterion \\thetheorem."
13186 msgstr "準則 \\thetheorem."
13187
13188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
13189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
13190 msgid "Criterion*"
13191 msgstr "Criterion* 準則"
13192
13193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
13194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
13195 msgid "Criterion."
13196 msgstr "準則."
13197
13198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
13199 msgid "Algorithm \\thetheorem."
13200 msgstr "演算法 \\thetheorem."
13201
13202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
13203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
13204 msgid "Algorithm."
13205 msgstr "演算法."
13206
13207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
13208 msgid "Axiom \\thetheorem."
13209 msgstr "公理 \\thetheorem."
13210
13211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
13212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
13213 msgid "Axiom*"
13214 msgstr "Axiom* 公理"
13215
13216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
13217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
13218 msgid "Axiom."
13219 msgstr "公理."
13220
13221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
13222 msgid "Condition \\thetheorem."
13223 msgstr "條件 \\thetheorem."
13224
13225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
13226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
13227 msgid "Condition*"
13228 msgstr "Condition* 條件"
13229
13230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
13231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
13232 msgid "Condition."
13233 msgstr "條件."
13234
13235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
13236 msgid "Note \\thetheorem."
13237 msgstr "註記 \\thetheorem."
13238
13239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
13240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
13241 msgid "Note*"
13242 msgstr "Note* 註記"
13243
13244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
13245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
13246 msgid "Note."
13247 msgstr "註記."
13248
13249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
13250 msgid "Notation \\thetheorem."
13251 msgstr "記號 \\thetheorem."
13252
13253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
13254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
13255 msgid "Notation*"
13256 msgstr "Notation* 記號"
13257
13258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
13259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
13260 msgid "Notation."
13261 msgstr "記號."
13262
13263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
13264 msgid "Summary \\thetheorem."
13265 msgstr "摘要 \\thetheorem."
13266
13267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
13268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
13269 msgid "Summary*"
13270 msgstr "Summary* 摘要"
13271
13272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
13273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
13274 msgid "Summary."
13275 msgstr "摘要."
13276
13277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
13278 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
13279 msgstr "致謝 \\thetheorem."
13280
13281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
13282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
13283 msgid "Acknowledgement*"
13284 msgstr "Acknowledgement* 致謝"
13285
13286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
13287 msgid "Conclusion \\thetheorem."
13288 msgstr "結論 \\thetheorem."
13289
13290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
13291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
13292 msgid "Conclusion*"
13293 msgstr "Conclusion* 結論"
13294
13295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
13296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
13297 msgid "Conclusion."
13298 msgstr "結論."
13299
13300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
13301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
13302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
13303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
13304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
13305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
13306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
13307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
13308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
13309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
13310 msgid "Assumption"
13311 msgstr "假設"
13312
13313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
13314 msgid "Assumption \\thetheorem."
13315 msgstr "假設 \\thetheorem."
13316
13317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
13318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
13319 msgid "Assumption*"
13320 msgstr "Assumption* 假設"
13321
13322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
13323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
13324 msgid "Assumption."
13325 msgstr "假設."
13326
13327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
13328 msgid "Question \\thetheorem."
13329 msgstr "問題 \\thetheorem."
13330
13331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13332 msgid "Question*"
13333 msgstr "Question* 問題"
13334
13335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
13336 msgid "Question."
13337 msgstr "問題."
13338
13339 #: lib/layouts/bicaption.module:2
13340 #, fuzzy
13341 msgid "Multilingual Captions"
13342 msgstr "額外選項(&p)"
13343
13344 #: lib/layouts/bicaption.module:6
13345 msgid ""
13346 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
13347 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
13348 msgstr ""
13349
13350 #: lib/layouts/bicaption.module:10
13351 #, fuzzy
13352 msgid "Caption setup"
13353 msgstr "Captions 標題"
13354
13355 #: lib/layouts/bicaption.module:16
13356 msgid ""
13357 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
13358 msgstr ""
13359
13360 #: lib/layouts/bicaption.module:29
13361 #, fuzzy
13362 msgid "Caption setup:"
13363 msgstr "標題:"
13364
13365 #: lib/layouts/bicaption.module:39
13366 #, fuzzy
13367 msgid "Bicaption"
13368 msgstr "Caption 標題"
13369
13370 #: lib/layouts/bicaption.module:40
13371 #, fuzzy
13372 msgid "bilingual"
13373 msgstr "標題相關"
13374
13375 #: lib/layouts/bicaption.module:44
13376 #, fuzzy
13377 msgid "Main Language Short Title"
13378 msgstr "插入短標題(T)|T"
13379
13380 #: lib/layouts/bicaption.module:45
13381 #, fuzzy
13382 msgid "Short title for the main(document) language"
13383 msgstr "文件的統計資訊:"
13384
13385 #: lib/layouts/bicaption.module:49
13386 #, fuzzy
13387 msgid "Main Language Text"
13388 msgstr "根據「語言」的預設值(&D)"
13389
13390 #: lib/layouts/bicaption.module:50
13391 #, fuzzy
13392 msgid "Text in the main(document) language"
13393 msgstr "程式介面語言設定(&i):"
13394
13395 #: lib/layouts/bicaption.module:53
13396 msgid "Second Language Short Title"
13397 msgstr ""
13398
13399 #: lib/layouts/bicaption.module:54
13400 #, fuzzy
13401 msgid "Short title for the second language"
13402 msgstr "這個語言下, 沒有同義詞字典可用!"
13403
13404 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13405 msgid "Logical Markup"
13406 msgstr "語意的標示"
13407
13408 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13409 msgid ""
13410 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13411 "code."
13412 msgstr ""
13413 "定義四種語意上的文字樣式: 名詞(noun), 強調(emph), 加重強調(strong), 和 程式碼"
13414 "(code)."
13415
13416 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13417 msgid "charstyles"
13418 msgstr "語意樣式"
13419
13420 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
13421 msgid "Noun"
13422 msgstr "名詞"
13423
13424 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13425 msgid "noun"
13426 msgstr "名詞"
13427
13428 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13429 msgid "emph"
13430 msgstr "強調"
13431
13432 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13433 msgid "Strong"
13434 msgstr "加重強調"
13435
13436 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13437 msgid "strong"
13438 msgstr "加重強調"
13439
13440 #: lib/layouts/logicalmkup.module:65
13441 msgid "code"
13442 msgstr "code"
13443
13444 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:549
13445 msgid "Rnw (knitr)"
13446 msgstr "Rnw (knitr 套件)"
13447
13448 #: lib/layouts/knitr.module:6
13449 msgid ""
13450 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13451 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13452 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13453 msgstr ""
13454 "搭配 R 語言使用 knitr 套件可以產生動態的報表. 此模組要能正常工作, 必須安裝這"
13455 "個 R 套件: install.packages('knitr'). 注意: 此模組相依於 R >= 2.14.1. 獲取更"
13456 "多資訊, 請參考: http://yihui.name/knitr"
13457
13458 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/sweave.module:6
13459 #: lib/layouts/noweb.module:5
13460 msgid "literate"
13461 msgstr "literate"
13462
13463 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13464 msgid "Sweave Options"
13465 msgstr "Sweave 選項"
13466
13467 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13468 msgid "Sweave opts"
13469 msgstr "Sweave 選項"
13470
13471 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
13472 msgid "S/R expression"
13473 msgstr "S/R expression"
13474
13475 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
13476 msgid "S/R expr"
13477 msgstr "S/R expr"
13478
13479 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13480 msgid "Number Figures by Section"
13481 msgstr "編號(圖的) 加上 節 號"
13482
13483 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13484 msgid ""
13485 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13486 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13487 msgstr "在 節 的起始處, 重設圖計數器, 使得圖編號包含節編號. 例: 'fig. 2.1'."
13488
13489 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
13490 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
13491 msgstr "定理庫(依 節 編號)"
13492
13493 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
13494 msgid ""
13495 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
13496 "section start)."
13497 msgstr ""
13498 "定理編號依照「節(Section)」來編號 (也就是每 節 的起始處, 編號會自動重置)."
13499
13500 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
13501 #, fuzzy
13502 msgid "Algorithm2e"
13503 msgstr "演算法"
13504
13505 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
13506 msgid ""
13507 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather then LyX's home-"
13508 "brewn algorithm floats."
13509 msgstr ""
13510
13511 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
13512 msgid "Theorems"
13513 msgstr "定理庫"
13514
13515 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
13516 msgid ""
13517 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
13518 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13519 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13520 msgstr ""
13521 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 預設情況下, 定理的編號會"
13522 "是連續且貫穿整份文件的. 若要改變預設值, 加載「定理庫(依 ... 編號)」模組即可."
13523
13524 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
13525 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
13526 msgstr "定理庫(AMS, 依 類別 編號)"
13527
13528 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
13529 msgid ""
13530 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13531 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
13532 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
13533 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13534 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13535 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13536 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13537 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13538 msgstr ""
13539 "使用擴展的 AMS 套件, 定義定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境. 同時提供「有編"
13540 "號」和「無編號」兩種類型. 與一般型 AMS 定理庫 不同的是, 不同的定理類型, 會使"
13541 "用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定理 3, 引理 2, ..., 而不"
13542 "是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整份文件. 若編號範疇要改"
13543 "為「章-」或「節-」的範圍, 請再分別加入 (加上 章/節 號) 模組."
13544
13545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
13546 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
13547 msgstr "定理庫(AMS-擴充, 依 類別 編號)"
13548
13549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
13550 msgid ""
13551 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13552 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13553 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
13554 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
13555 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
13556 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
13557 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
13558 msgstr ""
13559 "與 AMS 定理套件一起使用, 定義了額外的定理環境. 包括: 準則(Criterion), 演算法"
13560 "(Algorithm), 公理(Axiom), 條件(Condition), 註記(Note), 記號(Notation), 摘要"
13561 "(Summary), 致謝(Acknowledgement), 結論(Conclusion), 假設(Assumption) 和 案例"
13562 "(Case). 同時提供「有編號」和「無編號」兩種類型. 與一般的 AMS-Extended 定理庫 "
13563 "不同的是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 準則 1, 準則 2, 公理 1, 假"
13564 "設 1, 準則 3, ..., 而不是: 準則 1, 準則 2, 公理 3, 假設 4, ..."
13565
13566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
13567 msgid "Criterion \\thecriterion."
13568 msgstr "準則 \\thecriterion."
13569
13570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
13571 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
13572 msgstr "演算法 \\thealgorithm."
13573
13574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
13575 msgid "Axiom \\theaxiom."
13576 msgstr "公理 \\theaxiom."
13577
13578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
13579 msgid "Condition \\thecondition."
13580 msgstr "條件 \\thecondition."
13581
13582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
13583 msgid "Notation \\thenotation."
13584 msgstr "記號 \\thenotation."
13585
13586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
13587 msgid "Summary \\thesummary."
13588 msgstr "摘要 \\thesummary."
13589
13590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
13591 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
13592 msgstr "致謝 \\theacknowledgement."
13593
13594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
13595 msgid "Conclusion \\theconclusion."
13596 msgstr "結論 \\theconclusion."
13597
13598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
13599 msgid "Assumption \\theassumption."
13600 msgstr "假設 \\theassumption."
13601
13602 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
13603 msgid "Named Theorems"
13604 msgstr "定理庫(自訂名稱的)"
13605
13606 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
13607 msgid ""
13608 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
13609 "'Short Title' inset."
13610 msgstr ""
13611 "便利使用者使用「自訂名稱」的定理庫. 將自訂名稱的定理, 定義在「短標題」中."
13612
13613 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
13614 msgid "Named Theorem"
13615 msgstr "自訂名稱的定理"
13616
13617 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
13618 msgid "Named Theorem."
13619 msgstr "自訂名稱的定理."
13620
13621 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:547
13622 msgid "Sweave"
13623 msgstr "Sweave"
13624
13625 #: lib/layouts/sweave.module:6
13626 msgid ""
13627 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
13628 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
13629 msgstr ""
13630 "允許透過 Sweave() 功能去使用統計學程式語言 S/R 作為文學編程工具. 詳細說明請參"
13631 "考 LyX 範例檔 sweave.lyx."
13632
13633 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
13634 msgid "Sweave Input File"
13635 msgstr "Sweave 輸入檔案"
13636
13637 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
13638 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
13639 msgstr "定理庫(依 類別 編號)"
13640
13641 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
13642 msgid ""
13643 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13644 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13645 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13646 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13647 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13648 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13649 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13650 msgstr ""
13651 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 與一般型 定理庫 不同的"
13652 "是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定"
13653 "理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整"
13654 "份文件. 若編號範疇要改為「章-」或「節-」的範圍, 請再分別加入 (加上 章/節 號) "
13655 "模組."
13656
13657 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13658 #, fuzzy
13659 msgid "Jurabib"
13660 msgstr "法律文獻樣式(&Jurabib)"
13661
13662 #: lib/layouts/jurabib.module:8 lib/layouts/natbib.module:9
13663 #: lib/layouts/basic.module:6
13664 #, fuzzy
13665 msgid "Citation engine"
13666 msgstr "Citation 引用"
13667
13668 #: lib/layouts/jurabib.module:49 lib/layouts/natbib.module:44
13669 #: lib/layouts/basic.module:22
13670 msgid "not cited"
13671 msgstr "非引用的"
13672
13673 #: lib/layouts/jurabib.module:50 lib/layouts/natbib.module:45
13674 #: lib/layouts/basic.module:23
13675 msgid "Add to bibliography only."
13676 msgstr "只加入參考書目(不顯示)."
13677
13678 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13679 #, fuzzy
13680 msgid "bibliography entry"
13681 msgstr "參考書目條目"
13682
13683 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13684 #, fuzzy
13685 msgid "Bibliography entry."
13686 msgstr "參考書目條目"
13687
13688 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13689 msgid "before"
13690 msgstr "之前"
13691
13692 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13693 #, fuzzy
13694 msgid "short title"
13695 msgstr "短標題:"
13696
13697 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
13698 msgid "Number Tables by Section"
13699 msgstr "編號(表的) 加上 節 號"
13700
13701 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
13702 msgid ""
13703 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
13704 "the table number, as in 'Table 2.1'."
13705 msgstr "在 節 的起始處, 重設表計數器, 使得表編號包含節編號. 例: 'Table 2.1'."
13706
13707 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13708 msgid "Fix cm"
13709 msgstr "使用 Fix cm 套件"
13710
13711 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13712 msgid ""
13713 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13714 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13715 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13716 msgstr ""
13717 "Fix-cm 套件增強了 Computer Modern 字體的外觀, 並使其可設定為任意大小. 更詳細"
13718 "的說明請參考 fix-cm.sty 套件的說明文件: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
13719 "base/fixltx2e.pdf"
13720
13721 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
13722 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
13723 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 節 號)"
13724
13725 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
13726 msgid ""
13727 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13728 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13729 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13730 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13731 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
13732 msgstr ""
13733 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 與一般型 定理庫 不同的"
13734 "是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定"
13735 "理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整"
13736 "份文件. 每「節」的起始處, 編號會自動重置."
13737
13738 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
13739 msgid "Custom Header/Footerlines"
13740 msgstr "自訂 頁首/頁尾 的內容"
13741
13742 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
13743 msgid ""
13744 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
13745 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
13746 "Page Layout to 'fancy'!"
13747 msgstr ""
13748 "增加 定義頁首和頁尾的 環境. 註: 使用此模組時, 您必須設定 頁面->標頭樣式 為"
13749 "「美化的」 才有作用!"
13750
13751 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
13752 msgid "Header/Footer"
13753 msgstr "頁首/頁尾"
13754
13755 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
13756 #, fuzzy
13757 msgid "Even Header"
13758 msgstr "Center Header 中間頁首"
13759
13760 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
13761 msgid "Alternative text for the even header"
13762 msgstr ""
13763
13764 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
13765 msgid "Center Header"
13766 msgstr "Center Header 中間頁首"
13767
13768 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
13769 msgid "Center Header:"
13770 msgstr "中間頁首:"
13771
13772 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
13773 msgid "Left Footer"
13774 msgstr "Left Footer 左側頁尾"
13775
13776 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
13777 msgid "Left Footer:"
13778 msgstr "左側頁尾:"
13779
13780 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
13781 msgid "Center Footer"
13782 msgstr "Center Footer 中間頁尾"
13783
13784 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
13785 msgid "Center Footer:"
13786 msgstr "中間頁尾:"
13787
13788 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
13789 msgid "Theorems (AMS)"
13790 msgstr "定理庫(AMS)"
13791
13792 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
13793 msgid ""
13794 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13795 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
13796 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13797 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13798 msgstr ""
13799 "使用擴展的 AMS 套件, 定義定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境. 同時提供「有編"
13800 "號」和「無編號」兩種類型. 預設情況下, 定理的編號會是連續且貫穿整份文件的. 若"
13801 "要改變預設值, 加載「定理庫(依 ... 編號)」模組即可."
13802
13803 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13804 #, fuzzy
13805 msgid "Natbibapa"
13806 msgstr "自然科學與藝術文獻樣式(&Natbib)"
13807
13808 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13809 msgid ""
13810 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13811 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13812 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13813 msgstr ""
13814 "此模組可以在使用 natbib 時增加 apacite 的支援 (參考書目的樣式不需要是 "
13815 "apacite, 可以是 apacite, apacitex, 或是任何在 natbib 和 apacite 套件下皆可使"
13816 "用的參考書目)"
13817
13818 #: lib/layouts/natbib.module:2
13819 #, fuzzy
13820 msgid "Natbib"
13821 msgstr "自然科學與藝術文獻樣式(&Natbib)"
13822
13823 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
13824 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
13825 msgstr "定理庫(依 章 編號)"
13826
13827 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
13828 msgid ""
13829 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
13830 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
13831 "chapter environment."
13832 msgstr ""
13833 "定理編號依照「章(Chapter)」來編號 (也就是每 章 的起始處, 編號會自動重置). 請"
13834 "在 文件類別 有提供「章」的環境時, 才使用此模組."
13835
13836 #: lib/layouts/shapepar.module:2
13837 #, fuzzy
13838 msgid "Custom Paragraph Shapes"
13839 msgstr "目前段落"
13840
13841 #: lib/layouts/shapepar.module:7
13842 msgid ""
13843 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
13844 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
13845 "standard Paragraph Shapes'."
13846 msgstr ""
13847
13848 #: lib/layouts/shapepar.module:26
13849 #, fuzzy
13850 msgid "CD label"
13851 msgstr "URL 標籤"
13852
13853 #: lib/layouts/shapepar.module:30
13854 #, fuzzy
13855 msgid "ShapedParagraphs"
13856 msgstr "Paragraph 段落"
13857
13858 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13859 #, fuzzy
13860 msgid "Circle"
13861 msgstr "circledS"
13862
13863 #: lib/layouts/shapepar.module:44
13864 msgid "Diamond"
13865 msgstr "Diamond"
13866
13867 #: lib/layouts/shapepar.module:49
13868 msgid "Heart"
13869 msgstr ""
13870
13871 #: lib/layouts/shapepar.module:54
13872 msgid "Hexagon"
13873 msgstr ""
13874
13875 #: lib/layouts/shapepar.module:59
13876 #, fuzzy
13877 msgid "Nut"
13878 msgstr "剪下"
13879
13880 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13881 #, fuzzy
13882 msgid "Square"
13883 msgstr "square"
13884
13885 #: lib/layouts/shapepar.module:69
13886 msgid "Star"
13887 msgstr ""
13888
13889 #: lib/layouts/shapepar.module:76
13890 msgid "Candle"
13891 msgstr ""
13892
13893 #: lib/layouts/shapepar.module:81
13894 #, fuzzy
13895 msgid "Drop down"
13896 msgstr "有陰影框"
13897
13898 #: lib/layouts/shapepar.module:86
13899 msgid "Drop up"
13900 msgstr ""
13901
13902 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
13903 msgid "TeX"
13904 msgstr "TeX"
13905
13906 #: lib/layouts/shapepar.module:96
13907 #, fuzzy
13908 msgid "Triangle up"
13909 msgstr "bigtriangleup"
13910
13911 #: lib/layouts/shapepar.module:101
13912 #, fuzzy
13913 msgid "Triangle down"
13914 msgstr "triangledown"
13915
13916 #: lib/layouts/shapepar.module:106
13917 #, fuzzy
13918 msgid "Triangle left"
13919 msgstr "triangleleft"
13920
13921 #: lib/layouts/shapepar.module:111
13922 #, fuzzy
13923 msgid "Triangle right"
13924 msgstr "triangleright"
13925
13926 #: lib/layouts/shapepar.module:117
13927 msgid "shapepar"
13928 msgstr ""
13929
13930 #: lib/layouts/shapepar.module:123
13931 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
13932 msgstr ""
13933
13934 #: lib/layouts/shapepar.module:127
13935 #, fuzzy
13936 msgid "Shape specification"
13937 msgstr "SpecialSection 特殊節"
13938
13939 #: lib/layouts/shapepar.module:128
13940 msgid "Specification of the shape"
13941 msgstr ""
13942
13943 #: lib/layouts/shapepar.module:132
13944 #, fuzzy
13945 msgid "Shapepar"
13946 msgstr "形狀(&H):"
13947
13948 #: lib/layouts/noweb.module:2
13949 msgid "Noweb"
13950 msgstr "Noweb"
13951
13952 #: lib/layouts/noweb.module:5
13953 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13954 msgstr "允許使用 Noweb 作為文學編程 (literate programming) 工具."
13955
13956 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13957 msgid "Number Equations by Section"
13958 msgstr "編號(方程式的) 加上 節 號"
13959
13960 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13961 msgid ""
13962 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13963 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13964 msgstr ""
13965 "在 節 的起始處, 重設方程式的計數器, 使得方程式的編號包含節編號. 例: '(2.1)'."
13966
13967 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13968 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13969 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13970
13971 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13972 msgid "Foot to End"
13973 msgstr "註腳變尾註"
13974
13975 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13976 msgid ""
13977 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13978 "code where you want the endnotes to appear."
13979 msgstr ""
13980 "設定全部的 註腳 變成 尾註(endnotes). 您需要在希望顯示尾註的地方, 手動加入 "
13981 "TeX 碼「\\theendnotes」."
13982
13983 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13984 msgid "Risk and Safety Statements"
13985 msgstr ""
13986
13987 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13988 msgid ""
13989 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13990 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13991 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13992 msgstr ""
13993
13994 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13995 #, fuzzy
13996 msgid "R-S number"
13997 msgstr "沒有數字"
13998
13999 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14000 msgid "R-S phrase"
14001 msgstr ""
14002
14003 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14004 msgid "Safety phrase"
14005 msgstr ""
14006
14007 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14008 #, fuzzy
14009 msgid "Phrase Text"
14010 msgstr "Thanks Text"
14011
14012 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14013 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14014 msgstr ""
14015
14016 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14017 msgid "S phrase:"
14018 msgstr ""
14019
14020 #: lib/layouts/braille.module:2
14021 msgid "Braille"
14022 msgstr "Braille (盲人點字套件)"
14023
14024 #: lib/layouts/braille.module:6
14025 msgid ""
14026 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
14027 "in examples."
14028 msgstr ""
14029 "定義排版 Braille 點字的環境. 請參考範例資料夾的 Braille.lyx 範例檔, 獲得更多"
14030 "資訊."
14031
14032 #: lib/layouts/braille.module:22
14033 msgid "Braille (default)"
14034 msgstr "Braille (default)"
14035
14036 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
14037 msgid "Braille:"
14038 msgstr "Braille:"
14039
14040 #: lib/layouts/braille.module:45
14041 msgid "Braille (textsize)"
14042 msgstr "Braille (textsize)"
14043
14044 #: lib/layouts/braille.module:68
14045 msgid "Braille (dots on)"
14046 msgstr "Braille (開啟小點)"
14047
14048 #: lib/layouts/braille.module:83
14049 msgid "Braille_dots_on"
14050 msgstr "Braille_dots_on"
14051
14052 #: lib/layouts/braille.module:92
14053 msgid "Braille (dots off)"
14054 msgstr "Braille (關閉小點)"
14055
14056 #: lib/layouts/braille.module:107
14057 msgid "Braille_dots_off"
14058 msgstr "Braille_dots_off"
14059
14060 #: lib/layouts/braille.module:116
14061 msgid "Braille (mirror on)"
14062 msgstr "Braille (開啟鏡射)"
14063
14064 #: lib/layouts/braille.module:131
14065 msgid "Braille_mirror_on"
14066 msgstr "Braille_mirror_on"
14067
14068 #: lib/layouts/braille.module:140
14069 msgid "Braille (mirror off)"
14070 msgstr "Braille (關閉鏡射)"
14071
14072 #: lib/layouts/braille.module:155
14073 msgid "Braille_mirror_off"
14074 msgstr "Braille_mirror_off"
14075
14076 #: lib/layouts/braille.module:163
14077 msgid "Braillebox"
14078 msgstr "Braillebox (輸入數字)"
14079
14080 #: lib/layouts/braille.module:167
14081 msgid "Braille box"
14082 msgstr "Braille box"
14083
14084 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
14085 msgid "Fix LaTeX"
14086 msgstr "使用 Fix LaTeX 套件"
14087
14088 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
14089 msgid ""
14090 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
14091 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
14092 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
14093 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
14094 "may provide more bugfixes in future versions."
14095 msgstr ""
14096 "載入 fixltx2e 套件, 該套件修正了幾個 LaTeX 的錯誤. 這些錯誤因為向下相容的緣"
14097 "故, 並未包含在 LaTeX 核心內. 如果您使用了這個模組, 您的文件未來排版的結果, 可"
14098 "能會跟目前的結果看起來不同, 因為 fixltx2e 套件未來可能會提供更多的錯誤修正. "
14099 "更詳細的說明請參考說明文件: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
14100 "fixltx2e.pdf."
14101
14102 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14103 #, fuzzy
14104 msgid "Multiple Columns"
14105 msgstr "多欄(&M)"
14106
14107 #: lib/layouts/multicol.module:7
14108 msgid ""
14109 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14110 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14111 "detailed description of multiple columns."
14112 msgstr ""
14113
14114 #: lib/layouts/multicol.module:19
14115 #, fuzzy
14116 msgid "Number of Columns"
14117 msgstr "欄數量"
14118
14119 #: lib/layouts/multicol.module:20
14120 #, fuzzy
14121 msgid "Insert the number of columns here"
14122 msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數"
14123
14124 #: lib/layouts/multicol.module:26
14125 #, fuzzy
14126 msgid "An optional preface"
14127 msgstr "額外空格"
14128
14129 #: lib/layouts/multicol.module:29
14130 #, fuzzy
14131 msgid "Space Before Page Break"
14132 msgstr "單線框, 跨頁(P)|P"
14133
14134 #: lib/layouts/multicol.module:30
14135 msgid ""
14136 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14137 "this page"
14138 msgstr ""
14139
14140 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
14141 msgid "Endnote"
14142 msgstr "尾註(Endnote)"
14143
14144 #: lib/layouts/endnotes.module:6
14145 msgid ""
14146 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
14147 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
14148 msgstr ""
14149 "除了 註腳 之外, 增加一個 尾註(endnote) 嵌框(從 插入->自訂的嵌框 中選取). 您必"
14150 "須在想要顯示尾註的地方, 自行加入 TeX-code 命令 \\theendnotes."
14151
14152 #: lib/layouts/endnotes.module:10
14153 #, fuzzy
14154 msgid "Endnote ##"
14155 msgstr "尾註(Endnote)"
14156
14157 #: lib/layouts/endnotes.module:23
14158 msgid "endnote"
14159 msgstr "尾註"
14160
14161 #: lib/layouts/enumitem.module:2
14162 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
14163 msgstr "可自訂的清單 (使用 enumitem 套件)"
14164
14165 #: lib/layouts/enumitem.module:6
14166 msgid ""
14167 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
14168 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
14169 msgstr ""
14170 "控制 編號列舉, 符號列舉, 描述式清單, 和 清單/標籤 的布局. 請參考「使用者指南-"
14171 "基礎」的 Customized Lists 部份, 獲取更詳細的資訊."
14172
14173 #: lib/layouts/enumitem.module:71
14174 #, fuzzy
14175 msgid "Description Options"
14176 msgstr "描述: "
14177
14178 #: lib/layouts/enumitem.module:103
14179 msgid "Enumerate-Resume"
14180 msgstr "Enumerate-Resume 接續編號"
14181
14182 #: lib/layouts/initials.module:2
14183 msgid "Initials"
14184 msgstr "首字放大"
14185
14186 #: lib/layouts/initials.module:6
14187 msgid ""
14188 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
14189 "manual for a detailed description."
14190 msgstr ""
14191 "定義一個包含首字放大的段落樣式. 請參考「內嵌物件」手冊的 Initials 部份, 內有"
14192 "詳細說明."
14193
14194 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
14195 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
14196 #: lib/layouts/initials.module:39
14197 msgid "Initial"
14198 msgstr "首字放大"
14199
14200 #: lib/layouts/initials.module:35
14201 msgid "Option(s) for the initial"
14202 msgstr ""
14203
14204 #: lib/layouts/initials.module:40
14205 #, fuzzy
14206 msgid "Initial letter(s)"
14207 msgstr "首字放大"
14208
14209 #: lib/layouts/initials.module:44
14210 #, fuzzy
14211 msgid "Rest of Initial"
14212 msgstr "首字放大"
14213
14214 #: lib/layouts/initials.module:45
14215 msgid "Rest of initial word or text"
14216 msgstr ""
14217
14218 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
14219 msgid "Theorems (Unnumbered)"
14220 msgstr "定理庫(無編號)"
14221
14222 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
14223 msgid ""
14224 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
14225 "using the extended AMS machinery."
14226 msgstr ""
14227 "使用擴展的 AMS 套件, 只定義無編號的定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境."
14228
14229 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
14230 msgid "Linguistics"
14231 msgstr "語言學"
14232
14233 #: lib/layouts/linguistics.module:7
14234 msgid ""
14235 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14236 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14237 "examples."
14238 msgstr ""
14239 "定義一些給語言學方便使用的環境 (編號的範例, glosses, semantic markup, "
14240 "tableau floats). 請參考範例檔 linguistics.lyx 有更詳細的使用範例."
14241
14242 #: lib/layouts/linguistics.module:13
14243 msgid "Numbered Example (multiline)"
14244 msgstr "編號的範例 (多行)"
14245
14246 #: lib/layouts/linguistics.module:27
14247 msgid "Example:"
14248 msgstr "例(多行):"
14249
14250 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14251 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14252 msgstr "編號的範例 (連續的)"
14253
14254 #: lib/layouts/linguistics.module:42
14255 msgid "Examples:"
14256 msgstr "例(連續):"
14257
14258 #: lib/layouts/linguistics.module:47
14259 msgid "Subexample"
14260 msgstr "Subexample 次範例"
14261
14262 #: lib/layouts/linguistics.module:51
14263 msgid "Subexample:"
14264 msgstr "次例:"
14265
14266 #: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68
14267 msgid "Glosse"
14268 msgstr "Glosse"
14269
14270 #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:98
14271 msgid "Tri-Glosse"
14272 msgstr "Tri-Glosse"
14273
14274 #: lib/layouts/linguistics.module:125
14275 msgid "Expression"
14276 msgstr "Expression"
14277
14278 #: lib/layouts/linguistics.module:127
14279 msgid "expr."
14280 msgstr "expr."
14281
14282 #: lib/layouts/linguistics.module:141
14283 msgid "Concepts"
14284 msgstr "概念"
14285
14286 #: lib/layouts/linguistics.module:143
14287 msgid "concept"
14288 msgstr "概念"
14289
14290 #: lib/layouts/linguistics.module:157
14291 msgid "Meaning"
14292 msgstr "意義"
14293
14294 #: lib/layouts/linguistics.module:159
14295 msgid "meaning"
14296 msgstr "意義"
14297
14298 #: lib/layouts/linguistics.module:174
14299 msgid "Tableau"
14300 msgstr "Tableau"
14301
14302 #: lib/layouts/linguistics.module:179
14303 msgid "List of Tableaux"
14304 msgstr "Tableaux 目錄"
14305
14306 #: lib/layouts/basic.module:2
14307 #, fuzzy
14308 msgid "Default (basic)"
14309 msgstr "預設跳格"
14310
14311 #: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
14312 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
14313 msgid "Ignore"
14314 msgstr "忽略"
14315
14316 #: lib/languages:92
14317 msgid "Afrikaans"
14318 msgstr "南非荷蘭語"
14319
14320 #: lib/languages:100
14321 msgid "Albanian"
14322 msgstr "阿爾巴尼亞語"
14323
14324 #: lib/languages:109
14325 msgid "English (USA)"
14326 msgstr "英語 (USA)"
14327
14328 #: lib/languages:120
14329 #, fuzzy
14330 msgid "Greek (ancient)"
14331 msgstr "希臘語 (polytonic)"
14332
14333 #: lib/languages:131
14334 msgid "Arabic (ArabTeX)"
14335 msgstr "阿拉伯語 (ArabTeX)"
14336
14337 #: lib/languages:141
14338 msgid "Arabic (Arabi)"
14339 msgstr "阿拉伯語 (Arabi)"
14340
14341 #: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
14342 msgid "Armenian"
14343 msgstr "亞美尼亞語"
14344
14345 #: lib/languages:161
14346 #, fuzzy
14347 msgid "English (Australia)"
14348 msgstr "英語 (USA)"
14349
14350 #: lib/languages:172
14351 msgid "German (Austria, old spelling)"
14352 msgstr "德語 (Austria, old spelling)"
14353
14354 #: lib/languages:181
14355 msgid "German (Austria)"
14356 msgstr "德語 (Austria)"
14357
14358 #: lib/languages:189
14359 msgid "Indonesian"
14360 msgstr "印尼語"
14361
14362 #: lib/languages:198
14363 msgid "Malay"
14364 msgstr "馬來語"
14365
14366 #: lib/languages:207
14367 msgid "Basque"
14368 msgstr "巴斯克語"
14369
14370 #: lib/languages:220
14371 msgid "Belarusian"
14372 msgstr "白俄羅斯語"
14373
14374 #: lib/languages:229
14375 msgid "Portuguese (Brazil)"
14376 msgstr "葡萄牙語 (Brazil)"
14377
14378 #: lib/languages:238
14379 msgid "Breton"
14380 msgstr "布里多尼語"
14381
14382 #: lib/languages:247
14383 msgid "English (UK)"
14384 msgstr "英語 (UK)"
14385
14386 #: lib/languages:257
14387 msgid "Bulgarian"
14388 msgstr "保加利亞語"
14389
14390 #: lib/languages:267
14391 msgid "English (Canada)"
14392 msgstr "英語 (Canada)"
14393
14394 #: lib/languages:278
14395 msgid "French (Canada)"
14396 msgstr "法語 (Canada)"
14397
14398 #: lib/languages:288
14399 msgid "Catalan"
14400 msgstr "加泰隆語"
14401
14402 #: lib/languages:299
14403 msgid "Chinese (simplified)"
14404 msgstr "中文 (簡體)"
14405
14406 #: lib/languages:308
14407 msgid "Chinese (traditional)"
14408 msgstr "中文 (正體)"
14409
14410 #: lib/languages:317
14411 msgid "Coptic"
14412 msgstr ""
14413
14414 #: lib/languages:324
14415 msgid "Croatian"
14416 msgstr "克羅埃西亞語"
14417
14418 #: lib/languages:333
14419 msgid "Czech"
14420 msgstr "捷克語"
14421
14422 #: lib/languages:342
14423 msgid "Danish"
14424 msgstr "丹麥語"
14425
14426 #: lib/languages:352
14427 msgid "Divehi (Maldivian)"
14428 msgstr ""
14429
14430 #: lib/languages:359
14431 msgid "Dutch"
14432 msgstr "荷蘭語"
14433
14434 #: lib/languages:369
14435 msgid "English"
14436 msgstr "英語"
14437
14438 #: lib/languages:380
14439 msgid "Esperanto"
14440 msgstr "世界語"
14441
14442 #: lib/languages:389
14443 msgid "Estonian"
14444 msgstr "愛沙尼亞語"
14445
14446 #: lib/languages:403
14447 msgid "Farsi"
14448 msgstr "波斯語"
14449
14450 #: lib/languages:416
14451 msgid "Finnish"
14452 msgstr "芬蘭語"
14453
14454 #: lib/languages:426
14455 msgid "French"
14456 msgstr "法語"
14457
14458 #: lib/languages:441
14459 msgid "Galician"
14460 msgstr "加里西亞語"
14461
14462 #: lib/languages:454
14463 msgid "German (old spelling)"
14464 msgstr "德語 (old spelling)"
14465
14466 #: lib/languages:465
14467 msgid "German"
14468 msgstr "德語"
14469
14470 #: lib/languages:477
14471 msgid "German (Switzerland)"
14472 msgstr "德語 (Switzerland)"
14473
14474 #: lib/languages:487 lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
14476 msgid "Greek"
14477 msgstr "希臘語"
14478
14479 #: lib/languages:497
14480 msgid "Greek (polytonic)"
14481 msgstr "希臘語 (polytonic)"
14482
14483 #: lib/languages:508 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
14484 msgid "Hebrew"
14485 msgstr "希伯來語"
14486
14487 #: lib/languages:520
14488 msgid "Hindi"
14489 msgstr ""
14490
14491 #: lib/languages:538
14492 msgid "Icelandic"
14493 msgstr "冰島語"
14494
14495 #: lib/languages:549
14496 msgid "Interlingua"
14497 msgstr "國際語"
14498
14499 #: lib/languages:557
14500 msgid "Irish"
14501 msgstr "愛爾蘭語"
14502
14503 #: lib/languages:566
14504 msgid "Italian"
14505 msgstr "義大利語"
14506
14507 #: lib/languages:580
14508 msgid "Japanese"
14509 msgstr "日語"
14510
14511 #: lib/languages:591
14512 msgid "Japanese (CJK)"
14513 msgstr "日語 (CJK)"
14514
14515 #: lib/languages:600
14516 msgid "Kazakh"
14517 msgstr "哈薩克語"
14518
14519 #: lib/languages:610
14520 msgid "Korean"
14521 msgstr "韓語"
14522
14523 #: lib/languages:619
14524 #, fuzzy
14525 msgid "Kurmanji"
14526 msgstr "Yourmail 您的信件"
14527
14528 #: lib/languages:628 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
14529 msgid "Lao"
14530 msgstr "Lao"
14531
14532 #: lib/languages:637
14533 msgid "Latin"
14534 msgstr "拉丁語"
14535
14536 #: lib/languages:647
14537 msgid "Latvian"
14538 msgstr "拉脫維亞語"
14539
14540 #: lib/languages:659
14541 msgid "Lithuanian"
14542 msgstr "立陶宛語"
14543
14544 #: lib/languages:669
14545 msgid "Lower Sorbian"
14546 msgstr "下索布語"
14547
14548 #: lib/languages:678
14549 msgid "Hungarian"
14550 msgstr "匈牙利語"
14551
14552 #: lib/languages:688
14553 #, fuzzy
14554 msgid "Marathi"
14555 msgstr "Gujarati"
14556
14557 #: lib/languages:698
14558 msgid "Mongolian"
14559 msgstr "蒙古語"
14560
14561 #: lib/languages:706
14562 #, fuzzy
14563 msgid "English (New Zealand)"
14564 msgstr "英語 (Canada)"
14565
14566 #: lib/languages:716
14567 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
14568 msgstr "挪威語 (Bokmaal)"
14569
14570 #: lib/languages:725
14571 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
14572 msgstr "挪威語 (Nynorsk)"
14573
14574 #: lib/languages:735
14575 msgid "Occitan"
14576 msgstr ""
14577
14578 #: lib/languages:753
14579 msgid "Polish"
14580 msgstr "波蘭語"
14581
14582 #: lib/languages:762
14583 msgid "Portuguese"
14584 msgstr "葡萄牙語"
14585
14586 #: lib/languages:771
14587 msgid "Romanian"
14588 msgstr "羅馬尼亞語"
14589
14590 #: lib/languages:780
14591 msgid "Russian"
14592 msgstr "俄語"
14593
14594 #: lib/languages:789
14595 msgid "North Sami"
14596 msgstr "薩米語"
14597
14598 #: lib/languages:798
14599 #, fuzzy
14600 msgid "Sanskrit"
14601 msgstr "無襯線"
14602
14603 #: lib/languages:805
14604 msgid "Scottish"
14605 msgstr "蓋爾語"
14606
14607 #: lib/languages:814
14608 msgid "Serbian"
14609 msgstr "塞爾維亞語"
14610
14611 #: lib/languages:824
14612 msgid "Serbian (Latin)"
14613 msgstr "塞爾維亞語 (Latin)"
14614
14615 #: lib/languages:834
14616 msgid "Slovak"
14617 msgstr "斯洛伐克語"
14618
14619 #: lib/languages:843
14620 msgid "Slovene"
14621 msgstr "斯洛維尼亞語"
14622
14623 #: lib/languages:852
14624 msgid "Spanish"
14625 msgstr "西班牙語"
14626
14627 #: lib/languages:865
14628 msgid "Spanish (Mexico)"
14629 msgstr "西班牙語 (Mexico)"
14630
14631 #: lib/languages:877
14632 msgid "Swedish"
14633 msgstr "瑞典語"
14634
14635 #: lib/languages:887
14636 msgid "Syriac"
14637 msgstr ""
14638
14639 #: lib/languages:895 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
14640 msgid "Tamil"
14641 msgstr "Tamil"
14642
14643 #: lib/languages:903 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
14644 msgid "Telugu"
14645 msgstr "Telugu"
14646
14647 #: lib/languages:910 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
14648 msgid "Thai"
14649 msgstr "泰語"
14650
14651 #: lib/languages:923 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
14652 msgid "Tibetan"
14653 msgstr "Tibetan"
14654
14655 #: lib/languages:930
14656 msgid "Turkish"
14657 msgstr "土耳其語"
14658
14659 #: lib/languages:944
14660 msgid "Turkmen"
14661 msgstr "土庫曼語"
14662
14663 #: lib/languages:954
14664 msgid "Ukrainian"
14665 msgstr "烏克蘭語"
14666
14667 #: lib/languages:963
14668 msgid "Upper Sorbian"
14669 msgstr "上索布語"
14670
14671 #: lib/languages:973
14672 msgid "Urdu"
14673 msgstr ""
14674
14675 #: lib/languages:983
14676 msgid "Vietnamese"
14677 msgstr "越南語"
14678
14679 #: lib/languages:994
14680 msgid "Welsh"
14681 msgstr "威爾斯語"
14682
14683 #: lib/latexfonts:82
14684 msgid "AE (Almost European)"
14685 msgstr "AE (Almost European)"
14686
14687 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
14688 msgid "Bera Serif"
14689 msgstr "Bera Serif"
14690
14691 #: lib/latexfonts:104
14692 msgid "Bookman"
14693 msgstr "Bookman"
14694
14695 #: lib/latexfonts:110
14696 msgid "Concrete Roman"
14697 msgstr "Concrete Roman"
14698
14699 #: lib/latexfonts:116
14700 msgid "Zapf Chancery"
14701 msgstr "Zapf Chancery"
14702
14703 #: lib/latexfonts:122
14704 #, fuzzy
14705 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14706 msgstr "Bitstream Charter"
14707
14708 #: lib/latexfonts:128
14709 msgid "Computer Modern Roman"
14710 msgstr "Computer Modern Roman"
14711
14712 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
14713 msgid "URW Garamond"
14714 msgstr ""
14715
14716 #: lib/latexfonts:155 lib/latexfonts:164 lib/latexfonts:172
14717 msgid "Libertine"
14718 msgstr ""
14719
14720 #: lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186
14721 msgid "Latin Modern Roman"
14722 msgstr "Latin Modern Roman"
14723
14724 #: lib/latexfonts:193 lib/latexfonts:206
14725 #, fuzzy
14726 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14727 msgstr "Bitstream Charter"
14728
14729 #: lib/latexfonts:213 lib/latexfonts:226
14730 msgid "Utopia (Mathdesign)"
14731 msgstr ""
14732
14733 #: lib/latexfonts:233 lib/latexfonts:246
14734 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
14735 msgstr ""
14736
14737 #: lib/latexfonts:253 lib/latexfonts:263
14738 msgid "Minion Pro"
14739 msgstr ""
14740
14741 #: lib/latexfonts:272
14742 msgid "New Century Schoolbook"
14743 msgstr "New Century Schoolbook"
14744
14745 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:290 lib/latexfonts:297 lib/latexfonts:303
14746 #: lib/latexfonts:310
14747 msgid "Palatino"
14748 msgstr "Palatino"
14749
14750 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:338
14751 msgid "Times Roman"
14752 msgstr "Times Roman"
14753
14754 #: lib/latexfonts:344
14755 msgid "TeX Gyre Bonum"
14756 msgstr ""
14757
14758 #: lib/latexfonts:350
14759 msgid "TeX Gyre Chorus"
14760 msgstr ""
14761
14762 #: lib/latexfonts:356
14763 msgid "TeX Gyre Pagella"
14764 msgstr ""
14765
14766 #: lib/latexfonts:362
14767 msgid "TeX Gyre Schola"
14768 msgstr ""
14769
14770 #: lib/latexfonts:368
14771 msgid "TeX Gyre Termes"
14772 msgstr ""
14773
14774 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:387 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:400
14775 msgid "Utopia (Fourier)"
14776 msgstr ""
14777
14778 #: lib/latexfonts:411
14779 msgid "Avant Garde"
14780 msgstr "Avant Garde"
14781
14782 #: lib/latexfonts:417
14783 msgid "Bera Sans"
14784 msgstr "Bera Sans"
14785
14786 #: lib/latexfonts:425 lib/latexfonts:435
14787 msgid "Biolinum"
14788 msgstr ""
14789
14790 #: lib/latexfonts:443
14791 msgid "CM Bright"
14792 msgstr "CM Bright"
14793
14794 #: lib/latexfonts:450
14795 msgid "Computer Modern Sans"
14796 msgstr "Computer Modern Sans"
14797
14798 #: lib/latexfonts:456
14799 msgid "Helvetica"
14800 msgstr "Helvetica"
14801
14802 #: lib/latexfonts:464
14803 msgid "Iwona"
14804 msgstr ""
14805
14806 #: lib/latexfonts:471
14807 msgid "Iwona (Light)"
14808 msgstr ""
14809
14810 #: lib/latexfonts:478
14811 msgid "Iwona (Condensed)"
14812 msgstr ""
14813
14814 #: lib/latexfonts:485
14815 msgid "Iwona (Light Condensed)"
14816 msgstr ""
14817
14818 #: lib/latexfonts:492
14819 #, fuzzy
14820 msgid "Kurier"
14821 msgstr "Courier"
14822
14823 #: lib/latexfonts:499
14824 #, fuzzy
14825 msgid "Kurier (Light)"
14826 msgstr "CM Typewriter Light"
14827
14828 #: lib/latexfonts:506
14829 msgid "Kurier (Condensed)"
14830 msgstr ""
14831
14832 #: lib/latexfonts:513
14833 msgid "Kurier (Light Condensed)"
14834 msgstr ""
14835
14836 #: lib/latexfonts:520
14837 msgid "Latin Modern Sans"
14838 msgstr "Latin Modern Sans"
14839
14840 #: lib/latexfonts:527
14841 msgid "TeX Gyre Adventor"
14842 msgstr ""
14843
14844 #: lib/latexfonts:533
14845 msgid "TeX Gyre Heros"
14846 msgstr ""
14847
14848 #: lib/latexfonts:539
14849 msgid "URW Classico (Optima)"
14850 msgstr ""
14851
14852 #: lib/latexfonts:551
14853 msgid "Bera Mono"
14854 msgstr "Bera Mono"
14855
14856 #: lib/latexfonts:559
14857 msgid "CM Typewriter Light"
14858 msgstr "CM Typewriter Light"
14859
14860 #: lib/latexfonts:566
14861 msgid "Computer Modern Typewriter"
14862 msgstr "Computer Modern Typewriter"
14863
14864 #: lib/latexfonts:572
14865 msgid "Courier"
14866 msgstr "Courier"
14867
14868 #: lib/latexfonts:579
14869 #, fuzzy
14870 msgid "Libertine Mono"
14871 msgstr "Bera Mono"
14872
14873 #: lib/latexfonts:586
14874 msgid "Latin Modern Typewriter"
14875 msgstr "Latin Modern Typewriter"
14876
14877 #: lib/latexfonts:593
14878 msgid "LuxiMono"
14879 msgstr "LuxiMono"
14880
14881 #: lib/latexfonts:600
14882 #, fuzzy
14883 msgid "TeX Gyre Cursor"
14884 msgstr "LaTeX 錯誤"
14885
14886 #: lib/latexfonts:606
14887 #, fuzzy
14888 msgid "TX Typewriter"
14889 msgstr "打字體"
14890
14891 #: lib/latexfonts:618
14892 msgid "Euler VM"
14893 msgstr ""
14894
14895 #: lib/latexfonts:624
14896 msgid "URW Garamond (New TX)"
14897 msgstr ""
14898
14899 #: lib/latexfonts:632
14900 #, fuzzy
14901 msgid "Iwona (Math)"
14902 msgstr "在數學模式中"
14903
14904 #: lib/latexfonts:645
14905 msgid "Kurier (Math)"
14906 msgstr ""
14907
14908 #: lib/latexfonts:658
14909 msgid "Libertine (New TX)"
14910 msgstr ""
14911
14912 #: lib/latexfonts:666
14913 msgid "Minion Pro (New TX)"
14914 msgstr ""
14915
14916 #: lib/latexfonts:675
14917 #, fuzzy
14918 msgid "Times Roman (New TX)"
14919 msgstr "Times Roman"
14920
14921 #: lib/encodings:31
14922 msgid "Unicode (utf8)"
14923 msgstr "Unicode (utf8)"
14924
14925 #: lib/encodings:36
14926 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
14927 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
14928
14929 #: lib/encodings:40
14930 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
14931 msgstr "Armenian (ArmSCII8)"
14932
14933 #: lib/encodings:43
14934 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
14935 msgstr "Western European (ISO 8859-1)"
14936
14937 #: lib/encodings:46
14938 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
14939 msgstr "Central European (ISO 8859-2)"
14940
14941 #: lib/encodings:49
14942 msgid "South European (ISO 8859-3)"
14943 msgstr "South European (ISO 8859-3)"
14944
14945 #: lib/encodings:52
14946 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
14947 msgstr "Baltic (ISO 8859-4)"
14948
14949 #: lib/encodings:55
14950 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
14951 msgstr "Cyrillic (ISO 8859-5)"
14952
14953 #: lib/encodings:59
14954 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
14955 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
14956
14957 #: lib/encodings:62
14958 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
14959 msgstr "Greek (ISO 8859-7)"
14960
14961 #: lib/encodings:65
14962 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
14963 msgstr "Hebrew (ISO 8859-8)"
14964
14965 #: lib/encodings:68
14966 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
14967 msgstr "Turkish (ISO 8859-9)"
14968
14969 #: lib/encodings:72
14970 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
14971 msgstr "Baltic (ISO 8859-13)"
14972
14973 #: lib/encodings:75
14974 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
14975 msgstr "Western European (ISO 8859-15)"
14976
14977 #: lib/encodings:78
14978 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
14979 msgstr "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
14980
14981 #: lib/encodings:81
14982 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
14983 msgstr "Western European (Macintosh Roman)"
14984
14985 #: lib/encodings:84
14986 msgid "DOS (CP 437)"
14987 msgstr "DOS (CP 437)"
14988
14989 #: lib/encodings:88
14990 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
14991 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
14992
14993 #: lib/encodings:91
14994 msgid "Western European (CP 850)"
14995 msgstr "Western European (CP 850)"
14996
14997 #: lib/encodings:94
14998 msgid "Central European (CP 852)"
14999 msgstr "Central European (CP 852)"
15000
15001 #: lib/encodings:97
15002 msgid "Cyrillic (CP 855)"
15003 msgstr "Cyrillic (CP 855)"
15004
15005 #: lib/encodings:100
15006 msgid "Western European (CP 858)"
15007 msgstr "Western European (CP 858)"
15008
15009 #: lib/encodings:103
15010 msgid "Hebrew (CP 862)"
15011 msgstr "Hebrew (CP 862)"
15012
15013 #: lib/encodings:106
15014 msgid "Nordic languages (CP 865)"
15015 msgstr "Nordic languages (CP 865)"
15016
15017 #: lib/encodings:109
15018 msgid "Cyrillic (CP 866)"
15019 msgstr "Cyrillic (CP 866)"
15020
15021 #: lib/encodings:112
15022 msgid "Central European (CP 1250)"
15023 msgstr "Central European (CP 1250)"
15024
15025 #: lib/encodings:115
15026 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
15027 msgstr "Cyrillic (CP 1251)"
15028
15029 #: lib/encodings:119
15030 msgid "Western European (CP 1252)"
15031 msgstr "Western European (CP 1252)"
15032
15033 #: lib/encodings:122
15034 msgid "Hebrew (CP 1255)"
15035 msgstr "Hebrew (CP 1255)"
15036
15037 #: lib/encodings:126
15038 msgid "Arabic (CP 1256)"
15039 msgstr "Arabic (CP 1256)"
15040
15041 #: lib/encodings:129
15042 msgid "Baltic (CP 1257)"
15043 msgstr "Baltic (CP 1257)"
15044
15045 #: lib/encodings:132
15046 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15047 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
15048
15049 #: lib/encodings:135
15050 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
15051 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
15052
15053 #: lib/encodings:138
15054 msgid "Cyrillic (pt 154)"
15055 msgstr "Cyrillic (pt 154)"
15056
15057 #: lib/encodings:141
15058 msgid "Cyrillic (pt 254)"
15059 msgstr "Cyrillic (pt 254)"
15060
15061 #: lib/encodings:152
15062 #, fuzzy
15063 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
15064 msgstr "中文 (正體)"
15065
15066 #: lib/encodings:162
15067 #, fuzzy
15068 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
15069 msgstr "Japanese (CJK) (JIS)"
15070
15071 #: lib/encodings:169
15072 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
15073 msgstr "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
15074
15075 #: lib/encodings:173
15076 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
15077 msgstr "Chinese (simplified) (GBK)"
15078
15079 #: lib/encodings:177
15080 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
15081 msgstr "Japanese (CJK) (JIS)"
15082
15083 #: lib/encodings:181
15084 msgid "Korean (EUC-KR)"
15085 msgstr "Korean (EUC-KR)"
15086
15087 #: lib/encodings:185
15088 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
15089 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
15090
15091 #: lib/encodings:189
15092 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
15093 msgstr "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
15094
15095 #: lib/encodings:193
15096 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
15097 msgstr "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
15098
15099 #: lib/encodings:200
15100 #, fuzzy
15101 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
15102 msgstr "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
15103
15104 #: lib/encodings:202
15105 #, fuzzy
15106 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
15107 msgstr "Japanese (CJK) (JIS)"
15108
15109 #: lib/encodings:204
15110 #, fuzzy
15111 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
15112 msgstr "Japanese (CJK) (JIS)"
15113
15114 #: lib/encodings:206
15115 #, fuzzy
15116 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
15117 msgstr "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
15118
15119 #: lib/encodings:213
15120 msgid "Thai (TIS 620-0)"
15121 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
15122
15123 #: lib/encodings:218
15124 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
15125 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
15126
15127 #: lib/encodings:222
15128 msgid "ASCII"
15129 msgstr "ASCII"
15130
15131 #: lib/ui/stdmenus.inc:30 lib/ui/stdcontext.inc:438
15132 msgid "File|F"
15133 msgstr "檔案(F)|F"
15134
15135 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
15136 msgid "Edit|E"
15137 msgstr "編輯(E)|E"
15138
15139 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
15140 msgid "View|V"
15141 msgstr "檢視(V)|V"
15142
15143 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
15144 msgid "Insert|I"
15145 msgstr "插入(I)|I"
15146
15147 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
15148 msgid "Navigate|N"
15149 msgstr "巡覽(N)|N"
15150
15151 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
15152 msgid "Document|D"
15153 msgstr "文件(D)|D"
15154
15155 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
15156 msgid "Tools|T"
15157 msgstr "工具(T)|T"
15158
15159 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
15160 msgid "Help|H"
15161 msgstr "求助(H)|H"
15162
15163 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
15164 msgid "New|N"
15165 msgstr "新增(N)|N"
15166
15167 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
15168 msgid "New from Template...|m"
15169 msgstr "新增自範本(m)...|m"
15170
15171 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
15172 msgid "Open...|O"
15173 msgstr "開啟(O)...|O"
15174
15175 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
15176 msgid "Open Recent|t"
15177 msgstr "開啟最近使用檔(t)|t"
15178
15179 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
15180 msgid "Close|C"
15181 msgstr "關閉(C)|C"
15182
15183 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
15184 msgid "Close All"
15185 msgstr "關閉所有文件"
15186
15187 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
15188 msgid "Save|S"
15189 msgstr "儲存(S)|S"
15190
15191 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
15192 msgid "Save As...|A"
15193 msgstr "另存新檔(A)...|A"
15194
15195 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
15196 msgid "Save All|l"
15197 msgstr "全部儲存(l)|l"
15198
15199 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
15200 msgid "Revert to Saved|R"
15201 msgstr "恢復為原存資料(R)|R"
15202
15203 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
15204 msgid "Version Control|V"
15205 msgstr "版本控制(V)|V"
15206
15207 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
15208 msgid "Import|I"
15209 msgstr "匯入(I)|I"
15210
15211 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
15212 msgid "Export|E"
15213 msgstr "匯出(E)|E"
15214
15215 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
15216 msgid "Print...|P"
15217 msgstr "列印(P)...|P"
15218
15219 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
15220 msgid "Fax...|F"
15221 msgstr "傳真(F)...|F"
15222
15223 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
15224 msgid "New Window|W"
15225 msgstr "開新視窗(W)|W"
15226
15227 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
15228 msgid "Close Window|d"
15229 msgstr "關閉視窗(d)|d"
15230
15231 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
15232 msgid "Exit|x"
15233 msgstr "離開(x)|x"
15234
15235 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
15236 msgid "Register...|R"
15237 msgstr "文件註冊(R)......|R"
15238
15239 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
15240 msgid "Check In Changes...|I"
15241 msgstr "簽入歸檔(Check In)...|I"
15242
15243 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
15244 msgid "Check Out for Edit|O"
15245 msgstr "簽出編輯(O)|O"
15246
15247 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
15248 #, fuzzy
15249 msgid "Copy|p"
15250 msgstr "複製"
15251
15252 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
15253 #, fuzzy
15254 msgid "Rename|R"
15255 msgstr "重新命名(&R)"
15256
15257 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
15258 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
15259 msgstr "從套件庫更新本地目錄(d)|d"
15260
15261 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
15262 msgid "Revert to Repository Version|v"
15263 msgstr "還原成套件庫中的版本(v)|v"
15264
15265 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
15266 msgid "Undo Last Check In|U"
15267 msgstr "復原最後一筆簽入(U)|U"
15268
15269 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
15270 msgid "Compare with Older Revision...|C"
15271 msgstr "與舊版本做比較(C)...|C"
15272
15273 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
15274 msgid "Show History...|H"
15275 msgstr "文件紀錄(H)...|H"
15276
15277 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
15278 msgid "Use Locking Property|L"
15279 msgstr "使用 鎖定屬性(L)|L"
15280
15281 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
15282 #, fuzzy
15283 msgid "Export As...|s"
15284 msgstr "匯出中 ..."
15285
15286 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
15287 msgid "More Formats & Options...|O"
15288 msgstr "更多格式 & 選項(O)...|O"
15289
15290 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
15291 msgid "Undo|U"
15292 msgstr "復原(U)|U"
15293
15294 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
15295 msgid "Redo|R"
15296 msgstr "重做(R)|R"
15297
15298 #: lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
15299 #: src/Text3.cpp:1278 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
15300 msgid "Cut"
15301 msgstr "剪下"
15302
15303 #: lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
15304 #: src/Text3.cpp:1283 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
15305 msgid "Copy"
15306 msgstr "複製"
15307
15308 #: lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:83
15309 #: src/Text3.cpp:1223 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
15310 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
15311 msgid "Paste"
15312 msgstr "貼上"
15313
15314 #: lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:313
15315 msgid "Paste Recent|e"
15316 msgstr "貼上最近使用物件(e)|e"
15317
15318 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
15319 msgid "Paste Special"
15320 msgstr "選擇性貼上"
15321
15322 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
15323 msgid "Select Whole Inset"
15324 msgstr "選取全部嵌框"
15325
15326 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
15327 msgid "Select All"
15328 msgstr "全選"
15329
15330 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
15331 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
15332 msgstr "尋找 & 置換(快速)(F)...|F"
15333
15334 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
15335 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
15336 msgstr "尋找 & 置換(進階)..."
15337
15338 #: lib/ui/stdmenus.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:318
15339 msgid "Move Paragraph Up|o"
15340 msgstr "向上移動段落(o)|o"
15341
15342 #: lib/ui/stdmenus.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:319
15343 msgid "Move Paragraph Down|v"
15344 msgstr "向下移動段落(v)|v"
15345
15346 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
15347 msgid "Text Style|S"
15348 msgstr "文字樣式(S)|S"
15349
15350 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:335
15351 msgid "Paragraph Settings...|P"
15352 msgstr "段落設定值(P)...|P"
15353
15354 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
15355 msgid "Table|T"
15356 msgstr "表格(T)|T"
15357
15358 #: lib/ui/stdmenus.inc:126 lib/ui/stdmenus.inc:588
15359 msgid "Math|M"
15360 msgstr "數學(M)|M"
15361
15362 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
15363 msgid "Rows & Columns|C"
15364 msgstr "列 & 欄(C)|C"
15365
15366 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
15367 msgid "Increase List Depth|I"
15368 msgstr "增加清單深度(I)|I"
15369
15370 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
15371 msgid "Decrease List Depth|D"
15372 msgstr "減少清單深度(D)|D"
15373
15374 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
15375 msgid "Dissolve Inset"
15376 msgstr "拆解嵌框"
15377
15378 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
15379 msgid "TeX Code Settings...|C"
15380 msgstr "TeX 碼 設定值(C)...|C"
15381
15382 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
15383 msgid "Float Settings...|a"
15384 msgstr "浮動設定值(a)...|a"
15385
15386 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
15387 msgid "Text Wrap Settings...|W"
15388 msgstr "文繞圖設定值(W)...|W"
15389
15390 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
15391 msgid "Note Settings...|N"
15392 msgstr "註記設定值(N)...|N"
15393
15394 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
15395 msgid "Phantom Settings...|h"
15396 msgstr "佔位符設定值(h)...|h"
15397
15398 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
15399 msgid "Branch Settings...|B"
15400 msgstr "分支設定值(B)...|B"
15401
15402 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
15403 msgid "Box Settings...|x"
15404 msgstr "方框設定值(x)...|x"
15405
15406 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
15407 msgid "Index Entry Settings...|y"
15408 msgstr "索引條目設定值(y)...|y"
15409
15410 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
15411 msgid "Index Settings...|x"
15412 msgstr "索引設定值(x)...|x"
15413
15414 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
15415 msgid "Info Settings...|n"
15416 msgstr "資訊欄設定值(n)...|n"
15417
15418 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
15419 msgid "Listings Settings...|g"
15420 msgstr "程式碼列表設定值(g)...|g"
15421
15422 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
15423 msgid "Table Settings...|a"
15424 msgstr "表格設定值(a)...|a"
15425
15426 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
15427 msgid "Paste from HTML|H"
15428 msgstr ""
15429
15430 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
15431 msgid "Paste from LaTeX|L"
15432 msgstr ""
15433
15434 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
15435 msgid "Paste as LinkBack PDF"
15436 msgstr "以鍊結方式貼上 PDF"
15437
15438 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
15439 msgid "Paste as PDF"
15440 msgstr "以 PDF 方式貼上"
15441
15442 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
15443 msgid "Paste as PNG"
15444 msgstr "以 PNG 方式貼上"
15445
15446 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
15447 msgid "Paste as JPEG"
15448 msgstr "以 JPEG 方式貼上"
15449
15450 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
15451 #, fuzzy
15452 msgid "Paste as EMF"
15453 msgstr "以 PDF 方式貼上"
15454
15455 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
15456 msgid "Plain Text|T"
15457 msgstr "純文字(T)|T"
15458
15459 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
15460 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
15461 msgstr "純文字, 聯結句子(J)|J"
15462
15463 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
15464 msgid "Selection|S"
15465 msgstr "選擇(S)|S"
15466
15467 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
15468 msgid "Selection, Join Lines|i"
15469 msgstr "選擇, 聯結句子(i)|i"
15470
15471 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
15472 msgid "Dissolve Text Style"
15473 msgstr "拆解文字樣式"
15474
15475 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
15476 msgid "Customized...|C"
15477 msgstr "客製化(C)...|C"
15478
15479 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
15480 msgid "Capitalize|a"
15481 msgstr "字首大寫(a)|a"
15482
15483 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
15484 msgid "Uppercase|U"
15485 msgstr "全大寫(U)|U"
15486
15487 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
15488 msgid "Lowercase|L"
15489 msgstr "全小寫(L)|L"
15490
15491 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
15492 msgid "Multicolumn|M"
15493 msgstr "多欄(M)|M"
15494
15495 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
15496 msgid "Multirow|u"
15497 msgstr "多列(u)|u"
15498
15499 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
15500 msgid "Top Line|T"
15501 msgstr "頂列(T)|T"
15502
15503 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
15504 msgid "Bottom Line|B"
15505 msgstr "底列(B)|B"
15506
15507 #: lib/ui/stdmenus.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:406
15508 msgid "Left Line|L"
15509 msgstr "左列(L)|L"
15510
15511 #: lib/ui/stdmenus.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:407
15512 msgid "Right Line|R"
15513 msgstr "右列(R)|R"
15514
15515 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
15516 msgid "Top|p"
15517 msgstr "頂(p)|p"
15518
15519 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
15520 msgid "Middle|i"
15521 msgstr "央(i)|i"
15522
15523 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
15524 msgid "Bottom|o"
15525 msgstr "底(o)|o"
15526
15527 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
15528 msgid "Left|L"
15529 msgstr "左(L)|L"
15530
15531 #: lib/ui/stdmenus.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:410
15532 msgid "Center|C"
15533 msgstr "中(C)|C"
15534
15535 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
15536 msgid "Right|R"
15537 msgstr "右(R)|R"
15538
15539 #: lib/ui/stdmenus.inc:213 lib/ui/stdcontext.inc:414
15540 msgid "Top|T"
15541 msgstr "頂(T)|T"
15542
15543 #: lib/ui/stdmenus.inc:214 lib/ui/stdcontext.inc:415
15544 msgid "Middle|M"
15545 msgstr "央(M)|M"
15546
15547 #: lib/ui/stdmenus.inc:215 lib/ui/stdcontext.inc:416
15548 msgid "Bottom|B"
15549 msgstr "底(B)|B"
15550
15551 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
15552 msgid "Add Row|A"
15553 msgstr "加入列(A)|A"
15554
15555 #: lib/ui/stdmenus.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:419
15556 msgid "Delete Row|D"
15557 msgstr "刪除列(D)|D"
15558
15559 #: lib/ui/stdmenus.inc:219 lib/ui/stdcontext.inc:420
15560 msgid "Copy Row|o"
15561 msgstr "複製列(o)|o"
15562
15563 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
15564 msgid "Add Column|u"
15565 msgstr "加入欄(u)|u"
15566
15567 #: lib/ui/stdmenus.inc:223 lib/ui/stdcontext.inc:425
15568 msgid "Delete Column|e"
15569 msgstr "刪除欄(e)|e"
15570
15571 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
15572 msgid "Copy Column|p"
15573 msgstr "複製欄(p)|p"
15574
15575 #: lib/ui/stdmenus.inc:229 lib/ui/stdcontext.inc:56
15576 msgid "Number Whole Formula|N"
15577 msgstr "Number Whole Formula|N"
15578
15579 #: lib/ui/stdmenus.inc:230 lib/ui/stdcontext.inc:57
15580 msgid "Number This Line|u"
15581 msgstr "Number This Line|u"
15582
15583 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
15584 msgid "Change Limits Type|L"
15585 msgstr "變更限制型態(L)|L"
15586
15587 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
15588 msgid "Macro Definition"
15589 msgstr "巨集定義"
15590
15591 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
15592 msgid "Change Formula Type|F"
15593 msgstr "變更公式型態(F)|F"
15594
15595 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
15596 msgid "Text Style|T"
15597 msgstr "文字樣式(T)|T"
15598
15599 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
15600 msgid "Use Computer Algebra System|S"
15601 msgstr "使用電腦代數系統(S)|S"
15602
15603 #: lib/ui/stdmenus.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:61
15604 msgid "Split Cell|C"
15605 msgstr "分割儲存格(C)|C"
15606
15607 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
15608 msgid "Add Line Above|A"
15609 msgstr "加入以上列(A)|A"
15610
15611 #: lib/ui/stdmenus.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:66
15612 msgid "Add Line Below|B"
15613 msgstr "加入以下列(B)|B"
15614
15615 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
15616 msgid "Delete Line Above|D"
15617 msgstr "刪除以上列(D)|D"
15618
15619 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
15620 msgid "Delete Line Below|e"
15621 msgstr "刪除以下列(e)|e"
15622
15623 #: lib/ui/stdmenus.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:70
15624 msgid "Add Line to Left"
15625 msgstr "向左加入列"
15626
15627 #: lib/ui/stdmenus.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:71
15628 msgid "Add Line to Right"
15629 msgstr "向右加入列"
15630
15631 #: lib/ui/stdmenus.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:72
15632 msgid "Delete Line to Left"
15633 msgstr "向左刪除列"
15634
15635 #: lib/ui/stdmenus.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:73
15636 msgid "Delete Line to Right"
15637 msgstr "向右刪除列"
15638
15639 #: lib/ui/stdmenus.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:360
15640 msgid "Append Argument"
15641 msgstr "增加參數"
15642
15643 #: lib/ui/stdmenus.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:361
15644 msgid "Remove Last Argument"
15645 msgstr "移除最後一個參數"
15646
15647 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
15648 #, fuzzy
15649 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
15650 msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
15651
15652 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
15653 #, fuzzy
15654 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
15655 msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
15656
15657 #: lib/ui/stdmenus.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:365
15658 msgid "Insert Optional Argument"
15659 msgstr "插入 選項參數"
15660
15661 #: lib/ui/stdmenus.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:366
15662 msgid "Remove Optional Argument"
15663 msgstr "移除 選項參數"
15664
15665 #: lib/ui/stdmenus.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:368
15666 msgid "Append Argument Eating From the Right"
15667 msgstr "從右側增加 參數"
15668
15669 #: lib/ui/stdmenus.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:369
15670 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
15671 msgstr "從右側增加 選項參數"
15672
15673 #: lib/ui/stdmenus.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:370
15674 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
15675 msgstr "從右側移除最後一個參數"
15676
15677 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
15678 msgid "Default|t"
15679 msgstr "預設(t)|t"
15680
15681 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
15682 msgid "Display|D"
15683 msgstr "顯示(D)|D"
15684
15685 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
15686 msgid "Inline|I"
15687 msgstr "行內(I)|I"
15688
15689 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
15690 msgid "Math Normal Font|N"
15691 msgstr "數學一般字型(N)|N"
15692
15693 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
15694 msgid "Math Calligraphic Family|C"
15695 msgstr "數學 Calligraphic 字族|C"
15696
15697 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
15698 msgid "Math Formal Script Family|o"
15699 msgstr "數學 Formal Script 字族|o"
15700
15701 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
15702 msgid "Math Fraktur Family|F"
15703 msgstr "數學 Fraktur 字族|F"
15704
15705 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
15706 msgid "Math Roman Family|R"
15707 msgstr "數學羅馬體字族(R)|R"
15708
15709 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
15710 msgid "Math Sans Serif Family|S"
15711 msgstr "數學無襯線字族(S)|S"
15712
15713 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
15714 msgid "Math Bold Series|B"
15715 msgstr "數學粗體系列(B)|B"
15716
15717 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
15718 msgid "Text Normal Font|T"
15719 msgstr "文字一般字型(T)|T"
15720
15721 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
15722 msgid "Text Roman Family"
15723 msgstr "文字羅馬體字族"
15724
15725 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
15726 msgid "Text Sans Serif Family"
15727 msgstr "文字無襯線字族"
15728
15729 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
15730 msgid "Text Typewriter Family"
15731 msgstr "文字打字體字族"
15732
15733 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
15734 msgid "Text Bold Series"
15735 msgstr "文字粗體系列"
15736
15737 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
15738 msgid "Text Medium Series"
15739 msgstr "文字中級系列"
15740
15741 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
15742 msgid "Text Italic Shape"
15743 msgstr "文字手寫斜體形狀"
15744
15745 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
15746 msgid "Text Small Caps Shape"
15747 msgstr "文字小型大寫形狀"
15748
15749 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
15750 msgid "Text Slanted Shape"
15751 msgstr "文字傾斜形狀"
15752
15753 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
15754 msgid "Text Upright Shape"
15755 msgstr "文字右上形狀"
15756
15757 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
15758 msgid "Octave|O"
15759 msgstr "Octave|O"
15760
15761 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
15762 msgid "Maxima|M"
15763 msgstr "Maxima|M"
15764
15765 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
15766 msgid "Mathematica|a"
15767 msgstr "Mathematica|a"
15768
15769 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
15770 msgid "Maple, Simplify|S"
15771 msgstr "Maple, Simplify|S"
15772
15773 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
15774 msgid "Maple, Factor|F"
15775 msgstr "Maple, Factor|F"
15776
15777 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
15778 msgid "Maple, Evalm|E"
15779 msgstr "Maple, Evalm|E"
15780
15781 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
15782 msgid "Maple, Evalf|v"
15783 msgstr "Maple, Evalf|v"
15784
15785 #: lib/ui/stdmenus.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:51
15786 msgid "Inline Formula|I"
15787 msgstr "行內公式(I)|I"
15788
15789 #: lib/ui/stdmenus.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:52
15790 msgid "Displayed Formula|D"
15791 msgstr "顯示的公式(D)|D"
15792
15793 #: lib/ui/stdmenus.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:53
15794 msgid "Eqnarray Environment|E"
15795 msgstr "Eqnarray 環境|E"
15796
15797 #: lib/ui/stdmenus.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:43
15798 msgid "AMS align Environment|a"
15799 msgstr "AMS 對齊環境(a)|a"
15800
15801 #: lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:44
15802 msgid "AMS alignat Environment|t"
15803 msgstr "AMS alignat 環境|t"
15804
15805 #: lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:45
15806 msgid "AMS flalign Environment|f"
15807 msgstr "AMS flalign 環境|f"
15808
15809 #: lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:432 lib/ui/stdcontext.inc:46
15810 msgid "AMS gather Environment|g"
15811 msgstr "AMS gather 環境|g"
15812
15813 #: lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:433 lib/ui/stdcontext.inc:47
15814 msgid "AMS multline Environment|m"
15815 msgstr "AMS 多列環境(m)|m"
15816
15817 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
15818 msgid "Open All Insets|O"
15819 msgstr "開啟所有嵌框(O)|O"
15820
15821 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
15822 msgid "Close All Insets|C"
15823 msgstr "關閉所有嵌框(C)|C"
15824
15825 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
15826 msgid "Unfold Math Macro|n"
15827 msgstr "開啟折疊的數學巨集(n)|n"
15828
15829 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
15830 msgid "Fold Math Macro|d"
15831 msgstr "折疊數學巨集(d)|d"
15832
15833 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
15834 #, fuzzy
15835 msgid "Outline Pane|u"
15836 msgstr "大綱總覽(O)|O"
15837
15838 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
15839 #, fuzzy
15840 msgid "Source Pane|S"
15841 msgstr "檢視原始碼(S)|S"
15842
15843 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
15844 #, fuzzy
15845 msgid "Messages Pane|g"
15846 msgstr "檢視訊息(g)|g"
15847
15848 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
15849 msgid "Toolbars|b"
15850 msgstr "工具列(b)|b"
15851
15852 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
15853 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
15854 msgstr "將畫面分割左右兩半(i)|i"
15855
15856 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
15857 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
15858 msgstr "將畫面分割上下兩半(e)|e"
15859
15860 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
15861 msgid "Close Current View|w"
15862 msgstr "關閉目前檢視畫面(w)|w"
15863
15864 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
15865 msgid "Fullscreen|l"
15866 msgstr "全螢幕(l)|l"
15867
15868 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
15869 msgid "Math|h"
15870 msgstr "數學(h)|h"
15871
15872 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
15873 msgid "Special Character|p"
15874 msgstr "特殊字元(p)|p"
15875
15876 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
15877 msgid "Formatting|o"
15878 msgstr "格式(o)|o"
15879
15880 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
15881 msgid "List / TOC|i"
15882 msgstr "清單 / 目錄(i)|i"
15883
15884 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
15885 msgid "Float|a"
15886 msgstr "浮動框(a)|a"
15887
15888 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
15889 msgid "Note|N"
15890 msgstr "註記(N)|N"
15891
15892 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
15893 msgid "Branch|B"
15894 msgstr "分支(B)|B"
15895
15896 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
15897 msgid "Custom Insets"
15898 msgstr "自訂的嵌框"
15899
15900 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
15901 msgid "File|e"
15902 msgstr "檔案(e)|e"
15903
15904 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
15905 msgid "Box[[Menu]]"
15906 msgstr "方框"
15907
15908 #: lib/ui/stdmenus.inc:365 lib/ui/stdcontext.inc:328
15909 msgid "Insert Regular Expression"
15910 msgstr "插入正規表示式"
15911
15912 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
15913 msgid "Citation...|C"
15914 msgstr "引用(C)...|C"
15915
15916 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
15917 msgid "Cross-Reference...|R"
15918 msgstr "對照參考(R)...|R"
15919
15920 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
15921 msgid "Label...|L"
15922 msgstr "標籤(L)...|L"
15923
15924 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
15925 msgid "Nomenclature Entry...|y"
15926 msgstr "術語項目(y)...|y"
15927
15928 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
15929 msgid "Table...|T"
15930 msgstr "表格(T)...|T"
15931
15932 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
15933 msgid "Graphics...|G"
15934 msgstr "圖形(G)...|G"
15935
15936 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
15937 msgid "URL|U"
15938 msgstr "URL|U"
15939
15940 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
15941 msgid "Hyperlink...|k"
15942 msgstr "超連結(k)...|k"
15943
15944 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
15945 msgid "Footnote|F"
15946 msgstr "註腳(F)|F"
15947
15948 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
15949 msgid "Marginal Note|M"
15950 msgstr "邊界註記(M)|M"
15951
15952 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
15953 msgid "TeX Code|X"
15954 msgstr "TeX 碼|X"
15955
15956 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
15957 msgid "Program Listing[[Menu]]"
15958 msgstr "程式碼列表"
15959
15960 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
15961 msgid "Preview|w"
15962 msgstr "預覽(w)|w"
15963
15964 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
15965 msgid "Symbols...|b"
15966 msgstr "符號(b)...|b"
15967
15968 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
15969 msgid "Ordinary Quote|Q"
15970 msgstr "普通引言(Q)|Q"
15971
15972 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
15973 msgid "Single Quote|S"
15974 msgstr "單一引言(S)|S"
15975
15976 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
15977 #, fuzzy
15978 msgid "Visible Space|V"
15979 msgstr "垂直間隔(V)...|V"
15980
15981 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
15982 msgid "Phonetic Symbols|P"
15983 msgstr "音標符號(P)|P"
15984
15985 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
15986 msgid "Superscript|S"
15987 msgstr "上標(S)|S"
15988
15989 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
15990 msgid "Subscript|u"
15991 msgstr "下標(u)|u"
15992
15993 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
15994 msgid "Protected Space|P"
15995 msgstr "保護的詞間空格「~」(P)|P"
15996
15997 #: lib/ui/stdmenus.inc:405 lib/ui/stdcontext.inc:217
15998 msgid "Interword Space|w"
15999 msgstr "詞間空格「\\ 」(w)|w"
16000
16001 #: lib/ui/stdmenus.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243
16002 msgid "Thin Space|T"
16003 msgstr "窄空格「\\,」(T)|T"
16004
16005 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
16006 msgid "Horizontal Space...|o"
16007 msgstr "水平間隔(o)...|o"
16008
16009 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
16010 msgid "Horizontal Line...|L"
16011 msgstr "水平線(L)...|L"
16012
16013 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
16014 msgid "Vertical Space...|V"
16015 msgstr "垂直間隔(V)...|V"
16016
16017 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
16018 msgid "Phantom|m"
16019 msgstr "佔位符(m)|m"
16020
16021 #: lib/ui/stdmenus.inc:414 lib/ui/stdcontext.inc:300
16022 msgid "Ragged Line Break|R"
16023 msgstr "Ragged 斷行符號|R"
16024
16025 #: lib/ui/stdmenus.inc:415 lib/ui/stdcontext.inc:301
16026 msgid "Justified Line Break|J"
16027 msgstr "左右對齊 斷行符號(J)|J"
16028
16029 #: lib/ui/stdmenus.inc:417 lib/ui/stdcontext.inc:290
16030 msgid "New Page|N"
16031 msgstr "新頁面(N)|N"
16032
16033 #: lib/ui/stdmenus.inc:418 lib/ui/stdcontext.inc:291
16034 msgid "Page Break|a"
16035 msgstr "分頁符號(a)|a"
16036
16037 #: lib/ui/stdmenus.inc:419 lib/ui/stdcontext.inc:292
16038 msgid "Clear Page|C"
16039 msgstr "清空頁面(C)|C"
16040
16041 #: lib/ui/stdmenus.inc:420 lib/ui/stdcontext.inc:293
16042 msgid "Clear Double Page|D"
16043 msgstr "清空雙頁(D)|D"
16044
16045 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
16046 msgid "Display Formula|D"
16047 msgstr "顯示公式(D)|D"
16048
16049 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
16050 msgid "Numbered Formula|N"
16051 msgstr "編號的公式(N)|N"
16052
16053 #: lib/ui/stdmenus.inc:436 lib/ui/stdcontext.inc:30
16054 msgid "Array Environment|y"
16055 msgstr "陣列(Array)環境|y"
16056
16057 #: lib/ui/stdmenus.inc:437 lib/ui/stdcontext.inc:31
16058 msgid "Cases Environment|C"
16059 msgstr "案例(Cases)環境|C"
16060
16061 #: lib/ui/stdmenus.inc:438 lib/ui/stdcontext.inc:32
16062 msgid "Aligned Environment|l"
16063 msgstr "對齊的(Aligned)環境|l"
16064
16065 #: lib/ui/stdmenus.inc:439 lib/ui/stdcontext.inc:33
16066 msgid "AlignedAt Environment|v"
16067 msgstr "對齊At環境(v)|v"
16068
16069 #: lib/ui/stdmenus.inc:440 lib/ui/stdcontext.inc:34
16070 msgid "Gathered Environment|h"
16071 msgstr "積聚(Gathered)環境|h"
16072
16073 #: lib/ui/stdmenus.inc:441 lib/ui/stdcontext.inc:35
16074 msgid "Split Environment|S"
16075 msgstr "分割(Split)環境|S"
16076
16077 #: lib/ui/stdmenus.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:37
16078 msgid "Delimiters...|r"
16079 msgstr "分隔符(r)...|r"
16080
16081 #: lib/ui/stdmenus.inc:444 lib/ui/stdcontext.inc:38
16082 msgid "Matrix...|x"
16083 msgstr "矩陣(x)...|x"
16084
16085 #: lib/ui/stdmenus.inc:445 lib/ui/stdcontext.inc:39
16086 msgid "Macro|o"
16087 msgstr "巨集(o)|o"
16088
16089 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
16090 msgid "Figure Wrap Float|F"
16091 msgstr "文繞圖片框(F)|F"
16092
16093 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
16094 msgid "Table Wrap Float|T"
16095 msgstr "文繞表格框(T)|T"
16096
16097 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
16098 msgid "Table of Contents|C"
16099 msgstr "目錄(C)|C"
16100
16101 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
16102 #, fuzzy
16103 msgid "List of Listings|L"
16104 msgstr "程式碼列表 清單"
16105
16106 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
16107 msgid "Nomenclature|N"
16108 msgstr "術語目錄(N)|N"
16109
16110 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
16111 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
16112 msgstr "BibTeX 參考書目...|B"
16113
16114 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
16115 msgid "LyX Document...|X"
16116 msgstr "LyX 文件...|X"
16117
16118 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
16119 msgid "Plain Text...|T"
16120 msgstr "純文字(T)...|T"
16121
16122 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
16123 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
16124 msgstr "純文字, 聯結句子(J)...|J"
16125
16126 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
16127 msgid "External Material...|M"
16128 msgstr "外部材料(M)...|M"
16129
16130 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
16131 msgid "Child Document...|d"
16132 msgstr "子文件(d)...|d"
16133
16134 #: lib/ui/stdmenus.inc:474 lib/ui/stdcontext.inc:171
16135 msgid "Frameless|l"
16136 msgstr "無外框(l)|l"
16137
16138 #: lib/ui/stdmenus.inc:475 lib/ui/stdcontext.inc:172
16139 msgid "Simple Frame|F"
16140 msgstr "單線框(F)|F"
16141
16142 #: lib/ui/stdmenus.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:174
16143 msgid "Oval, Thin|a"
16144 msgstr "橢圓框, 細線(a)|a"
16145
16146 #: lib/ui/stdmenus.inc:477 lib/ui/stdcontext.inc:175
16147 msgid "Oval, Thick|v"
16148 msgstr "橢圓框, 粗線(v)|v"
16149
16150 #: lib/ui/stdmenus.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:176
16151 msgid "Drop Shadow|w"
16152 msgstr "有陰影框(w)|w"
16153
16154 #: lib/ui/stdmenus.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:177
16155 msgid "Shaded Background|B"
16156 msgstr "著色的背景(B)|B"
16157
16158 #: lib/ui/stdmenus.inc:480 lib/ui/stdcontext.inc:178
16159 msgid "Double Frame|u"
16160 msgstr "雙線框(u)|u"
16161
16162 #: lib/ui/stdmenus.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:195
16163 msgid "LyX Note|N"
16164 msgstr "LyX 註記(N)|N"
16165
16166 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
16167 msgid "Comment|C"
16168 msgstr "註釋(C)|C"
16169
16170 #: lib/ui/stdmenus.inc:486 lib/ui/stdcontext.inc:197
16171 msgid "Greyed Out|G"
16172 msgstr "灰色顯示(G)|G"
16173
16174 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
16175 msgid "Insert New Branch...|I"
16176 msgstr "插入新分支(I)...|I"
16177
16178 #: lib/ui/stdmenus.inc:496 lib/ui/stdcontext.inc:208
16179 msgid "Phantom|P"
16180 msgstr "佔位符(P)|P"
16181
16182 #: lib/ui/stdmenus.inc:497 lib/ui/stdcontext.inc:209
16183 msgid "Horizontal Phantom|H"
16184 msgstr "水平佔位(H)|H"
16185
16186 #: lib/ui/stdmenus.inc:498 lib/ui/stdcontext.inc:210
16187 msgid "Vertical Phantom|V"
16188 msgstr "垂直佔位(V)|V"
16189
16190 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
16191 msgid "Change Tracking|C"
16192 msgstr "追蹤變更(C)|C"
16193
16194 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
16195 msgid "Build Program|B"
16196 msgstr "組建程式(B)|B"
16197
16198 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
16199 msgid "LaTeX Log|L"
16200 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
16201
16202 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
16203 msgid "Start Appendix Here|A"
16204 msgstr "劃定游標以下為附錄(A)|A"
16205
16206 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
16207 msgid "View Master Document|M"
16208 msgstr "檢視主文件(M)|M"
16209
16210 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
16211 msgid "Update Master Document|a"
16212 msgstr "更新主文件(a)|a"
16213
16214 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
16215 msgid "Compressed|m"
16216 msgstr "壓縮檔案(m)|m"
16217
16218 #: lib/ui/stdmenus.inc:521 lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
16219 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
16220 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
16221 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
16222 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
16223 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdcontext.inc:391
16224 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:455
16225 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:489
16226 #: lib/ui/stdcontext.inc:497 lib/ui/stdcontext.inc:507
16227 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:523
16228 #: lib/ui/stdcontext.inc:531 lib/ui/stdcontext.inc:544
16229 #: lib/ui/stdcontext.inc:554 lib/ui/stdcontext.inc:575
16230 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:629
16231 msgid "Settings...|S"
16232 msgstr "設定值(S)...|S"
16233
16234 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
16235 msgid "Track Changes|T"
16236 msgstr "追蹤變更(T)|T"
16237
16238 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
16239 msgid "Merge Changes...|M"
16240 msgstr "合併變更(M)...|M"
16241
16242 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
16243 msgid "Accept Change|A"
16244 msgstr "接受變更(A)|A"
16245
16246 #: lib/ui/stdmenus.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:601
16247 msgid "Reject Change|R"
16248 msgstr "拒絕變更(R)|R"
16249
16250 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
16251 msgid "Accept All Changes|c"
16252 msgstr "接受所有變更(c)|c"
16253
16254 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
16255 msgid "Reject All Changes|e"
16256 msgstr "拒絕所有變更(e)|e"
16257
16258 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
16259 msgid "Show Changes in Output|S"
16260 msgstr "在輸出中顯示差異處(S)|S"
16261
16262 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
16263 msgid "Bookmarks|B"
16264 msgstr "書籤(B)|B"
16265
16266 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
16267 msgid "Next Note|N"
16268 msgstr "下一個註記(N)|N"
16269
16270 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
16271 msgid "Next Change|C"
16272 msgstr "下一個變更(C)|C"
16273
16274 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
16275 msgid "Next Cross-Reference|R"
16276 msgstr "下一個對照參考(R)|R"
16277
16278 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
16279 msgid "Go to Label|L"
16280 msgstr "前往標籤(L)|L"
16281
16282 #: lib/ui/stdmenus.inc:543 lib/ui/stdcontext.inc:316
16283 #, fuzzy
16284 msgid "Forward Search|F"
16285 msgstr "向下搜尋(F)|F"
16286
16287 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
16288 msgid "Save Bookmark 1|S"
16289 msgstr "儲存書籤 1(S)|S"
16290
16291 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
16292 msgid "Save Bookmark 2"
16293 msgstr "儲存書籤 2"
16294
16295 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
16296 msgid "Save Bookmark 3"
16297 msgstr "儲存書籤 3"
16298
16299 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
16300 msgid "Save Bookmark 4"
16301 msgstr "儲存書籤 4"
16302
16303 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
16304 msgid "Save Bookmark 5"
16305 msgstr "儲存書籤 5"
16306
16307 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
16308 msgid "Clear Bookmarks|C"
16309 msgstr "清空書籤(C)|C"
16310
16311 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
16312 msgid "Navigate Back|B"
16313 msgstr "回到前次位置(B)|B"
16314
16315 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
16316 msgid "Spellchecker...|S"
16317 msgstr "拼寫檢查器(S)...|S"
16318
16319 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
16320 msgid "Thesaurus...|T"
16321 msgstr "同義詞(T)...|T"
16322
16323 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
16324 msgid "Statistics...|a"
16325 msgstr "字數統計(a)...|a"
16326
16327 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
16328 msgid "Check TeX|h"
16329 msgstr "檢查 TeX (h)|h"
16330
16331 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
16332 msgid "TeX Information|I"
16333 msgstr "TeX 資訊(I)|I"
16334
16335 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
16336 msgid "Compare...|C"
16337 msgstr "比較(C)...|C"
16338
16339 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
16340 msgid "Reconfigure|R"
16341 msgstr "重新配置(R)|R"
16342
16343 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
16344 msgid "Preferences...|P"
16345 msgstr "偏好設定(P)...|P"
16346
16347 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
16348 msgid "Introduction|I"
16349 msgstr "介紹(I)|I"
16350
16351 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
16352 msgid "Tutorial|T"
16353 msgstr "教學課程(T)|T"
16354
16355 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
16356 msgid "User's Guide|U"
16357 msgstr "使用者指南-基礎(U)|U"
16358
16359 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
16360 msgid "Additional Features|F"
16361 msgstr "使用者指南-額外特點(F)|F"
16362
16363 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
16364 msgid "Embedded Objects|O"
16365 msgstr "內嵌物件(O)|O"
16366
16367 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
16368 msgid "Customization|C"
16369 msgstr "客製化 LyX(C)|C"
16370
16371 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
16372 msgid "Shortcuts|S"
16373 msgstr "鍵盤快速鍵(S)|S"
16374
16375 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
16376 msgid "LyX Functions|y"
16377 msgstr "LyX 功能函數|y"
16378
16379 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
16380 msgid "LaTeX Configuration|L"
16381 msgstr "LaTeX 配置|L"
16382
16383 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
16384 msgid "Specific Manuals|p"
16385 msgstr "特定主題之手冊(p)|p"
16386
16387 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
16388 msgid "About LyX|X"
16389 msgstr "關於 LyX|X"
16390
16391 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
16392 #, fuzzy
16393 msgid "Beamer Presentations|B"
16394 msgstr "簡報"
16395
16396 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
16397 #, fuzzy
16398 msgid "Braille|a"
16399 msgstr "Braille (盲人點字套件)"
16400
16401 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
16402 #, fuzzy
16403 msgid "Feynman-diagram|F"
16404 msgstr "Feynman-diagram Manual|F"
16405
16406 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
16407 #, fuzzy
16408 msgid "Knitr|K"
16409 msgstr "Knitr Manual|K"
16410
16411 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
16412 #, fuzzy
16413 msgid "LilyPond|P"
16414 msgstr "LilyPond"
16415
16416 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
16417 #, fuzzy
16418 msgid "Linguistics|L"
16419 msgstr "語言學"
16420
16421 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
16422 msgid "Multilingual Captions|C"
16423 msgstr ""
16424
16425 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
16426 msgid "Risk and Safety Statements|R"
16427 msgstr ""
16428
16429 #: lib/ui/stdmenus.inc:607 lib/configure.py:547
16430 msgid "Sweave|S"
16431 msgstr "Sweave|S"
16432
16433 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
16434 #, fuzzy
16435 msgid "XY-pic|X"
16436 msgstr "XY-pic Manual|X"
16437
16438 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16439 msgid "AMS Environment|A"
16440 msgstr "AMS 環境|A"
16441
16442 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16443 msgid "Equation Label|L"
16444 msgstr "Equation Label|L"
16445
16446 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16447 msgid "Copy as Reference|R"
16448 msgstr "複製成參考(R)|R"
16449
16450 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16451 msgid "Insert|s"
16452 msgstr "插入(s)|s"
16453
16454 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16455 msgid "Add Line Above|o"
16456 msgstr "加入以上列(o)|o"
16457
16458 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16459 msgid "Delete Line Above|v"
16460 msgstr "刪除以上列(v)|v"
16461
16462 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16463 msgid "Delete Line Below|w"
16464 msgstr "刪除以下列(w)|w"
16465
16466 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16467 msgid "Show Math Toolbar"
16468 msgstr "顯示 數學 工具列"
16469
16470 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16471 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16472 msgstr "顯示 數學符號 工具列"
16473
16474 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16475 msgid "Show Table Toolbar"
16476 msgstr "顯示表格工具列"
16477
16478 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16479 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16480 msgstr "使用電腦代數系統(m)|m"
16481
16482 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16483 msgid "Next Cross-Reference|N"
16484 msgstr "下一個對照參考(N)|N"
16485
16486 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16487 msgid "Go to Label|G"
16488 msgstr "前往標籤(G)|G"
16489
16490 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16491 msgid "<Reference>|R"
16492 msgstr "<Reference>|R"
16493
16494 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16495 msgid "(<Reference>)|e"
16496 msgstr "(<Reference>)|e"
16497
16498 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16499 msgid "<Page>|P"
16500 msgstr "<Page>|P"
16501
16502 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16503 msgid "On Page <Page>|O"
16504 msgstr "On Page <Page>|O"
16505
16506 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16507 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16508 msgstr "<Reference> on Page <Page>|f"
16509
16510 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16511 msgid "Formatted Reference|t"
16512 msgstr "格式化的參考(t)|t"
16513
16514 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16515 msgid "Textual Reference|x"
16516 msgstr "文字化的參考(x)|x"
16517
16518 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16519 msgid "Go Back|G"
16520 msgstr "回上一步(G)|G"
16521
16522 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:475
16523 msgid "Copy as Reference|C"
16524 msgstr "複製成參考(C)|C"
16525
16526 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16527 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16528 msgstr "於外部編輯檔案(x)...|x"
16529
16530 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16531 msgid "Open Inset|O"
16532 msgstr "開啟所有嵌框(O)|O"
16533
16534 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16535 msgid "Close Inset|C"
16536 msgstr "關閉所有嵌框(C)|C"
16537
16538 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16539 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
16540 msgid "Dissolve Inset|D"
16541 msgstr "拆解嵌框(D)|D"
16542
16543 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
16544 msgid "Show Label|L"
16545 msgstr "顯示標籤(L)|L"
16546
16547 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
16548 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16549 msgstr "單線框, 跨頁(P)|P"
16550
16551 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
16552 msgid "Comment|m"
16553 msgstr "註釋(m)|m"
16554
16555 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
16556 msgid "Open All Notes|A"
16557 msgstr "開啟所有註記(A)|A"
16558
16559 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
16560 msgid "Close All Notes|l"
16561 msgstr "關閉所有註記(l)|l"
16562
16563 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
16564 msgid "Protected Space|o"
16565 msgstr "保護的詞間空格「~」(o)|o"
16566
16567 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
16568 #, fuzzy
16569 msgid "Visible Space|a"
16570 msgstr "垂直空格"
16571
16572 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
16573 msgid "Negative Thin Space|N"
16574 msgstr "負窄空格(N)|N"
16575
16576 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
16577 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16578 msgstr "0.5 em 空格(k)|k"
16579
16580 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
16581 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16582 msgstr "保護的 0.5 em 空格(E)|E"
16583
16584 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
16585 msgid "Quad Space|Q"
16586 msgstr "1 em 空格(Q)|Q"
16587
16588 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
16589 msgid "Double Quad Space|u"
16590 msgstr "2 em 空格(u)|u"
16591
16592 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16593 msgid "Horizontal Fill|F"
16594 msgstr "水平填充(F)|F"
16595
16596 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16597 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16598 msgstr "保護的水平填充(i)|i"
16599
16600 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16601 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16602 msgstr "水平填充(點)(D)|D"
16603
16604 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
16605 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16606 msgstr "水平填充(底線)(R)|R"
16607
16608 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
16609 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16610 msgstr "水平填充(左箭頭)(L)|L"
16611
16612 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16613 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16614 msgstr "水平填充(右箭頭)(g)|g"
16615
16616 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16617 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16618 msgstr "水平填充(下大括號)(p)|p"
16619
16620 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
16621 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16622 msgstr "水平填充(上大括號)(B)|B"
16623
16624 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
16625 msgid "Custom Length|C"
16626 msgstr "自訂長度(C)|C"
16627
16628 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
16629 msgid "Medium Space|M"
16630 msgstr "中等空格(M)|M"
16631
16632 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
16633 msgid "Thick Space|h"
16634 msgstr "粗空格(h)|h"
16635
16636 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
16637 msgid "Negative Medium Space|u"
16638 msgstr "負中等空格(u)|u"
16639
16640 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
16641 msgid "Negative Thick Space|i"
16642 msgstr "負粗空格(i)|i"
16643
16644 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
16645 msgid "DefSkip|D"
16646 msgstr "預設跳格(D)|D"
16647
16648 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
16649 msgid "SmallSkip|S"
16650 msgstr "小跳格(S)|S"
16651
16652 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
16653 msgid "MedSkip|M"
16654 msgstr "中跳格(M)|M"
16655
16656 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
16657 msgid "BigSkip|B"
16658 msgstr "大跳格(B)|B"
16659
16660 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
16661 msgid "VFill|F"
16662 msgstr "垂直填充(F)|F"
16663
16664 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
16665 msgid "Custom|C"
16666 msgstr "自訂(C)|C"
16667
16668 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
16669 msgid "Settings...|e"
16670 msgstr "設定值(e)...|e"
16671
16672 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:538
16673 msgid "Include|c"
16674 msgstr "包含(c)|c"
16675
16676 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:539
16677 msgid "Input|p"
16678 msgstr "輸入(p)|p"
16679
16680 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:540
16681 msgid "Verbatim|V"
16682 msgstr "原樣呈現 Verbatim|V"
16683
16684 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:541
16685 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16686 msgstr "原樣呈現 (標記 blanks)|b"
16687
16688 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:542
16689 msgid "Listing|L"
16690 msgstr "程式碼列表(L)|L"
16691
16692 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:546
16693 msgid "Edit Included File...|E"
16694 msgstr "編輯包含檔(E)...|E"
16695
16696 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
16697 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16698 msgstr "回儲存書籤 1(B)|B"
16699
16700 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
16701 msgid "Promote Section|r"
16702 msgstr "升級區段(r)|r"
16703
16704 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
16705 msgid "Demote Section|m"
16706 msgstr "降級區段(m)|m"
16707
16708 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
16709 msgid "Move Section Down|D"
16710 msgstr "下移區段(D)|D"
16711
16712 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdcontext.inc:611
16713 msgid "Move Section Up|U"
16714 msgstr "上移區段(U)|U"
16715
16716 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:600
16717 msgid "Accept Change|c"
16718 msgstr "接受變更(c)|c"
16719
16720 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
16721 msgid "Reject Change|j"
16722 msgstr "拒絕變更(j)|j"
16723
16724 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
16725 msgid "Apply Last Text Style|A"
16726 msgstr "套用前次文字樣式(A)|A"
16727
16728 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
16729 msgid "Text Style|x"
16730 msgstr "文字樣式(x)|x"
16731
16732 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
16733 msgid "Fullscreen Mode"
16734 msgstr "全螢幕模式"
16735
16736 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
16737 #, fuzzy
16738 msgid "Close Current View"
16739 msgstr "關閉目前檢視畫面(w)|w"
16740
16741 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
16742 msgid "Anything|A"
16743 msgstr "任何(A)|A"
16744
16745 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
16746 msgid "Anything Non-Empty|o"
16747 msgstr "任何非空白(o)|o"
16748
16749 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
16750 msgid "Any Word|W"
16751 msgstr "任何字(W)|W"
16752
16753 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
16754 msgid "Any Number|N"
16755 msgstr "任何數字(N)|N"
16756
16757 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
16758 msgid "User Defined|U"
16759 msgstr "使用者定義(U)|U"
16760
16761 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
16762 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
16763 msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
16764
16765 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
16766 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
16767 msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
16768
16769 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
16770 msgid "Reload|R"
16771 msgstr "重新載入(R)|R"
16772
16773 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdcontext.inc:393
16774 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
16775 msgid "Edit Externally...|x"
16776 msgstr "於外部編輯檔案(x)...|x"
16777
16778 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
16779 msgid "Multicolumn|u"
16780 msgstr "多欄(u)|u"
16781
16782 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
16783 msgid "Multirow|w"
16784 msgstr "多列(w)|w"
16785
16786 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
16787 msgid "Top Line|n"
16788 msgstr "頂列(n)|n"
16789
16790 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
16791 msgid "Bottom Line|i"
16792 msgstr "底列(i)|i"
16793
16794 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
16795 msgid "Left|f"
16796 msgstr "左(f)|f"
16797
16798 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
16799 msgid "Right|h"
16800 msgstr "右(R)|R"
16801
16802 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
16803 msgid "Decimal"
16804 msgstr "小數點"
16805
16806 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
16807 msgid "Append Row|A"
16808 msgstr "加入列(A)|A"
16809
16810 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
16811 #, fuzzy
16812 msgid "Move Row Up"
16813 msgstr "上移區段(U)|U"
16814
16815 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
16816 #, fuzzy
16817 msgid "Move Row Down"
16818 msgstr "下移區段(D)|D"
16819
16820 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
16821 msgid "Append Column|p"
16822 msgstr "加入欄(p)|p"
16823
16824 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
16825 msgid "Copy Column|y"
16826 msgstr "複製欄(y)|y"
16827
16828 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
16829 msgid "Move Column Right|v"
16830 msgstr ""
16831
16832 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
16833 msgid "Move Column Left"
16834 msgstr ""
16835
16836 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
16837 msgid "Path|P"
16838 msgstr "路徑(P)|P"
16839
16840 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
16841 msgid "Class|C"
16842 msgstr "類 Class|C"
16843
16844 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
16845 msgid "File Revision|R"
16846 msgstr "檔案修訂(R)|R"
16847
16848 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
16849 msgid "Tree Revision|T"
16850 msgstr "修訂樹狀圖(T)|T"
16851
16852 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
16853 msgid "Revision Author|A"
16854 msgstr "修訂者(A)|A"
16855
16856 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
16857 msgid "Revision Date|D"
16858 msgstr "修訂日期(D)|D"
16859
16860 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
16861 msgid "Revision Time|i"
16862 msgstr "修訂時間(i)|i"
16863
16864 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
16865 msgid "LyX Version|X"
16866 msgstr "LyX 版本|X"
16867
16868 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
16869 msgid "Document Info|D"
16870 msgstr "文件資訊(D)|D"
16871
16872 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
16873 msgid "Copy Text|o"
16874 msgstr "複製文字(o)|o"
16875
16876 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 lib/ui/stdcontext.inc:486
16877 msgid "Activate Branch|A"
16878 msgstr "啟用 Branch(A)|A"
16879
16880 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:487
16881 msgid "Deactivate Branch|e"
16882 msgstr "停用 Branch(e)|e"
16883
16884 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
16885 #, fuzzy
16886 msgid "Activate Branch in Master|M"
16887 msgstr "啟用 Branch(A)|A"
16888
16889 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
16890 #, fuzzy
16891 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
16892 msgstr "停用 Branch(e)|e"
16893
16894 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
16895 #, fuzzy
16896 msgid "Add Unknown Branch|w"
16897 msgstr "未知的分支"
16898
16899 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
16900 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
16901 msgstr "在游標處插入Reference (I)|I"
16902
16903 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
16904 msgid "All Indexes|A"
16905 msgstr "全部索引(A)|A"
16906
16907 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
16908 msgid "Subindex|b"
16909 msgstr "子索引(b)|b"
16910
16911 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
16912 msgid "Promote Section|P"
16913 msgstr "升級區段(P)|P"
16914
16915 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
16916 msgid "Demote Section|D"
16917 msgstr "降級區段(D)|D"
16918
16919 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
16920 msgid "Move Section Down|w"
16921 msgstr "下移區段(w)|w"
16922
16923 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
16924 msgid "Select Section|S"
16925 msgstr "選擇區段(S)|S"
16926
16927 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
16928 msgid "Wrap by Preview|y"
16929 msgstr "以預覽框包住(y)|y"
16930
16931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
16932 msgid "New document"
16933 msgstr "新文件"
16934
16935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
16936 msgid "Open document"
16937 msgstr "開啟文件"
16938
16939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
16940 msgid "Save document"
16941 msgstr "儲存文件"
16942
16943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
16944 msgid "Print document"
16945 msgstr "列印文件"
16946
16947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
16948 msgid "Check spelling"
16949 msgstr "檢查拼寫"
16950
16951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
16952 #, fuzzy
16953 msgid "Spellcheck continuously"
16954 msgstr "連續地進行拼寫檢查(&p)"
16955
16956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1333
16957 msgid "Undo"
16958 msgstr "復原"
16959
16960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/BufferView.cpp:1343
16961 msgid "Redo"
16962 msgstr "重做"
16963
16964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
16965 msgid "Find and replace"
16966 msgstr "尋找和置換"
16967
16968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
16969 msgid "Find and replace (advanced)"
16970 msgstr "尋找和置換(進階)"
16971
16972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
16973 msgid "Navigate back"
16974 msgstr "回到前次位置"
16975
16976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
16977 msgid "Toggle emphasis"
16978 msgstr "切換「強調」"
16979
16980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
16981 msgid "Toggle noun"
16982 msgstr "切換「名詞」"
16983
16984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
16985 msgid "Apply last"
16986 msgstr "套用上次的設定"
16987
16988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
16989 msgid "Insert math"
16990 msgstr "插入數學"
16991
16992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
16993 msgid "Insert graphics"
16994 msgstr "插入圖形"
16995
16996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
16997 msgid "Insert table"
16998 msgstr "插入表格"
16999
17000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
17001 msgid "Toggle outline"
17002 msgstr "開/關 大綱總覽"
17003
17004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
17005 msgid "Toggle math toolbar"
17006 msgstr "開/關 數學工具列"
17007
17008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
17009 msgid "Toggle table toolbar"
17010 msgstr "開/關 表格工具列"
17011
17012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
17013 msgid "View/Update"
17014 msgstr "檢視/更新"
17015
17016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
17017 msgid "View"
17018 msgstr "檢視"
17019
17020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
17021 msgid "Update"
17022 msgstr "更新"
17023
17024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
17025 msgid "View master document"
17026 msgstr "檢視主文件"
17027
17028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
17029 msgid "Update master document"
17030 msgstr "更新主文件"
17031
17032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
17033 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
17034 msgstr "允許 往前/往後 搜尋"
17035
17036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
17037 msgid "View other formats"
17038 msgstr "檢視 其他格式"
17039
17040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
17041 msgid "Update other formats"
17042 msgstr "更新 其他格式"
17043
17044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
17045 msgid "Extra"
17046 msgstr "其他"
17047
17048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
17049 msgid "Numbered list"
17050 msgstr "編號列舉"
17051
17052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
17053 msgid "Itemized list"
17054 msgstr "符號列舉"
17055
17056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
17057 msgid "Increase depth"
17058 msgstr "增加深度"
17059
17060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
17061 msgid "Decrease depth"
17062 msgstr "減少深度"
17063
17064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
17065 msgid "Insert figure float"
17066 msgstr "插入浮動圖片框"
17067
17068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
17069 msgid "Insert table float"
17070 msgstr "插入浮動表格框"
17071
17072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
17073 msgid "Insert label"
17074 msgstr "插入標籤"
17075
17076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
17077 msgid "Insert cross-reference"
17078 msgstr "插入對照參考"
17079
17080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
17081 msgid "Insert citation"
17082 msgstr "插入引用"
17083
17084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
17085 msgid "Insert index entry"
17086 msgstr "插入索引項目"
17087
17088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
17089 msgid "Insert nomenclature entry"
17090 msgstr "插入術語項目"
17091
17092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
17093 msgid "Insert footnote"
17094 msgstr "插入註腳"
17095
17096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
17097 msgid "Insert margin note"
17098 msgstr "插入邊界註記"
17099
17100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
17101 #, fuzzy
17102 msgid "Insert LyX note"
17103 msgstr "插入註記"
17104
17105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
17106 msgid "Insert box"
17107 msgstr "插入文字框"
17108
17109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
17110 msgid "Insert hyperlink"
17111 msgstr "插入超連結"
17112
17113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
17114 msgid "Insert TeX code"
17115 msgstr "插入 TeX 碼"
17116
17117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
17118 msgid "Insert math macro"
17119 msgstr "插入數學巨集"
17120
17121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
17122 msgid "Include file"
17123 msgstr "插入子文件"
17124
17125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
17126 msgid "Text style"
17127 msgstr "文字樣式"
17128
17129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
17130 msgid "Paragraph settings"
17131 msgstr "段落設定值"
17132
17133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
17134 msgid "Add row"
17135 msgstr "加入列"
17136
17137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
17138 msgid "Add column"
17139 msgstr "加入欄"
17140
17141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
17142 msgid "Delete row"
17143 msgstr "刪除列"
17144
17145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
17146 msgid "Delete column"
17147 msgstr "刪除欄"
17148
17149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
17150 msgid "Move row up"
17151 msgstr ""
17152
17153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
17154 msgid "Move column left"
17155 msgstr ""
17156
17157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
17158 #, fuzzy
17159 msgid "Move row down"
17160 msgstr "下移區段(D)|D"
17161
17162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
17163 #, fuzzy
17164 msgid "Move column right"
17165 msgstr "右下"
17166
17167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
17168 msgid "Set top line"
17169 msgstr "設定上邊線"
17170
17171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
17172 msgid "Set bottom line"
17173 msgstr "設置下邊線"
17174
17175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
17176 msgid "Set left line"
17177 msgstr "設置左邊線"
17178
17179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
17180 msgid "Set right line"
17181 msgstr "設置右邊線"
17182
17183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
17184 msgid "Set border lines"
17185 msgstr "設置四周框線"
17186
17187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
17188 msgid "Set all lines"
17189 msgstr "設置全部框線"
17190
17191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
17192 msgid "Unset all lines"
17193 msgstr "取消所有設置框線"
17194
17195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
17196 msgid "Align left"
17197 msgstr "靠左對齊"
17198
17199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
17200 msgid "Align center"
17201 msgstr "置中對齊"
17202
17203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
17204 msgid "Align right"
17205 msgstr "靠右對齊"
17206
17207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
17208 msgid "Align on decimal"
17209 msgstr "數字小數點對齊"
17210
17211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
17212 msgid "Align top"
17213 msgstr "對齊頂端"
17214
17215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
17216 msgid "Align middle"
17217 msgstr "對齊中間"
17218
17219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
17220 msgid "Align bottom"
17221 msgstr "對齊底部"
17222
17223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
17224 #, fuzzy
17225 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
17226 msgstr "儲存格內容旋轉 90 度"
17227
17228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
17229 #, fuzzy
17230 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
17231 msgstr "旋轉表格 90 度"
17232
17233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
17234 msgid "Set multi-column"
17235 msgstr "設定多重欄位"
17236
17237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
17238 msgid "Set multi-row"
17239 msgstr "設定多重列"
17240
17241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
17242 msgid "Math"
17243 msgstr "數學"
17244
17245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
17246 msgid "Set display mode"
17247 msgstr "設定顯示模式"
17248
17249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
17250 msgid "Subscript"
17251 msgstr "下標"
17252
17253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64
17254 msgid "Superscript"
17255 msgstr "上標"
17256
17257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
17258 msgid "Insert square root"
17259 msgstr "插入平方根"
17260
17261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
17262 msgid "Insert root"
17263 msgstr "插入根號"
17264
17265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
17266 msgid "Insert standard fraction"
17267 msgstr "插入標準分數"
17268
17269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
17270 msgid "Insert sum"
17271 msgstr "插入總和符號"
17272
17273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
17274 msgid "Insert integral"
17275 msgstr "插入積分符號"
17276
17277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
17278 msgid "Insert product"
17279 msgstr "插入乘積符號"
17280
17281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
17282 msgid "Insert ( )"
17283 msgstr "插入 ( )"
17284
17285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
17286 msgid "Insert [ ]"
17287 msgstr "插入 [ ]"
17288
17289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
17290 msgid "Insert { }"
17291 msgstr "插入 { }"
17292
17293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
17294 msgid "Insert delimiters"
17295 msgstr "插入分隔符號"
17296
17297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
17298 msgid "Insert matrix"
17299 msgstr "插入矩陣"
17300
17301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
17302 msgid "Insert cases environment"
17303 msgstr "插入案例(cases)環境"
17304
17305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
17306 msgid "Toggle math panels"
17307 msgstr "開/關 數學符號 面板"
17308
17309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
17310 msgid "Math Macros"
17311 msgstr "數學巨集"
17312
17313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
17314 msgid "Remove last argument"
17315 msgstr "移除最後一個參數"
17316
17317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
17318 msgid "Append argument"
17319 msgstr "增加參數"
17320
17321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
17322 msgid "Make first non-optional into optional argument"
17323 msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
17324
17325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
17326 msgid "Make last optional into non-optional argument"
17327 msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
17328
17329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
17330 msgid "Remove optional argument"
17331 msgstr "移除 選項參數"
17332
17333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
17334 msgid "Insert optional argument"
17335 msgstr "插入 選項參數"
17336
17337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
17338 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
17339 msgstr "從右側移除最後一個參數"
17340
17341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
17342 msgid "Append argument eating from the right"
17343 msgstr "從右側增加 參數"
17344
17345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
17346 msgid "Append optional argument eating from the right"
17347 msgstr "從右側增加 選項參數"
17348
17349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
17350 #, fuzzy
17351 msgid "Phonetic Symbols"
17352 msgstr "音標符號(P)|P"
17353
17354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
17355 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
17356 msgstr ""
17357
17358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
17359 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
17360 msgstr ""
17361
17362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
17363 msgid "IPA Vowels"
17364 msgstr ""
17365
17366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
17367 #, fuzzy
17368 msgid "IPA Other Symbols"
17369 msgstr "音標符號(P)|P"
17370
17371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
17372 msgid "IPA Suprasegmentals"
17373 msgstr ""
17374
17375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
17376 msgid "IPA Diacritics"
17377 msgstr ""
17378
17379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
17380 msgid "IPA Tones and Word Accents"
17381 msgstr ""
17382
17383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
17384 msgid "Command Buffer"
17385 msgstr "命令緩衝區"
17386
17387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
17388 msgid "Review[[Toolbar]]"
17389 msgstr "檢視[[Toolbar]]"
17390
17391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
17392 msgid "Track changes"
17393 msgstr "追蹤變更"
17394
17395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
17396 msgid "Show changes in output"
17397 msgstr "在輸出中顯示變更"
17398
17399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
17400 msgid "Next change"
17401 msgstr "下一個變更"
17402
17403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
17404 msgid "Accept change inside selection"
17405 msgstr "接受選取範圍內的變更"
17406
17407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
17408 msgid "Reject change inside selection"
17409 msgstr "拒絕選取範圍內的變更"
17410
17411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
17412 msgid "Merge changes"
17413 msgstr "合併變更"
17414
17415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
17416 msgid "Accept all changes"
17417 msgstr "接受所有變更"
17418
17419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
17420 msgid "Reject all changes"
17421 msgstr "拒絕所有變更"
17422
17423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
17424 msgid "Insert note"
17425 msgstr "插入註記"
17426
17427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
17428 msgid "Next note"
17429 msgstr "下一個註記"
17430
17431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
17432 msgid "View Other Formats"
17433 msgstr "檢視 其他格式"
17434
17435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
17436 msgid "Update Other Formats"
17437 msgstr "更新 其他格式"
17438
17439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245
17440 msgid "Version Control"
17441 msgstr "版本控制"
17442
17443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
17444 msgid "Register"
17445 msgstr "文件註冊"
17446
17447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
17448 msgid "Check-out for edit"
17449 msgstr "簽出編輯"
17450
17451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
17452 msgid "Check-in changes"
17453 msgstr "簽入變更"
17454
17455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
17456 msgid "View revision log"
17457 msgstr "檢視版本控制記錄檔"
17458
17459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
17460 msgid "Revert changes"
17461 msgstr "拒絕變更"
17462
17463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
17464 msgid "Compare with older revision"
17465 msgstr "與較舊的版本做比較"
17466
17467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
17468 msgid "Compare with last revision"
17469 msgstr "與最近的版本做比較"
17470
17471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
17472 msgid "Insert Version Info"
17473 msgstr "插入版本資訊"
17474
17475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
17476 msgid "Use SVN file locking property"
17477 msgstr "使用 SVN 檔案鎖定 屬性"
17478
17479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
17480 msgid "Update local directory from repository"
17481 msgstr "從套件庫更新本地目錄"
17482
17483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
17484 msgid "Math Panels"
17485 msgstr "數學面板"
17486
17487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
17488 msgid "Math spacings"
17489 msgstr "數學間隔"
17490
17491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
17492 msgid "Styles"
17493 msgstr "樣式"
17494
17495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:373
17496 msgid "Fractions"
17497 msgstr "分數"
17498
17499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
17500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
17501 msgid "Fonts"
17502 msgstr "字型"
17503
17504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
17505 msgid "Functions"
17506 msgstr "函數"
17507
17508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
17509 msgid "Frame decorations"
17510 msgstr "框架裝飾"
17511
17512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
17513 msgid "Big operators"
17514 msgstr "大運算子"
17515
17516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:637
17517 msgid "Miscellaneous"
17518 msgstr "雜項"
17519
17520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
17521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17522 msgid "Arrows"
17523 msgstr "箭頭"
17524
17525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:889
17526 #, fuzzy
17527 msgid "Arrows (extended)"
17528 msgstr "定理庫(AMS-擴充)"
17529
17530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:500
17531 msgid "Operators"
17532 msgstr "運算子"
17533
17534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
17535 #, fuzzy
17536 msgid "Operators (extended)"
17537 msgstr "定理庫(AMS-擴充)"
17538
17539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:536
17540 msgid "Relations"
17541 msgstr "關係"
17542
17543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:967
17544 #, fuzzy
17545 msgid "Relations (extended)"
17546 msgstr "Latin Extended-A"
17547
17548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
17549 #, fuzzy
17550 msgid "Negative relations (extended)"
17551 msgstr "AMS 負關係"
17552
17553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:404
17554 msgid "Dots"
17555 msgstr "點"
17556
17557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
17558 msgid "Delimiters (fixed size)"
17559 msgstr ""
17560
17561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:742
17562 #, fuzzy
17563 msgid "Miscellaneous (extended)"
17564 msgstr "雜項"
17565
17566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
17567 msgid "arccos"
17568 msgstr "arccos"
17569
17570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
17571 msgid "arcsin"
17572 msgstr "arcsin"
17573
17574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
17575 msgid "arctan"
17576 msgstr "arctan"
17577
17578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
17579 msgid "arg"
17580 msgstr "arg"
17581
17582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
17583 msgid "bmod"
17584 msgstr "bmod"
17585
17586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
17587 msgid "cos"
17588 msgstr "cos"
17589
17590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
17591 msgid "cosh"
17592 msgstr "cosh"
17593
17594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
17595 msgid "cot"
17596 msgstr "cot"
17597
17598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
17599 msgid "coth"
17600 msgstr "coth"
17601
17602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
17603 msgid "csc"
17604 msgstr "csc"
17605
17606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
17607 msgid "deg"
17608 msgstr "deg"
17609
17610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
17611 msgid "det"
17612 msgstr "det"
17613
17614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
17615 msgid "dim"
17616 msgstr "dim"
17617
17618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
17619 msgid "exp"
17620 msgstr "exp"
17621
17622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
17623 msgid "gcd"
17624 msgstr "gcd"
17625
17626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
17627 msgid "hom"
17628 msgstr "hom"
17629
17630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
17631 msgid "inf"
17632 msgstr "inf"
17633
17634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
17635 msgid "ker"
17636 msgstr "ker"
17637
17638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
17639 msgid "lg"
17640 msgstr "lg"
17641
17642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
17643 msgid "lim"
17644 msgstr "lim"
17645
17646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
17647 msgid "liminf"
17648 msgstr "liminf"
17649
17650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
17651 msgid "limsup"
17652 msgstr "limsup"
17653
17654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
17655 msgid "ln"
17656 msgstr "ln"
17657
17658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
17659 msgid "log"
17660 msgstr "log"
17661
17662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
17663 msgid "max"
17664 msgstr "max"
17665
17666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
17667 msgid "min"
17668 msgstr "min"
17669
17670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
17671 msgid "sec"
17672 msgstr "sec"
17673
17674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
17675 msgid "sin"
17676 msgstr "sin"
17677
17678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
17679 msgid "sinh"
17680 msgstr "sinh"
17681
17682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
17683 msgid "sup"
17684 msgstr "sup"
17685
17686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
17687 msgid "tan"
17688 msgstr "tan"
17689
17690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
17691 msgid "tanh"
17692 msgstr "tanh"
17693
17694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
17695 msgid "Pr"
17696 msgstr "Pr"
17697
17698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
17699 msgid "Spacings"
17700 msgstr "間隔"
17701
17702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
17703 msgid "Thin space\t\\,"
17704 msgstr "窄空格\t\\,"
17705
17706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
17707 msgid "Medium space\t\\:"
17708 msgstr "中等空格\t\\:"
17709
17710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
17711 msgid "Thick space\t\\;"
17712 msgstr "粗空格\t\\;"
17713
17714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
17715 msgid "Quadratin space\t\\quad"
17716 msgstr "1em 空格\t\\quad"
17717
17718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
17719 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
17720 msgstr "2em 空格\t\\qquad"
17721
17722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
17723 msgid "Negative space\t\\!"
17724 msgstr "負空格\t\\!"
17725
17726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
17727 msgid "Phantom\t\\phantom"
17728 msgstr "佔位符\t\\phantom"
17729
17730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
17731 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
17732 msgstr "水平佔位\t\\hphantom"
17733
17734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
17735 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
17736 msgstr "垂直佔位\t\\vphantom"
17737
17738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
17739 msgid "Smash \\smash"
17740 msgstr ""
17741
17742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
17743 msgid "Left overlap \\mathllap"
17744 msgstr ""
17745
17746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
17747 msgid "Center overlap \\mathclap"
17748 msgstr ""
17749
17750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
17751 msgid "Right overlap \\mathrlap"
17752 msgstr ""
17753
17754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
17755 msgid "Roots"
17756 msgstr "方根"
17757
17758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
17759 msgid "Square root\t\\sqrt"
17760 msgstr "平方根\t\\sqrt"
17761
17762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
17763 msgid "Other root\t\\root"
17764 msgstr "其他方根\t\\root"
17765
17766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
17767 msgid "Display style\t\\displaystyle"
17768 msgstr "顯示樣式\t\\displaystyle"
17769
17770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
17771 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
17772 msgstr "一般文字樣式\t\\textstyle"
17773
17774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
17775 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
17776 msgstr "手寫 (小) 樣式\t\\scriptstyle"
17777
17778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
17779 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
17780 msgstr "手寫手寫 (較小) 樣式\t\\scriptscriptstyle"
17781
17782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
17783 msgid "Standard\t\\frac"
17784 msgstr "標準分數\t\\frac"
17785
17786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
17787 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
17788 msgstr "清晰分數 (3/4)\t\\nicefrac"
17789
17790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
17791 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
17792 msgstr "單位 (km)\t\\unitone"
17793
17794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
17795 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
17796 msgstr "單位 (864 m)\t\\unittwo"
17797
17798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
17799 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
17800 msgstr "單位為分數 (km/h)\t\\unitfrac"
17801
17802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
17803 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17804 msgstr "單位為分數 (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17805
17806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
17807 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
17808 msgstr "文字型分數\t\\tfrac"
17809
17810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
17811 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
17812 msgstr "展示型分數\t\\dfrac"
17813
17814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
17815 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
17816 msgstr "Continued fraction\t\\cfrac"
17817
17818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
17819 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
17820 msgstr "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
17821
17822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
17823 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
17824 msgstr "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
17825
17826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
17827 msgid "Binomial\t\\binom"
17828 msgstr "二項式\t\\binom"
17829
17830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
17831 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
17832 msgstr "文字型二項式\t\\tbinom"
17833
17834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
17835 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
17836 msgstr "展示型二項式\t\\dbinom"
17837
17838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
17839 msgid "Roman\t\\mathrm"
17840 msgstr "羅馬體\t\\mathrm"
17841
17842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
17843 msgid "Bold\t\\mathbf"
17844 msgstr "粗體\t\\mathbf"
17845
17846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
17847 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
17848 msgstr "粗體符號\t\\boldsymbol"
17849
17850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
17851 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
17852 msgstr "無襯線\t\\mathsf"
17853
17854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
17855 msgid "Italic\t\\mathit"
17856 msgstr "斜體\t\\mathit"
17857
17858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
17859 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
17860 msgstr "打字體\t\\mathtt"
17861
17862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
17863 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
17864 msgstr "黑板體\t\\mathbb"
17865
17866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
17867 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
17868 msgstr "活字體\t\\mathfrak"
17869
17870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
17871 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
17872 msgstr "美工體\t\\mathcal"
17873
17874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
17875 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
17876 msgstr "制式手寫體\t\\mathscr"
17877
17878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
17879 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
17880 msgstr "一般文字模式\t\\textrm"
17881
17882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
17883 msgid "ldots"
17884 msgstr "ldots"
17885
17886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
17887 msgid "cdots"
17888 msgstr "cdots"
17889
17890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
17891 msgid "vdots"
17892 msgstr "vdots"
17893
17894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
17895 msgid "ddots"
17896 msgstr "ddots"
17897
17898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
17899 msgid "iddots"
17900 msgstr "iddots"
17901
17902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
17903 msgid "Frame Decorations"
17904 msgstr "框架裝飾"
17905
17906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
17907 msgid "hat"
17908 msgstr "hat"
17909
17910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
17911 msgid "tilde"
17912 msgstr "tilde"
17913
17914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
17915 msgid "bar"
17916 msgstr "bar"
17917
17918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
17919 msgid "grave"
17920 msgstr "grave"
17921
17922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
17923 msgid "dot"
17924 msgstr "dot"
17925
17926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
17927 msgid "check"
17928 msgstr "check"
17929
17930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
17931 msgid "widehat"
17932 msgstr "widehat"
17933
17934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
17935 msgid "widetilde"
17936 msgstr "widetilde"
17937
17938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
17939 #, fuzzy
17940 msgid "utilde"
17941 msgstr "tilde"
17942
17943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
17944 msgid "vec"
17945 msgstr "vec"
17946
17947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
17948 msgid "acute"
17949 msgstr "acute"
17950
17951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
17952 msgid "ddot"
17953 msgstr "ddot"
17954
17955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
17956 msgid "dddot"
17957 msgstr "dddot"
17958
17959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
17960 msgid "ddddot"
17961 msgstr "ddddot"
17962
17963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
17964 msgid "breve"
17965 msgstr "breve"
17966
17967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
17968 #, fuzzy
17969 msgid "mathring"
17970 msgstr "數學 線段"
17971
17972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
17973 msgid "overline"
17974 msgstr "overline"
17975
17976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
17977 msgid "overbrace"
17978 msgstr "overbrace"
17979
17980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
17981 msgid "overleftarrow"
17982 msgstr "overleftarrow"
17983
17984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
17985 msgid "overrightarrow"
17986 msgstr "overrightarrow"
17987
17988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
17989 msgid "overleftrightarrow"
17990 msgstr "overleftrightarrow"
17991
17992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
17993 msgid "underline"
17994 msgstr "underline"
17995
17996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
17997 msgid "underbrace"
17998 msgstr "underbrace"
17999
18000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
18001 msgid "underleftarrow"
18002 msgstr "underleftarrow"
18003
18004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
18005 msgid "underrightarrow"
18006 msgstr "underrightarrow"
18007
18008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
18009 msgid "underleftrightarrow"
18010 msgstr "underleftrightarrow"
18011
18012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
18013 #, fuzzy
18014 msgid "cancel"
18015 msgstr "取消"
18016
18017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
18018 #, fuzzy
18019 msgid "bcancel"
18020 msgstr "取消"
18021
18022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
18023 #, fuzzy
18024 msgid "xcancel"
18025 msgstr "取消"
18026
18027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
18028 #, fuzzy
18029 msgid "cancelto"
18030 msgstr "取消"
18031
18032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
18033 msgid "Insert left/right side scripts"
18034 msgstr ""
18035
18036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
18037 #, fuzzy
18038 msgid "Insert right side scripts"
18039 msgstr "插入分隔符號"
18040
18041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
18042 #, fuzzy
18043 msgid "Insert left side scripts"
18044 msgstr "插入分隔符號"
18045
18046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
18047 #, fuzzy
18048 msgid "Insert side scripts"
18049 msgstr "插入分隔符號"
18050
18051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
18052 msgid "overset"
18053 msgstr "overset"
18054
18055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
18056 msgid "underset"
18057 msgstr "underset"
18058
18059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
18060 msgid "stackrel"
18061 msgstr ""
18062
18063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
18064 msgid "stackrelthree"
18065 msgstr ""
18066
18067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
18068 msgid "leftarrow"
18069 msgstr "leftarrow"
18070
18071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
18072 msgid "rightarrow"
18073 msgstr "rightarrow"
18074
18075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
18076 msgid "downarrow"
18077 msgstr "downarrow"
18078
18079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
18080 msgid "uparrow"
18081 msgstr "uparrow"
18082
18083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
18084 msgid "updownarrow"
18085 msgstr "updownarrow"
18086
18087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
18088 msgid "leftrightarrow"
18089 msgstr "leftrightarrow"
18090
18091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
18092 msgid "Leftarrow"
18093 msgstr "Leftarrow"
18094
18095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
18096 msgid "Rightarrow"
18097 msgstr "Rightarrow"
18098
18099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
18100 msgid "Downarrow"
18101 msgstr "Downarrow"
18102
18103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
18104 msgid "Uparrow"
18105 msgstr "Uparrow"
18106
18107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
18108 msgid "Updownarrow"
18109 msgstr "Updownarrow"
18110
18111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
18112 msgid "Leftrightarrow"
18113 msgstr "Leftrightarrow"
18114
18115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
18116 msgid "Longleftrightarrow"
18117 msgstr "Longleftrightarrow"
18118
18119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
18120 msgid "Longleftarrow"
18121 msgstr "Longleftarrow"
18122
18123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
18124 msgid "Longrightarrow"
18125 msgstr "Longrightarrow"
18126
18127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
18128 msgid "longleftrightarrow"
18129 msgstr "longleftrightarrow"
18130
18131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
18132 msgid "longleftarrow"
18133 msgstr "longleftarrow"
18134
18135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
18136 msgid "longrightarrow"
18137 msgstr "longrightarrow"
18138
18139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
18140 msgid "leftharpoondown"
18141 msgstr "leftharpoondown"
18142
18143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
18144 msgid "rightharpoondown"
18145 msgstr "rightharpoondown"
18146
18147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
18148 msgid "mapsto"
18149 msgstr "mapsto"
18150
18151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
18152 msgid "longmapsto"
18153 msgstr "longmapsto"
18154
18155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
18156 msgid "nwarrow"
18157 msgstr "nwarrow"
18158
18159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
18160 msgid "nearrow"
18161 msgstr "nearrow"
18162
18163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
18164 msgid "leftharpoonup"
18165 msgstr "leftharpoonup"
18166
18167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
18168 msgid "rightharpoonup"
18169 msgstr "rightharpoonup"
18170
18171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
18172 msgid "hookleftarrow"
18173 msgstr "hookleftarrow"
18174
18175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
18176 msgid "hookrightarrow"
18177 msgstr "hookrightarrow"
18178
18179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
18180 msgid "swarrow"
18181 msgstr "swarrow"
18182
18183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
18184 msgid "searrow"
18185 msgstr "searrow"
18186
18187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 lib/ui/stdtoolbars.inc:919
18188 msgid "rightleftharpoons"
18189 msgstr "rightleftharpoons"
18190
18191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
18192 msgid "pm"
18193 msgstr "pm"
18194
18195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
18196 msgid "cap"
18197 msgstr "cap"
18198
18199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
18200 msgid "diamond"
18201 msgstr "diamond"
18202
18203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
18204 msgid "oplus"
18205 msgstr "oplus"
18206
18207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
18208 msgid "mp"
18209 msgstr "mp"
18210
18211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
18212 msgid "cup"
18213 msgstr "cup"
18214
18215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
18216 msgid "bigtriangleup"
18217 msgstr "bigtriangleup"
18218
18219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
18220 msgid "ominus"
18221 msgstr "ominus"
18222
18223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
18224 msgid "times"
18225 msgstr "times"
18226
18227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
18228 msgid "uplus"
18229 msgstr "uplus"
18230
18231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
18232 msgid "bigtriangledown"
18233 msgstr "bigtriangledown"
18234
18235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
18236 msgid "otimes"
18237 msgstr "otimes"
18238
18239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
18240 msgid "div"
18241 msgstr "div"
18242
18243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
18244 msgid "sqcap"
18245 msgstr "sqcap"
18246
18247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
18248 msgid "triangleright"
18249 msgstr "triangleright"
18250
18251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
18252 msgid "oslash"
18253 msgstr "oslash"
18254
18255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
18256 msgid "cdot"
18257 msgstr "cdot"
18258
18259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
18260 msgid "sqcup"
18261 msgstr "sqcup"
18262
18263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
18264 msgid "triangleleft"
18265 msgstr "triangleleft"
18266
18267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
18268 msgid "odot"
18269 msgstr "odot"
18270
18271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
18272 msgid "star"
18273 msgstr "star"
18274
18275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
18276 #, fuzzy
18277 msgid "ast"
18278 msgstr "貼上"
18279
18280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
18281 msgid "vee"
18282 msgstr "vee"
18283
18284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
18285 msgid "amalg"
18286 msgstr "amalg"
18287
18288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
18289 msgid "bigcirc"
18290 msgstr "bigcirc"
18291
18292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
18293 msgid "setminus"
18294 msgstr "setminus"
18295
18296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
18297 msgid "wedge"
18298 msgstr "wedge"
18299
18300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
18301 msgid "dagger"
18302 msgstr "dagger"
18303
18304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
18305 msgid "circ"
18306 msgstr "circ"
18307
18308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
18309 msgid "bullet"
18310 msgstr "bullet"
18311
18312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
18313 msgid "wr"
18314 msgstr "wr"
18315
18316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
18317 msgid "ddagger"
18318 msgstr "ddagger"
18319
18320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
18321 #, fuzzy
18322 msgid "smallint"
18323 msgstr "smallsmile"
18324
18325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
18326 msgid "leq"
18327 msgstr "leq"
18328
18329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
18330 msgid "geq"
18331 msgstr "geq"
18332
18333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
18334 msgid "equiv"
18335 msgstr "equiv"
18336
18337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
18338 msgid "models"
18339 msgstr "models"
18340
18341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
18342 msgid "prec"
18343 msgstr "prec"
18344
18345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
18346 msgid "succ"
18347 msgstr "succ"
18348
18349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
18350 msgid "sim"
18351 msgstr "sim"
18352
18353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
18354 msgid "perp"
18355 msgstr "perp"
18356
18357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18358 msgid "preceq"
18359 msgstr "preceq"
18360
18361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
18362 msgid "succeq"
18363 msgstr "succeq"
18364
18365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
18366 msgid "simeq"
18367 msgstr "simeq"
18368
18369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
18370 msgid "mid"
18371 msgstr "mid"
18372
18373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
18374 msgid "ll"
18375 msgstr "ll"
18376
18377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
18378 msgid "gg"
18379 msgstr "gg"
18380
18381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
18382 msgid "asymp"
18383 msgstr "asymp"
18384
18385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
18386 msgid "parallel"
18387 msgstr "parallel"
18388
18389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
18390 msgid "subset"
18391 msgstr "subset"
18392
18393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
18394 msgid "supset"
18395 msgstr "supset"
18396
18397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
18398 msgid "approx"
18399 msgstr "approx"
18400
18401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
18402 msgid "smile"
18403 msgstr "smile"
18404
18405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
18406 msgid "subseteq"
18407 msgstr "subseteq"
18408
18409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
18410 msgid "supseteq"
18411 msgstr "supseteq"
18412
18413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
18414 msgid "cong"
18415 msgstr "cong"
18416
18417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
18418 msgid "frown"
18419 msgstr "frown"
18420
18421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
18422 msgid "sqsubseteq"
18423 msgstr "sqsubseteq"
18424
18425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
18426 msgid "sqsupseteq"
18427 msgstr "sqsupseteq"
18428
18429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
18430 msgid "doteq"
18431 msgstr "doteq"
18432
18433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
18434 msgid "neq"
18435 msgstr "neq"
18436
18437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
18438 msgid "in[[math relation]]"
18439 msgstr "in"
18440
18441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
18442 msgid "ni"
18443 msgstr "ni"
18444
18445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
18446 msgid "propto"
18447 msgstr "propto"
18448
18449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
18450 msgid "notin"
18451 msgstr "notin"
18452
18453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
18454 msgid "vdash"
18455 msgstr "vdash"
18456
18457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
18458 msgid "dashv"
18459 msgstr "dashv"
18460
18461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
18462 msgid "bowtie"
18463 msgstr "bowtie"
18464
18465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
18466 #, fuzzy
18467 msgid "iff"
18468 msgstr "關閉"
18469
18470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
18471 #, fuzzy
18472 msgid "not"
18473 msgstr "註記"
18474
18475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
18476 #, fuzzy
18477 msgid "land"
18478 msgstr "冰島語"
18479
18480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
18481 #, fuzzy
18482 msgid "lor"
18483 msgstr "或"
18484
18485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
18486 msgid "lnot"
18487 msgstr ""
18488
18489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
18490 msgid "alpha"
18491 msgstr "alpha"
18492
18493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
18494 msgid "beta"
18495 msgstr "beta"
18496
18497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
18498 msgid "gamma"
18499 msgstr "gamma"
18500
18501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
18502 msgid "delta"
18503 msgstr "delta"
18504
18505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
18506 msgid "epsilon"
18507 msgstr "epsilon"
18508
18509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
18510 msgid "varepsilon"
18511 msgstr "varepsilon"
18512
18513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
18514 msgid "zeta"
18515 msgstr "zeta"
18516
18517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
18518 msgid "eta"
18519 msgstr "eta"
18520
18521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
18522 msgid "theta"
18523 msgstr "theta"
18524
18525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
18526 msgid "vartheta"
18527 msgstr "vartheta"
18528
18529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
18530 msgid "iota"
18531 msgstr "iota"
18532
18533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
18534 msgid "kappa"
18535 msgstr "kappa"
18536
18537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
18538 msgid "lambda"
18539 msgstr "lambda"
18540
18541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
18542 msgid "mu"
18543 msgstr "mu"
18544
18545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
18546 msgid "nu"
18547 msgstr "nu"
18548
18549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
18550 msgid "xi"
18551 msgstr "xi"
18552
18553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
18554 msgid "pi"
18555 msgstr "pi"
18556
18557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
18558 msgid "varpi"
18559 msgstr "varpi"
18560
18561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
18562 msgid "rho"
18563 msgstr "rho"
18564
18565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
18566 msgid "varrho"
18567 msgstr "varrho"
18568
18569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18570 msgid "sigma"
18571 msgstr "sigma"
18572
18573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
18574 msgid "varsigma"
18575 msgstr "varsigma"
18576
18577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
18578 msgid "tau"
18579 msgstr "tau"
18580
18581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
18582 msgid "upsilon"
18583 msgstr "upsilon"
18584
18585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
18586 msgid "phi"
18587 msgstr "phi"
18588
18589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
18590 msgid "varphi"
18591 msgstr "varphi"
18592
18593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
18594 msgid "chi"
18595 msgstr "chi"
18596
18597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
18598 msgid "psi"
18599 msgstr "psi"
18600
18601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18602 msgid "omega"
18603 msgstr "omega"
18604
18605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
18606 msgid "Gamma"
18607 msgstr "Gamma"
18608
18609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
18610 msgid "Delta"
18611 msgstr "Delta"
18612
18613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
18614 msgid "Theta"
18615 msgstr "Theta"
18616
18617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
18618 msgid "Lambda"
18619 msgstr "Lambda"
18620
18621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
18622 msgid "Xi"
18623 msgstr "Xi"
18624
18625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
18626 msgid "Pi"
18627 msgstr "Pi"
18628
18629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
18630 msgid "Sigma"
18631 msgstr "Sigma"
18632
18633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
18634 msgid "Upsilon"
18635 msgstr "Upsilon"
18636
18637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
18638 msgid "Phi"
18639 msgstr "Phi"
18640
18641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
18642 msgid "Psi"
18643 msgstr "Psi"
18644
18645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
18646 msgid "Omega"
18647 msgstr "Omega"
18648
18649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
18650 #, fuzzy
18651 msgid "varGamma"
18652 msgstr "Gamma"
18653
18654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
18655 #, fuzzy
18656 msgid "varDelta"
18657 msgstr "Delta"
18658
18659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
18660 #, fuzzy
18661 msgid "varTheta"
18662 msgstr "vartheta"
18663
18664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
18665 #, fuzzy
18666 msgid "varLambda"
18667 msgstr "Lambda"
18668
18669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
18670 msgid "varXi"
18671 msgstr ""
18672
18673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
18674 msgid "varPi"
18675 msgstr ""
18676
18677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
18678 #, fuzzy
18679 msgid "varSigma"
18680 msgstr "varsigma"
18681
18682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
18683 #, fuzzy
18684 msgid "varUpsilon"
18685 msgstr "varepsilon"
18686
18687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
18688 msgid "varPhi"
18689 msgstr ""
18690
18691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
18692 msgid "varPsi"
18693 msgstr ""
18694
18695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
18696 #, fuzzy
18697 msgid "varOmega"
18698 msgstr "Omega"
18699
18700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
18701 msgid "nabla"
18702 msgstr "nabla"
18703
18704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18705 msgid "partial"
18706 msgstr "partial"
18707
18708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
18709 msgid "infty"
18710 msgstr "infty"
18711
18712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
18713 msgid "prime"
18714 msgstr "prime"
18715
18716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
18717 msgid "ell"
18718 msgstr "ell"
18719
18720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
18721 msgid "emptyset"
18722 msgstr "emptyset"
18723
18724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
18725 msgid "exists"
18726 msgstr "exists"
18727
18728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
18729 msgid "forall"
18730 msgstr "forall"
18731
18732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
18733 msgid "imath"
18734 msgstr "imath"
18735
18736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
18737 msgid "jmath"
18738 msgstr "jmath"
18739
18740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18741 msgid "Re"
18742 msgstr "Re"
18743
18744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
18745 msgid "Im"
18746 msgstr "Im"
18747
18748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
18749 msgid "aleph"
18750 msgstr "aleph"
18751
18752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
18753 msgid "wp"
18754 msgstr "wp"
18755
18756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 lib/ui/stdtoolbars.inc:752
18757 msgid "hbar"
18758 msgstr "hbar"
18759
18760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
18761 msgid "angle"
18762 msgstr "angle"
18763
18764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
18765 msgid "top"
18766 msgstr "top"
18767
18768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
18769 msgid "bot"
18770 msgstr "bot"
18771
18772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
18773 msgid "Vert"
18774 msgstr "Vert"
18775
18776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
18777 msgid "neg"
18778 msgstr "neg"
18779
18780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
18781 msgid "flat"
18782 msgstr "flat"
18783
18784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
18785 msgid "natural"
18786 msgstr "natural"
18787
18788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
18789 msgid "sharp"
18790 msgstr "sharp"
18791
18792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
18793 msgid "surd"
18794 msgstr "surd"
18795
18796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
18797 msgid "lhook"
18798 msgstr ""
18799
18800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
18801 msgid "rhook"
18802 msgstr ""
18803
18804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
18805 msgid "triangle"
18806 msgstr "triangle"
18807
18808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
18809 msgid "diamondsuit"
18810 msgstr "diamondsuit"
18811
18812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
18813 msgid "heartsuit"
18814 msgstr "heartsuit"
18815
18816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
18817 msgid "clubsuit"
18818 msgstr "clubsuit"
18819
18820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
18821 msgid "spadesuit"
18822 msgstr "spadesuit"
18823
18824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
18825 msgid "textrm \\AA"
18826 msgstr "textrm \\AA"
18827
18828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
18829 msgid "textrm \\O"
18830 msgstr "textrm \\O"
18831
18832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
18833 msgid "mathcircumflex"
18834 msgstr "mathcircumflex"
18835
18836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
18837 msgid "_"
18838 msgstr "_"
18839
18840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
18841 msgid "textdegree"
18842 msgstr ""
18843
18844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
18845 #, fuzzy
18846 msgid "mathdollar"
18847 msgstr "數學巨集"
18848
18849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
18850 #, fuzzy
18851 msgid "mathparagraph"
18852 msgstr "\\alph{paragraph}."
18853
18854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
18855 #, fuzzy
18856 msgid "mathsection"
18857 msgstr "選擇"
18858
18859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
18860 msgid "mathrm T"
18861 msgstr "mathrm T"
18862
18863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
18864 msgid "mathbb N"
18865 msgstr "mathbb N"
18866
18867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
18868 msgid "mathbb Z"
18869 msgstr "mathbb Z"
18870
18871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
18872 msgid "mathbb Q"
18873 msgstr "mathbb Q"
18874
18875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
18876 msgid "mathbb R"
18877 msgstr "mathbb R"
18878
18879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
18880 msgid "mathbb C"
18881 msgstr "mathbb C"
18882
18883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
18884 msgid "mathbb H"
18885 msgstr "mathbb H"
18886
18887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
18888 msgid "mathcal F"
18889 msgstr "mathcal F"
18890
18891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
18892 msgid "mathcal L"
18893 msgstr "mathcal L"
18894
18895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
18896 msgid "mathcal H"
18897 msgstr "mathcal H"
18898
18899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
18900 msgid "mathcal O"
18901 msgstr "mathcal O"
18902
18903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
18904 msgid "Big Operators"
18905 msgstr "大運算子"
18906
18907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
18908 msgid "intop"
18909 msgstr "intop"
18910
18911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
18912 msgid "int"
18913 msgstr "int"
18914
18915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
18916 msgid "iint"
18917 msgstr "iint"
18918
18919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
18920 msgid "iintop"
18921 msgstr "iintop"
18922
18923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
18924 msgid "iiint"
18925 msgstr "iiint"
18926
18927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
18928 msgid "iiintop"
18929 msgstr "iiintop"
18930
18931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
18932 msgid "iiiint"
18933 msgstr "iiiint"
18934
18935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
18936 msgid "iiiintop"
18937 msgstr "iiiintop"
18938
18939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
18940 msgid "dotsint"
18941 msgstr "dotsint"
18942
18943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
18944 msgid "dotsintop"
18945 msgstr "dotsintop"
18946
18947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
18948 #, fuzzy
18949 msgid "idotsint"
18950 msgstr "dotsint"
18951
18952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
18953 msgid "oint"
18954 msgstr "oint"
18955
18956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
18957 msgid "ointop"
18958 msgstr "ointop"
18959
18960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
18961 msgid "oiint"
18962 msgstr "oiint"
18963
18964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
18965 msgid "oiintop"
18966 msgstr "oiintop"
18967
18968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
18969 msgid "ointctrclockwiseop"
18970 msgstr "ointctrclockwiseop"
18971
18972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
18973 msgid "ointctrclockwise"
18974 msgstr "ointctrclockwise"
18975
18976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
18977 msgid "ointclockwiseop"
18978 msgstr "ointclockwiseop"
18979
18980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
18981 msgid "ointclockwise"
18982 msgstr "ointclockwise"
18983
18984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
18985 msgid "sqint"
18986 msgstr "sqint"
18987
18988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
18989 msgid "sqintop"
18990 msgstr "sqintop"
18991
18992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
18993 msgid "sqiint"
18994 msgstr "sqiint"
18995
18996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
18997 msgid "sqiintop"
18998 msgstr "sqiintop"
18999
19000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
19001 msgid "fint"
19002 msgstr "fint"
19003
19004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
19005 msgid "fintop"
19006 msgstr "fintop"
19007
19008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
19009 msgid "landupint"
19010 msgstr "landupint"
19011
19012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
19013 msgid "landupintop"
19014 msgstr "landupintop"
19015
19016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
19017 msgid "landdownint"
19018 msgstr "landdownint"
19019
19020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
19021 msgid "landdownintop"
19022 msgstr "landdownintop"
19023
19024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
19025 #, fuzzy
19026 msgid "varint"
19027 msgstr "列印(&P)"
19028
19029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
19030 #, fuzzy
19031 msgid "varoint"
19032 msgstr "oint"
19033
19034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
19035 #, fuzzy
19036 msgid "varoiint"
19037 msgstr "oiint"
19038
19039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
19040 #, fuzzy
19041 msgid "varoiintop"
19042 msgstr "oiintop"
19043
19044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
19045 #, fuzzy
19046 msgid "varointclockwise"
19047 msgstr "ointclockwise"
19048
19049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
19050 #, fuzzy
19051 msgid "varointclockwiseop"
19052 msgstr "ointclockwiseop"
19053
19054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
19055 #, fuzzy
19056 msgid "varointctrclockwise"
19057 msgstr "ointctrclockwise"
19058
19059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
19060 #, fuzzy
19061 msgid "varointctrclockwiseop"
19062 msgstr "ointctrclockwiseop"
19063
19064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
19065 msgid "sum"
19066 msgstr "sum"
19067
19068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
19069 msgid "prod"
19070 msgstr "prod"
19071
19072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
19073 msgid "coprod"
19074 msgstr "coprod"
19075
19076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
19077 msgid "bigsqcup"
19078 msgstr "bigsqcup"
19079
19080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
19081 msgid "bigotimes"
19082 msgstr "bigotimes"
19083
19084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
19085 msgid "bigodot"
19086 msgstr "bigodot"
19087
19088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
19089 msgid "bigoplus"
19090 msgstr "bigoplus"
19091
19092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
19093 msgid "bigcap"
19094 msgstr "bigcap"
19095
19096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
19097 msgid "bigcup"
19098 msgstr "bigcup"
19099
19100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
19101 msgid "biguplus"
19102 msgstr "biguplus"
19103
19104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
19105 msgid "bigvee"
19106 msgstr "bigvee"
19107
19108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
19109 msgid "bigwedge"
19110 msgstr "bigwedge"
19111
19112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
19113 msgid "digamma"
19114 msgstr "digamma"
19115
19116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
19117 msgid "varkappa"
19118 msgstr "varkappa"
19119
19120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
19121 msgid "beth"
19122 msgstr "beth"
19123
19124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
19125 msgid "daleth"
19126 msgstr "daleth"
19127
19128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
19129 msgid "gimel"
19130 msgstr "gimel"
19131
19132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
19133 msgid "ulcorner"
19134 msgstr "ulcorner"
19135
19136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
19137 msgid "urcorner"
19138 msgstr "urcorner"
19139
19140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
19141 msgid "llcorner"
19142 msgstr "llcorner"
19143
19144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
19145 msgid "lrcorner"
19146 msgstr "lrcorner"
19147
19148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
19149 msgid "hslash"
19150 msgstr "hslash"
19151
19152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
19153 msgid "vartriangle"
19154 msgstr "vartriangle"
19155
19156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
19157 msgid "triangledown"
19158 msgstr "triangledown"
19159
19160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
19161 msgid "square"
19162 msgstr "square"
19163
19164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
19165 msgid "CheckedBox"
19166 msgstr ""
19167
19168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 lib/ui/stdtoolbars.inc:834
19169 msgid "XBox"
19170 msgstr ""
19171
19172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
19173 msgid "lozenge"
19174 msgstr "lozenge"
19175
19176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
19177 #, fuzzy
19178 msgid "wasylozenge"
19179 msgstr "lozenge"
19180
19181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
19182 #, fuzzy
19183 msgid "circledR"
19184 msgstr "circledS"
19185
19186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
19187 msgid "circledS"
19188 msgstr "circledS"
19189
19190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
19191 msgid "measuredangle"
19192 msgstr "measuredangle"
19193
19194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
19195 #, fuzzy
19196 msgid "varangle"
19197 msgstr "vartriangle"
19198
19199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
19200 msgid "nexists"
19201 msgstr "nexists"
19202
19203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
19204 msgid "mho"
19205 msgstr "mho"
19206
19207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
19208 msgid "Finv"
19209 msgstr "Finv"
19210
19211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
19212 msgid "Game"
19213 msgstr "Game"
19214
19215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
19216 msgid "Bbbk"
19217 msgstr "Bbbk"
19218
19219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
19220 msgid "backprime"
19221 msgstr "backprime"
19222
19223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
19224 msgid "varnothing"
19225 msgstr "varnothing"
19226
19227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
19228 msgid "blacktriangle"
19229 msgstr "blacktriangle"
19230
19231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
19232 msgid "blacktriangledown"
19233 msgstr "blacktriangledown"
19234
19235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
19236 msgid "blacksquare"
19237 msgstr "blacksquare"
19238
19239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
19240 msgid "blacklozenge"
19241 msgstr "blacklozenge"
19242
19243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
19244 msgid "bigstar"
19245 msgstr "bigstar"
19246
19247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
19248 msgid "sphericalangle"
19249 msgstr "sphericalangle"
19250
19251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
19252 msgid "complement"
19253 msgstr "complement"
19254
19255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
19256 msgid "eth"
19257 msgstr "eth"
19258
19259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
19260 msgid "diagup"
19261 msgstr "diagup"
19262
19263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
19264 msgid "diagdown"
19265 msgstr "diagdown"
19266
19267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
19268 #, fuzzy
19269 msgid "lightning"
19270 msgstr "靠右對齊"
19271
19272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
19273 #, fuzzy
19274 msgid "varcopyright"
19275 msgstr "Copyright 著作權"
19276
19277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
19278 #, fuzzy
19279 msgid "Bowtie"
19280 msgstr "bowtie"
19281
19282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
19283 msgid "diameter"
19284 msgstr ""
19285
19286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
19287 msgid "invdiameter"
19288 msgstr ""
19289
19290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
19291 msgid "bell"
19292 msgstr ""
19293
19294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
19295 msgid "hexagon"
19296 msgstr ""
19297
19298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
19299 msgid "varhexagon"
19300 msgstr ""
19301
19302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
19303 #, fuzzy
19304 msgid "pentagon"
19305 msgstr "簡報"
19306
19307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
19308 msgid "octagon"
19309 msgstr ""
19310
19311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
19312 #, fuzzy
19313 msgid "smiley"
19314 msgstr "smile"
19315
19316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
19317 #, fuzzy
19318 msgid "blacksmiley"
19319 msgstr "backsimeq"
19320
19321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
19322 #, fuzzy
19323 msgid "frownie"
19324 msgstr "frown"
19325
19326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
19327 #, fuzzy
19328 msgid "sun"
19329 msgstr "sin"
19330
19331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
19332 msgid "leadsto"
19333 msgstr ""
19334
19335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
19336 #, fuzzy
19337 msgid "Leftcircle"
19338 msgstr "circledS"
19339
19340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
19341 #, fuzzy
19342 msgid "Rightcircle"
19343 msgstr "bigcirc"
19344
19345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
19346 msgid "CIRCLE"
19347 msgstr ""
19348
19349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
19350 msgid "LEFTCIRCLE"
19351 msgstr ""
19352
19353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
19354 msgid "RIGHTCIRCLE"
19355 msgstr ""
19356
19357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
19358 #, fuzzy
19359 msgid "LEFTcircle"
19360 msgstr "circledS"
19361
19362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
19363 #, fuzzy
19364 msgid "RIGHTcircle"
19365 msgstr "circledS"
19366
19367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
19368 msgid "leftturn"
19369 msgstr ""
19370
19371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
19372 #, fuzzy
19373 msgid "rightturn"
19374 msgstr "rightarrow"
19375
19376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
19377 #, fuzzy
19378 msgid "AC"
19379 msgstr "ACT"
19380
19381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
19382 msgid "HF"
19383 msgstr ""
19384
19385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
19386 msgid "VHF"
19387 msgstr ""
19388
19389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
19390 msgid "photon"
19391 msgstr ""
19392
19393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
19394 msgid "gluon"
19395 msgstr ""
19396
19397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
19398 msgid "permil"
19399 msgstr ""
19400
19401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
19402 #, fuzzy
19403 msgid "cent"
19404 msgstr "centerdot"
19405
19406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
19407 #, fuzzy
19408 msgid "yen"
19409 msgstr "是"
19410
19411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
19412 #, fuzzy
19413 msgid "hexstar"
19414 msgstr "star"
19415
19416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
19417 msgid "varhexstar"
19418 msgstr ""
19419
19420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
19421 msgid "davidsstar"
19422 msgstr ""
19423
19424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
19425 msgid "maltese"
19426 msgstr ""
19427
19428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
19429 msgid "kreuz"
19430 msgstr ""
19431
19432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
19433 msgid "ataribox"
19434 msgstr ""
19435
19436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
19437 #, fuzzy
19438 msgid "checked"
19439 msgstr "check"
19440
19441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
19442 #, fuzzy
19443 msgid "checkmark"
19444 msgstr "check"
19445
19446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
19447 #, fuzzy
19448 msgid "eighthnote"
19449 msgstr "Right Footer 右側頁尾"
19450
19451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
19452 msgid "quarternote"
19453 msgstr ""
19454
19455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
19456 #, fuzzy
19457 msgid "halfnote"
19458 msgstr "Table note 表格註記"
19459
19460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
19461 #, fuzzy
19462 msgid "fullnote"
19463 msgstr "註記"
19464
19465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
19466 #, fuzzy
19467 msgid "twonotes"
19468 msgstr "註記"
19469
19470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
19471 msgid "female"
19472 msgstr ""
19473
19474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
19475 msgid "male"
19476 msgstr ""
19477
19478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
19479 #, fuzzy
19480 msgid "vernal"
19481 msgstr "Journal 日誌"
19482
19483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
19484 msgid "ascnode"
19485 msgstr ""
19486
19487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
19488 msgid "descnode"
19489 msgstr ""
19490
19491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
19492 msgid "fullmoon"
19493 msgstr ""
19494
19495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
19496 msgid "newmoon"
19497 msgstr ""
19498
19499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
19500 #, fuzzy
19501 msgid "leftmoon"
19502 msgstr "leftharpoonup"
19503
19504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
19505 #, fuzzy
19506 msgid "rightmoon"
19507 msgstr "rightharpoonup"
19508
19509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
19510 #, fuzzy
19511 msgid "astrosun"
19512 msgstr "加重強調"
19513
19514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
19515 msgid "mercury"
19516 msgstr ""
19517
19518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
19519 #, fuzzy
19520 msgid "venus"
19521 msgstr "選單列"
19522
19523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
19524 #, fuzzy
19525 msgid "earth"
19526 msgstr "vartheta"
19527
19528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
19529 msgid "mars"
19530 msgstr ""
19531
19532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
19533 #, fuzzy
19534 msgid "jupiter"
19535 msgstr "Writer"
19536
19537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
19538 #, fuzzy
19539 msgid "saturn"
19540 msgstr "natural"
19541
19542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
19543 msgid "uranus"
19544 msgstr ""
19545
19546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
19547 msgid "neptune"
19548 msgstr ""
19549
19550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
19551 msgid "pluto"
19552 msgstr ""
19553
19554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
19555 #, fuzzy
19556 msgid "aries"
19557 msgstr "系列(&S):"
19558
19559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
19560 #, fuzzy
19561 msgid "taurus"
19562 msgstr "同義詞"
19563
19564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
19565 msgid "gemini"
19566 msgstr ""
19567
19568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
19569 #, fuzzy
19570 msgid "cancer"
19571 msgstr "取消"
19572
19573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
19574 #, fuzzy
19575 msgid "leo"
19576 msgstr "log"
19577
19578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
19579 msgid "virgo"
19580 msgstr ""
19581
19582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
19583 msgid "libra"
19584 msgstr ""
19585
19586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
19587 msgid "scorpio"
19588 msgstr ""
19589
19590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
19591 msgid "sagittarius"
19592 msgstr ""
19593
19594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
19595 msgid "capricornus"
19596 msgstr ""
19597
19598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
19599 msgid "aquarius"
19600 msgstr ""
19601
19602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
19603 msgid "pisces"
19604 msgstr ""
19605
19606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
19607 msgid "APLbox"
19608 msgstr ""
19609
19610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
19611 #, fuzzy
19612 msgid "APLcomment"
19613 msgstr "Comment 註釋"
19614
19615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
19616 msgid "APLdown"
19617 msgstr ""
19618
19619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
19620 #, fuzzy
19621 msgid "APLdownarrowbox"
19622 msgstr "downarrow"
19623
19624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
19625 #, fuzzy
19626 msgid "APLinput"
19627 msgstr "輸入"
19628
19629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
19630 msgid "APLinv"
19631 msgstr ""
19632
19633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
19634 #, fuzzy
19635 msgid "APLleftarrowbox"
19636 msgstr "Lleftarrow"
19637
19638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
19639 msgid "APLlog"
19640 msgstr ""
19641
19642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
19643 #, fuzzy
19644 msgid "APLrightarrowbox"
19645 msgstr "rightarrow"
19646
19647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
19648 #, fuzzy
19649 msgid "APLstar"
19650 msgstr "star"
19651
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
19653 msgid "APLup"
19654 msgstr ""
19655
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
19657 #, fuzzy
19658 msgid "APLuparrowbox"
19659 msgstr "uparrow"
19660
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
19662 msgid "dashleftarrow"
19663 msgstr "dashleftarrow"
19664
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
19666 msgid "dashrightarrow"
19667 msgstr "dashrightarrow"
19668
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
19670 msgid "leftleftarrows"
19671 msgstr "leftleftarrows"
19672
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
19674 msgid "leftrightarrows"
19675 msgstr "leftrightarrows"
19676
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
19678 msgid "rightrightarrows"
19679 msgstr "rightrightarrows"
19680
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
19682 msgid "rightleftarrows"
19683 msgstr "rightleftarrows"
19684
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
19686 msgid "Lleftarrow"
19687 msgstr "Lleftarrow"
19688
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
19690 msgid "Rrightarrow"
19691 msgstr "Rrightarrow"
19692
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
19694 msgid "twoheadleftarrow"
19695 msgstr "twoheadleftarrow"
19696
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19698 msgid "twoheadrightarrow"
19699 msgstr "twoheadrightarrow"
19700
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
19702 msgid "leftarrowtail"
19703 msgstr "leftarrowtail"
19704
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
19706 msgid "rightarrowtail"
19707 msgstr "rightarrowtail"
19708
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
19710 msgid "looparrowleft"
19711 msgstr "looparrowleft"
19712
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
19714 msgid "looparrowright"
19715 msgstr "looparrowright"
19716
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
19718 msgid "curvearrowleft"
19719 msgstr "curvearrowleft"
19720
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
19722 msgid "curvearrowright"
19723 msgstr "curvearrowright"
19724
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
19726 msgid "circlearrowleft"
19727 msgstr "circlearrowleft"
19728
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
19730 msgid "circlearrowright"
19731 msgstr "circlearrowright"
19732
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
19734 msgid "Lsh"
19735 msgstr "Lsh"
19736
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
19738 msgid "Rsh"
19739 msgstr "Rsh"
19740
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
19742 msgid "upuparrows"
19743 msgstr "upuparrows"
19744
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
19746 msgid "downdownarrows"
19747 msgstr "downdownarrows"
19748
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
19750 msgid "upharpoonleft"
19751 msgstr "upharpoonleft"
19752
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
19754 msgid "upharpoonright"
19755 msgstr "upharpoonright"
19756
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
19758 msgid "downharpoonleft"
19759 msgstr "downharpoonleft"
19760
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
19762 msgid "downharpoonright"
19763 msgstr "downharpoonright"
19764
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
19766 msgid "leftrightharpoons"
19767 msgstr "leftrightharpoons"
19768
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
19770 msgid "rightsquigarrow"
19771 msgstr "rightsquigarrow"
19772
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
19774 msgid "leftrightsquigarrow"
19775 msgstr "leftrightsquigarrow"
19776
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
19778 msgid "nleftarrow"
19779 msgstr "nleftarrow"
19780
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
19782 msgid "nrightarrow"
19783 msgstr "nrightarrow"
19784
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
19786 msgid "nleftrightarrow"
19787 msgstr "nleftrightarrow"
19788
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
19790 msgid "nLeftarrow"
19791 msgstr "nLeftarrow"
19792
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
19794 msgid "nRightarrow"
19795 msgstr "nRightarrow"
19796
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
19798 msgid "nLeftrightarrow"
19799 msgstr "nLeftrightarrow"
19800
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
19802 msgid "multimap"
19803 msgstr "multimap"
19804
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
19806 #, fuzzy
19807 msgid "shortleftarrow"
19808 msgstr "overleftarrow"
19809
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19811 #, fuzzy
19812 msgid "shortrightarrow"
19813 msgstr "overrightarrow"
19814
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
19816 #, fuzzy
19817 msgid "shortuparrow"
19818 msgstr "uparrow"
19819
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
19821 #, fuzzy
19822 msgid "shortdownarrow"
19823 msgstr "downarrow"
19824
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
19826 #, fuzzy
19827 msgid "leftrightarroweq"
19828 msgstr "leftrightarrow"
19829
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
19831 #, fuzzy
19832 msgid "curlyveedownarrow"
19833 msgstr "updownarrow"
19834
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
19836 #, fuzzy
19837 msgid "curlyveeuparrow"
19838 msgstr "curlyvee"
19839
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
19841 #, fuzzy
19842 msgid "nnwarrow"
19843 msgstr "nwarrow"
19844
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
19846 #, fuzzy
19847 msgid "nnearrow"
19848 msgstr "nearrow"
19849
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
19851 #, fuzzy
19852 msgid "sswarrow"
19853 msgstr "swarrow"
19854
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
19856 #, fuzzy
19857 msgid "ssearrow"
19858 msgstr "searrow"
19859
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
19861 #, fuzzy
19862 msgid "curlywedgeuparrow"
19863 msgstr "curlywedge"
19864
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
19866 #, fuzzy
19867 msgid "curlywedgedownarrow"
19868 msgstr "curlywedge"
19869
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
19871 #, fuzzy
19872 msgid "leftrightarrowtriangle"
19873 msgstr "leftrightarrow"
19874
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
19876 #, fuzzy
19877 msgid "leftarrowtriangle"
19878 msgstr "leftarrowtail"
19879
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
19881 #, fuzzy
19882 msgid "rightarrowtriangle"
19883 msgstr "rightarrowtail"
19884
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
19886 #, fuzzy
19887 msgid "Mapsto"
19888 msgstr "mapsto"
19889
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
19891 #, fuzzy
19892 msgid "mapsfrom"
19893 msgstr "mapsto"
19894
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
19896 msgid "Mapsfrom"
19897 msgstr ""
19898
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
19900 #, fuzzy
19901 msgid "Longmapsto"
19902 msgstr "longmapsto"
19903
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
19905 #, fuzzy
19906 msgid "longmapsfrom"
19907 msgstr "longmapsto"
19908
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
19910 #, fuzzy
19911 msgid "Longmapsfrom"
19912 msgstr "longmapsto"
19913
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
19915 #, fuzzy
19916 msgid "xleftarrow"
19917 msgstr "leftarrow"
19918
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
19920 #, fuzzy
19921 msgid "xrightarrow"
19922 msgstr "rightarrow"
19923
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
19925 msgid "leqq"
19926 msgstr "leqq"
19927
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
19929 msgid "geqq"
19930 msgstr "geqq"
19931
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
19933 msgid "leqslant"
19934 msgstr "leqslant"
19935
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
19937 msgid "geqslant"
19938 msgstr "geqslant"
19939
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
19941 msgid "eqslantless"
19942 msgstr "eqslantless"
19943
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
19945 msgid "eqslantgtr"
19946 msgstr "eqslantgtr"
19947
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
19949 msgid "eqsim"
19950 msgstr ""
19951
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
19953 msgid "lesssim"
19954 msgstr "lesssim"
19955
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
19957 msgid "gtrsim"
19958 msgstr "gtrsim"
19959
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
19961 #, fuzzy
19962 msgid "apprge"
19963 msgstr "approxeq"
19964
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19966 #, fuzzy
19967 msgid "apprle"
19968 msgstr "approxeq"
19969
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
19971 msgid "lessapprox"
19972 msgstr "lessapprox"
19973
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
19975 msgid "gtrapprox"
19976 msgstr "gtrapprox"
19977
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
19979 msgid "approxeq"
19980 msgstr "approxeq"
19981
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
19983 msgid "triangleq"
19984 msgstr "triangleq"
19985
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
19987 msgid "lessdot"
19988 msgstr "lessdot"
19989
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
19991 msgid "gtrdot"
19992 msgstr "gtrdot"
19993
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
19995 msgid "lll"
19996 msgstr "lll"
19997
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
19999 msgid "ggg"
20000 msgstr "ggg"
20001
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
20003 msgid "lessgtr"
20004 msgstr "lessgtr"
20005
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
20007 msgid "gtrless"
20008 msgstr "gtrless"
20009
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
20011 msgid "lesseqgtr"
20012 msgstr "lesseqgtr"
20013
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
20015 msgid "gtreqless"
20016 msgstr "gtreqless"
20017
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
20019 msgid "lesseqqgtr"
20020 msgstr "lesseqqgtr"
20021
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
20023 msgid "gtreqqless"
20024 msgstr "gtreqqless"
20025
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
20027 msgid "eqcirc"
20028 msgstr "eqcirc"
20029
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
20031 msgid "circeq"
20032 msgstr "circeq"
20033
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
20035 msgid "thicksim"
20036 msgstr "thicksim"
20037
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
20039 msgid "thickapprox"
20040 msgstr "thickapprox"
20041
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
20043 msgid "backsim"
20044 msgstr "backsim"
20045
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
20047 msgid "backsimeq"
20048 msgstr "backsimeq"
20049
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
20051 msgid "subseteqq"
20052 msgstr "subseteqq"
20053
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
20055 msgid "supseteqq"
20056 msgstr "supseteqq"
20057
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
20059 msgid "Subset"
20060 msgstr "Subset"
20061
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
20063 msgid "Supset"
20064 msgstr "Supset"
20065
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
20067 msgid "sqsubset"
20068 msgstr "sqsubset"
20069
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
20071 msgid "sqsupset"
20072 msgstr "sqsupset"
20073
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
20075 msgid "preccurlyeq"
20076 msgstr "preccurlyeq"
20077
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
20079 msgid "succcurlyeq"
20080 msgstr "succcurlyeq"
20081
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
20083 msgid "curlyeqprec"
20084 msgstr "curlyeqprec"
20085
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
20087 msgid "curlyeqsucc"
20088 msgstr "curlyeqsucc"
20089
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
20091 msgid "precsim"
20092 msgstr "precsim"
20093
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
20095 msgid "succsim"
20096 msgstr "succsim"
20097
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
20099 msgid "precapprox"
20100 msgstr "precapprox"
20101
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
20103 msgid "succapprox"
20104 msgstr "succapprox"
20105
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
20107 msgid "vartriangleleft"
20108 msgstr "vartriangleleft"
20109
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
20111 msgid "vartriangleright"
20112 msgstr "vartriangleright"
20113
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
20115 msgid "trianglelefteq"
20116 msgstr "trianglelefteq"
20117
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
20119 msgid "trianglerighteq"
20120 msgstr "trianglerighteq"
20121
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
20123 msgid "bumpeq"
20124 msgstr "bumpeq"
20125
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
20127 msgid "Bumpeq"
20128 msgstr "Bumpeq"
20129
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
20131 msgid "doteqdot"
20132 msgstr "doteqdot"
20133
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
20135 msgid "risingdotseq"
20136 msgstr "risingdotseq"
20137
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
20139 msgid "fallingdotseq"
20140 msgstr "fallingdotseq"
20141
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
20143 msgid "vDash"
20144 msgstr "vDash"
20145
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
20147 msgid "Vvdash"
20148 msgstr "Vvdash"
20149
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
20151 msgid "Vdash"
20152 msgstr "Vdash"
20153
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
20155 msgid "shortmid"
20156 msgstr "shortmid"
20157
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
20159 msgid "shortparallel"
20160 msgstr "shortparallel"
20161
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
20163 msgid "smallsmile"
20164 msgstr "smallsmile"
20165
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
20167 msgid "smallfrown"
20168 msgstr "smallfrown"
20169
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
20171 msgid "blacktriangleleft"
20172 msgstr "blacktriangleleft"
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
20175 msgid "blacktriangleright"
20176 msgstr "blacktriangleright"
20177
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
20179 msgid "because"
20180 msgstr "because"
20181
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
20183 msgid "therefore"
20184 msgstr "therefore"
20185
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
20187 #, fuzzy
20188 msgid "wasytherefore"
20189 msgstr "therefore"
20190
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
20192 msgid "backepsilon"
20193 msgstr "backepsilon"
20194
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
20196 msgid "varpropto"
20197 msgstr "varpropto"
20198
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
20200 msgid "between"
20201 msgstr "between"
20202
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
20204 msgid "pitchfork"
20205 msgstr "pitchfork"
20206
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
20208 #, fuzzy
20209 msgid "trianglelefteqslant"
20210 msgstr "trianglelefteq"
20211
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
20213 #, fuzzy
20214 msgid "trianglerighteqslant"
20215 msgstr "trianglerighteq"
20216
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
20218 #, fuzzy
20219 msgid "inplus"
20220 msgstr "oplus"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
20223 #, fuzzy
20224 msgid "niplus"
20225 msgstr "oplus"
20226
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
20228 #, fuzzy
20229 msgid "subsetplus"
20230 msgstr "subset"
20231
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
20233 #, fuzzy
20234 msgid "supsetplus"
20235 msgstr "supset"
20236
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
20238 #, fuzzy
20239 msgid "subsetpluseq"
20240 msgstr "subseteq"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
20243 #, fuzzy
20244 msgid "supsetpluseq"
20245 msgstr "supseteq"
20246
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
20248 #, fuzzy
20249 msgid "minuso"
20250 msgstr "ominus"
20251
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
20253 msgid "baro"
20254 msgstr ""
20255
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
20257 #, fuzzy
20258 msgid "sslash"
20259 msgstr "oslash"
20260
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
20262 #, fuzzy
20263 msgid "bbslash"
20264 msgstr "oslash"
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
20267 #, fuzzy
20268 msgid "moo"
20269 msgstr "mho"
20270
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
20272 #, fuzzy
20273 msgid "merge"
20274 msgstr "合併(&M)"
20275
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
20277 msgid "invneg"
20278 msgstr ""
20279
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
20281 msgid "lbag"
20282 msgstr ""
20283
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
20285 msgid "rbag"
20286 msgstr ""
20287
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
20289 #, fuzzy
20290 msgid "interleave"
20291 msgstr "intercal"
20292
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
20294 #, fuzzy
20295 msgid "leftslice"
20296 msgstr "設置左邊線"
20297
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
20299 #, fuzzy
20300 msgid "rightslice"
20301 msgstr "設置右邊線"
20302
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
20304 msgid "oblong"
20305 msgstr ""
20306
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
20308 msgid "talloblong"
20309 msgstr ""
20310
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
20312 msgid "fatsemi"
20313 msgstr ""
20314
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
20316 #, fuzzy
20317 msgid "fatslash"
20318 msgstr "oslash"
20319
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
20321 #, fuzzy
20322 msgid "fatbslash"
20323 msgstr "oslash"
20324
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
20326 #, fuzzy
20327 msgid "ldotp"
20328 msgstr "ldots"
20329
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
20331 #, fuzzy
20332 msgid "cdotp"
20333 msgstr "cdot"
20334
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
20336 #, fuzzy
20337 msgid "colon"
20338 msgstr "沒有顏色"
20339
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
20341 msgid "dblcolon"
20342 msgstr ""
20343
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
20345 #, fuzzy
20346 msgid "vcentcolon"
20347 msgstr "字型顏色"
20348
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
20350 #, fuzzy
20351 msgid "colonapprox"
20352 msgstr "lnapprox"
20353
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
20355 #, fuzzy
20356 msgid "Colonapprox"
20357 msgstr "lnapprox"
20358
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
20360 msgid "coloneq"
20361 msgstr ""
20362
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
20364 #, fuzzy
20365 msgid "Coloneq"
20366 msgstr "顏色"
20367
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
20369 #, fuzzy
20370 msgid "coloneqq"
20371 msgstr "lneqq"
20372
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
20374 #, fuzzy
20375 msgid "Coloneqq"
20376 msgstr "lneqq"
20377
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
20379 #, fuzzy
20380 msgid "colonsim"
20381 msgstr "lnsim"
20382
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
20384 #, fuzzy
20385 msgid "Colonsim"
20386 msgstr "lnsim"
20387
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
20389 msgid "eqcolon"
20390 msgstr ""
20391
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
20393 msgid "Eqcolon"
20394 msgstr ""
20395
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
20397 msgid "eqqcolon"
20398 msgstr ""
20399
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
20401 msgid "Eqqcolon"
20402 msgstr ""
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
20405 #, fuzzy
20406 msgid "wasypropto"
20407 msgstr "propto"
20408
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
20410 msgid "logof"
20411 msgstr ""
20412
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
20414 msgid "Join"
20415 msgstr ""
20416
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
20418 #, fuzzy
20419 msgid "Negative Relations (extended)"
20420 msgstr "AMS 負關係"
20421
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
20423 msgid "nless"
20424 msgstr "nless"
20425
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
20427 msgid "ngtr"
20428 msgstr "ngtr"
20429
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
20431 msgid "nleq"
20432 msgstr "nleq"
20433
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
20435 msgid "ngeq"
20436 msgstr "ngeq"
20437
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
20439 msgid "nleqslant"
20440 msgstr "nleqslant"
20441
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
20443 msgid "ngeqslant"
20444 msgstr "ngeqslant"
20445
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
20447 msgid "nleqq"
20448 msgstr "nleqq"
20449
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
20451 msgid "ngeqq"
20452 msgstr "ngeqq"
20453
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
20455 msgid "lneq"
20456 msgstr "lneq"
20457
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
20459 msgid "gneq"
20460 msgstr "gneq"
20461
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
20463 msgid "lneqq"
20464 msgstr "lneqq"
20465
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
20467 msgid "gneqq"
20468 msgstr "gneqq"
20469
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
20471 msgid "lvertneqq"
20472 msgstr "lvertneqq"
20473
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
20475 msgid "gvertneqq"
20476 msgstr "gvertneqq"
20477
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
20479 msgid "lnsim"
20480 msgstr "lnsim"
20481
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
20483 msgid "gnsim"
20484 msgstr "gnsim"
20485
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
20487 msgid "lnapprox"
20488 msgstr "lnapprox"
20489
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
20491 msgid "gnapprox"
20492 msgstr "gnapprox"
20493
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
20495 msgid "nprec"
20496 msgstr "nprec"
20497
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
20499 msgid "nsucc"
20500 msgstr "nsucc"
20501
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
20503 msgid "npreceq"
20504 msgstr "npreceq"
20505
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
20507 msgid "nsucceq"
20508 msgstr "nsucceq"
20509
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
20511 #, fuzzy
20512 msgid "precneqq"
20513 msgstr "preceq"
20514
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
20516 #, fuzzy
20517 msgid "succneqq"
20518 msgstr "succeq"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
20521 msgid "precnsim"
20522 msgstr "precnsim"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
20525 msgid "succnsim"
20526 msgstr "succnsim"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
20529 msgid "precnapprox"
20530 msgstr "precnapprox"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
20533 msgid "succnapprox"
20534 msgstr "succnapprox"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
20537 msgid "subsetneq"
20538 msgstr "subsetneq"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
20541 msgid "supsetneq"
20542 msgstr "supsetneq"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
20545 msgid "subsetneqq"
20546 msgstr "subsetneqq"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
20549 msgid "supsetneqq"
20550 msgstr "supsetneqq"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
20553 msgid "nsubseteq"
20554 msgstr "nsubseteq"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
20557 #, fuzzy
20558 msgid "nsubseteqq"
20559 msgstr "subseteqq"
20560
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
20562 msgid "nsupseteq"
20563 msgstr "nsupseteq"
20564
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
20566 msgid "nsupseteqq"
20567 msgstr "nsupseteqq"
20568
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
20570 msgid "nvdash"
20571 msgstr "nvdash"
20572
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
20574 msgid "nvDash"
20575 msgstr "nvDash"
20576
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
20578 msgid "nVDash"
20579 msgstr "nVDash"
20580
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
20582 #, fuzzy
20583 msgid "nVdash"
20584 msgstr "Vdash"
20585
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
20587 msgid "varsubsetneq"
20588 msgstr "varsubsetneq"
20589
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
20591 msgid "varsupsetneq"
20592 msgstr "varsupsetneq"
20593
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
20595 msgid "varsubsetneqq"
20596 msgstr "varsubsetneqq"
20597
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
20599 msgid "varsupsetneqq"
20600 msgstr "varsupsetneqq"
20601
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
20603 msgid "ntriangleleft"
20604 msgstr "ntriangleleft"
20605
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
20607 msgid "ntriangleright"
20608 msgstr "ntriangleright"
20609
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
20611 msgid "ntrianglelefteq"
20612 msgstr "ntrianglelefteq"
20613
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
20615 msgid "ntrianglerighteq"
20616 msgstr "ntrianglerighteq"
20617
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
20619 msgid "ncong"
20620 msgstr "ncong"
20621
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
20623 msgid "nsim"
20624 msgstr "nsim"
20625
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
20627 msgid "nmid"
20628 msgstr "nmid"
20629
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
20631 msgid "nshortmid"
20632 msgstr "nshortmid"
20633
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
20635 msgid "nparallel"
20636 msgstr "nparallel"
20637
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
20639 msgid "nshortparallel"
20640 msgstr "nshortparallel"
20641
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
20643 #, fuzzy
20644 msgid "ntrianglelefteqslant"
20645 msgstr "ntrianglelefteq"
20646
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
20648 #, fuzzy
20649 msgid "ntrianglerighteqslant"
20650 msgstr "ntrianglerighteq"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
20653 msgid "dotplus"
20654 msgstr "dotplus"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
20657 msgid "smallsetminus"
20658 msgstr "smallsetminus"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
20661 msgid "Cap"
20662 msgstr "Cap"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
20665 msgid "Cup"
20666 msgstr "Cup"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
20669 msgid "barwedge"
20670 msgstr "barwedge"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
20673 msgid "veebar"
20674 msgstr "veebar"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
20677 msgid "doublebarwedge"
20678 msgstr "doublebarwedge"
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
20681 msgid "boxminus"
20682 msgstr "boxminus"
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
20685 msgid "boxtimes"
20686 msgstr "boxtimes"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
20689 msgid "boxdot"
20690 msgstr "boxdot"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
20693 msgid "boxplus"
20694 msgstr "boxplus"
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
20697 msgid "boxast"
20698 msgstr ""
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
20701 msgid "boxbar"
20702 msgstr ""
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20705 #, fuzzy
20706 msgid "boxslash"
20707 msgstr "oslash"
20708
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20710 #, fuzzy
20711 msgid "boxbslash"
20712 msgstr "oslash"
20713
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20715 #, fuzzy
20716 msgid "boxcircle"
20717 msgstr "circledS"
20718
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20720 msgid "boxbox"
20721 msgstr ""
20722
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
20724 #, fuzzy
20725 msgid "boxempty"
20726 msgstr "無"
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
20729 msgid "divideontimes"
20730 msgstr "divideontimes"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
20733 msgid "ltimes"
20734 msgstr "ltimes"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
20737 msgid "rtimes"
20738 msgstr "rtimes"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
20741 msgid "leftthreetimes"
20742 msgstr "leftthreetimes"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
20745 msgid "rightthreetimes"
20746 msgstr "rightthreetimes"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
20749 msgid "curlywedge"
20750 msgstr "curlywedge"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
20753 msgid "curlyvee"
20754 msgstr "curlyvee"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
20757 msgid "circleddash"
20758 msgstr "circleddash"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
20761 msgid "circledast"
20762 msgstr "circledast"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
20765 msgid "circledcirc"
20766 msgstr "circledcirc"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
20769 msgid "centerdot"
20770 msgstr "centerdot"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
20773 msgid "intercal"
20774 msgstr "intercal"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
20777 msgid "implies"
20778 msgstr ""
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
20781 msgid "impliedby"
20782 msgstr ""
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
20785 #, fuzzy
20786 msgid "bigcurlyvee"
20787 msgstr "curlyvee"
20788
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
20790 #, fuzzy
20791 msgid "bigcurlywedge"
20792 msgstr "curlywedge"
20793
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
20795 #, fuzzy
20796 msgid "bigsqcap"
20797 msgstr "bigsqcup"
20798
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
20800 msgid "bigbox"
20801 msgstr ""
20802
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
20804 #, fuzzy
20805 msgid "bigparallel"
20806 msgstr "parallel"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
20809 msgid "biginterleave"
20810 msgstr ""
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
20813 #, fuzzy
20814 msgid "bignplus"
20815 msgstr "bigoplus"
20816
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
20818 #, fuzzy
20819 msgid "nplus"
20820 msgstr "oplus"
20821
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
20823 #, fuzzy
20824 msgid "Yup"
20825 msgstr "sup"
20826
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
20828 #, fuzzy
20829 msgid "Ydown"
20830 msgstr "diagdown"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
20833 #, fuzzy
20834 msgid "Yleft"
20835 msgstr "左上"
20836
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
20838 #, fuzzy
20839 msgid "Yright"
20840 msgstr "右上"
20841
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
20843 msgid "obar"
20844 msgstr ""
20845
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
20847 #, fuzzy
20848 msgid "obslash"
20849 msgstr "oslash"
20850
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
20852 #, fuzzy
20853 msgid "ocircle"
20854 msgstr "circledS"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
20857 #, fuzzy
20858 msgid "olessthan"
20859 msgstr "lessdot"
20860
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
20862 msgid "ogreaterthan"
20863 msgstr ""
20864
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
20866 msgid "ovee"
20867 msgstr ""
20868
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
20870 #, fuzzy
20871 msgid "owedge"
20872 msgstr "wedge"
20873
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
20875 #, fuzzy
20876 msgid "varcurlyvee"
20877 msgstr "curlyvee"
20878
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
20880 #, fuzzy
20881 msgid "varcurlywedge"
20882 msgstr "curlywedge"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
20885 #, fuzzy
20886 msgid "vartimes"
20887 msgstr "rtimes"
20888
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
20890 #, fuzzy
20891 msgid "varotimes"
20892 msgstr "otimes"
20893
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
20895 msgid "varoast"
20896 msgstr ""
20897
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
20899 msgid "varobar"
20900 msgstr ""
20901
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
20903 #, fuzzy
20904 msgid "varodot"
20905 msgstr "odot"
20906
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
20908 #, fuzzy
20909 msgid "varoslash"
20910 msgstr "oslash"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
20913 #, fuzzy
20914 msgid "varobslash"
20915 msgstr "oslash"
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
20918 #, fuzzy
20919 msgid "varocircle"
20920 msgstr "circledS"
20921
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
20923 #, fuzzy
20924 msgid "varoplus"
20925 msgstr "oplus"
20926
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
20928 #, fuzzy
20929 msgid "varominus"
20930 msgstr "ominus"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
20933 msgid "varovee"
20934 msgstr ""
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
20937 #, fuzzy
20938 msgid "varowedge"
20939 msgstr "barwedge"
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
20942 msgid "varolessthan"
20943 msgstr ""
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
20946 msgid "varogreaterthan"
20947 msgstr ""
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
20950 #, fuzzy
20951 msgid "varbigcirc"
20952 msgstr "bigcirc"
20953
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
20955 #, fuzzy
20956 msgid "brokenvert"
20957 msgstr "格式轉換器"
20958
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
20960 msgid "lfloor"
20961 msgstr ""
20962
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
20964 msgid "rfloor"
20965 msgstr ""
20966
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
20968 msgid "lceil"
20969 msgstr ""
20970
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
20972 msgid "rceil"
20973 msgstr ""
20974
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
20976 msgid "llbracket"
20977 msgstr ""
20978
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
20980 #, fuzzy
20981 msgid "rrbracket"
20982 msgstr "overbrace"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
20985 msgid "llfloor"
20986 msgstr ""
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20989 msgid "rrfloor"
20990 msgstr ""
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20993 msgid "llceil"
20994 msgstr ""
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20997 msgid "rrceil"
20998 msgstr ""
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
21001 msgid "Lbag"
21002 msgstr ""
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
21005 msgid "Rbag"
21006 msgstr ""
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
21009 #, fuzzy
21010 msgid "llparenthesis"
21011 msgstr "Parenthetical 包入小括號"
21012
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
21014 #, fuzzy
21015 msgid "rrparenthesis"
21016 msgstr "Parenthetical 包入小括號"
21017
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
21019 msgid "binampersand"
21020 msgstr ""
21021
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
21023 msgid "bindnasrepma"
21024 msgstr ""
21025
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
21027 msgid "Voiceless bilabial plosive"
21028 msgstr ""
21029
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21031 msgid "Voiced bilabial plosive"
21032 msgstr ""
21033
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
21035 msgid "Voiceless alveolar plosive"
21036 msgstr ""
21037
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
21039 msgid "Voiced alveolar plosive"
21040 msgstr ""
21041
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
21043 msgid "Voiceless retroflex plosive"
21044 msgstr ""
21045
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
21047 msgid "Voiced retroflex plosive"
21048 msgstr ""
21049
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
21051 msgid "Voiceless palatal plosive"
21052 msgstr ""
21053
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
21055 msgid "Voiced palatal plosive"
21056 msgstr ""
21057
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
21059 msgid "Voiceless velar plosive"
21060 msgstr ""
21061
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
21063 msgid "Voiced velar plosive"
21064 msgstr ""
21065
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
21067 msgid "Voiceless uvular plosive"
21068 msgstr ""
21069
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
21071 msgid "Voiced uvular plosive"
21072 msgstr ""
21073
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
21075 msgid "Glottal plosive"
21076 msgstr ""
21077
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
21079 msgid "Voiced bilabial nasal"
21080 msgstr ""
21081
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
21083 msgid "Voiced labiodental nasal"
21084 msgstr ""
21085
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
21087 msgid "Voiced alveolar nasal"
21088 msgstr ""
21089
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
21091 msgid "Voiced retroflex nasal"
21092 msgstr ""
21093
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
21095 msgid "Voiced palatal nasal"
21096 msgstr ""
21097
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
21099 msgid "Voiced velar nasal"
21100 msgstr ""
21101
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
21103 msgid "Voiced uvular nasal"
21104 msgstr ""
21105
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
21107 msgid "Voiced bilabial trill"
21108 msgstr ""
21109
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
21111 msgid "Voiced alveolar trill"
21112 msgstr ""
21113
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
21115 msgid "Voiced uvular trill"
21116 msgstr ""
21117
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
21119 msgid "Voiced alveolar tap"
21120 msgstr ""
21121
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
21123 msgid "Voiced retroflex flap"
21124 msgstr ""
21125
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
21127 msgid "Voiceless bilabial fricative"
21128 msgstr ""
21129
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
21131 msgid "Voiced bilabial fricative"
21132 msgstr ""
21133
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21135 msgid "Voiceless labiodental fricative"
21136 msgstr ""
21137
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
21139 msgid "Voiced labiodental fricative"
21140 msgstr ""
21141
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
21143 msgid "Voiceless dental fricative"
21144 msgstr ""
21145
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
21147 msgid "Voiced dental fricative"
21148 msgstr ""
21149
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
21151 msgid "Voiceless alveolar fricative"
21152 msgstr ""
21153
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
21155 msgid "Voiced alveolar fricative"
21156 msgstr ""
21157
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
21159 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
21160 msgstr ""
21161
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
21163 msgid "Voiced postalveolar fricative"
21164 msgstr ""
21165
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
21167 msgid "Voiceless retroflex fricative"
21168 msgstr ""
21169
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
21171 msgid "Voiced retroflex fricative"
21172 msgstr ""
21173
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
21175 msgid "Voiceless palatal fricative"
21176 msgstr ""
21177
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
21179 msgid "Voiced palatal fricative"
21180 msgstr ""
21181
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
21183 msgid "Voiceless velar fricative"
21184 msgstr ""
21185
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
21187 msgid "Voiced velar fricative"
21188 msgstr ""
21189
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
21191 msgid "Voiceless uvular fricative"
21192 msgstr ""
21193
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
21195 msgid "Voiced uvular fricative"
21196 msgstr ""
21197
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
21199 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
21200 msgstr ""
21201
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
21203 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
21204 msgstr ""
21205
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
21207 msgid "Voiceless glottal fricative"
21208 msgstr ""
21209
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
21211 msgid "Voiced glottal fricative"
21212 msgstr ""
21213
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
21215 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
21216 msgstr ""
21217
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
21219 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
21220 msgstr ""
21221
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
21223 msgid "Voiced labiodental approximant"
21224 msgstr ""
21225
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
21227 msgid "Voiced alveolar approximant"
21228 msgstr ""
21229
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
21231 msgid "Voiced retroflex approximant"
21232 msgstr ""
21233
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
21235 msgid "Voiced palatal approximant"
21236 msgstr ""
21237
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
21239 msgid "Voiced velar approximant"
21240 msgstr ""
21241
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
21243 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
21244 msgstr ""
21245
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
21247 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
21248 msgstr ""
21249
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
21251 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
21252 msgstr ""
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
21255 msgid "Voiced velar lateral approximant"
21256 msgstr ""
21257
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
21259 msgid "Bilabial click"
21260 msgstr ""
21261
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
21263 msgid "Dental click"
21264 msgstr ""
21265
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
21267 msgid "(Post)alveolar click"
21268 msgstr ""
21269
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
21271 msgid "Palatoalveolar click"
21272 msgstr ""
21273
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
21275 msgid "Alveolar lateral click"
21276 msgstr ""
21277
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
21279 msgid "Voiced bilabial implosive"
21280 msgstr ""
21281
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
21283 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
21284 msgstr ""
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
21287 msgid "Voiced palatal implosive"
21288 msgstr ""
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
21291 msgid "Voiced velar implosive"
21292 msgstr ""
21293
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
21295 msgid "Voiced uvular implosive"
21296 msgstr ""
21297
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
21299 msgid "Ejective mark"
21300 msgstr ""
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
21303 msgid "Close front unrounded vowel"
21304 msgstr ""
21305
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
21307 msgid "Close front rounded vowel"
21308 msgstr ""
21309
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
21311 msgid "Close central unrounded vowel"
21312 msgstr ""
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
21315 msgid "Close central rounded vowel"
21316 msgstr ""
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
21319 msgid "Close back unrounded vowel"
21320 msgstr ""
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
21323 #, fuzzy
21324 msgid "Close back rounded vowel"
21325 msgstr "註記背景"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
21328 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
21329 msgstr ""
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
21332 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
21333 msgstr ""
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
21336 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
21337 msgstr ""
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
21340 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
21341 msgstr ""
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
21344 msgid "Close-mid front rounded vowel"
21345 msgstr ""
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
21348 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
21349 msgstr ""
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
21352 msgid "Close-mid central rounded vowel"
21353 msgstr ""
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
21356 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
21357 msgstr ""
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21360 msgid "Close-mid back rounded vowel"
21361 msgstr ""
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
21364 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
21365 msgstr ""
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
21368 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
21369 msgstr ""
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
21372 msgid "Open-mid front rounded vowel"
21373 msgstr ""
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
21376 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
21377 msgstr ""
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
21380 msgid "Open-mid central rounded vowel"
21381 msgstr ""
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
21384 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
21385 msgstr ""
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
21388 msgid "Open-mid back rounded vowel"
21389 msgstr ""
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
21392 msgid "Near-open front unrounded vowel"
21393 msgstr ""
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
21396 msgid "Near-open vowel"
21397 msgstr ""
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
21400 msgid "Open front unrounded vowel"
21401 msgstr ""
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
21404 msgid "Open front rounded vowel"
21405 msgstr ""
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
21408 msgid "Open back unrounded vowel"
21409 msgstr ""
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
21412 msgid "Open back rounded vowel"
21413 msgstr ""
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
21416 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
21417 msgstr ""
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
21420 msgid "Voiced labial-velar approximant"
21421 msgstr ""
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
21424 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
21425 msgstr ""
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
21428 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
21429 msgstr ""
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
21432 msgid "Voiced epiglottal fricative"
21433 msgstr ""
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
21436 msgid "Epiglottal plosive"
21437 msgstr ""
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
21440 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
21441 msgstr ""
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
21444 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
21445 msgstr ""
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
21448 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
21449 msgstr ""
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
21452 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
21453 msgstr ""
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
21456 #, fuzzy
21457 msgid "Top tie bar"
21458 msgstr "頂端中心"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
21461 #, fuzzy
21462 msgid "Bottom tie bar"
21463 msgstr "底部中心"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
21466 msgid "Long"
21467 msgstr ""
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
21470 msgid "Half-long"
21471 msgstr ""
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
21474 #, fuzzy
21475 msgid "Extra short"
21476 msgstr "編輯快速鍵"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
21479 msgid "Primary stress"
21480 msgstr ""
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
21483 #, fuzzy
21484 msgid "Secondary stress"
21485 msgstr "寄件者位址:"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
21488 msgid "Minor (foot) group"
21489 msgstr ""
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
21492 msgid "Major (intonation) group"
21493 msgstr ""
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
21496 #, fuzzy
21497 msgid "Syllable break"
21498 msgstr "允許跨頁(&p)"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
21501 msgid "Linking (absence of a break)"
21502 msgstr ""
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
21505 msgid "Voiceless"
21506 msgstr ""
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21509 msgid "Voiceless (above)"
21510 msgstr ""
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
21513 #, fuzzy
21514 msgid "Voiced"
21515 msgstr "Invoice 發票"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
21518 msgid "Breathy voiced"
21519 msgstr ""
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
21522 msgid "Creaky voiced"
21523 msgstr ""
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
21526 msgid "Linguolabial"
21527 msgstr ""
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
21530 #, fuzzy
21531 msgid "Dental"
21532 msgstr "洋紅"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
21535 #, fuzzy
21536 msgid "Apical"
21537 msgstr "Topical 主題"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
21540 msgid "Laminal"
21541 msgstr ""
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
21544 #, fuzzy
21545 msgid "Aspirated"
21546 msgstr "已啟用"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
21549 msgid "More rounded"
21550 msgstr ""
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
21553 msgid "Less rounded"
21554 msgstr ""
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
21557 #, fuzzy
21558 msgid "Advanced"
21559 msgstr "進階(&v)"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
21562 msgid "Retracted"
21563 msgstr ""
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
21566 #, fuzzy
21567 msgid "Centralized"
21568 msgstr "字首大寫(a)|a"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
21571 msgid "Mid-centralized"
21572 msgstr ""
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21575 msgid "Syllabic"
21576 msgstr ""
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
21579 msgid "Non-syllabic"
21580 msgstr ""
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
21583 msgid "Rhoticity"
21584 msgstr ""
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
21587 #, fuzzy
21588 msgid "Labialized"
21589 msgstr "字首大寫(a)|a"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21592 #, fuzzy
21593 msgid "Palatized"
21594 msgstr "Palatino"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
21597 msgid "Velarized"
21598 msgstr ""
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
21601 msgid "Pharyngialized"
21602 msgstr ""
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
21605 msgid "Velarized or pharyngialized"
21606 msgstr ""
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
21609 #, fuzzy
21610 msgid "Raised"
21611 msgstr "Revised 修訂"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
21614 #, fuzzy
21615 msgid "Lowered"
21616 msgstr "Lowercase"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
21619 msgid "Advanced tongue root"
21620 msgstr ""
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
21623 msgid "Retracted tongue root"
21624 msgstr ""
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21627 msgid "Nasalized"
21628 msgstr ""
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
21631 msgid "Nasal release"
21632 msgstr ""
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
21635 msgid "Lateral release"
21636 msgstr ""
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
21639 #, fuzzy
21640 msgid "No audible release"
21641 msgstr "雙線框"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
21644 msgid "Extra high (accent)"
21645 msgstr ""
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
21648 msgid "Extra high (tone letter)"
21649 msgstr ""
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
21652 msgid "High (accent)"
21653 msgstr ""
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
21656 msgid "High (tone letter)"
21657 msgstr ""
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
21660 msgid "Mid (accent)"
21661 msgstr ""
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
21664 #, fuzzy
21665 msgid "Mid (tone letter)"
21666 msgstr "End of letter"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
21669 msgid "Low (accent)"
21670 msgstr ""
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
21673 #, fuzzy
21674 msgid "Low (tone letter)"
21675 msgstr "End of letter"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
21678 msgid "Extra low (accent)"
21679 msgstr ""
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
21682 msgid "Extra low (tone letter)"
21683 msgstr ""
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
21686 #, fuzzy
21687 msgid "Downstep"
21688 msgstr "向下(&D)"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
21691 msgid "Upstep"
21692 msgstr ""
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
21695 #, fuzzy
21696 msgid "Rising (accent)"
21697 msgstr "缺少引數"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
21700 #, fuzzy
21701 msgid "Rising (tone letter)"
21702 msgstr "End of letter"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
21705 msgid "Falling (accent)"
21706 msgstr ""
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
21709 msgid "Falling (tone letter)"
21710 msgstr ""
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
21713 msgid "High rising (accent)"
21714 msgstr ""
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
21717 msgid "High rising (tone letter)"
21718 msgstr ""
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
21721 msgid "Low rising (accent)"
21722 msgstr ""
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
21725 msgid "Low rising (tone letter)"
21726 msgstr ""
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21729 msgid "Rising-falling (accent)"
21730 msgstr ""
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
21733 msgid "Rising-falling (tone letter)"
21734 msgstr ""
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
21737 msgid "Global rise"
21738 msgstr ""
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
21741 msgid "Global fall"
21742 msgstr ""
21743
21744 #: lib/external_templates:36
21745 msgid "GnumericSpreadsheet"
21746 msgstr "Gnumeric 試算表"
21747
21748 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
21749 msgid "Spreadsheet"
21750 msgstr "試算表"
21751
21752 #: lib/external_templates:39
21753 msgid ""
21754 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
21755 "It imports as a long table, so any length\n"
21756 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
21757 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
21758 "both for gnumeric and excel files.\n"
21759 msgstr ""
21760 "Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice 或 Excel 製作的試算表.\n"
21761 "檔案將輸入成 長表格, 因此任何長度都 OK.\n"
21762 "但過寬的寬度會造成問題.\n"
21763 "不管是 Gnumeric 檔案或 Excel 檔案, \n"
21764 "電腦內都需要安裝 gnumeric 的軟體以進行轉換\n"
21765 "註: 試算表內的中文字, 可能無法正常轉換!\n"
21766
21767 #: lib/external_templates:76
21768 msgid "RasterImage"
21769 msgstr "RasterImage"
21770
21771 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
21772 #, fuzzy
21773 msgid "Raster image"
21774 msgstr "RasterImage"
21775
21776 #: lib/external_templates:84
21777 msgid "A bitmap file.\n"
21778 msgstr "點陣圖檔案. \n"
21779
21780 #: lib/external_templates:148
21781 msgid "XFig"
21782 msgstr "XFig"
21783
21784 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
21785 #, fuzzy
21786 msgid "Xfig figure"
21787 msgstr "一張 Xfig 圖片\n"
21788
21789 #: lib/external_templates:151
21790 msgid "An Xfig figure.\n"
21791 msgstr "一張 Xfig 圖片\n"
21792
21793 #: lib/external_templates:201
21794 msgid "ChessDiagram"
21795 msgstr "西洋棋圖形"
21796
21797 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
21798 #, fuzzy
21799 msgid "Chess diagram"
21800 msgstr "西洋棋圖形"
21801
21802 #: lib/external_templates:204
21803 msgid ""
21804 "A chess position diagram.\n"
21805 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
21806 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
21807 "the position that you want to display.\n"
21808 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
21809 "and remember to type in a relative path\n"
21810 "to the LyX document location.\n"
21811 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
21812 "to enable general editing of the board.\n"
21813 "You might also check out the\n"
21814 "'Options->Test legality' option, and\n"
21815 "remember to middle and right click to\n"
21816 "insert new material in the board.\n"
21817 "In order for this to work, you have to\n"
21818 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
21819 "that TeX will find it, and you will need\n"
21820 "to install the skak package from CTAN.\n"
21821 msgstr ""
21822 "西洋棋位置圖表. \n"
21823 "此模板將使用 XBoard 去編輯位置. \n"
21824 "使用 XBoard 中的「檔案->儲存位置」來儲存\n"
21825 "您想要顯示的位置. \n"
21826 "請確認給它「.fen」延伸檔名\n"
21827 "並記得輸入相對於\n"
21828 " LyX 文件位置的路徑. \n"
21829 "在 XBoard 之內, 使用「編輯->編輯位置」\n"
21830 "以啟用模板的一般編輯. \n"
21831 "您也許也要選用一下\n"
21832 "「選項->測試合法」選項, 並\n"
21833 "記得按下中鍵和右鍵以\n"
21834 "在模板中插入新材料. \n"
21835 "為了讓它有所作用, 您必須\n"
21836 "置放附帶的 lyxskak.sty 在 TeX 找得到\n"
21837 "的地方, 而您將需要\n"
21838 "從 CTAN 安裝 skak 套件. \n"
21839
21840 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
21841 msgid "Lilypond typeset music"
21842 msgstr "Lilypond 排版音樂"
21843
21844 #: lib/external_templates:254
21845 msgid ""
21846 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
21847 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
21848 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
21849 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
21850 msgstr ""
21851 "GNU LilyPond 製作的樂譜排版, \n"
21852 "轉換到 .pdf 或 .eps 以利包含\n"
21853 "使用 .eps 需要至少 lilypond 2.6\n"
21854 "使用 .pdf 需要至少 lilypond 2.9\n"
21855
21856 #: lib/external_templates:300
21857 msgid "PDFPages"
21858 msgstr "PDF 頁面"
21859
21860 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
21861 #, fuzzy
21862 msgid "PDF pages"
21863 msgstr "PDF 頁面"
21864
21865 #: lib/external_templates:303
21866 #, fuzzy
21867 msgid ""
21868 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
21869 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
21870 "which must be inserted to 'Options'.\n"
21871 "Examples:\n"
21872 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
21873 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
21874 "* pages=- (to include all pages)\n"
21875 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
21876 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
21877 "inserted in their original size.\n"
21878 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
21879 "for further options and details.\n"
21880 msgstr ""
21881 "使用「pdfpages」套件庫包含 PDF 文件檔案. \n"
21882 "預設只包含一頁 PDF\n"
21883 "為了包含多頁, 可使用 'pages' 選項,\n"
21884 "設定於「LaTeX 和 LyX 選項」\n"
21885 "標籤頁內的「選項」例:\n"
21886 "* pages={x-y} (對某個範圍頁面)\n"
21887 "* pages={x,y,z} (對特定頁面)\n"
21888 "* pages=- (包含所有頁面)\n"
21889 "* pages=last-1 (包含所有頁面, 但以反序方式放置)\n"
21890 "若選項設定 'noautoscale', 則 PDF 頁面\n"
21891 "將會以原始尺寸插入文件.\n"
21892 "請參考 pdfpages 套件的說明文件以獲取更多資訊.\n"
21893
21894 #: lib/external_templates:346
21895 msgid ""
21896 "Today's date.\n"
21897 "Read 'info date' for more information.\n"
21898 msgstr ""
21899 "今天日期. \n"
21900 "讀取「info date」以獲得更多資訊. \n"
21901
21902 #: lib/external_templates:375
21903 msgid "Dia"
21904 msgstr "Dia"
21905
21906 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
21907 #, fuzzy
21908 msgid "Dia diagram"
21909 msgstr "Dia 流程圖檔案.\n"
21910
21911 #: lib/external_templates:378
21912 msgid "Dia diagram.\n"
21913 msgstr "Dia 流程圖檔案.\n"
21914
21915 #: lib/configure.py:500
21916 #, fuzzy
21917 msgid "tgo"
21918 msgstr "top"
21919
21920 #: lib/configure.py:500
21921 #, fuzzy
21922 msgid "tgo|Tgif"
21923 msgstr "Tgif"
21924
21925 #: lib/configure.py:503
21926 msgid "FIG"
21927 msgstr "FIG"
21928
21929 #: lib/configure.py:506
21930 msgid "DIA"
21931 msgstr "DIA"
21932
21933 #: lib/configure.py:509
21934 msgid "sxd"
21935 msgstr ""
21936
21937 #: lib/configure.py:509
21938 msgid "sxd|OpenOffice"
21939 msgstr ""
21940
21941 #: lib/configure.py:512
21942 msgid "Grace"
21943 msgstr "Grace"
21944
21945 #: lib/configure.py:515
21946 msgid "FEN"
21947 msgstr "FEN"
21948
21949 #: lib/configure.py:518
21950 msgid "SVG"
21951 msgstr "SVG"
21952
21953 #: lib/configure.py:520
21954 msgid "BMP"
21955 msgstr "BMP"
21956
21957 #: lib/configure.py:521
21958 msgid "GIF"
21959 msgstr "GIF"
21960
21961 #: lib/configure.py:522
21962 msgid "jpeg"
21963 msgstr ""
21964
21965 #: lib/configure.py:522
21966 #, fuzzy
21967 msgid "jpeg|JPEG"
21968 msgstr "JPEG"
21969
21970 #: lib/configure.py:523
21971 msgid "PBM"
21972 msgstr "PBM"
21973
21974 #: lib/configure.py:524
21975 msgid "PGM"
21976 msgstr "PGM"
21977
21978 #: lib/configure.py:525 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
21979 msgid "PNG"
21980 msgstr "PNG"
21981
21982 #: lib/configure.py:526
21983 msgid "PPM"
21984 msgstr "PPM"
21985
21986 #: lib/configure.py:527
21987 msgid "TIFF"
21988 msgstr "TIFF"
21989
21990 #: lib/configure.py:528
21991 msgid "XBM"
21992 msgstr "XBM"
21993
21994 #: lib/configure.py:529
21995 msgid "XPM"
21996 msgstr "XPM"
21997
21998 #: lib/configure.py:537
21999 msgid "Plain text (chess output)"
22000 msgstr "Plain text (chess output)"
22001
22002 #: lib/configure.py:538
22003 msgid "Plain text (image)"
22004 msgstr "Plain text (image)"
22005
22006 #: lib/configure.py:539
22007 msgid "Plain text (Xfig output)"
22008 msgstr "Plain text (Xfig output)"
22009
22010 #: lib/configure.py:540
22011 msgid "date (output)"
22012 msgstr "date (output)"
22013
22014 #: lib/configure.py:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
22015 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
22016 msgid "DocBook"
22017 msgstr "DocBook"
22018
22019 #: lib/configure.py:541
22020 msgid "DocBook|B"
22021 msgstr "DocBook|B"
22022
22023 #: lib/configure.py:542
22024 msgid "DocBook (XML)"
22025 msgstr "DocBook (XML)"
22026
22027 #: lib/configure.py:543
22028 msgid "Graphviz Dot"
22029 msgstr "Graphviz Dot"
22030
22031 #: lib/configure.py:544
22032 msgid "LaTeX (dviluatex)"
22033 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
22034
22035 #: lib/configure.py:545
22036 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
22037 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
22038
22039 #: lib/configure.py:546
22040 msgid "NoWeb"
22041 msgstr "NoWeb"
22042
22043 #: lib/configure.py:546
22044 msgid "NoWeb|N"
22045 msgstr "NoWeb|N"
22046
22047 #: lib/configure.py:548
22048 msgid "R/S code"
22049 msgstr "R/S code"
22050
22051 #: lib/configure.py:550
22052 msgid "LilyPond music"
22053 msgstr "LilyPond music"
22054
22055 #: lib/configure.py:551
22056 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
22057 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
22058
22059 #: lib/configure.py:552
22060 msgid "LaTeX (plain)"
22061 msgstr "LaTeX (plain)"
22062
22063 #: lib/configure.py:552
22064 msgid "LaTeX (plain)|L"
22065 msgstr "LaTeX (plain)|L"
22066
22067 #: lib/configure.py:553
22068 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
22069 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
22070
22071 #: lib/configure.py:554
22072 msgid "LaTeX (pdflatex)"
22073 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
22074
22075 #: lib/configure.py:555
22076 msgid "LaTeX (XeTeX)"
22077 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
22078
22079 #: lib/configure.py:556
22080 #, fuzzy
22081 msgid "LaTeX (clipboard)"
22082 msgstr "LaTeX (plain)"
22083
22084 #: lib/configure.py:557
22085 msgid "Plain text"
22086 msgstr "Plain text"
22087
22088 #: lib/configure.py:557
22089 msgid "Plain text|a"
22090 msgstr "純文字(a)|a"
22091
22092 #: lib/configure.py:558
22093 msgid "Plain text (pstotext)"
22094 msgstr "純文字 (pstotext)"
22095
22096 #: lib/configure.py:559
22097 msgid "Plain text (ps2ascii)"
22098 msgstr "純文字 (ps2ascii)"
22099
22100 #: lib/configure.py:560
22101 msgid "Plain text (catdvi)"
22102 msgstr "純文字 (catdvi)"
22103
22104 #: lib/configure.py:561
22105 msgid "Plain Text, Join Lines"
22106 msgstr "純文字, 連結句子"
22107
22108 #: lib/configure.py:562
22109 msgid "Info (Beamer)"
22110 msgstr "Info (Beamer)"
22111
22112 #: lib/configure.py:565
22113 msgid "Gnumeric spreadsheet"
22114 msgstr "Gnumeric 試算表"
22115
22116 #: lib/configure.py:566
22117 msgid "Excel spreadsheet"
22118 msgstr "Excel 試算表"
22119
22120 #: lib/configure.py:567
22121 msgid "OpenOffice spreadsheet"
22122 msgstr "OpenOffice 試算表"
22123
22124 #: lib/configure.py:570
22125 msgid "LyXHTML"
22126 msgstr "LyXHTML"
22127
22128 #: lib/configure.py:570
22129 msgid "LyXHTML|y"
22130 msgstr "LyXHTML|y"
22131
22132 #: lib/configure.py:578 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:232
22133 msgid "BibTeX"
22134 msgstr "BibTeX"
22135
22136 #: lib/configure.py:583
22137 msgid "EPS"
22138 msgstr "EPS"
22139
22140 #: lib/configure.py:584
22141 msgid "EPS (uncropped)"
22142 msgstr ""
22143
22144 #: lib/configure.py:585
22145 msgid "EPS (cropped)"
22146 msgstr ""
22147
22148 #: lib/configure.py:586
22149 msgid "Postscript"
22150 msgstr "Postscript"
22151
22152 #: lib/configure.py:586
22153 msgid "Postscript|t"
22154 msgstr "Postscript|t"
22155
22156 #: lib/configure.py:591
22157 msgid "PDF (ps2pdf)"
22158 msgstr "PDF (ps2pdf)"
22159
22160 #: lib/configure.py:591
22161 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
22162 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
22163
22164 #: lib/configure.py:592
22165 msgid "PDF (pdflatex)"
22166 msgstr "PDF (pdflatex)"
22167
22168 #: lib/configure.py:592
22169 msgid "PDF (pdflatex)|F"
22170 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
22171
22172 #: lib/configure.py:593
22173 msgid "PDF (dvipdfm)"
22174 msgstr "PDF (dvipdfm)"
22175
22176 #: lib/configure.py:593
22177 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
22178 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
22179
22180 #: lib/configure.py:594
22181 msgid "PDF (XeTeX)"
22182 msgstr "PDF (XeTeX)"
22183
22184 #: lib/configure.py:594
22185 msgid "PDF (XeTeX)|X"
22186 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
22187
22188 #: lib/configure.py:595
22189 msgid "PDF (LuaTeX)"
22190 msgstr "PDF (LuaTeX)"
22191
22192 #: lib/configure.py:595
22193 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
22194 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
22195
22196 #: lib/configure.py:596
22197 #, fuzzy
22198 msgid "PDF (graphics)"
22199 msgstr "圖形"
22200
22201 #: lib/configure.py:597
22202 #, fuzzy
22203 msgid "PDF (cropped)"
22204 msgstr "PDF (ps2pdf)"
22205
22206 #: lib/configure.py:600
22207 msgid "DVI"
22208 msgstr "DVI"
22209
22210 #: lib/configure.py:600
22211 msgid "DVI|D"
22212 msgstr "DVI|D"
22213
22214 #: lib/configure.py:601
22215 msgid "DVI (LuaTeX)"
22216 msgstr "DVI (LuaTeX)"
22217
22218 #: lib/configure.py:601
22219 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
22220 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
22221
22222 #: lib/configure.py:604
22223 msgid "DraftDVI"
22224 msgstr "DraftDVI"
22225
22226 #: lib/configure.py:607 lib/configure.py:639
22227 #, fuzzy
22228 msgid "htm"
22229 msgstr "hom"
22230
22231 #: lib/configure.py:607 lib/configure.py:639
22232 #, fuzzy
22233 msgid "htm|HTML"
22234 msgstr "HTML"
22235
22236 #: lib/configure.py:610
22237 msgid "Noteedit"
22238 msgstr "Noteedit"
22239
22240 #: lib/configure.py:613
22241 msgid "OpenDocument"
22242 msgstr "OpenDocument"
22243
22244 #: lib/configure.py:614
22245 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
22246 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
22247
22248 #: lib/configure.py:617
22249 msgid "Rich Text Format"
22250 msgstr "Rich Text Format"
22251
22252 #: lib/configure.py:618
22253 msgid "MS Word"
22254 msgstr "MS Word"
22255
22256 #: lib/configure.py:618
22257 msgid "MS Word|W"
22258 msgstr "MS Word|W"
22259
22260 #: lib/configure.py:621
22261 msgid "date command"
22262 msgstr "date command"
22263
22264 #: lib/configure.py:622
22265 msgid "Table (CSV)"
22266 msgstr "Table (CSV)"
22267
22268 #: lib/configure.py:624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1167
22269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1168 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
22270 msgid "LyX"
22271 msgstr "LyX"
22272
22273 #: lib/configure.py:625
22274 msgid "LyX 1.3.x"
22275 msgstr "LyX 1.3.x"
22276
22277 #: lib/configure.py:626
22278 msgid "LyX 1.4.x"
22279 msgstr "LyX 1.4.x"
22280
22281 #: lib/configure.py:627
22282 msgid "LyX 1.5.x"
22283 msgstr "LyX 1.5.x"
22284
22285 #: lib/configure.py:628
22286 msgid "LyX 1.6.x"
22287 msgstr "LyX 1.6.x"
22288
22289 #: lib/configure.py:629
22290 #, fuzzy
22291 msgid "LyX 2.0.x"
22292 msgstr "LyX 1.3.x"
22293
22294 #: lib/configure.py:630
22295 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
22296 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
22297
22298 #: lib/configure.py:631
22299 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
22300 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
22301
22302 #: lib/configure.py:632
22303 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
22304 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
22305
22306 #: lib/configure.py:633
22307 msgid "LyX Preview"
22308 msgstr "LyX 預覽"
22309
22310 #: lib/configure.py:634
22311 msgid "PDFTEX"
22312 msgstr "PDFTEX"
22313
22314 #: lib/configure.py:635
22315 msgid "Program"
22316 msgstr "Program"
22317
22318 #: lib/configure.py:636
22319 msgid "PSTEX"
22320 msgstr "PSTEX"
22321
22322 #: lib/configure.py:637 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
22323 msgid "Windows Metafile"
22324 msgstr "Windows Metafile"
22325
22326 #: lib/configure.py:638 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
22327 msgid "Enhanced Metafile"
22328 msgstr "Enhanced Metafile"
22329
22330 #: lib/configure.py:743
22331 msgid "LyXBlogger"
22332 msgstr "LyXBlogger"
22333
22334 #: lib/configure.py:947
22335 msgid "LyX Archive (zip)"
22336 msgstr "LyX Archive (zip)"
22337
22338 #: lib/configure.py:950
22339 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
22340 msgstr "LyX Archive (tar.gz)"
22341
22342 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
22343 #, c-format
22344 msgid "%1$s and %2$s"
22345 msgstr "%1$s 和 %2$s"
22346
22347 #: src/BiblioInfo.cpp:321
22348 #, c-format
22349 msgid "%1$s et al."
22350 msgstr "%1$s 等人."
22351
22352 #: src/BiblioInfo.cpp:494 src/BiblioInfo.cpp:536 src/BiblioInfo.cpp:547
22353 #: src/BiblioInfo.cpp:595 src/BiblioInfo.cpp:599
22354 msgid "ERROR!"
22355 msgstr "ERROR!"
22356
22357 #: src/BiblioInfo.cpp:852
22358 msgid "No year"
22359 msgstr "沒有年份"
22360
22361 #: src/BiblioInfo.cpp:862
22362 #, fuzzy
22363 msgid "Bibliography entry not found!"
22364 msgstr "參考書目 產生器"
22365
22366 #: src/Buffer.cpp:138
22367 #, c-format
22368 msgid ""
22369 "Could not print the document %1$s.\n"
22370 "Check that your printer is set up correctly."
22371 msgstr ""
22372 "無法列印文件 %1$s. \n"
22373 "檢查您的印表機是否設置正確."
22374
22375 #: src/Buffer.cpp:141
22376 msgid "Print document failed"
22377 msgstr "列印文件失敗"
22378
22379 #: src/Buffer.cpp:365
22380 msgid "Disk Error: "
22381 msgstr "磁碟錯誤: "
22382
22383 #: src/Buffer.cpp:366
22384 #, c-format
22385 msgid ""
22386 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
22387 msgstr "LyX 無法建立暫時的目錄 '%1$s' (或許是磁碟滿了?)"
22388
22389 #: src/Buffer.cpp:483
22390 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
22391 msgstr "LyX 試圖關閉一個有變更但尚未儲存的文件檔\n"
22392
22393 #: src/Buffer.cpp:485
22394 msgid "Attempting to close changed document!"
22395 msgstr "試圖關閉已變更的文件"
22396
22397 #: src/Buffer.cpp:494
22398 msgid "Could not remove temporary directory"
22399 msgstr "無法移除暫存目錄"
22400
22401 #: src/Buffer.cpp:495
22402 #, c-format
22403 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
22404 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
22405
22406 #: src/Buffer.cpp:871
22407 msgid "Unknown document class"
22408 msgstr "不明的文件類別"
22409
22410 #: src/Buffer.cpp:872
22411 #, c-format
22412 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
22413 msgstr "正在使用預設文件類別, 因為類別 %1$s 不明."
22414
22415 #: src/Buffer.cpp:876 src/Text.cpp:530
22416 #, c-format
22417 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
22418 msgstr "不明的符記: %1$s %2$s\n"
22419
22420 #: src/Buffer.cpp:880 src/Buffer.cpp:887 src/Buffer.cpp:910
22421 msgid "Document header error"
22422 msgstr "文件頁首錯誤"
22423
22424 #: src/Buffer.cpp:886
22425 msgid "\\begin_header is missing"
22426 msgstr "\\begin_header 遺失"
22427
22428 #: src/Buffer.cpp:909
22429 msgid "\\begin_document is missing"
22430 msgstr "\\begin_document 遺失"
22431
22432 #: src/Buffer.cpp:922 src/Buffer.cpp:928 src/BufferView.cpp:1438
22433 #: src/BufferView.cpp:1444
22434 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
22435 msgstr "在 LaTeX 輸出中不顯示變更"
22436
22437 #: src/Buffer.cpp:923 src/BufferView.cpp:1439
22438 msgid ""
22439 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
22440 "xcolor/ulem are installed.\n"
22441 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
22442 "LaTeX preamble."
22443 msgstr ""
22444 "變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示, 因為不論是 dvipost 或 xcolor/ulem 都未"
22445 "安裝. \n"
22446 "請安裝這些套件, 或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted."
22447
22448 #: src/Buffer.cpp:929 src/BufferView.cpp:1445
22449 msgid ""
22450 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
22451 "xcolor and ulem are not installed.\n"
22452 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
22453 "LaTeX preamble."
22454 msgstr ""
22455 "使用 pdflatex 時變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示, 因為 xcolor 和 ulem 並"
22456 "未安裝. \n"
22457 "請安裝這兩個套件, 或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted."
22458
22459 #: src/Buffer.cpp:967 src/BufferParams.cpp:413
22460 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:235 src/insets/InsetIndex.cpp:444
22461 msgid "Index"
22462 msgstr "索引"
22463
22464 #: src/Buffer.cpp:1066
22465 #, fuzzy
22466 msgid "File Not Found"
22467 msgstr "找不到檔案"
22468
22469 #: src/Buffer.cpp:1067
22470 #, fuzzy, c-format
22471 msgid "Unable to open file `%1$s'."
22472 msgstr "無法解析「%1$s」"
22473
22474 #: src/Buffer.cpp:1090 src/Buffer.cpp:1153
22475 msgid "Document format failure"
22476 msgstr "文件格式錯誤"
22477
22478 #: src/Buffer.cpp:1091
22479 #, c-format
22480 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
22481 msgstr "%1$s 未如預期地結束, 這表示它大概已經損毀了."
22482
22483 #: src/Buffer.cpp:1154
22484 #, c-format
22485 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
22486 msgstr "%1$s 並非 LyX 可讀的文件."
22487
22488 #: src/Buffer.cpp:1179
22489 msgid "Conversion failed"
22490 msgstr "轉換失敗"
22491
22492 #: src/Buffer.cpp:1180
22493 #, c-format
22494 msgid ""
22495 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
22496 "it could not be created."
22497 msgstr "%1$s 是從不同版本的 LyX 而來, 但是無法建立用於轉換它的暫存檔."
22498
22499 #: src/Buffer.cpp:1190
22500 msgid "Conversion script not found"
22501 msgstr "找不到轉換命令稿"
22502
22503 #: src/Buffer.cpp:1191
22504 #, c-format
22505 msgid ""
22506 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
22507 "could not be found."
22508 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX, 但是無法找到轉換命令稿 lyx2lyx."
22509
22510 #: src/Buffer.cpp:1214 src/Buffer.cpp:1221
22511 msgid "Conversion script failed"
22512 msgstr "轉換命令稿失敗"
22513
22514 #: src/Buffer.cpp:1215
22515 #, c-format
22516 msgid ""
22517 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
22518 "convert it."
22519 msgstr "%1$s 是來自舊版的 LyX, 而且 lyx2lyx 命令稿無法轉換它."
22520
22521 #: src/Buffer.cpp:1222
22522 #, c-format
22523 msgid ""
22524 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
22525 "it."
22526 msgstr "%1$s 是來自新版的 LyX, 而且 lyx2lyx 命令稿無法轉換它."
22527
22528 #: src/Buffer.cpp:1243 src/Buffer.cpp:4154 src/Buffer.cpp:4217
22529 msgid "File is read-only"
22530 msgstr "檔案為唯讀檔"
22531
22532 #: src/Buffer.cpp:1244
22533 #, c-format
22534 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
22535 msgstr "檔案 %1$s 無法寫入, 因為它標記為唯讀檔."
22536
22537 #: src/Buffer.cpp:1253
22538 #, c-format
22539 msgid ""
22540 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
22541 "overwrite this file?"
22542 msgstr "文件 %1$s 已經由外部修改過. 您確定要覆寫該檔案嗎?"
22543
22544 #: src/Buffer.cpp:1255
22545 msgid "Overwrite modified file?"
22546 msgstr "覆寫已修改檔案?"
22547
22548 #: src/Buffer.cpp:1256 src/Buffer.cpp:2642 src/Exporter.cpp:50
22549 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
22550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2331 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445
22551 msgid "&Overwrite"
22552 msgstr "覆寫(&O)"
22553
22554 #: src/Buffer.cpp:1285
22555 msgid "Backup failure"
22556 msgstr "備份失敗"
22557
22558 #: src/Buffer.cpp:1286
22559 #, c-format
22560 msgid ""
22561 "Cannot create backup file %1$s.\n"
22562 "Please check whether the directory exists and is writable."
22563 msgstr ""
22564 "無法建立備份檔案 %1$s. \n"
22565 "請檢查目錄是否存在並且為可寫."
22566
22567 #: src/Buffer.cpp:1312
22568 #, c-format
22569 msgid "Saving document %1$s..."
22570 msgstr "正在儲存文件 %1$s..."
22571
22572 #: src/Buffer.cpp:1327
22573 msgid " could not write file!"
22574 msgstr "無法寫入檔案!"
22575
22576 #: src/Buffer.cpp:1335
22577 msgid " done."
22578 msgstr " 完成."
22579
22580 #: src/Buffer.cpp:1350
22581 #, c-format
22582 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
22583 msgstr "LyX: 試圖儲存文件 %1$s\n"
22584
22585 #: src/Buffer.cpp:1360 src/Buffer.cpp:1373 src/Buffer.cpp:1387
22586 #, c-format
22587 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
22588 msgstr "儲存到 %1$s. 呼!\n"
22589
22590 #: src/Buffer.cpp:1363
22591 msgid "Save failed! Trying again...\n"
22592 msgstr "儲存失敗! 再試一次...\n"
22593
22594 #: src/Buffer.cpp:1377
22595 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
22596 msgstr "儲存失敗! 並再試一次...\n"
22597
22598 #: src/Buffer.cpp:1391
22599 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
22600 msgstr "儲存失敗! 倒霉. 失去文件了."
22601
22602 #: src/Buffer.cpp:1480
22603 msgid "Iconv software exception Detected"
22604 msgstr "Iconv 程式偵測到例外狀況"
22605
22606 #: src/Buffer.cpp:1480
22607 #, c-format
22608 msgid ""
22609 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
22610 "installed"
22611 msgstr "請確認支援您的編碼 (%1$s) 的軟體都已經適當地安裝了"
22612
22613 #: src/Buffer.cpp:1510
22614 #, c-format
22615 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
22616 msgstr "無法找到 LaTeX 命令字元 '%1$s' (code point %2$s)"
22617
22618 #: src/Buffer.cpp:1513
22619 msgid ""
22620 "Some characters of your document are probably not representable in the "
22621 "chosen encoding.\n"
22622 "Changing the document encoding to utf8 could help."
22623 msgstr ""
22624 "您的文件中某些字元, 可能無法以所選編碼來表現. \n"
22625 "變更文件編碼為 utf8 可能會有幫助."
22626
22627 #: src/Buffer.cpp:1520
22628 msgid "iconv conversion failed"
22629 msgstr "iconv 轉換失敗"
22630
22631 #: src/Buffer.cpp:1525
22632 msgid "conversion failed"
22633 msgstr "轉換失敗"
22634
22635 #: src/Buffer.cpp:1628
22636 msgid "Uncodable character in file path"
22637 msgstr "檔案路徑中有無法解析的字元"
22638
22639 #: src/Buffer.cpp:1630
22640 #, c-format
22641 msgid ""
22642 "The path of your document\n"
22643 "(%1$s)\n"
22644 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
22645 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
22646 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
22647 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
22648 "\n"
22649 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
22650 "(such as utf8) or change the file path name."
22651 msgstr ""
22652 "您文件的路徑\n"
22653 "(%1$s)\n"
22654 "包含了目前文件編碼 (也就是 %2$s) 無法解析的字符, 這可能會造成文件無法成功輸"
22655 "出. 除非 TEXINPUTS 包含了文件目錄, 而且您沒在 前文區 或 ERT 明確地使用相對路"
22656 "徑 (亦即, 以 './' 或 '../' 為開頭的路徑) \n"
22657 "\n"
22658 "為了防止出錯, 請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8)\n"
22659 "或變更文件的路徑名稱."
22660
22661 #: src/Buffer.cpp:1983
22662 msgid "Running chktex..."
22663 msgstr "chktex 執行中..."
22664
22665 #: src/Buffer.cpp:1997
22666 msgid "chktex failure"
22667 msgstr "chktex 失敗"
22668
22669 #: src/Buffer.cpp:1998
22670 msgid "Could not run chktex successfully."
22671 msgstr "無法成功運行 chktex."
22672
22673 #: src/Buffer.cpp:2290
22674 #, c-format
22675 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
22676 msgstr "不知如何匯出格式: %1$s"
22677
22678 #: src/Buffer.cpp:2370
22679 #, c-format
22680 msgid "Error exporting to format: %1$s."
22681 msgstr "匯出格式: %1$s 發生錯誤."
22682
22683 #: src/Buffer.cpp:2379
22684 #, fuzzy
22685 msgid "Error generating literate programming code."
22686 msgstr "產生像素對映時發生錯誤"
22687
22688 #: src/Buffer.cpp:2458
22689 #, c-format
22690 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
22691 msgstr "分支 \"%1$s\" 不存在."
22692
22693 #: src/Buffer.cpp:2493
22694 #, c-format
22695 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
22696 msgstr "分支 \"%1$s\" 已存在."
22697
22698 #: src/Buffer.cpp:2559
22699 #, c-format
22700 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
22701 msgstr "無法解析「%1$s」"
22702
22703 #: src/Buffer.cpp:2566
22704 #, c-format
22705 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
22706 msgstr "無法辨識的目標「%1$s」"
22707
22708 #: src/Buffer.cpp:2573
22709 msgid "Error exporting to DVI."
22710 msgstr "匯出 DVI 發生錯誤."
22711
22712 #: src/Buffer.cpp:2638 src/Exporter.cpp:45
22713 #, c-format
22714 msgid ""
22715 "The file %1$s already exists.\n"
22716 "\n"
22717 "Do you want to overwrite that file?"
22718 msgstr ""
22719 "檔案 %1$s 已經存在. \n"
22720 "\n"
22721 "您要覆寫該檔案嗎?"
22722
22723 #: src/Buffer.cpp:2641 src/Exporter.cpp:48
22724 msgid "Overwrite file?"
22725 msgstr "覆寫檔案?"
22726
22727 #: src/Buffer.cpp:2658
22728 msgid "Error running external commands."
22729 msgstr "執行外部命令時發生錯誤."
22730
22731 #: src/Buffer.cpp:3480
22732 #, c-format
22733 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
22734 msgstr "預覽段落 %1$d 原始碼"
22735
22736 #: src/Buffer.cpp:3484
22737 #, c-format
22738 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
22739 msgstr "預覽從段落 %1$s 到 %2$s 的原始碼"
22740
22741 #: src/Buffer.cpp:3538
22742 msgid "Preview source code"
22743 msgstr "預覽原始碼"
22744
22745 #: src/Buffer.cpp:3540
22746 msgid "Preview preamble"
22747 msgstr "預覽前文"
22748
22749 #: src/Buffer.cpp:3542
22750 msgid "Preview body"
22751 msgstr "預覽內文"
22752
22753 #: src/Buffer.cpp:3557
22754 msgid "Plain text does not have a preamble."
22755 msgstr "純文字沒有前文."
22756
22757 #: src/Buffer.cpp:3660
22758 #, c-format
22759 msgid "Auto-saving %1$s"
22760 msgstr "自動儲存 %1$s"
22761
22762 #: src/Buffer.cpp:3714
22763 msgid "Autosave failed!"
22764 msgstr "自動儲存失敗!"
22765
22766 #: src/Buffer.cpp:3775
22767 msgid "Autosaving current document..."
22768 msgstr "自動儲存目前文件..."
22769
22770 #: src/Buffer.cpp:3896
22771 msgid "Couldn't export file"
22772 msgstr "無法匯出檔案"
22773
22774 #: src/Buffer.cpp:3897
22775 #, c-format
22776 msgid "No information for exporting the format %1$s."
22777 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s."
22778
22779 #: src/Buffer.cpp:3958
22780 msgid "File name error"
22781 msgstr "檔案名稱錯誤"
22782
22783 #: src/Buffer.cpp:3959
22784 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
22785 msgstr "到文件的目錄路徑不可包含空格."
22786
22787 #: src/Buffer.cpp:4061 src/Buffer.cpp:4075 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548
22788 msgid "Document export cancelled."
22789 msgstr "文件匯出取消."
22790
22791 #: src/Buffer.cpp:4078
22792 #, c-format
22793 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
22794 msgstr "文件匯出為 %1$s 到檔案「%2$s」"
22795
22796 #: src/Buffer.cpp:4085
22797 #, c-format
22798 msgid "Document exported as %1$s"
22799 msgstr "文件匯出為 %1$s"
22800
22801 #: src/Buffer.cpp:4140
22802 #, c-format
22803 msgid ""
22804 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
22805 "\n"
22806 "Recover emergency save?"
22807 msgstr ""
22808 "存在緊急儲存的文件 %1$s. \n"
22809 "\n"
22810 "回復緊急儲存?"
22811
22812 #: src/Buffer.cpp:4143
22813 msgid "Load emergency save?"
22814 msgstr "載入緊急儲存?"
22815
22816 #: src/Buffer.cpp:4144
22817 msgid "&Recover"
22818 msgstr "回復(&R)"
22819
22820 #: src/Buffer.cpp:4144
22821 msgid "&Load Original"
22822 msgstr "載入原始檔(&L)"
22823
22824 #: src/Buffer.cpp:4155
22825 #, c-format
22826 msgid ""
22827 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
22828 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22829 msgstr ""
22830 "已經成功地載入緊急檔, 且原始檔案 %1$s 已標示為 唯讀檔. 請確保此檔案儲存為另外"
22831 "一個不同的檔案."
22832
22833 #: src/Buffer.cpp:4162
22834 msgid "Document was successfully recovered."
22835 msgstr "文件回復成功."
22836
22837 #: src/Buffer.cpp:4164
22838 msgid "Document was NOT successfully recovered."
22839 msgstr "文件「沒有」回復成功."
22840
22841 #: src/Buffer.cpp:4165
22842 #, c-format
22843 msgid ""
22844 "Remove emergency file now?\n"
22845 "(%1$s)"
22846 msgstr ""
22847 "現在移除緊急檔?\n"
22848 "(%1$s)"
22849
22850 #: src/Buffer.cpp:4169 src/Buffer.cpp:4181
22851 msgid "Delete emergency file?"
22852 msgstr "刪除緊急檔?"
22853
22854 #: src/Buffer.cpp:4170 src/Buffer.cpp:4183
22855 msgid "&Keep"
22856 msgstr "保留(&K)"
22857
22858 #: src/Buffer.cpp:4174
22859 msgid "Emergency file deleted"
22860 msgstr "緊急檔已刪除"
22861
22862 #: src/Buffer.cpp:4175
22863 msgid "Do not forget to save your file now!"
22864 msgstr "現在別忘了儲存您的檔案"
22865
22866 #: src/Buffer.cpp:4182
22867 msgid "Remove emergency file now?"
22868 msgstr "現在移除緊急檔?"
22869
22870 #: src/Buffer.cpp:4205
22871 #, c-format
22872 msgid ""
22873 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
22874 "\n"
22875 "Load the backup instead?"
22876 msgstr ""
22877 "備份的文件 %1$s 較新. \n"
22878 "\n"
22879 "載入備份做為替代?"
22880
22881 #: src/Buffer.cpp:4207
22882 msgid "Load backup?"
22883 msgstr "載入備份?"
22884
22885 #: src/Buffer.cpp:4208
22886 msgid "&Load backup"
22887 msgstr "載入備份(&L)"
22888
22889 #: src/Buffer.cpp:4208
22890 msgid "Load &original"
22891 msgstr "載入原始檔(&o)"
22892
22893 #: src/Buffer.cpp:4218
22894 #, c-format
22895 msgid ""
22896 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
22897 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22898 msgstr ""
22899 "已經成功地載入備份檔, 且原始檔案 %1$s 已標示為 唯讀檔. 請確保此檔案儲存為另外"
22900 "一個不同的檔案."
22901
22902 #: src/Buffer.cpp:4558 src/insets/InsetCaption.cpp:383
22903 msgid "Senseless!!! "
22904 msgstr "無意義!!! "
22905
22906 #: src/Buffer.cpp:4778
22907 #, c-format
22908 msgid "Document %1$s reloaded."
22909 msgstr "文件 %1$s 已重新載入."
22910
22911 #: src/Buffer.cpp:4781
22912 #, c-format
22913 msgid "Could not reload document %1$s."
22914 msgstr "無法讀取文件 %1$s."
22915
22916 #: src/Buffer.cpp:4848
22917 msgid "Included File Invalid"
22918 msgstr "包含檔案無效"
22919
22920 #: src/Buffer.cpp:4849
22921 #, c-format
22922 msgid ""
22923 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
22924 "  %1$s\n"
22925 "inaccessible. You will need to update the included filename."
22926 msgstr ""
22927 "將此檔案儲存到新的位置, 已造成此檔案:\n"
22928 "  %1$s\n"
22929 "無法讀取. 您需要更新包含檔的檔名."
22930
22931 #: src/BufferParams.cpp:452
22932 #, fuzzy
22933 msgid ""
22934 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
22935 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
22936 msgstr "只有在文章中插入 AMS 的數學符號, AMS LaTeX 套件才會載入"
22937
22938 #: src/BufferParams.cpp:454
22939 #, fuzzy
22940 msgid ""
22941 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
22942 "are inserted into formulas"
22943 msgstr "只有在文章中插入 AMS 的數學符號, AMS LaTeX 套件才會載入"
22944
22945 #: src/BufferParams.cpp:456
22946 #, fuzzy
22947 msgid ""
22948 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
22949 "formulas"
22950 msgstr "只有在文章中插入 \\iddots 等命令時, mathdots 套件才會載入"
22951
22952 #: src/BufferParams.cpp:458
22953 msgid ""
22954 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
22955 "inserted into formulas"
22956 msgstr "只有在文章中插入 特殊的積分符號時, esint 套件才會載入"
22957
22958 #: src/BufferParams.cpp:460
22959 msgid ""
22960 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
22961 "into formulas"
22962 msgstr "只有在文章中插入 \\iddots 等命令時, mathdots 套件才會載入"
22963
22964 #: src/BufferParams.cpp:462
22965 #, fuzzy
22966 msgid ""
22967 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
22968 "inserted into formulas"
22969 msgstr "只有在文章中插入 \\iddots 等命令時, mathdots 套件才會載入"
22970
22971 #: src/BufferParams.cpp:464
22972 msgid ""
22973 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
22974 "inserted into formulas"
22975 msgstr ""
22976 "只有在文章中插入 \\ce 或 \\cf 等命令時, mhchem 套件才會載入. (在數學模式中寫"
22977 "化學式)"
22978
22979 #: src/BufferParams.cpp:466
22980 #, fuzzy
22981 msgid ""
22982 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
22983 "subscript is inserted into formulas"
22984 msgstr "只有在文章中插入 \\iddots 等命令時, mathdots 套件才會載入"
22985
22986 #: src/BufferParams.cpp:468
22987 #, fuzzy
22988 msgid ""
22989 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
22990 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
22991 msgstr "只有在文章中插入 AMS 的數學符號, AMS LaTeX 套件才會載入"
22992
22993 #: src/BufferParams.cpp:470
22994 #, fuzzy
22995 msgid ""
22996 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
22997 "decoration 'utilde'"
22998 msgstr "只有在文章中插入 特殊的積分符號時, esint 套件才會載入"
22999
23000 #: src/BufferParams.cpp:616
23001 #, c-format
23002 msgid ""
23003 "The selected document class\n"
23004 "\t%1$s\n"
23005 "requires external files that are not available.\n"
23006 "The document class can still be used, but the\n"
23007 "document cannot be compiled until the following\n"
23008 "prerequisites are installed:\n"
23009 "\t%2$s\n"
23010 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
23011 "User's Guide for more information."
23012 msgstr ""
23013 "選擇的文件類別\n"
23014 "\t%1$s\n"
23015 "需要額外的檔案, 但卻找不到該檔案. \n"
23016 "此文件類別依然可以使用, 但是文件無法編譯輸出.\n"
23017 "除非安裝了下列所需的檔案:\n"
23018 "\t%2$s\n"
23019 "請參考「使用者指南-基礎」3.1.2.2 節(Class Availability)\n"
23020 "的內容以獲取更多資訊."
23021
23022 #: src/BufferParams.cpp:625
23023 msgid "Document class not available"
23024 msgstr "文件類別無法使用"
23025
23026 #: src/BufferParams.cpp:1805 src/insets/InsetCommandParams.cpp:384
23027 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
23028 msgid "Uncodable characters"
23029 msgstr "無法編碼的字元"
23030
23031 #: src/BufferParams.cpp:1806
23032 #, fuzzy, c-format
23033 msgid ""
23034 "The following characters that are used in an index name are not\n"
23035 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23036 "%1$s."
23037 msgstr ""
23038 "下列字元用在 href 嵌框內, 但在目前的文件編碼中無法表示,\n"
23039 "因此將被忽略:\n"
23040 "%1$s."
23041
23042 #: src/BufferParams.cpp:2066
23043 #, c-format
23044 msgid ""
23045 "The layout file:\n"
23046 "%1$s\n"
23047 "could not be found. A default textclass with default\n"
23048 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
23049 "correct output."
23050 msgstr ""
23051 "布局檔:\n"
23052 "%1$s\n"
23053 "找不到.\n"
23054 "將會使用預設的布局,以及預設的文字類別. \n"
23055 "LyX 將無法正確輸出文件."
23056
23057 #: src/BufferParams.cpp:2072
23058 msgid "Document class not found"
23059 msgstr "找不到文件類別"
23060
23061 #: src/BufferParams.cpp:2079
23062 #, c-format
23063 msgid ""
23064 "Due to some error in it, the layout file:\n"
23065 "%1$s\n"
23066 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
23067 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
23068 "correct output."
23069 msgstr ""
23070 "由於一些內在的錯誤, 布局檔:\n"
23071 "%1$s\n"
23072 "無法讀取.\n"
23073 "將會使用預設的布局,以及預設的文字類別. \n"
23074 "LyX 將無法正確輸出文件."
23075
23076 #: src/BufferParams.cpp:2085 src/BufferView.cpp:1288 src/BufferView.cpp:1317
23077 msgid "Could not load class"
23078 msgstr "無法載入類別"
23079
23080 #: src/BufferParams.cpp:2135
23081 msgid "Error reading internal layout information"
23082 msgstr "讀取內部布局資訊錯誤"
23083
23084 #: src/BufferParams.cpp:2136 src/TextClass.cpp:1528
23085 msgid "Read Error"
23086 msgstr "讀取錯誤"
23087
23088 #: src/BufferView.cpp:188
23089 msgid "No more insets"
23090 msgstr "沒有更多嵌框"
23091
23092 #: src/BufferView.cpp:731
23093 msgid "Save bookmark"
23094 msgstr "儲存書籤"
23095
23096 #: src/BufferView.cpp:956
23097 msgid "Converting document to new document class..."
23098 msgstr "轉換文件到新文件類別..."
23099
23100 #: src/BufferView.cpp:1000
23101 msgid "Document is read-only"
23102 msgstr "文件為唯讀"
23103
23104 #: src/BufferView.cpp:1009
23105 msgid "This portion of the document is deleted."
23106 msgstr "此部份的文件已刪除."
23107
23108 #: src/BufferView.cpp:1052 src/BufferView.cpp:1987
23109 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1589
23110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3390 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3465
23111 msgid "Absolute filename expected."
23112 msgstr "預期為絕對路徑的檔名."
23113
23114 #: src/BufferView.cpp:1286 src/BufferView.cpp:1315
23115 #, c-format
23116 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
23117 msgstr "無法讀取文件類別「%1$s」."
23118
23119 #: src/BufferView.cpp:1336
23120 msgid "No further undo information"
23121 msgstr "無進一步的復原資訊"
23122
23123 #: src/BufferView.cpp:1346
23124 msgid "No further redo information"
23125 msgstr "無進一步的重做資訊"
23126
23127 #: src/BufferView.cpp:1593
23128 msgid "Mark off"
23129 msgstr "標記關閉"
23130
23131 #: src/BufferView.cpp:1599
23132 msgid "Mark on"
23133 msgstr "標記開啟"
23134
23135 #: src/BufferView.cpp:1606
23136 msgid "Mark removed"
23137 msgstr "標記移除"
23138
23139 #: src/BufferView.cpp:1609
23140 msgid "Mark set"
23141 msgstr "標記設定"
23142
23143 #: src/BufferView.cpp:1665
23144 msgid "Statistics for the selection:"
23145 msgstr "選取區域的統計資訊:"
23146
23147 #: src/BufferView.cpp:1667
23148 msgid "Statistics for the document:"
23149 msgstr "文件的統計資訊:"
23150
23151 #: src/BufferView.cpp:1670
23152 #, c-format
23153 msgid "%1$d words"
23154 msgstr "%1$d 個字"
23155
23156 #: src/BufferView.cpp:1672
23157 msgid "One word"
23158 msgstr "一個字"
23159
23160 #: src/BufferView.cpp:1675
23161 #, c-format
23162 msgid "%1$d characters (including blanks)"
23163 msgstr "%1$d 個字元 (包括空白)"
23164
23165 #: src/BufferView.cpp:1678
23166 msgid "One character (including blanks)"
23167 msgstr "一個字元 (包括空白)"
23168
23169 #: src/BufferView.cpp:1681
23170 #, c-format
23171 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
23172 msgstr "%1$d 個字元 (不包括空白)"
23173
23174 #: src/BufferView.cpp:1684
23175 msgid "One character (excluding blanks)"
23176 msgstr "一個字元 (不包括空白)"
23177
23178 #: src/BufferView.cpp:1686
23179 msgid "Statistics"
23180 msgstr "統計資訊"
23181
23182 #: src/BufferView.cpp:1842
23183 #, c-format
23184 msgid ""
23185 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
23186 msgstr "因為動作數量已超過 %1$d 個, `inset-forall' 中斷"
23187
23188 #: src/BufferView.cpp:1844
23189 #, c-format
23190 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
23191 msgstr "已套用「%1$s」到 %2$d 個嵌框"
23192
23193 #: src/BufferView.cpp:1852
23194 msgid "Branch name"
23195 msgstr "分支名稱"
23196
23197 #: src/BufferView.cpp:1859 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
23198 msgid "Branch already exists"
23199 msgstr "分支已存在"
23200
23201 #: src/BufferView.cpp:2302
23202 msgid "Inverse Search Failed"
23203 msgstr "反向搜尋失敗"
23204
23205 #: src/BufferView.cpp:2303
23206 msgid ""
23207 "Invalid position requested by inverse search.\n"
23208 "You need to update the viewed document."
23209 msgstr ""
23210 "反向搜尋要求的位置無效.\n"
23211 "您需要更新檢視的文件."
23212
23213 #: src/BufferView.cpp:2682
23214 #, c-format
23215 msgid "Inserting document %1$s..."
23216 msgstr "插入文件 %1$s..."
23217
23218 #: src/BufferView.cpp:2693
23219 #, c-format
23220 msgid "Document %1$s inserted."
23221 msgstr "文件 %1$s 已插入."
23222
23223 #: src/BufferView.cpp:2695
23224 #, c-format
23225 msgid "Could not insert document %1$s"
23226 msgstr "無法插入文件 %1$s"
23227
23228 #: src/BufferView.cpp:2961
23229 #, c-format
23230 msgid ""
23231 "Could not read the specified document\n"
23232 "%1$s\n"
23233 "due to the error: %2$s"
23234 msgstr ""
23235 "無法讀取指定的文件\n"
23236 "%1$s\n"
23237 "由於錯誤:%2$s"
23238
23239 #: src/BufferView.cpp:2963
23240 msgid "Could not read file"
23241 msgstr "無法讀取檔案"
23242
23243 #: src/BufferView.cpp:2970
23244 #, c-format
23245 msgid ""
23246 "%1$s\n"
23247 " is not readable."
23248 msgstr "%1$s 無法讀取."
23249
23250 #: src/BufferView.cpp:2971 src/output.cpp:39
23251 msgid "Could not open file"
23252 msgstr "無法開啟檔案"
23253
23254 #: src/BufferView.cpp:2978
23255 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
23256 msgstr "讀取非 UTF-8 編碼的檔案"
23257
23258 #: src/BufferView.cpp:2979
23259 msgid ""
23260 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
23261 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
23262 "If this does not give the correct result\n"
23263 "then please change the encoding of the file\n"
23264 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
23265 msgstr ""
23266 "檔案並非 UTF-8 編碼, \n"
23267 "它將以本地的 8 位元編碼來讀取. \n"
23268 "如果這樣得不到正確結果, \n"
23269 "就請以 LyX 以外的程式, \n"
23270 "將檔案的編碼變更為 UTF-8. \n"
23271
23272 #: src/Changes.cpp:370
23273 msgid "Uncodable character in author name"
23274 msgstr "作者名稱內含有無法編碼的字元"
23275
23276 #: src/Changes.cpp:371
23277 #, fuzzy, c-format
23278 msgid ""
23279 "The author name '%1$s',\n"
23280 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
23281 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
23282 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
23283 "\n"
23284 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
23285 "or change the spelling of the author name."
23286 msgstr ""
23287 "作者的姓名 '%1$s',\n"
23288 "用於變更追蹤時, 因包含了目前文件編碼無法解析的字符,\n"
23289 "文件輸出時將會忽略這些字符. \n"
23290 "\n"
23291 "請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8) 或改變作者的名字."
23292
23293 #: src/Chktex.cpp:62
23294 #, c-format
23295 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
23296 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # %1$d"
23297
23298 #: src/Chktex.cpp:64
23299 msgid "ChkTeX warning id # "
23300 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # "
23301
23302 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
23303 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
23304 msgid "none"
23305 msgstr "無"
23306
23307 #: src/Color.cpp:204
23308 msgid "black"
23309 msgstr "黑色"
23310
23311 #: src/Color.cpp:205
23312 msgid "white"
23313 msgstr "白色"
23314
23315 #: src/Color.cpp:206
23316 msgid "red"
23317 msgstr "紅色"
23318
23319 #: src/Color.cpp:207
23320 msgid "green"
23321 msgstr "綠色"
23322
23323 #: src/Color.cpp:208
23324 msgid "blue"
23325 msgstr "藍色"
23326
23327 #: src/Color.cpp:209
23328 msgid "cyan"
23329 msgstr "青色"
23330
23331 #: src/Color.cpp:210
23332 msgid "magenta"
23333 msgstr "洋紅"
23334
23335 #: src/Color.cpp:211
23336 msgid "yellow"
23337 msgstr "黃色"
23338
23339 #: src/Color.cpp:212
23340 msgid "cursor"
23341 msgstr "游標"
23342
23343 #: src/Color.cpp:213
23344 msgid "background"
23345 msgstr "背景"
23346
23347 #: src/Color.cpp:214
23348 msgid "text"
23349 msgstr "文字"
23350
23351 #: src/Color.cpp:215
23352 msgid "selection"
23353 msgstr "選擇"
23354
23355 #: src/Color.cpp:216
23356 msgid "selected text"
23357 msgstr "選擇的文字"
23358
23359 #: src/Color.cpp:218
23360 msgid "LaTeX text"
23361 msgstr "LaTeX 文字"
23362
23363 #: src/Color.cpp:219
23364 msgid "inline completion"
23365 msgstr "行內自動完成"
23366
23367 #: src/Color.cpp:221
23368 msgid "non-unique inline completion"
23369 msgstr "非獨特的行內自動完成"
23370
23371 #: src/Color.cpp:223
23372 msgid "previewed snippet"
23373 msgstr "預覽的片段"
23374
23375 #: src/Color.cpp:224
23376 msgid "note label"
23377 msgstr "註記標籤"
23378
23379 #: src/Color.cpp:225
23380 msgid "note background"
23381 msgstr "註記背景"
23382
23383 #: src/Color.cpp:226
23384 msgid "comment label"
23385 msgstr "註釋標籤"
23386
23387 #: src/Color.cpp:227
23388 msgid "comment background"
23389 msgstr "註釋背景"
23390
23391 #: src/Color.cpp:228
23392 msgid "greyedout inset label"
23393 msgstr "灰色顯示 嵌框標籤"
23394
23395 #: src/Color.cpp:229
23396 msgid "greyedout inset text"
23397 msgstr "灰色顯示 嵌框文字"
23398
23399 #: src/Color.cpp:230
23400 msgid "greyedout inset background"
23401 msgstr "灰色顯示 嵌框背景"
23402
23403 #: src/Color.cpp:231
23404 msgid "phantom inset text"
23405 msgstr "佔位符 嵌框文字"
23406
23407 #: src/Color.cpp:232
23408 msgid "shaded box"
23409 msgstr "背景著色方框"
23410
23411 #: src/Color.cpp:233
23412 msgid "listings background"
23413 msgstr "程式碼列表 背景"
23414
23415 #: src/Color.cpp:234
23416 msgid "branch label"
23417 msgstr "分支 標籤"
23418
23419 #: src/Color.cpp:235
23420 msgid "footnote label"
23421 msgstr "註腳 標籤"
23422
23423 #: src/Color.cpp:236
23424 msgid "index label"
23425 msgstr "索引 標籤"
23426
23427 #: src/Color.cpp:237
23428 msgid "margin note label"
23429 msgstr "邊界註記 標籤"
23430
23431 #: src/Color.cpp:238
23432 msgid "URL label"
23433 msgstr "URL 標籤"
23434
23435 #: src/Color.cpp:239
23436 msgid "URL text"
23437 msgstr "URL 文字"
23438
23439 #: src/Color.cpp:240
23440 msgid "depth bar"
23441 msgstr "深度滑桿"
23442
23443 #: src/Color.cpp:241
23444 msgid "language"
23445 msgstr "語言"
23446
23447 #: src/Color.cpp:242
23448 msgid "command inset"
23449 msgstr "命令嵌框"
23450
23451 #: src/Color.cpp:243
23452 msgid "command inset background"
23453 msgstr "命令嵌框 背景"
23454
23455 #: src/Color.cpp:244
23456 msgid "command inset frame"
23457 msgstr "命令嵌框 框架"
23458
23459 #: src/Color.cpp:245
23460 msgid "special character"
23461 msgstr "特殊字元"
23462
23463 #: src/Color.cpp:246
23464 msgid "math"
23465 msgstr "數學"
23466
23467 #: src/Color.cpp:247
23468 msgid "math background"
23469 msgstr "數學 背景"
23470
23471 #: src/Color.cpp:248
23472 msgid "graphics background"
23473 msgstr "圖形 背景"
23474
23475 #: src/Color.cpp:249 src/Color.cpp:253
23476 msgid "math macro background"
23477 msgstr "數學巨集 背景"
23478
23479 #: src/Color.cpp:250
23480 msgid "math frame"
23481 msgstr "數學 框架"
23482
23483 #: src/Color.cpp:251
23484 msgid "math corners"
23485 msgstr "數學 邊角"
23486
23487 #: src/Color.cpp:252
23488 msgid "math line"
23489 msgstr "數學 線段"
23490
23491 #: src/Color.cpp:254
23492 msgid "math macro hovered background"
23493 msgstr "數學巨集 游標在上時背景"
23494
23495 #: src/Color.cpp:255
23496 msgid "math macro label"
23497 msgstr "數學巨集 標籤"
23498
23499 #: src/Color.cpp:256
23500 msgid "math macro frame"
23501 msgstr "數學巨集 框架"
23502
23503 #: src/Color.cpp:257
23504 msgid "math macro blended out"
23505 msgstr "數學巨集 blended out"
23506
23507 #: src/Color.cpp:258
23508 msgid "math macro old parameter"
23509 msgstr "數學巨集 舊參數"
23510
23511 #: src/Color.cpp:259
23512 msgid "math macro new parameter"
23513 msgstr "數學巨集 新參數"
23514
23515 #: src/Color.cpp:260
23516 msgid "collapsable inset text"
23517 msgstr "可摺疊 嵌框 文字"
23518
23519 #: src/Color.cpp:261
23520 msgid "collapsable inset frame"
23521 msgstr "可摺疊 嵌框 框架"
23522
23523 #: src/Color.cpp:262
23524 msgid "inset background"
23525 msgstr "嵌框 背景"
23526
23527 #: src/Color.cpp:263
23528 msgid "inset frame"
23529 msgstr "嵌框 框架"
23530
23531 #: src/Color.cpp:264
23532 msgid "LaTeX error"
23533 msgstr "LaTeX 錯誤"
23534
23535 #: src/Color.cpp:265
23536 msgid "end-of-line marker"
23537 msgstr "列尾標誌"
23538
23539 #: src/Color.cpp:266
23540 msgid "appendix marker"
23541 msgstr "附錄標誌"
23542
23543 #: src/Color.cpp:267
23544 msgid "change bar"
23545 msgstr "變更滑桿"
23546
23547 #: src/Color.cpp:268
23548 msgid "deleted text"
23549 msgstr "刪除的文字"
23550
23551 #: src/Color.cpp:269
23552 msgid "added text"
23553 msgstr "加入的文字"
23554
23555 #: src/Color.cpp:270
23556 msgid "changed text 1st author"
23557 msgstr "第1位作者變更的文字"
23558
23559 #: src/Color.cpp:271
23560 msgid "changed text 2nd author"
23561 msgstr "第2位作者變更的文字"
23562
23563 #: src/Color.cpp:272
23564 msgid "changed text 3rd author"
23565 msgstr "第3位作者變更的文字"
23566
23567 #: src/Color.cpp:273
23568 msgid "changed text 4th author"
23569 msgstr "第4位作者變更的文字"
23570
23571 #: src/Color.cpp:274
23572 msgid "changed text 5th author"
23573 msgstr "第5位作者變更的文字"
23574
23575 #: src/Color.cpp:275
23576 msgid "deleted text modifier"
23577 msgstr "刪除的文字 modifier"
23578
23579 #: src/Color.cpp:276
23580 msgid "added space markers"
23581 msgstr "加入的空格標誌"
23582
23583 #: src/Color.cpp:277
23584 msgid "table line"
23585 msgstr "表格線"
23586
23587 #: src/Color.cpp:278
23588 msgid "table on/off line"
23589 msgstr "表格 開/關 線"
23590
23591 #: src/Color.cpp:280
23592 msgid "bottom area"
23593 msgstr "底部區域"
23594
23595 #: src/Color.cpp:281
23596 msgid "new page"
23597 msgstr "新頁面"
23598
23599 #: src/Color.cpp:282
23600 msgid "page break / line break"
23601 msgstr "分頁 / 斷行"
23602
23603 #: src/Color.cpp:283
23604 msgid "frame of button"
23605 msgstr "按鈕框架"
23606
23607 #: src/Color.cpp:284
23608 msgid "button background"
23609 msgstr "按鈕背景"
23610
23611 #: src/Color.cpp:285
23612 msgid "button background under focus"
23613 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
23614
23615 #: src/Color.cpp:286
23616 msgid "paragraph marker"
23617 msgstr "段落標記符號"
23618
23619 #: src/Color.cpp:287
23620 msgid "preview frame"
23621 msgstr "預覽框"
23622
23623 #: src/Color.cpp:288
23624 msgid "inherit"
23625 msgstr "繼承"
23626
23627 #: src/Color.cpp:289
23628 msgid "regexp frame"
23629 msgstr "正規表示式框"
23630
23631 #: src/Color.cpp:290
23632 msgid "ignore"
23633 msgstr "忽略"
23634
23635 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:517 src/Converter.cpp:540
23636 #: src/Converter.cpp:583
23637 msgid "Cannot convert file"
23638 msgstr "無法轉換檔案"
23639
23640 #: src/Converter.cpp:327
23641 #, c-format
23642 msgid ""
23643 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
23644 "Define a converter in the preferences."
23645 msgstr ""
23646 "沒有關於轉換 %1$s 格式檔案到 %2$s 的資訊. \n"
23647 "請在偏好設定中定義一個轉換器."
23648
23649 #: src/Converter.cpp:468 src/Format.cpp:670 src/Format.cpp:738
23650 msgid "Executing command: "
23651 msgstr "執行命令: "
23652
23653 #: src/Converter.cpp:512
23654 msgid "Build errors"
23655 msgstr "組建錯誤"
23656
23657 #: src/Converter.cpp:513
23658 msgid "There were errors during the build process."
23659 msgstr "組建處理期間出現錯誤."
23660
23661 #: src/Converter.cpp:518
23662 #, c-format
23663 msgid ""
23664 "An error occurred while running:\n"
23665 "%1$s"
23666 msgstr ""
23667 "執行下列程式時發生錯誤:\n"
23668 "%1$s"
23669
23670 #: src/Converter.cpp:541
23671 #, c-format
23672 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
23673 msgstr "無法將暫存目錄從 %1$s 移動到 %2$s."
23674
23675 #: src/Converter.cpp:585
23676 #, c-format
23677 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
23678 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 複製到 %2$s."
23679
23680 #: src/Converter.cpp:586
23681 #, c-format
23682 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
23683 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 移動到 %2$s."
23684
23685 #: src/Converter.cpp:642
23686 msgid "Running LaTeX..."
23687 msgstr "LaTeX 執行中..."
23688
23689 #: src/Converter.cpp:661
23690 #, c-format
23691 msgid ""
23692 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
23693 "log %1$s."
23694 msgstr "LaTeX 並未成功運行. 另外, LyX 無法定位 LaTeX 記錄檔 %1$s."
23695
23696 #: src/Converter.cpp:664
23697 msgid "LaTeX failed"
23698 msgstr "LaTeX 執行失敗"
23699
23700 #: src/Converter.cpp:666
23701 msgid "Output is empty"
23702 msgstr "輸出為空"
23703
23704 #: src/Converter.cpp:667
23705 msgid "An empty output file was generated."
23706 msgstr "已產生空的輸出檔案."
23707
23708 #: src/CutAndPaste.cpp:361
23709 #, c-format
23710 msgid ""
23711 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
23712 "Do you want to add it to the document's branch list?"
23713 msgstr ""
23714 "貼上的分支 \"%1$s\" 尚未定義\n"
23715 "你要將這個分支增加到文件的分支清單嗎?"
23716
23717 #: src/CutAndPaste.cpp:364
23718 msgid "Unknown branch"
23719 msgstr "未知的分支"
23720
23721 #: src/CutAndPaste.cpp:365
23722 msgid "&Don't Add"
23723 msgstr "不要新增(&D)"
23724
23725 #: src/CutAndPaste.cpp:723 src/Text.cpp:403
23726 #, c-format
23727 msgid "Layout `%1$s' was not found."
23728 msgstr "找不到布局 `%1$s'."
23729
23730 #: src/CutAndPaste.cpp:725 src/Text.cpp:405
23731 msgid "Layout Not Found"
23732 msgstr "找不到布局"
23733
23734 #: src/CutAndPaste.cpp:753
23735 #, c-format
23736 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
23737 msgstr "重新讀取 `%2$s' 布局後, 彈性嵌框 %1$s 未定義."
23738
23739 #: src/CutAndPaste.cpp:756
23740 #, c-format
23741 msgid ""
23742 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
23743 "%3$s'."
23744 msgstr "彈性嵌框 %1$s 未定義, 因為布局從 `%2$s' 轉換到 `%3$s'."
23745
23746 #: src/CutAndPaste.cpp:761
23747 msgid "Undefined flex inset"
23748 msgstr "未定義的彈性嵌框"
23749
23750 #: src/Encoding.cpp:408 src/Paragraph.cpp:2613
23751 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:182
23752 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:212
23753 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
23754 msgid "LyX Warning: "
23755 msgstr "LyX 警告: "
23756
23757 #: src/Encoding.cpp:409 src/Paragraph.cpp:2614
23758 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
23759 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
23760 msgid "uncodable character"
23761 msgstr "無法編碼的字元"
23762
23763 #: src/Exporter.cpp:50
23764 msgid "&Keep file"
23765 msgstr "保留檔案(&K)"
23766
23767 #: src/Exporter.cpp:51
23768 msgid "Overwrite &all"
23769 msgstr "全部覆寫(&a)"
23770
23771 #: src/Exporter.cpp:51
23772 msgid "&Cancel export"
23773 msgstr "取消匯出(&C)"
23774
23775 #: src/Exporter.cpp:97
23776 msgid "Couldn't copy file"
23777 msgstr "無法複製檔案"
23778
23779 #: src/Exporter.cpp:98
23780 #, c-format
23781 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
23782 msgstr "複製 %1$s 到 %2$s 時失敗."
23783
23784 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
23785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588
23786 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23787 msgid "Roman"
23788 msgstr "羅馬體"
23789
23790 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
23791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588
23792 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23793 msgid "Sans Serif"
23794 msgstr "無襯線"
23795
23796 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
23797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588
23798 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23799 msgid "Typewriter"
23800 msgstr "打字體"
23801
23802 #: src/Font.cpp:59
23803 msgid "Symbol"
23804 msgstr "符號"
23805
23806 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
23807 #: src/Font.cpp:76
23808 msgid "Inherit"
23809 msgstr "繼承"
23810
23811 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
23812 msgid "Medium"
23813 msgstr "中級"
23814
23815 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
23816 msgid "Upright"
23817 msgstr "右上"
23818
23819 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
23820 msgid "Italic"
23821 msgstr "斜體"
23822
23823 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
23824 msgid "Slanted"
23825 msgstr "傾斜"
23826
23827 #: src/Font.cpp:67
23828 msgid "Smallcaps"
23829 msgstr "小字"
23830
23831 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
23832 msgid "Increase"
23833 msgstr "增加"
23834
23835 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
23836 msgid "Decrease"
23837 msgstr "減少"
23838
23839 #: src/Font.cpp:76
23840 msgid "Toggle"
23841 msgstr "切換"
23842
23843 #: src/Font.cpp:162
23844 #, c-format
23845 msgid "Emphasis %1$s, "
23846 msgstr "強調 %1$s, "
23847
23848 #: src/Font.cpp:165
23849 #, c-format
23850 msgid "Underline %1$s, "
23851 msgstr "底線 %1$s, "
23852
23853 #: src/Font.cpp:168
23854 #, c-format
23855 msgid "Strikeout %1$s, "
23856 msgstr "刪除線 %1$s, "
23857
23858 #: src/Font.cpp:171
23859 #, c-format
23860 msgid "Double underline %1$s, "
23861 msgstr "雙底線 %1$s, "
23862
23863 #: src/Font.cpp:174
23864 #, c-format
23865 msgid "Wavy underline %1$s, "
23866 msgstr "波浪底線 %1$s, "
23867
23868 #: src/Font.cpp:177
23869 #, c-format
23870 msgid "Noun %1$s, "
23871 msgstr "名詞 %1$s, "
23872
23873 #: src/Font.cpp:191
23874 #, c-format
23875 msgid "Language: %1$s, "
23876 msgstr "語言: %1$s, "
23877
23878 #: src/Font.cpp:194
23879 #, c-format
23880 msgid "Number %1$s"
23881 msgstr "數字 %1$s"
23882
23883 #: src/Format.cpp:618 src/Format.cpp:631 src/Format.cpp:641
23884 msgid "Cannot view file"
23885 msgstr "無法檢視檔案"
23886
23887 #: src/Format.cpp:619 src/Format.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140
23888 #, c-format
23889 msgid "File does not exist: %1$s"
23890 msgstr "檔案不存在: %1$s"
23891
23892 #: src/Format.cpp:632
23893 #, c-format
23894 msgid "No information for viewing %1$s"
23895 msgstr "沒有資訊用於觀看 %1$s"
23896
23897 #: src/Format.cpp:642
23898 #, c-format
23899 msgid "Auto-view file %1$s failed"
23900 msgstr "自動檢視檔案 %1$s 失敗"
23901
23902 #: src/Format.cpp:685 src/Format.cpp:697 src/Format.cpp:710 src/Format.cpp:721
23903 msgid "Cannot edit file"
23904 msgstr "無法編輯檔案"
23905
23906 #: src/Format.cpp:698
23907 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
23908 msgstr "LinkBack 檔案只能在 Apple Mac OSX 電腦編輯."
23909
23910 #: src/Format.cpp:711
23911 #, c-format
23912 msgid "No information for editing %1$s"
23913 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
23914
23915 #: src/Format.cpp:722
23916 #, c-format
23917 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
23918 msgstr "自動編輯檔案 %1$s 失敗"
23919
23920 #: src/KeyMap.cpp:226 src/KeyMap.cpp:241
23921 msgid "Could not find bind file"
23922 msgstr "無法讀取組態檔案"
23923
23924 #: src/KeyMap.cpp:227
23925 #, c-format
23926 msgid ""
23927 "Unable to find the bind file\n"
23928 "%1$s.\n"
23929 "Please check your installation."
23930 msgstr ""
23931 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
23932 "%1$s. \n"
23933 "請檢查您的安裝."
23934
23935 #: src/KeyMap.cpp:234
23936 msgid "Could not find `cua.bind' file"
23937 msgstr "無法讀取組態檔 `cua.bind'"
23938
23939 #: src/KeyMap.cpp:235
23940 msgid ""
23941 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
23942 "Please check your installation."
23943 msgstr ""
23944 "讀取預設組態檔「cua.bind」時發生錯誤\n"
23945 "請檢查您的安裝."
23946
23947 #: src/KeyMap.cpp:242
23948 #, c-format
23949 msgid ""
23950 "Unable to find the bind file\n"
23951 "%1$s.\n"
23952 "Falling back to default."
23953 msgstr ""
23954 "無法讀取組態檔\n"
23955 "%1$s.\n"
23956 "回到預設設定值."
23957
23958 #: src/KeySequence.cpp:181
23959 msgid "   options: "
23960 msgstr "   選項: "
23961
23962 #: src/LaTeX.cpp:57
23963 #, c-format
23964 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
23965 msgstr "等待 LaTeX 的執行編號 %1$d"
23966
23967 #: src/LaTeX.cpp:265 src/LaTeX.cpp:381
23968 msgid "Running Index Processor."
23969 msgstr "索引處理器執行中."
23970
23971 #: src/LaTeX.cpp:296 src/LaTeX.cpp:356
23972 msgid "Running BibTeX."
23973 msgstr "BibTeX 執行中."
23974
23975 #: src/LaTeX.cpp:472
23976 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
23977 msgstr "正在執行 nomencl 的 MakeIndex."
23978
23979 #: src/LaTeX.cpp:1286 src/LaTeX.cpp:1292 src/LaTeX.cpp:1301
23980 #, fuzzy
23981 msgid "BibTeX error: "
23982 msgstr "LaTeX 錯誤"
23983
23984 #: src/LaTeX.cpp:1308
23985 #, fuzzy
23986 msgid "Biber error: "
23987 msgstr "磁碟錯誤: "
23988
23989 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
23990 #, fuzzy
23991 msgid "Font not available"
23992 msgstr "模組無法使用"
23993
23994 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
23995 #, c-format
23996 msgid ""
23997 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
23998 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
23999 msgstr ""
24000
24001 #: src/LyX.cpp:120
24002 msgid "Could not read configuration file"
24003 msgstr "無法讀取組態檔案"
24004
24005 #: src/LyX.cpp:121
24006 #, c-format
24007 msgid ""
24008 "Error while reading the configuration file\n"
24009 "%1$s.\n"
24010 "Please check your installation."
24011 msgstr ""
24012 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
24013 "%1$s. \n"
24014 "請檢查您的安裝."
24015
24016 #: src/LyX.cpp:130
24017 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
24018 msgstr "LyX:重新配置使用者目錄"
24019
24020 #: src/LyX.cpp:134
24021 msgid "Done!"
24022 msgstr "完成!"
24023
24024 #: src/LyX.cpp:378
24025 msgid "The following files could not be loaded:"
24026 msgstr "無法載入下列檔案:"
24027
24028 #: src/LyX.cpp:415
24029 #, c-format
24030 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
24031 msgstr "%1$s 不像是 LyX 建立的暫存目錄."
24032
24033 #: src/LyX.cpp:417
24034 msgid "Cannot remove temporary directory"
24035 msgstr "無法移除暫存目錄"
24036
24037 #: src/LyX.cpp:423
24038 #, c-format
24039 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
24040 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
24041
24042 #: src/LyX.cpp:425
24043 msgid "Unable to remove temporary directory"
24044 msgstr "無法移除暫存目錄"
24045
24046 #: src/LyX.cpp:453
24047 #, c-format
24048 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
24049 msgstr "錯誤命令列選項「%1$s」. 正在離開."
24050
24051 #: src/LyX.cpp:471
24052 #, fuzzy
24053 msgid "Missing filename for this operation."
24054 msgstr "缺少用於 --import 的檔名"
24055
24056 #: src/LyX.cpp:510
24057 #, c-format
24058 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
24059 msgstr ""
24060
24061 #: src/LyX.cpp:536
24062 msgid "No textclass is found"
24063 msgstr "找不到文字類別"
24064
24065 #: src/LyX.cpp:537
24066 msgid ""
24067 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
24068 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
24069 "without checking your LaTeX installation, or continue."
24070 msgstr ""
24071 "LyX 將只有最基本的功能, 因為找不到文件類別. 您可以:重新配置 LyX (會檢查 "
24072 "LaTeX 的安裝); 或重新配置 LyX 但不檢查 LaTeX 的安裝; 或是繼續使用."
24073
24074 #: src/LyX.cpp:541
24075 msgid "&Reconfigure"
24076 msgstr "重新配置(&R)"
24077
24078 #: src/LyX.cpp:542
24079 msgid "&Without LaTeX"
24080 msgstr "不檢查 LaTeX(&W)"
24081
24082 #: src/LyX.cpp:543 src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
24083 msgid "&Continue"
24084 msgstr "繼續(&C)"
24085
24086 #: src/LyX.cpp:648
24087 msgid ""
24088 "SIGHUP signal caught!\n"
24089 "Bye."
24090 msgstr ""
24091 "捕獲 SIGHUP 信號!\n"
24092 "再見."
24093
24094 #: src/LyX.cpp:652
24095 msgid ""
24096 "SIGFPE signal caught!\n"
24097 "Bye."
24098 msgstr ""
24099 "捕獲 SIGFPE 信號!\n"
24100 "再見."
24101
24102 #: src/LyX.cpp:655
24103 msgid ""
24104 "SIGSEGV signal caught!\n"
24105 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
24106 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
24107 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
24108 "Bye."
24109 msgstr ""
24110 "捕獲 SIGSEGV 信號!\n"
24111 "抱歉, 您已發現了 LyX 的一個臭蟲. 希望您沒有遺失任何資料. \n"
24112 "如有需要, 請閱讀「求助->介紹」文件中 bug-reporting 的指示並且寄送一份臭蟲報告"
24113 "給我們, 謝謝!\n"
24114 "再見."
24115
24116 #: src/LyX.cpp:671
24117 msgid "LyX crashed!"
24118 msgstr "LyX 故障!"
24119
24120 #: src/LyX.cpp:705 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1003
24121 msgid "LyX: "
24122 msgstr "LyX: "
24123
24124 #: src/LyX.cpp:858
24125 msgid "Could not create temporary directory"
24126 msgstr "無法建立暫存目錄"
24127
24128 #: src/LyX.cpp:859
24129 #, c-format
24130 msgid ""
24131 "Could not create a temporary directory in\n"
24132 "\"%1$s\"\n"
24133 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
24134 msgstr ""
24135 "無法建立暫存目錄於\n"
24136 "「%1$s」\n"
24137 "請確定此路徑存在以及可寫入, 並再次嘗試."
24138
24139 #: src/LyX.cpp:942
24140 msgid "Missing user LyX directory"
24141 msgstr "缺少使用者 LyX 目錄"
24142
24143 #: src/LyX.cpp:943
24144 #, c-format
24145 msgid ""
24146 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
24147 "It is needed to keep your own configuration."
24148 msgstr ""
24149 "您已指定不存在的使用者 LyX 目錄, %1$s. \n"
24150 "為了保持您自己的配置而需要它."
24151
24152 #: src/LyX.cpp:948
24153 msgid "&Create directory"
24154 msgstr "建立目錄(&C)"
24155
24156 #: src/LyX.cpp:949
24157 msgid "&Exit LyX"
24158 msgstr "離開 LyX(&E)"
24159
24160 #: src/LyX.cpp:950
24161 msgid "No user LyX directory. Exiting."
24162 msgstr "無使用者 LyX 目錄. 離開中."
24163
24164 #: src/LyX.cpp:954
24165 #, c-format
24166 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
24167 msgstr "LyX: 建立目錄 %1$s"
24168
24169 #: src/LyX.cpp:959
24170 msgid "Failed to create directory. Exiting."
24171 msgstr "建立目錄時失敗. 離開中."
24172
24173 #: src/LyX.cpp:1032
24174 msgid "List of supported debug flags:"
24175 msgstr "支援的除錯旗標清單:"
24176
24177 #: src/LyX.cpp:1036
24178 #, c-format
24179 msgid "Setting debug level to %1$s"
24180 msgstr "設定除錯等級到 %1$s"
24181
24182 #: src/LyX.cpp:1047
24183 #, fuzzy
24184 msgid ""
24185 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
24186 "Command line switches (case sensitive):\n"
24187 "\t-help              summarize LyX usage\n"
24188 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
24189 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
24190 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
24191 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
24192 "                  select the features to debug.\n"
24193 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
24194 "\t-x [--execute] command\n"
24195 "                  where command is a lyx command.\n"
24196 "\t-e [--export] fmt\n"
24197 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
24198 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
24199 "Name\n"
24200 "                  to see which parameter (which differs from the format "
24201 "name\n"
24202 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
24203 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
24204 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
24205 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
24206 "                  and filename is the destination filename.\n"
24207 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
24208 "                  where fmt is the import format of choice\n"
24209 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
24210 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
24211 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
24212 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
24213 "files,\n"
24214 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
24215 "export.\n"
24216 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
24217 "consumed.\n"
24218 "\t-n [--no-remote]\n"
24219 "                  open documents in a new instance\n"
24220 "\t-r [--remote]\n"
24221 "                  open documents in an already running instance\n"
24222 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
24223 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
24224 "\t-version  summarize version and build info\n"
24225 "Check the LyX man page for more details."
24226 msgstr ""
24227 "用法: lyx [ 命令列選項 ] [ 檔名.lyx ... ]\n"
24228 "命令列選項 (大小寫須相符):\n"
24229 "\t-help              概述 LyX 用法\n"
24230 "\t-userdir dir       設定使用者目錄為 dir\n"
24231 "\t-sysdir dir        設定系統目錄為 dir\n"
24232 "\t-geometry WxH+X+Y  設定主視窗的幾何位置\n"
24233 "\t-dbg 特徵[,特徵]...\n"
24234 "                  選取用於除錯的 特徵(feature). \n"
24235 "                  輸入「lyx -dbg」觀看特徵清單\n"
24236 "\t-x [--execute] 命令\n"
24237 "                  其中命令為一個 lyx 命令. \n"
24238 "\t-e [--export] fmt\n"
24239 "                  其中 fmt 設定匯出格式. \n"
24240 "                  參考 工具->偏好設定->檔案格式->格式\n"
24241 "                  獲得「哪個參數該如何傳遞」的提示. \n"
24242 "                  注意 -e 及 -x 的選項順序, 順序是有關係的.\n"
24243 "\t-i [--import] fmt 檔名.xxx\n"
24244 "                  其中 fmt 設定匯入格式\n"
24245 "                  而 檔名.xxx 為匯入的檔案. \n"
24246 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
24247 "                  其中 what 為 `all', `main' 或 `none',\n"
24248 "                  指定在批次輸出有覆蓋檔案時, 將\n"
24249 "                  「所有檔案(all)」, 「只有主檔案(main)」, 或是「無檔案"
24250 "(none)」\n"
24251 "                  進行覆蓋. 任何其他的設定值, 都視為 `all'.\n"
24252 "\t-n [--no-remote]\n"
24253 "                  以一個新的「實例(instance)」開啟文件\n"
24254 "\t-r [--remote]\n"
24255 "                  以一個現正執行的「實例(instance)」開啟文件\n"
24256 "                  (需要一個工作中的 lyxpipe )\n"
24257 "\t-batch    不開啟 GUI 而執行命令, 並且離開.\n"
24258 "\t-version  概述版本和組建資訊\n"
24259 "查看 LyX 線上手冊 (man lyx) 以獲得更多細節."
24260
24261 #: src/LyX.cpp:1092 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:141
24262 #, c-format
24263 msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
24264 msgstr ""
24265
24266 #: src/LyX.cpp:1104 src/support/Package.cpp:621
24267 msgid "No system directory"
24268 msgstr "無系統目錄"
24269
24270 #: src/LyX.cpp:1105
24271 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
24272 msgstr "缺少用於 -sysdir 選項的目錄"
24273
24274 #: src/LyX.cpp:1116
24275 msgid "No user directory"
24276 msgstr "無使用者目錄"
24277
24278 #: src/LyX.cpp:1117
24279 msgid "Missing directory for -userdir switch"
24280 msgstr "缺少用於 -userdir 選項的目錄"
24281
24282 #: src/LyX.cpp:1128
24283 msgid "Incomplete command"
24284 msgstr "不完整的命令"
24285
24286 #: src/LyX.cpp:1129
24287 msgid "Missing command string after --execute switch"
24288 msgstr "--execute 選項之後缺少命令字串"
24289
24290 #: src/LyX.cpp:1140
24291 #, fuzzy
24292 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
24293 msgstr "--export 選項之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]"
24294
24295 #: src/LyX.cpp:1145
24296 #, fuzzy
24297 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
24298 msgstr "--export 選項之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]"
24299
24300 #: src/LyX.cpp:1158
24301 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
24302 msgstr "--export 選項之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]"
24303
24304 #: src/LyX.cpp:1171
24305 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
24306 msgstr "--import 選項之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]"
24307
24308 #: src/LyX.cpp:1176
24309 msgid "Missing filename for --import"
24310 msgstr "缺少用於 --import 的檔名"
24311
24312 #: src/LyXRC.cpp:3104
24313 msgid ""
24314 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
24315 "legal words?"
24316 msgstr "將共同作用的字詞 (像是「diskdrive」用於「磁碟機」)視為合法的字詞?"
24317
24318 #: src/LyXRC.cpp:3108
24319 msgid ""
24320 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
24321 "document."
24322 msgstr "指定替代語言. 預設是使用文件的語言."
24323
24324 #: src/LyXRC.cpp:3116
24325 msgid ""
24326 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
24327 "automatically by what you type."
24328 msgstr "如果您不想要讓目前所選, 自動被您所輸入的置換, 就取消選取."
24329
24330 #: src/LyXRC.cpp:3120
24331 msgid ""
24332 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
24333 "class change."
24334 msgstr ""
24335 "取消選取如果您不想要讓類別選項, 在類別變更之後被重置為預設值, 就取消選取."
24336
24337 #: src/LyXRC.cpp:3124
24338 msgid ""
24339 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
24340 msgstr "自動儲存之間的時間間隔 (秒). 0 表示沒有自動儲存."
24341
24342 #: src/LyXRC.cpp:3131
24343 msgid ""
24344 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
24345 "the backup file in the same directory as the original file."
24346 msgstr ""
24347 "用於儲存備份檔案的路徑. 如果它是空字串, LyX 將以原來的檔案在相同目錄中儲存備"
24348 "份."
24349
24350 #: src/LyXRC.cpp:3135
24351 msgid ""
24352 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
24353 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
24354 msgstr ""
24355 "定義 bibtex 的選項(參考 man bibtex) 或選取一個替代編譯器(例如 mlbibtex 或 "
24356 "bibulus)."
24357
24358 #: src/LyXRC.cpp:3139
24359 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
24360 msgstr "定義給 PLaTeX (日本 LaTeX) 使用的 bibtex 選項."
24361
24362 #: src/LyXRC.cpp:3143
24363 msgid ""
24364 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
24365 "its global and local bind/ directories."
24366 msgstr ""
24367 "按鍵聯結檔案. 可以指定絕對路徑, 或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找."
24368
24369 #: src/LyXRC.cpp:3147
24370 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
24371 msgstr "選取以檢查是否上一個檔案仍然存在."
24372
24373 #: src/LyXRC.cpp:3151
24374 msgid ""
24375 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
24376 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
24377 msgstr ""
24378 "定義如何運行 chktex. 例如:「chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38」"
24379 "參考 ChkTeX 文件."
24380
24381 #: src/LyXRC.cpp:3161
24382 msgid ""
24383 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
24384 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
24385 msgstr ""
24386 "如果您移動捲動軸, LyX 通常不會更新游標位置. 如果您較偏好螢幕上總是有游標, 就"
24387 "設定為真."
24388
24389 #: src/LyXRC.cpp:3169
24390 msgid ""
24391 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
24392 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
24393 "the top of the screen"
24394 msgstr ""
24395 "LyX 通常不允許使用者捲動畫面更低於文件的底部. 如果您偏好文件底部可以顯示在畫"
24396 "面的頂端, 請勾選此項"
24397
24398 #: src/LyXRC.cpp:3173
24399 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
24400 msgstr "使 Apple鍵 如 Meta 鍵, Control 鍵如同 Ctrl."
24401
24402 #: src/LyXRC.cpp:3177
24403 #, fuzzy
24404 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
24405 msgstr "使用 Mac OS X 的慣例將游標以 文字層級 方式做移動"
24406
24407 #: src/LyXRC.cpp:3181
24408 msgid ""
24409 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
24410 "inside."
24411 msgstr "當游標移入時, 顯示一個帶名稱的小方框包圍住數學巨集."
24412
24413 #: src/LyXRC.cpp:3186
24414 #, no-c-format
24415 msgid ""
24416 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
24417 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
24418 msgstr ""
24419 "這裏接受一般的 strftime 格式;參看 man strftime 以獲得全部細節. 例如:「%A, "
24420 "%e. %B %Y」."
24421
24422 #: src/LyXRC.cpp:3190
24423 msgid ""
24424 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
24425 "look in its global and local commands/ directories."
24426 msgstr ""
24427 "命令定義檔. 可以指定絕對路徑, 或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找."
24428
24429 #: src/LyXRC.cpp:3194
24430 #, fuzzy
24431 msgid ""
24432 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
24433 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 所使用的預設格式."
24434
24435 #: src/LyXRC.cpp:3198
24436 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
24437 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 所使用的預設格式."
24438
24439 #: src/LyXRC.cpp:3202
24440 msgid ""
24441 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
24442 "shown after the change has been made.)"
24443 msgstr "主視窗最小化時也最小化對話框. (只影響變更完成之後所顯示的對話框. )"
24444
24445 #: src/LyXRC.cpp:3206
24446 msgid "Select how LyX will display any graphics."
24447 msgstr "選取 LyX 顯示任何圖形的方式."
24448
24449 #: src/LyXRC.cpp:3210
24450 msgid ""
24451 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
24452 "LyX was started from."
24453 msgstr "您文件的預設路徑. 空白值將選取 LyX 開始時的目錄."
24454
24455 #: src/LyXRC.cpp:3214
24456 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
24457 msgstr "可以用部分的字詞指定額外字元."
24458
24459 #: src/LyXRC.cpp:3218
24460 msgid ""
24461 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
24462 "value selects the directory LyX was started from."
24463 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑. 空值將會選取 LyX 開始時的目錄."
24464
24465 #: src/LyXRC.cpp:3222
24466 msgid ""
24467 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
24468 "recommended for non-English languages."
24469 msgstr "用於 LaTeX2e fontenc 套件的字型編碼. 強烈建議 T1 用於非英語語言."
24470
24471 #: src/LyXRC.cpp:3226
24472 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
24473 msgstr "對於繪製在螢幕上的文字, 禁用任何 縮小字距(kerning) 和 合字(ligature)."
24474
24475 #: src/LyXRC.cpp:3233
24476 msgid ""
24477 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
24478 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
24479 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
24480 msgstr ""
24481 "定義 makeindex 的選項 (參看 man makeindex) 或選取替代編譯器. 例如:使用 xindy/"
24482 "make-rules 時, 命令字串則是「makeindex.sh -m $$ lang」."
24483
24484 #: src/LyXRC.cpp:3237
24485 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
24486 msgstr "定義給 PLaTeX (Japanese LaTeX) 用的索引程式選項."
24487
24488 #: src/LyXRC.cpp:3241
24489 msgid ""
24490 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
24491 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
24492 msgstr ""
24493 "定義給 術語 用的 makeindex 選項 (參考. man makeindex). 這些選項可能跟處理索引"
24494 "的選項不同."
24495
24496 #: src/LyXRC.cpp:3250
24497 msgid ""
24498 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
24499 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
24500 msgstr ""
24501 "使用這個以設定用於您鍵盤的正確對映檔案. 舉例來說, 如果您要以美式鍵盤輸入德語"
24502 "文件, 您將會需要它."
24503
24504 #: src/LyXRC.cpp:3254
24505 msgid ""
24506 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
24507 "document."
24508 msgstr "如果文件起始處需要語言切換命令就選取它."
24509
24510 #: src/LyXRC.cpp:3258
24511 msgid ""
24512 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
24513 msgstr "如果文件結束處需要語言切換命令就選取它."
24514
24515 #: src/LyXRC.cpp:3262
24516 msgid ""
24517 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
24518 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
24519 "name of the second language."
24520 msgstr ""
24521 "用於將文件語言變更到其他語言的 LaTeX 命令. 例如:\\selectlanguage{$$lang} 中 $"
24522 "$lang 將由第二語言的名稱所替代."
24523
24524 #: src/LyXRC.cpp:3266
24525 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
24526 msgstr "用於變回文件語言的 LaTeX 命令."
24527
24528 #: src/LyXRC.cpp:3270
24529 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
24530 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令."
24531
24532 #: src/LyXRC.cpp:3274
24533 msgid ""
24534 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
24535 "\\documentclass."
24536 msgstr "如果您不想要該語言做為 \\documentclass 的引數就取消選取."
24537
24538 #: src/LyXRC.cpp:3278
24539 msgid ""
24540 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
24541 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24542 msgstr ""
24543 "用於載入語言套裝模組的 LaTeX 命令. 例如:「\\usepackage{babel}」、"
24544 "「\\usepackage{omega}」."
24545
24546 #: src/LyXRC.cpp:3282
24547 msgid ""
24548 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
24549 "document is the default language."
24550 msgstr "當文件的語言為預設語言時, 如果您不想要使用 babel 就取消選取."
24551
24552 #: src/LyXRC.cpp:3286
24553 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
24554 msgstr "如果您不想要 LyX 捲動到儲存的位置就取消選取."
24555
24556 #: src/LyXRC.cpp:3290
24557 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
24558 msgstr "取消選取以防止載入於最後一次 LyX 執行階段所開啟的檔案."
24559
24560 #: src/LyXRC.cpp:3294
24561 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
24562 msgstr "如果您不想要 LyX 建立備份檔案就取消選取."
24563
24564 #: src/LyXRC.cpp:3298
24565 msgid ""
24566 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
24567 "of the document."
24568 msgstr "選取以控制對於該文件是外國語言字詞的高亮度顯示."
24569
24570 #: src/LyXRC.cpp:3302
24571 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
24572 msgstr "滑鼠滾輪的捲動速度."
24573
24574 #: src/LyXRC.cpp:3307
24575 msgid "The completion popup delay."
24576 msgstr "補齊提示視窗延遲."
24577
24578 #: src/LyXRC.cpp:3311
24579 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
24580 msgstr "勾選則可在數學模式中顯示補齊提示視窗."
24581
24582 #: src/LyXRC.cpp:3315
24583 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
24584 msgstr "勾選則可在文字模式中顯示補齊提示視窗."
24585
24586 #: src/LyXRC.cpp:3319
24587 msgid ""
24588 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
24589 msgstr "嘗試非獨特補齊後, 不經延遲立即顯示補齊提示視窗."
24590
24591 #: src/LyXRC.cpp:3323
24592 msgid ""
24593 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
24594 "available."
24595 msgstr "在游標處顯示一個小三角形, 代表這裡有可選的補齊項目."
24596
24597 #: src/LyXRC.cpp:3327
24598 msgid "The inline completion delay."
24599 msgstr "行內補齊延遲."
24600
24601 #: src/LyXRC.cpp:3331
24602 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
24603 msgstr "勾選則可在數學模式中顯示行內補齊."
24604
24605 #: src/LyXRC.cpp:3335
24606 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
24607 msgstr "勾選則可在文字模式中顯示行內補齊."
24608
24609 #: src/LyXRC.cpp:3339
24610 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
24611 msgstr "使用 \"...\" 代表過長的補齊項目."
24612
24613 #: src/LyXRC.cpp:3343
24614 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
24615 msgstr "允許 TeXMacs 的簡寫法, 例如 => 轉換為 \\Rightarrow."
24616
24617 #: src/LyXRC.cpp:3347
24618 #, c-format
24619 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
24620 msgstr "上近使用檔案的最大數量. 最多可以在檔案選單中出現 %1$d 個."
24621
24622 #: src/LyXRC.cpp:3358
24623 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
24624 msgstr "顯示諸如數學的排版預覽"
24625
24626 #: src/LyXRC.cpp:3362
24627 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
24628 msgstr "預覽的方程式將有「(#)」標籤而非編號"
24629
24630 #: src/LyXRC.cpp:3366
24631 msgid "Scale the preview size to suit."
24632 msgstr "伸縮預覽大小至合適比例."
24633
24634 #: src/LyXRC.cpp:3370
24635 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
24636 msgstr "用於指定複本是否應該排序的選項."
24637
24638 #: src/LyXRC.cpp:3374
24639 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
24640 msgstr "用於指定列印份數的選項."
24641
24642 #: src/LyXRC.cpp:3378
24643 msgid ""
24644 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
24645 "environment variable PRINTER."
24646 msgstr "預設用來列印的印表機. 如果沒有指定, LyX 將使用環境變數 PRINTER."
24647
24648 #: src/LyXRC.cpp:3382
24649 msgid "The option to print only even pages."
24650 msgstr "只有列印偶數頁面的選項."
24651
24652 #: src/LyXRC.cpp:3386
24653 msgid ""
24654 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
24655 "the filename of the DVI file to be printed."
24656 msgstr "於其他東西之後傳遞給列印程式的額外選項, 但是位於要列印的 DVI 檔名之前."
24657
24658 #: src/LyXRC.cpp:3390
24659 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
24660 msgstr "印表機程式輸出檔案的延伸檔名. 常常是「.ps」."
24661
24662 #: src/LyXRC.cpp:3394
24663 msgid "The option to print out in landscape."
24664 msgstr "橫式列印的選項."
24665
24666 #: src/LyXRC.cpp:3398
24667 msgid "The option to print only odd pages."
24668 msgstr "只列印奇數頁面的選項."
24669
24670 #: src/LyXRC.cpp:3402
24671 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
24672 msgstr "用於指定以逗號分隔的列印頁面清單的選項."
24673
24674 #: src/LyXRC.cpp:3406
24675 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
24676 msgstr "指定列印紙張尺寸的選項."
24677
24678 #: src/LyXRC.cpp:3410
24679 msgid "The option to specify paper type."
24680 msgstr "指定紙張型態的選項."
24681
24682 #: src/LyXRC.cpp:3414
24683 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
24684 msgstr "反向排序列印頁面的選項."
24685
24686 #: src/LyXRC.cpp:3418
24687 msgid ""
24688 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
24689 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
24690 "arguments."
24691 msgstr ""
24692 "設定時, 此印表機選項會自動列印到檔案, 然後呼叫另外的列印暫存作業程式, 並以給"
24693 "定的名稱和引數用於該檔案."
24694
24695 #: src/LyXRC.cpp:3422
24696 msgid ""
24697 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
24698 "prepended along with the printer name after the spool command."
24699 msgstr ""
24700 "如果您在列印對話框中指定印表機名稱, 下列引數將在暫存命令之後前置於印表機名稱."
24701
24702 #: src/LyXRC.cpp:3426
24703 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
24704 msgstr "傳遞給列印程式以列印檔案的選項."
24705
24706 #: src/LyXRC.cpp:3430
24707 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
24708 msgstr "傳遞給列印程式以列印於特定印表機的選項."
24709
24710 #: src/LyXRC.cpp:3434
24711 msgid ""
24712 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
24713 "command."
24714 msgstr "選取以傳遞目的印表機名稱給您的 LyX 列印命令."
24715
24716 #: src/LyXRC.cpp:3438
24717 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
24718 msgstr "您偏愛的列印程式, 例如:「dvips」、「dvilj4」."
24719
24720 #: src/LyXRC.cpp:3446
24721 msgid ""
24722 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
24723 msgstr "選擇以使用視覺的 雙向(bidi) 游標移動, 或是不選以使用邏輯的移動."
24724
24725 #: src/LyXRC.cpp:3450
24726 msgid ""
24727 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
24728 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
24729 msgstr ""
24730
24731 #: src/LyXRC.cpp:3454
24732 msgid ""
24733 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
24734 "wrong, override the setting here."
24735 msgstr ""
24736 "您監視器的 DPI (點/英吋) 是由 LyX 自動偵測. 如果出現了錯誤, 就在此強制變更設"
24737 "定."
24738
24739 #: src/LyXRC.cpp:3460
24740 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
24741 msgstr "編輯時用來顯示文字的螢幕字型."
24742
24743 #: src/LyXRC.cpp:3469
24744 msgid ""
24745 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
24746 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
24747 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
24748 msgstr ""
24749 "允許調整點陣圖字型大小. 如果您正在使用點陣圖字型, 選取這個選項也許會讓某些字"
24750 "型外觀在 LyX 中呈現鋸齒狀. 取消這個選項會讓 LyX 使用最接近的可用點陣圖字型尺"
24751 "寸, 以代替縮放."
24752
24753 #: src/LyXRC.cpp:3473
24754 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
24755 msgstr "用於計算螢幕字型縮放的字型大小."
24756
24757 #: src/LyXRC.cpp:3478
24758 #, no-c-format
24759 msgid ""
24760 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
24761 "roughly the same size as on paper."
24762 msgstr "用於螢幕字型的縮放比例. 設定為 100% 將使字型與紙張上的大小大致相同."
24763
24764 #: src/LyXRC.cpp:3482
24765 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
24766 msgstr "允許執行階段管理員去儲存和還原視窗位置."
24767
24768 #: src/LyXRC.cpp:3486
24769 msgid ""
24770 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
24771 "\".out\". Only for advanced users."
24772 msgstr ""
24773 "這將啟動 lyxserver. 輸出入管道會取得額外的延伸名稱「.in」和「.out」. 只供進階"
24774 "使用者."
24775
24776 #: src/LyXRC.cpp:3493
24777 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
24778 msgstr "如果您不想要啟動橫幅就取消選取."
24779
24780 #: src/LyXRC.cpp:3497
24781 msgid ""
24782 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
24783 "when you quit LyX."
24784 msgstr "LyX 將它的暫存目錄置放在此路徑中. 當您離開 LyX 時它們將被刪除."
24785
24786 #: src/LyXRC.cpp:3501
24787 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
24788 msgstr "這裡是同義詞資料庫檔案存放的地方."
24789
24790 #: src/LyXRC.cpp:3505
24791 msgid ""
24792 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
24793 "value selects the directory LyX was started from."
24794 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑. 空值將會選取 LyX 開始時的目錄."
24795
24796 #: src/LyXRC.cpp:3522
24797 msgid ""
24798 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
24799 "will look in its global and local ui/ directories."
24800 msgstr ""
24801 "UI (使用者介面) 檔案. 可以指定絕對路徑, 或是 LyX 將在它的全域和本地 ui/目錄中"
24802 "查找."
24803
24804 #: src/LyXRC.cpp:3532
24805 msgid ""
24806 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
24807 "selection."
24808 msgstr "允許使用系統預設色, 例如: 主視窗背景及選取區域."
24809
24810 #: src/LyXRC.cpp:3536
24811 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
24812 msgstr "允許在工作區自動顯示工具提示."
24813
24814 #: src/LyXRC.cpp:3540
24815 msgid ""
24816 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
24817 msgstr "允許 pixmap 快取, 這或許能在 Mac 和 Windows 上提昇效能."
24818
24819 #: src/LyXRC.cpp:3544
24820 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
24821 msgstr "指定紙張命令給 DVI 檢視器 (保留為空或使用「-paper」)"
24822
24823 #: src/LyXVC.cpp:104
24824 #, c-format
24825 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
24826 msgstr "您要從版本控制取回文件 %1$s 嗎?"
24827
24828 #: src/LyXVC.cpp:106
24829 msgid "Retrieve from version control?"
24830 msgstr "從版本控制取回?"
24831
24832 #: src/LyXVC.cpp:107
24833 msgid "&Retrieve"
24834 msgstr "取回(&R)"
24835
24836 #: src/LyXVC.cpp:141
24837 msgid "Document not saved"
24838 msgstr "文件尚未儲存"
24839
24840 #: src/LyXVC.cpp:142
24841 msgid "You must save the document before it can be registered."
24842 msgstr "您必須在文件可被註冊之前儲存它."
24843
24844 #: src/LyXVC.cpp:178
24845 msgid "LyX VC: Initial description"
24846 msgstr "LyX VC:初始描述"
24847
24848 #: src/LyXVC.cpp:179 src/LyXVC.cpp:186
24849 msgid "(no initial description)"
24850 msgstr "(無初始描述)"
24851
24852 #: src/LyXVC.cpp:198 src/LyXVC.cpp:217
24853 #, fuzzy
24854 msgid "LyX VC: Log message"
24855 msgstr "LyX VC:記錄檔訊息"
24856
24857 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:224
24858 #: src/LyXVC.cpp:235
24859 msgid "(no log message)"
24860 msgstr "(無記錄檔訊息)"
24861
24862 #: src/LyXVC.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2998
24863 msgid "LyX VC: Log Message"
24864 msgstr "LyX VC:記錄檔訊息"
24865
24866 #: src/LyXVC.cpp:291
24867 #, c-format
24868 msgid ""
24869 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
24870 "changes.\n"
24871 "\n"
24872 "Do you want to revert to the older version?"
24873 msgstr ""
24874 "還原成文件 %1$s 的儲存版本, 將會遺失目前的所有變更. \n"
24875 "\n"
24876 "您要還原成較舊的版本嗎?"
24877
24878 #: src/LyXVC.cpp:296
24879 msgid "Revert to stored version of document?"
24880 msgstr "還原成文件的已儲存版本?"
24881
24882 #: src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3503
24883 msgid "&Revert"
24884 msgstr "回復(&R)"
24885
24886 #: src/Paragraph.cpp:2049
24887 msgid "Senseless with this layout!"
24888 msgstr "此版面配置沒有意義!"
24889
24890 #: src/Paragraph.cpp:2110
24891 msgid "Alignment not permitted"
24892 msgstr "對齊方式不被允許"
24893
24894 #: src/Paragraph.cpp:2111
24895 msgid ""
24896 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
24897 "Setting to default."
24898 msgstr ""
24899 "新的版面配置不允許之前使用的對齊方式. \n"
24900 "設定為預設值."
24901
24902 #: src/Text.cpp:430
24903 msgid "Unknown Inset"
24904 msgstr "不明的嵌框"
24905
24906 #: src/Text.cpp:517
24907 msgid "Change tracking error"
24908 msgstr "追蹤變更 錯誤"
24909
24910 #: src/Text.cpp:518
24911 #, c-format
24912 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
24913 msgstr "變更時不明的作者索引: %1$d\n"
24914
24915 #: src/Text.cpp:529
24916 msgid "Unknown token"
24917 msgstr "不明的符記"
24918
24919 #: src/Text.cpp:993
24920 msgid ""
24921 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
24922 "Tutorial."
24923 msgstr "您無法於段落開始處插入空格. 請讀取教學課程."
24924
24925 #: src/Text.cpp:1002
24926 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
24927 msgstr "您無法以此方式輸入兩個空格. 請讀取教學課程."
24928
24929 #: src/Text.cpp:1013
24930 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
24931 msgstr ""
24932
24933 #: src/Text.cpp:1850
24934 msgid "[Change Tracking] "
24935 msgstr "[追蹤變更] "
24936
24937 #: src/Text.cpp:1856
24938 msgid "Change: "
24939 msgstr "變更: "
24940
24941 #: src/Text.cpp:1860
24942 msgid " at "
24943 msgstr " 於 "
24944
24945 #: src/Text.cpp:1870
24946 #, c-format
24947 msgid "Font: %1$s"
24948 msgstr "字型: %1$s"
24949
24950 #: src/Text.cpp:1875
24951 #, c-format
24952 msgid ", Depth: %1$d"
24953 msgstr ", 深度: %1$d"
24954
24955 #: src/Text.cpp:1881
24956 msgid ", Spacing: "
24957 msgstr ", 間隔: "
24958
24959 #: src/Text.cpp:1887 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
24960 msgid "OneHalf"
24961 msgstr "1.5倍"
24962
24963 #: src/Text.cpp:1893
24964 msgid "Other ("
24965 msgstr "其他 ("
24966
24967 #: src/Text.cpp:1902
24968 msgid ", Inset: "
24969 msgstr ", 嵌框: "
24970
24971 #: src/Text.cpp:1903
24972 msgid ", Paragraph: "
24973 msgstr ", 段落: "
24974
24975 #: src/Text.cpp:1904
24976 msgid ", Id: "
24977 msgstr ", Id: "
24978
24979 #: src/Text.cpp:1905
24980 msgid ", Position: "
24981 msgstr ", 位置: "
24982
24983 #: src/Text.cpp:1911
24984 msgid ", Char: 0x"
24985 msgstr ", 字元: 0x"
24986
24987 #: src/Text.cpp:1913
24988 msgid ", Boundary: "
24989 msgstr ", 邊界: "
24990
24991 #: src/Text2.cpp:404
24992 msgid "No font change defined."
24993 msgstr "沒有字型變更定義."
24994
24995 #: src/Text2.cpp:444
24996 msgid "Nothing to index!"
24997 msgstr "沒有任何東西可索引!"
24998
24999 #: src/Text2.cpp:446
25000 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
25001 msgstr "無法索引一個段落以上!"
25002
25003 #: src/Text3.cpp:197
25004 msgid "Math editor mode"
25005 msgstr "數學編輯器模式"
25006
25007 #: src/Text3.cpp:199
25008 msgid "No valid math formula"
25009 msgstr "沒有有效的數學公式"
25010
25011 #: src/Text3.cpp:207 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
25012 msgid "Already in regular expression mode"
25013 msgstr "已經在正規表示式模式了"
25014
25015 #: src/Text3.cpp:220
25016 msgid "Regexp editor mode"
25017 msgstr "正規表示 編輯器模式"
25018
25019 #: src/Text3.cpp:1343
25020 msgid "Layout "
25021 msgstr "布局 "
25022
25023 #: src/Text3.cpp:1344
25024 msgid " not known"
25025 msgstr " 未知"
25026
25027 #: src/Text3.cpp:1934 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1617
25028 msgid "Missing argument"
25029 msgstr "缺少引數"
25030
25031 #: src/Text3.cpp:2090 src/Text3.cpp:2102
25032 msgid "Character set"
25033 msgstr "字元集"
25034
25035 #: src/Text3.cpp:2309 src/Text3.cpp:2320
25036 msgid "Paragraph layout set"
25037 msgstr "段落版面配置設定"
25038
25039 #: src/TextClass.cpp:158
25040 msgid "Plain Layout"
25041 msgstr "純文字布局"
25042
25043 #: src/TextClass.cpp:828
25044 msgid "Missing File"
25045 msgstr "缺少檔案"
25046
25047 #: src/TextClass.cpp:829
25048 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
25049 msgstr "找不到 stdinsets.inc! 這可能造成資料遺失!"
25050
25051 #: src/TextClass.cpp:832
25052 msgid "Corrupt File"
25053 msgstr "檔案損毀"
25054
25055 #: src/TextClass.cpp:833
25056 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
25057 msgstr "無法讀取 stdinsets.inc! 這可能造成資料遺失!"
25058
25059 #: src/TextClass.cpp:1504
25060 #, c-format
25061 msgid ""
25062 "The module %1$s has been requested by\n"
25063 "this document but has not been found in the list of\n"
25064 "available modules. If you recently installed it, you\n"
25065 "probably need to reconfigure LyX.\n"
25066 msgstr ""
25067 "此文件需要模組 %1$s \n"
25068 "但 LyX 模組清單內卻無符合可用的模組. \n"
25069 "如果您已安裝該模組, 您需要執行\n"
25070 "「重新配置」才行 . \n"
25071
25072 #: src/TextClass.cpp:1509
25073 msgid "Module not available"
25074 msgstr "模組無法使用"
25075
25076 #: src/TextClass.cpp:1515
25077 #, c-format
25078 msgid ""
25079 "The module %1$s requires a package that is not\n"
25080 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
25081 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
25082 "Missing prerequisites:\n"
25083 "\t%2$s\n"
25084 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
25085 msgstr ""
25086 "模組 %1$s 需要 LaTeX 的套件或一個轉換程式, \n"
25087 "但您並未安裝該套件或轉換程式. \n"
25088 "LaTeX 可能無法輸出文件\n"
25089 "遺失所需的:\n"
25090 "\t%2$s\n"
25091 "請參考「使用者指南-基礎」的 3.1.2.3 (Modules) 獲得更多資訊"
25092
25093 #: src/TextClass.cpp:1522
25094 msgid "Package not available"
25095 msgstr "套件無法使用"
25096
25097 #: src/TextClass.cpp:1527
25098 #, c-format
25099 msgid "Error reading module %1$s\n"
25100 msgstr "讀取模組 %1$s 發生錯誤\n"
25101
25102 #: src/VCBackend.cpp:59 src/VCBackend.cpp:862 src/VCBackend.cpp:867
25103 #: src/VCBackend.cpp:915 src/VCBackend.cpp:976 src/VCBackend.cpp:1037
25104 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1340 src/VCBackend.cpp:1443
25105 #: src/VCBackend.cpp:1449 src/VCBackend.cpp:1471 src/VCBackend.cpp:1955
25106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2916 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2960
25107 msgid "Revision control error."
25108 msgstr "版本控制錯誤."
25109
25110 #: src/VCBackend.cpp:60
25111 #, c-format
25112 msgid ""
25113 "Some problem occured while running the command:\n"
25114 "'%1$s'."
25115 msgstr ""
25116 "執行以下命令時發生問題:\n"
25117 "'%1$s'."
25118
25119 #: src/VCBackend.cpp:623
25120 msgid "Up-to-date"
25121 msgstr "最新的"
25122
25123 #: src/VCBackend.cpp:625
25124 msgid "Locally Modified"
25125 msgstr "本地修改的"
25126
25127 #: src/VCBackend.cpp:627
25128 msgid "Locally Added"
25129 msgstr "本地新增的"
25130
25131 #: src/VCBackend.cpp:629
25132 msgid "Needs Merge"
25133 msgstr "需要 合併"
25134
25135 #: src/VCBackend.cpp:631
25136 msgid "Needs Checkout"
25137 msgstr "需要 簽出"
25138
25139 #: src/VCBackend.cpp:633
25140 msgid "No CVS file"
25141 msgstr "無 CVS 檔案"
25142
25143 #: src/VCBackend.cpp:635
25144 msgid "Cannot retrieve CVS status"
25145 msgstr "無法取得 CVS 狀態"
25146
25147 #: src/VCBackend.cpp:863
25148 msgid ""
25149 "The repository version is newer then the current check out.\n"
25150 "You have to update from repository first or revert your changes."
25151 msgstr ""
25152 "套件庫的版本比目前簽出編輯的檔案還要新\n"
25153 "您必須從套件庫更新檔案, 或是將改變存回套件庫檔案"
25154
25155 #: src/VCBackend.cpp:868
25156 #, c-format
25157 msgid ""
25158 "Bad status when checking in changes.\n"
25159 "\n"
25160 "'%1$s'\n"
25161 "\n"
25162 msgstr ""
25163 "執行變更檢查時產生錯誤狀態.\n"
25164 "\n"
25165 "'%1$s'\n"
25166 "\n"
25167
25168 #: src/VCBackend.cpp:916 src/VCBackend.cpp:1472
25169 #, c-format
25170 msgid ""
25171 "Error when updating from repository.\n"
25172 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
25173 "'%1$s'.\n"
25174 "\n"
25175 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
25176 msgstr ""
25177 "更新套件庫時發生錯誤.\n"
25178 "您必須「立刻」手動解決衝突!\n"
25179 "'%1$s'.\n"
25180 "\n"
25181 "按下 OK 後, LyX 將嘗試重新開啟已解決衝突的文件"
25182
25183 #: src/VCBackend.cpp:950
25184 #, c-format
25185 msgid ""
25186 "There were detected changes in the working directory:\n"
25187 "%1$s\n"
25188 "\n"
25189 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
25190 "revert back to the repository version."
25191 msgstr ""
25192 "在工作目錄中, 偵測到有變更:\n"
25193 "%1$s\n"
25194 "\n"
25195 "可能有文件衝突需要您立刻手動解決, 或是您需要將文件返回成套件庫的版本."
25196
25197 #: src/VCBackend.cpp:954 src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:1513
25198 #: src/VCBackend.cpp:1517
25199 msgid "Changes detected"
25200 msgstr "偵測到變更"
25201
25202 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
25203 msgid "&Abort"
25204 msgstr "中止(&A)"
25205
25206 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:1514
25207 msgid "View &Log ..."
25208 msgstr "查看紀錄(&L) ..."
25209
25210 #: src/VCBackend.cpp:977
25211 #, c-format
25212 msgid ""
25213 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
25214 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
25215 "'%2$s'.\n"
25216 "\n"
25217 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
25218 msgstr ""
25219 "從套件庫更新檔案 %1$s 時發生錯誤.\n"
25220 "您必須「立刻」手動解決衝突!\n"
25221 "'%2$s'.\n"
25222 "\n"
25223 "按下 OK 後, LyX 將嘗試重新開啟已解決衝突的文件"
25224
25225 #: src/VCBackend.cpp:1038
25226 #, c-format
25227 msgid ""
25228 "The document %1$s is not in repository.\n"
25229 "You have to check in the first revision before you can revert."
25230 msgstr ""
25231 "文件 %1$s 不在套件庫中.\n"
25232 "回復文件之前, 您必須 簽入 第一個版本."
25233
25234 #: src/VCBackend.cpp:1046
25235 #, c-format
25236 msgid ""
25237 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
25238 "The status '%2$s' is unexpected."
25239 msgstr ""
25240 "無法回復文件 %1$s 成套件庫版本.\n"
25241 "未知的狀態 '%2$s'."
25242
25243 #: src/VCBackend.cpp:1325 src/VCBackend.cpp:1461 src/VCBackend.cpp:1498
25244 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1940
25245 msgid "Error: Could not generate logfile."
25246 msgstr "錯誤: 無法產生紀錄檔."
25247
25248 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1956
25249 msgid ""
25250 "Error when committing to repository.\n"
25251 "You have to manually resolve the problem.\n"
25252 "LyX will reopen the document after you press OK."
25253 msgstr ""
25254 "將文件交付套件庫時發生錯誤.\n"
25255 "您必須手動解決此問題.\n"
25256 "按下 OK 後, LyX 將重新開啟檔案."
25257
25258 #: src/VCBackend.cpp:1444
25259 msgid ""
25260 "Error while acquiring write lock.\n"
25261 "Another user is most probably editing\n"
25262 "the current document now!\n"
25263 "Also check the access to the repository."
25264 msgstr ""
25265 "文件進行寫入鎖定時發生錯誤,\n"
25266 "可能有其他使用者正在編輯此文件,\n"
25267 "或檢查套件庫的存取權限."
25268
25269 #: src/VCBackend.cpp:1450
25270 msgid ""
25271 "Error while releasing write lock.\n"
25272 "Check the access to the repository."
25273 msgstr ""
25274 "文件進行釋放寫入鎖定時發生錯誤,\n"
25275 "檢查套件庫的存取權限."
25276
25277 #: src/VCBackend.cpp:1508
25278 #, c-format
25279 msgid ""
25280 "There were detected changes in the working directory:\n"
25281 "%1$s\n"
25282 "\n"
25283 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
25284 "preferred.\n"
25285 "\n"
25286 "Continue?"
25287 msgstr ""
25288 "在工作目錄中, 偵測到有變更:\n"
25289 "%1$s\n"
25290 "\n"
25291 "為避免檔案衝突, 將會使用本地目錄的檔案\n"
25292 "\n"
25293 "要繼續?"
25294
25295 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
25296 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
25297 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
25298 msgid "&Yes"
25299 msgstr "是(&Y)"
25300
25301 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
25302 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
25303 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
25304 msgid "&No"
25305 msgstr "否(&N)"
25306
25307 #: src/VCBackend.cpp:1580
25308 #, fuzzy
25309 msgid "SVN File Locking"
25310 msgstr "VCN 檔案鎖定"
25311
25312 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
25313 msgid "Locking property unset."
25314 msgstr "取消 鎖定 屬性."
25315
25316 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
25317 msgid "Locking property set."
25318 msgstr "設定 鎖定 屬定."
25319
25320 #: src/VCBackend.cpp:1582
25321 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
25322 msgstr "別忘記交付 鎖定 屬性到套件庫."
25323
25324 #: src/VSpace.cpp:162
25325 msgid "Default skip"
25326 msgstr "預設跳格"
25327
25328 #: src/VSpace.cpp:165
25329 msgid "Small skip"
25330 msgstr "小跳格"
25331
25332 #: src/VSpace.cpp:168
25333 msgid "Medium skip"
25334 msgstr "中跳格"
25335
25336 #: src/VSpace.cpp:171
25337 msgid "Big skip"
25338 msgstr "大跳格"
25339
25340 #: src/VSpace.cpp:174
25341 msgid "Vertical fill"
25342 msgstr "垂直填充"
25343
25344 #: src/VSpace.cpp:181
25345 msgid "protected"
25346 msgstr "保護的"
25347
25348 #: src/buffer_funcs.cpp:74
25349 #, c-format
25350 msgid ""
25351 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
25352 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
25353 msgstr ""
25354 "文件 %1$s 已經載入, 而且有未儲存的變更\n"
25355 "您要捨棄這些變更, 並且還原成儲存的版本嗎?"
25356
25357 #: src/buffer_funcs.cpp:76
25358 msgid "Reload saved document?"
25359 msgstr "恢復原儲存文件?"
25360
25361 #: src/buffer_funcs.cpp:77
25362 #, fuzzy
25363 msgid "Yes, &Reload"
25364 msgstr "重新載入(&R)"
25365
25366 #: src/buffer_funcs.cpp:77
25367 #, fuzzy
25368 msgid "No, &Keep Changes"
25369 msgstr "保持變更(&K)"
25370
25371 #: src/buffer_funcs.cpp:98
25372 #, c-format
25373 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
25374 msgstr "檔案 %1$s 存在, 但目前使用者無法讀取."
25375
25376 #: src/buffer_funcs.cpp:101
25377 msgid "File not readable!"
25378 msgstr "檔案不可讀取!"
25379
25380 #: src/buffer_funcs.cpp:118
25381 #, c-format
25382 msgid ""
25383 "The document %1$s does not yet exist.\n"
25384 "\n"
25385 "Do you want to create a new document?"
25386 msgstr ""
25387 "文件 %1$s 尚未存在. \n"
25388 "\n"
25389 "您要建立新的文件嗎?"
25390
25391 #: src/buffer_funcs.cpp:121
25392 msgid "Create new document?"
25393 msgstr "建立新的文件?"
25394
25395 #: src/buffer_funcs.cpp:122
25396 msgid "&Create"
25397 msgstr "建立(&C)"
25398
25399 #: src/buffer_funcs.cpp:150
25400 #, c-format
25401 msgid ""
25402 "The specified document template\n"
25403 "%1$s\n"
25404 "could not be read."
25405 msgstr ""
25406 "指定的文件模板\n"
25407 "%1$s\n"
25408 "無法讀取."
25409
25410 #: src/buffer_funcs.cpp:152
25411 msgid "Could not read template"
25412 msgstr "無法讀取模板"
25413
25414 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
25415 msgid "Standard[[Bullets]]"
25416 msgstr "標準"
25417
25418 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
25419 msgid "Maths"
25420 msgstr "數學"
25421
25422 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
25423 msgid "Dings 1"
25424 msgstr "Dings 1"
25425
25426 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
25427 msgid "Dings 2"
25428 msgstr "Dings 2"
25429
25430 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
25431 msgid "Dings 3"
25432 msgstr "Dings 3"
25433
25434 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
25435 msgid "Dings 4"
25436 msgstr "Dings 4"
25437
25438 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
25439 #, fuzzy
25440 msgid "Unavailable:"
25441 msgstr "無法使用: %1$s"
25442
25443 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
25444 #, c-format
25445 msgid "Unavailable: %1$s"
25446 msgstr "無法使用: %1$s"
25447
25448 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
25449 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
25450 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
25451 #, fuzzy
25452 msgid "Uncategorized"
25453 msgstr "CR categories"
25454
25455 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
25456 msgid "Directories"
25457 msgstr "目錄"
25458
25459 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
25460 msgid "File"
25461 msgstr "檔案"
25462
25463 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
25464 msgid "Master document"
25465 msgstr "主文件"
25466
25467 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
25468 msgid "Open files"
25469 msgstr "開啟檔案"
25470
25471 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
25472 msgid "Manuals"
25473 msgstr "手冊"
25474
25475 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
25476 #, c-format
25477 msgid ""
25478 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
25479 "Continue searching from the beginning?"
25480 msgstr ""
25481 "%1$s: 正向搜尋已搜尋到文章結尾\n"
25482 "繼續從文章起始處進行搜尋嗎?"
25483
25484 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
25485 #, c-format
25486 msgid ""
25487 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
25488 "Continue searching from the end?"
25489 msgstr ""
25490 "%1$s: 反向搜尋已搜尋到文章起始處\n"
25491 "繼續從文章結尾處進行搜尋嗎?"
25492
25493 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:313
25494 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
25495 msgstr ""
25496
25497 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:357
25498 msgid "Advanced search cancelled by user"
25499 msgstr ""
25500
25501 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
25502 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
25503 msgid "Wrap search?"
25504 msgstr "自動從頭搜尋?"
25505
25506 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422
25507 msgid "Nothing to search"
25508 msgstr "沒輸入想搜尋的字串"
25509
25510 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:470
25511 msgid "No open document(s) in which to search"
25512 msgstr "無開啟的文件可供搜尋"
25513
25514 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:576
25515 msgid "Advanced Find and Replace"
25516 msgstr "尋找 & 置換(進階)"
25517
25518 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
25519 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
25520 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
25521
25522 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
25523 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
25524 msgstr "請正確地安裝以感受其他人\n"
25525
25526 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
25527 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
25528 msgstr "對於 LyX 專案所完成的大量成果."
25529
25530 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
25531 #, c-format
25532 msgid ""
25533 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
25534 "1995--%1$s LyX Team"
25535 msgstr ""
25536 "LyX 著作權 (C) 1995 Matthias Ettrich 所有, \n"
25537 "1995--%1$s LyX 團隊"
25538
25539 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
25540 msgid ""
25541 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
25542 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
25543 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
25544 "any later version."
25545 msgstr ""
25546 "這個程式為自由軟體;您可以依據由自由軟體基金會發布的GNU 通用公共許可條件下, "
25547 "再次散布它和/或修改它;適用於版本 2 的授權, 或是 (依您所選) 任何後續版本."
25548
25549 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
25550 msgid ""
25551 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
25552 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
25553 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
25554 "See the GNU General Public License for more details.\n"
25555 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
25556 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
25557 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25558 msgstr ""
25559 "LyX 發行的目的是希望它有所幫助, 但是不附任何保證;甚至沒有意味著針對特定目的"
25560 "的適銷性與適用性擔保. \n"
25561 "請參看 GNU 通用公共許可, 以獲得更多細節. \n"
25562 "您應該已收到 GNU 通用公共許可複本以及這個程式;如果沒有, 請寄到自由軟體基金會"
25563 "(Free Software Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
25564 "MA 02110-1301, USA."
25565
25566 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
25567 msgid "not released yet"
25568 msgstr "目前尚未發行"
25569
25570 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
25571 #, c-format
25572 msgid ""
25573 "LyX Version %1$s\n"
25574 "(%2$s)"
25575 msgstr ""
25576 "LyX 版本 %1$s\n"
25577 "(%2$s)"
25578
25579 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
25580 msgid "Library directory: "
25581 msgstr "函式庫目錄: "
25582
25583 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
25584 msgid "User directory: "
25585 msgstr "使用者目錄: "
25586
25587 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:129
25588 #, c-format
25589 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
25590 msgstr ""
25591
25592 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
25593 #, c-format
25594 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
25595 msgstr ""
25596
25597 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:156
25598 msgid "About LyX"
25599 msgstr "關於 LyX"
25600
25601 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
25602 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:201 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:246
25603 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:287
25604 #, c-format
25605 msgid "LyX: %1$s"
25606 msgstr "LyX: %1$s"
25607
25608 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25609 msgid "About %1"
25610 msgstr "關於 %1"
25611
25612 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3289
25614 msgid "Preferences"
25615 msgstr "偏好設定"
25616
25617 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25618 msgid "Reconfigure"
25619 msgstr "重新配置"
25620
25621 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25622 msgid "Quit %1"
25623 msgstr "離開 %1"
25624
25625 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1065
25626 msgid "Nothing to do"
25627 msgstr "無事可做"
25628
25629 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1071
25630 msgid "Unknown action"
25631 msgstr "不明的動作"
25632
25633 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1115
25634 msgid "Command not handled"
25635 msgstr "命令無法處理"
25636
25637 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1121
25638 msgid "Command disabled"
25639 msgstr "命令停用"
25640
25641 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
25642 #, fuzzy
25643 msgid "Command not allowed without a buffer open"
25644 msgstr "沒有任何文件開啟就無法允許命令"
25645
25646 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1242
25647 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
25648 msgstr ""
25649
25650 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1434
25651 msgid "Running configure..."
25652 msgstr "配置執行中..."
25653
25654 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1445
25655 msgid "Reloading configuration..."
25656 msgstr "重新載入配置..."
25657
25658 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1451
25659 msgid "System reconfiguration failed"
25660 msgstr "系統重新配置失敗"
25661
25662 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1452
25663 #, fuzzy
25664 msgid ""
25665 "The system reconfiguration has failed.\n"
25666 "Default textclass is used but LyX may\n"
25667 "not be able to work properly.\n"
25668 "Please reconfigure again if needed."
25669 msgstr ""
25670 "系統重新配置失敗\n"
25671 "已使用預設的文字類別, 但 LyX 可能無法正常工作\n"
25672 "如果需要, 請重新配置系統."
25673
25674 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1457
25675 msgid "System reconfigured"
25676 msgstr "系統重新配置"
25677
25678 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1458
25679 msgid ""
25680 "The system has been reconfigured.\n"
25681 "You need to restart LyX to make use of any\n"
25682 "updated document class specifications."
25683 msgstr ""
25684 "系統已重新配置. \n"
25685 "您需要重新啟動 LyX 以利用任何\n"
25686 "更新的文件類別."
25687
25688 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1538
25689 msgid "Exiting."
25690 msgstr "離開中."
25691
25692 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1629
25693 #, c-format
25694 msgid "Opening help file %1$s..."
25695 msgstr "開啟說明檔案 %1$s..."
25696
25697 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1648
25698 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
25699 msgstr "語法: set-color <lyx_name> <x11_name>"
25700
25701 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1664
25702 #, c-format
25703 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
25704 msgstr "Set-color「%1$s」失敗 - 顏色未定義或是不可重新定義"
25705
25706 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1859
25707 #, fuzzy, c-format
25708 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
25709 msgstr "已套用「%1$s」到 %2$d 個嵌框"
25710
25711 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1925
25712 #, c-format
25713 msgid "Document defaults saved in %1$s"
25714 msgstr "文件預設儲存在 %1$s 中"
25715
25716 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1929
25717 msgid "Unable to save document defaults"
25718 msgstr "無法儲存文件預設值"
25719
25720 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2087
25721 msgid "Unknown function."
25722 msgstr "不明的函數."
25723
25724 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2500
25725 msgid "The current document was closed."
25726 msgstr "目前文件已關閉."
25727
25728 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2510
25729 msgid ""
25730 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
25731 "documents and exit.\n"
25732 "\n"
25733 "Exception: "
25734 msgstr ""
25735 "LyX 捕獲到一個異常狀況, 即將儲存所有文件並且關閉程式.\n"
25736 "\n"
25737 "異常: "
25738
25739 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2514
25740 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2520
25741 msgid "Software exception Detected"
25742 msgstr "偵測到軟體產生異常"
25743
25744 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2518
25745 msgid ""
25746 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
25747 "unsaved documents and exit."
25748 msgstr "LyX 捕獲到一些奇怪的異常狀況, 即將儲存所有文件並且關閉程式."
25749
25750 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2787
25751 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2799
25752 msgid "Could not find UI definition file"
25753 msgstr "無法讀取 UI 組態檔案"
25754
25755 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2788
25756 #, c-format
25757 msgid ""
25758 "Error while reading the included file\n"
25759 "%1$s\n"
25760 "Please check your installation."
25761 msgstr ""
25762 "讀取 加入的檔案 時發生錯誤\n"
25763 "%1$s. \n"
25764 "請檢查您的安裝."
25765
25766 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2794
25767 msgid "Could not find default UI file"
25768 msgstr "無法讀取預設的 UI 組態檔案"
25769
25770 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2795
25771 msgid ""
25772 "LyX could not find the default UI file!\n"
25773 "Please check your installation."
25774 msgstr ""
25775 "LyX 無法讀取預設的 UI 組態檔案\n"
25776 "%1$s. \n"
25777 "請檢查您的安裝."
25778
25779 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2800
25780 #, c-format
25781 msgid ""
25782 "Error while reading the configuration file\n"
25783 "%1$s\n"
25784 "Falling back to default.\n"
25785 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
25786 "check which User Interface file you are using."
25787 msgstr ""
25788 "讀取 配置檔 時發生錯誤\n"
25789 "%1$s\n"
25790 "回復成預設值.\n"
25791 "請檢查「工具>偏好設定>使用者介面」內,\n"
25792 "您正使用的「使用者介面檔案」."
25793
25794 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
25795 msgid "BibTeX Bibliography"
25796 msgstr "BibTeX 參考書目"
25797
25798 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
25799 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
25800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2155
25801 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
25802 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
25803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
25804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
25805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2385
25806 msgid "Documents|#o#O"
25807 msgstr "工作目錄(o)|#o#O"
25808
25809 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
25810 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
25811 msgstr "BibTeX 資料庫 (*.bib)"
25812
25813 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
25814 msgid "Select a BibTeX database to add"
25815 msgstr "選取要加入的 BibTeX 資料庫"
25816
25817 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
25818 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
25819 msgstr "BibTeX 樣式 (*.bst)"
25820
25821 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
25822 msgid "Select a BibTeX style"
25823 msgstr "選取 BibTeX 樣式"
25824
25825 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25826 msgid "No frame"
25827 msgstr "無外框"
25828
25829 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25830 msgid "Simple rectangular frame"
25831 msgstr "單線框"
25832
25833 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25834 msgid "Oval frame, thin"
25835 msgstr "橢圓框, 細線"
25836
25837 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25838 msgid "Oval frame, thick"
25839 msgstr "橢圓框, 粗線"
25840
25841 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25842 msgid "Drop shadow"
25843 msgstr "有陰影框"
25844
25845 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25846 msgid "Shaded background"
25847 msgstr "著色的背景"
25848
25849 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
25850 msgid "Double rectangular frame"
25851 msgstr "雙線框"
25852
25853 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
25854 msgid "Depth"
25855 msgstr "深度"
25856
25857 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
25858 msgid "Total Height"
25859 msgstr "總計高度"
25860
25861 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:363 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447
25862 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
25863 msgid "Makebox"
25864 msgstr "Makebox"
25865
25866 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
25867 msgid "Branch"
25868 msgstr "分支"
25869
25870 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
25871 msgid "Activated"
25872 msgstr "已啟用"
25873
25874 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
25875 msgid "Color"
25876 msgstr "顏色"
25877
25878 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
25879 msgid "Filename Suffix"
25880 msgstr "檔名前綴"
25881
25882 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2464
25884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3477
25885 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:124
25886 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:138
25887 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25888 msgid "Yes"
25889 msgstr "是"
25890
25891 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2463
25893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3476
25894 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:90
25895 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
25896 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25897 msgid "No"
25898 msgstr "否"
25899
25900 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
25901 msgid "Enter new branch name"
25902 msgstr "輸入新的分支名稱"
25903
25904 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
25905 #, c-format
25906 msgid ""
25907 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
25908 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
25909 msgstr ""
25910 "分支名稱 \"%1$s\" 已經存在了\n"
25911 "你想要將分支 \"%2$s\" 與其合併嗎?"
25912
25913 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
25914 msgid "&Merge"
25915 msgstr "合併(&M)"
25916
25917 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
25918 msgid "Renaming failed"
25919 msgstr "重新命名失敗"
25920
25921 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
25922 msgid "The branch could not be renamed."
25923 msgstr "分支無法重新命名."
25924
25925 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
25926 msgid "Merge Changes"
25927 msgstr "合併變更"
25928
25929 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
25930 #, c-format
25931 msgid ""
25932 "Change by %1$s\n"
25933 "\n"
25934 msgstr ""
25935 "由 %1$s 變更\n"
25936 "\n"
25937
25938 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
25939 #, c-format
25940 msgid "Change made at %1$s\n"
25941 msgstr "變更於 %1$s\n"
25942
25943 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
25944 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
25945 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
25946 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
25947 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
25948 msgid "No change"
25949 msgstr "沒有變更"
25950
25951 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
25952 msgid "Small Caps"
25953 msgstr "小型大寫"
25954
25955 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
25956 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
25957 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
25958 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
25959 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
25960 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
25961 msgid "Reset"
25962 msgstr "重置"
25963
25964 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
25965 msgid "Underbar"
25966 msgstr "底線"
25967
25968 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
25969 msgid "Double underbar"
25970 msgstr "雙底線"
25971
25972 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
25973 msgid "Wavy underbar"
25974 msgstr "波浪底線"
25975
25976 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
25977 msgid "Strikeout"
25978 msgstr "刪除線"
25979
25980 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
25981 msgid "No color"
25982 msgstr "沒有顏色"
25983
25984 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
25985 msgid "Black"
25986 msgstr "黑色"
25987
25988 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
25989 msgid "White"
25990 msgstr "白色"
25991
25992 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
25993 msgid "Red"
25994 msgstr "紅色"
25995
25996 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
25997 msgid "Green"
25998 msgstr "綠色"
25999
26000 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
26001 msgid "Blue"
26002 msgstr "藍色"
26003
26004 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
26005 msgid "Cyan"
26006 msgstr "青色"
26007
26008 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
26009 msgid "Magenta"
26010 msgstr "洋紅"
26011
26012 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
26013 msgid "Yellow"
26014 msgstr "黃色"
26015
26016 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
26017 msgid "Text Style"
26018 msgstr "文字樣式"
26019
26020 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
26021 msgid "Keys"
26022 msgstr "Keys"
26023
26024 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
26025 msgid "LinkBack PDF"
26026 msgstr "鍊結回 PDF"
26027
26028 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
26029 msgid "PDF"
26030 msgstr "PDF"
26031
26032 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
26033 msgid "JPEG"
26034 msgstr "JPEG"
26035
26036 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
26037 msgid "pasted"
26038 msgstr "貼上"
26039
26040 # , c-format
26041 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
26042 #, c-format
26043 msgid "%1$s Files"
26044 msgstr "%1$s 檔案"
26045
26046 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
26047 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
26048 msgstr "選擇檔名以儲存貼上的圖案"
26049
26050 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
26051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2129
26052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2232
26053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3478
26054 msgid "Canceled."
26055 msgstr "已取消."
26056
26057 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
26058 msgid "Overwrite external file?"
26059 msgstr "覆寫檔案?"
26060
26061 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
26062 #, c-format
26063 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
26064 msgstr "檔案 %1$s 已經存在. 您要覆寫它嗎?"
26065
26066 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
26067 msgid "List of previous commands"
26068 msgstr "前次命令 清單"
26069
26070 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
26071 msgid "Next command"
26072 msgstr "下一個命令"
26073
26074 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
26075 msgid "Compare LyX files"
26076 msgstr "比較 LyX 檔案"
26077
26078 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
26079 msgid "Select document"
26080 msgstr "選擇文件"
26081
26082 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
26083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221
26084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2266
26085 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
26086 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
26087
26088 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
26089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2201
26090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3542
26091 msgid "Error"
26092 msgstr "錯誤"
26093
26094 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
26095 msgid "Error while comparing documents."
26096 msgstr "比較文件時發生錯誤."
26097
26098 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
26099 msgid "Aborted"
26100 msgstr "中止"
26101
26102 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
26103 msgid "Finished"
26104 msgstr "完成"
26105
26106 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
26107 msgid "Aborting process..."
26108 msgstr "中止處理程序..."
26109
26110 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
26111 msgid "differences"
26112 msgstr "差異"
26113
26114 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
26115 msgid "Compare different revisions"
26116 msgstr "比較不同的版本"
26117
26118 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
26119 msgid "big[[delimiter size]]"
26120 msgstr "big"
26121
26122 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
26123 msgid "Big[[delimiter size]]"
26124 msgstr "Big"
26125
26126 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
26127 msgid "bigg[[delimiter size]]"
26128 msgstr "bigg"
26129
26130 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
26131 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
26132 msgstr "Bigg"
26133
26134 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
26135 msgid "Math Delimiter"
26136 msgstr "數學分隔符號"
26137
26138 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
26139 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
26140 msgid "(None)"
26141 msgstr "(無)"
26142
26143 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
26144 msgid "Variable"
26145 msgstr "變異"
26146
26147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:212
26148 msgid "Module not found!"
26149 msgstr "找不到模組!"
26150
26151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:545
26152 msgid "Press button to check validity..."
26153 msgstr "按鈕進行測試驗證..."
26154
26155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
26156 #, fuzzy
26157 msgid "Conversion Failed!"
26158 msgstr "轉換失敗"
26159
26160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
26161 msgid "Failed to convert local layout to current format."
26162 msgstr ""
26163
26164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:589
26165 msgid "Layout is valid!"
26166 msgstr "布局設定通過驗證!"
26167
26168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
26169 msgid "Layout is invalid!"
26170 msgstr "布局設定是無效的!"
26171
26172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
26173 #, fuzzy
26174 msgid "Convert to current format"
26175 msgstr "轉換到可載入的格式..."
26176
26177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
26178 msgid "Document Settings"
26179 msgstr "文件設定值"
26180
26181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
26182 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1442
26183 msgid "Child Document"
26184 msgstr "子文件"
26185
26186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
26187 msgid "Include to Output"
26188 msgstr "Include to Output"
26189
26190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
26191 msgid "10"
26192 msgstr "10"
26193
26194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
26195 msgid "11"
26196 msgstr "11"
26197
26198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
26199 msgid "12"
26200 msgstr "12"
26201
26202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
26203 msgid "None (no fontenc)"
26204 msgstr "無 (不使用 fontenc)"
26205
26206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
26207 msgid ""
26208 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
26209 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
26210 msgstr ""
26211 "直接使用 OpenType 和 TrueType 字型 (需要 XeTeX 或 LuaTeX)\n"
26212 "您必須安裝套件 \"fontspec\" 才能使用此功能"
26213
26214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
26215 msgid "empty"
26216 msgstr "無"
26217
26218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
26219 msgid "plain"
26220 msgstr "簡單(只有頁碼)"
26221
26222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
26223 msgid "headings"
26224 msgstr "headings 每頁都放"
26225
26226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
26227 msgid "fancy"
26228 msgstr "美化的 (fancyhdr 套件)"
26229
26230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
26231 msgid "US letter"
26232 msgstr "US letter"
26233
26234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
26235 msgid "US legal"
26236 msgstr "US legal"
26237
26238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
26239 msgid "US executive"
26240 msgstr "US executive"
26241
26242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
26243 msgid "A0"
26244 msgstr "A0"
26245
26246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
26247 msgid "A1"
26248 msgstr "A1"
26249
26250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
26251 msgid "A2"
26252 msgstr "A2"
26253
26254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
26255 msgid "A3"
26256 msgstr "A3"
26257
26258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
26259 msgid "A4"
26260 msgstr "A4"
26261
26262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
26263 msgid "A5"
26264 msgstr "A5"
26265
26266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
26267 msgid "A6"
26268 msgstr "A6"
26269
26270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
26271 msgid "B0"
26272 msgstr "B0"
26273
26274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
26275 msgid "B1"
26276 msgstr "B1"
26277
26278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
26279 msgid "B2"
26280 msgstr "B2"
26281
26282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
26283 msgid "B3"
26284 msgstr "B3"
26285
26286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
26287 msgid "B4"
26288 msgstr "B4"
26289
26290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
26291 msgid "B5"
26292 msgstr "B5"
26293
26294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
26295 msgid "B6"
26296 msgstr "B6"
26297
26298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
26299 msgid "C0"
26300 msgstr "C0"
26301
26302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
26303 msgid "C1"
26304 msgstr "C1"
26305
26306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
26307 msgid "C2"
26308 msgstr "C2"
26309
26310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
26311 msgid "C3"
26312 msgstr "C3"
26313
26314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
26315 msgid "C4"
26316 msgstr "C4"
26317
26318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
26319 msgid "C5"
26320 msgstr "C5"
26321
26322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
26323 msgid "C6"
26324 msgstr "C6"
26325
26326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
26327 msgid "JIS B0"
26328 msgstr "JIS B0"
26329
26330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
26331 msgid "JIS B1"
26332 msgstr "JIS B1"
26333
26334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
26335 msgid "JIS B2"
26336 msgstr "JIS B2"
26337
26338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
26339 msgid "JIS B3"
26340 msgstr "JIS B3"
26341
26342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
26343 msgid "JIS B4"
26344 msgstr "JIS B4"
26345
26346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
26347 msgid "JIS B5"
26348 msgstr "JIS B5"
26349
26350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
26351 msgid "JIS B6"
26352 msgstr "JIS B6"
26353
26354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
26355 msgid "Language Default (no inputenc)"
26356 msgstr "語言預設 (不使用 inputenc)"
26357
26358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
26359 msgid "``text''"
26360 msgstr "``text''"
26361
26362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
26363 msgid "''text''"
26364 msgstr "''text''"
26365
26366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
26367 msgid ",,text``"
26368 msgstr ",,text``"
26369
26370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
26371 msgid ",,text''"
26372 msgstr ",,text''"
26373
26374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
26375 msgid "<<text>>"
26376 msgstr "<<text>>"
26377
26378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
26379 msgid ">>text<<"
26380 msgstr ">>text<<"
26381
26382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
26383 msgid "Numbered"
26384 msgstr "編號的"
26385
26386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
26387 msgid "Appears in TOC"
26388 msgstr "出現在目錄中"
26389
26390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
26391 msgid "Author-year"
26392 msgstr "作者-年份"
26393
26394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
26395 msgid "Numerical"
26396 msgstr "數字編號"
26397
26398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
26399 #, fuzzy
26400 msgid "Package"
26401 msgstr "套件"
26402
26403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
26404 #, fuzzy
26405 msgid "Load automatically"
26406 msgstr "自動地"
26407
26408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
26409 msgid "Load always"
26410 msgstr ""
26411
26412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
26413 #, fuzzy
26414 msgid "Do not load"
26415 msgstr "文件尚未載入"
26416
26417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170
26418 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
26419 msgstr "總是使用 AMS LaTeX 套件"
26420
26421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1173
26422 #, fuzzy, c-format
26423 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
26424 msgstr "總是使用 esint (extended set of integrals) 套件"
26425
26426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
26427 #, fuzzy
26428 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
26429 msgstr "總是使用 AMS LaTeX 套件"
26430
26431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
26432 #, fuzzy, c-format
26433 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
26434 msgstr "總是使用 mathdot 套件"
26435
26436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
26437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
26438 #, fuzzy, c-format
26439 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
26440 msgstr "%1$s 和 %2$s"
26441
26442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
26443 #, c-format
26444 msgid ""
26445 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
26446 "all required packages (%2$s) installed."
26447 msgstr ""
26448
26449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1398
26450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
26451 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
26452 msgstr "在此輸入 程式碼列表 參數. 輸入 ? 以取得參數清單."
26453
26454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
26455 msgid "Document Class"
26456 msgstr "文件類別"
26457
26458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:597
26459 msgid "Child Documents"
26460 msgstr "子文件"
26461
26462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
26463 msgid "Modules"
26464 msgstr "模組"
26465
26466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
26467 msgid "Local Layout"
26468 msgstr "自訂布局/模組"
26469
26470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
26471 msgid "Text Layout"
26472 msgstr "文字布局"
26473
26474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
26475 msgid "Page Margins"
26476 msgstr "邊界"
26477
26478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
26479 msgid "Colors"
26480 msgstr "顏色"
26481
26482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
26483 msgid "Numbering & TOC"
26484 msgstr "編號 & 目錄"
26485
26486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
26487 msgid "Indexes"
26488 msgstr "索引"
26489
26490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
26491 msgid "PDF Properties"
26492 msgstr "PDF 屬性"
26493
26494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
26495 msgid "Math Options"
26496 msgstr "數學選項"
26497
26498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
26499 msgid "Float Placement"
26500 msgstr "浮動框位置"
26501
26502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
26503 msgid "Bullets"
26504 msgstr "分項符號"
26505
26506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
26507 msgid "Branches"
26508 msgstr "分支"
26509
26510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
26511 msgid "LaTeX Preamble"
26512 msgstr "LaTeX 前文"
26513
26514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652
26515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
26516 msgid "&Default..."
26517 msgstr "預設(&D)..."
26518
26519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1918
26520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3258
26521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3266
26522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
26523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3282
26524 msgid " (not installed)"
26525 msgstr " (未安裝的)"
26526
26527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
26528 msgid "Non-TeX Fonts Default"
26529 msgstr ""
26530
26531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
26532 #, fuzzy
26533 msgid " (not available)"
26534 msgstr "模組無法使用"
26535
26536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
26537 #, fuzzy
26538 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
26539 msgstr "使用類別預設"
26540
26541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
26542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2011
26543 #, fuzzy
26544 msgid "Class Default"
26545 msgstr "使用類別預設"
26546
26547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2088
26548 msgid "Layouts|#o#O"
26549 msgstr "布局(o)|#o#O"
26550
26551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2090
26552 msgid "LyX Layout (*.layout)"
26553 msgstr "LyX 布局檔(*.layout)"
26554
26555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2092
26556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
26557 msgid "Local layout file"
26558 msgstr "本地布局檔"
26559
26560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2102
26561 msgid ""
26562 "The layout file you have selected is a local layout\n"
26563 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
26564 "document may not work with this layout if you do not\n"
26565 "keep the layout file in the document directory."
26566 msgstr ""
26567 "您選擇的布局檔是本地的布局檔,\n"
26568 "不是 系統目錄 或 使用者目錄 內的布局檔. \n"
26569 "若您沒有將此布局檔與文件檔放在同一目錄內,\n"
26570 "您的文件檔可能會無法正常使用."
26571
26572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2106
26573 msgid "&Set Layout"
26574 msgstr "設定布局(&S)"
26575
26576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2120
26577 msgid "Unable to read local layout file."
26578 msgstr "無法讀取本地布局檔."
26579
26580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2135
26581 #, fuzzy
26582 msgid "This is a local layout file."
26583 msgstr "無法讀取本地布局檔."
26584
26585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
26586 msgid "Select master document"
26587 msgstr "選擇主文件"
26588
26589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2153
26590 msgid "LyX Files (*.lyx)"
26591 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
26592
26593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
26594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3531
26595 msgid "Unapplied changes"
26596 msgstr "無法套用變更"
26597
26598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2187
26599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3532
26600 msgid ""
26601 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
26602 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
26603 msgstr ""
26604 "在對話框內做的一些變更尚未套用. \n"
26605 "若您現在不套用的話, 在這個動作之後, 它們將會遺失."
26606
26607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
26608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3534
26609 msgid "&Dismiss"
26610 msgstr "屏棄(&D)"
26611
26612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2201
26613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3542
26614 msgid "Unable to set document class."
26615 msgstr "無法設定文件類別."
26616
26617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
26618 #, c-format
26619 msgid "%1$s, %2$s"
26620 msgstr "%1$s, %2$s"
26621
26622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2319
26623 #, c-format
26624 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
26625 msgstr "%1$s, %2$s, 和 %3$s"
26626
26627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2333
26628 #, c-format
26629 msgid "%1$s (unavailable)"
26630 msgstr "%1$s (無法使用)"
26631
26632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2408
26633 msgid "Module provided by document class."
26634 msgstr "由文件類別提供的模組."
26635
26636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
26637 #, fuzzy, c-format
26638 msgid "Category: %1$s."
26639 msgstr "類別(&t):"
26640
26641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2423
26642 #, c-format
26643 msgid "Package(s) required: %1$s."
26644 msgstr "需要的套件: %1$s."
26645
26646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2429
26647 msgid "or"
26648 msgstr "或"
26649
26650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2432
26651 #, c-format
26652 msgid "Modules required: %1$s."
26653 msgstr "需要的模組: %1$s."
26654
26655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2441
26656 #, c-format
26657 msgid "Modules excluded: %1$s."
26658 msgstr "排除的模組: %1$s."
26659
26660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2447
26661 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
26662 msgstr "警告: 一些需要的模組無法使用!"
26663
26664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3194
26665 msgid "[No options predefined]"
26666 msgstr "[無預先定義的選項]"
26667
26668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3403
26669 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
26670 msgstr "自訂的 Hyperref 選項(&u)"
26671
26672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3405
26673 msgid "&Use Hyperref Support"
26674 msgstr "使用 Hyperref 功能(&U)"
26675
26676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3553
26677 msgid "Can't set layout!"
26678 msgstr "無法設定布局!"
26679
26680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3554
26681 #, c-format
26682 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
26683 msgstr "無法為 ID: %1$s 設定布局"
26684
26685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3645
26686 msgid "Not Found"
26687 msgstr "找不到"
26688
26689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
26690 msgid "Assigned master does not include this file"
26691 msgstr "指定的主文件, 並未包含這份文件"
26692
26693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3705
26694 #, c-format
26695 msgid ""
26696 "You must include this file in the document\n"
26697 "'%1$s' in order to use the master document\n"
26698 "feature."
26699 msgstr ""
26700 "您必須包含此檔案到文件\n"
26701 "'%1$s', 以使用主文件功能."
26702
26703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3709
26704 msgid "Could not load master"
26705 msgstr "無法載入主文件"
26706
26707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3710
26708 #, c-format
26709 msgid ""
26710 "The master document '%1$s'\n"
26711 "could not be loaded."
26712 msgstr ""
26713 "主文件 '%1$s'\n"
26714 "無法載入."
26715
26716 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:239
26717 msgid "Literate"
26718 msgstr "Literate"
26719
26720 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
26721 msgid "pLaTeX"
26722 msgstr "pLaTeX"
26723
26724 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
26725 msgid "Error List"
26726 msgstr "Error List"
26727
26728 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
26729 #, c-format
26730 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
26731 msgstr "%1$s 錯誤 (%2$s)"
26732
26733 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26734 msgid "Top left"
26735 msgstr "左上"
26736
26737 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26738 msgid "Bottom left"
26739 msgstr "左下"
26740
26741 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26742 msgid "Baseline left"
26743 msgstr "基線左側"
26744
26745 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26746 msgid "Top center"
26747 msgstr "頂端中心"
26748
26749 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26750 msgid "Bottom center"
26751 msgstr "底部中心"
26752
26753 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26754 msgid "Baseline center"
26755 msgstr "基線中心"
26756
26757 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26758 msgid "Top right"
26759 msgstr "右上"
26760
26761 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26762 msgid "Bottom right"
26763 msgstr "右下"
26764
26765 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26766 msgid "Baseline right"
26767 msgstr "基線右側"
26768
26769 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
26770 msgid "External Material"
26771 msgstr "外部材料"
26772
26773 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
26774 msgid "Scale%"
26775 msgstr "比例%"
26776
26777 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
26778 msgid "Select external file"
26779 msgstr "選取外部檔案"
26780
26781 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
26782 msgid "automatically"
26783 msgstr "自動地"
26784
26785 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:599
26786 msgid "Graphics"
26787 msgstr "圖形"
26788
26789 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
26790 msgid "Dissolve previous group?"
26791 msgstr "拆解前一個群組?"
26792
26793 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
26794 #, c-format
26795 msgid ""
26796 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
26797 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
26798 "because this graphic was its only member.\n"
26799 "How do you want to proceed?"
26800 msgstr ""
26801 "如果您指定此圖檔到群組 '%2$s',\n"
26802 "前一個已指定的群組 '%1$s' 將會拆解(刪除)掉,\n"
26803 "因為此圖檔是該群組的唯一成員.\n"
26804 "您想要如何處理?"
26805
26806 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
26807 #, c-format
26808 msgid "Stick with group '%1$s'"
26809 msgstr "黏在群組 '%1$s'"
26810
26811 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
26812 #, c-format
26813 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
26814 msgstr "不管, 指定到群組 '%1$s'"
26815
26816 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
26817 #, c-format
26818 msgid ""
26819 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
26820 "the group will be dissolved,\n"
26821 "because this graphic was its only member.\n"
26822 "How do you want to proceed?"
26823 msgstr ""
26824 "如果您將圖檔抽離群組 '%1$s',\n"
26825 "此群組將會 拆解(刪除)掉,\n"
26826 "因為此圖檔是該群組的唯一成員.\n"
26827 "您想要如何處理?"
26828
26829 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
26830 #, c-format
26831 msgid "Sign off from group '%1$s'"
26832 msgstr "抽離群組 '%1$s'"
26833
26834 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
26835 msgid "Enter unique group name:"
26836 msgstr "輸入獨特的群組名:"
26837
26838 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
26839 msgid "Group already defined!"
26840 msgstr "群組已定義!"
26841
26842 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
26843 #, c-format
26844 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
26845 msgstr "名為 '%1$s' 的圖形群組已經存在了."
26846
26847 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26848 msgid "bp"
26849 msgstr "bp"
26850
26851 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26852 msgid "cm"
26853 msgstr "cm"
26854
26855 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26856 msgid "mm"
26857 msgstr "mm"
26858
26859 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26860 msgid "in[[unit of measure]]"
26861 msgstr "英吋"
26862
26863 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
26864 msgid "Select graphics file"
26865 msgstr "選取圖形檔案"
26866
26867 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
26868 msgid "Clipart|#C#c"
26869 msgstr "美術圖形(C)|#C#c"
26870
26871 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
26872 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
26873 msgid "Interword Space"
26874 msgstr "詞間空格「\\ 」"
26875
26876 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
26877 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
26878 msgid "Thin Space"
26879 msgstr "窄空格「\\,」"
26880
26881 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
26882 msgid "Medium Space"
26883 msgstr "中等空格"
26884
26885 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
26886 msgid "Thick Space"
26887 msgstr "粗空格"
26888
26889 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
26890 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
26891 msgid "Negative Thin Space"
26892 msgstr "負窄空格"
26893
26894 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
26895 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
26896 msgid "Negative Medium Space"
26897 msgstr "負中等空格"
26898
26899 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
26900 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
26901 msgid "Negative Thick Space"
26902 msgstr "負粗空格"
26903
26904 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
26905 msgid "Half Quad (0.5 em)"
26906 msgstr "半空鉛空格 (0.5 em)"
26907
26908 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
26909 msgid "Quad (1 em)"
26910 msgstr "空鉛空格 (1 em)"
26911
26912 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
26913 msgid "Double Quad (2 em)"
26914 msgstr "雙空鉛空格 (2 em)"
26915
26916 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
26917 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
26918 msgid "Horizontal Fill"
26919 msgstr "水平填充"
26920
26921 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
26922 #, fuzzy
26923 msgid "Visible Space"
26924 msgstr "VisibleText 可見的文字"
26925
26926 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:217
26927 msgid ""
26928 "Insert the spacing even after a line break.\n"
26929 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
26930 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
26931 msgstr ""
26932 "在跳行之後, 依然要插入空格.\n"
26933 "注意, 放在段落開頭的「保護的半空鉛空格」\n"
26934 "將會變成垂直的空格!"
26935
26936 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
26937 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
26938 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
26939 msgid ""
26940 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
26941 msgstr "在右側輸入列表參數. 輸入 ? 以取得參數清單."
26942
26943 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
26944 msgid "Select document to include"
26945 msgstr "選取要包含的文件"
26946
26947 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
26948 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
26949 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
26950
26951 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
26952 msgid "Index Entry Settings"
26953 msgstr "索引項目設定"
26954
26955 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
26956 msgid "Label Color"
26957 msgstr "標籤顏色"
26958
26959 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
26960 msgid "Cannot remove standard index"
26961 msgstr "無法移除標準索引"
26962
26963 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
26964 msgid "The default index cannot be removed."
26965 msgstr "預設的索引無法移除."
26966
26967 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
26968 msgid "Enter new index name"
26969 msgstr "輸入新的索引名稱"
26970
26971 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
26972 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
26973 msgstr "此索引無法改名. 請檢查新名稱是否已經存在了."
26974
26975 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26976 msgid "unknown"
26977 msgstr "未知"
26978
26979 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26980 msgid "shortcut"
26981 msgstr "快速鍵"
26982
26983 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26984 msgid "shortcuts"
26985 msgstr "shortcuts"
26986
26987 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26988 msgid "lyxrc"
26989 msgstr "lyxrc"
26990
26991 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26992 msgid "package"
26993 msgstr "套件"
26994
26995 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26996 msgid "textclass"
26997 msgstr "textclass"
26998
26999 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27000 msgid "menu"
27001 msgstr "選單"
27002
27003 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27004 msgid "icon"
27005 msgstr "icon"
27006
27007 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27008 msgid "buffer"
27009 msgstr "buffer"
27010
27011 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27012 msgid "lyxinfo"
27013 msgstr "lyxinfo"
27014
27015 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
27016 msgid "Shift-"
27017 msgstr "Shift-"
27018
27019 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
27020 msgid "Control-"
27021 msgstr "Control-"
27022
27023 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
27024 msgid "Option-"
27025 msgstr "Option-"
27026
27027 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
27028 msgid "Command-"
27029 msgstr "Command-"
27030
27031 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
27032 msgid "No language"
27033 msgstr "不指定"
27034
27035 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
27036 msgid "Program Listing Settings"
27037 msgstr "程式碼列表 設定值"
27038
27039 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
27040 msgid "No dialect"
27041 msgstr "無方言"
27042
27043 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
27044 msgid "LaTeX Log"
27045 msgstr "LaTeX 記錄檔"
27046
27047 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:242
27048 msgid "LyX2LyX"
27049 msgstr "LyX2LyX"
27050
27051 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
27052 msgid "Literate Programming Build Log"
27053 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
27054
27055 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
27056 msgid "lyx2lyx Error Log"
27057 msgstr "lyx2lyx 錯誤記錄"
27058
27059 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:273
27060 msgid "Version Control Log"
27061 msgstr "版本控制記錄檔"
27062
27063 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:299
27064 msgid "Log file not found."
27065 msgstr "找不到 Log 檔案."
27066
27067 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:302
27068 msgid "No literate programming build log file found."
27069 msgstr "找不到讀寫程式設計組建記錄檔."
27070
27071 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:305
27072 msgid "No lyx2lyx error log file found."
27073 msgstr "找不到 lyx2lyx 錯誤記錄檔案."
27074
27075 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:308
27076 msgid "No version control log file found."
27077 msgstr "找不到版本控制記錄檔."
27078
27079 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
27080 msgid "[x]"
27081 msgstr "[x]"
27082
27083 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
27084 msgid "(x)"
27085 msgstr "(x)"
27086
27087 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
27088 msgid "{x}"
27089 msgstr "{x}"
27090
27091 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
27092 msgid "|x|"
27093 msgstr "|x|"
27094
27095 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
27096 msgid "||x||"
27097 msgstr "||x||"
27098
27099 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
27100 #, fuzzy
27101 msgid "bmatrix"
27102 msgstr "插入矩陣"
27103
27104 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
27105 #, fuzzy
27106 msgid "pmatrix"
27107 msgstr "插入矩陣"
27108
27109 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
27110 #, fuzzy
27111 msgid "Bmatrix"
27112 msgstr "插入矩陣"
27113
27114 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
27115 #, fuzzy
27116 msgid "vmatrix"
27117 msgstr "插入矩陣"
27118
27119 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
27120 #, fuzzy
27121 msgid "Vmatrix"
27122 msgstr "插入矩陣"
27123
27124 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
27125 msgid "Math Matrix"
27126 msgstr "數學矩陣"
27127
27128 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
27129 msgid "Note Settings"
27130 msgstr "註記設定值"
27131
27132 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
27133 msgid "Paragraph Settings"
27134 msgstr "段落設定值"
27135
27136 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
27137 msgid ""
27138 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
27139 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
27140 "\n"
27141 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
27142 "the items is used."
27143 msgstr ""
27144 "如同在使用者指南中所描述, 此文字的寬度決定環境中每個項目的標籤部分寬度, 像是"
27145 "清單以及描述. \n"
27146 "\n"
27147 "通常, 您並不需要設定這個, 因為已使用所有項目的最大標籤寬度."
27148
27149 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
27150 msgid "Phantom Settings"
27151 msgstr "佔位符設定"
27152
27153 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
27154 msgid "System files|#S#s"
27155 msgstr "系統檔案(S)|#S#s"
27156
27157 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
27158 msgid "User files|#U#u"
27159 msgstr "使用者檔案(U)|#U#u"
27160
27161 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
27162 msgid "Look & Feel"
27163 msgstr "外觀 & 感覺"
27164
27165 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
27166 msgid "Language Settings"
27167 msgstr "語言設定值"
27168
27169 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
27170 msgid "File Handling"
27171 msgstr "檔案處理"
27172
27173 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
27174 msgid "Keyboard/Mouse"
27175 msgstr "鍵盤/滑鼠"
27176
27177 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
27178 msgid "Input Completion"
27179 msgstr "輸入補齊"
27180
27181 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
27182 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
27183 msgid "Co&mmand:"
27184 msgstr "命令(&m):"
27185
27186 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
27187 msgid "Screen Fonts"
27188 msgstr "顯示字型"
27189
27190 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
27191 msgid "Paths"
27192 msgstr "路徑"
27193
27194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
27195 msgid "Select directory for example files"
27196 msgstr "選取範例檔的資料夾"
27197
27198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
27199 msgid "Select a document templates directory"
27200 msgstr "選取文件模板資料夾"
27201
27202 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
27203 msgid "Select a temporary directory"
27204 msgstr "選取暫存資料夾"
27205
27206 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
27207 msgid "Select a backups directory"
27208 msgstr "選取備份資料夾"
27209
27210 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
27211 msgid "Select a document directory"
27212 msgstr "選取文件資料夾"
27213
27214 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
27215 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
27216 msgstr "設定同義詞字典的路徑"
27217
27218 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
27219 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
27220 msgstr "設定 Hunspell 拼字檢查字典的路徑"
27221
27222 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
27223 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
27224 msgstr "指定用於 LyX 伺服器管道的檔名"
27225
27226 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
27227 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
27228 msgid "Spellchecker"
27229 msgstr "拼寫檢查器"
27230
27231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
27232 msgid "Native"
27233 msgstr "原生的"
27234
27235 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
27236 msgid "Aspell"
27237 msgstr "Aspell"
27238
27239 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
27240 msgid "Enchant"
27241 msgstr "Enchant"
27242
27243 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
27244 msgid "Hunspell"
27245 msgstr "Hunspell"
27246
27247 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
27248 msgid "Converters"
27249 msgstr "格式轉換器"
27250
27251 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
27252 msgid "File Formats"
27253 msgstr "檔案格式"
27254
27255 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240
27256 msgid "Format in use"
27257 msgstr "使用中格式"
27258
27259 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2089
27260 msgid ""
27261 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
27262 "converter. Please remove the converter first."
27263 msgstr ""
27264 "如果格式列於轉換器(使用)中, 您將無法修改格式短名稱, 請先移除轉換器定義內的設"
27265 "定."
27266
27267 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241
27268 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
27269 msgstr "無法移除轉換器所使用的格式, 請先移除轉換器定義內的設定."
27270
27271 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2336
27272 msgid "LyX needs to be restarted!"
27273 msgstr "LyX 需要關閉重開!"
27274
27275 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
27276 msgid ""
27277 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
27278 "restart."
27279 msgstr "修改使用者介面的語言設定, 需要關閉重開 LyX 才能完全生效."
27280
27281 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411
27282 msgid "Printer"
27283 msgstr "印表機"
27284
27285 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527
27286 msgid "User Interface"
27287 msgstr "使用者介面"
27288
27289 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
27290 msgid "Classic"
27291 msgstr "傳統的"
27292
27293 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
27294 msgid "Oxygen"
27295 msgstr "Oxygen"
27296
27297 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2595
27298 msgid "Document Handling"
27299 msgstr "文件處理"
27300
27301 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698
27302 msgid "Control"
27303 msgstr "控制"
27304
27305 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
27306 msgid "Shortcuts"
27307 msgstr "快速鍵"
27308
27309 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2795
27310 msgid "Function"
27311 msgstr "功能"
27312
27313 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2796
27314 msgid "Shortcut"
27315 msgstr "快速鍵"
27316
27317 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2873
27318 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
27319 msgstr "游標, 滑鼠 及 編輯功能"
27320
27321 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2877
27322 msgid "Mathematical Symbols"
27323 msgstr "數學符號"
27324
27325 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2881
27326 msgid "Document and Window"
27327 msgstr "文件及視窗"
27328
27329 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2885
27330 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
27331 msgstr "字型, Layouts and Textclasses"
27332
27333 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2889
27334 msgid "System and Miscellaneous"
27335 msgstr "系統及雜項"
27336
27337 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3016 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062
27338 msgid "Res&tore"
27339 msgstr "還原(&t)"
27340
27341 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3173 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3180
27342 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3202 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3221
27343 msgid "Failed to create shortcut"
27344 msgstr "無法建立快速鍵"
27345
27346 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3174
27347 msgid "Unknown or invalid LyX function"
27348 msgstr "不明或不允許的 LyX 功能"
27349
27350 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3181
27351 msgid "Invalid or empty key sequence"
27352 msgstr "不允許或空白的按鍵順序"
27353
27354 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3203
27355 #, c-format
27356 msgid ""
27357 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
27358 "%2$s\n"
27359 "You need to remove that binding before creating a new one."
27360 msgstr ""
27361 "快速鍵 `%1$s' 已經指定給:\n"
27362 "%2$s\n"
27363 "您必須先移除該項指定, 才能建立此項快速鍵指定"
27364
27365 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3222
27366 msgid "Can not insert shortcut to the list"
27367 msgstr "無法插入新的快速鍵到清單中"
27368
27369 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3253
27370 msgid "Identity"
27371 msgstr "身分"
27372
27373 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3463
27374 msgid "Choose bind file"
27375 msgstr "選擇連結檔案"
27376
27377 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3464
27378 msgid "LyX bind files (*.bind)"
27379 msgstr "LyX 連結檔案 (*.bind)"
27380
27381 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3470
27382 msgid "Choose UI file"
27383 msgstr "選擇 UI 檔案"
27384
27385 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3471
27386 msgid "LyX UI files (*.ui)"
27387 msgstr "LyX UI 檔案 (*.ui)"
27388
27389 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3477
27390 msgid "Choose keyboard map"
27391 msgstr "選擇鍵盤對映"
27392
27393 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3478
27394 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
27395 msgstr "LyX 鍵盤對映檔 (*.kmap)"
27396
27397 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
27398 msgid "Print Document"
27399 msgstr "列印文件"
27400
27401 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
27402 msgid "Print to file"
27403 msgstr "列印到檔案"
27404
27405 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
27406 msgid "PostScript files (*.ps)"
27407 msgstr "PostScript 檔案 (*.ps)"
27408
27409 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
27410 msgid "Longest label width"
27411 msgstr "最長的標籤寬"
27412
27413 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
27414 msgid "Index Settings"
27415 msgstr "索引設定值"
27416
27417 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
27418 msgid "<All indexes>"
27419 msgstr "<全部索引>"
27420
27421 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:53
27422 msgid "Progress/Debug Messages"
27423 msgstr "進度/偵錯 訊息"
27424
27425 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
27426 msgid "Debug Level"
27427 msgstr "偵錯等級"
27428
27429 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:84
27430 msgid "Set"
27431 msgstr "設定"
27432
27433 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
27434 msgid "Cross-reference"
27435 msgstr "對照參考"
27436
27437 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
27438 msgid "&Go Back"
27439 msgstr "前往上一步(&G)"
27440
27441 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
27442 msgid "Jump back"
27443 msgstr "跳回上一步"
27444
27445 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
27446 msgid "Jump to label"
27447 msgstr "跳到標籤"
27448
27449 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
27450 msgid "<No prefix>"
27451 msgstr "<No prefix>"
27452
27453 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
27454 msgid "Find and Replace"
27455 msgstr "尋找和置換"
27456
27457 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
27458 #, fuzzy
27459 msgid ""
27460 "End of file reached while searching forward.\n"
27461 "Continue searching from the beginning?"
27462 msgstr ""
27463 "%1$s: 正向搜尋已搜尋到文章結尾\n"
27464 "繼續從文章起始處進行搜尋嗎?"
27465
27466 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
27467 #, fuzzy
27468 msgid ""
27469 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
27470 "Continue searching from the end?"
27471 msgstr ""
27472 "%1$s: 反向搜尋已搜尋到文章起始處\n"
27473 "繼續從文章結尾處進行搜尋嗎?"
27474
27475 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:369 src/lyxfind.cpp:387
27476 #, fuzzy
27477 msgid "String not found."
27478 msgstr "找不到字串!"
27479
27480 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
27481 msgid "Export or Send Document"
27482 msgstr "匯出或傳送文件"
27483
27484 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
27485 msgid "Show File"
27486 msgstr "顯示檔案"
27487
27488 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
27489 msgid "Error -> Cannot load file!"
27490 msgstr "錯誤 -> 無法載入檔案"
27491
27492 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
27493 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
27494 msgstr "完成選取範圍的拼寫檢查, 沒發現任何錯誤."
27495
27496 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
27497 msgid ""
27498 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
27499 "beginning?"
27500 msgstr "我們抵達文件末端了, 您是否希望繼續從首頁開始?"
27501
27502 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
27503 msgid "Spell checker has no dictionaries."
27504 msgstr "拼寫檢查器無字典可用."
27505
27506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
27507 msgid "Basic Latin"
27508 msgstr "Basic Latin"
27509
27510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
27511 msgid "Latin-1 Supplement"
27512 msgstr "Latin-1 Supplement"
27513
27514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
27515 msgid "Latin Extended-A"
27516 msgstr "Latin Extended-A"
27517
27518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
27519 msgid "Latin Extended-B"
27520 msgstr "Latin Extended-B"
27521
27522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
27523 msgid "IPA Extensions"
27524 msgstr "IPA(國際音標) 擴充"
27525
27526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
27527 msgid "Spacing Modifier Letters"
27528 msgstr "Spacing Modifier Letters"
27529
27530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
27531 msgid "Combining Diacritical Marks"
27532 msgstr "Combining Diacritical Marks"
27533
27534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
27535 msgid "Cyrillic"
27536 msgstr "Cyrillic"
27537
27538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
27539 msgid "Arabic"
27540 msgstr "Arabic"
27541
27542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
27543 msgid "Devanagari"
27544 msgstr "Devanagari"
27545
27546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
27547 msgid "Bengali"
27548 msgstr "Bengali"
27549
27550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
27551 msgid "Gurmukhi"
27552 msgstr "Gurmukhi"
27553
27554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
27555 msgid "Gujarati"
27556 msgstr "Gujarati"
27557
27558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
27559 msgid "Oriya"
27560 msgstr "Oriya"
27561
27562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
27563 msgid "Kannada"
27564 msgstr "Kannada"
27565
27566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
27567 msgid "Malayalam"
27568 msgstr "Malayalam"
27569
27570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
27571 msgid "Georgian"
27572 msgstr "Georgian"
27573
27574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
27575 msgid "Hangul Jamo"
27576 msgstr "Hangul Jamo"
27577
27578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
27579 msgid "Phonetic Extensions"
27580 msgstr "Phonetic Extensions"
27581
27582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
27583 msgid "Latin Extended Additional"
27584 msgstr "Latin Extended Additional"
27585
27586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
27587 msgid "Greek Extended"
27588 msgstr "Greek Extended"
27589
27590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
27591 msgid "General Punctuation"
27592 msgstr "General Punctuation"
27593
27594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
27595 msgid "Superscripts and Subscripts"
27596 msgstr "Superscripts and Subscripts"
27597
27598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
27599 msgid "Currency Symbols"
27600 msgstr "Currency Symbols"
27601
27602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
27603 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
27604 msgstr "Combining Diacritical Marks for Symbols"
27605
27606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
27607 msgid "Letterlike Symbols"
27608 msgstr "Letterlike Symbols"
27609
27610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
27611 msgid "Number Forms"
27612 msgstr "Number Forms"
27613
27614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
27615 msgid "Mathematical Operators"
27616 msgstr "Mathematical Operators"
27617
27618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
27619 msgid "Miscellaneous Technical"
27620 msgstr "Miscellaneous Technical"
27621
27622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
27623 msgid "Control Pictures"
27624 msgstr "Control Pictures"
27625
27626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
27627 msgid "Optical Character Recognition"
27628 msgstr "Optical Character Recognition"
27629
27630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
27631 msgid "Enclosed Alphanumerics"
27632 msgstr "Enclosed Alphanumerics"
27633
27634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
27635 msgid "Box Drawing"
27636 msgstr "Box Drawing"
27637
27638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
27639 msgid "Block Elements"
27640 msgstr "Block Elements"
27641
27642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
27643 msgid "Geometric Shapes"
27644 msgstr "Geometric Shapes"
27645
27646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
27647 msgid "Miscellaneous Symbols"
27648 msgstr "Miscellaneous Symbols"
27649
27650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
27651 msgid "Dingbats"
27652 msgstr "Dingbats"
27653
27654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
27655 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
27656 msgstr "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
27657
27658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
27659 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
27660 msgstr "CJK Symbols and Punctuation"
27661
27662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
27663 msgid "Hiragana"
27664 msgstr "Hiragana"
27665
27666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
27667 msgid "Katakana"
27668 msgstr "Katakana"
27669
27670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
27671 msgid "Bopomofo"
27672 msgstr "Bopomofo"
27673
27674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
27675 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
27676 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
27677
27678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
27679 msgid "Kanbun"
27680 msgstr "Kanbun"
27681
27682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
27683 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
27684 msgstr "Enclosed CJK Letters and Months"
27685
27686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
27687 msgid "CJK Compatibility"
27688 msgstr "CJK Compatibility"
27689
27690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
27691 msgid "CJK Unified Ideographs"
27692 msgstr "CJK Unified Ideographs"
27693
27694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
27695 msgid "Hangul Syllables"
27696 msgstr "Hangul Syllables"
27697
27698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
27699 msgid "High Surrogates"
27700 msgstr "High Surrogates"
27701
27702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
27703 msgid "Private Use High Surrogates"
27704 msgstr "Private Use High Surrogates"
27705
27706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
27707 msgid "Low Surrogates"
27708 msgstr "Low Surrogates"
27709
27710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
27711 msgid "Private Use Area"
27712 msgstr "Private Use Area"
27713
27714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
27715 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
27716 msgstr "CJK Compatibility Ideographs"
27717
27718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
27719 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
27720 msgstr "Alphabetic Presentation Forms"
27721
27722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
27723 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
27724 msgstr "Arabic Presentation Forms-A"
27725
27726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
27727 msgid "Combining Half Marks"
27728 msgstr "Combining Half Marks"
27729
27730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
27731 msgid "CJK Compatibility Forms"
27732 msgstr "CJK Compatibility Forms"
27733
27734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
27735 msgid "Small Form Variants"
27736 msgstr "Small Form Variants"
27737
27738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
27739 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
27740 msgstr "Arabic Presentation Forms-B"
27741
27742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
27743 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
27744 msgstr "Halfwidth and Fullwidth Forms"
27745
27746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
27747 msgid "Linear B Syllabary"
27748 msgstr "Linear B Syllabary"
27749
27750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
27751 msgid "Linear B Ideograms"
27752 msgstr "Linear B Ideograms"
27753
27754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
27755 msgid "Aegean Numbers"
27756 msgstr "Aegean Numbers"
27757
27758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
27759 msgid "Ancient Greek Numbers"
27760 msgstr "Ancient Greek Numbers"
27761
27762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
27763 msgid "Old Italic"
27764 msgstr "Old Italic"
27765
27766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
27767 msgid "Gothic"
27768 msgstr "Gothic"
27769
27770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
27771 msgid "Ugaritic"
27772 msgstr "Ugaritic"
27773
27774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
27775 msgid "Old Persian"
27776 msgstr "Old Persian"
27777
27778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
27779 msgid "Deseret"
27780 msgstr "Deseret"
27781
27782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
27783 msgid "Shavian"
27784 msgstr "Shavian"
27785
27786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
27787 msgid "Osmanya"
27788 msgstr "Osmanya"
27789
27790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
27791 msgid "Cypriot Syllabary"
27792 msgstr "Cypriot Syllabary"
27793
27794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
27795 msgid "Kharoshthi"
27796 msgstr "Kharoshthi"
27797
27798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
27799 msgid "Byzantine Musical Symbols"
27800 msgstr "Byzantine Musical Symbols"
27801
27802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
27803 msgid "Musical Symbols"
27804 msgstr "Musical Symbols"
27805
27806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
27807 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
27808 msgstr "Ancient Greek Musical 記號"
27809
27810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
27811 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
27812 msgstr "Tai Xuan Jing Symbols"
27813
27814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
27815 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
27816 msgstr "Mathematical Alphanumeric Symbols"
27817
27818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
27819 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
27820 msgstr "CJK Unified Ideographs Extension B"
27821
27822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
27823 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
27824 msgstr "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
27825
27826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
27827 msgid "Tags"
27828 msgstr "Tags"
27829
27830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
27831 msgid "Variation Selectors Supplement"
27832 msgstr "Variation Selectors Supplement"
27833
27834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
27835 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
27836 msgstr "Supplementary Private Use Area-A"
27837
27838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
27839 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
27840 msgstr "Supplementary Private Use Area-B"
27841
27842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
27843 msgid "Character: "
27844 msgstr "字元: "
27845
27846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
27847 msgid "Code Point: "
27848 msgstr "編碼: "
27849
27850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:271
27851 msgid "Symbols"
27852 msgstr "符號"
27853
27854 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
27855 msgid "Insert Table"
27856 msgstr "插入表格"
27857
27858 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
27859 msgid "TeX Information"
27860 msgstr "TeX 資訊"
27861
27862 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
27863 msgid "No thesaurus available for this language!"
27864 msgstr "這個語言下, 沒有同義詞字典可用!"
27865
27866 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
27867 msgid "Outline"
27868 msgstr "大綱總覽"
27869
27870 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:389 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
27871 msgid "auto"
27872 msgstr "自動"
27873
27874 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403
27875 msgid "off"
27876 msgstr "關閉"
27877
27878 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:410
27879 #, c-format
27880 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
27881 msgstr "工具列「%1$s」狀態設定為 %2$s"
27882
27883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27884 msgid "version "
27885 msgstr "版本 "
27886
27887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27888 msgid "unknown version"
27889 msgstr "不明的版本"
27890
27891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
27892 msgid "Small-sized icons"
27893 msgstr "小尺寸圖示"
27894
27895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
27896 msgid "Normal-sized icons"
27897 msgstr "中尺寸圖示"
27898
27899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
27900 msgid "Big-sized icons"
27901 msgstr "大尺寸圖示"
27902
27903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545
27904 #, c-format
27905 msgid "Successful export to format: %1$s"
27906 msgstr "格式: %1$s 匯出成功"
27907
27908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554
27909 #, c-format
27910 msgid "Error while exporting format: %1$s"
27911 msgstr "匯出格式: %1$s 時發生錯誤"
27912
27913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557
27914 #, c-format
27915 msgid "Successful preview of format: %1$s"
27916 msgstr "格式: %1$s 預覽成功"
27917
27918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560
27919 #, c-format
27920 msgid "Error while previewing format: %1$s"
27921 msgstr "預覽格式: %1$s 時發生錯誤"
27922
27923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:837
27924 msgid "Exit LyX"
27925 msgstr "離開 LyX"
27926
27927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:838
27928 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
27929 msgstr "LyX 無法關閉! 因為還有文件正在處理中."
27930
27931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090
27932 msgid "Welcome to LyX!"
27933 msgstr "歡迎使用 LyX!"
27934
27935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1551
27936 msgid "Automatic save done."
27937 msgstr "完成自動儲存."
27938
27939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552
27940 msgid "Automatic save failed!"
27941 msgstr "自動儲存失敗!"
27942
27943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1593
27944 msgid "Command not allowed without any document open"
27945 msgstr "沒有任何文件開啟就無法允許命令"
27946
27947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
27948 #, c-format
27949 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
27950 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
27951
27952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892
27953 msgid "Select template file"
27954 msgstr "選取模板檔案"
27955
27956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
27957 msgid "Templates|#T#t"
27958 msgstr "模板(T)|#T#t"
27959
27960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921
27961 msgid "Document not loaded."
27962 msgstr "文件尚未載入."
27963
27964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949
27965 msgid "Select document to open"
27966 msgstr "選取要開啟的文件"
27967
27968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2094
27969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2216
27970 msgid "Examples|#E#e"
27971 msgstr "範例(E)|#E#e"
27972
27973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955
27974 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
27975 msgstr "LyX-1.3.x 文件 (*.lyx13)"
27976
27977 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
27978 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
27979 msgstr "LyX-1.4.x 文件 (*.lyx14)"
27980
27981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
27982 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
27983 msgstr "LyX-1.5.x 文件 (*.lyx15)"
27984
27985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958
27986 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
27987 msgstr "LyX-1.6.x 文件 (*.lyx16)"
27988
27989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
27990 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
27991 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:544
27992 msgid "Invalid filename"
27993 msgstr "無效檔名"
27994
27995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1984
27996 #, c-format
27997 msgid ""
27998 "The directory in the given path\n"
27999 "%1$s\n"
28000 "does not exist."
28001 msgstr ""
28002 "指定路徑的目錄\n"
28003 "%1$s\n"
28004 "不存在"
28005
28006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2001
28007 #, c-format
28008 msgid "Opening document %1$s..."
28009 msgstr "開啟文件 %1$s..."
28010
28011 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2006
28012 #, c-format
28013 msgid "Document %1$s opened."
28014 msgstr "文件 %1$s 已開啟."
28015
28016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2009
28017 msgid "Version control detected."
28018 msgstr "偵測到版本控制."
28019
28020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2011
28021 #, c-format
28022 msgid "Could not open document %1$s"
28023 msgstr "無法開啟文件 %1$s"
28024
28025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2041
28026 msgid "Couldn't import file"
28027 msgstr "無法匯入檔案"
28028
28029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2042
28030 #, c-format
28031 msgid "No information for importing the format %1$s."
28032 msgstr "沒有資訊用於匯入格式 %1$s."
28033
28034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089
28035 #, c-format
28036 msgid "Select %1$s file to import"
28037 msgstr "選取 %1$s 檔案以匯入"
28038
28039 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326
28040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
28041 #, c-format
28042 msgid ""
28043 "The document %1$s already exists.\n"
28044 "\n"
28045 "Do you want to overwrite that document?"
28046 msgstr ""
28047 "文件 %1$s 已經存在. \n"
28048 "\n"
28049 "您要覆寫該文件嗎?"
28050
28051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
28052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2444
28053 msgid "Overwrite document?"
28054 msgstr "覆寫文件?"
28055
28056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
28057 #, c-format
28058 msgid "Importing %1$s..."
28059 msgstr "匯入 %1$s..."
28060
28061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
28062 msgid "imported."
28063 msgstr "已匯入."
28064
28065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2156
28066 msgid "file not imported!"
28067 msgstr "檔案沒有匯入!"
28068
28069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2181
28070 msgid "newfile"
28071 msgstr "新檔案"
28072
28073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2214
28074 msgid "Select LyX document to insert"
28075 msgstr "選取要插入的 LyX 文件"
28076
28077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256
28078 msgid "Choose a filename to save document as"
28079 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
28080
28081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289
28082 #, c-format
28083 msgid ""
28084 "The file\n"
28085 "%1$s\n"
28086 "is already open in your current session.\n"
28087 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
28088 "Do you want to choose a new filename?"
28089 msgstr ""
28090 "檔案\n"
28091 "%1$s\n"
28092 "已經開啟於目前的執行階段了. \n"
28093 "請先關閉開啟的檔案, 再嘗試覆寫檔案. \n"
28094 "您想要選個新的檔名嗎?"
28095
28096 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293
28097 msgid "Chosen File Already Open"
28098 msgstr "選擇的檔案已經開啟"
28099
28100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2316
28101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445
28102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
28103 msgid "&Rename"
28104 msgstr "重新命名(&R)"
28105
28106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
28107 #, fuzzy, c-format
28108 msgid ""
28109 "The document %1$s is already registered.\n"
28110 "\n"
28111 "Do you want to choose a new name?"
28112 msgstr ""
28113 "文件 %1$s 已經存在. \n"
28114 "\n"
28115 "您要覆寫該文件嗎?"
28116
28117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
28118 #, fuzzy
28119 msgid "Rename document?"
28120 msgstr "儲存新文件?"
28121
28122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
28123 #, fuzzy
28124 msgid "Copy document?"
28125 msgstr "關閉文件"
28126
28127 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2316
28128 #, fuzzy
28129 msgid "&Copy"
28130 msgstr "複製"
28131
28132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384
28133 #, fuzzy
28134 msgid "Choose a filename to export the document as"
28135 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
28136
28137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
28138 msgid "Guess from extension (*.*)"
28139 msgstr ""
28140
28141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
28142 #, c-format
28143 msgid ""
28144 "The document %1$s could not be saved.\n"
28145 "\n"
28146 "Do you want to rename the document and try again?"
28147 msgstr ""
28148 "文件 %1$s 無法儲存. \n"
28149 "\n"
28150 "您要重新命名文件並再次嘗試嗎?"
28151
28152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
28153 msgid "Rename and save?"
28154 msgstr "重新命名和儲存?"
28155
28156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
28157 msgid "&Retry"
28158 msgstr "重試(&R)"
28159
28160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2534
28161 #, c-format
28162 msgid ""
28163 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
28164 "Would you like to close or hide the document?\n"
28165 "\n"
28166 "Hidden documents can be displayed back through\n"
28167 "the menu: View->Hidden->...\n"
28168 "\n"
28169 "To remove this question, set your preference in:\n"
28170 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
28171 msgstr ""
28172
28173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
28174 #, fuzzy
28175 msgid "Close or hide document?"
28176 msgstr "關閉文件"
28177
28178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2544
28179 #, fuzzy
28180 msgid "&Hide"
28181 msgstr "隱藏標籤頁"
28182
28183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
28184 msgid "Close document"
28185 msgstr "關閉文件"
28186
28187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631
28188 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
28189 msgstr "文件無法關閉, 因為 LyX 正在處理它."
28190
28191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2840
28192 #, c-format
28193 msgid ""
28194 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
28195 "\n"
28196 "Do you want to save the document?"
28197 msgstr ""
28198 "文件 %1$s 尚未儲存!\n"
28199 "\n"
28200 "您要儲存文件嗎?"
28201
28202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2843
28203 msgid "Save new document?"
28204 msgstr "儲存新文件?"
28205
28206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2743
28207 #, c-format
28208 msgid ""
28209 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
28210 "\n"
28211 "Do you want to save the document or discard the changes?"
28212 msgstr ""
28213 "文件 %1$s 已變更, 但尚未儲存!\n"
28214 "\n"
28215 "您要儲存文件或是捨棄變更?"
28216
28217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2745 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
28218 msgid "Save changed document?"
28219 msgstr "儲存變更的文件?"
28220
28221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746
28222 msgid "&Discard"
28223 msgstr "捨棄(&D)"
28224
28225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2834
28226 #, c-format
28227 msgid ""
28228 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
28229 "\n"
28230 "Do you want to save the document?"
28231 msgstr ""
28232 "文件 %1$s 已變更, 但尚未儲存!\n"
28233 "\n"
28234 "您要儲存文件嗎?"
28235
28236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2869
28237 #, c-format
28238 msgid ""
28239 "Document \n"
28240 "%1$s\n"
28241 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
28242 msgstr ""
28243 "文件\n"
28244 "%1$s\n"
28245 "已經由外部修改過. 要重新載入嗎? 任何本地的修改將會遺失唷!"
28246
28247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2872
28248 msgid "Reload externally changed document?"
28249 msgstr "重新載入外部變更過的文件?"
28250
28251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2873
28252 msgid "&Reload"
28253 msgstr "重新載入(&R)"
28254
28255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2917
28256 #, fuzzy
28257 msgid "Document could not be checked in."
28258 msgstr "分支無法重新命名."
28259
28260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2961
28261 msgid "Error when setting the locking property."
28262 msgstr "設定 鎖定屬性 時發生錯誤."
28263
28264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3007
28265 msgid "Directory is not accessible."
28266 msgstr "目錄無法存取."
28267
28268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3083
28269 #, c-format
28270 msgid "Opening child document %1$s..."
28271 msgstr "開啟子文件 %1$s..."
28272
28273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147
28274 #, c-format
28275 msgid "No buffer for file: %1$s."
28276 msgstr "檔案: %1$s 無緩衝區."
28277
28278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216
28279 #, fuzzy
28280 msgid "Export Error"
28281 msgstr "匯出(E)|E"
28282
28283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3217
28284 #, fuzzy
28285 msgid "Error cloning the Buffer."
28286 msgstr "轉換到可載入的格式時發生錯誤"
28287
28288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3354
28289 msgid "Exporting ..."
28290 msgstr "匯出中 ..."
28291
28292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3363
28293 msgid "Previewing ..."
28294 msgstr "預覽中 ..."
28295
28296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3397
28297 msgid "Document not loaded"
28298 msgstr "文件尚未載入"
28299
28300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3471
28301 msgid "Select file to insert"
28302 msgstr "選取檔案以插入"
28303
28304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3475
28305 msgid "All Files (*)"
28306 msgstr "所有檔案 (*)"
28307
28308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3499
28309 #, c-format
28310 msgid ""
28311 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
28312 "version of the document %1$s?"
28313 msgstr "任何變更將會失去. 確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
28314
28315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3502
28316 msgid "Revert to saved document?"
28317 msgstr "恢復原儲存文件?"
28318
28319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3528
28320 msgid "Saving all documents..."
28321 msgstr "正在儲存全部文件..."
28322
28323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3538
28324 msgid "All documents saved."
28325 msgstr "所有文件已儲存."
28326
28327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3638
28328 #, c-format
28329 msgid "%1$s unknown command!"
28330 msgstr "%1$s 未知的命令!"
28331
28332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3773
28333 msgid "Please, preview the document first."
28334 msgstr "請先預覽文件."
28335
28336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3793
28337 msgid "Couldn't proceed."
28338 msgstr "無法執行."
28339
28340 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
28341 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:290
28342 msgid "LaTeX Source"
28343 msgstr "LaTeX 來源"
28344
28345 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292
28346 msgid "DocBook Source"
28347 msgstr "DocBook Source"
28348
28349 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294
28350 msgid "Literate Source"
28351 msgstr "Literate Source"
28352
28353 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1357
28354 msgid " (version control, locking)"
28355 msgstr " (版本控制, 鎖定中)"
28356
28357 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1359
28358 msgid " (version control)"
28359 msgstr "(版本控制)"
28360
28361 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1362
28362 msgid " (changed)"
28363 msgstr " (已變更)"
28364
28365 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1366
28366 msgid " (read only)"
28367 msgstr " (唯讀)"
28368
28369 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1539
28370 msgid "Close File"
28371 msgstr "關閉檔案"
28372
28373 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2002
28374 msgid "Hide tab"
28375 msgstr "隱藏標籤頁"
28376
28377 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2004
28378 msgid "Close tab"
28379 msgstr "關閉標籤頁"
28380
28381 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
28382 msgid "Wrap Float Settings"
28383 msgstr "文繞浮動框設定值"
28384
28385 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
28386 msgid "Click to detach"
28387 msgstr "按一下卸離"
28388
28389 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
28390 #, c-format
28391 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
28392 msgstr "以「%1$s」進行布局篩檢. 若要移除請按 ESC."
28393
28394 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
28395 msgid "Enter characters to filter the layout list."
28396 msgstr "輸入字元, 以進行布局清單篩檢."
28397
28398 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
28399 #, fuzzy, c-format
28400 msgid "%1$s (unknown)"
28401 msgstr "(未知的)"
28402
28403 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
28404 msgid "More...|M"
28405 msgstr "更多(M)...|M"
28406
28407 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791
28408 msgid "No Group"
28409 msgstr "無群組"
28410
28411 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:821 src/frontends/qt4/Menus.cpp:822
28412 msgid "More Spelling Suggestions"
28413 msgstr "更多拼字建議"
28414
28415 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
28416 msgid "Add to personal dictionary|n"
28417 msgstr "增加到個人字典(n)|n"
28418
28419 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:846
28420 msgid "Ignore all|I"
28421 msgstr "忽略全部(I)|I"
28422
28423 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:854
28424 msgid "Remove from personal dictionary|r"
28425 msgstr "從個人字典中移除(r)|r"
28426
28427 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
28428 msgid "Language|L"
28429 msgstr "語言(L)|L"
28430
28431 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:897
28432 msgid "More Languages ...|M"
28433 msgstr "更多語言(M)...|M"
28434
28435 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:967 src/frontends/qt4/Menus.cpp:968
28436 msgid "Hidden|H"
28437 msgstr "隱藏(H)|H"
28438
28439 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:972
28440 msgid "<No Documents Open>"
28441 msgstr "<沒有開啟的文件>"
28442
28443 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
28444 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
28445 msgstr "<尚無儲存的書籤>"
28446
28447 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
28448 msgid "View (Other Formats)|F"
28449 msgstr "檢視 (其他格式)(F)|F"
28450
28451 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1077
28452 msgid "Update (Other Formats)|p"
28453 msgstr "更新 (其他格式)(p)|p"
28454
28455 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1107
28456 #, c-format
28457 msgid "View [%1$s]|V"
28458 msgstr "檢視(V) [%1$s]|V"
28459
28460 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1108
28461 #, c-format
28462 msgid "Update [%1$s]|U"
28463 msgstr "更新(U) [%1$s]|U"
28464
28465 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1219
28466 msgid "No Custom Insets Defined!"
28467 msgstr "沒有自訂嵌框的定義!"
28468
28469 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1291
28470 msgid "<No Document Open>"
28471 msgstr "<沒有文件開啟>"
28472
28473 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1301
28474 msgid "Master Document"
28475 msgstr "主文件"
28476
28477 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318
28478 msgid "Open Navigator..."
28479 msgstr "開啟巡覽..."
28480
28481 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1339
28482 msgid "Other Lists"
28483 msgstr "其他清單"
28484
28485 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1352
28486 msgid "<Empty Table of Contents>"
28487 msgstr "<空的目錄>"
28488
28489 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1387
28490 msgid "Other Toolbars"
28491 msgstr "其他工具列"
28492
28493 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1402
28494 msgid "No Branches Set for Document!"
28495 msgstr "文件中沒有可用的分支!"
28496
28497 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1458
28498 msgid "Index List|I"
28499 msgstr "索引清單(I)|I"
28500
28501 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
28502 msgid "Index Entry|d"
28503 msgstr "索引項目(d)|d"
28504
28505 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1478
28506 #, c-format
28507 msgid "Index: %1$s"
28508 msgstr "索引: %1$s"
28509
28510 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512
28511 #, c-format
28512 msgid "Index Entry (%1$s)"
28513 msgstr "索引項目 (%1$s)"
28514
28515 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1529
28516 msgid "No Citation in Scope!"
28517 msgstr "目前的範疇中無引用"
28518
28519 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1542 src/insets/InsetCitation.cpp:164
28520 #: src/insets/InsetCitation.cpp:256
28521 msgid "No citations selected!"
28522 msgstr "沒有選擇的引用"
28523
28524 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1642
28525 #, fuzzy, c-format
28526 msgid "Caption (%1$s)"
28527 msgstr "Captions 標題"
28528
28529 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1689
28530 #, fuzzy, c-format
28531 msgid "Start New Environment (%1$s)"
28532 msgstr "--- 分隔環境 ---"
28533
28534 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1696
28535 #, fuzzy, c-format
28536 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
28537 msgstr "建立新的數學文字環境 ($...$)"
28538
28539 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2328
28540 msgid "No Action Defined!"
28541 msgstr "動作無定義!"
28542
28543 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
28544 #, fuzzy
28545 msgid "Search"
28546 msgstr "搜尋(&S)"
28547
28548 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
28549 #, fuzzy
28550 msgid "Clear text"
28551 msgstr "清空頁面"
28552
28553 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
28554 #, c-format
28555 msgid "Export %1$s"
28556 msgstr "匯出 %1$s"
28557
28558 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
28559 #, c-format
28560 msgid "Import %1$s"
28561 msgstr "匯入 %1$s"
28562
28563 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
28564 #, c-format
28565 msgid "Update %1$s"
28566 msgstr "更新 %1$s"
28567
28568 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
28569 #, c-format
28570 msgid "View %1$s"
28571 msgstr "檢視 %1$s"
28572
28573 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
28574 msgid "space"
28575 msgstr "空格"
28576
28577 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
28578 msgid ""
28579 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
28580 "characters:\n"
28581 msgstr "LyX 不提供 LaTeX 用於檔案名稱包含任何這些字元的支援:\n"
28582
28583 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:268
28584 msgid "Could not update TeX information"
28585 msgstr "無法更新 TeX 資訊"
28586
28587 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:269
28588 #, c-format
28589 msgid "The script `%1$s' failed."
28590 msgstr "指令稿「%1$s」失敗."
28591
28592 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:522
28593 msgid "All Files "
28594 msgstr "所有檔案 "
28595
28596 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:595 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28597 msgid "Table of Contents"
28598 msgstr "目錄"
28599
28600 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:601
28601 #, fuzzy
28602 msgid "Equations"
28603 msgstr "方程式"
28604
28605 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:603
28606 #, fuzzy
28607 msgid "Footnotes"
28608 msgstr "註腳(F)|F"
28609
28610 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:605
28611 msgid "Listings"
28612 msgstr "程式碼列表"
28613
28614 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:607
28615 #, fuzzy
28616 msgid "Index Entries"
28617 msgstr "索引項目"
28618
28619 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609
28620 #, fuzzy
28621 msgid "Marginal notes"
28622 msgstr "邊界註記"
28623
28624 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
28625 #, fuzzy
28626 msgid "Nomenclature Entries"
28627 msgstr "術語項目(y)...|y"
28628
28629 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28630 #, fuzzy
28631 msgid "Notes"
28632 msgstr "註記"
28633
28634 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
28635 #, fuzzy
28636 msgid "Citations"
28637 msgstr "Citation 引用"
28638
28639 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
28640 msgid "Labels and References"
28641 msgstr "標籤 和 對照參考"
28642
28643 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
28644 #, fuzzy
28645 msgid "Changes"
28646 msgstr "變更:"
28647
28648 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
28649 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:545
28650 msgid ""
28651 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28652 "through LaTeX: "
28653 msgstr "透過 LaTeX 執行匯出檔案時, 下列檔名似乎會造成麻煩: "
28654
28655 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
28656 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:549
28657 msgid "Problematic filename for DVI"
28658 msgstr "對 DVI 有問題的檔案名"
28659
28660 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
28661 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:550
28662 msgid ""
28663 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28664 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28665 msgstr ""
28666 "透過 LaTeX 執行匯出檔案並且開啟執行結果 DVI 時, 下列檔名似乎會造成麻煩: "
28667
28668 #: src/insets/Inset.cpp:88
28669 msgid "Bibliography Entry"
28670 msgstr "參考書目條目"
28671
28672 #: src/insets/Inset.cpp:91
28673 msgid "TeX Code"
28674 msgstr "TeX 碼"
28675
28676 #: src/insets/Inset.cpp:94
28677 msgid "Float"
28678 msgstr "浮動"
28679
28680 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131
28681 msgid "Box"
28682 msgstr "方框"
28683
28684 #: src/insets/Inset.cpp:114
28685 msgid "Horizontal Space"
28686 msgstr "水平空格"
28687
28688 #: src/insets/Inset.cpp:118
28689 msgid "Info"
28690 msgstr "資訊"
28691
28692 #: src/insets/Inset.cpp:163
28693 msgid "Horizontal Math Space"
28694 msgstr "水平的數學空格"
28695
28696 #: src/insets/InsetArgument.cpp:114
28697 #, fuzzy
28698 msgid "Unknown Argument"
28699 msgstr "不明的使用者"
28700
28701 #: src/insets/InsetArgument.cpp:115
28702 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
28703 msgstr ""
28704
28705 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
28706 msgid "Keys must be unique!"
28707 msgstr "Keys 必須是唯一的!"
28708
28709 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
28710 #, c-format
28711 msgid ""
28712 "The key %1$s already exists,\n"
28713 "it will be changed to %2$s."
28714 msgstr ""
28715 "這個 key %1$s 已經存在了,\n"
28716 "將會換成 %2$s."
28717
28718 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
28719 #, c-format
28720 msgid ""
28721 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
28722 "If you proceed, all of them will be opened."
28723 msgstr ""
28724 "BibTeX 嵌框包含了 %1$s 資料庫,\n"
28725 "如果您繼續執行, 將會開啟全部的資料庫."
28726
28727 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
28728 msgid "Open Databases?"
28729 msgstr "開啟資料庫?"
28730
28731 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
28732 msgid "&Proceed"
28733 msgstr "執行(&P)"
28734
28735 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
28736 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
28737 msgstr "BibTeX 產生的參考書目"
28738
28739 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
28740 msgid "Databases:"
28741 msgstr "資料庫:"
28742
28743 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
28744 msgid "Style File:"
28745 msgstr "樣式檔:"
28746
28747 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
28748 msgid "Lists:"
28749 msgstr "清單:"
28750
28751 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
28752 msgid "included in TOC"
28753 msgstr "包含到目錄內"
28754
28755 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
28756 msgid "Export Warning!"
28757 msgstr "匯出警告!"
28758
28759 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
28760 msgid ""
28761 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28762 "BibTeX will be unable to find them."
28763 msgstr ""
28764 "在到您的 BibTeX 資料庫路徑中有些空格. \n"
28765 "BibTeX 將無法找到它們."
28766
28767 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
28768 msgid ""
28769 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
28770 "BibTeX will be unable to find it."
28771 msgstr ""
28772 "在到您的 BibTeX 樣式檔案路徑中有些空格. \n"
28773 "BibTeX 將無法找到它."
28774
28775 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
28776 msgid "simple frame"
28777 msgstr "單線框"
28778
28779 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
28780 msgid "frameless"
28781 msgstr "無外框"
28782
28783 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
28784 msgid "simple frame, page breaks"
28785 msgstr "單線框, 跨頁"
28786
28787 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
28788 msgid "oval, thin"
28789 msgstr "橢圓框, 細線"
28790
28791 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
28792 msgid "oval, thick"
28793 msgstr "橢圓框, 粗線"
28794
28795 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
28796 msgid "drop shadow"
28797 msgstr "有陰影框"
28798
28799 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
28800 msgid "shaded background"
28801 msgstr "著色的背景"
28802
28803 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
28804 msgid "double frame"
28805 msgstr "雙線框"
28806
28807 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
28808 #, c-format
28809 msgid "%1$s (%2$s)"
28810 msgstr "%1$s (%2$s)"
28811
28812 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
28813 #, c-format
28814 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
28815 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
28816
28817 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28818 msgid "active"
28819 msgstr "啟動"
28820
28821 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28822 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
28823 msgid "non-active"
28824 msgstr "不啟動"
28825
28826 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
28827 #, c-format
28828 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
28829 msgstr ""
28830
28831 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
28832 #, c-format
28833 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
28834 msgstr "分支 (%1$s): %2$s"
28835
28836 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
28837 msgid "Branch: "
28838 msgstr "分支: "
28839
28840 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
28841 msgid "Branch (child only): "
28842 msgstr "分支 (子文件僅有): "
28843
28844 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
28845 #, fuzzy
28846 msgid "Branch (master only): "
28847 msgstr "分支 (子文件僅有): "
28848
28849 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
28850 msgid "Branch (undefined): "
28851 msgstr "分支 (未定義): "
28852
28853 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
28854 msgid "Undef: "
28855 msgstr "未定義: "
28856
28857 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
28858 #, fuzzy
28859 msgid "Branch state changes in master document"
28860 msgstr "更新主文件"
28861
28862 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
28863 #, c-format
28864 msgid ""
28865 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28866 "sure to save the master."
28867 msgstr ""
28868
28869 #: src/insets/InsetCaption.cpp:397
28870 #, c-format
28871 msgid "Sub-%1$s"
28872 msgstr "次-%1$s"
28873
28874 #: src/insets/InsetCitation.cpp:160
28875 msgid "No bibliography defined!"
28876 msgstr "無定義的參考文獻!"
28877
28878 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
28879 msgid "LaTeX Command: "
28880 msgstr "LaTeX 命令: "
28881
28882 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
28883 msgid "InsetCommand Error: "
28884 msgstr "嵌框命令錯誤: "
28885
28886 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269 src/insets/InsetCommandParams.cpp:286
28887 msgid "Incompatible command name."
28888 msgstr "不適當的命令名稱."
28889
28890 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285 src/insets/InsetCommandParams.cpp:316
28891 msgid "InsetCommandParams Error: "
28892 msgstr "嵌框命令參數錯誤: "
28893
28894 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:308
28895 msgid "InsetCommandParams: "
28896 msgstr "嵌框命令參數: "
28897
28898 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309
28899 msgid "Unknown parameter name: "
28900 msgstr "不明的參數名稱: "
28901
28902 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:317
28903 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
28904 msgstr "此處缺少 \\end_inset : "
28905
28906 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:385
28907 #, c-format
28908 msgid ""
28909 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
28910 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28911 "%2$s."
28912 msgstr ""
28913 "下列字元用在嵌框 %1$s 內, 但在目前的文件編碼中無法表示,\n"
28914 "因此將被忽略:\n"
28915 "%2$s."
28916
28917 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
28918 #, c-format
28919 msgid "External template %1$s is not installed"
28920 msgstr "外部模板 %1$s 並未安裝"
28921
28922 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281 src/insets/InsetFloat.cpp:462
28923 msgid "float: "
28924 msgstr "浮動: "
28925
28926 #: src/insets/InsetFloat.cpp:283
28927 #, c-format
28928 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
28929 msgstr "錯誤: 未知的浮動型態: %1$s"
28930
28931 #: src/insets/InsetFloat.cpp:400
28932 msgid "float"
28933 msgstr "浮動"
28934
28935 #: src/insets/InsetFloat.cpp:465
28936 msgid "subfloat: "
28937 msgstr "次浮動: "
28938
28939 #: src/insets/InsetFloat.cpp:473
28940 msgid " (sideways)"
28941 msgstr " (側向地)"
28942
28943 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
28944 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
28945 msgstr "錯誤: 不存在的浮動型態!"
28946
28947 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
28948 #, c-format
28949 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
28950 msgstr "LyX 無法產生 %1$s 清單"
28951
28952 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
28953 msgid "footnote"
28954 msgstr "註腳"
28955
28956 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:749
28957 #, c-format
28958 msgid ""
28959 "Could not copy the file\n"
28960 "%1$s\n"
28961 "into the temporary directory."
28962 msgstr ""
28963 "無法複製檔案\n"
28964 "%1$s\n"
28965 "進入暫存目錄."
28966
28967 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:946
28968 #, c-format
28969 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
28970 msgstr "完全沒有所需的 %1$s 轉換"
28971
28972 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:823
28973 #, c-format
28974 msgid "Graphics file: %1$s"
28975 msgstr "圖形檔案: %1$s"
28976
28977 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
28978 #, c-format
28979 msgid ""
28980 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
28981 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28982 "%1$s."
28983 msgstr ""
28984 "下列字元用在 href 嵌框內, 但在目前的文件編碼中無法表示,\n"
28985 "因此將被忽略:\n"
28986 "%1$s."
28987
28988 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
28989 msgid "www"
28990 msgstr "www"
28991
28992 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
28993 msgid "email"
28994 msgstr "email"
28995
28996 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
28997 msgid "file"
28998 msgstr "檔案"
28999
29000 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
29001 #, c-format
29002 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
29003 msgstr "超連結 (%1$s) 到 %2$s"
29004
29005 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
29006 msgid "Verbatim Input"
29007 msgstr "原樣呈現 輸入"
29008
29009 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
29010 msgid "Verbatim Input*"
29011 msgstr "原樣呈現 輸入*"
29012
29013 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
29014 msgid "Include (excluded)"
29015 msgstr "包含 (排除的)"
29016
29017 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
29018 #, fuzzy
29019 msgid "Unknown"
29020 msgstr "未知"
29021
29022 #: src/insets/InsetInclude.cpp:504 src/insets/InsetInclude.cpp:795
29023 #: src/insets/InsetInclude.cpp:870
29024 msgid "Recursive input"
29025 msgstr "遞迴輸入"
29026
29027 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:796
29028 #: src/insets/InsetInclude.cpp:871
29029 #, c-format
29030 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
29031 msgstr "試圖包含檔案 %1$s 到它自己中! 忽略包含動作."
29032
29033 #: src/insets/InsetInclude.cpp:634
29034 #, c-format
29035 msgid ""
29036 "Could not load included file\n"
29037 "`%1$s'\n"
29038 "Please, check whether it actually exists."
29039 msgstr ""
29040 "無法讀取包含檔\n"
29041 "`%1$s'\n"
29042 "請檢查檔案是否存在"
29043
29044 #: src/insets/InsetInclude.cpp:638
29045 msgid "Missing included file"
29046 msgstr "遺失 包含的檔案"
29047
29048 #: src/insets/InsetInclude.cpp:646
29049 #, c-format
29050 msgid ""
29051 "Included file `%1$s'\n"
29052 "has textclass `%2$s'\n"
29053 "while parent file has textclass `%3$s'."
29054 msgstr ""
29055 "包含的檔案「%1$s」\n"
29056 "為 文字類別「%2$s」\n"
29057 "然而上層檔案為 文字類別「%3$s」."
29058
29059 #: src/insets/InsetInclude.cpp:652
29060 msgid "Different textclasses"
29061 msgstr "不同的文字類別"
29062
29063 #: src/insets/InsetInclude.cpp:667
29064 #, c-format
29065 msgid ""
29066 "Included file `%1$s'\n"
29067 "uses module `%2$s'\n"
29068 "which is not used in parent file."
29069 msgstr ""
29070 "包含的檔案「%1$s」\n"
29071 "使用模組「%2$s」\n"
29072 "然而母文件並未使用該模組."
29073
29074 #: src/insets/InsetInclude.cpp:671
29075 msgid "Module not found"
29076 msgstr "找不到模組"
29077
29078 #: src/insets/InsetInclude.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:725
29079 #, c-format
29080 msgid ""
29081 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
29082 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
29083 msgstr ""
29084 "包含的檔案「%1$s」無法正確輸出.\n"
29085 "警告: LaTeX 輸出可能不完整."
29086
29087 #: src/insets/InsetInclude.cpp:709 src/insets/InsetInclude.cpp:733
29088 msgid "Export failure"
29089 msgstr "匯出失敗"
29090
29091 #: src/insets/InsetInclude.cpp:783
29092 msgid "Unsupported Inclusion"
29093 msgstr "不支援的包含方式"
29094
29095 #: src/insets/InsetInclude.cpp:784
29096 #, c-format
29097 msgid ""
29098 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
29099 "Offending file:\n"
29100 "%1$s"
29101 msgstr ""
29102 "產生 HTML 輸出時, LyX 不知該如何包含 非LyX 檔案. 出包的檔案:\n"
29103 "%1$s"
29104
29105 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
29106 msgid "Index sorting failed"
29107 msgstr "索引排序失敗"
29108
29109 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
29110 #, c-format
29111 msgid ""
29112 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
29113 "problems with the entry '%1$s'.\n"
29114 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
29115 "explained in the User Guide."
29116 msgstr ""
29117 "LyX 的自動排序索引演算法, 無法處理\n"
29118 "這個索引項目 '%1$s'.\n"
29119 "請手動指定此索引項目的排序. \n"
29120 "請參考「使用者指南-基礎」文件的說明."
29121
29122 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
29123 msgid "Index Entry"
29124 msgstr "索引項目"
29125
29126 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279 src/insets/InsetIndex.cpp:300
29127 msgid "unknown type!"
29128 msgstr "不明的型態"
29129
29130 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
29131 msgid "Unknown index type!"
29132 msgstr "不明的索引型態"
29133
29134 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
29135 msgid "All indexes"
29136 msgstr "全部索引"
29137
29138 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
29139 msgid "subindex"
29140 msgstr "子索引"
29141
29142 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
29143 #, c-format
29144 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
29145 msgstr "關於 %1$s '%2$s' 的資訊"
29146
29147 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
29148 msgid "Missing \\end_inset at this point."
29149 msgstr "缺少 \\end_inset 於此點."
29150
29151 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
29152 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
29153 msgid "undefined"
29154 msgstr "未定義"
29155
29156 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
29157 msgid "yes"
29158 msgstr "是"
29159
29160 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
29161 msgid "no"
29162 msgstr "否"
29163
29164 #: src/insets/InsetInfo.cpp:437
29165 msgid "No version control"
29166 msgstr "無版本控制"
29167
29168 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
29169 msgid "Label names must be unique!"
29170 msgstr "標籤名稱必須是獨特的!"
29171
29172 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
29173 #, c-format
29174 msgid ""
29175 "The label %1$s already exists,\n"
29176 "it will be changed to %2$s."
29177 msgstr ""
29178 "標籤「%1$s」已經存在了,\n"
29179 "將會變更為「%2$s」"
29180
29181 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
29182 msgid "DUPLICATE: "
29183 msgstr "複本: "
29184
29185 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
29186 msgid "Horizontal line"
29187 msgstr "水平線"
29188
29189 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
29190 msgid "no more lstline delimiters available"
29191 msgstr "沒有更多的 lstline 分隔符"
29192
29193 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
29194 msgid "Running out of delimiters"
29195 msgstr "用完分隔符了"
29196
29197 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
29198 msgid ""
29199 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
29200 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
29201 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
29202 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
29203 "must investigate!"
29204 msgstr ""
29205 "對於 行內程式碼列表, 必須保留一個特殊字元作為分隔符.\n"
29206 "但是, 程式碼中已經包含了所有可用的保留字元\n"
29207 "因此沒有字元可作為分隔符了. \n"
29208 "在「檢視原始碼」視窗以 '!' 作為分隔符, 並用警告代替分隔符. \n"
29209 "您必須自行檢查、修正!"
29210
29211 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
29212 msgid "Uncodable characters in listings inset"
29213 msgstr "在 listings 嵌框中, 有無法編碼的字元"
29214
29215 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
29216 #, c-format
29217 msgid ""
29218 "The following characters in one of the program listings are\n"
29219 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
29220 "%1$s."
29221 msgstr ""
29222 "下列的字元出現在其中一個程式碼列表中\n"
29223 "該字元在目前的編碼環境中無法表示, 並且被忽略了:\n"
29224 "%1$s."
29225
29226 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
29227 msgid "A value is expected."
29228 msgstr "預期一個值."
29229
29230 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
29231 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
29232 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
29233 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
29234 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
29235 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
29236 msgid "Unbalanced braces!"
29237 msgstr "不成對的大括號!"
29238
29239 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
29240 msgid "Please specify true or false."
29241 msgstr "請指定真值或假值."
29242
29243 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
29244 msgid "Only true or false is allowed."
29245 msgstr "只允許真值或假值."
29246
29247 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
29248 msgid "Please specify an integer value."
29249 msgstr "請指定整數值."
29250
29251 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
29252 msgid "An integer is expected."
29253 msgstr "預期一個整數."
29254
29255 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
29256 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
29257 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式."
29258
29259 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
29260 msgid "Invalid LaTeX length expression."
29261 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式."
29262
29263 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
29264 #, c-format
29265 msgid "Please specify one of %1$s."
29266 msgstr "請指定 %1$s 之一."
29267
29268 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
29269 #, c-format
29270 msgid "Try one of %1$s."
29271 msgstr "試試 %1$s 之一."
29272
29273 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
29274 #, c-format
29275 msgid "I guess you mean %1$s."
29276 msgstr "我猜測您的意思是 %1$s."
29277
29278 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
29279 #, c-format
29280 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
29281 msgstr "請指定一個或更多的「%1$s」."
29282
29283 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
29284 #, c-format
29285 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
29286 msgstr "應該由一個或更多的 %1$s 組成."
29287
29288 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
29289 msgid ""
29290 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
29291 msgstr "使用 \\footnotesize、\\small、\\itshape、\\ttfamily 或者類似的東西"
29292
29293 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
29294 msgid ""
29295 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
29296 "trblTRBL"
29297 msgstr ""
29298 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
29299 "子集合"
29300
29301 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
29302 msgid ""
29303 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
29304 "right, bottom left and top left corner."
29305 msgstr "輸入四個字母 (t = round 或 f = square) 用於右上、右下、左下和左上角."
29306
29307 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
29308 msgid "Enter something like \\color{white}"
29309 msgstr "輸入像是 \\color{white} 的東西"
29310
29311 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
29312 msgid "Expect a number with an optional * before it"
29313 msgstr "預期一個前方具有可選 * 的數字"
29314
29315 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
29316 msgid "auto, last or a number"
29317 msgstr "auto、last 或一個數字"
29318
29319 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
29320 msgid ""
29321 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
29322 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
29323 "defining a listing inset)"
29324 msgstr ""
29325 "這個參數不應在此輸入. 請使用標題編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
29326 "標題」(當定義列表內縮)"
29327
29328 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
29329 msgid ""
29330 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
29331 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
29332 "a listing inset)"
29333 msgstr ""
29334 "這個參數不應在此輸入. 請使用標籤編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
29335 "標籤」(當定義列表內縮)"
29336
29337 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
29338 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
29339 msgstr "無效的 (空) 列表參數名稱."
29340
29341 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
29342 #, c-format
29343 msgid "Available listing parameters are %1$s"
29344 msgstr "可用的程式碼列表 參數 是 %1$s"
29345
29346 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
29347 #, c-format
29348 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
29349 msgstr "包括字串「%1$s」的可用程式碼列表參數是 %2$s"
29350
29351 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
29352 #, c-format
29353 msgid "Parameter %1$s: "
29354 msgstr "參數 %1$s: "
29355
29356 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
29357 #, c-format
29358 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
29359 msgstr "不明的程式碼列表參數名稱: %1$s"
29360
29361 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
29362 #, c-format
29363 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
29364 msgstr "參數啟始以「%1$s」: %2$s"
29365
29366 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
29367 msgid "New Page"
29368 msgstr "新頁面"
29369
29370 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
29371 msgid "Page Break"
29372 msgstr "分頁符號"
29373
29374 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
29375 msgid "Clear Page"
29376 msgstr "清空頁面"
29377
29378 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
29379 msgid "Clear Double Page"
29380 msgstr "清空雙頁"
29381
29382 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
29383 msgid "Nom: "
29384 msgstr "術: "
29385
29386 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
29387 msgid "Nomenclature Symbol: "
29388 msgstr "術語符號: "
29389
29390 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
29391 msgid "Description: "
29392 msgstr "描述: "
29393
29394 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
29395 msgid "Sorting: "
29396 msgstr "排序: "
29397
29398 #: src/insets/InsetNote.cpp:270
29399 msgid "note"
29400 msgstr "註記"
29401
29402 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
29403 msgid "Phantom"
29404 msgstr "佔位符"
29405
29406 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
29407 msgid "HPhantom"
29408 msgstr "水平佔位"
29409
29410 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
29411 msgid "VPhantom"
29412 msgstr "垂直佔位"
29413
29414 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
29415 msgid "phantom"
29416 msgstr "佔位符"
29417
29418 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
29419 msgid "hphantom"
29420 msgstr "水平佔位"
29421
29422 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
29423 msgid "vphantom"
29424 msgstr "垂直佔位"
29425
29426 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
29427 msgid "BROKEN: "
29428 msgstr "斷鍊: "
29429
29430 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29431 msgid "Ref: "
29432 msgstr "參照: "
29433
29434 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
29435 msgid "Equation"
29436 msgstr "方程式"
29437
29438 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
29439 msgid "EqRef: "
29440 msgstr "參照方程: "
29441
29442 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
29443 msgid "Page Number"
29444 msgstr "頁碼"
29445
29446 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
29447 msgid "Page: "
29448 msgstr "頁: "
29449
29450 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29451 msgid "Textual Page Number"
29452 msgstr "文字化的頁碼"
29453
29454 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29455 msgid "TextPage: "
29456 msgstr "文字頁: "
29457
29458 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29459 msgid "Standard+Textual Page"
29460 msgstr "標準+文字 頁面"
29461
29462 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29463 msgid "Ref+Text: "
29464 msgstr "參照+文字: "
29465
29466 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29467 msgid "Formatted"
29468 msgstr "格式化的"
29469
29470 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29471 msgid "Format: "
29472 msgstr "格式: "
29473
29474 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29475 msgid "Reference to Name"
29476 msgstr "參考到名稱"
29477
29478 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29479 msgid "NameRef:"
29480 msgstr "參考名稱:"
29481
29482 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
29483 msgid "subscript"
29484 msgstr "下標"
29485
29486 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
29487 msgid "superscript"
29488 msgstr "上標"
29489
29490 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
29491 msgid "Protected Space"
29492 msgstr "保護的空格"
29493
29494 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
29495 msgid "Quad Space"
29496 msgstr "1 em 空格"
29497
29498 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
29499 msgid "Double Quad Space"
29500 msgstr "2 em 空格"
29501
29502 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
29503 msgid "Enspace"
29504 msgstr "Enspace"
29505
29506 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
29507 msgid "Enskip"
29508 msgstr "Enskip"
29509
29510 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
29511 msgid "Protected Horizontal Fill"
29512 msgstr "保護的水平填充"
29513
29514 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
29515 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
29516 msgstr "水平填充(點)"
29517
29518 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
29519 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
29520 msgstr "水平填充(底線)"
29521
29522 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
29523 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
29524 msgstr "水平填充(左箭頭)"
29525
29526 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
29527 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
29528 msgstr "水平填充(右箭頭)"
29529
29530 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
29531 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
29532 msgstr "水平填充(下大括號)"
29533
29534 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
29535 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
29536 msgstr "水平填充(上大括號)"
29537
29538 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
29539 #, c-format
29540 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
29541 msgstr "水平空格 (%1$s)"
29542
29543 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
29544 #, c-format
29545 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
29546 msgstr "保護的水平空格 (%1$s)"
29547
29548 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
29549 msgid "List of Listings"
29550 msgstr "程式碼列表 清單"
29551
29552 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
29553 msgid "Unknown TOC type"
29554 msgstr "不明的目錄型態"
29555
29556 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4533
29557 #, fuzzy
29558 msgid "Selections not supported."
29559 msgstr "檔案沒有匯入!"
29560
29561 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4555
29562 msgid "Multi-column in current or destination column."
29563 msgstr ""
29564
29565 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4567
29566 msgid "Multi-row in current or destination row."
29567 msgstr ""
29568
29569 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4959
29570 msgid "Selection size should match clipboard content."
29571 msgstr "選擇的尺寸必須符合剪貼簿內容."
29572
29573 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:123
29574 msgid "wrap: "
29575 msgstr "文繞: "
29576
29577 #: src/insets/InsetWrap.cpp:209
29578 msgid "wrap"
29579 msgstr "文繞"
29580
29581 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
29582 msgid "Not shown."
29583 msgstr "未顯示."
29584
29585 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
29586 msgid "Loading..."
29587 msgstr "載入中..."
29588
29589 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
29590 msgid "Converting to loadable format..."
29591 msgstr "轉換到可載入的格式..."
29592
29593 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
29594 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
29595 msgstr "已載入記憶體. 產生像素對映..."
29596
29597 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
29598 msgid "Scaling etc..."
29599 msgstr "縮放等項..."
29600
29601 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
29602 msgid "Ready to display"
29603 msgstr "準備好顯示"
29604
29605 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
29606 msgid "No file found!"
29607 msgstr "找不到檔案!"
29608
29609 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
29610 msgid "Error converting to loadable format"
29611 msgstr "轉換到可載入的格式時發生錯誤"
29612
29613 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
29614 msgid "Error loading file into memory"
29615 msgstr "載入檔案進入記憶體時發生錯誤"
29616
29617 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
29618 msgid "Error generating the pixmap"
29619 msgstr "產生像素對映時發生錯誤"
29620
29621 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
29622 msgid "No image"
29623 msgstr "無圖像"
29624
29625 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
29626 msgid "Preview loading"
29627 msgstr "載入預覽中"
29628
29629 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
29630 msgid "Preview ready"
29631 msgstr "預覽就緒"
29632
29633 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
29634 msgid "Preview failed"
29635 msgstr "預覽失敗"
29636
29637 #: src/lengthcommon.cpp:44
29638 msgid "cc[[unit of measure]]"
29639 msgstr "cc"
29640
29641 #: src/lengthcommon.cpp:44
29642 msgid "dd"
29643 msgstr "dd"
29644
29645 #: src/lengthcommon.cpp:44
29646 msgid "em"
29647 msgstr "em"
29648
29649 #: src/lengthcommon.cpp:45
29650 msgid "ex"
29651 msgstr "ex"
29652
29653 #: src/lengthcommon.cpp:45
29654 msgid "mu[[unit of measure]]"
29655 msgstr "mu"
29656
29657 #: src/lengthcommon.cpp:45
29658 msgid "pc"
29659 msgstr "pc"
29660
29661 #: src/lengthcommon.cpp:46
29662 msgid "pt"
29663 msgstr "pt"
29664
29665 #: src/lengthcommon.cpp:46
29666 msgid "sp"
29667 msgstr "sp"
29668
29669 #: src/lengthcommon.cpp:46
29670 msgid "Text Width %"
29671 msgstr "文字區寬 %"
29672
29673 #: src/lengthcommon.cpp:47
29674 msgid "Column Width %"
29675 msgstr "欄寬 %"
29676
29677 #: src/lengthcommon.cpp:47
29678 msgid "Page Width %"
29679 msgstr "頁面寬 %"
29680
29681 #: src/lengthcommon.cpp:47
29682 msgid "Line Width %"
29683 msgstr "列寬 %"
29684
29685 #: src/lengthcommon.cpp:48
29686 msgid "Text Height %"
29687 msgstr "文字區高 %"
29688
29689 #: src/lengthcommon.cpp:48
29690 msgid "Page Height %"
29691 msgstr "頁高 %"
29692
29693 #: src/lyxfind.cpp:128
29694 msgid "Search error"
29695 msgstr "搜尋錯誤"
29696
29697 #: src/lyxfind.cpp:128
29698 msgid "Search string is empty"
29699 msgstr "搜尋字串為空"
29700
29701 #: src/lyxfind.cpp:372
29702 msgid "String found."
29703 msgstr "找到字串."
29704
29705 #: src/lyxfind.cpp:374
29706 msgid "String has been replaced."
29707 msgstr "已置換字串."
29708
29709 #: src/lyxfind.cpp:377
29710 #, c-format
29711 msgid "%1$d strings have been replaced."
29712 msgstr "已置換字串 %1$d."
29713
29714 #: src/lyxfind.cpp:1475
29715 msgid "Invalid regular expression!"
29716 msgstr "無效的 正規表示式!"
29717
29718 #: src/lyxfind.cpp:1480
29719 msgid "Match not found!"
29720 msgstr "找不到相符的!"
29721
29722 #: src/lyxfind.cpp:1484
29723 msgid "Match found!"
29724 msgstr "找到相符!"
29725
29726 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1702
29727 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:85 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
29728 #, c-format
29729 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
29730 msgstr "無法在「%1$s」中加入垂直網格線"
29731
29732 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
29733 #, c-format
29734 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
29735 msgstr "在「cases」: 特徵 %1$s 中沒有垂直網格線"
29736
29737 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
29738 #, c-format
29739 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
29740 msgstr "在 'cases' 內變更欄數是不允許的: 特性「%1$s」"
29741
29742 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
29743 msgid "Cursor not in table"
29744 msgstr "游標不在表格內"
29745
29746 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
29747 msgid "Only one row"
29748 msgstr "只有一列"
29749
29750 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
29751 msgid "Only one column"
29752 msgstr "只有一欄"
29753
29754 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
29755 msgid "No hline to delete"
29756 msgstr "無 hline 可刪除"
29757
29758 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
29759 msgid "No vline to delete"
29760 msgstr "無 vline 可刪除"
29761
29762 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
29763 #, c-format
29764 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
29765 msgstr "不明的表格特徵「%1$s」"
29766
29767 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1295
29768 msgid "Bad math environment"
29769 msgstr "不好的數學環境"
29770
29771 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1296
29772 msgid ""
29773 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
29774 "Change the math formula type and try again."
29775 msgstr ""
29776 "在 AMS 數學環境中, 無法執行計算.\n"
29777 "請變更數學方程式類型之後再重試."
29778
29779 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1402 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1411
29780 msgid "No number"
29781 msgstr "沒有數字"
29782
29783 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1675
29784 #, c-format
29785 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
29786 msgstr "無法在「%1$s」中變更列數"
29787
29788 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1685
29789 #, c-format
29790 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
29791 msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數"
29792
29793 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1695
29794 #, c-format
29795 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
29796 msgstr "無法在「%1$s」中加入水平網格線"
29797
29798 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:711 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1717
29799 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1863
29800 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
29801 msgstr "自動修正 關閉 ('!' 開啟)"
29802
29803 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
29804 msgid "create new math text environment ($...$)"
29805 msgstr "建立新的數學文字環境 ($...$)"
29806
29807 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
29808 msgid "entered math text mode (textrm)"
29809 msgstr "已進入數學文字模式 (textrm)"
29810
29811 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
29812 msgid "Regular expression editor mode"
29813 msgstr "正規表示式編輯器模式"
29814
29815 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1722 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1865
29816 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
29817 msgstr "自動修正 開啟 (<space> 離開)"
29818
29819 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29820 msgid "Standard[[mathref]]"
29821 msgstr "標準"
29822
29823 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29824 msgid "PrettyRef"
29825 msgstr "美化參照"
29826
29827 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29828 msgid "FormatRef: "
29829 msgstr "格式化參照: "
29830
29831 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
29832 #, c-format
29833 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
29834 msgstr "無法在「%1$s」中變更水平對齊"
29835
29836 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
29837 msgid "optional"
29838 msgstr "選項"
29839
29840 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1257
29841 msgid "math macro"
29842 msgstr "數學巨集"
29843
29844 #: src/output.cpp:37
29845 #, c-format
29846 msgid ""
29847 "Could not open the specified document\n"
29848 "%1$s."
29849 msgstr ""
29850 "無法開啟指定的文件\n"
29851 "%1$s."
29852
29853 #: src/output_plaintext.cpp:144
29854 msgid "Abstract: "
29855 msgstr "摘要: "
29856
29857 #: src/output_plaintext.cpp:156
29858 msgid "References: "
29859 msgstr "參考: "
29860
29861 #: src/support/Package.cpp:502
29862 msgid "LyX binary not found"
29863 msgstr "找不到 LyX 執行程式"
29864
29865 #: src/support/Package.cpp:503
29866 #, c-format
29867 msgid ""
29868 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
29869 msgstr "無法從命令列 %1$s 決定 LyX 程式的路徑"
29870
29871 #: src/support/Package.cpp:622
29872 #, c-format
29873 msgid ""
29874 "Unable to determine the system directory having searched\n"
29875 "\t%1$s\n"
29876 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
29877 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
29878 msgstr ""
29879 "搜尋後無法決定系統目錄\n"
29880 "\t%1$s\n"
29881 "使用「-sysdir」命令列參數或設定環境變數\n"
29882 "%2$s 為 LyX 系統目錄, 其中包含檔案「chkconfig.ltx」."
29883
29884 #: src/support/Package.cpp:691 src/support/Package.cpp:718
29885 msgid "File not found"
29886 msgstr "找不到檔案"
29887
29888 #: src/support/Package.cpp:692
29889 #, c-format
29890 msgid ""
29891 "Invalid %1$s switch.\n"
29892 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29893 msgstr ""
29894 "無效的 %1$s 切換. \n"
29895 "目錄 %2$s 不包含 %3$s."
29896
29897 #: src/support/Package.cpp:719
29898 #, c-format
29899 msgid ""
29900 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29901 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29902 msgstr ""
29903 "無效的 %1$s 環境變數. \n"
29904 "目錄 %2$s 不包含 %3$s."
29905
29906 #: src/support/Package.cpp:743
29907 #, c-format
29908 msgid ""
29909 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29910 "%2$s is not a directory."
29911 msgstr ""
29912 "無效的 %1$s 環境變數. \n"
29913 "%2$s 並非目錄."
29914
29915 #: src/support/Package.cpp:745
29916 msgid "Directory not found"
29917 msgstr "找不到目錄"
29918
29919 #: src/support/Systemcall.cpp:388
29920 #, c-format
29921 msgid ""
29922 "The command\n"
29923 "%1$s\n"
29924 "has not yet completed.\n"
29925 "\n"
29926 "Do you want to stop it?"
29927 msgstr ""
29928 "命令\n"
29929 "%1$s\n"
29930 "尚未完成\n"
29931 "\n"
29932 "你想要停止它嗎?"
29933
29934 #: src/support/Systemcall.cpp:390
29935 msgid "Stop command?"
29936 msgstr "停止命令?"
29937
29938 #: src/support/Systemcall.cpp:391
29939 msgid "&Stop it"
29940 msgstr "停止(&S)"
29941
29942 #: src/support/Systemcall.cpp:391
29943 msgid "Let it &run"
29944 msgstr "繼續執行(&r)"
29945
29946 #: src/support/debug.cpp:42
29947 msgid "No debugging messages"
29948 msgstr "沒有偵錯訊息"
29949
29950 #: src/support/debug.cpp:43
29951 msgid "General information"
29952 msgstr "一般資訊"
29953
29954 #: src/support/debug.cpp:44
29955 msgid "Program initialisation"
29956 msgstr "程式初始化"
29957
29958 #: src/support/debug.cpp:45
29959 msgid "Keyboard events handling"
29960 msgstr "鍵盤事件處理"
29961
29962 #: src/support/debug.cpp:46
29963 msgid "GUI handling"
29964 msgstr "GUI 處理"
29965
29966 #: src/support/debug.cpp:47
29967 msgid "Lyxlex grammar parser"
29968 msgstr "Lyxlex 文法剖析器"
29969
29970 #: src/support/debug.cpp:48
29971 msgid "Configuration files reading"
29972 msgstr "組態檔案讀取中"
29973
29974 #: src/support/debug.cpp:49
29975 msgid "Custom keyboard definition"
29976 msgstr "自訂鍵盤定義"
29977
29978 #: src/support/debug.cpp:50
29979 msgid "LaTeX generation/execution"
29980 msgstr "LaTeX 產生/執行"
29981
29982 #: src/support/debug.cpp:51
29983 msgid "Math editor"
29984 msgstr "數學編輯器"
29985
29986 #: src/support/debug.cpp:52
29987 msgid "Font handling"
29988 msgstr "字型處理"
29989
29990 #: src/support/debug.cpp:53
29991 msgid "Textclass files reading"
29992 msgstr "文字類別 檔案讀取中"
29993
29994 #: src/support/debug.cpp:54
29995 msgid "Version control"
29996 msgstr "版本控制"
29997
29998 #: src/support/debug.cpp:55
29999 msgid "External control interface"
30000 msgstr "外部控制介面"
30001
30002 #: src/support/debug.cpp:56
30003 msgid "Undo/Redo mechanism"
30004 msgstr "復原/重做 機制"
30005
30006 #: src/support/debug.cpp:57
30007 msgid "User commands"
30008 msgstr "使用者命令"
30009
30010 #: src/support/debug.cpp:58
30011 msgid "The LyX Lexer"
30012 msgstr "The LyX Lexer"
30013
30014 #: src/support/debug.cpp:59
30015 msgid "Dependency information"
30016 msgstr "相依性資訊"
30017
30018 #: src/support/debug.cpp:60
30019 msgid "LyX Insets"
30020 msgstr "LyX 嵌框"
30021
30022 #: src/support/debug.cpp:61
30023 msgid "Files used by LyX"
30024 msgstr "LyX 所使用的檔案"
30025
30026 #: src/support/debug.cpp:62
30027 msgid "Workarea events"
30028 msgstr "工作區域事件"
30029
30030 #: src/support/debug.cpp:63
30031 msgid "Insettext/tabular messages"
30032 msgstr "嵌框文字/表格 訊息"
30033
30034 #: src/support/debug.cpp:64
30035 msgid "Graphics conversion and loading"
30036 msgstr "圖形轉換和載入"
30037
30038 #: src/support/debug.cpp:65
30039 msgid "Change tracking"
30040 msgstr "追蹤變更"
30041
30042 #: src/support/debug.cpp:66
30043 msgid "External template/inset messages"
30044 msgstr "外部模板/嵌框訊息"
30045
30046 #: src/support/debug.cpp:67
30047 msgid "RowPainter profiling"
30048 msgstr "RowPainter 收集資訊中"
30049
30050 #: src/support/debug.cpp:68
30051 msgid "Scrolling debugging"
30052 msgstr "捲動 偵錯"
30053
30054 #: src/support/debug.cpp:69
30055 msgid "Math macros"
30056 msgstr "數學巨集"
30057
30058 #: src/support/debug.cpp:70
30059 msgid "RTL/Bidi"
30060 msgstr "RTL/Bidi"
30061
30062 #: src/support/debug.cpp:71
30063 msgid "Locale/Internationalisation"
30064 msgstr "本地/國際化"
30065
30066 #: src/support/debug.cpp:72
30067 msgid "Selection copy/paste mechanism"
30068 msgstr "選擇複製/貼上 機制"
30069
30070 #: src/support/debug.cpp:73
30071 msgid "Find and replace mechanism"
30072 msgstr "尋找和置換 機制"
30073
30074 #: src/support/debug.cpp:74
30075 msgid "Developers' general debug messages"
30076 msgstr "開發人員的一般偵錯訊息"
30077
30078 #: src/support/debug.cpp:75
30079 msgid "All debugging messages"
30080 msgstr "所有偵錯訊息"
30081
30082 #: src/support/debug.cpp:154
30083 #, c-format
30084 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
30085 msgstr "偵錯「%1$s」(%2$s)"
30086
30087 #: src/support/lassert.cpp:52
30088 #, c-format
30089 msgid ""
30090 "Assertion %1$s violated in\n"
30091 "file: %2$s, line: %3$s"
30092 msgstr ""
30093
30094 #: src/support/lassert.cpp:62
30095 msgid ""
30096 "It should be safe to continue, but you\n"
30097 "may wish to save your work and restart LyX."
30098 msgstr ""
30099
30100 #: src/support/lassert.cpp:65
30101 #, fuzzy
30102 msgid "Warning!"
30103 msgstr "匯出警告!"
30104
30105 #: src/support/lassert.cpp:72
30106 msgid ""
30107 "There has been an error with this document.\n"
30108 "LyX will attempt to close it safely."
30109 msgstr ""
30110
30111 #: src/support/lassert.cpp:75
30112 #, fuzzy
30113 msgid "Buffer Error!"
30114 msgstr "讀取錯誤"
30115
30116 #: src/support/lassert.cpp:82
30117 msgid ""
30118 "LyX has encountered an application error\n"
30119 "and will now shut down."
30120 msgstr ""
30121
30122 #: src/support/lassert.cpp:85
30123 #, fuzzy
30124 msgid "Fatal Exception!"
30125 msgstr "Table caption 表標題"
30126
30127 #: src/support/os_win32.cpp:482
30128 msgid "System file not found"
30129 msgstr "找不到系統檔案"
30130
30131 #: src/support/os_win32.cpp:483
30132 msgid ""
30133 "Unable to load shfolder.dll\n"
30134 "Please install."
30135 msgstr ""
30136 "無法載入 shfolder.dll\n"
30137 "請安裝."
30138
30139 #: src/support/os_win32.cpp:488
30140 msgid "System function not found"
30141 msgstr "系統函式找不到"
30142
30143 #: src/support/os_win32.cpp:489
30144 msgid ""
30145 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
30146 "Don't know how to proceed. Sorry."
30147 msgstr ""
30148 "無法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
30149 "不知道如何繼續. 抱歉."
30150
30151 #: src/support/userinfo.cpp:45
30152 msgid "Unknown user"
30153 msgstr "不明的使用者"
30154
30155 #~ msgid "Sco&pe"
30156 #~ msgstr "搜尋範圍(&p)"
30157
30158 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
30159 #~ msgstr "自動使用 AMS 數學套件(&U)"
30160
30161 #~ msgid "Use AMS &math package"
30162 #~ msgstr "使用 AMS 數學套件(&m)"
30163
30164 #~ msgid "Use esint package &automatically"
30165 #~ msgstr "自動使用 esint 套件(&a)"
30166
30167 #~ msgid "Use &esint package"
30168 #~ msgstr "使用 &esint 套件"
30169
30170 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
30171 #~ msgstr "自動使用 math&dots 套件"
30172
30173 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
30174 #~ msgstr "使用 matho&ts 套件"
30175
30176 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
30177 #~ msgstr "自動使用 mhchem 套件(&p)"
30178
30179 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
30180 #~ msgstr "總是使用 mhchem 套件"
30181
30182 #~ msgid "Use mh&chem package"
30183 #~ msgstr "使用 mh&chem套件"
30184
30185 #~ msgid "Default Format"
30186 #~ msgstr "預設格式"
30187
30188 #~ msgid "&First:"
30189 #~ msgstr "第一組(&F):"
30190
30191 #~ msgid "Default paper si&ze:"
30192 #~ msgstr "預設紙張大小(&z):"
30193
30194 #~ msgid ""
30195 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
30196 #~ "actually to print."
30197 #~ msgstr "讓印表機命令印到檔案, 然後實際利用它去列印的設定值."
30198
30199 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
30200 #~ msgstr "儲存格 旋轉90 度(&c)"
30201
30202 #~ msgid "Table w&idth:"
30203 #~ msgstr "表格寬(&i):"
30204
30205 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
30206 #~ msgstr "旋轉表格 90 度(&R)"
30207
30208 #~ msgid "institute mark"
30209 #~ msgstr "institute mark"
30210
30211 #~ msgid "Fig. ---"
30212 #~ msgstr "圖. ---"
30213
30214 #~ msgid "Computing Review Categories"
30215 #~ msgstr "Computing Review Categories"
30216
30217 #~ msgid "CenteredCaption"
30218 #~ msgstr "CenteredCaption 置中標題"
30219
30220 #~ msgid "Senseless!"
30221 #~ msgstr "Senseless 無意義!"
30222
30223 #~ msgid "LatinOn"
30224 #~ msgstr "LatinOn 拉丁語開啟"
30225
30226 #~ msgid "Latin on"
30227 #~ msgstr "Latin on 拉丁語開啟"
30228
30229 #~ msgid "LatinOff"
30230 #~ msgstr "LatinOff 拉丁語關閉"
30231
30232 #~ msgid "Latin off"
30233 #~ msgstr "Latin off 拉丁語關閉"
30234
30235 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
30236 #~ msgstr "頁框 (無 頁首/頁尾/側標)"
30237
30238 #~ msgid "EndFrame"
30239 #~ msgstr "EndFrame 結束頁框"
30240
30241 #~ msgid "________________________________"
30242 #~ msgstr "________________________________"
30243
30244 #~ msgid "Institute mark"
30245 #~ msgstr "機構標示號"
30246
30247 #~ msgid "Maintext"
30248 #~ msgstr "Maintext 主文字"
30249
30250 #~ msgid "Space"
30251 #~ msgstr "Space 空格"
30252
30253 #~ msgid "Space:"
30254 #~ msgstr "空格:"
30255
30256 #~ msgid "Computer:"
30257 #~ msgstr "電腦:"
30258
30259 #~ msgid "Close Section"
30260 #~ msgstr "Close Section 結束節"
30261
30262 #~ msgid "Table Caption"
30263 #~ msgstr "Table Caption 表標題"
30264
30265 #~ msgid "Scrap"
30266 #~ msgstr "Scrap"
30267
30268 #~ msgid "Captionabove"
30269 #~ msgstr "Captionabove"
30270
30271 #~ msgid "Captionbelow"
30272 #~ msgstr "Captionbelow"
30273
30274 #~ msgid "opt"
30275 #~ msgstr "選項"
30276
30277 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
30278 #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
30279
30280 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
30281 #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (JIS)"
30282
30283 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
30284 #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
30285
30286 #~ msgid "Settings...|g"
30287 #~ msgstr "設定值(g)...|g"
30288
30289 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
30290 #~ msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
30291
30292 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
30293 #~ msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
30294
30295 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
30296 #~ msgstr "以附帶方式儲存檔案(F)|F"
30297
30298 #~ msgid "Braille Manual|B"
30299 #~ msgstr "Braille 手冊|B"
30300
30301 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
30302 #~ msgstr "LilyPond Manual|P"
30303
30304 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
30305 #~ msgstr "Linguistics Manual|L"
30306
30307 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
30308 #~ msgstr "Multicolumn Manual|M"
30309
30310 #~ msgid "Sweave Manual|S"
30311 #~ msgstr "Sweave Manual|S"
30312
30313 #~ msgid "Rotate cell"
30314 #~ msgstr "旋轉儲存格"
30315
30316 #~ msgid "Rotate table"
30317 #~ msgstr "旋轉整個表格"
30318
30319 #~ msgid "AMS arrows"
30320 #~ msgstr "AMS 箭頭"
30321
30322 #~ msgid "AMS operators"
30323 #~ msgstr "AMS 運算子"
30324
30325 #~ msgid "AMS miscellaneous"
30326 #~ msgstr "AMS 雜項"
30327
30328 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
30329 #~ msgstr "AMS 雜項"
30330
30331 #~ msgid "AMS Arrows"
30332 #~ msgstr "AMS 箭頭"
30333
30334 #~ msgid "AMS Relations"
30335 #~ msgstr "AMS 關係"
30336
30337 #~ msgid "AMS Operators"
30338 #~ msgstr "AMS 運算子"
30339
30340 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30341 #~ msgstr "點陣圖: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30342
30343 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30344 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30345
30346 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30347 #~ msgstr "西洋棋: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30348
30349 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30350 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30351
30352 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30353 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30354
30355 #~ msgid "HTML|H"
30356 #~ msgstr "HTML|H"
30357
30358 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
30359 #~ msgstr "LyX 預覽 (LilyPond book)"
30360
30361 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
30362 #~ msgstr "LyX 預覽 (pLaTeX)"
30363
30364 #~ msgid "HTML (MS Word)"
30365 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
30366
30367 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
30368 #~ msgstr "新文件將指派此語言."
30369
30370 #~ msgid "Specify the default paper size."
30371 #~ msgstr "指定預設紙張大小."
30372
30373 #~ msgid "Memory problem"
30374 #~ msgstr "記憶體問題"
30375
30376 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
30377 #~ msgstr "段落沒有適當地初始化"
30378
30379 #~ msgid "Utopia"
30380 #~ msgstr "Utopia"
30381
30382 #~ msgid "List of Graphics"
30383 #~ msgstr "圖檔目錄"
30384
30385 #~ msgid "List of Equations"
30386 #~ msgstr "數學式 清單"
30387
30388 #~ msgid "List of Footnotes"
30389 #~ msgstr "註腳 清單"
30390
30391 #~ msgid "List of Index Entries"
30392 #~ msgstr "索引項目 清單"
30393
30394 #~ msgid "List of Marginal notes"
30395 #~ msgstr "邊界註記 清單"
30396
30397 #~ msgid "List of Notes"
30398 #~ msgstr "註記 清單"
30399
30400 #~ msgid "List of Citations"
30401 #~ msgstr "引用 清單"
30402
30403 #~ msgid "List of Branches"
30404 #~ msgstr "分支 清單"
30405
30406 #~ msgid "List of Changes"
30407 #~ msgstr "變更 清單"
30408
30409 #~ msgid " Macro: %1$s: "
30410 #~ msgstr " 巨集: %1$s: "
30411
30412 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
30413 #~ msgstr "zh_TW"