]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/zh_TW.po
ad30b0c2895d2136e728cab24b5e31a377c66a25
[lyx.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for lyx
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the lyx package.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lyx 1.5.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-04-19 17:00+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-08-04 22:57+0100\n"
12 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>>\n"
13 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
20 msgid "Version"
21 msgstr "版本"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
24 msgid "Version goes here"
25 msgstr "版本記錄在此"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
28 msgid "Credits"
29 msgstr "鳴謝"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
32 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
33 msgid "Copyright"
34 msgstr "著作權"
35
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
37 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
41 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
42 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
43 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
45 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
46 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
47 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:154
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
51 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
52 msgid "&Close"
53 msgstr "關閉(&C)"
54
55 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
56 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
57 msgid "LyX: Enter text"
58 msgstr "LyX:輸入文字"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
61 msgid "&Dummy"
62 msgstr "虛設(&D)"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
66 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78
67 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
68 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
69 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
70 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
71 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
72 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
73 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
74 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
75 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
76 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
77 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
78 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:239
79 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
80 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
81 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
82 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
83 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
84 msgid "&OK"
85 msgstr "確定(&O)"
86
87 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
88 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
89 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
90 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
91 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:78 src/Buffer.cpp:908
92 #: src/Buffer.cpp:1696 src/Buffer.cpp:2880 src/Buffer.cpp:2904
93 #: src/Buffer.cpp:2939 src/LyXFunc.cpp:740 src/LyXFunc.cpp:870
94 #: src/LyXVC.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
95 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
96 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
97 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1626
98 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1813 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1861
99 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
100 msgid "&Cancel"
101 msgstr "取消(&C)"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
104 msgid "The bibliography key"
105 msgstr "文獻目錄鍵"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
108 msgid "The label as it appears in the document"
109 msgstr "如同出現在文件中的標籤"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
112 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:118
113 msgid "&Label:"
114 msgstr "標籤(&L):"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
117 msgid "&Key:"
118 msgstr "鍵(&K):"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
121 msgid "Citation Style"
122 msgstr "引用樣式"
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
125 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
126 msgstr "使用法律文獻樣式於法律與人道"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
129 msgid "&Jurabib"
130 msgstr "法律文獻(&J)"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
133 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
134 msgstr "使用自然文獻樣式用於自然科學與藝術"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
137 msgid "&Natbib"
138 msgstr "自然文獻(&N)"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
141 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
142 msgstr "使用 BibTeX 的預設數詞樣式"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
145 msgid "&Default (numerical)"
146 msgstr "預設(數詞)(&D)"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
149 msgid "Natbib &style:"
150 msgstr "自然文獻樣式(&S):"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
153 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
154 msgstr "如果您要區段分割您的文獻目錄就選取這個"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
157 msgid "S&ectioned bibliography"
158 msgstr "區段化的文獻目錄(&E)"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
161 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
162 msgstr "LyX:加入 BibTeX 資料庫"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
165 msgid "Scan for new databases and styles"
166 msgstr ""
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
169 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
170 msgid "&Rescan"
171 msgstr "重新掃描(&R)"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
175 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:184
176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
177 msgid "&Browse..."
178 msgstr "瀏覽(&B)…"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
181 msgid "Enter BibTeX database name"
182 msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
185 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
186 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:53
187 msgid "&Add"
188 msgstr "加入(&A)"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
192 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
193 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
194 #: src/LyXFunc.cpp:840 src/buffer_funcs.cpp:108
195 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
196 msgid "Cancel"
197 msgstr "取消"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
200 msgid "The BibTeX style"
201 msgstr "BibTeX 樣式"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
204 msgid "St&yle"
205 msgstr "樣式(&Y)"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
208 msgid "Choose a style file"
209 msgstr "選擇樣式檔案"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
212 msgid "This bibliography section contains..."
213 msgstr "此文獻目錄區段含有…"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
216 msgid "&Content:"
217 msgstr "內容(&C):"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
220 msgid "all cited references"
221 msgstr "所有被引用的參考"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
224 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
225 msgid "all uncited references"
226 msgstr "所有未被引用的參考資料"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
229 msgid "all references"
230 msgstr "所有參考資料"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
233 msgid "Add bibliography to the table of contents"
234 msgstr "加入文獻目錄到內容表"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
237 msgid "Add bibliography to &TOC"
238 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
241 #, fuzzy
242 msgid "Move the selected database downwards in the list"
243 msgstr "移除已選取的資料庫"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:129
246 #, fuzzy
247 msgid "Do&wn"
248 msgstr "向下(&D)"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
251 #, fuzzy
252 msgid "Move the selected database upwards in the list"
253 msgstr "移除已選取的資料庫"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
256 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:122
257 msgid "&Up"
258 msgstr "向上(&U)"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
261 msgid "BibTeX database to use"
262 msgstr "使用的 BibTeX 資料庫"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
265 msgid "Databa&ses"
266 msgstr "資料庫(&S)"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
269 msgid "Add a BibTeX database file"
270 msgstr "加入 BibTeX 資料庫檔案"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
273 msgid "&Add..."
274 msgstr "加入(&A)…"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
277 msgid "Remove the selected database"
278 msgstr "移除已選取的資料庫"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
281 msgid "&Delete"
282 msgstr "刪除(&D)"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
285 msgid "Check this if the box should break across pages"
286 msgstr ""
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
289 #, fuzzy
290 msgid "Allow &page breaks"
291 msgstr "分頁符號"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
294 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
295 msgid "Alignment"
296 msgstr "對齊"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
299 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
300 msgstr "水平對齊方框內部的內容"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
303 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
304 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:712
305 msgid "Left"
306 msgstr "左"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
309 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
310 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
311 msgid "Center"
312 msgstr "中"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
316 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
317 msgid "Right"
318 msgstr "右"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
321 msgid "Stretch"
322 msgstr "擴展"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
325 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
326 msgstr "垂直對齊方框內部的內容"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
329 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
331 msgid "Top"
332 msgstr "頂部"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
335 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
337 msgid "Middle"
338 msgstr "中間"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
341 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
343 msgid "Bottom"
344 msgstr "底部"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
347 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
348 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
351 msgid "&Box:"
352 msgstr "框(&B):"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
355 msgid "Co&ntent:"
356 msgstr "內容(&N):"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
359 msgid "Vertical"
360 msgstr "垂直"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
363 msgid "Horizontal"
364 msgstr "水平"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
367 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
368 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
369 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
370 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
371 msgid "&Restore"
372 msgstr "還原(&R)"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
375 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
377 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
378 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
379 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
380 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
381 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
382 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2453
384 msgid "&Apply"
385 msgstr "套用(&A)"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
388 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
389 msgid "&Height:"
390 msgstr "高度(&H):"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
393 msgid "Inner Bo&x:"
394 msgstr "內框(&X):"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
397 msgid "&Decoration:"
398 msgstr "裝飾(&D):"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
401 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:129
402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
403 msgid "&Width:"
404 msgstr "寬度(&W):"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
407 msgid "Height value"
408 msgstr "高度值"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
411 msgid "Width value"
412 msgstr "寬度值"
413
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
415 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
416 msgstr "內框 -- 固定寬度 & 分列符號所需"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
421 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303
422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:110
423 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:627
424 msgid "None"
425 msgstr "無"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
428 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
429 #: src/insets/InsetBox.cpp:148
430 msgid "Parbox"
431 msgstr "段落框"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377
434 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:150
435 msgid "Minipage"
436 msgstr "迷你頁面"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
439 msgid "Supported box types"
440 msgstr "支援的框類型"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
443 msgid "&Available branches:"
444 msgstr "可用分支(&A):"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
447 msgid "Select your branch"
448 msgstr "選取您的分支"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:50
451 msgid "Add a new branch to the list"
452 msgstr "加入新的分支到清單"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
455 msgid "A&vailable Branches:"
456 msgstr "可用分支(&V):"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
459 msgid "&New:"
460 msgstr "新增(&N):"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
463 msgid "Remove the selected branch"
464 msgstr "移除已選取的分支"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:65
467 msgid "&Remove"
468 msgstr "移除(&R)"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
471 msgid "Toggle the selected branch"
472 msgstr "切換已選取的分支"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
475 msgid "(&De)activate"
476 msgstr "(禁)啟用(&D)"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
479 msgid "Define or change background color"
480 msgstr "定義或變更背景顏色"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
483 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:121
484 msgid "Alter Co&lor..."
485 msgstr "改變顏色(&L)…"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
488 msgid "&Font:"
489 msgstr "字型(&F):"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
492 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
493 msgid "Si&ze:"
494 msgstr "大小(&Z):"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
497 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:86
501 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:648
504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282
508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283
509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1689
511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
512 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
513 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1750
514 msgid "Default"
515 msgstr "預設"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
519 msgid "Tiny"
520 msgstr "微小"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
524 msgid "Smallest"
525 msgstr "最小"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
529 msgid "Smaller"
530 msgstr "較小"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
533 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
534 msgid "Small"
535 msgstr "小"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
539 msgid "Normal"
540 msgstr "一般"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
544 msgid "Large"
545 msgstr "大"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
548 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
549 msgid "Larger"
550 msgstr "較大"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
553 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
554 msgid "Largest"
555 msgstr "最大"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
558 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
559 msgid "Huge"
560 msgstr "巨大"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
563 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
564 msgid "Huger"
565 msgstr "特大"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
568 msgid "&Custom Bullet:"
569 msgstr "自訂分項符號(&C):"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
572 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
573 msgid "&Level:"
574 msgstr "等級(&L):"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
577 msgid "Change:"
578 msgstr "變更:"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
581 #, fuzzy
582 msgid "Go to previous change"
583 msgstr "前往下一個變更"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
586 #, fuzzy
587 msgid "&Previous change"
588 msgstr "下一個變更(&N)"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
591 msgid "Go to next change"
592 msgstr "前往下一個變更"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
595 msgid "&Next change"
596 msgstr "下一個變更(&N)"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
599 msgid "Accept this change"
600 msgstr "接受此變更"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
603 msgid "&Accept"
604 msgstr "接受(&A)"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
607 msgid "Reject this change"
608 msgstr "拒絕此變更"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
611 msgid "&Reject"
612 msgstr "拒絕(&R)"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
615 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
616 msgid "Font family"
617 msgstr "字族"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
620 msgid "&Family:"
621 msgstr "字族(&F):"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
624 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
625 msgid "Font shape"
626 msgstr "字型形狀"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
629 msgid "S&hape:"
630 msgstr "形狀(&H):"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
633 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
634 msgid "Font series"
635 msgstr "字型系列"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
638 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
639 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1013 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1712
641 msgid "Language"
642 msgstr "語言"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
645 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
646 msgid "Font color"
647 msgstr "字型顏色"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
650 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
651 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
652 msgid "&Language:"
653 msgstr "語言(&L):"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
656 msgid "&Series:"
657 msgstr "系列(&S):"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
660 msgid "&Color:"
661 msgstr "顏色(&C):"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
664 msgid "Never Toggled"
665 msgstr "永不切換"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
668 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
669 msgid "Font size"
670 msgstr "字型大小"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
673 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
674 msgid "Other font settings"
675 msgstr "其他字型設定值"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
678 msgid "Always Toggled"
679 msgstr "自動切換"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
682 msgid "&Misc:"
683 msgstr "雜項(&M):"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
686 msgid "toggle font on all of the above"
687 msgstr "將以上所有都切換字型"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
690 msgid "&Toggle all"
691 msgstr "切換所有(&T)"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
694 msgid "Apply each change automatically"
695 msgstr "自動地套用每個變更"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
698 msgid "Apply changes immediately"
699 msgstr "即時地套用變更"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
703 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
704 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
707 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
708 msgid "Close"
709 msgstr "關閉"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
712 msgid "Search Citation"
713 msgstr "搜尋引用"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
716 msgid "F&ind:"
717 msgstr "尋找(&I):"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
720 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
721 msgstr ""
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
724 msgid "You can also hit Enter in the search box"
725 msgstr ""
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
728 msgid "&Go!"
729 msgstr ""
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
732 #, fuzzy
733 msgid "Search Field:"
734 msgstr "搜尋錯誤"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
737 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
738 #, fuzzy
739 msgid "All Fields"
740 msgstr "所有檔案 (*)"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
743 msgid "Regular E&xpression"
744 msgstr "正規表示式(&X)"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
747 #, fuzzy
748 msgid "Entry Types:"
749 msgstr "項目:"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
752 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:333
753 msgid "All Entry Types"
754 msgstr ""
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
757 msgid "Case Se&nsitive"
758 msgstr "大小寫相符(&N)"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
761 msgid "Search As You &Type"
762 msgstr ""
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
765 msgid "Formatting"
766 msgstr "格式化"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
769 msgid "List all authors"
770 msgstr "列出所有作者"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
773 msgid "Full aut&hor list"
774 msgstr "全部作者清單(&H)"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
777 msgid "Force upper case in citation"
778 msgstr "在引用中強制大寫"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
781 #, fuzzy
782 msgid "Force u&pper case"
783 msgstr "強制大寫(&F)"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
786 msgid "Citation st&yle:"
787 msgstr "引用樣式(&Y):"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
790 msgid "Text &before:"
791 msgstr "之前文字(&B):"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
794 msgid "Natbib citation style to use"
795 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
798 msgid "Text to place before citation"
799 msgstr "置於引用之前的文字"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
802 #, fuzzy
803 msgid "Text a&fter:"
804 msgstr "之後文字(&T):"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
807 msgid "Text to place after citation"
808 msgstr "置於引用之後的文字"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
811 #, fuzzy
812 msgid "App&ly"
813 msgstr "套用(&A)"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
816 msgid "A&vailable Citations:"
817 msgstr "可用的引用(&V):"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
820 msgid "&Selected Citations:"
821 msgstr "已選取的引用(&S):"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
824 msgid "The Enter key works, too"
825 msgstr ""
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
828 msgid "The delete key works, too"
829 msgstr ""
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
832 msgid "D&elete"
833 msgstr "刪除(&E)"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
836 #, fuzzy
837 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
838 msgstr "向上移動已選取的引用"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
841 #, fuzzy
842 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
843 msgstr "向下移動已選取的引用"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
846 msgid "&Down"
847 msgstr "向下(&D)"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
850 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
851 msgid "TeX Code: "
852 msgstr "TeX 編碼:"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
855 msgid "Match delimiter types"
856 msgstr "媒合分隔符號類型"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
859 msgid "&Keep matched"
860 msgstr "保持媒合(&K)"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
863 msgid "&Size:"
864 msgstr "大小(&S):"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
867 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
868 msgid "Insert the delimiters"
869 msgstr "插入分隔符號"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
872 msgid "&Insert"
873 msgstr "插入(&I)"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
876 msgid "Reset to the default settings for the document class"
877 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
880 msgid "Use Class Defaults"
881 msgstr "使用類別預設"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
884 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
885 msgstr "儲存設定值為 LyX 的預設文件設定值"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
888 msgid "Save as Document Defaults"
889 msgstr "以文件預設值儲存"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
892 msgid "Display"
893 msgstr "顯示"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
896 msgid "Show ERT button only"
897 msgstr "只有顯示 ERT 按鈕"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
900 msgid "&Collapsed"
901 msgstr "崩潰(&C)"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
904 msgid "Show ERT contents"
905 msgstr "顯示 ERT 內容"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
908 msgid "O&pen"
909 msgstr "開啟(&P)"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
912 #, fuzzy
913 msgid "&Errors:"
914 msgstr "箭頭"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
917 #, fuzzy
918 msgid "Description:"
919 msgstr "描述(&D):"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
922 #, fuzzy
923 msgid "F&ile"
924 msgstr "檔案"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
927 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
928 msgid "Filename"
929 msgstr "檔名"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
933 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
934 msgid "&File:"
935 msgstr "檔案(&F):"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
938 msgid "Select a file"
939 msgstr "選取檔案"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
942 msgid "&Draft"
943 msgstr "草稿(&D)"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
946 #, fuzzy
947 msgid "&Template"
948 msgstr "模板"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
951 msgid "Available templates"
952 msgstr "可用模板"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
956 msgid "LaTe&X and LyX options"
957 msgstr "LaTe&X 和 LyX 選項"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
960 #, fuzzy
961 msgid "LaTeX Options"
962 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
965 msgid "O&ption:"
966 msgstr "選項(&P):"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
969 msgid "Forma&t:"
970 msgstr "格式(&T):"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
973 msgid "&Show in LyX"
974 msgstr "在 LyX 中顯示(&S)"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
977 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
978 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
980 msgid "Percentage to scale by in LyX"
981 msgstr "在 LyX 中縮放的百分比"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
985 msgid "Sca&le on Screen (%):"
986 msgstr "螢幕上的比例(%)(&L):"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
989 #, fuzzy
990 msgid "Si&ze and Rotation"
991 msgstr "搜尋引用"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
994 msgid "Rotate"
995 msgstr "旋轉"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
998 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
999 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1000 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1001 msgid "Angle to rotate image by"
1002 msgstr "圖像的旋轉角度"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1005 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1006 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1007 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1008 msgid "The origin of the rotation"
1009 msgstr "旋轉的原點"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Ori&gin:"
1014 msgstr "原點(&O):"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1017 msgid "A&ngle:"
1018 msgstr "角度(&N):"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1021 msgid "Scale"
1022 msgstr "伸縮"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1025 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1026 msgid "Height of image in output"
1027 msgstr "圖像輸出時高度"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1030 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1031 msgid "Width of image in output"
1032 msgstr "圖像輸出時寬度"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1035 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1036 msgstr "以最大尺寸保持外觀比例"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1039 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1040 msgid "&Maintain aspect ratio"
1041 msgstr "保持外觀比例(&M)"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1044 msgid "Crop"
1045 msgstr "裁剪"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1048 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1049 msgid "Clip to bounding box values"
1050 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1053 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1054 msgid "Clip to &bounding box"
1055 msgstr "裁剪到邊界方塊(&B)"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1058 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1059 msgid "&Left bottom:"
1060 msgstr "左下(&L):"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1063 msgid "x"
1064 msgstr "x"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1067 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1068 msgid "Right &top:"
1069 msgstr "右上(&T):"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1072 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1073 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1074 msgstr "從 (EPS) 檔案取得邊界方塊"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1077 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1078 msgid "&Get from File"
1079 msgstr "從檔案取得(&G)"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1082 msgid "y"
1083 msgstr "y"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:33
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Find LyX Text"
1088 msgstr "找下一個(&N)"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:68
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Basic"
1093 msgstr "變異"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Whole &words"
1098 msgstr "只媒合全字拼寫(&Y)"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:122
1101 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
1102 msgid "Find &Next"
1103 msgstr "找下一個(&N)"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:135
1106 #, fuzzy
1107 msgid "Replace Ne&xt"
1108 msgstr "置換成(&W):"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1111 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1112 msgid "Replace &All"
1113 msgstr "全部置換(&A)"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1116 #, fuzzy
1117 msgid "Find &Prev"
1118 msgstr "找下一個(&N)"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:198
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Replace P&rev"
1123 msgstr "全部置換(&A)"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1126 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1127 msgid "Case &sensitive"
1128 msgstr "大小寫相符(&S)"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Ignore For&mat"
1133 msgstr "日期格式"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Match..."
1138 msgstr "數學"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:242
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Anything"
1143 msgstr "varnothing 中"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:247
1146 msgid "Any non-empty"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Any word"
1152 msgstr "關鍵字"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1155 #, fuzzy
1156 msgid "Any number"
1157 msgstr "沒有數字"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:275
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Advanced"
1162 msgstr "進階(&V)"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Sco&pe"
1167 msgstr "形狀(&H):"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Current buffer only"
1172 msgstr "目前儲存格:"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:322
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Buffer"
1177 msgstr "藍色"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1180 msgid "Current file and all included files"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:341
1184 #, fuzzy
1185 msgid "Document"
1186 msgstr "文件"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:354
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Current paragraph only"
1191 msgstr "縮排段落(&P)"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:357 lib/layouts/aastex.layout:76
1194 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/apa.layout:335
1195 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
1196 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
1197 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:79
1198 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:86
1199 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
1200 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
1201 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
1202 #: lib/layouts/svjour.inc:80
1203 msgid "Paragraph"
1204 msgstr "段落"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1207 msgid "All open buffers"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:376
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Open buffers"
1213 msgstr "藍色"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:387
1216 #, fuzzy
1217 msgid "&Expand macros"
1218 msgstr "數學巨集"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1221 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1222 msgid "Form"
1223 msgstr "表單"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1226 msgid "Use &default placement"
1227 msgstr "使用預設放置位址(&D)"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1230 msgid "Advanced Placement Options"
1231 msgstr "進階放置位址選項"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1234 msgid "&Top of page"
1235 msgstr "頁面頂端(&T)"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1238 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1239 msgstr "忽略 LaTeX 規則(&I)"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1242 msgid "Here de&finitely"
1243 msgstr "肯定在此(&F)"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1246 msgid "&Here if possible"
1247 msgstr "儘量在此(&H)"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1250 msgid "&Page of floats"
1251 msgstr "浮動頁面(&P)"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1254 msgid "&Bottom of page"
1255 msgstr "頁面底部(&B)"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1258 msgid "&Span columns"
1259 msgstr "展開欄位(&S)"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1262 msgid "&Rotate sideways"
1263 msgstr "側向旋轉(&R)"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1266 msgid "FontUi"
1267 msgstr "字型使用介面"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1270 msgid "Use old style instead of lining figures"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
1274 msgid "Use &Old Style Figures"
1275 msgstr "使用舊的樣式圖片(&O)"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1278 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:54
1282 msgid "Use true S&mall Caps"
1283 msgstr "使用大寫小字(&M)"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1286 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1290 #, fuzzy
1291 msgid "C&JK:"
1292 msgstr "鍵(&K):"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1295 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:104
1299 msgid "Sc&ale (%):"
1300 msgstr "比例(%)(&A):"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1303 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:121
1307 msgid "&Typewriter:"
1308 msgstr "打字體(&T):"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1311 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:144
1315 msgid "S&cale (%):"
1316 msgstr "比例(%)(&C):"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1319 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161
1323 msgid "&Sans Serif:"
1324 msgstr "無襯線(&S):"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:184
1327 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1331 msgid "&Roman:"
1332 msgstr "羅馬體(&R):"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1335 msgid "&Base Size:"
1336 msgstr "基本大小(&B):"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Select the default family for the document"
1341 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1344 msgid "&Default Family:"
1345 msgstr "預設字族(&D):"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1348 msgid "&Graphics"
1349 msgstr "圖形(&G)"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1352 msgid "Select an image file"
1353 msgstr "選取圖像檔案"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1356 msgid "Output Size"
1357 msgstr "輸出大小"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1360 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1361 msgstr "設定圖形高度。保持未核取代表自動設定。"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1364 msgid "Set &height:"
1365 msgstr "設定高度(&H):"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1368 msgid "&Scale Graphics (%):"
1369 msgstr "伸縮圖形(%)(&S):"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1372 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1373 msgstr "設定圖形寬度。保持未核取代表自動設定。"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1376 msgid "Set &width:"
1377 msgstr "設定寬度(&W):"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1380 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1381 msgstr "伸縮圖像到最大容量無法超出寬度和高度"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1384 msgid "Rotate Graphics"
1385 msgstr "旋轉圖形"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1388 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1389 msgstr "勾選以變更旋轉和縮放的順序"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1392 msgid "Ro&tate after scaling"
1393 msgstr "伸縮之後旋轉"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1396 msgid "Or&igin:"
1397 msgstr "原點(&I):"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1400 msgid "A&ngle (Degrees):"
1401 msgstr "角度(度)(&N):"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1404 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1405 msgid "File name of image"
1406 msgstr "圖像的檔案名稱"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1409 msgid "&Clipping"
1410 msgstr "裁剪(&C)"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1413 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1414 msgid "y:"
1415 msgstr "y:"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1418 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1419 msgid "x:"
1420 msgstr "x:"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1423 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1424 msgstr "匯出至 LaTeX 之前不解壓縮圖像"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1427 msgid "Don't un&zip on export"
1428 msgstr "匯出時不解壓縮(&Z)"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1431 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1432 msgid "Additional LaTeX options"
1433 msgstr "額外 LaTeX 選項"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1436 msgid "LaTeX &options:"
1437 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1440 msgid ""
1441 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1442 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1443 msgstr ""
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1446 msgid "Sho&w in LyX"
1447 msgstr "在 LyX 中顯示(&W)"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1450 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1454 #, fuzzy
1455 msgid "Graphics Group"
1456 msgstr "圖形"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1459 msgid "A&ssigned to group:"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1463 msgid "Click to define a new graphics group."
1464 msgstr ""
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1467 msgid "O&pen new group..."
1468 msgstr ""
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1471 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1472 msgstr ""
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1475 msgid "Draft mode"
1476 msgstr "草稿模式"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1479 msgid "&Draft mode"
1480 msgstr "草稿模式(&D)"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1483 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1487 msgid "..............."
1488 msgstr "..............."
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1491 msgid "________"
1492 msgstr "________"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1495 msgid "<-----------"
1496 msgstr "<-----------"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1499 msgid "----------->"
1500 msgstr "----------->"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1503 msgid "\\-----v-----/"
1504 msgstr "\\-----v-----/"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1507 msgid "/-----^-----\\"
1508 msgstr "/-----^-----\\"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1511 msgid "&Spacing:"
1512 msgstr "間隔(&S):"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1515 msgid "Supported spacing types"
1516 msgstr "支援的間隔類型"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1519 msgid "&Value:"
1520 msgstr "值(&V):"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1523 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1524 msgstr "自訂值。需要間隔型態「自訂」。"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1527 #, fuzzy
1528 msgid "&Fill Pattern:"
1529 msgstr "檔案(&F):"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1532 msgid "&Protect:"
1533 msgstr "保護(&P):"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
1536 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1539 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1542 #, fuzzy
1543 msgid "Specify the link target"
1544 msgstr "指定預設紙張大小。"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1547 msgid "Link type"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1551 msgid "Link to the web or to every other target"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1555 msgid "&Web"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1559 #, fuzzy
1560 msgid "Link to an email address"
1561 msgstr "您的電子郵件位址"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1564 #, fuzzy
1565 msgid "&Email"
1566 msgstr "電子郵件"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1569 #, fuzzy
1570 msgid "Link to a file"
1571 msgstr "列印到檔案"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1574 #, fuzzy
1575 msgid "&File"
1576 msgstr "檔案(&F):"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1579 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1580 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:257
1581 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/minimalistic.module:24
1582 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/ui/stdmenus.inc:356
1583 msgid "URL"
1584 msgstr "URL"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1587 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1588 msgid "Name associated with the URL"
1589 msgstr "與 URL 相關聯的名稱"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1592 #, fuzzy
1593 msgid "&Target:"
1594 msgstr "最大:"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:195
1598 msgid "&Name:"
1599 msgstr "名稱(&N):"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1602 msgid "Listing Parameters"
1603 msgstr "列出參數"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1606 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1607 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1608 msgstr "勾選它以輸入無法由 LyX 辨識的參數"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1611 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1612 msgid "&Bypass validation"
1613 msgstr "略過驗證(&B)"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1616 msgid "C&aption:"
1617 msgstr "題要(&A):"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1620 msgid "La&bel:"
1621 msgstr "標籤(&B):"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1624 msgid "Mo&re parameters"
1625 msgstr "更多參數(&R)"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1628 msgid "Underline spaces in generated output"
1629 msgstr "所產生輸出中的底線空間"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1632 msgid "&Mark spaces in output"
1633 msgstr "輸出中的標記空間(&M)"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1636 msgid "Show LaTeX preview"
1637 msgstr "顯示 LaTeX 預覽"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1640 msgid "&Show preview"
1641 msgstr "顯示預覽(&S)"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1644 msgid "File name to include"
1645 msgstr "要包含的檔案名稱"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1648 msgid "&Include Type:"
1649 msgstr "包含型態(&I):"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:348
1652 msgid "Include"
1653 msgstr "包含"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:339
1656 msgid "Input"
1657 msgstr "輸入"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/manpage.layout:121
1660 msgid "Verbatim"
1661 msgstr "逐字地"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:969
1664 #: src/insets/InsetInclude.cpp:975
1665 msgid "Program Listing"
1666 msgstr "程式清單"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1669 msgid "Edit the file"
1670 msgstr "編輯檔案"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1673 msgid "&Edit"
1674 msgstr "編輯(&E)"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:59
1677 #, fuzzy
1678 msgid "A&vailable indices:"
1679 msgstr "可用分支(&V):"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:69
1682 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1683 msgstr ""
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
1686 msgid ""
1687 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1688 msgstr ""
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:62
1691 #, fuzzy
1692 msgid "Remove the selected index"
1693 msgstr "移除已選取的資料庫"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:88
1696 #, fuzzy
1697 msgid "A&vailable Indices:"
1698 msgstr "可用分支(&V):"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:101
1701 msgid "Check if you need multiple indices (e.g., an Index of Names)"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:104
1705 #, fuzzy
1706 msgid "&Use multiple indices"
1707 msgstr "取消設定所有列"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:118
1710 #, fuzzy
1711 msgid "Define or change button color"
1712 msgstr "定義或變更背景顏色"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:128
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Rename the selected index"
1717 msgstr "移除已選取的資料庫"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1720 #, fuzzy
1721 msgid "R&ename..."
1722 msgstr "重新命名(&R)"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Information Type:"
1727 msgstr "TeX 資訊"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Information Name:"
1732 msgstr "TeX 資訊"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1736 #, fuzzy
1737 msgid "&New"
1738 msgstr "新增(&N):"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Document &class"
1743 msgstr "文件類別(&C):"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:52
1746 msgid "Click to select a local document class definition file"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:55
1750 #, fuzzy
1751 msgid "&Local Layout..."
1752 msgstr "文字版面配置"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:65
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Class options"
1757 msgstr "找不到檔案"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:85
1760 msgid ""
1761 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1762 "select/deselect."
1763 msgstr ""
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
1766 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:103
1770 #, fuzzy
1771 msgid "P&redefined:"
1772 msgstr "印表機(&R):"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:110
1775 #, fuzzy
1776 msgid "Cust&om:"
1777 msgstr "自訂"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:123
1780 #, fuzzy
1781 msgid "&Graphics driver:"
1782 msgstr "圖形(&G)"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1785 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:159
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Select de&fault master document"
1791 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:174
1794 #, fuzzy
1795 msgid "&Master:"
1796 msgstr "外側(&U):"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:191
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Enter the name of the default master document"
1801 msgstr "預設的印表機名稱"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Encoding"
1806 msgstr "編碼(&E):"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Language &Default"
1811 msgstr "語言頁首:"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1814 #, fuzzy
1815 msgid "&Other:"
1816 msgstr "外側(&U):"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1819 msgid "&Quote Style:"
1820 msgstr "引言樣式(&Q):"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:296
1823 #: src/insets/InsetListings.cpp:410 src/insets/InsetListings.cpp:412
1824 msgid "Listing"
1825 msgstr "列表"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1828 msgid "&Main Settings"
1829 msgstr "主要設定值(&M)"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1832 msgid "Placement"
1833 msgstr "放置位址"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1836 msgid "Check for inline listings"
1837 msgstr "檢查內聯列表"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1840 msgid "&Inline listing"
1841 msgstr "內聯列表(&I)"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1844 msgid "Check for floating listings"
1845 msgstr "檢查浮動列表"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1848 msgid "&Float"
1849 msgstr "浮動(&F)"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1852 msgid "&Placement:"
1853 msgstr "放置位址(&P):"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
1856 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1857 msgstr "指定浮動列表的放置位址 (htbp)"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
1860 msgid "Line numbering"
1861 msgstr "列編號"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1864 msgid "&Side:"
1865 msgstr "側邊(&S):"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
1868 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1869 msgstr "列號應該印在哪一側?"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
1872 msgid "S&tep:"
1873 msgstr "步驟(&T):"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
1876 msgid "Difference between two numbered lines"
1877 msgstr "兩已編號列間的差異"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
1880 msgid "Font si&ze:"
1881 msgstr "字型大小:"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
1884 msgid "Choose the font size for line numbers"
1885 msgstr "選擇列號的字型大小"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
1888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1889 msgid "Style"
1890 msgstr "樣式"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
1893 msgid "F&ont size:"
1894 msgstr "字型大小(&O):"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
1897 msgid "The content's base font size"
1898 msgstr "內容的基本字型尺寸"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1901 msgid "Font Famil&y:"
1902 msgstr "字族(&Y):"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
1905 msgid "The content's base font style"
1906 msgstr "內容的基本字型樣式"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
1909 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1910 msgstr "折斷長度超過列寬的列"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
1913 msgid "&Break long lines"
1914 msgstr "折斷長列(&B)"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
1917 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1918 msgstr "利用特殊符號讓空格可見"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
1921 msgid "S&pace as symbol"
1922 msgstr "空格以符號顯示(&P)"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
1925 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1926 msgstr "利用特殊符號讓字串中的空格為可見"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
1929 msgid "Space i&n string as symbol"
1930 msgstr "字串中的空格做為符號(&N)"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
1933 #, fuzzy
1934 msgid "Tab&ulator size:"
1935 msgstr "跳格|T"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
1938 msgid "Use extended character table"
1939 msgstr "使用擴充字元表格"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
1942 msgid "&Extended character table"
1943 msgstr "使用擴充字元表格(&E)"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
1946 msgid "Lan&guage:"
1947 msgstr "語言(&G):"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
1950 msgid "Select the programming language"
1951 msgstr "選取程式語言"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
1954 msgid "&Dialect:"
1955 msgstr "方言(&D):"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
1958 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1959 msgstr "如果可以的話,選取程式語言的方言"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1962 msgid "Range"
1963 msgstr "範圍"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
1966 msgid "Fi&rst line:"
1967 msgstr "第一列(&R):"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
1970 msgid "The first line to be printed"
1971 msgstr "要列印的第一列"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
1974 msgid "&Last line:"
1975 msgstr "最後一列(&L):"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
1978 msgid "The last line to be printed"
1979 msgstr "要列印的最後一列"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1982 msgid "Ad&vanced"
1983 msgstr "進階(&V)"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
1986 msgid "More Parameters"
1987 msgstr "更多參數"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
1990 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1991 msgid "Feedback window"
1992 msgstr "回饋視窗"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
1995 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1996 msgstr "在此輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1999 msgid "Copy to Clip&board"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
2003 msgid "Update the display"
2004 msgstr "更新顯示"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
2007 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2008 msgid "&Update"
2009 msgstr "更新(&U)"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2012 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2013 msgstr "使用由文件類別所提供的邊界設定值"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2016 msgid "&Default Margins"
2017 msgstr "預設邊距(&D)"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2020 msgid "&Top:"
2021 msgstr "頂諯(&T):"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2024 msgid "&Bottom:"
2025 msgstr "底部(&B):"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2028 msgid "&Inner:"
2029 msgstr "內側(&I):"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2032 msgid "O&uter:"
2033 msgstr "外側(&U):"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2036 msgid "Head &sep:"
2037 msgstr "前端間隔(&S):"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2040 msgid "Head &height:"
2041 msgstr "前端高度(&H):"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2044 msgid "&Foot skip:"
2045 msgstr "末端跳過(&F):"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2048 #, fuzzy
2049 msgid "&Column Sep:"
2050 msgstr "欄(&C):"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
2053 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
2054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2056 msgid "Number of rows"
2057 msgstr "列數量"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
2060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2061 msgid "&Rows:"
2062 msgstr "列(&R):"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
2065 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
2066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2067 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2068 msgid "Number of columns"
2069 msgstr "欄數量"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
2072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2073 msgid "&Columns:"
2074 msgstr "欄(&C):"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
2077 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2078 msgstr "調整大小到正確表格尺寸"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2081 msgid "Vertical alignment"
2082 msgstr "垂直對齊"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
2085 msgid "&Vertical:"
2086 msgstr "垂直(&V):"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
2089 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2090 msgstr "水平對齊各欄 (l,c,r)"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
2093 msgid "&Horizontal:"
2094 msgstr "水平(&H):"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
2097 msgid "&Use AMS math package automatically"
2098 msgstr "自動使用 AMS 數學套裝模組(&U)"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2101 msgid "Use AMS &math package"
2102 msgstr "使用 AMS 數學套裝模組(&M)"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2105 msgid "Use esint package &automatically"
2106 msgstr "自動使用 esint 套件(&A)"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2109 msgid "Use &esint package"
2110 msgstr "使用 &esint 套件"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:59
2113 #, fuzzy
2114 msgid "A&vailable:"
2115 msgstr "可用分支(&V):"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:108
2118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2119 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121
2120 msgid "A&dd"
2121 msgstr "加入(&D)"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:115
2124 #, fuzzy
2125 msgid "De&lete"
2126 msgstr "刪除(&D)"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:159
2129 #, fuzzy
2130 msgid "S&elected:"
2131 msgstr "刪除(&D)"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2134 msgid "Sort &as:"
2135 msgstr "排序為(&A):"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2138 msgid "&Description:"
2139 msgstr "描述(&D):"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2142 msgid "&Symbol:"
2143 msgstr "符號(&S):"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2146 msgid "Type"
2147 msgstr "型態"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2150 msgid "LyX internal only"
2151 msgstr "只有 LyX 內部"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2154 msgid "LyX &Note"
2155 msgstr "LyX 註記(&N)"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2158 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2159 msgstr "匯出至 LaTeX/Docbook 但是不列印"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2162 msgid "&Comment"
2163 msgstr "註釋(&C)"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2166 msgid "Print as grey text"
2167 msgstr "以灰色文字印出"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2170 msgid "&Greyed out"
2171 msgstr "灰色顯示(&G)"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2174 msgid "&List in Table of Contents"
2175 msgstr "內容表中的清單(&L)"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2178 msgid "&Numbering"
2179 msgstr "編號(&N)"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Output Format"
2184 msgstr "輸出為空"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2187 #, fuzzy
2188 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2189 msgstr "指定預設紙張大小。"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:43
2193 #, fuzzy
2194 msgid "De&fault Output Format:"
2195 msgstr "預設印表機(&P):"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2198 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2202 #, fuzzy
2203 msgid "Use &XeTeX"
2204 msgstr "使用 b&abel"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2207 #, fuzzy
2208 msgid "Paper Format"
2209 msgstr "日期格式"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:58
2212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:139
2213 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:134
2214 msgid "&Format:"
2215 msgstr "格式(&F):"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:74
2218 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2219 msgstr "選擇特殊紙張大小,或以「自訂」設定您自己的值"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:155
2222 #, fuzzy
2223 msgid "&Orientation:"
2224 msgstr "方向"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:165
2227 msgid "&Portrait"
2228 msgstr "直印(&P)"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:175
2231 msgid "&Landscape"
2232 msgstr "橫印(&L)"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:190
2235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
2236 msgid "Page Layout"
2237 msgstr "頁面布局"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:215
2240 #, fuzzy
2241 msgid "Headings &style:"
2242 msgstr "頁面樣式(&S):"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:231
2245 msgid "Style used for the page header and footer"
2246 msgstr "用於頁首和頁尾的樣式"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:251
2249 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2250 msgstr "編排版面以便雙面列印"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:254
2253 msgid "&Two-sided document"
2254 msgstr "兩面的文件(&T)"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:261
2257 #, fuzzy
2258 msgid "Background Color:"
2259 msgstr "背景"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:298
2262 #, fuzzy
2263 msgid "&Change..."
2264 msgstr "變更:"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:311
2267 msgid "Revert the color to the default"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:314
2271 #, fuzzy
2272 msgid "R&eset"
2273 msgstr "重置"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2276 msgid "I&mmediate Apply"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2280 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2281 msgstr "對此段落使用預設對齊方式,不論它是什麼。"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2284 #, fuzzy
2285 msgid "Paragraph's &Default"
2286 msgstr "使用段落的預設對齊方式"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2289 #, fuzzy
2290 msgid "Ri&ght"
2291 msgstr "右"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2294 #, fuzzy
2295 msgid "C&enter"
2296 msgstr "中"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2299 msgid "&Left"
2300 msgstr "左(&L)"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2303 msgid "&Justified"
2304 msgstr "左右對齊(&J)"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2307 #, fuzzy
2308 msgid "&Indent Paragraph"
2309 msgstr "縮排段落(&P)"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2312 msgid "Label Width"
2313 msgstr "標籤寬度"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2316 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2317 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2318 msgstr "此文字定義段落標籤的寬度"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2321 #, fuzzy
2322 msgid "Lo&ngest label"
2323 msgstr "最長的標籤(&L)"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2326 #, fuzzy
2327 msgid "Line &spacing"
2328 msgstr "列距(&I):"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1412
2331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:596
2332 msgid "Single"
2333 msgstr "一倍"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2336 msgid "1.5"
2337 msgstr "一倍半"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1418
2340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
2341 msgid "Double"
2342 msgstr "雙倍"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
2345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
2346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2347 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
2348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149
2349 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160
2350 msgid "Custom"
2351 msgstr "自訂"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2354 msgid "&Use hyperref support"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2358 #, fuzzy
2359 msgid "&General"
2360 msgstr "一般"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2363 msgid ""
2364 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2368 #, fuzzy
2369 msgid "Automatically fi&ll header"
2370 msgstr "自動更新"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2373 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2377 msgid "Load in &fullscreen mode"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2381 #, fuzzy
2382 msgid "Header Information"
2383 msgstr "TeX 資訊"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2386 #, fuzzy
2387 msgid "&Title:"
2388 msgstr "標題:"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2391 #, fuzzy
2392 msgid "&Author:"
2393 msgstr "作者:"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2396 #, fuzzy
2397 msgid "&Subject:"
2398 msgstr "主旨:"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2401 #, fuzzy
2402 msgid "&Keywords:"
2403 msgstr "關鍵字(&K):"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2406 #, fuzzy
2407 msgid "H&yperlinks"
2408 msgstr "產生超連結(&G)"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2411 msgid "Allows link text to break across lines."
2412 msgstr ""
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2415 #, fuzzy
2416 msgid "B&reak links over lines"
2417 msgstr "折斷長列(&B)"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2420 #, fuzzy
2421 msgid "No &frames around links"
2422 msgstr "沒畫框架"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2425 #, fuzzy
2426 msgid "C&olor links"
2427 msgstr "顏色"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2430 msgid "Bibliographical backreferences"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2434 #, fuzzy
2435 msgid "B&ackreferences:"
2436 msgstr "偏好設定"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2439 #, fuzzy
2440 msgid "&Bookmarks"
2441 msgstr "書籤|B"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2444 #, fuzzy
2445 msgid "G&enerate Bookmarks"
2446 msgstr "清空書籤|C"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2449 #, fuzzy
2450 msgid "&Numbered bookmarks"
2451 msgstr "編號的公式|N"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2454 #, fuzzy
2455 msgid "Number of levels"
2456 msgstr "複本數量"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2459 #, fuzzy
2460 msgid "&Open bookmarks"
2461 msgstr "儲存書籤"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2464 #, fuzzy
2465 msgid "Additional o&ptions"
2466 msgstr "額外 LaTeX 選項"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2469 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2473 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2477 #, fuzzy
2478 msgid "&Phantom"
2479 msgstr "phantom"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2482 #, fuzzy
2483 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2484 msgstr "水平對齊方框內部的內容"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2487 #, fuzzy
2488 msgid "&Horiz. Phantom"
2489 msgstr "phantom"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2492 #, fuzzy
2493 msgid "Vertical space of the phantom content"
2494 msgstr "垂直對齊方框內部的內容"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2497 #, fuzzy
2498 msgid "&Vert. Phantom"
2499 msgstr "phantom"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2502 #, fuzzy
2503 msgid "A&lter..."
2504 msgstr "改變(&A)…"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2507 #, fuzzy
2508 msgid "In Math"
2509 msgstr "數學"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2512 msgid ""
2513 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2514 "delay."
2515 msgstr ""
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2518 #, fuzzy
2519 msgid "Automatic in&line completion"
2520 msgstr "內聯列表(&I)"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2523 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2524 msgstr ""
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2527 #, fuzzy
2528 msgid "Automatic p&opup"
2529 msgstr "自動更新"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2532 #, fuzzy
2533 msgid "In Text"
2534 msgstr "純文字"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2537 msgid ""
2538 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2539 "delay."
2540 msgstr ""
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2543 #, fuzzy
2544 msgid "Automatic &inline completion"
2545 msgstr "內聯列表(&I)"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2548 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2549 msgstr ""
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2552 #, fuzzy
2553 msgid "Automatic &popup"
2554 msgstr "自動更新"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2557 msgid ""
2558 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2559 "mode."
2560 msgstr ""
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2563 msgid "Cursor i&ndicator"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2567 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2568 msgid "General"
2569 msgstr "一般"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2572 msgid ""
2573 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2574 "if it is available."
2575 msgstr ""
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2578 #, fuzzy
2579 msgid "s inline completion dela&y"
2580 msgstr "內聯列表(&I)"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2583 msgid ""
2584 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2585 "if it is available."
2586 msgstr ""
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2589 msgid "s popup d&elay"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2593 msgid ""
2594 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2595 "It will be shown right away."
2596 msgstr ""
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2599 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2603 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2604 msgstr ""
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2607 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2611 msgid "C&onverter:"
2612 msgstr "轉換器(&O):"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2615 msgid "E&xtra flag:"
2616 msgstr "其他旗標(&X):"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2619 msgid "&From format:"
2620 msgstr "從格式(&F):"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2623 msgid "&To format:"
2624 msgstr "到格式(&T):"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2628 msgid "&Modify"
2629 msgstr "修改(&M)"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2309 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2373
2634 msgid "Remo&ve"
2635 msgstr "移除(&V)"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2638 msgid "Converter Defi&nitions"
2639 msgstr "轉換器定義(&N)"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2642 msgid "Converter File Cache"
2643 msgstr "轉換器檔案快取"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2646 msgid "&Enabled"
2647 msgstr "已啟用(&E)"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2650 #, fuzzy
2651 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2652 msgstr "最長歷時 (天數)(&M):"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2655 msgid "&Date format:"
2656 msgstr "日期格式(&D):"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2659 msgid "Date format for strftime output"
2660 msgstr "用於 strftime 輸出的日期格式"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2663 #, fuzzy
2664 msgid "Display &Graphics"
2665 msgstr "顯示圖形(&G):"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2668 msgid "Instant &Preview:"
2669 msgstr "即時預覽(&P):"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:167
2673 msgid "Off"
2674 msgstr "關閉"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2677 msgid "No math"
2678 msgstr "無數學"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2681 msgid "On"
2682 msgstr "開"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
2685 #, fuzzy
2686 msgid "Editing"
2687 msgstr "離開中。"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2690 #, fuzzy
2691 msgid "Cursor &follows scrollbar"
2692 msgstr "游標跟隨捲動軸(&S)"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2695 #, fuzzy
2696 msgid "Scroll &below end of document"
2697 msgstr "無法讀取文件"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2700 #, fuzzy
2701 msgid "Sort &environments alphabetically"
2702 msgstr "將標籤以字母排序"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
2705 msgid "&Group environments by their category"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
2709 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
2713 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
2717 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
2721 msgid "Fullscreen"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
2725 msgid "&Limit text width"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
2729 msgid "Screen used (&pixels):"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2733 #, fuzzy
2734 msgid "Hide &tabbar"
2735 msgstr "δ"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
2738 #, fuzzy
2739 msgid "Hide scr&ollbar"
2740 msgstr "切換數學工具列"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:198
2743 #, fuzzy
2744 msgid "&Hide toolbars"
2745 msgstr "切換數學工具列"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:25
2748 #, fuzzy
2749 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
2750 msgstr "指定預設紙張大小。"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:28
2753 #, fuzzy
2754 msgid "Default Format"
2755 msgstr "日期格式"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:78
2758 #, fuzzy
2759 msgid "&New..."
2760 msgstr "新增(&N):"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2763 #, fuzzy
2764 msgid "Re&move"
2765 msgstr "移除(&R)"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:98
2768 #, fuzzy
2769 msgid "S&hort Name:"
2770 msgstr "排序為(&A):"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2773 #, fuzzy
2774 msgid "Vector &graphics format"
2775 msgstr "向量圖形格式(&C)"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
2778 msgid "&Document format"
2779 msgstr "文件格式(&D)"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:156
2782 msgid "&Viewer:"
2783 msgstr "檢視器(&V):"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
2786 msgid "Ed&itor:"
2787 msgstr "編輯器(&I):"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:179
2790 #, fuzzy
2791 msgid "Shortc&ut:"
2792 msgstr "捷徑(&H):"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
2795 msgid "E&xtension:"
2796 msgstr "延伸(&X):"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
2799 #, fuzzy
2800 msgid "Co&pier:"
2801 msgstr "複製器(&C):"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2804 msgid "&E-mail:"
2805 msgstr "電子郵件(&E):"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2808 msgid "Your name"
2809 msgstr "您的名稱"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2812 msgid "Your E-mail address"
2813 msgstr "您的電子郵件位址"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2816 msgid "Keyboard"
2817 msgstr "鍵盤"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2820 msgid "Use &keyboard map"
2821 msgstr "使用鍵盤對映(&K)"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2824 msgid "&First:"
2825 msgstr "第一(&F):"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:66
2830 msgid "Br&owse..."
2831 msgstr "瀏覽(&O)…"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2834 msgid "S&econd:"
2835 msgstr "第二(&E):"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2838 #, fuzzy
2839 msgid "Mouse"
2840 msgstr "更多"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2843 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2847 msgid ""
2848 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2849 "speed it up, low values slow it down."
2850 msgstr ""
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
2853 #, fuzzy
2854 msgid "User &interface language:"
2855 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Select the default language of your documents"
2860 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
2863 msgid "Language pac&kage:"
2864 msgstr "語言套裝模組(&K):"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
2867 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
2871 msgid "Command s&tart:"
2872 msgstr "命令開始(&T):"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
2875 #, fuzzy
2876 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2877 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2880 msgid "Command e&nd:"
2881 msgstr "命令結束(&N):"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
2884 #, fuzzy
2885 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2886 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
2889 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
2893 #, fuzzy
2894 msgid "&Use babel"
2895 msgstr "使用 b&abel"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
2898 msgid ""
2899 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2900 "the language package)"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
2904 msgid "&Global"
2905 msgstr "全域(&G)"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
2908 msgid ""
2909 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2910 "switch command"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
2914 msgid "Auto &begin"
2915 msgstr "自動開始(&B)"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
2918 msgid ""
2919 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2920 "switch command"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
2924 msgid "Auto &end"
2925 msgstr "自動結束(&E)"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
2928 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
2932 msgid "Mark &foreign languages"
2933 msgstr "標記外來語言集(&F)"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
2936 #, fuzzy
2937 msgid "Right-to-left language support"
2938 msgstr "從右到左語言支援(&R)"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:2834
2941 msgid ""
2942 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2943 msgstr "選取啟用從右到左語言集的支援 (例如:希伯來語、阿拉伯語)。"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
2946 msgid "Enable RTL su&pport"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
2950 #, fuzzy
2951 msgid "Cursor movement:"
2952 msgstr "註釋"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
2955 #, fuzzy
2956 msgid "&Logical"
2957 msgstr "主題"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
2960 msgid "&Visual"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
2964 msgid "Set class options to default on class change"
2965 msgstr "類別變更時設定類別選項為預設"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
2968 #, fuzzy
2969 msgid "R&eset class options when document class changes"
2970 msgstr "文件類別變更時重置類別選項(&R)"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
2973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703
2974 msgid "US letter"
2975 msgstr "US letter"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
2978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
2979 msgid "US legal"
2980 msgstr "US legal"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
2983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
2984 msgid "US executive"
2985 msgstr "US executive"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
2988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
2989 msgid "A3"
2990 msgstr "A3"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
2993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
2994 msgid "A4"
2995 msgstr "A4"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
2999 msgid "A5"
3000 msgstr "A5"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
3004 msgid "B5"
3005 msgstr "B5"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:114
3008 msgid "Chec&kTeX command:"
3009 msgstr "Chec&kTeX 命令:"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:124
3012 msgid "CheckTeX start options and flags"
3013 msgstr "CheckTeX 開始選項和旗標"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131
3016 msgid "Te&X encoding:"
3017 msgstr "Te&X 編碼:"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
3020 msgid "Default paper si&ze:"
3021 msgstr "預設紙張大小(&Z):"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
3024 msgid "BibTeX command and options"
3025 msgstr "BibTeX 命令和選項"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
3028 msgid "&BibTeX command:"
3029 msgstr "&BibTeX 命令:"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3032 #, fuzzy
3033 msgid "&Nomenclature command:"
3034 msgstr "命名法則"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
3037 msgid ""
3038 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3039 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3040 "rather than the Cygwin teTeX."
3041 msgstr ""
3042 "如果 LyX 應該輸出 Windows 路徑格式而非 Posix 路徑格式到 LaTeX 檔案,就選取"
3043 "它。如果您正在使用原生 Windows MikTeX 而非 Cygwin teTeX,將會很有用。"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:190
3046 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3047 msgstr "在 LaTeX 檔案中使用 Windows 路徑格式(&U)"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:197
3050 #, fuzzy
3051 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3052 msgstr "索引命令和選項 (makeindex、xindy)"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:204
3055 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3056 msgstr "索引命令和選項 (makeindex、xindy)"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
3059 #, fuzzy
3060 msgid "&Index command:"
3061 msgstr "索引命令:"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:221
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3066 msgstr "索引命令和選項 (makeindex、xindy)"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
3069 #, fuzzy
3070 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3071 msgstr "BibTeX 命令和選項"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:235
3074 #, fuzzy
3075 msgid "BibTeX command (&Japanese):"
3076 msgstr "BibTeX 命令和選項"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:245
3079 #, fuzzy
3080 msgid "Index command (Ja&panese):"
3081 msgstr "索引命令:"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:255
3084 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3085 msgstr "可選的紙張大小旗標 (-paper) 用於某些 DVI 檢視器"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:262
3088 #, fuzzy
3089 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3090 msgstr "DVI 檢視器紙張大小選項:"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3093 msgid "&PATH prefix:"
3094 msgstr "&PATH 前綴:"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3103 msgid "Browse..."
3104 msgstr "瀏覽…"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3107 #, fuzzy
3108 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3109 msgstr "同義詞錯誤"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3112 msgid "&Temporary directory:"
3113 msgstr "暫存目錄(&T):"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3116 msgid "Ly&XServer pipe:"
3117 msgstr "Ly&XServer 管道:"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3120 msgid "&Backup directory:"
3121 msgstr "備份目錄(&B):"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3124 #, fuzzy
3125 msgid "&Example files:"
3126 msgstr "範例 #:"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3129 msgid "&Document templates:"
3130 msgstr "文件模板(&D):"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3133 msgid "&Working directory:"
3134 msgstr "工作目錄(&W):"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2502
3137 msgid ""
3138 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3139 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3140 "paragraphs are separated by a blank line."
3141 msgstr ""
3142 "純文字/LaTeX/SGML 檔案的最大匯出列長。如果設定為 0,段落將輸出於單列之中;如"
3143 "果列長 > 0,段落則以空白列分隔。"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3146 msgid "Output &line length:"
3147 msgstr "輸出列長度(&L):"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3150 msgid "Printer Command Options"
3151 msgstr "列印命令選項"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3154 msgid "Extension to be used when printing to file."
3155 msgstr "列印到檔案時所用的延伸功能。"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3158 msgid "File ex&tension:"
3159 msgstr "副檔名(&T):"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3162 msgid "Option used to print to a file."
3163 msgstr "用來列印到檔案的選項。"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3166 msgid "Print to &file:"
3167 msgstr "列印到檔案"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3170 msgid "Option used to print to non-default printer."
3171 msgstr "列印到非預設印表機所用的選項。"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3174 #, fuzzy
3175 msgid "Set &printer:"
3176 msgstr "設定印表機(&R):"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3179 msgid "Option used with spool command to set printer."
3180 msgstr "與設定印表機的暫存命令一同使用的選項。"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3183 #, fuzzy
3184 msgid "Spool &printer:"
3185 msgstr "暫存印表機(&I):"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3188 msgid ""
3189 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3190 "to print."
3191 msgstr "讓印表機命令印到檔案,然後實際利用它去列印的設定值。"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3194 #, fuzzy
3195 msgid "Spool co&mmand:"
3196 msgstr "暫存命令(&C):"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3199 msgid "Option used to reverse page order."
3200 msgstr "反向頁面排序所用的選項"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3203 msgid "Re&verse pages:"
3204 msgstr "反向頁面(&V):"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3207 msgid "Lan&dscape:"
3208 msgstr "橫印(&D):"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3211 #, fuzzy
3212 msgid "&Number of copies:"
3213 msgstr "複本數量"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3216 msgid "Option used to set number of copies."
3217 msgstr "指定複本數量所用的選項。"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3220 msgid "Option used to print a range of pages."
3221 msgstr "列印某範圍頁面的選項。"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3224 msgid "Co&llated:"
3225 msgstr "排序(&L):"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3228 msgid "Pa&ge range:"
3229 msgstr "頁面範圍(&G):"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3232 msgid "Option used to collate multiple copies."
3233 msgstr "用來排序多重份數的選項。"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3236 msgid "&Odd pages:"
3237 msgstr "奇數頁面(&O):"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3240 msgid "&Even pages:"
3241 msgstr "偶數頁面(&E):"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3244 msgid "Paper t&ype:"
3245 msgstr "紙張型態(&Y):"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3248 msgid "Paper si&ze:"
3249 msgstr "紙張大小(&Z):"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3252 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3253 msgstr "您會與印表機命令一起使用的任何其他選項。"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3256 msgid "E&xtra options:"
3257 msgstr "其他選項(&X):"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3260 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3261 msgstr "自訂輸出到給定的印表機。專家選項"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3264 msgid ""
3265 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3266 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3267 "printers."
3268 msgstr ""
3269 "通常,只有如果您是使用 dvips 做為您的印表機命令,而且對於所有印表機,您都有安"
3270 "裝 config.<printer> 檔案,才需要勾選它。"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3273 #, fuzzy
3274 msgid "Adapt &output to printer"
3275 msgstr "適配輸出到印表機"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3278 msgid "Name of the default printer"
3279 msgstr "預設的印表機名稱"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3282 msgid "Default &printer:"
3283 msgstr "預設印表機(&P):"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3286 msgid "Printer co&mmand:"
3287 msgstr "印表機命令(&M):"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3290 #, fuzzy
3291 msgid "Sans Seri&f:"
3292 msgstr "無襯線(&S):"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3295 msgid "T&ypewriter:"
3296 msgstr "打字體(&Y):"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3299 #, fuzzy
3300 msgid "R&oman:"
3301 msgstr "羅馬體(&R):"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3304 msgid "Screen &DPI:"
3305 msgstr "螢幕 &DPI:"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3308 msgid "&Zoom %:"
3309 msgstr "縮放%(&Z):"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3312 msgid "Font Sizes"
3313 msgstr "字型大小"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3316 #, fuzzy
3317 msgid "&Large:"
3318 msgstr "大:"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3321 #, fuzzy
3322 msgid "&Larger:"
3323 msgstr "較大:"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3326 #, fuzzy
3327 msgid "&Largest:"
3328 msgstr "最大:"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3331 #, fuzzy
3332 msgid "&Huge:"
3333 msgstr "巨大:"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3336 #, fuzzy
3337 msgid "&Hugest:"
3338 msgstr "極巨:"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3341 #, fuzzy
3342 msgid "S&mallest:"
3343 msgstr "最小:"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3346 #, fuzzy
3347 msgid "S&maller:"
3348 msgstr "較小:"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3351 #, fuzzy
3352 msgid "S&mall:"
3353 msgstr "小:"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3356 #, fuzzy
3357 msgid "&Normal:"
3358 msgstr "一般:"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3361 #, fuzzy
3362 msgid "&Tiny:"
3363 msgstr "微小:"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3366 msgid ""
3367 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3368 "of fonts"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3372 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3376 msgid "&Bind file:"
3377 msgstr "連結檔案(&B):"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3380 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:19
3384 msgid "Al&ternative language:"
3385 msgstr "替代語言(&T):"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:29
3388 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3389 msgstr "強制變更用於拼寫檢查器的語言"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:36
3392 #, fuzzy
3393 msgid "&Escape characters:"
3394 msgstr "逸出字元(&R):"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:49
3397 msgid "Personal &dictionary:"
3398 msgstr "個人字典(&D):"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:59
3401 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3402 msgstr "指定不同於預設的個人字典檔案"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:89
3405 #, fuzzy
3406 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3407 msgstr "接受像是「diskdrive」的字詞"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:92
3410 msgid "Accept compound &words"
3411 msgstr "接受組合字詞(&W)"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:99
3414 msgid "Use input encod&ing"
3415 msgstr "使用輸入編碼(&I)"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:106
3418 msgid "Spellcheck continuously (mark misspelled words with wavy underline)"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3422 msgid "Session"
3423 msgstr "執行階段"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3426 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3430 #, fuzzy
3431 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3432 msgstr "還原檔案最後一次關閉時的游標位置"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3435 #, fuzzy
3436 msgid "Restore cursor &positions"
3437 msgstr "還原游標位置"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3440 #, fuzzy
3441 msgid "&Load opened files from last session"
3442 msgstr "從最後一次執行階段載入開啟的檔案"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3445 #, fuzzy
3446 msgid "Clear all session &information"
3447 msgstr "TeX 資訊"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3450 msgid "Documents"
3451 msgstr "文件"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3454 msgid "&Maximum last files:"
3455 msgstr "最近使用檔案最大數量(&M):"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:153
3458 msgid "minutes"
3459 msgstr "分鐘"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3462 #, fuzzy
3463 msgid "&Backup documents, every"
3464 msgstr "備份文件(&A)"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3467 #, fuzzy
3468 msgid "&Open documents in tabs"
3469 msgstr "開啟文件"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:200
3472 #, fuzzy
3473 msgid "Automatic help"
3474 msgstr "自動更新"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
3477 msgid ""
3478 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3479 "the main work area of an edited document"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:221
3483 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:231
3487 msgid "Bro&wse..."
3488 msgstr "瀏覽(&W)…"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:241
3491 msgid "&User interface file:"
3492 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:740
3495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
3496 msgid "&Save"
3497 msgstr "儲存(&S)"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3500 msgid "Pages"
3501 msgstr "頁面"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3504 msgid "Page number to print from"
3505 msgstr "起始列印頁碼"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3508 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3509 msgstr "到(&T):"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3512 msgid "Page number to print to"
3513 msgstr "結束列印頁碼"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3516 msgid "Print all pages"
3517 msgstr "列印所有頁面"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3520 msgid "Fro&m"
3521 msgstr "從(&M)"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3524 msgid "&All"
3525 msgstr "所有(&A)"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3528 msgid "Print &odd-numbered pages"
3529 msgstr "列印奇數頁面(&O)"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3532 msgid "Print &even-numbered pages"
3533 msgstr "列印偶數頁面(&E)"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3536 msgid "Print in reverse order"
3537 msgstr "以反向排序列印"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3540 msgid "Re&verse order"
3541 msgstr "反向排序(&V)"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Copie&s"
3546 msgstr "份數"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3549 msgid "Number of copies"
3550 msgstr "複本數量"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3553 msgid "Collate copies"
3554 msgstr "自動分頁"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3557 msgid "&Collate"
3558 msgstr "排序(&C)"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3561 msgid "&Print"
3562 msgstr "列印(&P)"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3565 msgid "Print Destination"
3566 msgstr "列印目的"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3569 msgid "Send output to the printer"
3570 msgstr "發送輸出到印表機"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3573 msgid "P&rinter:"
3574 msgstr "印表機(&R):"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3577 msgid "Send output to the given printer"
3578 msgstr "發送輸出到給定的印表機"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3581 msgid "Send output to a file"
3582 msgstr "發送輸出到檔案"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
3585 msgid "La&bels in:"
3586 msgstr "標籤位於(&B):"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:51
3589 msgid ""
3590 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
3591 "sensitive option is checked)"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:54
3595 msgid "&Sort"
3596 msgstr "排序(&S)"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:64
3599 #, fuzzy
3600 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
3601 msgstr "將標籤以字母排序"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:67
3604 #, fuzzy
3605 msgid "Cas&e-sensitive"
3606 msgstr "大小寫相符(&S)"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:86
3609 msgid "Update the label list"
3610 msgstr "更新標籤清單"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:104
3613 msgid "Jump to the label"
3614 msgstr "跳到標籤"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:107 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:292
3617 msgid "&Go to Label"
3618 msgstr "前往標籤(&G)"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
3621 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3622 msgstr "在輸出中出現交叉參照"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:159
3625 msgid "<reference>"
3626 msgstr "<reference>"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
3629 msgid "(<reference>)"
3630 msgstr "(<reference>)"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:169
3633 msgid "<page>"
3634 msgstr "<page>"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:174
3637 msgid "on page <page>"
3638 msgstr "於頁面 <page>"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:179
3641 msgid "<reference> on page <page>"
3642 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:184
3645 msgid "Formatted reference"
3646 msgstr "格式化的參考"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3649 msgid "&Find:"
3650 msgstr "尋找(&F):"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3653 msgid "Replace &with:"
3654 msgstr "置換成(&W):"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3657 msgid "Match whole words onl&y"
3658 msgstr "只媒合全字拼寫(&Y)"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3661 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3662 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
3663 msgid "&Replace"
3664 msgstr "置換(&R)"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3667 msgid "Search &backwards"
3668 msgstr "向後搜尋(&B)"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3671 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3672 msgstr "以此命令處理已轉換的檔案 ($$FName = 檔案名稱)"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3675 msgid "&Export formats:"
3676 msgstr "匯出格式(&E):"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3679 msgid "&Command:"
3680 msgstr "命令(&C):"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3683 #, fuzzy
3684 msgid "Edit shortcut"
3685 msgstr "捷徑(&H):"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3688 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3692 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3696 #, fuzzy
3697 msgid "&Delete Key"
3698 msgstr "刪除(&D)"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3701 #, fuzzy
3702 msgid "Clear current shortcut"
3703 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3707 msgid "C&lear"
3708 msgstr "清空(&L)"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3711 #, fuzzy
3712 msgid "&Shortcut:"
3713 msgstr "捷徑(&H):"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3716 #, fuzzy
3717 msgid "&Function:"
3718 msgstr "函數"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3721 msgid ""
3722 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3723 "the 'Clear' button"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
3727 #, fuzzy
3728 msgid "DockWidget"
3729 msgstr "寬度"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
3732 msgid "Unknown word:"
3733 msgstr "不明的字詞:"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:30
3736 msgid "Current word"
3737 msgstr "目前字詞"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:37
3740 msgid "Replacement:"
3741 msgstr "置換:"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:56
3744 msgid "Replace with selected word"
3745 msgstr "置換成已選取的字詞"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3748 msgid "Replace word with current choice"
3749 msgstr "以目前選擇置換字詞"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
3752 msgid "Suggestions:"
3753 msgstr "建議:"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:98
3756 msgid "Ignore this word"
3757 msgstr "忽略此字詞"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3760 msgid "&Ignore"
3761 msgstr "忽略(&I)"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:108
3764 msgid "Ignore this word throughout this session"
3765 msgstr "此執行階段全期忽略此字詞"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3768 msgid "I&gnore All"
3769 msgstr "忽略所有(&G)"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3772 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3773 msgstr "加入字詞到您的個人的字典"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3776 msgid ""
3777 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3778 "full range."
3779 msgstr ""
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3782 #, fuzzy
3783 msgid "Ca&tegory:"
3784 msgstr "題要(&P):"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3787 msgid "Select this to display all available characters at once"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3791 #, fuzzy
3792 msgid "&Display all"
3793 msgstr "顯示(&D):"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3796 msgid "&Table Settings"
3797 msgstr "表格設定值(&T)"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3800 msgid "Column Width"
3801 msgstr "欄寬"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3804 msgid "Fixed width of the column"
3805 msgstr "固定寬度的欄"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3808 #, fuzzy
3809 msgid ""
3810 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3811 "the row."
3812 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3815 #, fuzzy
3816 msgid "&Vertical alignment in row:"
3817 msgstr "垂直對齊(&V):"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3820 msgid "&Horizontal alignment:"
3821 msgstr "水平對齊(&H):"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3824 msgid "Horizontal alignment in column"
3825 msgstr "在欄中水平對齊"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3828 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:716
3829 msgid "Justified"
3830 msgstr "左右對齊"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3833 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3834 msgstr "旋轉表格 90 度"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3837 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3838 msgstr "旋轉表格 90 度(&R)"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3841 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3842 msgstr "旋轉此儲存格 90 度"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3845 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3846 msgstr "旋轉儲存格 90 度(&C)"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3849 msgid "Merge cells"
3850 msgstr "合併儲存格"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3853 msgid "&Multicolumn"
3854 msgstr "多欄(&M)"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3857 msgid "LaTe&X argument:"
3858 msgstr "LaTe&X 引數:"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3861 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3862 msgstr "自訂欄格式 (LaTeX)"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3865 msgid "&Borders"
3866 msgstr "邊框(&B)"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3869 msgid "All Borders"
3870 msgstr "所有邊框"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3873 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3874 msgstr "設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3877 msgid "&Set"
3878 msgstr "設定(&S)"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3881 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3882 msgstr "取消設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3885 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3886 msgstr "使用正規的 (也就是書籤) 邊框樣式 (無垂直邊框)"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3889 msgid "Fo&rmal"
3890 msgstr "正規的(&R)"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3893 msgid "Use default (grid-like) border style"
3894 msgstr "使用預設 (類似網格) 邊框樣式"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3897 msgid "De&fault"
3898 msgstr "預設(&F)"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3901 msgid "Set Borders"
3902 msgstr "設定邊框"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3905 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3906 msgstr "設定目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3909 msgid "Additional Space"
3910 msgstr "額外空格"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3913 msgid "T&op of row:"
3914 msgstr "頂列(&O):"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3917 msgid "Botto&m of row:"
3918 msgstr "底列(&M):"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3921 msgid "Bet&ween rows:"
3922 msgstr "列間(&W):"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3925 msgid "&Longtable"
3926 msgstr "長表格(&L)"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3929 msgid "Set a page break on the current row"
3930 msgstr "在目前列上設定分頁"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3933 msgid "Page &break on current row"
3934 msgstr "於目前列分頁(&B)"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3937 msgid "Settings"
3938 msgstr "設定值"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3941 msgid "Status"
3942 msgstr "狀態"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3945 msgid "Border above"
3946 msgstr "上方框線"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3949 msgid "Border below"
3950 msgstr "下方框線"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3953 msgid "Contents"
3954 msgstr "內容"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3957 msgid "Header:"
3958 msgstr "頁首:"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3961 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3962 msgstr "每頁面 (除了第一頁) 重複此列於頁首"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
3969 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:975
3970 msgid "on"
3971 msgstr "於"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3981 msgid "double"
3982 msgstr "雙倍"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3985 msgid "First header:"
3986 msgstr "第一頁首:"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3989 msgid "This row is the header of the first page"
3990 msgstr "此列為第一頁的頁首"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3993 msgid "Don't output the first header"
3994 msgstr "不輸出第一個頁首"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3998 msgid "is empty"
3999 msgstr "是空的"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
4002 msgid "Footer:"
4003 msgstr "頁尾:"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
4006 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4007 msgstr "每頁面 (除了最後一頁) 重複此列於頁尾"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
4010 msgid "Last footer:"
4011 msgstr "最後頁尾:"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
4014 msgid "This row is the footer of the last page"
4015 msgstr "此列為最後一頁的頁尾"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
4018 msgid "Don't output the last footer"
4019 msgstr "不輸出最後一個頁尾"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
4022 #, fuzzy
4023 msgid "Caption:"
4024 msgstr "題要(&A):"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4027 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4028 msgstr "選取展開至多重頁面的表格"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
4031 msgid "&Use long table"
4032 msgstr "使用長表格(&U)"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
4035 msgid "Current cell:"
4036 msgstr "目前儲存格:"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
4039 msgid "Current row position"
4040 msgstr "目前列位置"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4043 msgid "Current column position"
4044 msgstr "目前欄位置"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4047 msgid "Close this dialog"
4048 msgstr "關閉此對話框"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4051 msgid "Rebuild the file lists"
4052 msgstr "重建檔案清單"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4055 msgid ""
4056 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4057 msgstr "顯示標記檔案的內容。只有檔案同時顯示路徑時才有可能"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4060 msgid "&View"
4061 msgstr "檢視(&V)"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4064 msgid "Selected classes or styles"
4065 msgstr "已選取的類別或樣式"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4068 msgid "LaTeX classes"
4069 msgstr "LaTeX 類別"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4072 msgid "LaTeX styles"
4073 msgstr "LaTeX 樣式"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4076 msgid "BibTeX styles"
4077 msgstr "BibTeX 樣式"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4080 msgid "Toggles view of the file list"
4081 msgstr "切換檔案清單的檢視"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4084 msgid "Show &path"
4085 msgstr "顯示路徑(&P)"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
4088 msgid "Spacing"
4089 msgstr "間隔"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
4092 #, fuzzy
4093 msgid "Separate paragraphs with"
4094 msgstr "分隔段落藉由"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
4097 msgid "Listing settings"
4098 msgstr "列表設定值"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
4101 msgid "Format text into two columns"
4102 msgstr "將文字格式化為兩欄"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
4105 msgid "Two-&column document"
4106 msgstr "兩欄式文件(&C)"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
4109 msgid "&Vertical space"
4110 msgstr "垂直空格(&V)"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
4113 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4114 msgstr "縮排順序的段落"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
4117 msgid "&Indentation"
4118 msgstr "縮排(&I)"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
4121 msgid "&Line spacing:"
4122 msgstr "列距(&L):"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4125 #, fuzzy
4126 msgid "Language of the thesaurus"
4127 msgstr "語言頁尾:"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4130 msgid "Word to look up"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4134 msgid "L&ookup"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4138 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4139 msgstr ""
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4142 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4143 msgid "The selected entry"
4144 msgstr "已選取的項目"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4147 msgid "&Selection:"
4148 msgstr "選擇(&S):"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4151 msgid "Replace the entry with the selection"
4152 msgstr "以選擇置換項目"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4155 msgid "Index entry"
4156 msgstr "索引項目"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4159 msgid "&Keyword:"
4160 msgstr "關鍵字(&K):"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
4163 #, fuzzy
4164 msgid ""
4165 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4166 "tables, and others)"
4167 msgstr "如果可能的話,在目錄之間切換 (圖片清單或表格清單)"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
4170 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4171 msgstr "調整巡覽樹的深度"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
4174 #, fuzzy
4175 msgid "Sort"
4176 msgstr "排序(&S)"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4179 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
4183 #, fuzzy
4184 msgid "Keep"
4185 msgstr "Cap"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
4188 msgid "Update navigation tree"
4189 msgstr "更新巡覽樹"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
4192 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
4193 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
4194 msgid "..."
4195 msgstr "…"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
4198 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4199 msgstr "減少已選項目的巢套深度"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
4202 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4203 msgstr "增加已選項目的巢套深度"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
4206 msgid "Move selected item down by one"
4207 msgstr "向下移動已選項目一格"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
4210 msgid "Move selected item up by one"
4211 msgstr "向上移動已選項目一格"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4214 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4215 msgstr ""
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4218 msgid "&Do not show this warning again!"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
4222 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4223 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
4226 msgid "DefSkip"
4227 msgstr "DefSkip"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:589
4230 msgid "SmallSkip"
4231 msgstr "SmallSkip"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:590
4234 msgid "MedSkip"
4235 msgstr "MedSkip"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:591
4238 msgid "BigSkip"
4239 msgstr "BigSkip"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4242 msgid "VFill"
4243 msgstr "VFill"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4246 msgid "Complete source"
4247 msgstr "完成來源"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4250 msgid "Automatic update"
4251 msgstr "自動更新"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4254 #, fuzzy
4255 msgid "Unit of width value"
4256 msgstr "寬度值的單位"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4259 #, fuzzy
4260 msgid "number of needed lines"
4261 msgstr "複本數量"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4264 #, fuzzy
4265 msgid "use number of lines"
4266 msgstr "複本數量"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4269 #, fuzzy
4270 msgid "&Line span:"
4271 msgstr "列距(&L):"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4274 #, fuzzy
4275 msgid "Outer (default)"
4276 msgstr "LaTeX 預設"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4279 #, fuzzy
4280 msgid "Inner"
4281 msgstr "內側(&I):"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4284 msgid "use overhang"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4288 msgid "Over&hang:"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4292 #, fuzzy
4293 msgid "Overhang value"
4294 msgstr "高度值"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4297 #, fuzzy
4298 msgid "Unit of overhang value"
4299 msgstr "寬度值的單位"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4302 msgid "Check this to allow flexible placement"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4306 msgid "Allow &floating"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
4310 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
4311 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/amsart.layout:24
4312 #: lib/layouts/amsbook.layout:25 lib/layouts/apa.layout:24
4313 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
4314 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125
4315 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
4316 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
4317 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
4318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
4319 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34
4320 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4321 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
4322 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
4323 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:107
4324 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:40
4325 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
4326 #: lib/layouts/siamltex.layout:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
4327 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
4328 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4329 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4330 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
4332 msgid "Standard"
4333 msgstr "標準"
4334
4335 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:222
4336 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130
4337 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:170
4338 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:50
4339 #: lib/layouts/amsbook.layout:89 lib/layouts/apa.layout:307
4340 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:140
4341 #: lib/layouts/beamer.layout:141 lib/layouts/beamer.layout:183
4342 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
4343 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4344 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4345 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4346 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4347 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4348 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4349 #: lib/layouts/powerdot.layout:224 lib/layouts/revtex.layout:38
4350 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:349
4351 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4352 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4353 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4354 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4355 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4356 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:167
4358 msgid "Section"
4359 msgstr "區段"
4360
4361 #: lib/layouts/aa.layout:45 lib/layouts/aa.layout:232
4362 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139
4363 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:182
4364 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:60
4365 #: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:182
4366 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/IEEEtran.layout:282
4367 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4368 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4369 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4370 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4371 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4372 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:70
4373 #: lib/layouts/siamltex.layout:359 lib/layouts/simplecv.layout:48
4374 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4375 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4376 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4377 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4378 msgid "Subsection"
4379 msgstr "小節"
4380
4381 #: lib/layouts/aa.layout:48 lib/layouts/aa.layout:244
4382 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150
4383 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/aastex.layout:194
4384 #: lib/layouts/amsart.layout:82 lib/layouts/amsbook.layout:68
4385 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
4386 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4387 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4388 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4389 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:70
4390 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:57
4391 #: lib/layouts/revtex4.layout:78 lib/layouts/siamltex.layout:367
4392 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4393 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4394 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svjour.inc:71
4395 msgid "Subsubsection"
4396 msgstr "次小節"
4397
4398 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
4399 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
4400 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:163
4401 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:242
4402 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4403 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4404 msgid "Itemize"
4405 msgstr "有號列舉"
4406
4407 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
4408 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
4409 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:145
4410 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:267
4411 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4412 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4413 msgid "Enumerate"
4414 msgstr "無號列舉"
4415
4416 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
4417 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:84
4418 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4419 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:95
4420 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4421 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4422 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
4424 msgid "Description"
4425 msgstr "描述"
4426
4427 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
4428 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:47
4429 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
4430 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4431 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4432 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4433 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4434 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4435 msgid "List"
4436 msgstr "清單"
4437
4438 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
4439 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4440 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
4441 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:739
4442 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4443 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4444 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4445 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:52
4446 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4447 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4448 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4449 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4450 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4451 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4452 #: lib/layouts/powerdot.layout:40 lib/layouts/revtex.layout:90
4453 #: lib/layouts/revtex4.layout:121 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4454 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
4455 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4456 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4457 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4458 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4459 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4460 msgid "Title"
4461 msgstr "標題"
4462
4463 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
4464 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:771
4465 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4466 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4467 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4468 msgid "Subtitle"
4469 msgstr "子標題"
4470
4471 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
4472 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4473 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
4474 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:796
4475 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4476 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4477 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114 lib/layouts/entcs.layout:49
4478 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4480 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4481 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4482 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4483 #: lib/layouts/powerdot.layout:63 lib/layouts/revtex.layout:98
4484 #: lib/layouts/revtex4.layout:129 lib/layouts/siamltex.layout:204
4485 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4487 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4488 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4489 msgid "Author"
4490 msgstr "作者"
4491
4492 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
4493 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4494 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:192
4495 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4497 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4498 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4499 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:178
4500 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4501 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/aapaper.inc:29
4502 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4503 msgid "Address"
4504 msgstr "位址"
4505
4506 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
4507 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4508 msgid "Offprint"
4509 msgstr "抽印"
4510
4511 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
4512 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4513 msgid "Mail"
4514 msgstr "郵件"
4515
4516 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
4517 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4518 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
4519 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4520 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4521 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4522 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:85
4523 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:137
4524 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4525 #: lib/layouts/siamltex.layout:223 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4526 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4527 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4528 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:363
4529 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4530 #: lib/external_templates:305
4531 msgid "Date"
4532 msgstr "日期"
4533
4534 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:312
4535 #: lib/layouts/aa.layout:328 lib/layouts/aapaper.layout:97
4536 #: lib/layouts/aapaper.layout:193 lib/layouts/aastex.layout:109
4537 #: lib/layouts/aastex.layout:242 lib/layouts/achemso.layout:115
4538 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
4539 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:69
4540 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91
4541 #: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:202
4542 #: lib/layouts/elsart.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:219
4543 #: lib/layouts/elsarticle.layout:236 lib/layouts/entcs.layout:84
4544 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
4545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4546 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4547 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4548 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4549 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4550 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4551 #: lib/layouts/revtex4.layout:216 lib/layouts/siamltex.layout:246
4552 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4553 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4554 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4556 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4557 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4558 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4559 msgid "Abstract"
4560 msgstr "摘要"
4561
4562 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
4563 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4564 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4565 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
4566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
4567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
4568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:301
4569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
4570 msgid "Acknowledgement"
4571 msgstr "致謝"
4572
4573 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:371
4574 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/aapaper.layout:210
4575 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/beamer.layout:884
4576 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4577 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4578 #: lib/layouts/elsarticle.layout:269 lib/layouts/foils.layout:210
4579 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/ijmpc.layout:331
4580 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342 lib/layouts/latex8.layout:118
4581 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4582 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/mwbk.layout:22
4583 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4584 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:292
4585 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/recipebook.layout:50
4586 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4587 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4588 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4589 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/simplecv.layout:139
4590 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4591 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4592 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1015
4594 msgid "Bibliography"
4595 msgstr "文獻目錄"
4596
4597 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
4598 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
4599 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
4600 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
4601 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
4602 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4603 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4604 #: lib/layouts/elsarticle.layout:56 lib/layouts/elsarticle.layout:98
4605 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:195
4606 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/elsarticle.layout:252
4607 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
4608 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
4609 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
4610 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:294
4611 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4612 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4613 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
4614 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
4615 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
4616 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
4617 msgid "FrontMatter"
4618 msgstr "FrontMatter"
4619
4620 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
4621 msgid "Offprint Requests to:"
4622 msgstr "抽印要求至:"
4623
4624 #: lib/layouts/aa.layout:184
4625 msgid "Correspondence to:"
4626 msgstr "信件給:"
4627
4628 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
4629 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
4630 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/elsarticle.layout:273
4631 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
4632 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:313
4633 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4634 msgid "BackMatter"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
4638 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4639 msgid "Acknowledgements."
4640 msgstr "致謝。"
4641
4642 #: lib/layouts/aa.layout:289
4643 #, fuzzy
4644 msgid "institutemark"
4645 msgstr "慣例"
4646
4647 #: lib/layouts/aa.layout:293
4648 #, fuzzy
4649 msgid "institute mark"
4650 msgstr "慣例"
4651
4652 #: lib/layouts/aa.layout:342 lib/layouts/aastex.layout:112
4653 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/elsart.layout:62
4654 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248 lib/layouts/IEEEtran.layout:351
4655 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4656 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4657 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4658 #: lib/layouts/revtex4.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:298
4659 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4661 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4662 msgid "Keywords"
4663 msgstr "關鍵字"
4664
4665 #: lib/layouts/aa.layout:357
4666 msgid "Key words."
4667 msgstr "關鍵字詞。"
4668
4669 #: lib/layouts/aa.layout:379
4670 #, fuzzy
4671 msgid "CharStyle:Institute"
4672 msgstr "變更:"
4673
4674 #: lib/layouts/aa.layout:389
4675 #, fuzzy
4676 msgid "CharStyle:E-Mail"
4677 msgstr "變更:"
4678
4679 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
4680 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
4681 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209 lib/layouts/iopart.layout:158
4682 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4683 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4684 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4685 msgid "Email"
4686 msgstr "電子郵件"
4687
4688 #: lib/layouts/aa.layout:404
4689 #, fuzzy
4690 msgid "email"
4691 msgstr "電子郵件:"
4692
4693 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:565
4695 msgid "LaTeX"
4696 msgstr "LaTeX"
4697
4698 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
4700 msgid "Thesaurus"
4701 msgstr "同義詞"
4702
4703 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
4704 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4705 #: lib/layouts/revtex4.layout:147 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4706 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4707 msgid "Affiliation"
4708 msgstr "合作"
4709
4710 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
4711 msgid "And"
4712 msgstr "和"
4713
4714 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
4715 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4716 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4717 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4718 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4719 msgid "Acknowledgements"
4720 msgstr "致謝"
4721
4722 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
4723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4724 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4725 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4726 #: src/rowpainter.cpp:462
4727 msgid "Appendix"
4728 msgstr "附錄"
4729
4730 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
4731 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/achemso.layout:181
4732 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/cl2emult.layout:116
4733 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsarticle.layout:284
4734 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
4735 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4736 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/siamltex.layout:327
4737 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
4738 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/output_plaintext.cpp:145
4739 msgid "References"
4740 msgstr "參考"
4741
4742 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
4743 msgid "PlaceFigure"
4744 msgstr "PlaceFigure"
4745
4746 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
4747 msgid "PlaceTable"
4748 msgstr "PlaceTable"
4749
4750 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
4751 msgid "TableComments"
4752 msgstr "TableComments"
4753
4754 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
4755 msgid "TableRefs"
4756 msgstr "TableRefs"
4757
4758 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
4759 msgid "MathLetters"
4760 msgstr "MathLetters"
4761
4762 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
4763 msgid "NoteToEditor"
4764 msgstr "NoteToEditor"
4765
4766 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
4767 msgid "Facility"
4768 msgstr "工具"
4769
4770 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
4771 msgid "Objectname"
4772 msgstr "物件名稱"
4773
4774 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
4775 msgid "Dataset"
4776 msgstr "資料集"
4777
4778 #: lib/layouts/aastex.layout:279
4779 #, fuzzy
4780 msgid "Altaffilation"
4781 msgstr "AltAffiliation"
4782
4783 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4784 #, fuzzy
4785 msgid "Alternative affiliation:"
4786 msgstr "替代語言(&T):"
4787
4788 #: lib/layouts/aastex.layout:295
4789 msgid "altaffilmark"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: lib/layouts/aastex.layout:299
4793 #, fuzzy
4794 msgid "altaffiliation mark"
4795 msgstr "AltAffiliation"
4796
4797 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4798 msgid "Subject headings:"
4799 msgstr "主旨標頭:"
4800
4801 #: lib/layouts/aastex.layout:373
4802 msgid "[Acknowledgements]"
4803 msgstr "[致謝]"
4804
4805 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
4806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
4807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
4808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
4809 msgid "and"
4810 msgstr "和"
4811
4812 #: lib/layouts/aastex.layout:414
4813 msgid "Place Figure here:"
4814 msgstr "置放圖片在此:"
4815
4816 #: lib/layouts/aastex.layout:434
4817 msgid "Place Table here:"
4818 msgstr "置放表格在此:"
4819
4820 #: lib/layouts/aastex.layout:453
4821 msgid "[Appendix]"
4822 msgstr "[附錄]"
4823
4824 #: lib/layouts/aastex.layout:514
4825 msgid "Note to Editor:"
4826 msgstr "編輯器註記:"
4827
4828 #: lib/layouts/aastex.layout:535
4829 msgid "References. ---"
4830 msgstr "參考。---"
4831
4832 #: lib/layouts/aastex.layout:555
4833 msgid "Note. ---"
4834 msgstr "註記。---"
4835
4836 #: lib/layouts/aastex.layout:563
4837 #, fuzzy
4838 msgid "Table note"
4839 msgstr "表格線"
4840
4841 #: lib/layouts/aastex.layout:571
4842 #, fuzzy
4843 msgid "Table note:"
4844 msgstr "註腳"
4845
4846 #: lib/layouts/aastex.layout:578
4847 #, fuzzy
4848 msgid "tablenotemark"
4849 msgstr "表格線"
4850
4851 #: lib/layouts/aastex.layout:582
4852 msgid "tablenote mark"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4856 msgid "FigCaption"
4857 msgstr "圖片標題"
4858
4859 #: lib/layouts/aastex.layout:610
4860 msgid "Fig. ---"
4861 msgstr "圖 ---"
4862
4863 #: lib/layouts/aastex.layout:627
4864 msgid "Facility:"
4865 msgstr "工具:"
4866
4867 #: lib/layouts/aastex.layout:653
4868 msgid "Obj:"
4869 msgstr "物件:"
4870
4871 #: lib/layouts/aastex.layout:680
4872 msgid "Dataset:"
4873 msgstr "資料集:"
4874
4875 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
4876 #, fuzzy
4877 msgid "Scheme"
4878 msgstr "場景"
4879
4880 #: lib/layouts/achemso.layout:59
4881 #, fuzzy
4882 msgid "List of Schemes"
4883 msgstr "表格列表"
4884
4885 #: lib/layouts/achemso.layout:63
4886 msgid "scheme"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
4890 #, fuzzy
4891 msgid "Chart"
4892 msgstr "hat"
4893
4894 #: lib/layouts/achemso.layout:80
4895 #, fuzzy
4896 msgid "List of Charts"
4897 msgstr "表格列表"
4898
4899 #: lib/layouts/achemso.layout:84
4900 #, fuzzy
4901 msgid "chart"
4902 msgstr "hat"
4903
4904 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
4905 #, fuzzy
4906 msgid "Graph"
4907 msgstr "圖形"
4908
4909 #: lib/layouts/achemso.layout:101
4910 #, fuzzy
4911 msgid "List of Graphs"
4912 msgstr "表格列表"
4913
4914 #: lib/layouts/achemso.layout:105
4915 #, fuzzy
4916 msgid "graph"
4917 msgstr "Epigraph"
4918
4919 #: lib/layouts/achemso.layout:144
4920 #, fuzzy
4921 msgid "Bibnote"
4922 msgstr "註記"
4923
4924 #: lib/layouts/achemso.layout:148
4925 #, fuzzy
4926 msgid "bibnote"
4927 msgstr "註記"
4928
4929 #: lib/layouts/achemso.layout:190
4930 #, fuzzy
4931 msgid "Chemistry"
4932 msgstr "infty"
4933
4934 #: lib/layouts/achemso.layout:193
4935 msgid "chemistry"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
4939 #, fuzzy
4940 msgid "Teaser"
4941 msgstr "頁首"
4942
4943 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
4944 #, fuzzy
4945 msgid "Teaser image:"
4946 msgstr "RasterImage"
4947
4948 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
4949 msgid "CRcat"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
4953 #, fuzzy
4954 msgid "CR category"
4955 msgstr "題要(&P):"
4956
4957 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
4958 #, fuzzy
4959 msgid "CR categories"
4960 msgstr "題要(&P):"
4961
4962 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
4963 msgid "Computing Review Categories"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
4967 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
4968 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:226
4969 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
4970 #: lib/layouts/spie.layout:88
4971 msgid "Acknowledgments"
4972 msgstr "致謝"
4973
4974 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4975 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:909
4976 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/beamer.layout:947
4977 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/beamer.layout:1091
4978 #: lib/layouts/beamer.layout:1129 lib/layouts/siamltex.layout:32
4979 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4980 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4981 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4982 #, fuzzy
4983 msgid "MainText"
4984 msgstr "純文字"
4985
4986 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/amsbook.layout:91
4987 #: lib/layouts/powerdot.layout:230 lib/layouts/numarticle.inc:9
4988 msgid "\\arabic{section}"
4989 msgstr "\\arabic{section}"
4990
4991 #: lib/layouts/amsbook.layout:103
4992 msgid "Chapter Exercises"
4993 msgstr "練習章節"
4994
4995 #: lib/layouts/apa.layout:50
4996 msgid "RightHeader"
4997 msgstr "右側頁首"
4998
4999 #: lib/layouts/apa.layout:59
5000 msgid "Right header:"
5001 msgstr "右側頁首:"
5002
5003 #: lib/layouts/apa.layout:82
5004 msgid "Abstract:"
5005 msgstr "摘要:"
5006
5007 #: lib/layouts/apa.layout:91
5008 msgid "ShortTitle"
5009 msgstr "簡短標題"
5010
5011 #: lib/layouts/apa.layout:99
5012 msgid "Short title:"
5013 msgstr "簡短標題:"
5014
5015 #: lib/layouts/apa.layout:128
5016 msgid "TwoAuthors"
5017 msgstr "兩位作者"
5018
5019 #: lib/layouts/apa.layout:135
5020 msgid "ThreeAuthors"
5021 msgstr "三位作者"
5022
5023 #: lib/layouts/apa.layout:142
5024 msgid "FourAuthors"
5025 msgstr "四位作者"
5026
5027 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:159
5028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5029 msgid "Affiliation:"
5030 msgstr "合作者:"
5031
5032 #: lib/layouts/apa.layout:170
5033 msgid "TwoAffiliations"
5034 msgstr "兩位合作者"
5035
5036 #: lib/layouts/apa.layout:177
5037 msgid "ThreeAffiliations"
5038 msgstr "三位合作者"
5039
5040 #: lib/layouts/apa.layout:184
5041 msgid "FourAffiliations"
5042 msgstr "四位合作者"
5043
5044 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
5045 msgid "Journal"
5046 msgstr "日誌"
5047
5048 #: lib/layouts/apa.layout:205
5049 msgid "CopNum"
5050 msgstr "CopNum"
5051
5052 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:389
5053 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:93
5054 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:198
5055 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
5056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:173
5057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:182
5058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:185
5059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:199
5060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:202
5061 msgid "Note"
5062 msgstr "註記"
5063
5064 #: lib/layouts/apa.layout:233
5065 msgid "Acknowledgements:"
5066 msgstr "致謝:"
5067
5068 #: lib/layouts/apa.layout:247
5069 msgid "ThickLine"
5070 msgstr "粗線"
5071
5072 #: lib/layouts/apa.layout:257
5073 msgid "CenteredCaption"
5074 msgstr "置中標題"
5075
5076 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
5077 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
5078 msgid "Senseless!"
5079 msgstr "無意義!"
5080
5081 #: lib/layouts/apa.layout:277
5082 msgid "FitFigure"
5083 msgstr "符合圖片"
5084
5085 #: lib/layouts/apa.layout:283
5086 msgid "FitBitmap"
5087 msgstr "符合點陣圖"
5088
5089 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
5090 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
5091 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:88
5092 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
5093 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
5094 #: lib/layouts/svjour.inc:89
5095 msgid "Subparagraph"
5096 msgstr "Subparagraph"
5097
5098 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:61
5099 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
5100 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/simplecv.layout:91
5101 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
5102 msgid "*"
5103 msgstr "*"
5104
5105 #: lib/layouts/apa.layout:390
5106 msgid "Seriate"
5107 msgstr "連續"
5108
5109 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407 src/Buffer.cpp:3205
5110 msgid "(\\alph{enumii})"
5111 msgstr "(\\alph{enumii})"
5112
5113 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5114 msgid "LatinOn"
5115 msgstr "拉丁語開啟"
5116
5117 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5118 msgid "Latin on"
5119 msgstr "拉丁語開啟"
5120
5121 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5122 msgid "LatinOff"
5123 msgstr "拉丁語關閉"
5124
5125 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5126 msgid "Latin off"
5127 msgstr "拉丁語關閉"
5128
5129 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5130 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5131 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5132 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
5133 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
5134 #: lib/layouts/stdsections.inc:11
5135 msgid "Part"
5136 msgstr "部分"
5137
5138 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
5139 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5140 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5141 msgid "Part*"
5142 msgstr "部分*"
5143
5144 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:225
5145 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5146 msgid "BeginFrame"
5147 msgstr "BeginFrame"
5148
5149 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:196
5150 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
5151 msgid "MM"
5152 msgstr "MM"
5153
5154 #: lib/layouts/beamer.layout:155
5155 msgid "Section \\arabic{section}"
5156 msgstr "Section \\arabic{section}"
5157
5158 #: lib/layouts/beamer.layout:167 lib/layouts/powerdot.layout:236
5159 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5160 msgid "\\Alph{section}"
5161 msgstr "\\Alph{section}"
5162
5163 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/egs.layout:576
5164 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/ijmpc.layout:102
5165 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
5166 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
5167 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5168 msgid "Section*"
5169 msgstr "區段*"
5170
5171 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/beamer.layout:217
5172 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5173 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5174 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5175 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5176 #, fuzzy
5177 msgid "Unnumbered"
5178 msgstr "編號的"
5179
5180 #: lib/layouts/beamer.layout:197
5181 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5182 msgstr "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5183
5184 #: lib/layouts/beamer.layout:210
5185 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5186 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5187
5188 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/egs.layout:596
5189 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:195
5190 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5191 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5192 msgid "Subsection*"
5193 msgstr "小節*"
5194
5195 #: lib/layouts/beamer.layout:226 lib/layouts/beamer.layout:270
5196 #: lib/layouts/beamer.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:351
5197 #: lib/layouts/beamer.layout:380
5198 #, fuzzy
5199 msgid "Frames"
5200 msgstr "框架"
5201
5202 #: lib/layouts/beamer.layout:243
5203 msgid "Frame"
5204 msgstr "框架"
5205
5206 #: lib/layouts/beamer.layout:269
5207 msgid "BeginPlainFrame"
5208 msgstr "BeginPlainFrame"
5209
5210 #: lib/layouts/beamer.layout:286
5211 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5212 msgstr "框架 (無頁首/頁尾/側邊)"
5213
5214 #: lib/layouts/beamer.layout:309
5215 msgid "AgainFrame"
5216 msgstr "AgainFrame"
5217
5218 #: lib/layouts/beamer.layout:326
5219 msgid "Again frame with label"
5220 msgstr "回復有標籤的框架"
5221
5222 #: lib/layouts/beamer.layout:350
5223 msgid "EndFrame"
5224 msgstr "EndFrame"
5225
5226 #: lib/layouts/beamer.layout:364
5227 msgid "________________________________"
5228 msgstr "________________________________ "
5229
5230 #: lib/layouts/beamer.layout:379
5231 msgid "FrameSubtitle"
5232 msgstr "FrameSubtitle"
5233
5234 #: lib/layouts/beamer.layout:402
5235 msgid "Column"
5236 msgstr "欄"
5237
5238 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:427
5239 #: lib/layouts/beamer.layout:428 lib/layouts/beamer.layout:439
5240 #: lib/layouts/beamer.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:488
5241 msgid "Columns"
5242 msgstr "欄位"
5243
5244 #: lib/layouts/beamer.layout:415
5245 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5246 msgstr "開始欄 (增加深度 !),寬度:"
5247
5248 #: lib/layouts/beamer.layout:456
5249 msgid "ColumnsCenterAligned"
5250 msgstr "ColumnsCenterAligned"
5251
5252 #: lib/layouts/beamer.layout:468
5253 msgid "Columns (center aligned)"
5254 msgstr "欄位 (已置中) "
5255
5256 #: lib/layouts/beamer.layout:487
5257 msgid "ColumnsTopAligned"
5258 msgstr "ColumnsTopAligned"
5259
5260 #: lib/layouts/beamer.layout:499
5261 msgid "Columns (top aligned)"
5262 msgstr "欄位 (頂部對齊) "
5263
5264 #: lib/layouts/beamer.layout:519
5265 msgid "Pause"
5266 msgstr "暫停"
5267
5268 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:546
5269 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:599
5270 #: lib/layouts/beamer.layout:625
5271 #, fuzzy
5272 msgid "Overlays"
5273 msgstr "外罩"
5274
5275 #: lib/layouts/beamer.layout:535
5276 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5277 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5278
5279 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
5280 msgid "Overprint"
5281 msgstr "套印"
5282
5283 #: lib/layouts/beamer.layout:572
5284 msgid "OverlayArea"
5285 msgstr "覆蓋區域"
5286
5287 #: lib/layouts/beamer.layout:583
5288 msgid "Overlayarea"
5289 msgstr "覆蓋區域"
5290
5291 #: lib/layouts/beamer.layout:598
5292 msgid "Uncover"
5293 msgstr "取消封面"
5294
5295 #: lib/layouts/beamer.layout:609
5296 msgid "Uncovered on slides"
5297 msgstr "取消投影片封面 "
5298
5299 #: lib/layouts/beamer.layout:624
5300 msgid "Only"
5301 msgstr "只有"
5302
5303 #: lib/layouts/beamer.layout:635
5304 msgid "Only on slides"
5305 msgstr "只有對投影片"
5306
5307 #: lib/layouts/beamer.layout:651
5308 msgid "Block"
5309 msgstr "區塊"
5310
5311 #: lib/layouts/beamer.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:678
5312 #: lib/layouts/beamer.layout:708
5313 #, fuzzy
5314 msgid "Blocks"
5315 msgstr "區塊"
5316
5317 #: lib/layouts/beamer.layout:662
5318 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5319 msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):"
5320
5321 #: lib/layouts/beamer.layout:677
5322 msgid "ExampleBlock"
5323 msgstr "範例區塊"
5324
5325 #: lib/layouts/beamer.layout:688
5326 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5327 msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5328
5329 #: lib/layouts/beamer.layout:707
5330 msgid "AlertBlock"
5331 msgstr "變異區塊"
5332
5333 #: lib/layouts/beamer.layout:718
5334 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5335 msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5336
5337 #: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:772
5338 #: lib/layouts/beamer.layout:797 lib/layouts/beamer.layout:819
5339 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/beamer.layout:965
5340 #, fuzzy
5341 msgid "Titling"
5342 msgstr "列表"
5343
5344 #: lib/layouts/beamer.layout:763
5345 msgid "Title (Plain Frame)"
5346 msgstr "標題 (單純框架)"
5347
5348 #: lib/layouts/beamer.layout:818 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5349 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5350 msgid "Institute"
5351 msgstr "慣例"
5352
5353 #: lib/layouts/beamer.layout:839
5354 #, fuzzy
5355 msgid "InstituteMark"
5356 msgstr "慣例"
5357
5358 #: lib/layouts/beamer.layout:843
5359 #, fuzzy
5360 msgid "Institute mark"
5361 msgstr "慣例"
5362
5363 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/egs.layout:94
5364 #: lib/layouts/powerdot.layout:313 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5365 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5366 msgid "Quotation"
5367 msgstr "引言"
5368
5369 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/egs.layout:112
5370 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:333
5371 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5372 msgid "Quote"
5373 msgstr "引言"
5374
5375 #: lib/layouts/beamer.layout:944 lib/layouts/egs.layout:203
5376 #: lib/layouts/powerdot.layout:351 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5377 msgid "Verse"
5378 msgstr "Verse"
5379
5380 #: lib/layouts/beamer.layout:964
5381 msgid "TitleGraphic"
5382 msgstr "標題圖形"
5383
5384 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/elsart.layout:319
5385 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
5386 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:229
5387 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
5388 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:373
5389 #: lib/layouts/theorems.inc:64 lib/layouts/theorems.inc:73
5390 #: lib/layouts/theorems.inc:76 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5391 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5392 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5393 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5394 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5395 msgid "Corollary"
5396 msgstr "Corollary"
5397
5398 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/theorems-std.module:2
5399 #, fuzzy
5400 msgid "Theorems"
5401 msgstr "定理"
5402
5403 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/foils.layout:309
5404 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
5405 msgid "Corollary."
5406 msgstr "推論。"
5407
5408 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/elsart.layout:347
5409 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
5410 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:131
5411 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
5412 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:387
5413 #: lib/layouts/theorems.inc:149 lib/layouts/theorems.inc:166
5414 #: lib/layouts/theorems.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5415 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5416 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5417 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5418 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5419 msgid "Definition"
5420 msgstr "定義"
5421
5422 #: lib/layouts/beamer.layout:1019 lib/layouts/foils.layout:323
5423 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
5424 msgid "Definition."
5425 msgstr "定義。"
5426
5427 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
5428 msgid "Definitions"
5429 msgstr "定義"
5430
5431 #: lib/layouts/beamer.layout:1025
5432 msgid "Definitions."
5433 msgstr "定義。"
5434
5435 #: lib/layouts/beamer.layout:1028 lib/layouts/elsart.layout:368
5436 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5437 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
5438 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:174
5439 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:186
5440 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5441 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5442 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5443 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
5445 msgid "Example"
5446 msgstr "範例"
5447
5448 #: lib/layouts/beamer.layout:1031 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
5449 msgid "Example."
5450 msgstr "範例。"
5451
5452 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
5453 msgid "Examples"
5454 msgstr "範例"
5455
5456 #: lib/layouts/beamer.layout:1042
5457 msgid "Examples."
5458 msgstr "範例。"
5459
5460 #: lib/layouts/beamer.layout:1046 lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5461 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:141
5462 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
5463 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5464 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
5465 msgid "Fact"
5466 msgstr "Fact"
5467
5468 #: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
5469 msgid "Fact."
5470 msgstr "論據。"
5471
5472 #: lib/layouts/beamer.layout:1052 lib/layouts/elsart.layout:285
5473 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5474 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:211
5475 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
5476 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:433
5477 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5478 #: lib/layouts/theorems-std.module:20 lib/layouts/theorems-std.module:36
5479 #: lib/layouts/theorems-std.module:39
5480 msgid "Proof"
5481 msgstr "證明"
5482
5483 #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/foils.layout:281
5484 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5485 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:166
5486 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5487 msgid "Proof."
5488 msgstr "證明。"
5489
5490 #: lib/layouts/beamer.layout:1058 lib/layouts/elsart.layout:256
5491 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5492 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:190
5493 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
5494 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
5495 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems.inc:24
5496 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:55
5497 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems.inc:270
5498 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5499 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5500 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5501 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5502 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5503 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5504 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-chap.module:26
5505 #: lib/layouts/theorems-chap.module:29 lib/layouts/theorems-sec.module:16
5506 #: lib/layouts/theorems-sec.module:21 lib/layouts/theorems-sec.module:24
5507 msgid "Theorem"
5508 msgstr "定理"
5509
5510 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:295
5511 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5512 msgid "Theorem."
5513 msgstr "定理。"
5514
5515 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
5516 msgid "Separator"
5517 msgstr "分隔符號"
5518
5519 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
5520 msgid "___"
5521 msgstr "___"
5522
5523 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/egs.layout:630
5524 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5525 msgid "LyX-Code"
5526 msgstr "LyX-編碼"
5527
5528 #: lib/layouts/beamer.layout:1128
5529 msgid "NoteItem"
5530 msgstr "註記項目"
5531
5532 #: lib/layouts/beamer.layout:1140 lib/layouts/powerdot.layout:210
5533 msgid "Note:"
5534 msgstr "註記:"
5535
5536 #: lib/layouts/beamer.layout:1156
5537 #, fuzzy
5538 msgid "CharStyle:Alert"
5539 msgstr "變更:"
5540
5541 #: lib/layouts/beamer.layout:1158
5542 #, fuzzy
5543 msgid "Alert"
5544 msgstr "變異區塊"
5545
5546 #: lib/layouts/beamer.layout:1167
5547 #, fuzzy
5548 msgid "CharStyle:Structure"
5549 msgstr "變更:"
5550
5551 #: lib/layouts/beamer.layout:1169
5552 msgid "Structure"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: lib/layouts/beamer.layout:1178
5556 msgid "Custom:ArticleMode"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
5560 #, fuzzy
5561 msgid "Article"
5562 msgstr "垂直"
5563
5564 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
5565 #, fuzzy
5566 msgid "Custom:PresentationMode"
5567 msgstr "方向"
5568
5569 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
5570 #, fuzzy
5571 msgid "Presentation"
5572 msgstr "方向"
5573
5574 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/powerdot.layout:378
5575 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5576 msgid "Table"
5577 msgstr "表格"
5578
5579 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/powerdot.layout:382
5580 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5581 msgid "List of Tables"
5582 msgstr "表格列表"
5583
5584 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:388
5585 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22
5586 msgid "Figure"
5587 msgstr "圖片"
5588
5589 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:392
5590 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5591 msgid "List of Figures"
5592 msgstr "圓圈清單"
5593
5594 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5595 msgid "Dialogue"
5596 msgstr "對話"
5597
5598 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5599 msgid "Narrative"
5600 msgstr "敘述"
5601
5602 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5603 msgid "ACT"
5604 msgstr "ACT"
5605
5606 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5607 msgid "ACT \\arabic{act}"
5608 msgstr "ACT \\arabic{act}"
5609
5610 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5611 msgid "SCENE"
5612 msgstr "SCENE"
5613
5614 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5615 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5616 msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
5617
5618 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5619 msgid "SCENE*"
5620 msgstr "SCENE*"
5621
5622 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5623 msgid "AT RISE:"
5624 msgstr "AT RISE:"
5625
5626 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5627 msgid "Speaker"
5628 msgstr "揚聲器"
5629
5630 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5631 msgid "Parenthetical"
5632 msgstr "包入小括號"
5633
5634 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5635 msgid "("
5636 msgstr "("
5637
5638 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5639 msgid ")"
5640 msgstr ")"
5641
5642 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5643 msgid "CURTAIN"
5644 msgstr "CURTAIN"
5645
5646 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5647 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293
5648 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5649 msgid "Right Address"
5650 msgstr "右側位址"
5651
5652 #: lib/layouts/chess.layout:35
5653 msgid "Mainline"
5654 msgstr "主線"
5655
5656 #: lib/layouts/chess.layout:42
5657 msgid "Mainline:"
5658 msgstr "主線:"
5659
5660 #: lib/layouts/chess.layout:60
5661 msgid "Variation"
5662 msgstr "變異"
5663
5664 #: lib/layouts/chess.layout:64
5665 msgid "Variation:"
5666 msgstr "變異:"
5667
5668 #: lib/layouts/chess.layout:70
5669 msgid "SubVariation"
5670 msgstr "次變異"
5671
5672 #: lib/layouts/chess.layout:73
5673 msgid "Subvariation:"
5674 msgstr "次變異:"
5675
5676 #: lib/layouts/chess.layout:79
5677 msgid "SubVariation2"
5678 msgstr "次變異2"
5679
5680 #: lib/layouts/chess.layout:82
5681 msgid "Subvariation(2):"
5682 msgstr "次變異(2):"
5683
5684 #: lib/layouts/chess.layout:88
5685 msgid "SubVariation3"
5686 msgstr "次變異3"
5687
5688 #: lib/layouts/chess.layout:91
5689 msgid "Subvariation(3):"
5690 msgstr "次變異(3):"
5691
5692 #: lib/layouts/chess.layout:97
5693 msgid "SubVariation4"
5694 msgstr "次變異4"
5695
5696 #: lib/layouts/chess.layout:100
5697 msgid "Subvariation(4):"
5698 msgstr "次變異(4):"
5699
5700 #: lib/layouts/chess.layout:106
5701 msgid "SubVariation5"
5702 msgstr "次變異5"
5703
5704 #: lib/layouts/chess.layout:109
5705 msgid "Subvariation(5):"
5706 msgstr "次變異(5):"
5707
5708 #: lib/layouts/chess.layout:116
5709 msgid "HideMoves"
5710 msgstr "隱藏移動"
5711
5712 #: lib/layouts/chess.layout:121
5713 msgid "HideMoves:"
5714 msgstr "隱藏移動:"
5715
5716 #: lib/layouts/chess.layout:126
5717 msgid "ChessBoard"
5718 msgstr "西洋棋盤"
5719
5720 #: lib/layouts/chess.layout:130
5721 msgid "[chessboard]"
5722 msgstr "[西洋棋盤]"
5723
5724 #: lib/layouts/chess.layout:139
5725 msgid "BoardCentered"
5726 msgstr "棋盤置中"
5727
5728 #: lib/layouts/chess.layout:144
5729 msgid "[centered board]"
5730 msgstr "[棋盤置中]"
5731
5732 #: lib/layouts/chess.layout:154
5733 msgid "HighLight"
5734 msgstr "高亮度"
5735
5736 #: lib/layouts/chess.layout:159
5737 msgid "Highlights:"
5738 msgstr "高亮度:"
5739
5740 #: lib/layouts/chess.layout:174
5741 msgid "Arrow"
5742 msgstr "箭頭"
5743
5744 #: lib/layouts/chess.layout:179
5745 msgid "Arrow:"
5746 msgstr "箭頭:"
5747
5748 #: lib/layouts/chess.layout:185
5749 msgid "KnightMove"
5750 msgstr "騎士移動"
5751
5752 #: lib/layouts/chess.layout:190
5753 msgid "KnightMove:"
5754 msgstr "騎士移動:"
5755
5756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5757 msgid "DinBrief"
5758 msgstr ""
5759
5760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5761 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5762 msgid "Send To Address"
5763 msgstr "傳送到位址"
5764
5765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5766 #, fuzzy
5767 msgid "Anschrift:"
5768 msgstr "簽名:"
5769
5770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5771 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5772 msgid "My Address"
5773 msgstr "我的位址"
5774
5775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5776 msgid "Briefkopf:"
5777 msgstr "信頭:"
5778
5779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5780 #, fuzzy
5781 msgid "Return address"
5782 msgstr "ReturnAddress"
5783
5784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5785 #, fuzzy
5786 msgid "Absender:"
5787 msgstr "頁首:"
5788
5789 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5790 #, fuzzy
5791 msgid "Postal comment"
5792 msgstr "PostalComment"
5793
5794 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5795 msgid "Postvermerk:"
5796 msgstr "Postvermerk:"
5797
5798 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5799 #, fuzzy
5800 msgid "Handling"
5801 msgstr "邊界"
5802
5803 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5804 msgid "Zusatz:"
5805 msgstr "Zusatz:"
5806
5807 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5809 msgid "YourRef"
5810 msgstr "YourRef"
5811
5812 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
5813 #, fuzzy
5814 msgid "Ihre Zeichen:"
5815 msgstr "IhrZeichen:"
5816
5817 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5819 msgid "MyRef"
5820 msgstr "MyRef"
5821
5822 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
5823 #, fuzzy
5824 msgid "Unsere Zeichen:"
5825 msgstr "IhrZeichen:"
5826
5827 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
5828 #, fuzzy
5829 msgid "Writer"
5830 msgstr "印表機"
5831
5832 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
5833 msgid "Sachbearbeiter:"
5834 msgstr ""
5835
5836 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5838 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5839 msgid "Signature"
5840 msgstr "簽名"
5841
5842 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5843 msgid "Unterschrift:"
5844 msgstr "簽名:"
5845
5846 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5847 #, fuzzy
5848 msgid "Bottomtext"
5849 msgstr "左下"
5850
5851 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
5852 msgid "Fusszeile(n):"
5853 msgstr ""
5854
5855 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
5856 #, fuzzy
5857 msgid "Area code"
5858 msgstr "Anrede"
5859
5860 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5861 #, fuzzy
5862 msgid "Vorwahl:"
5863 msgstr "一般:"
5864
5865 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
5866 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
5867 msgid "Telephone"
5868 msgstr "電話"
5869
5870 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5871 msgid "Telefon:"
5872 msgstr "電話:"
5873
5874 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
5875 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
5876 msgid "Location"
5877 msgstr "位置"
5878
5879 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5880 msgid "Ort:"
5881 msgstr "Ort:"
5882
5883 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5884 msgid "Datum:"
5885 msgstr "Datum:"
5886
5887 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
5888 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
5889 msgid "Subject"
5890 msgstr "主旨"
5891
5892 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5893 msgid "Betreff:"
5894 msgstr "Betreff:"
5895
5896 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5898 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5899 msgid "Opening"
5900 msgstr "開啟"
5901
5902 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5903 msgid "Anrede:"
5904 msgstr "稱謂:"
5905
5906 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5908 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5909 msgid "Closing"
5910 msgstr "關閉中"
5911
5912 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5913 msgid "Gruss:"
5914 msgstr "Gruss:"
5915
5916 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:111
5917 msgid "encl"
5918 msgstr "encl"
5919
5920 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
5921 #, fuzzy
5922 msgid "Anlage(n):"
5923 msgstr "Anlagen:"
5924
5925 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:99
5927 msgid "cc"
5928 msgstr "副本"
5929
5930 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5931 msgid "Verteiler:"
5932 msgstr "Verteiler:"
5933
5934 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
5935 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
5936 msgid "PS"
5937 msgstr "PS"
5938
5939 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
5940 msgid "PS:"
5941 msgstr "PS:"
5942
5943 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
5944 msgid "SenderAddress"
5945 msgstr "寄件者位址"
5946
5947 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
5948 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
5949 msgid "Backaddress"
5950 msgstr "Backaddress"
5951
5952 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5953 msgid "RetourAdresse"
5954 msgstr "RetourAdresse"
5955
5956 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5957 msgid "Adresse"
5958 msgstr "Adresse"
5959
5960 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5961 msgid "Postvermerk"
5962 msgstr "Postvermerk"
5963
5964 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5965 msgid "Zusatz"
5966 msgstr "Zusatz"
5967
5968 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5969 msgid "IhrZeichen"
5970 msgstr "IhrZeichen"
5971
5972 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
5973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
5974 msgid "YourMail"
5975 msgstr "YourMail"
5976
5977 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5978 msgid "IhrSchreiben"
5979 msgstr "IhrSchreiben"
5980
5981 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5982 msgid "MeinZeichen"
5983 msgstr "MeinZeichen"
5984
5985 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5986 msgid "Unterschrift"
5987 msgstr "Unterschrift"
5988
5989 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5990 msgid "Phone"
5991 msgstr "電話"
5992
5993 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5994 msgid "Telefon"
5995 msgstr "電話"
5996
5997 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
5998 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
5999 msgid "Place"
6000 msgstr "地點"
6001
6002 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
6003 msgid "Stadt"
6004 msgstr "Stadt"
6005
6006 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
6007 msgid "Town"
6008 msgstr "城市"
6009
6010 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
6011 msgid "Ort"
6012 msgstr "Ort"
6013
6014 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
6015 msgid "Datum"
6016 msgstr "Datum"
6017
6018 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
6019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
6020 msgid "Reference"
6021 msgstr "參考"
6022
6023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
6024 msgid "Betreff"
6025 msgstr "Betreff"
6026
6027 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
6028 msgid "Anrede"
6029 msgstr "Anrede"
6030
6031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
6032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
6033 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6034 msgid "Letter"
6035 msgstr "字母"
6036
6037 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
6038 msgid "Brieftext"
6039 msgstr "信件內文"
6040
6041 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
6042 msgid "Gruss"
6043 msgstr "Gruss"
6044
6045 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
6046 msgid "ps"
6047 msgstr "ps"
6048
6049 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
6050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
6051 msgid "Encl."
6052 msgstr "Encl."
6053
6054 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
6055 msgid "Anlagen"
6056 msgstr "Anlagen"
6057
6058 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6059 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6060 msgid "CC"
6061 msgstr "CC"
6062
6063 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
6064 msgid "Verteiler"
6065 msgstr "Verteiler"
6066
6067 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
6068 msgid "00.00.0000"
6069 msgstr "00.00.0000"
6070
6071 #: lib/layouts/egs.layout:268
6072 msgid "LaTeX Title"
6073 msgstr "LaTeX 標題"
6074
6075 #: lib/layouts/egs.layout:301
6076 msgid "Author:"
6077 msgstr "作者:"
6078
6079 #: lib/layouts/egs.layout:310
6080 msgid "Affil"
6081 msgstr "Affil"
6082
6083 #: lib/layouts/egs.layout:323
6084 msgid "Affilation:"
6085 msgstr "合作:"
6086
6087 #: lib/layouts/egs.layout:345
6088 msgid "Journal:"
6089 msgstr "雜誌:"
6090
6091 #: lib/layouts/egs.layout:354
6092 msgid "msnumber"
6093 msgstr "msnumber"
6094
6095 #: lib/layouts/egs.layout:368
6096 msgid "MS_number:"
6097 msgstr "MS_number:"
6098
6099 #: lib/layouts/egs.layout:378
6100 msgid "FirstAuthor"
6101 msgstr "第一作者"
6102
6103 #: lib/layouts/egs.layout:391
6104 msgid "1st_author_surname:"
6105 msgstr "第一作者姓氏:"
6106
6107 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6108 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
6109 msgid "Received"
6110 msgstr "已接收"
6111
6112 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6113 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
6114 msgid "Received:"
6115 msgstr "已接收:"
6116
6117 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6118 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
6119 msgid "Accepted"
6120 msgstr "已接受"
6121
6122 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6123 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
6124 msgid "Accepted:"
6125 msgstr "已接受:"
6126
6127 #: lib/layouts/egs.layout:444
6128 msgid "Offsets"
6129 msgstr "偏移"
6130
6131 #: lib/layouts/egs.layout:457
6132 msgid "reprint_reqs_to:"
6133 msgstr "reprint_reqs_to:"
6134
6135 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
6136 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:259
6137 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
6138 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
6139 #: lib/layouts/svjour.inc:263
6140 msgid "Abstract."
6141 msgstr "摘要。"
6142
6143 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
6145 msgid "Acknowledgement."
6146 msgstr "致謝。"
6147
6148 #: lib/layouts/elsart.layout:130
6149 msgid "Author Address"
6150 msgstr "作者地址"
6151
6152 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
6153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
6154 #: lib/layouts/revtex4.layout:181 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6155 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:285
6156 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
6157 msgid "Address:"
6158 msgstr "地址:"
6159
6160 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:192
6161 msgid "Author Email"
6162 msgstr "作者電子郵件"
6163
6164 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
6165 msgid "Email:"
6166 msgstr "電子郵件:"
6167
6168 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:207
6169 msgid "Author URL"
6170 msgstr "作者 URL"
6171
6172 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:212
6173 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
6174 msgid "URL:"
6175 msgstr "URL:"
6176
6177 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:185
6178 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
6179 msgid "Thanks"
6180 msgstr "感謝"
6181
6182 #: lib/layouts/elsart.layout:272
6183 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6184 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
6185
6186 #: lib/layouts/elsart.layout:301
6187 msgid "PROOF."
6188 msgstr "證明。"
6189
6190 #: lib/layouts/elsart.layout:312 lib/layouts/foils.layout:243
6191 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83
6192 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
6193 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:82
6194 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:81
6195 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
6196 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6197 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6198 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
6199 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6200 msgid "Lemma"
6201 msgstr "Lemma"
6202
6203 #: lib/layouts/elsart.layout:315
6204 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6205 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
6206
6207 #: lib/layouts/elsart.layout:322
6208 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6209 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
6210
6211 #: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:257
6212 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:247
6213 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
6214 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:447
6215 #: lib/layouts/theorems.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:107
6216 #: lib/layouts/theorems.inc:110 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
6217 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
6218 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6219 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
6220 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6221 msgid "Proposition"
6222 msgstr "Proposition"
6223
6224 #: lib/layouts/elsart.layout:329
6225 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6226 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
6227
6228 #: lib/layouts/elsart.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:61
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
6234 msgid "Criterion"
6235 msgstr "條件"
6236
6237 #: lib/layouts/elsart.layout:336
6238 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6239 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
6240
6241 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:398
6242 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:34
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:69
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
6248 msgid "Algorithm"
6249 msgstr "演算法"
6250
6251 #: lib/layouts/elsart.layout:343
6252 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6253 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
6254
6255 #: lib/layouts/elsart.layout:350
6256 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6257 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
6258
6259 #: lib/layouts/elsart.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
6260 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
6261 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:102
6262 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:115
6263 #: lib/layouts/theorems.inc:124 lib/layouts/theorems.inc:127
6264 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6265 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6266 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
6267 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6268 msgid "Conjecture"
6269 msgstr "Conjecture"
6270
6271 #: lib/layouts/elsart.layout:364
6272 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6273 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
6274
6275 #: lib/layouts/elsart.layout:371
6276 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6277 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
6278
6279 #: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/IEEEtran.layout:183
6280 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
6281 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems.inc:200
6282 #: lib/layouts/theorems.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
6283 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
6284 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-starred.inc:199
6285 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
6286 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6287 msgid "Problem"
6288 msgstr "問題"
6289
6290 #: lib/layouts/elsart.layout:378
6291 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6292 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
6293
6294 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:203
6295 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
6296 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
6297 #: lib/layouts/theorems.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:243
6298 #: lib/layouts/theorems.inc:246 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
6299 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6300 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
6301 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6302 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6303 msgid "Remark"
6304 msgstr "備註"
6305
6306 #: lib/layouts/elsart.layout:385
6307 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6308 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
6309
6310 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6311 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6312 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
6313
6314 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/heb-article.layout:65
6315 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:274
6316 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
6317 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:251
6318 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:263
6319 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
6320 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6321 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
6322 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6323 msgid "Claim"
6324 msgstr "宣稱"
6325
6326 #: lib/layouts/elsart.layout:399
6327 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6328 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
6329
6330 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:241
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:250
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:253
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:270
6335 msgid "Summary"
6336 msgstr "概要"
6337
6338 #: lib/layouts/elsart.layout:407
6339 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6340 msgstr "Summary \\arabic{summ}"
6341
6342 #: lib/layouts/elsart.layout:411 lib/layouts/IEEEtran.layout:243
6343 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:269
6344 #: lib/layouts/theorems.inc:294 lib/layouts/theorems.inc:297
6345 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
6346 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-order.inc:73
6347 msgid "Case"
6348 msgstr "大小寫"
6349
6350 #: lib/layouts/elsart.layout:415
6351 msgid "Case \\arabic{case}"
6352 msgstr "Case \\arabic{case}"
6353
6354 #: lib/layouts/elsarticle.layout:72
6355 #, fuzzy
6356 msgid "Titlenotemark"
6357 msgstr "註腳"
6358
6359 #: lib/layouts/elsarticle.layout:76
6360 #, fuzzy
6361 msgid "Titlenote mark"
6362 msgstr "註腳"
6363
6364 #: lib/layouts/elsarticle.layout:94
6365 #, fuzzy
6366 msgid "Title footnote"
6367 msgstr "註腳"
6368
6369 #: lib/layouts/elsarticle.layout:106
6370 #, fuzzy
6371 msgid "Title footnote:"
6372 msgstr "註腳"
6373
6374 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
6375 #, fuzzy
6376 msgid "Authormark"
6377 msgstr "作者-年份"
6378
6379 #: lib/layouts/elsarticle.layout:138
6380 #, fuzzy
6381 msgid "Author mark"
6382 msgstr "作者電子郵件"
6383
6384 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
6385 #, fuzzy
6386 msgid "Author footnote"
6387 msgstr "註腳"
6388
6389 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
6390 #, fuzzy
6391 msgid "Author footnote:"
6392 msgstr "作者資訊:"
6393
6394 #: lib/layouts/elsarticle.layout:163
6395 #, fuzzy
6396 msgid "CorAuthormark"
6397 msgstr "協同作者:"
6398
6399 #: lib/layouts/elsarticle.layout:167
6400 #, fuzzy
6401 msgid "CorAuthor mark"
6402 msgstr "作者電子郵件"
6403
6404 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
6405 #, fuzzy
6406 msgid "Corresponding author"
6407 msgstr "信件給:"
6408
6409 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
6410 #, fuzzy
6411 msgid "Corresponding author text:"
6412 msgstr "信件給:"
6413
6414 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/ijmpc.layout:79
6415 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
6416 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
6417 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6418 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6419 msgid "Keywords:"
6420 msgstr "關鍵字:"
6421
6422 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
6423 msgid "Keyword"
6424 msgstr "關鍵字"
6425
6426 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301
6427 #: lib/layouts/svjour.inc:284
6428 msgid "Key words:"
6429 msgstr "關鍵字詞:"
6430
6431 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
6432 msgid "Item"
6433 msgstr "項目"
6434
6435 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
6436 msgid "Item:"
6437 msgstr "項目:"
6438
6439 #: lib/layouts/europecv.layout:65
6440 msgid "BulletedItem"
6441 msgstr "分項項目"
6442
6443 #: lib/layouts/europecv.layout:68
6444 msgid "Bulleted Item:"
6445 msgstr "分項項目:"
6446
6447 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6448 msgid "Begin"
6449 msgstr "開始"
6450
6451 #: lib/layouts/europecv.layout:81
6452 msgid "Begin of CV"
6453 msgstr "CV 的開始"
6454
6455 #: lib/layouts/europecv.layout:88
6456 msgid "PersonalInfo"
6457 msgstr "個人資訊"
6458
6459 #: lib/layouts/europecv.layout:92
6460 msgid "Personal Info"
6461 msgstr "個人資訊"
6462
6463 #: lib/layouts/europecv.layout:95
6464 msgid "MotherTongue"
6465 msgstr "母語"
6466
6467 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6468 msgid "Mother Tongue:"
6469 msgstr "母語:"
6470
6471 #: lib/layouts/foils.layout:42
6472 msgid "Foilhead"
6473 msgstr "Foilhead"
6474
6475 #: lib/layouts/foils.layout:61
6476 msgid "ShortFoilhead"
6477 msgstr "ShortFoilhead"
6478
6479 #: lib/layouts/foils.layout:67
6480 msgid "Rotatefoilhead"
6481 msgstr "Rotatefoilhead"
6482
6483 #: lib/layouts/foils.layout:73
6484 msgid "ShortRotatefoilhead"
6485 msgstr "ShortRotatefoilhead"
6486
6487 #: lib/layouts/foils.layout:82
6488 msgid "TickList"
6489 msgstr "TickList"
6490
6491 #: lib/layouts/foils.layout:97
6492 msgid "_/"
6493 msgstr "_/"
6494
6495 #: lib/layouts/foils.layout:101
6496 msgid "CrossList"
6497 msgstr "CrossList"
6498
6499 #: lib/layouts/foils.layout:116
6500 msgid "><"
6501 msgstr "><"
6502
6503 #: lib/layouts/foils.layout:160
6504 msgid "My Logo"
6505 msgstr "我的圖標"
6506
6507 #: lib/layouts/foils.layout:168
6508 msgid "My Logo:"
6509 msgstr "我的圖標:"
6510
6511 #: lib/layouts/foils.layout:177
6512 msgid "Restriction"
6513 msgstr "限制"
6514
6515 #: lib/layouts/foils.layout:181
6516 msgid "Restriction:"
6517 msgstr "限制:"
6518
6519 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6520 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6521 msgid "Left Header"
6522 msgstr "左側頁首"
6523
6524 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6525 msgid "Left Header:"
6526 msgstr "左側頁首:"
6527
6528 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6529 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6530 msgid "Right Header"
6531 msgstr "右側頁首"
6532
6533 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6534 msgid "Right Header:"
6535 msgstr "右側頁首:"
6536
6537 #: lib/layouts/foils.layout:201
6538 msgid "Right Footer"
6539 msgstr "右側頁尾"
6540
6541 #: lib/layouts/foils.layout:205
6542 msgid "Right Footer:"
6543 msgstr "右側頁尾:"
6544
6545 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6546 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
6547 msgid "Theorem #."
6548 msgstr "定理 #."
6549
6550 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6551 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
6552 msgid "Lemma #."
6553 msgstr "Lemma #."
6554
6555 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6556 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
6557 msgid "Corollary #."
6558 msgstr "Corollary #."
6559
6560 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6561 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6562 msgid "Proposition #."
6563 msgstr "Proposition #."
6564
6565 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6566 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6567 msgid "Definition #."
6568 msgstr "定義 #."
6569
6570 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
6571 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6572 msgid "Theorem*"
6573 msgstr "定理*"
6574
6575 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
6576 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
6577 msgid "Lemma*"
6578 msgstr "Lemma*"
6579
6580 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
6581 msgid "Lemma."
6582 msgstr "Lemma。"
6583
6584 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
6585 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
6586 msgid "Corollary*"
6587 msgstr "Corollary*"
6588
6589 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
6590 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
6591 msgid "Proposition*"
6592 msgstr "Proposition*"
6593
6594 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
6595 msgid "Proposition."
6596 msgstr "Proposition。"
6597
6598 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
6599 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
6600 msgid "Definition*"
6601 msgstr "定義*"
6602
6603 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6604 msgid "Text:"
6605 msgstr "文字:"
6606
6607 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6609 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6610 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:46 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6611 msgid "Name"
6612 msgstr "名稱"
6613
6614 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6617 msgid "Name:"
6618 msgstr "名稱:"
6619
6620 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6621 msgid "Strasse"
6622 msgstr "Strasse"
6623
6624 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6625 msgid "Strasse:"
6626 msgstr "Strasse:"
6627
6628 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6629 msgid "Land"
6630 msgstr "Land"
6631
6632 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6633 msgid "Land:"
6634 msgstr "Land:"
6635
6636 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6637 msgid "RetourAdresse:"
6638 msgstr "RetourAdresse:"
6639
6640 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6641 msgid "MeinZeichen:"
6642 msgstr "MeinZeichen:"
6643
6644 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6645 msgid "IhrZeichen:"
6646 msgstr "IhrZeichen:"
6647
6648 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6649 msgid "IhrSchreiben:"
6650 msgstr "IhrSchreiben:"
6651
6652 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6653 msgid "Telefax"
6654 msgstr "傳真"
6655
6656 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6657 msgid "Telefax:"
6658 msgstr "傳真:"
6659
6660 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6661 msgid "Telex"
6662 msgstr "電傳"
6663
6664 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6665 msgid "Telex:"
6666 msgstr "電傳:"
6667
6668 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6669 msgid "EMail"
6670 msgstr "電子郵件"
6671
6672 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6673 msgid "EMail:"
6674 msgstr "電子郵件:"
6675
6676 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6677 msgid "HTTP"
6678 msgstr "HTTP"
6679
6680 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6681 msgid "HTTP:"
6682 msgstr "HTTP:"
6683
6684 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6685 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6686 msgid "Bank"
6687 msgstr "銀行"
6688
6689 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6690 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6691 msgid "Bank:"
6692 msgstr "銀行:"
6693
6694 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6695 msgid "BLZ"
6696 msgstr "BLZ"
6697
6698 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6699 msgid "BLZ:"
6700 msgstr "BLZ:"
6701
6702 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6703 msgid "Konto"
6704 msgstr "Konto"
6705
6706 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6707 msgid "Konto:"
6708 msgstr "Konto:"
6709
6710 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6711 msgid "Adresse:"
6712 msgstr "位址:"
6713
6714 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6715 msgid "Anlagen:"
6716 msgstr "Anlagen:"
6717
6718 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6719 msgid "Letter:"
6720 msgstr "字母:"
6721
6722 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6723 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6724 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6725 msgid "Signature:"
6726 msgstr "簽名:"
6727
6728 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6729 msgid "Street"
6730 msgstr "街道"
6731
6732 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6733 msgid "Street:"
6734 msgstr "街道:"
6735
6736 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6737 msgid "Addition"
6738 msgstr "增加"
6739
6740 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6741 msgid "Addition:"
6742 msgstr "增加:"
6743
6744 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6745 msgid "Town:"
6746 msgstr "城市:"
6747
6748 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6749 msgid "State"
6750 msgstr "國家"
6751
6752 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6753 msgid "State:"
6754 msgstr "國家:"
6755
6756 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6757 msgid "ReturnAddress"
6758 msgstr "ReturnAddress"
6759
6760 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6761 msgid "ReturnAddress:"
6762 msgstr "ReturnAddress:"
6763
6764 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6765 msgid "MyRef:"
6766 msgstr "MyRef:"
6767
6768 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6769 msgid "YourRef:"
6770 msgstr "YourRef:"
6771
6772 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6773 msgid "YourMail:"
6774 msgstr "YourMail:"
6775
6776 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6777 msgid "Phone:"
6778 msgstr "電話:"
6779
6780 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6781 msgid "BankCode"
6782 msgstr "BankCode"
6783
6784 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6785 msgid "BankCode:"
6786 msgstr "BankCode:"
6787
6788 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6789 msgid "BankAccount"
6790 msgstr "BankAccount"
6791
6792 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6793 msgid "BankAccount:"
6794 msgstr "BankAccount:"
6795
6796 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6797 msgid "PostalComment"
6798 msgstr "PostalComment"
6799
6800 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6801 msgid "PostalComment:"
6802 msgstr "PostalComment:"
6803
6804 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6805 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:139
6806 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6807 #: lib/layouts/siamltex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6808 msgid "Date:"
6809 msgstr "日期:"
6810
6811 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6812 msgid "Reference:"
6813 msgstr "參考:"
6814
6815 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6816 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6817 msgid "Opening:"
6818 msgstr "開啟:"
6819
6820 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6821 msgid "Encl.:"
6822 msgstr "Encl.:"
6823
6824 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6825 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6826 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
6827 msgid "cc:"
6828 msgstr "副本:"
6829
6830 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6831 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
6832 msgid "Closing:"
6833 msgstr "關閉中:"
6834
6835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6836 msgid "NameRowA"
6837 msgstr "NameRowA"
6838
6839 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6840 msgid "NameRowA:"
6841 msgstr "NameRowA:"
6842
6843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6844 msgid "NameRowB"
6845 msgstr "NameRowB"
6846
6847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6848 msgid "NameRowB:"
6849 msgstr "NameRowB:"
6850
6851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6852 msgid "NameRowC"
6853 msgstr "NameRowC"
6854
6855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6856 msgid "NameRowC:"
6857 msgstr "NameRowC:"
6858
6859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6860 msgid "NameRowD"
6861 msgstr "NameRowD"
6862
6863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6864 msgid "NameRowD:"
6865 msgstr "NameRowD:"
6866
6867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6868 msgid "NameRowE"
6869 msgstr "NameRowE"
6870
6871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6872 msgid "NameRowE:"
6873 msgstr "NameRowE:"
6874
6875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6876 msgid "NameRowF"
6877 msgstr "NameRowF"
6878
6879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6880 msgid "NameRowF:"
6881 msgstr "NameRowF:"
6882
6883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6884 msgid "NameRowG"
6885 msgstr "NameRowG"
6886
6887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6888 msgid "NameRowG:"
6889 msgstr "NameRowG:"
6890
6891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6892 msgid "AddressRowA"
6893 msgstr "AddressRowA"
6894
6895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6896 msgid "AddressRowA:"
6897 msgstr "AddressRowA:"
6898
6899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6900 msgid "AddressRowB"
6901 msgstr "AddressRowB"
6902
6903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6904 msgid "AddressRowB:"
6905 msgstr "AddressRowB:"
6906
6907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6908 msgid "AddressRowC"
6909 msgstr "AddressRowC"
6910
6911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6912 msgid "AddressRowC:"
6913 msgstr "AddressRowC:"
6914
6915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6916 msgid "AddressRowD"
6917 msgstr "AddressRowD"
6918
6919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6920 msgid "AddressRowD:"
6921 msgstr "AddressRowD:"
6922
6923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6924 msgid "AddressRowE"
6925 msgstr "AddressRowE"
6926
6927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6928 msgid "AddressRowE:"
6929 msgstr "AddressRowE:"
6930
6931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6932 msgid "AddressRowF"
6933 msgstr "AddressRowF"
6934
6935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6936 msgid "AddressRowF:"
6937 msgstr "AddressRowF:"
6938
6939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6940 msgid "TelephoneRowA"
6941 msgstr "TelephoneRowA"
6942
6943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6944 msgid "TelephoneRowA:"
6945 msgstr "TelephoneRowA:"
6946
6947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6948 msgid "TelephoneRowB"
6949 msgstr "TelephoneRowB"
6950
6951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6952 msgid "TelephoneRowB:"
6953 msgstr "TelephoneRowB:"
6954
6955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6956 msgid "TelephoneRowC"
6957 msgstr "TelephoneRowC"
6958
6959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6960 msgid "TelephoneRowC:"
6961 msgstr "TelephoneRowC:"
6962
6963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6964 msgid "TelephoneRowD"
6965 msgstr "TelephoneRowD"
6966
6967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6968 msgid "TelephoneRowD:"
6969 msgstr "TelephoneRowD:"
6970
6971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6972 msgid "TelephoneRowE"
6973 msgstr "TelephoneRowE"
6974
6975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6976 msgid "TelephoneRowE:"
6977 msgstr "TelephoneRowE:"
6978
6979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6980 msgid "TelephoneRowF"
6981 msgstr "TelephoneRowF"
6982
6983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6984 msgid "TelephoneRowF:"
6985 msgstr "TelephoneRowF:"
6986
6987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6988 msgid "InternetRowA"
6989 msgstr "InternetRowA"
6990
6991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6992 msgid "InternetRowA:"
6993 msgstr "InternetRowA:"
6994
6995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6996 msgid "InternetRowB"
6997 msgstr "InternetRowB"
6998
6999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
7000 msgid "InternetRowB:"
7001 msgstr "InternetRowB:"
7002
7003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
7004 msgid "InternetRowC"
7005 msgstr "InternetRowC"
7006
7007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
7008 msgid "InternetRowC:"
7009 msgstr "InternetRowC:"
7010
7011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
7012 msgid "InternetRowD"
7013 msgstr "InternetRowD"
7014
7015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
7016 msgid "InternetRowD:"
7017 msgstr "InternetRowD:"
7018
7019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
7020 msgid "InternetRowE"
7021 msgstr "InternetRowE"
7022
7023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
7024 msgid "InternetRowE:"
7025 msgstr "InternetRowE:"
7026
7027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
7028 msgid "InternetRowF"
7029 msgstr "InternetRowF"
7030
7031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
7032 msgid "InternetRowF:"
7033 msgstr "InternetRowF:"
7034
7035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
7036 msgid "BankRowA"
7037 msgstr "BankRowA"
7038
7039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
7040 msgid "BankRowA:"
7041 msgstr "BankRowA:"
7042
7043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
7044 msgid "BankRowB"
7045 msgstr "BankRowB"
7046
7047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
7048 msgid "BankRowB:"
7049 msgstr "BankRowB:"
7050
7051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
7052 msgid "BankRowC"
7053 msgstr "BankRowC"
7054
7055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
7056 msgid "BankRowC:"
7057 msgstr "BankRowC:"
7058
7059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
7060 msgid "BankRowD"
7061 msgstr "BankRowD"
7062
7063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
7064 msgid "BankRowD:"
7065 msgstr "BankRowD:"
7066
7067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
7068 msgid "BankRowE"
7069 msgstr "BankRowE"
7070
7071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
7072 msgid "BankRowE:"
7073 msgstr "BankRowE:"
7074
7075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
7076 msgid "BankRowF"
7077 msgstr "BankRowF"
7078
7079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
7080 msgid "BankRowF:"
7081 msgstr "BankRowF:"
7082
7083 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7084 msgid "Claim #."
7085 msgstr "宣稱 #."
7086
7087 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7088 msgid "Remarks"
7089 msgstr "備註"
7090
7091 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7092 msgid "Remarks #."
7093 msgstr "備註 #."
7094
7095 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68
7096 msgid "Proof:"
7097 msgstr "證明:"
7098
7099 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7100 msgid "More"
7101 msgstr "更多"
7102
7103 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7104 msgid "(MORE)"
7105 msgstr "(更多)"
7106
7107 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7108 msgid "FADE IN:"
7109 msgstr "FADE IN:"
7110
7111 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7112 msgid "INT."
7113 msgstr "INT."
7114
7115 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7116 msgid "EXT."
7117 msgstr "EXT."
7118
7119 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7120 msgid "Continuing"
7121 msgstr "繼續"
7122
7123 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7124 msgid "(continuing)"
7125 msgstr "(繼續)"
7126
7127 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7128 msgid "Transition"
7129 msgstr "轉換"
7130
7131 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7132 msgid "TITLE OVER:"
7133 msgstr "TITLE OVER:"
7134
7135 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7136 msgid "INTERCUT"
7137 msgstr "INTERCUT"
7138
7139 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7140 msgid "INTERCUT WITH:"
7141 msgstr "INTERCUT WITH:"
7142
7143 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7144 msgid "FADE OUT"
7145 msgstr "FADE OUT"
7146
7147 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7148 msgid "Scene"
7149 msgstr "場景"
7150
7151 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
7152 msgid "TheoremTemplate"
7153 msgstr "定理模版"
7154
7155 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
7156 msgid "Theorem #:"
7157 msgstr "定理 #:"
7158
7159 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
7160 msgid "Lemma #:"
7161 msgstr "Lemma #:"
7162
7163 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7164 msgid "Corollary #:"
7165 msgstr "Corollary #:"
7166
7167 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
7168 msgid "Proposition #:"
7169 msgstr "Proposition #:"
7170
7171 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7172 msgid "Conjecture #:"
7173 msgstr "Conjecture #:"
7174
7175 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7176 msgid "Criterion #:"
7177 msgstr "條件 #:"
7178
7179 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
7180 msgid "Fact #:"
7181 msgstr "Fact #:"
7182
7183 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
7185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:114
7186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
7187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:131
7188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
7189 msgid "Axiom"
7190 msgstr "Axiom"
7191
7192 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
7193 msgid "Axiom #:"
7194 msgstr "Axiom #:"
7195
7196 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
7197 msgid "Definition #:"
7198 msgstr "定義 #:"
7199
7200 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
7201 msgid "Example #:"
7202 msgstr "範例 #:"
7203
7204 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
7205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:139
7206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
7207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:151
7208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:165
7209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:168
7210 msgid "Condition"
7211 msgstr "條件"
7212
7213 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
7214 msgid "Condition #:"
7215 msgstr "條件 #:"
7216
7217 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
7218 msgid "Problem #:"
7219 msgstr "問題 #:"
7220
7221 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
7222 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:208
7223 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:220
7224 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
7225 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-order.inc:55
7226 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
7227 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7228 msgid "Exercise"
7229 msgstr "練習"
7230
7231 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
7232 msgid "Exercise #:"
7233 msgstr "練習 #:"
7234
7235 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
7236 msgid "Remark #:"
7237 msgstr "備註 #:"
7238
7239 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
7240 msgid "Claim #:"
7241 msgstr "宣稱 #:"
7242
7243 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
7244 msgid "Note #:"
7245 msgstr "註記 #:"
7246
7247 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
7248 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
7249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
7250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
7251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
7252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7253 msgid "Notation"
7254 msgstr "記法"
7255
7256 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
7257 msgid "Notation #:"
7258 msgstr "記法 #:"
7259
7260 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
7261 msgid "Case #:"
7262 msgstr "大小寫 #:"
7263
7264 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
7265 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
7266 msgid "Subsubsection*"
7267 msgstr "次小節*"
7268
7269 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
7270 msgid "Abstract---"
7271 msgstr "摘要---"
7272
7273 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
7274 msgid "Index Terms---"
7275 msgstr "索引語詞---"
7276
7277 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7278 msgid "Appendices"
7279 msgstr "附錄"
7280
7281 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
7282 msgid "Biography"
7283 msgstr "傳記"
7284
7285 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
7286 msgid "BiographyNoPhoto"
7287 msgstr "傳記無相片"
7288
7289 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
7290 msgid "Footernote"
7291 msgstr "腳註"
7292
7293 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
7294 msgid "MarkBoth"
7295 msgstr "MarkBoth"
7296
7297 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7298 msgid "Classification Codes"
7299 msgstr "分類編碼"
7300
7301 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
7302 #, fuzzy
7303 msgid "Definition \\thedefinition."
7304 msgstr "Definition \\arabic{definition}."
7305
7306 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
7307 msgid "Step"
7308 msgstr "步驟"
7309
7310 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7311 #, fuzzy
7312 msgid "Step \\thestep."
7313 msgstr "Step \\arabic{step}."
7314
7315 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
7316 #, fuzzy
7317 msgid "Example \\theexample."
7318 msgstr "Example \\arabic{example}."
7319
7320 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
7321 #, fuzzy
7322 msgid "Remark \\theremark."
7323 msgstr "Remark \\arabic{remark}."
7324
7325 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7326 #, fuzzy
7327 msgid "Notation \\thenotation."
7328 msgstr "Notation \\arabic{notation}."
7329
7330 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
7331 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7332 #, fuzzy
7333 msgid "Theorem \\thetheorem."
7334 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}."
7335
7336 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
7337 #, fuzzy
7338 msgid "Corollary \\thecorollary."
7339 msgstr "Corollary \\arabic{corollary}."
7340
7341 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
7342 #, fuzzy
7343 msgid "Lemma \\thelemma."
7344 msgstr "Lemma \\arabic{lemma}."
7345
7346 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
7347 #, fuzzy
7348 msgid "Proposition \\theproposition."
7349 msgstr "Proposition \\arabic{proposition}."
7350
7351 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
7352 msgid "Prop"
7353 msgstr "Prop"
7354
7355 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7356 #, fuzzy
7357 msgid "Prop \\theprop."
7358 msgstr "Prop \\arabic{prop}."
7359
7360 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
7361 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
7362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:377
7363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:387
7364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:390
7365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:403
7366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
7367 msgid "Question"
7368 msgstr "問題"
7369
7370 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7371 #, fuzzy
7372 msgid "Question \\thequestion."
7373 msgstr "Question \\arabic{question}."
7374
7375 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7376 #, fuzzy
7377 msgid "Claim \\theclaim."
7378 msgstr "Claim \\arabic{claim}."
7379
7380 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
7381 #, fuzzy
7382 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7383 msgstr "Conjecture \\arabic{conjecture}."
7384
7385 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
7386 msgid "Appendices Section"
7387 msgstr "附錄區段"
7388
7389 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
7390 msgid "--- Appendices ---"
7391 msgstr "--- 附錄 ---"
7392
7393 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
7394 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7395 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
7396
7397 #: lib/layouts/iopart.layout:75
7398 msgid "Review"
7399 msgstr "檢閱"
7400
7401 #: lib/layouts/iopart.layout:81
7402 msgid "Topical"
7403 msgstr "主題"
7404
7405 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
7406 msgid "Comment"
7407 msgstr "註釋"
7408
7409 #: lib/layouts/iopart.layout:99
7410 msgid "Paper"
7411 msgstr "論文"
7412
7413 #: lib/layouts/iopart.layout:105
7414 msgid "Prelim"
7415 msgstr "Prelim"
7416
7417 #: lib/layouts/iopart.layout:111
7418 msgid "Rapid"
7419 msgstr "Rapid"
7420
7421 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:244
7422 msgid "PACS"
7423 msgstr "PACS"
7424
7425 #: lib/layouts/iopart.layout:219
7426 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7427 msgstr "物理和天文學分類系統編號:"
7428
7429 #: lib/layouts/iopart.layout:223
7430 msgid "MSC"
7431 msgstr "MSC"
7432
7433 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7434 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7435 msgstr "數學主旨分類編號:"
7436
7437 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7438 msgid "submitto"
7439 msgstr "提交到"
7440
7441 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7442 msgid "submit to paper:"
7443 msgstr "提交到論文:"
7444
7445 #: lib/layouts/iopart.layout:259
7446 msgid "Bibliography (plain)"
7447 msgstr "文獻目錄 (單純)"
7448
7449 #: lib/layouts/iopart.layout:283
7450 msgid "Bibliography heading"
7451 msgstr "文獻目錄標頭"
7452
7453 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7454 msgid "ABSTRACT:"
7455 msgstr "摘要:"
7456
7457 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7458 msgid "KEY WORDS:"
7459 msgstr "關鍵字:"
7460
7461 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7462 msgid "Commission"
7463 msgstr "委員會"
7464
7465 #: lib/layouts/isprs.layout:223
7466 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7467 msgstr "致謝"
7468
7469 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
7470 msgid "AddressForOffprints"
7471 msgstr "AddressForOffprints"
7472
7473 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
7474 msgid "Address for Offprints:"
7475 msgstr "抽印本需求地址:"
7476
7477 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
7478 msgid "RunningTitle"
7479 msgstr "現行標題"
7480
7481 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
7482 #: lib/layouts/svjour.inc:177
7483 msgid "Running title:"
7484 msgstr "現行標題:"
7485
7486 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
7487 msgid "RunningAuthor"
7488 msgstr "現行作者"
7489
7490 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
7491 msgid "Running author:"
7492 msgstr "現行作者:"
7493
7494 #: lib/layouts/latex8.layout:70
7495 msgid "E-mail:"
7496 msgstr "電子郵件:"
7497
7498 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7499 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:16
7500 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7501 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:36
7502 msgid "Chapter"
7503 msgstr "章"
7504
7505 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
7506 msgid "Running LaTeX Title"
7507 msgstr "現行 LaTeX 標題"
7508
7509 #: lib/layouts/llncs.layout:167
7510 msgid "TOC Title"
7511 msgstr "目錄標題"
7512
7513 #: lib/layouts/llncs.layout:171
7514 msgid "TOC title:"
7515 msgstr "目錄標題:"
7516
7517 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
7518 msgid "Author Running"
7519 msgstr "現行作者"
7520
7521 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
7522 msgid "Author Running:"
7523 msgstr "現行作者:"
7524
7525 #: lib/layouts/llncs.layout:203
7526 msgid "TOC Author"
7527 msgstr "目錄作者"
7528
7529 #: lib/layouts/llncs.layout:207
7530 msgid "TOC Author:"
7531 msgstr "目錄作者:"
7532
7533 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:275
7534 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
7535 msgid "Case #."
7536 msgstr "大小寫 #."
7537
7538 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
7539 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7540 msgid "Claim."
7541 msgstr "宣稱。"
7542
7543 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
7544 msgid "Conjecture #."
7545 msgstr "Conjecture #."
7546
7547 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
7548 msgid "Example #."
7549 msgstr "範例 #."
7550
7551 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
7552 msgid "Exercise #."
7553 msgstr "Exercise #."
7554
7555 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
7556 msgid "Note #."
7557 msgstr "註記 #."
7558
7559 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
7560 msgid "Problem #."
7561 msgstr "問題 #."
7562
7563 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
7564 msgid "Property"
7565 msgstr "內容"
7566
7567 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
7568 msgid "Property #."
7569 msgstr "內容 #."
7570
7571 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
7572 msgid "Question #."
7573 msgstr "問題 #."
7574
7575 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
7576 msgid "Remark #."
7577 msgstr "備註 #."
7578
7579 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
7580 msgid "Solution"
7581 msgstr "解決方案"
7582
7583 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
7584 msgid "Solution #."
7585 msgstr "解決方案 #."
7586
7587 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
7588 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
7589 msgid "Code"
7590 msgstr "編碼"
7591
7592 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
7593 msgid "SGML"
7594 msgstr "SGML"
7595
7596 #: lib/layouts/memoir.layout:81
7597 msgid "Chapterprecis"
7598 msgstr "Chapterprecis"
7599
7600 #: lib/layouts/memoir.layout:101
7601 msgid "Epigraph"
7602 msgstr "Epigraph"
7603
7604 #: lib/layouts/memoir.layout:112
7605 msgid "Poemtitle"
7606 msgstr "Poemtitle"
7607
7608 #: lib/layouts/memoir.layout:129
7609 msgid "Poemtitle*"
7610 msgstr "Poemtitle*"
7611
7612 #: lib/layouts/memoir.layout:153
7613 msgid "Legend"
7614 msgstr "圖例"
7615
7616 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
7617 msgid "Entry"
7618 msgstr "項目"
7619
7620 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7621 msgid "Entry:"
7622 msgstr "項目:"
7623
7624 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7625 msgid "ListItem"
7626 msgstr "ListItem"
7627
7628 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7629 msgid "List Item:"
7630 msgstr "清單項目:"
7631
7632 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7633 msgid "DoubleItem"
7634 msgstr "DoubleItem"
7635
7636 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7637 msgid "Double Item:"
7638 msgstr "雙倍項目:"
7639
7640 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7641 msgid "Space"
7642 msgstr "空格"
7643
7644 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7645 msgid "Space:"
7646 msgstr "空格:"
7647
7648 #: lib/layouts/paper.layout:141
7649 msgid "SubTitle"
7650 msgstr "次標題"
7651
7652 #: lib/layouts/paper.layout:152
7653 msgid "Institution"
7654 msgstr "機構"
7655
7656 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/seminar.layout:36
7657 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:167
7658 msgid "Slide"
7659 msgstr "投影片"
7660
7661 #: lib/layouts/powerdot.layout:133
7662 msgid "    "
7663 msgstr "    "
7664
7665 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
7666 msgid "EndSlide"
7667 msgstr "結束投影片"
7668
7669 #: lib/layouts/powerdot.layout:157
7670 msgid "~=~"
7671 msgstr "~=~"
7672
7673 #: lib/layouts/powerdot.layout:170
7674 msgid "WideSlide"
7675 msgstr "寬投影片"
7676
7677 #: lib/layouts/powerdot.layout:182
7678 msgid "EmptySlide"
7679 msgstr "空投影片"
7680
7681 #: lib/layouts/powerdot.layout:186
7682 msgid "Empty slide:"
7683 msgstr "空投影片"
7684
7685 #: lib/layouts/powerdot.layout:259
7686 msgid "ItemizeType1"
7687 msgstr "有號列舉型態1"
7688
7689 #: lib/layouts/powerdot.layout:284
7690 msgid "EnumerateType1"
7691 msgstr "無號列舉型態1"
7692
7693 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7694 msgid "List of Algorithms"
7695 msgstr "演算法清單"
7696
7697 #: lib/layouts/recipebook.layout:45 lib/layouts/scrbook.layout:17
7698 #, fuzzy
7699 msgid "\\thechapter"
7700 msgstr "\\Alph{chapter}"
7701
7702 #: lib/layouts/recipebook.layout:84
7703 #, fuzzy
7704 msgid "Recipe"
7705 msgstr "已接收"
7706
7707 #: lib/layouts/recipebook.layout:91
7708 #, fuzzy
7709 msgid "Recipe:"
7710 msgstr "已接收:"
7711
7712 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
7713 #, fuzzy
7714 msgid "Ingredients"
7715 msgstr "鳴謝"
7716
7717 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
7718 #, fuzzy
7719 msgid "Ingredients:"
7720 msgstr "鳴謝"
7721
7722 #: lib/layouts/revtex4.layout:109
7723 msgid "Preprint"
7724 msgstr "試印本"
7725
7726 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:172
7727 msgid "AltAffiliation"
7728 msgstr "AltAffiliation"
7729
7730 #: lib/layouts/revtex4.layout:188 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7731 msgid "Thanks:"
7732 msgstr "感謝:"
7733
7734 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7735 msgid "Electronic Address:"
7736 msgstr "電子位址:"
7737
7738 #: lib/layouts/revtex4.layout:234
7739 msgid "acknowledgments"
7740 msgstr "致謝"
7741
7742 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
7743 msgid "PACS number:"
7744 msgstr "PACS 數字:"
7745
7746 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7747 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7748 msgid "Labeling"
7749 msgstr "加標籤"
7750
7751 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7752 msgid "L"
7753 msgstr "L"
7754
7755 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7756 msgid "O"
7757 msgstr "O"
7758
7759 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7760 msgid "Encl"
7761 msgstr "Encl"
7762
7763 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7764 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7765 msgid "encl:"
7766 msgstr "encl:"
7767
7768 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:129
7769 msgid "Telephone:"
7770 msgstr "電話:"
7771
7772 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7773 msgid "Place:"
7774 msgstr "地點:"
7775
7776 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7777 msgid "Backaddress:"
7778 msgstr "Backaddress:"
7779
7780 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7781 msgid "Specialmail"
7782 msgstr "Specialmail"
7783
7784 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7785 msgid "Specialmail:"
7786 msgstr "Specialmail:"
7787
7788 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7789 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7790 msgid "Location:"
7791 msgstr "位置:"
7792
7793 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7794 msgid "Title:"
7795 msgstr "標題:"
7796
7797 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7798 msgid "Subject:"
7799 msgstr "主旨:"
7800
7801 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7802 msgid "Yourref"
7803 msgstr "Yourref"
7804
7805 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7806 msgid "Your ref.:"
7807 msgstr "Your ref.:"
7808
7809 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7810 msgid "Yourmail"
7811 msgstr "您的信件"
7812
7813 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7814 msgid "Your letter of:"
7815 msgstr "您的信件:"
7816
7817 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7818 msgid "Myref"
7819 msgstr "Myref"
7820
7821 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7822 msgid "Our ref.:"
7823 msgstr "Our ref.:"
7824
7825 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7826 msgid "Customer"
7827 msgstr "客戶"
7828
7829 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7830 msgid "Customer no.:"
7831 msgstr "客戶編號:"
7832
7833 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7834 msgid "Invoice"
7835 msgstr "發票"
7836
7837 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7838 msgid "Invoice no.:"
7839 msgstr "發票編號:"
7840
7841 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7842 msgid "NextAddress"
7843 msgstr "下一個位址"
7844
7845 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7846 msgid "Next Address:"
7847 msgstr "下一個位址:"
7848
7849 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7850 msgid "Post Scriptum:"
7851 msgstr "Post Scriptum:"
7852
7853 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7854 msgid "Sender Name:"
7855 msgstr "寄件者名稱:"
7856
7857 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7858 msgid "Sender Address:"
7859 msgstr "寄件者位址:"
7860
7861 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7862 msgid "Sender Phone:"
7863 msgstr "寄件者電話:"
7864
7865 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:339
7866 msgid "Fax"
7867 msgstr "傳真"
7868
7869 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7870 msgid "Sender Fax:"
7871 msgstr "寄件者傳真:"
7872
7873 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7874 msgid "E-Mail"
7875 msgstr "電子郵件"
7876
7877 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7878 msgid "Sender E-Mail:"
7879 msgstr "寄件者電子郵件:"
7880
7881 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7882 msgid "Sender URL:"
7883 msgstr "寄件者 URL:"
7884
7885 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7886 msgid "Logo"
7887 msgstr "圖標"
7888
7889 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7890 msgid "Logo:"
7891 msgstr "圖標:"
7892
7893 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7894 #, fuzzy
7895 msgid "EndLetter"
7896 msgstr "字母"
7897
7898 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7899 #, fuzzy
7900 msgid "End of letter"
7901 msgstr "句子的結束|E"
7902
7903 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7904 msgid "LandscapeSlide"
7905 msgstr "橫印投影片"
7906
7907 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7908 #, fuzzy
7909 msgid "Landscape Slide:"
7910 msgstr "橫印投影片"
7911
7912 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7913 msgid "PortraitSlide"
7914 msgstr "直印投影片"
7915
7916 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7917 #, fuzzy
7918 msgid "Portrait Slide:"
7919 msgstr "直印投影片"
7920
7921 #: lib/layouts/seminar.layout:45
7922 msgid "Slide*"
7923 msgstr "投影片*"
7924
7925 #: lib/layouts/seminar.layout:52
7926 #, fuzzy
7927 msgid "EndOfSlide"
7928 msgstr "結束投影片"
7929
7930 #: lib/layouts/seminar.layout:57
7931 msgid "SlideHeading"
7932 msgstr "SlideHeading"
7933
7934 #: lib/layouts/seminar.layout:64
7935 msgid "SlideSubHeading"
7936 msgstr "SlideSubHeading"
7937
7938 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7939 msgid "ListOfSlides"
7940 msgstr "投影片清單"
7941
7942 #: lib/layouts/seminar.layout:78
7943 #, fuzzy
7944 msgid "[List Of Slides]"
7945 msgstr "投影片清單"
7946
7947 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7948 msgid "SlideContents"
7949 msgstr "投影片內容"
7950
7951 #: lib/layouts/seminar.layout:84
7952 #, fuzzy
7953 msgid "[Slide Contents]"
7954 msgstr "投影片內容"
7955
7956 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7957 msgid "ProgressContents"
7958 msgstr "進度內容"
7959
7960 #: lib/layouts/seminar.layout:90
7961 #, fuzzy
7962 msgid "[Progress Contents]"
7963 msgstr "進度內容"
7964
7965 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
7966 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
7967 msgid "Conjecture*"
7968 msgstr "推測*"
7969
7970 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:87
7971 msgid "Algorithm*"
7972 msgstr "演算法*"
7973
7974 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
7975 msgid "AMS"
7976 msgstr "AMS"
7977
7978 #: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194
7979 msgid "Subjectclass"
7980 msgstr "主旨類別"
7981
7982 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
7983 #, fuzzy
7984 msgid "AMS subject classifications:"
7985 msgstr "AMS 主旨分類。"
7986
7987 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7988 #, fuzzy
7989 msgid "Conference"
7990 msgstr "參考"
7991
7992 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7993 #, fuzzy
7994 msgid "Conference:"
7995 msgstr "參考:"
7996
7997 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7998 #, fuzzy
7999 msgid "CopyrightYear"
8000 msgstr "著作權"
8001
8002 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8003 #, fuzzy
8004 msgid "Copyright year:"
8005 msgstr "著作權:"
8006
8007 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8008 #, fuzzy
8009 msgid "Copyrightdata"
8010 msgstr "著作權"
8011
8012 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8013 #, fuzzy
8014 msgid "Copyright data:"
8015 msgstr "著作權:"
8016
8017 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8018 #, fuzzy
8019 msgid "Terms"
8020 msgstr "定理"
8021
8022 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8023 #, fuzzy
8024 msgid "Terms:"
8025 msgstr "定理"
8026
8027 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
8028 msgid "Topic"
8029 msgstr "主題"
8030
8031 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
8032 msgid "MMMMM"
8033 msgstr "MMMMM"
8034
8035 #: lib/layouts/slides.layout:105
8036 msgid "New Slide:"
8037 msgstr "新投影片:"
8038
8039 #: lib/layouts/slides.layout:127
8040 msgid "Overlay"
8041 msgstr "外罩"
8042
8043 #: lib/layouts/slides.layout:142
8044 msgid "New Overlay:"
8045 msgstr "新外罩:"
8046
8047 #: lib/layouts/slides.layout:182
8048 msgid "New Note:"
8049 msgstr "新註記:"
8050
8051 #: lib/layouts/slides.layout:207
8052 msgid "InvisibleText"
8053 msgstr "不可見的文字"
8054
8055 #: lib/layouts/slides.layout:214
8056 msgid "<Invisible Text Follows>"
8057 msgstr "<不可見的文字跟隨>"
8058
8059 #: lib/layouts/slides.layout:231
8060 msgid "VisibleText"
8061 msgstr "不可見的文字"
8062
8063 #: lib/layouts/slides.layout:238
8064 msgid "<Visible Text Follows>"
8065 msgstr "<可見的文字跟隨>"
8066
8067 #: lib/layouts/spie.layout:53
8068 msgid "Authorinfo"
8069 msgstr "作者資訊"
8070
8071 #: lib/layouts/spie.layout:65
8072 msgid "Authorinfo:"
8073 msgstr "作者資訊:"
8074
8075 #: lib/layouts/spie.layout:78
8076 msgid "ABSTRACT"
8077 msgstr "摘要"
8078
8079 #: lib/layouts/spie.layout:93
8080 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8081 msgstr "致謝"
8082
8083 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8084 msgid "email:"
8085 msgstr "電子郵件:"
8086
8087 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8088 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8089 msgstr "在最近 A&A 中不支援同義詞詞典:"
8090
8091 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8092 #, fuzzy
8093 msgid "Element:Firstname"
8094 msgstr "名字"
8095
8096 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8097 #, fuzzy
8098 msgid "Firstname"
8099 msgstr "名字"
8100
8101 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8102 msgid "Element:Fname"
8103 msgstr ""
8104
8105 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8106 #, fuzzy
8107 msgid "Fname"
8108 msgstr "框架"
8109
8110 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8111 #, fuzzy
8112 msgid "Element:Surname"
8113 msgstr "姓氏"
8114
8115 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8116 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8117 msgid "Surname"
8118 msgstr "姓氏"
8119
8120 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8121 #, fuzzy
8122 msgid "Element:Filename"
8123 msgstr "檔名"
8124
8125 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8126 #, fuzzy
8127 msgid "Element:Literal"
8128 msgstr "實文"
8129
8130 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8131 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8132 msgid "Literal"
8133 msgstr "實文"
8134
8135 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8136 #, fuzzy
8137 msgid "Element:Emph"
8138 msgstr "放置位址(&P):"
8139
8140 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8141 msgid "Emph"
8142 msgstr "強調"
8143
8144 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8145 #, fuzzy
8146 msgid "Element:Abbrev"
8147 msgstr "短音符"
8148
8149 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8150 #, fuzzy
8151 msgid "Abbrev"
8152 msgstr "短音符"
8153
8154 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8155 #, fuzzy
8156 msgid "Element:Citation-number"
8157 msgstr "引用編號"
8158
8159 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8160 msgid "Citation-number"
8161 msgstr "引用編號"
8162
8163 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8164 #, fuzzy
8165 msgid "Element:Volume"
8166 msgstr "欄"
8167
8168 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8169 #, fuzzy
8170 msgid "Volume"
8171 msgstr "欄"
8172
8173 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8174 #, fuzzy
8175 msgid "Element:Day"
8176 msgstr "輔助的"
8177
8178 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8179 #, fuzzy
8180 msgid "Day"
8181 msgstr "顯示"
8182
8183 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8184 msgid "Element:Month"
8185 msgstr ""
8186
8187 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8188 #, fuzzy
8189 msgid "Month"
8190 msgstr "數學"
8191
8192 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8193 #, fuzzy
8194 msgid "Element:Year"
8195 msgstr "輔助的"
8196
8197 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8198 #, fuzzy
8199 msgid "Year"
8200 msgstr "清空(&L)"
8201
8202 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8203 #, fuzzy
8204 msgid "Element:Issue-number"
8205 msgstr "msnumber"
8206
8207 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8208 #, fuzzy
8209 msgid "Issue-number"
8210 msgstr "msnumber"
8211
8212 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8213 msgid "Element:Issue-day"
8214 msgstr ""
8215
8216 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8217 msgid "Issue-day"
8218 msgstr ""
8219
8220 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8221 msgid "Element:Issue-months"
8222 msgstr ""
8223
8224 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8225 msgid "Issue-months"
8226 msgstr ""
8227
8228 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8229 msgid "Subsubparagraph"
8230 msgstr "次次段落"
8231
8232 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8233 msgid "Header"
8234 msgstr "頁首"
8235
8236 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8237 msgid "-- Header --"
8238 msgstr "-- 頁首 --"
8239
8240 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8241 msgid "Special-section"
8242 msgstr "特殊區段"
8243
8244 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8245 msgid "Special-section:"
8246 msgstr "特殊區段:"
8247
8248 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8249 msgid "AGU-journal"
8250 msgstr "AGU-日誌"
8251
8252 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8253 msgid "AGU-journal:"
8254 msgstr "AGU-日誌:"
8255
8256 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8257 msgid "Citation-number:"
8258 msgstr "引用編號:"
8259
8260 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8261 msgid "AGU-volume"
8262 msgstr "AGU-volume"
8263
8264 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8265 msgid "AGU-volume:"
8266 msgstr "AGU-volume:"
8267
8268 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8269 msgid "AGU-issue"
8270 msgstr "AGU-issue"
8271
8272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8273 msgid "AGU-issue:"
8274 msgstr "AGU-issue:"
8275
8276 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8277 msgid "Copyright:"
8278 msgstr "著作權:"
8279
8280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8281 msgid "Index-terms"
8282 msgstr "索引用語"
8283
8284 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8285 msgid "Index-terms..."
8286 msgstr "索引用語…"
8287
8288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8289 msgid "Index-term"
8290 msgstr "索引用語"
8291
8292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8293 msgid "Index-term:"
8294 msgstr "索引用語:"
8295
8296 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8297 msgid "Cross-term"
8298 msgstr "交叉用語"
8299
8300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8301 msgid "Cross-term:"
8302 msgstr "交叉用語:"
8303
8304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8305 msgid "Supplementary"
8306 msgstr "輔助的"
8307
8308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8309 msgid "Supplementary..."
8310 msgstr "輔助的…"
8311
8312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8313 msgid "Supp-note"
8314 msgstr "Supp-note"
8315
8316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8317 msgid "Sup-mat-note:"
8318 msgstr "Sup-mat-note:"
8319
8320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8321 msgid "Cite-other"
8322 msgstr "其他引用"
8323
8324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8325 msgid "Cite-other:"
8326 msgstr "其他引用:"
8327
8328 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
8329 msgid "Revised"
8330 msgstr "修訂"
8331
8332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
8333 msgid "Revised:"
8334 msgstr "修訂:"
8335
8336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8337 msgid "Ident-line"
8338 msgstr "內縮列"
8339
8340 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8341 msgid "Ident-line:"
8342 msgstr "內縮列:"
8343
8344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8345 msgid "Runhead"
8346 msgstr "Runhead"
8347
8348 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8349 msgid "Runhead:"
8350 msgstr "Runhead:"
8351
8352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8353 msgid "Published-online:"
8354 msgstr "線上出版:"
8355
8356 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8357 msgid "Citation"
8358 msgstr "引用"
8359
8360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8361 msgid "Citation:"
8362 msgstr "引用:"
8363
8364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8365 msgid "Posting-order"
8366 msgstr "發布順序"
8367
8368 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8369 msgid "Posting-order:"
8370 msgstr "發布順序:"
8371
8372 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8373 msgid "AGU-pages"
8374 msgstr "AGU-頁面"
8375
8376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8377 msgid "AGU-pages:"
8378 msgstr "AGU-頁面:"
8379
8380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8381 msgid "Words"
8382 msgstr "字詞"
8383
8384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8385 msgid "Words:"
8386 msgstr "字詞:"
8387
8388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8389 msgid "Figures"
8390 msgstr "圖片"
8391
8392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8393 msgid "Figures:"
8394 msgstr "圖片:"
8395
8396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8397 msgid "Tables"
8398 msgstr "表格"
8399
8400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8401 msgid "Tables:"
8402 msgstr "表格:"
8403
8404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8405 msgid "Datasets"
8406 msgstr "資料集"
8407
8408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8409 msgid "Datasets:"
8410 msgstr "資料集:"
8411
8412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8413 #, fuzzy
8414 msgid "Element:ISSN"
8415 msgstr "放置位址(&P):"
8416
8417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8418 msgid "ISSN"
8419 msgstr ""
8420
8421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8422 msgid "Element:CODEN"
8423 msgstr ""
8424
8425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8426 #, fuzzy
8427 msgid "CODEN"
8428 msgstr "SCENE"
8429
8430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8431 #, fuzzy
8432 msgid "Element:SS-Code"
8433 msgstr "編碼"
8434
8435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8436 #, fuzzy
8437 msgid "SS-Code"
8438 msgstr "編碼"
8439
8440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8441 #, fuzzy
8442 msgid "Element:SS-Title"
8443 msgstr "標題"
8444
8445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8446 #, fuzzy
8447 msgid "SS-Title"
8448 msgstr "標題"
8449
8450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8451 #, fuzzy
8452 msgid "Element:CCC-Code"
8453 msgstr "CCC 編碼:"
8454
8455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8456 #, fuzzy
8457 msgid "CCC-Code"
8458 msgstr "CCC 編碼:"
8459
8460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8461 #, fuzzy
8462 msgid "Element:Code"
8463 msgstr "放置位址(&P):"
8464
8465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8466 #, fuzzy
8467 msgid "Element:Dscr"
8468 msgstr "致謝"
8469
8470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8471 #, fuzzy
8472 msgid "Dscr"
8473 msgstr "捨棄(&D)"
8474
8475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8476 #, fuzzy
8477 msgid "Element:Keyword"
8478 msgstr "關鍵字"
8479
8480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8481 #, fuzzy
8482 msgid "Element:Orgdiv"
8483 msgstr "div"
8484
8485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8486 #, fuzzy
8487 msgid "Orgdiv"
8488 msgstr "div"
8489
8490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8491 #, fuzzy
8492 msgid "Element:Orgname"
8493 msgstr "姓氏"
8494
8495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8496 #, fuzzy
8497 msgid "Orgname"
8498 msgstr "姓氏"
8499
8500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8501 #, fuzzy
8502 msgid "Element:Street"
8503 msgstr "街道"
8504
8505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8506 #, fuzzy
8507 msgid "Element:City"
8508 msgstr "放置位址(&P):"
8509
8510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8511 #, fuzzy
8512 msgid "City"
8513 msgstr "infty"
8514
8515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8516 msgid "Element:State"
8517 msgstr ""
8518
8519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8520 #, fuzzy
8521 msgid "Element:Postcode"
8522 msgstr "發布順序"
8523
8524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8525 #, fuzzy
8526 msgid "Postcode"
8527 msgstr "發布順序"
8528
8529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8530 #, fuzzy
8531 msgid "Element:Country"
8532 msgstr "項目"
8533
8534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8535 #, fuzzy
8536 msgid "Country"
8537 msgstr "項目"
8538
8539 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8540 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
8541 msgid "Paragraph*"
8542 msgstr "段落*"
8543
8544 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
8545 msgid "CCC"
8546 msgstr "CCC"
8547
8548 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
8549 msgid "CCC code:"
8550 msgstr "CCC 編碼:"
8551
8552 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
8553 msgid "PaperId"
8554 msgstr "紙張識別號"
8555
8556 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
8557 msgid "Paper Id:"
8558 msgstr "紙張識別號:"
8559
8560 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
8561 msgid "AuthorAddr"
8562 msgstr "作者地址"
8563
8564 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
8565 msgid "Author Address:"
8566 msgstr "作者地址:"
8567
8568 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
8569 msgid "SlugComment"
8570 msgstr "Slug 註釋"
8571
8572 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
8573 msgid "Slug Comment:"
8574 msgstr "Slug 註釋:"
8575
8576 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
8577 msgid "Plate"
8578 msgstr "Plate"
8579
8580 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8581 msgid "Planotable"
8582 msgstr "Planotable"
8583
8584 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8585 msgid "Table Caption"
8586 msgstr "表格題要"
8587
8588 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8589 msgid "TableCaption"
8590 msgstr "表格題要"
8591
8592 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
8593 msgid "Current Address"
8594 msgstr "目前地址"
8595
8596 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
8597 msgid "Current address:"
8598 msgstr "目前地址:"
8599
8600 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
8601 msgid "E-mail address:"
8602 msgstr "E-mail 地址:"
8603
8604 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
8605 msgid "Key words and phrases:"
8606 msgstr "關鍵詞和片語:"
8607
8608 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
8609 msgid "Dedicatory"
8610 msgstr "頁獻的"
8611
8612 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
8613 msgid "Dedication:"
8614 msgstr "題辭:"
8615
8616 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
8617 msgid "Translator"
8618 msgstr "翻譯者"
8619
8620 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
8621 msgid "Translator:"
8622 msgstr "翻譯者:"
8623
8624 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
8625 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8626 msgstr "2000 數學主旨分類:"
8627
8628 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
8629 #, fuzzy
8630 msgid "Element:Directory"
8631 msgstr "目錄"
8632
8633 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
8634 #, fuzzy
8635 msgid "Directory"
8636 msgstr "目錄"
8637
8638 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
8639 msgid "Element:Email"
8640 msgstr ""
8641
8642 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
8643 #, fuzzy
8644 msgid "Element:KeyCombo"
8645 msgstr "鍵盤"
8646
8647 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
8648 #, fuzzy
8649 msgid "KeyCombo"
8650 msgstr "鍵盤"
8651
8652 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8653 #, fuzzy
8654 msgid "Element:KeyCap"
8655 msgstr "Cap"
8656
8657 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8658 #, fuzzy
8659 msgid "KeyCap"
8660 msgstr "Cap"
8661
8662 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8663 msgid "Element:GuiMenu"
8664 msgstr ""
8665
8666 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8667 msgid "GuiMenu"
8668 msgstr ""
8669
8670 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8671 msgid "Element:GuiMenuItem"
8672 msgstr ""
8673
8674 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8675 msgid "GuiMenuItem"
8676 msgstr ""
8677
8678 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8679 msgid "Element:GuiButton"
8680 msgstr ""
8681
8682 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8683 msgid "GuiButton"
8684 msgstr ""
8685
8686 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8687 msgid "Element:MenuChoice"
8688 msgstr ""
8689
8690 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8691 msgid "MenuChoice"
8692 msgstr ""
8693
8694 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8695 msgid "Chapter*"
8696 msgstr "章*"
8697
8698 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8699 msgid "Subparagraph*"
8700 msgstr "節*"
8701
8702 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8703 msgid "Authorgroup"
8704 msgstr "作者群"
8705
8706 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8707 msgid "RevisionHistory"
8708 msgstr "修訂歷史"
8709
8710 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8711 msgid "Revision History"
8712 msgstr "修訂歷史"
8713
8714 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8715 msgid "Revision"
8716 msgstr "修訂"
8717
8718 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8719 msgid "RevisionRemark"
8720 msgstr "修訂備註"
8721
8722 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8723 msgid "FirstName"
8724 msgstr "名字"
8725
8726 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
8727 msgid "Scrap"
8728 msgstr "Scrap"
8729
8730 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8731 msgid "\\arabic{chapter}"
8732 msgstr "\\arabic{chapter}"
8733
8734 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8735 msgid "\\Alph{chapter}"
8736 msgstr "\\Alph{chapter}"
8737
8738 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8739 #, fuzzy
8740 msgid "\\arabic{footnote}"
8741 msgstr "Note \\arabic{note}."
8742
8743 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8744 msgid "\\Roman{section}."
8745 msgstr "\\Roman{section}."
8746
8747 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8748 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8749 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
8750
8751 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8752 msgid "\\Alph{subsection}."
8753 msgstr "\\Alph{subsection}."
8754
8755 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8756 msgid "\\arabic{subsection}."
8757 msgstr "\\arabic{subsection}."
8758
8759 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8760 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8761 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8762
8763 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8764 msgid "\\alph{subsubsection}."
8765 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8766
8767 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8768 msgid "\\alph{paragraph}."
8769 msgstr "\\alph{paragraph}."
8770
8771 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8772 msgid "Addpart"
8773 msgstr "Addpart"
8774
8775 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8776 msgid "Addchap"
8777 msgstr "Addchap"
8778
8779 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8780 msgid "Addsec"
8781 msgstr "Addsec"
8782
8783 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8784 msgid "Addchap*"
8785 msgstr "Addchap*"
8786
8787 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8788 msgid "Addsec*"
8789 msgstr "Addsec*"
8790
8791 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8792 msgid "Minisec"
8793 msgstr "Minisec"
8794
8795 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8796 msgid "Publishers"
8797 msgstr "出版商"
8798
8799 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8800 msgid "Dedication"
8801 msgstr "題辭"
8802
8803 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8804 msgid "Titlehead"
8805 msgstr "Titlehead"
8806
8807 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8808 msgid "Uppertitleback"
8809 msgstr "Uppertitleback"
8810
8811 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8812 msgid "Lowertitleback"
8813 msgstr "Lowertitleback"
8814
8815 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8816 msgid "Extratitle"
8817 msgstr "Extratitle"
8818
8819 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8820 msgid "Captionabove"
8821 msgstr "Captionabove"
8822
8823 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8824 msgid "Captionbelow"
8825 msgstr "Captionbelow"
8826
8827 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8828 msgid "Dictum"
8829 msgstr "Dictum"
8830
8831 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8832 #, fuzzy
8833 msgid "CharStyle"
8834 msgstr "變更:"
8835
8836 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8837 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:162
8838 msgid "UNDEFINED"
8839 msgstr ""
8840
8841 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8842 #, fuzzy
8843 msgid "\\Roman{part}"
8844 msgstr "Part \\Roman{part}"
8845
8846 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8847 #, fuzzy
8848 msgid "Marginal"
8849 msgstr "邊界"
8850
8851 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
8852 msgid "margin"
8853 msgstr "邊界"
8854
8855 #: lib/layouts/stdinsets.inc:81
8856 #, fuzzy
8857 msgid "Foot"
8858 msgstr "頁腳"
8859
8860 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
8861 msgid "foot"
8862 msgstr "頁腳"
8863
8864 #: lib/layouts/stdinsets.inc:102
8865 #, fuzzy
8866 msgid "Note:Comment"
8867 msgstr "註釋"
8868
8869 #: lib/layouts/stdinsets.inc:103
8870 msgid "comment"
8871 msgstr "註釋"
8872
8873 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
8874 #, fuzzy
8875 msgid "Note:Note"
8876 msgstr "註記:"
8877
8878 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:298
8879 msgid "note"
8880 msgstr "註記"
8881
8882 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
8883 #, fuzzy
8884 msgid "Note:Greyedout"
8885 msgstr "灰色顯示"
8886
8887 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
8888 #, fuzzy
8889 msgid "greyedout"
8890 msgstr "灰色顯示"
8891
8892 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
8893 #: src/insets/InsetERT.cpp:163 src/insets/InsetERT.cpp:165
8894 msgid "ERT"
8895 msgstr "ERT"
8896
8897 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:178
8898 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:460
8899 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
8900 #, fuzzy
8901 msgid "Phantom"
8902 msgstr "phantom"
8903
8904 #: lib/layouts/stdinsets.inc:169 lib/layouts/stdinsets.inc:170
8905 #, fuzzy
8906 msgid "Listings"
8907 msgstr "列表"
8908
8909 #: lib/layouts/stdinsets.inc:189 lib/layouts/minimalistic.module:20
8910 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8911 msgid "Branch"
8912 msgstr "分支"
8913
8914 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199 lib/layouts/minimalistic.module:8
8915 #: src/BufferParams.cpp:370 src/insets/InsetIndex.cpp:390
8916 msgid "Index"
8917 msgstr "索引"
8918
8919 #: lib/layouts/stdinsets.inc:200 src/insets/InsetIndex.cpp:244
8920 #, fuzzy
8921 msgid "Idx"
8922 msgstr "索引:"
8923
8924 #: lib/layouts/stdinsets.inc:224 src/insets/InsetBox.cpp:143
8925 msgid "Box"
8926 msgstr "方框"
8927
8928 #: lib/layouts/stdinsets.inc:232
8929 #, fuzzy
8930 msgid "Box:Shaded"
8931 msgstr "加陰影"
8932
8933 #: lib/layouts/stdinsets.inc:241
8934 #, fuzzy
8935 msgid "Float"
8936 msgstr "浮動(&F)"
8937
8938 #: lib/layouts/stdinsets.inc:249
8939 #, fuzzy
8940 msgid "Wrap"
8941 msgstr "換列"
8942
8943 #: lib/layouts/stdinsets.inc:277
8944 msgid "OptArg"
8945 msgstr ""
8946
8947 #: lib/layouts/stdinsets.inc:278
8948 msgid "opt"
8949 msgstr "選項"
8950
8951 #: lib/layouts/stdinsets.inc:286 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8952 #, fuzzy
8953 msgid "Info"
8954 msgstr "復原"
8955
8956 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290
8957 #, fuzzy
8958 msgid "Info:menu"
8959 msgstr "μ"
8960
8961 #: lib/layouts/stdinsets.inc:302
8962 #, fuzzy
8963 msgid "Info:shortcut"
8964 msgstr "捷徑(&H):"
8965
8966 #: lib/layouts/stdinsets.inc:314
8967 #, fuzzy
8968 msgid "Info:shortcuts"
8969 msgstr "捷徑(&H):"
8970
8971 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8972 msgid "--Separator--"
8973 msgstr "--分隔符號--"
8974
8975 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8976 msgid "--- Separate Environment ---"
8977 msgstr "--- 積聚環境 ---"
8978
8979 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8980 #, fuzzy
8981 msgid "Part \\thepart"
8982 msgstr "Part \\Roman{part}"
8983
8984 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8985 #, fuzzy
8986 msgid "Chapter \\thechapter"
8987 msgstr "Chapter \\arabic{chapter}"
8988
8989 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8990 #, fuzzy
8991 msgid "Appendix \\thechapter"
8992 msgstr "Appendix \\Alph{chapter}"
8993
8994 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8995 msgid "Headnote"
8996 msgstr "頁首記號"
8997
8998 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8999 msgid "Headnote (optional):"
9000 msgstr "頁首記號 (可選的):"
9001
9002 #: lib/layouts/svjour.inc:237
9003 msgid "Corr Author:"
9004 msgstr "協同作者:"
9005
9006 #: lib/layouts/svjour.inc:241
9007 msgid "Offprints"
9008 msgstr "抽印本"
9009
9010 #: lib/layouts/svjour.inc:245
9011 msgid "Offprints:"
9012 msgstr "抽印本:"
9013
9014 #: lib/layouts/theorems.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
9015 #, fuzzy
9016 msgid "Corollary \\thetheorem."
9017 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
9018
9019 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
9020 #, fuzzy
9021 msgid "Lemma \\thetheorem."
9022 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
9023
9024 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
9025 #, fuzzy
9026 msgid "Proposition \\thetheorem."
9027 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
9028
9029 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
9030 #, fuzzy
9031 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9032 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
9033
9034 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9035 msgid "Fact \\thetheorem."
9036 msgstr ""
9037
9038 #: lib/layouts/theorems.inc:153 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
9039 #, fuzzy
9040 msgid "Definition \\thetheorem."
9041 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
9042
9043 #: lib/layouts/theorems.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
9044 #, fuzzy
9045 msgid "Example \\thetheorem."
9046 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
9047
9048 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
9049 #, fuzzy
9050 msgid "Problem \\thetheorem."
9051 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
9052
9053 #: lib/layouts/theorems.inc:211 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
9054 #, fuzzy
9055 msgid "Exercise \\thetheorem."
9056 msgstr "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
9057
9058 #: lib/layouts/theorems.inc:229 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
9059 #, fuzzy
9060 msgid "Remark \\thetheorem."
9061 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
9062
9063 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
9064 #, fuzzy
9065 msgid "Claim \\thetheorem."
9066 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
9067
9068 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9069 msgid "Example*"
9070 msgstr "範例*"
9071
9072 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9073 msgid "Problem*"
9074 msgstr "問題*"
9075
9076 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9077 msgid "Exercise*"
9078 msgstr "練習*"
9079
9080 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9081 msgid "Remark*"
9082 msgstr "備註*"
9083
9084 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9085 msgid "Claim*"
9086 msgstr "宣稱*"
9087
9088 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9089 msgid "Conjecture."
9090 msgstr "推測。"
9091
9092 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9093 msgid "Fact*"
9094 msgstr "論據*"
9095
9096 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9097 msgid "Problem."
9098 msgstr "問題。"
9099
9100 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9101 msgid "Exercise."
9102 msgstr "練習。"
9103
9104 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9105 msgid "Remark."
9106 msgstr "備註。"
9107
9108 #: lib/layouts/braille.module:2
9109 #, fuzzy
9110 msgid "Braille"
9111 msgstr "平行"
9112
9113 #: lib/layouts/braille.module:6
9114 msgid ""
9115 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9116 "in examples."
9117 msgstr ""
9118
9119 #: lib/layouts/braille.module:22
9120 #, fuzzy
9121 msgid "Braille (default)"
9122 msgstr "LaTeX 預設"
9123
9124 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9125 #, fuzzy
9126 msgid "Braille:"
9127 msgstr "較小:"
9128
9129 #: lib/layouts/braille.module:45
9130 msgid "Braille (textsize)"
9131 msgstr ""
9132
9133 #: lib/layouts/braille.module:68
9134 msgid "Braille (dots on)"
9135 msgstr ""
9136
9137 #: lib/layouts/braille.module:83
9138 msgid "Braille_dots_on"
9139 msgstr ""
9140
9141 #: lib/layouts/braille.module:92
9142 msgid "Braille (dots off)"
9143 msgstr ""
9144
9145 #: lib/layouts/braille.module:107
9146 msgid "Braille_dots_off"
9147 msgstr ""
9148
9149 #: lib/layouts/braille.module:116
9150 msgid "Braille (mirror on)"
9151 msgstr ""
9152
9153 #: lib/layouts/braille.module:131
9154 msgid "Braille_mirror_on"
9155 msgstr ""
9156
9157 #: lib/layouts/braille.module:140
9158 msgid "Braille (mirror off)"
9159 msgstr ""
9160
9161 #: lib/layouts/braille.module:155
9162 msgid "Braille_mirror_off"
9163 msgstr ""
9164
9165 #: lib/layouts/braille.module:163
9166 #, fuzzy
9167 msgid "Braillebox"
9168 msgstr "平行"
9169
9170 #: lib/layouts/braille.module:167
9171 #, fuzzy
9172 msgid "Braille box"
9173 msgstr "平行"
9174
9175 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9176 #, fuzzy
9177 msgid "Endnote"
9178 msgstr "註記"
9179
9180 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9181 msgid ""
9182 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9183 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9184 msgstr ""
9185
9186 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9187 #, fuzzy
9188 msgid "Custom:Endnote"
9189 msgstr "註記"
9190
9191 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9192 #, fuzzy
9193 msgid "endnote"
9194 msgstr "頁首記號"
9195
9196 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9197 #, fuzzy
9198 msgid "Foot to End"
9199 msgstr "編輯器註記:"
9200
9201 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9202 msgid ""
9203 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9204 "where you want the endnotes to appear."
9205 msgstr ""
9206
9207 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9208 #, fuzzy
9209 msgid "Hanging"
9210 msgstr "邊界"
9211
9212 #: lib/layouts/hanging.module:6
9213 msgid ""
9214 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9215 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9216 "are indented."
9217 msgstr ""
9218
9219 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9220 msgid "Linguistics"
9221 msgstr ""
9222
9223 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9224 msgid ""
9225 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9226 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9227 "examples."
9228 msgstr ""
9229
9230 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9231 msgid "Numbered Example (multiline)"
9232 msgstr ""
9233
9234 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9235 #, fuzzy
9236 msgid "Example:"
9237 msgstr "範例"
9238
9239 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9240 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9241 msgstr ""
9242
9243 #: lib/layouts/linguistics.module:43
9244 #, fuzzy
9245 msgid "Examples:"
9246 msgstr "範例"
9247
9248 #: lib/layouts/linguistics.module:48
9249 #, fuzzy
9250 msgid "Subexample"
9251 msgstr "範例"
9252
9253 #: lib/layouts/linguistics.module:54
9254 #, fuzzy
9255 msgid "Subexample:"
9256 msgstr "範例"
9257
9258 #: lib/layouts/linguistics.module:69
9259 #, fuzzy
9260 msgid "Custom:Glosse"
9261 msgstr "客戶"
9262
9263 #: lib/layouts/linguistics.module:71
9264 #, fuzzy
9265 msgid "Glosse"
9266 msgstr "關閉"
9267
9268 #: lib/layouts/linguistics.module:96
9269 #, fuzzy
9270 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9271 msgstr "客戶"
9272
9273 #: lib/layouts/linguistics.module:98
9274 msgid "Tri-Glosse"
9275 msgstr ""
9276
9277 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9278 #, fuzzy
9279 msgid "CharStyle:Expression"
9280 msgstr "變更:"
9281
9282 #: lib/layouts/linguistics.module:124
9283 #, fuzzy
9284 msgid "expr."
9285 msgstr "exp"
9286
9287 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9288 #, fuzzy
9289 msgid "CharStyle:Concepts"
9290 msgstr "變更:"
9291
9292 #: lib/layouts/linguistics.module:139
9293 #, fuzzy
9294 msgid "concept"
9295 msgstr "接受(&A)"
9296
9297 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9298 #, fuzzy
9299 msgid "CharStyle:Meaning"
9300 msgstr "變更:"
9301
9302 #: lib/layouts/linguistics.module:154
9303 #, fuzzy
9304 msgid "meaning"
9305 msgstr "開啟"
9306
9307 #: lib/layouts/linguistics.module:168
9308 #, fuzzy
9309 msgid "Tableau"
9310 msgstr "表格"
9311
9312 #: lib/layouts/linguistics.module:173
9313 #, fuzzy
9314 msgid "List of Tableaux"
9315 msgstr "表格列表"
9316
9317 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9318 #, fuzzy
9319 msgid "Logical Markup"
9320 msgstr "載入備份?"
9321
9322 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9323 msgid ""
9324 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9325 "code."
9326 msgstr ""
9327
9328 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
9329 #, fuzzy
9330 msgid "CharStyle:Noun"
9331 msgstr "變更:"
9332
9333 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
9334 #, fuzzy
9335 msgid "noun"
9336 msgstr "無"
9337
9338 #: lib/layouts/logicalmkup.module:23
9339 #, fuzzy
9340 msgid "CharStyle:Emph"
9341 msgstr "變更:"
9342
9343 #: lib/layouts/logicalmkup.module:25
9344 #, fuzzy
9345 msgid "emph"
9346 msgstr "強調"
9347
9348 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
9349 #, fuzzy
9350 msgid "CharStyle:Strong"
9351 msgstr "變更:"
9352
9353 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
9354 #, fuzzy
9355 msgid "strong"
9356 msgstr "列表"
9357
9358 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
9359 #, fuzzy
9360 msgid "CharStyle:Code"
9361 msgstr "變更:"
9362
9363 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
9364 #, fuzzy
9365 msgid "code"
9366 msgstr "編碼"
9367
9368 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9369 #, fuzzy
9370 msgid "Minimalistic"
9371 msgstr "Minisec"
9372
9373 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9374 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9375 msgstr ""
9376
9377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
9378 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
9379 msgstr ""
9380
9381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
9382 msgid ""
9383 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
9384 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9385 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
9386 "in both starred and non-starred forms."
9387 msgstr ""
9388
9389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
9390 #, fuzzy
9391 msgid "Criterion \\thetheorem."
9392 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
9393
9394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:52
9395 msgid "Criterion*"
9396 msgstr "條件"
9397
9398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
9399 msgid "Criterion."
9400 msgstr "條件。"
9401
9402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:73
9403 #, fuzzy
9404 msgid "Algorithm \\thetheorem."
9405 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
9406
9407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
9408 msgid "Algorithm."
9409 msgstr "演算法。"
9410
9411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
9412 msgid "Axiom \\thetheorem."
9413 msgstr ""
9414
9415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:122
9416 msgid "Axiom*"
9417 msgstr "公理*"
9418
9419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:125
9420 msgid "Axiom."
9421 msgstr "公理。"
9422
9423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:142
9424 #, fuzzy
9425 msgid "Condition \\thetheorem."
9426 msgstr "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
9427
9428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
9429 msgid "Condition*"
9430 msgstr "條件*"
9431
9432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
9433 msgid "Condition."
9434 msgstr "條件。"
9435
9436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:176
9437 #, fuzzy
9438 msgid "Note \\thetheorem."
9439 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
9440
9441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
9442 msgid "Note*"
9443 msgstr "註記*"
9444
9445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:193
9446 msgid "Note."
9447 msgstr "註記。"
9448
9449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9450 #, fuzzy
9451 msgid "Notation \\thetheorem."
9452 msgstr "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
9453
9454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:224
9455 msgid "Notation*"
9456 msgstr "記法*"
9457
9458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:227
9459 msgid "Notation."
9460 msgstr "記法。"
9461
9462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
9463 #, fuzzy
9464 msgid "Summary \\thetheorem."
9465 msgstr "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
9466
9467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
9468 msgid "Summary*"
9469 msgstr "概要*"
9470
9471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:261
9472 msgid "Summary."
9473 msgstr "概要。"
9474
9475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
9476 #, fuzzy
9477 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
9478 msgstr "致謝。"
9479
9480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:292
9481 msgid "Acknowledgement*"
9482 msgstr "致謝*"
9483
9484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:309
9485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
9486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:321
9487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
9488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
9489 msgid "Conclusion"
9490 msgstr "結論"
9491
9492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:312
9493 #, fuzzy
9494 msgid "Conclusion \\thetheorem."
9495 msgstr "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
9496
9497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:326
9498 msgid "Conclusion*"
9499 msgstr "結論*"
9500
9501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:329
9502 msgid "Conclusion."
9503 msgstr "結論。"
9504
9505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:343
9506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:353
9507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
9508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:370
9509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:373
9510 msgid "Assumption"
9511 msgstr "假定"
9512
9513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
9514 #, fuzzy
9515 msgid "Assumption \\thetheorem."
9516 msgstr "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}."
9517
9518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:361
9519 msgid "Assumption*"
9520 msgstr "假定*"
9521
9522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:364
9523 msgid "Assumption."
9524 msgstr "假定。"
9525
9526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:381
9527 #, fuzzy
9528 msgid "Question \\thetheorem."
9529 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
9530
9531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:394
9532 #, fuzzy
9533 msgid "Question*"
9534 msgstr "問題"
9535
9536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:397
9537 #, fuzzy
9538 msgid "Question."
9539 msgstr "問題"
9540
9541 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
9542 #, fuzzy
9543 msgid "Theorems (AMS)"
9544 msgstr "定理"
9545
9546 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
9547 msgid ""
9548 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9549 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
9550 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9551 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
9552 msgstr ""
9553
9554 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
9555 #, fuzzy
9556 msgid "Theorems (By Chapter)"
9557 msgstr "定理"
9558
9559 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
9560 msgid ""
9561 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
9562 "that provide a chapter environment."
9563 msgstr ""
9564
9565 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
9566 #, fuzzy
9567 msgid "Theorems (By Section)"
9568 msgstr "定理"
9569
9570 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
9571 msgid "Numbers theorems and the like by section."
9572 msgstr ""
9573
9574 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
9575 msgid "Theorems (Starred)"
9576 msgstr ""
9577
9578 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
9579 msgid ""
9580 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
9581 "using the extended AMS machinery."
9582 msgstr ""
9583
9584 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
9585 msgid ""
9586 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
9587 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9588 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
9589 msgstr ""
9590
9591 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
9592 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
9593 msgid "Ignore"
9594 msgstr "忽略"
9595
9596 #: lib/languages:4
9597 #, fuzzy
9598 msgid "Latex"
9599 msgstr "日期"
9600
9601 #: lib/languages:6
9602 msgid "Afrikaans"
9603 msgstr "南非語"
9604
9605 #: lib/languages:7
9606 #, fuzzy
9607 msgid "Albanian"
9608 msgstr "亞美尼亞語"
9609
9610 #: lib/languages:8
9611 #, fuzzy
9612 msgid "English (USA)"
9613 msgstr "英語"
9614
9615 #: lib/languages:10
9616 msgid "Arabic (ArabTeX)"
9617 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯TeX)"
9618
9619 #: lib/languages:11
9620 msgid "Arabic (Arabi)"
9621 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9622
9623 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
9624 msgid "Armenian"
9625 msgstr "亞美尼亞語"
9626
9627 #: lib/languages:13
9628 #, fuzzy
9629 msgid "German (Austria, old spelling)"
9630 msgstr "德語(新拼寫法)"
9631
9632 #: lib/languages:14
9633 msgid "German (Austria)"
9634 msgstr ""
9635
9636 #: lib/languages:15
9637 msgid "Indonesian"
9638 msgstr ""
9639
9640 #: lib/languages:16
9641 #, fuzzy
9642 msgid "Malay"
9643 msgstr "郵件"
9644
9645 #: lib/languages:17
9646 msgid "Basque"
9647 msgstr "巴斯克語"
9648
9649 #: lib/languages:18
9650 msgid "Belarusian"
9651 msgstr "白俄語"
9652
9653 #: lib/languages:19
9654 msgid "Portuguese (Brazil)"
9655 msgstr "葡萄牙語(巴西)"
9656
9657 #: lib/languages:20
9658 msgid "Breton"
9659 msgstr "布里敦語"
9660
9661 #: lib/languages:21
9662 #, fuzzy
9663 msgid "English (UK)"
9664 msgstr "英語"
9665
9666 #: lib/languages:22
9667 msgid "Bulgarian"
9668 msgstr "保加利亞語"
9669
9670 #: lib/languages:23
9671 #, fuzzy
9672 msgid "English (Canada)"
9673 msgstr "英語"
9674
9675 #: lib/languages:24
9676 #, fuzzy
9677 msgid "French (Canada)"
9678 msgstr "加拿大法語"
9679
9680 #: lib/languages:25
9681 msgid "Catalan"
9682 msgstr "加泰羅尼亞語"
9683
9684 #: lib/languages:26
9685 msgid "Chinese (simplified)"
9686 msgstr "中文(簡體)"
9687
9688 #: lib/languages:27
9689 msgid "Chinese (traditional)"
9690 msgstr "中文(繁體)"
9691
9692 #: lib/languages:28
9693 msgid "Croatian"
9694 msgstr "克羅埃西亞語"
9695
9696 #: lib/languages:29
9697 msgid "Czech"
9698 msgstr "捷克語"
9699
9700 #: lib/languages:30
9701 msgid "Danish"
9702 msgstr "丹麥語"
9703
9704 #: lib/languages:31
9705 msgid "Dutch"
9706 msgstr "荷蘭語"
9707
9708 #: lib/languages:32
9709 msgid "English"
9710 msgstr "英語"
9711
9712 #: lib/languages:34
9713 msgid "Esperanto"
9714 msgstr "世界語"
9715
9716 #: lib/languages:35
9717 msgid "Estonian"
9718 msgstr "愛沙尼亞語"
9719
9720 #: lib/languages:37
9721 msgid "Farsi"
9722 msgstr "波斯語"
9723
9724 #: lib/languages:38
9725 msgid "Finnish"
9726 msgstr "芬蘭語"
9727
9728 #: lib/languages:40
9729 msgid "French"
9730 msgstr "法語"
9731
9732 #: lib/languages:41
9733 msgid "Galician"
9734 msgstr "加里斯亞語"
9735
9736 #: lib/languages:42
9737 #, fuzzy
9738 msgid "German (old spelling)"
9739 msgstr "德語(新拼寫法)"
9740
9741 #: lib/languages:43
9742 msgid "German"
9743 msgstr "德語"
9744
9745 #: lib/languages:44
9746 msgid "German (Switzerland)"
9747 msgstr ""
9748
9749 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:486
9750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
9751 msgid "Greek"
9752 msgstr "希臘語"
9753
9754 #: lib/languages:46
9755 msgid "Greek (polytonic)"
9756 msgstr ""
9757
9758 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
9759 msgid "Hebrew"
9760 msgstr "希伯來語"
9761
9762 #: lib/languages:51
9763 msgid "Icelandic"
9764 msgstr "冰島語"
9765
9766 #: lib/languages:53
9767 #, fuzzy
9768 msgid "Interlingua"
9769 msgstr "插入積分"
9770
9771 #: lib/languages:54
9772 msgid "Irish"
9773 msgstr "愛爾蘭語"
9774
9775 #: lib/languages:55
9776 msgid "Italian"
9777 msgstr "義大利語"
9778
9779 #: lib/languages:56
9780 msgid "Japanese"
9781 msgstr "日語"
9782
9783 #: lib/languages:57
9784 #, fuzzy
9785 msgid "Japanese (CJK)"
9786 msgstr "日語"
9787
9788 #: lib/languages:58
9789 msgid "Kazakh"
9790 msgstr "哈薩克語"
9791
9792 #: lib/languages:60
9793 msgid "Korean"
9794 msgstr "韓語"
9795
9796 #: lib/languages:62
9797 #, fuzzy
9798 msgid "Latin"
9799 msgstr "拉丁語開啟"
9800
9801 #: lib/languages:63
9802 msgid "Latvian"
9803 msgstr "拉脫維亞語"
9804
9805 #: lib/languages:64
9806 msgid "Lithuanian"
9807 msgstr "立陶宛語"
9808
9809 #: lib/languages:65
9810 #, fuzzy
9811 msgid "Lower Sorbian"
9812 msgstr "高地文德語"
9813
9814 #: lib/languages:66
9815 #, fuzzy
9816 msgid "Hungarian"
9817 msgstr "保加利亞語"
9818
9819 #: lib/languages:67
9820 msgid "Mongolian"
9821 msgstr ""
9822
9823 #: lib/languages:68
9824 msgid "Norsk"
9825 msgstr "諾斯克語"
9826
9827 #: lib/languages:69
9828 msgid "Nynorsk"
9829 msgstr "耐諾斯克語"
9830
9831 #: lib/languages:70
9832 msgid "Polish"
9833 msgstr "波蘭語"
9834
9835 #: lib/languages:71
9836 msgid "Portuguese"
9837 msgstr "葡萄牙語"
9838
9839 #: lib/languages:72
9840 msgid "Romanian"
9841 msgstr "羅馬尼亞語"
9842
9843 #: lib/languages:73
9844 msgid "Russian"
9845 msgstr "俄語"
9846
9847 #: lib/languages:74
9848 msgid "North Sami"
9849 msgstr ""
9850
9851 #: lib/languages:75
9852 msgid "Scottish"
9853 msgstr "蘇格蘭語"
9854
9855 #: lib/languages:76
9856 msgid "Serbian"
9857 msgstr "塞爾維亞語"
9858
9859 #: lib/languages:77
9860 #, fuzzy
9861 msgid "Serbian (Latin)"
9862 msgstr "塞爾維亞語"
9863
9864 #: lib/languages:78
9865 msgid "Slovak"
9866 msgstr "斯洛伐克語"
9867
9868 #: lib/languages:79
9869 msgid "Slovene"
9870 msgstr "斯洛法尼亞語"
9871
9872 #: lib/languages:80
9873 msgid "Spanish"
9874 msgstr "西班牙語"
9875
9876 #: lib/languages:81
9877 #, fuzzy
9878 msgid "Spanish (Mexico)"
9879 msgstr "西班牙語"
9880
9881 #: lib/languages:82
9882 msgid "Swedish"
9883 msgstr "瑞典語"
9884
9885 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
9886 msgid "Thai"
9887 msgstr "泰語"
9888
9889 #: lib/languages:84
9890 msgid "Turkish"
9891 msgstr "土耳其語"
9892
9893 #: lib/languages:85
9894 msgid "Ukrainian"
9895 msgstr "烏克蘭語"
9896
9897 #: lib/languages:86
9898 msgid "Upper Sorbian"
9899 msgstr "高地文德語"
9900
9901 #: lib/languages:87
9902 #, fuzzy
9903 msgid "Vietnamese"
9904 msgstr "檔名"
9905
9906 #: lib/languages:88
9907 msgid "Welsh"
9908 msgstr "瑞士法語"
9909
9910 #: lib/encodings:14
9911 msgid "Unicode (utf8)"
9912 msgstr ""
9913
9914 #: lib/encodings:19
9915 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9916 msgstr ""
9917
9918 #: lib/encodings:23
9919 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9920 msgstr ""
9921
9922 #: lib/encodings:26
9923 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9924 msgstr ""
9925
9926 #: lib/encodings:29
9927 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9928 msgstr ""
9929
9930 #: lib/encodings:32
9931 #, fuzzy
9932 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9933 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9934
9935 #: lib/encodings:35
9936 #, fuzzy
9937 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9938 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9939
9940 #: lib/encodings:38
9941 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9942 msgstr ""
9943
9944 #: lib/encodings:42
9945 #, fuzzy
9946 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9947 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9948
9949 #: lib/encodings:45
9950 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9951 msgstr ""
9952
9953 #: lib/encodings:48
9954 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9955 msgstr ""
9956
9957 #: lib/encodings:51
9958 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9959 msgstr ""
9960
9961 #: lib/encodings:55
9962 #, fuzzy
9963 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9964 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9965
9966 #: lib/encodings:58
9967 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9968 msgstr ""
9969
9970 #: lib/encodings:61
9971 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9972 msgstr ""
9973
9974 #: lib/encodings:64
9975 msgid "DOS (CP 437)"
9976 msgstr ""
9977
9978 #: lib/encodings:68
9979 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9980 msgstr ""
9981
9982 #: lib/encodings:71
9983 msgid "Western European (CP 850)"
9984 msgstr ""
9985
9986 #: lib/encodings:74
9987 msgid "Central European (CP 852)"
9988 msgstr ""
9989
9990 #: lib/encodings:77
9991 #, fuzzy
9992 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9993 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9994
9995 #: lib/encodings:80
9996 msgid "Western European (CP 858)"
9997 msgstr ""
9998
9999 #: lib/encodings:83
10000 msgid "Hebrew (CP 862)"
10001 msgstr ""
10002
10003 #: lib/encodings:86
10004 #, fuzzy
10005 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10006 msgstr "無語言"
10007
10008 #: lib/encodings:89
10009 #, fuzzy
10010 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10011 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
10012
10013 #: lib/encodings:92
10014 msgid "Central European (CP 1250)"
10015 msgstr ""
10016
10017 #: lib/encodings:95
10018 #, fuzzy
10019 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10020 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
10021
10022 #: lib/encodings:98
10023 msgid "Western European (CP 1252)"
10024 msgstr ""
10025
10026 #: lib/encodings:101
10027 #, fuzzy
10028 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10029 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
10030
10031 #: lib/encodings:105
10032 #, fuzzy
10033 msgid "Arabic (CP 1256)"
10034 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
10035
10036 #: lib/encodings:108
10037 #, fuzzy
10038 msgid "Baltic (CP 1257)"
10039 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
10040
10041 #: lib/encodings:111
10042 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10043 msgstr ""
10044
10045 #: lib/encodings:114
10046 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10047 msgstr ""
10048
10049 #: lib/encodings:117
10050 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10051 msgstr ""
10052
10053 #: lib/encodings:120
10054 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10055 msgstr ""
10056
10057 #: lib/encodings:145
10058 #, fuzzy
10059 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10060 msgstr "中文(簡體)"
10061
10062 #: lib/encodings:149
10063 #, fuzzy
10064 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10065 msgstr "中文(簡體)"
10066
10067 #: lib/encodings:153
10068 #, fuzzy
10069 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10070 msgstr "日語"
10071
10072 #: lib/encodings:157
10073 msgid "Korean (EUC-KR)"
10074 msgstr ""
10075
10076 #: lib/encodings:161
10077 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10078 msgstr ""
10079
10080 #: lib/encodings:165
10081 #, fuzzy
10082 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10083 msgstr "中文(繁體)"
10084
10085 #: lib/encodings:169
10086 #, fuzzy
10087 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10088 msgstr "日語"
10089
10090 #: lib/encodings:176
10091 #, fuzzy
10092 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10093 msgstr "日語"
10094
10095 #: lib/encodings:178
10096 #, fuzzy
10097 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10098 msgstr "日語"
10099
10100 #: lib/encodings:180
10101 #, fuzzy
10102 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10103 msgstr "日語"
10104
10105 #: lib/encodings:187
10106 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10107 msgstr ""
10108
10109 #: lib/encodings:192
10110 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10111 msgstr ""
10112
10113 #: lib/encodings:196
10114 msgid "ASCII"
10115 msgstr ""
10116
10117 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
10118 msgid "File|F"
10119 msgstr "檔案|F"
10120
10121 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
10122 msgid "Edit|E"
10123 msgstr "編輯|E"
10124
10125 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
10126 msgid "Insert|I"
10127 msgstr "插入|I"
10128
10129 #: lib/ui/classic.ui:35
10130 msgid "Layout|L"
10131 msgstr "版面配置|L"
10132
10133 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:302
10134 msgid "View|V"
10135 msgstr "檢視|V"
10136
10137 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
10138 msgid "Navigate|N"
10139 msgstr "巡覽|N"
10140
10141 #: lib/ui/classic.ui:38
10142 msgid "Documents|D"
10143 msgstr "文件|D"
10144
10145 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
10146 msgid "Help|H"
10147 msgstr "求助|H"
10148
10149 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
10150 msgid "New|N"
10151 msgstr "新增|N"
10152
10153 #: lib/ui/classic.ui:48
10154 msgid "New from Template...|T"
10155 msgstr "新增自範本…|T"
10156
10157 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
10158 msgid "Open...|O"
10159 msgstr "開啟…|O"
10160
10161 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
10162 msgid "Close|C"
10163 msgstr "關閉|C"
10164
10165 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
10166 msgid "Save|S"
10167 msgstr "儲存|S"
10168
10169 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
10170 msgid "Save As...|A"
10171 msgstr "另存新檔…|A"
10172
10173 #: lib/ui/classic.ui:54
10174 msgid "Revert|R"
10175 msgstr "回復|R"
10176
10177 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
10178 msgid "Version Control|V"
10179 msgstr "版本控制|V"
10180
10181 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
10182 msgid "Import|I"
10183 msgstr "匯入|I"
10184
10185 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
10186 msgid "Export|E"
10187 msgstr "匯出|E"
10188
10189 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
10190 msgid "Print...|P"
10191 msgstr "列印…|P"
10192
10193 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
10194 msgid "Fax...|F"
10195 msgstr "傳真…|F"
10196
10197 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
10198 msgid "Exit|x"
10199 msgstr "離開|x"
10200
10201 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
10202 msgid "Register...|R"
10203 msgstr "暫存器…...|R"
10204
10205 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
10206 msgid "Check In Changes...|I"
10207 msgstr "簽入變更…|I"
10208
10209 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
10210 msgid "Check Out for Edit|O"
10211 msgstr "簽出編輯|O"
10212
10213 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
10214 #, fuzzy
10215 msgid "Revert to Repository Version|R"
10216 msgstr "還原成上一版本|L"
10217
10218 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
10219 msgid "Undo Last Check In|U"
10220 msgstr "復原最後一筆簽入|U"
10221
10222 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
10223 #, fuzzy
10224 msgid "Show History...|H"
10225 msgstr "顯示歷史|H"
10226
10227 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
10228 msgid "Custom...|C"
10229 msgstr "自訂…|C"
10230
10231 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
10232 msgid "Undo|U"
10233 msgstr "復原|U"
10234
10235 #: lib/ui/classic.ui:91
10236 msgid "Redo|d"
10237 msgstr "重做|d"
10238
10239 #: lib/ui/classic.ui:93
10240 msgid "Cut|C"
10241 msgstr "剪下|C"
10242
10243 #: lib/ui/classic.ui:94
10244 msgid "Copy|o"
10245 msgstr "複製|o"
10246
10247 #: lib/ui/classic.ui:95
10248 msgid "Paste|a"
10249 msgstr "貼上|a"
10250
10251 #: lib/ui/classic.ui:96
10252 msgid "Paste External Selection|x"
10253 msgstr "貼上外部選擇|x"
10254
10255 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
10256 msgid "Find & Replace...|F"
10257 msgstr "尋找 & 置換…|F"
10258
10259 #: lib/ui/classic.ui:100
10260 msgid "Tabular|T"
10261 msgstr "跳格|T"
10262
10263 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdmenus.inc:546
10264 msgid "Math|M"
10265 msgstr "數學|M"
10266
10267 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:524
10268 msgid "Spellchecker...|S"
10269 msgstr "拼寫檢查器…|S"
10270
10271 #: lib/ui/classic.ui:105
10272 msgid "Thesaurus..."
10273 msgstr "同義詞…"
10274
10275 #: lib/ui/classic.ui:106
10276 #, fuzzy
10277 msgid "Statistics...|i"
10278 msgstr "狀態"
10279
10280 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:527
10281 msgid "Check TeX|h"
10282 msgstr "檢查 TeX|h"
10283
10284 #: lib/ui/classic.ui:108
10285 msgid "Change Tracking|g"
10286 msgstr "變更追蹤|g"
10287
10288 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:534
10289 msgid "Preferences...|P"
10290 msgstr "偏好設定…|P"
10291
10292 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:533
10293 msgid "Reconfigure|R"
10294 msgstr "重新配置|R"
10295
10296 #: lib/ui/classic.ui:115
10297 msgid "Selection as Lines|L"
10298 msgstr "選擇多列|L"
10299
10300 #: lib/ui/classic.ui:116
10301 msgid "Selection as Paragraphs|P"
10302 msgstr "選擇段落|P"
10303
10304 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:166
10305 msgid "Multicolumn|M"
10306 msgstr "多欄|M"
10307
10308 #: lib/ui/classic.ui:122
10309 msgid "Line Top|T"
10310 msgstr "列頂|T"
10311
10312 #: lib/ui/classic.ui:123
10313 msgid "Line Bottom|B"
10314 msgstr "列底|B"
10315
10316 #: lib/ui/classic.ui:124
10317 msgid "Line Left|L"
10318 msgstr "列左|L"
10319
10320 #: lib/ui/classic.ui:125
10321 msgid "Line Right|R"
10322 msgstr "列右|R"
10323
10324 #: lib/ui/classic.ui:127
10325 msgid "Alignment|i"
10326 msgstr "對齊|i"
10327
10328 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:187
10329 msgid "Add Row|A"
10330 msgstr "加入列|A"
10331
10332 #: lib/ui/classic.ui:130
10333 msgid "Delete Row|w"
10334 msgstr "刪除列|w"
10335
10336 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
10337 msgid "Copy Row"
10338 msgstr "複製列"
10339
10340 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
10341 msgid "Swap Rows"
10342 msgstr "交換列"
10343
10344 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:192
10345 msgid "Add Column|u"
10346 msgstr "加入欄|u"
10347
10348 #: lib/ui/classic.ui:135
10349 msgid "Delete Column|D"
10350 msgstr "刪除欄|D"
10351
10352 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
10353 msgid "Copy Column"
10354 msgstr "複製欄"
10355
10356 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
10357 msgid "Swap Columns"
10358 msgstr "交換欄"
10359
10360 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdmenus.inc:179
10361 msgid "Left|L"
10362 msgstr "左|L"
10363
10364 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:372 lib/ui/stdmenus.inc:180
10365 msgid "Center|C"
10366 msgstr "中|C"
10367
10368 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdmenus.inc:181
10369 msgid "Right|R"
10370 msgstr "右|R"
10371
10372 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdmenus.inc:183
10373 msgid "Top|T"
10374 msgstr "頂|T"
10375
10376 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:184
10377 msgid "Middle|M"
10378 msgstr "央|M"
10379
10380 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:185
10381 msgid "Bottom|B"
10382 msgstr "底|B"
10383
10384 #: lib/ui/classic.ui:159
10385 msgid "Toggle Numbering|N"
10386 msgstr "切換編號|N"
10387
10388 #: lib/ui/classic.ui:160
10389 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
10390 msgstr "切換列編號|u"
10391
10392 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:201
10393 msgid "Change Limits Type|L"
10394 msgstr "變更限制型態|L"
10395
10396 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:204
10397 msgid "Change Formula Type|F"
10398 msgstr "變更公式型態|F"
10399
10400 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:208
10401 msgid "Use Computer Algebra System|S"
10402 msgstr "使用電腦代數系統|S"
10403
10404 #: lib/ui/classic.ui:168
10405 msgid "Alignment|A"
10406 msgstr "對齊|A"
10407
10408 #: lib/ui/classic.ui:170
10409 msgid "Add Row|R"
10410 msgstr "加入列|R"
10411
10412 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:188
10413 msgid "Delete Row|D"
10414 msgstr "刪除列|D"
10415
10416 #: lib/ui/classic.ui:175
10417 msgid "Add Column|C"
10418 msgstr "加入欄|C"
10419
10420 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:193
10421 msgid "Delete Column|e"
10422 msgstr "刪除欄|e"
10423
10424 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:238
10425 msgid "Default|t"
10426 msgstr "預設|t"
10427
10428 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:239
10429 msgid "Display|D"
10430 msgstr "顯示|D"
10431
10432 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:240
10433 msgid "Inline|I"
10434 msgstr "內聯|I"
10435
10436 #: lib/ui/classic.ui:188
10437 msgid "Octave"
10438 msgstr "Octave"
10439
10440 #: lib/ui/classic.ui:189
10441 msgid "Maxima"
10442 msgstr "Maxima"
10443
10444 #: lib/ui/classic.ui:190
10445 msgid "Mathematica"
10446 msgstr "Mathematica"
10447
10448 #: lib/ui/classic.ui:192
10449 msgid "Maple, simplify"
10450 msgstr "Maple, simplify"
10451
10452 #: lib/ui/classic.ui:193
10453 msgid "Maple, factor"
10454 msgstr "Maple, factor"
10455
10456 #: lib/ui/classic.ui:194
10457 msgid "Maple, evalm"
10458 msgstr "Maple, evalm"
10459
10460 #: lib/ui/classic.ui:195
10461 msgid "Maple, evalf"
10462 msgstr "Maple, evalf"
10463
10464 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
10465 #: lib/ui/stdmenus.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:403
10466 msgid "Inline Formula|I"
10467 msgstr "內聯公式|I"
10468
10469 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:281
10470 msgid "Displayed Formula|D"
10471 msgstr "顯示的公式|D"
10472
10473 #: lib/ui/classic.ui:201
10474 msgid "Eqnarray Environment|q"
10475 msgstr "Eqnarray 環境|q"
10476
10477 #: lib/ui/classic.ui:202
10478 msgid "Align Environment|A"
10479 msgstr "對齊環境|A"
10480
10481 #: lib/ui/classic.ui:203
10482 msgid "AlignAt Environment"
10483 msgstr "對齊At環境"
10484
10485 #: lib/ui/classic.ui:204
10486 msgid "Flalign Environment|F"
10487 msgstr "Flalign 環境|F"
10488
10489 #: lib/ui/classic.ui:207
10490 msgid "Gather Environment"
10491 msgstr "積聚環境"
10492
10493 #: lib/ui/classic.ui:208
10494 msgid "Multline Environment"
10495 msgstr "多列環境"
10496
10497 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:336
10498 msgid "Math|h"
10499 msgstr "數學|h"
10500
10501 #: lib/ui/classic.ui:216
10502 msgid "Special Character|S"
10503 msgstr "特殊字元|S"
10504
10505 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:347
10506 msgid "Citation...|C"
10507 msgstr "引用…|C"
10508
10509 #: lib/ui/classic.ui:218
10510 msgid "Cross-reference...|r"
10511 msgstr "交叉參照…|r"
10512
10513 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:349
10514 msgid "Label...|L"
10515 msgstr "標籤…|L"
10516
10517 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:358
10518 msgid "Footnote|F"
10519 msgstr "註腳|F"
10520
10521 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:359
10522 msgid "Marginal Note|M"
10523 msgstr "邊界註記|M"
10524
10525 #: lib/ui/classic.ui:222
10526 msgid "Short Title"
10527 msgstr "短標題"
10528
10529 #: lib/ui/classic.ui:223
10530 msgid "Index Entry|I"
10531 msgstr "索引項目|I"
10532
10533 #: lib/ui/classic.ui:224
10534 msgid "Nomenclature Entry"
10535 msgstr "命名法則項目"
10536
10537 #: lib/ui/classic.ui:225
10538 msgid "URL...|U"
10539 msgstr "URL…|U"
10540
10541 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:341
10542 msgid "Note|N"
10543 msgstr "註記|N"
10544
10545 #: lib/ui/classic.ui:227
10546 msgid "Lists & TOC|O"
10547 msgstr "清單 & 內容表|O"
10548
10549 #: lib/ui/classic.ui:229
10550 msgid "TeX Code|T"
10551 msgstr "TeX 編碼|T"
10552
10553 #: lib/ui/classic.ui:230
10554 msgid "Minipage|p"
10555 msgstr "迷你頁面|p"
10556
10557 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:355
10558 msgid "Graphics...|G"
10559 msgstr "圖形…|G"
10560
10561 #: lib/ui/classic.ui:232
10562 msgid "Tabular Material...|b"
10563 msgstr "表格材料...|b"
10564
10565 #: lib/ui/classic.ui:233
10566 msgid "Floats|a"
10567 msgstr "浮動|a"
10568
10569 #: lib/ui/classic.ui:235
10570 msgid "Include File...|d"
10571 msgstr "包含檔…|d"
10572
10573 #: lib/ui/classic.ui:236
10574 msgid "Insert File|e"
10575 msgstr "插入檔案|e"
10576
10577 #: lib/ui/classic.ui:237
10578 msgid "External Material...|x"
10579 msgstr "外部材料…|x"
10580
10581 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:368
10582 #, fuzzy
10583 msgid "Symbols...|b"
10584 msgstr "符號"
10585
10586 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:380
10587 msgid "Superscript|S"
10588 msgstr "上標|S"
10589
10590 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:381
10591 msgid "Subscript|u"
10592 msgstr "下標|u"
10593
10594 #: lib/ui/classic.ui:244
10595 msgid "Hyphenation Point|P"
10596 msgstr "連字圖連接點|P"
10597
10598 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:373
10599 #, fuzzy
10600 msgid "Protected Hyphen|y"
10601 msgstr "保護的空格|r"
10602
10603 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:392
10604 msgid "Ligature Break|k"
10605 msgstr "連體字中斷|k"
10606
10607 #: lib/ui/classic.ui:247
10608 msgid "Protected Space|r"
10609 msgstr "保護的空格|r"
10610
10611 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:384
10612 msgid "Inter-word Space|w"
10613 msgstr "字詞間空格|w"
10614
10615 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdcontext.inc:214
10616 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
10617 msgid "Thin Space|T"
10618 msgstr "窄空格|T"
10619
10620 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:386
10621 #, fuzzy
10622 msgid "Horizontal Space...|o"
10623 msgstr "垂直空格…|V"
10624
10625 #: lib/ui/classic.ui:251
10626 msgid "Vertical Space..."
10627 msgstr "垂直空格…"
10628
10629 #: lib/ui/classic.ui:252
10630 msgid "Line Break|L"
10631 msgstr "分列符號|L"
10632
10633 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:369
10634 msgid "Ellipsis|i"
10635 msgstr "省略符號|i"
10636
10637 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:370
10638 msgid "End of Sentence|E"
10639 msgstr "句子的結束|E"
10640
10641 #: lib/ui/classic.ui:255
10642 #, fuzzy
10643 msgid "Protected Dash|D"
10644 msgstr "保護的空格|r"
10645
10646 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:374
10647 msgid "Breakable Slash|a"
10648 msgstr ""
10649
10650 #: lib/ui/classic.ui:257
10651 msgid "Single Quote|Q"
10652 msgstr "單一引言|Q"
10653
10654 #: lib/ui/classic.ui:258
10655 msgid "Ordinary Quote|O"
10656 msgstr "普通引言|O"
10657
10658 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:375
10659 msgid "Menu Separator|M"
10660 msgstr "選單分隔符號|M"
10661
10662 #: lib/ui/classic.ui:260
10663 msgid "Horizontal Line"
10664 msgstr "水平線"
10665
10666 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:181
10667 msgid "Page Break"
10668 msgstr "分頁符號"
10669
10670 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:404
10671 msgid "Display Formula|D"
10672 msgstr "顯示公式|D"
10673
10674 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:282
10675 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
10676 msgid "Eqnarray Environment|E"
10677 msgstr "Eqnarray 環境|E"
10678
10679 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:283
10680 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
10681 msgid "AMS align Environment|a"
10682 msgstr "AMS 對齊環境|a"
10683
10684 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:284
10685 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
10686 msgid "AMS alignat Environment|t"
10687 msgstr "AMS alignat 環境|t"
10688
10689 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:285
10690 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
10691 msgid "AMS flalign Environment|f"
10692 msgstr "AMS flalign 環境|f"
10693
10694 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:286
10695 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10696 msgid "AMS gather Environment|g"
10697 msgstr "AMS 積聚環境|g"
10698
10699 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:287
10700 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
10701 msgid "AMS multline Environment|m"
10702 msgstr "AMS 多列環境|m"
10703
10704 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:413
10705 msgid "Array Environment|y"
10706 msgstr "陣列環境|y"
10707
10708 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:414
10709 msgid "Cases Environment|C"
10710 msgstr "內框環境|C"
10711
10712 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:418
10713 msgid "Split Environment|S"
10714 msgstr "分割環境|S"
10715
10716 #: lib/ui/classic.ui:280
10717 msgid "Font Change|o"
10718 msgstr "字型變更|o"
10719
10720 #: lib/ui/classic.ui:284
10721 msgid "Math Normal Font"
10722 msgstr "數學一般字型"
10723
10724 #: lib/ui/classic.ui:286
10725 msgid "Math Calligraphic Family"
10726 msgstr "數學美工字族"
10727
10728 #: lib/ui/classic.ui:287
10729 msgid "Math Fraktur Family"
10730 msgstr "數學活字字族"
10731
10732 #: lib/ui/classic.ui:288
10733 msgid "Math Roman Family"
10734 msgstr "數學羅馬體字族"
10735
10736 #: lib/ui/classic.ui:289
10737 msgid "Math Sans Serif Family"
10738 msgstr "數學無襯線字族"
10739
10740 #: lib/ui/classic.ui:291
10741 msgid "Math Bold Series"
10742 msgstr "數學粗體系列"
10743
10744 #: lib/ui/classic.ui:293
10745 msgid "Text Normal Font"
10746 msgstr "文字一般字型"
10747
10748 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:255
10749 msgid "Text Roman Family"
10750 msgstr "文字羅馬體字族"
10751
10752 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:256
10753 msgid "Text Sans Serif Family"
10754 msgstr "文字無襯線字族"
10755
10756 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:257
10757 msgid "Text Typewriter Family"
10758 msgstr "文字打字體字族"
10759
10760 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:259
10761 msgid "Text Bold Series"
10762 msgstr "文字粗體系列"
10763
10764 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:260
10765 msgid "Text Medium Series"
10766 msgstr "文字中級系列"
10767
10768 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:262
10769 msgid "Text Italic Shape"
10770 msgstr "文字斜體形狀"
10771
10772 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:263
10773 msgid "Text Small Caps Shape"
10774 msgstr "文字小字形狀"
10775
10776 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:264
10777 msgid "Text Slanted Shape"
10778 msgstr "文字傾斜形狀"
10779
10780 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:265
10781 msgid "Text Upright Shape"
10782 msgstr "文字右上形狀"
10783
10784 #: lib/ui/classic.ui:310
10785 msgid "Floatflt Figure"
10786 msgstr "Floatflt 圖片"
10787
10788 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:433
10789 msgid "Table of Contents|C"
10790 msgstr "內容表|C"
10791
10792 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1146
10793 msgid "Index List|I"
10794 msgstr "索引清單|I"
10795
10796 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:436
10797 msgid "Nomenclature|N"
10798 msgstr "命名法則|N"
10799
10800 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:437
10801 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10802 msgstr "BibTeX 文獻目錄...|B"
10803
10804 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:441
10805 msgid "LyX Document...|X"
10806 msgstr "LyX 文件…|X"
10807
10808 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:442
10809 msgid "Plain Text...|T"
10810 msgstr "純文字…|T"
10811
10812 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:443
10813 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10814 msgstr "純文字,聯結線…|J"
10815
10816 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:486
10817 msgid "Track Changes|T"
10818 msgstr "軌段變更|T"
10819
10820 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:487
10821 msgid "Merge Changes...|M"
10822 msgstr "合併變更…|M"
10823
10824 #: lib/ui/classic.ui:330
10825 msgid "Accept All Changes|A"
10826 msgstr "接受所有變更|A"
10827
10828 #: lib/ui/classic.ui:331
10829 msgid "Reject All Changes|R"
10830 msgstr "拒絕所有變更|R"
10831
10832 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:492
10833 msgid "Show Changes in Output|S"
10834 msgstr "在輸出中顯示變更|S"
10835
10836 #: lib/ui/classic.ui:339
10837 msgid "Character...|C"
10838 msgstr "字元…|C"
10839
10840 #: lib/ui/classic.ui:340
10841 msgid "Paragraph...|P"
10842 msgstr "段落…|P"
10843
10844 #: lib/ui/classic.ui:341
10845 msgid "Document...|D"
10846 msgstr "文件…|D"
10847
10848 #: lib/ui/classic.ui:342
10849 msgid "Tabular...|T"
10850 msgstr "表格...|T"
10851
10852 #: lib/ui/classic.ui:344
10853 msgid "Emphasize Style|E"
10854 msgstr "強調樣式|E"
10855
10856 #: lib/ui/classic.ui:345
10857 msgid "Noun Style|N"
10858 msgstr "名詞樣式|N"
10859
10860 #: lib/ui/classic.ui:346
10861 msgid "Bold Style|B"
10862 msgstr "粗體樣式|B"
10863
10864 #: lib/ui/classic.ui:349
10865 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10866 msgstr "減少環境深度|v"
10867
10868 #: lib/ui/classic.ui:350
10869 msgid "Increase Environment Depth|i"
10870 msgstr "增加環境深度|i"
10871
10872 #: lib/ui/classic.ui:351
10873 msgid "Start Appendix Here|S"
10874 msgstr "在此開始附錄|S"
10875
10876 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:475
10877 msgid "Build Program|B"
10878 msgstr "組建程式|B"
10879
10880 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:303
10881 msgid "Update|U"
10882 msgstr "更新|U"
10883
10884 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:476
10885 msgid "LaTeX Log|L"
10886 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
10887
10888 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:477
10889 msgid "Outline|O"
10890 msgstr "外框|O"
10891
10892 #: lib/ui/classic.ui:365
10893 msgid "TeX Information|X"
10894 msgstr "TeX 資訊|X"
10895
10896 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:500
10897 msgid "Next Note|N"
10898 msgstr "下一個註記|N"
10899
10900 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:503
10901 msgid "Go to Label|L"
10902 msgstr "前往標籤|L"
10903
10904 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:499
10905 msgid "Bookmarks|B"
10906 msgstr "書籤|B"
10907
10908 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:509
10909 msgid "Save Bookmark 1|S"
10910 msgstr "儲存書籤 1|S"
10911
10912 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:510
10913 msgid "Save Bookmark 2"
10914 msgstr "儲存書籤 2"
10915
10916 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:511
10917 msgid "Save Bookmark 3"
10918 msgstr "儲存書籤 3"
10919
10920 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:512
10921 msgid "Save Bookmark 4"
10922 msgstr "儲存書籤 4"
10923
10924 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:513
10925 msgid "Save Bookmark 5"
10926 msgstr "儲存書籤 5"
10927
10928 #: lib/ui/classic.ui:390
10929 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10930 msgstr "前往書籤 1|1"
10931
10932 #: lib/ui/classic.ui:391
10933 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10934 msgstr "前往書籤 2|2"
10935
10936 #: lib/ui/classic.ui:392
10937 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10938 msgstr "前往書籤 3|3"
10939
10940 #: lib/ui/classic.ui:393
10941 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10942 msgstr "前往書籤 4|4"
10943
10944 #: lib/ui/classic.ui:394
10945 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10946 msgstr "前往書籤 5|5"
10947
10948 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:541
10949 msgid "Introduction|I"
10950 msgstr "介紹|I"
10951
10952 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:542
10953 msgid "Tutorial|T"
10954 msgstr "教學課程|T"
10955
10956 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:543
10957 msgid "User's Guide|U"
10958 msgstr "使用者指南|U"
10959
10960 #: lib/ui/classic.ui:412
10961 msgid "Extended Features|E"
10962 msgstr "進階特色|E"
10963
10964 #: lib/ui/classic.ui:413
10965 msgid "Embedded Objects|m"
10966 msgstr "內嵌物件|m"
10967
10968 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:547
10969 msgid "Customization|C"
10970 msgstr "客製化|C"
10971
10972 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:550
10973 msgid "LaTeX Configuration|L"
10974 msgstr "LaTeX 配置|L"
10975
10976 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:553
10977 msgid "About LyX|X"
10978 msgstr "關於 LyX|X"
10979
10980 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
10981 msgid "About LyX"
10982 msgstr "關於 LyX"
10983
10984 #: lib/ui/classic.ui:426
10985 msgid "Preferences..."
10986 msgstr "偏好設定…"
10987
10988 #: lib/ui/classic.ui:427
10989 msgid "Quit LyX"
10990 msgstr "離開 LyX"
10991
10992 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:415
10993 msgid "Aligned Environment|l"
10994 msgstr "對齊的環境|l"
10995
10996 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:416
10997 msgid "AlignedAt Environment|v"
10998 msgstr "對齊At環境|v"
10999
11000 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:417
11001 msgid "Gathered Environment|h"
11002 msgstr "積聚的環境|h"
11003
11004 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:420
11005 #, fuzzy
11006 msgid "Delimiters...|r"
11007 msgstr "分隔符號|r"
11008
11009 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:421
11010 #, fuzzy
11011 msgid "Matrix...|x"
11012 msgstr "矩陣|x"
11013
11014 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:422
11015 msgid "Macro|o"
11016 msgstr ""
11017
11018 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
11019 #, fuzzy
11020 msgid "AMS Environment|A"
11021 msgstr "對齊環境|A"
11022
11023 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
11024 #, fuzzy
11025 msgid "Equation Label|L"
11026 msgstr "前往標籤|L"
11027
11028 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
11029 #, fuzzy
11030 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
11031 msgstr "切換編號|N"
11032
11033 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:210
11034 msgid "Split Cell|C"
11035 msgstr "分割儲存格|C"
11036
11037 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
11038 #, fuzzy
11039 msgid "Insert|n"
11040 msgstr "插入|I"
11041
11042 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
11043 #, fuzzy
11044 msgid "Add Line Above|o"
11045 msgstr "加入以上列|A"
11046
11047 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11048 msgid "Add Line Below|B"
11049 msgstr "加入以下列|B"
11050
11051 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
11052 msgid "Delete Line Above|D"
11053 msgstr "刪除以上列|D"
11054
11055 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:215
11056 msgid "Delete Line Below|e"
11057 msgstr "刪除以下列|e"
11058
11059 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:217
11060 msgid "Add Line to Left"
11061 msgstr "向左加入列"
11062
11063 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:218
11064 msgid "Add Line to Right"
11065 msgstr "向右加入列"
11066
11067 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:219
11068 msgid "Delete Line to Left"
11069 msgstr "向左刪除列"
11070
11071 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:220
11072 msgid "Delete Line to Right"
11073 msgstr "向右刪除列"
11074
11075 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
11076 msgid "Toggle Math Toolbar"
11077 msgstr "切換數學工具列"
11078
11079 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
11080 #, fuzzy
11081 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
11082 msgstr "切換數學工具列"
11083
11084 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
11085 msgid "Toggle Table Toolbar"
11086 msgstr "切換表格工具列"
11087
11088 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
11089 #, fuzzy
11090 msgid "Next Cross-Reference|N"
11091 msgstr "下一個交叉參照|R"
11092
11093 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11094 #, fuzzy
11095 msgid "Go to Label|G"
11096 msgstr "前往標籤|L"
11097
11098 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
11099 #, fuzzy
11100 msgid "<reference>|r"
11101 msgstr "<reference>"
11102
11103 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11104 #, fuzzy
11105 msgid "(<reference>)|e"
11106 msgstr "(<reference>)"
11107
11108 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
11109 #, fuzzy
11110 msgid "<page>|p"
11111 msgstr "<page>"
11112
11113 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
11114 #, fuzzy
11115 msgid "on page <page>|o"
11116 msgstr "於頁面 <page>"
11117
11118 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
11119 #, fuzzy
11120 msgid "<reference> on page <page>|f"
11121 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
11122
11123 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
11124 #, fuzzy
11125 msgid "Formatted reference|t"
11126 msgstr "格式化的參考"
11127
11128 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:105
11129 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:127
11130 #: lib/ui/stdcontext.inc:134 lib/ui/stdcontext.inc:155
11131 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:225
11132 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:334
11133 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdcontext.inc:354
11134 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdcontext.inc:398
11135 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:424
11136 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdcontext.inc:443
11137 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdcontext.inc:461
11138 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:477
11139 #: lib/ui/stdcontext.inc:490 lib/ui/stdcontext.inc:500
11140 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdmenus.inc:482
11141 msgid "Settings...|S"
11142 msgstr "設定值…|S"
11143
11144 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11145 #, fuzzy
11146 msgid "Go back|G"
11147 msgstr "前往上一步(&G)"
11148
11149 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11150 #, fuzzy
11151 msgid "Copy as Reference|C"
11152 msgstr "交叉參照…|R"
11153
11154 #: lib/ui/stdcontext.inc:115
11155 #, fuzzy
11156 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
11157 msgstr "於外部編輯檔案"
11158
11159 #: lib/ui/stdcontext.inc:123 lib/ui/stdcontext.inc:151
11160 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:330
11161 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:510
11162 #, fuzzy
11163 msgid "Open Inset|O"
11164 msgstr "開啟所有內欄|O"
11165
11166 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:152
11167 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:331
11168 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdcontext.inc:511
11169 #, fuzzy
11170 msgid "Close Inset|C"
11171 msgstr "關閉所有內欄|C"
11172
11173 #: lib/ui/stdcontext.inc:126 lib/ui/stdcontext.inc:132
11174 #: lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:170
11175 #: lib/ui/stdcontext.inc:182 lib/ui/stdcontext.inc:333
11176 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdcontext.inc:513
11177 #, fuzzy
11178 msgid "Dissolve Inset|D"
11179 msgstr "拆解內欄|l"
11180
11181 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
11182 #, fuzzy
11183 msgid "Toggle Label|L"
11184 msgstr "切換所有(&T)"
11185
11186 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
11187 #, fuzzy
11188 msgid "Frameless|l"
11189 msgstr "無框架"
11190
11191 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
11192 #, fuzzy
11193 msgid "Simple frame|f"
11194 msgstr "內欄框架"
11195
11196 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
11197 msgid "Simple frame, page breaks|p"
11198 msgstr ""
11199
11200 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
11201 #, fuzzy
11202 msgid "Oval, thin|a"
11203 msgstr "橢圓框,細"
11204
11205 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
11206 #, fuzzy
11207 msgid "Oval, thick|v"
11208 msgstr "橢圓框,粗"
11209
11210 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
11211 msgid "Drop Shadow|w"
11212 msgstr ""
11213
11214 #: lib/ui/stdcontext.inc:148
11215 #, fuzzy
11216 msgid "Shaded background|b"
11217 msgstr "註記背景"
11218
11219 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
11220 #, fuzzy
11221 msgid "Double frame|u"
11222 msgstr "雙倍"
11223
11224 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:450
11225 msgid "LyX Note|N"
11226 msgstr "LyX 註記|N"
11227
11228 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
11229 #, fuzzy
11230 msgid "Comment|m"
11231 msgstr "註釋|C"
11232
11233 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdmenus.inc:452
11234 msgid "Greyed Out|G"
11235 msgstr "灰色顯示|G"
11236
11237 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdmenus.inc:461
11238 msgid "Horiz. Phantom"
11239 msgstr ""
11240
11241 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:462
11242 #, fuzzy
11243 msgid "Vert. Phantom"
11244 msgstr "phantom"
11245
11246 #: lib/ui/stdcontext.inc:189
11247 #, fuzzy
11248 msgid "Interword Space|w"
11249 msgstr "字詞間空格|w"
11250
11251 #: lib/ui/stdcontext.inc:190
11252 #, fuzzy
11253 msgid "Protected Space|o"
11254 msgstr "保護的空格|r"
11255
11256 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdcontext.inc:217
11257 #, fuzzy
11258 msgid "Negative Thin Space|N"
11259 msgstr "負空格\t\\!"
11260
11261 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdcontext.inc:220
11262 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11263 msgstr ""
11264
11265 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
11266 #, fuzzy
11267 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11268 msgstr "保護的空格|r"
11269
11270 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:221
11271 #, fuzzy
11272 msgid "Quad Space|Q"
11273 msgstr "空格"
11274
11275 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdcontext.inc:222
11276 #, fuzzy
11277 msgid "Double Quad Space|u"
11278 msgstr "空格"
11279
11280 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
11281 msgid "Horizontal Fill|F"
11282 msgstr "水平填充|F"
11283
11284 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
11285 #, fuzzy
11286 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11287 msgstr "水平填充"
11288
11289 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
11290 #, fuzzy
11291 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11292 msgstr "水平填充"
11293
11294 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
11295 #, fuzzy
11296 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11297 msgstr "水平填充"
11298
11299 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
11300 #, fuzzy
11301 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11302 msgstr "水平填充"
11303
11304 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
11305 #, fuzzy
11306 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11307 msgstr "水平填充"
11308
11309 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11310 #, fuzzy
11311 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11312 msgstr "水平填充"
11313
11314 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
11315 #, fuzzy
11316 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11317 msgstr "水平填充"
11318
11319 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:223
11320 #, fuzzy
11321 msgid "Custom Length|C"
11322 msgstr "註釋|C"
11323
11324 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11325 #, fuzzy
11326 msgid "Medium Space|M"
11327 msgstr "中等空格\t\\:"
11328
11329 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11330 #, fuzzy
11331 msgid "Thick Space|h"
11332 msgstr "窄空格|T"
11333
11334 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
11335 #, fuzzy
11336 msgid "Negative Medium Space|u"
11337 msgstr "負空格\t\\!"
11338
11339 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
11340 #, fuzzy
11341 msgid "Negative Thick Space|i"
11342 msgstr "負空格\t\\!"
11343
11344 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11345 #, fuzzy
11346 msgid "DefSkip|D"
11347 msgstr "DefSkip"
11348
11349 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
11350 #, fuzzy
11351 msgid "SmallSkip|S"
11352 msgstr "SmallSkip"
11353
11354 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
11355 #, fuzzy
11356 msgid "MedSkip|M"
11357 msgstr "MedSkip"
11358
11359 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
11360 #, fuzzy
11361 msgid "BigSkip|B"
11362 msgstr "BigSkip"
11363
11364 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
11365 #, fuzzy
11366 msgid "VFill|F"
11367 msgstr "VFill"
11368
11369 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
11370 #, fuzzy
11371 msgid "Custom|C"
11372 msgstr "自訂"
11373
11374 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
11375 #, fuzzy
11376 msgid "Settings...|e"
11377 msgstr "設定值…|S"
11378
11379 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:484
11380 #, fuzzy
11381 msgid "Include|c"
11382 msgstr "包含"
11383
11384 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:485
11385 #, fuzzy
11386 msgid "Input|p"
11387 msgstr "輸入"
11388
11389 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:486
11390 #, fuzzy
11391 msgid "Verbatim|V"
11392 msgstr "逐字地"
11393
11394 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:487
11395 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11396 msgstr ""
11397
11398 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:488
11399 #, fuzzy
11400 msgid "Listing|L"
11401 msgstr "列表"
11402
11403 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:492
11404 #, fuzzy
11405 msgid "Edit included file...|E"
11406 msgstr "包含檔…|d"
11407
11408 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdmenus.inc:396
11409 #, fuzzy
11410 msgid "New Page|N"
11411 msgstr "新增|N"
11412
11413 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdmenus.inc:397
11414 msgid "Page Break|a"
11415 msgstr "分頁符號|a"
11416
11417 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdmenus.inc:398
11418 msgid "Clear Page|C"
11419 msgstr "清空頁面|C"
11420
11421 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:399
11422 msgid "Clear Double Page|D"
11423 msgstr "清空雙頁|D"
11424
11425 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:393
11426 #, fuzzy
11427 msgid "Ragged Line Break|R"
11428 msgstr "分列符號|L"
11429
11430 #: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:394
11431 #, fuzzy
11432 msgid "Justified Line Break|J"
11433 msgstr "分列符號|L"
11434
11435 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:88
11436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:1062
11437 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:550
11438 msgid "Cut"
11439 msgstr "剪下"
11440
11441 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:89
11442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:1067
11443 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:558
11444 msgid "Copy"
11445 msgstr "複製"
11446
11447 #: lib/ui/stdcontext.inc:281 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:90
11448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:1020
11449 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1264 src/mathed/InsetMathNest.cpp:530
11450 msgid "Paste"
11451 msgstr "貼上"
11452
11453 #: lib/ui/stdcontext.inc:282 lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:91
11454 msgid "Paste Recent|e"
11455 msgstr "貼上最近使用物件|e"
11456
11457 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
11458 #, fuzzy
11459 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11460 msgstr "儲存書籤 1|S"
11461
11462 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:99
11463 msgid "Move Paragraph Up|o"
11464 msgstr "向上移動段落|o"
11465
11466 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:100
11467 msgid "Move Paragraph Down|v"
11468 msgstr "向下移動段落|v"
11469
11470 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
11471 #, fuzzy
11472 msgid "Promote Section|r"
11473 msgstr "清空區段"
11474
11475 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
11476 #, fuzzy
11477 msgid "Demote Section|m"
11478 msgstr "清空區段"
11479
11480 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
11481 #, fuzzy
11482 msgid "Move Section down|d"
11483 msgstr "關閉區段"
11484
11485 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
11486 #, fuzzy
11487 msgid "Move Section up|u"
11488 msgstr "關閉區段"
11489
11490 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
11491 #, fuzzy
11492 msgid "Insert Short Title|T"
11493 msgstr "短標題|S"
11494
11495 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
11496 #, fuzzy
11497 msgid "Apply Last Text Style|A"
11498 msgstr "文字樣式|S"
11499
11500 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:102
11501 msgid "Text Style|S"
11502 msgstr "文字樣式|S"
11503
11504 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:103
11505 msgid "Paragraph Settings...|P"
11506 msgstr "段落設定值…|P"
11507
11508 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11509 msgid "Fullscreen Mode"
11510 msgstr ""
11511
11512 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:224
11513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
11514 #, fuzzy
11515 msgid "Append Argument"
11516 msgstr "更多參數"
11517
11518 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:225
11519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
11520 #, fuzzy
11521 msgid "Remove Last Argument"
11522 msgstr "列出參數"
11523
11524 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:227
11525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
11526 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
11527 msgstr ""
11528
11529 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:228
11530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
11531 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
11532 msgstr ""
11533
11534 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:229
11535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
11536 #, fuzzy
11537 msgid "Insert Optional Argument"
11538 msgstr "列出參數"
11539
11540 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:230
11541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
11542 #, fuzzy
11543 msgid "Remove Optional Argument"
11544 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
11545
11546 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:232
11547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
11548 msgid "Append Argument Eating From The Right"
11549 msgstr ""
11550
11551 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:233
11552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
11553 #, fuzzy
11554 msgid "Append Optional Argument Eating From The Right"
11555 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
11556
11557 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:234
11558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
11559 msgid "Remove Last Argument Spitting Out To The Right"
11560 msgstr ""
11561
11562 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdcontext.inc:356
11563 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
11564 #, fuzzy
11565 msgid "Edit externally...|x"
11566 msgstr "於外部編輯檔案"
11567
11568 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:168
11569 msgid "Top Line|T"
11570 msgstr "頂列|T"
11571
11572 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:169
11573 msgid "Bottom Line|B"
11574 msgstr "底列|B"
11575
11576 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:170
11577 msgid "Left Line|L"
11578 msgstr "左列|L"
11579
11580 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:171
11581 msgid "Right Line|R"
11582 msgstr "右列|R"
11583
11584 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:189
11585 msgid "Copy Row|o"
11586 msgstr "複製列|o"
11587
11588 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:194
11589 msgid "Copy Column|p"
11590 msgstr "複製欄|p"
11591
11592 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdcontext.inc:432
11593 #, fuzzy
11594 msgid "Activate Branch|A"
11595 msgstr "已啟用"
11596
11597 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdcontext.inc:433
11598 #, fuzzy
11599 msgid "Deactivate Branch|e"
11600 msgstr "(禁)啟用(&D)"
11601
11602 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
11603 #, fuzzy
11604 msgid "Copy Label as Reference|C"
11605 msgstr "交叉參照…|R"
11606
11607 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
11608 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
11609 msgstr ""
11610
11611 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
11612 msgid "Document|D"
11613 msgstr "文件|D"
11614
11615 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
11616 msgid "Tools|T"
11617 msgstr "工具|T"
11618
11619 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
11620 msgid "New from Template...|m"
11621 msgstr "新增自範本…|m"
11622
11623 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
11624 msgid "Open Recent|t"
11625 msgstr "開啟最近使用物件|t"
11626
11627 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
11628 msgid "Save All|l"
11629 msgstr "全部儲存|l"
11630
11631 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
11632 msgid "Revert to Saved|R"
11633 msgstr "恢復為原存資料|R"
11634
11635 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
11636 msgid "New Window|W"
11637 msgstr "開新視窗|W"
11638
11639 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
11640 msgid "Close Window|d"
11641 msgstr "關閉視窗|d"
11642
11643 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
11644 msgid "Redo|R"
11645 msgstr "重做|R"
11646
11647 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
11648 msgid "Paste Special"
11649 msgstr "選擇性貼上"
11650
11651 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
11652 msgid "Select All"
11653 msgstr "全選"
11654
11655 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
11656 msgid "Find LyX...|X"
11657 msgstr ""
11658
11659 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
11660 msgid "Table|T"
11661 msgstr "表格|T"
11662
11663 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
11664 msgid "Rows & Columns|C"
11665 msgstr "列 & 欄|C"
11666
11667 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
11668 msgid "Increase List Depth|I"
11669 msgstr "增加清單深度|I"
11670
11671 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
11672 msgid "Decrease List Depth|D"
11673 msgstr "減少清單深度|D"
11674
11675 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
11676 msgid "Dissolve Inset|l"
11677 msgstr "拆解內欄|l"
11678
11679 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
11680 msgid "TeX Code Settings...|C"
11681 msgstr "TeX 代碼設定值...|C"
11682
11683 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
11684 msgid "Float Settings...|a"
11685 msgstr "浮動設定值...|a"
11686
11687 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
11688 msgid "Text Wrap Settings...|W"
11689 msgstr "換列設定值…|W"
11690
11691 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
11692 msgid "Note Settings...|N"
11693 msgstr "註記設定值…|N"
11694
11695 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
11696 #, fuzzy
11697 msgid "Phantom Settings...|h"
11698 msgstr "浮動設定值...|a"
11699
11700 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
11701 msgid "Branch Settings...|B"
11702 msgstr "分支設定值…|B"
11703
11704 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
11705 msgid "Box Settings...|x"
11706 msgstr "方框設定值…|x"
11707
11708 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
11709 #, fuzzy
11710 msgid "Index Entry Settings...|y"
11711 msgstr "換列設定值…|W"
11712
11713 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
11714 #, fuzzy
11715 msgid "Index Settings...|x"
11716 msgstr "TeX 代碼設定值...|C"
11717
11718 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
11719 #, fuzzy
11720 msgid "Listings Settings...|g"
11721 msgstr "列表設定值"
11722
11723 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
11724 msgid "Table Settings...|a"
11725 msgstr "表格設定值…|a"
11726
11727 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
11728 msgid "Plain Text|T"
11729 msgstr "純文字|T"
11730
11731 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
11732 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
11733 msgstr "純文字,聯結線|J"
11734
11735 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
11736 msgid "Selection|S"
11737 msgstr "選擇|S"
11738
11739 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
11740 msgid "Selection, Join Lines|i"
11741 msgstr "選擇,聯結線|i"
11742
11743 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
11744 msgid "Paste As LinkBack PDF"
11745 msgstr ""
11746
11747 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
11748 msgid "Paste As PDF"
11749 msgstr ""
11750
11751 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
11752 msgid "Paste As PNG"
11753 msgstr ""
11754
11755 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
11756 msgid "Paste As JPEG"
11757 msgstr ""
11758
11759 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
11760 #, fuzzy
11761 msgid "Dissolve CharStyle"
11762 msgstr "拆解內欄|l"
11763
11764 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
11765 msgid "Customized...|C"
11766 msgstr "自訂…|C"
11767
11768 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
11769 msgid "Capitalize|a"
11770 msgstr "字首大寫|a"
11771
11772 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
11773 msgid "Uppercase|U"
11774 msgstr "大寫|U"
11775
11776 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
11777 msgid "Lowercase|L"
11778 msgstr "小寫|L"
11779
11780 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
11781 #, fuzzy
11782 msgid "Top|p"
11783 msgstr "頂|T"
11784
11785 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
11786 #, fuzzy
11787 msgid "Middle|i"
11788 msgstr "央|M"
11789
11790 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
11791 #, fuzzy
11792 msgid "Bottom|o"
11793 msgstr "底|B"
11794
11795 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
11796 #, fuzzy
11797 msgid "Number whole Formula|N"
11798 msgstr "編號的公式|N"
11799
11800 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
11801 #, fuzzy
11802 msgid "Number this Line|u"
11803 msgstr "切換列編號|u"
11804
11805 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
11806 #, fuzzy
11807 msgid "Macro Definition"
11808 msgstr "定義"
11809
11810 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
11811 msgid "Text Style|T"
11812 msgstr "文字樣式|T"
11813
11814 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
11815 msgid "Add Line Above|A"
11816 msgstr "加入以上列|A"
11817
11818 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
11819 msgid "Math Normal Font|N"
11820 msgstr "數學一般字型|N"
11821
11822 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
11823 msgid "Math Calligraphic Family|C"
11824 msgstr "數學美工字族|C"
11825
11826 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
11827 msgid "Math Fraktur Family|F"
11828 msgstr "數學活字字族|F"
11829
11830 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
11831 msgid "Math Roman Family|R"
11832 msgstr "數學羅馬體字族|R"
11833
11834 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
11835 msgid "Math Sans Serif Family|S"
11836 msgstr "數學無襯線字族|S"
11837
11838 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
11839 msgid "Math Bold Series|B"
11840 msgstr "數學粗體系列|B"
11841
11842 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
11843 msgid "Text Normal Font|T"
11844 msgstr "文字一般字型|T"
11845
11846 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
11847 msgid "Octave|O"
11848 msgstr "Octave|O"
11849
11850 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
11851 msgid "Maxima|M"
11852 msgstr "Maxima|M"
11853
11854 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
11855 msgid "Mathematica|a"
11856 msgstr "Mathematica|a"
11857
11858 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
11859 msgid "Maple, simplify|s"
11860 msgstr "Maple, simplify|s"
11861
11862 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
11863 msgid "Maple, factor|f"
11864 msgstr "Maple, factor|f"
11865
11866 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
11867 msgid "Maple, evalm|e"
11868 msgstr "Maple, evalm|e"
11869
11870 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
11871 msgid "Maple, evalf|v"
11872 msgstr "Maple, evalf|v"
11873
11874 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
11875 msgid "Open All Insets|O"
11876 msgstr "開啟所有內欄|O"
11877
11878 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
11879 msgid "Close All Insets|C"
11880 msgstr "關閉所有內欄|C"
11881
11882 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
11883 msgid "Unfold Math Macro"
11884 msgstr ""
11885
11886 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
11887 #, fuzzy
11888 msgid "Fold Math Macro"
11889 msgstr "數學巨集"
11890
11891 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
11892 msgid "View Source|S"
11893 msgstr "檢視原始碼|S"
11894
11895 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
11896 #, fuzzy
11897 msgid "View Master Document|M"
11898 msgstr "主控文件"
11899
11900 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
11901 #, fuzzy
11902 msgid "Update Master Document|a"
11903 msgstr "主控文件"
11904
11905 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
11906 msgid "View (other formats)|f"
11907 msgstr ""
11908
11909 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
11910 #, fuzzy
11911 msgid "Update (other formats)|p"
11912 msgstr "更新顯示"
11913
11914 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
11915 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
11916 msgstr ""
11917
11918 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
11919 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|e"
11920 msgstr ""
11921
11922 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
11923 msgid "Close Tab Group|G"
11924 msgstr ""
11925
11926 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
11927 msgid "Fullscreen|l"
11928 msgstr ""
11929
11930 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
11931 msgid "Toolbars|b"
11932 msgstr "工具列|b"
11933
11934 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
11935 msgid "Special Character|p"
11936 msgstr "特殊字元|p"
11937
11938 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
11939 msgid "Formatting|o"
11940 msgstr "格式化|o"
11941
11942 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
11943 msgid "List / TOC|i"
11944 msgstr "清單 / 內容表|i"
11945
11946 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
11947 msgid "Float|a"
11948 msgstr "浮動|a"
11949
11950 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
11951 msgid "Branch|B"
11952 msgstr "分支|B"
11953
11954 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
11955 #, fuzzy
11956 msgid "Custom insets"
11957 msgstr "客戶"
11958
11959 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
11960 msgid "File|e"
11961 msgstr "檔案|e"
11962
11963 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
11964 msgid "Box[[Menu]]"
11965 msgstr "方框"
11966
11967 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
11968 msgid "Cross-Reference...|R"
11969 msgstr "交叉參照…|R"
11970
11971 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
11972 msgid "Caption"
11973 msgstr "題要"
11974
11975 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
11976 msgid "Nomenclature Entry...|y"
11977 msgstr "命名法則項目…|y"
11978
11979 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
11980 msgid "Table...|T"
11981 msgstr "表格…|T"
11982
11983 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
11984 msgid "Hyperlink|k"
11985 msgstr ""
11986
11987 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
11988 msgid "Short Title|S"
11989 msgstr "短標題|S"
11990
11991 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
11992 msgid "TeX Code|X"
11993 msgstr "TeX 編碼|X"
11994
11995 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
11996 msgid "Program Listing[[Menu]]"
11997 msgstr "程式表列"
11998
11999 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12000 #, fuzzy
12001 msgid "Regexp"
12002 msgstr "exp"
12003
12004 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12005 msgid "Ordinary Quote|Q"
12006 msgstr "普通引言|Q"
12007
12008 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12009 msgid "Single Quote|S"
12010 msgstr "單一引言|S"
12011
12012 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12013 #, fuzzy
12014 msgid "Phonetic Symbols|P"
12015 msgstr "音標符號|y"
12016
12017 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12018 msgid "Protected Space|P"
12019 msgstr "保護的空格|P"
12020
12021 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
12022 msgid "Horizontal Line|L"
12023 msgstr "水平線|L"
12024
12025 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12026 msgid "Vertical Space...|V"
12027 msgstr "垂直空格…|V"
12028
12029 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12030 msgid "Hyphenation Point|H"
12031 msgstr "連字圖連接點|H"
12032
12033 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
12034 msgid "Numbered Formula|N"
12035 msgstr "編號的公式|N"
12036
12037 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
12038 #, fuzzy
12039 msgid "Figure Wrap Float|F"
12040 msgstr "換列浮動|W"
12041
12042 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
12043 #, fuzzy
12044 msgid "Table Wrap Float|T"
12045 msgstr "換列浮動|W"
12046
12047 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
12048 msgid "External Material...|M"
12049 msgstr "外部材料…|M"
12050
12051 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
12052 msgid "Child Document...|d"
12053 msgstr "子文件…|d"
12054
12055 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
12056 msgid "Comment|C"
12057 msgstr "註釋|C"
12058
12059 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
12060 msgid "Change Tracking|C"
12061 msgstr "變更追蹤|C"
12062
12063 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
12064 msgid "Start Appendix Here|A"
12065 msgstr "開始附錄|A"
12066
12067 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
12068 msgid "Save in Bundled Format|F"
12069 msgstr ""
12070
12071 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
12072 msgid "Compressed|m"
12073 msgstr "已壓縮|m"
12074
12075 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
12076 msgid "Accept Change|A"
12077 msgstr "接受變更|A"
12078
12079 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
12080 msgid "Reject Change|R"
12081 msgstr "拒絕變更|R"
12082
12083 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
12084 msgid "Accept All Changes|c"
12085 msgstr "接受所有變更|c"
12086
12087 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
12088 msgid "Reject All Changes|e"
12089 msgstr "拒絕所有變更|e"
12090
12091 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
12092 msgid "Next Change|C"
12093 msgstr "下一個變更|C"
12094
12095 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
12096 msgid "Next Cross-Reference|R"
12097 msgstr "下一個交叉參照|R"
12098
12099 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
12100 msgid "Clear Bookmarks|C"
12101 msgstr "清空書籤|C"
12102
12103 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
12104 msgid "Thesaurus...|T"
12105 msgstr "同義詞...|T"
12106
12107 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
12108 #, fuzzy
12109 msgid "Statistics...|a"
12110 msgstr "狀態"
12111
12112 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
12113 msgid "TeX Information|I"
12114 msgstr "TeX 資訊|I"
12115
12116 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
12117 #, fuzzy
12118 msgid "Additional Features|F"
12119 msgstr "額外空格"
12120
12121 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
12122 #, fuzzy
12123 msgid "Embedded Objects|O"
12124 msgstr "內嵌物件|m"
12125
12126 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
12127 #, fuzzy
12128 msgid "Shortcuts|S"
12129 msgstr "捷徑(&H):"
12130
12131 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
12132 #, fuzzy
12133 msgid "LyX Functions|y"
12134 msgstr "函數"
12135
12136 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
12137 #, fuzzy
12138 msgid "Specific Manuals|p"
12139 msgstr "Specialmail"
12140
12141 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
12142 msgid "Linguistics Manual|L"
12143 msgstr ""
12144
12145 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
12146 #, fuzzy
12147 msgid "Braille Manual|B"
12148 msgstr "LaTeX 預設"
12149
12150 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
12151 #, fuzzy
12152 msgid "XY-pic Manual|X"
12153 msgstr "Specialmail"
12154
12155 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
12156 #, fuzzy
12157 msgid "Multicolumn Manual|M"
12158 msgstr "多欄|M"
12159
12160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
12161 msgid "New document"
12162 msgstr "新文件"
12163
12164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
12165 msgid "Open document"
12166 msgstr "開啟文件"
12167
12168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
12169 msgid "Save document"
12170 msgstr "儲存文件"
12171
12172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
12173 msgid "Print document"
12174 msgstr "列印文件"
12175
12176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
12177 msgid "Check spelling"
12178 msgstr "檢查拼寫"
12179
12180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1052
12181 msgid "Undo"
12182 msgstr "復原"
12183
12184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1061
12185 msgid "Redo"
12186 msgstr "重做"
12187
12188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
12189 msgid "Find and replace"
12190 msgstr "尋找和置換"
12191
12192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
12193 #, fuzzy
12194 msgid "Navigate back"
12195 msgstr "巡覽|N"
12196
12197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12198 msgid "Toggle emphasis"
12199 msgstr "切換強調"
12200
12201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
12202 msgid "Toggle noun"
12203 msgstr "切換名詞"
12204
12205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12206 msgid "Apply last"
12207 msgstr "套用最後一筆"
12208
12209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
12210 msgid "Insert math"
12211 msgstr "插入數學"
12212
12213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
12214 msgid "Insert graphics"
12215 msgstr "插入圖形"
12216
12217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
12218 msgid "Insert table"
12219 msgstr "插入表格"
12220
12221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12222 msgid "Toggle Outline"
12223 msgstr "切換外框"
12224
12225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
12226 msgid "Extra"
12227 msgstr "其他"
12228
12229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
12230 msgid "Numbered list"
12231 msgstr "編號串列"
12232
12233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
12234 msgid "Itemized list"
12235 msgstr "列舉串列"
12236
12237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
12238 msgid "Increase depth"
12239 msgstr "增加深度"
12240
12241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
12242 msgid "Decrease depth"
12243 msgstr "減少深度"
12244
12245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
12246 msgid "Insert figure float"
12247 msgstr "插入浮動圖片"
12248
12249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
12250 msgid "Insert table float"
12251 msgstr "插入浮動表格"
12252
12253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
12254 msgid "Insert label"
12255 msgstr "插入標籤"
12256
12257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
12258 msgid "Insert cross-reference"
12259 msgstr "插入交叉參照"
12260
12261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
12262 msgid "Insert citation"
12263 msgstr "插入引用"
12264
12265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
12266 msgid "Insert index entry"
12267 msgstr "插入索引項目"
12268
12269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
12270 msgid "Insert nomenclature entry"
12271 msgstr "插入命名法則項目"
12272
12273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
12274 msgid "Insert footnote"
12275 msgstr "插入註腳"
12276
12277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
12278 msgid "Insert margin note"
12279 msgstr "插入邊界註記"
12280
12281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
12282 msgid "Insert note"
12283 msgstr "插入註記"
12284
12285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
12286 #, fuzzy
12287 msgid "Insert box"
12288 msgstr "插入註記"
12289
12290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
12291 #, fuzzy
12292 msgid "Insert Hyperlink"
12293 msgstr "產生超連結(&G)"
12294
12295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
12296 msgid "Insert TeX code"
12297 msgstr "插入 TeX 編碼"
12298
12299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
12300 #, fuzzy
12301 msgid "Insert math macro"
12302 msgstr "插入數學"
12303
12304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
12305 msgid "Include file"
12306 msgstr "包含檔"
12307
12308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
12309 msgid "Text style"
12310 msgstr "文字樣式"
12311
12312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
12313 msgid "Paragraph settings"
12314 msgstr "段落設定值"
12315
12316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
12317 msgid "Add row"
12318 msgstr "加入列"
12319
12320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
12321 msgid "Add column"
12322 msgstr "加入欄"
12323
12324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
12325 msgid "Delete row"
12326 msgstr "刪除列"
12327
12328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 lib/ui/stdtoolbars.inc:165
12329 msgid "Delete column"
12330 msgstr "刪除欄"
12331
12332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
12333 msgid "Set top line"
12334 msgstr "設定頂列"
12335
12336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
12337 msgid "Set bottom line"
12338 msgstr "設定底列"
12339
12340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
12341 msgid "Set left line"
12342 msgstr "設定左列"
12343
12344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
12345 msgid "Set right line"
12346 msgstr "設定右列"
12347
12348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
12349 #, fuzzy
12350 msgid "Set border lines"
12351 msgstr "設定邊框"
12352
12353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
12354 msgid "Set all lines"
12355 msgstr "設定所有列"
12356
12357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
12358 msgid "Unset all lines"
12359 msgstr "取消設定所有列"
12360
12361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
12362 msgid "Align left"
12363 msgstr "靠左對齊"
12364
12365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
12366 msgid "Align center"
12367 msgstr "置中對齊"
12368
12369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
12370 msgid "Align right"
12371 msgstr "靠右對齊"
12372
12373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
12374 msgid "Align top"
12375 msgstr "對齊頂端"
12376
12377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
12378 msgid "Align middle"
12379 msgstr "對齊中間"
12380
12381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
12382 msgid "Align bottom"
12383 msgstr "對齊底部"
12384
12385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
12386 msgid "Rotate cell"
12387 msgstr "旋轉儲存格"
12388
12389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
12390 msgid "Rotate table"
12391 msgstr "旋轉表格"
12392
12393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
12394 msgid "Set multi-column"
12395 msgstr "設定多重欄位"
12396
12397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
12398 msgid "Math"
12399 msgstr "數學"
12400
12401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
12402 msgid "Set display mode"
12403 msgstr "設定顯示模式"
12404
12405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
12406 msgid "Subscript"
12407 msgstr "下標"
12408
12409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
12410 msgid "Superscript"
12411 msgstr "上標"
12412
12413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
12414 msgid "Insert square root"
12415 msgstr "插入平方根"
12416
12417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
12418 msgid "Insert root"
12419 msgstr "插入根號"
12420
12421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
12422 msgid "Insert standard fraction"
12423 msgstr "插入標準分數"
12424
12425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
12426 msgid "Insert sum"
12427 msgstr "插入和"
12428
12429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
12430 msgid "Insert integral"
12431 msgstr "插入積分"
12432
12433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
12434 msgid "Insert product"
12435 msgstr "插入乘積"
12436
12437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
12438 msgid "Insert ( )"
12439 msgstr "插入 ( )"
12440
12441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
12442 msgid "Insert [ ]"
12443 msgstr "插入 [ ]"
12444
12445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
12446 msgid "Insert { }"
12447 msgstr "插入 { }"
12448
12449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
12450 msgid "Insert delimiters"
12451 msgstr "插入分隔符號"
12452
12453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
12454 msgid "Insert matrix"
12455 msgstr "插入矩陣"
12456
12457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
12458 msgid "Insert cases environment"
12459 msgstr "插入內框環境"
12460
12461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
12462 msgid "Toggle Math Panels"
12463 msgstr "切換數學面板"
12464
12465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
12466 #, fuzzy
12467 msgid "Math Macros"
12468 msgstr "數學巨集"
12469
12470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
12471 msgid "Command Buffer"
12472 msgstr "命令緩衝區"
12473
12474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
12475 msgid "Review[[Toolbar]]"
12476 msgstr ""
12477
12478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
12479 msgid "Track changes"
12480 msgstr "軌段變更"
12481
12482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
12483 msgid "Show changes in output"
12484 msgstr "在輸出中顯示變更"
12485
12486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
12487 msgid "Next change"
12488 msgstr "下一個變更"
12489
12490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
12491 #, fuzzy
12492 msgid "Accept change inside selection"
12493 msgstr "接受變更"
12494
12495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
12496 #, fuzzy
12497 msgid "Reject change inside selection"
12498 msgstr "以選擇置換項目"
12499
12500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
12501 msgid "Merge changes"
12502 msgstr "合併變更"
12503
12504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
12505 msgid "Accept all changes"
12506 msgstr "接受所有變更"
12507
12508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
12509 msgid "Reject all changes"
12510 msgstr "拒絕所有變更"
12511
12512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
12513 msgid "Next note"
12514 msgstr "下一個註記"
12515
12516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
12517 msgid "View/Update"
12518 msgstr "檢視/更新"
12519
12520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
12521 #, fuzzy
12522 msgid "View"
12523 msgstr "檢視(&V)"
12524
12525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
12526 #, fuzzy
12527 msgid "Update"
12528 msgstr "更新(&U)"
12529
12530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
12531 #, fuzzy
12532 msgid "View Master Document"
12533 msgstr "主控文件"
12534
12535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
12536 #, fuzzy
12537 msgid "Update Master Document"
12538 msgstr "主控文件"
12539
12540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211 lib/ui/stdtoolbars.inc:215
12541 #, fuzzy
12542 msgid "View Other Formats"
12543 msgstr "其他浮動"
12544
12545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 lib/ui/stdtoolbars.inc:221
12546 #, fuzzy
12547 msgid "Update Other Formats"
12548 msgstr "更新標籤清單"
12549
12550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
12551 msgid "View DVI"
12552 msgstr "檢視 DVI"
12553
12554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
12555 msgid "View PDF (pdflatex)"
12556 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
12557
12558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
12559 msgid "View PostScript"
12560 msgstr "檢視 PostScript"
12561
12562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
12563 msgid "Update DVI"
12564 msgstr "更新 DVI"
12565
12566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
12567 msgid "Update PDF (pdflatex)"
12568 msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
12569
12570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
12571 msgid "Update PostScript"
12572 msgstr "更新 PostScript"
12573
12574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
12575 #, fuzzy
12576 msgid "Version Control"
12577 msgstr "版本控制|V"
12578
12579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
12580 #, fuzzy
12581 msgid "Register"
12582 msgstr "暫存器…...|R"
12583
12584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
12585 #, fuzzy
12586 msgid "Check-out for edit"
12587 msgstr "簽出編輯|O"
12588
12589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
12590 #, fuzzy
12591 msgid "Check-in changes"
12592 msgstr "簽入變更…|I"
12593
12594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
12595 #, fuzzy
12596 msgid "View revision log"
12597 msgstr "版本控制記錄檔"
12598
12599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
12600 #, fuzzy
12601 msgid "Revert changes"
12602 msgstr "拒絕變更"
12603
12604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
12605 msgid "Math Panels"
12606 msgstr "數學面板"
12607
12608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
12609 msgid "Math Spacings"
12610 msgstr "數學間隔"
12611
12612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
12613 msgid "Styles"
12614 msgstr "樣式"
12615
12616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238 lib/ui/stdtoolbars.inc:316
12617 msgid "Fractions"
12618 msgstr "分數"
12619
12620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239 lib/ui/stdtoolbars.inc:333
12621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009
12622 msgid "Fonts"
12623 msgstr "字型"
12624
12625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 lib/ui/stdtoolbars.inc:256
12626 msgid "Functions"
12627 msgstr "函數"
12628
12629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
12630 msgid "arccos"
12631 msgstr "arccos"
12632
12633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
12634 msgid "arcsin"
12635 msgstr "arcsin"
12636
12637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
12638 msgid "arctan"
12639 msgstr "arctan"
12640
12641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
12642 msgid "arg"
12643 msgstr "arg"
12644
12645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
12646 msgid "bmod"
12647 msgstr "bmod"
12648
12649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
12650 msgid "cos"
12651 msgstr "cos"
12652
12653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
12654 msgid "cosh"
12655 msgstr "cosh"
12656
12657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
12658 msgid "cot"
12659 msgstr "cot"
12660
12661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
12662 msgid "coth"
12663 msgstr "coth"
12664
12665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
12666 msgid "csc"
12667 msgstr "csc"
12668
12669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
12670 msgid "deg"
12671 msgstr "deg"
12672
12673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
12674 msgid "det"
12675 msgstr "det"
12676
12677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
12678 msgid "dim"
12679 msgstr "dim"
12680
12681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
12682 msgid "exp"
12683 msgstr "exp"
12684
12685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
12686 msgid "gcd"
12687 msgstr "gcd"
12688
12689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
12690 msgid "hom"
12691 msgstr "hom"
12692
12693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
12694 msgid "inf"
12695 msgstr "inf"
12696
12697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
12698 msgid "ker"
12699 msgstr "ker"
12700
12701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
12702 msgid "lg"
12703 msgstr "lg"
12704
12705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
12706 msgid "lim"
12707 msgstr "lim"
12708
12709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
12710 msgid "liminf"
12711 msgstr "liminf"
12712
12713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
12714 msgid "limsup"
12715 msgstr "limsup"
12716
12717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
12718 msgid "ln"
12719 msgstr "ln"
12720
12721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
12722 msgid "log"
12723 msgstr "log"
12724
12725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
12726 msgid "max"
12727 msgstr "max"
12728
12729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
12730 msgid "min"
12731 msgstr "min"
12732
12733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
12734 msgid "sec"
12735 msgstr "sec"
12736
12737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
12738 msgid "sin"
12739 msgstr "sin"
12740
12741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
12742 msgid "sinh"
12743 msgstr "sinh"
12744
12745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
12746 msgid "sup"
12747 msgstr "sup"
12748
12749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
12750 msgid "tan"
12751 msgstr "tan"
12752
12753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
12754 msgid "tanh"
12755 msgstr "tanh"
12756
12757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
12758 msgid "Pr"
12759 msgstr "Pr"
12760
12761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
12762 msgid "Spacings"
12763 msgstr "間隔"
12764
12765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
12766 msgid "Thin space\t\\,"
12767 msgstr "細薄空格\t\\,"
12768
12769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
12770 msgid "Medium space\t\\:"
12771 msgstr "中等空格\t\\:"
12772
12773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
12774 msgid "Thick space\t\\;"
12775 msgstr "粗寬空格\t\\;"
12776
12777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
12778 msgid "Quadratin space\t\\quad"
12779 msgstr "四倍空格\t\\quad"
12780
12781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
12782 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
12783 msgstr "雙四倍空格\t\\qquad"
12784
12785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
12786 msgid "Negative space\t\\!"
12787 msgstr "負空格\t\\!"
12788
12789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
12790 msgid "Placeholder\t\\phantom"
12791 msgstr ""
12792
12793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
12794 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
12795 msgstr ""
12796
12797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
12798 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
12799 msgstr ""
12800
12801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
12802 msgid "Roots"
12803 msgstr "方根"
12804
12805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
12806 msgid "Square root\t\\sqrt"
12807 msgstr "平方根\t\\sqrt"
12808
12809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
12810 msgid "Other root\t\\root"
12811 msgstr "其他方根\t\\root"
12812
12813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
12814 msgid "Display style\t\\displaystyle"
12815 msgstr "顯示樣式\t\\displaystyle"
12816
12817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
12818 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
12819 msgstr "一般文字樣式\t\\textstyle"
12820
12821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
12822 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
12823 msgstr "手寫 (小) 樣式\t\\scriptstyle"
12824
12825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
12826 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
12827 msgstr "手寫手寫 (較小) 樣式\t\\scriptscriptstyle"
12828
12829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
12830 msgid "Standard\t\\frac"
12831 msgstr "標準\t\\frac"
12832
12833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
12834 #, fuzzy
12835 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12836 msgstr "好\t\\nicefrac"
12837
12838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
12839 msgid "Unit (km)\t\\unit"
12840 msgstr ""
12841
12842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
12843 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
12844 msgstr ""
12845
12846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
12847 #, fuzzy
12848 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
12849 msgstr "好\t\\nicefrac"
12850
12851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
12852 #, fuzzy
12853 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
12854 msgstr "好\t\\nicefrac"
12855
12856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
12857 #, fuzzy
12858 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
12859 msgstr "文字分數 (amsmath)\t\\tfrac"
12860
12861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
12862 #, fuzzy
12863 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
12864 msgstr "顯示分數 (amsmath)\t\\dfrac"
12865
12866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
12867 #, fuzzy
12868 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
12869 msgstr "好\t\\nicefrac"
12870
12871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
12872 #, fuzzy
12873 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
12874 msgstr "好\t\\nicefrac"
12875
12876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
12877 #, fuzzy
12878 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
12879 msgstr "好\t\\nicefrac"
12880
12881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
12882 #, fuzzy
12883 msgid "Binomial\t\\binom"
12884 msgstr "二項式\t\\choose"
12885
12886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
12887 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
12888 msgstr ""
12889
12890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
12891 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
12892 msgstr ""
12893
12894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
12895 msgid "Roman\t\\mathrm"
12896 msgstr "羅馬體\t\\mathrm"
12897
12898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
12899 msgid "Bold\t\\mathbf"
12900 msgstr "粗體\t\\mathbf"
12901
12902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
12903 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
12904 msgstr "粗體符號\t\\boldsymbol"
12905
12906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
12907 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
12908 msgstr "無襯線\t\\mathsf"
12909
12910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
12911 msgid "Italic\t\\mathit"
12912 msgstr "斜體\t\\mathit"
12913
12914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
12915 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
12916 msgstr "打字體\t\\mathtt"
12917
12918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
12919 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
12920 msgstr "黑板體\t\\mathbb"
12921
12922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
12923 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
12924 msgstr "活字體\t\\mathfrak"
12925
12926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
12927 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
12928 msgstr "美工體\t\\mathcal"
12929
12930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
12931 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
12932 msgstr "一般文字模式\t\\textrm"
12933
12934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
12935 msgid "Dots"
12936 msgstr "點"
12937
12938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
12939 msgid "ldots"
12940 msgstr "ldots"
12941
12942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
12943 msgid "cdots"
12944 msgstr "cdots"
12945
12946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
12947 msgid "vdots"
12948 msgstr "vdots"
12949
12950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
12951 msgid "ddots"
12952 msgstr "ddots"
12953
12954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
12955 msgid "Frame Decorations"
12956 msgstr "框架裝飾"
12957
12958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
12959 msgid "hat"
12960 msgstr "hat"
12961
12962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
12963 msgid "tilde"
12964 msgstr "波折號"
12965
12966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
12967 msgid "bar"
12968 msgstr "滑桿"
12969
12970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
12971 msgid "grave"
12972 msgstr "抑音符"
12973
12974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
12975 msgid "dot"
12976 msgstr "點"
12977
12978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
12979 msgid "check"
12980 msgstr "檢查"
12981
12982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
12983 msgid "widehat"
12984 msgstr "widehat"
12985
12986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
12987 msgid "widetilde"
12988 msgstr "widetilde"
12989
12990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
12991 msgid "vec"
12992 msgstr "vec"
12993
12994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
12995 msgid "acute"
12996 msgstr "銳角"
12997
12998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
12999 msgid "ddot"
13000 msgstr "ddot"
13001
13002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13003 msgid "breve"
13004 msgstr "短音符"
13005
13006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13007 msgid "overline"
13008 msgstr "頂線"
13009
13010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13011 msgid "overbrace"
13012 msgstr "overbrace"
13013
13014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13015 msgid "overleftarrow"
13016 msgstr "overleftarrow"
13017
13018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13019 msgid "overrightarrow"
13020 msgstr "overrightarrow"
13021
13022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13023 msgid "overleftrightarrow"
13024 msgstr "overleftrightarrow"
13025
13026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13027 msgid "overset"
13028 msgstr "overset"
13029
13030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13031 msgid "underline"
13032 msgstr "底線"
13033
13034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13035 msgid "underbrace"
13036 msgstr "underbrace"
13037
13038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13039 msgid "underleftarrow"
13040 msgstr "underleftarrow"
13041
13042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13043 msgid "underrightarrow"
13044 msgstr "underrightarrow"
13045
13046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13047 msgid "underleftrightarrow"
13048 msgstr "underleftrightarrow"
13049
13050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13051 msgid "underset"
13052 msgstr "underset"
13053
13054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13055 msgid "Arrows"
13056 msgstr "箭頭"
13057
13058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13059 msgid "leftarrow"
13060 msgstr "leftarrow"
13061
13062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13063 msgid "rightarrow"
13064 msgstr "rightarrow"
13065
13066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
13067 msgid "downarrow"
13068 msgstr "downarrow"
13069
13070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13071 msgid "uparrow"
13072 msgstr "uparrow"
13073
13074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13075 msgid "updownarrow"
13076 msgstr "updownarrow"
13077
13078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13079 msgid "leftrightarrow"
13080 msgstr "leftrightarrow"
13081
13082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13083 msgid "Leftarrow"
13084 msgstr "Leftarrow"
13085
13086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13087 msgid "Rightarrow"
13088 msgstr "Rightarrow"
13089
13090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13091 msgid "Downarrow"
13092 msgstr "Downarrow"
13093
13094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13095 msgid "Uparrow"
13096 msgstr "Uparrow"
13097
13098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13099 msgid "Updownarrow"
13100 msgstr "Updownarrow"
13101
13102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13103 msgid "Leftrightarrow"
13104 msgstr "Leftrightarrow"
13105
13106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13107 msgid "Longleftrightarrow"
13108 msgstr "Longleftrightarrow"
13109
13110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13111 msgid "Longleftarrow"
13112 msgstr "Longleftarrow"
13113
13114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13115 msgid "Longrightarrow"
13116 msgstr "Longrightarrow"
13117
13118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13119 msgid "longleftrightarrow"
13120 msgstr "longleftrightarrow"
13121
13122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13123 msgid "longleftarrow"
13124 msgstr "longleftarrow"
13125
13126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13127 msgid "longrightarrow"
13128 msgstr "longrightarrow"
13129
13130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13131 msgid "leftharpoondown"
13132 msgstr "leftharpoondown"
13133
13134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13135 msgid "rightharpoondown"
13136 msgstr "rightharpoondown"
13137
13138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13139 msgid "mapsto"
13140 msgstr "mapsto"
13141
13142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13143 msgid "longmapsto"
13144 msgstr "longmapsto"
13145
13146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13147 msgid "nwarrow"
13148 msgstr "nwarrow"
13149
13150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13151 msgid "nearrow"
13152 msgstr "nearrow"
13153
13154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13155 msgid "leftharpoonup"
13156 msgstr "leftharpoonup"
13157
13158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13159 msgid "rightharpoonup"
13160 msgstr "rightharpoonup"
13161
13162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13163 msgid "hookleftarrow"
13164 msgstr "hookleftarrow"
13165
13166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13167 msgid "hookrightarrow"
13168 msgstr "hookrightarrow"
13169
13170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13171 msgid "swarrow"
13172 msgstr "swarrow"
13173
13174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13175 msgid "searrow"
13176 msgstr "searrow"
13177
13178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411 lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13179 msgid "rightleftharpoons"
13180 msgstr "rightleftharpoons"
13181
13182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13183 msgid "Operators"
13184 msgstr "運算子"
13185
13186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13187 msgid "pm"
13188 msgstr "pm"
13189
13190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13191 msgid "cap"
13192 msgstr "cap"
13193
13194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13195 msgid "diamond"
13196 msgstr "diamond"
13197
13198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13199 msgid "oplus"
13200 msgstr "oplus"
13201
13202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13203 msgid "mp"
13204 msgstr "mp"
13205
13206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13207 msgid "cup"
13208 msgstr "cup"
13209
13210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13211 msgid "bigtriangleup"
13212 msgstr "bigtriangleup"
13213
13214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13215 msgid "ominus"
13216 msgstr "ominus"
13217
13218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13219 msgid "times"
13220 msgstr "times"
13221
13222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13223 msgid "uplus"
13224 msgstr "uplus"
13225
13226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13227 msgid "bigtriangledown"
13228 msgstr "bigtriangledown"
13229
13230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13231 msgid "otimes"
13232 msgstr "otimes"
13233
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13235 msgid "div"
13236 msgstr "div"
13237
13238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13239 msgid "sqcap"
13240 msgstr "sqcap"
13241
13242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13243 msgid "triangleright"
13244 msgstr "triangleright"
13245
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13247 msgid "oslash"
13248 msgstr "oslash"
13249
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13251 msgid "cdot"
13252 msgstr "cdot"
13253
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13255 msgid "sqcup"
13256 msgstr "sqcup"
13257
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13259 msgid "triangleleft"
13260 msgstr "triangleleft"
13261
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13263 msgid "odot"
13264 msgstr "odot"
13265
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13267 msgid "star"
13268 msgstr "star"
13269
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
13271 msgid "vee"
13272 msgstr "vee"
13273
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
13275 msgid "amalg"
13276 msgstr "amalg"
13277
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
13279 msgid "bigcirc"
13280 msgstr "bigcirc"
13281
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
13283 msgid "setminus"
13284 msgstr "setminus"
13285
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
13287 msgid "wedge"
13288 msgstr "wedge"
13289
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
13291 msgid "dagger"
13292 msgstr "dagger"
13293
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
13295 msgid "circ"
13296 msgstr "circ"
13297
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
13299 msgid "bullet"
13300 msgstr "bullet"
13301
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
13303 msgid "wr"
13304 msgstr "wr"
13305
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
13307 msgid "ddagger"
13308 msgstr "ddagger"
13309
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
13311 msgid "Relations"
13312 msgstr "關係"
13313
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
13315 msgid "leq"
13316 msgstr "leq"
13317
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
13319 msgid "geq"
13320 msgstr "geq"
13321
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13323 msgid "equiv"
13324 msgstr "equiv"
13325
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
13327 msgid "models"
13328 msgstr "模型"
13329
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13331 msgid "prec"
13332 msgstr "prec"
13333
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13335 msgid "succ"
13336 msgstr "succ"
13337
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13339 msgid "sim"
13340 msgstr "sim"
13341
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
13343 msgid "perp"
13344 msgstr "perp"
13345
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
13347 msgid "preceq"
13348 msgstr "preceq"
13349
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
13351 msgid "succeq"
13352 msgstr "succeq"
13353
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
13355 msgid "simeq"
13356 msgstr "simeq"
13357
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
13359 msgid "mid"
13360 msgstr "mid"
13361
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
13363 msgid "ll"
13364 msgstr "ll"
13365
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
13367 msgid "gg"
13368 msgstr "gg"
13369
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
13371 msgid "asymp"
13372 msgstr "asymp"
13373
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
13375 msgid "parallel"
13376 msgstr "平行"
13377
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
13379 msgid "subset"
13380 msgstr "子集"
13381
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
13383 msgid "supset"
13384 msgstr "supset"
13385
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
13387 msgid "approx"
13388 msgstr "approx"
13389
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
13391 msgid "smile"
13392 msgstr "微笑"
13393
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
13395 msgid "subseteq"
13396 msgstr "subseteq"
13397
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
13399 msgid "supseteq"
13400 msgstr "supseteq"
13401
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
13403 msgid "cong"
13404 msgstr "cong"
13405
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
13407 msgid "frown"
13408 msgstr "frown"
13409
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
13411 msgid "sqsubseteq"
13412 msgstr "sqsubseteq"
13413
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
13415 msgid "sqsupseteq"
13416 msgstr "sqsupseteq"
13417
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
13419 msgid "doteq"
13420 msgstr "doteq"
13421
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
13423 msgid "neq"
13424 msgstr "neq"
13425
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477 src/lengthcommon.cpp:38
13427 msgid "in"
13428 msgstr "in"
13429
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
13431 msgid "ni"
13432 msgstr "ni"
13433
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
13435 msgid "propto"
13436 msgstr "propto"
13437
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
13439 msgid "notin"
13440 msgstr "notin"
13441
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
13443 msgid "vdash"
13444 msgstr "vdash"
13445
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
13447 msgid "dashv"
13448 msgstr "dashv"
13449
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
13451 msgid "bowtie"
13452 msgstr "bowtie"
13453
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13455 msgid "alpha"
13456 msgstr "α"
13457
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13459 msgid "beta"
13460 msgstr "β"
13461
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13463 msgid "gamma"
13464 msgstr "γ"
13465
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
13467 msgid "delta"
13468 msgstr "δ"
13469
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
13471 msgid "epsilon"
13472 msgstr "ε"
13473
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
13475 msgid "varepsilon"
13476 msgstr "ɛ"
13477
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
13479 msgid "zeta"
13480 msgstr "ζ"
13481
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
13483 msgid "eta"
13484 msgstr "η"
13485
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
13487 msgid "theta"
13488 msgstr "θ"
13489
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
13491 msgid "vartheta"
13492 msgstr "ϑ"
13493
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
13495 msgid "iota"
13496 msgstr "ι"
13497
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
13499 msgid "kappa"
13500 msgstr "κ"
13501
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
13503 msgid "lambda"
13504 msgstr "λ"
13505
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
13507 msgid "mu"
13508 msgstr "μ"
13509
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
13511 msgid "nu"
13512 msgstr "ν"
13513
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
13515 msgid "xi"
13516 msgstr "ξ"
13517
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
13519 msgid "pi"
13520 msgstr "π"
13521
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
13523 msgid "varpi"
13524 msgstr "ϖ"
13525
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
13527 msgid "rho"
13528 msgstr "ρ"
13529
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
13531 msgid "varrho"
13532 msgstr "∝"
13533
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
13535 msgid "sigma"
13536 msgstr "σ"
13537
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
13539 msgid "varsigma"
13540 msgstr "ς"
13541
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
13543 msgid "tau"
13544 msgstr "τ"
13545
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
13547 msgid "upsilon"
13548 msgstr "υ"
13549
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
13551 msgid "phi"
13552 msgstr "φ"
13553
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
13555 msgid "varphi"
13556 msgstr "ϕ"
13557
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
13559 msgid "chi"
13560 msgstr "χ"
13561
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
13563 msgid "psi"
13564 msgstr "ψ"
13565
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
13567 msgid "omega"
13568 msgstr "ω"
13569
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
13571 msgid "Gamma"
13572 msgstr "Γ"
13573
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
13575 msgid "Delta"
13576 msgstr "Δ"
13577
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
13579 msgid "Theta"
13580 msgstr "Θ"
13581
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
13583 msgid "Lambda"
13584 msgstr "Λ"
13585
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
13587 msgid "Xi"
13588 msgstr "Ξ"
13589
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
13591 msgid "Pi"
13592 msgstr "Π"
13593
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
13595 msgid "Sigma"
13596 msgstr "Σ"
13597
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
13599 msgid "Upsilon"
13600 msgstr "Υ"
13601
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
13603 msgid "Phi"
13604 msgstr "Φ"
13605
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
13607 msgid "Psi"
13608 msgstr "Ψ"
13609
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
13611 msgid "Omega"
13612 msgstr "Ω"
13613
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
13615 msgid "Miscellaneous"
13616 msgstr "雜項"
13617
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
13619 msgid "nabla"
13620 msgstr "nabla"
13621
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
13623 msgid "partial"
13624 msgstr "部份"
13625
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
13627 msgid "infty"
13628 msgstr "infty"
13629
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
13631 msgid "prime"
13632 msgstr "質數"
13633
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
13635 msgid "ell"
13636 msgstr "ell"
13637
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
13639 msgid "emptyset"
13640 msgstr "emptyset"
13641
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
13643 msgid "exists"
13644 msgstr "存在"
13645
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
13647 msgid "forall"
13648 msgstr "forall"
13649
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
13651 msgid "imath"
13652 msgstr "imath"
13653
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
13655 msgid "jmath"
13656 msgstr "jmath"
13657
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
13659 msgid "Re"
13660 msgstr "Re"
13661
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
13663 msgid "Im"
13664 msgstr "Im"
13665
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
13667 msgid "aleph"
13668 msgstr "aleph"
13669
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
13671 msgid "wp"
13672 msgstr "wp"
13673
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544 lib/ui/stdtoolbars.inc:629
13675 msgid "hbar"
13676 msgstr "hbar"
13677
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545 lib/ui/stdtoolbars.inc:636
13679 msgid "angle"
13680 msgstr "角度"
13681
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
13683 msgid "top"
13684 msgstr "頂"
13685
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
13687 msgid "bot"
13688 msgstr "bot"
13689
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
13691 msgid "Vert"
13692 msgstr "Vert"
13693
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
13695 msgid "neg"
13696 msgstr "neg"
13697
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
13699 msgid "flat"
13700 msgstr "扁平"
13701
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
13703 msgid "natural"
13704 msgstr "自然"
13705
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
13707 msgid "sharp"
13708 msgstr "sharp"
13709
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
13711 msgid "surd"
13712 msgstr "surd"
13713
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
13715 msgid "triangle"
13716 msgstr "三角"
13717
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
13719 msgid "diamondsuit"
13720 msgstr "diamondsuit"
13721
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
13723 msgid "heartsuit"
13724 msgstr "heartsuit"
13725
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
13727 msgid "clubsuit"
13728 msgstr "clubsuit"
13729
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
13731 msgid "spadesuit"
13732 msgstr "spadesuit"
13733
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
13735 msgid "textrm \\AA"
13736 msgstr "textrm \\AA"
13737
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
13739 msgid "textrm \\O"
13740 msgstr "textrm \\O"
13741
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
13743 msgid "mathcircumflex"
13744 msgstr "mathcircumflex"
13745
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13747 msgid "_"
13748 msgstr "_"
13749
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
13751 msgid "mathrm T"
13752 msgstr "mathrm T"
13753
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
13755 msgid "mathbb N"
13756 msgstr "mathbb N"
13757
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
13759 msgid "mathbb Z"
13760 msgstr "mathbb Z"
13761
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13763 msgid "mathbb Q"
13764 msgstr "mathbb Q"
13765
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
13767 msgid "mathbb R"
13768 msgstr "mathbb R"
13769
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13771 msgid "mathbb C"
13772 msgstr "mathbb C"
13773
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13775 msgid "mathbb H"
13776 msgstr "mathbb H"
13777
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13779 msgid "mathcal F"
13780 msgstr "mathcal F"
13781
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
13783 msgid "mathcal L"
13784 msgstr "mathcal L"
13785
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
13787 msgid "mathcal H"
13788 msgstr "mathcal H"
13789
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
13791 msgid "mathcal O"
13792 msgstr "mathcal O"
13793
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
13795 msgid "Big Operators"
13796 msgstr "大運算子"
13797
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
13799 msgid "intop"
13800 msgstr "intop"
13801
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
13803 msgid "int"
13804 msgstr "int"
13805
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
13807 msgid "iint"
13808 msgstr "iint"
13809
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
13811 msgid "iintop"
13812 msgstr "iintop"
13813
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
13815 msgid "iiint"
13816 msgstr "iiint"
13817
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
13819 msgid "iiintop"
13820 msgstr "iiintop"
13821
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
13823 msgid "iiiint"
13824 msgstr "iiiint"
13825
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
13827 msgid "iiiintop"
13828 msgstr "iiiintop"
13829
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
13831 msgid "dotsint"
13832 msgstr "dotsint"
13833
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
13835 msgid "dotsintop"
13836 msgstr "dotsintop"
13837
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
13839 msgid "oint"
13840 msgstr "oint"
13841
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
13843 msgid "ointop"
13844 msgstr "ointop"
13845
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
13847 msgid "oiint"
13848 msgstr "oiint"
13849
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
13851 msgid "oiintop"
13852 msgstr "oiintop"
13853
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
13855 msgid "ointctrclockwiseop"
13856 msgstr "ointctrclockwiseop"
13857
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
13859 msgid "ointctrclockwise"
13860 msgstr "ointctrclockwise"
13861
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
13863 msgid "ointclockwiseop"
13864 msgstr "ointclockwiseop"
13865
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
13867 msgid "ointclockwise"
13868 msgstr "ointclockwise"
13869
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
13871 msgid "sqint"
13872 msgstr "sqint"
13873
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
13875 msgid "sqintop"
13876 msgstr "sqintop"
13877
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
13879 msgid "sqiint"
13880 msgstr "sqiint"
13881
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
13883 msgid "sqiintop"
13884 msgstr "sqiintop"
13885
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
13887 #, fuzzy
13888 msgid "fint"
13889 msgstr "int"
13890
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
13892 #, fuzzy
13893 msgid "fintop"
13894 msgstr "intop"
13895
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
13897 #, fuzzy
13898 msgid "landupint"
13899 msgstr "diamondsuit"
13900
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
13902 #, fuzzy
13903 msgid "landupintop"
13904 msgstr "intop"
13905
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
13907 msgid "landdownint"
13908 msgstr ""
13909
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
13911 #, fuzzy
13912 msgid "landdownintop"
13913 msgstr "dotsintop"
13914
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
13916 msgid "sum"
13917 msgstr "sum"
13918
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
13920 msgid "prod"
13921 msgstr "prod"
13922
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
13924 msgid "coprod"
13925 msgstr "coprod"
13926
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
13928 msgid "bigsqcup"
13929 msgstr "bigsqcup"
13930
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
13932 msgid "bigotimes"
13933 msgstr "bigotimes"
13934
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
13936 msgid "bigodot"
13937 msgstr "bigodot"
13938
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
13940 msgid "bigoplus"
13941 msgstr "bigoplus"
13942
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
13944 msgid "bigcap"
13945 msgstr "bigcap"
13946
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
13948 msgid "bigcup"
13949 msgstr "bigcup"
13950
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
13952 msgid "biguplus"
13953 msgstr "biguplus"
13954
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
13956 msgid "bigvee"
13957 msgstr "bigvee"
13958
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
13960 msgid "bigwedge"
13961 msgstr "bigwedge"
13962
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
13964 msgid "AMS Miscellaneous"
13965 msgstr "AMS 雜項"
13966
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
13968 msgid "digamma"
13969 msgstr "digamma"
13970
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
13972 msgid "varkappa"
13973 msgstr "varkappa"
13974
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
13976 msgid "beth"
13977 msgstr "beth"
13978
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
13980 msgid "daleth"
13981 msgstr "daleth"
13982
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
13984 msgid "gimel"
13985 msgstr "gimel"
13986
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
13988 msgid "ulcorner"
13989 msgstr "ulcorner"
13990
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
13992 msgid "urcorner"
13993 msgstr "urcorner"
13994
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
13996 msgid "llcorner"
13997 msgstr "llcorner"
13998
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14000 msgid "lrcorner"
14001 msgstr "lrcorner"
14002
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14004 msgid "hslash"
14005 msgstr "hslash"
14006
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14008 msgid "vartriangle"
14009 msgstr "vartriangle"
14010
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14012 msgid "triangledown"
14013 msgstr "triangledown"
14014
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14016 msgid "square"
14017 msgstr "方形"
14018
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14020 msgid "lozenge"
14021 msgstr "lozenge"
14022
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14024 msgid "circledS"
14025 msgstr "circledS"
14026
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14028 msgid "measuredangle"
14029 msgstr "measuredangle"
14030
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14032 msgid "nexists"
14033 msgstr "nexists"
14034
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14036 msgid "mho"
14037 msgstr "mho"
14038
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14040 msgid "Finv"
14041 msgstr "Finv"
14042
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14044 msgid "Game"
14045 msgstr "遊戲"
14046
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14048 msgid "Bbbk"
14049 msgstr "Bbbk"
14050
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14052 msgid "backprime"
14053 msgstr "backprime"
14054
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14056 msgid "varnothing"
14057 msgstr "varnothing 中"
14058
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14060 msgid "blacktriangle"
14061 msgstr "blacktriangle"
14062
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14064 msgid "blacktriangledown"
14065 msgstr "blacktriangledown"
14066
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14068 msgid "blacksquare"
14069 msgstr "blacksquare"
14070
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14072 msgid "blacklozenge"
14073 msgstr "blacklozenge"
14074
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14076 msgid "bigstar"
14077 msgstr "bigstar"
14078
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14080 msgid "sphericalangle"
14081 msgstr "sphericalangle"
14082
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14084 msgid "complement"
14085 msgstr "補數"
14086
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14088 msgid "eth"
14089 msgstr "eth"
14090
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14092 msgid "diagup"
14093 msgstr "diagup"
14094
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14096 msgid "diagdown"
14097 msgstr "diagdown"
14098
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14100 msgid "AMS Arrows"
14101 msgstr "AMS 箭頭"
14102
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14104 msgid "dashleftarrow"
14105 msgstr "dashleftarrow"
14106
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14108 msgid "dashrightarrow"
14109 msgstr "dashrightarrow"
14110
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14112 msgid "leftleftarrows"
14113 msgstr "leftleftarrows"
14114
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14116 msgid "leftrightarrows"
14117 msgstr "leftrightarrows"
14118
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14120 msgid "rightrightarrows"
14121 msgstr "rightrightarrows"
14122
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14124 msgid "rightleftarrows"
14125 msgstr "rightleftarrows"
14126
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14128 msgid "Lleftarrow"
14129 msgstr "Lleftarrow"
14130
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14132 msgid "Rrightarrow"
14133 msgstr "Rrightarrow"
14134
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14136 msgid "twoheadleftarrow"
14137 msgstr "twoheadleftarrow"
14138
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14140 msgid "twoheadrightarrow"
14141 msgstr "twoheadrightarrow"
14142
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14144 msgid "leftarrowtail"
14145 msgstr "leftarrowtail"
14146
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14148 msgid "rightarrowtail"
14149 msgstr "rightarrowtail"
14150
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14152 msgid "looparrowleft"
14153 msgstr "looparrowleft"
14154
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14156 msgid "looparrowright"
14157 msgstr "looparrowright"
14158
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14160 msgid "curvearrowleft"
14161 msgstr "curvearrowleft"
14162
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14164 msgid "curvearrowright"
14165 msgstr "curvearrowright"
14166
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14168 msgid "circlearrowleft"
14169 msgstr "circlearrowleft"
14170
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14172 msgid "circlearrowright"
14173 msgstr "circlearrowright"
14174
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14176 msgid "Lsh"
14177 msgstr "Lsh"
14178
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14180 msgid "Rsh"
14181 msgstr "Rsh"
14182
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14184 msgid "upuparrows"
14185 msgstr "upuparrows"
14186
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14188 msgid "downdownarrows"
14189 msgstr "downdownarrows"
14190
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14192 msgid "upharpoonleft"
14193 msgstr "upharpoonleft"
14194
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14196 msgid "upharpoonright"
14197 msgstr "upharpoonright"
14198
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14200 msgid "downharpoonleft"
14201 msgstr "downharpoonleft"
14202
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14204 msgid "downharpoonright"
14205 msgstr "downharpoonright"
14206
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14208 msgid "leftrightharpoons"
14209 msgstr "leftrightharpoons"
14210
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14212 msgid "rightsquigarrow"
14213 msgstr "rightsquigarrow"
14214
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14216 msgid "leftrightsquigarrow"
14217 msgstr "leftrightsquigarrow"
14218
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14220 msgid "nleftarrow"
14221 msgstr "nleftarrow"
14222
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
14224 msgid "nrightarrow"
14225 msgstr "nrightarrow"
14226
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
14228 msgid "nleftrightarrow"
14229 msgstr "nleftrightarrow"
14230
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14232 msgid "nLeftarrow"
14233 msgstr "nLeftarrow"
14234
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14236 msgid "nRightarrow"
14237 msgstr "nRightarrow"
14238
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
14240 msgid "nLeftrightarrow"
14241 msgstr "nLeftrightarrow"
14242
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
14244 msgid "multimap"
14245 msgstr "多重對映"
14246
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
14248 msgid "AMS Relations"
14249 msgstr "AMS 關係"
14250
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
14252 msgid "leqq"
14253 msgstr "leqq"
14254
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14256 msgid "geqq"
14257 msgstr "geqq"
14258
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14260 msgid "leqslant"
14261 msgstr "leqslant"
14262
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14264 msgid "geqslant"
14265 msgstr "geqslant"
14266
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14268 msgid "eqslantless"
14269 msgstr "eqslantless"
14270
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14272 msgid "eqslantgtr"
14273 msgstr "eqslantgtr"
14274
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14276 msgid "lesssim"
14277 msgstr "lesssim"
14278
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14280 msgid "gtrsim"
14281 msgstr "gtrsim"
14282
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
14284 msgid "lessapprox"
14285 msgstr "lessapprox"
14286
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
14288 msgid "gtrapprox"
14289 msgstr "gtrapprox"
14290
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
14292 msgid "approxeq"
14293 msgstr "approxeq"
14294
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
14296 msgid "triangleq"
14297 msgstr "triangleq"
14298
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
14300 msgid "lessdot"
14301 msgstr "lessdot"
14302
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
14304 msgid "gtrdot"
14305 msgstr "gtrdot"
14306
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
14308 msgid "lll"
14309 msgstr "lll"
14310
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
14312 msgid "ggg"
14313 msgstr "ggg"
14314
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
14316 msgid "lessgtr"
14317 msgstr "lessgtr"
14318
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
14320 msgid "gtrless"
14321 msgstr "gtrless"
14322
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
14324 msgid "lesseqgtr"
14325 msgstr "lesseqgtr"
14326
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
14328 msgid "gtreqless"
14329 msgstr "gtreqless"
14330
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
14332 msgid "lesseqqgtr"
14333 msgstr "lesseqqgtr"
14334
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
14336 msgid "gtreqqless"
14337 msgstr "gtreqqless"
14338
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
14340 msgid "eqcirc"
14341 msgstr "eqcirc"
14342
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
14344 msgid "circeq"
14345 msgstr "circeq"
14346
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
14348 msgid "thicksim"
14349 msgstr "thicksim"
14350
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14352 msgid "thickapprox"
14353 msgstr "thickapprox"
14354
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
14356 msgid "backsim"
14357 msgstr "backsim"
14358
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
14360 msgid "backsimeq"
14361 msgstr "backsimeq"
14362
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14364 msgid "subseteqq"
14365 msgstr "subseteqq"
14366
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14368 msgid "supseteqq"
14369 msgstr "supseteqq"
14370
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
14372 msgid "Subset"
14373 msgstr "子集"
14374
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
14376 msgid "Supset"
14377 msgstr "Supset"
14378
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
14380 msgid "sqsubset"
14381 msgstr "sqsubset"
14382
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
14384 msgid "sqsupset"
14385 msgstr "sqsupset"
14386
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
14388 msgid "preccurlyeq"
14389 msgstr "preccurlyeq"
14390
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
14392 msgid "succcurlyeq"
14393 msgstr "succcurlyeq"
14394
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
14396 msgid "curlyeqprec"
14397 msgstr "curlyeqprec"
14398
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
14400 msgid "curlyeqsucc"
14401 msgstr "curlyeqsucc"
14402
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14404 msgid "precsim"
14405 msgstr "precsim"
14406
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
14408 msgid "succsim"
14409 msgstr "succsim"
14410
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
14412 msgid "precapprox"
14413 msgstr "precapprox"
14414
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
14416 msgid "succapprox"
14417 msgstr "succapprox"
14418
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
14420 msgid "vartriangleleft"
14421 msgstr "vartriangleleft"
14422
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
14424 msgid "vartriangleright"
14425 msgstr "vartriangleright"
14426
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
14428 msgid "trianglelefteq"
14429 msgstr "trianglelefteq"
14430
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
14432 msgid "trianglerighteq"
14433 msgstr "trianglerighteq"
14434
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
14436 msgid "bumpeq"
14437 msgstr "bumpeq"
14438
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
14440 msgid "Bumpeq"
14441 msgstr "Bumpeq"
14442
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
14444 msgid "doteqdot"
14445 msgstr "doteqdot"
14446
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
14448 msgid "risingdotseq"
14449 msgstr "risingdotseq"
14450
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
14452 msgid "fallingdotseq"
14453 msgstr "fallingdotseq"
14454
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
14456 msgid "vDash"
14457 msgstr "vDash"
14458
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
14460 msgid "Vvdash"
14461 msgstr "Vvdash"
14462
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
14464 msgid "Vdash"
14465 msgstr "Vdash"
14466
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
14468 msgid "shortmid"
14469 msgstr "shortmid"
14470
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
14472 msgid "shortparallel"
14473 msgstr "shortparallel"
14474
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
14476 msgid "smallsmile"
14477 msgstr "smallsmile"
14478
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
14480 msgid "smallfrown"
14481 msgstr "smallfrown"
14482
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
14484 msgid "blacktriangleleft"
14485 msgstr "blacktriangleleft"
14486
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
14488 msgid "blacktriangleright"
14489 msgstr "blacktriangleright"
14490
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
14492 msgid "because"
14493 msgstr "因為"
14494
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
14496 msgid "therefore"
14497 msgstr "因而"
14498
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
14500 msgid "backepsilon"
14501 msgstr "backepsilon"
14502
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
14504 msgid "varpropto"
14505 msgstr "varpropto"
14506
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
14508 msgid "between"
14509 msgstr "之間"
14510
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
14512 msgid "pitchfork"
14513 msgstr "耙子"
14514
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
14516 msgid "AMS Negative Relations"
14517 msgstr "AMS 負關係"
14518
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
14520 msgid "nless"
14521 msgstr "nless"
14522
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
14524 msgid "ngtr"
14525 msgstr "ngtr"
14526
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14528 msgid "nleq"
14529 msgstr "nleq"
14530
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
14532 msgid "ngeq"
14533 msgstr "ngeq"
14534
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
14536 msgid "nleqslant"
14537 msgstr "nleqslant"
14538
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
14540 msgid "ngeqslant"
14541 msgstr "ngeqslant"
14542
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
14544 msgid "nleqq"
14545 msgstr "nleqq"
14546
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
14548 msgid "ngeqq"
14549 msgstr "ngeqq"
14550
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
14552 msgid "lneq"
14553 msgstr "lneq"
14554
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
14556 msgid "gneq"
14557 msgstr "gneq"
14558
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
14560 msgid "lneqq"
14561 msgstr "lneqq"
14562
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
14564 msgid "gneqq"
14565 msgstr "gneqq"
14566
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
14568 msgid "lvertneqq"
14569 msgstr "lvertneqq"
14570
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
14572 msgid "gvertneqq"
14573 msgstr "gvertneqq"
14574
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
14576 msgid "lnsim"
14577 msgstr "lnsim"
14578
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
14580 msgid "gnsim"
14581 msgstr "gnsim"
14582
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
14584 msgid "lnapprox"
14585 msgstr "lnapprox"
14586
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
14588 msgid "gnapprox"
14589 msgstr "gnapprox"
14590
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
14592 msgid "nprec"
14593 msgstr "nprec"
14594
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
14596 msgid "nsucc"
14597 msgstr "nsucc"
14598
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
14600 msgid "npreceq"
14601 msgstr "npreceq"
14602
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
14604 msgid "nsucceq"
14605 msgstr "nsucceq"
14606
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
14608 msgid "precnsim"
14609 msgstr "precnsim"
14610
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
14612 msgid "succnsim"
14613 msgstr "succnsim"
14614
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
14616 msgid "precnapprox"
14617 msgstr "precnapprox"
14618
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
14620 msgid "succnapprox"
14621 msgstr "succnapprox"
14622
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
14624 msgid "subsetneq"
14625 msgstr "subsetneq"
14626
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
14628 msgid "supsetneq"
14629 msgstr "supsetneq"
14630
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
14632 msgid "subsetneqq"
14633 msgstr "subsetneqq"
14634
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
14636 msgid "supsetneqq"
14637 msgstr "supsetneqq"
14638
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
14640 msgid "nsubseteq"
14641 msgstr "nsubseteq"
14642
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
14644 msgid "nsupseteq"
14645 msgstr "nsupseteq"
14646
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
14648 msgid "nsupseteqq"
14649 msgstr "nsupseteqq"
14650
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
14652 msgid "nvdash"
14653 msgstr "nvdash"
14654
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
14656 msgid "nvDash"
14657 msgstr "nvDash"
14658
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
14660 msgid "nVDash"
14661 msgstr "nVDash"
14662
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
14664 msgid "varsubsetneq"
14665 msgstr "varsubsetneq"
14666
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
14668 msgid "varsupsetneq"
14669 msgstr "varsupsetneq"
14670
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
14672 msgid "varsubsetneqq"
14673 msgstr "varsubsetneqq"
14674
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
14676 msgid "varsupsetneqq"
14677 msgstr "varsupsetneqq"
14678
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
14680 msgid "ntriangleleft"
14681 msgstr "ntriangleleft"
14682
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
14684 msgid "ntriangleright"
14685 msgstr "ntriangleright"
14686
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
14688 msgid "ntrianglelefteq"
14689 msgstr "ntrianglelefteq"
14690
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
14692 msgid "ntrianglerighteq"
14693 msgstr "ntrianglerighteq"
14694
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
14696 msgid "ncong"
14697 msgstr "ncong"
14698
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
14700 msgid "nsim"
14701 msgstr "nsim"
14702
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
14704 msgid "nmid"
14705 msgstr "nmid"
14706
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
14708 msgid "nshortmid"
14709 msgstr "nshortmid"
14710
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
14712 msgid "nparallel"
14713 msgstr "nparallel"
14714
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
14716 msgid "nshortparallel"
14717 msgstr "nshortparallel"
14718
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
14720 msgid "AMS Operators"
14721 msgstr "AMS 運算子"
14722
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
14724 msgid "dotplus"
14725 msgstr "dotplus"
14726
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
14728 msgid "smallsetminus"
14729 msgstr "smallsetminus"
14730
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
14732 msgid "Cap"
14733 msgstr "Cap"
14734
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
14736 msgid "Cup"
14737 msgstr "Cup"
14738
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
14740 msgid "barwedge"
14741 msgstr "barwedge"
14742
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
14744 msgid "veebar"
14745 msgstr "veebar"
14746
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
14748 msgid "doublebarwedge"
14749 msgstr "doublebarwedge"
14750
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
14752 msgid "boxminus"
14753 msgstr "boxminus"
14754
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
14756 msgid "boxtimes"
14757 msgstr "boxtimes"
14758
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
14760 msgid "boxdot"
14761 msgstr "boxdot"
14762
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
14764 msgid "boxplus"
14765 msgstr "boxplus"
14766
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
14768 msgid "divideontimes"
14769 msgstr "divideontimes"
14770
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
14772 msgid "ltimes"
14773 msgstr "ltimes"
14774
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
14776 msgid "rtimes"
14777 msgstr "rtimes"
14778
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
14780 msgid "leftthreetimes"
14781 msgstr "leftthreetimes"
14782
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
14784 msgid "rightthreetimes"
14785 msgstr "rightthreetimes"
14786
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
14788 msgid "curlywedge"
14789 msgstr "curlywedge"
14790
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
14792 msgid "curlyvee"
14793 msgstr "curlyvee"
14794
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
14796 msgid "circleddash"
14797 msgstr "circleddash"
14798
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
14800 msgid "circledast"
14801 msgstr "circledast"
14802
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
14804 msgid "circledcirc"
14805 msgstr "circledcirc"
14806
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
14808 msgid "centerdot"
14809 msgstr "centerdot"
14810
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
14812 msgid "intercal"
14813 msgstr "intercal"
14814
14815 #: lib/external_templates:37
14816 msgid "RasterImage"
14817 msgstr "RasterImage"
14818
14819 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
14820 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14821 msgstr "點陣圖:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14822
14823 #: lib/external_templates:45
14824 msgid "A bitmap file.\n"
14825 msgstr "點陣圖檔案。\n"
14826
14827 #: lib/external_templates:109
14828 msgid "XFig"
14829 msgstr "XFig"
14830
14831 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
14832 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14833 msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14834
14835 #: lib/external_templates:112
14836 msgid "An Xfig figure.\n"
14837 msgstr "一張 Xfig 圖片\n"
14838
14839 #: lib/external_templates:162
14840 msgid "ChessDiagram"
14841 msgstr "西洋棋圖形"
14842
14843 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
14844 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14845 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14846
14847 #: lib/external_templates:165
14848 msgid ""
14849 "A chess position diagram.\n"
14850 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
14851 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
14852 "the position that you want to display.\n"
14853 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
14854 "and remember to type in a relative path\n"
14855 "to the LyX document location.\n"
14856 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
14857 "to enable general editing of the board.\n"
14858 "You might also check out the\n"
14859 "'Options->Test legality' option, and\n"
14860 "remember to middle and right click to\n"
14861 "insert new material in the board.\n"
14862 "In order for this to work, you have to\n"
14863 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
14864 "that TeX will find it, and you will need\n"
14865 "to install the skak package from CTAN.\n"
14866 msgstr ""
14867 "西洋棋位置圖表。\n"
14868 "此模板將使用 XBoard 去編輯位置。\n"
14869 "使用 XBoard 中的「檔案->儲存位置」來儲存\n"
14870 "您想要顯示的位置。\n"
14871 "請確認給它「.fen」延伸檔名\n"
14872 "並記得輸入相對於\n"
14873 " LyX 文件位置的路徑。\n"
14874 "在 XBoard 之內,使用「編輯->編輯位置」\n"
14875 "以啟用模板的一般編輯。\n"
14876 "您也許也要選用一下\n"
14877 "「選項->測試合法」選項,並\n"
14878 "記得按下中鍵和右鍵以\n"
14879 "在模板中插入新材料。\n"
14880 "為了讓它有所作用,您必須\n"
14881 "置放附帶的 lyxskak.sty 在 TeX 找得到\n"
14882 "的地方,而您將需要\n"
14883 "從 CTAN 安裝 skak 套件。\n"
14884
14885 #: lib/external_templates:212
14886 msgid "LilyPond"
14887 msgstr "LilyPond"
14888
14889 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
14890 msgid "Lilypond typeset music"
14891 msgstr "Lilypond 排版音樂"
14892
14893 #: lib/external_templates:215
14894 msgid ""
14895 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
14896 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
14897 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
14898 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
14899 msgstr ""
14900 "GNU LilyPond 製作的樂譜排版,\n"
14901 "轉換到 .pdf 或 .eps 以利包含\n"
14902 "使用 .eps 需要至少 lilypond 2.6\n"
14903 "使用 .pdf 需要至少 lilypond 2.9\n"
14904
14905 #: lib/external_templates:261
14906 #, fuzzy
14907 msgid "PDFPages"
14908 msgstr "頁面"
14909
14910 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
14911 #, fuzzy
14912 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14913 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14914
14915 #: lib/external_templates:264
14916 msgid ""
14917 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
14918 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
14919 "which must be inserted to 'Options'.\n"
14920 "Examples:\n"
14921 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
14922 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
14923 "* pages=- (to include all pages)\n"
14924 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
14925 "for further options and details.\n"
14926 msgstr ""
14927
14928 #: lib/external_templates:303
14929 msgid ""
14930 "Today's date.\n"
14931 "Read 'info date' for more information.\n"
14932 msgstr ""
14933 "今天日期。\n"
14934 "讀取「info date」以獲得更多資訊。\n"
14935
14936 #: lib/external_templates:332
14937 #, fuzzy
14938 msgid "Dia"
14939 msgstr "顯示"
14940
14941 #: lib/external_templates:333 lib/external_templates:336
14942 #, fuzzy
14943 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14944 msgstr "點陣圖:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14945
14946 #: lib/external_templates:335
14947 msgid "Dia diagram.\n"
14948 msgstr ""
14949
14950 #: lib/configure.py:252
14951 msgid "Tgif"
14952 msgstr ""
14953
14954 #: lib/configure.py:255
14955 msgid "FIG"
14956 msgstr ""
14957
14958 #: lib/configure.py:258
14959 msgid "DIA"
14960 msgstr ""
14961
14962 #: lib/configure.py:261
14963 #, fuzzy
14964 msgid "Grace"
14965 msgstr "灰階"
14966
14967 #: lib/configure.py:264
14968 msgid "FEN"
14969 msgstr ""
14970
14971 #: lib/configure.py:268
14972 msgid "BMP"
14973 msgstr ""
14974
14975 #: lib/configure.py:269
14976 msgid "GIF"
14977 msgstr ""
14978
14979 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
14980 msgid "JPEG"
14981 msgstr ""
14982
14983 #: lib/configure.py:271
14984 msgid "PBM"
14985 msgstr ""
14986
14987 #: lib/configure.py:272
14988 msgid "PGM"
14989 msgstr ""
14990
14991 #: lib/configure.py:273 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
14992 msgid "PNG"
14993 msgstr ""
14994
14995 #: lib/configure.py:274
14996 msgid "PPM"
14997 msgstr ""
14998
14999 #: lib/configure.py:275
15000 msgid "TIFF"
15001 msgstr ""
15002
15003 #: lib/configure.py:276
15004 msgid "XBM"
15005 msgstr ""
15006
15007 #: lib/configure.py:277
15008 msgid "XPM"
15009 msgstr ""
15010
15011 #: lib/configure.py:282
15012 msgid "Plain text (chess output)"
15013 msgstr ""
15014
15015 #: lib/configure.py:283
15016 #, fuzzy
15017 msgid "Plain text (image)"
15018 msgstr "純文字"
15019
15020 #: lib/configure.py:284
15021 msgid "Plain text (Xfig output)"
15022 msgstr ""
15023
15024 #: lib/configure.py:285
15025 #, fuzzy
15026 msgid "date (output)"
15027 msgstr "更新 PostScript"
15028
15029 #: lib/configure.py:286
15030 msgid "DocBook"
15031 msgstr ""
15032
15033 #: lib/configure.py:286
15034 #, fuzzy
15035 msgid "DocBook|B"
15036 msgstr "書籤|B"
15037
15038 #: lib/configure.py:287
15039 msgid "Docbook (XML)"
15040 msgstr ""
15041
15042 #: lib/configure.py:288
15043 #, fuzzy
15044 msgid "Graphviz Dot"
15045 msgstr "圖形"
15046
15047 #: lib/configure.py:289
15048 #, fuzzy
15049 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15050 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
15051
15052 #: lib/configure.py:290
15053 #, fuzzy
15054 msgid "NoWeb"
15055 msgstr "無"
15056
15057 #: lib/configure.py:290
15058 #, fuzzy
15059 msgid "NoWeb|N"
15060 msgstr "註記|N"
15061
15062 #: lib/configure.py:291
15063 #, fuzzy
15064 msgid "LilyPond music"
15065 msgstr "LilyPond"
15066
15067 #: lib/configure.py:292
15068 #, fuzzy
15069 msgid "LaTeX (plain)"
15070 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
15071
15072 #: lib/configure.py:292
15073 #, fuzzy
15074 msgid "LaTeX (plain)|L"
15075 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
15076
15077 #: lib/configure.py:293
15078 #, fuzzy
15079 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15080 msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
15081
15082 #: lib/configure.py:294
15083 #, fuzzy
15084 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15085 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
15086
15087 #: lib/configure.py:295 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:334
15088 msgid "Plain text"
15089 msgstr "純文字"
15090
15091 #: lib/configure.py:295
15092 #, fuzzy
15093 msgid "Plain text|a"
15094 msgstr "純文字"
15095
15096 #: lib/configure.py:296
15097 #, fuzzy
15098 msgid "Plain text (pstotext)"
15099 msgstr "純文字"
15100
15101 #: lib/configure.py:297
15102 #, fuzzy
15103 msgid "Plain text (ps2ascii)"
15104 msgstr "純文字"
15105
15106 #: lib/configure.py:298
15107 #, fuzzy
15108 msgid "Plain text (catdvi)"
15109 msgstr "純文字"
15110
15111 #: lib/configure.py:299
15112 msgid "Plain Text, Join Lines"
15113 msgstr "純文字,聯結線"
15114
15115 #: lib/configure.py:306
15116 #, fuzzy
15117 msgid "BibTeX"
15118 msgstr "LaTeX"
15119
15120 #: lib/configure.py:311
15121 #, fuzzy
15122 msgid "EPS"
15123 msgstr "PS"
15124
15125 #: lib/configure.py:312
15126 #, fuzzy
15127 msgid "Postscript"
15128 msgstr "Post Scriptum:"
15129
15130 #: lib/configure.py:312
15131 #, fuzzy
15132 msgid "Postscript|t"
15133 msgstr "Post Scriptum:"
15134
15135 #: lib/configure.py:316
15136 msgid "PDF (ps2pdf)"
15137 msgstr ""
15138
15139 #: lib/configure.py:316
15140 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
15141 msgstr ""
15142
15143 #: lib/configure.py:317
15144 #, fuzzy
15145 msgid "PDF (pdflatex)"
15146 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
15147
15148 #: lib/configure.py:317
15149 #, fuzzy
15150 msgid "PDF (pdflatex)|F"
15151 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
15152
15153 #: lib/configure.py:318
15154 msgid "PDF (dvipdfm)"
15155 msgstr ""
15156
15157 #: lib/configure.py:318
15158 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
15159 msgstr ""
15160
15161 #: lib/configure.py:319
15162 msgid "PDF (XeTeX)"
15163 msgstr ""
15164
15165 #: lib/configure.py:319
15166 msgid "PDF (XeTeX)|X"
15167 msgstr ""
15168
15169 #: lib/configure.py:322
15170 msgid "DVI"
15171 msgstr ""
15172
15173 #: lib/configure.py:322
15174 msgid "DVI|D"
15175 msgstr ""
15176
15177 #: lib/configure.py:325
15178 #, fuzzy
15179 msgid "DraftDVI"
15180 msgstr "草稿(&D)"
15181
15182 #: lib/configure.py:328
15183 msgid "HTML"
15184 msgstr ""
15185
15186 #: lib/configure.py:328
15187 msgid "HTML|H"
15188 msgstr ""
15189
15190 #: lib/configure.py:331
15191 #, fuzzy
15192 msgid "Noteedit"
15193 msgstr "NoteToEditor"
15194
15195 #: lib/configure.py:334
15196 #, fuzzy
15197 msgid "OpenDocument"
15198 msgstr "開啟文件"
15199
15200 #: lib/configure.py:337
15201 #, fuzzy
15202 msgid "date command"
15203 msgstr "下一個命令"
15204
15205 #: lib/configure.py:338
15206 #, fuzzy
15207 msgid "Table (CSV)"
15208 msgstr "表格"
15209
15210 #: lib/configure.py:340 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:863
15211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:864 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
15212 msgid "LyX"
15213 msgstr "LyX"
15214
15215 #: lib/configure.py:341
15216 msgid "LyX 1.3.x"
15217 msgstr ""
15218
15219 #: lib/configure.py:342
15220 msgid "LyX 1.4.x"
15221 msgstr ""
15222
15223 #: lib/configure.py:343
15224 msgid "LyX 1.5.x"
15225 msgstr ""
15226
15227 #: lib/configure.py:344
15228 msgid "LyX 1.6.x"
15229 msgstr ""
15230
15231 #: lib/configure.py:345
15232 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15233 msgstr ""
15234
15235 #: lib/configure.py:346
15236 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15237 msgstr ""
15238
15239 #: lib/configure.py:347
15240 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15241 msgstr ""
15242
15243 #: lib/configure.py:348
15244 #, fuzzy
15245 msgid "LyX Preview"
15246 msgstr "預覽"
15247
15248 #: lib/configure.py:349
15249 #, fuzzy
15250 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
15251 msgstr "預覽"
15252
15253 #: lib/configure.py:350
15254 msgid "PDFTEX"
15255 msgstr ""
15256
15257 #: lib/configure.py:351
15258 #, fuzzy
15259 msgid "Program"
15260 msgstr "程式清單"
15261
15262 #: lib/configure.py:352
15263 msgid "PSTEX"
15264 msgstr ""
15265
15266 #: lib/configure.py:353
15267 #, fuzzy
15268 msgid "Rich Text Format"
15269 msgstr "文字一般字型"
15270
15271 #: lib/configure.py:354
15272 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
15273 msgstr ""
15274
15275 #: lib/configure.py:355 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
15276 #, fuzzy
15277 msgid "Windows Metafile"
15278 msgstr "列印到檔案"
15279
15280 #: lib/configure.py:356 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
15281 msgid "Enhanced Metafile"
15282 msgstr ""
15283
15284 #: lib/configure.py:357
15285 #, fuzzy
15286 msgid "MS Word"
15287 msgstr "字詞"
15288
15289 #: lib/configure.py:357
15290 #, fuzzy
15291 msgid "MS Word|W"
15292 msgstr "計數字詞|W"
15293
15294 #: lib/configure.py:358
15295 msgid "HTML (MS Word)"
15296 msgstr ""
15297
15298 #: src/BiblioInfo.cpp:233 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
15299 #, c-format
15300 msgid "%1$s and %2$s"
15301 msgstr "%1$s 和 %2$s"
15302
15303 #: src/BiblioInfo.cpp:237
15304 #, c-format
15305 msgid "%1$s et al."
15306 msgstr "%1$s 等人。"
15307
15308 #: src/BiblioInfo.cpp:294
15309 msgid "Ch. "
15310 msgstr ""
15311
15312 #: src/BiblioInfo.cpp:296
15313 msgid "pp. "
15314 msgstr ""
15315
15316 #: src/BiblioInfo.cpp:435 src/BiblioInfo.cpp:438
15317 msgid "No year"
15318 msgstr "沒有年份"
15319
15320 #: src/BiblioInfo.cpp:497 src/BiblioInfo.cpp:557
15321 #, fuzzy
15322 msgid "Add to bibliography only."
15323 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
15324
15325 #: src/BiblioInfo.cpp:553
15326 msgid "before"
15327 msgstr "之前"
15328
15329 #: src/Buffer.cpp:135
15330 #, c-format
15331 msgid ""
15332 "Could not print the document %1$s.\n"
15333 "Check that your printer is set up correctly."
15334 msgstr ""
15335 "無法列印文件 %1$s。\n"
15336 "檢查您的印表機是否設置正確。"
15337
15338 #: src/Buffer.cpp:138
15339 msgid "Print document failed"
15340 msgstr "列印文件失敗"
15341
15342 #: src/Buffer.cpp:272
15343 msgid "Disk Error: "
15344 msgstr ""
15345
15346 #: src/Buffer.cpp:273
15347 #, fuzzy, c-format
15348 msgid ""
15349 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
15350 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
15351
15352 #: src/Buffer.cpp:335
15353 msgid "Could not remove temporary directory"
15354 msgstr "無法移除暫存目錄"
15355
15356 #: src/Buffer.cpp:336
15357 #, c-format
15358 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
15359 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
15360
15361 #: src/Buffer.cpp:558
15362 msgid "Unknown document class"
15363 msgstr "不明的文件類別"
15364
15365 #: src/Buffer.cpp:559
15366 #, c-format
15367 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
15368 msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 不明。"
15369
15370 #: src/Buffer.cpp:563 src/Text.cpp:241
15371 #, c-format
15372 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
15373 msgstr "不明的符記:%1$s %2$s\n"
15374
15375 #: src/Buffer.cpp:567 src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:594
15376 msgid "Document header error"
15377 msgstr "文件頁首錯誤"
15378
15379 #: src/Buffer.cpp:573
15380 msgid "\\begin_header is missing"
15381 msgstr "\\begin_header 缺少"
15382
15383 #: src/Buffer.cpp:593
15384 msgid "\\begin_document is missing"
15385 msgstr "\\begin_document 缺少"
15386
15387 #: src/Buffer.cpp:609 src/Buffer.cpp:615 src/BufferView.cpp:1169
15388 #: src/BufferView.cpp:1175
15389 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
15390 msgstr "在 LaTeX 輸出中未顯示變更"
15391
15392 #: src/Buffer.cpp:610 src/BufferView.cpp:1170
15393 #, fuzzy
15394 msgid ""
15395 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
15396 "xcolor/ulem are installed.\n"
15397 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
15398 "LaTeX preamble."
15399 msgstr ""
15400 "變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為不論是 dvipost 或 xcolor/soul都未"
15401 "安裝。\n"
15402 "請安裝這些套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
15403
15404 #: src/Buffer.cpp:616 src/BufferView.cpp:1176
15405 #, fuzzy
15406 msgid ""
15407 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
15408 "xcolor and ulem are not installed.\n"
15409 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
15410 "LaTeX preamble."
15411 msgstr ""
15412 "使用 pdflatex 時變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為 xcolor 和 soul 並"
15413 "未安裝。\n"
15414 "請安裝這兩個套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
15415
15416 #: src/Buffer.cpp:777 src/Buffer.cpp:860
15417 msgid "Document format failure"
15418 msgstr "文件格式錯誤"
15419
15420 #: src/Buffer.cpp:778
15421 #, fuzzy, c-format
15422 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
15423 msgstr "%1$s 並非 LyX 文件。"
15424
15425 #: src/Buffer.cpp:815
15426 msgid "Conversion failed"
15427 msgstr "轉換失敗"
15428
15429 #: src/Buffer.cpp:816
15430 #, c-format
15431 msgid ""
15432 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
15433 "it could not be created."
15434 msgstr "%1$s 是從不同版本的 LyX 而來,但是無法建立用於轉換它的暫存檔。"
15435
15436 #: src/Buffer.cpp:825
15437 msgid "Conversion script not found"
15438 msgstr "找不到轉換命令稿"
15439
15440 #: src/Buffer.cpp:826
15441 #, c-format
15442 msgid ""
15443 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
15444 "could not be found."
15445 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是無法找到轉換命令稿 lyx2lyx。"
15446
15447 #: src/Buffer.cpp:845
15448 msgid "Conversion script failed"
15449 msgstr "轉換命令稿失敗"
15450
15451 #: src/Buffer.cpp:846
15452 #, c-format
15453 msgid ""
15454 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
15455 "convert it."
15456 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是 lyx2lyx 命令稿轉換它時失敗。"
15457
15458 #: src/Buffer.cpp:861
15459 #, c-format
15460 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
15461 msgstr "%1$s 未如預期地結束,這表示它大概已經崩解。"
15462
15463 #: src/Buffer.cpp:894
15464 msgid "Backup failure"
15465 msgstr "備份失敗"
15466
15467 #: src/Buffer.cpp:895
15468 #, c-format
15469 msgid ""
15470 "Cannot create backup file %1$s.\n"
15471 "Please check whether the directory exists and is writeable."
15472 msgstr ""
15473 "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
15474 "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
15475
15476 #: src/Buffer.cpp:905
15477 #, c-format
15478 msgid ""
15479 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
15480 "overwrite this file?"
15481 msgstr "文件 %1$s 已經由外部修改過。您確定要覆寫該檔案嗎?"
15482
15483 #: src/Buffer.cpp:907
15484 msgid "Overwrite modified file?"
15485 msgstr "覆寫已修改檔案?"
15486
15487 #: src/Buffer.cpp:908 src/Buffer.cpp:1696 src/Exporter.cpp:49
15488 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1626
15489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1813
15490 msgid "&Overwrite"
15491 msgstr "覆寫(&O)"
15492
15493 #: src/Buffer.cpp:932
15494 #, c-format
15495 msgid "Saving document %1$s..."
15496 msgstr "正在儲存文件 %1$s…"
15497
15498 #: src/Buffer.cpp:945
15499 #, fuzzy
15500 msgid " could not write file!"
15501 msgstr "無法讀取檔案"
15502
15503 #: src/Buffer.cpp:952
15504 msgid " done."
15505 msgstr " 已完成。"
15506
15507 #: src/Buffer.cpp:1035
15508 msgid "Iconv software exception Detected"
15509 msgstr ""
15510
15511 #: src/Buffer.cpp:1035
15512 #, c-format
15513 msgid ""
15514 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
15515 "installed"
15516 msgstr ""
15517
15518 #: src/Buffer.cpp:1057
15519 #, c-format
15520 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
15521 msgstr ""
15522
15523 #: src/Buffer.cpp:1060
15524 msgid ""
15525 "Some characters of your document are probably not representable in the "
15526 "chosen encoding.\n"
15527 "Changing the document encoding to utf8 could help."
15528 msgstr ""
15529 "您的文件中某些字元,可能無法以所選編碼來表現。\n"
15530 "變更文件編碼為 utf8 可能會有幫助。"
15531
15532 #: src/Buffer.cpp:1067
15533 #, fuzzy
15534 msgid "iconv conversion failed"
15535 msgstr "轉換失敗"
15536
15537 #: src/Buffer.cpp:1072
15538 #, fuzzy
15539 msgid "conversion failed"
15540 msgstr "轉換失敗"
15541
15542 #: src/Buffer.cpp:1349
15543 msgid "Running chktex..."
15544 msgstr "chktex 執行中…"
15545
15546 #: src/Buffer.cpp:1362
15547 msgid "chktex failure"
15548 msgstr "chktex 失敗"
15549
15550 #: src/Buffer.cpp:1363
15551 msgid "Could not run chktex successfully."
15552 msgstr "無法成功運行 chktex。"
15553
15554 #: src/Buffer.cpp:1530
15555 #, fuzzy, c-format
15556 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
15557 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s。"
15558
15559 #: src/Buffer.cpp:1575
15560 #, fuzzy, c-format
15561 msgid "Error exporting to format: %1$s."
15562 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s。"
15563
15564 #: src/Buffer.cpp:1594
15565 #, c-format
15566 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
15567 msgstr ""
15568
15569 #: src/Buffer.cpp:1616
15570 #, fuzzy, c-format
15571 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
15572 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
15573
15574 #: src/Buffer.cpp:1623
15575 #, fuzzy, c-format
15576 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
15577 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
15578
15579 #: src/Buffer.cpp:1630
15580 #, fuzzy
15581 msgid "Error exporting to DVI."
15582 msgstr "產生像素對映時發生錯誤"
15583
15584 #: src/Buffer.cpp:1692 src/Exporter.cpp:44
15585 #, c-format
15586 msgid ""
15587 "The file %1$s already exists.\n"
15588 "\n"
15589 "Do you want to overwrite that file?"
15590 msgstr ""
15591 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
15592 "\n"
15593 "您要覆寫該檔案嗎?"
15594
15595 #: src/Buffer.cpp:1695 src/Exporter.cpp:47
15596 msgid "Overwrite file?"
15597 msgstr "覆寫檔案?"
15598
15599 #: src/Buffer.cpp:1712
15600 #, fuzzy
15601 msgid "Error running external commands."
15602 msgstr "一般資訊"
15603
15604 #: src/Buffer.cpp:2421
15605 msgid "Preview source code"
15606 msgstr "預覽原始碼"
15607
15608 #: src/Buffer.cpp:2434
15609 #, c-format
15610 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
15611 msgstr "預覽段落 %1$d 原始碼"
15612
15613 #: src/Buffer.cpp:2438
15614 #, c-format
15615 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
15616 msgstr "預覽從段落 %1$s 到 %2$s 的原始碼"
15617
15618 #: src/Buffer.cpp:2551
15619 #, c-format
15620 msgid "Auto-saving %1$s"
15621 msgstr "自動儲存 %1$s"
15622
15623 #: src/Buffer.cpp:2595
15624 msgid "Autosave failed!"
15625 msgstr "自動儲存失敗!"
15626
15627 #: src/Buffer.cpp:2634
15628 msgid "Autosaving current document..."
15629 msgstr "自動儲存目前文件…"
15630
15631 #: src/Buffer.cpp:2700
15632 msgid "Couldn't export file"
15633 msgstr "無法匯出檔案"
15634
15635 #: src/Buffer.cpp:2701
15636 #, c-format
15637 msgid "No information for exporting the format %1$s."
15638 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s。"
15639
15640 #: src/Buffer.cpp:2738
15641 msgid "File name error"
15642 msgstr "檔案名稱錯誤"
15643
15644 #: src/Buffer.cpp:2739
15645 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
15646 msgstr "到文件的目錄路徑不可包含空格。"
15647
15648 #: src/Buffer.cpp:2781
15649 msgid "Document export cancelled."
15650 msgstr "文件匯出取消。"
15651
15652 #: src/Buffer.cpp:2787
15653 #, c-format
15654 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
15655 msgstr "文件匯出為 %1$s 到檔案「%2$s」"
15656
15657 #: src/Buffer.cpp:2793
15658 #, c-format
15659 msgid "Document exported as %1$s"
15660 msgstr "文件匯出為 %1$s"
15661
15662 #: src/Buffer.cpp:2863
15663 #, c-format
15664 msgid ""
15665 "The specified document\n"
15666 "%1$s\n"
15667 "could not be read."
15668 msgstr ""
15669 "指定的文件\n"
15670 "%1$s\n"
15671 "無法讀取。"
15672
15673 #: src/Buffer.cpp:2865
15674 msgid "Could not read document"
15675 msgstr "無法讀取文件"
15676
15677 #: src/Buffer.cpp:2875
15678 #, c-format
15679 msgid ""
15680 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
15681 "\n"
15682 "Recover emergency save?"
15683 msgstr ""
15684 "存在緊急儲存的文件 %1$s。\n"
15685 "\n"
15686 "回復緊急儲存?"
15687
15688 #: src/Buffer.cpp:2878
15689 msgid "Load emergency save?"
15690 msgstr "載入緊急儲存?"
15691
15692 #: src/Buffer.cpp:2879
15693 msgid "&Recover"
15694 msgstr "回復(&R)"
15695
15696 #: src/Buffer.cpp:2879
15697 msgid "&Load Original"
15698 msgstr "載入原件(&L)"
15699
15700 #: src/Buffer.cpp:2899
15701 #, c-format
15702 msgid ""
15703 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
15704 "\n"
15705 "Load the backup instead?"
15706 msgstr ""
15707 "備份的文件 %1$s 較新。\n"
15708 "\n"
15709 "載入備份做為替代?"
15710
15711 #: src/Buffer.cpp:2902
15712 msgid "Load backup?"
15713 msgstr "載入備份?"
15714
15715 #: src/Buffer.cpp:2903
15716 msgid "&Load backup"
15717 msgstr "載入備份(&L)"
15718
15719 #: src/Buffer.cpp:2903
15720 msgid "Load &original"
15721 msgstr "載入原件(&O)"
15722
15723 #: src/Buffer.cpp:2936
15724 #, c-format
15725 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
15726 msgstr "您要從版本控制取回文件 %1$s 嗎?"
15727
15728 #: src/Buffer.cpp:2938
15729 msgid "Retrieve from version control?"
15730 msgstr "從版本控制取回?"
15731
15732 #: src/Buffer.cpp:2939
15733 msgid "&Retrieve"
15734 msgstr "取回(&R)"
15735
15736 #: src/Buffer.cpp:3202
15737 msgid "\\arabic{enumi}."
15738 msgstr "\\arabic{enumi}."
15739
15740 #: src/Buffer.cpp:3208
15741 msgid "\\roman{enumiii}."
15742 msgstr "\\roman{enumiii}."
15743
15744 #: src/Buffer.cpp:3211
15745 msgid "\\Alph{enumiv}."
15746 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15747
15748 #: src/Buffer.cpp:3228 src/insets/InsetCaption.cpp:290
15749 msgid "Senseless!!! "
15750 msgstr "無意義 !!! "
15751
15752 #: src/Buffer.cpp:3351
15753 #, fuzzy
15754 msgid "The spellchecker has failed."
15755 msgstr "拼寫檢查器失敗。\n"
15756
15757 #: src/BufferList.cpp:233
15758 #, fuzzy
15759 msgid "No file open!"
15760 msgstr "找不到檔案!"
15761
15762 #: src/BufferList.cpp:243
15763 #, fuzzy, c-format
15764 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
15765 msgstr "LyX:試圖儲存文件 %1$s"
15766
15767 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
15768 #, fuzzy
15769 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
15770 msgstr "  似乎儲存成功。唷!"
15771
15772 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
15773 #, fuzzy
15774 msgid "  Save failed! Trying...\n"
15775 msgstr "  儲存失敗!嘗試中…"
15776
15777 #: src/BufferList.cpp:284
15778 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
15779 msgstr "  儲存失敗!倒霉。文件已失去。"
15780
15781 #: src/BufferParams.cpp:501
15782 #, c-format
15783 msgid ""
15784 "The layout file requested by this document,\n"
15785 "%1$s.layout,\n"
15786 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
15787 "class or style file required by it is not\n"
15788 "available. See the Customization documentation\n"
15789 "for more information.\n"
15790 msgstr ""
15791 "由此文件所要求的布局檔案,\n"
15792 "%1$s.layout,\n"
15793 "並無法使用。這大概因為它所需要的\n"
15794 "LaTeX 類別或樣式檔案並不\n"
15795 "存在。請參看客製化文件\n"
15796 "以獲得更多資訊。\n"
15797
15798 #: src/BufferParams.cpp:507
15799 msgid "Document class not available"
15800 msgstr "文件類別無法使用"
15801
15802 #: src/BufferParams.cpp:508
15803 msgid "LyX will not be able to produce output."
15804 msgstr "LyX 將無法產生輸出。"
15805
15806 #: src/BufferParams.cpp:1607
15807 #, c-format
15808 msgid ""
15809 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
15810 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
15811 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
15812 msgstr ""
15813
15814 #: src/BufferParams.cpp:1612
15815 #, fuzzy
15816 msgid "Document class not found"
15817 msgstr "文件類別無法使用"
15818
15819 #: src/BufferParams.cpp:1619 src/LyXFunc.cpp:762
15820 #, fuzzy, c-format
15821 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
15822 msgstr ""
15823 "指定的文件\n"
15824 "%1$s\n"
15825 "無法讀取。"
15826
15827 #: src/BufferParams.cpp:1621 src/LyXFunc.cpp:764
15828 #, fuzzy
15829 msgid "Could not load class"
15830 msgstr "無法變更類別"
15831
15832 #: src/BufferParams.cpp:1655
15833 #, fuzzy
15834 msgid "Error reading internal layout information"
15835 msgstr "一般資訊"
15836
15837 #: src/BufferParams.cpp:1656 src/TextClass.cpp:1147
15838 #, fuzzy
15839 msgid "Read Error"
15840 msgstr "搜尋錯誤"
15841
15842 #: src/BufferView.cpp:180
15843 msgid "No more insets"
15844 msgstr "沒有更多內欄"
15845
15846 #: src/BufferView.cpp:705
15847 msgid "Save bookmark"
15848 msgstr "儲存書籤"
15849
15850 #: src/BufferView.cpp:1055
15851 msgid "No further undo information"
15852 msgstr "無進一步的復原資訊"
15853
15854 #: src/BufferView.cpp:1064
15855 msgid "No further redo information"
15856 msgstr "無進一步的重做資訊"
15857
15858 #: src/BufferView.cpp:1237 src/lyxfind.cpp:318 src/lyxfind.cpp:336
15859 msgid "String not found!"
15860 msgstr "找不到字串!"
15861
15862 #: src/BufferView.cpp:1264
15863 msgid "Mark off"
15864 msgstr "標記關閉"
15865
15866 #: src/BufferView.cpp:1270
15867 msgid "Mark on"
15868 msgstr "標記開啟"
15869
15870 #: src/BufferView.cpp:1277
15871 msgid "Mark removed"
15872 msgstr "標記移除"
15873
15874 #: src/BufferView.cpp:1280
15875 msgid "Mark set"
15876 msgstr "標記設定"
15877
15878 #: src/BufferView.cpp:1331
15879 #, fuzzy
15880 msgid "Statistics for the selection:"
15881 msgstr "切換至文件(&S)"
15882
15883 #: src/BufferView.cpp:1333
15884 #, fuzzy
15885 msgid "Statistics for the document:"
15886 msgstr "切換至文件(&S)"
15887
15888 #: src/BufferView.cpp:1336
15889 #, fuzzy, c-format
15890 msgid "%1$d words"
15891 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
15892
15893 #: src/BufferView.cpp:1338
15894 #, fuzzy
15895 msgid "One word"
15896 msgstr "關鍵字"
15897
15898 #: src/BufferView.cpp:1341
15899 #, c-format
15900 msgid "%1$d characters (including blanks)"
15901 msgstr ""
15902
15903 #: src/BufferView.cpp:1344
15904 msgid "One character (including blanks)"
15905 msgstr ""
15906
15907 #: src/BufferView.cpp:1347
15908 #, c-format
15909 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
15910 msgstr ""
15911
15912 #: src/BufferView.cpp:1350
15913 msgid "One character (excluding blanks)"
15914 msgstr ""
15915
15916 #: src/BufferView.cpp:1352
15917 #, fuzzy
15918 msgid "Statistics"
15919 msgstr "狀態"
15920
15921 #: src/BufferView.cpp:2099
15922 #, c-format
15923 msgid "Inserting document %1$s..."
15924 msgstr "插入文件 %1$s…"
15925
15926 #: src/BufferView.cpp:2110
15927 #, c-format
15928 msgid "Document %1$s inserted."
15929 msgstr "文件 %1$s 已插入。"
15930
15931 #: src/BufferView.cpp:2112
15932 #, c-format
15933 msgid "Could not insert document %1$s"
15934 msgstr "無法插入文件 %1$s"
15935
15936 #: src/BufferView.cpp:2374
15937 #, c-format
15938 msgid ""
15939 "Could not read the specified document\n"
15940 "%1$s\n"
15941 "due to the error: %2$s"
15942 msgstr ""
15943 "無法讀取指定的文件\n"
15944 "%1$s\n"
15945 "由於錯誤:%2$s"
15946
15947 #: src/BufferView.cpp:2376
15948 msgid "Could not read file"
15949 msgstr "無法讀取檔案"
15950
15951 #: src/BufferView.cpp:2383
15952 #, fuzzy, c-format
15953 msgid ""
15954 "%1$s\n"
15955 " is not readable."
15956 msgstr "%1$s 無法讀取。"
15957
15958 #: src/BufferView.cpp:2384 src/output.cpp:39
15959 msgid "Could not open file"
15960 msgstr "無法開啟檔案"
15961
15962 #: src/BufferView.cpp:2391
15963 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
15964 msgstr "讀取非 UTF-8 編碼的檔案"
15965
15966 #: src/BufferView.cpp:2392
15967 msgid ""
15968 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
15969 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
15970 "If this does not give the correct result\n"
15971 "then please change the encoding of the file\n"
15972 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
15973 msgstr ""
15974 "檔案並非 UTF-8 編碼,\n"
15975 "它將以本地的 8 位元編碼來讀取。\n"
15976 "如果這樣得不到正確結果,\n"
15977 "就請以 LyX 以外的程式,\n"
15978 "將檔案的編碼變更為 UTF-8。\n"
15979
15980 #: src/Chktex.cpp:63
15981 #, c-format
15982 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
15983 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # %1$d"
15984
15985 #: src/Chktex.cpp:65
15986 msgid "ChkTeX warning id # "
15987 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # "
15988
15989 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
15990 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
15991 msgid "none"
15992 msgstr "無"
15993
15994 #: src/Color.cpp:159
15995 msgid "black"
15996 msgstr "黑色"
15997
15998 #: src/Color.cpp:160
15999 msgid "white"
16000 msgstr "白色"
16001
16002 #: src/Color.cpp:161
16003 msgid "red"
16004 msgstr "紅色"
16005
16006 #: src/Color.cpp:162
16007 msgid "green"
16008 msgstr "綠色"
16009
16010 #: src/Color.cpp:163
16011 msgid "blue"
16012 msgstr "藍色"
16013
16014 #: src/Color.cpp:164
16015 msgid "cyan"
16016 msgstr "青色"
16017
16018 #: src/Color.cpp:165
16019 msgid "magenta"
16020 msgstr "洋紅"
16021
16022 #: src/Color.cpp:166
16023 msgid "yellow"
16024 msgstr "黃色"
16025
16026 #: src/Color.cpp:167
16027 msgid "cursor"
16028 msgstr "游標"
16029
16030 #: src/Color.cpp:168
16031 msgid "background"
16032 msgstr "背景"
16033
16034 #: src/Color.cpp:169
16035 msgid "text"
16036 msgstr "文字"
16037
16038 #: src/Color.cpp:170
16039 msgid "selection"
16040 msgstr "選擇"
16041
16042 #: src/Color.cpp:171
16043 #, fuzzy
16044 msgid "selected text"
16045 msgstr "刪除的文字"
16046
16047 #: src/Color.cpp:173
16048 msgid "LaTeX text"
16049 msgstr "LaTeX 文字"
16050
16051 #: src/Color.cpp:174
16052 #, fuzzy
16053 msgid "inline completion"
16054 msgstr "內聯列表(&I)"
16055
16056 #: src/Color.cpp:176
16057 #, fuzzy
16058 msgid "non-unique inline completion"
16059 msgstr "內聯列表(&I)"
16060
16061 #: src/Color.cpp:178
16062 msgid "previewed snippet"
16063 msgstr "預覽的片段"
16064
16065 #: src/Color.cpp:179
16066 #, fuzzy
16067 msgid "note label"
16068 msgstr "註腳"
16069
16070 #: src/Color.cpp:180
16071 msgid "note background"
16072 msgstr "註記背景"
16073
16074 #: src/Color.cpp:181
16075 #, fuzzy
16076 msgid "comment label"
16077 msgstr "註釋"
16078
16079 #: src/Color.cpp:182
16080 msgid "comment background"
16081 msgstr "註釋背景"
16082
16083 #: src/Color.cpp:183
16084 #, fuzzy
16085 msgid "greyedout inset label"
16086 msgstr "灰色顯示內欄"
16087
16088 #: src/Color.cpp:184
16089 msgid "greyedout inset background"
16090 msgstr "灰色顯示內欄背景"
16091
16092 #: src/Color.cpp:185
16093 #, fuzzy
16094 msgid "phantom inset text"
16095 msgstr "可摺疊內欄文字"
16096
16097 #: src/Color.cpp:186
16098 msgid "shaded box"
16099 msgstr "陰影方框"
16100
16101 #: src/Color.cpp:187
16102 #, fuzzy
16103 msgid "listings background"
16104 msgstr "內欄背景"
16105
16106 #: src/Color.cpp:188
16107 #, fuzzy
16108 msgid "branch label"
16109 msgstr "分支"
16110
16111 #: src/Color.cpp:189
16112 #, fuzzy
16113 msgid "footnote label"
16114 msgstr "註腳"
16115
16116 #: src/Color.cpp:190
16117 #, fuzzy
16118 msgid "index label"
16119 msgstr "插入標籤"
16120
16121 #: src/Color.cpp:191
16122 #, fuzzy
16123 msgid "margin note label"
16124 msgstr "跳到標籤"
16125
16126 #: src/Color.cpp:192
16127 #, fuzzy
16128 msgid "URL label"
16129 msgstr "標籤"
16130
16131 #: src/Color.cpp:193
16132 #, fuzzy
16133 msgid "URL text"
16134 msgstr "文字"
16135
16136 #: src/Color.cpp:194
16137 msgid "depth bar"
16138 msgstr "深度滑桿"
16139
16140 #: src/Color.cpp:195
16141 msgid "language"
16142 msgstr "語言"
16143
16144 #: src/Color.cpp:196
16145 msgid "command inset"
16146 msgstr "命令內欄"
16147
16148 #: src/Color.cpp:197
16149 msgid "command inset background"
16150 msgstr "命令內欄背景"
16151
16152 #: src/Color.cpp:198
16153 msgid "command inset frame"
16154 msgstr "命令內欄框架"
16155
16156 #: src/Color.cpp:199
16157 msgid "special character"
16158 msgstr "特殊字元"
16159
16160 #: src/Color.cpp:200
16161 msgid "math"
16162 msgstr "數學"
16163
16164 #: src/Color.cpp:201
16165 msgid "math background"
16166 msgstr "數學背景"
16167
16168 #: src/Color.cpp:202
16169 msgid "graphics background"
16170 msgstr "圖形背景"
16171
16172 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
16173 #, fuzzy
16174 msgid "math macro background"
16175 msgstr "數學巨集背景"
16176
16177 #: src/Color.cpp:204
16178 msgid "math frame"
16179 msgstr "數學框架"
16180
16181 #: src/Color.cpp:205
16182 msgid "math corners"
16183 msgstr "數學轉角"
16184
16185 #: src/Color.cpp:206
16186 msgid "math line"
16187 msgstr "數學線段"
16188
16189 #: src/Color.cpp:208
16190 #, fuzzy
16191 msgid "math macro hovered background"
16192 msgstr "數學巨集背景"
16193
16194 #: src/Color.cpp:209
16195 #, fuzzy
16196 msgid "math macro label"
16197 msgstr "數學巨集"
16198
16199 #: src/Color.cpp:210
16200 #, fuzzy
16201 msgid "math macro frame"
16202 msgstr "數學框架"
16203
16204 #: src/Color.cpp:211
16205 #, fuzzy
16206 msgid "math macro blended out"
16207 msgstr "數學巨集背景"
16208
16209 #: src/Color.cpp:212
16210 #, fuzzy
16211 msgid "math macro old parameter"
16212 msgstr "數學框架"
16213
16214 #: src/Color.cpp:213
16215 #, fuzzy
16216 msgid "math macro new parameter"
16217 msgstr "數學框架"
16218
16219 #: src/Color.cpp:214
16220 msgid "caption frame"
16221 msgstr "題要框架"
16222
16223 #: src/Color.cpp:215
16224 msgid "collapsable inset text"
16225 msgstr "可摺疊內欄文字"
16226
16227 #: src/Color.cpp:216
16228 msgid "collapsable inset frame"
16229 msgstr "可摺疊內欄框架"
16230
16231 #: src/Color.cpp:217
16232 msgid "inset background"
16233 msgstr "內欄背景"
16234
16235 #: src/Color.cpp:218
16236 msgid "inset frame"
16237 msgstr "內欄框架"
16238
16239 #: src/Color.cpp:219
16240 msgid "LaTeX error"
16241 msgstr "LaTeX 錯誤"
16242
16243 #: src/Color.cpp:220
16244 msgid "end-of-line marker"
16245 msgstr "列尾標誌"
16246
16247 #: src/Color.cpp:221
16248 msgid "appendix marker"
16249 msgstr "附錄標誌"
16250
16251 #: src/Color.cpp:222
16252 msgid "change bar"
16253 msgstr "變更滑桿"
16254
16255 #: src/Color.cpp:223
16256 #, fuzzy
16257 msgid "deleted text"
16258 msgstr "刪除的文字"
16259
16260 #: src/Color.cpp:224
16261 #, fuzzy
16262 msgid "added text"
16263 msgstr "加入的文字"
16264
16265 #: src/Color.cpp:225
16266 msgid "changed text 1st author"
16267 msgstr ""
16268
16269 #: src/Color.cpp:226
16270 msgid "changed text 2nd author"
16271 msgstr ""
16272
16273 #: src/Color.cpp:227
16274 msgid "changed text 3rd author"
16275 msgstr ""
16276
16277 #: src/Color.cpp:228
16278 msgid "changed text 4th author"
16279 msgstr ""
16280
16281 #: src/Color.cpp:229
16282 msgid "changed text 5th author"
16283 msgstr ""
16284
16285 #: src/Color.cpp:230
16286 #, fuzzy
16287 msgid "deleted text modifier"
16288 msgstr "刪除的文字"
16289
16290 #: src/Color.cpp:231
16291 msgid "added space markers"
16292 msgstr "加入的空格標誌"
16293
16294 #: src/Color.cpp:232
16295 msgid "top/bottom line"
16296 msgstr "頂/底部列"
16297
16298 #: src/Color.cpp:233
16299 msgid "table line"
16300 msgstr "表格線"
16301
16302 #: src/Color.cpp:234
16303 msgid "table on/off line"
16304 msgstr "表格開/關線"
16305
16306 #: src/Color.cpp:236
16307 msgid "bottom area"
16308 msgstr "底部區域"
16309
16310 #: src/Color.cpp:237
16311 #, fuzzy
16312 msgid "new page"
16313 msgstr "於頁面 <page>"
16314
16315 #: src/Color.cpp:238
16316 #, fuzzy
16317 msgid "page break / line break"
16318 msgstr "分頁符號"
16319
16320 #: src/Color.cpp:239
16321 msgid "frame of button"
16322 msgstr "按鈕框架"
16323
16324 #: src/Color.cpp:240
16325 msgid "button background"
16326 msgstr "按鈕背景"
16327
16328 #: src/Color.cpp:241
16329 msgid "button background under focus"
16330 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
16331
16332 #: src/Color.cpp:242
16333 msgid "inherit"
16334 msgstr "繼承"
16335
16336 #: src/Color.cpp:243
16337 msgid "ignore"
16338 msgstr "忽略"
16339
16340 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:466 src/Converter.cpp:489
16341 #: src/Converter.cpp:532
16342 msgid "Cannot convert file"
16343 msgstr "無法轉換檔案"
16344
16345 #: src/Converter.cpp:317
16346 #, c-format
16347 msgid ""
16348 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
16349 "Define a converter in the preferences."
16350 msgstr ""
16351 "沒有關於轉換 %1$s 格式檔案到 %2$s 的資訊。\n"
16352 "請在偏好設定中定義一個轉換器。"
16353
16354 #: src/Converter.cpp:421 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
16355 msgid "Executing command: "
16356 msgstr "執行命令:"
16357
16358 #: src/Converter.cpp:461
16359 msgid "Build errors"
16360 msgstr "組建錯誤"
16361
16362 #: src/Converter.cpp:462
16363 msgid "There were errors during the build process."
16364 msgstr "組建處理期間出現錯誤。"
16365
16366 #: src/Converter.cpp:467 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
16367 #, c-format
16368 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
16369 msgstr "執行 %1$s 時發生錯誤"
16370
16371 #: src/Converter.cpp:490
16372 #, c-format
16373 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
16374 msgstr "無法將暫存目錄從 %1$s 移動到 %2$s。"
16375
16376 #: src/Converter.cpp:534
16377 #, c-format
16378 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
16379 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 複製到 %2$s。"
16380
16381 #: src/Converter.cpp:535
16382 #, c-format
16383 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
16384 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 移動到 %2$s。"
16385
16386 #: src/Converter.cpp:591
16387 msgid "Running LaTeX..."
16388 msgstr "LaTeX 執行中…"
16389
16390 #: src/Converter.cpp:609
16391 #, c-format
16392 msgid ""
16393 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
16394 "log %1$s."
16395 msgstr "LaTeX 並未成功運行。另外,LyX 無法定位 LaTeX 記錄檔 %1$s。"
16396
16397 #: src/Converter.cpp:612
16398 msgid "LaTeX failed"
16399 msgstr "LaTeX 執行失敗"
16400
16401 #: src/Converter.cpp:614
16402 msgid "Output is empty"
16403 msgstr "輸出為空"
16404
16405 #: src/Converter.cpp:615
16406 msgid "An empty output file was generated."
16407 msgstr "已產生空的輸出檔案。"
16408
16409 #: src/CutAndPaste.cpp:560
16410 #, fuzzy, c-format
16411 msgid ""
16412 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
16413 "%2$s to %3$s"
16414 msgstr ""
16415 "字元樣式 %1$s 未定義,因為類別轉換自\n"
16416 "%2$s 到 %3$s"
16417
16418 #: src/CutAndPaste.cpp:567
16419 #, fuzzy
16420 msgid "Undefined flex inset"
16421 msgstr "開啟的文字內欄"
16422
16423 #: src/Exporter.cpp:49
16424 msgid "Overwrite &all"
16425 msgstr "全部覆寫(&A)"
16426
16427 #: src/Exporter.cpp:50
16428 msgid "&Cancel export"
16429 msgstr "取消匯出(&C)"
16430
16431 #: src/Exporter.cpp:90
16432 msgid "Couldn't copy file"
16433 msgstr "無法複製檔案"
16434
16435 #: src/Exporter.cpp:91
16436 #, c-format
16437 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
16438 msgstr "複製 %1$s 到 %2$s 時失敗。"
16439
16440 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
16441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494
16442 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16443 msgid "Roman"
16444 msgstr "羅馬體"
16445
16446 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
16447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494
16448 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16449 msgid "Sans Serif"
16450 msgstr "無襯線"
16451
16452 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
16453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494
16454 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16455 msgid "Typewriter"
16456 msgstr "打字體"
16457
16458 #: src/Font.cpp:49
16459 msgid "Symbol"
16460 msgstr "符號"
16461
16462 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
16463 #: src/Font.cpp:66
16464 msgid "Inherit"
16465 msgstr "繼承"
16466
16467 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
16468 msgid "Medium"
16469 msgstr "中級"
16470
16471 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
16472 msgid "Bold"
16473 msgstr "粗體"
16474
16475 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
16476 msgid "Upright"
16477 msgstr "右上"
16478
16479 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
16480 msgid "Italic"
16481 msgstr "斜體"
16482
16483 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
16484 msgid "Slanted"
16485 msgstr "傾斜"
16486
16487 #: src/Font.cpp:57
16488 msgid "Smallcaps"
16489 msgstr "小字"
16490
16491 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
16492 msgid "Increase"
16493 msgstr "增加"
16494
16495 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
16496 msgid "Decrease"
16497 msgstr "減少"
16498
16499 #: src/Font.cpp:66
16500 msgid "Toggle"
16501 msgstr "切換"
16502
16503 #: src/Font.cpp:173
16504 #, c-format
16505 msgid "Emphasis %1$s, "
16506 msgstr "強調 %1$s,"
16507
16508 #: src/Font.cpp:176
16509 #, c-format
16510 msgid "Underline %1$s, "
16511 msgstr "底線 %1$s,"
16512
16513 #: src/Font.cpp:179
16514 #, c-format
16515 msgid "Noun %1$s, "
16516 msgstr "名詞 %1$s,"
16517
16518 #: src/Font.cpp:193
16519 #, c-format
16520 msgid "Language: %1$s, "
16521 msgstr "語言:%1$s,"
16522
16523 #: src/Font.cpp:196
16524 #, c-format
16525 msgid "  Number %1$s"
16526 msgstr "  數字 %1$s"
16527
16528 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
16529 msgid "Cannot view file"
16530 msgstr "無法檢視檔案"
16531
16532 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
16533 #, c-format
16534 msgid "File does not exist: %1$s"
16535 msgstr "檔案不存在:%1$s"
16536
16537 #: src/Format.cpp:267
16538 #, c-format
16539 msgid "No information for viewing %1$s"
16540 msgstr "沒有資訊用於觀看 %1$s"
16541
16542 #: src/Format.cpp:277
16543 #, c-format
16544 msgid "Auto-view file %1$s failed"
16545 msgstr "自動檢視檔案 %1$s 失敗"
16546
16547 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
16548 #: src/Format.cpp:383
16549 msgid "Cannot edit file"
16550 msgstr "無法編輯檔案"
16551
16552 #: src/Format.cpp:337
16553 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
16554 msgstr ""
16555
16556 #: src/Format.cpp:350
16557 #, c-format
16558 msgid "No information for editing %1$s"
16559 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
16560
16561 #: src/Format.cpp:361
16562 #, c-format
16563 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
16564 msgstr "自動編輯檔案 %1$s 失敗"
16565
16566 #: src/KeySequence.cpp:166
16567 msgid "   options: "
16568 msgstr "   選項:"
16569
16570 #: src/LaTeX.cpp:61
16571 #, c-format
16572 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
16573 msgstr "等待 LaTeX 的執行編號 %1$d"
16574
16575 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:353
16576 #, fuzzy
16577 msgid "Running Index Processor."
16578 msgstr "MakeIndex 執行中。"
16579
16580 #: src/LaTeX.cpp:284 src/LaTeX.cpp:336
16581 msgid "Running BibTeX."
16582 msgstr "BibTeX 執行中。"
16583
16584 #: src/LaTeX.cpp:441
16585 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
16586 msgstr "正在執行 nomencl 的 MakeIndex。"
16587
16588 #: src/LyX.cpp:102
16589 msgid "Could not read configuration file"
16590 msgstr "無法讀取組態檔案"
16591
16592 #: src/LyX.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1477
16593 #, c-format
16594 msgid ""
16595 "Error while reading the configuration file\n"
16596 "%1$s.\n"
16597 "Please check your installation."
16598 msgstr ""
16599 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
16600 "%1$s。\n"
16601 "請檢查您的安裝。"
16602
16603 #: src/LyX.cpp:112
16604 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
16605 msgstr "LyX:重新配置使用者目錄"
16606
16607 #: src/LyX.cpp:116
16608 msgid "Done!"
16609 msgstr "已完成!"
16610
16611 #: src/LyX.cpp:390
16612 #, fuzzy, c-format
16613 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
16614 msgstr "無法建立暫存目錄"
16615
16616 #: src/LyX.cpp:392
16617 #, fuzzy
16618 msgid "Cannot remove temporary directory"
16619 msgstr "無法移除暫存目錄"
16620
16621 #: src/LyX.cpp:398
16622 #, c-format
16623 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
16624 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
16625
16626 #: src/LyX.cpp:400
16627 msgid "Unable to remove temporary directory"
16628 msgstr "無法移除暫存目錄"
16629
16630 #: src/LyX.cpp:429
16631 #, c-format
16632 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
16633 msgstr "錯誤命令列選項「%1$s」。正在離開。"
16634
16635 #: src/LyX.cpp:503
16636 msgid "No textclass is found"
16637 msgstr "找不到文字類別"
16638
16639 #: src/LyX.cpp:504
16640 msgid ""
16641 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
16642 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
16643 msgstr ""
16644 "LyX 無法繼續,因為找不到文字類別。您可以正常地重新配置、使用預設文字類別來重"
16645 "新配置,或是離開 LyX。"
16646
16647 #: src/LyX.cpp:508
16648 msgid "&Reconfigure"
16649 msgstr "重新配置(&R)"
16650
16651 #: src/LyX.cpp:509
16652 msgid "&Use Default"
16653 msgstr "使用預設(&U)"
16654
16655 #: src/LyX.cpp:510 src/LyX.cpp:872
16656 msgid "&Exit LyX"
16657 msgstr "離開 LyX(&E)"
16658
16659 #: src/LyX.cpp:656 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
16660 msgid "LyX: "
16661 msgstr "LyX:"
16662
16663 #: src/LyX.cpp:781
16664 msgid "Could not create temporary directory"
16665 msgstr "無法建立暫存目錄"
16666
16667 #: src/LyX.cpp:782
16668 #, fuzzy, c-format
16669 msgid ""
16670 "Could not create a temporary directory in\n"
16671 "\"%1$s\"\n"
16672 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
16673 msgstr ""
16674 "無法建立暫存目錄於\n"
16675 "%1$s。請確定此\n"
16676 "路徑存在以及可寫入並再次嘗試。"
16677
16678 #: src/LyX.cpp:865
16679 msgid "Missing user LyX directory"
16680 msgstr "缺少使用者 LyX 目錄"
16681
16682 #: src/LyX.cpp:866
16683 #, c-format
16684 msgid ""
16685 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
16686 "It is needed to keep your own configuration."
16687 msgstr ""
16688 "您已指定不存在的使用者 LyX 目錄,%1$s。\n"
16689 "為了保持您自己的配置而需要它。"
16690
16691 #: src/LyX.cpp:871
16692 msgid "&Create directory"
16693 msgstr "建立目錄(&C)"
16694
16695 #: src/LyX.cpp:873
16696 msgid "No user LyX directory. Exiting."
16697 msgstr "無使用者 LyX 目錄。離開中。"
16698
16699 #: src/LyX.cpp:877
16700 #, c-format
16701 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
16702 msgstr "LyX:建立目錄 %1$s"
16703
16704 #: src/LyX.cpp:882
16705 msgid "Failed to create directory. Exiting."
16706 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
16707
16708 #: src/LyX.cpp:954
16709 msgid "List of supported debug flags:"
16710 msgstr "支援的除錯旗標清單:"
16711
16712 #: src/LyX.cpp:958
16713 #, c-format
16714 msgid "Setting debug level to %1$s"
16715 msgstr "設定除錯等級到 %1$s"
16716
16717 #: src/LyX.cpp:969
16718 #, fuzzy
16719 msgid ""
16720 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
16721 "Command line switches (case sensitive):\n"
16722 "\t-help              summarize LyX usage\n"
16723 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
16724 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
16725 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
16726 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
16727 "                  select the features to debug.\n"
16728 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
16729 "\t-x [--execute] command\n"
16730 "                  where command is a lyx command.\n"
16731 "\t-e [--export] fmt\n"
16732 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
16733 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
16734 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
16735 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\t-i [--"
16736 "import] fmt file.xxx\n"
16737 "                  where fmt is the import format of choice\n"
16738 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
16739 "\t--batch         execute commands and exit\n"
16740 "\t-version        summarize version and build info\n"
16741 "Check the LyX man page for more details."
16742 msgstr ""
16743 "用法:lyx [命令列切換] [名稱.lyx…]\n"
16744 "命令列切換 (大小寫須相符):\n"
16745 "\t-help              概述 LyX 用法\n"
16746 "\t-userdir dir       設定使用者目錄為 dir\n"
16747 "\t-sysdir dir        設定系統目錄為 dir\n"
16748 "\t-geometry WxH+X+Y  設定主視窗的幾何位置\n"
16749 "\t-dbg 特徵 [, 特徵]…\n"
16750 "                 選取用於除錯的特徵。\n"
16751 "                 輸入「lyx -dbg」以參看特徵清單\n"
16752 "\t-x [--execute] 命令\n"
16753 "                 其中命令為一個 lyx 命令。\n"
16754 "\t-e [--export] fmt\n"
16755 "                 其中 fmt 為選擇的匯出格式。\n"
16756 "\t-i [--import] fmt 檔案.xxx\n"
16757 "                 位置 fmt 為選擇的匯入格式\n"
16758 "                 而檔案.xxx 為匯入的檔案。\n"
16759 "\t-version        概述版本和組建資訊\n"
16760 "查看 LyX 線上手冊以獲得更多細節。"
16761
16762 #: src/LyX.cpp:1011 src/support/Package.cpp:554
16763 msgid "No system directory"
16764 msgstr "無系統目錄"
16765
16766 #: src/LyX.cpp:1012
16767 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
16768 msgstr "缺少用於 -sysdir 切換的目錄"
16769
16770 #: src/LyX.cpp:1023
16771 msgid "No user directory"
16772 msgstr "無使用者目錄"
16773
16774 #: src/LyX.cpp:1024
16775 msgid "Missing directory for -userdir switch"
16776 msgstr "缺少用於 -userdir 切換的目錄"
16777
16778 #: src/LyX.cpp:1035
16779 msgid "Incomplete command"
16780 msgstr "不完整的命令"
16781
16782 #: src/LyX.cpp:1036
16783 msgid "Missing command string after --execute switch"
16784 msgstr "--execute 切換之後缺少命令字串"
16785
16786 #: src/LyX.cpp:1047
16787 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
16788 msgstr "--export 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
16789
16790 #: src/LyX.cpp:1060
16791 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
16792 msgstr "--import 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
16793
16794 #: src/LyX.cpp:1065
16795 msgid "Missing filename for --import"
16796 msgstr "缺少用於 --import 的檔名"
16797
16798 #: src/LyXFunc.cpp:114
16799 msgid "Running configure..."
16800 msgstr "配置執行中…"
16801
16802 #: src/LyXFunc.cpp:125
16803 msgid "Reloading configuration..."
16804 msgstr "重新載入配置…"
16805
16806 #: src/LyXFunc.cpp:131
16807 #, fuzzy
16808 msgid "System reconfiguration failed"
16809 msgstr "系統重新配置"
16810
16811 #: src/LyXFunc.cpp:132
16812 msgid ""
16813 "The system reconfiguration has failed.\n"
16814 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
16815 "Please reconfigure again if needed."
16816 msgstr ""
16817
16818 #: src/LyXFunc.cpp:138
16819 msgid "System reconfigured"
16820 msgstr "系統重新配置"
16821
16822 #: src/LyXFunc.cpp:139
16823 msgid ""
16824 "The system has been reconfigured.\n"
16825 "You need to restart LyX to make use of any\n"
16826 "updated document class specifications."
16827 msgstr ""
16828 "系統已重新配置。\n"
16829 "您需要重新啟動 LyX 以利用任何\n"
16830 "更新的文件類別規格。"
16831
16832 #: src/LyXFunc.cpp:375
16833 msgid "Unknown function."
16834 msgstr "不明的函數。"
16835
16836 #: src/LyXFunc.cpp:404
16837 msgid "Nothing to do"
16838 msgstr "無事可做"
16839
16840 #: src/LyXFunc.cpp:423
16841 msgid "Unknown action"
16842 msgstr "不明的動作"
16843
16844 #: src/LyXFunc.cpp:429 src/LyXFunc.cpp:713
16845 msgid "Command disabled"
16846 msgstr "命令停用"
16847
16848 #: src/LyXFunc.cpp:436
16849 msgid "Command not allowed without any document open"
16850 msgstr "沒有任何文件開啟就無法允許命令"
16851
16852 #: src/LyXFunc.cpp:698
16853 msgid "Document is read-only"
16854 msgstr "文件為唯讀"
16855
16856 #: src/LyXFunc.cpp:707
16857 msgid "This portion of the document is deleted."
16858 msgstr "此部份的文件已刪除。"
16859
16860 #: src/LyXFunc.cpp:729
16861 #, c-format
16862 msgid ""
16863 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
16864 "\n"
16865 "Do you want to save the document?"
16866 msgstr ""
16867 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
16868 "\n"
16869 "您要儲存文件嗎?"
16870
16871 #: src/LyXFunc.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921
16872 msgid "Save changed document?"
16873 msgstr "儲存變更的文件?"
16874
16875 #: src/LyXFunc.cpp:735
16876 #, fuzzy, c-format
16877 msgid ""
16878 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
16879 "\n"
16880 "Do you want to save the document?"
16881 msgstr ""
16882 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
16883 "\n"
16884 "您要儲存文件嗎?"
16885
16886 #: src/LyXFunc.cpp:738
16887 #, fuzzy
16888 msgid "Save new document?"
16889 msgstr "儲存變更的文件?"
16890
16891 #: src/LyXFunc.cpp:867
16892 #, c-format
16893 msgid ""
16894 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
16895 "version of the document %1$s?"
16896 msgstr "任何變更將會失去。確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
16897
16898 #: src/LyXFunc.cpp:869
16899 msgid "Revert to saved document?"
16900 msgstr "恢復原儲存文件?"
16901
16902 #: src/LyXFunc.cpp:870 src/LyXVC.cpp:182
16903 msgid "&Revert"
16904 msgstr "回復(&R)"
16905
16906 #: src/LyXFunc.cpp:992 src/Text3.cpp:1587
16907 msgid "Missing argument"
16908 msgstr "缺少引數"
16909
16910 #: src/LyXFunc.cpp:1004
16911 #, c-format
16912 msgid "Opening help file %1$s..."
16913 msgstr "開啟說明檔案 %1$s…"
16914
16915 #: src/LyXFunc.cpp:1253
16916 #, c-format
16917 msgid "Opening child document %1$s..."
16918 msgstr "開啟子文件 %1$s…"
16919
16920 #: src/LyXFunc.cpp:1415
16921 #, c-format
16922 msgid "Document defaults saved in %1$s"
16923 msgstr "文件預設儲存在 %1$s 中"
16924
16925 #: src/LyXFunc.cpp:1418
16926 msgid "Unable to save document defaults"
16927 msgstr "無法儲存文件預設值"
16928
16929 #: src/LyXFunc.cpp:1562 src/LyXVC.cpp:151
16930 msgid "LyX VC: Log Message"
16931 msgstr "LyX VC:記錄檔訊息"
16932
16933 #: src/LyXFunc.cpp:1571
16934 msgid "Directory is not accessible."
16935 msgstr ""
16936
16937 #: src/LyXFunc.cpp:1778
16938 #, fuzzy, c-format
16939 msgid "Document %1$s reloaded."
16940 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
16941
16942 #: src/LyXFunc.cpp:1780
16943 #, fuzzy, c-format
16944 msgid "Could not reload document %1$s"
16945 msgstr "無法讀取文件"
16946
16947 #: src/LyXFunc.cpp:1817
16948 msgid "Welcome to LyX!"
16949 msgstr "歡迎使用 LyX!"
16950
16951 #: src/LyXFunc.cpp:1838
16952 msgid "Converting document to new document class..."
16953 msgstr "轉換文件到新文件類別…"
16954
16955 #: src/LyXRC.cpp:2489
16956 msgid ""
16957 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
16958 "legal words?"
16959 msgstr "將共同作用的字詞 (像是「diskdrive」用於「磁碟機」)視為合法的字詞?"
16960
16961 #: src/LyXRC.cpp:2494
16962 msgid ""
16963 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
16964 "document."
16965 msgstr "指定替代語言。預設是使用文件的語言。"
16966
16967 #: src/LyXRC.cpp:2498
16968 msgid ""
16969 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
16970 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
16971 "specified, an internal routine is used."
16972 msgstr ""
16973 "做為在純文字輸出中定義外部程式以潤算表格。例如:「groff -t -Tlatin1 $$FName」"
16974 "其中 $$FName 為輸入檔案。如果指定為「」,就使用內部例程。"
16975
16976 #: src/LyXRC.cpp:2506
16977 msgid ""
16978 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
16979 "automatically by what you type."
16980 msgstr "如果您不想要讓目前所選,自動被您所輸入的置換,就取消選取。"
16981
16982 #: src/LyXRC.cpp:2510
16983 msgid ""
16984 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
16985 "class change."
16986 msgstr ""
16987 "取消選取如果您不想要讓類別選項,在類別變更之後被重置為預設值,就取消選取。。"
16988
16989 #: src/LyXRC.cpp:2514
16990 msgid ""
16991 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
16992 msgstr "自動儲存之間的時間間隔 (秒)。0 表示沒有自動儲存。"
16993
16994 #: src/LyXRC.cpp:2521
16995 msgid ""
16996 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
16997 "the backup file in the same directory as the original file."
16998 msgstr ""
16999 "用於儲存備份檔案的路徑。如果它是空字串,LyX 將以原來的檔案在相同目錄中儲存備"
17000 "份。"
17001
17002 #: src/LyXRC.cpp:2525
17003 msgid ""
17004 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
17005 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
17006 msgstr ""
17007 "定義 bibtex 的選項(參考 man bibtex) 或選取一個替代編譯器(例如 mlbibtex 或 "
17008 "bibulus)。"
17009
17010 #: src/LyXRC.cpp:2529
17011 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17012 msgstr ""
17013
17014 #: src/LyXRC.cpp:2533
17015 msgid ""
17016 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
17017 "its global and local bind/ directories."
17018 msgstr ""
17019 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
17020
17021 #: src/LyXRC.cpp:2537
17022 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
17023 msgstr "選取以檢查是否上一個檔案仍然存在。"
17024
17025 #: src/LyXRC.cpp:2541
17026 msgid ""
17027 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
17028 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
17029 msgstr ""
17030 "定義如何運行 chktex。例如:「chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38」"
17031 "參考 ChkTeX 文件。"
17032
17033 #: src/LyXRC.cpp:2551
17034 msgid ""
17035 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
17036 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
17037 msgstr ""
17038 "如果您移動捲動軸,LyX 通常不會更新游標位置。如果您較偏好螢幕上總是有游標,就"
17039 "設定為真。"
17040
17041 #: src/LyXRC.cpp:2555
17042 #, fuzzy
17043 msgid ""
17044 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
17045 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
17046 "the top of the screen"
17047 msgstr ""
17048 "如果您移動捲動軸,LyX 通常不會更新游標位置。如果您較偏好螢幕上總是有游標,就"
17049 "設定為真。"
17050
17051 #: src/LyXRC.cpp:2559
17052 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
17053 msgstr ""
17054
17055 #: src/LyXRC.cpp:2563
17056 msgid ""
17057 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
17058 "inside."
17059 msgstr ""
17060
17061 #: src/LyXRC.cpp:2568
17062 #, no-c-format
17063 msgid ""
17064 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
17065 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
17066 msgstr ""
17067 "這裏接受一般的 strftime 格式;參看 man strftime 以獲得全部細節。例如:「%A, %"
17068 "e. %B %Y」。"
17069
17070 #: src/LyXRC.cpp:2572
17071 #, fuzzy
17072 msgid ""
17073 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
17074 "look in its global and local commands/ directories."
17075 msgstr ""
17076 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
17077
17078 #: src/LyXRC.cpp:2576
17079 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17080 msgstr ""
17081
17082 #: src/LyXRC.cpp:2580
17083 msgid "New documents will be assigned this language."
17084 msgstr "新文件將指派此語言。"
17085
17086 #: src/LyXRC.cpp:2584
17087 msgid "Specify the default paper size."
17088 msgstr "指定預設紙張大小。"
17089
17090 #: src/LyXRC.cpp:2588
17091 msgid ""
17092 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
17093 "shown after the change has been made.)"
17094 msgstr "主視窗最小化時也最小化對話框。(只影響變更完成之後所顯示的對話框。)"
17095
17096 #: src/LyXRC.cpp:2592
17097 msgid "Select how LyX will display any graphics."
17098 msgstr "選取 LyX 顯示任何圖形的方式。"
17099
17100 #: src/LyXRC.cpp:2596
17101 msgid ""
17102 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
17103 "LyX was started from."
17104 msgstr "您文件的預設路徑。空白值將選取 LyX 開始時的目錄。"
17105
17106 #: src/LyXRC.cpp:2601
17107 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
17108 msgstr "可以用部分的字詞指定額外字元。"
17109
17110 #: src/LyXRC.cpp:2605
17111 #, fuzzy
17112 msgid ""
17113 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
17114 "value selects the directory LyX was started from."
17115 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
17116
17117 #: src/LyXRC.cpp:2609
17118 msgid ""
17119 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
17120 "recommended for non-English languages."
17121 msgstr "用於 LaTeX2e fontenc 套件的字型編碼。強烈建議 T1 用於非英語語言。"
17122
17123 #: src/LyXRC.cpp:2616
17124 msgid ""
17125 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
17126 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
17127 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
17128 msgstr ""
17129 "定義 makeindex 的選項 (參看 man makeindex) 或選取替代編譯器。例如:使用 "
17130 "xindy/make-rules 時,命令字串則是「makeindex.sh -m $$ lang」。"
17131
17132 #: src/LyXRC.cpp:2620
17133 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17134 msgstr ""
17135
17136 #: src/LyXRC.cpp:2624
17137 msgid ""
17138 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
17139 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
17140 msgstr ""
17141
17142 #: src/LyXRC.cpp:2633
17143 msgid ""
17144 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
17145 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
17146 msgstr ""
17147 "使用這個以設定用於您鍵盤的正確對映檔案。舉例來說,如果您要以美式鍵盤輸入德語"
17148 "文件,您將會需要它。"
17149
17150 #: src/LyXRC.cpp:2637
17151 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
17152 msgstr "在新標籤初始字串中的最大字詞數量"
17153
17154 #: src/LyXRC.cpp:2641
17155 msgid ""
17156 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
17157 "document."
17158 msgstr "如果文件起始處需要語言切換命令就選取它。"
17159
17160 #: src/LyXRC.cpp:2645
17161 msgid ""
17162 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
17163 msgstr "如果文件結束處需要語言切換命令就選取它。"
17164
17165 #: src/LyXRC.cpp:2649
17166 msgid ""
17167 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
17168 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
17169 "name of the second language."
17170 msgstr ""
17171 "用於將文件語言變更到其他語言的 LaTeX 命令。例如:\\selectlanguage{$$lang} 中 "
17172 "$$lang 將由第二語言的名稱所替代。"
17173
17174 #: src/LyXRC.cpp:2653
17175 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
17176 msgstr "用於變回文件語言的 LaTeX 命令。"
17177
17178 #: src/LyXRC.cpp:2657
17179 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
17180 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
17181
17182 #: src/LyXRC.cpp:2661
17183 msgid ""
17184 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
17185 "\\documentclass."
17186 msgstr "如果您不想要該語言做為 \\documentclass 的引數就取消選取。"
17187
17188 #: src/LyXRC.cpp:2665
17189 msgid ""
17190 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
17191 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17192 msgstr ""
17193 "用於載入語言套裝模組的 LaTeX 命令。例如:「\\usepackage{babel}」、"
17194 "「\\usepackage{omega}」。"
17195
17196 #: src/LyXRC.cpp:2669
17197 msgid ""
17198 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
17199 "document is the default language."
17200 msgstr "當文件的語言為預設語言時,如果您不想要使用 babel 就取消選取。"
17201
17202 #: src/LyXRC.cpp:2673
17203 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
17204 msgstr "如果您不想要 LyX 捲動到儲存的位置就取消選取。"
17205
17206 #: src/LyXRC.cpp:2677
17207 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
17208 msgstr "取消選取以防止載入於最後一次 LyX 執行階段所開啟的檔案。"
17209
17210 #: src/LyXRC.cpp:2681
17211 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
17212 msgstr "如果您不想要 LyX 建立備份檔案就取消選取。"
17213
17214 #: src/LyXRC.cpp:2685
17215 msgid ""
17216 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
17217 "of the document."
17218 msgstr "選取以控制對於該文件是外來語言字詞的高亮度顯示。"
17219
17220 #: src/LyXRC.cpp:2689
17221 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
17222 msgstr ""
17223
17224 #: src/LyXRC.cpp:2694
17225 #, fuzzy
17226 msgid "The completion popup delay."
17227 msgstr "內聯列表(&I)"
17228
17229 #: src/LyXRC.cpp:2698
17230 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
17231 msgstr ""
17232
17233 #: src/LyXRC.cpp:2702
17234 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
17235 msgstr ""
17236
17237 #: src/LyXRC.cpp:2706
17238 msgid ""
17239 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
17240 msgstr ""
17241
17242 #: src/LyXRC.cpp:2710
17243 msgid ""
17244 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
17245 "available."
17246 msgstr ""
17247
17248 #: src/LyXRC.cpp:2714
17249 #, fuzzy
17250 msgid "The inline completion delay."
17251 msgstr "內聯列表(&I)"
17252
17253 #: src/LyXRC.cpp:2718
17254 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
17255 msgstr ""
17256
17257 #: src/LyXRC.cpp:2722
17258 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
17259 msgstr ""
17260
17261 #: src/LyXRC.cpp:2726
17262 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
17263 msgstr ""
17264
17265 #: src/LyXRC.cpp:2730
17266 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
17267 msgstr ""
17268
17269 #: src/LyXRC.cpp:2734
17270 #, c-format
17271 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
17272 msgstr "上近使用檔案的最大數量。最多可以在檔案選單中出現 %1$d 個。"
17273
17274 #: src/LyXRC.cpp:2739
17275 msgid ""
17276 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
17277 "variable. Use the OS native format."
17278 msgstr "指定那些應該前置於 PATH 環境變數的目錄。使用 OS 的原生格式。"
17279
17280 #: src/LyXRC.cpp:2746
17281 #, fuzzy
17282 msgid ""
17283 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
17284 msgstr "指定替代個人字典的檔案。例如:「.ispell_english」。"
17285
17286 #: src/LyXRC.cpp:2750
17287 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
17288 msgstr "顯示諸如數學的排版預覽"
17289
17290 #: src/LyXRC.cpp:2754
17291 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
17292 msgstr "預覽的方程式將有「(#)」標籤而非編號"
17293
17294 #: src/LyXRC.cpp:2758
17295 msgid "Scale the preview size to suit."
17296 msgstr "伸縮預覽大小至合適比例。"
17297
17298 #: src/LyXRC.cpp:2762
17299 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
17300 msgstr "用於指定複本是否應該排序的選項。"
17301
17302 #: src/LyXRC.cpp:2766
17303 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
17304 msgstr "用於指定列印份數的選項。"
17305
17306 #: src/LyXRC.cpp:2770
17307 msgid ""
17308 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
17309 "environment variable PRINTER."
17310 msgstr "預設用來列印的印表機。如果沒有指定,LyX 將使用環境變數 PRINTER。"
17311
17312 #: src/LyXRC.cpp:2774
17313 msgid "The option to print only even pages."
17314 msgstr "只有列印偶數頁面的選項。"
17315
17316 #: src/LyXRC.cpp:2778
17317 msgid ""
17318 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
17319 "the filename of the DVI file to be printed."
17320 msgstr ""
17321 "於其他東西之後傳遞給列印程式的額外選項,但是位於要列印的 DVI 檔名之前。"
17322
17323 #: src/LyXRC.cpp:2782
17324 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
17325 msgstr "印表機程式輸出檔案的延伸檔名。常常是「.ps」。"
17326
17327 #: src/LyXRC.cpp:2786
17328 msgid "The option to print out in landscape."
17329 msgstr "橫式列印的選項。"
17330
17331 #: src/LyXRC.cpp:2790
17332 msgid "The option to print only odd pages."
17333 msgstr "只列印奇數頁面的選項。"
17334
17335 #: src/LyXRC.cpp:2794
17336 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
17337 msgstr "用於指定以逗號分隔的列印頁面清單的選項。"
17338
17339 #: src/LyXRC.cpp:2798
17340 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
17341 msgstr "指定列印紙張尺寸的選項。"
17342
17343 #: src/LyXRC.cpp:2802
17344 msgid "The option to specify paper type."
17345 msgstr "指定紙張型態的選項。"
17346
17347 #: src/LyXRC.cpp:2806
17348 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
17349 msgstr "反向排序列印頁面的選項。"
17350
17351 #: src/LyXRC.cpp:2810
17352 msgid ""
17353 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
17354 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
17355 "arguments."
17356 msgstr ""
17357 "設定時,此印表機選項會自動列印到檔案,然後呼叫另外的列印暫存作業程式,並以給"
17358 "定的名稱和引數用於該檔案。"
17359
17360 #: src/LyXRC.cpp:2814
17361 msgid ""
17362 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
17363 "prepended along with the printer name after the spool command."
17364 msgstr ""
17365 "如果您在列印對話框中指定印表機名稱,下列引數將在暫存命令之後前置於印表機名"
17366 "稱。"
17367
17368 #: src/LyXRC.cpp:2818
17369 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
17370 msgstr "傳遞給列印程式以列印檔案的選項。"
17371
17372 #: src/LyXRC.cpp:2822
17373 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
17374 msgstr "傳遞給列印程式以列印於特定印表機的選項。"
17375
17376 #: src/LyXRC.cpp:2826
17377 msgid ""
17378 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
17379 "command."
17380 msgstr "選取以傳遞目的印表機名稱給您的 LyX 列印命令。"
17381
17382 #: src/LyXRC.cpp:2830
17383 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
17384 msgstr "您偏愛的列印程式,例如:「dvips」、「dvilj4」。"
17385
17386 #: src/LyXRC.cpp:2838
17387 msgid ""
17388 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
17389 msgstr ""
17390
17391 #: src/LyXRC.cpp:2842
17392 msgid ""
17393 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
17394 "wrong, override the setting here."
17395 msgstr ""
17396 "您監視器的 DPI (點/英吋) 是由 LyX 自動偵測。如果出現了錯誤,就在此強制變更設"
17397 "定。"
17398
17399 #: src/LyXRC.cpp:2848
17400 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
17401 msgstr "編輯時用來顯示文字的螢幕字型。"
17402
17403 #: src/LyXRC.cpp:2857
17404 msgid ""
17405 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
17406 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
17407 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
17408 msgstr ""
17409 "允許調整點陣圖字型大小。如果您正在使用點陣圖字型,選取這個選項也許會讓某些字"
17410 "型外觀在 LyX 中呈現鋸齒狀。取消這個選項會讓 LyX 使用最接近的可用點陣圖字型尺"
17411 "寸,以代替縮放。"
17412
17413 #: src/LyXRC.cpp:2861
17414 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
17415 msgstr "用於計算螢幕字型縮放的字型大小。"
17416
17417 #: src/LyXRC.cpp:2866
17418 #, no-c-format
17419 msgid ""
17420 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
17421 "roughly the same size as on paper."
17422 msgstr "用於螢幕字型的縮放比例。設定為 100% 將使字型與紙張上的大小大致相同。"
17423
17424 #: src/LyXRC.cpp:2870
17425 #, fuzzy
17426 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
17427 msgstr "允許執行階段管理員去儲存和還原視窗位置。"
17428
17429 #: src/LyXRC.cpp:2874
17430 msgid ""
17431 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
17432 "\".out\". Only for advanced users."
17433 msgstr ""
17434 "這將啟動 lyxserver。輸出入管道會取得額外的延伸名稱「.in」和「.out」。只供進階"
17435 "使用者。"
17436
17437 #: src/LyXRC.cpp:2881
17438 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
17439 msgstr "如果您不想要啟動橫幅就取消選取。"
17440
17441 #: src/LyXRC.cpp:2885
17442 msgid ""
17443 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
17444 "when you quit LyX."
17445 msgstr "LyX 將它的暫存目錄置放在此路徑中。當您離開 LyX 時它們將被刪除。"
17446
17447 #: src/LyXRC.cpp:2889
17448 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
17449 msgstr ""
17450
17451 #: src/LyXRC.cpp:2893
17452 msgid ""
17453 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
17454 "value selects the directory LyX was started from."
17455 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
17456
17457 #: src/LyXRC.cpp:2903
17458 msgid ""
17459 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
17460 "will look in its global and local ui/ directories."
17461 msgstr ""
17462 "UI (使用者介面) 檔案。可以指定絕對路徑,或是 LyX 將在它的全域和本地 ui/目錄中"
17463 "查找。"
17464
17465 #: src/LyXRC.cpp:2916
17466 #, fuzzy
17467 msgid ""
17468 "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable this "
17469 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
17470 "may not work with all dictionaries."
17471 msgstr ""
17472 "指定是否要傳遞 -T 輸入編碼選項給 ispell。啟用此如果您無法檢查包含揚音字母的字"
17473 "詞拼寫,就啟用它。這可能不適用於所有字典。"
17474
17475 #: src/LyXRC.cpp:2920
17476 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
17477 msgstr ""
17478
17479 #: src/LyXRC.cpp:2924
17480 msgid ""
17481 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
17482 msgstr ""
17483
17484 #: src/LyXRC.cpp:2931
17485 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
17486 msgstr "指定紙張命令給 DVI 檢視器 (保留為空或使用「-paper」)"
17487
17488 #: src/LyXVC.cpp:100
17489 msgid "Document not saved"
17490 msgstr "文件尚未儲存"
17491
17492 #: src/LyXVC.cpp:101
17493 msgid "You must save the document before it can be registered."
17494 msgstr "您必須在文件可被註冊之前儲存它。"
17495
17496 #: src/LyXVC.cpp:133
17497 msgid "LyX VC: Initial description"
17498 msgstr "LyX VC:初始描述"
17499
17500 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
17501 msgid "(no initial description)"
17502 msgstr "(無初始描述)"
17503
17504 #: src/LyXVC.cpp:154
17505 msgid "(no log message)"
17506 msgstr "(無記錄檔訊息)"
17507
17508 #: src/LyXVC.cpp:178
17509 #, fuzzy, c-format
17510 msgid ""
17511 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
17512 "changes.\n"
17513 "\n"
17514 "Do you want to revert to the older version?"
17515 msgstr ""
17516 "還原成文件 %1$s 的儲存版本,將會遺失所有目前的變更。\n"
17517 "\n"
17518 "您要還原成儲存的版本嗎?"
17519
17520 #: src/LyXVC.cpp:181
17521 msgid "Revert to stored version of document?"
17522 msgstr "還原成文件的已儲存版本?"
17523
17524 #: src/Paragraph.cpp:1585 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
17525 msgid "Senseless with this layout!"
17526 msgstr "此版面配置沒有意義!"
17527
17528 #: src/Paragraph.cpp:1651
17529 msgid "Alignment not permitted"
17530 msgstr "對齊方式不被允許"
17531
17532 #: src/Paragraph.cpp:1652
17533 msgid ""
17534 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
17535 "Setting to default."
17536 msgstr ""
17537 "新的版面配置不允許之前使用的對齊方式。\n"
17538 "設定為預設值。"
17539
17540 #: src/Paragraph.cpp:2134 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
17541 #: src/insets/InsetListings.cpp:186 src/insets/InsetListings.cpp:194
17542 #: src/insets/InsetListings.cpp:218 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
17543 #, fuzzy
17544 msgid "LyX Warning: "
17545 msgstr "LyX 版本 "
17546
17547 #: src/Paragraph.cpp:2135 src/insets/InsetListings.cpp:187
17548 #: src/insets/InsetListings.cpp:195 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
17549 #, fuzzy
17550 msgid "uncodable character"
17551 msgstr "特殊字元"
17552
17553 #: src/Paragraph.cpp:2522
17554 msgid "Memory problem"
17555 msgstr ""
17556
17557 #: src/Paragraph.cpp:2522
17558 msgid "Paragraph not properly initialized"
17559 msgstr ""
17560
17561 #: src/Text.cpp:146
17562 msgid "Unknown Inset"
17563 msgstr "不明的內欄"
17564
17565 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
17566 msgid "Change tracking error"
17567 msgstr "變更追蹤錯誤"
17568
17569 #: src/Text.cpp:220
17570 #, c-format
17571 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
17572 msgstr "插入時不明的作者索引:%1$d\n"
17573
17574 #: src/Text.cpp:233
17575 #, c-format
17576 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
17577 msgstr "刪除時不明的作者索引:%1$d\n"
17578
17579 #: src/Text.cpp:240
17580 msgid "Unknown token"
17581 msgstr "不明的符記"
17582
17583 #: src/Text.cpp:523
17584 msgid ""
17585 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
17586 "Tutorial."
17587 msgstr "您無法於段落開始處插入空格。請讀取教學課程。"
17588
17589 #: src/Text.cpp:534
17590 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
17591 msgstr "您無法以此方式輸入兩個空格。請讀取教學課程。"
17592
17593 #: src/Text.cpp:1378
17594 msgid "[Change Tracking] "
17595 msgstr "[變更追蹤] "
17596
17597 #: src/Text.cpp:1384
17598 msgid "Change: "
17599 msgstr "變更:"
17600
17601 #: src/Text.cpp:1388
17602 msgid " at "
17603 msgstr " 於 "
17604
17605 #: src/Text.cpp:1398
17606 #, c-format
17607 msgid "Font: %1$s"
17608 msgstr "字型:%1$s"
17609
17610 #: src/Text.cpp:1403
17611 #, c-format
17612 msgid ", Depth: %1$d"
17613 msgstr ",深度:%1$d"
17614
17615 #: src/Text.cpp:1409
17616 msgid ", Spacing: "
17617 msgstr ",間隔:"
17618
17619 #: src/Text.cpp:1415 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:598
17620 msgid "OneHalf"
17621 msgstr "一半"
17622
17623 #: src/Text.cpp:1421
17624 msgid "Other ("
17625 msgstr "其他 ("
17626
17627 #: src/Text.cpp:1430
17628 msgid ", Inset: "
17629 msgstr ",內欄:"
17630
17631 #: src/Text.cpp:1431
17632 msgid ", Paragraph: "
17633 msgstr ",段落:"
17634
17635 #: src/Text.cpp:1432
17636 msgid ", Id: "
17637 msgstr ",識別:"
17638
17639 #: src/Text.cpp:1433
17640 msgid ", Position: "
17641 msgstr ",位置:"
17642
17643 #: src/Text.cpp:1439
17644 msgid ", Char: 0x"
17645 msgstr ",字元:0x"
17646
17647 #: src/Text.cpp:1441
17648 msgid ", Boundary: "
17649 msgstr ",邊界:"
17650
17651 #: src/Text2.cpp:388
17652 msgid "No font change defined."
17653 msgstr "沒有字型變更定義。"
17654
17655 #: src/Text2.cpp:428
17656 msgid "Nothing to index!"
17657 msgstr "沒有任何東西可索引!"
17658
17659 #: src/Text2.cpp:430
17660 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
17661 msgstr "無法索引一個段落以上!"
17662
17663 #: src/Text3.cpp:191 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1499
17664 msgid "Math editor mode"
17665 msgstr "數學編輯器模式"
17666
17667 #: src/Text3.cpp:193
17668 msgid "No valid math formula"
17669 msgstr ""
17670
17671 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:971
17672 msgid "Already in regexp mode"
17673 msgstr ""
17674
17675 #: src/Text3.cpp:213 src/mathed/InsetMathNest.cpp:981
17676 #, fuzzy
17677 msgid "Regexp editor mode"
17678 msgstr "數學編輯器模式"
17679
17680 #: src/Text3.cpp:867
17681 msgid "Unknown spacing argument: "
17682 msgstr "不明的間隔引數:"
17683
17684 #: src/Text3.cpp:1127
17685 msgid "Layout "
17686 msgstr "版面配置 "
17687
17688 #: src/Text3.cpp:1128
17689 msgid " not known"
17690 msgstr " 未知"
17691
17692 #: src/Text3.cpp:1711 src/Text3.cpp:1723
17693 msgid "Character set"
17694 msgstr "字元集"
17695
17696 #: src/Text3.cpp:1872 src/Text3.cpp:1883
17697 msgid "Paragraph layout set"
17698 msgstr "段落版面配置設定"
17699
17700 #: src/TextClass.cpp:141
17701 #, fuzzy
17702 msgid "Plain Layout"
17703 msgstr "頁面布局"
17704
17705 #: src/TextClass.cpp:647
17706 #, fuzzy
17707 msgid "Missing File"
17708 msgstr "缺少引數"
17709
17710 #: src/TextClass.cpp:648
17711 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17712 msgstr ""
17713
17714 #: src/TextClass.cpp:651
17715 #, fuzzy
17716 msgid "Corrupt File"
17717 msgstr "短標題"
17718
17719 #: src/TextClass.cpp:652
17720 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17721 msgstr ""
17722
17723 #: src/TextClass.cpp:1128
17724 #, c-format
17725 msgid ""
17726 "The module %1$s has been requested by\n"
17727 "this document but has not been found in the list of\n"
17728 "available modules. If you recently installed it, you\n"
17729 "probably need to reconfigure LyX.\n"
17730 msgstr ""
17731
17732 #: src/TextClass.cpp:1132
17733 #, fuzzy
17734 msgid "Module not available"
17735 msgstr "文件類別無法使用"
17736
17737 #: src/TextClass.cpp:1133
17738 #, fuzzy
17739 msgid "Some layouts may not be available."
17740 msgstr "文件類別無法使用"
17741
17742 #: src/TextClass.cpp:1138
17743 #, c-format
17744 msgid ""
17745 "The module %1$s requires a package that is\n"
17746 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
17747 "may not be possible.\n"
17748 msgstr ""
17749
17750 #: src/TextClass.cpp:1141
17751 #, fuzzy
17752 msgid "Package not available"
17753 msgstr "文件類別無法使用"
17754
17755 #: src/TextClass.cpp:1146
17756 #, c-format
17757 msgid "Error reading module %1$s\n"
17758 msgstr ""
17759
17760 #: src/Thesaurus.cpp:70
17761 msgid "Thesaurus failure"
17762 msgstr "同義詞錯誤"
17763
17764 #: src/Thesaurus.cpp:71
17765 #, c-format
17766 msgid ""
17767 "Aiksaurus returned the following error:\n"
17768 "\n"
17769 "%1$s."
17770 msgstr ""
17771 "Aiksaurus 回傳下列錯誤:\n"
17772 "\n"
17773 "%1$s。"
17774
17775 #: src/VCBackend.cpp:56 src/VCBackend.cpp:535 src/VCBackend.cpp:597
17776 #: src/VCBackend.cpp:603 src/VCBackend.cpp:624
17777 #, fuzzy
17778 msgid "Revision control error."
17779 msgstr "版本控制"
17780
17781 #: src/VCBackend.cpp:57
17782 #, fuzzy, c-format
17783 msgid ""
17784 "Some problem occured while running the command:\n"
17785 "'%1$s'."
17786 msgstr "執行 %1$s 時發生錯誤"
17787
17788 #: src/VCBackend.cpp:477 src/VCBackend.cpp:524 src/VCBackend.cpp:614
17789 #, fuzzy
17790 msgid "Error: Could not generate logfile."
17791 msgstr "無法讀取檔案"
17792
17793 #: src/VCBackend.cpp:536
17794 msgid ""
17795 "Error when committing to repository.\n"
17796 "You have to manually resolve the problem.\n"
17797 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
17798 msgstr ""
17799
17800 #: src/VCBackend.cpp:598
17801 msgid ""
17802 "Error when acquiring write lock.\n"
17803 "Most probably another user is editing\n"
17804 "the current document now!\n"
17805 "Also check the access to the repository."
17806 msgstr ""
17807
17808 #: src/VCBackend.cpp:604
17809 msgid ""
17810 "Error when releasing write lock.\n"
17811 "Check the access to the repository."
17812 msgstr ""
17813
17814 #: src/VCBackend.cpp:625
17815 #, c-format
17816 msgid ""
17817 "Error when updating from repository.\n"
17818 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
17819 "'%1$s'.\n"
17820 "\n"
17821 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
17822 msgstr ""
17823
17824 #: src/VSpace.cpp:472
17825 msgid "Default skip"
17826 msgstr "預設跳格"
17827
17828 #: src/VSpace.cpp:475
17829 msgid "Small skip"
17830 msgstr "小跳格"
17831
17832 #: src/VSpace.cpp:478
17833 msgid "Medium skip"
17834 msgstr "中跳格"
17835
17836 #: src/VSpace.cpp:481
17837 msgid "Big skip"
17838 msgstr "大跳格"
17839
17840 #: src/VSpace.cpp:484
17841 msgid "Vertical fill"
17842 msgstr "垂直填充"
17843
17844 #: src/VSpace.cpp:491
17845 msgid "protected"
17846 msgstr "保護的"
17847
17848 #: src/buffer_funcs.cpp:72
17849 #, fuzzy, c-format
17850 msgid ""
17851 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
17852 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
17853 msgstr ""
17854 "文件 %1$s 已經載入。\n"
17855 "\n"
17856 "您要還原成儲存的版本嗎?"
17857
17858 #: src/buffer_funcs.cpp:74
17859 #, fuzzy
17860 msgid "Reload saved document?"
17861 msgstr "恢復原儲存文件?"
17862
17863 #: src/buffer_funcs.cpp:75
17864 #, fuzzy
17865 msgid "&Reload"
17866 msgstr "置換(&R)"
17867
17868 #: src/buffer_funcs.cpp:75
17869 #, fuzzy
17870 msgid "&Keep Changes"
17871 msgstr "合併變更"
17872
17873 #: src/buffer_funcs.cpp:86
17874 #, c-format
17875 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
17876 msgstr ""
17877
17878 #: src/buffer_funcs.cpp:89
17879 #, fuzzy
17880 msgid "File not readable!"
17881 msgstr "無法讀取檔案"
17882
17883 #: src/buffer_funcs.cpp:104
17884 #, c-format
17885 msgid ""
17886 "The document %1$s does not yet exist.\n"
17887 "\n"
17888 "Do you want to create a new document?"
17889 msgstr ""
17890 "文件 %1$s 尚未存在。\n"
17891 "\n"
17892 "您要建立新的文件嗎?"
17893
17894 #: src/buffer_funcs.cpp:107
17895 msgid "Create new document?"
17896 msgstr "建立新的文件?"
17897
17898 #: src/buffer_funcs.cpp:108
17899 msgid "&Create"
17900 msgstr "建立(&C)"
17901
17902 #: src/buffer_funcs.cpp:136
17903 #, c-format
17904 msgid ""
17905 "The specified document template\n"
17906 "%1$s\n"
17907 "could not be read."
17908 msgstr ""
17909 "指定的文件模板\n"
17910 "%1$s\n"
17911 "無法讀取。"
17912
17913 #: src/buffer_funcs.cpp:138
17914 msgid "Could not read template"
17915 msgstr "無法讀取模板"
17916
17917 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
17918 msgid "Standard[[Bullets]]"
17919 msgstr "標準"
17920
17921 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
17922 msgid "Maths"
17923 msgstr "數學"
17924
17925 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
17926 msgid "Dings 1"
17927 msgstr "Dings 1"
17928
17929 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
17930 msgid "Dings 2"
17931 msgstr "Dings 2"
17932
17933 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
17934 msgid "Dings 3"
17935 msgstr "Dings 3"
17936
17937 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
17938 msgid "Dings 4"
17939 msgstr "Dings 4"
17940
17941 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
17942 msgid "Directories"
17943 msgstr "目錄"
17944
17945 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:125
17946 #, fuzzy
17947 msgid "Nothing to search"
17948 msgstr "無事可做"
17949
17950 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:248
17951 #, fuzzy
17952 msgid "Find LyX Dialog"
17953 msgstr "找下一個(&N)"
17954
17955 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
17956 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
17957 msgstr "錯誤:LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
17958
17959 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
17960 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
17961 msgstr "請正確地安裝以評估其他人\n"
17962
17963 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
17964 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
17965 msgstr "對於 LyX 專案所完成的大量成果。"
17966
17967 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:77
17968 #, fuzzy, c-format
17969 msgid ""
17970 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
17971 "1995--%1$s LyX Team"
17972 msgstr ""
17973 "LyX 著作權 (C) 1995 Matthias Ettrich 所有,\n"
17974 "1995-2006 LyX 團隊"
17975
17976 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:85
17977 msgid ""
17978 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
17979 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
17980 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
17981 "any later version."
17982 msgstr ""
17983 "這個程式為自由軟體;您可以依據由自由軟體基金會發布的GNU 通用公共許可條件下,"
17984 "再次散布它和/或修改它;適用於版本 2 的授權,或是 (依您所選) 任何後續版本。"
17985
17986 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
17987 msgid ""
17988 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
17989 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
17990 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
17991 "See the GNU General Public License for more details.\n"
17992 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
17993 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
17994 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
17995 msgstr ""
17996 "LyX 發行的目的是希望它有所幫助,但是不附任何保證;甚至沒有意味著針對特定目的"
17997 "的適銷性與適用性擔保。\n"
17998 "請參看 GNU 通用公共許可,以獲得更多細節。\n"
17999 "您應該已收到 GNU 通用公共許可複本以及這個程式;如果沒有,請寄到自由軟體基金會"
18000 "(Free Software Foundation, Inc.),51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
18001 "MA 02110-1301, USA."
18002
18003 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:104
18004 #, fuzzy
18005 msgid "not released yet"
18006 msgstr "增加深度"
18007
18008 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:109
18009 #, fuzzy, c-format
18010 msgid ""
18011 "LyX Version %1$s\n"
18012 "(%2$s)"
18013 msgstr "LyX 版本 "
18014
18015 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:115
18016 msgid "Library directory: "
18017 msgstr "函式庫目錄:"
18018
18019 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:118
18020 msgid "User directory: "
18021 msgstr "使用者目錄:"
18022
18023 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:196
18024 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:228 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:252
18025 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:273
18026 #, c-format
18027 msgid "LyX: %1$s"
18028 msgstr "LyX:%1$s"
18029
18030 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451
18031 msgid "About %1"
18032 msgstr "關於 %1"
18033
18034 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451
18035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2578
18036 msgid "Preferences"
18037 msgstr "偏好設定"
18038
18039 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452
18040 msgid "Reconfigure"
18041 msgstr "重新配置"
18042
18043 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452
18044 msgid "Quit %1"
18045 msgstr "離開 %1"
18046
18047 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:852
18048 msgid "Exiting."
18049 msgstr "離開中。"
18050
18051 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
18052 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
18053 msgstr "語法:set-color <lyx_name> <x11_name>"
18054
18055 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:935
18056 #, c-format
18057 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
18058 msgstr "Set-color「%1$s」失敗 - 顏色未定義或是不可重新定義"
18059
18060 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1301
18061 #, fuzzy
18062 msgid "The current document was closed."
18063 msgstr "列印文件失敗"
18064
18065 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
18066 msgid ""
18067 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
18068 "documents and exit.\n"
18069 "\n"
18070 "Exception: "
18071 msgstr ""
18072
18073 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1315
18074 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1321
18075 msgid "Software exception Detected"
18076 msgstr ""
18077
18078 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1319
18079 msgid ""
18080 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
18081 "unsaved documents and exit."
18082 msgstr ""
18083
18084 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1476
18085 #, fuzzy
18086 msgid "Could not find UI definition file"
18087 msgstr "無法讀取組態檔案"
18088
18089 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
18090 msgid "Bibliography Entry Settings"
18091 msgstr "參考文獻項目設定值"
18092
18093 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
18094 msgid "BibTeX Bibliography"
18095 msgstr "BibTeX 文獻目錄"
18096
18097 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
18098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1439
18099 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:637 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:847
18100 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
18101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1430 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1576
18102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1704 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
18103 msgid "Documents|#o#O"
18104 msgstr "文件|#o#O"
18105
18106 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
18107 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
18108 msgstr "BibTeX 資料庫 (*.bib)"
18109
18110 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
18111 msgid "Select a BibTeX database to add"
18112 msgstr "選取要加入的 BibTeX 資料庫"
18113
18114 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
18115 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
18116 msgstr "BibTeX 樣式 (*.bst)"
18117
18118 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
18119 msgid "Select a BibTeX style"
18120 msgstr "選取 BibTeX 樣式"
18121
18122 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
18123 #, fuzzy
18124 msgid "No frame"
18125 msgstr "沒畫框架"
18126
18127 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
18128 #, fuzzy
18129 msgid "Simple rectangular frame"
18130 msgstr "內欄框架"
18131
18132 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
18133 #, fuzzy
18134 msgid "Oval frame, thin"
18135 msgstr "橢圓框,細"
18136
18137 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
18138 #, fuzzy
18139 msgid "Oval frame, thick"
18140 msgstr "橢圓框,粗"
18141
18142 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
18143 msgid "Drop shadow"
18144 msgstr ""
18145
18146 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
18147 #, fuzzy
18148 msgid "Shaded background"
18149 msgstr "註記背景"
18150
18151 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
18152 #, fuzzy
18153 msgid "Double rectangular frame"
18154 msgstr "雙倍"
18155
18156 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
18157 msgid "Height"
18158 msgstr "高度"
18159
18160 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
18161 msgid "Depth"
18162 msgstr "深度"
18163
18164 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
18165 msgid "Total Height"
18166 msgstr "總計高度"
18167
18168 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
18169 msgid "Width"
18170 msgstr "寬度"
18171
18172 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77
18173 msgid "Box Settings"
18174 msgstr "方框設定值"
18175
18176 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
18177 msgid "Branch Settings"
18178 msgstr "分支設定值"
18179
18180 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
18181 msgid "Activated"
18182 msgstr "已啟用"
18183
18184 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
18185 msgid "Color"
18186 msgstr "顏色"
18187
18188 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
18189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1656
18190 msgid "Yes"
18191 msgstr "是"
18192
18193 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1655
18194 msgid "No"
18195 msgstr "否"
18196
18197 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
18198 msgid "Merge Changes"
18199 msgstr "合併變更"
18200
18201 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
18202 #, c-format
18203 msgid ""
18204 "Change by %1$s\n"
18205 "\n"
18206 msgstr ""
18207 "變更經由 %1$s\n"
18208 "\n"
18209
18210 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
18211 #, c-format
18212 msgid "Change made at %1$s\n"
18213 msgstr "變更做於 %1$s\n"
18214
18215 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
18216 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
18217 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
18218 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
18219 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
18220 msgid "No change"
18221 msgstr "沒有變更"
18222
18223 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
18224 msgid "Small Caps"
18225 msgstr "大寫小字"
18226
18227 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
18228 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
18229 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
18230 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18231 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
18232 msgid "Reset"
18233 msgstr "重置"
18234
18235 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
18236 msgid "Underbar"
18237 msgstr "下條"
18238
18239 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
18240 msgid "Noun"
18241 msgstr "名詞"
18242
18243 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
18244 msgid "No color"
18245 msgstr "沒有顏色"
18246
18247 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
18248 msgid "Black"
18249 msgstr "黑色"
18250
18251 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
18252 msgid "White"
18253 msgstr "白色"
18254
18255 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
18256 msgid "Red"
18257 msgstr "紅色"
18258
18259 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
18260 msgid "Green"
18261 msgstr "綠色"
18262
18263 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
18264 msgid "Blue"
18265 msgstr "藍色"
18266
18267 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
18268 msgid "Cyan"
18269 msgstr "青色"
18270
18271 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
18272 msgid "Magenta"
18273 msgstr "洋紅"
18274
18275 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
18276 msgid "Yellow"
18277 msgstr "黃色"
18278
18279 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
18280 msgid "Text Style"
18281 msgstr "文字樣式"
18282
18283 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
18284 #, fuzzy
18285 msgid "Keys"
18286 msgstr "鍵(&K):"
18287
18288 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
18289 msgid "LinkBack PDF"
18290 msgstr ""
18291
18292 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
18293 msgid "PDF"
18294 msgstr ""
18295
18296 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
18297 #, fuzzy
18298 msgid "pasted"
18299 msgstr "貼上"
18300
18301 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
18302 #, fuzzy, c-format
18303 msgid "%1$s Files"
18304 msgstr "%1$s 和 %2$s"
18305
18306 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
18307 #, fuzzy
18308 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
18309 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
18310
18311 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1449
18312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1596 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1612
18313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1629 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
18314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
18315 msgid "Canceled."
18316 msgstr "已取消。"
18317
18318 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
18319 #, fuzzy
18320 msgid "Overwrite external file?"
18321 msgstr "覆寫檔案?"
18322
18323 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
18324 #, fuzzy, c-format
18325 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
18326 msgstr ""
18327 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
18328 "\n"
18329 "您要覆寫該檔案嗎?"
18330
18331 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
18332 #, fuzzy
18333 msgid "List of previous commands"
18334 msgstr "上一個命令"
18335
18336 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
18337 msgid "Next command"
18338 msgstr "下一個命令"
18339
18340 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
18341 msgid "big[[delimiter size]]"
18342 msgstr "big"
18343
18344 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
18345 msgid "Big[[delimiter size]]"
18346 msgstr "Big"
18347
18348 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
18349 msgid "bigg[[delimiter size]]"
18350 msgstr "bigg"
18351
18352 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
18353 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
18354 msgstr "Bigg"
18355
18356 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
18357 msgid "Math Delimiter"
18358 msgstr "數學分隔符號"
18359
18360 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
18361 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
18362 msgid "(None)"
18363 msgstr "(無)"
18364
18365 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
18366 msgid "Variable"
18367 msgstr "變數"
18368
18369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
18370 msgid "Computer Modern Roman"
18371 msgstr "Computer Modern Roman"
18372
18373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
18374 msgid "Latin Modern Roman"
18375 msgstr "Latin Modern Roman"
18376
18377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
18378 msgid "AE (Almost European)"
18379 msgstr "AE (Almost European)"
18380
18381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
18382 msgid "Times Roman"
18383 msgstr "Times Roman"
18384
18385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
18386 msgid "Palatino"
18387 msgstr "Palatino"
18388
18389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18390 msgid "Bitstream Charter"
18391 msgstr "Bitstream Charter"
18392
18393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18394 msgid "New Century Schoolbook"
18395 msgstr "New Century Schoolbook"
18396
18397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18398 msgid "Bookman"
18399 msgstr "Bookman"
18400
18401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18402 msgid "Utopia"
18403 msgstr "Utopia"
18404
18405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18406 msgid "Bera Serif"
18407 msgstr "Bera Serif"
18408
18409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18410 msgid "Concrete Roman"
18411 msgstr "Concrete Roman"
18412
18413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18414 msgid "Zapf Chancery"
18415 msgstr "Zapf Chancery"
18416
18417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
18418 msgid "Computer Modern Sans"
18419 msgstr "Computer Modern Sans"
18420
18421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
18422 msgid "Latin Modern Sans"
18423 msgstr "Latin Modern Sans"
18424
18425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
18426 msgid "Helvetica"
18427 msgstr "Helvetica"
18428
18429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
18430 msgid "Avant Garde"
18431 msgstr "Avant Garde"
18432
18433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
18434 msgid "Bera Sans"
18435 msgstr "Bera Sans"
18436
18437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
18438 msgid "CM Bright"
18439 msgstr "CM Bright"
18440
18441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:153
18442 msgid "Computer Modern Typewriter"
18443 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18444
18445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
18446 msgid "Latin Modern Typewriter"
18447 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18448
18449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
18450 msgid "Courier"
18451 msgstr "Courier"
18452
18453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
18454 msgid "Bera Mono"
18455 msgstr "Bera Mono"
18456
18457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
18458 msgid "LuxiMono"
18459 msgstr "LuxiMono"
18460
18461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
18462 msgid "CM Typewriter Light"
18463 msgstr "CM Typewriter Light"
18464
18465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:167
18466 #, fuzzy
18467 msgid "Page"
18468 msgstr "頁面"
18469
18470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:228
18471 #, fuzzy
18472 msgid "Module not found!"
18473 msgstr "找不到檔案"
18474
18475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:529
18476 msgid "Document Settings"
18477 msgstr "文件設定值"
18478
18479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583
18480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
18481 msgid ""
18482 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
18483 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
18484
18485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592
18486 msgid "Length"
18487 msgstr "長度"
18488
18489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:649
18490 msgid "10"
18491 msgstr "10"
18492
18493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:650
18494 msgid "11"
18495 msgstr "11"
18496
18497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:651
18498 msgid "12"
18499 msgstr "12"
18500
18501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
18502 msgid "empty"
18503 msgstr "清空"
18504
18505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
18506 msgid "plain"
18507 msgstr "普通"
18508
18509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
18510 msgid "headings"
18511 msgstr "標頭"
18512
18513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
18514 msgid "fancy"
18515 msgstr "美化"
18516
18517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
18518 msgid "B3"
18519 msgstr "B3"
18520
18521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
18522 msgid "B4"
18523 msgstr "B4"
18524
18525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:813
18526 #, fuzzy
18527 msgid "Language Default (no inputenc)"
18528 msgstr "語言頁首:"
18529
18530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:822
18531 msgid "``text''"
18532 msgstr "“text”"
18533
18534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:823
18535 msgid "''text''"
18536 msgstr "”text”"
18537
18538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:824
18539 msgid ",,text``"
18540 msgstr "„text“"
18541
18542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
18543 msgid ",,text''"
18544 msgstr "„text”"
18545
18546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
18547 msgid "<<text>>"
18548 msgstr "«text»"
18549
18550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
18551 msgid ">>text<<"
18552 msgstr "»text«"
18553
18554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
18555 msgid "Numbered"
18556 msgstr "編號的"
18557
18558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
18559 msgid "Appears in TOC"
18560 msgstr "出現在內容表中"
18561
18562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
18563 msgid "Author-year"
18564 msgstr "作者-年份"
18565
18566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
18567 msgid "Numerical"
18568 msgstr "數詞"
18569
18570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
18571 #, c-format
18572 msgid "Unavailable: %1$s"
18573 msgstr "不可用的:%1$s"
18574
18575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
18576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
18577 msgid "Document Class"
18578 msgstr "文件類別"
18579
18580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1008
18581 #, fuzzy
18582 msgid "Modules"
18583 msgstr "中間"
18584
18585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1010
18586 msgid "Text Layout"
18587 msgstr "文字版面配置"
18588
18589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1012
18590 msgid "Page Margins"
18591 msgstr "頁面邊距"
18592
18593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1014
18594 msgid "Numbering & TOC"
18595 msgstr "編號 & 內容表"
18596
18597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1016
18598 #, fuzzy
18599 msgid "Indices"
18600 msgstr "發票"
18601
18602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1017
18603 #, fuzzy
18604 msgid "PDF Properties"
18605 msgstr "內容"
18606
18607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1018
18608 msgid "Math Options"
18609 msgstr "數學選項"
18610
18611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1019
18612 msgid "Float Placement"
18613 msgstr "浮動放置位址"
18614
18615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
18616 msgid "Bullets"
18617 msgstr "分項符號"
18618
18619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1021
18620 msgid "Branches"
18621 msgstr "分支"
18622
18623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
18624 #, fuzzy
18625 msgid "Output"
18626 msgstr "輸出"
18627
18628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
18629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
18630 msgid "LaTeX Preamble"
18631 msgstr "LaTeX 前文"
18632
18633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
18634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1304
18635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
18636 msgid " (not installed)"
18637 msgstr " (未安裝的)"
18638
18639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1379
18640 #, fuzzy
18641 msgid "Layouts|#o#O"
18642 msgstr "版面配置|L"
18643
18644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1381
18645 #, fuzzy
18646 msgid "LyX Layout (*.layout)"
18647 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18648
18649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1383
18650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1392
18651 #, fuzzy
18652 msgid "Local layout file"
18653 msgstr "文字版面配置"
18654
18655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1393
18656 msgid ""
18657 "The layout file you have selected is a local layout\n"
18658 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
18659 "document may not work with this layout if you do not\n"
18660 "keep the layout file in the document directory."
18661 msgstr ""
18662
18663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
18664 #, fuzzy
18665 msgid "&Set Layout"
18666 msgstr "文字版面配置"
18667
18668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
18669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
18670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
18671 #, fuzzy
18672 msgid "Error"
18673 msgstr "箭頭"
18674
18675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
18676 #, fuzzy
18677 msgid "Unable to read local layout file."
18678 msgstr "無法儲存文件預設值"
18679
18680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1433
18681 #, fuzzy
18682 msgid "Select master document"
18683 msgstr "主控文件"
18684
18685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1437
18686 #, fuzzy
18687 msgid "LyX Files (*.lyx)"
18688 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18689
18690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1469
18691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2450
18692 #, fuzzy
18693 msgid "Unapplied changes"
18694 msgstr "軌段變更"
18695
18696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1470
18697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2451
18698 msgid ""
18699 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
18700 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
18701 msgstr ""
18702
18703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
18704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2453
18705 msgid "&Dismiss"
18706 msgstr ""
18707
18708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
18709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
18710 #, fuzzy
18711 msgid "Unable to set document class."
18712 msgstr "無法儲存文件預設值"
18713
18714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1518
18715 #, fuzzy, c-format
18716 msgid "%1$s, %2$s"
18717 msgstr "%1$s 和 %2$s"
18718
18719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1523
18720 #, fuzzy, c-format
18721 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
18722 msgstr "%1$s 和 %2$s"
18723
18724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1607
18725 #, fuzzy
18726 msgid "Module provided by document class."
18727 msgstr "無法儲存文件預設值"
18728
18729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1615
18730 #, c-format
18731 msgid "Package(s) required: %1$s."
18732 msgstr ""
18733
18734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1621
18735 #, fuzzy
18736 msgid "or"
18737 msgstr "表單"
18738
18739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
18740 #, c-format
18741 msgid "Module required: %1$s."
18742 msgstr ""
18743
18744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
18745 #, c-format
18746 msgid "Modules excluded: %1$s."
18747 msgstr ""
18748
18749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
18750 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
18751 msgstr ""
18752
18753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2221
18754 #, fuzzy
18755 msgid "[No options predefined]"
18756 msgstr "沒有字型變更定義。"
18757
18758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2473
18759 #, fuzzy
18760 msgid "Can't set layout!"
18761 msgstr "變更的版面配置"
18762
18763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2474
18764 #, fuzzy, c-format
18765 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
18766 msgstr "無法儲存文件預設值"
18767
18768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2551
18769 #, fuzzy
18770 msgid "Not Found"
18771 msgstr "未顯示。"
18772
18773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2605
18774 msgid "Assigned master does not include this file"
18775 msgstr ""
18776
18777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2606
18778 #, c-format
18779 msgid ""
18780 "You must include this file in the document\n"
18781 "'%1$s' in order to use the master document\n"
18782 "feature."
18783 msgstr ""
18784
18785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2610
18786 #, fuzzy
18787 msgid "Could not load master"
18788 msgstr "無法變更類別"
18789
18790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2611
18791 #, fuzzy, c-format
18792 msgid ""
18793 "The master document '%1$s'\n"
18794 "could not be loaded."
18795 msgstr ""
18796 "指定的文件\n"
18797 "%1$s\n"
18798 "無法讀取。"
18799
18800 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
18801 msgid "TeX Code Settings"
18802 msgstr "TeX 代碼設定值"
18803
18804 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
18805 #, fuzzy
18806 msgid "Error List"
18807 msgstr "程式清單"
18808
18809 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:95
18810 #, c-format
18811 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
18812 msgstr "%1$s 錯誤 (%2$s)"
18813
18814 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18815 msgid "Top left"
18816 msgstr "左上"
18817
18818 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18819 msgid "Bottom left"
18820 msgstr "左下"
18821
18822 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18823 msgid "Baseline left"
18824 msgstr "基線左側"
18825
18826 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18827 msgid "Top center"
18828 msgstr "頂端中心"
18829
18830 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18831 msgid "Bottom center"
18832 msgstr "底部中心"
18833
18834 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18835 msgid "Baseline center"
18836 msgstr "基線中心"
18837
18838 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18839 msgid "Top right"
18840 msgstr "右上"
18841
18842 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18843 msgid "Bottom right"
18844 msgstr "右下"
18845
18846 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18847 msgid "Baseline right"
18848 msgstr "基線右側"
18849
18850 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
18851 msgid "External Material"
18852 msgstr "外部材料"
18853
18854 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
18855 msgid "Scale%"
18856 msgstr "比例%"
18857
18858 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:633
18859 msgid "Select external file"
18860 msgstr "選取外部檔案"
18861
18862 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
18863 msgid "Float Settings"
18864 msgstr "浮動設定值"
18865
18866 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
18867 #, fuzzy
18868 msgid "automatically"
18869 msgstr "自動更新"
18870
18871 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:916
18872 msgid "Graphics"
18873 msgstr "圖形"
18874
18875 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:306 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:322
18876 msgid "Dissolve previous group?"
18877 msgstr ""
18878
18879 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:307
18880 #, c-format
18881 msgid ""
18882 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
18883 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
18884 "because this graphic was its only member.\n"
18885 "How do you want to proceed?"
18886 msgstr ""
18887
18888 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:313 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:329
18889 #, c-format
18890 msgid "Stick with group '%1$s'"
18891 msgstr ""
18892
18893 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:315
18894 #, c-format
18895 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
18896 msgstr ""
18897
18898 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:323
18899 #, c-format
18900 msgid ""
18901 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
18902 "the group will be dissolved,\n"
18903 "because this graphic was its only member.\n"
18904 "How do you want to proceed?"
18905 msgstr ""
18906
18907 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:331
18908 #, c-format
18909 msgid "Sign off from group '%1$s'"
18910 msgstr ""
18911
18912 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:371
18913 msgid "Enter unique group name:"
18914 msgstr ""
18915
18916 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:376
18917 #, fuzzy
18918 msgid "Group already defined!"
18919 msgstr "沒有字型變更定義。"
18920
18921 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:377
18922 #, c-format
18923 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
18924 msgstr ""
18925
18926 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:834
18927 msgid "Select graphics file"
18928 msgstr "選取圖形檔案"
18929
18930 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:846
18931 msgid "Clipart|#C#c"
18932 msgstr "美術圖形|#C#c"
18933
18934 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
18935 #, fuzzy
18936 msgid "Horizontal Space Settings"
18937 msgstr "垂直空格設定值"
18938
18939 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
18940 msgid ""
18941 "Insert the spacing even after a line break.\n"
18942 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
18943 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
18944 msgstr ""
18945
18946 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
18947 #, fuzzy
18948 msgid "Thin space"
18949 msgstr "細薄空格\t\\,"
18950
18951 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
18952 #, fuzzy
18953 msgid "Medium space"
18954 msgstr "中等空格\t\\:"
18955
18956 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
18957 #, fuzzy
18958 msgid "Thick space"
18959 msgstr "粗寬空格\t\\;"
18960
18961 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
18962 #, fuzzy
18963 msgid "Negative thin space"
18964 msgstr "負空格\t\\!"
18965
18966 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
18967 #, fuzzy
18968 msgid "Negative medium space"
18969 msgstr "負空格\t\\!"
18970
18971 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
18972 #, fuzzy
18973 msgid "Negative thick space"
18974 msgstr "負空格\t\\!"
18975
18976 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
18977 msgid "Half Quad (0.5 em)"
18978 msgstr ""
18979
18980 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
18981 msgid "Quad (1 em)"
18982 msgstr ""
18983
18984 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
18985 #, fuzzy
18986 msgid "Double Quad (2 em)"
18987 msgstr "雙倍項目:"
18988
18989 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
18990 #, fuzzy
18991 msgid "Inter-word space"
18992 msgstr "字詞間空格|w"
18993
18994 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 src/insets/InsetSpace.cpp:108
18995 msgid "Horizontal Fill"
18996 msgstr "水平填充"
18997
18998 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
18999 #, fuzzy
19000 msgid "Hyperlink"
19001 msgstr "產生超連結(&G)"
19002
19003 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1130
19004 msgid "Child Document"
19005 msgstr "子文件"
19006
19007 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
19008 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
19009 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
19010 msgid ""
19011 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
19012 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
19013
19014 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
19015 msgid "Select document to include"
19016 msgstr "選取要包含的文件"
19017
19018 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
19019 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
19020 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
19021
19022 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
19023 #, fuzzy
19024 msgid "Index Entry Settings"
19025 msgstr "索引項目"
19026
19027 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:47
19028 #, fuzzy
19029 msgid "Label Color"
19030 msgstr "顏色"
19031
19032 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:130
19033 #, fuzzy
19034 msgid "Cannot remove standard index"
19035 msgstr "無法移除暫存目錄"
19036
19037 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:131
19038 #, fuzzy
19039 msgid "The default index cannot be removed."
19040 msgstr "要列印的最後一列"
19041
19042 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:150
19043 #, fuzzy
19044 msgid "Enter new index name"
19045 msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
19046
19047 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:156
19048 #, fuzzy
19049 msgid "Renaming failed"
19050 msgstr "轉換失敗"
19051
19052 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:157
19053 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
19054 msgstr ""
19055
19056 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19057 #, fuzzy
19058 msgid "unknown"
19059 msgstr " 未知"
19060
19061 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19062 #, fuzzy
19063 msgid "shortcut"
19064 msgstr "捷徑(&H):"
19065
19066 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19067 #, fuzzy
19068 msgid "shortcuts"
19069 msgstr "捷徑(&H):"
19070
19071 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19072 msgid "lyxrc"
19073 msgstr ""
19074
19075 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19076 #, fuzzy
19077 msgid "package"
19078 msgstr "空格"
19079
19080 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19081 #, fuzzy
19082 msgid "textclass"
19083 msgstr "主旨類別"
19084
19085 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19086 #, fuzzy
19087 msgid "menu"
19088 msgstr "μ"
19089
19090 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19091 #, fuzzy
19092 msgid "icon"
19093 msgstr "cong"
19094
19095 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19096 #, fuzzy
19097 msgid "buffer"
19098 msgstr "藍色"
19099
19100 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
19101 msgid "Shift-"
19102 msgstr ""
19103
19104 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
19105 #, fuzzy
19106 msgid "Control-"
19107 msgstr "項目"
19108
19109 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
19110 #, fuzzy
19111 msgid "Option-"
19112 msgstr "選項"
19113
19114 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
19115 #, fuzzy
19116 msgid "Command-"
19117 msgstr "命令(&C):"
19118
19119 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
19120 msgid "Label"
19121 msgstr "標籤"
19122
19123 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
19124 msgid "No language"
19125 msgstr "無語言"
19126
19127 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
19128 msgid "Program Listing Settings"
19129 msgstr "程式表列設定值"
19130
19131 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
19132 msgid "No dialect"
19133 msgstr "無方言"
19134
19135 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
19136 msgid "LaTeX Log"
19137 msgstr "LaTeX 記錄檔"
19138
19139 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
19140 msgid "Literate Programming Build Log"
19141 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
19142
19143 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
19144 msgid "lyx2lyx Error Log"
19145 msgstr "lyx2lyx 錯誤記錄"
19146
19147 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
19148 msgid "Version Control Log"
19149 msgstr "版本控制記錄檔"
19150
19151 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
19152 msgid "No LaTeX log file found."
19153 msgstr "找不到 LaTeX 記錄檔。"
19154
19155 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
19156 msgid "No literate programming build log file found."
19157 msgstr "找不到讀寫程式設計組建記錄檔。"
19158
19159 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
19160 msgid "No lyx2lyx error log file found."
19161 msgstr "找不到 lyx2lyx 錯誤記錄檔案。"
19162
19163 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
19164 msgid "No version control log file found."
19165 msgstr "找不到版本控制記錄檔。"
19166
19167 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
19168 msgid "Math Matrix"
19169 msgstr "數學矩陣"
19170
19171 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
19172 msgid "Nomenclature"
19173 msgstr "命名法則"
19174
19175 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
19176 msgid "Note Settings"
19177 msgstr "註記設定值"
19178
19179 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
19180 msgid "Paragraph Settings"
19181 msgstr "段落設定值"
19182
19183 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
19184 msgid ""
19185 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
19186 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
19187 "\n"
19188 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
19189 "the items is used."
19190 msgstr ""
19191 "如同在使用者指南中所描述,此文字的寬度決定環境中每個項目的標籤部分寬度,像是"
19192 "清單以及描述。\n"
19193 "\n"
19194 "通常,您並不需要設定這個,因為已使用所有項目的最大標籤寬度。"
19195
19196 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
19197 #, fuzzy
19198 msgid "Phantom Settings"
19199 msgstr "主要設定值(&M)"
19200
19201 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
19202 msgid "System files|#S#s"
19203 msgstr "系統檔案|#S#s"
19204
19205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140
19206 msgid "User files|#U#u"
19207 msgstr "使用者檔案|#U#u"
19208
19209 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
19210 #, fuzzy
19211 msgid "Look & Feel"
19212 msgstr "外觀感覺"
19213
19214 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
19215 #, fuzzy
19216 msgid "Language Settings"
19217 msgstr "語言設定值"
19218
19219 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
19220 #, fuzzy
19221 msgid "File Handling"
19222 msgstr "字型處理"
19223
19224 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
19225 msgid "Date format"
19226 msgstr "日期格式"
19227
19228 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:428
19229 #, fuzzy
19230 msgid "Keyboard/Mouse"
19231 msgstr "鍵盤"
19232
19233 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:503
19234 #, fuzzy
19235 msgid "Input Completion"
19236 msgstr "題要"
19237
19238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:642
19239 msgid "Screen fonts"
19240 msgstr "螢幕字型"
19241
19242 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:817
19243 msgid "Colors"
19244 msgstr "顏色"
19245
19246 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:970
19247 msgid "Paths"
19248 msgstr "路徑"
19249
19250 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1030
19251 #, fuzzy
19252 msgid "Select directory for example files"
19253 msgstr "選取模板檔案"
19254
19255 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1039
19256 msgid "Select a document templates directory"
19257 msgstr "選取文件模板目錄"
19258
19259 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1048
19260 msgid "Select a temporary directory"
19261 msgstr "選取暫存目錄"
19262
19263 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1057
19264 msgid "Select a backups directory"
19265 msgstr "選取備份目錄"
19266
19267 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1066
19268 msgid "Select a document directory"
19269 msgstr "選取文件目錄"
19270
19271 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1075
19272 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
19273 msgstr ""
19274
19275 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1084
19276 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
19277 msgstr "給出用於 LyX 伺服器管道的檔名"
19278
19279 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1097
19280 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:69
19281 msgid "Spellchecker"
19282 msgstr "拼寫檢查器"
19283
19284 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1166
19285 msgid "Converters"
19286 msgstr "轉換器"
19287
19288 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1471
19289 msgid "File formats"
19290 msgstr "檔案格式"
19291
19292 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1691
19293 msgid "Format in use"
19294 msgstr "使用中格式"
19295
19296 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1692
19297 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
19298 msgstr "無法移除轉換器所使用的格式。先移除轉換器。"
19299
19300 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1762
19301 msgid "LyX needs to be restarted!"
19302 msgstr ""
19303
19304 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1763
19305 msgid ""
19306 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
19307 "restart."
19308 msgstr ""
19309
19310 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1817
19311 msgid "Printer"
19312 msgstr "印表機"
19313
19314 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1915 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2618
19315 msgid "User interface"
19316 msgstr "使用者介面"
19317
19318 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2001
19319 #, fuzzy
19320 msgid "Control"
19321 msgstr "項目"
19322
19323 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2077
19324 #, fuzzy
19325 msgid "Shortcuts"
19326 msgstr "捷徑(&H):"
19327
19328 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2082
19329 #, fuzzy
19330 msgid "Function"
19331 msgstr "函數"
19332
19333 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2083
19334 #, fuzzy
19335 msgid "Shortcut"
19336 msgstr "捷徑(&H):"
19337
19338 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2164
19339 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
19340 msgstr ""
19341
19342 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2168
19343 #, fuzzy
19344 msgid "Mathematical Symbols"
19345 msgstr "音標符號|y"
19346
19347 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2172
19348 #, fuzzy
19349 msgid "Document and Window"
19350 msgstr "文件頁首錯誤"
19351
19352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2176
19353 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
19354 msgstr ""
19355
19356 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2180
19357 #, fuzzy
19358 msgid "System and Miscellaneous"
19359 msgstr "AMS 雜項"
19360
19361 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2307 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2353
19362 #, fuzzy
19363 msgid "Res&tore"
19364 msgstr "還原(&R)"
19365
19366 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2463 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2470
19367 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2494
19368 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2513
19369 #, fuzzy
19370 msgid "Failed to create shortcut"
19371 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
19372
19373 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2464
19374 #, fuzzy
19375 msgid "Unknown or invalid LyX function"
19376 msgstr "不明的函數。"
19377
19378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2471
19379 msgid "Invalid or empty key sequence"
19380 msgstr ""
19381
19382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
19383 #, c-format
19384 msgid ""
19385 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
19386 "%2$s"
19387 msgstr ""
19388
19389 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2495
19390 #, c-format
19391 msgid ""
19392 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
19393 "%2$s\n"
19394 "You need to remove that binding before creating a new one."
19395 msgstr ""
19396
19397 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2514
19398 #, fuzzy
19399 msgid "Can not insert shortcut to the list"
19400 msgstr "加入新的分支到清單"
19401
19402 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
19403 msgid "Identity"
19404 msgstr "身分"
19405
19406 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2742
19407 msgid "Choose bind file"
19408 msgstr "選擇連結檔案"
19409
19410 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2743
19411 msgid "LyX bind files (*.bind)"
19412 msgstr "LyX 連結檔案 (*.bind)"
19413
19414 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2749
19415 msgid "Choose UI file"
19416 msgstr "選擇 UI 檔案"
19417
19418 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2750
19419 msgid "LyX UI files (*.ui)"
19420 msgstr "LyX UI 檔案 (*.ui)"
19421
19422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2756
19423 msgid "Choose keyboard map"
19424 msgstr "選擇鍵盤對映"
19425
19426 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2757
19427 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
19428 msgstr "LyX 鍵盤對映 (*.kmap)"
19429
19430 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2763
19431 msgid "Choose personal dictionary"
19432 msgstr "選擇個人字典"
19433
19434 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2764
19435 msgid "*.pws"
19436 msgstr "*.pws"
19437
19438 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
19439 msgid "Print Document"
19440 msgstr "列印文件"
19441
19442 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
19443 msgid "Print to file"
19444 msgstr "列印到檔案"
19445
19446 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
19447 msgid "PostScript files (*.ps)"
19448 msgstr "PostScript 檔案 (*.ps)"
19449
19450 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:34
19451 #, fuzzy
19452 msgid "Index Settings"
19453 msgstr "方框設定值"
19454
19455 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
19456 msgid "Cross-reference"
19457 msgstr "交叉參照"
19458
19459 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
19460 msgid "&Go Back"
19461 msgstr "前往上一步(&G)"
19462
19463 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
19464 msgid "Jump back"
19465 msgstr "跳回上一步"
19466
19467 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:294
19468 msgid "Jump to label"
19469 msgstr "跳到標籤"
19470
19471 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
19472 msgid "Find and Replace"
19473 msgstr "尋找和置換"
19474
19475 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:39
19476 msgid "Send Document to Command"
19477 msgstr "發送文件到命令"
19478
19479 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
19480 msgid "Show File"
19481 msgstr "顯示檔案"
19482
19483 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
19484 #, fuzzy
19485 msgid "Error -> Cannot load file!"
19486 msgstr "無法編輯檔案"
19487
19488 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
19489 #, c-format
19490 msgid "%1$d words checked."
19491 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
19492
19493 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:260
19494 msgid "One word checked."
19495 msgstr "一個字詞已勾選。"
19496
19497 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:263
19498 msgid "Spelling check completed"
19499 msgstr "拼寫檢查已完成"
19500
19501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
19502 #, fuzzy
19503 msgid "Basic Latin"
19504 msgstr "變異"
19505
19506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
19507 #, fuzzy
19508 msgid "Latin-1 Supplement"
19509 msgstr "輔助的"
19510
19511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
19512 msgid "Latin Extended-A"
19513 msgstr ""
19514
19515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
19516 msgid "Latin Extended-B"
19517 msgstr ""
19518
19519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
19520 #, fuzzy
19521 msgid "IPA Extensions"
19522 msgstr "延伸(&X):"
19523
19524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
19525 msgid "Spacing Modifier Letters"
19526 msgstr ""
19527
19528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
19529 msgid "Combining Diacritical Marks"
19530 msgstr ""
19531
19532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
19533 msgid "Cyrillic"
19534 msgstr ""
19535
19536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
19537 #, fuzzy
19538 msgid "Arabic"
19539 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
19540
19541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
19542 msgid "Devanagari"
19543 msgstr ""
19544
19545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
19546 #, fuzzy
19547 msgid "Bengali"
19548 msgstr "開始"
19549
19550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
19551 msgid "Gurmukhi"
19552 msgstr ""
19553
19554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
19555 #, fuzzy
19556 msgid "Gujarati"
19557 msgstr "次變異"
19558
19559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
19560 msgid "Oriya"
19561 msgstr ""
19562
19563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
19564 #, fuzzy
19565 msgid "Tamil"
19566 msgstr "郵件"
19567
19568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
19569 msgid "Telugu"
19570 msgstr ""
19571
19572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
19573 #, fuzzy
19574 msgid "Kannada"
19575 msgstr "加拿大語"
19576
19577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
19578 msgid "Malayalam"
19579 msgstr ""
19580
19581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
19582 #, fuzzy
19583 msgid "Lao"
19584 msgstr "版面配置 "
19585
19586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
19587 #, fuzzy
19588 msgid "Tibetan"
19589 msgstr "β"
19590
19591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
19592 #, fuzzy
19593 msgid "Georgian"
19594 msgstr "德語"
19595
19596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
19597 msgid "Hangul Jamo"
19598 msgstr ""
19599
19600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
19601 #, fuzzy
19602 msgid "Phonetic Extensions"
19603 msgstr "延伸(&X):"
19604
19605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
19606 msgid "Latin Extended Additional"
19607 msgstr ""
19608
19609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
19610 msgid "Greek Extended"
19611 msgstr ""
19612
19613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
19614 #, fuzzy
19615 msgid "General Punctuation"
19616 msgstr "一般資訊"
19617
19618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
19619 #, fuzzy
19620 msgid "Superscripts and Subscripts"
19621 msgstr "上標|S"
19622
19623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
19624 #, fuzzy
19625 msgid "Currency Symbols"
19626 msgstr "音標符號|y"
19627
19628 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
19629 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
19630 msgstr ""
19631
19632 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
19633 #, fuzzy
19634 msgid "Letterlike Symbols"
19635 msgstr "音標符號|y"
19636
19637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19638 #, fuzzy
19639 msgid "Number Forms"
19640 msgstr "列數量"
19641
19642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
19643 #, fuzzy
19644 msgid "Mathematical Operators"
19645 msgstr "Mathematica|a"
19646
19647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
19648 #, fuzzy
19649 msgid "Miscellaneous Technical"
19650 msgstr "雜項"
19651
19652 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
19653 #, fuzzy
19654 msgid "Control Pictures"
19655 msgstr "Conjecture"
19656
19657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
19658 msgid "Optical Character Recognition"
19659 msgstr ""
19660
19661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
19662 msgid "Enclosed Alphanumerics"
19663 msgstr ""
19664
19665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
19666 #, fuzzy
19667 msgid "Box Drawing"
19668 msgstr "方框設定值"
19669
19670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
19671 #, fuzzy
19672 msgid "Block Elements"
19673 msgstr "致謝"
19674
19675 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
19676 #, fuzzy
19677 msgid "Geometric Shapes"
19678 msgstr "文字斜體形狀"
19679
19680 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
19681 #, fuzzy
19682 msgid "Miscellaneous Symbols"
19683 msgstr "雜項"
19684
19685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
19686 #, fuzzy
19687 msgid "Dingbats"
19688 msgstr "Dings 1"
19689
19690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
19691 #, fuzzy
19692 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
19693 msgstr "雜項"
19694
19695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
19696 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
19697 msgstr ""
19698
19699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
19700 msgid "Hiragana"
19701 msgstr ""
19702
19703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
19704 #, fuzzy
19705 msgid "Katakana"
19706 msgstr "加泰羅尼亞語"
19707
19708 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
19709 #, fuzzy
19710 msgid "Bopomofo"
19711 msgstr "底列(&M):"
19712
19713 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
19714 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
19715 msgstr ""
19716
19717 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
19718 #, fuzzy
19719 msgid "Kanbun"
19720 msgstr "加拿大語"
19721
19722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
19723 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
19724 msgstr ""
19725
19726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
19727 msgid "CJK Compatibility"
19728 msgstr ""
19729
19730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
19731 msgid "CJK Unified Ideographs"
19732 msgstr ""
19733
19734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
19735 msgid "Hangul Syllables"
19736 msgstr ""
19737
19738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
19739 msgid "High Surrogates"
19740 msgstr ""
19741
19742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
19743 msgid "Private Use High Surrogates"
19744 msgstr ""
19745
19746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
19747 msgid "Low Surrogates"
19748 msgstr ""
19749
19750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
19751 msgid "Private Use Area"
19752 msgstr ""
19753
19754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
19755 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
19756 msgstr ""
19757
19758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
19759 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
19760 msgstr ""
19761
19762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
19763 #, fuzzy
19764 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
19765 msgstr "方向"
19766
19767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
19768 msgid "Combining Half Marks"
19769 msgstr ""
19770
19771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
19772 msgid "CJK Compatibility Forms"
19773 msgstr ""
19774
19775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
19776 msgid "Small Form Variants"
19777 msgstr ""
19778
19779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
19780 #, fuzzy
19781 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
19782 msgstr "方向"
19783
19784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
19785 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
19786 msgstr ""
19787
19788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
19789 #, fuzzy
19790 msgid "Specials"
19791 msgstr "Specialmail"
19792
19793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
19794 #, fuzzy
19795 msgid "Linear B Syllabary"
19796 msgstr "Corollary"
19797
19798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
19799 msgid "Linear B Ideograms"
19800 msgstr ""
19801
19802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
19803 #, fuzzy
19804 msgid "Aegean Numbers"
19805 msgstr "頁碼"
19806
19807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
19808 #, fuzzy
19809 msgid "Ancient Greek Numbers"
19810 msgstr "頁碼"
19811
19812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
19813 #, fuzzy
19814 msgid "Old Italic"
19815 msgstr "斜體"
19816
19817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
19818 #, fuzzy
19819 msgid "Gothic"
19820 msgstr "coth"
19821
19822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
19823 msgid "Ugaritic"
19824 msgstr ""
19825
19826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
19827 msgid "Old Persian"
19828 msgstr ""
19829
19830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
19831 #, fuzzy
19832 msgid "Deseret"
19833 msgstr "重置"
19834
19835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
19836 #, fuzzy
19837 msgid "Shavian"
19838 msgstr "拉脫維亞語"
19839
19840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
19841 msgid "Osmanya"
19842 msgstr ""
19843
19844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
19845 #, fuzzy
19846 msgid "Cypriot Syllabary"
19847 msgstr "Corollary"
19848
19849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
19850 #, fuzzy
19851 msgid "Kharoshthi"
19852 msgstr "varnothing 中"
19853
19854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
19855 #, fuzzy
19856 msgid "Byzantine Musical Symbols"
19857 msgstr "音標符號|y"
19858
19859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
19860 #, fuzzy
19861 msgid "Musical Symbols"
19862 msgstr "音標符號|y"
19863
19864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
19865 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
19866 msgstr ""
19867
19868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
19869 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
19870 msgstr ""
19871
19872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
19873 #, fuzzy
19874 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
19875 msgstr "音標符號|y"
19876
19877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
19878 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
19879 msgstr ""
19880
19881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
19882 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
19883 msgstr ""
19884
19885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
19886 #, fuzzy
19887 msgid "Tags"
19888 msgstr "頁面"
19889
19890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
19891 #, fuzzy
19892 msgid "Variation Selectors Supplement"
19893 msgstr "輔助的"
19894
19895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
19896 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
19897 msgstr ""
19898
19899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
19900 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
19901 msgstr ""
19902
19903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
19904 #, fuzzy
19905 msgid "Character: "
19906 msgstr "字元集"
19907
19908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
19909 msgid "Code Point: "
19910 msgstr ""
19911
19912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
19913 #, fuzzy
19914 msgid "Symbols"
19915 msgstr "符號"
19916
19917 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:42
19918 msgid "Table Settings"
19919 msgstr "表格設定值"
19920
19921 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
19922 msgid "Insert Table"
19923 msgstr "插入表格"
19924
19925 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
19926 msgid "TeX Information"
19927 msgstr "TeX 資訊"
19928
19929 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
19930 msgid "No thesaurus available for this language!"
19931 msgstr ""
19932
19933 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
19934 msgid "Outline"
19935 msgstr "要點"
19936
19937 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
19938 #, c-format
19939 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
19940 msgstr ""
19941
19942 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:372 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:421
19943 msgid "Enter characters to filter the layout list."
19944 msgstr ""
19945
19946 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:543
19947 #, fuzzy
19948 msgid " (unknown)"
19949 msgstr " 未知"
19950
19951 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:958 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:320
19952 msgid "auto"
19953 msgstr "自動"
19954
19955 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:972
19956 msgid "off"
19957 msgstr "關閉"
19958
19959 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:979
19960 #, c-format
19961 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
19962 msgstr "工具列「%1$s」狀態設定為 %2$s"
19963
19964 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
19965 msgid "Vertical Space Settings"
19966 msgstr "垂直空格設定值"
19967
19968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:123
19969 #, fuzzy
19970 msgid "version "
19971 msgstr "版本"
19972
19973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:123
19974 msgid "unknown version"
19975 msgstr "不明的版本"
19976
19977 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:192
19978 msgid "Small-sized icons"
19979 msgstr "小尺寸圖示"
19980
19981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:199
19982 msgid "Normal-sized icons"
19983 msgstr "中尺寸圖示"
19984
19985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:206
19986 msgid "Big-sized icons"
19987 msgstr "大尺寸圖示"
19988
19989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:416
19990 #, c-format
19991 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
19992 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
19993
19994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1371
19995 msgid "Select template file"
19996 msgstr "選取模板檔案"
19997
19998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1373 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
19999 msgid "Templates|#T#t"
20000 msgstr "模板|#T#t"
20001
20002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1376 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1434
20003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1710 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
20004 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20005 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
20006
20007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1393
20008 msgid "Document not loaded."
20009 msgstr "文件尚未載入"
20010
20011 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1429
20012 msgid "Select document to open"
20013 msgstr "選取要開啟的文件"
20014
20015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1431 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1577
20016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1705
20017 msgid "Examples|#E#e"
20018 msgstr "範例|#E#e"
20019
20020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1435
20021 #, fuzzy
20022 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
20023 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
20024
20025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1436
20026 #, fuzzy
20027 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
20028 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
20029
20030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1437
20031 #, fuzzy
20032 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
20033 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
20034
20035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1438
20036 #, fuzzy
20037 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
20038 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
20039
20040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1463 src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
20041 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
20042 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:589 src/insets/InsetInclude.cpp:482
20043 msgid "Invalid filename"
20044 msgstr "無效檔名"
20045
20046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1464
20047 #, c-format
20048 msgid ""
20049 "The directory in the given path\n"
20050 "%1$s\n"
20051 "does not exists."
20052 msgstr ""
20053
20054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1478
20055 #, c-format
20056 msgid "Opening document %1$s..."
20057 msgstr "開啟文件 %1$s…"
20058
20059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1486
20060 #, c-format
20061 msgid "Document %1$s opened."
20062 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
20063
20064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1489
20065 #, fuzzy
20066 msgid "Version control detected."
20067 msgstr "版本控制"
20068
20069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1491
20070 #, c-format
20071 msgid "Could not open document %1$s"
20072 msgstr "無法開啟文件 %1$s"
20073
20074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1520
20075 msgid "Couldn't import file"
20076 msgstr "無法匯入檔案"
20077
20078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1521
20079 #, c-format
20080 msgid "No information for importing the format %1$s."
20081 msgstr "沒有資訊用於匯入格式 %1$s。"
20082
20083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1572
20084 #, c-format
20085 msgid "Select %1$s file to import"
20086 msgstr "選取 %1$s 檔案以匯入"
20087
20088 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1623 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1808
20089 #, c-format
20090 msgid ""
20091 "The document %1$s already exists.\n"
20092 "\n"
20093 "Do you want to overwrite that document?"
20094 msgstr ""
20095 "文件 %1$s 已經存在。\n"
20096 "\n"
20097 "您要覆寫該文件嗎?"
20098
20099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1625 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1812
20100 msgid "Overwrite document?"
20101 msgstr "覆寫文件?"
20102
20103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1634
20104 #, c-format
20105 msgid "Importing %1$s..."
20106 msgstr "匯入 %1$s…"
20107
20108 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1637
20109 msgid "imported."
20110 msgstr "已匯入。"
20111
20112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1639
20113 #, fuzzy
20114 msgid "file not imported!"
20115 msgstr "找不到檔案"
20116
20117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1703
20118 msgid "Select LyX document to insert"
20119 msgstr "選取要插入的 LyX 文件"
20120
20121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1744
20122 msgid "Select file to insert"
20123 msgstr "選取檔案以插入"
20124
20125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1748
20126 #, fuzzy
20127 msgid "All Files (*)"
20128 msgstr "所有檔案 (*)"
20129
20130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1781
20131 msgid "Choose a filename to save document as"
20132 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
20133
20134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1813 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1861
20135 msgid "&Rename"
20136 msgstr "重新命名(&R)"
20137
20138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857
20139 #, c-format
20140 msgid ""
20141 "The document %1$s could not be saved.\n"
20142 "\n"
20143 "Do you want to rename the document and try again?"
20144 msgstr ""
20145 "文件 %1$s 無法儲存。\n"
20146 "\n"
20147 "您要重新命名文件並再次嘗試嗎?"
20148
20149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1860
20150 msgid "Rename and save?"
20151 msgstr "重新命名和儲存?"
20152
20153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1861
20154 #, fuzzy
20155 msgid "&Retry"
20156 msgstr "還原(&R)"
20157
20158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919
20159 #, c-format
20160 msgid ""
20161 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
20162 "\n"
20163 "Do you want to save the document or discard the changes?"
20164 msgstr ""
20165 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
20166 "\n"
20167 "您要儲存文件或是捨棄變更?"
20168
20169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
20170 msgid "&Discard"
20171 msgstr "捨棄(&D)"
20172
20173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000
20174 #, fuzzy
20175 msgid "Document not loaded"
20176 msgstr "文件尚未載入"
20177
20178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2058
20179 msgid "Saving all documents..."
20180 msgstr "正在儲存全部文件…"
20181
20182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
20183 msgid "All documents saved."
20184 msgstr "所有文件已儲存"
20185
20186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
20187 #, c-format
20188 msgid "%1$s unknown command!"
20189 msgstr ""
20190
20191 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
20192 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
20193 msgid "LaTeX Source"
20194 msgstr "LaTeX 來源"
20195
20196 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
20197 #, fuzzy
20198 msgid "DocBook Source"
20199 msgstr "書籤|B"
20200
20201 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
20202 #, fuzzy
20203 msgid "Literate Source"
20204 msgstr "LaTeX 來源"
20205
20206 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1169
20207 #, fuzzy
20208 msgid " (version control)"
20209 msgstr "版本控制"
20210
20211 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1171
20212 #, fuzzy
20213 msgid " (version control, locking)"
20214 msgstr "版本控制"
20215
20216 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1174
20217 msgid " (changed)"
20218 msgstr " (已變更)"
20219
20220 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1178
20221 msgid " (read only)"
20222 msgstr " (唯讀)"
20223
20224 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1313
20225 #, fuzzy
20226 msgid "Close File"
20227 msgstr "關閉"
20228
20229 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1711
20230 #, fuzzy
20231 msgid "Hide tab"
20232 msgstr "δ"
20233
20234 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1713
20235 #, fuzzy
20236 msgid "Close tab"
20237 msgstr "關閉"
20238
20239 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
20240 #, fuzzy
20241 msgid "Wrap Float Settings"
20242 msgstr "浮動設定值"
20243
20244 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
20245 msgid "Click to detach"
20246 msgstr "按一下卸離"
20247
20248 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:697
20249 msgid "No Group"
20250 msgstr ""
20251
20252 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723 src/frontends/qt4/Menus.cpp:724
20253 #, fuzzy
20254 msgid "Invisible"
20255 msgstr "不可見的文字"
20256
20257 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:755
20258 #, fuzzy
20259 msgid "<No documents open>"
20260 msgstr "沒有文件開啟!"
20261
20262 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:775
20263 msgid "<No bookmarks saved yet>"
20264 msgstr ""
20265
20266 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:912
20267 #, fuzzy
20268 msgid "No custom insets defined!"
20269 msgstr "沒有字型變更定義。"
20270
20271 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:980
20272 #, fuzzy
20273 msgid "<No document open>"
20274 msgstr "沒有文件開啟!"
20275
20276 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:990
20277 msgid "Master Document"
20278 msgstr "主控文件"
20279
20280 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
20281 msgid "Open Navigator..."
20282 msgstr ""
20283
20284 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
20285 #, fuzzy
20286 msgid "Other Lists"
20287 msgstr "其他浮動"
20288
20289 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
20290 #, fuzzy
20291 msgid "<Empty table of contents>"
20292 msgstr "沒有內容表"
20293
20294 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
20295 #, fuzzy
20296 msgid "Other Toolbars"
20297 msgstr "工具列|b"
20298
20299 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1091
20300 #, fuzzy
20301 msgid "No branches set for document!"
20302 msgstr "文件中沒有分支!"
20303
20304 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1151
20305 msgid "Index Entry|d"
20306 msgstr "索引項目|d"
20307
20308 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1169 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1199
20309 #: src/insets/InsetIndex.cpp:254
20310 msgid "Index Entry"
20311 msgstr "索引項目"
20312
20313 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
20314 #, fuzzy
20315 msgid "No Citation in Scope!"
20316 msgstr "沒有字型變更定義。"
20317
20318 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1777
20319 #, fuzzy
20320 msgid "No action defined!"
20321 msgstr "沒有字型變更定義。"
20322
20323 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:149
20324 msgid "space"
20325 msgstr "空格"
20326
20327 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:177
20328 msgid ""
20329 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
20330 "characters:\n"
20331 msgstr "LyX 不提供 LaTeX 用於檔案名稱包含任何這些字元的支援:\n"
20332
20333 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:177
20334 msgid "Could not update TeX information"
20335 msgstr "無法更新 TeX 資訊"
20336
20337 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:178
20338 #, c-format
20339 msgid "The script `%s' failed."
20340 msgstr "命令稿「%s」失敗。"
20341
20342 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:430
20343 #, fuzzy
20344 msgid "All Files "
20345 msgstr "所有檔案 (*)"
20346
20347 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503 src/insets/InsetTOC.cpp:49
20348 msgid "Table of Contents"
20349 msgstr "內容表"
20350
20351 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
20352 #, fuzzy
20353 msgid "Child Documents"
20354 msgstr "子文件"
20355
20356 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
20357 #, fuzzy
20358 msgid "List of Graphics"
20359 msgstr "表格列表"
20360
20361 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
20362 #, fuzzy
20363 msgid "List of Equations"
20364 msgstr "表列清單"
20365
20366 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
20367 #, fuzzy
20368 msgid "List of Footnotes"
20369 msgstr "圓圈清單"
20370
20371 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
20372 #, fuzzy
20373 msgid "List of Listings"
20374 msgstr "表列清單"
20375
20376 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
20377 #, fuzzy
20378 msgid "List of Indexes"
20379 msgstr "表格列表"
20380
20381 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
20382 #, fuzzy
20383 msgid "List of Marginal notes"
20384 msgstr "表格列表"
20385
20386 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
20387 #, fuzzy
20388 msgid "List of Notes"
20389 msgstr "表格列表"
20390
20391 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
20392 #, fuzzy
20393 msgid "List of Citations"
20394 msgstr "表列清單"
20395
20396 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
20397 #, fuzzy
20398 msgid "Labels and References"
20399 msgstr "所有未被引用的參考資料"
20400
20401 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:525
20402 #, fuzzy
20403 msgid "List of Branches"
20404 msgstr "表格列表"
20405
20406 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:527
20407 #, fuzzy
20408 msgid "List of Changes"
20409 msgstr "表格列表"
20410
20411 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
20412 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:590 src/insets/InsetInclude.cpp:483
20413 msgid ""
20414 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
20415 "file through LaTeX: "
20416 msgstr "透過 LaTeX 執行匯出檔案時,下列檔名似乎會造成麻煩:"
20417
20418 #: src/insets/Inset.cpp:343
20419 msgid "Opened inset"
20420 msgstr "開啟的內欄"
20421
20422 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
20423 msgid "Keys must be unique!"
20424 msgstr ""
20425
20426 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
20427 #, c-format
20428 msgid ""
20429 "The key %1$s already exists,\n"
20430 "it will be changed to %2$s."
20431 msgstr ""
20432
20433 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
20434 #, c-format
20435 msgid ""
20436 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
20437 "If you proceed, all of them will be opened."
20438 msgstr ""
20439
20440 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
20441 #, fuzzy
20442 msgid "Open Databases?"
20443 msgstr "資料庫(&S)"
20444
20445 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
20446 msgid "&Proceed"
20447 msgstr ""
20448
20449 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
20450 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
20451 msgstr "BibTeX 產生的文獻目錄"
20452
20453 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
20454 #, fuzzy
20455 msgid "Databases:"
20456 msgstr "資料庫(&S)"
20457
20458 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
20459 #, fuzzy
20460 msgid "Style File:"
20461 msgstr "關閉"
20462
20463 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
20464 #, fuzzy
20465 msgid "Lists:"
20466 msgstr "清單"
20467
20468 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
20469 msgid "included in TOC"
20470 msgstr ""
20471
20472 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
20473 msgid "Export Warning!"
20474 msgstr "匯出警告!"
20475
20476 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
20477 msgid ""
20478 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
20479 "BibTeX will be unable to find them."
20480 msgstr ""
20481 "在到您的 BibTeX 資料庫路徑中有些空格。\n"
20482 "BibTeX 將無法找到它們。"
20483
20484 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
20485 msgid ""
20486 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
20487 "BibTeX will be unable to find it."
20488 msgstr ""
20489 "在到您的 BibTeX 樣式檔案路徑中有些空格。\n"
20490 "BibTeX 將無法找到它。"
20491
20492 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
20493 #, fuzzy
20494 msgid "simple frame"
20495 msgstr "內欄框架"
20496
20497 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
20498 #, fuzzy
20499 msgid "frameless"
20500 msgstr "無框架"
20501
20502 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
20503 #, fuzzy
20504 msgid "simple frame, page breaks"
20505 msgstr "內欄框架"
20506
20507 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
20508 #, fuzzy
20509 msgid "oval, thin"
20510 msgstr "橢圓框,細"
20511
20512 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
20513 #, fuzzy
20514 msgid "oval, thick"
20515 msgstr "橢圓框,粗"
20516
20517 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
20518 msgid "drop shadow"
20519 msgstr ""
20520
20521 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
20522 #, fuzzy
20523 msgid "shaded background"
20524 msgstr "具有陰影背景的方框"
20525
20526 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
20527 #, fuzzy
20528 msgid "double frame"
20529 msgstr "雙倍"
20530
20531 #: src/insets/InsetBox.cpp:111
20532 msgid "Opened Box Inset"
20533 msgstr "開啟的框內欄"
20534
20535 #: src/insets/InsetBox.cpp:161 src/insets/InsetBox.cpp:164
20536 #, fuzzy, c-format
20537 msgid "%1$s (%2$s)"
20538 msgstr "%1$s 和 %2$s"
20539
20540 #: src/insets/InsetBox.cpp:167
20541 #, fuzzy, c-format
20542 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
20543 msgstr "%1$s 和 %2$s"
20544
20545 #: src/insets/InsetBranch.cpp:56
20546 msgid "Opened Branch Inset"
20547 msgstr "開啟的分支內欄"
20548
20549 #: src/insets/InsetBranch.cpp:77
20550 #, fuzzy
20551 msgid "active"
20552 msgstr "銳角"
20553
20554 #: src/insets/InsetBranch.cpp:77 src/insets/InsetIndex.cpp:398
20555 msgid "non-active"
20556 msgstr ""
20557
20558 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
20559 #, fuzzy, c-format
20560 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
20561 msgstr "%1$s 和 %2$s"
20562
20563 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
20564 msgid "Branch: "
20565 msgstr "分支:"
20566
20567 #: src/insets/InsetBranch.cpp:90
20568 msgid "Branch (child only): "
20569 msgstr ""
20570
20571 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
20572 msgid "Undef: "
20573 msgstr "未定義:"
20574
20575 #: src/insets/InsetBranch.cpp:227
20576 msgid "branch"
20577 msgstr "分支"
20578
20579 #: src/insets/InsetCaption.cpp:80
20580 msgid "Opened Caption Inset"
20581 msgstr "開啟的題要內欄"
20582
20583 #: src/insets/InsetCaption.cpp:302
20584 #, c-format
20585 msgid "Sub-%1$s"
20586 msgstr ""
20587
20588 #: src/insets/InsetCitation.cpp:191
20589 #, fuzzy
20590 msgid "not cited"
20591 msgstr "保護的"
20592
20593 #: src/insets/InsetCitation.cpp:396
20594 #, fuzzy
20595 msgid "No bibliography defined!"
20596 msgstr "文獻目錄鍵"
20597
20598 #: src/insets/InsetCitation.cpp:400
20599 #, fuzzy
20600 msgid "No citations selected!"
20601 msgstr "沒有字型變更定義。"
20602
20603 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
20604 msgid "LaTeX Command: "
20605 msgstr "LaTeX 命令:"
20606
20607 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
20608 #, fuzzy
20609 msgid "InsetCommand Error: "
20610 msgstr "內欄命令:"
20611
20612 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
20613 #, fuzzy
20614 msgid "Incompatible command name."
20615 msgstr "不完整的命令"
20616
20617 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
20618 #, fuzzy
20619 msgid "InsetCommandParams Error: "
20620 msgstr "內欄命令:"
20621
20622 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
20623 #, fuzzy
20624 msgid "InsetCommandParams: "
20625 msgstr "內欄命令:"
20626
20627 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
20628 msgid "Unknown parameter name: "
20629 msgstr "不明的參數名稱:"
20630
20631 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
20632 #, fuzzy
20633 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
20634 msgstr "缺少 \\end_inset 於此點。"
20635
20636 #: src/insets/InsetERT.cpp:68
20637 msgid "Opened ERT Inset"
20638 msgstr "開啟的 ERT 內欄"
20639
20640 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
20641 #, c-format
20642 msgid "External template %1$s is not installed"
20643 msgstr "外部模板 %1$s 並未安裝"
20644
20645 #: src/insets/InsetFlex.cpp:46
20646 #, fuzzy
20647 msgid "Opened Flex Inset"
20648 msgstr "開啟的文字內欄"
20649
20650 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:423
20651 msgid "float: "
20652 msgstr "浮動:"
20653
20654 #: src/insets/InsetFloat.cpp:285
20655 msgid "Opened Float Inset"
20656 msgstr "開啟的浮動內欄"
20657
20658 #: src/insets/InsetFloat.cpp:359
20659 msgid "float"
20660 msgstr "浮動"
20661
20662 #: src/insets/InsetFloat.cpp:426
20663 #, fuzzy
20664 msgid "subfloat: "
20665 msgstr "浮動:"
20666
20667 #: src/insets/InsetFloat.cpp:434
20668 msgid " (sideways)"
20669 msgstr " (側向地)"
20670
20671 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
20672 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
20673 msgstr "錯誤:不存在的浮動型態!"
20674
20675 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
20676 #, c-format
20677 msgid "List of %1$s"
20678 msgstr "%1$s 的清單"
20679
20680 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
20681 msgid "Opened Footnote Inset"
20682 msgstr "開啟的註腳內欄"
20683
20684 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
20685 msgid "footnote"
20686 msgstr "註腳"
20687
20688 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:467 src/insets/InsetInclude.cpp:560
20689 #, c-format
20690 msgid ""
20691 "Could not copy the file\n"
20692 "%1$s\n"
20693 "into the temporary directory."
20694 msgstr ""
20695 "無法複製檔案\n"
20696 "%1$s\n"
20697 "進入暫存目錄。"
20698
20699 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700
20700 #, c-format
20701 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
20702 msgstr "完全沒有所需的 %1$s 轉換"
20703
20704 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:794
20705 #, c-format
20706 msgid "Graphics file: %1$s"
20707 msgstr "圖形檔案:%1$s"
20708
20709 #: src/insets/InsetInclude.cpp:342
20710 msgid "Verbatim Input"
20711 msgstr "逐字地輸入"
20712
20713 #: src/insets/InsetInclude.cpp:345
20714 msgid "Verbatim Input*"
20715 msgstr "逐字地輸入*"
20716
20717 #: src/insets/InsetInclude.cpp:448 src/insets/InsetInclude.cpp:648
20718 msgid "Recursive input"
20719 msgstr "遞迴輸入"
20720
20721 #: src/insets/InsetInclude.cpp:449 src/insets/InsetInclude.cpp:649
20722 #, c-format
20723 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
20724 msgstr "試圖包含檔案 %1$s 於它自己中!忽略包含動作。"
20725
20726 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505
20727 #, c-format
20728 msgid ""
20729 "Included file `%1$s'\n"
20730 "has textclass `%2$s'\n"
20731 "while parent file has textclass `%3$s'."
20732 msgstr ""
20733 "包含的檔案「%1$s」\n"
20734 "具有文字類別「%2$s」\n"
20735 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
20736
20737 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511
20738 msgid "Different textclasses"
20739 msgstr "不同的文字類別"
20740
20741 #: src/insets/InsetInclude.cpp:526
20742 #, fuzzy, c-format
20743 msgid ""
20744 "Included file `%1$s'\n"
20745 "uses module `%2$s'\n"
20746 "which is not used in parent file."
20747 msgstr ""
20748 "包含的檔案「%1$s」\n"
20749 "具有文字類別「%2$s」\n"
20750 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
20751
20752 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
20753 #, fuzzy
20754 msgid "Module not found"
20755 msgstr "找不到檔案"
20756
20757 #: src/insets/InsetIndex.cpp:140
20758 #, fuzzy
20759 msgid "Index sorting failed"
20760 msgstr "轉換失敗"
20761
20762 #: src/insets/InsetIndex.cpp:141
20763 #, c-format
20764 msgid ""
20765 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
20766 "problems with the entry '%1$s'.\n"
20767 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
20768 "explained in the User Guide."
20769 msgstr ""
20770
20771 #: src/insets/InsetIndex.cpp:261
20772 #, fuzzy
20773 msgid "unknown type!"
20774 msgstr "不明的內容表型態"
20775
20776 #: src/insets/InsetIndex.cpp:395
20777 #, fuzzy
20778 msgid "Unknown index type!"
20779 msgstr "不明的內容表型態"
20780
20781 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
20782 #, fuzzy, c-format
20783 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
20784 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
20785
20786 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
20787 msgid "Missing \\end_inset at this point."
20788 msgstr "缺少 \\end_inset 於此點。"
20789
20790 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
20791 #, fuzzy
20792 msgid "undefined"
20793 msgstr "底線"
20794
20795 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
20796 #, fuzzy
20797 msgid "yes"
20798 msgstr "樣式"
20799
20800 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
20801 #, fuzzy
20802 msgid "no"
20803 msgstr "復原"
20804
20805 #: src/insets/InsetInfo.cpp:377
20806 #, fuzzy
20807 msgid "Unknown buffer info"
20808 msgstr "不明的使用者"
20809
20810 #: src/insets/InsetLabel.cpp:67
20811 msgid "Label names must be unique!"
20812 msgstr ""
20813
20814 #: src/insets/InsetLabel.cpp:68
20815 #, c-format
20816 msgid ""
20817 "The label %1$s already exists,\n"
20818 "it will be changed to %2$s."
20819 msgstr ""
20820
20821 #: src/insets/InsetLabel.cpp:112
20822 msgid "DUPLICATE: "
20823 msgstr ""
20824
20825 #: src/insets/InsetListings.cpp:130
20826 msgid "Opened Listing Inset"
20827 msgstr "開啟的清單內欄"
20828
20829 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
20830 msgid "no more lstline delimiters available"
20831 msgstr ""
20832
20833 #: src/insets/InsetListings.cpp:224
20834 #, fuzzy
20835 msgid "Running out of delimiters"
20836 msgstr "插入分隔符號"
20837
20838 #: src/insets/InsetListings.cpp:225
20839 msgid ""
20840 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
20841 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
20842 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
20843 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
20844 "must investigate!"
20845 msgstr ""
20846
20847 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
20848 #, fuzzy
20849 msgid "Uncodable characters in listings inset"
20850 msgstr "特殊字元"
20851
20852 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
20853 #, c-format
20854 msgid ""
20855 "The following characters in one of the program listings are\n"
20856 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
20857 "%1$s."
20858 msgstr ""
20859
20860 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
20861 msgid "A value is expected."
20862 msgstr "預期一個值。"
20863
20864 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
20865 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
20866 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
20867 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
20868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
20869 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
20870 msgid "Unbalanced braces!"
20871 msgstr "不成對的大括號!"
20872
20873 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
20874 msgid "Please specify true or false."
20875 msgstr "請指定真值或假值。"
20876
20877 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
20878 msgid "Only true or false is allowed."
20879 msgstr "只允許真值或假值。"
20880
20881 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
20882 msgid "Please specify an integer value."
20883 msgstr "請指定整數值。"
20884
20885 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
20886 msgid "An integer is expected."
20887 msgstr "預期一個整數。"
20888
20889 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
20890 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
20891 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式。"
20892
20893 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
20894 msgid "Invalid LaTeX length expression."
20895 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式。"
20896
20897 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
20898 #, c-format
20899 msgid "Please specify one of %1$s."
20900 msgstr "請指定 %1$s 之一。"
20901
20902 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
20903 #, c-format
20904 msgid "Try one of %1$s."
20905 msgstr "試試 %1$s 之一。"
20906
20907 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
20908 #, c-format
20909 msgid "I guess you mean %1$s."
20910 msgstr "我猜測您的意思是 %1$s。"
20911
20912 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
20913 #, c-format
20914 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
20915 msgstr "請指定一個或更多的「%1$s」。"
20916
20917 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
20918 #, c-format
20919 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
20920 msgstr "應該由一個或更多的 %1$s 組成。"
20921
20922 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
20923 msgid ""
20924 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
20925 msgstr "使用 \\footnotesize、\\small、\\itshape、\\ttfamily 或者類似的東西"
20926
20927 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
20928 msgid ""
20929 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
20930 "trblTRBL"
20931 msgstr ""
20932 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
20933 "子集合"
20934
20935 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
20936 msgid ""
20937 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
20938 "right, bottom left and top left corner."
20939 msgstr "輸入四個字母 (t = round 或 f = square) 用於右上、右下、左下和左上角。"
20940
20941 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
20942 msgid "Enter something like \\color{white}"
20943 msgstr "輸入像是 \\color{white} 的東西"
20944
20945 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
20946 msgid "Expect a number with an optional * before it"
20947 msgstr "預期一個前方具有可選 * 的數字"
20948
20949 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
20950 msgid "auto, last or a number"
20951 msgstr "auto、last 或一個數字"
20952
20953 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
20954 msgid ""
20955 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
20956 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
20957 "defining a listing inset)"
20958 msgstr ""
20959 "這個參數不應在此輸入。請使用題要編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
20960 "題要」(當定義列表內縮)"
20961
20962 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
20963 msgid ""
20964 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
20965 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
20966 "a listing inset)"
20967 msgstr ""
20968 "這個參數不應在此輸入。請使用標籤編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
20969 "標籤」(當定義列表內縮)"
20970
20971 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
20972 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
20973 msgstr "無效的 (空) 列表參數名稱。"
20974
20975 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
20976 #, c-format
20977 msgid "Available listing parameters are %1$s"
20978 msgstr "可用的列表參數是 %1$s"
20979
20980 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
20981 #, c-format
20982 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
20983 msgstr "包括字串「%1$s」的可用列表參數是 %2$s"
20984
20985 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
20986 #, c-format
20987 msgid "Parameter %1$s: "
20988 msgstr "參數 %1$s:"
20989
20990 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
20991 #, c-format
20992 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
20993 msgstr "不明的表列參數名稱:%1$s"
20994
20995 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
20996 #, c-format
20997 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
20998 msgstr "參數啟始以「%1$s」:%2$s"
20999
21000 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
21001 msgid "Opened Marginal Note Inset"
21002 msgstr "開啟的邊界註記內欄"
21003
21004 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:178 src/insets/InsetNewpage.cpp:190
21005 #, fuzzy
21006 msgid "New Page"
21007 msgstr "清空頁面"
21008
21009 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
21010 msgid "Clear Page"
21011 msgstr "清空頁面"
21012
21013 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
21014 msgid "Clear Double Page"
21015 msgstr "清空雙頁"
21016
21017 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
21018 #, fuzzy
21019 msgid "Nom: "
21020 msgstr "命名法則"
21021
21022 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
21023 #, fuzzy
21024 msgid "Nomenclature Symbol: "
21025 msgstr "命名法則"
21026
21027 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
21028 #, fuzzy
21029 msgid "Description: "
21030 msgstr "描述(&D):"
21031
21032 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
21033 #, fuzzy
21034 msgid "Sorting: "
21035 msgstr "格式化"
21036
21037 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
21038 msgid "Note[[InsetNote]]"
21039 msgstr ""
21040
21041 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
21042 msgid "Greyed out"
21043 msgstr "灰色顯示"
21044
21045 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
21046 msgid "Opened Note Inset"
21047 msgstr "開啟的註記內欄"
21048
21049 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
21050 msgid "Opened Optional Argument Inset"
21051 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
21052
21053 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
21054 #, fuzzy
21055 msgid "HPhantom"
21056 msgstr "phantom"
21057
21058 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
21059 #, fuzzy
21060 msgid "VPhantom"
21061 msgstr "phantom"
21062
21063 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:130
21064 #, fuzzy
21065 msgid "Opened Phantom Inset"
21066 msgstr "開啟的題要內欄"
21067
21068 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:342
21069 msgid "phantom"
21070 msgstr "phantom"
21071
21072 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
21073 msgid "hphantom"
21074 msgstr "hphantom"
21075
21076 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:346
21077 msgid "vphantom"
21078 msgstr "vphantom"
21079
21080 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
21081 msgid "BROKEN: "
21082 msgstr ""
21083
21084 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
21085 msgid "Ref: "
21086 msgstr "參照:"
21087
21088 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
21089 msgid "Equation"
21090 msgstr "方程式"
21091
21092 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
21093 msgid "EqRef: "
21094 msgstr "方程式參照:"
21095
21096 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
21097 msgid "Page Number"
21098 msgstr "頁碼"
21099
21100 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
21101 msgid "Page: "
21102 msgstr "頁面:"
21103
21104 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
21105 msgid "Textual Page Number"
21106 msgstr "文字頁碼"
21107
21108 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
21109 msgid "TextPage: "
21110 msgstr "文字頁:"
21111
21112 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
21113 msgid "Standard+Textual Page"
21114 msgstr "標準+文字頁面"
21115
21116 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
21117 msgid "Ref+Text: "
21118 msgstr "參照+文字:"
21119
21120 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
21121 msgid "PrettyRef"
21122 msgstr "美化參照"
21123
21124 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
21125 msgid "FormatRef: "
21126 msgstr "格式化參照:"
21127
21128 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
21129 #, fuzzy
21130 msgid "Interword Space"
21131 msgstr "字詞間空格|w"
21132
21133 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
21134 #, fuzzy
21135 msgid "Protected Space"
21136 msgstr "保護的空格|r"
21137
21138 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
21139 #, fuzzy
21140 msgid "Thin Space"
21141 msgstr "窄空格|T"
21142
21143 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
21144 #, fuzzy
21145 msgid "Medium Space"
21146 msgstr "中等空格\t\\:"
21147
21148 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
21149 #, fuzzy
21150 msgid "Thick Space"
21151 msgstr "窄空格|T"
21152
21153 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
21154 #, fuzzy
21155 msgid "Quad Space"
21156 msgstr "空格"
21157
21158 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
21159 #, fuzzy
21160 msgid "QQuad Space"
21161 msgstr "空格"
21162
21163 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
21164 #, fuzzy
21165 msgid "Enspace"
21166 msgstr "空格"
21167
21168 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
21169 #, fuzzy
21170 msgid "Enskip"
21171 msgstr "nsim"
21172
21173 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
21174 #, fuzzy
21175 msgid "Negative Thin Space"
21176 msgstr "負空格\t\\!"
21177
21178 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
21179 #, fuzzy
21180 msgid "Negative Medium Space"
21181 msgstr "負空格\t\\!"
21182
21183 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
21184 #, fuzzy
21185 msgid "Negative Thick Space"
21186 msgstr "負空格\t\\!"
21187
21188 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
21189 #, fuzzy
21190 msgid "Protected Horizontal Fill"
21191 msgstr "水平填充"
21192
21193 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
21194 #, fuzzy
21195 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
21196 msgstr "水平填充"
21197
21198 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
21199 #, fuzzy
21200 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
21201 msgstr "水平填充"
21202
21203 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
21204 #, fuzzy
21205 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
21206 msgstr "水平填充"
21207
21208 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
21209 #, fuzzy
21210 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
21211 msgstr "水平填充"
21212
21213 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
21214 #, fuzzy
21215 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
21216 msgstr "水平填充"
21217
21218 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
21219 #, fuzzy
21220 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
21221 msgstr "水平填充"
21222
21223 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
21224 #, fuzzy, c-format
21225 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
21226 msgstr "水平線"
21227
21228 #: src/insets/InsetSpace.cpp:136
21229 #, fuzzy, c-format
21230 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
21231 msgstr "保護的空格|r"
21232
21233 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
21234 msgid "Unknown TOC type"
21235 msgstr "不明的內容表型態"
21236
21237 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3237
21238 msgid "Opened table"
21239 msgstr "開啟的表格"
21240
21241 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4068
21242 #, fuzzy
21243 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
21244 msgstr "您無法垂直地設定多欄。"
21245
21246 #: src/insets/InsetText.cpp:224
21247 msgid "Opened Text Inset"
21248 msgstr "開啟的文字內欄"
21249
21250 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
21251 msgid "Vertical Space"
21252 msgstr "垂直空格"
21253
21254 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:122
21255 msgid "wrap: "
21256 msgstr "換列:"
21257
21258 #: src/insets/InsetWrap.cpp:182
21259 msgid "Opened Wrap Inset"
21260 msgstr "開啟的換列內欄"
21261
21262 #: src/insets/InsetWrap.cpp:208
21263 msgid "wrap"
21264 msgstr "換列"
21265
21266 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
21267 msgid "Not shown."
21268 msgstr "未顯示。"
21269
21270 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
21271 msgid "Loading..."
21272 msgstr "載入中…"
21273
21274 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
21275 msgid "Converting to loadable format..."
21276 msgstr "轉換到可載入的格式…"
21277
21278 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
21279 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
21280 msgstr "已載入記憶體。產生像素對映…"
21281
21282 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
21283 msgid "Scaling etc..."
21284 msgstr "縮放等項…"
21285
21286 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
21287 msgid "Ready to display"
21288 msgstr "準備好顯示"
21289
21290 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
21291 msgid "No file found!"
21292 msgstr "找不到檔案!"
21293
21294 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
21295 msgid "Error converting to loadable format"
21296 msgstr "轉換到可載入的格式時發生錯誤"
21297
21298 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
21299 msgid "Error loading file into memory"
21300 msgstr "載入檔案進入記憶體時發生錯誤"
21301
21302 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
21303 msgid "Error generating the pixmap"
21304 msgstr "產生像素對映時發生錯誤"
21305
21306 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
21307 msgid "No image"
21308 msgstr "無圖像"
21309
21310 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
21311 msgid "Preview loading"
21312 msgstr "載入預覽中"
21313
21314 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
21315 msgid "Preview ready"
21316 msgstr "預覽就緒"
21317
21318 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
21319 msgid "Preview failed"
21320 msgstr "預覽失敗"
21321
21322 #: src/lengthcommon.cpp:37
21323 msgid "sp"
21324 msgstr "sp"
21325
21326 #: src/lengthcommon.cpp:37
21327 msgid "pt"
21328 msgstr "pt"
21329
21330 #: src/lengthcommon.cpp:37
21331 msgid "bp"
21332 msgstr "bp"
21333
21334 #: src/lengthcommon.cpp:37
21335 msgid "dd"
21336 msgstr "dd"
21337
21338 #: src/lengthcommon.cpp:37
21339 msgid "mm"
21340 msgstr "mm"
21341
21342 #: src/lengthcommon.cpp:37
21343 msgid "pc"
21344 msgstr "pc"
21345
21346 #: src/lengthcommon.cpp:38
21347 msgid "cc[[unit of measure]]"
21348 msgstr ""
21349
21350 #: src/lengthcommon.cpp:38
21351 msgid "cm"
21352 msgstr "cm"
21353
21354 #: src/lengthcommon.cpp:38
21355 msgid "ex"
21356 msgstr "ex"
21357
21358 #: src/lengthcommon.cpp:38
21359 msgid "em"
21360 msgstr "em"
21361
21362 #: src/lengthcommon.cpp:39
21363 msgid "mu[[unit of measure]]"
21364 msgstr ""
21365
21366 #: src/lengthcommon.cpp:39
21367 msgid "Text Width %"
21368 msgstr "文字寬度 %"
21369
21370 #: src/lengthcommon.cpp:40
21371 msgid "Column Width %"
21372 msgstr "欄寬 %"
21373
21374 #: src/lengthcommon.cpp:40
21375 msgid "Page Width %"
21376 msgstr "頁面寬度 %"
21377
21378 #: src/lengthcommon.cpp:40
21379 msgid "Line Width %"
21380 msgstr "列寬度 %"
21381
21382 #: src/lengthcommon.cpp:41
21383 msgid "Text Height %"
21384 msgstr "文字高度 %"
21385
21386 #: src/lengthcommon.cpp:41
21387 msgid "Page Height %"
21388 msgstr "頁面高度 %"
21389
21390 #: src/lyxfind.cpp:138
21391 msgid "Search error"
21392 msgstr "搜尋錯誤"
21393
21394 #: src/lyxfind.cpp:138
21395 msgid "Search string is empty"
21396 msgstr "搜尋字串為空"
21397
21398 #: src/lyxfind.cpp:322
21399 msgid "String has been replaced."
21400 msgstr "已置換字串。"
21401
21402 #: src/lyxfind.cpp:325
21403 msgid " strings have been replaced."
21404 msgstr " 已置換字串。"
21405
21406 #: src/lyxfind.cpp:936 src/lyxfind.cpp:995
21407 msgid "Wrap search ?"
21408 msgstr ""
21409
21410 #: src/lyxfind.cpp:937
21411 msgid ""
21412 "End of document reached while searching forward\n"
21413 "\n"
21414 "Continue searching from beginning ?"
21415 msgstr ""
21416
21417 #: src/lyxfind.cpp:940 src/lyxfind.cpp:999
21418 #, fuzzy
21419 msgid "&Yes"
21420 msgstr "是"
21421
21422 #: src/lyxfind.cpp:940 src/lyxfind.cpp:999
21423 #, fuzzy
21424 msgid "&No"
21425 msgstr "否"
21426
21427 #: src/lyxfind.cpp:996
21428 msgid ""
21429 "Beginning of document reached while searching backwards\n"
21430 "\n"
21431 "Continue searching from end ?"
21432 msgstr ""
21433
21434 #: src/lyxfind.cpp:1035
21435 #, fuzzy
21436 msgid "Search text is empty!"
21437 msgstr "搜尋字串為空"
21438
21439 #: src/lyxfind.cpp:1051
21440 #, fuzzy
21441 msgid "Invalid regular expression!"
21442 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式。"
21443
21444 #: src/lyxfind.cpp:1056
21445 #, fuzzy
21446 msgid "Match not found!"
21447 msgstr "找不到字串!"
21448
21449 #: src/lyxfind.cpp:1062
21450 #, fuzzy
21451 msgid "Match found!"
21452 msgstr "找不到檔案"
21453
21454 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1408
21455 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
21456 #, c-format
21457 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
21458 msgstr "無法在「%1$s」中加入垂直網格線"
21459
21460 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
21461 #, c-format
21462 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
21463 msgstr "在「cases」:特徵 %1$s 中沒有垂直網格線"
21464
21465 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
21466 #, fuzzy, c-format
21467 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
21468 msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數"
21469
21470 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1380
21471 msgid "Only one row"
21472 msgstr "只有一列"
21473
21474 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
21475 msgid "Only one column"
21476 msgstr "只有一欄"
21477
21478 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1394
21479 msgid "No hline to delete"
21480 msgstr "無 hline 可刪除"
21481
21482 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1403
21483 msgid "No vline to delete"
21484 msgstr "無 vline 可刪除"
21485
21486 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1431
21487 #, c-format
21488 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
21489 msgstr "不明的表格特徵「%1$s」"
21490
21491 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1203 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1211
21492 msgid "No number"
21493 msgstr "沒有數字"
21494
21495 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1203 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1211
21496 msgid "Number"
21497 msgstr "數字"
21498
21499 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1381
21500 #, c-format
21501 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
21502 msgstr "無法在「%1$s」中變更列數"
21503
21504 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1391
21505 #, c-format
21506 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
21507 msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數"
21508
21509 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1401
21510 #, c-format
21511 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
21512 msgstr "無法在「%1$s」中加入水平網格線"
21513
21514 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:959
21515 msgid "create new math text environment ($...$)"
21516 msgstr "建立新的數學文字環境 ($...$)"
21517
21518 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:962
21519 msgid "entered math text mode (textrm)"
21520 msgstr "已進入數學文字模式 (textrm)"
21521
21522 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1534 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1654
21523 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
21524 msgstr ""
21525
21526 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1539 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1656
21527 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
21528 msgstr ""
21529
21530 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
21531 msgid "Standard[[mathref]]"
21532 msgstr "標準"
21533
21534 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
21535 #, fuzzy
21536 msgid "optional"
21537 msgstr "水平"
21538
21539 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
21540 #, fuzzy
21541 msgid "TeX"
21542 msgstr "LaTeX"
21543
21544 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1210
21545 msgid "math macro"
21546 msgstr "數學巨集"
21547
21548 #: src/output.cpp:37
21549 #, c-format
21550 msgid ""
21551 "Could not open the specified document\n"
21552 "%1$s."
21553 msgstr ""
21554 "無法開啟指定的文件\n"
21555 "%1$s。"
21556
21557 #: src/output_plaintext.cpp:136
21558 msgid "Abstract: "
21559 msgstr "摘要:"
21560
21561 #: src/output_plaintext.cpp:148
21562 msgid "References: "
21563 msgstr "參考:"
21564
21565 #: src/support/Package.cpp:435
21566 msgid "LyX binary not found"
21567 msgstr "找不到 LyX 執行程式"
21568
21569 #: src/support/Package.cpp:436
21570 #, c-format
21571 msgid ""
21572 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
21573 msgstr "無法從命令列 %1$s 決定 LyX 程式的路徑"
21574
21575 #: src/support/Package.cpp:555
21576 #, fuzzy, c-format
21577 msgid ""
21578 "Unable to determine the system directory having searched\n"
21579 "\t%1$s\n"
21580 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
21581 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
21582 msgstr ""
21583 "無法決定要搜尋的系統目錄\n"
21584 "\t%1$s\n"
21585 "使用「-sysdir」命令列參數或設定環境變數 LYX_DIR_15x 為 LyX 系統目錄,其中包含"
21586 "檔案「chkconfig.ltx」。"
21587
21588 #: src/support/Package.cpp:636 src/support/Package.cpp:663
21589 msgid "File not found"
21590 msgstr "找不到檔案"
21591
21592 #: src/support/Package.cpp:637
21593 #, c-format
21594 msgid ""
21595 "Invalid %1$s switch.\n"
21596 "Directory %2$s does not contain %3$s."
21597 msgstr ""
21598 "無效的 %1$s 切換。\n"
21599 "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
21600
21601 #: src/support/Package.cpp:664
21602 #, c-format
21603 msgid ""
21604 "Invalid %1$s environment variable.\n"
21605 "Directory %2$s does not contain %3$s."
21606 msgstr ""
21607 "無效的 %1$s 環境變數。\n"
21608 "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
21609
21610 #: src/support/Package.cpp:688
21611 #, c-format
21612 msgid ""
21613 "Invalid %1$s environment variable.\n"
21614 "%2$s is not a directory."
21615 msgstr ""
21616 "無效的 %1$s 環境變數。\n"
21617 "%2$s 並非目錄。"
21618
21619 #: src/support/Package.cpp:690
21620 msgid "Directory not found"
21621 msgstr "找不到目錄"
21622
21623 #: src/support/debug.cpp:38
21624 msgid "No debugging message"
21625 msgstr "沒有偵錯訊息"
21626
21627 #: src/support/debug.cpp:39
21628 msgid "General information"
21629 msgstr "一般資訊"
21630
21631 #: src/support/debug.cpp:40
21632 msgid "Program initialisation"
21633 msgstr "程式初始化"
21634
21635 #: src/support/debug.cpp:41
21636 msgid "Keyboard events handling"
21637 msgstr "鍵盤事件處理"
21638
21639 #: src/support/debug.cpp:42
21640 msgid "GUI handling"
21641 msgstr "GUI 處理"
21642
21643 #: src/support/debug.cpp:43
21644 msgid "Lyxlex grammar parser"
21645 msgstr "Lyxlex 文法剖析器"
21646
21647 #: src/support/debug.cpp:44
21648 msgid "Configuration files reading"
21649 msgstr "組態檔案讀取中"
21650
21651 #: src/support/debug.cpp:45
21652 msgid "Custom keyboard definition"
21653 msgstr "自訂鍵盤定義"
21654
21655 #: src/support/debug.cpp:46
21656 msgid "LaTeX generation/execution"
21657 msgstr "LaTeX 產生/執行"
21658
21659 #: src/support/debug.cpp:47
21660 msgid "Math editor"
21661 msgstr "數學編輯器"
21662
21663 #: src/support/debug.cpp:48
21664 msgid "Font handling"
21665 msgstr "字型處理"
21666
21667 #: src/support/debug.cpp:49
21668 msgid "Textclass files reading"
21669 msgstr "Textclass 檔案讀取中"
21670
21671 #: src/support/debug.cpp:50
21672 msgid "Version control"
21673 msgstr "版本控制"
21674
21675 #: src/support/debug.cpp:51
21676 msgid "External control interface"
21677 msgstr "外部控制介面"
21678
21679 #: src/support/debug.cpp:52
21680 msgid "Undo/Redo mechanism"
21681 msgstr ""
21682
21683 #: src/support/debug.cpp:53
21684 msgid "User commands"
21685 msgstr "使用者命令"
21686
21687 #: src/support/debug.cpp:54
21688 msgid "The LyX Lexxer"
21689 msgstr "LyX Lexxer"
21690
21691 #: src/support/debug.cpp:55
21692 msgid "Dependency information"
21693 msgstr "相依性資訊"
21694
21695 #: src/support/debug.cpp:56
21696 msgid "LyX Insets"
21697 msgstr "LyX 內欄"
21698
21699 #: src/support/debug.cpp:57
21700 msgid "Files used by LyX"
21701 msgstr "LyX 所使用的檔案"
21702
21703 #: src/support/debug.cpp:58
21704 msgid "Workarea events"
21705 msgstr "工作區域事件"
21706
21707 #: src/support/debug.cpp:59
21708 msgid "Insettext/tabular messages"
21709 msgstr "Insettext/tabular 訊息"
21710
21711 #: src/support/debug.cpp:60
21712 msgid "Graphics conversion and loading"
21713 msgstr "圖形轉換和載入"
21714
21715 #: src/support/debug.cpp:61
21716 msgid "Change tracking"
21717 msgstr "變更追蹤"
21718
21719 #: src/support/debug.cpp:62
21720 msgid "External template/inset messages"
21721 msgstr "外部模板/內欄訊息"
21722
21723 #: src/support/debug.cpp:63
21724 msgid "RowPainter profiling"
21725 msgstr "RowPainter 側寫中"
21726
21727 #: src/support/debug.cpp:64
21728 msgid "scrolling debugging"
21729 msgstr ""
21730
21731 #: src/support/debug.cpp:65
21732 #, fuzzy
21733 msgid "Math macros"
21734 msgstr "數學巨集"
21735
21736 #: src/support/debug.cpp:66
21737 msgid "RTL/Bidi"
21738 msgstr ""
21739
21740 #: src/support/debug.cpp:67
21741 msgid "Locale/Internationalisation"
21742 msgstr ""
21743
21744 #: src/support/debug.cpp:68
21745 #, fuzzy
21746 msgid "Selection copy/paste mechanism"
21747 msgstr "選擇多列|L"
21748
21749 #: src/support/debug.cpp:69
21750 msgid "Developers' general debug messages"
21751 msgstr "開發人員的一般除錯訊息"
21752
21753 #: src/support/debug.cpp:70
21754 msgid "All debugging messages"
21755 msgstr "所有偵錯訊息"
21756
21757 #: src/support/debug.cpp:115
21758 #, c-format
21759 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
21760 msgstr "偵錯「%1$s」(%2$s)"
21761
21762 #: src/support/filetools.cpp:247
21763 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
21764 msgstr "zh_TW"
21765
21766 #: src/support/os_win32.cpp:324
21767 msgid "System file not found"
21768 msgstr "找不到系統檔案"
21769
21770 #: src/support/os_win32.cpp:325
21771 msgid ""
21772 "Unable to load shfolder.dll\n"
21773 "Please install."
21774 msgstr ""
21775 "無法載入 shfolder.dll\n"
21776 "請安裝。"
21777
21778 #: src/support/os_win32.cpp:330
21779 msgid "System function not found"
21780 msgstr "系統函式找不到"
21781
21782 #: src/support/os_win32.cpp:331
21783 msgid ""
21784 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
21785 "Don't know how to proceed. Sorry."
21786 msgstr ""
21787 "無法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
21788 "不知道如何繼續。抱歉。"
21789
21790 #: src/support/userinfo.cpp:45
21791 msgid "Unknown user"
21792 msgstr "不明的使用者"
21793
21794 #~ msgid "B&rowse..."
21795 #~ msgstr "瀏覽(&R)…"
21796
21797 #~ msgid "Number of Co&pies:"
21798 #~ msgstr "複本數量(&P)"
21799
21800 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
21801 #~ msgstr "無襯線(&N):"
21802
21803 #, fuzzy
21804 #~ msgid "Ne&w"
21805 #~ msgstr "新增(&N):"
21806
21807 #, fuzzy
21808 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
21809 #~ msgstr "無平行列\t\\atop"
21810
21811 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
21812 #~ msgstr "原生 OS API 尚未支援。"
21813
21814 #~ msgid "Spellchecker error"
21815 #~ msgstr "拼寫檢查器錯誤"
21816
21817 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
21818 #~ msgstr "拼寫檢查器無法開始\n"
21819
21820 #~ msgid ""
21821 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
21822 #~ "Maybe it has been killed."
21823 #~ msgstr ""
21824 #~ "拼寫檢查器基於某些原因而死去。\n"
21825 #~ "也許它已被砍掉。"
21826
21827 #~ msgid "The spellchecker has failed"
21828 #~ msgstr "拼寫檢查器失敗"
21829
21830 #~ msgid "LangHeader"
21831 #~ msgstr "語言頁首"
21832
21833 #~ msgid "Language Header:"
21834 #~ msgstr "語言頁首:"
21835
21836 #~ msgid "Language:"
21837 #~ msgstr "語言:"
21838
21839 #~ msgid "LastLanguage"
21840 #~ msgstr "上一種語言"
21841
21842 #~ msgid "Last Language:"
21843 #~ msgstr "上一種語言:"
21844
21845 #~ msgid "LangFooter"
21846 #~ msgstr "語言頁尾"
21847
21848 #~ msgid "Language Footer:"
21849 #~ msgstr "語言頁尾:"
21850
21851 #~ msgid "End"
21852 #~ msgstr "結束"
21853
21854 #~ msgid "End of CV"
21855 #~ msgstr "CV 的結束"
21856
21857 #~ msgid "Computer"
21858 #~ msgstr "電腦"
21859
21860 #~ msgid "Computer:"
21861 #~ msgstr "電腦:"
21862
21863 #~ msgid "EmptySection"
21864 #~ msgstr "清空區段"
21865
21866 #~ msgid "Empty Section"
21867 #~ msgstr "清空區段"
21868
21869 #~ msgid "CloseSection"
21870 #~ msgstr "關閉區段"
21871
21872 #~ msgid "Close Section"
21873 #~ msgstr "關閉區段"
21874
21875 #, fuzzy
21876 #~ msgid "Phantom:Phantom"
21877 #~ msgstr "hphantom"
21878
21879 #, fuzzy
21880 #~ msgid "Phantom Text"
21881 #~ msgstr "純文字"
21882
21883 #, fuzzy
21884 #~ msgid "RegExp"
21885 #~ msgstr "exp"
21886
21887 #, fuzzy
21888 #~ msgid "&Postscript driver:"
21889 #~ msgstr "Postscript 驅動程式(&D):"
21890
21891 #, fuzzy
21892 #~ msgid "Append Parameter"
21893 #~ msgstr "更多參數"
21894
21895 #, fuzzy
21896 #~ msgid "Remove Last Parameter"
21897 #~ msgstr "列出參數"
21898
21899 #, fuzzy
21900 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
21901 #~ msgstr "列出參數"
21902
21903 #, fuzzy
21904 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
21905 #~ msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
21906
21907 #~ msgid "&Default language:"
21908 #~ msgstr "預設語言(&D):"
21909
21910 #~ msgid "&roff command:"
21911 #~ msgstr "&roff 命令:"
21912
21913 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
21914 #~ msgstr "在純文字輸出中用於格式化表格的外部應用程式"
21915
21916 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
21917 #~ msgstr "拼寫檢查器可執行檔案(&K):"
21918
21919 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
21920 #~ msgstr "無法為拼寫檢查器建立管道。"
21921
21922 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
21923 #~ msgstr "無法為拼寫檢查器開啟管道。"
21924
21925 #~ msgid ""
21926 #~ "Could not create an ispell process.\n"
21927 #~ "You may not have the right languages installed."
21928 #~ msgstr ""
21929 #~ "無法建立 ispell 程序。\n"
21930 #~ "您也許沒有安裝正確的語言集。"
21931
21932 #~ msgid ""
21933 #~ "The ispell process returned an error.\n"
21934 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
21935 #~ msgstr ""
21936 #~ "ispell 程序回傳一個錯誤。\n"
21937 #~ "也許它已被錯誤地配置?"
21938
21939 #~ msgid ""
21940 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
21941 #~ "`%2$s'."
21942 #~ msgstr "無法檢查字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
21943
21944 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
21945 #~ msgstr "無法與 ispell 拼寫檢查器程序通訊。"
21946
21947 #~ msgid ""
21948 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
21949 #~ "encoding `%2$s'."
21950 #~ msgstr "無法插入字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
21951
21952 #~ msgid ""
21953 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
21954 #~ "encoding `%2$s'."
21955 #~ msgstr "無法接受字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
21956
21957 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
21958 #~ msgstr "用什麼命令運行拼寫檢查器?"
21959
21960 #~ msgid "ispell"
21961 #~ msgstr "ispell"
21962
21963 #~ msgid "aspell"
21964 #~ msgstr "aspell"
21965
21966 #~ msgid "hspell"
21967 #~ msgstr "hspell"
21968
21969 #~ msgid "pspell (library)"
21970 #~ msgstr "pspell (函式庫)"
21971
21972 #~ msgid "aspell (library)"
21973 #~ msgstr "aspell (函式庫)"
21974
21975 #~ msgid "*.ispell"
21976 #~ msgstr "*.ispell"
21977
21978 #~ msgid " Macro: %1$s: "
21979 #~ msgstr " 巨集:%1$s:"
21980
21981 #, fuzzy
21982 #~ msgid "figure"
21983 #~ msgstr "圖片"
21984
21985 #, fuzzy
21986 #~ msgid "table"
21987 #~ msgstr "表格"
21988
21989 #, fuzzy
21990 #~ msgid "algorithm"
21991 #~ msgstr "演算法"
21992
21993 #, fuzzy
21994 #~ msgid "tableau"
21995 #~ msgstr "表格"
21996
21997 #, fuzzy
21998 #~ msgid "keywords"
21999 #~ msgstr "關鍵字"
22000
22001 #~ msgid "Table of Contents|a"
22002 #~ msgstr "內容表|a"
22003
22004 #~ msgid "FAQ|F"
22005 #~ msgstr "FAQ|F"
22006
22007 #~ msgid "Slidecontents"
22008 #~ msgstr "投影片內容"
22009
22010 #, fuzzy
22011 #~ msgid "Progress Contents"
22012 #~ msgstr "進度內容"
22013
22014 #~ msgid "&Options:"
22015 #~ msgstr "選項(&O):"
22016
22017 #, fuzzy
22018 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
22019 #~ msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
22020
22021 #~ msgid "."
22022 #~ msgstr "."
22023
22024 #~ msgid "American"
22025 #~ msgstr "美語"
22026
22027 #, fuzzy
22028 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
22029 #~ msgstr "奧地利語(新拼寫法)"
22030
22031 #~ msgid "Austrian"
22032 #~ msgstr "奧地利語"
22033
22034 #~ msgid "British"
22035 #~ msgstr "不列顛英語"
22036
22037 #~ msgid "Canadian"
22038 #~ msgstr "加拿大語"
22039
22040 #, fuzzy
22041 #~ msgid "Gruß:"
22042 #~ msgstr "Gruss:"
22043
22044 #, fuzzy
22045 #~ msgid "Reference\t"
22046 #~ msgstr "參考"
22047
22048 #, fuzzy
22049 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
22050 #~ msgstr "寄件者位址"
22051
22052 #, fuzzy
22053 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
22054 #~ msgstr "Backaddress"
22055
22056 #, fuzzy
22057 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
22058 #~ msgstr "RetourAdresse"
22059
22060 #, fuzzy
22061 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
22062 #~ msgstr "Postvermerk"
22063
22064 #, fuzzy
22065 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
22066 #~ msgstr "IhrZeichen"
22067
22068 #, fuzzy
22069 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
22070 #~ msgstr "IhrSchreiben"
22071
22072 #, fuzzy
22073 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
22074 #~ msgstr "MeinZeichen"
22075
22076 #, fuzzy
22077 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
22078 #~ msgstr "Unterschrift"
22079
22080 #~ msgid "Stadt:"
22081 #~ msgstr "Stadt:"
22082
22083 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
22084 #~ msgstr "垂直對齊用於固定寬度欄位"
22085
22086 #~ msgid "LaTeX default"
22087 #~ msgstr "LaTeX 預設"
22088
22089 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
22090 #~ msgstr "保留 *roff 暫存檔案"
22091
22092 #, fuzzy
22093 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
22094 #~ msgstr ""
22095 #~ "指定的文件\n"
22096 #~ "%1$s\n"
22097 #~ "無法讀取。"
22098
22099 #~ msgid ""
22100 #~ "Layout had to be changed from\n"
22101 #~ "%1$s to %2$s\n"
22102 #~ "because of class conversion from\n"
22103 #~ "%3$s to %4$s"
22104 #~ msgstr ""
22105 #~ "版面配置必須變更自\n"
22106 #~ "%1$s 到 %2$s\n"
22107 #~ "因為類別轉換自\n"
22108 #~ "%3$s 到 %4$s"
22109
22110 #~ msgid "Changed Layout"
22111 #~ msgstr "變更的版面配置"
22112
22113 #~ msgid "Unknown layout"
22114 #~ msgstr "不明的版面配置"
22115
22116 #~ msgid ""
22117 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
22118 #~ "Trying to use the default instead.\n"
22119 #~ msgstr ""
22120 #~ "版面配置「%1$s」不存在於文字類別「%2$s」中\n"
22121 #~ "試著使用預設值做為替代。\n"
22122
22123 #, fuzzy
22124 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
22125 #~ msgstr "無法索引一個段落以上!"
22126
22127 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
22128 #~ msgstr "開啟的環境內欄:"
22129
22130 #~ msgid "Display image in LyX"
22131 #~ msgstr "在 LyX 中顯示圖像"
22132
22133 #~ msgid "Screen display"
22134 #~ msgstr "螢幕顯示"
22135
22136 #~ msgid "Monochrome"
22137 #~ msgstr "單色"
22138
22139 #~ msgid "Grayscale"
22140 #~ msgstr "灰階"
22141
22142 #~ msgid "Preview"
22143 #~ msgstr "預覽"
22144
22145 #~ msgid "%"
22146 #~ msgstr "%"
22147
22148 #~ msgid "&Display:"
22149 #~ msgstr "顯示(&D):"
22150
22151 #~ msgid "Sca&le:"
22152 #~ msgstr "伸縮(&L):"
22153
22154 #, fuzzy
22155 #~ msgid "Scr&een Display:"
22156 #~ msgstr "螢幕顯示"
22157
22158 #~ msgid "Do not display"
22159 #~ msgstr "不顯示"
22160
22161 #, fuzzy
22162 #~ msgid "Unknown Info: "
22163 #~ msgstr "不明的字詞:"
22164
22165 #, fuzzy
22166 #~ msgid "Unknown action %1$s"
22167 #~ msgstr "不明的動作"
22168
22169 #, fuzzy
22170 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
22171 #~ msgstr "命名法則項目"
22172
22173 #, fuzzy
22174 #~ msgid "Clear group"
22175 #~ msgstr "清空頁面"
22176
22177 #~ msgid " (auto)"
22178 #~ msgstr " (自動)"
22179
22180 #, fuzzy
22181 #~ msgid "Toggle tabba&r"
22182 #~ msgstr "切換表格工具列"
22183
22184 #~ msgid "Edit the file externally"
22185 #~ msgstr "於外部編輯檔案"
22186
22187 #~ msgid "&Edit File..."
22188 #~ msgstr "編輯檔案(&E)…"
22189
22190 #~ msgid "LyX View"
22191 #~ msgstr "LyX 檢視"
22192
22193 #, fuzzy
22194 #~ msgid "Movie"
22195 #~ msgstr "更多"
22196
22197 #, fuzzy
22198 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
22199 #~ msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
22200
22201 #~ msgid "<- C&lear"
22202 #~ msgstr "<- 清空(&L)"
22203
22204 #~ msgid "A&pply"
22205 #~ msgstr "套用(&P)"
22206
22207 #, fuzzy
22208 #~ msgid "Clear"
22209 #~ msgstr "清空(&L)"
22210
22211 #, fuzzy
22212 #~ msgid "EmbeddedFiles"
22213 #~ msgstr "內嵌物件|m"
22214
22215 #, fuzzy
22216 #~ msgid "Add"
22217 #~ msgstr "加入(&A)"
22218
22219 #, fuzzy
22220 #~ msgid "E&mbed"
22221 #~ msgstr "加框(&F)"
22222
22223 #~ msgid "&Center"
22224 #~ msgstr "中(&C)"
22225
22226 #, fuzzy
22227 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
22228 #~ msgstr "無法讀取文件"
22229
22230 #, fuzzy
22231 #~ msgid "Failed to read embedded files"
22232 #~ msgstr "無法讀取檔案"
22233
22234 #, fuzzy
22235 #~ msgid " writing embedded files."
22236 #~ msgstr "無法讀取檔案"
22237
22238 #, fuzzy
22239 #~ msgid " could not write embedded files!"
22240 #~ msgstr "無法讀取檔案"
22241
22242 #, fuzzy
22243 #~ msgid "Failed to extract file"
22244 #~ msgstr "選取外部檔案"
22245
22246 #, fuzzy
22247 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
22248 #~ msgstr ""
22249 #~ "檔案 %1$s 已經存在。\n"
22250 #~ "\n"
22251 #~ "您要覆寫該檔案嗎?"
22252
22253 #, fuzzy
22254 #~ msgid "Copy file failure"
22255 #~ msgstr "無法檢視檔案"
22256
22257 #, fuzzy
22258 #~ msgid ""
22259 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
22260 #~ "Please check whether the path is writeable."
22261 #~ msgstr ""
22262 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
22263 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
22264
22265 #, fuzzy
22266 #~ msgid ""
22267 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
22268 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
22269 #~ msgstr ""
22270 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
22271 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
22272
22273 #, fuzzy
22274 #~ msgid "Failed to embed file"
22275 #~ msgstr "無法讀取檔案"
22276
22277 #, fuzzy
22278 #~ msgid ""
22279 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
22280 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
22281 #~ msgstr ""
22282 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
22283 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
22284
22285 #, fuzzy
22286 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
22287 #~ msgstr ""
22288 #~ "檔案 %1$s 已經存在。\n"
22289 #~ "\n"
22290 #~ "您要覆寫該檔案嗎?"
22291
22292 #, fuzzy
22293 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
22294 #~ msgstr "無法讀取檔案"
22295
22296 #, fuzzy
22297 #~ msgid ""
22298 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
22299 #~ "Please check whether the source file is available"
22300 #~ msgstr ""
22301 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
22302 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
22303
22304 #, fuzzy
22305 #~ msgid "Failed to open file"
22306 #~ msgstr "無法讀取檔案"
22307
22308 #, fuzzy
22309 #~ msgid "Sync file failure"
22310 #~ msgstr "chktex 失敗"
22311
22312 #, fuzzy
22313 #~ msgid "Packing all files"
22314 #~ msgstr "列印所有頁面"
22315
22316 #, fuzzy
22317 #~ msgid "Failed to write file"
22318 #~ msgstr "覆寫檔案?"
22319
22320 #, fuzzy
22321 #~ msgid "Save failure"
22322 #~ msgstr "備份失敗"
22323
22324 #, fuzzy
22325 #~ msgid ""
22326 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
22327 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
22328 #~ msgstr ""
22329 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
22330 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
22331
22332 #, fuzzy
22333 #~ msgid "Embedded Files"
22334 #~ msgstr "內嵌物件|m"
22335
22336 #, fuzzy
22337 #~ msgid "Embedded layout"
22338 #~ msgstr "內嵌物件|m"
22339
22340 #, fuzzy
22341 #~ msgid "Extra embedded file"
22342 #~ msgstr "內嵌物件|m"
22343
22344 #~ msgid "Error setting multicolumn"
22345 #~ msgstr "設定多欄時發生錯誤"
22346
22347 #, fuzzy
22348 #~ msgid "Enspace|E"
22349 #~ msgstr "空格"
22350
22351 #, fuzzy
22352 #~ msgid "Enskip|k"
22353 #~ msgstr "nsim"
22354
22355 #~ msgid "Document could not be read"
22356 #~ msgstr "無法讀取文件"
22357
22358 #~ msgid "%1$s could not be read."
22359 #~ msgstr "%1$s 無法讀取。"
22360
22361 #, fuzzy
22362 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
22363 #~ msgstr "內欄命令:"
22364
22365 #, fuzzy
22366 #~ msgid "Properties...|P"
22367 #~ msgstr "偏好設定…|P"
22368
22369 #, fuzzy
22370 #~ msgid "New Line|e"
22371 #~ msgstr "左列|L"
22372
22373 #~ msgid "Line Break|B"
22374 #~ msgstr "分列符號|B"
22375
22376 #, fuzzy
22377 #~ msgid "line break"
22378 #~ msgstr "分列符號|L"
22379
22380 #, fuzzy
22381 #~ msgid "Save this document in bundled format"
22382 #~ msgstr "以文件預設值儲存"
22383
22384 #, fuzzy
22385 #~ msgid "Links"
22386 #~ msgstr "清單"
22387
22388 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
22389 #~ msgstr "水平填充|H"
22390
22391 #~ msgid "Swap Rows|S"
22392 #~ msgstr "交換列|S"
22393
22394 #~ msgid "Swap Columns|w"
22395 #~ msgstr "交換欄|w"
22396
22397 #, fuzzy
22398 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
22399 #~ msgstr ""
22400 #~ "指定的文件\n"
22401 #~ "%1$s\n"
22402 #~ "無法讀取。"
22403
22404 #, fuzzy
22405 #~ msgid "true"
22406 #~ msgstr "街道"
22407
22408 #, fuzzy
22409 #~ msgid "false"
22410 #~ msgstr "大小寫"
22411
22412 #, fuzzy
22413 #~ msgid "&float"
22414 #~ msgstr "浮動"
22415
22416 #~ msgid "S&ubfigure"
22417 #~ msgstr "副圖(&U)"
22418
22419 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
22420 #~ msgstr "副圖題要"
22421
22422 #~ msgid "Ca&ption:"
22423 #~ msgstr "題要(&P):"
22424
22425 #~ msgid "Show ERT inline"
22426 #~ msgstr "顯示 ERT 內聯"
22427
22428 #~ msgid "&Inline"
22429 #~ msgstr "內聯(&I)"
22430
22431 #~ msgid "&Use language's default encoding"
22432 #~ msgstr "使用語言預設編碼(&U)"
22433
22434 #~ msgid "Framed in box"
22435 #~ msgstr "加上框架"
22436
22437 #~ msgid "&Shaded"
22438 #~ msgstr "加陰影(&S)"
22439
22440 #~ msgid "Paper Size"
22441 #~ msgstr "紙張大小"
22442
22443 #~ msgid "&Colors"
22444 #~ msgstr "顏色(&C)"
22445
22446 #~ msgid "C&opiers"
22447 #~ msgstr "複製器(&O)"
22448
22449 #~ msgid "&File formats"
22450 #~ msgstr "檔案格式(&F)"
22451
22452 #~ msgid "F&ormat:"
22453 #~ msgstr "格式(&O):"
22454
22455 #~ msgid "&GUI name:"
22456 #~ msgstr "&GUI 名稱:"
22457
22458 #~ msgid "External Applications"
22459 #~ msgstr "外部應用程式"
22460
22461 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
22462 #~ msgstr "儲存/還原視窗大小,或使用固定的大小"
22463
22464 #~ msgid "Save/restore window position"
22465 #~ msgstr "儲存/還原視窗位置"
22466
22467 #~ msgid " every"
22468 #~ msgstr " 每"
22469
22470 #~ msgid "Scrolling"
22471 #~ msgstr "捲動"
22472
22473 #~ msgid "&URL:"
22474 #~ msgstr "&URL:"
22475
22476 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
22477 #~ msgstr "輸出做為超連結?"
22478
22479 #~ msgid "&Units:"
22480 #~ msgstr "單位(&U):"
22481
22482 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
22483 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
22484
22485 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
22486 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{example}."
22487
22488 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
22489 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
22490
22491 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
22492 #~ msgstr "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
22493
22494 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
22495 #~ msgstr "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
22496
22497 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
22498 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
22499
22500 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
22501 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
22502
22503 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
22504 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
22505
22506 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
22507 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
22508
22509 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
22510 #~ msgstr "Question @Section@.\\arabic{question}."
22511
22512 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
22513 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
22514
22515 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
22516 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
22517
22518 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
22519 #~ msgstr "Theorem \\arabic{thm}."
22520
22521 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
22522 #~ msgstr "Criterion \\arabic{criterion}."
22523
22524 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
22525 #~ msgstr "Algorithm \\arabic{algorithm}."
22526
22527 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
22528 #~ msgstr "Fact \\arabic{fact}."
22529
22530 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
22531 #~ msgstr "Axiom \\arabic{axiom}."
22532
22533 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
22534 #~ msgstr "Condition \\arabic{condition}."
22535
22536 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
22537 #~ msgstr "Problem \\arabic{problem}."
22538
22539 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
22540 #~ msgstr "Exercise\\arabic{exercise}."
22541
22542 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
22543 #~ msgstr "Summary \\arabic{summary}."
22544
22545 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
22546 #~ msgstr "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
22547
22548 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
22549 #~ msgstr "Conclusion \\arabic{conclusion}."
22550
22551 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
22552 #~ msgstr "Assumption \\arabic{assumption}."
22553
22554 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
22555 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
22556
22557 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
22558 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
22559
22560 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
22561 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
22562
22563 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
22564 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
22565
22566 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
22567 #~ msgstr "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
22568
22569 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
22570 #~ msgstr "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
22571
22572 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
22573 #~ msgstr "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
22574
22575 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
22576 #~ msgstr "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
22577
22578 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
22579 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
22580
22581 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
22582 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
22583
22584 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
22585 #~ msgstr "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
22586
22587 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
22588 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
22589
22590 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
22591 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
22592
22593 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
22594 #~ msgstr "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
22595
22596 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
22597 #~ msgstr "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
22598
22599 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
22600 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
22601
22602 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
22603 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
22604
22605 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
22606 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
22607
22608 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
22609 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
22610
22611 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
22612 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
22613
22614 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
22615 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
22616
22617 #~ msgid "Bahasa"
22618 #~ msgstr "印尼語"
22619
22620 #~ msgid "Magyar"
22621 #~ msgstr "馬劄兒語"
22622
22623 #~ msgid "Serbo-Croatian"
22624 #~ msgstr "塞爾維亞克羅埃西亞語"
22625
22626 #~ msgid "Framed|F"
22627 #~ msgstr "加框架|F"
22628
22629 #~ msgid "Shaded|S"
22630 #~ msgstr "加陰影|S"
22631
22632 #~ msgid "Insert URL"
22633 #~ msgstr "插入 URL"
22634
22635 #~ msgid "Can't load document class"
22636 #~ msgstr "無法載入文件類別"
22637
22638 #~ msgid ""
22639 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
22640 #~ "loaded."
22641 #~ msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 無法載入。"
22642
22643 #~ msgid "Undefined character style"
22644 #~ msgstr "未定義的字元樣式"
22645
22646 #~ msgid ""
22647 #~ "The document could not be converted\n"
22648 #~ "into the document class %1$s."
22649 #~ msgstr ""
22650 #~ "文件無法轉換\n"
22651 #~ "成為文件類別 %1$s。"
22652
22653 #~ msgid ""
22654 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
22655 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
22656 #~ msgstr ""
22657 #~ "以寬度 x 高度的方式指定主要檢視視窗的幾何位置 (如果指定非零值,最後一次執"
22658 #~ "行階段所得的值將無法使用)。"
22659
22660 #~ msgid "&Switch to document"
22661 #~ msgstr "切換至文件(&S)"
22662
22663 #~ msgid ""
22664 #~ "Could not open the specified document\n"
22665 #~ "%1$s\n"
22666 #~ "due to the error: %2$s"
22667 #~ msgstr ""
22668 #~ "無法開啟指定的文件\n"
22669 #~ "%1$s\n"
22670 #~ "由於錯誤:%2$s"
22671
22672 #~ msgid "Formatting document..."
22673 #~ msgstr "格式化文件…"
22674
22675 #~ msgid "Rectangular box"
22676 #~ msgstr "四方框"
22677
22678 #~ msgid "Shadow box"
22679 #~ msgstr "陰影框"
22680
22681 #~ msgid "Double box"
22682 #~ msgstr "雙倍框"
22683
22684 #~ msgid "LyX: Delimiters"
22685 #~ msgstr "LyX:分隔符號"
22686
22687 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
22688 #~ msgstr "LyX:插入矩陣"
22689
22690 #~ msgid "Copiers"
22691 #~ msgstr "複製器"
22692
22693 #~ msgid "Boxed"
22694 #~ msgstr "加框"
22695
22696 #~ msgid "ovalbox"
22697 #~ msgstr "橢圓框"
22698
22699 #~ msgid "Ovalbox"
22700 #~ msgstr "橢圓框"
22701
22702 #~ msgid "Shadowbox"
22703 #~ msgstr "陰影框"
22704
22705 #~ msgid "Doublebox"
22706 #~ msgstr "雙倍框"
22707
22708 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
22709 #~ msgstr "開啟的字元格式內欄"
22710
22711 #~ msgid "Unknown inset name: "
22712 #~ msgstr "不明的內欄名稱:"
22713
22714 #~ msgid "Program Listing "
22715 #~ msgstr "程式表列"
22716
22717 #~ msgid "Framed"
22718 #~ msgstr "加框架"
22719
22720 #, fuzzy
22721 #~ msgid "theorem"
22722 #~ msgstr "定理"
22723
22724 #, fuzzy
22725 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
22726 #~ msgstr "開啟的註記內欄"
22727
22728 #~ msgid "Url: "
22729 #~ msgstr "網址:"
22730
22731 #~ msgid "HtmlUrl: "
22732 #~ msgstr "網頁網址:"
22733
22734 #~ msgid "Default (outer)"
22735 #~ msgstr "預設 (外)"
22736
22737 #~ msgid "Outer"
22738 #~ msgstr "外"
22739
22740 #~ msgid "Text Wrap Settings"
22741 #~ msgstr "換列設定值"
22742
22743 #~ msgid "%1$d words in selection."
22744 #~ msgstr "在選擇中有 %1$d 字詞。"
22745
22746 #~ msgid "%1$d words in document."
22747 #~ msgstr "在文件中有 %1$d 字詞。"
22748
22749 #~ msgid "One word in selection."
22750 #~ msgstr "在選擇中有一個字詞。"
22751
22752 #~ msgid "One word in document."
22753 #~ msgstr "在文件中有一個字詞。"
22754
22755 #~ msgid "Count words"
22756 #~ msgstr "計數字詞"
22757
22758 #~ msgid "Encoding error"
22759 #~ msgstr "編碼錯誤"
22760
22761 #, fuzzy
22762 #~ msgid "Placeholders"
22763 #~ msgstr "PlaceTable"
22764
22765 #~ msgid "&Right"
22766 #~ msgstr "右(&R)"