]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/zh_TW.po
ab81eebe4d4784415ddd895706adece048ceadd2
[lyx.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for lyx
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the lyx package.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lyx 1.5.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-12-07 18:06+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-08-04 22:57+0100\n"
12 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>>\n"
13 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
20 msgid "Version"
21 msgstr "版本"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
24 msgid "Version goes here"
25 msgstr "版本記錄在此"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
28 msgid "Credits"
29 msgstr "鳴謝"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
32 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
33 msgid "Copyright"
34 msgstr "著作權"
35
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
37 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:73
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625
41 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:152
42 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
43 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
45 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
46 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
47 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
51 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
52 msgid "&Close"
53 msgstr "關閉(&C)"
54
55 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
56 msgid "LyX: Enter text"
57 msgstr "LyX:輸入文字"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
60 msgid "&Dummy"
61 msgstr "虛設(&D)"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
65 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
66 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
67 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
68 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
69 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
70 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
71 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
72 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
73 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:529
74 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
75 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
76 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
77 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
78 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
79 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
80 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
81 msgid "&OK"
82 msgstr "確定(&O)"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
85 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
86 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
87 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549 src/Buffer.cpp:851
88 #: src/Buffer.cpp:2589 src/Buffer.cpp:2613 src/Buffer.cpp:2648
89 #: src/LyXFunc.cpp:684 src/LyXFunc.cpp:823 src/LyXFunc.cpp:997
90 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
91 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
92 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1586
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1764 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1812
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
96 msgid "&Cancel"
97 msgstr "取消(&C)"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
100 msgid "The bibliography key"
101 msgstr "文獻目錄鍵"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
104 msgid "The label as it appears in the document"
105 msgstr "如同出現在文件中的標籤"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
108 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
109 msgid "&Label:"
110 msgstr "標籤(&L):"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
113 msgid "&Key:"
114 msgstr "鍵(&K):"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
117 msgid "Citation Style"
118 msgstr "引用樣式"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
121 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
122 msgstr "使用法律文獻樣式於法律與人道"
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
125 msgid "&Jurabib"
126 msgstr "法律文獻(&J)"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
129 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
130 msgstr "使用自然文獻樣式用於自然科學與藝術"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
133 msgid "&Natbib"
134 msgstr "自然文獻(&N)"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
137 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
138 msgstr "使用 BibTeX 的預設數詞樣式"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
141 msgid "&Default (numerical)"
142 msgstr "預設(數詞)(&D)"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
145 msgid "Natbib &style:"
146 msgstr "自然文獻樣式(&S):"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
149 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
150 msgstr "如果您要區段分割您的文獻目錄就選取這個"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
153 msgid "S&ectioned bibliography"
154 msgstr "區段化的文獻目錄(&E)"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
157 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
158 msgstr "LyX:加入 BibTeX 資料庫"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
161 msgid "Scan for new databases and styles"
162 msgstr ""
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
165 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
166 msgid "&Rescan"
167 msgstr "重新掃描(&R)"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
171 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
172 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:173
173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
174 msgid "&Browse..."
175 msgstr "瀏覽(&B)…"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
178 msgid "Enter BibTeX database name"
179 msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
182 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
183 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
184 msgid "&Add"
185 msgstr "加入(&A)"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78
189 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
190 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
191 #: src/LyXFunc.cpp:793 src/buffer_funcs.cpp:108
192 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
193 msgid "Cancel"
194 msgstr "取消"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
197 msgid "The BibTeX style"
198 msgstr "BibTeX 樣式"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
201 msgid "St&yle"
202 msgstr "樣式(&Y)"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
205 msgid "Choose a style file"
206 msgstr "選擇樣式檔案"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
209 msgid "This bibliography section contains..."
210 msgstr "此文獻目錄區段含有…"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
213 msgid "&Content:"
214 msgstr "內容(&C):"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
217 msgid "all cited references"
218 msgstr "所有被引用的參考"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
221 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
222 msgid "all uncited references"
223 msgstr "所有未被引用的參考資料"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
226 msgid "all references"
227 msgstr "所有參考資料"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
230 msgid "Add bibliography to the table of contents"
231 msgstr "加入文獻目錄到內容表"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
234 msgid "Add bibliography to &TOC"
235 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
238 #, fuzzy
239 msgid "Move the selected database downwards in the list"
240 msgstr "移除已選取的資料庫"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:127
243 #, fuzzy
244 msgid "Do&wn"
245 msgstr "向下(&D)"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
248 #, fuzzy
249 msgid "Move the selected database upwards in the list"
250 msgstr "移除已選取的資料庫"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
253 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:120
254 msgid "&Up"
255 msgstr "向上(&U)"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
258 msgid "BibTeX database to use"
259 msgstr "使用的 BibTeX 資料庫"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
262 msgid "Databa&ses"
263 msgstr "資料庫(&S)"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
266 msgid "Add a BibTeX database file"
267 msgstr "加入 BibTeX 資料庫檔案"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
270 msgid "&Add..."
271 msgstr "加入(&A)…"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
274 msgid "Remove the selected database"
275 msgstr "移除已選取的資料庫"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
278 msgid "&Delete"
279 msgstr "刪除(&D)"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
282 msgid "Check this if the box should break across pages"
283 msgstr ""
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
286 #, fuzzy
287 msgid "Allow &page breaks"
288 msgstr "分頁符號"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
291 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
292 msgid "Alignment"
293 msgstr "對齊"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
296 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
297 msgstr "水平對齊方框內部的內容"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
300 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
301 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:712
302 msgid "Left"
303 msgstr "左"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
306 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
307 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
308 msgid "Center"
309 msgstr "中"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
312 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
313 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
314 msgid "Right"
315 msgstr "右"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
318 msgid "Stretch"
319 msgstr "擴展"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
322 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
323 msgstr "垂直對齊方框內部的內容"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
326 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
328 msgid "Top"
329 msgstr "頂部"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
332 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
334 msgid "Middle"
335 msgstr "中間"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
338 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
340 msgid "Bottom"
341 msgstr "底部"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
344 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
345 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
348 msgid "&Box:"
349 msgstr "框(&B):"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
352 msgid "Co&ntent:"
353 msgstr "內容(&N):"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
356 msgid "Vertical"
357 msgstr "垂直"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
360 msgid "Horizontal"
361 msgstr "水平"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
364 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
365 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
366 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
367 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
368 msgid "&Restore"
369 msgstr "還原(&R)"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
372 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
374 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
375 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
376 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
377 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
378 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
379 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
381 msgid "&Apply"
382 msgstr "套用(&A)"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
385 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
386 msgid "&Height:"
387 msgstr "高度(&H):"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
390 msgid "Inner Bo&x:"
391 msgstr "內框(&X):"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
394 msgid "&Decoration:"
395 msgstr "裝飾(&D):"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
398 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
400 msgid "&Width:"
401 msgstr "寬度(&W):"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
404 msgid "Height value"
405 msgstr "高度值"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
408 msgid "Width value"
409 msgstr "寬度值"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
412 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
413 msgstr "內框 -- 固定寬度 & 分列符號所需"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
416 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159
419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:326 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:458
420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
421 msgid "None"
422 msgstr "無"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
425 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:459
426 #: src/insets/InsetBox.cpp:148
427 msgid "Parbox"
428 msgstr "段落框"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:451
431 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:460 src/insets/InsetBox.cpp:150
432 msgid "Minipage"
433 msgstr "迷你頁面"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
436 msgid "Supported box types"
437 msgstr "支援的框類型"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
440 msgid "&Available branches:"
441 msgstr "可用分支(&A):"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
444 msgid "Select your branch"
445 msgstr "選取您的分支"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
448 msgid "Add a new branch to the list"
449 msgstr "加入新的分支到清單"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
452 msgid "A&vailable Branches:"
453 msgstr "可用分支(&V):"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
456 msgid "&New:"
457 msgstr "新增(&N):"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
460 msgid "Remove the selected branch"
461 msgstr "移除已選取的分支"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
465 msgid "&Remove"
466 msgstr "移除(&R)"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
469 msgid "Toggle the selected branch"
470 msgstr "切換已選取的分支"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
473 msgid "(&De)activate"
474 msgstr "(禁)啟用(&D)"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
477 msgid "Define or change background color"
478 msgstr "定義或變更背景顏色"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
481 msgid "Alter Co&lor..."
482 msgstr "改變顏色(&L)…"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
485 msgid "&Font:"
486 msgstr "字型(&F):"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
489 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
490 msgid "Si&ze:"
491 msgstr "大小(&Z):"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
494 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
498 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:85
499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:668 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:680
502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
505 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
506 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1674
507 msgid "Default"
508 msgstr "預設"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
511 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
512 msgid "Tiny"
513 msgstr "微小"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
516 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
517 msgid "Smallest"
518 msgstr "最小"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
521 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
522 msgid "Smaller"
523 msgstr "較小"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
526 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
527 msgid "Small"
528 msgstr "小"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
531 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
532 msgid "Normal"
533 msgstr "一般"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
536 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
537 msgid "Large"
538 msgstr "大"
539
540 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
541 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
542 msgid "Larger"
543 msgstr "較大"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
546 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
547 msgid "Largest"
548 msgstr "最大"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
551 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
552 msgid "Huge"
553 msgstr "巨大"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
556 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
557 msgid "Huger"
558 msgstr "特大"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
561 msgid "&Custom Bullet:"
562 msgstr "自訂分項符號(&C):"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
565 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
566 msgid "&Level:"
567 msgstr "等級(&L):"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
570 msgid "Change:"
571 msgstr "變更:"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
574 msgid "Go to next change"
575 msgstr "前往下一個變更"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
578 msgid "&Next change"
579 msgstr "下一個變更(&N)"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
582 msgid "Accept this change"
583 msgstr "接受此變更"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
586 msgid "&Accept"
587 msgstr "接受(&A)"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
590 msgid "Reject this change"
591 msgstr "拒絕此變更"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
594 msgid "&Reject"
595 msgstr "拒絕(&R)"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
598 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
599 msgid "Font family"
600 msgstr "字族"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
603 msgid "&Family:"
604 msgstr "字族(&F):"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
607 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
608 msgid "Font shape"
609 msgstr "字型形狀"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
612 msgid "S&hape:"
613 msgstr "形狀(&H):"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
616 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
617 msgid "Font series"
618 msgstr "字型系列"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
621 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:333 lib/layouts/europecv.layout:118
623 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1636
625 msgid "Language"
626 msgstr "語言"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
629 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
630 msgid "Font color"
631 msgstr "字型顏色"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
634 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
635 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
636 msgid "&Language:"
637 msgstr "語言(&L):"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
640 msgid "&Series:"
641 msgstr "系列(&S):"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
644 msgid "&Color:"
645 msgstr "顏色(&C):"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
648 msgid "Never Toggled"
649 msgstr "永不切換"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
652 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
653 msgid "Font size"
654 msgstr "字型大小"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
657 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
658 msgid "Other font settings"
659 msgstr "其他字型設定值"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
662 msgid "Always Toggled"
663 msgstr "自動切換"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
666 msgid "&Misc:"
667 msgstr "雜項(&M):"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
670 msgid "toggle font on all of the above"
671 msgstr "將以上所有都切換字型"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
674 msgid "&Toggle all"
675 msgstr "切換所有(&T)"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
678 msgid "Apply each change automatically"
679 msgstr "自動地套用每個變更"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
682 msgid "Apply changes immediately"
683 msgstr "即時地套用變更"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
687 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
688 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
691 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
692 msgid "Close"
693 msgstr "關閉"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
696 msgid "Search Citation"
697 msgstr "搜尋引用"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
700 msgid "F&ind:"
701 msgstr "尋找(&I):"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
704 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
705 msgstr ""
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
708 msgid "You can also hit Enter in the search box"
709 msgstr ""
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
712 msgid "&Go!"
713 msgstr ""
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
716 #, fuzzy
717 msgid "Search Field:"
718 msgstr "搜尋錯誤"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
721 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
722 #, fuzzy
723 msgid "All Fields"
724 msgstr "所有檔案 (*)"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
727 msgid "Regular E&xpression"
728 msgstr "正規表示式(&X)"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
731 #, fuzzy
732 msgid "Entry Types:"
733 msgstr "項目:"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
736 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:333
737 msgid "All Entry Types"
738 msgstr ""
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
741 msgid "Case Se&nsitive"
742 msgstr "大小寫相符(&N)"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
745 msgid "Search As You &Type"
746 msgstr ""
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
749 msgid "Formatting"
750 msgstr "格式化"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
753 msgid "List all authors"
754 msgstr "列出所有作者"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
757 msgid "Full aut&hor list"
758 msgstr "全部作者清單(&H)"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
761 msgid "Force upper case in citation"
762 msgstr "在引用中強制大寫"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
765 #, fuzzy
766 msgid "Force u&pper case"
767 msgstr "強制大寫(&F)"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
770 msgid "Citation st&yle:"
771 msgstr "引用樣式(&Y):"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
774 msgid "Text &before:"
775 msgstr "之前文字(&B):"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
778 msgid "Natbib citation style to use"
779 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
782 msgid "Text to place before citation"
783 msgstr "置於引用之前的文字"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
786 #, fuzzy
787 msgid "Text a&fter:"
788 msgstr "之後文字(&T):"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
791 msgid "Text to place after citation"
792 msgstr "置於引用之後的文字"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
795 #, fuzzy
796 msgid "App&ly"
797 msgstr "套用(&A)"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
800 msgid "A&vailable Citations:"
801 msgstr "可用的引用(&V):"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
804 msgid "&Selected Citations:"
805 msgstr "已選取的引用(&S):"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
808 msgid "The Enter key works, too"
809 msgstr ""
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
812 msgid "The delete key works, too"
813 msgstr ""
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
816 msgid "D&elete"
817 msgstr "刪除(&E)"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
820 #, fuzzy
821 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
822 msgstr "向上移動已選取的引用"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
825 #, fuzzy
826 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
827 msgstr "向下移動已選取的引用"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
830 msgid "&Down"
831 msgstr "向下(&D)"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
834 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
835 msgid "TeX Code: "
836 msgstr "TeX 編碼:"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
839 msgid "Match delimiter types"
840 msgstr "媒合分隔符號類型"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
843 msgid "&Keep matched"
844 msgstr "保持媒合(&K)"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
847 msgid "&Size:"
848 msgstr "大小(&S):"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
851 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
852 msgid "Insert the delimiters"
853 msgstr "插入分隔符號"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
856 msgid "&Insert"
857 msgstr "插入(&I)"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
860 msgid "Reset to the default settings for the document class"
861 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
864 msgid "Use Class Defaults"
865 msgstr "使用類別預設"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
868 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
869 msgstr "儲存設定值為 LyX 的預設文件設定值"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
872 msgid "Save as Document Defaults"
873 msgstr "以文件預設值儲存"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
876 msgid "Display"
877 msgstr "顯示"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
880 msgid "Show ERT button only"
881 msgstr "只有顯示 ERT 按鈕"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
884 msgid "&Collapsed"
885 msgstr "崩潰(&C)"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
888 msgid "Show ERT contents"
889 msgstr "顯示 ERT 內容"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
892 msgid "O&pen"
893 msgstr "開啟(&P)"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
896 #, fuzzy
897 msgid "&Errors:"
898 msgstr "箭頭"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
901 #, fuzzy
902 msgid "Description:"
903 msgstr "描述(&D):"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
906 #, fuzzy
907 msgid "F&ile"
908 msgstr "檔案"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
911 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
912 msgid "Filename"
913 msgstr "檔名"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
917 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
918 msgid "&File:"
919 msgstr "檔案(&F):"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
922 msgid "Select a file"
923 msgstr "選取檔案"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
926 msgid "&Draft"
927 msgstr "草稿(&D)"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
930 #, fuzzy
931 msgid "&Template"
932 msgstr "模板"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
935 msgid "Available templates"
936 msgstr "可用模板"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
939 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
940 msgid "LaTe&X and LyX options"
941 msgstr "LaTe&X 和 LyX 選項"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
944 #, fuzzy
945 msgid "LaTeX Options"
946 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
949 msgid "O&ption:"
950 msgstr "選項(&P):"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
953 msgid "Forma&t:"
954 msgstr "格式(&T):"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
957 msgid "&Show in LyX"
958 msgstr "在 LyX 中顯示(&S)"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
961 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
963 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
964 msgid "Percentage to scale by in LyX"
965 msgstr "在 LyX 中縮放的百分比"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
969 msgid "Sca&le on Screen (%):"
970 msgstr "螢幕上的比例(%)(&L):"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
973 #, fuzzy
974 msgid "Si&ze and Rotation"
975 msgstr "搜尋引用"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
978 msgid "Rotate"
979 msgstr "旋轉"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
982 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
985 msgid "Angle to rotate image by"
986 msgstr "圖像的旋轉角度"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
989 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
990 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
992 msgid "The origin of the rotation"
993 msgstr "旋轉的原點"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
996 #, fuzzy
997 msgid "Ori&gin:"
998 msgstr "原點(&O):"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
1001 msgid "A&ngle:"
1002 msgstr "角度(&N):"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
1005 msgid "Scale"
1006 msgstr "伸縮"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
1009 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
1010 msgid "Height of image in output"
1011 msgstr "圖像輸出時高度"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
1014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
1015 msgid "Width of image in output"
1016 msgstr "圖像輸出時寬度"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
1019 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1020 msgstr "以最大尺寸保持外觀比例"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
1023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1024 msgid "&Maintain aspect ratio"
1025 msgstr "保持外觀比例(&M)"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
1028 msgid "Crop"
1029 msgstr "裁剪"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1032 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1033 msgid "Clip to bounding box values"
1034 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1037 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1038 msgid "Clip to &bounding box"
1039 msgstr "裁剪到邊界方塊(&B)"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1042 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1043 msgid "&Left bottom:"
1044 msgstr "左下(&L):"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1047 msgid "x"
1048 msgstr "x"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1051 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1052 msgid "Right &top:"
1053 msgstr "右上(&T):"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1056 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1057 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1058 msgstr "從 (EPS) 檔案取得邊界方塊"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1061 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1062 msgid "&Get from File"
1063 msgstr "從檔案取得(&G)"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1066 msgid "y"
1067 msgstr "y"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:31
1070 #, fuzzy
1071 msgid "Find LyX Text"
1072 msgstr "找下一個(&N)"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:69
1075 #, fuzzy
1076 msgid "&Expand macros"
1077 msgstr "數學巨集"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:76
1080 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1081 msgid "Case &sensitive"
1082 msgstr "大小寫相符(&S)"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:86
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Whole words onl&y"
1087 msgstr "只媒合全字拼寫(&Y)"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:96
1090 #, fuzzy
1091 msgid "Ignore For&mat"
1092 msgstr "日期格式"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:109
1095 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
1096 msgid "Find &Next"
1097 msgstr "找下一個(&N)"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:122
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Find &Prev"
1102 msgstr "找下一個(&N)"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:135
1105 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
1106 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
1108 msgid "&Replace"
1109 msgstr "置換(&R)"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:145
1112 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1113 msgid "Replace &All"
1114 msgstr "全部置換(&A)"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:174
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Sco&pe"
1119 msgstr "形狀(&H):"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:186
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Current buffer only"
1124 msgstr "目前儲存格:"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:189
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Buffer"
1129 msgstr "藍色"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:205
1132 msgid "Current file and all included files"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:208
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Document"
1138 msgstr "文件"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:221
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Current paragraph only"
1143 msgstr "縮排段落(&P)"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:224 lib/layouts/aastex.layout:76
1146 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/apa.layout:335
1147 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
1148 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
1149 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:79
1150 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:72
1151 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
1152 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
1153 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
1154 #: lib/layouts/svjour.inc:80
1155 msgid "Paragraph"
1156 msgstr "段落"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:240
1159 msgid "All open buffers"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:243
1163 #, fuzzy
1164 msgid "Open buffers"
1165 msgstr "藍色"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:266
1168 #, fuzzy
1169 msgid "RegExp"
1170 msgstr "exp"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:288
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Match..."
1175 msgstr "數學"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:293
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Anything"
1180 msgstr "varnothing 中"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:298
1183 msgid "Any non-empty"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:303
1187 #, fuzzy
1188 msgid "Any word"
1189 msgstr "關鍵字"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:308
1192 #, fuzzy
1193 msgid "Any number"
1194 msgstr "沒有數字"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1197 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1198 msgid "Form"
1199 msgstr "表單"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1202 msgid "Use &default placement"
1203 msgstr "使用預設放置位址(&D)"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1206 msgid "Advanced Placement Options"
1207 msgstr "進階放置位址選項"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1210 msgid "&Top of page"
1211 msgstr "頁面頂端(&T)"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1214 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1215 msgstr "忽略 LaTeX 規則(&I)"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1218 msgid "Here de&finitely"
1219 msgstr "肯定在此(&F)"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1222 msgid "&Here if possible"
1223 msgstr "儘量在此(&H)"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1226 msgid "&Page of floats"
1227 msgstr "浮動頁面(&P)"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1230 msgid "&Bottom of page"
1231 msgstr "頁面底部(&B)"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1234 msgid "&Span columns"
1235 msgstr "展開欄位(&S)"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1238 msgid "&Rotate sideways"
1239 msgstr "側向旋轉(&R)"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1242 msgid "FontUi"
1243 msgstr "字型使用介面"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1246 #, fuzzy
1247 msgid "C&JK:"
1248 msgstr "鍵(&K):"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1251 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1255 msgid "Use old style instead of lining figures"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1259 msgid "Use &Old Style Figures"
1260 msgstr "使用舊的樣式圖片(&O)"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1263 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1267 msgid "Use true S&mall Caps"
1268 msgstr "使用大寫小字(&M)"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1271 #, fuzzy
1272 msgid "Select the default family for the document"
1273 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1276 msgid "&Base Size:"
1277 msgstr "基本大小(&B):"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1280 msgid "&Default Family:"
1281 msgstr "預設字族(&D):"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1284 msgid "&Sans Serif:"
1285 msgstr "無襯線(&S):"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1288 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1292 msgid "S&cale (%):"
1293 msgstr "比例(%)(&C):"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1296 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1301 msgid "&Roman:"
1302 msgstr "羅馬體(&R):"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1305 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1309 msgid "&Typewriter:"
1310 msgstr "打字體(&T):"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1313 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1317 msgid "Sc&ale (%):"
1318 msgstr "比例(%)(&A):"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1321 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1325 msgid "&Graphics"
1326 msgstr "圖形(&G)"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1329 msgid "Select an image file"
1330 msgstr "選取圖像檔案"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1333 msgid "Output Size"
1334 msgstr "輸出大小"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1337 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1338 msgstr "設定圖形高度。保持未核取代表自動設定。"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1341 msgid "Set &height:"
1342 msgstr "設定高度(&H):"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1345 msgid "&Scale Graphics (%):"
1346 msgstr "伸縮圖形(%)(&S):"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1349 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1350 msgstr "設定圖形寬度。保持未核取代表自動設定。"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1353 msgid "Set &width:"
1354 msgstr "設定寬度(&W):"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1357 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1358 msgstr "伸縮圖像到最大容量無法超出寬度和高度"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1361 msgid "Rotate Graphics"
1362 msgstr "旋轉圖形"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1365 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1366 msgstr "勾選以變更旋轉和縮放的順序"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1369 msgid "Ro&tate after scaling"
1370 msgstr "伸縮之後旋轉"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1373 msgid "Or&igin:"
1374 msgstr "原點(&I):"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1377 msgid "A&ngle (Degrees):"
1378 msgstr "角度(度)(&N):"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1381 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1382 msgid "File name of image"
1383 msgstr "圖像的檔案名稱"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1386 msgid "&Clipping"
1387 msgstr "裁剪(&C)"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1390 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1391 msgid "y:"
1392 msgstr "y:"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1395 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1396 msgid "x:"
1397 msgstr "x:"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1401 msgid "Additional LaTeX options"
1402 msgstr "額外 LaTeX 選項"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1405 msgid "LaTeX &options:"
1406 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1409 msgid "Draft mode"
1410 msgstr "草稿模式"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1413 msgid "&Draft mode"
1414 msgstr "草稿模式(&D)"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1417 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1418 msgstr "匯出至 LaTeX 之前不解壓縮圖像"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1421 msgid "Don't un&zip on export"
1422 msgstr "匯出時不解壓縮(&Z)"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1425 msgid ""
1426 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1427 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1428 msgstr ""
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1431 msgid "Sho&w in LyX"
1432 msgstr "在 LyX 中顯示(&W)"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1435 msgid "&Initialize Group Name:"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1439 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1443 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1447 msgid "..............."
1448 msgstr "..............."
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1451 msgid "________"
1452 msgstr "________"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1455 msgid "<-----------"
1456 msgstr "<-----------"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1459 msgid "----------->"
1460 msgstr "----------->"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1463 msgid "\\-----v-----/"
1464 msgstr "\\-----v-----/"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1467 msgid "/-----^-----\\"
1468 msgstr "/-----^-----\\"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1471 msgid "&Spacing:"
1472 msgstr "間隔(&S):"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1475 msgid "Supported spacing types"
1476 msgstr "支援的間隔類型"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1479 #, fuzzy
1480 msgid "Inter-word space"
1481 msgstr "字詞間空格|w"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1484 #, fuzzy
1485 msgid "Thin space"
1486 msgstr "細薄空格\t\\,"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1489 #, fuzzy
1490 msgid "Negative thin space"
1491 msgstr "負空格\t\\!"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1494 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1498 msgid "Quad (1 em)"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1502 #, fuzzy
1503 msgid "Double Quad (2 em)"
1504 msgstr "雙倍項目:"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1507 msgid "Horizontal Fill"
1508 msgstr "水平填充"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1511 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
1512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
1514 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
1515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:681
1516 msgid "Custom"
1517 msgstr "自訂"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1520 msgid "&Value:"
1521 msgstr "值(&V):"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1524 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1525 msgstr "自訂值。需要間隔型態「自訂」。"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1528 #, fuzzy
1529 msgid "&Fill Pattern:"
1530 msgstr "檔案(&F):"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1533 msgid "&Protect:"
1534 msgstr "保護(&P):"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1539 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1542 #, fuzzy
1543 msgid "Specify the link target"
1544 msgstr "指定預設紙張大小。"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1547 msgid "Link type"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1551 msgid "Link to the web or to every other target"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1555 msgid "&Web"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1559 #, fuzzy
1560 msgid "Link to an email address"
1561 msgstr "您的電子郵件位址"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1564 #, fuzzy
1565 msgid "&Email"
1566 msgstr "電子郵件"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1569 #, fuzzy
1570 msgid "Link to a file"
1571 msgstr "列印到檔案"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1574 #, fuzzy
1575 msgid "&File"
1576 msgstr "檔案(&F):"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1579 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1580 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:239
1581 #: lib/layouts/stdinsets.inc:244 lib/layouts/minimalistic.module:34
1582 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:341
1583 msgid "URL"
1584 msgstr "URL"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1587 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1588 msgid "Name associated with the URL"
1589 msgstr "與 URL 相關聯的名稱"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1592 #, fuzzy
1593 msgid "&Target:"
1594 msgstr "最大:"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1598 msgid "&Name:"
1599 msgstr "名稱(&N):"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1602 msgid "Listing Parameters"
1603 msgstr "列出參數"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:497
1606 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1607 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1608 msgstr "勾選它以輸入無法由 LyX 辨識的參數"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:500
1611 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1612 msgid "&Bypass validation"
1613 msgstr "略過驗證(&B)"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1616 msgid "C&aption:"
1617 msgstr "題要(&A):"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1620 msgid "La&bel:"
1621 msgstr "標籤(&B):"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1624 msgid "Mo&re parameters"
1625 msgstr "更多參數(&R)"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1628 msgid "Underline spaces in generated output"
1629 msgstr "所產生輸出中的底線空間"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1632 msgid "&Mark spaces in output"
1633 msgstr "輸出中的標記空間(&M)"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1636 msgid "Show LaTeX preview"
1637 msgstr "顯示 LaTeX 預覽"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1640 msgid "&Show preview"
1641 msgstr "顯示預覽(&S)"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1644 msgid "File name to include"
1645 msgstr "要包含的檔案名稱"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1648 msgid "&Include Type:"
1649 msgstr "包含型態(&I):"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:336
1652 msgid "Include"
1653 msgstr "包含"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:327
1656 msgid "Input"
1657 msgstr "輸入"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1660 msgid "Verbatim"
1661 msgstr "逐字地"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:931
1664 #: src/insets/InsetInclude.cpp:937
1665 msgid "Program Listing"
1666 msgstr "程式清單"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1669 msgid "Edit the file"
1670 msgstr "編輯檔案"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1673 msgid "&Edit"
1674 msgstr "編輯(&E)"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1677 #, fuzzy
1678 msgid "Information Type:"
1679 msgstr "TeX 資訊"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1682 #, fuzzy
1683 msgid "Information Name:"
1684 msgstr "TeX 資訊"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1687 #, fuzzy
1688 msgid "&New"
1689 msgstr "新增(&N):"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1692 #, fuzzy
1693 msgid "Document &class"
1694 msgstr "文件類別(&C):"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:38
1697 msgid "Click to select a local document class definition file"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:41
1701 #, fuzzy
1702 msgid "&Local Layout..."
1703 msgstr "文字版面配置"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:51
1706 #, fuzzy
1707 msgid "Class options"
1708 msgstr "找不到檔案"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:71
1711 msgid ""
1712 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1713 "select/deselect."
1714 msgstr ""
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:86
1717 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:89
1721 #, fuzzy
1722 msgid "P&redefined:"
1723 msgstr "印表機(&R):"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:96
1726 #, fuzzy
1727 msgid "Cust&om:"
1728 msgstr "自訂"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:112
1731 #, fuzzy
1732 msgid "&Postscript driver:"
1733 msgstr "Postscript 驅動程式(&D):"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:142
1736 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:148
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Select de&fault master document"
1742 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:163
1745 #, fuzzy
1746 msgid "&Master:"
1747 msgstr "外側(&U):"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:180
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Enter the name of the default master document"
1752 msgstr "預設的印表機名稱"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Encoding"
1757 msgstr "編碼(&E):"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Language &Default"
1762 msgstr "語言頁首:"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1765 #, fuzzy
1766 msgid "&Other:"
1767 msgstr "外側(&U):"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1770 msgid "&Quote Style:"
1771 msgstr "引言樣式(&Q):"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1774 #: src/insets/InsetListings.cpp:404 src/insets/InsetListings.cpp:406
1775 msgid "Listing"
1776 msgstr "列表"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1779 msgid "&Main Settings"
1780 msgstr "主要設定值(&M)"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1783 msgid "Placement"
1784 msgstr "放置位址"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1787 msgid "Check for inline listings"
1788 msgstr "檢查內聯列表"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1791 msgid "&Inline listing"
1792 msgstr "內聯列表(&I)"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1795 msgid "Check for floating listings"
1796 msgstr "檢查浮動列表"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1799 msgid "&Float"
1800 msgstr "浮動(&F)"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1803 msgid "&Placement:"
1804 msgstr "放置位址(&P):"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
1807 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1808 msgstr "指定浮動列表的放置位址 (htbp)"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
1811 msgid "Line numbering"
1812 msgstr "列編號"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1815 msgid "&Side:"
1816 msgstr "側邊(&S):"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
1819 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1820 msgstr "列號應該印在哪一側?"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
1823 msgid "S&tep:"
1824 msgstr "步驟(&T):"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
1827 msgid "Difference between two numbered lines"
1828 msgstr "兩已編號列間的差異"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
1831 msgid "Font si&ze:"
1832 msgstr "字型大小:"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:167
1835 msgid "Choose the font size for line numbers"
1836 msgstr "選擇列號的字型大小"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1840 msgid "Style"
1841 msgstr "樣式"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:192
1844 msgid "F&ont size:"
1845 msgstr "字型大小(&O):"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1848 msgid "The content's base font size"
1849 msgstr "內容的基本字型尺寸"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:227
1852 msgid "Font Famil&y:"
1853 msgstr "字族(&Y):"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:246
1856 msgid "The content's base font style"
1857 msgstr "內容的基本字型樣式"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:262
1860 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1861 msgstr "折斷長度超過列寬的列"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:265
1864 msgid "&Break long lines"
1865 msgstr "折斷長列(&B)"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
1868 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1869 msgstr "利用特殊符號讓空格可見"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:278
1872 msgid "S&pace as symbol"
1873 msgstr "空格以符號顯示(&P)"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:288
1876 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1877 msgstr "利用特殊符號讓字串中的空格為可見"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:291
1880 msgid "Space i&n string as symbol"
1881 msgstr "字串中的空格做為符號(&N)"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:301
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Tab&ulator size:"
1886 msgstr "跳格|T"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:317
1889 msgid "Use extended character table"
1890 msgstr "使用擴充字元表格"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:320
1893 msgid "&Extended character table"
1894 msgstr "使用擴充字元表格(&E)"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
1897 msgid "Lan&guage:"
1898 msgstr "語言(&G):"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:349
1901 msgid "Select the programming language"
1902 msgstr "選取程式語言"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:356
1905 msgid "&Dialect:"
1906 msgstr "方言(&D):"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:366
1909 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1910 msgstr "如果可以的話,選取程式語言的方言"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:376
1913 msgid "Range"
1914 msgstr "範圍"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1917 msgid "Fi&rst line:"
1918 msgstr "第一列(&R):"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:395
1921 msgid "The first line to be printed"
1922 msgstr "要列印的第一列"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:408
1925 msgid "&Last line:"
1926 msgstr "最後一列(&L):"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:421
1929 msgid "The last line to be printed"
1930 msgstr "要列印的最後一列"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:438
1933 msgid "Ad&vanced"
1934 msgstr "進階(&V)"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:450
1937 msgid "More Parameters"
1938 msgstr "更多參數"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:469
1941 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1942 msgid "Feedback window"
1943 msgstr "回饋視窗"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:489
1946 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1947 msgstr "在此輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1950 msgid "Copy to Clip&board"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1954 msgid "Update the display"
1955 msgstr "更新顯示"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1958 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1959 msgid "&Update"
1960 msgstr "更新(&U)"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1963 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1964 msgstr "使用由文件類別所提供的邊界設定值"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1967 msgid "&Default Margins"
1968 msgstr "預設邊距(&D)"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1971 msgid "&Top:"
1972 msgstr "頂諯(&T):"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1975 msgid "&Bottom:"
1976 msgstr "底部(&B):"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1979 msgid "&Inner:"
1980 msgstr "內側(&I):"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1983 msgid "O&uter:"
1984 msgstr "外側(&U):"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1987 msgid "Head &sep:"
1988 msgstr "前端間隔(&S):"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1991 msgid "Head &height:"
1992 msgstr "前端高度(&H):"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1995 msgid "&Foot skip:"
1996 msgstr "末端跳過(&F):"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1999 #, fuzzy
2000 msgid "&Column Sep:"
2001 msgstr "欄(&C):"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
2004 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
2005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2007 msgid "Number of rows"
2008 msgstr "列數量"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
2011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2012 msgid "&Rows:"
2013 msgstr "列(&R):"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
2016 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
2017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2019 msgid "Number of columns"
2020 msgstr "欄數量"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
2023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2024 msgid "&Columns:"
2025 msgstr "欄(&C):"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
2028 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2029 msgstr "調整大小到正確表格尺寸"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2032 msgid "Vertical alignment"
2033 msgstr "垂直對齊"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
2036 msgid "&Vertical:"
2037 msgstr "垂直(&V):"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
2040 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2041 msgstr "水平對齊各欄 (l,c,r)"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
2044 msgid "&Horizontal:"
2045 msgstr "水平(&H):"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
2048 msgid "&Use AMS math package automatically"
2049 msgstr "自動使用 AMS 數學套裝模組(&U)"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2052 msgid "Use AMS &math package"
2053 msgstr "使用 AMS 數學套裝模組(&M)"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2056 msgid "Use esint package &automatically"
2057 msgstr "自動使用 esint 套件(&A)"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2060 msgid "Use &esint package"
2061 msgstr "使用 &esint 套件"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:57
2064 #, fuzzy
2065 msgid "A&vailable:"
2066 msgstr "可用分支(&V):"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:106
2069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2070 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
2071 msgid "A&dd"
2072 msgstr "加入(&D)"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:113
2075 #, fuzzy
2076 msgid "De&lete"
2077 msgstr "刪除(&D)"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:157
2080 #, fuzzy
2081 msgid "S&elected:"
2082 msgstr "刪除(&D)"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2085 msgid "Sort &as:"
2086 msgstr "排序為(&A):"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2089 msgid "&Description:"
2090 msgstr "描述(&D):"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2093 msgid "&Symbol:"
2094 msgstr "符號(&S):"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2097 msgid "Type"
2098 msgstr "型態"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2101 msgid "LyX internal only"
2102 msgstr "只有 LyX 內部"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2105 msgid "LyX &Note"
2106 msgstr "LyX 註記(&N)"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2109 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2110 msgstr "匯出至 LaTeX/Docbook 但是不列印"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2113 msgid "&Comment"
2114 msgstr "註釋(&C)"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2117 msgid "Print as grey text"
2118 msgstr "以灰色文字印出"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2121 msgid "&Greyed out"
2122 msgstr "灰色顯示(&G)"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2125 msgid "&List in Table of Contents"
2126 msgstr "內容表中的清單(&L)"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2129 msgid "&Numbering"
2130 msgstr "編號(&N)"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
2134 msgid "Page Layout"
2135 msgstr "頁面布局"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2138 #, fuzzy
2139 msgid "Paper Format"
2140 msgstr "日期格式"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2143 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2144 msgstr "選擇特殊紙張大小,或以「自訂」設定您自己的值"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2147 msgid "Style used for the page header and footer"
2148 msgstr "用於頁首和頁尾的樣式"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2151 #, fuzzy
2152 msgid "Headings &style:"
2153 msgstr "頁面樣式(&S):"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2156 msgid "&Landscape"
2157 msgstr "橫印(&L)"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2160 msgid "&Portrait"
2161 msgstr "直印(&P)"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2165 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2166 msgid "&Format:"
2167 msgstr "格式(&F):"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2170 #, fuzzy
2171 msgid "&Orientation:"
2172 msgstr "方向"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2175 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2176 msgstr "編排版面以便雙面列印"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2179 msgid "&Two-sided document"
2180 msgstr "兩面的文件(&T)"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2183 msgid "I&mmediate Apply"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2187 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2188 msgstr "對此段落使用預設對齊方式,不論它是什麼。"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2191 #, fuzzy
2192 msgid "Paragraph's &Default"
2193 msgstr "使用段落的預設對齊方式"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2196 #, fuzzy
2197 msgid "Ri&ght"
2198 msgstr "右"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2201 #, fuzzy
2202 msgid "C&enter"
2203 msgstr "中"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2206 msgid "&Left"
2207 msgstr "左(&L)"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2210 msgid "&Justified"
2211 msgstr "左右對齊(&J)"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2214 #, fuzzy
2215 msgid "&Indent Paragraph"
2216 msgstr "縮排段落(&P)"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2219 msgid "Label Width"
2220 msgstr "標籤寬度"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2224 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2225 msgstr "此文字定義段落標籤的寬度"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2228 #, fuzzy
2229 msgid "Lo&ngest label"
2230 msgstr "最長的標籤(&L)"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2233 #, fuzzy
2234 msgid "Line &spacing"
2235 msgstr "列距(&I):"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1378
2238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
2239 msgid "Single"
2240 msgstr "一倍"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2243 msgid "1.5"
2244 msgstr "一倍半"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1384
2247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
2248 msgid "Double"
2249 msgstr "雙倍"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2252 msgid "&Use hyperref support"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2256 #, fuzzy
2257 msgid "&General"
2258 msgstr "一般"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2261 msgid ""
2262 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2266 #, fuzzy
2267 msgid "Automatically fi&ll header"
2268 msgstr "自動更新"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2271 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2275 msgid "Load in &fullscreen mode"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2279 #, fuzzy
2280 msgid "Header Information"
2281 msgstr "TeX 資訊"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2284 #, fuzzy
2285 msgid "&Title:"
2286 msgstr "標題:"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2289 #, fuzzy
2290 msgid "&Author:"
2291 msgstr "作者:"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2294 #, fuzzy
2295 msgid "&Subject:"
2296 msgstr "主旨:"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2299 #, fuzzy
2300 msgid "&Keywords:"
2301 msgstr "關鍵字(&K):"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2304 #, fuzzy
2305 msgid "H&yperlinks"
2306 msgstr "產生超連結(&G)"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2309 msgid "Allows link text to break across lines."
2310 msgstr ""
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2313 #, fuzzy
2314 msgid "B&reak links over lines"
2315 msgstr "折斷長列(&B)"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2318 #, fuzzy
2319 msgid "No &frames around links"
2320 msgstr "沒畫框架"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2323 #, fuzzy
2324 msgid "C&olor links"
2325 msgstr "顏色"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2328 msgid "Bibliographical backreferences"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2332 #, fuzzy
2333 msgid "B&ackreferences:"
2334 msgstr "偏好設定"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2337 #, fuzzy
2338 msgid "&Bookmarks"
2339 msgstr "書籤|B"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2342 #, fuzzy
2343 msgid "G&enerate Bookmarks"
2344 msgstr "清空書籤|C"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2347 #, fuzzy
2348 msgid "&Numbered bookmarks"
2349 msgstr "編號的公式|N"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2352 #, fuzzy
2353 msgid "Number of levels"
2354 msgstr "複本數量"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2357 #, fuzzy
2358 msgid "&Open bookmarks"
2359 msgstr "儲存書籤"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Additional o&ptions"
2364 msgstr "額外 LaTeX 選項"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:415
2367 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2371 msgid "&Alter..."
2372 msgstr "改變(&A)…"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2375 #, fuzzy
2376 msgid "In Math"
2377 msgstr "數學"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2380 msgid ""
2381 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2382 "delay."
2383 msgstr ""
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2386 #, fuzzy
2387 msgid "Automatic in&line completion"
2388 msgstr "內聯列表(&I)"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2391 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2392 msgstr ""
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2395 #, fuzzy
2396 msgid "Automatic p&opup"
2397 msgstr "自動更新"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2400 #, fuzzy
2401 msgid "In Text"
2402 msgstr "純文字"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2405 msgid ""
2406 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2407 "delay."
2408 msgstr ""
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2411 #, fuzzy
2412 msgid "Automatic &inline completion"
2413 msgstr "內聯列表(&I)"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2416 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2417 msgstr ""
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2420 #, fuzzy
2421 msgid "Automatic &popup"
2422 msgstr "自動更新"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2425 msgid ""
2426 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2427 "mode."
2428 msgstr ""
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2431 msgid "Cursor i&ndicator"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2435 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2436 msgid "General"
2437 msgstr "一般"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2440 msgid ""
2441 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2442 "if it is available."
2443 msgstr ""
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2446 #, fuzzy
2447 msgid "s inline completion dela&y"
2448 msgstr "內聯列表(&I)"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2451 msgid ""
2452 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2453 "if it is available."
2454 msgstr ""
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2457 msgid "s popup d&elay"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2461 msgid ""
2462 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2463 "It will be shown right away."
2464 msgstr ""
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2467 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2471 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2472 msgstr ""
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2475 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2479 msgid "C&onverter:"
2480 msgstr "轉換器(&O):"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2483 msgid "E&xtra flag:"
2484 msgstr "其他旗標(&X):"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2487 msgid "&From format:"
2488 msgstr "從格式(&F):"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2491 msgid "&To format:"
2492 msgstr "到格式(&T):"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2496 msgid "&Modify"
2497 msgstr "修改(&M)"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2501 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2229 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2293
2502 msgid "Remo&ve"
2503 msgstr "移除(&V)"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2506 msgid "Converter Defi&nitions"
2507 msgstr "轉換器定義(&N)"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2510 msgid "Converter File Cache"
2511 msgstr "轉換器檔案快取"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2514 msgid "&Enabled"
2515 msgstr "已啟用(&E)"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2518 msgid "&Maximum Age (in days):"
2519 msgstr "最長歷時 (天數)(&M):"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2522 msgid "&Date format:"
2523 msgstr "日期格式(&D):"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2526 msgid "Date format for strftime output"
2527 msgstr "用於 strftime 輸出的日期格式"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2530 #, fuzzy
2531 msgid "Display &Graphics"
2532 msgstr "顯示圖形(&G):"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2535 msgid "Instant &Preview:"
2536 msgstr "即時預覽(&P):"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
2540 msgid "Off"
2541 msgstr "關閉"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2544 msgid "No math"
2545 msgstr "無數學"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2548 msgid "On"
2549 msgstr "開"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
2552 #, fuzzy
2553 msgid "Editing"
2554 msgstr "離開中。"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2557 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2558 msgstr "游標跟隨捲動軸(&S)"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2561 #, fuzzy
2562 msgid "Sort &environments alphabetically"
2563 msgstr "將標籤以字母排序"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2566 msgid "&Group environments by their category"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2570 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2574 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2578 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2582 msgid "Fullscreen"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2586 msgid "&Limit text width"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2590 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2594 #, fuzzy
2595 msgid "Hide tabba&r"
2596 msgstr "δ"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2599 #, fuzzy
2600 msgid "Hide scr&ollbar"
2601 msgstr "切換數學工具列"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2604 #, fuzzy
2605 msgid "&Hide toolbars"
2606 msgstr "切換數學工具列"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2609 #, fuzzy
2610 msgid "&New..."
2611 msgstr "新增(&N):"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2614 #, fuzzy
2615 msgid "S&hort Name:"
2616 msgstr "排序為(&A):"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2619 msgid "Vector graphi&cs format"
2620 msgstr "向量圖形格式(&C)"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2623 msgid "&Document format"
2624 msgstr "文件格式(&D)"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2627 msgid "&Viewer:"
2628 msgstr "檢視器(&V):"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2631 msgid "Ed&itor:"
2632 msgstr "編輯器(&I):"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2635 msgid "S&hortcut:"
2636 msgstr "捷徑(&H):"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2639 msgid "E&xtension:"
2640 msgstr "延伸(&X):"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2643 #, fuzzy
2644 msgid "Co&pier:"
2645 msgstr "複製器(&C):"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2648 msgid "&E-mail:"
2649 msgstr "電子郵件(&E):"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2652 msgid "Your name"
2653 msgstr "您的名稱"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2656 msgid "Your E-mail address"
2657 msgstr "您的電子郵件位址"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2660 msgid "Keyboard"
2661 msgstr "鍵盤"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2664 msgid "Use &keyboard map"
2665 msgstr "使用鍵盤對映(&K)"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2668 msgid "&First:"
2669 msgstr "第一(&F):"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2674 msgid "Br&owse..."
2675 msgstr "瀏覽(&O)…"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2678 msgid "S&econd:"
2679 msgstr "第二(&E):"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2682 msgid "B&rowse..."
2683 msgstr "瀏覽(&R)…"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2686 #, fuzzy
2687 msgid "Mouse"
2688 msgstr "更多"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2691 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2695 msgid ""
2696 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2697 "speed it up, low values slow it down."
2698 msgstr ""
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
2701 #, fuzzy
2702 msgid "&User Interface language:"
2703 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:32
2706 #, fuzzy
2707 msgid "Select the default language of your documents"
2708 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:42
2711 msgid "Language pac&kage:"
2712 msgstr "語言套裝模組(&K):"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2715 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2719 msgid "Command s&tart:"
2720 msgstr "命令開始(&T):"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2723 #, fuzzy
2724 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2725 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2728 msgid "Command e&nd:"
2729 msgstr "命令結束(&N):"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2732 #, fuzzy
2733 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2734 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2737 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
2741 msgid "Use b&abel"
2742 msgstr "使用 b&abel"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2745 msgid ""
2746 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2747 "the language package)"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
2751 msgid "&Global"
2752 msgstr "全域(&G)"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2755 msgid ""
2756 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2757 "switch command"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
2761 msgid "Auto &begin"
2762 msgstr "自動開始(&B)"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2765 msgid ""
2766 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2767 "switch command"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
2771 msgid "Auto &end"
2772 msgstr "自動結束(&E)"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2775 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
2779 msgid "Mark &foreign languages"
2780 msgstr "標記外來語言集(&F)"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Right-to-left language support"
2785 msgstr "從右到左語言支援(&R)"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180 src/LyXRC.cpp:2756
2788 msgid ""
2789 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2790 msgstr "選取啟用從右到左語言集的支援 (例如:希伯來語、阿拉伯語)。"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
2793 msgid "Enable &RTL support"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:211
2797 #, fuzzy
2798 msgid "Cursor movement:"
2799 msgstr "註釋"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:221
2802 #, fuzzy
2803 msgid "&Logical"
2804 msgstr "主題"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
2807 msgid "&Visual"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2811 #, fuzzy
2812 msgid "&Nomenclature command:"
2813 msgstr "命名法則"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2816 #, fuzzy
2817 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2818 msgstr "索引命令和選項 (makeindex、xindy)"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2821 #, fuzzy
2822 msgid "&Index command:"
2823 msgstr "索引命令:"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2826 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2827 msgstr "索引命令和選項 (makeindex、xindy)"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2830 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2831 msgstr "可選的紙張大小旗標 (-paper) 用於某些 DVI 檢視器"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2834 #, fuzzy
2835 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2836 msgstr "DVI 檢視器紙張大小選項:"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2839 msgid ""
2840 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2841 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2842 "rather than the Cygwin teTeX."
2843 msgstr ""
2844 "如果 LyX 應該輸出 Windows 路徑格式而非 Posix 路徑格式到 LaTeX 檔案,就選取"
2845 "它。如果您正在使用原生 Windows MikTeX 而非 Cygwin teTeX,將會很有用。"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2848 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2849 msgstr "在 LaTeX 檔案中使用 Windows 路徑格式(&U)"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2852 msgid "Set class options to default on class change"
2853 msgstr "類別變更時設定類別選項為預設"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2856 msgid "&Reset class options when document class changes"
2857 msgstr "文件類別變更時重置類別選項(&R)"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
2861 msgid "US letter"
2862 msgstr "US letter"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
2866 msgid "US legal"
2867 msgstr "US legal"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
2871 msgid "US executive"
2872 msgstr "US executive"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
2876 msgid "A3"
2877 msgstr "A3"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2881 msgid "A4"
2882 msgstr "A4"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
2886 msgid "A5"
2887 msgstr "A5"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2891 msgid "B5"
2892 msgstr "B5"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2895 msgid "BibTeX command and options"
2896 msgstr "BibTeX 命令和選項"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2899 msgid "Chec&kTeX command:"
2900 msgstr "Chec&kTeX 命令:"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2903 msgid "&BibTeX command:"
2904 msgstr "&BibTeX 命令:"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2907 msgid "CheckTeX start options and flags"
2908 msgstr "CheckTeX 開始選項和旗標"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2911 msgid "Te&X encoding:"
2912 msgstr "Te&X 編碼:"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2915 msgid "Default paper si&ze:"
2916 msgstr "預設紙張大小(&Z):"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
2919 msgid "&PATH prefix:"
2920 msgstr "&PATH 前綴:"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
2929 msgid "Browse..."
2930 msgstr "瀏覽…"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
2933 #, fuzzy
2934 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
2935 msgstr "同義詞錯誤"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
2938 msgid "&Temporary directory:"
2939 msgstr "暫存目錄(&T):"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
2942 msgid "Ly&XServer pipe:"
2943 msgstr "Ly&XServer 管道:"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
2946 msgid "&Backup directory:"
2947 msgstr "備份目錄(&B):"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
2950 #, fuzzy
2951 msgid "&Example files:"
2952 msgstr "範例 #:"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
2955 msgid "&Document templates:"
2956 msgstr "文件模板(&D):"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
2959 msgid "&Working directory:"
2960 msgstr "工作目錄(&W):"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2438
2963 msgid ""
2964 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2965 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2966 "paragraphs are separated by a blank line."
2967 msgstr ""
2968 "純文字/LaTeX/SGML 檔案的最大匯出列長。如果設定為 0,段落將輸出於單列之中;如"
2969 "果列長 > 0,段落則以空白列分隔。"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2972 msgid "Output &line length:"
2973 msgstr "輸出列長度(&L):"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2976 msgid "Printer Command Options"
2977 msgstr "列印命令選項"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2980 msgid "Extension to be used when printing to file."
2981 msgstr "列印到檔案時所用的延伸功能。"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2984 msgid "File ex&tension:"
2985 msgstr "副檔名(&T):"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2988 msgid "Option used to print to a file."
2989 msgstr "用來列印到檔案的選項。"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2992 msgid "Print to &file:"
2993 msgstr "列印到檔案"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2996 msgid "Option used to print to non-default printer."
2997 msgstr "列印到非預設印表機所用的選項。"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3000 msgid "Set p&rinter:"
3001 msgstr "設定印表機(&R):"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3004 msgid "Option used with spool command to set printer."
3005 msgstr "與設定印表機的暫存命令一同使用的選項。"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3008 msgid "Spool pr&inter:"
3009 msgstr "暫存印表機(&I):"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3012 msgid ""
3013 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3014 "to print."
3015 msgstr "讓印表機命令印到檔案,然後實際利用它去列印的設定值。"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3018 msgid "Spool &command:"
3019 msgstr "暫存命令(&C):"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3022 msgid "Option used to reverse page order."
3023 msgstr "反向頁面排序所用的選項"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3026 msgid "Re&verse pages:"
3027 msgstr "反向頁面(&V):"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3030 msgid "Lan&dscape:"
3031 msgstr "橫印(&D):"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3034 msgid "Number of Co&pies:"
3035 msgstr "複本數量(&P)"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3038 msgid "Option used to set number of copies."
3039 msgstr "指定複本數量所用的選項。"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3042 msgid "Option used to print a range of pages."
3043 msgstr "列印某範圍頁面的選項。"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3046 msgid "Co&llated:"
3047 msgstr "排序(&L):"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3050 msgid "Pa&ge range:"
3051 msgstr "頁面範圍(&G):"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3054 msgid "Option used to collate multiple copies."
3055 msgstr "用來排序多重份數的選項。"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3058 msgid "&Odd pages:"
3059 msgstr "奇數頁面(&O):"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3062 msgid "&Even pages:"
3063 msgstr "偶數頁面(&E):"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3066 msgid "Paper t&ype:"
3067 msgstr "紙張型態(&Y):"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3070 msgid "Paper si&ze:"
3071 msgstr "紙張大小(&Z):"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3074 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3075 msgstr "您會與印表機命令一起使用的任何其他選項。"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3078 msgid "E&xtra options:"
3079 msgstr "其他選項(&X):"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3082 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3083 msgstr "自訂輸出到給定的印表機。專家選項"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3086 msgid ""
3087 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3088 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3089 "printers."
3090 msgstr ""
3091 "通常,只有如果您是使用 dvips 做為您的印表機命令,而且對於所有印表機,您都有安"
3092 "裝 config.<printer> 檔案,才需要勾選它。"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3095 msgid "Adapt output to printer"
3096 msgstr "適配輸出到印表機"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3099 msgid "Name of the default printer"
3100 msgstr "預設的印表機名稱"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3103 msgid "Default &printer:"
3104 msgstr "預設印表機(&P):"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3107 msgid "Printer co&mmand:"
3108 msgstr "印表機命令(&M):"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3111 msgid "Sa&ns Serif:"
3112 msgstr "無襯線(&N):"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3115 msgid "T&ypewriter:"
3116 msgstr "打字體(&Y):"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3119 msgid "Screen &DPI:"
3120 msgstr "螢幕 &DPI:"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3123 msgid "&Zoom %:"
3124 msgstr "縮放%(&Z):"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3127 msgid "Font Sizes"
3128 msgstr "字型大小"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3131 msgid "Larger:"
3132 msgstr "較大:"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3135 msgid "Largest:"
3136 msgstr "最大:"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
3139 msgid "Huge:"
3140 msgstr "巨大:"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3143 msgid "Hugest:"
3144 msgstr "極巨:"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3147 msgid "Smallest:"
3148 msgstr "最小:"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3151 msgid "Smaller:"
3152 msgstr "較小:"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3155 msgid "Small:"
3156 msgstr "小:"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3159 msgid "Normal:"
3160 msgstr "一般:"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3163 msgid "Tiny:"
3164 msgstr "微小:"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3167 msgid "Large:"
3168 msgstr "大:"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3171 msgid ""
3172 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3173 "of fonts"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3177 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3181 #, fuzzy
3182 msgid "Ne&w"
3183 msgstr "新增(&N):"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3186 msgid "&Bind file:"
3187 msgstr "連結檔案(&B):"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3190 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3194 msgid "Al&ternative language:"
3195 msgstr "替代語言(&T):"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3198 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3199 msgstr "指定不同於預設的個人字典檔案"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:84
3202 msgid "Personal &dictionary:"
3203 msgstr "個人字典(&D):"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:94
3206 msgid "Escape cha&racters:"
3207 msgstr "逸出字元(&R):"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104
3210 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3211 msgstr "強制變更用於拼寫檢查器的語言"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:111
3214 msgid "Use input encod&ing"
3215 msgstr "使用輸入編碼(&I)"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:118
3218 #, fuzzy
3219 msgid "Accept words such as &quot;diskdrive&quot;"
3220 msgstr "接受像是「diskdrive」的字詞"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:121
3223 msgid "Accept compound &words"
3224 msgstr "接受組合字詞(&W)"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
3227 msgid "Session"
3228 msgstr "執行階段"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
3231 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3232 msgstr "還原檔案最後一次關閉時的游標位置"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
3235 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
3239 msgid "Restore cursor positions"
3240 msgstr "還原游標位置"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
3243 msgid "Load opened files from last session"
3244 msgstr "從最後一次執行階段載入開啟的檔案"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
3247 #, fuzzy
3248 msgid "Clear All Session Information"
3249 msgstr "TeX 資訊"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
3252 msgid "Documents"
3253 msgstr "文件"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3256 msgid "&Maximum last files:"
3257 msgstr "最近使用檔案最大數量(&M):"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
3260 msgid "minutes"
3261 msgstr "分鐘"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
3264 #, fuzzy
3265 msgid "B&ackup documents, every"
3266 msgstr "備份文件(&A)"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
3269 #, fuzzy
3270 msgid "Open documents in &tabs"
3271 msgstr "開啟文件"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
3274 #, fuzzy
3275 msgid "Automatic help"
3276 msgstr "自動更新"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
3279 msgid ""
3280 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3281 "the main work area of an edited document"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
3285 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
3289 msgid "Bro&wse..."
3290 msgstr "瀏覽(&W)…"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
3293 msgid "&User interface file:"
3294 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:683
3297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
3298 msgid "&Save"
3299 msgstr "儲存(&S)"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3302 msgid "Pages"
3303 msgstr "頁面"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3306 msgid "Page number to print from"
3307 msgstr "起始列印頁碼"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3310 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3311 msgstr "到(&T):"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3314 msgid "Page number to print to"
3315 msgstr "結束列印頁碼"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3318 msgid "Print all pages"
3319 msgstr "列印所有頁面"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3322 msgid "Fro&m"
3323 msgstr "從(&M)"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3326 msgid "&All"
3327 msgstr "所有(&A)"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3330 msgid "Print &odd-numbered pages"
3331 msgstr "列印奇數頁面(&O)"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3334 msgid "Print &even-numbered pages"
3335 msgstr "列印偶數頁面(&E)"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3338 msgid "Print in reverse order"
3339 msgstr "以反向排序列印"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3342 msgid "Re&verse order"
3343 msgstr "反向排序(&V)"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3346 #, fuzzy
3347 msgid "Copie&s"
3348 msgstr "份數"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3351 msgid "Number of copies"
3352 msgstr "複本數量"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3355 msgid "Collate copies"
3356 msgstr "自動分頁"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3359 msgid "&Collate"
3360 msgstr "排序(&C)"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3363 msgid "&Print"
3364 msgstr "列印(&P)"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3367 msgid "Print Destination"
3368 msgstr "列印目的"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3371 msgid "Send output to the printer"
3372 msgstr "發送輸出到印表機"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3375 msgid "P&rinter:"
3376 msgstr "印表機(&R):"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3379 msgid "Send output to the given printer"
3380 msgstr "發送輸出到給定的印表機"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3383 msgid "Send output to a file"
3384 msgstr "發送輸出到檔案"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3387 msgid "La&bels in:"
3388 msgstr "標籤位於(&B):"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3391 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3392 msgstr "在輸出中出現交叉參照"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3395 msgid "<reference>"
3396 msgstr "<reference>"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3399 msgid "(<reference>)"
3400 msgstr "(<reference>)"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3403 msgid "<page>"
3404 msgstr "<page>"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3407 msgid "on page <page>"
3408 msgstr "於頁面 <page>"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3411 msgid "<reference> on page <page>"
3412 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3415 msgid "Formatted reference"
3416 msgstr "格式化的參考"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3419 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3420 msgstr "將標籤以字母排序"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3423 msgid "&Sort"
3424 msgstr "排序(&S)"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3427 msgid "Update the label list"
3428 msgstr "更新標籤清單"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3431 msgid "Jump to the label"
3432 msgstr "跳到標籤"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:287
3435 msgid "&Go to Label"
3436 msgstr "前往標籤(&G)"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3439 msgid "&Find:"
3440 msgstr "尋找(&F):"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3443 msgid "Replace &with:"
3444 msgstr "置換成(&W):"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3447 msgid "Match whole words onl&y"
3448 msgstr "只媒合全字拼寫(&Y)"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3451 msgid "Search &backwards"
3452 msgstr "向後搜尋(&B)"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3455 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3456 msgstr "以此命令處理已轉換的檔案 ($$FName = 檔案名稱)"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3459 msgid "&Export formats:"
3460 msgstr "匯出格式(&E):"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3463 msgid "&Command:"
3464 msgstr "命令(&C):"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3467 #, fuzzy
3468 msgid "Edit shortcut"
3469 msgstr "捷徑(&H):"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3472 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3476 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3480 #, fuzzy
3481 msgid "&Delete Key"
3482 msgstr "刪除(&D)"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3485 #, fuzzy
3486 msgid "Clear current shortcut"
3487 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3491 msgid "C&lear"
3492 msgstr "清空(&L)"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3495 #, fuzzy
3496 msgid "&Shortcut:"
3497 msgstr "捷徑(&H):"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3500 #, fuzzy
3501 msgid "&Function:"
3502 msgstr "函數"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3505 msgid ""
3506 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3507 "the 'Clear' button"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3511 msgid "Suggestions:"
3512 msgstr "建議:"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3515 msgid "Replace word with current choice"
3516 msgstr "以目前選擇置換字詞"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3519 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3520 msgstr "加入字詞到您的個人的字典"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3523 msgid "Ignore this word"
3524 msgstr "忽略此字詞"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3527 msgid "&Ignore"
3528 msgstr "忽略(&I)"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3531 msgid "Ignore this word throughout this session"
3532 msgstr "此執行階段全期忽略此字詞"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3535 msgid "I&gnore All"
3536 msgstr "忽略所有(&G)"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3539 msgid "Replacement:"
3540 msgstr "置換:"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3543 msgid "Current word"
3544 msgstr "目前字詞"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3547 msgid "Unknown word:"
3548 msgstr "不明的字詞:"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3551 msgid "Replace with selected word"
3552 msgstr "置換成已選取的字詞"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3555 msgid ""
3556 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3557 "full range."
3558 msgstr ""
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3561 #, fuzzy
3562 msgid "Ca&tegory:"
3563 msgstr "題要(&P):"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3566 msgid "Select this to display all available characters at once"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3570 #, fuzzy
3571 msgid "&Display all"
3572 msgstr "顯示(&D):"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3575 msgid "&Table Settings"
3576 msgstr "表格設定值(&T)"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3579 msgid "Column Width"
3580 msgstr "欄寬"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3583 msgid "Fixed width of the column"
3584 msgstr "固定寬度的欄"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3587 #, fuzzy
3588 msgid ""
3589 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3590 "the row."
3591 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3594 #, fuzzy
3595 msgid "&Vertical alignment in row:"
3596 msgstr "垂直對齊(&V):"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3599 msgid "&Horizontal alignment:"
3600 msgstr "水平對齊(&H):"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3603 msgid "Horizontal alignment in column"
3604 msgstr "在欄中水平對齊"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3607 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:716
3608 msgid "Justified"
3609 msgstr "左右對齊"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3612 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3613 msgstr "旋轉表格 90 度"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3616 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3617 msgstr "旋轉表格 90 度(&R)"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3620 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3621 msgstr "旋轉此儲存格 90 度"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3624 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3625 msgstr "旋轉儲存格 90 度(&C)"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3628 msgid "Merge cells"
3629 msgstr "合併儲存格"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3632 msgid "&Multicolumn"
3633 msgstr "多欄(&M)"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3636 msgid "LaTe&X argument:"
3637 msgstr "LaTe&X 引數:"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3640 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3641 msgstr "自訂欄格式 (LaTeX)"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3644 msgid "&Borders"
3645 msgstr "邊框(&B)"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3648 msgid "All Borders"
3649 msgstr "所有邊框"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3652 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3653 msgstr "設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3656 msgid "&Set"
3657 msgstr "設定(&S)"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3660 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3661 msgstr "取消設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3664 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3665 msgstr "使用正規的 (也就是書籤) 邊框樣式 (無垂直邊框)"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3668 msgid "Fo&rmal"
3669 msgstr "正規的(&R)"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3672 msgid "Use default (grid-like) border style"
3673 msgstr "使用預設 (類似網格) 邊框樣式"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3676 msgid "De&fault"
3677 msgstr "預設(&F)"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3680 msgid "Set Borders"
3681 msgstr "設定邊框"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3684 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3685 msgstr "設定目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3688 msgid "Additional Space"
3689 msgstr "額外空格"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3692 msgid "T&op of row:"
3693 msgstr "頂列(&O):"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3696 msgid "Botto&m of row:"
3697 msgstr "底列(&M):"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3700 msgid "Bet&ween rows:"
3701 msgstr "列間(&W):"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3704 msgid "&Longtable"
3705 msgstr "長表格(&L)"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3708 msgid "Set a page break on the current row"
3709 msgstr "在目前列上設定分頁"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3712 msgid "Page &break on current row"
3713 msgstr "於目前列分頁(&B)"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3716 msgid "Settings"
3717 msgstr "設定值"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3720 msgid "Status"
3721 msgstr "狀態"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3724 msgid "Border above"
3725 msgstr "上方框線"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3728 msgid "Border below"
3729 msgstr "下方框線"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3732 msgid "Contents"
3733 msgstr "內容"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3736 msgid "Header:"
3737 msgstr "頁首:"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3740 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3741 msgstr "每頁面 (除了第一頁) 重複此列於頁首"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
3748 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:968
3749 msgid "on"
3750 msgstr "於"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3760 msgid "double"
3761 msgstr "雙倍"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3764 msgid "First header:"
3765 msgstr "第一頁首:"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3768 msgid "This row is the header of the first page"
3769 msgstr "此列為第一頁的頁首"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3772 msgid "Don't output the first header"
3773 msgstr "不輸出第一個頁首"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3777 msgid "is empty"
3778 msgstr "是空的"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3781 msgid "Footer:"
3782 msgstr "頁尾:"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3785 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3786 msgstr "每頁面 (除了最後一頁) 重複此列於頁尾"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3789 msgid "Last footer:"
3790 msgstr "最後頁尾:"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3793 msgid "This row is the footer of the last page"
3794 msgstr "此列為最後一頁的頁尾"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3797 msgid "Don't output the last footer"
3798 msgstr "不輸出最後一個頁尾"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3801 #, fuzzy
3802 msgid "Caption:"
3803 msgstr "題要(&A):"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3806 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3807 msgstr "選取展開至多重頁面的表格"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3810 msgid "&Use long table"
3811 msgstr "使用長表格(&U)"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3814 msgid "Current cell:"
3815 msgstr "目前儲存格:"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3818 msgid "Current row position"
3819 msgstr "目前列位置"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3822 msgid "Current column position"
3823 msgstr "目前欄位置"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3826 msgid "Close this dialog"
3827 msgstr "關閉此對話框"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3830 msgid "Rebuild the file lists"
3831 msgstr "重建檔案清單"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3834 msgid ""
3835 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3836 msgstr "顯示標記檔案的內容。只有檔案同時顯示路徑時才有可能"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3839 msgid "&View"
3840 msgstr "檢視(&V)"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3843 msgid "Selected classes or styles"
3844 msgstr "已選取的類別或樣式"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3847 msgid "LaTeX classes"
3848 msgstr "LaTeX 類別"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3851 msgid "LaTeX styles"
3852 msgstr "LaTeX 樣式"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3855 msgid "BibTeX styles"
3856 msgstr "BibTeX 樣式"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3859 msgid "Toggles view of the file list"
3860 msgstr "切換檔案清單的檢視"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3863 msgid "Show &path"
3864 msgstr "顯示路徑(&P)"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3867 msgid "Spacing"
3868 msgstr "間隔"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3871 #, fuzzy
3872 msgid "Separate paragraphs with"
3873 msgstr "分隔段落藉由"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3876 msgid "Listing settings"
3877 msgstr "列表設定值"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3880 msgid "Format text into two columns"
3881 msgstr "將文字格式化為兩欄"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3884 msgid "Two-&column document"
3885 msgstr "兩欄式文件(&C)"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3888 msgid "&Vertical space"
3889 msgstr "垂直空格(&V)"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3892 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3893 msgstr "縮排順序的段落"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3896 msgid "&Indentation"
3897 msgstr "縮排(&I)"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3900 msgid "&Line spacing:"
3901 msgstr "列距(&L):"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
3904 #, fuzzy
3905 msgid "Language of the thesaurus"
3906 msgstr "語言頁尾:"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
3909 msgid "Word to look up"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
3913 msgid "L&ookup"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
3917 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
3918 msgstr ""
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
3921 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
3922 msgid "The selected entry"
3923 msgstr "已選取的項目"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
3926 msgid "&Selection:"
3927 msgstr "選擇(&S):"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
3930 msgid "Replace the entry with the selection"
3931 msgstr "以選擇置換項目"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
3934 msgid "Index entry"
3935 msgstr "索引項目"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
3938 msgid "&Keyword:"
3939 msgstr "關鍵字(&K):"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:28
3942 #, fuzzy
3943 msgid ""
3944 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3945 "tables, and others)"
3946 msgstr "如果可能的話,在目錄之間切換 (圖片清單或表格清單)"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:55
3949 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3950 msgstr "調整巡覽樹的深度"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:100
3953 #, fuzzy
3954 msgid "Sort"
3955 msgstr "排序(&S)"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:119
3958 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
3962 #, fuzzy
3963 msgid "Keep"
3964 msgstr "Cap"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:139
3967 msgid "Update navigation tree"
3968 msgstr "更新巡覽樹"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:175
3971 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:215
3972 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:235
3973 msgid "..."
3974 msgstr "…"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:172
3977 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3978 msgstr "減少已選項目的巢套深度"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:192
3981 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3982 msgstr "增加已選項目的巢套深度"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:212
3985 msgid "Move selected item down by one"
3986 msgstr "向下移動已選項目一格"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:232
3989 msgid "Move selected item up by one"
3990 msgstr "向上移動已選項目一格"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
3993 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3994 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
3997 msgid "DefSkip"
3998 msgstr "DefSkip"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
4001 msgid "SmallSkip"
4002 msgstr "SmallSkip"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
4005 msgid "MedSkip"
4006 msgstr "MedSkip"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
4009 msgid "BigSkip"
4010 msgstr "BigSkip"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4013 msgid "VFill"
4014 msgstr "VFill"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4017 msgid "Complete source"
4018 msgstr "完成來源"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4021 msgid "Automatic update"
4022 msgstr "自動更新"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4025 #, fuzzy
4026 msgid "Unit of width value"
4027 msgstr "寬度值的單位"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4030 #, fuzzy
4031 msgid "number of needed lines"
4032 msgstr "複本數量"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4035 #, fuzzy
4036 msgid "use number of lines"
4037 msgstr "複本數量"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4040 #, fuzzy
4041 msgid "&Line span:"
4042 msgstr "列距(&L):"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4045 #, fuzzy
4046 msgid "Outer (default)"
4047 msgstr "LaTeX 預設"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4050 #, fuzzy
4051 msgid "Inner"
4052 msgstr "內側(&I):"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4055 msgid "use overhang"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4059 msgid "Over&hang:"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4063 #, fuzzy
4064 msgid "Overhang value"
4065 msgstr "高度值"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4068 #, fuzzy
4069 msgid "Unit of overhang value"
4070 msgstr "寬度值的單位"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4073 msgid "Check this to allow flexible placement"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4077 msgid "Allow &floating"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
4081 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
4082 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/amsart.layout:24
4083 #: lib/layouts/amsbook.layout:25 lib/layouts/apa.layout:24
4084 #: lib/layouts/beamer.layout:38 lib/layouts/broadway.layout:173
4085 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125
4086 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
4087 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:30
4088 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
4089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
4090 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34
4091 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4092 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
4093 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
4094 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:106
4095 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:26
4096 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
4097 #: lib/layouts/siamltex.layout:30 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
4098 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
4099 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4100 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4101 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
4103 msgid "Standard"
4104 msgstr "標準"
4105
4106 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:222
4107 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130
4108 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:170
4109 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:50
4110 #: lib/layouts/amsbook.layout:89 lib/layouts/apa.layout:307
4111 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/beamer.layout:146
4112 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:189
4113 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
4114 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4115 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4116 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4117 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4118 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4119 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4120 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4121 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:348
4122 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4123 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4124 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4125 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4126 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4127 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
4129 msgid "Section"
4130 msgstr "區段"
4131
4132 #: lib/layouts/aa.layout:45 lib/layouts/aa.layout:232
4133 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139
4134 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:182
4135 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:60
4136 #: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:188
4137 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/IEEEtran.layout:282
4138 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4139 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4140 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4141 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4142 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4143 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4144 #: lib/layouts/siamltex.layout:358 lib/layouts/simplecv.layout:48
4145 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4146 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4147 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4148 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4149 msgid "Subsection"
4150 msgstr "小節"
4151
4152 #: lib/layouts/aa.layout:48 lib/layouts/aa.layout:244
4153 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150
4154 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/aastex.layout:194
4155 #: lib/layouts/amsart.layout:82 lib/layouts/amsbook.layout:68
4156 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
4157 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4158 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4159 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4160 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:70
4161 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:57
4162 #: lib/layouts/revtex4.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:366
4163 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4164 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4165 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svjour.inc:71
4166 msgid "Subsubsection"
4167 msgstr "次小節"
4168
4169 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
4170 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
4171 #: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163
4172 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4173 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4174 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4175 msgid "Itemize"
4176 msgstr "有號列舉"
4177
4178 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
4179 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
4180 #: lib/layouts/beamer.layout:71 lib/layouts/egs.layout:145
4181 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4182 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4183 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4184 msgid "Enumerate"
4185 msgstr "無號列舉"
4186
4187 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
4188 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:90
4189 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4190 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:95
4191 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4192 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4193 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4195 msgid "Description"
4196 msgstr "描述"
4197
4198 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
4199 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:53
4200 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/beamer.layout:91
4201 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4202 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4203 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4204 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4205 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4206 msgid "List"
4207 msgstr "清單"
4208
4209 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
4210 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4211 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
4212 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:745
4213 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4214 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4215 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4216 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:51
4217 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4218 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4219 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4220 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4221 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4222 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4223 #: lib/layouts/powerdot.layout:39 lib/layouts/revtex.layout:90
4224 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4225 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:182
4226 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4227 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4228 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4229 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4230 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4231 msgid "Title"
4232 msgstr "標題"
4233
4234 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
4235 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:777
4236 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4237 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4238 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4239 msgid "Subtitle"
4240 msgstr "子標題"
4241
4242 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
4243 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4244 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
4245 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:802
4246 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4247 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4248 #: lib/layouts/elsarticle.layout:113 lib/layouts/entcs.layout:49
4249 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4250 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4251 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4252 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4253 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4254 #: lib/layouts/powerdot.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:98
4255 #: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/siamltex.layout:203
4256 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4257 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4258 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4259 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4260 msgid "Author"
4261 msgstr "作者"
4262
4263 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
4264 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4265 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:191
4266 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4268 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4269 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4270 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4271 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4272 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/aapaper.inc:29
4273 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4274 msgid "Address"
4275 msgstr "位址"
4276
4277 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
4278 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4279 msgid "Offprint"
4280 msgstr "抽印"
4281
4282 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
4283 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4284 msgid "Mail"
4285 msgstr "郵件"
4286
4287 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
4288 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4289 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
4290 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4291 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4292 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4293 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:84
4294 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:123
4295 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4296 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4297 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4298 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4299 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:348
4300 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4301 #: lib/external_templates:305
4302 msgid "Date"
4303 msgstr "日期"
4304
4305 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:312
4306 #: lib/layouts/aa.layout:328 lib/layouts/aapaper.layout:97
4307 #: lib/layouts/aapaper.layout:193 lib/layouts/aastex.layout:109
4308 #: lib/layouts/aastex.layout:242 lib/layouts/achemso.layout:115
4309 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
4310 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:69
4311 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91
4312 #: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:202
4313 #: lib/layouts/elsart.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:218
4314 #: lib/layouts/elsarticle.layout:235 lib/layouts/entcs.layout:84
4315 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
4316 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4317 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4318 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4319 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4320 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4321 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4322 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:245
4323 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4324 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4325 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4327 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4328 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4329 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4330 msgid "Abstract"
4331 msgstr "摘要"
4332
4333 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
4334 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4335 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4336 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4337 msgid "Acknowledgement"
4338 msgstr "致謝"
4339
4340 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:371
4341 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/aapaper.layout:210
4342 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/beamer.layout:890
4343 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4344 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4345 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/foils.layout:210
4346 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/ijmpc.layout:331
4347 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342 lib/layouts/latex8.layout:118
4348 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4349 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4350 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4351 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4352 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/recipebook.layout:48
4353 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:12
4354 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4355 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4356 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:311
4357 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4358 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4359 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4360 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
4361 msgid "Bibliography"
4362 msgstr "文獻目錄"
4363
4364 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
4365 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
4366 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
4367 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
4368 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
4369 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4370 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4371 #: lib/layouts/elsarticle.layout:55 lib/layouts/elsarticle.layout:97
4372 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:194
4373 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:251
4374 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
4375 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
4376 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
4377 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:293
4378 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4379 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4380 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
4381 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
4382 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
4383 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
4384 msgid "FrontMatter"
4385 msgstr "FrontMatter"
4386
4387 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
4388 msgid "Offprint Requests to:"
4389 msgstr "抽印要求至:"
4390
4391 #: lib/layouts/aa.layout:184
4392 msgid "Correspondence to:"
4393 msgstr "信件給:"
4394
4395 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
4396 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
4397 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/elsarticle.layout:272
4398 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
4399 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:312
4400 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4401 msgid "BackMatter"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
4405 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4406 msgid "Acknowledgements."
4407 msgstr "致謝。"
4408
4409 #: lib/layouts/aa.layout:289
4410 #, fuzzy
4411 msgid "institutemark"
4412 msgstr "慣例"
4413
4414 #: lib/layouts/aa.layout:293
4415 #, fuzzy
4416 msgid "institute mark"
4417 msgstr "慣例"
4418
4419 #: lib/layouts/aa.layout:342 lib/layouts/aastex.layout:112
4420 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/elsart.layout:62
4421 #: lib/layouts/elsarticle.layout:247 lib/layouts/IEEEtran.layout:351
4422 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4423 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4424 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4425 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:297
4426 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4428 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4429 msgid "Keywords"
4430 msgstr "關鍵字"
4431
4432 #: lib/layouts/aa.layout:357
4433 msgid "Key words."
4434 msgstr "關鍵字詞。"
4435
4436 #: lib/layouts/aa.layout:379
4437 #, fuzzy
4438 msgid "CharStyle:Institute"
4439 msgstr "變更:"
4440
4441 #: lib/layouts/aa.layout:389
4442 #, fuzzy
4443 msgid "CharStyle:E-Mail"
4444 msgstr "變更:"
4445
4446 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
4447 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
4448 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208 lib/layouts/iopart.layout:158
4449 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4450 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4451 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4452 msgid "Email"
4453 msgstr "電子郵件"
4454
4455 #: lib/layouts/aa.layout:404
4456 #, fuzzy
4457 msgid "email"
4458 msgstr "電子郵件:"
4459
4460 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4461 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:524
4462 msgid "LaTeX"
4463 msgstr "LaTeX"
4464
4465 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
4467 msgid "Thesaurus"
4468 msgstr "同義詞"
4469
4470 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
4471 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4472 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4473 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4474 msgid "Affiliation"
4475 msgstr "合作"
4476
4477 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
4478 msgid "And"
4479 msgstr "和"
4480
4481 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
4482 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4483 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4484 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4485 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4486 msgid "Acknowledgements"
4487 msgstr "致謝"
4488
4489 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
4490 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4491 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4492 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4493 #: src/rowpainter.cpp:472
4494 msgid "Appendix"
4495 msgstr "附錄"
4496
4497 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
4498 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/achemso.layout:181
4499 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/cl2emult.layout:116
4500 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsarticle.layout:283
4501 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
4502 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4503 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4504 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4505 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4506 #: src/output_plaintext.cpp:145
4507 msgid "References"
4508 msgstr "參考"
4509
4510 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
4511 msgid "PlaceFigure"
4512 msgstr "PlaceFigure"
4513
4514 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
4515 msgid "PlaceTable"
4516 msgstr "PlaceTable"
4517
4518 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
4519 msgid "TableComments"
4520 msgstr "TableComments"
4521
4522 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
4523 msgid "TableRefs"
4524 msgstr "TableRefs"
4525
4526 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
4527 msgid "MathLetters"
4528 msgstr "MathLetters"
4529
4530 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
4531 msgid "NoteToEditor"
4532 msgstr "NoteToEditor"
4533
4534 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
4535 msgid "Facility"
4536 msgstr "工具"
4537
4538 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
4539 msgid "Objectname"
4540 msgstr "物件名稱"
4541
4542 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
4543 msgid "Dataset"
4544 msgstr "資料集"
4545
4546 #: lib/layouts/aastex.layout:279
4547 #, fuzzy
4548 msgid "Altaffilation"
4549 msgstr "AltAffiliation"
4550
4551 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4552 #, fuzzy
4553 msgid "Alternative affiliation:"
4554 msgstr "替代語言(&T):"
4555
4556 #: lib/layouts/aastex.layout:295
4557 msgid "altaffilmark"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: lib/layouts/aastex.layout:299
4561 #, fuzzy
4562 msgid "altaffiliation mark"
4563 msgstr "AltAffiliation"
4564
4565 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4566 msgid "Subject headings:"
4567 msgstr "主旨標頭:"
4568
4569 #: lib/layouts/aastex.layout:373
4570 msgid "[Acknowledgements]"
4571 msgstr "[致謝]"
4572
4573 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1370
4574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1381
4575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1468
4576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
4577 msgid "and"
4578 msgstr "和"
4579
4580 #: lib/layouts/aastex.layout:414
4581 msgid "Place Figure here:"
4582 msgstr "置放圖片在此:"
4583
4584 #: lib/layouts/aastex.layout:434
4585 msgid "Place Table here:"
4586 msgstr "置放表格在此:"
4587
4588 #: lib/layouts/aastex.layout:453
4589 msgid "[Appendix]"
4590 msgstr "[附錄]"
4591
4592 #: lib/layouts/aastex.layout:514
4593 msgid "Note to Editor:"
4594 msgstr "編輯器註記:"
4595
4596 #: lib/layouts/aastex.layout:535
4597 msgid "References. ---"
4598 msgstr "參考。---"
4599
4600 #: lib/layouts/aastex.layout:555
4601 msgid "Note. ---"
4602 msgstr "註記。---"
4603
4604 #: lib/layouts/aastex.layout:563
4605 #, fuzzy
4606 msgid "Table note"
4607 msgstr "表格線"
4608
4609 #: lib/layouts/aastex.layout:571
4610 #, fuzzy
4611 msgid "Table note:"
4612 msgstr "註腳"
4613
4614 #: lib/layouts/aastex.layout:578
4615 #, fuzzy
4616 msgid "tablenotemark"
4617 msgstr "表格線"
4618
4619 #: lib/layouts/aastex.layout:582
4620 msgid "tablenote mark"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4624 msgid "FigCaption"
4625 msgstr "圖片標題"
4626
4627 #: lib/layouts/aastex.layout:610
4628 msgid "Fig. ---"
4629 msgstr "圖 ---"
4630
4631 #: lib/layouts/aastex.layout:627
4632 msgid "Facility:"
4633 msgstr "工具:"
4634
4635 #: lib/layouts/aastex.layout:653
4636 msgid "Obj:"
4637 msgstr "物件:"
4638
4639 #: lib/layouts/aastex.layout:680
4640 msgid "Dataset:"
4641 msgstr "資料集:"
4642
4643 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
4644 #, fuzzy
4645 msgid "Scheme"
4646 msgstr "場景"
4647
4648 #: lib/layouts/achemso.layout:59
4649 #, fuzzy
4650 msgid "List of Schemes"
4651 msgstr "表格列表"
4652
4653 #: lib/layouts/achemso.layout:63
4654 msgid "scheme"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
4658 #, fuzzy
4659 msgid "Chart"
4660 msgstr "hat"
4661
4662 #: lib/layouts/achemso.layout:80
4663 #, fuzzy
4664 msgid "List of Charts"
4665 msgstr "表格列表"
4666
4667 #: lib/layouts/achemso.layout:84
4668 #, fuzzy
4669 msgid "chart"
4670 msgstr "hat"
4671
4672 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
4673 #, fuzzy
4674 msgid "Graph"
4675 msgstr "圖形"
4676
4677 #: lib/layouts/achemso.layout:101
4678 #, fuzzy
4679 msgid "List of Graphs"
4680 msgstr "表格列表"
4681
4682 #: lib/layouts/achemso.layout:105
4683 #, fuzzy
4684 msgid "graph"
4685 msgstr "Epigraph"
4686
4687 #: lib/layouts/achemso.layout:144
4688 #, fuzzy
4689 msgid "Bibnote"
4690 msgstr "註記"
4691
4692 #: lib/layouts/achemso.layout:148
4693 #, fuzzy
4694 msgid "bibnote"
4695 msgstr "註記"
4696
4697 #: lib/layouts/achemso.layout:190
4698 #, fuzzy
4699 msgid "Chemistry"
4700 msgstr "infty"
4701
4702 #: lib/layouts/achemso.layout:193
4703 msgid "chemistry"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
4707 #, fuzzy
4708 msgid "Teaser"
4709 msgstr "頁首"
4710
4711 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
4712 #, fuzzy
4713 msgid "Teaser image:"
4714 msgstr "RasterImage"
4715
4716 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
4717 msgid "CRcat"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
4721 #, fuzzy
4722 msgid "CR category"
4723 msgstr "題要(&P):"
4724
4725 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
4726 #, fuzzy
4727 msgid "CR categories"
4728 msgstr "題要(&P):"
4729
4730 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
4731 msgid "Computing Review Categories"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
4735 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
4736 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:212
4737 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
4738 #: lib/layouts/spie.layout:88
4739 msgid "Acknowledgments"
4740 msgstr "致謝"
4741
4742 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4743 #: lib/layouts/beamer.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:915
4744 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:953
4745 #: lib/layouts/beamer.layout:1073 lib/layouts/beamer.layout:1097
4746 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/siamltex.layout:31
4747 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4748 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4749 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4750 #, fuzzy
4751 msgid "MainText"
4752 msgstr "純文字"
4753
4754 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/amsbook.layout:91
4755 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:9
4756 msgid "\\arabic{section}"
4757 msgstr "\\arabic{section}"
4758
4759 #: lib/layouts/amsbook.layout:103
4760 msgid "Chapter Exercises"
4761 msgstr "練習章節"
4762
4763 #: lib/layouts/apa.layout:50
4764 msgid "RightHeader"
4765 msgstr "右側頁首"
4766
4767 #: lib/layouts/apa.layout:59
4768 msgid "Right header:"
4769 msgstr "右側頁首:"
4770
4771 #: lib/layouts/apa.layout:82
4772 msgid "Abstract:"
4773 msgstr "摘要:"
4774
4775 #: lib/layouts/apa.layout:91
4776 msgid "ShortTitle"
4777 msgstr "簡短標題"
4778
4779 #: lib/layouts/apa.layout:99
4780 msgid "Short title:"
4781 msgstr "簡短標題:"
4782
4783 #: lib/layouts/apa.layout:128
4784 msgid "TwoAuthors"
4785 msgstr "兩位作者"
4786
4787 #: lib/layouts/apa.layout:135
4788 msgid "ThreeAuthors"
4789 msgstr "三位作者"
4790
4791 #: lib/layouts/apa.layout:142
4792 msgid "FourAuthors"
4793 msgstr "四位作者"
4794
4795 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4797 msgid "Affiliation:"
4798 msgstr "合作者:"
4799
4800 #: lib/layouts/apa.layout:170
4801 msgid "TwoAffiliations"
4802 msgstr "兩位合作者"
4803
4804 #: lib/layouts/apa.layout:177
4805 msgid "ThreeAffiliations"
4806 msgstr "三位合作者"
4807
4808 #: lib/layouts/apa.layout:184
4809 msgid "FourAffiliations"
4810 msgstr "四位合作者"
4811
4812 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4813 msgid "Journal"
4814 msgstr "日誌"
4815
4816 #: lib/layouts/apa.layout:205
4817 msgid "CopNum"
4818 msgstr "CopNum"
4819
4820 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:389
4821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:93
4822 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4823 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4825 msgid "Note"
4826 msgstr "註記"
4827
4828 #: lib/layouts/apa.layout:233
4829 msgid "Acknowledgements:"
4830 msgstr "致謝:"
4831
4832 #: lib/layouts/apa.layout:247
4833 msgid "ThickLine"
4834 msgstr "粗線"
4835
4836 #: lib/layouts/apa.layout:257
4837 msgid "CenteredCaption"
4838 msgstr "置中標題"
4839
4840 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4841 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4842 msgid "Senseless!"
4843 msgstr "無意義!"
4844
4845 #: lib/layouts/apa.layout:277
4846 msgid "FitFigure"
4847 msgstr "符合圖片"
4848
4849 #: lib/layouts/apa.layout:283
4850 msgid "FitBitmap"
4851 msgstr "符合點陣圖"
4852
4853 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4854 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4855 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:88
4856 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4857 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4858 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4859 msgid "Subparagraph"
4860 msgstr "Subparagraph"
4861
4862 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:67
4863 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4864 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4865 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4866 msgid "*"
4867 msgstr "*"
4868
4869 #: lib/layouts/apa.layout:390
4870 msgid "Seriate"
4871 msgstr "連續"
4872
4873 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407 src/Buffer.cpp:2905
4874 msgid "(\\alph{enumii})"
4875 msgstr "(\\alph{enumii})"
4876
4877 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4878 msgid "LatinOn"
4879 msgstr "拉丁語開啟"
4880
4881 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4882 msgid "Latin on"
4883 msgstr "拉丁語開啟"
4884
4885 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4886 msgid "LatinOff"
4887 msgstr "拉丁語關閉"
4888
4889 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4890 msgid "Latin off"
4891 msgstr "拉丁語關閉"
4892
4893 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:116
4894 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/mwart.layout:23
4895 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4896 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
4897 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
4898 #: lib/layouts/stdsections.inc:11
4899 msgid "Part"
4900 msgstr "部分"
4901
4902 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4903 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
4904 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4905 msgid "Part*"
4906 msgstr "部分*"
4907
4908 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:231
4909 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4910 msgid "BeginFrame"
4911 msgstr "BeginFrame"
4912
4913 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/egs.layout:196
4914 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4915 msgid "MM"
4916 msgstr "MM"
4917
4918 #: lib/layouts/beamer.layout:161
4919 msgid "Section \\arabic{section}"
4920 msgstr "Section \\arabic{section}"
4921
4922 #: lib/layouts/beamer.layout:173 lib/layouts/powerdot.layout:235
4923 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
4924 msgid "\\Alph{section}"
4925 msgstr "\\Alph{section}"
4926
4927 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/egs.layout:576
4928 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4929 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4930 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4931 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4932 msgid "Section*"
4933 msgstr "區段*"
4934
4935 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/beamer.layout:223
4936 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4937 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4938 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4939 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4940 #, fuzzy
4941 msgid "Unnumbered"
4942 msgstr "編號的"
4943
4944 #: lib/layouts/beamer.layout:203
4945 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4946 msgstr "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4947
4948 #: lib/layouts/beamer.layout:216
4949 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4950 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4951
4952 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/egs.layout:596
4953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:195
4954 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4955 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4956 msgid "Subsection*"
4957 msgstr "小節*"
4958
4959 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:276
4960 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/beamer.layout:357
4961 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4962 #, fuzzy
4963 msgid "Frames"
4964 msgstr "框架"
4965
4966 #: lib/layouts/beamer.layout:249
4967 msgid "Frame"
4968 msgstr "框架"
4969
4970 #: lib/layouts/beamer.layout:275
4971 msgid "BeginPlainFrame"
4972 msgstr "BeginPlainFrame"
4973
4974 #: lib/layouts/beamer.layout:292
4975 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4976 msgstr "框架 (無頁首/頁尾/側邊)"
4977
4978 #: lib/layouts/beamer.layout:315
4979 msgid "AgainFrame"
4980 msgstr "AgainFrame"
4981
4982 #: lib/layouts/beamer.layout:332
4983 msgid "Again frame with label"
4984 msgstr "回復有標籤的框架"
4985
4986 #: lib/layouts/beamer.layout:356
4987 msgid "EndFrame"
4988 msgstr "EndFrame"
4989
4990 #: lib/layouts/beamer.layout:370
4991 msgid "________________________________"
4992 msgstr "________________________________ "
4993
4994 #: lib/layouts/beamer.layout:385
4995 msgid "FrameSubtitle"
4996 msgstr "FrameSubtitle"
4997
4998 #: lib/layouts/beamer.layout:408
4999 msgid "Column"
5000 msgstr "欄"
5001
5002 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:433
5003 #: lib/layouts/beamer.layout:434 lib/layouts/beamer.layout:445
5004 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:494
5005 msgid "Columns"
5006 msgstr "欄位"
5007
5008 #: lib/layouts/beamer.layout:421
5009 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5010 msgstr "開始欄 (增加深度 !),寬度:"
5011
5012 #: lib/layouts/beamer.layout:462
5013 msgid "ColumnsCenterAligned"
5014 msgstr "ColumnsCenterAligned"
5015
5016 #: lib/layouts/beamer.layout:474
5017 msgid "Columns (center aligned)"
5018 msgstr "欄位 (已置中) "
5019
5020 #: lib/layouts/beamer.layout:493
5021 msgid "ColumnsTopAligned"
5022 msgstr "ColumnsTopAligned"
5023
5024 #: lib/layouts/beamer.layout:505
5025 msgid "Columns (top aligned)"
5026 msgstr "欄位 (頂部對齊) "
5027
5028 #: lib/layouts/beamer.layout:525
5029 msgid "Pause"
5030 msgstr "暫停"
5031
5032 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:552
5033 #: lib/layouts/beamer.layout:579 lib/layouts/beamer.layout:605
5034 #: lib/layouts/beamer.layout:631
5035 #, fuzzy
5036 msgid "Overlays"
5037 msgstr "外罩"
5038
5039 #: lib/layouts/beamer.layout:541
5040 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5041 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5042
5043 #: lib/layouts/beamer.layout:551 lib/layouts/beamer.layout:562
5044 msgid "Overprint"
5045 msgstr "套印"
5046
5047 #: lib/layouts/beamer.layout:578
5048 msgid "OverlayArea"
5049 msgstr "覆蓋區域"
5050
5051 #: lib/layouts/beamer.layout:589
5052 msgid "Overlayarea"
5053 msgstr "覆蓋區域"
5054
5055 #: lib/layouts/beamer.layout:604
5056 msgid "Uncover"
5057 msgstr "取消封面"
5058
5059 #: lib/layouts/beamer.layout:615
5060 msgid "Uncovered on slides"
5061 msgstr "取消投影片封面 "
5062
5063 #: lib/layouts/beamer.layout:630
5064 msgid "Only"
5065 msgstr "只有"
5066
5067 #: lib/layouts/beamer.layout:641
5068 msgid "Only on slides"
5069 msgstr "只有對投影片"
5070
5071 #: lib/layouts/beamer.layout:657
5072 msgid "Block"
5073 msgstr "區塊"
5074
5075 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:684
5076 #: lib/layouts/beamer.layout:714
5077 #, fuzzy
5078 msgid "Blocks"
5079 msgstr "區塊"
5080
5081 #: lib/layouts/beamer.layout:668
5082 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5083 msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):"
5084
5085 #: lib/layouts/beamer.layout:683
5086 msgid "ExampleBlock"
5087 msgstr "範例區塊"
5088
5089 #: lib/layouts/beamer.layout:694
5090 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5091 msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5092
5093 #: lib/layouts/beamer.layout:713
5094 msgid "AlertBlock"
5095 msgstr "變異區塊"
5096
5097 #: lib/layouts/beamer.layout:724
5098 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5099 msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5100
5101 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/beamer.layout:778
5102 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:825
5103 #: lib/layouts/beamer.layout:868 lib/layouts/beamer.layout:971
5104 #, fuzzy
5105 msgid "Titling"
5106 msgstr "列表"
5107
5108 #: lib/layouts/beamer.layout:769
5109 msgid "Title (Plain Frame)"
5110 msgstr "標題 (單純框架)"
5111
5112 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5113 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5114 msgid "Institute"
5115 msgstr "慣例"
5116
5117 #: lib/layouts/beamer.layout:845
5118 #, fuzzy
5119 msgid "InstituteMark"
5120 msgstr "慣例"
5121
5122 #: lib/layouts/beamer.layout:849
5123 #, fuzzy
5124 msgid "Institute mark"
5125 msgstr "慣例"
5126
5127 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/egs.layout:94
5128 #: lib/layouts/powerdot.layout:312 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5129 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5130 msgid "Quotation"
5131 msgstr "引言"
5132
5133 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/egs.layout:112
5134 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:332
5135 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5136 msgid "Quote"
5137 msgstr "引言"
5138
5139 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/egs.layout:203
5140 #: lib/layouts/powerdot.layout:350 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5141 msgid "Verse"
5142 msgstr "Verse"
5143
5144 #: lib/layouts/beamer.layout:970
5145 msgid "TitleGraphic"
5146 msgstr "標題圖形"
5147
5148 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/elsart.layout:319
5149 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
5150 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:229
5151 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
5152 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/svjour.inc:373
5153 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5154 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5155 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5156 msgid "Corollary"
5157 msgstr "Corollary"
5158
5159 #: lib/layouts/beamer.layout:995 lib/layouts/theorems-std.module:2
5160 #, fuzzy
5161 msgid "Theorems"
5162 msgstr "定理"
5163
5164 #: lib/layouts/beamer.layout:1005 lib/layouts/foils.layout:309
5165 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:60
5166 msgid "Corollary."
5167 msgstr "推論。"
5168
5169 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/elsart.layout:347
5170 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
5171 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:131
5172 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
5173 #: lib/layouts/siamltex.layout:120 lib/layouts/svjour.inc:387
5174 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5175 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5176 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5177 msgid "Definition"
5178 msgstr "定義"
5179
5180 #: lib/layouts/beamer.layout:1025 lib/layouts/foils.layout:323
5181 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
5182 msgid "Definition."
5183 msgstr "定義。"
5184
5185 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
5186 msgid "Definitions"
5187 msgstr "定義"
5188
5189 #: lib/layouts/beamer.layout:1031
5190 msgid "Definitions."
5191 msgstr "定義。"
5192
5193 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/elsart.layout:368
5194 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5195 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
5196 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132
5197 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5198 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:820
5200 msgid "Example"
5201 msgstr "範例"
5202
5203 #: lib/layouts/beamer.layout:1037 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5204 msgid "Example."
5205 msgstr "範例。"
5206
5207 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
5208 msgid "Examples"
5209 msgstr "範例"
5210
5211 #: lib/layouts/beamer.layout:1048
5212 msgid "Examples."
5213 msgstr "範例。"
5214
5215 #: lib/layouts/beamer.layout:1052 lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5216 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
5217 msgid "Fact"
5218 msgstr "Fact"
5219
5220 #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
5221 msgid "Fact."
5222 msgstr "論據。"
5223
5224 #: lib/layouts/beamer.layout:1058 lib/layouts/elsart.layout:285
5225 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5226 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:211
5227 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
5228 #: lib/layouts/siamltex.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:433
5229 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5230 #: lib/layouts/theorems-std.module:20
5231 msgid "Proof"
5232 msgstr "證明"
5233
5234 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:281
5235 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5236 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:165
5237 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5238 msgid "Proof."
5239 msgstr "證明。"
5240
5241 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/elsart.layout:256
5242 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5243 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:190
5244 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
5245 #: lib/layouts/siamltex.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:111
5246 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems.inc:24
5247 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
5248 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5249 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:208 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5250 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5251 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5252 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
5253 msgid "Theorem"
5254 msgstr "定理"
5255
5256 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/foils.layout:295
5257 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5258 msgid "Theorem."
5259 msgstr "定理。"
5260
5261 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
5262 msgid "Separator"
5263 msgstr "分隔符號"
5264
5265 #: lib/layouts/beamer.layout:1086
5266 msgid "___"
5267 msgstr "___"
5268
5269 #: lib/layouts/beamer.layout:1096 lib/layouts/egs.layout:630
5270 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5271 msgid "LyX-Code"
5272 msgstr "LyX-編碼"
5273
5274 #: lib/layouts/beamer.layout:1134
5275 msgid "NoteItem"
5276 msgstr "註記項目"
5277
5278 #: lib/layouts/beamer.layout:1146 lib/layouts/powerdot.layout:209
5279 msgid "Note:"
5280 msgstr "註記:"
5281
5282 #: lib/layouts/beamer.layout:1162
5283 #, fuzzy
5284 msgid "CharStyle:Alert"
5285 msgstr "變更:"
5286
5287 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
5288 #, fuzzy
5289 msgid "Alert"
5290 msgstr "變異區塊"
5291
5292 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
5293 #, fuzzy
5294 msgid "CharStyle:Structure"
5295 msgstr "變更:"
5296
5297 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
5298 msgid "Structure"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
5302 msgid "Custom:ArticleMode"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
5306 #, fuzzy
5307 msgid "Article"
5308 msgstr "垂直"
5309
5310 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
5311 #, fuzzy
5312 msgid "Custom:PresentationMode"
5313 msgstr "方向"
5314
5315 #: lib/layouts/beamer.layout:1199
5316 #, fuzzy
5317 msgid "Presentation"
5318 msgstr "方向"
5319
5320 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:377
5321 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5322 msgid "Table"
5323 msgstr "表格"
5324
5325 #: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/powerdot.layout:381
5326 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5327 msgid "List of Tables"
5328 msgstr "表格列表"
5329
5330 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:387
5331 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22
5332 msgid "Figure"
5333 msgstr "圖片"
5334
5335 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/powerdot.layout:391
5336 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5337 msgid "List of Figures"
5338 msgstr "圓圈清單"
5339
5340 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5341 msgid "Dialogue"
5342 msgstr "對話"
5343
5344 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5345 msgid "Narrative"
5346 msgstr "敘述"
5347
5348 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5349 msgid "ACT"
5350 msgstr "ACT"
5351
5352 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5353 msgid "ACT \\arabic{act}"
5354 msgstr "ACT \\arabic{act}"
5355
5356 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5357 msgid "SCENE"
5358 msgstr "SCENE"
5359
5360 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5361 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5362 msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
5363
5364 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5365 msgid "SCENE*"
5366 msgstr "SCENE*"
5367
5368 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5369 msgid "AT RISE:"
5370 msgstr "AT RISE:"
5371
5372 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5373 msgid "Speaker"
5374 msgstr "揚聲器"
5375
5376 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5377 msgid "Parenthetical"
5378 msgstr "包入小括號"
5379
5380 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5381 msgid "("
5382 msgstr "("
5383
5384 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5385 msgid ")"
5386 msgstr ")"
5387
5388 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5389 msgid "CURTAIN"
5390 msgstr "CURTAIN"
5391
5392 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5393 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:292
5394 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5395 msgid "Right Address"
5396 msgstr "右側位址"
5397
5398 #: lib/layouts/chess.layout:35
5399 msgid "Mainline"
5400 msgstr "主線"
5401
5402 #: lib/layouts/chess.layout:42
5403 msgid "Mainline:"
5404 msgstr "主線:"
5405
5406 #: lib/layouts/chess.layout:60
5407 msgid "Variation"
5408 msgstr "變異"
5409
5410 #: lib/layouts/chess.layout:64
5411 msgid "Variation:"
5412 msgstr "變異:"
5413
5414 #: lib/layouts/chess.layout:70
5415 msgid "SubVariation"
5416 msgstr "次變異"
5417
5418 #: lib/layouts/chess.layout:73
5419 msgid "Subvariation:"
5420 msgstr "次變異:"
5421
5422 #: lib/layouts/chess.layout:79
5423 msgid "SubVariation2"
5424 msgstr "次變異2"
5425
5426 #: lib/layouts/chess.layout:82
5427 msgid "Subvariation(2):"
5428 msgstr "次變異(2):"
5429
5430 #: lib/layouts/chess.layout:88
5431 msgid "SubVariation3"
5432 msgstr "次變異3"
5433
5434 #: lib/layouts/chess.layout:91
5435 msgid "Subvariation(3):"
5436 msgstr "次變異(3):"
5437
5438 #: lib/layouts/chess.layout:97
5439 msgid "SubVariation4"
5440 msgstr "次變異4"
5441
5442 #: lib/layouts/chess.layout:100
5443 msgid "Subvariation(4):"
5444 msgstr "次變異(4):"
5445
5446 #: lib/layouts/chess.layout:106
5447 msgid "SubVariation5"
5448 msgstr "次變異5"
5449
5450 #: lib/layouts/chess.layout:109
5451 msgid "Subvariation(5):"
5452 msgstr "次變異(5):"
5453
5454 #: lib/layouts/chess.layout:116
5455 msgid "HideMoves"
5456 msgstr "隱藏移動"
5457
5458 #: lib/layouts/chess.layout:121
5459 msgid "HideMoves:"
5460 msgstr "隱藏移動:"
5461
5462 #: lib/layouts/chess.layout:126
5463 msgid "ChessBoard"
5464 msgstr "西洋棋盤"
5465
5466 #: lib/layouts/chess.layout:130
5467 msgid "[chessboard]"
5468 msgstr "[西洋棋盤]"
5469
5470 #: lib/layouts/chess.layout:139
5471 msgid "BoardCentered"
5472 msgstr "棋盤置中"
5473
5474 #: lib/layouts/chess.layout:144
5475 msgid "[centered board]"
5476 msgstr "[棋盤置中]"
5477
5478 #: lib/layouts/chess.layout:154
5479 msgid "HighLight"
5480 msgstr "高亮度"
5481
5482 #: lib/layouts/chess.layout:159
5483 msgid "Highlights:"
5484 msgstr "高亮度:"
5485
5486 #: lib/layouts/chess.layout:174
5487 msgid "Arrow"
5488 msgstr "箭頭"
5489
5490 #: lib/layouts/chess.layout:179
5491 msgid "Arrow:"
5492 msgstr "箭頭:"
5493
5494 #: lib/layouts/chess.layout:185
5495 msgid "KnightMove"
5496 msgstr "騎士移動"
5497
5498 #: lib/layouts/chess.layout:190
5499 msgid "KnightMove:"
5500 msgstr "騎士移動:"
5501
5502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5503 msgid "DinBrief"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5507 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5508 msgid "Send To Address"
5509 msgstr "傳送到位址"
5510
5511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5512 #, fuzzy
5513 msgid "Anschrift:"
5514 msgstr "簽名:"
5515
5516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5517 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5518 msgid "My Address"
5519 msgstr "我的位址"
5520
5521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5522 msgid "Briefkopf:"
5523 msgstr "信頭:"
5524
5525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5526 #, fuzzy
5527 msgid "Return address"
5528 msgstr "ReturnAddress"
5529
5530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5531 #, fuzzy
5532 msgid "Absender:"
5533 msgstr "頁首:"
5534
5535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5536 #, fuzzy
5537 msgid "Postal comment"
5538 msgstr "PostalComment"
5539
5540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5541 msgid "Postvermerk:"
5542 msgstr "Postvermerk:"
5543
5544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5545 #, fuzzy
5546 msgid "Handling"
5547 msgstr "邊界"
5548
5549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5550 msgid "Zusatz:"
5551 msgstr "Zusatz:"
5552
5553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5555 msgid "YourRef"
5556 msgstr "YourRef"
5557
5558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
5559 #, fuzzy
5560 msgid "Ihre Zeichen:"
5561 msgstr "IhrZeichen:"
5562
5563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5565 msgid "MyRef"
5566 msgstr "MyRef"
5567
5568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
5569 #, fuzzy
5570 msgid "Unsere Zeichen:"
5571 msgstr "IhrZeichen:"
5572
5573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
5574 #, fuzzy
5575 msgid "Writer"
5576 msgstr "印表機"
5577
5578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
5579 msgid "Sachbearbeiter:"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5584 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5585 msgid "Signature"
5586 msgstr "簽名"
5587
5588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5589 msgid "Unterschrift:"
5590 msgstr "簽名:"
5591
5592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5593 #, fuzzy
5594 msgid "Bottomtext"
5595 msgstr "左下"
5596
5597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
5598 msgid "Fusszeile(n):"
5599 msgstr ""
5600
5601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
5602 #, fuzzy
5603 msgid "Area code"
5604 msgstr "Anrede"
5605
5606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5607 #, fuzzy
5608 msgid "Vorwahl:"
5609 msgstr "一般:"
5610
5611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
5612 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:134
5613 msgid "Telephone"
5614 msgstr "電話"
5615
5616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5617 msgid "Telefon:"
5618 msgstr "電話:"
5619
5620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
5621 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:126
5622 msgid "Location"
5623 msgstr "位置"
5624
5625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5626 msgid "Ort:"
5627 msgstr "Ort:"
5628
5629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5630 msgid "Datum:"
5631 msgstr "Datum:"
5632
5633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
5634 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
5635 msgid "Subject"
5636 msgstr "主旨"
5637
5638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5639 msgid "Betreff:"
5640 msgstr "Betreff:"
5641
5642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5644 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5645 msgid "Opening"
5646 msgstr "開啟"
5647
5648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5649 msgid "Anrede:"
5650 msgstr "稱謂:"
5651
5652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5654 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5655 msgid "Closing"
5656 msgstr "關閉中"
5657
5658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5659 msgid "Gruss:"
5660 msgstr "Gruss:"
5661
5662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:117
5663 msgid "encl"
5664 msgstr "encl"
5665
5666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
5667 #, fuzzy
5668 msgid "Anlage(n):"
5669 msgstr "Anlagen:"
5670
5671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5673 msgid "cc"
5674 msgstr "副本"
5675
5676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5677 msgid "Verteiler:"
5678 msgstr "Verteiler:"
5679
5680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
5681 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
5682 msgid "PS"
5683 msgstr "PS"
5684
5685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
5686 msgid "PS:"
5687 msgstr "PS:"
5688
5689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
5690 msgid "SenderAddress"
5691 msgstr "寄件者位址"
5692
5693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
5694 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
5695 msgid "Backaddress"
5696 msgstr "Backaddress"
5697
5698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5699 msgid "RetourAdresse"
5700 msgstr "RetourAdresse"
5701
5702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5703 msgid "Adresse"
5704 msgstr "Adresse"
5705
5706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5707 msgid "Postvermerk"
5708 msgstr "Postvermerk"
5709
5710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5711 msgid "Zusatz"
5712 msgstr "Zusatz"
5713
5714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5715 msgid "IhrZeichen"
5716 msgstr "IhrZeichen"
5717
5718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
5719 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
5720 msgid "YourMail"
5721 msgstr "YourMail"
5722
5723 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5724 msgid "IhrSchreiben"
5725 msgstr "IhrSchreiben"
5726
5727 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5728 msgid "MeinZeichen"
5729 msgstr "MeinZeichen"
5730
5731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5732 msgid "Unterschrift"
5733 msgstr "Unterschrift"
5734
5735 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5736 msgid "Phone"
5737 msgstr "電話"
5738
5739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5740 msgid "Telefon"
5741 msgstr "電話"
5742
5743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
5744 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
5745 msgid "Place"
5746 msgstr "地點"
5747
5748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
5749 msgid "Stadt"
5750 msgstr "Stadt"
5751
5752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5753 msgid "Town"
5754 msgstr "城市"
5755
5756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5757 msgid "Ort"
5758 msgstr "Ort"
5759
5760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5761 msgid "Datum"
5762 msgstr "Datum"
5763
5764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
5765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
5766 msgid "Reference"
5767 msgstr "參考"
5768
5769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5770 msgid "Betreff"
5771 msgstr "Betreff"
5772
5773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5774 msgid "Anrede"
5775 msgstr "Anrede"
5776
5777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
5778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
5779 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
5780 msgid "Letter"
5781 msgstr "字母"
5782
5783 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5784 msgid "Brieftext"
5785 msgstr "信件內文"
5786
5787 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5788 msgid "Gruss"
5789 msgstr "Gruss"
5790
5791 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
5792 msgid "ps"
5793 msgstr "ps"
5794
5795 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
5796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
5797 msgid "Encl."
5798 msgstr "Encl."
5799
5800 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5801 msgid "Anlagen"
5802 msgstr "Anlagen"
5803
5804 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
5805 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
5806 msgid "CC"
5807 msgstr "CC"
5808
5809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5810 msgid "Verteiler"
5811 msgstr "Verteiler"
5812
5813 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5814 msgid "00.00.0000"
5815 msgstr "00.00.0000"
5816
5817 #: lib/layouts/egs.layout:268
5818 msgid "LaTeX Title"
5819 msgstr "LaTeX 標題"
5820
5821 #: lib/layouts/egs.layout:301
5822 msgid "Author:"
5823 msgstr "作者:"
5824
5825 #: lib/layouts/egs.layout:310
5826 msgid "Affil"
5827 msgstr "Affil"
5828
5829 #: lib/layouts/egs.layout:323
5830 msgid "Affilation:"
5831 msgstr "合作:"
5832
5833 #: lib/layouts/egs.layout:345
5834 msgid "Journal:"
5835 msgstr "雜誌:"
5836
5837 #: lib/layouts/egs.layout:354
5838 msgid "msnumber"
5839 msgstr "msnumber"
5840
5841 #: lib/layouts/egs.layout:368
5842 msgid "MS_number:"
5843 msgstr "MS_number:"
5844
5845 #: lib/layouts/egs.layout:378
5846 msgid "FirstAuthor"
5847 msgstr "第一作者"
5848
5849 #: lib/layouts/egs.layout:391
5850 msgid "1st_author_surname:"
5851 msgstr "第一作者姓氏:"
5852
5853 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5854 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5855 msgid "Received"
5856 msgstr "已接收"
5857
5858 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5859 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5860 msgid "Received:"
5861 msgstr "已接收:"
5862
5863 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5864 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5865 msgid "Accepted"
5866 msgstr "已接受"
5867
5868 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5869 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5870 msgid "Accepted:"
5871 msgstr "已接受:"
5872
5873 #: lib/layouts/egs.layout:444
5874 msgid "Offsets"
5875 msgstr "偏移"
5876
5877 #: lib/layouts/egs.layout:457
5878 msgid "reprint_reqs_to:"
5879 msgstr "reprint_reqs_to:"
5880
5881 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5882 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:258
5883 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5884 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5885 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5886 msgid "Abstract."
5887 msgstr "摘要。"
5888
5889 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5891 msgid "Acknowledgement."
5892 msgstr "致謝。"
5893
5894 #: lib/layouts/elsart.layout:130
5895 msgid "Author Address"
5896 msgstr "作者地址"
5897
5898 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5900 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5901 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:284
5902 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
5903 msgid "Address:"
5904 msgstr "地址:"
5905
5906 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:178
5907 msgid "Author Email"
5908 msgstr "作者電子郵件"
5909
5910 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
5911 msgid "Email:"
5912 msgstr "電子郵件:"
5913
5914 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:193
5915 msgid "Author URL"
5916 msgstr "作者 URL"
5917
5918 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:198
5919 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5920 msgid "URL:"
5921 msgstr "URL:"
5922
5923 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:171
5924 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5925 msgid "Thanks"
5926 msgstr "感謝"
5927
5928 #: lib/layouts/elsart.layout:272
5929 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5930 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
5931
5932 #: lib/layouts/elsart.layout:301
5933 msgid "PROOF."
5934 msgstr "證明。"
5935
5936 #: lib/layouts/elsart.layout:312 lib/layouts/foils.layout:243
5937 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83
5938 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
5939 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:81
5940 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69
5941 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5942 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5943 msgid "Lemma"
5944 msgstr "Lemma"
5945
5946 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5947 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5948 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
5949
5950 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5951 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5952 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
5953
5954 #: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:257
5955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:247
5956 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
5957 #: lib/layouts/siamltex.layout:91 lib/layouts/svjour.inc:447
5958 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5959 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5960 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5961 msgid "Proposition"
5962 msgstr "Proposition"
5963
5964 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5965 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5966 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
5967
5968 #: lib/layouts/elsart.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
5969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
5970 msgid "Criterion"
5971 msgstr "條件"
5972
5973 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5974 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5975 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
5976
5977 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:397
5978 #: lib/layouts/siamltex.layout:110 lib/layouts/stdfloats.inc:34
5979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5980 msgid "Algorithm"
5981 msgstr "演算法"
5982
5983 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5984 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5985 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
5986
5987 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5988 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5989 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
5990
5991 #: lib/layouts/elsart.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5992 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
5993 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:101
5994 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:91
5995 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5996 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5997 msgid "Conjecture"
5998 msgstr "Conjecture"
5999
6000 #: lib/layouts/elsart.layout:364
6001 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6002 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
6003
6004 #: lib/layouts/elsart.layout:371
6005 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6006 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
6007
6008 #: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/IEEEtran.layout:183
6009 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
6010 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6011 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
6012 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6013 msgid "Problem"
6014 msgstr "問題"
6015
6016 #: lib/layouts/elsart.layout:378
6017 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6018 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
6019
6020 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:203
6021 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
6022 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
6023 #: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:174
6024 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6025 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6026 msgid "Remark"
6027 msgstr "備註"
6028
6029 #: lib/layouts/elsart.layout:385
6030 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6031 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
6032
6033 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6034 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6035 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
6036
6037 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/heb-article.layout:65
6038 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:274
6039 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
6040 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188
6041 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6042 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6043 msgid "Claim"
6044 msgstr "宣稱"
6045
6046 #: lib/layouts/elsart.layout:399
6047 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6048 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
6049
6050 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6051 msgid "Summary"
6052 msgstr "概要"
6053
6054 #: lib/layouts/elsart.layout:407
6055 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6056 msgstr "Summary \\arabic{summ}"
6057
6058 #: lib/layouts/elsart.layout:411 lib/layouts/IEEEtran.layout:243
6059 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
6060 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:73
6061 msgid "Case"
6062 msgstr "大小寫"
6063
6064 #: lib/layouts/elsart.layout:415
6065 msgid "Case \\arabic{case}"
6066 msgstr "Case \\arabic{case}"
6067
6068 #: lib/layouts/elsarticle.layout:71
6069 #, fuzzy
6070 msgid "Titlenotemark"
6071 msgstr "註腳"
6072
6073 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
6074 #, fuzzy
6075 msgid "Titlenote mark"
6076 msgstr "註腳"
6077
6078 #: lib/layouts/elsarticle.layout:93
6079 #, fuzzy
6080 msgid "Title footnote"
6081 msgstr "註腳"
6082
6083 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105
6084 #, fuzzy
6085 msgid "Title footnote:"
6086 msgstr "註腳"
6087
6088 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
6089 #, fuzzy
6090 msgid "Authormark"
6091 msgstr "作者-年份"
6092
6093 #: lib/layouts/elsarticle.layout:137
6094 #, fuzzy
6095 msgid "Author mark"
6096 msgstr "作者電子郵件"
6097
6098 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
6099 #, fuzzy
6100 msgid "Author footnote"
6101 msgstr "註腳"
6102
6103 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
6104 #, fuzzy
6105 msgid "Author footnote:"
6106 msgstr "作者資訊:"
6107
6108 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
6109 #, fuzzy
6110 msgid "CorAuthormark"
6111 msgstr "協同作者:"
6112
6113 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
6114 #, fuzzy
6115 msgid "CorAuthor mark"
6116 msgstr "作者電子郵件"
6117
6118 #: lib/layouts/elsarticle.layout:184
6119 #, fuzzy
6120 msgid "Corresponding author"
6121 msgstr "信件給:"
6122
6123 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
6124 #, fuzzy
6125 msgid "Corresponding author text:"
6126 msgstr "信件給:"
6127
6128 #: lib/layouts/elsarticle.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:79
6129 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
6130 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
6131 #: lib/layouts/revtex4.layout:246 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6132 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6133 msgid "Keywords:"
6134 msgstr "關鍵字:"
6135
6136 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
6137 msgid "Keyword"
6138 msgstr "關鍵字"
6139
6140 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:300
6141 #: lib/layouts/svjour.inc:284
6142 msgid "Key words:"
6143 msgstr "關鍵字詞:"
6144
6145 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
6146 msgid "Item"
6147 msgstr "項目"
6148
6149 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
6150 msgid "Item:"
6151 msgstr "項目:"
6152
6153 #: lib/layouts/europecv.layout:65
6154 msgid "BulletedItem"
6155 msgstr "分項項目"
6156
6157 #: lib/layouts/europecv.layout:68
6158 msgid "Bulleted Item:"
6159 msgstr "分項項目:"
6160
6161 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6162 msgid "Begin"
6163 msgstr "開始"
6164
6165 #: lib/layouts/europecv.layout:81
6166 msgid "Begin of CV"
6167 msgstr "CV 的開始"
6168
6169 #: lib/layouts/europecv.layout:88
6170 msgid "PersonalInfo"
6171 msgstr "個人資訊"
6172
6173 #: lib/layouts/europecv.layout:92
6174 msgid "Personal Info"
6175 msgstr "個人資訊"
6176
6177 #: lib/layouts/europecv.layout:95
6178 msgid "MotherTongue"
6179 msgstr "母語"
6180
6181 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6182 msgid "Mother Tongue:"
6183 msgstr "母語:"
6184
6185 #: lib/layouts/europecv.layout:111
6186 msgid "LangHeader"
6187 msgstr "語言頁首"
6188
6189 #: lib/layouts/europecv.layout:115
6190 msgid "Language Header:"
6191 msgstr "語言頁首:"
6192
6193 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
6194 msgid "Language:"
6195 msgstr "語言:"
6196
6197 #: lib/layouts/europecv.layout:124
6198 msgid "LastLanguage"
6199 msgstr "上一種語言"
6200
6201 #: lib/layouts/europecv.layout:127
6202 msgid "Last Language:"
6203 msgstr "上一種語言:"
6204
6205 #: lib/layouts/europecv.layout:130
6206 msgid "LangFooter"
6207 msgstr "語言頁尾"
6208
6209 #: lib/layouts/europecv.layout:134
6210 msgid "Language Footer:"
6211 msgstr "語言頁尾:"
6212
6213 #: lib/layouts/europecv.layout:137
6214 msgid "End"
6215 msgstr "結束"
6216
6217 #: lib/layouts/europecv.layout:147
6218 msgid "End of CV"
6219 msgstr "CV 的結束"
6220
6221 #: lib/layouts/foils.layout:42
6222 msgid "Foilhead"
6223 msgstr "Foilhead"
6224
6225 #: lib/layouts/foils.layout:61
6226 msgid "ShortFoilhead"
6227 msgstr "ShortFoilhead"
6228
6229 #: lib/layouts/foils.layout:67
6230 msgid "Rotatefoilhead"
6231 msgstr "Rotatefoilhead"
6232
6233 #: lib/layouts/foils.layout:73
6234 msgid "ShortRotatefoilhead"
6235 msgstr "ShortRotatefoilhead"
6236
6237 #: lib/layouts/foils.layout:82
6238 msgid "TickList"
6239 msgstr "TickList"
6240
6241 #: lib/layouts/foils.layout:97
6242 msgid "_/"
6243 msgstr "_/"
6244
6245 #: lib/layouts/foils.layout:101
6246 msgid "CrossList"
6247 msgstr "CrossList"
6248
6249 #: lib/layouts/foils.layout:116
6250 msgid "><"
6251 msgstr "><"
6252
6253 #: lib/layouts/foils.layout:160
6254 msgid "My Logo"
6255 msgstr "我的圖標"
6256
6257 #: lib/layouts/foils.layout:168
6258 msgid "My Logo:"
6259 msgstr "我的圖標:"
6260
6261 #: lib/layouts/foils.layout:177
6262 msgid "Restriction"
6263 msgstr "限制"
6264
6265 #: lib/layouts/foils.layout:181
6266 msgid "Restriction:"
6267 msgstr "限制:"
6268
6269 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6270 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6271 msgid "Left Header"
6272 msgstr "左側頁首"
6273
6274 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6275 msgid "Left Header:"
6276 msgstr "左側頁首:"
6277
6278 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6279 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6280 msgid "Right Header"
6281 msgstr "右側頁首"
6282
6283 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6284 msgid "Right Header:"
6285 msgstr "右側頁首:"
6286
6287 #: lib/layouts/foils.layout:201
6288 msgid "Right Footer"
6289 msgstr "右側頁尾"
6290
6291 #: lib/layouts/foils.layout:205
6292 msgid "Right Footer:"
6293 msgstr "右側頁尾:"
6294
6295 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6296 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
6297 msgid "Theorem #."
6298 msgstr "定理 #."
6299
6300 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6301 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
6302 msgid "Lemma #."
6303 msgstr "Lemma #."
6304
6305 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6306 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
6307 msgid "Corollary #."
6308 msgstr "Corollary #."
6309
6310 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6311 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6312 msgid "Proposition #."
6313 msgstr "Proposition #."
6314
6315 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6316 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6317 msgid "Definition #."
6318 msgstr "定義 #."
6319
6320 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:67
6321 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6322 msgid "Theorem*"
6323 msgstr "定理*"
6324
6325 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:87
6326 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
6327 msgid "Lemma*"
6328 msgstr "Lemma*"
6329
6330 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6331 msgid "Lemma."
6332 msgstr "Lemma。"
6333
6334 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:77
6335 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6336 msgid "Corollary*"
6337 msgstr "Corollary*"
6338
6339 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:97
6340 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
6341 msgid "Proposition*"
6342 msgstr "Proposition*"
6343
6344 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
6345 msgid "Proposition."
6346 msgstr "Proposition。"
6347
6348 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:126
6349 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
6350 msgid "Definition*"
6351 msgstr "定義*"
6352
6353 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6354 msgid "Text:"
6355 msgstr "文字:"
6356
6357 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6359 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6360 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6361 msgid "Name"
6362 msgstr "名稱"
6363
6364 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6367 msgid "Name:"
6368 msgstr "名稱:"
6369
6370 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6371 msgid "Strasse"
6372 msgstr "Strasse"
6373
6374 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6375 msgid "Strasse:"
6376 msgstr "Strasse:"
6377
6378 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6379 msgid "Land"
6380 msgstr "Land"
6381
6382 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6383 msgid "Land:"
6384 msgstr "Land:"
6385
6386 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6387 msgid "RetourAdresse:"
6388 msgstr "RetourAdresse:"
6389
6390 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6391 msgid "MeinZeichen:"
6392 msgstr "MeinZeichen:"
6393
6394 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6395 msgid "IhrZeichen:"
6396 msgstr "IhrZeichen:"
6397
6398 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6399 msgid "IhrSchreiben:"
6400 msgstr "IhrSchreiben:"
6401
6402 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6403 msgid "Telefax"
6404 msgstr "傳真"
6405
6406 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6407 msgid "Telefax:"
6408 msgstr "傳真:"
6409
6410 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6411 msgid "Telex"
6412 msgstr "電傳"
6413
6414 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6415 msgid "Telex:"
6416 msgstr "電傳:"
6417
6418 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6419 msgid "EMail"
6420 msgstr "電子郵件"
6421
6422 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6423 msgid "EMail:"
6424 msgstr "電子郵件:"
6425
6426 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6427 msgid "HTTP"
6428 msgstr "HTTP"
6429
6430 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6431 msgid "HTTP:"
6432 msgstr "HTTP:"
6433
6434 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6435 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6436 msgid "Bank"
6437 msgstr "銀行"
6438
6439 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6440 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6441 msgid "Bank:"
6442 msgstr "銀行:"
6443
6444 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6445 msgid "BLZ"
6446 msgstr "BLZ"
6447
6448 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6449 msgid "BLZ:"
6450 msgstr "BLZ:"
6451
6452 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6453 msgid "Konto"
6454 msgstr "Konto"
6455
6456 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6457 msgid "Konto:"
6458 msgstr "Konto:"
6459
6460 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6461 msgid "Adresse:"
6462 msgstr "位址:"
6463
6464 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6465 msgid "Anlagen:"
6466 msgstr "Anlagen:"
6467
6468 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6469 msgid "Letter:"
6470 msgstr "字母:"
6471
6472 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6473 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6474 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6475 msgid "Signature:"
6476 msgstr "簽名:"
6477
6478 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6479 msgid "Street"
6480 msgstr "街道"
6481
6482 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6483 msgid "Street:"
6484 msgstr "街道:"
6485
6486 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6487 msgid "Addition"
6488 msgstr "增加"
6489
6490 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6491 msgid "Addition:"
6492 msgstr "增加:"
6493
6494 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6495 msgid "Town:"
6496 msgstr "城市:"
6497
6498 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6499 msgid "State"
6500 msgstr "國家"
6501
6502 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6503 msgid "State:"
6504 msgstr "國家:"
6505
6506 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6507 msgid "ReturnAddress"
6508 msgstr "ReturnAddress"
6509
6510 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6511 msgid "ReturnAddress:"
6512 msgstr "ReturnAddress:"
6513
6514 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6515 msgid "MyRef:"
6516 msgstr "MyRef:"
6517
6518 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6519 msgid "YourRef:"
6520 msgstr "YourRef:"
6521
6522 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6523 msgid "YourMail:"
6524 msgstr "YourMail:"
6525
6526 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6527 msgid "Phone:"
6528 msgstr "電話:"
6529
6530 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6531 msgid "BankCode"
6532 msgstr "BankCode"
6533
6534 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6535 msgid "BankCode:"
6536 msgstr "BankCode:"
6537
6538 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6539 msgid "BankAccount"
6540 msgstr "BankAccount"
6541
6542 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6543 msgid "BankAccount:"
6544 msgstr "BankAccount:"
6545
6546 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6547 msgid "PostalComment"
6548 msgstr "PostalComment"
6549
6550 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6551 msgid "PostalComment:"
6552 msgstr "PostalComment:"
6553
6554 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6555 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6556 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6557 #: lib/layouts/siamltex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6558 msgid "Date:"
6559 msgstr "日期:"
6560
6561 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6562 msgid "Reference:"
6563 msgstr "參考:"
6564
6565 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6566 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6567 msgid "Opening:"
6568 msgstr "開啟:"
6569
6570 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6571 msgid "Encl.:"
6572 msgstr "Encl.:"
6573
6574 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6575 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6576 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6577 msgid "cc:"
6578 msgstr "副本:"
6579
6580 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6581 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6582 msgid "Closing:"
6583 msgstr "關閉中:"
6584
6585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6586 msgid "NameRowA"
6587 msgstr "NameRowA"
6588
6589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6590 msgid "NameRowA:"
6591 msgstr "NameRowA:"
6592
6593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6594 msgid "NameRowB"
6595 msgstr "NameRowB"
6596
6597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6598 msgid "NameRowB:"
6599 msgstr "NameRowB:"
6600
6601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6602 msgid "NameRowC"
6603 msgstr "NameRowC"
6604
6605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6606 msgid "NameRowC:"
6607 msgstr "NameRowC:"
6608
6609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6610 msgid "NameRowD"
6611 msgstr "NameRowD"
6612
6613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6614 msgid "NameRowD:"
6615 msgstr "NameRowD:"
6616
6617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6618 msgid "NameRowE"
6619 msgstr "NameRowE"
6620
6621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6622 msgid "NameRowE:"
6623 msgstr "NameRowE:"
6624
6625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6626 msgid "NameRowF"
6627 msgstr "NameRowF"
6628
6629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6630 msgid "NameRowF:"
6631 msgstr "NameRowF:"
6632
6633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6634 msgid "NameRowG"
6635 msgstr "NameRowG"
6636
6637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6638 msgid "NameRowG:"
6639 msgstr "NameRowG:"
6640
6641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6642 msgid "AddressRowA"
6643 msgstr "AddressRowA"
6644
6645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6646 msgid "AddressRowA:"
6647 msgstr "AddressRowA:"
6648
6649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6650 msgid "AddressRowB"
6651 msgstr "AddressRowB"
6652
6653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6654 msgid "AddressRowB:"
6655 msgstr "AddressRowB:"
6656
6657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6658 msgid "AddressRowC"
6659 msgstr "AddressRowC"
6660
6661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6662 msgid "AddressRowC:"
6663 msgstr "AddressRowC:"
6664
6665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6666 msgid "AddressRowD"
6667 msgstr "AddressRowD"
6668
6669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6670 msgid "AddressRowD:"
6671 msgstr "AddressRowD:"
6672
6673 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6674 msgid "AddressRowE"
6675 msgstr "AddressRowE"
6676
6677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6678 msgid "AddressRowE:"
6679 msgstr "AddressRowE:"
6680
6681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6682 msgid "AddressRowF"
6683 msgstr "AddressRowF"
6684
6685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6686 msgid "AddressRowF:"
6687 msgstr "AddressRowF:"
6688
6689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6690 msgid "TelephoneRowA"
6691 msgstr "TelephoneRowA"
6692
6693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6694 msgid "TelephoneRowA:"
6695 msgstr "TelephoneRowA:"
6696
6697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6698 msgid "TelephoneRowB"
6699 msgstr "TelephoneRowB"
6700
6701 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6702 msgid "TelephoneRowB:"
6703 msgstr "TelephoneRowB:"
6704
6705 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6706 msgid "TelephoneRowC"
6707 msgstr "TelephoneRowC"
6708
6709 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6710 msgid "TelephoneRowC:"
6711 msgstr "TelephoneRowC:"
6712
6713 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6714 msgid "TelephoneRowD"
6715 msgstr "TelephoneRowD"
6716
6717 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6718 msgid "TelephoneRowD:"
6719 msgstr "TelephoneRowD:"
6720
6721 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6722 msgid "TelephoneRowE"
6723 msgstr "TelephoneRowE"
6724
6725 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6726 msgid "TelephoneRowE:"
6727 msgstr "TelephoneRowE:"
6728
6729 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6730 msgid "TelephoneRowF"
6731 msgstr "TelephoneRowF"
6732
6733 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6734 msgid "TelephoneRowF:"
6735 msgstr "TelephoneRowF:"
6736
6737 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6738 msgid "InternetRowA"
6739 msgstr "InternetRowA"
6740
6741 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6742 msgid "InternetRowA:"
6743 msgstr "InternetRowA:"
6744
6745 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6746 msgid "InternetRowB"
6747 msgstr "InternetRowB"
6748
6749 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6750 msgid "InternetRowB:"
6751 msgstr "InternetRowB:"
6752
6753 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6754 msgid "InternetRowC"
6755 msgstr "InternetRowC"
6756
6757 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6758 msgid "InternetRowC:"
6759 msgstr "InternetRowC:"
6760
6761 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6762 msgid "InternetRowD"
6763 msgstr "InternetRowD"
6764
6765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6766 msgid "InternetRowD:"
6767 msgstr "InternetRowD:"
6768
6769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6770 msgid "InternetRowE"
6771 msgstr "InternetRowE"
6772
6773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6774 msgid "InternetRowE:"
6775 msgstr "InternetRowE:"
6776
6777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6778 msgid "InternetRowF"
6779 msgstr "InternetRowF"
6780
6781 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6782 msgid "InternetRowF:"
6783 msgstr "InternetRowF:"
6784
6785 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6786 msgid "BankRowA"
6787 msgstr "BankRowA"
6788
6789 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6790 msgid "BankRowA:"
6791 msgstr "BankRowA:"
6792
6793 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6794 msgid "BankRowB"
6795 msgstr "BankRowB"
6796
6797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6798 msgid "BankRowB:"
6799 msgstr "BankRowB:"
6800
6801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6802 msgid "BankRowC"
6803 msgstr "BankRowC"
6804
6805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6806 msgid "BankRowC:"
6807 msgstr "BankRowC:"
6808
6809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6810 msgid "BankRowD"
6811 msgstr "BankRowD"
6812
6813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6814 msgid "BankRowD:"
6815 msgstr "BankRowD:"
6816
6817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6818 msgid "BankRowE"
6819 msgstr "BankRowE"
6820
6821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6822 msgid "BankRowE:"
6823 msgstr "BankRowE:"
6824
6825 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6826 msgid "BankRowF"
6827 msgstr "BankRowF"
6828
6829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6830 msgid "BankRowF:"
6831 msgstr "BankRowF:"
6832
6833 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6834 msgid "Claim #."
6835 msgstr "宣稱 #."
6836
6837 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6838 msgid "Remarks"
6839 msgstr "備註"
6840
6841 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6842 msgid "Remarks #."
6843 msgstr "備註 #."
6844
6845 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68
6846 msgid "Proof:"
6847 msgstr "證明:"
6848
6849 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6850 msgid "More"
6851 msgstr "更多"
6852
6853 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6854 msgid "(MORE)"
6855 msgstr "(更多)"
6856
6857 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6858 msgid "FADE IN:"
6859 msgstr "FADE IN:"
6860
6861 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6862 msgid "INT."
6863 msgstr "INT."
6864
6865 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6866 msgid "EXT."
6867 msgstr "EXT."
6868
6869 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6870 msgid "Continuing"
6871 msgstr "繼續"
6872
6873 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6874 msgid "(continuing)"
6875 msgstr "(繼續)"
6876
6877 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6878 msgid "Transition"
6879 msgstr "轉換"
6880
6881 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6882 msgid "TITLE OVER:"
6883 msgstr "TITLE OVER:"
6884
6885 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6886 msgid "INTERCUT"
6887 msgstr "INTERCUT"
6888
6889 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6890 msgid "INTERCUT WITH:"
6891 msgstr "INTERCUT WITH:"
6892
6893 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6894 msgid "FADE OUT"
6895 msgstr "FADE OUT"
6896
6897 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6898 msgid "Scene"
6899 msgstr "場景"
6900
6901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6902 msgid "TheoremTemplate"
6903 msgstr "定理模版"
6904
6905 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
6906 msgid "Theorem #:"
6907 msgstr "定理 #:"
6908
6909 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
6910 msgid "Lemma #:"
6911 msgstr "Lemma #:"
6912
6913 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
6914 msgid "Corollary #:"
6915 msgstr "Corollary #:"
6916
6917 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
6918 msgid "Proposition #:"
6919 msgstr "Proposition #:"
6920
6921 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
6922 msgid "Conjecture #:"
6923 msgstr "Conjecture #:"
6924
6925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
6926 msgid "Criterion #:"
6927 msgstr "條件 #:"
6928
6929 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
6930 msgid "Fact #:"
6931 msgstr "Fact #:"
6932
6933 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
6934 msgid "Axiom"
6935 msgstr "Axiom"
6936
6937 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
6938 msgid "Axiom #:"
6939 msgstr "Axiom #:"
6940
6941 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
6942 msgid "Definition #:"
6943 msgstr "定義 #:"
6944
6945 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
6946 msgid "Example #:"
6947 msgstr "範例 #:"
6948
6949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
6950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
6951 msgid "Condition"
6952 msgstr "條件"
6953
6954 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
6955 msgid "Condition #:"
6956 msgstr "條件 #:"
6957
6958 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
6959 msgid "Problem #:"
6960 msgstr "問題 #:"
6961
6962 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
6963 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156
6964 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6965 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6966 msgid "Exercise"
6967 msgstr "練習"
6968
6969 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
6970 msgid "Exercise #:"
6971 msgstr "練習 #:"
6972
6973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
6974 msgid "Remark #:"
6975 msgstr "備註 #:"
6976
6977 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
6978 msgid "Claim #:"
6979 msgstr "宣稱 #:"
6980
6981 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
6982 msgid "Note #:"
6983 msgstr "註記 #:"
6984
6985 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
6986 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
6987 msgid "Notation"
6988 msgstr "記法"
6989
6990 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
6991 msgid "Notation #:"
6992 msgstr "記法 #:"
6993
6994 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
6995 msgid "Case #:"
6996 msgstr "大小寫 #:"
6997
6998 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
6999 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
7000 msgid "Subsubsection*"
7001 msgstr "次小節*"
7002
7003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
7004 msgid "Abstract---"
7005 msgstr "摘要---"
7006
7007 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
7008 msgid "Index Terms---"
7009 msgstr "索引語詞---"
7010
7011 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7012 msgid "Appendices"
7013 msgstr "附錄"
7014
7015 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
7016 msgid "Biography"
7017 msgstr "傳記"
7018
7019 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
7020 msgid "BiographyNoPhoto"
7021 msgstr "傳記無相片"
7022
7023 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
7024 msgid "Footernote"
7025 msgstr "腳註"
7026
7027 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
7028 msgid "MarkBoth"
7029 msgstr "MarkBoth"
7030
7031 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7032 msgid "Classification Codes"
7033 msgstr "分類編碼"
7034
7035 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
7036 #, fuzzy
7037 msgid "Definition \\thedefinition."
7038 msgstr "Definition \\arabic{definition}."
7039
7040 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
7041 msgid "Step"
7042 msgstr "步驟"
7043
7044 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7045 #, fuzzy
7046 msgid "Step \\thestep."
7047 msgstr "Step \\arabic{step}."
7048
7049 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
7050 #, fuzzy
7051 msgid "Example \\theexample."
7052 msgstr "Example \\arabic{example}."
7053
7054 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
7055 #, fuzzy
7056 msgid "Remark \\theremark."
7057 msgstr "Remark \\arabic{remark}."
7058
7059 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7060 #, fuzzy
7061 msgid "Notation \\thenotation."
7062 msgstr "Notation \\arabic{notation}."
7063
7064 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
7065 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7066 #, fuzzy
7067 msgid "Theorem \\thetheorem."
7068 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}."
7069
7070 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
7071 #, fuzzy
7072 msgid "Corollary \\thecorollary."
7073 msgstr "Corollary \\arabic{corollary}."
7074
7075 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
7076 #, fuzzy
7077 msgid "Lemma \\thelemma."
7078 msgstr "Lemma \\arabic{lemma}."
7079
7080 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
7081 #, fuzzy
7082 msgid "Proposition \\theproposition."
7083 msgstr "Proposition \\arabic{proposition}."
7084
7085 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
7086 msgid "Prop"
7087 msgstr "Prop"
7088
7089 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7090 #, fuzzy
7091 msgid "Prop \\theprop."
7092 msgstr "Prop \\arabic{prop}."
7093
7094 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
7095 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
7096 msgid "Question"
7097 msgstr "問題"
7098
7099 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7100 #, fuzzy
7101 msgid "Question \\thequestion."
7102 msgstr "Question \\arabic{question}."
7103
7104 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7105 #, fuzzy
7106 msgid "Claim \\theclaim."
7107 msgstr "Claim \\arabic{claim}."
7108
7109 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
7110 #, fuzzy
7111 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7112 msgstr "Conjecture \\arabic{conjecture}."
7113
7114 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
7115 msgid "Appendices Section"
7116 msgstr "附錄區段"
7117
7118 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
7119 msgid "--- Appendices ---"
7120 msgstr "--- 附錄 ---"
7121
7122 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
7123 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7124 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
7125
7126 #: lib/layouts/iopart.layout:75
7127 msgid "Review"
7128 msgstr "檢閱"
7129
7130 #: lib/layouts/iopart.layout:81
7131 msgid "Topical"
7132 msgstr "主題"
7133
7134 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
7135 msgid "Comment"
7136 msgstr "註釋"
7137
7138 #: lib/layouts/iopart.layout:99
7139 msgid "Paper"
7140 msgstr "論文"
7141
7142 #: lib/layouts/iopart.layout:105
7143 msgid "Prelim"
7144 msgstr "Prelim"
7145
7146 #: lib/layouts/iopart.layout:111
7147 msgid "Rapid"
7148 msgstr "Rapid"
7149
7150 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:230
7151 msgid "PACS"
7152 msgstr "PACS"
7153
7154 #: lib/layouts/iopart.layout:219
7155 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7156 msgstr "物理和天文學分類系統編號:"
7157
7158 #: lib/layouts/iopart.layout:223
7159 msgid "MSC"
7160 msgstr "MSC"
7161
7162 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7163 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7164 msgstr "數學主旨分類編號:"
7165
7166 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7167 msgid "submitto"
7168 msgstr "提交到"
7169
7170 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7171 msgid "submit to paper:"
7172 msgstr "提交到論文:"
7173
7174 #: lib/layouts/iopart.layout:259
7175 msgid "Bibliography (plain)"
7176 msgstr "文獻目錄 (單純)"
7177
7178 #: lib/layouts/iopart.layout:283
7179 msgid "Bibliography heading"
7180 msgstr "文獻目錄標頭"
7181
7182 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7183 msgid "ABSTRACT:"
7184 msgstr "摘要:"
7185
7186 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7187 msgid "KEY WORDS:"
7188 msgstr "關鍵字:"
7189
7190 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7191 msgid "Commission"
7192 msgstr "委員會"
7193
7194 #: lib/layouts/isprs.layout:223
7195 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7196 msgstr "致謝"
7197
7198 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
7199 msgid "AddressForOffprints"
7200 msgstr "AddressForOffprints"
7201
7202 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
7203 msgid "Address for Offprints:"
7204 msgstr "抽印本需求地址:"
7205
7206 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
7207 msgid "RunningTitle"
7208 msgstr "現行標題"
7209
7210 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
7211 #: lib/layouts/svjour.inc:177
7212 msgid "Running title:"
7213 msgstr "現行標題:"
7214
7215 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
7216 msgid "RunningAuthor"
7217 msgstr "現行作者"
7218
7219 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
7220 msgid "Running author:"
7221 msgstr "現行作者:"
7222
7223 #: lib/layouts/latex8.layout:70
7224 msgid "E-mail:"
7225 msgstr "電子郵件:"
7226
7227 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7228 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:16
7229 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7230 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:36
7231 msgid "Chapter"
7232 msgstr "章"
7233
7234 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
7235 msgid "Running LaTeX Title"
7236 msgstr "現行 LaTeX 標題"
7237
7238 #: lib/layouts/llncs.layout:167
7239 msgid "TOC Title"
7240 msgstr "目錄標題"
7241
7242 #: lib/layouts/llncs.layout:171
7243 msgid "TOC title:"
7244 msgstr "目錄標題:"
7245
7246 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
7247 msgid "Author Running"
7248 msgstr "現行作者"
7249
7250 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
7251 msgid "Author Running:"
7252 msgstr "現行作者:"
7253
7254 #: lib/layouts/llncs.layout:203
7255 msgid "TOC Author"
7256 msgstr "目錄作者"
7257
7258 #: lib/layouts/llncs.layout:207
7259 msgid "TOC Author:"
7260 msgstr "目錄作者:"
7261
7262 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:207
7263 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
7264 msgid "Case #."
7265 msgstr "大小寫 #."
7266
7267 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
7268 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
7269 msgid "Claim."
7270 msgstr "宣稱。"
7271
7272 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
7273 msgid "Conjecture #."
7274 msgstr "Conjecture #."
7275
7276 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
7277 msgid "Example #."
7278 msgstr "範例 #."
7279
7280 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
7281 msgid "Exercise #."
7282 msgstr "Exercise #."
7283
7284 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
7285 msgid "Note #."
7286 msgstr "註記 #."
7287
7288 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
7289 msgid "Problem #."
7290 msgstr "問題 #."
7291
7292 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
7293 msgid "Property"
7294 msgstr "內容"
7295
7296 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
7297 msgid "Property #."
7298 msgstr "內容 #."
7299
7300 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
7301 msgid "Question #."
7302 msgstr "問題 #."
7303
7304 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
7305 msgid "Remark #."
7306 msgstr "備註 #."
7307
7308 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
7309 msgid "Solution"
7310 msgstr "解決方案"
7311
7312 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
7313 msgid "Solution #."
7314 msgstr "解決方案 #."
7315
7316 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
7317 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
7318 msgid "Code"
7319 msgstr "編碼"
7320
7321 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
7322 msgid "SGML"
7323 msgstr "SGML"
7324
7325 #: lib/layouts/memoir.layout:81
7326 msgid "Chapterprecis"
7327 msgstr "Chapterprecis"
7328
7329 #: lib/layouts/memoir.layout:101
7330 msgid "Epigraph"
7331 msgstr "Epigraph"
7332
7333 #: lib/layouts/memoir.layout:112
7334 msgid "Poemtitle"
7335 msgstr "Poemtitle"
7336
7337 #: lib/layouts/memoir.layout:129
7338 msgid "Poemtitle*"
7339 msgstr "Poemtitle*"
7340
7341 #: lib/layouts/memoir.layout:153
7342 msgid "Legend"
7343 msgstr "圖例"
7344
7345 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
7346 msgid "Entry"
7347 msgstr "項目"
7348
7349 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7350 msgid "Entry:"
7351 msgstr "項目:"
7352
7353 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7354 msgid "ListItem"
7355 msgstr "ListItem"
7356
7357 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7358 msgid "List Item:"
7359 msgstr "清單項目:"
7360
7361 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7362 msgid "DoubleItem"
7363 msgstr "DoubleItem"
7364
7365 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7366 msgid "Double Item:"
7367 msgstr "雙倍項目:"
7368
7369 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7370 msgid "Space"
7371 msgstr "空格"
7372
7373 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7374 msgid "Space:"
7375 msgstr "空格:"
7376
7377 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
7378 msgid "Computer"
7379 msgstr "電腦"
7380
7381 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
7382 msgid "Computer:"
7383 msgstr "電腦:"
7384
7385 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
7386 msgid "EmptySection"
7387 msgstr "清空區段"
7388
7389 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
7390 msgid "Empty Section"
7391 msgstr "清空區段"
7392
7393 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
7394 msgid "CloseSection"
7395 msgstr "關閉區段"
7396
7397 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
7398 msgid "Close Section"
7399 msgstr "關閉區段"
7400
7401 #: lib/layouts/paper.layout:141
7402 msgid "SubTitle"
7403 msgstr "次標題"
7404
7405 #: lib/layouts/paper.layout:152
7406 msgid "Institution"
7407 msgstr "機構"
7408
7409 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:36
7410 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
7411 msgid "Slide"
7412 msgstr "投影片"
7413
7414 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
7415 msgid "    "
7416 msgstr "    "
7417
7418 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
7419 msgid "EndSlide"
7420 msgstr "結束投影片"
7421
7422 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
7423 msgid "~=~"
7424 msgstr "~=~"
7425
7426 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
7427 msgid "WideSlide"
7428 msgstr "寬投影片"
7429
7430 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
7431 msgid "EmptySlide"
7432 msgstr "空投影片"
7433
7434 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
7435 msgid "Empty slide:"
7436 msgstr "空投影片"
7437
7438 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
7439 msgid "ItemizeType1"
7440 msgstr "有號列舉型態1"
7441
7442 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
7443 msgid "EnumerateType1"
7444 msgstr "無號列舉型態1"
7445
7446 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7447 msgid "List of Algorithms"
7448 msgstr "演算法清單"
7449
7450 #: lib/layouts/recipebook.layout:45 lib/layouts/scrbook.layout:17
7451 #, fuzzy
7452 msgid "\\thechapter"
7453 msgstr "\\Alph{chapter}"
7454
7455 #: lib/layouts/recipebook.layout:84
7456 #, fuzzy
7457 msgid "Recipe"
7458 msgstr "已接收"
7459
7460 #: lib/layouts/recipebook.layout:91
7461 #, fuzzy
7462 msgid "Recipe:"
7463 msgstr "已接收:"
7464
7465 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
7466 #, fuzzy
7467 msgid "Ingredients"
7468 msgstr "鳴謝"
7469
7470 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
7471 #, fuzzy
7472 msgid "Ingredients:"
7473 msgstr "鳴謝"
7474
7475 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
7476 msgid "Preprint"
7477 msgstr "試印本"
7478
7479 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
7480 msgid "AltAffiliation"
7481 msgstr "AltAffiliation"
7482
7483 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7484 msgid "Thanks:"
7485 msgstr "感謝:"
7486
7487 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
7488 msgid "Electronic Address:"
7489 msgstr "電子位址:"
7490
7491 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
7492 msgid "acknowledgments"
7493 msgstr "致謝"
7494
7495 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
7496 msgid "PACS number:"
7497 msgstr "PACS 數字:"
7498
7499 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7500 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7501 msgid "Labeling"
7502 msgstr "加標籤"
7503
7504 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7505 msgid "L"
7506 msgstr "L"
7507
7508 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7509 msgid "O"
7510 msgstr "O"
7511
7512 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7513 msgid "Encl"
7514 msgstr "Encl"
7515
7516 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7517 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
7518 msgid "encl:"
7519 msgstr "encl:"
7520
7521 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
7522 msgid "Telephone:"
7523 msgstr "電話:"
7524
7525 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7526 msgid "Place:"
7527 msgstr "地點:"
7528
7529 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7530 msgid "Backaddress:"
7531 msgstr "Backaddress:"
7532
7533 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7534 msgid "Specialmail"
7535 msgstr "Specialmail"
7536
7537 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7538 msgid "Specialmail:"
7539 msgstr "Specialmail:"
7540
7541 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7542 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7543 msgid "Location:"
7544 msgstr "位置:"
7545
7546 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7547 msgid "Title:"
7548 msgstr "標題:"
7549
7550 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7551 msgid "Subject:"
7552 msgstr "主旨:"
7553
7554 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7555 msgid "Yourref"
7556 msgstr "Yourref"
7557
7558 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7559 msgid "Your ref.:"
7560 msgstr "Your ref.:"
7561
7562 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7563 msgid "Yourmail"
7564 msgstr "您的信件"
7565
7566 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7567 msgid "Your letter of:"
7568 msgstr "您的信件:"
7569
7570 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7571 msgid "Myref"
7572 msgstr "Myref"
7573
7574 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7575 msgid "Our ref.:"
7576 msgstr "Our ref.:"
7577
7578 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7579 msgid "Customer"
7580 msgstr "客戶"
7581
7582 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7583 msgid "Customer no.:"
7584 msgstr "客戶編號:"
7585
7586 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7587 msgid "Invoice"
7588 msgstr "發票"
7589
7590 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7591 msgid "Invoice no.:"
7592 msgstr "發票編號:"
7593
7594 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7595 msgid "NextAddress"
7596 msgstr "下一個位址"
7597
7598 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7599 msgid "Next Address:"
7600 msgstr "下一個位址:"
7601
7602 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7603 msgid "Post Scriptum:"
7604 msgstr "Post Scriptum:"
7605
7606 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7607 msgid "Sender Name:"
7608 msgstr "寄件者名稱:"
7609
7610 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7611 msgid "Sender Address:"
7612 msgstr "寄件者位址:"
7613
7614 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7615 msgid "Sender Phone:"
7616 msgstr "寄件者電話:"
7617
7618 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:335
7619 msgid "Fax"
7620 msgstr "傳真"
7621
7622 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7623 msgid "Sender Fax:"
7624 msgstr "寄件者傳真:"
7625
7626 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7627 msgid "E-Mail"
7628 msgstr "電子郵件"
7629
7630 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7631 msgid "Sender E-Mail:"
7632 msgstr "寄件者電子郵件:"
7633
7634 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7635 msgid "Sender URL:"
7636 msgstr "寄件者 URL:"
7637
7638 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7639 msgid "Logo"
7640 msgstr "圖標"
7641
7642 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7643 msgid "Logo:"
7644 msgstr "圖標:"
7645
7646 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7647 #, fuzzy
7648 msgid "EndLetter"
7649 msgstr "字母"
7650
7651 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7652 #, fuzzy
7653 msgid "End of letter"
7654 msgstr "句子的結束|E"
7655
7656 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7657 msgid "LandscapeSlide"
7658 msgstr "橫印投影片"
7659
7660 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7661 #, fuzzy
7662 msgid "Landscape Slide:"
7663 msgstr "橫印投影片"
7664
7665 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7666 msgid "PortraitSlide"
7667 msgstr "直印投影片"
7668
7669 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7670 #, fuzzy
7671 msgid "Portrait Slide:"
7672 msgstr "直印投影片"
7673
7674 #: lib/layouts/seminar.layout:45
7675 msgid "Slide*"
7676 msgstr "投影片*"
7677
7678 #: lib/layouts/seminar.layout:52
7679 #, fuzzy
7680 msgid "EndOfSlide"
7681 msgstr "結束投影片"
7682
7683 #: lib/layouts/seminar.layout:57
7684 msgid "SlideHeading"
7685 msgstr "SlideHeading"
7686
7687 #: lib/layouts/seminar.layout:64
7688 msgid "SlideSubHeading"
7689 msgstr "SlideSubHeading"
7690
7691 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7692 msgid "ListOfSlides"
7693 msgstr "投影片清單"
7694
7695 #: lib/layouts/seminar.layout:78
7696 #, fuzzy
7697 msgid "[List Of Slides]"
7698 msgstr "投影片清單"
7699
7700 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7701 msgid "SlideContents"
7702 msgstr "投影片內容"
7703
7704 #: lib/layouts/seminar.layout:84
7705 #, fuzzy
7706 msgid "[Slide Contents]"
7707 msgstr "投影片內容"
7708
7709 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7710 msgid "ProgressContents"
7711 msgstr "進度內容"
7712
7713 #: lib/layouts/seminar.layout:90
7714 #, fuzzy
7715 msgid "[Progress Contents]"
7716 msgstr "進度內容"
7717
7718 #: lib/layouts/siamltex.layout:106 lib/layouts/theorems-order.inc:34
7719 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7720 msgid "Conjecture*"
7721 msgstr "推測*"
7722
7723 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7724 msgid "Algorithm*"
7725 msgstr "演算法*"
7726
7727 #: lib/layouts/siamltex.layout:130
7728 msgid "AMS"
7729 msgstr "AMS"
7730
7731 #: lib/layouts/siamltex.layout:304 lib/layouts/amsdefs.inc:194
7732 msgid "Subjectclass"
7733 msgstr "主旨類別"
7734
7735 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
7736 #, fuzzy
7737 msgid "AMS subject classifications:"
7738 msgstr "AMS 主旨分類。"
7739
7740 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7741 #, fuzzy
7742 msgid "Conference"
7743 msgstr "參考"
7744
7745 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7746 #, fuzzy
7747 msgid "Conference:"
7748 msgstr "參考:"
7749
7750 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7751 #, fuzzy
7752 msgid "CopyrightYear"
7753 msgstr "著作權"
7754
7755 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7756 #, fuzzy
7757 msgid "Copyright year:"
7758 msgstr "著作權:"
7759
7760 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7761 #, fuzzy
7762 msgid "Copyrightdata"
7763 msgstr "著作權"
7764
7765 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7766 #, fuzzy
7767 msgid "Copyright data:"
7768 msgstr "著作權:"
7769
7770 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
7771 #, fuzzy
7772 msgid "Terms"
7773 msgstr "定理"
7774
7775 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
7776 #, fuzzy
7777 msgid "Terms:"
7778 msgstr "定理"
7779
7780 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7781 msgid "Topic"
7782 msgstr "主題"
7783
7784 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7785 msgid "MMMMM"
7786 msgstr "MMMMM"
7787
7788 #: lib/layouts/slides.layout:105
7789 msgid "New Slide:"
7790 msgstr "新投影片:"
7791
7792 #: lib/layouts/slides.layout:127
7793 msgid "Overlay"
7794 msgstr "外罩"
7795
7796 #: lib/layouts/slides.layout:142
7797 msgid "New Overlay:"
7798 msgstr "新外罩:"
7799
7800 #: lib/layouts/slides.layout:182
7801 msgid "New Note:"
7802 msgstr "新註記:"
7803
7804 #: lib/layouts/slides.layout:207
7805 msgid "InvisibleText"
7806 msgstr "不可見的文字"
7807
7808 #: lib/layouts/slides.layout:214
7809 msgid "<Invisible Text Follows>"
7810 msgstr "<不可見的文字跟隨>"
7811
7812 #: lib/layouts/slides.layout:231
7813 msgid "VisibleText"
7814 msgstr "不可見的文字"
7815
7816 #: lib/layouts/slides.layout:238
7817 msgid "<Visible Text Follows>"
7818 msgstr "<可見的文字跟隨>"
7819
7820 #: lib/layouts/spie.layout:53
7821 msgid "Authorinfo"
7822 msgstr "作者資訊"
7823
7824 #: lib/layouts/spie.layout:65
7825 msgid "Authorinfo:"
7826 msgstr "作者資訊:"
7827
7828 #: lib/layouts/spie.layout:78
7829 msgid "ABSTRACT"
7830 msgstr "摘要"
7831
7832 #: lib/layouts/spie.layout:93
7833 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7834 msgstr "致謝"
7835
7836 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7837 msgid "email:"
7838 msgstr "電子郵件:"
7839
7840 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7841 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7842 msgstr "在最近 A&A 中不支援同義詞詞典:"
7843
7844 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7845 #, fuzzy
7846 msgid "Element:Firstname"
7847 msgstr "名字"
7848
7849 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7850 #, fuzzy
7851 msgid "Firstname"
7852 msgstr "名字"
7853
7854 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7855 msgid "Element:Fname"
7856 msgstr ""
7857
7858 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7859 #, fuzzy
7860 msgid "Fname"
7861 msgstr "框架"
7862
7863 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7864 #, fuzzy
7865 msgid "Element:Surname"
7866 msgstr "姓氏"
7867
7868 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7869 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7870 msgid "Surname"
7871 msgstr "姓氏"
7872
7873 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7874 #, fuzzy
7875 msgid "Element:Filename"
7876 msgstr "檔名"
7877
7878 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7879 #, fuzzy
7880 msgid "Element:Literal"
7881 msgstr "實文"
7882
7883 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7884 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7885 msgid "Literal"
7886 msgstr "實文"
7887
7888 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7889 #, fuzzy
7890 msgid "Element:Emph"
7891 msgstr "放置位址(&P):"
7892
7893 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7894 msgid "Emph"
7895 msgstr "強調"
7896
7897 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7898 #, fuzzy
7899 msgid "Element:Abbrev"
7900 msgstr "短音符"
7901
7902 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7903 #, fuzzy
7904 msgid "Abbrev"
7905 msgstr "短音符"
7906
7907 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7908 #, fuzzy
7909 msgid "Element:Citation-number"
7910 msgstr "引用編號"
7911
7912 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7913 msgid "Citation-number"
7914 msgstr "引用編號"
7915
7916 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7917 #, fuzzy
7918 msgid "Element:Volume"
7919 msgstr "欄"
7920
7921 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7922 #, fuzzy
7923 msgid "Volume"
7924 msgstr "欄"
7925
7926 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7927 #, fuzzy
7928 msgid "Element:Day"
7929 msgstr "輔助的"
7930
7931 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7932 #, fuzzy
7933 msgid "Day"
7934 msgstr "顯示"
7935
7936 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7937 msgid "Element:Month"
7938 msgstr ""
7939
7940 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7941 #, fuzzy
7942 msgid "Month"
7943 msgstr "數學"
7944
7945 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7946 #, fuzzy
7947 msgid "Element:Year"
7948 msgstr "輔助的"
7949
7950 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7951 #, fuzzy
7952 msgid "Year"
7953 msgstr "清空(&L)"
7954
7955 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7956 #, fuzzy
7957 msgid "Element:Issue-number"
7958 msgstr "msnumber"
7959
7960 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7961 #, fuzzy
7962 msgid "Issue-number"
7963 msgstr "msnumber"
7964
7965 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7966 msgid "Element:Issue-day"
7967 msgstr ""
7968
7969 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7970 msgid "Issue-day"
7971 msgstr ""
7972
7973 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7974 msgid "Element:Issue-months"
7975 msgstr ""
7976
7977 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7978 msgid "Issue-months"
7979 msgstr ""
7980
7981 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7982 msgid "Subsubparagraph"
7983 msgstr "次次段落"
7984
7985 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7986 msgid "Header"
7987 msgstr "頁首"
7988
7989 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7990 msgid "-- Header --"
7991 msgstr "-- 頁首 --"
7992
7993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7994 msgid "Special-section"
7995 msgstr "特殊區段"
7996
7997 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7998 msgid "Special-section:"
7999 msgstr "特殊區段:"
8000
8001 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8002 msgid "AGU-journal"
8003 msgstr "AGU-日誌"
8004
8005 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8006 msgid "AGU-journal:"
8007 msgstr "AGU-日誌:"
8008
8009 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8010 msgid "Citation-number:"
8011 msgstr "引用編號:"
8012
8013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8014 msgid "AGU-volume"
8015 msgstr "AGU-volume"
8016
8017 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8018 msgid "AGU-volume:"
8019 msgstr "AGU-volume:"
8020
8021 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8022 msgid "AGU-issue"
8023 msgstr "AGU-issue"
8024
8025 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8026 msgid "AGU-issue:"
8027 msgstr "AGU-issue:"
8028
8029 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8030 msgid "Copyright:"
8031 msgstr "著作權:"
8032
8033 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8034 msgid "Index-terms"
8035 msgstr "索引用語"
8036
8037 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8038 msgid "Index-terms..."
8039 msgstr "索引用語…"
8040
8041 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8042 msgid "Index-term"
8043 msgstr "索引用語"
8044
8045 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8046 msgid "Index-term:"
8047 msgstr "索引用語:"
8048
8049 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8050 msgid "Cross-term"
8051 msgstr "交叉用語"
8052
8053 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8054 msgid "Cross-term:"
8055 msgstr "交叉用語:"
8056
8057 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8058 msgid "Supplementary"
8059 msgstr "輔助的"
8060
8061 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8062 msgid "Supplementary..."
8063 msgstr "輔助的…"
8064
8065 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8066 msgid "Supp-note"
8067 msgstr "Supp-note"
8068
8069 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8070 msgid "Sup-mat-note:"
8071 msgstr "Sup-mat-note:"
8072
8073 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8074 msgid "Cite-other"
8075 msgstr "其他引用"
8076
8077 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8078 msgid "Cite-other:"
8079 msgstr "其他引用:"
8080
8081 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
8082 msgid "Revised"
8083 msgstr "修訂"
8084
8085 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
8086 msgid "Revised:"
8087 msgstr "修訂:"
8088
8089 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8090 msgid "Ident-line"
8091 msgstr "內縮列"
8092
8093 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8094 msgid "Ident-line:"
8095 msgstr "內縮列:"
8096
8097 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8098 msgid "Runhead"
8099 msgstr "Runhead"
8100
8101 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8102 msgid "Runhead:"
8103 msgstr "Runhead:"
8104
8105 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8106 msgid "Published-online:"
8107 msgstr "線上出版:"
8108
8109 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8110 msgid "Citation"
8111 msgstr "引用"
8112
8113 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8114 msgid "Citation:"
8115 msgstr "引用:"
8116
8117 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8118 msgid "Posting-order"
8119 msgstr "發布順序"
8120
8121 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8122 msgid "Posting-order:"
8123 msgstr "發布順序:"
8124
8125 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8126 msgid "AGU-pages"
8127 msgstr "AGU-頁面"
8128
8129 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8130 msgid "AGU-pages:"
8131 msgstr "AGU-頁面:"
8132
8133 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8134 msgid "Words"
8135 msgstr "字詞"
8136
8137 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8138 msgid "Words:"
8139 msgstr "字詞:"
8140
8141 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8142 msgid "Figures"
8143 msgstr "圖片"
8144
8145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8146 msgid "Figures:"
8147 msgstr "圖片:"
8148
8149 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8150 msgid "Tables"
8151 msgstr "表格"
8152
8153 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8154 msgid "Tables:"
8155 msgstr "表格:"
8156
8157 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8158 msgid "Datasets"
8159 msgstr "資料集"
8160
8161 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8162 msgid "Datasets:"
8163 msgstr "資料集:"
8164
8165 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8166 #, fuzzy
8167 msgid "Element:ISSN"
8168 msgstr "放置位址(&P):"
8169
8170 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8171 msgid "ISSN"
8172 msgstr ""
8173
8174 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8175 msgid "Element:CODEN"
8176 msgstr ""
8177
8178 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8179 #, fuzzy
8180 msgid "CODEN"
8181 msgstr "SCENE"
8182
8183 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8184 #, fuzzy
8185 msgid "Element:SS-Code"
8186 msgstr "編碼"
8187
8188 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8189 #, fuzzy
8190 msgid "SS-Code"
8191 msgstr "編碼"
8192
8193 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8194 #, fuzzy
8195 msgid "Element:SS-Title"
8196 msgstr "標題"
8197
8198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8199 #, fuzzy
8200 msgid "SS-Title"
8201 msgstr "標題"
8202
8203 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8204 #, fuzzy
8205 msgid "Element:CCC-Code"
8206 msgstr "CCC 編碼:"
8207
8208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8209 #, fuzzy
8210 msgid "CCC-Code"
8211 msgstr "CCC 編碼:"
8212
8213 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8214 #, fuzzy
8215 msgid "Element:Code"
8216 msgstr "放置位址(&P):"
8217
8218 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8219 #, fuzzy
8220 msgid "Element:Dscr"
8221 msgstr "致謝"
8222
8223 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8224 #, fuzzy
8225 msgid "Dscr"
8226 msgstr "捨棄(&D)"
8227
8228 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8229 #, fuzzy
8230 msgid "Element:Keyword"
8231 msgstr "關鍵字"
8232
8233 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8234 #, fuzzy
8235 msgid "Element:Orgdiv"
8236 msgstr "div"
8237
8238 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8239 #, fuzzy
8240 msgid "Orgdiv"
8241 msgstr "div"
8242
8243 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8244 #, fuzzy
8245 msgid "Element:Orgname"
8246 msgstr "姓氏"
8247
8248 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8249 #, fuzzy
8250 msgid "Orgname"
8251 msgstr "姓氏"
8252
8253 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8254 #, fuzzy
8255 msgid "Element:Street"
8256 msgstr "街道"
8257
8258 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8259 #, fuzzy
8260 msgid "Element:City"
8261 msgstr "放置位址(&P):"
8262
8263 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8264 #, fuzzy
8265 msgid "City"
8266 msgstr "infty"
8267
8268 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8269 msgid "Element:State"
8270 msgstr ""
8271
8272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8273 #, fuzzy
8274 msgid "Element:Postcode"
8275 msgstr "發布順序"
8276
8277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8278 #, fuzzy
8279 msgid "Postcode"
8280 msgstr "發布順序"
8281
8282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8283 #, fuzzy
8284 msgid "Element:Country"
8285 msgstr "項目"
8286
8287 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8288 #, fuzzy
8289 msgid "Country"
8290 msgstr "項目"
8291
8292 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8293 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
8294 msgid "Paragraph*"
8295 msgstr "段落*"
8296
8297 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
8298 msgid "CCC"
8299 msgstr "CCC"
8300
8301 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
8302 msgid "CCC code:"
8303 msgstr "CCC 編碼:"
8304
8305 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
8306 msgid "PaperId"
8307 msgstr "紙張識別號"
8308
8309 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
8310 msgid "Paper Id:"
8311 msgstr "紙張識別號:"
8312
8313 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
8314 msgid "AuthorAddr"
8315 msgstr "作者地址"
8316
8317 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
8318 msgid "Author Address:"
8319 msgstr "作者地址:"
8320
8321 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
8322 msgid "SlugComment"
8323 msgstr "Slug 註釋"
8324
8325 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
8326 msgid "Slug Comment:"
8327 msgstr "Slug 註釋:"
8328
8329 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
8330 msgid "Plate"
8331 msgstr "Plate"
8332
8333 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8334 msgid "Planotable"
8335 msgstr "Planotable"
8336
8337 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8338 msgid "Table Caption"
8339 msgstr "表格題要"
8340
8341 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8342 msgid "TableCaption"
8343 msgstr "表格題要"
8344
8345 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
8346 msgid "Current Address"
8347 msgstr "目前地址"
8348
8349 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
8350 msgid "Current address:"
8351 msgstr "目前地址:"
8352
8353 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
8354 msgid "E-mail address:"
8355 msgstr "E-mail 地址:"
8356
8357 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
8358 msgid "Key words and phrases:"
8359 msgstr "關鍵詞和片語:"
8360
8361 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
8362 msgid "Dedicatory"
8363 msgstr "頁獻的"
8364
8365 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
8366 msgid "Dedication:"
8367 msgstr "題辭:"
8368
8369 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
8370 msgid "Translator"
8371 msgstr "翻譯者"
8372
8373 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
8374 msgid "Translator:"
8375 msgstr "翻譯者:"
8376
8377 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
8378 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8379 msgstr "2000 數學主旨分類:"
8380
8381 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
8382 #, fuzzy
8383 msgid "Element:Directory"
8384 msgstr "目錄"
8385
8386 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
8387 #, fuzzy
8388 msgid "Directory"
8389 msgstr "目錄"
8390
8391 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
8392 msgid "Element:Email"
8393 msgstr ""
8394
8395 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
8396 #, fuzzy
8397 msgid "Element:KeyCombo"
8398 msgstr "鍵盤"
8399
8400 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
8401 #, fuzzy
8402 msgid "KeyCombo"
8403 msgstr "鍵盤"
8404
8405 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8406 #, fuzzy
8407 msgid "Element:KeyCap"
8408 msgstr "Cap"
8409
8410 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8411 #, fuzzy
8412 msgid "KeyCap"
8413 msgstr "Cap"
8414
8415 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8416 msgid "Element:GuiMenu"
8417 msgstr ""
8418
8419 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8420 msgid "GuiMenu"
8421 msgstr ""
8422
8423 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8424 msgid "Element:GuiMenuItem"
8425 msgstr ""
8426
8427 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8428 msgid "GuiMenuItem"
8429 msgstr ""
8430
8431 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8432 msgid "Element:GuiButton"
8433 msgstr ""
8434
8435 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8436 msgid "GuiButton"
8437 msgstr ""
8438
8439 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8440 msgid "Element:MenuChoice"
8441 msgstr ""
8442
8443 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8444 msgid "MenuChoice"
8445 msgstr ""
8446
8447 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8448 msgid "Chapter*"
8449 msgstr "章*"
8450
8451 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8452 msgid "Subparagraph*"
8453 msgstr "節*"
8454
8455 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8456 msgid "Authorgroup"
8457 msgstr "作者群"
8458
8459 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8460 msgid "RevisionHistory"
8461 msgstr "修訂歷史"
8462
8463 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8464 msgid "Revision History"
8465 msgstr "修訂歷史"
8466
8467 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8468 msgid "Revision"
8469 msgstr "修訂"
8470
8471 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8472 msgid "RevisionRemark"
8473 msgstr "修訂備註"
8474
8475 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8476 msgid "FirstName"
8477 msgstr "名字"
8478
8479 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
8480 msgid "Scrap"
8481 msgstr "Scrap"
8482
8483 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8484 msgid "\\arabic{chapter}"
8485 msgstr "\\arabic{chapter}"
8486
8487 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8488 msgid "\\Alph{chapter}"
8489 msgstr "\\Alph{chapter}"
8490
8491 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8492 #, fuzzy
8493 msgid "\\arabic{footnote}"
8494 msgstr "Note \\arabic{note}."
8495
8496 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8497 msgid "\\Roman{section}."
8498 msgstr "\\Roman{section}."
8499
8500 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8501 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8502 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
8503
8504 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8505 msgid "\\Alph{subsection}."
8506 msgstr "\\Alph{subsection}."
8507
8508 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8509 msgid "\\arabic{subsection}."
8510 msgstr "\\arabic{subsection}."
8511
8512 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8513 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8514 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8515
8516 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8517 msgid "\\alph{subsubsection}."
8518 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8519
8520 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8521 msgid "\\alph{paragraph}."
8522 msgstr "\\alph{paragraph}."
8523
8524 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8525 msgid "Addpart"
8526 msgstr "Addpart"
8527
8528 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8529 msgid "Addchap"
8530 msgstr "Addchap"
8531
8532 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8533 msgid "Addsec"
8534 msgstr "Addsec"
8535
8536 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8537 msgid "Addchap*"
8538 msgstr "Addchap*"
8539
8540 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8541 msgid "Addsec*"
8542 msgstr "Addsec*"
8543
8544 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8545 msgid "Minisec"
8546 msgstr "Minisec"
8547
8548 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8549 msgid "Publishers"
8550 msgstr "出版商"
8551
8552 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8553 msgid "Dedication"
8554 msgstr "題辭"
8555
8556 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8557 msgid "Titlehead"
8558 msgstr "Titlehead"
8559
8560 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8561 msgid "Uppertitleback"
8562 msgstr "Uppertitleback"
8563
8564 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8565 msgid "Lowertitleback"
8566 msgstr "Lowertitleback"
8567
8568 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8569 msgid "Extratitle"
8570 msgstr "Extratitle"
8571
8572 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8573 msgid "Captionabove"
8574 msgstr "Captionabove"
8575
8576 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8577 msgid "Captionbelow"
8578 msgstr "Captionbelow"
8579
8580 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8581 msgid "Dictum"
8582 msgstr "Dictum"
8583
8584 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8585 #, fuzzy
8586 msgid "CharStyle"
8587 msgstr "變更:"
8588
8589 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8590 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:138
8591 msgid "UNDEFINED"
8592 msgstr ""
8593
8594 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8595 #, fuzzy
8596 msgid "\\Roman{part}"
8597 msgstr "Part \\Roman{part}"
8598
8599 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8600 #, fuzzy
8601 msgid "Marginal"
8602 msgstr "邊界"
8603
8604 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
8605 msgid "margin"
8606 msgstr "邊界"
8607
8608 #: lib/layouts/stdinsets.inc:81
8609 #, fuzzy
8610 msgid "Foot"
8611 msgstr "頁腳"
8612
8613 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
8614 msgid "foot"
8615 msgstr "頁腳"
8616
8617 #: lib/layouts/stdinsets.inc:102
8618 #, fuzzy
8619 msgid "Note:Comment"
8620 msgstr "註釋"
8621
8622 #: lib/layouts/stdinsets.inc:103
8623 msgid "comment"
8624 msgstr "註釋"
8625
8626 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
8627 #, fuzzy
8628 msgid "Note:Note"
8629 msgstr "註記:"
8630
8631 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:297
8632 msgid "note"
8633 msgstr "註記"
8634
8635 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
8636 #, fuzzy
8637 msgid "Note:Greyedout"
8638 msgstr "灰色顯示"
8639
8640 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
8641 #, fuzzy
8642 msgid "greyedout"
8643 msgstr "灰色顯示"
8644
8645 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
8646 #: src/insets/InsetERT.cpp:168 src/insets/InsetERT.cpp:170
8647 msgid "ERT"
8648 msgstr "ERT"
8649
8650 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/layouts/stdinsets.inc:161
8651 #, fuzzy
8652 msgid "Listings"
8653 msgstr "列表"
8654
8655 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:25
8656 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8657 msgid "Branch"
8658 msgstr "分支"
8659
8660 #: lib/layouts/stdinsets.inc:189 lib/layouts/minimalistic.module:8
8661 #: src/insets/InsetIndex.cpp:201
8662 msgid "Index"
8663 msgstr "索引"
8664
8665 #: lib/layouts/stdinsets.inc:190 lib/layouts/minimalistic.module:10
8666 #, fuzzy
8667 msgid "Idx"
8668 msgstr "索引:"
8669
8670 #: lib/layouts/stdinsets.inc:214 src/insets/InsetBox.cpp:143
8671 msgid "Box"
8672 msgstr "方框"
8673
8674 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
8675 #, fuzzy
8676 msgid "Box:Shaded"
8677 msgstr "加陰影"
8678
8679 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231
8680 #, fuzzy
8681 msgid "Float"
8682 msgstr "浮動(&F)"
8683
8684 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259
8685 msgid "OptArg"
8686 msgstr ""
8687
8688 #: lib/layouts/stdinsets.inc:260
8689 msgid "opt"
8690 msgstr "選項"
8691
8692 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8693 #, fuzzy
8694 msgid "Info"
8695 msgstr "復原"
8696
8697 #: lib/layouts/stdinsets.inc:272
8698 #, fuzzy
8699 msgid "Info:menu"
8700 msgstr "μ"
8701
8702 #: lib/layouts/stdinsets.inc:284
8703 #, fuzzy
8704 msgid "Info:shortcut"
8705 msgstr "捷徑(&H):"
8706
8707 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296
8708 #, fuzzy
8709 msgid "Info:shortcuts"
8710 msgstr "捷徑(&H):"
8711
8712 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8713 msgid "--Separator--"
8714 msgstr "--分隔符號--"
8715
8716 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8717 msgid "--- Separate Environment ---"
8718 msgstr "--- 積聚環境 ---"
8719
8720 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8721 #, fuzzy
8722 msgid "Part \\thepart"
8723 msgstr "Part \\Roman{part}"
8724
8725 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8726 #, fuzzy
8727 msgid "Chapter \\thechapter"
8728 msgstr "Chapter \\arabic{chapter}"
8729
8730 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8731 #, fuzzy
8732 msgid "Appendix \\thechapter"
8733 msgstr "Appendix \\Alph{chapter}"
8734
8735 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8736 msgid "Headnote"
8737 msgstr "頁首記號"
8738
8739 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8740 msgid "Headnote (optional):"
8741 msgstr "頁首記號 (可選的):"
8742
8743 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8744 msgid "Corr Author:"
8745 msgstr "協同作者:"
8746
8747 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8748 msgid "Offprints"
8749 msgstr "抽印本"
8750
8751 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8752 msgid "Offprints:"
8753 msgstr "抽印本:"
8754
8755 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
8756 #, fuzzy
8757 msgid "Corollary \\thetheorem."
8758 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
8759
8760 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
8761 #, fuzzy
8762 msgid "Lemma \\thetheorem."
8763 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8764
8765 #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
8766 #, fuzzy
8767 msgid "Proposition \\thetheorem."
8768 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
8769
8770 #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
8771 #, fuzzy
8772 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8773 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
8774
8775 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
8776 msgid "Fact \\thetheorem."
8777 msgstr ""
8778
8779 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
8780 #, fuzzy
8781 msgid "Definition \\thetheorem."
8782 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
8783
8784 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8785 #, fuzzy
8786 msgid "Example \\thetheorem."
8787 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
8788
8789 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8790 #, fuzzy
8791 msgid "Problem \\thetheorem."
8792 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
8793
8794 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
8795 #, fuzzy
8796 msgid "Exercise \\thetheorem."
8797 msgstr "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
8798
8799 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
8800 #, fuzzy
8801 msgid "Remark \\thetheorem."
8802 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
8803
8804 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
8805 #, fuzzy
8806 msgid "Claim \\thetheorem."
8807 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
8808
8809 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8810 msgid "Example*"
8811 msgstr "範例*"
8812
8813 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8814 msgid "Problem*"
8815 msgstr "問題*"
8816
8817 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8818 msgid "Exercise*"
8819 msgstr "練習*"
8820
8821 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8822 msgid "Remark*"
8823 msgstr "備註*"
8824
8825 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8826 msgid "Claim*"
8827 msgstr "宣稱*"
8828
8829 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8830 msgid "Conjecture."
8831 msgstr "推測。"
8832
8833 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8834 msgid "Fact*"
8835 msgstr "論據*"
8836
8837 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8838 msgid "Problem."
8839 msgstr "問題。"
8840
8841 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8842 msgid "Exercise."
8843 msgstr "練習。"
8844
8845 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8846 msgid "Remark."
8847 msgstr "備註。"
8848
8849 #: lib/layouts/braille.module:2
8850 #, fuzzy
8851 msgid "Braille"
8852 msgstr "平行"
8853
8854 #: lib/layouts/braille.module:6
8855 msgid ""
8856 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8857 "in examples."
8858 msgstr ""
8859
8860 #: lib/layouts/braille.module:22
8861 #, fuzzy
8862 msgid "Braille (default)"
8863 msgstr "LaTeX 預設"
8864
8865 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8866 #, fuzzy
8867 msgid "Braille:"
8868 msgstr "較小:"
8869
8870 #: lib/layouts/braille.module:45
8871 msgid "Braille (textsize)"
8872 msgstr ""
8873
8874 #: lib/layouts/braille.module:68
8875 msgid "Braille (dots on)"
8876 msgstr ""
8877
8878 #: lib/layouts/braille.module:83
8879 msgid "Braille_dots_on"
8880 msgstr ""
8881
8882 #: lib/layouts/braille.module:92
8883 msgid "Braille (dots off)"
8884 msgstr ""
8885
8886 #: lib/layouts/braille.module:107
8887 msgid "Braille_dots_off"
8888 msgstr ""
8889
8890 #: lib/layouts/braille.module:116
8891 msgid "Braille (mirror on)"
8892 msgstr ""
8893
8894 #: lib/layouts/braille.module:131
8895 msgid "Braille_mirror_on"
8896 msgstr ""
8897
8898 #: lib/layouts/braille.module:140
8899 msgid "Braille (mirror off)"
8900 msgstr ""
8901
8902 #: lib/layouts/braille.module:155
8903 msgid "Braille_mirror_off"
8904 msgstr ""
8905
8906 #: lib/layouts/braille.module:163
8907 #, fuzzy
8908 msgid "Braillebox"
8909 msgstr "平行"
8910
8911 #: lib/layouts/braille.module:167
8912 #, fuzzy
8913 msgid "Braille box"
8914 msgstr "平行"
8915
8916 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8917 #, fuzzy
8918 msgid "Endnote"
8919 msgstr "註記"
8920
8921 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8922 msgid ""
8923 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8924 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8925 msgstr ""
8926
8927 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8928 #, fuzzy
8929 msgid "Custom:Endnote"
8930 msgstr "註記"
8931
8932 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8933 #, fuzzy
8934 msgid "endnote"
8935 msgstr "頁首記號"
8936
8937 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8938 #, fuzzy
8939 msgid "Foot to End"
8940 msgstr "編輯器註記:"
8941
8942 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8943 msgid ""
8944 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8945 "where you want the endnotes to appear."
8946 msgstr ""
8947
8948 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8949 #, fuzzy
8950 msgid "Hanging"
8951 msgstr "邊界"
8952
8953 #: lib/layouts/hanging.module:6
8954 msgid ""
8955 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8956 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8957 "are indented."
8958 msgstr ""
8959
8960 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8961 msgid "Linguistics"
8962 msgstr ""
8963
8964 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8965 msgid ""
8966 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8967 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8968 "examples."
8969 msgstr ""
8970
8971 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8972 msgid "Numbered Example (multiline)"
8973 msgstr ""
8974
8975 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8976 #, fuzzy
8977 msgid "Example:"
8978 msgstr "範例"
8979
8980 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8981 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8982 msgstr ""
8983
8984 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8985 #, fuzzy
8986 msgid "Examples:"
8987 msgstr "範例"
8988
8989 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8990 #, fuzzy
8991 msgid "Subexample"
8992 msgstr "範例"
8993
8994 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8995 #, fuzzy
8996 msgid "Subexample:"
8997 msgstr "範例"
8998
8999 #: lib/layouts/linguistics.module:69
9000 #, fuzzy
9001 msgid "Custom:Glosse"
9002 msgstr "客戶"
9003
9004 #: lib/layouts/linguistics.module:71
9005 #, fuzzy
9006 msgid "Glosse"
9007 msgstr "關閉"
9008
9009 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9010 #, fuzzy
9011 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9012 msgstr "客戶"
9013
9014 #: lib/layouts/linguistics.module:97
9015 msgid "Tri-Glosse"
9016 msgstr ""
9017
9018 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9019 #, fuzzy
9020 msgid "CharStyle:Expression"
9021 msgstr "變更:"
9022
9023 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9024 #, fuzzy
9025 msgid "expr."
9026 msgstr "exp"
9027
9028 #: lib/layouts/linguistics.module:134
9029 #, fuzzy
9030 msgid "CharStyle:Concepts"
9031 msgstr "變更:"
9032
9033 #: lib/layouts/linguistics.module:136
9034 #, fuzzy
9035 msgid "concept"
9036 msgstr "接受(&A)"
9037
9038 #: lib/layouts/linguistics.module:148
9039 #, fuzzy
9040 msgid "CharStyle:Meaning"
9041 msgstr "變更:"
9042
9043 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9044 #, fuzzy
9045 msgid "meaning"
9046 msgstr "開啟"
9047
9048 #: lib/layouts/linguistics.module:163
9049 #, fuzzy
9050 msgid "Tableau"
9051 msgstr "表格"
9052
9053 #: lib/layouts/linguistics.module:168
9054 #, fuzzy
9055 msgid "List of Tableaux"
9056 msgstr "表格列表"
9057
9058 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9059 #, fuzzy
9060 msgid "Logical Markup"
9061 msgstr "載入備份?"
9062
9063 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9064 msgid ""
9065 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9066 "code."
9067 msgstr ""
9068
9069 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
9070 #, fuzzy
9071 msgid "CharStyle:Noun"
9072 msgstr "變更:"
9073
9074 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
9075 #, fuzzy
9076 msgid "noun"
9077 msgstr "無"
9078
9079 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
9080 #, fuzzy
9081 msgid "CharStyle:Emph"
9082 msgstr "變更:"
9083
9084 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
9085 #, fuzzy
9086 msgid "emph"
9087 msgstr "強調"
9088
9089 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9090 #, fuzzy
9091 msgid "CharStyle:Strong"
9092 msgstr "變更:"
9093
9094 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
9095 #, fuzzy
9096 msgid "strong"
9097 msgstr "列表"
9098
9099 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
9100 #, fuzzy
9101 msgid "CharStyle:Code"
9102 msgstr "變更:"
9103
9104 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
9105 #, fuzzy
9106 msgid "code"
9107 msgstr "編碼"
9108
9109 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9110 #, fuzzy
9111 msgid "Minimalistic"
9112 msgstr "Minisec"
9113
9114 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9115 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9116 msgstr ""
9117
9118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
9119 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
9120 msgstr ""
9121
9122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
9123 msgid ""
9124 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
9125 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9126 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
9127 "starred and non-starred forms."
9128 msgstr ""
9129
9130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
9131 #, fuzzy
9132 msgid "Criterion \\thetheorem."
9133 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
9134
9135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
9136 msgid "Criterion*"
9137 msgstr "條件"
9138
9139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
9140 msgid "Criterion."
9141 msgstr "條件。"
9142
9143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
9144 #, fuzzy
9145 msgid "Algorithm \\thetheorem."
9146 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
9147
9148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
9149 msgid "Algorithm."
9150 msgstr "演算法。"
9151
9152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
9153 msgid "Axiom \\thetheorem."
9154 msgstr ""
9155
9156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
9157 msgid "Axiom*"
9158 msgstr "公理*"
9159
9160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
9161 msgid "Axiom."
9162 msgstr "公理。"
9163
9164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
9165 #, fuzzy
9166 msgid "Condition \\thetheorem."
9167 msgstr "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
9168
9169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
9170 msgid "Condition*"
9171 msgstr "條件*"
9172
9173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
9174 msgid "Condition."
9175 msgstr "條件。"
9176
9177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
9178 #, fuzzy
9179 msgid "Note \\thetheorem."
9180 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
9181
9182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
9183 msgid "Note*"
9184 msgstr "註記*"
9185
9186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
9187 msgid "Note."
9188 msgstr "註記。"
9189
9190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
9191 #, fuzzy
9192 msgid "Notation \\thetheorem."
9193 msgstr "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
9194
9195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
9196 msgid "Notation*"
9197 msgstr "記法*"
9198
9199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
9200 msgid "Notation."
9201 msgstr "記法。"
9202
9203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
9204 #, fuzzy
9205 msgid "Summary \\thetheorem."
9206 msgstr "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
9207
9208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
9209 msgid "Summary*"
9210 msgstr "概要*"
9211
9212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
9213 msgid "Summary."
9214 msgstr "概要。"
9215
9216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
9217 #, fuzzy
9218 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
9219 msgstr "致謝。"
9220
9221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9222 msgid "Acknowledgement*"
9223 msgstr "致謝*"
9224
9225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
9226 msgid "Conclusion"
9227 msgstr "結論"
9228
9229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
9230 #, fuzzy
9231 msgid "Conclusion \\thetheorem."
9232 msgstr "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
9233
9234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
9235 msgid "Conclusion*"
9236 msgstr "結論*"
9237
9238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
9239 msgid "Conclusion."
9240 msgstr "結論。"
9241
9242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
9243 msgid "Assumption"
9244 msgstr "假定"
9245
9246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
9247 #, fuzzy
9248 msgid "Assumption \\thetheorem."
9249 msgstr "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}."
9250
9251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
9252 msgid "Assumption*"
9253 msgstr "假定*"
9254
9255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
9256 msgid "Assumption."
9257 msgstr "假定。"
9258
9259 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
9260 #, fuzzy
9261 msgid "Theorems (AMS)"
9262 msgstr "定理"
9263
9264 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
9265 msgid ""
9266 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9267 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
9268 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9269 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
9270 msgstr ""
9271
9272 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
9273 #, fuzzy
9274 msgid "Theorems (By Chapter)"
9275 msgstr "定理"
9276
9277 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
9278 msgid ""
9279 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
9280 "that provide a chapter environment."
9281 msgstr ""
9282
9283 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
9284 #, fuzzy
9285 msgid "Theorems (By Section)"
9286 msgstr "定理"
9287
9288 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
9289 msgid "Numbers theorems and the like by section."
9290 msgstr ""
9291
9292 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
9293 msgid "Theorems (Starred)"
9294 msgstr ""
9295
9296 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
9297 msgid ""
9298 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
9299 "using the extended AMS machinery."
9300 msgstr ""
9301
9302 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
9303 msgid ""
9304 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
9305 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9306 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
9307 msgstr ""
9308
9309 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
9310 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
9311 msgid "Ignore"
9312 msgstr "忽略"
9313
9314 #: lib/languages:4
9315 #, fuzzy
9316 msgid "Latex"
9317 msgstr "日期"
9318
9319 #: lib/languages:6
9320 msgid "Afrikaans"
9321 msgstr "南非語"
9322
9323 #: lib/languages:7
9324 #, fuzzy
9325 msgid "Albanian"
9326 msgstr "亞美尼亞語"
9327
9328 #: lib/languages:8
9329 #, fuzzy
9330 msgid "English (USA)"
9331 msgstr "英語"
9332
9333 #: lib/languages:10
9334 msgid "Arabic (ArabTeX)"
9335 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯TeX)"
9336
9337 #: lib/languages:11
9338 msgid "Arabic (Arabi)"
9339 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9340
9341 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
9342 msgid "Armenian"
9343 msgstr "亞美尼亞語"
9344
9345 #: lib/languages:13
9346 #, fuzzy
9347 msgid "German (Austria, old spelling)"
9348 msgstr "德語(新拼寫法)"
9349
9350 #: lib/languages:14
9351 msgid "German (Austria)"
9352 msgstr ""
9353
9354 #: lib/languages:15
9355 msgid "Indonesian"
9356 msgstr ""
9357
9358 #: lib/languages:16
9359 #, fuzzy
9360 msgid "Malay"
9361 msgstr "郵件"
9362
9363 #: lib/languages:17
9364 msgid "Basque"
9365 msgstr "巴斯克語"
9366
9367 #: lib/languages:18
9368 msgid "Belarusian"
9369 msgstr "白俄語"
9370
9371 #: lib/languages:19
9372 msgid "Portuguese (Brazil)"
9373 msgstr "葡萄牙語(巴西)"
9374
9375 #: lib/languages:20
9376 msgid "Breton"
9377 msgstr "布里敦語"
9378
9379 #: lib/languages:21
9380 #, fuzzy
9381 msgid "English (UK)"
9382 msgstr "英語"
9383
9384 #: lib/languages:22
9385 msgid "Bulgarian"
9386 msgstr "保加利亞語"
9387
9388 #: lib/languages:23
9389 #, fuzzy
9390 msgid "English (Canada)"
9391 msgstr "英語"
9392
9393 #: lib/languages:24
9394 #, fuzzy
9395 msgid "French (Canada)"
9396 msgstr "加拿大法語"
9397
9398 #: lib/languages:25
9399 msgid "Catalan"
9400 msgstr "加泰羅尼亞語"
9401
9402 #: lib/languages:26
9403 msgid "Chinese (simplified)"
9404 msgstr "中文(簡體)"
9405
9406 #: lib/languages:27
9407 msgid "Chinese (traditional)"
9408 msgstr "中文(繁體)"
9409
9410 #: lib/languages:28
9411 msgid "Croatian"
9412 msgstr "克羅埃西亞語"
9413
9414 #: lib/languages:29
9415 msgid "Czech"
9416 msgstr "捷克語"
9417
9418 #: lib/languages:30
9419 msgid "Danish"
9420 msgstr "丹麥語"
9421
9422 #: lib/languages:31
9423 msgid "Dutch"
9424 msgstr "荷蘭語"
9425
9426 #: lib/languages:32
9427 msgid "English"
9428 msgstr "英語"
9429
9430 #: lib/languages:34
9431 msgid "Esperanto"
9432 msgstr "世界語"
9433
9434 #: lib/languages:35
9435 msgid "Estonian"
9436 msgstr "愛沙尼亞語"
9437
9438 #: lib/languages:37
9439 msgid "Farsi"
9440 msgstr "波斯語"
9441
9442 #: lib/languages:38
9443 msgid "Finnish"
9444 msgstr "芬蘭語"
9445
9446 #: lib/languages:40
9447 msgid "French"
9448 msgstr "法語"
9449
9450 #: lib/languages:41
9451 msgid "Galician"
9452 msgstr "加里斯亞語"
9453
9454 #: lib/languages:42
9455 #, fuzzy
9456 msgid "German (old spelling)"
9457 msgstr "德語(新拼寫法)"
9458
9459 #: lib/languages:43
9460 msgid "German"
9461 msgstr "德語"
9462
9463 #: lib/languages:44
9464 msgid "German (Switzerland)"
9465 msgstr ""
9466
9467 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
9468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
9469 msgid "Greek"
9470 msgstr "希臘語"
9471
9472 #: lib/languages:46
9473 msgid "Greek (polytonic)"
9474 msgstr ""
9475
9476 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
9477 msgid "Hebrew"
9478 msgstr "希伯來語"
9479
9480 #: lib/languages:51
9481 msgid "Icelandic"
9482 msgstr "冰島語"
9483
9484 #: lib/languages:53
9485 #, fuzzy
9486 msgid "Interlingua"
9487 msgstr "插入積分"
9488
9489 #: lib/languages:54
9490 msgid "Irish"
9491 msgstr "愛爾蘭語"
9492
9493 #: lib/languages:55
9494 msgid "Italian"
9495 msgstr "義大利語"
9496
9497 #: lib/languages:56
9498 msgid "Japanese"
9499 msgstr "日語"
9500
9501 #: lib/languages:57
9502 #, fuzzy
9503 msgid "Japanese (CJK)"
9504 msgstr "日語"
9505
9506 #: lib/languages:58
9507 msgid "Kazakh"
9508 msgstr "哈薩克語"
9509
9510 #: lib/languages:60
9511 msgid "Korean"
9512 msgstr "韓語"
9513
9514 #: lib/languages:62
9515 #, fuzzy
9516 msgid "Latin"
9517 msgstr "拉丁語開啟"
9518
9519 #: lib/languages:63
9520 msgid "Latvian"
9521 msgstr "拉脫維亞語"
9522
9523 #: lib/languages:64
9524 msgid "Lithuanian"
9525 msgstr "立陶宛語"
9526
9527 #: lib/languages:65
9528 #, fuzzy
9529 msgid "Lower Sorbian"
9530 msgstr "高地文德語"
9531
9532 #: lib/languages:66
9533 #, fuzzy
9534 msgid "Hungarian"
9535 msgstr "保加利亞語"
9536
9537 #: lib/languages:67
9538 msgid "Mongolian"
9539 msgstr ""
9540
9541 #: lib/languages:68
9542 msgid "Norsk"
9543 msgstr "諾斯克語"
9544
9545 #: lib/languages:69
9546 msgid "Nynorsk"
9547 msgstr "耐諾斯克語"
9548
9549 #: lib/languages:70
9550 msgid "Polish"
9551 msgstr "波蘭語"
9552
9553 #: lib/languages:71
9554 msgid "Portuguese"
9555 msgstr "葡萄牙語"
9556
9557 #: lib/languages:72
9558 msgid "Romanian"
9559 msgstr "羅馬尼亞語"
9560
9561 #: lib/languages:73
9562 msgid "Russian"
9563 msgstr "俄語"
9564
9565 #: lib/languages:74
9566 msgid "North Sami"
9567 msgstr ""
9568
9569 #: lib/languages:75
9570 msgid "Scottish"
9571 msgstr "蘇格蘭語"
9572
9573 #: lib/languages:76
9574 msgid "Serbian"
9575 msgstr "塞爾維亞語"
9576
9577 #: lib/languages:77
9578 #, fuzzy
9579 msgid "Serbian (Latin)"
9580 msgstr "塞爾維亞語"
9581
9582 #: lib/languages:78
9583 msgid "Slovak"
9584 msgstr "斯洛伐克語"
9585
9586 #: lib/languages:79
9587 msgid "Slovene"
9588 msgstr "斯洛法尼亞語"
9589
9590 #: lib/languages:80
9591 msgid "Spanish"
9592 msgstr "西班牙語"
9593
9594 #: lib/languages:81
9595 #, fuzzy
9596 msgid "Spanish (Mexico)"
9597 msgstr "西班牙語"
9598
9599 #: lib/languages:82
9600 msgid "Swedish"
9601 msgstr "瑞典語"
9602
9603 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
9604 msgid "Thai"
9605 msgstr "泰語"
9606
9607 #: lib/languages:84
9608 msgid "Turkish"
9609 msgstr "土耳其語"
9610
9611 #: lib/languages:85
9612 msgid "Ukrainian"
9613 msgstr "烏克蘭語"
9614
9615 #: lib/languages:86
9616 msgid "Upper Sorbian"
9617 msgstr "高地文德語"
9618
9619 #: lib/languages:87
9620 #, fuzzy
9621 msgid "Vietnamese"
9622 msgstr "檔名"
9623
9624 #: lib/languages:88
9625 msgid "Welsh"
9626 msgstr "瑞士法語"
9627
9628 #: lib/encodings:14
9629 msgid "Unicode (utf8)"
9630 msgstr ""
9631
9632 #: lib/encodings:19
9633 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9634 msgstr ""
9635
9636 #: lib/encodings:23
9637 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9638 msgstr ""
9639
9640 #: lib/encodings:26
9641 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9642 msgstr ""
9643
9644 #: lib/encodings:29
9645 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9646 msgstr ""
9647
9648 #: lib/encodings:32
9649 #, fuzzy
9650 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9651 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9652
9653 #: lib/encodings:35
9654 #, fuzzy
9655 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9656 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9657
9658 #: lib/encodings:38
9659 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9660 msgstr ""
9661
9662 #: lib/encodings:42
9663 #, fuzzy
9664 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9665 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9666
9667 #: lib/encodings:45
9668 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9669 msgstr ""
9670
9671 #: lib/encodings:48
9672 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9673 msgstr ""
9674
9675 #: lib/encodings:51
9676 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9677 msgstr ""
9678
9679 #: lib/encodings:55
9680 #, fuzzy
9681 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9682 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9683
9684 #: lib/encodings:58
9685 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9686 msgstr ""
9687
9688 #: lib/encodings:61
9689 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9690 msgstr ""
9691
9692 #: lib/encodings:64
9693 msgid "DOS (CP 437)"
9694 msgstr ""
9695
9696 #: lib/encodings:68
9697 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9698 msgstr ""
9699
9700 #: lib/encodings:71
9701 msgid "Western European (CP 850)"
9702 msgstr ""
9703
9704 #: lib/encodings:74
9705 msgid "Central European (CP 852)"
9706 msgstr ""
9707
9708 #: lib/encodings:77
9709 #, fuzzy
9710 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9711 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9712
9713 #: lib/encodings:80
9714 msgid "Western European (CP 858)"
9715 msgstr ""
9716
9717 #: lib/encodings:83
9718 msgid "Hebrew (CP 862)"
9719 msgstr ""
9720
9721 #: lib/encodings:86
9722 #, fuzzy
9723 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9724 msgstr "無語言"
9725
9726 #: lib/encodings:89
9727 #, fuzzy
9728 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9729 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9730
9731 #: lib/encodings:92
9732 msgid "Central European (CP 1250)"
9733 msgstr ""
9734
9735 #: lib/encodings:95
9736 #, fuzzy
9737 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9738 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9739
9740 #: lib/encodings:98
9741 msgid "Western European (CP 1252)"
9742 msgstr ""
9743
9744 #: lib/encodings:101
9745 #, fuzzy
9746 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9747 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9748
9749 #: lib/encodings:105
9750 #, fuzzy
9751 msgid "Arabic (CP 1256)"
9752 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9753
9754 #: lib/encodings:108
9755 #, fuzzy
9756 msgid "Baltic (CP 1257)"
9757 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9758
9759 #: lib/encodings:111
9760 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9761 msgstr ""
9762
9763 #: lib/encodings:114
9764 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9765 msgstr ""
9766
9767 #: lib/encodings:117
9768 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9769 msgstr ""
9770
9771 #: lib/encodings:120
9772 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9773 msgstr ""
9774
9775 #: lib/encodings:145
9776 #, fuzzy
9777 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9778 msgstr "中文(簡體)"
9779
9780 #: lib/encodings:149
9781 #, fuzzy
9782 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9783 msgstr "中文(簡體)"
9784
9785 #: lib/encodings:153
9786 #, fuzzy
9787 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9788 msgstr "日語"
9789
9790 #: lib/encodings:157
9791 msgid "Korean (EUC-KR)"
9792 msgstr ""
9793
9794 #: lib/encodings:161
9795 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9796 msgstr ""
9797
9798 #: lib/encodings:165
9799 #, fuzzy
9800 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9801 msgstr "中文(繁體)"
9802
9803 #: lib/encodings:169
9804 #, fuzzy
9805 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9806 msgstr "日語"
9807
9808 #: lib/encodings:176
9809 #, fuzzy
9810 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9811 msgstr "日語"
9812
9813 #: lib/encodings:178
9814 #, fuzzy
9815 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9816 msgstr "日語"
9817
9818 #: lib/encodings:180
9819 #, fuzzy
9820 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9821 msgstr "日語"
9822
9823 #: lib/encodings:187
9824 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9825 msgstr ""
9826
9827 #: lib/encodings:192
9828 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9829 msgstr ""
9830
9831 #: lib/encodings:196
9832 msgid "ASCII"
9833 msgstr ""
9834
9835 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9836 msgid "File|F"
9837 msgstr "檔案|F"
9838
9839 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9840 msgid "Edit|E"
9841 msgstr "編輯|E"
9842
9843 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9844 msgid "Insert|I"
9845 msgstr "插入|I"
9846
9847 #: lib/ui/classic.ui:35
9848 msgid "Layout|L"
9849 msgstr "版面配置|L"
9850
9851 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9852 msgid "View|V"
9853 msgstr "檢視|V"
9854
9855 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9856 msgid "Navigate|N"
9857 msgstr "巡覽|N"
9858
9859 #: lib/ui/classic.ui:38
9860 msgid "Documents|D"
9861 msgstr "文件|D"
9862
9863 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9864 msgid "Help|H"
9865 msgstr "求助|H"
9866
9867 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9868 msgid "New|N"
9869 msgstr "新增|N"
9870
9871 #: lib/ui/classic.ui:48
9872 msgid "New from Template...|T"
9873 msgstr "新增自範本…|T"
9874
9875 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9876 msgid "Open...|O"
9877 msgstr "開啟…|O"
9878
9879 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9880 msgid "Close|C"
9881 msgstr "關閉|C"
9882
9883 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9884 msgid "Save|S"
9885 msgstr "儲存|S"
9886
9887 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9888 msgid "Save As...|A"
9889 msgstr "另存新檔…|A"
9890
9891 #: lib/ui/classic.ui:54
9892 msgid "Revert|R"
9893 msgstr "回復|R"
9894
9895 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9896 msgid "Version Control|V"
9897 msgstr "版本控制|V"
9898
9899 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9900 msgid "Import|I"
9901 msgstr "匯入|I"
9902
9903 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9904 msgid "Export|E"
9905 msgstr "匯出|E"
9906
9907 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9908 msgid "Print...|P"
9909 msgstr "列印…|P"
9910
9911 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9912 msgid "Fax...|F"
9913 msgstr "傳真…|F"
9914
9915 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9916 msgid "Exit|x"
9917 msgstr "離開|x"
9918
9919 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9920 msgid "Register...|R"
9921 msgstr "暫存器…...|R"
9922
9923 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9924 msgid "Check In Changes...|I"
9925 msgstr "簽入變更…|I"
9926
9927 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9928 msgid "Check Out for Edit|O"
9929 msgstr "簽出編輯|O"
9930
9931 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9932 #, fuzzy
9933 msgid "Revert to Repository Version|R"
9934 msgstr "還原成上一版本|L"
9935
9936 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9937 msgid "Undo Last Check In|U"
9938 msgstr "復原最後一筆簽入|U"
9939
9940 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9941 #, fuzzy
9942 msgid "Show History...|H"
9943 msgstr "顯示歷史|H"
9944
9945 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9946 msgid "Custom...|C"
9947 msgstr "自訂…|C"
9948
9949 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9950 msgid "Undo|U"
9951 msgstr "復原|U"
9952
9953 #: lib/ui/classic.ui:91
9954 msgid "Redo|d"
9955 msgstr "重做|d"
9956
9957 #: lib/ui/classic.ui:93
9958 msgid "Cut|C"
9959 msgstr "剪下|C"
9960
9961 #: lib/ui/classic.ui:94
9962 msgid "Copy|o"
9963 msgstr "複製|o"
9964
9965 #: lib/ui/classic.ui:95
9966 msgid "Paste|a"
9967 msgstr "貼上|a"
9968
9969 #: lib/ui/classic.ui:96
9970 msgid "Paste External Selection|x"
9971 msgstr "貼上外部選擇|x"
9972
9973 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9974 msgid "Find & Replace...|F"
9975 msgstr "尋找 & 置換…|F"
9976
9977 #: lib/ui/classic.ui:100
9978 msgid "Tabular|T"
9979 msgstr "跳格|T"
9980
9981 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdmenus.inc:524
9982 msgid "Math|M"
9983 msgstr "數學|M"
9984
9985 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:502
9986 msgid "Spellchecker...|S"
9987 msgstr "拼寫檢查器…|S"
9988
9989 #: lib/ui/classic.ui:105
9990 msgid "Thesaurus..."
9991 msgstr "同義詞…"
9992
9993 #: lib/ui/classic.ui:106
9994 #, fuzzy
9995 msgid "Statistics...|i"
9996 msgstr "狀態"
9997
9998 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:505
9999 msgid "Check TeX|h"
10000 msgstr "檢查 TeX|h"
10001
10002 #: lib/ui/classic.ui:108
10003 msgid "Change Tracking|g"
10004 msgstr "變更追蹤|g"
10005
10006 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:512
10007 msgid "Preferences...|P"
10008 msgstr "偏好設定…|P"
10009
10010 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:511
10011 msgid "Reconfigure|R"
10012 msgstr "重新配置|R"
10013
10014 #: lib/ui/classic.ui:115
10015 msgid "Selection as Lines|L"
10016 msgstr "選擇多列|L"
10017
10018 #: lib/ui/classic.ui:116
10019 msgid "Selection as Paragraphs|P"
10020 msgstr "選擇段落|P"
10021
10022 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:162
10023 msgid "Multicolumn|M"
10024 msgstr "多欄|M"
10025
10026 #: lib/ui/classic.ui:122
10027 msgid "Line Top|T"
10028 msgstr "列頂|T"
10029
10030 #: lib/ui/classic.ui:123
10031 msgid "Line Bottom|B"
10032 msgstr "列底|B"
10033
10034 #: lib/ui/classic.ui:124
10035 msgid "Line Left|L"
10036 msgstr "列左|L"
10037
10038 #: lib/ui/classic.ui:125
10039 msgid "Line Right|R"
10040 msgstr "列右|R"
10041
10042 #: lib/ui/classic.ui:127
10043 msgid "Alignment|i"
10044 msgstr "對齊|i"
10045
10046 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:180
10047 msgid "Add Row|A"
10048 msgstr "加入列|A"
10049
10050 #: lib/ui/classic.ui:130
10051 msgid "Delete Row|w"
10052 msgstr "刪除列|w"
10053
10054 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
10055 msgid "Copy Row"
10056 msgstr "複製列"
10057
10058 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
10059 msgid "Swap Rows"
10060 msgstr "交換列"
10061
10062 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:185
10063 msgid "Add Column|u"
10064 msgstr "加入欄|u"
10065
10066 #: lib/ui/classic.ui:135
10067 msgid "Delete Column|D"
10068 msgstr "刪除欄|D"
10069
10070 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
10071 msgid "Copy Column"
10072 msgstr "複製欄"
10073
10074 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
10075 msgid "Swap Columns"
10076 msgstr "交換欄"
10077
10078 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:172
10079 msgid "Left|L"
10080 msgstr "左|L"
10081
10082 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:173
10083 msgid "Center|C"
10084 msgstr "中|C"
10085
10086 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:174
10087 msgid "Right|R"
10088 msgstr "右|R"
10089
10090 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:176
10091 msgid "Top|T"
10092 msgstr "頂|T"
10093
10094 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:177
10095 msgid "Middle|M"
10096 msgstr "央|M"
10097
10098 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:178
10099 msgid "Bottom|B"
10100 msgstr "底|B"
10101
10102 #: lib/ui/classic.ui:159
10103 msgid "Toggle Numbering|N"
10104 msgstr "切換編號|N"
10105
10106 #: lib/ui/classic.ui:160
10107 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
10108 msgstr "切換列編號|u"
10109
10110 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:194
10111 msgid "Change Limits Type|L"
10112 msgstr "變更限制型態|L"
10113
10114 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:197
10115 msgid "Change Formula Type|F"
10116 msgstr "變更公式型態|F"
10117
10118 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:201
10119 msgid "Use Computer Algebra System|S"
10120 msgstr "使用電腦代數系統|S"
10121
10122 #: lib/ui/classic.ui:168
10123 msgid "Alignment|A"
10124 msgstr "對齊|A"
10125
10126 #: lib/ui/classic.ui:170
10127 msgid "Add Row|R"
10128 msgstr "加入列|R"
10129
10130 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:181
10131 msgid "Delete Row|D"
10132 msgstr "刪除列|D"
10133
10134 #: lib/ui/classic.ui:175
10135 msgid "Add Column|C"
10136 msgstr "加入欄|C"
10137
10138 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:186
10139 msgid "Delete Column|e"
10140 msgstr "刪除欄|e"
10141
10142 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:231
10143 msgid "Default|t"
10144 msgstr "預設|t"
10145
10146 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:232
10147 msgid "Display|D"
10148 msgstr "顯示|D"
10149
10150 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:233
10151 msgid "Inline|I"
10152 msgstr "內聯|I"
10153
10154 #: lib/ui/classic.ui:188
10155 msgid "Octave"
10156 msgstr "Octave"
10157
10158 #: lib/ui/classic.ui:189
10159 msgid "Maxima"
10160 msgstr "Maxima"
10161
10162 #: lib/ui/classic.ui:190
10163 msgid "Mathematica"
10164 msgstr "Mathematica"
10165
10166 #: lib/ui/classic.ui:192
10167 msgid "Maple, simplify"
10168 msgstr "Maple, simplify"
10169
10170 #: lib/ui/classic.ui:193
10171 msgid "Maple, factor"
10172 msgstr "Maple, factor"
10173
10174 #: lib/ui/classic.ui:194
10175 msgid "Maple, evalm"
10176 msgstr "Maple, evalm"
10177
10178 #: lib/ui/classic.ui:195
10179 msgid "Maple, evalf"
10180 msgstr "Maple, evalf"
10181
10182 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
10183 #: lib/ui/stdmenus.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:387
10184 msgid "Inline Formula|I"
10185 msgstr "內聯公式|I"
10186
10187 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:274
10188 msgid "Displayed Formula|D"
10189 msgstr "顯示的公式|D"
10190
10191 #: lib/ui/classic.ui:201
10192 msgid "Eqnarray Environment|q"
10193 msgstr "Eqnarray 環境|q"
10194
10195 #: lib/ui/classic.ui:202
10196 msgid "Align Environment|A"
10197 msgstr "對齊環境|A"
10198
10199 #: lib/ui/classic.ui:203
10200 msgid "AlignAt Environment"
10201 msgstr "對齊At環境"
10202
10203 #: lib/ui/classic.ui:204
10204 msgid "Flalign Environment|F"
10205 msgstr "Flalign 環境|F"
10206
10207 #: lib/ui/classic.ui:207
10208 msgid "Gather Environment"
10209 msgstr "積聚環境"
10210
10211 #: lib/ui/classic.ui:208
10212 msgid "Multline Environment"
10213 msgstr "多列環境"
10214
10215 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:321
10216 msgid "Math|h"
10217 msgstr "數學|h"
10218
10219 #: lib/ui/classic.ui:216
10220 msgid "Special Character|S"
10221 msgstr "特殊字元|S"
10222
10223 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:332
10224 msgid "Citation...|C"
10225 msgstr "引用…|C"
10226
10227 #: lib/ui/classic.ui:218
10228 msgid "Cross-reference...|r"
10229 msgstr "交叉參照…|r"
10230
10231 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:334
10232 msgid "Label...|L"
10233 msgstr "標籤…|L"
10234
10235 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:343
10236 msgid "Footnote|F"
10237 msgstr "註腳|F"
10238
10239 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:344
10240 msgid "Marginal Note|M"
10241 msgstr "邊界註記|M"
10242
10243 #: lib/ui/classic.ui:222
10244 msgid "Short Title"
10245 msgstr "短標題"
10246
10247 #: lib/ui/classic.ui:223
10248 msgid "Index Entry|I"
10249 msgstr "索引項目|I"
10250
10251 #: lib/ui/classic.ui:224
10252 msgid "Nomenclature Entry"
10253 msgstr "命名法則項目"
10254
10255 #: lib/ui/classic.ui:225
10256 msgid "URL...|U"
10257 msgstr "URL…|U"
10258
10259 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:326
10260 msgid "Note|N"
10261 msgstr "註記|N"
10262
10263 #: lib/ui/classic.ui:227
10264 msgid "Lists & TOC|O"
10265 msgstr "清單 & 內容表|O"
10266
10267 #: lib/ui/classic.ui:229
10268 msgid "TeX Code|T"
10269 msgstr "TeX 編碼|T"
10270
10271 #: lib/ui/classic.ui:230
10272 msgid "Minipage|p"
10273 msgstr "迷你頁面|p"
10274
10275 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:340
10276 msgid "Graphics...|G"
10277 msgstr "圖形…|G"
10278
10279 #: lib/ui/classic.ui:232
10280 msgid "Tabular Material...|b"
10281 msgstr "表格材料...|b"
10282
10283 #: lib/ui/classic.ui:233
10284 msgid "Floats|a"
10285 msgstr "浮動|a"
10286
10287 #: lib/ui/classic.ui:235
10288 msgid "Include File...|d"
10289 msgstr "包含檔…|d"
10290
10291 #: lib/ui/classic.ui:236
10292 msgid "Insert File|e"
10293 msgstr "插入檔案|e"
10294
10295 #: lib/ui/classic.ui:237
10296 msgid "External Material...|x"
10297 msgstr "外部材料…|x"
10298
10299 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:353
10300 #, fuzzy
10301 msgid "Symbols...|b"
10302 msgstr "符號"
10303
10304 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:365
10305 msgid "Superscript|S"
10306 msgstr "上標|S"
10307
10308 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:366
10309 msgid "Subscript|u"
10310 msgstr "下標|u"
10311
10312 #: lib/ui/classic.ui:244
10313 msgid "Hyphenation Point|P"
10314 msgstr "連字圖連接點|P"
10315
10316 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:358
10317 #, fuzzy
10318 msgid "Protected Hyphen|y"
10319 msgstr "保護的空格|r"
10320
10321 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:376
10322 msgid "Ligature Break|k"
10323 msgstr "連體字中斷|k"
10324
10325 #: lib/ui/classic.ui:247
10326 msgid "Protected Space|r"
10327 msgstr "保護的空格|r"
10328
10329 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:369
10330 msgid "Inter-word Space|w"
10331 msgstr "字詞間空格|w"
10332
10333 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:370
10334 msgid "Thin Space|T"
10335 msgstr "窄空格|T"
10336
10337 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:371
10338 #, fuzzy
10339 msgid "Horizontal Space...|o"
10340 msgstr "垂直空格…|V"
10341
10342 #: lib/ui/classic.ui:251
10343 msgid "Vertical Space..."
10344 msgstr "垂直空格…"
10345
10346 #: lib/ui/classic.ui:252
10347 msgid "Line Break|L"
10348 msgstr "分列符號|L"
10349
10350 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:354
10351 msgid "Ellipsis|i"
10352 msgstr "省略符號|i"
10353
10354 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:355
10355 msgid "End of Sentence|E"
10356 msgstr "句子的結束|E"
10357
10358 #: lib/ui/classic.ui:255
10359 #, fuzzy
10360 msgid "Protected Dash|D"
10361 msgstr "保護的空格|r"
10362
10363 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:359
10364 msgid "Breakable Slash|a"
10365 msgstr ""
10366
10367 #: lib/ui/classic.ui:257
10368 msgid "Single Quote|Q"
10369 msgstr "單一引言|Q"
10370
10371 #: lib/ui/classic.ui:258
10372 msgid "Ordinary Quote|O"
10373 msgstr "普通引言|O"
10374
10375 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:360
10376 msgid "Menu Separator|M"
10377 msgstr "選單分隔符號|M"
10378
10379 #: lib/ui/classic.ui:260
10380 msgid "Horizontal Line"
10381 msgstr "水平線"
10382
10383 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
10384 msgid "Page Break"
10385 msgstr "分頁符號"
10386
10387 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:388
10388 msgid "Display Formula|D"
10389 msgstr "顯示公式|D"
10390
10391 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:275
10392 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
10393 msgid "Eqnarray Environment|E"
10394 msgstr "Eqnarray 環境|E"
10395
10396 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:276
10397 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
10398 msgid "AMS align Environment|a"
10399 msgstr "AMS 對齊環境|a"
10400
10401 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:277
10402 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
10403 msgid "AMS alignat Environment|t"
10404 msgstr "AMS alignat 環境|t"
10405
10406 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:278
10407 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
10408 msgid "AMS flalign Environment|f"
10409 msgstr "AMS flalign 環境|f"
10410
10411 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:279
10412 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
10413 msgid "AMS gather Environment|g"
10414 msgstr "AMS 積聚環境|g"
10415
10416 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:280
10417 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
10418 msgid "AMS multline Environment|m"
10419 msgstr "AMS 多列環境|m"
10420
10421 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:397
10422 msgid "Array Environment|y"
10423 msgstr "陣列環境|y"
10424
10425 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:398
10426 msgid "Cases Environment|C"
10427 msgstr "內框環境|C"
10428
10429 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:402
10430 msgid "Split Environment|S"
10431 msgstr "分割環境|S"
10432
10433 #: lib/ui/classic.ui:280
10434 msgid "Font Change|o"
10435 msgstr "字型變更|o"
10436
10437 #: lib/ui/classic.ui:284
10438 msgid "Math Normal Font"
10439 msgstr "數學一般字型"
10440
10441 #: lib/ui/classic.ui:286
10442 msgid "Math Calligraphic Family"
10443 msgstr "數學美工字族"
10444
10445 #: lib/ui/classic.ui:287
10446 msgid "Math Fraktur Family"
10447 msgstr "數學活字字族"
10448
10449 #: lib/ui/classic.ui:288
10450 msgid "Math Roman Family"
10451 msgstr "數學羅馬體字族"
10452
10453 #: lib/ui/classic.ui:289
10454 msgid "Math Sans Serif Family"
10455 msgstr "數學無襯線字族"
10456
10457 #: lib/ui/classic.ui:291
10458 msgid "Math Bold Series"
10459 msgstr "數學粗體系列"
10460
10461 #: lib/ui/classic.ui:293
10462 msgid "Text Normal Font"
10463 msgstr "文字一般字型"
10464
10465 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:248
10466 msgid "Text Roman Family"
10467 msgstr "文字羅馬體字族"
10468
10469 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:249
10470 msgid "Text Sans Serif Family"
10471 msgstr "文字無襯線字族"
10472
10473 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:250
10474 msgid "Text Typewriter Family"
10475 msgstr "文字打字體字族"
10476
10477 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:252
10478 msgid "Text Bold Series"
10479 msgstr "文字粗體系列"
10480
10481 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:253
10482 msgid "Text Medium Series"
10483 msgstr "文字中級系列"
10484
10485 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:255
10486 msgid "Text Italic Shape"
10487 msgstr "文字斜體形狀"
10488
10489 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:256
10490 msgid "Text Small Caps Shape"
10491 msgstr "文字小字形狀"
10492
10493 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:257
10494 msgid "Text Slanted Shape"
10495 msgstr "文字傾斜形狀"
10496
10497 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:258
10498 msgid "Text Upright Shape"
10499 msgstr "文字右上形狀"
10500
10501 #: lib/ui/classic.ui:310
10502 msgid "Floatflt Figure"
10503 msgstr "Floatflt 圖片"
10504
10505 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:417
10506 msgid "Table of Contents|C"
10507 msgstr "內容表|C"
10508
10509 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:419
10510 msgid "Index List|I"
10511 msgstr "索引清單|I"
10512
10513 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:420
10514 msgid "Nomenclature|N"
10515 msgstr "命名法則|N"
10516
10517 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:421
10518 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10519 msgstr "BibTeX 文獻目錄...|B"
10520
10521 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:425
10522 msgid "LyX Document...|X"
10523 msgstr "LyX 文件…|X"
10524
10525 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:426
10526 msgid "Plain Text...|T"
10527 msgstr "純文字…|T"
10528
10529 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:427
10530 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10531 msgstr "純文字,聯結線…|J"
10532
10533 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:464
10534 msgid "Track Changes|T"
10535 msgstr "軌段變更|T"
10536
10537 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:465
10538 msgid "Merge Changes...|M"
10539 msgstr "合併變更…|M"
10540
10541 #: lib/ui/classic.ui:330
10542 msgid "Accept All Changes|A"
10543 msgstr "接受所有變更|A"
10544
10545 #: lib/ui/classic.ui:331
10546 msgid "Reject All Changes|R"
10547 msgstr "拒絕所有變更|R"
10548
10549 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:470
10550 msgid "Show Changes in Output|S"
10551 msgstr "在輸出中顯示變更|S"
10552
10553 #: lib/ui/classic.ui:339
10554 msgid "Character...|C"
10555 msgstr "字元…|C"
10556
10557 #: lib/ui/classic.ui:340
10558 msgid "Paragraph...|P"
10559 msgstr "段落…|P"
10560
10561 #: lib/ui/classic.ui:341
10562 msgid "Document...|D"
10563 msgstr "文件…|D"
10564
10565 #: lib/ui/classic.ui:342
10566 msgid "Tabular...|T"
10567 msgstr "表格...|T"
10568
10569 #: lib/ui/classic.ui:344
10570 msgid "Emphasize Style|E"
10571 msgstr "強調樣式|E"
10572
10573 #: lib/ui/classic.ui:345
10574 msgid "Noun Style|N"
10575 msgstr "名詞樣式|N"
10576
10577 #: lib/ui/classic.ui:346
10578 msgid "Bold Style|B"
10579 msgstr "粗體樣式|B"
10580
10581 #: lib/ui/classic.ui:349
10582 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10583 msgstr "減少環境深度|v"
10584
10585 #: lib/ui/classic.ui:350
10586 msgid "Increase Environment Depth|i"
10587 msgstr "增加環境深度|i"
10588
10589 #: lib/ui/classic.ui:351
10590 msgid "Start Appendix Here|S"
10591 msgstr "在此開始附錄|S"
10592
10593 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:453
10594 msgid "Build Program|B"
10595 msgstr "組建程式|B"
10596
10597 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:295
10598 msgid "Update|U"
10599 msgstr "更新|U"
10600
10601 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:454
10602 msgid "LaTeX Log|L"
10603 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
10604
10605 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:455
10606 msgid "Outline|O"
10607 msgstr "外框|O"
10608
10609 #: lib/ui/classic.ui:365
10610 msgid "TeX Information|X"
10611 msgstr "TeX 資訊|X"
10612
10613 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:478
10614 msgid "Next Note|N"
10615 msgstr "下一個註記|N"
10616
10617 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:481
10618 msgid "Go to Label|L"
10619 msgstr "前往標籤|L"
10620
10621 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:477
10622 msgid "Bookmarks|B"
10623 msgstr "書籤|B"
10624
10625 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:487
10626 msgid "Save Bookmark 1|S"
10627 msgstr "儲存書籤 1|S"
10628
10629 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:488
10630 msgid "Save Bookmark 2"
10631 msgstr "儲存書籤 2"
10632
10633 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:489
10634 msgid "Save Bookmark 3"
10635 msgstr "儲存書籤 3"
10636
10637 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:490
10638 msgid "Save Bookmark 4"
10639 msgstr "儲存書籤 4"
10640
10641 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:491
10642 msgid "Save Bookmark 5"
10643 msgstr "儲存書籤 5"
10644
10645 #: lib/ui/classic.ui:390
10646 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10647 msgstr "前往書籤 1|1"
10648
10649 #: lib/ui/classic.ui:391
10650 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10651 msgstr "前往書籤 2|2"
10652
10653 #: lib/ui/classic.ui:392
10654 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10655 msgstr "前往書籤 3|3"
10656
10657 #: lib/ui/classic.ui:393
10658 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10659 msgstr "前往書籤 4|4"
10660
10661 #: lib/ui/classic.ui:394
10662 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10663 msgstr "前往書籤 5|5"
10664
10665 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:519
10666 msgid "Introduction|I"
10667 msgstr "介紹|I"
10668
10669 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:520
10670 msgid "Tutorial|T"
10671 msgstr "教學課程|T"
10672
10673 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:521
10674 msgid "User's Guide|U"
10675 msgstr "使用者指南|U"
10676
10677 #: lib/ui/classic.ui:412
10678 msgid "Extended Features|E"
10679 msgstr "進階特色|E"
10680
10681 #: lib/ui/classic.ui:413
10682 msgid "Embedded Objects|m"
10683 msgstr "內嵌物件|m"
10684
10685 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:525
10686 msgid "Customization|C"
10687 msgstr "客製化|C"
10688
10689 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:528
10690 msgid "LaTeX Configuration|L"
10691 msgstr "LaTeX 配置|L"
10692
10693 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:531
10694 msgid "About LyX|X"
10695 msgstr "關於 LyX|X"
10696
10697 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10698 msgid "About LyX"
10699 msgstr "關於 LyX"
10700
10701 #: lib/ui/classic.ui:426
10702 msgid "Preferences..."
10703 msgstr "偏好設定…"
10704
10705 #: lib/ui/classic.ui:427
10706 msgid "Quit LyX"
10707 msgstr "離開 LyX"
10708
10709 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:399
10710 msgid "Aligned Environment|l"
10711 msgstr "對齊的環境|l"
10712
10713 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:400
10714 msgid "AlignedAt Environment|v"
10715 msgstr "對齊At環境|v"
10716
10717 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:401
10718 msgid "Gathered Environment|h"
10719 msgstr "積聚的環境|h"
10720
10721 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:404
10722 #, fuzzy
10723 msgid "Delimiters...|r"
10724 msgstr "分隔符號|r"
10725
10726 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:405
10727 #, fuzzy
10728 msgid "Matrix...|x"
10729 msgstr "矩陣|x"
10730
10731 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:406
10732 msgid "Macro|o"
10733 msgstr ""
10734
10735 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
10736 #, fuzzy
10737 msgid "AMS Environment|A"
10738 msgstr "對齊環境|A"
10739
10740 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10741 #, fuzzy
10742 msgid "Equation Label|L"
10743 msgstr "前往標籤|L"
10744
10745 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10746 #, fuzzy
10747 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10748 msgstr "切換編號|N"
10749
10750 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:203
10751 msgid "Split Cell|C"
10752 msgstr "分割儲存格|C"
10753
10754 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10755 #, fuzzy
10756 msgid "Insert|n"
10757 msgstr "插入|I"
10758
10759 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10760 #, fuzzy
10761 msgid "Add Line Above|o"
10762 msgstr "加入以上列|A"
10763
10764 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:206
10765 msgid "Add Line Below|B"
10766 msgstr "加入以下列|B"
10767
10768 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:207
10769 msgid "Delete Line Above|D"
10770 msgstr "刪除以上列|D"
10771
10772 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:208
10773 msgid "Delete Line Below|e"
10774 msgstr "刪除以下列|e"
10775
10776 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:210
10777 msgid "Add Line to Left"
10778 msgstr "向左加入列"
10779
10780 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:211
10781 msgid "Add Line to Right"
10782 msgstr "向右加入列"
10783
10784 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:212
10785 msgid "Delete Line to Left"
10786 msgstr "向左刪除列"
10787
10788 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:213
10789 msgid "Delete Line to Right"
10790 msgstr "向右刪除列"
10791
10792 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10793 msgid "Toggle Math Toolbar"
10794 msgstr "切換數學工具列"
10795
10796 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10797 #, fuzzy
10798 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10799 msgstr "切換數學工具列"
10800
10801 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10802 msgid "Toggle Table Toolbar"
10803 msgstr "切換表格工具列"
10804
10805 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10806 #, fuzzy
10807 msgid "Next Cross-Reference|N"
10808 msgstr "下一個交叉參照|R"
10809
10810 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10811 #, fuzzy
10812 msgid "Go to Label|G"
10813 msgstr "前往標籤|L"
10814
10815 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10816 #, fuzzy
10817 msgid "<reference>|r"
10818 msgstr "<reference>"
10819
10820 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10821 #, fuzzy
10822 msgid "(<reference>)|e"
10823 msgstr "(<reference>)"
10824
10825 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10826 #, fuzzy
10827 msgid "<page>|p"
10828 msgstr "<page>"
10829
10830 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10831 #, fuzzy
10832 msgid "on page <page>|o"
10833 msgstr "於頁面 <page>"
10834
10835 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10836 #, fuzzy
10837 msgid "<reference> on page <page>|f"
10838 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
10839
10840 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10841 #, fuzzy
10842 msgid "Formatted reference|t"
10843 msgstr "格式化的參考"
10844
10845 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:105
10846 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:127
10847 #: lib/ui/stdcontext.inc:134 lib/ui/stdcontext.inc:152
10848 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdcontext.inc:217
10849 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:307
10850 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdcontext.inc:354
10851 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:460
10852 msgid "Settings...|S"
10853 msgstr "設定值…|S"
10854
10855 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10856 msgid "Go back to Reference|G"
10857 msgstr ""
10858
10859 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
10860 #, fuzzy
10861 msgid "Copy as Reference|C"
10862 msgstr "交叉參照…|R"
10863
10864 #: lib/ui/stdcontext.inc:115
10865 #, fuzzy
10866 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10867 msgstr "於外部編輯檔案"
10868
10869 #: lib/ui/stdcontext.inc:123 lib/ui/stdcontext.inc:295
10870 #, fuzzy
10871 msgid "Open Inset|O"
10872 msgstr "開啟所有內欄|O"
10873
10874 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:296
10875 #, fuzzy
10876 msgid "Close Inset|C"
10877 msgstr "關閉所有內欄|C"
10878
10879 #: lib/ui/stdcontext.inc:126 lib/ui/stdcontext.inc:132
10880 #: lib/ui/stdcontext.inc:151 lib/ui/stdcontext.inc:164
10881 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
10882 #, fuzzy
10883 msgid "Dissolve Inset|D"
10884 msgstr "拆解內欄|l"
10885
10886 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
10887 #, fuzzy
10888 msgid "Toggle Label|L"
10889 msgstr "切換所有(&T)"
10890
10891 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10892 #, fuzzy
10893 msgid "Frameless|l"
10894 msgstr "無框架"
10895
10896 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10897 #, fuzzy
10898 msgid "Simple frame|f"
10899 msgstr "內欄框架"
10900
10901 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10902 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10903 msgstr ""
10904
10905 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10906 #, fuzzy
10907 msgid "Oval, thin|O"
10908 msgstr "橢圓框,細"
10909
10910 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10911 #, fuzzy
10912 msgid "Oval, thick|v"
10913 msgstr "橢圓框,粗"
10914
10915 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10916 msgid "Drop Shadow|w"
10917 msgstr ""
10918
10919 #: lib/ui/stdcontext.inc:148
10920 #, fuzzy
10921 msgid "Shaded background|b"
10922 msgstr "註記背景"
10923
10924 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
10925 #, fuzzy
10926 msgid "Double frame|D"
10927 msgstr "雙倍"
10928
10929 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10930 msgid "LyX Note|N"
10931 msgstr "LyX 註記|N"
10932
10933 #: lib/ui/stdcontext.inc:161 lib/ui/stdmenus.inc:435
10934 msgid "Comment|C"
10935 msgstr "註釋|C"
10936
10937 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdmenus.inc:436
10938 msgid "Greyed Out|G"
10939 msgstr "灰色顯示|G"
10940
10941 #: lib/ui/stdcontext.inc:172
10942 #, fuzzy
10943 msgid "Interword Space|w"
10944 msgstr "字詞間空格|w"
10945
10946 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10947 #, fuzzy
10948 msgid "Protected Space|o"
10949 msgstr "保護的空格|r"
10950
10951 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10952 #, fuzzy
10953 msgid "Negative Thin Space|N"
10954 msgstr "負空格\t\\!"
10955
10956 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10957 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10958 msgstr ""
10959
10960 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10961 #, fuzzy
10962 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10963 msgstr "保護的空格|r"
10964
10965 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10966 #, fuzzy
10967 msgid "Quad Space|Q"
10968 msgstr "空格"
10969
10970 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10971 #, fuzzy
10972 msgid "Double Quad Space|u"
10973 msgstr "空格"
10974
10975 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10976 msgid "Horizontal Fill|F"
10977 msgstr "水平填充|F"
10978
10979 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10980 #, fuzzy
10981 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10982 msgstr "水平填充"
10983
10984 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10985 #, fuzzy
10986 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10987 msgstr "水平填充"
10988
10989 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10990 #, fuzzy
10991 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10992 msgstr "水平填充"
10993
10994 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10995 #, fuzzy
10996 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10997 msgstr "水平填充"
10998
10999 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
11000 #, fuzzy
11001 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11002 msgstr "水平填充"
11003
11004 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
11005 #, fuzzy
11006 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11007 msgstr "水平填充"
11008
11009 #: lib/ui/stdcontext.inc:187
11010 #, fuzzy
11011 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11012 msgstr "水平填充"
11013
11014 #: lib/ui/stdcontext.inc:188
11015 #, fuzzy
11016 msgid "Custom Length|C"
11017 msgstr "註釋|C"
11018
11019 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
11020 #, fuzzy
11021 msgid "DefSkip|D"
11022 msgstr "DefSkip"
11023
11024 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
11025 #, fuzzy
11026 msgid "SmallSkip|S"
11027 msgstr "SmallSkip"
11028
11029 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
11030 #, fuzzy
11031 msgid "MedSkip|M"
11032 msgstr "MedSkip"
11033
11034 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
11035 #, fuzzy
11036 msgid "BigSkip|B"
11037 msgstr "BigSkip"
11038
11039 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
11040 #, fuzzy
11041 msgid "VFill|F"
11042 msgstr "VFill"
11043
11044 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
11045 #, fuzzy
11046 msgid "Custom|C"
11047 msgstr "自訂"
11048
11049 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
11050 #, fuzzy
11051 msgid "Settings...|e"
11052 msgstr "設定值…|S"
11053
11054 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11055 #, fuzzy
11056 msgid "Include|c"
11057 msgstr "包含"
11058
11059 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11060 #, fuzzy
11061 msgid "Input|p"
11062 msgstr "輸入"
11063
11064 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11065 #, fuzzy
11066 msgid "Verbatim|V"
11067 msgstr "逐字地"
11068
11069 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11070 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11071 msgstr ""
11072
11073 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11074 #, fuzzy
11075 msgid "Listing|L"
11076 msgstr "列表"
11077
11078 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
11079 #, fuzzy
11080 msgid "Edit included file...|E"
11081 msgstr "包含檔…|d"
11082
11083 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
11084 #, fuzzy
11085 msgid "New Page|N"
11086 msgstr "新增|N"
11087
11088 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
11089 msgid "Page Break|a"
11090 msgstr "分頁符號|a"
11091
11092 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:382
11093 msgid "Clear Page|C"
11094 msgstr "清空頁面|C"
11095
11096 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:383
11097 msgid "Clear Double Page|D"
11098 msgstr "清空雙頁|D"
11099
11100 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdmenus.inc:377
11101 #, fuzzy
11102 msgid "Ragged Line Break|R"
11103 msgstr "分列符號|L"
11104
11105 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:378
11106 #, fuzzy
11107 msgid "Justified Line Break|J"
11108 msgstr "分列符號|L"
11109
11110 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:88
11111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:1020
11112 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:547
11113 msgid "Cut"
11114 msgstr "剪下"
11115
11116 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:89
11117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:1025
11118 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
11119 msgid "Copy"
11120 msgstr "複製"
11121
11122 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:90
11123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:979
11124 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1264 src/mathed/InsetMathNest.cpp:527
11125 msgid "Paste"
11126 msgstr "貼上"
11127
11128 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:91
11129 msgid "Paste Recent|e"
11130 msgstr "貼上最近使用物件|e"
11131
11132 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11133 #, fuzzy
11134 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
11135 msgstr "儲存書籤 1|S"
11136
11137 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdmenus.inc:99
11138 msgid "Move Paragraph Up|o"
11139 msgstr "向上移動段落|o"
11140
11141 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdmenus.inc:100
11142 msgid "Move Paragraph Down|v"
11143 msgstr "向下移動段落|v"
11144
11145 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
11146 #, fuzzy
11147 msgid "Promote Section|r"
11148 msgstr "清空區段"
11149
11150 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
11151 #, fuzzy
11152 msgid "Demote Section|m"
11153 msgstr "清空區段"
11154
11155 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
11156 #, fuzzy
11157 msgid "Move Section down|d"
11158 msgstr "關閉區段"
11159
11160 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
11161 #, fuzzy
11162 msgid "Move Section up|u"
11163 msgstr "關閉區段"
11164
11165 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
11166 #, fuzzy
11167 msgid "Insert Short Title|T"
11168 msgstr "短標題|S"
11169
11170 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
11171 #, fuzzy
11172 msgid "Apply Last Text Style|A"
11173 msgstr "文字樣式|S"
11174
11175 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdmenus.inc:102
11176 msgid "Text Style|S"
11177 msgstr "文字樣式|S"
11178
11179 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdmenus.inc:103
11180 msgid "Paragraph Settings...|P"
11181 msgstr "段落設定值…|P"
11182
11183 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
11184 msgid "Fullscreen Mode"
11185 msgstr ""
11186
11187 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
11188 #, fuzzy
11189 msgid "Append Parameter"
11190 msgstr "更多參數"
11191
11192 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
11193 #, fuzzy
11194 msgid "Remove Last Parameter"
11195 msgstr "列出參數"
11196
11197 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
11198 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
11199 msgstr ""
11200
11201 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
11202 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
11203 msgstr ""
11204
11205 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
11206 #, fuzzy
11207 msgid "Insert Optional Parameter"
11208 msgstr "列出參數"
11209
11210 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
11211 #, fuzzy
11212 msgid "Remove Optional Parameter"
11213 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
11214
11215 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
11216 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
11217 msgstr ""
11218
11219 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
11220 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
11221 msgstr ""
11222
11223 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
11224 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
11225 msgstr ""
11226
11227 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:321
11228 #, fuzzy
11229 msgid "Edit externally...|x"
11230 msgstr "於外部編輯檔案"
11231
11232 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:164
11233 msgid "Top Line|T"
11234 msgstr "頂列|T"
11235
11236 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:165
11237 msgid "Bottom Line|B"
11238 msgstr "底列|B"
11239
11240 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:166
11241 msgid "Left Line|L"
11242 msgstr "左列|L"
11243
11244 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:167
11245 msgid "Right Line|R"
11246 msgstr "右列|R"
11247
11248 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:182
11249 msgid "Copy Row|o"
11250 msgstr "複製列|o"
11251
11252 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:187
11253 msgid "Copy Column|p"
11254 msgstr "複製欄|p"
11255
11256 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
11257 msgid "Document|D"
11258 msgstr "文件|D"
11259
11260 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
11261 msgid "Tools|T"
11262 msgstr "工具|T"
11263
11264 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
11265 msgid "New from Template...|m"
11266 msgstr "新增自範本…|m"
11267
11268 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
11269 msgid "Open Recent|t"
11270 msgstr "開啟最近使用物件|t"
11271
11272 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
11273 msgid "Save All|l"
11274 msgstr "全部儲存|l"
11275
11276 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
11277 msgid "Revert to Saved|R"
11278 msgstr "恢復為原存資料|R"
11279
11280 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
11281 msgid "New Window|W"
11282 msgstr "開新視窗|W"
11283
11284 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
11285 msgid "Close Window|d"
11286 msgstr "關閉視窗|d"
11287
11288 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
11289 msgid "Redo|R"
11290 msgstr "重做|R"
11291
11292 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
11293 msgid "Paste Special"
11294 msgstr "選擇性貼上"
11295
11296 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
11297 msgid "Select All"
11298 msgstr "全選"
11299
11300 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
11301 msgid "Find LyX...|X"
11302 msgstr ""
11303
11304 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
11305 msgid "Table|T"
11306 msgstr "表格|T"
11307
11308 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
11309 msgid "Rows & Columns|C"
11310 msgstr "列 & 欄|C"
11311
11312 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
11313 msgid "Increase List Depth|I"
11314 msgstr "增加清單深度|I"
11315
11316 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
11317 msgid "Decrease List Depth|D"
11318 msgstr "減少清單深度|D"
11319
11320 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
11321 msgid "Dissolve Inset|l"
11322 msgstr "拆解內欄|l"
11323
11324 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
11325 msgid "TeX Code Settings...|C"
11326 msgstr "TeX 代碼設定值...|C"
11327
11328 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
11329 msgid "Float Settings...|a"
11330 msgstr "浮動設定值...|a"
11331
11332 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
11333 msgid "Text Wrap Settings...|W"
11334 msgstr "換列設定值…|W"
11335
11336 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
11337 msgid "Note Settings...|N"
11338 msgstr "註記設定值…|N"
11339
11340 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
11341 msgid "Branch Settings...|B"
11342 msgstr "分支設定值…|B"
11343
11344 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
11345 msgid "Box Settings...|x"
11346 msgstr "方框設定值…|x"
11347
11348 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
11349 msgid "Table Settings...|a"
11350 msgstr "表格設定值…|a"
11351
11352 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
11353 msgid "Plain Text|T"
11354 msgstr "純文字|T"
11355
11356 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
11357 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
11358 msgstr "純文字,聯結線|J"
11359
11360 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
11361 msgid "Selection|S"
11362 msgstr "選擇|S"
11363
11364 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
11365 msgid "Selection, Join Lines|i"
11366 msgstr "選擇,聯結線|i"
11367
11368 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
11369 msgid "Paste As LinkBack PDF"
11370 msgstr ""
11371
11372 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
11373 msgid "Paste As PDF"
11374 msgstr ""
11375
11376 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
11377 msgid "Paste As PNG"
11378 msgstr ""
11379
11380 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
11381 msgid "Paste As JPEG"
11382 msgstr ""
11383
11384 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
11385 #, fuzzy
11386 msgid "Dissolve CharStyle"
11387 msgstr "拆解內欄|l"
11388
11389 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
11390 msgid "Customized...|C"
11391 msgstr "自訂…|C"
11392
11393 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
11394 msgid "Capitalize|a"
11395 msgstr "字首大寫|a"
11396
11397 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
11398 msgid "Uppercase|U"
11399 msgstr "大寫|U"
11400
11401 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
11402 msgid "Lowercase|L"
11403 msgstr "小寫|L"
11404
11405 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
11406 #, fuzzy
11407 msgid "Number whole Formula|N"
11408 msgstr "編號的公式|N"
11409
11410 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
11411 #, fuzzy
11412 msgid "Number this Line|u"
11413 msgstr "切換列編號|u"
11414
11415 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
11416 #, fuzzy
11417 msgid "Macro Definition"
11418 msgstr "定義"
11419
11420 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
11421 msgid "Text Style|T"
11422 msgstr "文字樣式|T"
11423
11424 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
11425 msgid "Add Line Above|A"
11426 msgstr "加入以上列|A"
11427
11428 #: lib/ui/stdmenus.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:171
11429 #, fuzzy
11430 msgid "Append Argument"
11431 msgstr "更多參數"
11432
11433 #: lib/ui/stdmenus.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:170
11434 #, fuzzy
11435 msgid "Remove Last Argument"
11436 msgstr "列出參數"
11437
11438 #: lib/ui/stdmenus.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:173
11439 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
11440 msgstr ""
11441
11442 #: lib/ui/stdmenus.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:174
11443 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
11444 msgstr ""
11445
11446 #: lib/ui/stdmenus.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:177
11447 #, fuzzy
11448 msgid "Insert Optional Argument"
11449 msgstr "列出參數"
11450
11451 #: lib/ui/stdmenus.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:176
11452 #, fuzzy
11453 msgid "Remove Optional Argument"
11454 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
11455
11456 #: lib/ui/stdmenus.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
11457 msgid "Append Argument Eating From The Right"
11458 msgstr ""
11459
11460 #: lib/ui/stdmenus.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
11461 #, fuzzy
11462 msgid "Append Optional Argument Eating From The Right"
11463 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
11464
11465 #: lib/ui/stdmenus.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:179
11466 msgid "Remove Last Argument Spitting Out To The Right"
11467 msgstr ""
11468
11469 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
11470 msgid "Math Normal Font|N"
11471 msgstr "數學一般字型|N"
11472
11473 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
11474 msgid "Math Calligraphic Family|C"
11475 msgstr "數學美工字族|C"
11476
11477 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
11478 msgid "Math Fraktur Family|F"
11479 msgstr "數學活字字族|F"
11480
11481 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
11482 msgid "Math Roman Family|R"
11483 msgstr "數學羅馬體字族|R"
11484
11485 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
11486 msgid "Math Sans Serif Family|S"
11487 msgstr "數學無襯線字族|S"
11488
11489 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
11490 msgid "Math Bold Series|B"
11491 msgstr "數學粗體系列|B"
11492
11493 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
11494 msgid "Text Normal Font|T"
11495 msgstr "文字一般字型|T"
11496
11497 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
11498 msgid "Octave|O"
11499 msgstr "Octave|O"
11500
11501 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
11502 msgid "Maxima|M"
11503 msgstr "Maxima|M"
11504
11505 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
11506 msgid "Mathematica|a"
11507 msgstr "Mathematica|a"
11508
11509 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
11510 msgid "Maple, simplify|s"
11511 msgstr "Maple, simplify|s"
11512
11513 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
11514 msgid "Maple, factor|f"
11515 msgstr "Maple, factor|f"
11516
11517 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
11518 msgid "Maple, evalm|e"
11519 msgstr "Maple, evalm|e"
11520
11521 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
11522 msgid "Maple, evalf|v"
11523 msgstr "Maple, evalf|v"
11524
11525 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
11526 msgid "Open All Insets|O"
11527 msgstr "開啟所有內欄|O"
11528
11529 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
11530 msgid "Close All Insets|C"
11531 msgstr "關閉所有內欄|C"
11532
11533 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
11534 msgid "Unfold Math Macro"
11535 msgstr ""
11536
11537 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
11538 #, fuzzy
11539 msgid "Fold Math Macro"
11540 msgstr "數學巨集"
11541
11542 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
11543 msgid "View Source|S"
11544 msgstr "檢視原始碼|S"
11545
11546 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
11547 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
11548 msgstr ""
11549
11550 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
11551 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
11552 msgstr ""
11553
11554 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
11555 msgid "Close Tab Group|G"
11556 msgstr ""
11557
11558 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
11559 msgid "Fullscreen|l"
11560 msgstr ""
11561
11562 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
11563 msgid "Toolbars|b"
11564 msgstr "工具列|b"
11565
11566 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
11567 msgid "Special Character|p"
11568 msgstr "特殊字元|p"
11569
11570 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
11571 msgid "Formatting|o"
11572 msgstr "格式化|o"
11573
11574 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
11575 msgid "List / TOC|i"
11576 msgstr "清單 / 內容表|i"
11577
11578 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
11579 msgid "Float|a"
11580 msgstr "浮動|a"
11581
11582 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
11583 msgid "Branch|B"
11584 msgstr "分支|B"
11585
11586 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
11587 #, fuzzy
11588 msgid "Custom insets"
11589 msgstr "客戶"
11590
11591 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
11592 msgid "File|e"
11593 msgstr "檔案|e"
11594
11595 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
11596 msgid "Box[[Menu]]"
11597 msgstr "方框"
11598
11599 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
11600 msgid "Cross-Reference...|R"
11601 msgstr "交叉參照…|R"
11602
11603 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
11604 msgid "Caption"
11605 msgstr "題要"
11606
11607 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
11608 msgid "Index Entry|d"
11609 msgstr "索引項目|d"
11610
11611 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
11612 msgid "Nomenclature Entry...|y"
11613 msgstr "命名法則項目…|y"
11614
11615 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
11616 msgid "Table...|T"
11617 msgstr "表格…|T"
11618
11619 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
11620 msgid "Hyperlink|k"
11621 msgstr ""
11622
11623 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
11624 msgid "Short Title|S"
11625 msgstr "短標題|S"
11626
11627 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
11628 msgid "TeX Code|X"
11629 msgstr "TeX 編碼|X"
11630
11631 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
11632 msgid "Program Listing[[Menu]]"
11633 msgstr "程式表列"
11634
11635 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
11636 #, fuzzy
11637 msgid "Regexp"
11638 msgstr "exp"
11639
11640 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
11641 msgid "Ordinary Quote|Q"
11642 msgstr "普通引言|Q"
11643
11644 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
11645 msgid "Single Quote|S"
11646 msgstr "單一引言|S"
11647
11648 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
11649 #, fuzzy
11650 msgid "Phonetic Symbols|P"
11651 msgstr "音標符號|y"
11652
11653 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
11654 msgid "Protected Space|P"
11655 msgstr "保護的空格|P"
11656
11657 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
11658 msgid "Horizontal Line|L"
11659 msgstr "水平線|L"
11660
11661 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
11662 msgid "Vertical Space...|V"
11663 msgstr "垂直空格…|V"
11664
11665 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
11666 msgid "Hyphenation Point|H"
11667 msgstr "連字圖連接點|H"
11668
11669 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
11670 msgid "Numbered Formula|N"
11671 msgstr "編號的公式|N"
11672
11673 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11674 #, fuzzy
11675 msgid "Figure Wrap Float|F"
11676 msgstr "換列浮動|W"
11677
11678 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11679 #, fuzzy
11680 msgid "Table Wrap Float|T"
11681 msgstr "換列浮動|W"
11682
11683 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
11684 msgid "External Material...|M"
11685 msgstr "外部材料…|M"
11686
11687 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
11688 msgid "Child Document...|d"
11689 msgstr "子文件…|d"
11690
11691 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
11692 msgid "Change Tracking|C"
11693 msgstr "變更追蹤|C"
11694
11695 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
11696 msgid "Start Appendix Here|A"
11697 msgstr "開始附錄|A"
11698
11699 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
11700 msgid "Save in Bundled Format|F"
11701 msgstr ""
11702
11703 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
11704 msgid "Compressed|m"
11705 msgstr "已壓縮|m"
11706
11707 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11708 msgid "Accept Change|A"
11709 msgstr "接受變更|A"
11710
11711 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11712 msgid "Reject Change|R"
11713 msgstr "拒絕變更|R"
11714
11715 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
11716 msgid "Accept All Changes|c"
11717 msgstr "接受所有變更|c"
11718
11719 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
11720 msgid "Reject All Changes|e"
11721 msgstr "拒絕所有變更|e"
11722
11723 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
11724 msgid "Next Change|C"
11725 msgstr "下一個變更|C"
11726
11727 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
11728 msgid "Next Cross-Reference|R"
11729 msgstr "下一個交叉參照|R"
11730
11731 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
11732 msgid "Clear Bookmarks|C"
11733 msgstr "清空書籤|C"
11734
11735 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
11736 msgid "Thesaurus...|T"
11737 msgstr "同義詞...|T"
11738
11739 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11740 #, fuzzy
11741 msgid "Statistics...|a"
11742 msgstr "狀態"
11743
11744 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
11745 msgid "TeX Information|I"
11746 msgstr "TeX 資訊|I"
11747
11748 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
11749 #, fuzzy
11750 msgid "Additional Features|F"
11751 msgstr "額外空格"
11752
11753 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
11754 #, fuzzy
11755 msgid "Embedded Objects|O"
11756 msgstr "內嵌物件|m"
11757
11758 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
11759 #, fuzzy
11760 msgid "Shortcuts|S"
11761 msgstr "捷徑(&H):"
11762
11763 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
11764 #, fuzzy
11765 msgid "LyX Functions|y"
11766 msgstr "函數"
11767
11768 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
11769 #, fuzzy
11770 msgid "Specific Manuals|p"
11771 msgstr "Specialmail"
11772
11773 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
11774 msgid "Linguistics Manual|L"
11775 msgstr ""
11776
11777 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
11778 #, fuzzy
11779 msgid "Braille Manual|B"
11780 msgstr "LaTeX 預設"
11781
11782 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
11783 #, fuzzy
11784 msgid "XY-pic Manual|X"
11785 msgstr "Specialmail"
11786
11787 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
11788 #, fuzzy
11789 msgid "Multicolumn Manual|M"
11790 msgstr "多欄|M"
11791
11792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11793 msgid "New document"
11794 msgstr "新文件"
11795
11796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11797 msgid "Open document"
11798 msgstr "開啟文件"
11799
11800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11801 msgid "Save document"
11802 msgstr "儲存文件"
11803
11804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11805 msgid "Print document"
11806 msgstr "列印文件"
11807
11808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11809 msgid "Check spelling"
11810 msgstr "檢查拼寫"
11811
11812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1052
11813 msgid "Undo"
11814 msgstr "復原"
11815
11816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1061
11817 msgid "Redo"
11818 msgstr "重做"
11819
11820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11821 msgid "Find and replace"
11822 msgstr "尋找和置換"
11823
11824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11825 msgid "Toggle emphasis"
11826 msgstr "切換強調"
11827
11828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11829 msgid "Toggle noun"
11830 msgstr "切換名詞"
11831
11832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11833 msgid "Apply last"
11834 msgstr "套用最後一筆"
11835
11836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11837 msgid "Insert math"
11838 msgstr "插入數學"
11839
11840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11841 msgid "Insert graphics"
11842 msgstr "插入圖形"
11843
11844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11845 msgid "Insert table"
11846 msgstr "插入表格"
11847
11848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11849 msgid "Toggle Outline"
11850 msgstr "切換外框"
11851
11852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11853 msgid "Extra"
11854 msgstr "其他"
11855
11856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11857 msgid "Numbered list"
11858 msgstr "編號串列"
11859
11860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11861 msgid "Itemized list"
11862 msgstr "列舉串列"
11863
11864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11865 msgid "Increase depth"
11866 msgstr "增加深度"
11867
11868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11869 msgid "Decrease depth"
11870 msgstr "減少深度"
11871
11872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11873 msgid "Insert figure float"
11874 msgstr "插入浮動圖片"
11875
11876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11877 msgid "Insert table float"
11878 msgstr "插入浮動表格"
11879
11880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11881 msgid "Insert label"
11882 msgstr "插入標籤"
11883
11884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11885 msgid "Insert cross-reference"
11886 msgstr "插入交叉參照"
11887
11888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11889 msgid "Insert citation"
11890 msgstr "插入引用"
11891
11892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11893 msgid "Insert index entry"
11894 msgstr "插入索引項目"
11895
11896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11897 msgid "Insert nomenclature entry"
11898 msgstr "插入命名法則項目"
11899
11900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11901 msgid "Insert footnote"
11902 msgstr "插入註腳"
11903
11904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11905 msgid "Insert margin note"
11906 msgstr "插入邊界註記"
11907
11908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11909 msgid "Insert note"
11910 msgstr "插入註記"
11911
11912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11913 #, fuzzy
11914 msgid "Insert box"
11915 msgstr "插入註記"
11916
11917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11918 #, fuzzy
11919 msgid "Insert Hyperlink"
11920 msgstr "產生超連結(&G)"
11921
11922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11923 msgid "Insert TeX code"
11924 msgstr "插入 TeX 編碼"
11925
11926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11927 #, fuzzy
11928 msgid "Insert math macro"
11929 msgstr "插入數學"
11930
11931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11932 msgid "Include file"
11933 msgstr "包含檔"
11934
11935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11936 msgid "Text style"
11937 msgstr "文字樣式"
11938
11939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11940 msgid "Paragraph settings"
11941 msgstr "段落設定值"
11942
11943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11944 msgid "Add row"
11945 msgstr "加入列"
11946
11947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11948 msgid "Add column"
11949 msgstr "加入欄"
11950
11951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11952 msgid "Delete row"
11953 msgstr "刪除列"
11954
11955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11956 msgid "Delete column"
11957 msgstr "刪除欄"
11958
11959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11960 msgid "Set top line"
11961 msgstr "設定頂列"
11962
11963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11964 msgid "Set bottom line"
11965 msgstr "設定底列"
11966
11967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11968 msgid "Set left line"
11969 msgstr "設定左列"
11970
11971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11972 msgid "Set right line"
11973 msgstr "設定右列"
11974
11975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11976 #, fuzzy
11977 msgid "Set border lines"
11978 msgstr "設定邊框"
11979
11980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11981 msgid "Set all lines"
11982 msgstr "設定所有列"
11983
11984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11985 msgid "Unset all lines"
11986 msgstr "取消設定所有列"
11987
11988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11989 msgid "Align left"
11990 msgstr "靠左對齊"
11991
11992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11993 msgid "Align center"
11994 msgstr "置中對齊"
11995
11996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11997 msgid "Align right"
11998 msgstr "靠右對齊"
11999
12000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
12001 msgid "Align top"
12002 msgstr "對齊頂端"
12003
12004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
12005 msgid "Align middle"
12006 msgstr "對齊中間"
12007
12008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
12009 msgid "Align bottom"
12010 msgstr "對齊底部"
12011
12012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
12013 msgid "Rotate cell"
12014 msgstr "旋轉儲存格"
12015
12016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
12017 msgid "Rotate table"
12018 msgstr "旋轉表格"
12019
12020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
12021 msgid "Set multi-column"
12022 msgstr "設定多重欄位"
12023
12024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
12025 msgid "Math"
12026 msgstr "數學"
12027
12028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
12029 msgid "Set display mode"
12030 msgstr "設定顯示模式"
12031
12032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
12033 msgid "Subscript"
12034 msgstr "下標"
12035
12036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
12037 msgid "Superscript"
12038 msgstr "上標"
12039
12040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
12041 msgid "Insert square root"
12042 msgstr "插入平方根"
12043
12044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
12045 msgid "Insert root"
12046 msgstr "插入根號"
12047
12048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
12049 msgid "Insert standard fraction"
12050 msgstr "插入標準分數"
12051
12052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
12053 msgid "Insert sum"
12054 msgstr "插入和"
12055
12056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
12057 msgid "Insert integral"
12058 msgstr "插入積分"
12059
12060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
12061 msgid "Insert product"
12062 msgstr "插入乘積"
12063
12064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
12065 msgid "Insert ( )"
12066 msgstr "插入 ( )"
12067
12068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
12069 msgid "Insert [ ]"
12070 msgstr "插入 [ ]"
12071
12072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
12073 msgid "Insert { }"
12074 msgstr "插入 { }"
12075
12076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
12077 msgid "Insert delimiters"
12078 msgstr "插入分隔符號"
12079
12080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
12081 msgid "Insert matrix"
12082 msgstr "插入矩陣"
12083
12084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
12085 msgid "Insert cases environment"
12086 msgstr "插入內框環境"
12087
12088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
12089 msgid "Toggle Math Panels"
12090 msgstr "切換數學面板"
12091
12092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
12093 #, fuzzy
12094 msgid "Math Macros"
12095 msgstr "數學巨集"
12096
12097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
12098 msgid "Command Buffer"
12099 msgstr "命令緩衝區"
12100
12101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
12102 msgid "Review[[Toolbar]]"
12103 msgstr ""
12104
12105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
12106 msgid "Track changes"
12107 msgstr "軌段變更"
12108
12109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
12110 msgid "Show changes in output"
12111 msgstr "在輸出中顯示變更"
12112
12113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
12114 msgid "Next change"
12115 msgstr "下一個變更"
12116
12117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
12118 #, fuzzy
12119 msgid "Accept change inside selection"
12120 msgstr "接受變更"
12121
12122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
12123 #, fuzzy
12124 msgid "Reject change inside selection"
12125 msgstr "以選擇置換項目"
12126
12127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
12128 msgid "Merge changes"
12129 msgstr "合併變更"
12130
12131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
12132 msgid "Accept all changes"
12133 msgstr "接受所有變更"
12134
12135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
12136 msgid "Reject all changes"
12137 msgstr "拒絕所有變更"
12138
12139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
12140 msgid "Next note"
12141 msgstr "下一個註記"
12142
12143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
12144 msgid "View/Update"
12145 msgstr "檢視/更新"
12146
12147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
12148 msgid "View DVI"
12149 msgstr "檢視 DVI"
12150
12151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
12152 msgid "Update DVI"
12153 msgstr "更新 DVI"
12154
12155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
12156 msgid "View PDF (pdflatex)"
12157 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
12158
12159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
12160 msgid "Update PDF (pdflatex)"
12161 msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
12162
12163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
12164 msgid "View PostScript"
12165 msgstr "檢視 PostScript"
12166
12167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
12168 msgid "Update PostScript"
12169 msgstr "更新 PostScript"
12170
12171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
12172 #, fuzzy
12173 msgid "Version Control"
12174 msgstr "版本控制|V"
12175
12176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
12177 #, fuzzy
12178 msgid "Register"
12179 msgstr "暫存器…...|R"
12180
12181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
12182 #, fuzzy
12183 msgid "Check-out for edit"
12184 msgstr "簽出編輯|O"
12185
12186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
12187 #, fuzzy
12188 msgid "Check-in changes"
12189 msgstr "簽入變更…|I"
12190
12191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
12192 #, fuzzy
12193 msgid "View revision log"
12194 msgstr "版本控制記錄檔"
12195
12196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
12197 #, fuzzy
12198 msgid "Revert changes"
12199 msgstr "拒絕變更"
12200
12201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
12202 msgid "Math Panels"
12203 msgstr "數學面板"
12204
12205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
12206 msgid "Math Spacings"
12207 msgstr "數學間隔"
12208
12209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
12210 msgid "Styles"
12211 msgstr "樣式"
12212
12213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
12214 msgid "Fractions"
12215 msgstr "分數"
12216
12217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
12218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
12219 msgid "Fonts"
12220 msgstr "字型"
12221
12222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
12223 msgid "Functions"
12224 msgstr "函數"
12225
12226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
12227 msgid "arccos"
12228 msgstr "arccos"
12229
12230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
12231 msgid "arcsin"
12232 msgstr "arcsin"
12233
12234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
12235 msgid "arctan"
12236 msgstr "arctan"
12237
12238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
12239 msgid "arg"
12240 msgstr "arg"
12241
12242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
12243 msgid "bmod"
12244 msgstr "bmod"
12245
12246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
12247 msgid "cos"
12248 msgstr "cos"
12249
12250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
12251 msgid "cosh"
12252 msgstr "cosh"
12253
12254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
12255 msgid "cot"
12256 msgstr "cot"
12257
12258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
12259 msgid "coth"
12260 msgstr "coth"
12261
12262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
12263 msgid "csc"
12264 msgstr "csc"
12265
12266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
12267 msgid "deg"
12268 msgstr "deg"
12269
12270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
12271 msgid "det"
12272 msgstr "det"
12273
12274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
12275 msgid "dim"
12276 msgstr "dim"
12277
12278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
12279 msgid "exp"
12280 msgstr "exp"
12281
12282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
12283 msgid "gcd"
12284 msgstr "gcd"
12285
12286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
12287 msgid "hom"
12288 msgstr "hom"
12289
12290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
12291 msgid "inf"
12292 msgstr "inf"
12293
12294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
12295 msgid "ker"
12296 msgstr "ker"
12297
12298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
12299 msgid "lg"
12300 msgstr "lg"
12301
12302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
12303 msgid "lim"
12304 msgstr "lim"
12305
12306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
12307 msgid "liminf"
12308 msgstr "liminf"
12309
12310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
12311 msgid "limsup"
12312 msgstr "limsup"
12313
12314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
12315 msgid "ln"
12316 msgstr "ln"
12317
12318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
12319 msgid "log"
12320 msgstr "log"
12321
12322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
12323 msgid "max"
12324 msgstr "max"
12325
12326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
12327 msgid "min"
12328 msgstr "min"
12329
12330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
12331 msgid "sec"
12332 msgstr "sec"
12333
12334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
12335 msgid "sin"
12336 msgstr "sin"
12337
12338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
12339 msgid "sinh"
12340 msgstr "sinh"
12341
12342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
12343 msgid "sup"
12344 msgstr "sup"
12345
12346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
12347 msgid "tan"
12348 msgstr "tan"
12349
12350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
12351 msgid "tanh"
12352 msgstr "tanh"
12353
12354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
12355 msgid "Pr"
12356 msgstr "Pr"
12357
12358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
12359 msgid "Spacings"
12360 msgstr "間隔"
12361
12362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
12363 msgid "Thin space\t\\,"
12364 msgstr "細薄空格\t\\,"
12365
12366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
12367 msgid "Medium space\t\\:"
12368 msgstr "中等空格\t\\:"
12369
12370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
12371 msgid "Thick space\t\\;"
12372 msgstr "粗寬空格\t\\;"
12373
12374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
12375 msgid "Quadratin space\t\\quad"
12376 msgstr "四倍空格\t\\quad"
12377
12378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
12379 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
12380 msgstr "雙四倍空格\t\\qquad"
12381
12382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
12383 msgid "Negative space\t\\!"
12384 msgstr "負空格\t\\!"
12385
12386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
12387 msgid "Placeholder\t\\phantom"
12388 msgstr ""
12389
12390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
12391 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
12392 msgstr ""
12393
12394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
12395 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
12396 msgstr ""
12397
12398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
12399 msgid "Roots"
12400 msgstr "方根"
12401
12402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
12403 msgid "Square root\t\\sqrt"
12404 msgstr "平方根\t\\sqrt"
12405
12406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
12407 msgid "Other root\t\\root"
12408 msgstr "其他方根\t\\root"
12409
12410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
12411 msgid "Display style\t\\displaystyle"
12412 msgstr "顯示樣式\t\\displaystyle"
12413
12414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
12415 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
12416 msgstr "一般文字樣式\t\\textstyle"
12417
12418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
12419 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
12420 msgstr "手寫 (小) 樣式\t\\scriptstyle"
12421
12422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
12423 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
12424 msgstr "手寫手寫 (較小) 樣式\t\\scriptscriptstyle"
12425
12426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
12427 msgid "Standard\t\\frac"
12428 msgstr "標準\t\\frac"
12429
12430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
12431 #, fuzzy
12432 msgid "No horizontal line\t\\atop"
12433 msgstr "無平行列\t\\atop"
12434
12435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
12436 #, fuzzy
12437 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12438 msgstr "好\t\\nicefrac"
12439
12440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
12441 msgid "Unit (km)\t\\unit"
12442 msgstr ""
12443
12444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
12445 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
12446 msgstr ""
12447
12448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
12449 #, fuzzy
12450 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
12451 msgstr "好\t\\nicefrac"
12452
12453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
12454 #, fuzzy
12455 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
12456 msgstr "好\t\\nicefrac"
12457
12458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
12459 #, fuzzy
12460 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
12461 msgstr "文字分數 (amsmath)\t\\tfrac"
12462
12463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
12464 #, fuzzy
12465 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
12466 msgstr "顯示分數 (amsmath)\t\\dfrac"
12467
12468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
12469 #, fuzzy
12470 msgid "Binomial\t\\binom"
12471 msgstr "二項式\t\\choose"
12472
12473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
12474 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
12475 msgstr ""
12476
12477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
12478 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
12479 msgstr ""
12480
12481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
12482 msgid "Roman\t\\mathrm"
12483 msgstr "羅馬體\t\\mathrm"
12484
12485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
12486 msgid "Bold\t\\mathbf"
12487 msgstr "粗體\t\\mathbf"
12488
12489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
12490 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
12491 msgstr "粗體符號\t\\boldsymbol"
12492
12493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
12494 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
12495 msgstr "無襯線\t\\mathsf"
12496
12497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
12498 msgid "Italic\t\\mathit"
12499 msgstr "斜體\t\\mathit"
12500
12501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
12502 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
12503 msgstr "打字體\t\\mathtt"
12504
12505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
12506 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
12507 msgstr "黑板體\t\\mathbb"
12508
12509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
12510 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
12511 msgstr "活字體\t\\mathfrak"
12512
12513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
12514 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
12515 msgstr "美工體\t\\mathcal"
12516
12517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
12518 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
12519 msgstr "一般文字模式\t\\textrm"
12520
12521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
12522 msgid "Dots"
12523 msgstr "點"
12524
12525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
12526 msgid "ldots"
12527 msgstr "ldots"
12528
12529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
12530 msgid "cdots"
12531 msgstr "cdots"
12532
12533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
12534 msgid "vdots"
12535 msgstr "vdots"
12536
12537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
12538 msgid "ddots"
12539 msgstr "ddots"
12540
12541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
12542 msgid "Frame Decorations"
12543 msgstr "框架裝飾"
12544
12545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
12546 msgid "hat"
12547 msgstr "hat"
12548
12549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
12550 msgid "tilde"
12551 msgstr "波折號"
12552
12553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
12554 msgid "bar"
12555 msgstr "滑桿"
12556
12557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
12558 msgid "grave"
12559 msgstr "抑音符"
12560
12561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
12562 msgid "dot"
12563 msgstr "點"
12564
12565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
12566 msgid "check"
12567 msgstr "檢查"
12568
12569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
12570 msgid "widehat"
12571 msgstr "widehat"
12572
12573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
12574 msgid "widetilde"
12575 msgstr "widetilde"
12576
12577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
12578 msgid "vec"
12579 msgstr "vec"
12580
12581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
12582 msgid "acute"
12583 msgstr "銳角"
12584
12585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
12586 msgid "ddot"
12587 msgstr "ddot"
12588
12589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
12590 msgid "breve"
12591 msgstr "短音符"
12592
12593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
12594 msgid "overline"
12595 msgstr "頂線"
12596
12597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
12598 msgid "overbrace"
12599 msgstr "overbrace"
12600
12601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
12602 msgid "overleftarrow"
12603 msgstr "overleftarrow"
12604
12605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
12606 msgid "overrightarrow"
12607 msgstr "overrightarrow"
12608
12609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
12610 msgid "overleftrightarrow"
12611 msgstr "overleftrightarrow"
12612
12613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
12614 msgid "overset"
12615 msgstr "overset"
12616
12617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
12618 msgid "underline"
12619 msgstr "底線"
12620
12621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
12622 msgid "underbrace"
12623 msgstr "underbrace"
12624
12625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
12626 msgid "underleftarrow"
12627 msgstr "underleftarrow"
12628
12629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
12630 msgid "underrightarrow"
12631 msgstr "underrightarrow"
12632
12633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
12634 msgid "underleftrightarrow"
12635 msgstr "underleftrightarrow"
12636
12637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
12638 msgid "underset"
12639 msgstr "underset"
12640
12641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
12642 msgid "Arrows"
12643 msgstr "箭頭"
12644
12645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
12646 msgid "leftarrow"
12647 msgstr "leftarrow"
12648
12649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
12650 msgid "rightarrow"
12651 msgstr "rightarrow"
12652
12653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
12654 msgid "downarrow"
12655 msgstr "downarrow"
12656
12657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
12658 msgid "uparrow"
12659 msgstr "uparrow"
12660
12661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
12662 msgid "updownarrow"
12663 msgstr "updownarrow"
12664
12665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
12666 msgid "leftrightarrow"
12667 msgstr "leftrightarrow"
12668
12669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
12670 msgid "Leftarrow"
12671 msgstr "Leftarrow"
12672
12673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
12674 msgid "Rightarrow"
12675 msgstr "Rightarrow"
12676
12677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
12678 msgid "Downarrow"
12679 msgstr "Downarrow"
12680
12681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
12682 msgid "Uparrow"
12683 msgstr "Uparrow"
12684
12685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
12686 msgid "Updownarrow"
12687 msgstr "Updownarrow"
12688
12689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12690 msgid "Leftrightarrow"
12691 msgstr "Leftrightarrow"
12692
12693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
12694 msgid "Longleftrightarrow"
12695 msgstr "Longleftrightarrow"
12696
12697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
12698 msgid "Longleftarrow"
12699 msgstr "Longleftarrow"
12700
12701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
12702 msgid "Longrightarrow"
12703 msgstr "Longrightarrow"
12704
12705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
12706 msgid "longleftrightarrow"
12707 msgstr "longleftrightarrow"
12708
12709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12710 msgid "longleftarrow"
12711 msgstr "longleftarrow"
12712
12713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12714 msgid "longrightarrow"
12715 msgstr "longrightarrow"
12716
12717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12718 msgid "leftharpoondown"
12719 msgstr "leftharpoondown"
12720
12721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12722 msgid "rightharpoondown"
12723 msgstr "rightharpoondown"
12724
12725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12726 msgid "mapsto"
12727 msgstr "mapsto"
12728
12729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12730 msgid "longmapsto"
12731 msgstr "longmapsto"
12732
12733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12734 msgid "nwarrow"
12735 msgstr "nwarrow"
12736
12737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12738 msgid "nearrow"
12739 msgstr "nearrow"
12740
12741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12742 msgid "leftharpoonup"
12743 msgstr "leftharpoonup"
12744
12745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12746 msgid "rightharpoonup"
12747 msgstr "rightharpoonup"
12748
12749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12750 msgid "hookleftarrow"
12751 msgstr "hookleftarrow"
12752
12753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12754 msgid "hookrightarrow"
12755 msgstr "hookrightarrow"
12756
12757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12758 msgid "swarrow"
12759 msgstr "swarrow"
12760
12761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12762 msgid "searrow"
12763 msgstr "searrow"
12764
12765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12766 msgid "rightleftharpoons"
12767 msgstr "rightleftharpoons"
12768
12769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12770 msgid "Operators"
12771 msgstr "運算子"
12772
12773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12774 msgid "pm"
12775 msgstr "pm"
12776
12777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12778 msgid "cap"
12779 msgstr "cap"
12780
12781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12782 msgid "diamond"
12783 msgstr "diamond"
12784
12785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12786 msgid "oplus"
12787 msgstr "oplus"
12788
12789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12790 msgid "mp"
12791 msgstr "mp"
12792
12793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12794 msgid "cup"
12795 msgstr "cup"
12796
12797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12798 msgid "bigtriangleup"
12799 msgstr "bigtriangleup"
12800
12801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12802 msgid "ominus"
12803 msgstr "ominus"
12804
12805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12806 msgid "times"
12807 msgstr "times"
12808
12809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12810 msgid "uplus"
12811 msgstr "uplus"
12812
12813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12814 msgid "bigtriangledown"
12815 msgstr "bigtriangledown"
12816
12817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12818 msgid "otimes"
12819 msgstr "otimes"
12820
12821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12822 msgid "div"
12823 msgstr "div"
12824
12825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12826 msgid "sqcap"
12827 msgstr "sqcap"
12828
12829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12830 msgid "triangleright"
12831 msgstr "triangleright"
12832
12833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12834 msgid "oslash"
12835 msgstr "oslash"
12836
12837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12838 msgid "cdot"
12839 msgstr "cdot"
12840
12841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12842 msgid "sqcup"
12843 msgstr "sqcup"
12844
12845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12846 msgid "triangleleft"
12847 msgstr "triangleleft"
12848
12849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12850 msgid "odot"
12851 msgstr "odot"
12852
12853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12854 msgid "star"
12855 msgstr "star"
12856
12857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12858 msgid "vee"
12859 msgstr "vee"
12860
12861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12862 msgid "amalg"
12863 msgstr "amalg"
12864
12865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12866 msgid "bigcirc"
12867 msgstr "bigcirc"
12868
12869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12870 msgid "setminus"
12871 msgstr "setminus"
12872
12873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12874 msgid "wedge"
12875 msgstr "wedge"
12876
12877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12878 msgid "dagger"
12879 msgstr "dagger"
12880
12881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12882 msgid "circ"
12883 msgstr "circ"
12884
12885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12886 msgid "bullet"
12887 msgstr "bullet"
12888
12889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12890 msgid "wr"
12891 msgstr "wr"
12892
12893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12894 msgid "ddagger"
12895 msgstr "ddagger"
12896
12897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12898 msgid "Relations"
12899 msgstr "關係"
12900
12901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12902 msgid "leq"
12903 msgstr "leq"
12904
12905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12906 msgid "geq"
12907 msgstr "geq"
12908
12909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12910 msgid "equiv"
12911 msgstr "equiv"
12912
12913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12914 msgid "models"
12915 msgstr "模型"
12916
12917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12918 msgid "prec"
12919 msgstr "prec"
12920
12921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12922 msgid "succ"
12923 msgstr "succ"
12924
12925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12926 msgid "sim"
12927 msgstr "sim"
12928
12929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12930 msgid "perp"
12931 msgstr "perp"
12932
12933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12934 msgid "preceq"
12935 msgstr "preceq"
12936
12937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12938 msgid "succeq"
12939 msgstr "succeq"
12940
12941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12942 msgid "simeq"
12943 msgstr "simeq"
12944
12945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12946 msgid "mid"
12947 msgstr "mid"
12948
12949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12950 msgid "ll"
12951 msgstr "ll"
12952
12953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12954 msgid "gg"
12955 msgstr "gg"
12956
12957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12958 msgid "asymp"
12959 msgstr "asymp"
12960
12961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12962 msgid "parallel"
12963 msgstr "平行"
12964
12965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12966 msgid "subset"
12967 msgstr "子集"
12968
12969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12970 msgid "supset"
12971 msgstr "supset"
12972
12973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12974 msgid "approx"
12975 msgstr "approx"
12976
12977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12978 msgid "smile"
12979 msgstr "微笑"
12980
12981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12982 msgid "subseteq"
12983 msgstr "subseteq"
12984
12985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12986 msgid "supseteq"
12987 msgstr "supseteq"
12988
12989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12990 msgid "cong"
12991 msgstr "cong"
12992
12993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12994 msgid "frown"
12995 msgstr "frown"
12996
12997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12998 msgid "sqsubseteq"
12999 msgstr "sqsubseteq"
13000
13001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
13002 msgid "sqsupseteq"
13003 msgstr "sqsupseteq"
13004
13005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
13006 msgid "doteq"
13007 msgstr "doteq"
13008
13009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
13010 msgid "neq"
13011 msgstr "neq"
13012
13013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
13014 msgid "in"
13015 msgstr "in"
13016
13017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
13018 msgid "ni"
13019 msgstr "ni"
13020
13021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
13022 msgid "propto"
13023 msgstr "propto"
13024
13025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
13026 msgid "notin"
13027 msgstr "notin"
13028
13029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
13030 msgid "vdash"
13031 msgstr "vdash"
13032
13033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
13034 msgid "dashv"
13035 msgstr "dashv"
13036
13037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
13038 msgid "bowtie"
13039 msgstr "bowtie"
13040
13041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
13042 msgid "alpha"
13043 msgstr "α"
13044
13045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
13046 msgid "beta"
13047 msgstr "β"
13048
13049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
13050 msgid "gamma"
13051 msgstr "γ"
13052
13053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
13054 msgid "delta"
13055 msgstr "δ"
13056
13057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
13058 msgid "epsilon"
13059 msgstr "ε"
13060
13061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
13062 msgid "varepsilon"
13063 msgstr "ɛ"
13064
13065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
13066 msgid "zeta"
13067 msgstr "ζ"
13068
13069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
13070 msgid "eta"
13071 msgstr "η"
13072
13073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
13074 msgid "theta"
13075 msgstr "θ"
13076
13077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
13078 msgid "vartheta"
13079 msgstr "ϑ"
13080
13081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
13082 msgid "iota"
13083 msgstr "ι"
13084
13085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
13086 msgid "kappa"
13087 msgstr "κ"
13088
13089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
13090 msgid "lambda"
13091 msgstr "λ"
13092
13093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
13094 msgid "mu"
13095 msgstr "μ"
13096
13097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13098 msgid "nu"
13099 msgstr "ν"
13100
13101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
13102 msgid "xi"
13103 msgstr "ξ"
13104
13105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13106 msgid "pi"
13107 msgstr "π"
13108
13109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13110 msgid "varpi"
13111 msgstr "ϖ"
13112
13113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13114 msgid "rho"
13115 msgstr "ρ"
13116
13117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
13118 msgid "varrho"
13119 msgstr "∝"
13120
13121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
13122 msgid "sigma"
13123 msgstr "σ"
13124
13125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
13126 msgid "varsigma"
13127 msgstr "ς"
13128
13129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
13130 msgid "tau"
13131 msgstr "τ"
13132
13133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
13134 msgid "upsilon"
13135 msgstr "υ"
13136
13137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
13138 msgid "phi"
13139 msgstr "φ"
13140
13141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
13142 msgid "varphi"
13143 msgstr "ϕ"
13144
13145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
13146 msgid "chi"
13147 msgstr "χ"
13148
13149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
13150 msgid "psi"
13151 msgstr "ψ"
13152
13153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
13154 msgid "omega"
13155 msgstr "ω"
13156
13157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
13158 msgid "Gamma"
13159 msgstr "Γ"
13160
13161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
13162 msgid "Delta"
13163 msgstr "Δ"
13164
13165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
13166 msgid "Theta"
13167 msgstr "Θ"
13168
13169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
13170 msgid "Lambda"
13171 msgstr "Λ"
13172
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
13174 msgid "Xi"
13175 msgstr "Ξ"
13176
13177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
13178 msgid "Pi"
13179 msgstr "Π"
13180
13181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
13182 msgid "Sigma"
13183 msgstr "Σ"
13184
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
13186 msgid "Upsilon"
13187 msgstr "Υ"
13188
13189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
13190 msgid "Phi"
13191 msgstr "Φ"
13192
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
13194 msgid "Psi"
13195 msgstr "Ψ"
13196
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
13198 msgid "Omega"
13199 msgstr "Ω"
13200
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
13202 msgid "Miscellaneous"
13203 msgstr "雜項"
13204
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
13206 msgid "nabla"
13207 msgstr "nabla"
13208
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
13210 msgid "partial"
13211 msgstr "部份"
13212
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
13214 msgid "infty"
13215 msgstr "infty"
13216
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
13218 msgid "prime"
13219 msgstr "質數"
13220
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
13222 msgid "ell"
13223 msgstr "ell"
13224
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
13226 msgid "emptyset"
13227 msgstr "emptyset"
13228
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
13230 msgid "exists"
13231 msgstr "存在"
13232
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
13234 msgid "forall"
13235 msgstr "forall"
13236
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
13238 msgid "imath"
13239 msgstr "imath"
13240
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
13242 msgid "jmath"
13243 msgstr "jmath"
13244
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
13246 msgid "Re"
13247 msgstr "Re"
13248
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
13250 msgid "Im"
13251 msgstr "Im"
13252
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
13254 msgid "aleph"
13255 msgstr "aleph"
13256
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
13258 msgid "wp"
13259 msgstr "wp"
13260
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
13262 msgid "hbar"
13263 msgstr "hbar"
13264
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
13266 msgid "angle"
13267 msgstr "角度"
13268
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
13270 msgid "top"
13271 msgstr "頂"
13272
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
13274 msgid "bot"
13275 msgstr "bot"
13276
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
13278 msgid "Vert"
13279 msgstr "Vert"
13280
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
13282 msgid "neg"
13283 msgstr "neg"
13284
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
13286 msgid "flat"
13287 msgstr "扁平"
13288
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
13290 msgid "natural"
13291 msgstr "自然"
13292
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
13294 msgid "sharp"
13295 msgstr "sharp"
13296
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
13298 msgid "surd"
13299 msgstr "surd"
13300
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
13302 msgid "triangle"
13303 msgstr "三角"
13304
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
13306 msgid "diamondsuit"
13307 msgstr "diamondsuit"
13308
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
13310 msgid "heartsuit"
13311 msgstr "heartsuit"
13312
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
13314 msgid "clubsuit"
13315 msgstr "clubsuit"
13316
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
13318 msgid "spadesuit"
13319 msgstr "spadesuit"
13320
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
13322 msgid "textrm \\AA"
13323 msgstr "textrm \\AA"
13324
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
13326 msgid "textrm \\O"
13327 msgstr "textrm \\O"
13328
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
13330 msgid "mathcircumflex"
13331 msgstr "mathcircumflex"
13332
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
13334 msgid "_"
13335 msgstr "_"
13336
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
13338 msgid "mathrm T"
13339 msgstr "mathrm T"
13340
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
13342 msgid "mathbb N"
13343 msgstr "mathbb N"
13344
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
13346 msgid "mathbb Z"
13347 msgstr "mathbb Z"
13348
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
13350 msgid "mathbb Q"
13351 msgstr "mathbb Q"
13352
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
13354 msgid "mathbb R"
13355 msgstr "mathbb R"
13356
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
13358 msgid "mathbb C"
13359 msgstr "mathbb C"
13360
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
13362 msgid "mathbb H"
13363 msgstr "mathbb H"
13364
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
13366 msgid "mathcal F"
13367 msgstr "mathcal F"
13368
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
13370 msgid "mathcal L"
13371 msgstr "mathcal L"
13372
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
13374 msgid "mathcal H"
13375 msgstr "mathcal H"
13376
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
13378 msgid "mathcal O"
13379 msgstr "mathcal O"
13380
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
13382 msgid "Big Operators"
13383 msgstr "大運算子"
13384
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
13386 msgid "intop"
13387 msgstr "intop"
13388
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13390 msgid "int"
13391 msgstr "int"
13392
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
13394 msgid "iint"
13395 msgstr "iint"
13396
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
13398 msgid "iintop"
13399 msgstr "iintop"
13400
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
13402 msgid "iiint"
13403 msgstr "iiint"
13404
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13406 msgid "iiintop"
13407 msgstr "iiintop"
13408
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
13410 msgid "iiiint"
13411 msgstr "iiiint"
13412
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13414 msgid "iiiintop"
13415 msgstr "iiiintop"
13416
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13418 msgid "dotsint"
13419 msgstr "dotsint"
13420
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13422 msgid "dotsintop"
13423 msgstr "dotsintop"
13424
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
13426 msgid "oint"
13427 msgstr "oint"
13428
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
13430 msgid "ointop"
13431 msgstr "ointop"
13432
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
13434 msgid "oiint"
13435 msgstr "oiint"
13436
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
13438 msgid "oiintop"
13439 msgstr "oiintop"
13440
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
13442 msgid "ointctrclockwiseop"
13443 msgstr "ointctrclockwiseop"
13444
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
13446 msgid "ointctrclockwise"
13447 msgstr "ointctrclockwise"
13448
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
13450 msgid "ointclockwiseop"
13451 msgstr "ointclockwiseop"
13452
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
13454 msgid "ointclockwise"
13455 msgstr "ointclockwise"
13456
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
13458 msgid "sqint"
13459 msgstr "sqint"
13460
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
13462 msgid "sqintop"
13463 msgstr "sqintop"
13464
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
13466 msgid "sqiint"
13467 msgstr "sqiint"
13468
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
13470 msgid "sqiintop"
13471 msgstr "sqiintop"
13472
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
13474 msgid "sum"
13475 msgstr "sum"
13476
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
13478 msgid "prod"
13479 msgstr "prod"
13480
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
13482 msgid "coprod"
13483 msgstr "coprod"
13484
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
13486 msgid "bigsqcup"
13487 msgstr "bigsqcup"
13488
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
13490 msgid "bigotimes"
13491 msgstr "bigotimes"
13492
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
13494 msgid "bigodot"
13495 msgstr "bigodot"
13496
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
13498 msgid "bigoplus"
13499 msgstr "bigoplus"
13500
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
13502 msgid "bigcap"
13503 msgstr "bigcap"
13504
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
13506 msgid "bigcup"
13507 msgstr "bigcup"
13508
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
13510 msgid "biguplus"
13511 msgstr "biguplus"
13512
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
13514 msgid "bigvee"
13515 msgstr "bigvee"
13516
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
13518 msgid "bigwedge"
13519 msgstr "bigwedge"
13520
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
13522 msgid "AMS Miscellaneous"
13523 msgstr "AMS 雜項"
13524
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
13526 msgid "digamma"
13527 msgstr "digamma"
13528
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
13530 msgid "varkappa"
13531 msgstr "varkappa"
13532
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
13534 msgid "beth"
13535 msgstr "beth"
13536
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
13538 msgid "daleth"
13539 msgstr "daleth"
13540
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
13542 msgid "gimel"
13543 msgstr "gimel"
13544
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
13546 msgid "ulcorner"
13547 msgstr "ulcorner"
13548
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
13550 msgid "urcorner"
13551 msgstr "urcorner"
13552
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
13554 msgid "llcorner"
13555 msgstr "llcorner"
13556
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
13558 msgid "lrcorner"
13559 msgstr "lrcorner"
13560
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
13562 msgid "hslash"
13563 msgstr "hslash"
13564
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
13566 msgid "vartriangle"
13567 msgstr "vartriangle"
13568
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
13570 msgid "triangledown"
13571 msgstr "triangledown"
13572
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
13574 msgid "square"
13575 msgstr "方形"
13576
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
13578 msgid "lozenge"
13579 msgstr "lozenge"
13580
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
13582 msgid "circledS"
13583 msgstr "circledS"
13584
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
13586 msgid "measuredangle"
13587 msgstr "measuredangle"
13588
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
13590 msgid "nexists"
13591 msgstr "nexists"
13592
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
13594 msgid "mho"
13595 msgstr "mho"
13596
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
13598 msgid "Finv"
13599 msgstr "Finv"
13600
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
13602 msgid "Game"
13603 msgstr "遊戲"
13604
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
13606 msgid "Bbbk"
13607 msgstr "Bbbk"
13608
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
13610 msgid "backprime"
13611 msgstr "backprime"
13612
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
13614 msgid "varnothing"
13615 msgstr "varnothing 中"
13616
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
13618 msgid "blacktriangle"
13619 msgstr "blacktriangle"
13620
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
13622 msgid "blacktriangledown"
13623 msgstr "blacktriangledown"
13624
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
13626 msgid "blacksquare"
13627 msgstr "blacksquare"
13628
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
13630 msgid "blacklozenge"
13631 msgstr "blacklozenge"
13632
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
13634 msgid "bigstar"
13635 msgstr "bigstar"
13636
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
13638 msgid "sphericalangle"
13639 msgstr "sphericalangle"
13640
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
13642 msgid "complement"
13643 msgstr "補數"
13644
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
13646 msgid "eth"
13647 msgstr "eth"
13648
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
13650 msgid "diagup"
13651 msgstr "diagup"
13652
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
13654 msgid "diagdown"
13655 msgstr "diagdown"
13656
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
13658 msgid "AMS Arrows"
13659 msgstr "AMS 箭頭"
13660
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
13662 msgid "dashleftarrow"
13663 msgstr "dashleftarrow"
13664
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
13666 msgid "dashrightarrow"
13667 msgstr "dashrightarrow"
13668
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
13670 msgid "leftleftarrows"
13671 msgstr "leftleftarrows"
13672
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
13674 msgid "leftrightarrows"
13675 msgstr "leftrightarrows"
13676
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
13678 msgid "rightrightarrows"
13679 msgstr "rightrightarrows"
13680
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
13682 msgid "rightleftarrows"
13683 msgstr "rightleftarrows"
13684
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
13686 msgid "Lleftarrow"
13687 msgstr "Lleftarrow"
13688
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13690 msgid "Rrightarrow"
13691 msgstr "Rrightarrow"
13692
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13694 msgid "twoheadleftarrow"
13695 msgstr "twoheadleftarrow"
13696
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13698 msgid "twoheadrightarrow"
13699 msgstr "twoheadrightarrow"
13700
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13702 msgid "leftarrowtail"
13703 msgstr "leftarrowtail"
13704
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
13706 msgid "rightarrowtail"
13707 msgstr "rightarrowtail"
13708
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
13710 msgid "looparrowleft"
13711 msgstr "looparrowleft"
13712
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13714 msgid "looparrowright"
13715 msgstr "looparrowright"
13716
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13718 msgid "curvearrowleft"
13719 msgstr "curvearrowleft"
13720
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13722 msgid "curvearrowright"
13723 msgstr "curvearrowright"
13724
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13726 msgid "circlearrowleft"
13727 msgstr "circlearrowleft"
13728
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13730 msgid "circlearrowright"
13731 msgstr "circlearrowright"
13732
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13734 msgid "Lsh"
13735 msgstr "Lsh"
13736
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13738 msgid "Rsh"
13739 msgstr "Rsh"
13740
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13742 msgid "upuparrows"
13743 msgstr "upuparrows"
13744
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13746 msgid "downdownarrows"
13747 msgstr "downdownarrows"
13748
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13750 msgid "upharpoonleft"
13751 msgstr "upharpoonleft"
13752
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13754 msgid "upharpoonright"
13755 msgstr "upharpoonright"
13756
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13758 msgid "downharpoonleft"
13759 msgstr "downharpoonleft"
13760
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13762 msgid "downharpoonright"
13763 msgstr "downharpoonright"
13764
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13766 msgid "leftrightharpoons"
13767 msgstr "leftrightharpoons"
13768
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13770 msgid "rightsquigarrow"
13771 msgstr "rightsquigarrow"
13772
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13774 msgid "leftrightsquigarrow"
13775 msgstr "leftrightsquigarrow"
13776
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13778 msgid "nleftarrow"
13779 msgstr "nleftarrow"
13780
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13782 msgid "nrightarrow"
13783 msgstr "nrightarrow"
13784
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13786 msgid "nleftrightarrow"
13787 msgstr "nleftrightarrow"
13788
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13790 msgid "nLeftarrow"
13791 msgstr "nLeftarrow"
13792
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13794 msgid "nRightarrow"
13795 msgstr "nRightarrow"
13796
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13798 msgid "nLeftrightarrow"
13799 msgstr "nLeftrightarrow"
13800
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13802 msgid "multimap"
13803 msgstr "多重對映"
13804
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13806 msgid "AMS Relations"
13807 msgstr "AMS 關係"
13808
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13810 msgid "leqq"
13811 msgstr "leqq"
13812
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13814 msgid "geqq"
13815 msgstr "geqq"
13816
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13818 msgid "leqslant"
13819 msgstr "leqslant"
13820
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13822 msgid "geqslant"
13823 msgstr "geqslant"
13824
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13826 msgid "eqslantless"
13827 msgstr "eqslantless"
13828
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13830 msgid "eqslantgtr"
13831 msgstr "eqslantgtr"
13832
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13834 msgid "lesssim"
13835 msgstr "lesssim"
13836
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13838 msgid "gtrsim"
13839 msgstr "gtrsim"
13840
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13842 msgid "lessapprox"
13843 msgstr "lessapprox"
13844
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13846 msgid "gtrapprox"
13847 msgstr "gtrapprox"
13848
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13850 msgid "approxeq"
13851 msgstr "approxeq"
13852
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13854 msgid "triangleq"
13855 msgstr "triangleq"
13856
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13858 msgid "lessdot"
13859 msgstr "lessdot"
13860
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13862 msgid "gtrdot"
13863 msgstr "gtrdot"
13864
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13866 msgid "lll"
13867 msgstr "lll"
13868
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13870 msgid "ggg"
13871 msgstr "ggg"
13872
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13874 msgid "lessgtr"
13875 msgstr "lessgtr"
13876
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13878 msgid "gtrless"
13879 msgstr "gtrless"
13880
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13882 msgid "lesseqgtr"
13883 msgstr "lesseqgtr"
13884
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13886 msgid "gtreqless"
13887 msgstr "gtreqless"
13888
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13890 msgid "lesseqqgtr"
13891 msgstr "lesseqqgtr"
13892
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13894 msgid "gtreqqless"
13895 msgstr "gtreqqless"
13896
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13898 msgid "eqcirc"
13899 msgstr "eqcirc"
13900
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13902 msgid "circeq"
13903 msgstr "circeq"
13904
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13906 msgid "thicksim"
13907 msgstr "thicksim"
13908
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13910 msgid "thickapprox"
13911 msgstr "thickapprox"
13912
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13914 msgid "backsim"
13915 msgstr "backsim"
13916
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13918 msgid "backsimeq"
13919 msgstr "backsimeq"
13920
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13922 msgid "subseteqq"
13923 msgstr "subseteqq"
13924
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13926 msgid "supseteqq"
13927 msgstr "supseteqq"
13928
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13930 msgid "Subset"
13931 msgstr "子集"
13932
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13934 msgid "Supset"
13935 msgstr "Supset"
13936
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13938 msgid "sqsubset"
13939 msgstr "sqsubset"
13940
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13942 msgid "sqsupset"
13943 msgstr "sqsupset"
13944
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13946 msgid "preccurlyeq"
13947 msgstr "preccurlyeq"
13948
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13950 msgid "succcurlyeq"
13951 msgstr "succcurlyeq"
13952
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13954 msgid "curlyeqprec"
13955 msgstr "curlyeqprec"
13956
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13958 msgid "curlyeqsucc"
13959 msgstr "curlyeqsucc"
13960
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13962 msgid "precsim"
13963 msgstr "precsim"
13964
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13966 msgid "succsim"
13967 msgstr "succsim"
13968
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13970 msgid "precapprox"
13971 msgstr "precapprox"
13972
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13974 msgid "succapprox"
13975 msgstr "succapprox"
13976
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13978 msgid "vartriangleleft"
13979 msgstr "vartriangleleft"
13980
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13982 msgid "vartriangleright"
13983 msgstr "vartriangleright"
13984
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13986 msgid "trianglelefteq"
13987 msgstr "trianglelefteq"
13988
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13990 msgid "trianglerighteq"
13991 msgstr "trianglerighteq"
13992
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13994 msgid "bumpeq"
13995 msgstr "bumpeq"
13996
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13998 msgid "Bumpeq"
13999 msgstr "Bumpeq"
14000
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
14002 msgid "doteqdot"
14003 msgstr "doteqdot"
14004
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
14006 msgid "risingdotseq"
14007 msgstr "risingdotseq"
14008
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14010 msgid "fallingdotseq"
14011 msgstr "fallingdotseq"
14012
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14014 msgid "vDash"
14015 msgstr "vDash"
14016
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
14018 msgid "Vvdash"
14019 msgstr "Vvdash"
14020
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
14022 msgid "Vdash"
14023 msgstr "Vdash"
14024
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
14026 msgid "shortmid"
14027 msgstr "shortmid"
14028
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
14030 msgid "shortparallel"
14031 msgstr "shortparallel"
14032
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
14034 msgid "smallsmile"
14035 msgstr "smallsmile"
14036
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
14038 msgid "smallfrown"
14039 msgstr "smallfrown"
14040
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
14042 msgid "blacktriangleleft"
14043 msgstr "blacktriangleleft"
14044
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
14046 msgid "blacktriangleright"
14047 msgstr "blacktriangleright"
14048
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14050 msgid "because"
14051 msgstr "因為"
14052
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
14054 msgid "therefore"
14055 msgstr "因而"
14056
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
14058 msgid "backepsilon"
14059 msgstr "backepsilon"
14060
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
14062 msgid "varpropto"
14063 msgstr "varpropto"
14064
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
14066 msgid "between"
14067 msgstr "之間"
14068
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
14070 msgid "pitchfork"
14071 msgstr "耙子"
14072
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
14074 msgid "AMS Negative Relations"
14075 msgstr "AMS 負關係"
14076
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
14078 msgid "nless"
14079 msgstr "nless"
14080
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
14082 msgid "ngtr"
14083 msgstr "ngtr"
14084
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
14086 msgid "nleq"
14087 msgstr "nleq"
14088
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
14090 msgid "ngeq"
14091 msgstr "ngeq"
14092
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
14094 msgid "nleqslant"
14095 msgstr "nleqslant"
14096
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
14098 msgid "ngeqslant"
14099 msgstr "ngeqslant"
14100
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
14102 msgid "nleqq"
14103 msgstr "nleqq"
14104
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
14106 msgid "ngeqq"
14107 msgstr "ngeqq"
14108
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
14110 msgid "lneq"
14111 msgstr "lneq"
14112
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
14114 msgid "gneq"
14115 msgstr "gneq"
14116
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
14118 msgid "lneqq"
14119 msgstr "lneqq"
14120
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
14122 msgid "gneqq"
14123 msgstr "gneqq"
14124
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
14126 msgid "lvertneqq"
14127 msgstr "lvertneqq"
14128
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
14130 msgid "gvertneqq"
14131 msgstr "gvertneqq"
14132
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
14134 msgid "lnsim"
14135 msgstr "lnsim"
14136
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
14138 msgid "gnsim"
14139 msgstr "gnsim"
14140
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
14142 msgid "lnapprox"
14143 msgstr "lnapprox"
14144
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
14146 msgid "gnapprox"
14147 msgstr "gnapprox"
14148
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
14150 msgid "nprec"
14151 msgstr "nprec"
14152
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
14154 msgid "nsucc"
14155 msgstr "nsucc"
14156
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
14158 msgid "npreceq"
14159 msgstr "npreceq"
14160
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
14162 msgid "nsucceq"
14163 msgstr "nsucceq"
14164
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
14166 msgid "precnsim"
14167 msgstr "precnsim"
14168
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
14170 msgid "succnsim"
14171 msgstr "succnsim"
14172
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14174 msgid "precnapprox"
14175 msgstr "precnapprox"
14176
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
14178 msgid "succnapprox"
14179 msgstr "succnapprox"
14180
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
14182 msgid "subsetneq"
14183 msgstr "subsetneq"
14184
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
14186 msgid "supsetneq"
14187 msgstr "supsetneq"
14188
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
14190 msgid "subsetneqq"
14191 msgstr "subsetneqq"
14192
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
14194 msgid "supsetneqq"
14195 msgstr "supsetneqq"
14196
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
14198 msgid "nsubseteq"
14199 msgstr "nsubseteq"
14200
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
14202 msgid "nsupseteq"
14203 msgstr "nsupseteq"
14204
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
14206 msgid "nsupseteqq"
14207 msgstr "nsupseteqq"
14208
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
14210 msgid "nvdash"
14211 msgstr "nvdash"
14212
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
14214 msgid "nvDash"
14215 msgstr "nvDash"
14216
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
14218 msgid "nVDash"
14219 msgstr "nVDash"
14220
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
14222 msgid "varsubsetneq"
14223 msgstr "varsubsetneq"
14224
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
14226 msgid "varsupsetneq"
14227 msgstr "varsupsetneq"
14228
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
14230 msgid "varsubsetneqq"
14231 msgstr "varsubsetneqq"
14232
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
14234 msgid "varsupsetneqq"
14235 msgstr "varsupsetneqq"
14236
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
14238 msgid "ntriangleleft"
14239 msgstr "ntriangleleft"
14240
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
14242 msgid "ntriangleright"
14243 msgstr "ntriangleright"
14244
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
14246 msgid "ntrianglelefteq"
14247 msgstr "ntrianglelefteq"
14248
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
14250 msgid "ntrianglerighteq"
14251 msgstr "ntrianglerighteq"
14252
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
14254 msgid "ncong"
14255 msgstr "ncong"
14256
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
14258 msgid "nsim"
14259 msgstr "nsim"
14260
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
14262 msgid "nmid"
14263 msgstr "nmid"
14264
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
14266 msgid "nshortmid"
14267 msgstr "nshortmid"
14268
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
14270 msgid "nparallel"
14271 msgstr "nparallel"
14272
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
14274 msgid "nshortparallel"
14275 msgstr "nshortparallel"
14276
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
14278 msgid "AMS Operators"
14279 msgstr "AMS 運算子"
14280
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
14282 msgid "dotplus"
14283 msgstr "dotplus"
14284
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
14286 msgid "smallsetminus"
14287 msgstr "smallsetminus"
14288
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
14290 msgid "Cap"
14291 msgstr "Cap"
14292
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
14294 msgid "Cup"
14295 msgstr "Cup"
14296
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
14298 msgid "barwedge"
14299 msgstr "barwedge"
14300
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
14302 msgid "veebar"
14303 msgstr "veebar"
14304
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
14306 msgid "doublebarwedge"
14307 msgstr "doublebarwedge"
14308
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
14310 msgid "boxminus"
14311 msgstr "boxminus"
14312
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
14314 msgid "boxtimes"
14315 msgstr "boxtimes"
14316
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
14318 msgid "boxdot"
14319 msgstr "boxdot"
14320
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
14322 msgid "boxplus"
14323 msgstr "boxplus"
14324
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
14326 msgid "divideontimes"
14327 msgstr "divideontimes"
14328
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
14330 msgid "ltimes"
14331 msgstr "ltimes"
14332
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
14334 msgid "rtimes"
14335 msgstr "rtimes"
14336
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
14338 msgid "leftthreetimes"
14339 msgstr "leftthreetimes"
14340
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
14342 msgid "rightthreetimes"
14343 msgstr "rightthreetimes"
14344
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
14346 msgid "curlywedge"
14347 msgstr "curlywedge"
14348
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
14350 msgid "curlyvee"
14351 msgstr "curlyvee"
14352
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
14354 msgid "circleddash"
14355 msgstr "circleddash"
14356
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
14358 msgid "circledast"
14359 msgstr "circledast"
14360
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14362 msgid "circledcirc"
14363 msgstr "circledcirc"
14364
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
14366 msgid "centerdot"
14367 msgstr "centerdot"
14368
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
14370 msgid "intercal"
14371 msgstr "intercal"
14372
14373 #: lib/external_templates:37
14374 msgid "RasterImage"
14375 msgstr "RasterImage"
14376
14377 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
14378 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14379 msgstr "點陣圖:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14380
14381 #: lib/external_templates:45
14382 msgid "A bitmap file.\n"
14383 msgstr "點陣圖檔案。\n"
14384
14385 #: lib/external_templates:109
14386 msgid "XFig"
14387 msgstr "XFig"
14388
14389 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
14390 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14391 msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14392
14393 #: lib/external_templates:112
14394 msgid "An Xfig figure.\n"
14395 msgstr "一張 Xfig 圖片\n"
14396
14397 #: lib/external_templates:162
14398 msgid "ChessDiagram"
14399 msgstr "西洋棋圖形"
14400
14401 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
14402 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14403 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14404
14405 #: lib/external_templates:165
14406 msgid ""
14407 "A chess position diagram.\n"
14408 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
14409 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
14410 "the position that you want to display.\n"
14411 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
14412 "and remember to type in a relative path\n"
14413 "to the LyX document location.\n"
14414 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
14415 "to enable general editing of the board.\n"
14416 "You might also check out the\n"
14417 "'Options->Test legality' option, and\n"
14418 "remember to middle and right click to\n"
14419 "insert new material in the board.\n"
14420 "In order for this to work, you have to\n"
14421 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
14422 "that TeX will find it, and you will need\n"
14423 "to install the skak package from CTAN.\n"
14424 msgstr ""
14425 "西洋棋位置圖表。\n"
14426 "此模板將使用 XBoard 去編輯位置。\n"
14427 "使用 XBoard 中的「檔案->儲存位置」來儲存\n"
14428 "您想要顯示的位置。\n"
14429 "請確認給它「.fen」延伸檔名\n"
14430 "並記得輸入相對於\n"
14431 " LyX 文件位置的路徑。\n"
14432 "在 XBoard 之內,使用「編輯->編輯位置」\n"
14433 "以啟用模板的一般編輯。\n"
14434 "您也許也要選用一下\n"
14435 "「選項->測試合法」選項,並\n"
14436 "記得按下中鍵和右鍵以\n"
14437 "在模板中插入新材料。\n"
14438 "為了讓它有所作用,您必須\n"
14439 "置放附帶的 lyxskak.sty 在 TeX 找得到\n"
14440 "的地方,而您將需要\n"
14441 "從 CTAN 安裝 skak 套件。\n"
14442
14443 #: lib/external_templates:212
14444 msgid "LilyPond"
14445 msgstr "LilyPond"
14446
14447 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
14448 msgid "Lilypond typeset music"
14449 msgstr "Lilypond 排版音樂"
14450
14451 #: lib/external_templates:215
14452 msgid ""
14453 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
14454 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
14455 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
14456 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
14457 msgstr ""
14458 "GNU LilyPond 製作的樂譜排版,\n"
14459 "轉換到 .pdf 或 .eps 以利包含\n"
14460 "使用 .eps 需要至少 lilypond 2.6\n"
14461 "使用 .pdf 需要至少 lilypond 2.9\n"
14462
14463 #: lib/external_templates:261
14464 #, fuzzy
14465 msgid "PDFPages"
14466 msgstr "頁面"
14467
14468 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
14469 #, fuzzy
14470 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14471 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14472
14473 #: lib/external_templates:264
14474 msgid ""
14475 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
14476 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
14477 "which must be inserted to 'Options'.\n"
14478 "Examples:\n"
14479 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
14480 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
14481 "* pages=- (to include all pages)\n"
14482 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
14483 "for further options and details.\n"
14484 msgstr ""
14485
14486 #: lib/external_templates:303
14487 msgid ""
14488 "Today's date.\n"
14489 "Read 'info date' for more information.\n"
14490 msgstr ""
14491 "今天日期。\n"
14492 "讀取「info date」以獲得更多資訊。\n"
14493
14494 #: lib/configure.py:253
14495 msgid "Tgif"
14496 msgstr ""
14497
14498 #: lib/configure.py:256
14499 msgid "FIG"
14500 msgstr ""
14501
14502 #: lib/configure.py:259
14503 #, fuzzy
14504 msgid "Grace"
14505 msgstr "灰階"
14506
14507 #: lib/configure.py:262
14508 msgid "FEN"
14509 msgstr ""
14510
14511 #: lib/configure.py:266
14512 msgid "BMP"
14513 msgstr ""
14514
14515 #: lib/configure.py:267
14516 msgid "GIF"
14517 msgstr ""
14518
14519 #: lib/configure.py:268 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
14520 msgid "JPEG"
14521 msgstr ""
14522
14523 #: lib/configure.py:269
14524 msgid "PBM"
14525 msgstr ""
14526
14527 #: lib/configure.py:270
14528 msgid "PGM"
14529 msgstr ""
14530
14531 #: lib/configure.py:271 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
14532 msgid "PNG"
14533 msgstr ""
14534
14535 #: lib/configure.py:272
14536 msgid "PPM"
14537 msgstr ""
14538
14539 #: lib/configure.py:273
14540 msgid "TIFF"
14541 msgstr ""
14542
14543 #: lib/configure.py:274
14544 msgid "XBM"
14545 msgstr ""
14546
14547 #: lib/configure.py:275
14548 msgid "XPM"
14549 msgstr ""
14550
14551 #: lib/configure.py:280
14552 msgid "Plain text (chess output)"
14553 msgstr ""
14554
14555 #: lib/configure.py:281
14556 #, fuzzy
14557 msgid "Plain text (image)"
14558 msgstr "純文字"
14559
14560 #: lib/configure.py:282
14561 msgid "Plain text (Xfig output)"
14562 msgstr ""
14563
14564 #: lib/configure.py:283
14565 #, fuzzy
14566 msgid "date (output)"
14567 msgstr "更新 PostScript"
14568
14569 #: lib/configure.py:284
14570 msgid "DocBook"
14571 msgstr ""
14572
14573 #: lib/configure.py:284
14574 #, fuzzy
14575 msgid "DocBook|B"
14576 msgstr "書籤|B"
14577
14578 #: lib/configure.py:285
14579 msgid "Docbook (XML)"
14580 msgstr ""
14581
14582 #: lib/configure.py:286
14583 #, fuzzy
14584 msgid "Graphviz Dot"
14585 msgstr "圖形"
14586
14587 #: lib/configure.py:287
14588 #, fuzzy
14589 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
14590 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
14591
14592 #: lib/configure.py:288
14593 #, fuzzy
14594 msgid "NoWeb"
14595 msgstr "無"
14596
14597 #: lib/configure.py:288
14598 #, fuzzy
14599 msgid "NoWeb|N"
14600 msgstr "註記|N"
14601
14602 #: lib/configure.py:289
14603 #, fuzzy
14604 msgid "LilyPond music"
14605 msgstr "LilyPond"
14606
14607 #: lib/configure.py:290
14608 #, fuzzy
14609 msgid "LaTeX (plain)"
14610 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
14611
14612 #: lib/configure.py:290
14613 #, fuzzy
14614 msgid "LaTeX (plain)|L"
14615 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
14616
14617 #: lib/configure.py:291
14618 #, fuzzy
14619 msgid "LaTeX (pdflatex)"
14620 msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
14621
14622 #: lib/configure.py:292 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:333
14623 msgid "Plain text"
14624 msgstr "純文字"
14625
14626 #: lib/configure.py:292
14627 #, fuzzy
14628 msgid "Plain text|a"
14629 msgstr "純文字"
14630
14631 #: lib/configure.py:293
14632 #, fuzzy
14633 msgid "Plain text (pstotext)"
14634 msgstr "純文字"
14635
14636 #: lib/configure.py:294
14637 #, fuzzy
14638 msgid "Plain text (ps2ascii)"
14639 msgstr "純文字"
14640
14641 #: lib/configure.py:295
14642 #, fuzzy
14643 msgid "Plain text (catdvi)"
14644 msgstr "純文字"
14645
14646 #: lib/configure.py:296
14647 msgid "Plain Text, Join Lines"
14648 msgstr "純文字,聯結線"
14649
14650 #: lib/configure.py:303
14651 #, fuzzy
14652 msgid "BibTeX"
14653 msgstr "LaTeX"
14654
14655 #: lib/configure.py:308
14656 #, fuzzy
14657 msgid "EPS"
14658 msgstr "PS"
14659
14660 #: lib/configure.py:309
14661 #, fuzzy
14662 msgid "Postscript"
14663 msgstr "Post Scriptum:"
14664
14665 #: lib/configure.py:309
14666 #, fuzzy
14667 msgid "Postscript|t"
14668 msgstr "Post Scriptum:"
14669
14670 #: lib/configure.py:313
14671 msgid "PDF (ps2pdf)"
14672 msgstr ""
14673
14674 #: lib/configure.py:313
14675 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
14676 msgstr ""
14677
14678 #: lib/configure.py:314
14679 #, fuzzy
14680 msgid "PDF (pdflatex)"
14681 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
14682
14683 #: lib/configure.py:314
14684 #, fuzzy
14685 msgid "PDF (pdflatex)|F"
14686 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
14687
14688 #: lib/configure.py:315
14689 msgid "PDF (dvipdfm)"
14690 msgstr ""
14691
14692 #: lib/configure.py:315
14693 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
14694 msgstr ""
14695
14696 #: lib/configure.py:318
14697 msgid "DVI"
14698 msgstr ""
14699
14700 #: lib/configure.py:318
14701 msgid "DVI|D"
14702 msgstr ""
14703
14704 #: lib/configure.py:321
14705 #, fuzzy
14706 msgid "DraftDVI"
14707 msgstr "草稿(&D)"
14708
14709 #: lib/configure.py:324
14710 msgid "HTML"
14711 msgstr ""
14712
14713 #: lib/configure.py:324
14714 msgid "HTML|H"
14715 msgstr ""
14716
14717 #: lib/configure.py:327
14718 #, fuzzy
14719 msgid "Noteedit"
14720 msgstr "NoteToEditor"
14721
14722 #: lib/configure.py:330
14723 #, fuzzy
14724 msgid "OpenDocument"
14725 msgstr "開啟文件"
14726
14727 #: lib/configure.py:333
14728 #, fuzzy
14729 msgid "date command"
14730 msgstr "下一個命令"
14731
14732 #: lib/configure.py:334
14733 #, fuzzy
14734 msgid "Table (CSV)"
14735 msgstr "表格"
14736
14737 #: lib/configure.py:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:841
14738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:842 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
14739 msgid "LyX"
14740 msgstr "LyX"
14741
14742 #: lib/configure.py:337
14743 msgid "LyX 1.3.x"
14744 msgstr ""
14745
14746 #: lib/configure.py:338
14747 msgid "LyX 1.4.x"
14748 msgstr ""
14749
14750 #: lib/configure.py:339
14751 msgid "LyX 1.5.x"
14752 msgstr ""
14753
14754 #: lib/configure.py:340
14755 msgid "LyX 1.6.x"
14756 msgstr ""
14757
14758 #: lib/configure.py:341
14759 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14760 msgstr ""
14761
14762 #: lib/configure.py:342
14763 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14764 msgstr ""
14765
14766 #: lib/configure.py:343
14767 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14768 msgstr ""
14769
14770 #: lib/configure.py:344
14771 #, fuzzy
14772 msgid "LyX Preview"
14773 msgstr "預覽"
14774
14775 #: lib/configure.py:345
14776 #, fuzzy
14777 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14778 msgstr "預覽"
14779
14780 #: lib/configure.py:346
14781 msgid "PDFTEX"
14782 msgstr ""
14783
14784 #: lib/configure.py:347
14785 #, fuzzy
14786 msgid "Program"
14787 msgstr "程式清單"
14788
14789 #: lib/configure.py:348
14790 msgid "PSTEX"
14791 msgstr ""
14792
14793 #: lib/configure.py:349
14794 #, fuzzy
14795 msgid "Rich Text Format"
14796 msgstr "文字一般字型"
14797
14798 #: lib/configure.py:350
14799 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14800 msgstr ""
14801
14802 #: lib/configure.py:351 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14803 #, fuzzy
14804 msgid "Windows Metafile"
14805 msgstr "列印到檔案"
14806
14807 #: lib/configure.py:352 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14808 msgid "Enhanced Metafile"
14809 msgstr ""
14810
14811 #: lib/configure.py:353
14812 #, fuzzy
14813 msgid "MS Word"
14814 msgstr "字詞"
14815
14816 #: lib/configure.py:353
14817 #, fuzzy
14818 msgid "MS Word|W"
14819 msgstr "計數字詞|W"
14820
14821 #: lib/configure.py:354
14822 msgid "HTML (MS Word)"
14823 msgstr ""
14824
14825 #: src/BiblioInfo.cpp:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1369
14826 #, c-format
14827 msgid "%1$s and %2$s"
14828 msgstr "%1$s 和 %2$s"
14829
14830 #: src/BiblioInfo.cpp:127
14831 #, c-format
14832 msgid "%1$s et al."
14833 msgstr "%1$s 等人。"
14834
14835 #: src/BiblioInfo.cpp:149
14836 msgid "No year"
14837 msgstr "沒有年份"
14838
14839 #: src/BiblioInfo.cpp:331 src/BiblioInfo.cpp:391
14840 #, fuzzy
14841 msgid "Add to bibliography only."
14842 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
14843
14844 #: src/BiblioInfo.cpp:387
14845 msgid "before"
14846 msgstr "之前"
14847
14848 #: src/Buffer.cpp:242
14849 msgid "Disk Error: "
14850 msgstr ""
14851
14852 #: src/Buffer.cpp:243
14853 #, fuzzy, c-format
14854 msgid ""
14855 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14856 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
14857
14858 #: src/Buffer.cpp:300
14859 msgid "Could not remove temporary directory"
14860 msgstr "無法移除暫存目錄"
14861
14862 #: src/Buffer.cpp:301
14863 #, c-format
14864 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14865 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
14866
14867 #: src/Buffer.cpp:522
14868 msgid "Unknown document class"
14869 msgstr "不明的文件類別"
14870
14871 #: src/Buffer.cpp:523
14872 #, c-format
14873 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14874 msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 不明。"
14875
14876 #: src/Buffer.cpp:527 src/Text.cpp:241
14877 #, c-format
14878 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14879 msgstr "不明的符記:%1$s %2$s\n"
14880
14881 #: src/Buffer.cpp:531 src/Buffer.cpp:538 src/Buffer.cpp:558
14882 msgid "Document header error"
14883 msgstr "文件頁首錯誤"
14884
14885 #: src/Buffer.cpp:537
14886 msgid "\\begin_header is missing"
14887 msgstr "\\begin_header 缺少"
14888
14889 #: src/Buffer.cpp:557
14890 msgid "\\begin_document is missing"
14891 msgstr "\\begin_document 缺少"
14892
14893 #: src/Buffer.cpp:573 src/Buffer.cpp:579 src/BufferView.cpp:1169
14894 #: src/BufferView.cpp:1175
14895 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14896 msgstr "在 LaTeX 輸出中未顯示變更"
14897
14898 #: src/Buffer.cpp:574 src/BufferView.cpp:1170
14899 msgid ""
14900 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14901 "xcolor/soul are installed.\n"
14902 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14903 "LaTeX preamble."
14904 msgstr ""
14905 "變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為不論是 dvipost 或 xcolor/soul都未"
14906 "安裝。\n"
14907 "請安裝這些套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
14908
14909 #: src/Buffer.cpp:580 src/BufferView.cpp:1176
14910 msgid ""
14911 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14912 "xcolor and soul are not installed.\n"
14913 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14914 "LaTeX preamble."
14915 msgstr ""
14916 "使用 pdflatex 時變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為 xcolor 和 soul 並"
14917 "未安裝。\n"
14918 "請安裝這兩個套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
14919
14920 #: src/Buffer.cpp:720 src/Buffer.cpp:803
14921 msgid "Document format failure"
14922 msgstr "文件格式錯誤"
14923
14924 #: src/Buffer.cpp:721
14925 #, fuzzy, c-format
14926 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14927 msgstr "%1$s 並非 LyX 文件。"
14928
14929 #: src/Buffer.cpp:758
14930 msgid "Conversion failed"
14931 msgstr "轉換失敗"
14932
14933 #: src/Buffer.cpp:759
14934 #, c-format
14935 msgid ""
14936 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14937 "it could not be created."
14938 msgstr "%1$s 是從不同版本的 LyX 而來,但是無法建立用於轉換它的暫存檔。"
14939
14940 #: src/Buffer.cpp:768
14941 msgid "Conversion script not found"
14942 msgstr "找不到轉換命令稿"
14943
14944 #: src/Buffer.cpp:769
14945 #, c-format
14946 msgid ""
14947 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14948 "could not be found."
14949 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是無法找到轉換命令稿 lyx2lyx。"
14950
14951 #: src/Buffer.cpp:788
14952 msgid "Conversion script failed"
14953 msgstr "轉換命令稿失敗"
14954
14955 #: src/Buffer.cpp:789
14956 #, c-format
14957 msgid ""
14958 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14959 "convert it."
14960 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是 lyx2lyx 命令稿轉換它時失敗。"
14961
14962 #: src/Buffer.cpp:804
14963 #, c-format
14964 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14965 msgstr "%1$s 未如預期地結束,這表示它大概已經崩解。"
14966
14967 #: src/Buffer.cpp:837
14968 msgid "Backup failure"
14969 msgstr "備份失敗"
14970
14971 #: src/Buffer.cpp:838
14972 #, c-format
14973 msgid ""
14974 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14975 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14976 msgstr ""
14977 "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
14978 "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
14979
14980 #: src/Buffer.cpp:848
14981 #, c-format
14982 msgid ""
14983 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14984 "overwrite this file?"
14985 msgstr "文件 %1$s 已經由外部修改過。您確定要覆寫該檔案嗎?"
14986
14987 #: src/Buffer.cpp:850
14988 msgid "Overwrite modified file?"
14989 msgstr "覆寫已修改檔案?"
14990
14991 #: src/Buffer.cpp:851 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:997
14992 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1586
14993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1764
14994 msgid "&Overwrite"
14995 msgstr "覆寫(&O)"
14996
14997 #: src/Buffer.cpp:875
14998 #, c-format
14999 msgid "Saving document %1$s..."
15000 msgstr "正在儲存文件 %1$s…"
15001
15002 #: src/Buffer.cpp:888
15003 #, fuzzy
15004 msgid " could not write file!"
15005 msgstr "無法讀取檔案"
15006
15007 #: src/Buffer.cpp:895
15008 msgid " done."
15009 msgstr " 已完成。"
15010
15011 #: src/Buffer.cpp:974
15012 msgid "Iconv software exception Detected"
15013 msgstr ""
15014
15015 #: src/Buffer.cpp:974
15016 #, c-format
15017 msgid ""
15018 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
15019 "installed"
15020 msgstr ""
15021
15022 #: src/Buffer.cpp:996
15023 #, c-format
15024 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
15025 msgstr ""
15026
15027 #: src/Buffer.cpp:999
15028 msgid ""
15029 "Some characters of your document are probably not representable in the "
15030 "chosen encoding.\n"
15031 "Changing the document encoding to utf8 could help."
15032 msgstr ""
15033 "您的文件中某些字元,可能無法以所選編碼來表現。\n"
15034 "變更文件編碼為 utf8 可能會有幫助。"
15035
15036 #: src/Buffer.cpp:1006
15037 #, fuzzy
15038 msgid "iconv conversion failed"
15039 msgstr "轉換失敗"
15040
15041 #: src/Buffer.cpp:1011
15042 #, fuzzy
15043 msgid "conversion failed"
15044 msgstr "轉換失敗"
15045
15046 #: src/Buffer.cpp:1288
15047 msgid "Running chktex..."
15048 msgstr "chktex 執行中…"
15049
15050 #: src/Buffer.cpp:1301
15051 msgid "chktex failure"
15052 msgstr "chktex 失敗"
15053
15054 #: src/Buffer.cpp:1302
15055 msgid "Could not run chktex successfully."
15056 msgstr "無法成功運行 chktex。"
15057
15058 #: src/Buffer.cpp:2168
15059 msgid "Preview source code"
15060 msgstr "預覽原始碼"
15061
15062 #: src/Buffer.cpp:2181
15063 #, c-format
15064 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
15065 msgstr "預覽段落 %1$d 原始碼"
15066
15067 #: src/Buffer.cpp:2185
15068 #, c-format
15069 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
15070 msgstr "預覽從段落 %1$s 到 %2$s 的原始碼"
15071
15072 #: src/Buffer.cpp:2292
15073 #, c-format
15074 msgid "Auto-saving %1$s"
15075 msgstr "自動儲存 %1$s"
15076
15077 #: src/Buffer.cpp:2336
15078 msgid "Autosave failed!"
15079 msgstr "自動儲存失敗!"
15080
15081 #: src/Buffer.cpp:2359
15082 msgid "Autosaving current document..."
15083 msgstr "自動儲存目前文件…"
15084
15085 #: src/Buffer.cpp:2409
15086 msgid "Couldn't export file"
15087 msgstr "無法匯出檔案"
15088
15089 #: src/Buffer.cpp:2410
15090 #, c-format
15091 msgid "No information for exporting the format %1$s."
15092 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s。"
15093
15094 #: src/Buffer.cpp:2447
15095 msgid "File name error"
15096 msgstr "檔案名稱錯誤"
15097
15098 #: src/Buffer.cpp:2448
15099 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
15100 msgstr "到文件的目錄路徑不可包含空格。"
15101
15102 #: src/Buffer.cpp:2490
15103 msgid "Document export cancelled."
15104 msgstr "文件匯出取消。"
15105
15106 #: src/Buffer.cpp:2496
15107 #, c-format
15108 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
15109 msgstr "文件匯出為 %1$s 到檔案「%2$s」"
15110
15111 #: src/Buffer.cpp:2502
15112 #, c-format
15113 msgid "Document exported as %1$s"
15114 msgstr "文件匯出為 %1$s"
15115
15116 #: src/Buffer.cpp:2572
15117 #, c-format
15118 msgid ""
15119 "The specified document\n"
15120 "%1$s\n"
15121 "could not be read."
15122 msgstr ""
15123 "指定的文件\n"
15124 "%1$s\n"
15125 "無法讀取。"
15126
15127 #: src/Buffer.cpp:2574
15128 msgid "Could not read document"
15129 msgstr "無法讀取文件"
15130
15131 #: src/Buffer.cpp:2584
15132 #, c-format
15133 msgid ""
15134 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
15135 "\n"
15136 "Recover emergency save?"
15137 msgstr ""
15138 "存在緊急儲存的文件 %1$s。\n"
15139 "\n"
15140 "回復緊急儲存?"
15141
15142 #: src/Buffer.cpp:2587
15143 msgid "Load emergency save?"
15144 msgstr "載入緊急儲存?"
15145
15146 #: src/Buffer.cpp:2588
15147 msgid "&Recover"
15148 msgstr "回復(&R)"
15149
15150 #: src/Buffer.cpp:2588
15151 msgid "&Load Original"
15152 msgstr "載入原件(&L)"
15153
15154 #: src/Buffer.cpp:2608
15155 #, c-format
15156 msgid ""
15157 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
15158 "\n"
15159 "Load the backup instead?"
15160 msgstr ""
15161 "備份的文件 %1$s 較新。\n"
15162 "\n"
15163 "載入備份做為替代?"
15164
15165 #: src/Buffer.cpp:2611
15166 msgid "Load backup?"
15167 msgstr "載入備份?"
15168
15169 #: src/Buffer.cpp:2612
15170 msgid "&Load backup"
15171 msgstr "載入備份(&L)"
15172
15173 #: src/Buffer.cpp:2612
15174 msgid "Load &original"
15175 msgstr "載入原件(&O)"
15176
15177 #: src/Buffer.cpp:2645
15178 #, c-format
15179 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
15180 msgstr "您要從版本控制取回文件 %1$s 嗎?"
15181
15182 #: src/Buffer.cpp:2647
15183 msgid "Retrieve from version control?"
15184 msgstr "從版本控制取回?"
15185
15186 #: src/Buffer.cpp:2648
15187 msgid "&Retrieve"
15188 msgstr "取回(&R)"
15189
15190 #: src/Buffer.cpp:2902
15191 msgid "\\arabic{enumi}."
15192 msgstr "\\arabic{enumi}."
15193
15194 #: src/Buffer.cpp:2908
15195 msgid "\\roman{enumiii}."
15196 msgstr "\\roman{enumiii}."
15197
15198 #: src/Buffer.cpp:2911
15199 msgid "\\Alph{enumiv}."
15200 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15201
15202 #: src/Buffer.cpp:2928 src/insets/InsetCaption.cpp:293
15203 msgid "Senseless!!! "
15204 msgstr "無意義 !!! "
15205
15206 #: src/BufferList.cpp:233
15207 #, fuzzy
15208 msgid "No file open!"
15209 msgstr "找不到檔案!"
15210
15211 #: src/BufferList.cpp:243
15212 #, fuzzy, c-format
15213 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
15214 msgstr "LyX:試圖儲存文件 %1$s"
15215
15216 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
15217 #, fuzzy
15218 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
15219 msgstr "  似乎儲存成功。唷!"
15220
15221 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
15222 #, fuzzy
15223 msgid "  Save failed! Trying...\n"
15224 msgstr "  儲存失敗!嘗試中…"
15225
15226 #: src/BufferList.cpp:284
15227 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
15228 msgstr "  儲存失敗!倒霉。文件已失去。"
15229
15230 #: src/BufferParams.cpp:479
15231 #, c-format
15232 msgid ""
15233 "The layout file requested by this document,\n"
15234 "%1$s.layout,\n"
15235 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
15236 "class or style file required by it is not\n"
15237 "available. See the Customization documentation\n"
15238 "for more information.\n"
15239 msgstr ""
15240 "由此文件所要求的布局檔案,\n"
15241 "%1$s.layout,\n"
15242 "並無法使用。這大概因為它所需要的\n"
15243 "LaTeX 類別或樣式檔案並不\n"
15244 "存在。請參看客製化文件\n"
15245 "以獲得更多資訊。\n"
15246
15247 #: src/BufferParams.cpp:485
15248 msgid "Document class not available"
15249 msgstr "文件類別無法使用"
15250
15251 #: src/BufferParams.cpp:486
15252 msgid "LyX will not be able to produce output."
15253 msgstr "LyX 將無法產生輸出。"
15254
15255 #: src/BufferParams.cpp:1638
15256 #, c-format
15257 msgid ""
15258 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
15259 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
15260 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
15261 msgstr ""
15262
15263 #: src/BufferParams.cpp:1643
15264 #, fuzzy
15265 msgid "Document class not found"
15266 msgstr "文件類別無法使用"
15267
15268 #: src/BufferParams.cpp:1650 src/LyXFunc.cpp:715
15269 #, fuzzy, c-format
15270 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
15271 msgstr ""
15272 "指定的文件\n"
15273 "%1$s\n"
15274 "無法讀取。"
15275
15276 #: src/BufferParams.cpp:1652 src/LyXFunc.cpp:717
15277 #, fuzzy
15278 msgid "Could not load class"
15279 msgstr "無法變更類別"
15280
15281 #: src/BufferParams.cpp:1714
15282 #, c-format
15283 msgid ""
15284 "The module %1$s has been requested by\n"
15285 "this document but has not been found in the list of\n"
15286 "available modules. If you recently installed it, you\n"
15287 "probably need to reconfigure LyX.\n"
15288 msgstr ""
15289
15290 #: src/BufferParams.cpp:1718
15291 #, fuzzy
15292 msgid "Module not available"
15293 msgstr "文件類別無法使用"
15294
15295 #: src/BufferParams.cpp:1719
15296 #, fuzzy
15297 msgid "Some layouts may not be available."
15298 msgstr "文件類別無法使用"
15299
15300 #: src/BufferParams.cpp:1726
15301 #, c-format
15302 msgid ""
15303 "The module %1$s requires a package that is\n"
15304 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
15305 "may not be possible.\n"
15306 msgstr ""
15307
15308 #: src/BufferParams.cpp:1729
15309 #, fuzzy
15310 msgid "Package not available"
15311 msgstr "文件類別無法使用"
15312
15313 #: src/BufferParams.cpp:1734
15314 #, c-format
15315 msgid "Error reading module %1$s\n"
15316 msgstr ""
15317
15318 #: src/BufferParams.cpp:1735 src/BufferParams.cpp:1741
15319 #, fuzzy
15320 msgid "Read Error"
15321 msgstr "搜尋錯誤"
15322
15323 #: src/BufferParams.cpp:1740
15324 #, fuzzy
15325 msgid "Error reading internal layout information"
15326 msgstr "一般資訊"
15327
15328 #: src/BufferView.cpp:180
15329 msgid "No more insets"
15330 msgstr "沒有更多內欄"
15331
15332 #: src/BufferView.cpp:689
15333 msgid "Save bookmark"
15334 msgstr "儲存書籤"
15335
15336 #: src/BufferView.cpp:1055
15337 msgid "No further undo information"
15338 msgstr "無進一步的復原資訊"
15339
15340 #: src/BufferView.cpp:1064
15341 msgid "No further redo information"
15342 msgstr "無進一步的重做資訊"
15343
15344 #: src/BufferView.cpp:1231 src/lyxfind.cpp:306 src/lyxfind.cpp:324
15345 msgid "String not found!"
15346 msgstr "找不到字串!"
15347
15348 #: src/BufferView.cpp:1259
15349 msgid "Mark off"
15350 msgstr "標記關閉"
15351
15352 #: src/BufferView.cpp:1266
15353 msgid "Mark on"
15354 msgstr "標記開啟"
15355
15356 #: src/BufferView.cpp:1273
15357 msgid "Mark removed"
15358 msgstr "標記移除"
15359
15360 #: src/BufferView.cpp:1276
15361 msgid "Mark set"
15362 msgstr "標記設定"
15363
15364 #: src/BufferView.cpp:1323
15365 #, fuzzy
15366 msgid "Statistics for the selection:"
15367 msgstr "切換至文件(&S)"
15368
15369 #: src/BufferView.cpp:1325
15370 #, fuzzy
15371 msgid "Statistics for the document:"
15372 msgstr "切換至文件(&S)"
15373
15374 #: src/BufferView.cpp:1328
15375 #, fuzzy, c-format
15376 msgid "%1$d words"
15377 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
15378
15379 #: src/BufferView.cpp:1330
15380 #, fuzzy
15381 msgid "One word"
15382 msgstr "關鍵字"
15383
15384 #: src/BufferView.cpp:1333
15385 #, c-format
15386 msgid "%1$d characters (including blanks)"
15387 msgstr ""
15388
15389 #: src/BufferView.cpp:1336
15390 msgid "One character (including blanks)"
15391 msgstr ""
15392
15393 #: src/BufferView.cpp:1339
15394 #, c-format
15395 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
15396 msgstr ""
15397
15398 #: src/BufferView.cpp:1342
15399 msgid "One character (excluding blanks)"
15400 msgstr ""
15401
15402 #: src/BufferView.cpp:1344
15403 #, fuzzy
15404 msgid "Statistics"
15405 msgstr "狀態"
15406
15407 #: src/BufferView.cpp:2109
15408 #, c-format
15409 msgid "Inserting document %1$s..."
15410 msgstr "插入文件 %1$s…"
15411
15412 #: src/BufferView.cpp:2120
15413 #, c-format
15414 msgid "Document %1$s inserted."
15415 msgstr "文件 %1$s 已插入。"
15416
15417 #: src/BufferView.cpp:2122
15418 #, c-format
15419 msgid "Could not insert document %1$s"
15420 msgstr "無法插入文件 %1$s"
15421
15422 #: src/BufferView.cpp:2361
15423 #, c-format
15424 msgid ""
15425 "Could not read the specified document\n"
15426 "%1$s\n"
15427 "due to the error: %2$s"
15428 msgstr ""
15429 "無法讀取指定的文件\n"
15430 "%1$s\n"
15431 "由於錯誤:%2$s"
15432
15433 #: src/BufferView.cpp:2363
15434 msgid "Could not read file"
15435 msgstr "無法讀取檔案"
15436
15437 #: src/BufferView.cpp:2370
15438 #, fuzzy, c-format
15439 msgid ""
15440 "%1$s\n"
15441 " is not readable."
15442 msgstr "%1$s 無法讀取。"
15443
15444 #: src/BufferView.cpp:2371 src/output.cpp:39
15445 msgid "Could not open file"
15446 msgstr "無法開啟檔案"
15447
15448 #: src/BufferView.cpp:2378
15449 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
15450 msgstr "讀取非 UTF-8 編碼的檔案"
15451
15452 #: src/BufferView.cpp:2379
15453 msgid ""
15454 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
15455 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
15456 "If this does not give the correct result\n"
15457 "then please change the encoding of the file\n"
15458 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
15459 msgstr ""
15460 "檔案並非 UTF-8 編碼,\n"
15461 "它將以本地的 8 位元編碼來讀取。\n"
15462 "如果這樣得不到正確結果,\n"
15463 "就請以 LyX 以外的程式,\n"
15464 "將檔案的編碼變更為 UTF-8。\n"
15465
15466 #: src/Chktex.cpp:63
15467 #, c-format
15468 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
15469 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # %1$d"
15470
15471 #: src/Chktex.cpp:65
15472 msgid "ChkTeX warning id # "
15473 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # "
15474
15475 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
15476 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
15477 msgid "none"
15478 msgstr "無"
15479
15480 #: src/Color.cpp:96
15481 msgid "black"
15482 msgstr "黑色"
15483
15484 #: src/Color.cpp:97
15485 msgid "white"
15486 msgstr "白色"
15487
15488 #: src/Color.cpp:98
15489 msgid "red"
15490 msgstr "紅色"
15491
15492 #: src/Color.cpp:99
15493 msgid "green"
15494 msgstr "綠色"
15495
15496 #: src/Color.cpp:100
15497 msgid "blue"
15498 msgstr "藍色"
15499
15500 #: src/Color.cpp:101
15501 msgid "cyan"
15502 msgstr "青色"
15503
15504 #: src/Color.cpp:102
15505 msgid "magenta"
15506 msgstr "洋紅"
15507
15508 #: src/Color.cpp:103
15509 msgid "yellow"
15510 msgstr "黃色"
15511
15512 #: src/Color.cpp:104
15513 msgid "cursor"
15514 msgstr "游標"
15515
15516 #: src/Color.cpp:105
15517 msgid "background"
15518 msgstr "背景"
15519
15520 #: src/Color.cpp:106
15521 msgid "text"
15522 msgstr "文字"
15523
15524 #: src/Color.cpp:107
15525 msgid "selection"
15526 msgstr "選擇"
15527
15528 #: src/Color.cpp:108
15529 #, fuzzy
15530 msgid "selected text"
15531 msgstr "刪除的文字"
15532
15533 #: src/Color.cpp:110
15534 msgid "LaTeX text"
15535 msgstr "LaTeX 文字"
15536
15537 #: src/Color.cpp:111
15538 #, fuzzy
15539 msgid "inline completion"
15540 msgstr "內聯列表(&I)"
15541
15542 #: src/Color.cpp:113
15543 #, fuzzy
15544 msgid "non-unique inline completion"
15545 msgstr "內聯列表(&I)"
15546
15547 #: src/Color.cpp:115
15548 msgid "previewed snippet"
15549 msgstr "預覽的片段"
15550
15551 #: src/Color.cpp:116
15552 #, fuzzy
15553 msgid "note label"
15554 msgstr "註腳"
15555
15556 #: src/Color.cpp:117
15557 msgid "note background"
15558 msgstr "註記背景"
15559
15560 #: src/Color.cpp:118
15561 #, fuzzy
15562 msgid "comment label"
15563 msgstr "註釋"
15564
15565 #: src/Color.cpp:119
15566 msgid "comment background"
15567 msgstr "註釋背景"
15568
15569 #: src/Color.cpp:120
15570 #, fuzzy
15571 msgid "greyedout inset label"
15572 msgstr "灰色顯示內欄"
15573
15574 #: src/Color.cpp:121
15575 msgid "greyedout inset background"
15576 msgstr "灰色顯示內欄背景"
15577
15578 #: src/Color.cpp:122
15579 msgid "shaded box"
15580 msgstr "陰影方框"
15581
15582 #: src/Color.cpp:123
15583 #, fuzzy
15584 msgid "listings background"
15585 msgstr "內欄背景"
15586
15587 #: src/Color.cpp:124
15588 #, fuzzy
15589 msgid "branch label"
15590 msgstr "分支"
15591
15592 #: src/Color.cpp:125
15593 #, fuzzy
15594 msgid "footnote label"
15595 msgstr "註腳"
15596
15597 #: src/Color.cpp:126
15598 #, fuzzy
15599 msgid "index label"
15600 msgstr "插入標籤"
15601
15602 #: src/Color.cpp:127
15603 #, fuzzy
15604 msgid "margin note label"
15605 msgstr "跳到標籤"
15606
15607 #: src/Color.cpp:128
15608 #, fuzzy
15609 msgid "URL label"
15610 msgstr "標籤"
15611
15612 #: src/Color.cpp:129
15613 #, fuzzy
15614 msgid "URL text"
15615 msgstr "文字"
15616
15617 #: src/Color.cpp:130
15618 msgid "depth bar"
15619 msgstr "深度滑桿"
15620
15621 #: src/Color.cpp:131
15622 msgid "language"
15623 msgstr "語言"
15624
15625 #: src/Color.cpp:132
15626 msgid "command inset"
15627 msgstr "命令內欄"
15628
15629 #: src/Color.cpp:133
15630 msgid "command inset background"
15631 msgstr "命令內欄背景"
15632
15633 #: src/Color.cpp:134
15634 msgid "command inset frame"
15635 msgstr "命令內欄框架"
15636
15637 #: src/Color.cpp:135
15638 msgid "special character"
15639 msgstr "特殊字元"
15640
15641 #: src/Color.cpp:136
15642 msgid "math"
15643 msgstr "數學"
15644
15645 #: src/Color.cpp:137
15646 msgid "math background"
15647 msgstr "數學背景"
15648
15649 #: src/Color.cpp:138
15650 msgid "graphics background"
15651 msgstr "圖形背景"
15652
15653 #: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
15654 #, fuzzy
15655 msgid "math macro background"
15656 msgstr "數學巨集背景"
15657
15658 #: src/Color.cpp:140
15659 msgid "math frame"
15660 msgstr "數學框架"
15661
15662 #: src/Color.cpp:141
15663 msgid "math corners"
15664 msgstr "數學轉角"
15665
15666 #: src/Color.cpp:142
15667 msgid "math line"
15668 msgstr "數學線段"
15669
15670 #: src/Color.cpp:144
15671 #, fuzzy
15672 msgid "math macro hovered background"
15673 msgstr "數學巨集背景"
15674
15675 #: src/Color.cpp:145
15676 #, fuzzy
15677 msgid "math macro label"
15678 msgstr "數學巨集"
15679
15680 #: src/Color.cpp:146
15681 #, fuzzy
15682 msgid "math macro frame"
15683 msgstr "數學框架"
15684
15685 #: src/Color.cpp:147
15686 #, fuzzy
15687 msgid "math macro blended out"
15688 msgstr "數學巨集背景"
15689
15690 #: src/Color.cpp:148
15691 #, fuzzy
15692 msgid "math macro old parameter"
15693 msgstr "數學框架"
15694
15695 #: src/Color.cpp:149
15696 #, fuzzy
15697 msgid "math macro new parameter"
15698 msgstr "數學框架"
15699
15700 #: src/Color.cpp:150
15701 msgid "caption frame"
15702 msgstr "題要框架"
15703
15704 #: src/Color.cpp:151
15705 msgid "collapsable inset text"
15706 msgstr "可摺疊內欄文字"
15707
15708 #: src/Color.cpp:152
15709 msgid "collapsable inset frame"
15710 msgstr "可摺疊內欄框架"
15711
15712 #: src/Color.cpp:153
15713 msgid "inset background"
15714 msgstr "內欄背景"
15715
15716 #: src/Color.cpp:154
15717 msgid "inset frame"
15718 msgstr "內欄框架"
15719
15720 #: src/Color.cpp:155
15721 msgid "LaTeX error"
15722 msgstr "LaTeX 錯誤"
15723
15724 #: src/Color.cpp:156
15725 msgid "end-of-line marker"
15726 msgstr "列尾標誌"
15727
15728 #: src/Color.cpp:157
15729 msgid "appendix marker"
15730 msgstr "附錄標誌"
15731
15732 #: src/Color.cpp:158
15733 msgid "change bar"
15734 msgstr "變更滑桿"
15735
15736 #: src/Color.cpp:159
15737 #, fuzzy
15738 msgid "deleted text"
15739 msgstr "刪除的文字"
15740
15741 #: src/Color.cpp:160
15742 #, fuzzy
15743 msgid "added text"
15744 msgstr "加入的文字"
15745
15746 #: src/Color.cpp:161
15747 msgid "changed text 1st author"
15748 msgstr ""
15749
15750 #: src/Color.cpp:162
15751 msgid "changed text 2nd author"
15752 msgstr ""
15753
15754 #: src/Color.cpp:163
15755 msgid "changed text 3rd author"
15756 msgstr ""
15757
15758 #: src/Color.cpp:164
15759 msgid "changed text 4th author"
15760 msgstr ""
15761
15762 #: src/Color.cpp:165
15763 msgid "changed text 5th author"
15764 msgstr ""
15765
15766 #: src/Color.cpp:166
15767 msgid "added space markers"
15768 msgstr "加入的空格標誌"
15769
15770 #: src/Color.cpp:167
15771 msgid "top/bottom line"
15772 msgstr "頂/底部列"
15773
15774 #: src/Color.cpp:168
15775 msgid "table line"
15776 msgstr "表格線"
15777
15778 #: src/Color.cpp:169
15779 msgid "table on/off line"
15780 msgstr "表格開/關線"
15781
15782 #: src/Color.cpp:171
15783 msgid "bottom area"
15784 msgstr "底部區域"
15785
15786 #: src/Color.cpp:172
15787 #, fuzzy
15788 msgid "new page"
15789 msgstr "於頁面 <page>"
15790
15791 #: src/Color.cpp:173
15792 #, fuzzy
15793 msgid "page break / line break"
15794 msgstr "分頁符號"
15795
15796 #: src/Color.cpp:174
15797 msgid "frame of button"
15798 msgstr "按鈕框架"
15799
15800 #: src/Color.cpp:175
15801 msgid "button background"
15802 msgstr "按鈕背景"
15803
15804 #: src/Color.cpp:176
15805 msgid "button background under focus"
15806 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
15807
15808 #: src/Color.cpp:177
15809 msgid "inherit"
15810 msgstr "繼承"
15811
15812 #: src/Color.cpp:178
15813 msgid "ignore"
15814 msgstr "忽略"
15815
15816 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
15817 #: src/Converter.cpp:514
15818 msgid "Cannot convert file"
15819 msgstr "無法轉換檔案"
15820
15821 #: src/Converter.cpp:306
15822 #, c-format
15823 msgid ""
15824 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15825 "Define a converter in the preferences."
15826 msgstr ""
15827 "沒有關於轉換 %1$s 格式檔案到 %2$s 的資訊。\n"
15828 "請在偏好設定中定義一個轉換器。"
15829
15830 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15831 msgid "Executing command: "
15832 msgstr "執行命令:"
15833
15834 #: src/Converter.cpp:443
15835 msgid "Build errors"
15836 msgstr "組建錯誤"
15837
15838 #: src/Converter.cpp:444
15839 msgid "There were errors during the build process."
15840 msgstr "組建處理期間出現錯誤。"
15841
15842 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15843 #, c-format
15844 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15845 msgstr "執行 %1$s 時發生錯誤"
15846
15847 #: src/Converter.cpp:472
15848 #, c-format
15849 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15850 msgstr "無法將暫存目錄從 %1$s 移動到 %2$s。"
15851
15852 #: src/Converter.cpp:516
15853 #, c-format
15854 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15855 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 複製到 %2$s。"
15856
15857 #: src/Converter.cpp:517
15858 #, c-format
15859 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15860 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 移動到 %2$s。"
15861
15862 #: src/Converter.cpp:573
15863 msgid "Running LaTeX..."
15864 msgstr "LaTeX 執行中…"
15865
15866 #: src/Converter.cpp:591
15867 #, c-format
15868 msgid ""
15869 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15870 "log %1$s."
15871 msgstr "LaTeX 並未成功運行。另外,LyX 無法定位 LaTeX 記錄檔 %1$s。"
15872
15873 #: src/Converter.cpp:594
15874 msgid "LaTeX failed"
15875 msgstr "LaTeX 執行失敗"
15876
15877 #: src/Converter.cpp:596
15878 msgid "Output is empty"
15879 msgstr "輸出為空"
15880
15881 #: src/Converter.cpp:597
15882 msgid "An empty output file was generated."
15883 msgstr "已產生空的輸出檔案。"
15884
15885 #: src/CutAndPaste.cpp:551
15886 #, fuzzy, c-format
15887 msgid ""
15888 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15889 "%2$s to %3$s"
15890 msgstr ""
15891 "字元樣式 %1$s 未定義,因為類別轉換自\n"
15892 "%2$s 到 %3$s"
15893
15894 #: src/CutAndPaste.cpp:558
15895 #, fuzzy
15896 msgid "Undefined flex inset"
15897 msgstr "開啟的文字內欄"
15898
15899 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:993
15900 #, c-format
15901 msgid ""
15902 "The file %1$s already exists.\n"
15903 "\n"
15904 "Do you want to overwrite that file?"
15905 msgstr ""
15906 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
15907 "\n"
15908 "您要覆寫該檔案嗎?"
15909
15910 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:996
15911 msgid "Overwrite file?"
15912 msgstr "覆寫檔案?"
15913
15914 #: src/Exporter.cpp:49
15915 msgid "Overwrite &all"
15916 msgstr "全部覆寫(&A)"
15917
15918 #: src/Exporter.cpp:50
15919 msgid "&Cancel export"
15920 msgstr "取消匯出(&C)"
15921
15922 #: src/Exporter.cpp:90
15923 msgid "Couldn't copy file"
15924 msgstr "無法複製檔案"
15925
15926 #: src/Exporter.cpp:91
15927 #, c-format
15928 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15929 msgstr "複製 %1$s 到 %2$s 時失敗。"
15930
15931 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261
15933 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15934 msgid "Roman"
15935 msgstr "羅馬體"
15936
15937 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261
15939 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15940 msgid "Sans Serif"
15941 msgstr "無襯線"
15942
15943 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261
15945 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15946 msgid "Typewriter"
15947 msgstr "打字體"
15948
15949 #: src/Font.cpp:49
15950 msgid "Symbol"
15951 msgstr "符號"
15952
15953 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15954 #: src/Font.cpp:66
15955 msgid "Inherit"
15956 msgstr "繼承"
15957
15958 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15959 msgid "Medium"
15960 msgstr "中級"
15961
15962 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15963 msgid "Bold"
15964 msgstr "粗體"
15965
15966 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15967 msgid "Upright"
15968 msgstr "右上"
15969
15970 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15971 msgid "Italic"
15972 msgstr "斜體"
15973
15974 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15975 msgid "Slanted"
15976 msgstr "傾斜"
15977
15978 #: src/Font.cpp:57
15979 msgid "Smallcaps"
15980 msgstr "小字"
15981
15982 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15983 msgid "Increase"
15984 msgstr "增加"
15985
15986 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15987 msgid "Decrease"
15988 msgstr "減少"
15989
15990 #: src/Font.cpp:66
15991 msgid "Toggle"
15992 msgstr "切換"
15993
15994 #: src/Font.cpp:173
15995 #, c-format
15996 msgid "Emphasis %1$s, "
15997 msgstr "強調 %1$s,"
15998
15999 #: src/Font.cpp:176
16000 #, c-format
16001 msgid "Underline %1$s, "
16002 msgstr "底線 %1$s,"
16003
16004 #: src/Font.cpp:179
16005 #, c-format
16006 msgid "Noun %1$s, "
16007 msgstr "名詞 %1$s,"
16008
16009 #: src/Font.cpp:193
16010 #, c-format
16011 msgid "Language: %1$s, "
16012 msgstr "語言:%1$s,"
16013
16014 #: src/Font.cpp:196
16015 #, c-format
16016 msgid "  Number %1$s"
16017 msgstr "  數字 %1$s"
16018
16019 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
16020 msgid "Cannot view file"
16021 msgstr "無法檢視檔案"
16022
16023 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
16024 #, c-format
16025 msgid "File does not exist: %1$s"
16026 msgstr "檔案不存在:%1$s"
16027
16028 #: src/Format.cpp:267
16029 #, c-format
16030 msgid "No information for viewing %1$s"
16031 msgstr "沒有資訊用於觀看 %1$s"
16032
16033 #: src/Format.cpp:277
16034 #, c-format
16035 msgid "Auto-view file %1$s failed"
16036 msgstr "自動檢視檔案 %1$s 失敗"
16037
16038 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
16039 #: src/Format.cpp:383
16040 msgid "Cannot edit file"
16041 msgstr "無法編輯檔案"
16042
16043 #: src/Format.cpp:337
16044 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
16045 msgstr ""
16046
16047 #: src/Format.cpp:350
16048 #, c-format
16049 msgid "No information for editing %1$s"
16050 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
16051
16052 #: src/Format.cpp:361
16053 #, c-format
16054 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
16055 msgstr "自動編輯檔案 %1$s 失敗"
16056
16057 #: src/KeySequence.cpp:166
16058 msgid "   options: "
16059 msgstr "   選項:"
16060
16061 #: src/LaTeX.cpp:61
16062 #, c-format
16063 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
16064 msgstr "等待 LaTeX 的執行編號 %1$d"
16065
16066 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:353
16067 #, fuzzy
16068 msgid "Running Index Processor."
16069 msgstr "MakeIndex 執行中。"
16070
16071 #: src/LaTeX.cpp:284 src/LaTeX.cpp:336
16072 msgid "Running BibTeX."
16073 msgstr "BibTeX 執行中。"
16074
16075 #: src/LaTeX.cpp:432
16076 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
16077 msgstr "正在執行 nomencl 的 MakeIndex。"
16078
16079 #: src/LyX.cpp:101
16080 msgid "Could not read configuration file"
16081 msgstr "無法讀取組態檔案"
16082
16083 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1441
16084 #, c-format
16085 msgid ""
16086 "Error while reading the configuration file\n"
16087 "%1$s.\n"
16088 "Please check your installation."
16089 msgstr ""
16090 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
16091 "%1$s。\n"
16092 "請檢查您的安裝。"
16093
16094 #: src/LyX.cpp:111
16095 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
16096 msgstr "LyX:重新配置使用者目錄"
16097
16098 #: src/LyX.cpp:115
16099 msgid "Done!"
16100 msgstr "已完成!"
16101
16102 #: src/LyX.cpp:374
16103 #, fuzzy, c-format
16104 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
16105 msgstr "無法建立暫存目錄"
16106
16107 #: src/LyX.cpp:376
16108 #, fuzzy
16109 msgid "Cannot remove temporary directory"
16110 msgstr "無法移除暫存目錄"
16111
16112 #: src/LyX.cpp:382
16113 #, c-format
16114 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
16115 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
16116
16117 #: src/LyX.cpp:384
16118 msgid "Unable to remove temporary directory"
16119 msgstr "無法移除暫存目錄"
16120
16121 #: src/LyX.cpp:413
16122 #, c-format
16123 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
16124 msgstr "錯誤命令列選項「%1$s」。正在離開。"
16125
16126 #: src/LyX.cpp:487
16127 msgid "No textclass is found"
16128 msgstr "找不到文字類別"
16129
16130 #: src/LyX.cpp:488
16131 msgid ""
16132 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
16133 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
16134 msgstr ""
16135 "LyX 無法繼續,因為找不到文字類別。您可以正常地重新配置、使用預設文字類別來重"
16136 "新配置,或是離開 LyX。"
16137
16138 #: src/LyX.cpp:492
16139 msgid "&Reconfigure"
16140 msgstr "重新配置(&R)"
16141
16142 #: src/LyX.cpp:493
16143 msgid "&Use Default"
16144 msgstr "使用預設(&U)"
16145
16146 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:856
16147 msgid "&Exit LyX"
16148 msgstr "離開 LyX(&E)"
16149
16150 #: src/LyX.cpp:640 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
16151 msgid "LyX: "
16152 msgstr "LyX:"
16153
16154 #: src/LyX.cpp:765
16155 msgid "Could not create temporary directory"
16156 msgstr "無法建立暫存目錄"
16157
16158 #: src/LyX.cpp:766
16159 #, fuzzy, c-format
16160 msgid ""
16161 "Could not create a temporary directory in\n"
16162 "\"%1$s\"\n"
16163 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
16164 msgstr ""
16165 "無法建立暫存目錄於\n"
16166 "%1$s。請確定此\n"
16167 "路徑存在以及可寫入並再次嘗試。"
16168
16169 #: src/LyX.cpp:849
16170 msgid "Missing user LyX directory"
16171 msgstr "缺少使用者 LyX 目錄"
16172
16173 #: src/LyX.cpp:850
16174 #, c-format
16175 msgid ""
16176 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
16177 "It is needed to keep your own configuration."
16178 msgstr ""
16179 "您已指定不存在的使用者 LyX 目錄,%1$s。\n"
16180 "為了保持您自己的配置而需要它。"
16181
16182 #: src/LyX.cpp:855
16183 msgid "&Create directory"
16184 msgstr "建立目錄(&C)"
16185
16186 #: src/LyX.cpp:857
16187 msgid "No user LyX directory. Exiting."
16188 msgstr "無使用者 LyX 目錄。離開中。"
16189
16190 #: src/LyX.cpp:861
16191 #, c-format
16192 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
16193 msgstr "LyX:建立目錄 %1$s"
16194
16195 #: src/LyX.cpp:866
16196 msgid "Failed to create directory. Exiting."
16197 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
16198
16199 #: src/LyX.cpp:938
16200 msgid "List of supported debug flags:"
16201 msgstr "支援的除錯旗標清單:"
16202
16203 #: src/LyX.cpp:942
16204 #, c-format
16205 msgid "Setting debug level to %1$s"
16206 msgstr "設定除錯等級到 %1$s"
16207
16208 #: src/LyX.cpp:953
16209 #, fuzzy
16210 msgid ""
16211 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
16212 "Command line switches (case sensitive):\n"
16213 "\t-help              summarize LyX usage\n"
16214 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
16215 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
16216 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
16217 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
16218 "                  select the features to debug.\n"
16219 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
16220 "\t-x [--execute] command\n"
16221 "                  where command is a lyx command.\n"
16222 "\t-e [--export] fmt\n"
16223 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
16224 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
16225 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
16226 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
16227 "                  where fmt is the import format of choice\n"
16228 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
16229 "\t-version        summarize version and build info\n"
16230 "Check the LyX man page for more details."
16231 msgstr ""
16232 "用法:lyx [命令列切換] [名稱.lyx…]\n"
16233 "命令列切換 (大小寫須相符):\n"
16234 "\t-help              概述 LyX 用法\n"
16235 "\t-userdir dir       設定使用者目錄為 dir\n"
16236 "\t-sysdir dir        設定系統目錄為 dir\n"
16237 "\t-geometry WxH+X+Y  設定主視窗的幾何位置\n"
16238 "\t-dbg 特徵 [, 特徵]…\n"
16239 "                 選取用於除錯的特徵。\n"
16240 "                 輸入「lyx -dbg」以參看特徵清單\n"
16241 "\t-x [--execute] 命令\n"
16242 "                 其中命令為一個 lyx 命令。\n"
16243 "\t-e [--export] fmt\n"
16244 "                 其中 fmt 為選擇的匯出格式。\n"
16245 "\t-i [--import] fmt 檔案.xxx\n"
16246 "                 位置 fmt 為選擇的匯入格式\n"
16247 "                 而檔案.xxx 為匯入的檔案。\n"
16248 "\t-version        概述版本和組建資訊\n"
16249 "查看 LyX 線上手冊以獲得更多細節。"
16250
16251 #: src/LyX.cpp:993 src/support/Package.cpp:554
16252 msgid "No system directory"
16253 msgstr "無系統目錄"
16254
16255 #: src/LyX.cpp:994
16256 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
16257 msgstr "缺少用於 -sysdir 切換的目錄"
16258
16259 #: src/LyX.cpp:1005
16260 msgid "No user directory"
16261 msgstr "無使用者目錄"
16262
16263 #: src/LyX.cpp:1006
16264 msgid "Missing directory for -userdir switch"
16265 msgstr "缺少用於 -userdir 切換的目錄"
16266
16267 #: src/LyX.cpp:1017
16268 msgid "Incomplete command"
16269 msgstr "不完整的命令"
16270
16271 #: src/LyX.cpp:1018
16272 msgid "Missing command string after --execute switch"
16273 msgstr "--execute 切換之後缺少命令字串"
16274
16275 #: src/LyX.cpp:1029
16276 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
16277 msgstr "--export 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
16278
16279 #: src/LyX.cpp:1042
16280 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
16281 msgstr "--import 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
16282
16283 #: src/LyX.cpp:1047
16284 msgid "Missing filename for --import"
16285 msgstr "缺少用於 --import 的檔名"
16286
16287 #: src/LyXFunc.cpp:113
16288 msgid "Running configure..."
16289 msgstr "配置執行中…"
16290
16291 #: src/LyXFunc.cpp:124
16292 msgid "Reloading configuration..."
16293 msgstr "重新載入配置…"
16294
16295 #: src/LyXFunc.cpp:130
16296 #, fuzzy
16297 msgid "System reconfiguration failed"
16298 msgstr "系統重新配置"
16299
16300 #: src/LyXFunc.cpp:131
16301 msgid ""
16302 "The system reconfiguration has failed.\n"
16303 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
16304 "Please reconfigure again if needed."
16305 msgstr ""
16306
16307 #: src/LyXFunc.cpp:137
16308 msgid "System reconfigured"
16309 msgstr "系統重新配置"
16310
16311 #: src/LyXFunc.cpp:138
16312 msgid ""
16313 "The system has been reconfigured.\n"
16314 "You need to restart LyX to make use of any\n"
16315 "updated document class specifications."
16316 msgstr ""
16317 "系統已重新配置。\n"
16318 "您需要重新啟動 LyX 以利用任何\n"
16319 "更新的文件類別規格。"
16320
16321 #: src/LyXFunc.cpp:362
16322 msgid "Unknown function."
16323 msgstr "不明的函數。"
16324
16325 #: src/LyXFunc.cpp:391
16326 msgid "Nothing to do"
16327 msgstr "無事可做"
16328
16329 #: src/LyXFunc.cpp:410
16330 msgid "Unknown action"
16331 msgstr "不明的動作"
16332
16333 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:666
16334 msgid "Command disabled"
16335 msgstr "命令停用"
16336
16337 #: src/LyXFunc.cpp:423
16338 msgid "Command not allowed without any document open"
16339 msgstr "沒有任何文件開啟就無法允許命令"
16340
16341 #: src/LyXFunc.cpp:651
16342 msgid "Document is read-only"
16343 msgstr "文件為唯讀"
16344
16345 #: src/LyXFunc.cpp:660
16346 msgid "This portion of the document is deleted."
16347 msgstr "此部份的文件已刪除。"
16348
16349 #: src/LyXFunc.cpp:679
16350 #, c-format
16351 msgid ""
16352 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
16353 "\n"
16354 "Do you want to save the document?"
16355 msgstr ""
16356 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
16357 "\n"
16358 "您要儲存文件嗎?"
16359
16360 #: src/LyXFunc.cpp:682 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1869
16361 msgid "Save changed document?"
16362 msgstr "儲存變更的文件?"
16363
16364 #: src/LyXFunc.cpp:697
16365 #, c-format
16366 msgid ""
16367 "Could not print the document %1$s.\n"
16368 "Check that your printer is set up correctly."
16369 msgstr ""
16370 "無法列印文件 %1$s。\n"
16371 "檢查您的印表機是否設置正確。"
16372
16373 #: src/LyXFunc.cpp:700
16374 msgid "Print document failed"
16375 msgstr "列印文件失敗"
16376
16377 #: src/LyXFunc.cpp:820
16378 #, c-format
16379 msgid ""
16380 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
16381 "version of the document %1$s?"
16382 msgstr "任何變更將會失去。確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
16383
16384 #: src/LyXFunc.cpp:822
16385 msgid "Revert to saved document?"
16386 msgstr "恢復原儲存文件?"
16387
16388 #: src/LyXFunc.cpp:823 src/LyXVC.cpp:181
16389 msgid "&Revert"
16390 msgstr "回復(&R)"
16391
16392 #: src/LyXFunc.cpp:1034 src/Text3.cpp:1535
16393 msgid "Missing argument"
16394 msgstr "缺少引數"
16395
16396 #: src/LyXFunc.cpp:1043
16397 #, c-format
16398 msgid "Opening help file %1$s..."
16399 msgstr "開啟說明檔案 %1$s…"
16400
16401 #: src/LyXFunc.cpp:1287
16402 #, c-format
16403 msgid "Opening child document %1$s..."
16404 msgstr "開啟子文件 %1$s…"
16405
16406 #: src/LyXFunc.cpp:1449
16407 #, c-format
16408 msgid "Document defaults saved in %1$s"
16409 msgstr "文件預設儲存在 %1$s 中"
16410
16411 #: src/LyXFunc.cpp:1452
16412 msgid "Unable to save document defaults"
16413 msgstr "無法儲存文件預設值"
16414
16415 #: src/LyXFunc.cpp:1748
16416 #, fuzzy, c-format
16417 msgid "Document %1$s reloaded."
16418 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
16419
16420 #: src/LyXFunc.cpp:1750
16421 #, fuzzy, c-format
16422 msgid "Could not reload document %1$s"
16423 msgstr "無法讀取文件"
16424
16425 #: src/LyXFunc.cpp:1787
16426 msgid "Welcome to LyX!"
16427 msgstr "歡迎使用 LyX!"
16428
16429 #: src/LyXFunc.cpp:1808
16430 msgid "Converting document to new document class..."
16431 msgstr "轉換文件到新文件類別…"
16432
16433 #: src/LyXRC.cpp:2425
16434 msgid ""
16435 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
16436 "legal words?"
16437 msgstr "將共同作用的字詞 (像是「diskdrive」用於「磁碟機」)視為合法的字詞?"
16438
16439 #: src/LyXRC.cpp:2430
16440 msgid ""
16441 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
16442 "document."
16443 msgstr "指定替代語言。預設是使用文件的語言。"
16444
16445 #: src/LyXRC.cpp:2434
16446 msgid ""
16447 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
16448 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
16449 "specified, an internal routine is used."
16450 msgstr ""
16451 "做為在純文字輸出中定義外部程式以潤算表格。例如:「groff -t -Tlatin1 $$FName」"
16452 "其中 $$FName 為輸入檔案。如果指定為「」,就使用內部例程。"
16453
16454 #: src/LyXRC.cpp:2442
16455 msgid ""
16456 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
16457 "automatically by what you type."
16458 msgstr "如果您不想要讓目前所選,自動被您所輸入的置換,就取消選取。"
16459
16460 #: src/LyXRC.cpp:2446
16461 msgid ""
16462 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
16463 "class change."
16464 msgstr ""
16465 "取消選取如果您不想要讓類別選項,在類別變更之後被重置為預設值,就取消選取。。"
16466
16467 #: src/LyXRC.cpp:2450
16468 msgid ""
16469 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
16470 msgstr "自動儲存之間的時間間隔 (秒)。0 表示沒有自動儲存。"
16471
16472 #: src/LyXRC.cpp:2457
16473 msgid ""
16474 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
16475 "the backup file in the same directory as the original file."
16476 msgstr ""
16477 "用於儲存備份檔案的路徑。如果它是空字串,LyX 將以原來的檔案在相同目錄中儲存備"
16478 "份。"
16479
16480 #: src/LyXRC.cpp:2461
16481 msgid ""
16482 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
16483 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
16484 msgstr ""
16485 "定義 bibtex 的選項(參考 man bibtex) 或選取一個替代編譯器(例如 mlbibtex 或 "
16486 "bibulus)。"
16487
16488 #: src/LyXRC.cpp:2465
16489 msgid ""
16490 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
16491 "its global and local bind/ directories."
16492 msgstr ""
16493 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
16494
16495 #: src/LyXRC.cpp:2469
16496 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
16497 msgstr "選取以檢查是否上一個檔案仍然存在。"
16498
16499 #: src/LyXRC.cpp:2473
16500 msgid ""
16501 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
16502 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
16503 msgstr ""
16504 "定義如何運行 chktex。例如:「chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38」"
16505 "參考 ChkTeX 文件。"
16506
16507 #: src/LyXRC.cpp:2483
16508 msgid ""
16509 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
16510 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
16511 msgstr ""
16512 "如果您移動捲動軸,LyX 通常不會更新游標位置。如果您較偏好螢幕上總是有游標,就"
16513 "設定為真。"
16514
16515 #: src/LyXRC.cpp:2487
16516 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
16517 msgstr ""
16518
16519 #: src/LyXRC.cpp:2491
16520 msgid ""
16521 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
16522 "inside."
16523 msgstr ""
16524
16525 #: src/LyXRC.cpp:2502
16526 #, no-c-format
16527 msgid ""
16528 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
16529 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
16530 msgstr ""
16531 "這裏接受一般的 strftime 格式;參看 man strftime 以獲得全部細節。例如:「%A, %"
16532 "e. %B %Y」。"
16533
16534 #: src/LyXRC.cpp:2506
16535 #, fuzzy
16536 msgid ""
16537 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
16538 "look in its global and local commands/ directories."
16539 msgstr ""
16540 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
16541
16542 #: src/LyXRC.cpp:2510
16543 msgid "New documents will be assigned this language."
16544 msgstr "新文件將指派此語言。"
16545
16546 #: src/LyXRC.cpp:2514
16547 msgid "Specify the default paper size."
16548 msgstr "指定預設紙張大小。"
16549
16550 #: src/LyXRC.cpp:2518
16551 msgid ""
16552 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
16553 "shown after the change has been made.)"
16554 msgstr "主視窗最小化時也最小化對話框。(只影響變更完成之後所顯示的對話框。)"
16555
16556 #: src/LyXRC.cpp:2522
16557 msgid "Select how LyX will display any graphics."
16558 msgstr "選取 LyX 顯示任何圖形的方式。"
16559
16560 #: src/LyXRC.cpp:2526
16561 msgid ""
16562 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
16563 "LyX was started from."
16564 msgstr "您文件的預設路徑。空白值將選取 LyX 開始時的目錄。"
16565
16566 #: src/LyXRC.cpp:2531
16567 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
16568 msgstr "可以用部分的字詞指定額外字元。"
16569
16570 #: src/LyXRC.cpp:2535
16571 #, fuzzy
16572 msgid ""
16573 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
16574 "value selects the directory LyX was started from."
16575 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
16576
16577 #: src/LyXRC.cpp:2539
16578 msgid ""
16579 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
16580 "recommended for non-English languages."
16581 msgstr "用於 LaTeX2e fontenc 套件的字型編碼。強烈建議 T1 用於非英語語言。"
16582
16583 #: src/LyXRC.cpp:2546
16584 msgid ""
16585 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
16586 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
16587 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
16588 msgstr ""
16589 "定義 makeindex 的選項 (參看 man makeindex) 或選取替代編譯器。例如:使用 "
16590 "xindy/make-rules 時,命令字串則是「makeindex.sh -m $$ lang」。"
16591
16592 #: src/LyXRC.cpp:2550
16593 msgid ""
16594 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
16595 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
16596 msgstr ""
16597
16598 #: src/LyXRC.cpp:2559
16599 msgid ""
16600 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
16601 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
16602 msgstr ""
16603 "使用這個以設定用於您鍵盤的正確對映檔案。舉例來說,如果您要以美式鍵盤輸入德語"
16604 "文件,您將會需要它。"
16605
16606 #: src/LyXRC.cpp:2563
16607 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
16608 msgstr "在新標籤初始字串中的最大字詞數量"
16609
16610 #: src/LyXRC.cpp:2567
16611 msgid ""
16612 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
16613 "document."
16614 msgstr "如果文件起始處需要語言切換命令就選取它。"
16615
16616 #: src/LyXRC.cpp:2571
16617 msgid ""
16618 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
16619 msgstr "如果文件結束處需要語言切換命令就選取它。"
16620
16621 #: src/LyXRC.cpp:2575
16622 msgid ""
16623 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
16624 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
16625 "name of the second language."
16626 msgstr ""
16627 "用於將文件語言變更到其他語言的 LaTeX 命令。例如:\\selectlanguage{$$lang} 中 "
16628 "$$lang 將由第二語言的名稱所替代。"
16629
16630 #: src/LyXRC.cpp:2579
16631 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
16632 msgstr "用於變回文件語言的 LaTeX 命令。"
16633
16634 #: src/LyXRC.cpp:2583
16635 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
16636 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
16637
16638 #: src/LyXRC.cpp:2587
16639 msgid ""
16640 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
16641 "\\documentclass."
16642 msgstr "如果您不想要該語言做為 \\documentclass 的引數就取消選取。"
16643
16644 #: src/LyXRC.cpp:2591
16645 msgid ""
16646 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
16647 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16648 msgstr ""
16649 "用於載入語言套裝模組的 LaTeX 命令。例如:「\\usepackage{babel}」、"
16650 "「\\usepackage{omega}」。"
16651
16652 #: src/LyXRC.cpp:2595
16653 msgid ""
16654 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
16655 "document is the default language."
16656 msgstr "當文件的語言為預設語言時,如果您不想要使用 babel 就取消選取。"
16657
16658 #: src/LyXRC.cpp:2599
16659 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
16660 msgstr "如果您不想要 LyX 捲動到儲存的位置就取消選取。"
16661
16662 #: src/LyXRC.cpp:2603
16663 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
16664 msgstr "取消選取以防止載入於最後一次 LyX 執行階段所開啟的檔案。"
16665
16666 #: src/LyXRC.cpp:2607
16667 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
16668 msgstr "如果您不想要 LyX 建立備份檔案就取消選取。"
16669
16670 #: src/LyXRC.cpp:2611
16671 msgid ""
16672 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
16673 "of the document."
16674 msgstr "選取以控制對於該文件是外來語言字詞的高亮度顯示。"
16675
16676 #: src/LyXRC.cpp:2615
16677 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
16678 msgstr ""
16679
16680 #: src/LyXRC.cpp:2620
16681 #, fuzzy
16682 msgid "The completion popup delay."
16683 msgstr "內聯列表(&I)"
16684
16685 #: src/LyXRC.cpp:2624
16686 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
16687 msgstr ""
16688
16689 #: src/LyXRC.cpp:2628
16690 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
16691 msgstr ""
16692
16693 #: src/LyXRC.cpp:2632
16694 msgid ""
16695 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
16696 msgstr ""
16697
16698 #: src/LyXRC.cpp:2636
16699 msgid ""
16700 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
16701 "available."
16702 msgstr ""
16703
16704 #: src/LyXRC.cpp:2640
16705 #, fuzzy
16706 msgid "The inline completion delay."
16707 msgstr "內聯列表(&I)"
16708
16709 #: src/LyXRC.cpp:2644
16710 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16711 msgstr ""
16712
16713 #: src/LyXRC.cpp:2648
16714 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16715 msgstr ""
16716
16717 #: src/LyXRC.cpp:2652
16718 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16719 msgstr ""
16720
16721 #: src/LyXRC.cpp:2656
16722 #, c-format
16723 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16724 msgstr "上近使用檔案的最大數量。最多可以在檔案選單中出現 %1$d 個。"
16725
16726 #: src/LyXRC.cpp:2661
16727 msgid ""
16728 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16729 "variable. Use the OS native format."
16730 msgstr "指定那些應該前置於 PATH 環境變數的目錄。使用 OS 的原生格式。"
16731
16732 #: src/LyXRC.cpp:2668
16733 msgid ""
16734 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
16735 msgstr "指定替代個人字典的檔案。例如:「.ispell_english」。"
16736
16737 #: src/LyXRC.cpp:2672
16738 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16739 msgstr "顯示諸如數學的排版預覽"
16740
16741 #: src/LyXRC.cpp:2676
16742 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16743 msgstr "預覽的方程式將有「(#)」標籤而非編號"
16744
16745 #: src/LyXRC.cpp:2680
16746 msgid "Scale the preview size to suit."
16747 msgstr "伸縮預覽大小至合適比例。"
16748
16749 #: src/LyXRC.cpp:2684
16750 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16751 msgstr "用於指定複本是否應該排序的選項。"
16752
16753 #: src/LyXRC.cpp:2688
16754 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16755 msgstr "用於指定列印份數的選項。"
16756
16757 #: src/LyXRC.cpp:2692
16758 msgid ""
16759 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16760 "environment variable PRINTER."
16761 msgstr "預設用來列印的印表機。如果沒有指定,LyX 將使用環境變數 PRINTER。"
16762
16763 #: src/LyXRC.cpp:2696
16764 msgid "The option to print only even pages."
16765 msgstr "只有列印偶數頁面的選項。"
16766
16767 #: src/LyXRC.cpp:2700
16768 msgid ""
16769 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16770 "the filename of the DVI file to be printed."
16771 msgstr ""
16772 "於其他東西之後傳遞給列印程式的額外選項,但是位於要列印的 DVI 檔名之前。"
16773
16774 #: src/LyXRC.cpp:2704
16775 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16776 msgstr "印表機程式輸出檔案的延伸檔名。常常是「.ps」。"
16777
16778 #: src/LyXRC.cpp:2708
16779 msgid "The option to print out in landscape."
16780 msgstr "橫式列印的選項。"
16781
16782 #: src/LyXRC.cpp:2712
16783 msgid "The option to print only odd pages."
16784 msgstr "只列印奇數頁面的選項。"
16785
16786 #: src/LyXRC.cpp:2716
16787 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16788 msgstr "用於指定以逗號分隔的列印頁面清單的選項。"
16789
16790 #: src/LyXRC.cpp:2720
16791 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16792 msgstr "指定列印紙張尺寸的選項。"
16793
16794 #: src/LyXRC.cpp:2724
16795 msgid "The option to specify paper type."
16796 msgstr "指定紙張型態的選項。"
16797
16798 #: src/LyXRC.cpp:2728
16799 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16800 msgstr "反向排序列印頁面的選項。"
16801
16802 #: src/LyXRC.cpp:2732
16803 msgid ""
16804 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16805 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16806 "arguments."
16807 msgstr ""
16808 "設定時,此印表機選項會自動列印到檔案,然後呼叫另外的列印暫存作業程式,並以給"
16809 "定的名稱和引數用於該檔案。"
16810
16811 #: src/LyXRC.cpp:2736
16812 msgid ""
16813 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16814 "prepended along with the printer name after the spool command."
16815 msgstr ""
16816 "如果您在列印對話框中指定印表機名稱,下列引數將在暫存命令之後前置於印表機名"
16817 "稱。"
16818
16819 #: src/LyXRC.cpp:2740
16820 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16821 msgstr "傳遞給列印程式以列印檔案的選項。"
16822
16823 #: src/LyXRC.cpp:2744
16824 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16825 msgstr "傳遞給列印程式以列印於特定印表機的選項。"
16826
16827 #: src/LyXRC.cpp:2748
16828 msgid ""
16829 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16830 "command."
16831 msgstr "選取以傳遞目的印表機名稱給您的 LyX 列印命令。"
16832
16833 #: src/LyXRC.cpp:2752
16834 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16835 msgstr "您偏愛的列印程式,例如:「dvips」、「dvilj4」。"
16836
16837 #: src/LyXRC.cpp:2760
16838 msgid ""
16839 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16840 msgstr ""
16841
16842 #: src/LyXRC.cpp:2764
16843 msgid ""
16844 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16845 "wrong, override the setting here."
16846 msgstr ""
16847 "您監視器的 DPI (點/英吋) 是由 LyX 自動偵測。如果出現了錯誤,就在此強制變更設"
16848 "定。"
16849
16850 #: src/LyXRC.cpp:2770
16851 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16852 msgstr "編輯時用來顯示文字的螢幕字型。"
16853
16854 #: src/LyXRC.cpp:2779
16855 msgid ""
16856 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16857 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16858 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16859 msgstr ""
16860 "允許調整點陣圖字型大小。如果您正在使用點陣圖字型,選取這個選項也許會讓某些字"
16861 "型外觀在 LyX 中呈現鋸齒狀。取消這個選項會讓 LyX 使用最接近的可用點陣圖字型尺"
16862 "寸,以代替縮放。"
16863
16864 #: src/LyXRC.cpp:2783
16865 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16866 msgstr "用於計算螢幕字型縮放的字型大小。"
16867
16868 #: src/LyXRC.cpp:2788
16869 #, no-c-format
16870 msgid ""
16871 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16872 "roughly the same size as on paper."
16873 msgstr "用於螢幕字型的縮放比例。設定為 100% 將使字型與紙張上的大小大致相同。"
16874
16875 #: src/LyXRC.cpp:2792
16876 #, fuzzy
16877 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16878 msgstr "允許執行階段管理員去儲存和還原視窗位置。"
16879
16880 #: src/LyXRC.cpp:2796
16881 msgid ""
16882 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16883 "\".out\". Only for advanced users."
16884 msgstr ""
16885 "這將啟動 lyxserver。輸出入管道會取得額外的延伸名稱「.in」和「.out」。只供進階"
16886 "使用者。"
16887
16888 #: src/LyXRC.cpp:2803
16889 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16890 msgstr "如果您不想要啟動橫幅就取消選取。"
16891
16892 #: src/LyXRC.cpp:2807
16893 msgid ""
16894 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16895 "when you quit LyX."
16896 msgstr "LyX 將它的暫存目錄置放在此路徑中。當您離開 LyX 時它們將被刪除。"
16897
16898 #: src/LyXRC.cpp:2811
16899 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
16900 msgstr ""
16901
16902 #: src/LyXRC.cpp:2815
16903 msgid ""
16904 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16905 "value selects the directory LyX was started from."
16906 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
16907
16908 #: src/LyXRC.cpp:2825
16909 msgid ""
16910 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16911 "will look in its global and local ui/ directories."
16912 msgstr ""
16913 "UI (使用者介面) 檔案。可以指定絕對路徑,或是 LyX 將在它的全域和本地 ui/目錄中"
16914 "查找。"
16915
16916 #: src/LyXRC.cpp:2838
16917 msgid ""
16918 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16919 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16920 "may not work with all dictionaries."
16921 msgstr ""
16922 "指定是否要傳遞 -T 輸入編碼選項給 ispell。啟用此如果您無法檢查包含揚音字母的字"
16923 "詞拼寫,就啟用它。這可能不適用於所有字典。"
16924
16925 #: src/LyXRC.cpp:2842
16926 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16927 msgstr ""
16928
16929 #: src/LyXRC.cpp:2846
16930 msgid ""
16931 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16932 msgstr ""
16933
16934 #: src/LyXRC.cpp:2853
16935 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16936 msgstr "指定紙張命令給 DVI 檢視器 (保留為空或使用「-paper」)"
16937
16938 #: src/LyXVC.cpp:100
16939 msgid "Document not saved"
16940 msgstr "文件尚未儲存"
16941
16942 #: src/LyXVC.cpp:101
16943 msgid "You must save the document before it can be registered."
16944 msgstr "您必須在文件可被註冊之前儲存它。"
16945
16946 #: src/LyXVC.cpp:133
16947 msgid "LyX VC: Initial description"
16948 msgstr "LyX VC:初始描述"
16949
16950 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
16951 msgid "(no initial description)"
16952 msgstr "(無初始描述)"
16953
16954 #: src/LyXVC.cpp:150
16955 msgid "LyX VC: Log Message"
16956 msgstr "LyX VC:記錄檔訊息"
16957
16958 #: src/LyXVC.cpp:153
16959 msgid "(no log message)"
16960 msgstr "(無記錄檔訊息)"
16961
16962 #: src/LyXVC.cpp:177
16963 #, fuzzy, c-format
16964 msgid ""
16965 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16966 "changes.\n"
16967 "\n"
16968 "Do you want to revert to the older version?"
16969 msgstr ""
16970 "還原成文件 %1$s 的儲存版本,將會遺失所有目前的變更。\n"
16971 "\n"
16972 "您要還原成儲存的版本嗎?"
16973
16974 #: src/LyXVC.cpp:180
16975 msgid "Revert to stored version of document?"
16976 msgstr "還原成文件的已儲存版本?"
16977
16978 #: src/Paragraph.cpp:1583 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16979 msgid "Senseless with this layout!"
16980 msgstr "此版面配置沒有意義!"
16981
16982 #: src/Paragraph.cpp:1649
16983 msgid "Alignment not permitted"
16984 msgstr "對齊方式不被允許"
16985
16986 #: src/Paragraph.cpp:1650
16987 msgid ""
16988 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16989 "Setting to default."
16990 msgstr ""
16991 "新的版面配置不允許之前使用的對齊方式。\n"
16992 "設定為預設值。"
16993
16994 #: src/Paragraph.cpp:2132 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16995 #: src/insets/InsetListings.cpp:185 src/insets/InsetListings.cpp:193
16996 #: src/insets/InsetListings.cpp:217 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16997 #, fuzzy
16998 msgid "LyX Warning: "
16999 msgstr "LyX 版本 "
17000
17001 #: src/Paragraph.cpp:2133 src/insets/InsetListings.cpp:186
17002 #: src/insets/InsetListings.cpp:194 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
17003 #, fuzzy
17004 msgid "uncodable character"
17005 msgstr "特殊字元"
17006
17007 #: src/Paragraph.cpp:2497
17008 msgid "Memory problem"
17009 msgstr ""
17010
17011 #: src/Paragraph.cpp:2497
17012 msgid "Paragraph not properly initialized"
17013 msgstr ""
17014
17015 #: src/SpellBase.cpp:51
17016 msgid "Native OS API not yet supported."
17017 msgstr "原生 OS API 尚未支援。"
17018
17019 #: src/Text.cpp:146
17020 msgid "Unknown Inset"
17021 msgstr "不明的內欄"
17022
17023 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
17024 msgid "Change tracking error"
17025 msgstr "變更追蹤錯誤"
17026
17027 #: src/Text.cpp:220
17028 #, c-format
17029 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
17030 msgstr "插入時不明的作者索引:%1$d\n"
17031
17032 #: src/Text.cpp:233
17033 #, c-format
17034 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
17035 msgstr "刪除時不明的作者索引:%1$d\n"
17036
17037 #: src/Text.cpp:240
17038 msgid "Unknown token"
17039 msgstr "不明的符記"
17040
17041 #: src/Text.cpp:523
17042 msgid ""
17043 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
17044 "Tutorial."
17045 msgstr "您無法於段落開始處插入空格。請讀取教學課程。"
17046
17047 #: src/Text.cpp:534
17048 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
17049 msgstr "您無法以此方式輸入兩個空格。請讀取教學課程。"
17050
17051 #: src/Text.cpp:1344
17052 msgid "[Change Tracking] "
17053 msgstr "[變更追蹤] "
17054
17055 #: src/Text.cpp:1350
17056 msgid "Change: "
17057 msgstr "變更:"
17058
17059 #: src/Text.cpp:1354
17060 msgid " at "
17061 msgstr " 於 "
17062
17063 #: src/Text.cpp:1364
17064 #, c-format
17065 msgid "Font: %1$s"
17066 msgstr "字型:%1$s"
17067
17068 #: src/Text.cpp:1369
17069 #, c-format
17070 msgid ", Depth: %1$d"
17071 msgstr ",深度:%1$d"
17072
17073 #: src/Text.cpp:1375
17074 msgid ", Spacing: "
17075 msgstr ",間隔:"
17076
17077 #: src/Text.cpp:1381 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
17078 msgid "OneHalf"
17079 msgstr "一半"
17080
17081 #: src/Text.cpp:1387
17082 msgid "Other ("
17083 msgstr "其他 ("
17084
17085 #: src/Text.cpp:1396
17086 msgid ", Inset: "
17087 msgstr ",內欄:"
17088
17089 #: src/Text.cpp:1397
17090 msgid ", Paragraph: "
17091 msgstr ",段落:"
17092
17093 #: src/Text.cpp:1398
17094 msgid ", Id: "
17095 msgstr ",識別:"
17096
17097 #: src/Text.cpp:1399
17098 msgid ", Position: "
17099 msgstr ",位置:"
17100
17101 #: src/Text.cpp:1405
17102 msgid ", Char: 0x"
17103 msgstr ",字元:0x"
17104
17105 #: src/Text.cpp:1407
17106 msgid ", Boundary: "
17107 msgstr ",邊界:"
17108
17109 #: src/Text2.cpp:388
17110 msgid "No font change defined."
17111 msgstr "沒有字型變更定義。"
17112
17113 #: src/Text2.cpp:428
17114 msgid "Nothing to index!"
17115 msgstr "沒有任何東西可索引!"
17116
17117 #: src/Text2.cpp:430
17118 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
17119 msgstr "無法索引一個段落以上!"
17120
17121 #: src/Text3.cpp:189 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1494
17122 msgid "Math editor mode"
17123 msgstr "數學編輯器模式"
17124
17125 #: src/Text3.cpp:191
17126 msgid "No valid math formula"
17127 msgstr ""
17128
17129 #: src/Text3.cpp:199 src/mathed/InsetMathNest.cpp:970
17130 msgid "Already in regexp mode"
17131 msgstr ""
17132
17133 #: src/Text3.cpp:211 src/mathed/InsetMathNest.cpp:980
17134 #, fuzzy
17135 msgid "Regexp editor mode"
17136 msgstr "數學編輯器模式"
17137
17138 #: src/Text3.cpp:843
17139 msgid "Unknown spacing argument: "
17140 msgstr "不明的間隔引數:"
17141
17142 #: src/Text3.cpp:1085
17143 msgid "Layout "
17144 msgstr "版面配置 "
17145
17146 #: src/Text3.cpp:1086
17147 msgid " not known"
17148 msgstr " 未知"
17149
17150 #: src/Text3.cpp:1659 src/Text3.cpp:1671
17151 msgid "Character set"
17152 msgstr "字元集"
17153
17154 #: src/Text3.cpp:1820 src/Text3.cpp:1831
17155 msgid "Paragraph layout set"
17156 msgstr "段落版面配置設定"
17157
17158 #: src/TextClass.cpp:140
17159 #, fuzzy
17160 msgid "Plain Layout"
17161 msgstr "頁面布局"
17162
17163 #: src/TextClass.cpp:618
17164 #, fuzzy
17165 msgid "Missing File"
17166 msgstr "缺少引數"
17167
17168 #: src/TextClass.cpp:619
17169 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17170 msgstr ""
17171
17172 #: src/TextClass.cpp:622
17173 #, fuzzy
17174 msgid "Corrupt File"
17175 msgstr "短標題"
17176
17177 #: src/TextClass.cpp:623
17178 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17179 msgstr ""
17180
17181 #: src/Thesaurus.cpp:70
17182 msgid "Thesaurus failure"
17183 msgstr "同義詞錯誤"
17184
17185 #: src/Thesaurus.cpp:71
17186 #, c-format
17187 msgid ""
17188 "Aiksaurus returned the following error:\n"
17189 "\n"
17190 "%1$s."
17191 msgstr ""
17192 "Aiksaurus 回傳下列錯誤:\n"
17193 "\n"
17194 "%1$s。"
17195
17196 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:482 src/VCBackend.cpp:533
17197 #, fuzzy
17198 msgid "Revision control error."
17199 msgstr "版本控制"
17200
17201 #: src/VCBackend.cpp:53
17202 #, fuzzy, c-format
17203 msgid ""
17204 "Some problem occured while running the command:\n"
17205 "'%1$s'."
17206 msgstr "執行 %1$s 時發生錯誤"
17207
17208 #: src/VCBackend.cpp:471 src/VCBackend.cpp:523
17209 #, fuzzy
17210 msgid "Error: Could not generate logfile."
17211 msgstr "無法讀取檔案"
17212
17213 #: src/VCBackend.cpp:483
17214 msgid ""
17215 "Error when commiting to repository.\n"
17216 "You have to manually resolve the problem.\n"
17217 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
17218 msgstr ""
17219
17220 #: src/VCBackend.cpp:534
17221 #, c-format
17222 msgid ""
17223 "Error when updating from repository.\n"
17224 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
17225 "'%1$s'.\n"
17226 "\n"
17227 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
17228 msgstr ""
17229
17230 #: src/VSpace.cpp:472
17231 msgid "Default skip"
17232 msgstr "預設跳格"
17233
17234 #: src/VSpace.cpp:475
17235 msgid "Small skip"
17236 msgstr "小跳格"
17237
17238 #: src/VSpace.cpp:478
17239 msgid "Medium skip"
17240 msgstr "中跳格"
17241
17242 #: src/VSpace.cpp:481
17243 msgid "Big skip"
17244 msgstr "大跳格"
17245
17246 #: src/VSpace.cpp:484
17247 msgid "Vertical fill"
17248 msgstr "垂直填充"
17249
17250 #: src/VSpace.cpp:491
17251 msgid "protected"
17252 msgstr "保護的"
17253
17254 #: src/buffer_funcs.cpp:72
17255 #, fuzzy, c-format
17256 msgid ""
17257 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
17258 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
17259 msgstr ""
17260 "文件 %1$s 已經載入。\n"
17261 "\n"
17262 "您要還原成儲存的版本嗎?"
17263
17264 #: src/buffer_funcs.cpp:74
17265 #, fuzzy
17266 msgid "Reload saved document?"
17267 msgstr "恢復原儲存文件?"
17268
17269 #: src/buffer_funcs.cpp:75
17270 #, fuzzy
17271 msgid "&Reload"
17272 msgstr "置換(&R)"
17273
17274 #: src/buffer_funcs.cpp:75
17275 #, fuzzy
17276 msgid "&Keep Changes"
17277 msgstr "合併變更"
17278
17279 #: src/buffer_funcs.cpp:86
17280 #, c-format
17281 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
17282 msgstr ""
17283
17284 #: src/buffer_funcs.cpp:89
17285 #, fuzzy
17286 msgid "File not readable!"
17287 msgstr "無法讀取檔案"
17288
17289 #: src/buffer_funcs.cpp:104
17290 #, c-format
17291 msgid ""
17292 "The document %1$s does not yet exist.\n"
17293 "\n"
17294 "Do you want to create a new document?"
17295 msgstr ""
17296 "文件 %1$s 尚未存在。\n"
17297 "\n"
17298 "您要建立新的文件嗎?"
17299
17300 #: src/buffer_funcs.cpp:107
17301 msgid "Create new document?"
17302 msgstr "建立新的文件?"
17303
17304 #: src/buffer_funcs.cpp:108
17305 msgid "&Create"
17306 msgstr "建立(&C)"
17307
17308 #: src/buffer_funcs.cpp:136
17309 #, c-format
17310 msgid ""
17311 "The specified document template\n"
17312 "%1$s\n"
17313 "could not be read."
17314 msgstr ""
17315 "指定的文件模板\n"
17316 "%1$s\n"
17317 "無法讀取。"
17318
17319 #: src/buffer_funcs.cpp:138
17320 msgid "Could not read template"
17321 msgstr "無法讀取模板"
17322
17323 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
17324 msgid "Standard[[Bullets]]"
17325 msgstr "標準"
17326
17327 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
17328 msgid "Maths"
17329 msgstr "數學"
17330
17331 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
17332 msgid "Dings 1"
17333 msgstr "Dings 1"
17334
17335 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
17336 msgid "Dings 2"
17337 msgstr "Dings 2"
17338
17339 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
17340 msgid "Dings 3"
17341 msgstr "Dings 3"
17342
17343 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
17344 msgid "Dings 4"
17345 msgstr "Dings 4"
17346
17347 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
17348 msgid "Directories"
17349 msgstr "目錄"
17350
17351 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:116
17352 #, fuzzy
17353 msgid "Nothing to search"
17354 msgstr "無事可做"
17355
17356 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
17357 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
17358 msgstr "錯誤:LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
17359
17360 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
17361 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
17362 msgstr "請正確地安裝以評估其他人\n"
17363
17364 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
17365 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
17366 msgstr "對於 LyX 專案所完成的大量成果。"
17367
17368 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
17369 #, fuzzy
17370 msgid ""
17371 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
17372 "1995-2008 LyX Team"
17373 msgstr ""
17374 "LyX 著作權 (C) 1995 Matthias Ettrich 所有,\n"
17375 "1995-2006 LyX 團隊"
17376
17377 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
17378 msgid ""
17379 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
17380 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
17381 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
17382 "any later version."
17383 msgstr ""
17384 "這個程式為自由軟體;您可以依據由自由軟體基金會發布的GNU 通用公共許可條件下,"
17385 "再次散布它和/或修改它;適用於版本 2 的授權,或是 (依您所選) 任何後續版本。"
17386
17387 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
17388 msgid ""
17389 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
17390 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
17391 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
17392 "See the GNU General Public License for more details.\n"
17393 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
17394 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
17395 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
17396 msgstr ""
17397 "LyX 發行的目的是希望它有所幫助,但是不附任何保證;甚至沒有意味著針對特定目的"
17398 "的適銷性與適用性擔保。\n"
17399 "請參看 GNU 通用公共許可,以獲得更多細節。\n"
17400 "您應該已收到 GNU 通用公共許可複本以及這個程式;如果沒有,請寄到自由軟體基金會"
17401 "(Free Software Foundation, Inc.),51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
17402 "MA 02110-1301, USA."
17403
17404 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
17405 msgid "LyX Version "
17406 msgstr "LyX 版本 "
17407
17408 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
17409 msgid "Library directory: "
17410 msgstr "函式庫目錄:"
17411
17412 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
17413 msgid "User directory: "
17414 msgstr "使用者目錄:"
17415
17416 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
17417 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:186 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:210
17418 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:231
17419 #, c-format
17420 msgid "LyX: %1$s"
17421 msgstr "LyX:%1$s"
17422
17423 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:413
17424 msgid "About %1"
17425 msgstr "關於 %1"
17426
17427 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:413
17428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2498
17429 msgid "Preferences"
17430 msgstr "偏好設定"
17431
17432 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:414
17433 msgid "Reconfigure"
17434 msgstr "重新配置"
17435
17436 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:414
17437 msgid "Quit %1"
17438 msgstr "離開 %1"
17439
17440 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:816
17441 msgid "Exiting."
17442 msgstr "離開中。"
17443
17444 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:883
17445 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
17446 msgstr "語法:set-color <lyx_name> <x11_name>"
17447
17448 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:899
17449 #, c-format
17450 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
17451 msgstr "Set-color「%1$s」失敗 - 顏色未定義或是不可重新定義"
17452
17453 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1265
17454 #, fuzzy
17455 msgid "The current document was closed."
17456 msgstr "列印文件失敗"
17457
17458 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1275
17459 msgid ""
17460 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
17461 "documents and exit.\n"
17462 "\n"
17463 "Exception: "
17464 msgstr ""
17465
17466 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1279
17467 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1285
17468 msgid "Software exception Detected"
17469 msgstr ""
17470
17471 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1283
17472 msgid ""
17473 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
17474 "unsaved documents and exit."
17475 msgstr ""
17476
17477 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1440
17478 #, fuzzy
17479 msgid "Could not find UI definition file"
17480 msgstr "無法讀取組態檔案"
17481
17482 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
17483 msgid "Bibliography Entry Settings"
17484 msgstr "參考文獻項目設定值"
17485
17486 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
17487 msgid "BibTeX Bibliography"
17488 msgstr "BibTeX 文獻目錄"
17489
17490 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
17491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
17492 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:738
17493 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1332
17494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1390 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1536
17495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1655 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1734
17496 msgid "Documents|#o#O"
17497 msgstr "文件|#o#O"
17498
17499 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
17500 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
17501 msgstr "BibTeX 資料庫 (*.bib)"
17502
17503 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
17504 msgid "Select a BibTeX database to add"
17505 msgstr "選取要加入的 BibTeX 資料庫"
17506
17507 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
17508 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
17509 msgstr "BibTeX 樣式 (*.bst)"
17510
17511 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
17512 msgid "Select a BibTeX style"
17513 msgstr "選取 BibTeX 樣式"
17514
17515 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17516 #, fuzzy
17517 msgid "No frame"
17518 msgstr "沒畫框架"
17519
17520 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17521 #, fuzzy
17522 msgid "Simple rectangular frame"
17523 msgstr "內欄框架"
17524
17525 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17526 #, fuzzy
17527 msgid "Oval frame, thin"
17528 msgstr "橢圓框,細"
17529
17530 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17531 #, fuzzy
17532 msgid "Oval frame, thick"
17533 msgstr "橢圓框,粗"
17534
17535 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17536 msgid "Drop shadow"
17537 msgstr ""
17538
17539 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17540 #, fuzzy
17541 msgid "Shaded background"
17542 msgstr "註記背景"
17543
17544 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
17545 #, fuzzy
17546 msgid "Double rectangular frame"
17547 msgstr "雙倍"
17548
17549 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:337
17550 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:372
17551 msgid "Height"
17552 msgstr "高度"
17553
17554 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:340
17555 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
17556 msgid "Depth"
17557 msgstr "深度"
17558
17559 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:205
17560 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:378
17561 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
17562 msgid "Total Height"
17563 msgstr "總計高度"
17564
17565 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:346
17566 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:381
17567 msgid "Width"
17568 msgstr "寬度"
17569
17570 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
17571 msgid "Box Settings"
17572 msgstr "方框設定值"
17573
17574 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
17575 msgid "Branch Settings"
17576 msgstr "分支設定值"
17577
17578 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
17579 msgid "Activated"
17580 msgstr "已啟用"
17581
17582 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
17583 msgid "Color"
17584 msgstr "顏色"
17585
17586 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
17587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
17588 msgid "Yes"
17589 msgstr "是"
17590
17591 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
17592 msgid "No"
17593 msgstr "否"
17594
17595 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
17596 msgid "Merge Changes"
17597 msgstr "合併變更"
17598
17599 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:62
17600 #, c-format
17601 msgid ""
17602 "Change by %1$s\n"
17603 "\n"
17604 msgstr ""
17605 "變更經由 %1$s\n"
17606 "\n"
17607
17608 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
17609 #, c-format
17610 msgid "Change made at %1$s\n"
17611 msgstr "變更做於 %1$s\n"
17612
17613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
17614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
17615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
17616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
17617 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
17618 msgid "No change"
17619 msgstr "沒有變更"
17620
17621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
17622 msgid "Small Caps"
17623 msgstr "大寫小字"
17624
17625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
17626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
17627 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
17628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
17630 msgid "Reset"
17631 msgstr "重置"
17632
17633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
17634 msgid "Underbar"
17635 msgstr "下條"
17636
17637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
17638 msgid "Noun"
17639 msgstr "名詞"
17640
17641 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
17642 msgid "No color"
17643 msgstr "沒有顏色"
17644
17645 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
17646 msgid "Black"
17647 msgstr "黑色"
17648
17649 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
17650 msgid "White"
17651 msgstr "白色"
17652
17653 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
17654 msgid "Red"
17655 msgstr "紅色"
17656
17657 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
17658 msgid "Green"
17659 msgstr "綠色"
17660
17661 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
17662 msgid "Blue"
17663 msgstr "藍色"
17664
17665 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
17666 msgid "Cyan"
17667 msgstr "青色"
17668
17669 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
17670 msgid "Magenta"
17671 msgstr "洋紅"
17672
17673 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
17674 msgid "Yellow"
17675 msgstr "黃色"
17676
17677 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
17678 msgid "Text Style"
17679 msgstr "文字樣式"
17680
17681 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
17682 #, fuzzy
17683 msgid "Keys"
17684 msgstr "鍵(&K):"
17685
17686 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17687 msgid "LinkBack PDF"
17688 msgstr ""
17689
17690 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17691 msgid "PDF"
17692 msgstr ""
17693
17694 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17695 #, fuzzy
17696 msgid "pasted"
17697 msgstr "貼上"
17698
17699 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17700 #, fuzzy, c-format
17701 msgid "%1$s Files"
17702 msgstr "%1$s 和 %2$s"
17703
17704 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17705 #, fuzzy
17706 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17707 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
17708
17709 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1409
17710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1556 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1572
17711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1672
17712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1710
17713 msgid "Canceled."
17714 msgstr "已取消。"
17715
17716 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17717 #, fuzzy
17718 msgid "Overwrite external file?"
17719 msgstr "覆寫檔案?"
17720
17721 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17722 #, fuzzy, c-format
17723 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17724 msgstr ""
17725 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
17726 "\n"
17727 "您要覆寫該檔案嗎?"
17728
17729 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17730 msgid "Next command"
17731 msgstr "下一個命令"
17732
17733 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17734 msgid "big[[delimiter size]]"
17735 msgstr "big"
17736
17737 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17738 msgid "Big[[delimiter size]]"
17739 msgstr "Big"
17740
17741 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17742 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17743 msgstr "bigg"
17744
17745 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17746 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17747 msgstr "Bigg"
17748
17749 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17750 msgid "Math Delimiter"
17751 msgstr "數學分隔符號"
17752
17753 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17754 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17755 msgid "(None)"
17756 msgstr "(無)"
17757
17758 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17759 msgid "Variable"
17760 msgstr "變數"
17761
17762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17763 msgid "Computer Modern Roman"
17764 msgstr "Computer Modern Roman"
17765
17766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17767 msgid "Latin Modern Roman"
17768 msgstr "Latin Modern Roman"
17769
17770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17771 msgid "AE (Almost European)"
17772 msgstr "AE (Almost European)"
17773
17774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17775 msgid "Times Roman"
17776 msgstr "Times Roman"
17777
17778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17779 msgid "Palatino"
17780 msgstr "Palatino"
17781
17782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17783 msgid "Bitstream Charter"
17784 msgstr "Bitstream Charter"
17785
17786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17787 msgid "New Century Schoolbook"
17788 msgstr "New Century Schoolbook"
17789
17790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17791 msgid "Bookman"
17792 msgstr "Bookman"
17793
17794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17795 msgid "Utopia"
17796 msgstr "Utopia"
17797
17798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17799 msgid "Bera Serif"
17800 msgstr "Bera Serif"
17801
17802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17803 msgid "Concrete Roman"
17804 msgstr "Concrete Roman"
17805
17806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17807 msgid "Zapf Chancery"
17808 msgstr "Zapf Chancery"
17809
17810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17811 msgid "Computer Modern Sans"
17812 msgstr "Computer Modern Sans"
17813
17814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17815 msgid "Latin Modern Sans"
17816 msgstr "Latin Modern Sans"
17817
17818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17819 msgid "Helvetica"
17820 msgstr "Helvetica"
17821
17822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17823 msgid "Avant Garde"
17824 msgstr "Avant Garde"
17825
17826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17827 msgid "Bera Sans"
17828 msgstr "Bera Sans"
17829
17830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17831 msgid "CM Bright"
17832 msgstr "CM Bright"
17833
17834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17835 msgid "Computer Modern Typewriter"
17836 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17837
17838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17839 msgid "Latin Modern Typewriter"
17840 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17841
17842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17843 msgid "Courier"
17844 msgstr "Courier"
17845
17846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17847 msgid "Bera Mono"
17848 msgstr "Bera Mono"
17849
17850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17851 msgid "LuxiMono"
17852 msgstr "LuxiMono"
17853
17854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17855 msgid "CM Typewriter Light"
17856 msgstr "CM Typewriter Light"
17857
17858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
17859 #, fuzzy
17860 msgid "Page"
17861 msgstr "頁面"
17862
17863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:204
17864 #, fuzzy
17865 msgid "Module not found!"
17866 msgstr "找不到檔案"
17867
17868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:505
17869 msgid "Document Settings"
17870 msgstr "文件設定值"
17871
17872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:559
17873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
17874 msgid ""
17875 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17876 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
17877
17878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
17879 msgid "Length"
17880 msgstr "長度"
17881
17882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
17883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:627
17884 msgid " (not installed)"
17885 msgstr " (未安裝的)"
17886
17887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
17888 msgid "10"
17889 msgstr "10"
17890
17891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
17892 msgid "11"
17893 msgstr "11"
17894
17895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
17896 msgid "12"
17897 msgstr "12"
17898
17899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:669
17900 msgid "empty"
17901 msgstr "清空"
17902
17903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670
17904 msgid "plain"
17905 msgstr "普通"
17906
17907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
17908 msgid "headings"
17909 msgstr "標頭"
17910
17911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:672
17912 msgid "fancy"
17913 msgstr "美化"
17914
17915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
17916 msgid "B3"
17917 msgstr "B3"
17918
17919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
17920 msgid "B4"
17921 msgstr "B4"
17922
17923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792
17924 #, fuzzy
17925 msgid "Language Default (no inputenc)"
17926 msgstr "語言頁首:"
17927
17928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:801
17929 msgid "``text''"
17930 msgstr "“text”"
17931
17932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802
17933 msgid "''text''"
17934 msgstr "”text”"
17935
17936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
17937 msgid ",,text``"
17938 msgstr "„text“"
17939
17940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804
17941 msgid ",,text''"
17942 msgstr "„text”"
17943
17944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:805
17945 msgid "<<text>>"
17946 msgstr "«text»"
17947
17948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806
17949 msgid ">>text<<"
17950 msgstr "»text«"
17951
17952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:821
17953 msgid "Numbered"
17954 msgstr "編號的"
17955
17956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:822
17957 msgid "Appears in TOC"
17958 msgstr "出現在內容表中"
17959
17960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
17961 msgid "Author-year"
17962 msgstr "作者-年份"
17963
17964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
17965 msgid "Numerical"
17966 msgstr "數詞"
17967
17968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
17969 #, c-format
17970 msgid "Unavailable: %1$s"
17971 msgstr "不可用的:%1$s"
17972
17973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
17974 msgid "Document Class"
17975 msgstr "文件類別"
17976
17977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
17978 #, fuzzy
17979 msgid "Modules"
17980 msgstr "中間"
17981
17982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
17983 msgid "Text Layout"
17984 msgstr "文字版面配置"
17985
17986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
17987 msgid "Page Margins"
17988 msgstr "頁面邊距"
17989
17990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
17991 msgid "Numbering & TOC"
17992 msgstr "編號 & 內容表"
17993
17994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
17995 #, fuzzy
17996 msgid "PDF Properties"
17997 msgstr "內容"
17998
17999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
18000 msgid "Math Options"
18001 msgstr "數學選項"
18002
18003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
18004 msgid "Float Placement"
18005 msgstr "浮動放置位址"
18006
18007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
18008 msgid "Bullets"
18009 msgstr "分項符號"
18010
18011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
18012 msgid "Branches"
18013 msgstr "分支"
18014
18015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
18016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
18017 msgid "LaTeX Preamble"
18018 msgstr "LaTeX 前文"
18019
18020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1236
18021 #, fuzzy
18022 msgid "Layouts|#o#O"
18023 msgstr "版面配置|L"
18024
18025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
18026 #, fuzzy
18027 msgid "LyX Layout (*.layout)"
18028 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18029
18030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1240
18031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
18032 #, fuzzy
18033 msgid "Local layout file"
18034 msgstr "文字版面配置"
18035
18036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
18037 msgid ""
18038 "The layout file you have selected is a local layout\n"
18039 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
18040 "document may not work with this layout if you do not\n"
18041 "keep the layout file in the document directory."
18042 msgstr ""
18043
18044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
18045 #, fuzzy
18046 msgid "&Set Layout"
18047 msgstr "文字版面配置"
18048
18049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
18050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
18051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2228
18052 #, fuzzy
18053 msgid "Error"
18054 msgstr "箭頭"
18055
18056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
18057 #, fuzzy
18058 msgid "Unable to read local layout file."
18059 msgstr "無法儲存文件預設值"
18060
18061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
18062 #, fuzzy
18063 msgid "Select master document"
18064 msgstr "主控文件"
18065
18066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
18067 #, fuzzy
18068 msgid "LyX Files (*.lyx)"
18069 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18070
18071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1326
18072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2217
18073 #, fuzzy
18074 msgid "Unapplied changes"
18075 msgstr "軌段變更"
18076
18077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
18078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
18079 msgid ""
18080 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
18081 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
18082 msgstr ""
18083
18084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
18085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
18086 msgid "&Dismiss"
18087 msgstr ""
18088
18089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
18090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2228
18091 #, fuzzy
18092 msgid "Unable to set document class."
18093 msgstr "無法儲存文件預設值"
18094
18095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1375
18096 #, fuzzy, c-format
18097 msgid "%1$s, %2$s"
18098 msgstr "%1$s 和 %2$s"
18099
18100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1380
18101 #, fuzzy, c-format
18102 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
18103 msgstr "%1$s 和 %2$s"
18104
18105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1464
18106 #, fuzzy
18107 msgid "Module provided by document class."
18108 msgstr "無法儲存文件預設值"
18109
18110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
18111 #, c-format
18112 msgid "Package(s) required: %1$s."
18113 msgstr ""
18114
18115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478
18116 #, fuzzy
18117 msgid "or"
18118 msgstr "表單"
18119
18120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1481
18121 #, c-format
18122 msgid "Module required: %1$s."
18123 msgstr ""
18124
18125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
18126 #, c-format
18127 msgid "Modules excluded: %1$s."
18128 msgstr ""
18129
18130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
18131 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
18132 msgstr ""
18133
18134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
18135 #, fuzzy
18136 msgid "[No options predefined]"
18137 msgstr "沒有字型變更定義。"
18138
18139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2240
18140 #, fuzzy
18141 msgid "Can't set layout!"
18142 msgstr "變更的版面配置"
18143
18144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2241
18145 #, fuzzy, c-format
18146 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
18147 msgstr "無法儲存文件預設值"
18148
18149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2318
18150 #, fuzzy
18151 msgid "Not Found"
18152 msgstr "未顯示。"
18153
18154 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
18155 msgid "TeX Code Settings"
18156 msgstr "TeX 代碼設定值"
18157
18158 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
18159 #, fuzzy
18160 msgid "Error List"
18161 msgstr "程式清單"
18162
18163 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:95
18164 #, c-format
18165 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
18166 msgstr "%1$s 錯誤 (%2$s)"
18167
18168 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
18169 msgid "Top left"
18170 msgstr "左上"
18171
18172 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
18173 msgid "Bottom left"
18174 msgstr "左下"
18175
18176 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
18177 msgid "Baseline left"
18178 msgstr "基線左側"
18179
18180 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18181 msgid "Top center"
18182 msgstr "頂端中心"
18183
18184 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18185 msgid "Bottom center"
18186 msgstr "底部中心"
18187
18188 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18189 msgid "Baseline center"
18190 msgstr "基線中心"
18191
18192 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18193 msgid "Top right"
18194 msgstr "右上"
18195
18196 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18197 msgid "Bottom right"
18198 msgstr "右下"
18199
18200 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18201 msgid "Baseline right"
18202 msgstr "基線右側"
18203
18204 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
18205 msgid "External Material"
18206 msgstr "外部材料"
18207
18208 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
18209 msgid "Scale%"
18210 msgstr "比例%"
18211
18212 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
18213 msgid "Select external file"
18214 msgstr "選取外部檔案"
18215
18216 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
18217 msgid "Float Settings"
18218 msgstr "浮動設定值"
18219
18220 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:866
18221 msgid "Graphics"
18222 msgstr "圖形"
18223
18224 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:725
18225 msgid "Select graphics file"
18226 msgstr "選取圖形檔案"
18227
18228 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:737
18229 msgid "Clipart|#C#c"
18230 msgstr "美術圖形|#C#c"
18231
18232 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
18233 #, fuzzy
18234 msgid "Horizontal Space Settings"
18235 msgstr "垂直空格設定值"
18236
18237 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
18238 msgid ""
18239 "Insert the spacing even after a line break.\n"
18240 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
18241 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
18242 msgstr ""
18243
18244 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
18245 #, fuzzy
18246 msgid "Hyperlink"
18247 msgstr "產生超連結(&G)"
18248
18249 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
18250 msgid "Child Document"
18251 msgstr "子文件"
18252
18253 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
18254 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
18255 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
18256 msgid ""
18257 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
18258 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
18259
18260 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
18261 msgid "Select document to include"
18262 msgstr "選取要包含的文件"
18263
18264 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
18265 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
18266 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
18267
18268 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18269 #, fuzzy
18270 msgid "unknown"
18271 msgstr " 未知"
18272
18273 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18274 #, fuzzy
18275 msgid "shortcut"
18276 msgstr "捷徑(&H):"
18277
18278 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18279 #, fuzzy
18280 msgid "shortcuts"
18281 msgstr "捷徑(&H):"
18282
18283 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18284 msgid "lyxrc"
18285 msgstr ""
18286
18287 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18288 #, fuzzy
18289 msgid "package"
18290 msgstr "空格"
18291
18292 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18293 #, fuzzy
18294 msgid "textclass"
18295 msgstr "主旨類別"
18296
18297 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18298 #, fuzzy
18299 msgid "menu"
18300 msgstr "μ"
18301
18302 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18303 #, fuzzy
18304 msgid "icon"
18305 msgstr "cong"
18306
18307 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18308 #, fuzzy
18309 msgid "buffer"
18310 msgstr "藍色"
18311
18312 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:706
18313 msgid "Shift-"
18314 msgstr ""
18315
18316 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
18317 #, fuzzy
18318 msgid "Control-"
18319 msgstr "項目"
18320
18321 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
18322 #, fuzzy
18323 msgid "Option-"
18324 msgstr "選項"
18325
18326 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
18327 #, fuzzy
18328 msgid "Command-"
18329 msgstr "命令(&C):"
18330
18331 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
18332 msgid "Label"
18333 msgstr "標籤"
18334
18335 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
18336 msgid "No language"
18337 msgstr "無語言"
18338
18339 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
18340 msgid "Program Listing Settings"
18341 msgstr "程式表列設定值"
18342
18343 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
18344 msgid "No dialect"
18345 msgstr "無方言"
18346
18347 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
18348 msgid "LaTeX Log"
18349 msgstr "LaTeX 記錄檔"
18350
18351 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
18352 msgid "Literate Programming Build Log"
18353 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
18354
18355 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
18356 msgid "lyx2lyx Error Log"
18357 msgstr "lyx2lyx 錯誤記錄"
18358
18359 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
18360 msgid "Version Control Log"
18361 msgstr "版本控制記錄檔"
18362
18363 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
18364 msgid "No LaTeX log file found."
18365 msgstr "找不到 LaTeX 記錄檔。"
18366
18367 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
18368 msgid "No literate programming build log file found."
18369 msgstr "找不到讀寫程式設計組建記錄檔。"
18370
18371 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
18372 msgid "No lyx2lyx error log file found."
18373 msgstr "找不到 lyx2lyx 錯誤記錄檔案。"
18374
18375 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
18376 msgid "No version control log file found."
18377 msgstr "找不到版本控制記錄檔。"
18378
18379 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
18380 msgid "Math Matrix"
18381 msgstr "數學矩陣"
18382
18383 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
18384 msgid "Nomenclature"
18385 msgstr "命名法則"
18386
18387 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
18388 msgid "Note Settings"
18389 msgstr "註記設定值"
18390
18391 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
18392 msgid "Paragraph Settings"
18393 msgstr "段落設定值"
18394
18395 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
18396 msgid ""
18397 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
18398 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
18399 "\n"
18400 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
18401 "the items is used."
18402 msgstr ""
18403 "如同在使用者指南中所描述,此文字的寬度決定環境中每個項目的標籤部分寬度,像是"
18404 "清單以及描述。\n"
18405 "\n"
18406 "通常,您並不需要設定這個,因為已使用所有項目的最大標籤寬度。"
18407
18408 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:135
18409 msgid "System files|#S#s"
18410 msgstr "系統檔案|#S#s"
18411
18412 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
18413 msgid "User files|#U#u"
18414 msgstr "使用者檔案|#U#u"
18415
18416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
18417 #, fuzzy
18418 msgid "Look & Feel"
18419 msgstr "外觀感覺"
18420
18421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
18422 #, fuzzy
18423 msgid "Language Settings"
18424 msgstr "語言設定值"
18425
18426 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
18427 #, fuzzy
18428 msgid "Output"
18429 msgstr "輸出"
18430
18431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
18432 #, fuzzy
18433 msgid "File Handling"
18434 msgstr "字型處理"
18435
18436 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:360
18437 msgid "Date format"
18438 msgstr "日期格式"
18439
18440 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:387
18441 #, fuzzy
18442 msgid "Keyboard/Mouse"
18443 msgstr "鍵盤"
18444
18445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:462
18446 #, fuzzy
18447 msgid "Input Completion"
18448 msgstr "題要"
18449
18450 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:593
18451 msgid "Screen fonts"
18452 msgstr "螢幕字型"
18453
18454 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:767
18455 msgid "Colors"
18456 msgstr "顏色"
18457
18458 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:920
18459 msgid "Paths"
18460 msgstr "路徑"
18461
18462 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:980
18463 #, fuzzy
18464 msgid "Select directory for example files"
18465 msgstr "選取模板檔案"
18466
18467 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:989
18468 msgid "Select a document templates directory"
18469 msgstr "選取文件模板目錄"
18470
18471 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:998
18472 msgid "Select a temporary directory"
18473 msgstr "選取暫存目錄"
18474
18475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1007
18476 msgid "Select a backups directory"
18477 msgstr "選取備份目錄"
18478
18479 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1016
18480 msgid "Select a document directory"
18481 msgstr "選取文件目錄"
18482
18483 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1025
18484 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
18485 msgstr ""
18486
18487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1034
18488 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
18489 msgstr "給出用於 LyX 伺服器管道的檔名"
18490
18491 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1047
18492 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:51
18493 msgid "Spellchecker"
18494 msgstr "拼寫檢查器"
18495
18496 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1112
18497 msgid "Converters"
18498 msgstr "轉換器"
18499
18500 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1417
18501 msgid "File formats"
18502 msgstr "檔案格式"
18503
18504 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1615
18505 msgid "Format in use"
18506 msgstr "使用中格式"
18507
18508 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1616
18509 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
18510 msgstr "無法移除轉換器所使用的格式。先移除轉換器。"
18511
18512 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1686
18513 msgid "LyX needs to be restarted!"
18514 msgstr ""
18515
18516 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1687
18517 msgid ""
18518 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
18519 "restart."
18520 msgstr ""
18521
18522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1741
18523 msgid "Printer"
18524 msgstr "印表機"
18525
18526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1839 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2537
18527 msgid "User interface"
18528 msgstr "使用者介面"
18529
18530 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1925
18531 #, fuzzy
18532 msgid "Control"
18533 msgstr "項目"
18534
18535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1997
18536 #, fuzzy
18537 msgid "Shortcuts"
18538 msgstr "捷徑(&H):"
18539
18540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2002
18541 #, fuzzy
18542 msgid "Function"
18543 msgstr "函數"
18544
18545 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2003
18546 #, fuzzy
18547 msgid "Shortcut"
18548 msgstr "捷徑(&H):"
18549
18550 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2084
18551 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
18552 msgstr ""
18553
18554 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088
18555 #, fuzzy
18556 msgid "Mathematical Symbols"
18557 msgstr "音標符號|y"
18558
18559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2092
18560 #, fuzzy
18561 msgid "Document and Window"
18562 msgstr "文件頁首錯誤"
18563
18564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2096
18565 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
18566 msgstr ""
18567
18568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2100
18569 #, fuzzy
18570 msgid "System and Miscellaneous"
18571 msgstr "AMS 雜項"
18572
18573 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2227 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2273
18574 #, fuzzy
18575 msgid "Res&tore"
18576 msgstr "還原(&R)"
18577
18578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2390
18579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2414
18580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
18581 #, fuzzy
18582 msgid "Failed to create shortcut"
18583 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
18584
18585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2384
18586 #, fuzzy
18587 msgid "Unknown or invalid LyX function"
18588 msgstr "不明的函數。"
18589
18590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2391
18591 msgid "Invalid or empty key sequence"
18592 msgstr ""
18593
18594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2402
18595 #, c-format
18596 msgid ""
18597 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18598 "%2$s"
18599 msgstr ""
18600
18601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2415
18602 #, c-format
18603 msgid ""
18604 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18605 "%2$s\n"
18606 "You need to remove that binding before creating a new one."
18607 msgstr ""
18608
18609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2434
18610 #, fuzzy
18611 msgid "Can not insert shortcut to the list"
18612 msgstr "加入新的分支到清單"
18613
18614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2465
18615 msgid "Identity"
18616 msgstr "身分"
18617
18618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2656
18619 msgid "Choose bind file"
18620 msgstr "選擇連結檔案"
18621
18622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2657
18623 msgid "LyX bind files (*.bind)"
18624 msgstr "LyX 連結檔案 (*.bind)"
18625
18626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2663
18627 msgid "Choose UI file"
18628 msgstr "選擇 UI 檔案"
18629
18630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2664
18631 msgid "LyX UI files (*.ui)"
18632 msgstr "LyX UI 檔案 (*.ui)"
18633
18634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2670
18635 msgid "Choose keyboard map"
18636 msgstr "選擇鍵盤對映"
18637
18638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2671
18639 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
18640 msgstr "LyX 鍵盤對映 (*.kmap)"
18641
18642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2677
18643 msgid "Choose personal dictionary"
18644 msgstr "選擇個人字典"
18645
18646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2678
18647 msgid "*.pws"
18648 msgstr "*.pws"
18649
18650 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
18651 msgid "Print Document"
18652 msgstr "列印文件"
18653
18654 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
18655 msgid "Print to file"
18656 msgstr "列印到檔案"
18657
18658 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
18659 msgid "PostScript files (*.ps)"
18660 msgstr "PostScript 檔案 (*.ps)"
18661
18662 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
18663 msgid "Cross-reference"
18664 msgstr "交叉參照"
18665
18666 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:279
18667 msgid "&Go Back"
18668 msgstr "前往上一步(&G)"
18669
18670 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:281
18671 msgid "Jump back"
18672 msgstr "跳回上一步"
18673
18674 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:289
18675 msgid "Jump to label"
18676 msgstr "跳到標籤"
18677
18678 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
18679 msgid "Find and Replace"
18680 msgstr "尋找和置換"
18681
18682 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
18683 msgid "Send Document to Command"
18684 msgstr "發送文件到命令"
18685
18686 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
18687 msgid "Show File"
18688 msgstr "顯示檔案"
18689
18690 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
18691 #, fuzzy
18692 msgid "Error -> Cannot load file!"
18693 msgstr "無法編輯檔案"
18694
18695 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:225
18696 msgid "Spellchecker error"
18697 msgstr "拼寫檢查器錯誤"
18698
18699 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:226
18700 msgid "The spellchecker could not be started\n"
18701 msgstr "拼寫檢查器無法開始\n"
18702
18703 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:380
18704 msgid ""
18705 "The spellchecker has died for some reason.\n"
18706 "Maybe it has been killed."
18707 msgstr ""
18708 "拼寫檢查器基於某些原因而死去。\n"
18709 "也許它已被砍掉。"
18710
18711 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:383
18712 msgid "The spellchecker has failed.\n"
18713 msgstr "拼寫檢查器失敗。\n"
18714
18715 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:387
18716 msgid "The spellchecker has failed"
18717 msgstr "拼寫檢查器失敗"
18718
18719 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:401
18720 #, c-format
18721 msgid "%1$d words checked."
18722 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
18723
18724 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
18725 msgid "One word checked."
18726 msgstr "一個字詞已勾選。"
18727
18728 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:406
18729 msgid "Spelling check completed"
18730 msgstr "拼寫檢查已完成"
18731
18732 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18733 #, fuzzy
18734 msgid "Basic Latin"
18735 msgstr "變異"
18736
18737 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18738 #, fuzzy
18739 msgid "Latin-1 Supplement"
18740 msgstr "輔助的"
18741
18742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18743 msgid "Latin Extended-A"
18744 msgstr ""
18745
18746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18747 msgid "Latin Extended-B"
18748 msgstr ""
18749
18750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18751 #, fuzzy
18752 msgid "IPA Extensions"
18753 msgstr "延伸(&X):"
18754
18755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
18756 msgid "Spacing Modifier Letters"
18757 msgstr ""
18758
18759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18760 msgid "Combining Diacritical Marks"
18761 msgstr ""
18762
18763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
18764 msgid "Cyrillic"
18765 msgstr ""
18766
18767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18768 #, fuzzy
18769 msgid "Arabic"
18770 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
18771
18772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18773 msgid "Devanagari"
18774 msgstr ""
18775
18776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18777 #, fuzzy
18778 msgid "Bengali"
18779 msgstr "開始"
18780
18781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18782 msgid "Gurmukhi"
18783 msgstr ""
18784
18785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18786 #, fuzzy
18787 msgid "Gujarati"
18788 msgstr "次變異"
18789
18790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18791 msgid "Oriya"
18792 msgstr ""
18793
18794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18795 #, fuzzy
18796 msgid "Tamil"
18797 msgstr "郵件"
18798
18799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18800 msgid "Telugu"
18801 msgstr ""
18802
18803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
18804 #, fuzzy
18805 msgid "Kannada"
18806 msgstr "加拿大語"
18807
18808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18809 msgid "Malayalam"
18810 msgstr ""
18811
18812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18813 #, fuzzy
18814 msgid "Lao"
18815 msgstr "版面配置 "
18816
18817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18818 #, fuzzy
18819 msgid "Tibetan"
18820 msgstr "β"
18821
18822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18823 #, fuzzy
18824 msgid "Georgian"
18825 msgstr "德語"
18826
18827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18828 msgid "Hangul Jamo"
18829 msgstr ""
18830
18831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18832 #, fuzzy
18833 msgid "Phonetic Extensions"
18834 msgstr "延伸(&X):"
18835
18836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18837 msgid "Latin Extended Additional"
18838 msgstr ""
18839
18840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18841 msgid "Greek Extended"
18842 msgstr ""
18843
18844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18845 #, fuzzy
18846 msgid "General Punctuation"
18847 msgstr "一般資訊"
18848
18849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18850 #, fuzzy
18851 msgid "Superscripts and Subscripts"
18852 msgstr "上標|S"
18853
18854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18855 #, fuzzy
18856 msgid "Currency Symbols"
18857 msgstr "音標符號|y"
18858
18859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18860 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18861 msgstr ""
18862
18863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
18864 #, fuzzy
18865 msgid "Letterlike Symbols"
18866 msgstr "音標符號|y"
18867
18868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18869 #, fuzzy
18870 msgid "Number Forms"
18871 msgstr "列數量"
18872
18873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18874 #, fuzzy
18875 msgid "Mathematical Operators"
18876 msgstr "Mathematica|a"
18877
18878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18879 #, fuzzy
18880 msgid "Miscellaneous Technical"
18881 msgstr "雜項"
18882
18883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18884 #, fuzzy
18885 msgid "Control Pictures"
18886 msgstr "Conjecture"
18887
18888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18889 msgid "Optical Character Recognition"
18890 msgstr ""
18891
18892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18893 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18894 msgstr ""
18895
18896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18897 #, fuzzy
18898 msgid "Box Drawing"
18899 msgstr "方框設定值"
18900
18901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18902 #, fuzzy
18903 msgid "Block Elements"
18904 msgstr "致謝"
18905
18906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18907 #, fuzzy
18908 msgid "Geometric Shapes"
18909 msgstr "文字斜體形狀"
18910
18911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18912 #, fuzzy
18913 msgid "Miscellaneous Symbols"
18914 msgstr "雜項"
18915
18916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18917 #, fuzzy
18918 msgid "Dingbats"
18919 msgstr "Dings 1"
18920
18921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18922 #, fuzzy
18923 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18924 msgstr "雜項"
18925
18926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18927 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18928 msgstr ""
18929
18930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18931 msgid "Hiragana"
18932 msgstr ""
18933
18934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18935 #, fuzzy
18936 msgid "Katakana"
18937 msgstr "加泰羅尼亞語"
18938
18939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18940 #, fuzzy
18941 msgid "Bopomofo"
18942 msgstr "底列(&M):"
18943
18944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18945 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18946 msgstr ""
18947
18948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18949 #, fuzzy
18950 msgid "Kanbun"
18951 msgstr "加拿大語"
18952
18953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18954 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18955 msgstr ""
18956
18957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18958 msgid "CJK Compatibility"
18959 msgstr ""
18960
18961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18962 msgid "CJK Unified Ideographs"
18963 msgstr ""
18964
18965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18966 msgid "Hangul Syllables"
18967 msgstr ""
18968
18969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18970 msgid "High Surrogates"
18971 msgstr ""
18972
18973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18974 msgid "Private Use High Surrogates"
18975 msgstr ""
18976
18977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18978 msgid "Low Surrogates"
18979 msgstr ""
18980
18981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18982 msgid "Private Use Area"
18983 msgstr ""
18984
18985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18986 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18987 msgstr ""
18988
18989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18990 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18991 msgstr ""
18992
18993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18994 #, fuzzy
18995 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18996 msgstr "方向"
18997
18998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18999 msgid "Combining Half Marks"
19000 msgstr ""
19001
19002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
19003 msgid "CJK Compatibility Forms"
19004 msgstr ""
19005
19006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
19007 msgid "Small Form Variants"
19008 msgstr ""
19009
19010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
19011 #, fuzzy
19012 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
19013 msgstr "方向"
19014
19015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
19016 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
19017 msgstr ""
19018
19019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
19020 #, fuzzy
19021 msgid "Specials"
19022 msgstr "Specialmail"
19023
19024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
19025 #, fuzzy
19026 msgid "Linear B Syllabary"
19027 msgstr "Corollary"
19028
19029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
19030 msgid "Linear B Ideograms"
19031 msgstr ""
19032
19033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
19034 #, fuzzy
19035 msgid "Aegean Numbers"
19036 msgstr "頁碼"
19037
19038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
19039 #, fuzzy
19040 msgid "Ancient Greek Numbers"
19041 msgstr "頁碼"
19042
19043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
19044 #, fuzzy
19045 msgid "Old Italic"
19046 msgstr "斜體"
19047
19048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
19049 #, fuzzy
19050 msgid "Gothic"
19051 msgstr "coth"
19052
19053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
19054 msgid "Ugaritic"
19055 msgstr ""
19056
19057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
19058 msgid "Old Persian"
19059 msgstr ""
19060
19061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
19062 #, fuzzy
19063 msgid "Deseret"
19064 msgstr "重置"
19065
19066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
19067 #, fuzzy
19068 msgid "Shavian"
19069 msgstr "拉脫維亞語"
19070
19071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
19072 msgid "Osmanya"
19073 msgstr ""
19074
19075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
19076 #, fuzzy
19077 msgid "Cypriot Syllabary"
19078 msgstr "Corollary"
19079
19080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
19081 #, fuzzy
19082 msgid "Kharoshthi"
19083 msgstr "varnothing 中"
19084
19085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
19086 #, fuzzy
19087 msgid "Byzantine Musical Symbols"
19088 msgstr "音標符號|y"
19089
19090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
19091 #, fuzzy
19092 msgid "Musical Symbols"
19093 msgstr "音標符號|y"
19094
19095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
19096 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
19097 msgstr ""
19098
19099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
19100 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
19101 msgstr ""
19102
19103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
19104 #, fuzzy
19105 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
19106 msgstr "音標符號|y"
19107
19108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
19109 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
19110 msgstr ""
19111
19112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
19113 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
19114 msgstr ""
19115
19116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
19117 #, fuzzy
19118 msgid "Tags"
19119 msgstr "頁面"
19120
19121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
19122 #, fuzzy
19123 msgid "Variation Selectors Supplement"
19124 msgstr "輔助的"
19125
19126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
19127 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
19128 msgstr ""
19129
19130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
19131 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
19132 msgstr ""
19133
19134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
19135 #, fuzzy
19136 msgid "Character: "
19137 msgstr "字元集"
19138
19139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
19140 msgid "Code Point: "
19141 msgstr ""
19142
19143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
19144 #, fuzzy
19145 msgid "Symbols"
19146 msgstr "符號"
19147
19148 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
19149 msgid "Table Settings"
19150 msgstr "表格設定值"
19151
19152 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
19153 msgid "Insert Table"
19154 msgstr "插入表格"
19155
19156 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
19157 msgid "TeX Information"
19158 msgstr "TeX 資訊"
19159
19160 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
19161 msgid "No thesaurus available for this language!"
19162 msgstr ""
19163
19164 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
19165 msgid "Outline"
19166 msgstr "要點"
19167
19168 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
19169 #, c-format
19170 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
19171 msgstr ""
19172
19173 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:372 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:421
19174 msgid "Enter characters to filter the layout list."
19175 msgstr ""
19176
19177 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:543
19178 #, fuzzy
19179 msgid " (unknown)"
19180 msgstr " 未知"
19181
19182 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:951 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
19183 msgid "auto"
19184 msgstr "自動"
19185
19186 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:956 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:965
19187 msgid "off"
19188 msgstr "關閉"
19189
19190 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:972
19191 #, c-format
19192 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
19193 msgstr "工具列「%1$s」狀態設定為 %2$s"
19194
19195 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
19196 msgid "Vertical Space Settings"
19197 msgstr "垂直空格設定值"
19198
19199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
19200 #, fuzzy
19201 msgid "version "
19202 msgstr "版本"
19203
19204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
19205 msgid "unknown version"
19206 msgstr "不明的版本"
19207
19208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:188
19209 msgid "Small-sized icons"
19210 msgstr "小尺寸圖示"
19211
19212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:195
19213 msgid "Normal-sized icons"
19214 msgstr "中尺寸圖示"
19215
19216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:202
19217 msgid "Big-sized icons"
19218 msgstr "大尺寸圖示"
19219
19220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:408
19221 #, c-format
19222 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
19223 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
19224
19225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1331
19226 msgid "Select template file"
19227 msgstr "選取模板檔案"
19228
19229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1735
19230 msgid "Templates|#T#t"
19231 msgstr "模板|#T#t"
19232
19233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1394
19234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1661 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1742
19235 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19236 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
19237
19238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1353
19239 msgid "Document not loaded."
19240 msgstr "文件尚未載入"
19241
19242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1389
19243 msgid "Select document to open"
19244 msgstr "選取要開啟的文件"
19245
19246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1537
19247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1656
19248 msgid "Examples|#E#e"
19249 msgstr "範例|#E#e"
19250
19251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1395
19252 #, fuzzy
19253 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
19254 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
19255
19256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1396
19257 #, fuzzy
19258 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
19259 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
19260
19261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1397
19262 #, fuzzy
19263 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
19264 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
19265
19266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1398
19267 #, fuzzy
19268 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
19269 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
19270
19271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1423 src/frontends/qt4/Validator.cpp:174
19272 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
19273 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:590 src/insets/InsetInclude.cpp:459
19274 msgid "Invalid filename"
19275 msgstr "無效檔名"
19276
19277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1424
19278 #, c-format
19279 msgid ""
19280 "The directory in the given path\n"
19281 "%1$s\n"
19282 "does not exists."
19283 msgstr ""
19284
19285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1438
19286 #, c-format
19287 msgid "Opening document %1$s..."
19288 msgstr "開啟文件 %1$s…"
19289
19290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1446
19291 #, c-format
19292 msgid "Document %1$s opened."
19293 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
19294
19295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1449
19296 #, fuzzy
19297 msgid "Version control detected."
19298 msgstr "版本控制"
19299
19300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1451
19301 #, c-format
19302 msgid "Could not open document %1$s"
19303 msgstr "無法開啟文件 %1$s"
19304
19305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1480
19306 msgid "Couldn't import file"
19307 msgstr "無法匯入檔案"
19308
19309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1481
19310 #, c-format
19311 msgid "No information for importing the format %1$s."
19312 msgstr "沒有資訊用於匯入格式 %1$s。"
19313
19314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1532
19315 #, c-format
19316 msgid "Select %1$s file to import"
19317 msgstr "選取 %1$s 檔案以匯入"
19318
19319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1583 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
19320 #, c-format
19321 msgid ""
19322 "The document %1$s already exists.\n"
19323 "\n"
19324 "Do you want to overwrite that document?"
19325 msgstr ""
19326 "文件 %1$s 已經存在。\n"
19327 "\n"
19328 "您要覆寫該文件嗎?"
19329
19330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1585 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1763
19331 msgid "Overwrite document?"
19332 msgstr "覆寫文件?"
19333
19334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1594
19335 #, c-format
19336 msgid "Importing %1$s..."
19337 msgstr "匯入 %1$s…"
19338
19339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1597
19340 msgid "imported."
19341 msgstr "已匯入。"
19342
19343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1599
19344 #, fuzzy
19345 msgid "file not imported!"
19346 msgstr "找不到檔案"
19347
19348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1654
19349 msgid "Select LyX document to insert"
19350 msgstr "選取要插入的 LyX 文件"
19351
19352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695
19353 msgid "Select file to insert"
19354 msgstr "選取檔案以插入"
19355
19356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1732
19357 msgid "Choose a filename to save document as"
19358 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
19359
19360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1764 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1812
19361 msgid "&Rename"
19362 msgstr "重新命名(&R)"
19363
19364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1808
19365 #, c-format
19366 msgid ""
19367 "The document %1$s could not be saved.\n"
19368 "\n"
19369 "Do you want to rename the document and try again?"
19370 msgstr ""
19371 "文件 %1$s 無法儲存。\n"
19372 "\n"
19373 "您要重新命名文件並再次嘗試嗎?"
19374
19375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1811
19376 msgid "Rename and save?"
19377 msgstr "重新命名和儲存?"
19378
19379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1812
19380 #, fuzzy
19381 msgid "&Retry"
19382 msgstr "還原(&R)"
19383
19384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
19385 #, c-format
19386 msgid ""
19387 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
19388 "\n"
19389 "Do you want to save the document or discard the changes?"
19390 msgstr ""
19391 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
19392 "\n"
19393 "您要儲存文件或是捨棄變更?"
19394
19395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
19396 msgid "&Discard"
19397 msgstr "捨棄(&D)"
19398
19399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1974
19400 msgid "Saving all documents..."
19401 msgstr "正在儲存全部文件…"
19402
19403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1984
19404 msgid "All documents saved."
19405 msgstr "所有文件已儲存"
19406
19407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2208
19408 #, c-format
19409 msgid "%1$s unknown command!"
19410 msgstr ""
19411
19412 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:155
19413 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
19414 msgid "LaTeX Source"
19415 msgstr "LaTeX 來源"
19416
19417 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:201
19418 #, fuzzy
19419 msgid "DocBook Source"
19420 msgstr "書籤|B"
19421
19422 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:203
19423 #, fuzzy
19424 msgid "Literate Source"
19425 msgstr "LaTeX 來源"
19426
19427 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1185
19428 #, fuzzy
19429 msgid " (version control)"
19430 msgstr "版本控制"
19431
19432 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1187
19433 msgid " (changed)"
19434 msgstr " (已變更)"
19435
19436 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1191
19437 msgid " (read only)"
19438 msgstr " (唯讀)"
19439
19440 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
19441 #, fuzzy
19442 msgid "Close File"
19443 msgstr "關閉"
19444
19445 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1719
19446 #, fuzzy
19447 msgid "Hide tab"
19448 msgstr "δ"
19449
19450 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1721
19451 #, fuzzy
19452 msgid "Close tab"
19453 msgstr "關閉"
19454
19455 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
19456 #, fuzzy
19457 msgid "Wrap Float Settings"
19458 msgstr "浮動設定值"
19459
19460 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
19461 msgid "Click to detach"
19462 msgstr "按一下卸離"
19463
19464 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
19465 msgid "No Group"
19466 msgstr ""
19467
19468 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:694
19469 msgid "No Documents Open!"
19470 msgstr "沒有文件開啟!"
19471
19472 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:720 src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
19473 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
19474 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:929 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1035
19475 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1068
19476 msgid "No Document Open!"
19477 msgstr "沒有文件開啟!"
19478
19479 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
19480 #, fuzzy
19481 msgid "No custom insets defined!"
19482 msgstr "沒有字型變更定義。"
19483
19484 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:940
19485 msgid "Master Document"
19486 msgstr "主控文件"
19487
19488 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
19489 msgid "Open Navigator..."
19490 msgstr ""
19491
19492 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
19493 #, fuzzy
19494 msgid "Other Lists"
19495 msgstr "其他浮動"
19496
19497 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:987
19498 msgid "No Table of contents"
19499 msgstr "沒有內容表"
19500
19501 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1024
19502 #, fuzzy
19503 msgid "Other Toolbars"
19504 msgstr "工具列|b"
19505
19506 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1043
19507 msgid "No Branch in Document!"
19508 msgstr "文件中沒有分支!"
19509
19510 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
19511 #, fuzzy
19512 msgid "No Citation in Scope!"
19513 msgstr "沒有字型變更定義。"
19514
19515 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1617
19516 #, fuzzy
19517 msgid "No action defined!"
19518 msgstr "沒有字型變更定義。"
19519
19520 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:147
19521 msgid "space"
19522 msgstr "空格"
19523
19524 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
19525 msgid ""
19526 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
19527 "characters:\n"
19528 msgstr "LyX 不提供 LaTeX 用於檔案名稱包含任何這些字元的支援:\n"
19529
19530 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
19531 msgid "Could not update TeX information"
19532 msgstr "無法更新 TeX 資訊"
19533
19534 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
19535 #, c-format
19536 msgid "The script `%s' failed."
19537 msgstr "命令稿「%s」失敗。"
19538
19539 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:426
19540 #, fuzzy
19541 msgid "All Files "
19542 msgstr "所有檔案 (*)"
19543
19544 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:499 src/insets/InsetTOC.cpp:49
19545 msgid "Table of Contents"
19546 msgstr "內容表"
19547
19548 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:501
19549 #, fuzzy
19550 msgid "Child Documents"
19551 msgstr "子文件"
19552
19553 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503
19554 #, fuzzy
19555 msgid "List of Graphics"
19556 msgstr "表格列表"
19557
19558 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
19559 #, fuzzy
19560 msgid "List of Equations"
19561 msgstr "表列清單"
19562
19563 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
19564 #, fuzzy
19565 msgid "List of Footnotes"
19566 msgstr "圓圈清單"
19567
19568 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
19569 #, fuzzy
19570 msgid "List of Listings"
19571 msgstr "表列清單"
19572
19573 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
19574 #, fuzzy
19575 msgid "List of Indexes"
19576 msgstr "表格列表"
19577
19578 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
19579 #, fuzzy
19580 msgid "List of Marginal notes"
19581 msgstr "表格列表"
19582
19583 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
19584 #, fuzzy
19585 msgid "List of Notes"
19586 msgstr "表格列表"
19587
19588 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
19589 #, fuzzy
19590 msgid "List of Citations"
19591 msgstr "表列清單"
19592
19593 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
19594 #, fuzzy
19595 msgid "Labels and References"
19596 msgstr "所有未被引用的參考資料"
19597
19598 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
19599 #, fuzzy
19600 msgid "List of Branches"
19601 msgstr "表格列表"
19602
19603 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
19604 #, fuzzy
19605 msgid "List of Changes"
19606 msgstr "表格列表"
19607
19608 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
19609 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:591 src/insets/InsetInclude.cpp:460
19610 msgid ""
19611 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
19612 "file through LaTeX: "
19613 msgstr "透過 LaTeX 執行匯出檔案時,下列檔名似乎會造成麻煩:"
19614
19615 #: src/insets/Inset.cpp:333
19616 msgid "Opened inset"
19617 msgstr "開啟的內欄"
19618
19619 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
19620 msgid "Keys must be unique!"
19621 msgstr ""
19622
19623 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
19624 #, c-format
19625 msgid ""
19626 "The key %1$s already exists,\n"
19627 "it will be changed to %2$s."
19628 msgstr ""
19629
19630 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
19631 #, c-format
19632 msgid ""
19633 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
19634 "If you proceed, all of them will be opened."
19635 msgstr ""
19636
19637 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
19638 #, fuzzy
19639 msgid "Open Databases?"
19640 msgstr "資料庫(&S)"
19641
19642 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
19643 msgid "&Proceed"
19644 msgstr ""
19645
19646 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
19647 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
19648 msgstr "BibTeX 產生的文獻目錄"
19649
19650 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
19651 #, fuzzy
19652 msgid "Databases:"
19653 msgstr "資料庫(&S)"
19654
19655 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
19656 #, fuzzy
19657 msgid "Style File:"
19658 msgstr "關閉"
19659
19660 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
19661 #, fuzzy
19662 msgid "Lists:"
19663 msgstr "清單"
19664
19665 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
19666 msgid "included in TOC"
19667 msgstr ""
19668
19669 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
19670 msgid "Export Warning!"
19671 msgstr "匯出警告!"
19672
19673 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
19674 msgid ""
19675 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
19676 "BibTeX will be unable to find them."
19677 msgstr ""
19678 "在到您的 BibTeX 資料庫路徑中有些空格。\n"
19679 "BibTeX 將無法找到它們。"
19680
19681 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
19682 msgid ""
19683 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
19684 "BibTeX will be unable to find it."
19685 msgstr ""
19686 "在到您的 BibTeX 樣式檔案路徑中有些空格。\n"
19687 "BibTeX 將無法找到它。"
19688
19689 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
19690 #, fuzzy
19691 msgid "simple frame"
19692 msgstr "內欄框架"
19693
19694 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
19695 #, fuzzy
19696 msgid "frameless"
19697 msgstr "無框架"
19698
19699 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
19700 #, fuzzy
19701 msgid "simple frame, page breaks"
19702 msgstr "內欄框架"
19703
19704 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
19705 #, fuzzy
19706 msgid "oval, thin"
19707 msgstr "橢圓框,細"
19708
19709 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
19710 #, fuzzy
19711 msgid "oval, thick"
19712 msgstr "橢圓框,粗"
19713
19714 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
19715 msgid "drop shadow"
19716 msgstr ""
19717
19718 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
19719 #, fuzzy
19720 msgid "shaded background"
19721 msgstr "具有陰影背景的方框"
19722
19723 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
19724 #, fuzzy
19725 msgid "double frame"
19726 msgstr "雙倍"
19727
19728 #: src/insets/InsetBox.cpp:111
19729 msgid "Opened Box Inset"
19730 msgstr "開啟的框內欄"
19731
19732 #: src/insets/InsetBox.cpp:161 src/insets/InsetBox.cpp:164
19733 #, fuzzy, c-format
19734 msgid "%1$s (%2$s)"
19735 msgstr "%1$s 和 %2$s"
19736
19737 #: src/insets/InsetBox.cpp:167
19738 #, fuzzy, c-format
19739 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
19740 msgstr "%1$s 和 %2$s"
19741
19742 #: src/insets/InsetBranch.cpp:60
19743 msgid "Opened Branch Inset"
19744 msgstr "開啟的分支內欄"
19745
19746 #: src/insets/InsetBranch.cpp:80 src/insets/InsetBranch.cpp:86
19747 msgid "Branch: "
19748 msgstr "分支:"
19749
19750 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
19751 msgid "Undef: "
19752 msgstr "未定義:"
19753
19754 #: src/insets/InsetBranch.cpp:220
19755 msgid "branch"
19756 msgstr "分支"
19757
19758 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
19759 msgid "Opened Caption Inset"
19760 msgstr "開啟的題要內欄"
19761
19762 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
19763 #, c-format
19764 msgid "Sub-%1$s"
19765 msgstr ""
19766
19767 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
19768 #, fuzzy
19769 msgid "not cited"
19770 msgstr "保護的"
19771
19772 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
19773 msgid "LaTeX Command: "
19774 msgstr "LaTeX 命令:"
19775
19776 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
19777 #, fuzzy
19778 msgid "InsetCommand Error: "
19779 msgstr "內欄命令:"
19780
19781 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
19782 #, fuzzy
19783 msgid "Incompatible command name."
19784 msgstr "不完整的命令"
19785
19786 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
19787 #, fuzzy
19788 msgid "InsetCommandParams Error: "
19789 msgstr "內欄命令:"
19790
19791 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
19792 #, fuzzy
19793 msgid "InsetCommandParams: "
19794 msgstr "內欄命令:"
19795
19796 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
19797 msgid "Unknown parameter name: "
19798 msgstr "不明的參數名稱:"
19799
19800 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:139
19801 msgid "Missing \\end_inset at this point."
19802 msgstr "缺少 \\end_inset 於此點。"
19803
19804 #: src/insets/InsetERT.cpp:68
19805 msgid "Opened ERT Inset"
19806 msgstr "開啟的 ERT 內欄"
19807
19808 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
19809 #, c-format
19810 msgid "External template %1$s is not installed"
19811 msgstr "外部模板 %1$s 並未安裝"
19812
19813 #: src/insets/InsetFlex.cpp:52
19814 #, fuzzy
19815 msgid "Opened Flex Inset"
19816 msgstr "開啟的文字內欄"
19817
19818 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:416
19819 msgid "float: "
19820 msgstr "浮動:"
19821
19822 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281
19823 msgid "Opened Float Inset"
19824 msgstr "開啟的浮動內欄"
19825
19826 #: src/insets/InsetFloat.cpp:352
19827 msgid "float"
19828 msgstr "浮動"
19829
19830 #: src/insets/InsetFloat.cpp:419
19831 #, fuzzy
19832 msgid "subfloat: "
19833 msgstr "浮動:"
19834
19835 #: src/insets/InsetFloat.cpp:427
19836 msgid " (sideways)"
19837 msgstr " (側向地)"
19838
19839 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19840 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19841 msgstr "錯誤:不存在的浮動型態!"
19842
19843 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19844 #, c-format
19845 msgid "List of %1$s"
19846 msgstr "%1$s 的清單"
19847
19848 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19849 msgid "Opened Footnote Inset"
19850 msgstr "開啟的註腳內欄"
19851
19852 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19853 msgid "footnote"
19854 msgstr "註腳"
19855
19856 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:468 src/insets/InsetInclude.cpp:537
19857 #, c-format
19858 msgid ""
19859 "Could not copy the file\n"
19860 "%1$s\n"
19861 "into the temporary directory."
19862 msgstr ""
19863 "無法複製檔案\n"
19864 "%1$s\n"
19865 "進入暫存目錄。"
19866
19867 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701
19868 #, c-format
19869 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19870 msgstr "完全沒有所需的 %1$s 轉換"
19871
19872 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:795
19873 #, c-format
19874 msgid "Graphics file: %1$s"
19875 msgstr "圖形檔案:%1$s"
19876
19877 #: src/insets/InsetInclude.cpp:330
19878 msgid "Verbatim Input"
19879 msgstr "逐字地輸入"
19880
19881 #: src/insets/InsetInclude.cpp:333
19882 msgid "Verbatim Input*"
19883 msgstr "逐字地輸入*"
19884
19885 #: src/insets/InsetInclude.cpp:433 src/insets/InsetInclude.cpp:625
19886 msgid "Recursive input"
19887 msgstr "遞迴輸入"
19888
19889 #: src/insets/InsetInclude.cpp:434 src/insets/InsetInclude.cpp:626
19890 #, c-format
19891 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19892 msgstr "試圖包含檔案 %1$s 於它自己中!忽略包含動作。"
19893
19894 #: src/insets/InsetInclude.cpp:482
19895 #, c-format
19896 msgid ""
19897 "Included file `%1$s'\n"
19898 "has textclass `%2$s'\n"
19899 "while parent file has textclass `%3$s'."
19900 msgstr ""
19901 "包含的檔案「%1$s」\n"
19902 "具有文字類別「%2$s」\n"
19903 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
19904
19905 #: src/insets/InsetInclude.cpp:488
19906 msgid "Different textclasses"
19907 msgstr "不同的文字類別"
19908
19909 #: src/insets/InsetInclude.cpp:503
19910 #, fuzzy, c-format
19911 msgid ""
19912 "Included file `%1$s'\n"
19913 "uses module `%2$s'\n"
19914 "which is not used in parent file."
19915 msgstr ""
19916 "包含的檔案「%1$s」\n"
19917 "具有文字類別「%2$s」\n"
19918 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
19919
19920 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507
19921 #, fuzzy
19922 msgid "Module not found"
19923 msgstr "找不到檔案"
19924
19925 #: src/insets/InsetIndex.cpp:127
19926 #, fuzzy
19927 msgid "Index sorting failed"
19928 msgstr "轉換失敗"
19929
19930 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
19931 #, c-format
19932 msgid ""
19933 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
19934 "problems with the entry '%1$s'.\n"
19935 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
19936 "explained in the User Guide."
19937 msgstr ""
19938
19939 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
19940 #, fuzzy, c-format
19941 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
19942 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
19943
19944 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
19945 #, fuzzy
19946 msgid "undefined"
19947 msgstr "底線"
19948
19949 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
19950 #, fuzzy
19951 msgid "yes"
19952 msgstr "樣式"
19953
19954 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
19955 #, fuzzy
19956 msgid "no"
19957 msgstr "復原"
19958
19959 #: src/insets/InsetInfo.cpp:377
19960 #, fuzzy
19961 msgid "Unknown buffer info"
19962 msgstr "不明的使用者"
19963
19964 #: src/insets/InsetLabel.cpp:66
19965 msgid "Label names must be unique!"
19966 msgstr ""
19967
19968 #: src/insets/InsetLabel.cpp:67
19969 #, c-format
19970 msgid ""
19971 "The label %1$s already exists,\n"
19972 "it will be changed to %2$s."
19973 msgstr ""
19974
19975 #: src/insets/InsetLabel.cpp:111
19976 msgid "DUPLICATE: "
19977 msgstr ""
19978
19979 #: src/insets/InsetListings.cpp:129
19980 msgid "Opened Listing Inset"
19981 msgstr "開啟的清單內欄"
19982
19983 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
19984 msgid "no more lstline delimiters available"
19985 msgstr ""
19986
19987 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
19988 #, fuzzy
19989 msgid "Running out of delimiters"
19990 msgstr "插入分隔符號"
19991
19992 #: src/insets/InsetListings.cpp:224
19993 msgid ""
19994 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19995 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19996 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19997 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19998 "must investigate!"
19999 msgstr ""
20000
20001 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
20002 #, fuzzy
20003 msgid "Uncodable characters in listings inset"
20004 msgstr "特殊字元"
20005
20006 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
20007 #, c-format
20008 msgid ""
20009 "The following characters in one of the program listings are\n"
20010 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
20011 "%1$s."
20012 msgstr ""
20013
20014 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
20015 msgid "A value is expected."
20016 msgstr "預期一個值。"
20017
20018 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
20019 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
20020 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
20021 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
20022 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
20023 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
20024 msgid "Unbalanced braces!"
20025 msgstr "不成對的大括號!"
20026
20027 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
20028 msgid "Please specify true or false."
20029 msgstr "請指定真值或假值。"
20030
20031 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
20032 msgid "Only true or false is allowed."
20033 msgstr "只允許真值或假值。"
20034
20035 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
20036 msgid "Please specify an integer value."
20037 msgstr "請指定整數值。"
20038
20039 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
20040 msgid "An integer is expected."
20041 msgstr "預期一個整數。"
20042
20043 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
20044 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
20045 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式。"
20046
20047 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
20048 msgid "Invalid LaTeX length expression."
20049 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式。"
20050
20051 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
20052 #, c-format
20053 msgid "Please specify one of %1$s."
20054 msgstr "請指定 %1$s 之一。"
20055
20056 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
20057 #, c-format
20058 msgid "Try one of %1$s."
20059 msgstr "試試 %1$s 之一。"
20060
20061 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
20062 #, c-format
20063 msgid "I guess you mean %1$s."
20064 msgstr "我猜測您的意思是 %1$s。"
20065
20066 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
20067 #, c-format
20068 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
20069 msgstr "請指定一個或更多的「%1$s」。"
20070
20071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
20072 #, c-format
20073 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
20074 msgstr "應該由一個或更多的 %1$s 組成。"
20075
20076 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
20077 msgid ""
20078 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
20079 msgstr "使用 \\footnotesize、\\small、\\itshape、\\ttfamily 或者類似的東西"
20080
20081 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
20082 msgid ""
20083 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
20084 "trblTRBL"
20085 msgstr ""
20086 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
20087 "子集合"
20088
20089 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
20090 msgid ""
20091 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
20092 "right, bottom left and top left corner."
20093 msgstr "輸入四個字母 (t = round 或 f = square) 用於右上、右下、左下和左上角。"
20094
20095 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
20096 msgid "Enter something like \\color{white}"
20097 msgstr "輸入像是 \\color{white} 的東西"
20098
20099 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
20100 msgid "Expect a number with an optional * before it"
20101 msgstr "預期一個前方具有可選 * 的數字"
20102
20103 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
20104 msgid "auto, last or a number"
20105 msgstr "auto、last 或一個數字"
20106
20107 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
20108 msgid ""
20109 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
20110 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
20111 "defining a listing inset)"
20112 msgstr ""
20113 "這個參數不應在此輸入。請使用題要編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
20114 "題要」(當定義列表內縮)"
20115
20116 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
20117 msgid ""
20118 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
20119 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
20120 "a listing inset)"
20121 msgstr ""
20122 "這個參數不應在此輸入。請使用標籤編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
20123 "標籤」(當定義列表內縮)"
20124
20125 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
20126 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
20127 msgstr "無效的 (空) 列表參數名稱。"
20128
20129 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
20130 #, c-format
20131 msgid "Available listing parameters are %1$s"
20132 msgstr "可用的列表參數是 %1$s"
20133
20134 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
20135 #, c-format
20136 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
20137 msgstr "包括字串「%1$s」的可用列表參數是 %2$s"
20138
20139 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
20140 #, c-format
20141 msgid "Parameter %1$s: "
20142 msgstr "參數 %1$s:"
20143
20144 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
20145 #, c-format
20146 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
20147 msgstr "不明的表列參數名稱:%1$s"
20148
20149 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
20150 #, c-format
20151 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
20152 msgstr "參數啟始以「%1$s」:%2$s"
20153
20154 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
20155 msgid "Opened Marginal Note Inset"
20156 msgstr "開啟的邊界註記內欄"
20157
20158 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
20159 #, fuzzy
20160 msgid "New Page"
20161 msgstr "清空頁面"
20162
20163 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
20164 msgid "Clear Page"
20165 msgstr "清空頁面"
20166
20167 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
20168 msgid "Clear Double Page"
20169 msgstr "清空雙頁"
20170
20171 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
20172 #, fuzzy
20173 msgid "Nom: "
20174 msgstr "命名法則"
20175
20176 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
20177 #, fuzzy
20178 msgid "Nomenclature Symbol: "
20179 msgstr "命名法則"
20180
20181 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
20182 #, fuzzy
20183 msgid "Description: "
20184 msgstr "描述(&D):"
20185
20186 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
20187 #, fuzzy
20188 msgid "Sorting: "
20189 msgstr "格式化"
20190
20191 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
20192 msgid "Note[[InsetNote]]"
20193 msgstr ""
20194
20195 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
20196 msgid "Greyed out"
20197 msgstr "灰色顯示"
20198
20199 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
20200 msgid "Opened Note Inset"
20201 msgstr "開啟的註記內欄"
20202
20203 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
20204 msgid "Opened Optional Argument Inset"
20205 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
20206
20207 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
20208 msgid "BROKEN: "
20209 msgstr ""
20210
20211 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
20212 msgid "Ref: "
20213 msgstr "參照:"
20214
20215 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
20216 msgid "Equation"
20217 msgstr "方程式"
20218
20219 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
20220 msgid "EqRef: "
20221 msgstr "方程式參照:"
20222
20223 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
20224 msgid "Page Number"
20225 msgstr "頁碼"
20226
20227 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
20228 msgid "Page: "
20229 msgstr "頁面:"
20230
20231 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
20232 msgid "Textual Page Number"
20233 msgstr "文字頁碼"
20234
20235 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
20236 msgid "TextPage: "
20237 msgstr "文字頁:"
20238
20239 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
20240 msgid "Standard+Textual Page"
20241 msgstr "標準+文字頁面"
20242
20243 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
20244 msgid "Ref+Text: "
20245 msgstr "參照+文字:"
20246
20247 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
20248 msgid "PrettyRef"
20249 msgstr "美化參照"
20250
20251 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
20252 msgid "FormatRef: "
20253 msgstr "格式化參照:"
20254
20255 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
20256 #, fuzzy
20257 msgid "Interword Space"
20258 msgstr "字詞間空格|w"
20259
20260 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
20261 #, fuzzy
20262 msgid "Protected Space"
20263 msgstr "保護的空格|r"
20264
20265 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
20266 #, fuzzy
20267 msgid "Thin Space"
20268 msgstr "窄空格|T"
20269
20270 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
20271 #, fuzzy
20272 msgid "Quad Space"
20273 msgstr "空格"
20274
20275 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
20276 #, fuzzy
20277 msgid "QQuad Space"
20278 msgstr "空格"
20279
20280 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
20281 #, fuzzy
20282 msgid "Enspace"
20283 msgstr "空格"
20284
20285 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
20286 #, fuzzy
20287 msgid "Enskip"
20288 msgstr "nsim"
20289
20290 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
20291 #, fuzzy
20292 msgid "Negative Thin Space"
20293 msgstr "負空格\t\\!"
20294
20295 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
20296 #, fuzzy
20297 msgid "Protected Horizontal Fill"
20298 msgstr "水平填充"
20299
20300 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
20301 #, fuzzy
20302 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
20303 msgstr "水平填充"
20304
20305 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
20306 #, fuzzy
20307 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
20308 msgstr "水平填充"
20309
20310 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
20311 #, fuzzy
20312 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
20313 msgstr "水平填充"
20314
20315 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
20316 #, fuzzy
20317 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
20318 msgstr "水平填充"
20319
20320 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
20321 #, fuzzy
20322 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
20323 msgstr "水平填充"
20324
20325 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
20326 #, fuzzy
20327 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
20328 msgstr "水平填充"
20329
20330 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
20331 #, fuzzy, c-format
20332 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
20333 msgstr "水平線"
20334
20335 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
20336 #, fuzzy, c-format
20337 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
20338 msgstr "保護的空格|r"
20339
20340 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
20341 msgid "Unknown TOC type"
20342 msgstr "不明的內容表型態"
20343
20344 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3182
20345 msgid "Opened table"
20346 msgstr "開啟的表格"
20347
20348 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3940
20349 #, fuzzy
20350 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
20351 msgstr "您無法垂直地設定多欄。"
20352
20353 #: src/insets/InsetText.cpp:220
20354 msgid "Opened Text Inset"
20355 msgstr "開啟的文字內欄"
20356
20357 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
20358 msgid "Vertical Space"
20359 msgstr "垂直空格"
20360
20361 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
20362 msgid "wrap: "
20363 msgstr "換列:"
20364
20365 #: src/insets/InsetWrap.cpp:179
20366 msgid "Opened Wrap Inset"
20367 msgstr "開啟的換列內欄"
20368
20369 #: src/insets/InsetWrap.cpp:203
20370 msgid "wrap"
20371 msgstr "換列"
20372
20373 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
20374 msgid "Not shown."
20375 msgstr "未顯示。"
20376
20377 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
20378 msgid "Loading..."
20379 msgstr "載入中…"
20380
20381 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
20382 msgid "Converting to loadable format..."
20383 msgstr "轉換到可載入的格式…"
20384
20385 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
20386 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
20387 msgstr "已載入記憶體。產生像素對映…"
20388
20389 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
20390 msgid "Scaling etc..."
20391 msgstr "縮放等項…"
20392
20393 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
20394 msgid "Ready to display"
20395 msgstr "準備好顯示"
20396
20397 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
20398 msgid "No file found!"
20399 msgstr "找不到檔案!"
20400
20401 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
20402 msgid "Error converting to loadable format"
20403 msgstr "轉換到可載入的格式時發生錯誤"
20404
20405 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
20406 msgid "Error loading file into memory"
20407 msgstr "載入檔案進入記憶體時發生錯誤"
20408
20409 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
20410 msgid "Error generating the pixmap"
20411 msgstr "產生像素對映時發生錯誤"
20412
20413 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
20414 msgid "No image"
20415 msgstr "無圖像"
20416
20417 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
20418 msgid "Preview loading"
20419 msgstr "載入預覽中"
20420
20421 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
20422 msgid "Preview ready"
20423 msgstr "預覽就緒"
20424
20425 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
20426 msgid "Preview failed"
20427 msgstr "預覽失敗"
20428
20429 #: src/lengthcommon.cpp:37
20430 msgid "sp"
20431 msgstr "sp"
20432
20433 #: src/lengthcommon.cpp:37
20434 msgid "pt"
20435 msgstr "pt"
20436
20437 #: src/lengthcommon.cpp:37
20438 msgid "bp"
20439 msgstr "bp"
20440
20441 #: src/lengthcommon.cpp:37
20442 msgid "dd"
20443 msgstr "dd"
20444
20445 #: src/lengthcommon.cpp:37
20446 msgid "mm"
20447 msgstr "mm"
20448
20449 #: src/lengthcommon.cpp:37
20450 msgid "pc"
20451 msgstr "pc"
20452
20453 #: src/lengthcommon.cpp:38
20454 msgid "cc[[unit of measure]]"
20455 msgstr ""
20456
20457 #: src/lengthcommon.cpp:38
20458 msgid "cm"
20459 msgstr "cm"
20460
20461 #: src/lengthcommon.cpp:38
20462 msgid "ex"
20463 msgstr "ex"
20464
20465 #: src/lengthcommon.cpp:38
20466 msgid "em"
20467 msgstr "em"
20468
20469 #: src/lengthcommon.cpp:39
20470 msgid "Text Width %"
20471 msgstr "文字寬度 %"
20472
20473 #: src/lengthcommon.cpp:39
20474 msgid "Column Width %"
20475 msgstr "欄寬 %"
20476
20477 #: src/lengthcommon.cpp:39
20478 msgid "Page Width %"
20479 msgstr "頁面寬度 %"
20480
20481 #: src/lengthcommon.cpp:39
20482 msgid "Line Width %"
20483 msgstr "列寬度 %"
20484
20485 #: src/lengthcommon.cpp:40
20486 msgid "Text Height %"
20487 msgstr "文字高度 %"
20488
20489 #: src/lengthcommon.cpp:40
20490 msgid "Page Height %"
20491 msgstr "頁面高度 %"
20492
20493 #: src/lyxfind.cpp:126
20494 msgid "Search error"
20495 msgstr "搜尋錯誤"
20496
20497 #: src/lyxfind.cpp:126
20498 msgid "Search string is empty"
20499 msgstr "搜尋字串為空"
20500
20501 #: src/lyxfind.cpp:310
20502 msgid "String has been replaced."
20503 msgstr "已置換字串。"
20504
20505 #: src/lyxfind.cpp:313
20506 msgid " strings have been replaced."
20507 msgstr " 已置換字串。"
20508
20509 #: src/lyxfind.cpp:910
20510 #, fuzzy
20511 msgid "Search text is empty !"
20512 msgstr "搜尋字串為空"
20513
20514 #: src/lyxfind.cpp:926
20515 #, fuzzy
20516 msgid "Invalid regular expression !"
20517 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式。"
20518
20519 #: src/lyxfind.cpp:931
20520 #, fuzzy
20521 msgid "Match not found !"
20522 msgstr "找不到字串!"
20523
20524 #: src/lyxfind.cpp:937
20525 #, fuzzy
20526 msgid "Match found !"
20527 msgstr "找不到檔案"
20528
20529 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1403
20530 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
20531 #, c-format
20532 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
20533 msgstr "無法在「%1$s」中加入垂直網格線"
20534
20535 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
20536 #, c-format
20537 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
20538 msgstr "在「cases」:特徵 %1$s 中沒有垂直網格線"
20539
20540 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1380
20541 msgid "Only one row"
20542 msgstr "只有一列"
20543
20544 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
20545 msgid "Only one column"
20546 msgstr "只有一欄"
20547
20548 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1394
20549 msgid "No hline to delete"
20550 msgstr "無 hline 可刪除"
20551
20552 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1403
20553 msgid "No vline to delete"
20554 msgstr "無 vline 可刪除"
20555
20556 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1421
20557 #, c-format
20558 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
20559 msgstr "不明的表格特徵「%1$s」"
20560
20561 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1198 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1206
20562 msgid "No number"
20563 msgstr "沒有數字"
20564
20565 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1198 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1206
20566 msgid "Number"
20567 msgstr "數字"
20568
20569 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1376
20570 #, c-format
20571 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
20572 msgstr "無法在「%1$s」中變更列數"
20573
20574 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1386
20575 #, c-format
20576 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
20577 msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數"
20578
20579 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1396
20580 #, c-format
20581 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
20582 msgstr "無法在「%1$s」中加入水平網格線"
20583
20584 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:958
20585 msgid "create new math text environment ($...$)"
20586 msgstr "建立新的數學文字環境 ($...$)"
20587
20588 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:961
20589 msgid "entered math text mode (textrm)"
20590 msgstr "已進入數學文字模式 (textrm)"
20591
20592 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
20593 msgid "Standard[[mathref]]"
20594 msgstr "標準"
20595
20596 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
20597 #, fuzzy
20598 msgid "optional"
20599 msgstr "水平"
20600
20601 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
20602 #, fuzzy
20603 msgid "TeX"
20604 msgstr "LaTeX"
20605
20606 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1210
20607 msgid "math macro"
20608 msgstr "數學巨集"
20609
20610 #: src/output.cpp:37
20611 #, c-format
20612 msgid ""
20613 "Could not open the specified document\n"
20614 "%1$s."
20615 msgstr ""
20616 "無法開啟指定的文件\n"
20617 "%1$s。"
20618
20619 #: src/output_plaintext.cpp:136
20620 msgid "Abstract: "
20621 msgstr "摘要:"
20622
20623 #: src/output_plaintext.cpp:148
20624 msgid "References: "
20625 msgstr "參考:"
20626
20627 #: src/support/Package.cpp:435
20628 msgid "LyX binary not found"
20629 msgstr "找不到 LyX 執行程式"
20630
20631 #: src/support/Package.cpp:436
20632 #, c-format
20633 msgid ""
20634 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
20635 msgstr "無法從命令列 %1$s 決定 LyX 程式的路徑"
20636
20637 #: src/support/Package.cpp:555
20638 #, fuzzy, c-format
20639 msgid ""
20640 "Unable to determine the system directory having searched\n"
20641 "\t%1$s\n"
20642 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
20643 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
20644 msgstr ""
20645 "無法決定要搜尋的系統目錄\n"
20646 "\t%1$s\n"
20647 "使用「-sysdir」命令列參數或設定環境變數 LYX_DIR_15x 為 LyX 系統目錄,其中包含"
20648 "檔案「chkconfig.ltx」。"
20649
20650 #: src/support/Package.cpp:636 src/support/Package.cpp:663
20651 msgid "File not found"
20652 msgstr "找不到檔案"
20653
20654 #: src/support/Package.cpp:637
20655 #, c-format
20656 msgid ""
20657 "Invalid %1$s switch.\n"
20658 "Directory %2$s does not contain %3$s."
20659 msgstr ""
20660 "無效的 %1$s 切換。\n"
20661 "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
20662
20663 #: src/support/Package.cpp:664
20664 #, c-format
20665 msgid ""
20666 "Invalid %1$s environment variable.\n"
20667 "Directory %2$s does not contain %3$s."
20668 msgstr ""
20669 "無效的 %1$s 環境變數。\n"
20670 "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
20671
20672 #: src/support/Package.cpp:688
20673 #, c-format
20674 msgid ""
20675 "Invalid %1$s environment variable.\n"
20676 "%2$s is not a directory."
20677 msgstr ""
20678 "無效的 %1$s 環境變數。\n"
20679 "%2$s 並非目錄。"
20680
20681 #: src/support/Package.cpp:690
20682 msgid "Directory not found"
20683 msgstr "找不到目錄"
20684
20685 #: src/support/debug.cpp:38
20686 msgid "No debugging message"
20687 msgstr "沒有偵錯訊息"
20688
20689 #: src/support/debug.cpp:39
20690 msgid "General information"
20691 msgstr "一般資訊"
20692
20693 #: src/support/debug.cpp:40
20694 msgid "Program initialisation"
20695 msgstr "程式初始化"
20696
20697 #: src/support/debug.cpp:41
20698 msgid "Keyboard events handling"
20699 msgstr "鍵盤事件處理"
20700
20701 #: src/support/debug.cpp:42
20702 msgid "GUI handling"
20703 msgstr "GUI 處理"
20704
20705 #: src/support/debug.cpp:43
20706 msgid "Lyxlex grammar parser"
20707 msgstr "Lyxlex 文法剖析器"
20708
20709 #: src/support/debug.cpp:44
20710 msgid "Configuration files reading"
20711 msgstr "組態檔案讀取中"
20712
20713 #: src/support/debug.cpp:45
20714 msgid "Custom keyboard definition"
20715 msgstr "自訂鍵盤定義"
20716
20717 #: src/support/debug.cpp:46
20718 msgid "LaTeX generation/execution"
20719 msgstr "LaTeX 產生/執行"
20720
20721 #: src/support/debug.cpp:47
20722 msgid "Math editor"
20723 msgstr "數學編輯器"
20724
20725 #: src/support/debug.cpp:48
20726 msgid "Font handling"
20727 msgstr "字型處理"
20728
20729 #: src/support/debug.cpp:49
20730 msgid "Textclass files reading"
20731 msgstr "Textclass 檔案讀取中"
20732
20733 #: src/support/debug.cpp:50
20734 msgid "Version control"
20735 msgstr "版本控制"
20736
20737 #: src/support/debug.cpp:51
20738 msgid "External control interface"
20739 msgstr "外部控制介面"
20740
20741 #: src/support/debug.cpp:52
20742 msgid "Undo/Redo mechanism"
20743 msgstr ""
20744
20745 #: src/support/debug.cpp:53
20746 msgid "User commands"
20747 msgstr "使用者命令"
20748
20749 #: src/support/debug.cpp:54
20750 msgid "The LyX Lexxer"
20751 msgstr "LyX Lexxer"
20752
20753 #: src/support/debug.cpp:55
20754 msgid "Dependency information"
20755 msgstr "相依性資訊"
20756
20757 #: src/support/debug.cpp:56
20758 msgid "LyX Insets"
20759 msgstr "LyX 內欄"
20760
20761 #: src/support/debug.cpp:57
20762 msgid "Files used by LyX"
20763 msgstr "LyX 所使用的檔案"
20764
20765 #: src/support/debug.cpp:58
20766 msgid "Workarea events"
20767 msgstr "工作區域事件"
20768
20769 #: src/support/debug.cpp:59
20770 msgid "Insettext/tabular messages"
20771 msgstr "Insettext/tabular 訊息"
20772
20773 #: src/support/debug.cpp:60
20774 msgid "Graphics conversion and loading"
20775 msgstr "圖形轉換和載入"
20776
20777 #: src/support/debug.cpp:61
20778 msgid "Change tracking"
20779 msgstr "變更追蹤"
20780
20781 #: src/support/debug.cpp:62
20782 msgid "External template/inset messages"
20783 msgstr "外部模板/內欄訊息"
20784
20785 #: src/support/debug.cpp:63
20786 msgid "RowPainter profiling"
20787 msgstr "RowPainter 側寫中"
20788
20789 #: src/support/debug.cpp:64
20790 msgid "scrolling debugging"
20791 msgstr ""
20792
20793 #: src/support/debug.cpp:65
20794 #, fuzzy
20795 msgid "Math macros"
20796 msgstr "數學巨集"
20797
20798 #: src/support/debug.cpp:66
20799 msgid "RTL/Bidi"
20800 msgstr ""
20801
20802 #: src/support/debug.cpp:67
20803 msgid "Locale/Internationalisation"
20804 msgstr ""
20805
20806 #: src/support/debug.cpp:68
20807 #, fuzzy
20808 msgid "Selection copy/paste mechanism"
20809 msgstr "選擇多列|L"
20810
20811 #: src/support/debug.cpp:69
20812 msgid "Developers' general debug messages"
20813 msgstr "開發人員的一般除錯訊息"
20814
20815 #: src/support/debug.cpp:70
20816 msgid "All debugging messages"
20817 msgstr "所有偵錯訊息"
20818
20819 #: src/support/debug.cpp:115
20820 #, c-format
20821 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
20822 msgstr "偵錯「%1$s」(%2$s)"
20823
20824 #: src/support/filetools.cpp:247
20825 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
20826 msgstr "zh_TW"
20827
20828 #: src/support/os_win32.cpp:307
20829 msgid "System file not found"
20830 msgstr "找不到系統檔案"
20831
20832 #: src/support/os_win32.cpp:308
20833 msgid ""
20834 "Unable to load shfolder.dll\n"
20835 "Please install."
20836 msgstr ""
20837 "無法載入 shfolder.dll\n"
20838 "請安裝。"
20839
20840 #: src/support/os_win32.cpp:313
20841 msgid "System function not found"
20842 msgstr "系統函式找不到"
20843
20844 #: src/support/os_win32.cpp:314
20845 msgid ""
20846 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
20847 "Don't know how to proceed. Sorry."
20848 msgstr ""
20849 "無法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
20850 "不知道如何繼續。抱歉。"
20851
20852 #: src/support/userinfo.cpp:45
20853 msgid "Unknown user"
20854 msgstr "不明的使用者"
20855
20856 #~ msgid "&Default language:"
20857 #~ msgstr "預設語言(&D):"
20858
20859 #~ msgid "&roff command:"
20860 #~ msgstr "&roff 命令:"
20861
20862 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
20863 #~ msgstr "在純文字輸出中用於格式化表格的外部應用程式"
20864
20865 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
20866 #~ msgstr "拼寫檢查器可執行檔案(&K):"
20867
20868 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
20869 #~ msgstr "無法為拼寫檢查器建立管道。"
20870
20871 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
20872 #~ msgstr "無法為拼寫檢查器開啟管道。"
20873
20874 #~ msgid ""
20875 #~ "Could not create an ispell process.\n"
20876 #~ "You may not have the right languages installed."
20877 #~ msgstr ""
20878 #~ "無法建立 ispell 程序。\n"
20879 #~ "您也許沒有安裝正確的語言集。"
20880
20881 #~ msgid ""
20882 #~ "The ispell process returned an error.\n"
20883 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
20884 #~ msgstr ""
20885 #~ "ispell 程序回傳一個錯誤。\n"
20886 #~ "也許它已被錯誤地配置?"
20887
20888 #~ msgid ""
20889 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
20890 #~ "`%2$s'."
20891 #~ msgstr "無法檢查字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
20892
20893 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
20894 #~ msgstr "無法與 ispell 拼寫檢查器程序通訊。"
20895
20896 #~ msgid ""
20897 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
20898 #~ "encoding `%2$s'."
20899 #~ msgstr "無法插入字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
20900
20901 #~ msgid ""
20902 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
20903 #~ "encoding `%2$s'."
20904 #~ msgstr "無法接受字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
20905
20906 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
20907 #~ msgstr "用什麼命令運行拼寫檢查器?"
20908
20909 #~ msgid "ispell"
20910 #~ msgstr "ispell"
20911
20912 #~ msgid "aspell"
20913 #~ msgstr "aspell"
20914
20915 #~ msgid "hspell"
20916 #~ msgstr "hspell"
20917
20918 #~ msgid "pspell (library)"
20919 #~ msgstr "pspell (函式庫)"
20920
20921 #~ msgid "aspell (library)"
20922 #~ msgstr "aspell (函式庫)"
20923
20924 #~ msgid "*.ispell"
20925 #~ msgstr "*.ispell"
20926
20927 #~ msgid " Macro: %1$s: "
20928 #~ msgstr " 巨集:%1$s:"
20929
20930 #, fuzzy
20931 #~ msgid "figure"
20932 #~ msgstr "圖片"
20933
20934 #, fuzzy
20935 #~ msgid "table"
20936 #~ msgstr "表格"
20937
20938 #, fuzzy
20939 #~ msgid "algorithm"
20940 #~ msgstr "演算法"
20941
20942 #, fuzzy
20943 #~ msgid "tableau"
20944 #~ msgstr "表格"
20945
20946 #, fuzzy
20947 #~ msgid "keywords"
20948 #~ msgstr "關鍵字"
20949
20950 #~ msgid "Table of Contents|a"
20951 #~ msgstr "內容表|a"
20952
20953 #~ msgid "FAQ|F"
20954 #~ msgstr "FAQ|F"
20955
20956 #~ msgid "Slidecontents"
20957 #~ msgstr "投影片內容"
20958
20959 #, fuzzy
20960 #~ msgid "Progress Contents"
20961 #~ msgstr "進度內容"
20962
20963 #~ msgid "&Options:"
20964 #~ msgstr "選項(&O):"
20965
20966 #, fuzzy
20967 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
20968 #~ msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
20969
20970 #~ msgid "."
20971 #~ msgstr "."
20972
20973 #~ msgid "American"
20974 #~ msgstr "美語"
20975
20976 #, fuzzy
20977 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
20978 #~ msgstr "奧地利語(新拼寫法)"
20979
20980 #~ msgid "Austrian"
20981 #~ msgstr "奧地利語"
20982
20983 #~ msgid "British"
20984 #~ msgstr "不列顛英語"
20985
20986 #~ msgid "Canadian"
20987 #~ msgstr "加拿大語"
20988
20989 #, fuzzy
20990 #~ msgid "Gruß:"
20991 #~ msgstr "Gruss:"
20992
20993 #, fuzzy
20994 #~ msgid "Reference\t"
20995 #~ msgstr "參考"
20996
20997 #, fuzzy
20998 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
20999 #~ msgstr "寄件者位址"
21000
21001 #, fuzzy
21002 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
21003 #~ msgstr "Backaddress"
21004
21005 #, fuzzy
21006 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
21007 #~ msgstr "RetourAdresse"
21008
21009 #, fuzzy
21010 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
21011 #~ msgstr "Postvermerk"
21012
21013 #, fuzzy
21014 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
21015 #~ msgstr "IhrZeichen"
21016
21017 #, fuzzy
21018 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
21019 #~ msgstr "IhrSchreiben"
21020
21021 #, fuzzy
21022 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
21023 #~ msgstr "MeinZeichen"
21024
21025 #, fuzzy
21026 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
21027 #~ msgstr "Unterschrift"
21028
21029 #~ msgid "Stadt:"
21030 #~ msgstr "Stadt:"
21031
21032 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
21033 #~ msgstr "垂直對齊用於固定寬度欄位"
21034
21035 #~ msgid "LaTeX default"
21036 #~ msgstr "LaTeX 預設"
21037
21038 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
21039 #~ msgstr "保留 *roff 暫存檔案"
21040
21041 #, fuzzy
21042 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
21043 #~ msgstr ""
21044 #~ "指定的文件\n"
21045 #~ "%1$s\n"
21046 #~ "無法讀取。"
21047
21048 #~ msgid ""
21049 #~ "Layout had to be changed from\n"
21050 #~ "%1$s to %2$s\n"
21051 #~ "because of class conversion from\n"
21052 #~ "%3$s to %4$s"
21053 #~ msgstr ""
21054 #~ "版面配置必須變更自\n"
21055 #~ "%1$s 到 %2$s\n"
21056 #~ "因為類別轉換自\n"
21057 #~ "%3$s 到 %4$s"
21058
21059 #~ msgid "Changed Layout"
21060 #~ msgstr "變更的版面配置"
21061
21062 #~ msgid "Unknown layout"
21063 #~ msgstr "不明的版面配置"
21064
21065 #~ msgid ""
21066 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
21067 #~ "Trying to use the default instead.\n"
21068 #~ msgstr ""
21069 #~ "版面配置「%1$s」不存在於文字類別「%2$s」中\n"
21070 #~ "試著使用預設值做為替代。\n"
21071
21072 #, fuzzy
21073 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
21074 #~ msgstr "無法索引一個段落以上!"
21075
21076 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
21077 #~ msgstr "開啟的環境內欄:"
21078
21079 #~ msgid "Display image in LyX"
21080 #~ msgstr "在 LyX 中顯示圖像"
21081
21082 #~ msgid "Screen display"
21083 #~ msgstr "螢幕顯示"
21084
21085 #~ msgid "Monochrome"
21086 #~ msgstr "單色"
21087
21088 #~ msgid "Grayscale"
21089 #~ msgstr "灰階"
21090
21091 #~ msgid "Preview"
21092 #~ msgstr "預覽"
21093
21094 #~ msgid "%"
21095 #~ msgstr "%"
21096
21097 #~ msgid "&Display:"
21098 #~ msgstr "顯示(&D):"
21099
21100 #~ msgid "Sca&le:"
21101 #~ msgstr "伸縮(&L):"
21102
21103 #, fuzzy
21104 #~ msgid "Scr&een Display:"
21105 #~ msgstr "螢幕顯示"
21106
21107 #~ msgid "Do not display"
21108 #~ msgstr "不顯示"
21109
21110 #, fuzzy
21111 #~ msgid "Unknown Info: "
21112 #~ msgstr "不明的字詞:"
21113
21114 #, fuzzy
21115 #~ msgid "Unknown action %1$s"
21116 #~ msgstr "不明的動作"
21117
21118 #, fuzzy
21119 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
21120 #~ msgstr "命名法則項目"
21121
21122 #, fuzzy
21123 #~ msgid "Clear group"
21124 #~ msgstr "清空頁面"
21125
21126 #~ msgid " (auto)"
21127 #~ msgstr " (自動)"
21128
21129 #~ msgid "Plain Text"
21130 #~ msgstr "純文字"
21131
21132 #, fuzzy
21133 #~ msgid "Other floats: "
21134 #~ msgstr "其他浮動"
21135
21136 #, fuzzy
21137 #~ msgid "Toggle tabba&r"
21138 #~ msgstr "切換表格工具列"
21139
21140 #~ msgid "Edit the file externally"
21141 #~ msgstr "於外部編輯檔案"
21142
21143 #~ msgid "&Edit File..."
21144 #~ msgstr "編輯檔案(&E)…"
21145
21146 #~ msgid "LyX View"
21147 #~ msgstr "LyX 檢視"
21148
21149 #, fuzzy
21150 #~ msgid "Movie"
21151 #~ msgstr "更多"
21152
21153 #, fuzzy
21154 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
21155 #~ msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
21156
21157 #~ msgid "<- C&lear"
21158 #~ msgstr "<- 清空(&L)"
21159
21160 #~ msgid "A&pply"
21161 #~ msgstr "套用(&P)"
21162
21163 #, fuzzy
21164 #~ msgid "Clear"
21165 #~ msgstr "清空(&L)"
21166
21167 #, fuzzy
21168 #~ msgid "EmbeddedFiles"
21169 #~ msgstr "內嵌物件|m"
21170
21171 #, fuzzy
21172 #~ msgid "Add"
21173 #~ msgstr "加入(&A)"
21174
21175 #, fuzzy
21176 #~ msgid "Remove"
21177 #~ msgstr "移除(&R)"
21178
21179 #, fuzzy
21180 #~ msgid "E&mbed"
21181 #~ msgstr "加框(&F)"
21182
21183 #~ msgid "&Center"
21184 #~ msgstr "中(&C)"
21185
21186 #, fuzzy
21187 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
21188 #~ msgstr "無法讀取文件"
21189
21190 #, fuzzy
21191 #~ msgid "Failed to read embedded files"
21192 #~ msgstr "無法讀取檔案"
21193
21194 #, fuzzy
21195 #~ msgid " writing embedded files."
21196 #~ msgstr "無法讀取檔案"
21197
21198 #, fuzzy
21199 #~ msgid " could not write embedded files!"
21200 #~ msgstr "無法讀取檔案"
21201
21202 #, fuzzy
21203 #~ msgid "Failed to extract file"
21204 #~ msgstr "選取外部檔案"
21205
21206 #, fuzzy
21207 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
21208 #~ msgstr ""
21209 #~ "檔案 %1$s 已經存在。\n"
21210 #~ "\n"
21211 #~ "您要覆寫該檔案嗎?"
21212
21213 #, fuzzy
21214 #~ msgid "Copy file failure"
21215 #~ msgstr "無法檢視檔案"
21216
21217 #, fuzzy
21218 #~ msgid ""
21219 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
21220 #~ "Please check whether the path is writeable."
21221 #~ msgstr ""
21222 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
21223 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
21224
21225 #, fuzzy
21226 #~ msgid ""
21227 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
21228 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
21229 #~ msgstr ""
21230 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
21231 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
21232
21233 #, fuzzy
21234 #~ msgid "Failed to embed file"
21235 #~ msgstr "無法讀取檔案"
21236
21237 #, fuzzy
21238 #~ msgid ""
21239 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
21240 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
21241 #~ msgstr ""
21242 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
21243 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
21244
21245 #, fuzzy
21246 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
21247 #~ msgstr ""
21248 #~ "檔案 %1$s 已經存在。\n"
21249 #~ "\n"
21250 #~ "您要覆寫該檔案嗎?"
21251
21252 #, fuzzy
21253 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
21254 #~ msgstr "無法讀取檔案"
21255
21256 #, fuzzy
21257 #~ msgid ""
21258 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
21259 #~ "Please check whether the source file is available"
21260 #~ msgstr ""
21261 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
21262 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
21263
21264 #, fuzzy
21265 #~ msgid "Failed to open file"
21266 #~ msgstr "無法讀取檔案"
21267
21268 #, fuzzy
21269 #~ msgid "Sync file failure"
21270 #~ msgstr "chktex 失敗"
21271
21272 #, fuzzy
21273 #~ msgid "Packing all files"
21274 #~ msgstr "列印所有頁面"
21275
21276 #, fuzzy
21277 #~ msgid "Failed to write file"
21278 #~ msgstr "覆寫檔案?"
21279
21280 #, fuzzy
21281 #~ msgid "Save failure"
21282 #~ msgstr "備份失敗"
21283
21284 #, fuzzy
21285 #~ msgid ""
21286 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
21287 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
21288 #~ msgstr ""
21289 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
21290 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
21291
21292 #, fuzzy
21293 #~ msgid "Embedded Files"
21294 #~ msgstr "內嵌物件|m"
21295
21296 #, fuzzy
21297 #~ msgid "Embedded layout"
21298 #~ msgstr "內嵌物件|m"
21299
21300 #, fuzzy
21301 #~ msgid "Extra embedded file"
21302 #~ msgstr "內嵌物件|m"
21303
21304 #~ msgid "Error setting multicolumn"
21305 #~ msgstr "設定多欄時發生錯誤"
21306
21307 #, fuzzy
21308 #~ msgid "Enspace|E"
21309 #~ msgstr "空格"
21310
21311 #, fuzzy
21312 #~ msgid "Enskip|k"
21313 #~ msgstr "nsim"
21314
21315 #~ msgid "Document could not be read"
21316 #~ msgstr "無法讀取文件"
21317
21318 #~ msgid "%1$s could not be read."
21319 #~ msgstr "%1$s 無法讀取。"
21320
21321 #, fuzzy
21322 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
21323 #~ msgstr "內欄命令:"
21324
21325 #~ msgid "All files (*)"
21326 #~ msgstr "所有檔案 (*)"
21327
21328 #, fuzzy
21329 #~ msgid "Properties...|P"
21330 #~ msgstr "偏好設定…|P"
21331
21332 #, fuzzy
21333 #~ msgid "New Line|e"
21334 #~ msgstr "左列|L"
21335
21336 #~ msgid "Line Break|B"
21337 #~ msgstr "分列符號|B"
21338
21339 #, fuzzy
21340 #~ msgid "line break"
21341 #~ msgstr "分列符號|L"
21342
21343 #, fuzzy
21344 #~ msgid "Widgets"
21345 #~ msgstr "寬度"
21346
21347 #, fuzzy
21348 #~ msgid "Save this document in bundled format"
21349 #~ msgstr "以文件預設值儲存"
21350
21351 #, fuzzy
21352 #~ msgid "Links"
21353 #~ msgstr "清單"
21354
21355 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
21356 #~ msgstr "水平填充|H"
21357
21358 #~ msgid "Swap Rows|S"
21359 #~ msgstr "交換列|S"
21360
21361 #~ msgid "Swap Columns|w"
21362 #~ msgstr "交換欄|w"
21363
21364 #, fuzzy
21365 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
21366 #~ msgstr ""
21367 #~ "指定的文件\n"
21368 #~ "%1$s\n"
21369 #~ "無法讀取。"
21370
21371 #, fuzzy
21372 #~ msgid "true"
21373 #~ msgstr "街道"
21374
21375 #, fuzzy
21376 #~ msgid "false"
21377 #~ msgstr "大小寫"
21378
21379 #, fuzzy
21380 #~ msgid "&float"
21381 #~ msgstr "浮動"
21382
21383 #~ msgid "S&ubfigure"
21384 #~ msgstr "副圖(&U)"
21385
21386 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
21387 #~ msgstr "副圖題要"
21388
21389 #~ msgid "Ca&ption:"
21390 #~ msgstr "題要(&P):"
21391
21392 #~ msgid "Show ERT inline"
21393 #~ msgstr "顯示 ERT 內聯"
21394
21395 #~ msgid "&Inline"
21396 #~ msgstr "內聯(&I)"
21397
21398 #~ msgid "&Use language's default encoding"
21399 #~ msgstr "使用語言預設編碼(&U)"
21400
21401 #~ msgid "Framed in box"
21402 #~ msgstr "加上框架"
21403
21404 #~ msgid "&Shaded"
21405 #~ msgstr "加陰影(&S)"
21406
21407 #~ msgid "Paper Size"
21408 #~ msgstr "紙張大小"
21409
21410 #~ msgid "&Colors"
21411 #~ msgstr "顏色(&C)"
21412
21413 #~ msgid "C&opiers"
21414 #~ msgstr "複製器(&O)"
21415
21416 #~ msgid "&File formats"
21417 #~ msgstr "檔案格式(&F)"
21418
21419 #~ msgid "F&ormat:"
21420 #~ msgstr "格式(&O):"
21421
21422 #~ msgid "&GUI name:"
21423 #~ msgstr "&GUI 名稱:"
21424
21425 #~ msgid "External Applications"
21426 #~ msgstr "外部應用程式"
21427
21428 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
21429 #~ msgstr "儲存/還原視窗大小,或使用固定的大小"
21430
21431 #~ msgid "Save/restore window position"
21432 #~ msgstr "儲存/還原視窗位置"
21433
21434 #~ msgid " every"
21435 #~ msgstr " 每"
21436
21437 #~ msgid "Scrolling"
21438 #~ msgstr "捲動"
21439
21440 #~ msgid "&URL:"
21441 #~ msgstr "&URL:"
21442
21443 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
21444 #~ msgstr "輸出做為超連結?"
21445
21446 #~ msgid "&Units:"
21447 #~ msgstr "單位(&U):"
21448
21449 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
21450 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
21451
21452 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
21453 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{example}."
21454
21455 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
21456 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
21457
21458 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
21459 #~ msgstr "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
21460
21461 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
21462 #~ msgstr "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
21463
21464 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
21465 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
21466
21467 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
21468 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
21469
21470 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
21471 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
21472
21473 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
21474 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
21475
21476 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
21477 #~ msgstr "Question @Section@.\\arabic{question}."
21478
21479 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
21480 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
21481
21482 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
21483 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
21484
21485 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
21486 #~ msgstr "Theorem \\arabic{thm}."
21487
21488 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
21489 #~ msgstr "Criterion \\arabic{criterion}."
21490
21491 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
21492 #~ msgstr "Algorithm \\arabic{algorithm}."
21493
21494 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
21495 #~ msgstr "Fact \\arabic{fact}."
21496
21497 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
21498 #~ msgstr "Axiom \\arabic{axiom}."
21499
21500 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
21501 #~ msgstr "Condition \\arabic{condition}."
21502
21503 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
21504 #~ msgstr "Problem \\arabic{problem}."
21505
21506 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
21507 #~ msgstr "Exercise\\arabic{exercise}."
21508
21509 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
21510 #~ msgstr "Summary \\arabic{summary}."
21511
21512 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
21513 #~ msgstr "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
21514
21515 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
21516 #~ msgstr "Conclusion \\arabic{conclusion}."
21517
21518 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
21519 #~ msgstr "Assumption \\arabic{assumption}."
21520
21521 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
21522 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
21523
21524 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
21525 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
21526
21527 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
21528 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
21529
21530 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
21531 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
21532
21533 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
21534 #~ msgstr "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
21535
21536 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
21537 #~ msgstr "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
21538
21539 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
21540 #~ msgstr "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
21541
21542 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
21543 #~ msgstr "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
21544
21545 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
21546 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
21547
21548 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
21549 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
21550
21551 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
21552 #~ msgstr "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
21553
21554 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
21555 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
21556
21557 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
21558 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
21559
21560 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
21561 #~ msgstr "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
21562
21563 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
21564 #~ msgstr "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
21565
21566 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
21567 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
21568
21569 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
21570 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
21571
21572 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
21573 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
21574
21575 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
21576 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
21577
21578 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
21579 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
21580
21581 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
21582 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
21583
21584 #~ msgid "Bahasa"
21585 #~ msgstr "印尼語"
21586
21587 #~ msgid "Magyar"
21588 #~ msgstr "馬劄兒語"
21589
21590 #~ msgid "Serbo-Croatian"
21591 #~ msgstr "塞爾維亞克羅埃西亞語"
21592
21593 #~ msgid "Framed|F"
21594 #~ msgstr "加框架|F"
21595
21596 #~ msgid "Shaded|S"
21597 #~ msgstr "加陰影|S"
21598
21599 #~ msgid "Insert URL"
21600 #~ msgstr "插入 URL"
21601
21602 #~ msgid "Can't load document class"
21603 #~ msgstr "無法載入文件類別"
21604
21605 #~ msgid ""
21606 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
21607 #~ "loaded."
21608 #~ msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 無法載入。"
21609
21610 #~ msgid "Undefined character style"
21611 #~ msgstr "未定義的字元樣式"
21612
21613 #~ msgid ""
21614 #~ "The document could not be converted\n"
21615 #~ "into the document class %1$s."
21616 #~ msgstr ""
21617 #~ "文件無法轉換\n"
21618 #~ "成為文件類別 %1$s。"
21619
21620 #~ msgid ""
21621 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
21622 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
21623 #~ msgstr ""
21624 #~ "以寬度 x 高度的方式指定主要檢視視窗的幾何位置 (如果指定非零值,最後一次執"
21625 #~ "行階段所得的值將無法使用)。"
21626
21627 #~ msgid "&Switch to document"
21628 #~ msgstr "切換至文件(&S)"
21629
21630 #~ msgid ""
21631 #~ "Could not open the specified document\n"
21632 #~ "%1$s\n"
21633 #~ "due to the error: %2$s"
21634 #~ msgstr ""
21635 #~ "無法開啟指定的文件\n"
21636 #~ "%1$s\n"
21637 #~ "由於錯誤:%2$s"
21638
21639 #~ msgid "Formatting document..."
21640 #~ msgstr "格式化文件…"
21641
21642 #~ msgid "Rectangular box"
21643 #~ msgstr "四方框"
21644
21645 #~ msgid "Shadow box"
21646 #~ msgstr "陰影框"
21647
21648 #~ msgid "Double box"
21649 #~ msgstr "雙倍框"
21650
21651 #~ msgid "Index Entry"
21652 #~ msgstr "索引項目"
21653
21654 #~ msgid "Previous command"
21655 #~ msgstr "上一個命令"
21656
21657 #~ msgid "LyX: Delimiters"
21658 #~ msgstr "LyX:分隔符號"
21659
21660 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
21661 #~ msgstr "LyX:插入矩陣"
21662
21663 #~ msgid "Copiers"
21664 #~ msgstr "複製器"
21665
21666 #~ msgid "Boxed"
21667 #~ msgstr "加框"
21668
21669 #~ msgid "ovalbox"
21670 #~ msgstr "橢圓框"
21671
21672 #~ msgid "Ovalbox"
21673 #~ msgstr "橢圓框"
21674
21675 #~ msgid "Shadowbox"
21676 #~ msgstr "陰影框"
21677
21678 #~ msgid "Doublebox"
21679 #~ msgstr "雙倍框"
21680
21681 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
21682 #~ msgstr "開啟的字元格式內欄"
21683
21684 #~ msgid "Unknown inset name: "
21685 #~ msgstr "不明的內欄名稱:"
21686
21687 #~ msgid "Program Listing "
21688 #~ msgstr "程式表列"
21689
21690 #~ msgid "Framed"
21691 #~ msgstr "加框架"
21692
21693 #, fuzzy
21694 #~ msgid "theorem"
21695 #~ msgstr "定理"
21696
21697 #, fuzzy
21698 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
21699 #~ msgstr "開啟的註記內欄"
21700
21701 #~ msgid "Url: "
21702 #~ msgstr "網址:"
21703
21704 #~ msgid "HtmlUrl: "
21705 #~ msgstr "網頁網址:"
21706
21707 #~ msgid "Default (outer)"
21708 #~ msgstr "預設 (外)"
21709
21710 #~ msgid "Outer"
21711 #~ msgstr "外"
21712
21713 #~ msgid "Text Wrap Settings"
21714 #~ msgstr "換列設定值"
21715
21716 #~ msgid "%1$d words in selection."
21717 #~ msgstr "在選擇中有 %1$d 字詞。"
21718
21719 #~ msgid "%1$d words in document."
21720 #~ msgstr "在文件中有 %1$d 字詞。"
21721
21722 #~ msgid "One word in selection."
21723 #~ msgstr "在選擇中有一個字詞。"
21724
21725 #~ msgid "One word in document."
21726 #~ msgstr "在文件中有一個字詞。"
21727
21728 #~ msgid "Count words"
21729 #~ msgstr "計數字詞"
21730
21731 #~ msgid "Encoding error"
21732 #~ msgstr "編碼錯誤"
21733
21734 #, fuzzy
21735 #~ msgid "Placeholders"
21736 #~ msgstr "PlaceTable"
21737
21738 #~ msgid "phantom"
21739 #~ msgstr "phantom"
21740
21741 #~ msgid "vphantom"
21742 #~ msgstr "vphantom"
21743
21744 #~ msgid "hphantom"
21745 #~ msgstr "hphantom"
21746
21747 #~ msgid "&Right"
21748 #~ msgstr "右(&R)"