]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/zh_TW.po
Refresh before checking for equality. Solves problem noted by Bennett.
[lyx.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for lyx
2 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the lyx package.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lyx 1.5.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-07-29 00:33+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-10-07 21:30+0800\n"
12 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>>\n"
13 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
20 msgid "Version"
21 msgstr "版本"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
24 msgid "Version goes here"
25 msgstr "版本記錄在此"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
28 msgid "Credits"
29 msgstr "鳴謝"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
32 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
33 msgid "Copyright"
34 msgstr "著作權"
35
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
37 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
41 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
42 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
44 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
46 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
47 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
48 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
50 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
51 msgid "&Close"
52 msgstr "關閉(&C)"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
55 msgid "LyX: Enter text"
56 msgstr "LyX:輸入文字"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
59 msgid "&Dummy"
60 msgstr "虛設(&D)"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
64 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
66 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
67 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
68 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
69 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
70 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
71 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
72 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
73 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
74 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
75 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
76 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
77 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
78 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
79 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
80 msgid "&OK"
81 msgstr "確定(&O)"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
84 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
85 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
86 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:836
87 #: src/Buffer.cpp:2522 src/Buffer.cpp:2546 src/Buffer.cpp:2581
88 #: src/LyXFunc.cpp:666 src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXFunc.cpp:980
89 #: src/LyXVC.cpp:179 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
90 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
91 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
92 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1464
93 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1642 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1687
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1740 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
95 msgid "&Cancel"
96 msgstr "取消(&C)"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
99 msgid "The bibliography key"
100 msgstr "文獻目錄鍵"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
103 msgid "The label as it appears in the document"
104 msgstr "如同出現在文件中的標籤"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
107 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
108 msgid "&Label:"
109 msgstr "標籤(&L):"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
112 msgid "&Key:"
113 msgstr "鍵(&K):"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
116 msgid "Citation Style"
117 msgstr "引用樣式"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
120 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
121 msgstr "使用法律文獻樣式於法律與人道"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
124 msgid "&Jurabib"
125 msgstr "法律文獻(&J)"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
128 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
129 msgstr "使用自然文獻樣式用於自然科學與藝術"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
132 msgid "&Natbib"
133 msgstr "自然文獻(&N)"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
136 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
137 msgstr "使用 BibTeX 的預設數詞樣式"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
140 msgid "&Default (numerical)"
141 msgstr "預設(數詞)(&D)"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
144 msgid "Natbib &style:"
145 msgstr "自然文獻樣式(&S):"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
148 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
149 msgstr "如果您要區段分割您的文獻目錄就選取這個"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
152 msgid "S&ectioned bibliography"
153 msgstr "區段化的文獻目錄(&E)"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
156 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
157 msgstr "LyX:加入 BibTeX 資料庫"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
160 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
161 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
162 msgid "&Add"
163 msgstr "加入(&A)"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
166 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
167 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
168 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:772
169 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
170 msgid "Cancel"
171 msgstr "取消"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
174 msgid "Enter BibTeX database name"
175 msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
180 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:56
181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
182 msgid "&Browse..."
183 msgstr "瀏覽(&B)…"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
186 msgid "Add bibliography to the table of contents"
187 msgstr "加入文獻目錄到內容表"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
190 msgid "Add bibliography to &TOC"
191 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
194 msgid "This bibliography section contains..."
195 msgstr "此文獻目錄區段含有…"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
198 msgid "&Content:"
199 msgstr "內容(&C):"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
202 msgid "all cited references"
203 msgstr "所有被引用的參考"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
206 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
207 msgid "all uncited references"
208 msgstr "所有未被引用的參考資料"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
211 msgid "all references"
212 msgstr "所有參考資料"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
215 msgid "Choose a style file"
216 msgstr "選擇樣式檔案"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
219 msgid "Remove the selected database"
220 msgstr "移除已選取的資料庫"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
223 msgid "&Delete"
224 msgstr "刪除(&D)"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
227 msgid "Add a BibTeX database file"
228 msgstr "加入 BibTeX 資料庫檔案"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
231 msgid "&Add..."
232 msgstr "加入(&A)…"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
235 msgid "BibTeX database to use"
236 msgstr "使用的 BibTeX 資料庫"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
239 msgid "Databa&ses"
240 msgstr "資料庫(&S)"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
243 msgid "The BibTeX style"
244 msgstr "BibTeX 樣式"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
247 msgid "St&yle"
248 msgstr "樣式(&Y)"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
251 #, fuzzy
252 msgid "Move the selected database upwards in the list"
253 msgstr "移除已選取的資料庫"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
256 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
257 msgid "&Up"
258 msgstr "向上(&U)"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
261 #, fuzzy
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "移除已選取的資料庫"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:101
266 #, fuzzy
267 msgid "Do&wn"
268 msgstr "向下(&D)"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
271 msgid "Check this if the box should break across pages"
272 msgstr ""
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
275 #, fuzzy
276 msgid "Allow &page breaks"
277 msgstr "分頁符號"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
280 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:108
281 msgid "Alignment"
282 msgstr "對齊"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
285 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
286 msgstr "水平對齊方框內部的內容"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
289 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
290 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
291 msgid "Left"
292 msgstr "左"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
295 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
296 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
297 msgid "Center"
298 msgstr "中"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
301 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
302 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
303 msgid "Right"
304 msgstr "右"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
307 msgid "Stretch"
308 msgstr "擴展"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
311 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
312 msgstr "垂直對齊方框內部的內容"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
315 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
317 msgid "Top"
318 msgstr "頂部"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
321 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
323 msgid "Middle"
324 msgstr "中間"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
327 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
329 msgid "Bottom"
330 msgstr "底部"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
333 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
334 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
337 msgid "&Box:"
338 msgstr "框(&B):"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
341 msgid "Co&ntent:"
342 msgstr "內容(&N):"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
345 msgid "Vertical"
346 msgstr "垂直"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
349 msgid "Horizontal"
350 msgstr "水平"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
353 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
354 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
355 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
356 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
357 msgid "&Restore"
358 msgstr "還原(&R)"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
361 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
363 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
365 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
366 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
367 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
368 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
370 msgid "&Apply"
371 msgstr "套用(&A)"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
374 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
375 msgid "&Height:"
376 msgstr "高度(&H):"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
379 msgid "Inner Bo&x:"
380 msgstr "內框(&X):"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
383 msgid "&Decoration:"
384 msgstr "裝飾(&D):"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
387 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
389 msgid "&Width:"
390 msgstr "寬度(&W):"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
393 msgid "Height value"
394 msgstr "高度值"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
397 msgid "Width value"
398 msgstr "寬度值"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
401 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
402 msgstr "內框 -- 固定寬度 & 分列符號所需"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
408 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:324
409 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:452 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:81
410 msgid "None"
411 msgstr "無"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:325
414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:442 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:453
415 #: src/insets/InsetBox.cpp:149
416 msgid "Parbox"
417 msgstr "段落框"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:443
420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:454 src/insets/InsetBox.cpp:151
421 msgid "Minipage"
422 msgstr "迷你頁面"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
425 msgid "Supported box types"
426 msgstr "支援的框類型"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
429 msgid "&Available branches:"
430 msgstr "可用分支(&A):"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
433 msgid "Select your branch"
434 msgstr "選取您的分支"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
437 msgid "Add a new branch to the list"
438 msgstr "加入新的分支到清單"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
441 msgid "A&vailable Branches:"
442 msgstr "可用分支(&V):"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
445 msgid "&New:"
446 msgstr "新增(&N):"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
449 msgid "Remove the selected branch"
450 msgstr "移除已選取的分支"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
454 msgid "&Remove"
455 msgstr "移除(&R)"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
458 msgid "Toggle the selected branch"
459 msgstr "切換已選取的分支"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
462 msgid "(&De)activate"
463 msgstr "(禁)啟用(&D)"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
466 msgid "Define or change background color"
467 msgstr "定義或變更背景顏色"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
470 msgid "Alter Co&lor..."
471 msgstr "改變顏色(&L)…"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
474 msgid "&Font:"
475 msgstr "字型(&F):"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
478 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
479 msgid "Si&ze:"
480 msgstr "大小(&Z):"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
483 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:235
484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
487 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:80
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:675 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
494 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
495 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1707
496 msgid "Default"
497 msgstr "預設"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
500 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
501 msgid "Tiny"
502 msgstr "微小"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
505 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
506 msgid "Smallest"
507 msgstr "最小"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
510 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
511 msgid "Smaller"
512 msgstr "較小"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
515 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
516 msgid "Small"
517 msgstr "小"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
520 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
521 msgid "Normal"
522 msgstr "一般"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
525 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
526 msgid "Large"
527 msgstr "大"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
530 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
531 msgid "Larger"
532 msgstr "較大"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
536 msgid "Largest"
537 msgstr "最大"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
540 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
541 msgid "Huge"
542 msgstr "巨大"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
545 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
546 msgid "Huger"
547 msgstr "特大"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
550 msgid "&Custom Bullet:"
551 msgstr "自訂分項符號(&C):"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
554 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:333
555 msgid "&Level:"
556 msgstr "等級(&L):"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
559 msgid "Change:"
560 msgstr "變更:"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
563 msgid "Go to next change"
564 msgstr "前往下一個變更"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
567 msgid "&Next change"
568 msgstr "下一個變更(&N)"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
571 msgid "Accept this change"
572 msgstr "接受此變更"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
575 msgid "&Accept"
576 msgstr "接受(&A)"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
579 msgid "Reject this change"
580 msgstr "拒絕此變更"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
583 msgid "&Reject"
584 msgstr "拒絕(&R)"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
587 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
588 msgid "Font family"
589 msgstr "字族"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
592 msgid "&Family:"
593 msgstr "字族(&F):"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
596 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
597 msgid "Font shape"
598 msgstr "字型形狀"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
601 msgid "S&hape:"
602 msgstr "形狀(&H):"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
605 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
606 msgid "Font series"
607 msgstr "字型系列"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
610 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
612 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1665
614 msgid "Language"
615 msgstr "語言"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
618 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
619 msgid "Font color"
620 msgstr "字型顏色"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
623 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
624 msgid "&Language:"
625 msgstr "語言(&L):"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
628 msgid "&Series:"
629 msgstr "系列(&S):"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
632 msgid "&Color:"
633 msgstr "顏色(&C):"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
636 msgid "Never Toggled"
637 msgstr "永不切換"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
640 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
641 msgid "Font size"
642 msgstr "字型大小"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
645 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
646 msgid "Other font settings"
647 msgstr "其他字型設定值"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
650 msgid "Always Toggled"
651 msgstr "自動切換"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
654 msgid "&Misc:"
655 msgstr "雜項(&M):"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
658 msgid "toggle font on all of the above"
659 msgstr "將以上所有都切換字型"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
662 msgid "&Toggle all"
663 msgstr "切換所有(&T)"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
666 msgid "Apply each change automatically"
667 msgstr "自動地套用每個變更"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
670 msgid "Apply changes immediately"
671 msgstr "即時地套用變更"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
675 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
676 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
679 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
680 msgid "Close"
681 msgstr "關閉"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
684 msgid "Search Citation"
685 msgstr "搜尋引用"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
688 msgid "F&ind:"
689 msgstr "尋找(&I):"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
692 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
693 msgstr ""
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
696 msgid "You can also hit Enter in the search box"
697 msgstr ""
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
700 msgid "&Go!"
701 msgstr ""
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
704 #, fuzzy
705 msgid "Search Field:"
706 msgstr "搜尋錯誤"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
709 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
710 #, fuzzy
711 msgid "All Fields"
712 msgstr "所有檔案 (*)"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
715 msgid "Regular E&xpression"
716 msgstr "正規表示式(&X)"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
719 #, fuzzy
720 msgid "Entry Types:"
721 msgstr "項目:"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
724 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:340
725 msgid "All Entry Types"
726 msgstr ""
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
729 msgid "Case Se&nsitive"
730 msgstr "大小寫相符(&N)"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
733 msgid "Search As You &Type"
734 msgstr ""
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
737 msgid "Formatting"
738 msgstr "格式化"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
741 msgid "List all authors"
742 msgstr "列出所有作者"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
745 msgid "Full aut&hor list"
746 msgstr "全部作者清單(&H)"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
749 msgid "Force upper case in citation"
750 msgstr "在引用中強制大寫"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
753 #, fuzzy
754 msgid "Force u&pper case"
755 msgstr "強制大寫(&F)"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
758 msgid "Citation st&yle:"
759 msgstr "引用樣式(&Y):"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
762 msgid "Text &before:"
763 msgstr "之前文字(&B):"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
766 msgid "Natbib citation style to use"
767 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
770 msgid "Text to place before citation"
771 msgstr "置於引用之前的文字"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
774 #, fuzzy
775 msgid "Text a&fter:"
776 msgstr "之後文字(&T):"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
779 msgid "Text to place after citation"
780 msgstr "置於引用之後的文字"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
783 #, fuzzy
784 msgid "App&ly"
785 msgstr "套用(&A)"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
788 msgid "A&vailable Citations:"
789 msgstr "可用的引用(&V):"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
792 msgid "&Selected Citations:"
793 msgstr "已選取的引用(&S):"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
796 msgid "The Enter key works, too"
797 msgstr ""
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
800 msgid "The delete key works, too"
801 msgstr ""
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
804 msgid "D&elete"
805 msgstr "刪除(&E)"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
808 #, fuzzy
809 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
810 msgstr "向上移動已選取的引用"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
813 #, fuzzy
814 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
815 msgstr "向下移動已選取的引用"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
818 msgid "&Down"
819 msgstr "向下(&D)"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
822 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
823 msgid "TeX Code: "
824 msgstr "TeX 編碼:"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
827 msgid "Match delimiter types"
828 msgstr "媒合分隔符號類型"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
831 msgid "&Keep matched"
832 msgstr "保持媒合(&K)"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
835 msgid "&Size:"
836 msgstr "大小(&S):"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
839 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
840 msgid "Insert the delimiters"
841 msgstr "插入分隔符號"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
844 msgid "&Insert"
845 msgstr "插入(&I)"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
848 msgid "Reset to the default settings for the document class"
849 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
852 msgid "Use Class Defaults"
853 msgstr "使用類別預設"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
856 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
857 msgstr "儲存設定值為 LyX 的預設文件設定值"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
860 msgid "Save as Document Defaults"
861 msgstr "以文件預設值儲存"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
864 msgid "Display"
865 msgstr "顯示"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
868 msgid "Show ERT button only"
869 msgstr "只有顯示 ERT 按鈕"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
872 msgid "&Collapsed"
873 msgstr "崩潰(&C)"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
876 msgid "Show ERT contents"
877 msgstr "顯示 ERT 內容"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
880 msgid "O&pen"
881 msgstr "開啟(&P)"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
884 #, fuzzy
885 msgid "F&ile"
886 msgstr "檔案"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
889 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
890 msgid "Filename"
891 msgstr "檔名"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
895 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
896 msgid "&File:"
897 msgstr "檔案(&F):"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
900 msgid "Select a file"
901 msgstr "選取檔案"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
904 msgid "&Draft"
905 msgstr "草稿(&D)"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
908 #, fuzzy
909 msgid "&Template"
910 msgstr "模板"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
913 msgid "Available templates"
914 msgstr "可用模板"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
918 msgid "LaTe&X and LyX options"
919 msgstr "LaTe&X 和 LyX 選項"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
922 #, fuzzy
923 msgid "LaTeX Options"
924 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
927 msgid "O&ption:"
928 msgstr "選項(&P):"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
931 msgid "Forma&t:"
932 msgstr "格式(&T):"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
935 msgid "&Show in LyX"
936 msgstr "在 LyX 中顯示(&S)"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
939 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
942 msgid "Percentage to scale by in LyX"
943 msgstr "在 LyX 中縮放的百分比"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
947 msgid "Sca&le on Screen (%):"
948 msgstr "螢幕上的比例(%)(&L):"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
951 #, fuzzy
952 msgid "Si&ze and Rotation"
953 msgstr "搜尋引用"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
956 msgid "Rotate"
957 msgstr "旋轉"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
960 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
963 msgid "Angle to rotate image by"
964 msgstr "圖像的旋轉角度"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
967 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
970 msgid "The origin of the rotation"
971 msgstr "旋轉的原點"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
974 #, fuzzy
975 msgid "Ori&gin:"
976 msgstr "原點(&O):"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
979 msgid "A&ngle:"
980 msgstr "角度(&N):"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
983 msgid "Scale"
984 msgstr "伸縮"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
988 msgid "Height of image in output"
989 msgstr "圖像輸出時高度"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
993 msgid "Width of image in output"
994 msgstr "圖像輸出時寬度"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
997 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
998 msgstr "以最大尺寸保持外觀比例"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
1001 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1002 msgid "&Maintain aspect ratio"
1003 msgstr "保持外觀比例(&M)"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
1006 msgid "Crop"
1007 msgstr "裁剪"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1011 msgid "Clip to bounding box values"
1012 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1015 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1016 msgid "Clip to &bounding box"
1017 msgstr "裁剪到邊界方塊(&B)"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1020 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1021 msgid "&Left bottom:"
1022 msgstr "左下(&L):"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1025 msgid "x"
1026 msgstr "x"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1029 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1030 msgid "Right &top:"
1031 msgstr "右上(&T):"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1034 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1035 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1036 msgstr "從 (EPS) 檔案取得邊界方塊"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1039 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1040 msgid "&Get from File"
1041 msgstr "從檔案取得(&G)"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1044 msgid "y"
1045 msgstr "y"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1049 msgid "Form"
1050 msgstr "表單"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1053 msgid "Use &default placement"
1054 msgstr "使用預設放置位址(&D)"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1057 msgid "Advanced Placement Options"
1058 msgstr "進階放置位址選項"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1061 msgid "&Top of page"
1062 msgstr "頁面頂端(&T)"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1065 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1066 msgstr "忽略 LaTeX 規則(&I)"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1069 msgid "Here de&finitely"
1070 msgstr "肯定在此(&F)"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1073 msgid "&Here if possible"
1074 msgstr "儘量在此(&H)"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1077 msgid "&Page of floats"
1078 msgstr "浮動頁面(&P)"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1081 msgid "&Bottom of page"
1082 msgstr "頁面底部(&B)"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1085 msgid "&Span columns"
1086 msgstr "展開欄位(&S)"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1089 msgid "&Rotate sideways"
1090 msgstr "側向旋轉(&R)"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1093 msgid "FontUi"
1094 msgstr "字型使用介面"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1097 #, fuzzy
1098 msgid "C&JK:"
1099 msgstr "鍵(&K):"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1102 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1106 msgid "Use old style instead of lining figures"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1110 msgid "Use &Old Style Figures"
1111 msgstr "使用舊的樣式圖片(&O)"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1114 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1118 msgid "Use true S&mall Caps"
1119 msgstr "使用大寫小字(&M)"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Select the default family for the document"
1124 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1127 msgid "&Base Size:"
1128 msgstr "基本大小(&B):"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1131 msgid "&Default Family:"
1132 msgstr "預設字族(&D):"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1135 msgid "&Sans Serif:"
1136 msgstr "無襯線(&S):"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1139 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1143 msgid "S&cale (%):"
1144 msgstr "比例(%)(&C):"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1147 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1152 msgid "&Roman:"
1153 msgstr "羅馬體(&R):"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1156 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1160 msgid "&Typewriter:"
1161 msgstr "打字體(&T):"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1164 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1168 msgid "Sc&ale (%):"
1169 msgstr "比例(%)(&A):"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1172 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1176 msgid "&Graphics"
1177 msgstr "圖形(&G)"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1180 msgid "Select an image file"
1181 msgstr "選取圖像檔案"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1184 msgid "Output Size"
1185 msgstr "輸出大小"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1188 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1189 msgstr "設定圖形高度。保持未核取代表自動設定。"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1192 msgid "Set &height:"
1193 msgstr "設定高度(&H):"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1196 msgid "&Scale Graphics (%):"
1197 msgstr "伸縮圖形(%)(&S):"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1200 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1201 msgstr "設定圖形寬度。保持未核取代表自動設定。"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1204 msgid "Set &width:"
1205 msgstr "設定寬度(&W):"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1208 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1209 msgstr "伸縮圖像到最大容量無法超出寬度和高度"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1212 msgid "Rotate Graphics"
1213 msgstr "旋轉圖形"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1216 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1217 msgstr "勾選以變更旋轉和縮放的順序"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1220 msgid "Ro&tate after scaling"
1221 msgstr "伸縮之後旋轉"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1224 msgid "Or&igin:"
1225 msgstr "原點(&I):"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1228 msgid "A&ngle (Degrees):"
1229 msgstr "角度(度)(&N):"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1233 msgid "File name of image"
1234 msgstr "圖像的檔案名稱"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1237 msgid "&Clipping"
1238 msgstr "裁剪(&C)"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1242 msgid "y:"
1243 msgstr "y:"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1247 msgid "x:"
1248 msgstr "x:"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1252 msgid "Additional LaTeX options"
1253 msgstr "額外 LaTeX 選項"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1256 msgid "LaTeX &options:"
1257 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1260 msgid "Draft mode"
1261 msgstr "草稿模式"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1264 msgid "&Draft mode"
1265 msgstr "草稿模式(&D)"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1268 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1269 msgstr "匯出至 LaTeX 之前不解壓縮圖像"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1272 msgid "Don't un&zip on export"
1273 msgstr "匯出時不解壓縮(&Z)"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1276 msgid ""
1277 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1278 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1279 msgstr ""
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1282 msgid "Sho&w in LyX"
1283 msgstr "在 LyX 中顯示(&W)"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1286 msgid "&Initialize Group Name:"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1290 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1294 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1298 msgid "..............."
1299 msgstr ""
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1302 msgid "________"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1306 msgid "<-----------"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1310 msgid "----------->"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1314 msgid "\\-----v-----/"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1318 msgid "/-----^-----\\"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1322 msgid "&Spacing:"
1323 msgstr "間隔(&S):"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1326 msgid "Supported spacing types"
1327 msgstr "支援的間隔類型"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Inter-word space"
1332 msgstr "字詞間空格|w"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Thin space"
1337 msgstr "細薄空格\t\\,"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Negative thin space"
1342 msgstr "負空格\t\\!"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1345 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1349 msgid "Quad (1 em)"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Double Quad (2 em)"
1355 msgstr "雙倍項目:"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1358 msgid "Horizontal Fill"
1359 msgstr "水平填充"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:255
1363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1365 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
1366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
1367 msgid "Custom"
1368 msgstr "自訂"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1371 msgid "&Value:"
1372 msgstr "值(&V):"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1375 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1376 msgstr "自訂值。需要間隔型態「自訂」。"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1379 #, fuzzy
1380 msgid "&Fill Pattern:"
1381 msgstr "檔案(&F):"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1384 msgid "&Protect:"
1385 msgstr "保護(&P):"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1390 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Specify the link target"
1395 msgstr "指定預設紙張大小。"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1398 msgid "Link type"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1402 msgid "Link to the web or to every other target"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1406 msgid "&Web"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Link to an email address"
1412 msgstr "您的電子郵件位址"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1415 #, fuzzy
1416 msgid "&Email"
1417 msgstr "電子郵件"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Link to a file"
1422 msgstr "列印到檔案"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1425 #, fuzzy
1426 msgid "&File"
1427 msgstr "檔案(&F):"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1430 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1431 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:247
1432 #: lib/layouts/stdinsets.inc:252 lib/layouts/minimalistic.module:34
1433 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1434 msgid "URL"
1435 msgstr "URL"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1438 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1439 msgid "Name associated with the URL"
1440 msgstr "與 URL 相關聯的名稱"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1443 #, fuzzy
1444 msgid "&Target:"
1445 msgstr "最大:"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1449 msgid "&Name:"
1450 msgstr "名稱(&N):"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1453 msgid "Listing Parameters"
1454 msgstr "列出參數"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1457 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1458 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1459 msgstr "勾選它以輸入無法由 LyX 辨識的參數"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1462 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1463 msgid "&Bypass validation"
1464 msgstr "略過驗證(&B)"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1467 msgid "C&aption:"
1468 msgstr "題要(&A):"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1471 msgid "La&bel:"
1472 msgstr "標籤(&B):"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1475 msgid "Mo&re parameters"
1476 msgstr "更多參數(&R)"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1479 msgid "Underline spaces in generated output"
1480 msgstr "所產生輸出中的底線空間"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1483 msgid "&Mark spaces in output"
1484 msgstr "輸出中的標記空間(&M)"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1487 msgid "Show LaTeX preview"
1488 msgstr "顯示 LaTeX 預覽"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1491 msgid "&Show preview"
1492 msgstr "顯示預覽(&S)"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1495 msgid "File name to include"
1496 msgstr "要包含的檔案名稱"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1499 msgid "&Include Type:"
1500 msgstr "包含型態(&I):"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:324
1503 msgid "Include"
1504 msgstr "包含"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:315
1507 msgid "Input"
1508 msgstr "輸入"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1511 msgid "Verbatim"
1512 msgstr "逐字地"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:915
1515 #: src/insets/InsetInclude.cpp:921
1516 msgid "Program Listing"
1517 msgstr "程式清單"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1520 msgid "Edit the file"
1521 msgstr "編輯檔案"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1524 msgid "&Edit"
1525 msgstr "編輯(&E)"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Information Type:"
1530 msgstr "TeX 資訊"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1533 #, fuzzy
1534 msgid "Information Name:"
1535 msgstr "TeX 資訊"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1538 #, fuzzy
1539 msgid "&New"
1540 msgstr "新增(&N):"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1543 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:31
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Select de&fault master document"
1549 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46
1552 #, fuzzy
1553 msgid "&Master:"
1554 msgstr "外側(&U):"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1557 #, fuzzy
1558 msgid "Enter the name of the default master document"
1559 msgstr "預設的印表機名稱"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1562 #, fuzzy
1563 msgid "Modules"
1564 msgstr "中間"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1567 #, fuzzy
1568 msgid "De&lete"
1569 msgstr "刪除(&D)"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1573 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1574 msgid "A&dd"
1575 msgstr "加入(&D)"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:143
1578 #, fuzzy
1579 msgid "S&elected:"
1580 msgstr "刪除(&D)"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1583 #, fuzzy
1584 msgid "A&vailable:"
1585 msgstr "可用分支(&V):"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
1588 #, fuzzy
1589 msgid "&Postscript driver:"
1590 msgstr "Postscript 驅動程式(&D):"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:199
1593 msgid "&Options:"
1594 msgstr "選項(&O):"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:217
1597 msgid "Click to select a local document class definition file"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:220
1601 #, fuzzy
1602 msgid "&Local Layout..."
1603 msgstr "文字版面配置"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:227
1606 msgid "Document &class:"
1607 msgstr "文件類別(&C):"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1610 #, fuzzy
1611 msgid "Encoding"
1612 msgstr "編碼(&E):"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1615 #, fuzzy
1616 msgid "Language &Default"
1617 msgstr "語言頁首:"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1620 #, fuzzy
1621 msgid "&Other:"
1622 msgstr "外側(&U):"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1625 msgid "&Quote Style:"
1626 msgstr "引言樣式(&Q):"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1629 #: src/insets/InsetListings.cpp:320 src/insets/InsetListings.cpp:322
1630 msgid "Listing"
1631 msgstr "列表"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1634 msgid "&Main Settings"
1635 msgstr "主要設定值(&M)"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1638 msgid "Style"
1639 msgstr "樣式"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1642 msgid "The content's base font size"
1643 msgstr "內容的基本字型尺寸"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1646 msgid "F&ont size:"
1647 msgstr "字型大小(&O):"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1650 msgid "The content's base font style"
1651 msgstr "內容的基本字型樣式"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1654 msgid "Font Famil&y:"
1655 msgstr "字族(&Y):"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1658 msgid "Use extended character table"
1659 msgstr "使用擴充字元表格"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1662 msgid "&Extended character table"
1663 msgstr "使用擴充字元表格(&E)"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1666 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1667 msgstr "利用特殊符號讓字串中的空格為可見"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1670 msgid "Space i&n string as symbol"
1671 msgstr "字串中的空格做為符號(&N)"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1674 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1675 msgstr "利用特殊符號讓空格可見"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1678 msgid "S&pace as symbol"
1679 msgstr "空格以符號顯示(&P)"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1682 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1683 msgstr "折斷長度超過列寬的列"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1686 msgid "&Break long lines"
1687 msgstr "折斷長列(&B)"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1690 msgid "Placement"
1691 msgstr "放置位址"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1694 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1695 msgstr "指定浮動列表的放置位址 (htbp)"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1698 msgid "Check for floating listings"
1699 msgstr "檢查浮動列表"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1702 msgid "&Float"
1703 msgstr "浮動(&F)"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1706 msgid "Check for inline listings"
1707 msgstr "檢查內聯列表"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1710 msgid "&Inline listing"
1711 msgstr "內聯列表(&I)"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1714 msgid "&Placement:"
1715 msgstr "放置位址(&P):"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1718 msgid "Line numbering"
1719 msgstr "列編號"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1722 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1723 msgstr "列號應該印在哪一側?"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1726 msgid "Choose the font size for line numbers"
1727 msgstr "選擇列號的字型大小"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1730 msgid "Font si&ze:"
1731 msgstr "字型大小:"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1734 msgid "S&tep:"
1735 msgstr "步驟(&T):"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1738 msgid "Difference between two numbered lines"
1739 msgstr "兩已編號列間的差異"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1742 msgid "&Side:"
1743 msgstr "側邊(&S):"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1746 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1747 msgstr "如果可以的話,選取程式語言的方言"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1750 msgid "&Dialect:"
1751 msgstr "方言(&D):"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1754 msgid "Lan&guage:"
1755 msgstr "語言(&G):"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1758 msgid "Select the programming language"
1759 msgstr "選取程式語言"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1762 msgid "Range"
1763 msgstr "範圍"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1766 msgid "&Last line:"
1767 msgstr "最後一列(&L):"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1770 msgid "The last line to be printed"
1771 msgstr "要列印的最後一列"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1774 msgid "The first line to be printed"
1775 msgstr "要列印的第一列"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1778 msgid "Fi&rst line:"
1779 msgstr "第一列(&R):"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1782 msgid "Ad&vanced"
1783 msgstr "進階(&V)"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1786 msgid "More Parameters"
1787 msgstr "更多參數"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1790 msgid "Feedback window"
1791 msgstr "回饋視窗"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
1794 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1795 msgstr "在此輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1798 msgid "Copy to Clip&board"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1802 msgid "Update the display"
1803 msgstr "更新顯示"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1806 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1807 msgid "&Update"
1808 msgstr "更新(&U)"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1811 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1812 msgstr "使用由文件類別所提供的邊界設定值"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1815 msgid "&Default Margins"
1816 msgstr "預設邊距(&D)"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1819 msgid "&Top:"
1820 msgstr "頂諯(&T):"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1823 msgid "&Bottom:"
1824 msgstr "底部(&B):"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1827 msgid "&Inner:"
1828 msgstr "內側(&I):"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1831 msgid "O&uter:"
1832 msgstr "外側(&U):"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1835 msgid "Head &sep:"
1836 msgstr "前端間隔(&S):"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1839 msgid "Head &height:"
1840 msgstr "前端高度(&H):"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1843 msgid "&Foot skip:"
1844 msgstr "末端跳過(&F):"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1847 #, fuzzy
1848 msgid "&Column Sep:"
1849 msgstr "欄(&C):"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1852 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1855 msgid "Number of rows"
1856 msgstr "列數量"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1860 msgid "&Rows:"
1861 msgstr "列(&R):"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1864 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1867 msgid "Number of columns"
1868 msgstr "欄數量"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1872 msgid "&Columns:"
1873 msgstr "欄(&C):"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1876 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1877 msgstr "調整大小到正確表格尺寸"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1880 msgid "Vertical alignment"
1881 msgstr "垂直對齊"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1884 msgid "&Vertical:"
1885 msgstr "垂直(&V):"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1888 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1889 msgstr "水平對齊各欄 (l,c,r)"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1892 msgid "&Horizontal:"
1893 msgstr "水平(&H):"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1896 msgid "&Use AMS math package automatically"
1897 msgstr "自動使用 AMS 數學套裝模組(&U)"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1900 msgid "Use AMS &math package"
1901 msgstr "使用 AMS 數學套裝模組(&M)"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1904 msgid "Use esint package &automatically"
1905 msgstr "自動使用 esint 套件(&A)"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1908 msgid "Use &esint package"
1909 msgstr "使用 &esint 套件"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1912 msgid "Sort &as:"
1913 msgstr "排序為(&A):"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1916 msgid "&Description:"
1917 msgstr "描述(&D):"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1920 msgid "&Symbol:"
1921 msgstr "符號(&S):"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1924 msgid "Type"
1925 msgstr "型態"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1928 msgid "LyX internal only"
1929 msgstr "只有 LyX 內部"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1932 msgid "LyX &Note"
1933 msgstr "LyX 註記(&N)"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1936 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1937 msgstr "匯出至 LaTeX/Docbook 但是不列印"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1940 msgid "&Comment"
1941 msgstr "註釋(&C)"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1944 msgid "Print as grey text"
1945 msgstr "以灰色文字印出"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1948 msgid "&Greyed out"
1949 msgstr "灰色顯示(&G)"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1952 msgid "&List in Table of Contents"
1953 msgstr "內容表中的清單(&L)"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1956 msgid "&Numbering"
1957 msgstr "編號(&N)"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
1960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
1961 msgid "Page Layout"
1962 msgstr "頁面布局"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Paper Format"
1967 msgstr "日期格式"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
1970 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
1971 msgstr "選擇特殊紙張大小,或以「自訂」設定您自己的值"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
1974 msgid "Style used for the page header and footer"
1975 msgstr "用於頁首和頁尾的樣式"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Headings &style:"
1980 msgstr "頁面樣式(&S):"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
1983 msgid "&Landscape"
1984 msgstr "橫印(&L)"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
1987 msgid "&Portrait"
1988 msgstr "直印(&P)"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
1991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
1992 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
1993 msgid "&Format:"
1994 msgstr "格式(&F):"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
1997 #, fuzzy
1998 msgid "&Orientation:"
1999 msgstr "方向"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2002 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2003 msgstr "編排版面以便雙面列印"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2006 msgid "&Two-sided document"
2007 msgstr "兩面的文件(&T)"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2010 msgid "I&mmediate Apply"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:123
2014 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2015 msgstr "對此段落使用預設對齊方式,不論它是什麼。"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Paragraph's &Default"
2020 msgstr "使用段落的預設對齊方式"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Ri&ght"
2025 msgstr "右"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:140
2028 #, fuzzy
2029 msgid "C&enter"
2030 msgstr "中"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2033 msgid "&Left"
2034 msgstr "左(&L)"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
2037 msgid "&Justified"
2038 msgstr "左右對齊(&J)"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:164
2041 #, fuzzy
2042 msgid "&Indent Paragraph"
2043 msgstr "縮排段落(&P)"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:174
2046 msgid "Label Width"
2047 msgstr "標籤寬度"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2050 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2051 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2052 msgstr "此文字定義段落標籤的寬度"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2055 #, fuzzy
2056 msgid "Lo&ngest label"
2057 msgstr "最長的標籤(&L)"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:212
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Line &spacing"
2062 msgstr "列距(&I):"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 src/Text.cpp:1377
2065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:579
2066 msgid "Single"
2067 msgstr "一倍"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:245
2070 msgid "1.5"
2071 msgstr "一倍半"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/Text.cpp:1383
2074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583
2075 msgid "Double"
2076 msgstr "雙倍"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2079 msgid "&Use hyperref support"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2083 #, fuzzy
2084 msgid "&General"
2085 msgstr "一般"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2088 msgid ""
2089 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Automatically fi&ll header"
2095 msgstr "自動更新"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2098 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2102 msgid "Load in &fullscreen mode"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Header Information"
2108 msgstr "TeX 資訊"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2111 #, fuzzy
2112 msgid "&Title:"
2113 msgstr "標題:"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2116 #, fuzzy
2117 msgid "&Author:"
2118 msgstr "作者:"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2121 #, fuzzy
2122 msgid "&Subject:"
2123 msgstr "主旨:"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2126 #, fuzzy
2127 msgid "&Keywords:"
2128 msgstr "關鍵字(&K):"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2131 #, fuzzy
2132 msgid "H&yperlinks"
2133 msgstr "產生超連結(&G)"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2136 msgid "Allows link text to break across lines."
2137 msgstr ""
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2140 #, fuzzy
2141 msgid "B&reak links over lines"
2142 msgstr "折斷長列(&B)"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2145 #, fuzzy
2146 msgid "No &frames around links"
2147 msgstr "沒畫框架"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2150 #, fuzzy
2151 msgid "C&olor links"
2152 msgstr "顏色"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2155 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:259
2156 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2160 msgid "B&ibliographical backreferences"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:262
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Backreference by pa&ge number"
2166 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:285
2169 #, fuzzy
2170 msgid "&Bookmarks"
2171 msgstr "書籤|B"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:297
2174 #, fuzzy
2175 msgid "G&enerate Bookmarks"
2176 msgstr "清空書籤|C"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:318
2179 #, fuzzy
2180 msgid "&Numbered bookmarks"
2181 msgstr "編號的公式|N"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:343
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Number of levels"
2186 msgstr "複本數量"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:352
2189 #, fuzzy
2190 msgid "&Open bookmarks"
2191 msgstr "儲存書籤"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:392
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Additional o&ptions"
2196 msgstr "額外 LaTeX 選項"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
2199 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2203 msgid "&Alter..."
2204 msgstr "改變(&A)…"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2207 #, fuzzy
2208 msgid "In Math"
2209 msgstr "數學"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2212 msgid ""
2213 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2214 "delay."
2215 msgstr ""
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Automatic in&line completion"
2220 msgstr "內聯列表(&I)"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2223 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2224 msgstr ""
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Automatic p&opup"
2229 msgstr "自動更新"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2232 #, fuzzy
2233 msgid "In Text"
2234 msgstr "純文字"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2237 msgid ""
2238 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2239 "delay."
2240 msgstr ""
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2243 #, fuzzy
2244 msgid "Automatic &inline completion"
2245 msgstr "內聯列表(&I)"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2248 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2249 msgstr ""
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2252 #, fuzzy
2253 msgid "Automatic &popup"
2254 msgstr "自動更新"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2257 msgid ""
2258 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2259 "mode."
2260 msgstr ""
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2263 msgid "Cursor i&ndicator"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2267 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2268 msgid "General"
2269 msgstr "一般"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2272 msgid ""
2273 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2274 "if it is available."
2275 msgstr ""
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2278 #, fuzzy
2279 msgid "s inline completion dela&y"
2280 msgstr "內聯列表(&I)"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2283 msgid ""
2284 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2285 "if it is available."
2286 msgstr ""
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2289 msgid "s popup d&elay"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2293 msgid ""
2294 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2295 "It will be shown right away."
2296 msgstr ""
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2299 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2303 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2304 msgstr ""
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2307 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2311 msgid "C&onverter:"
2312 msgstr "轉換器(&O):"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2315 msgid "E&xtra flag:"
2316 msgstr "其他旗標(&X):"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2319 msgid "&From format:"
2320 msgstr "從格式(&F):"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2323 msgid "&To format:"
2324 msgstr "到格式(&T):"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2328 msgid "&Modify"
2329 msgstr "修改(&M)"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2333 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2320
2334 msgid "Remo&ve"
2335 msgstr "移除(&V)"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2338 msgid "Converter Defi&nitions"
2339 msgstr "轉換器定義(&N)"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2342 msgid "Converter File Cache"
2343 msgstr "轉換器檔案快取"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2346 msgid "&Enabled"
2347 msgstr "已啟用(&E)"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2350 msgid "&Maximum Age (in days):"
2351 msgstr "最長歷時 (天數)(&M):"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2354 msgid "&Date format:"
2355 msgstr "日期格式(&D):"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2358 msgid "Date format for strftime output"
2359 msgstr "用於 strftime 輸出的日期格式"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Display &Graphics"
2364 msgstr "顯示圖形(&G):"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2367 msgid "Instant &Preview:"
2368 msgstr "即時預覽(&P):"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2371 msgid "Off"
2372 msgstr "關閉"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2375 msgid "No math"
2376 msgstr "無數學"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2379 msgid "On"
2380 msgstr "開"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:221
2383 #, fuzzy
2384 msgid "Editing"
2385 msgstr "離開中。"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2388 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2389 msgstr "游標跟隨捲動軸(&S)"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2392 #, fuzzy
2393 msgid "Sort &environments alphabetically"
2394 msgstr "將標籤以字母排序"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2397 msgid "&Group environments by their category"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2401 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2405 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2409 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2413 msgid "Fullscreen"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2417 msgid "&Limit text width"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2421 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2425 #, fuzzy
2426 msgid "Hide tabba&r"
2427 msgstr "δ"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2430 #, fuzzy
2431 msgid "Hide scr&ollbar"
2432 msgstr "切換數學工具列"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2435 #, fuzzy
2436 msgid "&Hide toolbars"
2437 msgstr "切換數學工具列"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2440 #, fuzzy
2441 msgid "&New..."
2442 msgstr "新增(&N):"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2445 #, fuzzy
2446 msgid "S&hort Name:"
2447 msgstr "排序為(&A):"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2450 msgid "Vector graphi&cs format"
2451 msgstr "向量圖形格式(&C)"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2454 msgid "&Document format"
2455 msgstr "文件格式(&D)"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2458 msgid "&Viewer:"
2459 msgstr "檢視器(&V):"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2462 msgid "Ed&itor:"
2463 msgstr "編輯器(&I):"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2466 msgid "S&hortcut:"
2467 msgstr "捷徑(&H):"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2470 msgid "E&xtension:"
2471 msgstr "延伸(&X):"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Co&pier:"
2476 msgstr "複製器(&C):"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2479 msgid "&E-mail:"
2480 msgstr "電子郵件(&E):"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2483 msgid "Your name"
2484 msgstr "您的名稱"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2487 msgid "Your E-mail address"
2488 msgstr "您的電子郵件位址"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2491 msgid "Keyboard"
2492 msgstr "鍵盤"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2495 msgid "Use &keyboard map"
2496 msgstr "使用鍵盤對映(&K)"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2499 msgid "&First:"
2500 msgstr "第一(&F):"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2505 msgid "Br&owse..."
2506 msgstr "瀏覽(&O)…"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2509 msgid "S&econd:"
2510 msgstr "第二(&E):"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2513 msgid "B&rowse..."
2514 msgstr "瀏覽(&R)…"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Mouse"
2519 msgstr "更多"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2522 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2526 msgid ""
2527 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2528 "speed it up, low values slow it down."
2529 msgstr ""
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2532 #, fuzzy
2533 msgid "&User Interface language:"
2534 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2538 #, fuzzy
2539 msgid "Select the default language of your documents"
2540 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2543 msgid "&Default language:"
2544 msgstr "預設語言(&D):"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2547 msgid "Language pac&kage:"
2548 msgstr "語言套裝模組(&K):"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2551 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2555 msgid "Command s&tart:"
2556 msgstr "命令開始(&T):"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2559 #, fuzzy
2560 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2561 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2564 msgid "Command e&nd:"
2565 msgstr "命令結束(&N):"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2568 #, fuzzy
2569 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2570 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2573 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2577 msgid "Use b&abel"
2578 msgstr "使用 b&abel"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2581 msgid ""
2582 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2583 "the language package)"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2587 msgid "&Global"
2588 msgstr "全域(&G)"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2591 msgid ""
2592 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2593 "switch command"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2597 msgid "Auto &begin"
2598 msgstr "自動開始(&B)"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2601 msgid ""
2602 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2603 "switch command"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2607 msgid "Auto &end"
2608 msgstr "自動結束(&E)"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2611 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2615 msgid "Mark &foreign languages"
2616 msgstr "標記外來語言集(&F)"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2619 #, fuzzy
2620 msgid "Right-to-left language support"
2621 msgstr "從右到左語言支援(&R)"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2741
2624 msgid ""
2625 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2626 msgstr "選取啟用從右到左語言集的支援 (例如:希伯來語、阿拉伯語)。"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2629 msgid "Enable &RTL support"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2633 #, fuzzy
2634 msgid "Cursor movement:"
2635 msgstr "註釋"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2638 #, fuzzy
2639 msgid "&Logical"
2640 msgstr "主題"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2643 msgid "&Visual"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2647 msgid "Set class options to default on class change"
2648 msgstr "類別變更時設定類別選項為預設"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
2651 msgid "&Reset class options when document class changes"
2652 msgstr "文件類別變更時重置類別選項(&R)"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
2655 msgid ""
2656 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2657 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2658 "rather than the Cygwin teTeX."
2659 msgstr ""
2660 "如果 LyX 應該輸出 Windows 路徑格式而非 Posix 路徑格式到 LaTeX 檔案,就選取"
2661 "它。如果您正在使用原生 Windows MikTeX 而非 Cygwin teTeX,將會很有用。"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63
2664 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2665 msgstr "在 LaTeX 檔案中使用 Windows 路徑格式(&U)"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70
2668 msgid "Default paper si&ze:"
2669 msgstr "預設紙張大小(&Z):"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80
2672 msgid "Te&X encoding:"
2673 msgstr "Te&X 編碼:"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
2676 msgid "CheckTeX start options and flags"
2677 msgstr "CheckTeX 開始選項和旗標"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:97
2680 #, fuzzy
2681 msgid "&Index command:"
2682 msgstr "索引命令:"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
2685 msgid "&BibTeX command:"
2686 msgstr "&BibTeX 命令:"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:117
2689 #, fuzzy
2690 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2691 msgstr "DVI 檢視器紙張大小選項:"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2694 msgid "Chec&kTeX command:"
2695 msgstr "Chec&kTeX 命令:"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2698 msgid "BibTeX command and options"
2699 msgstr "BibTeX 命令和選項"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:144
2702 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2703 msgstr "可選的紙張大小旗標 (-paper) 用於某些 DVI 檢視器"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
2706 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2707 msgstr "索引命令和選項 (makeindex、xindy)"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
2710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2711 msgid "US letter"
2712 msgstr "US letter"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:188
2715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2716 msgid "US legal"
2717 msgstr "US legal"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:193
2720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
2721 msgid "US executive"
2722 msgstr "US executive"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2726 msgid "A3"
2727 msgstr "A3"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
2730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
2731 msgid "A4"
2732 msgstr "A4"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:208
2735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
2736 msgid "A5"
2737 msgstr "A5"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
2740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:697
2741 msgid "B5"
2742 msgstr "B5"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2745 msgid "&Working directory:"
2746 msgstr "工作目錄(&W):"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2754 msgid "Browse..."
2755 msgstr "瀏覽…"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2758 msgid "&Document templates:"
2759 msgstr "文件模板(&D):"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2762 #, fuzzy
2763 msgid "&Example files:"
2764 msgstr "範例 #:"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2767 msgid "&Backup directory:"
2768 msgstr "備份目錄(&B):"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2771 msgid "Ly&XServer pipe:"
2772 msgstr "Ly&XServer 管道:"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2775 msgid "&Temporary directory:"
2776 msgstr "暫存目錄(&T):"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2779 msgid "&PATH prefix:"
2780 msgstr "&PATH 前綴:"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2427
2783 msgid ""
2784 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2785 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2786 "paragraphs are separated by a blank line."
2787 msgstr ""
2788 "純文字/LaTeX/SGML 檔案的最大匯出列長。如果設定為 0,段落將輸出於單列之中;如"
2789 "果列長 > 0,段落則以空白列分隔。"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2792 msgid "Output &line length:"
2793 msgstr "輸出列長度(&L):"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2796 msgid "&roff command:"
2797 msgstr "&roff 命令:"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2800 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2801 msgstr "在純文字輸出中用於格式化表格的外部應用程式"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2804 msgid "Printer Command Options"
2805 msgstr "列印命令選項"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2808 msgid "Extension to be used when printing to file."
2809 msgstr "列印到檔案時所用的延伸功能。"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2812 msgid "File ex&tension:"
2813 msgstr "副檔名(&T):"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2816 msgid "Option used to print to a file."
2817 msgstr "用來列印到檔案的選項。"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2820 msgid "Print to &file:"
2821 msgstr "列印到檔案"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2824 msgid "Option used to print to non-default printer."
2825 msgstr "列印到非預設印表機所用的選項。"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2828 msgid "Set p&rinter:"
2829 msgstr "設定印表機(&R):"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2832 msgid "Option used with spool command to set printer."
2833 msgstr "與設定印表機的暫存命令一同使用的選項。"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2836 msgid "Spool pr&inter:"
2837 msgstr "暫存印表機(&I):"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2840 msgid ""
2841 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2842 "to print."
2843 msgstr "讓印表機命令印到檔案,然後實際利用它去列印的設定值。"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2846 msgid "Spool &command:"
2847 msgstr "暫存命令(&C):"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2850 msgid "Option used to reverse page order."
2851 msgstr "反向頁面排序所用的選項"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2854 msgid "Re&verse pages:"
2855 msgstr "反向頁面(&V):"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2858 msgid "Lan&dscape:"
2859 msgstr "橫印(&D):"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2862 msgid "Number of Co&pies:"
2863 msgstr "複本數量(&P)"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2866 msgid "Option used to set number of copies."
2867 msgstr "指定複本數量所用的選項。"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2870 msgid "Option used to print a range of pages."
2871 msgstr "列印某範圍頁面的選項。"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2874 msgid "Co&llated:"
2875 msgstr "排序(&L):"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2878 msgid "Pa&ge range:"
2879 msgstr "頁面範圍(&G):"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2882 msgid "Option used to collate multiple copies."
2883 msgstr "用來排序多重份數的選項。"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2886 msgid "&Odd pages:"
2887 msgstr "奇數頁面(&O):"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2890 msgid "&Even pages:"
2891 msgstr "偶數頁面(&E):"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2894 msgid "Paper t&ype:"
2895 msgstr "紙張型態(&Y):"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2898 msgid "Paper si&ze:"
2899 msgstr "紙張大小(&Z):"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2902 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2903 msgstr "您會與印表機命令一起使用的任何其他選項。"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2906 msgid "E&xtra options:"
2907 msgstr "其他選項(&X):"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2910 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2911 msgstr "自訂輸出到給定的印表機。專家選項"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2914 msgid ""
2915 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2916 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2917 "printers."
2918 msgstr ""
2919 "通常,只有如果您是使用 dvips 做為您的印表機命令,而且對於所有印表機,您都有安"
2920 "裝 config.<printer> 檔案,才需要勾選它。"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2923 msgid "Adapt output to printer"
2924 msgstr "適配輸出到印表機"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2927 msgid "Name of the default printer"
2928 msgstr "預設的印表機名稱"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2931 msgid "Default &printer:"
2932 msgstr "預設印表機(&P):"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2935 msgid "Printer co&mmand:"
2936 msgstr "印表機命令(&M):"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2939 msgid "Sa&ns Serif:"
2940 msgstr "無襯線(&N):"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2943 msgid "T&ypewriter:"
2944 msgstr "打字體(&Y):"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2947 msgid "Screen &DPI:"
2948 msgstr "螢幕 &DPI:"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2951 msgid "&Zoom %:"
2952 msgstr "縮放%(&Z):"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2955 msgid "Font Sizes"
2956 msgstr "字型大小"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2959 msgid "Larger:"
2960 msgstr "較大:"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2963 msgid "Largest:"
2964 msgstr "最大:"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2967 msgid "Huge:"
2968 msgstr "巨大:"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2971 msgid "Hugest:"
2972 msgstr "極巨:"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2975 msgid "Smallest:"
2976 msgstr "最小:"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2979 msgid "Smaller:"
2980 msgstr "較小:"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2983 msgid "Small:"
2984 msgstr "小:"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2987 msgid "Normal:"
2988 msgstr "一般:"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2991 msgid "Tiny:"
2992 msgstr "微小:"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2995 msgid "Large:"
2996 msgstr "大:"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2999 msgid ""
3000 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3001 "of fonts"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3005 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3009 #, fuzzy
3010 msgid "Ne&w"
3011 msgstr "新增(&N):"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3014 msgid "&Bind file:"
3015 msgstr "連結檔案(&B):"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3018 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3022 msgid "Al&ternative language:"
3023 msgstr "替代語言(&T):"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3026 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3027 msgstr "指定不同於預設的個人字典檔案"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
3030 msgid "Personal &dictionary:"
3031 msgstr "個人字典(&D):"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3034 msgid "Escape cha&racters:"
3035 msgstr "逸出字元(&R):"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3038 msgid "Spellchec&ker executable:"
3039 msgstr "拼寫檢查器可執行檔案(&K):"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3042 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3043 msgstr "強制變更用於拼寫檢查器的語言"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3046 msgid "Use input encod&ing"
3047 msgstr "使用輸入編碼(&I)"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3050 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3051 msgstr "接受像是「diskdrive」的字詞"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3054 msgid "Accept compound &words"
3055 msgstr "接受組合字詞(&W)"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3058 msgid "Session"
3059 msgstr "執行階段"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3062 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3063 msgstr "還原檔案最後一次關閉時的游標位置"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
3066 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3070 msgid "Restore cursor positions"
3071 msgstr "還原游標位置"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3074 msgid "Load opened files from last session"
3075 msgstr "從最後一次執行階段載入開啟的檔案"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
3078 msgid "Documents"
3079 msgstr "文件"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3082 msgid "&Maximum last files:"
3083 msgstr "最近使用檔案最大數量(&M):"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
3086 msgid "minutes"
3087 msgstr "分鐘"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:163
3090 #, fuzzy
3091 msgid "B&ackup documents, every"
3092 msgstr "備份文件(&A)"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Open documents in &tabs"
3097 msgstr "開啟文件"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:193
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Automatic help"
3102 msgstr "自動更新"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:211
3105 msgid ""
3106 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3107 "the main work area of an edited document"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:214
3111 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:224
3115 msgid "Bro&wse..."
3116 msgstr "瀏覽(&W)…"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:234
3119 msgid "&User interface file:"
3120 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:665
3123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1740
3124 msgid "&Save"
3125 msgstr "儲存(&S)"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3128 msgid "Pages"
3129 msgstr "頁面"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3132 msgid "Page number to print from"
3133 msgstr "起始列印頁碼"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3136 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3137 msgstr "到(&T):"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3140 msgid "Page number to print to"
3141 msgstr "結束列印頁碼"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3144 msgid "Print all pages"
3145 msgstr "列印所有頁面"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3148 msgid "Fro&m"
3149 msgstr "從(&M)"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3152 msgid "&All"
3153 msgstr "所有(&A)"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3156 msgid "Print &odd-numbered pages"
3157 msgstr "列印奇數頁面(&O)"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3160 msgid "Print &even-numbered pages"
3161 msgstr "列印偶數頁面(&E)"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3164 msgid "Print in reverse order"
3165 msgstr "以反向排序列印"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3168 msgid "Re&verse order"
3169 msgstr "反向排序(&V)"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3172 #, fuzzy
3173 msgid "Copie&s"
3174 msgstr "份數"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3177 msgid "Number of copies"
3178 msgstr "複本數量"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3181 msgid "Collate copies"
3182 msgstr "自動分頁"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3185 msgid "&Collate"
3186 msgstr "排序(&C)"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3189 msgid "&Print"
3190 msgstr "列印(&P)"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3193 msgid "Print Destination"
3194 msgstr "列印目的"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3197 msgid "Send output to the printer"
3198 msgstr "發送輸出到印表機"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3201 msgid "P&rinter:"
3202 msgstr "印表機(&R):"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3205 msgid "Send output to the given printer"
3206 msgstr "發送輸出到給定的印表機"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3209 msgid "Send output to a file"
3210 msgstr "發送輸出到檔案"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3213 msgid "La&bels in:"
3214 msgstr "標籤位於(&B):"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3217 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3218 msgstr "在輸出中出現交叉參照"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3221 msgid "<reference>"
3222 msgstr "<reference>"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3225 msgid "(<reference>)"
3226 msgstr "(<reference>)"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3229 msgid "<page>"
3230 msgstr "<page>"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3233 msgid "on page <page>"
3234 msgstr "於頁面 <page>"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3237 msgid "<reference> on page <page>"
3238 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3241 msgid "Formatted reference"
3242 msgstr "格式化的參考"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3245 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3246 msgstr "將標籤以字母排序"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3249 msgid "&Sort"
3250 msgstr "排序(&S)"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3253 msgid "Update the label list"
3254 msgstr "更新標籤清單"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3257 msgid "Jump to the label"
3258 msgstr "跳到標籤"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:272
3261 msgid "&Go to Label"
3262 msgstr "前往標籤(&G)"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3265 msgid "&Find:"
3266 msgstr "尋找(&F):"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3269 msgid "Replace &with:"
3270 msgstr "置換成(&W):"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3273 msgid "Case &sensitive"
3274 msgstr "大小寫相符(&S)"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3277 msgid "Match whole words onl&y"
3278 msgstr "只媒合全字拼寫(&Y)"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3281 msgid "Find &Next"
3282 msgstr "找下一個(&N)"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3285 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3286 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3287 msgid "&Replace"
3288 msgstr "置換(&R)"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3291 msgid "Replace &All"
3292 msgstr "全部置換(&A)"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3295 msgid "Search &backwards"
3296 msgstr "向後搜尋(&B)"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3299 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3300 msgstr "以此命令處理已轉換的檔案 ($$FName = 檔案名稱)"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3303 msgid "&Export formats:"
3304 msgstr "匯出格式(&E):"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3307 msgid "&Command:"
3308 msgstr "命令(&C):"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Edit shortcut"
3313 msgstr "捷徑(&H):"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3316 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3320 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3324 #, fuzzy
3325 msgid "&Delete Key"
3326 msgstr "刪除(&D)"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Clear current shortcut"
3331 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3335 msgid "C&lear"
3336 msgstr "清空(&L)"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3339 #, fuzzy
3340 msgid "&Shortcut:"
3341 msgstr "捷徑(&H):"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3344 #, fuzzy
3345 msgid "&Function:"
3346 msgstr "函數"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3349 msgid ""
3350 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3351 "the 'Clear' button"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3355 msgid "Suggestions:"
3356 msgstr "建議:"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3359 msgid "Replace word with current choice"
3360 msgstr "以目前選擇置換字詞"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3363 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3364 msgstr "加入字詞到您的個人的字典"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3367 msgid "Ignore this word"
3368 msgstr "忽略此字詞"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3371 msgid "&Ignore"
3372 msgstr "忽略(&I)"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3375 msgid "Ignore this word throughout this session"
3376 msgstr "此執行階段全期忽略此字詞"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3379 msgid "I&gnore All"
3380 msgstr "忽略所有(&G)"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3383 msgid "Replacement:"
3384 msgstr "置換:"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3387 msgid "Current word"
3388 msgstr "目前字詞"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3391 msgid "Unknown word:"
3392 msgstr "不明的字詞:"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3395 msgid "Replace with selected word"
3396 msgstr "置換成已選取的字詞"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3399 msgid ""
3400 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3401 "full range."
3402 msgstr ""
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3405 #, fuzzy
3406 msgid "Ca&tegory:"
3407 msgstr "題要(&P):"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3410 msgid "Select this to display all available characters at once"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3414 #, fuzzy
3415 msgid "&Display all"
3416 msgstr "顯示(&D):"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3419 msgid "&Table Settings"
3420 msgstr "表格設定值(&T)"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3423 msgid "Column Width"
3424 msgstr "欄寬"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3427 msgid "Fixed width of the column"
3428 msgstr "固定寬度的欄"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3431 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
3432 msgstr "垂直對齊用於固定寬度欄位"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3435 msgid "&Vertical alignment:"
3436 msgstr "垂直對齊(&V):"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3439 msgid "&Horizontal alignment:"
3440 msgstr "水平對齊(&H):"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3443 msgid "Horizontal alignment in column"
3444 msgstr "在欄中水平對齊"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3447 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3448 msgid "Justified"
3449 msgstr "左右對齊"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3452 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3453 msgstr "旋轉表格 90 度"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3456 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3457 msgstr "旋轉表格 90 度(&R)"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3460 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3461 msgstr "旋轉此儲存格 90 度"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3464 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3465 msgstr "旋轉儲存格 90 度(&C)"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3468 msgid "Merge cells"
3469 msgstr "合併儲存格"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3472 msgid "&Multicolumn"
3473 msgstr "多欄(&M)"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3476 msgid "LaTe&X argument:"
3477 msgstr "LaTe&X 引數:"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3480 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3481 msgstr "自訂欄格式 (LaTeX)"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3484 msgid "&Borders"
3485 msgstr "邊框(&B)"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3488 msgid "All Borders"
3489 msgstr "所有邊框"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3492 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3493 msgstr "設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3496 msgid "&Set"
3497 msgstr "設定(&S)"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3500 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3501 msgstr "取消設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3504 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3505 msgstr "使用正規的 (也就是書籤) 邊框樣式 (無垂直邊框)"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3508 msgid "Fo&rmal"
3509 msgstr "正規的(&R)"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3512 msgid "Use default (grid-like) border style"
3513 msgstr "使用預設 (類似網格) 邊框樣式"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3516 msgid "De&fault"
3517 msgstr "預設(&F)"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3520 msgid "Set Borders"
3521 msgstr "設定邊框"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3524 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3525 msgstr "設定目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3528 msgid "Additional Space"
3529 msgstr "額外空格"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3532 msgid "T&op of row:"
3533 msgstr "頂列(&O):"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3536 msgid "Botto&m of row:"
3537 msgstr "底列(&M):"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3540 msgid "Bet&ween rows:"
3541 msgstr "列間(&W):"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3544 msgid "&Longtable"
3545 msgstr "長表格(&L)"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3548 msgid "Set a page break on the current row"
3549 msgstr "在目前列上設定分頁"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3552 msgid "Page &break on current row"
3553 msgstr "於目前列分頁(&B)"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3556 msgid "Settings"
3557 msgstr "設定值"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3560 msgid "Status"
3561 msgstr "狀態"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3564 msgid "Border above"
3565 msgstr "上方框線"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3568 msgid "Border below"
3569 msgstr "下方框線"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3572 msgid "Contents"
3573 msgstr "內容"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3576 msgid "Header:"
3577 msgstr "頁首:"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3580 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3581 msgstr "每頁面 (除了第一頁) 重複此列於頁首"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
3588 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:962
3589 msgid "on"
3590 msgstr "於"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3600 msgid "double"
3601 msgstr "雙倍"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3604 msgid "First header:"
3605 msgstr "第一頁首:"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3608 msgid "This row is the header of the first page"
3609 msgstr "此列為第一頁的頁首"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3612 msgid "Don't output the first header"
3613 msgstr "不輸出第一個頁首"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3617 msgid "is empty"
3618 msgstr "是空的"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3621 msgid "Footer:"
3622 msgstr "頁尾:"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3625 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3626 msgstr "每頁面 (除了最後一頁) 重複此列於頁尾"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3629 msgid "Last footer:"
3630 msgstr "最後頁尾:"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3633 msgid "This row is the footer of the last page"
3634 msgstr "此列為最後一頁的頁尾"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3637 msgid "Don't output the last footer"
3638 msgstr "不輸出最後一個頁尾"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3641 #, fuzzy
3642 msgid "Caption:"
3643 msgstr "題要(&A):"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3646 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3647 msgstr "選取展開至多重頁面的表格"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3650 msgid "&Use long table"
3651 msgstr "使用長表格(&U)"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3654 msgid "Current cell:"
3655 msgstr "目前儲存格:"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3658 msgid "Current row position"
3659 msgstr "目前列位置"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3662 msgid "Current column position"
3663 msgstr "目前欄位置"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3666 msgid "Close this dialog"
3667 msgstr "關閉此對話框"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3670 msgid "Rebuild the file lists"
3671 msgstr "重建檔案清單"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3674 msgid "&Rescan"
3675 msgstr "重新掃描(&R)"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3678 msgid ""
3679 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3680 msgstr "顯示標記檔案的內容。只有檔案同時顯示路徑時才有可能"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3683 msgid "&View"
3684 msgstr "檢視(&V)"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3687 msgid "Selected classes or styles"
3688 msgstr "已選取的類別或樣式"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3691 msgid "LaTeX classes"
3692 msgstr "LaTeX 類別"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3695 msgid "LaTeX styles"
3696 msgstr "LaTeX 樣式"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3699 msgid "BibTeX styles"
3700 msgstr "BibTeX 樣式"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3703 msgid "Toggles view of the file list"
3704 msgstr "切換檔案清單的檢視"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3707 msgid "Show &path"
3708 msgstr "顯示路徑(&P)"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3711 msgid "Spacing"
3712 msgstr "間隔"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3715 #, fuzzy
3716 msgid "Separate paragraphs with"
3717 msgstr "分隔段落藉由"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3720 msgid "Listing settings"
3721 msgstr "列表設定值"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224
3724 msgid "Format text into two columns"
3725 msgstr "將文字格式化為兩欄"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3728 msgid "Two-&column document"
3729 msgstr "兩欄式文件(&C)"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237
3732 msgid "&Vertical space"
3733 msgstr "垂直空格(&V)"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244
3736 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3737 msgstr "縮排順序的段落"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3740 msgid "&Indentation"
3741 msgstr "縮排(&I)"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313
3744 msgid "&Line spacing:"
3745 msgstr "列距(&L):"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3748 msgid "Index entry"
3749 msgstr "索引項目"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3752 msgid "&Keyword:"
3753 msgstr "關鍵字(&K):"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3756 msgid "Entry"
3757 msgstr "項目"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3760 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3761 msgid "The selected entry"
3762 msgstr "已選取的項目"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3765 msgid "&Selection:"
3766 msgstr "選擇(&S):"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3769 msgid "Replace the entry with the selection"
3770 msgstr "以選擇置換項目"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3773 msgid "Update navigation tree"
3774 msgstr "更新巡覽樹"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3777 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3778 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3779 msgid "..."
3780 msgstr "…"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3783 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3784 msgstr "減少已選項目的巢套深度"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3787 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3788 msgstr "增加已選項目的巢套深度"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3791 msgid "Move selected item down by one"
3792 msgstr "向下移動已選項目一格"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3795 msgid "Move selected item up by one"
3796 msgstr "向上移動已選項目一格"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3799 #, fuzzy
3800 msgid ""
3801 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3802 "tables, and others)"
3803 msgstr "如果可能的話,在目錄之間切換 (圖片清單或表格清單)"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3806 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3807 msgstr "調整巡覽樹的深度"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3810 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3811 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3814 msgid "DefSkip"
3815 msgstr "DefSkip"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
3818 msgid "SmallSkip"
3819 msgstr "SmallSkip"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
3822 msgid "MedSkip"
3823 msgstr "MedSkip"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
3826 msgid "BigSkip"
3827 msgstr "BigSkip"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3830 msgid "VFill"
3831 msgstr "VFill"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3834 msgid "Complete source"
3835 msgstr "完成來源"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3838 msgid "Automatic update"
3839 msgstr "自動更新"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3842 #, fuzzy
3843 msgid "Unit of width value"
3844 msgstr "寬度值的單位"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3847 #, fuzzy
3848 msgid "number of needed lines"
3849 msgstr "複本數量"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3852 #, fuzzy
3853 msgid "use number of lines"
3854 msgstr "複本數量"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3857 #, fuzzy
3858 msgid "&Line span:"
3859 msgstr "列距(&L):"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3862 #, fuzzy
3863 msgid "Outer (default)"
3864 msgstr "LaTeX 預設"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3867 #, fuzzy
3868 msgid "Inner"
3869 msgstr "內側(&I):"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3872 msgid "use overhang"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3876 msgid "Over&hang:"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3880 #, fuzzy
3881 msgid "Overhang value"
3882 msgstr "高度值"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3885 #, fuzzy
3886 msgid "Unit of overhang value"
3887 msgstr "寬度值的單位"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3890 msgid "Check this to allow flexible placement"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3894 msgid "Allow &floating"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:25
3898 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3899 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
3900 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
3901 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
3902 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3903 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3904 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3906 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3907 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3908 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
3909 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3910 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3911 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3912 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
3913 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3914 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3915 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3916 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3918 msgid "Standard"
3919 msgstr "標準"
3920
3921 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3922 msgid "TheoremTemplate"
3923 msgstr "定理模版"
3924
3925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:983
3926 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
3927 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3928 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3929 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
3930 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3931 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
3932 msgid "Proof"
3933 msgstr "證明"
3934
3935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3936 msgid "Proof:"
3937 msgstr "證明:"
3938
3939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:989
3940 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
3941 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3942 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3943 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
3944 #: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:25
3945 #: lib/layouts/theorems.inc:202 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
3946 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:208
3947 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
3948 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
3949 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3950 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3951 msgid "Theorem"
3952 msgstr "定理"
3953
3954 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3955 msgid "Theorem #:"
3956 msgstr "定理 #:"
3957
3958 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
3959 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3960 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
3961 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
3962 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69
3963 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
3964 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
3965 msgid "Lemma"
3966 msgstr "Lemma"
3967
3968 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3969 msgid "Lemma #:"
3970 msgstr "Lemma #:"
3971
3972 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:919
3973 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
3974 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
3975 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
3976 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
3977 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
3978 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
3979 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
3980 msgid "Corollary"
3981 msgstr "Corollary"
3982
3983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3984 msgid "Corollary #:"
3985 msgstr "Corollary #:"
3986
3987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
3988 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
3989 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
3990 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
3991 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
3992 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
3993 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
3994 msgid "Proposition"
3995 msgstr "Proposition"
3996
3997 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
3998 msgid "Proposition #:"
3999 msgstr "Proposition #:"
4000
4001 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
4002 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
4003 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
4004 #: lib/layouts/theorems.inc:91 lib/layouts/theorems-ams.inc:95
4005 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4006 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4007 msgid "Conjecture"
4008 msgstr "Conjecture"
4009
4010 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4011 msgid "Conjecture #:"
4012 msgstr "Conjecture #:"
4013
4014 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
4015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
4016 msgid "Criterion"
4017 msgstr "條件"
4018
4019 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4020 msgid "Criterion #:"
4021 msgstr "條件 #:"
4022
4023 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:977
4024 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
4025 msgid "Fact"
4026 msgstr "Fact"
4027
4028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4029 msgid "Fact #:"
4030 msgstr "Fact #:"
4031
4032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
4033 msgid "Axiom"
4034 msgstr "Axiom"
4035
4036 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4037 msgid "Axiom #:"
4038 msgstr "Axiom #:"
4039
4040 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:947
4041 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
4042 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
4043 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
4044 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
4045 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
4046 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
4047 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4048 msgid "Definition"
4049 msgstr "定義"
4050
4051 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4052 msgid "Definition #:"
4053 msgstr "定義 #:"
4054
4055 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:959
4056 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
4057 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
4058 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132
4059 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
4060 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
4062 msgid "Example"
4063 msgstr "範例"
4064
4065 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4066 msgid "Example #:"
4067 msgstr "範例 #:"
4068
4069 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
4071 msgid "Condition"
4072 msgstr "條件"
4073
4074 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4075 msgid "Condition #:"
4076 msgstr "條件 #:"
4077
4078 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
4079 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4080 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
4081 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
4082 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4083 msgid "Problem"
4084 msgstr "問題"
4085
4086 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4087 msgid "Problem #:"
4088 msgstr "問題 #:"
4089
4090 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4091 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156
4092 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
4093 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4094 msgid "Exercise"
4095 msgstr "練習"
4096
4097 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4098 msgid "Exercise #:"
4099 msgstr "練習 #:"
4100
4101 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
4102 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
4103 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4104 #: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:174
4105 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
4106 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4107 msgid "Remark"
4108 msgstr "備註"
4109
4110 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4111 msgid "Remark #:"
4112 msgstr "備註 #:"
4113
4114 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
4115 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
4116 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
4117 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188
4118 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:67
4119 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4120 msgid "Claim"
4121 msgstr "宣稱"
4122
4123 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4124 msgid "Claim #:"
4125 msgstr "宣稱 #:"
4126
4127 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4128 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
4129 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4130 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4132 msgid "Note"
4133 msgstr "註記"
4134
4135 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4136 msgid "Note #:"
4137 msgstr "註記 #:"
4138
4139 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
4140 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4141 msgid "Notation"
4142 msgstr "記法"
4143
4144 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4145 msgid "Notation #:"
4146 msgstr "記法 #:"
4147
4148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
4149 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
4150 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:73
4151 msgid "Case"
4152 msgstr "大小寫"
4153
4154 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4155 msgid "Case #:"
4156 msgstr "大小寫 #:"
4157
4158 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:40
4159 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/aapaper.layout:64
4160 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
4161 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:64
4162 #: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/amsbook.layout:90
4163 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:118
4164 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:148
4165 #: lib/layouts/beamer.layout:190 lib/layouts/egs.layout:30
4166 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4167 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4168 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4169 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4170 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4171 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
4172 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4173 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
4174 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4175 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4176 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4177 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4178 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4179 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4180 msgid "Section"
4181 msgstr "區段"
4182
4183 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:43
4184 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:67
4185 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
4186 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:74
4187 #: lib/layouts/amsbook.layout:60 lib/layouts/apa.layout:317
4188 #: lib/layouts/beamer.layout:189 lib/layouts/egs.layout:51
4189 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4190 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4191 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4192 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4193 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:53
4194 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4195 #: lib/layouts/siamltex.layout:59 lib/layouts/simplecv.layout:48
4196 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4197 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4198 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4199 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4200 msgid "Subsection"
4201 msgstr "小節"
4202
4203 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:46
4204 #: lib/layouts/aa.layout:239 lib/layouts/aapaper.layout:70
4205 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
4206 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:82
4207 #: lib/layouts/amsbook.layout:68 lib/layouts/apa.layout:326
4208 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4209 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4210 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4211 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:62
4212 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4213 #: lib/layouts/siamltex.layout:65 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4214 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4215 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4216 #: lib/layouts/svjour.inc:71
4217 msgid "Subsubsection"
4218 msgstr "次小節"
4219
4220 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:179
4221 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4222 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4223 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4224 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4225 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4226 msgid "Section*"
4227 msgstr "區段*"
4228
4229 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:222
4230 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4231 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4232 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4233 msgid "Subsection*"
4234 msgstr "小節*"
4235
4236 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4237 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
4238 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4239 msgid "Subsubsection*"
4240 msgstr "次小節*"
4241
4242 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:83
4243 #: lib/layouts/aa.layout:283 lib/layouts/aa.layout:298
4244 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4245 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
4246 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4247 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4248 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
4249 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4250 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4251 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
4252 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4253 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4254 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4255 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
4256 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4257 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4258 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
4259 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
4260 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
4261 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:249
4262 #: src/output_plaintext.cpp:133
4263 msgid "Abstract"
4264 msgstr "摘要"
4265
4266 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4267 msgid "Abstract---"
4268 msgstr "摘要---"
4269
4270 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:312
4271 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:276
4272 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/ijmpc.layout:73
4273 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76 lib/layouts/iopart.layout:193
4274 #: lib/layouts/isprs.layout:51 lib/layouts/kluwer.layout:274
4275 #: lib/layouts/paper.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:241
4276 #: lib/layouts/siamltex.layout:167 lib/layouts/spie.layout:39
4277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4278 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4279 msgid "Keywords"
4280 msgstr "關鍵字"
4281
4282 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4283 msgid "Index Terms---"
4284 msgstr "索引語詞---"
4285
4286 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:89
4287 #: lib/layouts/aa.layout:341 lib/layouts/aapaper.layout:103
4288 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:870
4289 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4290 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4291 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
4292 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
4293 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4294 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4295 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4296 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4297 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
4298 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4299 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4300 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
4301 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4302 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4303 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4304 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
4305 msgid "Bibliography"
4306 msgstr "文獻目錄"
4307
4308 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4309 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4310 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4311 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4312 #: src/rowpainter.cpp:462
4313 msgid "Appendix"
4314 msgstr "附錄"
4315
4316 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4317 msgid "Appendices"
4318 msgstr "附錄"
4319
4320 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4321 msgid "Biography"
4322 msgstr "傳記"
4323
4324 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4325 msgid "BiographyNoPhoto"
4326 msgstr "傳記無相片"
4327
4328 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4329 msgid "Footernote"
4330 msgstr "腳註"
4331
4332 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4333 msgid "MarkBoth"
4334 msgstr "MarkBoth"
4335
4336 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
4337 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
4338 #: lib/layouts/beamer.layout:53 lib/layouts/egs.layout:163
4339 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4340 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4341 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4342 msgid "Itemize"
4343 msgstr "有號列舉"
4344
4345 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
4346 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
4347 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/egs.layout:145
4348 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4349 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4350 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4351 msgid "Enumerate"
4352 msgstr "無號列舉"
4353
4354 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
4355 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:91
4356 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4357 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4358 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4359 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4360 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4362 msgid "Description"
4363 msgstr "描述"
4364
4365 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
4366 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:54
4367 #: lib/layouts/beamer.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:92
4368 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4369 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4370 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4371 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4372 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4373 msgid "List"
4374 msgstr "清單"
4375
4376 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
4377 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4378 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4379 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
4380 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4381 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4382 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4383 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4384 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4385 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4386 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4387 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4388 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4389 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
4390 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4391 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4392 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4393 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4394 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4395 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4396 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4397 msgid "Title"
4398 msgstr "標題"
4399
4400 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4401 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:778
4402 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4403 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4404 #: lib/layouts/svjour.inc:152
4405 msgid "Subtitle"
4406 msgstr "子標題"
4407
4408 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4409 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4410 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4411 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:803
4412 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4413 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4414 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4415 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4416 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4417 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4418 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4419 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
4420 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4421 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4423 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4424 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4425 msgid "Author"
4426 msgstr "作者"
4427
4428 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4429 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4430 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4432 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4433 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4434 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4435 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4436 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4437 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4438 msgid "Address"
4439 msgstr "位址"
4440
4441 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4442 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4443 msgid "Offprint"
4444 msgstr "抽印"
4445
4446 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4447 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4448 msgid "Mail"
4449 msgstr "郵件"
4450
4451 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4452 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4453 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4454 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/egs.layout:466
4455 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4457 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4458 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4459 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4461 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4462 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
4463 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:297
4464 #: lib/external_templates:298 lib/external_templates:302
4465 msgid "Date"
4466 msgstr "日期"
4467
4468 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4469 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4470 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4471 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4472 msgid "Acknowledgement"
4473 msgstr "致謝"
4474
4475 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4476 msgid "Offprint Requests to:"
4477 msgstr "抽印要求至:"
4478
4479 #: lib/layouts/aa.layout:178
4480 msgid "Correspondence to:"
4481 msgstr "信件給:"
4482
4483 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4484 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4485 msgid "Acknowledgements."
4486 msgstr "致謝。"
4487
4488 #: lib/layouts/aa.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:170
4489 msgid "Key words."
4490 msgstr "關鍵字詞。"
4491
4492 #: lib/layouts/aa.layout:349
4493 #, fuzzy
4494 msgid "CharStyle:Institute"
4495 msgstr "變更:"
4496
4497 #: lib/layouts/aa.layout:359
4498 #, fuzzy
4499 msgid "CharStyle:E-Mail"
4500 msgstr "變更:"
4501
4502 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4503 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:525
4504 msgid "LaTeX"
4505 msgstr "LaTeX"
4506
4507 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4508 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4509 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4510 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4511 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4512 msgid "Email"
4513 msgstr "電子郵件"
4514
4515 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4517 msgid "Thesaurus"
4518 msgstr "同義詞"
4519
4520 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:96
4521 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4522 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4523 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4524 #: lib/layouts/paper.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:65
4525 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/siamltex.layout:71
4526 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
4527 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
4528 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
4529 #: lib/layouts/svjour.inc:80
4530 msgid "Paragraph"
4531 msgstr "段落"
4532
4533 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4534 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4535 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4536 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4537 msgid "Affiliation"
4538 msgstr "合作"
4539
4540 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4541 msgid "And"
4542 msgstr "和"
4543
4544 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4545 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4546 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4547 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4548 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4549 msgid "Acknowledgements"
4550 msgstr "致謝"
4551
4552 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4553 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:884
4554 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4555 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4556 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4557 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4558 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4559 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4560 #: src/output_plaintext.cpp:145
4561 msgid "References"
4562 msgstr "參考"
4563
4564 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4565 msgid "PlaceFigure"
4566 msgstr "PlaceFigure"
4567
4568 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4569 msgid "PlaceTable"
4570 msgstr "PlaceTable"
4571
4572 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4573 msgid "TableComments"
4574 msgstr "TableComments"
4575
4576 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4577 msgid "TableRefs"
4578 msgstr "TableRefs"
4579
4580 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4581 msgid "MathLetters"
4582 msgstr "MathLetters"
4583
4584 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4585 msgid "NoteToEditor"
4586 msgstr "NoteToEditor"
4587
4588 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4589 msgid "Facility"
4590 msgstr "工具"
4591
4592 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4593 msgid "Objectname"
4594 msgstr "物件名稱"
4595
4596 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4597 msgid "Dataset"
4598 msgstr "資料集"
4599
4600 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4601 msgid "Subject headings:"
4602 msgstr "主旨標頭:"
4603
4604 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4605 msgid "[Acknowledgements]"
4606 msgstr "[致謝]"
4607
4608 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
4609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
4610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
4611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
4612 msgid "and"
4613 msgstr "和"
4614
4615 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4616 msgid "Place Figure here:"
4617 msgstr "置放圖片在此:"
4618
4619 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4620 msgid "Place Table here:"
4621 msgstr "置放表格在此:"
4622
4623 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4624 msgid "[Appendix]"
4625 msgstr "[附錄]"
4626
4627 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4628 msgid "Note to Editor:"
4629 msgstr "編輯器註記:"
4630
4631 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4632 msgid "References. ---"
4633 msgstr "參考。---"
4634
4635 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4636 msgid "Note. ---"
4637 msgstr "註記。---"
4638
4639 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4640 msgid "FigCaption"
4641 msgstr "圖片標題"
4642
4643 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4644 msgid "Fig. ---"
4645 msgstr "圖 ---"
4646
4647 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4648 msgid "Facility:"
4649 msgstr "工具:"
4650
4651 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4652 msgid "Obj:"
4653 msgstr "物件:"
4654
4655 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4656 msgid "Dataset:"
4657 msgstr "資料集:"
4658
4659 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4660 #: lib/layouts/beamer.layout:40 lib/layouts/beamer.layout:998
4661 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/beamer.layout:1060
4662 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4663 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4664 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4665 #, fuzzy
4666 msgid "MainText"
4667 msgstr "純文字"
4668
4669 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4670 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4671 msgid "\\arabic{section}"
4672 msgstr "\\arabic{section}"
4673
4674 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4675 msgid "Chapter Exercises"
4676 msgstr "練習章節"
4677
4678 #: lib/layouts/apa.layout:50
4679 msgid "RightHeader"
4680 msgstr "右側頁首"
4681
4682 #: lib/layouts/apa.layout:59
4683 msgid "Right header:"
4684 msgstr "右側頁首:"
4685
4686 #: lib/layouts/apa.layout:82
4687 msgid "Abstract:"
4688 msgstr "摘要:"
4689
4690 #: lib/layouts/apa.layout:91
4691 msgid "ShortTitle"
4692 msgstr "簡短標題"
4693
4694 #: lib/layouts/apa.layout:99
4695 msgid "Short title:"
4696 msgstr "簡短標題:"
4697
4698 #: lib/layouts/apa.layout:128
4699 msgid "TwoAuthors"
4700 msgstr "兩位作者"
4701
4702 #: lib/layouts/apa.layout:135
4703 msgid "ThreeAuthors"
4704 msgstr "三位作者"
4705
4706 #: lib/layouts/apa.layout:142
4707 msgid "FourAuthors"
4708 msgstr "四位作者"
4709
4710 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4712 msgid "Affiliation:"
4713 msgstr "合作者:"
4714
4715 #: lib/layouts/apa.layout:170
4716 msgid "TwoAffiliations"
4717 msgstr "兩位合作者"
4718
4719 #: lib/layouts/apa.layout:177
4720 msgid "ThreeAffiliations"
4721 msgstr "三位合作者"
4722
4723 #: lib/layouts/apa.layout:184
4724 msgid "FourAffiliations"
4725 msgstr "四位合作者"
4726
4727 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4728 msgid "Journal"
4729 msgstr "日誌"
4730
4731 #: lib/layouts/apa.layout:205
4732 msgid "CopNum"
4733 msgstr "CopNum"
4734
4735 #: lib/layouts/apa.layout:233
4736 msgid "Acknowledgements:"
4737 msgstr "致謝:"
4738
4739 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4740 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4741 #: lib/layouts/spie.layout:88
4742 msgid "Acknowledgments"
4743 msgstr "致謝"
4744
4745 #: lib/layouts/apa.layout:247
4746 msgid "ThickLine"
4747 msgstr "粗線"
4748
4749 #: lib/layouts/apa.layout:257
4750 msgid "CenteredCaption"
4751 msgstr "置中標題"
4752
4753 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4754 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4755 msgid "Senseless!"
4756 msgstr "無意義!"
4757
4758 #: lib/layouts/apa.layout:277
4759 msgid "FitFigure"
4760 msgstr "符合圖片"
4761
4762 #: lib/layouts/apa.layout:283
4763 msgid "FitBitmap"
4764 msgstr "符合點陣圖"
4765
4766 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4767 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4768 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:80
4769 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4770 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4771 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4772 msgid "Subparagraph"
4773 msgstr "Subparagraph"
4774
4775 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:68
4776 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4777 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4778 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4779 msgid "*"
4780 msgstr "*"
4781
4782 #: lib/layouts/apa.layout:390
4783 msgid "Seriate"
4784 msgstr "連續"
4785
4786 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4787 #: src/buffer_funcs.cpp:390
4788 msgid "(\\alph{enumii})"
4789 msgstr "(\\alph{enumii})"
4790
4791 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4792 msgid "LatinOn"
4793 msgstr "拉丁語開啟"
4794
4795 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4796 msgid "Latin on"
4797 msgstr "拉丁語開啟"
4798
4799 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4800 msgid "LatinOff"
4801 msgstr "拉丁語關閉"
4802
4803 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4804 msgid "Latin off"
4805 msgstr "拉丁語關閉"
4806
4807 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:117
4808 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/mwart.layout:23
4809 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4810 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4811 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4812 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4813 msgid "Part"
4814 msgstr "部分"
4815
4816 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4817 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4818 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4819 msgid "Part*"
4820 msgstr "部分*"
4821
4822 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:232
4823 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4824 msgid "BeginFrame"
4825 msgstr "BeginFrame"
4826
4827 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/egs.layout:196
4828 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4829 msgid "MM"
4830 msgstr "MM"
4831
4832 #: lib/layouts/beamer.layout:162
4833 msgid "Section \\arabic{section}"
4834 msgstr "Section \\arabic{section}"
4835
4836 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/powerdot.layout:235
4837 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4838 msgid "\\Alph{section}"
4839 msgstr "\\Alph{section}"
4840
4841 #: lib/layouts/beamer.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:224
4842 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4843 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4844 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4845 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4846 #, fuzzy
4847 msgid "Unnumbered"
4848 msgstr "編號的"
4849
4850 #: lib/layouts/beamer.layout:204
4851 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4852 msgstr "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4853
4854 #: lib/layouts/beamer.layout:217
4855 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4856 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4857
4858 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:277
4859 #: lib/layouts/beamer.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:358
4860 #: lib/layouts/beamer.layout:387
4861 #, fuzzy
4862 msgid "Frames"
4863 msgstr "框架"
4864
4865 #: lib/layouts/beamer.layout:250
4866 msgid "Frame"
4867 msgstr "框架"
4868
4869 #: lib/layouts/beamer.layout:276
4870 msgid "BeginPlainFrame"
4871 msgstr "BeginPlainFrame"
4872
4873 #: lib/layouts/beamer.layout:293
4874 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4875 msgstr "框架 (無頁首/頁尾/側邊)"
4876
4877 #: lib/layouts/beamer.layout:316
4878 msgid "AgainFrame"
4879 msgstr "AgainFrame"
4880
4881 #: lib/layouts/beamer.layout:333
4882 msgid "Again frame with label"
4883 msgstr "回復有標籤的框架"
4884
4885 #: lib/layouts/beamer.layout:357
4886 msgid "EndFrame"
4887 msgstr "EndFrame"
4888
4889 #: lib/layouts/beamer.layout:371
4890 msgid "________________________________"
4891 msgstr "________________________________ "
4892
4893 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4894 msgid "FrameSubtitle"
4895 msgstr "FrameSubtitle"
4896
4897 #: lib/layouts/beamer.layout:409
4898 msgid "Column"
4899 msgstr "欄"
4900
4901 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/beamer.layout:434
4902 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:446
4903 #: lib/layouts/beamer.layout:464 lib/layouts/beamer.layout:495
4904 msgid "Columns"
4905 msgstr "欄位"
4906
4907 #: lib/layouts/beamer.layout:422
4908 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4909 msgstr "開始欄 (增加深度 !),寬度:"
4910
4911 #: lib/layouts/beamer.layout:463
4912 msgid "ColumnsCenterAligned"
4913 msgstr "ColumnsCenterAligned"
4914
4915 #: lib/layouts/beamer.layout:475
4916 msgid "Columns (center aligned)"
4917 msgstr "欄位 (已置中) "
4918
4919 #: lib/layouts/beamer.layout:494
4920 msgid "ColumnsTopAligned"
4921 msgstr "ColumnsTopAligned"
4922
4923 #: lib/layouts/beamer.layout:506
4924 msgid "Columns (top aligned)"
4925 msgstr "欄位 (頂部對齊) "
4926
4927 #: lib/layouts/beamer.layout:526
4928 msgid "Pause"
4929 msgstr "暫停"
4930
4931 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:553
4932 #: lib/layouts/beamer.layout:580 lib/layouts/beamer.layout:606
4933 #: lib/layouts/beamer.layout:632
4934 #, fuzzy
4935 msgid "Overlays"
4936 msgstr "外罩"
4937
4938 #: lib/layouts/beamer.layout:542
4939 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4940 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4941
4942 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:563
4943 msgid "Overprint"
4944 msgstr "套印"
4945
4946 #: lib/layouts/beamer.layout:579
4947 msgid "OverlayArea"
4948 msgstr "覆蓋區域"
4949
4950 #: lib/layouts/beamer.layout:590
4951 msgid "Overlayarea"
4952 msgstr "覆蓋區域"
4953
4954 #: lib/layouts/beamer.layout:605
4955 msgid "Uncover"
4956 msgstr "取消封面"
4957
4958 #: lib/layouts/beamer.layout:616
4959 msgid "Uncovered on slides"
4960 msgstr "取消投影片封面 "
4961
4962 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4963 msgid "Only"
4964 msgstr "只有"
4965
4966 #: lib/layouts/beamer.layout:642
4967 msgid "Only on slides"
4968 msgstr "只有對投影片"
4969
4970 #: lib/layouts/beamer.layout:658
4971 msgid "Block"
4972 msgstr "區塊"
4973
4974 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
4975 #: lib/layouts/beamer.layout:715
4976 #, fuzzy
4977 msgid "Blocks"
4978 msgstr "區塊"
4979
4980 #: lib/layouts/beamer.layout:669
4981 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4982 msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):"
4983
4984 #: lib/layouts/beamer.layout:684
4985 msgid "ExampleBlock"
4986 msgstr "範例區塊"
4987
4988 #: lib/layouts/beamer.layout:695
4989 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4990 msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4991
4992 #: lib/layouts/beamer.layout:714
4993 msgid "AlertBlock"
4994 msgstr "變異區塊"
4995
4996 #: lib/layouts/beamer.layout:725
4997 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4998 msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4999
5000 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
5001 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
5002 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/beamer.layout:895
5003 #, fuzzy
5004 msgid "Titling"
5005 msgstr "列表"
5006
5007 #: lib/layouts/beamer.layout:770
5008 msgid "Title (Plain Frame)"
5009 msgstr "標題 (單純框架)"
5010
5011 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5012 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5013 msgid "Institute"
5014 msgstr "慣例"
5015
5016 #: lib/layouts/beamer.layout:871 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5017 msgid "BackMatter"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: lib/layouts/beamer.layout:894
5021 msgid "TitleGraphic"
5022 msgstr "標題圖形"
5023
5024 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/theorems-std.module:2
5025 #, fuzzy
5026 msgid "Theorems"
5027 msgstr "定理"
5028
5029 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/foils.layout:309
5030 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
5031 msgid "Corollary."
5032 msgstr "推論。"
5033
5034 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/foils.layout:323
5035 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
5036 msgid "Definition."
5037 msgstr "定義。"
5038
5039 #: lib/layouts/beamer.layout:953
5040 msgid "Definitions"
5041 msgstr "定義"
5042
5043 #: lib/layouts/beamer.layout:956
5044 msgid "Definitions."
5045 msgstr "定義。"
5046
5047 #: lib/layouts/beamer.layout:962 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5048 msgid "Example."
5049 msgstr "範例。"
5050
5051 #: lib/layouts/beamer.layout:970
5052 msgid "Examples"
5053 msgstr "範例"
5054
5055 #: lib/layouts/beamer.layout:973
5056 msgid "Examples."
5057 msgstr "範例。"
5058
5059 #: lib/layouts/beamer.layout:980 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
5060 msgid "Fact."
5061 msgstr "論據。"
5062
5063 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/foils.layout:281
5064 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
5065 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
5066 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5067 msgid "Proof."
5068 msgstr "證明。"
5069
5070 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/foils.layout:295
5071 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5072 msgid "Theorem."
5073 msgstr "定理。"
5074
5075 #: lib/layouts/beamer.layout:997
5076 msgid "Separator"
5077 msgstr "分隔符號"
5078
5079 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
5080 msgid "___"
5081 msgstr "___"
5082
5083 #: lib/layouts/beamer.layout:1021 lib/layouts/egs.layout:630
5084 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5085 msgid "LyX-Code"
5086 msgstr "LyX-編碼"
5087
5088 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
5089 msgid "NoteItem"
5090 msgstr "註記項目"
5091
5092 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/powerdot.layout:209
5093 msgid "Note:"
5094 msgstr "註記:"
5095
5096 #: lib/layouts/beamer.layout:1087
5097 #, fuzzy
5098 msgid "CharStyle:Alert"
5099 msgstr "變更:"
5100
5101 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
5102 #, fuzzy
5103 msgid "Alert"
5104 msgstr "變異區塊"
5105
5106 #: lib/layouts/beamer.layout:1098
5107 #, fuzzy
5108 msgid "CharStyle:Structure"
5109 msgstr "變更:"
5110
5111 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
5112 msgid "Structure"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: lib/layouts/beamer.layout:1109
5116 msgid "Custom:ArticleMode"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
5120 #, fuzzy
5121 msgid "Article"
5122 msgstr "垂直"
5123
5124 #: lib/layouts/beamer.layout:1119
5125 #, fuzzy
5126 msgid "Custom:PresentationMode"
5127 msgstr "方向"
5128
5129 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
5130 #, fuzzy
5131 msgid "Presentation"
5132 msgstr "方向"
5133
5134 #: lib/layouts/beamer.layout:1131 lib/layouts/powerdot.layout:377
5135 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:230
5136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5137 msgid "Table"
5138 msgstr "表格"
5139
5140 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/powerdot.layout:381
5141 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5142 msgid "List of Tables"
5143 msgstr "表格列表"
5144
5145 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/powerdot.layout:387
5146 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:221
5147 msgid "Figure"
5148 msgstr "圖片"
5149
5150 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:391
5151 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5152 msgid "List of Figures"
5153 msgstr "圓圈清單"
5154
5155 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
5156 msgid "Dialogue"
5157 msgstr "對話"
5158
5159 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
5160 msgid "Narrative"
5161 msgstr "敘述"
5162
5163 #: lib/layouts/broadway.layout:60
5164 msgid "ACT"
5165 msgstr "ACT"
5166
5167 #: lib/layouts/broadway.layout:72
5168 msgid "ACT \\arabic{act}"
5169 msgstr "ACT \\arabic{act}"
5170
5171 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
5172 msgid "SCENE"
5173 msgstr "SCENE"
5174
5175 #: lib/layouts/broadway.layout:88
5176 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5177 msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
5178
5179 #: lib/layouts/broadway.layout:92
5180 msgid "SCENE*"
5181 msgstr "SCENE*"
5182
5183 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
5184 msgid "AT RISE:"
5185 msgstr "AT RISE:"
5186
5187 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
5188 msgid "Speaker"
5189 msgstr "揚聲器"
5190
5191 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
5192 msgid "Parenthetical"
5193 msgstr "包入小括號"
5194
5195 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
5196 msgid "("
5197 msgstr "("
5198
5199 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
5200 msgid ")"
5201 msgstr ")"
5202
5203 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
5204 msgid "CURTAIN"
5205 msgstr "CURTAIN"
5206
5207 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
5208 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5209 msgid "Right Address"
5210 msgstr "右側位址"
5211
5212 #: lib/layouts/chess.layout:35
5213 msgid "Mainline"
5214 msgstr "主線"
5215
5216 #: lib/layouts/chess.layout:42
5217 msgid "Mainline:"
5218 msgstr "主線:"
5219
5220 #: lib/layouts/chess.layout:60
5221 msgid "Variation"
5222 msgstr "變異"
5223
5224 #: lib/layouts/chess.layout:64
5225 msgid "Variation:"
5226 msgstr "變異:"
5227
5228 #: lib/layouts/chess.layout:70
5229 msgid "SubVariation"
5230 msgstr "次變異"
5231
5232 #: lib/layouts/chess.layout:73
5233 msgid "Subvariation:"
5234 msgstr "次變異:"
5235
5236 #: lib/layouts/chess.layout:79
5237 msgid "SubVariation2"
5238 msgstr "次變異2"
5239
5240 #: lib/layouts/chess.layout:82
5241 msgid "Subvariation(2):"
5242 msgstr "次變異(2):"
5243
5244 #: lib/layouts/chess.layout:88
5245 msgid "SubVariation3"
5246 msgstr "次變異3"
5247
5248 #: lib/layouts/chess.layout:91
5249 msgid "Subvariation(3):"
5250 msgstr "次變異(3):"
5251
5252 #: lib/layouts/chess.layout:97
5253 msgid "SubVariation4"
5254 msgstr "次變異4"
5255
5256 #: lib/layouts/chess.layout:100
5257 msgid "Subvariation(4):"
5258 msgstr "次變異(4):"
5259
5260 #: lib/layouts/chess.layout:106
5261 msgid "SubVariation5"
5262 msgstr "次變異5"
5263
5264 #: lib/layouts/chess.layout:109
5265 msgid "Subvariation(5):"
5266 msgstr "次變異(5):"
5267
5268 #: lib/layouts/chess.layout:116
5269 msgid "HideMoves"
5270 msgstr "隱藏移動"
5271
5272 #: lib/layouts/chess.layout:121
5273 msgid "HideMoves:"
5274 msgstr "隱藏移動:"
5275
5276 #: lib/layouts/chess.layout:126
5277 msgid "ChessBoard"
5278 msgstr "西洋棋盤"
5279
5280 #: lib/layouts/chess.layout:130
5281 msgid "[chessboard]"
5282 msgstr "[西洋棋盤]"
5283
5284 #: lib/layouts/chess.layout:139
5285 msgid "BoardCentered"
5286 msgstr "棋盤置中"
5287
5288 #: lib/layouts/chess.layout:144
5289 msgid "[centered board]"
5290 msgstr "[棋盤置中]"
5291
5292 #: lib/layouts/chess.layout:154
5293 msgid "HighLight"
5294 msgstr "高亮度"
5295
5296 #: lib/layouts/chess.layout:159
5297 msgid "Highlights:"
5298 msgstr "高亮度:"
5299
5300 #: lib/layouts/chess.layout:174
5301 msgid "Arrow"
5302 msgstr "箭頭"
5303
5304 #: lib/layouts/chess.layout:179
5305 msgid "Arrow:"
5306 msgstr "箭頭:"
5307
5308 #: lib/layouts/chess.layout:185
5309 msgid "KnightMove"
5310 msgstr "騎士移動"
5311
5312 #: lib/layouts/chess.layout:190
5313 msgid "KnightMove:"
5314 msgstr "騎士移動:"
5315
5316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5317 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5318 msgid "My Address"
5319 msgstr "我的位址"
5320
5321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5322 msgid "Briefkopf:"
5323 msgstr "信頭:"
5324
5325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5326 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5327 msgid "Send To Address"
5328 msgstr "傳送到位址"
5329
5330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5331 msgid "Adresse:"
5332 msgstr "位址:"
5333
5334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5336 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5337 msgid "Opening"
5338 msgstr "開啟"
5339
5340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5341 msgid "Anrede:"
5342 msgstr "稱謂:"
5343
5344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5346 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5347 msgid "Signature"
5348 msgstr "簽名"
5349
5350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5351 msgid "Unterschrift:"
5352 msgstr "簽名:"
5353
5354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5356 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5357 msgid "Closing"
5358 msgstr "關閉中"
5359
5360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5361 msgid "Gruss:"
5362 msgstr "Gruss:"
5363
5364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5365 msgid "encl"
5366 msgstr "encl"
5367
5368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5369 msgid "Anlagen:"
5370 msgstr "Anlagen:"
5371
5372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5373 msgid "ps"
5374 msgstr "ps"
5375
5376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5377 msgid "PS:"
5378 msgstr "PS:"
5379
5380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5382 msgid "cc"
5383 msgstr "副本"
5384
5385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5386 msgid "Verteiler:"
5387 msgstr "Verteiler:"
5388
5389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5390 msgid "Betreff"
5391 msgstr "Betreff"
5392
5393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5394 msgid "Betreff:"
5395 msgstr "Betreff:"
5396
5397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5398 msgid "Stadt"
5399 msgstr "Stadt"
5400
5401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5402 msgid "Stadt:"
5403 msgstr "Stadt:"
5404
5405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5406 msgid "Datum"
5407 msgstr "Datum"
5408
5409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5410 msgid "Datum:"
5411 msgstr "Datum:"
5412
5413 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
5414 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5415 msgid "Quotation"
5416 msgstr "引言"
5417
5418 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
5419 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5420 msgid "Quote"
5421 msgstr "引言"
5422
5423 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5424 msgid "00.00.0000"
5425 msgstr "00.00.0000"
5426
5427 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
5428 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5429 msgid "Verse"
5430 msgstr "Verse"
5431
5432 #: lib/layouts/egs.layout:268
5433 msgid "LaTeX Title"
5434 msgstr "LaTeX 標題"
5435
5436 #: lib/layouts/egs.layout:301
5437 msgid "Author:"
5438 msgstr "作者:"
5439
5440 #: lib/layouts/egs.layout:310
5441 msgid "Affil"
5442 msgstr "Affil"
5443
5444 #: lib/layouts/egs.layout:323
5445 msgid "Affilation:"
5446 msgstr "合作:"
5447
5448 #: lib/layouts/egs.layout:345
5449 msgid "Journal:"
5450 msgstr "雜誌:"
5451
5452 #: lib/layouts/egs.layout:354
5453 msgid "msnumber"
5454 msgstr "msnumber"
5455
5456 #: lib/layouts/egs.layout:368
5457 msgid "MS_number:"
5458 msgstr "MS_number:"
5459
5460 #: lib/layouts/egs.layout:378
5461 msgid "FirstAuthor"
5462 msgstr "第一作者"
5463
5464 #: lib/layouts/egs.layout:391
5465 msgid "1st_author_surname:"
5466 msgstr "第一作者姓氏:"
5467
5468 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5469 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5470 msgid "Received"
5471 msgstr "已接收"
5472
5473 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5474 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5475 msgid "Received:"
5476 msgstr "已接收:"
5477
5478 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5479 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5480 msgid "Accepted"
5481 msgstr "已接受"
5482
5483 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5484 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5485 msgid "Accepted:"
5486 msgstr "已接受:"
5487
5488 #: lib/layouts/egs.layout:444
5489 msgid "Offsets"
5490 msgstr "偏移"
5491
5492 #: lib/layouts/egs.layout:457
5493 msgid "reprint_reqs_to:"
5494 msgstr "reprint_reqs_to:"
5495
5496 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5497 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5498 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
5499 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/svjour.inc:263
5500 msgid "Abstract."
5501 msgstr "摘要。"
5502
5503 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5505 msgid "Acknowledgement."
5506 msgstr "致謝。"
5507
5508 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5509 msgid "Author Address"
5510 msgstr "作者地址"
5511
5512 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5514 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5515 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5516 msgid "Address:"
5517 msgstr "地址:"
5518
5519 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5520 msgid "Author Email"
5521 msgstr "作者電子郵件"
5522
5523 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5524 msgid "Email:"
5525 msgstr "電子郵件:"
5526
5527 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5528 msgid "Author URL"
5529 msgstr "作者 URL"
5530
5531 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5532 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5533 msgid "URL:"
5534 msgstr "URL:"
5535
5536 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5537 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5538 msgid "Thanks"
5539 msgstr "感謝"
5540
5541 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5542 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5543 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
5544
5545 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5546 msgid "PROOF."
5547 msgstr "證明。"
5548
5549 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5550 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5551 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
5552
5553 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5554 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5555 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
5556
5557 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5558 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5559 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
5560
5561 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5562 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5563 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
5564
5565 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5566 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:239
5567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5568 msgid "Algorithm"
5569 msgstr "演算法"
5570
5571 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5572 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5573 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
5574
5575 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5576 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5577 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
5578
5579 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5580 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5581 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
5582
5583 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5584 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5585 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
5586
5587 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5588 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5589 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
5590
5591 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5592 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5593 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
5594
5595 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5596 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5597 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
5598
5599 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5600 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5601 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
5602
5603 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5604 msgid "Summary"
5605 msgstr "概要"
5606
5607 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5608 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5609 msgstr "Summary \\arabic{summ}"
5610
5611 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5612 msgid "Case \\arabic{case}"
5613 msgstr "Case \\arabic{case}"
5614
5615 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5616 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5617 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5618 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5619 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5620 msgid "FrontMatter"
5621 msgstr "FrontMatter"
5622
5623 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5624 msgid "Keyword"
5625 msgstr "關鍵字"
5626
5627 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5628 msgid "Key words:"
5629 msgstr "關鍵字詞:"
5630
5631 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5632 msgid "Item"
5633 msgstr "項目"
5634
5635 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5636 msgid "Item:"
5637 msgstr "項目:"
5638
5639 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5640 msgid "BulletedItem"
5641 msgstr "分項項目"
5642
5643 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5644 msgid "Bulleted Item:"
5645 msgstr "分項項目:"
5646
5647 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5648 msgid "Begin"
5649 msgstr "開始"
5650
5651 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5652 msgid "Begin of CV"
5653 msgstr "CV 的開始"
5654
5655 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5656 msgid "PersonalInfo"
5657 msgstr "個人資訊"
5658
5659 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5660 msgid "Personal Info"
5661 msgstr "個人資訊"
5662
5663 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5664 msgid "MotherTongue"
5665 msgstr "母語"
5666
5667 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5668 msgid "Mother Tongue:"
5669 msgstr "母語:"
5670
5671 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5672 msgid "LangHeader"
5673 msgstr "語言頁首"
5674
5675 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5676 msgid "Language Header:"
5677 msgstr "語言頁首:"
5678
5679 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5680 msgid "Language:"
5681 msgstr "語言:"
5682
5683 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5684 msgid "LastLanguage"
5685 msgstr "上一種語言"
5686
5687 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5688 msgid "Last Language:"
5689 msgstr "上一種語言:"
5690
5691 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5692 msgid "LangFooter"
5693 msgstr "語言頁尾"
5694
5695 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5696 msgid "Language Footer:"
5697 msgstr "語言頁尾:"
5698
5699 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5700 msgid "End"
5701 msgstr "結束"
5702
5703 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5704 msgid "End of CV"
5705 msgstr "CV 的結束"
5706
5707 #: lib/layouts/foils.layout:42
5708 msgid "Foilhead"
5709 msgstr "Foilhead"
5710
5711 #: lib/layouts/foils.layout:61
5712 msgid "ShortFoilhead"
5713 msgstr "ShortFoilhead"
5714
5715 #: lib/layouts/foils.layout:67
5716 msgid "Rotatefoilhead"
5717 msgstr "Rotatefoilhead"
5718
5719 #: lib/layouts/foils.layout:73
5720 msgid "ShortRotatefoilhead"
5721 msgstr "ShortRotatefoilhead"
5722
5723 #: lib/layouts/foils.layout:82
5724 msgid "TickList"
5725 msgstr "TickList"
5726
5727 #: lib/layouts/foils.layout:97
5728 msgid "_/"
5729 msgstr "_/"
5730
5731 #: lib/layouts/foils.layout:101
5732 msgid "CrossList"
5733 msgstr "CrossList"
5734
5735 #: lib/layouts/foils.layout:116
5736 msgid "><"
5737 msgstr "><"
5738
5739 #: lib/layouts/foils.layout:160
5740 msgid "My Logo"
5741 msgstr "我的圖標"
5742
5743 #: lib/layouts/foils.layout:168
5744 msgid "My Logo:"
5745 msgstr "我的圖標:"
5746
5747 #: lib/layouts/foils.layout:177
5748 msgid "Restriction"
5749 msgstr "限制"
5750
5751 #: lib/layouts/foils.layout:181
5752 msgid "Restriction:"
5753 msgstr "限制:"
5754
5755 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5756 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5757 msgid "Left Header"
5758 msgstr "左側頁首"
5759
5760 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5761 msgid "Left Header:"
5762 msgstr "左側頁首:"
5763
5764 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5765 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5766 msgid "Right Header"
5767 msgstr "右側頁首"
5768
5769 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5770 msgid "Right Header:"
5771 msgstr "右側頁首:"
5772
5773 #: lib/layouts/foils.layout:201
5774 msgid "Right Footer"
5775 msgstr "右側頁尾"
5776
5777 #: lib/layouts/foils.layout:205
5778 msgid "Right Footer:"
5779 msgstr "右側頁尾:"
5780
5781 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5782 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5783 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5784 msgid "Theorem #."
5785 msgstr "定理 #."
5786
5787 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5788 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5789 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5790 msgid "Lemma #."
5791 msgstr "Lemma #."
5792
5793 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5794 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5795 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5796 msgid "Corollary #."
5797 msgstr "Corollary #."
5798
5799 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5800 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5801 msgid "Proposition #."
5802 msgstr "Proposition #."
5803
5804 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5805 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5806 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5807 msgid "Definition #."
5808 msgstr "定義 #."
5809
5810 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5811 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5812 msgid "Theorem*"
5813 msgstr "定理*"
5814
5815 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5816 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5817 msgid "Lemma*"
5818 msgstr "Lemma*"
5819
5820 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5821 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5822 msgid "Lemma."
5823 msgstr "Lemma。"
5824
5825 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5826 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5827 msgid "Corollary*"
5828 msgstr "Corollary*"
5829
5830 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5831 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5832 msgid "Proposition*"
5833 msgstr "Proposition*"
5834
5835 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5836 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5837 msgid "Proposition."
5838 msgstr "Proposition。"
5839
5840 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5841 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5842 msgid "Definition*"
5843 msgstr "定義*"
5844
5845 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5846 msgid "Brieftext"
5847 msgstr "信件內文"
5848
5849 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5850 msgid "Text:"
5851 msgstr "文字:"
5852
5853 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5855 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5856 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5857 msgid "Name"
5858 msgstr "名稱"
5859
5860 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5862 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5863 msgid "Name:"
5864 msgstr "名稱:"
5865
5866 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5867 msgid "Unterschrift"
5868 msgstr "Unterschrift"
5869
5870 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5871 msgid "Strasse"
5872 msgstr "Strasse"
5873
5874 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5875 msgid "Strasse:"
5876 msgstr "Strasse:"
5877
5878 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5879 msgid "Zusatz"
5880 msgstr "Zusatz"
5881
5882 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5883 msgid "Zusatz:"
5884 msgstr "Zusatz:"
5885
5886 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5887 msgid "Ort"
5888 msgstr "Ort"
5889
5890 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5891 msgid "Ort:"
5892 msgstr "Ort:"
5893
5894 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5895 msgid "Land"
5896 msgstr "Land"
5897
5898 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5899 msgid "Land:"
5900 msgstr "Land:"
5901
5902 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5903 msgid "RetourAdresse"
5904 msgstr "RetourAdresse"
5905
5906 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5907 msgid "RetourAdresse:"
5908 msgstr "RetourAdresse:"
5909
5910 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5911 msgid "MeinZeichen"
5912 msgstr "MeinZeichen"
5913
5914 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5915 msgid "MeinZeichen:"
5916 msgstr "MeinZeichen:"
5917
5918 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5919 msgid "IhrZeichen"
5920 msgstr "IhrZeichen"
5921
5922 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5923 msgid "IhrZeichen:"
5924 msgstr "IhrZeichen:"
5925
5926 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5927 msgid "IhrSchreiben"
5928 msgstr "IhrSchreiben"
5929
5930 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5931 msgid "IhrSchreiben:"
5932 msgstr "IhrSchreiben:"
5933
5934 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5935 msgid "Telefon"
5936 msgstr "電話"
5937
5938 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5939 msgid "Telefon:"
5940 msgstr "電話:"
5941
5942 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5943 msgid "Telefax"
5944 msgstr "傳真"
5945
5946 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5947 msgid "Telefax:"
5948 msgstr "傳真:"
5949
5950 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5951 msgid "Telex"
5952 msgstr "電傳"
5953
5954 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5955 msgid "Telex:"
5956 msgstr "電傳:"
5957
5958 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5959 msgid "EMail"
5960 msgstr "電子郵件"
5961
5962 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5963 msgid "EMail:"
5964 msgstr "電子郵件:"
5965
5966 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5967 msgid "HTTP"
5968 msgstr "HTTP"
5969
5970 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
5971 msgid "HTTP:"
5972 msgstr "HTTP:"
5973
5974 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
5975 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
5976 msgid "Bank"
5977 msgstr "銀行"
5978
5979 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
5980 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
5981 msgid "Bank:"
5982 msgstr "銀行:"
5983
5984 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
5985 msgid "BLZ"
5986 msgstr "BLZ"
5987
5988 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
5989 msgid "BLZ:"
5990 msgstr "BLZ:"
5991
5992 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
5993 msgid "Konto"
5994 msgstr "Konto"
5995
5996 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
5997 msgid "Konto:"
5998 msgstr "Konto:"
5999
6000 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
6001 msgid "Postvermerk"
6002 msgstr "Postvermerk"
6003
6004 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
6005 msgid "Postvermerk:"
6006 msgstr "Postvermerk:"
6007
6008 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
6009 msgid "Adresse"
6010 msgstr "Adresse"
6011
6012 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
6013 msgid "Anrede"
6014 msgstr "Anrede"
6015
6016 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
6017 msgid "Anlagen"
6018 msgstr "Anlagen"
6019
6020 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
6021 msgid "Verteiler"
6022 msgstr "Verteiler"
6023
6024 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
6025 msgid "Gruss"
6026 msgstr "Gruss"
6027
6028 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
6029 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
6030 msgid "Letter"
6031 msgstr "字母"
6032
6033 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6034 msgid "Letter:"
6035 msgstr "字母:"
6036
6037 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6038 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6039 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6040 msgid "Signature:"
6041 msgstr "簽名:"
6042
6043 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6044 msgid "Street"
6045 msgstr "街道"
6046
6047 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6048 msgid "Street:"
6049 msgstr "街道:"
6050
6051 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6052 msgid "Addition"
6053 msgstr "增加"
6054
6055 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6056 msgid "Addition:"
6057 msgstr "增加:"
6058
6059 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
6060 msgid "Town"
6061 msgstr "城市"
6062
6063 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6064 msgid "Town:"
6065 msgstr "城市:"
6066
6067 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6068 msgid "State"
6069 msgstr "國家"
6070
6071 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6072 msgid "State:"
6073 msgstr "國家:"
6074
6075 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6076 msgid "ReturnAddress"
6077 msgstr "ReturnAddress"
6078
6079 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6080 msgid "ReturnAddress:"
6081 msgstr "ReturnAddress:"
6082
6083 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
6084 msgid "MyRef"
6085 msgstr "MyRef"
6086
6087 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6088 msgid "MyRef:"
6089 msgstr "MyRef:"
6090
6091 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
6092 msgid "YourRef"
6093 msgstr "YourRef"
6094
6095 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6096 msgid "YourRef:"
6097 msgstr "YourRef:"
6098
6099 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
6100 msgid "YourMail"
6101 msgstr "YourMail"
6102
6103 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6104 msgid "YourMail:"
6105 msgstr "YourMail:"
6106
6107 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6108 msgid "Phone"
6109 msgstr "電話"
6110
6111 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6112 msgid "Phone:"
6113 msgstr "電話:"
6114
6115 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6116 msgid "BankCode"
6117 msgstr "BankCode"
6118
6119 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6120 msgid "BankCode:"
6121 msgstr "BankCode:"
6122
6123 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6124 msgid "BankAccount"
6125 msgstr "BankAccount"
6126
6127 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6128 msgid "BankAccount:"
6129 msgstr "BankAccount:"
6130
6131 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6132 msgid "PostalComment"
6133 msgstr "PostalComment"
6134
6135 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6136 msgid "PostalComment:"
6137 msgstr "PostalComment:"
6138
6139 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6140 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6141 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6142 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
6143 msgid "Date:"
6144 msgstr "日期:"
6145
6146 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
6147 msgid "Reference"
6148 msgstr "參考"
6149
6150 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6151 msgid "Reference:"
6152 msgstr "參考:"
6153
6154 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6155 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6156 msgid "Opening:"
6157 msgstr "開啟:"
6158
6159 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
6160 msgid "Encl."
6161 msgstr "Encl."
6162
6163 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6164 msgid "Encl.:"
6165 msgstr "Encl.:"
6166
6167 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6168 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6169 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6170 msgid "cc:"
6171 msgstr "副本:"
6172
6173 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6174 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6175 msgid "Closing:"
6176 msgstr "關閉中:"
6177
6178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6179 msgid "NameRowA"
6180 msgstr "NameRowA"
6181
6182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6183 msgid "NameRowA:"
6184 msgstr "NameRowA:"
6185
6186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6187 msgid "NameRowB"
6188 msgstr "NameRowB"
6189
6190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6191 msgid "NameRowB:"
6192 msgstr "NameRowB:"
6193
6194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6195 msgid "NameRowC"
6196 msgstr "NameRowC"
6197
6198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6199 msgid "NameRowC:"
6200 msgstr "NameRowC:"
6201
6202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6203 msgid "NameRowD"
6204 msgstr "NameRowD"
6205
6206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6207 msgid "NameRowD:"
6208 msgstr "NameRowD:"
6209
6210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6211 msgid "NameRowE"
6212 msgstr "NameRowE"
6213
6214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6215 msgid "NameRowE:"
6216 msgstr "NameRowE:"
6217
6218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6219 msgid "NameRowF"
6220 msgstr "NameRowF"
6221
6222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6223 msgid "NameRowF:"
6224 msgstr "NameRowF:"
6225
6226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6227 msgid "NameRowG"
6228 msgstr "NameRowG"
6229
6230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6231 msgid "NameRowG:"
6232 msgstr "NameRowG:"
6233
6234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6235 msgid "AddressRowA"
6236 msgstr "AddressRowA"
6237
6238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6239 msgid "AddressRowA:"
6240 msgstr "AddressRowA:"
6241
6242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6243 msgid "AddressRowB"
6244 msgstr "AddressRowB"
6245
6246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6247 msgid "AddressRowB:"
6248 msgstr "AddressRowB:"
6249
6250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6251 msgid "AddressRowC"
6252 msgstr "AddressRowC"
6253
6254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6255 msgid "AddressRowC:"
6256 msgstr "AddressRowC:"
6257
6258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6259 msgid "AddressRowD"
6260 msgstr "AddressRowD"
6261
6262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6263 msgid "AddressRowD:"
6264 msgstr "AddressRowD:"
6265
6266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6267 msgid "AddressRowE"
6268 msgstr "AddressRowE"
6269
6270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6271 msgid "AddressRowE:"
6272 msgstr "AddressRowE:"
6273
6274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6275 msgid "AddressRowF"
6276 msgstr "AddressRowF"
6277
6278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6279 msgid "AddressRowF:"
6280 msgstr "AddressRowF:"
6281
6282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6283 msgid "TelephoneRowA"
6284 msgstr "TelephoneRowA"
6285
6286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6287 msgid "TelephoneRowA:"
6288 msgstr "TelephoneRowA:"
6289
6290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6291 msgid "TelephoneRowB"
6292 msgstr "TelephoneRowB"
6293
6294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6295 msgid "TelephoneRowB:"
6296 msgstr "TelephoneRowB:"
6297
6298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6299 msgid "TelephoneRowC"
6300 msgstr "TelephoneRowC"
6301
6302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6303 msgid "TelephoneRowC:"
6304 msgstr "TelephoneRowC:"
6305
6306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6307 msgid "TelephoneRowD"
6308 msgstr "TelephoneRowD"
6309
6310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6311 msgid "TelephoneRowD:"
6312 msgstr "TelephoneRowD:"
6313
6314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6315 msgid "TelephoneRowE"
6316 msgstr "TelephoneRowE"
6317
6318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6319 msgid "TelephoneRowE:"
6320 msgstr "TelephoneRowE:"
6321
6322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6323 msgid "TelephoneRowF"
6324 msgstr "TelephoneRowF"
6325
6326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6327 msgid "TelephoneRowF:"
6328 msgstr "TelephoneRowF:"
6329
6330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6331 msgid "InternetRowA"
6332 msgstr "InternetRowA"
6333
6334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6335 msgid "InternetRowA:"
6336 msgstr "InternetRowA:"
6337
6338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6339 msgid "InternetRowB"
6340 msgstr "InternetRowB"
6341
6342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6343 msgid "InternetRowB:"
6344 msgstr "InternetRowB:"
6345
6346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6347 msgid "InternetRowC"
6348 msgstr "InternetRowC"
6349
6350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6351 msgid "InternetRowC:"
6352 msgstr "InternetRowC:"
6353
6354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6355 msgid "InternetRowD"
6356 msgstr "InternetRowD"
6357
6358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6359 msgid "InternetRowD:"
6360 msgstr "InternetRowD:"
6361
6362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6363 msgid "InternetRowE"
6364 msgstr "InternetRowE"
6365
6366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6367 msgid "InternetRowE:"
6368 msgstr "InternetRowE:"
6369
6370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6371 msgid "InternetRowF"
6372 msgstr "InternetRowF"
6373
6374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6375 msgid "InternetRowF:"
6376 msgstr "InternetRowF:"
6377
6378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6379 msgid "BankRowA"
6380 msgstr "BankRowA"
6381
6382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6383 msgid "BankRowA:"
6384 msgstr "BankRowA:"
6385
6386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6387 msgid "BankRowB"
6388 msgstr "BankRowB"
6389
6390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6391 msgid "BankRowB:"
6392 msgstr "BankRowB:"
6393
6394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6395 msgid "BankRowC"
6396 msgstr "BankRowC"
6397
6398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6399 msgid "BankRowC:"
6400 msgstr "BankRowC:"
6401
6402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6403 msgid "BankRowD"
6404 msgstr "BankRowD"
6405
6406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6407 msgid "BankRowD:"
6408 msgstr "BankRowD:"
6409
6410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6411 msgid "BankRowE"
6412 msgstr "BankRowE"
6413
6414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6415 msgid "BankRowE:"
6416 msgstr "BankRowE:"
6417
6418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6419 msgid "BankRowF"
6420 msgstr "BankRowF"
6421
6422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6423 msgid "BankRowF:"
6424 msgstr "BankRowF:"
6425
6426 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6427 msgid "Claim #."
6428 msgstr "宣稱 #."
6429
6430 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6431 msgid "Remarks"
6432 msgstr "備註"
6433
6434 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6435 msgid "Remarks #."
6436 msgstr "備註 #."
6437
6438 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6439 msgid "More"
6440 msgstr "更多"
6441
6442 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6443 msgid "(MORE)"
6444 msgstr "(更多)"
6445
6446 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6447 msgid "FADE IN:"
6448 msgstr "FADE IN:"
6449
6450 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6451 msgid "INT."
6452 msgstr "INT."
6453
6454 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6455 msgid "EXT."
6456 msgstr "EXT."
6457
6458 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6459 msgid "Continuing"
6460 msgstr "繼續"
6461
6462 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6463 msgid "(continuing)"
6464 msgstr "(繼續)"
6465
6466 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6467 msgid "Transition"
6468 msgstr "轉換"
6469
6470 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6471 msgid "TITLE OVER:"
6472 msgstr "TITLE OVER:"
6473
6474 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6475 msgid "INTERCUT"
6476 msgstr "INTERCUT"
6477
6478 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6479 msgid "INTERCUT WITH:"
6480 msgstr "INTERCUT WITH:"
6481
6482 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6483 msgid "FADE OUT"
6484 msgstr "FADE OUT"
6485
6486 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6487 msgid "Scene"
6488 msgstr "場景"
6489
6490 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6491 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6492 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
6493 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6494 msgid "Keywords:"
6495 msgstr "關鍵字:"
6496
6497 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6498 msgid "Classification Codes"
6499 msgstr "分類編碼"
6500
6501 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6502 #, fuzzy
6503 msgid "Definition \\thedefinition."
6504 msgstr "Definition \\arabic{definition}."
6505
6506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6507 msgid "Step"
6508 msgstr "步驟"
6509
6510 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6511 #, fuzzy
6512 msgid "Step \\thestep."
6513 msgstr "Step \\arabic{step}."
6514
6515 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6516 #, fuzzy
6517 msgid "Example \\theexample."
6518 msgstr "Example \\arabic{example}."
6519
6520 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6521 #, fuzzy
6522 msgid "Remark \\theremark."
6523 msgstr "Remark \\arabic{remark}."
6524
6525 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6526 #, fuzzy
6527 msgid "Notation \\thenotation."
6528 msgstr "Notation \\arabic{notation}."
6529
6530 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6531 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
6532 #, fuzzy
6533 msgid "Theorem \\thetheorem."
6534 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}."
6535
6536 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6537 #, fuzzy
6538 msgid "Corollary \\thecorollary."
6539 msgstr "Corollary \\arabic{corollary}."
6540
6541 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6542 #, fuzzy
6543 msgid "Lemma \\thelemma."
6544 msgstr "Lemma \\arabic{lemma}."
6545
6546 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6547 #, fuzzy
6548 msgid "Proposition \\theproposition."
6549 msgstr "Proposition \\arabic{proposition}."
6550
6551 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6552 msgid "Prop"
6553 msgstr "Prop"
6554
6555 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6556 #, fuzzy
6557 msgid "Prop \\theprop."
6558 msgstr "Prop \\arabic{prop}."
6559
6560 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6561 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6562 msgid "Question"
6563 msgstr "問題"
6564
6565 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6566 #, fuzzy
6567 msgid "Question \\thequestion."
6568 msgstr "Question \\arabic{question}."
6569
6570 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6571 #, fuzzy
6572 msgid "Claim \\theclaim."
6573 msgstr "Claim \\arabic{claim}."
6574
6575 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6576 #, fuzzy
6577 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6578 msgstr "Conjecture \\arabic{conjecture}."
6579
6580 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6581 msgid "Appendices Section"
6582 msgstr "附錄區段"
6583
6584 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6585 msgid "--- Appendices ---"
6586 msgstr "--- 附錄 ---"
6587
6588 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6589 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6590 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
6591
6592 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6593 msgid "Review"
6594 msgstr "檢閱"
6595
6596 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6597 msgid "Topical"
6598 msgstr "主題"
6599
6600 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:67
6601 msgid "Comment"
6602 msgstr "註釋"
6603
6604 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6605 msgid "Paper"
6606 msgstr "論文"
6607
6608 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6609 msgid "Prelim"
6610 msgstr "Prelim"
6611
6612 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6613 msgid "Rapid"
6614 msgstr "Rapid"
6615
6616 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6617 msgid "PACS"
6618 msgstr "PACS"
6619
6620 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6621 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6622 msgstr "物理和天文學分類系統編號:"
6623
6624 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6625 msgid "MSC"
6626 msgstr "MSC"
6627
6628 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6629 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6630 msgstr "數學主旨分類編號:"
6631
6632 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6633 msgid "submitto"
6634 msgstr "提交到"
6635
6636 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6637 msgid "submit to paper:"
6638 msgstr "提交到論文:"
6639
6640 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6641 msgid "Bibliography (plain)"
6642 msgstr "文獻目錄 (單純)"
6643
6644 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6645 msgid "Bibliography heading"
6646 msgstr "文獻目錄標頭"
6647
6648 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6649 msgid "ABSTRACT:"
6650 msgstr "摘要:"
6651
6652 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6653 msgid "KEY WORDS:"
6654 msgstr "關鍵字:"
6655
6656 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6657 msgid "Commission"
6658 msgstr "委員會"
6659
6660 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6661 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6662 msgstr "致謝"
6663
6664 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6665 msgid "AddressForOffprints"
6666 msgstr "AddressForOffprints"
6667
6668 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6669 msgid "Address for Offprints:"
6670 msgstr "抽印本需求地址:"
6671
6672 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6673 msgid "RunningTitle"
6674 msgstr "現行標題"
6675
6676 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6677 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6678 msgid "Running title:"
6679 msgstr "現行標題:"
6680
6681 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6682 msgid "RunningAuthor"
6683 msgstr "現行作者"
6684
6685 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6686 msgid "Running author:"
6687 msgstr "現行作者:"
6688
6689 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6690 msgid "E-mail:"
6691 msgstr "電子郵件:"
6692
6693 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6694 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6695 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6696 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6697 msgid "Chapter"
6698 msgstr "章"
6699
6700 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6701 msgid "Running LaTeX Title"
6702 msgstr "現行 LaTeX 標題"
6703
6704 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6705 msgid "TOC Title"
6706 msgstr "目錄標題"
6707
6708 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6709 msgid "TOC title:"
6710 msgstr "目錄標題:"
6711
6712 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6713 msgid "Author Running"
6714 msgstr "現行作者"
6715
6716 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6717 msgid "Author Running:"
6718 msgstr "現行作者:"
6719
6720 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6721 msgid "TOC Author"
6722 msgstr "目錄作者"
6723
6724 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6725 msgid "TOC Author:"
6726 msgstr "目錄作者:"
6727
6728 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:207
6729 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6730 msgid "Case #."
6731 msgstr "大小寫 #."
6732
6733 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6734 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6735 msgid "Claim."
6736 msgstr "宣稱。"
6737
6738 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6739 msgid "Conjecture #."
6740 msgstr "Conjecture #."
6741
6742 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6743 msgid "Example #."
6744 msgstr "範例 #."
6745
6746 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6747 msgid "Exercise #."
6748 msgstr "Exercise #."
6749
6750 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6751 msgid "Note #."
6752 msgstr "註記 #."
6753
6754 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6755 msgid "Problem #."
6756 msgstr "問題 #."
6757
6758 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6759 msgid "Property"
6760 msgstr "內容"
6761
6762 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6763 msgid "Property #."
6764 msgstr "內容 #."
6765
6766 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6767 msgid "Question #."
6768 msgstr "問題 #."
6769
6770 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6771 msgid "Remark #."
6772 msgstr "備註 #."
6773
6774 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6775 msgid "Solution"
6776 msgstr "解決方案"
6777
6778 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6779 msgid "Solution #."
6780 msgstr "解決方案 #."
6781
6782 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6783 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6784 msgid "Code"
6785 msgstr "編碼"
6786
6787 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6788 msgid "SGML"
6789 msgstr "SGML"
6790
6791 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6792 msgid "Chapterprecis"
6793 msgstr "Chapterprecis"
6794
6795 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6796 msgid "Epigraph"
6797 msgstr "Epigraph"
6798
6799 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6800 msgid "Poemtitle"
6801 msgstr "Poemtitle"
6802
6803 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6804 msgid "Poemtitle*"
6805 msgstr "Poemtitle*"
6806
6807 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6808 msgid "Legend"
6809 msgstr "圖例"
6810
6811 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6812 msgid "Entry:"
6813 msgstr "項目:"
6814
6815 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6816 msgid "ListItem"
6817 msgstr "ListItem"
6818
6819 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6820 msgid "List Item:"
6821 msgstr "清單項目:"
6822
6823 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6824 msgid "DoubleItem"
6825 msgstr "DoubleItem"
6826
6827 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6828 msgid "Double Item:"
6829 msgstr "雙倍項目:"
6830
6831 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6832 msgid "Space"
6833 msgstr "空格"
6834
6835 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6836 msgid "Space:"
6837 msgstr "空格:"
6838
6839 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6840 msgid "Computer"
6841 msgstr "電腦"
6842
6843 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6844 msgid "Computer:"
6845 msgstr "電腦:"
6846
6847 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6848 msgid "EmptySection"
6849 msgstr "清空區段"
6850
6851 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6852 msgid "Empty Section"
6853 msgstr "清空區段"
6854
6855 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6856 msgid "CloseSection"
6857 msgstr "關閉區段"
6858
6859 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6860 msgid "Close Section"
6861 msgstr "關閉區段"
6862
6863 #: lib/layouts/paper.layout:149
6864 msgid "SubTitle"
6865 msgstr "次標題"
6866
6867 #: lib/layouts/paper.layout:160
6868 msgid "Institution"
6869 msgstr "機構"
6870
6871 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6872 #: lib/layouts/slides.layout:89
6873 msgid "Slide"
6874 msgstr "投影片"
6875
6876 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6877 msgid "    "
6878 msgstr "    "
6879
6880 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6881 msgid "EndSlide"
6882 msgstr "結束投影片"
6883
6884 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6885 msgid "~=~"
6886 msgstr "~=~"
6887
6888 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6889 msgid "WideSlide"
6890 msgstr "寬投影片"
6891
6892 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6893 msgid "EmptySlide"
6894 msgstr "空投影片"
6895
6896 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6897 msgid "Empty slide:"
6898 msgstr "空投影片"
6899
6900 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6901 msgid "ItemizeType1"
6902 msgstr "有號列舉型態1"
6903
6904 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6905 msgid "EnumerateType1"
6906 msgstr "無號列舉型態1"
6907
6908 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6909 msgid "List of Algorithms"
6910 msgstr "演算法清單"
6911
6912 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6913 msgid "Preprint"
6914 msgstr "試印本"
6915
6916 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6917 msgid "AltAffiliation"
6918 msgstr "AltAffiliation"
6919
6920 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
6921 msgid "Thanks:"
6922 msgstr "感謝:"
6923
6924 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6925 msgid "Electronic Address:"
6926 msgstr "電子位址:"
6927
6928 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6929 msgid "acknowledgments"
6930 msgstr "致謝"
6931
6932 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6933 msgid "PACS number:"
6934 msgstr "PACS 數字:"
6935
6936 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6937 #, fuzzy
6938 msgid "\\thechapter"
6939 msgstr "\\Alph{chapter}"
6940
6941 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6942 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6943 msgid "Labeling"
6944 msgstr "加標籤"
6945
6946 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6947 msgid "L"
6948 msgstr "L"
6949
6950 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6951 msgid "O"
6952 msgstr "O"
6953
6954 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6955 msgid "PS"
6956 msgstr "PS"
6957
6958 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6959 msgid "CC"
6960 msgstr "CC"
6961
6962 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
6963 msgid "Encl"
6964 msgstr "Encl"
6965
6966 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
6967 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
6968 msgid "encl:"
6969 msgstr "encl:"
6970
6971 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
6972 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
6973 msgid "Telephone"
6974 msgstr "電話"
6975
6976 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
6977 msgid "Telephone:"
6978 msgstr "電話:"
6979
6980 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6981 msgid "Place"
6982 msgstr "地點"
6983
6984 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
6985 msgid "Place:"
6986 msgstr "地點:"
6987
6988 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6989 msgid "Backaddress"
6990 msgstr "Backaddress"
6991
6992 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6993 msgid "Backaddress:"
6994 msgstr "Backaddress:"
6995
6996 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
6997 msgid "Specialmail"
6998 msgstr "Specialmail"
6999
7000 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7001 msgid "Specialmail:"
7002 msgstr "Specialmail:"
7003
7004 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
7005 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7006 msgid "Location"
7007 msgstr "位置"
7008
7009 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7010 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7011 msgid "Location:"
7012 msgstr "位置:"
7013
7014 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7015 msgid "Title:"
7016 msgstr "標題:"
7017
7018 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
7019 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
7020 msgid "Subject"
7021 msgstr "主旨"
7022
7023 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7024 msgid "Subject:"
7025 msgstr "主旨:"
7026
7027 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7028 msgid "Yourref"
7029 msgstr "Yourref"
7030
7031 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7032 msgid "Your ref.:"
7033 msgstr "Your ref.:"
7034
7035 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7036 msgid "Yourmail"
7037 msgstr "您的信件"
7038
7039 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7040 msgid "Your letter of:"
7041 msgstr "您的信件:"
7042
7043 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7044 msgid "Myref"
7045 msgstr "Myref"
7046
7047 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7048 msgid "Our ref.:"
7049 msgstr "Our ref.:"
7050
7051 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7052 msgid "Customer"
7053 msgstr "客戶"
7054
7055 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7056 msgid "Customer no.:"
7057 msgstr "客戶編號:"
7058
7059 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7060 msgid "Invoice"
7061 msgstr "發票"
7062
7063 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7064 msgid "Invoice no.:"
7065 msgstr "發票編號:"
7066
7067 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7068 msgid "NextAddress"
7069 msgstr "下一個位址"
7070
7071 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7072 msgid "Next Address:"
7073 msgstr "下一個位址:"
7074
7075 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7076 msgid "Post Scriptum:"
7077 msgstr "Post Scriptum:"
7078
7079 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7080 msgid "Sender Name:"
7081 msgstr "寄件者名稱:"
7082
7083 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7084 msgid "SenderAddress"
7085 msgstr "寄件者位址"
7086
7087 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7088 msgid "Sender Address:"
7089 msgstr "寄件者位址:"
7090
7091 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7092 msgid "Sender Phone:"
7093 msgstr "寄件者電話:"
7094
7095 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:318
7096 msgid "Fax"
7097 msgstr "傳真"
7098
7099 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7100 msgid "Sender Fax:"
7101 msgstr "寄件者傳真:"
7102
7103 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7104 msgid "E-Mail"
7105 msgstr "電子郵件"
7106
7107 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7108 msgid "Sender E-Mail:"
7109 msgstr "寄件者電子郵件:"
7110
7111 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7112 msgid "Sender URL:"
7113 msgstr "寄件者 URL:"
7114
7115 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7116 msgid "Logo"
7117 msgstr "圖標"
7118
7119 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7120 msgid "Logo:"
7121 msgstr "圖標:"
7122
7123 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7124 #, fuzzy
7125 msgid "EndLetter"
7126 msgstr "字母"
7127
7128 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7129 #, fuzzy
7130 msgid "End of letter"
7131 msgstr "句子的結束|E"
7132
7133 #: lib/layouts/seminar.layout:44
7134 msgid "LandscapeSlide"
7135 msgstr "橫印投影片"
7136
7137 #: lib/layouts/seminar.layout:50
7138 msgid "Landscape Slide"
7139 msgstr "橫印投影片"
7140
7141 #: lib/layouts/seminar.layout:55
7142 msgid "PortraitSlide"
7143 msgstr "直印投影片"
7144
7145 #: lib/layouts/seminar.layout:61
7146 msgid "Portrait Slide"
7147 msgstr "直印投影片"
7148
7149 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7150 msgid "Slide*"
7151 msgstr "投影片*"
7152
7153 #: lib/layouts/seminar.layout:75
7154 msgid "SlideHeading"
7155 msgstr "SlideHeading"
7156
7157 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7158 msgid "SlideSubHeading"
7159 msgstr "SlideSubHeading"
7160
7161 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7162 msgid "ListOfSlides"
7163 msgstr "投影片清單"
7164
7165 #: lib/layouts/seminar.layout:93
7166 msgid "List Of Slides"
7167 msgstr "投影片清單"
7168
7169 #: lib/layouts/seminar.layout:97
7170 msgid "SlideContents"
7171 msgstr "投影片內容"
7172
7173 #: lib/layouts/seminar.layout:103
7174 msgid "Slidecontents"
7175 msgstr "投影片內容"
7176
7177 #: lib/layouts/seminar.layout:107
7178 msgid "ProgressContents"
7179 msgstr "進度內容"
7180
7181 #: lib/layouts/seminar.layout:113
7182 msgid "Progress Contents"
7183 msgstr "進度內容"
7184
7185 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
7186 msgid "."
7187 msgstr "."
7188
7189 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
7190 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7191 msgid "Paragraph*"
7192 msgstr "段落*"
7193
7194 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
7195 msgid "AMS"
7196 msgstr "AMS"
7197
7198 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
7199 msgid "AMS subject classifications."
7200 msgstr "AMS 主旨分類。"
7201
7202 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7203 msgid "Topic"
7204 msgstr "主題"
7205
7206 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7207 msgid "MMMMM"
7208 msgstr "MMMMM"
7209
7210 #: lib/layouts/slides.layout:105
7211 msgid "New Slide:"
7212 msgstr "新投影片:"
7213
7214 #: lib/layouts/slides.layout:127
7215 msgid "Overlay"
7216 msgstr "外罩"
7217
7218 #: lib/layouts/slides.layout:142
7219 msgid "New Overlay:"
7220 msgstr "新外罩:"
7221
7222 #: lib/layouts/slides.layout:182
7223 msgid "New Note:"
7224 msgstr "新註記:"
7225
7226 #: lib/layouts/slides.layout:207
7227 msgid "InvisibleText"
7228 msgstr "不可見的文字"
7229
7230 #: lib/layouts/slides.layout:214
7231 msgid "<Invisible Text Follows>"
7232 msgstr "<不可見的文字跟隨>"
7233
7234 #: lib/layouts/slides.layout:231
7235 msgid "VisibleText"
7236 msgstr "不可見的文字"
7237
7238 #: lib/layouts/slides.layout:238
7239 msgid "<Visible Text Follows>"
7240 msgstr "<可見的文字跟隨>"
7241
7242 #: lib/layouts/spie.layout:53
7243 msgid "Authorinfo"
7244 msgstr "作者資訊"
7245
7246 #: lib/layouts/spie.layout:65
7247 msgid "Authorinfo:"
7248 msgstr "作者資訊:"
7249
7250 #: lib/layouts/spie.layout:78
7251 msgid "ABSTRACT"
7252 msgstr "摘要"
7253
7254 #: lib/layouts/spie.layout:93
7255 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7256 msgstr "致謝"
7257
7258 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7259 msgid "email:"
7260 msgstr "電子郵件:"
7261
7262 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7263 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7264 msgstr "在最近 A&A 中不支援同義詞詞典:"
7265
7266 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7267 #, fuzzy
7268 msgid "Element:Firstname"
7269 msgstr "名字"
7270
7271 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7272 #, fuzzy
7273 msgid "Firstname"
7274 msgstr "名字"
7275
7276 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7277 msgid "Element:Fname"
7278 msgstr ""
7279
7280 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7281 #, fuzzy
7282 msgid "Fname"
7283 msgstr "框架"
7284
7285 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7286 #, fuzzy
7287 msgid "Element:Surname"
7288 msgstr "姓氏"
7289
7290 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7291 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7292 msgid "Surname"
7293 msgstr "姓氏"
7294
7295 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7296 #, fuzzy
7297 msgid "Element:Filename"
7298 msgstr "檔名"
7299
7300 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7301 #, fuzzy
7302 msgid "Element:Literal"
7303 msgstr "實文"
7304
7305 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7306 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7307 msgid "Literal"
7308 msgstr "實文"
7309
7310 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7311 #, fuzzy
7312 msgid "Element:Emph"
7313 msgstr "放置位址(&P):"
7314
7315 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7316 msgid "Emph"
7317 msgstr "強調"
7318
7319 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7320 #, fuzzy
7321 msgid "Element:Abbrev"
7322 msgstr "短音符"
7323
7324 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7325 #, fuzzy
7326 msgid "Abbrev"
7327 msgstr "短音符"
7328
7329 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7330 #, fuzzy
7331 msgid "Element:Citation-number"
7332 msgstr "引用編號"
7333
7334 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7335 msgid "Citation-number"
7336 msgstr "引用編號"
7337
7338 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7339 #, fuzzy
7340 msgid "Element:Volume"
7341 msgstr "欄"
7342
7343 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7344 #, fuzzy
7345 msgid "Volume"
7346 msgstr "欄"
7347
7348 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7349 #, fuzzy
7350 msgid "Element:Day"
7351 msgstr "輔助的"
7352
7353 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7354 #, fuzzy
7355 msgid "Day"
7356 msgstr "顯示"
7357
7358 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7359 msgid "Element:Month"
7360 msgstr ""
7361
7362 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7363 #, fuzzy
7364 msgid "Month"
7365 msgstr "數學"
7366
7367 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7368 #, fuzzy
7369 msgid "Element:Year"
7370 msgstr "輔助的"
7371
7372 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7373 #, fuzzy
7374 msgid "Year"
7375 msgstr "清空(&L)"
7376
7377 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7378 #, fuzzy
7379 msgid "Element:Issue-number"
7380 msgstr "msnumber"
7381
7382 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7383 #, fuzzy
7384 msgid "Issue-number"
7385 msgstr "msnumber"
7386
7387 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7388 msgid "Element:Issue-day"
7389 msgstr ""
7390
7391 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7392 msgid "Issue-day"
7393 msgstr ""
7394
7395 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7396 msgid "Element:Issue-months"
7397 msgstr ""
7398
7399 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7400 msgid "Issue-months"
7401 msgstr ""
7402
7403 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7404 msgid "Subsubparagraph"
7405 msgstr "次次段落"
7406
7407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7408 msgid "Header"
7409 msgstr "頁首"
7410
7411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7412 msgid "-- Header --"
7413 msgstr "-- 頁首 --"
7414
7415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7416 msgid "Special-section"
7417 msgstr "特殊區段"
7418
7419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7420 msgid "Special-section:"
7421 msgstr "特殊區段:"
7422
7423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7424 msgid "AGU-journal"
7425 msgstr "AGU-日誌"
7426
7427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7428 msgid "AGU-journal:"
7429 msgstr "AGU-日誌:"
7430
7431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7432 msgid "Citation-number:"
7433 msgstr "引用編號:"
7434
7435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7436 msgid "AGU-volume"
7437 msgstr "AGU-volume"
7438
7439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7440 msgid "AGU-volume:"
7441 msgstr "AGU-volume:"
7442
7443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7444 msgid "AGU-issue"
7445 msgstr "AGU-issue"
7446
7447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7448 msgid "AGU-issue:"
7449 msgstr "AGU-issue:"
7450
7451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7452 msgid "Copyright:"
7453 msgstr "著作權:"
7454
7455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7456 msgid "Index-terms"
7457 msgstr "索引用語"
7458
7459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7460 msgid "Index-terms..."
7461 msgstr "索引用語…"
7462
7463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7464 msgid "Index-term"
7465 msgstr "索引用語"
7466
7467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7468 msgid "Index-term:"
7469 msgstr "索引用語:"
7470
7471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7472 msgid "Cross-term"
7473 msgstr "交叉用語"
7474
7475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7476 msgid "Cross-term:"
7477 msgstr "交叉用語:"
7478
7479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7480 msgid "Supplementary"
7481 msgstr "輔助的"
7482
7483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7484 msgid "Supplementary..."
7485 msgstr "輔助的…"
7486
7487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7488 msgid "Supp-note"
7489 msgstr "Supp-note"
7490
7491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7492 msgid "Sup-mat-note:"
7493 msgstr "Sup-mat-note:"
7494
7495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7496 msgid "Cite-other"
7497 msgstr "其他引用"
7498
7499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7500 msgid "Cite-other:"
7501 msgstr "其他引用:"
7502
7503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7504 msgid "Revised"
7505 msgstr "修訂"
7506
7507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7508 msgid "Revised:"
7509 msgstr "修訂:"
7510
7511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7512 msgid "Ident-line"
7513 msgstr "內縮列"
7514
7515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7516 msgid "Ident-line:"
7517 msgstr "內縮列:"
7518
7519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7520 msgid "Runhead"
7521 msgstr "Runhead"
7522
7523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7524 msgid "Runhead:"
7525 msgstr "Runhead:"
7526
7527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7528 msgid "Published-online:"
7529 msgstr "線上出版:"
7530
7531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7532 msgid "Citation"
7533 msgstr "引用"
7534
7535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7536 msgid "Citation:"
7537 msgstr "引用:"
7538
7539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7540 msgid "Posting-order"
7541 msgstr "發布順序"
7542
7543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7544 msgid "Posting-order:"
7545 msgstr "發布順序:"
7546
7547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7548 msgid "AGU-pages"
7549 msgstr "AGU-頁面"
7550
7551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7552 msgid "AGU-pages:"
7553 msgstr "AGU-頁面:"
7554
7555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7556 msgid "Words"
7557 msgstr "字詞"
7558
7559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7560 msgid "Words:"
7561 msgstr "字詞:"
7562
7563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7564 msgid "Figures"
7565 msgstr "圖片"
7566
7567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7568 msgid "Figures:"
7569 msgstr "圖片:"
7570
7571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7572 msgid "Tables"
7573 msgstr "表格"
7574
7575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7576 msgid "Tables:"
7577 msgstr "表格:"
7578
7579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7580 msgid "Datasets"
7581 msgstr "資料集"
7582
7583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7584 msgid "Datasets:"
7585 msgstr "資料集:"
7586
7587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7588 #, fuzzy
7589 msgid "Element:ISSN"
7590 msgstr "放置位址(&P):"
7591
7592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7593 msgid "ISSN"
7594 msgstr ""
7595
7596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7597 msgid "Element:CODEN"
7598 msgstr ""
7599
7600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7601 #, fuzzy
7602 msgid "CODEN"
7603 msgstr "SCENE"
7604
7605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7606 #, fuzzy
7607 msgid "Element:SS-Code"
7608 msgstr "編碼"
7609
7610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7611 #, fuzzy
7612 msgid "SS-Code"
7613 msgstr "編碼"
7614
7615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7616 #, fuzzy
7617 msgid "Element:SS-Title"
7618 msgstr "標題"
7619
7620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7621 #, fuzzy
7622 msgid "SS-Title"
7623 msgstr "標題"
7624
7625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7626 #, fuzzy
7627 msgid "Element:CCC-Code"
7628 msgstr "CCC 編碼:"
7629
7630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7631 #, fuzzy
7632 msgid "CCC-Code"
7633 msgstr "CCC 編碼:"
7634
7635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7636 #, fuzzy
7637 msgid "Element:Code"
7638 msgstr "放置位址(&P):"
7639
7640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7641 #, fuzzy
7642 msgid "Element:Dscr"
7643 msgstr "致謝"
7644
7645 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7646 #, fuzzy
7647 msgid "Dscr"
7648 msgstr "捨棄(&D)"
7649
7650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7651 #, fuzzy
7652 msgid "Element:Keyword"
7653 msgstr "關鍵字"
7654
7655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7656 #, fuzzy
7657 msgid "Element:Orgdiv"
7658 msgstr "div"
7659
7660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7661 #, fuzzy
7662 msgid "Orgdiv"
7663 msgstr "div"
7664
7665 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7666 #, fuzzy
7667 msgid "Element:Orgname"
7668 msgstr "姓氏"
7669
7670 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7671 #, fuzzy
7672 msgid "Orgname"
7673 msgstr "姓氏"
7674
7675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7676 #, fuzzy
7677 msgid "Element:Street"
7678 msgstr "街道"
7679
7680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7681 #, fuzzy
7682 msgid "Element:City"
7683 msgstr "放置位址(&P):"
7684
7685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7686 #, fuzzy
7687 msgid "City"
7688 msgstr "infty"
7689
7690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7691 msgid "Element:State"
7692 msgstr ""
7693
7694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7695 #, fuzzy
7696 msgid "Element:Postcode"
7697 msgstr "發布順序"
7698
7699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7700 #, fuzzy
7701 msgid "Postcode"
7702 msgstr "發布順序"
7703
7704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7705 #, fuzzy
7706 msgid "Element:Country"
7707 msgstr "項目"
7708
7709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7710 #, fuzzy
7711 msgid "Country"
7712 msgstr "項目"
7713
7714 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7715 msgid "CCC"
7716 msgstr "CCC"
7717
7718 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7719 msgid "CCC code:"
7720 msgstr "CCC 編碼:"
7721
7722 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7723 msgid "PaperId"
7724 msgstr "紙張識別號"
7725
7726 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7727 msgid "Paper Id:"
7728 msgstr "紙張識別號:"
7729
7730 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7731 msgid "AuthorAddr"
7732 msgstr "作者地址"
7733
7734 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7735 msgid "Author Address:"
7736 msgstr "作者地址:"
7737
7738 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7739 msgid "SlugComment"
7740 msgstr "Slug 註釋"
7741
7742 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7743 msgid "Slug Comment:"
7744 msgstr "Slug 註釋:"
7745
7746 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7747 msgid "Plate"
7748 msgstr "Plate"
7749
7750 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7751 msgid "Planotable"
7752 msgstr "Planotable"
7753
7754 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7755 msgid "Table Caption"
7756 msgstr "表格題要"
7757
7758 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7759 msgid "TableCaption"
7760 msgstr "表格題要"
7761
7762 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7763 msgid "Current Address"
7764 msgstr "目前地址"
7765
7766 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7767 msgid "Current address:"
7768 msgstr "目前地址:"
7769
7770 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7771 msgid "E-mail address:"
7772 msgstr "E-mail 地址:"
7773
7774 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7775 msgid "Key words and phrases:"
7776 msgstr "關鍵詞和片語:"
7777
7778 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7779 msgid "Dedicatory"
7780 msgstr "頁獻的"
7781
7782 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7783 msgid "Dedication:"
7784 msgstr "題辭:"
7785
7786 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7787 msgid "Translator"
7788 msgstr "翻譯者"
7789
7790 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7791 msgid "Translator:"
7792 msgstr "翻譯者:"
7793
7794 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7795 msgid "Subjectclass"
7796 msgstr "主旨類別"
7797
7798 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7799 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7800 msgstr "2000 數學主旨分類:"
7801
7802 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7803 #, fuzzy
7804 msgid "Element:Directory"
7805 msgstr "目錄"
7806
7807 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7808 #, fuzzy
7809 msgid "Directory"
7810 msgstr "目錄"
7811
7812 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7813 msgid "Element:Email"
7814 msgstr ""
7815
7816 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7817 #, fuzzy
7818 msgid "Element:KeyCombo"
7819 msgstr "鍵盤"
7820
7821 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7822 #, fuzzy
7823 msgid "KeyCombo"
7824 msgstr "鍵盤"
7825
7826 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7827 #, fuzzy
7828 msgid "Element:KeyCap"
7829 msgstr "Cap"
7830
7831 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7832 #, fuzzy
7833 msgid "KeyCap"
7834 msgstr "Cap"
7835
7836 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
7837 msgid "Element:GuiMenu"
7838 msgstr ""
7839
7840 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7841 msgid "GuiMenu"
7842 msgstr ""
7843
7844 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
7845 msgid "Element:GuiMenuItem"
7846 msgstr ""
7847
7848 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7849 msgid "GuiMenuItem"
7850 msgstr ""
7851
7852 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
7853 msgid "Element:GuiButton"
7854 msgstr ""
7855
7856 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7857 msgid "GuiButton"
7858 msgstr ""
7859
7860 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
7861 msgid "Element:MenuChoice"
7862 msgstr ""
7863
7864 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7865 msgid "MenuChoice"
7866 msgstr ""
7867
7868 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7869 msgid "Chapter*"
7870 msgstr "章*"
7871
7872 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7873 msgid "Subparagraph*"
7874 msgstr "節*"
7875
7876 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7877 msgid "Authorgroup"
7878 msgstr "作者群"
7879
7880 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7881 msgid "RevisionHistory"
7882 msgstr "修訂歷史"
7883
7884 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7885 msgid "Revision History"
7886 msgstr "修訂歷史"
7887
7888 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7889 msgid "Revision"
7890 msgstr "修訂"
7891
7892 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7893 msgid "RevisionRemark"
7894 msgstr "修訂備註"
7895
7896 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7897 msgid "FirstName"
7898 msgstr "名字"
7899
7900 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7901 msgid "Scrap"
7902 msgstr "Scrap"
7903
7904 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7905 msgid "\\arabic{chapter}"
7906 msgstr "\\arabic{chapter}"
7907
7908 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7909 msgid "\\Alph{chapter}"
7910 msgstr "\\Alph{chapter}"
7911
7912 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7913 #, fuzzy
7914 msgid "\\arabic{footnote}"
7915 msgstr "Note \\arabic{note}."
7916
7917 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7918 msgid "\\Roman{section}."
7919 msgstr "\\Roman{section}."
7920
7921 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7922 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7923 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
7924
7925 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7926 msgid "\\Alph{subsection}."
7927 msgstr "\\Alph{subsection}."
7928
7929 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7930 msgid "\\arabic{subsection}."
7931 msgstr "\\arabic{subsection}."
7932
7933 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7934 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7935 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7936
7937 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7938 msgid "\\alph{subsubsection}."
7939 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7940
7941 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7942 msgid "\\alph{paragraph}."
7943 msgstr "\\alph{paragraph}."
7944
7945 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7946 msgid "Addpart"
7947 msgstr "Addpart"
7948
7949 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7950 msgid "Addchap"
7951 msgstr "Addchap"
7952
7953 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7954 msgid "Addsec"
7955 msgstr "Addsec"
7956
7957 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7958 msgid "Addchap*"
7959 msgstr "Addchap*"
7960
7961 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7962 msgid "Addsec*"
7963 msgstr "Addsec*"
7964
7965 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
7966 msgid "Minisec"
7967 msgstr "Minisec"
7968
7969 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
7970 msgid "Publishers"
7971 msgstr "出版商"
7972
7973 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
7974 msgid "Dedication"
7975 msgstr "題辭"
7976
7977 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
7978 msgid "Titlehead"
7979 msgstr "Titlehead"
7980
7981 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7982 msgid "Uppertitleback"
7983 msgstr "Uppertitleback"
7984
7985 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7986 msgid "Lowertitleback"
7987 msgstr "Lowertitleback"
7988
7989 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
7990 msgid "Extratitle"
7991 msgstr "Extratitle"
7992
7993 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
7994 msgid "Captionabove"
7995 msgstr "Captionabove"
7996
7997 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
7998 msgid "Captionbelow"
7999 msgstr "Captionbelow"
8000
8001 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8002 msgid "Dictum"
8003 msgstr "Dictum"
8004
8005 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8006 #, fuzzy
8007 msgid "CharStyle"
8008 msgstr "變更:"
8009
8010 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8011 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:151
8012 msgid "UNDEFINED"
8013 msgstr ""
8014
8015 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
8016 #, fuzzy
8017 msgid "\\Roman{part}"
8018 msgstr "Part \\Roman{part}"
8019
8020 #: lib/layouts/stdinsets.inc:54
8021 #, fuzzy
8022 msgid "Marginal"
8023 msgstr "邊界"
8024
8025 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:50
8026 msgid "margin"
8027 msgstr "邊界"
8028
8029 #: lib/layouts/stdinsets.inc:75
8030 #, fuzzy
8031 msgid "Foot"
8032 msgstr "頁腳"
8033
8034 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
8035 msgid "foot"
8036 msgstr "頁腳"
8037
8038 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
8039 #, fuzzy
8040 msgid "Note:Comment"
8041 msgstr "註釋"
8042
8043 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
8044 msgid "comment"
8045 msgstr "註釋"
8046
8047 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
8048 #, fuzzy
8049 msgid "Note:Note"
8050 msgstr "註記:"
8051
8052 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:298
8053 msgid "note"
8054 msgstr "註記"
8055
8056 #: lib/layouts/stdinsets.inc:121
8057 #, fuzzy
8058 msgid "Note:Greyedout"
8059 msgstr "灰色顯示"
8060
8061 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
8062 #, fuzzy
8063 msgid "greyedout"
8064 msgstr "灰色顯示"
8065
8066 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
8067 #: src/insets/InsetERT.cpp:166 src/insets/InsetERT.cpp:168
8068 msgid "ERT"
8069 msgstr "ERT"
8070
8071 #: lib/layouts/stdinsets.inc:152 lib/layouts/stdinsets.inc:153
8072 #, fuzzy
8073 msgid "Listings"
8074 msgstr "列表"
8075
8076 #: lib/layouts/stdinsets.inc:171 lib/layouts/minimalistic.module:25
8077 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8078 msgid "Branch"
8079 msgstr "分支"
8080
8081 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:8
8082 #: src/insets/InsetIndex.cpp:149
8083 msgid "Index"
8084 msgstr "索引"
8085
8086 #: lib/layouts/stdinsets.inc:181 lib/layouts/minimalistic.module:10
8087 #, fuzzy
8088 msgid "Idx"
8089 msgstr "索引:"
8090
8091 #: lib/layouts/stdinsets.inc:203 src/insets/InsetBox.cpp:145
8092 msgid "Box"
8093 msgstr "方框"
8094
8095 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211
8096 #, fuzzy
8097 msgid "Box:Shaded"
8098 msgstr "加陰影"
8099
8100 #: lib/layouts/stdinsets.inc:220
8101 #, fuzzy
8102 msgid "figure"
8103 msgstr "圖片"
8104
8105 #: lib/layouts/stdinsets.inc:229
8106 #, fuzzy
8107 msgid "table"
8108 msgstr "表格"
8109
8110 #: lib/layouts/stdinsets.inc:238
8111 #, fuzzy
8112 msgid "algorithm"
8113 msgstr "演算法"
8114
8115 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
8116 msgid "OptArg"
8117 msgstr ""
8118
8119 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268
8120 msgid "opt"
8121 msgstr "選項"
8122
8123 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8124 msgid "--Separator--"
8125 msgstr "--分隔符號--"
8126
8127 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8128 msgid "--- Separate Environment ---"
8129 msgstr "--- 積聚環境 ---"
8130
8131 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8132 #, fuzzy
8133 msgid "Part \\thepart"
8134 msgstr "Part \\Roman{part}"
8135
8136 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8137 #, fuzzy
8138 msgid "Chapter \\thechapter"
8139 msgstr "Chapter \\arabic{chapter}"
8140
8141 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8142 #, fuzzy
8143 msgid "Appendix \\thechapter"
8144 msgstr "Appendix \\Alph{chapter}"
8145
8146 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8147 msgid "Headnote"
8148 msgstr "頁首記號"
8149
8150 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8151 msgid "Headnote (optional):"
8152 msgstr "頁首記號 (可選的):"
8153
8154 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8155 msgid "Corr Author:"
8156 msgstr "協同作者:"
8157
8158 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8159 msgid "Offprints"
8160 msgstr "抽印本"
8161
8162 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8163 msgid "Offprints:"
8164 msgstr "抽印本:"
8165
8166 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
8167 #, fuzzy
8168 msgid "Corollary \\thetheorem."
8169 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
8170
8171 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
8172 #, fuzzy
8173 msgid "Lemma \\thetheorem."
8174 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8175
8176 #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
8177 #, fuzzy
8178 msgid "Proposition \\thetheorem."
8179 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
8180
8181 #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
8182 #, fuzzy
8183 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8184 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
8185
8186 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
8187 msgid "Fact \\thetheorem."
8188 msgstr ""
8189
8190 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
8191 #, fuzzy
8192 msgid "Definition \\thetheorem."
8193 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
8194
8195 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8196 #, fuzzy
8197 msgid "Example \\thetheorem."
8198 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
8199
8200 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8201 #, fuzzy
8202 msgid "Problem \\thetheorem."
8203 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
8204
8205 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
8206 #, fuzzy
8207 msgid "Exercise \\thetheorem."
8208 msgstr "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
8209
8210 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
8211 #, fuzzy
8212 msgid "Remark \\thetheorem."
8213 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
8214
8215 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
8216 #, fuzzy
8217 msgid "Claim \\thetheorem."
8218 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
8219
8220 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8221 msgid "Conjecture*"
8222 msgstr "推測*"
8223
8224 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8225 msgid "Example*"
8226 msgstr "範例*"
8227
8228 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8229 msgid "Problem*"
8230 msgstr "問題*"
8231
8232 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8233 msgid "Exercise*"
8234 msgstr "練習*"
8235
8236 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8237 msgid "Remark*"
8238 msgstr "備註*"
8239
8240 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8241 msgid "Claim*"
8242 msgstr "宣稱*"
8243
8244 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8245 msgid "Conjecture."
8246 msgstr "推測。"
8247
8248 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8249 msgid "Fact*"
8250 msgstr "論據*"
8251
8252 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8253 msgid "Problem."
8254 msgstr "問題。"
8255
8256 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8257 msgid "Exercise."
8258 msgstr "練習。"
8259
8260 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8261 msgid "Remark."
8262 msgstr "備註。"
8263
8264 #: lib/layouts/braille.module:2
8265 #, fuzzy
8266 msgid "Braille"
8267 msgstr "平行"
8268
8269 #: lib/layouts/braille.module:5
8270 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
8271 msgstr ""
8272
8273 #: lib/layouts/braille.module:20
8274 #, fuzzy
8275 msgid "Braille (default)"
8276 msgstr "LaTeX 預設"
8277
8278 #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
8279 #, fuzzy
8280 msgid "Braille:"
8281 msgstr "較小:"
8282
8283 #: lib/layouts/braille.module:42
8284 msgid "Braille (textsize)"
8285 msgstr ""
8286
8287 #: lib/layouts/braille.module:64
8288 msgid "Braille (dots on)"
8289 msgstr ""
8290
8291 #: lib/layouts/braille.module:79
8292 msgid "Braille_dots_on"
8293 msgstr ""
8294
8295 #: lib/layouts/braille.module:87
8296 msgid "Braille (dots off)"
8297 msgstr ""
8298
8299 #: lib/layouts/braille.module:102
8300 msgid "Braille_dots_off"
8301 msgstr ""
8302
8303 #: lib/layouts/braille.module:110
8304 msgid "Braille (mirror on)"
8305 msgstr ""
8306
8307 #: lib/layouts/braille.module:125
8308 msgid "Braille_mirror_on"
8309 msgstr ""
8310
8311 #: lib/layouts/braille.module:133
8312 msgid "Braille (mirror off)"
8313 msgstr ""
8314
8315 #: lib/layouts/braille.module:148
8316 msgid "Braille mirror off"
8317 msgstr ""
8318
8319 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8320 #, fuzzy
8321 msgid "Endnote"
8322 msgstr "註記"
8323
8324 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8325 msgid ""
8326 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8327 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8328 msgstr ""
8329
8330 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8331 #, fuzzy
8332 msgid "Custom:Endnote"
8333 msgstr "註記"
8334
8335 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8336 #, fuzzy
8337 msgid "endnote"
8338 msgstr "頁首記號"
8339
8340 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8341 #, fuzzy
8342 msgid "Foot to End"
8343 msgstr "編輯器註記:"
8344
8345 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8346 msgid ""
8347 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8348 "where you want the endnotes to appear."
8349 msgstr ""
8350
8351 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8352 #, fuzzy
8353 msgid "Hanging"
8354 msgstr "邊界"
8355
8356 #: lib/layouts/hanging.module:6
8357 msgid ""
8358 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8359 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8360 "are indented."
8361 msgstr ""
8362
8363 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8364 msgid "Linguistics"
8365 msgstr ""
8366
8367 #: lib/layouts/linguistics.module:6
8368 msgid ""
8369 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8370 "glosses, semantic markup)."
8371 msgstr ""
8372
8373 #: lib/layouts/linguistics.module:12
8374 msgid "Numbered Example (multiline)"
8375 msgstr ""
8376
8377 #: lib/layouts/linguistics.module:26
8378 #, fuzzy
8379 msgid "Example:"
8380 msgstr "範例"
8381
8382 #: lib/layouts/linguistics.module:36
8383 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8384 msgstr ""
8385
8386 #: lib/layouts/linguistics.module:42
8387 #, fuzzy
8388 msgid "Examples:"
8389 msgstr "範例"
8390
8391 #: lib/layouts/linguistics.module:47
8392 #, fuzzy
8393 msgid "Subexample"
8394 msgstr "範例"
8395
8396 #: lib/layouts/linguistics.module:53
8397 #, fuzzy
8398 msgid "Subexample:"
8399 msgstr "範例"
8400
8401 #: lib/layouts/linguistics.module:68
8402 #, fuzzy
8403 msgid "Custom:Glosse"
8404 msgstr "客戶"
8405
8406 #: lib/layouts/linguistics.module:70
8407 #, fuzzy
8408 msgid "Glosse"
8409 msgstr "關閉"
8410
8411 #: lib/layouts/linguistics.module:92
8412 #, fuzzy
8413 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8414 msgstr "客戶"
8415
8416 #: lib/layouts/linguistics.module:94
8417 msgid "Tri-Glosse"
8418 msgstr ""
8419
8420 #: lib/layouts/linguistics.module:114
8421 #, fuzzy
8422 msgid "CharStyle:Expression"
8423 msgstr "變更:"
8424
8425 #: lib/layouts/linguistics.module:116
8426 #, fuzzy
8427 msgid "expr."
8428 msgstr "exp"
8429
8430 #: lib/layouts/linguistics.module:128
8431 #, fuzzy
8432 msgid "CharStyle:Concepts"
8433 msgstr "變更:"
8434
8435 #: lib/layouts/linguistics.module:130
8436 #, fuzzy
8437 msgid "concept"
8438 msgstr "接受(&A)"
8439
8440 #: lib/layouts/linguistics.module:142
8441 #, fuzzy
8442 msgid "CharStyle:Meaning"
8443 msgstr "變更:"
8444
8445 #: lib/layouts/linguistics.module:144
8446 #, fuzzy
8447 msgid "meaning"
8448 msgstr "開啟"
8449
8450 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8451 #, fuzzy
8452 msgid "Logical Markup"
8453 msgstr "載入備份?"
8454
8455 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8456 msgid ""
8457 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8458 "code."
8459 msgstr ""
8460
8461 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8462 #, fuzzy
8463 msgid "CharStyle:Noun"
8464 msgstr "變更:"
8465
8466 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8467 #, fuzzy
8468 msgid "noun"
8469 msgstr "無"
8470
8471 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8472 #, fuzzy
8473 msgid "CharStyle:Emph"
8474 msgstr "變更:"
8475
8476 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8477 #, fuzzy
8478 msgid "emph"
8479 msgstr "強調"
8480
8481 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8482 #, fuzzy
8483 msgid "CharStyle:Strong"
8484 msgstr "變更:"
8485
8486 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8487 #, fuzzy
8488 msgid "strong"
8489 msgstr "列表"
8490
8491 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8492 #, fuzzy
8493 msgid "CharStyle:Code"
8494 msgstr "變更:"
8495
8496 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8497 #, fuzzy
8498 msgid "code"
8499 msgstr "編碼"
8500
8501 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8502 #, fuzzy
8503 msgid "Minimalistic"
8504 msgstr "Minisec"
8505
8506 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8507 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8508 msgstr ""
8509
8510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8511 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8512 msgstr ""
8513
8514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8515 msgid ""
8516 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8517 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8518 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8519 "starred and non-starred forms."
8520 msgstr ""
8521
8522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8523 #, fuzzy
8524 msgid "Criterion \\thetheorem."
8525 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
8526
8527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8528 msgid "Criterion*"
8529 msgstr "條件"
8530
8531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8532 msgid "Criterion."
8533 msgstr "條件。"
8534
8535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8536 #, fuzzy
8537 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8538 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
8539
8540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
8541 msgid "Algorithm*"
8542 msgstr "演算法*"
8543
8544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8545 msgid "Algorithm."
8546 msgstr "演算法。"
8547
8548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8549 msgid "Axiom \\thetheorem."
8550 msgstr ""
8551
8552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8553 msgid "Axiom*"
8554 msgstr "公理*"
8555
8556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8557 msgid "Axiom."
8558 msgstr "公理。"
8559
8560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8561 #, fuzzy
8562 msgid "Condition \\thetheorem."
8563 msgstr "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
8564
8565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8566 msgid "Condition*"
8567 msgstr "條件*"
8568
8569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8570 msgid "Condition."
8571 msgstr "條件。"
8572
8573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8574 #, fuzzy
8575 msgid "Note \\thetheorem."
8576 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
8577
8578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8579 msgid "Note*"
8580 msgstr "註記*"
8581
8582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8583 msgid "Note."
8584 msgstr "註記。"
8585
8586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8587 #, fuzzy
8588 msgid "Notation \\thetheorem."
8589 msgstr "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
8590
8591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8592 msgid "Notation*"
8593 msgstr "記法*"
8594
8595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8596 msgid "Notation."
8597 msgstr "記法。"
8598
8599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8600 #, fuzzy
8601 msgid "Summary \\thetheorem."
8602 msgstr "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
8603
8604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8605 msgid "Summary*"
8606 msgstr "概要*"
8607
8608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8609 msgid "Summary."
8610 msgstr "概要。"
8611
8612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8613 #, fuzzy
8614 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8615 msgstr "致謝。"
8616
8617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8618 msgid "Acknowledgement*"
8619 msgstr "致謝*"
8620
8621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8622 msgid "Conclusion"
8623 msgstr "結論"
8624
8625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8626 #, fuzzy
8627 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8628 msgstr "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
8629
8630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8631 msgid "Conclusion*"
8632 msgstr "結論*"
8633
8634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8635 msgid "Conclusion."
8636 msgstr "結論。"
8637
8638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8639 msgid "Assumption"
8640 msgstr "假定"
8641
8642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8643 #, fuzzy
8644 msgid "Assumption \\thetheorem."
8645 msgstr "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}."
8646
8647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8648 msgid "Assumption*"
8649 msgstr "假定*"
8650
8651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8652 msgid "Assumption."
8653 msgstr "假定。"
8654
8655 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8656 #, fuzzy
8657 msgid "Theorems (AMS)"
8658 msgstr "定理"
8659
8660 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8661 msgid ""
8662 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8663 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8664 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8665 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8666 msgstr ""
8667
8668 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8669 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8670 msgstr ""
8671
8672 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8673 msgid ""
8674 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8675 "that provide a chapter environment."
8676 msgstr ""
8677
8678 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8679 msgid "Theorems (Order By Section)"
8680 msgstr ""
8681
8682 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8683 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8684 msgstr ""
8685
8686 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8687 msgid "Theorems (Starred)"
8688 msgstr ""
8689
8690 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8691 msgid ""
8692 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8693 "using the extended AMS machinery."
8694 msgstr ""
8695
8696 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8697 msgid ""
8698 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8699 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8700 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8701 msgstr ""
8702
8703 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8704 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8705 msgid "Ignore"
8706 msgstr "忽略"
8707
8708 #: lib/languages:4
8709 #, fuzzy
8710 msgid "Latex"
8711 msgstr "日期"
8712
8713 #: lib/languages:6
8714 msgid "Afrikaans"
8715 msgstr "南非語"
8716
8717 #: lib/languages:7
8718 #, fuzzy
8719 msgid "Albanian"
8720 msgstr "亞美尼亞語"
8721
8722 #: lib/languages:8
8723 msgid "American"
8724 msgstr "美語"
8725
8726 #: lib/languages:10
8727 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8728 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯TeX)"
8729
8730 #: lib/languages:11
8731 msgid "Arabic (Arabi)"
8732 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
8733
8734 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8735 msgid "Armenian"
8736 msgstr "亞美尼亞語"
8737
8738 #: lib/languages:13
8739 #, fuzzy
8740 msgid "Austrian (old spelling)"
8741 msgstr "奧地利語(新拼寫法)"
8742
8743 #: lib/languages:14
8744 msgid "Austrian"
8745 msgstr "奧地利語"
8746
8747 #: lib/languages:15
8748 msgid "Bahasa Indonesia"
8749 msgstr ""
8750
8751 #: lib/languages:16
8752 msgid "Bahasa Malaysia"
8753 msgstr ""
8754
8755 #: lib/languages:17
8756 msgid "Basque"
8757 msgstr "巴斯克語"
8758
8759 #: lib/languages:18
8760 msgid "Belarusian"
8761 msgstr "白俄語"
8762
8763 #: lib/languages:19
8764 msgid "Portuguese (Brazil)"
8765 msgstr "葡萄牙語(巴西)"
8766
8767 #: lib/languages:20
8768 msgid "Breton"
8769 msgstr "布里敦語"
8770
8771 #: lib/languages:21
8772 msgid "British"
8773 msgstr "不列顛英語"
8774
8775 #: lib/languages:22
8776 msgid "Bulgarian"
8777 msgstr "保加利亞語"
8778
8779 #: lib/languages:23
8780 msgid "Canadian"
8781 msgstr "加拿大語"
8782
8783 #: lib/languages:24
8784 msgid "French Canadian"
8785 msgstr "加拿大法語"
8786
8787 #: lib/languages:25
8788 msgid "Catalan"
8789 msgstr "加泰羅尼亞語"
8790
8791 #: lib/languages:26
8792 msgid "Chinese (simplified)"
8793 msgstr "中文(簡體)"
8794
8795 #: lib/languages:27
8796 msgid "Chinese (traditional)"
8797 msgstr "中文(繁體)"
8798
8799 #: lib/languages:28
8800 msgid "Croatian"
8801 msgstr "克羅埃西亞語"
8802
8803 #: lib/languages:29
8804 msgid "Czech"
8805 msgstr "捷克語"
8806
8807 #: lib/languages:30
8808 msgid "Danish"
8809 msgstr "丹麥語"
8810
8811 #: lib/languages:31
8812 msgid "Dutch"
8813 msgstr "荷蘭語"
8814
8815 #: lib/languages:32
8816 msgid "English"
8817 msgstr "英語"
8818
8819 #: lib/languages:34
8820 msgid "Esperanto"
8821 msgstr "世界語"
8822
8823 #: lib/languages:35
8824 msgid "Estonian"
8825 msgstr "愛沙尼亞語"
8826
8827 #: lib/languages:37
8828 msgid "Farsi"
8829 msgstr "波斯語"
8830
8831 #: lib/languages:38
8832 msgid "Finnish"
8833 msgstr "芬蘭語"
8834
8835 #: lib/languages:40
8836 msgid "French"
8837 msgstr "法語"
8838
8839 #: lib/languages:41
8840 msgid "Galician"
8841 msgstr "加里斯亞語"
8842
8843 #: lib/languages:42
8844 #, fuzzy
8845 msgid "German (old spelling)"
8846 msgstr "德語(新拼寫法)"
8847
8848 #: lib/languages:43
8849 msgid "German"
8850 msgstr "德語"
8851
8852 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
8853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8854 msgid "Greek"
8855 msgstr "希臘語"
8856
8857 #: lib/languages:45
8858 msgid "Greek (polytonic)"
8859 msgstr ""
8860
8861 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8862 msgid "Hebrew"
8863 msgstr "希伯來語"
8864
8865 #: lib/languages:50
8866 msgid "Icelandic"
8867 msgstr "冰島語"
8868
8869 #: lib/languages:52
8870 #, fuzzy
8871 msgid "Interlingua"
8872 msgstr "插入積分"
8873
8874 #: lib/languages:53
8875 msgid "Irish"
8876 msgstr "愛爾蘭語"
8877
8878 #: lib/languages:54
8879 msgid "Italian"
8880 msgstr "義大利語"
8881
8882 #: lib/languages:55
8883 msgid "Japanese"
8884 msgstr "日語"
8885
8886 #: lib/languages:56
8887 #, fuzzy
8888 msgid "Japanese (CJK)"
8889 msgstr "日語"
8890
8891 #: lib/languages:57
8892 msgid "Kazakh"
8893 msgstr "哈薩克語"
8894
8895 #: lib/languages:59
8896 msgid "Korean"
8897 msgstr "韓語"
8898
8899 #: lib/languages:61
8900 #, fuzzy
8901 msgid "Latin"
8902 msgstr "拉丁語開啟"
8903
8904 #: lib/languages:62
8905 msgid "Latvian"
8906 msgstr "拉脫維亞語"
8907
8908 #: lib/languages:63
8909 msgid "Lithuanian"
8910 msgstr "立陶宛語"
8911
8912 #: lib/languages:64
8913 #, fuzzy
8914 msgid "Lower Sorbian"
8915 msgstr "高地文德語"
8916
8917 #: lib/languages:65
8918 #, fuzzy
8919 msgid "Hungarian"
8920 msgstr "保加利亞語"
8921
8922 #: lib/languages:66
8923 msgid "Norsk"
8924 msgstr "諾斯克語"
8925
8926 #: lib/languages:67
8927 msgid "Nynorsk"
8928 msgstr "耐諾斯克語"
8929
8930 #: lib/languages:68
8931 msgid "Polish"
8932 msgstr "波蘭語"
8933
8934 #: lib/languages:69
8935 msgid "Portuguese"
8936 msgstr "葡萄牙語"
8937
8938 #: lib/languages:70
8939 msgid "Romanian"
8940 msgstr "羅馬尼亞語"
8941
8942 #: lib/languages:71
8943 msgid "Russian"
8944 msgstr "俄語"
8945
8946 #: lib/languages:72
8947 msgid "North Sami"
8948 msgstr ""
8949
8950 #: lib/languages:73
8951 msgid "Scottish"
8952 msgstr "蘇格蘭語"
8953
8954 #: lib/languages:74
8955 msgid "Serbian"
8956 msgstr "塞爾維亞語"
8957
8958 #: lib/languages:75
8959 #, fuzzy
8960 msgid "Serbian (Latin)"
8961 msgstr "塞爾維亞語"
8962
8963 #: lib/languages:76
8964 msgid "Slovak"
8965 msgstr "斯洛伐克語"
8966
8967 #: lib/languages:77
8968 msgid "Slovene"
8969 msgstr "斯洛法尼亞語"
8970
8971 #: lib/languages:78
8972 msgid "Spanish"
8973 msgstr "西班牙語"
8974
8975 #: lib/languages:79
8976 #, fuzzy
8977 msgid "Spanish (Mexico)"
8978 msgstr "西班牙語"
8979
8980 #: lib/languages:80
8981 msgid "Swedish"
8982 msgstr "瑞典語"
8983
8984 #: lib/languages:81 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
8985 msgid "Thai"
8986 msgstr "泰語"
8987
8988 #: lib/languages:82
8989 msgid "Turkish"
8990 msgstr "土耳其語"
8991
8992 #: lib/languages:83
8993 msgid "Ukrainian"
8994 msgstr "烏克蘭語"
8995
8996 #: lib/languages:84
8997 msgid "Upper Sorbian"
8998 msgstr "高地文德語"
8999
9000 #: lib/languages:85
9001 #, fuzzy
9002 msgid "Vietnamese"
9003 msgstr "檔名"
9004
9005 #: lib/languages:86
9006 msgid "Welsh"
9007 msgstr "瑞士法語"
9008
9009 #: lib/encodings:14
9010 msgid "Unicode (utf8)"
9011 msgstr ""
9012
9013 #: lib/encodings:19
9014 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9015 msgstr ""
9016
9017 #: lib/encodings:23
9018 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9019 msgstr ""
9020
9021 #: lib/encodings:26
9022 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9023 msgstr ""
9024
9025 #: lib/encodings:29
9026 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9027 msgstr ""
9028
9029 #: lib/encodings:32
9030 #, fuzzy
9031 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9032 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9033
9034 #: lib/encodings:35
9035 #, fuzzy
9036 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9037 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9038
9039 #: lib/encodings:38
9040 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9041 msgstr ""
9042
9043 #: lib/encodings:42
9044 #, fuzzy
9045 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9046 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9047
9048 #: lib/encodings:45
9049 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9050 msgstr ""
9051
9052 #: lib/encodings:48
9053 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9054 msgstr ""
9055
9056 #: lib/encodings:51
9057 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9058 msgstr ""
9059
9060 #: lib/encodings:55
9061 #, fuzzy
9062 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9063 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9064
9065 #: lib/encodings:58
9066 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9067 msgstr ""
9068
9069 #: lib/encodings:61
9070 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9071 msgstr ""
9072
9073 #: lib/encodings:64
9074 msgid "DOS (CP 437)"
9075 msgstr ""
9076
9077 #: lib/encodings:68
9078 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9079 msgstr ""
9080
9081 #: lib/encodings:71
9082 msgid "Western European (CP 850)"
9083 msgstr ""
9084
9085 #: lib/encodings:74
9086 msgid "Central European (CP 852)"
9087 msgstr ""
9088
9089 #: lib/encodings:77
9090 #, fuzzy
9091 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9092 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9093
9094 #: lib/encodings:80
9095 msgid "Western European (CP 858)"
9096 msgstr ""
9097
9098 #: lib/encodings:83
9099 msgid "Hebrew (CP 862)"
9100 msgstr ""
9101
9102 #: lib/encodings:86
9103 #, fuzzy
9104 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9105 msgstr "無語言"
9106
9107 #: lib/encodings:89
9108 #, fuzzy
9109 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9110 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9111
9112 #: lib/encodings:92
9113 msgid "Central European (CP 1250)"
9114 msgstr ""
9115
9116 #: lib/encodings:95
9117 #, fuzzy
9118 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9119 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9120
9121 #: lib/encodings:98
9122 msgid "Western European (CP 1252)"
9123 msgstr ""
9124
9125 #: lib/encodings:101
9126 #, fuzzy
9127 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9128 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9129
9130 #: lib/encodings:105
9131 #, fuzzy
9132 msgid "Arabic (CP 1256)"
9133 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9134
9135 #: lib/encodings:108
9136 #, fuzzy
9137 msgid "Baltic (CP 1257)"
9138 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9139
9140 #: lib/encodings:111
9141 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9142 msgstr ""
9143
9144 #: lib/encodings:114
9145 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9146 msgstr ""
9147
9148 #: lib/encodings:117
9149 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9150 msgstr ""
9151
9152 #: lib/encodings:120
9153 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9154 msgstr ""
9155
9156 #: lib/encodings:145
9157 #, fuzzy
9158 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9159 msgstr "中文(簡體)"
9160
9161 #: lib/encodings:149
9162 #, fuzzy
9163 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9164 msgstr "中文(簡體)"
9165
9166 #: lib/encodings:153
9167 #, fuzzy
9168 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9169 msgstr "日語"
9170
9171 #: lib/encodings:157
9172 msgid "Korean (EUC-KR)"
9173 msgstr ""
9174
9175 #: lib/encodings:161
9176 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9177 msgstr ""
9178
9179 #: lib/encodings:165
9180 #, fuzzy
9181 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9182 msgstr "中文(繁體)"
9183
9184 #: lib/encodings:169
9185 #, fuzzy
9186 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9187 msgstr "日語"
9188
9189 #: lib/encodings:176
9190 #, fuzzy
9191 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9192 msgstr "日語"
9193
9194 #: lib/encodings:178
9195 #, fuzzy
9196 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9197 msgstr "日語"
9198
9199 #: lib/encodings:180
9200 #, fuzzy
9201 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9202 msgstr "日語"
9203
9204 #: lib/encodings:187
9205 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9206 msgstr ""
9207
9208 #: lib/encodings:192
9209 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9210 msgstr ""
9211
9212 #: lib/encodings:196
9213 msgid "ASCII"
9214 msgstr ""
9215
9216 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9217 msgid "File|F"
9218 msgstr "檔案|F"
9219
9220 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9221 msgid "Edit|E"
9222 msgstr "編輯|E"
9223
9224 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9225 msgid "Insert|I"
9226 msgstr "插入|I"
9227
9228 #: lib/ui/classic.ui:35
9229 msgid "Layout|L"
9230 msgstr "版面配置|L"
9231
9232 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9233 msgid "View|V"
9234 msgstr "檢視|V"
9235
9236 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9237 msgid "Navigate|N"
9238 msgstr "巡覽|N"
9239
9240 #: lib/ui/classic.ui:38
9241 msgid "Documents|D"
9242 msgstr "文件|D"
9243
9244 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9245 msgid "Help|H"
9246 msgstr "求助|H"
9247
9248 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9249 msgid "New|N"
9250 msgstr "新增|N"
9251
9252 #: lib/ui/classic.ui:48
9253 msgid "New from Template...|T"
9254 msgstr "新增自範本…|T"
9255
9256 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9257 msgid "Open...|O"
9258 msgstr "開啟…|O"
9259
9260 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9261 msgid "Close|C"
9262 msgstr "關閉|C"
9263
9264 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9265 msgid "Save|S"
9266 msgstr "儲存|S"
9267
9268 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9269 msgid "Save As...|A"
9270 msgstr "另存新檔…|A"
9271
9272 #: lib/ui/classic.ui:54
9273 msgid "Revert|R"
9274 msgstr "回復|R"
9275
9276 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9277 msgid "Version Control|V"
9278 msgstr "版本控制|V"
9279
9280 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9281 msgid "Import|I"
9282 msgstr "匯入|I"
9283
9284 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9285 msgid "Export|E"
9286 msgstr "匯出|E"
9287
9288 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9289 msgid "Print...|P"
9290 msgstr "列印…|P"
9291
9292 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9293 msgid "Fax...|F"
9294 msgstr "傳真…|F"
9295
9296 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9297 msgid "Exit|x"
9298 msgstr "離開|x"
9299
9300 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9301 msgid "Register...|R"
9302 msgstr "暫存器…...|R"
9303
9304 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9305 msgid "Check In Changes...|I"
9306 msgstr "簽入變更…|I"
9307
9308 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9309 msgid "Check Out for Edit|O"
9310 msgstr "簽出編輯|O"
9311
9312 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9313 #, fuzzy
9314 msgid "Revert to Repository Version|R"
9315 msgstr "還原成上一版本|L"
9316
9317 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9318 msgid "Undo Last Check In|U"
9319 msgstr "復原最後一筆簽入|U"
9320
9321 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9322 #, fuzzy
9323 msgid "Show History...|H"
9324 msgstr "顯示歷史|H"
9325
9326 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9327 msgid "Custom...|C"
9328 msgstr "自訂…|C"
9329
9330 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9331 msgid "Undo|U"
9332 msgstr "復原|U"
9333
9334 #: lib/ui/classic.ui:91
9335 msgid "Redo|d"
9336 msgstr "重做|d"
9337
9338 #: lib/ui/classic.ui:93
9339 msgid "Cut|C"
9340 msgstr "剪下|C"
9341
9342 #: lib/ui/classic.ui:94
9343 msgid "Copy|o"
9344 msgstr "複製|o"
9345
9346 #: lib/ui/classic.ui:95
9347 msgid "Paste|a"
9348 msgstr "貼上|a"
9349
9350 #: lib/ui/classic.ui:96
9351 msgid "Paste External Selection|x"
9352 msgstr "貼上外部選擇|x"
9353
9354 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9355 msgid "Find & Replace...|F"
9356 msgstr "尋找 & 置換…|F"
9357
9358 #: lib/ui/classic.ui:100
9359 msgid "Tabular|T"
9360 msgstr "跳格|T"
9361
9362 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106
9363 msgid "Math|M"
9364 msgstr "數學|M"
9365
9366 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9367 msgid "Spellchecker...|S"
9368 msgstr "拼寫檢查器…|S"
9369
9370 #: lib/ui/classic.ui:105
9371 msgid "Thesaurus..."
9372 msgstr "同義詞…"
9373
9374 #: lib/ui/classic.ui:106
9375 #, fuzzy
9376 msgid "Statistics...|i"
9377 msgstr "狀態"
9378
9379 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9380 msgid "Check TeX|h"
9381 msgstr "檢查 TeX|h"
9382
9383 #: lib/ui/classic.ui:108
9384 msgid "Change Tracking|g"
9385 msgstr "變更追蹤|g"
9386
9387 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9388 msgid "Preferences...|P"
9389 msgstr "偏好設定…|P"
9390
9391 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9392 msgid "Reconfigure|R"
9393 msgstr "重新配置|R"
9394
9395 #: lib/ui/classic.ui:115
9396 msgid "Selection as Lines|L"
9397 msgstr "選擇多列|L"
9398
9399 #: lib/ui/classic.ui:116
9400 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9401 msgstr "選擇段落|P"
9402
9403 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:161
9404 msgid "Multicolumn|M"
9405 msgstr "多欄|M"
9406
9407 #: lib/ui/classic.ui:122
9408 msgid "Line Top|T"
9409 msgstr "列頂|T"
9410
9411 #: lib/ui/classic.ui:123
9412 msgid "Line Bottom|B"
9413 msgstr "列底|B"
9414
9415 #: lib/ui/classic.ui:124
9416 msgid "Line Left|L"
9417 msgstr "列左|L"
9418
9419 #: lib/ui/classic.ui:125
9420 msgid "Line Right|R"
9421 msgstr "列右|R"
9422
9423 #: lib/ui/classic.ui:127
9424 msgid "Alignment|i"
9425 msgstr "對齊|i"
9426
9427 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:179
9428 msgid "Add Row|A"
9429 msgstr "加入列|A"
9430
9431 #: lib/ui/classic.ui:130
9432 msgid "Delete Row|w"
9433 msgstr "刪除列|w"
9434
9435 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9436 msgid "Copy Row"
9437 msgstr "複製列"
9438
9439 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9440 msgid "Swap Rows"
9441 msgstr "交換列"
9442
9443 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:184
9444 msgid "Add Column|u"
9445 msgstr "加入欄|u"
9446
9447 #: lib/ui/classic.ui:135
9448 msgid "Delete Column|D"
9449 msgstr "刪除欄|D"
9450
9451 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9452 msgid "Copy Column"
9453 msgstr "複製欄"
9454
9455 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9456 msgid "Swap Columns"
9457 msgstr "交換欄"
9458
9459 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:171
9460 msgid "Left|L"
9461 msgstr "左|L"
9462
9463 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:172
9464 msgid "Center|C"
9465 msgstr "中|C"
9466
9467 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:173
9468 msgid "Right|R"
9469 msgstr "右|R"
9470
9471 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:175
9472 msgid "Top|T"
9473 msgstr "頂|T"
9474
9475 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:176
9476 msgid "Middle|M"
9477 msgstr "央|M"
9478
9479 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:177
9480 msgid "Bottom|B"
9481 msgstr "底|B"
9482
9483 #: lib/ui/classic.ui:159
9484 msgid "Toggle Numbering|N"
9485 msgstr "切換編號|N"
9486
9487 #: lib/ui/classic.ui:160
9488 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9489 msgstr "切換列編號|u"
9490
9491 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9492 msgid "Change Limits Type|L"
9493 msgstr "變更限制型態|L"
9494
9495 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9496 msgid "Change Formula Type|F"
9497 msgstr "變更公式型態|F"
9498
9499 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9500 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9501 msgstr "使用電腦代數系統|S"
9502
9503 #: lib/ui/classic.ui:168
9504 msgid "Alignment|A"
9505 msgstr "對齊|A"
9506
9507 #: lib/ui/classic.ui:170
9508 msgid "Add Row|R"
9509 msgstr "加入列|R"
9510
9511 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:180
9512 msgid "Delete Row|D"
9513 msgstr "刪除列|D"
9514
9515 #: lib/ui/classic.ui:175
9516 msgid "Add Column|C"
9517 msgstr "加入欄|C"
9518
9519 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:185
9520 msgid "Delete Column|e"
9521 msgstr "刪除欄|e"
9522
9523 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9524 msgid "Default|t"
9525 msgstr "預設|t"
9526
9527 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9528 msgid "Display|D"
9529 msgstr "顯示|D"
9530
9531 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9532 msgid "Inline|I"
9533 msgstr "內聯|I"
9534
9535 #: lib/ui/classic.ui:188
9536 msgid "Octave"
9537 msgstr "Octave"
9538
9539 #: lib/ui/classic.ui:189
9540 msgid "Maxima"
9541 msgstr "Maxima"
9542
9543 #: lib/ui/classic.ui:190
9544 msgid "Mathematica"
9545 msgstr "Mathematica"
9546
9547 #: lib/ui/classic.ui:192
9548 msgid "Maple, simplify"
9549 msgstr "Maple, simplify"
9550
9551 #: lib/ui/classic.ui:193
9552 msgid "Maple, factor"
9553 msgstr "Maple, factor"
9554
9555 #: lib/ui/classic.ui:194
9556 msgid "Maple, evalm"
9557 msgstr "Maple, evalm"
9558
9559 #: lib/ui/classic.ui:195
9560 msgid "Maple, evalf"
9561 msgstr "Maple, evalf"
9562
9563 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9564 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9565 msgid "Inline Formula|I"
9566 msgstr "內聯公式|I"
9567
9568 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9569 msgid "Displayed Formula|D"
9570 msgstr "顯示的公式|D"
9571
9572 #: lib/ui/classic.ui:201
9573 msgid "Eqnarray Environment|q"
9574 msgstr "Eqnarray 環境|q"
9575
9576 #: lib/ui/classic.ui:202
9577 msgid "Align Environment|A"
9578 msgstr "對齊環境|A"
9579
9580 #: lib/ui/classic.ui:203
9581 msgid "AlignAt Environment"
9582 msgstr "對齊At環境"
9583
9584 #: lib/ui/classic.ui:204
9585 msgid "Flalign Environment|F"
9586 msgstr "Flalign 環境|F"
9587
9588 #: lib/ui/classic.ui:207
9589 msgid "Gather Environment"
9590 msgstr "積聚環境"
9591
9592 #: lib/ui/classic.ui:208
9593 msgid "Multline Environment"
9594 msgstr "多列環境"
9595
9596 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:522
9597 msgid "Math|h"
9598 msgstr "數學|h"
9599
9600 #: lib/ui/classic.ui:216
9601 msgid "Special Character|S"
9602 msgstr "特殊字元|S"
9603
9604 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9605 msgid "Citation...|C"
9606 msgstr "引用…|C"
9607
9608 #: lib/ui/classic.ui:218
9609 msgid "Cross-reference...|r"
9610 msgstr "交叉參照…|r"
9611
9612 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9613 msgid "Label...|L"
9614 msgstr "標籤…|L"
9615
9616 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9617 msgid "Footnote|F"
9618 msgstr "註腳|F"
9619
9620 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9621 msgid "Marginal Note|M"
9622 msgstr "邊界註記|M"
9623
9624 #: lib/ui/classic.ui:222
9625 msgid "Short Title"
9626 msgstr "短標題"
9627
9628 #: lib/ui/classic.ui:223
9629 msgid "Index Entry|I"
9630 msgstr "索引項目|I"
9631
9632 #: lib/ui/classic.ui:224
9633 msgid "Nomenclature Entry"
9634 msgstr "命名法則項目"
9635
9636 #: lib/ui/classic.ui:225
9637 msgid "URL...|U"
9638 msgstr "URL…|U"
9639
9640 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9641 msgid "Note|N"
9642 msgstr "註記|N"
9643
9644 #: lib/ui/classic.ui:227
9645 msgid "Lists & TOC|O"
9646 msgstr "清單 & 內容表|O"
9647
9648 #: lib/ui/classic.ui:229
9649 msgid "TeX Code|T"
9650 msgstr "TeX 編碼|T"
9651
9652 #: lib/ui/classic.ui:230
9653 msgid "Minipage|p"
9654 msgstr "迷你頁面|p"
9655
9656 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9657 msgid "Graphics...|G"
9658 msgstr "圖形…|G"
9659
9660 #: lib/ui/classic.ui:232
9661 msgid "Tabular Material...|b"
9662 msgstr "表格材料...|b"
9663
9664 #: lib/ui/classic.ui:233
9665 msgid "Floats|a"
9666 msgstr "浮動|a"
9667
9668 #: lib/ui/classic.ui:235
9669 msgid "Include File...|d"
9670 msgstr "包含檔…|d"
9671
9672 #: lib/ui/classic.ui:236
9673 msgid "Insert File|e"
9674 msgstr "插入檔案|e"
9675
9676 #: lib/ui/classic.ui:237
9677 msgid "External Material...|x"
9678 msgstr "外部材料…|x"
9679
9680 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9681 #, fuzzy
9682 msgid "Symbols...|b"
9683 msgstr "符號"
9684
9685 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9686 msgid "Superscript|S"
9687 msgstr "上標|S"
9688
9689 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9690 msgid "Subscript|u"
9691 msgstr "下標|u"
9692
9693 #: lib/ui/classic.ui:244
9694 msgid "Hyphenation Point|P"
9695 msgstr "連字圖連接點|P"
9696
9697 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9698 #, fuzzy
9699 msgid "Protected Hyphen|y"
9700 msgstr "保護的空格|r"
9701
9702 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9703 msgid "Ligature Break|k"
9704 msgstr "連體字中斷|k"
9705
9706 #: lib/ui/classic.ui:247
9707 msgid "Protected Space|r"
9708 msgstr "保護的空格|r"
9709
9710 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9711 msgid "Inter-word Space|w"
9712 msgstr "字詞間空格|w"
9713
9714 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9715 msgid "Thin Space|T"
9716 msgstr "窄空格|T"
9717
9718 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9719 #, fuzzy
9720 msgid "Horizontal Space...|o"
9721 msgstr "垂直空格…|V"
9722
9723 #: lib/ui/classic.ui:251
9724 msgid "Vertical Space..."
9725 msgstr "垂直空格…"
9726
9727 #: lib/ui/classic.ui:252
9728 msgid "Line Break|L"
9729 msgstr "分列符號|L"
9730
9731 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9732 msgid "Ellipsis|i"
9733 msgstr "省略符號|i"
9734
9735 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9736 msgid "End of Sentence|E"
9737 msgstr "句子的結束|E"
9738
9739 #: lib/ui/classic.ui:255
9740 #, fuzzy
9741 msgid "Protected Dash|D"
9742 msgstr "保護的空格|r"
9743
9744 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9745 msgid "Breakable Slash|a"
9746 msgstr ""
9747
9748 #: lib/ui/classic.ui:257
9749 msgid "Single Quote|Q"
9750 msgstr "單一引言|Q"
9751
9752 #: lib/ui/classic.ui:258
9753 msgid "Ordinary Quote|O"
9754 msgstr "普通引言|O"
9755
9756 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9757 msgid "Menu Separator|M"
9758 msgstr "選單分隔符號|M"
9759
9760 #: lib/ui/classic.ui:260
9761 msgid "Horizontal Line"
9762 msgstr "水平線"
9763
9764 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9765 msgid "Page Break"
9766 msgstr "分頁符號"
9767
9768 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9769 msgid "Display Formula|D"
9770 msgstr "顯示公式|D"
9771
9772 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9773 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9774 msgid "Eqnarray Environment|E"
9775 msgstr "Eqnarray 環境|E"
9776
9777 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9778 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9779 msgid "AMS align Environment|a"
9780 msgstr "AMS 對齊環境|a"
9781
9782 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9783 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9784 msgid "AMS alignat Environment|t"
9785 msgstr "AMS alignat 環境|t"
9786
9787 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9788 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9789 msgid "AMS flalign Environment|f"
9790 msgstr "AMS flalign 環境|f"
9791
9792 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9793 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9794 msgid "AMS gather Environment|g"
9795 msgstr "AMS 積聚環境|g"
9796
9797 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9798 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9799 msgid "AMS multline Environment|m"
9800 msgstr "AMS 多列環境|m"
9801
9802 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9803 msgid "Array Environment|y"
9804 msgstr "陣列環境|y"
9805
9806 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9807 msgid "Cases Environment|C"
9808 msgstr "內框環境|C"
9809
9810 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9811 msgid "Split Environment|S"
9812 msgstr "分割環境|S"
9813
9814 #: lib/ui/classic.ui:280
9815 msgid "Font Change|o"
9816 msgstr "字型變更|o"
9817
9818 #: lib/ui/classic.ui:284
9819 msgid "Math Normal Font"
9820 msgstr "數學一般字型"
9821
9822 #: lib/ui/classic.ui:286
9823 msgid "Math Calligraphic Family"
9824 msgstr "數學美工字族"
9825
9826 #: lib/ui/classic.ui:287
9827 msgid "Math Fraktur Family"
9828 msgstr "數學活字字族"
9829
9830 #: lib/ui/classic.ui:288
9831 msgid "Math Roman Family"
9832 msgstr "數學羅馬體字族"
9833
9834 #: lib/ui/classic.ui:289
9835 msgid "Math Sans Serif Family"
9836 msgstr "數學無襯線字族"
9837
9838 #: lib/ui/classic.ui:291
9839 msgid "Math Bold Series"
9840 msgstr "數學粗體系列"
9841
9842 #: lib/ui/classic.ui:293
9843 msgid "Text Normal Font"
9844 msgstr "文字一般字型"
9845
9846 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9847 msgid "Text Roman Family"
9848 msgstr "文字羅馬體字族"
9849
9850 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9851 msgid "Text Sans Serif Family"
9852 msgstr "文字無襯線字族"
9853
9854 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9855 msgid "Text Typewriter Family"
9856 msgstr "文字打字體字族"
9857
9858 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9859 msgid "Text Bold Series"
9860 msgstr "文字粗體系列"
9861
9862 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9863 msgid "Text Medium Series"
9864 msgstr "文字中級系列"
9865
9866 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9867 msgid "Text Italic Shape"
9868 msgstr "文字斜體形狀"
9869
9870 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9871 msgid "Text Small Caps Shape"
9872 msgstr "文字小字形狀"
9873
9874 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9875 msgid "Text Slanted Shape"
9876 msgstr "文字傾斜形狀"
9877
9878 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9879 msgid "Text Upright Shape"
9880 msgstr "文字右上形狀"
9881
9882 #: lib/ui/classic.ui:310
9883 msgid "Floatflt Figure"
9884 msgstr "Floatflt 圖片"
9885
9886 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9887 msgid "Table of Contents|C"
9888 msgstr "內容表|C"
9889
9890 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9891 msgid "Index List|I"
9892 msgstr "索引清單|I"
9893
9894 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9895 msgid "Nomenclature|N"
9896 msgstr "命名法則|N"
9897
9898 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9899 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9900 msgstr "BibTeX 文獻目錄...|B"
9901
9902 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9903 msgid "LyX Document...|X"
9904 msgstr "LyX 文件…|X"
9905
9906 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9907 msgid "Plain Text...|T"
9908 msgstr "純文字…|T"
9909
9910 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9911 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9912 msgstr "純文字,聯結線…|J"
9913
9914 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9915 msgid "Track Changes|T"
9916 msgstr "軌段變更|T"
9917
9918 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9919 msgid "Merge Changes...|M"
9920 msgstr "合併變更…|M"
9921
9922 #: lib/ui/classic.ui:330
9923 msgid "Accept All Changes|A"
9924 msgstr "接受所有變更|A"
9925
9926 #: lib/ui/classic.ui:331
9927 msgid "Reject All Changes|R"
9928 msgstr "拒絕所有變更|R"
9929
9930 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9931 msgid "Show Changes in Output|S"
9932 msgstr "在輸出中顯示變更|S"
9933
9934 #: lib/ui/classic.ui:339
9935 msgid "Character...|C"
9936 msgstr "字元…|C"
9937
9938 #: lib/ui/classic.ui:340
9939 msgid "Paragraph...|P"
9940 msgstr "段落…|P"
9941
9942 #: lib/ui/classic.ui:341
9943 msgid "Document...|D"
9944 msgstr "文件…|D"
9945
9946 #: lib/ui/classic.ui:342
9947 msgid "Tabular...|T"
9948 msgstr "表格...|T"
9949
9950 #: lib/ui/classic.ui:344
9951 msgid "Emphasize Style|E"
9952 msgstr "強調樣式|E"
9953
9954 #: lib/ui/classic.ui:345
9955 msgid "Noun Style|N"
9956 msgstr "名詞樣式|N"
9957
9958 #: lib/ui/classic.ui:346
9959 msgid "Bold Style|B"
9960 msgstr "粗體樣式|B"
9961
9962 #: lib/ui/classic.ui:349
9963 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9964 msgstr "減少環境深度|v"
9965
9966 #: lib/ui/classic.ui:350
9967 msgid "Increase Environment Depth|i"
9968 msgstr "增加環境深度|i"
9969
9970 #: lib/ui/classic.ui:351
9971 msgid "Start Appendix Here|S"
9972 msgstr "在此開始附錄|S"
9973
9974 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
9975 msgid "Build Program|B"
9976 msgstr "組建程式|B"
9977
9978 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
9979 msgid "Update|U"
9980 msgstr "更新|U"
9981
9982 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
9983 msgid "LaTeX Log|L"
9984 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
9985
9986 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
9987 msgid "Outline|O"
9988 msgstr "外框|O"
9989
9990 #: lib/ui/classic.ui:365
9991 msgid "TeX Information|X"
9992 msgstr "TeX 資訊|X"
9993
9994 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
9995 msgid "Next Note|N"
9996 msgstr "下一個註記|N"
9997
9998 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
9999 msgid "Go to Label|L"
10000 msgstr "前往標籤|L"
10001
10002 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
10003 msgid "Bookmarks|B"
10004 msgstr "書籤|B"
10005
10006 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
10007 msgid "Save Bookmark 1|S"
10008 msgstr "儲存書籤 1|S"
10009
10010 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
10011 msgid "Save Bookmark 2"
10012 msgstr "儲存書籤 2"
10013
10014 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
10015 msgid "Save Bookmark 3"
10016 msgstr "儲存書籤 3"
10017
10018 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
10019 msgid "Save Bookmark 4"
10020 msgstr "儲存書籤 4"
10021
10022 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
10023 msgid "Save Bookmark 5"
10024 msgstr "儲存書籤 5"
10025
10026 #: lib/ui/classic.ui:390
10027 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10028 msgstr "前往書籤 1|1"
10029
10030 #: lib/ui/classic.ui:391
10031 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10032 msgstr "前往書籤 2|2"
10033
10034 #: lib/ui/classic.ui:392
10035 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10036 msgstr "前往書籤 3|3"
10037
10038 #: lib/ui/classic.ui:393
10039 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10040 msgstr "前往書籤 4|4"
10041
10042 #: lib/ui/classic.ui:394
10043 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10044 msgstr "前往書籤 5|5"
10045
10046 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
10047 msgid "Introduction|I"
10048 msgstr "介紹|I"
10049
10050 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
10051 msgid "Tutorial|T"
10052 msgstr "教學課程|T"
10053
10054 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
10055 msgid "User's Guide|U"
10056 msgstr "使用者指南|U"
10057
10058 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
10059 msgid "Extended Features|E"
10060 msgstr "進階特色|E"
10061
10062 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:521
10063 msgid "Embedded Objects|m"
10064 msgstr "內嵌物件|m"
10065
10066 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
10067 msgid "Customization|C"
10068 msgstr "客製化|C"
10069
10070 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
10071 msgid "FAQ|F"
10072 msgstr "FAQ|F"
10073
10074 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:526
10075 msgid "Table of Contents|a"
10076 msgstr "內容表|a"
10077
10078 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:527
10079 msgid "LaTeX Configuration|L"
10080 msgstr "LaTeX 配置|L"
10081
10082 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:529
10083 msgid "About LyX|X"
10084 msgstr "關於 LyX|X"
10085
10086 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10087 msgid "About LyX"
10088 msgstr "關於 LyX"
10089
10090 #: lib/ui/classic.ui:429
10091 msgid "Preferences..."
10092 msgstr "偏好設定…"
10093
10094 #: lib/ui/classic.ui:430
10095 msgid "Quit LyX"
10096 msgstr "離開 LyX"
10097
10098 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
10099 msgid "Aligned Environment|l"
10100 msgstr "對齊的環境|l"
10101
10102 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
10103 msgid "AlignedAt Environment|v"
10104 msgstr "對齊At環境|v"
10105
10106 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
10107 msgid "Gathered Environment|h"
10108 msgstr "積聚的環境|h"
10109
10110 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
10111 #, fuzzy
10112 msgid "Delimiters...|r"
10113 msgstr "分隔符號|r"
10114
10115 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
10116 #, fuzzy
10117 msgid "Matrix...|x"
10118 msgstr "矩陣|x"
10119
10120 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
10121 msgid "Macro|o"
10122 msgstr ""
10123
10124 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10125 #, fuzzy
10126 msgid "Equation Label|L"
10127 msgstr "前往標籤|L"
10128
10129 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10130 #, fuzzy
10131 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10132 msgstr "切換編號|N"
10133
10134 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
10135 msgid "Split Cell|C"
10136 msgstr "分割儲存格|C"
10137
10138 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10139 #, fuzzy
10140 msgid "Insert|n"
10141 msgstr "插入|I"
10142
10143 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10144 #, fuzzy
10145 msgid "Add Line Above|o"
10146 msgstr "加入以上列|A"
10147
10148 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
10149 msgid "Add Line Below|B"
10150 msgstr "加入以下列|B"
10151
10152 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
10153 msgid "Delete Line Above|D"
10154 msgstr "刪除以上列|D"
10155
10156 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
10157 msgid "Delete Line Below|e"
10158 msgstr "刪除以下列|e"
10159
10160 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
10161 msgid "Add Line to Left"
10162 msgstr "向左加入列"
10163
10164 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
10165 msgid "Add Line to Right"
10166 msgstr "向右加入列"
10167
10168 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
10169 msgid "Delete Line to Left"
10170 msgstr "向左刪除列"
10171
10172 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
10173 msgid "Delete Line to Right"
10174 msgstr "向右刪除列"
10175
10176 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10177 msgid "Toggle Math Toolbar"
10178 msgstr "切換數學工具列"
10179
10180 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10181 #, fuzzy
10182 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10183 msgstr "切換數學工具列"
10184
10185 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10186 msgid "Toggle Table Toolbar"
10187 msgstr "切換表格工具列"
10188
10189 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10190 #, fuzzy
10191 msgid "Next Cross-Reference|N"
10192 msgstr "下一個交叉參照|R"
10193
10194 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10195 #, fuzzy
10196 msgid "Go to Label|G"
10197 msgstr "前往標籤|L"
10198
10199 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10200 #, fuzzy
10201 msgid "<reference>|r"
10202 msgstr "<reference>"
10203
10204 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10205 #, fuzzy
10206 msgid "(<reference>)|e"
10207 msgstr "(<reference>)"
10208
10209 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10210 #, fuzzy
10211 msgid "<page>|p"
10212 msgstr "<page>"
10213
10214 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10215 #, fuzzy
10216 msgid "on page <page>|o"
10217 msgstr "於頁面 <page>"
10218
10219 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10220 #, fuzzy
10221 msgid "<reference> on page <page>|f"
10222 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
10223
10224 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10225 #, fuzzy
10226 msgid "Formatted reference|t"
10227 msgstr "格式化的參考"
10228
10229 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10230 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10231 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10232 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10233 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:304
10234 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:351
10235 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:458
10236 msgid "Settings...|S"
10237 msgstr "設定值…|S"
10238
10239 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10240 msgid "Go back to Reference|G"
10241 msgstr ""
10242
10243 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10244 #, fuzzy
10245 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10246 msgstr "於外部編輯檔案"
10247
10248 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:292
10249 #, fuzzy
10250 msgid "Open Inset|O"
10251 msgstr "開啟所有內欄|O"
10252
10253 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:293
10254 #, fuzzy
10255 msgid "Close Inset|C"
10256 msgstr "關閉所有內欄|C"
10257
10258 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10259 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10260 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
10261 #, fuzzy
10262 msgid "Dissolve Inset|D"
10263 msgstr "拆解內欄|l"
10264
10265 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10266 #, fuzzy
10267 msgid "Toggle Label|L"
10268 msgstr "切換所有(&T)"
10269
10270 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10271 #, fuzzy
10272 msgid "Frameless|l"
10273 msgstr "無框架"
10274
10275 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10276 #, fuzzy
10277 msgid "Simple frame|f"
10278 msgstr "內欄框架"
10279
10280 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10281 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10282 msgstr ""
10283
10284 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10285 #, fuzzy
10286 msgid "Oval, thin|O"
10287 msgstr "橢圓框,細"
10288
10289 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10290 #, fuzzy
10291 msgid "Oval, thick|v"
10292 msgstr "橢圓框,粗"
10293
10294 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10295 msgid "Drop Shadow|w"
10296 msgstr ""
10297
10298 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10299 #, fuzzy
10300 msgid "Shaded background|b"
10301 msgstr "註記背景"
10302
10303 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10304 #, fuzzy
10305 msgid "Double frame|D"
10306 msgstr "雙倍"
10307
10308 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10309 msgid "LyX Note|N"
10310 msgstr "LyX 註記|N"
10311
10312 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10313 msgid "Comment|C"
10314 msgstr "註釋|C"
10315
10316 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10317 msgid "Greyed Out|G"
10318 msgstr "灰色顯示|G"
10319
10320 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10321 #, fuzzy
10322 msgid "Interword Space|w"
10323 msgstr "字詞間空格|w"
10324
10325 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10326 #, fuzzy
10327 msgid "Protected Space|o"
10328 msgstr "保護的空格|r"
10329
10330 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10331 #, fuzzy
10332 msgid "Negative Thin Space|N"
10333 msgstr "負空格\t\\!"
10334
10335 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10336 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10337 msgstr ""
10338
10339 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10340 #, fuzzy
10341 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10342 msgstr "保護的空格|r"
10343
10344 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10345 #, fuzzy
10346 msgid "Quad Space|Q"
10347 msgstr "空格"
10348
10349 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10350 #, fuzzy
10351 msgid "Double Quad Space|u"
10352 msgstr "空格"
10353
10354 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10355 msgid "Horizontal Fill|F"
10356 msgstr "水平填充|F"
10357
10358 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10359 #, fuzzy
10360 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10361 msgstr "水平填充"
10362
10363 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10364 #, fuzzy
10365 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10366 msgstr "水平填充"
10367
10368 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10369 #, fuzzy
10370 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10371 msgstr "水平填充"
10372
10373 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10374 #, fuzzy
10375 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10376 msgstr "水平填充"
10377
10378 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10379 #, fuzzy
10380 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10381 msgstr "水平填充"
10382
10383 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10384 #, fuzzy
10385 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10386 msgstr "水平填充"
10387
10388 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10389 #, fuzzy
10390 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10391 msgstr "水平填充"
10392
10393 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10394 #, fuzzy
10395 msgid "Custom Length|C"
10396 msgstr "註釋|C"
10397
10398 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10399 #, fuzzy
10400 msgid "DefSkip|D"
10401 msgstr "DefSkip"
10402
10403 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10404 #, fuzzy
10405 msgid "SmallSkip|S"
10406 msgstr "SmallSkip"
10407
10408 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10409 #, fuzzy
10410 msgid "MedSkip|M"
10411 msgstr "MedSkip"
10412
10413 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10414 #, fuzzy
10415 msgid "BigSkip|B"
10416 msgstr "BigSkip"
10417
10418 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10419 #, fuzzy
10420 msgid "VFill|F"
10421 msgstr "VFill"
10422
10423 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10424 #, fuzzy
10425 msgid "Custom|C"
10426 msgstr "自訂"
10427
10428 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10429 #, fuzzy
10430 msgid "Settings...|e"
10431 msgstr "設定值…|S"
10432
10433 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10434 #, fuzzy
10435 msgid "Include|c"
10436 msgstr "包含"
10437
10438 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10439 #, fuzzy
10440 msgid "Input|p"
10441 msgstr "輸入"
10442
10443 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10444 #, fuzzy
10445 msgid "Verbatim|V"
10446 msgstr "逐字地"
10447
10448 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10449 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10450 msgstr ""
10451
10452 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10453 #, fuzzy
10454 msgid "Listing|L"
10455 msgstr "列表"
10456
10457 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10458 #, fuzzy
10459 msgid "Edit included file...|E"
10460 msgstr "包含檔…|d"
10461
10462 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10463 #, fuzzy
10464 msgid "New Page|N"
10465 msgstr "新增|N"
10466
10467 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10468 msgid "Page Break|a"
10469 msgstr "分頁符號|a"
10470
10471 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10472 msgid "Clear Page|C"
10473 msgstr "清空頁面|C"
10474
10475 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10476 msgid "Clear Double Page|D"
10477 msgstr "清空雙頁|D"
10478
10479 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10480 #, fuzzy
10481 msgid "Ragged Line Break|R"
10482 msgstr "分列符號|L"
10483
10484 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10485 #, fuzzy
10486 msgid "Justified Line Break|J"
10487 msgstr "分列符號|L"
10488
10489 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:88
10490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:973
10491 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
10492 msgid "Cut"
10493 msgstr "剪下"
10494
10495 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:89
10496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:978
10497 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:548
10498 msgid "Copy"
10499 msgstr "複製"
10500
10501 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:90
10502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:933
10503 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1239 src/mathed/InsetMathNest.cpp:520
10504 msgid "Paste"
10505 msgstr "貼上"
10506
10507 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:91
10508 msgid "Paste Recent|e"
10509 msgstr "貼上最近使用物件|e"
10510
10511 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10512 #, fuzzy
10513 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10514 msgstr "儲存書籤 1|S"
10515
10516 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10517 msgid "Move Paragraph Up|o"
10518 msgstr "向上移動段落|o"
10519
10520 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10521 msgid "Move Paragraph Down|v"
10522 msgstr "向下移動段落|v"
10523
10524 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10525 #, fuzzy
10526 msgid "Promote Section|r"
10527 msgstr "清空區段"
10528
10529 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10530 #, fuzzy
10531 msgid "Demote Section|m"
10532 msgstr "清空區段"
10533
10534 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10535 #, fuzzy
10536 msgid "Move Section down|d"
10537 msgstr "關閉區段"
10538
10539 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10540 #, fuzzy
10541 msgid "Move Section up|u"
10542 msgstr "關閉區段"
10543
10544 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
10545 #, fuzzy
10546 msgid "Apply Last Text Style|A"
10547 msgstr "文字樣式|S"
10548
10549 #: lib/ui/stdcontext.inc:258 lib/ui/stdmenus.inc:101
10550 msgid "Text Style|S"
10551 msgstr "文字樣式|S"
10552
10553 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:102
10554 msgid "Paragraph Settings...|P"
10555 msgstr "段落設定值…|P"
10556
10557 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
10558 msgid "Fullscreen Mode"
10559 msgstr ""
10560
10561 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:216
10562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10563 #, fuzzy
10564 msgid "Append Parameter"
10565 msgstr "更多參數"
10566
10567 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:217
10568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10569 #, fuzzy
10570 msgid "Remove Last Parameter"
10571 msgstr "列出參數"
10572
10573 #: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:219
10574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10575 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10576 msgstr ""
10577
10578 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:220
10579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10580 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10581 msgstr ""
10582
10583 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:221
10584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10585 #, fuzzy
10586 msgid "Insert Optional Parameter"
10587 msgstr "列出參數"
10588
10589 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:222
10590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10591 #, fuzzy
10592 msgid "Remove Optional Parameter"
10593 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
10594
10595 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:224
10596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10597 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10598 msgstr ""
10599
10600 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:225
10601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10602 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10603 msgstr ""
10604
10605 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:226
10606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10607 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10608 msgstr ""
10609
10610 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:318
10611 #, fuzzy
10612 msgid "Edit externally...|x"
10613 msgstr "於外部編輯檔案"
10614
10615 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:163
10616 msgid "Top Line|T"
10617 msgstr "頂列|T"
10618
10619 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:164
10620 msgid "Bottom Line|B"
10621 msgstr "底列|B"
10622
10623 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:165
10624 msgid "Left Line|L"
10625 msgstr "左列|L"
10626
10627 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:166
10628 msgid "Right Line|R"
10629 msgstr "右列|R"
10630
10631 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:181
10632 msgid "Copy Row|o"
10633 msgstr "複製列|o"
10634
10635 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:186
10636 msgid "Copy Column|p"
10637 msgstr "複製欄|p"
10638
10639 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10640 msgid "Document|D"
10641 msgstr "文件|D"
10642
10643 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10644 msgid "Tools|T"
10645 msgstr "工具|T"
10646
10647 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10648 msgid "New from Template...|m"
10649 msgstr "新增自範本…|m"
10650
10651 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10652 msgid "Open Recent|t"
10653 msgstr "開啟最近使用物件|t"
10654
10655 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10656 msgid "Save All|l"
10657 msgstr "全部儲存|l"
10658
10659 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10660 msgid "Revert to Saved|R"
10661 msgstr "恢復為原存資料|R"
10662
10663 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10664 msgid "New Window|W"
10665 msgstr "開新視窗|W"
10666
10667 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10668 msgid "Close Window|d"
10669 msgstr "關閉視窗|d"
10670
10671 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10672 msgid "Redo|R"
10673 msgstr "重做|R"
10674
10675 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10676 msgid "Paste Special"
10677 msgstr "選擇性貼上"
10678
10679 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10680 msgid "Select All"
10681 msgstr "全選"
10682
10683 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10684 msgid "Table|T"
10685 msgstr "表格|T"
10686
10687 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10688 msgid "Rows & Columns|C"
10689 msgstr "列 & 欄|C"
10690
10691 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10692 msgid "Increase List Depth|I"
10693 msgstr "增加清單深度|I"
10694
10695 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10696 msgid "Decrease List Depth|D"
10697 msgstr "減少清單深度|D"
10698
10699 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10700 msgid "Dissolve Inset|l"
10701 msgstr "拆解內欄|l"
10702
10703 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10704 msgid "TeX Code Settings...|C"
10705 msgstr "TeX 代碼設定值...|C"
10706
10707 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10708 msgid "Float Settings...|a"
10709 msgstr "浮動設定值...|a"
10710
10711 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10712 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10713 msgstr "換列設定值…|W"
10714
10715 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10716 msgid "Note Settings...|N"
10717 msgstr "註記設定值…|N"
10718
10719 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10720 msgid "Branch Settings...|B"
10721 msgstr "分支設定值…|B"
10722
10723 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10724 msgid "Box Settings...|x"
10725 msgstr "方框設定值…|x"
10726
10727 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10728 msgid "Table Settings...|a"
10729 msgstr "表格設定值…|a"
10730
10731 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10732 msgid "Plain Text|T"
10733 msgstr "純文字|T"
10734
10735 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10736 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10737 msgstr "純文字,聯結線|J"
10738
10739 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10740 msgid "Selection|S"
10741 msgstr "選擇|S"
10742
10743 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10744 msgid "Selection, Join Lines|i"
10745 msgstr "選擇,聯結線|i"
10746
10747 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10748 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10749 msgstr ""
10750
10751 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10752 msgid "Paste As PDF"
10753 msgstr ""
10754
10755 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10756 msgid "Paste As PNG"
10757 msgstr ""
10758
10759 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10760 msgid "Paste As JPEG"
10761 msgstr ""
10762
10763 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10764 #, fuzzy
10765 msgid "Dissolve CharStyle"
10766 msgstr "拆解內欄|l"
10767
10768 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10769 msgid "Customized...|C"
10770 msgstr "自訂…|C"
10771
10772 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10773 msgid "Capitalize|a"
10774 msgstr "字首大寫|a"
10775
10776 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10777 msgid "Uppercase|U"
10778 msgstr "大寫|U"
10779
10780 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10781 msgid "Lowercase|L"
10782 msgstr "小寫|L"
10783
10784 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10785 #, fuzzy
10786 msgid "Number whole Formula|N"
10787 msgstr "編號的公式|N"
10788
10789 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10790 #, fuzzy
10791 msgid "Number this Line|u"
10792 msgstr "切換列編號|u"
10793
10794 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10795 #, fuzzy
10796 msgid "Macro Definition"
10797 msgstr "定義"
10798
10799 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10800 msgid "Text Style|T"
10801 msgstr "文字樣式|T"
10802
10803 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10804 msgid "Add Line Above|A"
10805 msgstr "加入以上列|A"
10806
10807 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10808 msgid "Math Normal Font|N"
10809 msgstr "數學一般字型|N"
10810
10811 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10812 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10813 msgstr "數學美工字族|C"
10814
10815 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10816 msgid "Math Fraktur Family|F"
10817 msgstr "數學活字字族|F"
10818
10819 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10820 msgid "Math Roman Family|R"
10821 msgstr "數學羅馬體字族|R"
10822
10823 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10824 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10825 msgstr "數學無襯線字族|S"
10826
10827 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10828 msgid "Math Bold Series|B"
10829 msgstr "數學粗體系列|B"
10830
10831 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10832 msgid "Text Normal Font|T"
10833 msgstr "文字一般字型|T"
10834
10835 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10836 msgid "Octave|O"
10837 msgstr "Octave|O"
10838
10839 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10840 msgid "Maxima|M"
10841 msgstr "Maxima|M"
10842
10843 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10844 msgid "Mathematica|a"
10845 msgstr "Mathematica|a"
10846
10847 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10848 msgid "Maple, simplify|s"
10849 msgstr "Maple, simplify|s"
10850
10851 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10852 msgid "Maple, factor|f"
10853 msgstr "Maple, factor|f"
10854
10855 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10856 msgid "Maple, evalm|e"
10857 msgstr "Maple, evalm|e"
10858
10859 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10860 msgid "Maple, evalf|v"
10861 msgstr "Maple, evalf|v"
10862
10863 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10864 msgid "Open All Insets|O"
10865 msgstr "開啟所有內欄|O"
10866
10867 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10868 msgid "Close All Insets|C"
10869 msgstr "關閉所有內欄|C"
10870
10871 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10872 msgid "Unfold Math Macro"
10873 msgstr ""
10874
10875 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10876 #, fuzzy
10877 msgid "Fold Math Macro"
10878 msgstr "數學巨集"
10879
10880 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10881 msgid "View Source|S"
10882 msgstr "檢視原始碼|S"
10883
10884 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10885 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
10886 msgstr ""
10887
10888 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10889 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
10890 msgstr ""
10891
10892 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10893 msgid "Close Tab Group|G"
10894 msgstr ""
10895
10896 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10897 msgid "Fullscreen|l"
10898 msgstr ""
10899
10900 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10901 msgid "Toolbars|b"
10902 msgstr "工具列|b"
10903
10904 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10905 msgid "Special Character|p"
10906 msgstr "特殊字元|p"
10907
10908 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10909 msgid "Formatting|o"
10910 msgstr "格式化|o"
10911
10912 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10913 msgid "List / TOC|i"
10914 msgstr "清單 / 內容表|i"
10915
10916 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10917 msgid "Float|a"
10918 msgstr "浮動|a"
10919
10920 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10921 msgid "Branch|B"
10922 msgstr "分支|B"
10923
10924 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10925 #, fuzzy
10926 msgid "Custom insets"
10927 msgstr "客戶"
10928
10929 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10930 msgid "File|e"
10931 msgstr "檔案|e"
10932
10933 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10934 msgid "Box[[Menu]]"
10935 msgstr "方框"
10936
10937 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10938 msgid "Cross-Reference...|R"
10939 msgstr "交叉參照…|R"
10940
10941 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10942 msgid "Caption"
10943 msgstr "題要"
10944
10945 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10946 msgid "Index Entry|d"
10947 msgstr "索引項目|d"
10948
10949 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10950 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10951 msgstr "命名法則項目…|y"
10952
10953 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10954 msgid "Table...|T"
10955 msgstr "表格…|T"
10956
10957 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10958 msgid "Hyperlink|k"
10959 msgstr ""
10960
10961 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10962 msgid "Short Title|S"
10963 msgstr "短標題|S"
10964
10965 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10966 msgid "TeX Code|X"
10967 msgstr "TeX 編碼|X"
10968
10969 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10970 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10971 msgstr "程式表列"
10972
10973 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10974 msgid "Ordinary Quote|Q"
10975 msgstr "普通引言|Q"
10976
10977 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10978 msgid "Single Quote|S"
10979 msgstr "單一引言|S"
10980
10981 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10982 #, fuzzy
10983 msgid "Phonetic Symbols|P"
10984 msgstr "音標符號|y"
10985
10986 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10987 msgid "Protected Space|P"
10988 msgstr "保護的空格|P"
10989
10990 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
10991 msgid "Horizontal Line|L"
10992 msgstr "水平線|L"
10993
10994 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
10995 msgid "Vertical Space...|V"
10996 msgstr "垂直空格…|V"
10997
10998 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
10999 msgid "Hyphenation Point|H"
11000 msgstr "連字圖連接點|H"
11001
11002 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
11003 msgid "Numbered Formula|N"
11004 msgstr "編號的公式|N"
11005
11006 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11007 #, fuzzy
11008 msgid "Figure Wrap Float|F"
11009 msgstr "換列浮動|W"
11010
11011 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11012 #, fuzzy
11013 msgid "Table Wrap Float|T"
11014 msgstr "換列浮動|W"
11015
11016 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
11017 msgid "External Material...|M"
11018 msgstr "外部材料…|M"
11019
11020 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
11021 msgid "Child Document...|d"
11022 msgstr "子文件…|d"
11023
11024 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
11025 msgid "Change Tracking|C"
11026 msgstr "變更追蹤|C"
11027
11028 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
11029 msgid "Start Appendix Here|A"
11030 msgstr "開始附錄|A"
11031
11032 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
11033 msgid "Save in Bundled Format|F"
11034 msgstr ""
11035
11036 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
11037 msgid "Compressed|m"
11038 msgstr "已壓縮|m"
11039
11040 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
11041 msgid "Accept Change|A"
11042 msgstr "接受變更|A"
11043
11044 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
11045 msgid "Reject Change|R"
11046 msgstr "拒絕變更|R"
11047
11048 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11049 msgid "Accept All Changes|c"
11050 msgstr "接受所有變更|c"
11051
11052 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11053 msgid "Reject All Changes|e"
11054 msgstr "拒絕所有變更|e"
11055
11056 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
11057 msgid "Next Change|C"
11058 msgstr "下一個變更|C"
11059
11060 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11061 msgid "Next Cross-Reference|R"
11062 msgstr "下一個交叉參照|R"
11063
11064 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11065 msgid "Clear Bookmarks|C"
11066 msgstr "清空書籤|C"
11067
11068 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11069 msgid "Thesaurus...|T"
11070 msgstr "同義詞...|T"
11071
11072 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11073 #, fuzzy
11074 msgid "Statistics...|a"
11075 msgstr "狀態"
11076
11077 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11078 msgid "TeX Information|I"
11079 msgstr "TeX 資訊|I"
11080
11081 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
11082 #, fuzzy
11083 msgid "Shortcuts|S"
11084 msgstr "捷徑(&H):"
11085
11086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11087 msgid "New document"
11088 msgstr "新文件"
11089
11090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11091 msgid "Open document"
11092 msgstr "開啟文件"
11093
11094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11095 msgid "Save document"
11096 msgstr "儲存文件"
11097
11098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11099 msgid "Print document"
11100 msgstr "列印文件"
11101
11102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11103 msgid "Check spelling"
11104 msgstr "檢查拼寫"
11105
11106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1021
11107 msgid "Undo"
11108 msgstr "復原"
11109
11110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1030
11111 msgid "Redo"
11112 msgstr "重做"
11113
11114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11115 msgid "Find and replace"
11116 msgstr "尋找和置換"
11117
11118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11119 msgid "Toggle emphasis"
11120 msgstr "切換強調"
11121
11122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11123 msgid "Toggle noun"
11124 msgstr "切換名詞"
11125
11126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11127 msgid "Apply last"
11128 msgstr "套用最後一筆"
11129
11130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11131 msgid "Insert math"
11132 msgstr "插入數學"
11133
11134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11135 msgid "Insert graphics"
11136 msgstr "插入圖形"
11137
11138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11139 msgid "Insert table"
11140 msgstr "插入表格"
11141
11142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11143 msgid "Toggle Outline"
11144 msgstr "切換外框"
11145
11146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11147 msgid "Extra"
11148 msgstr "其他"
11149
11150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11151 msgid "Numbered list"
11152 msgstr "編號串列"
11153
11154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11155 msgid "Itemized list"
11156 msgstr "列舉串列"
11157
11158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11159 msgid "Increase depth"
11160 msgstr "增加深度"
11161
11162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11163 msgid "Decrease depth"
11164 msgstr "減少深度"
11165
11166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11167 msgid "Insert figure float"
11168 msgstr "插入浮動圖片"
11169
11170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11171 msgid "Insert table float"
11172 msgstr "插入浮動表格"
11173
11174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11175 msgid "Insert label"
11176 msgstr "插入標籤"
11177
11178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11179 msgid "Insert cross-reference"
11180 msgstr "插入交叉參照"
11181
11182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11183 msgid "Insert citation"
11184 msgstr "插入引用"
11185
11186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11187 msgid "Insert index entry"
11188 msgstr "插入索引項目"
11189
11190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11191 msgid "Insert nomenclature entry"
11192 msgstr "插入命名法則項目"
11193
11194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11195 msgid "Insert footnote"
11196 msgstr "插入註腳"
11197
11198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11199 msgid "Insert margin note"
11200 msgstr "插入邊界註記"
11201
11202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11203 msgid "Insert note"
11204 msgstr "插入註記"
11205
11206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11207 #, fuzzy
11208 msgid "Insert box"
11209 msgstr "插入註記"
11210
11211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11212 #, fuzzy
11213 msgid "Insert Hyperlink"
11214 msgstr "產生超連結(&G)"
11215
11216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11217 msgid "Insert TeX code"
11218 msgstr "插入 TeX 編碼"
11219
11220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11221 #, fuzzy
11222 msgid "Insert math macro"
11223 msgstr "插入數學"
11224
11225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11226 msgid "Include file"
11227 msgstr "包含檔"
11228
11229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11230 msgid "Text style"
11231 msgstr "文字樣式"
11232
11233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11234 msgid "Paragraph settings"
11235 msgstr "段落設定值"
11236
11237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11238 msgid "Add row"
11239 msgstr "加入列"
11240
11241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11242 msgid "Add column"
11243 msgstr "加入欄"
11244
11245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11246 msgid "Delete row"
11247 msgstr "刪除列"
11248
11249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11250 msgid "Delete column"
11251 msgstr "刪除欄"
11252
11253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11254 msgid "Set top line"
11255 msgstr "設定頂列"
11256
11257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11258 msgid "Set bottom line"
11259 msgstr "設定底列"
11260
11261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11262 msgid "Set left line"
11263 msgstr "設定左列"
11264
11265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11266 msgid "Set right line"
11267 msgstr "設定右列"
11268
11269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11270 #, fuzzy
11271 msgid "Set border lines"
11272 msgstr "設定邊框"
11273
11274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11275 msgid "Set all lines"
11276 msgstr "設定所有列"
11277
11278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11279 msgid "Unset all lines"
11280 msgstr "取消設定所有列"
11281
11282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11283 msgid "Align left"
11284 msgstr "靠左對齊"
11285
11286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11287 msgid "Align center"
11288 msgstr "置中對齊"
11289
11290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11291 msgid "Align right"
11292 msgstr "靠右對齊"
11293
11294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11295 msgid "Align top"
11296 msgstr "對齊頂端"
11297
11298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11299 msgid "Align middle"
11300 msgstr "對齊中間"
11301
11302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11303 msgid "Align bottom"
11304 msgstr "對齊底部"
11305
11306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11307 msgid "Rotate cell"
11308 msgstr "旋轉儲存格"
11309
11310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11311 msgid "Rotate table"
11312 msgstr "旋轉表格"
11313
11314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11315 msgid "Set multi-column"
11316 msgstr "設定多重欄位"
11317
11318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11319 msgid "Math"
11320 msgstr "數學"
11321
11322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11323 msgid "Set display mode"
11324 msgstr "設定顯示模式"
11325
11326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11327 msgid "Subscript"
11328 msgstr "下標"
11329
11330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11331 msgid "Superscript"
11332 msgstr "上標"
11333
11334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11335 msgid "Insert square root"
11336 msgstr "插入平方根"
11337
11338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11339 msgid "Insert root"
11340 msgstr "插入根號"
11341
11342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11343 msgid "Insert standard fraction"
11344 msgstr "插入標準分數"
11345
11346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11347 msgid "Insert sum"
11348 msgstr "插入和"
11349
11350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11351 msgid "Insert integral"
11352 msgstr "插入積分"
11353
11354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11355 msgid "Insert product"
11356 msgstr "插入乘積"
11357
11358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11359 msgid "Insert ( )"
11360 msgstr "插入 ( )"
11361
11362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11363 msgid "Insert [ ]"
11364 msgstr "插入 [ ]"
11365
11366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11367 msgid "Insert { }"
11368 msgstr "插入 { }"
11369
11370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11371 msgid "Insert delimiters"
11372 msgstr "插入分隔符號"
11373
11374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11375 msgid "Insert matrix"
11376 msgstr "插入矩陣"
11377
11378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11379 msgid "Insert cases environment"
11380 msgstr "插入內框環境"
11381
11382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11383 msgid "Toggle Math Panels"
11384 msgstr "切換數學面板"
11385
11386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11387 #, fuzzy
11388 msgid "Math Macros"
11389 msgstr "數學巨集"
11390
11391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11392 msgid "Command Buffer"
11393 msgstr "命令緩衝區"
11394
11395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11396 msgid "Review[[Toolbar]]"
11397 msgstr ""
11398
11399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11400 msgid "Track changes"
11401 msgstr "軌段變更"
11402
11403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11404 msgid "Show changes in output"
11405 msgstr "在輸出中顯示變更"
11406
11407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11408 msgid "Next change"
11409 msgstr "下一個變更"
11410
11411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11412 #, fuzzy
11413 msgid "Accept change inside selection"
11414 msgstr "接受變更"
11415
11416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11417 #, fuzzy
11418 msgid "Reject change inside selection"
11419 msgstr "以選擇置換項目"
11420
11421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11422 msgid "Merge changes"
11423 msgstr "合併變更"
11424
11425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11426 msgid "Accept all changes"
11427 msgstr "接受所有變更"
11428
11429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11430 msgid "Reject all changes"
11431 msgstr "拒絕所有變更"
11432
11433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11434 msgid "Next note"
11435 msgstr "下一個註記"
11436
11437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11438 msgid "View/Update"
11439 msgstr "檢視/更新"
11440
11441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11442 msgid "View DVI"
11443 msgstr "檢視 DVI"
11444
11445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11446 msgid "Update DVI"
11447 msgstr "更新 DVI"
11448
11449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11450 msgid "View PDF (pdflatex)"
11451 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
11452
11453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11454 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11455 msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
11456
11457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11458 msgid "View PostScript"
11459 msgstr "檢視 PostScript"
11460
11461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11462 msgid "Update PostScript"
11463 msgstr "更新 PostScript"
11464
11465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11466 msgid "Math Panels"
11467 msgstr "數學面板"
11468
11469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11470 msgid "Math Spacings"
11471 msgstr "數學間隔"
11472
11473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11474 msgid "Styles"
11475 msgstr "樣式"
11476
11477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 lib/ui/stdtoolbars.inc:294
11478 msgid "Fractions"
11479 msgstr "分數"
11480
11481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
11483 msgid "Fonts"
11484 msgstr "字型"
11485
11486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:234
11487 msgid "Functions"
11488 msgstr "函數"
11489
11490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
11491 msgid "arccos"
11492 msgstr "arccos"
11493
11494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
11495 msgid "arcsin"
11496 msgstr "arcsin"
11497
11498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
11499 msgid "arctan"
11500 msgstr "arctan"
11501
11502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
11503 msgid "arg"
11504 msgstr "arg"
11505
11506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
11507 msgid "bmod"
11508 msgstr "bmod"
11509
11510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
11511 msgid "cos"
11512 msgstr "cos"
11513
11514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
11515 msgid "cosh"
11516 msgstr "cosh"
11517
11518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11519 msgid "cot"
11520 msgstr "cot"
11521
11522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11523 msgid "coth"
11524 msgstr "coth"
11525
11526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11527 msgid "csc"
11528 msgstr "csc"
11529
11530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11531 msgid "deg"
11532 msgstr "deg"
11533
11534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11535 msgid "det"
11536 msgstr "det"
11537
11538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11539 msgid "dim"
11540 msgstr "dim"
11541
11542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11543 msgid "exp"
11544 msgstr "exp"
11545
11546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11547 msgid "gcd"
11548 msgstr "gcd"
11549
11550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11551 msgid "hom"
11552 msgstr "hom"
11553
11554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11555 msgid "inf"
11556 msgstr "inf"
11557
11558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11559 msgid "ker"
11560 msgstr "ker"
11561
11562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11563 msgid "lg"
11564 msgstr "lg"
11565
11566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11567 msgid "lim"
11568 msgstr "lim"
11569
11570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11571 msgid "liminf"
11572 msgstr "liminf"
11573
11574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11575 msgid "limsup"
11576 msgstr "limsup"
11577
11578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11579 msgid "ln"
11580 msgstr "ln"
11581
11582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11583 msgid "log"
11584 msgstr "log"
11585
11586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11587 msgid "max"
11588 msgstr "max"
11589
11590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11591 msgid "min"
11592 msgstr "min"
11593
11594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11595 msgid "sec"
11596 msgstr "sec"
11597
11598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11599 msgid "sin"
11600 msgstr "sin"
11601
11602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11603 msgid "sinh"
11604 msgstr "sinh"
11605
11606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11607 msgid "sup"
11608 msgstr "sup"
11609
11610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11611 msgid "tan"
11612 msgstr "tan"
11613
11614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11615 msgid "tanh"
11616 msgstr "tanh"
11617
11618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11619 msgid "Pr"
11620 msgstr "Pr"
11621
11622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11623 msgid "Spacings"
11624 msgstr "間隔"
11625
11626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11627 msgid "Thin space\t\\,"
11628 msgstr "細薄空格\t\\,"
11629
11630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11631 msgid "Medium space\t\\:"
11632 msgstr "中等空格\t\\:"
11633
11634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11635 msgid "Thick space\t\\;"
11636 msgstr "粗寬空格\t\\;"
11637
11638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11639 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11640 msgstr "四倍空格\t\\quad"
11641
11642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11643 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11644 msgstr "雙四倍空格\t\\qquad"
11645
11646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
11647 msgid "Negative space\t\\!"
11648 msgstr "負空格\t\\!"
11649
11650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
11651 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11652 msgstr ""
11653
11654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11655 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11656 msgstr ""
11657
11658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11659 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11660 msgstr ""
11661
11662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11663 msgid "Roots"
11664 msgstr "方根"
11665
11666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11667 msgid "Square root\t\\sqrt"
11668 msgstr "平方根\t\\sqrt"
11669
11670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11671 msgid "Other root\t\\root"
11672 msgstr "其他方根\t\\root"
11673
11674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
11675 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11676 msgstr "顯示樣式\t\\displaystyle"
11677
11678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
11679 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11680 msgstr "一般文字樣式\t\\textstyle"
11681
11682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11683 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11684 msgstr "手寫 (小) 樣式\t\\scriptstyle"
11685
11686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11687 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11688 msgstr "手寫手寫 (較小) 樣式\t\\scriptscriptstyle"
11689
11690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11691 msgid "Standard\t\\frac"
11692 msgstr "標準\t\\frac"
11693
11694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11695 #, fuzzy
11696 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11697 msgstr "無平行列\t\\atop"
11698
11699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11700 #, fuzzy
11701 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11702 msgstr "好\t\\nicefrac"
11703
11704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11705 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11706 msgstr ""
11707
11708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11709 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11710 msgstr ""
11711
11712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
11713 #, fuzzy
11714 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11715 msgstr "好\t\\nicefrac"
11716
11717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
11718 #, fuzzy
11719 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11720 msgstr "好\t\\nicefrac"
11721
11722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11723 #, fuzzy
11724 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11725 msgstr "文字分數 (amsmath)\t\\tfrac"
11726
11727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11728 #, fuzzy
11729 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11730 msgstr "顯示分數 (amsmath)\t\\dfrac"
11731
11732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11733 #, fuzzy
11734 msgid "Binomial\t\\binom"
11735 msgstr "二項式\t\\choose"
11736
11737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11738 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11739 msgstr ""
11740
11741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11742 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11743 msgstr ""
11744
11745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11746 msgid "Roman\t\\mathrm"
11747 msgstr "羅馬體\t\\mathrm"
11748
11749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11750 msgid "Bold\t\\mathbf"
11751 msgstr "粗體\t\\mathbf"
11752
11753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11754 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11755 msgstr "粗體符號\t\\boldsymbol"
11756
11757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11758 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11759 msgstr "無襯線\t\\mathsf"
11760
11761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11762 msgid "Italic\t\\mathit"
11763 msgstr "斜體\t\\mathit"
11764
11765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
11766 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11767 msgstr "打字體\t\\mathtt"
11768
11769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
11770 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11771 msgstr "黑板體\t\\mathbb"
11772
11773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11774 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11775 msgstr "活字體\t\\mathfrak"
11776
11777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11778 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11779 msgstr "美工體\t\\mathcal"
11780
11781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11782 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11783 msgstr "一般文字模式\t\\textrm"
11784
11785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11786 msgid "Dots"
11787 msgstr "點"
11788
11789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11790 msgid "ldots"
11791 msgstr "ldots"
11792
11793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11794 msgid "cdots"
11795 msgstr "cdots"
11796
11797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11798 msgid "vdots"
11799 msgstr "vdots"
11800
11801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11802 msgid "ddots"
11803 msgstr "ddots"
11804
11805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
11806 msgid "Frame Decorations"
11807 msgstr "框架裝飾"
11808
11809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11810 msgid "hat"
11811 msgstr "hat"
11812
11813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11814 msgid "tilde"
11815 msgstr "波折號"
11816
11817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11818 msgid "bar"
11819 msgstr "滑桿"
11820
11821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11822 msgid "grave"
11823 msgstr "抑音符"
11824
11825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11826 msgid "dot"
11827 msgstr "點"
11828
11829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
11830 msgid "check"
11831 msgstr "檢查"
11832
11833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
11834 msgid "widehat"
11835 msgstr "widehat"
11836
11837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11838 msgid "widetilde"
11839 msgstr "widetilde"
11840
11841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11842 msgid "vec"
11843 msgstr "vec"
11844
11845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11846 msgid "acute"
11847 msgstr "銳角"
11848
11849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11850 msgid "ddot"
11851 msgstr "ddot"
11852
11853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11854 msgid "breve"
11855 msgstr "短音符"
11856
11857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11858 msgid "overline"
11859 msgstr "頂線"
11860
11861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11862 msgid "overbrace"
11863 msgstr "overbrace"
11864
11865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11866 msgid "overleftarrow"
11867 msgstr "overleftarrow"
11868
11869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11870 msgid "overrightarrow"
11871 msgstr "overrightarrow"
11872
11873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11874 msgid "overleftrightarrow"
11875 msgstr "overleftrightarrow"
11876
11877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11878 msgid "overset"
11879 msgstr "overset"
11880
11881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11882 msgid "underline"
11883 msgstr "底線"
11884
11885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11886 msgid "underbrace"
11887 msgstr "underbrace"
11888
11889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11890 msgid "underleftarrow"
11891 msgstr "underleftarrow"
11892
11893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11894 msgid "underrightarrow"
11895 msgstr "underrightarrow"
11896
11897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11898 msgid "underleftrightarrow"
11899 msgstr "underleftrightarrow"
11900
11901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11902 msgid "underset"
11903 msgstr "underset"
11904
11905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11906 msgid "Arrows"
11907 msgstr "箭頭"
11908
11909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11910 msgid "leftarrow"
11911 msgstr "leftarrow"
11912
11913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11914 msgid "rightarrow"
11915 msgstr "rightarrow"
11916
11917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11918 msgid "downarrow"
11919 msgstr "downarrow"
11920
11921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11922 msgid "uparrow"
11923 msgstr "uparrow"
11924
11925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11926 msgid "updownarrow"
11927 msgstr "updownarrow"
11928
11929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
11930 msgid "leftrightarrow"
11931 msgstr "leftrightarrow"
11932
11933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
11934 msgid "Leftarrow"
11935 msgstr "Leftarrow"
11936
11937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
11938 msgid "Rightarrow"
11939 msgstr "Rightarrow"
11940
11941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11942 msgid "Downarrow"
11943 msgstr "Downarrow"
11944
11945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11946 msgid "Uparrow"
11947 msgstr "Uparrow"
11948
11949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11950 msgid "Updownarrow"
11951 msgstr "Updownarrow"
11952
11953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11954 msgid "Leftrightarrow"
11955 msgstr "Leftrightarrow"
11956
11957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11958 msgid "Longleftrightarrow"
11959 msgstr "Longleftrightarrow"
11960
11961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11962 msgid "Longleftarrow"
11963 msgstr "Longleftarrow"
11964
11965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11966 msgid "Longrightarrow"
11967 msgstr "Longrightarrow"
11968
11969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11970 msgid "longleftrightarrow"
11971 msgstr "longleftrightarrow"
11972
11973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11974 msgid "longleftarrow"
11975 msgstr "longleftarrow"
11976
11977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11978 msgid "longrightarrow"
11979 msgstr "longrightarrow"
11980
11981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11982 msgid "leftharpoondown"
11983 msgstr "leftharpoondown"
11984
11985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
11986 msgid "rightharpoondown"
11987 msgstr "rightharpoondown"
11988
11989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
11990 msgid "mapsto"
11991 msgstr "mapsto"
11992
11993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
11994 msgid "longmapsto"
11995 msgstr "longmapsto"
11996
11997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
11998 msgid "nwarrow"
11999 msgstr "nwarrow"
12000
12001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
12002 msgid "nearrow"
12003 msgstr "nearrow"
12004
12005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12006 msgid "leftharpoonup"
12007 msgstr "leftharpoonup"
12008
12009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12010 msgid "rightharpoonup"
12011 msgstr "rightharpoonup"
12012
12013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12014 msgid "hookleftarrow"
12015 msgstr "hookleftarrow"
12016
12017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12018 msgid "hookrightarrow"
12019 msgstr "hookrightarrow"
12020
12021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12022 msgid "swarrow"
12023 msgstr "swarrow"
12024
12025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12026 msgid "searrow"
12027 msgstr "searrow"
12028
12029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 lib/ui/stdtoolbars.inc:655
12030 msgid "rightleftharpoons"
12031 msgstr "rightleftharpoons"
12032
12033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12034 msgid "Operators"
12035 msgstr "運算子"
12036
12037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12038 msgid "pm"
12039 msgstr "pm"
12040
12041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12042 msgid "cap"
12043 msgstr "cap"
12044
12045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12046 msgid "diamond"
12047 msgstr "diamond"
12048
12049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12050 msgid "oplus"
12051 msgstr "oplus"
12052
12053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
12054 msgid "mp"
12055 msgstr "mp"
12056
12057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
12058 msgid "cup"
12059 msgstr "cup"
12060
12061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
12062 msgid "bigtriangleup"
12063 msgstr "bigtriangleup"
12064
12065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12066 msgid "ominus"
12067 msgstr "ominus"
12068
12069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12070 msgid "times"
12071 msgstr "times"
12072
12073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12074 msgid "uplus"
12075 msgstr "uplus"
12076
12077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12078 msgid "bigtriangledown"
12079 msgstr "bigtriangledown"
12080
12081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12082 msgid "otimes"
12083 msgstr "otimes"
12084
12085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12086 msgid "div"
12087 msgstr "div"
12088
12089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12090 msgid "sqcap"
12091 msgstr "sqcap"
12092
12093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12094 msgid "triangleright"
12095 msgstr "triangleright"
12096
12097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12098 msgid "oslash"
12099 msgstr "oslash"
12100
12101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12102 msgid "cdot"
12103 msgstr "cdot"
12104
12105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12106 msgid "sqcup"
12107 msgstr "sqcup"
12108
12109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12110 msgid "triangleleft"
12111 msgstr "triangleleft"
12112
12113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12114 msgid "odot"
12115 msgstr "odot"
12116
12117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12118 msgid "star"
12119 msgstr "star"
12120
12121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12122 msgid "vee"
12123 msgstr "vee"
12124
12125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12126 msgid "amalg"
12127 msgstr "amalg"
12128
12129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12130 msgid "bigcirc"
12131 msgstr "bigcirc"
12132
12133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12134 msgid "setminus"
12135 msgstr "setminus"
12136
12137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12138 msgid "wedge"
12139 msgstr "wedge"
12140
12141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12142 msgid "dagger"
12143 msgstr "dagger"
12144
12145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12146 msgid "circ"
12147 msgstr "circ"
12148
12149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12150 msgid "bullet"
12151 msgstr "bullet"
12152
12153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12154 msgid "wr"
12155 msgstr "wr"
12156
12157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12158 msgid "ddagger"
12159 msgstr "ddagger"
12160
12161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12162 msgid "Relations"
12163 msgstr "關係"
12164
12165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12166 msgid "leq"
12167 msgstr "leq"
12168
12169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12170 msgid "geq"
12171 msgstr "geq"
12172
12173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12174 msgid "equiv"
12175 msgstr "equiv"
12176
12177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12178 msgid "models"
12179 msgstr "模型"
12180
12181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12182 msgid "prec"
12183 msgstr "prec"
12184
12185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
12186 msgid "succ"
12187 msgstr "succ"
12188
12189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
12190 msgid "sim"
12191 msgstr "sim"
12192
12193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12194 msgid "perp"
12195 msgstr "perp"
12196
12197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12198 msgid "preceq"
12199 msgstr "preceq"
12200
12201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12202 msgid "succeq"
12203 msgstr "succeq"
12204
12205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12206 msgid "simeq"
12207 msgstr "simeq"
12208
12209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12210 msgid "mid"
12211 msgstr "mid"
12212
12213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12214 msgid "ll"
12215 msgstr "ll"
12216
12217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12218 msgid "gg"
12219 msgstr "gg"
12220
12221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12222 msgid "asymp"
12223 msgstr "asymp"
12224
12225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12226 msgid "parallel"
12227 msgstr "平行"
12228
12229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12230 msgid "subset"
12231 msgstr "子集"
12232
12233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12234 msgid "supset"
12235 msgstr "supset"
12236
12237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12238 msgid "approx"
12239 msgstr "approx"
12240
12241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12242 msgid "smile"
12243 msgstr "微笑"
12244
12245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12246 msgid "subseteq"
12247 msgstr "subseteq"
12248
12249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12250 msgid "supseteq"
12251 msgstr "supseteq"
12252
12253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12254 msgid "cong"
12255 msgstr "cong"
12256
12257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12258 msgid "frown"
12259 msgstr "frown"
12260
12261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12262 msgid "sqsubseteq"
12263 msgstr "sqsubseteq"
12264
12265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12266 msgid "sqsupseteq"
12267 msgstr "sqsupseteq"
12268
12269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12270 msgid "doteq"
12271 msgstr "doteq"
12272
12273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12274 msgid "neq"
12275 msgstr "neq"
12276
12277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 src/lengthcommon.cpp:38
12278 msgid "in"
12279 msgstr "in"
12280
12281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12282 msgid "ni"
12283 msgstr "ni"
12284
12285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12286 msgid "propto"
12287 msgstr "propto"
12288
12289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12290 msgid "notin"
12291 msgstr "notin"
12292
12293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12294 msgid "vdash"
12295 msgstr "vdash"
12296
12297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12298 msgid "dashv"
12299 msgstr "dashv"
12300
12301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12302 msgid "bowtie"
12303 msgstr "bowtie"
12304
12305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12306 msgid "alpha"
12307 msgstr "α"
12308
12309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12310 msgid "beta"
12311 msgstr "β"
12312
12313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12314 msgid "gamma"
12315 msgstr "γ"
12316
12317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12318 msgid "delta"
12319 msgstr "δ"
12320
12321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12322 msgid "epsilon"
12323 msgstr "ε"
12324
12325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
12326 msgid "varepsilon"
12327 msgstr "ɛ"
12328
12329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
12330 msgid "zeta"
12331 msgstr "ζ"
12332
12333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
12334 msgid "eta"
12335 msgstr "η"
12336
12337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12338 msgid "theta"
12339 msgstr "θ"
12340
12341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12342 msgid "vartheta"
12343 msgstr "ϑ"
12344
12345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12346 msgid "iota"
12347 msgstr "ι"
12348
12349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12350 msgid "kappa"
12351 msgstr "κ"
12352
12353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12354 msgid "lambda"
12355 msgstr "λ"
12356
12357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 src/lengthcommon.cpp:38
12358 msgid "mu"
12359 msgstr "μ"
12360
12361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12362 msgid "nu"
12363 msgstr "ν"
12364
12365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12366 msgid "xi"
12367 msgstr "ξ"
12368
12369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12370 msgid "pi"
12371 msgstr "π"
12372
12373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12374 msgid "varpi"
12375 msgstr "ϖ"
12376
12377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12378 msgid "rho"
12379 msgstr "ρ"
12380
12381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12382 msgid "varrho"
12383 msgstr "∝"
12384
12385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12386 msgid "sigma"
12387 msgstr "σ"
12388
12389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
12390 msgid "varsigma"
12391 msgstr "ς"
12392
12393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12394 msgid "tau"
12395 msgstr "τ"
12396
12397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12398 msgid "upsilon"
12399 msgstr "υ"
12400
12401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12402 msgid "phi"
12403 msgstr "φ"
12404
12405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12406 msgid "varphi"
12407 msgstr "ϕ"
12408
12409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12410 msgid "chi"
12411 msgstr "χ"
12412
12413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12414 msgid "psi"
12415 msgstr "ψ"
12416
12417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12418 msgid "omega"
12419 msgstr "ω"
12420
12421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12422 msgid "Gamma"
12423 msgstr "Γ"
12424
12425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12426 msgid "Delta"
12427 msgstr "Δ"
12428
12429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12430 msgid "Theta"
12431 msgstr "Θ"
12432
12433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12434 msgid "Lambda"
12435 msgstr "Λ"
12436
12437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12438 msgid "Xi"
12439 msgstr "Ξ"
12440
12441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12442 msgid "Pi"
12443 msgstr "Π"
12444
12445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12446 msgid "Sigma"
12447 msgstr "Σ"
12448
12449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12450 msgid "Upsilon"
12451 msgstr "Υ"
12452
12453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12454 msgid "Phi"
12455 msgstr "Φ"
12456
12457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12458 msgid "Psi"
12459 msgstr "Ψ"
12460
12461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12462 msgid "Omega"
12463 msgstr "Ω"
12464
12465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12466 msgid "Miscellaneous"
12467 msgstr "雜項"
12468
12469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12470 msgid "nabla"
12471 msgstr "nabla"
12472
12473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12474 msgid "partial"
12475 msgstr "部份"
12476
12477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12478 msgid "infty"
12479 msgstr "infty"
12480
12481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12482 msgid "prime"
12483 msgstr "質數"
12484
12485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12486 msgid "ell"
12487 msgstr "ell"
12488
12489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
12490 msgid "emptyset"
12491 msgstr "emptyset"
12492
12493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
12494 msgid "exists"
12495 msgstr "存在"
12496
12497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12498 msgid "forall"
12499 msgstr "forall"
12500
12501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12502 msgid "imath"
12503 msgstr "imath"
12504
12505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12506 msgid "jmath"
12507 msgstr "jmath"
12508
12509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12510 msgid "Re"
12511 msgstr "Re"
12512
12513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12514 msgid "Im"
12515 msgstr "Im"
12516
12517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12518 msgid "aleph"
12519 msgstr "aleph"
12520
12521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12522 msgid "wp"
12523 msgstr "wp"
12524
12525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12526 msgid "hbar"
12527 msgstr "hbar"
12528
12529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12530 msgid "angle"
12531 msgstr "角度"
12532
12533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12534 msgid "top"
12535 msgstr "頂"
12536
12537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12538 msgid "bot"
12539 msgstr "bot"
12540
12541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12542 msgid "Vert"
12543 msgstr "Vert"
12544
12545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12546 msgid "neg"
12547 msgstr "neg"
12548
12549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12550 msgid "flat"
12551 msgstr "扁平"
12552
12553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12554 msgid "natural"
12555 msgstr "自然"
12556
12557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
12558 msgid "sharp"
12559 msgstr "sharp"
12560
12561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
12562 msgid "surd"
12563 msgstr "surd"
12564
12565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12566 msgid "triangle"
12567 msgstr "三角"
12568
12569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12570 msgid "diamondsuit"
12571 msgstr "diamondsuit"
12572
12573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12574 msgid "heartsuit"
12575 msgstr "heartsuit"
12576
12577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12578 msgid "clubsuit"
12579 msgstr "clubsuit"
12580
12581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12582 msgid "spadesuit"
12583 msgstr "spadesuit"
12584
12585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12586 msgid "textrm \\AA"
12587 msgstr "textrm \\AA"
12588
12589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12590 msgid "textrm \\O"
12591 msgstr "textrm \\O"
12592
12593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12594 msgid "mathcircumflex"
12595 msgstr "mathcircumflex"
12596
12597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12598 msgid "_"
12599 msgstr "_"
12600
12601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12602 msgid "mathrm T"
12603 msgstr "mathrm T"
12604
12605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12606 msgid "mathbb N"
12607 msgstr "mathbb N"
12608
12609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12610 msgid "mathbb Z"
12611 msgstr "mathbb Z"
12612
12613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12614 msgid "mathbb Q"
12615 msgstr "mathbb Q"
12616
12617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12618 msgid "mathbb R"
12619 msgstr "mathbb R"
12620
12621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12622 msgid "mathbb C"
12623 msgstr "mathbb C"
12624
12625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12626 msgid "mathbb H"
12627 msgstr "mathbb H"
12628
12629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12630 msgid "mathcal F"
12631 msgstr "mathcal F"
12632
12633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12634 msgid "mathcal L"
12635 msgstr "mathcal L"
12636
12637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12638 msgid "mathcal H"
12639 msgstr "mathcal H"
12640
12641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12642 msgid "mathcal O"
12643 msgstr "mathcal O"
12644
12645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12646 msgid "Big Operators"
12647 msgstr "大運算子"
12648
12649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12650 msgid "intop"
12651 msgstr "intop"
12652
12653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12654 msgid "int"
12655 msgstr "int"
12656
12657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12658 msgid "iint"
12659 msgstr "iint"
12660
12661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12662 msgid "iintop"
12663 msgstr "iintop"
12664
12665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12666 msgid "iiint"
12667 msgstr "iiint"
12668
12669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
12670 msgid "iiintop"
12671 msgstr "iiintop"
12672
12673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
12674 msgid "iiiint"
12675 msgstr "iiiint"
12676
12677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12678 msgid "iiiintop"
12679 msgstr "iiiintop"
12680
12681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12682 msgid "dotsint"
12683 msgstr "dotsint"
12684
12685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12686 msgid "dotsintop"
12687 msgstr "dotsintop"
12688
12689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12690 msgid "oint"
12691 msgstr "oint"
12692
12693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12694 msgid "ointop"
12695 msgstr "ointop"
12696
12697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12698 msgid "oiint"
12699 msgstr "oiint"
12700
12701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12702 msgid "oiintop"
12703 msgstr "oiintop"
12704
12705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12706 msgid "ointctrclockwiseop"
12707 msgstr "ointctrclockwiseop"
12708
12709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12710 msgid "ointctrclockwise"
12711 msgstr "ointctrclockwise"
12712
12713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12714 msgid "ointclockwiseop"
12715 msgstr "ointclockwiseop"
12716
12717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12718 msgid "ointclockwise"
12719 msgstr "ointclockwise"
12720
12721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12722 msgid "sqint"
12723 msgstr "sqint"
12724
12725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12726 msgid "sqintop"
12727 msgstr "sqintop"
12728
12729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12730 msgid "sqiint"
12731 msgstr "sqiint"
12732
12733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12734 msgid "sqiintop"
12735 msgstr "sqiintop"
12736
12737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12738 msgid "sum"
12739 msgstr "sum"
12740
12741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12742 msgid "prod"
12743 msgstr "prod"
12744
12745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12746 msgid "coprod"
12747 msgstr "coprod"
12748
12749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12750 msgid "bigsqcup"
12751 msgstr "bigsqcup"
12752
12753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12754 msgid "bigotimes"
12755 msgstr "bigotimes"
12756
12757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12758 msgid "bigodot"
12759 msgstr "bigodot"
12760
12761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12762 msgid "bigoplus"
12763 msgstr "bigoplus"
12764
12765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12766 msgid "bigcap"
12767 msgstr "bigcap"
12768
12769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12770 msgid "bigcup"
12771 msgstr "bigcup"
12772
12773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12774 msgid "biguplus"
12775 msgstr "biguplus"
12776
12777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12778 msgid "bigvee"
12779 msgstr "bigvee"
12780
12781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12782 msgid "bigwedge"
12783 msgstr "bigwedge"
12784
12785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12786 msgid "AMS Miscellaneous"
12787 msgstr "AMS 雜項"
12788
12789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12790 msgid "digamma"
12791 msgstr "digamma"
12792
12793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12794 msgid "varkappa"
12795 msgstr "varkappa"
12796
12797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12798 msgid "beth"
12799 msgstr "beth"
12800
12801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12802 msgid "daleth"
12803 msgstr "daleth"
12804
12805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12806 msgid "gimel"
12807 msgstr "gimel"
12808
12809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
12810 msgid "ulcorner"
12811 msgstr "ulcorner"
12812
12813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
12814 msgid "urcorner"
12815 msgstr "urcorner"
12816
12817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12818 msgid "llcorner"
12819 msgstr "llcorner"
12820
12821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12822 msgid "lrcorner"
12823 msgstr "lrcorner"
12824
12825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12826 msgid "hslash"
12827 msgstr "hslash"
12828
12829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12830 msgid "vartriangle"
12831 msgstr "vartriangle"
12832
12833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12834 msgid "triangledown"
12835 msgstr "triangledown"
12836
12837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12838 msgid "square"
12839 msgstr "方形"
12840
12841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12842 msgid "lozenge"
12843 msgstr "lozenge"
12844
12845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12846 msgid "circledS"
12847 msgstr "circledS"
12848
12849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12850 msgid "measuredangle"
12851 msgstr "measuredangle"
12852
12853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12854 msgid "nexists"
12855 msgstr "nexists"
12856
12857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12858 msgid "mho"
12859 msgstr "mho"
12860
12861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12862 msgid "Finv"
12863 msgstr "Finv"
12864
12865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12866 msgid "Game"
12867 msgstr "遊戲"
12868
12869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12870 msgid "Bbbk"
12871 msgstr "Bbbk"
12872
12873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12874 msgid "backprime"
12875 msgstr "backprime"
12876
12877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12878 msgid "varnothing"
12879 msgstr "varnothing 中"
12880
12881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12882 msgid "blacktriangle"
12883 msgstr "blacktriangle"
12884
12885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12886 msgid "blacktriangledown"
12887 msgstr "blacktriangledown"
12888
12889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12890 msgid "blacksquare"
12891 msgstr "blacksquare"
12892
12893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12894 msgid "blacklozenge"
12895 msgstr "blacklozenge"
12896
12897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12898 msgid "bigstar"
12899 msgstr "bigstar"
12900
12901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12902 msgid "sphericalangle"
12903 msgstr "sphericalangle"
12904
12905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12906 msgid "complement"
12907 msgstr "補數"
12908
12909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12910 msgid "eth"
12911 msgstr "eth"
12912
12913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12914 msgid "diagup"
12915 msgstr "diagup"
12916
12917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12918 msgid "diagdown"
12919 msgstr "diagdown"
12920
12921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12922 msgid "AMS Arrows"
12923 msgstr "AMS 箭頭"
12924
12925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12926 msgid "dashleftarrow"
12927 msgstr "dashleftarrow"
12928
12929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12930 msgid "dashrightarrow"
12931 msgstr "dashrightarrow"
12932
12933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12934 msgid "leftleftarrows"
12935 msgstr "leftleftarrows"
12936
12937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12938 msgid "leftrightarrows"
12939 msgstr "leftrightarrows"
12940
12941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12942 msgid "rightrightarrows"
12943 msgstr "rightrightarrows"
12944
12945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
12946 msgid "rightleftarrows"
12947 msgstr "rightleftarrows"
12948
12949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
12950 msgid "Lleftarrow"
12951 msgstr "Lleftarrow"
12952
12953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12954 msgid "Rrightarrow"
12955 msgstr "Rrightarrow"
12956
12957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12958 msgid "twoheadleftarrow"
12959 msgstr "twoheadleftarrow"
12960
12961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12962 msgid "twoheadrightarrow"
12963 msgstr "twoheadrightarrow"
12964
12965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12966 msgid "leftarrowtail"
12967 msgstr "leftarrowtail"
12968
12969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12970 msgid "rightarrowtail"
12971 msgstr "rightarrowtail"
12972
12973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12974 msgid "looparrowleft"
12975 msgstr "looparrowleft"
12976
12977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12978 msgid "looparrowright"
12979 msgstr "looparrowright"
12980
12981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12982 msgid "curvearrowleft"
12983 msgstr "curvearrowleft"
12984
12985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
12986 msgid "curvearrowright"
12987 msgstr "curvearrowright"
12988
12989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
12990 msgid "circlearrowleft"
12991 msgstr "circlearrowleft"
12992
12993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
12994 msgid "circlearrowright"
12995 msgstr "circlearrowright"
12996
12997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
12998 msgid "Lsh"
12999 msgstr "Lsh"
13000
13001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
13002 msgid "Rsh"
13003 msgstr "Rsh"
13004
13005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
13006 msgid "upuparrows"
13007 msgstr "upuparrows"
13008
13009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13010 msgid "downdownarrows"
13011 msgstr "downdownarrows"
13012
13013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13014 msgid "upharpoonleft"
13015 msgstr "upharpoonleft"
13016
13017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13018 msgid "upharpoonright"
13019 msgstr "upharpoonright"
13020
13021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13022 msgid "downharpoonleft"
13023 msgstr "downharpoonleft"
13024
13025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13026 msgid "downharpoonright"
13027 msgstr "downharpoonright"
13028
13029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13030 msgid "leftrightharpoons"
13031 msgstr "leftrightharpoons"
13032
13033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13034 msgid "rightsquigarrow"
13035 msgstr "rightsquigarrow"
13036
13037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13038 msgid "leftrightsquigarrow"
13039 msgstr "leftrightsquigarrow"
13040
13041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13042 msgid "nleftarrow"
13043 msgstr "nleftarrow"
13044
13045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13046 msgid "nrightarrow"
13047 msgstr "nrightarrow"
13048
13049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13050 msgid "nleftrightarrow"
13051 msgstr "nleftrightarrow"
13052
13053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13054 msgid "nLeftarrow"
13055 msgstr "nLeftarrow"
13056
13057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13058 msgid "nRightarrow"
13059 msgstr "nRightarrow"
13060
13061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
13062 msgid "nLeftrightarrow"
13063 msgstr "nLeftrightarrow"
13064
13065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13066 msgid "multimap"
13067 msgstr "多重對映"
13068
13069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13070 msgid "AMS Relations"
13071 msgstr "AMS 關係"
13072
13073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13074 msgid "leqq"
13075 msgstr "leqq"
13076
13077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13078 msgid "geqq"
13079 msgstr "geqq"
13080
13081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13082 msgid "leqslant"
13083 msgstr "leqslant"
13084
13085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13086 msgid "geqslant"
13087 msgstr "geqslant"
13088
13089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13090 msgid "eqslantless"
13091 msgstr "eqslantless"
13092
13093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
13094 msgid "eqslantgtr"
13095 msgstr "eqslantgtr"
13096
13097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
13098 msgid "lesssim"
13099 msgstr "lesssim"
13100
13101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13102 msgid "gtrsim"
13103 msgstr "gtrsim"
13104
13105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13106 msgid "lessapprox"
13107 msgstr "lessapprox"
13108
13109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13110 msgid "gtrapprox"
13111 msgstr "gtrapprox"
13112
13113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13114 msgid "approxeq"
13115 msgstr "approxeq"
13116
13117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13118 msgid "triangleq"
13119 msgstr "triangleq"
13120
13121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13122 msgid "lessdot"
13123 msgstr "lessdot"
13124
13125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13126 msgid "gtrdot"
13127 msgstr "gtrdot"
13128
13129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13130 msgid "lll"
13131 msgstr "lll"
13132
13133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13134 msgid "ggg"
13135 msgstr "ggg"
13136
13137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13138 msgid "lessgtr"
13139 msgstr "lessgtr"
13140
13141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13142 msgid "gtrless"
13143 msgstr "gtrless"
13144
13145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13146 msgid "lesseqgtr"
13147 msgstr "lesseqgtr"
13148
13149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13150 msgid "gtreqless"
13151 msgstr "gtreqless"
13152
13153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13154 msgid "lesseqqgtr"
13155 msgstr "lesseqqgtr"
13156
13157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13158 msgid "gtreqqless"
13159 msgstr "gtreqqless"
13160
13161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13162 msgid "eqcirc"
13163 msgstr "eqcirc"
13164
13165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13166 msgid "circeq"
13167 msgstr "circeq"
13168
13169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13170 msgid "thicksim"
13171 msgstr "thicksim"
13172
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13174 msgid "thickapprox"
13175 msgstr "thickapprox"
13176
13177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13178 msgid "backsim"
13179 msgstr "backsim"
13180
13181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13182 msgid "backsimeq"
13183 msgstr "backsimeq"
13184
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13186 msgid "subseteqq"
13187 msgstr "subseteqq"
13188
13189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13190 msgid "supseteqq"
13191 msgstr "supseteqq"
13192
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13194 msgid "Subset"
13195 msgstr "子集"
13196
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13198 msgid "Supset"
13199 msgstr "Supset"
13200
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13202 msgid "sqsubset"
13203 msgstr "sqsubset"
13204
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13206 msgid "sqsupset"
13207 msgstr "sqsupset"
13208
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13210 msgid "preccurlyeq"
13211 msgstr "preccurlyeq"
13212
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13214 msgid "succcurlyeq"
13215 msgstr "succcurlyeq"
13216
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13218 msgid "curlyeqprec"
13219 msgstr "curlyeqprec"
13220
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13222 msgid "curlyeqsucc"
13223 msgstr "curlyeqsucc"
13224
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13226 msgid "precsim"
13227 msgstr "precsim"
13228
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13230 msgid "succsim"
13231 msgstr "succsim"
13232
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13234 msgid "precapprox"
13235 msgstr "precapprox"
13236
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13238 msgid "succapprox"
13239 msgstr "succapprox"
13240
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13242 msgid "vartriangleleft"
13243 msgstr "vartriangleleft"
13244
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13246 msgid "vartriangleright"
13247 msgstr "vartriangleright"
13248
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13250 msgid "trianglelefteq"
13251 msgstr "trianglelefteq"
13252
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13254 msgid "trianglerighteq"
13255 msgstr "trianglerighteq"
13256
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13258 msgid "bumpeq"
13259 msgstr "bumpeq"
13260
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13262 msgid "Bumpeq"
13263 msgstr "Bumpeq"
13264
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13266 msgid "doteqdot"
13267 msgstr "doteqdot"
13268
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13270 msgid "risingdotseq"
13271 msgstr "risingdotseq"
13272
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13274 msgid "fallingdotseq"
13275 msgstr "fallingdotseq"
13276
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13278 msgid "vDash"
13279 msgstr "vDash"
13280
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13282 msgid "Vvdash"
13283 msgstr "Vvdash"
13284
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13286 msgid "Vdash"
13287 msgstr "Vdash"
13288
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13290 msgid "shortmid"
13291 msgstr "shortmid"
13292
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13294 msgid "shortparallel"
13295 msgstr "shortparallel"
13296
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13298 msgid "smallsmile"
13299 msgstr "smallsmile"
13300
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13302 msgid "smallfrown"
13303 msgstr "smallfrown"
13304
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13306 msgid "blacktriangleleft"
13307 msgstr "blacktriangleleft"
13308
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13310 msgid "blacktriangleright"
13311 msgstr "blacktriangleright"
13312
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13314 msgid "because"
13315 msgstr "因為"
13316
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13318 msgid "therefore"
13319 msgstr "因而"
13320
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13322 msgid "backepsilon"
13323 msgstr "backepsilon"
13324
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13326 msgid "varpropto"
13327 msgstr "varpropto"
13328
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13330 msgid "between"
13331 msgstr "之間"
13332
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13334 msgid "pitchfork"
13335 msgstr "耙子"
13336
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13338 msgid "AMS Negative Relations"
13339 msgstr "AMS 負關係"
13340
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13342 msgid "nless"
13343 msgstr "nless"
13344
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13346 msgid "ngtr"
13347 msgstr "ngtr"
13348
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13350 msgid "nleq"
13351 msgstr "nleq"
13352
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13354 msgid "ngeq"
13355 msgstr "ngeq"
13356
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13358 msgid "nleqslant"
13359 msgstr "nleqslant"
13360
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
13362 msgid "ngeqslant"
13363 msgstr "ngeqslant"
13364
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
13366 msgid "nleqq"
13367 msgstr "nleqq"
13368
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13370 msgid "ngeqq"
13371 msgstr "ngeqq"
13372
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13374 msgid "lneq"
13375 msgstr "lneq"
13376
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13378 msgid "gneq"
13379 msgstr "gneq"
13380
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13382 msgid "lneqq"
13383 msgstr "lneqq"
13384
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13386 msgid "gneqq"
13387 msgstr "gneqq"
13388
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13390 msgid "lvertneqq"
13391 msgstr "lvertneqq"
13392
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13394 msgid "gvertneqq"
13395 msgstr "gvertneqq"
13396
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13398 msgid "lnsim"
13399 msgstr "lnsim"
13400
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13402 msgid "gnsim"
13403 msgstr "gnsim"
13404
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13406 msgid "lnapprox"
13407 msgstr "lnapprox"
13408
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13410 msgid "gnapprox"
13411 msgstr "gnapprox"
13412
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13414 msgid "nprec"
13415 msgstr "nprec"
13416
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13418 msgid "nsucc"
13419 msgstr "nsucc"
13420
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13422 msgid "npreceq"
13423 msgstr "npreceq"
13424
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13426 msgid "nsucceq"
13427 msgstr "nsucceq"
13428
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13430 msgid "precnsim"
13431 msgstr "precnsim"
13432
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13434 msgid "succnsim"
13435 msgstr "succnsim"
13436
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13438 msgid "precnapprox"
13439 msgstr "precnapprox"
13440
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13442 msgid "succnapprox"
13443 msgstr "succnapprox"
13444
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13446 msgid "subsetneq"
13447 msgstr "subsetneq"
13448
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13450 msgid "supsetneq"
13451 msgstr "supsetneq"
13452
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13454 msgid "subsetneqq"
13455 msgstr "subsetneqq"
13456
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13458 msgid "supsetneqq"
13459 msgstr "supsetneqq"
13460
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13462 msgid "nsubseteq"
13463 msgstr "nsubseteq"
13464
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13466 msgid "nsupseteq"
13467 msgstr "nsupseteq"
13468
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13470 msgid "nsupseteqq"
13471 msgstr "nsupseteqq"
13472
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13474 msgid "nvdash"
13475 msgstr "nvdash"
13476
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13478 msgid "nvDash"
13479 msgstr "nvDash"
13480
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13482 msgid "nVDash"
13483 msgstr "nVDash"
13484
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13486 msgid "varsubsetneq"
13487 msgstr "varsubsetneq"
13488
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13490 msgid "varsupsetneq"
13491 msgstr "varsupsetneq"
13492
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13494 msgid "varsubsetneqq"
13495 msgstr "varsubsetneqq"
13496
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13498 msgid "varsupsetneqq"
13499 msgstr "varsupsetneqq"
13500
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13502 msgid "ntriangleleft"
13503 msgstr "ntriangleleft"
13504
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13506 msgid "ntriangleright"
13507 msgstr "ntriangleright"
13508
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13510 msgid "ntrianglelefteq"
13511 msgstr "ntrianglelefteq"
13512
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13514 msgid "ntrianglerighteq"
13515 msgstr "ntrianglerighteq"
13516
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13518 msgid "ncong"
13519 msgstr "ncong"
13520
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13522 msgid "nsim"
13523 msgstr "nsim"
13524
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13526 msgid "nmid"
13527 msgstr "nmid"
13528
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13530 msgid "nshortmid"
13531 msgstr "nshortmid"
13532
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13534 msgid "nparallel"
13535 msgstr "nparallel"
13536
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13538 msgid "nshortparallel"
13539 msgstr "nshortparallel"
13540
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13542 msgid "AMS Operators"
13543 msgstr "AMS 運算子"
13544
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13546 msgid "dotplus"
13547 msgstr "dotplus"
13548
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13550 msgid "smallsetminus"
13551 msgstr "smallsetminus"
13552
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13554 msgid "Cap"
13555 msgstr "Cap"
13556
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13558 msgid "Cup"
13559 msgstr "Cup"
13560
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13562 msgid "barwedge"
13563 msgstr "barwedge"
13564
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
13566 msgid "veebar"
13567 msgstr "veebar"
13568
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
13570 msgid "doublebarwedge"
13571 msgstr "doublebarwedge"
13572
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13574 msgid "boxminus"
13575 msgstr "boxminus"
13576
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13578 msgid "boxtimes"
13579 msgstr "boxtimes"
13580
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13582 msgid "boxdot"
13583 msgstr "boxdot"
13584
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13586 msgid "boxplus"
13587 msgstr "boxplus"
13588
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13590 msgid "divideontimes"
13591 msgstr "divideontimes"
13592
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13594 msgid "ltimes"
13595 msgstr "ltimes"
13596
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13598 msgid "rtimes"
13599 msgstr "rtimes"
13600
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13602 msgid "leftthreetimes"
13603 msgstr "leftthreetimes"
13604
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13606 msgid "rightthreetimes"
13607 msgstr "rightthreetimes"
13608
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13610 msgid "curlywedge"
13611 msgstr "curlywedge"
13612
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13614 msgid "curlyvee"
13615 msgstr "curlyvee"
13616
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13618 msgid "circleddash"
13619 msgstr "circleddash"
13620
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13622 msgid "circledast"
13623 msgstr "circledast"
13624
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13626 msgid "circledcirc"
13627 msgstr "circledcirc"
13628
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13630 msgid "centerdot"
13631 msgstr "centerdot"
13632
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13634 msgid "intercal"
13635 msgstr "intercal"
13636
13637 #: lib/external_templates:37
13638 msgid "RasterImage"
13639 msgstr "RasterImage"
13640
13641 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13642 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13643 msgstr "點陣圖:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13644
13645 #: lib/external_templates:45
13646 msgid "A bitmap file.\n"
13647 msgstr "點陣圖檔案。\n"
13648
13649 #: lib/external_templates:109
13650 msgid "XFig"
13651 msgstr "XFig"
13652
13653 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13654 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13655 msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13656
13657 #: lib/external_templates:112
13658 msgid "An Xfig figure.\n"
13659 msgstr "一張 Xfig 圖片\n"
13660
13661 #: lib/external_templates:162
13662 msgid "ChessDiagram"
13663 msgstr "西洋棋圖形"
13664
13665 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13666 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13667 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13668
13669 #: lib/external_templates:165
13670 msgid ""
13671 "A chess position diagram.\n"
13672 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13673 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13674 "the position that you want to display.\n"
13675 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13676 "and remember to type in a relative path\n"
13677 "to the LyX document location.\n"
13678 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13679 "to enable general editing of the board.\n"
13680 "You might also check out the\n"
13681 "'Options->Test legality' option, and\n"
13682 "remember to middle and right click to\n"
13683 "insert new material in the board.\n"
13684 "In order for this to work, you have to\n"
13685 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13686 "that TeX will find it, and you will need\n"
13687 "to install the skak package from CTAN.\n"
13688 msgstr ""
13689 "西洋棋位置圖表。\n"
13690 "此模板將使用 XBoard 去編輯位置。\n"
13691 "使用 XBoard 中的「檔案->儲存位置」來儲存\n"
13692 "您想要顯示的位置。\n"
13693 "請確認給它「.fen」延伸檔名\n"
13694 "並記得輸入相對於\n"
13695 " LyX 文件位置的路徑。\n"
13696 "在 XBoard 之內,使用「編輯->編輯位置」\n"
13697 "以啟用模板的一般編輯。\n"
13698 "您也許也要選用一下\n"
13699 "「選項->測試合法」選項,並\n"
13700 "記得按下中鍵和右鍵以\n"
13701 "在模板中插入新材料。\n"
13702 "為了讓它有所作用,您必須\n"
13703 "置放附帶的 lyxskak.sty 在 TeX 找得到\n"
13704 "的地方,而您將需要\n"
13705 "從 CTAN 安裝 skak 套件。\n"
13706
13707 #: lib/external_templates:208
13708 msgid "LilyPond"
13709 msgstr "LilyPond"
13710
13711 #: lib/external_templates:209 lib/external_templates:215
13712 msgid "Lilypond typeset music"
13713 msgstr "Lilypond 排版音樂"
13714
13715 #: lib/external_templates:211
13716 msgid ""
13717 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13718 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13719 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13720 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13721 msgstr ""
13722 "GNU LilyPond 製作的樂譜排版,\n"
13723 "轉換到 .pdf 或 .eps 以利包含\n"
13724 "使用 .eps 需要至少 lilypond 2.6\n"
13725 "使用 .pdf 需要至少 lilypond 2.9\n"
13726
13727 #: lib/external_templates:257
13728 #, fuzzy
13729 msgid "PDFPages"
13730 msgstr "頁面"
13731
13732 #: lib/external_templates:258 lib/external_templates:271
13733 #, fuzzy
13734 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13735 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13736
13737 #: lib/external_templates:260
13738 msgid ""
13739 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13740 "To include multiple pages, use the pages-option,\n"
13741 "which must be inserted to Options.\n"
13742 "Examples:\n"
13743 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13744 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13745 "* pages=- (to include all pages)\n"
13746 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13747 "for further options and details.\n"
13748 msgstr ""
13749
13750 #: lib/external_templates:300
13751 msgid ""
13752 "Today's date.\n"
13753 "Read 'info date' for more information.\n"
13754 msgstr ""
13755 "今天日期。\n"
13756 "讀取「info date」以獲得更多資訊。\n"
13757
13758 #: lib/configure.py:236
13759 msgid "Tgif"
13760 msgstr ""
13761
13762 #: lib/configure.py:239
13763 msgid "FIG"
13764 msgstr ""
13765
13766 #: lib/configure.py:242
13767 #, fuzzy
13768 msgid "Grace"
13769 msgstr "灰階"
13770
13771 #: lib/configure.py:245
13772 msgid "FEN"
13773 msgstr ""
13774
13775 #: lib/configure.py:249
13776 msgid "BMP"
13777 msgstr ""
13778
13779 #: lib/configure.py:250
13780 msgid "GIF"
13781 msgstr ""
13782
13783 #: lib/configure.py:251 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13784 msgid "JPEG"
13785 msgstr ""
13786
13787 #: lib/configure.py:252
13788 msgid "PBM"
13789 msgstr ""
13790
13791 #: lib/configure.py:253
13792 msgid "PGM"
13793 msgstr ""
13794
13795 #: lib/configure.py:254 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13796 msgid "PNG"
13797 msgstr ""
13798
13799 #: lib/configure.py:255
13800 msgid "PPM"
13801 msgstr ""
13802
13803 #: lib/configure.py:256
13804 msgid "TIFF"
13805 msgstr ""
13806
13807 #: lib/configure.py:257
13808 msgid "XBM"
13809 msgstr ""
13810
13811 #: lib/configure.py:258
13812 msgid "XPM"
13813 msgstr ""
13814
13815 #: lib/configure.py:263
13816 msgid "Plain text (chess output)"
13817 msgstr ""
13818
13819 #: lib/configure.py:264
13820 #, fuzzy
13821 msgid "Plain text (image)"
13822 msgstr "純文字"
13823
13824 #: lib/configure.py:265
13825 msgid "Plain text (Xfig output)"
13826 msgstr ""
13827
13828 #: lib/configure.py:266
13829 #, fuzzy
13830 msgid "date (output)"
13831 msgstr "更新 PostScript"
13832
13833 #: lib/configure.py:267
13834 msgid "DocBook"
13835 msgstr ""
13836
13837 #: lib/configure.py:267
13838 #, fuzzy
13839 msgid "DocBook|B"
13840 msgstr "書籤|B"
13841
13842 #: lib/configure.py:268
13843 msgid "Docbook (XML)"
13844 msgstr ""
13845
13846 #: lib/configure.py:269
13847 #, fuzzy
13848 msgid "Graphviz Dot"
13849 msgstr "圖形"
13850
13851 #: lib/configure.py:270
13852 #, fuzzy
13853 msgid "NoWeb"
13854 msgstr "無"
13855
13856 #: lib/configure.py:270
13857 #, fuzzy
13858 msgid "NoWeb|N"
13859 msgstr "註記|N"
13860
13861 #: lib/configure.py:271
13862 #, fuzzy
13863 msgid "LilyPond music"
13864 msgstr "LilyPond"
13865
13866 #: lib/configure.py:272
13867 #, fuzzy
13868 msgid "LaTeX (plain)"
13869 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
13870
13871 #: lib/configure.py:272
13872 #, fuzzy
13873 msgid "LaTeX (plain)|L"
13874 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
13875
13876 #: lib/configure.py:273
13877 msgid "LinuxDoc"
13878 msgstr ""
13879
13880 #: lib/configure.py:273
13881 msgid "LinuxDoc|x"
13882 msgstr ""
13883
13884 #: lib/configure.py:274
13885 #, fuzzy
13886 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13887 msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
13888
13889 #: lib/configure.py:275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:330
13890 msgid "Plain text"
13891 msgstr "純文字"
13892
13893 #: lib/configure.py:275
13894 #, fuzzy
13895 msgid "Plain text|a"
13896 msgstr "純文字"
13897
13898 #: lib/configure.py:276
13899 #, fuzzy
13900 msgid "Plain text (pstotext)"
13901 msgstr "純文字"
13902
13903 #: lib/configure.py:277
13904 #, fuzzy
13905 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13906 msgstr "純文字"
13907
13908 #: lib/configure.py:278
13909 #, fuzzy
13910 msgid "Plain text (catdvi)"
13911 msgstr "純文字"
13912
13913 #: lib/configure.py:279
13914 msgid "Plain Text, Join Lines"
13915 msgstr "純文字,聯結線"
13916
13917 #: lib/configure.py:286
13918 #, fuzzy
13919 msgid "BibTeX"
13920 msgstr "LaTeX"
13921
13922 #: lib/configure.py:291
13923 #, fuzzy
13924 msgid "EPS"
13925 msgstr "PS"
13926
13927 #: lib/configure.py:292
13928 #, fuzzy
13929 msgid "Postscript"
13930 msgstr "Post Scriptum:"
13931
13932 #: lib/configure.py:292
13933 #, fuzzy
13934 msgid "Postscript|t"
13935 msgstr "Post Scriptum:"
13936
13937 #: lib/configure.py:296
13938 msgid "PDF (ps2pdf)"
13939 msgstr ""
13940
13941 #: lib/configure.py:296
13942 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
13943 msgstr ""
13944
13945 #: lib/configure.py:297
13946 #, fuzzy
13947 msgid "PDF (pdflatex)"
13948 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
13949
13950 #: lib/configure.py:297
13951 #, fuzzy
13952 msgid "PDF (pdflatex)|F"
13953 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
13954
13955 #: lib/configure.py:298
13956 msgid "PDF (dvipdfm)"
13957 msgstr ""
13958
13959 #: lib/configure.py:298
13960 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
13961 msgstr ""
13962
13963 #: lib/configure.py:301
13964 msgid "DVI"
13965 msgstr ""
13966
13967 #: lib/configure.py:301
13968 msgid "DVI|D"
13969 msgstr ""
13970
13971 #: lib/configure.py:304
13972 #, fuzzy
13973 msgid "DraftDVI"
13974 msgstr "草稿(&D)"
13975
13976 #: lib/configure.py:307
13977 msgid "HTML"
13978 msgstr ""
13979
13980 #: lib/configure.py:307
13981 msgid "HTML|H"
13982 msgstr ""
13983
13984 #: lib/configure.py:310
13985 #, fuzzy
13986 msgid "Noteedit"
13987 msgstr "NoteToEditor"
13988
13989 #: lib/configure.py:313
13990 #, fuzzy
13991 msgid "OpenDocument"
13992 msgstr "開啟文件"
13993
13994 #: lib/configure.py:316
13995 #, fuzzy
13996 msgid "date command"
13997 msgstr "下一個命令"
13998
13999 #: lib/configure.py:317
14000 #, fuzzy
14001 msgid "Table (CSV)"
14002 msgstr "表格"
14003
14004 #: lib/configure.py:319 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:764
14005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:765 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
14006 msgid "LyX"
14007 msgstr "LyX"
14008
14009 #: lib/configure.py:320
14010 msgid "LyX 1.3.x"
14011 msgstr ""
14012
14013 #: lib/configure.py:321
14014 msgid "LyX 1.4.x"
14015 msgstr ""
14016
14017 #: lib/configure.py:322
14018 msgid "LyX 1.5.x"
14019 msgstr ""
14020
14021 #: lib/configure.py:323
14022 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14023 msgstr ""
14024
14025 #: lib/configure.py:324
14026 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14027 msgstr ""
14028
14029 #: lib/configure.py:325
14030 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14031 msgstr ""
14032
14033 #: lib/configure.py:326
14034 #, fuzzy
14035 msgid "LyX Preview"
14036 msgstr "預覽"
14037
14038 #: lib/configure.py:327
14039 msgid "PDFTEX"
14040 msgstr ""
14041
14042 #: lib/configure.py:328
14043 #, fuzzy
14044 msgid "Program"
14045 msgstr "程式清單"
14046
14047 #: lib/configure.py:329
14048 msgid "PSTEX"
14049 msgstr ""
14050
14051 #: lib/configure.py:330
14052 #, fuzzy
14053 msgid "Rich Text Format"
14054 msgstr "文字一般字型"
14055
14056 #: lib/configure.py:331
14057 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14058 msgstr ""
14059
14060 #: lib/configure.py:332 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14061 #, fuzzy
14062 msgid "Windows Metafile"
14063 msgstr "列印到檔案"
14064
14065 #: lib/configure.py:333 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14066 msgid "Enhanced Metafile"
14067 msgstr ""
14068
14069 #: lib/configure.py:334
14070 #, fuzzy
14071 msgid "MS Word"
14072 msgstr "字詞"
14073
14074 #: lib/configure.py:334
14075 #, fuzzy
14076 msgid "MS Word|W"
14077 msgstr "計數字詞|W"
14078
14079 #: lib/configure.py:335
14080 msgid "HTML (MS Word)"
14081 msgstr ""
14082
14083 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
14084 #, c-format
14085 msgid "%1$s and %2$s"
14086 msgstr "%1$s 和 %2$s"
14087
14088 #: src/BiblioInfo.cpp:122
14089 #, c-format
14090 msgid "%1$s et al."
14091 msgstr "%1$s 等人。"
14092
14093 #: src/BiblioInfo.cpp:135
14094 msgid "No year"
14095 msgstr "沒有年份"
14096
14097 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
14098 #, fuzzy
14099 msgid "Add to bibliography only."
14100 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
14101
14102 #: src/BiblioInfo.cpp:373
14103 msgid "before"
14104 msgstr "之前"
14105
14106 #: src/Buffer.cpp:236
14107 msgid "Disk Error: "
14108 msgstr ""
14109
14110 #: src/Buffer.cpp:237
14111 #, fuzzy, c-format
14112 msgid ""
14113 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14114 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
14115
14116 #: src/Buffer.cpp:290
14117 msgid "Could not remove temporary directory"
14118 msgstr "無法移除暫存目錄"
14119
14120 #: src/Buffer.cpp:291
14121 #, c-format
14122 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14123 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
14124
14125 #: src/Buffer.cpp:506
14126 msgid "Unknown document class"
14127 msgstr "不明的文件類別"
14128
14129 #: src/Buffer.cpp:507
14130 #, c-format
14131 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14132 msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 不明。"
14133
14134 #: src/Buffer.cpp:511 src/Text.cpp:241
14135 #, c-format
14136 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14137 msgstr "不明的符記:%1$s %2$s\n"
14138
14139 #: src/Buffer.cpp:515 src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:542
14140 msgid "Document header error"
14141 msgstr "文件頁首錯誤"
14142
14143 #: src/Buffer.cpp:521
14144 msgid "\\begin_header is missing"
14145 msgstr "\\begin_header 缺少"
14146
14147 #: src/Buffer.cpp:541
14148 msgid "\\begin_document is missing"
14149 msgstr "\\begin_document 缺少"
14150
14151 #: src/Buffer.cpp:557 src/Buffer.cpp:563 src/BufferView.cpp:1140
14152 #: src/BufferView.cpp:1146
14153 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14154 msgstr "在 LaTeX 輸出中未顯示變更"
14155
14156 #: src/Buffer.cpp:558 src/BufferView.cpp:1141
14157 msgid ""
14158 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14159 "xcolor/soul are installed.\n"
14160 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14161 "LaTeX preamble."
14162 msgstr ""
14163 "變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為不論是 dvipost 或 xcolor/soul都未"
14164 "安裝。\n"
14165 "請安裝這些套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
14166
14167 #: src/Buffer.cpp:564 src/BufferView.cpp:1147
14168 msgid ""
14169 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14170 "xcolor and soul are not installed.\n"
14171 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14172 "LaTeX preamble."
14173 msgstr ""
14174 "使用 pdflatex 時變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為 xcolor 和 soul 並"
14175 "未安裝。\n"
14176 "請安裝這兩個套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
14177
14178 #: src/Buffer.cpp:705 src/Buffer.cpp:788
14179 msgid "Document format failure"
14180 msgstr "文件格式錯誤"
14181
14182 #: src/Buffer.cpp:706
14183 #, fuzzy, c-format
14184 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14185 msgstr "%1$s 並非 LyX 文件。"
14186
14187 #: src/Buffer.cpp:743
14188 msgid "Conversion failed"
14189 msgstr "轉換失敗"
14190
14191 #: src/Buffer.cpp:744
14192 #, c-format
14193 msgid ""
14194 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14195 "it could not be created."
14196 msgstr "%1$s 是從不同版本的 LyX 而來,但是無法建立用於轉換它的暫存檔。"
14197
14198 #: src/Buffer.cpp:753
14199 msgid "Conversion script not found"
14200 msgstr "找不到轉換命令稿"
14201
14202 #: src/Buffer.cpp:754
14203 #, c-format
14204 msgid ""
14205 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14206 "could not be found."
14207 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是無法找到轉換命令稿 lyx2lyx。"
14208
14209 #: src/Buffer.cpp:773
14210 msgid "Conversion script failed"
14211 msgstr "轉換命令稿失敗"
14212
14213 #: src/Buffer.cpp:774
14214 #, c-format
14215 msgid ""
14216 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14217 "convert it."
14218 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是 lyx2lyx 命令稿轉換它時失敗。"
14219
14220 #: src/Buffer.cpp:789
14221 #, c-format
14222 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14223 msgstr "%1$s 未如預期地結束,這表示它大概已經崩解。"
14224
14225 #: src/Buffer.cpp:822
14226 msgid "Backup failure"
14227 msgstr "備份失敗"
14228
14229 #: src/Buffer.cpp:823
14230 #, c-format
14231 msgid ""
14232 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14233 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14234 msgstr ""
14235 "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
14236 "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
14237
14238 #: src/Buffer.cpp:833
14239 #, c-format
14240 msgid ""
14241 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14242 "overwrite this file?"
14243 msgstr "文件 %1$s 已經由外部修改過。您確定要覆寫該檔案嗎?"
14244
14245 #: src/Buffer.cpp:835
14246 msgid "Overwrite modified file?"
14247 msgstr "覆寫已修改檔案?"
14248
14249 #: src/Buffer.cpp:836 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:980
14250 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1464
14251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1642
14252 msgid "&Overwrite"
14253 msgstr "覆寫(&O)"
14254
14255 #: src/Buffer.cpp:860
14256 #, c-format
14257 msgid "Saving document %1$s..."
14258 msgstr "正在儲存文件 %1$s…"
14259
14260 #: src/Buffer.cpp:873
14261 #, fuzzy
14262 msgid " could not write file!"
14263 msgstr "無法讀取檔案"
14264
14265 #: src/Buffer.cpp:880
14266 msgid " done."
14267 msgstr " 已完成。"
14268
14269 #: src/Buffer.cpp:959
14270 msgid "Iconv software exception Detected"
14271 msgstr ""
14272
14273 #: src/Buffer.cpp:959
14274 #, c-format
14275 msgid ""
14276 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14277 "installed"
14278 msgstr ""
14279
14280 #: src/Buffer.cpp:981
14281 #, c-format
14282 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14283 msgstr ""
14284
14285 #: src/Buffer.cpp:984
14286 msgid ""
14287 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14288 "chosen encoding.\n"
14289 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14290 msgstr ""
14291 "您的文件中某些字元,可能無法以所選編碼來表現。\n"
14292 "變更文件編碼為 utf8 可能會有幫助。"
14293
14294 #: src/Buffer.cpp:991
14295 #, fuzzy
14296 msgid "iconv conversion failed"
14297 msgstr "轉換失敗"
14298
14299 #: src/Buffer.cpp:996
14300 #, fuzzy
14301 msgid "conversion failed"
14302 msgstr "轉換失敗"
14303
14304 #: src/Buffer.cpp:1268
14305 msgid "Running chktex..."
14306 msgstr "chktex 執行中…"
14307
14308 #: src/Buffer.cpp:1281
14309 msgid "chktex failure"
14310 msgstr "chktex 失敗"
14311
14312 #: src/Buffer.cpp:1282
14313 msgid "Could not run chktex successfully."
14314 msgstr "無法成功運行 chktex。"
14315
14316 #: src/Buffer.cpp:2112
14317 msgid "Preview source code"
14318 msgstr "預覽原始碼"
14319
14320 #: src/Buffer.cpp:2124
14321 #, c-format
14322 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14323 msgstr "預覽段落 %1$d 原始碼"
14324
14325 #: src/Buffer.cpp:2128
14326 #, c-format
14327 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14328 msgstr "預覽從段落 %1$s 到 %2$s 的原始碼"
14329
14330 #: src/Buffer.cpp:2227
14331 #, c-format
14332 msgid "Auto-saving %1$s"
14333 msgstr "自動儲存 %1$s"
14334
14335 #: src/Buffer.cpp:2271
14336 msgid "Autosave failed!"
14337 msgstr "自動儲存失敗!"
14338
14339 #: src/Buffer.cpp:2294
14340 msgid "Autosaving current document..."
14341 msgstr "自動儲存目前文件…"
14342
14343 #: src/Buffer.cpp:2342
14344 msgid "Couldn't export file"
14345 msgstr "無法匯出檔案"
14346
14347 #: src/Buffer.cpp:2343
14348 #, c-format
14349 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14350 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s。"
14351
14352 #: src/Buffer.cpp:2380
14353 msgid "File name error"
14354 msgstr "檔案名稱錯誤"
14355
14356 #: src/Buffer.cpp:2381
14357 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14358 msgstr "到文件的目錄路徑不可包含空格。"
14359
14360 #: src/Buffer.cpp:2423
14361 msgid "Document export cancelled."
14362 msgstr "文件匯出取消。"
14363
14364 #: src/Buffer.cpp:2429
14365 #, c-format
14366 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14367 msgstr "文件匯出為 %1$s 到檔案「%2$s」"
14368
14369 #: src/Buffer.cpp:2435
14370 #, c-format
14371 msgid "Document exported as %1$s"
14372 msgstr "文件匯出為 %1$s"
14373
14374 #: src/Buffer.cpp:2505
14375 #, c-format
14376 msgid ""
14377 "The specified document\n"
14378 "%1$s\n"
14379 "could not be read."
14380 msgstr ""
14381 "指定的文件\n"
14382 "%1$s\n"
14383 "無法讀取。"
14384
14385 #: src/Buffer.cpp:2507
14386 msgid "Could not read document"
14387 msgstr "無法讀取文件"
14388
14389 #: src/Buffer.cpp:2517
14390 #, c-format
14391 msgid ""
14392 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14393 "\n"
14394 "Recover emergency save?"
14395 msgstr ""
14396 "存在緊急儲存的文件 %1$s。\n"
14397 "\n"
14398 "回復緊急儲存?"
14399
14400 #: src/Buffer.cpp:2520
14401 msgid "Load emergency save?"
14402 msgstr "載入緊急儲存?"
14403
14404 #: src/Buffer.cpp:2521
14405 msgid "&Recover"
14406 msgstr "回復(&R)"
14407
14408 #: src/Buffer.cpp:2521
14409 msgid "&Load Original"
14410 msgstr "載入原件(&L)"
14411
14412 #: src/Buffer.cpp:2541
14413 #, c-format
14414 msgid ""
14415 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14416 "\n"
14417 "Load the backup instead?"
14418 msgstr ""
14419 "備份的文件 %1$s 較新。\n"
14420 "\n"
14421 "載入備份做為替代?"
14422
14423 #: src/Buffer.cpp:2544
14424 msgid "Load backup?"
14425 msgstr "載入備份?"
14426
14427 #: src/Buffer.cpp:2545
14428 msgid "&Load backup"
14429 msgstr "載入備份(&L)"
14430
14431 #: src/Buffer.cpp:2545
14432 msgid "Load &original"
14433 msgstr "載入原件(&O)"
14434
14435 #: src/Buffer.cpp:2578
14436 #, c-format
14437 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14438 msgstr "您要從版本控制取回文件 %1$s 嗎?"
14439
14440 #: src/Buffer.cpp:2580
14441 msgid "Retrieve from version control?"
14442 msgstr "從版本控制取回?"
14443
14444 #: src/Buffer.cpp:2581
14445 msgid "&Retrieve"
14446 msgstr "取回(&R)"
14447
14448 #: src/BufferList.cpp:220
14449 #, fuzzy
14450 msgid "No file open!"
14451 msgstr "找不到檔案!"
14452
14453 #: src/BufferList.cpp:230
14454 #, fuzzy, c-format
14455 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14456 msgstr "LyX:試圖儲存文件 %1$s"
14457
14458 #: src/BufferList.cpp:240 src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:267
14459 #, fuzzy
14460 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14461 msgstr "  似乎儲存成功。唷!"
14462
14463 #: src/BufferList.cpp:243 src/BufferList.cpp:257
14464 #, fuzzy
14465 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14466 msgstr "  儲存失敗!嘗試中…"
14467
14468 #: src/BufferList.cpp:271
14469 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14470 msgstr "  儲存失敗!倒霉。文件已失去。"
14471
14472 #: src/BufferParams.cpp:475
14473 #, c-format
14474 msgid ""
14475 "The layout file requested by this document,\n"
14476 "%1$s.layout,\n"
14477 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14478 "class or style file required by it is not\n"
14479 "available. See the Customization documentation\n"
14480 "for more information.\n"
14481 msgstr ""
14482 "由此文件所要求的布局檔案,\n"
14483 "%1$s.layout,\n"
14484 "並無法使用。這大概因為它所需要的\n"
14485 "LaTeX 類別或樣式檔案並不\n"
14486 "存在。請參看客製化文件\n"
14487 "以獲得更多資訊。\n"
14488
14489 #: src/BufferParams.cpp:481
14490 msgid "Document class not available"
14491 msgstr "文件類別無法使用"
14492
14493 #: src/BufferParams.cpp:482
14494 msgid "LyX will not be able to produce output."
14495 msgstr "LyX 將無法產生輸出。"
14496
14497 #: src/BufferParams.cpp:1435
14498 #, c-format
14499 msgid ""
14500 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14501 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14502 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14503 msgstr ""
14504
14505 #: src/BufferParams.cpp:1440
14506 #, fuzzy
14507 msgid "Document class not found"
14508 msgstr "文件類別無法使用"
14509
14510 #: src/BufferParams.cpp:1447 src/LyXFunc.cpp:697
14511 #, fuzzy, c-format
14512 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14513 msgstr ""
14514 "指定的文件\n"
14515 "%1$s\n"
14516 "無法讀取。"
14517
14518 #: src/BufferParams.cpp:1449 src/LyXFunc.cpp:699
14519 #, fuzzy
14520 msgid "Could not load class"
14521 msgstr "無法變更類別"
14522
14523 #: src/BufferParams.cpp:1535
14524 #, c-format
14525 msgid ""
14526 "The module %1$s has been requested by\n"
14527 "this document but has not been found in the list of\n"
14528 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14529 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14530 msgstr ""
14531
14532 #: src/BufferParams.cpp:1539
14533 #, fuzzy
14534 msgid "Module not available"
14535 msgstr "文件類別無法使用"
14536
14537 #: src/BufferParams.cpp:1540
14538 #, fuzzy
14539 msgid "Some layouts may not be available."
14540 msgstr "文件類別無法使用"
14541
14542 #: src/BufferParams.cpp:1547
14543 #, c-format
14544 msgid ""
14545 "The module %1$s requires a package that is\n"
14546 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14547 "may not be possible.\n"
14548 msgstr ""
14549
14550 #: src/BufferParams.cpp:1550
14551 #, fuzzy
14552 msgid "Package not available"
14553 msgstr "文件類別無法使用"
14554
14555 #: src/BufferParams.cpp:1555
14556 #, c-format
14557 msgid "Error reading module %1$s\n"
14558 msgstr ""
14559
14560 #: src/BufferParams.cpp:1556 src/BufferParams.cpp:1562
14561 #, fuzzy
14562 msgid "Read Error"
14563 msgstr "搜尋錯誤"
14564
14565 #: src/BufferParams.cpp:1561
14566 #, fuzzy
14567 msgid "Error reading internal layout information"
14568 msgstr "一般資訊"
14569
14570 #: src/BufferView.cpp:178
14571 msgid "No more insets"
14572 msgstr "沒有更多內欄"
14573
14574 #: src/BufferView.cpp:672
14575 msgid "Save bookmark"
14576 msgstr "儲存書籤"
14577
14578 #: src/BufferView.cpp:1024
14579 msgid "No further undo information"
14580 msgstr "無進一步的復原資訊"
14581
14582 #: src/BufferView.cpp:1033
14583 msgid "No further redo information"
14584 msgstr "無進一步的重做資訊"
14585
14586 #: src/BufferView.cpp:1194 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14587 msgid "String not found!"
14588 msgstr "找不到字串!"
14589
14590 #: src/BufferView.cpp:1218
14591 msgid "Mark off"
14592 msgstr "標記關閉"
14593
14594 #: src/BufferView.cpp:1225
14595 msgid "Mark on"
14596 msgstr "標記開啟"
14597
14598 #: src/BufferView.cpp:1232
14599 msgid "Mark removed"
14600 msgstr "標記移除"
14601
14602 #: src/BufferView.cpp:1235
14603 msgid "Mark set"
14604 msgstr "標記設定"
14605
14606 #: src/BufferView.cpp:1282
14607 #, fuzzy
14608 msgid "Statistics for the selection:"
14609 msgstr "切換至文件(&S)"
14610
14611 #: src/BufferView.cpp:1284
14612 #, fuzzy
14613 msgid "Statistics for the document:"
14614 msgstr "切換至文件(&S)"
14615
14616 #: src/BufferView.cpp:1287
14617 #, fuzzy, c-format
14618 msgid "%1$d words"
14619 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
14620
14621 #: src/BufferView.cpp:1289
14622 #, fuzzy
14623 msgid "One word"
14624 msgstr "關鍵字"
14625
14626 #: src/BufferView.cpp:1292
14627 #, c-format
14628 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14629 msgstr ""
14630
14631 #: src/BufferView.cpp:1295
14632 msgid "One character (including blanks)"
14633 msgstr ""
14634
14635 #: src/BufferView.cpp:1298
14636 #, c-format
14637 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14638 msgstr ""
14639
14640 #: src/BufferView.cpp:1301
14641 msgid "One character (excluding blanks)"
14642 msgstr ""
14643
14644 #: src/BufferView.cpp:1303
14645 #, fuzzy
14646 msgid "Statistics"
14647 msgstr "狀態"
14648
14649 #: src/BufferView.cpp:2039
14650 #, c-format
14651 msgid "Inserting document %1$s..."
14652 msgstr "插入文件 %1$s…"
14653
14654 #: src/BufferView.cpp:2050
14655 #, c-format
14656 msgid "Document %1$s inserted."
14657 msgstr "文件 %1$s 已插入。"
14658
14659 #: src/BufferView.cpp:2052
14660 #, c-format
14661 msgid "Could not insert document %1$s"
14662 msgstr "無法插入文件 %1$s"
14663
14664 #: src/BufferView.cpp:2280
14665 #, c-format
14666 msgid ""
14667 "Could not read the specified document\n"
14668 "%1$s\n"
14669 "due to the error: %2$s"
14670 msgstr ""
14671 "無法讀取指定的文件\n"
14672 "%1$s\n"
14673 "由於錯誤:%2$s"
14674
14675 #: src/BufferView.cpp:2282
14676 msgid "Could not read file"
14677 msgstr "無法讀取檔案"
14678
14679 #: src/BufferView.cpp:2289
14680 #, fuzzy, c-format
14681 msgid ""
14682 "%1$s\n"
14683 " is not readable."
14684 msgstr "%1$s 無法讀取。"
14685
14686 #: src/BufferView.cpp:2290 src/output.cpp:39
14687 msgid "Could not open file"
14688 msgstr "無法開啟檔案"
14689
14690 #: src/BufferView.cpp:2297
14691 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14692 msgstr "讀取非 UTF-8 編碼的檔案"
14693
14694 #: src/BufferView.cpp:2298
14695 msgid ""
14696 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14697 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14698 "If this does not give the correct result\n"
14699 "then please change the encoding of the file\n"
14700 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14701 msgstr ""
14702 "檔案並非 UTF-8 編碼,\n"
14703 "它將以本地的 8 位元編碼來讀取。\n"
14704 "如果這樣得不到正確結果,\n"
14705 "就請以 LyX 以外的程式,\n"
14706 "將檔案的編碼變更為 UTF-8。\n"
14707
14708 #: src/Chktex.cpp:63
14709 #, c-format
14710 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14711 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # %1$d"
14712
14713 #: src/Chktex.cpp:65
14714 msgid "ChkTeX warning id # "
14715 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # "
14716
14717 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14718 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14719 msgid "none"
14720 msgstr "無"
14721
14722 #: src/Color.cpp:96
14723 msgid "black"
14724 msgstr "黑色"
14725
14726 #: src/Color.cpp:97
14727 msgid "white"
14728 msgstr "白色"
14729
14730 #: src/Color.cpp:98
14731 msgid "red"
14732 msgstr "紅色"
14733
14734 #: src/Color.cpp:99
14735 msgid "green"
14736 msgstr "綠色"
14737
14738 #: src/Color.cpp:100
14739 msgid "blue"
14740 msgstr "藍色"
14741
14742 #: src/Color.cpp:101
14743 msgid "cyan"
14744 msgstr "青色"
14745
14746 #: src/Color.cpp:102
14747 msgid "magenta"
14748 msgstr "洋紅"
14749
14750 #: src/Color.cpp:103
14751 msgid "yellow"
14752 msgstr "黃色"
14753
14754 #: src/Color.cpp:104
14755 msgid "cursor"
14756 msgstr "游標"
14757
14758 #: src/Color.cpp:105
14759 msgid "background"
14760 msgstr "背景"
14761
14762 #: src/Color.cpp:106
14763 msgid "text"
14764 msgstr "文字"
14765
14766 #: src/Color.cpp:107
14767 msgid "selection"
14768 msgstr "選擇"
14769
14770 #: src/Color.cpp:108
14771 #, fuzzy
14772 msgid "selected text"
14773 msgstr "刪除的文字"
14774
14775 #: src/Color.cpp:110
14776 msgid "LaTeX text"
14777 msgstr "LaTeX 文字"
14778
14779 #: src/Color.cpp:111
14780 #, fuzzy
14781 msgid "inline completion"
14782 msgstr "內聯列表(&I)"
14783
14784 #: src/Color.cpp:113
14785 #, fuzzy
14786 msgid "non-unique inline completion"
14787 msgstr "內聯列表(&I)"
14788
14789 #: src/Color.cpp:115
14790 msgid "previewed snippet"
14791 msgstr "預覽的片段"
14792
14793 #: src/Color.cpp:116
14794 #, fuzzy
14795 msgid "note label"
14796 msgstr "註腳"
14797
14798 #: src/Color.cpp:117
14799 msgid "note background"
14800 msgstr "註記背景"
14801
14802 #: src/Color.cpp:118
14803 #, fuzzy
14804 msgid "comment label"
14805 msgstr "註釋"
14806
14807 #: src/Color.cpp:119
14808 msgid "comment background"
14809 msgstr "註釋背景"
14810
14811 #: src/Color.cpp:120
14812 #, fuzzy
14813 msgid "greyedout inset label"
14814 msgstr "灰色顯示內欄"
14815
14816 #: src/Color.cpp:121
14817 msgid "greyedout inset background"
14818 msgstr "灰色顯示內欄背景"
14819
14820 #: src/Color.cpp:122
14821 msgid "shaded box"
14822 msgstr "陰影方框"
14823
14824 #: src/Color.cpp:123
14825 #, fuzzy
14826 msgid "branch label"
14827 msgstr "分支"
14828
14829 #: src/Color.cpp:124
14830 #, fuzzy
14831 msgid "footnote label"
14832 msgstr "註腳"
14833
14834 #: src/Color.cpp:125
14835 #, fuzzy
14836 msgid "index label"
14837 msgstr "插入標籤"
14838
14839 #: src/Color.cpp:126
14840 #, fuzzy
14841 msgid "margin note label"
14842 msgstr "跳到標籤"
14843
14844 #: src/Color.cpp:127
14845 #, fuzzy
14846 msgid "URL label"
14847 msgstr "標籤"
14848
14849 #: src/Color.cpp:128
14850 #, fuzzy
14851 msgid "URL text"
14852 msgstr "文字"
14853
14854 #: src/Color.cpp:129
14855 msgid "depth bar"
14856 msgstr "深度滑桿"
14857
14858 #: src/Color.cpp:130
14859 msgid "language"
14860 msgstr "語言"
14861
14862 #: src/Color.cpp:131
14863 msgid "command inset"
14864 msgstr "命令內欄"
14865
14866 #: src/Color.cpp:132
14867 msgid "command inset background"
14868 msgstr "命令內欄背景"
14869
14870 #: src/Color.cpp:133
14871 msgid "command inset frame"
14872 msgstr "命令內欄框架"
14873
14874 #: src/Color.cpp:134
14875 msgid "special character"
14876 msgstr "特殊字元"
14877
14878 #: src/Color.cpp:135
14879 msgid "math"
14880 msgstr "數學"
14881
14882 #: src/Color.cpp:136
14883 msgid "math background"
14884 msgstr "數學背景"
14885
14886 #: src/Color.cpp:137
14887 msgid "graphics background"
14888 msgstr "圖形背景"
14889
14890 #: src/Color.cpp:138 src/Color.cpp:142
14891 msgid "Math macro background"
14892 msgstr "數學巨集背景"
14893
14894 #: src/Color.cpp:139
14895 msgid "math frame"
14896 msgstr "數學框架"
14897
14898 #: src/Color.cpp:140
14899 msgid "math corners"
14900 msgstr "數學轉角"
14901
14902 #: src/Color.cpp:141
14903 msgid "math line"
14904 msgstr "數學線段"
14905
14906 #: src/Color.cpp:143
14907 #, fuzzy
14908 msgid "Math macro hovered background"
14909 msgstr "數學巨集背景"
14910
14911 #: src/Color.cpp:144
14912 #, fuzzy
14913 msgid "Math macro label"
14914 msgstr "數學巨集"
14915
14916 #: src/Color.cpp:145
14917 #, fuzzy
14918 msgid "Math macro frame"
14919 msgstr "數學框架"
14920
14921 #: src/Color.cpp:146
14922 #, fuzzy
14923 msgid "Math macro blended out"
14924 msgstr "數學巨集背景"
14925
14926 #: src/Color.cpp:147
14927 #, fuzzy
14928 msgid "Math macro old parameter"
14929 msgstr "數學框架"
14930
14931 #: src/Color.cpp:148
14932 #, fuzzy
14933 msgid "Math macro new parameter"
14934 msgstr "數學框架"
14935
14936 #: src/Color.cpp:149
14937 msgid "caption frame"
14938 msgstr "題要框架"
14939
14940 #: src/Color.cpp:150
14941 msgid "collapsable inset text"
14942 msgstr "可摺疊內欄文字"
14943
14944 #: src/Color.cpp:151
14945 msgid "collapsable inset frame"
14946 msgstr "可摺疊內欄框架"
14947
14948 #: src/Color.cpp:152
14949 msgid "inset background"
14950 msgstr "內欄背景"
14951
14952 #: src/Color.cpp:153
14953 msgid "inset frame"
14954 msgstr "內欄框架"
14955
14956 #: src/Color.cpp:154
14957 msgid "LaTeX error"
14958 msgstr "LaTeX 錯誤"
14959
14960 #: src/Color.cpp:155
14961 msgid "end-of-line marker"
14962 msgstr "列尾標誌"
14963
14964 #: src/Color.cpp:156
14965 msgid "appendix marker"
14966 msgstr "附錄標誌"
14967
14968 #: src/Color.cpp:157
14969 msgid "change bar"
14970 msgstr "變更滑桿"
14971
14972 #: src/Color.cpp:158
14973 msgid "Deleted text"
14974 msgstr "刪除的文字"
14975
14976 #: src/Color.cpp:159
14977 msgid "Added text"
14978 msgstr "加入的文字"
14979
14980 #: src/Color.cpp:160
14981 msgid "added space markers"
14982 msgstr "加入的空格標誌"
14983
14984 #: src/Color.cpp:161
14985 msgid "top/bottom line"
14986 msgstr "頂/底部列"
14987
14988 #: src/Color.cpp:162
14989 msgid "table line"
14990 msgstr "表格線"
14991
14992 #: src/Color.cpp:163
14993 msgid "table on/off line"
14994 msgstr "表格開/關線"
14995
14996 #: src/Color.cpp:165
14997 msgid "bottom area"
14998 msgstr "底部區域"
14999
15000 #: src/Color.cpp:166
15001 #, fuzzy
15002 msgid "new page"
15003 msgstr "於頁面 <page>"
15004
15005 #: src/Color.cpp:167
15006 #, fuzzy
15007 msgid "page break / line break"
15008 msgstr "分頁符號"
15009
15010 #: src/Color.cpp:168
15011 msgid "frame of button"
15012 msgstr "按鈕框架"
15013
15014 #: src/Color.cpp:169
15015 msgid "button background"
15016 msgstr "按鈕背景"
15017
15018 #: src/Color.cpp:170
15019 msgid "button background under focus"
15020 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
15021
15022 #: src/Color.cpp:171
15023 msgid "inherit"
15024 msgstr "繼承"
15025
15026 #: src/Color.cpp:172
15027 msgid "ignore"
15028 msgstr "忽略"
15029
15030 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
15031 #: src/Converter.cpp:514
15032 msgid "Cannot convert file"
15033 msgstr "無法轉換檔案"
15034
15035 #: src/Converter.cpp:306
15036 #, c-format
15037 msgid ""
15038 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15039 "Define a converter in the preferences."
15040 msgstr ""
15041 "沒有關於轉換 %1$s 格式檔案到 %2$s 的資訊。\n"
15042 "請在偏好設定中定義一個轉換器。"
15043
15044 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15045 msgid "Executing command: "
15046 msgstr "執行命令:"
15047
15048 #: src/Converter.cpp:443
15049 msgid "Build errors"
15050 msgstr "組建錯誤"
15051
15052 #: src/Converter.cpp:444
15053 msgid "There were errors during the build process."
15054 msgstr "組建處理期間出現錯誤。"
15055
15056 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15057 #, c-format
15058 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15059 msgstr "執行 %1$s 時發生錯誤"
15060
15061 #: src/Converter.cpp:472
15062 #, c-format
15063 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15064 msgstr "無法將暫存目錄從 %1$s 移動到 %2$s。"
15065
15066 #: src/Converter.cpp:516
15067 #, c-format
15068 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15069 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 複製到 %2$s。"
15070
15071 #: src/Converter.cpp:517
15072 #, c-format
15073 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15074 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 移動到 %2$s。"
15075
15076 #: src/Converter.cpp:573
15077 msgid "Running LaTeX..."
15078 msgstr "LaTeX 執行中…"
15079
15080 #: src/Converter.cpp:591
15081 #, c-format
15082 msgid ""
15083 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15084 "log %1$s."
15085 msgstr "LaTeX 並未成功運行。另外,LyX 無法定位 LaTeX 記錄檔 %1$s。"
15086
15087 #: src/Converter.cpp:594
15088 msgid "LaTeX failed"
15089 msgstr "LaTeX 執行失敗"
15090
15091 #: src/Converter.cpp:596
15092 msgid "Output is empty"
15093 msgstr "輸出為空"
15094
15095 #: src/Converter.cpp:597
15096 msgid "An empty output file was generated."
15097 msgstr "已產生空的輸出檔案。"
15098
15099 #: src/CutAndPaste.cpp:541
15100 #, fuzzy, c-format
15101 msgid ""
15102 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15103 "%2$s to %3$s"
15104 msgstr ""
15105 "字元樣式 %1$s 未定義,因為類別轉換自\n"
15106 "%2$s 到 %3$s"
15107
15108 #: src/CutAndPaste.cpp:548
15109 #, fuzzy
15110 msgid "Undefined flex inset"
15111 msgstr "開啟的文字內欄"
15112
15113 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:976
15114 #, c-format
15115 msgid ""
15116 "The file %1$s already exists.\n"
15117 "\n"
15118 "Do you want to overwrite that file?"
15119 msgstr ""
15120 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
15121 "\n"
15122 "您要覆寫該檔案嗎?"
15123
15124 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:979
15125 msgid "Overwrite file?"
15126 msgstr "覆寫檔案?"
15127
15128 #: src/Exporter.cpp:49
15129 msgid "Overwrite &all"
15130 msgstr "全部覆寫(&A)"
15131
15132 #: src/Exporter.cpp:50
15133 msgid "&Cancel export"
15134 msgstr "取消匯出(&C)"
15135
15136 #: src/Exporter.cpp:90
15137 msgid "Couldn't copy file"
15138 msgstr "無法複製檔案"
15139
15140 #: src/Exporter.cpp:91
15141 #, c-format
15142 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15143 msgstr "複製 %1$s 到 %2$s 時失敗。"
15144
15145 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
15147 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15148 msgid "Roman"
15149 msgstr "羅馬體"
15150
15151 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
15153 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15154 msgid "Sans Serif"
15155 msgstr "無襯線"
15156
15157 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
15159 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15160 msgid "Typewriter"
15161 msgstr "打字體"
15162
15163 #: src/Font.cpp:49
15164 msgid "Symbol"
15165 msgstr "符號"
15166
15167 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15168 #: src/Font.cpp:66
15169 msgid "Inherit"
15170 msgstr "繼承"
15171
15172 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15173 msgid "Medium"
15174 msgstr "中級"
15175
15176 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15177 msgid "Bold"
15178 msgstr "粗體"
15179
15180 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15181 msgid "Upright"
15182 msgstr "右上"
15183
15184 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15185 msgid "Italic"
15186 msgstr "斜體"
15187
15188 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15189 msgid "Slanted"
15190 msgstr "傾斜"
15191
15192 #: src/Font.cpp:57
15193 msgid "Smallcaps"
15194 msgstr "小字"
15195
15196 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15197 msgid "Increase"
15198 msgstr "增加"
15199
15200 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15201 msgid "Decrease"
15202 msgstr "減少"
15203
15204 #: src/Font.cpp:66
15205 msgid "Toggle"
15206 msgstr "切換"
15207
15208 #: src/Font.cpp:173
15209 #, c-format
15210 msgid "Emphasis %1$s, "
15211 msgstr "強調 %1$s,"
15212
15213 #: src/Font.cpp:176
15214 #, c-format
15215 msgid "Underline %1$s, "
15216 msgstr "底線 %1$s,"
15217
15218 #: src/Font.cpp:179
15219 #, c-format
15220 msgid "Noun %1$s, "
15221 msgstr "名詞 %1$s,"
15222
15223 #: src/Font.cpp:193
15224 #, c-format
15225 msgid "Language: %1$s, "
15226 msgstr "語言:%1$s,"
15227
15228 #: src/Font.cpp:196
15229 #, c-format
15230 msgid "  Number %1$s"
15231 msgstr "  數字 %1$s"
15232
15233 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15234 msgid "Cannot view file"
15235 msgstr "無法檢視檔案"
15236
15237 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15238 #, c-format
15239 msgid "File does not exist: %1$s"
15240 msgstr "檔案不存在:%1$s"
15241
15242 #: src/Format.cpp:267
15243 #, c-format
15244 msgid "No information for viewing %1$s"
15245 msgstr "沒有資訊用於觀看 %1$s"
15246
15247 #: src/Format.cpp:277
15248 #, c-format
15249 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15250 msgstr "自動檢視檔案 %1$s 失敗"
15251
15252 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15253 #: src/Format.cpp:383
15254 msgid "Cannot edit file"
15255 msgstr "無法編輯檔案"
15256
15257 #: src/Format.cpp:337
15258 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15259 msgstr ""
15260
15261 #: src/Format.cpp:350
15262 #, c-format
15263 msgid "No information for editing %1$s"
15264 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
15265
15266 #: src/Format.cpp:361
15267 #, c-format
15268 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15269 msgstr "自動編輯檔案 %1$s 失敗"
15270
15271 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15272 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15273 msgstr "無法為拼寫檢查器建立管道。"
15274
15275 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15276 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15277 msgstr "無法為拼寫檢查器開啟管道。"
15278
15279 #: src/ISpell.cpp:267
15280 msgid ""
15281 "Could not create an ispell process.\n"
15282 "You may not have the right languages installed."
15283 msgstr ""
15284 "無法建立 ispell 程序。\n"
15285 "您也許沒有安裝正確的語言集。"
15286
15287 #: src/ISpell.cpp:290
15288 msgid ""
15289 "The ispell process returned an error.\n"
15290 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15291 msgstr ""
15292 "ispell 程序回傳一個錯誤。\n"
15293 "也許它已被錯誤地配置?"
15294
15295 #: src/ISpell.cpp:395
15296 #, c-format
15297 msgid ""
15298 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15299 "$s'."
15300 msgstr "無法檢查字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
15301
15302 #: src/ISpell.cpp:406
15303 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15304 msgstr "無法與 ispell 拼寫檢查器程序通訊。"
15305
15306 #: src/ISpell.cpp:466
15307 #, c-format
15308 msgid ""
15309 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15310 "2$s'."
15311 msgstr "無法插入字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
15312
15313 #: src/ISpell.cpp:481
15314 #, c-format
15315 msgid ""
15316 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15317 "2$s'."
15318 msgstr "無法接受字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
15319
15320 #: src/KeySequence.cpp:167
15321 msgid "   options: "
15322 msgstr "   選項:"
15323
15324 #: src/LaTeX.cpp:61
15325 #, c-format
15326 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15327 msgstr "等待 LaTeX 的執行編號 %1$d"
15328
15329 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15330 msgid "Running MakeIndex."
15331 msgstr "MakeIndex 執行中。"
15332
15333 #: src/LaTeX.cpp:284
15334 msgid "Running BibTeX."
15335 msgstr "BibTeX 執行中。"
15336
15337 #: src/LaTeX.cpp:418
15338 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15339 msgstr "正在執行 nomencl 的 MakeIndex。"
15340
15341 #: src/LyX.cpp:101
15342 msgid "Could not read configuration file"
15343 msgstr "無法讀取組態檔案"
15344
15345 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1402
15346 #, c-format
15347 msgid ""
15348 "Error while reading the configuration file\n"
15349 "%1$s.\n"
15350 "Please check your installation."
15351 msgstr ""
15352 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
15353 "%1$s。\n"
15354 "請檢查您的安裝。"
15355
15356 #: src/LyX.cpp:111
15357 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15358 msgstr "LyX:重新配置使用者目錄"
15359
15360 #: src/LyX.cpp:115
15361 msgid "Done!"
15362 msgstr "已完成!"
15363
15364 #: src/LyX.cpp:374
15365 #, fuzzy, c-format
15366 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15367 msgstr "無法建立暫存目錄"
15368
15369 #: src/LyX.cpp:376
15370 #, fuzzy
15371 msgid "Cannot remove temporary directory"
15372 msgstr "無法移除暫存目錄"
15373
15374 #: src/LyX.cpp:382
15375 #, c-format
15376 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15377 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
15378
15379 #: src/LyX.cpp:384
15380 msgid "Unable to remove temporary directory"
15381 msgstr "無法移除暫存目錄"
15382
15383 #: src/LyX.cpp:413
15384 #, c-format
15385 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15386 msgstr "錯誤命令列選項「%1$s」。正在離開。"
15387
15388 #: src/LyX.cpp:487
15389 msgid "No textclass is found"
15390 msgstr "找不到文字類別"
15391
15392 #: src/LyX.cpp:488
15393 msgid ""
15394 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15395 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15396 msgstr ""
15397 "LyX 無法繼續,因為找不到文字類別。您可以正常地重新配置、使用預設文字類別來重"
15398 "新配置,或是離開 LyX。"
15399
15400 #: src/LyX.cpp:492
15401 msgid "&Reconfigure"
15402 msgstr "重新配置(&R)"
15403
15404 #: src/LyX.cpp:493
15405 msgid "&Use Default"
15406 msgstr "使用預設(&U)"
15407
15408 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:857
15409 msgid "&Exit LyX"
15410 msgstr "離開 LyX(&E)"
15411
15412 #: src/LyX.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:650
15413 msgid "LyX: "
15414 msgstr "LyX:"
15415
15416 #: src/LyX.cpp:766
15417 msgid "Could not create temporary directory"
15418 msgstr "無法建立暫存目錄"
15419
15420 #: src/LyX.cpp:767
15421 #, fuzzy, c-format
15422 msgid ""
15423 "Could not create a temporary directory in\n"
15424 "\"%1$s\"\n"
15425 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15426 msgstr ""
15427 "無法建立暫存目錄於\n"
15428 "%1$s。請確定此\n"
15429 "路徑存在以及可寫入並再次嘗試。"
15430
15431 #: src/LyX.cpp:850
15432 msgid "Missing user LyX directory"
15433 msgstr "缺少使用者 LyX 目錄"
15434
15435 #: src/LyX.cpp:851
15436 #, c-format
15437 msgid ""
15438 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15439 "It is needed to keep your own configuration."
15440 msgstr ""
15441 "您已指定不存在的使用者 LyX 目錄,%1$s。\n"
15442 "為了保持您自己的配置而需要它。"
15443
15444 #: src/LyX.cpp:856
15445 msgid "&Create directory"
15446 msgstr "建立目錄(&C)"
15447
15448 #: src/LyX.cpp:858
15449 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15450 msgstr "無使用者 LyX 目錄。離開中。"
15451
15452 #: src/LyX.cpp:862
15453 #, c-format
15454 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15455 msgstr "LyX:建立目錄 %1$s"
15456
15457 #: src/LyX.cpp:867
15458 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15459 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
15460
15461 #: src/LyX.cpp:939
15462 msgid "List of supported debug flags:"
15463 msgstr "支援的除錯旗標清單:"
15464
15465 #: src/LyX.cpp:943
15466 #, c-format
15467 msgid "Setting debug level to %1$s"
15468 msgstr "設定除錯等級到 %1$s"
15469
15470 #: src/LyX.cpp:954
15471 #, fuzzy
15472 msgid ""
15473 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15474 "Command line switches (case sensitive):\n"
15475 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15476 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15477 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15478 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15479 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15480 "                  select the features to debug.\n"
15481 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15482 "\t-x [--execute] command\n"
15483 "                  where command is a lyx command.\n"
15484 "\t-e [--export] fmt\n"
15485 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15486 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15487 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15488 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15489 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15490 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15491 "\t-version        summarize version and build info\n"
15492 "Check the LyX man page for more details."
15493 msgstr ""
15494 "用法:lyx [命令列切換] [名稱.lyx…]\n"
15495 "命令列切換 (大小寫須相符):\n"
15496 "\t-help              概述 LyX 用法\n"
15497 "\t-userdir dir       設定使用者目錄為 dir\n"
15498 "\t-sysdir dir        設定系統目錄為 dir\n"
15499 "\t-geometry WxH+X+Y  設定主視窗的幾何位置\n"
15500 "\t-dbg 特徵 [, 特徵]…\n"
15501 "                 選取用於除錯的特徵。\n"
15502 "                 輸入「lyx -dbg」以參看特徵清單\n"
15503 "\t-x [--execute] 命令\n"
15504 "                 其中命令為一個 lyx 命令。\n"
15505 "\t-e [--export] fmt\n"
15506 "                 其中 fmt 為選擇的匯出格式。\n"
15507 "\t-i [--import] fmt 檔案.xxx\n"
15508 "                 位置 fmt 為選擇的匯入格式\n"
15509 "                 而檔案.xxx 為匯入的檔案。\n"
15510 "\t-version        概述版本和組建資訊\n"
15511 "查看 LyX 線上手冊以獲得更多細節。"
15512
15513 #: src/LyX.cpp:994 src/support/Package.cpp:554
15514 msgid "No system directory"
15515 msgstr "無系統目錄"
15516
15517 #: src/LyX.cpp:995
15518 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15519 msgstr "缺少用於 -sysdir 切換的目錄"
15520
15521 #: src/LyX.cpp:1006
15522 msgid "No user directory"
15523 msgstr "無使用者目錄"
15524
15525 #: src/LyX.cpp:1007
15526 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15527 msgstr "缺少用於 -userdir 切換的目錄"
15528
15529 #: src/LyX.cpp:1018
15530 msgid "Incomplete command"
15531 msgstr "不完整的命令"
15532
15533 #: src/LyX.cpp:1019
15534 msgid "Missing command string after --execute switch"
15535 msgstr "--execute 切換之後缺少命令字串"
15536
15537 #: src/LyX.cpp:1030
15538 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15539 msgstr "--export 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
15540
15541 #: src/LyX.cpp:1043
15542 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15543 msgstr "--import 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
15544
15545 #: src/LyX.cpp:1048
15546 msgid "Missing filename for --import"
15547 msgstr "缺少用於 --import 的檔名"
15548
15549 #: src/LyXFunc.cpp:113
15550 msgid "Running configure..."
15551 msgstr "配置執行中…"
15552
15553 #: src/LyXFunc.cpp:124
15554 msgid "Reloading configuration..."
15555 msgstr "重新載入配置…"
15556
15557 #: src/LyXFunc.cpp:130
15558 #, fuzzy
15559 msgid "System reconfiguration failed"
15560 msgstr "系統重新配置"
15561
15562 #: src/LyXFunc.cpp:131
15563 msgid ""
15564 "The system reconfiguration has failed.\n"
15565 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15566 "Please reconfigure again if needed."
15567 msgstr ""
15568
15569 #: src/LyXFunc.cpp:137
15570 msgid "System reconfigured"
15571 msgstr "系統重新配置"
15572
15573 #: src/LyXFunc.cpp:138
15574 msgid ""
15575 "The system has been reconfigured.\n"
15576 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15577 "updated document class specifications."
15578 msgstr ""
15579 "系統已重新配置。\n"
15580 "您需要重新啟動 LyX 以利用任何\n"
15581 "更新的文件類別規格。"
15582
15583 #: src/LyXFunc.cpp:362
15584 msgid "Unknown function."
15585 msgstr "不明的函數。"
15586
15587 #: src/LyXFunc.cpp:391
15588 msgid "Nothing to do"
15589 msgstr "無事可做"
15590
15591 #: src/LyXFunc.cpp:410
15592 msgid "Unknown action"
15593 msgstr "不明的動作"
15594
15595 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:648
15596 msgid "Command disabled"
15597 msgstr "命令停用"
15598
15599 #: src/LyXFunc.cpp:423
15600 msgid "Command not allowed without any document open"
15601 msgstr "沒有任何文件開啟就無法允許命令"
15602
15603 #: src/LyXFunc.cpp:633
15604 msgid "Document is read-only"
15605 msgstr "文件為唯讀"
15606
15607 #: src/LyXFunc.cpp:642
15608 msgid "This portion of the document is deleted."
15609 msgstr "此部份的文件已刪除。"
15610
15611 #: src/LyXFunc.cpp:661
15612 #, c-format
15613 msgid ""
15614 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15615 "\n"
15616 "Do you want to save the document?"
15617 msgstr ""
15618 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
15619 "\n"
15620 "您要儲存文件嗎?"
15621
15622 #: src/LyXFunc.cpp:664 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1739
15623 msgid "Save changed document?"
15624 msgstr "儲存變更的文件?"
15625
15626 #: src/LyXFunc.cpp:679
15627 #, c-format
15628 msgid ""
15629 "Could not print the document %1$s.\n"
15630 "Check that your printer is set up correctly."
15631 msgstr ""
15632 "無法列印文件 %1$s。\n"
15633 "檢查您的印表機是否設置正確。"
15634
15635 #: src/LyXFunc.cpp:682
15636 msgid "Print document failed"
15637 msgstr "列印文件失敗"
15638
15639 #: src/LyXFunc.cpp:799
15640 #, c-format
15641 msgid ""
15642 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15643 "version of the document %1$s?"
15644 msgstr "任何變更將會失去。確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
15645
15646 #: src/LyXFunc.cpp:801
15647 msgid "Revert to saved document?"
15648 msgstr "恢復原儲存文件?"
15649
15650 #: src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXVC.cpp:179
15651 msgid "&Revert"
15652 msgstr "回復(&R)"
15653
15654 #: src/LyXFunc.cpp:1016 src/Text3.cpp:1483
15655 msgid "Missing argument"
15656 msgstr "缺少引數"
15657
15658 #: src/LyXFunc.cpp:1025
15659 #, c-format
15660 msgid "Opening help file %1$s..."
15661 msgstr "開啟說明檔案 %1$s…"
15662
15663 #: src/LyXFunc.cpp:1272
15664 #, c-format
15665 msgid "Opening child document %1$s..."
15666 msgstr "開啟子文件 %1$s…"
15667
15668 #: src/LyXFunc.cpp:1414
15669 #, c-format
15670 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15671 msgstr "文件預設儲存在 %1$s 中"
15672
15673 #: src/LyXFunc.cpp:1417
15674 msgid "Unable to save document defaults"
15675 msgstr "無法儲存文件預設值"
15676
15677 #: src/LyXFunc.cpp:1694
15678 #, fuzzy, c-format
15679 msgid "Document %1$s reloaded."
15680 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
15681
15682 #: src/LyXFunc.cpp:1696
15683 #, fuzzy, c-format
15684 msgid "Could not reload document %1$s"
15685 msgstr "無法讀取文件"
15686
15687 #: src/LyXFunc.cpp:1733
15688 msgid "Welcome to LyX!"
15689 msgstr "歡迎使用 LyX!"
15690
15691 #: src/LyXFunc.cpp:1754
15692 msgid "Converting document to new document class..."
15693 msgstr "轉換文件到新文件類別…"
15694
15695 #: src/LyXRC.cpp:2414
15696 msgid ""
15697 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15698 "legal words?"
15699 msgstr "將共同作用的字詞 (像是「diskdrive」用於「磁碟機」)視為合法的字詞?"
15700
15701 #: src/LyXRC.cpp:2419
15702 msgid ""
15703 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15704 "document."
15705 msgstr "指定替代語言。預設是使用文件的語言。"
15706
15707 #: src/LyXRC.cpp:2423
15708 msgid ""
15709 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15710 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15711 "specified, an internal routine is used."
15712 msgstr ""
15713 "做為在純文字輸出中定義外部程式以潤算表格。例如:「groff -t -Tlatin1 $$FName」"
15714 "其中 $$FName 為輸入檔案。如果指定為「」,就使用內部例程。"
15715
15716 #: src/LyXRC.cpp:2431
15717 msgid ""
15718 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15719 "automatically by what you type."
15720 msgstr "如果您不想要讓目前所選,自動被您所輸入的置換,就取消選取。"
15721
15722 #: src/LyXRC.cpp:2435
15723 msgid ""
15724 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15725 "class change."
15726 msgstr ""
15727 "取消選取如果您不想要讓類別選項,在類別變更之後被重置為預設值,就取消選取。。"
15728
15729 #: src/LyXRC.cpp:2439
15730 msgid ""
15731 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15732 msgstr "自動儲存之間的時間間隔 (秒)。0 表示沒有自動儲存。"
15733
15734 #: src/LyXRC.cpp:2446
15735 msgid ""
15736 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15737 "the backup file in the same directory as the original file."
15738 msgstr ""
15739 "用於儲存備份檔案的路徑。如果它是空字串,LyX 將以原來的檔案在相同目錄中儲存備"
15740 "份。"
15741
15742 #: src/LyXRC.cpp:2450
15743 msgid ""
15744 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15745 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15746 msgstr ""
15747 "定義 bibtex 的選項(參考 man bibtex) 或選取一個替代編譯器(例如 mlbibtex 或 "
15748 "bibulus)。"
15749
15750 #: src/LyXRC.cpp:2454
15751 msgid ""
15752 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15753 "its global and local bind/ directories."
15754 msgstr ""
15755 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
15756
15757 #: src/LyXRC.cpp:2458
15758 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15759 msgstr "選取以檢查是否上一個檔案仍然存在。"
15760
15761 #: src/LyXRC.cpp:2462
15762 msgid ""
15763 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15764 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15765 msgstr ""
15766 "定義如何運行 chktex。例如:「chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38」"
15767 "參考 ChkTeX 文件。"
15768
15769 #: src/LyXRC.cpp:2472
15770 msgid ""
15771 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15772 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15773 msgstr ""
15774 "如果您移動捲動軸,LyX 通常不會更新游標位置。如果您較偏好螢幕上總是有游標,就"
15775 "設定為真。"
15776
15777 #: src/LyXRC.cpp:2476
15778 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15779 msgstr ""
15780
15781 #: src/LyXRC.cpp:2480
15782 msgid ""
15783 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15784 "inside."
15785 msgstr ""
15786
15787 #: src/LyXRC.cpp:2491
15788 #, no-c-format
15789 msgid ""
15790 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15791 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15792 msgstr ""
15793 "這裏接受一般的 strftime 格式;參看 man strftime 以獲得全部細節。例如:「%A, %"
15794 "e. %B %Y」。"
15795
15796 #: src/LyXRC.cpp:2495
15797 #, fuzzy
15798 msgid ""
15799 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15800 "look in its global and local commands/ directories."
15801 msgstr ""
15802 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
15803
15804 #: src/LyXRC.cpp:2499
15805 msgid "New documents will be assigned this language."
15806 msgstr "新文件將指派此語言。"
15807
15808 #: src/LyXRC.cpp:2503
15809 msgid "Specify the default paper size."
15810 msgstr "指定預設紙張大小。"
15811
15812 #: src/LyXRC.cpp:2507
15813 msgid ""
15814 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15815 "shown after the change has been made.)"
15816 msgstr "主視窗最小化時也最小化對話框。(只影響變更完成之後所顯示的對話框。)"
15817
15818 #: src/LyXRC.cpp:2511
15819 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15820 msgstr "選取 LyX 顯示任何圖形的方式。"
15821
15822 #: src/LyXRC.cpp:2515
15823 msgid ""
15824 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15825 "LyX was started from."
15826 msgstr "您文件的預設路徑。空白值將選取 LyX 開始時的目錄。"
15827
15828 #: src/LyXRC.cpp:2520
15829 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15830 msgstr "可以用部分的字詞指定額外字元。"
15831
15832 #: src/LyXRC.cpp:2524
15833 #, fuzzy
15834 msgid ""
15835 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15836 "value selects the directory LyX was started from."
15837 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
15838
15839 #: src/LyXRC.cpp:2528
15840 msgid ""
15841 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15842 "recommended for non-English languages."
15843 msgstr "用於 LaTeX2e fontenc 套件的字型編碼。強烈建議 T1 用於非英語語言。"
15844
15845 #: src/LyXRC.cpp:2535
15846 msgid ""
15847 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15848 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15849 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15850 msgstr ""
15851 "定義 makeindex 的選項 (參看 man makeindex) 或選取替代編譯器。例如:使用 "
15852 "xindy/make-rules 時,命令字串則是「makeindex.sh -m $$ lang」。"
15853
15854 #: src/LyXRC.cpp:2544
15855 msgid ""
15856 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15857 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15858 msgstr ""
15859 "使用這個以設定用於您鍵盤的正確對映檔案。舉例來說,如果您要以美式鍵盤輸入德語"
15860 "文件,您將會需要它。"
15861
15862 #: src/LyXRC.cpp:2548
15863 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15864 msgstr "在新標籤初始字串中的最大字詞數量"
15865
15866 #: src/LyXRC.cpp:2552
15867 msgid ""
15868 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15869 "document."
15870 msgstr "如果文件起始處需要語言切換命令就選取它。"
15871
15872 #: src/LyXRC.cpp:2556
15873 msgid ""
15874 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15875 msgstr "如果文件結束處需要語言切換命令就選取它。"
15876
15877 #: src/LyXRC.cpp:2560
15878 msgid ""
15879 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15880 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15881 "name of the second language."
15882 msgstr ""
15883 "用於將文件語言變更到其他語言的 LaTeX 命令。例如:\\selectlanguage{$$lang} 中 "
15884 "$$lang 將由第二語言的名稱所替代。"
15885
15886 #: src/LyXRC.cpp:2564
15887 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15888 msgstr "用於變回文件語言的 LaTeX 命令。"
15889
15890 #: src/LyXRC.cpp:2568
15891 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
15892 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
15893
15894 #: src/LyXRC.cpp:2572
15895 msgid ""
15896 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
15897 "\\documentclass."
15898 msgstr "如果您不想要該語言做為 \\documentclass 的引數就取消選取。"
15899
15900 #: src/LyXRC.cpp:2576
15901 msgid ""
15902 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
15903 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15904 msgstr ""
15905 "用於載入語言套裝模組的 LaTeX 命令。例如:「\\usepackage{babel}」、"
15906 "「\\usepackage{omega}」。"
15907
15908 #: src/LyXRC.cpp:2580
15909 msgid ""
15910 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
15911 "document is the default language."
15912 msgstr "當文件的語言為預設語言時,如果您不想要使用 babel 就取消選取。"
15913
15914 #: src/LyXRC.cpp:2584
15915 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
15916 msgstr "如果您不想要 LyX 捲動到儲存的位置就取消選取。"
15917
15918 #: src/LyXRC.cpp:2588
15919 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
15920 msgstr "取消選取以防止載入於最後一次 LyX 執行階段所開啟的檔案。"
15921
15922 #: src/LyXRC.cpp:2592
15923 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
15924 msgstr "如果您不想要 LyX 建立備份檔案就取消選取。"
15925
15926 #: src/LyXRC.cpp:2596
15927 msgid ""
15928 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
15929 "of the document."
15930 msgstr "選取以控制對於該文件是外來語言字詞的高亮度顯示。"
15931
15932 #: src/LyXRC.cpp:2600
15933 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
15934 msgstr ""
15935
15936 #: src/LyXRC.cpp:2605
15937 #, fuzzy
15938 msgid "The completion popup delay."
15939 msgstr "內聯列表(&I)"
15940
15941 #: src/LyXRC.cpp:2609
15942 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
15943 msgstr ""
15944
15945 #: src/LyXRC.cpp:2613
15946 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
15947 msgstr ""
15948
15949 #: src/LyXRC.cpp:2617
15950 msgid ""
15951 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
15952 msgstr ""
15953
15954 #: src/LyXRC.cpp:2621
15955 msgid ""
15956 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
15957 "available."
15958 msgstr ""
15959
15960 #: src/LyXRC.cpp:2625
15961 #, fuzzy
15962 msgid "The inline completion delay."
15963 msgstr "內聯列表(&I)"
15964
15965 #: src/LyXRC.cpp:2629
15966 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
15967 msgstr ""
15968
15969 #: src/LyXRC.cpp:2633
15970 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
15971 msgstr ""
15972
15973 #: src/LyXRC.cpp:2637
15974 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
15975 msgstr ""
15976
15977 #: src/LyXRC.cpp:2641
15978 #, c-format
15979 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
15980 msgstr "上近使用檔案的最大數量。最多可以在檔案選單中出現 %1$d 個。"
15981
15982 #: src/LyXRC.cpp:2646
15983 msgid ""
15984 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
15985 "variable. Use the OS native format."
15986 msgstr "指定那些應該前置於 PATH 環境變數的目錄。使用 OS 的原生格式。"
15987
15988 #: src/LyXRC.cpp:2653
15989 msgid ""
15990 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
15991 msgstr "指定替代個人字典的檔案。例如:「.ispell_english」。"
15992
15993 #: src/LyXRC.cpp:2657
15994 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
15995 msgstr "顯示諸如數學的排版預覽"
15996
15997 #: src/LyXRC.cpp:2661
15998 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
15999 msgstr "預覽的方程式將有「(#)」標籤而非編號"
16000
16001 #: src/LyXRC.cpp:2665
16002 msgid "Scale the preview size to suit."
16003 msgstr "伸縮預覽大小至合適比例。"
16004
16005 #: src/LyXRC.cpp:2669
16006 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16007 msgstr "用於指定複本是否應該排序的選項。"
16008
16009 #: src/LyXRC.cpp:2673
16010 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16011 msgstr "用於指定列印份數的選項。"
16012
16013 #: src/LyXRC.cpp:2677
16014 msgid ""
16015 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16016 "environment variable PRINTER."
16017 msgstr "預設用來列印的印表機。如果沒有指定,LyX 將使用環境變數 PRINTER。"
16018
16019 #: src/LyXRC.cpp:2681
16020 msgid "The option to print only even pages."
16021 msgstr "只有列印偶數頁面的選項。"
16022
16023 #: src/LyXRC.cpp:2685
16024 msgid ""
16025 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16026 "the filename of the DVI file to be printed."
16027 msgstr ""
16028 "於其他東西之後傳遞給列印程式的額外選項,但是位於要列印的 DVI 檔名之前。"
16029
16030 #: src/LyXRC.cpp:2689
16031 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16032 msgstr "印表機程式輸出檔案的延伸檔名。常常是「.ps」。"
16033
16034 #: src/LyXRC.cpp:2693
16035 msgid "The option to print out in landscape."
16036 msgstr "橫式列印的選項。"
16037
16038 #: src/LyXRC.cpp:2697
16039 msgid "The option to print only odd pages."
16040 msgstr "只列印奇數頁面的選項。"
16041
16042 #: src/LyXRC.cpp:2701
16043 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16044 msgstr "用於指定以逗號分隔的列印頁面清單的選項。"
16045
16046 #: src/LyXRC.cpp:2705
16047 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16048 msgstr "指定列印紙張尺寸的選項。"
16049
16050 #: src/LyXRC.cpp:2709
16051 msgid "The option to specify paper type."
16052 msgstr "指定紙張型態的選項。"
16053
16054 #: src/LyXRC.cpp:2713
16055 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16056 msgstr "反向排序列印頁面的選項。"
16057
16058 #: src/LyXRC.cpp:2717
16059 msgid ""
16060 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16061 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16062 "arguments."
16063 msgstr ""
16064 "設定時,此印表機選項會自動列印到檔案,然後呼叫另外的列印暫存作業程式,並以給"
16065 "定的名稱和引數用於該檔案。"
16066
16067 #: src/LyXRC.cpp:2721
16068 msgid ""
16069 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16070 "prepended along with the printer name after the spool command."
16071 msgstr ""
16072 "如果您在列印對話框中指定印表機名稱,下列引數將在暫存命令之後前置於印表機名"
16073 "稱。"
16074
16075 #: src/LyXRC.cpp:2725
16076 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16077 msgstr "傳遞給列印程式以列印檔案的選項。"
16078
16079 #: src/LyXRC.cpp:2729
16080 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16081 msgstr "傳遞給列印程式以列印於特定印表機的選項。"
16082
16083 #: src/LyXRC.cpp:2733
16084 msgid ""
16085 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16086 "command."
16087 msgstr "選取以傳遞目的印表機名稱給您的 LyX 列印命令。"
16088
16089 #: src/LyXRC.cpp:2737
16090 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16091 msgstr "您偏愛的列印程式,例如:「dvips」、「dvilj4」。"
16092
16093 #: src/LyXRC.cpp:2745
16094 msgid ""
16095 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16096 msgstr ""
16097
16098 #: src/LyXRC.cpp:2749
16099 msgid ""
16100 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16101 "wrong, override the setting here."
16102 msgstr ""
16103 "您監視器的 DPI (點/英吋) 是由 LyX 自動偵測。如果出現了錯誤,就在此強制變更設"
16104 "定。"
16105
16106 #: src/LyXRC.cpp:2755
16107 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16108 msgstr "編輯時用來顯示文字的螢幕字型。"
16109
16110 #: src/LyXRC.cpp:2764
16111 msgid ""
16112 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16113 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16114 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16115 msgstr ""
16116 "允許調整點陣圖字型大小。如果您正在使用點陣圖字型,選取這個選項也許會讓某些字"
16117 "型外觀在 LyX 中呈現鋸齒狀。取消這個選項會讓 LyX 使用最接近的可用點陣圖字型尺"
16118 "寸,以代替縮放。"
16119
16120 #: src/LyXRC.cpp:2768
16121 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16122 msgstr "用於計算螢幕字型縮放的字型大小。"
16123
16124 #: src/LyXRC.cpp:2773
16125 #, no-c-format
16126 msgid ""
16127 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16128 "roughly the same size as on paper."
16129 msgstr "用於螢幕字型的縮放比例。設定為 100% 將使字型與紙張上的大小大致相同。"
16130
16131 #: src/LyXRC.cpp:2777
16132 #, fuzzy
16133 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16134 msgstr "允許執行階段管理員去儲存和還原視窗位置。"
16135
16136 #: src/LyXRC.cpp:2781
16137 msgid ""
16138 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16139 "\".out\". Only for advanced users."
16140 msgstr ""
16141 "這將啟動 lyxserver。輸出入管道會取得額外的延伸名稱「.in」和「.out」。只供進階"
16142 "使用者。"
16143
16144 #: src/LyXRC.cpp:2788
16145 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16146 msgstr "如果您不想要啟動橫幅就取消選取。"
16147
16148 #: src/LyXRC.cpp:2792
16149 msgid "What command runs the spellchecker?"
16150 msgstr "用什麼命令運行拼寫檢查器?"
16151
16152 #: src/LyXRC.cpp:2796
16153 msgid ""
16154 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16155 "when you quit LyX."
16156 msgstr "LyX 將它的暫存目錄置放在此路徑中。當您離開 LyX 時它們將被刪除。"
16157
16158 #: src/LyXRC.cpp:2800
16159 msgid ""
16160 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16161 "value selects the directory LyX was started from."
16162 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
16163
16164 #: src/LyXRC.cpp:2810
16165 msgid ""
16166 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16167 "will look in its global and local ui/ directories."
16168 msgstr ""
16169 "UI (使用者介面) 檔案。可以指定絕對路徑,或是 LyX 將在它的全域和本地 ui/目錄中"
16170 "查找。"
16171
16172 #: src/LyXRC.cpp:2823
16173 msgid ""
16174 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16175 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16176 "may not work with all dictionaries."
16177 msgstr ""
16178 "指定是否要傳遞 -T 輸入編碼選項給 ispell。啟用此如果您無法檢查包含揚音字母的字"
16179 "詞拼寫,就啟用它。這可能不適用於所有字典。"
16180
16181 #: src/LyXRC.cpp:2827
16182 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16183 msgstr ""
16184
16185 #: src/LyXRC.cpp:2831
16186 msgid ""
16187 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16188 msgstr ""
16189
16190 #: src/LyXRC.cpp:2838
16191 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16192 msgstr "指定紙張命令給 DVI 檢視器 (保留為空或使用「-paper」)"
16193
16194 #: src/LyXVC.cpp:100
16195 msgid "Document not saved"
16196 msgstr "文件尚未儲存"
16197
16198 #: src/LyXVC.cpp:101
16199 msgid "You must save the document before it can be registered."
16200 msgstr "您必須在文件可被註冊之前儲存它。"
16201
16202 #: src/LyXVC.cpp:133
16203 msgid "LyX VC: Initial description"
16204 msgstr "LyX VC:初始描述"
16205
16206 #: src/LyXVC.cpp:134
16207 msgid "(no initial description)"
16208 msgstr "(無初始描述)"
16209
16210 #: src/LyXVC.cpp:149
16211 msgid "LyX VC: Log Message"
16212 msgstr "LyX VC:記錄檔訊息"
16213
16214 #: src/LyXVC.cpp:152
16215 msgid "(no log message)"
16216 msgstr "(無記錄檔訊息)"
16217
16218 #: src/LyXVC.cpp:175
16219 #, fuzzy, c-format
16220 msgid ""
16221 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16222 "changes.\n"
16223 "\n"
16224 "Do you want to revert to the older version?"
16225 msgstr ""
16226 "還原成文件 %1$s 的儲存版本,將會遺失所有目前的變更。\n"
16227 "\n"
16228 "您要還原成儲存的版本嗎?"
16229
16230 #: src/LyXVC.cpp:178
16231 msgid "Revert to stored version of document?"
16232 msgstr "還原成文件的已儲存版本?"
16233
16234 #: src/Paragraph.cpp:1512 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16235 msgid "Senseless with this layout!"
16236 msgstr "此版面配置沒有意義!"
16237
16238 #: src/Paragraph.cpp:1578
16239 msgid "Alignment not permitted"
16240 msgstr "對齊方式不被允許"
16241
16242 #: src/Paragraph.cpp:1579
16243 msgid ""
16244 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16245 "Setting to default."
16246 msgstr ""
16247 "新的版面配置不允許之前使用的對齊方式。\n"
16248 "設定為預設值。"
16249
16250 #: src/Paragraph.cpp:2047 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16251 #: src/insets/InsetListings.cpp:182 src/insets/InsetListings.cpp:190
16252 #: src/insets/InsetListings.cpp:214 src/mathed/InsetMathString.cpp:164
16253 #, fuzzy
16254 msgid "LyX Warning: "
16255 msgstr "LyX 版本 "
16256
16257 #: src/Paragraph.cpp:2048 src/insets/InsetListings.cpp:183
16258 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16259 #, fuzzy
16260 msgid "uncodable character"
16261 msgstr "特殊字元"
16262
16263 #: src/SpellBase.cpp:51
16264 msgid "Native OS API not yet supported."
16265 msgstr "原生 OS API 尚未支援。"
16266
16267 #: src/Text.cpp:146
16268 msgid "Unknown Inset"
16269 msgstr "不明的內欄"
16270
16271 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16272 msgid "Change tracking error"
16273 msgstr "變更追蹤錯誤"
16274
16275 #: src/Text.cpp:220
16276 #, c-format
16277 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16278 msgstr "插入時不明的作者索引:%1$d\n"
16279
16280 #: src/Text.cpp:233
16281 #, c-format
16282 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16283 msgstr "刪除時不明的作者索引:%1$d\n"
16284
16285 #: src/Text.cpp:240
16286 msgid "Unknown token"
16287 msgstr "不明的符記"
16288
16289 #: src/Text.cpp:522
16290 msgid ""
16291 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16292 "Tutorial."
16293 msgstr "您無法於段落開始處插入空格。請讀取教學課程。"
16294
16295 #: src/Text.cpp:533
16296 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16297 msgstr "您無法以此方式輸入兩個空格。請讀取教學課程。"
16298
16299 #: src/Text.cpp:1343
16300 msgid "[Change Tracking] "
16301 msgstr "[變更追蹤] "
16302
16303 #: src/Text.cpp:1349
16304 msgid "Change: "
16305 msgstr "變更:"
16306
16307 #: src/Text.cpp:1353
16308 msgid " at "
16309 msgstr " 於 "
16310
16311 #: src/Text.cpp:1363
16312 #, c-format
16313 msgid "Font: %1$s"
16314 msgstr "字型:%1$s"
16315
16316 #: src/Text.cpp:1368
16317 #, c-format
16318 msgid ", Depth: %1$d"
16319 msgstr ",深度:%1$d"
16320
16321 #: src/Text.cpp:1374
16322 msgid ", Spacing: "
16323 msgstr ",間隔:"
16324
16325 #: src/Text.cpp:1380 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
16326 msgid "OneHalf"
16327 msgstr "一半"
16328
16329 #: src/Text.cpp:1386
16330 msgid "Other ("
16331 msgstr "其他 ("
16332
16333 #: src/Text.cpp:1395
16334 msgid ", Inset: "
16335 msgstr ",內欄:"
16336
16337 #: src/Text.cpp:1396
16338 msgid ", Paragraph: "
16339 msgstr ",段落:"
16340
16341 #: src/Text.cpp:1397
16342 msgid ", Id: "
16343 msgstr ",識別:"
16344
16345 #: src/Text.cpp:1398
16346 msgid ", Position: "
16347 msgstr ",位置:"
16348
16349 #: src/Text.cpp:1404
16350 msgid ", Char: 0x"
16351 msgstr ",字元:0x"
16352
16353 #: src/Text.cpp:1406
16354 msgid ", Boundary: "
16355 msgstr ",邊界:"
16356
16357 #: src/Text2.cpp:373
16358 msgid "No font change defined."
16359 msgstr "沒有字型變更定義。"
16360
16361 #: src/Text2.cpp:413
16362 msgid "Nothing to index!"
16363 msgstr "沒有任何東西可索引!"
16364
16365 #: src/Text2.cpp:415
16366 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16367 msgstr "無法索引一個段落以上!"
16368
16369 #: src/Text3.cpp:173 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1461
16370 msgid "Math editor mode"
16371 msgstr "數學編輯器模式"
16372
16373 #: src/Text3.cpp:797
16374 msgid "Unknown spacing argument: "
16375 msgstr "不明的間隔引數:"
16376
16377 #: src/Text3.cpp:1038
16378 msgid "Layout "
16379 msgstr "版面配置 "
16380
16381 #: src/Text3.cpp:1039
16382 msgid " not known"
16383 msgstr " 未知"
16384
16385 #: src/Text3.cpp:1590 src/Text3.cpp:1602
16386 msgid "Character set"
16387 msgstr "字元集"
16388
16389 #: src/Text3.cpp:1748 src/Text3.cpp:1759
16390 msgid "Paragraph layout set"
16391 msgstr "段落版面配置設定"
16392
16393 #: src/TextClass.cpp:140
16394 #, fuzzy
16395 msgid "Plain Layout"
16396 msgstr "頁面布局"
16397
16398 #: src/TextClass.cpp:580
16399 #, fuzzy
16400 msgid "Missing File"
16401 msgstr "缺少引數"
16402
16403 #: src/TextClass.cpp:581
16404 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16405 msgstr ""
16406
16407 #: src/TextClass.cpp:584
16408 #, fuzzy
16409 msgid "Corrupt File"
16410 msgstr "短標題"
16411
16412 #: src/TextClass.cpp:585
16413 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16414 msgstr ""
16415
16416 #: src/Thesaurus.cpp:60
16417 msgid "Thesaurus failure"
16418 msgstr "同義詞錯誤"
16419
16420 #: src/Thesaurus.cpp:61
16421 #, c-format
16422 msgid ""
16423 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16424 "\n"
16425 "%1$s."
16426 msgstr ""
16427 "Aiksaurus 回傳下列錯誤:\n"
16428 "\n"
16429 "%1$s。"
16430
16431 #: src/VCBackend.cpp:46 src/VCBackend.cpp:468 src/VCBackend.cpp:515
16432 #, fuzzy
16433 msgid "Revision control error."
16434 msgstr "版本控制"
16435
16436 #: src/VCBackend.cpp:47
16437 #, fuzzy, c-format
16438 msgid ""
16439 "Some problem occured while running the command:\n"
16440 "'%1$s'."
16441 msgstr "執行 %1$s 時發生錯誤"
16442
16443 #: src/VCBackend.cpp:469
16444 msgid ""
16445 "Error when commiting to repository.\n"
16446 "You have to manually resolve the problem.\n"
16447 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16448 msgstr ""
16449
16450 #: src/VCBackend.cpp:516
16451 #, c-format
16452 msgid ""
16453 "Error when updating from repository.\n"
16454 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16455 "'%1$s'.\n"
16456 "\n"
16457 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16458 msgstr ""
16459
16460 #: src/VSpace.cpp:472
16461 msgid "Default skip"
16462 msgstr "預設跳格"
16463
16464 #: src/VSpace.cpp:475
16465 msgid "Small skip"
16466 msgstr "小跳格"
16467
16468 #: src/VSpace.cpp:478
16469 msgid "Medium skip"
16470 msgstr "中跳格"
16471
16472 #: src/VSpace.cpp:481
16473 msgid "Big skip"
16474 msgstr "大跳格"
16475
16476 #: src/VSpace.cpp:484
16477 msgid "Vertical fill"
16478 msgstr "垂直填充"
16479
16480 #: src/VSpace.cpp:491
16481 msgid "protected"
16482 msgstr "保護的"
16483
16484 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16485 #, fuzzy, c-format
16486 msgid ""
16487 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16488 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16489 msgstr ""
16490 "文件 %1$s 已經載入。\n"
16491 "\n"
16492 "您要還原成儲存的版本嗎?"
16493
16494 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16495 #, fuzzy
16496 msgid "Reload saved document?"
16497 msgstr "恢復原儲存文件?"
16498
16499 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16500 #, fuzzy
16501 msgid "&Reload"
16502 msgstr "置換(&R)"
16503
16504 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16505 #, fuzzy
16506 msgid "&Keep Changes"
16507 msgstr "合併變更"
16508
16509 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16510 #, c-format
16511 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16512 msgstr ""
16513
16514 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16515 #, fuzzy
16516 msgid "File not readable!"
16517 msgstr "無法讀取檔案"
16518
16519 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16520 #, c-format
16521 msgid ""
16522 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16523 "\n"
16524 "Do you want to create a new document?"
16525 msgstr ""
16526 "文件 %1$s 尚未存在。\n"
16527 "\n"
16528 "您要建立新的文件嗎?"
16529
16530 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16531 msgid "Create new document?"
16532 msgstr "建立新的文件?"
16533
16534 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16535 msgid "&Create"
16536 msgstr "建立(&C)"
16537
16538 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16539 #, c-format
16540 msgid ""
16541 "The specified document template\n"
16542 "%1$s\n"
16543 "could not be read."
16544 msgstr ""
16545 "指定的文件模板\n"
16546 "%1$s\n"
16547 "無法讀取。"
16548
16549 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16550 msgid "Could not read template"
16551 msgstr "無法讀取模板"
16552
16553 #: src/buffer_funcs.cpp:387
16554 msgid "\\arabic{enumi}."
16555 msgstr "\\arabic{enumi}."
16556
16557 #: src/buffer_funcs.cpp:393
16558 msgid "\\roman{enumiii}."
16559 msgstr "\\roman{enumiii}."
16560
16561 #: src/buffer_funcs.cpp:396
16562 msgid "\\Alph{enumiv}."
16563 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16564
16565 #: src/buffer_funcs.cpp:413 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16566 msgid "Senseless!!! "
16567 msgstr "無意義 !!! "
16568
16569 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
16570 msgid "Standard[[Bullets]]"
16571 msgstr "標準"
16572
16573 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16574 msgid "Maths"
16575 msgstr "數學"
16576
16577 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16578 msgid "Dings 1"
16579 msgstr "Dings 1"
16580
16581 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16582 msgid "Dings 2"
16583 msgstr "Dings 2"
16584
16585 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16586 msgid "Dings 3"
16587 msgstr "Dings 3"
16588
16589 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16590 msgid "Dings 4"
16591 msgstr "Dings 4"
16592
16593 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:168
16594 msgid "Directories"
16595 msgstr "目錄"
16596
16597 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16598 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16599 msgstr "錯誤:LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
16600
16601 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16602 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16603 msgstr "請正確地安裝以評估其他人\n"
16604
16605 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16606 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16607 msgstr "對於 LyX 專案所完成的大量成果。"
16608
16609 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16610 #, fuzzy
16611 msgid ""
16612 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16613 "1995-2008 LyX Team"
16614 msgstr ""
16615 "LyX 著作權 (C) 1995 Matthias Ettrich 所有,\n"
16616 "1995-2006 LyX 團隊"
16617
16618 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16619 msgid ""
16620 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16621 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16622 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16623 "any later version."
16624 msgstr ""
16625 "這個程式為自由軟體;您可以依據由自由軟體基金會發布的GNU 通用公共許可條件下,"
16626 "再次散布它和/或修改它;適用於版本 2 的授權,或是 (依您所選) 任何後續版本。"
16627
16628 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16629 msgid ""
16630 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16631 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16632 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16633 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16634 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16635 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16636 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16637 msgstr ""
16638 "LyX 發行的目的是希望它有所幫助,但是不附任何保證;甚至沒有意味著針對特定目的"
16639 "的適銷性與適用性擔保。\n"
16640 "請參看 GNU 通用公共許可,以獲得更多細節。\n"
16641 "您應該已收到 GNU 通用公共許可複本以及這個程式;如果沒有,請寄到自由軟體基金會"
16642 "(Free Software Foundation, Inc.),51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
16643 "MA 02110-1301, USA."
16644
16645 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16646 msgid "LyX Version "
16647 msgstr "LyX 版本 "
16648
16649 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16650 msgid "Library directory: "
16651 msgstr "函式庫目錄:"
16652
16653 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16654 msgid "User directory: "
16655 msgstr "使用者目錄:"
16656
16657 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16658 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16659 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16660 #, c-format
16661 msgid "LyX: %1$s"
16662 msgstr "LyX:%1$s"
16663
16664 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387
16665 msgid "About %1"
16666 msgstr "關於 %1"
16667
16668 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387
16669 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497
16670 msgid "Preferences"
16671 msgstr "偏好設定"
16672
16673 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:388
16674 msgid "Reconfigure"
16675 msgstr "重新配置"
16676
16677 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:388
16678 msgid "Quit %1"
16679 msgstr "離開 %1"
16680
16681 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:784
16682 msgid "Exiting."
16683 msgstr "離開中。"
16684
16685 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:851
16686 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16687 msgstr "語法:set-color <lyx_name> <x11_name>"
16688
16689 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:867
16690 #, c-format
16691 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16692 msgstr "Set-color「%1$s」失敗 - 顏色未定義或是不可重新定義"
16693
16694 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211
16695 #, fuzzy
16696 msgid "The current document was closed."
16697 msgstr "列印文件失敗"
16698
16699 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1221
16700 msgid ""
16701 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16702 "documents and exit.\n"
16703 "\n"
16704 "Exception: "
16705 msgstr ""
16706
16707 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1225
16708 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
16709 msgid "Software exception Detected"
16710 msgstr ""
16711
16712 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1229
16713 msgid ""
16714 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16715 "unsaved documents and exit."
16716 msgstr ""
16717
16718 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1401
16719 #, fuzzy
16720 msgid "Could not find UI definition file"
16721 msgstr "無法讀取組態檔案"
16722
16723 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16724 msgid "Bibliography Entry Settings"
16725 msgstr "參考文獻項目設定值"
16726
16727 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16728 msgid "BibTeX Bibliography"
16729 msgstr "BibTeX 文獻目錄"
16730
16731 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
16733 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:740
16734 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1219
16735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1414
16736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1533 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1612
16737 msgid "Documents|#o#O"
16738 msgstr "文件|#o#O"
16739
16740 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16741 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16742 msgstr "BibTeX 資料庫 (*.bib)"
16743
16744 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16745 msgid "Select a BibTeX database to add"
16746 msgstr "選取要加入的 BibTeX 資料庫"
16747
16748 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16749 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16750 msgstr "BibTeX 樣式 (*.bst)"
16751
16752 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16753 msgid "Select a BibTeX style"
16754 msgstr "選取 BibTeX 樣式"
16755
16756 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16757 #, fuzzy
16758 msgid "No frame"
16759 msgstr "沒畫框架"
16760
16761 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16762 #, fuzzy
16763 msgid "Simple rectangular frame"
16764 msgstr "內欄框架"
16765
16766 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16767 #, fuzzy
16768 msgid "Oval frame, thin"
16769 msgstr "橢圓框,細"
16770
16771 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16772 #, fuzzy
16773 msgid "Oval frame, thick"
16774 msgstr "橢圓框,粗"
16775
16776 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16777 msgid "Drop shadow"
16778 msgstr ""
16779
16780 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16781 #, fuzzy
16782 msgid "Shaded background"
16783 msgstr "註記背景"
16784
16785 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16786 #, fuzzy
16787 msgid "Double rectangular frame"
16788 msgstr "雙倍"
16789
16790 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:335
16791 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:370
16792 msgid "Height"
16793 msgstr "高度"
16794
16795 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:338
16796 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:373
16797 msgid "Depth"
16798 msgstr "深度"
16799
16800 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:203
16801 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:341 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376
16802 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:421
16803 msgid "Total Height"
16804 msgstr "總計高度"
16805
16806 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:344
16807 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:379
16808 msgid "Width"
16809 msgstr "寬度"
16810
16811 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16812 msgid "Box Settings"
16813 msgstr "方框設定值"
16814
16815 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16816 msgid "Branch Settings"
16817 msgstr "分支設定值"
16818
16819 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16820 msgid "Activated"
16821 msgstr "已啟用"
16822
16823 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
16824 msgid "Color"
16825 msgstr "顏色"
16826
16827 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
16829 msgid "Yes"
16830 msgstr "是"
16831
16832 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
16833 msgid "No"
16834 msgstr "否"
16835
16836 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16837 msgid "Merge Changes"
16838 msgstr "合併變更"
16839
16840 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
16841 #, c-format
16842 msgid ""
16843 "Change by %1$s\n"
16844 "\n"
16845 msgstr ""
16846 "變更經由 %1$s\n"
16847 "\n"
16848
16849 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
16850 #, c-format
16851 msgid "Change made at %1$s\n"
16852 msgstr "變更做於 %1$s\n"
16853
16854 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
16855 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
16856 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
16857 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
16858 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
16859 msgid "No change"
16860 msgstr "沒有變更"
16861
16862 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
16863 msgid "Small Caps"
16864 msgstr "大寫小字"
16865
16866 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
16867 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
16868 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
16869 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16870 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
16871 msgid "Reset"
16872 msgstr "重置"
16873
16874 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
16875 msgid "Underbar"
16876 msgstr "下條"
16877
16878 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
16879 msgid "Noun"
16880 msgstr "名詞"
16881
16882 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
16883 msgid "No color"
16884 msgstr "沒有顏色"
16885
16886 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
16887 msgid "Black"
16888 msgstr "黑色"
16889
16890 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
16891 msgid "White"
16892 msgstr "白色"
16893
16894 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
16895 msgid "Red"
16896 msgstr "紅色"
16897
16898 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
16899 msgid "Green"
16900 msgstr "綠色"
16901
16902 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
16903 msgid "Blue"
16904 msgstr "藍色"
16905
16906 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
16907 msgid "Cyan"
16908 msgstr "青色"
16909
16910 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
16911 msgid "Magenta"
16912 msgstr "洋紅"
16913
16914 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
16915 msgid "Yellow"
16916 msgstr "黃色"
16917
16918 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
16919 msgid "Text Style"
16920 msgstr "文字樣式"
16921
16922 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:326
16923 #, fuzzy
16924 msgid "Keys"
16925 msgstr "鍵(&K):"
16926
16927 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
16928 msgid "LinkBack PDF"
16929 msgstr ""
16930
16931 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
16932 msgid "PDF"
16933 msgstr ""
16934
16935 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
16936 #, fuzzy
16937 msgid "pasted"
16938 msgstr "貼上"
16939
16940 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
16941 #, fuzzy, c-format
16942 msgid "%1$s Files"
16943 msgstr "%1$s 和 %2$s"
16944
16945 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
16946 #, fuzzy
16947 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
16948 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
16949
16950 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1295
16951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1434 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1450
16952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1467 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1550
16953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
16954 msgid "Canceled."
16955 msgstr "已取消。"
16956
16957 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
16958 #, fuzzy
16959 msgid "Overwrite external file?"
16960 msgstr "覆寫檔案?"
16961
16962 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
16963 #, fuzzy, c-format
16964 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
16965 msgstr ""
16966 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
16967 "\n"
16968 "您要覆寫該檔案嗎?"
16969
16970 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
16971 msgid "Next command"
16972 msgstr "下一個命令"
16973
16974 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
16975 msgid "big[[delimiter size]]"
16976 msgstr "big"
16977
16978 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
16979 msgid "Big[[delimiter size]]"
16980 msgstr "Big"
16981
16982 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
16983 msgid "bigg[[delimiter size]]"
16984 msgstr "bigg"
16985
16986 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
16987 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
16988 msgstr "Bigg"
16989
16990 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
16991 msgid "Math Delimiter"
16992 msgstr "數學分隔符號"
16993
16994 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
16995 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
16996 msgid "(None)"
16997 msgstr "(無)"
16998
16999 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17000 msgid "Variable"
17001 msgstr "變數"
17002
17003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
17004 msgid "Computer Modern Roman"
17005 msgstr "Computer Modern Roman"
17006
17007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
17008 msgid "Latin Modern Roman"
17009 msgstr "Latin Modern Roman"
17010
17011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
17012 msgid "AE (Almost European)"
17013 msgstr "AE (Almost European)"
17014
17015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
17016 msgid "Times Roman"
17017 msgstr "Times Roman"
17018
17019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
17020 msgid "Palatino"
17021 msgstr "Palatino"
17022
17023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
17024 msgid "Bitstream Charter"
17025 msgstr "Bitstream Charter"
17026
17027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
17028 msgid "New Century Schoolbook"
17029 msgstr "New Century Schoolbook"
17030
17031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
17032 msgid "Bookman"
17033 msgstr "Bookman"
17034
17035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17036 msgid "Utopia"
17037 msgstr "Utopia"
17038
17039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17040 msgid "Bera Serif"
17041 msgstr "Bera Serif"
17042
17043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17044 msgid "Concrete Roman"
17045 msgstr "Concrete Roman"
17046
17047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17048 msgid "Zapf Chancery"
17049 msgstr "Zapf Chancery"
17050
17051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
17052 msgid "Computer Modern Sans"
17053 msgstr "Computer Modern Sans"
17054
17055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
17056 msgid "Latin Modern Sans"
17057 msgstr "Latin Modern Sans"
17058
17059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17060 msgid "Helvetica"
17061 msgstr "Helvetica"
17062
17063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17064 msgid "Avant Garde"
17065 msgstr "Avant Garde"
17066
17067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17068 msgid "Bera Sans"
17069 msgstr "Bera Sans"
17070
17071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17072 msgid "CM Bright"
17073 msgstr "CM Bright"
17074
17075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
17076 msgid "Computer Modern Typewriter"
17077 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17078
17079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17080 msgid "Latin Modern Typewriter"
17081 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17082
17083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17084 msgid "Courier"
17085 msgstr "Courier"
17086
17087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17088 msgid "Bera Mono"
17089 msgstr "Bera Mono"
17090
17091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
17092 msgid "LuxiMono"
17093 msgstr "LuxiMono"
17094
17095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
17096 msgid "CM Typewriter Light"
17097 msgstr "CM Typewriter Light"
17098
17099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:196
17100 #, fuzzy
17101 msgid "Module not found!"
17102 msgstr "找不到檔案"
17103
17104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:512
17105 msgid "Document Settings"
17106 msgstr "文件設定值"
17107
17108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
17109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
17110 msgid ""
17111 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17112 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
17113
17114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
17115 msgid "Length"
17116 msgstr "長度"
17117
17118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:628
17119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
17120 msgid " (not installed)"
17121 msgstr " (未安裝的)"
17122
17123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639
17124 msgid "10"
17125 msgstr "10"
17126
17127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:640
17128 msgid "11"
17129 msgstr "11"
17130
17131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
17132 msgid "12"
17133 msgstr "12"
17134
17135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:676
17136 msgid "empty"
17137 msgstr "清空"
17138
17139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:677
17140 msgid "plain"
17141 msgstr "普通"
17142
17143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:678
17144 msgid "headings"
17145 msgstr "標頭"
17146
17147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:679
17148 msgid "fancy"
17149 msgstr "美化"
17150
17151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
17152 msgid "B3"
17153 msgstr "B3"
17154
17155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
17156 msgid "B4"
17157 msgstr "B4"
17158
17159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:799
17160 msgid "LaTeX default"
17161 msgstr "LaTeX 預設"
17162
17163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
17164 msgid "``text''"
17165 msgstr "``text''"
17166
17167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:809
17168 msgid "''text''"
17169 msgstr "''text''"
17170
17171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:810
17172 msgid ",,text``"
17173 msgstr ",,text``"
17174
17175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:811
17176 msgid ",,text''"
17177 msgstr ",,text''"
17178
17179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:812
17180 msgid "<<text>>"
17181 msgstr "<<text>>"
17182
17183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:813
17184 msgid ">>text<<"
17185 msgstr ">>text<<"
17186
17187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
17188 msgid "Numbered"
17189 msgstr "編號的"
17190
17191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
17192 msgid "Appears in TOC"
17193 msgstr "出現在內容表中"
17194
17195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
17196 msgid "Author-year"
17197 msgstr "作者-年份"
17198
17199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
17200 msgid "Numerical"
17201 msgstr "數詞"
17202
17203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
17204 #, c-format
17205 msgid "Unavailable: %1$s"
17206 msgstr "不可用的:%1$s"
17207
17208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
17209 msgid "Document Class"
17210 msgstr "文件類別"
17211
17212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
17213 msgid "Text Layout"
17214 msgstr "文字版面配置"
17215
17216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
17217 msgid "Page Margins"
17218 msgstr "頁面邊距"
17219
17220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
17221 msgid "Numbering & TOC"
17222 msgstr "編號 & 內容表"
17223
17224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
17225 #, fuzzy
17226 msgid "PDF Properties"
17227 msgstr "內容"
17228
17229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
17230 msgid "Math Options"
17231 msgstr "數學選項"
17232
17233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
17234 msgid "Float Placement"
17235 msgstr "浮動放置位址"
17236
17237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
17238 msgid "Bullets"
17239 msgstr "分項符號"
17240
17241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
17242 msgid "Branches"
17243 msgstr "分支"
17244
17245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
17246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004
17247 msgid "LaTeX Preamble"
17248 msgstr "LaTeX 前文"
17249
17250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
17251 #, fuzzy
17252 msgid "Layouts|#o#O"
17253 msgstr "版面配置|L"
17254
17255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
17256 #, fuzzy
17257 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17258 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
17259
17260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
17261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
17262 #, fuzzy
17263 msgid "Local layout file"
17264 msgstr "文字版面配置"
17265
17266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
17267 msgid ""
17268 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17269 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17270 "document may not work with this layout if you do not\n"
17271 "keep the layout file in the document directory."
17272 msgstr ""
17273
17274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
17275 #, fuzzy
17276 msgid "&Set Layout"
17277 msgstr "文字版面配置"
17278
17279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
17280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
17281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
17282 #, fuzzy
17283 msgid "Error"
17284 msgstr "箭頭"
17285
17286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
17287 #, fuzzy
17288 msgid "Unable to read local layout file."
17289 msgstr "無法儲存文件預設值"
17290
17291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
17292 #, fuzzy
17293 msgid "Select master document"
17294 msgstr "主控文件"
17295
17296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
17297 #, fuzzy
17298 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17299 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
17300
17301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
17302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
17303 #, fuzzy
17304 msgid "Unable to set document class."
17305 msgstr "無法儲存文件預設值"
17306
17307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
17308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
17309 #, fuzzy
17310 msgid "Unapplied changes"
17311 msgstr "軌段變更"
17312
17313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
17314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2150
17315 msgid ""
17316 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17317 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17318 msgstr ""
17319
17320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
17321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
17322 msgid "&Dismiss"
17323 msgstr ""
17324
17325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
17326 #, fuzzy, c-format
17327 msgid "%1$s, %2$s"
17328 msgstr "%1$s 和 %2$s"
17329
17330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356
17331 #, fuzzy, c-format
17332 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17333 msgstr "%1$s 和 %2$s"
17334
17335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
17336 #, c-format
17337 msgid "Package(s) required: %1$s."
17338 msgstr ""
17339
17340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
17341 #, fuzzy
17342 msgid "or"
17343 msgstr "表單"
17344
17345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
17346 #, c-format
17347 msgid "Module required: %1$s."
17348 msgstr ""
17349
17350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
17351 #, c-format
17352 msgid "Modules excluded: %1$s."
17353 msgstr ""
17354
17355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
17356 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
17357 msgstr ""
17358
17359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2172
17360 #, fuzzy
17361 msgid "Can't set layout!"
17362 msgstr "變更的版面配置"
17363
17364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2173
17365 #, fuzzy, c-format
17366 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17367 msgstr "無法儲存文件預設值"
17368
17369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2250
17370 #, fuzzy
17371 msgid "Not Found"
17372 msgstr "未顯示。"
17373
17374 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17375 msgid "TeX Code Settings"
17376 msgstr "TeX 代碼設定值"
17377
17378 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17379 #, fuzzy
17380 msgid "Error List"
17381 msgstr "程式清單"
17382
17383 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17384 #, c-format
17385 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17386 msgstr "%1$s 錯誤 (%2$s)"
17387
17388 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17389 msgid "Top left"
17390 msgstr "左上"
17391
17392 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17393 msgid "Bottom left"
17394 msgstr "左下"
17395
17396 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17397 msgid "Baseline left"
17398 msgstr "基線左側"
17399
17400 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17401 msgid "Top center"
17402 msgstr "頂端中心"
17403
17404 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17405 msgid "Bottom center"
17406 msgstr "底部中心"
17407
17408 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17409 msgid "Baseline center"
17410 msgstr "基線中心"
17411
17412 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17413 msgid "Top right"
17414 msgstr "右上"
17415
17416 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17417 msgid "Bottom right"
17418 msgstr "右下"
17419
17420 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17421 msgid "Baseline right"
17422 msgstr "基線右側"
17423
17424 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17425 msgid "External Material"
17426 msgstr "外部材料"
17427
17428 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17429 msgid "Scale%"
17430 msgstr "比例%"
17431
17432 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17433 msgid "Select external file"
17434 msgstr "選取外部檔案"
17435
17436 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17437 msgid "Float Settings"
17438 msgstr "浮動設定值"
17439
17440 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:865
17441 msgid "Graphics"
17442 msgstr "圖形"
17443
17444 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:727
17445 msgid "Select graphics file"
17446 msgstr "選取圖形檔案"
17447
17448 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:739
17449 msgid "Clipart|#C#c"
17450 msgstr "美術圖形|#C#c"
17451
17452 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17453 #, fuzzy
17454 msgid "Horizontal Space Settings"
17455 msgstr "垂直空格設定值"
17456
17457 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17458 msgid ""
17459 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17460 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17461 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17462 msgstr ""
17463
17464 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17465 #, fuzzy
17466 msgid "Hyperlink"
17467 msgstr "產生超連結(&G)"
17468
17469 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17470 msgid "Child Document"
17471 msgstr "子文件"
17472
17473 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17474 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:368
17475 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:443
17476 msgid ""
17477 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17478 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
17479
17480 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17481 msgid "Select document to include"
17482 msgstr "選取要包含的文件"
17483
17484 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17485 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17486 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
17487
17488 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17489 #, fuzzy
17490 msgid "unknown"
17491 msgstr " 未知"
17492
17493 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17494 #, fuzzy
17495 msgid "shortcut"
17496 msgstr "捷徑(&H):"
17497
17498 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17499 #, fuzzy
17500 msgid "shortcuts"
17501 msgstr "捷徑(&H):"
17502
17503 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17504 msgid "lyxrc"
17505 msgstr ""
17506
17507 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17508 #, fuzzy
17509 msgid "package"
17510 msgstr "空格"
17511
17512 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17513 #, fuzzy
17514 msgid "textclass"
17515 msgstr "主旨類別"
17516
17517 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17518 #, fuzzy
17519 msgid "menu"
17520 msgstr "μ"
17521
17522 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17523 #, fuzzy
17524 msgid "icon"
17525 msgstr "cong"
17526
17527 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17528 #, fuzzy
17529 msgid "buffer"
17530 msgstr "藍色"
17531
17532 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
17533 #, fuzzy
17534 msgid "Info"
17535 msgstr "復原"
17536
17537 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17538 msgid "Label"
17539 msgstr "標籤"
17540
17541 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
17542 msgid "No language"
17543 msgstr "無語言"
17544
17545 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
17546 msgid "Program Listing Settings"
17547 msgstr "程式表列設定值"
17548
17549 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:407
17550 msgid "No dialect"
17551 msgstr "無方言"
17552
17553 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17554 msgid "LaTeX Log"
17555 msgstr "LaTeX 記錄檔"
17556
17557 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17558 msgid "Literate Programming Build Log"
17559 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
17560
17561 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17562 msgid "lyx2lyx Error Log"
17563 msgstr "lyx2lyx 錯誤記錄"
17564
17565 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17566 msgid "Version Control Log"
17567 msgstr "版本控制記錄檔"
17568
17569 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17570 msgid "No LaTeX log file found."
17571 msgstr "找不到 LaTeX 記錄檔。"
17572
17573 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17574 msgid "No literate programming build log file found."
17575 msgstr "找不到讀寫程式設計組建記錄檔。"
17576
17577 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17578 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17579 msgstr "找不到 lyx2lyx 錯誤記錄檔案。"
17580
17581 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17582 msgid "No version control log file found."
17583 msgstr "找不到版本控制記錄檔。"
17584
17585 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17586 msgid "Math Matrix"
17587 msgstr "數學矩陣"
17588
17589 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:114
17590 msgid "Nomenclature"
17591 msgstr "命名法則"
17592
17593 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17594 msgid "Note Settings"
17595 msgstr "註記設定值"
17596
17597 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17598 msgid "Paragraph Settings"
17599 msgstr "段落設定值"
17600
17601 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17602 msgid ""
17603 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17604 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17605 "\n"
17606 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17607 "the items is used."
17608 msgstr ""
17609 "如同在使用者指南中所描述,此文字的寬度決定環境中每個項目的標籤部分寬度,像是"
17610 "清單以及描述。\n"
17611 "\n"
17612 "通常,您並不需要設定這個,因為已使用所有項目的最大標籤寬度。"
17613
17614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:132
17615 msgid "System files|#S#s"
17616 msgstr "系統檔案|#S#s"
17617
17618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
17619 msgid "User files|#U#u"
17620 msgstr "使用者檔案|#U#u"
17621
17622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:220
17623 #, fuzzy
17624 msgid "Look & Feel"
17625 msgstr "外觀感覺"
17626
17627 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:222
17628 #, fuzzy
17629 msgid "Language Settings"
17630 msgstr "語言設定值"
17631
17632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17633 #, fuzzy
17634 msgid "Output"
17635 msgstr "輸出"
17636
17637 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
17638 #, fuzzy
17639 msgid "File Handling"
17640 msgstr "字型處理"
17641
17642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:361
17643 msgid "Date format"
17644 msgstr "日期格式"
17645
17646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
17647 #, fuzzy
17648 msgid "Keyboard/Mouse"
17649 msgstr "鍵盤"
17650
17651 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:463
17652 #, fuzzy
17653 msgid "Input Completion"
17654 msgstr "題要"
17655
17656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:592
17657 msgid "Screen fonts"
17658 msgstr "螢幕字型"
17659
17660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:766
17661 msgid "Colors"
17662 msgstr "顏色"
17663
17664 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
17665 msgid "Paths"
17666 msgstr "路徑"
17667
17668 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:974
17669 #, fuzzy
17670 msgid "Select directory for example files"
17671 msgstr "選取模板檔案"
17672
17673 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:983
17674 msgid "Select a document templates directory"
17675 msgstr "選取文件模板目錄"
17676
17677 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:992
17678 msgid "Select a temporary directory"
17679 msgstr "選取暫存目錄"
17680
17681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1001
17682 msgid "Select a backups directory"
17683 msgstr "選取備份目錄"
17684
17685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
17686 msgid "Select a document directory"
17687 msgstr "選取文件目錄"
17688
17689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
17690 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17691 msgstr "給出用於 LyX 伺服器管道的檔名"
17692
17693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1032
17694 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17695 msgid "Spellchecker"
17696 msgstr "拼寫檢查器"
17697
17698 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1054
17699 msgid "ispell"
17700 msgstr "ispell"
17701
17702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1055
17703 msgid "aspell"
17704 msgstr "aspell"
17705
17706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1056
17707 msgid "hspell"
17708 msgstr "hspell"
17709
17710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1058
17711 msgid "pspell (library)"
17712 msgstr "pspell (函式庫)"
17713
17714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061
17715 msgid "aspell (library)"
17716 msgstr "aspell (函式庫)"
17717
17718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1141
17719 msgid "Converters"
17720 msgstr "轉換器"
17721
17722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
17723 msgid "File formats"
17724 msgstr "檔案格式"
17725
17726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1644
17727 msgid "Format in use"
17728 msgstr "使用中格式"
17729
17730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1645
17731 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17732 msgstr "無法移除轉換器所使用的格式。先移除轉換器。"
17733
17734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1719
17735 msgid "LyX needs to be restarted!"
17736 msgstr ""
17737
17738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1720
17739 msgid ""
17740 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17741 "restart."
17742 msgstr ""
17743
17744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1778
17745 msgid "Printer"
17746 msgstr "印表機"
17747
17748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1876 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2536
17749 msgid "User interface"
17750 msgstr "使用者介面"
17751
17752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1955
17753 #, fuzzy
17754 msgid "Control"
17755 msgstr "項目"
17756
17757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2027
17758 #, fuzzy
17759 msgid "Shortcuts"
17760 msgstr "捷徑(&H):"
17761
17762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2032
17763 #, fuzzy
17764 msgid "Function"
17765 msgstr "函數"
17766
17767 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2033
17768 #, fuzzy
17769 msgid "Shortcut"
17770 msgstr "捷徑(&H):"
17771
17772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2113
17773 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17774 msgstr ""
17775
17776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
17777 #, fuzzy
17778 msgid "Mathematical Symbols"
17779 msgstr "音標符號|y"
17780
17781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2121
17782 #, fuzzy
17783 msgid "Document and Window"
17784 msgstr "文件頁首錯誤"
17785
17786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2125
17787 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17788 msgstr ""
17789
17790 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2129
17791 #, fuzzy
17792 msgid "System and Miscellaneous"
17793 msgstr "AMS 雜項"
17794
17795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2255 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2300
17796 #, fuzzy
17797 msgid "Res&tore"
17798 msgstr "還原(&R)"
17799
17800 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2408
17801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2415 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432
17802 #, fuzzy
17803 msgid "Failed to create shortcut"
17804 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
17805
17806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2402
17807 #, fuzzy
17808 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17809 msgstr "不明的函數。"
17810
17811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2409
17812 msgid "Invalid or empty key sequence"
17813 msgstr ""
17814
17815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2416
17816 msgid "Shortcut is already defined"
17817 msgstr ""
17818
17819 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
17820 #, fuzzy
17821 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17822 msgstr "加入新的分支到清單"
17823
17824 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2464
17825 msgid "Identity"
17826 msgstr "身分"
17827
17828 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2653
17829 msgid "Choose bind file"
17830 msgstr "選擇連結檔案"
17831
17832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2654
17833 msgid "LyX bind files (*.bind)"
17834 msgstr "LyX 連結檔案 (*.bind)"
17835
17836 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
17837 msgid "Choose UI file"
17838 msgstr "選擇 UI 檔案"
17839
17840 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
17841 msgid "LyX UI files (*.ui)"
17842 msgstr "LyX UI 檔案 (*.ui)"
17843
17844 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2667
17845 msgid "Choose keyboard map"
17846 msgstr "選擇鍵盤對映"
17847
17848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2668
17849 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
17850 msgstr "LyX 鍵盤對映 (*.kmap)"
17851
17852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2674
17853 msgid "Choose personal dictionary"
17854 msgstr "選擇個人字典"
17855
17856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2675
17857 msgid "*.pws"
17858 msgstr "*.pws"
17859
17860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2675
17861 msgid "*.ispell"
17862 msgstr "*.ispell"
17863
17864 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
17865 msgid "Print Document"
17866 msgstr "列印文件"
17867
17868 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
17869 msgid "Print to file"
17870 msgstr "列印到檔案"
17871
17872 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
17873 msgid "PostScript files (*.ps)"
17874 msgstr "PostScript 檔案 (*.ps)"
17875
17876 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:42
17877 msgid "Cross-reference"
17878 msgstr "交叉參照"
17879
17880 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:264
17881 msgid "&Go Back"
17882 msgstr "前往上一步(&G)"
17883
17884 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:266
17885 msgid "Jump back"
17886 msgstr "跳回上一步"
17887
17888 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:274
17889 msgid "Jump to label"
17890 msgstr "跳到標籤"
17891
17892 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
17893 msgid "Find and Replace"
17894 msgstr "尋找和置換"
17895
17896 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:37
17897 msgid "Send Document to Command"
17898 msgstr "發送文件到命令"
17899
17900 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
17901 msgid "Show File"
17902 msgstr "顯示檔案"
17903
17904 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
17905 #, fuzzy
17906 msgid "Error -> Cannot load file!"
17907 msgstr "無法編輯檔案"
17908
17909 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
17910 msgid "Spellchecker error"
17911 msgstr "拼寫檢查器錯誤"
17912
17913 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
17914 msgid "The spellchecker could not be started\n"
17915 msgstr "拼寫檢查器無法開始\n"
17916
17917 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
17918 msgid ""
17919 "The spellchecker has died for some reason.\n"
17920 "Maybe it has been killed."
17921 msgstr ""
17922 "拼寫檢查器基於某些原因而死去。\n"
17923 "也許它已被砍掉。"
17924
17925 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
17926 msgid "The spellchecker has failed.\n"
17927 msgstr "拼寫檢查器失敗。\n"
17928
17929 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
17930 msgid "The spellchecker has failed"
17931 msgstr "拼寫檢查器失敗"
17932
17933 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
17934 #, c-format
17935 msgid "%1$d words checked."
17936 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
17937
17938 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
17939 msgid "One word checked."
17940 msgstr "一個字詞已勾選。"
17941
17942 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
17943 msgid "Spelling check completed"
17944 msgstr "拼寫檢查已完成"
17945
17946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
17947 #, fuzzy
17948 msgid "Basic Latin"
17949 msgstr "變異"
17950
17951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
17952 #, fuzzy
17953 msgid "Latin-1 Supplement"
17954 msgstr "輔助的"
17955
17956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
17957 msgid "Latin Extended-A"
17958 msgstr ""
17959
17960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
17961 msgid "Latin Extended-B"
17962 msgstr ""
17963
17964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
17965 #, fuzzy
17966 msgid "IPA Extensions"
17967 msgstr "延伸(&X):"
17968
17969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
17970 msgid "Spacing Modifier Letters"
17971 msgstr ""
17972
17973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
17974 msgid "Combining Diacritical Marks"
17975 msgstr ""
17976
17977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17978 msgid "Cyrillic"
17979 msgstr ""
17980
17981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17982 #, fuzzy
17983 msgid "Arabic"
17984 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
17985
17986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
17987 msgid "Devanagari"
17988 msgstr ""
17989
17990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
17991 #, fuzzy
17992 msgid "Bengali"
17993 msgstr "開始"
17994
17995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
17996 msgid "Gurmukhi"
17997 msgstr ""
17998
17999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18000 #, fuzzy
18001 msgid "Gujarati"
18002 msgstr "次變異"
18003
18004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18005 msgid "Oriya"
18006 msgstr ""
18007
18008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18009 #, fuzzy
18010 msgid "Tamil"
18011 msgstr "郵件"
18012
18013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18014 msgid "Telugu"
18015 msgstr ""
18016
18017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18018 #, fuzzy
18019 msgid "Kannada"
18020 msgstr "加拿大語"
18021
18022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18023 msgid "Malayalam"
18024 msgstr ""
18025
18026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18027 #, fuzzy
18028 msgid "Lao"
18029 msgstr "版面配置 "
18030
18031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18032 #, fuzzy
18033 msgid "Tibetan"
18034 msgstr "β"
18035
18036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18037 #, fuzzy
18038 msgid "Georgian"
18039 msgstr "德語"
18040
18041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18042 msgid "Hangul Jamo"
18043 msgstr ""
18044
18045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18046 #, fuzzy
18047 msgid "Phonetic Extensions"
18048 msgstr "延伸(&X):"
18049
18050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18051 msgid "Latin Extended Additional"
18052 msgstr ""
18053
18054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18055 msgid "Greek Extended"
18056 msgstr ""
18057
18058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18059 #, fuzzy
18060 msgid "General Punctuation"
18061 msgstr "一般資訊"
18062
18063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18064 #, fuzzy
18065 msgid "Superscripts and Subscripts"
18066 msgstr "上標|S"
18067
18068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18069 #, fuzzy
18070 msgid "Currency Symbols"
18071 msgstr "音標符號|y"
18072
18073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18074 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18075 msgstr ""
18076
18077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18078 #, fuzzy
18079 msgid "Letterlike Symbols"
18080 msgstr "音標符號|y"
18081
18082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18083 #, fuzzy
18084 msgid "Number Forms"
18085 msgstr "列數量"
18086
18087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18088 #, fuzzy
18089 msgid "Mathematical Operators"
18090 msgstr "Mathematica|a"
18091
18092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18093 #, fuzzy
18094 msgid "Miscellaneous Technical"
18095 msgstr "雜項"
18096
18097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18098 #, fuzzy
18099 msgid "Control Pictures"
18100 msgstr "Conjecture"
18101
18102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18103 msgid "Optical Character Recognition"
18104 msgstr ""
18105
18106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18107 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18108 msgstr ""
18109
18110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18111 #, fuzzy
18112 msgid "Box Drawing"
18113 msgstr "方框設定值"
18114
18115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18116 #, fuzzy
18117 msgid "Block Elements"
18118 msgstr "致謝"
18119
18120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18121 #, fuzzy
18122 msgid "Geometric Shapes"
18123 msgstr "文字斜體形狀"
18124
18125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18126 #, fuzzy
18127 msgid "Miscellaneous Symbols"
18128 msgstr "雜項"
18129
18130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18131 #, fuzzy
18132 msgid "Dingbats"
18133 msgstr "Dings 1"
18134
18135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18136 #, fuzzy
18137 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18138 msgstr "雜項"
18139
18140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18141 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18142 msgstr ""
18143
18144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18145 msgid "Hiragana"
18146 msgstr ""
18147
18148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18149 #, fuzzy
18150 msgid "Katakana"
18151 msgstr "加泰羅尼亞語"
18152
18153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18154 #, fuzzy
18155 msgid "Bopomofo"
18156 msgstr "底列(&M):"
18157
18158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18159 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18160 msgstr ""
18161
18162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18163 #, fuzzy
18164 msgid "Kanbun"
18165 msgstr "加拿大語"
18166
18167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18168 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18169 msgstr ""
18170
18171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18172 msgid "CJK Compatibility"
18173 msgstr ""
18174
18175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18176 msgid "CJK Unified Ideographs"
18177 msgstr ""
18178
18179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18180 msgid "Hangul Syllables"
18181 msgstr ""
18182
18183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18184 msgid "High Surrogates"
18185 msgstr ""
18186
18187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18188 msgid "Private Use High Surrogates"
18189 msgstr ""
18190
18191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18192 msgid "Low Surrogates"
18193 msgstr ""
18194
18195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18196 msgid "Private Use Area"
18197 msgstr ""
18198
18199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18200 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18201 msgstr ""
18202
18203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18204 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18205 msgstr ""
18206
18207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18208 #, fuzzy
18209 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18210 msgstr "方向"
18211
18212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18213 msgid "Combining Half Marks"
18214 msgstr ""
18215
18216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18217 msgid "CJK Compatibility Forms"
18218 msgstr ""
18219
18220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18221 msgid "Small Form Variants"
18222 msgstr ""
18223
18224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18225 #, fuzzy
18226 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18227 msgstr "方向"
18228
18229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18230 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18231 msgstr ""
18232
18233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18234 #, fuzzy
18235 msgid "Specials"
18236 msgstr "Specialmail"
18237
18238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18239 #, fuzzy
18240 msgid "Linear B Syllabary"
18241 msgstr "Corollary"
18242
18243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18244 msgid "Linear B Ideograms"
18245 msgstr ""
18246
18247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18248 #, fuzzy
18249 msgid "Aegean Numbers"
18250 msgstr "頁碼"
18251
18252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18253 #, fuzzy
18254 msgid "Ancient Greek Numbers"
18255 msgstr "頁碼"
18256
18257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18258 #, fuzzy
18259 msgid "Old Italic"
18260 msgstr "斜體"
18261
18262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18263 #, fuzzy
18264 msgid "Gothic"
18265 msgstr "coth"
18266
18267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18268 msgid "Ugaritic"
18269 msgstr ""
18270
18271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18272 msgid "Old Persian"
18273 msgstr ""
18274
18275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18276 #, fuzzy
18277 msgid "Deseret"
18278 msgstr "重置"
18279
18280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18281 #, fuzzy
18282 msgid "Shavian"
18283 msgstr "拉脫維亞語"
18284
18285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18286 msgid "Osmanya"
18287 msgstr ""
18288
18289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18290 #, fuzzy
18291 msgid "Cypriot Syllabary"
18292 msgstr "Corollary"
18293
18294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18295 #, fuzzy
18296 msgid "Kharoshthi"
18297 msgstr "varnothing 中"
18298
18299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18300 #, fuzzy
18301 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18302 msgstr "音標符號|y"
18303
18304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18305 #, fuzzy
18306 msgid "Musical Symbols"
18307 msgstr "音標符號|y"
18308
18309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18310 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18311 msgstr ""
18312
18313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18314 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18315 msgstr ""
18316
18317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18318 #, fuzzy
18319 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18320 msgstr "音標符號|y"
18321
18322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18323 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18324 msgstr ""
18325
18326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18327 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18328 msgstr ""
18329
18330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18331 #, fuzzy
18332 msgid "Tags"
18333 msgstr "頁面"
18334
18335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18336 #, fuzzy
18337 msgid "Variation Selectors Supplement"
18338 msgstr "輔助的"
18339
18340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18341 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18342 msgstr ""
18343
18344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18345 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18346 msgstr ""
18347
18348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18349 #, fuzzy
18350 msgid "Character: "
18351 msgstr "字元集"
18352
18353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18354 msgid "Code Point: "
18355 msgstr ""
18356
18357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18358 #, fuzzy
18359 msgid "Symbols"
18360 msgstr "符號"
18361
18362 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18363 msgid "Table Settings"
18364 msgstr "表格設定值"
18365
18366 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18367 msgid "Insert Table"
18368 msgstr "插入表格"
18369
18370 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18371 msgid "TeX Information"
18372 msgstr "TeX 資訊"
18373
18374 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18375 msgid "Outline"
18376 msgstr "要點"
18377
18378 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18379 msgid "Filtering layouts with \""
18380 msgstr ""
18381
18382 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
18383 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18384 msgstr ""
18385
18386 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
18387 #, fuzzy
18388 msgid " (unknown)"
18389 msgstr " 未知"
18390
18391 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:945
18392 msgid "auto"
18393 msgstr "自動"
18394
18395 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
18396 msgid "off"
18397 msgstr "關閉"
18398
18399 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
18400 #, c-format
18401 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18402 msgstr "工具列「%1$s」狀態設定為 %2$s"
18403
18404 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18405 msgid "Vertical Space Settings"
18406 msgstr "垂直空格設定值"
18407
18408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:118
18409 #, fuzzy
18410 msgid "version "
18411 msgstr "版本"
18412
18413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:118
18414 msgid "unknown version"
18415 msgstr "不明的版本"
18416
18417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:185
18418 msgid "Small-sized icons"
18419 msgstr "小尺寸圖示"
18420
18421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:192
18422 msgid "Normal-sized icons"
18423 msgstr "中尺寸圖示"
18424
18425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:199
18426 msgid "Big-sized icons"
18427 msgstr "大尺寸圖示"
18428
18429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:396
18430 #, c-format
18431 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18432 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
18433
18434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1218
18435 msgid "Select template file"
18436 msgstr "選取模板檔案"
18437
18438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1220 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1613
18439 msgid "Templates|#T#t"
18440 msgstr "模板|#T#t"
18441
18442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1223 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1281
18443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1539 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1620
18444 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18445 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18446
18447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
18448 msgid "Document not loaded."
18449 msgstr "文件尚未載入"
18450
18451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1276
18452 msgid "Select document to open"
18453 msgstr "選取要開啟的文件"
18454
18455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1278 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1415
18456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1534
18457 msgid "Examples|#E#e"
18458 msgstr "範例|#E#e"
18459
18460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1282
18461 #, fuzzy
18462 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18463 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18464
18465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1283
18466 #, fuzzy
18467 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18468 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18469
18470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1284
18471 #, fuzzy
18472 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18473 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18474
18475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318
18476 #, c-format
18477 msgid "Opening document %1$s..."
18478 msgstr "開啟文件 %1$s…"
18479
18480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1327
18481 #, c-format
18482 msgid "Document %1$s opened."
18483 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
18484
18485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1329
18486 #, c-format
18487 msgid "Could not open document %1$s"
18488 msgstr "無法開啟文件 %1$s"
18489
18490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1358
18491 msgid "Couldn't import file"
18492 msgstr "無法匯入檔案"
18493
18494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1359
18495 #, c-format
18496 msgid "No information for importing the format %1$s."
18497 msgstr "沒有資訊用於匯入格式 %1$s。"
18498
18499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1410
18500 #, c-format
18501 msgid "Select %1$s file to import"
18502 msgstr "選取 %1$s 檔案以匯入"
18503
18504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1461 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1637
18505 #, c-format
18506 msgid ""
18507 "The document %1$s already exists.\n"
18508 "\n"
18509 "Do you want to overwrite that document?"
18510 msgstr ""
18511 "文件 %1$s 已經存在。\n"
18512 "\n"
18513 "您要覆寫該文件嗎?"
18514
18515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1463 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1641
18516 msgid "Overwrite document?"
18517 msgstr "覆寫文件?"
18518
18519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1472
18520 #, c-format
18521 msgid "Importing %1$s..."
18522 msgstr "匯入 %1$s…"
18523
18524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1475
18525 msgid "imported."
18526 msgstr "已匯入。"
18527
18528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1477
18529 #, fuzzy
18530 msgid "file not imported!"
18531 msgstr "找不到檔案"
18532
18533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1532
18534 msgid "Select LyX document to insert"
18535 msgstr "選取要插入的 LyX 文件"
18536
18537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1573
18538 msgid "Select file to insert"
18539 msgstr "選取檔案以插入"
18540
18541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1610
18542 msgid "Choose a filename to save document as"
18543 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
18544
18545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1642 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1687
18546 msgid "&Rename"
18547 msgstr "重新命名(&R)"
18548
18549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1683
18550 #, c-format
18551 msgid ""
18552 "The document %1$s could not be saved.\n"
18553 "\n"
18554 "Do you want to rename the document and try again?"
18555 msgstr ""
18556 "文件 %1$s 無法儲存。\n"
18557 "\n"
18558 "您要重新命名文件並再次嘗試嗎?"
18559
18560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1686
18561 msgid "Rename and save?"
18562 msgstr "重新命名和儲存?"
18563
18564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1687
18565 #, fuzzy
18566 msgid "&Retry"
18567 msgstr "還原(&R)"
18568
18569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1737
18570 #, c-format
18571 msgid ""
18572 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18573 "\n"
18574 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18575 msgstr ""
18576 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
18577 "\n"
18578 "您要儲存文件或是捨棄變更?"
18579
18580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1740
18581 msgid "&Discard"
18582 msgstr "捨棄(&D)"
18583
18584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1844
18585 msgid "Saving all documents..."
18586 msgstr "正在儲存全部文件…"
18587
18588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1854
18589 msgid "All documents saved."
18590 msgstr "所有文件已儲存"
18591
18592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2054
18593 #, c-format
18594 msgid "%1$s unknown command!"
18595 msgstr ""
18596
18597 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:94
18598 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:176
18599 msgid "LaTeX Source"
18600 msgstr "LaTeX 來源"
18601
18602 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:178
18603 #, fuzzy
18604 msgid "DocBook Source"
18605 msgstr "書籤|B"
18606
18607 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:180
18608 #, fuzzy
18609 msgid "Literate Source"
18610 msgstr "LaTeX 來源"
18611
18612 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1150
18613 msgid " (changed)"
18614 msgstr " (已變更)"
18615
18616 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1154
18617 msgid " (read only)"
18618 msgstr " (唯讀)"
18619
18620 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1241
18621 #, fuzzy
18622 msgid "Close File"
18623 msgstr "關閉"
18624
18625 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1634
18626 #, fuzzy
18627 msgid "Hide tab"
18628 msgstr "δ"
18629
18630 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1636
18631 #, fuzzy
18632 msgid "Close tab"
18633 msgstr "關閉"
18634
18635 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18636 #, fuzzy
18637 msgid "Wrap Float Settings"
18638 msgstr "浮動設定值"
18639
18640 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18641 msgid "Click to detach"
18642 msgstr "按一下卸離"
18643
18644 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18645 msgid "No Group"
18646 msgstr ""
18647
18648 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:699
18649 msgid "No Documents Open!"
18650 msgstr "沒有文件開啟!"
18651
18652 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:725 src/frontends/qt4/Menus.cpp:804
18653 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:845
18654 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:927 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
18655 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
18656 msgid "No Document Open!"
18657 msgstr "沒有文件開啟!"
18658
18659 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:938
18660 msgid "Master Document"
18661 msgstr "主控文件"
18662
18663 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:955
18664 msgid "Open Navigator..."
18665 msgstr ""
18666
18667 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:976
18668 #, fuzzy
18669 msgid "Other Lists"
18670 msgstr "其他浮動"
18671
18672 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
18673 msgid "No Table of contents"
18674 msgstr "沒有內容表"
18675
18676 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1022
18677 #, fuzzy
18678 msgid "Other Toolbars"
18679 msgstr "工具列|b"
18680
18681 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
18682 msgid "No Branch in Document!"
18683 msgstr "文件中沒有分支!"
18684
18685 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1072
18686 #, fuzzy
18687 msgid "No Citation in Scope!"
18688 msgstr "沒有字型變更定義。"
18689
18690 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1600
18691 #, fuzzy
18692 msgid "No action defined!"
18693 msgstr "沒有字型變更定義。"
18694
18695 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
18696 msgid "space"
18697 msgstr "空格"
18698
18699 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 src/insets/ExternalSupport.cpp:365
18700 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:286 src/insets/InsetGraphics.cpp:586
18701 #: src/insets/InsetInclude.cpp:443
18702 msgid "Invalid filename"
18703 msgstr "無效檔名"
18704
18705 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
18706 msgid ""
18707 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18708 "characters:\n"
18709 msgstr "LyX 不提供 LaTeX 用於檔案名稱包含任何這些字元的支援:\n"
18710
18711 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
18712 msgid "Could not update TeX information"
18713 msgstr "無法更新 TeX 資訊"
18714
18715 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
18716 #, c-format
18717 msgid "The script `%s' failed."
18718 msgstr "命令稿「%s」失敗。"
18719
18720 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:405
18721 #, fuzzy
18722 msgid "All Files "
18723 msgstr "所有檔案 (*)"
18724
18725 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18726 msgid "Table of Contents"
18727 msgstr "內容表"
18728
18729 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:480
18730 #, fuzzy
18731 msgid "Child Documents"
18732 msgstr "子文件"
18733
18734 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:482
18735 #, fuzzy
18736 msgid "List of Graphics"
18737 msgstr "表格列表"
18738
18739 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:484
18740 #, fuzzy
18741 msgid "List of Equations"
18742 msgstr "表列清單"
18743
18744 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:486
18745 #, fuzzy
18746 msgid "List of Footnotes"
18747 msgstr "圓圈清單"
18748
18749 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:488
18750 #, fuzzy
18751 msgid "List of Listings"
18752 msgstr "表列清單"
18753
18754 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:490
18755 #, fuzzy
18756 msgid "List of Indexes"
18757 msgstr "表格列表"
18758
18759 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:492
18760 #, fuzzy
18761 msgid "List of Marginal notes"
18762 msgstr "表格列表"
18763
18764 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:494
18765 #, fuzzy
18766 msgid "List of Notes"
18767 msgstr "表格列表"
18768
18769 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:496
18770 #, fuzzy
18771 msgid "List of Citations"
18772 msgstr "表列清單"
18773
18774 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:498
18775 #, fuzzy
18776 msgid "Labels and References"
18777 msgstr "所有未被引用的參考資料"
18778
18779 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:500
18780 #, fuzzy
18781 msgid "List of Branches"
18782 msgstr "表格列表"
18783
18784 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18785 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:587 src/insets/InsetInclude.cpp:444
18786 msgid ""
18787 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18788 "file through LaTeX: "
18789 msgstr "透過 LaTeX 執行匯出檔案時,下列檔名似乎會造成麻煩:"
18790
18791 #: src/insets/Inset.cpp:333
18792 msgid "Opened inset"
18793 msgstr "開啟的內欄"
18794
18795 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18796 msgid "Keys must be unique!"
18797 msgstr ""
18798
18799 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18800 #, c-format
18801 msgid ""
18802 "The key %1$s already exists,\n"
18803 "it will be changed to %2$s."
18804 msgstr ""
18805
18806 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18807 #, c-format
18808 msgid ""
18809 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18810 "If you proceed, all of them will be opened."
18811 msgstr ""
18812
18813 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18814 #, fuzzy
18815 msgid "Open Databases?"
18816 msgstr "資料庫(&S)"
18817
18818 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18819 msgid "&Proceed"
18820 msgstr ""
18821
18822 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18823 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18824 msgstr "BibTeX 產生的文獻目錄"
18825
18826 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
18827 #, fuzzy
18828 msgid "Databases:"
18829 msgstr "資料庫(&S)"
18830
18831 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
18832 #, fuzzy
18833 msgid "Style File:"
18834 msgstr "關閉"
18835
18836 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
18837 #, fuzzy
18838 msgid "Lists:"
18839 msgstr "清單"
18840
18841 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
18842 msgid "included in TOC"
18843 msgstr ""
18844
18845 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
18846 msgid "Export Warning!"
18847 msgstr "匯出警告!"
18848
18849 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
18850 msgid ""
18851 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
18852 "BibTeX will be unable to find them."
18853 msgstr ""
18854 "在到您的 BibTeX 資料庫路徑中有些空格。\n"
18855 "BibTeX 將無法找到它們。"
18856
18857 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
18858 msgid ""
18859 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
18860 "BibTeX will be unable to find it."
18861 msgstr ""
18862 "在到您的 BibTeX 樣式檔案路徑中有些空格。\n"
18863 "BibTeX 將無法找到它。"
18864
18865 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
18866 #, fuzzy
18867 msgid "simple frame"
18868 msgstr "內欄框架"
18869
18870 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
18871 #, fuzzy
18872 msgid "frameless"
18873 msgstr "無框架"
18874
18875 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
18876 #, fuzzy
18877 msgid "simple frame, page breaks"
18878 msgstr "內欄框架"
18879
18880 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
18881 #, fuzzy
18882 msgid "oval, thin"
18883 msgstr "橢圓框,細"
18884
18885 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
18886 #, fuzzy
18887 msgid "oval, thick"
18888 msgstr "橢圓框,粗"
18889
18890 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
18891 msgid "drop shadow"
18892 msgstr ""
18893
18894 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
18895 #, fuzzy
18896 msgid "shaded background"
18897 msgstr "具有陰影背景的方框"
18898
18899 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
18900 #, fuzzy
18901 msgid "double frame"
18902 msgstr "雙倍"
18903
18904 #: src/insets/InsetBox.cpp:112
18905 msgid "Opened Box Inset"
18906 msgstr "開啟的框內欄"
18907
18908 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
18909 msgid "Opened Branch Inset"
18910 msgstr "開啟的分支內欄"
18911
18912 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
18913 msgid "Branch: "
18914 msgstr "分支:"
18915
18916 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
18917 msgid "Undef: "
18918 msgstr "未定義:"
18919
18920 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
18921 msgid "branch"
18922 msgstr "分支"
18923
18924 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
18925 msgid "Opened Caption Inset"
18926 msgstr "開啟的題要內欄"
18927
18928 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
18929 #, c-format
18930 msgid "Sub-%1$s"
18931 msgstr ""
18932
18933 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
18934 #, fuzzy
18935 msgid "not cited"
18936 msgstr "保護的"
18937
18938 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:118 src/insets/InsetFloat.cpp:137
18939 msgid "Left-click to collapse the inset"
18940 msgstr ""
18941
18942 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:121 src/insets/InsetFloat.cpp:139
18943 msgid "Left-click to open the inset"
18944 msgstr ""
18945
18946 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
18947 msgid "LaTeX Command: "
18948 msgstr "LaTeX 命令:"
18949
18950 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
18951 #, fuzzy
18952 msgid "InsetCommand Error: "
18953 msgstr "內欄命令:"
18954
18955 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
18956 #, fuzzy
18957 msgid "Incompatible command name."
18958 msgstr "不完整的命令"
18959
18960 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
18961 #, fuzzy
18962 msgid "InsetCommandParams Error: "
18963 msgstr "內欄命令:"
18964
18965 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
18966 #, fuzzy
18967 msgid "InsetCommandParams: "
18968 msgstr "內欄命令:"
18969
18970 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
18971 msgid "Unknown parameter name: "
18972 msgstr "不明的參數名稱:"
18973
18974 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:136
18975 msgid "Missing \\end_inset at this point."
18976 msgstr "缺少 \\end_inset 於此點。"
18977
18978 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
18979 msgid "Opened ERT Inset"
18980 msgstr "開啟的 ERT 內欄"
18981
18982 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
18983 #, c-format
18984 msgid "External template %1$s is not installed"
18985 msgstr "外部模板 %1$s 並未安裝"
18986
18987 #: src/insets/InsetFlex.cpp:51
18988 #, fuzzy
18989 msgid "Opened Flex Inset"
18990 msgstr "開啟的文字內欄"
18991
18992 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:393
18993 #: src/insets/InsetFloat.cpp:403 src/insets/InsetFloat.cpp:413
18994 msgid "float: "
18995 msgstr "浮動:"
18996
18997 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281
18998 msgid "Opened Float Inset"
18999 msgstr "開啟的浮動內欄"
19000
19001 #: src/insets/InsetFloat.cpp:352
19002 msgid "float"
19003 msgstr "浮動"
19004
19005 #: src/insets/InsetFloat.cpp:405
19006 msgid " (sideways)"
19007 msgstr " (側向地)"
19008
19009 #: src/insets/InsetFloat.cpp:415
19010 #, fuzzy
19011 msgid "subfloat: "
19012 msgstr "浮動:"
19013
19014 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19015 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19016 msgstr "錯誤:不存在的浮動型態!"
19017
19018 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19019 #, c-format
19020 msgid "List of %1$s"
19021 msgstr "%1$s 的清單"
19022
19023 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19024 msgid "Opened Footnote Inset"
19025 msgstr "開啟的註腳內欄"
19026
19027 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19028 msgid "footnote"
19029 msgstr "註腳"
19030
19031 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:464 src/insets/InsetInclude.cpp:521
19032 #, c-format
19033 msgid ""
19034 "Could not copy the file\n"
19035 "%1$s\n"
19036 "into the temporary directory."
19037 msgstr ""
19038 "無法複製檔案\n"
19039 "%1$s\n"
19040 "進入暫存目錄。"
19041
19042 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697
19043 #, c-format
19044 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19045 msgstr "完全沒有所需的 %1$s 轉換"
19046
19047 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:791
19048 #, c-format
19049 msgid "Graphics file: %1$s"
19050 msgstr "圖形檔案:%1$s"
19051
19052 #: src/insets/InsetInclude.cpp:318
19053 msgid "Verbatim Input"
19054 msgstr "逐字地輸入"
19055
19056 #: src/insets/InsetInclude.cpp:321
19057 msgid "Verbatim Input*"
19058 msgstr "逐字地輸入*"
19059
19060 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417 src/insets/InsetInclude.cpp:609
19061 msgid "Recursive input"
19062 msgstr "遞迴輸入"
19063
19064 #: src/insets/InsetInclude.cpp:418 src/insets/InsetInclude.cpp:610
19065 #, c-format
19066 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19067 msgstr "試圖包含檔案 %1$s 於它自己中!忽略包含動作。"
19068
19069 #: src/insets/InsetInclude.cpp:466
19070 #, c-format
19071 msgid ""
19072 "Included file `%1$s'\n"
19073 "has textclass `%2$s'\n"
19074 "while parent file has textclass `%3$s'."
19075 msgstr ""
19076 "包含的檔案「%1$s」\n"
19077 "具有文字類別「%2$s」\n"
19078 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
19079
19080 #: src/insets/InsetInclude.cpp:472
19081 msgid "Different textclasses"
19082 msgstr "不同的文字類別"
19083
19084 #: src/insets/InsetInclude.cpp:487
19085 #, fuzzy, c-format
19086 msgid ""
19087 "Included file `%1$s'\n"
19088 "uses module `%2$s'\n"
19089 "which is not used in parent file."
19090 msgstr ""
19091 "包含的檔案「%1$s」\n"
19092 "具有文字類別「%2$s」\n"
19093 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
19094
19095 #: src/insets/InsetInclude.cpp:491
19096 #, fuzzy
19097 msgid "Module not found"
19098 msgstr "找不到檔案"
19099
19100 #: src/insets/InsetInfo.cpp:81
19101 #, fuzzy
19102 msgid "Information regarding "
19103 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
19104
19105 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:284
19106 #, fuzzy
19107 msgid "yes"
19108 msgstr "樣式"
19109
19110 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:284
19111 #, fuzzy
19112 msgid "no"
19113 msgstr "復原"
19114
19115 #: src/insets/InsetInfo.cpp:338
19116 #, fuzzy
19117 msgid "Unknown buffer info"
19118 msgstr "不明的使用者"
19119
19120 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
19121 msgid "Label names must be unique!"
19122 msgstr ""
19123
19124 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
19125 #, c-format
19126 msgid ""
19127 "The label %1$s already exists,\n"
19128 "it will be changed to %2$s."
19129 msgstr ""
19130
19131 #: src/insets/InsetLabel.cpp:106
19132 msgid "DUPLICATE: "
19133 msgstr ""
19134
19135 #: src/insets/InsetListings.cpp:126
19136 msgid "Opened Listing Inset"
19137 msgstr "開啟的清單內欄"
19138
19139 #: src/insets/InsetListings.cpp:215
19140 msgid "no more lstline delimiters available"
19141 msgstr ""
19142
19143 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
19144 #, fuzzy
19145 msgid "Running out of delimiters"
19146 msgstr "插入分隔符號"
19147
19148 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
19149 msgid ""
19150 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19151 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19152 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19153 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19154 "must investigate!"
19155 msgstr ""
19156
19157 #: src/insets/InsetListings.cpp:265
19158 #, fuzzy
19159 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19160 msgstr "特殊字元"
19161
19162 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
19163 #, c-format
19164 msgid ""
19165 "The following characters in one of the program listings are\n"
19166 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19167 "%1$s."
19168 msgstr ""
19169
19170 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:116
19171 msgid "A value is expected."
19172 msgstr "預期一個值。"
19173
19174 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:119
19175 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
19176 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
19177 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
19178 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:185
19179 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:218
19180 msgid "Unbalanced braces!"
19181 msgstr "不成對的大括號!"
19182
19183 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:127
19184 msgid "Please specify true or false."
19185 msgstr "請指定真值或假值。"
19186
19187 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:130
19188 msgid "Only true or false is allowed."
19189 msgstr "只允許真值或假值。"
19190
19191 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:140
19192 msgid "Please specify an integer value."
19193 msgstr "請指定整數值。"
19194
19195 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:143
19196 msgid "An integer is expected."
19197 msgstr "預期一個整數。"
19198
19199 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:153
19200 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19201 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式。"
19202
19203 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:156
19204 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19205 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式。"
19206
19207 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:166
19208 #, c-format
19209 msgid "Please specify one of %1$s."
19210 msgstr "請指定 %1$s 之一。"
19211
19212 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:200
19213 #, c-format
19214 msgid "Try one of %1$s."
19215 msgstr "試試 %1$s 之一。"
19216
19217 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:202
19218 #, c-format
19219 msgid "I guess you mean %1$s."
19220 msgstr "我猜測您的意思是 %1$s。"
19221
19222 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:210
19223 #, c-format
19224 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19225 msgstr "請指定一個或更多的「%1$s」。"
19226
19227 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
19228 #, c-format
19229 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19230 msgstr "應該由一個或更多的 %1$s 組成。"
19231
19232 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:278
19233 msgid ""
19234 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19235 msgstr "使用 \\footnotesize、\\small、\\itshape、\\ttfamily 或者類似的東西"
19236
19237 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:280
19238 msgid ""
19239 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19240 "trblTRBL"
19241 msgstr ""
19242 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
19243 "子集合"
19244
19245 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:282
19246 msgid ""
19247 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19248 "right, bottom left and top left corner."
19249 msgstr "輸入四個字母 (t = round 或 f = square) 用於右上、右下、左下和左上角。"
19250
19251 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
19252 msgid "Enter something like \\color{white}"
19253 msgstr "輸入像是 \\color{white} 的東西"
19254
19255 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:313
19256 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19257 msgstr "預期一個前方具有可選 * 的數字"
19258
19259 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:397
19260 msgid "auto, last or a number"
19261 msgstr "auto、last 或一個數字"
19262
19263 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:407
19264 msgid ""
19265 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19266 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19267 "defining a listing inset)"
19268 msgstr ""
19269 "這個參數不應在此輸入。請使用題要編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
19270 "題要」(當定義列表內縮)"
19271
19272 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19273 msgid ""
19274 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19275 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19276 "a listing inset)"
19277 msgstr ""
19278 "這個參數不應在此輸入。請使用標籤編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
19279 "標籤」(當定義列表內縮)"
19280
19281 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:616
19282 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19283 msgstr "無效的 (空) 列表參數名稱。"
19284
19285 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:632
19286 #, c-format
19287 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19288 msgstr "可用的列表參數是 %1$s"
19289
19290 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:635
19291 #, c-format
19292 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19293 msgstr "包括字串「%1$s」的可用列表參數是 %2$s"
19294
19295 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646
19296 #, c-format
19297 msgid "Parameter %1$s: "
19298 msgstr "參數 %1$s:"
19299
19300 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:659
19301 #, c-format
19302 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19303 msgstr "不明的表列參數名稱:%1$s"
19304
19305 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:662
19306 #, c-format
19307 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19308 msgstr "參數啟始以「%1$s」:%2$s"
19309
19310 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19311 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19312 msgstr "開啟的邊界註記內欄"
19313
19314 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19315 #, fuzzy
19316 msgid "New Page"
19317 msgstr "清空頁面"
19318
19319 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19320 msgid "Clear Page"
19321 msgstr "清空頁面"
19322
19323 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19324 msgid "Clear Double Page"
19325 msgstr "清空雙頁"
19326
19327 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:58
19328 msgid "Nom"
19329 msgstr "命名法則"
19330
19331 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19332 msgid "Note[[InsetNote]]"
19333 msgstr ""
19334
19335 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19336 msgid "Greyed out"
19337 msgstr "灰色顯示"
19338
19339 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19340 msgid "Opened Note Inset"
19341 msgstr "開啟的註記內欄"
19342
19343 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19344 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19345 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
19346
19347 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19348 msgid "BROKEN: "
19349 msgstr ""
19350
19351 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19352 msgid "Ref: "
19353 msgstr "參照:"
19354
19355 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19356 msgid "Equation"
19357 msgstr "方程式"
19358
19359 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19360 msgid "EqRef: "
19361 msgstr "方程式參照:"
19362
19363 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19364 msgid "Page Number"
19365 msgstr "頁碼"
19366
19367 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19368 msgid "Page: "
19369 msgstr "頁面:"
19370
19371 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19372 msgid "Textual Page Number"
19373 msgstr "文字頁碼"
19374
19375 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19376 msgid "TextPage: "
19377 msgstr "文字頁:"
19378
19379 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19380 msgid "Standard+Textual Page"
19381 msgstr "標準+文字頁面"
19382
19383 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19384 msgid "Ref+Text: "
19385 msgstr "參照+文字:"
19386
19387 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19388 msgid "PrettyRef"
19389 msgstr "美化參照"
19390
19391 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19392 msgid "FormatRef: "
19393 msgstr "格式化參照:"
19394
19395 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19396 #, fuzzy
19397 msgid "Interword Space"
19398 msgstr "字詞間空格|w"
19399
19400 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19401 #, fuzzy
19402 msgid "Protected Space"
19403 msgstr "保護的空格|r"
19404
19405 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19406 #, fuzzy
19407 msgid "Thin Space"
19408 msgstr "窄空格|T"
19409
19410 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19411 #, fuzzy
19412 msgid "Quad Space"
19413 msgstr "空格"
19414
19415 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19416 #, fuzzy
19417 msgid "QQuad Space"
19418 msgstr "空格"
19419
19420 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19421 #, fuzzy
19422 msgid "Enspace"
19423 msgstr "空格"
19424
19425 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19426 #, fuzzy
19427 msgid "Enskip"
19428 msgstr "nsim"
19429
19430 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19431 #, fuzzy
19432 msgid "Negative Thin Space"
19433 msgstr "負空格\t\\!"
19434
19435 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19436 #, fuzzy
19437 msgid "Protected Horizontal Fill"
19438 msgstr "水平填充"
19439
19440 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19441 #, fuzzy
19442 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19443 msgstr "水平填充"
19444
19445 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19446 #, fuzzy
19447 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19448 msgstr "水平填充"
19449
19450 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19451 #, fuzzy
19452 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19453 msgstr "水平填充"
19454
19455 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19456 #, fuzzy
19457 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19458 msgstr "水平填充"
19459
19460 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19461 #, fuzzy
19462 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19463 msgstr "水平填充"
19464
19465 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19466 #, fuzzy
19467 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19468 msgstr "水平填充"
19469
19470 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19471 #, fuzzy, c-format
19472 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19473 msgstr "水平線"
19474
19475 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19476 #, fuzzy, c-format
19477 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19478 msgstr "保護的空格|r"
19479
19480 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19481 msgid "Unknown TOC type"
19482 msgstr "不明的內容表型態"
19483
19484 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3054
19485 msgid "Opened table"
19486 msgstr "開啟的表格"
19487
19488 #: src/insets/InsetText.cpp:215
19489 msgid "Opened Text Inset"
19490 msgstr "開啟的文字內欄"
19491
19492 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19493 msgid "Vertical Space"
19494 msgstr "垂直空格"
19495
19496 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19497 msgid "wrap: "
19498 msgstr "換列:"
19499
19500 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
19501 msgid "Opened Wrap Inset"
19502 msgstr "開啟的換列內欄"
19503
19504 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
19505 msgid "wrap"
19506 msgstr "換列"
19507
19508 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19509 msgid "Not shown."
19510 msgstr "未顯示。"
19511
19512 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19513 msgid "Loading..."
19514 msgstr "載入中…"
19515
19516 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19517 msgid "Converting to loadable format..."
19518 msgstr "轉換到可載入的格式…"
19519
19520 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19521 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19522 msgstr "已載入記憶體。產生像素對映…"
19523
19524 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19525 msgid "Scaling etc..."
19526 msgstr "縮放等項…"
19527
19528 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19529 msgid "Ready to display"
19530 msgstr "準備好顯示"
19531
19532 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19533 msgid "No file found!"
19534 msgstr "找不到檔案!"
19535
19536 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19537 msgid "Error converting to loadable format"
19538 msgstr "轉換到可載入的格式時發生錯誤"
19539
19540 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19541 msgid "Error loading file into memory"
19542 msgstr "載入檔案進入記憶體時發生錯誤"
19543
19544 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19545 msgid "Error generating the pixmap"
19546 msgstr "產生像素對映時發生錯誤"
19547
19548 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19549 msgid "No image"
19550 msgstr "無圖像"
19551
19552 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19553 msgid "Preview loading"
19554 msgstr "載入預覽中"
19555
19556 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19557 msgid "Preview ready"
19558 msgstr "預覽就緒"
19559
19560 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19561 msgid "Preview failed"
19562 msgstr "預覽失敗"
19563
19564 #: src/lengthcommon.cpp:37
19565 msgid "sp"
19566 msgstr "sp"
19567
19568 #: src/lengthcommon.cpp:37
19569 msgid "pt"
19570 msgstr "pt"
19571
19572 #: src/lengthcommon.cpp:37
19573 msgid "bp"
19574 msgstr "bp"
19575
19576 #: src/lengthcommon.cpp:37
19577 msgid "dd"
19578 msgstr "dd"
19579
19580 #: src/lengthcommon.cpp:37
19581 msgid "mm"
19582 msgstr "mm"
19583
19584 #: src/lengthcommon.cpp:37
19585 msgid "pc"
19586 msgstr "pc"
19587
19588 #: src/lengthcommon.cpp:38
19589 msgid "cc[[unit of measure]]"
19590 msgstr ""
19591
19592 #: src/lengthcommon.cpp:38
19593 msgid "cm"
19594 msgstr "cm"
19595
19596 #: src/lengthcommon.cpp:38
19597 msgid "ex"
19598 msgstr "ex"
19599
19600 #: src/lengthcommon.cpp:38
19601 msgid "em"
19602 msgstr "em"
19603
19604 #: src/lengthcommon.cpp:39
19605 msgid "Text Width %"
19606 msgstr "文字寬度 %"
19607
19608 #: src/lengthcommon.cpp:39
19609 msgid "Column Width %"
19610 msgstr "欄寬 %"
19611
19612 #: src/lengthcommon.cpp:39
19613 msgid "Page Width %"
19614 msgstr "頁面寬度 %"
19615
19616 #: src/lengthcommon.cpp:39
19617 msgid "Line Width %"
19618 msgstr "列寬度 %"
19619
19620 #: src/lengthcommon.cpp:40
19621 msgid "Text Height %"
19622 msgstr "文字高度 %"
19623
19624 #: src/lengthcommon.cpp:40
19625 msgid "Page Height %"
19626 msgstr "頁面高度 %"
19627
19628 #: src/lyxfind.cpp:115
19629 msgid "Search error"
19630 msgstr "搜尋錯誤"
19631
19632 #: src/lyxfind.cpp:115
19633 msgid "Search string is empty"
19634 msgstr "搜尋字串為空"
19635
19636 #: src/lyxfind.cpp:299
19637 msgid "String has been replaced."
19638 msgstr "已置換字串。"
19639
19640 #: src/lyxfind.cpp:302
19641 msgid " strings have been replaced."
19642 msgstr " 已置換字串。"
19643
19644 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1370
19645 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19646 #, c-format
19647 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19648 msgstr "無法在「%1$s」中加入垂直網格線"
19649
19650 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19651 #, c-format
19652 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19653 msgstr "在「cases」:特徵 %1$s 中沒有垂直網格線"
19654
19655 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1350
19656 msgid "Only one row"
19657 msgstr "只有一列"
19658
19659 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1356
19660 msgid "Only one column"
19661 msgstr "只有一欄"
19662
19663 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1364
19664 msgid "No hline to delete"
19665 msgstr "無 hline 可刪除"
19666
19667 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1373
19668 msgid "No vline to delete"
19669 msgstr "無 vline 可刪除"
19670
19671 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1391
19672 #, c-format
19673 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19674 msgstr "不明的表格特徵「%1$s」"
19675
19676 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1166 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1174
19677 msgid "No number"
19678 msgstr "沒有數字"
19679
19680 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1166 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1174
19681 msgid "Number"
19682 msgstr "數字"
19683
19684 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1343
19685 #, c-format
19686 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19687 msgstr "無法在「%1$s」中變更列數"
19688
19689 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1353
19690 #, c-format
19691 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19692 msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數"
19693
19694 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1363
19695 #, c-format
19696 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19697 msgstr "無法在「%1$s」中加入水平網格線"
19698
19699 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:943
19700 msgid "create new math text environment ($...$)"
19701 msgstr "建立新的數學文字環境 ($...$)"
19702
19703 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:946
19704 msgid "entered math text mode (textrm)"
19705 msgstr "已進入數學文字模式 (textrm)"
19706
19707 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19708 msgid "Standard[[mathref]]"
19709 msgstr "標準"
19710
19711 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
19712 #, fuzzy
19713 msgid "optional"
19714 msgstr "水平"
19715
19716 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
19717 #, fuzzy
19718 msgid "TeX"
19719 msgstr "LaTeX"
19720
19721 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
19722 msgid "math macro"
19723 msgstr "數學巨集"
19724
19725 #: src/output.cpp:37
19726 #, c-format
19727 msgid ""
19728 "Could not open the specified document\n"
19729 "%1$s."
19730 msgstr ""
19731 "無法開啟指定的文件\n"
19732 "%1$s。"
19733
19734 #: src/output_plaintext.cpp:136
19735 msgid "Abstract: "
19736 msgstr "摘要:"
19737
19738 #: src/output_plaintext.cpp:148
19739 msgid "References: "
19740 msgstr "參考:"
19741
19742 #: src/support/Package.cpp:435
19743 msgid "LyX binary not found"
19744 msgstr "找不到 LyX 執行程式"
19745
19746 #: src/support/Package.cpp:436
19747 #, c-format
19748 msgid ""
19749 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
19750 msgstr "無法從命令列 %1$s 決定 LyX 程式的路徑"
19751
19752 #: src/support/Package.cpp:555
19753 #, fuzzy, c-format
19754 msgid ""
19755 "Unable to determine the system directory having searched\n"
19756 "\t%1$s\n"
19757 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
19758 msgstr ""
19759 "無法決定要搜尋的系統目錄\n"
19760 "\t%1$s\n"
19761 "使用「-sysdir」命令列參數或設定環境變數 LYX_DIR_15x 為 LyX 系統目錄,其中包含"
19762 "檔案「chkconfig.ltx」。"
19763
19764 #: src/support/Package.cpp:636 src/support/Package.cpp:663
19765 msgid "File not found"
19766 msgstr "找不到檔案"
19767
19768 #: src/support/Package.cpp:637
19769 #, c-format
19770 msgid ""
19771 "Invalid %1$s switch.\n"
19772 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19773 msgstr ""
19774 "無效的 %1$s 切換。\n"
19775 "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
19776
19777 #: src/support/Package.cpp:664
19778 #, c-format
19779 msgid ""
19780 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19781 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19782 msgstr ""
19783 "無效的 %1$s 環境變數。\n"
19784 "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
19785
19786 #: src/support/Package.cpp:688
19787 #, c-format
19788 msgid ""
19789 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19790 "%2$s is not a directory."
19791 msgstr ""
19792 "無效的 %1$s 環境變數。\n"
19793 "%2$s 並非目錄。"
19794
19795 #: src/support/Package.cpp:690
19796 msgid "Directory not found"
19797 msgstr "找不到目錄"
19798
19799 #: src/support/debug.cpp:38
19800 msgid "No debugging message"
19801 msgstr "沒有偵錯訊息"
19802
19803 #: src/support/debug.cpp:39
19804 msgid "General information"
19805 msgstr "一般資訊"
19806
19807 #: src/support/debug.cpp:40
19808 msgid "Program initialisation"
19809 msgstr "程式初始化"
19810
19811 #: src/support/debug.cpp:41
19812 msgid "Keyboard events handling"
19813 msgstr "鍵盤事件處理"
19814
19815 #: src/support/debug.cpp:42
19816 msgid "GUI handling"
19817 msgstr "GUI 處理"
19818
19819 #: src/support/debug.cpp:43
19820 msgid "Lyxlex grammar parser"
19821 msgstr "Lyxlex 文法剖析器"
19822
19823 #: src/support/debug.cpp:44
19824 msgid "Configuration files reading"
19825 msgstr "組態檔案讀取中"
19826
19827 #: src/support/debug.cpp:45
19828 msgid "Custom keyboard definition"
19829 msgstr "自訂鍵盤定義"
19830
19831 #: src/support/debug.cpp:46
19832 msgid "LaTeX generation/execution"
19833 msgstr "LaTeX 產生/執行"
19834
19835 #: src/support/debug.cpp:47
19836 msgid "Math editor"
19837 msgstr "數學編輯器"
19838
19839 #: src/support/debug.cpp:48
19840 msgid "Font handling"
19841 msgstr "字型處理"
19842
19843 #: src/support/debug.cpp:49
19844 msgid "Textclass files reading"
19845 msgstr "Textclass 檔案讀取中"
19846
19847 #: src/support/debug.cpp:50
19848 msgid "Version control"
19849 msgstr "版本控制"
19850
19851 #: src/support/debug.cpp:51
19852 msgid "External control interface"
19853 msgstr "外部控制介面"
19854
19855 #: src/support/debug.cpp:52
19856 msgid "Keep *roff temporary files"
19857 msgstr "保留 *roff 暫存檔案"
19858
19859 #: src/support/debug.cpp:53
19860 msgid "User commands"
19861 msgstr "使用者命令"
19862
19863 #: src/support/debug.cpp:54
19864 msgid "The LyX Lexxer"
19865 msgstr "LyX Lexxer"
19866
19867 #: src/support/debug.cpp:55
19868 msgid "Dependency information"
19869 msgstr "相依性資訊"
19870
19871 #: src/support/debug.cpp:56
19872 msgid "LyX Insets"
19873 msgstr "LyX 內欄"
19874
19875 #: src/support/debug.cpp:57
19876 msgid "Files used by LyX"
19877 msgstr "LyX 所使用的檔案"
19878
19879 #: src/support/debug.cpp:58
19880 msgid "Workarea events"
19881 msgstr "工作區域事件"
19882
19883 #: src/support/debug.cpp:59
19884 msgid "Insettext/tabular messages"
19885 msgstr "Insettext/tabular 訊息"
19886
19887 #: src/support/debug.cpp:60
19888 msgid "Graphics conversion and loading"
19889 msgstr "圖形轉換和載入"
19890
19891 #: src/support/debug.cpp:61
19892 msgid "Change tracking"
19893 msgstr "變更追蹤"
19894
19895 #: src/support/debug.cpp:62
19896 msgid "External template/inset messages"
19897 msgstr "外部模板/內欄訊息"
19898
19899 #: src/support/debug.cpp:63
19900 msgid "RowPainter profiling"
19901 msgstr "RowPainter 側寫中"
19902
19903 #: src/support/debug.cpp:64
19904 msgid "scrolling debugging"
19905 msgstr ""
19906
19907 #: src/support/debug.cpp:65
19908 #, fuzzy
19909 msgid "Math macros"
19910 msgstr "數學巨集"
19911
19912 #: src/support/debug.cpp:66
19913 msgid "RTL/Bidi"
19914 msgstr ""
19915
19916 #: src/support/debug.cpp:67
19917 msgid "Locale/Internationalisation"
19918 msgstr ""
19919
19920 #: src/support/debug.cpp:68
19921 #, fuzzy
19922 msgid "Selection copy/paste mechanism"
19923 msgstr "選擇多列|L"
19924
19925 #: src/support/debug.cpp:69
19926 msgid "Developers' general debug messages"
19927 msgstr "開發人員的一般除錯訊息"
19928
19929 #: src/support/debug.cpp:70
19930 msgid "All debugging messages"
19931 msgstr "所有偵錯訊息"
19932
19933 #: src/support/debug.cpp:115
19934 #, c-format
19935 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
19936 msgstr "偵錯「%1$s」(%2$s)"
19937
19938 #: src/support/filetools.cpp:247
19939 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
19940 msgstr "zh_TW"
19941
19942 #: src/support/os_win32.cpp:297
19943 msgid "System file not found"
19944 msgstr "找不到系統檔案"
19945
19946 #: src/support/os_win32.cpp:298
19947 msgid ""
19948 "Unable to load shfolder.dll\n"
19949 "Please install."
19950 msgstr ""
19951 "無法載入 shfolder.dll\n"
19952 "請安裝。"
19953
19954 #: src/support/os_win32.cpp:303
19955 msgid "System function not found"
19956 msgstr "系統函式找不到"
19957
19958 #: src/support/os_win32.cpp:304
19959 msgid ""
19960 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
19961 "Don't know how to proceed. Sorry."
19962 msgstr ""
19963 "無法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
19964 "不知道如何繼續。抱歉。"
19965
19966 #: src/support/userinfo.cpp:45
19967 msgid "Unknown user"
19968 msgstr "不明的使用者"
19969
19970 #~ msgid " Macro: %1$s: "
19971 #~ msgstr " 巨集:%1$s:"
19972
19973 #~ msgid "Reject change"
19974 #~ msgstr "拒絕變更"
19975
19976 #, fuzzy
19977 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
19978 #~ msgstr ""
19979 #~ "指定的文件\n"
19980 #~ "%1$s\n"
19981 #~ "無法讀取。"
19982
19983 #, fuzzy
19984 #~ msgid "Class not found"
19985 #~ msgstr "找不到檔案"
19986
19987 #~ msgid ""
19988 #~ "Layout had to be changed from\n"
19989 #~ "%1$s to %2$s\n"
19990 #~ "because of class conversion from\n"
19991 #~ "%3$s to %4$s"
19992 #~ msgstr ""
19993 #~ "版面配置必須變更自\n"
19994 #~ "%1$s 到 %2$s\n"
19995 #~ "因為類別轉換自\n"
19996 #~ "%3$s 到 %4$s"
19997
19998 #~ msgid "Changed Layout"
19999 #~ msgstr "變更的版面配置"
20000
20001 #~ msgid "Unknown layout"
20002 #~ msgstr "不明的版面配置"
20003
20004 #~ msgid ""
20005 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
20006 #~ "Trying to use the default instead.\n"
20007 #~ msgstr ""
20008 #~ "版面配置「%1$s」不存在於文字類別「%2$s」中\n"
20009 #~ "試著使用預設值做為替代。\n"
20010
20011 #, fuzzy
20012 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
20013 #~ msgstr "無法索引一個段落以上!"
20014
20015 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
20016 #~ msgstr "開啟的環境內欄:"
20017
20018 #~ msgid "Display image in LyX"
20019 #~ msgstr "在 LyX 中顯示圖像"
20020
20021 #~ msgid "Screen display"
20022 #~ msgstr "螢幕顯示"
20023
20024 #~ msgid "Monochrome"
20025 #~ msgstr "單色"
20026
20027 #~ msgid "Grayscale"
20028 #~ msgstr "灰階"
20029
20030 #~ msgid "Preview"
20031 #~ msgstr "預覽"
20032
20033 #~ msgid "%"
20034 #~ msgstr "%"
20035
20036 #~ msgid "&Display:"
20037 #~ msgstr "顯示(&D):"
20038
20039 #~ msgid "Sca&le:"
20040 #~ msgstr "伸縮(&L):"
20041
20042 #, fuzzy
20043 #~ msgid "Scr&een Display:"
20044 #~ msgstr "螢幕顯示"
20045
20046 #~ msgid "Do not display"
20047 #~ msgstr "不顯示"
20048
20049 #, fuzzy
20050 #~ msgid "Unknown Info: "
20051 #~ msgstr "不明的字詞:"
20052
20053 #, fuzzy
20054 #~ msgid "Unknown action %1$s"
20055 #~ msgstr "不明的動作"
20056
20057 #, fuzzy
20058 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
20059 #~ msgstr "命名法則項目"
20060
20061 #, fuzzy
20062 #~ msgid "Clear group"
20063 #~ msgstr "清空頁面"
20064
20065 #~ msgid " (auto)"
20066 #~ msgstr " (自動)"
20067
20068 #~ msgid "Plain Text"
20069 #~ msgstr "純文字"
20070
20071 #, fuzzy
20072 #~ msgid "Other floats: "
20073 #~ msgstr "其他浮動"
20074
20075 #, fuzzy
20076 #~ msgid "Toggle tabba&r"
20077 #~ msgstr "切換表格工具列"
20078
20079 #~ msgid "Edit the file externally"
20080 #~ msgstr "於外部編輯檔案"
20081
20082 #~ msgid "&Edit File..."
20083 #~ msgstr "編輯檔案(&E)…"
20084
20085 #~ msgid "LyX View"
20086 #~ msgstr "LyX 檢視"
20087
20088 #~ msgid "Options"
20089 #~ msgstr "選項"
20090
20091 #, fuzzy
20092 #~ msgid "Movie"
20093 #~ msgstr "更多"
20094
20095 #, fuzzy
20096 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
20097 #~ msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
20098
20099 #~ msgid "<- C&lear"
20100 #~ msgstr "<- 清空(&L)"
20101
20102 #~ msgid "A&pply"
20103 #~ msgstr "套用(&P)"
20104
20105 #, fuzzy
20106 #~ msgid "Clear"
20107 #~ msgstr "清空(&L)"
20108
20109 #, fuzzy
20110 #~ msgid "EmbeddedFiles"
20111 #~ msgstr "內嵌物件|m"
20112
20113 #, fuzzy
20114 #~ msgid "Add"
20115 #~ msgstr "加入(&A)"
20116
20117 #, fuzzy
20118 #~ msgid "Remove"
20119 #~ msgstr "移除(&R)"
20120
20121 #, fuzzy
20122 #~ msgid "E&mbed"
20123 #~ msgstr "加框(&F)"
20124
20125 #~ msgid "&Center"
20126 #~ msgstr "中(&C)"
20127
20128 #, fuzzy
20129 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
20130 #~ msgstr "無法讀取文件"
20131
20132 #, fuzzy
20133 #~ msgid "Failed to read embedded files"
20134 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20135
20136 #, fuzzy
20137 #~ msgid " writing embedded files."
20138 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20139
20140 #, fuzzy
20141 #~ msgid " could not write embedded files!"
20142 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20143
20144 #, fuzzy
20145 #~ msgid "Failed to extract file"
20146 #~ msgstr "選取外部檔案"
20147
20148 #, fuzzy
20149 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20150 #~ msgstr ""
20151 #~ "檔案 %1$s 已經存在。\n"
20152 #~ "\n"
20153 #~ "您要覆寫該檔案嗎?"
20154
20155 #, fuzzy
20156 #~ msgid "Copy file failure"
20157 #~ msgstr "無法檢視檔案"
20158
20159 #, fuzzy
20160 #~ msgid ""
20161 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
20162 #~ "Please check whether the path is writeable."
20163 #~ msgstr ""
20164 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20165 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20166
20167 #, fuzzy
20168 #~ msgid ""
20169 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
20170 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
20171 #~ msgstr ""
20172 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20173 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20174
20175 #, fuzzy
20176 #~ msgid "Failed to embed file"
20177 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20178
20179 #, fuzzy
20180 #~ msgid ""
20181 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
20182 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
20183 #~ msgstr ""
20184 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20185 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20186
20187 #, fuzzy
20188 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
20189 #~ msgstr ""
20190 #~ "檔案 %1$s 已經存在。\n"
20191 #~ "\n"
20192 #~ "您要覆寫該檔案嗎?"
20193
20194 #, fuzzy
20195 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
20196 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20197
20198 #, fuzzy
20199 #~ msgid ""
20200 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
20201 #~ "Please check whether the source file is available"
20202 #~ msgstr ""
20203 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20204 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20205
20206 #, fuzzy
20207 #~ msgid "Failed to open file"
20208 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20209
20210 #, fuzzy
20211 #~ msgid "Sync file failure"
20212 #~ msgstr "chktex 失敗"
20213
20214 #, fuzzy
20215 #~ msgid "Packing all files"
20216 #~ msgstr "列印所有頁面"
20217
20218 #, fuzzy
20219 #~ msgid "Failed to write file"
20220 #~ msgstr "覆寫檔案?"
20221
20222 #, fuzzy
20223 #~ msgid "Save failure"
20224 #~ msgstr "備份失敗"
20225
20226 #, fuzzy
20227 #~ msgid ""
20228 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
20229 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
20230 #~ msgstr ""
20231 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20232 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20233
20234 #, fuzzy
20235 #~ msgid "Embedded Files"
20236 #~ msgstr "內嵌物件|m"
20237
20238 #, fuzzy
20239 #~ msgid "Embedded layout"
20240 #~ msgstr "內嵌物件|m"
20241
20242 #, fuzzy
20243 #~ msgid "Extra embedded file"
20244 #~ msgstr "內嵌物件|m"
20245
20246 #~ msgid "Error setting multicolumn"
20247 #~ msgstr "設定多欄時發生錯誤"
20248
20249 #~ msgid "You cannot set multicolumn vertically."
20250 #~ msgstr "您無法垂直地設定多欄。"
20251
20252 #, fuzzy
20253 #~ msgid "Enspace|E"
20254 #~ msgstr "空格"
20255
20256 #, fuzzy
20257 #~ msgid "Enskip|k"
20258 #~ msgstr "nsim"
20259
20260 #~ msgid "Document could not be read"
20261 #~ msgstr "無法讀取文件"
20262
20263 #~ msgid "%1$s could not be read."
20264 #~ msgstr "%1$s 無法讀取。"
20265
20266 #, fuzzy
20267 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
20268 #~ msgstr "內欄命令:"
20269
20270 #~ msgid "All files (*)"
20271 #~ msgstr "所有檔案 (*)"
20272
20273 #, fuzzy
20274 #~ msgid "Properties...|P"
20275 #~ msgstr "偏好設定…|P"
20276
20277 #, fuzzy
20278 #~ msgid "New Line|e"
20279 #~ msgstr "左列|L"
20280
20281 #~ msgid "Line Break|B"
20282 #~ msgstr "分列符號|B"
20283
20284 #, fuzzy
20285 #~ msgid "line break"
20286 #~ msgstr "分列符號|L"
20287
20288 #, fuzzy
20289 #~ msgid "Widgets"
20290 #~ msgstr "寬度"
20291
20292 #, fuzzy
20293 #~ msgid "Save this document in bundled format"
20294 #~ msgstr "以文件預設值儲存"
20295
20296 #, fuzzy
20297 #~ msgid "Links"
20298 #~ msgstr "清單"
20299
20300 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
20301 #~ msgstr "水平填充|H"
20302
20303 #~ msgid "Swap Rows|S"
20304 #~ msgstr "交換列|S"
20305
20306 #~ msgid "Swap Columns|w"
20307 #~ msgstr "交換欄|w"
20308
20309 #, fuzzy
20310 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
20311 #~ msgstr ""
20312 #~ "指定的文件\n"
20313 #~ "%1$s\n"
20314 #~ "無法讀取。"
20315
20316 #, fuzzy
20317 #~ msgid "true"
20318 #~ msgstr "街道"
20319
20320 #, fuzzy
20321 #~ msgid "false"
20322 #~ msgstr "大小寫"
20323
20324 #, fuzzy
20325 #~ msgid "&float"
20326 #~ msgstr "浮動"
20327
20328 #, fuzzy
20329 #~ msgid "Float"
20330 #~ msgstr "浮動(&F)"
20331
20332 #~ msgid "S&ubfigure"
20333 #~ msgstr "副圖(&U)"
20334
20335 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
20336 #~ msgstr "副圖題要"
20337
20338 #~ msgid "Ca&ption:"
20339 #~ msgstr "題要(&P):"
20340
20341 #~ msgid "Show ERT inline"
20342 #~ msgstr "顯示 ERT 內聯"
20343
20344 #~ msgid "&Inline"
20345 #~ msgstr "內聯(&I)"
20346
20347 #~ msgid "&Use language's default encoding"
20348 #~ msgstr "使用語言預設編碼(&U)"
20349
20350 #~ msgid "Framed in box"
20351 #~ msgstr "加上框架"
20352
20353 #~ msgid "&Shaded"
20354 #~ msgstr "加陰影(&S)"
20355
20356 #~ msgid "Paper Size"
20357 #~ msgstr "紙張大小"
20358
20359 #~ msgid "&Colors"
20360 #~ msgstr "顏色(&C)"
20361
20362 #~ msgid "C&opiers"
20363 #~ msgstr "複製器(&O)"
20364
20365 #~ msgid "&File formats"
20366 #~ msgstr "檔案格式(&F)"
20367
20368 #~ msgid "F&ormat:"
20369 #~ msgstr "格式(&O):"
20370
20371 #~ msgid "&GUI name:"
20372 #~ msgstr "&GUI 名稱:"
20373
20374 #~ msgid "External Applications"
20375 #~ msgstr "外部應用程式"
20376
20377 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
20378 #~ msgstr "儲存/還原視窗大小,或使用固定的大小"
20379
20380 #~ msgid "Save/restore window position"
20381 #~ msgstr "儲存/還原視窗位置"
20382
20383 #~ msgid " every"
20384 #~ msgstr " 每"
20385
20386 #~ msgid "Scrolling"
20387 #~ msgstr "捲動"
20388
20389 #~ msgid "&URL:"
20390 #~ msgstr "&URL:"
20391
20392 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
20393 #~ msgstr "輸出做為超連結?"
20394
20395 #~ msgid "&Units:"
20396 #~ msgstr "單位(&U):"
20397
20398 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
20399 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
20400
20401 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
20402 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{example}."
20403
20404 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
20405 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
20406
20407 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
20408 #~ msgstr "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
20409
20410 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
20411 #~ msgstr "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
20412
20413 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
20414 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
20415
20416 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
20417 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
20418
20419 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
20420 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
20421
20422 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
20423 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
20424
20425 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
20426 #~ msgstr "Question @Section@.\\arabic{question}."
20427
20428 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
20429 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
20430
20431 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
20432 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
20433
20434 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
20435 #~ msgstr "Theorem \\arabic{thm}."
20436
20437 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
20438 #~ msgstr "Criterion \\arabic{criterion}."
20439
20440 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
20441 #~ msgstr "Algorithm \\arabic{algorithm}."
20442
20443 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
20444 #~ msgstr "Fact \\arabic{fact}."
20445
20446 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
20447 #~ msgstr "Axiom \\arabic{axiom}."
20448
20449 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
20450 #~ msgstr "Condition \\arabic{condition}."
20451
20452 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
20453 #~ msgstr "Problem \\arabic{problem}."
20454
20455 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
20456 #~ msgstr "Exercise\\arabic{exercise}."
20457
20458 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
20459 #~ msgstr "Summary \\arabic{summary}."
20460
20461 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
20462 #~ msgstr "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
20463
20464 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
20465 #~ msgstr "Conclusion \\arabic{conclusion}."
20466
20467 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
20468 #~ msgstr "Assumption \\arabic{assumption}."
20469
20470 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
20471 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
20472
20473 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
20474 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
20475
20476 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
20477 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
20478
20479 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
20480 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
20481
20482 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
20483 #~ msgstr "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
20484
20485 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
20486 #~ msgstr "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
20487
20488 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
20489 #~ msgstr "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
20490
20491 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
20492 #~ msgstr "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
20493
20494 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
20495 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
20496
20497 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
20498 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
20499
20500 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
20501 #~ msgstr "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
20502
20503 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
20504 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
20505
20506 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
20507 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
20508
20509 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
20510 #~ msgstr "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
20511
20512 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
20513 #~ msgstr "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
20514
20515 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
20516 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
20517
20518 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
20519 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
20520
20521 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
20522 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
20523
20524 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
20525 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
20526
20527 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
20528 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
20529
20530 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
20531 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
20532
20533 #~ msgid "Bahasa"
20534 #~ msgstr "印尼語"
20535
20536 #~ msgid "Magyar"
20537 #~ msgstr "馬劄兒語"
20538
20539 #~ msgid "Serbo-Croatian"
20540 #~ msgstr "塞爾維亞克羅埃西亞語"
20541
20542 #~ msgid "Framed|F"
20543 #~ msgstr "加框架|F"
20544
20545 #~ msgid "Shaded|S"
20546 #~ msgstr "加陰影|S"
20547
20548 #~ msgid "Insert URL"
20549 #~ msgstr "插入 URL"
20550
20551 #~ msgid "Can't load document class"
20552 #~ msgstr "無法載入文件類別"
20553
20554 #~ msgid ""
20555 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
20556 #~ "loaded."
20557 #~ msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 無法載入。"
20558
20559 #~ msgid "Undefined character style"
20560 #~ msgstr "未定義的字元樣式"
20561
20562 #~ msgid ""
20563 #~ "The document could not be converted\n"
20564 #~ "into the document class %1$s."
20565 #~ msgstr ""
20566 #~ "文件無法轉換\n"
20567 #~ "成為文件類別 %1$s。"
20568
20569 #~ msgid ""
20570 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
20571 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
20572 #~ msgstr ""
20573 #~ "以寬度 x 高度的方式指定主要檢視視窗的幾何位置 (如果指定非零值,最後一次執"
20574 #~ "行階段所得的值將無法使用)。"
20575
20576 #~ msgid "&Switch to document"
20577 #~ msgstr "切換至文件(&S)"
20578
20579 #~ msgid ""
20580 #~ "Could not open the specified document\n"
20581 #~ "%1$s\n"
20582 #~ "due to the error: %2$s"
20583 #~ msgstr ""
20584 #~ "無法開啟指定的文件\n"
20585 #~ "%1$s\n"
20586 #~ "由於錯誤:%2$s"
20587
20588 #~ msgid "Formatting document..."
20589 #~ msgstr "格式化文件…"
20590
20591 #~ msgid "Rectangular box"
20592 #~ msgstr "四方框"
20593
20594 #~ msgid "Shadow box"
20595 #~ msgstr "陰影框"
20596
20597 #~ msgid "Double box"
20598 #~ msgstr "雙倍框"
20599
20600 #~ msgid "Index Entry"
20601 #~ msgstr "索引項目"
20602
20603 #~ msgid "Previous command"
20604 #~ msgstr "上一個命令"
20605
20606 #~ msgid "LyX: Delimiters"
20607 #~ msgstr "LyX:分隔符號"
20608
20609 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
20610 #~ msgstr "LyX:插入矩陣"
20611
20612 #~ msgid "Copiers"
20613 #~ msgstr "複製器"
20614
20615 #~ msgid "Boxed"
20616 #~ msgstr "加框"
20617
20618 #~ msgid "ovalbox"
20619 #~ msgstr "橢圓框"
20620
20621 #~ msgid "Ovalbox"
20622 #~ msgstr "橢圓框"
20623
20624 #~ msgid "Shadowbox"
20625 #~ msgstr "陰影框"
20626
20627 #~ msgid "Doublebox"
20628 #~ msgstr "雙倍框"
20629
20630 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
20631 #~ msgstr "開啟的字元格式內欄"
20632
20633 #~ msgid "Unknown inset name: "
20634 #~ msgstr "不明的內欄名稱:"
20635
20636 #~ msgid "Program Listing "
20637 #~ msgstr "程式表列"
20638
20639 #~ msgid "Framed"
20640 #~ msgstr "加框架"
20641
20642 #, fuzzy
20643 #~ msgid "theorem"
20644 #~ msgstr "定理"
20645
20646 #, fuzzy
20647 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
20648 #~ msgstr "開啟的註記內欄"
20649
20650 #~ msgid "Url: "
20651 #~ msgstr "網址:"
20652
20653 #~ msgid "HtmlUrl: "
20654 #~ msgstr "網頁網址:"
20655
20656 #~ msgid "Default (outer)"
20657 #~ msgstr "預設 (外)"
20658
20659 #~ msgid "Outer"
20660 #~ msgstr "外"
20661
20662 #~ msgid "Text Wrap Settings"
20663 #~ msgstr "換列設定值"
20664
20665 #~ msgid "%1$d words in selection."
20666 #~ msgstr "在選擇中有 %1$d 字詞。"
20667
20668 #~ msgid "%1$d words in document."
20669 #~ msgstr "在文件中有 %1$d 字詞。"
20670
20671 #~ msgid "One word in selection."
20672 #~ msgstr "在選擇中有一個字詞。"
20673
20674 #~ msgid "One word in document."
20675 #~ msgstr "在文件中有一個字詞。"
20676
20677 #~ msgid "Count words"
20678 #~ msgstr "計數字詞"
20679
20680 #~ msgid "Encoding error"
20681 #~ msgstr "編碼錯誤"
20682
20683 #, fuzzy
20684 #~ msgid "Placeholders"
20685 #~ msgstr "PlaceTable"
20686
20687 #~ msgid "phantom"
20688 #~ msgstr "phantom"
20689
20690 #~ msgid "vphantom"
20691 #~ msgstr "vphantom"
20692
20693 #~ msgid "hphantom"
20694 #~ msgstr "hphantom"
20695
20696 #~ msgid "&Right"
20697 #~ msgstr "右(&R)"