]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/zh_TW.po
fix bug 5349: properly quote InsetInfo argument
[lyx.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for lyx
2 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the lyx package.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lyx 1.5.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-10-22 23:12+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-08-04 22:57+0100\n"
12 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>>\n"
13 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
20 msgid "Version"
21 msgstr "版本"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
24 msgid "Version goes here"
25 msgstr "版本記錄在此"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
28 msgid "Credits"
29 msgstr "鳴謝"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
32 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
33 msgid "Copyright"
34 msgstr "著作權"
35
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
37 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:73
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
41 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
42 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
44 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
46 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
47 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
48 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
50 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
51 msgid "&Close"
52 msgstr "關閉(&C)"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
55 msgid "LyX: Enter text"
56 msgstr "LyX:輸入文字"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
59 msgid "&Dummy"
60 msgstr "虛設(&D)"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
64 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
66 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
67 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
68 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
69 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
70 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
71 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
72 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
73 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
74 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
75 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
76 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
77 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
78 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
79 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
80 msgid "&OK"
81 msgstr "確定(&O)"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
84 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
85 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
86 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:639 src/Buffer.cpp:840
87 #: src/Buffer.cpp:2542 src/Buffer.cpp:2566 src/Buffer.cpp:2601
88 #: src/LyXFunc.cpp:683 src/LyXFunc.cpp:821 src/LyXFunc.cpp:999
89 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
90 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1242
91 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
92 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
93 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
95 msgid "&Cancel"
96 msgstr "取消(&C)"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
99 msgid "The bibliography key"
100 msgstr "文獻目錄鍵"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
103 msgid "The label as it appears in the document"
104 msgstr "如同出現在文件中的標籤"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
107 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
108 msgid "&Label:"
109 msgstr "標籤(&L):"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
112 msgid "&Key:"
113 msgstr "鍵(&K):"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
116 msgid "Citation Style"
117 msgstr "引用樣式"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
120 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
121 msgstr "使用法律文獻樣式於法律與人道"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
124 msgid "&Jurabib"
125 msgstr "法律文獻(&J)"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
128 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
129 msgstr "使用自然文獻樣式用於自然科學與藝術"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
132 msgid "&Natbib"
133 msgstr "自然文獻(&N)"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
136 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
137 msgstr "使用 BibTeX 的預設數詞樣式"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
140 msgid "&Default (numerical)"
141 msgstr "預設(數詞)(&D)"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
144 msgid "Natbib &style:"
145 msgstr "自然文獻樣式(&S):"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
148 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
149 msgstr "如果您要區段分割您的文獻目錄就選取這個"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
152 msgid "S&ectioned bibliography"
153 msgstr "區段化的文獻目錄(&E)"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
156 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
157 msgstr "LyX:加入 BibTeX 資料庫"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
160 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
161 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
162 msgid "&Add"
163 msgstr "加入(&A)"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
166 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
167 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
168 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:791
169 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
170 msgid "Cancel"
171 msgstr "取消"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
174 msgid "Enter BibTeX database name"
175 msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
180 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:173
181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
182 msgid "&Browse..."
183 msgstr "瀏覽(&B)…"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
186 msgid "Add bibliography to the table of contents"
187 msgstr "加入文獻目錄到內容表"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
190 msgid "Add bibliography to &TOC"
191 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
194 msgid "This bibliography section contains..."
195 msgstr "此文獻目錄區段含有…"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
198 msgid "&Content:"
199 msgstr "內容(&C):"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
202 msgid "all cited references"
203 msgstr "所有被引用的參考"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
206 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
207 msgid "all uncited references"
208 msgstr "所有未被引用的參考資料"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
211 msgid "all references"
212 msgstr "所有參考資料"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
215 msgid "Choose a style file"
216 msgstr "選擇樣式檔案"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
219 msgid "Remove the selected database"
220 msgstr "移除已選取的資料庫"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
223 msgid "&Delete"
224 msgstr "刪除(&D)"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
227 msgid "Add a BibTeX database file"
228 msgstr "加入 BibTeX 資料庫檔案"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
231 msgid "&Add..."
232 msgstr "加入(&A)…"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
235 msgid "BibTeX database to use"
236 msgstr "使用的 BibTeX 資料庫"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
239 msgid "Databa&ses"
240 msgstr "資料庫(&S)"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
243 msgid "The BibTeX style"
244 msgstr "BibTeX 樣式"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
247 msgid "St&yle"
248 msgstr "樣式(&Y)"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
251 #, fuzzy
252 msgid "Move the selected database upwards in the list"
253 msgstr "移除已選取的資料庫"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
256 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:120
257 msgid "&Up"
258 msgstr "向上(&U)"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
261 #, fuzzy
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "移除已選取的資料庫"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:127
266 #, fuzzy
267 msgid "Do&wn"
268 msgstr "向下(&D)"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
271 msgid "Check this if the box should break across pages"
272 msgstr ""
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
275 #, fuzzy
276 msgid "Allow &page breaks"
277 msgstr "分頁符號"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
280 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
281 msgid "Alignment"
282 msgstr "對齊"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
285 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
286 msgstr "水平對齊方框內部的內容"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:131
289 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
290 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
291 msgid "Left"
292 msgstr "左"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
295 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
296 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
297 msgid "Center"
298 msgstr "中"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:136
301 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
302 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
303 msgid "Right"
304 msgstr "右"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
307 msgid "Stretch"
308 msgstr "擴展"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
311 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
312 msgstr "垂直對齊方框內部的內容"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
315 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
317 msgid "Top"
318 msgstr "頂部"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
321 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
323 msgid "Middle"
324 msgstr "中間"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
327 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
329 msgid "Bottom"
330 msgstr "底部"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
333 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
334 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
337 msgid "&Box:"
338 msgstr "框(&B):"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
341 msgid "Co&ntent:"
342 msgstr "內容(&N):"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
345 msgid "Vertical"
346 msgstr "垂直"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
349 msgid "Horizontal"
350 msgstr "水平"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
353 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
354 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
355 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
356 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
357 msgid "&Restore"
358 msgstr "還原(&R)"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
361 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
363 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629
365 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
366 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
367 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
368 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2196
370 msgid "&Apply"
371 msgstr "套用(&A)"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
374 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
375 msgid "&Height:"
376 msgstr "高度(&H):"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
379 msgid "Inner Bo&x:"
380 msgstr "內框(&X):"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
383 msgid "&Decoration:"
384 msgstr "裝飾(&D):"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
387 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
389 msgid "&Width:"
390 msgstr "寬度(&W):"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
393 msgid "Height value"
394 msgstr "高度值"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
397 msgid "Width value"
398 msgstr "寬度值"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
401 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
402 msgstr "內框 -- 固定寬度 & 分列符號所需"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:126
406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
408 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:326
409 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:458 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
410 msgid "None"
411 msgstr "無"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:459
415 #: src/insets/InsetBox.cpp:151
416 msgid "Parbox"
417 msgstr "段落框"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:451
420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:460 src/insets/InsetBox.cpp:153
421 msgid "Minipage"
422 msgstr "迷你頁面"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
425 msgid "Supported box types"
426 msgstr "支援的框類型"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
429 msgid "&Available branches:"
430 msgstr "可用分支(&A):"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
433 msgid "Select your branch"
434 msgstr "選取您的分支"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
437 msgid "Add a new branch to the list"
438 msgstr "加入新的分支到清單"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
441 msgid "A&vailable Branches:"
442 msgstr "可用分支(&V):"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
445 msgid "&New:"
446 msgstr "新增(&N):"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
449 msgid "Remove the selected branch"
450 msgstr "移除已選取的分支"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
454 msgid "&Remove"
455 msgstr "移除(&R)"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
458 msgid "Toggle the selected branch"
459 msgstr "切換已選取的分支"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
462 msgid "(&De)activate"
463 msgstr "(禁)啟用(&D)"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
466 msgid "Define or change background color"
467 msgstr "定義或變更背景顏色"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
470 msgid "Alter Co&lor..."
471 msgstr "改變顏色(&L)…"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
474 msgid "&Font:"
475 msgstr "字型(&F):"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
478 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
479 msgid "Si&ze:"
480 msgstr "大小(&Z):"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
483 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
487 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:85
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:656 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:668
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1152
492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1197
493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2237 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
494 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
495 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1712
496 msgid "Default"
497 msgstr "預設"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
500 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
501 msgid "Tiny"
502 msgstr "微小"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
505 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
506 msgid "Smallest"
507 msgstr "最小"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
510 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
511 msgid "Smaller"
512 msgstr "較小"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
515 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
516 msgid "Small"
517 msgstr "小"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
520 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
521 msgid "Normal"
522 msgstr "一般"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
525 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
526 msgid "Large"
527 msgstr "大"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
530 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
531 msgid "Larger"
532 msgstr "較大"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
536 msgid "Largest"
537 msgstr "最大"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
540 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
541 msgid "Huge"
542 msgstr "巨大"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
545 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
546 msgid "Huger"
547 msgstr "特大"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
550 msgid "&Custom Bullet:"
551 msgstr "自訂分項符號(&C):"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
554 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
555 msgid "&Level:"
556 msgstr "等級(&L):"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
559 msgid "Change:"
560 msgstr "變更:"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
563 msgid "Go to next change"
564 msgstr "前往下一個變更"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
567 msgid "&Next change"
568 msgstr "下一個變更(&N)"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
571 msgid "Accept this change"
572 msgstr "接受此變更"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
575 msgid "&Accept"
576 msgstr "接受(&A)"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
579 msgid "Reject this change"
580 msgstr "拒絕此變更"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
583 msgid "&Reject"
584 msgstr "拒絕(&R)"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
587 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
588 msgid "Font family"
589 msgstr "字族"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
592 msgid "&Family:"
593 msgstr "字族(&F):"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
596 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
597 msgid "Font shape"
598 msgstr "字型形狀"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
601 msgid "S&hape:"
602 msgstr "形狀(&H):"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
605 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
606 msgid "Font series"
607 msgstr "字型系列"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
610 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:226 lib/layouts/europecv.layout:118
612 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1670
614 msgid "Language"
615 msgstr "語言"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
618 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
619 msgid "Font color"
620 msgstr "字型顏色"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
623 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
624 msgid "&Language:"
625 msgstr "語言(&L):"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
628 msgid "&Series:"
629 msgstr "系列(&S):"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
632 msgid "&Color:"
633 msgstr "顏色(&C):"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
636 msgid "Never Toggled"
637 msgstr "永不切換"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
640 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
641 msgid "Font size"
642 msgstr "字型大小"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
645 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
646 msgid "Other font settings"
647 msgstr "其他字型設定值"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
650 msgid "Always Toggled"
651 msgstr "自動切換"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
654 msgid "&Misc:"
655 msgstr "雜項(&M):"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
658 msgid "toggle font on all of the above"
659 msgstr "將以上所有都切換字型"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
662 msgid "&Toggle all"
663 msgstr "切換所有(&T)"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
666 msgid "Apply each change automatically"
667 msgstr "自動地套用每個變更"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
670 msgid "Apply changes immediately"
671 msgstr "即時地套用變更"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
675 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
676 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
679 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
680 msgid "Close"
681 msgstr "關閉"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
684 msgid "Search Citation"
685 msgstr "搜尋引用"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
688 msgid "F&ind:"
689 msgstr "尋找(&I):"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
692 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
693 msgstr ""
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
696 msgid "You can also hit Enter in the search box"
697 msgstr ""
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
700 msgid "&Go!"
701 msgstr ""
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
704 #, fuzzy
705 msgid "Search Field:"
706 msgstr "搜尋錯誤"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
709 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
710 #, fuzzy
711 msgid "All Fields"
712 msgstr "所有檔案 (*)"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
715 msgid "Regular E&xpression"
716 msgstr "正規表示式(&X)"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
719 #, fuzzy
720 msgid "Entry Types:"
721 msgstr "項目:"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
724 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:331
725 msgid "All Entry Types"
726 msgstr ""
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
729 msgid "Case Se&nsitive"
730 msgstr "大小寫相符(&N)"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
733 msgid "Search As You &Type"
734 msgstr ""
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
737 msgid "Formatting"
738 msgstr "格式化"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
741 msgid "List all authors"
742 msgstr "列出所有作者"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
745 msgid "Full aut&hor list"
746 msgstr "全部作者清單(&H)"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
749 msgid "Force upper case in citation"
750 msgstr "在引用中強制大寫"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
753 #, fuzzy
754 msgid "Force u&pper case"
755 msgstr "強制大寫(&F)"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
758 msgid "Citation st&yle:"
759 msgstr "引用樣式(&Y):"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
762 msgid "Text &before:"
763 msgstr "之前文字(&B):"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
766 msgid "Natbib citation style to use"
767 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
770 msgid "Text to place before citation"
771 msgstr "置於引用之前的文字"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
774 #, fuzzy
775 msgid "Text a&fter:"
776 msgstr "之後文字(&T):"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
779 msgid "Text to place after citation"
780 msgstr "置於引用之後的文字"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
783 #, fuzzy
784 msgid "App&ly"
785 msgstr "套用(&A)"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
788 msgid "A&vailable Citations:"
789 msgstr "可用的引用(&V):"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
792 msgid "&Selected Citations:"
793 msgstr "已選取的引用(&S):"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
796 msgid "The Enter key works, too"
797 msgstr ""
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
800 msgid "The delete key works, too"
801 msgstr ""
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
804 msgid "D&elete"
805 msgstr "刪除(&E)"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
808 #, fuzzy
809 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
810 msgstr "向上移動已選取的引用"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
813 #, fuzzy
814 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
815 msgstr "向下移動已選取的引用"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
818 msgid "&Down"
819 msgstr "向下(&D)"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
822 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
823 msgid "TeX Code: "
824 msgstr "TeX 編碼:"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
827 msgid "Match delimiter types"
828 msgstr "媒合分隔符號類型"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
831 msgid "&Keep matched"
832 msgstr "保持媒合(&K)"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
835 msgid "&Size:"
836 msgstr "大小(&S):"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
839 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
840 msgid "Insert the delimiters"
841 msgstr "插入分隔符號"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
844 msgid "&Insert"
845 msgstr "插入(&I)"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
848 msgid "Reset to the default settings for the document class"
849 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
852 msgid "Use Class Defaults"
853 msgstr "使用類別預設"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
856 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
857 msgstr "儲存設定值為 LyX 的預設文件設定值"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
860 msgid "Save as Document Defaults"
861 msgstr "以文件預設值儲存"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
864 msgid "Display"
865 msgstr "顯示"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
868 msgid "Show ERT button only"
869 msgstr "只有顯示 ERT 按鈕"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
872 msgid "&Collapsed"
873 msgstr "崩潰(&C)"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
876 msgid "Show ERT contents"
877 msgstr "顯示 ERT 內容"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
880 msgid "O&pen"
881 msgstr "開啟(&P)"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
884 #, fuzzy
885 msgid "&Errors:"
886 msgstr "箭頭"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
889 #, fuzzy
890 msgid "Description:"
891 msgstr "描述(&D):"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
894 #, fuzzy
895 msgid "F&ile"
896 msgstr "檔案"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
899 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
900 msgid "Filename"
901 msgstr "檔名"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
905 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
906 msgid "&File:"
907 msgstr "檔案(&F):"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
910 msgid "Select a file"
911 msgstr "選取檔案"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
914 msgid "&Draft"
915 msgstr "草稿(&D)"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
918 #, fuzzy
919 msgid "&Template"
920 msgstr "模板"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
923 msgid "Available templates"
924 msgstr "可用模板"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
928 msgid "LaTe&X and LyX options"
929 msgstr "LaTe&X 和 LyX 選項"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
932 #, fuzzy
933 msgid "LaTeX Options"
934 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
937 msgid "O&ption:"
938 msgstr "選項(&P):"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
941 msgid "Forma&t:"
942 msgstr "格式(&T):"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
945 msgid "&Show in LyX"
946 msgstr "在 LyX 中顯示(&S)"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
949 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
952 msgid "Percentage to scale by in LyX"
953 msgstr "在 LyX 中縮放的百分比"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
957 msgid "Sca&le on Screen (%):"
958 msgstr "螢幕上的比例(%)(&L):"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
961 #, fuzzy
962 msgid "Si&ze and Rotation"
963 msgstr "搜尋引用"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
966 msgid "Rotate"
967 msgstr "旋轉"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
970 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
973 msgid "Angle to rotate image by"
974 msgstr "圖像的旋轉角度"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
977 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
978 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
980 msgid "The origin of the rotation"
981 msgstr "旋轉的原點"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
984 #, fuzzy
985 msgid "Ori&gin:"
986 msgstr "原點(&O):"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
989 msgid "A&ngle:"
990 msgstr "角度(&N):"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
993 msgid "Scale"
994 msgstr "伸縮"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
997 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
998 msgid "Height of image in output"
999 msgstr "圖像輸出時高度"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
1002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
1003 msgid "Width of image in output"
1004 msgstr "圖像輸出時寬度"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
1007 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1008 msgstr "以最大尺寸保持外觀比例"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
1011 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1012 msgid "&Maintain aspect ratio"
1013 msgstr "保持外觀比例(&M)"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
1016 msgid "Crop"
1017 msgstr "裁剪"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1020 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1021 msgid "Clip to bounding box values"
1022 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1025 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1026 msgid "Clip to &bounding box"
1027 msgstr "裁剪到邊界方塊(&B)"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1030 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1031 msgid "&Left bottom:"
1032 msgstr "左下(&L):"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1035 msgid "x"
1036 msgstr "x"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1039 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1040 msgid "Right &top:"
1041 msgstr "右上(&T):"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1044 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1045 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1046 msgstr "從 (EPS) 檔案取得邊界方塊"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1049 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1050 msgid "&Get from File"
1051 msgstr "從檔案取得(&G)"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1054 msgid "y"
1055 msgstr "y"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1058 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1059 msgid "Form"
1060 msgstr "表單"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1063 msgid "Use &default placement"
1064 msgstr "使用預設放置位址(&D)"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1067 msgid "Advanced Placement Options"
1068 msgstr "進階放置位址選項"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1071 msgid "&Top of page"
1072 msgstr "頁面頂端(&T)"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1075 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1076 msgstr "忽略 LaTeX 規則(&I)"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1079 msgid "Here de&finitely"
1080 msgstr "肯定在此(&F)"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1083 msgid "&Here if possible"
1084 msgstr "儘量在此(&H)"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1087 msgid "&Page of floats"
1088 msgstr "浮動頁面(&P)"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1091 msgid "&Bottom of page"
1092 msgstr "頁面底部(&B)"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1095 msgid "&Span columns"
1096 msgstr "展開欄位(&S)"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1099 msgid "&Rotate sideways"
1100 msgstr "側向旋轉(&R)"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1103 msgid "FontUi"
1104 msgstr "字型使用介面"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1107 #, fuzzy
1108 msgid "C&JK:"
1109 msgstr "鍵(&K):"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1112 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1116 msgid "Use old style instead of lining figures"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1120 msgid "Use &Old Style Figures"
1121 msgstr "使用舊的樣式圖片(&O)"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1124 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1128 msgid "Use true S&mall Caps"
1129 msgstr "使用大寫小字(&M)"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Select the default family for the document"
1134 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1137 msgid "&Base Size:"
1138 msgstr "基本大小(&B):"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1141 msgid "&Default Family:"
1142 msgstr "預設字族(&D):"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1145 msgid "&Sans Serif:"
1146 msgstr "無襯線(&S):"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1149 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1153 msgid "S&cale (%):"
1154 msgstr "比例(%)(&C):"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1157 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1162 msgid "&Roman:"
1163 msgstr "羅馬體(&R):"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1166 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1170 msgid "&Typewriter:"
1171 msgstr "打字體(&T):"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1174 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1178 msgid "Sc&ale (%):"
1179 msgstr "比例(%)(&A):"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1182 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1186 msgid "&Graphics"
1187 msgstr "圖形(&G)"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1190 msgid "Select an image file"
1191 msgstr "選取圖像檔案"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1194 msgid "Output Size"
1195 msgstr "輸出大小"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1198 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1199 msgstr "設定圖形高度。保持未核取代表自動設定。"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1202 msgid "Set &height:"
1203 msgstr "設定高度(&H):"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1206 msgid "&Scale Graphics (%):"
1207 msgstr "伸縮圖形(%)(&S):"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1210 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1211 msgstr "設定圖形寬度。保持未核取代表自動設定。"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1214 msgid "Set &width:"
1215 msgstr "設定寬度(&W):"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1218 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1219 msgstr "伸縮圖像到最大容量無法超出寬度和高度"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1222 msgid "Rotate Graphics"
1223 msgstr "旋轉圖形"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1226 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1227 msgstr "勾選以變更旋轉和縮放的順序"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1230 msgid "Ro&tate after scaling"
1231 msgstr "伸縮之後旋轉"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1234 msgid "Or&igin:"
1235 msgstr "原點(&I):"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1238 msgid "A&ngle (Degrees):"
1239 msgstr "角度(度)(&N):"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1243 msgid "File name of image"
1244 msgstr "圖像的檔案名稱"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1247 msgid "&Clipping"
1248 msgstr "裁剪(&C)"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1252 msgid "y:"
1253 msgstr "y:"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1257 msgid "x:"
1258 msgstr "x:"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1262 msgid "Additional LaTeX options"
1263 msgstr "額外 LaTeX 選項"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1266 msgid "LaTeX &options:"
1267 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1270 msgid "Draft mode"
1271 msgstr "草稿模式"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1274 msgid "&Draft mode"
1275 msgstr "草稿模式(&D)"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1278 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1279 msgstr "匯出至 LaTeX 之前不解壓縮圖像"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1282 msgid "Don't un&zip on export"
1283 msgstr "匯出時不解壓縮(&Z)"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1286 msgid ""
1287 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1288 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1289 msgstr ""
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1292 msgid "Sho&w in LyX"
1293 msgstr "在 LyX 中顯示(&W)"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1296 msgid "&Initialize Group Name:"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1300 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1304 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1308 msgid "..............."
1309 msgstr "..............."
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1312 msgid "________"
1313 msgstr "________"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1316 msgid "<-----------"
1317 msgstr "<-----------"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1320 msgid "----------->"
1321 msgstr "----------->"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1324 msgid "\\-----v-----/"
1325 msgstr "\\-----v-----/"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1328 msgid "/-----^-----\\"
1329 msgstr "/-----^-----\\"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1332 msgid "&Spacing:"
1333 msgstr "間隔(&S):"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1336 msgid "Supported spacing types"
1337 msgstr "支援的間隔類型"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Inter-word space"
1342 msgstr "字詞間空格|w"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1345 #, fuzzy
1346 msgid "Thin space"
1347 msgstr "細薄空格\t\\,"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1350 #, fuzzy
1351 msgid "Negative thin space"
1352 msgstr "負空格\t\\!"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1355 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1359 msgid "Quad (1 em)"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Double Quad (2 em)"
1365 msgstr "雙倍項目:"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1368 msgid "Horizontal Fill"
1369 msgstr "水平填充"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
1373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1374 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1375 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
1376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:669
1377 msgid "Custom"
1378 msgstr "自訂"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1381 msgid "&Value:"
1382 msgstr "值(&V):"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1385 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1386 msgstr "自訂值。需要間隔型態「自訂」。"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1389 #, fuzzy
1390 msgid "&Fill Pattern:"
1391 msgstr "檔案(&F):"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1394 msgid "&Protect:"
1395 msgstr "保護(&P):"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1400 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Specify the link target"
1405 msgstr "指定預設紙張大小。"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1408 msgid "Link type"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1412 msgid "Link to the web or to every other target"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1416 msgid "&Web"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Link to an email address"
1422 msgstr "您的電子郵件位址"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1425 #, fuzzy
1426 msgid "&Email"
1427 msgstr "電子郵件"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1430 #, fuzzy
1431 msgid "Link to a file"
1432 msgstr "列印到檔案"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1435 #, fuzzy
1436 msgid "&File"
1437 msgstr "檔案(&F):"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1440 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1441 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:258
1442 #: lib/layouts/stdinsets.inc:263 lib/layouts/minimalistic.module:34
1443 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1444 msgid "URL"
1445 msgstr "URL"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1448 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1449 msgid "Name associated with the URL"
1450 msgstr "與 URL 相關聯的名稱"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1453 #, fuzzy
1454 msgid "&Target:"
1455 msgstr "最大:"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1459 msgid "&Name:"
1460 msgstr "名稱(&N):"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1463 msgid "Listing Parameters"
1464 msgstr "列出參數"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:535
1467 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1468 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1469 msgstr "勾選它以輸入無法由 LyX 辨識的參數"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:538
1472 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1473 msgid "&Bypass validation"
1474 msgstr "略過驗證(&B)"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1477 msgid "C&aption:"
1478 msgstr "題要(&A):"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1481 msgid "La&bel:"
1482 msgstr "標籤(&B):"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1485 msgid "Mo&re parameters"
1486 msgstr "更多參數(&R)"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1489 msgid "Underline spaces in generated output"
1490 msgstr "所產生輸出中的底線空間"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1493 msgid "&Mark spaces in output"
1494 msgstr "輸出中的標記空間(&M)"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1497 msgid "Show LaTeX preview"
1498 msgstr "顯示 LaTeX 預覽"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1501 msgid "&Show preview"
1502 msgstr "顯示預覽(&S)"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1505 msgid "File name to include"
1506 msgstr "要包含的檔案名稱"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1509 msgid "&Include Type:"
1510 msgstr "包含型態(&I):"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:334
1513 msgid "Include"
1514 msgstr "包含"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:325
1517 msgid "Input"
1518 msgstr "輸入"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1521 msgid "Verbatim"
1522 msgstr "逐字地"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:925
1525 #: src/insets/InsetInclude.cpp:931
1526 msgid "Program Listing"
1527 msgstr "程式清單"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1530 msgid "Edit the file"
1531 msgstr "編輯檔案"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1534 msgid "&Edit"
1535 msgstr "編輯(&E)"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1538 #, fuzzy
1539 msgid "Information Type:"
1540 msgstr "TeX 資訊"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1543 #, fuzzy
1544 msgid "Information Name:"
1545 msgstr "TeX 資訊"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1548 #, fuzzy
1549 msgid "&New"
1550 msgstr "新增(&N):"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1553 #, fuzzy
1554 msgid "Document &class"
1555 msgstr "文件類別(&C):"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:38
1558 msgid "Click to select a local document class definition file"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:41
1562 #, fuzzy
1563 msgid "&Local Layout..."
1564 msgstr "文字版面配置"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:51
1567 #, fuzzy
1568 msgid "Class options"
1569 msgstr "找不到檔案"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:71
1572 msgid ""
1573 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1574 "select/deselect."
1575 msgstr ""
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:86
1578 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:89
1582 #, fuzzy
1583 msgid "P&redefined:"
1584 msgstr "印表機(&R):"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:96
1587 #, fuzzy
1588 msgid "Cust&om:"
1589 msgstr "自訂"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:112
1592 #, fuzzy
1593 msgid "&Postscript driver:"
1594 msgstr "Postscript 驅動程式(&D):"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:142
1597 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:148
1601 #, fuzzy
1602 msgid "Select de&fault master document"
1603 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:163
1606 #, fuzzy
1607 msgid "&Master:"
1608 msgstr "外側(&U):"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:180
1611 #, fuzzy
1612 msgid "Enter the name of the default master document"
1613 msgstr "預設的印表機名稱"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1616 #, fuzzy
1617 msgid "Encoding"
1618 msgstr "編碼(&E):"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1621 #, fuzzy
1622 msgid "Language &Default"
1623 msgstr "語言頁首:"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1626 #, fuzzy
1627 msgid "&Other:"
1628 msgstr "外側(&U):"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1631 msgid "&Quote Style:"
1632 msgstr "引言樣式(&Q):"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1635 #: src/insets/InsetListings.cpp:402 src/insets/InsetListings.cpp:404
1636 msgid "Listing"
1637 msgstr "列表"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1640 msgid "&Main Settings"
1641 msgstr "主要設定值(&M)"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
1644 msgid "Placement"
1645 msgstr "放置位址"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:67
1648 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1649 msgstr "指定浮動列表的放置位址 (htbp)"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:74
1652 msgid "Check for floating listings"
1653 msgstr "檢查浮動列表"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:77
1656 msgid "&Float"
1657 msgstr "浮動(&F)"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1660 msgid "Check for inline listings"
1661 msgstr "檢查內聯列表"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:87
1664 msgid "&Inline listing"
1665 msgstr "內聯列表(&I)"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1668 msgid "&Placement:"
1669 msgstr "放置位址(&P):"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:110
1672 msgid "Line numbering"
1673 msgstr "列編號"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:122
1676 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1677 msgstr "列號應該印在哪一側?"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:152
1680 msgid "Choose the font size for line numbers"
1681 msgstr "選擇列號的字型大小"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:168
1684 msgid "Font si&ze:"
1685 msgstr "字型大小:"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:184
1688 msgid "S&tep:"
1689 msgstr "步驟(&T):"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:197
1692 msgid "Difference between two numbered lines"
1693 msgstr "兩已編號列間的差異"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:213
1696 msgid "&Side:"
1697 msgstr "側邊(&S):"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238
1700 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1701 msgstr "如果可以的話,選取程式語言的方言"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:245
1704 msgid "&Dialect:"
1705 msgstr "方言(&D):"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:255
1708 msgid "Lan&guage:"
1709 msgstr "語言(&G):"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:265
1712 msgid "Select the programming language"
1713 msgstr "選取程式語言"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
1716 msgid "Range"
1717 msgstr "範圍"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:287
1720 msgid "&Last line:"
1721 msgstr "最後一列(&L):"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:300
1724 msgid "The last line to be printed"
1725 msgstr "要列印的最後一列"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:313
1728 msgid "The first line to be printed"
1729 msgstr "要列印的第一列"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
1732 msgid "Fi&rst line:"
1733 msgstr "第一列(&R):"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:342
1736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1737 msgid "Style"
1738 msgstr "樣式"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1741 msgid "F&ont size:"
1742 msgstr "字型大小(&O):"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:378
1745 msgid "The content's base font size"
1746 msgstr "內容的基本字型尺寸"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:394
1749 msgid "Font Famil&y:"
1750 msgstr "字族(&Y):"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:415
1753 msgid "The content's base font style"
1754 msgstr "內容的基本字型樣式"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1757 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1758 msgstr "折斷長度超過列寬的列"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:434
1761 msgid "&Break long lines"
1762 msgstr "折斷長列(&B)"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1765 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1766 msgstr "利用特殊符號讓空格可見"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:447
1769 msgid "S&pace as symbol"
1770 msgstr "空格以符號顯示(&P)"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1773 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1774 msgstr "利用特殊符號讓字串中的空格為可見"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:460
1777 msgid "Space i&n string as symbol"
1778 msgstr "字串中的空格做為符號(&N)"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Tab&ulator size:"
1783 msgstr "跳格|T"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:486
1786 msgid "Use extended character table"
1787 msgstr "使用擴充字元表格"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:489
1790 msgid "&Extended character table"
1791 msgstr "使用擴充字元表格(&E)"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:503
1794 msgid "Ad&vanced"
1795 msgstr "進階(&V)"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:523
1798 msgid "More Parameters"
1799 msgstr "更多參數"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:558
1802 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1803 msgid "Feedback window"
1804 msgstr "回饋視窗"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:580
1807 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1808 msgstr "在此輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1811 msgid "Copy to Clip&board"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1815 msgid "Update the display"
1816 msgstr "更新顯示"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1819 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1820 msgid "&Update"
1821 msgstr "更新(&U)"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1824 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1825 msgstr "使用由文件類別所提供的邊界設定值"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1828 msgid "&Default Margins"
1829 msgstr "預設邊距(&D)"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1832 msgid "&Top:"
1833 msgstr "頂諯(&T):"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1836 msgid "&Bottom:"
1837 msgstr "底部(&B):"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1840 msgid "&Inner:"
1841 msgstr "內側(&I):"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1844 msgid "O&uter:"
1845 msgstr "外側(&U):"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1848 msgid "Head &sep:"
1849 msgstr "前端間隔(&S):"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1852 msgid "Head &height:"
1853 msgstr "前端高度(&H):"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1856 msgid "&Foot skip:"
1857 msgstr "末端跳過(&F):"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1860 #, fuzzy
1861 msgid "&Column Sep:"
1862 msgstr "欄(&C):"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1865 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1868 msgid "Number of rows"
1869 msgstr "列數量"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1873 msgid "&Rows:"
1874 msgstr "列(&R):"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1877 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1880 msgid "Number of columns"
1881 msgstr "欄數量"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1885 msgid "&Columns:"
1886 msgstr "欄(&C):"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1889 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1890 msgstr "調整大小到正確表格尺寸"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1893 msgid "Vertical alignment"
1894 msgstr "垂直對齊"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1897 msgid "&Vertical:"
1898 msgstr "垂直(&V):"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1901 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1902 msgstr "水平對齊各欄 (l,c,r)"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1905 msgid "&Horizontal:"
1906 msgstr "水平(&H):"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1909 msgid "&Use AMS math package automatically"
1910 msgstr "自動使用 AMS 數學套裝模組(&U)"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1913 msgid "Use AMS &math package"
1914 msgstr "使用 AMS 數學套裝模組(&M)"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1917 msgid "Use esint package &automatically"
1918 msgstr "自動使用 esint 套件(&A)"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1921 msgid "Use &esint package"
1922 msgstr "使用 &esint 套件"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:57
1925 #, fuzzy
1926 msgid "A&vailable:"
1927 msgstr "可用分支(&V):"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:106
1930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1931 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1932 msgid "A&dd"
1933 msgstr "加入(&D)"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:113
1936 #, fuzzy
1937 msgid "De&lete"
1938 msgstr "刪除(&D)"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:157
1941 #, fuzzy
1942 msgid "S&elected:"
1943 msgstr "刪除(&D)"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1946 msgid "Sort &as:"
1947 msgstr "排序為(&A):"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1950 msgid "&Description:"
1951 msgstr "描述(&D):"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1954 msgid "&Symbol:"
1955 msgstr "符號(&S):"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1958 msgid "Type"
1959 msgstr "型態"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1962 msgid "LyX internal only"
1963 msgstr "只有 LyX 內部"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1966 msgid "LyX &Note"
1967 msgstr "LyX 註記(&N)"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1970 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1971 msgstr "匯出至 LaTeX/Docbook 但是不列印"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1974 msgid "&Comment"
1975 msgstr "註釋(&C)"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1978 msgid "Print as grey text"
1979 msgstr "以灰色文字印出"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1982 msgid "&Greyed out"
1983 msgstr "灰色顯示(&G)"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1986 msgid "&List in Table of Contents"
1987 msgstr "內容表中的清單(&L)"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1990 msgid "&Numbering"
1991 msgstr "編號(&N)"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
1994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
1995 msgid "Page Layout"
1996 msgstr "頁面布局"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Paper Format"
2001 msgstr "日期格式"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2004 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2005 msgstr "選擇特殊紙張大小,或以「自訂」設定您自己的值"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2008 msgid "Style used for the page header and footer"
2009 msgstr "用於頁首和頁尾的樣式"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2012 #, fuzzy
2013 msgid "Headings &style:"
2014 msgstr "頁面樣式(&S):"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2017 msgid "&Landscape"
2018 msgstr "橫印(&L)"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2021 msgid "&Portrait"
2022 msgstr "直印(&P)"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2026 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2027 msgid "&Format:"
2028 msgstr "格式(&F):"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2031 #, fuzzy
2032 msgid "&Orientation:"
2033 msgstr "方向"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2036 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2037 msgstr "編排版面以便雙面列印"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2040 msgid "&Two-sided document"
2041 msgstr "兩面的文件(&T)"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2044 msgid "I&mmediate Apply"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2048 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2049 msgstr "對此段落使用預設對齊方式,不論它是什麼。"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Paragraph's &Default"
2054 msgstr "使用段落的預設對齊方式"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Ri&ght"
2059 msgstr "右"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2062 #, fuzzy
2063 msgid "C&enter"
2064 msgstr "中"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2067 msgid "&Left"
2068 msgstr "左(&L)"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2071 msgid "&Justified"
2072 msgstr "左右對齊(&J)"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2075 #, fuzzy
2076 msgid "&Indent Paragraph"
2077 msgstr "縮排段落(&P)"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2080 msgid "Label Width"
2081 msgstr "標籤寬度"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2084 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2085 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2086 msgstr "此文字定義段落標籤的寬度"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Lo&ngest label"
2091 msgstr "最長的標籤(&L)"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Line &spacing"
2096 msgstr "列距(&I):"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1378
2099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:560
2100 msgid "Single"
2101 msgstr "一倍"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2104 msgid "1.5"
2105 msgstr "一倍半"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1384
2108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:564
2109 msgid "Double"
2110 msgstr "雙倍"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2113 msgid "&Use hyperref support"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2117 #, fuzzy
2118 msgid "&General"
2119 msgstr "一般"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2122 msgid ""
2123 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Automatically fi&ll header"
2129 msgstr "自動更新"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2132 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2136 msgid "Load in &fullscreen mode"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Header Information"
2142 msgstr "TeX 資訊"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2145 #, fuzzy
2146 msgid "&Title:"
2147 msgstr "標題:"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2150 #, fuzzy
2151 msgid "&Author:"
2152 msgstr "作者:"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2155 #, fuzzy
2156 msgid "&Subject:"
2157 msgstr "主旨:"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2160 #, fuzzy
2161 msgid "&Keywords:"
2162 msgstr "關鍵字(&K):"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2165 #, fuzzy
2166 msgid "H&yperlinks"
2167 msgstr "產生超連結(&G)"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2170 msgid "Allows link text to break across lines."
2171 msgstr ""
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2174 #, fuzzy
2175 msgid "B&reak links over lines"
2176 msgstr "折斷長列(&B)"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2179 #, fuzzy
2180 msgid "No &frames around links"
2181 msgstr "沒畫框架"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2184 #, fuzzy
2185 msgid "C&olor links"
2186 msgstr "顏色"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2189 msgid "Bibliographical backreferences"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2193 #, fuzzy
2194 msgid "B&ackreferences:"
2195 msgstr "偏好設定"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2198 #, fuzzy
2199 msgid "&Bookmarks"
2200 msgstr "書籤|B"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2203 #, fuzzy
2204 msgid "G&enerate Bookmarks"
2205 msgstr "清空書籤|C"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2208 #, fuzzy
2209 msgid "&Numbered bookmarks"
2210 msgstr "編號的公式|N"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Number of levels"
2215 msgstr "複本數量"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2218 #, fuzzy
2219 msgid "&Open bookmarks"
2220 msgstr "儲存書籤"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2223 #, fuzzy
2224 msgid "Additional o&ptions"
2225 msgstr "額外 LaTeX 選項"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:415
2228 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2232 msgid "&Alter..."
2233 msgstr "改變(&A)…"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2236 #, fuzzy
2237 msgid "In Math"
2238 msgstr "數學"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2241 msgid ""
2242 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2243 "delay."
2244 msgstr ""
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2247 #, fuzzy
2248 msgid "Automatic in&line completion"
2249 msgstr "內聯列表(&I)"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2252 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2253 msgstr ""
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2256 #, fuzzy
2257 msgid "Automatic p&opup"
2258 msgstr "自動更新"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2261 #, fuzzy
2262 msgid "In Text"
2263 msgstr "純文字"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2266 msgid ""
2267 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2268 "delay."
2269 msgstr ""
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2272 #, fuzzy
2273 msgid "Automatic &inline completion"
2274 msgstr "內聯列表(&I)"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2277 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2278 msgstr ""
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Automatic &popup"
2283 msgstr "自動更新"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2286 msgid ""
2287 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2288 "mode."
2289 msgstr ""
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2292 msgid "Cursor i&ndicator"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2296 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2297 msgid "General"
2298 msgstr "一般"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2301 msgid ""
2302 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2303 "if it is available."
2304 msgstr ""
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2307 #, fuzzy
2308 msgid "s inline completion dela&y"
2309 msgstr "內聯列表(&I)"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2312 msgid ""
2313 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2314 "if it is available."
2315 msgstr ""
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2318 msgid "s popup d&elay"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2322 msgid ""
2323 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2324 "It will be shown right away."
2325 msgstr ""
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2328 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2332 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2333 msgstr ""
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2336 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2340 msgid "C&onverter:"
2341 msgstr "轉換器(&O):"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2344 msgid "E&xtra flag:"
2345 msgstr "其他旗標(&X):"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2348 msgid "&From format:"
2349 msgstr "從格式(&F):"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2352 msgid "&To format:"
2353 msgstr "到格式(&T):"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2357 msgid "&Modify"
2358 msgstr "修改(&M)"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2362 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2271 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335
2363 msgid "Remo&ve"
2364 msgstr "移除(&V)"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2367 msgid "Converter Defi&nitions"
2368 msgstr "轉換器定義(&N)"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2371 msgid "Converter File Cache"
2372 msgstr "轉換器檔案快取"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2375 msgid "&Enabled"
2376 msgstr "已啟用(&E)"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2379 msgid "&Maximum Age (in days):"
2380 msgstr "最長歷時 (天數)(&M):"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2383 msgid "&Date format:"
2384 msgstr "日期格式(&D):"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2387 msgid "Date format for strftime output"
2388 msgstr "用於 strftime 輸出的日期格式"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Display &Graphics"
2393 msgstr "顯示圖形(&G):"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2396 msgid "Instant &Preview:"
2397 msgstr "即時預覽(&P):"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
2401 msgid "Off"
2402 msgstr "關閉"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2405 msgid "No math"
2406 msgstr "無數學"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2409 msgid "On"
2410 msgstr "開"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
2413 #, fuzzy
2414 msgid "Editing"
2415 msgstr "離開中。"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2418 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2419 msgstr "游標跟隨捲動軸(&S)"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Sort &environments alphabetically"
2424 msgstr "將標籤以字母排序"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2427 msgid "&Group environments by their category"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2431 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2435 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2439 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2443 msgid "Fullscreen"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2447 msgid "&Limit text width"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2451 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2455 #, fuzzy
2456 msgid "Hide tabba&r"
2457 msgstr "δ"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2460 #, fuzzy
2461 msgid "Hide scr&ollbar"
2462 msgstr "切換數學工具列"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2465 #, fuzzy
2466 msgid "&Hide toolbars"
2467 msgstr "切換數學工具列"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2470 #, fuzzy
2471 msgid "&New..."
2472 msgstr "新增(&N):"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2475 #, fuzzy
2476 msgid "S&hort Name:"
2477 msgstr "排序為(&A):"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2480 msgid "Vector graphi&cs format"
2481 msgstr "向量圖形格式(&C)"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2484 msgid "&Document format"
2485 msgstr "文件格式(&D)"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2488 msgid "&Viewer:"
2489 msgstr "檢視器(&V):"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2492 msgid "Ed&itor:"
2493 msgstr "編輯器(&I):"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2496 msgid "S&hortcut:"
2497 msgstr "捷徑(&H):"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2500 msgid "E&xtension:"
2501 msgstr "延伸(&X):"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2504 #, fuzzy
2505 msgid "Co&pier:"
2506 msgstr "複製器(&C):"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2509 msgid "&E-mail:"
2510 msgstr "電子郵件(&E):"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2513 msgid "Your name"
2514 msgstr "您的名稱"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2517 msgid "Your E-mail address"
2518 msgstr "您的電子郵件位址"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2521 msgid "Keyboard"
2522 msgstr "鍵盤"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2525 msgid "Use &keyboard map"
2526 msgstr "使用鍵盤對映(&K)"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2529 msgid "&First:"
2530 msgstr "第一(&F):"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2535 msgid "Br&owse..."
2536 msgstr "瀏覽(&O)…"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2539 msgid "S&econd:"
2540 msgstr "第二(&E):"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2543 msgid "B&rowse..."
2544 msgstr "瀏覽(&R)…"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2547 #, fuzzy
2548 msgid "Mouse"
2549 msgstr "更多"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2552 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2556 msgid ""
2557 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2558 "speed it up, low values slow it down."
2559 msgstr ""
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2562 #, fuzzy
2563 msgid "&User Interface language:"
2564 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2568 #, fuzzy
2569 msgid "Select the default language of your documents"
2570 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2573 msgid "&Default language:"
2574 msgstr "預設語言(&D):"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2577 msgid "Language pac&kage:"
2578 msgstr "語言套裝模組(&K):"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2581 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2585 msgid "Command s&tart:"
2586 msgstr "命令開始(&T):"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2589 #, fuzzy
2590 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2591 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2594 msgid "Command e&nd:"
2595 msgstr "命令結束(&N):"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2598 #, fuzzy
2599 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2600 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2603 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2607 msgid "Use b&abel"
2608 msgstr "使用 b&abel"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2611 msgid ""
2612 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2613 "the language package)"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2617 msgid "&Global"
2618 msgstr "全域(&G)"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2621 msgid ""
2622 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2623 "switch command"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2627 msgid "Auto &begin"
2628 msgstr "自動開始(&B)"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2631 msgid ""
2632 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2633 "switch command"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2637 msgid "Auto &end"
2638 msgstr "自動結束(&E)"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2641 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2645 msgid "Mark &foreign languages"
2646 msgstr "標記外來語言集(&F)"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2649 #, fuzzy
2650 msgid "Right-to-left language support"
2651 msgstr "從右到左語言支援(&R)"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
2654 msgid ""
2655 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2656 msgstr "選取啟用從右到左語言集的支援 (例如:希伯來語、阿拉伯語)。"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2659 msgid "Enable &RTL support"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2663 #, fuzzy
2664 msgid "Cursor movement:"
2665 msgstr "註釋"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2668 #, fuzzy
2669 msgid "&Logical"
2670 msgstr "主題"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2673 msgid "&Visual"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2677 #, fuzzy
2678 msgid "&Nomenclature command:"
2679 msgstr "命名法則"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2682 #, fuzzy
2683 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2684 msgstr "索引命令和選項 (makeindex、xindy)"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2687 #, fuzzy
2688 msgid "&Index command:"
2689 msgstr "索引命令:"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2692 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2693 msgstr "索引命令和選項 (makeindex、xindy)"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2696 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2697 msgstr "可選的紙張大小旗標 (-paper) 用於某些 DVI 檢視器"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2700 #, fuzzy
2701 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2702 msgstr "DVI 檢視器紙張大小選項:"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2705 msgid ""
2706 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2707 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2708 "rather than the Cygwin teTeX."
2709 msgstr ""
2710 "如果 LyX 應該輸出 Windows 路徑格式而非 Posix 路徑格式到 LaTeX 檔案,就選取"
2711 "它。如果您正在使用原生 Windows MikTeX 而非 Cygwin teTeX,將會很有用。"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2714 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2715 msgstr "在 LaTeX 檔案中使用 Windows 路徑格式(&U)"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2718 msgid "Set class options to default on class change"
2719 msgstr "類別變更時設定類別選項為預設"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2722 msgid "&Reset class options when document class changes"
2723 msgstr "文件類別變更時重置類別選項(&R)"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670
2727 msgid "US letter"
2728 msgstr "US letter"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
2732 msgid "US legal"
2733 msgstr "US legal"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:672
2737 msgid "US executive"
2738 msgstr "US executive"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:673
2742 msgid "A3"
2743 msgstr "A3"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:674
2747 msgid "A4"
2748 msgstr "A4"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:675
2752 msgid "A5"
2753 msgstr "A5"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:678
2757 msgid "B5"
2758 msgstr "B5"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2761 msgid "BibTeX command and options"
2762 msgstr "BibTeX 命令和選項"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2765 msgid "Chec&kTeX command:"
2766 msgstr "Chec&kTeX 命令:"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2769 msgid "&BibTeX command:"
2770 msgstr "&BibTeX 命令:"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2773 msgid "CheckTeX start options and flags"
2774 msgstr "CheckTeX 開始選項和旗標"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2777 msgid "Te&X encoding:"
2778 msgstr "Te&X 編碼:"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2781 msgid "Default paper si&ze:"
2782 msgstr "預設紙張大小(&Z):"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2785 msgid "&Working directory:"
2786 msgstr "工作目錄(&W):"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2794 msgid "Browse..."
2795 msgstr "瀏覽…"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2798 msgid "&Document templates:"
2799 msgstr "文件模板(&D):"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2802 #, fuzzy
2803 msgid "&Example files:"
2804 msgstr "範例 #:"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2807 msgid "&Backup directory:"
2808 msgstr "備份目錄(&B):"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2811 msgid "Ly&XServer pipe:"
2812 msgstr "Ly&XServer 管道:"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2815 msgid "&Temporary directory:"
2816 msgstr "暫存目錄(&T):"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2819 msgid "&PATH prefix:"
2820 msgstr "&PATH 前綴:"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442
2823 msgid ""
2824 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2825 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2826 "paragraphs are separated by a blank line."
2827 msgstr ""
2828 "純文字/LaTeX/SGML 檔案的最大匯出列長。如果設定為 0,段落將輸出於單列之中;如"
2829 "果列長 > 0,段落則以空白列分隔。"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2832 msgid "Output &line length:"
2833 msgstr "輸出列長度(&L):"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2836 msgid "&roff command:"
2837 msgstr "&roff 命令:"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2840 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2841 msgstr "在純文字輸出中用於格式化表格的外部應用程式"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2844 msgid "Printer Command Options"
2845 msgstr "列印命令選項"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2848 msgid "Extension to be used when printing to file."
2849 msgstr "列印到檔案時所用的延伸功能。"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2852 msgid "File ex&tension:"
2853 msgstr "副檔名(&T):"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2856 msgid "Option used to print to a file."
2857 msgstr "用來列印到檔案的選項。"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2860 msgid "Print to &file:"
2861 msgstr "列印到檔案"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2864 msgid "Option used to print to non-default printer."
2865 msgstr "列印到非預設印表機所用的選項。"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2868 msgid "Set p&rinter:"
2869 msgstr "設定印表機(&R):"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2872 msgid "Option used with spool command to set printer."
2873 msgstr "與設定印表機的暫存命令一同使用的選項。"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2876 msgid "Spool pr&inter:"
2877 msgstr "暫存印表機(&I):"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2880 msgid ""
2881 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2882 "to print."
2883 msgstr "讓印表機命令印到檔案,然後實際利用它去列印的設定值。"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2886 msgid "Spool &command:"
2887 msgstr "暫存命令(&C):"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2890 msgid "Option used to reverse page order."
2891 msgstr "反向頁面排序所用的選項"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2894 msgid "Re&verse pages:"
2895 msgstr "反向頁面(&V):"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2898 msgid "Lan&dscape:"
2899 msgstr "橫印(&D):"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2902 msgid "Number of Co&pies:"
2903 msgstr "複本數量(&P)"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2906 msgid "Option used to set number of copies."
2907 msgstr "指定複本數量所用的選項。"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2910 msgid "Option used to print a range of pages."
2911 msgstr "列印某範圍頁面的選項。"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2914 msgid "Co&llated:"
2915 msgstr "排序(&L):"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2918 msgid "Pa&ge range:"
2919 msgstr "頁面範圍(&G):"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2922 msgid "Option used to collate multiple copies."
2923 msgstr "用來排序多重份數的選項。"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2926 msgid "&Odd pages:"
2927 msgstr "奇數頁面(&O):"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2930 msgid "&Even pages:"
2931 msgstr "偶數頁面(&E):"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2934 msgid "Paper t&ype:"
2935 msgstr "紙張型態(&Y):"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2938 msgid "Paper si&ze:"
2939 msgstr "紙張大小(&Z):"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2942 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2943 msgstr "您會與印表機命令一起使用的任何其他選項。"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2946 msgid "E&xtra options:"
2947 msgstr "其他選項(&X):"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2950 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2951 msgstr "自訂輸出到給定的印表機。專家選項"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2954 msgid ""
2955 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2956 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2957 "printers."
2958 msgstr ""
2959 "通常,只有如果您是使用 dvips 做為您的印表機命令,而且對於所有印表機,您都有安"
2960 "裝 config.<printer> 檔案,才需要勾選它。"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2963 msgid "Adapt output to printer"
2964 msgstr "適配輸出到印表機"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2967 msgid "Name of the default printer"
2968 msgstr "預設的印表機名稱"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2971 msgid "Default &printer:"
2972 msgstr "預設印表機(&P):"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2975 msgid "Printer co&mmand:"
2976 msgstr "印表機命令(&M):"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2979 msgid "Sa&ns Serif:"
2980 msgstr "無襯線(&N):"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2983 msgid "T&ypewriter:"
2984 msgstr "打字體(&Y):"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2987 msgid "Screen &DPI:"
2988 msgstr "螢幕 &DPI:"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2991 msgid "&Zoom %:"
2992 msgstr "縮放%(&Z):"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2995 msgid "Font Sizes"
2996 msgstr "字型大小"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2999 msgid "Larger:"
3000 msgstr "較大:"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3003 msgid "Largest:"
3004 msgstr "最大:"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
3007 msgid "Huge:"
3008 msgstr "巨大:"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3011 msgid "Hugest:"
3012 msgstr "極巨:"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3015 msgid "Smallest:"
3016 msgstr "最小:"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3019 msgid "Smaller:"
3020 msgstr "較小:"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3023 msgid "Small:"
3024 msgstr "小:"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3027 msgid "Normal:"
3028 msgstr "一般:"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3031 msgid "Tiny:"
3032 msgstr "微小:"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3035 msgid "Large:"
3036 msgstr "大:"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3039 msgid ""
3040 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3041 "of fonts"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3045 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Ne&w"
3051 msgstr "新增(&N):"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3054 msgid "&Bind file:"
3055 msgstr "連結檔案(&B):"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3058 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3062 msgid "Al&ternative language:"
3063 msgstr "替代語言(&T):"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3066 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3067 msgstr "指定不同於預設的個人字典檔案"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
3070 msgid "Personal &dictionary:"
3071 msgstr "個人字典(&D):"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3074 msgid "Escape cha&racters:"
3075 msgstr "逸出字元(&R):"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3078 msgid "Spellchec&ker executable:"
3079 msgstr "拼寫檢查器可執行檔案(&K):"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3082 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3083 msgstr "強制變更用於拼寫檢查器的語言"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3086 msgid "Use input encod&ing"
3087 msgstr "使用輸入編碼(&I)"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3090 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3091 msgstr "接受像是「diskdrive」的字詞"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3094 msgid "Accept compound &words"
3095 msgstr "接受組合字詞(&W)"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
3098 msgid "Session"
3099 msgstr "執行階段"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
3102 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3103 msgstr "還原檔案最後一次關閉時的游標位置"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
3106 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
3110 msgid "Restore cursor positions"
3111 msgstr "還原游標位置"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
3114 msgid "Load opened files from last session"
3115 msgstr "從最後一次執行階段載入開啟的檔案"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
3118 #, fuzzy
3119 msgid "Clear All Session Information"
3120 msgstr "TeX 資訊"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
3123 msgid "Documents"
3124 msgstr "文件"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3127 msgid "&Maximum last files:"
3128 msgstr "最近使用檔案最大數量(&M):"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
3131 msgid "minutes"
3132 msgstr "分鐘"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
3135 #, fuzzy
3136 msgid "B&ackup documents, every"
3137 msgstr "備份文件(&A)"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
3140 #, fuzzy
3141 msgid "Open documents in &tabs"
3142 msgstr "開啟文件"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
3145 #, fuzzy
3146 msgid "Automatic help"
3147 msgstr "自動更新"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
3150 msgid ""
3151 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3152 "the main work area of an edited document"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
3156 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
3160 msgid "Bro&wse..."
3161 msgstr "瀏覽(&W)…"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
3164 msgid "&User interface file:"
3165 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:682
3168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
3169 msgid "&Save"
3170 msgstr "儲存(&S)"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3173 msgid "Pages"
3174 msgstr "頁面"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3177 msgid "Page number to print from"
3178 msgstr "起始列印頁碼"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3181 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3182 msgstr "到(&T):"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3185 msgid "Page number to print to"
3186 msgstr "結束列印頁碼"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3189 msgid "Print all pages"
3190 msgstr "列印所有頁面"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3193 msgid "Fro&m"
3194 msgstr "從(&M)"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3197 msgid "&All"
3198 msgstr "所有(&A)"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3201 msgid "Print &odd-numbered pages"
3202 msgstr "列印奇數頁面(&O)"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3205 msgid "Print &even-numbered pages"
3206 msgstr "列印偶數頁面(&E)"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3209 msgid "Print in reverse order"
3210 msgstr "以反向排序列印"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3213 msgid "Re&verse order"
3214 msgstr "反向排序(&V)"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3217 #, fuzzy
3218 msgid "Copie&s"
3219 msgstr "份數"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3222 msgid "Number of copies"
3223 msgstr "複本數量"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3226 msgid "Collate copies"
3227 msgstr "自動分頁"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3230 msgid "&Collate"
3231 msgstr "排序(&C)"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3234 msgid "&Print"
3235 msgstr "列印(&P)"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3238 msgid "Print Destination"
3239 msgstr "列印目的"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3242 msgid "Send output to the printer"
3243 msgstr "發送輸出到印表機"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3246 msgid "P&rinter:"
3247 msgstr "印表機(&R):"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3250 msgid "Send output to the given printer"
3251 msgstr "發送輸出到給定的印表機"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3254 msgid "Send output to a file"
3255 msgstr "發送輸出到檔案"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3258 msgid "La&bels in:"
3259 msgstr "標籤位於(&B):"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3262 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3263 msgstr "在輸出中出現交叉參照"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3266 msgid "<reference>"
3267 msgstr "<reference>"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3270 msgid "(<reference>)"
3271 msgstr "(<reference>)"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3274 msgid "<page>"
3275 msgstr "<page>"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3278 msgid "on page <page>"
3279 msgstr "於頁面 <page>"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3282 msgid "<reference> on page <page>"
3283 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3286 msgid "Formatted reference"
3287 msgstr "格式化的參考"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3290 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3291 msgstr "將標籤以字母排序"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3294 msgid "&Sort"
3295 msgstr "排序(&S)"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3298 msgid "Update the label list"
3299 msgstr "更新標籤清單"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3302 msgid "Jump to the label"
3303 msgstr "跳到標籤"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:282
3306 msgid "&Go to Label"
3307 msgstr "前往標籤(&G)"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3310 msgid "&Find:"
3311 msgstr "尋找(&F):"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3314 msgid "Replace &with:"
3315 msgstr "置換成(&W):"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3318 msgid "Case &sensitive"
3319 msgstr "大小寫相符(&S)"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3322 msgid "Match whole words onl&y"
3323 msgstr "只媒合全字拼寫(&Y)"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3326 msgid "Find &Next"
3327 msgstr "找下一個(&N)"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3330 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3331 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3332 msgid "&Replace"
3333 msgstr "置換(&R)"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3336 msgid "Replace &All"
3337 msgstr "全部置換(&A)"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3340 msgid "Search &backwards"
3341 msgstr "向後搜尋(&B)"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3344 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3345 msgstr "以此命令處理已轉換的檔案 ($$FName = 檔案名稱)"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3348 msgid "&Export formats:"
3349 msgstr "匯出格式(&E):"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3352 msgid "&Command:"
3353 msgstr "命令(&C):"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Edit shortcut"
3358 msgstr "捷徑(&H):"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3361 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3365 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3369 #, fuzzy
3370 msgid "&Delete Key"
3371 msgstr "刪除(&D)"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Clear current shortcut"
3376 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3379 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3380 msgid "C&lear"
3381 msgstr "清空(&L)"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3384 #, fuzzy
3385 msgid "&Shortcut:"
3386 msgstr "捷徑(&H):"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3389 #, fuzzy
3390 msgid "&Function:"
3391 msgstr "函數"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3394 msgid ""
3395 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3396 "the 'Clear' button"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3400 msgid "Suggestions:"
3401 msgstr "建議:"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3404 msgid "Replace word with current choice"
3405 msgstr "以目前選擇置換字詞"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3408 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3409 msgstr "加入字詞到您的個人的字典"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3412 msgid "Ignore this word"
3413 msgstr "忽略此字詞"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3416 msgid "&Ignore"
3417 msgstr "忽略(&I)"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3420 msgid "Ignore this word throughout this session"
3421 msgstr "此執行階段全期忽略此字詞"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3424 msgid "I&gnore All"
3425 msgstr "忽略所有(&G)"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3428 msgid "Replacement:"
3429 msgstr "置換:"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3432 msgid "Current word"
3433 msgstr "目前字詞"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3436 msgid "Unknown word:"
3437 msgstr "不明的字詞:"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3440 msgid "Replace with selected word"
3441 msgstr "置換成已選取的字詞"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3444 msgid ""
3445 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3446 "full range."
3447 msgstr ""
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3450 #, fuzzy
3451 msgid "Ca&tegory:"
3452 msgstr "題要(&P):"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3455 msgid "Select this to display all available characters at once"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3459 #, fuzzy
3460 msgid "&Display all"
3461 msgstr "顯示(&D):"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3464 msgid "&Table Settings"
3465 msgstr "表格設定值(&T)"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3468 msgid "Column Width"
3469 msgstr "欄寬"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3472 msgid "Fixed width of the column"
3473 msgstr "固定寬度的欄"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3476 #, fuzzy
3477 msgid ""
3478 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3479 "the row."
3480 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3483 #, fuzzy
3484 msgid "&Vertical alignment in row:"
3485 msgstr "垂直對齊(&V):"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3488 msgid "&Horizontal alignment:"
3489 msgstr "水平對齊(&H):"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3492 msgid "Horizontal alignment in column"
3493 msgstr "在欄中水平對齊"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3496 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3497 msgid "Justified"
3498 msgstr "左右對齊"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3501 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3502 msgstr "旋轉表格 90 度"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3505 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3506 msgstr "旋轉表格 90 度(&R)"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3509 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3510 msgstr "旋轉此儲存格 90 度"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3513 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3514 msgstr "旋轉儲存格 90 度(&C)"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3517 msgid "Merge cells"
3518 msgstr "合併儲存格"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3521 msgid "&Multicolumn"
3522 msgstr "多欄(&M)"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3525 msgid "LaTe&X argument:"
3526 msgstr "LaTe&X 引數:"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3529 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3530 msgstr "自訂欄格式 (LaTeX)"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3533 msgid "&Borders"
3534 msgstr "邊框(&B)"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3537 msgid "All Borders"
3538 msgstr "所有邊框"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3541 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3542 msgstr "設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3545 msgid "&Set"
3546 msgstr "設定(&S)"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3549 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3550 msgstr "取消設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3553 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3554 msgstr "使用正規的 (也就是書籤) 邊框樣式 (無垂直邊框)"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3557 msgid "Fo&rmal"
3558 msgstr "正規的(&R)"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3561 msgid "Use default (grid-like) border style"
3562 msgstr "使用預設 (類似網格) 邊框樣式"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3565 msgid "De&fault"
3566 msgstr "預設(&F)"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3569 msgid "Set Borders"
3570 msgstr "設定邊框"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3573 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3574 msgstr "設定目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3577 msgid "Additional Space"
3578 msgstr "額外空格"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3581 msgid "T&op of row:"
3582 msgstr "頂列(&O):"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3585 msgid "Botto&m of row:"
3586 msgstr "底列(&M):"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3589 msgid "Bet&ween rows:"
3590 msgstr "列間(&W):"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3593 msgid "&Longtable"
3594 msgstr "長表格(&L)"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3597 msgid "Set a page break on the current row"
3598 msgstr "在目前列上設定分頁"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3601 msgid "Page &break on current row"
3602 msgstr "於目前列分頁(&B)"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3605 msgid "Settings"
3606 msgstr "設定值"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3609 msgid "Status"
3610 msgstr "狀態"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3613 msgid "Border above"
3614 msgstr "上方框線"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3617 msgid "Border below"
3618 msgstr "下方框線"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3621 msgid "Contents"
3622 msgstr "內容"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3625 msgid "Header:"
3626 msgstr "頁首:"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3629 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3630 msgstr "每頁面 (除了第一頁) 重複此列於頁首"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
3637 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:962
3638 msgid "on"
3639 msgstr "於"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3649 msgid "double"
3650 msgstr "雙倍"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3653 msgid "First header:"
3654 msgstr "第一頁首:"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3657 msgid "This row is the header of the first page"
3658 msgstr "此列為第一頁的頁首"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3661 msgid "Don't output the first header"
3662 msgstr "不輸出第一個頁首"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3666 msgid "is empty"
3667 msgstr "是空的"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3670 msgid "Footer:"
3671 msgstr "頁尾:"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3674 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3675 msgstr "每頁面 (除了最後一頁) 重複此列於頁尾"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3678 msgid "Last footer:"
3679 msgstr "最後頁尾:"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3682 msgid "This row is the footer of the last page"
3683 msgstr "此列為最後一頁的頁尾"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3686 msgid "Don't output the last footer"
3687 msgstr "不輸出最後一個頁尾"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3690 #, fuzzy
3691 msgid "Caption:"
3692 msgstr "題要(&A):"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3695 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3696 msgstr "選取展開至多重頁面的表格"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3699 msgid "&Use long table"
3700 msgstr "使用長表格(&U)"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3703 msgid "Current cell:"
3704 msgstr "目前儲存格:"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3707 msgid "Current row position"
3708 msgstr "目前列位置"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3711 msgid "Current column position"
3712 msgstr "目前欄位置"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3715 msgid "Close this dialog"
3716 msgstr "關閉此對話框"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3719 msgid "Rebuild the file lists"
3720 msgstr "重建檔案清單"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3723 msgid "&Rescan"
3724 msgstr "重新掃描(&R)"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3727 msgid ""
3728 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3729 msgstr "顯示標記檔案的內容。只有檔案同時顯示路徑時才有可能"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3732 msgid "&View"
3733 msgstr "檢視(&V)"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3736 msgid "Selected classes or styles"
3737 msgstr "已選取的類別或樣式"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3740 msgid "LaTeX classes"
3741 msgstr "LaTeX 類別"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3744 msgid "LaTeX styles"
3745 msgstr "LaTeX 樣式"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3748 msgid "BibTeX styles"
3749 msgstr "BibTeX 樣式"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3752 msgid "Toggles view of the file list"
3753 msgstr "切換檔案清單的檢視"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3756 msgid "Show &path"
3757 msgstr "顯示路徑(&P)"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3760 msgid "Spacing"
3761 msgstr "間隔"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3764 #, fuzzy
3765 msgid "Separate paragraphs with"
3766 msgstr "分隔段落藉由"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3769 msgid "Listing settings"
3770 msgstr "列表設定值"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3773 msgid "Format text into two columns"
3774 msgstr "將文字格式化為兩欄"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3777 msgid "Two-&column document"
3778 msgstr "兩欄式文件(&C)"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3781 msgid "&Vertical space"
3782 msgstr "垂直空格(&V)"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3785 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3786 msgstr "縮排順序的段落"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3789 msgid "&Indentation"
3790 msgstr "縮排(&I)"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3793 msgid "&Line spacing:"
3794 msgstr "列距(&L):"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3797 msgid "Index entry"
3798 msgstr "索引項目"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3801 msgid "&Keyword:"
3802 msgstr "關鍵字(&K):"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3805 msgid "Entry"
3806 msgstr "項目"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3809 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3810 msgid "The selected entry"
3811 msgstr "已選取的項目"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3814 msgid "&Selection:"
3815 msgstr "選擇(&S):"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3818 msgid "Replace the entry with the selection"
3819 msgstr "以選擇置換項目"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:28
3822 #, fuzzy
3823 msgid ""
3824 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3825 "tables, and others)"
3826 msgstr "如果可能的話,在目錄之間切換 (圖片清單或表格清單)"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:55
3829 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3830 msgstr "調整巡覽樹的深度"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:100
3833 #, fuzzy
3834 msgid "Sort"
3835 msgstr "排序(&S)"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:119
3838 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
3842 #, fuzzy
3843 msgid "Keep"
3844 msgstr "Cap"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:139
3847 msgid "Update navigation tree"
3848 msgstr "更新巡覽樹"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:175
3851 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:215
3852 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:235
3853 msgid "..."
3854 msgstr "…"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:172
3857 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3858 msgstr "減少已選項目的巢套深度"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:192
3861 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3862 msgstr "增加已選項目的巢套深度"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:212
3865 msgid "Move selected item down by one"
3866 msgstr "向下移動已選項目一格"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:232
3869 msgid "Move selected item up by one"
3870 msgstr "向上移動已選項目一格"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3873 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3874 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3877 msgid "DefSkip"
3878 msgstr "DefSkip"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:553
3881 msgid "SmallSkip"
3882 msgstr "SmallSkip"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:554
3885 msgid "MedSkip"
3886 msgstr "MedSkip"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:555
3889 msgid "BigSkip"
3890 msgstr "BigSkip"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3893 msgid "VFill"
3894 msgstr "VFill"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3897 msgid "Complete source"
3898 msgstr "完成來源"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3901 msgid "Automatic update"
3902 msgstr "自動更新"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3905 #, fuzzy
3906 msgid "Unit of width value"
3907 msgstr "寬度值的單位"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3910 #, fuzzy
3911 msgid "number of needed lines"
3912 msgstr "複本數量"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3915 #, fuzzy
3916 msgid "use number of lines"
3917 msgstr "複本數量"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3920 #, fuzzy
3921 msgid "&Line span:"
3922 msgstr "列距(&L):"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3925 #, fuzzy
3926 msgid "Outer (default)"
3927 msgstr "LaTeX 預設"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3930 #, fuzzy
3931 msgid "Inner"
3932 msgstr "內側(&I):"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3935 msgid "use overhang"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3939 msgid "Over&hang:"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3943 #, fuzzy
3944 msgid "Overhang value"
3945 msgstr "高度值"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3948 #, fuzzy
3949 msgid "Unit of overhang value"
3950 msgstr "寬度值的單位"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3953 msgid "Check this to allow flexible placement"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3957 msgid "Allow &floating"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: lib/layouts/aa.layout:25 lib/layouts/aapaper.layout:34
3961 #: lib/layouts/aastex.layout:49 lib/layouts/amsart.layout:24
3962 #: lib/layouts/amsbook.layout:25 lib/layouts/apa.layout:24
3963 #: lib/layouts/beamer.layout:38 lib/layouts/broadway.layout:173
3964 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125
3965 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
3966 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:30
3967 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3969 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34
3970 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
3971 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
3972 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
3973 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:106
3974 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:26
3975 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
3976 #: lib/layouts/siamltex.layout:29 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
3977 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3978 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3979 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3980 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3982 msgid "Standard"
3983 msgstr "標準"
3984
3985 #: lib/layouts/aa.layout:40 lib/layouts/aa.layout:217
3986 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130
3987 #: lib/layouts/aastex.layout:64 lib/layouts/aastex.layout:167
3988 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:50
3989 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/apa.layout:307
3990 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/beamer.layout:146
3991 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:189
3992 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
3993 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/ijmpc.layout:95
3994 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
3995 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
3996 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
3997 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
3998 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
3999 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4000 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:347
4001 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4002 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4003 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4004 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4005 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4006 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
4008 msgid "Section"
4009 msgstr "區段"
4010
4011 #: lib/layouts/aa.layout:43 lib/layouts/aa.layout:227
4012 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139
4013 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:179
4014 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:60
4015 #: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:188
4016 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/IEEEtran.layout:282
4017 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4018 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4019 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4020 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4021 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4022 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4023 #: lib/layouts/siamltex.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:48
4024 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4025 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4026 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4027 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4028 msgid "Subsection"
4029 msgstr "小節"
4030
4031 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:239
4032 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150
4033 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:191
4034 #: lib/layouts/amsart.layout:82 lib/layouts/amsbook.layout:68
4035 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
4036 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4037 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4038 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4039 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:70
4040 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4041 #: lib/layouts/siamltex.layout:365 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4042 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4043 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4044 #: lib/layouts/svjour.inc:71
4045 msgid "Subsubsection"
4046 msgstr "次小節"
4047
4048 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
4049 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
4050 #: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163
4051 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4052 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4053 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4054 msgid "Itemize"
4055 msgstr "有號列舉"
4056
4057 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
4058 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
4059 #: lib/layouts/beamer.layout:71 lib/layouts/egs.layout:145
4060 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4061 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4062 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4063 msgid "Enumerate"
4064 msgstr "無號列舉"
4065
4066 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
4067 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:90
4068 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4069 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:95
4070 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4071 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4072 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4074 msgid "Description"
4075 msgstr "描述"
4076
4077 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
4078 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:53
4079 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/beamer.layout:91
4080 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4081 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4082 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4083 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4084 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4085 msgid "List"
4086 msgstr "清單"
4087
4088 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
4089 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4090 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4091 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:745
4092 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4093 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4094 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4095 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:51
4096 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4097 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4098 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4099 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4100 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4101 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4102 #: lib/layouts/powerdot.layout:39 lib/layouts/revtex.layout:90
4103 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4104 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:181
4105 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4106 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4107 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4108 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4109 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4110 msgid "Title"
4111 msgstr "標題"
4112
4113 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4114 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:777
4115 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4116 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4117 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4118 msgid "Subtitle"
4119 msgstr "子標題"
4120
4121 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4122 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4123 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4124 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:802
4125 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4126 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4127 #: lib/layouts/elsarticle.layout:92 lib/layouts/entcs.layout:49
4128 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4129 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4130 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4131 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4132 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4133 #: lib/layouts/powerdot.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:98
4134 #: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/siamltex.layout:202
4135 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4137 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4138 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4139 msgid "Author"
4140 msgstr "作者"
4141
4142 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4143 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4144 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:126
4145 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4147 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4148 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4149 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4150 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4151 #: lib/layouts/siamltex.layout:271 lib/layouts/aapaper.inc:29
4152 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4153 msgid "Address"
4154 msgstr "位址"
4155
4156 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4157 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4158 msgid "Offprint"
4159 msgstr "抽印"
4160
4161 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4162 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4163 msgid "Mail"
4164 msgstr "郵件"
4165
4166 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4167 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4168 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4169 #: lib/layouts/beamer.layout:846 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4170 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4171 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4172 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:84
4173 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:123
4174 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4175 #: lib/layouts/siamltex.layout:221 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4176 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4177 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4178 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:347
4179 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4180 #: lib/external_templates:305
4181 msgid "Date"
4182 msgstr "日期"
4183
4184 #: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:283
4185 #: lib/layouts/aa.layout:298 lib/layouts/aapaper.layout:97
4186 #: lib/layouts/aapaper.layout:193 lib/layouts/aastex.layout:106
4187 #: lib/layouts/aastex.layout:239 lib/layouts/apa.layout:69
4188 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91
4189 #: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:202
4190 #: lib/layouts/elsart.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:153
4191 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170 lib/layouts/entcs.layout:84
4192 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
4193 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4194 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4195 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4196 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4197 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4198 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4199 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:244
4200 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:167
4201 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4202 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4203 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4204 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4205 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4206 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4207 msgid "Abstract"
4208 msgstr "摘要"
4209
4210 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4211 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4212 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4213 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4214 msgid "Acknowledgement"
4215 msgstr "致謝"
4216
4217 #: lib/layouts/aa.layout:89 lib/layouts/aa.layout:341
4218 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/aapaper.layout:210
4219 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/book.layout:21
4220 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102
4221 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsarticle.layout:203
4222 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/IEEEtran.layout:374
4223 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:342
4224 #: lib/layouts/latex8.layout:118 lib/layouts/llncs.layout:258
4225 #: lib/layouts/memoir.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:142
4226 #: lib/layouts/moderncv.layout:148 lib/layouts/mwbk.layout:22
4227 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4228 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:291
4229 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4230 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4231 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4232 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/simplecv.layout:139
4233 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4234 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4235 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
4237 msgid "Bibliography"
4238 msgstr "文獻目錄"
4239
4240 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4241 msgid "Offprint Requests to:"
4242 msgstr "抽印要求至:"
4243
4244 #: lib/layouts/aa.layout:178
4245 msgid "Correspondence to:"
4246 msgstr "信件給:"
4247
4248 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4249 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4250 msgid "Acknowledgements."
4251 msgstr "致謝。"
4252
4253 #: lib/layouts/aa.layout:312 lib/layouts/aastex.layout:109
4254 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/elsart.layout:62
4255 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182 lib/layouts/IEEEtran.layout:351
4256 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4257 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4258 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4259 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:296
4260 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/spie.layout:39
4261 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4262 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4263 msgid "Keywords"
4264 msgstr "關鍵字"
4265
4266 #: lib/layouts/aa.layout:327
4267 msgid "Key words."
4268 msgstr "關鍵字詞。"
4269
4270 #: lib/layouts/aa.layout:349
4271 #, fuzzy
4272 msgid "CharStyle:Institute"
4273 msgstr "變更:"
4274
4275 #: lib/layouts/aa.layout:359
4276 #, fuzzy
4277 msgid "CharStyle:E-Mail"
4278 msgstr "變更:"
4279
4280 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4281 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:528
4282 msgid "LaTeX"
4283 msgstr "LaTeX"
4284
4285 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4286 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/elsarticle.layout:143
4287 #: lib/layouts/iopart.layout:158 lib/layouts/latex8.layout:57
4288 #: lib/layouts/llncs.layout:229 lib/layouts/aapaper.inc:46
4289 #: lib/layouts/amsdefs.inc:150 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4290 msgid "Email"
4291 msgstr "電子郵件"
4292
4293 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4295 msgid "Thesaurus"
4296 msgstr "同義詞"
4297
4298 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:96
4299 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4300 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4301 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4302 #: lib/layouts/paper.layout:79 lib/layouts/revtex.layout:65
4303 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
4304 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
4305 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
4306 #: lib/layouts/stdsections.inc:114 lib/layouts/svjour.inc:80
4307 msgid "Paragraph"
4308 msgstr "段落"
4309
4310 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4311 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4312 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4313 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4314 msgid "Affiliation"
4315 msgstr "合作"
4316
4317 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4318 msgid "And"
4319 msgstr "和"
4320
4321 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4322 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4323 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4324 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4325 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4326 msgid "Acknowledgements"
4327 msgstr "致謝"
4328
4329 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4330 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4332 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4333 #: src/rowpainter.cpp:471
4334 msgid "Appendix"
4335 msgstr "附錄"
4336
4337 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4338 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:883
4339 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4340 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218 lib/layouts/iopart.layout:274
4341 #: lib/layouts/iopart.layout:289 lib/layouts/kluwer.layout:334
4342 #: lib/layouts/kluwer.layout:346 lib/layouts/llncs.layout:272
4343 #: lib/layouts/moderncv.layout:162 lib/layouts/siamltex.layout:325
4344 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
4345 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/output_plaintext.cpp:145
4346 msgid "References"
4347 msgstr "參考"
4348
4349 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4350 msgid "PlaceFigure"
4351 msgstr "PlaceFigure"
4352
4353 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4354 msgid "PlaceTable"
4355 msgstr "PlaceTable"
4356
4357 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4358 msgid "TableComments"
4359 msgstr "TableComments"
4360
4361 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4362 msgid "TableRefs"
4363 msgstr "TableRefs"
4364
4365 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4366 msgid "MathLetters"
4367 msgstr "MathLetters"
4368
4369 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4370 msgid "NoteToEditor"
4371 msgstr "NoteToEditor"
4372
4373 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4374 msgid "Facility"
4375 msgstr "工具"
4376
4377 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4378 msgid "Objectname"
4379 msgstr "物件名稱"
4380
4381 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4382 msgid "Dataset"
4383 msgstr "資料集"
4384
4385 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4386 msgid "Subject headings:"
4387 msgstr "主旨標頭:"
4388
4389 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4390 msgid "[Acknowledgements]"
4391 msgstr "[致謝]"
4392
4393 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1360
4394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
4395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1451
4396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1470
4397 msgid "and"
4398 msgstr "和"
4399
4400 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4401 msgid "Place Figure here:"
4402 msgstr "置放圖片在此:"
4403
4404 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4405 msgid "Place Table here:"
4406 msgstr "置放表格在此:"
4407
4408 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4409 msgid "[Appendix]"
4410 msgstr "[附錄]"
4411
4412 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4413 msgid "Note to Editor:"
4414 msgstr "編輯器註記:"
4415
4416 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4417 msgid "References. ---"
4418 msgstr "參考。---"
4419
4420 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4421 msgid "Note. ---"
4422 msgstr "註記。---"
4423
4424 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4425 msgid "FigCaption"
4426 msgstr "圖片標題"
4427
4428 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4429 msgid "Fig. ---"
4430 msgstr "圖 ---"
4431
4432 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4433 msgid "Facility:"
4434 msgstr "工具:"
4435
4436 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4437 msgid "Obj:"
4438 msgstr "物件:"
4439
4440 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4441 msgid "Dataset:"
4442 msgstr "資料集:"
4443
4444 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4445 #: lib/layouts/beamer.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:894
4446 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamer.layout:932
4447 #: lib/layouts/beamer.layout:1052 lib/layouts/beamer.layout:1076
4448 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/siamltex.layout:30
4449 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4450 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4451 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4452 #, fuzzy
4453 msgid "MainText"
4454 msgstr "純文字"
4455
4456 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4457 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:9
4458 msgid "\\arabic{section}"
4459 msgstr "\\arabic{section}"
4460
4461 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4462 msgid "Chapter Exercises"
4463 msgstr "練習章節"
4464
4465 #: lib/layouts/apa.layout:50
4466 msgid "RightHeader"
4467 msgstr "右側頁首"
4468
4469 #: lib/layouts/apa.layout:59
4470 msgid "Right header:"
4471 msgstr "右側頁首:"
4472
4473 #: lib/layouts/apa.layout:82
4474 msgid "Abstract:"
4475 msgstr "摘要:"
4476
4477 #: lib/layouts/apa.layout:91
4478 msgid "ShortTitle"
4479 msgstr "簡短標題"
4480
4481 #: lib/layouts/apa.layout:99
4482 msgid "Short title:"
4483 msgstr "簡短標題:"
4484
4485 #: lib/layouts/apa.layout:128
4486 msgid "TwoAuthors"
4487 msgstr "兩位作者"
4488
4489 #: lib/layouts/apa.layout:135
4490 msgid "ThreeAuthors"
4491 msgstr "三位作者"
4492
4493 #: lib/layouts/apa.layout:142
4494 msgid "FourAuthors"
4495 msgstr "四位作者"
4496
4497 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4499 msgid "Affiliation:"
4500 msgstr "合作者:"
4501
4502 #: lib/layouts/apa.layout:170
4503 msgid "TwoAffiliations"
4504 msgstr "兩位合作者"
4505
4506 #: lib/layouts/apa.layout:177
4507 msgid "ThreeAffiliations"
4508 msgstr "三位合作者"
4509
4510 #: lib/layouts/apa.layout:184
4511 msgid "FourAffiliations"
4512 msgstr "四位合作者"
4513
4514 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4515 msgid "Journal"
4516 msgstr "日誌"
4517
4518 #: lib/layouts/apa.layout:205
4519 msgid "CopNum"
4520 msgstr "CopNum"
4521
4522 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:389
4523 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:93
4524 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4525 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4527 msgid "Note"
4528 msgstr "註記"
4529
4530 #: lib/layouts/apa.layout:233
4531 msgid "Acknowledgements:"
4532 msgstr "致謝:"
4533
4534 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
4535 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:212
4536 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:179 lib/layouts/sigplanconf.layout:186
4537 #: lib/layouts/spie.layout:88
4538 msgid "Acknowledgments"
4539 msgstr "致謝"
4540
4541 #: lib/layouts/apa.layout:247
4542 msgid "ThickLine"
4543 msgstr "粗線"
4544
4545 #: lib/layouts/apa.layout:257
4546 msgid "CenteredCaption"
4547 msgstr "置中標題"
4548
4549 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4550 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4551 msgid "Senseless!"
4552 msgstr "無意義!"
4553
4554 #: lib/layouts/apa.layout:277
4555 msgid "FitFigure"
4556 msgstr "符合圖片"
4557
4558 #: lib/layouts/apa.layout:283
4559 msgid "FitBitmap"
4560 msgstr "符合點陣圖"
4561
4562 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4563 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4564 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:88
4565 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4566 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4567 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4568 msgid "Subparagraph"
4569 msgstr "Subparagraph"
4570
4571 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:67
4572 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4573 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4574 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4575 msgid "*"
4576 msgstr "*"
4577
4578 #: lib/layouts/apa.layout:390
4579 msgid "Seriate"
4580 msgstr "連續"
4581
4582 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4583 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4584 msgid "(\\alph{enumii})"
4585 msgstr "(\\alph{enumii})"
4586
4587 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4588 msgid "LatinOn"
4589 msgstr "拉丁語開啟"
4590
4591 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4592 msgid "Latin on"
4593 msgstr "拉丁語開啟"
4594
4595 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4596 msgid "LatinOff"
4597 msgstr "拉丁語關閉"
4598
4599 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4600 msgid "Latin off"
4601 msgstr "拉丁語關閉"
4602
4603 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:116
4604 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/mwart.layout:23
4605 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4606 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
4607 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
4608 #: lib/layouts/stdsections.inc:11
4609 msgid "Part"
4610 msgstr "部分"
4611
4612 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4613 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
4614 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4615 msgid "Part*"
4616 msgstr "部分*"
4617
4618 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:231
4619 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4620 msgid "BeginFrame"
4621 msgstr "BeginFrame"
4622
4623 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/egs.layout:196
4624 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4625 msgid "MM"
4626 msgstr "MM"
4627
4628 #: lib/layouts/beamer.layout:161
4629 msgid "Section \\arabic{section}"
4630 msgstr "Section \\arabic{section}"
4631
4632 #: lib/layouts/beamer.layout:173 lib/layouts/powerdot.layout:235
4633 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
4634 msgid "\\Alph{section}"
4635 msgstr "\\Alph{section}"
4636
4637 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/egs.layout:576
4638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4639 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4640 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4641 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4642 msgid "Section*"
4643 msgstr "區段*"
4644
4645 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/beamer.layout:223
4646 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4647 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4648 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4649 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4650 #, fuzzy
4651 msgid "Unnumbered"
4652 msgstr "編號的"
4653
4654 #: lib/layouts/beamer.layout:203
4655 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4656 msgstr "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4657
4658 #: lib/layouts/beamer.layout:216
4659 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4660 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4661
4662 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/egs.layout:596
4663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:195
4664 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4665 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4666 msgid "Subsection*"
4667 msgstr "小節*"
4668
4669 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:276
4670 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/beamer.layout:357
4671 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4672 #, fuzzy
4673 msgid "Frames"
4674 msgstr "框架"
4675
4676 #: lib/layouts/beamer.layout:249
4677 msgid "Frame"
4678 msgstr "框架"
4679
4680 #: lib/layouts/beamer.layout:275
4681 msgid "BeginPlainFrame"
4682 msgstr "BeginPlainFrame"
4683
4684 #: lib/layouts/beamer.layout:292
4685 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4686 msgstr "框架 (無頁首/頁尾/側邊)"
4687
4688 #: lib/layouts/beamer.layout:315
4689 msgid "AgainFrame"
4690 msgstr "AgainFrame"
4691
4692 #: lib/layouts/beamer.layout:332
4693 msgid "Again frame with label"
4694 msgstr "回復有標籤的框架"
4695
4696 #: lib/layouts/beamer.layout:356
4697 msgid "EndFrame"
4698 msgstr "EndFrame"
4699
4700 #: lib/layouts/beamer.layout:370
4701 msgid "________________________________"
4702 msgstr "________________________________ "
4703
4704 #: lib/layouts/beamer.layout:385
4705 msgid "FrameSubtitle"
4706 msgstr "FrameSubtitle"
4707
4708 #: lib/layouts/beamer.layout:408
4709 msgid "Column"
4710 msgstr "欄"
4711
4712 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:433
4713 #: lib/layouts/beamer.layout:434 lib/layouts/beamer.layout:445
4714 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:494
4715 msgid "Columns"
4716 msgstr "欄位"
4717
4718 #: lib/layouts/beamer.layout:421
4719 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4720 msgstr "開始欄 (增加深度 !),寬度:"
4721
4722 #: lib/layouts/beamer.layout:462
4723 msgid "ColumnsCenterAligned"
4724 msgstr "ColumnsCenterAligned"
4725
4726 #: lib/layouts/beamer.layout:474
4727 msgid "Columns (center aligned)"
4728 msgstr "欄位 (已置中) "
4729
4730 #: lib/layouts/beamer.layout:493
4731 msgid "ColumnsTopAligned"
4732 msgstr "ColumnsTopAligned"
4733
4734 #: lib/layouts/beamer.layout:505
4735 msgid "Columns (top aligned)"
4736 msgstr "欄位 (頂部對齊) "
4737
4738 #: lib/layouts/beamer.layout:525
4739 msgid "Pause"
4740 msgstr "暫停"
4741
4742 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:552
4743 #: lib/layouts/beamer.layout:579 lib/layouts/beamer.layout:605
4744 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4745 #, fuzzy
4746 msgid "Overlays"
4747 msgstr "外罩"
4748
4749 #: lib/layouts/beamer.layout:541
4750 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4751 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4752
4753 #: lib/layouts/beamer.layout:551 lib/layouts/beamer.layout:562
4754 msgid "Overprint"
4755 msgstr "套印"
4756
4757 #: lib/layouts/beamer.layout:578
4758 msgid "OverlayArea"
4759 msgstr "覆蓋區域"
4760
4761 #: lib/layouts/beamer.layout:589
4762 msgid "Overlayarea"
4763 msgstr "覆蓋區域"
4764
4765 #: lib/layouts/beamer.layout:604
4766 msgid "Uncover"
4767 msgstr "取消封面"
4768
4769 #: lib/layouts/beamer.layout:615
4770 msgid "Uncovered on slides"
4771 msgstr "取消投影片封面 "
4772
4773 #: lib/layouts/beamer.layout:630
4774 msgid "Only"
4775 msgstr "只有"
4776
4777 #: lib/layouts/beamer.layout:641
4778 msgid "Only on slides"
4779 msgstr "只有對投影片"
4780
4781 #: lib/layouts/beamer.layout:657
4782 msgid "Block"
4783 msgstr "區塊"
4784
4785 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:684
4786 #: lib/layouts/beamer.layout:714
4787 #, fuzzy
4788 msgid "Blocks"
4789 msgstr "區塊"
4790
4791 #: lib/layouts/beamer.layout:668
4792 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4793 msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):"
4794
4795 #: lib/layouts/beamer.layout:683
4796 msgid "ExampleBlock"
4797 msgstr "範例區塊"
4798
4799 #: lib/layouts/beamer.layout:694
4800 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4801 msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4802
4803 #: lib/layouts/beamer.layout:713
4804 msgid "AlertBlock"
4805 msgstr "變異區塊"
4806
4807 #: lib/layouts/beamer.layout:724
4808 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4809 msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4810
4811 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/beamer.layout:778
4812 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:825
4813 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/beamer.layout:950
4814 #, fuzzy
4815 msgid "Titling"
4816 msgstr "列表"
4817
4818 #: lib/layouts/beamer.layout:769
4819 msgid "Title (Plain Frame)"
4820 msgstr "標題 (單純框架)"
4821
4822 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4823 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4824 msgid "Institute"
4825 msgstr "慣例"
4826
4827 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/elsarticle.layout:207
4828 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
4829 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:311
4830 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:182 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4831 msgid "BackMatter"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: lib/layouts/beamer.layout:893 lib/layouts/egs.layout:94
4835 #: lib/layouts/powerdot.layout:312 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
4836 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
4837 msgid "Quotation"
4838 msgstr "引言"
4839
4840 #: lib/layouts/beamer.layout:912 lib/layouts/egs.layout:112
4841 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:332
4842 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
4843 msgid "Quote"
4844 msgstr "引言"
4845
4846 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/egs.layout:203
4847 #: lib/layouts/powerdot.layout:350 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
4848 msgid "Verse"
4849 msgstr "Verse"
4850
4851 #: lib/layouts/beamer.layout:949
4852 msgid "TitleGraphic"
4853 msgstr "標題圖形"
4854
4855 #: lib/layouts/beamer.layout:973 lib/layouts/elsart.layout:319
4856 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
4857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:229
4858 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
4859 #: lib/layouts/siamltex.layout:70 lib/layouts/svjour.inc:373
4860 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
4861 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
4862 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4863 msgid "Corollary"
4864 msgstr "Corollary"
4865
4866 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/theorems-std.module:2
4867 #, fuzzy
4868 msgid "Theorems"
4869 msgstr "定理"
4870
4871 #: lib/layouts/beamer.layout:984 lib/layouts/foils.layout:309
4872 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:60
4873 msgid "Corollary."
4874 msgstr "推論。"
4875
4876 #: lib/layouts/beamer.layout:1001 lib/layouts/elsart.layout:347
4877 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
4878 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:131
4879 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
4880 #: lib/layouts/siamltex.layout:119 lib/layouts/svjour.inc:387
4881 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
4882 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
4883 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4884 msgid "Definition"
4885 msgstr "定義"
4886
4887 #: lib/layouts/beamer.layout:1004 lib/layouts/foils.layout:323
4888 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
4889 msgid "Definition."
4890 msgstr "定義。"
4891
4892 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
4893 msgid "Definitions"
4894 msgstr "定義"
4895
4896 #: lib/layouts/beamer.layout:1010
4897 msgid "Definitions."
4898 msgstr "定義。"
4899
4900 #: lib/layouts/beamer.layout:1013 lib/layouts/elsart.layout:368
4901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:163
4902 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
4903 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132
4904 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
4905 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
4907 msgid "Example"
4908 msgstr "範例"
4909
4910 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4911 msgid "Example."
4912 msgstr "範例。"
4913
4914 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
4915 msgid "Examples"
4916 msgstr "範例"
4917
4918 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
4919 msgid "Examples."
4920 msgstr "範例。"
4921
4922 #: lib/layouts/beamer.layout:1031 lib/layouts/IEEEtran.layout:133
4923 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
4924 msgid "Fact"
4925 msgstr "Fact"
4926
4927 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
4928 msgid "Fact."
4929 msgstr "論據。"
4930
4931 #: lib/layouts/beamer.layout:1037 lib/layouts/elsart.layout:285
4932 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
4933 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:211
4934 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
4935 #: lib/layouts/siamltex.layout:148 lib/layouts/svjour.inc:433
4936 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
4937 #: lib/layouts/theorems-std.module:20
4938 msgid "Proof"
4939 msgstr "證明"
4940
4941 #: lib/layouts/beamer.layout:1040 lib/layouts/foils.layout:281
4942 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
4943 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:164
4944 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
4945 msgid "Proof."
4946 msgstr "證明。"
4947
4948 #: lib/layouts/beamer.layout:1043 lib/layouts/elsart.layout:256
4949 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
4950 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:190
4951 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
4952 #: lib/layouts/siamltex.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:110
4953 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems.inc:24
4954 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
4955 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
4956 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:208 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4957 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
4958 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4959 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
4960 msgid "Theorem"
4961 msgstr "定理"
4962
4963 #: lib/layouts/beamer.layout:1046 lib/layouts/foils.layout:295
4964 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
4965 msgid "Theorem."
4966 msgstr "定理。"
4967
4968 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
4969 msgid "Separator"
4970 msgstr "分隔符號"
4971
4972 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
4973 msgid "___"
4974 msgstr "___"
4975
4976 #: lib/layouts/beamer.layout:1075 lib/layouts/egs.layout:630
4977 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
4978 msgid "LyX-Code"
4979 msgstr "LyX-編碼"
4980
4981 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
4982 msgid "NoteItem"
4983 msgstr "註記項目"
4984
4985 #: lib/layouts/beamer.layout:1125 lib/layouts/powerdot.layout:209
4986 msgid "Note:"
4987 msgstr "註記:"
4988
4989 #: lib/layouts/beamer.layout:1141
4990 #, fuzzy
4991 msgid "CharStyle:Alert"
4992 msgstr "變更:"
4993
4994 #: lib/layouts/beamer.layout:1143
4995 #, fuzzy
4996 msgid "Alert"
4997 msgstr "變異區塊"
4998
4999 #: lib/layouts/beamer.layout:1152
5000 #, fuzzy
5001 msgid "CharStyle:Structure"
5002 msgstr "變更:"
5003
5004 #: lib/layouts/beamer.layout:1154
5005 msgid "Structure"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: lib/layouts/beamer.layout:1163
5009 msgid "Custom:ArticleMode"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
5013 #, fuzzy
5014 msgid "Article"
5015 msgstr "垂直"
5016
5017 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
5018 #, fuzzy
5019 msgid "Custom:PresentationMode"
5020 msgstr "方向"
5021
5022 #: lib/layouts/beamer.layout:1178
5023 #, fuzzy
5024 msgid "Presentation"
5025 msgstr "方向"
5026
5027 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/powerdot.layout:377
5028 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:241
5029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5030 msgid "Table"
5031 msgstr "表格"
5032
5033 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/powerdot.layout:381
5034 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5035 msgid "List of Tables"
5036 msgstr "表格列表"
5037
5038 #: lib/layouts/beamer.layout:1197 lib/layouts/powerdot.layout:387
5039 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:232
5040 msgid "Figure"
5041 msgstr "圖片"
5042
5043 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/powerdot.layout:391
5044 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5045 msgid "List of Figures"
5046 msgstr "圓圈清單"
5047
5048 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5049 msgid "Dialogue"
5050 msgstr "對話"
5051
5052 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5053 msgid "Narrative"
5054 msgstr "敘述"
5055
5056 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5057 msgid "ACT"
5058 msgstr "ACT"
5059
5060 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5061 msgid "ACT \\arabic{act}"
5062 msgstr "ACT \\arabic{act}"
5063
5064 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5065 msgid "SCENE"
5066 msgstr "SCENE"
5067
5068 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5069 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5070 msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
5071
5072 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5073 msgid "SCENE*"
5074 msgstr "SCENE*"
5075
5076 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5077 msgid "AT RISE:"
5078 msgstr "AT RISE:"
5079
5080 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5081 msgid "Speaker"
5082 msgstr "揚聲器"
5083
5084 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5085 msgid "Parenthetical"
5086 msgstr "包入小括號"
5087
5088 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5089 msgid "("
5090 msgstr "("
5091
5092 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5093 msgid ")"
5094 msgstr ")"
5095
5096 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5097 msgid "CURTAIN"
5098 msgstr "CURTAIN"
5099
5100 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5101 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:291
5102 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5103 msgid "Right Address"
5104 msgstr "右側位址"
5105
5106 #: lib/layouts/chess.layout:35
5107 msgid "Mainline"
5108 msgstr "主線"
5109
5110 #: lib/layouts/chess.layout:42
5111 msgid "Mainline:"
5112 msgstr "主線:"
5113
5114 #: lib/layouts/chess.layout:60
5115 msgid "Variation"
5116 msgstr "變異"
5117
5118 #: lib/layouts/chess.layout:64
5119 msgid "Variation:"
5120 msgstr "變異:"
5121
5122 #: lib/layouts/chess.layout:70
5123 msgid "SubVariation"
5124 msgstr "次變異"
5125
5126 #: lib/layouts/chess.layout:73
5127 msgid "Subvariation:"
5128 msgstr "次變異:"
5129
5130 #: lib/layouts/chess.layout:79
5131 msgid "SubVariation2"
5132 msgstr "次變異2"
5133
5134 #: lib/layouts/chess.layout:82
5135 msgid "Subvariation(2):"
5136 msgstr "次變異(2):"
5137
5138 #: lib/layouts/chess.layout:88
5139 msgid "SubVariation3"
5140 msgstr "次變異3"
5141
5142 #: lib/layouts/chess.layout:91
5143 msgid "Subvariation(3):"
5144 msgstr "次變異(3):"
5145
5146 #: lib/layouts/chess.layout:97
5147 msgid "SubVariation4"
5148 msgstr "次變異4"
5149
5150 #: lib/layouts/chess.layout:100
5151 msgid "Subvariation(4):"
5152 msgstr "次變異(4):"
5153
5154 #: lib/layouts/chess.layout:106
5155 msgid "SubVariation5"
5156 msgstr "次變異5"
5157
5158 #: lib/layouts/chess.layout:109
5159 msgid "Subvariation(5):"
5160 msgstr "次變異(5):"
5161
5162 #: lib/layouts/chess.layout:116
5163 msgid "HideMoves"
5164 msgstr "隱藏移動"
5165
5166 #: lib/layouts/chess.layout:121
5167 msgid "HideMoves:"
5168 msgstr "隱藏移動:"
5169
5170 #: lib/layouts/chess.layout:126
5171 msgid "ChessBoard"
5172 msgstr "西洋棋盤"
5173
5174 #: lib/layouts/chess.layout:130
5175 msgid "[chessboard]"
5176 msgstr "[西洋棋盤]"
5177
5178 #: lib/layouts/chess.layout:139
5179 msgid "BoardCentered"
5180 msgstr "棋盤置中"
5181
5182 #: lib/layouts/chess.layout:144
5183 msgid "[centered board]"
5184 msgstr "[棋盤置中]"
5185
5186 #: lib/layouts/chess.layout:154
5187 msgid "HighLight"
5188 msgstr "高亮度"
5189
5190 #: lib/layouts/chess.layout:159
5191 msgid "Highlights:"
5192 msgstr "高亮度:"
5193
5194 #: lib/layouts/chess.layout:174
5195 msgid "Arrow"
5196 msgstr "箭頭"
5197
5198 #: lib/layouts/chess.layout:179
5199 msgid "Arrow:"
5200 msgstr "箭頭:"
5201
5202 #: lib/layouts/chess.layout:185
5203 msgid "KnightMove"
5204 msgstr "騎士移動"
5205
5206 #: lib/layouts/chess.layout:190
5207 msgid "KnightMove:"
5208 msgstr "騎士移動:"
5209
5210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5211 msgid "DinBrief"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5215 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5216 msgid "Send To Address"
5217 msgstr "傳送到位址"
5218
5219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5220 #, fuzzy
5221 msgid "Anschrift:"
5222 msgstr "簽名:"
5223
5224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5225 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5226 msgid "My Address"
5227 msgstr "我的位址"
5228
5229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5230 msgid "Briefkopf:"
5231 msgstr "信頭:"
5232
5233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5234 #, fuzzy
5235 msgid "Return address"
5236 msgstr "ReturnAddress"
5237
5238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5239 #, fuzzy
5240 msgid "Absender:"
5241 msgstr "頁首:"
5242
5243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5244 #, fuzzy
5245 msgid "Postal comment"
5246 msgstr "PostalComment"
5247
5248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5249 msgid "Postvermerk:"
5250 msgstr "Postvermerk:"
5251
5252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5253 #, fuzzy
5254 msgid "Handling"
5255 msgstr "邊界"
5256
5257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5258 msgid "Zusatz:"
5259 msgstr "Zusatz:"
5260
5261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5263 msgid "YourRef"
5264 msgstr "YourRef"
5265
5266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
5267 #, fuzzy
5268 msgid "Ihre Zeichen:"
5269 msgstr "IhrZeichen:"
5270
5271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5273 msgid "MyRef"
5274 msgstr "MyRef"
5275
5276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
5277 #, fuzzy
5278 msgid "Unsere Zeichen:"
5279 msgstr "IhrZeichen:"
5280
5281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
5282 #, fuzzy
5283 msgid "Writer"
5284 msgstr "印表機"
5285
5286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
5287 msgid "Sachbearbeiter:"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5292 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5293 msgid "Signature"
5294 msgstr "簽名"
5295
5296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5297 msgid "Unterschrift:"
5298 msgstr "簽名:"
5299
5300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5301 #, fuzzy
5302 msgid "Bottomtext"
5303 msgstr "左下"
5304
5305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
5306 msgid "Fusszeile(n):"
5307 msgstr ""
5308
5309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
5310 #, fuzzy
5311 msgid "Area code"
5312 msgstr "Anrede"
5313
5314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5315 #, fuzzy
5316 msgid "Vorwahl:"
5317 msgstr "一般:"
5318
5319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
5320 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:134
5321 msgid "Telephone"
5322 msgstr "電話"
5323
5324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5325 msgid "Telefon:"
5326 msgstr "電話:"
5327
5328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
5329 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:126
5330 msgid "Location"
5331 msgstr "位置"
5332
5333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5334 msgid "Ort:"
5335 msgstr "Ort:"
5336
5337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5338 msgid "Datum:"
5339 msgstr "Datum:"
5340
5341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
5342 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
5343 msgid "Subject"
5344 msgstr "主旨"
5345
5346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5347 msgid "Betreff:"
5348 msgstr "Betreff:"
5349
5350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5352 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5353 msgid "Opening"
5354 msgstr "開啟"
5355
5356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5357 msgid "Anrede:"
5358 msgstr "稱謂:"
5359
5360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5362 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5363 msgid "Closing"
5364 msgstr "關閉中"
5365
5366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5367 msgid "Gruss:"
5368 msgstr "Gruss:"
5369
5370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:117
5371 msgid "encl"
5372 msgstr "encl"
5373
5374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
5375 #, fuzzy
5376 msgid "Anlage(n):"
5377 msgstr "Anlagen:"
5378
5379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5381 msgid "cc"
5382 msgstr "副本"
5383
5384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5385 msgid "Verteiler:"
5386 msgstr "Verteiler:"
5387
5388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
5389 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
5390 msgid "PS"
5391 msgstr "PS"
5392
5393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
5394 msgid "PS:"
5395 msgstr "PS:"
5396
5397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
5398 msgid "SenderAddress"
5399 msgstr "寄件者位址"
5400
5401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
5402 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
5403 msgid "Backaddress"
5404 msgstr "Backaddress"
5405
5406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5407 msgid "RetourAdresse"
5408 msgstr "RetourAdresse"
5409
5410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5411 msgid "Adresse"
5412 msgstr "Adresse"
5413
5414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5415 msgid "Postvermerk"
5416 msgstr "Postvermerk"
5417
5418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5419 msgid "Zusatz"
5420 msgstr "Zusatz"
5421
5422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5423 msgid "IhrZeichen"
5424 msgstr "IhrZeichen"
5425
5426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
5427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
5428 msgid "YourMail"
5429 msgstr "YourMail"
5430
5431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5432 msgid "IhrSchreiben"
5433 msgstr "IhrSchreiben"
5434
5435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5436 msgid "MeinZeichen"
5437 msgstr "MeinZeichen"
5438
5439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5440 msgid "Unterschrift"
5441 msgstr "Unterschrift"
5442
5443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5444 msgid "Phone"
5445 msgstr "電話"
5446
5447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5448 msgid "Telefon"
5449 msgstr "電話"
5450
5451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
5452 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
5453 msgid "Place"
5454 msgstr "地點"
5455
5456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
5457 msgid "Stadt"
5458 msgstr "Stadt"
5459
5460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5461 msgid "Town"
5462 msgstr "城市"
5463
5464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5465 msgid "Ort"
5466 msgstr "Ort"
5467
5468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5469 msgid "Datum"
5470 msgstr "Datum"
5471
5472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
5473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
5474 msgid "Reference"
5475 msgstr "參考"
5476
5477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5478 msgid "Betreff"
5479 msgstr "Betreff"
5480
5481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5482 msgid "Anrede"
5483 msgstr "Anrede"
5484
5485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
5486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
5487 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
5488 msgid "Letter"
5489 msgstr "字母"
5490
5491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5492 msgid "Brieftext"
5493 msgstr "信件內文"
5494
5495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5496 msgid "Gruss"
5497 msgstr "Gruss"
5498
5499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
5500 msgid "ps"
5501 msgstr "ps"
5502
5503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
5504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
5505 msgid "Encl."
5506 msgstr "Encl."
5507
5508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5509 msgid "Anlagen"
5510 msgstr "Anlagen"
5511
5512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
5513 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
5514 msgid "CC"
5515 msgstr "CC"
5516
5517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5518 msgid "Verteiler"
5519 msgstr "Verteiler"
5520
5521 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5522 msgid "00.00.0000"
5523 msgstr "00.00.0000"
5524
5525 #: lib/layouts/egs.layout:268
5526 msgid "LaTeX Title"
5527 msgstr "LaTeX 標題"
5528
5529 #: lib/layouts/egs.layout:301
5530 msgid "Author:"
5531 msgstr "作者:"
5532
5533 #: lib/layouts/egs.layout:310
5534 msgid "Affil"
5535 msgstr "Affil"
5536
5537 #: lib/layouts/egs.layout:323
5538 msgid "Affilation:"
5539 msgstr "合作:"
5540
5541 #: lib/layouts/egs.layout:345
5542 msgid "Journal:"
5543 msgstr "雜誌:"
5544
5545 #: lib/layouts/egs.layout:354
5546 msgid "msnumber"
5547 msgstr "msnumber"
5548
5549 #: lib/layouts/egs.layout:368
5550 msgid "MS_number:"
5551 msgstr "MS_number:"
5552
5553 #: lib/layouts/egs.layout:378
5554 msgid "FirstAuthor"
5555 msgstr "第一作者"
5556
5557 #: lib/layouts/egs.layout:391
5558 msgid "1st_author_surname:"
5559 msgstr "第一作者姓氏:"
5560
5561 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5562 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5563 msgid "Received"
5564 msgstr "已接收"
5565
5566 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5567 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5568 msgid "Received:"
5569 msgstr "已接收:"
5570
5571 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5572 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5573 msgid "Accepted"
5574 msgstr "已接受"
5575
5576 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5577 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5578 msgid "Accepted:"
5579 msgstr "已接受:"
5580
5581 #: lib/layouts/egs.layout:444
5582 msgid "Offsets"
5583 msgstr "偏移"
5584
5585 #: lib/layouts/egs.layout:457
5586 msgid "reprint_reqs_to:"
5587 msgstr "reprint_reqs_to:"
5588
5589 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5590 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:257
5591 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5592 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5593 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5594 msgid "Abstract."
5595 msgstr "摘要。"
5596
5597 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5599 msgid "Acknowledgement."
5600 msgstr "致謝。"
5601
5602 #: lib/layouts/elsart.layout:130
5603 msgid "Author Address"
5604 msgstr "作者地址"
5605
5606 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5608 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5609 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:283
5610 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
5611 msgid "Address:"
5612 msgstr "地址:"
5613
5614 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:178
5615 msgid "Author Email"
5616 msgstr "作者電子郵件"
5617
5618 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
5619 msgid "Email:"
5620 msgstr "電子郵件:"
5621
5622 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:193
5623 msgid "Author URL"
5624 msgstr "作者 URL"
5625
5626 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:198
5627 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5628 msgid "URL:"
5629 msgstr "URL:"
5630
5631 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:171
5632 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5633 msgid "Thanks"
5634 msgstr "感謝"
5635
5636 #: lib/layouts/elsart.layout:272
5637 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5638 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
5639
5640 #: lib/layouts/elsart.layout:301
5641 msgid "PROOF."
5642 msgstr "證明。"
5643
5644 #: lib/layouts/elsart.layout:312 lib/layouts/foils.layout:243
5645 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83
5646 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
5647 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:80
5648 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69
5649 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5650 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5651 msgid "Lemma"
5652 msgstr "Lemma"
5653
5654 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5655 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5656 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
5657
5658 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5659 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5660 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
5661
5662 #: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:257
5663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:247
5664 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
5665 #: lib/layouts/siamltex.layout:90 lib/layouts/svjour.inc:447
5666 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5667 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5668 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5669 msgid "Proposition"
5670 msgstr "Proposition"
5671
5672 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5673 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5674 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
5675
5676 #: lib/layouts/elsart.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
5677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
5678 msgid "Criterion"
5679 msgstr "條件"
5680
5681 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5682 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5683 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
5684
5685 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:397
5686 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/stdfloats.inc:34
5687 #: lib/layouts/stdinsets.inc:250 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5688 msgid "Algorithm"
5689 msgstr "演算法"
5690
5691 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5692 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5693 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
5694
5695 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5696 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5697 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
5698
5699 #: lib/layouts/elsart.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5700 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
5701 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:100
5702 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:91
5703 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5704 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5705 msgid "Conjecture"
5706 msgstr "Conjecture"
5707
5708 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5709 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5710 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
5711
5712 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5713 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5714 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
5715
5716 #: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/IEEEtran.layout:183
5717 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
5718 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5719 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5720 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5721 msgid "Problem"
5722 msgstr "問題"
5723
5724 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5725 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5726 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
5727
5728 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:203
5729 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
5730 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
5731 #: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:174
5732 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5733 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5734 msgid "Remark"
5735 msgstr "備註"
5736
5737 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5738 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5739 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
5740
5741 #: lib/layouts/elsart.layout:392
5742 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5743 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
5744
5745 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/heb-article.layout:65
5746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:274
5747 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
5748 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188
5749 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5750 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5751 msgid "Claim"
5752 msgstr "宣稱"
5753
5754 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5755 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5756 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
5757
5758 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5759 msgid "Summary"
5760 msgstr "概要"
5761
5762 #: lib/layouts/elsart.layout:407
5763 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5764 msgstr "Summary \\arabic{summ}"
5765
5766 #: lib/layouts/elsart.layout:411 lib/layouts/IEEEtran.layout:243
5767 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
5768 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5769 msgid "Case"
5770 msgstr "大小寫"
5771
5772 #: lib/layouts/elsart.layout:415
5773 msgid "Case \\arabic{case}"
5774 msgstr "Case \\arabic{case}"
5775
5776 #: lib/layouts/elsarticle.layout:55 lib/layouts/elsarticle.layout:76
5777 #: lib/layouts/elsarticle.layout:95 lib/layouts/elsarticle.layout:129
5778 #: lib/layouts/elsarticle.layout:157 lib/layouts/elsarticle.layout:186
5779 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
5780 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
5781 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
5782 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/siamltex.layout:292
5783 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5784 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:155 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5785 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5786 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5787 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5788 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5789 msgid "FrontMatter"
5790 msgstr "FrontMatter"
5791
5792 #: lib/layouts/elsarticle.layout:72
5793 #, fuzzy
5794 msgid "Title footnote"
5795 msgstr "註腳"
5796
5797 #: lib/layouts/elsarticle.layout:84
5798 #, fuzzy
5799 msgid "Title footnote:"
5800 msgstr "註腳"
5801
5802 #: lib/layouts/elsarticle.layout:112
5803 #, fuzzy
5804 msgid "Author footnote"
5805 msgstr "註腳"
5806
5807 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
5808 #, fuzzy
5809 msgid "Author footnote:"
5810 msgstr "作者資訊:"
5811
5812 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119
5813 #, fuzzy
5814 msgid "Corresponding author"
5815 msgstr "信件給:"
5816
5817 #: lib/layouts/elsarticle.layout:122
5818 #, fuzzy
5819 msgid "Corresponding author text:"
5820 msgstr "信件給:"
5821
5822 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:79
5823 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
5824 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
5825 #: lib/layouts/revtex4.layout:246 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
5826 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5827 msgid "Keywords:"
5828 msgstr "關鍵字:"
5829
5830 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5831 msgid "Keyword"
5832 msgstr "關鍵字"
5833
5834 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:299
5835 #: lib/layouts/svjour.inc:284
5836 msgid "Key words:"
5837 msgstr "關鍵字詞:"
5838
5839 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5840 msgid "Item"
5841 msgstr "項目"
5842
5843 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5844 msgid "Item:"
5845 msgstr "項目:"
5846
5847 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5848 msgid "BulletedItem"
5849 msgstr "分項項目"
5850
5851 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5852 msgid "Bulleted Item:"
5853 msgstr "分項項目:"
5854
5855 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5856 msgid "Begin"
5857 msgstr "開始"
5858
5859 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5860 msgid "Begin of CV"
5861 msgstr "CV 的開始"
5862
5863 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5864 msgid "PersonalInfo"
5865 msgstr "個人資訊"
5866
5867 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5868 msgid "Personal Info"
5869 msgstr "個人資訊"
5870
5871 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5872 msgid "MotherTongue"
5873 msgstr "母語"
5874
5875 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5876 msgid "Mother Tongue:"
5877 msgstr "母語:"
5878
5879 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5880 msgid "LangHeader"
5881 msgstr "語言頁首"
5882
5883 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5884 msgid "Language Header:"
5885 msgstr "語言頁首:"
5886
5887 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5888 msgid "Language:"
5889 msgstr "語言:"
5890
5891 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5892 msgid "LastLanguage"
5893 msgstr "上一種語言"
5894
5895 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5896 msgid "Last Language:"
5897 msgstr "上一種語言:"
5898
5899 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5900 msgid "LangFooter"
5901 msgstr "語言頁尾"
5902
5903 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5904 msgid "Language Footer:"
5905 msgstr "語言頁尾:"
5906
5907 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5908 msgid "End"
5909 msgstr "結束"
5910
5911 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5912 msgid "End of CV"
5913 msgstr "CV 的結束"
5914
5915 #: lib/layouts/foils.layout:42
5916 msgid "Foilhead"
5917 msgstr "Foilhead"
5918
5919 #: lib/layouts/foils.layout:61
5920 msgid "ShortFoilhead"
5921 msgstr "ShortFoilhead"
5922
5923 #: lib/layouts/foils.layout:67
5924 msgid "Rotatefoilhead"
5925 msgstr "Rotatefoilhead"
5926
5927 #: lib/layouts/foils.layout:73
5928 msgid "ShortRotatefoilhead"
5929 msgstr "ShortRotatefoilhead"
5930
5931 #: lib/layouts/foils.layout:82
5932 msgid "TickList"
5933 msgstr "TickList"
5934
5935 #: lib/layouts/foils.layout:97
5936 msgid "_/"
5937 msgstr "_/"
5938
5939 #: lib/layouts/foils.layout:101
5940 msgid "CrossList"
5941 msgstr "CrossList"
5942
5943 #: lib/layouts/foils.layout:116
5944 msgid "><"
5945 msgstr "><"
5946
5947 #: lib/layouts/foils.layout:160
5948 msgid "My Logo"
5949 msgstr "我的圖標"
5950
5951 #: lib/layouts/foils.layout:168
5952 msgid "My Logo:"
5953 msgstr "我的圖標:"
5954
5955 #: lib/layouts/foils.layout:177
5956 msgid "Restriction"
5957 msgstr "限制"
5958
5959 #: lib/layouts/foils.layout:181
5960 msgid "Restriction:"
5961 msgstr "限制:"
5962
5963 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5964 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5965 msgid "Left Header"
5966 msgstr "左側頁首"
5967
5968 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5969 msgid "Left Header:"
5970 msgstr "左側頁首:"
5971
5972 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5973 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5974 msgid "Right Header"
5975 msgstr "右側頁首"
5976
5977 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5978 msgid "Right Header:"
5979 msgstr "右側頁首:"
5980
5981 #: lib/layouts/foils.layout:201
5982 msgid "Right Footer"
5983 msgstr "右側頁尾"
5984
5985 #: lib/layouts/foils.layout:205
5986 msgid "Right Footer:"
5987 msgstr "右側頁尾:"
5988
5989 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5990 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
5991 msgid "Theorem #."
5992 msgstr "定理 #."
5993
5994 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5995 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
5996 msgid "Lemma #."
5997 msgstr "Lemma #."
5998
5999 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6000 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
6001 msgid "Corollary #."
6002 msgstr "Corollary #."
6003
6004 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6005 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6006 msgid "Proposition #."
6007 msgstr "Proposition #."
6008
6009 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6010 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6011 msgid "Definition #."
6012 msgstr "定義 #."
6013
6014 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:66
6015 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6016 msgid "Theorem*"
6017 msgstr "定理*"
6018
6019 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:86
6020 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
6021 msgid "Lemma*"
6022 msgstr "Lemma*"
6023
6024 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6025 msgid "Lemma."
6026 msgstr "Lemma。"
6027
6028 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:76
6029 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6030 msgid "Corollary*"
6031 msgstr "Corollary*"
6032
6033 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:96
6034 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
6035 msgid "Proposition*"
6036 msgstr "Proposition*"
6037
6038 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
6039 msgid "Proposition."
6040 msgstr "Proposition。"
6041
6042 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:125
6043 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
6044 msgid "Definition*"
6045 msgstr "定義*"
6046
6047 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6048 msgid "Text:"
6049 msgstr "文字:"
6050
6051 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6053 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6054 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6055 msgid "Name"
6056 msgstr "名稱"
6057
6058 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6061 msgid "Name:"
6062 msgstr "名稱:"
6063
6064 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6065 msgid "Strasse"
6066 msgstr "Strasse"
6067
6068 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6069 msgid "Strasse:"
6070 msgstr "Strasse:"
6071
6072 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6073 msgid "Land"
6074 msgstr "Land"
6075
6076 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6077 msgid "Land:"
6078 msgstr "Land:"
6079
6080 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6081 msgid "RetourAdresse:"
6082 msgstr "RetourAdresse:"
6083
6084 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6085 msgid "MeinZeichen:"
6086 msgstr "MeinZeichen:"
6087
6088 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6089 msgid "IhrZeichen:"
6090 msgstr "IhrZeichen:"
6091
6092 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6093 msgid "IhrSchreiben:"
6094 msgstr "IhrSchreiben:"
6095
6096 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6097 msgid "Telefax"
6098 msgstr "傳真"
6099
6100 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6101 msgid "Telefax:"
6102 msgstr "傳真:"
6103
6104 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6105 msgid "Telex"
6106 msgstr "電傳"
6107
6108 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6109 msgid "Telex:"
6110 msgstr "電傳:"
6111
6112 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6113 msgid "EMail"
6114 msgstr "電子郵件"
6115
6116 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6117 msgid "EMail:"
6118 msgstr "電子郵件:"
6119
6120 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6121 msgid "HTTP"
6122 msgstr "HTTP"
6123
6124 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6125 msgid "HTTP:"
6126 msgstr "HTTP:"
6127
6128 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6129 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6130 msgid "Bank"
6131 msgstr "銀行"
6132
6133 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6134 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6135 msgid "Bank:"
6136 msgstr "銀行:"
6137
6138 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6139 msgid "BLZ"
6140 msgstr "BLZ"
6141
6142 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6143 msgid "BLZ:"
6144 msgstr "BLZ:"
6145
6146 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6147 msgid "Konto"
6148 msgstr "Konto"
6149
6150 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6151 msgid "Konto:"
6152 msgstr "Konto:"
6153
6154 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6155 msgid "Adresse:"
6156 msgstr "位址:"
6157
6158 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6159 msgid "Anlagen:"
6160 msgstr "Anlagen:"
6161
6162 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6163 msgid "Letter:"
6164 msgstr "字母:"
6165
6166 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6167 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6168 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6169 msgid "Signature:"
6170 msgstr "簽名:"
6171
6172 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6173 msgid "Street"
6174 msgstr "街道"
6175
6176 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6177 msgid "Street:"
6178 msgstr "街道:"
6179
6180 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6181 msgid "Addition"
6182 msgstr "增加"
6183
6184 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6185 msgid "Addition:"
6186 msgstr "增加:"
6187
6188 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6189 msgid "Town:"
6190 msgstr "城市:"
6191
6192 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6193 msgid "State"
6194 msgstr "國家"
6195
6196 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6197 msgid "State:"
6198 msgstr "國家:"
6199
6200 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6201 msgid "ReturnAddress"
6202 msgstr "ReturnAddress"
6203
6204 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6205 msgid "ReturnAddress:"
6206 msgstr "ReturnAddress:"
6207
6208 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6209 msgid "MyRef:"
6210 msgstr "MyRef:"
6211
6212 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6213 msgid "YourRef:"
6214 msgstr "YourRef:"
6215
6216 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6217 msgid "YourMail:"
6218 msgstr "YourMail:"
6219
6220 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6221 msgid "Phone:"
6222 msgstr "電話:"
6223
6224 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6225 msgid "BankCode"
6226 msgstr "BankCode"
6227
6228 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6229 msgid "BankCode:"
6230 msgstr "BankCode:"
6231
6232 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6233 msgid "BankAccount"
6234 msgstr "BankAccount"
6235
6236 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6237 msgid "BankAccount:"
6238 msgstr "BankAccount:"
6239
6240 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6241 msgid "PostalComment"
6242 msgstr "PostalComment"
6243
6244 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6245 msgid "PostalComment:"
6246 msgstr "PostalComment:"
6247
6248 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6249 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6250 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6251 #: lib/layouts/siamltex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6252 msgid "Date:"
6253 msgstr "日期:"
6254
6255 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6256 msgid "Reference:"
6257 msgstr "參考:"
6258
6259 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6260 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6261 msgid "Opening:"
6262 msgstr "開啟:"
6263
6264 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6265 msgid "Encl.:"
6266 msgstr "Encl.:"
6267
6268 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6269 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6270 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6271 msgid "cc:"
6272 msgstr "副本:"
6273
6274 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6275 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6276 msgid "Closing:"
6277 msgstr "關閉中:"
6278
6279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6280 msgid "NameRowA"
6281 msgstr "NameRowA"
6282
6283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6284 msgid "NameRowA:"
6285 msgstr "NameRowA:"
6286
6287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6288 msgid "NameRowB"
6289 msgstr "NameRowB"
6290
6291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6292 msgid "NameRowB:"
6293 msgstr "NameRowB:"
6294
6295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6296 msgid "NameRowC"
6297 msgstr "NameRowC"
6298
6299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6300 msgid "NameRowC:"
6301 msgstr "NameRowC:"
6302
6303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6304 msgid "NameRowD"
6305 msgstr "NameRowD"
6306
6307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6308 msgid "NameRowD:"
6309 msgstr "NameRowD:"
6310
6311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6312 msgid "NameRowE"
6313 msgstr "NameRowE"
6314
6315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6316 msgid "NameRowE:"
6317 msgstr "NameRowE:"
6318
6319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6320 msgid "NameRowF"
6321 msgstr "NameRowF"
6322
6323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6324 msgid "NameRowF:"
6325 msgstr "NameRowF:"
6326
6327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6328 msgid "NameRowG"
6329 msgstr "NameRowG"
6330
6331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6332 msgid "NameRowG:"
6333 msgstr "NameRowG:"
6334
6335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6336 msgid "AddressRowA"
6337 msgstr "AddressRowA"
6338
6339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6340 msgid "AddressRowA:"
6341 msgstr "AddressRowA:"
6342
6343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6344 msgid "AddressRowB"
6345 msgstr "AddressRowB"
6346
6347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6348 msgid "AddressRowB:"
6349 msgstr "AddressRowB:"
6350
6351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6352 msgid "AddressRowC"
6353 msgstr "AddressRowC"
6354
6355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6356 msgid "AddressRowC:"
6357 msgstr "AddressRowC:"
6358
6359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6360 msgid "AddressRowD"
6361 msgstr "AddressRowD"
6362
6363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6364 msgid "AddressRowD:"
6365 msgstr "AddressRowD:"
6366
6367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6368 msgid "AddressRowE"
6369 msgstr "AddressRowE"
6370
6371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6372 msgid "AddressRowE:"
6373 msgstr "AddressRowE:"
6374
6375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6376 msgid "AddressRowF"
6377 msgstr "AddressRowF"
6378
6379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6380 msgid "AddressRowF:"
6381 msgstr "AddressRowF:"
6382
6383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6384 msgid "TelephoneRowA"
6385 msgstr "TelephoneRowA"
6386
6387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6388 msgid "TelephoneRowA:"
6389 msgstr "TelephoneRowA:"
6390
6391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6392 msgid "TelephoneRowB"
6393 msgstr "TelephoneRowB"
6394
6395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6396 msgid "TelephoneRowB:"
6397 msgstr "TelephoneRowB:"
6398
6399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6400 msgid "TelephoneRowC"
6401 msgstr "TelephoneRowC"
6402
6403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6404 msgid "TelephoneRowC:"
6405 msgstr "TelephoneRowC:"
6406
6407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6408 msgid "TelephoneRowD"
6409 msgstr "TelephoneRowD"
6410
6411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6412 msgid "TelephoneRowD:"
6413 msgstr "TelephoneRowD:"
6414
6415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6416 msgid "TelephoneRowE"
6417 msgstr "TelephoneRowE"
6418
6419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6420 msgid "TelephoneRowE:"
6421 msgstr "TelephoneRowE:"
6422
6423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6424 msgid "TelephoneRowF"
6425 msgstr "TelephoneRowF"
6426
6427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6428 msgid "TelephoneRowF:"
6429 msgstr "TelephoneRowF:"
6430
6431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6432 msgid "InternetRowA"
6433 msgstr "InternetRowA"
6434
6435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6436 msgid "InternetRowA:"
6437 msgstr "InternetRowA:"
6438
6439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6440 msgid "InternetRowB"
6441 msgstr "InternetRowB"
6442
6443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6444 msgid "InternetRowB:"
6445 msgstr "InternetRowB:"
6446
6447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6448 msgid "InternetRowC"
6449 msgstr "InternetRowC"
6450
6451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6452 msgid "InternetRowC:"
6453 msgstr "InternetRowC:"
6454
6455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6456 msgid "InternetRowD"
6457 msgstr "InternetRowD"
6458
6459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6460 msgid "InternetRowD:"
6461 msgstr "InternetRowD:"
6462
6463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6464 msgid "InternetRowE"
6465 msgstr "InternetRowE"
6466
6467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6468 msgid "InternetRowE:"
6469 msgstr "InternetRowE:"
6470
6471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6472 msgid "InternetRowF"
6473 msgstr "InternetRowF"
6474
6475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6476 msgid "InternetRowF:"
6477 msgstr "InternetRowF:"
6478
6479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6480 msgid "BankRowA"
6481 msgstr "BankRowA"
6482
6483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6484 msgid "BankRowA:"
6485 msgstr "BankRowA:"
6486
6487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6488 msgid "BankRowB"
6489 msgstr "BankRowB"
6490
6491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6492 msgid "BankRowB:"
6493 msgstr "BankRowB:"
6494
6495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6496 msgid "BankRowC"
6497 msgstr "BankRowC"
6498
6499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6500 msgid "BankRowC:"
6501 msgstr "BankRowC:"
6502
6503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6504 msgid "BankRowD"
6505 msgstr "BankRowD"
6506
6507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6508 msgid "BankRowD:"
6509 msgstr "BankRowD:"
6510
6511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6512 msgid "BankRowE"
6513 msgstr "BankRowE"
6514
6515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6516 msgid "BankRowE:"
6517 msgstr "BankRowE:"
6518
6519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6520 msgid "BankRowF"
6521 msgstr "BankRowF"
6522
6523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6524 msgid "BankRowF:"
6525 msgstr "BankRowF:"
6526
6527 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6528 msgid "Claim #."
6529 msgstr "宣稱 #."
6530
6531 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6532 msgid "Remarks"
6533 msgstr "備註"
6534
6535 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6536 msgid "Remarks #."
6537 msgstr "備註 #."
6538
6539 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68
6540 msgid "Proof:"
6541 msgstr "證明:"
6542
6543 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6544 msgid "More"
6545 msgstr "更多"
6546
6547 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6548 msgid "(MORE)"
6549 msgstr "(更多)"
6550
6551 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6552 msgid "FADE IN:"
6553 msgstr "FADE IN:"
6554
6555 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6556 msgid "INT."
6557 msgstr "INT."
6558
6559 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6560 msgid "EXT."
6561 msgstr "EXT."
6562
6563 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6564 msgid "Continuing"
6565 msgstr "繼續"
6566
6567 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6568 msgid "(continuing)"
6569 msgstr "(繼續)"
6570
6571 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6572 msgid "Transition"
6573 msgstr "轉換"
6574
6575 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6576 msgid "TITLE OVER:"
6577 msgstr "TITLE OVER:"
6578
6579 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6580 msgid "INTERCUT"
6581 msgstr "INTERCUT"
6582
6583 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6584 msgid "INTERCUT WITH:"
6585 msgstr "INTERCUT WITH:"
6586
6587 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6588 msgid "FADE OUT"
6589 msgstr "FADE OUT"
6590
6591 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6592 msgid "Scene"
6593 msgstr "場景"
6594
6595 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6596 msgid "TheoremTemplate"
6597 msgstr "定理模版"
6598
6599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
6600 msgid "Theorem #:"
6601 msgstr "定理 #:"
6602
6603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
6604 msgid "Lemma #:"
6605 msgstr "Lemma #:"
6606
6607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
6608 msgid "Corollary #:"
6609 msgstr "Corollary #:"
6610
6611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
6612 msgid "Proposition #:"
6613 msgstr "Proposition #:"
6614
6615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
6616 msgid "Conjecture #:"
6617 msgstr "Conjecture #:"
6618
6619 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
6620 msgid "Criterion #:"
6621 msgstr "條件 #:"
6622
6623 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
6624 msgid "Fact #:"
6625 msgstr "Fact #:"
6626
6627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
6628 msgid "Axiom"
6629 msgstr "Axiom"
6630
6631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
6632 msgid "Axiom #:"
6633 msgstr "Axiom #:"
6634
6635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
6636 msgid "Definition #:"
6637 msgstr "定義 #:"
6638
6639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
6640 msgid "Example #:"
6641 msgstr "範例 #:"
6642
6643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
6645 msgid "Condition"
6646 msgstr "條件"
6647
6648 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
6649 msgid "Condition #:"
6650 msgstr "條件 #:"
6651
6652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
6653 msgid "Problem #:"
6654 msgstr "問題 #:"
6655
6656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
6657 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156
6658 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6659 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6660 msgid "Exercise"
6661 msgstr "練習"
6662
6663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
6664 msgid "Exercise #:"
6665 msgstr "練習 #:"
6666
6667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
6668 msgid "Remark #:"
6669 msgstr "備註 #:"
6670
6671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
6672 msgid "Claim #:"
6673 msgstr "宣稱 #:"
6674
6675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
6676 msgid "Note #:"
6677 msgstr "註記 #:"
6678
6679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
6680 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
6681 msgid "Notation"
6682 msgstr "記法"
6683
6684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
6685 msgid "Notation #:"
6686 msgstr "記法 #:"
6687
6688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
6689 msgid "Case #:"
6690 msgstr "大小寫 #:"
6691
6692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
6693 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6694 msgid "Subsubsection*"
6695 msgstr "次小節*"
6696
6697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
6698 msgid "Abstract---"
6699 msgstr "摘要---"
6700
6701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
6702 msgid "Index Terms---"
6703 msgstr "索引語詞---"
6704
6705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6706 msgid "Appendices"
6707 msgstr "附錄"
6708
6709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
6710 msgid "Biography"
6711 msgstr "傳記"
6712
6713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
6714 msgid "BiographyNoPhoto"
6715 msgstr "傳記無相片"
6716
6717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
6718 msgid "Footernote"
6719 msgstr "腳註"
6720
6721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
6722 msgid "MarkBoth"
6723 msgstr "MarkBoth"
6724
6725 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6726 msgid "Classification Codes"
6727 msgstr "分類編碼"
6728
6729 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
6730 #, fuzzy
6731 msgid "Definition \\thedefinition."
6732 msgstr "Definition \\arabic{definition}."
6733
6734 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
6735 msgid "Step"
6736 msgstr "步驟"
6737
6738 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
6739 #, fuzzy
6740 msgid "Step \\thestep."
6741 msgstr "Step \\arabic{step}."
6742
6743 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6744 #, fuzzy
6745 msgid "Example \\theexample."
6746 msgstr "Example \\arabic{example}."
6747
6748 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
6749 #, fuzzy
6750 msgid "Remark \\theremark."
6751 msgstr "Remark \\arabic{remark}."
6752
6753 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
6754 #, fuzzy
6755 msgid "Notation \\thenotation."
6756 msgstr "Notation \\arabic{notation}."
6757
6758 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
6759 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
6760 #, fuzzy
6761 msgid "Theorem \\thetheorem."
6762 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}."
6763
6764 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6765 #, fuzzy
6766 msgid "Corollary \\thecorollary."
6767 msgstr "Corollary \\arabic{corollary}."
6768
6769 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
6770 #, fuzzy
6771 msgid "Lemma \\thelemma."
6772 msgstr "Lemma \\arabic{lemma}."
6773
6774 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6775 #, fuzzy
6776 msgid "Proposition \\theproposition."
6777 msgstr "Proposition \\arabic{proposition}."
6778
6779 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
6780 msgid "Prop"
6781 msgstr "Prop"
6782
6783 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
6784 #, fuzzy
6785 msgid "Prop \\theprop."
6786 msgstr "Prop \\arabic{prop}."
6787
6788 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6789 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6790 msgid "Question"
6791 msgstr "問題"
6792
6793 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6794 #, fuzzy
6795 msgid "Question \\thequestion."
6796 msgstr "Question \\arabic{question}."
6797
6798 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6799 #, fuzzy
6800 msgid "Claim \\theclaim."
6801 msgstr "Claim \\arabic{claim}."
6802
6803 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
6804 #, fuzzy
6805 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6806 msgstr "Conjecture \\arabic{conjecture}."
6807
6808 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
6809 msgid "Appendices Section"
6810 msgstr "附錄區段"
6811
6812 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
6813 msgid "--- Appendices ---"
6814 msgstr "--- 附錄 ---"
6815
6816 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
6817 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6818 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
6819
6820 #: lib/layouts/iopart.layout:75
6821 msgid "Review"
6822 msgstr "檢閱"
6823
6824 #: lib/layouts/iopart.layout:81
6825 msgid "Topical"
6826 msgstr "主題"
6827
6828 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
6829 msgid "Comment"
6830 msgstr "註釋"
6831
6832 #: lib/layouts/iopart.layout:99
6833 msgid "Paper"
6834 msgstr "論文"
6835
6836 #: lib/layouts/iopart.layout:105
6837 msgid "Prelim"
6838 msgstr "Prelim"
6839
6840 #: lib/layouts/iopart.layout:111
6841 msgid "Rapid"
6842 msgstr "Rapid"
6843
6844 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:230
6845 msgid "PACS"
6846 msgstr "PACS"
6847
6848 #: lib/layouts/iopart.layout:219
6849 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6850 msgstr "物理和天文學分類系統編號:"
6851
6852 #: lib/layouts/iopart.layout:223
6853 msgid "MSC"
6854 msgstr "MSC"
6855
6856 #: lib/layouts/iopart.layout:226
6857 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6858 msgstr "數學主旨分類編號:"
6859
6860 #: lib/layouts/iopart.layout:230
6861 msgid "submitto"
6862 msgstr "提交到"
6863
6864 #: lib/layouts/iopart.layout:233
6865 msgid "submit to paper:"
6866 msgstr "提交到論文:"
6867
6868 #: lib/layouts/iopart.layout:259
6869 msgid "Bibliography (plain)"
6870 msgstr "文獻目錄 (單純)"
6871
6872 #: lib/layouts/iopart.layout:283
6873 msgid "Bibliography heading"
6874 msgstr "文獻目錄標頭"
6875
6876 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6877 msgid "ABSTRACT:"
6878 msgstr "摘要:"
6879
6880 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6881 msgid "KEY WORDS:"
6882 msgstr "關鍵字:"
6883
6884 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6885 msgid "Commission"
6886 msgstr "委員會"
6887
6888 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6889 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6890 msgstr "致謝"
6891
6892 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6893 msgid "AddressForOffprints"
6894 msgstr "AddressForOffprints"
6895
6896 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6897 msgid "Address for Offprints:"
6898 msgstr "抽印本需求地址:"
6899
6900 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6901 msgid "RunningTitle"
6902 msgstr "現行標題"
6903
6904 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6905 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6906 msgid "Running title:"
6907 msgstr "現行標題:"
6908
6909 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6910 msgid "RunningAuthor"
6911 msgstr "現行作者"
6912
6913 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6914 msgid "Running author:"
6915 msgstr "現行作者:"
6916
6917 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6918 msgid "E-mail:"
6919 msgstr "電子郵件:"
6920
6921 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6922 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6923 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6924 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6925 msgid "Chapter"
6926 msgstr "章"
6927
6928 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6929 msgid "Running LaTeX Title"
6930 msgstr "現行 LaTeX 標題"
6931
6932 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6933 msgid "TOC Title"
6934 msgstr "目錄標題"
6935
6936 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6937 msgid "TOC title:"
6938 msgstr "目錄標題:"
6939
6940 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6941 msgid "Author Running"
6942 msgstr "現行作者"
6943
6944 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6945 msgid "Author Running:"
6946 msgstr "現行作者:"
6947
6948 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6949 msgid "TOC Author"
6950 msgstr "目錄作者"
6951
6952 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6953 msgid "TOC Author:"
6954 msgstr "目錄作者:"
6955
6956 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:207
6957 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
6958 msgid "Case #."
6959 msgstr "大小寫 #."
6960
6961 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6962 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6963 msgid "Claim."
6964 msgstr "宣稱。"
6965
6966 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6967 msgid "Conjecture #."
6968 msgstr "Conjecture #."
6969
6970 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6971 msgid "Example #."
6972 msgstr "範例 #."
6973
6974 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6975 msgid "Exercise #."
6976 msgstr "Exercise #."
6977
6978 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6979 msgid "Note #."
6980 msgstr "註記 #."
6981
6982 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6983 msgid "Problem #."
6984 msgstr "問題 #."
6985
6986 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6987 msgid "Property"
6988 msgstr "內容"
6989
6990 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6991 msgid "Property #."
6992 msgstr "內容 #."
6993
6994 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6995 msgid "Question #."
6996 msgstr "問題 #."
6997
6998 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6999 msgid "Remark #."
7000 msgstr "備註 #."
7001
7002 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
7003 msgid "Solution"
7004 msgstr "解決方案"
7005
7006 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
7007 msgid "Solution #."
7008 msgstr "解決方案 #."
7009
7010 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
7011 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
7012 msgid "Code"
7013 msgstr "編碼"
7014
7015 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
7016 msgid "SGML"
7017 msgstr "SGML"
7018
7019 #: lib/layouts/memoir.layout:81
7020 msgid "Chapterprecis"
7021 msgstr "Chapterprecis"
7022
7023 #: lib/layouts/memoir.layout:101
7024 msgid "Epigraph"
7025 msgstr "Epigraph"
7026
7027 #: lib/layouts/memoir.layout:112
7028 msgid "Poemtitle"
7029 msgstr "Poemtitle"
7030
7031 #: lib/layouts/memoir.layout:129
7032 msgid "Poemtitle*"
7033 msgstr "Poemtitle*"
7034
7035 #: lib/layouts/memoir.layout:153
7036 msgid "Legend"
7037 msgstr "圖例"
7038
7039 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7040 msgid "Entry:"
7041 msgstr "項目:"
7042
7043 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7044 msgid "ListItem"
7045 msgstr "ListItem"
7046
7047 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7048 msgid "List Item:"
7049 msgstr "清單項目:"
7050
7051 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7052 msgid "DoubleItem"
7053 msgstr "DoubleItem"
7054
7055 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7056 msgid "Double Item:"
7057 msgstr "雙倍項目:"
7058
7059 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7060 msgid "Space"
7061 msgstr "空格"
7062
7063 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7064 msgid "Space:"
7065 msgstr "空格:"
7066
7067 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
7068 msgid "Computer"
7069 msgstr "電腦"
7070
7071 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
7072 msgid "Computer:"
7073 msgstr "電腦:"
7074
7075 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
7076 msgid "EmptySection"
7077 msgstr "清空區段"
7078
7079 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
7080 msgid "Empty Section"
7081 msgstr "清空區段"
7082
7083 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
7084 msgid "CloseSection"
7085 msgstr "關閉區段"
7086
7087 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
7088 msgid "Close Section"
7089 msgstr "關閉區段"
7090
7091 #: lib/layouts/paper.layout:141
7092 msgid "SubTitle"
7093 msgstr "次標題"
7094
7095 #: lib/layouts/paper.layout:152
7096 msgid "Institution"
7097 msgstr "機構"
7098
7099 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:36
7100 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
7101 msgid "Slide"
7102 msgstr "投影片"
7103
7104 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
7105 msgid "    "
7106 msgstr "    "
7107
7108 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
7109 msgid "EndSlide"
7110 msgstr "結束投影片"
7111
7112 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
7113 msgid "~=~"
7114 msgstr "~=~"
7115
7116 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
7117 msgid "WideSlide"
7118 msgstr "寬投影片"
7119
7120 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
7121 msgid "EmptySlide"
7122 msgstr "空投影片"
7123
7124 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
7125 msgid "Empty slide:"
7126 msgstr "空投影片"
7127
7128 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
7129 msgid "ItemizeType1"
7130 msgstr "有號列舉型態1"
7131
7132 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
7133 msgid "EnumerateType1"
7134 msgstr "無號列舉型態1"
7135
7136 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7137 msgid "List of Algorithms"
7138 msgstr "演算法清單"
7139
7140 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
7141 msgid "Preprint"
7142 msgstr "試印本"
7143
7144 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
7145 msgid "AltAffiliation"
7146 msgstr "AltAffiliation"
7147
7148 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7149 msgid "Thanks:"
7150 msgstr "感謝:"
7151
7152 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
7153 msgid "Electronic Address:"
7154 msgstr "電子位址:"
7155
7156 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
7157 msgid "acknowledgments"
7158 msgstr "致謝"
7159
7160 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
7161 msgid "PACS number:"
7162 msgstr "PACS 數字:"
7163
7164 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
7165 #, fuzzy
7166 msgid "\\thechapter"
7167 msgstr "\\Alph{chapter}"
7168
7169 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7170 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7171 msgid "Labeling"
7172 msgstr "加標籤"
7173
7174 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7175 msgid "L"
7176 msgstr "L"
7177
7178 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7179 msgid "O"
7180 msgstr "O"
7181
7182 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7183 msgid "Encl"
7184 msgstr "Encl"
7185
7186 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7187 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
7188 msgid "encl:"
7189 msgstr "encl:"
7190
7191 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
7192 msgid "Telephone:"
7193 msgstr "電話:"
7194
7195 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7196 msgid "Place:"
7197 msgstr "地點:"
7198
7199 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7200 msgid "Backaddress:"
7201 msgstr "Backaddress:"
7202
7203 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7204 msgid "Specialmail"
7205 msgstr "Specialmail"
7206
7207 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7208 msgid "Specialmail:"
7209 msgstr "Specialmail:"
7210
7211 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7212 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7213 msgid "Location:"
7214 msgstr "位置:"
7215
7216 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7217 msgid "Title:"
7218 msgstr "標題:"
7219
7220 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7221 msgid "Subject:"
7222 msgstr "主旨:"
7223
7224 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7225 msgid "Yourref"
7226 msgstr "Yourref"
7227
7228 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7229 msgid "Your ref.:"
7230 msgstr "Your ref.:"
7231
7232 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7233 msgid "Yourmail"
7234 msgstr "您的信件"
7235
7236 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7237 msgid "Your letter of:"
7238 msgstr "您的信件:"
7239
7240 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7241 msgid "Myref"
7242 msgstr "Myref"
7243
7244 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7245 msgid "Our ref.:"
7246 msgstr "Our ref.:"
7247
7248 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7249 msgid "Customer"
7250 msgstr "客戶"
7251
7252 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7253 msgid "Customer no.:"
7254 msgstr "客戶編號:"
7255
7256 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7257 msgid "Invoice"
7258 msgstr "發票"
7259
7260 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7261 msgid "Invoice no.:"
7262 msgstr "發票編號:"
7263
7264 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7265 msgid "NextAddress"
7266 msgstr "下一個位址"
7267
7268 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7269 msgid "Next Address:"
7270 msgstr "下一個位址:"
7271
7272 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7273 msgid "Post Scriptum:"
7274 msgstr "Post Scriptum:"
7275
7276 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7277 msgid "Sender Name:"
7278 msgstr "寄件者名稱:"
7279
7280 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7281 msgid "Sender Address:"
7282 msgstr "寄件者位址:"
7283
7284 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7285 msgid "Sender Phone:"
7286 msgstr "寄件者電話:"
7287
7288 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:334
7289 msgid "Fax"
7290 msgstr "傳真"
7291
7292 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7293 msgid "Sender Fax:"
7294 msgstr "寄件者傳真:"
7295
7296 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7297 msgid "E-Mail"
7298 msgstr "電子郵件"
7299
7300 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7301 msgid "Sender E-Mail:"
7302 msgstr "寄件者電子郵件:"
7303
7304 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7305 msgid "Sender URL:"
7306 msgstr "寄件者 URL:"
7307
7308 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7309 msgid "Logo"
7310 msgstr "圖標"
7311
7312 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7313 msgid "Logo:"
7314 msgstr "圖標:"
7315
7316 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7317 #, fuzzy
7318 msgid "EndLetter"
7319 msgstr "字母"
7320
7321 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7322 #, fuzzy
7323 msgid "End of letter"
7324 msgstr "句子的結束|E"
7325
7326 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7327 msgid "LandscapeSlide"
7328 msgstr "橫印投影片"
7329
7330 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7331 #, fuzzy
7332 msgid "Landscape Slide:"
7333 msgstr "橫印投影片"
7334
7335 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7336 msgid "PortraitSlide"
7337 msgstr "直印投影片"
7338
7339 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7340 #, fuzzy
7341 msgid "Portrait Slide:"
7342 msgstr "直印投影片"
7343
7344 #: lib/layouts/seminar.layout:45
7345 msgid "Slide*"
7346 msgstr "投影片*"
7347
7348 #: lib/layouts/seminar.layout:52
7349 #, fuzzy
7350 msgid "EndOfSlide"
7351 msgstr "結束投影片"
7352
7353 #: lib/layouts/seminar.layout:57
7354 msgid "SlideHeading"
7355 msgstr "SlideHeading"
7356
7357 #: lib/layouts/seminar.layout:64
7358 msgid "SlideSubHeading"
7359 msgstr "SlideSubHeading"
7360
7361 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7362 msgid "ListOfSlides"
7363 msgstr "投影片清單"
7364
7365 #: lib/layouts/seminar.layout:78
7366 #, fuzzy
7367 msgid "[List Of Slides]"
7368 msgstr "投影片清單"
7369
7370 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7371 msgid "SlideContents"
7372 msgstr "投影片內容"
7373
7374 #: lib/layouts/seminar.layout:84
7375 #, fuzzy
7376 msgid "[Slide Contents]"
7377 msgstr "投影片內容"
7378
7379 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7380 msgid "ProgressContents"
7381 msgstr "進度內容"
7382
7383 #: lib/layouts/seminar.layout:90
7384 #, fuzzy
7385 msgid "[Progress Contents]"
7386 msgstr "進度內容"
7387
7388 #: lib/layouts/siamltex.layout:105 lib/layouts/theorems-order.inc:34
7389 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7390 msgid "Conjecture*"
7391 msgstr "推測*"
7392
7393 #: lib/layouts/siamltex.layout:115 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7394 msgid "Algorithm*"
7395 msgstr "演算法*"
7396
7397 #: lib/layouts/siamltex.layout:129
7398 msgid "AMS"
7399 msgstr "AMS"
7400
7401 #: lib/layouts/siamltex.layout:303 lib/layouts/amsdefs.inc:194
7402 msgid "Subjectclass"
7403 msgstr "主旨類別"
7404
7405 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
7406 #, fuzzy
7407 msgid "AMS subject classifications:"
7408 msgstr "AMS 主旨分類。"
7409
7410 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7411 #, fuzzy
7412 msgid "Conference"
7413 msgstr "參考"
7414
7415 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7416 #, fuzzy
7417 msgid "Conference:"
7418 msgstr "參考:"
7419
7420 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7421 #, fuzzy
7422 msgid "CopyrightYear"
7423 msgstr "著作權"
7424
7425 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7426 #, fuzzy
7427 msgid "Copyright year:"
7428 msgstr "著作權:"
7429
7430 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7431 #, fuzzy
7432 msgid "Copyrightdata"
7433 msgstr "著作權"
7434
7435 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7436 #, fuzzy
7437 msgid "Copyright data:"
7438 msgstr "著作權:"
7439
7440 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137
7441 #, fuzzy
7442 msgid "Terms"
7443 msgstr "定理"
7444
7445 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:140
7446 #, fuzzy
7447 msgid "Terms:"
7448 msgstr "定理"
7449
7450 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7451 msgid "Topic"
7452 msgstr "主題"
7453
7454 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7455 msgid "MMMMM"
7456 msgstr "MMMMM"
7457
7458 #: lib/layouts/slides.layout:105
7459 msgid "New Slide:"
7460 msgstr "新投影片:"
7461
7462 #: lib/layouts/slides.layout:127
7463 msgid "Overlay"
7464 msgstr "外罩"
7465
7466 #: lib/layouts/slides.layout:142
7467 msgid "New Overlay:"
7468 msgstr "新外罩:"
7469
7470 #: lib/layouts/slides.layout:182
7471 msgid "New Note:"
7472 msgstr "新註記:"
7473
7474 #: lib/layouts/slides.layout:207
7475 msgid "InvisibleText"
7476 msgstr "不可見的文字"
7477
7478 #: lib/layouts/slides.layout:214
7479 msgid "<Invisible Text Follows>"
7480 msgstr "<不可見的文字跟隨>"
7481
7482 #: lib/layouts/slides.layout:231
7483 msgid "VisibleText"
7484 msgstr "不可見的文字"
7485
7486 #: lib/layouts/slides.layout:238
7487 msgid "<Visible Text Follows>"
7488 msgstr "<可見的文字跟隨>"
7489
7490 #: lib/layouts/spie.layout:53
7491 msgid "Authorinfo"
7492 msgstr "作者資訊"
7493
7494 #: lib/layouts/spie.layout:65
7495 msgid "Authorinfo:"
7496 msgstr "作者資訊:"
7497
7498 #: lib/layouts/spie.layout:78
7499 msgid "ABSTRACT"
7500 msgstr "摘要"
7501
7502 #: lib/layouts/spie.layout:93
7503 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7504 msgstr "致謝"
7505
7506 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7507 msgid "email:"
7508 msgstr "電子郵件:"
7509
7510 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7511 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7512 msgstr "在最近 A&A 中不支援同義詞詞典:"
7513
7514 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7515 #, fuzzy
7516 msgid "Element:Firstname"
7517 msgstr "名字"
7518
7519 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7520 #, fuzzy
7521 msgid "Firstname"
7522 msgstr "名字"
7523
7524 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7525 msgid "Element:Fname"
7526 msgstr ""
7527
7528 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7529 #, fuzzy
7530 msgid "Fname"
7531 msgstr "框架"
7532
7533 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7534 #, fuzzy
7535 msgid "Element:Surname"
7536 msgstr "姓氏"
7537
7538 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7539 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7540 msgid "Surname"
7541 msgstr "姓氏"
7542
7543 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7544 #, fuzzy
7545 msgid "Element:Filename"
7546 msgstr "檔名"
7547
7548 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7549 #, fuzzy
7550 msgid "Element:Literal"
7551 msgstr "實文"
7552
7553 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7554 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7555 msgid "Literal"
7556 msgstr "實文"
7557
7558 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7559 #, fuzzy
7560 msgid "Element:Emph"
7561 msgstr "放置位址(&P):"
7562
7563 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7564 msgid "Emph"
7565 msgstr "強調"
7566
7567 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7568 #, fuzzy
7569 msgid "Element:Abbrev"
7570 msgstr "短音符"
7571
7572 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7573 #, fuzzy
7574 msgid "Abbrev"
7575 msgstr "短音符"
7576
7577 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7578 #, fuzzy
7579 msgid "Element:Citation-number"
7580 msgstr "引用編號"
7581
7582 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7583 msgid "Citation-number"
7584 msgstr "引用編號"
7585
7586 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7587 #, fuzzy
7588 msgid "Element:Volume"
7589 msgstr "欄"
7590
7591 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7592 #, fuzzy
7593 msgid "Volume"
7594 msgstr "欄"
7595
7596 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7597 #, fuzzy
7598 msgid "Element:Day"
7599 msgstr "輔助的"
7600
7601 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7602 #, fuzzy
7603 msgid "Day"
7604 msgstr "顯示"
7605
7606 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7607 msgid "Element:Month"
7608 msgstr ""
7609
7610 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7611 #, fuzzy
7612 msgid "Month"
7613 msgstr "數學"
7614
7615 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7616 #, fuzzy
7617 msgid "Element:Year"
7618 msgstr "輔助的"
7619
7620 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7621 #, fuzzy
7622 msgid "Year"
7623 msgstr "清空(&L)"
7624
7625 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7626 #, fuzzy
7627 msgid "Element:Issue-number"
7628 msgstr "msnumber"
7629
7630 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7631 #, fuzzy
7632 msgid "Issue-number"
7633 msgstr "msnumber"
7634
7635 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7636 msgid "Element:Issue-day"
7637 msgstr ""
7638
7639 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7640 msgid "Issue-day"
7641 msgstr ""
7642
7643 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7644 msgid "Element:Issue-months"
7645 msgstr ""
7646
7647 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7648 msgid "Issue-months"
7649 msgstr ""
7650
7651 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7652 msgid "Subsubparagraph"
7653 msgstr "次次段落"
7654
7655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7656 msgid "Header"
7657 msgstr "頁首"
7658
7659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7660 msgid "-- Header --"
7661 msgstr "-- 頁首 --"
7662
7663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7664 msgid "Special-section"
7665 msgstr "特殊區段"
7666
7667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7668 msgid "Special-section:"
7669 msgstr "特殊區段:"
7670
7671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7672 msgid "AGU-journal"
7673 msgstr "AGU-日誌"
7674
7675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7676 msgid "AGU-journal:"
7677 msgstr "AGU-日誌:"
7678
7679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7680 msgid "Citation-number:"
7681 msgstr "引用編號:"
7682
7683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7684 msgid "AGU-volume"
7685 msgstr "AGU-volume"
7686
7687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7688 msgid "AGU-volume:"
7689 msgstr "AGU-volume:"
7690
7691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7692 msgid "AGU-issue"
7693 msgstr "AGU-issue"
7694
7695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7696 msgid "AGU-issue:"
7697 msgstr "AGU-issue:"
7698
7699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7700 msgid "Copyright:"
7701 msgstr "著作權:"
7702
7703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7704 msgid "Index-terms"
7705 msgstr "索引用語"
7706
7707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7708 msgid "Index-terms..."
7709 msgstr "索引用語…"
7710
7711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7712 msgid "Index-term"
7713 msgstr "索引用語"
7714
7715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7716 msgid "Index-term:"
7717 msgstr "索引用語:"
7718
7719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7720 msgid "Cross-term"
7721 msgstr "交叉用語"
7722
7723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7724 msgid "Cross-term:"
7725 msgstr "交叉用語:"
7726
7727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7728 msgid "Supplementary"
7729 msgstr "輔助的"
7730
7731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7732 msgid "Supplementary..."
7733 msgstr "輔助的…"
7734
7735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7736 msgid "Supp-note"
7737 msgstr "Supp-note"
7738
7739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7740 msgid "Sup-mat-note:"
7741 msgstr "Sup-mat-note:"
7742
7743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7744 msgid "Cite-other"
7745 msgstr "其他引用"
7746
7747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7748 msgid "Cite-other:"
7749 msgstr "其他引用:"
7750
7751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7752 msgid "Revised"
7753 msgstr "修訂"
7754
7755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7756 msgid "Revised:"
7757 msgstr "修訂:"
7758
7759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7760 msgid "Ident-line"
7761 msgstr "內縮列"
7762
7763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7764 msgid "Ident-line:"
7765 msgstr "內縮列:"
7766
7767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7768 msgid "Runhead"
7769 msgstr "Runhead"
7770
7771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7772 msgid "Runhead:"
7773 msgstr "Runhead:"
7774
7775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7776 msgid "Published-online:"
7777 msgstr "線上出版:"
7778
7779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7780 msgid "Citation"
7781 msgstr "引用"
7782
7783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7784 msgid "Citation:"
7785 msgstr "引用:"
7786
7787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7788 msgid "Posting-order"
7789 msgstr "發布順序"
7790
7791 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7792 msgid "Posting-order:"
7793 msgstr "發布順序:"
7794
7795 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7796 msgid "AGU-pages"
7797 msgstr "AGU-頁面"
7798
7799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7800 msgid "AGU-pages:"
7801 msgstr "AGU-頁面:"
7802
7803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7804 msgid "Words"
7805 msgstr "字詞"
7806
7807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7808 msgid "Words:"
7809 msgstr "字詞:"
7810
7811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7812 msgid "Figures"
7813 msgstr "圖片"
7814
7815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7816 msgid "Figures:"
7817 msgstr "圖片:"
7818
7819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7820 msgid "Tables"
7821 msgstr "表格"
7822
7823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7824 msgid "Tables:"
7825 msgstr "表格:"
7826
7827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7828 msgid "Datasets"
7829 msgstr "資料集"
7830
7831 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7832 msgid "Datasets:"
7833 msgstr "資料集:"
7834
7835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7836 #, fuzzy
7837 msgid "Element:ISSN"
7838 msgstr "放置位址(&P):"
7839
7840 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7841 msgid "ISSN"
7842 msgstr ""
7843
7844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7845 msgid "Element:CODEN"
7846 msgstr ""
7847
7848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7849 #, fuzzy
7850 msgid "CODEN"
7851 msgstr "SCENE"
7852
7853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7854 #, fuzzy
7855 msgid "Element:SS-Code"
7856 msgstr "編碼"
7857
7858 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7859 #, fuzzy
7860 msgid "SS-Code"
7861 msgstr "編碼"
7862
7863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7864 #, fuzzy
7865 msgid "Element:SS-Title"
7866 msgstr "標題"
7867
7868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7869 #, fuzzy
7870 msgid "SS-Title"
7871 msgstr "標題"
7872
7873 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7874 #, fuzzy
7875 msgid "Element:CCC-Code"
7876 msgstr "CCC 編碼:"
7877
7878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7879 #, fuzzy
7880 msgid "CCC-Code"
7881 msgstr "CCC 編碼:"
7882
7883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7884 #, fuzzy
7885 msgid "Element:Code"
7886 msgstr "放置位址(&P):"
7887
7888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7889 #, fuzzy
7890 msgid "Element:Dscr"
7891 msgstr "致謝"
7892
7893 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7894 #, fuzzy
7895 msgid "Dscr"
7896 msgstr "捨棄(&D)"
7897
7898 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7899 #, fuzzy
7900 msgid "Element:Keyword"
7901 msgstr "關鍵字"
7902
7903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7904 #, fuzzy
7905 msgid "Element:Orgdiv"
7906 msgstr "div"
7907
7908 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7909 #, fuzzy
7910 msgid "Orgdiv"
7911 msgstr "div"
7912
7913 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7914 #, fuzzy
7915 msgid "Element:Orgname"
7916 msgstr "姓氏"
7917
7918 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7919 #, fuzzy
7920 msgid "Orgname"
7921 msgstr "姓氏"
7922
7923 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7924 #, fuzzy
7925 msgid "Element:Street"
7926 msgstr "街道"
7927
7928 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7929 #, fuzzy
7930 msgid "Element:City"
7931 msgstr "放置位址(&P):"
7932
7933 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7934 #, fuzzy
7935 msgid "City"
7936 msgstr "infty"
7937
7938 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7939 msgid "Element:State"
7940 msgstr ""
7941
7942 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7943 #, fuzzy
7944 msgid "Element:Postcode"
7945 msgstr "發布順序"
7946
7947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7948 #, fuzzy
7949 msgid "Postcode"
7950 msgstr "發布順序"
7951
7952 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7953 #, fuzzy
7954 msgid "Element:Country"
7955 msgstr "項目"
7956
7957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7958 #, fuzzy
7959 msgid "Country"
7960 msgstr "項目"
7961
7962 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7963 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7964 msgid "Paragraph*"
7965 msgstr "段落*"
7966
7967 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7968 msgid "CCC"
7969 msgstr "CCC"
7970
7971 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7972 msgid "CCC code:"
7973 msgstr "CCC 編碼:"
7974
7975 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7976 msgid "PaperId"
7977 msgstr "紙張識別號"
7978
7979 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7980 msgid "Paper Id:"
7981 msgstr "紙張識別號:"
7982
7983 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7984 msgid "AuthorAddr"
7985 msgstr "作者地址"
7986
7987 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7988 msgid "Author Address:"
7989 msgstr "作者地址:"
7990
7991 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7992 msgid "SlugComment"
7993 msgstr "Slug 註釋"
7994
7995 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7996 msgid "Slug Comment:"
7997 msgstr "Slug 註釋:"
7998
7999 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
8000 msgid "Plate"
8001 msgstr "Plate"
8002
8003 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8004 msgid "Planotable"
8005 msgstr "Planotable"
8006
8007 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8008 msgid "Table Caption"
8009 msgstr "表格題要"
8010
8011 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8012 msgid "TableCaption"
8013 msgstr "表格題要"
8014
8015 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
8016 msgid "Current Address"
8017 msgstr "目前地址"
8018
8019 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
8020 msgid "Current address:"
8021 msgstr "目前地址:"
8022
8023 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
8024 msgid "E-mail address:"
8025 msgstr "E-mail 地址:"
8026
8027 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
8028 msgid "Key words and phrases:"
8029 msgstr "關鍵詞和片語:"
8030
8031 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
8032 msgid "Dedicatory"
8033 msgstr "頁獻的"
8034
8035 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
8036 msgid "Dedication:"
8037 msgstr "題辭:"
8038
8039 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
8040 msgid "Translator"
8041 msgstr "翻譯者"
8042
8043 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
8044 msgid "Translator:"
8045 msgstr "翻譯者:"
8046
8047 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
8048 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8049 msgstr "2000 數學主旨分類:"
8050
8051 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
8052 #, fuzzy
8053 msgid "Element:Directory"
8054 msgstr "目錄"
8055
8056 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
8057 #, fuzzy
8058 msgid "Directory"
8059 msgstr "目錄"
8060
8061 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
8062 msgid "Element:Email"
8063 msgstr ""
8064
8065 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
8066 #, fuzzy
8067 msgid "Element:KeyCombo"
8068 msgstr "鍵盤"
8069
8070 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
8071 #, fuzzy
8072 msgid "KeyCombo"
8073 msgstr "鍵盤"
8074
8075 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8076 #, fuzzy
8077 msgid "Element:KeyCap"
8078 msgstr "Cap"
8079
8080 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8081 #, fuzzy
8082 msgid "KeyCap"
8083 msgstr "Cap"
8084
8085 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8086 msgid "Element:GuiMenu"
8087 msgstr ""
8088
8089 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8090 msgid "GuiMenu"
8091 msgstr ""
8092
8093 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8094 msgid "Element:GuiMenuItem"
8095 msgstr ""
8096
8097 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8098 msgid "GuiMenuItem"
8099 msgstr ""
8100
8101 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8102 msgid "Element:GuiButton"
8103 msgstr ""
8104
8105 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8106 msgid "GuiButton"
8107 msgstr ""
8108
8109 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8110 msgid "Element:MenuChoice"
8111 msgstr ""
8112
8113 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8114 msgid "MenuChoice"
8115 msgstr ""
8116
8117 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8118 msgid "Chapter*"
8119 msgstr "章*"
8120
8121 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8122 msgid "Subparagraph*"
8123 msgstr "節*"
8124
8125 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8126 msgid "Authorgroup"
8127 msgstr "作者群"
8128
8129 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8130 msgid "RevisionHistory"
8131 msgstr "修訂歷史"
8132
8133 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8134 msgid "Revision History"
8135 msgstr "修訂歷史"
8136
8137 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8138 msgid "Revision"
8139 msgstr "修訂"
8140
8141 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8142 msgid "RevisionRemark"
8143 msgstr "修訂備註"
8144
8145 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8146 msgid "FirstName"
8147 msgstr "名字"
8148
8149 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
8150 msgid "Scrap"
8151 msgstr "Scrap"
8152
8153 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8154 msgid "\\arabic{chapter}"
8155 msgstr "\\arabic{chapter}"
8156
8157 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8158 msgid "\\Alph{chapter}"
8159 msgstr "\\Alph{chapter}"
8160
8161 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8162 #, fuzzy
8163 msgid "\\arabic{footnote}"
8164 msgstr "Note \\arabic{note}."
8165
8166 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8167 msgid "\\Roman{section}."
8168 msgstr "\\Roman{section}."
8169
8170 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8171 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8172 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
8173
8174 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8175 msgid "\\Alph{subsection}."
8176 msgstr "\\Alph{subsection}."
8177
8178 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8179 msgid "\\arabic{subsection}."
8180 msgstr "\\arabic{subsection}."
8181
8182 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8183 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8184 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8185
8186 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8187 msgid "\\alph{subsubsection}."
8188 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8189
8190 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8191 msgid "\\alph{paragraph}."
8192 msgstr "\\alph{paragraph}."
8193
8194 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8195 msgid "Addpart"
8196 msgstr "Addpart"
8197
8198 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8199 msgid "Addchap"
8200 msgstr "Addchap"
8201
8202 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8203 msgid "Addsec"
8204 msgstr "Addsec"
8205
8206 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8207 msgid "Addchap*"
8208 msgstr "Addchap*"
8209
8210 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8211 msgid "Addsec*"
8212 msgstr "Addsec*"
8213
8214 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8215 msgid "Minisec"
8216 msgstr "Minisec"
8217
8218 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8219 msgid "Publishers"
8220 msgstr "出版商"
8221
8222 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8223 msgid "Dedication"
8224 msgstr "題辭"
8225
8226 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8227 msgid "Titlehead"
8228 msgstr "Titlehead"
8229
8230 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8231 msgid "Uppertitleback"
8232 msgstr "Uppertitleback"
8233
8234 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8235 msgid "Lowertitleback"
8236 msgstr "Lowertitleback"
8237
8238 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8239 msgid "Extratitle"
8240 msgstr "Extratitle"
8241
8242 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8243 msgid "Captionabove"
8244 msgstr "Captionabove"
8245
8246 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8247 msgid "Captionbelow"
8248 msgstr "Captionbelow"
8249
8250 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8251 msgid "Dictum"
8252 msgstr "Dictum"
8253
8254 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8255 #, fuzzy
8256 msgid "CharStyle"
8257 msgstr "變更:"
8258
8259 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8260 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:139
8261 msgid "UNDEFINED"
8262 msgstr ""
8263
8264 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8265 #, fuzzy
8266 msgid "\\Roman{part}"
8267 msgstr "Part \\Roman{part}"
8268
8269 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8270 #, fuzzy
8271 msgid "Marginal"
8272 msgstr "邊界"
8273
8274 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
8275 msgid "margin"
8276 msgstr "邊界"
8277
8278 #: lib/layouts/stdinsets.inc:81
8279 #, fuzzy
8280 msgid "Foot"
8281 msgstr "頁腳"
8282
8283 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
8284 msgid "foot"
8285 msgstr "頁腳"
8286
8287 #: lib/layouts/stdinsets.inc:102
8288 #, fuzzy
8289 msgid "Note:Comment"
8290 msgstr "註釋"
8291
8292 #: lib/layouts/stdinsets.inc:103
8293 msgid "comment"
8294 msgstr "註釋"
8295
8296 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
8297 #, fuzzy
8298 msgid "Note:Note"
8299 msgstr "註記:"
8300
8301 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:298
8302 msgid "note"
8303 msgstr "註記"
8304
8305 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
8306 #, fuzzy
8307 msgid "Note:Greyedout"
8308 msgstr "灰色顯示"
8309
8310 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
8311 #, fuzzy
8312 msgid "greyedout"
8313 msgstr "灰色顯示"
8314
8315 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
8316 #: src/insets/InsetERT.cpp:166 src/insets/InsetERT.cpp:168
8317 msgid "ERT"
8318 msgstr "ERT"
8319
8320 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/layouts/stdinsets.inc:161
8321 #, fuzzy
8322 msgid "Listings"
8323 msgstr "列表"
8324
8325 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:25
8326 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8327 msgid "Branch"
8328 msgstr "分支"
8329
8330 #: lib/layouts/stdinsets.inc:189 lib/layouts/minimalistic.module:8
8331 #: src/insets/InsetIndex.cpp:208
8332 msgid "Index"
8333 msgstr "索引"
8334
8335 #: lib/layouts/stdinsets.inc:190 lib/layouts/minimalistic.module:10
8336 #, fuzzy
8337 msgid "Idx"
8338 msgstr "索引:"
8339
8340 #: lib/layouts/stdinsets.inc:214 src/insets/InsetBox.cpp:146
8341 msgid "Box"
8342 msgstr "方框"
8343
8344 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
8345 #, fuzzy
8346 msgid "Box:Shaded"
8347 msgstr "加陰影"
8348
8349 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231
8350 #, fuzzy
8351 msgid "figure"
8352 msgstr "圖片"
8353
8354 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
8355 #, fuzzy
8356 msgid "table"
8357 msgstr "表格"
8358
8359 #: lib/layouts/stdinsets.inc:249
8360 #, fuzzy
8361 msgid "algorithm"
8362 msgstr "演算法"
8363
8364 #: lib/layouts/stdinsets.inc:278
8365 msgid "OptArg"
8366 msgstr ""
8367
8368 #: lib/layouts/stdinsets.inc:279
8369 msgid "opt"
8370 msgstr "選項"
8371
8372 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8373 #, fuzzy
8374 msgid "Info"
8375 msgstr "復原"
8376
8377 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
8378 #, fuzzy
8379 msgid "Info:menu"
8380 msgstr "μ"
8381
8382 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303
8383 #, fuzzy
8384 msgid "Info:shortcut"
8385 msgstr "捷徑(&H):"
8386
8387 #: lib/layouts/stdinsets.inc:315
8388 #, fuzzy
8389 msgid "Info:shortcuts"
8390 msgstr "捷徑(&H):"
8391
8392 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8393 msgid "--Separator--"
8394 msgstr "--分隔符號--"
8395
8396 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8397 msgid "--- Separate Environment ---"
8398 msgstr "--- 積聚環境 ---"
8399
8400 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8401 #, fuzzy
8402 msgid "Part \\thepart"
8403 msgstr "Part \\Roman{part}"
8404
8405 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8406 #, fuzzy
8407 msgid "Chapter \\thechapter"
8408 msgstr "Chapter \\arabic{chapter}"
8409
8410 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8411 #, fuzzy
8412 msgid "Appendix \\thechapter"
8413 msgstr "Appendix \\Alph{chapter}"
8414
8415 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8416 msgid "Headnote"
8417 msgstr "頁首記號"
8418
8419 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8420 msgid "Headnote (optional):"
8421 msgstr "頁首記號 (可選的):"
8422
8423 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8424 msgid "Corr Author:"
8425 msgstr "協同作者:"
8426
8427 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8428 msgid "Offprints"
8429 msgstr "抽印本"
8430
8431 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8432 msgid "Offprints:"
8433 msgstr "抽印本:"
8434
8435 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
8436 #, fuzzy
8437 msgid "Corollary \\thetheorem."
8438 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
8439
8440 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
8441 #, fuzzy
8442 msgid "Lemma \\thetheorem."
8443 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8444
8445 #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
8446 #, fuzzy
8447 msgid "Proposition \\thetheorem."
8448 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
8449
8450 #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
8451 #, fuzzy
8452 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8453 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
8454
8455 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
8456 msgid "Fact \\thetheorem."
8457 msgstr ""
8458
8459 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
8460 #, fuzzy
8461 msgid "Definition \\thetheorem."
8462 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
8463
8464 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8465 #, fuzzy
8466 msgid "Example \\thetheorem."
8467 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
8468
8469 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8470 #, fuzzy
8471 msgid "Problem \\thetheorem."
8472 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
8473
8474 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
8475 #, fuzzy
8476 msgid "Exercise \\thetheorem."
8477 msgstr "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
8478
8479 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
8480 #, fuzzy
8481 msgid "Remark \\thetheorem."
8482 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
8483
8484 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
8485 #, fuzzy
8486 msgid "Claim \\thetheorem."
8487 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
8488
8489 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8490 msgid "Example*"
8491 msgstr "範例*"
8492
8493 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8494 msgid "Problem*"
8495 msgstr "問題*"
8496
8497 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8498 msgid "Exercise*"
8499 msgstr "練習*"
8500
8501 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8502 msgid "Remark*"
8503 msgstr "備註*"
8504
8505 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8506 msgid "Claim*"
8507 msgstr "宣稱*"
8508
8509 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8510 msgid "Conjecture."
8511 msgstr "推測。"
8512
8513 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8514 msgid "Fact*"
8515 msgstr "論據*"
8516
8517 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8518 msgid "Problem."
8519 msgstr "問題。"
8520
8521 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8522 msgid "Exercise."
8523 msgstr "練習。"
8524
8525 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8526 msgid "Remark."
8527 msgstr "備註。"
8528
8529 #: lib/layouts/braille.module:2
8530 #, fuzzy
8531 msgid "Braille"
8532 msgstr "平行"
8533
8534 #: lib/layouts/braille.module:6
8535 msgid ""
8536 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8537 "in examples."
8538 msgstr ""
8539
8540 #: lib/layouts/braille.module:21
8541 #, fuzzy
8542 msgid "Braille (default)"
8543 msgstr "LaTeX 預設"
8544
8545 #: lib/layouts/braille.module:35 lib/layouts/braille.module:57
8546 #, fuzzy
8547 msgid "Braille:"
8548 msgstr "較小:"
8549
8550 #: lib/layouts/braille.module:43
8551 msgid "Braille (textsize)"
8552 msgstr ""
8553
8554 #: lib/layouts/braille.module:65
8555 msgid "Braille (dots on)"
8556 msgstr ""
8557
8558 #: lib/layouts/braille.module:80
8559 msgid "Braille_dots_on"
8560 msgstr ""
8561
8562 #: lib/layouts/braille.module:88
8563 msgid "Braille (dots off)"
8564 msgstr ""
8565
8566 #: lib/layouts/braille.module:103
8567 msgid "Braille_dots_off"
8568 msgstr ""
8569
8570 #: lib/layouts/braille.module:111
8571 msgid "Braille (mirror on)"
8572 msgstr ""
8573
8574 #: lib/layouts/braille.module:126
8575 msgid "Braille_mirror_on"
8576 msgstr ""
8577
8578 #: lib/layouts/braille.module:134
8579 msgid "Braille (mirror off)"
8580 msgstr ""
8581
8582 #: lib/layouts/braille.module:149
8583 msgid "Braille_mirror_off"
8584 msgstr ""
8585
8586 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8587 #, fuzzy
8588 msgid "Endnote"
8589 msgstr "註記"
8590
8591 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8592 msgid ""
8593 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8594 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8595 msgstr ""
8596
8597 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8598 #, fuzzy
8599 msgid "Custom:Endnote"
8600 msgstr "註記"
8601
8602 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8603 #, fuzzy
8604 msgid "endnote"
8605 msgstr "頁首記號"
8606
8607 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8608 #, fuzzy
8609 msgid "Foot to End"
8610 msgstr "編輯器註記:"
8611
8612 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8613 msgid ""
8614 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8615 "where you want the endnotes to appear."
8616 msgstr ""
8617
8618 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8619 #, fuzzy
8620 msgid "Hanging"
8621 msgstr "邊界"
8622
8623 #: lib/layouts/hanging.module:6
8624 msgid ""
8625 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8626 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8627 "are indented."
8628 msgstr ""
8629
8630 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8631 msgid "Linguistics"
8632 msgstr ""
8633
8634 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8635 msgid ""
8636 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8637 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8638 "examples."
8639 msgstr ""
8640
8641 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8642 msgid "Numbered Example (multiline)"
8643 msgstr ""
8644
8645 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8646 #, fuzzy
8647 msgid "Example:"
8648 msgstr "範例"
8649
8650 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8651 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8652 msgstr ""
8653
8654 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8655 #, fuzzy
8656 msgid "Examples:"
8657 msgstr "範例"
8658
8659 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8660 #, fuzzy
8661 msgid "Subexample"
8662 msgstr "範例"
8663
8664 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8665 #, fuzzy
8666 msgid "Subexample:"
8667 msgstr "範例"
8668
8669 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8670 #, fuzzy
8671 msgid "Custom:Glosse"
8672 msgstr "客戶"
8673
8674 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8675 #, fuzzy
8676 msgid "Glosse"
8677 msgstr "關閉"
8678
8679 #: lib/layouts/linguistics.module:95
8680 #, fuzzy
8681 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8682 msgstr "客戶"
8683
8684 #: lib/layouts/linguistics.module:97
8685 msgid "Tri-Glosse"
8686 msgstr ""
8687
8688 #: lib/layouts/linguistics.module:120
8689 #, fuzzy
8690 msgid "CharStyle:Expression"
8691 msgstr "變更:"
8692
8693 #: lib/layouts/linguistics.module:122
8694 #, fuzzy
8695 msgid "expr."
8696 msgstr "exp"
8697
8698 #: lib/layouts/linguistics.module:134
8699 #, fuzzy
8700 msgid "CharStyle:Concepts"
8701 msgstr "變更:"
8702
8703 #: lib/layouts/linguistics.module:136
8704 #, fuzzy
8705 msgid "concept"
8706 msgstr "接受(&A)"
8707
8708 #: lib/layouts/linguistics.module:148
8709 #, fuzzy
8710 msgid "CharStyle:Meaning"
8711 msgstr "變更:"
8712
8713 #: lib/layouts/linguistics.module:150
8714 #, fuzzy
8715 msgid "meaning"
8716 msgstr "開啟"
8717
8718 #: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:173
8719 #, fuzzy
8720 msgid "Tableau"
8721 msgstr "表格"
8722
8723 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8724 #, fuzzy
8725 msgid "List of Tableaux"
8726 msgstr "表格列表"
8727
8728 #: lib/layouts/linguistics.module:172
8729 #, fuzzy
8730 msgid "tableau"
8731 msgstr "表格"
8732
8733 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8734 #, fuzzy
8735 msgid "Logical Markup"
8736 msgstr "載入備份?"
8737
8738 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8739 msgid ""
8740 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8741 "code."
8742 msgstr ""
8743
8744 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8745 #, fuzzy
8746 msgid "CharStyle:Noun"
8747 msgstr "變更:"
8748
8749 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8750 #, fuzzy
8751 msgid "noun"
8752 msgstr "無"
8753
8754 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8755 #, fuzzy
8756 msgid "CharStyle:Emph"
8757 msgstr "變更:"
8758
8759 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8760 #, fuzzy
8761 msgid "emph"
8762 msgstr "強調"
8763
8764 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8765 #, fuzzy
8766 msgid "CharStyle:Strong"
8767 msgstr "變更:"
8768
8769 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8770 #, fuzzy
8771 msgid "strong"
8772 msgstr "列表"
8773
8774 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8775 #, fuzzy
8776 msgid "CharStyle:Code"
8777 msgstr "變更:"
8778
8779 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8780 #, fuzzy
8781 msgid "code"
8782 msgstr "編碼"
8783
8784 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8785 #, fuzzy
8786 msgid "Minimalistic"
8787 msgstr "Minisec"
8788
8789 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8790 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8791 msgstr ""
8792
8793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8794 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8795 msgstr ""
8796
8797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8798 msgid ""
8799 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8800 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8801 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8802 "starred and non-starred forms."
8803 msgstr ""
8804
8805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8806 #, fuzzy
8807 msgid "Criterion \\thetheorem."
8808 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
8809
8810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8811 msgid "Criterion*"
8812 msgstr "條件"
8813
8814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8815 msgid "Criterion."
8816 msgstr "條件。"
8817
8818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8819 #, fuzzy
8820 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8821 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
8822
8823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8824 msgid "Algorithm."
8825 msgstr "演算法。"
8826
8827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8828 msgid "Axiom \\thetheorem."
8829 msgstr ""
8830
8831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8832 msgid "Axiom*"
8833 msgstr "公理*"
8834
8835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8836 msgid "Axiom."
8837 msgstr "公理。"
8838
8839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8840 #, fuzzy
8841 msgid "Condition \\thetheorem."
8842 msgstr "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
8843
8844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8845 msgid "Condition*"
8846 msgstr "條件*"
8847
8848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8849 msgid "Condition."
8850 msgstr "條件。"
8851
8852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8853 #, fuzzy
8854 msgid "Note \\thetheorem."
8855 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
8856
8857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8858 msgid "Note*"
8859 msgstr "註記*"
8860
8861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8862 msgid "Note."
8863 msgstr "註記。"
8864
8865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8866 #, fuzzy
8867 msgid "Notation \\thetheorem."
8868 msgstr "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
8869
8870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8871 msgid "Notation*"
8872 msgstr "記法*"
8873
8874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8875 msgid "Notation."
8876 msgstr "記法。"
8877
8878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8879 #, fuzzy
8880 msgid "Summary \\thetheorem."
8881 msgstr "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
8882
8883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8884 msgid "Summary*"
8885 msgstr "概要*"
8886
8887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8888 msgid "Summary."
8889 msgstr "概要。"
8890
8891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8892 #, fuzzy
8893 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8894 msgstr "致謝。"
8895
8896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8897 msgid "Acknowledgement*"
8898 msgstr "致謝*"
8899
8900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8901 msgid "Conclusion"
8902 msgstr "結論"
8903
8904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8905 #, fuzzy
8906 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8907 msgstr "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
8908
8909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8910 msgid "Conclusion*"
8911 msgstr "結論*"
8912
8913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8914 msgid "Conclusion."
8915 msgstr "結論。"
8916
8917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8918 msgid "Assumption"
8919 msgstr "假定"
8920
8921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8922 #, fuzzy
8923 msgid "Assumption \\thetheorem."
8924 msgstr "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}."
8925
8926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8927 msgid "Assumption*"
8928 msgstr "假定*"
8929
8930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8931 msgid "Assumption."
8932 msgstr "假定。"
8933
8934 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8935 #, fuzzy
8936 msgid "Theorems (AMS)"
8937 msgstr "定理"
8938
8939 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8940 msgid ""
8941 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8942 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8943 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8944 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
8945 msgstr ""
8946
8947 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8948 #, fuzzy
8949 msgid "Theorems (By Chapter)"
8950 msgstr "定理"
8951
8952 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8953 msgid ""
8954 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8955 "that provide a chapter environment."
8956 msgstr ""
8957
8958 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8959 #, fuzzy
8960 msgid "Theorems (By Section)"
8961 msgstr "定理"
8962
8963 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8964 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8965 msgstr ""
8966
8967 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8968 msgid "Theorems (Starred)"
8969 msgstr ""
8970
8971 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8972 msgid ""
8973 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8974 "using the extended AMS machinery."
8975 msgstr ""
8976
8977 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8978 msgid ""
8979 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8980 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8981 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8982 msgstr ""
8983
8984 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8985 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8986 msgid "Ignore"
8987 msgstr "忽略"
8988
8989 #: lib/languages:4
8990 #, fuzzy
8991 msgid "Latex"
8992 msgstr "日期"
8993
8994 #: lib/languages:6
8995 msgid "Afrikaans"
8996 msgstr "南非語"
8997
8998 #: lib/languages:7
8999 #, fuzzy
9000 msgid "Albanian"
9001 msgstr "亞美尼亞語"
9002
9003 #: lib/languages:8
9004 #, fuzzy
9005 msgid "English (USA)"
9006 msgstr "英語"
9007
9008 #: lib/languages:10
9009 msgid "Arabic (ArabTeX)"
9010 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯TeX)"
9011
9012 #: lib/languages:11
9013 msgid "Arabic (Arabi)"
9014 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9015
9016 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
9017 msgid "Armenian"
9018 msgstr "亞美尼亞語"
9019
9020 #: lib/languages:14
9021 msgid "German (Austria)"
9022 msgstr ""
9023
9024 #: lib/languages:15
9025 msgid "Indonesian"
9026 msgstr ""
9027
9028 #: lib/languages:16
9029 #, fuzzy
9030 msgid "Malay"
9031 msgstr "郵件"
9032
9033 #: lib/languages:17
9034 msgid "Basque"
9035 msgstr "巴斯克語"
9036
9037 #: lib/languages:18
9038 msgid "Belarusian"
9039 msgstr "白俄語"
9040
9041 #: lib/languages:19
9042 msgid "Portuguese (Brazil)"
9043 msgstr "葡萄牙語(巴西)"
9044
9045 #: lib/languages:20
9046 msgid "Breton"
9047 msgstr "布里敦語"
9048
9049 #: lib/languages:21
9050 #, fuzzy
9051 msgid "English (UK)"
9052 msgstr "英語"
9053
9054 #: lib/languages:22
9055 msgid "Bulgarian"
9056 msgstr "保加利亞語"
9057
9058 #: lib/languages:23
9059 #, fuzzy
9060 msgid "English (Canada)"
9061 msgstr "英語"
9062
9063 #: lib/languages:24
9064 #, fuzzy
9065 msgid "French (Canada)"
9066 msgstr "加拿大法語"
9067
9068 #: lib/languages:25
9069 msgid "Catalan"
9070 msgstr "加泰羅尼亞語"
9071
9072 #: lib/languages:26
9073 msgid "Chinese (simplified)"
9074 msgstr "中文(簡體)"
9075
9076 #: lib/languages:27
9077 msgid "Chinese (traditional)"
9078 msgstr "中文(繁體)"
9079
9080 #: lib/languages:28
9081 msgid "Croatian"
9082 msgstr "克羅埃西亞語"
9083
9084 #: lib/languages:29
9085 msgid "Czech"
9086 msgstr "捷克語"
9087
9088 #: lib/languages:30
9089 msgid "Danish"
9090 msgstr "丹麥語"
9091
9092 #: lib/languages:31
9093 msgid "Dutch"
9094 msgstr "荷蘭語"
9095
9096 #: lib/languages:32
9097 msgid "English"
9098 msgstr "英語"
9099
9100 #: lib/languages:34
9101 msgid "Esperanto"
9102 msgstr "世界語"
9103
9104 #: lib/languages:35
9105 msgid "Estonian"
9106 msgstr "愛沙尼亞語"
9107
9108 #: lib/languages:37
9109 msgid "Farsi"
9110 msgstr "波斯語"
9111
9112 #: lib/languages:38
9113 msgid "Finnish"
9114 msgstr "芬蘭語"
9115
9116 #: lib/languages:40
9117 msgid "French"
9118 msgstr "法語"
9119
9120 #: lib/languages:41
9121 msgid "Galician"
9122 msgstr "加里斯亞語"
9123
9124 #: lib/languages:42
9125 #, fuzzy
9126 msgid "German (old spelling)"
9127 msgstr "德語(新拼寫法)"
9128
9129 #: lib/languages:43
9130 msgid "German"
9131 msgstr "德語"
9132
9133 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
9134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
9135 msgid "Greek"
9136 msgstr "希臘語"
9137
9138 #: lib/languages:45
9139 msgid "Greek (polytonic)"
9140 msgstr ""
9141
9142 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
9143 msgid "Hebrew"
9144 msgstr "希伯來語"
9145
9146 #: lib/languages:50
9147 msgid "Icelandic"
9148 msgstr "冰島語"
9149
9150 #: lib/languages:52
9151 #, fuzzy
9152 msgid "Interlingua"
9153 msgstr "插入積分"
9154
9155 #: lib/languages:53
9156 msgid "Irish"
9157 msgstr "愛爾蘭語"
9158
9159 #: lib/languages:54
9160 msgid "Italian"
9161 msgstr "義大利語"
9162
9163 #: lib/languages:55
9164 msgid "Japanese"
9165 msgstr "日語"
9166
9167 #: lib/languages:56
9168 #, fuzzy
9169 msgid "Japanese (CJK)"
9170 msgstr "日語"
9171
9172 #: lib/languages:57
9173 msgid "Kazakh"
9174 msgstr "哈薩克語"
9175
9176 #: lib/languages:59
9177 msgid "Korean"
9178 msgstr "韓語"
9179
9180 #: lib/languages:61
9181 #, fuzzy
9182 msgid "Latin"
9183 msgstr "拉丁語開啟"
9184
9185 #: lib/languages:62
9186 msgid "Latvian"
9187 msgstr "拉脫維亞語"
9188
9189 #: lib/languages:63
9190 msgid "Lithuanian"
9191 msgstr "立陶宛語"
9192
9193 #: lib/languages:64
9194 #, fuzzy
9195 msgid "Lower Sorbian"
9196 msgstr "高地文德語"
9197
9198 #: lib/languages:65
9199 #, fuzzy
9200 msgid "Hungarian"
9201 msgstr "保加利亞語"
9202
9203 #: lib/languages:66
9204 msgid "Mongolian"
9205 msgstr ""
9206
9207 #: lib/languages:67
9208 msgid "Norsk"
9209 msgstr "諾斯克語"
9210
9211 #: lib/languages:68
9212 msgid "Nynorsk"
9213 msgstr "耐諾斯克語"
9214
9215 #: lib/languages:69
9216 msgid "Polish"
9217 msgstr "波蘭語"
9218
9219 #: lib/languages:70
9220 msgid "Portuguese"
9221 msgstr "葡萄牙語"
9222
9223 #: lib/languages:71
9224 msgid "Romanian"
9225 msgstr "羅馬尼亞語"
9226
9227 #: lib/languages:72
9228 msgid "Russian"
9229 msgstr "俄語"
9230
9231 #: lib/languages:73
9232 msgid "North Sami"
9233 msgstr ""
9234
9235 #: lib/languages:74
9236 msgid "Scottish"
9237 msgstr "蘇格蘭語"
9238
9239 #: lib/languages:75
9240 msgid "Serbian"
9241 msgstr "塞爾維亞語"
9242
9243 #: lib/languages:76
9244 #, fuzzy
9245 msgid "Serbian (Latin)"
9246 msgstr "塞爾維亞語"
9247
9248 #: lib/languages:77
9249 msgid "Slovak"
9250 msgstr "斯洛伐克語"
9251
9252 #: lib/languages:78
9253 msgid "Slovene"
9254 msgstr "斯洛法尼亞語"
9255
9256 #: lib/languages:79
9257 msgid "Spanish"
9258 msgstr "西班牙語"
9259
9260 #: lib/languages:80
9261 #, fuzzy
9262 msgid "Spanish (Mexico)"
9263 msgstr "西班牙語"
9264
9265 #: lib/languages:81
9266 msgid "Swedish"
9267 msgstr "瑞典語"
9268
9269 #: lib/languages:82 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
9270 msgid "Thai"
9271 msgstr "泰語"
9272
9273 #: lib/languages:83
9274 msgid "Turkish"
9275 msgstr "土耳其語"
9276
9277 #: lib/languages:84
9278 msgid "Ukrainian"
9279 msgstr "烏克蘭語"
9280
9281 #: lib/languages:85
9282 msgid "Upper Sorbian"
9283 msgstr "高地文德語"
9284
9285 #: lib/languages:86
9286 #, fuzzy
9287 msgid "Vietnamese"
9288 msgstr "檔名"
9289
9290 #: lib/languages:87
9291 msgid "Welsh"
9292 msgstr "瑞士法語"
9293
9294 #: lib/encodings:14
9295 msgid "Unicode (utf8)"
9296 msgstr ""
9297
9298 #: lib/encodings:19
9299 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9300 msgstr ""
9301
9302 #: lib/encodings:23
9303 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9304 msgstr ""
9305
9306 #: lib/encodings:26
9307 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9308 msgstr ""
9309
9310 #: lib/encodings:29
9311 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9312 msgstr ""
9313
9314 #: lib/encodings:32
9315 #, fuzzy
9316 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9317 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9318
9319 #: lib/encodings:35
9320 #, fuzzy
9321 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9322 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9323
9324 #: lib/encodings:38
9325 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9326 msgstr ""
9327
9328 #: lib/encodings:42
9329 #, fuzzy
9330 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9331 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9332
9333 #: lib/encodings:45
9334 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9335 msgstr ""
9336
9337 #: lib/encodings:48
9338 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9339 msgstr ""
9340
9341 #: lib/encodings:51
9342 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9343 msgstr ""
9344
9345 #: lib/encodings:55
9346 #, fuzzy
9347 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9348 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9349
9350 #: lib/encodings:58
9351 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9352 msgstr ""
9353
9354 #: lib/encodings:61
9355 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9356 msgstr ""
9357
9358 #: lib/encodings:64
9359 msgid "DOS (CP 437)"
9360 msgstr ""
9361
9362 #: lib/encodings:68
9363 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9364 msgstr ""
9365
9366 #: lib/encodings:71
9367 msgid "Western European (CP 850)"
9368 msgstr ""
9369
9370 #: lib/encodings:74
9371 msgid "Central European (CP 852)"
9372 msgstr ""
9373
9374 #: lib/encodings:77
9375 #, fuzzy
9376 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9377 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9378
9379 #: lib/encodings:80
9380 msgid "Western European (CP 858)"
9381 msgstr ""
9382
9383 #: lib/encodings:83
9384 msgid "Hebrew (CP 862)"
9385 msgstr ""
9386
9387 #: lib/encodings:86
9388 #, fuzzy
9389 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9390 msgstr "無語言"
9391
9392 #: lib/encodings:89
9393 #, fuzzy
9394 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9395 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9396
9397 #: lib/encodings:92
9398 msgid "Central European (CP 1250)"
9399 msgstr ""
9400
9401 #: lib/encodings:95
9402 #, fuzzy
9403 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9404 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9405
9406 #: lib/encodings:98
9407 msgid "Western European (CP 1252)"
9408 msgstr ""
9409
9410 #: lib/encodings:101
9411 #, fuzzy
9412 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9413 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9414
9415 #: lib/encodings:105
9416 #, fuzzy
9417 msgid "Arabic (CP 1256)"
9418 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9419
9420 #: lib/encodings:108
9421 #, fuzzy
9422 msgid "Baltic (CP 1257)"
9423 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9424
9425 #: lib/encodings:111
9426 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9427 msgstr ""
9428
9429 #: lib/encodings:114
9430 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9431 msgstr ""
9432
9433 #: lib/encodings:117
9434 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9435 msgstr ""
9436
9437 #: lib/encodings:120
9438 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9439 msgstr ""
9440
9441 #: lib/encodings:145
9442 #, fuzzy
9443 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9444 msgstr "中文(簡體)"
9445
9446 #: lib/encodings:149
9447 #, fuzzy
9448 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9449 msgstr "中文(簡體)"
9450
9451 #: lib/encodings:153
9452 #, fuzzy
9453 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9454 msgstr "日語"
9455
9456 #: lib/encodings:157
9457 msgid "Korean (EUC-KR)"
9458 msgstr ""
9459
9460 #: lib/encodings:161
9461 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9462 msgstr ""
9463
9464 #: lib/encodings:165
9465 #, fuzzy
9466 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9467 msgstr "中文(繁體)"
9468
9469 #: lib/encodings:169
9470 #, fuzzy
9471 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9472 msgstr "日語"
9473
9474 #: lib/encodings:176
9475 #, fuzzy
9476 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9477 msgstr "日語"
9478
9479 #: lib/encodings:178
9480 #, fuzzy
9481 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9482 msgstr "日語"
9483
9484 #: lib/encodings:180
9485 #, fuzzy
9486 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9487 msgstr "日語"
9488
9489 #: lib/encodings:187
9490 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9491 msgstr ""
9492
9493 #: lib/encodings:192
9494 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9495 msgstr ""
9496
9497 #: lib/encodings:196
9498 msgid "ASCII"
9499 msgstr ""
9500
9501 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9502 msgid "File|F"
9503 msgstr "檔案|F"
9504
9505 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9506 msgid "Edit|E"
9507 msgstr "編輯|E"
9508
9509 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9510 msgid "Insert|I"
9511 msgstr "插入|I"
9512
9513 #: lib/ui/classic.ui:35
9514 msgid "Layout|L"
9515 msgstr "版面配置|L"
9516
9517 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9518 msgid "View|V"
9519 msgstr "檢視|V"
9520
9521 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9522 msgid "Navigate|N"
9523 msgstr "巡覽|N"
9524
9525 #: lib/ui/classic.ui:38
9526 msgid "Documents|D"
9527 msgstr "文件|D"
9528
9529 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9530 msgid "Help|H"
9531 msgstr "求助|H"
9532
9533 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9534 msgid "New|N"
9535 msgstr "新增|N"
9536
9537 #: lib/ui/classic.ui:48
9538 msgid "New from Template...|T"
9539 msgstr "新增自範本…|T"
9540
9541 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9542 msgid "Open...|O"
9543 msgstr "開啟…|O"
9544
9545 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9546 msgid "Close|C"
9547 msgstr "關閉|C"
9548
9549 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9550 msgid "Save|S"
9551 msgstr "儲存|S"
9552
9553 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9554 msgid "Save As...|A"
9555 msgstr "另存新檔…|A"
9556
9557 #: lib/ui/classic.ui:54
9558 msgid "Revert|R"
9559 msgstr "回復|R"
9560
9561 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9562 msgid "Version Control|V"
9563 msgstr "版本控制|V"
9564
9565 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9566 msgid "Import|I"
9567 msgstr "匯入|I"
9568
9569 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9570 msgid "Export|E"
9571 msgstr "匯出|E"
9572
9573 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9574 msgid "Print...|P"
9575 msgstr "列印…|P"
9576
9577 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9578 msgid "Fax...|F"
9579 msgstr "傳真…|F"
9580
9581 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9582 msgid "Exit|x"
9583 msgstr "離開|x"
9584
9585 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9586 msgid "Register...|R"
9587 msgstr "暫存器…...|R"
9588
9589 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9590 msgid "Check In Changes...|I"
9591 msgstr "簽入變更…|I"
9592
9593 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9594 msgid "Check Out for Edit|O"
9595 msgstr "簽出編輯|O"
9596
9597 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9598 #, fuzzy
9599 msgid "Revert to Repository Version|R"
9600 msgstr "還原成上一版本|L"
9601
9602 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9603 msgid "Undo Last Check In|U"
9604 msgstr "復原最後一筆簽入|U"
9605
9606 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9607 #, fuzzy
9608 msgid "Show History...|H"
9609 msgstr "顯示歷史|H"
9610
9611 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9612 msgid "Custom...|C"
9613 msgstr "自訂…|C"
9614
9615 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9616 msgid "Undo|U"
9617 msgstr "復原|U"
9618
9619 #: lib/ui/classic.ui:91
9620 msgid "Redo|d"
9621 msgstr "重做|d"
9622
9623 #: lib/ui/classic.ui:93
9624 msgid "Cut|C"
9625 msgstr "剪下|C"
9626
9627 #: lib/ui/classic.ui:94
9628 msgid "Copy|o"
9629 msgstr "複製|o"
9630
9631 #: lib/ui/classic.ui:95
9632 msgid "Paste|a"
9633 msgstr "貼上|a"
9634
9635 #: lib/ui/classic.ui:96
9636 msgid "Paste External Selection|x"
9637 msgstr "貼上外部選擇|x"
9638
9639 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9640 msgid "Find & Replace...|F"
9641 msgstr "尋找 & 置換…|F"
9642
9643 #: lib/ui/classic.ui:100
9644 msgid "Tabular|T"
9645 msgstr "跳格|T"
9646
9647 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
9648 msgid "Math|M"
9649 msgstr "數學|M"
9650
9651 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9652 msgid "Spellchecker...|S"
9653 msgstr "拼寫檢查器…|S"
9654
9655 #: lib/ui/classic.ui:105
9656 msgid "Thesaurus..."
9657 msgstr "同義詞…"
9658
9659 #: lib/ui/classic.ui:106
9660 #, fuzzy
9661 msgid "Statistics...|i"
9662 msgstr "狀態"
9663
9664 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9665 msgid "Check TeX|h"
9666 msgstr "檢查 TeX|h"
9667
9668 #: lib/ui/classic.ui:108
9669 msgid "Change Tracking|g"
9670 msgstr "變更追蹤|g"
9671
9672 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9673 msgid "Preferences...|P"
9674 msgstr "偏好設定…|P"
9675
9676 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9677 msgid "Reconfigure|R"
9678 msgstr "重新配置|R"
9679
9680 #: lib/ui/classic.ui:115
9681 msgid "Selection as Lines|L"
9682 msgstr "選擇多列|L"
9683
9684 #: lib/ui/classic.ui:116
9685 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9686 msgstr "選擇段落|P"
9687
9688 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:161
9689 msgid "Multicolumn|M"
9690 msgstr "多欄|M"
9691
9692 #: lib/ui/classic.ui:122
9693 msgid "Line Top|T"
9694 msgstr "列頂|T"
9695
9696 #: lib/ui/classic.ui:123
9697 msgid "Line Bottom|B"
9698 msgstr "列底|B"
9699
9700 #: lib/ui/classic.ui:124
9701 msgid "Line Left|L"
9702 msgstr "列左|L"
9703
9704 #: lib/ui/classic.ui:125
9705 msgid "Line Right|R"
9706 msgstr "列右|R"
9707
9708 #: lib/ui/classic.ui:127
9709 msgid "Alignment|i"
9710 msgstr "對齊|i"
9711
9712 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:179
9713 msgid "Add Row|A"
9714 msgstr "加入列|A"
9715
9716 #: lib/ui/classic.ui:130
9717 msgid "Delete Row|w"
9718 msgstr "刪除列|w"
9719
9720 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9721 msgid "Copy Row"
9722 msgstr "複製列"
9723
9724 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9725 msgid "Swap Rows"
9726 msgstr "交換列"
9727
9728 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:184
9729 msgid "Add Column|u"
9730 msgstr "加入欄|u"
9731
9732 #: lib/ui/classic.ui:135
9733 msgid "Delete Column|D"
9734 msgstr "刪除欄|D"
9735
9736 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9737 msgid "Copy Column"
9738 msgstr "複製欄"
9739
9740 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9741 msgid "Swap Columns"
9742 msgstr "交換欄"
9743
9744 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:171
9745 msgid "Left|L"
9746 msgstr "左|L"
9747
9748 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:172
9749 msgid "Center|C"
9750 msgstr "中|C"
9751
9752 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:173
9753 msgid "Right|R"
9754 msgstr "右|R"
9755
9756 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:175
9757 msgid "Top|T"
9758 msgstr "頂|T"
9759
9760 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:176
9761 msgid "Middle|M"
9762 msgstr "央|M"
9763
9764 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:177
9765 msgid "Bottom|B"
9766 msgstr "底|B"
9767
9768 #: lib/ui/classic.ui:159
9769 msgid "Toggle Numbering|N"
9770 msgstr "切換編號|N"
9771
9772 #: lib/ui/classic.ui:160
9773 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9774 msgstr "切換列編號|u"
9775
9776 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9777 msgid "Change Limits Type|L"
9778 msgstr "變更限制型態|L"
9779
9780 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9781 msgid "Change Formula Type|F"
9782 msgstr "變更公式型態|F"
9783
9784 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9785 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9786 msgstr "使用電腦代數系統|S"
9787
9788 #: lib/ui/classic.ui:168
9789 msgid "Alignment|A"
9790 msgstr "對齊|A"
9791
9792 #: lib/ui/classic.ui:170
9793 msgid "Add Row|R"
9794 msgstr "加入列|R"
9795
9796 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:180
9797 msgid "Delete Row|D"
9798 msgstr "刪除列|D"
9799
9800 #: lib/ui/classic.ui:175
9801 msgid "Add Column|C"
9802 msgstr "加入欄|C"
9803
9804 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:185
9805 msgid "Delete Column|e"
9806 msgstr "刪除欄|e"
9807
9808 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9809 msgid "Default|t"
9810 msgstr "預設|t"
9811
9812 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9813 msgid "Display|D"
9814 msgstr "顯示|D"
9815
9816 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9817 msgid "Inline|I"
9818 msgstr "內聯|I"
9819
9820 #: lib/ui/classic.ui:188
9821 msgid "Octave"
9822 msgstr "Octave"
9823
9824 #: lib/ui/classic.ui:189
9825 msgid "Maxima"
9826 msgstr "Maxima"
9827
9828 #: lib/ui/classic.ui:190
9829 msgid "Mathematica"
9830 msgstr "Mathematica"
9831
9832 #: lib/ui/classic.ui:192
9833 msgid "Maple, simplify"
9834 msgstr "Maple, simplify"
9835
9836 #: lib/ui/classic.ui:193
9837 msgid "Maple, factor"
9838 msgstr "Maple, factor"
9839
9840 #: lib/ui/classic.ui:194
9841 msgid "Maple, evalm"
9842 msgstr "Maple, evalm"
9843
9844 #: lib/ui/classic.ui:195
9845 msgid "Maple, evalf"
9846 msgstr "Maple, evalf"
9847
9848 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9849 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9850 msgid "Inline Formula|I"
9851 msgstr "內聯公式|I"
9852
9853 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9854 msgid "Displayed Formula|D"
9855 msgstr "顯示的公式|D"
9856
9857 #: lib/ui/classic.ui:201
9858 msgid "Eqnarray Environment|q"
9859 msgstr "Eqnarray 環境|q"
9860
9861 #: lib/ui/classic.ui:202
9862 msgid "Align Environment|A"
9863 msgstr "對齊環境|A"
9864
9865 #: lib/ui/classic.ui:203
9866 msgid "AlignAt Environment"
9867 msgstr "對齊At環境"
9868
9869 #: lib/ui/classic.ui:204
9870 msgid "Flalign Environment|F"
9871 msgstr "Flalign 環境|F"
9872
9873 #: lib/ui/classic.ui:207
9874 msgid "Gather Environment"
9875 msgstr "積聚環境"
9876
9877 #: lib/ui/classic.ui:208
9878 msgid "Multline Environment"
9879 msgstr "多列環境"
9880
9881 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
9882 msgid "Math|h"
9883 msgstr "數學|h"
9884
9885 #: lib/ui/classic.ui:216
9886 msgid "Special Character|S"
9887 msgstr "特殊字元|S"
9888
9889 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9890 msgid "Citation...|C"
9891 msgstr "引用…|C"
9892
9893 #: lib/ui/classic.ui:218
9894 msgid "Cross-reference...|r"
9895 msgstr "交叉參照…|r"
9896
9897 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9898 msgid "Label...|L"
9899 msgstr "標籤…|L"
9900
9901 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9902 msgid "Footnote|F"
9903 msgstr "註腳|F"
9904
9905 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9906 msgid "Marginal Note|M"
9907 msgstr "邊界註記|M"
9908
9909 #: lib/ui/classic.ui:222
9910 msgid "Short Title"
9911 msgstr "短標題"
9912
9913 #: lib/ui/classic.ui:223
9914 msgid "Index Entry|I"
9915 msgstr "索引項目|I"
9916
9917 #: lib/ui/classic.ui:224
9918 msgid "Nomenclature Entry"
9919 msgstr "命名法則項目"
9920
9921 #: lib/ui/classic.ui:225
9922 msgid "URL...|U"
9923 msgstr "URL…|U"
9924
9925 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9926 msgid "Note|N"
9927 msgstr "註記|N"
9928
9929 #: lib/ui/classic.ui:227
9930 msgid "Lists & TOC|O"
9931 msgstr "清單 & 內容表|O"
9932
9933 #: lib/ui/classic.ui:229
9934 msgid "TeX Code|T"
9935 msgstr "TeX 編碼|T"
9936
9937 #: lib/ui/classic.ui:230
9938 msgid "Minipage|p"
9939 msgstr "迷你頁面|p"
9940
9941 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9942 msgid "Graphics...|G"
9943 msgstr "圖形…|G"
9944
9945 #: lib/ui/classic.ui:232
9946 msgid "Tabular Material...|b"
9947 msgstr "表格材料...|b"
9948
9949 #: lib/ui/classic.ui:233
9950 msgid "Floats|a"
9951 msgstr "浮動|a"
9952
9953 #: lib/ui/classic.ui:235
9954 msgid "Include File...|d"
9955 msgstr "包含檔…|d"
9956
9957 #: lib/ui/classic.ui:236
9958 msgid "Insert File|e"
9959 msgstr "插入檔案|e"
9960
9961 #: lib/ui/classic.ui:237
9962 msgid "External Material...|x"
9963 msgstr "外部材料…|x"
9964
9965 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9966 #, fuzzy
9967 msgid "Symbols...|b"
9968 msgstr "符號"
9969
9970 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9971 msgid "Superscript|S"
9972 msgstr "上標|S"
9973
9974 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9975 msgid "Subscript|u"
9976 msgstr "下標|u"
9977
9978 #: lib/ui/classic.ui:244
9979 msgid "Hyphenation Point|P"
9980 msgstr "連字圖連接點|P"
9981
9982 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9983 #, fuzzy
9984 msgid "Protected Hyphen|y"
9985 msgstr "保護的空格|r"
9986
9987 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9988 msgid "Ligature Break|k"
9989 msgstr "連體字中斷|k"
9990
9991 #: lib/ui/classic.ui:247
9992 msgid "Protected Space|r"
9993 msgstr "保護的空格|r"
9994
9995 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9996 msgid "Inter-word Space|w"
9997 msgstr "字詞間空格|w"
9998
9999 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
10000 msgid "Thin Space|T"
10001 msgstr "窄空格|T"
10002
10003 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
10004 #, fuzzy
10005 msgid "Horizontal Space...|o"
10006 msgstr "垂直空格…|V"
10007
10008 #: lib/ui/classic.ui:251
10009 msgid "Vertical Space..."
10010 msgstr "垂直空格…"
10011
10012 #: lib/ui/classic.ui:252
10013 msgid "Line Break|L"
10014 msgstr "分列符號|L"
10015
10016 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
10017 msgid "Ellipsis|i"
10018 msgstr "省略符號|i"
10019
10020 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
10021 msgid "End of Sentence|E"
10022 msgstr "句子的結束|E"
10023
10024 #: lib/ui/classic.ui:255
10025 #, fuzzy
10026 msgid "Protected Dash|D"
10027 msgstr "保護的空格|r"
10028
10029 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
10030 msgid "Breakable Slash|a"
10031 msgstr ""
10032
10033 #: lib/ui/classic.ui:257
10034 msgid "Single Quote|Q"
10035 msgstr "單一引言|Q"
10036
10037 #: lib/ui/classic.ui:258
10038 msgid "Ordinary Quote|O"
10039 msgstr "普通引言|O"
10040
10041 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
10042 msgid "Menu Separator|M"
10043 msgstr "選單分隔符號|M"
10044
10045 #: lib/ui/classic.ui:260
10046 msgid "Horizontal Line"
10047 msgstr "水平線"
10048
10049 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
10050 msgid "Page Break"
10051 msgstr "分頁符號"
10052
10053 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
10054 msgid "Display Formula|D"
10055 msgstr "顯示公式|D"
10056
10057 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
10058 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
10059 msgid "Eqnarray Environment|E"
10060 msgstr "Eqnarray 環境|E"
10061
10062 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
10063 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
10064 msgid "AMS align Environment|a"
10065 msgstr "AMS 對齊環境|a"
10066
10067 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
10068 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
10069 msgid "AMS alignat Environment|t"
10070 msgstr "AMS alignat 環境|t"
10071
10072 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
10073 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
10074 msgid "AMS flalign Environment|f"
10075 msgstr "AMS flalign 環境|f"
10076
10077 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
10078 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
10079 msgid "AMS gather Environment|g"
10080 msgstr "AMS 積聚環境|g"
10081
10082 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
10083 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
10084 msgid "AMS multline Environment|m"
10085 msgstr "AMS 多列環境|m"
10086
10087 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
10088 msgid "Array Environment|y"
10089 msgstr "陣列環境|y"
10090
10091 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
10092 msgid "Cases Environment|C"
10093 msgstr "內框環境|C"
10094
10095 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
10096 msgid "Split Environment|S"
10097 msgstr "分割環境|S"
10098
10099 #: lib/ui/classic.ui:280
10100 msgid "Font Change|o"
10101 msgstr "字型變更|o"
10102
10103 #: lib/ui/classic.ui:284
10104 msgid "Math Normal Font"
10105 msgstr "數學一般字型"
10106
10107 #: lib/ui/classic.ui:286
10108 msgid "Math Calligraphic Family"
10109 msgstr "數學美工字族"
10110
10111 #: lib/ui/classic.ui:287
10112 msgid "Math Fraktur Family"
10113 msgstr "數學活字字族"
10114
10115 #: lib/ui/classic.ui:288
10116 msgid "Math Roman Family"
10117 msgstr "數學羅馬體字族"
10118
10119 #: lib/ui/classic.ui:289
10120 msgid "Math Sans Serif Family"
10121 msgstr "數學無襯線字族"
10122
10123 #: lib/ui/classic.ui:291
10124 msgid "Math Bold Series"
10125 msgstr "數學粗體系列"
10126
10127 #: lib/ui/classic.ui:293
10128 msgid "Text Normal Font"
10129 msgstr "文字一般字型"
10130
10131 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
10132 msgid "Text Roman Family"
10133 msgstr "文字羅馬體字族"
10134
10135 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
10136 msgid "Text Sans Serif Family"
10137 msgstr "文字無襯線字族"
10138
10139 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
10140 msgid "Text Typewriter Family"
10141 msgstr "文字打字體字族"
10142
10143 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
10144 msgid "Text Bold Series"
10145 msgstr "文字粗體系列"
10146
10147 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
10148 msgid "Text Medium Series"
10149 msgstr "文字中級系列"
10150
10151 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
10152 msgid "Text Italic Shape"
10153 msgstr "文字斜體形狀"
10154
10155 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
10156 msgid "Text Small Caps Shape"
10157 msgstr "文字小字形狀"
10158
10159 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
10160 msgid "Text Slanted Shape"
10161 msgstr "文字傾斜形狀"
10162
10163 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
10164 msgid "Text Upright Shape"
10165 msgstr "文字右上形狀"
10166
10167 #: lib/ui/classic.ui:310
10168 msgid "Floatflt Figure"
10169 msgstr "Floatflt 圖片"
10170
10171 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
10172 msgid "Table of Contents|C"
10173 msgstr "內容表|C"
10174
10175 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
10176 msgid "Index List|I"
10177 msgstr "索引清單|I"
10178
10179 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
10180 msgid "Nomenclature|N"
10181 msgstr "命名法則|N"
10182
10183 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
10184 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10185 msgstr "BibTeX 文獻目錄...|B"
10186
10187 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
10188 msgid "LyX Document...|X"
10189 msgstr "LyX 文件…|X"
10190
10191 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
10192 msgid "Plain Text...|T"
10193 msgstr "純文字…|T"
10194
10195 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
10196 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10197 msgstr "純文字,聯結線…|J"
10198
10199 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
10200 msgid "Track Changes|T"
10201 msgstr "軌段變更|T"
10202
10203 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
10204 msgid "Merge Changes...|M"
10205 msgstr "合併變更…|M"
10206
10207 #: lib/ui/classic.ui:330
10208 msgid "Accept All Changes|A"
10209 msgstr "接受所有變更|A"
10210
10211 #: lib/ui/classic.ui:331
10212 msgid "Reject All Changes|R"
10213 msgstr "拒絕所有變更|R"
10214
10215 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
10216 msgid "Show Changes in Output|S"
10217 msgstr "在輸出中顯示變更|S"
10218
10219 #: lib/ui/classic.ui:339
10220 msgid "Character...|C"
10221 msgstr "字元…|C"
10222
10223 #: lib/ui/classic.ui:340
10224 msgid "Paragraph...|P"
10225 msgstr "段落…|P"
10226
10227 #: lib/ui/classic.ui:341
10228 msgid "Document...|D"
10229 msgstr "文件…|D"
10230
10231 #: lib/ui/classic.ui:342
10232 msgid "Tabular...|T"
10233 msgstr "表格...|T"
10234
10235 #: lib/ui/classic.ui:344
10236 msgid "Emphasize Style|E"
10237 msgstr "強調樣式|E"
10238
10239 #: lib/ui/classic.ui:345
10240 msgid "Noun Style|N"
10241 msgstr "名詞樣式|N"
10242
10243 #: lib/ui/classic.ui:346
10244 msgid "Bold Style|B"
10245 msgstr "粗體樣式|B"
10246
10247 #: lib/ui/classic.ui:349
10248 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10249 msgstr "減少環境深度|v"
10250
10251 #: lib/ui/classic.ui:350
10252 msgid "Increase Environment Depth|i"
10253 msgstr "增加環境深度|i"
10254
10255 #: lib/ui/classic.ui:351
10256 msgid "Start Appendix Here|S"
10257 msgstr "在此開始附錄|S"
10258
10259 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
10260 msgid "Build Program|B"
10261 msgstr "組建程式|B"
10262
10263 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
10264 msgid "Update|U"
10265 msgstr "更新|U"
10266
10267 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
10268 msgid "LaTeX Log|L"
10269 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
10270
10271 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
10272 msgid "Outline|O"
10273 msgstr "外框|O"
10274
10275 #: lib/ui/classic.ui:365
10276 msgid "TeX Information|X"
10277 msgstr "TeX 資訊|X"
10278
10279 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
10280 msgid "Next Note|N"
10281 msgstr "下一個註記|N"
10282
10283 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
10284 msgid "Go to Label|L"
10285 msgstr "前往標籤|L"
10286
10287 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
10288 msgid "Bookmarks|B"
10289 msgstr "書籤|B"
10290
10291 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
10292 msgid "Save Bookmark 1|S"
10293 msgstr "儲存書籤 1|S"
10294
10295 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
10296 msgid "Save Bookmark 2"
10297 msgstr "儲存書籤 2"
10298
10299 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
10300 msgid "Save Bookmark 3"
10301 msgstr "儲存書籤 3"
10302
10303 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
10304 msgid "Save Bookmark 4"
10305 msgstr "儲存書籤 4"
10306
10307 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
10308 msgid "Save Bookmark 5"
10309 msgstr "儲存書籤 5"
10310
10311 #: lib/ui/classic.ui:390
10312 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10313 msgstr "前往書籤 1|1"
10314
10315 #: lib/ui/classic.ui:391
10316 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10317 msgstr "前往書籤 2|2"
10318
10319 #: lib/ui/classic.ui:392
10320 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10321 msgstr "前往書籤 3|3"
10322
10323 #: lib/ui/classic.ui:393
10324 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10325 msgstr "前往書籤 4|4"
10326
10327 #: lib/ui/classic.ui:394
10328 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10329 msgstr "前往書籤 5|5"
10330
10331 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
10332 msgid "Introduction|I"
10333 msgstr "介紹|I"
10334
10335 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
10336 msgid "Tutorial|T"
10337 msgstr "教學課程|T"
10338
10339 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
10340 msgid "User's Guide|U"
10341 msgstr "使用者指南|U"
10342
10343 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
10344 msgid "Extended Features|E"
10345 msgstr "進階特色|E"
10346
10347 #: lib/ui/classic.ui:413
10348 msgid "Embedded Objects|m"
10349 msgstr "內嵌物件|m"
10350
10351 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
10352 msgid "Customization|C"
10353 msgstr "客製化|C"
10354
10355 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
10356 msgid "FAQ|F"
10357 msgstr "FAQ|F"
10358
10359 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:527
10360 msgid "Table of Contents|a"
10361 msgstr "內容表|a"
10362
10363 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:528
10364 msgid "LaTeX Configuration|L"
10365 msgstr "LaTeX 配置|L"
10366
10367 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:530
10368 msgid "About LyX|X"
10369 msgstr "關於 LyX|X"
10370
10371 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10372 msgid "About LyX"
10373 msgstr "關於 LyX"
10374
10375 #: lib/ui/classic.ui:429
10376 msgid "Preferences..."
10377 msgstr "偏好設定…"
10378
10379 #: lib/ui/classic.ui:430
10380 msgid "Quit LyX"
10381 msgstr "離開 LyX"
10382
10383 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
10384 msgid "Aligned Environment|l"
10385 msgstr "對齊的環境|l"
10386
10387 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
10388 msgid "AlignedAt Environment|v"
10389 msgstr "對齊At環境|v"
10390
10391 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
10392 msgid "Gathered Environment|h"
10393 msgstr "積聚的環境|h"
10394
10395 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
10396 #, fuzzy
10397 msgid "Delimiters...|r"
10398 msgstr "分隔符號|r"
10399
10400 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
10401 #, fuzzy
10402 msgid "Matrix...|x"
10403 msgstr "矩陣|x"
10404
10405 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
10406 msgid "Macro|o"
10407 msgstr ""
10408
10409 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10410 #, fuzzy
10411 msgid "Equation Label|L"
10412 msgstr "前往標籤|L"
10413
10414 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10415 #, fuzzy
10416 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10417 msgstr "切換編號|N"
10418
10419 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
10420 msgid "Split Cell|C"
10421 msgstr "分割儲存格|C"
10422
10423 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10424 #, fuzzy
10425 msgid "Insert|n"
10426 msgstr "插入|I"
10427
10428 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10429 #, fuzzy
10430 msgid "Add Line Above|o"
10431 msgstr "加入以上列|A"
10432
10433 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
10434 msgid "Add Line Below|B"
10435 msgstr "加入以下列|B"
10436
10437 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
10438 msgid "Delete Line Above|D"
10439 msgstr "刪除以上列|D"
10440
10441 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
10442 msgid "Delete Line Below|e"
10443 msgstr "刪除以下列|e"
10444
10445 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
10446 msgid "Add Line to Left"
10447 msgstr "向左加入列"
10448
10449 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
10450 msgid "Add Line to Right"
10451 msgstr "向右加入列"
10452
10453 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
10454 msgid "Delete Line to Left"
10455 msgstr "向左刪除列"
10456
10457 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
10458 msgid "Delete Line to Right"
10459 msgstr "向右刪除列"
10460
10461 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10462 msgid "Toggle Math Toolbar"
10463 msgstr "切換數學工具列"
10464
10465 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10466 #, fuzzy
10467 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10468 msgstr "切換數學工具列"
10469
10470 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10471 msgid "Toggle Table Toolbar"
10472 msgstr "切換表格工具列"
10473
10474 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10475 #, fuzzy
10476 msgid "Next Cross-Reference|N"
10477 msgstr "下一個交叉參照|R"
10478
10479 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10480 #, fuzzy
10481 msgid "Go to Label|G"
10482 msgstr "前往標籤|L"
10483
10484 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10485 #, fuzzy
10486 msgid "<reference>|r"
10487 msgstr "<reference>"
10488
10489 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10490 #, fuzzy
10491 msgid "(<reference>)|e"
10492 msgstr "(<reference>)"
10493
10494 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10495 #, fuzzy
10496 msgid "<page>|p"
10497 msgstr "<page>"
10498
10499 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10500 #, fuzzy
10501 msgid "on page <page>|o"
10502 msgstr "於頁面 <page>"
10503
10504 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10505 #, fuzzy
10506 msgid "<reference> on page <page>|f"
10507 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
10508
10509 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10510 #, fuzzy
10511 msgid "Formatted reference|t"
10512 msgstr "格式化的參考"
10513
10514 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10515 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10516 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10517 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10518 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:305
10519 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdcontext.inc:352
10520 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:458
10521 msgid "Settings...|S"
10522 msgstr "設定值…|S"
10523
10524 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10525 msgid "Go back to Reference|G"
10526 msgstr ""
10527
10528 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10529 #, fuzzy
10530 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10531 msgstr "於外部編輯檔案"
10532
10533 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:293
10534 #, fuzzy
10535 msgid "Open Inset|O"
10536 msgstr "開啟所有內欄|O"
10537
10538 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:294
10539 #, fuzzy
10540 msgid "Close Inset|C"
10541 msgstr "關閉所有內欄|C"
10542
10543 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10544 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10545 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
10546 #, fuzzy
10547 msgid "Dissolve Inset|D"
10548 msgstr "拆解內欄|l"
10549
10550 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10551 #, fuzzy
10552 msgid "Toggle Label|L"
10553 msgstr "切換所有(&T)"
10554
10555 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10556 #, fuzzy
10557 msgid "Frameless|l"
10558 msgstr "無框架"
10559
10560 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10561 #, fuzzy
10562 msgid "Simple frame|f"
10563 msgstr "內欄框架"
10564
10565 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10566 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10567 msgstr ""
10568
10569 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10570 #, fuzzy
10571 msgid "Oval, thin|O"
10572 msgstr "橢圓框,細"
10573
10574 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10575 #, fuzzy
10576 msgid "Oval, thick|v"
10577 msgstr "橢圓框,粗"
10578
10579 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10580 msgid "Drop Shadow|w"
10581 msgstr ""
10582
10583 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10584 #, fuzzy
10585 msgid "Shaded background|b"
10586 msgstr "註記背景"
10587
10588 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10589 #, fuzzy
10590 msgid "Double frame|D"
10591 msgstr "雙倍"
10592
10593 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10594 msgid "LyX Note|N"
10595 msgstr "LyX 註記|N"
10596
10597 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10598 msgid "Comment|C"
10599 msgstr "註釋|C"
10600
10601 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10602 msgid "Greyed Out|G"
10603 msgstr "灰色顯示|G"
10604
10605 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10606 #, fuzzy
10607 msgid "Interword Space|w"
10608 msgstr "字詞間空格|w"
10609
10610 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10611 #, fuzzy
10612 msgid "Protected Space|o"
10613 msgstr "保護的空格|r"
10614
10615 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10616 #, fuzzy
10617 msgid "Negative Thin Space|N"
10618 msgstr "負空格\t\\!"
10619
10620 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10621 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10622 msgstr ""
10623
10624 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10625 #, fuzzy
10626 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10627 msgstr "保護的空格|r"
10628
10629 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10630 #, fuzzy
10631 msgid "Quad Space|Q"
10632 msgstr "空格"
10633
10634 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10635 #, fuzzy
10636 msgid "Double Quad Space|u"
10637 msgstr "空格"
10638
10639 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10640 msgid "Horizontal Fill|F"
10641 msgstr "水平填充|F"
10642
10643 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10644 #, fuzzy
10645 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10646 msgstr "水平填充"
10647
10648 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10649 #, fuzzy
10650 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10651 msgstr "水平填充"
10652
10653 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10654 #, fuzzy
10655 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10656 msgstr "水平填充"
10657
10658 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10659 #, fuzzy
10660 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10661 msgstr "水平填充"
10662
10663 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10664 #, fuzzy
10665 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10666 msgstr "水平填充"
10667
10668 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10669 #, fuzzy
10670 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10671 msgstr "水平填充"
10672
10673 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10674 #, fuzzy
10675 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10676 msgstr "水平填充"
10677
10678 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10679 #, fuzzy
10680 msgid "Custom Length|C"
10681 msgstr "註釋|C"
10682
10683 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10684 #, fuzzy
10685 msgid "DefSkip|D"
10686 msgstr "DefSkip"
10687
10688 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10689 #, fuzzy
10690 msgid "SmallSkip|S"
10691 msgstr "SmallSkip"
10692
10693 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10694 #, fuzzy
10695 msgid "MedSkip|M"
10696 msgstr "MedSkip"
10697
10698 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10699 #, fuzzy
10700 msgid "BigSkip|B"
10701 msgstr "BigSkip"
10702
10703 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10704 #, fuzzy
10705 msgid "VFill|F"
10706 msgstr "VFill"
10707
10708 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10709 #, fuzzy
10710 msgid "Custom|C"
10711 msgstr "自訂"
10712
10713 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10714 #, fuzzy
10715 msgid "Settings...|e"
10716 msgstr "設定值…|S"
10717
10718 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10719 #, fuzzy
10720 msgid "Include|c"
10721 msgstr "包含"
10722
10723 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10724 #, fuzzy
10725 msgid "Input|p"
10726 msgstr "輸入"
10727
10728 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10729 #, fuzzy
10730 msgid "Verbatim|V"
10731 msgstr "逐字地"
10732
10733 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10734 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10735 msgstr ""
10736
10737 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10738 #, fuzzy
10739 msgid "Listing|L"
10740 msgstr "列表"
10741
10742 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10743 #, fuzzy
10744 msgid "Edit included file...|E"
10745 msgstr "包含檔…|d"
10746
10747 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10748 #, fuzzy
10749 msgid "New Page|N"
10750 msgstr "新增|N"
10751
10752 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10753 msgid "Page Break|a"
10754 msgstr "分頁符號|a"
10755
10756 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10757 msgid "Clear Page|C"
10758 msgstr "清空頁面|C"
10759
10760 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10761 msgid "Clear Double Page|D"
10762 msgstr "清空雙頁|D"
10763
10764 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10765 #, fuzzy
10766 msgid "Ragged Line Break|R"
10767 msgstr "分列符號|L"
10768
10769 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10770 #, fuzzy
10771 msgid "Justified Line Break|J"
10772 msgstr "分列符號|L"
10773
10774 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:88
10775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:990
10776 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:547
10777 msgid "Cut"
10778 msgstr "剪下"
10779
10780 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:89
10781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:995
10782 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
10783 msgid "Copy"
10784 msgstr "複製"
10785
10786 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:90
10787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:949
10788 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1256 src/mathed/InsetMathNest.cpp:527
10789 msgid "Paste"
10790 msgstr "貼上"
10791
10792 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:91
10793 msgid "Paste Recent|e"
10794 msgstr "貼上最近使用物件|e"
10795
10796 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10797 #, fuzzy
10798 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10799 msgstr "儲存書籤 1|S"
10800
10801 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10802 msgid "Move Paragraph Up|o"
10803 msgstr "向上移動段落|o"
10804
10805 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10806 msgid "Move Paragraph Down|v"
10807 msgstr "向下移動段落|v"
10808
10809 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10810 #, fuzzy
10811 msgid "Promote Section|r"
10812 msgstr "清空區段"
10813
10814 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10815 #, fuzzy
10816 msgid "Demote Section|m"
10817 msgstr "清空區段"
10818
10819 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10820 #, fuzzy
10821 msgid "Move Section down|d"
10822 msgstr "關閉區段"
10823
10824 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10825 #, fuzzy
10826 msgid "Move Section up|u"
10827 msgstr "關閉區段"
10828
10829 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
10830 #, fuzzy
10831 msgid "Insert Short Title|T"
10832 msgstr "短標題|S"
10833
10834 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
10835 #, fuzzy
10836 msgid "Apply Last Text Style|A"
10837 msgstr "文字樣式|S"
10838
10839 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:101
10840 msgid "Text Style|S"
10841 msgstr "文字樣式|S"
10842
10843 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:102
10844 msgid "Paragraph Settings...|P"
10845 msgstr "段落設定值…|P"
10846
10847 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
10848 msgid "Fullscreen Mode"
10849 msgstr ""
10850
10851 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:216
10852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10853 #, fuzzy
10854 msgid "Append Parameter"
10855 msgstr "更多參數"
10856
10857 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:217
10858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10859 #, fuzzy
10860 msgid "Remove Last Parameter"
10861 msgstr "列出參數"
10862
10863 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:219
10864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10865 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10866 msgstr ""
10867
10868 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:220
10869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10870 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10871 msgstr ""
10872
10873 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:221
10874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10875 #, fuzzy
10876 msgid "Insert Optional Parameter"
10877 msgstr "列出參數"
10878
10879 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:222
10880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10881 #, fuzzy
10882 msgid "Remove Optional Parameter"
10883 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
10884
10885 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:224
10886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10887 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10888 msgstr ""
10889
10890 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:225
10891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10892 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10893 msgstr ""
10894
10895 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:226
10896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10897 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10898 msgstr ""
10899
10900 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:319
10901 #, fuzzy
10902 msgid "Edit externally...|x"
10903 msgstr "於外部編輯檔案"
10904
10905 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:163
10906 msgid "Top Line|T"
10907 msgstr "頂列|T"
10908
10909 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:164
10910 msgid "Bottom Line|B"
10911 msgstr "底列|B"
10912
10913 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:165
10914 msgid "Left Line|L"
10915 msgstr "左列|L"
10916
10917 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:166
10918 msgid "Right Line|R"
10919 msgstr "右列|R"
10920
10921 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:181
10922 msgid "Copy Row|o"
10923 msgstr "複製列|o"
10924
10925 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:186
10926 msgid "Copy Column|p"
10927 msgstr "複製欄|p"
10928
10929 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10930 msgid "Document|D"
10931 msgstr "文件|D"
10932
10933 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10934 msgid "Tools|T"
10935 msgstr "工具|T"
10936
10937 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10938 msgid "New from Template...|m"
10939 msgstr "新增自範本…|m"
10940
10941 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10942 msgid "Open Recent|t"
10943 msgstr "開啟最近使用物件|t"
10944
10945 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10946 msgid "Save All|l"
10947 msgstr "全部儲存|l"
10948
10949 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10950 msgid "Revert to Saved|R"
10951 msgstr "恢復為原存資料|R"
10952
10953 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10954 msgid "New Window|W"
10955 msgstr "開新視窗|W"
10956
10957 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10958 msgid "Close Window|d"
10959 msgstr "關閉視窗|d"
10960
10961 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10962 msgid "Redo|R"
10963 msgstr "重做|R"
10964
10965 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10966 msgid "Paste Special"
10967 msgstr "選擇性貼上"
10968
10969 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10970 msgid "Select All"
10971 msgstr "全選"
10972
10973 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10974 msgid "Table|T"
10975 msgstr "表格|T"
10976
10977 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10978 msgid "Rows & Columns|C"
10979 msgstr "列 & 欄|C"
10980
10981 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10982 msgid "Increase List Depth|I"
10983 msgstr "增加清單深度|I"
10984
10985 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10986 msgid "Decrease List Depth|D"
10987 msgstr "減少清單深度|D"
10988
10989 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10990 msgid "Dissolve Inset|l"
10991 msgstr "拆解內欄|l"
10992
10993 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10994 msgid "TeX Code Settings...|C"
10995 msgstr "TeX 代碼設定值...|C"
10996
10997 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10998 msgid "Float Settings...|a"
10999 msgstr "浮動設定值...|a"
11000
11001 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
11002 msgid "Text Wrap Settings...|W"
11003 msgstr "換列設定值…|W"
11004
11005 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
11006 msgid "Note Settings...|N"
11007 msgstr "註記設定值…|N"
11008
11009 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
11010 msgid "Branch Settings...|B"
11011 msgstr "分支設定值…|B"
11012
11013 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
11014 msgid "Box Settings...|x"
11015 msgstr "方框設定值…|x"
11016
11017 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
11018 msgid "Table Settings...|a"
11019 msgstr "表格設定值…|a"
11020
11021 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
11022 msgid "Plain Text|T"
11023 msgstr "純文字|T"
11024
11025 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
11026 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
11027 msgstr "純文字,聯結線|J"
11028
11029 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
11030 msgid "Selection|S"
11031 msgstr "選擇|S"
11032
11033 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
11034 msgid "Selection, Join Lines|i"
11035 msgstr "選擇,聯結線|i"
11036
11037 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
11038 msgid "Paste As LinkBack PDF"
11039 msgstr ""
11040
11041 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
11042 msgid "Paste As PDF"
11043 msgstr ""
11044
11045 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
11046 msgid "Paste As PNG"
11047 msgstr ""
11048
11049 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
11050 msgid "Paste As JPEG"
11051 msgstr ""
11052
11053 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
11054 #, fuzzy
11055 msgid "Dissolve CharStyle"
11056 msgstr "拆解內欄|l"
11057
11058 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
11059 msgid "Customized...|C"
11060 msgstr "自訂…|C"
11061
11062 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
11063 msgid "Capitalize|a"
11064 msgstr "字首大寫|a"
11065
11066 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
11067 msgid "Uppercase|U"
11068 msgstr "大寫|U"
11069
11070 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
11071 msgid "Lowercase|L"
11072 msgstr "小寫|L"
11073
11074 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
11075 #, fuzzy
11076 msgid "Number whole Formula|N"
11077 msgstr "編號的公式|N"
11078
11079 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
11080 #, fuzzy
11081 msgid "Number this Line|u"
11082 msgstr "切換列編號|u"
11083
11084 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
11085 #, fuzzy
11086 msgid "Macro Definition"
11087 msgstr "定義"
11088
11089 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
11090 msgid "Text Style|T"
11091 msgstr "文字樣式|T"
11092
11093 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
11094 msgid "Add Line Above|A"
11095 msgstr "加入以上列|A"
11096
11097 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
11098 msgid "Math Normal Font|N"
11099 msgstr "數學一般字型|N"
11100
11101 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
11102 msgid "Math Calligraphic Family|C"
11103 msgstr "數學美工字族|C"
11104
11105 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
11106 msgid "Math Fraktur Family|F"
11107 msgstr "數學活字字族|F"
11108
11109 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
11110 msgid "Math Roman Family|R"
11111 msgstr "數學羅馬體字族|R"
11112
11113 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
11114 msgid "Math Sans Serif Family|S"
11115 msgstr "數學無襯線字族|S"
11116
11117 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
11118 msgid "Math Bold Series|B"
11119 msgstr "數學粗體系列|B"
11120
11121 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
11122 msgid "Text Normal Font|T"
11123 msgstr "文字一般字型|T"
11124
11125 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
11126 msgid "Octave|O"
11127 msgstr "Octave|O"
11128
11129 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
11130 msgid "Maxima|M"
11131 msgstr "Maxima|M"
11132
11133 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
11134 msgid "Mathematica|a"
11135 msgstr "Mathematica|a"
11136
11137 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
11138 msgid "Maple, simplify|s"
11139 msgstr "Maple, simplify|s"
11140
11141 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
11142 msgid "Maple, factor|f"
11143 msgstr "Maple, factor|f"
11144
11145 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
11146 msgid "Maple, evalm|e"
11147 msgstr "Maple, evalm|e"
11148
11149 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
11150 msgid "Maple, evalf|v"
11151 msgstr "Maple, evalf|v"
11152
11153 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
11154 msgid "Open All Insets|O"
11155 msgstr "開啟所有內欄|O"
11156
11157 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
11158 msgid "Close All Insets|C"
11159 msgstr "關閉所有內欄|C"
11160
11161 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
11162 msgid "Unfold Math Macro"
11163 msgstr ""
11164
11165 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
11166 #, fuzzy
11167 msgid "Fold Math Macro"
11168 msgstr "數學巨集"
11169
11170 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
11171 msgid "View Source|S"
11172 msgstr "檢視原始碼|S"
11173
11174 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
11175 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
11176 msgstr ""
11177
11178 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
11179 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
11180 msgstr ""
11181
11182 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
11183 msgid "Close Tab Group|G"
11184 msgstr ""
11185
11186 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
11187 msgid "Fullscreen|l"
11188 msgstr ""
11189
11190 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
11191 msgid "Toolbars|b"
11192 msgstr "工具列|b"
11193
11194 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
11195 msgid "Special Character|p"
11196 msgstr "特殊字元|p"
11197
11198 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
11199 msgid "Formatting|o"
11200 msgstr "格式化|o"
11201
11202 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
11203 msgid "List / TOC|i"
11204 msgstr "清單 / 內容表|i"
11205
11206 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
11207 msgid "Float|a"
11208 msgstr "浮動|a"
11209
11210 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
11211 msgid "Branch|B"
11212 msgstr "分支|B"
11213
11214 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
11215 #, fuzzy
11216 msgid "Custom insets"
11217 msgstr "客戶"
11218
11219 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
11220 msgid "File|e"
11221 msgstr "檔案|e"
11222
11223 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
11224 msgid "Box[[Menu]]"
11225 msgstr "方框"
11226
11227 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
11228 msgid "Cross-Reference...|R"
11229 msgstr "交叉參照…|R"
11230
11231 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
11232 msgid "Caption"
11233 msgstr "題要"
11234
11235 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
11236 msgid "Index Entry|d"
11237 msgstr "索引項目|d"
11238
11239 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
11240 msgid "Nomenclature Entry...|y"
11241 msgstr "命名法則項目…|y"
11242
11243 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
11244 msgid "Table...|T"
11245 msgstr "表格…|T"
11246
11247 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
11248 msgid "Hyperlink|k"
11249 msgstr ""
11250
11251 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
11252 msgid "Short Title|S"
11253 msgstr "短標題|S"
11254
11255 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
11256 msgid "TeX Code|X"
11257 msgstr "TeX 編碼|X"
11258
11259 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
11260 msgid "Program Listing[[Menu]]"
11261 msgstr "程式表列"
11262
11263 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
11264 msgid "Ordinary Quote|Q"
11265 msgstr "普通引言|Q"
11266
11267 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
11268 msgid "Single Quote|S"
11269 msgstr "單一引言|S"
11270
11271 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
11272 #, fuzzy
11273 msgid "Phonetic Symbols|P"
11274 msgstr "音標符號|y"
11275
11276 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
11277 msgid "Protected Space|P"
11278 msgstr "保護的空格|P"
11279
11280 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
11281 msgid "Horizontal Line|L"
11282 msgstr "水平線|L"
11283
11284 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
11285 msgid "Vertical Space...|V"
11286 msgstr "垂直空格…|V"
11287
11288 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
11289 msgid "Hyphenation Point|H"
11290 msgstr "連字圖連接點|H"
11291
11292 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
11293 msgid "Numbered Formula|N"
11294 msgstr "編號的公式|N"
11295
11296 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11297 #, fuzzy
11298 msgid "Figure Wrap Float|F"
11299 msgstr "換列浮動|W"
11300
11301 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11302 #, fuzzy
11303 msgid "Table Wrap Float|T"
11304 msgstr "換列浮動|W"
11305
11306 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
11307 msgid "External Material...|M"
11308 msgstr "外部材料…|M"
11309
11310 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
11311 msgid "Child Document...|d"
11312 msgstr "子文件…|d"
11313
11314 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
11315 msgid "Change Tracking|C"
11316 msgstr "變更追蹤|C"
11317
11318 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
11319 msgid "Start Appendix Here|A"
11320 msgstr "開始附錄|A"
11321
11322 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
11323 msgid "Save in Bundled Format|F"
11324 msgstr ""
11325
11326 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
11327 msgid "Compressed|m"
11328 msgstr "已壓縮|m"
11329
11330 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
11331 msgid "Accept Change|A"
11332 msgstr "接受變更|A"
11333
11334 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
11335 msgid "Reject Change|R"
11336 msgstr "拒絕變更|R"
11337
11338 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11339 msgid "Accept All Changes|c"
11340 msgstr "接受所有變更|c"
11341
11342 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11343 msgid "Reject All Changes|e"
11344 msgstr "拒絕所有變更|e"
11345
11346 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
11347 msgid "Next Change|C"
11348 msgstr "下一個變更|C"
11349
11350 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11351 msgid "Next Cross-Reference|R"
11352 msgstr "下一個交叉參照|R"
11353
11354 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11355 msgid "Clear Bookmarks|C"
11356 msgstr "清空書籤|C"
11357
11358 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11359 msgid "Thesaurus...|T"
11360 msgstr "同義詞...|T"
11361
11362 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11363 #, fuzzy
11364 msgid "Statistics...|a"
11365 msgstr "狀態"
11366
11367 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11368 msgid "TeX Information|I"
11369 msgstr "TeX 資訊|I"
11370
11371 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
11372 #, fuzzy
11373 msgid "Embedded Objects|O"
11374 msgstr "內嵌物件|m"
11375
11376 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
11377 #, fuzzy
11378 msgid "Shortcuts|S"
11379 msgstr "捷徑(&H):"
11380
11381 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
11382 #, fuzzy
11383 msgid "LyX Functions|y"
11384 msgstr "函數"
11385
11386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11387 msgid "New document"
11388 msgstr "新文件"
11389
11390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11391 msgid "Open document"
11392 msgstr "開啟文件"
11393
11394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11395 msgid "Save document"
11396 msgstr "儲存文件"
11397
11398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11399 msgid "Print document"
11400 msgstr "列印文件"
11401
11402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11403 msgid "Check spelling"
11404 msgstr "檢查拼寫"
11405
11406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1021
11407 msgid "Undo"
11408 msgstr "復原"
11409
11410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1030
11411 msgid "Redo"
11412 msgstr "重做"
11413
11414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11415 msgid "Find and replace"
11416 msgstr "尋找和置換"
11417
11418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11419 msgid "Toggle emphasis"
11420 msgstr "切換強調"
11421
11422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11423 msgid "Toggle noun"
11424 msgstr "切換名詞"
11425
11426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11427 msgid "Apply last"
11428 msgstr "套用最後一筆"
11429
11430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11431 msgid "Insert math"
11432 msgstr "插入數學"
11433
11434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11435 msgid "Insert graphics"
11436 msgstr "插入圖形"
11437
11438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11439 msgid "Insert table"
11440 msgstr "插入表格"
11441
11442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11443 msgid "Toggle Outline"
11444 msgstr "切換外框"
11445
11446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11447 msgid "Extra"
11448 msgstr "其他"
11449
11450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11451 msgid "Numbered list"
11452 msgstr "編號串列"
11453
11454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11455 msgid "Itemized list"
11456 msgstr "列舉串列"
11457
11458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11459 msgid "Increase depth"
11460 msgstr "增加深度"
11461
11462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11463 msgid "Decrease depth"
11464 msgstr "減少深度"
11465
11466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11467 msgid "Insert figure float"
11468 msgstr "插入浮動圖片"
11469
11470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11471 msgid "Insert table float"
11472 msgstr "插入浮動表格"
11473
11474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11475 msgid "Insert label"
11476 msgstr "插入標籤"
11477
11478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11479 msgid "Insert cross-reference"
11480 msgstr "插入交叉參照"
11481
11482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11483 msgid "Insert citation"
11484 msgstr "插入引用"
11485
11486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11487 msgid "Insert index entry"
11488 msgstr "插入索引項目"
11489
11490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11491 msgid "Insert nomenclature entry"
11492 msgstr "插入命名法則項目"
11493
11494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11495 msgid "Insert footnote"
11496 msgstr "插入註腳"
11497
11498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11499 msgid "Insert margin note"
11500 msgstr "插入邊界註記"
11501
11502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11503 msgid "Insert note"
11504 msgstr "插入註記"
11505
11506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11507 #, fuzzy
11508 msgid "Insert box"
11509 msgstr "插入註記"
11510
11511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11512 #, fuzzy
11513 msgid "Insert Hyperlink"
11514 msgstr "產生超連結(&G)"
11515
11516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11517 msgid "Insert TeX code"
11518 msgstr "插入 TeX 編碼"
11519
11520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11521 #, fuzzy
11522 msgid "Insert math macro"
11523 msgstr "插入數學"
11524
11525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11526 msgid "Include file"
11527 msgstr "包含檔"
11528
11529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11530 msgid "Text style"
11531 msgstr "文字樣式"
11532
11533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11534 msgid "Paragraph settings"
11535 msgstr "段落設定值"
11536
11537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11538 msgid "Add row"
11539 msgstr "加入列"
11540
11541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11542 msgid "Add column"
11543 msgstr "加入欄"
11544
11545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11546 msgid "Delete row"
11547 msgstr "刪除列"
11548
11549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11550 msgid "Delete column"
11551 msgstr "刪除欄"
11552
11553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11554 msgid "Set top line"
11555 msgstr "設定頂列"
11556
11557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11558 msgid "Set bottom line"
11559 msgstr "設定底列"
11560
11561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11562 msgid "Set left line"
11563 msgstr "設定左列"
11564
11565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11566 msgid "Set right line"
11567 msgstr "設定右列"
11568
11569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11570 #, fuzzy
11571 msgid "Set border lines"
11572 msgstr "設定邊框"
11573
11574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11575 msgid "Set all lines"
11576 msgstr "設定所有列"
11577
11578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11579 msgid "Unset all lines"
11580 msgstr "取消設定所有列"
11581
11582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11583 msgid "Align left"
11584 msgstr "靠左對齊"
11585
11586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11587 msgid "Align center"
11588 msgstr "置中對齊"
11589
11590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11591 msgid "Align right"
11592 msgstr "靠右對齊"
11593
11594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11595 msgid "Align top"
11596 msgstr "對齊頂端"
11597
11598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11599 msgid "Align middle"
11600 msgstr "對齊中間"
11601
11602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11603 msgid "Align bottom"
11604 msgstr "對齊底部"
11605
11606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11607 msgid "Rotate cell"
11608 msgstr "旋轉儲存格"
11609
11610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11611 msgid "Rotate table"
11612 msgstr "旋轉表格"
11613
11614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11615 msgid "Set multi-column"
11616 msgstr "設定多重欄位"
11617
11618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11619 msgid "Math"
11620 msgstr "數學"
11621
11622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11623 msgid "Set display mode"
11624 msgstr "設定顯示模式"
11625
11626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11627 msgid "Subscript"
11628 msgstr "下標"
11629
11630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11631 msgid "Superscript"
11632 msgstr "上標"
11633
11634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11635 msgid "Insert square root"
11636 msgstr "插入平方根"
11637
11638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11639 msgid "Insert root"
11640 msgstr "插入根號"
11641
11642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11643 msgid "Insert standard fraction"
11644 msgstr "插入標準分數"
11645
11646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11647 msgid "Insert sum"
11648 msgstr "插入和"
11649
11650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11651 msgid "Insert integral"
11652 msgstr "插入積分"
11653
11654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11655 msgid "Insert product"
11656 msgstr "插入乘積"
11657
11658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11659 msgid "Insert ( )"
11660 msgstr "插入 ( )"
11661
11662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11663 msgid "Insert [ ]"
11664 msgstr "插入 [ ]"
11665
11666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11667 msgid "Insert { }"
11668 msgstr "插入 { }"
11669
11670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11671 msgid "Insert delimiters"
11672 msgstr "插入分隔符號"
11673
11674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11675 msgid "Insert matrix"
11676 msgstr "插入矩陣"
11677
11678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11679 msgid "Insert cases environment"
11680 msgstr "插入內框環境"
11681
11682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11683 msgid "Toggle Math Panels"
11684 msgstr "切換數學面板"
11685
11686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11687 #, fuzzy
11688 msgid "Math Macros"
11689 msgstr "數學巨集"
11690
11691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11692 msgid "Command Buffer"
11693 msgstr "命令緩衝區"
11694
11695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11696 msgid "Review[[Toolbar]]"
11697 msgstr ""
11698
11699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11700 msgid "Track changes"
11701 msgstr "軌段變更"
11702
11703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11704 msgid "Show changes in output"
11705 msgstr "在輸出中顯示變更"
11706
11707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11708 msgid "Next change"
11709 msgstr "下一個變更"
11710
11711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11712 #, fuzzy
11713 msgid "Accept change inside selection"
11714 msgstr "接受變更"
11715
11716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11717 #, fuzzy
11718 msgid "Reject change inside selection"
11719 msgstr "以選擇置換項目"
11720
11721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11722 msgid "Merge changes"
11723 msgstr "合併變更"
11724
11725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11726 msgid "Accept all changes"
11727 msgstr "接受所有變更"
11728
11729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11730 msgid "Reject all changes"
11731 msgstr "拒絕所有變更"
11732
11733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11734 msgid "Next note"
11735 msgstr "下一個註記"
11736
11737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11738 msgid "View/Update"
11739 msgstr "檢視/更新"
11740
11741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11742 msgid "View DVI"
11743 msgstr "檢視 DVI"
11744
11745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11746 msgid "Update DVI"
11747 msgstr "更新 DVI"
11748
11749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11750 msgid "View PDF (pdflatex)"
11751 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
11752
11753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11754 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11755 msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
11756
11757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11758 msgid "View PostScript"
11759 msgstr "檢視 PostScript"
11760
11761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11762 msgid "Update PostScript"
11763 msgstr "更新 PostScript"
11764
11765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11766 #, fuzzy
11767 msgid "Version Control"
11768 msgstr "版本控制|V"
11769
11770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11771 #, fuzzy
11772 msgid "Register"
11773 msgstr "暫存器…...|R"
11774
11775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11776 #, fuzzy
11777 msgid "Check-out for edit"
11778 msgstr "簽出編輯|O"
11779
11780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11781 #, fuzzy
11782 msgid "Check-in changes"
11783 msgstr "簽入變更…|I"
11784
11785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11786 #, fuzzy
11787 msgid "View revision log"
11788 msgstr "版本控制記錄檔"
11789
11790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11791 #, fuzzy
11792 msgid "Revert changes"
11793 msgstr "拒絕變更"
11794
11795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11796 msgid "Math Panels"
11797 msgstr "數學面板"
11798
11799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11800 msgid "Math Spacings"
11801 msgstr "數學間隔"
11802
11803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11804 msgid "Styles"
11805 msgstr "樣式"
11806
11807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11808 msgid "Fractions"
11809 msgstr "分數"
11810
11811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:971
11813 msgid "Fonts"
11814 msgstr "字型"
11815
11816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11817 msgid "Functions"
11818 msgstr "函數"
11819
11820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11821 msgid "arccos"
11822 msgstr "arccos"
11823
11824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11825 msgid "arcsin"
11826 msgstr "arcsin"
11827
11828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11829 msgid "arctan"
11830 msgstr "arctan"
11831
11832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11833 msgid "arg"
11834 msgstr "arg"
11835
11836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11837 msgid "bmod"
11838 msgstr "bmod"
11839
11840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11841 msgid "cos"
11842 msgstr "cos"
11843
11844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11845 msgid "cosh"
11846 msgstr "cosh"
11847
11848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11849 msgid "cot"
11850 msgstr "cot"
11851
11852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11853 msgid "coth"
11854 msgstr "coth"
11855
11856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11857 msgid "csc"
11858 msgstr "csc"
11859
11860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11861 msgid "deg"
11862 msgstr "deg"
11863
11864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11865 msgid "det"
11866 msgstr "det"
11867
11868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11869 msgid "dim"
11870 msgstr "dim"
11871
11872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11873 msgid "exp"
11874 msgstr "exp"
11875
11876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11877 msgid "gcd"
11878 msgstr "gcd"
11879
11880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11881 msgid "hom"
11882 msgstr "hom"
11883
11884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11885 msgid "inf"
11886 msgstr "inf"
11887
11888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11889 msgid "ker"
11890 msgstr "ker"
11891
11892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11893 msgid "lg"
11894 msgstr "lg"
11895
11896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11897 msgid "lim"
11898 msgstr "lim"
11899
11900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11901 msgid "liminf"
11902 msgstr "liminf"
11903
11904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11905 msgid "limsup"
11906 msgstr "limsup"
11907
11908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11909 msgid "ln"
11910 msgstr "ln"
11911
11912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11913 msgid "log"
11914 msgstr "log"
11915
11916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11917 msgid "max"
11918 msgstr "max"
11919
11920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11921 msgid "min"
11922 msgstr "min"
11923
11924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11925 msgid "sec"
11926 msgstr "sec"
11927
11928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11929 msgid "sin"
11930 msgstr "sin"
11931
11932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11933 msgid "sinh"
11934 msgstr "sinh"
11935
11936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11937 msgid "sup"
11938 msgstr "sup"
11939
11940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11941 msgid "tan"
11942 msgstr "tan"
11943
11944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11945 msgid "tanh"
11946 msgstr "tanh"
11947
11948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11949 msgid "Pr"
11950 msgstr "Pr"
11951
11952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11953 msgid "Spacings"
11954 msgstr "間隔"
11955
11956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11957 msgid "Thin space\t\\,"
11958 msgstr "細薄空格\t\\,"
11959
11960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11961 msgid "Medium space\t\\:"
11962 msgstr "中等空格\t\\:"
11963
11964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11965 msgid "Thick space\t\\;"
11966 msgstr "粗寬空格\t\\;"
11967
11968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11969 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11970 msgstr "四倍空格\t\\quad"
11971
11972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11973 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11974 msgstr "雙四倍空格\t\\qquad"
11975
11976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11977 msgid "Negative space\t\\!"
11978 msgstr "負空格\t\\!"
11979
11980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11981 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11982 msgstr ""
11983
11984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11985 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11986 msgstr ""
11987
11988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11989 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11990 msgstr ""
11991
11992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11993 msgid "Roots"
11994 msgstr "方根"
11995
11996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11997 msgid "Square root\t\\sqrt"
11998 msgstr "平方根\t\\sqrt"
11999
12000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
12001 msgid "Other root\t\\root"
12002 msgstr "其他方根\t\\root"
12003
12004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
12005 msgid "Display style\t\\displaystyle"
12006 msgstr "顯示樣式\t\\displaystyle"
12007
12008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
12009 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
12010 msgstr "一般文字樣式\t\\textstyle"
12011
12012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
12013 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
12014 msgstr "手寫 (小) 樣式\t\\scriptstyle"
12015
12016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
12017 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
12018 msgstr "手寫手寫 (較小) 樣式\t\\scriptscriptstyle"
12019
12020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
12021 msgid "Standard\t\\frac"
12022 msgstr "標準\t\\frac"
12023
12024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
12025 #, fuzzy
12026 msgid "No horizontal line\t\\atop"
12027 msgstr "無平行列\t\\atop"
12028
12029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
12030 #, fuzzy
12031 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12032 msgstr "好\t\\nicefrac"
12033
12034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
12035 msgid "Unit (km)\t\\unit"
12036 msgstr ""
12037
12038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
12039 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
12040 msgstr ""
12041
12042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
12043 #, fuzzy
12044 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
12045 msgstr "好\t\\nicefrac"
12046
12047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
12048 #, fuzzy
12049 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
12050 msgstr "好\t\\nicefrac"
12051
12052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
12053 #, fuzzy
12054 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
12055 msgstr "文字分數 (amsmath)\t\\tfrac"
12056
12057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
12058 #, fuzzy
12059 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
12060 msgstr "顯示分數 (amsmath)\t\\dfrac"
12061
12062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
12063 #, fuzzy
12064 msgid "Binomial\t\\binom"
12065 msgstr "二項式\t\\choose"
12066
12067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
12068 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
12069 msgstr ""
12070
12071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
12072 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
12073 msgstr ""
12074
12075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
12076 msgid "Roman\t\\mathrm"
12077 msgstr "羅馬體\t\\mathrm"
12078
12079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
12080 msgid "Bold\t\\mathbf"
12081 msgstr "粗體\t\\mathbf"
12082
12083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
12084 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
12085 msgstr "粗體符號\t\\boldsymbol"
12086
12087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
12088 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
12089 msgstr "無襯線\t\\mathsf"
12090
12091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
12092 msgid "Italic\t\\mathit"
12093 msgstr "斜體\t\\mathit"
12094
12095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
12096 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
12097 msgstr "打字體\t\\mathtt"
12098
12099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
12100 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
12101 msgstr "黑板體\t\\mathbb"
12102
12103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
12104 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
12105 msgstr "活字體\t\\mathfrak"
12106
12107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
12108 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
12109 msgstr "美工體\t\\mathcal"
12110
12111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
12112 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
12113 msgstr "一般文字模式\t\\textrm"
12114
12115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
12116 msgid "Dots"
12117 msgstr "點"
12118
12119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
12120 msgid "ldots"
12121 msgstr "ldots"
12122
12123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
12124 msgid "cdots"
12125 msgstr "cdots"
12126
12127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
12128 msgid "vdots"
12129 msgstr "vdots"
12130
12131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
12132 msgid "ddots"
12133 msgstr "ddots"
12134
12135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
12136 msgid "Frame Decorations"
12137 msgstr "框架裝飾"
12138
12139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
12140 msgid "hat"
12141 msgstr "hat"
12142
12143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
12144 msgid "tilde"
12145 msgstr "波折號"
12146
12147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
12148 msgid "bar"
12149 msgstr "滑桿"
12150
12151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
12152 msgid "grave"
12153 msgstr "抑音符"
12154
12155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
12156 msgid "dot"
12157 msgstr "點"
12158
12159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
12160 msgid "check"
12161 msgstr "檢查"
12162
12163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
12164 msgid "widehat"
12165 msgstr "widehat"
12166
12167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
12168 msgid "widetilde"
12169 msgstr "widetilde"
12170
12171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
12172 msgid "vec"
12173 msgstr "vec"
12174
12175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
12176 msgid "acute"
12177 msgstr "銳角"
12178
12179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
12180 msgid "ddot"
12181 msgstr "ddot"
12182
12183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
12184 msgid "breve"
12185 msgstr "短音符"
12186
12187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
12188 msgid "overline"
12189 msgstr "頂線"
12190
12191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
12192 msgid "overbrace"
12193 msgstr "overbrace"
12194
12195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
12196 msgid "overleftarrow"
12197 msgstr "overleftarrow"
12198
12199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
12200 msgid "overrightarrow"
12201 msgstr "overrightarrow"
12202
12203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
12204 msgid "overleftrightarrow"
12205 msgstr "overleftrightarrow"
12206
12207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
12208 msgid "overset"
12209 msgstr "overset"
12210
12211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
12212 msgid "underline"
12213 msgstr "底線"
12214
12215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
12216 msgid "underbrace"
12217 msgstr "underbrace"
12218
12219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
12220 msgid "underleftarrow"
12221 msgstr "underleftarrow"
12222
12223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
12224 msgid "underrightarrow"
12225 msgstr "underrightarrow"
12226
12227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
12228 msgid "underleftrightarrow"
12229 msgstr "underleftrightarrow"
12230
12231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
12232 msgid "underset"
12233 msgstr "underset"
12234
12235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
12236 msgid "Arrows"
12237 msgstr "箭頭"
12238
12239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
12240 msgid "leftarrow"
12241 msgstr "leftarrow"
12242
12243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
12244 msgid "rightarrow"
12245 msgstr "rightarrow"
12246
12247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
12248 msgid "downarrow"
12249 msgstr "downarrow"
12250
12251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
12252 msgid "uparrow"
12253 msgstr "uparrow"
12254
12255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
12256 msgid "updownarrow"
12257 msgstr "updownarrow"
12258
12259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
12260 msgid "leftrightarrow"
12261 msgstr "leftrightarrow"
12262
12263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
12264 msgid "Leftarrow"
12265 msgstr "Leftarrow"
12266
12267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
12268 msgid "Rightarrow"
12269 msgstr "Rightarrow"
12270
12271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
12272 msgid "Downarrow"
12273 msgstr "Downarrow"
12274
12275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
12276 msgid "Uparrow"
12277 msgstr "Uparrow"
12278
12279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
12280 msgid "Updownarrow"
12281 msgstr "Updownarrow"
12282
12283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12284 msgid "Leftrightarrow"
12285 msgstr "Leftrightarrow"
12286
12287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
12288 msgid "Longleftrightarrow"
12289 msgstr "Longleftrightarrow"
12290
12291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
12292 msgid "Longleftarrow"
12293 msgstr "Longleftarrow"
12294
12295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
12296 msgid "Longrightarrow"
12297 msgstr "Longrightarrow"
12298
12299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
12300 msgid "longleftrightarrow"
12301 msgstr "longleftrightarrow"
12302
12303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12304 msgid "longleftarrow"
12305 msgstr "longleftarrow"
12306
12307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12308 msgid "longrightarrow"
12309 msgstr "longrightarrow"
12310
12311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12312 msgid "leftharpoondown"
12313 msgstr "leftharpoondown"
12314
12315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12316 msgid "rightharpoondown"
12317 msgstr "rightharpoondown"
12318
12319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12320 msgid "mapsto"
12321 msgstr "mapsto"
12322
12323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12324 msgid "longmapsto"
12325 msgstr "longmapsto"
12326
12327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12328 msgid "nwarrow"
12329 msgstr "nwarrow"
12330
12331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12332 msgid "nearrow"
12333 msgstr "nearrow"
12334
12335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12336 msgid "leftharpoonup"
12337 msgstr "leftharpoonup"
12338
12339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12340 msgid "rightharpoonup"
12341 msgstr "rightharpoonup"
12342
12343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12344 msgid "hookleftarrow"
12345 msgstr "hookleftarrow"
12346
12347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12348 msgid "hookrightarrow"
12349 msgstr "hookrightarrow"
12350
12351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12352 msgid "swarrow"
12353 msgstr "swarrow"
12354
12355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12356 msgid "searrow"
12357 msgstr "searrow"
12358
12359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12360 msgid "rightleftharpoons"
12361 msgstr "rightleftharpoons"
12362
12363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12364 msgid "Operators"
12365 msgstr "運算子"
12366
12367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12368 msgid "pm"
12369 msgstr "pm"
12370
12371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12372 msgid "cap"
12373 msgstr "cap"
12374
12375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12376 msgid "diamond"
12377 msgstr "diamond"
12378
12379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12380 msgid "oplus"
12381 msgstr "oplus"
12382
12383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12384 msgid "mp"
12385 msgstr "mp"
12386
12387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12388 msgid "cup"
12389 msgstr "cup"
12390
12391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12392 msgid "bigtriangleup"
12393 msgstr "bigtriangleup"
12394
12395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12396 msgid "ominus"
12397 msgstr "ominus"
12398
12399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12400 msgid "times"
12401 msgstr "times"
12402
12403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12404 msgid "uplus"
12405 msgstr "uplus"
12406
12407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12408 msgid "bigtriangledown"
12409 msgstr "bigtriangledown"
12410
12411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12412 msgid "otimes"
12413 msgstr "otimes"
12414
12415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12416 msgid "div"
12417 msgstr "div"
12418
12419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12420 msgid "sqcap"
12421 msgstr "sqcap"
12422
12423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12424 msgid "triangleright"
12425 msgstr "triangleright"
12426
12427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12428 msgid "oslash"
12429 msgstr "oslash"
12430
12431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12432 msgid "cdot"
12433 msgstr "cdot"
12434
12435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12436 msgid "sqcup"
12437 msgstr "sqcup"
12438
12439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12440 msgid "triangleleft"
12441 msgstr "triangleleft"
12442
12443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12444 msgid "odot"
12445 msgstr "odot"
12446
12447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12448 msgid "star"
12449 msgstr "star"
12450
12451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12452 msgid "vee"
12453 msgstr "vee"
12454
12455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12456 msgid "amalg"
12457 msgstr "amalg"
12458
12459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12460 msgid "bigcirc"
12461 msgstr "bigcirc"
12462
12463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12464 msgid "setminus"
12465 msgstr "setminus"
12466
12467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12468 msgid "wedge"
12469 msgstr "wedge"
12470
12471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12472 msgid "dagger"
12473 msgstr "dagger"
12474
12475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12476 msgid "circ"
12477 msgstr "circ"
12478
12479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12480 msgid "bullet"
12481 msgstr "bullet"
12482
12483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12484 msgid "wr"
12485 msgstr "wr"
12486
12487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12488 msgid "ddagger"
12489 msgstr "ddagger"
12490
12491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12492 msgid "Relations"
12493 msgstr "關係"
12494
12495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12496 msgid "leq"
12497 msgstr "leq"
12498
12499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12500 msgid "geq"
12501 msgstr "geq"
12502
12503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12504 msgid "equiv"
12505 msgstr "equiv"
12506
12507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12508 msgid "models"
12509 msgstr "模型"
12510
12511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12512 msgid "prec"
12513 msgstr "prec"
12514
12515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12516 msgid "succ"
12517 msgstr "succ"
12518
12519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12520 msgid "sim"
12521 msgstr "sim"
12522
12523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12524 msgid "perp"
12525 msgstr "perp"
12526
12527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12528 msgid "preceq"
12529 msgstr "preceq"
12530
12531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12532 msgid "succeq"
12533 msgstr "succeq"
12534
12535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12536 msgid "simeq"
12537 msgstr "simeq"
12538
12539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12540 msgid "mid"
12541 msgstr "mid"
12542
12543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12544 msgid "ll"
12545 msgstr "ll"
12546
12547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12548 msgid "gg"
12549 msgstr "gg"
12550
12551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12552 msgid "asymp"
12553 msgstr "asymp"
12554
12555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12556 msgid "parallel"
12557 msgstr "平行"
12558
12559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12560 msgid "subset"
12561 msgstr "子集"
12562
12563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12564 msgid "supset"
12565 msgstr "supset"
12566
12567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12568 msgid "approx"
12569 msgstr "approx"
12570
12571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12572 msgid "smile"
12573 msgstr "微笑"
12574
12575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12576 msgid "subseteq"
12577 msgstr "subseteq"
12578
12579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12580 msgid "supseteq"
12581 msgstr "supseteq"
12582
12583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12584 msgid "cong"
12585 msgstr "cong"
12586
12587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12588 msgid "frown"
12589 msgstr "frown"
12590
12591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12592 msgid "sqsubseteq"
12593 msgstr "sqsubseteq"
12594
12595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12596 msgid "sqsupseteq"
12597 msgstr "sqsupseteq"
12598
12599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12600 msgid "doteq"
12601 msgstr "doteq"
12602
12603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12604 msgid "neq"
12605 msgstr "neq"
12606
12607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12608 msgid "in"
12609 msgstr "in"
12610
12611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12612 msgid "ni"
12613 msgstr "ni"
12614
12615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12616 msgid "propto"
12617 msgstr "propto"
12618
12619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12620 msgid "notin"
12621 msgstr "notin"
12622
12623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12624 msgid "vdash"
12625 msgstr "vdash"
12626
12627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12628 msgid "dashv"
12629 msgstr "dashv"
12630
12631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12632 msgid "bowtie"
12633 msgstr "bowtie"
12634
12635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12636 msgid "alpha"
12637 msgstr "α"
12638
12639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12640 msgid "beta"
12641 msgstr "β"
12642
12643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12644 msgid "gamma"
12645 msgstr "γ"
12646
12647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12648 msgid "delta"
12649 msgstr "δ"
12650
12651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12652 msgid "epsilon"
12653 msgstr "ε"
12654
12655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12656 msgid "varepsilon"
12657 msgstr "ɛ"
12658
12659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12660 msgid "zeta"
12661 msgstr "ζ"
12662
12663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12664 msgid "eta"
12665 msgstr "η"
12666
12667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12668 msgid "theta"
12669 msgstr "θ"
12670
12671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12672 msgid "vartheta"
12673 msgstr "ϑ"
12674
12675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12676 msgid "iota"
12677 msgstr "ι"
12678
12679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12680 msgid "kappa"
12681 msgstr "κ"
12682
12683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12684 msgid "lambda"
12685 msgstr "λ"
12686
12687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12688 msgid "mu"
12689 msgstr "μ"
12690
12691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12692 msgid "nu"
12693 msgstr "ν"
12694
12695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12696 msgid "xi"
12697 msgstr "ξ"
12698
12699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12700 msgid "pi"
12701 msgstr "π"
12702
12703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12704 msgid "varpi"
12705 msgstr "ϖ"
12706
12707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12708 msgid "rho"
12709 msgstr "ρ"
12710
12711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12712 msgid "varrho"
12713 msgstr "∝"
12714
12715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12716 msgid "sigma"
12717 msgstr "σ"
12718
12719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12720 msgid "varsigma"
12721 msgstr "ς"
12722
12723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12724 msgid "tau"
12725 msgstr "τ"
12726
12727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12728 msgid "upsilon"
12729 msgstr "υ"
12730
12731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12732 msgid "phi"
12733 msgstr "φ"
12734
12735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12736 msgid "varphi"
12737 msgstr "ϕ"
12738
12739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12740 msgid "chi"
12741 msgstr "χ"
12742
12743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12744 msgid "psi"
12745 msgstr "ψ"
12746
12747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12748 msgid "omega"
12749 msgstr "ω"
12750
12751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12752 msgid "Gamma"
12753 msgstr "Γ"
12754
12755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12756 msgid "Delta"
12757 msgstr "Δ"
12758
12759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12760 msgid "Theta"
12761 msgstr "Θ"
12762
12763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12764 msgid "Lambda"
12765 msgstr "Λ"
12766
12767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12768 msgid "Xi"
12769 msgstr "Ξ"
12770
12771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12772 msgid "Pi"
12773 msgstr "Π"
12774
12775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12776 msgid "Sigma"
12777 msgstr "Σ"
12778
12779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12780 msgid "Upsilon"
12781 msgstr "Υ"
12782
12783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12784 msgid "Phi"
12785 msgstr "Φ"
12786
12787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12788 msgid "Psi"
12789 msgstr "Ψ"
12790
12791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12792 msgid "Omega"
12793 msgstr "Ω"
12794
12795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12796 msgid "Miscellaneous"
12797 msgstr "雜項"
12798
12799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12800 msgid "nabla"
12801 msgstr "nabla"
12802
12803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12804 msgid "partial"
12805 msgstr "部份"
12806
12807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12808 msgid "infty"
12809 msgstr "infty"
12810
12811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12812 msgid "prime"
12813 msgstr "質數"
12814
12815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12816 msgid "ell"
12817 msgstr "ell"
12818
12819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12820 msgid "emptyset"
12821 msgstr "emptyset"
12822
12823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12824 msgid "exists"
12825 msgstr "存在"
12826
12827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12828 msgid "forall"
12829 msgstr "forall"
12830
12831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12832 msgid "imath"
12833 msgstr "imath"
12834
12835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12836 msgid "jmath"
12837 msgstr "jmath"
12838
12839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12840 msgid "Re"
12841 msgstr "Re"
12842
12843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12844 msgid "Im"
12845 msgstr "Im"
12846
12847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12848 msgid "aleph"
12849 msgstr "aleph"
12850
12851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12852 msgid "wp"
12853 msgstr "wp"
12854
12855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12856 msgid "hbar"
12857 msgstr "hbar"
12858
12859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12860 msgid "angle"
12861 msgstr "角度"
12862
12863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12864 msgid "top"
12865 msgstr "頂"
12866
12867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12868 msgid "bot"
12869 msgstr "bot"
12870
12871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12872 msgid "Vert"
12873 msgstr "Vert"
12874
12875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12876 msgid "neg"
12877 msgstr "neg"
12878
12879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12880 msgid "flat"
12881 msgstr "扁平"
12882
12883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12884 msgid "natural"
12885 msgstr "自然"
12886
12887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12888 msgid "sharp"
12889 msgstr "sharp"
12890
12891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12892 msgid "surd"
12893 msgstr "surd"
12894
12895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12896 msgid "triangle"
12897 msgstr "三角"
12898
12899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12900 msgid "diamondsuit"
12901 msgstr "diamondsuit"
12902
12903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12904 msgid "heartsuit"
12905 msgstr "heartsuit"
12906
12907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12908 msgid "clubsuit"
12909 msgstr "clubsuit"
12910
12911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12912 msgid "spadesuit"
12913 msgstr "spadesuit"
12914
12915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12916 msgid "textrm \\AA"
12917 msgstr "textrm \\AA"
12918
12919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12920 msgid "textrm \\O"
12921 msgstr "textrm \\O"
12922
12923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12924 msgid "mathcircumflex"
12925 msgstr "mathcircumflex"
12926
12927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12928 msgid "_"
12929 msgstr "_"
12930
12931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12932 msgid "mathrm T"
12933 msgstr "mathrm T"
12934
12935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12936 msgid "mathbb N"
12937 msgstr "mathbb N"
12938
12939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12940 msgid "mathbb Z"
12941 msgstr "mathbb Z"
12942
12943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12944 msgid "mathbb Q"
12945 msgstr "mathbb Q"
12946
12947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12948 msgid "mathbb R"
12949 msgstr "mathbb R"
12950
12951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12952 msgid "mathbb C"
12953 msgstr "mathbb C"
12954
12955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12956 msgid "mathbb H"
12957 msgstr "mathbb H"
12958
12959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12960 msgid "mathcal F"
12961 msgstr "mathcal F"
12962
12963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12964 msgid "mathcal L"
12965 msgstr "mathcal L"
12966
12967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12968 msgid "mathcal H"
12969 msgstr "mathcal H"
12970
12971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12972 msgid "mathcal O"
12973 msgstr "mathcal O"
12974
12975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12976 msgid "Big Operators"
12977 msgstr "大運算子"
12978
12979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12980 msgid "intop"
12981 msgstr "intop"
12982
12983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12984 msgid "int"
12985 msgstr "int"
12986
12987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12988 msgid "iint"
12989 msgstr "iint"
12990
12991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12992 msgid "iintop"
12993 msgstr "iintop"
12994
12995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12996 msgid "iiint"
12997 msgstr "iiint"
12998
12999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13000 msgid "iiintop"
13001 msgstr "iiintop"
13002
13003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
13004 msgid "iiiint"
13005 msgstr "iiiint"
13006
13007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13008 msgid "iiiintop"
13009 msgstr "iiiintop"
13010
13011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13012 msgid "dotsint"
13013 msgstr "dotsint"
13014
13015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13016 msgid "dotsintop"
13017 msgstr "dotsintop"
13018
13019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
13020 msgid "oint"
13021 msgstr "oint"
13022
13023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
13024 msgid "ointop"
13025 msgstr "ointop"
13026
13027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
13028 msgid "oiint"
13029 msgstr "oiint"
13030
13031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
13032 msgid "oiintop"
13033 msgstr "oiintop"
13034
13035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
13036 msgid "ointctrclockwiseop"
13037 msgstr "ointctrclockwiseop"
13038
13039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
13040 msgid "ointctrclockwise"
13041 msgstr "ointctrclockwise"
13042
13043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
13044 msgid "ointclockwiseop"
13045 msgstr "ointclockwiseop"
13046
13047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
13048 msgid "ointclockwise"
13049 msgstr "ointclockwise"
13050
13051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
13052 msgid "sqint"
13053 msgstr "sqint"
13054
13055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
13056 msgid "sqintop"
13057 msgstr "sqintop"
13058
13059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
13060 msgid "sqiint"
13061 msgstr "sqiint"
13062
13063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
13064 msgid "sqiintop"
13065 msgstr "sqiintop"
13066
13067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
13068 msgid "sum"
13069 msgstr "sum"
13070
13071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
13072 msgid "prod"
13073 msgstr "prod"
13074
13075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
13076 msgid "coprod"
13077 msgstr "coprod"
13078
13079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
13080 msgid "bigsqcup"
13081 msgstr "bigsqcup"
13082
13083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
13084 msgid "bigotimes"
13085 msgstr "bigotimes"
13086
13087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
13088 msgid "bigodot"
13089 msgstr "bigodot"
13090
13091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
13092 msgid "bigoplus"
13093 msgstr "bigoplus"
13094
13095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
13096 msgid "bigcap"
13097 msgstr "bigcap"
13098
13099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
13100 msgid "bigcup"
13101 msgstr "bigcup"
13102
13103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
13104 msgid "biguplus"
13105 msgstr "biguplus"
13106
13107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
13108 msgid "bigvee"
13109 msgstr "bigvee"
13110
13111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
13112 msgid "bigwedge"
13113 msgstr "bigwedge"
13114
13115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
13116 msgid "AMS Miscellaneous"
13117 msgstr "AMS 雜項"
13118
13119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
13120 msgid "digamma"
13121 msgstr "digamma"
13122
13123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
13124 msgid "varkappa"
13125 msgstr "varkappa"
13126
13127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
13128 msgid "beth"
13129 msgstr "beth"
13130
13131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
13132 msgid "daleth"
13133 msgstr "daleth"
13134
13135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
13136 msgid "gimel"
13137 msgstr "gimel"
13138
13139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
13140 msgid "ulcorner"
13141 msgstr "ulcorner"
13142
13143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
13144 msgid "urcorner"
13145 msgstr "urcorner"
13146
13147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
13148 msgid "llcorner"
13149 msgstr "llcorner"
13150
13151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
13152 msgid "lrcorner"
13153 msgstr "lrcorner"
13154
13155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
13156 msgid "hslash"
13157 msgstr "hslash"
13158
13159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
13160 msgid "vartriangle"
13161 msgstr "vartriangle"
13162
13163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
13164 msgid "triangledown"
13165 msgstr "triangledown"
13166
13167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
13168 msgid "square"
13169 msgstr "方形"
13170
13171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
13172 msgid "lozenge"
13173 msgstr "lozenge"
13174
13175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
13176 msgid "circledS"
13177 msgstr "circledS"
13178
13179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
13180 msgid "measuredangle"
13181 msgstr "measuredangle"
13182
13183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
13184 msgid "nexists"
13185 msgstr "nexists"
13186
13187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
13188 msgid "mho"
13189 msgstr "mho"
13190
13191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
13192 msgid "Finv"
13193 msgstr "Finv"
13194
13195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
13196 msgid "Game"
13197 msgstr "遊戲"
13198
13199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
13200 msgid "Bbbk"
13201 msgstr "Bbbk"
13202
13203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
13204 msgid "backprime"
13205 msgstr "backprime"
13206
13207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
13208 msgid "varnothing"
13209 msgstr "varnothing 中"
13210
13211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
13212 msgid "blacktriangle"
13213 msgstr "blacktriangle"
13214
13215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
13216 msgid "blacktriangledown"
13217 msgstr "blacktriangledown"
13218
13219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
13220 msgid "blacksquare"
13221 msgstr "blacksquare"
13222
13223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
13224 msgid "blacklozenge"
13225 msgstr "blacklozenge"
13226
13227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
13228 msgid "bigstar"
13229 msgstr "bigstar"
13230
13231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
13232 msgid "sphericalangle"
13233 msgstr "sphericalangle"
13234
13235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
13236 msgid "complement"
13237 msgstr "補數"
13238
13239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
13240 msgid "eth"
13241 msgstr "eth"
13242
13243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
13244 msgid "diagup"
13245 msgstr "diagup"
13246
13247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
13248 msgid "diagdown"
13249 msgstr "diagdown"
13250
13251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
13252 msgid "AMS Arrows"
13253 msgstr "AMS 箭頭"
13254
13255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
13256 msgid "dashleftarrow"
13257 msgstr "dashleftarrow"
13258
13259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
13260 msgid "dashrightarrow"
13261 msgstr "dashrightarrow"
13262
13263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
13264 msgid "leftleftarrows"
13265 msgstr "leftleftarrows"
13266
13267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
13268 msgid "leftrightarrows"
13269 msgstr "leftrightarrows"
13270
13271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
13272 msgid "rightrightarrows"
13273 msgstr "rightrightarrows"
13274
13275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
13276 msgid "rightleftarrows"
13277 msgstr "rightleftarrows"
13278
13279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
13280 msgid "Lleftarrow"
13281 msgstr "Lleftarrow"
13282
13283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13284 msgid "Rrightarrow"
13285 msgstr "Rrightarrow"
13286
13287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13288 msgid "twoheadleftarrow"
13289 msgstr "twoheadleftarrow"
13290
13291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13292 msgid "twoheadrightarrow"
13293 msgstr "twoheadrightarrow"
13294
13295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13296 msgid "leftarrowtail"
13297 msgstr "leftarrowtail"
13298
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
13300 msgid "rightarrowtail"
13301 msgstr "rightarrowtail"
13302
13303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
13304 msgid "looparrowleft"
13305 msgstr "looparrowleft"
13306
13307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13308 msgid "looparrowright"
13309 msgstr "looparrowright"
13310
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13312 msgid "curvearrowleft"
13313 msgstr "curvearrowleft"
13314
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13316 msgid "curvearrowright"
13317 msgstr "curvearrowright"
13318
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13320 msgid "circlearrowleft"
13321 msgstr "circlearrowleft"
13322
13323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13324 msgid "circlearrowright"
13325 msgstr "circlearrowright"
13326
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13328 msgid "Lsh"
13329 msgstr "Lsh"
13330
13331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13332 msgid "Rsh"
13333 msgstr "Rsh"
13334
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13336 msgid "upuparrows"
13337 msgstr "upuparrows"
13338
13339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13340 msgid "downdownarrows"
13341 msgstr "downdownarrows"
13342
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13344 msgid "upharpoonleft"
13345 msgstr "upharpoonleft"
13346
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13348 msgid "upharpoonright"
13349 msgstr "upharpoonright"
13350
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13352 msgid "downharpoonleft"
13353 msgstr "downharpoonleft"
13354
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13356 msgid "downharpoonright"
13357 msgstr "downharpoonright"
13358
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13360 msgid "leftrightharpoons"
13361 msgstr "leftrightharpoons"
13362
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13364 msgid "rightsquigarrow"
13365 msgstr "rightsquigarrow"
13366
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13368 msgid "leftrightsquigarrow"
13369 msgstr "leftrightsquigarrow"
13370
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13372 msgid "nleftarrow"
13373 msgstr "nleftarrow"
13374
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13376 msgid "nrightarrow"
13377 msgstr "nrightarrow"
13378
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13380 msgid "nleftrightarrow"
13381 msgstr "nleftrightarrow"
13382
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13384 msgid "nLeftarrow"
13385 msgstr "nLeftarrow"
13386
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13388 msgid "nRightarrow"
13389 msgstr "nRightarrow"
13390
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13392 msgid "nLeftrightarrow"
13393 msgstr "nLeftrightarrow"
13394
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13396 msgid "multimap"
13397 msgstr "多重對映"
13398
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13400 msgid "AMS Relations"
13401 msgstr "AMS 關係"
13402
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13404 msgid "leqq"
13405 msgstr "leqq"
13406
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13408 msgid "geqq"
13409 msgstr "geqq"
13410
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13412 msgid "leqslant"
13413 msgstr "leqslant"
13414
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13416 msgid "geqslant"
13417 msgstr "geqslant"
13418
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13420 msgid "eqslantless"
13421 msgstr "eqslantless"
13422
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13424 msgid "eqslantgtr"
13425 msgstr "eqslantgtr"
13426
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13428 msgid "lesssim"
13429 msgstr "lesssim"
13430
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13432 msgid "gtrsim"
13433 msgstr "gtrsim"
13434
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13436 msgid "lessapprox"
13437 msgstr "lessapprox"
13438
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13440 msgid "gtrapprox"
13441 msgstr "gtrapprox"
13442
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13444 msgid "approxeq"
13445 msgstr "approxeq"
13446
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13448 msgid "triangleq"
13449 msgstr "triangleq"
13450
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13452 msgid "lessdot"
13453 msgstr "lessdot"
13454
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13456 msgid "gtrdot"
13457 msgstr "gtrdot"
13458
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13460 msgid "lll"
13461 msgstr "lll"
13462
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13464 msgid "ggg"
13465 msgstr "ggg"
13466
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13468 msgid "lessgtr"
13469 msgstr "lessgtr"
13470
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13472 msgid "gtrless"
13473 msgstr "gtrless"
13474
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13476 msgid "lesseqgtr"
13477 msgstr "lesseqgtr"
13478
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13480 msgid "gtreqless"
13481 msgstr "gtreqless"
13482
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13484 msgid "lesseqqgtr"
13485 msgstr "lesseqqgtr"
13486
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13488 msgid "gtreqqless"
13489 msgstr "gtreqqless"
13490
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13492 msgid "eqcirc"
13493 msgstr "eqcirc"
13494
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13496 msgid "circeq"
13497 msgstr "circeq"
13498
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13500 msgid "thicksim"
13501 msgstr "thicksim"
13502
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13504 msgid "thickapprox"
13505 msgstr "thickapprox"
13506
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13508 msgid "backsim"
13509 msgstr "backsim"
13510
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13512 msgid "backsimeq"
13513 msgstr "backsimeq"
13514
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13516 msgid "subseteqq"
13517 msgstr "subseteqq"
13518
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13520 msgid "supseteqq"
13521 msgstr "supseteqq"
13522
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13524 msgid "Subset"
13525 msgstr "子集"
13526
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13528 msgid "Supset"
13529 msgstr "Supset"
13530
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13532 msgid "sqsubset"
13533 msgstr "sqsubset"
13534
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13536 msgid "sqsupset"
13537 msgstr "sqsupset"
13538
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13540 msgid "preccurlyeq"
13541 msgstr "preccurlyeq"
13542
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13544 msgid "succcurlyeq"
13545 msgstr "succcurlyeq"
13546
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13548 msgid "curlyeqprec"
13549 msgstr "curlyeqprec"
13550
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13552 msgid "curlyeqsucc"
13553 msgstr "curlyeqsucc"
13554
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13556 msgid "precsim"
13557 msgstr "precsim"
13558
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13560 msgid "succsim"
13561 msgstr "succsim"
13562
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13564 msgid "precapprox"
13565 msgstr "precapprox"
13566
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13568 msgid "succapprox"
13569 msgstr "succapprox"
13570
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13572 msgid "vartriangleleft"
13573 msgstr "vartriangleleft"
13574
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13576 msgid "vartriangleright"
13577 msgstr "vartriangleright"
13578
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13580 msgid "trianglelefteq"
13581 msgstr "trianglelefteq"
13582
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13584 msgid "trianglerighteq"
13585 msgstr "trianglerighteq"
13586
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13588 msgid "bumpeq"
13589 msgstr "bumpeq"
13590
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13592 msgid "Bumpeq"
13593 msgstr "Bumpeq"
13594
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13596 msgid "doteqdot"
13597 msgstr "doteqdot"
13598
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13600 msgid "risingdotseq"
13601 msgstr "risingdotseq"
13602
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13604 msgid "fallingdotseq"
13605 msgstr "fallingdotseq"
13606
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13608 msgid "vDash"
13609 msgstr "vDash"
13610
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13612 msgid "Vvdash"
13613 msgstr "Vvdash"
13614
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13616 msgid "Vdash"
13617 msgstr "Vdash"
13618
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13620 msgid "shortmid"
13621 msgstr "shortmid"
13622
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13624 msgid "shortparallel"
13625 msgstr "shortparallel"
13626
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13628 msgid "smallsmile"
13629 msgstr "smallsmile"
13630
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13632 msgid "smallfrown"
13633 msgstr "smallfrown"
13634
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13636 msgid "blacktriangleleft"
13637 msgstr "blacktriangleleft"
13638
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13640 msgid "blacktriangleright"
13641 msgstr "blacktriangleright"
13642
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13644 msgid "because"
13645 msgstr "因為"
13646
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13648 msgid "therefore"
13649 msgstr "因而"
13650
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13652 msgid "backepsilon"
13653 msgstr "backepsilon"
13654
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13656 msgid "varpropto"
13657 msgstr "varpropto"
13658
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13660 msgid "between"
13661 msgstr "之間"
13662
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13664 msgid "pitchfork"
13665 msgstr "耙子"
13666
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13668 msgid "AMS Negative Relations"
13669 msgstr "AMS 負關係"
13670
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13672 msgid "nless"
13673 msgstr "nless"
13674
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13676 msgid "ngtr"
13677 msgstr "ngtr"
13678
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13680 msgid "nleq"
13681 msgstr "nleq"
13682
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13684 msgid "ngeq"
13685 msgstr "ngeq"
13686
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13688 msgid "nleqslant"
13689 msgstr "nleqslant"
13690
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13692 msgid "ngeqslant"
13693 msgstr "ngeqslant"
13694
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13696 msgid "nleqq"
13697 msgstr "nleqq"
13698
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13700 msgid "ngeqq"
13701 msgstr "ngeqq"
13702
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13704 msgid "lneq"
13705 msgstr "lneq"
13706
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13708 msgid "gneq"
13709 msgstr "gneq"
13710
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13712 msgid "lneqq"
13713 msgstr "lneqq"
13714
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13716 msgid "gneqq"
13717 msgstr "gneqq"
13718
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13720 msgid "lvertneqq"
13721 msgstr "lvertneqq"
13722
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13724 msgid "gvertneqq"
13725 msgstr "gvertneqq"
13726
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13728 msgid "lnsim"
13729 msgstr "lnsim"
13730
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13732 msgid "gnsim"
13733 msgstr "gnsim"
13734
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13736 msgid "lnapprox"
13737 msgstr "lnapprox"
13738
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13740 msgid "gnapprox"
13741 msgstr "gnapprox"
13742
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13744 msgid "nprec"
13745 msgstr "nprec"
13746
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13748 msgid "nsucc"
13749 msgstr "nsucc"
13750
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13752 msgid "npreceq"
13753 msgstr "npreceq"
13754
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13756 msgid "nsucceq"
13757 msgstr "nsucceq"
13758
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13760 msgid "precnsim"
13761 msgstr "precnsim"
13762
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13764 msgid "succnsim"
13765 msgstr "succnsim"
13766
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13768 msgid "precnapprox"
13769 msgstr "precnapprox"
13770
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13772 msgid "succnapprox"
13773 msgstr "succnapprox"
13774
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13776 msgid "subsetneq"
13777 msgstr "subsetneq"
13778
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13780 msgid "supsetneq"
13781 msgstr "supsetneq"
13782
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13784 msgid "subsetneqq"
13785 msgstr "subsetneqq"
13786
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13788 msgid "supsetneqq"
13789 msgstr "supsetneqq"
13790
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13792 msgid "nsubseteq"
13793 msgstr "nsubseteq"
13794
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13796 msgid "nsupseteq"
13797 msgstr "nsupseteq"
13798
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13800 msgid "nsupseteqq"
13801 msgstr "nsupseteqq"
13802
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13804 msgid "nvdash"
13805 msgstr "nvdash"
13806
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13808 msgid "nvDash"
13809 msgstr "nvDash"
13810
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13812 msgid "nVDash"
13813 msgstr "nVDash"
13814
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13816 msgid "varsubsetneq"
13817 msgstr "varsubsetneq"
13818
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13820 msgid "varsupsetneq"
13821 msgstr "varsupsetneq"
13822
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13824 msgid "varsubsetneqq"
13825 msgstr "varsubsetneqq"
13826
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13828 msgid "varsupsetneqq"
13829 msgstr "varsupsetneqq"
13830
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13832 msgid "ntriangleleft"
13833 msgstr "ntriangleleft"
13834
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13836 msgid "ntriangleright"
13837 msgstr "ntriangleright"
13838
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13840 msgid "ntrianglelefteq"
13841 msgstr "ntrianglelefteq"
13842
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13844 msgid "ntrianglerighteq"
13845 msgstr "ntrianglerighteq"
13846
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13848 msgid "ncong"
13849 msgstr "ncong"
13850
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13852 msgid "nsim"
13853 msgstr "nsim"
13854
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13856 msgid "nmid"
13857 msgstr "nmid"
13858
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13860 msgid "nshortmid"
13861 msgstr "nshortmid"
13862
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13864 msgid "nparallel"
13865 msgstr "nparallel"
13866
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13868 msgid "nshortparallel"
13869 msgstr "nshortparallel"
13870
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13872 msgid "AMS Operators"
13873 msgstr "AMS 運算子"
13874
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13876 msgid "dotplus"
13877 msgstr "dotplus"
13878
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13880 msgid "smallsetminus"
13881 msgstr "smallsetminus"
13882
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13884 msgid "Cap"
13885 msgstr "Cap"
13886
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13888 msgid "Cup"
13889 msgstr "Cup"
13890
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13892 msgid "barwedge"
13893 msgstr "barwedge"
13894
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13896 msgid "veebar"
13897 msgstr "veebar"
13898
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13900 msgid "doublebarwedge"
13901 msgstr "doublebarwedge"
13902
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13904 msgid "boxminus"
13905 msgstr "boxminus"
13906
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13908 msgid "boxtimes"
13909 msgstr "boxtimes"
13910
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13912 msgid "boxdot"
13913 msgstr "boxdot"
13914
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13916 msgid "boxplus"
13917 msgstr "boxplus"
13918
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13920 msgid "divideontimes"
13921 msgstr "divideontimes"
13922
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13924 msgid "ltimes"
13925 msgstr "ltimes"
13926
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13928 msgid "rtimes"
13929 msgstr "rtimes"
13930
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13932 msgid "leftthreetimes"
13933 msgstr "leftthreetimes"
13934
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13936 msgid "rightthreetimes"
13937 msgstr "rightthreetimes"
13938
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13940 msgid "curlywedge"
13941 msgstr "curlywedge"
13942
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13944 msgid "curlyvee"
13945 msgstr "curlyvee"
13946
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13948 msgid "circleddash"
13949 msgstr "circleddash"
13950
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13952 msgid "circledast"
13953 msgstr "circledast"
13954
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13956 msgid "circledcirc"
13957 msgstr "circledcirc"
13958
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13960 msgid "centerdot"
13961 msgstr "centerdot"
13962
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13964 msgid "intercal"
13965 msgstr "intercal"
13966
13967 #: lib/external_templates:37
13968 msgid "RasterImage"
13969 msgstr "RasterImage"
13970
13971 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13972 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13973 msgstr "點陣圖:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13974
13975 #: lib/external_templates:45
13976 msgid "A bitmap file.\n"
13977 msgstr "點陣圖檔案。\n"
13978
13979 #: lib/external_templates:109
13980 msgid "XFig"
13981 msgstr "XFig"
13982
13983 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13984 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13985 msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13986
13987 #: lib/external_templates:112
13988 msgid "An Xfig figure.\n"
13989 msgstr "一張 Xfig 圖片\n"
13990
13991 #: lib/external_templates:162
13992 msgid "ChessDiagram"
13993 msgstr "西洋棋圖形"
13994
13995 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13996 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13997 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13998
13999 #: lib/external_templates:165
14000 msgid ""
14001 "A chess position diagram.\n"
14002 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
14003 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
14004 "the position that you want to display.\n"
14005 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
14006 "and remember to type in a relative path\n"
14007 "to the LyX document location.\n"
14008 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
14009 "to enable general editing of the board.\n"
14010 "You might also check out the\n"
14011 "'Options->Test legality' option, and\n"
14012 "remember to middle and right click to\n"
14013 "insert new material in the board.\n"
14014 "In order for this to work, you have to\n"
14015 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
14016 "that TeX will find it, and you will need\n"
14017 "to install the skak package from CTAN.\n"
14018 msgstr ""
14019 "西洋棋位置圖表。\n"
14020 "此模板將使用 XBoard 去編輯位置。\n"
14021 "使用 XBoard 中的「檔案->儲存位置」來儲存\n"
14022 "您想要顯示的位置。\n"
14023 "請確認給它「.fen」延伸檔名\n"
14024 "並記得輸入相對於\n"
14025 " LyX 文件位置的路徑。\n"
14026 "在 XBoard 之內,使用「編輯->編輯位置」\n"
14027 "以啟用模板的一般編輯。\n"
14028 "您也許也要選用一下\n"
14029 "「選項->測試合法」選項,並\n"
14030 "記得按下中鍵和右鍵以\n"
14031 "在模板中插入新材料。\n"
14032 "為了讓它有所作用,您必須\n"
14033 "置放附帶的 lyxskak.sty 在 TeX 找得到\n"
14034 "的地方,而您將需要\n"
14035 "從 CTAN 安裝 skak 套件。\n"
14036
14037 #: lib/external_templates:212
14038 msgid "LilyPond"
14039 msgstr "LilyPond"
14040
14041 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
14042 msgid "Lilypond typeset music"
14043 msgstr "Lilypond 排版音樂"
14044
14045 #: lib/external_templates:215
14046 msgid ""
14047 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
14048 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
14049 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
14050 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
14051 msgstr ""
14052 "GNU LilyPond 製作的樂譜排版,\n"
14053 "轉換到 .pdf 或 .eps 以利包含\n"
14054 "使用 .eps 需要至少 lilypond 2.6\n"
14055 "使用 .pdf 需要至少 lilypond 2.9\n"
14056
14057 #: lib/external_templates:261
14058 #, fuzzy
14059 msgid "PDFPages"
14060 msgstr "頁面"
14061
14062 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
14063 #, fuzzy
14064 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14065 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14066
14067 #: lib/external_templates:264
14068 msgid ""
14069 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
14070 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
14071 "which must be inserted to 'Options'.\n"
14072 "Examples:\n"
14073 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
14074 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
14075 "* pages=- (to include all pages)\n"
14076 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
14077 "for further options and details.\n"
14078 msgstr ""
14079
14080 #: lib/external_templates:303
14081 msgid ""
14082 "Today's date.\n"
14083 "Read 'info date' for more information.\n"
14084 msgstr ""
14085 "今天日期。\n"
14086 "讀取「info date」以獲得更多資訊。\n"
14087
14088 #: lib/configure.py:252
14089 msgid "Tgif"
14090 msgstr ""
14091
14092 #: lib/configure.py:255
14093 msgid "FIG"
14094 msgstr ""
14095
14096 #: lib/configure.py:258
14097 #, fuzzy
14098 msgid "Grace"
14099 msgstr "灰階"
14100
14101 #: lib/configure.py:261
14102 msgid "FEN"
14103 msgstr ""
14104
14105 #: lib/configure.py:265
14106 msgid "BMP"
14107 msgstr ""
14108
14109 #: lib/configure.py:266
14110 msgid "GIF"
14111 msgstr ""
14112
14113 #: lib/configure.py:267 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
14114 msgid "JPEG"
14115 msgstr ""
14116
14117 #: lib/configure.py:268
14118 msgid "PBM"
14119 msgstr ""
14120
14121 #: lib/configure.py:269
14122 msgid "PGM"
14123 msgstr ""
14124
14125 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
14126 msgid "PNG"
14127 msgstr ""
14128
14129 #: lib/configure.py:271
14130 msgid "PPM"
14131 msgstr ""
14132
14133 #: lib/configure.py:272
14134 msgid "TIFF"
14135 msgstr ""
14136
14137 #: lib/configure.py:273
14138 msgid "XBM"
14139 msgstr ""
14140
14141 #: lib/configure.py:274
14142 msgid "XPM"
14143 msgstr ""
14144
14145 #: lib/configure.py:279
14146 msgid "Plain text (chess output)"
14147 msgstr ""
14148
14149 #: lib/configure.py:280
14150 #, fuzzy
14151 msgid "Plain text (image)"
14152 msgstr "純文字"
14153
14154 #: lib/configure.py:281
14155 msgid "Plain text (Xfig output)"
14156 msgstr ""
14157
14158 #: lib/configure.py:282
14159 #, fuzzy
14160 msgid "date (output)"
14161 msgstr "更新 PostScript"
14162
14163 #: lib/configure.py:283
14164 msgid "DocBook"
14165 msgstr ""
14166
14167 #: lib/configure.py:283
14168 #, fuzzy
14169 msgid "DocBook|B"
14170 msgstr "書籤|B"
14171
14172 #: lib/configure.py:284
14173 msgid "Docbook (XML)"
14174 msgstr ""
14175
14176 #: lib/configure.py:285
14177 #, fuzzy
14178 msgid "Graphviz Dot"
14179 msgstr "圖形"
14180
14181 #: lib/configure.py:286
14182 #, fuzzy
14183 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
14184 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
14185
14186 #: lib/configure.py:287
14187 #, fuzzy
14188 msgid "NoWeb"
14189 msgstr "無"
14190
14191 #: lib/configure.py:287
14192 #, fuzzy
14193 msgid "NoWeb|N"
14194 msgstr "註記|N"
14195
14196 #: lib/configure.py:288
14197 #, fuzzy
14198 msgid "LilyPond music"
14199 msgstr "LilyPond"
14200
14201 #: lib/configure.py:289
14202 #, fuzzy
14203 msgid "LaTeX (plain)"
14204 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
14205
14206 #: lib/configure.py:289
14207 #, fuzzy
14208 msgid "LaTeX (plain)|L"
14209 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
14210
14211 #: lib/configure.py:290
14212 #, fuzzy
14213 msgid "LaTeX (pdflatex)"
14214 msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
14215
14216 #: lib/configure.py:291 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:333
14217 msgid "Plain text"
14218 msgstr "純文字"
14219
14220 #: lib/configure.py:291
14221 #, fuzzy
14222 msgid "Plain text|a"
14223 msgstr "純文字"
14224
14225 #: lib/configure.py:292
14226 #, fuzzy
14227 msgid "Plain text (pstotext)"
14228 msgstr "純文字"
14229
14230 #: lib/configure.py:293
14231 #, fuzzy
14232 msgid "Plain text (ps2ascii)"
14233 msgstr "純文字"
14234
14235 #: lib/configure.py:294
14236 #, fuzzy
14237 msgid "Plain text (catdvi)"
14238 msgstr "純文字"
14239
14240 #: lib/configure.py:295
14241 msgid "Plain Text, Join Lines"
14242 msgstr "純文字,聯結線"
14243
14244 #: lib/configure.py:302
14245 #, fuzzy
14246 msgid "BibTeX"
14247 msgstr "LaTeX"
14248
14249 #: lib/configure.py:307
14250 #, fuzzy
14251 msgid "EPS"
14252 msgstr "PS"
14253
14254 #: lib/configure.py:308
14255 #, fuzzy
14256 msgid "Postscript"
14257 msgstr "Post Scriptum:"
14258
14259 #: lib/configure.py:308
14260 #, fuzzy
14261 msgid "Postscript|t"
14262 msgstr "Post Scriptum:"
14263
14264 #: lib/configure.py:312
14265 msgid "PDF (ps2pdf)"
14266 msgstr ""
14267
14268 #: lib/configure.py:312
14269 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
14270 msgstr ""
14271
14272 #: lib/configure.py:313
14273 #, fuzzy
14274 msgid "PDF (pdflatex)"
14275 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
14276
14277 #: lib/configure.py:313
14278 #, fuzzy
14279 msgid "PDF (pdflatex)|F"
14280 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
14281
14282 #: lib/configure.py:314
14283 msgid "PDF (dvipdfm)"
14284 msgstr ""
14285
14286 #: lib/configure.py:314
14287 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
14288 msgstr ""
14289
14290 #: lib/configure.py:317
14291 msgid "DVI"
14292 msgstr ""
14293
14294 #: lib/configure.py:317
14295 msgid "DVI|D"
14296 msgstr ""
14297
14298 #: lib/configure.py:320
14299 #, fuzzy
14300 msgid "DraftDVI"
14301 msgstr "草稿(&D)"
14302
14303 #: lib/configure.py:323
14304 msgid "HTML"
14305 msgstr ""
14306
14307 #: lib/configure.py:323
14308 msgid "HTML|H"
14309 msgstr ""
14310
14311 #: lib/configure.py:326
14312 #, fuzzy
14313 msgid "Noteedit"
14314 msgstr "NoteToEditor"
14315
14316 #: lib/configure.py:329
14317 #, fuzzy
14318 msgid "OpenDocument"
14319 msgstr "開啟文件"
14320
14321 #: lib/configure.py:332
14322 #, fuzzy
14323 msgid "date command"
14324 msgstr "下一個命令"
14325
14326 #: lib/configure.py:333
14327 #, fuzzy
14328 msgid "Table (CSV)"
14329 msgstr "表格"
14330
14331 #: lib/configure.py:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
14332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
14333 msgid "LyX"
14334 msgstr "LyX"
14335
14336 #: lib/configure.py:336
14337 msgid "LyX 1.3.x"
14338 msgstr ""
14339
14340 #: lib/configure.py:337
14341 msgid "LyX 1.4.x"
14342 msgstr ""
14343
14344 #: lib/configure.py:338
14345 msgid "LyX 1.5.x"
14346 msgstr ""
14347
14348 #: lib/configure.py:339
14349 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14350 msgstr ""
14351
14352 #: lib/configure.py:340
14353 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14354 msgstr ""
14355
14356 #: lib/configure.py:341
14357 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14358 msgstr ""
14359
14360 #: lib/configure.py:342
14361 #, fuzzy
14362 msgid "LyX Preview"
14363 msgstr "預覽"
14364
14365 #: lib/configure.py:343
14366 #, fuzzy
14367 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14368 msgstr "預覽"
14369
14370 #: lib/configure.py:344
14371 msgid "PDFTEX"
14372 msgstr ""
14373
14374 #: lib/configure.py:345
14375 #, fuzzy
14376 msgid "Program"
14377 msgstr "程式清單"
14378
14379 #: lib/configure.py:346
14380 msgid "PSTEX"
14381 msgstr ""
14382
14383 #: lib/configure.py:347
14384 #, fuzzy
14385 msgid "Rich Text Format"
14386 msgstr "文字一般字型"
14387
14388 #: lib/configure.py:348
14389 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14390 msgstr ""
14391
14392 #: lib/configure.py:349 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14393 #, fuzzy
14394 msgid "Windows Metafile"
14395 msgstr "列印到檔案"
14396
14397 #: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14398 msgid "Enhanced Metafile"
14399 msgstr ""
14400
14401 #: lib/configure.py:351
14402 #, fuzzy
14403 msgid "MS Word"
14404 msgstr "字詞"
14405
14406 #: lib/configure.py:351
14407 #, fuzzy
14408 msgid "MS Word|W"
14409 msgstr "計數字詞|W"
14410
14411 #: lib/configure.py:352
14412 msgid "HTML (MS Word)"
14413 msgstr ""
14414
14415 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1359
14416 #, c-format
14417 msgid "%1$s and %2$s"
14418 msgstr "%1$s 和 %2$s"
14419
14420 #: src/BiblioInfo.cpp:122
14421 #, c-format
14422 msgid "%1$s et al."
14423 msgstr "%1$s 等人。"
14424
14425 #: src/BiblioInfo.cpp:135
14426 msgid "No year"
14427 msgstr "沒有年份"
14428
14429 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
14430 #, fuzzy
14431 msgid "Add to bibliography only."
14432 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
14433
14434 #: src/BiblioInfo.cpp:373
14435 msgid "before"
14436 msgstr "之前"
14437
14438 #: src/Buffer.cpp:239
14439 msgid "Disk Error: "
14440 msgstr ""
14441
14442 #: src/Buffer.cpp:240
14443 #, fuzzy, c-format
14444 msgid ""
14445 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14446 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
14447
14448 #: src/Buffer.cpp:297
14449 msgid "Could not remove temporary directory"
14450 msgstr "無法移除暫存目錄"
14451
14452 #: src/Buffer.cpp:298
14453 #, c-format
14454 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14455 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
14456
14457 #: src/Buffer.cpp:513
14458 msgid "Unknown document class"
14459 msgstr "不明的文件類別"
14460
14461 #: src/Buffer.cpp:514
14462 #, c-format
14463 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14464 msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 不明。"
14465
14466 #: src/Buffer.cpp:518 src/Text.cpp:241
14467 #, c-format
14468 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14469 msgstr "不明的符記:%1$s %2$s\n"
14470
14471 #: src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:529 src/Buffer.cpp:549
14472 msgid "Document header error"
14473 msgstr "文件頁首錯誤"
14474
14475 #: src/Buffer.cpp:528
14476 msgid "\\begin_header is missing"
14477 msgstr "\\begin_header 缺少"
14478
14479 #: src/Buffer.cpp:548
14480 msgid "\\begin_document is missing"
14481 msgstr "\\begin_document 缺少"
14482
14483 #: src/Buffer.cpp:564 src/Buffer.cpp:570 src/BufferView.cpp:1140
14484 #: src/BufferView.cpp:1146
14485 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14486 msgstr "在 LaTeX 輸出中未顯示變更"
14487
14488 #: src/Buffer.cpp:565 src/BufferView.cpp:1141
14489 msgid ""
14490 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14491 "xcolor/soul are installed.\n"
14492 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14493 "LaTeX preamble."
14494 msgstr ""
14495 "變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為不論是 dvipost 或 xcolor/soul都未"
14496 "安裝。\n"
14497 "請安裝這些套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
14498
14499 #: src/Buffer.cpp:571 src/BufferView.cpp:1147
14500 msgid ""
14501 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14502 "xcolor and soul are not installed.\n"
14503 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14504 "LaTeX preamble."
14505 msgstr ""
14506 "使用 pdflatex 時變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為 xcolor 和 soul 並"
14507 "未安裝。\n"
14508 "請安裝這兩個套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
14509
14510 #: src/Buffer.cpp:709 src/Buffer.cpp:792
14511 msgid "Document format failure"
14512 msgstr "文件格式錯誤"
14513
14514 #: src/Buffer.cpp:710
14515 #, fuzzy, c-format
14516 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14517 msgstr "%1$s 並非 LyX 文件。"
14518
14519 #: src/Buffer.cpp:747
14520 msgid "Conversion failed"
14521 msgstr "轉換失敗"
14522
14523 #: src/Buffer.cpp:748
14524 #, c-format
14525 msgid ""
14526 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14527 "it could not be created."
14528 msgstr "%1$s 是從不同版本的 LyX 而來,但是無法建立用於轉換它的暫存檔。"
14529
14530 #: src/Buffer.cpp:757
14531 msgid "Conversion script not found"
14532 msgstr "找不到轉換命令稿"
14533
14534 #: src/Buffer.cpp:758
14535 #, c-format
14536 msgid ""
14537 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14538 "could not be found."
14539 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是無法找到轉換命令稿 lyx2lyx。"
14540
14541 #: src/Buffer.cpp:777
14542 msgid "Conversion script failed"
14543 msgstr "轉換命令稿失敗"
14544
14545 #: src/Buffer.cpp:778
14546 #, c-format
14547 msgid ""
14548 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14549 "convert it."
14550 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是 lyx2lyx 命令稿轉換它時失敗。"
14551
14552 #: src/Buffer.cpp:793
14553 #, c-format
14554 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14555 msgstr "%1$s 未如預期地結束,這表示它大概已經崩解。"
14556
14557 #: src/Buffer.cpp:826
14558 msgid "Backup failure"
14559 msgstr "備份失敗"
14560
14561 #: src/Buffer.cpp:827
14562 #, c-format
14563 msgid ""
14564 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14565 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14566 msgstr ""
14567 "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
14568 "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
14569
14570 #: src/Buffer.cpp:837
14571 #, c-format
14572 msgid ""
14573 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14574 "overwrite this file?"
14575 msgstr "文件 %1$s 已經由外部修改過。您確定要覆寫該檔案嗎?"
14576
14577 #: src/Buffer.cpp:839
14578 msgid "Overwrite modified file?"
14579 msgstr "覆寫已修改檔案?"
14580
14581 #: src/Buffer.cpp:840 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:999
14582 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
14583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681
14584 msgid "&Overwrite"
14585 msgstr "覆寫(&O)"
14586
14587 #: src/Buffer.cpp:864
14588 #, c-format
14589 msgid "Saving document %1$s..."
14590 msgstr "正在儲存文件 %1$s…"
14591
14592 #: src/Buffer.cpp:877
14593 #, fuzzy
14594 msgid " could not write file!"
14595 msgstr "無法讀取檔案"
14596
14597 #: src/Buffer.cpp:884
14598 msgid " done."
14599 msgstr " 已完成。"
14600
14601 #: src/Buffer.cpp:963
14602 msgid "Iconv software exception Detected"
14603 msgstr ""
14604
14605 #: src/Buffer.cpp:963
14606 #, c-format
14607 msgid ""
14608 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14609 "installed"
14610 msgstr ""
14611
14612 #: src/Buffer.cpp:985
14613 #, c-format
14614 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14615 msgstr ""
14616
14617 #: src/Buffer.cpp:988
14618 msgid ""
14619 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14620 "chosen encoding.\n"
14621 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14622 msgstr ""
14623 "您的文件中某些字元,可能無法以所選編碼來表現。\n"
14624 "變更文件編碼為 utf8 可能會有幫助。"
14625
14626 #: src/Buffer.cpp:995
14627 #, fuzzy
14628 msgid "iconv conversion failed"
14629 msgstr "轉換失敗"
14630
14631 #: src/Buffer.cpp:1000
14632 #, fuzzy
14633 msgid "conversion failed"
14634 msgstr "轉換失敗"
14635
14636 #: src/Buffer.cpp:1277
14637 msgid "Running chktex..."
14638 msgstr "chktex 執行中…"
14639
14640 #: src/Buffer.cpp:1290
14641 msgid "chktex failure"
14642 msgstr "chktex 失敗"
14643
14644 #: src/Buffer.cpp:1291
14645 msgid "Could not run chktex successfully."
14646 msgstr "無法成功運行 chktex。"
14647
14648 #: src/Buffer.cpp:2121
14649 msgid "Preview source code"
14650 msgstr "預覽原始碼"
14651
14652 #: src/Buffer.cpp:2134
14653 #, c-format
14654 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14655 msgstr "預覽段落 %1$d 原始碼"
14656
14657 #: src/Buffer.cpp:2138
14658 #, c-format
14659 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14660 msgstr "預覽從段落 %1$s 到 %2$s 的原始碼"
14661
14662 #: src/Buffer.cpp:2245
14663 #, c-format
14664 msgid "Auto-saving %1$s"
14665 msgstr "自動儲存 %1$s"
14666
14667 #: src/Buffer.cpp:2289
14668 msgid "Autosave failed!"
14669 msgstr "自動儲存失敗!"
14670
14671 #: src/Buffer.cpp:2312
14672 msgid "Autosaving current document..."
14673 msgstr "自動儲存目前文件…"
14674
14675 #: src/Buffer.cpp:2362
14676 msgid "Couldn't export file"
14677 msgstr "無法匯出檔案"
14678
14679 #: src/Buffer.cpp:2363
14680 #, c-format
14681 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14682 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s。"
14683
14684 #: src/Buffer.cpp:2400
14685 msgid "File name error"
14686 msgstr "檔案名稱錯誤"
14687
14688 #: src/Buffer.cpp:2401
14689 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14690 msgstr "到文件的目錄路徑不可包含空格。"
14691
14692 #: src/Buffer.cpp:2443
14693 msgid "Document export cancelled."
14694 msgstr "文件匯出取消。"
14695
14696 #: src/Buffer.cpp:2449
14697 #, c-format
14698 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14699 msgstr "文件匯出為 %1$s 到檔案「%2$s」"
14700
14701 #: src/Buffer.cpp:2455
14702 #, c-format
14703 msgid "Document exported as %1$s"
14704 msgstr "文件匯出為 %1$s"
14705
14706 #: src/Buffer.cpp:2525
14707 #, c-format
14708 msgid ""
14709 "The specified document\n"
14710 "%1$s\n"
14711 "could not be read."
14712 msgstr ""
14713 "指定的文件\n"
14714 "%1$s\n"
14715 "無法讀取。"
14716
14717 #: src/Buffer.cpp:2527
14718 msgid "Could not read document"
14719 msgstr "無法讀取文件"
14720
14721 #: src/Buffer.cpp:2537
14722 #, c-format
14723 msgid ""
14724 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14725 "\n"
14726 "Recover emergency save?"
14727 msgstr ""
14728 "存在緊急儲存的文件 %1$s。\n"
14729 "\n"
14730 "回復緊急儲存?"
14731
14732 #: src/Buffer.cpp:2540
14733 msgid "Load emergency save?"
14734 msgstr "載入緊急儲存?"
14735
14736 #: src/Buffer.cpp:2541
14737 msgid "&Recover"
14738 msgstr "回復(&R)"
14739
14740 #: src/Buffer.cpp:2541
14741 msgid "&Load Original"
14742 msgstr "載入原件(&L)"
14743
14744 #: src/Buffer.cpp:2561
14745 #, c-format
14746 msgid ""
14747 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14748 "\n"
14749 "Load the backup instead?"
14750 msgstr ""
14751 "備份的文件 %1$s 較新。\n"
14752 "\n"
14753 "載入備份做為替代?"
14754
14755 #: src/Buffer.cpp:2564
14756 msgid "Load backup?"
14757 msgstr "載入備份?"
14758
14759 #: src/Buffer.cpp:2565
14760 msgid "&Load backup"
14761 msgstr "載入備份(&L)"
14762
14763 #: src/Buffer.cpp:2565
14764 msgid "Load &original"
14765 msgstr "載入原件(&O)"
14766
14767 #: src/Buffer.cpp:2598
14768 #, c-format
14769 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14770 msgstr "您要從版本控制取回文件 %1$s 嗎?"
14771
14772 #: src/Buffer.cpp:2600
14773 msgid "Retrieve from version control?"
14774 msgstr "從版本控制取回?"
14775
14776 #: src/Buffer.cpp:2601
14777 msgid "&Retrieve"
14778 msgstr "取回(&R)"
14779
14780 #: src/BufferList.cpp:233
14781 #, fuzzy
14782 msgid "No file open!"
14783 msgstr "找不到檔案!"
14784
14785 #: src/BufferList.cpp:243
14786 #, fuzzy, c-format
14787 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14788 msgstr "LyX:試圖儲存文件 %1$s"
14789
14790 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
14791 #, fuzzy
14792 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14793 msgstr "  似乎儲存成功。唷!"
14794
14795 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
14796 #, fuzzy
14797 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14798 msgstr "  儲存失敗!嘗試中…"
14799
14800 #: src/BufferList.cpp:284
14801 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14802 msgstr "  儲存失敗!倒霉。文件已失去。"
14803
14804 #: src/BufferParams.cpp:479
14805 #, c-format
14806 msgid ""
14807 "The layout file requested by this document,\n"
14808 "%1$s.layout,\n"
14809 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14810 "class or style file required by it is not\n"
14811 "available. See the Customization documentation\n"
14812 "for more information.\n"
14813 msgstr ""
14814 "由此文件所要求的布局檔案,\n"
14815 "%1$s.layout,\n"
14816 "並無法使用。這大概因為它所需要的\n"
14817 "LaTeX 類別或樣式檔案並不\n"
14818 "存在。請參看客製化文件\n"
14819 "以獲得更多資訊。\n"
14820
14821 #: src/BufferParams.cpp:485
14822 msgid "Document class not available"
14823 msgstr "文件類別無法使用"
14824
14825 #: src/BufferParams.cpp:486
14826 msgid "LyX will not be able to produce output."
14827 msgstr "LyX 將無法產生輸出。"
14828
14829 #: src/BufferParams.cpp:1512
14830 #, c-format
14831 msgid ""
14832 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14833 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14834 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14835 msgstr ""
14836
14837 #: src/BufferParams.cpp:1517
14838 #, fuzzy
14839 msgid "Document class not found"
14840 msgstr "文件類別無法使用"
14841
14842 #: src/BufferParams.cpp:1524 src/LyXFunc.cpp:714
14843 #, fuzzy, c-format
14844 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14845 msgstr ""
14846 "指定的文件\n"
14847 "%1$s\n"
14848 "無法讀取。"
14849
14850 #: src/BufferParams.cpp:1526 src/LyXFunc.cpp:716
14851 #, fuzzy
14852 msgid "Could not load class"
14853 msgstr "無法變更類別"
14854
14855 #: src/BufferParams.cpp:1568
14856 #, c-format
14857 msgid ""
14858 "The module %1$s has been requested by\n"
14859 "this document but has not been found in the list of\n"
14860 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14861 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14862 msgstr ""
14863
14864 #: src/BufferParams.cpp:1572
14865 #, fuzzy
14866 msgid "Module not available"
14867 msgstr "文件類別無法使用"
14868
14869 #: src/BufferParams.cpp:1573
14870 #, fuzzy
14871 msgid "Some layouts may not be available."
14872 msgstr "文件類別無法使用"
14873
14874 #: src/BufferParams.cpp:1580
14875 #, c-format
14876 msgid ""
14877 "The module %1$s requires a package that is\n"
14878 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14879 "may not be possible.\n"
14880 msgstr ""
14881
14882 #: src/BufferParams.cpp:1583
14883 #, fuzzy
14884 msgid "Package not available"
14885 msgstr "文件類別無法使用"
14886
14887 #: src/BufferParams.cpp:1588
14888 #, c-format
14889 msgid "Error reading module %1$s\n"
14890 msgstr ""
14891
14892 #: src/BufferParams.cpp:1589 src/BufferParams.cpp:1595
14893 #, fuzzy
14894 msgid "Read Error"
14895 msgstr "搜尋錯誤"
14896
14897 #: src/BufferParams.cpp:1594
14898 #, fuzzy
14899 msgid "Error reading internal layout information"
14900 msgstr "一般資訊"
14901
14902 #: src/BufferView.cpp:178
14903 msgid "No more insets"
14904 msgstr "沒有更多內欄"
14905
14906 #: src/BufferView.cpp:673
14907 msgid "Save bookmark"
14908 msgstr "儲存書籤"
14909
14910 #: src/BufferView.cpp:1024
14911 msgid "No further undo information"
14912 msgstr "無進一步的復原資訊"
14913
14914 #: src/BufferView.cpp:1033
14915 msgid "No further redo information"
14916 msgstr "無進一步的重做資訊"
14917
14918 #: src/BufferView.cpp:1198 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14919 msgid "String not found!"
14920 msgstr "找不到字串!"
14921
14922 #: src/BufferView.cpp:1222
14923 msgid "Mark off"
14924 msgstr "標記關閉"
14925
14926 #: src/BufferView.cpp:1229
14927 msgid "Mark on"
14928 msgstr "標記開啟"
14929
14930 #: src/BufferView.cpp:1236
14931 msgid "Mark removed"
14932 msgstr "標記移除"
14933
14934 #: src/BufferView.cpp:1239
14935 msgid "Mark set"
14936 msgstr "標記設定"
14937
14938 #: src/BufferView.cpp:1286
14939 #, fuzzy
14940 msgid "Statistics for the selection:"
14941 msgstr "切換至文件(&S)"
14942
14943 #: src/BufferView.cpp:1288
14944 #, fuzzy
14945 msgid "Statistics for the document:"
14946 msgstr "切換至文件(&S)"
14947
14948 #: src/BufferView.cpp:1291
14949 #, fuzzy, c-format
14950 msgid "%1$d words"
14951 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
14952
14953 #: src/BufferView.cpp:1293
14954 #, fuzzy
14955 msgid "One word"
14956 msgstr "關鍵字"
14957
14958 #: src/BufferView.cpp:1296
14959 #, c-format
14960 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14961 msgstr ""
14962
14963 #: src/BufferView.cpp:1299
14964 msgid "One character (including blanks)"
14965 msgstr ""
14966
14967 #: src/BufferView.cpp:1302
14968 #, c-format
14969 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14970 msgstr ""
14971
14972 #: src/BufferView.cpp:1305
14973 msgid "One character (excluding blanks)"
14974 msgstr ""
14975
14976 #: src/BufferView.cpp:1307
14977 #, fuzzy
14978 msgid "Statistics"
14979 msgstr "狀態"
14980
14981 #: src/BufferView.cpp:2057
14982 #, c-format
14983 msgid "Inserting document %1$s..."
14984 msgstr "插入文件 %1$s…"
14985
14986 #: src/BufferView.cpp:2068
14987 #, c-format
14988 msgid "Document %1$s inserted."
14989 msgstr "文件 %1$s 已插入。"
14990
14991 #: src/BufferView.cpp:2070
14992 #, c-format
14993 msgid "Could not insert document %1$s"
14994 msgstr "無法插入文件 %1$s"
14995
14996 #: src/BufferView.cpp:2298
14997 #, c-format
14998 msgid ""
14999 "Could not read the specified document\n"
15000 "%1$s\n"
15001 "due to the error: %2$s"
15002 msgstr ""
15003 "無法讀取指定的文件\n"
15004 "%1$s\n"
15005 "由於錯誤:%2$s"
15006
15007 #: src/BufferView.cpp:2300
15008 msgid "Could not read file"
15009 msgstr "無法讀取檔案"
15010
15011 #: src/BufferView.cpp:2307
15012 #, fuzzy, c-format
15013 msgid ""
15014 "%1$s\n"
15015 " is not readable."
15016 msgstr "%1$s 無法讀取。"
15017
15018 #: src/BufferView.cpp:2308 src/output.cpp:39
15019 msgid "Could not open file"
15020 msgstr "無法開啟檔案"
15021
15022 #: src/BufferView.cpp:2315
15023 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
15024 msgstr "讀取非 UTF-8 編碼的檔案"
15025
15026 #: src/BufferView.cpp:2316
15027 msgid ""
15028 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
15029 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
15030 "If this does not give the correct result\n"
15031 "then please change the encoding of the file\n"
15032 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
15033 msgstr ""
15034 "檔案並非 UTF-8 編碼,\n"
15035 "它將以本地的 8 位元編碼來讀取。\n"
15036 "如果這樣得不到正確結果,\n"
15037 "就請以 LyX 以外的程式,\n"
15038 "將檔案的編碼變更為 UTF-8。\n"
15039
15040 #: src/Chktex.cpp:63
15041 #, c-format
15042 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
15043 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # %1$d"
15044
15045 #: src/Chktex.cpp:65
15046 msgid "ChkTeX warning id # "
15047 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # "
15048
15049 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
15050 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
15051 msgid "none"
15052 msgstr "無"
15053
15054 #: src/Color.cpp:96
15055 msgid "black"
15056 msgstr "黑色"
15057
15058 #: src/Color.cpp:97
15059 msgid "white"
15060 msgstr "白色"
15061
15062 #: src/Color.cpp:98
15063 msgid "red"
15064 msgstr "紅色"
15065
15066 #: src/Color.cpp:99
15067 msgid "green"
15068 msgstr "綠色"
15069
15070 #: src/Color.cpp:100
15071 msgid "blue"
15072 msgstr "藍色"
15073
15074 #: src/Color.cpp:101
15075 msgid "cyan"
15076 msgstr "青色"
15077
15078 #: src/Color.cpp:102
15079 msgid "magenta"
15080 msgstr "洋紅"
15081
15082 #: src/Color.cpp:103
15083 msgid "yellow"
15084 msgstr "黃色"
15085
15086 #: src/Color.cpp:104
15087 msgid "cursor"
15088 msgstr "游標"
15089
15090 #: src/Color.cpp:105
15091 msgid "background"
15092 msgstr "背景"
15093
15094 #: src/Color.cpp:106
15095 msgid "text"
15096 msgstr "文字"
15097
15098 #: src/Color.cpp:107
15099 msgid "selection"
15100 msgstr "選擇"
15101
15102 #: src/Color.cpp:108
15103 #, fuzzy
15104 msgid "selected text"
15105 msgstr "刪除的文字"
15106
15107 #: src/Color.cpp:110
15108 msgid "LaTeX text"
15109 msgstr "LaTeX 文字"
15110
15111 #: src/Color.cpp:111
15112 #, fuzzy
15113 msgid "inline completion"
15114 msgstr "內聯列表(&I)"
15115
15116 #: src/Color.cpp:113
15117 #, fuzzy
15118 msgid "non-unique inline completion"
15119 msgstr "內聯列表(&I)"
15120
15121 #: src/Color.cpp:115
15122 msgid "previewed snippet"
15123 msgstr "預覽的片段"
15124
15125 #: src/Color.cpp:116
15126 #, fuzzy
15127 msgid "note label"
15128 msgstr "註腳"
15129
15130 #: src/Color.cpp:117
15131 msgid "note background"
15132 msgstr "註記背景"
15133
15134 #: src/Color.cpp:118
15135 #, fuzzy
15136 msgid "comment label"
15137 msgstr "註釋"
15138
15139 #: src/Color.cpp:119
15140 msgid "comment background"
15141 msgstr "註釋背景"
15142
15143 #: src/Color.cpp:120
15144 #, fuzzy
15145 msgid "greyedout inset label"
15146 msgstr "灰色顯示內欄"
15147
15148 #: src/Color.cpp:121
15149 msgid "greyedout inset background"
15150 msgstr "灰色顯示內欄背景"
15151
15152 #: src/Color.cpp:122
15153 msgid "shaded box"
15154 msgstr "陰影方框"
15155
15156 #: src/Color.cpp:123
15157 #, fuzzy
15158 msgid "listings background"
15159 msgstr "內欄背景"
15160
15161 #: src/Color.cpp:124
15162 #, fuzzy
15163 msgid "branch label"
15164 msgstr "分支"
15165
15166 #: src/Color.cpp:125
15167 #, fuzzy
15168 msgid "footnote label"
15169 msgstr "註腳"
15170
15171 #: src/Color.cpp:126
15172 #, fuzzy
15173 msgid "index label"
15174 msgstr "插入標籤"
15175
15176 #: src/Color.cpp:127
15177 #, fuzzy
15178 msgid "margin note label"
15179 msgstr "跳到標籤"
15180
15181 #: src/Color.cpp:128
15182 #, fuzzy
15183 msgid "URL label"
15184 msgstr "標籤"
15185
15186 #: src/Color.cpp:129
15187 #, fuzzy
15188 msgid "URL text"
15189 msgstr "文字"
15190
15191 #: src/Color.cpp:130
15192 msgid "depth bar"
15193 msgstr "深度滑桿"
15194
15195 #: src/Color.cpp:131
15196 msgid "language"
15197 msgstr "語言"
15198
15199 #: src/Color.cpp:132
15200 msgid "command inset"
15201 msgstr "命令內欄"
15202
15203 #: src/Color.cpp:133
15204 msgid "command inset background"
15205 msgstr "命令內欄背景"
15206
15207 #: src/Color.cpp:134
15208 msgid "command inset frame"
15209 msgstr "命令內欄框架"
15210
15211 #: src/Color.cpp:135
15212 msgid "special character"
15213 msgstr "特殊字元"
15214
15215 #: src/Color.cpp:136
15216 msgid "math"
15217 msgstr "數學"
15218
15219 #: src/Color.cpp:137
15220 msgid "math background"
15221 msgstr "數學背景"
15222
15223 #: src/Color.cpp:138
15224 msgid "graphics background"
15225 msgstr "圖形背景"
15226
15227 #: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
15228 #, fuzzy
15229 msgid "math macro background"
15230 msgstr "數學巨集背景"
15231
15232 #: src/Color.cpp:140
15233 msgid "math frame"
15234 msgstr "數學框架"
15235
15236 #: src/Color.cpp:141
15237 msgid "math corners"
15238 msgstr "數學轉角"
15239
15240 #: src/Color.cpp:142
15241 msgid "math line"
15242 msgstr "數學線段"
15243
15244 #: src/Color.cpp:144
15245 #, fuzzy
15246 msgid "math macro hovered background"
15247 msgstr "數學巨集背景"
15248
15249 #: src/Color.cpp:145
15250 #, fuzzy
15251 msgid "math macro label"
15252 msgstr "數學巨集"
15253
15254 #: src/Color.cpp:146
15255 #, fuzzy
15256 msgid "math macro frame"
15257 msgstr "數學框架"
15258
15259 #: src/Color.cpp:147
15260 #, fuzzy
15261 msgid "math macro blended out"
15262 msgstr "數學巨集背景"
15263
15264 #: src/Color.cpp:148
15265 #, fuzzy
15266 msgid "math macro old parameter"
15267 msgstr "數學框架"
15268
15269 #: src/Color.cpp:149
15270 #, fuzzy
15271 msgid "math macro new parameter"
15272 msgstr "數學框架"
15273
15274 #: src/Color.cpp:150
15275 msgid "caption frame"
15276 msgstr "題要框架"
15277
15278 #: src/Color.cpp:151
15279 msgid "collapsable inset text"
15280 msgstr "可摺疊內欄文字"
15281
15282 #: src/Color.cpp:152
15283 msgid "collapsable inset frame"
15284 msgstr "可摺疊內欄框架"
15285
15286 #: src/Color.cpp:153
15287 msgid "inset background"
15288 msgstr "內欄背景"
15289
15290 #: src/Color.cpp:154
15291 msgid "inset frame"
15292 msgstr "內欄框架"
15293
15294 #: src/Color.cpp:155
15295 msgid "LaTeX error"
15296 msgstr "LaTeX 錯誤"
15297
15298 #: src/Color.cpp:156
15299 msgid "end-of-line marker"
15300 msgstr "列尾標誌"
15301
15302 #: src/Color.cpp:157
15303 msgid "appendix marker"
15304 msgstr "附錄標誌"
15305
15306 #: src/Color.cpp:158
15307 msgid "change bar"
15308 msgstr "變更滑桿"
15309
15310 #: src/Color.cpp:159
15311 #, fuzzy
15312 msgid "deleted text"
15313 msgstr "刪除的文字"
15314
15315 #: src/Color.cpp:160
15316 #, fuzzy
15317 msgid "added text"
15318 msgstr "加入的文字"
15319
15320 #: src/Color.cpp:161
15321 msgid "changed text 1st author"
15322 msgstr ""
15323
15324 #: src/Color.cpp:162
15325 msgid "changed text 2nd author"
15326 msgstr ""
15327
15328 #: src/Color.cpp:163
15329 msgid "changed text 3rd author"
15330 msgstr ""
15331
15332 #: src/Color.cpp:164
15333 msgid "changed text 4th author"
15334 msgstr ""
15335
15336 #: src/Color.cpp:165
15337 msgid "changed text 5th author"
15338 msgstr ""
15339
15340 #: src/Color.cpp:166
15341 msgid "added space markers"
15342 msgstr "加入的空格標誌"
15343
15344 #: src/Color.cpp:167
15345 msgid "top/bottom line"
15346 msgstr "頂/底部列"
15347
15348 #: src/Color.cpp:168
15349 msgid "table line"
15350 msgstr "表格線"
15351
15352 #: src/Color.cpp:169
15353 msgid "table on/off line"
15354 msgstr "表格開/關線"
15355
15356 #: src/Color.cpp:171
15357 msgid "bottom area"
15358 msgstr "底部區域"
15359
15360 #: src/Color.cpp:172
15361 #, fuzzy
15362 msgid "new page"
15363 msgstr "於頁面 <page>"
15364
15365 #: src/Color.cpp:173
15366 #, fuzzy
15367 msgid "page break / line break"
15368 msgstr "分頁符號"
15369
15370 #: src/Color.cpp:174
15371 msgid "frame of button"
15372 msgstr "按鈕框架"
15373
15374 #: src/Color.cpp:175
15375 msgid "button background"
15376 msgstr "按鈕背景"
15377
15378 #: src/Color.cpp:176
15379 msgid "button background under focus"
15380 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
15381
15382 #: src/Color.cpp:177
15383 msgid "inherit"
15384 msgstr "繼承"
15385
15386 #: src/Color.cpp:178
15387 msgid "ignore"
15388 msgstr "忽略"
15389
15390 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
15391 #: src/Converter.cpp:514
15392 msgid "Cannot convert file"
15393 msgstr "無法轉換檔案"
15394
15395 #: src/Converter.cpp:306
15396 #, c-format
15397 msgid ""
15398 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15399 "Define a converter in the preferences."
15400 msgstr ""
15401 "沒有關於轉換 %1$s 格式檔案到 %2$s 的資訊。\n"
15402 "請在偏好設定中定義一個轉換器。"
15403
15404 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15405 msgid "Executing command: "
15406 msgstr "執行命令:"
15407
15408 #: src/Converter.cpp:443
15409 msgid "Build errors"
15410 msgstr "組建錯誤"
15411
15412 #: src/Converter.cpp:444
15413 msgid "There were errors during the build process."
15414 msgstr "組建處理期間出現錯誤。"
15415
15416 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15417 #, c-format
15418 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15419 msgstr "執行 %1$s 時發生錯誤"
15420
15421 #: src/Converter.cpp:472
15422 #, c-format
15423 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15424 msgstr "無法將暫存目錄從 %1$s 移動到 %2$s。"
15425
15426 #: src/Converter.cpp:516
15427 #, c-format
15428 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15429 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 複製到 %2$s。"
15430
15431 #: src/Converter.cpp:517
15432 #, c-format
15433 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15434 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 移動到 %2$s。"
15435
15436 #: src/Converter.cpp:573
15437 msgid "Running LaTeX..."
15438 msgstr "LaTeX 執行中…"
15439
15440 #: src/Converter.cpp:591
15441 #, c-format
15442 msgid ""
15443 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15444 "log %1$s."
15445 msgstr "LaTeX 並未成功運行。另外,LyX 無法定位 LaTeX 記錄檔 %1$s。"
15446
15447 #: src/Converter.cpp:594
15448 msgid "LaTeX failed"
15449 msgstr "LaTeX 執行失敗"
15450
15451 #: src/Converter.cpp:596
15452 msgid "Output is empty"
15453 msgstr "輸出為空"
15454
15455 #: src/Converter.cpp:597
15456 msgid "An empty output file was generated."
15457 msgstr "已產生空的輸出檔案。"
15458
15459 #: src/CutAndPaste.cpp:551
15460 #, fuzzy, c-format
15461 msgid ""
15462 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15463 "%2$s to %3$s"
15464 msgstr ""
15465 "字元樣式 %1$s 未定義,因為類別轉換自\n"
15466 "%2$s 到 %3$s"
15467
15468 #: src/CutAndPaste.cpp:558
15469 #, fuzzy
15470 msgid "Undefined flex inset"
15471 msgstr "開啟的文字內欄"
15472
15473 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:995
15474 #, c-format
15475 msgid ""
15476 "The file %1$s already exists.\n"
15477 "\n"
15478 "Do you want to overwrite that file?"
15479 msgstr ""
15480 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
15481 "\n"
15482 "您要覆寫該檔案嗎?"
15483
15484 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:998
15485 msgid "Overwrite file?"
15486 msgstr "覆寫檔案?"
15487
15488 #: src/Exporter.cpp:49
15489 msgid "Overwrite &all"
15490 msgstr "全部覆寫(&A)"
15491
15492 #: src/Exporter.cpp:50
15493 msgid "&Cancel export"
15494 msgstr "取消匯出(&C)"
15495
15496 #: src/Exporter.cpp:90
15497 msgid "Couldn't copy file"
15498 msgstr "無法複製檔案"
15499
15500 #: src/Exporter.cpp:91
15501 #, c-format
15502 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15503 msgstr "複製 %1$s 到 %2$s 時失敗。"
15504
15505 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2237
15507 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15508 msgid "Roman"
15509 msgstr "羅馬體"
15510
15511 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2237
15513 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15514 msgid "Sans Serif"
15515 msgstr "無襯線"
15516
15517 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2237
15519 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15520 msgid "Typewriter"
15521 msgstr "打字體"
15522
15523 #: src/Font.cpp:49
15524 msgid "Symbol"
15525 msgstr "符號"
15526
15527 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15528 #: src/Font.cpp:66
15529 msgid "Inherit"
15530 msgstr "繼承"
15531
15532 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15533 msgid "Medium"
15534 msgstr "中級"
15535
15536 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15537 msgid "Bold"
15538 msgstr "粗體"
15539
15540 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15541 msgid "Upright"
15542 msgstr "右上"
15543
15544 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15545 msgid "Italic"
15546 msgstr "斜體"
15547
15548 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15549 msgid "Slanted"
15550 msgstr "傾斜"
15551
15552 #: src/Font.cpp:57
15553 msgid "Smallcaps"
15554 msgstr "小字"
15555
15556 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15557 msgid "Increase"
15558 msgstr "增加"
15559
15560 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15561 msgid "Decrease"
15562 msgstr "減少"
15563
15564 #: src/Font.cpp:66
15565 msgid "Toggle"
15566 msgstr "切換"
15567
15568 #: src/Font.cpp:173
15569 #, c-format
15570 msgid "Emphasis %1$s, "
15571 msgstr "強調 %1$s,"
15572
15573 #: src/Font.cpp:176
15574 #, c-format
15575 msgid "Underline %1$s, "
15576 msgstr "底線 %1$s,"
15577
15578 #: src/Font.cpp:179
15579 #, c-format
15580 msgid "Noun %1$s, "
15581 msgstr "名詞 %1$s,"
15582
15583 #: src/Font.cpp:193
15584 #, c-format
15585 msgid "Language: %1$s, "
15586 msgstr "語言:%1$s,"
15587
15588 #: src/Font.cpp:196
15589 #, c-format
15590 msgid "  Number %1$s"
15591 msgstr "  數字 %1$s"
15592
15593 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15594 msgid "Cannot view file"
15595 msgstr "無法檢視檔案"
15596
15597 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15598 #, c-format
15599 msgid "File does not exist: %1$s"
15600 msgstr "檔案不存在:%1$s"
15601
15602 #: src/Format.cpp:267
15603 #, c-format
15604 msgid "No information for viewing %1$s"
15605 msgstr "沒有資訊用於觀看 %1$s"
15606
15607 #: src/Format.cpp:277
15608 #, c-format
15609 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15610 msgstr "自動檢視檔案 %1$s 失敗"
15611
15612 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15613 #: src/Format.cpp:383
15614 msgid "Cannot edit file"
15615 msgstr "無法編輯檔案"
15616
15617 #: src/Format.cpp:337
15618 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15619 msgstr ""
15620
15621 #: src/Format.cpp:350
15622 #, c-format
15623 msgid "No information for editing %1$s"
15624 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
15625
15626 #: src/Format.cpp:361
15627 #, c-format
15628 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15629 msgstr "自動編輯檔案 %1$s 失敗"
15630
15631 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15632 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15633 msgstr "無法為拼寫檢查器建立管道。"
15634
15635 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15636 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15637 msgstr "無法為拼寫檢查器開啟管道。"
15638
15639 #: src/ISpell.cpp:267
15640 msgid ""
15641 "Could not create an ispell process.\n"
15642 "You may not have the right languages installed."
15643 msgstr ""
15644 "無法建立 ispell 程序。\n"
15645 "您也許沒有安裝正確的語言集。"
15646
15647 #: src/ISpell.cpp:290
15648 msgid ""
15649 "The ispell process returned an error.\n"
15650 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15651 msgstr ""
15652 "ispell 程序回傳一個錯誤。\n"
15653 "也許它已被錯誤地配置?"
15654
15655 #: src/ISpell.cpp:395
15656 #, c-format
15657 msgid ""
15658 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15659 "$s'."
15660 msgstr "無法檢查字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
15661
15662 #: src/ISpell.cpp:406
15663 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15664 msgstr "無法與 ispell 拼寫檢查器程序通訊。"
15665
15666 #: src/ISpell.cpp:466
15667 #, c-format
15668 msgid ""
15669 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15670 "2$s'."
15671 msgstr "無法插入字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
15672
15673 #: src/ISpell.cpp:481
15674 #, c-format
15675 msgid ""
15676 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15677 "2$s'."
15678 msgstr "無法接受字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
15679
15680 #: src/KeySequence.cpp:166
15681 msgid "   options: "
15682 msgstr "   選項:"
15683
15684 #: src/LaTeX.cpp:61
15685 #, c-format
15686 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15687 msgstr "等待 LaTeX 的執行編號 %1$d"
15688
15689 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15690 #, fuzzy
15691 msgid "Running Index Processor."
15692 msgstr "MakeIndex 執行中。"
15693
15694 #: src/LaTeX.cpp:284
15695 msgid "Running BibTeX."
15696 msgstr "BibTeX 執行中。"
15697
15698 #: src/LaTeX.cpp:417
15699 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15700 msgstr "正在執行 nomencl 的 MakeIndex。"
15701
15702 #: src/LyX.cpp:101
15703 msgid "Could not read configuration file"
15704 msgstr "無法讀取組態檔案"
15705
15706 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1397
15707 #, c-format
15708 msgid ""
15709 "Error while reading the configuration file\n"
15710 "%1$s.\n"
15711 "Please check your installation."
15712 msgstr ""
15713 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
15714 "%1$s。\n"
15715 "請檢查您的安裝。"
15716
15717 #: src/LyX.cpp:111
15718 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15719 msgstr "LyX:重新配置使用者目錄"
15720
15721 #: src/LyX.cpp:115
15722 msgid "Done!"
15723 msgstr "已完成!"
15724
15725 #: src/LyX.cpp:374
15726 #, fuzzy, c-format
15727 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15728 msgstr "無法建立暫存目錄"
15729
15730 #: src/LyX.cpp:376
15731 #, fuzzy
15732 msgid "Cannot remove temporary directory"
15733 msgstr "無法移除暫存目錄"
15734
15735 #: src/LyX.cpp:382
15736 #, c-format
15737 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15738 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
15739
15740 #: src/LyX.cpp:384
15741 msgid "Unable to remove temporary directory"
15742 msgstr "無法移除暫存目錄"
15743
15744 #: src/LyX.cpp:413
15745 #, c-format
15746 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15747 msgstr "錯誤命令列選項「%1$s」。正在離開。"
15748
15749 #: src/LyX.cpp:487
15750 msgid "No textclass is found"
15751 msgstr "找不到文字類別"
15752
15753 #: src/LyX.cpp:488
15754 msgid ""
15755 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15756 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15757 msgstr ""
15758 "LyX 無法繼續,因為找不到文字類別。您可以正常地重新配置、使用預設文字類別來重"
15759 "新配置,或是離開 LyX。"
15760
15761 #: src/LyX.cpp:492
15762 msgid "&Reconfigure"
15763 msgstr "重新配置(&R)"
15764
15765 #: src/LyX.cpp:493
15766 msgid "&Use Default"
15767 msgstr "使用預設(&U)"
15768
15769 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:857
15770 msgid "&Exit LyX"
15771 msgstr "離開 LyX(&E)"
15772
15773 #: src/LyX.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:657
15774 msgid "LyX: "
15775 msgstr "LyX:"
15776
15777 #: src/LyX.cpp:766
15778 msgid "Could not create temporary directory"
15779 msgstr "無法建立暫存目錄"
15780
15781 #: src/LyX.cpp:767
15782 #, fuzzy, c-format
15783 msgid ""
15784 "Could not create a temporary directory in\n"
15785 "\"%1$s\"\n"
15786 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15787 msgstr ""
15788 "無法建立暫存目錄於\n"
15789 "%1$s。請確定此\n"
15790 "路徑存在以及可寫入並再次嘗試。"
15791
15792 #: src/LyX.cpp:850
15793 msgid "Missing user LyX directory"
15794 msgstr "缺少使用者 LyX 目錄"
15795
15796 #: src/LyX.cpp:851
15797 #, c-format
15798 msgid ""
15799 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15800 "It is needed to keep your own configuration."
15801 msgstr ""
15802 "您已指定不存在的使用者 LyX 目錄,%1$s。\n"
15803 "為了保持您自己的配置而需要它。"
15804
15805 #: src/LyX.cpp:856
15806 msgid "&Create directory"
15807 msgstr "建立目錄(&C)"
15808
15809 #: src/LyX.cpp:858
15810 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15811 msgstr "無使用者 LyX 目錄。離開中。"
15812
15813 #: src/LyX.cpp:862
15814 #, c-format
15815 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15816 msgstr "LyX:建立目錄 %1$s"
15817
15818 #: src/LyX.cpp:867
15819 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15820 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
15821
15822 #: src/LyX.cpp:939
15823 msgid "List of supported debug flags:"
15824 msgstr "支援的除錯旗標清單:"
15825
15826 #: src/LyX.cpp:943
15827 #, c-format
15828 msgid "Setting debug level to %1$s"
15829 msgstr "設定除錯等級到 %1$s"
15830
15831 #: src/LyX.cpp:954
15832 #, fuzzy
15833 msgid ""
15834 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15835 "Command line switches (case sensitive):\n"
15836 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15837 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15838 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15839 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15840 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15841 "                  select the features to debug.\n"
15842 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15843 "\t-x [--execute] command\n"
15844 "                  where command is a lyx command.\n"
15845 "\t-e [--export] fmt\n"
15846 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15847 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15848 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15849 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15850 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15851 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15852 "\t-version        summarize version and build info\n"
15853 "Check the LyX man page for more details."
15854 msgstr ""
15855 "用法:lyx [命令列切換] [名稱.lyx…]\n"
15856 "命令列切換 (大小寫須相符):\n"
15857 "\t-help              概述 LyX 用法\n"
15858 "\t-userdir dir       設定使用者目錄為 dir\n"
15859 "\t-sysdir dir        設定系統目錄為 dir\n"
15860 "\t-geometry WxH+X+Y  設定主視窗的幾何位置\n"
15861 "\t-dbg 特徵 [, 特徵]…\n"
15862 "                 選取用於除錯的特徵。\n"
15863 "                 輸入「lyx -dbg」以參看特徵清單\n"
15864 "\t-x [--execute] 命令\n"
15865 "                 其中命令為一個 lyx 命令。\n"
15866 "\t-e [--export] fmt\n"
15867 "                 其中 fmt 為選擇的匯出格式。\n"
15868 "\t-i [--import] fmt 檔案.xxx\n"
15869 "                 位置 fmt 為選擇的匯入格式\n"
15870 "                 而檔案.xxx 為匯入的檔案。\n"
15871 "\t-version        概述版本和組建資訊\n"
15872 "查看 LyX 線上手冊以獲得更多細節。"
15873
15874 #: src/LyX.cpp:994 src/support/Package.cpp:554
15875 msgid "No system directory"
15876 msgstr "無系統目錄"
15877
15878 #: src/LyX.cpp:995
15879 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15880 msgstr "缺少用於 -sysdir 切換的目錄"
15881
15882 #: src/LyX.cpp:1006
15883 msgid "No user directory"
15884 msgstr "無使用者目錄"
15885
15886 #: src/LyX.cpp:1007
15887 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15888 msgstr "缺少用於 -userdir 切換的目錄"
15889
15890 #: src/LyX.cpp:1018
15891 msgid "Incomplete command"
15892 msgstr "不完整的命令"
15893
15894 #: src/LyX.cpp:1019
15895 msgid "Missing command string after --execute switch"
15896 msgstr "--execute 切換之後缺少命令字串"
15897
15898 #: src/LyX.cpp:1030
15899 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15900 msgstr "--export 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
15901
15902 #: src/LyX.cpp:1043
15903 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15904 msgstr "--import 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
15905
15906 #: src/LyX.cpp:1048
15907 msgid "Missing filename for --import"
15908 msgstr "缺少用於 --import 的檔名"
15909
15910 #: src/LyXFunc.cpp:113
15911 msgid "Running configure..."
15912 msgstr "配置執行中…"
15913
15914 #: src/LyXFunc.cpp:124
15915 msgid "Reloading configuration..."
15916 msgstr "重新載入配置…"
15917
15918 #: src/LyXFunc.cpp:130
15919 #, fuzzy
15920 msgid "System reconfiguration failed"
15921 msgstr "系統重新配置"
15922
15923 #: src/LyXFunc.cpp:131
15924 msgid ""
15925 "The system reconfiguration has failed.\n"
15926 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15927 "Please reconfigure again if needed."
15928 msgstr ""
15929
15930 #: src/LyXFunc.cpp:137
15931 msgid "System reconfigured"
15932 msgstr "系統重新配置"
15933
15934 #: src/LyXFunc.cpp:138
15935 msgid ""
15936 "The system has been reconfigured.\n"
15937 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15938 "updated document class specifications."
15939 msgstr ""
15940 "系統已重新配置。\n"
15941 "您需要重新啟動 LyX 以利用任何\n"
15942 "更新的文件類別規格。"
15943
15944 #: src/LyXFunc.cpp:362
15945 msgid "Unknown function."
15946 msgstr "不明的函數。"
15947
15948 #: src/LyXFunc.cpp:391
15949 msgid "Nothing to do"
15950 msgstr "無事可做"
15951
15952 #: src/LyXFunc.cpp:410
15953 msgid "Unknown action"
15954 msgstr "不明的動作"
15955
15956 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:665
15957 msgid "Command disabled"
15958 msgstr "命令停用"
15959
15960 #: src/LyXFunc.cpp:423
15961 msgid "Command not allowed without any document open"
15962 msgstr "沒有任何文件開啟就無法允許命令"
15963
15964 #: src/LyXFunc.cpp:650
15965 msgid "Document is read-only"
15966 msgstr "文件為唯讀"
15967
15968 #: src/LyXFunc.cpp:659
15969 msgid "This portion of the document is deleted."
15970 msgstr "此部份的文件已刪除。"
15971
15972 #: src/LyXFunc.cpp:678
15973 #, c-format
15974 msgid ""
15975 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15976 "\n"
15977 "Do you want to save the document?"
15978 msgstr ""
15979 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
15980 "\n"
15981 "您要儲存文件嗎?"
15982
15983 #: src/LyXFunc.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1782
15984 msgid "Save changed document?"
15985 msgstr "儲存變更的文件?"
15986
15987 #: src/LyXFunc.cpp:696
15988 #, c-format
15989 msgid ""
15990 "Could not print the document %1$s.\n"
15991 "Check that your printer is set up correctly."
15992 msgstr ""
15993 "無法列印文件 %1$s。\n"
15994 "檢查您的印表機是否設置正確。"
15995
15996 #: src/LyXFunc.cpp:699
15997 msgid "Print document failed"
15998 msgstr "列印文件失敗"
15999
16000 #: src/LyXFunc.cpp:818
16001 #, c-format
16002 msgid ""
16003 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
16004 "version of the document %1$s?"
16005 msgstr "任何變更將會失去。確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
16006
16007 #: src/LyXFunc.cpp:820
16008 msgid "Revert to saved document?"
16009 msgstr "恢復原儲存文件?"
16010
16011 #: src/LyXFunc.cpp:821 src/LyXVC.cpp:181
16012 msgid "&Revert"
16013 msgstr "回復(&R)"
16014
16015 #: src/LyXFunc.cpp:1036 src/Text3.cpp:1492
16016 msgid "Missing argument"
16017 msgstr "缺少引數"
16018
16019 #: src/LyXFunc.cpp:1045
16020 #, c-format
16021 msgid "Opening help file %1$s..."
16022 msgstr "開啟說明檔案 %1$s…"
16023
16024 #: src/LyXFunc.cpp:1292
16025 #, c-format
16026 msgid "Opening child document %1$s..."
16027 msgstr "開啟子文件 %1$s…"
16028
16029 #: src/LyXFunc.cpp:1451
16030 #, c-format
16031 msgid "Document defaults saved in %1$s"
16032 msgstr "文件預設儲存在 %1$s 中"
16033
16034 #: src/LyXFunc.cpp:1454
16035 msgid "Unable to save document defaults"
16036 msgstr "無法儲存文件預設值"
16037
16038 #: src/LyXFunc.cpp:1751
16039 #, fuzzy, c-format
16040 msgid "Document %1$s reloaded."
16041 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
16042
16043 #: src/LyXFunc.cpp:1753
16044 #, fuzzy, c-format
16045 msgid "Could not reload document %1$s"
16046 msgstr "無法讀取文件"
16047
16048 #: src/LyXFunc.cpp:1790
16049 msgid "Welcome to LyX!"
16050 msgstr "歡迎使用 LyX!"
16051
16052 #: src/LyXFunc.cpp:1811
16053 msgid "Converting document to new document class..."
16054 msgstr "轉換文件到新文件類別…"
16055
16056 #: src/LyXRC.cpp:2429
16057 msgid ""
16058 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
16059 "legal words?"
16060 msgstr "將共同作用的字詞 (像是「diskdrive」用於「磁碟機」)視為合法的字詞?"
16061
16062 #: src/LyXRC.cpp:2434
16063 msgid ""
16064 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
16065 "document."
16066 msgstr "指定替代語言。預設是使用文件的語言。"
16067
16068 #: src/LyXRC.cpp:2438
16069 msgid ""
16070 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
16071 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
16072 "specified, an internal routine is used."
16073 msgstr ""
16074 "做為在純文字輸出中定義外部程式以潤算表格。例如:「groff -t -Tlatin1 $$FName」"
16075 "其中 $$FName 為輸入檔案。如果指定為「」,就使用內部例程。"
16076
16077 #: src/LyXRC.cpp:2446
16078 msgid ""
16079 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
16080 "automatically by what you type."
16081 msgstr "如果您不想要讓目前所選,自動被您所輸入的置換,就取消選取。"
16082
16083 #: src/LyXRC.cpp:2450
16084 msgid ""
16085 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
16086 "class change."
16087 msgstr ""
16088 "取消選取如果您不想要讓類別選項,在類別變更之後被重置為預設值,就取消選取。。"
16089
16090 #: src/LyXRC.cpp:2454
16091 msgid ""
16092 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
16093 msgstr "自動儲存之間的時間間隔 (秒)。0 表示沒有自動儲存。"
16094
16095 #: src/LyXRC.cpp:2461
16096 msgid ""
16097 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
16098 "the backup file in the same directory as the original file."
16099 msgstr ""
16100 "用於儲存備份檔案的路徑。如果它是空字串,LyX 將以原來的檔案在相同目錄中儲存備"
16101 "份。"
16102
16103 #: src/LyXRC.cpp:2465
16104 msgid ""
16105 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
16106 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
16107 msgstr ""
16108 "定義 bibtex 的選項(參考 man bibtex) 或選取一個替代編譯器(例如 mlbibtex 或 "
16109 "bibulus)。"
16110
16111 #: src/LyXRC.cpp:2469
16112 msgid ""
16113 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
16114 "its global and local bind/ directories."
16115 msgstr ""
16116 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
16117
16118 #: src/LyXRC.cpp:2473
16119 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
16120 msgstr "選取以檢查是否上一個檔案仍然存在。"
16121
16122 #: src/LyXRC.cpp:2477
16123 msgid ""
16124 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
16125 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
16126 msgstr ""
16127 "定義如何運行 chktex。例如:「chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38」"
16128 "參考 ChkTeX 文件。"
16129
16130 #: src/LyXRC.cpp:2487
16131 msgid ""
16132 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
16133 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
16134 msgstr ""
16135 "如果您移動捲動軸,LyX 通常不會更新游標位置。如果您較偏好螢幕上總是有游標,就"
16136 "設定為真。"
16137
16138 #: src/LyXRC.cpp:2491
16139 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
16140 msgstr ""
16141
16142 #: src/LyXRC.cpp:2495
16143 msgid ""
16144 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
16145 "inside."
16146 msgstr ""
16147
16148 #: src/LyXRC.cpp:2506
16149 #, no-c-format
16150 msgid ""
16151 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
16152 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
16153 msgstr ""
16154 "這裏接受一般的 strftime 格式;參看 man strftime 以獲得全部細節。例如:「%A, %"
16155 "e. %B %Y」。"
16156
16157 #: src/LyXRC.cpp:2510
16158 #, fuzzy
16159 msgid ""
16160 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
16161 "look in its global and local commands/ directories."
16162 msgstr ""
16163 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
16164
16165 #: src/LyXRC.cpp:2514
16166 msgid "New documents will be assigned this language."
16167 msgstr "新文件將指派此語言。"
16168
16169 #: src/LyXRC.cpp:2518
16170 msgid "Specify the default paper size."
16171 msgstr "指定預設紙張大小。"
16172
16173 #: src/LyXRC.cpp:2522
16174 msgid ""
16175 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
16176 "shown after the change has been made.)"
16177 msgstr "主視窗最小化時也最小化對話框。(只影響變更完成之後所顯示的對話框。)"
16178
16179 #: src/LyXRC.cpp:2526
16180 msgid "Select how LyX will display any graphics."
16181 msgstr "選取 LyX 顯示任何圖形的方式。"
16182
16183 #: src/LyXRC.cpp:2530
16184 msgid ""
16185 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
16186 "LyX was started from."
16187 msgstr "您文件的預設路徑。空白值將選取 LyX 開始時的目錄。"
16188
16189 #: src/LyXRC.cpp:2535
16190 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
16191 msgstr "可以用部分的字詞指定額外字元。"
16192
16193 #: src/LyXRC.cpp:2539
16194 #, fuzzy
16195 msgid ""
16196 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
16197 "value selects the directory LyX was started from."
16198 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
16199
16200 #: src/LyXRC.cpp:2543
16201 msgid ""
16202 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
16203 "recommended for non-English languages."
16204 msgstr "用於 LaTeX2e fontenc 套件的字型編碼。強烈建議 T1 用於非英語語言。"
16205
16206 #: src/LyXRC.cpp:2550
16207 msgid ""
16208 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
16209 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
16210 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
16211 msgstr ""
16212 "定義 makeindex 的選項 (參看 man makeindex) 或選取替代編譯器。例如:使用 "
16213 "xindy/make-rules 時,命令字串則是「makeindex.sh -m $$ lang」。"
16214
16215 #: src/LyXRC.cpp:2554
16216 msgid ""
16217 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
16218 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
16219 msgstr ""
16220
16221 #: src/LyXRC.cpp:2563
16222 msgid ""
16223 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
16224 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
16225 msgstr ""
16226 "使用這個以設定用於您鍵盤的正確對映檔案。舉例來說,如果您要以美式鍵盤輸入德語"
16227 "文件,您將會需要它。"
16228
16229 #: src/LyXRC.cpp:2567
16230 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
16231 msgstr "在新標籤初始字串中的最大字詞數量"
16232
16233 #: src/LyXRC.cpp:2571
16234 msgid ""
16235 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
16236 "document."
16237 msgstr "如果文件起始處需要語言切換命令就選取它。"
16238
16239 #: src/LyXRC.cpp:2575
16240 msgid ""
16241 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
16242 msgstr "如果文件結束處需要語言切換命令就選取它。"
16243
16244 #: src/LyXRC.cpp:2579
16245 msgid ""
16246 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
16247 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
16248 "name of the second language."
16249 msgstr ""
16250 "用於將文件語言變更到其他語言的 LaTeX 命令。例如:\\selectlanguage{$$lang} 中 "
16251 "$$lang 將由第二語言的名稱所替代。"
16252
16253 #: src/LyXRC.cpp:2583
16254 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
16255 msgstr "用於變回文件語言的 LaTeX 命令。"
16256
16257 #: src/LyXRC.cpp:2587
16258 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
16259 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
16260
16261 #: src/LyXRC.cpp:2591
16262 msgid ""
16263 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
16264 "\\documentclass."
16265 msgstr "如果您不想要該語言做為 \\documentclass 的引數就取消選取。"
16266
16267 #: src/LyXRC.cpp:2595
16268 msgid ""
16269 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
16270 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16271 msgstr ""
16272 "用於載入語言套裝模組的 LaTeX 命令。例如:「\\usepackage{babel}」、"
16273 "「\\usepackage{omega}」。"
16274
16275 #: src/LyXRC.cpp:2599
16276 msgid ""
16277 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
16278 "document is the default language."
16279 msgstr "當文件的語言為預設語言時,如果您不想要使用 babel 就取消選取。"
16280
16281 #: src/LyXRC.cpp:2603
16282 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
16283 msgstr "如果您不想要 LyX 捲動到儲存的位置就取消選取。"
16284
16285 #: src/LyXRC.cpp:2607
16286 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
16287 msgstr "取消選取以防止載入於最後一次 LyX 執行階段所開啟的檔案。"
16288
16289 #: src/LyXRC.cpp:2611
16290 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
16291 msgstr "如果您不想要 LyX 建立備份檔案就取消選取。"
16292
16293 #: src/LyXRC.cpp:2615
16294 msgid ""
16295 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
16296 "of the document."
16297 msgstr "選取以控制對於該文件是外來語言字詞的高亮度顯示。"
16298
16299 #: src/LyXRC.cpp:2619
16300 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
16301 msgstr ""
16302
16303 #: src/LyXRC.cpp:2624
16304 #, fuzzy
16305 msgid "The completion popup delay."
16306 msgstr "內聯列表(&I)"
16307
16308 #: src/LyXRC.cpp:2628
16309 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
16310 msgstr ""
16311
16312 #: src/LyXRC.cpp:2632
16313 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
16314 msgstr ""
16315
16316 #: src/LyXRC.cpp:2636
16317 msgid ""
16318 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
16319 msgstr ""
16320
16321 #: src/LyXRC.cpp:2640
16322 msgid ""
16323 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
16324 "available."
16325 msgstr ""
16326
16327 #: src/LyXRC.cpp:2644
16328 #, fuzzy
16329 msgid "The inline completion delay."
16330 msgstr "內聯列表(&I)"
16331
16332 #: src/LyXRC.cpp:2648
16333 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16334 msgstr ""
16335
16336 #: src/LyXRC.cpp:2652
16337 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16338 msgstr ""
16339
16340 #: src/LyXRC.cpp:2656
16341 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16342 msgstr ""
16343
16344 #: src/LyXRC.cpp:2660
16345 #, c-format
16346 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16347 msgstr "上近使用檔案的最大數量。最多可以在檔案選單中出現 %1$d 個。"
16348
16349 #: src/LyXRC.cpp:2665
16350 msgid ""
16351 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16352 "variable. Use the OS native format."
16353 msgstr "指定那些應該前置於 PATH 環境變數的目錄。使用 OS 的原生格式。"
16354
16355 #: src/LyXRC.cpp:2672
16356 msgid ""
16357 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
16358 msgstr "指定替代個人字典的檔案。例如:「.ispell_english」。"
16359
16360 #: src/LyXRC.cpp:2676
16361 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16362 msgstr "顯示諸如數學的排版預覽"
16363
16364 #: src/LyXRC.cpp:2680
16365 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16366 msgstr "預覽的方程式將有「(#)」標籤而非編號"
16367
16368 #: src/LyXRC.cpp:2684
16369 msgid "Scale the preview size to suit."
16370 msgstr "伸縮預覽大小至合適比例。"
16371
16372 #: src/LyXRC.cpp:2688
16373 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16374 msgstr "用於指定複本是否應該排序的選項。"
16375
16376 #: src/LyXRC.cpp:2692
16377 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16378 msgstr "用於指定列印份數的選項。"
16379
16380 #: src/LyXRC.cpp:2696
16381 msgid ""
16382 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16383 "environment variable PRINTER."
16384 msgstr "預設用來列印的印表機。如果沒有指定,LyX 將使用環境變數 PRINTER。"
16385
16386 #: src/LyXRC.cpp:2700
16387 msgid "The option to print only even pages."
16388 msgstr "只有列印偶數頁面的選項。"
16389
16390 #: src/LyXRC.cpp:2704
16391 msgid ""
16392 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16393 "the filename of the DVI file to be printed."
16394 msgstr ""
16395 "於其他東西之後傳遞給列印程式的額外選項,但是位於要列印的 DVI 檔名之前。"
16396
16397 #: src/LyXRC.cpp:2708
16398 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16399 msgstr "印表機程式輸出檔案的延伸檔名。常常是「.ps」。"
16400
16401 #: src/LyXRC.cpp:2712
16402 msgid "The option to print out in landscape."
16403 msgstr "橫式列印的選項。"
16404
16405 #: src/LyXRC.cpp:2716
16406 msgid "The option to print only odd pages."
16407 msgstr "只列印奇數頁面的選項。"
16408
16409 #: src/LyXRC.cpp:2720
16410 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16411 msgstr "用於指定以逗號分隔的列印頁面清單的選項。"
16412
16413 #: src/LyXRC.cpp:2724
16414 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16415 msgstr "指定列印紙張尺寸的選項。"
16416
16417 #: src/LyXRC.cpp:2728
16418 msgid "The option to specify paper type."
16419 msgstr "指定紙張型態的選項。"
16420
16421 #: src/LyXRC.cpp:2732
16422 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16423 msgstr "反向排序列印頁面的選項。"
16424
16425 #: src/LyXRC.cpp:2736
16426 msgid ""
16427 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16428 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16429 "arguments."
16430 msgstr ""
16431 "設定時,此印表機選項會自動列印到檔案,然後呼叫另外的列印暫存作業程式,並以給"
16432 "定的名稱和引數用於該檔案。"
16433
16434 #: src/LyXRC.cpp:2740
16435 msgid ""
16436 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16437 "prepended along with the printer name after the spool command."
16438 msgstr ""
16439 "如果您在列印對話框中指定印表機名稱,下列引數將在暫存命令之後前置於印表機名"
16440 "稱。"
16441
16442 #: src/LyXRC.cpp:2744
16443 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16444 msgstr "傳遞給列印程式以列印檔案的選項。"
16445
16446 #: src/LyXRC.cpp:2748
16447 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16448 msgstr "傳遞給列印程式以列印於特定印表機的選項。"
16449
16450 #: src/LyXRC.cpp:2752
16451 msgid ""
16452 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16453 "command."
16454 msgstr "選取以傳遞目的印表機名稱給您的 LyX 列印命令。"
16455
16456 #: src/LyXRC.cpp:2756
16457 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16458 msgstr "您偏愛的列印程式,例如:「dvips」、「dvilj4」。"
16459
16460 #: src/LyXRC.cpp:2764
16461 msgid ""
16462 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16463 msgstr ""
16464
16465 #: src/LyXRC.cpp:2768
16466 msgid ""
16467 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16468 "wrong, override the setting here."
16469 msgstr ""
16470 "您監視器的 DPI (點/英吋) 是由 LyX 自動偵測。如果出現了錯誤,就在此強制變更設"
16471 "定。"
16472
16473 #: src/LyXRC.cpp:2774
16474 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16475 msgstr "編輯時用來顯示文字的螢幕字型。"
16476
16477 #: src/LyXRC.cpp:2783
16478 msgid ""
16479 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16480 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16481 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16482 msgstr ""
16483 "允許調整點陣圖字型大小。如果您正在使用點陣圖字型,選取這個選項也許會讓某些字"
16484 "型外觀在 LyX 中呈現鋸齒狀。取消這個選項會讓 LyX 使用最接近的可用點陣圖字型尺"
16485 "寸,以代替縮放。"
16486
16487 #: src/LyXRC.cpp:2787
16488 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16489 msgstr "用於計算螢幕字型縮放的字型大小。"
16490
16491 #: src/LyXRC.cpp:2792
16492 #, no-c-format
16493 msgid ""
16494 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16495 "roughly the same size as on paper."
16496 msgstr "用於螢幕字型的縮放比例。設定為 100% 將使字型與紙張上的大小大致相同。"
16497
16498 #: src/LyXRC.cpp:2796
16499 #, fuzzy
16500 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16501 msgstr "允許執行階段管理員去儲存和還原視窗位置。"
16502
16503 #: src/LyXRC.cpp:2800
16504 msgid ""
16505 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16506 "\".out\". Only for advanced users."
16507 msgstr ""
16508 "這將啟動 lyxserver。輸出入管道會取得額外的延伸名稱「.in」和「.out」。只供進階"
16509 "使用者。"
16510
16511 #: src/LyXRC.cpp:2807
16512 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16513 msgstr "如果您不想要啟動橫幅就取消選取。"
16514
16515 #: src/LyXRC.cpp:2811
16516 msgid "What command runs the spellchecker?"
16517 msgstr "用什麼命令運行拼寫檢查器?"
16518
16519 #: src/LyXRC.cpp:2815
16520 msgid ""
16521 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16522 "when you quit LyX."
16523 msgstr "LyX 將它的暫存目錄置放在此路徑中。當您離開 LyX 時它們將被刪除。"
16524
16525 #: src/LyXRC.cpp:2819
16526 msgid ""
16527 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16528 "value selects the directory LyX was started from."
16529 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
16530
16531 #: src/LyXRC.cpp:2829
16532 msgid ""
16533 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16534 "will look in its global and local ui/ directories."
16535 msgstr ""
16536 "UI (使用者介面) 檔案。可以指定絕對路徑,或是 LyX 將在它的全域和本地 ui/目錄中"
16537 "查找。"
16538
16539 #: src/LyXRC.cpp:2842
16540 msgid ""
16541 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16542 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16543 "may not work with all dictionaries."
16544 msgstr ""
16545 "指定是否要傳遞 -T 輸入編碼選項給 ispell。啟用此如果您無法檢查包含揚音字母的字"
16546 "詞拼寫,就啟用它。這可能不適用於所有字典。"
16547
16548 #: src/LyXRC.cpp:2846
16549 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16550 msgstr ""
16551
16552 #: src/LyXRC.cpp:2850
16553 msgid ""
16554 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16555 msgstr ""
16556
16557 #: src/LyXRC.cpp:2857
16558 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16559 msgstr "指定紙張命令給 DVI 檢視器 (保留為空或使用「-paper」)"
16560
16561 #: src/LyXVC.cpp:100
16562 msgid "Document not saved"
16563 msgstr "文件尚未儲存"
16564
16565 #: src/LyXVC.cpp:101
16566 msgid "You must save the document before it can be registered."
16567 msgstr "您必須在文件可被註冊之前儲存它。"
16568
16569 #: src/LyXVC.cpp:133
16570 msgid "LyX VC: Initial description"
16571 msgstr "LyX VC:初始描述"
16572
16573 #: src/LyXVC.cpp:134
16574 msgid "(no initial description)"
16575 msgstr "(無初始描述)"
16576
16577 #: src/LyXVC.cpp:150
16578 msgid "LyX VC: Log Message"
16579 msgstr "LyX VC:記錄檔訊息"
16580
16581 #: src/LyXVC.cpp:153
16582 msgid "(no log message)"
16583 msgstr "(無記錄檔訊息)"
16584
16585 #: src/LyXVC.cpp:177
16586 #, fuzzy, c-format
16587 msgid ""
16588 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16589 "changes.\n"
16590 "\n"
16591 "Do you want to revert to the older version?"
16592 msgstr ""
16593 "還原成文件 %1$s 的儲存版本,將會遺失所有目前的變更。\n"
16594 "\n"
16595 "您要還原成儲存的版本嗎?"
16596
16597 #: src/LyXVC.cpp:180
16598 msgid "Revert to stored version of document?"
16599 msgstr "還原成文件的已儲存版本?"
16600
16601 #: src/Paragraph.cpp:1577 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16602 msgid "Senseless with this layout!"
16603 msgstr "此版面配置沒有意義!"
16604
16605 #: src/Paragraph.cpp:1643
16606 msgid "Alignment not permitted"
16607 msgstr "對齊方式不被允許"
16608
16609 #: src/Paragraph.cpp:1644
16610 msgid ""
16611 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16612 "Setting to default."
16613 msgstr ""
16614 "新的版面配置不允許之前使用的對齊方式。\n"
16615 "設定為預設值。"
16616
16617 #: src/Paragraph.cpp:2120 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16618 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
16619 #: src/insets/InsetListings.cpp:215 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16620 #, fuzzy
16621 msgid "LyX Warning: "
16622 msgstr "LyX 版本 "
16623
16624 #: src/Paragraph.cpp:2121 src/insets/InsetListings.cpp:184
16625 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
16626 #, fuzzy
16627 msgid "uncodable character"
16628 msgstr "特殊字元"
16629
16630 #: src/Paragraph.cpp:2472
16631 msgid "Memory problem"
16632 msgstr ""
16633
16634 #: src/Paragraph.cpp:2472
16635 msgid "Paragraph not properly initiliazed"
16636 msgstr ""
16637
16638 #: src/SpellBase.cpp:51
16639 msgid "Native OS API not yet supported."
16640 msgstr "原生 OS API 尚未支援。"
16641
16642 #: src/Text.cpp:146
16643 msgid "Unknown Inset"
16644 msgstr "不明的內欄"
16645
16646 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16647 msgid "Change tracking error"
16648 msgstr "變更追蹤錯誤"
16649
16650 #: src/Text.cpp:220
16651 #, c-format
16652 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16653 msgstr "插入時不明的作者索引:%1$d\n"
16654
16655 #: src/Text.cpp:233
16656 #, c-format
16657 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16658 msgstr "刪除時不明的作者索引:%1$d\n"
16659
16660 #: src/Text.cpp:240
16661 msgid "Unknown token"
16662 msgstr "不明的符記"
16663
16664 #: src/Text.cpp:522
16665 msgid ""
16666 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16667 "Tutorial."
16668 msgstr "您無法於段落開始處插入空格。請讀取教學課程。"
16669
16670 #: src/Text.cpp:533
16671 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16672 msgstr "您無法以此方式輸入兩個空格。請讀取教學課程。"
16673
16674 #: src/Text.cpp:1344
16675 msgid "[Change Tracking] "
16676 msgstr "[變更追蹤] "
16677
16678 #: src/Text.cpp:1350
16679 msgid "Change: "
16680 msgstr "變更:"
16681
16682 #: src/Text.cpp:1354
16683 msgid " at "
16684 msgstr " 於 "
16685
16686 #: src/Text.cpp:1364
16687 #, c-format
16688 msgid "Font: %1$s"
16689 msgstr "字型:%1$s"
16690
16691 #: src/Text.cpp:1369
16692 #, c-format
16693 msgid ", Depth: %1$d"
16694 msgstr ",深度:%1$d"
16695
16696 #: src/Text.cpp:1375
16697 msgid ", Spacing: "
16698 msgstr ",間隔:"
16699
16700 #: src/Text.cpp:1381 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
16701 msgid "OneHalf"
16702 msgstr "一半"
16703
16704 #: src/Text.cpp:1387
16705 msgid "Other ("
16706 msgstr "其他 ("
16707
16708 #: src/Text.cpp:1396
16709 msgid ", Inset: "
16710 msgstr ",內欄:"
16711
16712 #: src/Text.cpp:1397
16713 msgid ", Paragraph: "
16714 msgstr ",段落:"
16715
16716 #: src/Text.cpp:1398
16717 msgid ", Id: "
16718 msgstr ",識別:"
16719
16720 #: src/Text.cpp:1399
16721 msgid ", Position: "
16722 msgstr ",位置:"
16723
16724 #: src/Text.cpp:1405
16725 msgid ", Char: 0x"
16726 msgstr ",字元:0x"
16727
16728 #: src/Text.cpp:1407
16729 msgid ", Boundary: "
16730 msgstr ",邊界:"
16731
16732 #: src/Text2.cpp:394
16733 msgid "No font change defined."
16734 msgstr "沒有字型變更定義。"
16735
16736 #: src/Text2.cpp:434
16737 msgid "Nothing to index!"
16738 msgstr "沒有任何東西可索引!"
16739
16740 #: src/Text2.cpp:436
16741 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16742 msgstr "無法索引一個段落以上!"
16743
16744 #: src/Text3.cpp:186 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1479
16745 msgid "Math editor mode"
16746 msgstr "數學編輯器模式"
16747
16748 #: src/Text3.cpp:188
16749 msgid "No valid math formula"
16750 msgstr ""
16751
16752 #: src/Text3.cpp:813
16753 msgid "Unknown spacing argument: "
16754 msgstr "不明的間隔引數:"
16755
16756 #: src/Text3.cpp:1055
16757 msgid "Layout "
16758 msgstr "版面配置 "
16759
16760 #: src/Text3.cpp:1056
16761 msgid " not known"
16762 msgstr " 未知"
16763
16764 #: src/Text3.cpp:1609 src/Text3.cpp:1621
16765 msgid "Character set"
16766 msgstr "字元集"
16767
16768 #: src/Text3.cpp:1769 src/Text3.cpp:1780
16769 msgid "Paragraph layout set"
16770 msgstr "段落版面配置設定"
16771
16772 #: src/TextClass.cpp:140
16773 #, fuzzy
16774 msgid "Plain Layout"
16775 msgstr "頁面布局"
16776
16777 #: src/TextClass.cpp:593
16778 #, fuzzy
16779 msgid "Missing File"
16780 msgstr "缺少引數"
16781
16782 #: src/TextClass.cpp:594
16783 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16784 msgstr ""
16785
16786 #: src/TextClass.cpp:597
16787 #, fuzzy
16788 msgid "Corrupt File"
16789 msgstr "短標題"
16790
16791 #: src/TextClass.cpp:598
16792 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16793 msgstr ""
16794
16795 #: src/Thesaurus.cpp:60
16796 msgid "Thesaurus failure"
16797 msgstr "同義詞錯誤"
16798
16799 #: src/Thesaurus.cpp:61
16800 #, c-format
16801 msgid ""
16802 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16803 "\n"
16804 "%1$s."
16805 msgstr ""
16806 "Aiksaurus 回傳下列錯誤:\n"
16807 "\n"
16808 "%1$s。"
16809
16810 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:479 src/VCBackend.cpp:530
16811 #, fuzzy
16812 msgid "Revision control error."
16813 msgstr "版本控制"
16814
16815 #: src/VCBackend.cpp:53
16816 #, fuzzy, c-format
16817 msgid ""
16818 "Some problem occured while running the command:\n"
16819 "'%1$s'."
16820 msgstr "執行 %1$s 時發生錯誤"
16821
16822 #: src/VCBackend.cpp:468 src/VCBackend.cpp:520
16823 #, fuzzy
16824 msgid "Error: Could not generate logfile."
16825 msgstr "無法讀取檔案"
16826
16827 #: src/VCBackend.cpp:480
16828 msgid ""
16829 "Error when commiting to repository.\n"
16830 "You have to manually resolve the problem.\n"
16831 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16832 msgstr ""
16833
16834 #: src/VCBackend.cpp:531
16835 #, c-format
16836 msgid ""
16837 "Error when updating from repository.\n"
16838 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16839 "'%1$s'.\n"
16840 "\n"
16841 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16842 msgstr ""
16843
16844 #: src/VSpace.cpp:472
16845 msgid "Default skip"
16846 msgstr "預設跳格"
16847
16848 #: src/VSpace.cpp:475
16849 msgid "Small skip"
16850 msgstr "小跳格"
16851
16852 #: src/VSpace.cpp:478
16853 msgid "Medium skip"
16854 msgstr "中跳格"
16855
16856 #: src/VSpace.cpp:481
16857 msgid "Big skip"
16858 msgstr "大跳格"
16859
16860 #: src/VSpace.cpp:484
16861 msgid "Vertical fill"
16862 msgstr "垂直填充"
16863
16864 #: src/VSpace.cpp:491
16865 msgid "protected"
16866 msgstr "保護的"
16867
16868 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16869 #, fuzzy, c-format
16870 msgid ""
16871 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16872 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16873 msgstr ""
16874 "文件 %1$s 已經載入。\n"
16875 "\n"
16876 "您要還原成儲存的版本嗎?"
16877
16878 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16879 #, fuzzy
16880 msgid "Reload saved document?"
16881 msgstr "恢復原儲存文件?"
16882
16883 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16884 #, fuzzy
16885 msgid "&Reload"
16886 msgstr "置換(&R)"
16887
16888 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16889 #, fuzzy
16890 msgid "&Keep Changes"
16891 msgstr "合併變更"
16892
16893 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16894 #, c-format
16895 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16896 msgstr ""
16897
16898 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16899 #, fuzzy
16900 msgid "File not readable!"
16901 msgstr "無法讀取檔案"
16902
16903 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16904 #, c-format
16905 msgid ""
16906 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16907 "\n"
16908 "Do you want to create a new document?"
16909 msgstr ""
16910 "文件 %1$s 尚未存在。\n"
16911 "\n"
16912 "您要建立新的文件嗎?"
16913
16914 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16915 msgid "Create new document?"
16916 msgstr "建立新的文件?"
16917
16918 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16919 msgid "&Create"
16920 msgstr "建立(&C)"
16921
16922 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16923 #, c-format
16924 msgid ""
16925 "The specified document template\n"
16926 "%1$s\n"
16927 "could not be read."
16928 msgstr ""
16929 "指定的文件模板\n"
16930 "%1$s\n"
16931 "無法讀取。"
16932
16933 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16934 msgid "Could not read template"
16935 msgstr "無法讀取模板"
16936
16937 #: src/buffer_funcs.cpp:386
16938 msgid "\\arabic{enumi}."
16939 msgstr "\\arabic{enumi}."
16940
16941 #: src/buffer_funcs.cpp:392
16942 msgid "\\roman{enumiii}."
16943 msgstr "\\roman{enumiii}."
16944
16945 #: src/buffer_funcs.cpp:395
16946 msgid "\\Alph{enumiv}."
16947 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16948
16949 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16950 msgid "Senseless!!! "
16951 msgstr "無意義 !!! "
16952
16953 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16954 msgid "Standard[[Bullets]]"
16955 msgstr "標準"
16956
16957 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16958 msgid "Maths"
16959 msgstr "數學"
16960
16961 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16962 msgid "Dings 1"
16963 msgstr "Dings 1"
16964
16965 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16966 msgid "Dings 2"
16967 msgstr "Dings 2"
16968
16969 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16970 msgid "Dings 3"
16971 msgstr "Dings 3"
16972
16973 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
16974 msgid "Dings 4"
16975 msgstr "Dings 4"
16976
16977 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
16978 msgid "Directories"
16979 msgstr "目錄"
16980
16981 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16982 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16983 msgstr "錯誤:LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
16984
16985 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16986 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16987 msgstr "請正確地安裝以評估其他人\n"
16988
16989 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16990 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16991 msgstr "對於 LyX 專案所完成的大量成果。"
16992
16993 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16994 #, fuzzy
16995 msgid ""
16996 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16997 "1995-2008 LyX Team"
16998 msgstr ""
16999 "LyX 著作權 (C) 1995 Matthias Ettrich 所有,\n"
17000 "1995-2006 LyX 團隊"
17001
17002 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
17003 msgid ""
17004 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
17005 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
17006 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
17007 "any later version."
17008 msgstr ""
17009 "這個程式為自由軟體;您可以依據由自由軟體基金會發布的GNU 通用公共許可條件下,"
17010 "再次散布它和/或修改它;適用於版本 2 的授權,或是 (依您所選) 任何後續版本。"
17011
17012 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
17013 msgid ""
17014 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
17015 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
17016 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
17017 "See the GNU General Public License for more details.\n"
17018 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
17019 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
17020 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
17021 msgstr ""
17022 "LyX 發行的目的是希望它有所幫助,但是不附任何保證;甚至沒有意味著針對特定目的"
17023 "的適銷性與適用性擔保。\n"
17024 "請參看 GNU 通用公共許可,以獲得更多細節。\n"
17025 "您應該已收到 GNU 通用公共許可複本以及這個程式;如果沒有,請寄到自由軟體基金會"
17026 "(Free Software Foundation, Inc.),51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
17027 "MA 02110-1301, USA."
17028
17029 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
17030 msgid "LyX Version "
17031 msgstr "LyX 版本 "
17032
17033 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
17034 msgid "Library directory: "
17035 msgstr "函式庫目錄:"
17036
17037 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
17038 msgid "User directory: "
17039 msgstr "使用者目錄:"
17040
17041 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
17042 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
17043 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
17044 #, c-format
17045 msgid "LyX: %1$s"
17046 msgstr "LyX:%1$s"
17047
17048 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:403
17049 msgid "About %1"
17050 msgstr "關於 %1"
17051
17052 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:403
17053 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2540
17054 msgid "Preferences"
17055 msgstr "偏好設定"
17056
17057 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:404
17058 msgid "Reconfigure"
17059 msgstr "重新配置"
17060
17061 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:404
17062 msgid "Quit %1"
17063 msgstr "離開 %1"
17064
17065 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:795
17066 msgid "Exiting."
17067 msgstr "離開中。"
17068
17069 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:862
17070 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
17071 msgstr "語法:set-color <lyx_name> <x11_name>"
17072
17073 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:878
17074 #, c-format
17075 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
17076 msgstr "Set-color「%1$s」失敗 - 顏色未定義或是不可重新定義"
17077
17078 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1221
17079 #, fuzzy
17080 msgid "The current document was closed."
17081 msgstr "列印文件失敗"
17082
17083 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
17084 msgid ""
17085 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
17086 "documents and exit.\n"
17087 "\n"
17088 "Exception: "
17089 msgstr ""
17090
17091 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
17092 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
17093 msgid "Software exception Detected"
17094 msgstr ""
17095
17096 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1239
17097 msgid ""
17098 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
17099 "unsaved documents and exit."
17100 msgstr ""
17101
17102 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
17103 #, fuzzy
17104 msgid "Could not find UI definition file"
17105 msgstr "無法讀取組態檔案"
17106
17107 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
17108 msgid "Bibliography Entry Settings"
17109 msgstr "參考文獻項目設定值"
17110
17111 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
17112 msgid "BibTeX Bibliography"
17113 msgstr "BibTeX 文獻目錄"
17114
17115 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
17116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
17117 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:738
17118 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1249
17119 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1307 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1453
17120 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1572 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
17121 msgid "Documents|#o#O"
17122 msgstr "文件|#o#O"
17123
17124 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
17125 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
17126 msgstr "BibTeX 資料庫 (*.bib)"
17127
17128 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
17129 msgid "Select a BibTeX database to add"
17130 msgstr "選取要加入的 BibTeX 資料庫"
17131
17132 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
17133 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
17134 msgstr "BibTeX 樣式 (*.bst)"
17135
17136 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
17137 msgid "Select a BibTeX style"
17138 msgstr "選取 BibTeX 樣式"
17139
17140 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17141 #, fuzzy
17142 msgid "No frame"
17143 msgstr "沒畫框架"
17144
17145 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17146 #, fuzzy
17147 msgid "Simple rectangular frame"
17148 msgstr "內欄框架"
17149
17150 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17151 #, fuzzy
17152 msgid "Oval frame, thin"
17153 msgstr "橢圓框,細"
17154
17155 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17156 #, fuzzy
17157 msgid "Oval frame, thick"
17158 msgstr "橢圓框,粗"
17159
17160 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17161 msgid "Drop shadow"
17162 msgstr ""
17163
17164 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17165 #, fuzzy
17166 msgid "Shaded background"
17167 msgstr "註記背景"
17168
17169 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
17170 #, fuzzy
17171 msgid "Double rectangular frame"
17172 msgstr "雙倍"
17173
17174 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:337
17175 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:372
17176 msgid "Height"
17177 msgstr "高度"
17178
17179 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:340
17180 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
17181 msgid "Depth"
17182 msgstr "深度"
17183
17184 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:205
17185 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:378
17186 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
17187 msgid "Total Height"
17188 msgstr "總計高度"
17189
17190 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:346
17191 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:381
17192 msgid "Width"
17193 msgstr "寬度"
17194
17195 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
17196 msgid "Box Settings"
17197 msgstr "方框設定值"
17198
17199 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
17200 msgid "Branch Settings"
17201 msgstr "分支設定值"
17202
17203 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
17204 msgid "Activated"
17205 msgstr "已啟用"
17206
17207 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
17208 msgid "Color"
17209 msgstr "顏色"
17210
17211 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
17212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
17213 msgid "Yes"
17214 msgstr "是"
17215
17216 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
17217 msgid "No"
17218 msgstr "否"
17219
17220 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
17221 msgid "Merge Changes"
17222 msgstr "合併變更"
17223
17224 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
17225 #, c-format
17226 msgid ""
17227 "Change by %1$s\n"
17228 "\n"
17229 msgstr ""
17230 "變更經由 %1$s\n"
17231 "\n"
17232
17233 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
17234 #, c-format
17235 msgid "Change made at %1$s\n"
17236 msgstr "變更做於 %1$s\n"
17237
17238 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
17239 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
17240 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
17241 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
17242 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
17243 msgid "No change"
17244 msgstr "沒有變更"
17245
17246 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
17247 msgid "Small Caps"
17248 msgstr "大寫小字"
17249
17250 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
17251 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
17252 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
17253 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17254 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
17255 msgid "Reset"
17256 msgstr "重置"
17257
17258 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
17259 msgid "Underbar"
17260 msgstr "下條"
17261
17262 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
17263 msgid "Noun"
17264 msgstr "名詞"
17265
17266 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
17267 msgid "No color"
17268 msgstr "沒有顏色"
17269
17270 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
17271 msgid "Black"
17272 msgstr "黑色"
17273
17274 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
17275 msgid "White"
17276 msgstr "白色"
17277
17278 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
17279 msgid "Red"
17280 msgstr "紅色"
17281
17282 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
17283 msgid "Green"
17284 msgstr "綠色"
17285
17286 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
17287 msgid "Blue"
17288 msgstr "藍色"
17289
17290 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
17291 msgid "Cyan"
17292 msgstr "青色"
17293
17294 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
17295 msgid "Magenta"
17296 msgstr "洋紅"
17297
17298 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
17299 msgid "Yellow"
17300 msgstr "黃色"
17301
17302 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
17303 msgid "Text Style"
17304 msgstr "文字樣式"
17305
17306 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
17307 #, fuzzy
17308 msgid "Keys"
17309 msgstr "鍵(&K):"
17310
17311 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17312 msgid "LinkBack PDF"
17313 msgstr ""
17314
17315 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17316 msgid "PDF"
17317 msgstr ""
17318
17319 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17320 #, fuzzy
17321 msgid "pasted"
17322 msgstr "貼上"
17323
17324 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17325 #, fuzzy, c-format
17326 msgid "%1$s Files"
17327 msgstr "%1$s 和 %2$s"
17328
17329 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17330 #, fuzzy
17331 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17332 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
17333
17334 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1325
17335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1473 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1489
17336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1506 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589
17337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1627
17338 msgid "Canceled."
17339 msgstr "已取消。"
17340
17341 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17342 #, fuzzy
17343 msgid "Overwrite external file?"
17344 msgstr "覆寫檔案?"
17345
17346 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17347 #, fuzzy, c-format
17348 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17349 msgstr ""
17350 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
17351 "\n"
17352 "您要覆寫該檔案嗎?"
17353
17354 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17355 msgid "Next command"
17356 msgstr "下一個命令"
17357
17358 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17359 msgid "big[[delimiter size]]"
17360 msgstr "big"
17361
17362 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17363 msgid "Big[[delimiter size]]"
17364 msgstr "Big"
17365
17366 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17367 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17368 msgstr "bigg"
17369
17370 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17371 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17372 msgstr "Bigg"
17373
17374 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17375 msgid "Math Delimiter"
17376 msgstr "數學分隔符號"
17377
17378 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17379 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17380 msgid "(None)"
17381 msgstr "(無)"
17382
17383 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17384 msgid "Variable"
17385 msgstr "變數"
17386
17387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17388 msgid "Computer Modern Roman"
17389 msgstr "Computer Modern Roman"
17390
17391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17392 msgid "Latin Modern Roman"
17393 msgstr "Latin Modern Roman"
17394
17395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17396 msgid "AE (Almost European)"
17397 msgstr "AE (Almost European)"
17398
17399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17400 msgid "Times Roman"
17401 msgstr "Times Roman"
17402
17403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17404 msgid "Palatino"
17405 msgstr "Palatino"
17406
17407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17408 msgid "Bitstream Charter"
17409 msgstr "Bitstream Charter"
17410
17411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17412 msgid "New Century Schoolbook"
17413 msgstr "New Century Schoolbook"
17414
17415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17416 msgid "Bookman"
17417 msgstr "Bookman"
17418
17419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17420 msgid "Utopia"
17421 msgstr "Utopia"
17422
17423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17424 msgid "Bera Serif"
17425 msgstr "Bera Serif"
17426
17427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17428 msgid "Concrete Roman"
17429 msgstr "Concrete Roman"
17430
17431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17432 msgid "Zapf Chancery"
17433 msgstr "Zapf Chancery"
17434
17435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17436 msgid "Computer Modern Sans"
17437 msgstr "Computer Modern Sans"
17438
17439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17440 msgid "Latin Modern Sans"
17441 msgstr "Latin Modern Sans"
17442
17443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17444 msgid "Helvetica"
17445 msgstr "Helvetica"
17446
17447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17448 msgid "Avant Garde"
17449 msgstr "Avant Garde"
17450
17451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17452 msgid "Bera Sans"
17453 msgstr "Bera Sans"
17454
17455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17456 msgid "CM Bright"
17457 msgstr "CM Bright"
17458
17459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17460 msgid "Computer Modern Typewriter"
17461 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17462
17463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17464 msgid "Latin Modern Typewriter"
17465 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17466
17467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17468 msgid "Courier"
17469 msgstr "Courier"
17470
17471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17472 msgid "Bera Mono"
17473 msgstr "Bera Mono"
17474
17475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17476 msgid "LuxiMono"
17477 msgstr "LuxiMono"
17478
17479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17480 msgid "CM Typewriter Light"
17481 msgstr "CM Typewriter Light"
17482
17483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
17484 #, fuzzy
17485 msgid "Page"
17486 msgstr "頁面"
17487
17488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:203
17489 #, fuzzy
17490 msgid "Module not found!"
17491 msgstr "找不到檔案"
17492
17493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:493
17494 msgid "Document Settings"
17495 msgstr "文件設定值"
17496
17497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:547
17498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
17499 msgid ""
17500 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17501 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
17502
17503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:556
17504 msgid "Length"
17505 msgstr "長度"
17506
17507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
17508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
17509 msgid " (not installed)"
17510 msgstr " (未安裝的)"
17511
17512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:620
17513 msgid "10"
17514 msgstr "10"
17515
17516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
17517 msgid "11"
17518 msgstr "11"
17519
17520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
17521 msgid "12"
17522 msgstr "12"
17523
17524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:657
17525 msgid "empty"
17526 msgstr "清空"
17527
17528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:658
17529 msgid "plain"
17530 msgstr "普通"
17531
17532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:659
17533 msgid "headings"
17534 msgstr "標頭"
17535
17536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:660
17537 msgid "fancy"
17538 msgstr "美化"
17539
17540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:676
17541 msgid "B3"
17542 msgstr "B3"
17543
17544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:677
17545 msgid "B4"
17546 msgstr "B4"
17547
17548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:780
17549 #, fuzzy
17550 msgid "Language Default (no inputenc)"
17551 msgstr "語言頁首:"
17552
17553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
17554 msgid "``text''"
17555 msgstr "“text”"
17556
17557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
17558 msgid "''text''"
17559 msgstr "”text”"
17560
17561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
17562 msgid ",,text``"
17563 msgstr "„text“"
17564
17565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792
17566 msgid ",,text''"
17567 msgstr "„text”"
17568
17569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
17570 msgid "<<text>>"
17571 msgstr "«text»"
17572
17573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
17574 msgid ">>text<<"
17575 msgstr "»text«"
17576
17577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:809
17578 msgid "Numbered"
17579 msgstr "編號的"
17580
17581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:810
17582 msgid "Appears in TOC"
17583 msgstr "出現在內容表中"
17584
17585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
17586 msgid "Author-year"
17587 msgstr "作者-年份"
17588
17589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
17590 msgid "Numerical"
17591 msgstr "數詞"
17592
17593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
17594 #, c-format
17595 msgid "Unavailable: %1$s"
17596 msgstr "不可用的:%1$s"
17597
17598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:969 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
17599 msgid "Document Class"
17600 msgstr "文件類別"
17601
17602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
17603 #, fuzzy
17604 msgid "Modules"
17605 msgstr "中間"
17606
17607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
17608 msgid "Text Layout"
17609 msgstr "文字版面配置"
17610
17611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:974
17612 msgid "Page Margins"
17613 msgstr "頁面邊距"
17614
17615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
17616 msgid "Numbering & TOC"
17617 msgstr "編號 & 內容表"
17618
17619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
17620 #, fuzzy
17621 msgid "PDF Properties"
17622 msgstr "內容"
17623
17624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
17625 msgid "Math Options"
17626 msgstr "數學選項"
17627
17628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
17629 msgid "Float Placement"
17630 msgstr "浮動放置位址"
17631
17632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
17633 msgid "Bullets"
17634 msgstr "分項符號"
17635
17636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
17637 msgid "Branches"
17638 msgstr "分支"
17639
17640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
17641 msgid "LaTeX Preamble"
17642 msgstr "LaTeX 前文"
17643
17644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1224
17645 #, fuzzy
17646 msgid "Layouts|#o#O"
17647 msgstr "版面配置|L"
17648
17649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
17650 #, fuzzy
17651 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17652 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
17653
17654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1228
17655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
17656 #, fuzzy
17657 msgid "Local layout file"
17658 msgstr "文字版面配置"
17659
17660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
17661 msgid ""
17662 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17663 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17664 "document may not work with this layout if you do not\n"
17665 "keep the layout file in the document directory."
17666 msgstr ""
17667
17668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1242
17669 #, fuzzy
17670 msgid "&Set Layout"
17671 msgstr "文字版面配置"
17672
17673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
17674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
17675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2204
17676 #, fuzzy
17677 msgid "Error"
17678 msgstr "箭頭"
17679
17680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256
17681 #, fuzzy
17682 msgid "Unable to read local layout file."
17683 msgstr "無法儲存文件預設值"
17684
17685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
17686 #, fuzzy
17687 msgid "Select master document"
17688 msgstr "主控文件"
17689
17690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282
17691 #, fuzzy
17692 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17693 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
17694
17695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1314
17696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
17697 #, fuzzy
17698 msgid "Unapplied changes"
17699 msgstr "軌段變更"
17700
17701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1315
17702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2194
17703 msgid ""
17704 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17705 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17706 msgstr ""
17707
17708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
17709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2196
17710 msgid "&Dismiss"
17711 msgstr ""
17712
17713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
17714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2204
17715 #, fuzzy
17716 msgid "Unable to set document class."
17717 msgstr "無法儲存文件預設值"
17718
17719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1365
17720 #, fuzzy, c-format
17721 msgid "%1$s, %2$s"
17722 msgstr "%1$s 和 %2$s"
17723
17724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1370
17725 #, fuzzy, c-format
17726 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17727 msgstr "%1$s 和 %2$s"
17728
17729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1455
17730 #, c-format
17731 msgid "Package(s) required: %1$s."
17732 msgstr ""
17733
17734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1461
17735 #, fuzzy
17736 msgid "or"
17737 msgstr "表單"
17738
17739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1464
17740 #, c-format
17741 msgid "Module required: %1$s."
17742 msgstr ""
17743
17744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1473
17745 #, c-format
17746 msgid "Modules excluded: %1$s."
17747 msgstr ""
17748
17749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479
17750 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
17751 msgstr ""
17752
17753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2012
17754 #, fuzzy
17755 msgid "[No options predefined]"
17756 msgstr "沒有字型變更定義。"
17757
17758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2216
17759 #, fuzzy
17760 msgid "Can't set layout!"
17761 msgstr "變更的版面配置"
17762
17763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2217
17764 #, fuzzy, c-format
17765 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17766 msgstr "無法儲存文件預設值"
17767
17768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2294
17769 #, fuzzy
17770 msgid "Not Found"
17771 msgstr "未顯示。"
17772
17773 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17774 msgid "TeX Code Settings"
17775 msgstr "TeX 代碼設定值"
17776
17777 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17778 #, fuzzy
17779 msgid "Error List"
17780 msgstr "程式清單"
17781
17782 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17783 #, c-format
17784 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17785 msgstr "%1$s 錯誤 (%2$s)"
17786
17787 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17788 msgid "Top left"
17789 msgstr "左上"
17790
17791 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17792 msgid "Bottom left"
17793 msgstr "左下"
17794
17795 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17796 msgid "Baseline left"
17797 msgstr "基線左側"
17798
17799 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17800 msgid "Top center"
17801 msgstr "頂端中心"
17802
17803 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17804 msgid "Bottom center"
17805 msgstr "底部中心"
17806
17807 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17808 msgid "Baseline center"
17809 msgstr "基線中心"
17810
17811 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17812 msgid "Top right"
17813 msgstr "右上"
17814
17815 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17816 msgid "Bottom right"
17817 msgstr "右下"
17818
17819 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17820 msgid "Baseline right"
17821 msgstr "基線右側"
17822
17823 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17824 msgid "External Material"
17825 msgstr "外部材料"
17826
17827 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17828 msgid "Scale%"
17829 msgstr "比例%"
17830
17831 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17832 msgid "Select external file"
17833 msgstr "選取外部檔案"
17834
17835 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17836 msgid "Float Settings"
17837 msgstr "浮動設定值"
17838
17839 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
17840 msgid "Graphics"
17841 msgstr "圖形"
17842
17843 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:725
17844 msgid "Select graphics file"
17845 msgstr "選取圖形檔案"
17846
17847 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:737
17848 msgid "Clipart|#C#c"
17849 msgstr "美術圖形|#C#c"
17850
17851 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17852 #, fuzzy
17853 msgid "Horizontal Space Settings"
17854 msgstr "垂直空格設定值"
17855
17856 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17857 msgid ""
17858 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17859 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17860 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17861 msgstr ""
17862
17863 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17864 #, fuzzy
17865 msgid "Hyperlink"
17866 msgstr "產生超連結(&G)"
17867
17868 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17869 msgid "Child Document"
17870 msgstr "子文件"
17871
17872 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17873 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
17874 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
17875 msgid ""
17876 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17877 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
17878
17879 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17880 msgid "Select document to include"
17881 msgstr "選取要包含的文件"
17882
17883 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17884 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17885 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
17886
17887 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17888 #, fuzzy
17889 msgid "unknown"
17890 msgstr " 未知"
17891
17892 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17893 #, fuzzy
17894 msgid "shortcut"
17895 msgstr "捷徑(&H):"
17896
17897 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17898 #, fuzzy
17899 msgid "shortcuts"
17900 msgstr "捷徑(&H):"
17901
17902 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17903 msgid "lyxrc"
17904 msgstr ""
17905
17906 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17907 #, fuzzy
17908 msgid "package"
17909 msgstr "空格"
17910
17911 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17912 #, fuzzy
17913 msgid "textclass"
17914 msgstr "主旨類別"
17915
17916 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17917 #, fuzzy
17918 msgid "menu"
17919 msgstr "μ"
17920
17921 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17922 #, fuzzy
17923 msgid "icon"
17924 msgstr "cong"
17925
17926 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17927 #, fuzzy
17928 msgid "buffer"
17929 msgstr "藍色"
17930
17931 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17932 msgid "Label"
17933 msgstr "標籤"
17934
17935 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
17936 msgid "No language"
17937 msgstr "無語言"
17938
17939 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
17940 msgid "Program Listing Settings"
17941 msgstr "程式表列設定值"
17942
17943 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
17944 msgid "No dialect"
17945 msgstr "無方言"
17946
17947 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17948 msgid "LaTeX Log"
17949 msgstr "LaTeX 記錄檔"
17950
17951 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17952 msgid "Literate Programming Build Log"
17953 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
17954
17955 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17956 msgid "lyx2lyx Error Log"
17957 msgstr "lyx2lyx 錯誤記錄"
17958
17959 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17960 msgid "Version Control Log"
17961 msgstr "版本控制記錄檔"
17962
17963 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17964 msgid "No LaTeX log file found."
17965 msgstr "找不到 LaTeX 記錄檔。"
17966
17967 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17968 msgid "No literate programming build log file found."
17969 msgstr "找不到讀寫程式設計組建記錄檔。"
17970
17971 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17972 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17973 msgstr "找不到 lyx2lyx 錯誤記錄檔案。"
17974
17975 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17976 msgid "No version control log file found."
17977 msgstr "找不到版本控制記錄檔。"
17978
17979 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17980 msgid "Math Matrix"
17981 msgstr "數學矩陣"
17982
17983 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
17984 msgid "Nomenclature"
17985 msgstr "命名法則"
17986
17987 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17988 msgid "Note Settings"
17989 msgstr "註記設定值"
17990
17991 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17992 msgid "Paragraph Settings"
17993 msgstr "段落設定值"
17994
17995 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17996 msgid ""
17997 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17998 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17999 "\n"
18000 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
18001 "the items is used."
18002 msgstr ""
18003 "如同在使用者指南中所描述,此文字的寬度決定環境中每個項目的標籤部分寬度,像是"
18004 "清單以及描述。\n"
18005 "\n"
18006 "通常,您並不需要設定這個,因為已使用所有項目的最大標籤寬度。"
18007
18008 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:135
18009 msgid "System files|#S#s"
18010 msgstr "系統檔案|#S#s"
18011
18012 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
18013 msgid "User files|#U#u"
18014 msgstr "使用者檔案|#U#u"
18015
18016 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
18017 #, fuzzy
18018 msgid "Look & Feel"
18019 msgstr "外觀感覺"
18020
18021 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
18022 #, fuzzy
18023 msgid "Language Settings"
18024 msgstr "語言設定值"
18025
18026 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
18027 #, fuzzy
18028 msgid "Output"
18029 msgstr "輸出"
18030
18031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
18032 #, fuzzy
18033 msgid "File Handling"
18034 msgstr "字型處理"
18035
18036 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
18037 msgid "Date format"
18038 msgstr "日期格式"
18039
18040 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
18041 #, fuzzy
18042 msgid "Keyboard/Mouse"
18043 msgstr "鍵盤"
18044
18045 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:466
18046 #, fuzzy
18047 msgid "Input Completion"
18048 msgstr "題要"
18049
18050 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:597
18051 msgid "Screen fonts"
18052 msgstr "螢幕字型"
18053
18054 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:771
18055 msgid "Colors"
18056 msgstr "顏色"
18057
18058 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:924
18059 msgid "Paths"
18060 msgstr "路徑"
18061
18062 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:979
18063 #, fuzzy
18064 msgid "Select directory for example files"
18065 msgstr "選取模板檔案"
18066
18067 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
18068 msgid "Select a document templates directory"
18069 msgstr "選取文件模板目錄"
18070
18071 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:997
18072 msgid "Select a temporary directory"
18073 msgstr "選取暫存目錄"
18074
18075 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1006
18076 msgid "Select a backups directory"
18077 msgstr "選取備份目錄"
18078
18079 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1015
18080 msgid "Select a document directory"
18081 msgstr "選取文件目錄"
18082
18083 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1024
18084 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
18085 msgstr "給出用於 LyX 伺服器管道的檔名"
18086
18087 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1037
18088 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
18089 msgid "Spellchecker"
18090 msgstr "拼寫檢查器"
18091
18092 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1059
18093 msgid "ispell"
18094 msgstr "ispell"
18095
18096 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
18097 msgid "aspell"
18098 msgstr "aspell"
18099
18100 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061
18101 msgid "hspell"
18102 msgstr "hspell"
18103
18104 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1063
18105 msgid "pspell (library)"
18106 msgstr "pspell (函式庫)"
18107
18108 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1066
18109 msgid "aspell (library)"
18110 msgstr "aspell (函式庫)"
18111
18112 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1146
18113 msgid "Converters"
18114 msgstr "轉換器"
18115
18116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1451
18117 msgid "File formats"
18118 msgstr "檔案格式"
18119
18120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1649
18121 msgid "Format in use"
18122 msgstr "使用中格式"
18123
18124 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1650
18125 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
18126 msgstr "無法移除轉換器所使用的格式。先移除轉換器。"
18127
18128 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1724
18129 msgid "LyX needs to be restarted!"
18130 msgstr ""
18131
18132 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1725
18133 msgid ""
18134 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
18135 "restart."
18136 msgstr ""
18137
18138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1783
18139 msgid "Printer"
18140 msgstr "印表機"
18141
18142 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1881 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2579
18143 msgid "User interface"
18144 msgstr "使用者介面"
18145
18146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
18147 #, fuzzy
18148 msgid "Control"
18149 msgstr "項目"
18150
18151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2039
18152 #, fuzzy
18153 msgid "Shortcuts"
18154 msgstr "捷徑(&H):"
18155
18156 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
18157 #, fuzzy
18158 msgid "Function"
18159 msgstr "函數"
18160
18161 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
18162 #, fuzzy
18163 msgid "Shortcut"
18164 msgstr "捷徑(&H):"
18165
18166 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2126
18167 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
18168 msgstr ""
18169
18170 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2130
18171 #, fuzzy
18172 msgid "Mathematical Symbols"
18173 msgstr "音標符號|y"
18174
18175 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2134
18176 #, fuzzy
18177 msgid "Document and Window"
18178 msgstr "文件頁首錯誤"
18179
18180 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2138
18181 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
18182 msgstr ""
18183
18184 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2142
18185 #, fuzzy
18186 msgid "System and Miscellaneous"
18187 msgstr "AMS 雜項"
18188
18189 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315
18190 #, fuzzy
18191 msgid "Res&tore"
18192 msgstr "還原(&R)"
18193
18194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2425 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432
18195 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
18196 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2475
18197 #, fuzzy
18198 msgid "Failed to create shortcut"
18199 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
18200
18201 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2426
18202 #, fuzzy
18203 msgid "Unknown or invalid LyX function"
18204 msgstr "不明的函數。"
18205
18206 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
18207 msgid "Invalid or empty key sequence"
18208 msgstr ""
18209
18210 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2444
18211 #, c-format
18212 msgid ""
18213 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18214 "%2$s"
18215 msgstr ""
18216
18217 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2457
18218 #, c-format
18219 msgid ""
18220 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18221 "%2$s\n"
18222 "You need to remove that binding before creating a new one."
18223 msgstr ""
18224
18225 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2476
18226 #, fuzzy
18227 msgid "Can not insert shortcut to the list"
18228 msgstr "加入新的分支到清單"
18229
18230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2507
18231 msgid "Identity"
18232 msgstr "身分"
18233
18234 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
18235 msgid "Choose bind file"
18236 msgstr "選擇連結檔案"
18237
18238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
18239 msgid "LyX bind files (*.bind)"
18240 msgstr "LyX 連結檔案 (*.bind)"
18241
18242 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
18243 msgid "Choose UI file"
18244 msgstr "選擇 UI 檔案"
18245
18246 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
18247 msgid "LyX UI files (*.ui)"
18248 msgstr "LyX UI 檔案 (*.ui)"
18249
18250 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
18251 msgid "Choose keyboard map"
18252 msgstr "選擇鍵盤對映"
18253
18254 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
18255 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
18256 msgstr "LyX 鍵盤對映 (*.kmap)"
18257
18258 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2717
18259 msgid "Choose personal dictionary"
18260 msgstr "選擇個人字典"
18261
18262 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
18263 msgid "*.pws"
18264 msgstr "*.pws"
18265
18266 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
18267 msgid "*.ispell"
18268 msgstr "*.ispell"
18269
18270 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
18271 msgid "Print Document"
18272 msgstr "列印文件"
18273
18274 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
18275 msgid "Print to file"
18276 msgstr "列印到檔案"
18277
18278 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
18279 msgid "PostScript files (*.ps)"
18280 msgstr "PostScript 檔案 (*.ps)"
18281
18282 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
18283 msgid "Cross-reference"
18284 msgstr "交叉參照"
18285
18286 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:274
18287 msgid "&Go Back"
18288 msgstr "前往上一步(&G)"
18289
18290 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:276
18291 msgid "Jump back"
18292 msgstr "跳回上一步"
18293
18294 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
18295 msgid "Jump to label"
18296 msgstr "跳到標籤"
18297
18298 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
18299 msgid "Find and Replace"
18300 msgstr "尋找和置換"
18301
18302 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
18303 msgid "Send Document to Command"
18304 msgstr "發送文件到命令"
18305
18306 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
18307 msgid "Show File"
18308 msgstr "顯示檔案"
18309
18310 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
18311 #, fuzzy
18312 msgid "Error -> Cannot load file!"
18313 msgstr "無法編輯檔案"
18314
18315 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
18316 msgid "Spellchecker error"
18317 msgstr "拼寫檢查器錯誤"
18318
18319 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
18320 msgid "The spellchecker could not be started\n"
18321 msgstr "拼寫檢查器無法開始\n"
18322
18323 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:397
18324 msgid ""
18325 "The spellchecker has died for some reason.\n"
18326 "Maybe it has been killed."
18327 msgstr ""
18328 "拼寫檢查器基於某些原因而死去。\n"
18329 "也許它已被砍掉。"
18330
18331 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:400
18332 msgid "The spellchecker has failed.\n"
18333 msgstr "拼寫檢查器失敗。\n"
18334
18335 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:404
18336 msgid "The spellchecker has failed"
18337 msgstr "拼寫檢查器失敗"
18338
18339 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:418
18340 #, c-format
18341 msgid "%1$d words checked."
18342 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
18343
18344 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:420
18345 msgid "One word checked."
18346 msgstr "一個字詞已勾選。"
18347
18348 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:423
18349 msgid "Spelling check completed"
18350 msgstr "拼寫檢查已完成"
18351
18352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
18353 #, fuzzy
18354 msgid "Basic Latin"
18355 msgstr "變異"
18356
18357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
18358 #, fuzzy
18359 msgid "Latin-1 Supplement"
18360 msgstr "輔助的"
18361
18362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18363 msgid "Latin Extended-A"
18364 msgstr ""
18365
18366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18367 msgid "Latin Extended-B"
18368 msgstr ""
18369
18370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18371 #, fuzzy
18372 msgid "IPA Extensions"
18373 msgstr "延伸(&X):"
18374
18375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18376 msgid "Spacing Modifier Letters"
18377 msgstr ""
18378
18379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18380 msgid "Combining Diacritical Marks"
18381 msgstr ""
18382
18383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18384 msgid "Cyrillic"
18385 msgstr ""
18386
18387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
18388 #, fuzzy
18389 msgid "Arabic"
18390 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
18391
18392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
18393 msgid "Devanagari"
18394 msgstr ""
18395
18396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18397 #, fuzzy
18398 msgid "Bengali"
18399 msgstr "開始"
18400
18401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18402 msgid "Gurmukhi"
18403 msgstr ""
18404
18405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18406 #, fuzzy
18407 msgid "Gujarati"
18408 msgstr "次變異"
18409
18410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18411 msgid "Oriya"
18412 msgstr ""
18413
18414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18415 #, fuzzy
18416 msgid "Tamil"
18417 msgstr "郵件"
18418
18419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18420 msgid "Telugu"
18421 msgstr ""
18422
18423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18424 #, fuzzy
18425 msgid "Kannada"
18426 msgstr "加拿大語"
18427
18428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18429 msgid "Malayalam"
18430 msgstr ""
18431
18432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18433 #, fuzzy
18434 msgid "Lao"
18435 msgstr "版面配置 "
18436
18437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18438 #, fuzzy
18439 msgid "Tibetan"
18440 msgstr "β"
18441
18442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18443 #, fuzzy
18444 msgid "Georgian"
18445 msgstr "德語"
18446
18447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18448 msgid "Hangul Jamo"
18449 msgstr ""
18450
18451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18452 #, fuzzy
18453 msgid "Phonetic Extensions"
18454 msgstr "延伸(&X):"
18455
18456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18457 msgid "Latin Extended Additional"
18458 msgstr ""
18459
18460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18461 msgid "Greek Extended"
18462 msgstr ""
18463
18464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18465 #, fuzzy
18466 msgid "General Punctuation"
18467 msgstr "一般資訊"
18468
18469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18470 #, fuzzy
18471 msgid "Superscripts and Subscripts"
18472 msgstr "上標|S"
18473
18474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18475 #, fuzzy
18476 msgid "Currency Symbols"
18477 msgstr "音標符號|y"
18478
18479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18480 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18481 msgstr ""
18482
18483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18484 #, fuzzy
18485 msgid "Letterlike Symbols"
18486 msgstr "音標符號|y"
18487
18488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18489 #, fuzzy
18490 msgid "Number Forms"
18491 msgstr "列數量"
18492
18493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18494 #, fuzzy
18495 msgid "Mathematical Operators"
18496 msgstr "Mathematica|a"
18497
18498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18499 #, fuzzy
18500 msgid "Miscellaneous Technical"
18501 msgstr "雜項"
18502
18503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18504 #, fuzzy
18505 msgid "Control Pictures"
18506 msgstr "Conjecture"
18507
18508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18509 msgid "Optical Character Recognition"
18510 msgstr ""
18511
18512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18513 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18514 msgstr ""
18515
18516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18517 #, fuzzy
18518 msgid "Box Drawing"
18519 msgstr "方框設定值"
18520
18521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18522 #, fuzzy
18523 msgid "Block Elements"
18524 msgstr "致謝"
18525
18526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18527 #, fuzzy
18528 msgid "Geometric Shapes"
18529 msgstr "文字斜體形狀"
18530
18531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18532 #, fuzzy
18533 msgid "Miscellaneous Symbols"
18534 msgstr "雜項"
18535
18536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18537 #, fuzzy
18538 msgid "Dingbats"
18539 msgstr "Dings 1"
18540
18541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18542 #, fuzzy
18543 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18544 msgstr "雜項"
18545
18546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18547 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18548 msgstr ""
18549
18550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18551 msgid "Hiragana"
18552 msgstr ""
18553
18554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18555 #, fuzzy
18556 msgid "Katakana"
18557 msgstr "加泰羅尼亞語"
18558
18559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18560 #, fuzzy
18561 msgid "Bopomofo"
18562 msgstr "底列(&M):"
18563
18564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18565 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18566 msgstr ""
18567
18568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18569 #, fuzzy
18570 msgid "Kanbun"
18571 msgstr "加拿大語"
18572
18573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18574 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18575 msgstr ""
18576
18577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18578 msgid "CJK Compatibility"
18579 msgstr ""
18580
18581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18582 msgid "CJK Unified Ideographs"
18583 msgstr ""
18584
18585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18586 msgid "Hangul Syllables"
18587 msgstr ""
18588
18589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18590 msgid "High Surrogates"
18591 msgstr ""
18592
18593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18594 msgid "Private Use High Surrogates"
18595 msgstr ""
18596
18597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18598 msgid "Low Surrogates"
18599 msgstr ""
18600
18601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18602 msgid "Private Use Area"
18603 msgstr ""
18604
18605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18606 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18607 msgstr ""
18608
18609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18610 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18611 msgstr ""
18612
18613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18614 #, fuzzy
18615 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18616 msgstr "方向"
18617
18618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18619 msgid "Combining Half Marks"
18620 msgstr ""
18621
18622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18623 msgid "CJK Compatibility Forms"
18624 msgstr ""
18625
18626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18627 msgid "Small Form Variants"
18628 msgstr ""
18629
18630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18631 #, fuzzy
18632 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18633 msgstr "方向"
18634
18635 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18636 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18637 msgstr ""
18638
18639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18640 #, fuzzy
18641 msgid "Specials"
18642 msgstr "Specialmail"
18643
18644 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18645 #, fuzzy
18646 msgid "Linear B Syllabary"
18647 msgstr "Corollary"
18648
18649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18650 msgid "Linear B Ideograms"
18651 msgstr ""
18652
18653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18654 #, fuzzy
18655 msgid "Aegean Numbers"
18656 msgstr "頁碼"
18657
18658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18659 #, fuzzy
18660 msgid "Ancient Greek Numbers"
18661 msgstr "頁碼"
18662
18663 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18664 #, fuzzy
18665 msgid "Old Italic"
18666 msgstr "斜體"
18667
18668 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18669 #, fuzzy
18670 msgid "Gothic"
18671 msgstr "coth"
18672
18673 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18674 msgid "Ugaritic"
18675 msgstr ""
18676
18677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18678 msgid "Old Persian"
18679 msgstr ""
18680
18681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18682 #, fuzzy
18683 msgid "Deseret"
18684 msgstr "重置"
18685
18686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18687 #, fuzzy
18688 msgid "Shavian"
18689 msgstr "拉脫維亞語"
18690
18691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18692 msgid "Osmanya"
18693 msgstr ""
18694
18695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18696 #, fuzzy
18697 msgid "Cypriot Syllabary"
18698 msgstr "Corollary"
18699
18700 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18701 #, fuzzy
18702 msgid "Kharoshthi"
18703 msgstr "varnothing 中"
18704
18705 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18706 #, fuzzy
18707 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18708 msgstr "音標符號|y"
18709
18710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18711 #, fuzzy
18712 msgid "Musical Symbols"
18713 msgstr "音標符號|y"
18714
18715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18716 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18717 msgstr ""
18718
18719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18720 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18721 msgstr ""
18722
18723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18724 #, fuzzy
18725 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18726 msgstr "音標符號|y"
18727
18728 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18729 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18730 msgstr ""
18731
18732 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18733 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18734 msgstr ""
18735
18736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18737 #, fuzzy
18738 msgid "Tags"
18739 msgstr "頁面"
18740
18741 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18742 #, fuzzy
18743 msgid "Variation Selectors Supplement"
18744 msgstr "輔助的"
18745
18746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18747 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18748 msgstr ""
18749
18750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18751 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18752 msgstr ""
18753
18754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18755 #, fuzzy
18756 msgid "Character: "
18757 msgstr "字元集"
18758
18759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18760 msgid "Code Point: "
18761 msgstr ""
18762
18763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18764 #, fuzzy
18765 msgid "Symbols"
18766 msgstr "符號"
18767
18768 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18769 msgid "Table Settings"
18770 msgstr "表格設定值"
18771
18772 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18773 msgid "Insert Table"
18774 msgstr "插入表格"
18775
18776 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18777 msgid "TeX Information"
18778 msgstr "TeX 資訊"
18779
18780 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18781 msgid "Outline"
18782 msgstr "要點"
18783
18784 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18785 msgid "Filtering layouts with \""
18786 msgstr ""
18787
18788 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
18789 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18790 msgstr ""
18791
18792 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
18793 #, fuzzy
18794 msgid " (unknown)"
18795 msgstr " 未知"
18796
18797 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:945 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18798 msgid "auto"
18799 msgstr "自動"
18800
18801 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
18802 msgid "off"
18803 msgstr "關閉"
18804
18805 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
18806 #, c-format
18807 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18808 msgstr "工具列「%1$s」狀態設定為 %2$s"
18809
18810 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18811 msgid "Vertical Space Settings"
18812 msgstr "垂直空格設定值"
18813
18814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18815 #, fuzzy
18816 msgid "version "
18817 msgstr "版本"
18818
18819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18820 msgid "unknown version"
18821 msgstr "不明的版本"
18822
18823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
18824 msgid "Small-sized icons"
18825 msgstr "小尺寸圖示"
18826
18827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
18828 msgid "Normal-sized icons"
18829 msgstr "中尺寸圖示"
18830
18831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:200
18832 msgid "Big-sized icons"
18833 msgstr "大尺寸圖示"
18834
18835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:403
18836 #, c-format
18837 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18838 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
18839
18840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1248
18841 msgid "Select template file"
18842 msgstr "選取模板檔案"
18843
18844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1250 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1652
18845 msgid "Templates|#T#t"
18846 msgstr "模板|#T#t"
18847
18848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1253 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1311
18849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1578 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1659
18850 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18851 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18852
18853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1270
18854 msgid "Document not loaded."
18855 msgstr "文件尚未載入"
18856
18857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1306
18858 msgid "Select document to open"
18859 msgstr "選取要開啟的文件"
18860
18861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1308 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1454
18862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1573
18863 msgid "Examples|#E#e"
18864 msgstr "範例|#E#e"
18865
18866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1312
18867 #, fuzzy
18868 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18869 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18870
18871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1313
18872 #, fuzzy
18873 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18874 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18875
18876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1314
18877 #, fuzzy
18878 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18879 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18880
18881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1339 src/frontends/qt4/Validator.cpp:174
18882 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
18883 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:592 src/insets/InsetInclude.cpp:453
18884 msgid "Invalid filename"
18885 msgstr "無效檔名"
18886
18887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1340
18888 #, c-format
18889 msgid ""
18890 "The directory in the given path\n"
18891 "%1$s\n"
18892 "does not exists."
18893 msgstr ""
18894
18895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1354
18896 #, c-format
18897 msgid "Opening document %1$s..."
18898 msgstr "開啟文件 %1$s…"
18899
18900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1363
18901 #, c-format
18902 msgid "Document %1$s opened."
18903 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
18904
18905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1366
18906 #, fuzzy
18907 msgid "Version control detected."
18908 msgstr "版本控制"
18909
18910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1368
18911 #, c-format
18912 msgid "Could not open document %1$s"
18913 msgstr "無法開啟文件 %1$s"
18914
18915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1397
18916 msgid "Couldn't import file"
18917 msgstr "無法匯入檔案"
18918
18919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1398
18920 #, c-format
18921 msgid "No information for importing the format %1$s."
18922 msgstr "沒有資訊用於匯入格式 %1$s。"
18923
18924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1449
18925 #, c-format
18926 msgid "Select %1$s file to import"
18927 msgstr "選取 %1$s 檔案以匯入"
18928
18929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676
18930 #, c-format
18931 msgid ""
18932 "The document %1$s already exists.\n"
18933 "\n"
18934 "Do you want to overwrite that document?"
18935 msgstr ""
18936 "文件 %1$s 已經存在。\n"
18937 "\n"
18938 "您要覆寫該文件嗎?"
18939
18940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680
18941 msgid "Overwrite document?"
18942 msgstr "覆寫文件?"
18943
18944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1511
18945 #, c-format
18946 msgid "Importing %1$s..."
18947 msgstr "匯入 %1$s…"
18948
18949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1514
18950 msgid "imported."
18951 msgstr "已匯入。"
18952
18953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1516
18954 #, fuzzy
18955 msgid "file not imported!"
18956 msgstr "找不到檔案"
18957
18958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1571
18959 msgid "Select LyX document to insert"
18960 msgstr "選取要插入的 LyX 文件"
18961
18962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1612
18963 msgid "Select file to insert"
18964 msgstr "選取檔案以插入"
18965
18966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1649
18967 msgid "Choose a filename to save document as"
18968 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
18969
18970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
18971 msgid "&Rename"
18972 msgstr "重新命名(&R)"
18973
18974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
18975 #, c-format
18976 msgid ""
18977 "The document %1$s could not be saved.\n"
18978 "\n"
18979 "Do you want to rename the document and try again?"
18980 msgstr ""
18981 "文件 %1$s 無法儲存。\n"
18982 "\n"
18983 "您要重新命名文件並再次嘗試嗎?"
18984
18985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
18986 msgid "Rename and save?"
18987 msgstr "重新命名和儲存?"
18988
18989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
18990 #, fuzzy
18991 msgid "&Retry"
18992 msgstr "還原(&R)"
18993
18994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1780
18995 #, c-format
18996 msgid ""
18997 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18998 "\n"
18999 "Do you want to save the document or discard the changes?"
19000 msgstr ""
19001 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
19002 "\n"
19003 "您要儲存文件或是捨棄變更?"
19004
19005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
19006 msgid "&Discard"
19007 msgstr "捨棄(&D)"
19008
19009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887
19010 msgid "Saving all documents..."
19011 msgstr "正在儲存全部文件…"
19012
19013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
19014 msgid "All documents saved."
19015 msgstr "所有文件已儲存"
19016
19017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
19018 #, c-format
19019 msgid "%1$s unknown command!"
19020 msgstr ""
19021
19022 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:155
19023 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
19024 msgid "LaTeX Source"
19025 msgstr "LaTeX 來源"
19026
19027 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:201
19028 #, fuzzy
19029 msgid "DocBook Source"
19030 msgstr "書籤|B"
19031
19032 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:203
19033 #, fuzzy
19034 msgid "Literate Source"
19035 msgstr "LaTeX 來源"
19036
19037 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1132
19038 #, fuzzy
19039 msgid " (version control)"
19040 msgstr "版本控制"
19041
19042 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1134
19043 msgid " (changed)"
19044 msgstr " (已變更)"
19045
19046 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1138
19047 msgid " (read only)"
19048 msgstr " (唯讀)"
19049
19050 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1225
19051 #, fuzzy
19052 msgid "Close File"
19053 msgstr "關閉"
19054
19055 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1618
19056 #, fuzzy
19057 msgid "Hide tab"
19058 msgstr "δ"
19059
19060 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1620
19061 #, fuzzy
19062 msgid "Close tab"
19063 msgstr "關閉"
19064
19065 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
19066 #, fuzzy
19067 msgid "Wrap Float Settings"
19068 msgstr "浮動設定值"
19069
19070 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
19071 msgid "Click to detach"
19072 msgstr "按一下卸離"
19073
19074 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
19075 msgid "No Group"
19076 msgstr ""
19077
19078 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:694
19079 msgid "No Documents Open!"
19080 msgstr "沒有文件開啟!"
19081
19082 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:720 src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
19083 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
19084 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:927 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
19085 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
19086 msgid "No Document Open!"
19087 msgstr "沒有文件開啟!"
19088
19089 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
19090 #, fuzzy
19091 msgid "No custom insets defined!"
19092 msgstr "沒有字型變更定義。"
19093
19094 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:938
19095 msgid "Master Document"
19096 msgstr "主控文件"
19097
19098 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:955
19099 msgid "Open Navigator..."
19100 msgstr ""
19101
19102 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:976
19103 #, fuzzy
19104 msgid "Other Lists"
19105 msgstr "其他浮動"
19106
19107 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
19108 msgid "No Table of contents"
19109 msgstr "沒有內容表"
19110
19111 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1022
19112 #, fuzzy
19113 msgid "Other Toolbars"
19114 msgstr "工具列|b"
19115
19116 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
19117 msgid "No Branch in Document!"
19118 msgstr "文件中沒有分支!"
19119
19120 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
19121 #, fuzzy
19122 msgid "No Citation in Scope!"
19123 msgstr "沒有字型變更定義。"
19124
19125 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1615
19126 #, fuzzy
19127 msgid "No action defined!"
19128 msgstr "沒有字型變更定義。"
19129
19130 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:147
19131 msgid "space"
19132 msgstr "空格"
19133
19134 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
19135 msgid ""
19136 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
19137 "characters:\n"
19138 msgstr "LyX 不提供 LaTeX 用於檔案名稱包含任何這些字元的支援:\n"
19139
19140 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
19141 msgid "Could not update TeX information"
19142 msgstr "無法更新 TeX 資訊"
19143
19144 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
19145 #, c-format
19146 msgid "The script `%s' failed."
19147 msgstr "命令稿「%s」失敗。"
19148
19149 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:426
19150 #, fuzzy
19151 msgid "All Files "
19152 msgstr "所有檔案 (*)"
19153
19154 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:499 src/insets/InsetTOC.cpp:49
19155 msgid "Table of Contents"
19156 msgstr "內容表"
19157
19158 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:501
19159 #, fuzzy
19160 msgid "Child Documents"
19161 msgstr "子文件"
19162
19163 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503
19164 #, fuzzy
19165 msgid "List of Graphics"
19166 msgstr "表格列表"
19167
19168 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
19169 #, fuzzy
19170 msgid "List of Equations"
19171 msgstr "表列清單"
19172
19173 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
19174 #, fuzzy
19175 msgid "List of Footnotes"
19176 msgstr "圓圈清單"
19177
19178 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
19179 #, fuzzy
19180 msgid "List of Listings"
19181 msgstr "表列清單"
19182
19183 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
19184 #, fuzzy
19185 msgid "List of Indexes"
19186 msgstr "表格列表"
19187
19188 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
19189 #, fuzzy
19190 msgid "List of Marginal notes"
19191 msgstr "表格列表"
19192
19193 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
19194 #, fuzzy
19195 msgid "List of Notes"
19196 msgstr "表格列表"
19197
19198 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
19199 #, fuzzy
19200 msgid "List of Citations"
19201 msgstr "表列清單"
19202
19203 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
19204 #, fuzzy
19205 msgid "Labels and References"
19206 msgstr "所有未被引用的參考資料"
19207
19208 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
19209 #, fuzzy
19210 msgid "List of Branches"
19211 msgstr "表格列表"
19212
19213 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
19214 #, fuzzy
19215 msgid "List of Changes"
19216 msgstr "表格列表"
19217
19218 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
19219 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:454
19220 msgid ""
19221 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
19222 "file through LaTeX: "
19223 msgstr "透過 LaTeX 執行匯出檔案時,下列檔名似乎會造成麻煩:"
19224
19225 #: src/insets/Inset.cpp:333
19226 msgid "Opened inset"
19227 msgstr "開啟的內欄"
19228
19229 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
19230 msgid "Keys must be unique!"
19231 msgstr ""
19232
19233 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
19234 #, c-format
19235 msgid ""
19236 "The key %1$s already exists,\n"
19237 "it will be changed to %2$s."
19238 msgstr ""
19239
19240 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
19241 #, c-format
19242 msgid ""
19243 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
19244 "If you proceed, all of them will be opened."
19245 msgstr ""
19246
19247 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
19248 #, fuzzy
19249 msgid "Open Databases?"
19250 msgstr "資料庫(&S)"
19251
19252 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
19253 msgid "&Proceed"
19254 msgstr ""
19255
19256 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
19257 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
19258 msgstr "BibTeX 產生的文獻目錄"
19259
19260 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
19261 #, fuzzy
19262 msgid "Databases:"
19263 msgstr "資料庫(&S)"
19264
19265 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
19266 #, fuzzy
19267 msgid "Style File:"
19268 msgstr "關閉"
19269
19270 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
19271 #, fuzzy
19272 msgid "Lists:"
19273 msgstr "清單"
19274
19275 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
19276 msgid "included in TOC"
19277 msgstr ""
19278
19279 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
19280 msgid "Export Warning!"
19281 msgstr "匯出警告!"
19282
19283 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
19284 msgid ""
19285 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
19286 "BibTeX will be unable to find them."
19287 msgstr ""
19288 "在到您的 BibTeX 資料庫路徑中有些空格。\n"
19289 "BibTeX 將無法找到它們。"
19290
19291 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
19292 msgid ""
19293 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
19294 "BibTeX will be unable to find it."
19295 msgstr ""
19296 "在到您的 BibTeX 樣式檔案路徑中有些空格。\n"
19297 "BibTeX 將無法找到它。"
19298
19299 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
19300 #, fuzzy
19301 msgid "simple frame"
19302 msgstr "內欄框架"
19303
19304 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
19305 #, fuzzy
19306 msgid "frameless"
19307 msgstr "無框架"
19308
19309 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
19310 #, fuzzy
19311 msgid "simple frame, page breaks"
19312 msgstr "內欄框架"
19313
19314 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
19315 #, fuzzy
19316 msgid "oval, thin"
19317 msgstr "橢圓框,細"
19318
19319 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
19320 #, fuzzy
19321 msgid "oval, thick"
19322 msgstr "橢圓框,粗"
19323
19324 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
19325 msgid "drop shadow"
19326 msgstr ""
19327
19328 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
19329 #, fuzzy
19330 msgid "shaded background"
19331 msgstr "具有陰影背景的方框"
19332
19333 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
19334 #, fuzzy
19335 msgid "double frame"
19336 msgstr "雙倍"
19337
19338 #: src/insets/InsetBox.cpp:114
19339 msgid "Opened Box Inset"
19340 msgstr "開啟的框內欄"
19341
19342 #: src/insets/InsetBox.cpp:164 src/insets/InsetBox.cpp:167
19343 #, fuzzy, c-format
19344 msgid "%1$s (%2$s)"
19345 msgstr "%1$s 和 %2$s"
19346
19347 #: src/insets/InsetBox.cpp:170
19348 #, fuzzy, c-format
19349 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
19350 msgstr "%1$s 和 %2$s"
19351
19352 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
19353 msgid "Opened Branch Inset"
19354 msgstr "開啟的分支內欄"
19355
19356 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
19357 msgid "Branch: "
19358 msgstr "分支:"
19359
19360 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
19361 msgid "Undef: "
19362 msgstr "未定義:"
19363
19364 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
19365 msgid "branch"
19366 msgstr "分支"
19367
19368 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
19369 msgid "Opened Caption Inset"
19370 msgstr "開啟的題要內欄"
19371
19372 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
19373 #, c-format
19374 msgid "Sub-%1$s"
19375 msgstr ""
19376
19377 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
19378 #, fuzzy
19379 msgid "not cited"
19380 msgstr "保護的"
19381
19382 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
19383 msgid "LaTeX Command: "
19384 msgstr "LaTeX 命令:"
19385
19386 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
19387 #, fuzzy
19388 msgid "InsetCommand Error: "
19389 msgstr "內欄命令:"
19390
19391 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
19392 #, fuzzy
19393 msgid "Incompatible command name."
19394 msgstr "不完整的命令"
19395
19396 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
19397 #, fuzzy
19398 msgid "InsetCommandParams Error: "
19399 msgstr "內欄命令:"
19400
19401 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
19402 #, fuzzy
19403 msgid "InsetCommandParams: "
19404 msgstr "內欄命令:"
19405
19406 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
19407 msgid "Unknown parameter name: "
19408 msgstr "不明的參數名稱:"
19409
19410 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:140
19411 msgid "Missing \\end_inset at this point."
19412 msgstr "缺少 \\end_inset 於此點。"
19413
19414 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
19415 msgid "Opened ERT Inset"
19416 msgstr "開啟的 ERT 內欄"
19417
19418 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
19419 #, c-format
19420 msgid "External template %1$s is not installed"
19421 msgstr "外部模板 %1$s 並未安裝"
19422
19423 #: src/insets/InsetFlex.cpp:51
19424 #, fuzzy
19425 msgid "Opened Flex Inset"
19426 msgstr "開啟的文字內欄"
19427
19428 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:413
19429 msgid "float: "
19430 msgstr "浮動:"
19431
19432 #: src/insets/InsetFloat.cpp:278
19433 msgid "Opened Float Inset"
19434 msgstr "開啟的浮動內欄"
19435
19436 #: src/insets/InsetFloat.cpp:349
19437 msgid "float"
19438 msgstr "浮動"
19439
19440 #: src/insets/InsetFloat.cpp:416
19441 #, fuzzy
19442 msgid "subfloat: "
19443 msgstr "浮動:"
19444
19445 #: src/insets/InsetFloat.cpp:424
19446 msgid " (sideways)"
19447 msgstr " (側向地)"
19448
19449 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19450 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19451 msgstr "錯誤:不存在的浮動型態!"
19452
19453 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19454 #, c-format
19455 msgid "List of %1$s"
19456 msgstr "%1$s 的清單"
19457
19458 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19459 msgid "Opened Footnote Inset"
19460 msgstr "開啟的註腳內欄"
19461
19462 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19463 msgid "footnote"
19464 msgstr "註腳"
19465
19466 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:470 src/insets/InsetInclude.cpp:531
19467 #, c-format
19468 msgid ""
19469 "Could not copy the file\n"
19470 "%1$s\n"
19471 "into the temporary directory."
19472 msgstr ""
19473 "無法複製檔案\n"
19474 "%1$s\n"
19475 "進入暫存目錄。"
19476
19477 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:703
19478 #, c-format
19479 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19480 msgstr "完全沒有所需的 %1$s 轉換"
19481
19482 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:797
19483 #, c-format
19484 msgid "Graphics file: %1$s"
19485 msgstr "圖形檔案:%1$s"
19486
19487 #: src/insets/InsetInclude.cpp:328
19488 msgid "Verbatim Input"
19489 msgstr "逐字地輸入"
19490
19491 #: src/insets/InsetInclude.cpp:331
19492 msgid "Verbatim Input*"
19493 msgstr "逐字地輸入*"
19494
19495 #: src/insets/InsetInclude.cpp:427 src/insets/InsetInclude.cpp:619
19496 msgid "Recursive input"
19497 msgstr "遞迴輸入"
19498
19499 #: src/insets/InsetInclude.cpp:428 src/insets/InsetInclude.cpp:620
19500 #, c-format
19501 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19502 msgstr "試圖包含檔案 %1$s 於它自己中!忽略包含動作。"
19503
19504 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
19505 #, c-format
19506 msgid ""
19507 "Included file `%1$s'\n"
19508 "has textclass `%2$s'\n"
19509 "while parent file has textclass `%3$s'."
19510 msgstr ""
19511 "包含的檔案「%1$s」\n"
19512 "具有文字類別「%2$s」\n"
19513 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
19514
19515 #: src/insets/InsetInclude.cpp:482
19516 msgid "Different textclasses"
19517 msgstr "不同的文字類別"
19518
19519 #: src/insets/InsetInclude.cpp:497
19520 #, fuzzy, c-format
19521 msgid ""
19522 "Included file `%1$s'\n"
19523 "uses module `%2$s'\n"
19524 "which is not used in parent file."
19525 msgstr ""
19526 "包含的檔案「%1$s」\n"
19527 "具有文字類別「%2$s」\n"
19528 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
19529
19530 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
19531 #, fuzzy
19532 msgid "Module not found"
19533 msgstr "找不到檔案"
19534
19535 #: src/insets/InsetIndex.cpp:127
19536 #, fuzzy
19537 msgid "Index sorting failed"
19538 msgstr "轉換失敗"
19539
19540 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
19541 #, c-format
19542 msgid ""
19543 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
19544 "problems with the entry '%1$s'.\n"
19545 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
19546 "explained in the User Guide."
19547 msgstr ""
19548
19549 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
19550 #, fuzzy
19551 msgid "Information regarding "
19552 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
19553
19554 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
19555 #, fuzzy
19556 msgid "undefined"
19557 msgstr "底線"
19558
19559 #: src/insets/InsetInfo.cpp:307 src/insets/InsetInfo.cpp:311
19560 #, fuzzy
19561 msgid "yes"
19562 msgstr "樣式"
19563
19564 #: src/insets/InsetInfo.cpp:307 src/insets/InsetInfo.cpp:311
19565 #, fuzzy
19566 msgid "no"
19567 msgstr "復原"
19568
19569 #: src/insets/InsetInfo.cpp:378
19570 #, fuzzy
19571 msgid "Unknown buffer info"
19572 msgstr "不明的使用者"
19573
19574 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
19575 msgid "Label names must be unique!"
19576 msgstr ""
19577
19578 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
19579 #, c-format
19580 msgid ""
19581 "The label %1$s already exists,\n"
19582 "it will be changed to %2$s."
19583 msgstr ""
19584
19585 #: src/insets/InsetLabel.cpp:110
19586 msgid "DUPLICATE: "
19587 msgstr ""
19588
19589 #: src/insets/InsetListings.cpp:127
19590 msgid "Opened Listing Inset"
19591 msgstr "開啟的清單內欄"
19592
19593 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
19594 msgid "no more lstline delimiters available"
19595 msgstr ""
19596
19597 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
19598 #, fuzzy
19599 msgid "Running out of delimiters"
19600 msgstr "插入分隔符號"
19601
19602 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
19603 msgid ""
19604 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19605 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19606 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19607 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19608 "must investigate!"
19609 msgstr ""
19610
19611 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
19612 #, fuzzy
19613 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19614 msgstr "特殊字元"
19615
19616 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
19617 #, c-format
19618 msgid ""
19619 "The following characters in one of the program listings are\n"
19620 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19621 "%1$s."
19622 msgstr ""
19623
19624 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
19625 msgid "A value is expected."
19626 msgstr "預期一個值。"
19627
19628 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
19629 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
19630 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
19631 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
19632 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
19633 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
19634 msgid "Unbalanced braces!"
19635 msgstr "不成對的大括號!"
19636
19637 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
19638 msgid "Please specify true or false."
19639 msgstr "請指定真值或假值。"
19640
19641 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
19642 msgid "Only true or false is allowed."
19643 msgstr "只允許真值或假值。"
19644
19645 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
19646 msgid "Please specify an integer value."
19647 msgstr "請指定整數值。"
19648
19649 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
19650 msgid "An integer is expected."
19651 msgstr "預期一個整數。"
19652
19653 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
19654 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19655 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式。"
19656
19657 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
19658 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19659 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式。"
19660
19661 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
19662 #, c-format
19663 msgid "Please specify one of %1$s."
19664 msgstr "請指定 %1$s 之一。"
19665
19666 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
19667 #, c-format
19668 msgid "Try one of %1$s."
19669 msgstr "試試 %1$s 之一。"
19670
19671 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
19672 #, c-format
19673 msgid "I guess you mean %1$s."
19674 msgstr "我猜測您的意思是 %1$s。"
19675
19676 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
19677 #, c-format
19678 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19679 msgstr "請指定一個或更多的「%1$s」。"
19680
19681 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
19682 #, c-format
19683 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19684 msgstr "應該由一個或更多的 %1$s 組成。"
19685
19686 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
19687 msgid ""
19688 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19689 msgstr "使用 \\footnotesize、\\small、\\itshape、\\ttfamily 或者類似的東西"
19690
19691 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
19692 msgid ""
19693 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19694 "trblTRBL"
19695 msgstr ""
19696 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
19697 "子集合"
19698
19699 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
19700 msgid ""
19701 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19702 "right, bottom left and top left corner."
19703 msgstr "輸入四個字母 (t = round 或 f = square) 用於右上、右下、左下和左上角。"
19704
19705 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
19706 msgid "Enter something like \\color{white}"
19707 msgstr "輸入像是 \\color{white} 的東西"
19708
19709 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
19710 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19711 msgstr "預期一個前方具有可選 * 的數字"
19712
19713 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
19714 msgid "auto, last or a number"
19715 msgstr "auto、last 或一個數字"
19716
19717 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19718 msgid ""
19719 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19720 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19721 "defining a listing inset)"
19722 msgstr ""
19723 "這個參數不應在此輸入。請使用題要編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
19724 "題要」(當定義列表內縮)"
19725
19726 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
19727 msgid ""
19728 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19729 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19730 "a listing inset)"
19731 msgstr ""
19732 "這個參數不應在此輸入。請使用標籤編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
19733 "標籤」(當定義列表內縮)"
19734
19735 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
19736 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19737 msgstr "無效的 (空) 列表參數名稱。"
19738
19739 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
19740 #, c-format
19741 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19742 msgstr "可用的列表參數是 %1$s"
19743
19744 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
19745 #, c-format
19746 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19747 msgstr "包括字串「%1$s」的可用列表參數是 %2$s"
19748
19749 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
19750 #, c-format
19751 msgid "Parameter %1$s: "
19752 msgstr "參數 %1$s:"
19753
19754 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
19755 #, c-format
19756 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19757 msgstr "不明的表列參數名稱:%1$s"
19758
19759 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
19760 #, c-format
19761 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19762 msgstr "參數啟始以「%1$s」:%2$s"
19763
19764 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19765 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19766 msgstr "開啟的邊界註記內欄"
19767
19768 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19769 #, fuzzy
19770 msgid "New Page"
19771 msgstr "清空頁面"
19772
19773 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19774 msgid "Clear Page"
19775 msgstr "清空頁面"
19776
19777 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19778 msgid "Clear Double Page"
19779 msgstr "清空雙頁"
19780
19781 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19782 #, fuzzy
19783 msgid "Nom: "
19784 msgstr "命名法則"
19785
19786 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19787 #, fuzzy
19788 msgid "Nomenclature Symbol: "
19789 msgstr "命名法則"
19790
19791 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19792 #, fuzzy
19793 msgid "Description: "
19794 msgstr "描述(&D):"
19795
19796 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19797 #, fuzzy
19798 msgid "Sorting: "
19799 msgstr "格式化"
19800
19801 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19802 msgid "Note[[InsetNote]]"
19803 msgstr ""
19804
19805 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19806 msgid "Greyed out"
19807 msgstr "灰色顯示"
19808
19809 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19810 msgid "Opened Note Inset"
19811 msgstr "開啟的註記內欄"
19812
19813 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19814 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19815 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
19816
19817 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19818 msgid "BROKEN: "
19819 msgstr ""
19820
19821 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19822 msgid "Ref: "
19823 msgstr "參照:"
19824
19825 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19826 msgid "Equation"
19827 msgstr "方程式"
19828
19829 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19830 msgid "EqRef: "
19831 msgstr "方程式參照:"
19832
19833 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19834 msgid "Page Number"
19835 msgstr "頁碼"
19836
19837 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19838 msgid "Page: "
19839 msgstr "頁面:"
19840
19841 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19842 msgid "Textual Page Number"
19843 msgstr "文字頁碼"
19844
19845 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19846 msgid "TextPage: "
19847 msgstr "文字頁:"
19848
19849 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19850 msgid "Standard+Textual Page"
19851 msgstr "標準+文字頁面"
19852
19853 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19854 msgid "Ref+Text: "
19855 msgstr "參照+文字:"
19856
19857 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19858 msgid "PrettyRef"
19859 msgstr "美化參照"
19860
19861 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19862 msgid "FormatRef: "
19863 msgstr "格式化參照:"
19864
19865 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19866 #, fuzzy
19867 msgid "Interword Space"
19868 msgstr "字詞間空格|w"
19869
19870 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19871 #, fuzzy
19872 msgid "Protected Space"
19873 msgstr "保護的空格|r"
19874
19875 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19876 #, fuzzy
19877 msgid "Thin Space"
19878 msgstr "窄空格|T"
19879
19880 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19881 #, fuzzy
19882 msgid "Quad Space"
19883 msgstr "空格"
19884
19885 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19886 #, fuzzy
19887 msgid "QQuad Space"
19888 msgstr "空格"
19889
19890 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19891 #, fuzzy
19892 msgid "Enspace"
19893 msgstr "空格"
19894
19895 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19896 #, fuzzy
19897 msgid "Enskip"
19898 msgstr "nsim"
19899
19900 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19901 #, fuzzy
19902 msgid "Negative Thin Space"
19903 msgstr "負空格\t\\!"
19904
19905 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19906 #, fuzzy
19907 msgid "Protected Horizontal Fill"
19908 msgstr "水平填充"
19909
19910 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19911 #, fuzzy
19912 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19913 msgstr "水平填充"
19914
19915 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19916 #, fuzzy
19917 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19918 msgstr "水平填充"
19919
19920 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19921 #, fuzzy
19922 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19923 msgstr "水平填充"
19924
19925 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19926 #, fuzzy
19927 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19928 msgstr "水平填充"
19929
19930 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19931 #, fuzzy
19932 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19933 msgstr "水平填充"
19934
19935 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19936 #, fuzzy
19937 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19938 msgstr "水平填充"
19939
19940 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19941 #, fuzzy, c-format
19942 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19943 msgstr "水平線"
19944
19945 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19946 #, fuzzy, c-format
19947 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19948 msgstr "保護的空格|r"
19949
19950 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19951 msgid "Unknown TOC type"
19952 msgstr "不明的內容表型態"
19953
19954 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3154
19955 msgid "Opened table"
19956 msgstr "開啟的表格"
19957
19958 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3905
19959 #, fuzzy
19960 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19961 msgstr "您無法垂直地設定多欄。"
19962
19963 #: src/insets/InsetText.cpp:213
19964 msgid "Opened Text Inset"
19965 msgstr "開啟的文字內欄"
19966
19967 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19968 msgid "Vertical Space"
19969 msgstr "垂直空格"
19970
19971 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19972 msgid "wrap: "
19973 msgstr "換列:"
19974
19975 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
19976 msgid "Opened Wrap Inset"
19977 msgstr "開啟的換列內欄"
19978
19979 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
19980 msgid "wrap"
19981 msgstr "換列"
19982
19983 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19984 msgid "Not shown."
19985 msgstr "未顯示。"
19986
19987 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19988 msgid "Loading..."
19989 msgstr "載入中…"
19990
19991 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19992 msgid "Converting to loadable format..."
19993 msgstr "轉換到可載入的格式…"
19994
19995 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19996 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19997 msgstr "已載入記憶體。產生像素對映…"
19998
19999 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
20000 msgid "Scaling etc..."
20001 msgstr "縮放等項…"
20002
20003 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
20004 msgid "Ready to display"
20005 msgstr "準備好顯示"
20006
20007 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
20008 msgid "No file found!"
20009 msgstr "找不到檔案!"
20010
20011 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
20012 msgid "Error converting to loadable format"
20013 msgstr "轉換到可載入的格式時發生錯誤"
20014
20015 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
20016 msgid "Error loading file into memory"
20017 msgstr "載入檔案進入記憶體時發生錯誤"
20018
20019 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
20020 msgid "Error generating the pixmap"
20021 msgstr "產生像素對映時發生錯誤"
20022
20023 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
20024 msgid "No image"
20025 msgstr "無圖像"
20026
20027 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
20028 msgid "Preview loading"
20029 msgstr "載入預覽中"
20030
20031 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
20032 msgid "Preview ready"
20033 msgstr "預覽就緒"
20034
20035 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
20036 msgid "Preview failed"
20037 msgstr "預覽失敗"
20038
20039 #: src/lengthcommon.cpp:37
20040 msgid "sp"
20041 msgstr "sp"
20042
20043 #: src/lengthcommon.cpp:37
20044 msgid "pt"
20045 msgstr "pt"
20046
20047 #: src/lengthcommon.cpp:37
20048 msgid "bp"
20049 msgstr "bp"
20050
20051 #: src/lengthcommon.cpp:37
20052 msgid "dd"
20053 msgstr "dd"
20054
20055 #: src/lengthcommon.cpp:37
20056 msgid "mm"
20057 msgstr "mm"
20058
20059 #: src/lengthcommon.cpp:37
20060 msgid "pc"
20061 msgstr "pc"
20062
20063 #: src/lengthcommon.cpp:38
20064 msgid "cc[[unit of measure]]"
20065 msgstr ""
20066
20067 #: src/lengthcommon.cpp:38
20068 msgid "cm"
20069 msgstr "cm"
20070
20071 #: src/lengthcommon.cpp:38
20072 msgid "ex"
20073 msgstr "ex"
20074
20075 #: src/lengthcommon.cpp:38
20076 msgid "em"
20077 msgstr "em"
20078
20079 #: src/lengthcommon.cpp:39
20080 msgid "Text Width %"
20081 msgstr "文字寬度 %"
20082
20083 #: src/lengthcommon.cpp:39
20084 msgid "Column Width %"
20085 msgstr "欄寬 %"
20086
20087 #: src/lengthcommon.cpp:39
20088 msgid "Page Width %"
20089 msgstr "頁面寬度 %"
20090
20091 #: src/lengthcommon.cpp:39
20092 msgid "Line Width %"
20093 msgstr "列寬度 %"
20094
20095 #: src/lengthcommon.cpp:40
20096 msgid "Text Height %"
20097 msgstr "文字高度 %"
20098
20099 #: src/lengthcommon.cpp:40
20100 msgid "Page Height %"
20101 msgstr "頁面高度 %"
20102
20103 #: src/lyxfind.cpp:115
20104 msgid "Search error"
20105 msgstr "搜尋錯誤"
20106
20107 #: src/lyxfind.cpp:115
20108 msgid "Search string is empty"
20109 msgstr "搜尋字串為空"
20110
20111 #: src/lyxfind.cpp:299
20112 msgid "String has been replaced."
20113 msgstr "已置換字串。"
20114
20115 #: src/lyxfind.cpp:302
20116 msgid " strings have been replaced."
20117 msgstr " 已置換字串。"
20118
20119 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1388
20120 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
20121 #, c-format
20122 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
20123 msgstr "無法在「%1$s」中加入垂直網格線"
20124
20125 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
20126 #, c-format
20127 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
20128 msgstr "在「cases」:特徵 %1$s 中沒有垂直網格線"
20129
20130 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1372
20131 msgid "Only one row"
20132 msgstr "只有一列"
20133
20134 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1378
20135 msgid "Only one column"
20136 msgstr "只有一欄"
20137
20138 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
20139 msgid "No hline to delete"
20140 msgstr "無 hline 可刪除"
20141
20142 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1395
20143 msgid "No vline to delete"
20144 msgstr "無 vline 可刪除"
20145
20146 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1413
20147 #, c-format
20148 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
20149 msgstr "不明的表格特徵「%1$s」"
20150
20151 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1184 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1192
20152 msgid "No number"
20153 msgstr "沒有數字"
20154
20155 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1184 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1192
20156 msgid "Number"
20157 msgstr "數字"
20158
20159 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1361
20160 #, c-format
20161 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
20162 msgstr "無法在「%1$s」中變更列數"
20163
20164 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1371
20165 #, c-format
20166 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
20167 msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數"
20168
20169 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1381
20170 #, c-format
20171 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
20172 msgstr "無法在「%1$s」中加入水平網格線"
20173
20174 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:958
20175 msgid "create new math text environment ($...$)"
20176 msgstr "建立新的數學文字環境 ($...$)"
20177
20178 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:961
20179 msgid "entered math text mode (textrm)"
20180 msgstr "已進入數學文字模式 (textrm)"
20181
20182 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
20183 msgid "Standard[[mathref]]"
20184 msgstr "標準"
20185
20186 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
20187 #, fuzzy
20188 msgid "optional"
20189 msgstr "水平"
20190
20191 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
20192 #, fuzzy
20193 msgid "TeX"
20194 msgstr "LaTeX"
20195
20196 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1209
20197 msgid "math macro"
20198 msgstr "數學巨集"
20199
20200 #: src/output.cpp:37
20201 #, c-format
20202 msgid ""
20203 "Could not open the specified document\n"
20204 "%1$s."
20205 msgstr ""
20206 "無法開啟指定的文件\n"
20207 "%1$s。"
20208
20209 #: src/output_plaintext.cpp:136
20210 msgid "Abstract: "
20211 msgstr "摘要:"
20212
20213 #: src/output_plaintext.cpp:148
20214 msgid "References: "
20215 msgstr "參考:"
20216
20217 #: src/support/Package.cpp:435
20218 msgid "LyX binary not found"
20219 msgstr "找不到 LyX 執行程式"
20220
20221 #: src/support/Package.cpp:436
20222 #, c-format
20223 msgid ""
20224 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
20225 msgstr "無法從命令列 %1$s 決定 LyX 程式的路徑"
20226
20227 #: src/support/Package.cpp:555
20228 #, fuzzy, c-format
20229 msgid ""
20230 "Unable to determine the system directory having searched\n"
20231 "\t%1$s\n"
20232 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
20233 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
20234 msgstr ""
20235 "無法決定要搜尋的系統目錄\n"
20236 "\t%1$s\n"
20237 "使用「-sysdir」命令列參數或設定環境變數 LYX_DIR_15x 為 LyX 系統目錄,其中包含"
20238 "檔案「chkconfig.ltx」。"
20239
20240 #: src/support/Package.cpp:636 src/support/Package.cpp:663
20241 msgid "File not found"
20242 msgstr "找不到檔案"
20243
20244 #: src/support/Package.cpp:637
20245 #, c-format
20246 msgid ""
20247 "Invalid %1$s switch.\n"
20248 "Directory %2$s does not contain %3$s."
20249 msgstr ""
20250 "無效的 %1$s 切換。\n"
20251 "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
20252
20253 #: src/support/Package.cpp:664
20254 #, c-format
20255 msgid ""
20256 "Invalid %1$s environment variable.\n"
20257 "Directory %2$s does not contain %3$s."
20258 msgstr ""
20259 "無效的 %1$s 環境變數。\n"
20260 "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
20261
20262 #: src/support/Package.cpp:688
20263 #, c-format
20264 msgid ""
20265 "Invalid %1$s environment variable.\n"
20266 "%2$s is not a directory."
20267 msgstr ""
20268 "無效的 %1$s 環境變數。\n"
20269 "%2$s 並非目錄。"
20270
20271 #: src/support/Package.cpp:690
20272 msgid "Directory not found"
20273 msgstr "找不到目錄"
20274
20275 #: src/support/debug.cpp:38
20276 msgid "No debugging message"
20277 msgstr "沒有偵錯訊息"
20278
20279 #: src/support/debug.cpp:39
20280 msgid "General information"
20281 msgstr "一般資訊"
20282
20283 #: src/support/debug.cpp:40
20284 msgid "Program initialisation"
20285 msgstr "程式初始化"
20286
20287 #: src/support/debug.cpp:41
20288 msgid "Keyboard events handling"
20289 msgstr "鍵盤事件處理"
20290
20291 #: src/support/debug.cpp:42
20292 msgid "GUI handling"
20293 msgstr "GUI 處理"
20294
20295 #: src/support/debug.cpp:43
20296 msgid "Lyxlex grammar parser"
20297 msgstr "Lyxlex 文法剖析器"
20298
20299 #: src/support/debug.cpp:44
20300 msgid "Configuration files reading"
20301 msgstr "組態檔案讀取中"
20302
20303 #: src/support/debug.cpp:45
20304 msgid "Custom keyboard definition"
20305 msgstr "自訂鍵盤定義"
20306
20307 #: src/support/debug.cpp:46
20308 msgid "LaTeX generation/execution"
20309 msgstr "LaTeX 產生/執行"
20310
20311 #: src/support/debug.cpp:47
20312 msgid "Math editor"
20313 msgstr "數學編輯器"
20314
20315 #: src/support/debug.cpp:48
20316 msgid "Font handling"
20317 msgstr "字型處理"
20318
20319 #: src/support/debug.cpp:49
20320 msgid "Textclass files reading"
20321 msgstr "Textclass 檔案讀取中"
20322
20323 #: src/support/debug.cpp:50
20324 msgid "Version control"
20325 msgstr "版本控制"
20326
20327 #: src/support/debug.cpp:51
20328 msgid "External control interface"
20329 msgstr "外部控制介面"
20330
20331 #: src/support/debug.cpp:52
20332 msgid "Undo/Redo mechanism"
20333 msgstr ""
20334
20335 #: src/support/debug.cpp:53
20336 msgid "User commands"
20337 msgstr "使用者命令"
20338
20339 #: src/support/debug.cpp:54
20340 msgid "The LyX Lexxer"
20341 msgstr "LyX Lexxer"
20342
20343 #: src/support/debug.cpp:55
20344 msgid "Dependency information"
20345 msgstr "相依性資訊"
20346
20347 #: src/support/debug.cpp:56
20348 msgid "LyX Insets"
20349 msgstr "LyX 內欄"
20350
20351 #: src/support/debug.cpp:57
20352 msgid "Files used by LyX"
20353 msgstr "LyX 所使用的檔案"
20354
20355 #: src/support/debug.cpp:58
20356 msgid "Workarea events"
20357 msgstr "工作區域事件"
20358
20359 #: src/support/debug.cpp:59
20360 msgid "Insettext/tabular messages"
20361 msgstr "Insettext/tabular 訊息"
20362
20363 #: src/support/debug.cpp:60
20364 msgid "Graphics conversion and loading"
20365 msgstr "圖形轉換和載入"
20366
20367 #: src/support/debug.cpp:61
20368 msgid "Change tracking"
20369 msgstr "變更追蹤"
20370
20371 #: src/support/debug.cpp:62
20372 msgid "External template/inset messages"
20373 msgstr "外部模板/內欄訊息"
20374
20375 #: src/support/debug.cpp:63
20376 msgid "RowPainter profiling"
20377 msgstr "RowPainter 側寫中"
20378
20379 #: src/support/debug.cpp:64
20380 msgid "scrolling debugging"
20381 msgstr ""
20382
20383 #: src/support/debug.cpp:65
20384 #, fuzzy
20385 msgid "Math macros"
20386 msgstr "數學巨集"
20387
20388 #: src/support/debug.cpp:66
20389 msgid "RTL/Bidi"
20390 msgstr ""
20391
20392 #: src/support/debug.cpp:67
20393 msgid "Locale/Internationalisation"
20394 msgstr ""
20395
20396 #: src/support/debug.cpp:68
20397 #, fuzzy
20398 msgid "Selection copy/paste mechanism"
20399 msgstr "選擇多列|L"
20400
20401 #: src/support/debug.cpp:69
20402 msgid "Developers' general debug messages"
20403 msgstr "開發人員的一般除錯訊息"
20404
20405 #: src/support/debug.cpp:70
20406 msgid "All debugging messages"
20407 msgstr "所有偵錯訊息"
20408
20409 #: src/support/debug.cpp:115
20410 #, c-format
20411 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
20412 msgstr "偵錯「%1$s」(%2$s)"
20413
20414 #: src/support/filetools.cpp:247
20415 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
20416 msgstr "zh_TW"
20417
20418 #: src/support/os_win32.cpp:307
20419 msgid "System file not found"
20420 msgstr "找不到系統檔案"
20421
20422 #: src/support/os_win32.cpp:308
20423 msgid ""
20424 "Unable to load shfolder.dll\n"
20425 "Please install."
20426 msgstr ""
20427 "無法載入 shfolder.dll\n"
20428 "請安裝。"
20429
20430 #: src/support/os_win32.cpp:313
20431 msgid "System function not found"
20432 msgstr "系統函式找不到"
20433
20434 #: src/support/os_win32.cpp:314
20435 msgid ""
20436 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
20437 "Don't know how to proceed. Sorry."
20438 msgstr ""
20439 "無法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
20440 "不知道如何繼續。抱歉。"
20441
20442 #: src/support/userinfo.cpp:45
20443 msgid "Unknown user"
20444 msgstr "不明的使用者"
20445
20446 #~ msgid "Slidecontents"
20447 #~ msgstr "投影片內容"
20448
20449 #, fuzzy
20450 #~ msgid "Progress Contents"
20451 #~ msgstr "進度內容"
20452
20453 #~ msgid "&Options:"
20454 #~ msgstr "選項(&O):"
20455
20456 #, fuzzy
20457 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
20458 #~ msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
20459
20460 #~ msgid "."
20461 #~ msgstr "."
20462
20463 #~ msgid "American"
20464 #~ msgstr "美語"
20465
20466 #, fuzzy
20467 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
20468 #~ msgstr "奧地利語(新拼寫法)"
20469
20470 #~ msgid "Austrian"
20471 #~ msgstr "奧地利語"
20472
20473 #~ msgid "British"
20474 #~ msgstr "不列顛英語"
20475
20476 #~ msgid "Canadian"
20477 #~ msgstr "加拿大語"
20478
20479 #, fuzzy
20480 #~ msgid "Gruß:"
20481 #~ msgstr "Gruss:"
20482
20483 #, fuzzy
20484 #~ msgid "Reference\t"
20485 #~ msgstr "參考"
20486
20487 #, fuzzy
20488 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
20489 #~ msgstr "寄件者位址"
20490
20491 #, fuzzy
20492 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
20493 #~ msgstr "Backaddress"
20494
20495 #, fuzzy
20496 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
20497 #~ msgstr "RetourAdresse"
20498
20499 #, fuzzy
20500 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
20501 #~ msgstr "Postvermerk"
20502
20503 #, fuzzy
20504 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
20505 #~ msgstr "IhrZeichen"
20506
20507 #, fuzzy
20508 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
20509 #~ msgstr "IhrSchreiben"
20510
20511 #, fuzzy
20512 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
20513 #~ msgstr "MeinZeichen"
20514
20515 #, fuzzy
20516 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
20517 #~ msgstr "Unterschrift"
20518
20519 #~ msgid "Stadt:"
20520 #~ msgstr "Stadt:"
20521
20522 #~ msgid " Macro: %1$s: "
20523 #~ msgstr " 巨集:%1$s:"
20524
20525 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
20526 #~ msgstr "垂直對齊用於固定寬度欄位"
20527
20528 #~ msgid "LaTeX default"
20529 #~ msgstr "LaTeX 預設"
20530
20531 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
20532 #~ msgstr "保留 *roff 暫存檔案"
20533
20534 #, fuzzy
20535 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
20536 #~ msgstr ""
20537 #~ "指定的文件\n"
20538 #~ "%1$s\n"
20539 #~ "無法讀取。"
20540
20541 #~ msgid ""
20542 #~ "Layout had to be changed from\n"
20543 #~ "%1$s to %2$s\n"
20544 #~ "because of class conversion from\n"
20545 #~ "%3$s to %4$s"
20546 #~ msgstr ""
20547 #~ "版面配置必須變更自\n"
20548 #~ "%1$s 到 %2$s\n"
20549 #~ "因為類別轉換自\n"
20550 #~ "%3$s 到 %4$s"
20551
20552 #~ msgid "Changed Layout"
20553 #~ msgstr "變更的版面配置"
20554
20555 #~ msgid "Unknown layout"
20556 #~ msgstr "不明的版面配置"
20557
20558 #~ msgid ""
20559 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
20560 #~ "Trying to use the default instead.\n"
20561 #~ msgstr ""
20562 #~ "版面配置「%1$s」不存在於文字類別「%2$s」中\n"
20563 #~ "試著使用預設值做為替代。\n"
20564
20565 #, fuzzy
20566 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
20567 #~ msgstr "無法索引一個段落以上!"
20568
20569 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
20570 #~ msgstr "開啟的環境內欄:"
20571
20572 #~ msgid "Display image in LyX"
20573 #~ msgstr "在 LyX 中顯示圖像"
20574
20575 #~ msgid "Screen display"
20576 #~ msgstr "螢幕顯示"
20577
20578 #~ msgid "Monochrome"
20579 #~ msgstr "單色"
20580
20581 #~ msgid "Grayscale"
20582 #~ msgstr "灰階"
20583
20584 #~ msgid "Preview"
20585 #~ msgstr "預覽"
20586
20587 #~ msgid "%"
20588 #~ msgstr "%"
20589
20590 #~ msgid "&Display:"
20591 #~ msgstr "顯示(&D):"
20592
20593 #~ msgid "Sca&le:"
20594 #~ msgstr "伸縮(&L):"
20595
20596 #, fuzzy
20597 #~ msgid "Scr&een Display:"
20598 #~ msgstr "螢幕顯示"
20599
20600 #~ msgid "Do not display"
20601 #~ msgstr "不顯示"
20602
20603 #, fuzzy
20604 #~ msgid "Unknown Info: "
20605 #~ msgstr "不明的字詞:"
20606
20607 #, fuzzy
20608 #~ msgid "Unknown action %1$s"
20609 #~ msgstr "不明的動作"
20610
20611 #, fuzzy
20612 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
20613 #~ msgstr "命名法則項目"
20614
20615 #, fuzzy
20616 #~ msgid "Clear group"
20617 #~ msgstr "清空頁面"
20618
20619 #~ msgid " (auto)"
20620 #~ msgstr " (自動)"
20621
20622 #~ msgid "Plain Text"
20623 #~ msgstr "純文字"
20624
20625 #, fuzzy
20626 #~ msgid "Other floats: "
20627 #~ msgstr "其他浮動"
20628
20629 #, fuzzy
20630 #~ msgid "Toggle tabba&r"
20631 #~ msgstr "切換表格工具列"
20632
20633 #~ msgid "Edit the file externally"
20634 #~ msgstr "於外部編輯檔案"
20635
20636 #~ msgid "&Edit File..."
20637 #~ msgstr "編輯檔案(&E)…"
20638
20639 #~ msgid "LyX View"
20640 #~ msgstr "LyX 檢視"
20641
20642 #~ msgid "Options"
20643 #~ msgstr "選項"
20644
20645 #, fuzzy
20646 #~ msgid "Movie"
20647 #~ msgstr "更多"
20648
20649 #, fuzzy
20650 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
20651 #~ msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
20652
20653 #~ msgid "<- C&lear"
20654 #~ msgstr "<- 清空(&L)"
20655
20656 #~ msgid "A&pply"
20657 #~ msgstr "套用(&P)"
20658
20659 #, fuzzy
20660 #~ msgid "Clear"
20661 #~ msgstr "清空(&L)"
20662
20663 #, fuzzy
20664 #~ msgid "EmbeddedFiles"
20665 #~ msgstr "內嵌物件|m"
20666
20667 #, fuzzy
20668 #~ msgid "Add"
20669 #~ msgstr "加入(&A)"
20670
20671 #, fuzzy
20672 #~ msgid "Remove"
20673 #~ msgstr "移除(&R)"
20674
20675 #, fuzzy
20676 #~ msgid "E&mbed"
20677 #~ msgstr "加框(&F)"
20678
20679 #~ msgid "&Center"
20680 #~ msgstr "中(&C)"
20681
20682 #, fuzzy
20683 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
20684 #~ msgstr "無法讀取文件"
20685
20686 #, fuzzy
20687 #~ msgid "Failed to read embedded files"
20688 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20689
20690 #, fuzzy
20691 #~ msgid " writing embedded files."
20692 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20693
20694 #, fuzzy
20695 #~ msgid " could not write embedded files!"
20696 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20697
20698 #, fuzzy
20699 #~ msgid "Failed to extract file"
20700 #~ msgstr "選取外部檔案"
20701
20702 #, fuzzy
20703 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20704 #~ msgstr ""
20705 #~ "檔案 %1$s 已經存在。\n"
20706 #~ "\n"
20707 #~ "您要覆寫該檔案嗎?"
20708
20709 #, fuzzy
20710 #~ msgid "Copy file failure"
20711 #~ msgstr "無法檢視檔案"
20712
20713 #, fuzzy
20714 #~ msgid ""
20715 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
20716 #~ "Please check whether the path is writeable."
20717 #~ msgstr ""
20718 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20719 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20720
20721 #, fuzzy
20722 #~ msgid ""
20723 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
20724 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
20725 #~ msgstr ""
20726 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20727 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20728
20729 #, fuzzy
20730 #~ msgid "Failed to embed file"
20731 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20732
20733 #, fuzzy
20734 #~ msgid ""
20735 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
20736 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
20737 #~ msgstr ""
20738 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20739 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20740
20741 #, fuzzy
20742 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
20743 #~ msgstr ""
20744 #~ "檔案 %1$s 已經存在。\n"
20745 #~ "\n"
20746 #~ "您要覆寫該檔案嗎?"
20747
20748 #, fuzzy
20749 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
20750 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20751
20752 #, fuzzy
20753 #~ msgid ""
20754 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
20755 #~ "Please check whether the source file is available"
20756 #~ msgstr ""
20757 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20758 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20759
20760 #, fuzzy
20761 #~ msgid "Failed to open file"
20762 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20763
20764 #, fuzzy
20765 #~ msgid "Sync file failure"
20766 #~ msgstr "chktex 失敗"
20767
20768 #, fuzzy
20769 #~ msgid "Packing all files"
20770 #~ msgstr "列印所有頁面"
20771
20772 #, fuzzy
20773 #~ msgid "Failed to write file"
20774 #~ msgstr "覆寫檔案?"
20775
20776 #, fuzzy
20777 #~ msgid "Save failure"
20778 #~ msgstr "備份失敗"
20779
20780 #, fuzzy
20781 #~ msgid ""
20782 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
20783 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
20784 #~ msgstr ""
20785 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20786 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20787
20788 #, fuzzy
20789 #~ msgid "Embedded Files"
20790 #~ msgstr "內嵌物件|m"
20791
20792 #, fuzzy
20793 #~ msgid "Embedded layout"
20794 #~ msgstr "內嵌物件|m"
20795
20796 #, fuzzy
20797 #~ msgid "Extra embedded file"
20798 #~ msgstr "內嵌物件|m"
20799
20800 #~ msgid "Error setting multicolumn"
20801 #~ msgstr "設定多欄時發生錯誤"
20802
20803 #, fuzzy
20804 #~ msgid "Enspace|E"
20805 #~ msgstr "空格"
20806
20807 #, fuzzy
20808 #~ msgid "Enskip|k"
20809 #~ msgstr "nsim"
20810
20811 #~ msgid "Document could not be read"
20812 #~ msgstr "無法讀取文件"
20813
20814 #~ msgid "%1$s could not be read."
20815 #~ msgstr "%1$s 無法讀取。"
20816
20817 #, fuzzy
20818 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
20819 #~ msgstr "內欄命令:"
20820
20821 #~ msgid "All files (*)"
20822 #~ msgstr "所有檔案 (*)"
20823
20824 #, fuzzy
20825 #~ msgid "Properties...|P"
20826 #~ msgstr "偏好設定…|P"
20827
20828 #, fuzzy
20829 #~ msgid "New Line|e"
20830 #~ msgstr "左列|L"
20831
20832 #~ msgid "Line Break|B"
20833 #~ msgstr "分列符號|B"
20834
20835 #, fuzzy
20836 #~ msgid "line break"
20837 #~ msgstr "分列符號|L"
20838
20839 #, fuzzy
20840 #~ msgid "Widgets"
20841 #~ msgstr "寬度"
20842
20843 #, fuzzy
20844 #~ msgid "Save this document in bundled format"
20845 #~ msgstr "以文件預設值儲存"
20846
20847 #, fuzzy
20848 #~ msgid "Links"
20849 #~ msgstr "清單"
20850
20851 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
20852 #~ msgstr "水平填充|H"
20853
20854 #~ msgid "Swap Rows|S"
20855 #~ msgstr "交換列|S"
20856
20857 #~ msgid "Swap Columns|w"
20858 #~ msgstr "交換欄|w"
20859
20860 #, fuzzy
20861 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
20862 #~ msgstr ""
20863 #~ "指定的文件\n"
20864 #~ "%1$s\n"
20865 #~ "無法讀取。"
20866
20867 #, fuzzy
20868 #~ msgid "true"
20869 #~ msgstr "街道"
20870
20871 #, fuzzy
20872 #~ msgid "false"
20873 #~ msgstr "大小寫"
20874
20875 #, fuzzy
20876 #~ msgid "&float"
20877 #~ msgstr "浮動"
20878
20879 #, fuzzy
20880 #~ msgid "Float"
20881 #~ msgstr "浮動(&F)"
20882
20883 #~ msgid "S&ubfigure"
20884 #~ msgstr "副圖(&U)"
20885
20886 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
20887 #~ msgstr "副圖題要"
20888
20889 #~ msgid "Ca&ption:"
20890 #~ msgstr "題要(&P):"
20891
20892 #~ msgid "Show ERT inline"
20893 #~ msgstr "顯示 ERT 內聯"
20894
20895 #~ msgid "&Inline"
20896 #~ msgstr "內聯(&I)"
20897
20898 #~ msgid "&Use language's default encoding"
20899 #~ msgstr "使用語言預設編碼(&U)"
20900
20901 #~ msgid "Framed in box"
20902 #~ msgstr "加上框架"
20903
20904 #~ msgid "&Shaded"
20905 #~ msgstr "加陰影(&S)"
20906
20907 #~ msgid "Paper Size"
20908 #~ msgstr "紙張大小"
20909
20910 #~ msgid "&Colors"
20911 #~ msgstr "顏色(&C)"
20912
20913 #~ msgid "C&opiers"
20914 #~ msgstr "複製器(&O)"
20915
20916 #~ msgid "&File formats"
20917 #~ msgstr "檔案格式(&F)"
20918
20919 #~ msgid "F&ormat:"
20920 #~ msgstr "格式(&O):"
20921
20922 #~ msgid "&GUI name:"
20923 #~ msgstr "&GUI 名稱:"
20924
20925 #~ msgid "External Applications"
20926 #~ msgstr "外部應用程式"
20927
20928 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
20929 #~ msgstr "儲存/還原視窗大小,或使用固定的大小"
20930
20931 #~ msgid "Save/restore window position"
20932 #~ msgstr "儲存/還原視窗位置"
20933
20934 #~ msgid " every"
20935 #~ msgstr " 每"
20936
20937 #~ msgid "Scrolling"
20938 #~ msgstr "捲動"
20939
20940 #~ msgid "&URL:"
20941 #~ msgstr "&URL:"
20942
20943 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
20944 #~ msgstr "輸出做為超連結?"
20945
20946 #~ msgid "&Units:"
20947 #~ msgstr "單位(&U):"
20948
20949 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
20950 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
20951
20952 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
20953 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{example}."
20954
20955 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
20956 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
20957
20958 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
20959 #~ msgstr "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
20960
20961 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
20962 #~ msgstr "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
20963
20964 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
20965 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
20966
20967 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
20968 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
20969
20970 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
20971 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
20972
20973 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
20974 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
20975
20976 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
20977 #~ msgstr "Question @Section@.\\arabic{question}."
20978
20979 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
20980 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
20981
20982 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
20983 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
20984
20985 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
20986 #~ msgstr "Theorem \\arabic{thm}."
20987
20988 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
20989 #~ msgstr "Criterion \\arabic{criterion}."
20990
20991 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
20992 #~ msgstr "Algorithm \\arabic{algorithm}."
20993
20994 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
20995 #~ msgstr "Fact \\arabic{fact}."
20996
20997 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
20998 #~ msgstr "Axiom \\arabic{axiom}."
20999
21000 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
21001 #~ msgstr "Condition \\arabic{condition}."
21002
21003 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
21004 #~ msgstr "Problem \\arabic{problem}."
21005
21006 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
21007 #~ msgstr "Exercise\\arabic{exercise}."
21008
21009 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
21010 #~ msgstr "Summary \\arabic{summary}."
21011
21012 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
21013 #~ msgstr "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
21014
21015 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
21016 #~ msgstr "Conclusion \\arabic{conclusion}."
21017
21018 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
21019 #~ msgstr "Assumption \\arabic{assumption}."
21020
21021 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
21022 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
21023
21024 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
21025 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
21026
21027 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
21028 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
21029
21030 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
21031 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
21032
21033 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
21034 #~ msgstr "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
21035
21036 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
21037 #~ msgstr "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
21038
21039 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
21040 #~ msgstr "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
21041
21042 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
21043 #~ msgstr "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
21044
21045 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
21046 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
21047
21048 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
21049 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
21050
21051 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
21052 #~ msgstr "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
21053
21054 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
21055 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
21056
21057 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
21058 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
21059
21060 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
21061 #~ msgstr "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
21062
21063 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
21064 #~ msgstr "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
21065
21066 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
21067 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
21068
21069 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
21070 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
21071
21072 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
21073 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
21074
21075 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
21076 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
21077
21078 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
21079 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
21080
21081 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
21082 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
21083
21084 #~ msgid "Bahasa"
21085 #~ msgstr "印尼語"
21086
21087 #~ msgid "Magyar"
21088 #~ msgstr "馬劄兒語"
21089
21090 #~ msgid "Serbo-Croatian"
21091 #~ msgstr "塞爾維亞克羅埃西亞語"
21092
21093 #~ msgid "Framed|F"
21094 #~ msgstr "加框架|F"
21095
21096 #~ msgid "Shaded|S"
21097 #~ msgstr "加陰影|S"
21098
21099 #~ msgid "Insert URL"
21100 #~ msgstr "插入 URL"
21101
21102 #~ msgid "Can't load document class"
21103 #~ msgstr "無法載入文件類別"
21104
21105 #~ msgid ""
21106 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
21107 #~ "loaded."
21108 #~ msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 無法載入。"
21109
21110 #~ msgid "Undefined character style"
21111 #~ msgstr "未定義的字元樣式"
21112
21113 #~ msgid ""
21114 #~ "The document could not be converted\n"
21115 #~ "into the document class %1$s."
21116 #~ msgstr ""
21117 #~ "文件無法轉換\n"
21118 #~ "成為文件類別 %1$s。"
21119
21120 #~ msgid ""
21121 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
21122 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
21123 #~ msgstr ""
21124 #~ "以寬度 x 高度的方式指定主要檢視視窗的幾何位置 (如果指定非零值,最後一次執"
21125 #~ "行階段所得的值將無法使用)。"
21126
21127 #~ msgid "&Switch to document"
21128 #~ msgstr "切換至文件(&S)"
21129
21130 #~ msgid ""
21131 #~ "Could not open the specified document\n"
21132 #~ "%1$s\n"
21133 #~ "due to the error: %2$s"
21134 #~ msgstr ""
21135 #~ "無法開啟指定的文件\n"
21136 #~ "%1$s\n"
21137 #~ "由於錯誤:%2$s"
21138
21139 #~ msgid "Formatting document..."
21140 #~ msgstr "格式化文件…"
21141
21142 #~ msgid "Rectangular box"
21143 #~ msgstr "四方框"
21144
21145 #~ msgid "Shadow box"
21146 #~ msgstr "陰影框"
21147
21148 #~ msgid "Double box"
21149 #~ msgstr "雙倍框"
21150
21151 #~ msgid "Index Entry"
21152 #~ msgstr "索引項目"
21153
21154 #~ msgid "Previous command"
21155 #~ msgstr "上一個命令"
21156
21157 #~ msgid "LyX: Delimiters"
21158 #~ msgstr "LyX:分隔符號"
21159
21160 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
21161 #~ msgstr "LyX:插入矩陣"
21162
21163 #~ msgid "Copiers"
21164 #~ msgstr "複製器"
21165
21166 #~ msgid "Boxed"
21167 #~ msgstr "加框"
21168
21169 #~ msgid "ovalbox"
21170 #~ msgstr "橢圓框"
21171
21172 #~ msgid "Ovalbox"
21173 #~ msgstr "橢圓框"
21174
21175 #~ msgid "Shadowbox"
21176 #~ msgstr "陰影框"
21177
21178 #~ msgid "Doublebox"
21179 #~ msgstr "雙倍框"
21180
21181 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
21182 #~ msgstr "開啟的字元格式內欄"
21183
21184 #~ msgid "Unknown inset name: "
21185 #~ msgstr "不明的內欄名稱:"
21186
21187 #~ msgid "Program Listing "
21188 #~ msgstr "程式表列"
21189
21190 #~ msgid "Framed"
21191 #~ msgstr "加框架"
21192
21193 #, fuzzy
21194 #~ msgid "theorem"
21195 #~ msgstr "定理"
21196
21197 #, fuzzy
21198 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
21199 #~ msgstr "開啟的註記內欄"
21200
21201 #~ msgid "Url: "
21202 #~ msgstr "網址:"
21203
21204 #~ msgid "HtmlUrl: "
21205 #~ msgstr "網頁網址:"
21206
21207 #~ msgid "Default (outer)"
21208 #~ msgstr "預設 (外)"
21209
21210 #~ msgid "Outer"
21211 #~ msgstr "外"
21212
21213 #~ msgid "Text Wrap Settings"
21214 #~ msgstr "換列設定值"
21215
21216 #~ msgid "%1$d words in selection."
21217 #~ msgstr "在選擇中有 %1$d 字詞。"
21218
21219 #~ msgid "%1$d words in document."
21220 #~ msgstr "在文件中有 %1$d 字詞。"
21221
21222 #~ msgid "One word in selection."
21223 #~ msgstr "在選擇中有一個字詞。"
21224
21225 #~ msgid "One word in document."
21226 #~ msgstr "在文件中有一個字詞。"
21227
21228 #~ msgid "Count words"
21229 #~ msgstr "計數字詞"
21230
21231 #~ msgid "Encoding error"
21232 #~ msgstr "編碼錯誤"
21233
21234 #, fuzzy
21235 #~ msgid "Placeholders"
21236 #~ msgstr "PlaceTable"
21237
21238 #~ msgid "phantom"
21239 #~ msgstr "phantom"
21240
21241 #~ msgid "vphantom"
21242 #~ msgstr "vphantom"
21243
21244 #~ msgid "hphantom"
21245 #~ msgstr "hphantom"
21246
21247 #~ msgid "&Right"
21248 #~ msgstr "右(&R)"