]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/zh_TW.po
a4c8de02654d11351a2f3b143153fd29b6b8c7cb
[lyx.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for lyx
2 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the lyx package.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lyx 1.5.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-04-27 15:49+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-10-07 21:30+0800\n"
12 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>>\n"
13 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
20 msgid "Version"
21 msgstr "版本"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
24 msgid "Version goes here"
25 msgstr "版本記錄在此"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
28 msgid "Credits"
29 msgstr "鳴謝"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
32 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
33 msgid "Copyright"
34 msgstr "著作權"
35
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
37 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:107
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:686 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
41 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:194
42 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
46 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
47 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
48 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
50 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
51 msgid "&Close"
52 msgstr "關閉(&C)"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
55 msgid "LyX: Enter text"
56 msgstr "LyX:輸入文字"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
59 msgid "&Dummy"
60 msgstr "虛設(&D)"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
64 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
66 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
67 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
68 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:666 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
69 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:171
70 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
71 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
72 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
73 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
74 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
75 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
76 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:102
77 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
78 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
79 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
80 msgid "&OK"
81 msgstr "確定(&O)"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
84 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
85 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
86 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:809
87 #: src/Buffer.cpp:2467 src/Buffer.cpp:2491 src/Buffer.cpp:2526
88 #: src/LyXFunc.cpp:693 src/LyXFunc.cpp:829 src/LyXFunc.cpp:1007
89 #: src/LyXVC.cpp:160 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:404
90 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
91 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:67
92 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:157 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1357
93 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1535 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1580
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1633
95 msgid "&Cancel"
96 msgstr "取消(&C)"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
99 msgid "The bibliography key"
100 msgstr "文獻目錄鍵"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
103 msgid "The label as it appears in the document"
104 msgstr "如同出現在文件中的標籤"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
107 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
108 msgid "&Label:"
109 msgstr "標籤(&L):"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
112 msgid "&Key:"
113 msgstr "鍵(&K):"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
116 msgid "Citation Style"
117 msgstr "引用樣式"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
120 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
121 msgstr "使用法律文獻樣式於法律與人道"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
124 msgid "&Jurabib"
125 msgstr "法律文獻(&J)"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
128 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
129 msgstr "使用自然文獻樣式用於自然科學與藝術"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
132 msgid "&Natbib"
133 msgstr "自然文獻(&N)"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
136 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
137 msgstr "使用 BibTeX 的預設數詞樣式"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
140 msgid "&Default (numerical)"
141 msgstr "預設(數詞)(&D)"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
144 msgid "Natbib &style:"
145 msgstr "自然文獻樣式(&S):"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
148 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
149 msgstr "如果您要區段分割您的文獻目錄就選取這個"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
152 msgid "S&ectioned bibliography"
153 msgstr "區段化的文獻目錄(&E)"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
156 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
157 msgstr "LyX:加入 BibTeX 資料庫"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
160 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
161 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
162 msgid "&Add"
163 msgstr "加入(&A)"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
166 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
167 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
168 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:115 src/LyXFunc.cpp:799
169 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
170 msgid "Cancel"
171 msgstr "取消"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
174 msgid "Enter BibTeX database name"
175 msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:80
179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329
180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
181 msgid "&Browse..."
182 msgstr "瀏覽(&B)…"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
185 msgid "Add bibliography to the table of contents"
186 msgstr "加入文獻目錄到內容表"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
189 msgid "Add bibliography to &TOC"
190 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
193 msgid "This bibliography section contains..."
194 msgstr "此文獻目錄區段含有…"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
197 msgid "&Content:"
198 msgstr "內容(&C):"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69
201 msgid "all cited references"
202 msgstr "所有被引用的參考"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
205 msgid "all uncited references"
206 msgstr "所有未被引用的參考資料"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79
209 msgid "all references"
210 msgstr "所有參考資料"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
213 msgid "Choose a style file"
214 msgstr "選擇樣式檔案"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
217 msgid "Remove the selected database"
218 msgstr "移除已選取的資料庫"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
221 msgid "&Delete"
222 msgstr "刪除(&D)"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
225 msgid "Add a BibTeX database file"
226 msgstr "加入 BibTeX 資料庫檔案"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
229 msgid "&Add..."
230 msgstr "加入(&A)…"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
233 msgid "BibTeX database to use"
234 msgstr "使用的 BibTeX 資料庫"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
237 msgid "Databa&ses"
238 msgstr "資料庫(&S)"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
241 msgid "The BibTeX style"
242 msgstr "BibTeX 樣式"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
245 msgid "St&yle"
246 msgstr "樣式(&Y)"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
249 #, fuzzy
250 msgid "Move the selected database upwards in the list"
251 msgstr "移除已選取的資料庫"
252
253 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
254 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
255 msgid "&Up"
256 msgstr "向上(&U)"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
259 #, fuzzy
260 msgid "Move the selected database downwards in the list"
261 msgstr "移除已選取的資料庫"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
264 #, fuzzy
265 msgid "Do&wn"
266 msgstr "向下(&D)"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
269 msgid "Check this if the box should break across pages"
270 msgstr ""
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
273 #, fuzzy
274 msgid "Allow &page breaks"
275 msgstr "分頁符號"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
278 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:108
279 msgid "Alignment"
280 msgstr "對齊"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
283 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
284 msgstr "水平對齊方框內部的內容"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
288 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:107 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:706
289 msgid "Left"
290 msgstr "左"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
293 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
294 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:707
295 msgid "Center"
296 msgstr "中"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
300 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:708
301 msgid "Right"
302 msgstr "右"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
305 msgid "Stretch"
306 msgstr "擴展"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
309 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
310 msgstr "垂直對齊方框內部的內容"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
313 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
315 msgid "Top"
316 msgstr "頂部"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
319 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
321 msgid "Middle"
322 msgstr "中間"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
325 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
327 msgid "Bottom"
328 msgstr "底部"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
331 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
332 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
335 msgid "&Box:"
336 msgstr "框(&B):"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
339 msgid "Co&ntent:"
340 msgstr "內容(&N):"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
343 msgid "Vertical"
344 msgstr "垂直"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
347 msgid "Horizontal"
348 msgstr "水平"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
351 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
352 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:641
353 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
354 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
355 msgid "&Restore"
356 msgstr "還原(&R)"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
359 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:676 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
361 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:691 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:184
362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
363 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
365 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
366 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
368 msgid "&Apply"
369 msgstr "套用(&A)"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
372 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
373 msgid "&Height:"
374 msgstr "高度(&H):"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
377 msgid "Inner Bo&x:"
378 msgstr "內框(&X):"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
381 msgid "&Decoration:"
382 msgstr "裝飾(&D):"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:465
385 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
387 msgid "&Width:"
388 msgstr "寬度(&W):"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
391 msgid "Height value"
392 msgstr "高度值"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
395 msgid "Width value"
396 msgstr "寬度值"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
399 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
400 msgstr "內框 -- 固定寬度 & 分列符號所需"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
403 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:699 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:718
405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:766 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:68
406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:316
407 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:444 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:78
408 msgid "None"
409 msgstr "無"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:317
412 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:434 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
413 #: src/insets/InsetBox.cpp:149
414 msgid "Parbox"
415 msgstr "段落框"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:435
418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:446 src/insets/InsetBox.cpp:151
419 msgid "Minipage"
420 msgstr "迷你頁面"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
423 msgid "Supported box types"
424 msgstr "支援的框類型"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
427 msgid "&Available branches:"
428 msgstr "可用分支(&A):"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
431 msgid "Select your branch"
432 msgstr "選取您的分支"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
435 msgid "Add a new branch to the list"
436 msgstr "加入新的分支到清單"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
439 msgid "A&vailable Branches:"
440 msgstr "可用分支(&V):"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
443 msgid "&New:"
444 msgstr "新增(&N):"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
447 msgid "Remove the selected branch"
448 msgstr "移除已選取的分支"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
452 msgid "&Remove"
453 msgstr "移除(&R)"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
456 msgid "Toggle the selected branch"
457 msgstr "切換已選取的分支"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
460 msgid "(&De)activate"
461 msgstr "(禁)啟用(&D)"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
464 msgid "Define or change background color"
465 msgstr "定義或變更背景顏色"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
468 msgid "Alter Co&lor..."
469 msgstr "改變顏色(&L)…"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
472 msgid "&Font:"
473 msgstr "字型(&F):"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
476 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
477 msgid "Si&ze:"
478 msgstr "大小(&Z):"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:173
481 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:529
482 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:235
483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:704 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:723
485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
486 #: src/Font.cpp:180 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:77
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:674 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1150
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1195
492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:74
493 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
494 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
495 msgid "Default"
496 msgstr "預設"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
499 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
500 msgid "Tiny"
501 msgstr "微小"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
504 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
505 msgid "Smallest"
506 msgstr "最小"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
509 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
510 msgid "Smaller"
511 msgstr "較小"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
514 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
515 msgid "Small"
516 msgstr "小"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
519 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
520 msgid "Normal"
521 msgstr "一般"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
524 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
525 msgid "Large"
526 msgstr "大"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
529 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
530 msgid "Larger"
531 msgstr "較大"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
534 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
535 msgid "Largest"
536 msgstr "最大"
537
538 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
539 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
540 msgid "Huge"
541 msgstr "巨大"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
544 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
545 msgid "Huger"
546 msgstr "特大"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
549 msgid "&Custom Bullet:"
550 msgstr "自訂分項符號(&C):"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
553 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:400
554 msgid "&Level:"
555 msgstr "等級(&L):"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
558 msgid "Change:"
559 msgstr "變更:"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
562 msgid "Go to next change"
563 msgstr "前往下一個變更"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
566 msgid "&Next change"
567 msgstr "下一個變更(&N)"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
570 msgid "Accept this change"
571 msgstr "接受此變更"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
574 msgid "&Accept"
575 msgstr "接受(&A)"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
578 msgid "Reject this change"
579 msgstr "拒絕此變更"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
582 msgid "&Reject"
583 msgstr "拒絕(&R)"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
586 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
587 msgid "Font family"
588 msgstr "字族"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
591 msgid "&Family:"
592 msgstr "字族(&F):"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
595 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
596 msgid "Font shape"
597 msgstr "字型形狀"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
600 msgid "S&hape:"
601 msgstr "形狀(&H):"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
604 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
605 msgid "Font series"
606 msgstr "字型系列"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
609 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
611 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:974
612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1630
613 msgid "Language"
614 msgstr "語言"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
617 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
618 msgid "Font color"
619 msgstr "字型顏色"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
622 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
623 msgid "&Language:"
624 msgstr "語言(&L):"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
627 msgid "&Series:"
628 msgstr "系列(&S):"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
631 msgid "&Color:"
632 msgstr "顏色(&C):"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
635 msgid "Never Toggled"
636 msgstr "永不切換"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
639 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
640 msgid "Font size"
641 msgstr "字型大小"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
644 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
645 msgid "Other font settings"
646 msgstr "其他字型設定值"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
649 msgid "Always Toggled"
650 msgstr "自動切換"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
653 msgid "&Misc:"
654 msgstr "雜項(&M):"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
657 msgid "toggle font on all of the above"
658 msgstr "將以上所有都切換字型"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
661 msgid "&Toggle all"
662 msgstr "切換所有(&T)"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
665 msgid "Apply each change automatically"
666 msgstr "自動地套用每個變更"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
669 msgid "Apply changes immediately"
670 msgstr "即時地套用變更"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:712
674 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
675 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
678 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
679 msgid "Close"
680 msgstr "關閉"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
683 msgid "Search Citation"
684 msgstr "搜尋引用"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
687 msgid "F&ind:"
688 msgstr "尋找(&I):"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
691 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
692 msgstr ""
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
695 msgid "You can also hit Enter in the search box"
696 msgstr ""
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
699 msgid "&Go!"
700 msgstr ""
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
703 #, fuzzy
704 msgid "Search Field:"
705 msgstr "搜尋錯誤"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
708 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
709 #, fuzzy
710 msgid "All Fields"
711 msgstr "所有檔案 (*)"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
714 msgid "Regular E&xpression"
715 msgstr "正規表示式(&X)"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
718 #, fuzzy
719 msgid "Entry Types:"
720 msgstr "項目:"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
723 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
724 msgid "All Entry Types"
725 msgstr ""
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
728 msgid "Case Se&nsitive"
729 msgstr "大小寫相符(&N)"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
732 msgid "Search As You &Type"
733 msgstr ""
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
736 msgid "Formatting"
737 msgstr "格式化"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
740 msgid "List all authors"
741 msgstr "列出所有作者"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
744 msgid "Full aut&hor list"
745 msgstr "全部作者清單(&H)"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
748 msgid "Force upper case in citation"
749 msgstr "在引用中強制大寫"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
752 #, fuzzy
753 msgid "Force u&pper case"
754 msgstr "強制大寫(&F)"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
757 msgid "Citation st&yle:"
758 msgstr "引用樣式(&Y):"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
761 msgid "Text &before:"
762 msgstr "之前文字(&B):"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
765 msgid "Natbib citation style to use"
766 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
769 msgid "Text to place before citation"
770 msgstr "置於引用之前的文字"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
773 #, fuzzy
774 msgid "Text a&fter:"
775 msgstr "之後文字(&T):"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
778 msgid "Text to place after citation"
779 msgstr "置於引用之後的文字"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
782 #, fuzzy
783 msgid "App&ly"
784 msgstr "套用(&A)"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
787 msgid "A&vailable Citations:"
788 msgstr "可用的引用(&V):"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
791 msgid "&Selected Citations:"
792 msgstr "已選取的引用(&S):"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
795 msgid "The Enter key works, too"
796 msgstr ""
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
799 msgid "The delete key works, too"
800 msgstr ""
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
803 msgid "D&elete"
804 msgstr "刪除(&E)"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
807 #, fuzzy
808 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
809 msgstr "向上移動已選取的引用"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
812 #, fuzzy
813 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
814 msgstr "向下移動已選取的引用"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
817 msgid "&Down"
818 msgstr "向下(&D)"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
821 msgid "Insert the delimiters"
822 msgstr "插入分隔符號"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:92
825 msgid "&Insert"
826 msgstr "插入(&I)"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:132
829 msgid "&Size:"
830 msgstr "大小(&S):"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:180
833 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:179
834 msgid "TeX Code: "
835 msgstr "TeX 編碼:"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:289
838 msgid "Match delimiter types"
839 msgstr "媒合分隔符號類型"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:292
842 msgid "&Keep matched"
843 msgstr "保持媒合(&K)"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
846 msgid "Reset to the default settings for the document class"
847 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
850 msgid "Use Class Defaults"
851 msgstr "使用類別預設"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
854 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
855 msgstr "儲存設定值為 LyX 的預設文件設定值"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
858 msgid "Save as Document Defaults"
859 msgstr "以文件預設值儲存"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
862 msgid "Display"
863 msgstr "顯示"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
866 msgid "Show ERT button only"
867 msgstr "只有顯示 ERT 按鈕"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
870 msgid "&Collapsed"
871 msgstr "崩潰(&C)"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
874 msgid "Show ERT contents"
875 msgstr "顯示 ERT 內容"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
878 msgid "O&pen"
879 msgstr "開啟(&P)"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:48
882 msgid "File"
883 msgstr "檔案"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:60
886 msgid "&Draft"
887 msgstr "草稿(&D)"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
890 msgid "Edit the file externally"
891 msgstr "於外部編輯檔案"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
894 msgid "&Edit File..."
895 msgstr "編輯檔案(&E)…"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
898 msgid "Select a file"
899 msgstr "選取檔案"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:87
902 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:100 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
903 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
904 msgid "Filename"
905 msgstr "檔名"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:90
908 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
909 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
910 msgid "&File:"
911 msgstr "檔案(&F):"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:107
914 msgid "Template"
915 msgstr "模板"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
918 msgid "Available templates"
919 msgstr "可用模板"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:157
922 msgid "LyX View"
923 msgstr "LyX 檢視"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:169
926 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:242
927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:525
928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:552
929 msgid "Screen display"
930 msgstr "螢幕顯示"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:178
933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:534
934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:58
935 msgid "Monochrome"
936 msgstr "單色"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:183
939 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:539
940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:63
941 msgid "Grayscale"
942 msgstr "灰階"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:188
945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:544
946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:68
947 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
948 msgid "Color"
949 msgstr "顏色"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:193
952 msgid "Preview"
953 msgstr "預覽"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:220
956 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:255
957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:505
958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:512
959 msgid "Percentage to scale by in LyX"
960 msgstr "在 LyX 中縮放的百分比"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:233
963 msgid "%"
964 msgstr "%"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:245
967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
968 msgid "&Display:"
969 msgstr "顯示(&D):"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:258
972 msgid "Sca&le:"
973 msgstr "伸縮(&L):"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:281
976 msgid "Display image in LyX"
977 msgstr "在 LyX 中顯示圖像"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:284
980 msgid "&Show in LyX"
981 msgstr "在 LyX 中顯示(&S)"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:305
984 msgid "Rotate"
985 msgstr "旋轉"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
988 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:392
989 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
990 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
991 msgid "Angle to rotate image by"
992 msgstr "圖像的旋轉角度"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
995 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:385
996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
997 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
998 msgid "The origin of the rotation"
999 msgstr "旋轉的原點"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
1002 msgid "&Origin:"
1003 msgstr "原點(&O):"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:395
1006 msgid "A&ngle:"
1007 msgstr "角度(&N):"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:408
1010 msgid "Scale"
1011 msgstr "伸縮"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:429
1014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1015 msgid "Height of image in output"
1016 msgstr "圖像輸出時高度"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:439
1019 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1020 msgstr "以最大尺寸保持外觀比例"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:442
1023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1024 msgid "&Maintain aspect ratio"
1025 msgstr "保持外觀比例(&M)"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:478
1028 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1029 msgid "Width of image in output"
1030 msgstr "圖像輸出時寬度"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:499
1033 msgid "Crop"
1034 msgstr "裁剪"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:511
1037 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1038 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1039 msgstr "從 (EPS) 檔案取得邊界方塊"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1042 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1043 msgid "&Get from File"
1044 msgstr "從檔案取得(&G)"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1047 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1048 msgid "Clip to bounding box values"
1049 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:537
1052 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1053 msgid "Clip to &bounding box"
1054 msgstr "裁剪到邊界方塊(&B)"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:554
1057 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1058 msgid "&Left bottom:"
1059 msgstr "左下(&L):"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:567
1062 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1063 msgid "Right &top:"
1064 msgstr "右上(&T):"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:593
1067 msgid "x"
1068 msgstr "x"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
1071 msgid "y"
1072 msgstr "y"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
1075 msgid "Options"
1076 msgstr "選項"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:636
1079 msgid "O&ption:"
1080 msgstr "選項(&P):"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:649
1083 msgid "Forma&t:"
1084 msgstr "格式(&T):"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1087 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1088 msgid "Form"
1089 msgstr "表單"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1092 msgid "Use &default placement"
1093 msgstr "使用預設放置位址(&D)"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1096 msgid "Advanced Placement Options"
1097 msgstr "進階放置位址選項"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1100 msgid "&Top of page"
1101 msgstr "頁面頂端(&T)"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1104 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1105 msgstr "忽略 LaTeX 規則(&I)"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1108 msgid "Here de&finitely"
1109 msgstr "肯定在此(&F)"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1112 msgid "&Here if possible"
1113 msgstr "儘量在此(&H)"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1116 msgid "&Page of floats"
1117 msgstr "浮動頁面(&P)"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1120 msgid "&Bottom of page"
1121 msgstr "頁面底部(&B)"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1124 msgid "&Span columns"
1125 msgstr "展開欄位(&S)"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1128 msgid "&Rotate sideways"
1129 msgstr "側向旋轉(&R)"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1132 msgid "FontUi"
1133 msgstr "字型使用介面"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
1136 msgid "Sc&ale (%):"
1137 msgstr "比例(%)(&A):"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1140 msgid "&Typewriter:"
1141 msgstr "打字體(&T):"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1145 msgid "&Roman:"
1146 msgstr "羅馬體(&R):"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:110
1149 msgid "S&cale (%):"
1150 msgstr "比例(%)(&C):"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1153 msgid "&Sans Serif:"
1154 msgstr "無襯線(&S):"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:146
1157 msgid "Use &Old Style Figures"
1158 msgstr "使用舊的樣式圖片(&O)"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1161 msgid "Use true S&mall Caps"
1162 msgstr "使用大寫小字(&M)"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:160
1165 msgid "&Default Family:"
1166 msgstr "預設字族(&D):"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:173
1169 msgid "&Base Size:"
1170 msgstr "基本大小(&B):"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1173 msgid "&Graphics"
1174 msgstr "圖形(&G)"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1177 msgid "Select an image file"
1178 msgstr "選取圖像檔案"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1181 msgid "Output Size"
1182 msgstr "輸出大小"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1185 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1186 msgstr "設定圖形高度。保持未核取代表自動設定。"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1189 msgid "Set &height:"
1190 msgstr "設定高度(&H):"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1193 msgid "&Scale Graphics (%):"
1194 msgstr "伸縮圖形(%)(&S):"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1197 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1198 msgstr "設定圖形寬度。保持未核取代表自動設定。"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1201 msgid "Set &width:"
1202 msgstr "設定寬度(&W):"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1205 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1206 msgstr "伸縮圖像到最大容量無法超出寬度和高度"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1209 msgid "Rotate Graphics"
1210 msgstr "旋轉圖形"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1213 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1214 msgstr "勾選以變更旋轉和縮放的順序"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1217 msgid "Ro&tate after scaling"
1218 msgstr "伸縮之後旋轉"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1221 msgid "Or&igin:"
1222 msgstr "原點(&I):"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1225 msgid "A&ngle (Degrees):"
1226 msgstr "角度(度)(&N):"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1230 msgid "File name of image"
1231 msgstr "圖像的檔案名稱"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1234 msgid "&Clipping"
1235 msgstr "裁剪(&C)"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1239 msgid "y:"
1240 msgstr "y:"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1244 msgid "x:"
1245 msgstr "x:"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1248 msgid "LaTe&X and LyX options"
1249 msgstr "LaTe&X 和 LyX 選項"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1252 msgid "Sho&w in LyX"
1253 msgstr "在 LyX 中顯示(&W)"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:515
1256 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1257 msgstr "螢幕上的比例(%)(&L):"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1260 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1261 msgstr "匯出至 LaTeX 之前不解壓縮圖像"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1264 msgid "Don't un&zip on export"
1265 msgstr "匯出時不解壓縮(&Z)"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:599
1268 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:606
1269 msgid "Additional LaTeX options"
1270 msgstr "額外 LaTeX 選項"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:609
1273 msgid "LaTeX &options:"
1274 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:619
1277 msgid "Draft mode"
1278 msgstr "草稿模式"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:622
1281 msgid "&Draft mode"
1282 msgstr "草稿模式(&D)"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1285 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1289 msgid "..............."
1290 msgstr ""
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1293 msgid "________"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1297 msgid "&Spacing:"
1298 msgstr "間隔(&S):"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1301 msgid "Supported spacing types"
1302 msgstr "支援的間隔類型"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:64
1305 #, fuzzy
1306 msgid "Inter-word space"
1307 msgstr "字詞間空格|w"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:69
1310 #, fuzzy
1311 msgid "Thin space"
1312 msgstr "細薄空格\t\\,"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:74
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Negative thin space"
1317 msgstr "負空格\t\\!"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:79
1320 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1324 msgid "Quad (1 em)"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1328 #, fuzzy
1329 msgid "Double Quad (2 em)"
1330 msgstr "雙倍項目:"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1333 msgid "Horizontal Fill"
1334 msgstr "水平填充"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:255
1337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:709 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:728
1338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:776 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:586 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
1340 msgid "Custom"
1341 msgstr "自訂"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1344 msgid "&Value:"
1345 msgstr "值(&V):"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1348 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1349 msgstr "自訂值。需要間隔型態「自訂」。"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:130
1352 #, fuzzy
1353 msgid "&Fill Pattern:"
1354 msgstr "檔案(&F):"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1357 msgid "&Protect:"
1358 msgstr "保護(&P):"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1363 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Specify the link target"
1368 msgstr "指定預設紙張大小。"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1371 msgid "Link type"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1375 msgid "Link to the web or to every other target"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1379 msgid "&Web"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Link to an email address"
1385 msgstr "您的電子郵件位址"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1388 #, fuzzy
1389 msgid "&Email"
1390 msgstr "電子郵件"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Link to a file"
1395 msgstr "列印到檔案"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1398 #, fuzzy
1399 msgid "&File"
1400 msgstr "檔案(&F):"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1403 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1404 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:251
1405 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1406 msgid "URL"
1407 msgstr "URL"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1410 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1411 msgid "Name associated with the URL"
1412 msgstr "與 URL 相關聯的名稱"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1415 #, fuzzy
1416 msgid "&Target:"
1417 msgstr "最大:"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1421 msgid "&Name:"
1422 msgstr "名稱(&N):"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1425 msgid "Listing Parameters"
1426 msgstr "列出參數"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1429 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1430 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1431 msgstr "勾選它以輸入無法由 LyX 辨識的參數"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1434 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1435 msgid "&Bypass validation"
1436 msgstr "略過驗證(&B)"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1439 msgid "C&aption:"
1440 msgstr "題要(&A):"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1443 msgid "La&bel:"
1444 msgstr "標籤(&B):"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1447 msgid "Mo&re parameters"
1448 msgstr "更多參數(&R)"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1451 msgid "Underline spaces in generated output"
1452 msgstr "所產生輸出中的底線空間"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1455 msgid "&Mark spaces in output"
1456 msgstr "輸出中的標記空間(&M)"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1459 msgid "Show LaTeX preview"
1460 msgstr "顯示 LaTeX 預覽"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1463 msgid "&Show preview"
1464 msgstr "顯示預覽(&S)"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1467 msgid "File name to include"
1468 msgstr "要包含的檔案名稱"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1471 msgid "&Include Type:"
1472 msgstr "包含型態(&I):"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:305
1475 msgid "Include"
1476 msgstr "包含"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:296
1479 msgid "Input"
1480 msgstr "輸入"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1483 msgid "Verbatim"
1484 msgstr "逐字地"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:895
1487 msgid "Program Listing"
1488 msgstr "程式清單"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1491 msgid "Edit the file"
1492 msgstr "編輯檔案"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1495 msgid "&Edit"
1496 msgstr "編輯(&E)"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:38
1499 #, fuzzy
1500 msgid "Modules"
1501 msgstr "中間"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:80
1504 #, fuzzy
1505 msgid "De&lete"
1506 msgstr "刪除(&D)"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:94
1509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1510 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1511 msgid "A&dd"
1512 msgstr "加入(&D)"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
1515 #, fuzzy
1516 msgid "S&elected:"
1517 msgstr "刪除(&D)"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:118
1520 #, fuzzy
1521 msgid "A&vailable:"
1522 msgstr "可用分支(&V):"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
1525 #, fuzzy
1526 msgid "&Postscript driver:"
1527 msgstr "Postscript 驅動程式(&D):"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:164
1530 msgid "&Options:"
1531 msgstr "選項(&O):"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:182
1534 msgid "Click to select a local document class definition file"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:185
1538 #, fuzzy
1539 msgid "&Local Layout..."
1540 msgstr "文字版面配置"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:192
1543 msgid "Document &class:"
1544 msgstr "文件類別(&C):"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Encoding"
1549 msgstr "編碼(&E):"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1552 #, fuzzy
1553 msgid "Language &Default"
1554 msgstr "語言頁首:"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1557 #, fuzzy
1558 msgid "&Other:"
1559 msgstr "外側(&U):"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1562 msgid "&Quote Style:"
1563 msgstr "引言樣式(&Q):"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:296
1566 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:251
1567 msgid "Listing"
1568 msgstr "列表"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1571 msgid "&Main Settings"
1572 msgstr "主要設定值(&M)"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1575 msgid "Style"
1576 msgstr "樣式"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1579 msgid "The content's base font size"
1580 msgstr "內容的基本字型尺寸"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1583 msgid "F&ont size:"
1584 msgstr "字型大小(&O):"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1587 msgid "The content's base font style"
1588 msgstr "內容的基本字型樣式"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1591 msgid "Font Famil&y:"
1592 msgstr "字族(&Y):"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1595 msgid "Use extended character table"
1596 msgstr "使用擴充字元表格"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1599 msgid "&Extended character table"
1600 msgstr "使用擴充字元表格(&E)"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1603 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1604 msgstr "利用特殊符號讓字串中的空格為可見"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1607 msgid "Space i&n string as symbol"
1608 msgstr "字串中的空格做為符號(&N)"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1611 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1612 msgstr "利用特殊符號讓空格可見"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1615 msgid "S&pace as symbol"
1616 msgstr "空格以符號顯示(&P)"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1619 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1620 msgstr "折斷長度超過列寬的列"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1623 msgid "&Break long lines"
1624 msgstr "折斷長列(&B)"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1627 msgid "Placement"
1628 msgstr "放置位址"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1631 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1632 msgstr "指定浮動列表的放置位址 (htbp)"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1635 msgid "Check for floating listings"
1636 msgstr "檢查浮動列表"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1639 msgid "&Float"
1640 msgstr "浮動(&F)"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1643 msgid "Check for inline listings"
1644 msgstr "檢查內聯列表"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1647 msgid "&Inline listing"
1648 msgstr "內聯列表(&I)"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1651 msgid "&Placement:"
1652 msgstr "放置位址(&P):"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1655 msgid "Line numbering"
1656 msgstr "列編號"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1659 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1660 msgstr "列號應該印在哪一側?"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1663 msgid "Choose the font size for line numbers"
1664 msgstr "選擇列號的字型大小"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1667 msgid "Font si&ze:"
1668 msgstr "字型大小:"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1671 msgid "S&tep:"
1672 msgstr "步驟(&T):"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1675 msgid "Difference between two numbered lines"
1676 msgstr "兩已編號列間的差異"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1679 msgid "&Side:"
1680 msgstr "側邊(&S):"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1683 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1684 msgstr "如果可以的話,選取程式語言的方言"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1687 msgid "&Dialect:"
1688 msgstr "方言(&D):"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1691 msgid "Lan&guage:"
1692 msgstr "語言(&G):"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1695 msgid "Select the programming language"
1696 msgstr "選取程式語言"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1699 msgid "Range"
1700 msgstr "範圍"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1703 msgid "&Last line:"
1704 msgstr "最後一列(&L):"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1707 msgid "The last line to be printed"
1708 msgstr "要列印的最後一列"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1711 msgid "The first line to be printed"
1712 msgstr "要列印的第一列"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1715 msgid "Fi&rst line:"
1716 msgstr "第一列(&R):"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1719 msgid "Ad&vanced"
1720 msgstr "進階(&V)"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1723 msgid "More Parameters"
1724 msgstr "更多參數"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1727 msgid "Feedback window"
1728 msgstr "回饋視窗"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
1731 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1732 msgstr "在此輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1735 msgid "Copy to Clip&board"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1739 msgid "Update the display"
1740 msgstr "更新顯示"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1743 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1744 msgid "&Update"
1745 msgstr "更新(&U)"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1748 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1749 msgstr "使用由文件類別所提供的邊界設定值"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1752 msgid "&Default Margins"
1753 msgstr "預設邊距(&D)"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1756 msgid "&Top:"
1757 msgstr "頂諯(&T):"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1760 msgid "&Bottom:"
1761 msgstr "底部(&B):"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1764 msgid "&Inner:"
1765 msgstr "內側(&I):"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1768 msgid "O&uter:"
1769 msgstr "外側(&U):"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1772 msgid "Head &sep:"
1773 msgstr "前端間隔(&S):"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1776 msgid "Head &height:"
1777 msgstr "前端高度(&H):"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1780 msgid "&Foot skip:"
1781 msgstr "末端跳過(&F):"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1784 #, fuzzy
1785 msgid "&Column Sep:"
1786 msgstr "欄(&C):"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1789 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1792 msgid "Number of rows"
1793 msgstr "列數量"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1797 msgid "&Rows:"
1798 msgstr "列(&R):"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1801 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1804 msgid "Number of columns"
1805 msgstr "欄數量"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1809 msgid "&Columns:"
1810 msgstr "欄(&C):"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1813 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1814 msgstr "調整大小到正確表格尺寸"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1817 msgid "Vertical alignment"
1818 msgstr "垂直對齊"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1821 msgid "&Vertical:"
1822 msgstr "垂直(&V):"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1825 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1826 msgstr "水平對齊各欄 (l,c,r)"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1829 msgid "&Horizontal:"
1830 msgstr "水平(&H):"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1833 msgid "&Use AMS math package automatically"
1834 msgstr "自動使用 AMS 數學套裝模組(&U)"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1837 msgid "Use AMS &math package"
1838 msgstr "使用 AMS 數學套裝模組(&M)"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1841 msgid "Use esint package &automatically"
1842 msgstr "自動使用 esint 套件(&A)"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1845 msgid "Use &esint package"
1846 msgstr "使用 &esint 套件"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1849 msgid "Sort &as:"
1850 msgstr "排序為(&A):"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1853 msgid "&Description:"
1854 msgstr "描述(&D):"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1857 msgid "&Symbol:"
1858 msgstr "符號(&S):"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1861 msgid "Type"
1862 msgstr "型態"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1865 msgid "LyX internal only"
1866 msgstr "只有 LyX 內部"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1869 msgid "LyX &Note"
1870 msgstr "LyX 註記(&N)"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1873 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1874 msgstr "匯出至 LaTeX/Docbook 但是不列印"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1877 msgid "&Comment"
1878 msgstr "註釋(&C)"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1881 msgid "Print as grey text"
1882 msgstr "以灰色文字印出"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1885 msgid "&Greyed out"
1886 msgstr "灰色顯示(&G)"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1889 msgid "&List in Table of Contents"
1890 msgstr "內容表中的清單(&L)"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1893 msgid "&Numbering"
1894 msgstr "編號(&N)"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:41
1897 msgid "&Use hyperref support"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:62
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Additional o&ptions"
1903 msgstr "額外 LaTeX 選項"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
1906 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:105
1910 #, fuzzy
1911 msgid "&General"
1912 msgstr "一般"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:151
1915 msgid ""
1916 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:154
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Automatically fi&ll header"
1922 msgstr "自動更新"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:161
1925 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:164
1929 msgid "Load in &fullscreen mode"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:173
1933 #, fuzzy
1934 msgid "Header Information"
1935 msgstr "TeX 資訊"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:185
1938 #, fuzzy
1939 msgid "&Title:"
1940 msgstr "標題:"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:198
1943 #, fuzzy
1944 msgid "&Author:"
1945 msgstr "作者:"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:211
1948 #, fuzzy
1949 msgid "&Subject:"
1950 msgstr "主旨:"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:224
1953 #, fuzzy
1954 msgid "&Keywords:"
1955 msgstr "關鍵字(&K):"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:241
1958 #, fuzzy
1959 msgid "H&yperlinks"
1960 msgstr "產生超連結(&G)"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:274
1963 msgid "Allows link text to break across lines."
1964 msgstr ""
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:277
1967 #, fuzzy
1968 msgid "B&reak links over lines"
1969 msgstr "折斷長列(&B)"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:284
1972 #, fuzzy
1973 msgid "No &frames around links"
1974 msgstr "沒畫框架"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:294
1977 #, fuzzy
1978 msgid "C&olor links"
1979 msgstr "顏色"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:301
1982 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:311
1983 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:304
1987 msgid "B&ibliographical backreferences"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Backreference by pa&ge number"
1993 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:337
1996 #, fuzzy
1997 msgid "&Bookmarks"
1998 msgstr "書籤|B"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:349
2001 #, fuzzy
2002 msgid "G&enerate Bookmarks"
2003 msgstr "清空書籤|C"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:370
2006 #, fuzzy
2007 msgid "&Open bookmarks"
2008 msgstr "儲存書籤"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:390
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Number of levels"
2013 msgstr "複本數量"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:410
2016 #, fuzzy
2017 msgid "&Numbered bookmarks"
2018 msgstr "編號的公式|N"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
2022 msgid "Page Layout"
2023 msgstr "頁面布局"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Paper Format"
2028 msgstr "日期格式"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2031 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2032 msgstr "選擇特殊紙張大小,或以「自訂」設定您自己的值"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2035 msgid "Style used for the page header and footer"
2036 msgstr "用於頁首和頁尾的樣式"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Headings &style:"
2041 msgstr "頁面樣式(&S):"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2044 msgid "&Landscape"
2045 msgstr "橫印(&L)"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2048 msgid "&Portrait"
2049 msgstr "直印(&P)"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2053 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2054 msgid "&Format:"
2055 msgstr "格式(&F):"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2058 #, fuzzy
2059 msgid "&Orientation:"
2060 msgstr "方向"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2063 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2064 msgstr "編排版面以便雙面列印"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2067 msgid "&Two-sided document"
2068 msgstr "兩面的文件(&T)"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2071 msgid "I&mmediate Apply"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:123
2075 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2076 msgstr "對此段落使用預設對齊方式,不論它是什麼。"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2079 #, fuzzy
2080 msgid "Paragraph's &Default"
2081 msgstr "使用段落的預設對齊方式"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Ri&ght"
2086 msgstr "右"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:140
2089 #, fuzzy
2090 msgid "C&enter"
2091 msgstr "中"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2094 msgid "&Left"
2095 msgstr "左(&L)"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
2098 msgid "&Justified"
2099 msgstr "左右對齊(&J)"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:164
2102 #, fuzzy
2103 msgid "&Indent Paragraph"
2104 msgstr "縮排段落(&P)"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:174
2107 msgid "Label Width"
2108 msgstr "標籤寬度"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2111 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2112 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2113 msgstr "此文字定義段落標籤的寬度"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2116 #, fuzzy
2117 msgid "Lo&ngest label"
2118 msgstr "最長的標籤(&L)"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:212
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Line &spacing"
2123 msgstr "列距(&I):"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 src/Text.cpp:1258
2126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:580
2127 msgid "Single"
2128 msgstr "一倍"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:245
2131 msgid "1.5"
2132 msgstr "一倍半"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/Text.cpp:1264
2135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:584
2136 msgid "Double"
2137 msgstr "雙倍"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2140 msgid "&Alter..."
2141 msgstr "改變(&A)…"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2144 #, fuzzy
2145 msgid "In Math"
2146 msgstr "數學"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2149 msgid ""
2150 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2151 "delay."
2152 msgstr ""
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Automatic in&line completion"
2157 msgstr "內聯列表(&I)"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2160 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2161 msgstr ""
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Automatic p&opup"
2166 msgstr "自動更新"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2169 #, fuzzy
2170 msgid "In Text"
2171 msgstr "純文字"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2174 msgid ""
2175 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2176 "delay."
2177 msgstr ""
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Automatic &inline completion"
2182 msgstr "內聯列表(&I)"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2185 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2186 msgstr ""
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2189 #, fuzzy
2190 msgid "Automatic &popup"
2191 msgstr "自動更新"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2194 msgid ""
2195 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2196 "mode."
2197 msgstr ""
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2200 msgid "Cursor i&ndicator"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2204 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2205 msgid "General"
2206 msgstr "一般"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2209 msgid ""
2210 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2211 "if it is available."
2212 msgstr ""
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2215 #, fuzzy
2216 msgid "s inline completion dela&y"
2217 msgstr "內聯列表(&I)"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2220 msgid ""
2221 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2222 "if it is available."
2223 msgstr ""
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2226 msgid "s popup d&elay"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2230 msgid ""
2231 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2232 "It will be shown right away."
2233 msgstr ""
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2236 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2240 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2241 msgstr ""
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2244 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2248 msgid "C&onverter:"
2249 msgstr "轉換器(&O):"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2252 msgid "E&xtra flag:"
2253 msgstr "其他旗標(&X):"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2256 msgid "&From format:"
2257 msgstr "從格式(&F):"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2260 msgid "&To format:"
2261 msgstr "到格式(&T):"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2265 msgid "&Modify"
2266 msgstr "修改(&M)"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2270 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2191 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2276
2271 msgid "Remo&ve"
2272 msgstr "移除(&V)"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2275 msgid "Converter Defi&nitions"
2276 msgstr "轉換器定義(&N)"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2279 msgid "Converter File Cache"
2280 msgstr "轉換器檔案快取"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2283 msgid "&Enabled"
2284 msgstr "已啟用(&E)"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2287 msgid "&Maximum Age (in days):"
2288 msgstr "最長歷時 (天數)(&M):"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2291 msgid "&Date format:"
2292 msgstr "日期格式(&D):"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2295 msgid "Date format for strftime output"
2296 msgstr "用於 strftime 輸出的日期格式"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39 src/Font.cpp:66
2299 msgid "Off"
2300 msgstr "關閉"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:44
2303 msgid "No math"
2304 msgstr "無數學"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:49 src/Font.cpp:66
2307 msgid "On"
2308 msgstr "開"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:73
2311 msgid "Do not display"
2312 msgstr "不顯示"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:81
2315 msgid "Display &Graphics:"
2316 msgstr "顯示圖形(&G):"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:91
2319 msgid "Instant &Preview:"
2320 msgstr "即時預覽(&P):"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:215
2323 #, fuzzy
2324 msgid "Editing"
2325 msgstr "離開中。"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2328 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2329 msgstr "游標跟隨捲動軸(&S)"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2332 #, fuzzy
2333 msgid "Sort &environments alphabetically"
2334 msgstr "將標籤以字母排序"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2337 msgid "&Group environments by their category"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2341 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2345 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2349 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2353 msgid "Fullscreen"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2357 msgid "&Limit text width"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2361 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2365 #, fuzzy
2366 msgid "Toggle tabba&r"
2367 msgstr "切換表格工具列"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2370 #, fuzzy
2371 msgid "To&ggle scrollbar"
2372 msgstr "切換數學工具列"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2375 #, fuzzy
2376 msgid "T&oggle toolbars"
2377 msgstr "切換數學工具列"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2380 #, fuzzy
2381 msgid "&New..."
2382 msgstr "新增(&N):"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2385 #, fuzzy
2386 msgid "S&hort Name:"
2387 msgstr "排序為(&A):"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2390 msgid "Vector graphi&cs format"
2391 msgstr "向量圖形格式(&C)"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2394 msgid "&Document format"
2395 msgstr "文件格式(&D)"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2398 msgid "&Viewer:"
2399 msgstr "檢視器(&V):"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2402 msgid "Ed&itor:"
2403 msgstr "編輯器(&I):"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2406 msgid "S&hortcut:"
2407 msgstr "捷徑(&H):"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2410 msgid "E&xtension:"
2411 msgstr "延伸(&X):"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2414 #, fuzzy
2415 msgid "Co&pier:"
2416 msgstr "複製器(&C):"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2419 msgid "&E-mail:"
2420 msgstr "電子郵件(&E):"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2423 msgid "Your name"
2424 msgstr "您的名稱"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2427 msgid "Your E-mail address"
2428 msgstr "您的電子郵件位址"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2431 msgid "Keyboard"
2432 msgstr "鍵盤"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2435 msgid "Use &keyboard map"
2436 msgstr "使用鍵盤對映(&K)"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2439 msgid "&First:"
2440 msgstr "第一(&F):"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2445 msgid "Br&owse..."
2446 msgstr "瀏覽(&O)…"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2449 msgid "S&econd:"
2450 msgstr "第二(&E):"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2453 msgid "B&rowse..."
2454 msgstr "瀏覽(&R)…"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2457 #, fuzzy
2458 msgid "Mouse"
2459 msgstr "更多"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2462 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2466 msgid ""
2467 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2468 "speed it up, low values slow it down."
2469 msgstr ""
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:28
2472 #, fuzzy
2473 msgid "Right-to-left language support"
2474 msgstr "從右到左語言支援(&R)"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2691
2477 msgid ""
2478 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2479 msgstr "選取啟用從右到左語言集的支援 (例如:希伯來語、阿拉伯語)。"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2482 msgid "Enable &RTL support"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:77
2486 #, fuzzy
2487 msgid "Cursor movement:"
2488 msgstr "註釋"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
2491 #, fuzzy
2492 msgid "&Logical"
2493 msgstr "主題"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
2496 msgid "&Visual"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
2500 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:112
2504 msgid "Mark &foreign languages"
2505 msgstr "標記外來語言集(&F)"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
2508 #, fuzzy
2509 msgid "Select the default language of your documents"
2510 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:145
2513 #, fuzzy
2514 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2515 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
2518 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
2522 #, fuzzy
2523 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2524 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2527 msgid "&Default language:"
2528 msgstr "預設語言(&D):"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:189
2531 msgid "Language pac&kage:"
2532 msgstr "語言套裝模組(&K):"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:199
2535 msgid "Command s&tart:"
2536 msgstr "命令開始(&T):"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:209
2539 msgid "Command e&nd:"
2540 msgstr "命令結束(&N):"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:219
2543 msgid ""
2544 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2545 "the language package)"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
2549 msgid "&Global"
2550 msgstr "全域(&G)"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:229
2553 msgid ""
2554 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2555 "switch command"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
2559 msgid "Auto &begin"
2560 msgstr "自動開始(&B)"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:239
2563 msgid ""
2564 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2565 "switch command"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:242
2569 msgid "Auto &end"
2570 msgstr "自動結束(&E)"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:249
2573 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:252
2577 msgid "Use b&abel"
2578 msgstr "使用 b&abel"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2581 msgid "Set class options to default on class change"
2582 msgstr "類別變更時設定類別選項為預設"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
2585 msgid "&Reset class options when document class changes"
2586 msgstr "文件類別變更時重置類別選項(&R)"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
2589 msgid ""
2590 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2591 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2592 "rather than the Cygwin teTeX."
2593 msgstr ""
2594 "如果 LyX 應該輸出 Windows 路徑格式而非 Posix 路徑格式到 LaTeX 檔案,就選取"
2595 "它。如果您正在使用原生 Windows MikTeX 而非 Cygwin teTeX,將會很有用。"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63
2598 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2599 msgstr "在 LaTeX 檔案中使用 Windows 路徑格式(&U)"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70
2602 msgid "Default paper si&ze:"
2603 msgstr "預設紙張大小(&Z):"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80
2606 msgid "Te&X encoding:"
2607 msgstr "Te&X 編碼:"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
2610 msgid "CheckTeX start options and flags"
2611 msgstr "CheckTeX 開始選項和旗標"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:97
2614 #, fuzzy
2615 msgid "&Index command:"
2616 msgstr "索引命令:"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
2619 msgid "&BibTeX command:"
2620 msgstr "&BibTeX 命令:"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:117
2623 #, fuzzy
2624 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2625 msgstr "DVI 檢視器紙張大小選項:"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2628 msgid "Chec&kTeX command:"
2629 msgstr "Chec&kTeX 命令:"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2632 msgid "BibTeX command and options"
2633 msgstr "BibTeX 命令和選項"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:144
2636 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2637 msgstr "可選的紙張大小旗標 (-paper) 用於某些 DVI 檢視器"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
2640 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2641 msgstr "索引命令和選項 (makeindex、xindy)"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
2644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
2645 msgid "US letter"
2646 msgstr "US letter"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:188
2649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2650 msgid "US legal"
2651 msgstr "US legal"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:193
2654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2655 msgid "US executive"
2656 msgstr "US executive"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
2660 msgid "A3"
2661 msgstr "A3"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
2664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2665 msgid "A4"
2666 msgstr "A4"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:208
2669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
2670 msgid "A5"
2671 msgstr "A5"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
2674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2675 msgid "B5"
2676 msgstr "B5"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2679 msgid "&Working directory:"
2680 msgstr "工作目錄(&W):"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2688 msgid "Browse..."
2689 msgstr "瀏覽…"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2692 msgid "&Document templates:"
2693 msgstr "文件模板(&D):"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2696 #, fuzzy
2697 msgid "&Example files:"
2698 msgstr "範例 #:"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2701 msgid "&Backup directory:"
2702 msgstr "備份目錄(&B):"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2705 msgid "Ly&XServer pipe:"
2706 msgstr "Ly&XServer 管道:"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2709 msgid "&Temporary directory:"
2710 msgstr "暫存目錄(&T):"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2713 msgid "&PATH prefix:"
2714 msgstr "&PATH 前綴:"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2381
2717 msgid ""
2718 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2719 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2720 "paragraphs are separated by a blank line."
2721 msgstr ""
2722 "純文字/LaTeX/SGML 檔案的最大匯出列長。如果設定為 0,段落將輸出於單列之中;如"
2723 "果列長 > 0,段落則以空白列分隔。"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2726 msgid "Output &line length:"
2727 msgstr "輸出列長度(&L):"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2730 msgid "&roff command:"
2731 msgstr "&roff 命令:"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2734 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2735 msgstr "在純文字輸出中用於格式化表格的外部應用程式"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2738 msgid "Printer Command Options"
2739 msgstr "列印命令選項"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2742 msgid "Extension to be used when printing to file."
2743 msgstr "列印到檔案時所用的延伸功能。"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2746 msgid "File ex&tension:"
2747 msgstr "副檔名(&T):"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2750 msgid "Option used to print to a file."
2751 msgstr "用來列印到檔案的選項。"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2754 msgid "Print to &file:"
2755 msgstr "列印到檔案"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2758 msgid "Option used to print to non-default printer."
2759 msgstr "列印到非預設印表機所用的選項。"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2762 msgid "Set p&rinter:"
2763 msgstr "設定印表機(&R):"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2766 msgid "Option used with spool command to set printer."
2767 msgstr "與設定印表機的暫存命令一同使用的選項。"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2770 msgid "Spool pr&inter:"
2771 msgstr "暫存印表機(&I):"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2774 msgid ""
2775 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2776 "to print."
2777 msgstr "讓印表機命令印到檔案,然後實際利用它去列印的設定值。"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2780 msgid "Spool &command:"
2781 msgstr "暫存命令(&C):"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2784 msgid "Option used to reverse page order."
2785 msgstr "反向頁面排序所用的選項"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2788 msgid "Re&verse pages:"
2789 msgstr "反向頁面(&V):"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2792 msgid "Lan&dscape:"
2793 msgstr "橫印(&D):"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2796 msgid "Number of Co&pies:"
2797 msgstr "複本數量(&P)"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2800 msgid "Option used to set number of copies."
2801 msgstr "指定複本數量所用的選項。"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2804 msgid "Option used to print a range of pages."
2805 msgstr "列印某範圍頁面的選項。"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2808 msgid "Co&llated:"
2809 msgstr "排序(&L):"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2812 msgid "Pa&ge range:"
2813 msgstr "頁面範圍(&G):"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2816 msgid "Option used to collate multiple copies."
2817 msgstr "用來排序多重份數的選項。"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2820 msgid "&Odd pages:"
2821 msgstr "奇數頁面(&O):"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2824 msgid "&Even pages:"
2825 msgstr "偶數頁面(&E):"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2828 msgid "Paper t&ype:"
2829 msgstr "紙張型態(&Y):"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2832 msgid "Paper si&ze:"
2833 msgstr "紙張大小(&Z):"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2836 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2837 msgstr "您會與印表機命令一起使用的任何其他選項。"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2840 msgid "E&xtra options:"
2841 msgstr "其他選項(&X):"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2844 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2845 msgstr "自訂輸出到給定的印表機。專家選項"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2848 msgid ""
2849 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2850 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2851 "printers."
2852 msgstr ""
2853 "通常,只有如果您是使用 dvips 做為您的印表機命令,而且對於所有印表機,您都有安"
2854 "裝 config.<printer> 檔案,才需要勾選它。"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2857 msgid "Adapt output to printer"
2858 msgstr "適配輸出到印表機"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2861 msgid "Name of the default printer"
2862 msgstr "預設的印表機名稱"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2865 msgid "Default &printer:"
2866 msgstr "預設印表機(&P):"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2869 msgid "Printer co&mmand:"
2870 msgstr "印表機命令(&M):"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2873 msgid "Sa&ns Serif:"
2874 msgstr "無襯線(&N):"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2877 msgid "T&ypewriter:"
2878 msgstr "打字體(&Y):"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2881 msgid "Screen &DPI:"
2882 msgstr "螢幕 &DPI:"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2885 msgid "&Zoom %:"
2886 msgstr "縮放%(&Z):"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2889 msgid "Font Sizes"
2890 msgstr "字型大小"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2893 msgid "Larger:"
2894 msgstr "較大:"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2897 msgid "Largest:"
2898 msgstr "最大:"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2901 msgid "Huge:"
2902 msgstr "巨大:"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2905 msgid "Hugest:"
2906 msgstr "極巨:"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2909 msgid "Smallest:"
2910 msgstr "最小:"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2913 msgid "Smaller:"
2914 msgstr "較小:"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2917 msgid "Small:"
2918 msgstr "小:"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2921 msgid "Normal:"
2922 msgstr "一般:"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2925 msgid "Tiny:"
2926 msgstr "微小:"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2929 msgid "Large:"
2930 msgstr "大:"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2933 msgid ""
2934 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2935 "of fonts"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
2939 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Ne&w"
2945 msgstr "新增(&N):"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
2948 msgid "&Bind file:"
2949 msgstr "連結檔案(&B):"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
2952 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2956 msgid "Al&ternative language:"
2957 msgstr "替代語言(&T):"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2960 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
2961 msgstr "指定不同於預設的個人字典檔案"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
2964 msgid "Personal &dictionary:"
2965 msgstr "個人字典(&D):"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
2968 msgid "Escape cha&racters:"
2969 msgstr "逸出字元(&R):"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2972 msgid "Spellchec&ker executable:"
2973 msgstr "拼寫檢查器可執行檔案(&K):"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2976 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2977 msgstr "強制變更用於拼寫檢查器的語言"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2980 msgid "Use input encod&ing"
2981 msgstr "使用輸入編碼(&I)"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
2984 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2985 msgstr "接受像是「diskdrive」的字詞"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
2988 msgid "Accept compound &words"
2989 msgstr "接受組合字詞(&W)"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
2992 msgid "Session"
2993 msgstr "執行階段"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
2996 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
2997 msgstr "還原檔案最後一次關閉時的游標位置"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
3000 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3004 msgid "Restore cursor positions"
3005 msgstr "還原游標位置"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3008 msgid "Load opened files from last session"
3009 msgstr "從最後一次執行階段載入開啟的檔案"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
3012 msgid "Documents"
3013 msgstr "文件"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3016 msgid "&Maximum last files:"
3017 msgstr "最近使用檔案最大數量(&M):"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
3020 msgid "minutes"
3021 msgstr "分鐘"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:163
3024 #, fuzzy
3025 msgid "B&ackup documents, every"
3026 msgstr "備份文件(&A)"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3029 #, fuzzy
3030 msgid "Open documents in &tabs"
3031 msgstr "開啟文件"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:193
3034 #, fuzzy
3035 msgid "Automatic help"
3036 msgstr "自動更新"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:211
3039 msgid ""
3040 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3041 "the main work area of an edited document"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:214
3045 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:224
3049 msgid "Bro&wse..."
3050 msgstr "瀏覽(&W)…"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:234
3053 msgid "&User interface file:"
3054 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:692
3057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1633
3058 msgid "&Save"
3059 msgstr "儲存(&S)"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3062 msgid "Pages"
3063 msgstr "頁面"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3066 msgid "Page number to print from"
3067 msgstr "起始列印頁碼"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3070 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3071 msgstr "到(&T):"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3074 msgid "Page number to print to"
3075 msgstr "結束列印頁碼"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3078 msgid "Print all pages"
3079 msgstr "列印所有頁面"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3082 msgid "Fro&m"
3083 msgstr "從(&M)"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3086 msgid "&All"
3087 msgstr "所有(&A)"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3090 msgid "Print &odd-numbered pages"
3091 msgstr "列印奇數頁面(&O)"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3094 msgid "Print &even-numbered pages"
3095 msgstr "列印偶數頁面(&E)"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3098 msgid "Print in reverse order"
3099 msgstr "以反向排序列印"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3102 msgid "Re&verse order"
3103 msgstr "反向排序(&V)"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3106 #, fuzzy
3107 msgid "Copie&s"
3108 msgstr "份數"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3111 msgid "Number of copies"
3112 msgstr "複本數量"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3115 msgid "Collate copies"
3116 msgstr "自動分頁"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3119 msgid "&Collate"
3120 msgstr "排序(&C)"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3123 msgid "&Print"
3124 msgstr "列印(&P)"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3127 msgid "Print Destination"
3128 msgstr "列印目的"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3131 msgid "Send output to the printer"
3132 msgstr "發送輸出到印表機"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3135 msgid "P&rinter:"
3136 msgstr "印表機(&R):"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3139 msgid "Send output to the given printer"
3140 msgstr "發送輸出到給定的印表機"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3143 msgid "Send output to a file"
3144 msgstr "發送輸出到檔案"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3147 msgid "La&bels in:"
3148 msgstr "標籤位於(&B):"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3151 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3152 msgstr "在輸出中出現交叉參照"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3155 msgid "<reference>"
3156 msgstr "<reference>"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3159 msgid "(<reference>)"
3160 msgstr "(<reference>)"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3163 msgid "<page>"
3164 msgstr "<page>"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3167 msgid "on page <page>"
3168 msgstr "於頁面 <page>"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3171 msgid "<reference> on page <page>"
3172 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3175 msgid "Formatted reference"
3176 msgstr "格式化的參考"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3179 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3180 msgstr "將標籤以字母排序"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3183 msgid "&Sort"
3184 msgstr "排序(&S)"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3187 msgid "Update the label list"
3188 msgstr "更新標籤清單"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3191 msgid "Jump to the label"
3192 msgstr "跳到標籤"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:265
3195 msgid "&Go to Label"
3196 msgstr "前往標籤(&G)"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3199 msgid "&Find:"
3200 msgstr "尋找(&F):"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3203 msgid "Replace &with:"
3204 msgstr "置換成(&W):"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3207 msgid "Case &sensitive"
3208 msgstr "大小寫相符(&S)"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3211 msgid "Match whole words onl&y"
3212 msgstr "只媒合全字拼寫(&Y)"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3215 msgid "Find &Next"
3216 msgstr "找下一個(&N)"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3219 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3220 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3221 msgid "&Replace"
3222 msgstr "置換(&R)"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3225 msgid "Replace &All"
3226 msgstr "全部置換(&A)"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3229 msgid "Search &backwards"
3230 msgstr "向後搜尋(&B)"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3233 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3234 msgstr "以此命令處理已轉換的檔案 ($$FName = 檔案名稱)"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3237 msgid "&Export formats:"
3238 msgstr "匯出格式(&E):"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3241 msgid "&Command:"
3242 msgstr "命令(&C):"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3245 #, fuzzy
3246 msgid "Edit shortcut"
3247 msgstr "捷徑(&H):"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:31
3250 msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:41
3254 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3258 msgid "C&lear"
3259 msgstr "清空(&L)"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:58
3262 #, fuzzy
3263 msgid "&Function:"
3264 msgstr "函數"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:68
3267 #, fuzzy
3268 msgid "&Shortcut:"
3269 msgstr "捷徑(&H):"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3272 msgid "Suggestions:"
3273 msgstr "建議:"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3276 msgid "Replace word with current choice"
3277 msgstr "以目前選擇置換字詞"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3280 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3281 msgstr "加入字詞到您的個人的字典"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3284 msgid "Ignore this word"
3285 msgstr "忽略此字詞"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3288 msgid "&Ignore"
3289 msgstr "忽略(&I)"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3292 msgid "Ignore this word throughout this session"
3293 msgstr "此執行階段全期忽略此字詞"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3296 msgid "I&gnore All"
3297 msgstr "忽略所有(&G)"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3300 msgid "Replacement:"
3301 msgstr "置換:"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3304 msgid "Current word"
3305 msgstr "目前字詞"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3308 msgid "Unknown word:"
3309 msgstr "不明的字詞:"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3312 msgid "Replace with selected word"
3313 msgstr "置換成已選取的字詞"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3316 msgid ""
3317 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3318 "full range."
3319 msgstr ""
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Ca&tegory:"
3324 msgstr "題要(&P):"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3327 msgid "Select this to display all available characters at once"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3331 #, fuzzy
3332 msgid "&Display all"
3333 msgstr "顯示(&D):"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3336 msgid "&Table Settings"
3337 msgstr "表格設定值(&T)"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3340 msgid "Column Width"
3341 msgstr "欄寬"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3344 msgid "Fixed width of the column"
3345 msgstr "固定寬度的欄"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3348 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
3349 msgstr "垂直對齊用於固定寬度欄位"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3352 msgid "&Vertical alignment:"
3353 msgstr "垂直對齊(&V):"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3356 msgid "&Horizontal alignment:"
3357 msgstr "水平對齊(&H):"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3360 msgid "Horizontal alignment in column"
3361 msgstr "在欄中水平對齊"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3364 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:106 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:710
3365 msgid "Justified"
3366 msgstr "左右對齊"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3369 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3370 msgstr "旋轉表格 90 度"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3373 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3374 msgstr "旋轉表格 90 度(&R)"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3377 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3378 msgstr "旋轉此儲存格 90 度"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3381 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3382 msgstr "旋轉儲存格 90 度(&C)"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3385 msgid "Merge cells"
3386 msgstr "合併儲存格"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3389 msgid "&Multicolumn"
3390 msgstr "多欄(&M)"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3393 msgid "LaTe&X argument:"
3394 msgstr "LaTe&X 引數:"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3397 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3398 msgstr "自訂欄格式 (LaTeX)"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3401 msgid "&Borders"
3402 msgstr "邊框(&B)"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3405 msgid "All Borders"
3406 msgstr "所有邊框"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3409 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3410 msgstr "設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3413 msgid "&Set"
3414 msgstr "設定(&S)"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3417 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3418 msgstr "取消設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3421 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3422 msgstr "使用正規的 (也就是書籤) 邊框樣式 (無垂直邊框)"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3425 msgid "Fo&rmal"
3426 msgstr "正規的(&R)"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3429 msgid "Use default (grid-like) border style"
3430 msgstr "使用預設 (類似網格) 邊框樣式"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3433 msgid "De&fault"
3434 msgstr "預設(&F)"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3437 msgid "Set Borders"
3438 msgstr "設定邊框"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:657
3441 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3442 msgstr "設定目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:670
3445 msgid "Additional Space"
3446 msgstr "額外空格"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:682
3449 msgid "T&op of row:"
3450 msgstr "頂列(&O):"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:742
3453 msgid "Botto&m of row:"
3454 msgstr "底列(&M):"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:755
3457 msgid "Bet&ween rows:"
3458 msgstr "列間(&W):"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:793
3461 msgid "&Longtable"
3462 msgstr "長表格(&L)"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:821
3465 msgid "Set a page break on the current row"
3466 msgstr "在目前列上設定分頁"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:824
3469 msgid "Page &break on current row"
3470 msgstr "於目前列分頁(&B)"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:834
3473 msgid "Settings"
3474 msgstr "設定值"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:846
3477 msgid "Status"
3478 msgstr "狀態"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:853
3481 msgid "Header:"
3482 msgstr "頁首:"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:860
3485 msgid "Footer:"
3486 msgstr "頁尾:"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:867
3489 msgid "First header:"
3490 msgstr "第一頁首:"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3493 msgid "Last footer:"
3494 msgstr "最後頁尾:"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:881
3497 msgid "Contents"
3498 msgstr "內容"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:888
3501 msgid "Border above"
3502 msgstr "上方框線"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:895
3505 msgid "Border below"
3506 msgstr "下方框線"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:902
3509 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3510 msgstr "每頁面 (除了第一頁) 重複此列於頁首"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:905 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:918
3513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:928 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
3514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
3515 msgid "on"
3516 msgstr "於"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:912
3519 msgid "This row is the header of the first page"
3520 msgstr "此列為第一頁的頁首"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
3523 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3524 msgstr "每頁面 (除了最後一頁) 重複此列於頁尾"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
3527 msgid "This row is the footer of the last page"
3528 msgstr "此列為最後一頁的頁尾"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:948 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:955
3531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:962 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
3532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:976 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:983
3533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:990 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3534 msgid "double"
3535 msgstr "雙倍"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004
3538 msgid "Don't output the last footer"
3539 msgstr "不輸出最後一個頁尾"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1007
3542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017
3543 msgid "is empty"
3544 msgstr "是空的"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
3547 msgid "Don't output the first header"
3548 msgstr "不輸出第一個頁首"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1027
3551 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3552 msgstr "選取展開至多重頁面的表格"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
3555 msgid "&Use long table"
3556 msgstr "使用長表格(&U)"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1049
3559 msgid "Current cell:"
3560 msgstr "目前儲存格:"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073
3563 msgid "Current row position"
3564 msgstr "目前列位置"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
3567 msgid "Current column position"
3568 msgstr "目前欄位置"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3571 msgid "Close this dialog"
3572 msgstr "關閉此對話框"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3575 msgid "Rebuild the file lists"
3576 msgstr "重建檔案清單"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3579 msgid "&Rescan"
3580 msgstr "重新掃描(&R)"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3583 msgid ""
3584 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3585 msgstr "顯示標記檔案的內容。只有檔案同時顯示路徑時才有可能"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3588 msgid "&View"
3589 msgstr "檢視(&V)"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3592 msgid "Selected classes or styles"
3593 msgstr "已選取的類別或樣式"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3596 msgid "LaTeX classes"
3597 msgstr "LaTeX 類別"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3600 msgid "LaTeX styles"
3601 msgstr "LaTeX 樣式"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3604 msgid "BibTeX styles"
3605 msgstr "BibTeX 樣式"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3608 msgid "Toggles view of the file list"
3609 msgstr "切換檔案清單的檢視"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3612 msgid "Show &path"
3613 msgstr "顯示路徑(&P)"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3616 msgid "Spacing"
3617 msgstr "間隔"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3620 #, fuzzy
3621 msgid "Separate paragraphs with"
3622 msgstr "分隔段落藉由"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3625 msgid "Listing settings"
3626 msgstr "列表設定值"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224
3629 msgid "Format text into two columns"
3630 msgstr "將文字格式化為兩欄"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3633 msgid "Two-&column document"
3634 msgstr "兩欄式文件(&C)"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237
3637 msgid "&Vertical space"
3638 msgstr "垂直空格(&V)"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244
3641 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3642 msgstr "縮排順序的段落"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3645 msgid "&Indentation"
3646 msgstr "縮排(&I)"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313
3649 msgid "&Line spacing:"
3650 msgstr "列距(&L):"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3653 msgid "Index entry"
3654 msgstr "索引項目"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3657 msgid "&Keyword:"
3658 msgstr "關鍵字(&K):"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3661 msgid "Entry"
3662 msgstr "項目"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3665 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3666 msgid "The selected entry"
3667 msgstr "已選取的項目"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3670 msgid "&Selection:"
3671 msgstr "選擇(&S):"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3674 msgid "Replace the entry with the selection"
3675 msgstr "以選擇置換項目"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3678 msgid "Update navigation tree"
3679 msgstr "更新巡覽樹"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3682 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3683 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3684 msgid "..."
3685 msgstr "…"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3688 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3689 msgstr "減少已選項目的巢套深度"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3692 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3693 msgstr "增加已選項目的巢套深度"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3696 msgid "Move selected item down by one"
3697 msgstr "向下移動已選項目一格"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3700 msgid "Move selected item up by one"
3701 msgstr "向上移動已選項目一格"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3704 #, fuzzy
3705 msgid ""
3706 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3707 "tables, and others)"
3708 msgstr "如果可能的話,在目錄之間切換 (圖片清單或表格清單)"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3711 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3712 msgstr "調整巡覽樹的深度"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3715 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3716 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3719 msgid "DefSkip"
3720 msgstr "DefSkip"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
3723 msgid "SmallSkip"
3724 msgstr "SmallSkip"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
3727 msgid "MedSkip"
3728 msgstr "MedSkip"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
3731 msgid "BigSkip"
3732 msgstr "BigSkip"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3735 msgid "VFill"
3736 msgstr "VFill"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3739 msgid "Complete source"
3740 msgstr "完成來源"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3743 msgid "Automatic update"
3744 msgstr "自動更新"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3747 #, fuzzy
3748 msgid "Unit of width value"
3749 msgstr "寬度值的單位"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3752 #, fuzzy
3753 msgid "number of needed lines"
3754 msgstr "複本數量"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3757 #, fuzzy
3758 msgid "use number of lines"
3759 msgstr "複本數量"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3762 #, fuzzy
3763 msgid "&Line span:"
3764 msgstr "列距(&L):"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3767 #, fuzzy
3768 msgid "Outer (default)"
3769 msgstr "LaTeX 預設"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3772 #, fuzzy
3773 msgid "Inner"
3774 msgstr "內側(&I):"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3777 msgid "use overhang"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3781 msgid "Over&hang:"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3785 #, fuzzy
3786 msgid "Overhang value"
3787 msgstr "高度值"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3790 #, fuzzy
3791 msgid "Unit of overhang value"
3792 msgstr "寬度值的單位"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3795 msgid "Check this to allow flexible placement"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3799 msgid "Allow &floating"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:22
3803 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3804 #: lib/layouts/amsart.layout:23 lib/layouts/amsbook.layout:24
3805 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
3806 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
3807 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3808 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3809 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3811 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3812 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3813 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
3814 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3815 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3816 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3817 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
3818 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3819 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3820 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3821 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3823 msgid "Standard"
3824 msgstr "標準"
3825
3826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3827 msgid "TheoremTemplate"
3828 msgstr "定理模版"
3829
3830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:983
3831 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
3832 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3833 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3834 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
3835 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3836 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
3837 msgid "Proof"
3838 msgstr "證明"
3839
3840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3841 msgid "Proof:"
3842 msgstr "證明:"
3843
3844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:989
3845 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
3846 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3847 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3848 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
3849 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
3850 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:208 lib/layouts/theorems-order.inc:7
3851 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
3852 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3853 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:24
3854 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
3855 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3856 msgid "Theorem"
3857 msgstr "定理"
3858
3859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3860 msgid "Theorem #:"
3861 msgstr "定理 #:"
3862
3863 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
3864 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3865 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
3866 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
3867 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:71
3868 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
3869 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:14 lib/layouts/theorems.inc:69
3870 msgid "Lemma"
3871 msgstr "Lemma"
3872
3873 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3874 msgid "Lemma #:"
3875 msgstr "Lemma #:"
3876
3877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:919
3878 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
3879 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
3880 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
3881 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
3882 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-order.inc:13
3883 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:10 lib/layouts/theorems.inc:58
3884 msgid "Corollary"
3885 msgstr "Corollary"
3886
3887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3888 msgid "Corollary #:"
3889 msgstr "Corollary #:"
3890
3891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
3892 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
3893 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
3894 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
3895 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:25
3896 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:18 lib/layouts/theorems.inc:80
3897 msgid "Proposition"
3898 msgstr "Proposition"
3899
3900 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
3901 msgid "Proposition #:"
3902 msgstr "Proposition #:"
3903
3904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
3905 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
3906 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
3907 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
3908 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:22 lib/layouts/theorems.inc:91
3909 msgid "Conjecture"
3910 msgstr "Conjecture"
3911
3912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
3913 msgid "Conjecture #:"
3914 msgstr "Conjecture #:"
3915
3916 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
3917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
3918 msgid "Criterion"
3919 msgstr "條件"
3920
3921 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
3922 msgid "Criterion #:"
3923 msgstr "條件 #:"
3924
3925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:977
3926 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:102
3927 msgid "Fact"
3928 msgstr "Fact"
3929
3930 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
3931 msgid "Fact #:"
3932 msgstr "Fact #:"
3933
3934 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
3935 msgid "Axiom"
3936 msgstr "Axiom"
3937
3938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
3939 msgid "Axiom #:"
3940 msgstr "Axiom #:"
3941
3942 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:947
3943 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
3944 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
3945 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
3946 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
3947 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:37
3948 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:26
3949 #: lib/layouts/theorems.inc:113
3950 msgid "Definition"
3951 msgstr "定義"
3952
3953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
3954 msgid "Definition #:"
3955 msgstr "定義 #:"
3956
3957 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:959
3958 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
3959 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
3960 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:138
3961 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
3962 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:30
3963 #: lib/layouts/theorems.inc:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
3964 msgid "Example"
3965 msgstr "範例"
3966
3967 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
3968 msgid "Example #:"
3969 msgstr "範例 #:"
3970
3971 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
3972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
3973 msgid "Condition"
3974 msgstr "條件"
3975
3976 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
3977 msgid "Condition #:"
3978 msgstr "條件 #:"
3979
3980 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
3981 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
3982 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
3983 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
3984 #: lib/layouts/theorems.inc:144
3985 msgid "Problem"
3986 msgstr "問題"
3987
3988 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
3989 msgid "Problem #:"
3990 msgstr "問題 #:"
3991
3992 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
3993 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:162
3994 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
3995 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:38
3996 #: lib/layouts/theorems.inc:156
3997 msgid "Exercise"
3998 msgstr "練習"
3999
4000 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4001 msgid "Exercise #:"
4002 msgstr "練習 #:"
4003
4004 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
4005 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
4006 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4007 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:174 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4008 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:42
4009 #: lib/layouts/theorems.inc:168
4010 msgid "Remark"
4011 msgstr "備註"
4012
4013 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4014 msgid "Remark #:"
4015 msgstr "備註 #:"
4016
4017 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
4018 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
4019 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
4020 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
4021 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4022 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:46
4023 #: lib/layouts/theorems.inc:188
4024 msgid "Claim"
4025 msgstr "宣稱"
4026
4027 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4028 msgid "Claim #:"
4029 msgstr "宣稱 #:"
4030
4031 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4032 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
4033 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4034 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4036 msgid "Note"
4037 msgstr "註記"
4038
4039 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4040 msgid "Note #:"
4041 msgstr "註記 #:"
4042
4043 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
4044 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4045 msgid "Notation"
4046 msgstr "記法"
4047
4048 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4049 msgid "Notation #:"
4050 msgstr "記法 #:"
4051
4052 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
4053 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
4054 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:201
4055 msgid "Case"
4056 msgstr "大小寫"
4057
4058 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
4059 #: lib/layouts/theorems.inc:207
4060 msgid "Case #:"
4061 msgstr "大小寫 #:"
4062
4063 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:37
4064 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:64
4065 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
4066 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:63
4067 #: lib/layouts/amsbook.layout:49 lib/layouts/amsbook.layout:89
4068 #: lib/layouts/beamer.layout:118 lib/layouts/beamer.layout:147
4069 #: lib/layouts/beamer.layout:148 lib/layouts/beamer.layout:190
4070 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
4071 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
4072 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
4073 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:45
4074 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/manpage.layout:40
4075 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/moderncv.layout:33
4076 #: lib/layouts/paper.layout:44 lib/layouts/powerdot.layout:223
4077 #: lib/layouts/revtex.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:45
4078 #: lib/layouts/siamltex.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:28
4079 #: lib/layouts/spie.layout:19 lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
4080 #: lib/layouts/aguplus.inc:27 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
4081 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:62
4082 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/stdsections.inc:38
4083 #: lib/layouts/stdsections.inc:61 lib/layouts/stdsections.inc:62
4084 #: lib/layouts/svjour.inc:53
4085 msgid "Section"
4086 msgstr "區段"
4087
4088 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:40
4089 #: lib/layouts/aa.layout:224 lib/layouts/aapaper.layout:67
4090 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
4091 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:73
4092 #: lib/layouts/amsbook.layout:59 lib/layouts/beamer.layout:189
4093 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/ijmpc.layout:109
4094 #: lib/layouts/ijmpd.layout:105 lib/layouts/isprs.layout:166
4095 #: lib/layouts/kluwer.layout:66 lib/layouts/latex8.layout:49
4096 #: lib/layouts/llncs.layout:53 lib/layouts/ltugboat.layout:64
4097 #: lib/layouts/memoir.layout:61 lib/layouts/moderncv.layout:52
4098 #: lib/layouts/paper.layout:53 lib/layouts/revtex.layout:49
4099 #: lib/layouts/revtex4.layout:56 lib/layouts/siamltex.layout:59
4100 #: lib/layouts/simplecv.layout:48 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
4101 #: lib/layouts/aguplus.inc:41 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
4102 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:69
4103 #: lib/layouts/stdsections.inc:85 lib/layouts/svjour.inc:62
4104 msgid "Subsection"
4105 msgstr "小節"
4106
4107 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:43
4108 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:70
4109 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
4110 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:81
4111 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:117
4112 #: lib/layouts/ijmpd.layout:113 lib/layouts/isprs.layout:175
4113 #: lib/layouts/kluwer.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:61
4114 #: lib/layouts/ltugboat.layout:83 lib/layouts/memoir.layout:66
4115 #: lib/layouts/paper.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:57
4116 #: lib/layouts/revtex4.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:65
4117 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4118 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4119 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svjour.inc:71
4120 msgid "Subsubsection"
4121 msgstr "次小節"
4122
4123 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:179
4124 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4125 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4126 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4127 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4128 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4129 msgid "Section*"
4130 msgstr "區段*"
4131
4132 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:222
4133 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4134 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4135 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4136 msgid "Subsection*"
4137 msgstr "小節*"
4138
4139 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4140 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
4141 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4142 msgid "Subsubsection*"
4143 msgstr "次小節*"
4144
4145 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:80
4146 #: lib/layouts/aa.layout:280 lib/layouts/aa.layout:295
4147 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4148 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
4149 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4150 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4151 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
4152 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4153 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4154 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
4155 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4156 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4157 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4158 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
4159 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4160 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4161 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
4162 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
4163 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
4164 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:249
4165 #: src/output_plaintext.cpp:133
4166 msgid "Abstract"
4167 msgstr "摘要"
4168
4169 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4170 msgid "Abstract---"
4171 msgstr "摘要---"
4172
4173 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aastex.layout:109
4174 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/elsart.layout:64
4175 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4176 #: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:51
4177 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:171
4178 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:167
4179 #: lib/layouts/spie.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
4180 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166 lib/layouts/svjour.inc:270
4181 msgid "Keywords"
4182 msgstr "關鍵字"
4183
4184 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4185 msgid "Index Terms---"
4186 msgstr "索引語詞---"
4187
4188 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:86
4189 #: lib/layouts/aa.layout:309 lib/layouts/aapaper.layout:103
4190 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:870
4191 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4192 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4193 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
4194 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
4195 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4196 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4197 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4198 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4199 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
4200 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4201 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4202 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
4203 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4204 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4205 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4206 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
4207 msgid "Bibliography"
4208 msgstr "文獻目錄"
4209
4210 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4211 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4212 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4213 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4214 #: src/rowpainter.cpp:464
4215 msgid "Appendix"
4216 msgstr "附錄"
4217
4218 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4219 msgid "Appendices"
4220 msgstr "附錄"
4221
4222 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4223 msgid "Biography"
4224 msgstr "傳記"
4225
4226 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4227 msgid "BiographyNoPhoto"
4228 msgstr "傳記無相片"
4229
4230 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4231 msgid "Footernote"
4232 msgstr "腳註"
4233
4234 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4235 msgid "MarkBoth"
4236 msgstr "MarkBoth"
4237
4238 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aapaper.layout:48
4239 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:305
4240 #: lib/layouts/beamer.layout:53 lib/layouts/egs.layout:163
4241 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4242 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4243 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4244 msgid "Itemize"
4245 msgstr "有號列舉"
4246
4247 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:51
4248 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:323
4249 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/egs.layout:145
4250 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4251 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4252 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4253 msgid "Enumerate"
4254 msgstr "無號列舉"
4255
4256 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:54
4257 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:91
4258 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4259 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4260 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4261 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4262 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4264 msgid "Description"
4265 msgstr "描述"
4266
4267 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:57
4268 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:54
4269 #: lib/layouts/beamer.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:92
4270 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4271 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4272 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4273 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4274 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4275 msgid "List"
4276 msgstr "清單"
4277
4278 #: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/aa.layout:246
4279 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4280 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4281 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
4282 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4283 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4284 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4285 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4286 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4287 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4288 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4289 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4290 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4291 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
4292 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4293 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4294 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4295 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4296 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4297 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4298 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4299 msgid "Title"
4300 msgstr "標題"
4301
4302 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:107
4303 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:778
4304 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4305 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4306 #: lib/layouts/svjour.inc:152
4307 msgid "Subtitle"
4308 msgstr "子標題"
4309
4310 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:258
4311 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4312 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4313 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:803
4314 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4315 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4316 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4317 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4318 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4319 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4320 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4321 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
4322 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4323 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4325 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4326 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4327 msgid "Author"
4328 msgstr "作者"
4329
4330 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:128
4331 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4332 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4334 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4335 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4336 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4337 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4338 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4339 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4340 msgid "Address"
4341 msgstr "位址"
4342
4343 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:145
4344 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4345 msgid "Offprint"
4346 msgstr "抽印"
4347
4348 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:167
4349 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4350 msgid "Mail"
4351 msgstr "郵件"
4352
4353 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:269
4354 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4355 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4356 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/egs.layout:466
4357 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4359 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4360 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4361 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4363 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4364 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
4365 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:287
4366 #: lib/external_templates:288 lib/external_templates:292
4367 msgid "Date"
4368 msgstr "日期"
4369
4370 #: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:189
4371 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4372 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4373 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4374 msgid "Acknowledgement"
4375 msgstr "致謝"
4376
4377 #: lib/layouts/aa.layout:153 lib/layouts/aapaper.inc:71
4378 msgid "Offprint Requests to:"
4379 msgstr "抽印要求至:"
4380
4381 #: lib/layouts/aa.layout:175
4382 msgid "Correspondence to:"
4383 msgstr "信件給:"
4384
4385 #: lib/layouts/aa.layout:200 lib/layouts/egs.layout:516
4386 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4387 msgid "Acknowledgements."
4388 msgstr "致謝。"
4389
4390 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4391 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:528
4392 msgid "LaTeX"
4393 msgstr "LaTeX"
4394
4395 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4396 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4397 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4398 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4399 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4400 msgid "Email"
4401 msgstr "電子郵件"
4402
4403 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4405 msgid "Thesaurus"
4406 msgstr "同義詞"
4407
4408 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:95
4409 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
4410 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
4411 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:71
4412 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:72
4413 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
4414 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
4415 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
4416 #: lib/layouts/stdsections.inc:114 lib/layouts/svjour.inc:80
4417 msgid "Paragraph"
4418 msgstr "段落"
4419
4420 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4421 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4422 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4423 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4424 msgid "Affiliation"
4425 msgstr "合作"
4426
4427 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4428 msgid "And"
4429 msgstr "和"
4430
4431 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4432 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4433 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4434 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4435 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4436 msgid "Acknowledgements"
4437 msgstr "致謝"
4438
4439 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4440 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:884
4441 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4442 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4443 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4444 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4445 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4446 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4447 #: src/output_plaintext.cpp:145
4448 msgid "References"
4449 msgstr "參考"
4450
4451 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4452 msgid "PlaceFigure"
4453 msgstr "PlaceFigure"
4454
4455 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4456 msgid "PlaceTable"
4457 msgstr "PlaceTable"
4458
4459 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4460 msgid "TableComments"
4461 msgstr "TableComments"
4462
4463 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4464 msgid "TableRefs"
4465 msgstr "TableRefs"
4466
4467 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4468 msgid "MathLetters"
4469 msgstr "MathLetters"
4470
4471 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4472 msgid "NoteToEditor"
4473 msgstr "NoteToEditor"
4474
4475 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4476 msgid "Facility"
4477 msgstr "工具"
4478
4479 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4480 msgid "Objectname"
4481 msgstr "物件名稱"
4482
4483 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4484 msgid "Dataset"
4485 msgstr "資料集"
4486
4487 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4488 msgid "Subject headings:"
4489 msgstr "主旨標頭:"
4490
4491 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4492 msgid "[Acknowledgements]"
4493 msgstr "[致謝]"
4494
4495 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1321
4496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
4497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
4498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1390
4499 msgid "and"
4500 msgstr "和"
4501
4502 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4503 msgid "Place Figure here:"
4504 msgstr "置放圖片在此:"
4505
4506 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4507 msgid "Place Table here:"
4508 msgstr "置放表格在此:"
4509
4510 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4511 msgid "[Appendix]"
4512 msgstr "[附錄]"
4513
4514 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4515 msgid "Note to Editor:"
4516 msgstr "編輯器註記:"
4517
4518 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4519 msgid "References. ---"
4520 msgstr "參考。---"
4521
4522 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4523 msgid "Note. ---"
4524 msgstr "註記。---"
4525
4526 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4527 msgid "FigCaption"
4528 msgstr "圖片標題"
4529
4530 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4531 msgid "Fig. ---"
4532 msgstr "圖 ---"
4533
4534 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4535 msgid "Facility:"
4536 msgstr "工具:"
4537
4538 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4539 msgid "Obj:"
4540 msgstr "物件:"
4541
4542 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4543 msgid "Dataset:"
4544 msgstr "資料集:"
4545
4546 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
4547 #: lib/layouts/beamer.layout:40 lib/layouts/beamer.layout:998
4548 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/beamer.layout:1060
4549 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4550 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4551 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4552 #, fuzzy
4553 msgid "MainText"
4554 msgstr "純文字"
4555
4556 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/amsbook.layout:91
4557 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4558 msgid "\\arabic{section}"
4559 msgstr "\\arabic{section}"
4560
4561 #: lib/layouts/amsbook.layout:103
4562 msgid "Chapter Exercises"
4563 msgstr "練習章節"
4564
4565 #: lib/layouts/apa.layout:50
4566 msgid "RightHeader"
4567 msgstr "右側頁首"
4568
4569 #: lib/layouts/apa.layout:59
4570 msgid "Right header:"
4571 msgstr "右側頁首:"
4572
4573 #: lib/layouts/apa.layout:82
4574 msgid "Abstract:"
4575 msgstr "摘要:"
4576
4577 #: lib/layouts/apa.layout:91
4578 msgid "ShortTitle"
4579 msgstr "簡短標題"
4580
4581 #: lib/layouts/apa.layout:99
4582 msgid "Short title:"
4583 msgstr "簡短標題:"
4584
4585 #: lib/layouts/apa.layout:128
4586 msgid "TwoAuthors"
4587 msgstr "兩位作者"
4588
4589 #: lib/layouts/apa.layout:135
4590 msgid "ThreeAuthors"
4591 msgstr "三位作者"
4592
4593 #: lib/layouts/apa.layout:142
4594 msgid "FourAuthors"
4595 msgstr "四位作者"
4596
4597 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4599 msgid "Affiliation:"
4600 msgstr "合作者:"
4601
4602 #: lib/layouts/apa.layout:170
4603 msgid "TwoAffiliations"
4604 msgstr "兩位合作者"
4605
4606 #: lib/layouts/apa.layout:177
4607 msgid "ThreeAffiliations"
4608 msgstr "三位合作者"
4609
4610 #: lib/layouts/apa.layout:184
4611 msgid "FourAffiliations"
4612 msgstr "四位合作者"
4613
4614 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4615 msgid "Journal"
4616 msgstr "日誌"
4617
4618 #: lib/layouts/apa.layout:205
4619 msgid "CopNum"
4620 msgstr "CopNum"
4621
4622 #: lib/layouts/apa.layout:233
4623 msgid "Acknowledgements:"
4624 msgstr "致謝:"
4625
4626 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4627 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4628 #: lib/layouts/spie.layout:88
4629 msgid "Acknowledgments"
4630 msgstr "致謝"
4631
4632 #: lib/layouts/apa.layout:247
4633 msgid "ThickLine"
4634 msgstr "粗線"
4635
4636 #: lib/layouts/apa.layout:257
4637 msgid "CenteredCaption"
4638 msgstr "置中標題"
4639
4640 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4641 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4642 msgid "Senseless!"
4643 msgstr "無意義!"
4644
4645 #: lib/layouts/apa.layout:277
4646 msgid "FitFigure"
4647 msgstr "符合圖片"
4648
4649 #: lib/layouts/apa.layout:283
4650 msgid "FitBitmap"
4651 msgstr "符合點陣圖"
4652
4653 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:68
4654 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4655 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4656 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4657 msgid "*"
4658 msgstr "*"
4659
4660 #: lib/layouts/apa.layout:341
4661 msgid "Seriate"
4662 msgstr "連續"
4663
4664 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa.layout:358
4665 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4666 msgid "(\\alph{enumii})"
4667 msgstr "(\\alph{enumii})"
4668
4669 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4670 msgid "LatinOn"
4671 msgstr "拉丁語開啟"
4672
4673 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4674 msgid "Latin on"
4675 msgstr "拉丁語開啟"
4676
4677 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4678 msgid "LatinOff"
4679 msgstr "拉丁語關閉"
4680
4681 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4682 msgid "Latin off"
4683 msgstr "拉丁語關閉"
4684
4685 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:232
4686 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4687 msgid "BeginFrame"
4688 msgstr "BeginFrame"
4689
4690 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:117
4691 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/mwart.layout:23
4692 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4693 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4694 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4695 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4696 msgid "Part"
4697 msgstr "部分"
4698
4699 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4700 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4701 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4702 msgid "Part*"
4703 msgstr "部分*"
4704
4705 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/egs.layout:196
4706 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4707 msgid "MM"
4708 msgstr "MM"
4709
4710 #: lib/layouts/beamer.layout:162
4711 msgid "Section \\arabic{section}"
4712 msgstr "Section \\arabic{section}"
4713
4714 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/powerdot.layout:235
4715 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4716 msgid "\\Alph{section}"
4717 msgstr "\\Alph{section}"
4718
4719 #: lib/layouts/beamer.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:224
4720 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4721 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4722 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4723 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4724 #, fuzzy
4725 msgid "Unnumbered"
4726 msgstr "編號的"
4727
4728 #: lib/layouts/beamer.layout:204
4729 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4730 msgstr "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4731
4732 #: lib/layouts/beamer.layout:217
4733 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4734 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4735
4736 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:277
4737 #: lib/layouts/beamer.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:358
4738 #: lib/layouts/beamer.layout:387
4739 #, fuzzy
4740 msgid "Frames"
4741 msgstr "框架"
4742
4743 #: lib/layouts/beamer.layout:250
4744 msgid "Frame"
4745 msgstr "框架"
4746
4747 #: lib/layouts/beamer.layout:276
4748 msgid "BeginPlainFrame"
4749 msgstr "BeginPlainFrame"
4750
4751 #: lib/layouts/beamer.layout:293
4752 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4753 msgstr "框架 (無頁首/頁尾/側邊)"
4754
4755 #: lib/layouts/beamer.layout:316
4756 msgid "AgainFrame"
4757 msgstr "AgainFrame"
4758
4759 #: lib/layouts/beamer.layout:333
4760 msgid "Again frame with label"
4761 msgstr "回復有標籤的框架"
4762
4763 #: lib/layouts/beamer.layout:357
4764 msgid "EndFrame"
4765 msgstr "EndFrame"
4766
4767 #: lib/layouts/beamer.layout:371
4768 msgid "________________________________"
4769 msgstr "________________________________ "
4770
4771 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4772 msgid "FrameSubtitle"
4773 msgstr "FrameSubtitle"
4774
4775 #: lib/layouts/beamer.layout:409
4776 msgid "Column"
4777 msgstr "欄"
4778
4779 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/beamer.layout:434
4780 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:446
4781 #: lib/layouts/beamer.layout:464 lib/layouts/beamer.layout:495
4782 msgid "Columns"
4783 msgstr "欄位"
4784
4785 #: lib/layouts/beamer.layout:422
4786 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4787 msgstr "開始欄 (增加深度 !),寬度:"
4788
4789 #: lib/layouts/beamer.layout:463
4790 msgid "ColumnsCenterAligned"
4791 msgstr "ColumnsCenterAligned"
4792
4793 #: lib/layouts/beamer.layout:475
4794 msgid "Columns (center aligned)"
4795 msgstr "欄位 (已置中) "
4796
4797 #: lib/layouts/beamer.layout:494
4798 msgid "ColumnsTopAligned"
4799 msgstr "ColumnsTopAligned"
4800
4801 #: lib/layouts/beamer.layout:506
4802 msgid "Columns (top aligned)"
4803 msgstr "欄位 (頂部對齊) "
4804
4805 #: lib/layouts/beamer.layout:526
4806 msgid "Pause"
4807 msgstr "暫停"
4808
4809 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:553
4810 #: lib/layouts/beamer.layout:580 lib/layouts/beamer.layout:606
4811 #: lib/layouts/beamer.layout:632
4812 #, fuzzy
4813 msgid "Overlays"
4814 msgstr "外罩"
4815
4816 #: lib/layouts/beamer.layout:542
4817 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4818 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4819
4820 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:563
4821 msgid "Overprint"
4822 msgstr "套印"
4823
4824 #: lib/layouts/beamer.layout:579
4825 msgid "OverlayArea"
4826 msgstr "覆蓋區域"
4827
4828 #: lib/layouts/beamer.layout:590
4829 msgid "Overlayarea"
4830 msgstr "覆蓋區域"
4831
4832 #: lib/layouts/beamer.layout:605
4833 msgid "Uncover"
4834 msgstr "取消封面"
4835
4836 #: lib/layouts/beamer.layout:616
4837 msgid "Uncovered on slides"
4838 msgstr "取消投影片封面 "
4839
4840 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4841 msgid "Only"
4842 msgstr "只有"
4843
4844 #: lib/layouts/beamer.layout:642
4845 msgid "Only on slides"
4846 msgstr "只有對投影片"
4847
4848 #: lib/layouts/beamer.layout:658
4849 msgid "Block"
4850 msgstr "區塊"
4851
4852 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
4853 #: lib/layouts/beamer.layout:715
4854 #, fuzzy
4855 msgid "Blocks"
4856 msgstr "區塊"
4857
4858 #: lib/layouts/beamer.layout:669
4859 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4860 msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):"
4861
4862 #: lib/layouts/beamer.layout:684
4863 msgid "ExampleBlock"
4864 msgstr "範例區塊"
4865
4866 #: lib/layouts/beamer.layout:695
4867 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4868 msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4869
4870 #: lib/layouts/beamer.layout:714
4871 msgid "AlertBlock"
4872 msgstr "變異區塊"
4873
4874 #: lib/layouts/beamer.layout:725
4875 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4876 msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4877
4878 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
4879 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
4880 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/beamer.layout:895
4881 #, fuzzy
4882 msgid "Titling"
4883 msgstr "列表"
4884
4885 #: lib/layouts/beamer.layout:770
4886 msgid "Title (Plain Frame)"
4887 msgstr "標題 (單純框架)"
4888
4889 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4890 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4891 msgid "Institute"
4892 msgstr "慣例"
4893
4894 #: lib/layouts/beamer.layout:871 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4895 msgid "BackMatter"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: lib/layouts/beamer.layout:894
4899 msgid "TitleGraphic"
4900 msgstr "標題圖形"
4901
4902 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/theorems-std.module:2
4903 #, fuzzy
4904 msgid "Theorems"
4905 msgstr "定理"
4906
4907 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/foils.layout:309
4908 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
4909 msgid "Corollary."
4910 msgstr "推論。"
4911
4912 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/foils.layout:323
4913 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
4914 msgid "Definition."
4915 msgstr "定義。"
4916
4917 #: lib/layouts/beamer.layout:953
4918 msgid "Definitions"
4919 msgstr "定義"
4920
4921 #: lib/layouts/beamer.layout:956
4922 msgid "Definitions."
4923 msgstr "定義。"
4924
4925 #: lib/layouts/beamer.layout:962 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4926 msgid "Example."
4927 msgstr "範例。"
4928
4929 #: lib/layouts/beamer.layout:970
4930 msgid "Examples"
4931 msgstr "範例"
4932
4933 #: lib/layouts/beamer.layout:973
4934 msgid "Examples."
4935 msgstr "範例。"
4936
4937 #: lib/layouts/beamer.layout:980 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
4938 msgid "Fact."
4939 msgstr "論據。"
4940
4941 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/foils.layout:281
4942 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
4943 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
4944 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
4945 msgid "Proof."
4946 msgstr "證明。"
4947
4948 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/foils.layout:295
4949 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
4950 msgid "Theorem."
4951 msgstr "定理。"
4952
4953 #: lib/layouts/beamer.layout:997
4954 msgid "Separator"
4955 msgstr "分隔符號"
4956
4957 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
4958 msgid "___"
4959 msgstr "___"
4960
4961 #: lib/layouts/beamer.layout:1021 lib/layouts/egs.layout:630
4962 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
4963 msgid "LyX-Code"
4964 msgstr "LyX-編碼"
4965
4966 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
4967 msgid "NoteItem"
4968 msgstr "註記項目"
4969
4970 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/powerdot.layout:209
4971 msgid "Note:"
4972 msgstr "註記:"
4973
4974 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
4975 #, fuzzy
4976 msgid "Alert"
4977 msgstr "變異區塊"
4978
4979 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
4980 msgid "Structure"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
4984 #, fuzzy
4985 msgid "Article"
4986 msgstr "垂直"
4987
4988 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
4989 #, fuzzy
4990 msgid "Presentation"
4991 msgstr "方向"
4992
4993 #: lib/layouts/beamer.layout:1131 lib/layouts/powerdot.layout:377
4994 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:229
4995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
4996 msgid "Table"
4997 msgstr "表格"
4998
4999 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/powerdot.layout:381
5000 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5001 msgid "List of Tables"
5002 msgstr "表格列表"
5003
5004 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/powerdot.layout:387
5005 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:220
5006 msgid "Figure"
5007 msgstr "圖片"
5008
5009 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:391
5010 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5011 msgid "List of Figures"
5012 msgstr "圓圈清單"
5013
5014 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
5015 msgid "Dialogue"
5016 msgstr "對話"
5017
5018 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
5019 msgid "Narrative"
5020 msgstr "敘述"
5021
5022 #: lib/layouts/broadway.layout:60
5023 msgid "ACT"
5024 msgstr "ACT"
5025
5026 #: lib/layouts/broadway.layout:72
5027 msgid "ACT \\arabic{act}"
5028 msgstr "ACT \\arabic{act}"
5029
5030 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
5031 msgid "SCENE"
5032 msgstr "SCENE"
5033
5034 #: lib/layouts/broadway.layout:88
5035 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5036 msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
5037
5038 #: lib/layouts/broadway.layout:92
5039 msgid "SCENE*"
5040 msgstr "SCENE*"
5041
5042 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
5043 msgid "AT RISE:"
5044 msgstr "AT RISE:"
5045
5046 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
5047 msgid "Speaker"
5048 msgstr "揚聲器"
5049
5050 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
5051 msgid "Parenthetical"
5052 msgstr "包入小括號"
5053
5054 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
5055 msgid "("
5056 msgstr "("
5057
5058 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
5059 msgid ")"
5060 msgstr ")"
5061
5062 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
5063 msgid "CURTAIN"
5064 msgstr "CURTAIN"
5065
5066 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
5067 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5068 msgid "Right Address"
5069 msgstr "右側位址"
5070
5071 #: lib/layouts/chess.layout:35
5072 msgid "Mainline"
5073 msgstr "主線"
5074
5075 #: lib/layouts/chess.layout:42
5076 msgid "Mainline:"
5077 msgstr "主線:"
5078
5079 #: lib/layouts/chess.layout:60
5080 msgid "Variation"
5081 msgstr "變異"
5082
5083 #: lib/layouts/chess.layout:64
5084 msgid "Variation:"
5085 msgstr "變異:"
5086
5087 #: lib/layouts/chess.layout:70
5088 msgid "SubVariation"
5089 msgstr "次變異"
5090
5091 #: lib/layouts/chess.layout:73
5092 msgid "Subvariation:"
5093 msgstr "次變異:"
5094
5095 #: lib/layouts/chess.layout:79
5096 msgid "SubVariation2"
5097 msgstr "次變異2"
5098
5099 #: lib/layouts/chess.layout:82
5100 msgid "Subvariation(2):"
5101 msgstr "次變異(2):"
5102
5103 #: lib/layouts/chess.layout:88
5104 msgid "SubVariation3"
5105 msgstr "次變異3"
5106
5107 #: lib/layouts/chess.layout:91
5108 msgid "Subvariation(3):"
5109 msgstr "次變異(3):"
5110
5111 #: lib/layouts/chess.layout:97
5112 msgid "SubVariation4"
5113 msgstr "次變異4"
5114
5115 #: lib/layouts/chess.layout:100
5116 msgid "Subvariation(4):"
5117 msgstr "次變異(4):"
5118
5119 #: lib/layouts/chess.layout:106
5120 msgid "SubVariation5"
5121 msgstr "次變異5"
5122
5123 #: lib/layouts/chess.layout:109
5124 msgid "Subvariation(5):"
5125 msgstr "次變異(5):"
5126
5127 #: lib/layouts/chess.layout:116
5128 msgid "HideMoves"
5129 msgstr "隱藏移動"
5130
5131 #: lib/layouts/chess.layout:121
5132 msgid "HideMoves:"
5133 msgstr "隱藏移動:"
5134
5135 #: lib/layouts/chess.layout:126
5136 msgid "ChessBoard"
5137 msgstr "西洋棋盤"
5138
5139 #: lib/layouts/chess.layout:130
5140 msgid "[chessboard]"
5141 msgstr "[西洋棋盤]"
5142
5143 #: lib/layouts/chess.layout:139
5144 msgid "BoardCentered"
5145 msgstr "棋盤置中"
5146
5147 #: lib/layouts/chess.layout:144
5148 msgid "[centered board]"
5149 msgstr "[棋盤置中]"
5150
5151 #: lib/layouts/chess.layout:154
5152 msgid "HighLight"
5153 msgstr "高亮度"
5154
5155 #: lib/layouts/chess.layout:159
5156 msgid "Highlights:"
5157 msgstr "高亮度:"
5158
5159 #: lib/layouts/chess.layout:174
5160 msgid "Arrow"
5161 msgstr "箭頭"
5162
5163 #: lib/layouts/chess.layout:179
5164 msgid "Arrow:"
5165 msgstr "箭頭:"
5166
5167 #: lib/layouts/chess.layout:185
5168 msgid "KnightMove"
5169 msgstr "騎士移動"
5170
5171 #: lib/layouts/chess.layout:190
5172 msgid "KnightMove:"
5173 msgstr "騎士移動:"
5174
5175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5176 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5177 msgid "My Address"
5178 msgstr "我的位址"
5179
5180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5181 msgid "Briefkopf:"
5182 msgstr "信頭:"
5183
5184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5185 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5186 msgid "Send To Address"
5187 msgstr "傳送到位址"
5188
5189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5190 msgid "Adresse:"
5191 msgstr "位址:"
5192
5193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5195 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5196 msgid "Opening"
5197 msgstr "開啟"
5198
5199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5200 msgid "Anrede:"
5201 msgstr "稱謂:"
5202
5203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5205 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5206 msgid "Signature"
5207 msgstr "簽名"
5208
5209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5210 msgid "Unterschrift:"
5211 msgstr "簽名:"
5212
5213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5215 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5216 msgid "Closing"
5217 msgstr "關閉中"
5218
5219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5220 msgid "Gruss:"
5221 msgstr "Gruss:"
5222
5223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5224 msgid "encl"
5225 msgstr "encl"
5226
5227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5228 msgid "Anlagen:"
5229 msgstr "Anlagen:"
5230
5231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5232 msgid "ps"
5233 msgstr "ps"
5234
5235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5236 msgid "PS:"
5237 msgstr "PS:"
5238
5239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5241 msgid "cc"
5242 msgstr "副本"
5243
5244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5245 msgid "Verteiler:"
5246 msgstr "Verteiler:"
5247
5248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5249 msgid "Betreff"
5250 msgstr "Betreff"
5251
5252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5253 msgid "Betreff:"
5254 msgstr "Betreff:"
5255
5256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5257 msgid "Stadt"
5258 msgstr "Stadt"
5259
5260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5261 msgid "Stadt:"
5262 msgstr "Stadt:"
5263
5264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5265 msgid "Datum"
5266 msgstr "Datum"
5267
5268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5269 msgid "Datum:"
5270 msgstr "Datum:"
5271
5272 #: lib/layouts/egs.layout:86 lib/layouts/kluwer.layout:93
5273 #: lib/layouts/llncs.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:76
5274 #: lib/layouts/paper.layout:80 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
5275 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:90
5276 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svjour.inc:89
5277 msgid "Subparagraph"
5278 msgstr "Subparagraph"
5279
5280 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
5281 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5282 msgid "Quotation"
5283 msgstr "引言"
5284
5285 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
5286 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5287 msgid "Quote"
5288 msgstr "引言"
5289
5290 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5291 msgid "00.00.0000"
5292 msgstr "00.00.0000"
5293
5294 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
5295 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5296 msgid "Verse"
5297 msgstr "Verse"
5298
5299 #: lib/layouts/egs.layout:268
5300 msgid "LaTeX Title"
5301 msgstr "LaTeX 標題"
5302
5303 #: lib/layouts/egs.layout:301
5304 msgid "Author:"
5305 msgstr "作者:"
5306
5307 #: lib/layouts/egs.layout:310
5308 msgid "Affil"
5309 msgstr "Affil"
5310
5311 #: lib/layouts/egs.layout:323
5312 msgid "Affilation:"
5313 msgstr "合作:"
5314
5315 #: lib/layouts/egs.layout:345
5316 msgid "Journal:"
5317 msgstr "雜誌:"
5318
5319 #: lib/layouts/egs.layout:354
5320 msgid "msnumber"
5321 msgstr "msnumber"
5322
5323 #: lib/layouts/egs.layout:368
5324 msgid "MS_number:"
5325 msgstr "MS_number:"
5326
5327 #: lib/layouts/egs.layout:378
5328 msgid "FirstAuthor"
5329 msgstr "第一作者"
5330
5331 #: lib/layouts/egs.layout:391
5332 msgid "1st_author_surname:"
5333 msgstr "第一作者姓氏:"
5334
5335 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5336 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5337 msgid "Received"
5338 msgstr "已接收"
5339
5340 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5341 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5342 msgid "Received:"
5343 msgstr "已接收:"
5344
5345 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5346 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5347 msgid "Accepted"
5348 msgstr "已接受"
5349
5350 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5351 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5352 msgid "Accepted:"
5353 msgstr "已接受:"
5354
5355 #: lib/layouts/egs.layout:444
5356 msgid "Offsets"
5357 msgstr "偏移"
5358
5359 #: lib/layouts/egs.layout:457
5360 msgid "reprint_reqs_to:"
5361 msgstr "reprint_reqs_to:"
5362
5363 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5364 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5365 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
5366 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/svjour.inc:263
5367 msgid "Abstract."
5368 msgstr "摘要。"
5369
5370 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5372 msgid "Acknowledgement."
5373 msgstr "致謝。"
5374
5375 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5376 msgid "Author Address"
5377 msgstr "作者地址"
5378
5379 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5381 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5382 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5383 msgid "Address:"
5384 msgstr "地址:"
5385
5386 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5387 msgid "Author Email"
5388 msgstr "作者電子郵件"
5389
5390 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5391 msgid "Email:"
5392 msgstr "電子郵件:"
5393
5394 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5395 msgid "Author URL"
5396 msgstr "作者 URL"
5397
5398 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5399 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5400 msgid "URL:"
5401 msgstr "URL:"
5402
5403 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5404 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5405 msgid "Thanks"
5406 msgstr "感謝"
5407
5408 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5409 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5410 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
5411
5412 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5413 msgid "PROOF."
5414 msgstr "證明。"
5415
5416 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5417 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5418 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
5419
5420 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5421 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5422 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
5423
5424 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5425 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5426 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
5427
5428 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5429 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5430 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
5431
5432 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5433 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:238
5434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5435 msgid "Algorithm"
5436 msgstr "演算法"
5437
5438 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5439 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5440 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
5441
5442 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5443 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5444 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
5445
5446 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5447 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5448 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
5449
5450 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5451 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5452 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
5453
5454 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5455 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5456 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
5457
5458 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5459 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5460 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
5461
5462 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5463 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5464 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
5465
5466 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5467 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5468 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
5469
5470 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5471 msgid "Summary"
5472 msgstr "概要"
5473
5474 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5475 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5476 msgstr "Summary \\arabic{summ}"
5477
5478 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5479 msgid "Case \\arabic{case}"
5480 msgstr "Case \\arabic{case}"
5481
5482 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5483 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5484 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5485 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5486 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5487 msgid "FrontMatter"
5488 msgstr "FrontMatter"
5489
5490 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5491 msgid "Keyword"
5492 msgstr "關鍵字"
5493
5494 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5495 msgid "Key words:"
5496 msgstr "關鍵字詞:"
5497
5498 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5499 msgid "Item"
5500 msgstr "項目"
5501
5502 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5503 msgid "Item:"
5504 msgstr "項目:"
5505
5506 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5507 msgid "BulletedItem"
5508 msgstr "分項項目"
5509
5510 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5511 msgid "Bulleted Item:"
5512 msgstr "分項項目:"
5513
5514 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5515 msgid "Begin"
5516 msgstr "開始"
5517
5518 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5519 msgid "Begin of CV"
5520 msgstr "CV 的開始"
5521
5522 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5523 msgid "PersonalInfo"
5524 msgstr "個人資訊"
5525
5526 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5527 msgid "Personal Info"
5528 msgstr "個人資訊"
5529
5530 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5531 msgid "MotherTongue"
5532 msgstr "母語"
5533
5534 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5535 msgid "Mother Tongue:"
5536 msgstr "母語:"
5537
5538 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5539 msgid "LangHeader"
5540 msgstr "語言頁首"
5541
5542 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5543 msgid "Language Header:"
5544 msgstr "語言頁首:"
5545
5546 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5547 msgid "Language:"
5548 msgstr "語言:"
5549
5550 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5551 msgid "LastLanguage"
5552 msgstr "上一種語言"
5553
5554 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5555 msgid "Last Language:"
5556 msgstr "上一種語言:"
5557
5558 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5559 msgid "LangFooter"
5560 msgstr "語言頁尾"
5561
5562 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5563 msgid "Language Footer:"
5564 msgstr "語言頁尾:"
5565
5566 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5567 msgid "End"
5568 msgstr "結束"
5569
5570 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5571 msgid "End of CV"
5572 msgstr "CV 的結束"
5573
5574 #: lib/layouts/foils.layout:42
5575 msgid "Foilhead"
5576 msgstr "Foilhead"
5577
5578 #: lib/layouts/foils.layout:61
5579 msgid "ShortFoilhead"
5580 msgstr "ShortFoilhead"
5581
5582 #: lib/layouts/foils.layout:67
5583 msgid "Rotatefoilhead"
5584 msgstr "Rotatefoilhead"
5585
5586 #: lib/layouts/foils.layout:73
5587 msgid "ShortRotatefoilhead"
5588 msgstr "ShortRotatefoilhead"
5589
5590 #: lib/layouts/foils.layout:82
5591 msgid "TickList"
5592 msgstr "TickList"
5593
5594 #: lib/layouts/foils.layout:97
5595 msgid "_/"
5596 msgstr "_/"
5597
5598 #: lib/layouts/foils.layout:101
5599 msgid "CrossList"
5600 msgstr "CrossList"
5601
5602 #: lib/layouts/foils.layout:116
5603 msgid "><"
5604 msgstr "><"
5605
5606 #: lib/layouts/foils.layout:160
5607 msgid "My Logo"
5608 msgstr "我的圖標"
5609
5610 #: lib/layouts/foils.layout:168
5611 msgid "My Logo:"
5612 msgstr "我的圖標:"
5613
5614 #: lib/layouts/foils.layout:177
5615 msgid "Restriction"
5616 msgstr "限制"
5617
5618 #: lib/layouts/foils.layout:181
5619 msgid "Restriction:"
5620 msgstr "限制:"
5621
5622 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5623 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5624 msgid "Left Header"
5625 msgstr "左側頁首"
5626
5627 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5628 msgid "Left Header:"
5629 msgstr "左側頁首:"
5630
5631 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5632 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5633 msgid "Right Header"
5634 msgstr "右側頁首"
5635
5636 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5637 msgid "Right Header:"
5638 msgstr "右側頁首:"
5639
5640 #: lib/layouts/foils.layout:201
5641 msgid "Right Footer"
5642 msgstr "右側頁尾"
5643
5644 #: lib/layouts/foils.layout:205
5645 msgid "Right Footer:"
5646 msgstr "右側頁尾:"
5647
5648 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5649 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5650 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5651 msgid "Theorem #."
5652 msgstr "定理 #."
5653
5654 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5655 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5656 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5657 msgid "Lemma #."
5658 msgstr "Lemma #."
5659
5660 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5661 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5662 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5663 msgid "Corollary #."
5664 msgstr "Corollary #."
5665
5666 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5667 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5668 msgid "Proposition #."
5669 msgstr "Proposition #."
5670
5671 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5672 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5673 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5674 msgid "Definition #."
5675 msgstr "定義 #."
5676
5677 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5678 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5679 msgid "Theorem*"
5680 msgstr "定理*"
5681
5682 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5683 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5684 msgid "Lemma*"
5685 msgstr "Lemma*"
5686
5687 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5688 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5689 msgid "Lemma."
5690 msgstr "Lemma。"
5691
5692 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5693 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5694 msgid "Corollary*"
5695 msgstr "Corollary*"
5696
5697 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5698 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5699 msgid "Proposition*"
5700 msgstr "Proposition*"
5701
5702 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5703 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5704 msgid "Proposition."
5705 msgstr "Proposition。"
5706
5707 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5708 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5709 msgid "Definition*"
5710 msgstr "定義*"
5711
5712 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5713 msgid "Brieftext"
5714 msgstr "信件內文"
5715
5716 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5717 msgid "Text:"
5718 msgstr "文字:"
5719
5720 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5721 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5722 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5723 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5724 msgid "Name"
5725 msgstr "名稱"
5726
5727 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5728 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5730 msgid "Name:"
5731 msgstr "名稱:"
5732
5733 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5734 msgid "Unterschrift"
5735 msgstr "Unterschrift"
5736
5737 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5738 msgid "Strasse"
5739 msgstr "Strasse"
5740
5741 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5742 msgid "Strasse:"
5743 msgstr "Strasse:"
5744
5745 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5746 msgid "Zusatz"
5747 msgstr "Zusatz"
5748
5749 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5750 msgid "Zusatz:"
5751 msgstr "Zusatz:"
5752
5753 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5754 msgid "Ort"
5755 msgstr "Ort"
5756
5757 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5758 msgid "Ort:"
5759 msgstr "Ort:"
5760
5761 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5762 msgid "Land"
5763 msgstr "Land"
5764
5765 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5766 msgid "Land:"
5767 msgstr "Land:"
5768
5769 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5770 msgid "RetourAdresse"
5771 msgstr "RetourAdresse"
5772
5773 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5774 msgid "RetourAdresse:"
5775 msgstr "RetourAdresse:"
5776
5777 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5778 msgid "MeinZeichen"
5779 msgstr "MeinZeichen"
5780
5781 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5782 msgid "MeinZeichen:"
5783 msgstr "MeinZeichen:"
5784
5785 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5786 msgid "IhrZeichen"
5787 msgstr "IhrZeichen"
5788
5789 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5790 msgid "IhrZeichen:"
5791 msgstr "IhrZeichen:"
5792
5793 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5794 msgid "IhrSchreiben"
5795 msgstr "IhrSchreiben"
5796
5797 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5798 msgid "IhrSchreiben:"
5799 msgstr "IhrSchreiben:"
5800
5801 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5802 msgid "Telefon"
5803 msgstr "電話"
5804
5805 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5806 msgid "Telefon:"
5807 msgstr "電話:"
5808
5809 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5810 msgid "Telefax"
5811 msgstr "傳真"
5812
5813 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5814 msgid "Telefax:"
5815 msgstr "傳真:"
5816
5817 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5818 msgid "Telex"
5819 msgstr "電傳"
5820
5821 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5822 msgid "Telex:"
5823 msgstr "電傳:"
5824
5825 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5826 msgid "EMail"
5827 msgstr "電子郵件"
5828
5829 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5830 msgid "EMail:"
5831 msgstr "電子郵件:"
5832
5833 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5834 msgid "HTTP"
5835 msgstr "HTTP"
5836
5837 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
5838 msgid "HTTP:"
5839 msgstr "HTTP:"
5840
5841 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
5842 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
5843 msgid "Bank"
5844 msgstr "銀行"
5845
5846 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
5847 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
5848 msgid "Bank:"
5849 msgstr "銀行:"
5850
5851 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
5852 msgid "BLZ"
5853 msgstr "BLZ"
5854
5855 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
5856 msgid "BLZ:"
5857 msgstr "BLZ:"
5858
5859 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
5860 msgid "Konto"
5861 msgstr "Konto"
5862
5863 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
5864 msgid "Konto:"
5865 msgstr "Konto:"
5866
5867 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5868 msgid "Postvermerk"
5869 msgstr "Postvermerk"
5870
5871 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5872 msgid "Postvermerk:"
5873 msgstr "Postvermerk:"
5874
5875 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5876 msgid "Adresse"
5877 msgstr "Adresse"
5878
5879 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5880 msgid "Anrede"
5881 msgstr "Anrede"
5882
5883 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5884 msgid "Anlagen"
5885 msgstr "Anlagen"
5886
5887 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5888 msgid "Verteiler"
5889 msgstr "Verteiler"
5890
5891 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5892 msgid "Gruss"
5893 msgstr "Gruss"
5894
5895 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
5896 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
5897 msgid "Letter"
5898 msgstr "字母"
5899
5900 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
5901 msgid "Letter:"
5902 msgstr "字母:"
5903
5904 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
5905 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
5906 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
5907 msgid "Signature:"
5908 msgstr "簽名:"
5909
5910 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
5911 msgid "Street"
5912 msgstr "街道"
5913
5914 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
5915 msgid "Street:"
5916 msgstr "街道:"
5917
5918 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
5919 msgid "Addition"
5920 msgstr "增加"
5921
5922 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
5923 msgid "Addition:"
5924 msgstr "增加:"
5925
5926 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5927 msgid "Town"
5928 msgstr "城市"
5929
5930 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
5931 msgid "Town:"
5932 msgstr "城市:"
5933
5934 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
5935 msgid "State"
5936 msgstr "國家"
5937
5938 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
5939 msgid "State:"
5940 msgstr "國家:"
5941
5942 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
5943 msgid "ReturnAddress"
5944 msgstr "ReturnAddress"
5945
5946 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
5947 msgid "ReturnAddress:"
5948 msgstr "ReturnAddress:"
5949
5950 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
5951 msgid "MyRef"
5952 msgstr "MyRef"
5953
5954 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
5955 msgid "MyRef:"
5956 msgstr "MyRef:"
5957
5958 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
5959 msgid "YourRef"
5960 msgstr "YourRef"
5961
5962 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
5963 msgid "YourRef:"
5964 msgstr "YourRef:"
5965
5966 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
5967 msgid "YourMail"
5968 msgstr "YourMail"
5969
5970 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
5971 msgid "YourMail:"
5972 msgstr "YourMail:"
5973
5974 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5975 msgid "Phone"
5976 msgstr "電話"
5977
5978 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
5979 msgid "Phone:"
5980 msgstr "電話:"
5981
5982 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
5983 msgid "BankCode"
5984 msgstr "BankCode"
5985
5986 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
5987 msgid "BankCode:"
5988 msgstr "BankCode:"
5989
5990 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
5991 msgid "BankAccount"
5992 msgstr "BankAccount"
5993
5994 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
5995 msgid "BankAccount:"
5996 msgstr "BankAccount:"
5997
5998 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
5999 msgid "PostalComment"
6000 msgstr "PostalComment"
6001
6002 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6003 msgid "PostalComment:"
6004 msgstr "PostalComment:"
6005
6006 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6007 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6008 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6009 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
6010 msgid "Date:"
6011 msgstr "日期:"
6012
6013 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
6014 msgid "Reference"
6015 msgstr "參考"
6016
6017 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6018 msgid "Reference:"
6019 msgstr "參考:"
6020
6021 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6022 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6023 msgid "Opening:"
6024 msgstr "開啟:"
6025
6026 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
6027 msgid "Encl."
6028 msgstr "Encl."
6029
6030 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6031 msgid "Encl.:"
6032 msgstr "Encl.:"
6033
6034 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6035 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6036 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6037 msgid "cc:"
6038 msgstr "副本:"
6039
6040 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6041 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6042 msgid "Closing:"
6043 msgstr "關閉中:"
6044
6045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6046 msgid "NameRowA"
6047 msgstr "NameRowA"
6048
6049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6050 msgid "NameRowA:"
6051 msgstr "NameRowA:"
6052
6053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6054 msgid "NameRowB"
6055 msgstr "NameRowB"
6056
6057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6058 msgid "NameRowB:"
6059 msgstr "NameRowB:"
6060
6061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6062 msgid "NameRowC"
6063 msgstr "NameRowC"
6064
6065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6066 msgid "NameRowC:"
6067 msgstr "NameRowC:"
6068
6069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6070 msgid "NameRowD"
6071 msgstr "NameRowD"
6072
6073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6074 msgid "NameRowD:"
6075 msgstr "NameRowD:"
6076
6077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6078 msgid "NameRowE"
6079 msgstr "NameRowE"
6080
6081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6082 msgid "NameRowE:"
6083 msgstr "NameRowE:"
6084
6085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6086 msgid "NameRowF"
6087 msgstr "NameRowF"
6088
6089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6090 msgid "NameRowF:"
6091 msgstr "NameRowF:"
6092
6093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6094 msgid "NameRowG"
6095 msgstr "NameRowG"
6096
6097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6098 msgid "NameRowG:"
6099 msgstr "NameRowG:"
6100
6101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6102 msgid "AddressRowA"
6103 msgstr "AddressRowA"
6104
6105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6106 msgid "AddressRowA:"
6107 msgstr "AddressRowA:"
6108
6109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6110 msgid "AddressRowB"
6111 msgstr "AddressRowB"
6112
6113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6114 msgid "AddressRowB:"
6115 msgstr "AddressRowB:"
6116
6117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6118 msgid "AddressRowC"
6119 msgstr "AddressRowC"
6120
6121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6122 msgid "AddressRowC:"
6123 msgstr "AddressRowC:"
6124
6125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6126 msgid "AddressRowD"
6127 msgstr "AddressRowD"
6128
6129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6130 msgid "AddressRowD:"
6131 msgstr "AddressRowD:"
6132
6133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6134 msgid "AddressRowE"
6135 msgstr "AddressRowE"
6136
6137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6138 msgid "AddressRowE:"
6139 msgstr "AddressRowE:"
6140
6141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6142 msgid "AddressRowF"
6143 msgstr "AddressRowF"
6144
6145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6146 msgid "AddressRowF:"
6147 msgstr "AddressRowF:"
6148
6149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6150 msgid "TelephoneRowA"
6151 msgstr "TelephoneRowA"
6152
6153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6154 msgid "TelephoneRowA:"
6155 msgstr "TelephoneRowA:"
6156
6157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6158 msgid "TelephoneRowB"
6159 msgstr "TelephoneRowB"
6160
6161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6162 msgid "TelephoneRowB:"
6163 msgstr "TelephoneRowB:"
6164
6165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6166 msgid "TelephoneRowC"
6167 msgstr "TelephoneRowC"
6168
6169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6170 msgid "TelephoneRowC:"
6171 msgstr "TelephoneRowC:"
6172
6173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6174 msgid "TelephoneRowD"
6175 msgstr "TelephoneRowD"
6176
6177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6178 msgid "TelephoneRowD:"
6179 msgstr "TelephoneRowD:"
6180
6181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6182 msgid "TelephoneRowE"
6183 msgstr "TelephoneRowE"
6184
6185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6186 msgid "TelephoneRowE:"
6187 msgstr "TelephoneRowE:"
6188
6189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6190 msgid "TelephoneRowF"
6191 msgstr "TelephoneRowF"
6192
6193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6194 msgid "TelephoneRowF:"
6195 msgstr "TelephoneRowF:"
6196
6197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6198 msgid "InternetRowA"
6199 msgstr "InternetRowA"
6200
6201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6202 msgid "InternetRowA:"
6203 msgstr "InternetRowA:"
6204
6205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6206 msgid "InternetRowB"
6207 msgstr "InternetRowB"
6208
6209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6210 msgid "InternetRowB:"
6211 msgstr "InternetRowB:"
6212
6213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6214 msgid "InternetRowC"
6215 msgstr "InternetRowC"
6216
6217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6218 msgid "InternetRowC:"
6219 msgstr "InternetRowC:"
6220
6221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6222 msgid "InternetRowD"
6223 msgstr "InternetRowD"
6224
6225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6226 msgid "InternetRowD:"
6227 msgstr "InternetRowD:"
6228
6229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6230 msgid "InternetRowE"
6231 msgstr "InternetRowE"
6232
6233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6234 msgid "InternetRowE:"
6235 msgstr "InternetRowE:"
6236
6237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6238 msgid "InternetRowF"
6239 msgstr "InternetRowF"
6240
6241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6242 msgid "InternetRowF:"
6243 msgstr "InternetRowF:"
6244
6245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6246 msgid "BankRowA"
6247 msgstr "BankRowA"
6248
6249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6250 msgid "BankRowA:"
6251 msgstr "BankRowA:"
6252
6253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6254 msgid "BankRowB"
6255 msgstr "BankRowB"
6256
6257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6258 msgid "BankRowB:"
6259 msgstr "BankRowB:"
6260
6261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6262 msgid "BankRowC"
6263 msgstr "BankRowC"
6264
6265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6266 msgid "BankRowC:"
6267 msgstr "BankRowC:"
6268
6269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6270 msgid "BankRowD"
6271 msgstr "BankRowD"
6272
6273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6274 msgid "BankRowD:"
6275 msgstr "BankRowD:"
6276
6277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6278 msgid "BankRowE"
6279 msgstr "BankRowE"
6280
6281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6282 msgid "BankRowE:"
6283 msgstr "BankRowE:"
6284
6285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6286 msgid "BankRowF"
6287 msgstr "BankRowF"
6288
6289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6290 msgid "BankRowF:"
6291 msgstr "BankRowF:"
6292
6293 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6294 msgid "Claim #."
6295 msgstr "宣稱 #."
6296
6297 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6298 msgid "Remarks"
6299 msgstr "備註"
6300
6301 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6302 msgid "Remarks #."
6303 msgstr "備註 #."
6304
6305 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6306 msgid "More"
6307 msgstr "更多"
6308
6309 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6310 msgid "(MORE)"
6311 msgstr "(更多)"
6312
6313 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6314 msgid "FADE IN:"
6315 msgstr "FADE IN:"
6316
6317 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6318 msgid "INT."
6319 msgstr "INT."
6320
6321 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6322 msgid "EXT."
6323 msgstr "EXT."
6324
6325 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6326 msgid "Continuing"
6327 msgstr "繼續"
6328
6329 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6330 msgid "(continuing)"
6331 msgstr "(繼續)"
6332
6333 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6334 msgid "Transition"
6335 msgstr "轉換"
6336
6337 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6338 msgid "TITLE OVER:"
6339 msgstr "TITLE OVER:"
6340
6341 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6342 msgid "INTERCUT"
6343 msgstr "INTERCUT"
6344
6345 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6346 msgid "INTERCUT WITH:"
6347 msgstr "INTERCUT WITH:"
6348
6349 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6350 msgid "FADE OUT"
6351 msgstr "FADE OUT"
6352
6353 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6354 msgid "Scene"
6355 msgstr "場景"
6356
6357 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6358 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6359 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
6360 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6361 msgid "Keywords:"
6362 msgstr "關鍵字:"
6363
6364 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6365 msgid "Classification Codes"
6366 msgstr "分類編碼"
6367
6368 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6369 #, fuzzy
6370 msgid "Definition \\thedefinition."
6371 msgstr "Definition \\arabic{definition}."
6372
6373 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6374 msgid "Step"
6375 msgstr "步驟"
6376
6377 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6378 #, fuzzy
6379 msgid "Step \\thestep."
6380 msgstr "Step \\arabic{step}."
6381
6382 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6383 #, fuzzy
6384 msgid "Example \\theexample."
6385 msgstr "Example \\arabic{example}."
6386
6387 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6388 #, fuzzy
6389 msgid "Remark \\theremark."
6390 msgstr "Remark \\arabic{remark}."
6391
6392 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6393 #, fuzzy
6394 msgid "Notation \\thenotation."
6395 msgstr "Notation \\arabic{notation}."
6396
6397 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6398 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
6399 #, fuzzy
6400 msgid "Theorem \\thetheorem."
6401 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}."
6402
6403 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6404 #, fuzzy
6405 msgid "Corollary \\thecorollary."
6406 msgstr "Corollary \\arabic{corollary}."
6407
6408 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6409 #, fuzzy
6410 msgid "Lemma \\thelemma."
6411 msgstr "Lemma \\arabic{lemma}."
6412
6413 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6414 #, fuzzy
6415 msgid "Proposition \\theproposition."
6416 msgstr "Proposition \\arabic{proposition}."
6417
6418 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6419 msgid "Prop"
6420 msgstr "Prop"
6421
6422 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6423 #, fuzzy
6424 msgid "Prop \\theprop."
6425 msgstr "Prop \\arabic{prop}."
6426
6427 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6428 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6429 msgid "Question"
6430 msgstr "問題"
6431
6432 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6433 #, fuzzy
6434 msgid "Question \\thequestion."
6435 msgstr "Question \\arabic{question}."
6436
6437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6438 #, fuzzy
6439 msgid "Claim \\theclaim."
6440 msgstr "Claim \\arabic{claim}."
6441
6442 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6443 #, fuzzy
6444 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6445 msgstr "Conjecture \\arabic{conjecture}."
6446
6447 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6448 msgid "Appendices Section"
6449 msgstr "附錄區段"
6450
6451 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6452 msgid "--- Appendices ---"
6453 msgstr "--- 附錄 ---"
6454
6455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6456 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6457 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
6458
6459 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6460 msgid "Review"
6461 msgstr "檢閱"
6462
6463 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6464 msgid "Topical"
6465 msgstr "主題"
6466
6467 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:66
6468 msgid "Comment"
6469 msgstr "註釋"
6470
6471 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6472 msgid "Paper"
6473 msgstr "論文"
6474
6475 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6476 msgid "Prelim"
6477 msgstr "Prelim"
6478
6479 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6480 msgid "Rapid"
6481 msgstr "Rapid"
6482
6483 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6484 msgid "PACS"
6485 msgstr "PACS"
6486
6487 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6488 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6489 msgstr "物理和天文學分類系統編號:"
6490
6491 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6492 msgid "MSC"
6493 msgstr "MSC"
6494
6495 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6496 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6497 msgstr "數學主旨分類編號:"
6498
6499 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6500 msgid "submitto"
6501 msgstr "提交到"
6502
6503 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6504 msgid "submit to paper:"
6505 msgstr "提交到論文:"
6506
6507 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6508 msgid "Bibliography (plain)"
6509 msgstr "文獻目錄 (單純)"
6510
6511 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6512 msgid "Bibliography heading"
6513 msgstr "文獻目錄標頭"
6514
6515 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6516 msgid "ABSTRACT:"
6517 msgstr "摘要:"
6518
6519 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6520 msgid "KEY WORDS:"
6521 msgstr "關鍵字:"
6522
6523 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6524 msgid "Commission"
6525 msgstr "委員會"
6526
6527 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6528 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6529 msgstr "致謝"
6530
6531 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6532 msgid "AddressForOffprints"
6533 msgstr "AddressForOffprints"
6534
6535 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6536 msgid "Address for Offprints:"
6537 msgstr "抽印本需求地址:"
6538
6539 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6540 msgid "RunningTitle"
6541 msgstr "現行標題"
6542
6543 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6544 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6545 msgid "Running title:"
6546 msgstr "現行標題:"
6547
6548 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6549 msgid "RunningAuthor"
6550 msgstr "現行作者"
6551
6552 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6553 msgid "Running author:"
6554 msgstr "現行作者:"
6555
6556 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6557 msgid "E-mail:"
6558 msgstr "電子郵件:"
6559
6560 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6561 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6562 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6563 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6564 msgid "Chapter"
6565 msgstr "章"
6566
6567 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6568 msgid "Running LaTeX Title"
6569 msgstr "現行 LaTeX 標題"
6570
6571 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6572 msgid "TOC Title"
6573 msgstr "目錄標題"
6574
6575 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6576 msgid "TOC title:"
6577 msgstr "目錄標題:"
6578
6579 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6580 msgid "Author Running"
6581 msgstr "現行作者"
6582
6583 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6584 msgid "Author Running:"
6585 msgstr "現行作者:"
6586
6587 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6588 msgid "TOC Author"
6589 msgstr "目錄作者"
6590
6591 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6592 msgid "TOC Author:"
6593 msgstr "目錄作者:"
6594
6595 #: lib/layouts/llncs.layout:295
6596 msgid "Case #."
6597 msgstr "大小寫 #."
6598
6599 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6600 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6601 msgid "Claim."
6602 msgstr "宣稱。"
6603
6604 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6605 msgid "Conjecture #."
6606 msgstr "Conjecture #."
6607
6608 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6609 msgid "Example #."
6610 msgstr "範例 #."
6611
6612 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6613 msgid "Exercise #."
6614 msgstr "Exercise #."
6615
6616 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6617 msgid "Note #."
6618 msgstr "註記 #."
6619
6620 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6621 msgid "Problem #."
6622 msgstr "問題 #."
6623
6624 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6625 msgid "Property"
6626 msgstr "內容"
6627
6628 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6629 msgid "Property #."
6630 msgstr "內容 #."
6631
6632 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6633 msgid "Question #."
6634 msgstr "問題 #."
6635
6636 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6637 msgid "Remark #."
6638 msgstr "備註 #."
6639
6640 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6641 msgid "Solution"
6642 msgstr "解決方案"
6643
6644 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6645 msgid "Solution #."
6646 msgstr "解決方案 #."
6647
6648 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6649 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6650 msgid "Code"
6651 msgstr "編碼"
6652
6653 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6654 msgid "SGML"
6655 msgstr "SGML"
6656
6657 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6658 msgid "Chapterprecis"
6659 msgstr "Chapterprecis"
6660
6661 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6662 msgid "Epigraph"
6663 msgstr "Epigraph"
6664
6665 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6666 msgid "Poemtitle"
6667 msgstr "Poemtitle"
6668
6669 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6670 msgid "Poemtitle*"
6671 msgstr "Poemtitle*"
6672
6673 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6674 msgid "Legend"
6675 msgstr "圖例"
6676
6677 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6678 msgid "Entry:"
6679 msgstr "項目:"
6680
6681 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6682 msgid "ListItem"
6683 msgstr "ListItem"
6684
6685 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6686 msgid "List Item:"
6687 msgstr "清單項目:"
6688
6689 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6690 msgid "DoubleItem"
6691 msgstr "DoubleItem"
6692
6693 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6694 msgid "Double Item:"
6695 msgstr "雙倍項目:"
6696
6697 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6698 msgid "Space"
6699 msgstr "空格"
6700
6701 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6702 msgid "Space:"
6703 msgstr "空格:"
6704
6705 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6706 msgid "Computer"
6707 msgstr "電腦"
6708
6709 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6710 msgid "Computer:"
6711 msgstr "電腦:"
6712
6713 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6714 msgid "EmptySection"
6715 msgstr "清空區段"
6716
6717 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6718 msgid "Empty Section"
6719 msgstr "清空區段"
6720
6721 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6722 msgid "CloseSection"
6723 msgstr "關閉區段"
6724
6725 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6726 msgid "Close Section"
6727 msgstr "關閉區段"
6728
6729 #: lib/layouts/paper.layout:149
6730 msgid "SubTitle"
6731 msgstr "次標題"
6732
6733 #: lib/layouts/paper.layout:160
6734 msgid "Institution"
6735 msgstr "機構"
6736
6737 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6738 #: lib/layouts/slides.layout:89
6739 msgid "Slide"
6740 msgstr "投影片"
6741
6742 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6743 msgid "    "
6744 msgstr "    "
6745
6746 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6747 msgid "EndSlide"
6748 msgstr "結束投影片"
6749
6750 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6751 msgid "~=~"
6752 msgstr "~=~"
6753
6754 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6755 msgid "WideSlide"
6756 msgstr "寬投影片"
6757
6758 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6759 msgid "EmptySlide"
6760 msgstr "空投影片"
6761
6762 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6763 msgid "Empty slide:"
6764 msgstr "空投影片"
6765
6766 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6767 msgid "ItemizeType1"
6768 msgstr "有號列舉型態1"
6769
6770 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6771 msgid "EnumerateType1"
6772 msgstr "無號列舉型態1"
6773
6774 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6775 msgid "List of Algorithms"
6776 msgstr "演算法清單"
6777
6778 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6779 msgid "Preprint"
6780 msgstr "試印本"
6781
6782 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6783 msgid "AltAffiliation"
6784 msgstr "AltAffiliation"
6785
6786 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
6787 msgid "Thanks:"
6788 msgstr "感謝:"
6789
6790 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6791 msgid "Electronic Address:"
6792 msgstr "電子位址:"
6793
6794 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6795 msgid "acknowledgments"
6796 msgstr "致謝"
6797
6798 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6799 msgid "PACS number:"
6800 msgstr "PACS 數字:"
6801
6802 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6803 #, fuzzy
6804 msgid "\\thechapter"
6805 msgstr "\\Alph{chapter}"
6806
6807 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6808 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6809 msgid "Labeling"
6810 msgstr "加標籤"
6811
6812 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6813 msgid "L"
6814 msgstr "L"
6815
6816 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6817 msgid "O"
6818 msgstr "O"
6819
6820 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6821 msgid "PS"
6822 msgstr "PS"
6823
6824 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6825 msgid "CC"
6826 msgstr "CC"
6827
6828 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
6829 msgid "Encl"
6830 msgstr "Encl"
6831
6832 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
6833 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
6834 msgid "encl:"
6835 msgstr "encl:"
6836
6837 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
6838 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
6839 msgid "Telephone"
6840 msgstr "電話"
6841
6842 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
6843 msgid "Telephone:"
6844 msgstr "電話:"
6845
6846 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6847 msgid "Place"
6848 msgstr "地點"
6849
6850 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
6851 msgid "Place:"
6852 msgstr "地點:"
6853
6854 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6855 msgid "Backaddress"
6856 msgstr "Backaddress"
6857
6858 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6859 msgid "Backaddress:"
6860 msgstr "Backaddress:"
6861
6862 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
6863 msgid "Specialmail"
6864 msgstr "Specialmail"
6865
6866 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
6867 msgid "Specialmail:"
6868 msgstr "Specialmail:"
6869
6870 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
6871 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
6872 msgid "Location"
6873 msgstr "位置"
6874
6875 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
6876 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
6877 msgid "Location:"
6878 msgstr "位置:"
6879
6880 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
6881 msgid "Title:"
6882 msgstr "標題:"
6883
6884 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
6885 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
6886 msgid "Subject"
6887 msgstr "主旨"
6888
6889 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
6890 msgid "Subject:"
6891 msgstr "主旨:"
6892
6893 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
6894 msgid "Yourref"
6895 msgstr "Yourref"
6896
6897 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
6898 msgid "Your ref.:"
6899 msgstr "Your ref.:"
6900
6901 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
6902 msgid "Yourmail"
6903 msgstr "您的信件"
6904
6905 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
6906 msgid "Your letter of:"
6907 msgstr "您的信件:"
6908
6909 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
6910 msgid "Myref"
6911 msgstr "Myref"
6912
6913 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
6914 msgid "Our ref.:"
6915 msgstr "Our ref.:"
6916
6917 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
6918 msgid "Customer"
6919 msgstr "客戶"
6920
6921 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
6922 msgid "Customer no.:"
6923 msgstr "客戶編號:"
6924
6925 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
6926 msgid "Invoice"
6927 msgstr "發票"
6928
6929 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
6930 msgid "Invoice no.:"
6931 msgstr "發票編號:"
6932
6933 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
6934 msgid "NextAddress"
6935 msgstr "下一個位址"
6936
6937 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
6938 msgid "Next Address:"
6939 msgstr "下一個位址:"
6940
6941 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6942 msgid "Post Scriptum:"
6943 msgstr "Post Scriptum:"
6944
6945 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
6946 msgid "Sender Name:"
6947 msgstr "寄件者名稱:"
6948
6949 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6950 msgid "SenderAddress"
6951 msgstr "寄件者位址"
6952
6953 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6954 msgid "Sender Address:"
6955 msgstr "寄件者位址:"
6956
6957 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
6958 msgid "Sender Phone:"
6959 msgstr "寄件者電話:"
6960
6961 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189
6962 msgid "Fax"
6963 msgstr "傳真"
6964
6965 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
6966 msgid "Sender Fax:"
6967 msgstr "寄件者傳真:"
6968
6969 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
6970 msgid "E-Mail"
6971 msgstr "電子郵件"
6972
6973 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
6974 msgid "Sender E-Mail:"
6975 msgstr "寄件者電子郵件:"
6976
6977 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
6978 msgid "Sender URL:"
6979 msgstr "寄件者 URL:"
6980
6981 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
6982 msgid "Logo"
6983 msgstr "圖標"
6984
6985 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
6986 msgid "Logo:"
6987 msgstr "圖標:"
6988
6989 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
6990 #, fuzzy
6991 msgid "EndLetter"
6992 msgstr "字母"
6993
6994 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
6995 #, fuzzy
6996 msgid "End of letter"
6997 msgstr "句子的結束|E"
6998
6999 #: lib/layouts/seminar.layout:44
7000 msgid "LandscapeSlide"
7001 msgstr "橫印投影片"
7002
7003 #: lib/layouts/seminar.layout:50
7004 msgid "Landscape Slide"
7005 msgstr "橫印投影片"
7006
7007 #: lib/layouts/seminar.layout:55
7008 msgid "PortraitSlide"
7009 msgstr "直印投影片"
7010
7011 #: lib/layouts/seminar.layout:61
7012 msgid "Portrait Slide"
7013 msgstr "直印投影片"
7014
7015 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7016 msgid "Slide*"
7017 msgstr "投影片*"
7018
7019 #: lib/layouts/seminar.layout:75
7020 msgid "SlideHeading"
7021 msgstr "SlideHeading"
7022
7023 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7024 msgid "SlideSubHeading"
7025 msgstr "SlideSubHeading"
7026
7027 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7028 msgid "ListOfSlides"
7029 msgstr "投影片清單"
7030
7031 #: lib/layouts/seminar.layout:93
7032 msgid "List Of Slides"
7033 msgstr "投影片清單"
7034
7035 #: lib/layouts/seminar.layout:97
7036 msgid "SlideContents"
7037 msgstr "投影片內容"
7038
7039 #: lib/layouts/seminar.layout:103
7040 msgid "Slidecontents"
7041 msgstr "投影片內容"
7042
7043 #: lib/layouts/seminar.layout:107
7044 msgid "ProgressContents"
7045 msgstr "進度內容"
7046
7047 #: lib/layouts/seminar.layout:113
7048 msgid "Progress Contents"
7049 msgstr "進度內容"
7050
7051 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
7052 msgid "."
7053 msgstr "."
7054
7055 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
7056 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7057 msgid "Paragraph*"
7058 msgstr "段落*"
7059
7060 #: lib/layouts/siamltex.layout:170
7061 msgid "Key words."
7062 msgstr "關鍵字詞。"
7063
7064 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
7065 msgid "AMS"
7066 msgstr "AMS"
7067
7068 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
7069 msgid "AMS subject classifications."
7070 msgstr "AMS 主旨分類。"
7071
7072 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7073 msgid "Topic"
7074 msgstr "主題"
7075
7076 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7077 msgid "MMMMM"
7078 msgstr "MMMMM"
7079
7080 #: lib/layouts/slides.layout:105
7081 msgid "New Slide:"
7082 msgstr "新投影片:"
7083
7084 #: lib/layouts/slides.layout:127
7085 msgid "Overlay"
7086 msgstr "外罩"
7087
7088 #: lib/layouts/slides.layout:142
7089 msgid "New Overlay:"
7090 msgstr "新外罩:"
7091
7092 #: lib/layouts/slides.layout:182
7093 msgid "New Note:"
7094 msgstr "新註記:"
7095
7096 #: lib/layouts/slides.layout:207
7097 msgid "InvisibleText"
7098 msgstr "不可見的文字"
7099
7100 #: lib/layouts/slides.layout:214
7101 msgid "<Invisible Text Follows>"
7102 msgstr "<不可見的文字跟隨>"
7103
7104 #: lib/layouts/slides.layout:231
7105 msgid "VisibleText"
7106 msgstr "不可見的文字"
7107
7108 #: lib/layouts/slides.layout:238
7109 msgid "<Visible Text Follows>"
7110 msgstr "<可見的文字跟隨>"
7111
7112 #: lib/layouts/spie.layout:53
7113 msgid "Authorinfo"
7114 msgstr "作者資訊"
7115
7116 #: lib/layouts/spie.layout:65
7117 msgid "Authorinfo:"
7118 msgstr "作者資訊:"
7119
7120 #: lib/layouts/spie.layout:78
7121 msgid "ABSTRACT"
7122 msgstr "摘要"
7123
7124 #: lib/layouts/spie.layout:93
7125 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7126 msgstr "致謝"
7127
7128 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7129 msgid "email:"
7130 msgstr "電子郵件:"
7131
7132 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7133 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7134 msgstr "在最近 A&A 中不支援同義詞詞典:"
7135
7136 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7137 #, fuzzy
7138 msgid "Firstname"
7139 msgstr "名字"
7140
7141 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7142 #, fuzzy
7143 msgid "Fname"
7144 msgstr "框架"
7145
7146 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7147 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7148 msgid "Surname"
7149 msgstr "姓氏"
7150
7151 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7152 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7153 msgid "Literal"
7154 msgstr "實文"
7155
7156 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
7157 msgid "Emph"
7158 msgstr "強調"
7159
7160 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7161 #, fuzzy
7162 msgid "Abbrev"
7163 msgstr "短音符"
7164
7165 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7166 msgid "Citation-number"
7167 msgstr "引用編號"
7168
7169 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7170 #, fuzzy
7171 msgid "Volume"
7172 msgstr "欄"
7173
7174 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7175 #, fuzzy
7176 msgid "Day"
7177 msgstr "顯示"
7178
7179 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7180 #, fuzzy
7181 msgid "Month"
7182 msgstr "數學"
7183
7184 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7185 #, fuzzy
7186 msgid "Year"
7187 msgstr "清空(&L)"
7188
7189 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7190 #, fuzzy
7191 msgid "Issue-number"
7192 msgstr "msnumber"
7193
7194 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7195 msgid "Issue-day"
7196 msgstr ""
7197
7198 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7199 msgid "Issue-months"
7200 msgstr ""
7201
7202 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7203 msgid "Subsubparagraph"
7204 msgstr "次次段落"
7205
7206 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7207 msgid "Header"
7208 msgstr "頁首"
7209
7210 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7211 msgid "-- Header --"
7212 msgstr "-- 頁首 --"
7213
7214 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7215 msgid "Special-section"
7216 msgstr "特殊區段"
7217
7218 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7219 msgid "Special-section:"
7220 msgstr "特殊區段:"
7221
7222 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7223 msgid "AGU-journal"
7224 msgstr "AGU-日誌"
7225
7226 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7227 msgid "AGU-journal:"
7228 msgstr "AGU-日誌:"
7229
7230 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7231 msgid "Citation-number:"
7232 msgstr "引用編號:"
7233
7234 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7235 msgid "AGU-volume"
7236 msgstr "AGU-volume"
7237
7238 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7239 msgid "AGU-volume:"
7240 msgstr "AGU-volume:"
7241
7242 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7243 msgid "AGU-issue"
7244 msgstr "AGU-issue"
7245
7246 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7247 msgid "AGU-issue:"
7248 msgstr "AGU-issue:"
7249
7250 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7251 msgid "Copyright:"
7252 msgstr "著作權:"
7253
7254 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7255 msgid "Index-terms"
7256 msgstr "索引用語"
7257
7258 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7259 msgid "Index-terms..."
7260 msgstr "索引用語…"
7261
7262 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7263 msgid "Index-term"
7264 msgstr "索引用語"
7265
7266 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7267 msgid "Index-term:"
7268 msgstr "索引用語:"
7269
7270 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7271 msgid "Cross-term"
7272 msgstr "交叉用語"
7273
7274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7275 msgid "Cross-term:"
7276 msgstr "交叉用語:"
7277
7278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7279 msgid "Supplementary"
7280 msgstr "輔助的"
7281
7282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7283 msgid "Supplementary..."
7284 msgstr "輔助的…"
7285
7286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7287 msgid "Supp-note"
7288 msgstr "Supp-note"
7289
7290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7291 msgid "Sup-mat-note:"
7292 msgstr "Sup-mat-note:"
7293
7294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7295 msgid "Cite-other"
7296 msgstr "其他引用"
7297
7298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7299 msgid "Cite-other:"
7300 msgstr "其他引用:"
7301
7302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7303 msgid "Revised"
7304 msgstr "修訂"
7305
7306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7307 msgid "Revised:"
7308 msgstr "修訂:"
7309
7310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7311 msgid "Ident-line"
7312 msgstr "內縮列"
7313
7314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7315 msgid "Ident-line:"
7316 msgstr "內縮列:"
7317
7318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7319 msgid "Runhead"
7320 msgstr "Runhead"
7321
7322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7323 msgid "Runhead:"
7324 msgstr "Runhead:"
7325
7326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7327 msgid "Published-online:"
7328 msgstr "線上出版:"
7329
7330 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:80
7331 msgid "Citation"
7332 msgstr "引用"
7333
7334 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7335 msgid "Citation:"
7336 msgstr "引用:"
7337
7338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7339 msgid "Posting-order"
7340 msgstr "發布順序"
7341
7342 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7343 msgid "Posting-order:"
7344 msgstr "發布順序:"
7345
7346 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7347 msgid "AGU-pages"
7348 msgstr "AGU-頁面"
7349
7350 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7351 msgid "AGU-pages:"
7352 msgstr "AGU-頁面:"
7353
7354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7355 msgid "Words"
7356 msgstr "字詞"
7357
7358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7359 msgid "Words:"
7360 msgstr "字詞:"
7361
7362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7363 msgid "Figures"
7364 msgstr "圖片"
7365
7366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7367 msgid "Figures:"
7368 msgstr "圖片:"
7369
7370 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7371 msgid "Tables"
7372 msgstr "表格"
7373
7374 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7375 msgid "Tables:"
7376 msgstr "表格:"
7377
7378 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7379 msgid "Datasets"
7380 msgstr "資料集"
7381
7382 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7383 msgid "Datasets:"
7384 msgstr "資料集:"
7385
7386 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7387 msgid "ISSN"
7388 msgstr ""
7389
7390 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7391 #, fuzzy
7392 msgid "CODEN"
7393 msgstr "SCENE"
7394
7395 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7396 #, fuzzy
7397 msgid "SS-Code"
7398 msgstr "編碼"
7399
7400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7401 #, fuzzy
7402 msgid "SS-Title"
7403 msgstr "標題"
7404
7405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7406 #, fuzzy
7407 msgid "CCC-Code"
7408 msgstr "CCC 編碼:"
7409
7410 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7411 #, fuzzy
7412 msgid "Dscr"
7413 msgstr "捨棄(&D)"
7414
7415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7416 #, fuzzy
7417 msgid "Orgdiv"
7418 msgstr "div"
7419
7420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7421 #, fuzzy
7422 msgid "Orgname"
7423 msgstr "姓氏"
7424
7425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7426 #, fuzzy
7427 msgid "City"
7428 msgstr "infty"
7429
7430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7431 #, fuzzy
7432 msgid "Postcode"
7433 msgstr "發布順序"
7434
7435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7436 #, fuzzy
7437 msgid "Country"
7438 msgstr "項目"
7439
7440 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7441 msgid "CCC"
7442 msgstr "CCC"
7443
7444 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7445 msgid "CCC code:"
7446 msgstr "CCC 編碼:"
7447
7448 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7449 msgid "PaperId"
7450 msgstr "紙張識別號"
7451
7452 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7453 msgid "Paper Id:"
7454 msgstr "紙張識別號:"
7455
7456 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7457 msgid "AuthorAddr"
7458 msgstr "作者地址"
7459
7460 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7461 msgid "Author Address:"
7462 msgstr "作者地址:"
7463
7464 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7465 msgid "SlugComment"
7466 msgstr "Slug 註釋"
7467
7468 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7469 msgid "Slug Comment:"
7470 msgstr "Slug 註釋:"
7471
7472 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7473 msgid "Plate"
7474 msgstr "Plate"
7475
7476 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7477 msgid "Planotable"
7478 msgstr "Planotable"
7479
7480 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7481 msgid "Table Caption"
7482 msgstr "表格題要"
7483
7484 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7485 msgid "TableCaption"
7486 msgstr "表格題要"
7487
7488 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7489 msgid "Current Address"
7490 msgstr "目前地址"
7491
7492 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7493 msgid "Current address:"
7494 msgstr "目前地址:"
7495
7496 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7497 msgid "E-mail address:"
7498 msgstr "E-mail 地址:"
7499
7500 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7501 msgid "Key words and phrases:"
7502 msgstr "關鍵詞和片語:"
7503
7504 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7505 msgid "Dedicatory"
7506 msgstr "頁獻的"
7507
7508 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7509 msgid "Dedication:"
7510 msgstr "題辭:"
7511
7512 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7513 msgid "Translator"
7514 msgstr "翻譯者"
7515
7516 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7517 msgid "Translator:"
7518 msgstr "翻譯者:"
7519
7520 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7521 msgid "Subjectclass"
7522 msgstr "主旨類別"
7523
7524 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7525 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7526 msgstr "2000 數學主旨分類:"
7527
7528 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7529 #, fuzzy
7530 msgid "Directory"
7531 msgstr "目錄"
7532
7533 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7534 #, fuzzy
7535 msgid "KeyCombo"
7536 msgstr "鍵盤"
7537
7538 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7539 #, fuzzy
7540 msgid "KeyCap"
7541 msgstr "Cap"
7542
7543 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7544 msgid "GuiMenu"
7545 msgstr ""
7546
7547 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7548 msgid "GuiMenuItem"
7549 msgstr ""
7550
7551 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7552 msgid "GuiButton"
7553 msgstr ""
7554
7555 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7556 msgid "MenuChoice"
7557 msgstr ""
7558
7559 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7560 msgid "Chapter*"
7561 msgstr "章*"
7562
7563 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7564 msgid "Subparagraph*"
7565 msgstr "節*"
7566
7567 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7568 msgid "Authorgroup"
7569 msgstr "作者群"
7570
7571 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7572 msgid "RevisionHistory"
7573 msgstr "修訂歷史"
7574
7575 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7576 msgid "Revision History"
7577 msgstr "修訂歷史"
7578
7579 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7580 msgid "Revision"
7581 msgstr "修訂"
7582
7583 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7584 msgid "RevisionRemark"
7585 msgstr "修訂備註"
7586
7587 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7588 msgid "FirstName"
7589 msgstr "名字"
7590
7591 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7592 msgid "Scrap"
7593 msgstr "Scrap"
7594
7595 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7596 msgid "\\arabic{chapter}"
7597 msgstr "\\arabic{chapter}"
7598
7599 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7600 msgid "\\Alph{chapter}"
7601 msgstr "\\Alph{chapter}"
7602
7603 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7604 #, fuzzy
7605 msgid "\\arabic{footnote}"
7606 msgstr "Note \\arabic{note}."
7607
7608 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7609 msgid "\\Roman{section}."
7610 msgstr "\\Roman{section}."
7611
7612 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7613 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7614 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
7615
7616 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7617 msgid "\\Alph{subsection}."
7618 msgstr "\\Alph{subsection}."
7619
7620 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7621 msgid "\\arabic{subsection}."
7622 msgstr "\\arabic{subsection}."
7623
7624 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7625 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7626 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7627
7628 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7629 msgid "\\alph{subsubsection}."
7630 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7631
7632 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7633 msgid "\\alph{paragraph}."
7634 msgstr "\\alph{paragraph}."
7635
7636 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7637 msgid "Addpart"
7638 msgstr "Addpart"
7639
7640 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7641 msgid "Addchap"
7642 msgstr "Addchap"
7643
7644 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7645 msgid "Addsec"
7646 msgstr "Addsec"
7647
7648 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7649 msgid "Addchap*"
7650 msgstr "Addchap*"
7651
7652 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7653 msgid "Addsec*"
7654 msgstr "Addsec*"
7655
7656 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
7657 msgid "Minisec"
7658 msgstr "Minisec"
7659
7660 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
7661 msgid "Publishers"
7662 msgstr "出版商"
7663
7664 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
7665 msgid "Dedication"
7666 msgstr "題辭"
7667
7668 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
7669 msgid "Titlehead"
7670 msgstr "Titlehead"
7671
7672 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7673 msgid "Uppertitleback"
7674 msgstr "Uppertitleback"
7675
7676 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7677 msgid "Lowertitleback"
7678 msgstr "Lowertitleback"
7679
7680 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
7681 msgid "Extratitle"
7682 msgstr "Extratitle"
7683
7684 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
7685 msgid "Captionabove"
7686 msgstr "Captionabove"
7687
7688 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
7689 msgid "Captionbelow"
7690 msgstr "Captionbelow"
7691
7692 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
7693 msgid "Dictum"
7694 msgstr "Dictum"
7695
7696 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
7697 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:138
7698 msgid "UNDEFINED"
7699 msgstr ""
7700
7701 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
7702 #, fuzzy
7703 msgid "\\Roman{part}"
7704 msgstr "Part \\Roman{part}"
7705
7706 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:69
7707 msgid "margin"
7708 msgstr "邊界"
7709
7710 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
7711 msgid "foot"
7712 msgstr "頁腳"
7713
7714 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
7715 msgid "comment"
7716 msgstr "註釋"
7717
7718 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:295
7719 msgid "note"
7720 msgstr "註記"
7721
7722 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
7723 #, fuzzy
7724 msgid "greyedout"
7725 msgstr "灰色顯示"
7726
7727 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:166
7728 #: src/insets/InsetERT.cpp:168
7729 msgid "ERT"
7730 msgstr "ERT"
7731
7732 #: lib/layouts/stdinsets.inc:153
7733 #, fuzzy
7734 msgid "Listings"
7735 msgstr "列表"
7736
7737 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:10
7738 #, fuzzy
7739 msgid "Idx"
7740 msgstr "索引:"
7741
7742 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
7743 msgid "opt"
7744 msgstr "選項"
7745
7746 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
7747 msgid "--Separator--"
7748 msgstr "--分隔符號--"
7749
7750 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
7751 msgid "--- Separate Environment ---"
7752 msgstr "--- 積聚環境 ---"
7753
7754 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
7755 #, fuzzy
7756 msgid "Part \\thepart"
7757 msgstr "Part \\Roman{part}"
7758
7759 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
7760 #, fuzzy
7761 msgid "Chapter \\thechapter"
7762 msgstr "Chapter \\arabic{chapter}"
7763
7764 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
7765 #, fuzzy
7766 msgid "Appendix \\thechapter"
7767 msgstr "Appendix \\Alph{chapter}"
7768
7769 #: lib/layouts/svjour.inc:98
7770 msgid "Headnote"
7771 msgstr "頁首記號"
7772
7773 #: lib/layouts/svjour.inc:112
7774 msgid "Headnote (optional):"
7775 msgstr "頁首記號 (可選的):"
7776
7777 #: lib/layouts/svjour.inc:237
7778 msgid "Corr Author:"
7779 msgstr "協同作者:"
7780
7781 #: lib/layouts/svjour.inc:241
7782 msgid "Offprints"
7783 msgstr "抽印本"
7784
7785 #: lib/layouts/svjour.inc:245
7786 msgid "Offprints:"
7787 msgstr "抽印本:"
7788
7789 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems.inc:62
7790 #, fuzzy
7791 msgid "Corollary \\thetheorem."
7792 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
7793
7794 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:73
7795 #, fuzzy
7796 msgid "Lemma \\thetheorem."
7797 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7798
7799 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:84
7800 #, fuzzy
7801 msgid "Proposition \\thetheorem."
7802 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
7803
7804 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 lib/layouts/theorems.inc:95
7805 #, fuzzy
7806 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7807 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
7808
7809 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:106
7810 msgid "Fact \\thetheorem."
7811 msgstr ""
7812
7813 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:117
7814 #, fuzzy
7815 msgid "Definition \\thetheorem."
7816 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
7817
7818 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:135
7819 #, fuzzy
7820 msgid "Example \\thetheorem."
7821 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
7822
7823 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:153 lib/layouts/theorems.inc:147
7824 #, fuzzy
7825 msgid "Problem \\thetheorem."
7826 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
7827
7828 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:159
7829 #, fuzzy
7830 msgid "Exercise \\thetheorem."
7831 msgstr "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
7832
7833 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 lib/layouts/theorems.inc:172
7834 #, fuzzy
7835 msgid "Remark \\thetheorem."
7836 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
7837
7838 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:191
7839 #, fuzzy
7840 msgid "Claim \\thetheorem."
7841 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
7842
7843 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7844 msgid "Conjecture*"
7845 msgstr "推測*"
7846
7847 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7848 msgid "Example*"
7849 msgstr "範例*"
7850
7851 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
7852 msgid "Problem*"
7853 msgstr "問題*"
7854
7855 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
7856 msgid "Exercise*"
7857 msgstr "練習*"
7858
7859 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
7860 msgid "Remark*"
7861 msgstr "備註*"
7862
7863 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
7864 msgid "Claim*"
7865 msgstr "宣稱*"
7866
7867 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
7868 msgid "Conjecture."
7869 msgstr "推測。"
7870
7871 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
7872 msgid "Fact*"
7873 msgstr "論據*"
7874
7875 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7876 msgid "Problem."
7877 msgstr "問題。"
7878
7879 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
7880 msgid "Exercise."
7881 msgstr "練習。"
7882
7883 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
7884 msgid "Remark."
7885 msgstr "備註。"
7886
7887 #: lib/layouts/braille.module:2
7888 #, fuzzy
7889 msgid "Braille"
7890 msgstr "平行"
7891
7892 #: lib/layouts/braille.module:5
7893 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
7894 msgstr ""
7895
7896 #: lib/layouts/braille.module:20
7897 #, fuzzy
7898 msgid "Braille (default)"
7899 msgstr "LaTeX 預設"
7900
7901 #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
7902 #, fuzzy
7903 msgid "Braille:"
7904 msgstr "較小:"
7905
7906 #: lib/layouts/braille.module:42
7907 msgid "Braille (textsize)"
7908 msgstr ""
7909
7910 #: lib/layouts/braille.module:64
7911 msgid "Braille (dots on)"
7912 msgstr ""
7913
7914 #: lib/layouts/braille.module:79
7915 msgid "Braille_dots_on"
7916 msgstr ""
7917
7918 #: lib/layouts/braille.module:87
7919 msgid "Braille (dots off)"
7920 msgstr ""
7921
7922 #: lib/layouts/braille.module:102
7923 msgid "Braille_dots_off"
7924 msgstr ""
7925
7926 #: lib/layouts/braille.module:110
7927 msgid "Braille (mirror on)"
7928 msgstr ""
7929
7930 #: lib/layouts/braille.module:125
7931 msgid "Braille_mirror_on"
7932 msgstr ""
7933
7934 #: lib/layouts/braille.module:133
7935 msgid "Braille (mirror off)"
7936 msgstr ""
7937
7938 #: lib/layouts/braille.module:148
7939 msgid "Braille mirror off"
7940 msgstr ""
7941
7942 #: lib/layouts/endnotes.module:2
7943 #, fuzzy
7944 msgid "Endnote"
7945 msgstr "註記"
7946
7947 #: lib/layouts/endnotes.module:6
7948 msgid ""
7949 "Adds an endnote command, in addition to footnotes. You will need to add "
7950 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
7951 msgstr ""
7952
7953 #: lib/layouts/endnotes.module:18
7954 #, fuzzy
7955 msgid "endnote"
7956 msgstr "頁首記號"
7957
7958 #: lib/layouts/foottoend.module:2
7959 #, fuzzy
7960 msgid "Foot to End"
7961 msgstr "編輯器註記:"
7962
7963 #: lib/layouts/foottoend.module:6
7964 msgid ""
7965 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
7966 "where you want the endnotes to appear."
7967 msgstr ""
7968
7969 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:15
7970 #, fuzzy
7971 msgid "Hanging"
7972 msgstr "邊界"
7973
7974 #: lib/layouts/hanging.module:5
7975 #, fuzzy
7976 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
7977 msgstr "無法索引一個段落以上!"
7978
7979 #: lib/layouts/linguistics.module:2
7980 msgid "Linguistics"
7981 msgstr ""
7982
7983 #: lib/layouts/linguistics.module:6
7984 msgid ""
7985 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
7986 "glosses, semantic markup)."
7987 msgstr ""
7988
7989 #: lib/layouts/linguistics.module:12
7990 msgid "Numbered Example (multiline)"
7991 msgstr ""
7992
7993 #: lib/layouts/linguistics.module:26
7994 #, fuzzy
7995 msgid "Example:"
7996 msgstr "範例"
7997
7998 #: lib/layouts/linguistics.module:36
7999 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8000 msgstr ""
8001
8002 #: lib/layouts/linguistics.module:42
8003 #, fuzzy
8004 msgid "Examples:"
8005 msgstr "範例"
8006
8007 #: lib/layouts/linguistics.module:47
8008 #, fuzzy
8009 msgid "Subexample"
8010 msgstr "範例"
8011
8012 #: lib/layouts/linguistics.module:53
8013 #, fuzzy
8014 msgid "Subexample:"
8015 msgstr "範例"
8016
8017 #: lib/layouts/linguistics.module:70
8018 #, fuzzy
8019 msgid "Glosse"
8020 msgstr "關閉"
8021
8022 #: lib/layouts/linguistics.module:94
8023 msgid "Tri-Glosse"
8024 msgstr ""
8025
8026 #: lib/layouts/linguistics.module:116
8027 #, fuzzy
8028 msgid "expr."
8029 msgstr "exp"
8030
8031 #: lib/layouts/linguistics.module:130
8032 #, fuzzy
8033 msgid "concept"
8034 msgstr "接受(&A)"
8035
8036 #: lib/layouts/linguistics.module:144
8037 #, fuzzy
8038 msgid "meaning"
8039 msgstr "開啟"
8040
8041 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8042 #, fuzzy
8043 msgid "Logical Markup"
8044 msgstr "載入備份?"
8045
8046 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8047 msgid ""
8048 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8049 "code."
8050 msgstr ""
8051
8052 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8053 #, fuzzy
8054 msgid "noun"
8055 msgstr "無"
8056
8057 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8058 #, fuzzy
8059 msgid "emph"
8060 msgstr "強調"
8061
8062 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8063 #, fuzzy
8064 msgid "strong"
8065 msgstr "列表"
8066
8067 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8068 #, fuzzy
8069 msgid "code"
8070 msgstr "編碼"
8071
8072 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8073 #, fuzzy
8074 msgid "Minimalistic"
8075 msgstr "Minisec"
8076
8077 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8078 msgid "Redefines several insets as being Minimalistic, for use by old-timers."
8079 msgstr ""
8080
8081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8082 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8083 msgstr ""
8084
8085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8086 msgid ""
8087 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8088 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8089 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8090 "starred and non-starred forms."
8091 msgstr ""
8092
8093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8094 #, fuzzy
8095 msgid "Criterion \\thetheorem."
8096 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
8097
8098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8099 msgid "Criterion*"
8100 msgstr "條件"
8101
8102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8103 msgid "Criterion."
8104 msgstr "條件。"
8105
8106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8107 #, fuzzy
8108 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8109 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
8110
8111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
8112 msgid "Algorithm*"
8113 msgstr "演算法*"
8114
8115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8116 msgid "Algorithm."
8117 msgstr "演算法。"
8118
8119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8120 msgid "Axiom \\thetheorem."
8121 msgstr ""
8122
8123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8124 msgid "Axiom*"
8125 msgstr "公理*"
8126
8127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8128 msgid "Axiom."
8129 msgstr "公理。"
8130
8131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8132 #, fuzzy
8133 msgid "Condition \\thetheorem."
8134 msgstr "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
8135
8136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8137 msgid "Condition*"
8138 msgstr "條件*"
8139
8140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8141 msgid "Condition."
8142 msgstr "條件。"
8143
8144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8145 #, fuzzy
8146 msgid "Note \\thetheorem."
8147 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
8148
8149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8150 msgid "Note*"
8151 msgstr "註記*"
8152
8153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8154 msgid "Note."
8155 msgstr "註記。"
8156
8157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8158 #, fuzzy
8159 msgid "Notation \\thetheorem."
8160 msgstr "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
8161
8162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8163 msgid "Notation*"
8164 msgstr "記法*"
8165
8166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8167 msgid "Notation."
8168 msgstr "記法。"
8169
8170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8171 #, fuzzy
8172 msgid "Summary \\thetheorem."
8173 msgstr "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
8174
8175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8176 msgid "Summary*"
8177 msgstr "概要*"
8178
8179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8180 msgid "Summary."
8181 msgstr "概要。"
8182
8183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8184 #, fuzzy
8185 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8186 msgstr "致謝。"
8187
8188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8189 msgid "Acknowledgement*"
8190 msgstr "致謝*"
8191
8192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8193 msgid "Conclusion"
8194 msgstr "結論"
8195
8196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8197 #, fuzzy
8198 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8199 msgstr "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
8200
8201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8202 msgid "Conclusion*"
8203 msgstr "結論*"
8204
8205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8206 msgid "Conclusion."
8207 msgstr "結論。"
8208
8209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8210 msgid "Assumption"
8211 msgstr "假定"
8212
8213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8214 #, fuzzy
8215 msgid "Assumption \\thetheorem."
8216 msgstr "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}."
8217
8218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8219 msgid "Assumption*"
8220 msgstr "假定*"
8221
8222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8223 msgid "Assumption."
8224 msgstr "假定。"
8225
8226 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8227 #, fuzzy
8228 msgid "Theorems (AMS)"
8229 msgstr "定理"
8230
8231 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8232 msgid ""
8233 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8234 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8235 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8236 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8237 msgstr ""
8238
8239 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8240 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8241 msgstr ""
8242
8243 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8244 msgid ""
8245 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8246 "that provide a chapter environment."
8247 msgstr ""
8248
8249 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8250 msgid "Theorems (Order By Section)"
8251 msgstr ""
8252
8253 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8254 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8255 msgstr ""
8256
8257 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8258 msgid "Theorems (Starred)"
8259 msgstr ""
8260
8261 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8262 msgid ""
8263 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8264 "using the extended AMS machinery."
8265 msgstr ""
8266
8267 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8268 msgid ""
8269 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8270 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8271 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8272 msgstr ""
8273
8274 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8275 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8276 msgid "Ignore"
8277 msgstr "忽略"
8278
8279 #: lib/languages:4
8280 #, fuzzy
8281 msgid "Latex"
8282 msgstr "日期"
8283
8284 #: lib/languages:6
8285 msgid "Afrikaans"
8286 msgstr "南非語"
8287
8288 #: lib/languages:7
8289 #, fuzzy
8290 msgid "Albanian"
8291 msgstr "亞美尼亞語"
8292
8293 #: lib/languages:8
8294 msgid "American"
8295 msgstr "美語"
8296
8297 #: lib/languages:10
8298 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8299 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯TeX)"
8300
8301 #: lib/languages:11
8302 msgid "Arabic (Arabi)"
8303 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
8304
8305 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
8306 msgid "Armenian"
8307 msgstr "亞美尼亞語"
8308
8309 #: lib/languages:13
8310 #, fuzzy
8311 msgid "Austrian (old spelling)"
8312 msgstr "奧地利語(新拼寫法)"
8313
8314 #: lib/languages:14
8315 msgid "Austrian"
8316 msgstr "奧地利語"
8317
8318 #: lib/languages:15
8319 msgid "Bahasa Indonesia"
8320 msgstr ""
8321
8322 #: lib/languages:16
8323 msgid "Bahasa Malaysia"
8324 msgstr ""
8325
8326 #: lib/languages:17
8327 msgid "Basque"
8328 msgstr "巴斯克語"
8329
8330 #: lib/languages:18
8331 msgid "Belarusian"
8332 msgstr "白俄語"
8333
8334 #: lib/languages:19
8335 msgid "Portuguese (Brazil)"
8336 msgstr "葡萄牙語(巴西)"
8337
8338 #: lib/languages:20
8339 msgid "Breton"
8340 msgstr "布里敦語"
8341
8342 #: lib/languages:21
8343 msgid "British"
8344 msgstr "不列顛英語"
8345
8346 #: lib/languages:22
8347 msgid "Bulgarian"
8348 msgstr "保加利亞語"
8349
8350 #: lib/languages:23
8351 msgid "Canadian"
8352 msgstr "加拿大語"
8353
8354 #: lib/languages:24
8355 msgid "French Canadian"
8356 msgstr "加拿大法語"
8357
8358 #: lib/languages:25
8359 msgid "Catalan"
8360 msgstr "加泰羅尼亞語"
8361
8362 #: lib/languages:26
8363 msgid "Chinese (simplified)"
8364 msgstr "中文(簡體)"
8365
8366 #: lib/languages:27
8367 msgid "Chinese (traditional)"
8368 msgstr "中文(繁體)"
8369
8370 #: lib/languages:28
8371 msgid "Croatian"
8372 msgstr "克羅埃西亞語"
8373
8374 #: lib/languages:29
8375 msgid "Czech"
8376 msgstr "捷克語"
8377
8378 #: lib/languages:30
8379 msgid "Danish"
8380 msgstr "丹麥語"
8381
8382 #: lib/languages:31
8383 msgid "Dutch"
8384 msgstr "荷蘭語"
8385
8386 #: lib/languages:32
8387 msgid "English"
8388 msgstr "英語"
8389
8390 #: lib/languages:34
8391 msgid "Esperanto"
8392 msgstr "世界語"
8393
8394 #: lib/languages:35
8395 msgid "Estonian"
8396 msgstr "愛沙尼亞語"
8397
8398 #: lib/languages:37
8399 msgid "Farsi"
8400 msgstr "波斯語"
8401
8402 #: lib/languages:38
8403 msgid "Finnish"
8404 msgstr "芬蘭語"
8405
8406 #: lib/languages:40
8407 msgid "French"
8408 msgstr "法語"
8409
8410 #: lib/languages:41
8411 msgid "Galician"
8412 msgstr "加里斯亞語"
8413
8414 #: lib/languages:42
8415 #, fuzzy
8416 msgid "German (old spelling)"
8417 msgstr "德語(新拼寫法)"
8418
8419 #: lib/languages:43
8420 msgid "German"
8421 msgstr "德語"
8422
8423 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
8424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
8425 msgid "Greek"
8426 msgstr "希臘語"
8427
8428 #: lib/languages:45 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8429 msgid "Hebrew"
8430 msgstr "希伯來語"
8431
8432 #: lib/languages:49
8433 msgid "Icelandic"
8434 msgstr "冰島語"
8435
8436 #: lib/languages:51
8437 #, fuzzy
8438 msgid "Interlingua"
8439 msgstr "插入積分"
8440
8441 #: lib/languages:52
8442 msgid "Irish"
8443 msgstr "愛爾蘭語"
8444
8445 #: lib/languages:53
8446 msgid "Italian"
8447 msgstr "義大利語"
8448
8449 #: lib/languages:54
8450 msgid "Japanese"
8451 msgstr "日語"
8452
8453 #: lib/languages:55
8454 msgid "Kazakh"
8455 msgstr "哈薩克語"
8456
8457 #: lib/languages:57
8458 msgid "Korean"
8459 msgstr "韓語"
8460
8461 #: lib/languages:59
8462 #, fuzzy
8463 msgid "Latin"
8464 msgstr "拉丁語開啟"
8465
8466 #: lib/languages:60
8467 msgid "Latvian"
8468 msgstr "拉脫維亞語"
8469
8470 #: lib/languages:61
8471 msgid "Lithuanian"
8472 msgstr "立陶宛語"
8473
8474 #: lib/languages:62
8475 #, fuzzy
8476 msgid "Lower Sorbian"
8477 msgstr "高地文德語"
8478
8479 #: lib/languages:63
8480 #, fuzzy
8481 msgid "Hungarian"
8482 msgstr "保加利亞語"
8483
8484 #: lib/languages:64
8485 msgid "Norsk"
8486 msgstr "諾斯克語"
8487
8488 #: lib/languages:65
8489 msgid "Nynorsk"
8490 msgstr "耐諾斯克語"
8491
8492 #: lib/languages:66
8493 msgid "Polish"
8494 msgstr "波蘭語"
8495
8496 #: lib/languages:67
8497 msgid "Portuguese"
8498 msgstr "葡萄牙語"
8499
8500 #: lib/languages:68
8501 msgid "Romanian"
8502 msgstr "羅馬尼亞語"
8503
8504 #: lib/languages:69
8505 msgid "Russian"
8506 msgstr "俄語"
8507
8508 #: lib/languages:70
8509 msgid "North Sami"
8510 msgstr ""
8511
8512 #: lib/languages:71
8513 msgid "Scottish"
8514 msgstr "蘇格蘭語"
8515
8516 #: lib/languages:72
8517 msgid "Serbian"
8518 msgstr "塞爾維亞語"
8519
8520 #: lib/languages:73
8521 #, fuzzy
8522 msgid "Serbian (Latin)"
8523 msgstr "塞爾維亞語"
8524
8525 #: lib/languages:74
8526 msgid "Slovak"
8527 msgstr "斯洛伐克語"
8528
8529 #: lib/languages:75
8530 msgid "Slovene"
8531 msgstr "斯洛法尼亞語"
8532
8533 #: lib/languages:76
8534 msgid "Spanish"
8535 msgstr "西班牙語"
8536
8537 #: lib/languages:77
8538 #, fuzzy
8539 msgid "Spanish (Mexico)"
8540 msgstr "西班牙語"
8541
8542 #: lib/languages:78
8543 msgid "Swedish"
8544 msgstr "瑞典語"
8545
8546 #: lib/languages:79 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
8547 msgid "Thai"
8548 msgstr "泰語"
8549
8550 #: lib/languages:80
8551 msgid "Turkish"
8552 msgstr "土耳其語"
8553
8554 #: lib/languages:81
8555 msgid "Ukrainian"
8556 msgstr "烏克蘭語"
8557
8558 #: lib/languages:82
8559 msgid "Upper Sorbian"
8560 msgstr "高地文德語"
8561
8562 #: lib/languages:83
8563 #, fuzzy
8564 msgid "Vietnamese"
8565 msgstr "檔名"
8566
8567 #: lib/languages:84
8568 msgid "Welsh"
8569 msgstr "瑞士法語"
8570
8571 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
8572 msgid "File|F"
8573 msgstr "檔案|F"
8574
8575 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
8576 msgid "Edit|E"
8577 msgstr "編輯|E"
8578
8579 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
8580 msgid "Insert|I"
8581 msgstr "插入|I"
8582
8583 #: lib/ui/classic.ui:35
8584 msgid "Layout|L"
8585 msgstr "版面配置|L"
8586
8587 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
8588 msgid "View|V"
8589 msgstr "檢視|V"
8590
8591 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
8592 msgid "Navigate|N"
8593 msgstr "巡覽|N"
8594
8595 #: lib/ui/classic.ui:38
8596 msgid "Documents|D"
8597 msgstr "文件|D"
8598
8599 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
8600 msgid "Help|H"
8601 msgstr "求助|H"
8602
8603 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
8604 msgid "New|N"
8605 msgstr "新增|N"
8606
8607 #: lib/ui/classic.ui:48
8608 msgid "New from Template...|T"
8609 msgstr "新增自範本…|T"
8610
8611 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
8612 msgid "Open...|O"
8613 msgstr "開啟…|O"
8614
8615 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
8616 msgid "Close|C"
8617 msgstr "關閉|C"
8618
8619 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
8620 msgid "Save|S"
8621 msgstr "儲存|S"
8622
8623 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
8624 msgid "Save As...|A"
8625 msgstr "另存新檔…|A"
8626
8627 #: lib/ui/classic.ui:54
8628 msgid "Revert|R"
8629 msgstr "回復|R"
8630
8631 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
8632 msgid "Version Control|V"
8633 msgstr "版本控制|V"
8634
8635 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
8636 msgid "Import|I"
8637 msgstr "匯入|I"
8638
8639 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
8640 msgid "Export|E"
8641 msgstr "匯出|E"
8642
8643 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
8644 msgid "Print...|P"
8645 msgstr "列印…|P"
8646
8647 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
8648 msgid "Fax...|F"
8649 msgstr "傳真…|F"
8650
8651 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
8652 msgid "Exit|x"
8653 msgstr "離開|x"
8654
8655 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
8656 msgid "Register...|R"
8657 msgstr "暫存器…...|R"
8658
8659 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
8660 msgid "Check In Changes...|I"
8661 msgstr "簽入變更…|I"
8662
8663 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
8664 msgid "Check Out for Edit|O"
8665 msgstr "簽出編輯|O"
8666
8667 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
8668 msgid "Revert to Last Version|L"
8669 msgstr "還原成上一版本|L"
8670
8671 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
8672 msgid "Undo Last Check In|U"
8673 msgstr "復原最後一筆簽入|U"
8674
8675 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
8676 msgid "Show History|H"
8677 msgstr "顯示歷史|H"
8678
8679 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
8680 msgid "Custom...|C"
8681 msgstr "自訂…|C"
8682
8683 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
8684 msgid "Undo|U"
8685 msgstr "復原|U"
8686
8687 #: lib/ui/classic.ui:91
8688 msgid "Redo|d"
8689 msgstr "重做|d"
8690
8691 #: lib/ui/classic.ui:93
8692 msgid "Cut|C"
8693 msgstr "剪下|C"
8694
8695 #: lib/ui/classic.ui:94
8696 msgid "Copy|o"
8697 msgstr "複製|o"
8698
8699 #: lib/ui/classic.ui:95
8700 msgid "Paste|a"
8701 msgstr "貼上|a"
8702
8703 #: lib/ui/classic.ui:96
8704 msgid "Paste External Selection|x"
8705 msgstr "貼上外部選擇|x"
8706
8707 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
8708 msgid "Find & Replace...|F"
8709 msgstr "尋找 & 置換…|F"
8710
8711 #: lib/ui/classic.ui:100
8712 msgid "Tabular|T"
8713 msgstr "跳格|T"
8714
8715 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106
8716 msgid "Math|M"
8717 msgstr "數學|M"
8718
8719 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
8720 msgid "Spellchecker...|S"
8721 msgstr "拼寫檢查器…|S"
8722
8723 #: lib/ui/classic.ui:105
8724 msgid "Thesaurus..."
8725 msgstr "同義詞…"
8726
8727 #: lib/ui/classic.ui:106
8728 #, fuzzy
8729 msgid "Statistics...|i"
8730 msgstr "狀態"
8731
8732 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
8733 msgid "Check TeX|h"
8734 msgstr "檢查 TeX|h"
8735
8736 #: lib/ui/classic.ui:108
8737 msgid "Change Tracking|g"
8738 msgstr "變更追蹤|g"
8739
8740 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
8741 msgid "Preferences...|P"
8742 msgstr "偏好設定…|P"
8743
8744 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
8745 msgid "Reconfigure|R"
8746 msgstr "重新配置|R"
8747
8748 #: lib/ui/classic.ui:115
8749 msgid "Selection as Lines|L"
8750 msgstr "選擇多列|L"
8751
8752 #: lib/ui/classic.ui:116
8753 msgid "Selection as Paragraphs|P"
8754 msgstr "選擇段落|P"
8755
8756 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:161
8757 msgid "Multicolumn|M"
8758 msgstr "多欄|M"
8759
8760 #: lib/ui/classic.ui:122
8761 msgid "Line Top|T"
8762 msgstr "列頂|T"
8763
8764 #: lib/ui/classic.ui:123
8765 msgid "Line Bottom|B"
8766 msgstr "列底|B"
8767
8768 #: lib/ui/classic.ui:124
8769 msgid "Line Left|L"
8770 msgstr "列左|L"
8771
8772 #: lib/ui/classic.ui:125
8773 msgid "Line Right|R"
8774 msgstr "列右|R"
8775
8776 #: lib/ui/classic.ui:127
8777 msgid "Alignment|i"
8778 msgstr "對齊|i"
8779
8780 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:179
8781 msgid "Add Row|A"
8782 msgstr "加入列|A"
8783
8784 #: lib/ui/classic.ui:130
8785 msgid "Delete Row|w"
8786 msgstr "刪除列|w"
8787
8788 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
8789 msgid "Copy Row"
8790 msgstr "複製列"
8791
8792 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
8793 msgid "Swap Rows"
8794 msgstr "交換列"
8795
8796 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:184
8797 msgid "Add Column|u"
8798 msgstr "加入欄|u"
8799
8800 #: lib/ui/classic.ui:135
8801 msgid "Delete Column|D"
8802 msgstr "刪除欄|D"
8803
8804 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
8805 msgid "Copy Column"
8806 msgstr "複製欄"
8807
8808 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
8809 msgid "Swap Columns"
8810 msgstr "交換欄"
8811
8812 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:171
8813 msgid "Left|L"
8814 msgstr "左|L"
8815
8816 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:281 lib/ui/stdmenus.inc:172
8817 msgid "Center|C"
8818 msgstr "中|C"
8819
8820 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:282 lib/ui/stdmenus.inc:173
8821 msgid "Right|R"
8822 msgstr "右|R"
8823
8824 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:175
8825 msgid "Top|T"
8826 msgstr "頂|T"
8827
8828 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:176
8829 msgid "Middle|M"
8830 msgstr "央|M"
8831
8832 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:177
8833 msgid "Bottom|B"
8834 msgstr "底|B"
8835
8836 #: lib/ui/classic.ui:159
8837 msgid "Toggle Numbering|N"
8838 msgstr "切換編號|N"
8839
8840 #: lib/ui/classic.ui:160
8841 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
8842 msgstr "切換列編號|u"
8843
8844 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
8845 msgid "Change Limits Type|L"
8846 msgstr "變更限制型態|L"
8847
8848 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
8849 msgid "Change Formula Type|F"
8850 msgstr "變更公式型態|F"
8851
8852 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
8853 msgid "Use Computer Algebra System|S"
8854 msgstr "使用電腦代數系統|S"
8855
8856 #: lib/ui/classic.ui:168
8857 msgid "Alignment|A"
8858 msgstr "對齊|A"
8859
8860 #: lib/ui/classic.ui:170
8861 msgid "Add Row|R"
8862 msgstr "加入列|R"
8863
8864 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:180
8865 msgid "Delete Row|D"
8866 msgstr "刪除列|D"
8867
8868 #: lib/ui/classic.ui:175
8869 msgid "Add Column|C"
8870 msgstr "加入欄|C"
8871
8872 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:185
8873 msgid "Delete Column|e"
8874 msgstr "刪除欄|e"
8875
8876 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
8877 msgid "Default|t"
8878 msgstr "預設|t"
8879
8880 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
8881 msgid "Display|D"
8882 msgstr "顯示|D"
8883
8884 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
8885 msgid "Inline|I"
8886 msgstr "內聯|I"
8887
8888 #: lib/ui/classic.ui:188
8889 msgid "Octave"
8890 msgstr "Octave"
8891
8892 #: lib/ui/classic.ui:189
8893 msgid "Maxima"
8894 msgstr "Maxima"
8895
8896 #: lib/ui/classic.ui:190
8897 msgid "Mathematica"
8898 msgstr "Mathematica"
8899
8900 #: lib/ui/classic.ui:192
8901 msgid "Maple, simplify"
8902 msgstr "Maple, simplify"
8903
8904 #: lib/ui/classic.ui:193
8905 msgid "Maple, factor"
8906 msgstr "Maple, factor"
8907
8908 #: lib/ui/classic.ui:194
8909 msgid "Maple, evalm"
8910 msgstr "Maple, evalm"
8911
8912 #: lib/ui/classic.ui:195
8913 msgid "Maple, evalf"
8914 msgstr "Maple, evalf"
8915
8916 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
8917 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
8918 msgid "Inline Formula|I"
8919 msgstr "內聯公式|I"
8920
8921 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
8922 msgid "Displayed Formula|D"
8923 msgstr "顯示的公式|D"
8924
8925 #: lib/ui/classic.ui:201
8926 msgid "Eqnarray Environment|q"
8927 msgstr "Eqnarray 環境|q"
8928
8929 #: lib/ui/classic.ui:202
8930 msgid "Align Environment|A"
8931 msgstr "對齊環境|A"
8932
8933 #: lib/ui/classic.ui:203
8934 msgid "AlignAt Environment"
8935 msgstr "對齊At環境"
8936
8937 #: lib/ui/classic.ui:204
8938 msgid "Flalign Environment|F"
8939 msgstr "Flalign 環境|F"
8940
8941 #: lib/ui/classic.ui:207
8942 msgid "Gather Environment"
8943 msgstr "積聚環境"
8944
8945 #: lib/ui/classic.ui:208
8946 msgid "Multline Environment"
8947 msgstr "多列環境"
8948
8949 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:522
8950 msgid "Math|h"
8951 msgstr "數學|h"
8952
8953 #: lib/ui/classic.ui:216
8954 msgid "Special Character|S"
8955 msgstr "特殊字元|S"
8956
8957 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
8958 msgid "Citation...|C"
8959 msgstr "引用…|C"
8960
8961 #: lib/ui/classic.ui:218
8962 msgid "Cross-reference...|r"
8963 msgstr "交叉參照…|r"
8964
8965 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
8966 msgid "Label...|L"
8967 msgstr "標籤…|L"
8968
8969 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
8970 msgid "Footnote|F"
8971 msgstr "註腳|F"
8972
8973 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
8974 msgid "Marginal Note|M"
8975 msgstr "邊界註記|M"
8976
8977 #: lib/ui/classic.ui:222
8978 msgid "Short Title"
8979 msgstr "短標題"
8980
8981 #: lib/ui/classic.ui:223
8982 msgid "Index Entry|I"
8983 msgstr "索引項目|I"
8984
8985 #: lib/ui/classic.ui:224
8986 msgid "Nomenclature Entry"
8987 msgstr "命名法則項目"
8988
8989 #: lib/ui/classic.ui:225
8990 msgid "URL...|U"
8991 msgstr "URL…|U"
8992
8993 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
8994 msgid "Note|N"
8995 msgstr "註記|N"
8996
8997 #: lib/ui/classic.ui:227
8998 msgid "Lists & TOC|O"
8999 msgstr "清單 & 內容表|O"
9000
9001 #: lib/ui/classic.ui:229
9002 msgid "TeX Code|T"
9003 msgstr "TeX 編碼|T"
9004
9005 #: lib/ui/classic.ui:230
9006 msgid "Minipage|p"
9007 msgstr "迷你頁面|p"
9008
9009 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9010 msgid "Graphics...|G"
9011 msgstr "圖形…|G"
9012
9013 #: lib/ui/classic.ui:232
9014 msgid "Tabular Material...|b"
9015 msgstr "表格材料...|b"
9016
9017 #: lib/ui/classic.ui:233
9018 msgid "Floats|a"
9019 msgstr "浮動|a"
9020
9021 #: lib/ui/classic.ui:235
9022 msgid "Include File...|d"
9023 msgstr "包含檔…|d"
9024
9025 #: lib/ui/classic.ui:236
9026 msgid "Insert File|e"
9027 msgstr "插入檔案|e"
9028
9029 #: lib/ui/classic.ui:237
9030 msgid "External Material...|x"
9031 msgstr "外部材料…|x"
9032
9033 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9034 #, fuzzy
9035 msgid "Symbols...|b"
9036 msgstr "符號"
9037
9038 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9039 msgid "Superscript|S"
9040 msgstr "上標|S"
9041
9042 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9043 msgid "Subscript|u"
9044 msgstr "下標|u"
9045
9046 #: lib/ui/classic.ui:244
9047 msgid "Hyphenation Point|P"
9048 msgstr "連字圖連接點|P"
9049
9050 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9051 #, fuzzy
9052 msgid "Protected Hyphen|y"
9053 msgstr "保護的空格|r"
9054
9055 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9056 msgid "Ligature Break|k"
9057 msgstr "連體字中斷|k"
9058
9059 #: lib/ui/classic.ui:247
9060 msgid "Protected Space|r"
9061 msgstr "保護的空格|r"
9062
9063 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9064 msgid "Inter-word Space|w"
9065 msgstr "字詞間空格|w"
9066
9067 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdmenus.inc:368
9068 msgid "Thin Space|T"
9069 msgstr "窄空格|T"
9070
9071 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9072 #, fuzzy
9073 msgid "Horizontal Space...|o"
9074 msgstr "垂直空格…|V"
9075
9076 #: lib/ui/classic.ui:251
9077 msgid "Vertical Space..."
9078 msgstr "垂直空格…"
9079
9080 #: lib/ui/classic.ui:252
9081 msgid "Line Break|L"
9082 msgstr "分列符號|L"
9083
9084 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9085 msgid "Ellipsis|i"
9086 msgstr "省略符號|i"
9087
9088 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9089 msgid "End of Sentence|E"
9090 msgstr "句子的結束|E"
9091
9092 #: lib/ui/classic.ui:255
9093 #, fuzzy
9094 msgid "Protected Dash|D"
9095 msgstr "保護的空格|r"
9096
9097 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9098 msgid "Breakable Slash|a"
9099 msgstr ""
9100
9101 #: lib/ui/classic.ui:257
9102 msgid "Single Quote|Q"
9103 msgstr "單一引言|Q"
9104
9105 #: lib/ui/classic.ui:258
9106 msgid "Ordinary Quote|O"
9107 msgstr "普通引言|O"
9108
9109 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9110 msgid "Menu Separator|M"
9111 msgstr "選單分隔符號|M"
9112
9113 #: lib/ui/classic.ui:260
9114 msgid "Horizontal Line"
9115 msgstr "水平線"
9116
9117 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:183
9118 msgid "Page Break"
9119 msgstr "分頁符號"
9120
9121 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9122 msgid "Display Formula|D"
9123 msgstr "顯示公式|D"
9124
9125 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9126 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9127 msgid "Eqnarray Environment|E"
9128 msgstr "Eqnarray 環境|E"
9129
9130 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9131 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9132 msgid "AMS align Environment|a"
9133 msgstr "AMS 對齊環境|a"
9134
9135 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9136 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9137 msgid "AMS alignat Environment|t"
9138 msgstr "AMS alignat 環境|t"
9139
9140 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9141 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9142 msgid "AMS flalign Environment|f"
9143 msgstr "AMS flalign 環境|f"
9144
9145 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9146 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9147 msgid "AMS gather Environment|g"
9148 msgstr "AMS 積聚環境|g"
9149
9150 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9151 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9152 msgid "AMS multline Environment|m"
9153 msgstr "AMS 多列環境|m"
9154
9155 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9156 msgid "Array Environment|y"
9157 msgstr "陣列環境|y"
9158
9159 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9160 msgid "Cases Environment|C"
9161 msgstr "內框環境|C"
9162
9163 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9164 msgid "Split Environment|S"
9165 msgstr "分割環境|S"
9166
9167 #: lib/ui/classic.ui:280
9168 msgid "Font Change|o"
9169 msgstr "字型變更|o"
9170
9171 #: lib/ui/classic.ui:284
9172 msgid "Math Normal Font"
9173 msgstr "數學一般字型"
9174
9175 #: lib/ui/classic.ui:286
9176 msgid "Math Calligraphic Family"
9177 msgstr "數學美工字族"
9178
9179 #: lib/ui/classic.ui:287
9180 msgid "Math Fraktur Family"
9181 msgstr "數學活字字族"
9182
9183 #: lib/ui/classic.ui:288
9184 msgid "Math Roman Family"
9185 msgstr "數學羅馬體字族"
9186
9187 #: lib/ui/classic.ui:289
9188 msgid "Math Sans Serif Family"
9189 msgstr "數學無襯線字族"
9190
9191 #: lib/ui/classic.ui:291
9192 msgid "Math Bold Series"
9193 msgstr "數學粗體系列"
9194
9195 #: lib/ui/classic.ui:293
9196 msgid "Text Normal Font"
9197 msgstr "文字一般字型"
9198
9199 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9200 msgid "Text Roman Family"
9201 msgstr "文字羅馬體字族"
9202
9203 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9204 msgid "Text Sans Serif Family"
9205 msgstr "文字無襯線字族"
9206
9207 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9208 msgid "Text Typewriter Family"
9209 msgstr "文字打字體字族"
9210
9211 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9212 msgid "Text Bold Series"
9213 msgstr "文字粗體系列"
9214
9215 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9216 msgid "Text Medium Series"
9217 msgstr "文字中級系列"
9218
9219 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9220 msgid "Text Italic Shape"
9221 msgstr "文字斜體形狀"
9222
9223 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9224 msgid "Text Small Caps Shape"
9225 msgstr "文字小字形狀"
9226
9227 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9228 msgid "Text Slanted Shape"
9229 msgstr "文字傾斜形狀"
9230
9231 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9232 msgid "Text Upright Shape"
9233 msgstr "文字右上形狀"
9234
9235 #: lib/ui/classic.ui:310
9236 msgid "Floatflt Figure"
9237 msgstr "Floatflt 圖片"
9238
9239 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9240 msgid "Table of Contents|C"
9241 msgstr "內容表|C"
9242
9243 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9244 msgid "Index List|I"
9245 msgstr "索引清單|I"
9246
9247 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9248 msgid "Nomenclature|N"
9249 msgstr "命名法則|N"
9250
9251 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9252 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9253 msgstr "BibTeX 文獻目錄...|B"
9254
9255 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9256 msgid "LyX Document...|X"
9257 msgstr "LyX 文件…|X"
9258
9259 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9260 msgid "Plain Text...|T"
9261 msgstr "純文字…|T"
9262
9263 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9264 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9265 msgstr "純文字,聯結線…|J"
9266
9267 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9268 msgid "Track Changes|T"
9269 msgstr "軌段變更|T"
9270
9271 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9272 msgid "Merge Changes...|M"
9273 msgstr "合併變更…|M"
9274
9275 #: lib/ui/classic.ui:330
9276 msgid "Accept All Changes|A"
9277 msgstr "接受所有變更|A"
9278
9279 #: lib/ui/classic.ui:331
9280 msgid "Reject All Changes|R"
9281 msgstr "拒絕所有變更|R"
9282
9283 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9284 msgid "Show Changes in Output|S"
9285 msgstr "在輸出中顯示變更|S"
9286
9287 #: lib/ui/classic.ui:339
9288 msgid "Character...|C"
9289 msgstr "字元…|C"
9290
9291 #: lib/ui/classic.ui:340
9292 msgid "Paragraph...|P"
9293 msgstr "段落…|P"
9294
9295 #: lib/ui/classic.ui:341
9296 msgid "Document...|D"
9297 msgstr "文件…|D"
9298
9299 #: lib/ui/classic.ui:342
9300 msgid "Tabular...|T"
9301 msgstr "表格...|T"
9302
9303 #: lib/ui/classic.ui:344
9304 msgid "Emphasize Style|E"
9305 msgstr "強調樣式|E"
9306
9307 #: lib/ui/classic.ui:345
9308 msgid "Noun Style|N"
9309 msgstr "名詞樣式|N"
9310
9311 #: lib/ui/classic.ui:346
9312 msgid "Bold Style|B"
9313 msgstr "粗體樣式|B"
9314
9315 #: lib/ui/classic.ui:349
9316 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9317 msgstr "減少環境深度|v"
9318
9319 #: lib/ui/classic.ui:350
9320 msgid "Increase Environment Depth|i"
9321 msgstr "增加環境深度|i"
9322
9323 #: lib/ui/classic.ui:351
9324 msgid "Start Appendix Here|S"
9325 msgstr "在此開始附錄|S"
9326
9327 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
9328 msgid "Build Program|B"
9329 msgstr "組建程式|B"
9330
9331 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
9332 msgid "Update|U"
9333 msgstr "更新|U"
9334
9335 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
9336 msgid "LaTeX Log|L"
9337 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
9338
9339 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
9340 msgid "Outline|O"
9341 msgstr "外框|O"
9342
9343 #: lib/ui/classic.ui:365
9344 msgid "TeX Information|X"
9345 msgstr "TeX 資訊|X"
9346
9347 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
9348 msgid "Next Note|N"
9349 msgstr "下一個註記|N"
9350
9351 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
9352 msgid "Go to Label|L"
9353 msgstr "前往標籤|L"
9354
9355 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
9356 msgid "Bookmarks|B"
9357 msgstr "書籤|B"
9358
9359 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
9360 msgid "Save Bookmark 1|S"
9361 msgstr "儲存書籤 1|S"
9362
9363 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
9364 msgid "Save Bookmark 2"
9365 msgstr "儲存書籤 2"
9366
9367 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
9368 msgid "Save Bookmark 3"
9369 msgstr "儲存書籤 3"
9370
9371 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
9372 msgid "Save Bookmark 4"
9373 msgstr "儲存書籤 4"
9374
9375 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
9376 msgid "Save Bookmark 5"
9377 msgstr "儲存書籤 5"
9378
9379 #: lib/ui/classic.ui:390
9380 msgid "Go to Bookmark 1|1"
9381 msgstr "前往書籤 1|1"
9382
9383 #: lib/ui/classic.ui:391
9384 msgid "Go to Bookmark 2|2"
9385 msgstr "前往書籤 2|2"
9386
9387 #: lib/ui/classic.ui:392
9388 msgid "Go to Bookmark 3|3"
9389 msgstr "前往書籤 3|3"
9390
9391 #: lib/ui/classic.ui:393
9392 msgid "Go to Bookmark 4|4"
9393 msgstr "前往書籤 4|4"
9394
9395 #: lib/ui/classic.ui:394
9396 msgid "Go to Bookmark 5|5"
9397 msgstr "前往書籤 5|5"
9398
9399 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
9400 msgid "Introduction|I"
9401 msgstr "介紹|I"
9402
9403 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
9404 msgid "Tutorial|T"
9405 msgstr "教學課程|T"
9406
9407 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
9408 msgid "User's Guide|U"
9409 msgstr "使用者指南|U"
9410
9411 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
9412 msgid "Extended Features|E"
9413 msgstr "進階特色|E"
9414
9415 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:521
9416 msgid "Embedded Objects|m"
9417 msgstr "內嵌物件|m"
9418
9419 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
9420 msgid "Customization|C"
9421 msgstr "客製化|C"
9422
9423 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
9424 msgid "FAQ|F"
9425 msgstr "FAQ|F"
9426
9427 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:526
9428 msgid "Table of Contents|a"
9429 msgstr "內容表|a"
9430
9431 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:527
9432 msgid "LaTeX Configuration|L"
9433 msgstr "LaTeX 配置|L"
9434
9435 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:529
9436 msgid "About LyX|X"
9437 msgstr "關於 LyX|X"
9438
9439 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
9440 msgid "About LyX"
9441 msgstr "關於 LyX"
9442
9443 #: lib/ui/classic.ui:429
9444 msgid "Preferences..."
9445 msgstr "偏好設定…"
9446
9447 #: lib/ui/classic.ui:430
9448 msgid "Quit LyX"
9449 msgstr "離開 LyX"
9450
9451 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
9452 msgid "Aligned Environment|l"
9453 msgstr "對齊的環境|l"
9454
9455 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
9456 msgid "AlignedAt Environment|v"
9457 msgstr "對齊At環境|v"
9458
9459 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
9460 msgid "Gathered Environment|h"
9461 msgstr "積聚的環境|h"
9462
9463 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
9464 msgid "Delimiters|r"
9465 msgstr "分隔符號|r"
9466
9467 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
9468 msgid "Matrix|x"
9469 msgstr "矩陣|x"
9470
9471 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
9472 msgid "Macro|o"
9473 msgstr ""
9474
9475 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
9476 #, fuzzy
9477 msgid "Equation Label|L"
9478 msgstr "前往標籤|L"
9479
9480 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
9481 #, fuzzy
9482 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
9483 msgstr "切換編號|N"
9484
9485 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
9486 msgid "Split Cell|C"
9487 msgstr "分割儲存格|C"
9488
9489 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
9490 #, fuzzy
9491 msgid "Insert|n"
9492 msgstr "插入|I"
9493
9494 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
9495 #, fuzzy
9496 msgid "Add Line Above|o"
9497 msgstr "加入以上列|A"
9498
9499 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
9500 msgid "Add Line Below|B"
9501 msgstr "加入以下列|B"
9502
9503 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
9504 msgid "Delete Line Above|D"
9505 msgstr "刪除以上列|D"
9506
9507 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
9508 msgid "Delete Line Below|e"
9509 msgstr "刪除以下列|e"
9510
9511 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
9512 msgid "Add Line to Left"
9513 msgstr "向左加入列"
9514
9515 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
9516 msgid "Add Line to Right"
9517 msgstr "向右加入列"
9518
9519 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
9520 msgid "Delete Line to Left"
9521 msgstr "向左刪除列"
9522
9523 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
9524 msgid "Delete Line to Right"
9525 msgstr "向右刪除列"
9526
9527 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
9528 msgid "Toggle Math Toolbar"
9529 msgstr "切換數學工具列"
9530
9531 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
9532 #, fuzzy
9533 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
9534 msgstr "切換數學工具列"
9535
9536 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
9537 msgid "Toggle Table Toolbar"
9538 msgstr "切換表格工具列"
9539
9540 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:94
9541 #, fuzzy
9542 msgid "Next Cross-Reference|N"
9543 msgstr "下一個交叉參照|R"
9544
9545 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
9546 #, fuzzy
9547 msgid "Go to Label|G"
9548 msgstr "前往標籤|L"
9549
9550 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
9551 #, fuzzy
9552 msgid "<reference>|r"
9553 msgstr "<reference>"
9554
9555 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
9556 #, fuzzy
9557 msgid "(<reference>)|e"
9558 msgstr "(<reference>)"
9559
9560 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
9561 #, fuzzy
9562 msgid "<page>|p"
9563 msgstr "<page>"
9564
9565 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
9566 #, fuzzy
9567 msgid "on page <page>|o"
9568 msgstr "於頁面 <page>"
9569
9570 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
9571 #, fuzzy
9572 msgid "<reference> on page <page>|f"
9573 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
9574
9575 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
9576 #, fuzzy
9577 msgid "Formatted reference|t"
9578 msgstr "格式化的參考"
9579
9580 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:108
9581 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:133
9582 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:181
9583 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:263
9584 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:458
9585 msgid "Settings...|S"
9586 msgstr "設定值…|S"
9587
9588 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
9589 msgid "Go back to Reference|G"
9590 msgstr ""
9591
9592 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
9593 #, fuzzy
9594 msgid "Open Inset|O"
9595 msgstr "開啟所有內欄|O"
9596
9597 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
9598 #, fuzzy
9599 msgid "Close Inset|C"
9600 msgstr "關閉所有內欄|C"
9601
9602 #: lib/ui/stdcontext.inc:107 lib/ui/stdcontext.inc:113
9603 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:145
9604 #, fuzzy
9605 msgid "Dissolve Inset|D"
9606 msgstr "拆解內欄|l"
9607
9608 #: lib/ui/stdcontext.inc:112
9609 #, fuzzy
9610 msgid "Toggle Label|L"
9611 msgstr "切換所有(&T)"
9612
9613 #: lib/ui/stdcontext.inc:123
9614 #, fuzzy
9615 msgid "Frameless|l"
9616 msgstr "無框架"
9617
9618 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
9619 #, fuzzy
9620 msgid "Simple frame|f"
9621 msgstr "內欄框架"
9622
9623 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
9624 msgid "Simple frame, page breaks|p"
9625 msgstr ""
9626
9627 #: lib/ui/stdcontext.inc:126
9628 #, fuzzy
9629 msgid "Oval, thin|O"
9630 msgstr "橢圓框,細"
9631
9632 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
9633 #, fuzzy
9634 msgid "Oval, thick|v"
9635 msgstr "橢圓框,粗"
9636
9637 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
9638 msgid "Drop Shadow|w"
9639 msgstr ""
9640
9641 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
9642 #, fuzzy
9643 msgid "Shaded background|b"
9644 msgstr "註記背景"
9645
9646 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
9647 #, fuzzy
9648 msgid "Double frame|D"
9649 msgstr "雙倍"
9650
9651 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdmenus.inc:432
9652 msgid "LyX Note|N"
9653 msgstr "LyX 註記|N"
9654
9655 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdmenus.inc:433
9656 msgid "Comment|C"
9657 msgstr "註釋|C"
9658
9659 #: lib/ui/stdcontext.inc:143 lib/ui/stdmenus.inc:434
9660 msgid "Greyed Out|G"
9661 msgstr "灰色顯示|G"
9662
9663 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
9664 #, fuzzy
9665 msgid "Interword Space|w"
9666 msgstr "字詞間空格|w"
9667
9668 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
9669 #, fuzzy
9670 msgid "Protected Space|o"
9671 msgstr "保護的空格|r"
9672
9673 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
9674 #, fuzzy
9675 msgid "Negative Thin Space|N"
9676 msgstr "負空格\t\\!"
9677
9678 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
9679 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
9680 msgstr ""
9681
9682 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
9683 #, fuzzy
9684 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
9685 msgstr "保護的空格|r"
9686
9687 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
9688 #, fuzzy
9689 msgid "Quad Space|Q"
9690 msgstr "空格"
9691
9692 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
9693 #, fuzzy
9694 msgid "Double Quad Space|u"
9695 msgstr "空格"
9696
9697 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
9698 msgid "Horizontal Fill|F"
9699 msgstr "水平填充|F"
9700
9701 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
9702 #, fuzzy
9703 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
9704 msgstr "水平填充"
9705
9706 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
9707 #, fuzzy
9708 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
9709 msgstr "水平填充"
9710
9711 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
9712 #, fuzzy
9713 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
9714 msgstr "水平填充"
9715
9716 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
9717 #, fuzzy
9718 msgid "Custom Length|C"
9719 msgstr "註釋|C"
9720
9721 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
9722 #, fuzzy
9723 msgid "DefSkip|D"
9724 msgstr "DefSkip"
9725
9726 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
9727 #, fuzzy
9728 msgid "SmallSkip|S"
9729 msgstr "SmallSkip"
9730
9731 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
9732 #, fuzzy
9733 msgid "MedSkip|M"
9734 msgstr "MedSkip"
9735
9736 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
9737 #, fuzzy
9738 msgid "BigSkip|B"
9739 msgstr "BigSkip"
9740
9741 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
9742 #, fuzzy
9743 msgid "VFill|F"
9744 msgstr "VFill"
9745
9746 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
9747 #, fuzzy
9748 msgid "Custom|C"
9749 msgstr "自訂"
9750
9751 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:378
9752 #, fuzzy
9753 msgid "New Page|N"
9754 msgstr "新增|N"
9755
9756 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:379
9757 msgid "Page Break|a"
9758 msgstr "分頁符號|a"
9759
9760 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:380
9761 msgid "Clear Page|C"
9762 msgstr "清空頁面|C"
9763
9764 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:381
9765 msgid "Clear Double Page|D"
9766 msgstr "清空雙頁|D"
9767
9768 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:375
9769 #, fuzzy
9770 msgid "Ragged Line Break|R"
9771 msgstr "分列符號|L"
9772
9773 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdmenus.inc:376
9774 #, fuzzy
9775 msgid "Justified Line Break|J"
9776 msgstr "分列符號|L"
9777
9778 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:88
9779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:957
9780 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:537
9781 msgid "Cut"
9782 msgstr "剪下"
9783
9784 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdmenus.inc:89
9785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:962
9786 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:545
9787 msgid "Copy"
9788 msgstr "複製"
9789
9790 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdmenus.inc:90
9791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:917
9792 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1234 src/mathed/InsetMathNest.cpp:517
9793 msgid "Paste"
9794 msgstr "貼上"
9795
9796 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdmenus.inc:91
9797 msgid "Paste Recent|e"
9798 msgstr "貼上最近使用物件|e"
9799
9800 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
9801 #, fuzzy
9802 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
9803 msgstr "儲存書籤 1|S"
9804
9805 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:98
9806 msgid "Move Paragraph Up|o"
9807 msgstr "向上移動段落|o"
9808
9809 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:99
9810 msgid "Move Paragraph Down|v"
9811 msgstr "向下移動段落|v"
9812
9813 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
9814 #, fuzzy
9815 msgid "Apply Last Text Style|A"
9816 msgstr "文字樣式|S"
9817
9818 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:101
9819 msgid "Text Style|S"
9820 msgstr "文字樣式|S"
9821
9822 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:102
9823 msgid "Paragraph Settings...|P"
9824 msgstr "段落設定值…|P"
9825
9826 #: lib/ui/stdcontext.inc:224
9827 msgid "Fullscreen Mode"
9828 msgstr ""
9829
9830 #: lib/ui/stdcontext.inc:232 lib/ui/stdmenus.inc:216
9831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
9832 #, fuzzy
9833 msgid "Append Parameter"
9834 msgstr "更多參數"
9835
9836 #: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdmenus.inc:217
9837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
9838 #, fuzzy
9839 msgid "Remove Last Parameter"
9840 msgstr "列出參數"
9841
9842 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:219
9843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
9844 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
9845 msgstr ""
9846
9847 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdmenus.inc:220
9848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
9849 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
9850 msgstr ""
9851
9852 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:221
9853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
9854 #, fuzzy
9855 msgid "Insert Optional Parameter"
9856 msgstr "列出參數"
9857
9858 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:222
9859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
9860 #, fuzzy
9861 msgid "Remove Optional Parameter"
9862 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
9863
9864 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdmenus.inc:224
9865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
9866 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
9867 msgstr ""
9868
9869 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdmenus.inc:225
9870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
9871 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
9872 msgstr ""
9873
9874 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdmenus.inc:226
9875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
9876 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
9877 msgstr ""
9878
9879 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
9880 #, fuzzy
9881 msgid "Edit externally...|x"
9882 msgstr "於外部編輯檔案"
9883
9884 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:163
9885 msgid "Top Line|T"
9886 msgstr "頂列|T"
9887
9888 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:164
9889 msgid "Bottom Line|B"
9890 msgstr "底列|B"
9891
9892 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:165
9893 msgid "Left Line|L"
9894 msgstr "左列|L"
9895
9896 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:166
9897 msgid "Right Line|R"
9898 msgstr "右列|R"
9899
9900 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:181
9901 msgid "Copy Row|o"
9902 msgstr "複製列|o"
9903
9904 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:186
9905 msgid "Copy Column|p"
9906 msgstr "複製欄|p"
9907
9908 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
9909 msgid "Document|D"
9910 msgstr "文件|D"
9911
9912 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
9913 msgid "Tools|T"
9914 msgstr "工具|T"
9915
9916 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
9917 msgid "New from Template...|m"
9918 msgstr "新增自範本…|m"
9919
9920 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
9921 msgid "Open Recent|t"
9922 msgstr "開啟最近使用物件|t"
9923
9924 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
9925 msgid "Save All|l"
9926 msgstr "全部儲存|l"
9927
9928 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
9929 msgid "Revert to Saved|R"
9930 msgstr "恢復為原存資料|R"
9931
9932 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
9933 msgid "New Window|W"
9934 msgstr "開新視窗|W"
9935
9936 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
9937 msgid "Close Window|d"
9938 msgstr "關閉視窗|d"
9939
9940 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
9941 msgid "Redo|R"
9942 msgstr "重做|R"
9943
9944 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
9945 msgid "Paste Special"
9946 msgstr "選擇性貼上"
9947
9948 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
9949 msgid "Select All"
9950 msgstr "全選"
9951
9952 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
9953 msgid "Table|T"
9954 msgstr "表格|T"
9955
9956 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
9957 msgid "Rows & Columns|C"
9958 msgstr "列 & 欄|C"
9959
9960 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
9961 msgid "Increase List Depth|I"
9962 msgstr "增加清單深度|I"
9963
9964 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
9965 msgid "Decrease List Depth|D"
9966 msgstr "減少清單深度|D"
9967
9968 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
9969 msgid "Dissolve Inset|l"
9970 msgstr "拆解內欄|l"
9971
9972 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
9973 msgid "TeX Code Settings...|C"
9974 msgstr "TeX 代碼設定值...|C"
9975
9976 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
9977 msgid "Float Settings...|a"
9978 msgstr "浮動設定值...|a"
9979
9980 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
9981 msgid "Text Wrap Settings...|W"
9982 msgstr "換列設定值…|W"
9983
9984 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
9985 msgid "Note Settings...|N"
9986 msgstr "註記設定值…|N"
9987
9988 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
9989 msgid "Branch Settings...|B"
9990 msgstr "分支設定值…|B"
9991
9992 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
9993 msgid "Box Settings...|x"
9994 msgstr "方框設定值…|x"
9995
9996 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
9997 msgid "Table Settings...|a"
9998 msgstr "表格設定值…|a"
9999
10000 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10001 msgid "Plain Text|T"
10002 msgstr "純文字|T"
10003
10004 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10005 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10006 msgstr "純文字,聯結線|J"
10007
10008 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10009 msgid "Selection|S"
10010 msgstr "選擇|S"
10011
10012 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10013 msgid "Selection, Join Lines|i"
10014 msgstr "選擇,聯結線|i"
10015
10016 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10017 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10018 msgstr ""
10019
10020 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10021 msgid "Paste As PDF"
10022 msgstr ""
10023
10024 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10025 msgid "Paste As PNG"
10026 msgstr ""
10027
10028 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10029 msgid "Paste As JPEG"
10030 msgstr ""
10031
10032 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10033 #, fuzzy
10034 msgid "Dissolve CharStyle"
10035 msgstr "拆解內欄|l"
10036
10037 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10038 msgid "Customized...|C"
10039 msgstr "自訂…|C"
10040
10041 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10042 msgid "Capitalize|a"
10043 msgstr "字首大寫|a"
10044
10045 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10046 msgid "Uppercase|U"
10047 msgstr "大寫|U"
10048
10049 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10050 msgid "Lowercase|L"
10051 msgstr "小寫|L"
10052
10053 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10054 #, fuzzy
10055 msgid "Number whole Formula|N"
10056 msgstr "編號的公式|N"
10057
10058 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10059 #, fuzzy
10060 msgid "Number this Line|u"
10061 msgstr "切換列編號|u"
10062
10063 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10064 #, fuzzy
10065 msgid "Macro Definition"
10066 msgstr "定義"
10067
10068 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10069 msgid "Text Style|T"
10070 msgstr "文字樣式|T"
10071
10072 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10073 msgid "Add Line Above|A"
10074 msgstr "加入以上列|A"
10075
10076 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10077 msgid "Math Normal Font|N"
10078 msgstr "數學一般字型|N"
10079
10080 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10081 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10082 msgstr "數學美工字族|C"
10083
10084 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10085 msgid "Math Fraktur Family|F"
10086 msgstr "數學活字字族|F"
10087
10088 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10089 msgid "Math Roman Family|R"
10090 msgstr "數學羅馬體字族|R"
10091
10092 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10093 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10094 msgstr "數學無襯線字族|S"
10095
10096 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10097 msgid "Math Bold Series|B"
10098 msgstr "數學粗體系列|B"
10099
10100 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10101 msgid "Text Normal Font|T"
10102 msgstr "文字一般字型|T"
10103
10104 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10105 msgid "Octave|O"
10106 msgstr "Octave|O"
10107
10108 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10109 msgid "Maxima|M"
10110 msgstr "Maxima|M"
10111
10112 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10113 msgid "Mathematica|a"
10114 msgstr "Mathematica|a"
10115
10116 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10117 msgid "Maple, simplify|s"
10118 msgstr "Maple, simplify|s"
10119
10120 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10121 msgid "Maple, factor|f"
10122 msgstr "Maple, factor|f"
10123
10124 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10125 msgid "Maple, evalm|e"
10126 msgstr "Maple, evalm|e"
10127
10128 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10129 msgid "Maple, evalf|v"
10130 msgstr "Maple, evalf|v"
10131
10132 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10133 msgid "Open All Insets|O"
10134 msgstr "開啟所有內欄|O"
10135
10136 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10137 msgid "Close All Insets|C"
10138 msgstr "關閉所有內欄|C"
10139
10140 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10141 msgid "Unfold Math Macro"
10142 msgstr ""
10143
10144 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10145 #, fuzzy
10146 msgid "Fold Math Macro"
10147 msgstr "數學巨集"
10148
10149 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10150 msgid "View Source|S"
10151 msgstr "檢視原始碼|S"
10152
10153 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10154 msgid "Split View Horizontally|i"
10155 msgstr ""
10156
10157 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10158 msgid "Split View Vertically|V"
10159 msgstr ""
10160
10161 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10162 msgid "Close Tab Group|G"
10163 msgstr ""
10164
10165 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10166 msgid "Fullscreen|l"
10167 msgstr ""
10168
10169 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10170 msgid "Toolbars|b"
10171 msgstr "工具列|b"
10172
10173 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10174 msgid "Special Character|p"
10175 msgstr "特殊字元|p"
10176
10177 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10178 msgid "Formatting|o"
10179 msgstr "格式化|o"
10180
10181 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10182 msgid "List / TOC|i"
10183 msgstr "清單 / 內容表|i"
10184
10185 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10186 msgid "Float|a"
10187 msgstr "浮動|a"
10188
10189 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10190 msgid "Branch|B"
10191 msgstr "分支|B"
10192
10193 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10194 #, fuzzy
10195 msgid "Custom insets"
10196 msgstr "客戶"
10197
10198 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10199 msgid "File|e"
10200 msgstr "檔案|e"
10201
10202 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10203 msgid "Box[[Menu]]"
10204 msgstr "方框"
10205
10206 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10207 msgid "Cross-Reference...|R"
10208 msgstr "交叉參照…|R"
10209
10210 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10211 msgid "Caption"
10212 msgstr "題要"
10213
10214 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10215 msgid "Index Entry|d"
10216 msgstr "索引項目|d"
10217
10218 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10219 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10220 msgstr "命名法則項目…|y"
10221
10222 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10223 msgid "Table...|T"
10224 msgstr "表格…|T"
10225
10226 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10227 msgid "Hyperlink|k"
10228 msgstr ""
10229
10230 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10231 msgid "Short Title|S"
10232 msgstr "短標題|S"
10233
10234 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10235 msgid "TeX Code|X"
10236 msgstr "TeX 編碼|X"
10237
10238 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10239 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10240 msgstr "程式表列"
10241
10242 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10243 msgid "Ordinary Quote|Q"
10244 msgstr "普通引言|Q"
10245
10246 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10247 msgid "Single Quote|S"
10248 msgstr "單一引言|S"
10249
10250 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10251 #, fuzzy
10252 msgid "Phonetic Symbols|P"
10253 msgstr "音標符號|y"
10254
10255 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10256 msgid "Protected Space|P"
10257 msgstr "保護的空格|P"
10258
10259 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
10260 msgid "Horizontal Line|L"
10261 msgstr "水平線|L"
10262
10263 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
10264 msgid "Vertical Space...|V"
10265 msgstr "垂直空格…|V"
10266
10267 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
10268 msgid "Hyphenation Point|H"
10269 msgstr "連字圖連接點|H"
10270
10271 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
10272 msgid "Numbered Formula|N"
10273 msgstr "編號的公式|N"
10274
10275 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10276 #, fuzzy
10277 msgid "Figure Wrap Float|F"
10278 msgstr "換列浮動|W"
10279
10280 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
10281 #, fuzzy
10282 msgid "Table Wrap Float|T"
10283 msgstr "換列浮動|W"
10284
10285 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
10286 msgid "External Material...|M"
10287 msgstr "外部材料…|M"
10288
10289 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
10290 msgid "Child Document...|d"
10291 msgstr "子文件…|d"
10292
10293 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
10294 msgid "Change Tracking|C"
10295 msgstr "變更追蹤|C"
10296
10297 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
10298 msgid "Start Appendix Here|A"
10299 msgstr "開始附錄|A"
10300
10301 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
10302 msgid "Save in Bundled Format|F"
10303 msgstr ""
10304
10305 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
10306 msgid "Compressed|m"
10307 msgstr "已壓縮|m"
10308
10309 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
10310 msgid "Accept Change|A"
10311 msgstr "接受變更|A"
10312
10313 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
10314 msgid "Reject Change|R"
10315 msgstr "拒絕變更|R"
10316
10317 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
10318 msgid "Accept All Changes|c"
10319 msgstr "接受所有變更|c"
10320
10321 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
10322 msgid "Reject All Changes|e"
10323 msgstr "拒絕所有變更|e"
10324
10325 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
10326 msgid "Next Change|C"
10327 msgstr "下一個變更|C"
10328
10329 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
10330 msgid "Next Cross-Reference|R"
10331 msgstr "下一個交叉參照|R"
10332
10333 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
10334 msgid "Clear Bookmarks|C"
10335 msgstr "清空書籤|C"
10336
10337 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
10338 msgid "Thesaurus...|T"
10339 msgstr "同義詞...|T"
10340
10341 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
10342 #, fuzzy
10343 msgid "Statistics...|a"
10344 msgstr "狀態"
10345
10346 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
10347 msgid "TeX Information|I"
10348 msgstr "TeX 資訊|I"
10349
10350 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
10351 #, fuzzy
10352 msgid "Shortcuts|S"
10353 msgstr "捷徑(&H):"
10354
10355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
10356 msgid "New document"
10357 msgstr "新文件"
10358
10359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
10360 msgid "Open document"
10361 msgstr "開啟文件"
10362
10363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
10364 msgid "Save document"
10365 msgstr "儲存文件"
10366
10367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
10368 msgid "Print document"
10369 msgstr "列印文件"
10370
10371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
10372 msgid "Check spelling"
10373 msgstr "檢查拼寫"
10374
10375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1023
10376 msgid "Undo"
10377 msgstr "復原"
10378
10379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1032
10380 msgid "Redo"
10381 msgstr "重做"
10382
10383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
10384 msgid "Find and replace"
10385 msgstr "尋找和置換"
10386
10387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
10388 msgid "Toggle emphasis"
10389 msgstr "切換強調"
10390
10391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
10392 msgid "Toggle noun"
10393 msgstr "切換名詞"
10394
10395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
10396 msgid "Apply last"
10397 msgstr "套用最後一筆"
10398
10399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
10400 msgid "Insert math"
10401 msgstr "插入數學"
10402
10403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
10404 msgid "Insert graphics"
10405 msgstr "插入圖形"
10406
10407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
10408 msgid "Insert table"
10409 msgstr "插入表格"
10410
10411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
10412 msgid "Toggle Outline"
10413 msgstr "切換外框"
10414
10415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
10416 msgid "Extra"
10417 msgstr "其他"
10418
10419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
10420 msgid "Numbered list"
10421 msgstr "編號串列"
10422
10423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
10424 msgid "Itemized list"
10425 msgstr "列舉串列"
10426
10427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
10428 msgid "Increase depth"
10429 msgstr "增加深度"
10430
10431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
10432 msgid "Decrease depth"
10433 msgstr "減少深度"
10434
10435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
10436 msgid "Insert figure float"
10437 msgstr "插入浮動圖片"
10438
10439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
10440 msgid "Insert table float"
10441 msgstr "插入浮動表格"
10442
10443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
10444 msgid "Insert label"
10445 msgstr "插入標籤"
10446
10447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
10448 msgid "Insert cross-reference"
10449 msgstr "插入交叉參照"
10450
10451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
10452 msgid "Insert citation"
10453 msgstr "插入引用"
10454
10455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
10456 msgid "Insert index entry"
10457 msgstr "插入索引項目"
10458
10459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
10460 msgid "Insert nomenclature entry"
10461 msgstr "插入命名法則項目"
10462
10463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
10464 msgid "Insert footnote"
10465 msgstr "插入註腳"
10466
10467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
10468 msgid "Insert margin note"
10469 msgstr "插入邊界註記"
10470
10471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
10472 msgid "Insert note"
10473 msgstr "插入註記"
10474
10475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
10476 #, fuzzy
10477 msgid "Insert box"
10478 msgstr "插入註記"
10479
10480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
10481 #, fuzzy
10482 msgid "Insert Hyperlink"
10483 msgstr "產生超連結(&G)"
10484
10485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
10486 msgid "Insert TeX code"
10487 msgstr "插入 TeX 編碼"
10488
10489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
10490 #, fuzzy
10491 msgid "Insert math macro"
10492 msgstr "插入數學"
10493
10494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
10495 msgid "Include file"
10496 msgstr "包含檔"
10497
10498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
10499 msgid "Text style"
10500 msgstr "文字樣式"
10501
10502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
10503 msgid "Paragraph settings"
10504 msgstr "段落設定值"
10505
10506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
10507 msgid "Add row"
10508 msgstr "加入列"
10509
10510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
10511 msgid "Add column"
10512 msgstr "加入欄"
10513
10514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
10515 msgid "Delete row"
10516 msgstr "刪除列"
10517
10518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
10519 msgid "Delete column"
10520 msgstr "刪除欄"
10521
10522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
10523 msgid "Set top line"
10524 msgstr "設定頂列"
10525
10526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
10527 msgid "Set bottom line"
10528 msgstr "設定底列"
10529
10530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
10531 msgid "Set left line"
10532 msgstr "設定左列"
10533
10534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
10535 msgid "Set right line"
10536 msgstr "設定右列"
10537
10538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
10539 #, fuzzy
10540 msgid "Set border lines"
10541 msgstr "設定邊框"
10542
10543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
10544 msgid "Set all lines"
10545 msgstr "設定所有列"
10546
10547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
10548 msgid "Unset all lines"
10549 msgstr "取消設定所有列"
10550
10551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
10552 msgid "Align left"
10553 msgstr "靠左對齊"
10554
10555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
10556 msgid "Align center"
10557 msgstr "置中對齊"
10558
10559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
10560 msgid "Align right"
10561 msgstr "靠右對齊"
10562
10563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
10564 msgid "Align top"
10565 msgstr "對齊頂端"
10566
10567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
10568 msgid "Align middle"
10569 msgstr "對齊中間"
10570
10571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
10572 msgid "Align bottom"
10573 msgstr "對齊底部"
10574
10575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
10576 msgid "Rotate cell"
10577 msgstr "旋轉儲存格"
10578
10579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
10580 msgid "Rotate table"
10581 msgstr "旋轉表格"
10582
10583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
10584 msgid "Set multi-column"
10585 msgstr "設定多重欄位"
10586
10587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
10588 msgid "Math"
10589 msgstr "數學"
10590
10591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
10592 msgid "Set display mode"
10593 msgstr "設定顯示模式"
10594
10595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
10596 msgid "Subscript"
10597 msgstr "下標"
10598
10599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
10600 msgid "Superscript"
10601 msgstr "上標"
10602
10603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
10604 msgid "Insert square root"
10605 msgstr "插入平方根"
10606
10607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
10608 msgid "Insert root"
10609 msgstr "插入根號"
10610
10611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
10612 msgid "Insert standard fraction"
10613 msgstr "插入標準分數"
10614
10615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
10616 msgid "Insert sum"
10617 msgstr "插入和"
10618
10619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
10620 msgid "Insert integral"
10621 msgstr "插入積分"
10622
10623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
10624 msgid "Insert product"
10625 msgstr "插入乘積"
10626
10627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
10628 msgid "Insert ( )"
10629 msgstr "插入 ( )"
10630
10631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
10632 msgid "Insert [ ]"
10633 msgstr "插入 [ ]"
10634
10635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
10636 msgid "Insert { }"
10637 msgstr "插入 { }"
10638
10639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
10640 msgid "Insert delimiters"
10641 msgstr "插入分隔符號"
10642
10643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
10644 msgid "Insert matrix"
10645 msgstr "插入矩陣"
10646
10647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
10648 msgid "Insert cases environment"
10649 msgstr "插入內框環境"
10650
10651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
10652 msgid "Toggle Math Panels"
10653 msgstr "切換數學面板"
10654
10655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
10656 #, fuzzy
10657 msgid "Math Macros"
10658 msgstr "數學巨集"
10659
10660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
10661 msgid "Command Buffer"
10662 msgstr "命令緩衝區"
10663
10664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
10665 msgid "Review[[Toolbar]]"
10666 msgstr ""
10667
10668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
10669 msgid "Track changes"
10670 msgstr "軌段變更"
10671
10672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
10673 msgid "Show changes in output"
10674 msgstr "在輸出中顯示變更"
10675
10676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
10677 msgid "Next change"
10678 msgstr "下一個變更"
10679
10680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
10681 msgid "Accept change"
10682 msgstr "接受變更"
10683
10684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
10685 msgid "Reject change"
10686 msgstr "拒絕變更"
10687
10688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
10689 msgid "Merge changes"
10690 msgstr "合併變更"
10691
10692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
10693 msgid "Accept all changes"
10694 msgstr "接受所有變更"
10695
10696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
10697 msgid "Reject all changes"
10698 msgstr "拒絕所有變更"
10699
10700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
10701 msgid "Next note"
10702 msgstr "下一個註記"
10703
10704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
10705 msgid "View/Update"
10706 msgstr "檢視/更新"
10707
10708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
10709 msgid "View DVI"
10710 msgstr "檢視 DVI"
10711
10712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
10713 msgid "Update DVI"
10714 msgstr "更新 DVI"
10715
10716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
10717 msgid "View PDF (pdflatex)"
10718 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
10719
10720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
10721 msgid "Update PDF (pdflatex)"
10722 msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
10723
10724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
10725 msgid "View PostScript"
10726 msgstr "檢視 PostScript"
10727
10728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
10729 msgid "Update PostScript"
10730 msgstr "更新 PostScript"
10731
10732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
10733 msgid "Math Panels"
10734 msgstr "數學面板"
10735
10736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
10737 msgid "Math Spacings"
10738 msgstr "數學間隔"
10739
10740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:287
10741 msgid "Styles"
10742 msgstr "樣式"
10743
10744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 lib/ui/stdtoolbars.inc:294
10745 msgid "Fractions"
10746 msgstr "分數"
10747
10748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
10749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
10750 msgid "Fonts"
10751 msgstr "字型"
10752
10753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:234
10754 msgid "Functions"
10755 msgstr "函數"
10756
10757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
10758 msgid "arccos"
10759 msgstr "arccos"
10760
10761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
10762 msgid "arcsin"
10763 msgstr "arcsin"
10764
10765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
10766 msgid "arctan"
10767 msgstr "arctan"
10768
10769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
10770 msgid "arg"
10771 msgstr "arg"
10772
10773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
10774 msgid "bmod"
10775 msgstr "bmod"
10776
10777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
10778 msgid "cos"
10779 msgstr "cos"
10780
10781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
10782 msgid "cosh"
10783 msgstr "cosh"
10784
10785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
10786 msgid "cot"
10787 msgstr "cot"
10788
10789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
10790 msgid "coth"
10791 msgstr "coth"
10792
10793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
10794 msgid "csc"
10795 msgstr "csc"
10796
10797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
10798 msgid "deg"
10799 msgstr "deg"
10800
10801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
10802 msgid "det"
10803 msgstr "det"
10804
10805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
10806 msgid "dim"
10807 msgstr "dim"
10808
10809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
10810 msgid "exp"
10811 msgstr "exp"
10812
10813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
10814 msgid "gcd"
10815 msgstr "gcd"
10816
10817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
10818 msgid "hom"
10819 msgstr "hom"
10820
10821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
10822 msgid "inf"
10823 msgstr "inf"
10824
10825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
10826 msgid "ker"
10827 msgstr "ker"
10828
10829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
10830 msgid "lg"
10831 msgstr "lg"
10832
10833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
10834 msgid "lim"
10835 msgstr "lim"
10836
10837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
10838 msgid "liminf"
10839 msgstr "liminf"
10840
10841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
10842 msgid "limsup"
10843 msgstr "limsup"
10844
10845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
10846 msgid "ln"
10847 msgstr "ln"
10848
10849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
10850 msgid "log"
10851 msgstr "log"
10852
10853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
10854 msgid "max"
10855 msgstr "max"
10856
10857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
10858 msgid "min"
10859 msgstr "min"
10860
10861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
10862 msgid "sec"
10863 msgstr "sec"
10864
10865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
10866 msgid "sin"
10867 msgstr "sin"
10868
10869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
10870 msgid "sinh"
10871 msgstr "sinh"
10872
10873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
10874 msgid "sup"
10875 msgstr "sup"
10876
10877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
10878 msgid "tan"
10879 msgstr "tan"
10880
10881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
10882 msgid "tanh"
10883 msgstr "tanh"
10884
10885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
10886 msgid "Pr"
10887 msgstr "Pr"
10888
10889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
10890 msgid "Spacings"
10891 msgstr "間隔"
10892
10893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
10894 msgid "Thin space\t\\,"
10895 msgstr "細薄空格\t\\,"
10896
10897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
10898 msgid "Medium space\t\\:"
10899 msgstr "中等空格\t\\:"
10900
10901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
10902 msgid "Thick space\t\\;"
10903 msgstr "粗寬空格\t\\;"
10904
10905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
10906 msgid "Quadratin space\t\\quad"
10907 msgstr "四倍空格\t\\quad"
10908
10909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
10910 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
10911 msgstr "雙四倍空格\t\\qquad"
10912
10913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
10914 msgid "Negative space\t\\!"
10915 msgstr "負空格\t\\!"
10916
10917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
10918 msgid "Placeholder\t\\phantom"
10919 msgstr ""
10920
10921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
10922 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
10923 msgstr ""
10924
10925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
10926 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
10927 msgstr ""
10928
10929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
10930 msgid "Roots"
10931 msgstr "方根"
10932
10933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
10934 msgid "Square root\t\\sqrt"
10935 msgstr "平方根\t\\sqrt"
10936
10937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
10938 msgid "Other root\t\\root"
10939 msgstr "其他方根\t\\root"
10940
10941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
10942 msgid "Display style\t\\displaystyle"
10943 msgstr "顯示樣式\t\\displaystyle"
10944
10945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
10946 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
10947 msgstr "一般文字樣式\t\\textstyle"
10948
10949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
10950 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
10951 msgstr "手寫 (小) 樣式\t\\scriptstyle"
10952
10953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
10954 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
10955 msgstr "手寫手寫 (較小) 樣式\t\\scriptscriptstyle"
10956
10957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
10958 msgid "Standard\t\\frac"
10959 msgstr "標準\t\\frac"
10960
10961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
10962 #, fuzzy
10963 msgid "No horizontal line\t\\atop"
10964 msgstr "無平行列\t\\atop"
10965
10966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
10967 #, fuzzy
10968 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
10969 msgstr "好\t\\nicefrac"
10970
10971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
10972 msgid "Unit (km)\t\\unit"
10973 msgstr ""
10974
10975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
10976 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
10977 msgstr ""
10978
10979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
10980 #, fuzzy
10981 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
10982 msgstr "好\t\\nicefrac"
10983
10984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
10985 #, fuzzy
10986 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
10987 msgstr "好\t\\nicefrac"
10988
10989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
10990 #, fuzzy
10991 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
10992 msgstr "文字分數 (amsmath)\t\\tfrac"
10993
10994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
10995 #, fuzzy
10996 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
10997 msgstr "顯示分數 (amsmath)\t\\dfrac"
10998
10999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11000 #, fuzzy
11001 msgid "Binomial\t\\binom"
11002 msgstr "二項式\t\\choose"
11003
11004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11005 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11006 msgstr ""
11007
11008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11009 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11010 msgstr ""
11011
11012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11013 msgid "Roman\t\\mathrm"
11014 msgstr "羅馬體\t\\mathrm"
11015
11016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11017 msgid "Bold\t\\mathbf"
11018 msgstr "粗體\t\\mathbf"
11019
11020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11021 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11022 msgstr "粗體符號\t\\boldsymbol"
11023
11024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11025 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11026 msgstr "無襯線\t\\mathsf"
11027
11028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11029 msgid "Italic\t\\mathit"
11030 msgstr "斜體\t\\mathit"
11031
11032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
11033 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11034 msgstr "打字體\t\\mathtt"
11035
11036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
11037 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11038 msgstr "黑板體\t\\mathbb"
11039
11040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11041 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11042 msgstr "活字體\t\\mathfrak"
11043
11044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11045 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11046 msgstr "美工體\t\\mathcal"
11047
11048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11049 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11050 msgstr "一般文字模式\t\\textrm"
11051
11052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11053 msgid "Dots"
11054 msgstr "點"
11055
11056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11057 msgid "ldots"
11058 msgstr "ldots"
11059
11060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11061 msgid "cdots"
11062 msgstr "cdots"
11063
11064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11065 msgid "vdots"
11066 msgstr "vdots"
11067
11068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11069 msgid "ddots"
11070 msgstr "ddots"
11071
11072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
11073 msgid "Frame Decorations"
11074 msgstr "框架裝飾"
11075
11076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11077 msgid "hat"
11078 msgstr "hat"
11079
11080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11081 msgid "tilde"
11082 msgstr "波折號"
11083
11084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11085 msgid "bar"
11086 msgstr "滑桿"
11087
11088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11089 msgid "grave"
11090 msgstr "抑音符"
11091
11092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11093 msgid "dot"
11094 msgstr "點"
11095
11096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
11097 msgid "check"
11098 msgstr "檢查"
11099
11100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
11101 msgid "widehat"
11102 msgstr "widehat"
11103
11104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11105 msgid "widetilde"
11106 msgstr "widetilde"
11107
11108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11109 msgid "vec"
11110 msgstr "vec"
11111
11112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11113 msgid "acute"
11114 msgstr "銳角"
11115
11116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11117 msgid "ddot"
11118 msgstr "ddot"
11119
11120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11121 msgid "breve"
11122 msgstr "短音符"
11123
11124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11125 msgid "overline"
11126 msgstr "頂線"
11127
11128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11129 msgid "overbrace"
11130 msgstr "overbrace"
11131
11132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11133 msgid "overleftarrow"
11134 msgstr "overleftarrow"
11135
11136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11137 msgid "overrightarrow"
11138 msgstr "overrightarrow"
11139
11140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11141 msgid "overleftrightarrow"
11142 msgstr "overleftrightarrow"
11143
11144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11145 msgid "overset"
11146 msgstr "overset"
11147
11148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11149 msgid "underline"
11150 msgstr "底線"
11151
11152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11153 msgid "underbrace"
11154 msgstr "underbrace"
11155
11156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11157 msgid "underleftarrow"
11158 msgstr "underleftarrow"
11159
11160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11161 msgid "underrightarrow"
11162 msgstr "underrightarrow"
11163
11164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11165 msgid "underleftrightarrow"
11166 msgstr "underleftrightarrow"
11167
11168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11169 msgid "underset"
11170 msgstr "underset"
11171
11172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
11173 msgid "Arrows"
11174 msgstr "箭頭"
11175
11176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11177 msgid "leftarrow"
11178 msgstr "leftarrow"
11179
11180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11181 msgid "rightarrow"
11182 msgstr "rightarrow"
11183
11184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11185 msgid "downarrow"
11186 msgstr "downarrow"
11187
11188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11189 msgid "uparrow"
11190 msgstr "uparrow"
11191
11192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11193 msgid "updownarrow"
11194 msgstr "updownarrow"
11195
11196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
11197 msgid "leftrightarrow"
11198 msgstr "leftrightarrow"
11199
11200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
11201 msgid "Leftarrow"
11202 msgstr "Leftarrow"
11203
11204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
11205 msgid "Rightarrow"
11206 msgstr "Rightarrow"
11207
11208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11209 msgid "Downarrow"
11210 msgstr "Downarrow"
11211
11212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11213 msgid "Uparrow"
11214 msgstr "Uparrow"
11215
11216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11217 msgid "Updownarrow"
11218 msgstr "Updownarrow"
11219
11220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11221 msgid "Leftrightarrow"
11222 msgstr "Leftrightarrow"
11223
11224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11225 msgid "Longleftrightarrow"
11226 msgstr "Longleftrightarrow"
11227
11228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11229 msgid "Longleftarrow"
11230 msgstr "Longleftarrow"
11231
11232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11233 msgid "Longrightarrow"
11234 msgstr "Longrightarrow"
11235
11236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11237 msgid "longleftrightarrow"
11238 msgstr "longleftrightarrow"
11239
11240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11241 msgid "longleftarrow"
11242 msgstr "longleftarrow"
11243
11244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11245 msgid "longrightarrow"
11246 msgstr "longrightarrow"
11247
11248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11249 msgid "leftharpoondown"
11250 msgstr "leftharpoondown"
11251
11252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
11253 msgid "rightharpoondown"
11254 msgstr "rightharpoondown"
11255
11256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
11257 msgid "mapsto"
11258 msgstr "mapsto"
11259
11260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
11261 msgid "longmapsto"
11262 msgstr "longmapsto"
11263
11264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
11265 msgid "nwarrow"
11266 msgstr "nwarrow"
11267
11268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
11269 msgid "nearrow"
11270 msgstr "nearrow"
11271
11272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
11273 msgid "leftharpoonup"
11274 msgstr "leftharpoonup"
11275
11276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
11277 msgid "rightharpoonup"
11278 msgstr "rightharpoonup"
11279
11280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
11281 msgid "hookleftarrow"
11282 msgstr "hookleftarrow"
11283
11284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
11285 msgid "hookrightarrow"
11286 msgstr "hookrightarrow"
11287
11288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
11289 msgid "swarrow"
11290 msgstr "swarrow"
11291
11292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
11293 msgid "searrow"
11294 msgstr "searrow"
11295
11296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 lib/ui/stdtoolbars.inc:655
11297 msgid "rightleftharpoons"
11298 msgstr "rightleftharpoons"
11299
11300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
11301 msgid "Operators"
11302 msgstr "運算子"
11303
11304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
11305 msgid "pm"
11306 msgstr "pm"
11307
11308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
11309 msgid "cap"
11310 msgstr "cap"
11311
11312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
11313 msgid "diamond"
11314 msgstr "diamond"
11315
11316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
11317 msgid "oplus"
11318 msgstr "oplus"
11319
11320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
11321 msgid "mp"
11322 msgstr "mp"
11323
11324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
11325 msgid "cup"
11326 msgstr "cup"
11327
11328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
11329 msgid "bigtriangleup"
11330 msgstr "bigtriangleup"
11331
11332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
11333 msgid "ominus"
11334 msgstr "ominus"
11335
11336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
11337 msgid "times"
11338 msgstr "times"
11339
11340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
11341 msgid "uplus"
11342 msgstr "uplus"
11343
11344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
11345 msgid "bigtriangledown"
11346 msgstr "bigtriangledown"
11347
11348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
11349 msgid "otimes"
11350 msgstr "otimes"
11351
11352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
11353 msgid "div"
11354 msgstr "div"
11355
11356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
11357 msgid "sqcap"
11358 msgstr "sqcap"
11359
11360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
11361 msgid "triangleright"
11362 msgstr "triangleright"
11363
11364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
11365 msgid "oslash"
11366 msgstr "oslash"
11367
11368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
11369 msgid "cdot"
11370 msgstr "cdot"
11371
11372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
11373 msgid "sqcup"
11374 msgstr "sqcup"
11375
11376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
11377 msgid "triangleleft"
11378 msgstr "triangleleft"
11379
11380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
11381 msgid "odot"
11382 msgstr "odot"
11383
11384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
11385 msgid "star"
11386 msgstr "star"
11387
11388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
11389 msgid "vee"
11390 msgstr "vee"
11391
11392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
11393 msgid "amalg"
11394 msgstr "amalg"
11395
11396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
11397 msgid "bigcirc"
11398 msgstr "bigcirc"
11399
11400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
11401 msgid "setminus"
11402 msgstr "setminus"
11403
11404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
11405 msgid "wedge"
11406 msgstr "wedge"
11407
11408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
11409 msgid "dagger"
11410 msgstr "dagger"
11411
11412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
11413 msgid "circ"
11414 msgstr "circ"
11415
11416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
11417 msgid "bullet"
11418 msgstr "bullet"
11419
11420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
11421 msgid "wr"
11422 msgstr "wr"
11423
11424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
11425 msgid "ddagger"
11426 msgstr "ddagger"
11427
11428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
11429 msgid "Relations"
11430 msgstr "關係"
11431
11432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
11433 msgid "leq"
11434 msgstr "leq"
11435
11436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
11437 msgid "geq"
11438 msgstr "geq"
11439
11440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
11441 msgid "equiv"
11442 msgstr "equiv"
11443
11444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
11445 msgid "models"
11446 msgstr "模型"
11447
11448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
11449 msgid "prec"
11450 msgstr "prec"
11451
11452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
11453 msgid "succ"
11454 msgstr "succ"
11455
11456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
11457 msgid "sim"
11458 msgstr "sim"
11459
11460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
11461 msgid "perp"
11462 msgstr "perp"
11463
11464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
11465 msgid "preceq"
11466 msgstr "preceq"
11467
11468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
11469 msgid "succeq"
11470 msgstr "succeq"
11471
11472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
11473 msgid "simeq"
11474 msgstr "simeq"
11475
11476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
11477 msgid "mid"
11478 msgstr "mid"
11479
11480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
11481 msgid "ll"
11482 msgstr "ll"
11483
11484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
11485 msgid "gg"
11486 msgstr "gg"
11487
11488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
11489 msgid "asymp"
11490 msgstr "asymp"
11491
11492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
11493 msgid "parallel"
11494 msgstr "平行"
11495
11496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
11497 msgid "subset"
11498 msgstr "子集"
11499
11500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
11501 msgid "supset"
11502 msgstr "supset"
11503
11504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
11505 msgid "approx"
11506 msgstr "approx"
11507
11508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
11509 msgid "smile"
11510 msgstr "微笑"
11511
11512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
11513 msgid "subseteq"
11514 msgstr "subseteq"
11515
11516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
11517 msgid "supseteq"
11518 msgstr "supseteq"
11519
11520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
11521 msgid "cong"
11522 msgstr "cong"
11523
11524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
11525 msgid "frown"
11526 msgstr "frown"
11527
11528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
11529 msgid "sqsubseteq"
11530 msgstr "sqsubseteq"
11531
11532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
11533 msgid "sqsupseteq"
11534 msgstr "sqsupseteq"
11535
11536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
11537 msgid "doteq"
11538 msgstr "doteq"
11539
11540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
11541 msgid "neq"
11542 msgstr "neq"
11543
11544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 src/lengthcommon.cpp:38
11545 msgid "in"
11546 msgstr "in"
11547
11548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
11549 msgid "ni"
11550 msgstr "ni"
11551
11552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
11553 msgid "propto"
11554 msgstr "propto"
11555
11556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
11557 msgid "notin"
11558 msgstr "notin"
11559
11560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
11561 msgid "vdash"
11562 msgstr "vdash"
11563
11564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
11565 msgid "dashv"
11566 msgstr "dashv"
11567
11568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
11569 msgid "bowtie"
11570 msgstr "bowtie"
11571
11572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
11573 msgid "alpha"
11574 msgstr "α"
11575
11576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
11577 msgid "beta"
11578 msgstr "β"
11579
11580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
11581 msgid "gamma"
11582 msgstr "γ"
11583
11584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
11585 msgid "delta"
11586 msgstr "δ"
11587
11588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
11589 msgid "epsilon"
11590 msgstr "ε"
11591
11592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
11593 msgid "varepsilon"
11594 msgstr "ɛ"
11595
11596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
11597 msgid "zeta"
11598 msgstr "ζ"
11599
11600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
11601 msgid "eta"
11602 msgstr "η"
11603
11604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
11605 msgid "theta"
11606 msgstr "θ"
11607
11608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
11609 msgid "vartheta"
11610 msgstr "ϑ"
11611
11612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
11613 msgid "iota"
11614 msgstr "ι"
11615
11616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
11617 msgid "kappa"
11618 msgstr "κ"
11619
11620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
11621 msgid "lambda"
11622 msgstr "λ"
11623
11624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 src/lengthcommon.cpp:38
11625 msgid "mu"
11626 msgstr "μ"
11627
11628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
11629 msgid "nu"
11630 msgstr "ν"
11631
11632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
11633 msgid "xi"
11634 msgstr "ξ"
11635
11636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
11637 msgid "pi"
11638 msgstr "π"
11639
11640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
11641 msgid "varpi"
11642 msgstr "ϖ"
11643
11644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
11645 msgid "rho"
11646 msgstr "ρ"
11647
11648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
11649 msgid "varrho"
11650 msgstr "∝"
11651
11652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
11653 msgid "sigma"
11654 msgstr "σ"
11655
11656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
11657 msgid "varsigma"
11658 msgstr "ς"
11659
11660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
11661 msgid "tau"
11662 msgstr "τ"
11663
11664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
11665 msgid "upsilon"
11666 msgstr "υ"
11667
11668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
11669 msgid "phi"
11670 msgstr "φ"
11671
11672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
11673 msgid "varphi"
11674 msgstr "ϕ"
11675
11676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
11677 msgid "chi"
11678 msgstr "χ"
11679
11680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
11681 msgid "psi"
11682 msgstr "ψ"
11683
11684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
11685 msgid "omega"
11686 msgstr "ω"
11687
11688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
11689 msgid "Gamma"
11690 msgstr "Γ"
11691
11692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
11693 msgid "Delta"
11694 msgstr "Δ"
11695
11696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
11697 msgid "Theta"
11698 msgstr "Θ"
11699
11700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
11701 msgid "Lambda"
11702 msgstr "Λ"
11703
11704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
11705 msgid "Xi"
11706 msgstr "Ξ"
11707
11708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
11709 msgid "Pi"
11710 msgstr "Π"
11711
11712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
11713 msgid "Sigma"
11714 msgstr "Σ"
11715
11716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
11717 msgid "Upsilon"
11718 msgstr "Υ"
11719
11720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
11721 msgid "Phi"
11722 msgstr "Φ"
11723
11724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
11725 msgid "Psi"
11726 msgstr "Ψ"
11727
11728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
11729 msgid "Omega"
11730 msgstr "Ω"
11731
11732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
11733 msgid "Miscellaneous"
11734 msgstr "雜項"
11735
11736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
11737 msgid "nabla"
11738 msgstr "nabla"
11739
11740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
11741 msgid "partial"
11742 msgstr "部份"
11743
11744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
11745 msgid "infty"
11746 msgstr "infty"
11747
11748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
11749 msgid "prime"
11750 msgstr "質數"
11751
11752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
11753 msgid "ell"
11754 msgstr "ell"
11755
11756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
11757 msgid "emptyset"
11758 msgstr "emptyset"
11759
11760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
11761 msgid "exists"
11762 msgstr "存在"
11763
11764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
11765 msgid "forall"
11766 msgstr "forall"
11767
11768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
11769 msgid "imath"
11770 msgstr "imath"
11771
11772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
11773 msgid "jmath"
11774 msgstr "jmath"
11775
11776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
11777 msgid "Re"
11778 msgstr "Re"
11779
11780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
11781 msgid "Im"
11782 msgstr "Im"
11783
11784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
11785 msgid "aleph"
11786 msgstr "aleph"
11787
11788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
11789 msgid "wp"
11790 msgstr "wp"
11791
11792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
11793 msgid "hbar"
11794 msgstr "hbar"
11795
11796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 lib/ui/stdtoolbars.inc:606
11797 msgid "angle"
11798 msgstr "角度"
11799
11800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
11801 msgid "top"
11802 msgstr "頂"
11803
11804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
11805 msgid "bot"
11806 msgstr "bot"
11807
11808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
11809 msgid "Vert"
11810 msgstr "Vert"
11811
11812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
11813 msgid "neg"
11814 msgstr "neg"
11815
11816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
11817 msgid "flat"
11818 msgstr "扁平"
11819
11820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
11821 msgid "natural"
11822 msgstr "自然"
11823
11824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
11825 msgid "sharp"
11826 msgstr "sharp"
11827
11828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
11829 msgid "surd"
11830 msgstr "surd"
11831
11832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
11833 msgid "triangle"
11834 msgstr "三角"
11835
11836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
11837 msgid "diamondsuit"
11838 msgstr "diamondsuit"
11839
11840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
11841 msgid "heartsuit"
11842 msgstr "heartsuit"
11843
11844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
11845 msgid "clubsuit"
11846 msgstr "clubsuit"
11847
11848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
11849 msgid "spadesuit"
11850 msgstr "spadesuit"
11851
11852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
11853 msgid "textrm \\AA"
11854 msgstr "textrm \\AA"
11855
11856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
11857 msgid "textrm \\O"
11858 msgstr "textrm \\O"
11859
11860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
11861 msgid "mathcircumflex"
11862 msgstr "mathcircumflex"
11863
11864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
11865 msgid "_"
11866 msgstr "_"
11867
11868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
11869 msgid "mathrm T"
11870 msgstr "mathrm T"
11871
11872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
11873 msgid "mathbb N"
11874 msgstr "mathbb N"
11875
11876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
11877 msgid "mathbb Z"
11878 msgstr "mathbb Z"
11879
11880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
11881 msgid "mathbb Q"
11882 msgstr "mathbb Q"
11883
11884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
11885 msgid "mathbb R"
11886 msgstr "mathbb R"
11887
11888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
11889 msgid "mathbb C"
11890 msgstr "mathbb C"
11891
11892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
11893 msgid "mathbb H"
11894 msgstr "mathbb H"
11895
11896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
11897 msgid "mathcal F"
11898 msgstr "mathcal F"
11899
11900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
11901 msgid "mathcal L"
11902 msgstr "mathcal L"
11903
11904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
11905 msgid "mathcal H"
11906 msgstr "mathcal H"
11907
11908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
11909 msgid "mathcal O"
11910 msgstr "mathcal O"
11911
11912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
11913 msgid "Big Operators"
11914 msgstr "大運算子"
11915
11916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
11917 msgid "intop"
11918 msgstr "intop"
11919
11920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
11921 msgid "int"
11922 msgstr "int"
11923
11924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
11925 msgid "iint"
11926 msgstr "iint"
11927
11928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
11929 msgid "iintop"
11930 msgstr "iintop"
11931
11932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
11933 msgid "iiint"
11934 msgstr "iiint"
11935
11936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
11937 msgid "iiintop"
11938 msgstr "iiintop"
11939
11940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
11941 msgid "iiiint"
11942 msgstr "iiiint"
11943
11944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
11945 msgid "iiiintop"
11946 msgstr "iiiintop"
11947
11948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
11949 msgid "dotsint"
11950 msgstr "dotsint"
11951
11952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
11953 msgid "dotsintop"
11954 msgstr "dotsintop"
11955
11956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
11957 msgid "oint"
11958 msgstr "oint"
11959
11960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
11961 msgid "ointop"
11962 msgstr "ointop"
11963
11964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
11965 msgid "oiint"
11966 msgstr "oiint"
11967
11968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
11969 msgid "oiintop"
11970 msgstr "oiintop"
11971
11972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
11973 msgid "ointctrclockwiseop"
11974 msgstr "ointctrclockwiseop"
11975
11976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
11977 msgid "ointctrclockwise"
11978 msgstr "ointctrclockwise"
11979
11980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
11981 msgid "ointclockwiseop"
11982 msgstr "ointclockwiseop"
11983
11984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
11985 msgid "ointclockwise"
11986 msgstr "ointclockwise"
11987
11988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
11989 msgid "sqint"
11990 msgstr "sqint"
11991
11992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
11993 msgid "sqintop"
11994 msgstr "sqintop"
11995
11996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
11997 msgid "sqiint"
11998 msgstr "sqiint"
11999
12000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12001 msgid "sqiintop"
12002 msgstr "sqiintop"
12003
12004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12005 msgid "sum"
12006 msgstr "sum"
12007
12008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12009 msgid "prod"
12010 msgstr "prod"
12011
12012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12013 msgid "coprod"
12014 msgstr "coprod"
12015
12016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12017 msgid "bigsqcup"
12018 msgstr "bigsqcup"
12019
12020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12021 msgid "bigotimes"
12022 msgstr "bigotimes"
12023
12024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12025 msgid "bigodot"
12026 msgstr "bigodot"
12027
12028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12029 msgid "bigoplus"
12030 msgstr "bigoplus"
12031
12032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12033 msgid "bigcap"
12034 msgstr "bigcap"
12035
12036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12037 msgid "bigcup"
12038 msgstr "bigcup"
12039
12040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12041 msgid "biguplus"
12042 msgstr "biguplus"
12043
12044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12045 msgid "bigvee"
12046 msgstr "bigvee"
12047
12048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12049 msgid "bigwedge"
12050 msgstr "bigwedge"
12051
12052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12053 msgid "AMS Miscellaneous"
12054 msgstr "AMS 雜項"
12055
12056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12057 msgid "digamma"
12058 msgstr "digamma"
12059
12060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12061 msgid "varkappa"
12062 msgstr "varkappa"
12063
12064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12065 msgid "beth"
12066 msgstr "beth"
12067
12068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12069 msgid "daleth"
12070 msgstr "daleth"
12071
12072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12073 msgid "gimel"
12074 msgstr "gimel"
12075
12076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
12077 msgid "ulcorner"
12078 msgstr "ulcorner"
12079
12080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
12081 msgid "urcorner"
12082 msgstr "urcorner"
12083
12084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12085 msgid "llcorner"
12086 msgstr "llcorner"
12087
12088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12089 msgid "lrcorner"
12090 msgstr "lrcorner"
12091
12092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12093 msgid "hslash"
12094 msgstr "hslash"
12095
12096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12097 msgid "vartriangle"
12098 msgstr "vartriangle"
12099
12100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12101 msgid "triangledown"
12102 msgstr "triangledown"
12103
12104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12105 msgid "square"
12106 msgstr "方形"
12107
12108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12109 msgid "lozenge"
12110 msgstr "lozenge"
12111
12112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12113 msgid "circledS"
12114 msgstr "circledS"
12115
12116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12117 msgid "measuredangle"
12118 msgstr "measuredangle"
12119
12120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12121 msgid "nexists"
12122 msgstr "nexists"
12123
12124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12125 msgid "mho"
12126 msgstr "mho"
12127
12128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12129 msgid "Finv"
12130 msgstr "Finv"
12131
12132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12133 msgid "Game"
12134 msgstr "遊戲"
12135
12136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12137 msgid "Bbbk"
12138 msgstr "Bbbk"
12139
12140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12141 msgid "backprime"
12142 msgstr "backprime"
12143
12144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12145 msgid "varnothing"
12146 msgstr "varnothing 中"
12147
12148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12149 msgid "blacktriangle"
12150 msgstr "blacktriangle"
12151
12152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12153 msgid "blacktriangledown"
12154 msgstr "blacktriangledown"
12155
12156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12157 msgid "blacksquare"
12158 msgstr "blacksquare"
12159
12160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12161 msgid "blacklozenge"
12162 msgstr "blacklozenge"
12163
12164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12165 msgid "bigstar"
12166 msgstr "bigstar"
12167
12168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12169 msgid "sphericalangle"
12170 msgstr "sphericalangle"
12171
12172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12173 msgid "complement"
12174 msgstr "補數"
12175
12176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12177 msgid "eth"
12178 msgstr "eth"
12179
12180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12181 msgid "diagup"
12182 msgstr "diagup"
12183
12184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12185 msgid "diagdown"
12186 msgstr "diagdown"
12187
12188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12189 msgid "AMS Arrows"
12190 msgstr "AMS 箭頭"
12191
12192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12193 msgid "dashleftarrow"
12194 msgstr "dashleftarrow"
12195
12196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12197 msgid "dashrightarrow"
12198 msgstr "dashrightarrow"
12199
12200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12201 msgid "leftleftarrows"
12202 msgstr "leftleftarrows"
12203
12204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12205 msgid "leftrightarrows"
12206 msgstr "leftrightarrows"
12207
12208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12209 msgid "rightrightarrows"
12210 msgstr "rightrightarrows"
12211
12212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
12213 msgid "rightleftarrows"
12214 msgstr "rightleftarrows"
12215
12216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
12217 msgid "Lleftarrow"
12218 msgstr "Lleftarrow"
12219
12220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12221 msgid "Rrightarrow"
12222 msgstr "Rrightarrow"
12223
12224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12225 msgid "twoheadleftarrow"
12226 msgstr "twoheadleftarrow"
12227
12228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12229 msgid "twoheadrightarrow"
12230 msgstr "twoheadrightarrow"
12231
12232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12233 msgid "leftarrowtail"
12234 msgstr "leftarrowtail"
12235
12236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12237 msgid "rightarrowtail"
12238 msgstr "rightarrowtail"
12239
12240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12241 msgid "looparrowleft"
12242 msgstr "looparrowleft"
12243
12244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12245 msgid "looparrowright"
12246 msgstr "looparrowright"
12247
12248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12249 msgid "curvearrowleft"
12250 msgstr "curvearrowleft"
12251
12252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
12253 msgid "curvearrowright"
12254 msgstr "curvearrowright"
12255
12256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
12257 msgid "circlearrowleft"
12258 msgstr "circlearrowleft"
12259
12260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
12261 msgid "circlearrowright"
12262 msgstr "circlearrowright"
12263
12264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
12265 msgid "Lsh"
12266 msgstr "Lsh"
12267
12268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
12269 msgid "Rsh"
12270 msgstr "Rsh"
12271
12272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
12273 msgid "upuparrows"
12274 msgstr "upuparrows"
12275
12276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
12277 msgid "downdownarrows"
12278 msgstr "downdownarrows"
12279
12280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
12281 msgid "upharpoonleft"
12282 msgstr "upharpoonleft"
12283
12284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
12285 msgid "upharpoonright"
12286 msgstr "upharpoonright"
12287
12288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
12289 msgid "downharpoonleft"
12290 msgstr "downharpoonleft"
12291
12292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
12293 msgid "downharpoonright"
12294 msgstr "downharpoonright"
12295
12296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
12297 msgid "leftrightharpoons"
12298 msgstr "leftrightharpoons"
12299
12300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
12301 msgid "rightsquigarrow"
12302 msgstr "rightsquigarrow"
12303
12304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
12305 msgid "leftrightsquigarrow"
12306 msgstr "leftrightsquigarrow"
12307
12308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
12309 msgid "nleftarrow"
12310 msgstr "nleftarrow"
12311
12312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
12313 msgid "nrightarrow"
12314 msgstr "nrightarrow"
12315
12316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
12317 msgid "nleftrightarrow"
12318 msgstr "nleftrightarrow"
12319
12320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
12321 msgid "nLeftarrow"
12322 msgstr "nLeftarrow"
12323
12324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
12325 msgid "nRightarrow"
12326 msgstr "nRightarrow"
12327
12328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12329 msgid "nLeftrightarrow"
12330 msgstr "nLeftrightarrow"
12331
12332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
12333 msgid "multimap"
12334 msgstr "多重對映"
12335
12336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
12337 msgid "AMS Relations"
12338 msgstr "AMS 關係"
12339
12340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
12341 msgid "leqq"
12342 msgstr "leqq"
12343
12344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
12345 msgid "geqq"
12346 msgstr "geqq"
12347
12348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
12349 msgid "leqslant"
12350 msgstr "leqslant"
12351
12352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
12353 msgid "geqslant"
12354 msgstr "geqslant"
12355
12356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
12357 msgid "eqslantless"
12358 msgstr "eqslantless"
12359
12360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
12361 msgid "eqslantgtr"
12362 msgstr "eqslantgtr"
12363
12364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
12365 msgid "lesssim"
12366 msgstr "lesssim"
12367
12368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
12369 msgid "gtrsim"
12370 msgstr "gtrsim"
12371
12372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
12373 msgid "lessapprox"
12374 msgstr "lessapprox"
12375
12376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
12377 msgid "gtrapprox"
12378 msgstr "gtrapprox"
12379
12380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
12381 msgid "approxeq"
12382 msgstr "approxeq"
12383
12384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
12385 msgid "triangleq"
12386 msgstr "triangleq"
12387
12388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
12389 msgid "lessdot"
12390 msgstr "lessdot"
12391
12392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
12393 msgid "gtrdot"
12394 msgstr "gtrdot"
12395
12396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
12397 msgid "lll"
12398 msgstr "lll"
12399
12400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
12401 msgid "ggg"
12402 msgstr "ggg"
12403
12404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
12405 msgid "lessgtr"
12406 msgstr "lessgtr"
12407
12408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
12409 msgid "gtrless"
12410 msgstr "gtrless"
12411
12412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
12413 msgid "lesseqgtr"
12414 msgstr "lesseqgtr"
12415
12416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
12417 msgid "gtreqless"
12418 msgstr "gtreqless"
12419
12420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
12421 msgid "lesseqqgtr"
12422 msgstr "lesseqqgtr"
12423
12424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
12425 msgid "gtreqqless"
12426 msgstr "gtreqqless"
12427
12428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
12429 msgid "eqcirc"
12430 msgstr "eqcirc"
12431
12432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
12433 msgid "circeq"
12434 msgstr "circeq"
12435
12436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
12437 msgid "thicksim"
12438 msgstr "thicksim"
12439
12440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
12441 msgid "thickapprox"
12442 msgstr "thickapprox"
12443
12444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
12445 msgid "backsim"
12446 msgstr "backsim"
12447
12448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
12449 msgid "backsimeq"
12450 msgstr "backsimeq"
12451
12452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
12453 msgid "subseteqq"
12454 msgstr "subseteqq"
12455
12456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
12457 msgid "supseteqq"
12458 msgstr "supseteqq"
12459
12460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
12461 msgid "Subset"
12462 msgstr "子集"
12463
12464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
12465 msgid "Supset"
12466 msgstr "Supset"
12467
12468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
12469 msgid "sqsubset"
12470 msgstr "sqsubset"
12471
12472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
12473 msgid "sqsupset"
12474 msgstr "sqsupset"
12475
12476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
12477 msgid "preccurlyeq"
12478 msgstr "preccurlyeq"
12479
12480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
12481 msgid "succcurlyeq"
12482 msgstr "succcurlyeq"
12483
12484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
12485 msgid "curlyeqprec"
12486 msgstr "curlyeqprec"
12487
12488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
12489 msgid "curlyeqsucc"
12490 msgstr "curlyeqsucc"
12491
12492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
12493 msgid "precsim"
12494 msgstr "precsim"
12495
12496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
12497 msgid "succsim"
12498 msgstr "succsim"
12499
12500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
12501 msgid "precapprox"
12502 msgstr "precapprox"
12503
12504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
12505 msgid "succapprox"
12506 msgstr "succapprox"
12507
12508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
12509 msgid "vartriangleleft"
12510 msgstr "vartriangleleft"
12511
12512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
12513 msgid "vartriangleright"
12514 msgstr "vartriangleright"
12515
12516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
12517 msgid "trianglelefteq"
12518 msgstr "trianglelefteq"
12519
12520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
12521 msgid "trianglerighteq"
12522 msgstr "trianglerighteq"
12523
12524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
12525 msgid "bumpeq"
12526 msgstr "bumpeq"
12527
12528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
12529 msgid "Bumpeq"
12530 msgstr "Bumpeq"
12531
12532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
12533 msgid "doteqdot"
12534 msgstr "doteqdot"
12535
12536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
12537 msgid "risingdotseq"
12538 msgstr "risingdotseq"
12539
12540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
12541 msgid "fallingdotseq"
12542 msgstr "fallingdotseq"
12543
12544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
12545 msgid "vDash"
12546 msgstr "vDash"
12547
12548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
12549 msgid "Vvdash"
12550 msgstr "Vvdash"
12551
12552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
12553 msgid "Vdash"
12554 msgstr "Vdash"
12555
12556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
12557 msgid "shortmid"
12558 msgstr "shortmid"
12559
12560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
12561 msgid "shortparallel"
12562 msgstr "shortparallel"
12563
12564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
12565 msgid "smallsmile"
12566 msgstr "smallsmile"
12567
12568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
12569 msgid "smallfrown"
12570 msgstr "smallfrown"
12571
12572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
12573 msgid "blacktriangleleft"
12574 msgstr "blacktriangleleft"
12575
12576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
12577 msgid "blacktriangleright"
12578 msgstr "blacktriangleright"
12579
12580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
12581 msgid "because"
12582 msgstr "因為"
12583
12584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
12585 msgid "therefore"
12586 msgstr "因而"
12587
12588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
12589 msgid "backepsilon"
12590 msgstr "backepsilon"
12591
12592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
12593 msgid "varpropto"
12594 msgstr "varpropto"
12595
12596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
12597 msgid "between"
12598 msgstr "之間"
12599
12600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
12601 msgid "pitchfork"
12602 msgstr "耙子"
12603
12604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
12605 msgid "AMS Negative Relations"
12606 msgstr "AMS 負關係"
12607
12608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
12609 msgid "nless"
12610 msgstr "nless"
12611
12612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
12613 msgid "ngtr"
12614 msgstr "ngtr"
12615
12616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
12617 msgid "nleq"
12618 msgstr "nleq"
12619
12620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
12621 msgid "ngeq"
12622 msgstr "ngeq"
12623
12624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
12625 msgid "nleqslant"
12626 msgstr "nleqslant"
12627
12628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
12629 msgid "ngeqslant"
12630 msgstr "ngeqslant"
12631
12632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
12633 msgid "nleqq"
12634 msgstr "nleqq"
12635
12636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
12637 msgid "ngeqq"
12638 msgstr "ngeqq"
12639
12640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
12641 msgid "lneq"
12642 msgstr "lneq"
12643
12644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
12645 msgid "gneq"
12646 msgstr "gneq"
12647
12648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
12649 msgid "lneqq"
12650 msgstr "lneqq"
12651
12652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
12653 msgid "gneqq"
12654 msgstr "gneqq"
12655
12656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
12657 msgid "lvertneqq"
12658 msgstr "lvertneqq"
12659
12660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
12661 msgid "gvertneqq"
12662 msgstr "gvertneqq"
12663
12664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
12665 msgid "lnsim"
12666 msgstr "lnsim"
12667
12668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
12669 msgid "gnsim"
12670 msgstr "gnsim"
12671
12672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
12673 msgid "lnapprox"
12674 msgstr "lnapprox"
12675
12676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
12677 msgid "gnapprox"
12678 msgstr "gnapprox"
12679
12680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
12681 msgid "nprec"
12682 msgstr "nprec"
12683
12684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
12685 msgid "nsucc"
12686 msgstr "nsucc"
12687
12688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
12689 msgid "npreceq"
12690 msgstr "npreceq"
12691
12692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
12693 msgid "nsucceq"
12694 msgstr "nsucceq"
12695
12696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
12697 msgid "precnsim"
12698 msgstr "precnsim"
12699
12700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
12701 msgid "succnsim"
12702 msgstr "succnsim"
12703
12704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
12705 msgid "precnapprox"
12706 msgstr "precnapprox"
12707
12708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
12709 msgid "succnapprox"
12710 msgstr "succnapprox"
12711
12712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
12713 msgid "subsetneq"
12714 msgstr "subsetneq"
12715
12716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
12717 msgid "supsetneq"
12718 msgstr "supsetneq"
12719
12720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
12721 msgid "subsetneqq"
12722 msgstr "subsetneqq"
12723
12724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
12725 msgid "supsetneqq"
12726 msgstr "supsetneqq"
12727
12728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
12729 msgid "nsubseteq"
12730 msgstr "nsubseteq"
12731
12732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
12733 msgid "nsupseteq"
12734 msgstr "nsupseteq"
12735
12736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
12737 msgid "nsupseteqq"
12738 msgstr "nsupseteqq"
12739
12740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
12741 msgid "nvdash"
12742 msgstr "nvdash"
12743
12744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
12745 msgid "nvDash"
12746 msgstr "nvDash"
12747
12748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
12749 msgid "nVDash"
12750 msgstr "nVDash"
12751
12752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
12753 msgid "varsubsetneq"
12754 msgstr "varsubsetneq"
12755
12756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
12757 msgid "varsupsetneq"
12758 msgstr "varsupsetneq"
12759
12760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
12761 msgid "varsubsetneqq"
12762 msgstr "varsubsetneqq"
12763
12764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
12765 msgid "varsupsetneqq"
12766 msgstr "varsupsetneqq"
12767
12768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
12769 msgid "ntriangleleft"
12770 msgstr "ntriangleleft"
12771
12772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
12773 msgid "ntriangleright"
12774 msgstr "ntriangleright"
12775
12776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
12777 msgid "ntrianglelefteq"
12778 msgstr "ntrianglelefteq"
12779
12780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
12781 msgid "ntrianglerighteq"
12782 msgstr "ntrianglerighteq"
12783
12784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
12785 msgid "ncong"
12786 msgstr "ncong"
12787
12788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
12789 msgid "nsim"
12790 msgstr "nsim"
12791
12792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
12793 msgid "nmid"
12794 msgstr "nmid"
12795
12796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
12797 msgid "nshortmid"
12798 msgstr "nshortmid"
12799
12800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
12801 msgid "nparallel"
12802 msgstr "nparallel"
12803
12804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
12805 msgid "nshortparallel"
12806 msgstr "nshortparallel"
12807
12808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
12809 msgid "AMS Operators"
12810 msgstr "AMS 運算子"
12811
12812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
12813 msgid "dotplus"
12814 msgstr "dotplus"
12815
12816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
12817 msgid "smallsetminus"
12818 msgstr "smallsetminus"
12819
12820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
12821 msgid "Cap"
12822 msgstr "Cap"
12823
12824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
12825 msgid "Cup"
12826 msgstr "Cup"
12827
12828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
12829 msgid "barwedge"
12830 msgstr "barwedge"
12831
12832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
12833 msgid "veebar"
12834 msgstr "veebar"
12835
12836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
12837 msgid "doublebarwedge"
12838 msgstr "doublebarwedge"
12839
12840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
12841 msgid "boxminus"
12842 msgstr "boxminus"
12843
12844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
12845 msgid "boxtimes"
12846 msgstr "boxtimes"
12847
12848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
12849 msgid "boxdot"
12850 msgstr "boxdot"
12851
12852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
12853 msgid "boxplus"
12854 msgstr "boxplus"
12855
12856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
12857 msgid "divideontimes"
12858 msgstr "divideontimes"
12859
12860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
12861 msgid "ltimes"
12862 msgstr "ltimes"
12863
12864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
12865 msgid "rtimes"
12866 msgstr "rtimes"
12867
12868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
12869 msgid "leftthreetimes"
12870 msgstr "leftthreetimes"
12871
12872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
12873 msgid "rightthreetimes"
12874 msgstr "rightthreetimes"
12875
12876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
12877 msgid "curlywedge"
12878 msgstr "curlywedge"
12879
12880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
12881 msgid "curlyvee"
12882 msgstr "curlyvee"
12883
12884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
12885 msgid "circleddash"
12886 msgstr "circleddash"
12887
12888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
12889 msgid "circledast"
12890 msgstr "circledast"
12891
12892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
12893 msgid "circledcirc"
12894 msgstr "circledcirc"
12895
12896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
12897 msgid "centerdot"
12898 msgstr "centerdot"
12899
12900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
12901 msgid "intercal"
12902 msgstr "intercal"
12903
12904 #: lib/external_templates:37
12905 msgid "RasterImage"
12906 msgstr "RasterImage"
12907
12908 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
12909 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12910 msgstr "點陣圖:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12911
12912 #: lib/external_templates:45
12913 msgid "A bitmap file.\n"
12914 msgstr "點陣圖檔案。\n"
12915
12916 #: lib/external_templates:102
12917 msgid "XFig"
12918 msgstr "XFig"
12919
12920 #: lib/external_templates:103 lib/external_templates:106
12921 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12922 msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12923
12924 #: lib/external_templates:105
12925 msgid "An Xfig figure.\n"
12926 msgstr "一張 Xfig 圖片\n"
12927
12928 #: lib/external_templates:154
12929 msgid "ChessDiagram"
12930 msgstr "西洋棋圖形"
12931
12932 #: lib/external_templates:155 lib/external_templates:174
12933 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12934 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12935
12936 #: lib/external_templates:157
12937 msgid ""
12938 "A chess position diagram.\n"
12939 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
12940 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
12941 "the position that you want to display.\n"
12942 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
12943 "and remember to type in a relative path\n"
12944 "to the LyX document location.\n"
12945 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
12946 "to enable general editing of the board.\n"
12947 "You might also check out the\n"
12948 "'Options->Test legality' option, and\n"
12949 "remember to middle and right click to\n"
12950 "insert new material in the board.\n"
12951 "In order for this to work, you have to\n"
12952 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
12953 "that TeX will find it, and you will need\n"
12954 "to install the skak package from CTAN.\n"
12955 msgstr ""
12956 "西洋棋位置圖表。\n"
12957 "此模板將使用 XBoard 去編輯位置。\n"
12958 "使用 XBoard 中的「檔案->儲存位置」來儲存\n"
12959 "您想要顯示的位置。\n"
12960 "請確認給它「.fen」延伸檔名\n"
12961 "並記得輸入相對於\n"
12962 " LyX 文件位置的路徑。\n"
12963 "在 XBoard 之內,使用「編輯->編輯位置」\n"
12964 "以啟用模板的一般編輯。\n"
12965 "您也許也要選用一下\n"
12966 "「選項->測試合法」選項,並\n"
12967 "記得按下中鍵和右鍵以\n"
12968 "在模板中插入新材料。\n"
12969 "為了讓它有所作用,您必須\n"
12970 "置放附帶的 lyxskak.sty 在 TeX 找得到\n"
12971 "的地方,而您將需要\n"
12972 "從 CTAN 安裝 skak 套件。\n"
12973
12974 #: lib/external_templates:199
12975 msgid "LilyPond"
12976 msgstr "LilyPond"
12977
12978 #: lib/external_templates:200 lib/external_templates:206
12979 msgid "Lilypond typeset music"
12980 msgstr "Lilypond 排版音樂"
12981
12982 #: lib/external_templates:202
12983 msgid ""
12984 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
12985 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
12986 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
12987 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
12988 msgstr ""
12989 "GNU LilyPond 製作的樂譜排版,\n"
12990 "轉換到 .pdf 或 .eps 以利包含\n"
12991 "使用 .eps 需要至少 lilypond 2.6\n"
12992 "使用 .pdf 需要至少 lilypond 2.9\n"
12993
12994 #: lib/external_templates:247
12995 #, fuzzy
12996 msgid "PDFPages"
12997 msgstr "頁面"
12998
12999 #: lib/external_templates:248 lib/external_templates:261
13000 #, fuzzy
13001 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13002 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13003
13004 #: lib/external_templates:250
13005 msgid ""
13006 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13007 "To include multiple pages, use the pages-option,\n"
13008 "which must be inserted to Options.\n"
13009 "Examples:\n"
13010 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13011 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13012 "* pages=- (to include all pages)\n"
13013 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13014 "for further options and details.\n"
13015 msgstr ""
13016
13017 #: lib/external_templates:290
13018 msgid ""
13019 "Today's date.\n"
13020 "Read 'info date' for more information.\n"
13021 msgstr ""
13022 "今天日期。\n"
13023 "讀取「info date」以獲得更多資訊。\n"
13024
13025 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1320
13026 #, c-format
13027 msgid "%1$s and %2$s"
13028 msgstr "%1$s 和 %2$s"
13029
13030 #: src/BiblioInfo.cpp:122
13031 #, c-format
13032 msgid "%1$s et al."
13033 msgstr "%1$s 等人。"
13034
13035 #: src/BiblioInfo.cpp:135
13036 msgid "No year"
13037 msgstr "沒有年份"
13038
13039 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
13040 #, fuzzy
13041 msgid "Add to bibliography only."
13042 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
13043
13044 #: src/BiblioInfo.cpp:373
13045 msgid "before"
13046 msgstr "之前"
13047
13048 #: src/Buffer.cpp:228
13049 msgid "Disk Error: "
13050 msgstr ""
13051
13052 #: src/Buffer.cpp:229
13053 #, fuzzy, c-format
13054 msgid ""
13055 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
13056 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
13057
13058 #: src/Buffer.cpp:275
13059 msgid "Could not remove temporary directory"
13060 msgstr "無法移除暫存目錄"
13061
13062 #: src/Buffer.cpp:276
13063 #, c-format
13064 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
13065 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
13066
13067 #: src/Buffer.cpp:488
13068 msgid "Unknown document class"
13069 msgstr "不明的文件類別"
13070
13071 #: src/Buffer.cpp:489
13072 #, c-format
13073 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
13074 msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 不明。"
13075
13076 #: src/Buffer.cpp:493 src/Text.cpp:246
13077 #, c-format
13078 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
13079 msgstr "不明的符記:%1$s %2$s\n"
13080
13081 #: src/Buffer.cpp:497 src/Buffer.cpp:504 src/Buffer.cpp:524
13082 msgid "Document header error"
13083 msgstr "文件頁首錯誤"
13084
13085 #: src/Buffer.cpp:503
13086 msgid "\\begin_header is missing"
13087 msgstr "\\begin_header 缺少"
13088
13089 #: src/Buffer.cpp:523
13090 msgid "\\begin_document is missing"
13091 msgstr "\\begin_document 缺少"
13092
13093 #: src/Buffer.cpp:539 src/Buffer.cpp:545 src/BufferView.cpp:1140
13094 #: src/BufferView.cpp:1146
13095 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
13096 msgstr "在 LaTeX 輸出中未顯示變更"
13097
13098 #: src/Buffer.cpp:540 src/BufferView.cpp:1141
13099 msgid ""
13100 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
13101 "xcolor/soul are installed.\n"
13102 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
13103 "LaTeX preamble."
13104 msgstr ""
13105 "變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為不論是 dvipost 或 xcolor/soul都未"
13106 "安裝。\n"
13107 "請安裝這些套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
13108
13109 #: src/Buffer.cpp:546 src/BufferView.cpp:1147
13110 msgid ""
13111 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
13112 "xcolor and soul are not installed.\n"
13113 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
13114 "LaTeX preamble."
13115 msgstr ""
13116 "使用 pdflatex 時變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為 xcolor 和 soul 並"
13117 "未安裝。\n"
13118 "請安裝這兩個套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
13119
13120 #: src/Buffer.cpp:678 src/Buffer.cpp:761
13121 msgid "Document format failure"
13122 msgstr "文件格式錯誤"
13123
13124 #: src/Buffer.cpp:679
13125 #, fuzzy, c-format
13126 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
13127 msgstr "%1$s 並非 LyX 文件。"
13128
13129 #: src/Buffer.cpp:716
13130 msgid "Conversion failed"
13131 msgstr "轉換失敗"
13132
13133 #: src/Buffer.cpp:717
13134 #, c-format
13135 msgid ""
13136 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
13137 "it could not be created."
13138 msgstr "%1$s 是從不同版本的 LyX 而來,但是無法建立用於轉換它的暫存檔。"
13139
13140 #: src/Buffer.cpp:726
13141 msgid "Conversion script not found"
13142 msgstr "找不到轉換命令稿"
13143
13144 #: src/Buffer.cpp:727
13145 #, c-format
13146 msgid ""
13147 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
13148 "could not be found."
13149 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是無法找到轉換命令稿 lyx2lyx。"
13150
13151 #: src/Buffer.cpp:746
13152 msgid "Conversion script failed"
13153 msgstr "轉換命令稿失敗"
13154
13155 #: src/Buffer.cpp:747
13156 #, c-format
13157 msgid ""
13158 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
13159 "convert it."
13160 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是 lyx2lyx 命令稿轉換它時失敗。"
13161
13162 #: src/Buffer.cpp:762
13163 #, c-format
13164 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
13165 msgstr "%1$s 未如預期地結束,這表示它大概已經崩解。"
13166
13167 #: src/Buffer.cpp:795
13168 msgid "Backup failure"
13169 msgstr "備份失敗"
13170
13171 #: src/Buffer.cpp:796
13172 #, c-format
13173 msgid ""
13174 "Cannot create backup file %1$s.\n"
13175 "Please check whether the directory exists and is writeable."
13176 msgstr ""
13177 "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
13178 "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
13179
13180 #: src/Buffer.cpp:806
13181 #, c-format
13182 msgid ""
13183 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
13184 "overwrite this file?"
13185 msgstr "文件 %1$s 已經由外部修改過。您確定要覆寫該檔案嗎?"
13186
13187 #: src/Buffer.cpp:808
13188 msgid "Overwrite modified file?"
13189 msgstr "覆寫已修改檔案?"
13190
13191 #: src/Buffer.cpp:809 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:1007
13192 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1357
13193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1535
13194 msgid "&Overwrite"
13195 msgstr "覆寫(&O)"
13196
13197 #: src/Buffer.cpp:833
13198 #, c-format
13199 msgid "Saving document %1$s..."
13200 msgstr "正在儲存文件 %1$s…"
13201
13202 #: src/Buffer.cpp:846
13203 #, fuzzy
13204 msgid " could not write file!"
13205 msgstr "無法讀取檔案"
13206
13207 #: src/Buffer.cpp:853
13208 msgid " done."
13209 msgstr " 已完成。"
13210
13211 #: src/Buffer.cpp:932
13212 msgid "Iconv software exception Detected"
13213 msgstr ""
13214
13215 #: src/Buffer.cpp:932
13216 #, c-format
13217 msgid ""
13218 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
13219 "installed"
13220 msgstr ""
13221
13222 #: src/Buffer.cpp:954
13223 #, c-format
13224 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
13225 msgstr ""
13226
13227 #: src/Buffer.cpp:957
13228 msgid ""
13229 "Some characters of your document are probably not representable in the "
13230 "chosen encoding.\n"
13231 "Changing the document encoding to utf8 could help."
13232 msgstr ""
13233 "您的文件中某些字元,可能無法以所選編碼來表現。\n"
13234 "變更文件編碼為 utf8 可能會有幫助。"
13235
13236 #: src/Buffer.cpp:964
13237 #, fuzzy
13238 msgid "iconv conversion failed"
13239 msgstr "轉換失敗"
13240
13241 #: src/Buffer.cpp:969
13242 #, fuzzy
13243 msgid "conversion failed"
13244 msgstr "轉換失敗"
13245
13246 #: src/Buffer.cpp:1241
13247 msgid "Running chktex..."
13248 msgstr "chktex 執行中…"
13249
13250 #: src/Buffer.cpp:1254
13251 msgid "chktex failure"
13252 msgstr "chktex 失敗"
13253
13254 #: src/Buffer.cpp:1255
13255 msgid "Could not run chktex successfully."
13256 msgstr "無法成功運行 chktex。"
13257
13258 #: src/Buffer.cpp:2058
13259 msgid "Preview source code"
13260 msgstr "預覽原始碼"
13261
13262 #: src/Buffer.cpp:2070
13263 #, c-format
13264 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
13265 msgstr "預覽段落 %1$d 原始碼"
13266
13267 #: src/Buffer.cpp:2074
13268 #, c-format
13269 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
13270 msgstr "預覽從段落 %1$s 到 %2$s 的原始碼"
13271
13272 #: src/Buffer.cpp:2173
13273 #, c-format
13274 msgid "Auto-saving %1$s"
13275 msgstr "自動儲存 %1$s"
13276
13277 #: src/Buffer.cpp:2217
13278 msgid "Autosave failed!"
13279 msgstr "自動儲存失敗!"
13280
13281 #: src/Buffer.cpp:2240
13282 msgid "Autosaving current document..."
13283 msgstr "自動儲存目前文件…"
13284
13285 #: src/Buffer.cpp:2288
13286 msgid "Couldn't export file"
13287 msgstr "無法匯出檔案"
13288
13289 #: src/Buffer.cpp:2289
13290 #, c-format
13291 msgid "No information for exporting the format %1$s."
13292 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s。"
13293
13294 #: src/Buffer.cpp:2326
13295 msgid "File name error"
13296 msgstr "檔案名稱錯誤"
13297
13298 #: src/Buffer.cpp:2327
13299 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
13300 msgstr "到文件的目錄路徑不可包含空格。"
13301
13302 #: src/Buffer.cpp:2368
13303 msgid "Document export cancelled."
13304 msgstr "文件匯出取消。"
13305
13306 #: src/Buffer.cpp:2374
13307 #, c-format
13308 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
13309 msgstr "文件匯出為 %1$s 到檔案「%2$s」"
13310
13311 #: src/Buffer.cpp:2380
13312 #, c-format
13313 msgid "Document exported as %1$s"
13314 msgstr "文件匯出為 %1$s"
13315
13316 #: src/Buffer.cpp:2450
13317 #, c-format
13318 msgid ""
13319 "The specified document\n"
13320 "%1$s\n"
13321 "could not be read."
13322 msgstr ""
13323 "指定的文件\n"
13324 "%1$s\n"
13325 "無法讀取。"
13326
13327 #: src/Buffer.cpp:2452
13328 msgid "Could not read document"
13329 msgstr "無法讀取文件"
13330
13331 #: src/Buffer.cpp:2462
13332 #, c-format
13333 msgid ""
13334 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
13335 "\n"
13336 "Recover emergency save?"
13337 msgstr ""
13338 "存在緊急儲存的文件 %1$s。\n"
13339 "\n"
13340 "回復緊急儲存?"
13341
13342 #: src/Buffer.cpp:2465
13343 msgid "Load emergency save?"
13344 msgstr "載入緊急儲存?"
13345
13346 #: src/Buffer.cpp:2466
13347 msgid "&Recover"
13348 msgstr "回復(&R)"
13349
13350 #: src/Buffer.cpp:2466
13351 msgid "&Load Original"
13352 msgstr "載入原件(&L)"
13353
13354 #: src/Buffer.cpp:2486
13355 #, c-format
13356 msgid ""
13357 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
13358 "\n"
13359 "Load the backup instead?"
13360 msgstr ""
13361 "備份的文件 %1$s 較新。\n"
13362 "\n"
13363 "載入備份做為替代?"
13364
13365 #: src/Buffer.cpp:2489
13366 msgid "Load backup?"
13367 msgstr "載入備份?"
13368
13369 #: src/Buffer.cpp:2490
13370 msgid "&Load backup"
13371 msgstr "載入備份(&L)"
13372
13373 #: src/Buffer.cpp:2490
13374 msgid "Load &original"
13375 msgstr "載入原件(&O)"
13376
13377 #: src/Buffer.cpp:2523
13378 #, c-format
13379 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
13380 msgstr "您要從版本控制取回文件 %1$s 嗎?"
13381
13382 #: src/Buffer.cpp:2525
13383 msgid "Retrieve from version control?"
13384 msgstr "從版本控制取回?"
13385
13386 #: src/Buffer.cpp:2526
13387 msgid "&Retrieve"
13388 msgstr "取回(&R)"
13389
13390 #: src/BufferList.cpp:220
13391 #, fuzzy
13392 msgid "No file open!"
13393 msgstr "找不到檔案!"
13394
13395 #: src/BufferList.cpp:230
13396 #, fuzzy, c-format
13397 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
13398 msgstr "LyX:試圖儲存文件 %1$s"
13399
13400 #: src/BufferList.cpp:240 src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:267
13401 #, fuzzy
13402 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
13403 msgstr "  似乎儲存成功。唷!"
13404
13405 #: src/BufferList.cpp:243 src/BufferList.cpp:257
13406 #, fuzzy
13407 msgid "  Save failed! Trying...\n"
13408 msgstr "  儲存失敗!嘗試中…"
13409
13410 #: src/BufferList.cpp:271
13411 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
13412 msgstr "  儲存失敗!倒霉。文件已失去。"
13413
13414 #: src/BufferParams.cpp:481
13415 #, c-format
13416 msgid ""
13417 "The layout file requested by this document,\n"
13418 "%1$s.layout,\n"
13419 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
13420 "class or style file required by it is not\n"
13421 "available. See the Customization documentation\n"
13422 "for more information.\n"
13423 msgstr ""
13424 "由此文件所要求的布局檔案,\n"
13425 "%1$s.layout,\n"
13426 "並無法使用。這大概因為它所需要的\n"
13427 "LaTeX 類別或樣式檔案並不\n"
13428 "存在。請參看客製化文件\n"
13429 "以獲得更多資訊。\n"
13430
13431 #: src/BufferParams.cpp:487
13432 msgid "Document class not available"
13433 msgstr "文件類別無法使用"
13434
13435 #: src/BufferParams.cpp:488
13436 msgid "LyX will not be able to produce output."
13437 msgstr "LyX 將無法產生輸出。"
13438
13439 #: src/BufferParams.cpp:1412
13440 #, fuzzy, c-format
13441 msgid "The document class %1$s could not be found."
13442 msgstr ""
13443 "指定的文件\n"
13444 "%1$s\n"
13445 "無法讀取。"
13446
13447 #: src/BufferParams.cpp:1414
13448 #, fuzzy
13449 msgid "Class not found"
13450 msgstr "找不到檔案"
13451
13452 #: src/BufferParams.cpp:1424 src/LyXFunc.cpp:724
13453 #, fuzzy, c-format
13454 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
13455 msgstr ""
13456 "指定的文件\n"
13457 "%1$s\n"
13458 "無法讀取。"
13459
13460 #: src/BufferParams.cpp:1426 src/LyXFunc.cpp:726
13461 #, fuzzy
13462 msgid "Could not load class"
13463 msgstr "無法變更類別"
13464
13465 #: src/BufferParams.cpp:1462
13466 #, c-format
13467 msgid ""
13468 "The module %1$s has been requested by\n"
13469 "this document but has not been found in the list of\n"
13470 "available modules. If you recently installed it, you\n"
13471 "probably need to reconfigure LyX.\n"
13472 msgstr ""
13473
13474 #: src/BufferParams.cpp:1466
13475 #, fuzzy
13476 msgid "Module not available"
13477 msgstr "文件類別無法使用"
13478
13479 #: src/BufferParams.cpp:1467
13480 #, fuzzy
13481 msgid "Some layouts may not be available."
13482 msgstr "文件類別無法使用"
13483
13484 #: src/BufferParams.cpp:1474
13485 #, c-format
13486 msgid ""
13487 "The module %1$s requires a package that is\n"
13488 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
13489 "may not be possible.\n"
13490 msgstr ""
13491
13492 #: src/BufferParams.cpp:1477
13493 #, fuzzy
13494 msgid "Package not available"
13495 msgstr "文件類別無法使用"
13496
13497 #: src/BufferParams.cpp:1482
13498 #, c-format
13499 msgid "Error reading module %1$s\n"
13500 msgstr ""
13501
13502 #: src/BufferParams.cpp:1483 src/BufferParams.cpp:1489
13503 #, fuzzy
13504 msgid "Read Error"
13505 msgstr "搜尋錯誤"
13506
13507 #: src/BufferParams.cpp:1488
13508 #, fuzzy
13509 msgid "Error reading internal layout information"
13510 msgstr "一般資訊"
13511
13512 #: src/BufferView.cpp:176
13513 msgid "No more insets"
13514 msgstr "沒有更多內欄"
13515
13516 #: src/BufferView.cpp:668
13517 msgid "Save bookmark"
13518 msgstr "儲存書籤"
13519
13520 #: src/BufferView.cpp:1026
13521 msgid "No further undo information"
13522 msgstr "無進一步的復原資訊"
13523
13524 #: src/BufferView.cpp:1035
13525 msgid "No further redo information"
13526 msgstr "無進一步的重做資訊"
13527
13528 #: src/BufferView.cpp:1190 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
13529 msgid "String not found!"
13530 msgstr "找不到字串!"
13531
13532 #: src/BufferView.cpp:1214
13533 msgid "Mark off"
13534 msgstr "標記關閉"
13535
13536 #: src/BufferView.cpp:1221
13537 msgid "Mark on"
13538 msgstr "標記開啟"
13539
13540 #: src/BufferView.cpp:1228
13541 msgid "Mark removed"
13542 msgstr "標記移除"
13543
13544 #: src/BufferView.cpp:1231
13545 msgid "Mark set"
13546 msgstr "標記設定"
13547
13548 #: src/BufferView.cpp:1278
13549 msgid "Statistics for the selection:"
13550 msgstr ""
13551
13552 #: src/BufferView.cpp:1280
13553 #, fuzzy
13554 msgid "Statistics for the document:"
13555 msgstr "切換至文件(&S)"
13556
13557 #: src/BufferView.cpp:1283
13558 #, fuzzy, c-format
13559 msgid "%1$d words"
13560 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
13561
13562 #: src/BufferView.cpp:1285
13563 #, fuzzy
13564 msgid "One word"
13565 msgstr "關鍵字"
13566
13567 #: src/BufferView.cpp:1288
13568 #, c-format
13569 msgid "%1$d characters (including blanks)"
13570 msgstr ""
13571
13572 #: src/BufferView.cpp:1291
13573 msgid "One character (including blanks)"
13574 msgstr ""
13575
13576 #: src/BufferView.cpp:1294
13577 #, c-format
13578 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
13579 msgstr ""
13580
13581 #: src/BufferView.cpp:1297
13582 msgid "One character (excluding blanks)"
13583 msgstr ""
13584
13585 #: src/BufferView.cpp:1299
13586 #, fuzzy
13587 msgid "Statistics"
13588 msgstr "狀態"
13589
13590 #: src/BufferView.cpp:1971
13591 #, c-format
13592 msgid "Inserting document %1$s..."
13593 msgstr "插入文件 %1$s…"
13594
13595 #: src/BufferView.cpp:1982
13596 #, c-format
13597 msgid "Document %1$s inserted."
13598 msgstr "文件 %1$s 已插入。"
13599
13600 #: src/BufferView.cpp:1984
13601 #, c-format
13602 msgid "Could not insert document %1$s"
13603 msgstr "無法插入文件 %1$s"
13604
13605 #: src/BufferView.cpp:2210
13606 #, c-format
13607 msgid ""
13608 "Could not read the specified document\n"
13609 "%1$s\n"
13610 "due to the error: %2$s"
13611 msgstr ""
13612 "無法讀取指定的文件\n"
13613 "%1$s\n"
13614 "由於錯誤:%2$s"
13615
13616 #: src/BufferView.cpp:2212
13617 msgid "Could not read file"
13618 msgstr "無法讀取檔案"
13619
13620 #: src/BufferView.cpp:2219
13621 #, fuzzy, c-format
13622 msgid ""
13623 "%1$s\n"
13624 " is not readable."
13625 msgstr "%1$s 無法讀取。"
13626
13627 #: src/BufferView.cpp:2220 src/output.cpp:39
13628 msgid "Could not open file"
13629 msgstr "無法開啟檔案"
13630
13631 #: src/BufferView.cpp:2227
13632 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
13633 msgstr "讀取非 UTF-8 編碼的檔案"
13634
13635 #: src/BufferView.cpp:2228
13636 msgid ""
13637 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
13638 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
13639 "If this does not give the correct result\n"
13640 "then please change the encoding of the file\n"
13641 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
13642 msgstr ""
13643 "檔案並非 UTF-8 編碼,\n"
13644 "它將以本地的 8 位元編碼來讀取。\n"
13645 "如果這樣得不到正確結果,\n"
13646 "就請以 LyX 以外的程式,\n"
13647 "將檔案的編碼變更為 UTF-8。\n"
13648
13649 #: src/Chktex.cpp:63
13650 #, c-format
13651 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
13652 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # %1$d"
13653
13654 #: src/Chktex.cpp:65
13655 msgid "ChkTeX warning id # "
13656 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # "
13657
13658 #: src/Color.cpp:92
13659 msgid "none"
13660 msgstr "無"
13661
13662 #: src/Color.cpp:93
13663 msgid "black"
13664 msgstr "黑色"
13665
13666 #: src/Color.cpp:94
13667 msgid "white"
13668 msgstr "白色"
13669
13670 #: src/Color.cpp:95
13671 msgid "red"
13672 msgstr "紅色"
13673
13674 #: src/Color.cpp:96
13675 msgid "green"
13676 msgstr "綠色"
13677
13678 #: src/Color.cpp:97
13679 msgid "blue"
13680 msgstr "藍色"
13681
13682 #: src/Color.cpp:98
13683 msgid "cyan"
13684 msgstr "青色"
13685
13686 #: src/Color.cpp:99
13687 msgid "magenta"
13688 msgstr "洋紅"
13689
13690 #: src/Color.cpp:100
13691 msgid "yellow"
13692 msgstr "黃色"
13693
13694 #: src/Color.cpp:101
13695 msgid "cursor"
13696 msgstr "游標"
13697
13698 #: src/Color.cpp:102
13699 msgid "background"
13700 msgstr "背景"
13701
13702 #: src/Color.cpp:103
13703 msgid "text"
13704 msgstr "文字"
13705
13706 #: src/Color.cpp:104
13707 msgid "selection"
13708 msgstr "選擇"
13709
13710 #: src/Color.cpp:105
13711 #, fuzzy
13712 msgid "selected text"
13713 msgstr "刪除的文字"
13714
13715 #: src/Color.cpp:107
13716 msgid "LaTeX text"
13717 msgstr "LaTeX 文字"
13718
13719 #: src/Color.cpp:108
13720 #, fuzzy
13721 msgid "inline completion"
13722 msgstr "內聯列表(&I)"
13723
13724 #: src/Color.cpp:110
13725 msgid "non-unique inline completion"
13726 msgstr ""
13727
13728 #: src/Color.cpp:112
13729 msgid "previewed snippet"
13730 msgstr "預覽的片段"
13731
13732 #: src/Color.cpp:113
13733 #, fuzzy
13734 msgid "note label"
13735 msgstr "註腳"
13736
13737 #: src/Color.cpp:114
13738 msgid "note background"
13739 msgstr "註記背景"
13740
13741 #: src/Color.cpp:115
13742 #, fuzzy
13743 msgid "comment label"
13744 msgstr "註釋"
13745
13746 #: src/Color.cpp:116
13747 msgid "comment background"
13748 msgstr "註釋背景"
13749
13750 #: src/Color.cpp:117
13751 #, fuzzy
13752 msgid "greyedout inset label"
13753 msgstr "灰色顯示內欄"
13754
13755 #: src/Color.cpp:118
13756 msgid "greyedout inset background"
13757 msgstr "灰色顯示內欄背景"
13758
13759 #: src/Color.cpp:119
13760 msgid "shaded box"
13761 msgstr "陰影方框"
13762
13763 #: src/Color.cpp:120
13764 #, fuzzy
13765 msgid "branch label"
13766 msgstr "分支"
13767
13768 #: src/Color.cpp:121
13769 #, fuzzy
13770 msgid "footnote label"
13771 msgstr "註腳"
13772
13773 #: src/Color.cpp:122
13774 #, fuzzy
13775 msgid "index label"
13776 msgstr "插入標籤"
13777
13778 #: src/Color.cpp:123
13779 #, fuzzy
13780 msgid "margin note label"
13781 msgstr "跳到標籤"
13782
13783 #: src/Color.cpp:124
13784 #, fuzzy
13785 msgid "URL label"
13786 msgstr "標籤"
13787
13788 #: src/Color.cpp:125
13789 #, fuzzy
13790 msgid "URL text"
13791 msgstr "文字"
13792
13793 #: src/Color.cpp:126
13794 msgid "depth bar"
13795 msgstr "深度滑桿"
13796
13797 #: src/Color.cpp:127
13798 msgid "language"
13799 msgstr "語言"
13800
13801 #: src/Color.cpp:128
13802 msgid "command inset"
13803 msgstr "命令內欄"
13804
13805 #: src/Color.cpp:129
13806 msgid "command inset background"
13807 msgstr "命令內欄背景"
13808
13809 #: src/Color.cpp:130
13810 msgid "command inset frame"
13811 msgstr "命令內欄框架"
13812
13813 #: src/Color.cpp:131
13814 msgid "special character"
13815 msgstr "特殊字元"
13816
13817 #: src/Color.cpp:132
13818 msgid "math"
13819 msgstr "數學"
13820
13821 #: src/Color.cpp:133
13822 msgid "math background"
13823 msgstr "數學背景"
13824
13825 #: src/Color.cpp:134
13826 msgid "graphics background"
13827 msgstr "圖形背景"
13828
13829 #: src/Color.cpp:135 src/Color.cpp:139
13830 msgid "Math macro background"
13831 msgstr "數學巨集背景"
13832
13833 #: src/Color.cpp:136
13834 msgid "math frame"
13835 msgstr "數學框架"
13836
13837 #: src/Color.cpp:137
13838 msgid "math corners"
13839 msgstr "數學轉角"
13840
13841 #: src/Color.cpp:138
13842 msgid "math line"
13843 msgstr "數學線段"
13844
13845 #: src/Color.cpp:140
13846 #, fuzzy
13847 msgid "Math macro hovered background"
13848 msgstr "數學巨集背景"
13849
13850 #: src/Color.cpp:141
13851 #, fuzzy
13852 msgid "Math macro label"
13853 msgstr "數學巨集"
13854
13855 #: src/Color.cpp:142
13856 #, fuzzy
13857 msgid "Math macro frame"
13858 msgstr "數學框架"
13859
13860 #: src/Color.cpp:143
13861 #, fuzzy
13862 msgid "Math macro blended out"
13863 msgstr "數學巨集背景"
13864
13865 #: src/Color.cpp:144
13866 #, fuzzy
13867 msgid "Math macro old parameter"
13868 msgstr "數學框架"
13869
13870 #: src/Color.cpp:145
13871 #, fuzzy
13872 msgid "Math macro new parameter"
13873 msgstr "數學框架"
13874
13875 #: src/Color.cpp:146
13876 msgid "caption frame"
13877 msgstr "題要框架"
13878
13879 #: src/Color.cpp:147
13880 msgid "collapsable inset text"
13881 msgstr "可摺疊內欄文字"
13882
13883 #: src/Color.cpp:148
13884 msgid "collapsable inset frame"
13885 msgstr "可摺疊內欄框架"
13886
13887 #: src/Color.cpp:149
13888 msgid "inset background"
13889 msgstr "內欄背景"
13890
13891 #: src/Color.cpp:150
13892 msgid "inset frame"
13893 msgstr "內欄框架"
13894
13895 #: src/Color.cpp:151
13896 msgid "LaTeX error"
13897 msgstr "LaTeX 錯誤"
13898
13899 #: src/Color.cpp:152
13900 msgid "end-of-line marker"
13901 msgstr "列尾標誌"
13902
13903 #: src/Color.cpp:153
13904 msgid "appendix marker"
13905 msgstr "附錄標誌"
13906
13907 #: src/Color.cpp:154
13908 msgid "change bar"
13909 msgstr "變更滑桿"
13910
13911 #: src/Color.cpp:155
13912 msgid "Deleted text"
13913 msgstr "刪除的文字"
13914
13915 #: src/Color.cpp:156
13916 msgid "Added text"
13917 msgstr "加入的文字"
13918
13919 #: src/Color.cpp:157
13920 msgid "added space markers"
13921 msgstr "加入的空格標誌"
13922
13923 #: src/Color.cpp:158
13924 msgid "top/bottom line"
13925 msgstr "頂/底部列"
13926
13927 #: src/Color.cpp:159
13928 msgid "table line"
13929 msgstr "表格線"
13930
13931 #: src/Color.cpp:160
13932 msgid "table on/off line"
13933 msgstr "表格開/關線"
13934
13935 #: src/Color.cpp:162
13936 msgid "bottom area"
13937 msgstr "底部區域"
13938
13939 #: src/Color.cpp:163
13940 #, fuzzy
13941 msgid "new page"
13942 msgstr "於頁面 <page>"
13943
13944 #: src/Color.cpp:164
13945 #, fuzzy
13946 msgid "page break / line break"
13947 msgstr "分頁符號"
13948
13949 #: src/Color.cpp:165
13950 msgid "frame of button"
13951 msgstr "按鈕框架"
13952
13953 #: src/Color.cpp:166
13954 msgid "button background"
13955 msgstr "按鈕背景"
13956
13957 #: src/Color.cpp:167
13958 msgid "button background under focus"
13959 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
13960
13961 #: src/Color.cpp:168
13962 msgid "inherit"
13963 msgstr "繼承"
13964
13965 #: src/Color.cpp:169
13966 msgid "ignore"
13967 msgstr "忽略"
13968
13969 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
13970 #: src/Converter.cpp:514
13971 msgid "Cannot convert file"
13972 msgstr "無法轉換檔案"
13973
13974 #: src/Converter.cpp:306
13975 #, c-format
13976 msgid ""
13977 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
13978 "Define a converter in the preferences."
13979 msgstr ""
13980 "沒有關於轉換 %1$s 格式檔案到 %2$s 的資訊。\n"
13981 "請在偏好設定中定義一個轉換器。"
13982
13983 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
13984 msgid "Executing command: "
13985 msgstr "執行命令:"
13986
13987 #: src/Converter.cpp:443
13988 msgid "Build errors"
13989 msgstr "組建錯誤"
13990
13991 #: src/Converter.cpp:444
13992 msgid "There were errors during the build process."
13993 msgstr "組建處理期間出現錯誤。"
13994
13995 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
13996 #, c-format
13997 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
13998 msgstr "執行 %1$s 時發生錯誤"
13999
14000 #: src/Converter.cpp:472
14001 #, c-format
14002 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
14003 msgstr "無法將暫存目錄從 %1$s 移動到 %2$s。"
14004
14005 #: src/Converter.cpp:516
14006 #, c-format
14007 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
14008 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 複製到 %2$s。"
14009
14010 #: src/Converter.cpp:517
14011 #, c-format
14012 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
14013 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 移動到 %2$s。"
14014
14015 #: src/Converter.cpp:573
14016 msgid "Running LaTeX..."
14017 msgstr "LaTeX 執行中…"
14018
14019 #: src/Converter.cpp:591
14020 #, c-format
14021 msgid ""
14022 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
14023 "log %1$s."
14024 msgstr "LaTeX 並未成功運行。另外,LyX 無法定位 LaTeX 記錄檔 %1$s。"
14025
14026 #: src/Converter.cpp:594
14027 msgid "LaTeX failed"
14028 msgstr "LaTeX 執行失敗"
14029
14030 #: src/Converter.cpp:596
14031 msgid "Output is empty"
14032 msgstr "輸出為空"
14033
14034 #: src/Converter.cpp:597
14035 msgid "An empty output file was generated."
14036 msgstr "已產生空的輸出檔案。"
14037
14038 #: src/CutAndPaste.cpp:503
14039 #, c-format
14040 msgid ""
14041 "Layout had to be changed from\n"
14042 "%1$s to %2$s\n"
14043 "because of class conversion from\n"
14044 "%3$s to %4$s"
14045 msgstr ""
14046 "版面配置必須變更自\n"
14047 "%1$s 到 %2$s\n"
14048 "因為類別轉換自\n"
14049 "%3$s 到 %4$s"
14050
14051 #: src/CutAndPaste.cpp:508
14052 msgid "Changed Layout"
14053 msgstr "變更的版面配置"
14054
14055 #: src/CutAndPaste.cpp:528
14056 #, fuzzy, c-format
14057 msgid ""
14058 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
14059 "%2$s to %3$s"
14060 msgstr ""
14061 "字元樣式 %1$s 未定義,因為類別轉換自\n"
14062 "%2$s 到 %3$s"
14063
14064 #: src/CutAndPaste.cpp:535
14065 #, fuzzy
14066 msgid "Undefined flex inset"
14067 msgstr "開啟的文字內欄"
14068
14069 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:1003
14070 #, c-format
14071 msgid ""
14072 "The file %1$s already exists.\n"
14073 "\n"
14074 "Do you want to overwrite that file?"
14075 msgstr ""
14076 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
14077 "\n"
14078 "您要覆寫該檔案嗎?"
14079
14080 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:1006
14081 msgid "Overwrite file?"
14082 msgstr "覆寫檔案?"
14083
14084 #: src/Exporter.cpp:49
14085 msgid "Overwrite &all"
14086 msgstr "全部覆寫(&A)"
14087
14088 #: src/Exporter.cpp:50
14089 msgid "&Cancel export"
14090 msgstr "取消匯出(&C)"
14091
14092 #: src/Exporter.cpp:90
14093 msgid "Couldn't copy file"
14094 msgstr "無法複製檔案"
14095
14096 #: src/Exporter.cpp:91
14097 #, c-format
14098 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
14099 msgstr "複製 %1$s 到 %2$s 時失敗。"
14100
14101 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
14102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128
14103 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14104 msgid "Roman"
14105 msgstr "羅馬體"
14106
14107 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
14108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128
14109 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14110 msgid "Sans Serif"
14111 msgstr "無襯線"
14112
14113 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
14114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128
14115 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14116 msgid "Typewriter"
14117 msgstr "打字體"
14118
14119 #: src/Font.cpp:49
14120 msgid "Symbol"
14121 msgstr "符號"
14122
14123 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
14124 #: src/Font.cpp:66
14125 msgid "Inherit"
14126 msgstr "繼承"
14127
14128 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
14129 msgid "Medium"
14130 msgstr "中級"
14131
14132 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
14133 msgid "Bold"
14134 msgstr "粗體"
14135
14136 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:34
14137 msgid "Upright"
14138 msgstr "右上"
14139
14140 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:35
14141 msgid "Italic"
14142 msgstr "斜體"
14143
14144 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:36
14145 msgid "Slanted"
14146 msgstr "傾斜"
14147
14148 #: src/Font.cpp:57
14149 msgid "Smallcaps"
14150 msgstr "小字"
14151
14152 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
14153 msgid "Increase"
14154 msgstr "增加"
14155
14156 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
14157 msgid "Decrease"
14158 msgstr "減少"
14159
14160 #: src/Font.cpp:66
14161 msgid "Toggle"
14162 msgstr "切換"
14163
14164 #: src/Font.cpp:171
14165 #, c-format
14166 msgid "Emphasis %1$s, "
14167 msgstr "強調 %1$s,"
14168
14169 #: src/Font.cpp:174
14170 #, c-format
14171 msgid "Underline %1$s, "
14172 msgstr "底線 %1$s,"
14173
14174 #: src/Font.cpp:177
14175 #, c-format
14176 msgid "Noun %1$s, "
14177 msgstr "名詞 %1$s,"
14178
14179 #: src/Font.cpp:191
14180 #, c-format
14181 msgid "Language: %1$s, "
14182 msgstr "語言:%1$s,"
14183
14184 #: src/Font.cpp:194
14185 #, c-format
14186 msgid "  Number %1$s"
14187 msgstr "  數字 %1$s"
14188
14189 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
14190 msgid "Cannot view file"
14191 msgstr "無法檢視檔案"
14192
14193 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
14194 #, c-format
14195 msgid "File does not exist: %1$s"
14196 msgstr "檔案不存在:%1$s"
14197
14198 #: src/Format.cpp:267
14199 #, c-format
14200 msgid "No information for viewing %1$s"
14201 msgstr "沒有資訊用於觀看 %1$s"
14202
14203 #: src/Format.cpp:277
14204 #, c-format
14205 msgid "Auto-view file %1$s failed"
14206 msgstr "自動檢視檔案 %1$s 失敗"
14207
14208 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
14209 #: src/Format.cpp:383
14210 msgid "Cannot edit file"
14211 msgstr "無法編輯檔案"
14212
14213 #: src/Format.cpp:337
14214 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
14215 msgstr ""
14216
14217 #: src/Format.cpp:350
14218 #, c-format
14219 msgid "No information for editing %1$s"
14220 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
14221
14222 #: src/Format.cpp:361
14223 #, c-format
14224 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
14225 msgstr "自動編輯檔案 %1$s 失敗"
14226
14227 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
14228 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
14229 msgstr "無法為拼寫檢查器建立管道。"
14230
14231 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
14232 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
14233 msgstr "無法為拼寫檢查器開啟管道。"
14234
14235 #: src/ISpell.cpp:267
14236 msgid ""
14237 "Could not create an ispell process.\n"
14238 "You may not have the right languages installed."
14239 msgstr ""
14240 "無法建立 ispell 程序。\n"
14241 "您也許沒有安裝正確的語言集。"
14242
14243 #: src/ISpell.cpp:290
14244 msgid ""
14245 "The ispell process returned an error.\n"
14246 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
14247 msgstr ""
14248 "ispell 程序回傳一個錯誤。\n"
14249 "也許它已被錯誤地配置?"
14250
14251 #: src/ISpell.cpp:395
14252 #, c-format
14253 msgid ""
14254 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
14255 "$s'."
14256 msgstr "無法檢查字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
14257
14258 #: src/ISpell.cpp:406
14259 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
14260 msgstr "無法與 ispell 拼寫檢查器程序通訊。"
14261
14262 #: src/ISpell.cpp:466
14263 #, c-format
14264 msgid ""
14265 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
14266 "2$s'."
14267 msgstr "無法插入字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
14268
14269 #: src/ISpell.cpp:481
14270 #, c-format
14271 msgid ""
14272 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
14273 "2$s'."
14274 msgstr "無法接受字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
14275
14276 #: src/KeySequence.cpp:167
14277 msgid "   options: "
14278 msgstr "   選項:"
14279
14280 #: src/LaTeX.cpp:61
14281 #, c-format
14282 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
14283 msgstr "等待 LaTeX 的執行編號 %1$d"
14284
14285 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
14286 msgid "Running MakeIndex."
14287 msgstr "MakeIndex 執行中。"
14288
14289 #: src/LaTeX.cpp:284
14290 msgid "Running BibTeX."
14291 msgstr "BibTeX 執行中。"
14292
14293 #: src/LaTeX.cpp:418
14294 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
14295 msgstr "正在執行 nomencl 的 MakeIndex。"
14296
14297 #: src/LyX.cpp:100
14298 msgid "Could not read configuration file"
14299 msgstr "無法讀取組態檔案"
14300
14301 #: src/LyX.cpp:101
14302 #, c-format
14303 msgid ""
14304 "Error while reading the configuration file\n"
14305 "%1$s.\n"
14306 "Please check your installation."
14307 msgstr ""
14308 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
14309 "%1$s。\n"
14310 "請檢查您的安裝。"
14311
14312 #: src/LyX.cpp:110
14313 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
14314 msgstr "LyX:重新配置使用者目錄"
14315
14316 #: src/LyX.cpp:114
14317 msgid "Done!"
14318 msgstr "已完成!"
14319
14320 #: src/LyX.cpp:467
14321 #, c-format
14322 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
14323 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
14324
14325 #: src/LyX.cpp:469
14326 msgid "Unable to remove temporary directory"
14327 msgstr "無法移除暫存目錄"
14328
14329 #: src/LyX.cpp:497
14330 #, c-format
14331 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
14332 msgstr "錯誤命令列選項「%1$s」。正在離開。"
14333
14334 #: src/LyX.cpp:570
14335 msgid "No textclass is found"
14336 msgstr "找不到文字類別"
14337
14338 #: src/LyX.cpp:571
14339 msgid ""
14340 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
14341 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
14342 msgstr ""
14343 "LyX 無法繼續,因為找不到文字類別。您可以正常地重新配置、使用預設文字類別來重"
14344 "新配置,或是離開 LyX。"
14345
14346 #: src/LyX.cpp:575
14347 msgid "&Reconfigure"
14348 msgstr "重新配置(&R)"
14349
14350 #: src/LyX.cpp:576
14351 msgid "&Use Default"
14352 msgstr "使用預設(&U)"
14353
14354 #: src/LyX.cpp:577 src/LyX.cpp:943
14355 msgid "&Exit LyX"
14356 msgstr "離開 LyX(&E)"
14357
14358 #: src/LyX.cpp:721 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:525
14359 msgid "LyX: "
14360 msgstr "LyX:"
14361
14362 #: src/LyX.cpp:847
14363 msgid "Could not create temporary directory"
14364 msgstr "無法建立暫存目錄"
14365
14366 #: src/LyX.cpp:848
14367 #, c-format
14368 msgid ""
14369 "Could not create a temporary directory in\n"
14370 "%1$s. Make sure that this\n"
14371 "path exists and is writable and try again."
14372 msgstr ""
14373 "無法建立暫存目錄於\n"
14374 "%1$s。請確定此\n"
14375 "路徑存在以及可寫入並再次嘗試。"
14376
14377 #: src/LyX.cpp:936
14378 msgid "Missing user LyX directory"
14379 msgstr "缺少使用者 LyX 目錄"
14380
14381 #: src/LyX.cpp:937
14382 #, c-format
14383 msgid ""
14384 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
14385 "It is needed to keep your own configuration."
14386 msgstr ""
14387 "您已指定不存在的使用者 LyX 目錄,%1$s。\n"
14388 "為了保持您自己的配置而需要它。"
14389
14390 #: src/LyX.cpp:942
14391 msgid "&Create directory"
14392 msgstr "建立目錄(&C)"
14393
14394 #: src/LyX.cpp:944
14395 msgid "No user LyX directory. Exiting."
14396 msgstr "無使用者 LyX 目錄。離開中。"
14397
14398 #: src/LyX.cpp:948
14399 #, c-format
14400 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
14401 msgstr "LyX:建立目錄 %1$s"
14402
14403 #: src/LyX.cpp:953
14404 msgid "Failed to create directory. Exiting."
14405 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
14406
14407 #: src/LyX.cpp:1121
14408 msgid "List of supported debug flags:"
14409 msgstr "支援的除錯旗標清單:"
14410
14411 #: src/LyX.cpp:1125
14412 #, c-format
14413 msgid "Setting debug level to %1$s"
14414 msgstr "設定除錯等級到 %1$s"
14415
14416 #: src/LyX.cpp:1136
14417 #, fuzzy
14418 msgid ""
14419 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
14420 "Command line switches (case sensitive):\n"
14421 "\t-help              summarize LyX usage\n"
14422 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
14423 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
14424 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
14425 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
14426 "                  select the features to debug.\n"
14427 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
14428 "\t-x [--execute] command\n"
14429 "                  where command is a lyx command.\n"
14430 "\t-e [--export] fmt\n"
14431 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
14432 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
14433 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
14434 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
14435 "                  where fmt is the import format of choice\n"
14436 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
14437 "\t-version        summarize version and build info\n"
14438 "Check the LyX man page for more details."
14439 msgstr ""
14440 "用法:lyx [命令列切換] [名稱.lyx…]\n"
14441 "命令列切換 (大小寫須相符):\n"
14442 "\t-help              概述 LyX 用法\n"
14443 "\t-userdir dir       設定使用者目錄為 dir\n"
14444 "\t-sysdir dir        設定系統目錄為 dir\n"
14445 "\t-geometry WxH+X+Y  設定主視窗的幾何位置\n"
14446 "\t-dbg 特徵 [, 特徵]…\n"
14447 "                 選取用於除錯的特徵。\n"
14448 "                 輸入「lyx -dbg」以參看特徵清單\n"
14449 "\t-x [--execute] 命令\n"
14450 "                 其中命令為一個 lyx 命令。\n"
14451 "\t-e [--export] fmt\n"
14452 "                 其中 fmt 為選擇的匯出格式。\n"
14453 "\t-i [--import] fmt 檔案.xxx\n"
14454 "                 位置 fmt 為選擇的匯入格式\n"
14455 "                 而檔案.xxx 為匯入的檔案。\n"
14456 "\t-version        概述版本和組建資訊\n"
14457 "查看 LyX 線上手冊以獲得更多細節。"
14458
14459 #: src/LyX.cpp:1176
14460 msgid "No system directory"
14461 msgstr "無系統目錄"
14462
14463 #: src/LyX.cpp:1177
14464 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
14465 msgstr "缺少用於 -sysdir 切換的目錄"
14466
14467 #: src/LyX.cpp:1188
14468 msgid "No user directory"
14469 msgstr "無使用者目錄"
14470
14471 #: src/LyX.cpp:1189
14472 msgid "Missing directory for -userdir switch"
14473 msgstr "缺少用於 -userdir 切換的目錄"
14474
14475 #: src/LyX.cpp:1200
14476 msgid "Incomplete command"
14477 msgstr "不完整的命令"
14478
14479 #: src/LyX.cpp:1201
14480 msgid "Missing command string after --execute switch"
14481 msgstr "--execute 切換之後缺少命令字串"
14482
14483 #: src/LyX.cpp:1212
14484 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
14485 msgstr "--export 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
14486
14487 #: src/LyX.cpp:1225
14488 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
14489 msgstr "--import 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
14490
14491 #: src/LyX.cpp:1230
14492 msgid "Missing filename for --import"
14493 msgstr "缺少用於 --import 的檔名"
14494
14495 #: src/LyXFunc.cpp:113
14496 msgid "Running configure..."
14497 msgstr "配置執行中…"
14498
14499 #: src/LyXFunc.cpp:124
14500 msgid "Reloading configuration..."
14501 msgstr "重新載入配置…"
14502
14503 #: src/LyXFunc.cpp:130
14504 #, fuzzy
14505 msgid "System reconfiguration failed"
14506 msgstr "系統重新配置"
14507
14508 #: src/LyXFunc.cpp:131
14509 msgid ""
14510 "The system reconfiguration has failed.\n"
14511 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
14512 "Please reconfigure again if needed."
14513 msgstr ""
14514
14515 #: src/LyXFunc.cpp:137
14516 msgid "System reconfigured"
14517 msgstr "系統重新配置"
14518
14519 #: src/LyXFunc.cpp:138
14520 msgid ""
14521 "The system has been reconfigured.\n"
14522 "You need to restart LyX to make use of any\n"
14523 "updated document class specifications."
14524 msgstr ""
14525 "系統已重新配置。\n"
14526 "您需要重新啟動 LyX 以利用任何\n"
14527 "更新的文件類別規格。"
14528
14529 #: src/LyXFunc.cpp:362
14530 msgid "Unknown function."
14531 msgstr "不明的函數。"
14532
14533 #: src/LyXFunc.cpp:394
14534 msgid "Nothing to do"
14535 msgstr "無事可做"
14536
14537 #: src/LyXFunc.cpp:413
14538 msgid "Unknown action"
14539 msgstr "不明的動作"
14540
14541 #: src/LyXFunc.cpp:419 src/LyXFunc.cpp:675
14542 msgid "Command disabled"
14543 msgstr "命令停用"
14544
14545 #: src/LyXFunc.cpp:426
14546 msgid "Command not allowed without any document open"
14547 msgstr "沒有任何文件開啟就無法允許命令"
14548
14549 #: src/LyXFunc.cpp:660
14550 msgid "Document is read-only"
14551 msgstr "文件為唯讀"
14552
14553 #: src/LyXFunc.cpp:669
14554 msgid "This portion of the document is deleted."
14555 msgstr "此部份的文件已刪除。"
14556
14557 #: src/LyXFunc.cpp:688
14558 #, c-format
14559 msgid ""
14560 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
14561 "\n"
14562 "Do you want to save the document?"
14563 msgstr ""
14564 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
14565 "\n"
14566 "您要儲存文件嗎?"
14567
14568 #: src/LyXFunc.cpp:691 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1632
14569 msgid "Save changed document?"
14570 msgstr "儲存變更的文件?"
14571
14572 #: src/LyXFunc.cpp:706
14573 #, c-format
14574 msgid ""
14575 "Could not print the document %1$s.\n"
14576 "Check that your printer is set up correctly."
14577 msgstr ""
14578 "無法列印文件 %1$s。\n"
14579 "檢查您的印表機是否設置正確。"
14580
14581 #: src/LyXFunc.cpp:709
14582 msgid "Print document failed"
14583 msgstr "列印文件失敗"
14584
14585 #: src/LyXFunc.cpp:826
14586 #, c-format
14587 msgid ""
14588 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
14589 "version of the document %1$s?"
14590 msgstr "任何變更將會失去。確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
14591
14592 #: src/LyXFunc.cpp:828
14593 msgid "Revert to saved document?"
14594 msgstr "恢復原儲存文件?"
14595
14596 #: src/LyXFunc.cpp:829 src/LyXVC.cpp:160
14597 msgid "&Revert"
14598 msgstr "回復(&R)"
14599
14600 #: src/LyXFunc.cpp:1043 src/Text3.cpp:1469
14601 msgid "Missing argument"
14602 msgstr "缺少引數"
14603
14604 #: src/LyXFunc.cpp:1052
14605 #, c-format
14606 msgid "Opening help file %1$s..."
14607 msgstr "開啟說明檔案 %1$s…"
14608
14609 #: src/LyXFunc.cpp:1300
14610 #, c-format
14611 msgid "Opening child document %1$s..."
14612 msgstr "開啟子文件 %1$s…"
14613
14614 #: src/LyXFunc.cpp:1409
14615 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
14616 msgstr "語法:set-color <lyx_name> <x11_name>"
14617
14618 #: src/LyXFunc.cpp:1420
14619 #, c-format
14620 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
14621 msgstr "Set-color「%1$s」失敗 - 顏色未定義或是不可重新定義"
14622
14623 #: src/LyXFunc.cpp:1502
14624 #, c-format
14625 msgid "Document defaults saved in %1$s"
14626 msgstr "文件預設儲存在 %1$s 中"
14627
14628 #: src/LyXFunc.cpp:1505
14629 msgid "Unable to save document defaults"
14630 msgstr "無法儲存文件預設值"
14631
14632 #: src/LyXFunc.cpp:1782
14633 #, fuzzy, c-format
14634 msgid "Document %1$s reloaded."
14635 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
14636
14637 #: src/LyXFunc.cpp:1784
14638 #, fuzzy, c-format
14639 msgid "Could not reload document %1$s"
14640 msgstr "無法讀取文件"
14641
14642 #: src/LyXFunc.cpp:1821
14643 msgid "Welcome to LyX!"
14644 msgstr "歡迎使用 LyX!"
14645
14646 #: src/LyXFunc.cpp:1842
14647 msgid "Converting document to new document class..."
14648 msgstr "轉換文件到新文件類別…"
14649
14650 #: src/LyXRC.cpp:2368
14651 msgid ""
14652 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
14653 "legal words?"
14654 msgstr "將共同作用的字詞 (像是「diskdrive」用於「磁碟機」)視為合法的字詞?"
14655
14656 #: src/LyXRC.cpp:2373
14657 msgid ""
14658 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
14659 "document."
14660 msgstr "指定替代語言。預設是使用文件的語言。"
14661
14662 #: src/LyXRC.cpp:2377
14663 msgid ""
14664 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
14665 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
14666 "specified, an internal routine is used."
14667 msgstr ""
14668 "做為在純文字輸出中定義外部程式以潤算表格。例如:「groff -t -Tlatin1 $$FName」"
14669 "其中 $$FName 為輸入檔案。如果指定為「」,就使用內部例程。"
14670
14671 #: src/LyXRC.cpp:2385
14672 msgid ""
14673 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
14674 "automatically by what you type."
14675 msgstr "如果您不想要讓目前所選,自動被您所輸入的置換,就取消選取。"
14676
14677 #: src/LyXRC.cpp:2389
14678 msgid ""
14679 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
14680 "class change."
14681 msgstr ""
14682 "取消選取如果您不想要讓類別選項,在類別變更之後被重置為預設值,就取消選取。。"
14683
14684 #: src/LyXRC.cpp:2393
14685 msgid ""
14686 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
14687 msgstr "自動儲存之間的時間間隔 (秒)。0 表示沒有自動儲存。"
14688
14689 #: src/LyXRC.cpp:2400
14690 msgid ""
14691 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
14692 "the backup file in the same directory as the original file."
14693 msgstr ""
14694 "用於儲存備份檔案的路徑。如果它是空字串,LyX 將以原來的檔案在相同目錄中儲存備"
14695 "份。"
14696
14697 #: src/LyXRC.cpp:2404
14698 msgid ""
14699 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
14700 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
14701 msgstr ""
14702 "定義 bibtex 的選項(參考 man bibtex) 或選取一個替代編譯器(例如 mlbibtex 或 "
14703 "bibulus)。"
14704
14705 #: src/LyXRC.cpp:2408
14706 msgid ""
14707 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
14708 "its global and local bind/ directories."
14709 msgstr ""
14710 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
14711
14712 #: src/LyXRC.cpp:2412
14713 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
14714 msgstr "選取以檢查是否上一個檔案仍然存在。"
14715
14716 #: src/LyXRC.cpp:2416
14717 msgid ""
14718 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
14719 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
14720 msgstr ""
14721 "定義如何運行 chktex。例如:「chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38」"
14722 "參考 ChkTeX 文件。"
14723
14724 #: src/LyXRC.cpp:2426
14725 msgid ""
14726 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
14727 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
14728 msgstr ""
14729 "如果您移動捲動軸,LyX 通常不會更新游標位置。如果您較偏好螢幕上總是有游標,就"
14730 "設定為真。"
14731
14732 #: src/LyXRC.cpp:2430
14733 msgid ""
14734 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
14735 "inside."
14736 msgstr ""
14737
14738 #: src/LyXRC.cpp:2441
14739 #, no-c-format
14740 msgid ""
14741 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
14742 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
14743 msgstr ""
14744 "這裏接受一般的 strftime 格式;參看 man strftime 以獲得全部細節。例如:「%A, %"
14745 "e. %B %Y」。"
14746
14747 #: src/LyXRC.cpp:2445
14748 #, fuzzy
14749 msgid ""
14750 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
14751 "look in its global and local commands/ directories."
14752 msgstr ""
14753 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
14754
14755 #: src/LyXRC.cpp:2449
14756 msgid "New documents will be assigned this language."
14757 msgstr "新文件將指派此語言。"
14758
14759 #: src/LyXRC.cpp:2453
14760 msgid "Specify the default paper size."
14761 msgstr "指定預設紙張大小。"
14762
14763 #: src/LyXRC.cpp:2457
14764 msgid ""
14765 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
14766 "shown after the change has been made.)"
14767 msgstr "主視窗最小化時也最小化對話框。(只影響變更完成之後所顯示的對話框。)"
14768
14769 #: src/LyXRC.cpp:2461
14770 msgid "Select how LyX will display any graphics."
14771 msgstr "選取 LyX 顯示任何圖形的方式。"
14772
14773 #: src/LyXRC.cpp:2465
14774 msgid ""
14775 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
14776 "LyX was started from."
14777 msgstr "您文件的預設路徑。空白值將選取 LyX 開始時的目錄。"
14778
14779 #: src/LyXRC.cpp:2470
14780 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
14781 msgstr "可以用部分的字詞指定額外字元。"
14782
14783 #: src/LyXRC.cpp:2474
14784 #, fuzzy
14785 msgid ""
14786 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
14787 "value selects the directory LyX was started from."
14788 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
14789
14790 #: src/LyXRC.cpp:2478
14791 msgid ""
14792 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
14793 "recommended for non-English languages."
14794 msgstr "用於 LaTeX2e fontenc 套件的字型編碼。強烈建議 T1 用於非英語語言。"
14795
14796 #: src/LyXRC.cpp:2485
14797 msgid ""
14798 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
14799 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
14800 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
14801 msgstr ""
14802 "定義 makeindex 的選項 (參看 man makeindex) 或選取替代編譯器。例如:使用 "
14803 "xindy/make-rules 時,命令字串則是「makeindex.sh -m $$ lang」。"
14804
14805 #: src/LyXRC.cpp:2494
14806 msgid ""
14807 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
14808 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
14809 msgstr ""
14810 "使用這個以設定用於您鍵盤的正確對映檔案。舉例來說,如果您要以美式鍵盤輸入德語"
14811 "文件,您將會需要它。"
14812
14813 #: src/LyXRC.cpp:2498
14814 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
14815 msgstr "在新標籤初始字串中的最大字詞數量"
14816
14817 #: src/LyXRC.cpp:2502
14818 msgid ""
14819 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
14820 "document."
14821 msgstr "如果文件起始處需要語言切換命令就選取它。"
14822
14823 #: src/LyXRC.cpp:2506
14824 msgid ""
14825 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
14826 msgstr "如果文件結束處需要語言切換命令就選取它。"
14827
14828 #: src/LyXRC.cpp:2510
14829 msgid ""
14830 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
14831 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
14832 "name of the second language."
14833 msgstr ""
14834 "用於將文件語言變更到其他語言的 LaTeX 命令。例如:\\selectlanguage{$$lang} 中 "
14835 "$$lang 將由第二語言的名稱所替代。"
14836
14837 #: src/LyXRC.cpp:2514
14838 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
14839 msgstr "用於變回文件語言的 LaTeX 命令。"
14840
14841 #: src/LyXRC.cpp:2518
14842 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
14843 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
14844
14845 #: src/LyXRC.cpp:2522
14846 msgid ""
14847 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
14848 "\\documentclass."
14849 msgstr "如果您不想要該語言做為 \\documentclass 的引數就取消選取。"
14850
14851 #: src/LyXRC.cpp:2526
14852 msgid ""
14853 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
14854 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
14855 msgstr ""
14856 "用於載入語言套裝模組的 LaTeX 命令。例如:「\\usepackage{babel}」、"
14857 "「\\usepackage{omega}」。"
14858
14859 #: src/LyXRC.cpp:2530
14860 msgid ""
14861 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
14862 "document is the default language."
14863 msgstr "當文件的語言為預設語言時,如果您不想要使用 babel 就取消選取。"
14864
14865 #: src/LyXRC.cpp:2534
14866 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
14867 msgstr "如果您不想要 LyX 捲動到儲存的位置就取消選取。"
14868
14869 #: src/LyXRC.cpp:2538
14870 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
14871 msgstr "取消選取以防止載入於最後一次 LyX 執行階段所開啟的檔案。"
14872
14873 #: src/LyXRC.cpp:2542
14874 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
14875 msgstr "如果您不想要 LyX 建立備份檔案就取消選取。"
14876
14877 #: src/LyXRC.cpp:2546
14878 msgid ""
14879 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
14880 "of the document."
14881 msgstr "選取以控制對於該文件是外來語言字詞的高亮度顯示。"
14882
14883 #: src/LyXRC.cpp:2550
14884 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
14885 msgstr ""
14886
14887 #: src/LyXRC.cpp:2555
14888 msgid "The completion popup delay."
14889 msgstr ""
14890
14891 #: src/LyXRC.cpp:2559
14892 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
14893 msgstr ""
14894
14895 #: src/LyXRC.cpp:2563
14896 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
14897 msgstr ""
14898
14899 #: src/LyXRC.cpp:2567
14900 msgid ""
14901 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
14902 msgstr ""
14903
14904 #: src/LyXRC.cpp:2571
14905 msgid ""
14906 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
14907 "available."
14908 msgstr ""
14909
14910 #: src/LyXRC.cpp:2575
14911 msgid "The inline completion delay."
14912 msgstr ""
14913
14914 #: src/LyXRC.cpp:2579
14915 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
14916 msgstr ""
14917
14918 #: src/LyXRC.cpp:2583
14919 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
14920 msgstr ""
14921
14922 #: src/LyXRC.cpp:2587
14923 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
14924 msgstr ""
14925
14926 #: src/LyXRC.cpp:2591
14927 #, c-format
14928 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
14929 msgstr "上近使用檔案的最大數量。最多可以在檔案選單中出現 %1$d 個。"
14930
14931 #: src/LyXRC.cpp:2596
14932 msgid ""
14933 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
14934 "variable. Use the OS native format."
14935 msgstr "指定那些應該前置於 PATH 環境變數的目錄。使用 OS 的原生格式。"
14936
14937 #: src/LyXRC.cpp:2603
14938 msgid ""
14939 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
14940 msgstr "指定替代個人字典的檔案。例如:「.ispell_english」。"
14941
14942 #: src/LyXRC.cpp:2607
14943 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
14944 msgstr "顯示諸如數學的排版預覽"
14945
14946 #: src/LyXRC.cpp:2611
14947 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
14948 msgstr "預覽的方程式將有「(#)」標籤而非編號"
14949
14950 #: src/LyXRC.cpp:2615
14951 msgid "Scale the preview size to suit."
14952 msgstr "伸縮預覽大小至合適比例。"
14953
14954 #: src/LyXRC.cpp:2619
14955 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
14956 msgstr "用於指定複本是否應該排序的選項。"
14957
14958 #: src/LyXRC.cpp:2623
14959 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
14960 msgstr "用於指定列印份數的選項。"
14961
14962 #: src/LyXRC.cpp:2627
14963 msgid ""
14964 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
14965 "environment variable PRINTER."
14966 msgstr "預設用來列印的印表機。如果沒有指定,LyX 將使用環境變數 PRINTER。"
14967
14968 #: src/LyXRC.cpp:2631
14969 msgid "The option to print only even pages."
14970 msgstr "只有列印偶數頁面的選項。"
14971
14972 #: src/LyXRC.cpp:2635
14973 msgid ""
14974 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
14975 "the filename of the DVI file to be printed."
14976 msgstr ""
14977 "於其他東西之後傳遞給列印程式的額外選項,但是位於要列印的 DVI 檔名之前。"
14978
14979 #: src/LyXRC.cpp:2639
14980 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
14981 msgstr "印表機程式輸出檔案的延伸檔名。常常是「.ps」。"
14982
14983 #: src/LyXRC.cpp:2643
14984 msgid "The option to print out in landscape."
14985 msgstr "橫式列印的選項。"
14986
14987 #: src/LyXRC.cpp:2647
14988 msgid "The option to print only odd pages."
14989 msgstr "只列印奇數頁面的選項。"
14990
14991 #: src/LyXRC.cpp:2651
14992 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
14993 msgstr "用於指定以逗號分隔的列印頁面清單的選項。"
14994
14995 #: src/LyXRC.cpp:2655
14996 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
14997 msgstr "指定列印紙張尺寸的選項。"
14998
14999 #: src/LyXRC.cpp:2659
15000 msgid "The option to specify paper type."
15001 msgstr "指定紙張型態的選項。"
15002
15003 #: src/LyXRC.cpp:2663
15004 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
15005 msgstr "反向排序列印頁面的選項。"
15006
15007 #: src/LyXRC.cpp:2667
15008 msgid ""
15009 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
15010 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
15011 "arguments."
15012 msgstr ""
15013 "設定時,此印表機選項會自動列印到檔案,然後呼叫另外的列印暫存作業程式,並以給"
15014 "定的名稱和引數用於該檔案。"
15015
15016 #: src/LyXRC.cpp:2671
15017 msgid ""
15018 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
15019 "prepended along with the printer name after the spool command."
15020 msgstr ""
15021 "如果您在列印對話框中指定印表機名稱,下列引數將在暫存命令之後前置於印表機名"
15022 "稱。"
15023
15024 #: src/LyXRC.cpp:2675
15025 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
15026 msgstr "傳遞給列印程式以列印檔案的選項。"
15027
15028 #: src/LyXRC.cpp:2679
15029 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
15030 msgstr "傳遞給列印程式以列印於特定印表機的選項。"
15031
15032 #: src/LyXRC.cpp:2683
15033 msgid ""
15034 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
15035 "command."
15036 msgstr "選取以傳遞目的印表機名稱給您的 LyX 列印命令。"
15037
15038 #: src/LyXRC.cpp:2687
15039 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
15040 msgstr "您偏愛的列印程式,例如:「dvips」、「dvilj4」。"
15041
15042 #: src/LyXRC.cpp:2695
15043 msgid ""
15044 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
15045 msgstr ""
15046
15047 #: src/LyXRC.cpp:2699
15048 msgid ""
15049 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
15050 "wrong, override the setting here."
15051 msgstr ""
15052 "您監視器的 DPI (點/英吋) 是由 LyX 自動偵測。如果出現了錯誤,就在此強制變更設"
15053 "定。"
15054
15055 #: src/LyXRC.cpp:2705
15056 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
15057 msgstr "編輯時用來顯示文字的螢幕字型。"
15058
15059 #: src/LyXRC.cpp:2714
15060 msgid ""
15061 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
15062 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
15063 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
15064 msgstr ""
15065 "允許調整點陣圖字型大小。如果您正在使用點陣圖字型,選取這個選項也許會讓某些字"
15066 "型外觀在 LyX 中呈現鋸齒狀。取消這個選項會讓 LyX 使用最接近的可用點陣圖字型尺"
15067 "寸,以代替縮放。"
15068
15069 #: src/LyXRC.cpp:2718
15070 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
15071 msgstr "用於計算螢幕字型縮放的字型大小。"
15072
15073 #: src/LyXRC.cpp:2723
15074 #, no-c-format
15075 msgid ""
15076 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
15077 "roughly the same size as on paper."
15078 msgstr "用於螢幕字型的縮放比例。設定為 100% 將使字型與紙張上的大小大致相同。"
15079
15080 #: src/LyXRC.cpp:2727
15081 #, fuzzy
15082 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
15083 msgstr "允許執行階段管理員去儲存和還原視窗位置。"
15084
15085 #: src/LyXRC.cpp:2731
15086 msgid ""
15087 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
15088 "\".out\". Only for advanced users."
15089 msgstr ""
15090 "這將啟動 lyxserver。輸出入管道會取得額外的延伸名稱「.in」和「.out」。只供進階"
15091 "使用者。"
15092
15093 #: src/LyXRC.cpp:2738
15094 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
15095 msgstr "如果您不想要啟動橫幅就取消選取。"
15096
15097 #: src/LyXRC.cpp:2742
15098 msgid "What command runs the spellchecker?"
15099 msgstr "用什麼命令運行拼寫檢查器?"
15100
15101 #: src/LyXRC.cpp:2746
15102 msgid ""
15103 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
15104 "when you quit LyX."
15105 msgstr "LyX 將它的暫存目錄置放在此路徑中。當您離開 LyX 時它們將被刪除。"
15106
15107 #: src/LyXRC.cpp:2750
15108 msgid ""
15109 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
15110 "value selects the directory LyX was started from."
15111 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
15112
15113 #: src/LyXRC.cpp:2760
15114 msgid ""
15115 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
15116 "will look in its global and local ui/ directories."
15117 msgstr ""
15118 "UI (使用者介面) 檔案。可以指定絕對路徑,或是 LyX 將在它的全域和本地 ui/目錄中"
15119 "查找。"
15120
15121 #: src/LyXRC.cpp:2773
15122 msgid ""
15123 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
15124 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
15125 "may not work with all dictionaries."
15126 msgstr ""
15127 "指定是否要傳遞 -T 輸入編碼選項給 ispell。啟用此如果您無法檢查包含揚音字母的字"
15128 "詞拼寫,就啟用它。這可能不適用於所有字典。"
15129
15130 #: src/LyXRC.cpp:2777
15131 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
15132 msgstr ""
15133
15134 #: src/LyXRC.cpp:2781
15135 msgid ""
15136 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
15137 msgstr ""
15138
15139 #: src/LyXRC.cpp:2788
15140 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
15141 msgstr "指定紙張命令給 DVI 檢視器 (保留為空或使用「-paper」)"
15142
15143 #: src/LyXVC.cpp:91
15144 msgid "Document not saved"
15145 msgstr "文件尚未儲存"
15146
15147 #: src/LyXVC.cpp:92
15148 msgid "You must save the document before it can be registered."
15149 msgstr "您必須在文件可被註冊之前儲存它。"
15150
15151 #: src/LyXVC.cpp:117
15152 msgid "LyX VC: Initial description"
15153 msgstr "LyX VC:初始描述"
15154
15155 #: src/LyXVC.cpp:118
15156 msgid "(no initial description)"
15157 msgstr "(無初始描述)"
15158
15159 #: src/LyXVC.cpp:133
15160 msgid "LyX VC: Log Message"
15161 msgstr "LyX VC:記錄檔訊息"
15162
15163 #: src/LyXVC.cpp:136
15164 msgid "(no log message)"
15165 msgstr "(無記錄檔訊息)"
15166
15167 #: src/LyXVC.cpp:156
15168 #, c-format
15169 msgid ""
15170 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
15171 "changes.\n"
15172 "\n"
15173 "Do you want to revert to the saved version?"
15174 msgstr ""
15175 "還原成文件 %1$s 的儲存版本,將會遺失所有目前的變更。\n"
15176 "\n"
15177 "您要還原成儲存的版本嗎?"
15178
15179 #: src/LyXVC.cpp:159
15180 msgid "Revert to stored version of document?"
15181 msgstr "還原成文件的已儲存版本?"
15182
15183 #: src/Paragraph.cpp:1500 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:244
15184 msgid "Senseless with this layout!"
15185 msgstr "此版面配置沒有意義!"
15186
15187 #: src/Paragraph.cpp:1566
15188 msgid "Alignment not permitted"
15189 msgstr "對齊方式不被允許"
15190
15191 #: src/Paragraph.cpp:1567
15192 msgid ""
15193 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
15194 "Setting to default."
15195 msgstr ""
15196 "新的版面配置不允許之前使用的對齊方式。\n"
15197 "設定為預設值。"
15198
15199 #: src/Paragraph.cpp:2035 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
15200 #, fuzzy
15201 msgid "LyX Warning: "
15202 msgstr "LyX 版本 "
15203
15204 #: src/Paragraph.cpp:2036
15205 #, fuzzy
15206 msgid "uncodable character"
15207 msgstr "特殊字元"
15208
15209 #: src/SpellBase.cpp:51
15210 msgid "Native OS API not yet supported."
15211 msgstr "原生 OS API 尚未支援。"
15212
15213 #: src/Text.cpp:121
15214 msgid "Unknown layout"
15215 msgstr "不明的版面配置"
15216
15217 #: src/Text.cpp:122
15218 #, c-format
15219 msgid ""
15220 "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
15221 "Trying to use the default instead.\n"
15222 msgstr ""
15223 "版面配置「%1$s」不存在於文字類別「%2$s」中\n"
15224 "試著使用預設值做為替代。\n"
15225
15226 #: src/Text.cpp:151
15227 msgid "Unknown Inset"
15228 msgstr "不明的內欄"
15229
15230 #: src/Text.cpp:224 src/Text.cpp:237
15231 msgid "Change tracking error"
15232 msgstr "變更追蹤錯誤"
15233
15234 #: src/Text.cpp:225
15235 #, c-format
15236 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
15237 msgstr "插入時不明的作者索引:%1$d\n"
15238
15239 #: src/Text.cpp:238
15240 #, c-format
15241 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
15242 msgstr "刪除時不明的作者索引:%1$d\n"
15243
15244 #: src/Text.cpp:245
15245 msgid "Unknown token"
15246 msgstr "不明的符記"
15247
15248 #: src/Text.cpp:527
15249 msgid ""
15250 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
15251 "Tutorial."
15252 msgstr "您無法於段落開始處插入空格。請讀取教學課程。"
15253
15254 #: src/Text.cpp:538
15255 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
15256 msgstr "您無法以此方式輸入兩個空格。請讀取教學課程。"
15257
15258 #: src/Text.cpp:1224
15259 msgid "[Change Tracking] "
15260 msgstr "[變更追蹤] "
15261
15262 #: src/Text.cpp:1230
15263 msgid "Change: "
15264 msgstr "變更:"
15265
15266 #: src/Text.cpp:1234
15267 msgid " at "
15268 msgstr " 於 "
15269
15270 #: src/Text.cpp:1244
15271 #, c-format
15272 msgid "Font: %1$s"
15273 msgstr "字型:%1$s"
15274
15275 #: src/Text.cpp:1249
15276 #, c-format
15277 msgid ", Depth: %1$d"
15278 msgstr ",深度:%1$d"
15279
15280 #: src/Text.cpp:1255
15281 msgid ", Spacing: "
15282 msgstr ",間隔:"
15283
15284 #: src/Text.cpp:1261 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:582
15285 msgid "OneHalf"
15286 msgstr "一半"
15287
15288 #: src/Text.cpp:1267
15289 msgid "Other ("
15290 msgstr "其他 ("
15291
15292 #: src/Text.cpp:1276
15293 msgid ", Inset: "
15294 msgstr ",內欄:"
15295
15296 #: src/Text.cpp:1277
15297 msgid ", Paragraph: "
15298 msgstr ",段落:"
15299
15300 #: src/Text.cpp:1278
15301 msgid ", Id: "
15302 msgstr ",識別:"
15303
15304 #: src/Text.cpp:1279
15305 msgid ", Position: "
15306 msgstr ",位置:"
15307
15308 #: src/Text.cpp:1285
15309 msgid ", Char: 0x"
15310 msgstr ",字元:0x"
15311
15312 #: src/Text.cpp:1287
15313 msgid ", Boundary: "
15314 msgstr ",邊界:"
15315
15316 #: src/Text2.cpp:392
15317 msgid "No font change defined."
15318 msgstr "沒有字型變更定義。"
15319
15320 #: src/Text2.cpp:432
15321 msgid "Nothing to index!"
15322 msgstr "沒有任何東西可索引!"
15323
15324 #: src/Text2.cpp:434
15325 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
15326 msgstr "無法索引一個段落以上!"
15327
15328 #: src/Text3.cpp:171 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1446
15329 msgid "Math editor mode"
15330 msgstr "數學編輯器模式"
15331
15332 #: src/Text3.cpp:809
15333 msgid "Unknown spacing argument: "
15334 msgstr "不明的間隔引數:"
15335
15336 #: src/Text3.cpp:1022
15337 msgid "Layout "
15338 msgstr "版面配置 "
15339
15340 #: src/Text3.cpp:1023
15341 msgid " not known"
15342 msgstr " 未知"
15343
15344 #: src/Text3.cpp:1576 src/Text3.cpp:1588
15345 msgid "Character set"
15346 msgstr "字元集"
15347
15348 #: src/Text3.cpp:1735 src/Text3.cpp:1746
15349 msgid "Paragraph layout set"
15350 msgstr "段落版面配置設定"
15351
15352 #: src/TextClass.cpp:140
15353 #, fuzzy
15354 msgid "Plain Layout"
15355 msgstr "頁面布局"
15356
15357 #: src/TextClass.cpp:594
15358 #, fuzzy
15359 msgid "Missing File"
15360 msgstr "缺少引數"
15361
15362 #: src/TextClass.cpp:595
15363 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
15364 msgstr ""
15365
15366 #: src/TextClass.cpp:598
15367 #, fuzzy
15368 msgid "Corrupt File"
15369 msgstr "短標題"
15370
15371 #: src/TextClass.cpp:599
15372 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
15373 msgstr ""
15374
15375 #: src/Thesaurus.cpp:60
15376 msgid "Thesaurus failure"
15377 msgstr "同義詞錯誤"
15378
15379 #: src/Thesaurus.cpp:61
15380 #, c-format
15381 msgid ""
15382 "Aiksaurus returned the following error:\n"
15383 "\n"
15384 "%1$s."
15385 msgstr ""
15386 "Aiksaurus 回傳下列錯誤:\n"
15387 "\n"
15388 "%1$s。"
15389
15390 #: src/VSpace.cpp:472
15391 msgid "Default skip"
15392 msgstr "預設跳格"
15393
15394 #: src/VSpace.cpp:475
15395 msgid "Small skip"
15396 msgstr "小跳格"
15397
15398 #: src/VSpace.cpp:478
15399 msgid "Medium skip"
15400 msgstr "中跳格"
15401
15402 #: src/VSpace.cpp:481
15403 msgid "Big skip"
15404 msgstr "大跳格"
15405
15406 #: src/VSpace.cpp:484
15407 msgid "Vertical fill"
15408 msgstr "垂直填充"
15409
15410 #: src/VSpace.cpp:491
15411 msgid "protected"
15412 msgstr "保護的"
15413
15414 #: src/buffer_funcs.cpp:69
15415 #, fuzzy, c-format
15416 msgid ""
15417 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
15418 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
15419 msgstr ""
15420 "文件 %1$s 已經載入。\n"
15421 "\n"
15422 "您要還原成儲存的版本嗎?"
15423
15424 #: src/buffer_funcs.cpp:71
15425 #, fuzzy
15426 msgid "Reload saved document?"
15427 msgstr "恢復原儲存文件?"
15428
15429 #: src/buffer_funcs.cpp:72
15430 #, fuzzy
15431 msgid "&Reload"
15432 msgstr "置換(&R)"
15433
15434 #: src/buffer_funcs.cpp:72
15435 #, fuzzy
15436 msgid "&Keep Changes"
15437 msgstr "合併變更"
15438
15439 #: src/buffer_funcs.cpp:83
15440 #, c-format
15441 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
15442 msgstr ""
15443
15444 #: src/buffer_funcs.cpp:86
15445 #, fuzzy
15446 msgid "File not readable!"
15447 msgstr "無法讀取檔案"
15448
15449 #: src/buffer_funcs.cpp:100
15450 #, c-format
15451 msgid ""
15452 "The document %1$s does not yet exist.\n"
15453 "\n"
15454 "Do you want to create a new document?"
15455 msgstr ""
15456 "文件 %1$s 尚未存在。\n"
15457 "\n"
15458 "您要建立新的文件嗎?"
15459
15460 #: src/buffer_funcs.cpp:103
15461 msgid "Create new document?"
15462 msgstr "建立新的文件?"
15463
15464 #: src/buffer_funcs.cpp:104
15465 msgid "&Create"
15466 msgstr "建立(&C)"
15467
15468 #: src/buffer_funcs.cpp:132
15469 #, c-format
15470 msgid ""
15471 "The specified document template\n"
15472 "%1$s\n"
15473 "could not be read."
15474 msgstr ""
15475 "指定的文件模板\n"
15476 "%1$s\n"
15477 "無法讀取。"
15478
15479 #: src/buffer_funcs.cpp:134
15480 msgid "Could not read template"
15481 msgstr "無法讀取模板"
15482
15483 #: src/buffer_funcs.cpp:386
15484 msgid "\\arabic{enumi}."
15485 msgstr "\\arabic{enumi}."
15486
15487 #: src/buffer_funcs.cpp:392
15488 msgid "\\roman{enumiii}."
15489 msgstr "\\roman{enumiii}."
15490
15491 #: src/buffer_funcs.cpp:395
15492 msgid "\\Alph{enumiv}."
15493 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15494
15495 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:290
15496 msgid "Senseless!!! "
15497 msgstr "無意義 !!! "
15498
15499 #: src/client/debug.cpp:39 src/support/debug.cpp:38
15500 msgid "No debugging message"
15501 msgstr "沒有偵錯訊息"
15502
15503 #: src/client/debug.cpp:40 src/support/debug.cpp:39
15504 msgid "General information"
15505 msgstr "一般資訊"
15506
15507 #: src/client/debug.cpp:41 src/support/debug.cpp:67
15508 msgid "Developers' general debug messages"
15509 msgstr "開發人員的一般除錯訊息"
15510
15511 #: src/client/debug.cpp:42 src/support/debug.cpp:68
15512 msgid "All debugging messages"
15513 msgstr "所有偵錯訊息"
15514
15515 #: src/client/debug.cpp:86 src/support/debug.cpp:113
15516 #, c-format
15517 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
15518 msgstr "偵錯「%1$s」(%2$s)"
15519
15520 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
15521 msgid "Standard[[Bullets]]"
15522 msgstr "標準"
15523
15524 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
15525 msgid "Maths"
15526 msgstr "數學"
15527
15528 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
15529 msgid "Dings 1"
15530 msgstr "Dings 1"
15531
15532 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
15533 msgid "Dings 2"
15534 msgstr "Dings 2"
15535
15536 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
15537 msgid "Dings 3"
15538 msgstr "Dings 3"
15539
15540 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
15541 msgid "Dings 4"
15542 msgstr "Dings 4"
15543
15544 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:168
15545 msgid "Directories"
15546 msgstr "目錄"
15547
15548 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
15549 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
15550 msgstr "錯誤:LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
15551
15552 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
15553 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
15554 msgstr "請正確地安裝以評估其他人\n"
15555
15556 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
15557 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
15558 msgstr "對於 LyX 專案所完成的大量成果。"
15559
15560 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:63
15561 #, fuzzy
15562 msgid ""
15563 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
15564 "1995-2008 LyX Team"
15565 msgstr ""
15566 "LyX 著作權 (C) 1995 Matthias Ettrich 所有,\n"
15567 "1995-2006 LyX 團隊"
15568
15569 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:69
15570 msgid ""
15571 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15572 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
15573 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
15574 "any later version."
15575 msgstr ""
15576 "這個程式為自由軟體;您可以依據由自由軟體基金會發布的GNU 通用公共許可條件下,"
15577 "再次散布它和/或修改它;適用於版本 2 的授權,或是 (依您所選) 任何後續版本。"
15578
15579 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:75
15580 msgid ""
15581 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
15582 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
15583 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
15584 "See the GNU General Public License for more details.\n"
15585 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
15586 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
15587 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
15588 msgstr ""
15589 "LyX 發行的目的是希望它有所幫助,但是不附任何保證;甚至沒有意味著針對特定目的"
15590 "的適銷性與適用性擔保。\n"
15591 "請參看 GNU 通用公共許可,以獲得更多細節。\n"
15592 "您應該已收到 GNU 通用公共許可複本以及這個程式;如果沒有,請寄到自由軟體基金會"
15593 "(Free Software Foundation, Inc.),51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
15594 "MA 02110-1301, USA."
15595
15596 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:83
15597 msgid "LyX Version "
15598 msgstr "LyX 版本 "
15599
15600 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:88
15601 msgid "Library directory: "
15602 msgstr "函式庫目錄:"
15603
15604 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
15605 msgid "User directory: "
15606 msgstr "使用者目錄:"
15607
15608 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
15609 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
15610 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
15611 #, c-format
15612 msgid "LyX: %1$s"
15613 msgstr "LyX:%1$s"
15614
15615 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:118
15616 msgid "About %1"
15617 msgstr "關於 %1"
15618
15619 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:118
15620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2404
15621 msgid "Preferences"
15622 msgstr "偏好設定"
15623
15624 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:119
15625 msgid "Reconfigure"
15626 msgstr "重新配置"
15627
15628 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:119
15629 msgid "Quit %1"
15630 msgstr "離開 %1"
15631
15632 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:301
15633 msgid "Exiting."
15634 msgstr "離開中。"
15635
15636 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:570
15637 #, fuzzy
15638 msgid "The current document was closed."
15639 msgstr "列印文件失敗"
15640
15641 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:580
15642 msgid ""
15643 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
15644 "documents and exit.\n"
15645 "\n"
15646 "Exception: "
15647 msgstr ""
15648
15649 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:584
15650 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:590
15651 msgid "Software exception Detected"
15652 msgstr ""
15653
15654 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:588
15655 msgid ""
15656 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
15657 "unsaved documents and exit."
15658 msgstr ""
15659
15660 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
15661 msgid "Bibliography Entry Settings"
15662 msgstr "參考文獻項目設定值"
15663
15664 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
15665 msgid "BibTeX Bibliography"
15666 msgstr "BibTeX 文獻目錄"
15667
15668 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
15669 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:728 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:755
15670 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1116
15671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1174 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1307
15672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1426 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1505
15673 msgid "Documents|#o#O"
15674 msgstr "文件|#o#O"
15675
15676 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
15677 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
15678 msgstr "BibTeX 資料庫 (*.bib)"
15679
15680 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
15681 msgid "Select a BibTeX database to add"
15682 msgstr "選取要加入的 BibTeX 資料庫"
15683
15684 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
15685 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
15686 msgstr "BibTeX 樣式 (*.bst)"
15687
15688 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
15689 msgid "Select a BibTeX style"
15690 msgstr "選取 BibTeX 樣式"
15691
15692 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:52
15693 #, fuzzy
15694 msgid "No frame"
15695 msgstr "沒畫框架"
15696
15697 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:52
15698 msgid "Simple rectangular frame"
15699 msgstr ""
15700
15701 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:53
15702 #, fuzzy
15703 msgid "Oval frame, thin"
15704 msgstr "橢圓框,細"
15705
15706 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:53
15707 #, fuzzy
15708 msgid "Oval frame, thick"
15709 msgstr "橢圓框,粗"
15710
15711 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
15712 msgid "Drop shadow"
15713 msgstr ""
15714
15715 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
15716 #, fuzzy
15717 msgid "Shaded background"
15718 msgstr "註記背景"
15719
15720 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
15721 msgid "Double rectangular frame"
15722 msgstr ""
15723
15724 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
15725 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:362
15726 msgid "Height"
15727 msgstr "高度"
15728
15729 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:330
15730 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:365
15731 msgid "Depth"
15732 msgstr "深度"
15733
15734 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:197
15735 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:368
15736 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:413
15737 msgid "Total Height"
15738 msgstr "總計高度"
15739
15740 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:336
15741 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:371
15742 msgid "Width"
15743 msgstr "寬度"
15744
15745 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
15746 msgid "Box Settings"
15747 msgstr "方框設定值"
15748
15749 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
15750 msgid "Branch Settings"
15751 msgstr "分支設定值"
15752
15753 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:41
15754 msgid "Branch"
15755 msgstr "分支"
15756
15757 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
15758 msgid "Activated"
15759 msgstr "已啟用"
15760
15761 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:145
15762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
15763 msgid "Yes"
15764 msgstr "是"
15765
15766 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
15767 msgid "No"
15768 msgstr "否"
15769
15770 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
15771 msgid "Merge Changes"
15772 msgstr "合併變更"
15773
15774 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
15775 #, c-format
15776 msgid ""
15777 "Change by %1$s\n"
15778 "\n"
15779 msgstr ""
15780 "變更經由 %1$s\n"
15781 "\n"
15782
15783 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
15784 #, c-format
15785 msgid "Change made at %1$s\n"
15786 msgstr "變更做於 %1$s\n"
15787
15788 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
15789 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
15790 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
15791 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:207
15792 msgid "No change"
15793 msgstr "沒有變更"
15794
15795 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:37
15796 msgid "Small Caps"
15797 msgstr "大寫小字"
15798
15799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:38 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
15800 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
15801 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
15802 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:209
15803 msgid "Reset"
15804 msgstr "重置"
15805
15806 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69
15807 msgid "Underbar"
15808 msgstr "下條"
15809
15810 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
15811 msgid "Noun"
15812 msgstr "名詞"
15813
15814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
15815 msgid "No color"
15816 msgstr "沒有顏色"
15817
15818 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
15819 msgid "Black"
15820 msgstr "黑色"
15821
15822 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
15823 msgid "White"
15824 msgstr "白色"
15825
15826 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
15827 msgid "Red"
15828 msgstr "紅色"
15829
15830 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
15831 msgid "Green"
15832 msgstr "綠色"
15833
15834 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
15835 msgid "Blue"
15836 msgstr "藍色"
15837
15838 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
15839 msgid "Cyan"
15840 msgstr "青色"
15841
15842 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
15843 msgid "Magenta"
15844 msgstr "洋紅"
15845
15846 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
15847 msgid "Yellow"
15848 msgstr "黃色"
15849
15850 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15851 msgid "Text Style"
15852 msgstr "文字樣式"
15853
15854 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
15855 #, fuzzy
15856 msgid "Keys"
15857 msgstr "鍵(&K):"
15858
15859 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:329
15860 msgid "Enhanced Metafile"
15861 msgstr ""
15862
15863 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:330
15864 #, fuzzy
15865 msgid "Windows Metafile"
15866 msgstr "列印到檔案"
15867
15868 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:331
15869 msgid "LinkBack PDF"
15870 msgstr ""
15871
15872 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:332
15873 msgid "PDF"
15874 msgstr ""
15875
15876 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:333
15877 msgid "PNG"
15878 msgstr ""
15879
15880 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:334
15881 msgid "JPEG"
15882 msgstr ""
15883
15884 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:343
15885 #, fuzzy
15886 msgid "pasted"
15887 msgstr "貼上"
15888
15889 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:352
15890 #, c-format
15891 msgid "%1$s Files"
15892 msgstr ""
15893
15894 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:362
15895 #, fuzzy
15896 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
15897 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
15898
15899 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:372 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1188
15900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1327 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1343
15901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1360 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1443
15902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1481
15903 msgid "Canceled."
15904 msgstr "已取消。"
15905
15906 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:402
15907 #, fuzzy
15908 msgid "Overwrite external file?"
15909 msgstr "覆寫檔案?"
15910
15911 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:403
15912 #, fuzzy, c-format
15913 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
15914 msgstr ""
15915 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
15916 "\n"
15917 "您要覆寫該檔案嗎?"
15918
15919 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
15920 msgid "Next command"
15921 msgstr "下一個命令"
15922
15923 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:44
15924 msgid "big[[delimiter size]]"
15925 msgstr "big"
15926
15927 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:45
15928 msgid "Big[[delimiter size]]"
15929 msgstr "Big"
15930
15931 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:46
15932 msgid "bigg[[delimiter size]]"
15933 msgstr "bigg"
15934
15935 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:47
15936 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
15937 msgstr "Bigg"
15938
15939 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:71
15940 msgid "Math Delimiter"
15941 msgstr "數學分隔符號"
15942
15943 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:107
15944 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:108
15945 msgid "(None)"
15946 msgstr "(無)"
15947
15948 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:110
15949 msgid "Variable"
15950 msgstr "變數"
15951
15952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:92
15953 msgid "Computer Modern Roman"
15954 msgstr "Computer Modern Roman"
15955
15956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:92
15957 msgid "Latin Modern Roman"
15958 msgstr "Latin Modern Roman"
15959
15960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:93
15961 msgid "AE (Almost European)"
15962 msgstr "AE (Almost European)"
15963
15964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:93
15965 msgid "Times Roman"
15966 msgstr "Times Roman"
15967
15968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:93
15969 msgid "Palatino"
15970 msgstr "Palatino"
15971
15972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:94
15973 msgid "Bitstream Charter"
15974 msgstr "Bitstream Charter"
15975
15976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:94
15977 msgid "New Century Schoolbook"
15978 msgstr "New Century Schoolbook"
15979
15980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:94
15981 msgid "Bookman"
15982 msgstr "Bookman"
15983
15984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
15985 msgid "Utopia"
15986 msgstr "Utopia"
15987
15988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
15989 msgid "Bera Serif"
15990 msgstr "Bera Serif"
15991
15992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
15993 msgid "Concrete Roman"
15994 msgstr "Concrete Roman"
15995
15996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
15997 msgid "Zapf Chancery"
15998 msgstr "Zapf Chancery"
15999
16000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
16001 msgid "Computer Modern Sans"
16002 msgstr "Computer Modern Sans"
16003
16004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
16005 msgid "Latin Modern Sans"
16006 msgstr "Latin Modern Sans"
16007
16008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
16009 msgid "Helvetica"
16010 msgstr "Helvetica"
16011
16012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
16013 msgid "Avant Garde"
16014 msgstr "Avant Garde"
16015
16016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
16017 msgid "Bera Sans"
16018 msgstr "Bera Sans"
16019
16020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
16021 msgid "CM Bright"
16022 msgstr "CM Bright"
16023
16024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:121
16025 msgid "Computer Modern Typewriter"
16026 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16027
16028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
16029 msgid "Latin Modern Typewriter"
16030 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16031
16032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
16033 msgid "Courier"
16034 msgstr "Courier"
16035
16036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
16037 msgid "Bera Mono"
16038 msgstr "Bera Mono"
16039
16040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
16041 msgid "LuxiMono"
16042 msgstr "LuxiMono"
16043
16044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
16045 msgid "CM Typewriter Light"
16046 msgstr "CM Typewriter Light"
16047
16048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:193
16049 #, fuzzy
16050 msgid "Module not found!"
16051 msgstr "找不到檔案"
16052
16053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:509
16054 msgid "Document Settings"
16055 msgstr "文件設定值"
16056
16057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
16058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
16059 msgid ""
16060 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
16061 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
16062
16063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
16064 msgid "Length"
16065 msgstr "長度"
16066
16067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:627
16068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
16069 msgid " (not installed)"
16070 msgstr " (未安裝的)"
16071
16072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
16073 msgid "10"
16074 msgstr "10"
16075
16076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639
16077 msgid "11"
16078 msgstr "11"
16079
16080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:640
16081 msgid "12"
16082 msgstr "12"
16083
16084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:675
16085 msgid "empty"
16086 msgstr "清空"
16087
16088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:676
16089 msgid "plain"
16090 msgstr "普通"
16091
16092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:677
16093 msgid "headings"
16094 msgstr "標頭"
16095
16096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:678
16097 msgid "fancy"
16098 msgstr "美化"
16099
16100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
16101 msgid "B3"
16102 msgstr "B3"
16103
16104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
16105 msgid "B4"
16106 msgstr "B4"
16107
16108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:800
16109 msgid "LaTeX default"
16110 msgstr "LaTeX 預設"
16111
16112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806
16113 msgid "``text''"
16114 msgstr "``text''"
16115
16116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807
16117 msgid "''text''"
16118 msgstr "''text''"
16119
16120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
16121 msgid ",,text``"
16122 msgstr ",,text``"
16123
16124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:809
16125 msgid ",,text''"
16126 msgstr ",,text''"
16127
16128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:810
16129 msgid "<<text>>"
16130 msgstr "<<text>>"
16131
16132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:811
16133 msgid ">>text<<"
16134 msgstr ">>text<<"
16135
16136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
16137 msgid "Numbered"
16138 msgstr "編號的"
16139
16140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
16141 msgid "Appears in TOC"
16142 msgstr "出現在內容表中"
16143
16144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
16145 msgid "Author-year"
16146 msgstr "作者-年份"
16147
16148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
16149 msgid "Numerical"
16150 msgstr "數詞"
16151
16152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
16153 #, c-format
16154 msgid "Unavailable: %1$s"
16155 msgstr "不可用的:%1$s"
16156
16157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:969 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
16158 msgid "Document Class"
16159 msgstr "文件類別"
16160
16161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:971
16162 msgid "Text Layout"
16163 msgstr "文字版面配置"
16164
16165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
16166 msgid "Page Margins"
16167 msgstr "頁面邊距"
16168
16169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
16170 msgid "Numbering & TOC"
16171 msgstr "編號 & 內容表"
16172
16173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
16174 #, fuzzy
16175 msgid "PDF Properties"
16176 msgstr "內容"
16177
16178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
16179 msgid "Math Options"
16180 msgstr "數學選項"
16181
16182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
16183 msgid "Float Placement"
16184 msgstr "浮動放置位址"
16185
16186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
16187 msgid "Bullets"
16188 msgstr "分項符號"
16189
16190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
16191 msgid "Branches"
16192 msgstr "分支"
16193
16194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
16195 msgid "LaTeX Preamble"
16196 msgstr "LaTeX 前文"
16197
16198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1223
16199 #, fuzzy
16200 msgid "Layouts|#o#O"
16201 msgstr "版面配置|L"
16202
16203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1225
16204 #, fuzzy
16205 msgid "LyX Layout (*.layout)"
16206 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
16207
16208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
16209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
16210 msgid "Local layout file"
16211 msgstr ""
16212
16213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1245
16214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
16215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2095
16216 #, fuzzy
16217 msgid "Error"
16218 msgstr "箭頭"
16219
16220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
16221 #, fuzzy
16222 msgid "Unable to read local layout file."
16223 msgstr "無法儲存文件預設值"
16224
16225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
16226 msgid ""
16227 "The layout file you have selected is a local layout\n"
16228 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
16229 "document may not work with this layout if you do not\n"
16230 "keep the layout file in the same directory."
16231 msgstr ""
16232
16233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
16234 #, fuzzy
16235 msgid "&Set Layout"
16236 msgstr "文字版面配置"
16237
16238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
16239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2095
16240 #, fuzzy
16241 msgid "Unable to set document class."
16242 msgstr "無法儲存文件預設值"
16243
16244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
16245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
16246 #, fuzzy
16247 msgid "Unapplied changes"
16248 msgstr "軌段變更"
16249
16250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
16251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2085
16252 msgid ""
16253 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
16254 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
16255 msgstr ""
16256
16257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
16258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
16259 msgid "&Dismiss"
16260 msgstr ""
16261
16262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1325
16263 #, fuzzy, c-format
16264 msgid "%1$s, %2$s"
16265 msgstr "%1$s 和 %2$s"
16266
16267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1330
16268 #, fuzzy, c-format
16269 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
16270 msgstr "%1$s 和 %2$s"
16271
16272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1375
16273 #, c-format
16274 msgid "Package(s) required: %1$s."
16275 msgstr ""
16276
16277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1381
16278 #, fuzzy
16279 msgid "or"
16280 msgstr "表單"
16281
16282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1384
16283 #, c-format
16284 msgid "Module required: %1$s."
16285 msgstr ""
16286
16287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1393
16288 #, c-format
16289 msgid "Modules excluded: %1$s."
16290 msgstr ""
16291
16292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1399
16293 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
16294 msgstr ""
16295
16296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2107
16297 #, fuzzy
16298 msgid "Can't set layout!"
16299 msgstr "變更的版面配置"
16300
16301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
16302 #, fuzzy, c-format
16303 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
16304 msgstr "無法儲存文件預設值"
16305
16306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2171
16307 #, fuzzy
16308 msgid "Not Found"
16309 msgstr "未顯示。"
16310
16311 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
16312 msgid "TeX Code Settings"
16313 msgstr "TeX 代碼設定值"
16314
16315 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
16316 #, fuzzy
16317 msgid "Error List"
16318 msgstr "程式清單"
16319
16320 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:91
16321 #, c-format
16322 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
16323 msgstr "%1$s 錯誤 (%2$s)"
16324
16325 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
16326 msgid "Top left"
16327 msgstr "左上"
16328
16329 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
16330 msgid "Bottom left"
16331 msgstr "左下"
16332
16333 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
16334 msgid "Baseline left"
16335 msgstr "基線左側"
16336
16337 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
16338 msgid "Top center"
16339 msgstr "頂端中心"
16340
16341 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
16342 msgid "Bottom center"
16343 msgstr "底部中心"
16344
16345 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
16346 msgid "Baseline center"
16347 msgstr "基線中心"
16348
16349 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
16350 msgid "Top right"
16351 msgstr "右上"
16352
16353 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
16354 msgid "Bottom right"
16355 msgstr "右下"
16356
16357 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
16358 msgid "Baseline right"
16359 msgstr "基線右側"
16360
16361 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:92
16362 msgid "External Material"
16363 msgstr "外部材料"
16364
16365 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:212
16366 msgid "Scale%"
16367 msgstr "比例%"
16368
16369 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:724
16370 msgid "Select external file"
16371 msgstr "選取外部檔案"
16372
16373 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
16374 msgid "Float Settings"
16375 msgstr "浮動設定值"
16376
16377 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:868
16378 msgid "Graphics"
16379 msgstr "圖形"
16380
16381 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:742
16382 msgid "Select graphics file"
16383 msgstr "選取圖形檔案"
16384
16385 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:754
16386 msgid "Clipart|#C#c"
16387 msgstr "美術圖形|#C#c"
16388
16389 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
16390 #, fuzzy
16391 msgid "Horizontal Space Settings"
16392 msgstr "垂直空格設定值"
16393
16394 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
16395 msgid ""
16396 "Insert the spacing even after a line break.\n"
16397 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
16398 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
16399 msgstr ""
16400
16401 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
16402 msgid "Hyperlink"
16403 msgstr ""
16404
16405 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
16406 msgid "Child Document"
16407 msgstr "子文件"
16408
16409 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:121 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:183
16410 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:368
16411 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:443
16412 msgid ""
16413 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
16414 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
16415
16416 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
16417 msgid "Select document to include"
16418 msgstr "選取要包含的文件"
16419
16420 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
16421 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
16422 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
16423
16424 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
16425 msgid "Label"
16426 msgstr "標籤"
16427
16428 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
16429 msgid "No language"
16430 msgstr "無語言"
16431
16432 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
16433 msgid "Program Listing Settings"
16434 msgstr "程式表列設定值"
16435
16436 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:407
16437 msgid "No dialect"
16438 msgstr "無方言"
16439
16440 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:101 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:175
16441 msgid "LaTeX Log"
16442 msgstr "LaTeX 記錄檔"
16443
16444 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:177
16445 msgid "Literate Programming Build Log"
16446 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
16447
16448 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:179
16449 msgid "lyx2lyx Error Log"
16450 msgstr "lyx2lyx 錯誤記錄"
16451
16452 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:181
16453 msgid "Version Control Log"
16454 msgstr "版本控制記錄檔"
16455
16456 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:207
16457 msgid "No LaTeX log file found."
16458 msgstr "找不到 LaTeX 記錄檔。"
16459
16460 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:210
16461 msgid "No literate programming build log file found."
16462 msgstr "找不到讀寫程式設計組建記錄檔。"
16463
16464 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:213
16465 msgid "No lyx2lyx error log file found."
16466 msgstr "找不到 lyx2lyx 錯誤記錄檔案。"
16467
16468 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:216
16469 msgid "No version control log file found."
16470 msgstr "找不到版本控制記錄檔。"
16471
16472 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:28
16473 msgid "Math Matrix"
16474 msgstr "數學矩陣"
16475
16476 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:114
16477 msgid "Nomenclature"
16478 msgstr "命名法則"
16479
16480 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
16481 msgid "Note Settings"
16482 msgstr "註記設定值"
16483
16484 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:46
16485 msgid "Paragraph Settings"
16486 msgstr "段落設定值"
16487
16488 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:76
16489 msgid ""
16490 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
16491 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
16492 "\n"
16493 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
16494 "the items is used."
16495 msgstr ""
16496 "如同在使用者指南中所描述,此文字的寬度決定環境中每個項目的標籤部分寬度,像是"
16497 "清單以及描述。\n"
16498 "\n"
16499 "通常,您並不需要設定這個,因為已使用所有項目的最大標籤寬度。"
16500
16501 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:126
16502 msgid "System files|#S#s"
16503 msgstr "系統檔案|#S#s"
16504
16505 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:130
16506 msgid "User files|#U#u"
16507 msgstr "使用者檔案|#U#u"
16508
16509 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:214
16510 #, fuzzy
16511 msgid "Look & Feel"
16512 msgstr "外觀感覺"
16513
16514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:216
16515 #, fuzzy
16516 msgid "Language Settings"
16517 msgstr "語言設定值"
16518
16519 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:217
16520 #, fuzzy
16521 msgid "Output"
16522 msgstr "輸出"
16523
16524 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:218
16525 #, fuzzy
16526 msgid "File Handling"
16527 msgstr "字型處理"
16528
16529 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:333
16530 msgid "Plain text"
16531 msgstr "純文字"
16532
16533 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
16534 msgid "Date format"
16535 msgstr "日期格式"
16536
16537 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
16538 #, fuzzy
16539 msgid "Keyboard/Mouse"
16540 msgstr "鍵盤"
16541
16542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:466
16543 #, fuzzy
16544 msgid "Input Completion"
16545 msgstr "題要"
16546
16547 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:595
16548 msgid "Screen fonts"
16549 msgstr "螢幕字型"
16550
16551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:769
16552 msgid "Colors"
16553 msgstr "顏色"
16554
16555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:939
16556 msgid "Paths"
16557 msgstr "路徑"
16558
16559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:994
16560 #, fuzzy
16561 msgid "Select directory for example files"
16562 msgstr "選取模板檔案"
16563
16564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1003
16565 msgid "Select a document templates directory"
16566 msgstr "選取文件模板目錄"
16567
16568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1012
16569 msgid "Select a temporary directory"
16570 msgstr "選取暫存目錄"
16571
16572 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1021
16573 msgid "Select a backups directory"
16574 msgstr "選取備份目錄"
16575
16576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1030
16577 msgid "Select a document directory"
16578 msgstr "選取文件目錄"
16579
16580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1039
16581 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
16582 msgstr "給出用於 LyX 伺服器管道的檔名"
16583
16584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1052
16585 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
16586 msgid "Spellchecker"
16587 msgstr "拼寫檢查器"
16588
16589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1074
16590 msgid "ispell"
16591 msgstr "ispell"
16592
16593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1075
16594 msgid "aspell"
16595 msgstr "aspell"
16596
16597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1076
16598 msgid "hspell"
16599 msgstr "hspell"
16600
16601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1078
16602 msgid "pspell (library)"
16603 msgstr "pspell (函式庫)"
16604
16605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1081
16606 msgid "aspell (library)"
16607 msgstr "aspell (函式庫)"
16608
16609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1161
16610 msgid "Converters"
16611 msgstr "轉換器"
16612
16613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1431
16614 msgid "File formats"
16615 msgstr "檔案格式"
16616
16617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1609
16618 msgid "Format in use"
16619 msgstr "使用中格式"
16620
16621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1610
16622 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
16623 msgstr "無法移除轉換器所使用的格式。先移除轉換器。"
16624
16625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1717
16626 msgid "Printer"
16627 msgstr "印表機"
16628
16629 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1815 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443
16630 msgid "User interface"
16631 msgstr "使用者介面"
16632
16633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1893
16634 #, fuzzy
16635 msgid "Control"
16636 msgstr "項目"
16637
16638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1965
16639 #, fuzzy
16640 msgid "Shortcuts"
16641 msgstr "捷徑(&H):"
16642
16643 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1970
16644 #, fuzzy
16645 msgid "Function"
16646 msgstr "函數"
16647
16648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1971
16649 #, fuzzy
16650 msgid "Shortcut"
16651 msgstr "捷徑(&H):"
16652
16653 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2047
16654 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
16655 msgstr ""
16656
16657 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2051
16658 #, fuzzy
16659 msgid "Mathematical Symbols"
16660 msgstr "音標符號|y"
16661
16662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2055
16663 #, fuzzy
16664 msgid "Document and Window"
16665 msgstr "文件頁首錯誤"
16666
16667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2059
16668 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
16669 msgstr ""
16670
16671 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2063
16672 #, fuzzy
16673 msgid "System and Miscellaneous"
16674 msgstr "AMS 雜項"
16675
16676 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2189 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2256
16677 #, fuzzy
16678 msgid "Res&tore"
16679 msgstr "還原(&R)"
16680
16681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2324 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2331
16682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2338 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2350
16683 #, fuzzy
16684 msgid "Failed to create shortcut"
16685 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
16686
16687 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2325
16688 #, fuzzy
16689 msgid "Unknown or invalid LyX function"
16690 msgstr "不明的函數。"
16691
16692 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2332
16693 msgid "Invalid or empty key sequence"
16694 msgstr ""
16695
16696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
16697 msgid "Shortcut is already defined"
16698 msgstr ""
16699
16700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2351
16701 #, fuzzy
16702 msgid "Can not insert shortcut to the list"
16703 msgstr "加入新的分支到清單"
16704
16705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2371
16706 msgid "Identity"
16707 msgstr "身分"
16708
16709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2566
16710 msgid "Choose bind file"
16711 msgstr "選擇連結檔案"
16712
16713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2567
16714 msgid "LyX bind files (*.bind)"
16715 msgstr "LyX 連結檔案 (*.bind)"
16716
16717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2573
16718 msgid "Choose UI file"
16719 msgstr "選擇 UI 檔案"
16720
16721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2574
16722 msgid "LyX UI files (*.ui)"
16723 msgstr "LyX UI 檔案 (*.ui)"
16724
16725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2580
16726 msgid "Choose keyboard map"
16727 msgstr "選擇鍵盤對映"
16728
16729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2581
16730 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
16731 msgstr "LyX 鍵盤對映 (*.kmap)"
16732
16733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2587
16734 msgid "Choose personal dictionary"
16735 msgstr "選擇個人字典"
16736
16737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2588
16738 msgid "*.pws"
16739 msgstr "*.pws"
16740
16741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2588
16742 msgid "*.ispell"
16743 msgstr "*.ispell"
16744
16745 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
16746 msgid "Print Document"
16747 msgstr "列印文件"
16748
16749 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
16750 msgid "Print to file"
16751 msgstr "列印到檔案"
16752
16753 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
16754 msgid "PostScript files (*.ps)"
16755 msgstr "PostScript 檔案 (*.ps)"
16756
16757 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:42
16758 msgid "Cross-reference"
16759 msgstr "交叉參照"
16760
16761 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:257
16762 msgid "&Go Back"
16763 msgstr "前往上一步(&G)"
16764
16765 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:259
16766 msgid "Jump back"
16767 msgstr "跳回上一步"
16768
16769 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:267
16770 msgid "Jump to label"
16771 msgstr "跳到標籤"
16772
16773 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
16774 msgid "Find and Replace"
16775 msgstr "尋找和置換"
16776
16777 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
16778 msgid "Send Document to Command"
16779 msgstr "發送文件到命令"
16780
16781 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
16782 msgid "Show File"
16783 msgstr "顯示檔案"
16784
16785 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
16786 #, fuzzy
16787 msgid "Error -> Cannot load file!"
16788 msgstr "無法編輯檔案"
16789
16790 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
16791 msgid "Spellchecker error"
16792 msgstr "拼寫檢查器錯誤"
16793
16794 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
16795 msgid "The spellchecker could not be started\n"
16796 msgstr "拼寫檢查器無法開始\n"
16797
16798 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
16799 msgid ""
16800 "The spellchecker has died for some reason.\n"
16801 "Maybe it has been killed."
16802 msgstr ""
16803 "拼寫檢查器基於某些原因而死去。\n"
16804 "也許它已被砍掉。"
16805
16806 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
16807 msgid "The spellchecker has failed.\n"
16808 msgstr "拼寫檢查器失敗。\n"
16809
16810 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
16811 msgid "The spellchecker has failed"
16812 msgstr "拼寫檢查器失敗"
16813
16814 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
16815 #, c-format
16816 msgid "%1$d words checked."
16817 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
16818
16819 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
16820 msgid "One word checked."
16821 msgstr "一個字詞已勾選。"
16822
16823 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
16824 msgid "Spelling check completed"
16825 msgstr "拼寫檢查已完成"
16826
16827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:51
16828 #, fuzzy
16829 msgid "Basic Latin"
16830 msgstr "變異"
16831
16832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
16833 #, fuzzy
16834 msgid "Latin-1 Supplement"
16835 msgstr "輔助的"
16836
16837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
16838 msgid "Latin Extended-A"
16839 msgstr ""
16840
16841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
16842 msgid "Latin Extended-B"
16843 msgstr ""
16844
16845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
16846 #, fuzzy
16847 msgid "IPA Extensions"
16848 msgstr "延伸(&X):"
16849
16850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
16851 msgid "Spacing Modifier Letters"
16852 msgstr ""
16853
16854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
16855 msgid "Combining Diacritical Marks"
16856 msgstr ""
16857
16858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
16859 msgid "Cyrillic"
16860 msgstr ""
16861
16862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16863 #, fuzzy
16864 msgid "Arabic"
16865 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
16866
16867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16868 msgid "Devanagari"
16869 msgstr ""
16870
16871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
16872 #, fuzzy
16873 msgid "Bengali"
16874 msgstr "開始"
16875
16876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
16877 msgid "Gurmukhi"
16878 msgstr ""
16879
16880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
16881 #, fuzzy
16882 msgid "Gujarati"
16883 msgstr "次變異"
16884
16885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
16886 msgid "Oriya"
16887 msgstr ""
16888
16889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
16890 #, fuzzy
16891 msgid "Tamil"
16892 msgstr "郵件"
16893
16894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
16895 msgid "Telugu"
16896 msgstr ""
16897
16898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
16899 #, fuzzy
16900 msgid "Kannada"
16901 msgstr "加拿大語"
16902
16903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16904 msgid "Malayalam"
16905 msgstr ""
16906
16907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
16908 #, fuzzy
16909 msgid "Lao"
16910 msgstr "版面配置 "
16911
16912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
16913 #, fuzzy
16914 msgid "Tibetan"
16915 msgstr "β"
16916
16917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16918 #, fuzzy
16919 msgid "Georgian"
16920 msgstr "德語"
16921
16922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16923 msgid "Hangul Jamo"
16924 msgstr ""
16925
16926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16927 #, fuzzy
16928 msgid "Phonetic Extensions"
16929 msgstr "延伸(&X):"
16930
16931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
16932 msgid "Latin Extended Additional"
16933 msgstr ""
16934
16935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
16936 msgid "Greek Extended"
16937 msgstr ""
16938
16939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
16940 #, fuzzy
16941 msgid "General Punctuation"
16942 msgstr "一般資訊"
16943
16944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
16945 #, fuzzy
16946 msgid "Superscripts and Subscripts"
16947 msgstr "上標|S"
16948
16949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
16950 msgid "Currency Symbols"
16951 msgstr ""
16952
16953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
16954 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
16955 msgstr ""
16956
16957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
16958 #, fuzzy
16959 msgid "Letterlike Symbols"
16960 msgstr "音標符號|y"
16961
16962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
16963 #, fuzzy
16964 msgid "Number Forms"
16965 msgstr "列數量"
16966
16967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
16968 #, fuzzy
16969 msgid "Mathematical Operators"
16970 msgstr "Mathematica|a"
16971
16972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
16973 #, fuzzy
16974 msgid "Miscellaneous Technical"
16975 msgstr "雜項"
16976
16977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
16978 #, fuzzy
16979 msgid "Control Pictures"
16980 msgstr "Conjecture"
16981
16982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
16983 msgid "Optical Character Recognition"
16984 msgstr ""
16985
16986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
16987 msgid "Enclosed Alphanumerics"
16988 msgstr ""
16989
16990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
16991 #, fuzzy
16992 msgid "Box Drawing"
16993 msgstr "方框設定值"
16994
16995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
16996 #, fuzzy
16997 msgid "Block Elements"
16998 msgstr "致謝"
16999
17000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
17001 #, fuzzy
17002 msgid "Geometric Shapes"
17003 msgstr "文字斜體形狀"
17004
17005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
17006 #, fuzzy
17007 msgid "Miscellaneous Symbols"
17008 msgstr "雜項"
17009
17010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
17011 #, fuzzy
17012 msgid "Dingbats"
17013 msgstr "Dings 1"
17014
17015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
17016 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
17017 msgstr ""
17018
17019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
17020 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
17021 msgstr ""
17022
17023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
17024 msgid "Hiragana"
17025 msgstr ""
17026
17027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
17028 #, fuzzy
17029 msgid "Katakana"
17030 msgstr "加泰羅尼亞語"
17031
17032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
17033 #, fuzzy
17034 msgid "Bopomofo"
17035 msgstr "底列(&M):"
17036
17037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
17038 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
17039 msgstr ""
17040
17041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
17042 msgid "Kanbun"
17043 msgstr ""
17044
17045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
17046 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
17047 msgstr ""
17048
17049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
17050 msgid "CJK Compatibility"
17051 msgstr ""
17052
17053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
17054 msgid "CJK Unified Ideographs"
17055 msgstr ""
17056
17057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
17058 msgid "Hangul Syllables"
17059 msgstr ""
17060
17061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
17062 msgid "High Surrogates"
17063 msgstr ""
17064
17065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
17066 msgid "Private Use High Surrogates"
17067 msgstr ""
17068
17069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
17070 msgid "Low Surrogates"
17071 msgstr ""
17072
17073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
17074 msgid "Private Use Area"
17075 msgstr ""
17076
17077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
17078 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
17079 msgstr ""
17080
17081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
17082 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
17083 msgstr ""
17084
17085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
17086 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
17087 msgstr ""
17088
17089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
17090 msgid "Combining Half Marks"
17091 msgstr ""
17092
17093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
17094 msgid "CJK Compatibility Forms"
17095 msgstr ""
17096
17097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
17098 msgid "Small Form Variants"
17099 msgstr ""
17100
17101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
17102 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
17103 msgstr ""
17104
17105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
17106 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
17107 msgstr ""
17108
17109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
17110 #, fuzzy
17111 msgid "Specials"
17112 msgstr "Specialmail"
17113
17114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
17115 msgid "Linear B Syllabary"
17116 msgstr ""
17117
17118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
17119 msgid "Linear B Ideograms"
17120 msgstr ""
17121
17122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
17123 #, fuzzy
17124 msgid "Aegean Numbers"
17125 msgstr "頁碼"
17126
17127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
17128 msgid "Ancient Greek Numbers"
17129 msgstr ""
17130
17131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
17132 #, fuzzy
17133 msgid "Old Italic"
17134 msgstr "斜體"
17135
17136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
17137 #, fuzzy
17138 msgid "Gothic"
17139 msgstr "coth"
17140
17141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
17142 msgid "Ugaritic"
17143 msgstr ""
17144
17145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
17146 msgid "Old Persian"
17147 msgstr ""
17148
17149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
17150 #, fuzzy
17151 msgid "Deseret"
17152 msgstr "重置"
17153
17154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
17155 #, fuzzy
17156 msgid "Shavian"
17157 msgstr "拉脫維亞語"
17158
17159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
17160 msgid "Osmanya"
17161 msgstr ""
17162
17163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
17164 #, fuzzy
17165 msgid "Cypriot Syllabary"
17166 msgstr "Corollary"
17167
17168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
17169 #, fuzzy
17170 msgid "Kharoshthi"
17171 msgstr "varnothing 中"
17172
17173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
17174 msgid "Byzantine Musical Symbols"
17175 msgstr ""
17176
17177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
17178 #, fuzzy
17179 msgid "Musical Symbols"
17180 msgstr "音標符號|y"
17181
17182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
17183 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
17184 msgstr ""
17185
17186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
17187 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
17188 msgstr ""
17189
17190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
17191 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
17192 msgstr ""
17193
17194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
17195 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
17196 msgstr ""
17197
17198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
17199 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
17200 msgstr ""
17201
17202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
17203 #, fuzzy
17204 msgid "Tags"
17205 msgstr "頁面"
17206
17207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
17208 msgid "Variation Selectors Supplement"
17209 msgstr ""
17210
17211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
17212 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
17213 msgstr ""
17214
17215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
17216 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
17217 msgstr ""
17218
17219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:223
17220 #, fuzzy
17221 msgid "Character: "
17222 msgstr "字元集"
17223
17224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
17225 msgid "Code Point: "
17226 msgstr ""
17227
17228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:267
17229 #, fuzzy
17230 msgid "Symbols"
17231 msgstr "符號"
17232
17233 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
17234 msgid "Table Settings"
17235 msgstr "表格設定值"
17236
17237 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
17238 msgid "Insert Table"
17239 msgstr "插入表格"
17240
17241 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
17242 msgid "TeX Information"
17243 msgstr "TeX 資訊"
17244
17245 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:47
17246 msgid "Outline"
17247 msgstr "要點"
17248
17249 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:224 src/insets/InsetTOC.cpp:48
17250 msgid "Table of Contents"
17251 msgstr "內容表"
17252
17253 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:226 src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
17254 #, fuzzy
17255 msgid "Child Documents"
17256 msgstr "子文件"
17257
17258 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:228 src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
17259 #, fuzzy
17260 msgid "List of Graphics"
17261 msgstr "表格列表"
17262
17263 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:230 src/frontends/qt4/Menus.cpp:920
17264 #, fuzzy
17265 msgid "List of Equations"
17266 msgstr "表列清單"
17267
17268 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:232 src/frontends/qt4/Menus.cpp:935
17269 #, fuzzy
17270 msgid "List of Footnotes"
17271 msgstr "圓圈清單"
17272
17273 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:234
17274 #, fuzzy
17275 msgid "List of Listings"
17276 msgstr "表列清單"
17277
17278 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:236 src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
17279 #, fuzzy
17280 msgid "List of Indexes"
17281 msgstr "表格列表"
17282
17283 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:238 src/frontends/qt4/Menus.cpp:931
17284 #, fuzzy
17285 msgid "List of Marginal notes"
17286 msgstr "表格列表"
17287
17288 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:240 src/frontends/qt4/Menus.cpp:933
17289 #, fuzzy
17290 msgid "List of Notes"
17291 msgstr "表格列表"
17292
17293 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:242 src/frontends/qt4/Menus.cpp:939
17294 #, fuzzy
17295 msgid "List of Citations"
17296 msgstr "表列清單"
17297
17298 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:244 src/frontends/qt4/Menus.cpp:937
17299 #, fuzzy
17300 msgid "Labels and References"
17301 msgstr "所有未被引用的參考資料"
17302
17303 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:541
17304 msgid "Filtering layouts with \""
17305 msgstr ""
17306
17307 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:544 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:593
17308 msgid "Enter characters to filter the layout list."
17309 msgstr ""
17310
17311 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
17312 msgid "Vertical Space Settings"
17313 msgstr "垂直空格設定值"
17314
17315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:117
17316 #, fuzzy
17317 msgid "version "
17318 msgstr "版本"
17319
17320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:117
17321 msgid "unknown version"
17322 msgstr "不明的版本"
17323
17324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:182
17325 msgid "Small-sized icons"
17326 msgstr "小尺寸圖示"
17327
17328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:189
17329 msgid "Normal-sized icons"
17330 msgstr "中尺寸圖示"
17331
17332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:196
17333 msgid "Big-sized icons"
17334 msgstr "大尺寸圖示"
17335
17336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:621 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:622
17337 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
17338 msgid "LyX"
17339 msgstr "LyX"
17340
17341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1115
17342 msgid "Select template file"
17343 msgstr "選取模板檔案"
17344
17345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1117 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1506
17346 msgid "Templates|#T#t"
17347 msgstr "模板|#T#t"
17348
17349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1179
17350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1432 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1513
17351 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
17352 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
17353
17354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1137
17355 msgid "Document not loaded."
17356 msgstr "文件尚未載入"
17357
17358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1173
17359 msgid "Select document to open"
17360 msgstr "選取要開啟的文件"
17361
17362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1175 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1308
17363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1427
17364 msgid "Examples|#E#e"
17365 msgstr "範例|#E#e"
17366
17367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1211
17368 #, c-format
17369 msgid "Opening document %1$s..."
17370 msgstr "開啟文件 %1$s…"
17371
17372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1220
17373 #, c-format
17374 msgid "Document %1$s opened."
17375 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
17376
17377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1222
17378 #, c-format
17379 msgid "Could not open document %1$s"
17380 msgstr "無法開啟文件 %1$s"
17381
17382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1251
17383 msgid "Couldn't import file"
17384 msgstr "無法匯入檔案"
17385
17386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1252
17387 #, c-format
17388 msgid "No information for importing the format %1$s."
17389 msgstr "沒有資訊用於匯入格式 %1$s。"
17390
17391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1303
17392 #, c-format
17393 msgid "Select %1$s file to import"
17394 msgstr "選取 %1$s 檔案以匯入"
17395
17396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1354 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1530
17397 #, c-format
17398 msgid ""
17399 "The document %1$s already exists.\n"
17400 "\n"
17401 "Do you want to overwrite that document?"
17402 msgstr ""
17403 "文件 %1$s 已經存在。\n"
17404 "\n"
17405 "您要覆寫該文件嗎?"
17406
17407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1356 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1534
17408 msgid "Overwrite document?"
17409 msgstr "覆寫文件?"
17410
17411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1365
17412 #, c-format
17413 msgid "Importing %1$s..."
17414 msgstr "匯入 %1$s…"
17415
17416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1368
17417 msgid "imported."
17418 msgstr "已匯入。"
17419
17420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
17421 #, fuzzy
17422 msgid "file not imported!"
17423 msgstr "找不到檔案"
17424
17425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1425
17426 msgid "Select LyX document to insert"
17427 msgstr "選取要插入的 LyX 文件"
17428
17429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1466
17430 msgid "Select file to insert"
17431 msgstr "選取檔案以插入"
17432
17433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
17434 msgid "Choose a filename to save document as"
17435 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
17436
17437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1535 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1580
17438 msgid "&Rename"
17439 msgstr "重新命名(&R)"
17440
17441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1576
17442 #, c-format
17443 msgid ""
17444 "The document %1$s could not be saved.\n"
17445 "\n"
17446 "Do you want to rename the document and try again?"
17447 msgstr ""
17448 "文件 %1$s 無法儲存。\n"
17449 "\n"
17450 "您要重新命名文件並再次嘗試嗎?"
17451
17452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1579
17453 msgid "Rename and save?"
17454 msgstr "重新命名和儲存?"
17455
17456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1580
17457 #, fuzzy
17458 msgid "&Retry"
17459 msgstr "還原(&R)"
17460
17461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1630
17462 #, c-format
17463 msgid ""
17464 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
17465 "\n"
17466 "Do you want to save the document or discard the changes?"
17467 msgstr ""
17468 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
17469 "\n"
17470 "您要儲存文件或是捨棄變更?"
17471
17472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1633
17473 msgid "&Discard"
17474 msgstr "捨棄(&D)"
17475
17476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
17477 msgid "Saving all documents..."
17478 msgstr "正在儲存全部文件…"
17479
17480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1735
17481 msgid "All documents saved."
17482 msgstr "所有文件已儲存"
17483
17484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1754
17485 #, c-format
17486 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
17487 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
17488
17489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1761
17490 msgid "off"
17491 msgstr "關閉"
17492
17493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1763
17494 msgid "auto"
17495 msgstr "自動"
17496
17497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1765
17498 #, c-format
17499 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
17500 msgstr "工具列「%1$s」狀態設定為 %2$s"
17501
17502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1940
17503 #, c-format
17504 msgid "%1$s unknown command!"
17505 msgstr ""
17506
17507 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:92
17508 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:164
17509 msgid "LaTeX Source"
17510 msgstr "LaTeX 來源"
17511
17512 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:166
17513 msgid "DocBook Source"
17514 msgstr ""
17515
17516 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:168
17517 #, fuzzy
17518 msgid "Literate Source"
17519 msgstr "LaTeX 來源"
17520
17521 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1122
17522 msgid " (changed)"
17523 msgstr " (已變更)"
17524
17525 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1126
17526 msgid " (read only)"
17527 msgstr " (唯讀)"
17528
17529 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1213
17530 #, fuzzy
17531 msgid "Close File"
17532 msgstr "關閉"
17533
17534 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1413
17535 #, fuzzy
17536 msgid "Hide tab"
17537 msgstr "δ"
17538
17539 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1415
17540 #, fuzzy
17541 msgid "Close tab"
17542 msgstr "關閉"
17543
17544 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
17545 #, fuzzy
17546 msgid "Wrap Float Settings"
17547 msgstr "浮動設定值"
17548
17549 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
17550 msgid "Click to detach"
17551 msgstr "按一下卸離"
17552
17553 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:652
17554 msgid "No Documents Open!"
17555 msgstr "沒有文件開啟!"
17556
17557 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:678 src/frontends/qt4/Menus.cpp:755
17558 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:775 src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
17559 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:878 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
17560 msgid "No Document Open!"
17561 msgstr "沒有文件開啟!"
17562
17563 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:719
17564 msgid "Plain Text"
17565 msgstr "純文字"
17566
17567 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:721
17568 msgid "Plain Text, Join Lines"
17569 msgstr "純文字,聯結線"
17570
17571 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
17572 msgid "Master Document"
17573 msgstr "主控文件"
17574
17575 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:942
17576 #, fuzzy
17577 msgid "Other floats: "
17578 msgstr "其他浮動"
17579
17580 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:948
17581 msgid "Open Navigator..."
17582 msgstr ""
17583
17584 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:969
17585 #, fuzzy
17586 msgid "Other Lists"
17587 msgstr "其他浮動"
17588
17589 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:979
17590 msgid "No Table of contents"
17591 msgstr "沒有內容表"
17592
17593 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1021
17594 msgid " (auto)"
17595 msgstr " (自動)"
17596
17597 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1040
17598 msgid "No Branch in Document!"
17599 msgstr "文件中沒有分支!"
17600
17601 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1537
17602 #, fuzzy
17603 msgid "No action defined!"
17604 msgstr "沒有字型變更定義。"
17605
17606 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
17607 msgid "space"
17608 msgstr "空格"
17609
17610 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 src/insets/ExternalSupport.cpp:365
17611 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173 src/insets/InsetGraphics.cpp:583
17612 #: src/insets/InsetInclude.cpp:424
17613 msgid "Invalid filename"
17614 msgstr "無效檔名"
17615
17616 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
17617 msgid ""
17618 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
17619 "characters:\n"
17620 msgstr "LyX 不提供 LaTeX 用於檔案名稱包含任何這些字元的支援:\n"
17621
17622 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:242
17623 msgid "Could not update TeX information"
17624 msgstr "無法更新 TeX 資訊"
17625
17626 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:243
17627 #, c-format
17628 msgid "The script `%s' failed."
17629 msgstr "命令稿「%s」失敗。"
17630
17631 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:474
17632 #, fuzzy
17633 msgid "All Files "
17634 msgstr "所有檔案 (*)"
17635
17636 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:174
17637 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:584 src/insets/InsetInclude.cpp:425
17638 msgid ""
17639 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
17640 "file through LaTeX: "
17641 msgstr "透過 LaTeX 執行匯出檔案時,下列檔名似乎會造成麻煩:"
17642
17643 #: src/insets/Inset.cpp:313
17644 msgid "Opened inset"
17645 msgstr "開啟的內欄"
17646
17647 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:80
17648 msgid "Keys must be unique!"
17649 msgstr ""
17650
17651 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:81
17652 #, c-format
17653 msgid ""
17654 "The key %1$s already exists,\n"
17655 "it will be changed to %2$s."
17656 msgstr ""
17657
17658 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:101
17659 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
17660 msgstr "BibTeX 產生的文獻目錄"
17661
17662 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:194 src/insets/InsetBibtex.cpp:245
17663 msgid "Export Warning!"
17664 msgstr "匯出警告!"
17665
17666 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
17667 msgid ""
17668 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
17669 "BibTeX will be unable to find them."
17670 msgstr ""
17671 "在到您的 BibTeX 資料庫路徑中有些空格。\n"
17672 "BibTeX 將無法找到它們。"
17673
17674 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:246
17675 msgid ""
17676 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
17677 "BibTeX will be unable to find it."
17678 msgstr ""
17679 "在到您的 BibTeX 樣式檔案路徑中有些空格。\n"
17680 "BibTeX 將無法找到它。"
17681
17682 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
17683 #, fuzzy
17684 msgid "simple frame"
17685 msgstr "內欄框架"
17686
17687 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
17688 #, fuzzy
17689 msgid "frameless"
17690 msgstr "無框架"
17691
17692 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
17693 msgid "simple frame, page breaks"
17694 msgstr ""
17695
17696 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
17697 #, fuzzy
17698 msgid "oval, thin"
17699 msgstr "橢圓框,細"
17700
17701 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
17702 #, fuzzy
17703 msgid "oval, thick"
17704 msgstr "橢圓框,粗"
17705
17706 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
17707 msgid "drop shadow"
17708 msgstr ""
17709
17710 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
17711 #, fuzzy
17712 msgid "shaded background"
17713 msgstr "具有陰影背景的方框"
17714
17715 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
17716 #, fuzzy
17717 msgid "double frame"
17718 msgstr "雙倍"
17719
17720 #: src/insets/InsetBox.cpp:112
17721 msgid "Opened Box Inset"
17722 msgstr "開啟的框內欄"
17723
17724 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
17725 msgid "Box"
17726 msgstr "方框"
17727
17728 #: src/insets/InsetBranch.cpp:54
17729 msgid "Opened Branch Inset"
17730 msgstr "開啟的分支內欄"
17731
17732 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:80
17733 msgid "Branch: "
17734 msgstr "分支:"
17735
17736 #: src/insets/InsetBranch.cpp:85
17737 msgid "Undef: "
17738 msgstr "未定義:"
17739
17740 #: src/insets/InsetBranch.cpp:220
17741 msgid "branch"
17742 msgstr "分支"
17743
17744 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
17745 msgid "Opened Caption Inset"
17746 msgstr "開啟的題要內欄"
17747
17748 #: src/insets/InsetCaption.cpp:302
17749 #, c-format
17750 msgid "Sub-%1$s"
17751 msgstr ""
17752
17753 #: src/insets/InsetCitation.cpp:187
17754 #, fuzzy
17755 msgid "not cited"
17756 msgstr "保護的"
17757
17758 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:117
17759 msgid "Left-click to collapse the inset"
17760 msgstr ""
17761
17762 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:119
17763 msgid "Left-click to open the inset"
17764 msgstr ""
17765
17766 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
17767 msgid "LaTeX Command: "
17768 msgstr "LaTeX 命令:"
17769
17770 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
17771 #, fuzzy
17772 msgid "InsetCommand Error: "
17773 msgstr "內欄命令:"
17774
17775 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
17776 #, fuzzy
17777 msgid "Incompatible command name."
17778 msgstr "不完整的命令"
17779
17780 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
17781 #, fuzzy
17782 msgid "InsetCommandParams Error: "
17783 msgstr "內欄命令:"
17784
17785 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
17786 #, fuzzy
17787 msgid "InsetCommandParams: "
17788 msgstr "內欄命令:"
17789
17790 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
17791 msgid "Unknown parameter name: "
17792 msgstr "不明的參數名稱:"
17793
17794 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:121
17795 msgid "Missing \\end_inset at this point."
17796 msgstr "缺少 \\end_inset 於此點。"
17797
17798 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
17799 msgid "Opened ERT Inset"
17800 msgstr "開啟的 ERT 內欄"
17801
17802 #: src/insets/InsetEnvironment.cpp:53
17803 msgid "Opened Environment Inset: "
17804 msgstr "開啟的環境內欄:"
17805
17806 #: src/insets/InsetExternal.cpp:575
17807 #, c-format
17808 msgid "External template %1$s is not installed"
17809 msgstr "外部模板 %1$s 並未安裝"
17810
17811 #: src/insets/InsetFlex.cpp:52
17812 #, fuzzy
17813 msgid "Opened Flex Inset"
17814 msgstr "開啟的文字內欄"
17815
17816 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:385
17817 #: src/insets/InsetFloat.cpp:395 src/insets/InsetFloat.cpp:405
17818 msgid "float: "
17819 msgstr "浮動:"
17820
17821 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
17822 msgid "Opened Float Inset"
17823 msgstr "開啟的浮動內欄"
17824
17825 #: src/insets/InsetFloat.cpp:344
17826 msgid "float"
17827 msgstr "浮動"
17828
17829 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
17830 msgid " (sideways)"
17831 msgstr " (側向地)"
17832
17833 #: src/insets/InsetFloat.cpp:407
17834 #, fuzzy
17835 msgid "subfloat: "
17836 msgstr "浮動:"
17837
17838 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
17839 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
17840 msgstr "錯誤:不存在的浮動型態!"
17841
17842 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
17843 #, c-format
17844 msgid "List of %1$s"
17845 msgstr "%1$s 的清單"
17846
17847 #: src/insets/InsetFoot.cpp:46
17848 msgid "Opened Footnote Inset"
17849 msgstr "開啟的註腳內欄"
17850
17851 #: src/insets/InsetFoot.cpp:121
17852 msgid "footnote"
17853 msgstr "註腳"
17854
17855 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:461 src/insets/InsetInclude.cpp:502
17856 #, c-format
17857 msgid ""
17858 "Could not copy the file\n"
17859 "%1$s\n"
17860 "into the temporary directory."
17861 msgstr ""
17862 "無法複製檔案\n"
17863 "%1$s\n"
17864 "進入暫存目錄。"
17865
17866 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690
17867 #, c-format
17868 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
17869 msgstr "完全沒有所需的 %1$s 轉換"
17870
17871 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:784
17872 #, c-format
17873 msgid "Graphics file: %1$s"
17874 msgstr "圖形檔案:%1$s"
17875
17876 #: src/insets/InsetInclude.cpp:299
17877 msgid "Verbatim Input"
17878 msgstr "逐字地輸入"
17879
17880 #: src/insets/InsetInclude.cpp:302
17881 msgid "Verbatim Input*"
17882 msgstr "逐字地輸入*"
17883
17884 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398 src/insets/InsetInclude.cpp:590
17885 msgid "Recursive input"
17886 msgstr "遞迴輸入"
17887
17888 #: src/insets/InsetInclude.cpp:399 src/insets/InsetInclude.cpp:591
17889 #, c-format
17890 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
17891 msgstr "試圖包含檔案 %1$s 於它自己中!忽略包含動作。"
17892
17893 #: src/insets/InsetInclude.cpp:447
17894 #, c-format
17895 msgid ""
17896 "Included file `%1$s'\n"
17897 "has textclass `%2$s'\n"
17898 "while parent file has textclass `%3$s'."
17899 msgstr ""
17900 "包含的檔案「%1$s」\n"
17901 "具有文字類別「%2$s」\n"
17902 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
17903
17904 #: src/insets/InsetInclude.cpp:453
17905 msgid "Different textclasses"
17906 msgstr "不同的文字類別"
17907
17908 #: src/insets/InsetInclude.cpp:468
17909 #, fuzzy, c-format
17910 msgid ""
17911 "Included file `%1$s'\n"
17912 "uses module `%2$s'\n"
17913 "which is not used in parent file."
17914 msgstr ""
17915 "包含的檔案「%1$s」\n"
17916 "具有文字類別「%2$s」\n"
17917 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
17918
17919 #: src/insets/InsetInclude.cpp:472
17920 #, fuzzy
17921 msgid "Module not found"
17922 msgstr "找不到檔案"
17923
17924 #: src/insets/InsetIndex.cpp:118
17925 msgid "Index"
17926 msgstr "索引"
17927
17928 #: src/insets/InsetInfo.cpp:66
17929 #, fuzzy
17930 msgid "Information regarding "
17931 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
17932
17933 #: src/insets/InsetInfo.cpp:174
17934 #, fuzzy
17935 msgid "Unknown Info: "
17936 msgstr "不明的字詞:"
17937
17938 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198 src/insets/InsetInfo.cpp:203
17939 #, fuzzy
17940 msgid "yes"
17941 msgstr "樣式"
17942
17943 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198 src/insets/InsetInfo.cpp:203
17944 #, fuzzy
17945 msgid "no"
17946 msgstr "復原"
17947
17948 #: src/insets/InsetInfo.cpp:211
17949 #, fuzzy, c-format
17950 msgid "Unknown action %1$s"
17951 msgstr "不明的動作"
17952
17953 #: src/insets/InsetInfo.cpp:216
17954 #, fuzzy, c-format
17955 msgid "No menu entry for action %1$s"
17956 msgstr "命名法則項目"
17957
17958 #: src/insets/InsetInfo.cpp:244
17959 #, fuzzy
17960 msgid "Unknown buffer info"
17961 msgstr "不明的使用者"
17962
17963 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
17964 msgid "Label names must be unique!"
17965 msgstr ""
17966
17967 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
17968 #, c-format
17969 msgid ""
17970 "The label %1$s already exists,\n"
17971 "it will be changed to %2$s."
17972 msgstr ""
17973
17974 #: src/insets/InsetLabel.cpp:106
17975 msgid "DUPLICATE: "
17976 msgstr ""
17977
17978 #: src/insets/InsetListings.cpp:123
17979 msgid "Opened Listing Inset"
17980 msgstr "開啟的清單內欄"
17981
17982 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:117
17983 msgid "A value is expected."
17984 msgstr "預期一個值。"
17985
17986 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:120
17987 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
17988 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
17989 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
17990 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:186
17991 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:219
17992 msgid "Unbalanced braces!"
17993 msgstr "不成對的大括號!"
17994
17995 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
17996 msgid "Please specify true or false."
17997 msgstr "請指定真值或假值。"
17998
17999 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:131
18000 msgid "Only true or false is allowed."
18001 msgstr "只允許真值或假值。"
18002
18003 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
18004 msgid "Please specify an integer value."
18005 msgstr "請指定整數值。"
18006
18007 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:144
18008 msgid "An integer is expected."
18009 msgstr "預期一個整數。"
18010
18011 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
18012 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
18013 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式。"
18014
18015 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:157
18016 msgid "Invalid LaTeX length expression."
18017 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式。"
18018
18019 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
18020 #, c-format
18021 msgid "Please specify one of %1$s."
18022 msgstr "請指定 %1$s 之一。"
18023
18024 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:201
18025 #, c-format
18026 msgid "Try one of %1$s."
18027 msgstr "試試 %1$s 之一。"
18028
18029 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:203
18030 #, c-format
18031 msgid "I guess you mean %1$s."
18032 msgstr "我猜測您的意思是 %1$s。"
18033
18034 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:211
18035 #, c-format
18036 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
18037 msgstr "請指定一個或更多的「%1$s」。"
18038
18039 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
18040 #, c-format
18041 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
18042 msgstr "應該由一個或更多的 %1$s 組成。"
18043
18044 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:279
18045 msgid ""
18046 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
18047 msgstr "使用 \\footnotesize、\\small、\\itshape、\\ttfamily 或者類似的東西"
18048
18049 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:281
18050 msgid ""
18051 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
18052 "trblTRBL"
18053 msgstr ""
18054 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
18055 "子集合"
18056
18057 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
18058 msgid ""
18059 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
18060 "right, bottom left and top left corner."
18061 msgstr "輸入四個字母 (t = round 或 f = square) 用於右上、右下、左下和左上角。"
18062
18063 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
18064 msgid "Enter something like \\color{white}"
18065 msgstr "輸入像是 \\color{white} 的東西"
18066
18067 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:314
18068 msgid "Expect a number with an optional * before it"
18069 msgstr "預期一個前方具有可選 * 的數字"
18070
18071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:398
18072 msgid "auto, last or a number"
18073 msgstr "auto、last 或一個數字"
18074
18075 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:408
18076 msgid ""
18077 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
18078 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
18079 "defining a listing inset)"
18080 msgstr ""
18081 "這個參數不應在此輸入。請使用題要編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
18082 "題要」(當定義列表內縮)"
18083
18084 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:414
18085 msgid ""
18086 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
18087 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
18088 "a listing inset)"
18089 msgstr ""
18090 "這個參數不應在此輸入。請使用標籤編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
18091 "標籤」(當定義列表內縮)"
18092
18093 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:617
18094 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
18095 msgstr "無效的 (空) 列表參數名稱。"
18096
18097 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:633
18098 #, c-format
18099 msgid "Available listing parameters are %1$s"
18100 msgstr "可用的列表參數是 %1$s"
18101
18102 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:636
18103 #, c-format
18104 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
18105 msgstr "包括字串「%1$s」的可用列表參數是 %2$s"
18106
18107 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:647
18108 #, c-format
18109 msgid "Parameter %1$s: "
18110 msgstr "參數 %1$s:"
18111
18112 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:660
18113 #, c-format
18114 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
18115 msgstr "不明的表列參數名稱:%1$s"
18116
18117 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:663
18118 #, c-format
18119 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
18120 msgstr "參數啟始以「%1$s」:%2$s"
18121
18122 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:37
18123 msgid "Opened Marginal Note Inset"
18124 msgstr "開啟的邊界註記內欄"
18125
18126 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
18127 #, fuzzy
18128 msgid "New Page"
18129 msgstr "清空頁面"
18130
18131 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
18132 msgid "Clear Page"
18133 msgstr "清空頁面"
18134
18135 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
18136 msgid "Clear Double Page"
18137 msgstr "清空雙頁"
18138
18139 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:58
18140 msgid "Nom"
18141 msgstr "命名法則"
18142
18143 #: src/insets/InsetNote.cpp:65
18144 msgid "Note[[InsetNote]]"
18145 msgstr ""
18146
18147 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
18148 msgid "Greyed out"
18149 msgstr "灰色顯示"
18150
18151 #: src/insets/InsetNote.cpp:132
18152 msgid "Opened Note Inset"
18153 msgstr "開啟的註記內欄"
18154
18155 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
18156 msgid "Opened Optional Argument Inset"
18157 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
18158
18159 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
18160 msgid "BROKEN: "
18161 msgstr ""
18162
18163 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:185
18164 msgid "Ref: "
18165 msgstr "參照:"
18166
18167 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186
18168 msgid "Equation"
18169 msgstr "方程式"
18170
18171 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186
18172 msgid "EqRef: "
18173 msgstr "方程式參照:"
18174
18175 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
18176 msgid "Page Number"
18177 msgstr "頁碼"
18178
18179 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
18180 msgid "Page: "
18181 msgstr "頁面:"
18182
18183 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
18184 msgid "Textual Page Number"
18185 msgstr "文字頁碼"
18186
18187 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
18188 msgid "TextPage: "
18189 msgstr "文字頁:"
18190
18191 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
18192 msgid "Standard+Textual Page"
18193 msgstr "標準+文字頁面"
18194
18195 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
18196 msgid "Ref+Text: "
18197 msgstr "參照+文字:"
18198
18199 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
18200 msgid "PrettyRef"
18201 msgstr "美化參照"
18202
18203 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
18204 msgid "FormatRef: "
18205 msgstr "格式化參照:"
18206
18207 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
18208 #, fuzzy
18209 msgid "Interword Space"
18210 msgstr "字詞間空格|w"
18211
18212 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
18213 #, fuzzy
18214 msgid "Protected Space"
18215 msgstr "保護的空格|r"
18216
18217 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
18218 #, fuzzy
18219 msgid "Thin Space"
18220 msgstr "窄空格|T"
18221
18222 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
18223 #, fuzzy
18224 msgid "Quad Space"
18225 msgstr "空格"
18226
18227 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
18228 #, fuzzy
18229 msgid "QQuad Space"
18230 msgstr "空格"
18231
18232 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
18233 #, fuzzy
18234 msgid "Enspace"
18235 msgstr "空格"
18236
18237 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
18238 #, fuzzy
18239 msgid "Enskip"
18240 msgstr "nsim"
18241
18242 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
18243 #, fuzzy
18244 msgid "Negative Thin Space"
18245 msgstr "負空格\t\\!"
18246
18247 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
18248 #, fuzzy
18249 msgid "Protected Horizontal Fill"
18250 msgstr "水平填充"
18251
18252 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
18253 #, fuzzy
18254 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
18255 msgstr "水平填充"
18256
18257 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
18258 #, fuzzy
18259 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
18260 msgstr "水平填充"
18261
18262 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
18263 #, fuzzy, c-format
18264 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
18265 msgstr "水平線"
18266
18267 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
18268 #, fuzzy, c-format
18269 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
18270 msgstr "保護的空格|r"
18271
18272 #: src/insets/InsetTOC.cpp:49
18273 msgid "Unknown TOC type"
18274 msgstr "不明的內容表型態"
18275
18276 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3015
18277 msgid "Opened table"
18278 msgstr "開啟的表格"
18279
18280 #: src/insets/InsetText.cpp:203
18281 msgid "Opened Text Inset"
18282 msgstr "開啟的文字內欄"
18283
18284 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:128
18285 msgid "Vertical Space"
18286 msgstr "垂直空格"
18287
18288 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
18289 msgid "wrap: "
18290 msgstr "換列:"
18291
18292 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
18293 msgid "Opened Wrap Inset"
18294 msgstr "開啟的換列內欄"
18295
18296 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
18297 msgid "wrap"
18298 msgstr "換列"
18299
18300 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:81 src/insets/RenderGraphic.cpp:85
18301 msgid "Not shown."
18302 msgstr "未顯示。"
18303
18304 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:88
18305 msgid "Loading..."
18306 msgstr "載入中…"
18307
18308 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:91
18309 msgid "Converting to loadable format..."
18310 msgstr "轉換到可載入的格式…"
18311
18312 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:94
18313 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
18314 msgstr "已載入記憶體。產生像素對映…"
18315
18316 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:97
18317 msgid "Scaling etc..."
18318 msgstr "縮放等項…"
18319
18320 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:100
18321 msgid "Ready to display"
18322 msgstr "準備好顯示"
18323
18324 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:103
18325 msgid "No file found!"
18326 msgstr "找不到檔案!"
18327
18328 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:106
18329 msgid "Error converting to loadable format"
18330 msgstr "轉換到可載入的格式時發生錯誤"
18331
18332 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:109
18333 msgid "Error loading file into memory"
18334 msgstr "載入檔案進入記憶體時發生錯誤"
18335
18336 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:112
18337 msgid "Error generating the pixmap"
18338 msgstr "產生像素對映時發生錯誤"
18339
18340 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:115
18341 msgid "No image"
18342 msgstr "無圖像"
18343
18344 #: src/insets/RenderPreview.cpp:96
18345 msgid "Preview loading"
18346 msgstr "載入預覽中"
18347
18348 #: src/insets/RenderPreview.cpp:99
18349 msgid "Preview ready"
18350 msgstr "預覽就緒"
18351
18352 #: src/insets/RenderPreview.cpp:102
18353 msgid "Preview failed"
18354 msgstr "預覽失敗"
18355
18356 #: src/lengthcommon.cpp:37
18357 msgid "sp"
18358 msgstr "sp"
18359
18360 #: src/lengthcommon.cpp:37
18361 msgid "pt"
18362 msgstr "pt"
18363
18364 #: src/lengthcommon.cpp:37
18365 msgid "bp"
18366 msgstr "bp"
18367
18368 #: src/lengthcommon.cpp:37
18369 msgid "dd"
18370 msgstr "dd"
18371
18372 #: src/lengthcommon.cpp:37
18373 msgid "mm"
18374 msgstr "mm"
18375
18376 #: src/lengthcommon.cpp:37
18377 msgid "pc"
18378 msgstr "pc"
18379
18380 #: src/lengthcommon.cpp:38
18381 msgid "cc[[unit of measure]]"
18382 msgstr ""
18383
18384 #: src/lengthcommon.cpp:38
18385 msgid "cm"
18386 msgstr "cm"
18387
18388 #: src/lengthcommon.cpp:38
18389 msgid "ex"
18390 msgstr "ex"
18391
18392 #: src/lengthcommon.cpp:38
18393 msgid "em"
18394 msgstr "em"
18395
18396 #: src/lengthcommon.cpp:39
18397 msgid "Text Width %"
18398 msgstr "文字寬度 %"
18399
18400 #: src/lengthcommon.cpp:39
18401 msgid "Column Width %"
18402 msgstr "欄寬 %"
18403
18404 #: src/lengthcommon.cpp:39
18405 msgid "Page Width %"
18406 msgstr "頁面寬度 %"
18407
18408 #: src/lengthcommon.cpp:39
18409 msgid "Line Width %"
18410 msgstr "列寬度 %"
18411
18412 #: src/lengthcommon.cpp:40
18413 msgid "Text Height %"
18414 msgstr "文字高度 %"
18415
18416 #: src/lengthcommon.cpp:40
18417 msgid "Page Height %"
18418 msgstr "頁面高度 %"
18419
18420 #: src/lyxfind.cpp:115
18421 msgid "Search error"
18422 msgstr "搜尋錯誤"
18423
18424 #: src/lyxfind.cpp:115
18425 msgid "Search string is empty"
18426 msgstr "搜尋字串為空"
18427
18428 #: src/lyxfind.cpp:299
18429 msgid "String has been replaced."
18430 msgstr "已置換字串。"
18431
18432 #: src/lyxfind.cpp:302
18433 msgid " strings have been replaced."
18434 msgstr " 已置換字串。"
18435
18436 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:118
18437 #, c-format
18438 msgid " Macro: %1$s: "
18439 msgstr " 巨集:%1$s:"
18440
18441 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1355
18442 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
18443 #, c-format
18444 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
18445 msgstr "無法在「%1$s」中加入垂直網格線"
18446
18447 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
18448 #, c-format
18449 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
18450 msgstr "在「cases」:特徵 %1$s 中沒有垂直網格線"
18451
18452 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1345
18453 msgid "Only one row"
18454 msgstr "只有一列"
18455
18456 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1351
18457 msgid "Only one column"
18458 msgstr "只有一欄"
18459
18460 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1359
18461 msgid "No hline to delete"
18462 msgstr "無 hline 可刪除"
18463
18464 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1368
18465 msgid "No vline to delete"
18466 msgstr "無 vline 可刪除"
18467
18468 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
18469 #, c-format
18470 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
18471 msgstr "不明的表格特徵「%1$s」"
18472
18473 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1153 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1161
18474 msgid "No number"
18475 msgstr "沒有數字"
18476
18477 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1153 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1161
18478 msgid "Number"
18479 msgstr "數字"
18480
18481 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1328
18482 #, c-format
18483 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
18484 msgstr "無法在「%1$s」中變更列數"
18485
18486 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1338
18487 #, c-format
18488 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
18489 msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數"
18490
18491 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1348
18492 #, c-format
18493 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
18494 msgstr "無法在「%1$s」中加入水平網格線"
18495
18496 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:945
18497 msgid "create new math text environment ($...$)"
18498 msgstr "建立新的數學文字環境 ($...$)"
18499
18500 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:948
18501 msgid "entered math text mode (textrm)"
18502 msgstr "已進入數學文字模式 (textrm)"
18503
18504 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:185
18505 msgid "Standard[[mathref]]"
18506 msgstr "標準"
18507
18508 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
18509 #, fuzzy
18510 msgid "optional"
18511 msgstr "水平"
18512
18513 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
18514 #, fuzzy
18515 msgid "TeX"
18516 msgstr "LaTeX"
18517
18518 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
18519 msgid "math macro"
18520 msgstr "數學巨集"
18521
18522 #: src/output.cpp:37
18523 #, c-format
18524 msgid ""
18525 "Could not open the specified document\n"
18526 "%1$s."
18527 msgstr ""
18528 "無法開啟指定的文件\n"
18529 "%1$s。"
18530
18531 #: src/output_plaintext.cpp:136
18532 msgid "Abstract: "
18533 msgstr "摘要:"
18534
18535 #: src/output_plaintext.cpp:148
18536 msgid "References: "
18537 msgstr "參考:"
18538
18539 #: src/support/debug.cpp:40
18540 msgid "Program initialisation"
18541 msgstr "程式初始化"
18542
18543 #: src/support/debug.cpp:41
18544 msgid "Keyboard events handling"
18545 msgstr "鍵盤事件處理"
18546
18547 #: src/support/debug.cpp:42
18548 msgid "GUI handling"
18549 msgstr "GUI 處理"
18550
18551 #: src/support/debug.cpp:43
18552 msgid "Lyxlex grammar parser"
18553 msgstr "Lyxlex 文法剖析器"
18554
18555 #: src/support/debug.cpp:44
18556 msgid "Configuration files reading"
18557 msgstr "組態檔案讀取中"
18558
18559 #: src/support/debug.cpp:45
18560 msgid "Custom keyboard definition"
18561 msgstr "自訂鍵盤定義"
18562
18563 #: src/support/debug.cpp:46
18564 msgid "LaTeX generation/execution"
18565 msgstr "LaTeX 產生/執行"
18566
18567 #: src/support/debug.cpp:47
18568 msgid "Math editor"
18569 msgstr "數學編輯器"
18570
18571 #: src/support/debug.cpp:48
18572 msgid "Font handling"
18573 msgstr "字型處理"
18574
18575 #: src/support/debug.cpp:49
18576 msgid "Textclass files reading"
18577 msgstr "Textclass 檔案讀取中"
18578
18579 #: src/support/debug.cpp:50
18580 msgid "Version control"
18581 msgstr "版本控制"
18582
18583 #: src/support/debug.cpp:51
18584 msgid "External control interface"
18585 msgstr "外部控制介面"
18586
18587 #: src/support/debug.cpp:52
18588 msgid "Keep *roff temporary files"
18589 msgstr "保留 *roff 暫存檔案"
18590
18591 #: src/support/debug.cpp:53
18592 msgid "User commands"
18593 msgstr "使用者命令"
18594
18595 #: src/support/debug.cpp:54
18596 msgid "The LyX Lexxer"
18597 msgstr "LyX Lexxer"
18598
18599 #: src/support/debug.cpp:55
18600 msgid "Dependency information"
18601 msgstr "相依性資訊"
18602
18603 #: src/support/debug.cpp:56
18604 msgid "LyX Insets"
18605 msgstr "LyX 內欄"
18606
18607 #: src/support/debug.cpp:57
18608 msgid "Files used by LyX"
18609 msgstr "LyX 所使用的檔案"
18610
18611 #: src/support/debug.cpp:58
18612 msgid "Workarea events"
18613 msgstr "工作區域事件"
18614
18615 #: src/support/debug.cpp:59
18616 msgid "Insettext/tabular messages"
18617 msgstr "Insettext/tabular 訊息"
18618
18619 #: src/support/debug.cpp:60
18620 msgid "Graphics conversion and loading"
18621 msgstr "圖形轉換和載入"
18622
18623 #: src/support/debug.cpp:61
18624 msgid "Change tracking"
18625 msgstr "變更追蹤"
18626
18627 #: src/support/debug.cpp:62
18628 msgid "External template/inset messages"
18629 msgstr "外部模板/內欄訊息"
18630
18631 #: src/support/debug.cpp:63
18632 msgid "RowPainter profiling"
18633 msgstr "RowPainter 側寫中"
18634
18635 #: src/support/debug.cpp:64
18636 msgid "scrolling debugging"
18637 msgstr ""
18638
18639 #: src/support/debug.cpp:65
18640 #, fuzzy
18641 msgid "Math macros"
18642 msgstr "數學巨集"
18643
18644 #: src/support/debug.cpp:66
18645 msgid "RTL/Bidi"
18646 msgstr ""
18647
18648 #: src/support/filetools.cpp:247
18649 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
18650 msgstr "zh_TW"
18651
18652 #: src/support/os_win32.cpp:297
18653 msgid "System file not found"
18654 msgstr "找不到系統檔案"
18655
18656 #: src/support/os_win32.cpp:298
18657 msgid ""
18658 "Unable to load shfolder.dll\n"
18659 "Please install."
18660 msgstr ""
18661 "無法載入 shfolder.dll\n"
18662 "請安裝。"
18663
18664 #: src/support/os_win32.cpp:303
18665 msgid "System function not found"
18666 msgstr "系統函式找不到"
18667
18668 #: src/support/os_win32.cpp:304
18669 msgid ""
18670 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
18671 "Don't know how to proceed. Sorry."
18672 msgstr ""
18673 "無法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
18674 "不知道如何繼續。抱歉。"
18675
18676 #: src/support/userinfo.cpp:45
18677 msgid "Unknown user"
18678 msgstr "不明的使用者"
18679
18680 #, fuzzy
18681 #~ msgid "Movie"
18682 #~ msgstr "更多"
18683
18684 #, fuzzy
18685 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
18686 #~ msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
18687
18688 #~ msgid "<- C&lear"
18689 #~ msgstr "<- 清空(&L)"
18690
18691 #~ msgid "A&pply"
18692 #~ msgstr "套用(&P)"
18693
18694 #, fuzzy
18695 #~ msgid "Clear"
18696 #~ msgstr "清空(&L)"
18697
18698 #, fuzzy
18699 #~ msgid "EmbeddedFiles"
18700 #~ msgstr "內嵌物件|m"
18701
18702 #, fuzzy
18703 #~ msgid "Add"
18704 #~ msgstr "加入(&A)"
18705
18706 #, fuzzy
18707 #~ msgid "Remove"
18708 #~ msgstr "移除(&R)"
18709
18710 #, fuzzy
18711 #~ msgid "E&mbed"
18712 #~ msgstr "加框(&F)"
18713
18714 #~ msgid "&Center"
18715 #~ msgstr "中(&C)"
18716
18717 #, fuzzy
18718 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
18719 #~ msgstr "無法讀取文件"
18720
18721 #, fuzzy
18722 #~ msgid "Failed to read embedded files"
18723 #~ msgstr "無法讀取檔案"
18724
18725 #, fuzzy
18726 #~ msgid " writing embedded files."
18727 #~ msgstr "無法讀取檔案"
18728
18729 #, fuzzy
18730 #~ msgid " could not write embedded files!"
18731 #~ msgstr "無法讀取檔案"
18732
18733 #, fuzzy
18734 #~ msgid "Failed to extract file"
18735 #~ msgstr "選取外部檔案"
18736
18737 #, fuzzy
18738 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
18739 #~ msgstr ""
18740 #~ "檔案 %1$s 已經存在。\n"
18741 #~ "\n"
18742 #~ "您要覆寫該檔案嗎?"
18743
18744 #, fuzzy
18745 #~ msgid "Copy file failure"
18746 #~ msgstr "無法檢視檔案"
18747
18748 #, fuzzy
18749 #~ msgid ""
18750 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
18751 #~ "Please check whether the path is writeable."
18752 #~ msgstr ""
18753 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
18754 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
18755
18756 #, fuzzy
18757 #~ msgid ""
18758 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
18759 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
18760 #~ msgstr ""
18761 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
18762 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
18763
18764 #, fuzzy
18765 #~ msgid "Failed to embed file"
18766 #~ msgstr "無法讀取檔案"
18767
18768 #, fuzzy
18769 #~ msgid ""
18770 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
18771 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
18772 #~ msgstr ""
18773 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
18774 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
18775
18776 #, fuzzy
18777 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
18778 #~ msgstr ""
18779 #~ "檔案 %1$s 已經存在。\n"
18780 #~ "\n"
18781 #~ "您要覆寫該檔案嗎?"
18782
18783 #, fuzzy
18784 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
18785 #~ msgstr "無法讀取檔案"
18786
18787 #, fuzzy
18788 #~ msgid ""
18789 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
18790 #~ "Please check whether the source file is available"
18791 #~ msgstr ""
18792 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
18793 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
18794
18795 #, fuzzy
18796 #~ msgid "Failed to open file"
18797 #~ msgstr "無法讀取檔案"
18798
18799 #, fuzzy
18800 #~ msgid "Sync file failure"
18801 #~ msgstr "chktex 失敗"
18802
18803 #, fuzzy
18804 #~ msgid "Packing all files"
18805 #~ msgstr "列印所有頁面"
18806
18807 #, fuzzy
18808 #~ msgid "Failed to write file"
18809 #~ msgstr "覆寫檔案?"
18810
18811 #, fuzzy
18812 #~ msgid "Save failure"
18813 #~ msgstr "備份失敗"
18814
18815 #, fuzzy
18816 #~ msgid ""
18817 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
18818 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
18819 #~ msgstr ""
18820 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
18821 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
18822
18823 #, fuzzy
18824 #~ msgid "Embedded Files"
18825 #~ msgstr "內嵌物件|m"
18826
18827 #, fuzzy
18828 #~ msgid "Embedded layout"
18829 #~ msgstr "內嵌物件|m"
18830
18831 #, fuzzy
18832 #~ msgid "Extra embedded file"
18833 #~ msgstr "內嵌物件|m"
18834
18835 #~ msgid "Error setting multicolumn"
18836 #~ msgstr "設定多欄時發生錯誤"
18837
18838 #~ msgid "You cannot set multicolumn vertically."
18839 #~ msgstr "您無法垂直地設定多欄。"
18840
18841 #~ msgid "LyX binary not found"
18842 #~ msgstr "找不到 LyX 執行程式"
18843
18844 #~ msgid ""
18845 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
18846 #~ msgstr "無法從命令列 %1$s 決定 LyX 程式的路徑"
18847
18848 #~ msgid ""
18849 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
18850 #~ "\t%1$s\n"
18851 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
18852 #~ "LYX_DIR_15x to the LyX system directory containing the file `chkconfig."
18853 #~ "ltx'."
18854 #~ msgstr ""
18855 #~ "無法決定要搜尋的系統目錄\n"
18856 #~ "\t%1$s\n"
18857 #~ "使用「-sysdir」命令列參數或設定環境變數 LYX_DIR_15x 為 LyX 系統目錄,其中"
18858 #~ "包含檔案「chkconfig.ltx」。"
18859
18860 #~ msgid "File not found"
18861 #~ msgstr "找不到檔案"
18862
18863 #~ msgid ""
18864 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
18865 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
18866 #~ msgstr ""
18867 #~ "無效的 %1$s 切換。\n"
18868 #~ "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
18869
18870 #~ msgid ""
18871 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
18872 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
18873 #~ msgstr ""
18874 #~ "無效的 %1$s 環境變數。\n"
18875 #~ "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
18876
18877 #~ msgid ""
18878 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
18879 #~ "%2$s is not a directory."
18880 #~ msgstr ""
18881 #~ "無效的 %1$s 環境變數。\n"
18882 #~ "%2$s 並非目錄。"
18883
18884 #~ msgid "Directory not found"
18885 #~ msgstr "找不到目錄"
18886
18887 #, fuzzy
18888 #~ msgid "Japanese (non-CJK)"
18889 #~ msgstr "日語"
18890
18891 #, fuzzy
18892 #~ msgid "Enspace|E"
18893 #~ msgstr "空格"
18894
18895 #, fuzzy
18896 #~ msgid "Enskip|k"
18897 #~ msgstr "nsim"
18898
18899 #~ msgid "Document could not be read"
18900 #~ msgstr "無法讀取文件"
18901
18902 #~ msgid "%1$s could not be read."
18903 #~ msgstr "%1$s 無法讀取。"
18904
18905 #, fuzzy
18906 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
18907 #~ msgstr "內欄命令:"
18908
18909 #~ msgid "All files (*)"
18910 #~ msgstr "所有檔案 (*)"
18911
18912 #, fuzzy
18913 #~ msgid "Properties...|P"
18914 #~ msgstr "偏好設定…|P"
18915
18916 #, fuzzy
18917 #~ msgid "New Line|e"
18918 #~ msgstr "左列|L"
18919
18920 #~ msgid "Line Break|B"
18921 #~ msgstr "分列符號|B"
18922
18923 #, fuzzy
18924 #~ msgid "line break"
18925 #~ msgstr "分列符號|L"
18926
18927 #, fuzzy
18928 #~ msgid "Widgets"
18929 #~ msgstr "寬度"
18930
18931 #, fuzzy
18932 #~ msgid "Save this document in bundled format"
18933 #~ msgstr "以文件預設值儲存"
18934
18935 #, fuzzy
18936 #~ msgid "Links"
18937 #~ msgstr "清單"
18938
18939 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
18940 #~ msgstr "水平填充|H"
18941
18942 #~ msgid "Swap Rows|S"
18943 #~ msgstr "交換列|S"
18944
18945 #~ msgid "Swap Columns|w"
18946 #~ msgstr "交換欄|w"
18947
18948 #, fuzzy
18949 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
18950 #~ msgstr ""
18951 #~ "指定的文件\n"
18952 #~ "%1$s\n"
18953 #~ "無法讀取。"
18954
18955 #, fuzzy
18956 #~ msgid "true"
18957 #~ msgstr "街道"
18958
18959 #, fuzzy
18960 #~ msgid "false"
18961 #~ msgstr "大小寫"
18962
18963 #, fuzzy
18964 #~ msgid "&float"
18965 #~ msgstr "浮動"
18966
18967 #, fuzzy
18968 #~ msgid "Float"
18969 #~ msgstr "浮動(&F)"
18970
18971 #~ msgid "S&ubfigure"
18972 #~ msgstr "副圖(&U)"
18973
18974 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
18975 #~ msgstr "副圖題要"
18976
18977 #~ msgid "Ca&ption:"
18978 #~ msgstr "題要(&P):"
18979
18980 #~ msgid "Show ERT inline"
18981 #~ msgstr "顯示 ERT 內聯"
18982
18983 #~ msgid "&Inline"
18984 #~ msgstr "內聯(&I)"
18985
18986 #~ msgid "&Use language's default encoding"
18987 #~ msgstr "使用語言預設編碼(&U)"
18988
18989 #~ msgid "Framed in box"
18990 #~ msgstr "加上框架"
18991
18992 #~ msgid "&Shaded"
18993 #~ msgstr "加陰影(&S)"
18994
18995 #~ msgid "Paper Size"
18996 #~ msgstr "紙張大小"
18997
18998 #~ msgid "&Colors"
18999 #~ msgstr "顏色(&C)"
19000
19001 #~ msgid "C&opiers"
19002 #~ msgstr "複製器(&O)"
19003
19004 #~ msgid "&File formats"
19005 #~ msgstr "檔案格式(&F)"
19006
19007 #~ msgid "F&ormat:"
19008 #~ msgstr "格式(&O):"
19009
19010 #~ msgid "&GUI name:"
19011 #~ msgstr "&GUI 名稱:"
19012
19013 #~ msgid "External Applications"
19014 #~ msgstr "外部應用程式"
19015
19016 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
19017 #~ msgstr "儲存/還原視窗大小,或使用固定的大小"
19018
19019 #~ msgid "Save/restore window position"
19020 #~ msgstr "儲存/還原視窗位置"
19021
19022 #~ msgid " every"
19023 #~ msgstr " 每"
19024
19025 #~ msgid "Scrolling"
19026 #~ msgstr "捲動"
19027
19028 #~ msgid "&URL:"
19029 #~ msgstr "&URL:"
19030
19031 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
19032 #~ msgstr "輸出做為超連結?"
19033
19034 #~ msgid "&Units:"
19035 #~ msgstr "單位(&U):"
19036
19037 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
19038 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
19039
19040 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
19041 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{example}."
19042
19043 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
19044 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
19045
19046 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
19047 #~ msgstr "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
19048
19049 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
19050 #~ msgstr "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
19051
19052 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
19053 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
19054
19055 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
19056 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
19057
19058 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
19059 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
19060
19061 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
19062 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
19063
19064 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
19065 #~ msgstr "Question @Section@.\\arabic{question}."
19066
19067 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
19068 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
19069
19070 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
19071 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
19072
19073 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
19074 #~ msgstr "Theorem \\arabic{thm}."
19075
19076 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
19077 #~ msgstr "Criterion \\arabic{criterion}."
19078
19079 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
19080 #~ msgstr "Algorithm \\arabic{algorithm}."
19081
19082 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
19083 #~ msgstr "Fact \\arabic{fact}."
19084
19085 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
19086 #~ msgstr "Axiom \\arabic{axiom}."
19087
19088 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
19089 #~ msgstr "Condition \\arabic{condition}."
19090
19091 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
19092 #~ msgstr "Problem \\arabic{problem}."
19093
19094 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
19095 #~ msgstr "Exercise\\arabic{exercise}."
19096
19097 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
19098 #~ msgstr "Summary \\arabic{summary}."
19099
19100 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
19101 #~ msgstr "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
19102
19103 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
19104 #~ msgstr "Conclusion \\arabic{conclusion}."
19105
19106 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
19107 #~ msgstr "Assumption \\arabic{assumption}."
19108
19109 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
19110 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
19111
19112 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
19113 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
19114
19115 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
19116 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
19117
19118 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
19119 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
19120
19121 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
19122 #~ msgstr "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
19123
19124 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
19125 #~ msgstr "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
19126
19127 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
19128 #~ msgstr "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
19129
19130 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
19131 #~ msgstr "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
19132
19133 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
19134 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
19135
19136 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
19137 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
19138
19139 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
19140 #~ msgstr "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
19141
19142 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
19143 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
19144
19145 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
19146 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
19147
19148 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
19149 #~ msgstr "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
19150
19151 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
19152 #~ msgstr "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
19153
19154 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
19155 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
19156
19157 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
19158 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
19159
19160 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
19161 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
19162
19163 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
19164 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
19165
19166 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
19167 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
19168
19169 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
19170 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
19171
19172 #~ msgid "Bahasa"
19173 #~ msgstr "印尼語"
19174
19175 #~ msgid "Magyar"
19176 #~ msgstr "馬劄兒語"
19177
19178 #~ msgid "Serbo-Croatian"
19179 #~ msgstr "塞爾維亞克羅埃西亞語"
19180
19181 #~ msgid "Count Words|W"
19182 #~ msgstr "計數字詞|W"
19183
19184 #~ msgid "Framed|F"
19185 #~ msgstr "加框架|F"
19186
19187 #~ msgid "Shaded|S"
19188 #~ msgstr "加陰影|S"
19189
19190 #~ msgid "Insert URL"
19191 #~ msgstr "插入 URL"
19192
19193 #~ msgid "Can't load document class"
19194 #~ msgstr "無法載入文件類別"
19195
19196 #~ msgid ""
19197 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
19198 #~ "loaded."
19199 #~ msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 無法載入。"
19200
19201 #~ msgid "Undefined character style"
19202 #~ msgstr "未定義的字元樣式"
19203
19204 #~ msgid ""
19205 #~ "The document could not be converted\n"
19206 #~ "into the document class %1$s."
19207 #~ msgstr ""
19208 #~ "文件無法轉換\n"
19209 #~ "成為文件類別 %1$s。"
19210
19211 #~ msgid ""
19212 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
19213 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
19214 #~ msgstr ""
19215 #~ "以寬度 x 高度的方式指定主要檢視視窗的幾何位置 (如果指定非零值,最後一次執"
19216 #~ "行階段所得的值將無法使用)。"
19217
19218 #~ msgid "&Switch to document"
19219 #~ msgstr "切換至文件(&S)"
19220
19221 #~ msgid ""
19222 #~ "Could not open the specified document\n"
19223 #~ "%1$s\n"
19224 #~ "due to the error: %2$s"
19225 #~ msgstr ""
19226 #~ "無法開啟指定的文件\n"
19227 #~ "%1$s\n"
19228 #~ "由於錯誤:%2$s"
19229
19230 #~ msgid "Formatting document..."
19231 #~ msgstr "格式化文件…"
19232
19233 #~ msgid "Rectangular box"
19234 #~ msgstr "四方框"
19235
19236 #~ msgid "Shadow box"
19237 #~ msgstr "陰影框"
19238
19239 #~ msgid "Double box"
19240 #~ msgstr "雙倍框"
19241
19242 #~ msgid "Index Entry"
19243 #~ msgstr "索引項目"
19244
19245 #~ msgid "Previous command"
19246 #~ msgstr "上一個命令"
19247
19248 #~ msgid "LyX: Delimiters"
19249 #~ msgstr "LyX:分隔符號"
19250
19251 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
19252 #~ msgstr "LyX:插入矩陣"
19253
19254 #~ msgid "Copiers"
19255 #~ msgstr "複製器"
19256
19257 #~ msgid "Boxed"
19258 #~ msgstr "加框"
19259
19260 #~ msgid "ovalbox"
19261 #~ msgstr "橢圓框"
19262
19263 #~ msgid "Ovalbox"
19264 #~ msgstr "橢圓框"
19265
19266 #~ msgid "Shadowbox"
19267 #~ msgstr "陰影框"
19268
19269 #~ msgid "Doublebox"
19270 #~ msgstr "雙倍框"
19271
19272 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
19273 #~ msgstr "開啟的字元格式內欄"
19274
19275 #~ msgid "Unknown inset name: "
19276 #~ msgstr "不明的內欄名稱:"
19277
19278 #~ msgid "Program Listing "
19279 #~ msgstr "程式表列"
19280
19281 #~ msgid "Framed"
19282 #~ msgstr "加框架"
19283
19284 #~ msgid "Shaded"
19285 #~ msgstr "加陰影"
19286
19287 #, fuzzy
19288 #~ msgid "theorem"
19289 #~ msgstr "定理"
19290
19291 #, fuzzy
19292 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
19293 #~ msgstr "開啟的註記內欄"
19294
19295 #~ msgid "Url: "
19296 #~ msgstr "網址:"
19297
19298 #~ msgid "HtmlUrl: "
19299 #~ msgstr "網頁網址:"
19300
19301 #, fuzzy
19302 #~ msgid "CharStyle: "
19303 #~ msgstr "變更:"
19304
19305 #~ msgid "Default (outer)"
19306 #~ msgstr "預設 (外)"
19307
19308 #~ msgid "Outer"
19309 #~ msgstr "外"
19310
19311 #~ msgid "Text Wrap Settings"
19312 #~ msgstr "換列設定值"
19313
19314 #~ msgid "%1$d words in selection."
19315 #~ msgstr "在選擇中有 %1$d 字詞。"
19316
19317 #~ msgid "%1$d words in document."
19318 #~ msgstr "在文件中有 %1$d 字詞。"
19319
19320 #~ msgid "One word in selection."
19321 #~ msgstr "在選擇中有一個字詞。"
19322
19323 #~ msgid "One word in document."
19324 #~ msgstr "在文件中有一個字詞。"
19325
19326 #~ msgid "Count words"
19327 #~ msgstr "計數字詞"
19328
19329 #~ msgid "Encoding error"
19330 #~ msgstr "編碼錯誤"
19331
19332 #, fuzzy
19333 #~ msgid "Placeholders"
19334 #~ msgstr "PlaceTable"
19335
19336 #~ msgid "phantom"
19337 #~ msgstr "phantom"
19338
19339 #~ msgid "vphantom"
19340 #~ msgstr "vphantom"
19341
19342 #~ msgid "hphantom"
19343 #~ msgstr "hphantom"
19344
19345 #~ msgid "&Right"
19346 #~ msgstr "右(&R)"