]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/zh_TW.po
a079e889e65d3449c19ef1a7a93b89faaae4ec18
[lyx.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for lyx
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the lyx package.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lyx 1.5.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-08-29 21:44+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-08-04 22:57+0100\n"
12 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>>\n"
13 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
20 msgid "Version"
21 msgstr "版本"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
24 msgid "Version goes here"
25 msgstr "版本記錄在此"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
28 msgid "Credits"
29 msgstr "鳴謝"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
32 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
33 msgid "Copyright"
34 msgstr "著作權"
35
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
37 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
41 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:273
42 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
43 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
45 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
46 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
48 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
49 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
50 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:174
51 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
52 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
53 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
54 msgid "&Close"
55 msgstr "關閉(&C)"
56
57 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
58 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
59 msgid "LyX: Enter text"
60 msgstr "LyX:輸入文字"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
63 msgid "&Dummy"
64 msgstr "虛設(&D)"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
68 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78
69 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
70 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
71 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
72 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
73 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
74 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
75 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
76 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
77 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
78 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
79 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
80 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
81 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
82 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
83 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
84 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
85 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
86 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
87 msgid "&OK"
88 msgstr "確定(&O)"
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
91 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
92 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
93 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
94 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
95 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:904
96 #: src/Buffer.cpp:1867 src/Buffer.cpp:3107 src/Buffer.cpp:3152
97 #: src/Buffer.cpp:3187 src/LyXFunc.cpp:759 src/LyXFunc.cpp:895
98 #: src/LyXVC.cpp:189 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
99 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1466
101 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
102 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1610
103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857
104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2048 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2055
105 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
106 msgid "&Cancel"
107 msgstr "取消(&C)"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
110 msgid "The bibliography key"
111 msgstr "文獻目錄鍵"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
114 msgid "The label as it appears in the document"
115 msgstr "如同出現在文件中的標籤"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
118 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:115
119 msgid "&Label:"
120 msgstr "標籤(&L):"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
123 msgid "&Key:"
124 msgstr "鍵(&K):"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
127 msgid "Citation Style"
128 msgstr "引用樣式"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
131 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
132 msgstr "使用 BibTeX 的預設數詞樣式"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
135 msgid "&Default (numerical)"
136 msgstr "預設(數詞)(&D)"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
139 #, fuzzy
140 msgid ""
141 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
142 "parameters in document class options."
143 msgstr "使用自然文獻樣式用於自然科學與藝術"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
146 msgid "&Natbib"
147 msgstr "自然文獻(&N)"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
150 msgid "Natbib &style:"
151 msgstr "自然文獻樣式(&S):"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
154 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
155 msgstr "使用法律文獻樣式於法律與人道"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
158 msgid "&Jurabib"
159 msgstr "法律文獻(&J)"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
162 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
163 msgstr "如果您要區段分割您的文獻目錄就選取這個"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
166 msgid "S&ectioned bibliography"
167 msgstr "區段化的文獻目錄(&E)"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
170 msgid ""
171 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
172 msgstr ""
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:119
176 #, fuzzy
177 msgid "Bibliography generation"
178 msgstr "文獻目錄標頭"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
182 #, fuzzy
183 msgid "&Processor:"
184 msgstr "保護(&P):"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
187 #, fuzzy
188 msgid "Select a processor"
189 msgstr "選取檔案"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:647
193 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:739
194 msgid "&Options:"
195 msgstr "選項(&O):"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
198 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see man bibtex)."
199 msgstr ""
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
202 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
203 msgstr "LyX:加入 BibTeX 資料庫"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
206 msgid "Scan for new databases and styles"
207 msgstr ""
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
210 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
211 msgid "&Rescan"
212 msgstr "重新掃描(&R)"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
216 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176
217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
218 msgid "&Browse..."
219 msgstr "瀏覽(&B)…"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
222 msgid "Enter BibTeX database name"
223 msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
226 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
227 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
228 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:295
229 msgid "&Add"
230 msgstr "加入(&A)"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
234 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
235 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
236 #: src/LyXFunc.cpp:859 src/buffer_funcs.cpp:107
237 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
238 msgid "Cancel"
239 msgstr "取消"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
242 msgid "The BibTeX style"
243 msgstr "BibTeX 樣式"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
246 msgid "St&yle"
247 msgstr "樣式(&Y)"
248
249 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
250 msgid "Choose a style file"
251 msgstr "選擇樣式檔案"
252
253 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
254 msgid "This bibliography section contains..."
255 msgstr "此文獻目錄區段含有…"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
258 msgid "&Content:"
259 msgstr "內容(&C):"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:209
262 msgid "all cited references"
263 msgstr "所有被引用的參考"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
266 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
267 msgid "all uncited references"
268 msgstr "所有未被引用的參考資料"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:205
271 msgid "all references"
272 msgstr "所有參考資料"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
275 msgid "Add bibliography to the table of contents"
276 msgstr "加入文獻目錄到內容表"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
279 msgid "Add bibliography to &TOC"
280 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
283 #, fuzzy
284 msgid "Move the selected database downwards in the list"
285 msgstr "移除已選取的資料庫"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
288 #, fuzzy
289 msgid "Do&wn"
290 msgstr "向下(&D)"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
293 #, fuzzy
294 msgid "Move the selected database upwards in the list"
295 msgstr "移除已選取的資料庫"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:585
298 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
299 msgid "&Up"
300 msgstr "向上(&U)"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
303 msgid "BibTeX database to use"
304 msgstr "使用的 BibTeX 資料庫"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
307 msgid "Databa&ses"
308 msgstr "資料庫(&S)"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
311 msgid "Add a BibTeX database file"
312 msgstr "加入 BibTeX 資料庫檔案"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
315 msgid "&Add..."
316 msgstr "加入(&A)…"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
319 msgid "Remove the selected database"
320 msgstr "移除已選取的資料庫"
321
322 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
323 msgid "&Delete"
324 msgstr "刪除(&D)"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
327 msgid "Check this if the box should break across pages"
328 msgstr ""
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
331 #, fuzzy
332 msgid "Allow &page breaks"
333 msgstr "分頁符號"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
336 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
337 msgid "Alignment"
338 msgstr "對齊"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
341 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
342 msgstr "水平對齊方框內部的內容"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:162
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1437 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
347 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
348 msgid "Left"
349 msgstr "左"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:167
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1444 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
353 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
354 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:787
355 msgid "Center"
356 msgstr "中"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1454 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
361 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
362 msgid "Right"
363 msgstr "右"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
366 msgid "Stretch"
367 msgstr "擴展"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
370 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
371 msgstr "垂直對齊方框內部的內容"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
374 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
375 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
376 msgid "Top"
377 msgstr "頂部"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
380 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:257 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
382 msgid "Middle"
383 msgstr "中間"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
386 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
387 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
388 msgid "Bottom"
389 msgstr "底部"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
392 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
393 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
396 msgid "&Box:"
397 msgstr "框(&B):"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
400 msgid "Co&ntent:"
401 msgstr "內容(&N):"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
404 msgid "Vertical"
405 msgstr "垂直"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
408 msgid "Horizontal"
409 msgstr "水平"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405
412 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
413 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
414 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
415 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
416 msgid "&Restore"
417 msgstr "還原(&R)"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
420 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
423 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
424 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
425 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
426 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:249 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
427 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
428 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2604
430 msgid "&Apply"
431 msgstr "套用(&A)"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
434 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
435 msgid "&Height:"
436 msgstr "高度(&H):"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
439 msgid "Inner Bo&x:"
440 msgstr "內框(&X):"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
443 msgid "&Decoration:"
444 msgstr "裝飾(&D):"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
447 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
449 msgid "&Width:"
450 msgstr "寬度(&W):"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
453 msgid "Height value"
454 msgstr "高度值"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
457 msgid "Width value"
458 msgstr "寬度值"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
461 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
462 msgstr "內框 -- 固定寬度 & 分列符號所需"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
466 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1087
468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1154 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158
470 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384
471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
472 msgid "None"
473 msgstr "無"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
476 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
477 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
478 msgid "Parbox"
479 msgstr "段落框"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377
482 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:145
483 msgid "Minipage"
484 msgstr "迷你頁面"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
487 msgid "Supported box types"
488 msgstr "支援的框類型"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
491 msgid "&Available branches:"
492 msgstr "可用分支(&A):"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
495 msgid "Select your branch"
496 msgstr "選取您的分支"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
499 msgid "&New:"
500 msgstr "新增(&N):"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
503 msgid ""
504 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
505 "active."
506 msgstr ""
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
509 #, fuzzy
510 msgid "Filename &Suffix"
511 msgstr "檔名"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
514 #, fuzzy
515 msgid "Show undefined branches used in this document."
516 msgstr "文件中沒有分支!"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
519 #, fuzzy
520 msgid "&Undefined Branches"
521 msgstr "未定義的字元樣式"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
524 msgid "A&vailable Branches:"
525 msgstr "可用分支(&V):"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
528 msgid "Toggle the selected branch"
529 msgstr "切換已選取的分支"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
532 msgid "(&De)activate"
533 msgstr "(禁)啟用(&D)"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
536 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
537 msgid "Add a new branch to the list"
538 msgstr "加入新的分支到清單"
539
540 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
541 msgid "Define or change background color"
542 msgstr "定義或變更背景顏色"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
545 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
546 msgid "Alter Co&lor..."
547 msgstr "改變顏色(&L)…"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
550 msgid "Remove the selected branch"
551 msgstr "移除已選取的分支"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
554 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3122
555 #: src/Buffer.cpp:3133
556 msgid "&Remove"
557 msgstr "移除(&R)"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
560 #, fuzzy
561 msgid "Change the name of the selected branch"
562 msgstr "移除已選取的分支"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
565 #, fuzzy
566 msgid "Re&name..."
567 msgstr "重新命名(&R)"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
570 #, fuzzy
571 msgid "Add the selected branches to the list."
572 msgstr "加入新的分支到清單"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
575 #, fuzzy
576 msgid "&Add Selected"
577 msgstr "刪除(&D)"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
580 #, fuzzy
581 msgid "Add all unknown branches to the list."
582 msgstr "加入新的分支到清單"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
585 msgid "Add A&ll"
586 msgstr ""
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
589 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
590 #, fuzzy
591 msgid "Undefined branches used in this document."
592 msgstr "文件中沒有分支!"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
595 #, fuzzy
596 msgid "&Undefined Branches:"
597 msgstr "未定義的字元樣式"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
600 msgid "&Font:"
601 msgstr "字型(&F):"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
604 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
605 msgid "Si&ze:"
606 msgstr "大小(&Z):"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
609 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1159 lib/ui/stdtoolbars.inc:98
614 #: src/Font.cpp:191 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1350
621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1768
625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
626 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
627 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1898
629 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
630 msgid "Default"
631 msgstr "預設"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
635 msgid "Tiny"
636 msgstr "微小"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
639 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
640 msgid "Smallest"
641 msgstr "最小"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
644 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
645 msgid "Smaller"
646 msgstr "較小"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
649 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
650 msgid "Small"
651 msgstr "小"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
654 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
655 msgid "Normal"
656 msgstr "一般"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
659 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
660 msgid "Large"
661 msgstr "大"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
664 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
665 msgid "Larger"
666 msgstr "較大"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
669 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
670 msgid "Largest"
671 msgstr "最大"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
674 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
675 msgid "Huge"
676 msgstr "巨大"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
679 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
680 msgid "Huger"
681 msgstr "特大"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
684 msgid "&Custom Bullet:"
685 msgstr "自訂分項符號(&C):"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
688 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
689 msgid "&Level:"
690 msgstr "等級(&L):"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
693 msgid "Change:"
694 msgstr "變更:"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
697 #, fuzzy
698 msgid "Go to previous change"
699 msgstr "前往下一個變更"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
702 #, fuzzy
703 msgid "&Previous change"
704 msgstr "下一個變更(&N)"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
707 msgid "Go to next change"
708 msgstr "前往下一個變更"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
711 msgid "&Next change"
712 msgstr "下一個變更(&N)"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
715 msgid "Accept this change"
716 msgstr "接受此變更"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
719 msgid "&Accept"
720 msgstr "接受(&A)"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
723 msgid "Reject this change"
724 msgstr "拒絕此變更"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
727 msgid "&Reject"
728 msgstr "拒絕(&R)"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
732 msgid "Font family"
733 msgstr "字族"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
736 msgid "&Family:"
737 msgstr "字族(&F):"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
741 msgid "Font shape"
742 msgstr "字型形狀"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
745 msgid "S&hape:"
746 msgstr "形狀(&H):"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
750 msgid "Font series"
751 msgstr "字型系列"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
755 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1860
757 msgid "Language"
758 msgstr "語言"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
762 msgid "Font color"
763 msgstr "字型顏色"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
766 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
767 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
768 msgid "&Language:"
769 msgstr "語言(&L):"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
772 msgid "&Series:"
773 msgstr "系列(&S):"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
776 msgid "&Color:"
777 msgstr "顏色(&C):"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
780 msgid "Never Toggled"
781 msgstr "永不切換"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
784 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
785 msgid "Font size"
786 msgstr "字型大小"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
790 msgid "Other font settings"
791 msgstr "其他字型設定值"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
794 msgid "Always Toggled"
795 msgstr "自動切換"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
798 msgid "&Misc:"
799 msgstr "雜項(&M):"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
802 msgid "toggle font on all of the above"
803 msgstr "將以上所有都切換字型"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
806 msgid "&Toggle all"
807 msgstr "切換所有(&T)"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
810 msgid "Apply each change automatically"
811 msgstr "自動地套用每個變更"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
814 #, fuzzy
815 msgid "Apply changes &immediately"
816 msgstr "即時地套用變更"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
819 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
820 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
821 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:109
824 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
825 msgid "Close"
826 msgstr "關閉"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:47
829 msgid "Search Citation"
830 msgstr "搜尋引用"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:62
833 msgid "F&ind:"
834 msgstr "尋找(&I):"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
837 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
838 msgstr ""
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:88
841 msgid "You can also hit Enter in the search box"
842 msgstr ""
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:68
845 msgid "&Go!"
846 msgstr ""
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:101
849 #, fuzzy
850 msgid "Search Field:"
851 msgstr "搜尋錯誤"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:121
854 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
855 #, fuzzy
856 msgid "All Fields"
857 msgstr "所有檔案 (*)"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:142
860 msgid "Regular E&xpression"
861 msgstr "正規表示式(&X)"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:149
864 #, fuzzy
865 msgid "Entry Types:"
866 msgstr "項目:"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:166
869 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
870 msgid "All Entry Types"
871 msgstr ""
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:187
874 msgid "Case Se&nsitive"
875 msgstr "大小寫相符(&N)"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:207
878 msgid "Search As You &Type"
879 msgstr ""
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
882 msgid "Formatting"
883 msgstr "格式化"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:240
886 msgid "List all authors"
887 msgstr "列出所有作者"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:243
890 msgid "Full aut&hor list"
891 msgstr "全部作者清單(&H)"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
894 msgid "Force upper case in citation"
895 msgstr "在引用中強制大寫"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:253
898 #, fuzzy
899 msgid "Force u&pper case"
900 msgstr "強制大寫(&F)"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
903 msgid "Citation st&yle:"
904 msgstr "引用樣式(&Y):"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
907 msgid "Text &before:"
908 msgstr "之前文字(&B):"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335
911 msgid "Natbib citation style to use"
912 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358
915 msgid "Text to place before citation"
916 msgstr "置於引用之前的文字"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
919 #, fuzzy
920 msgid "Text a&fter:"
921 msgstr "之後文字(&T):"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:381
924 msgid "Text to place after citation"
925 msgstr "置於引用之後的文字"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:441
928 #, fuzzy
929 msgid "App&ly"
930 msgstr "套用(&A)"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:479
933 msgid "A&vailable Citations:"
934 msgstr "可用的引用(&V):"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:502
937 msgid "&Selected Citations:"
938 msgstr "已選取的引用(&S):"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:537
941 msgid "The Enter key works, too"
942 msgstr ""
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
945 msgid "The delete key works, too"
946 msgstr ""
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:553
949 msgid "D&elete"
950 msgstr "刪除(&E)"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:582
953 #, fuzzy
954 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
955 msgstr "向上移動已選取的引用"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:606
958 #, fuzzy
959 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
960 msgstr "向下移動已選取的引用"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:609
963 msgid "&Down"
964 msgstr "向下(&D)"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
967 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
968 msgid "TeX Code: "
969 msgstr "TeX 編碼:"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
972 msgid "Match delimiter types"
973 msgstr "媒合分隔符號類型"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
976 msgid "&Keep matched"
977 msgstr "保持媒合(&K)"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
980 msgid "&Size:"
981 msgstr "大小(&S):"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
984 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
985 msgid "Insert the delimiters"
986 msgstr "插入分隔符號"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
989 msgid "&Insert"
990 msgstr "插入(&I)"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
993 msgid "Reset to the default settings for the document class"
994 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
997 msgid "Use Class Defaults"
998 msgstr "使用類別預設"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1001 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1002 msgstr "儲存設定值為 LyX 的預設文件設定值"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1005 msgid "Save as Document Defaults"
1006 msgstr "以文件預設值儲存"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1069
1009 msgid "Display"
1010 msgstr "顯示"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1013 msgid "Show ERT button only"
1014 msgstr "只有顯示 ERT 按鈕"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
1017 msgid "&Collapsed"
1018 msgstr "崩潰(&C)"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1021 msgid "Show ERT contents"
1022 msgstr "顯示 ERT 內容"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
1025 msgid "O&pen"
1026 msgstr "開啟(&P)"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
1029 #, fuzzy
1030 msgid "&Errors:"
1031 msgstr "箭頭"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Description:"
1036 msgstr "描述(&D):"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1039 #, fuzzy
1040 msgid "F&ile"
1041 msgstr "檔案"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1044 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1045 msgid "Filename"
1046 msgstr "檔名"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1049 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1050 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1051 msgid "&File:"
1052 msgstr "檔案(&F):"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1055 msgid "Select a file"
1056 msgstr "選取檔案"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1059 msgid "&Draft"
1060 msgstr "草稿(&D)"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1063 #, fuzzy
1064 msgid "&Template"
1065 msgstr "模板"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1068 msgid "Available templates"
1069 msgstr "可用模板"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1072 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1073 msgid "LaTe&X and LyX options"
1074 msgstr "LaTe&X 和 LyX 選項"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1077 #, fuzzy
1078 msgid "LaTeX Options"
1079 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1082 msgid "O&ption:"
1083 msgstr "選項(&P):"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1086 msgid "Forma&t:"
1087 msgstr "格式(&T):"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1090 msgid "&Show in LyX"
1091 msgstr "在 LyX 中顯示(&S)"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1095 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1096 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1097 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1098 msgstr "在 LyX 中縮放的百分比"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1101 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1102 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1103 msgstr "螢幕上的比例(%)(&L):"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1106 #, fuzzy
1107 msgid "Si&ze and Rotation"
1108 msgstr "搜尋引用"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1111 msgid "Rotate"
1112 msgstr "旋轉"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1116 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1117 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1118 msgid "Angle to rotate image by"
1119 msgstr "圖像的旋轉角度"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1123 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1124 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1125 msgid "The origin of the rotation"
1126 msgstr "旋轉的原點"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Ori&gin:"
1131 msgstr "原點(&O):"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1134 msgid "A&ngle:"
1135 msgstr "角度(&N):"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1138 msgid "Scale"
1139 msgstr "伸縮"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1142 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1143 msgid "Height of image in output"
1144 msgstr "圖像輸出時高度"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1147 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1148 msgid "Width of image in output"
1149 msgstr "圖像輸出時寬度"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1152 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1153 msgstr "以最大尺寸保持外觀比例"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1156 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1157 msgid "&Maintain aspect ratio"
1158 msgstr "保持外觀比例(&M)"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1161 msgid "Crop"
1162 msgstr "裁剪"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1166 msgid "Clip to bounding box values"
1167 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1170 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1171 msgid "Clip to &bounding box"
1172 msgstr "裁剪到邊界方塊(&B)"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1176 msgid "&Left bottom:"
1177 msgstr "左下(&L):"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1180 msgid "x"
1181 msgstr "x"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1184 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1185 msgid "Right &top:"
1186 msgstr "右上(&T):"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1190 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1191 msgstr "從 (EPS) 檔案取得邊界方塊"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1195 msgid "&Get from File"
1196 msgstr "從檔案取得(&G)"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1199 msgid "y"
1200 msgstr "y"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:38
1203 #, fuzzy
1204 msgid "Find LyX Text"
1205 msgstr "找下一個(&N)"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:78
1208 #, fuzzy
1209 msgid "&Basic"
1210 msgstr "變異"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:135
1213 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:168
1214 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:138
1218 #, fuzzy
1219 msgid "&Replace with..."
1220 msgstr "置換成(&W):"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:203
1223 msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1227 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:465
1228 #, fuzzy
1229 msgid "Next"
1230 msgstr "文字"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:222
1233 msgid "Find previous occurrence and replace it [Enter]"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1237 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:487
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Prev"
1240 msgstr "預覽"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1243 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1244 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:108
1245 msgid "Replace &All"
1246 msgstr "全部置換(&A)"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1249 msgid ""
1250 "Keep the case of the replacement first letter as in each matching text first "
1251 "letter"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1255 #, fuzzy
1256 msgid "&Keep case"
1257 msgstr "保持媒合(&K)"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Close this panel"
1262 msgstr "關閉此對話框"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:337
1265 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:370
1266 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:340
1270 #, fuzzy
1271 msgid "&Find..."
1272 msgstr "尋找(&F):"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:402
1275 msgid "Perform a case-sensitive search"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:405
1279 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1280 msgid "Case &sensitive"
1281 msgstr "大小寫相符(&S)"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:421
1284 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1285 msgstr ""
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1288 #, fuzzy
1289 msgid "Match..."
1290 msgstr "數學"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:430
1293 #, fuzzy
1294 msgid "Anything"
1295 msgstr "varnothing 中"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:435
1298 msgid "Any non-empty"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Any word"
1304 msgstr "關鍵字"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:445
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Any number"
1309 msgstr "沒有數字"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:462
1312 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:484
1316 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:506
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Restrict search to whole words only"
1322 msgstr "只媒合全字拼寫(&Y)"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:509
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Whole &words"
1327 msgstr "只媒合全字拼寫(&Y)"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:535
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1331 msgid "Ad&vanced"
1332 msgstr "進階(&V)"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:561
1335 msgid "Restrict the search horizon to:"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:567
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Sco&pe"
1341 msgstr "形狀(&H):"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:591
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Current paragraph"
1346 msgstr "縮排段落(&P)"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:594
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Current &Paragraph"
1351 msgstr "縮排段落(&P)"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:613
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Document in current file"
1356 msgstr "文件格式錯誤"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:616
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Current &Document"
1361 msgstr "列印文件"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:635
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Current file and all other files belonging to the same Master Document"
1366 msgstr "預設的印表機名稱"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:638
1369 #, fuzzy
1370 msgid "&Master Document"
1371 msgstr "主控文件"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:654
1374 #, fuzzy
1375 msgid "All open documents"
1376 msgstr "開啟文件"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:657
1379 #, fuzzy
1380 msgid "&Open Documents"
1381 msgstr "開啟文件"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:673
1384 #, fuzzy
1385 msgid "All Ma&nuals"
1386 msgstr "LaTeX 預設"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:692
1389 #, fuzzy
1390 msgid "&Expand macros"
1391 msgstr "數學巨集"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:708
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Ignore &Format"
1396 msgstr "日期格式"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1399 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1400 msgid "Form"
1401 msgstr "表單"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1404 msgid "Use &default placement"
1405 msgstr "使用預設放置位址(&D)"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1408 msgid "Advanced Placement Options"
1409 msgstr "進階放置位址選項"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1412 msgid "&Top of page"
1413 msgstr "頁面頂端(&T)"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1416 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1417 msgstr "忽略 LaTeX 規則(&I)"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1420 msgid "Here de&finitely"
1421 msgstr "肯定在此(&F)"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1424 msgid "&Here if possible"
1425 msgstr "儘量在此(&H)"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1428 msgid "&Page of floats"
1429 msgstr "浮動頁面(&P)"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1432 msgid "&Bottom of page"
1433 msgstr "頁面底部(&B)"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1436 msgid "&Span columns"
1437 msgstr "展開欄位(&S)"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1440 msgid "&Rotate sideways"
1441 msgstr "側向旋轉(&R)"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1444 msgid "FontUi"
1445 msgstr "字型使用介面"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1448 msgid "Use old style instead of lining figures"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
1452 msgid "Use &Old Style Figures"
1453 msgstr "使用舊的樣式圖片(&O)"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1456 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:54
1460 msgid "Use true S&mall Caps"
1461 msgstr "使用大寫小字(&M)"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1464 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1468 #, fuzzy
1469 msgid "C&JK:"
1470 msgstr "鍵(&K):"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1473 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:104
1477 msgid "Sc&ale (%):"
1478 msgstr "比例(%)(&A):"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1481 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:121
1485 msgid "&Typewriter:"
1486 msgstr "打字體(&T):"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1489 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:144
1493 msgid "S&cale (%):"
1494 msgstr "比例(%)(&C):"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1497 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161
1501 msgid "&Sans Serif:"
1502 msgstr "無襯線(&S):"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:184
1505 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1509 msgid "&Roman:"
1510 msgstr "羅馬體(&R):"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1513 msgid "&Base Size:"
1514 msgstr "基本大小(&B):"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1517 #, fuzzy
1518 msgid "Select the default family for the document"
1519 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1522 msgid "&Default Family:"
1523 msgstr "預設字族(&D):"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1526 msgid "&Graphics"
1527 msgstr "圖形(&G)"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1530 msgid "Select an image file"
1531 msgstr "選取圖像檔案"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1534 msgid "Output Size"
1535 msgstr "輸出大小"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1538 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1539 msgstr "設定圖形高度。保持未核取代表自動設定。"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1542 msgid "Set &height:"
1543 msgstr "設定高度(&H):"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1546 msgid "&Scale Graphics (%):"
1547 msgstr "伸縮圖形(%)(&S):"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1550 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1551 msgstr "設定圖形寬度。保持未核取代表自動設定。"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1554 msgid "Set &width:"
1555 msgstr "設定寬度(&W):"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1558 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1559 msgstr "伸縮圖像到最大容量無法超出寬度和高度"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1562 msgid "Rotate Graphics"
1563 msgstr "旋轉圖形"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1566 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1567 msgstr "勾選以變更旋轉和縮放的順序"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1570 msgid "Ro&tate after scaling"
1571 msgstr "伸縮之後旋轉"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1574 msgid "Or&igin:"
1575 msgstr "原點(&I):"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1578 msgid "A&ngle (Degrees):"
1579 msgstr "角度(度)(&N):"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1583 msgid "File name of image"
1584 msgstr "圖像的檔案名稱"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1587 msgid "&Clipping"
1588 msgstr "裁剪(&C)"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1592 msgid "y:"
1593 msgstr "y:"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1597 msgid "x:"
1598 msgstr "x:"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1601 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1602 msgstr "匯出至 LaTeX 之前不解壓縮圖像"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1605 msgid "Don't un&zip on export"
1606 msgstr "匯出時不解壓縮(&Z)"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1610 msgid "Additional LaTeX options"
1611 msgstr "額外 LaTeX 選項"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1614 msgid "LaTeX &options:"
1615 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1618 msgid ""
1619 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1620 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1621 msgstr ""
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1624 msgid "Sho&w in LyX"
1625 msgstr "在 LyX 中顯示(&W)"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1628 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1632 #, fuzzy
1633 msgid "Graphics Group"
1634 msgstr "圖形"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1637 msgid "A&ssigned to group:"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1641 msgid "Click to define a new graphics group."
1642 msgstr ""
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1645 msgid "O&pen new group..."
1646 msgstr ""
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1649 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1650 msgstr ""
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1653 msgid "Draft mode"
1654 msgstr "草稿模式"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1657 msgid "&Draft mode"
1658 msgstr "草稿模式(&D)"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1661 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1665 msgid "..............."
1666 msgstr "..............."
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1669 msgid "________"
1670 msgstr "________"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1673 msgid "<-----------"
1674 msgstr "<-----------"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1677 msgid "----------->"
1678 msgstr "----------->"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1681 msgid "\\-----v-----/"
1682 msgstr "\\-----v-----/"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1685 msgid "/-----^-----\\"
1686 msgstr "/-----^-----\\"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1689 msgid "&Spacing:"
1690 msgstr "間隔(&S):"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1693 msgid "Supported spacing types"
1694 msgstr "支援的間隔類型"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1697 msgid "&Value:"
1698 msgstr "值(&V):"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1701 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1702 msgstr "自訂值。需要間隔型態「自訂」。"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1705 #, fuzzy
1706 msgid "&Fill Pattern:"
1707 msgstr "檔案(&F):"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1710 msgid "&Protect:"
1711 msgstr "保護(&P):"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
1714 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1717 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Specify the link target"
1722 msgstr "指定預設紙張大小。"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1725 msgid "Link type"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1729 msgid "Link to the web or to every other target"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1733 msgid "&Web"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Link to an email address"
1739 msgstr "您的電子郵件位址"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1742 #, fuzzy
1743 msgid "&Email"
1744 msgstr "電子郵件"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Link to a file"
1749 msgstr "列印到檔案"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1752 #, fuzzy
1753 msgid "&File"
1754 msgstr "檔案(&F):"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1758 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:304
1759 #: lib/layouts/stdinsets.inc:307 lib/layouts/minimalistic.module:24
1760 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1761 msgid "URL"
1762 msgstr "URL"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1765 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1766 msgid "Name associated with the URL"
1767 msgstr "與 URL 相關聯的名稱"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1770 #, fuzzy
1771 msgid "&Target:"
1772 msgstr "最大:"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
1776 msgid "&Name:"
1777 msgstr "名稱(&N):"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1780 msgid "Listing Parameters"
1781 msgstr "列出參數"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1784 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1785 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1786 msgstr "勾選它以輸入無法由 LyX 辨識的參數"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1789 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1790 msgid "&Bypass validation"
1791 msgstr "略過驗證(&B)"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1794 msgid "C&aption:"
1795 msgstr "題要(&A):"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1798 msgid "La&bel:"
1799 msgstr "標籤(&B):"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1802 msgid "Mo&re parameters"
1803 msgstr "更多參數(&R)"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1806 msgid "Underline spaces in generated output"
1807 msgstr "所產生輸出中的底線空間"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1810 msgid "&Mark spaces in output"
1811 msgstr "輸出中的標記空間(&M)"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1814 msgid "Show LaTeX preview"
1815 msgstr "顯示 LaTeX 預覽"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1818 msgid "&Show preview"
1819 msgstr "顯示預覽(&S)"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1822 msgid "File name to include"
1823 msgstr "要包含的檔案名稱"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1826 msgid "&Include Type:"
1827 msgstr "包含型態(&I):"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:353
1830 msgid "Include"
1831 msgstr "包含"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:344
1834 msgid "Input"
1835 msgstr "輸入"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1838 msgid "Verbatim"
1839 msgstr "逐字地"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1033
1842 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1039
1843 msgid "Program Listing"
1844 msgstr "程式清單"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1847 msgid "Edit the file"
1848 msgstr "編輯檔案"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1851 msgid "&Edit"
1852 msgstr "編輯(&E)"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1855 #, fuzzy
1856 msgid "A&vailable indices:"
1857 msgstr "可用分支(&V):"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1860 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1861 msgstr ""
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1864 msgid ""
1865 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1866 msgstr ""
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Index generation"
1872 msgstr "縮排(&I)"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1875 msgid "Define program options of the selected processor."
1876 msgstr ""
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1879 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1883 #, fuzzy
1884 msgid "&Use multiple indexes"
1885 msgstr "取消設定所有列"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1888 msgid ""
1889 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1890 msgstr ""
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1893 #, fuzzy
1894 msgid "A&vailable Indexes:"
1895 msgstr "可用分支(&V):"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1898 #, fuzzy
1899 msgid "1"
1900 msgstr "10"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1903 #, fuzzy
1904 msgid "Remove the selected index"
1905 msgstr "移除已選取的資料庫"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Rename the selected index"
1910 msgstr "移除已選取的資料庫"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1913 #, fuzzy
1914 msgid "R&ename..."
1915 msgstr "重新命名(&R)"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1918 #, fuzzy
1919 msgid "Define or change button color"
1920 msgstr "定義或變更背景顏色"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1923 #, fuzzy
1924 msgid "Information Type:"
1925 msgstr "TeX 資訊"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Information Name:"
1930 msgstr "TeX 資訊"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1934 #, fuzzy
1935 msgid "&New"
1936 msgstr "新增(&N):"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Document &class"
1941 msgstr "文件類別(&C):"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1944 msgid "Click to select a local document class definition file"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1948 #, fuzzy
1949 msgid "&Local Layout..."
1950 msgstr "文字版面配置"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Class options"
1955 msgstr "找不到檔案"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
1958 msgid ""
1959 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1960 "select/deselect."
1961 msgstr ""
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
1964 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
1968 #, fuzzy
1969 msgid "P&redefined:"
1970 msgstr "印表機(&R):"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
1973 #, fuzzy
1974 msgid "Cust&om:"
1975 msgstr "自訂"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1978 #, fuzzy
1979 msgid "&Graphics driver:"
1980 msgstr "圖形(&G)"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
1983 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Select de&fault master document"
1989 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
1992 #, fuzzy
1993 msgid "&Master:"
1994 msgstr "外側(&U):"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
1997 #, fuzzy
1998 msgid "Enter the name of the default master document"
1999 msgstr "預設的印表機名稱"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
2002 msgid "Suppress default date on front page"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Encoding"
2008 msgstr "編碼(&E):"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Language &Default"
2013 msgstr "語言頁首:"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2016 #, fuzzy
2017 msgid "&Other:"
2018 msgstr "外側(&U):"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2021 msgid "&Quote Style:"
2022 msgstr "引言樣式(&Q):"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:310
2025 #: src/insets/InsetListings.cpp:350 src/insets/InsetListings.cpp:352
2026 msgid "Listing"
2027 msgstr "列表"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2030 msgid "&Main Settings"
2031 msgstr "主要設定值(&M)"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2034 msgid "Placement"
2035 msgstr "放置位址"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2038 msgid "Check for inline listings"
2039 msgstr "檢查內聯列表"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2042 msgid "&Inline listing"
2043 msgstr "內聯列表(&I)"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2046 msgid "Check for floating listings"
2047 msgstr "檢查浮動列表"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2050 msgid "&Float"
2051 msgstr "浮動(&F)"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2054 msgid "&Placement:"
2055 msgstr "放置位址(&P):"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2058 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2059 msgstr "指定浮動列表的放置位址 (htbp)"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2062 msgid "Line numbering"
2063 msgstr "列編號"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2066 msgid "&Side:"
2067 msgstr "側邊(&S):"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2070 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2071 msgstr "列號應該印在哪一側?"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2074 msgid "S&tep:"
2075 msgstr "步驟(&T):"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2078 msgid "Difference between two numbered lines"
2079 msgstr "兩已編號列間的差異"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2082 msgid "Font si&ze:"
2083 msgstr "字型大小:"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2086 msgid "Choose the font size for line numbers"
2087 msgstr "選擇列號的字型大小"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:991
2091 msgid "Style"
2092 msgstr "樣式"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2095 msgid "F&ont size:"
2096 msgstr "字型大小(&O):"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2099 msgid "The content's base font size"
2100 msgstr "內容的基本字型尺寸"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2103 msgid "Font Famil&y:"
2104 msgstr "字族(&Y):"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2107 msgid "The content's base font style"
2108 msgstr "內容的基本字型樣式"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2111 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2112 msgstr "折斷長度超過列寬的列"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2115 msgid "&Break long lines"
2116 msgstr "折斷長列(&B)"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2119 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2120 msgstr "利用特殊符號讓空格可見"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2123 msgid "S&pace as symbol"
2124 msgstr "空格以符號顯示(&P)"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2127 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2128 msgstr "利用特殊符號讓字串中的空格為可見"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2131 msgid "Space i&n string as symbol"
2132 msgstr "字串中的空格做為符號(&N)"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Tab&ulator size:"
2137 msgstr "跳格|T"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2140 msgid "Use extended character table"
2141 msgstr "使用擴充字元表格"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2144 msgid "&Extended character table"
2145 msgstr "使用擴充字元表格(&E)"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2148 msgid "Lan&guage:"
2149 msgstr "語言(&G):"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2152 msgid "Select the programming language"
2153 msgstr "選取程式語言"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2156 msgid "&Dialect:"
2157 msgstr "方言(&D):"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2160 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2161 msgstr "如果可以的話,選取程式語言的方言"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2164 msgid "Range"
2165 msgstr "範圍"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2168 msgid "Fi&rst line:"
2169 msgstr "第一列(&R):"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2172 msgid "The first line to be printed"
2173 msgstr "要列印的第一列"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2176 msgid "&Last line:"
2177 msgstr "最後一列(&L):"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2180 msgid "The last line to be printed"
2181 msgstr "要列印的最後一列"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2184 msgid "More Parameters"
2185 msgstr "更多參數"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2189 msgid "Feedback window"
2190 msgstr "回饋視窗"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2193 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2194 msgstr "在此輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Input here the listings parameters"
2199 msgstr "無效的 (空) 列表參數名稱。"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2202 msgid "&Find:"
2203 msgstr "尋找(&F):"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:48
2206 msgid "Jump to the next error message."
2207 msgstr ""
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:51
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Next &Error"
2212 msgstr "搜尋錯誤"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:58
2215 msgid "Jump to the next warning message."
2216 msgstr ""
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
2219 #, fuzzy
2220 msgid "Next &Warning"
2221 msgstr "匯出警告!"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
2224 msgid "Copy to Clip&board"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:118
2228 msgid "Update the display"
2229 msgstr "更新顯示"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
2232 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2233 msgid "&Update"
2234 msgstr "更新(&U)"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2237 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2238 msgstr "使用由文件類別所提供的邊界設定值"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2241 msgid "&Default Margins"
2242 msgstr "預設邊距(&D)"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2245 msgid "&Top:"
2246 msgstr "頂諯(&T):"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2249 msgid "&Bottom:"
2250 msgstr "底部(&B):"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2253 msgid "&Inner:"
2254 msgstr "內側(&I):"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2257 msgid "O&uter:"
2258 msgstr "外側(&U):"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2261 msgid "Head &sep:"
2262 msgstr "前端間隔(&S):"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2265 msgid "Head &height:"
2266 msgstr "前端高度(&H):"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2269 msgid "&Foot skip:"
2270 msgstr "末端跳過(&F):"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2273 #, fuzzy
2274 msgid "&Column Sep:"
2275 msgstr "欄(&C):"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2278 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2279 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2280 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2281 msgid "Number of rows"
2282 msgstr "列數量"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2285 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2286 msgid "&Rows:"
2287 msgstr "列(&R):"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2290 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2291 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2292 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2293 msgid "Number of columns"
2294 msgstr "欄數量"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2297 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2298 msgid "&Columns:"
2299 msgstr "欄(&C):"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2302 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2303 msgstr "調整大小到正確表格尺寸"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2306 msgid "Vertical alignment"
2307 msgstr "垂直對齊"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2310 msgid "&Vertical:"
2311 msgstr "垂直(&V):"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2314 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2315 msgstr "水平對齊各欄 (l,c,r)"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2318 msgid "&Horizontal:"
2319 msgstr "水平(&H):"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Decoration"
2324 msgstr "裝飾(&D):"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2327 #, fuzzy
2328 msgid "&Type:"
2329 msgstr "型態"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2332 msgid "decoration type / matrix border"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2336 msgid "[x]"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2340 msgid "(x)"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2344 msgid "{x}"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2348 msgid "|x|"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2352 msgid "||x||"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
2356 msgid "&Use AMS math package automatically"
2357 msgstr "自動使用 AMS 數學套裝模組(&U)"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2360 msgid "Use AMS &math package"
2361 msgstr "使用 AMS 數學套裝模組(&M)"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2364 msgid "Use esint package &automatically"
2365 msgstr "自動使用 esint 套件(&A)"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2368 msgid "Use &esint package"
2369 msgstr "使用 &esint 套件"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2372 #, fuzzy
2373 msgid "A&vailable:"
2374 msgstr "可用分支(&V):"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2378 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
2379 msgid "A&dd"
2380 msgstr "加入(&D)"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2383 #, fuzzy
2384 msgid "De&lete"
2385 msgstr "刪除(&D)"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2388 #, fuzzy
2389 msgid "S&elected:"
2390 msgstr "刪除(&D)"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2393 msgid "Sort &as:"
2394 msgstr "排序為(&A):"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2397 msgid "&Description:"
2398 msgstr "描述(&D):"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2401 msgid "&Symbol:"
2402 msgstr "符號(&S):"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2405 msgid "Type"
2406 msgstr "型態"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2409 msgid "LyX internal only"
2410 msgstr "只有 LyX 內部"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2413 msgid "LyX &Note"
2414 msgstr "LyX 註記(&N)"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2417 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2418 msgstr "匯出至 LaTeX/Docbook 但是不列印"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2421 msgid "&Comment"
2422 msgstr "註釋(&C)"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2425 msgid "Print as grey text"
2426 msgstr "以灰色文字印出"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2429 msgid "&Greyed out"
2430 msgstr "灰色顯示(&G)"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2433 msgid "&List in Table of Contents"
2434 msgstr "內容表中的清單(&L)"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2437 msgid "&Numbering"
2438 msgstr "編號(&N)"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2441 #, fuzzy
2442 msgid "Output Format"
2443 msgstr "輸出為空"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2446 #, fuzzy
2447 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2448 msgstr "指定預設紙張大小。"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:43
2452 #, fuzzy
2453 msgid "De&fault Output Format:"
2454 msgstr "預設印表機(&P):"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2457 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2461 #, fuzzy
2462 msgid "Use &XeTeX"
2463 msgstr "使用 b&abel"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2466 #, fuzzy
2467 msgid "Paper Format"
2468 msgstr "日期格式"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:139
2472 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:131
2473 msgid "&Format:"
2474 msgstr "格式(&F):"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2477 #, fuzzy
2478 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2479 msgstr "選擇特殊紙張大小,或以「自訂」設定您自己的值"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2482 #, fuzzy
2483 msgid "&Orientation:"
2484 msgstr "方向"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2487 msgid "&Portrait"
2488 msgstr "直印(&P)"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2491 msgid "&Landscape"
2492 msgstr "橫印(&L)"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
2496 msgid "Page Layout"
2497 msgstr "頁面布局"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2500 #, fuzzy
2501 msgid "Headings &style:"
2502 msgstr "頁面樣式(&S):"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2505 msgid "Style used for the page header and footer"
2506 msgstr "用於頁首和頁尾的樣式"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2509 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2510 msgstr "編排版面以便雙面列印"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2513 msgid "&Two-sided document"
2514 msgstr "兩面的文件(&T)"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Background Color:"
2519 msgstr "背景"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2522 #, fuzzy
2523 msgid "&Change..."
2524 msgstr "變更:"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2527 msgid "Revert the color to the default"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2531 #, fuzzy
2532 msgid "R&eset"
2533 msgstr "重置"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2536 msgid "I&mmediate Apply"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2540 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2541 msgstr "對此段落使用預設對齊方式,不論它是什麼。"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2544 #, fuzzy
2545 msgid "Paragraph's &Default"
2546 msgstr "使用段落的預設對齊方式"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2549 #, fuzzy
2550 msgid "Ri&ght"
2551 msgstr "右"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2554 #, fuzzy
2555 msgid "C&enter"
2556 msgstr "中"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2559 msgid "&Left"
2560 msgstr "左(&L)"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2563 msgid "&Justified"
2564 msgstr "左右對齊(&J)"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2567 #, fuzzy
2568 msgid "&Indent Paragraph"
2569 msgstr "縮排段落(&P)"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2572 msgid "Label Width"
2573 msgstr "標籤寬度"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2576 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2577 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2578 msgstr "此文字定義段落標籤的寬度"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2581 #, fuzzy
2582 msgid "Lo&ngest label"
2583 msgstr "最長的標籤(&L)"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2586 #, fuzzy
2587 msgid "Line &spacing"
2588 msgstr "列距(&I):"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1755
2591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2592 msgid "Single"
2593 msgstr "一倍"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2596 msgid "1.5"
2597 msgstr "一倍半"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1761
2600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2601 msgid "Double"
2602 msgstr "雙倍"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
2605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
2606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116
2607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1164 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2608 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149
2611 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:721
2612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:748 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2613 msgid "Custom"
2614 msgstr "自訂"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2617 msgid "&Use hyperref support"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2621 #, fuzzy
2622 msgid "&General"
2623 msgstr "一般"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2626 msgid ""
2627 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2631 #, fuzzy
2632 msgid "Automatically fi&ll header"
2633 msgstr "自動更新"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2636 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2640 msgid "Load in &fullscreen mode"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2644 #, fuzzy
2645 msgid "Header Information"
2646 msgstr "TeX 資訊"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2649 #, fuzzy
2650 msgid "&Title:"
2651 msgstr "標題:"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2654 #, fuzzy
2655 msgid "&Author:"
2656 msgstr "作者:"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2659 #, fuzzy
2660 msgid "&Subject:"
2661 msgstr "主旨:"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2664 #, fuzzy
2665 msgid "&Keywords:"
2666 msgstr "關鍵字(&K):"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2669 #, fuzzy
2670 msgid "H&yperlinks"
2671 msgstr "產生超連結(&G)"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2674 msgid "Allows link text to break across lines."
2675 msgstr ""
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2678 #, fuzzy
2679 msgid "B&reak links over lines"
2680 msgstr "折斷長列(&B)"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2683 #, fuzzy
2684 msgid "No &frames around links"
2685 msgstr "沒畫框架"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2688 #, fuzzy
2689 msgid "C&olor links"
2690 msgstr "顏色"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2693 msgid "Bibliographical backreferences"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2697 #, fuzzy
2698 msgid "B&ackreferences:"
2699 msgstr "偏好設定"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2702 #, fuzzy
2703 msgid "&Bookmarks"
2704 msgstr "書籤|B"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2707 #, fuzzy
2708 msgid "G&enerate Bookmarks"
2709 msgstr "清空書籤|C"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2712 #, fuzzy
2713 msgid "&Numbered bookmarks"
2714 msgstr "編號的公式|N"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2717 #, fuzzy
2718 msgid "Number of levels"
2719 msgstr "複本數量"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2722 #, fuzzy
2723 msgid "&Open bookmarks"
2724 msgstr "儲存書籤"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2727 #, fuzzy
2728 msgid "Additional o&ptions"
2729 msgstr "額外 LaTeX 選項"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2732 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2736 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2740 #, fuzzy
2741 msgid "&Phantom"
2742 msgstr "phantom"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2745 #, fuzzy
2746 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2747 msgstr "水平對齊方框內部的內容"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2750 #, fuzzy
2751 msgid "&Horiz. Phantom"
2752 msgstr "phantom"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2755 #, fuzzy
2756 msgid "Vertical space of the phantom content"
2757 msgstr "垂直對齊方框內部的內容"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2760 #, fuzzy
2761 msgid "&Vert. Phantom"
2762 msgstr "phantom"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2765 #, fuzzy
2766 msgid "A&lter..."
2767 msgstr "改變(&A)…"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2770 #, fuzzy
2771 msgid "In Math"
2772 msgstr "數學"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2775 msgid ""
2776 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2777 "delay."
2778 msgstr ""
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2781 #, fuzzy
2782 msgid "Automatic in&line completion"
2783 msgstr "內聯列表(&I)"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2786 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2787 msgstr ""
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2790 #, fuzzy
2791 msgid "Automatic p&opup"
2792 msgstr "自動更新"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2795 #, fuzzy
2796 msgid "Autoco&rrection"
2797 msgstr "自動開始(&B)"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2800 #, fuzzy
2801 msgid "In Text"
2802 msgstr "純文字"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2805 msgid ""
2806 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2807 "delay."
2808 msgstr ""
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2811 #, fuzzy
2812 msgid "Automatic &inline completion"
2813 msgstr "內聯列表(&I)"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2816 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2817 msgstr ""
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2820 #, fuzzy
2821 msgid "Automatic &popup"
2822 msgstr "自動更新"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2825 msgid ""
2826 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2827 "mode."
2828 msgstr ""
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2831 msgid "Cursor i&ndicator"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2835 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2836 msgid "General"
2837 msgstr "一般"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2840 msgid ""
2841 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2842 "if it is available."
2843 msgstr ""
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2846 #, fuzzy
2847 msgid "s inline completion dela&y"
2848 msgstr "內聯列表(&I)"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2851 msgid ""
2852 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2853 "if it is available."
2854 msgstr ""
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2857 msgid "s popup d&elay"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2861 msgid ""
2862 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2863 "It will be shown right away."
2864 msgstr ""
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2867 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2871 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2872 msgstr ""
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2875 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2879 msgid "C&onverter:"
2880 msgstr "轉換器(&O):"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2883 msgid "E&xtra flag:"
2884 msgstr "其他旗標(&X):"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2887 msgid "&From format:"
2888 msgstr "從格式(&F):"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2891 msgid "&To format:"
2892 msgstr "到格式(&T):"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2896 msgid "&Modify"
2897 msgstr "修改(&M)"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2461 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2525
2902 msgid "Remo&ve"
2903 msgstr "移除(&V)"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2906 msgid "Converter Defi&nitions"
2907 msgstr "轉換器定義(&N)"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2910 msgid "Converter File Cache"
2911 msgstr "轉換器檔案快取"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2914 msgid "&Enabled"
2915 msgstr "已啟用(&E)"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2918 #, fuzzy
2919 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2920 msgstr "最長歷時 (天數)(&M):"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2923 msgid "&Date format:"
2924 msgstr "日期格式(&D):"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2927 msgid "Date format for strftime output"
2928 msgstr "用於 strftime 輸出的日期格式"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2931 #, fuzzy
2932 msgid "Display &Graphics"
2933 msgstr "顯示圖形(&G):"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2936 msgid "Instant &Preview:"
2937 msgstr "即時預覽(&P):"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
2941 msgid "Off"
2942 msgstr "關閉"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2945 msgid "No math"
2946 msgstr "無數學"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2949 msgid "On"
2950 msgstr "開"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:68
2953 #, fuzzy
2954 msgid "&Mark end of paragraphs"
2955 msgstr "縮排段落(&P)"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
2958 #, fuzzy
2959 msgid "Editing"
2960 msgstr "離開中。"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2963 #, fuzzy
2964 msgid "Cursor &follows scrollbar"
2965 msgstr "游標跟隨捲動軸(&S)"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2968 #, fuzzy
2969 msgid "Scroll &below end of document"
2970 msgstr "無法讀取文件"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2973 #, fuzzy
2974 msgid "Sort &environments alphabetically"
2975 msgstr "將標籤以字母排序"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
2978 msgid "&Group environments by their category"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
2982 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
2986 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
2990 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
2994 msgid "Fullscreen"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
2998 msgid "&Limit text width"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
3002 msgid "Screen used (&pixels):"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
3006 #, fuzzy
3007 msgid "Hide &menubar"
3008 msgstr "δ"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
3011 #, fuzzy
3012 msgid "Hide &tabbar"
3013 msgstr "δ"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
3016 #, fuzzy
3017 msgid "Hide scr&ollbar"
3018 msgstr "切換數學工具列"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
3021 #, fuzzy
3022 msgid "&Hide toolbars"
3023 msgstr "切換數學工具列"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:25
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3028 msgstr "指定預設紙張大小。"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:28
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Default Format"
3033 msgstr "日期格式"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:78
3036 #, fuzzy
3037 msgid "&New..."
3038 msgstr "新增(&N):"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
3041 #, fuzzy
3042 msgid "Re&move"
3043 msgstr "移除(&R)"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:98
3046 #, fuzzy
3047 msgid "S&hort Name:"
3048 msgstr "排序為(&A):"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Vector &graphics format"
3053 msgstr "向量圖形格式(&C)"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3056 msgid "&Document format"
3057 msgstr "文件格式(&D)"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:156
3060 msgid "&Viewer:"
3061 msgstr "檢視器(&V):"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3064 msgid "Ed&itor:"
3065 msgstr "編輯器(&I):"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:179
3068 #, fuzzy
3069 msgid "Shortc&ut:"
3070 msgstr "捷徑(&H):"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3073 msgid "E&xtension:"
3074 msgstr "延伸(&X):"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Co&pier:"
3079 msgstr "複製器(&C):"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3082 msgid "&E-mail:"
3083 msgstr "電子郵件(&E):"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3086 msgid "Your name"
3087 msgstr "您的名稱"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3090 msgid "Your E-mail address"
3091 msgstr "您的電子郵件位址"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
3094 msgid "Keyboard"
3095 msgstr "鍵盤"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
3098 msgid "Use &keyboard map"
3099 msgstr "使用鍵盤對映(&K)"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3102 msgid "&First:"
3103 msgstr "第一(&F):"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3107 msgid "Br&owse..."
3108 msgstr "瀏覽(&O)…"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3111 msgid "S&econd:"
3112 msgstr "第二(&E):"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Mouse"
3117 msgstr "更多"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3120 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3124 msgid ""
3125 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3126 "speed it up, low values slow it down."
3127 msgstr ""
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3130 #, fuzzy
3131 msgid "User &interface language:"
3132 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3135 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3139 msgid "Language pac&kage:"
3140 msgstr "語言套裝模組(&K):"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3143 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3147 msgid "Command s&tart:"
3148 msgstr "命令開始(&T):"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3151 #, fuzzy
3152 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3153 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3156 msgid "Command e&nd:"
3157 msgstr "命令結束(&N):"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3160 #, fuzzy
3161 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3162 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3165 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3169 #, fuzzy
3170 msgid "&Use babel"
3171 msgstr "使用 b&abel"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3174 msgid ""
3175 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3176 "the language package)"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3180 msgid "&Global"
3181 msgstr "全域(&G)"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3184 msgid ""
3185 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
3186 "switch command"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3190 msgid "Auto &begin"
3191 msgstr "自動開始(&B)"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3194 msgid ""
3195 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
3196 "switch command"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3200 msgid "Auto &end"
3201 msgstr "自動結束(&E)"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3204 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3208 msgid "Mark &foreign languages"
3209 msgstr "標記外來語言集(&F)"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3212 #, fuzzy
3213 msgid "Right-to-left language support"
3214 msgstr "從右到左語言支援(&R)"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:2886
3217 msgid ""
3218 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3219 msgstr "選取啟用從右到左語言集的支援 (例如:希伯來語、阿拉伯語)。"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3222 msgid "Enable RTL su&pport"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3226 #, fuzzy
3227 msgid "Cursor movement:"
3228 msgstr "註釋"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3231 #, fuzzy
3232 msgid "&Logical"
3233 msgstr "主題"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3236 msgid "&Visual"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:19
3240 msgid "Te&X encoding:"
3241 msgstr "Te&X 編碼:"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:48
3244 msgid "Default paper si&ze:"
3245 msgstr "預設紙張大小(&Z):"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:64
3248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
3249 msgid "US letter"
3250 msgstr "US letter"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:69
3253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
3254 msgid "US legal"
3255 msgstr "US legal"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:74
3258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
3259 msgid "US executive"
3260 msgstr "US executive"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
3263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
3264 msgid "A3"
3265 msgstr "A3"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:84
3268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
3269 msgid "A4"
3270 msgstr "A4"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:89
3273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
3274 msgid "A5"
3275 msgstr "A5"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:94
3278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:724
3279 msgid "B5"
3280 msgstr "B5"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:102
3283 #, fuzzy
3284 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3285 msgstr "DVI 檢視器紙張大小選項:"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:112
3288 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3289 msgstr "可選的紙張大小旗標 (-paper) 用於某些 DVI 檢視器"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
3292 msgid "BibTeX command and options"
3293 msgstr "BibTeX 命令和選項"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:247
3297 msgid "Processor for &Japanese:"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
3301 #, fuzzy
3302 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3303 msgstr "BibTeX 命令和選項"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3306 msgid "Pr&ocessor:"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:672
3310 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:766
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Op&tions:"
3313 msgstr "選項(&O):"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3316 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3317 msgstr "索引命令和選項 (makeindex、xindy)"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3320 #, fuzzy
3321 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3322 msgstr "索引命令和選項 (makeindex、xindy)"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:269
3325 #, fuzzy
3326 msgid "&Nomenclature command:"
3327 msgstr "命名法則"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:279
3330 #, fuzzy
3331 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3332 msgstr "索引命令和選項 (makeindex、xindy)"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:286
3335 msgid "Chec&kTeX command:"
3336 msgstr "Chec&kTeX 命令:"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:296
3339 msgid "CheckTeX start options and flags"
3340 msgstr "CheckTeX 開始選項和旗標"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
3343 msgid ""
3344 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3345 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3346 "rather than the Cygwin teTeX."
3347 msgstr ""
3348 "如果 LyX 應該輸出 Windows 路徑格式而非 Posix 路徑格式到 LaTeX 檔案,就選取"
3349 "它。如果您正在使用原生 Windows MikTeX 而非 Cygwin teTeX,將會很有用。"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3352 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3353 msgstr "在 LaTeX 檔案中使用 Windows 路徑格式(&U)"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:322
3356 msgid "Set class options to default on class change"
3357 msgstr "類別變更時設定類別選項為預設"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:325
3360 #, fuzzy
3361 msgid "R&eset class options when document class changes"
3362 msgstr "文件類別變更時重置類別選項(&R)"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3365 msgid "&PATH prefix:"
3366 msgstr "&PATH 前綴:"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3376 msgid "Browse..."
3377 msgstr "瀏覽…"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3380 #, fuzzy
3381 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3382 msgstr "同義詞錯誤"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3385 msgid "&Temporary directory:"
3386 msgstr "暫存目錄(&T):"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3389 msgid "Ly&XServer pipe:"
3390 msgstr "Ly&XServer 管道:"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3393 msgid "&Backup directory:"
3394 msgstr "備份目錄(&B):"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3397 #, fuzzy
3398 msgid "&Example files:"
3399 msgstr "範例 #:"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3402 msgid "&Document templates:"
3403 msgstr "文件模板(&D):"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3406 msgid "&Working directory:"
3407 msgstr "工作目錄(&W):"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3410 #, fuzzy
3411 msgid "Hunspell dictionaries:"
3412 msgstr "同義詞錯誤"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2559
3415 msgid ""
3416 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3417 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3418 "paragraphs are separated by a blank line."
3419 msgstr ""
3420 "純文字/LaTeX/SGML 檔案的最大匯出列長。如果設定為 0,段落將輸出於單列之中;如"
3421 "果列長 > 0,段落則以空白列分隔。"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3424 msgid "Output &line length:"
3425 msgstr "輸出列長度(&L):"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3428 msgid "Printer Command Options"
3429 msgstr "列印命令選項"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3432 msgid "Extension to be used when printing to file."
3433 msgstr "列印到檔案時所用的延伸功能。"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3436 msgid "File ex&tension:"
3437 msgstr "副檔名(&T):"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3440 msgid "Option used to print to a file."
3441 msgstr "用來列印到檔案的選項。"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3444 msgid "Print to &file:"
3445 msgstr "列印到檔案"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3448 msgid "Option used to print to non-default printer."
3449 msgstr "列印到非預設印表機所用的選項。"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Set &printer:"
3454 msgstr "設定印表機(&R):"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3457 msgid "Option used with spool command to set printer."
3458 msgstr "與設定印表機的暫存命令一同使用的選項。"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3461 #, fuzzy
3462 msgid "Spool &printer:"
3463 msgstr "暫存印表機(&I):"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3466 msgid ""
3467 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3468 "to print."
3469 msgstr "讓印表機命令印到檔案,然後實際利用它去列印的設定值。"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3472 #, fuzzy
3473 msgid "Spool co&mmand:"
3474 msgstr "暫存命令(&C):"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3477 msgid "Option used to reverse page order."
3478 msgstr "反向頁面排序所用的選項"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3481 msgid "Re&verse pages:"
3482 msgstr "反向頁面(&V):"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3485 msgid "Lan&dscape:"
3486 msgstr "橫印(&D):"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3489 #, fuzzy
3490 msgid "&Number of copies:"
3491 msgstr "複本數量"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3494 msgid "Option used to set number of copies."
3495 msgstr "指定複本數量所用的選項。"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3498 msgid "Option used to print a range of pages."
3499 msgstr "列印某範圍頁面的選項。"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3502 msgid "Co&llated:"
3503 msgstr "排序(&L):"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3506 msgid "Pa&ge range:"
3507 msgstr "頁面範圍(&G):"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3510 msgid "Option used to collate multiple copies."
3511 msgstr "用來排序多重份數的選項。"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3514 msgid "&Odd pages:"
3515 msgstr "奇數頁面(&O):"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3518 msgid "&Even pages:"
3519 msgstr "偶數頁面(&E):"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3522 msgid "Paper t&ype:"
3523 msgstr "紙張型態(&Y):"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3526 msgid "Paper si&ze:"
3527 msgstr "紙張大小(&Z):"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3530 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3531 msgstr "您會與印表機命令一起使用的任何其他選項。"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3534 msgid "E&xtra options:"
3535 msgstr "其他選項(&X):"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3538 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3539 msgstr "自訂輸出到給定的印表機。專家選項"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3542 msgid ""
3543 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3544 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3545 "printers."
3546 msgstr ""
3547 "通常,只有如果您是使用 dvips 做為您的印表機命令,而且對於所有印表機,您都有安"
3548 "裝 config.<printer> 檔案,才需要勾選它。"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Adapt &output to printer"
3553 msgstr "適配輸出到印表機"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3556 msgid "Name of the default printer"
3557 msgstr "預設的印表機名稱"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3560 msgid "Default &printer:"
3561 msgstr "預設印表機(&P):"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3564 msgid "Printer co&mmand:"
3565 msgstr "印表機命令(&M):"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3568 #, fuzzy
3569 msgid "Sans Seri&f:"
3570 msgstr "無襯線(&S):"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3573 msgid "T&ypewriter:"
3574 msgstr "打字體(&Y):"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3577 #, fuzzy
3578 msgid "R&oman:"
3579 msgstr "羅馬體(&R):"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3582 msgid "Screen &DPI:"
3583 msgstr "螢幕 &DPI:"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3586 msgid "&Zoom %:"
3587 msgstr "縮放%(&Z):"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3590 msgid "Font Sizes"
3591 msgstr "字型大小"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3594 #, fuzzy
3595 msgid "&Large:"
3596 msgstr "大:"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3599 #, fuzzy
3600 msgid "&Larger:"
3601 msgstr "較大:"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3604 #, fuzzy
3605 msgid "&Largest:"
3606 msgstr "最大:"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3609 #, fuzzy
3610 msgid "&Huge:"
3611 msgstr "巨大:"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3614 #, fuzzy
3615 msgid "&Hugest:"
3616 msgstr "極巨:"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3619 #, fuzzy
3620 msgid "S&mallest:"
3621 msgstr "最小:"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3624 #, fuzzy
3625 msgid "S&maller:"
3626 msgstr "較小:"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3629 #, fuzzy
3630 msgid "S&mall:"
3631 msgstr "小:"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3634 #, fuzzy
3635 msgid "&Normal:"
3636 msgstr "一般:"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3639 #, fuzzy
3640 msgid "&Tiny:"
3641 msgstr "微小:"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3644 msgid ""
3645 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3646 "of fonts"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3650 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3654 msgid "&Bind file:"
3655 msgstr "連結檔案(&B):"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3658 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:25
3662 msgid "Al&ternative language:"
3663 msgstr "替代語言(&T):"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:35
3666 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3667 msgstr "強制變更用於拼寫檢查器的語言"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:42
3670 #, fuzzy
3671 msgid "&Escape characters:"
3672 msgstr "逸出字元(&R):"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:52
3675 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3676 msgstr ""
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:75
3679 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3680 msgstr ""
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:78
3683 msgid "S&pellcheck continuously"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:101
3687 #, fuzzy
3688 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3689 msgstr "接受像是「diskdrive」的字詞"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104
3692 msgid "Accept compound &words"
3693 msgstr "接受組合字詞(&W)"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:114
3696 #, fuzzy
3697 msgid "&Spellchecker engine:"
3698 msgstr "拼寫檢查器"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3701 msgid "Session"
3702 msgstr "執行階段"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3705 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3709 #, fuzzy
3710 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3711 msgstr "還原檔案最後一次關閉時的游標位置"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3714 #, fuzzy
3715 msgid "Restore cursor &positions"
3716 msgstr "還原游標位置"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3719 #, fuzzy
3720 msgid "&Load opened files from last session"
3721 msgstr "從最後一次執行階段載入開啟的檔案"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3724 #, fuzzy
3725 msgid "Clear all session &information"
3726 msgstr "TeX 資訊"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3729 msgid "Documents"
3730 msgstr "文件"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3733 msgid "&Maximum last files:"
3734 msgstr "最近使用檔案最大數量(&M):"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:153
3737 msgid "minutes"
3738 msgstr "分鐘"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3741 #, fuzzy
3742 msgid "&Backup documents, every"
3743 msgstr "備份文件(&A)"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3746 #, fuzzy
3747 msgid "&Open documents in tabs"
3748 msgstr "開啟文件"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:200
3751 #, fuzzy
3752 msgid "Automatic help"
3753 msgstr "自動更新"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
3756 msgid ""
3757 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3758 "the main work area of an edited document"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:221
3762 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:231
3766 msgid "Bro&wse..."
3767 msgstr "瀏覽(&W)…"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:241
3770 msgid "&User interface file:"
3771 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:759
3774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2048 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2055
3775 msgid "&Save"
3776 msgstr "儲存(&S)"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3779 msgid "Pages"
3780 msgstr "頁面"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3783 msgid "Page number to print from"
3784 msgstr "起始列印頁碼"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3787 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3788 msgstr "到(&T):"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3791 msgid "Page number to print to"
3792 msgstr "結束列印頁碼"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3795 msgid "Print all pages"
3796 msgstr "列印所有頁面"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3799 msgid "Fro&m"
3800 msgstr "從(&M)"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3803 msgid "&All"
3804 msgstr "所有(&A)"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3807 msgid "Print &odd-numbered pages"
3808 msgstr "列印奇數頁面(&O)"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3811 msgid "Print &even-numbered pages"
3812 msgstr "列印偶數頁面(&E)"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3815 msgid "Print in reverse order"
3816 msgstr "以反向排序列印"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3819 msgid "Re&verse order"
3820 msgstr "反向排序(&V)"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3823 #, fuzzy
3824 msgid "Copie&s"
3825 msgstr "份數"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3828 msgid "Number of copies"
3829 msgstr "複本數量"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3832 msgid "Collate copies"
3833 msgstr "自動分頁"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3836 msgid "&Collate"
3837 msgstr "排序(&C)"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3840 msgid "&Print"
3841 msgstr "列印(&P)"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3844 msgid "Print Destination"
3845 msgstr "列印目的"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3848 msgid "Send output to the printer"
3849 msgstr "發送輸出到印表機"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3852 msgid "P&rinter:"
3853 msgstr "印表機(&R):"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3856 msgid "Send output to the given printer"
3857 msgstr "發送輸出到給定的印表機"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3860 msgid "Send output to a file"
3861 msgstr "發送輸出到檔案"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3864 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3865 msgstr ""
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3868 #, fuzzy
3869 msgid "&Subindex"
3870 msgstr "側邊(&S):"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3873 #, fuzzy
3874 msgid "A&vailable indexes:"
3875 msgstr "可用分支(&V):"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3878 #, fuzzy
3879 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3880 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3884 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3885 msgstr ""
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3888 #, fuzzy
3889 msgid "&List Indendation:"
3890 msgstr "縮排(&I)"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3893 #, fuzzy
3894 msgid "Custom &Width:"
3895 msgstr "欄寬"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3898 msgid ""
3899 "Custom value. &quot;List Indendation&quot; needs to be set to &quot;"
3900 "Custom&quot;."
3901 msgstr ""
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
3904 msgid "La&bels in:"
3905 msgstr "標籤位於(&B):"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:51
3908 msgid ""
3909 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
3910 "sensitive option is checked)"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:54
3914 msgid "&Sort"
3915 msgstr "排序(&S)"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:64
3918 #, fuzzy
3919 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
3920 msgstr "將標籤以字母排序"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:67
3923 #, fuzzy
3924 msgid "Cas&e-sensitive"
3925 msgstr "大小寫相符(&S)"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:86
3928 msgid "Update the label list"
3929 msgstr "更新標籤清單"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:292
3932 msgid "&Go to Label"
3933 msgstr "前往標籤(&G)"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:152
3936 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3937 msgstr "在輸出中出現交叉參照"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:156
3940 msgid "<reference>"
3941 msgstr "<reference>"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
3944 msgid "(<reference>)"
3945 msgstr "(<reference>)"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:166
3948 msgid "<page>"
3949 msgstr "<page>"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:171
3952 msgid "on page <page>"
3953 msgstr "於頁面 <page>"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:176
3956 msgid "<reference> on page <page>"
3957 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
3960 msgid "Formatted reference"
3961 msgstr "格式化的參考"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3964 msgid "Replace &with:"
3965 msgstr "置換成(&W):"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3968 msgid "Match whole words onl&y"
3969 msgstr "只媒合全字拼寫(&Y)"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3972 msgid "Find &Next"
3973 msgstr "找下一個(&N)"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3976 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:88
3977 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
3978 msgid "&Replace"
3979 msgstr "置換(&R)"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3982 msgid "Search &backwards"
3983 msgstr "向後搜尋(&B)"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3986 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3987 msgstr "以此命令處理已轉換的檔案 ($$FName = 檔案名稱)"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3990 msgid "&Export formats:"
3991 msgstr "匯出格式(&E):"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3994 msgid "&Command:"
3995 msgstr "命令(&C):"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3998 #, fuzzy
3999 msgid "Edit shortcut"
4000 msgstr "捷徑(&H):"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4003 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4007 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4011 #, fuzzy
4012 msgid "&Delete Key"
4013 msgstr "刪除(&D)"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4016 #, fuzzy
4017 msgid "Clear current shortcut"
4018 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
4022 msgid "C&lear"
4023 msgstr "清空(&L)"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4026 #, fuzzy
4027 msgid "&Shortcut:"
4028 msgstr "捷徑(&H):"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4031 #, fuzzy
4032 msgid "&Function:"
4033 msgstr "函數"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4036 msgid ""
4037 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4038 "the 'Clear' button"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4042 #, fuzzy
4043 msgid "DockWidget"
4044 msgstr "寬度"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
4047 msgid "Unknown word:"
4048 msgstr "不明的字詞:"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:30
4051 msgid "Current word"
4052 msgstr "目前字詞"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:37
4055 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4056 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4057 msgid "Replace word with current choice"
4058 msgstr "以目前選擇置換字詞"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:40
4061 #, fuzzy
4062 msgid "&Find Next"
4063 msgstr "找下一個(&N)"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:47
4066 msgid "Replacement:"
4067 msgstr "置換:"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:66
4070 msgid "Replace with selected word"
4071 msgstr "置換成已選取的字詞"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:95
4074 msgid "Suggestions:"
4075 msgstr "建議:"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
4078 msgid "Ignore this word"
4079 msgstr "忽略此字詞"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121
4082 msgid "&Ignore"
4083 msgstr "忽略(&I)"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
4086 msgid "Ignore this word throughout this session"
4087 msgstr "此執行階段全期忽略此字詞"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:131
4090 msgid "I&gnore All"
4091 msgstr "忽略所有(&G)"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:138
4094 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4095 msgstr "加入字詞到您的個人的字典"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4098 msgid ""
4099 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4100 "full range."
4101 msgstr ""
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4104 #, fuzzy
4105 msgid "Ca&tegory:"
4106 msgstr "題要(&P):"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4109 msgid "Select this to display all available characters at once"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4113 #, fuzzy
4114 msgid "&Display all"
4115 msgstr "顯示(&D):"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
4118 msgid "Current cell:"
4119 msgstr "目前儲存格:"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
4122 msgid "Current row position"
4123 msgstr "目前列位置"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
4126 msgid "Current column position"
4127 msgstr "目前欄位置"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:131
4130 msgid "&Table Settings"
4131 msgstr "表格設定值(&T)"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
4134 #, fuzzy
4135 msgid "Column settings"
4136 msgstr "文件設定值"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:143
4139 msgid "&Horizontal alignment:"
4140 msgstr "水平對齊(&H):"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
4143 msgid "Horizontal alignment in column"
4144 msgstr "在欄中水平對齊"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:157
4147 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4148 msgid "Justified"
4149 msgstr "左右對齊"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4152 msgid "Fixed width of the column"
4153 msgstr "固定寬度的欄"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4156 #, fuzzy
4157 msgid "&Vertical alignment in row:"
4158 msgstr "垂直對齊(&V):"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
4161 #, fuzzy
4162 msgid ""
4163 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4164 "the row."
4165 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:286
4168 msgid "Merge cells"
4169 msgstr "合併儲存格"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4172 msgid "&Multicolumn"
4173 msgstr "多欄(&M)"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4176 #, fuzzy
4177 msgid "Cell setting"
4178 msgstr "設定值"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305
4181 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4182 msgstr "旋轉此儲存格 90 度"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4185 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4186 msgstr "旋轉儲存格 90 度(&C)"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4189 #, fuzzy
4190 msgid "Table-wide settings"
4191 msgstr "表格設定值"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
4194 #, fuzzy
4195 msgid "Verti&cal alignment:"
4196 msgstr "垂直對齊"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337
4199 #, fuzzy
4200 msgid "Vertical alignment of the table"
4201 msgstr "垂直對齊"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
4204 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4205 msgstr "旋轉表格 90 度"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4208 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4209 msgstr "旋轉表格 90 度(&R)"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
4212 msgid "LaTe&X argument:"
4213 msgstr "LaTe&X 引數:"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4216 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4217 msgstr "自訂欄格式 (LaTeX)"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:429
4220 msgid "&Borders"
4221 msgstr "邊框(&B)"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435
4224 msgid "Set Borders"
4225 msgstr "設定邊框"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4228 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4229 msgstr "設定目前 (已選取) 儲存格的邊框"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4232 msgid "All Borders"
4233 msgstr "所有邊框"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
4236 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4237 msgstr "設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4240 msgid "&Set"
4241 msgstr "設定(&S)"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:978
4244 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4245 msgstr "取消設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1003
4248 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4249 msgstr "使用正規的 (也就是書籤) 邊框樣式 (無垂直邊框)"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4252 msgid "Fo&rmal"
4253 msgstr "正規的(&R)"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
4256 msgid "Use default (grid-like) border style"
4257 msgstr "使用預設 (類似網格) 邊框樣式"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4260 msgid "De&fault"
4261 msgstr "預設(&F)"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4264 msgid "Additional Space"
4265 msgstr "額外空格"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1070
4268 msgid "T&op of row:"
4269 msgstr "頂列(&O):"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1130
4272 msgid "Botto&m of row:"
4273 msgstr "底列(&M):"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4276 msgid "Bet&ween rows:"
4277 msgstr "列間(&W):"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4280 msgid "&Longtable"
4281 msgstr "長表格(&L)"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198
4284 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4285 msgstr "選取展開至多重頁面的表格"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4288 msgid "&Use long table"
4289 msgstr "使用長表格(&U)"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4292 #, fuzzy
4293 msgid "Row settings"
4294 msgstr "方框設定值"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1217
4297 msgid "Status"
4298 msgstr "狀態"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224
4301 msgid "Border above"
4302 msgstr "上方框線"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
4305 msgid "Border below"
4306 msgstr "下方框線"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1238
4309 msgid "Contents"
4310 msgstr "內容"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4313 msgid "Header:"
4314 msgstr "頁首:"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4317 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4318 msgstr "每頁面 (除了第一頁) 重複此列於頁首"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1292
4322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:345
4325 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:354
4326 msgid "on"
4327 msgstr "於"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1265
4330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
4332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
4333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
4335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
4336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4337 msgid "double"
4338 msgstr "雙倍"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279
4341 msgid "First header:"
4342 msgstr "第一頁首:"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1286
4345 msgid "This row is the header of the first page"
4346 msgstr "此列為第一頁的頁首"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4349 msgid "Don't output the first header"
4350 msgstr "不輸出第一個頁首"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4354 msgid "is empty"
4355 msgstr "是空的"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4358 msgid "Footer:"
4359 msgstr "頁尾:"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330
4362 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4363 msgstr "每頁面 (除了最後一頁) 重複此列於頁尾"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
4366 msgid "Last footer:"
4367 msgstr "最後頁尾:"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
4370 msgid "This row is the footer of the last page"
4371 msgstr "此列為最後一頁的頁尾"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1385
4374 msgid "Don't output the last footer"
4375 msgstr "不輸出最後一個頁尾"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
4378 #, fuzzy
4379 msgid "Caption:"
4380 msgstr "題要(&A):"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
4383 msgid "Set a page break on the current row"
4384 msgstr "在目前列上設定分頁"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4387 msgid "Page &break on current row"
4388 msgstr "於目前列分頁(&B)"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4391 #, fuzzy
4392 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4393 msgstr "水平對齊方框內部的內容"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4396 #, fuzzy
4397 msgid "Longtable alignment"
4398 msgstr "水平對齊(&H):"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4401 msgid "Close this dialog"
4402 msgstr "關閉此對話框"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4405 msgid "Rebuild the file lists"
4406 msgstr "重建檔案清單"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4409 msgid ""
4410 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4411 msgstr "顯示標記檔案的內容。只有檔案同時顯示路徑時才有可能"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4414 msgid "&View"
4415 msgstr "檢視(&V)"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4418 msgid "Selected classes or styles"
4419 msgstr "已選取的類別或樣式"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4422 msgid "LaTeX classes"
4423 msgstr "LaTeX 類別"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4426 msgid "LaTeX styles"
4427 msgstr "LaTeX 樣式"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4430 msgid "BibTeX styles"
4431 msgstr "BibTeX 樣式"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4434 msgid "Toggles view of the file list"
4435 msgstr "切換檔案清單的檢視"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4438 msgid "Show &path"
4439 msgstr "顯示路徑(&P)"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4442 #, fuzzy
4443 msgid "Separate paragraphs with"
4444 msgstr "分隔段落藉由"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4447 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4448 msgstr "縮排順序的段落"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4451 msgid "&Indentation"
4452 msgstr "縮排(&I)"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4455 #, fuzzy
4456 msgid "Size of the indentation"
4457 msgstr "搜尋引用"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4460 msgid "&Vertical space"
4461 msgstr "垂直空格(&V)"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4464 #, fuzzy
4465 msgid "Size of the vertical space"
4466 msgstr "垂直空格(&V)"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4469 msgid "Spacing"
4470 msgstr "間隔"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4473 msgid "&Line spacing:"
4474 msgstr "列距(&L):"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4477 #, fuzzy
4478 msgid "Spacing type"
4479 msgstr "間隔"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4482 #, fuzzy
4483 msgid "Number of lines"
4484 msgstr "複本數量"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4487 msgid "Format text into two columns"
4488 msgstr "將文字格式化為兩欄"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4491 msgid "Two-&column document"
4492 msgstr "兩欄式文件(&C)"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4495 #, fuzzy
4496 msgid "Language of the thesaurus"
4497 msgstr "語言頁尾:"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4500 msgid "Word to look up"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4504 msgid "L&ookup"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4508 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4509 msgstr ""
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4512 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4513 msgid "The selected entry"
4514 msgstr "已選取的項目"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4517 msgid "&Selection:"
4518 msgstr "選擇(&S):"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4521 msgid "Replace the entry with the selection"
4522 msgstr "以選擇置換項目"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4525 msgid "Index entry"
4526 msgstr "索引項目"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4529 msgid "&Keyword:"
4530 msgstr "關鍵字(&K):"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
4533 #, fuzzy
4534 msgid ""
4535 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4536 "tables, and others)"
4537 msgstr "如果可能的話,在目錄之間切換 (圖片清單或表格清單)"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
4540 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4541 msgstr "調整巡覽樹的深度"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
4544 #, fuzzy
4545 msgid "Sort"
4546 msgstr "排序(&S)"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4549 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
4553 #, fuzzy
4554 msgid "Keep"
4555 msgstr "Cap"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
4558 msgid "Update navigation tree"
4559 msgstr "更新巡覽樹"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
4564 msgid "..."
4565 msgstr "…"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
4568 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4569 msgstr "減少已選項目的巢套深度"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
4572 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4573 msgstr "增加已選項目的巢套深度"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
4576 msgid "Move selected item down by one"
4577 msgstr "向下移動已選項目一格"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
4580 msgid "Move selected item up by one"
4581 msgstr "向上移動已選項目一格"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4584 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4585 msgstr ""
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4588 msgid "&Do not show this warning again!"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
4592 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4593 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
4596 msgid "DefSkip"
4597 msgstr "DefSkip"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4600 msgid "SmallSkip"
4601 msgstr "SmallSkip"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4604 msgid "MedSkip"
4605 msgstr "MedSkip"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4608 msgid "BigSkip"
4609 msgstr "BigSkip"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4612 msgid "VFill"
4613 msgstr "VFill"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4616 msgid "Complete source"
4617 msgstr "完成來源"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4620 msgid "Automatic update"
4621 msgstr "自動更新"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4624 #, fuzzy
4625 msgid "Unit of width value"
4626 msgstr "寬度值的單位"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4629 #, fuzzy
4630 msgid "number of needed lines"
4631 msgstr "複本數量"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4634 #, fuzzy
4635 msgid "use number of lines"
4636 msgstr "複本數量"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4639 #, fuzzy
4640 msgid "&Line span:"
4641 msgstr "列距(&L):"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4644 #, fuzzy
4645 msgid "Outer (default)"
4646 msgstr "LaTeX 預設"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4649 #, fuzzy
4650 msgid "Inner"
4651 msgstr "內側(&I):"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4654 msgid "use overhang"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4658 msgid "Over&hang:"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4662 #, fuzzy
4663 msgid "Overhang value"
4664 msgstr "高度值"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4667 #, fuzzy
4668 msgid "Unit of overhang value"
4669 msgstr "寬度值的單位"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4672 msgid "Check this to allow flexible placement"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4676 msgid "Allow &floating"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
4680 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
4681 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/amsart.layout:24
4682 #: lib/layouts/amsbook.layout:25 lib/layouts/apa.layout:24
4683 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
4684 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125
4685 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
4686 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
4687 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
4688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
4689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34
4690 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4691 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4692 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4693 #: lib/layouts/powerdot.layout:107 lib/layouts/revtex.layout:22
4694 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4695 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4696 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4697 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
4698 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:15
4699 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12
4700 #: lib/layouts/svjour.inc:27 lib/ui/stdtoolbars.inc:67
4701 #: src/insets/InsetRef.cpp:182
4702 msgid "Standard"
4703 msgstr "標準"
4704
4705 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:222
4706 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130
4707 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:170
4708 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:50
4709 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:111
4710 #: lib/layouts/beamer.layout:140 lib/layouts/beamer.layout:141
4711 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:30
4712 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/IEEEtran.layout:272
4713 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
4714 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
4715 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:45
4716 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:61
4717 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4718 #: lib/layouts/powerdot.layout:224 lib/layouts/revtex.layout:38
4719 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:349
4720 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4721 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4722 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4723 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:13
4724 #: lib/layouts/stdsections.inc:41 lib/layouts/stdsections.inc:66
4725 #: lib/layouts/stdsections.inc:67 lib/layouts/svjour.inc:53
4726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
4727 msgid "Section"
4728 msgstr "區段"
4729
4730 #: lib/layouts/aa.layout:45 lib/layouts/aa.layout:232
4731 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139
4732 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:182
4733 #: lib/layouts/amsart.layout:84 lib/layouts/amsbook.layout:59
4734 #: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:182
4735 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/IEEEtran.layout:282
4736 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4737 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4738 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4739 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:66
4740 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4741 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:70
4742 #: lib/layouts/siamltex.layout:359 lib/layouts/simplecv.layout:48
4743 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4744 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4745 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:95
4746 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4747 msgid "Subsection"
4748 msgstr "小節"
4749
4750 #: lib/layouts/aa.layout:48 lib/layouts/aa.layout:244
4751 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150
4752 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/aastex.layout:194
4753 #: lib/layouts/amsart.layout:100 lib/layouts/amsbook.layout:67
4754 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
4755 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4756 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4757 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4758 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:70
4759 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:57
4760 #: lib/layouts/revtex4.layout:78 lib/layouts/siamltex.layout:367
4761 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4762 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4763 #: lib/layouts/stdsections.inc:112 lib/layouts/svjour.inc:71
4764 msgid "Subsubsection"
4765 msgstr "次小節"
4766
4767 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
4768 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
4769 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:163
4770 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/simplecv.layout:77
4771 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
4772 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
4773 msgid "Itemize"
4774 msgstr "有號列舉"
4775
4776 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
4777 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
4778 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:145
4779 #: lib/layouts/powerdot.layout:267 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
4780 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:33
4781 msgid "Enumerate"
4782 msgstr "無號列舉"
4783
4784 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
4785 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:84
4786 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4787 #: lib/layouts/paper.layout:95 lib/layouts/scrlettr.layout:17
4788 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
4789 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:27
4790 #: lib/layouts/stdlists.inc:54 lib/ui/stdtoolbars.inc:102
4791 msgid "Description"
4792 msgstr "描述"
4793
4794 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
4795 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:47
4796 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
4797 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4798 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4799 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:34
4800 #: lib/layouts/stdlists.inc:55 lib/layouts/stdlists.inc:85
4801 #: lib/layouts/stdlists.inc:86 lib/ui/stdtoolbars.inc:101
4802 msgid "List"
4803 msgstr "清單"
4804
4805 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
4806 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4807 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
4808 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:739
4809 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4810 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4811 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4812 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:52
4813 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4814 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4815 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4816 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4817 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4818 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4819 #: lib/layouts/powerdot.layout:40 lib/layouts/revtex.layout:90
4820 #: lib/layouts/revtex4.layout:121 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4821 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
4822 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4823 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4824 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4825 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:13
4826 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4827 msgid "Title"
4828 msgstr "標題"
4829
4830 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
4831 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:771
4832 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4833 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4834 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4835 msgid "Subtitle"
4836 msgstr "子標題"
4837
4838 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
4839 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4840 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
4841 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:796
4842 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4843 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4844 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114 lib/layouts/entcs.layout:49
4845 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4846 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4847 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4848 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4849 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4850 #: lib/layouts/powerdot.layout:63 lib/layouts/revtex.layout:98
4851 #: lib/layouts/revtex4.layout:129 lib/layouts/siamltex.layout:204
4852 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4854 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4855 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/svjour.inc:181
4856 msgid "Author"
4857 msgstr "作者"
4858
4859 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
4860 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4861 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:192
4862 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4864 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4865 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4866 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:178
4867 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4868 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/aapaper.inc:29
4869 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4870 msgid "Address"
4871 msgstr "位址"
4872
4873 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
4874 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4875 msgid "Offprint"
4876 msgstr "抽印"
4877
4878 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
4879 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4880 msgid "Mail"
4881 msgstr "郵件"
4882
4883 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
4884 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4885 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
4886 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4887 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4888 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4889 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:85
4890 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:137
4891 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4892 #: lib/layouts/siamltex.layout:223 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4893 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4894 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:55
4895 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:373
4896 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4897 #: lib/external_templates:305
4898 msgid "Date"
4899 msgstr "日期"
4900
4901 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:312
4902 #: lib/layouts/aa.layout:328 lib/layouts/aapaper.layout:97
4903 #: lib/layouts/aapaper.layout:193 lib/layouts/aastex.layout:109
4904 #: lib/layouts/aastex.layout:242 lib/layouts/achemso.layout:115
4905 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
4906 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:69
4907 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91
4908 #: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:202
4909 #: lib/layouts/elsart.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:219
4910 #: lib/layouts/elsarticle.layout:236 lib/layouts/entcs.layout:84
4911 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
4912 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4913 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4914 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4915 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4916 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4917 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4918 #: lib/layouts/revtex4.layout:216 lib/layouts/siamltex.layout:246
4919 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4920 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4921 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4922 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4923 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4924 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4925 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4926 msgid "Abstract"
4927 msgstr "摘要"
4928
4929 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
4930 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4931 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4932 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
4933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
4934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
4935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
4936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
4937 msgid "Acknowledgement"
4938 msgstr "致謝"
4939
4940 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:371
4941 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/aapaper.layout:210
4942 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/beamer.layout:884
4943 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4944 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4945 #: lib/layouts/elsarticle.layout:269 lib/layouts/foils.layout:210
4946 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/ijmpc.layout:331
4947 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342 lib/layouts/latex8.layout:118
4948 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:145
4949 #: lib/layouts/memoir.layout:147 lib/layouts/mwbk.layout:22
4950 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4951 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:292
4952 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/recipebook.layout:50
4953 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4954 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4955 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4956 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/simplecv.layout:139
4957 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4958 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4959 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
4961 msgid "Bibliography"
4962 msgstr "文獻目錄"
4963
4964 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
4965 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
4966 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
4967 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
4968 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
4969 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4970 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4971 #: lib/layouts/elsarticle.layout:56 lib/layouts/elsarticle.layout:98
4972 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:195
4973 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/elsarticle.layout:252
4974 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
4975 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
4976 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
4977 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:294
4978 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4979 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4980 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
4981 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
4982 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
4983 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:16
4984 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/stdtitle.inc:58
4985 msgid "FrontMatter"
4986 msgstr "FrontMatter"
4987
4988 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
4989 msgid "Offprint Requests to:"
4990 msgstr "抽印要求至:"
4991
4992 #: lib/layouts/aa.layout:184
4993 msgid "Correspondence to:"
4994 msgstr "信件給:"
4995
4996 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
4997 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
4998 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/elsarticle.layout:273
4999 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
5000 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:313
5001 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5002 msgid "BackMatter"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
5006 #: lib/layouts/svjour.inc:305
5007 msgid "Acknowledgements."
5008 msgstr "致謝。"
5009
5010 #: lib/layouts/aa.layout:289
5011 #, fuzzy
5012 msgid "institutemark"
5013 msgstr "慣例"
5014
5015 #: lib/layouts/aa.layout:293
5016 #, fuzzy
5017 msgid "institute mark"
5018 msgstr "慣例"
5019
5020 #: lib/layouts/aa.layout:342 lib/layouts/aastex.layout:112
5021 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/elsart.layout:62
5022 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248 lib/layouts/IEEEtran.layout:351
5023 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5024 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
5025 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
5026 #: lib/layouts/revtex4.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:298
5027 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
5028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
5029 #: lib/layouts/svjour.inc:270
5030 msgid "Keywords"
5031 msgstr "關鍵字"
5032
5033 #: lib/layouts/aa.layout:357
5034 msgid "Key words."
5035 msgstr "關鍵字詞。"
5036
5037 #: lib/layouts/aa.layout:379
5038 #, fuzzy
5039 msgid "CharStyle:Institute"
5040 msgstr "變更:"
5041
5042 #: lib/layouts/aa.layout:389
5043 #, fuzzy
5044 msgid "CharStyle:E-Mail"
5045 msgstr "變更:"
5046
5047 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
5048 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
5049 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209 lib/layouts/iopart.layout:158
5050 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
5051 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
5052 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5053 msgid "Email"
5054 msgstr "電子郵件"
5055
5056 #: lib/layouts/aa.layout:404
5057 #, fuzzy
5058 msgid "email"
5059 msgstr "電子郵件:"
5060
5061 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
5062 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5063 msgid "LaTeX"
5064 msgstr "LaTeX"
5065
5066 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
5067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5068 msgid "Thesaurus"
5069 msgstr "同義詞"
5070
5071 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/amsbook.layout:122
5072 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
5073 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
5074 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:76
5075 #: lib/layouts/paper.layout:79 lib/layouts/revtex.layout:65
5076 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
5077 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
5078 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
5079 #: lib/layouts/stdsections.inc:128 lib/layouts/svjour.inc:80
5080 msgid "Paragraph"
5081 msgstr "段落"
5082
5083 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
5084 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
5085 #: lib/layouts/revtex4.layout:147 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5086 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
5087 msgid "Affiliation"
5088 msgstr "合作"
5089
5090 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
5091 msgid "And"
5092 msgstr "和"
5093
5094 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
5095 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
5096 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
5097 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
5098 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
5099 msgid "Acknowledgements"
5100 msgstr "致謝"
5101
5102 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
5103 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
5104 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
5105 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
5106 #: src/rowpainter.cpp:461
5107 msgid "Appendix"
5108 msgstr "附錄"
5109
5110 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
5111 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/achemso.layout:181
5112 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/cl2emult.layout:116
5113 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsarticle.layout:284
5114 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
5115 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
5116 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/siamltex.layout:327
5117 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5118 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/insets/InsetBibtex.cpp:956
5119 #: src/output_plaintext.cpp:145
5120 msgid "References"
5121 msgstr "參考"
5122
5123 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
5124 msgid "PlaceFigure"
5125 msgstr "PlaceFigure"
5126
5127 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
5128 msgid "PlaceTable"
5129 msgstr "PlaceTable"
5130
5131 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
5132 msgid "TableComments"
5133 msgstr "TableComments"
5134
5135 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
5136 msgid "TableRefs"
5137 msgstr "TableRefs"
5138
5139 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
5140 msgid "MathLetters"
5141 msgstr "MathLetters"
5142
5143 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
5144 msgid "NoteToEditor"
5145 msgstr "NoteToEditor"
5146
5147 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
5148 msgid "Facility"
5149 msgstr "工具"
5150
5151 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
5152 msgid "Objectname"
5153 msgstr "物件名稱"
5154
5155 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
5156 msgid "Dataset"
5157 msgstr "資料集"
5158
5159 #: lib/layouts/aastex.layout:279
5160 #, fuzzy
5161 msgid "Altaffilation"
5162 msgstr "AltAffiliation"
5163
5164 #: lib/layouts/aastex.layout:288
5165 #, fuzzy
5166 msgid "Alternative affiliation:"
5167 msgstr "替代語言(&T):"
5168
5169 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5170 msgid "altaffilmark"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: lib/layouts/aastex.layout:299
5174 #, fuzzy
5175 msgid "altaffiliation mark"
5176 msgstr "AltAffiliation"
5177
5178 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5179 msgid "Subject headings:"
5180 msgstr "主旨標頭:"
5181
5182 #: lib/layouts/aastex.layout:373
5183 msgid "[Acknowledgements]"
5184 msgstr "[致謝]"
5185
5186 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1589
5187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1600
5188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
5189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1709
5190 msgid "and"
5191 msgstr "和"
5192
5193 #: lib/layouts/aastex.layout:414
5194 msgid "Place Figure here:"
5195 msgstr "置放圖片在此:"
5196
5197 #: lib/layouts/aastex.layout:434
5198 msgid "Place Table here:"
5199 msgstr "置放表格在此:"
5200
5201 #: lib/layouts/aastex.layout:453
5202 msgid "[Appendix]"
5203 msgstr "[附錄]"
5204
5205 #: lib/layouts/aastex.layout:514
5206 msgid "Note to Editor:"
5207 msgstr "編輯器註記:"
5208
5209 #: lib/layouts/aastex.layout:535
5210 msgid "References. ---"
5211 msgstr "參考。---"
5212
5213 #: lib/layouts/aastex.layout:555
5214 msgid "Note. ---"
5215 msgstr "註記。---"
5216
5217 #: lib/layouts/aastex.layout:563
5218 #, fuzzy
5219 msgid "Table note"
5220 msgstr "表格線"
5221
5222 #: lib/layouts/aastex.layout:571
5223 #, fuzzy
5224 msgid "Table note:"
5225 msgstr "註腳"
5226
5227 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5228 #, fuzzy
5229 msgid "tablenotemark"
5230 msgstr "表格線"
5231
5232 #: lib/layouts/aastex.layout:582
5233 msgid "tablenote mark"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: lib/layouts/aastex.layout:600
5237 msgid "FigCaption"
5238 msgstr "圖片標題"
5239
5240 #: lib/layouts/aastex.layout:610
5241 msgid "Fig. ---"
5242 msgstr "圖 ---"
5243
5244 #: lib/layouts/aastex.layout:627
5245 msgid "Facility:"
5246 msgstr "工具:"
5247
5248 #: lib/layouts/aastex.layout:653
5249 msgid "Obj:"
5250 msgstr "物件:"
5251
5252 #: lib/layouts/aastex.layout:680
5253 msgid "Dataset:"
5254 msgstr "資料集:"
5255
5256 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5257 #, fuzzy
5258 msgid "Scheme"
5259 msgstr "場景"
5260
5261 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5262 #, fuzzy
5263 msgid "List of Schemes"
5264 msgstr "表格列表"
5265
5266 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5267 msgid "scheme"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5271 #, fuzzy
5272 msgid "Chart"
5273 msgstr "hat"
5274
5275 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5276 #, fuzzy
5277 msgid "List of Charts"
5278 msgstr "表格列表"
5279
5280 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5281 #, fuzzy
5282 msgid "chart"
5283 msgstr "hat"
5284
5285 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5286 #, fuzzy
5287 msgid "Graph"
5288 msgstr "圖形"
5289
5290 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5291 #, fuzzy
5292 msgid "List of Graphs"
5293 msgstr "表格列表"
5294
5295 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5296 #, fuzzy
5297 msgid "graph"
5298 msgstr "Epigraph"
5299
5300 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5301 #, fuzzy
5302 msgid "Bibnote"
5303 msgstr "註記"
5304
5305 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5306 #, fuzzy
5307 msgid "bibnote"
5308 msgstr "註記"
5309
5310 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5311 #, fuzzy
5312 msgid "Chemistry"
5313 msgstr "infty"
5314
5315 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5316 msgid "chemistry"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5320 #, fuzzy
5321 msgid "Teaser"
5322 msgstr "頁首"
5323
5324 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5325 #, fuzzy
5326 msgid "Teaser image:"
5327 msgstr "RasterImage"
5328
5329 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5330 msgid "CRcat"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5334 #, fuzzy
5335 msgid "CR category"
5336 msgstr "題要(&P):"
5337
5338 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5339 #, fuzzy
5340 msgid "CR categories"
5341 msgstr "題要(&P):"
5342
5343 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5344 msgid "Computing Review Categories"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5348 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
5349 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:226
5350 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5351 #: lib/layouts/spie.layout:88
5352 msgid "Acknowledgments"
5353 msgstr "致謝"
5354
5355 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
5356 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:909
5357 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/beamer.layout:947
5358 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/beamer.layout:1091
5359 #: lib/layouts/beamer.layout:1129 lib/layouts/siamltex.layout:32
5360 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5361 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5362 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:78
5363 #, fuzzy
5364 msgid "MainText"
5365 msgstr "純文字"
5366
5367 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:78
5368 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/egs.layout:576
5369 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/ijmpc.layout:102
5370 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
5371 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
5372 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5373 msgid "Section*"
5374 msgstr "區段*"
5375
5376 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/amsbook.layout:87
5377 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/egs.layout:596
5378 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:195
5379 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5380 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5381 msgid "Subsection*"
5382 msgstr "小節*"
5383
5384 #: lib/layouts/amsart.layout:108 lib/layouts/amsbook.layout:95
5385 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
5386 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5387 msgid "Subsubsection*"
5388 msgstr "次小節*"
5389
5390 #: lib/layouts/amsbook.layout:130
5391 msgid "Chapter Exercises"
5392 msgstr "練習章節"
5393
5394 #: lib/layouts/apa.layout:50
5395 msgid "RightHeader"
5396 msgstr "右側頁首"
5397
5398 #: lib/layouts/apa.layout:59
5399 msgid "Right header:"
5400 msgstr "右側頁首:"
5401
5402 #: lib/layouts/apa.layout:82
5403 msgid "Abstract:"
5404 msgstr "摘要:"
5405
5406 #: lib/layouts/apa.layout:91
5407 msgid "ShortTitle"
5408 msgstr "簡短標題"
5409
5410 #: lib/layouts/apa.layout:99
5411 msgid "Short title:"
5412 msgstr "簡短標題:"
5413
5414 #: lib/layouts/apa.layout:128
5415 msgid "TwoAuthors"
5416 msgstr "兩位作者"
5417
5418 #: lib/layouts/apa.layout:135
5419 msgid "ThreeAuthors"
5420 msgstr "三位作者"
5421
5422 #: lib/layouts/apa.layout:142
5423 msgid "FourAuthors"
5424 msgstr "四位作者"
5425
5426 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:159
5427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5428 msgid "Affiliation:"
5429 msgstr "合作者:"
5430
5431 #: lib/layouts/apa.layout:170
5432 msgid "TwoAffiliations"
5433 msgstr "兩位合作者"
5434
5435 #: lib/layouts/apa.layout:177
5436 msgid "ThreeAffiliations"
5437 msgstr "三位合作者"
5438
5439 #: lib/layouts/apa.layout:184
5440 msgid "FourAffiliations"
5441 msgstr "四位合作者"
5442
5443 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
5444 msgid "Journal"
5445 msgstr "日誌"
5446
5447 #: lib/layouts/apa.layout:205
5448 msgid "CopNum"
5449 msgstr "CopNum"
5450
5451 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:389
5452 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:93
5453 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:198
5454 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
5455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5460 msgid "Note"
5461 msgstr "註記"
5462
5463 #: lib/layouts/apa.layout:233
5464 msgid "Acknowledgements:"
5465 msgstr "致謝:"
5466
5467 #: lib/layouts/apa.layout:247
5468 msgid "ThickLine"
5469 msgstr "粗線"
5470
5471 #: lib/layouts/apa.layout:257
5472 msgid "CenteredCaption"
5473 msgstr "置中標題"
5474
5475 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
5476 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
5477 msgid "Senseless!"
5478 msgstr "無意義!"
5479
5480 #: lib/layouts/apa.layout:277
5481 msgid "FitFigure"
5482 msgstr "符合圖片"
5483
5484 #: lib/layouts/apa.layout:283
5485 msgid "FitBitmap"
5486 msgstr "符合點陣圖"
5487
5488 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
5489 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
5490 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/paper.layout:88
5491 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
5492 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:140
5493 #: lib/layouts/svjour.inc:89
5494 msgid "Subparagraph"
5495 msgstr "Subparagraph"
5496
5497 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:61
5498 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/powerdot.layout:256
5499 #: lib/layouts/simplecv.layout:91 lib/layouts/stdlists.inc:27
5500 msgid "*"
5501 msgstr "*"
5502
5503 #: lib/layouts/apa.layout:390
5504 msgid "Seriate"
5505 msgstr "連續"
5506
5507 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
5508 #: lib/layouts/stdcounters.inc:41
5509 msgid "(\\alph{enumii})"
5510 msgstr "(\\alph{enumii})"
5511
5512 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5513 msgid "LatinOn"
5514 msgstr "拉丁語開啟"
5515
5516 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5517 msgid "Latin on"
5518 msgstr "拉丁語開啟"
5519
5520 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5521 msgid "LatinOff"
5522 msgstr "拉丁語關閉"
5523
5524 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5525 msgid "Latin off"
5526 msgstr "拉丁語關閉"
5527
5528 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5529 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5530 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5531 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
5532 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
5533 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
5534 msgid "Part"
5535 msgstr "部分"
5536
5537 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
5538 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5539 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5540 msgid "Part*"
5541 msgstr "部分*"
5542
5543 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:225
5544 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5545 msgid "BeginFrame"
5546 msgstr "BeginFrame"
5547
5548 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:196
5549 #: lib/layouts/stdlists.inc:70
5550 msgid "MM"
5551 msgstr "MM"
5552
5553 #: lib/layouts/beamer.layout:155
5554 msgid "Section \\arabic{section}"
5555 msgstr "Section \\arabic{section}"
5556
5557 #: lib/layouts/beamer.layout:167 lib/layouts/powerdot.layout:236
5558 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5559 msgid "\\Alph{section}"
5560 msgstr "\\Alph{section}"
5561
5562 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/beamer.layout:217
5563 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5564 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5565 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5566 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5567 #, fuzzy
5568 msgid "Unnumbered"
5569 msgstr "編號的"
5570
5571 #: lib/layouts/beamer.layout:197
5572 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5573 msgstr "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5574
5575 #: lib/layouts/beamer.layout:210
5576 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5577 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5578
5579 #: lib/layouts/beamer.layout:226 lib/layouts/beamer.layout:270
5580 #: lib/layouts/beamer.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:351
5581 #: lib/layouts/beamer.layout:380
5582 #, fuzzy
5583 msgid "Frames"
5584 msgstr "框架"
5585
5586 #: lib/layouts/beamer.layout:243
5587 msgid "Frame"
5588 msgstr "框架"
5589
5590 #: lib/layouts/beamer.layout:269
5591 msgid "BeginPlainFrame"
5592 msgstr "BeginPlainFrame"
5593
5594 #: lib/layouts/beamer.layout:286
5595 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5596 msgstr "框架 (無頁首/頁尾/側邊)"
5597
5598 #: lib/layouts/beamer.layout:309
5599 msgid "AgainFrame"
5600 msgstr "AgainFrame"
5601
5602 #: lib/layouts/beamer.layout:326
5603 msgid "Again frame with label"
5604 msgstr "回復有標籤的框架"
5605
5606 #: lib/layouts/beamer.layout:350
5607 msgid "EndFrame"
5608 msgstr "EndFrame"
5609
5610 #: lib/layouts/beamer.layout:364
5611 msgid "________________________________"
5612 msgstr "________________________________ "
5613
5614 #: lib/layouts/beamer.layout:379
5615 msgid "FrameSubtitle"
5616 msgstr "FrameSubtitle"
5617
5618 #: lib/layouts/beamer.layout:402
5619 msgid "Column"
5620 msgstr "欄"
5621
5622 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:427
5623 #: lib/layouts/beamer.layout:428 lib/layouts/beamer.layout:439
5624 #: lib/layouts/beamer.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:488
5625 msgid "Columns"
5626 msgstr "欄位"
5627
5628 #: lib/layouts/beamer.layout:415
5629 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5630 msgstr "開始欄 (增加深度 !),寬度:"
5631
5632 #: lib/layouts/beamer.layout:456
5633 msgid "ColumnsCenterAligned"
5634 msgstr "ColumnsCenterAligned"
5635
5636 #: lib/layouts/beamer.layout:468
5637 msgid "Columns (center aligned)"
5638 msgstr "欄位 (已置中) "
5639
5640 #: lib/layouts/beamer.layout:487
5641 msgid "ColumnsTopAligned"
5642 msgstr "ColumnsTopAligned"
5643
5644 #: lib/layouts/beamer.layout:499
5645 msgid "Columns (top aligned)"
5646 msgstr "欄位 (頂部對齊) "
5647
5648 #: lib/layouts/beamer.layout:519
5649 msgid "Pause"
5650 msgstr "暫停"
5651
5652 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:546
5653 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:599
5654 #: lib/layouts/beamer.layout:625
5655 #, fuzzy
5656 msgid "Overlays"
5657 msgstr "外罩"
5658
5659 #: lib/layouts/beamer.layout:535
5660 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5661 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5662
5663 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
5664 msgid "Overprint"
5665 msgstr "套印"
5666
5667 #: lib/layouts/beamer.layout:572
5668 msgid "OverlayArea"
5669 msgstr "覆蓋區域"
5670
5671 #: lib/layouts/beamer.layout:583
5672 msgid "Overlayarea"
5673 msgstr "覆蓋區域"
5674
5675 #: lib/layouts/beamer.layout:598
5676 msgid "Uncover"
5677 msgstr "取消封面"
5678
5679 #: lib/layouts/beamer.layout:609
5680 msgid "Uncovered on slides"
5681 msgstr "取消投影片封面 "
5682
5683 #: lib/layouts/beamer.layout:624
5684 msgid "Only"
5685 msgstr "只有"
5686
5687 #: lib/layouts/beamer.layout:635
5688 msgid "Only on slides"
5689 msgstr "只有對投影片"
5690
5691 #: lib/layouts/beamer.layout:651
5692 msgid "Block"
5693 msgstr "區塊"
5694
5695 #: lib/layouts/beamer.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:678
5696 #: lib/layouts/beamer.layout:708
5697 #, fuzzy
5698 msgid "Blocks"
5699 msgstr "區塊"
5700
5701 #: lib/layouts/beamer.layout:662
5702 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5703 msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):"
5704
5705 #: lib/layouts/beamer.layout:677
5706 msgid "ExampleBlock"
5707 msgstr "範例區塊"
5708
5709 #: lib/layouts/beamer.layout:688
5710 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5711 msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5712
5713 #: lib/layouts/beamer.layout:707
5714 msgid "AlertBlock"
5715 msgstr "變異區塊"
5716
5717 #: lib/layouts/beamer.layout:718
5718 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5719 msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5720
5721 #: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:772
5722 #: lib/layouts/beamer.layout:797 lib/layouts/beamer.layout:819
5723 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/beamer.layout:965
5724 #, fuzzy
5725 msgid "Titling"
5726 msgstr "列表"
5727
5728 #: lib/layouts/beamer.layout:763
5729 msgid "Title (Plain Frame)"
5730 msgstr "標題 (單純框架)"
5731
5732 #: lib/layouts/beamer.layout:818 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5733 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5734 msgid "Institute"
5735 msgstr "慣例"
5736
5737 #: lib/layouts/beamer.layout:839
5738 #, fuzzy
5739 msgid "InstituteMark"
5740 msgstr "慣例"
5741
5742 #: lib/layouts/beamer.layout:843
5743 #, fuzzy
5744 msgid "Institute mark"
5745 msgstr "慣例"
5746
5747 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/egs.layout:94
5748 #: lib/layouts/powerdot.layout:313 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5749 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
5750 msgid "Quotation"
5751 msgstr "引言"
5752
5753 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/egs.layout:112
5754 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5755 msgid "Quote"
5756 msgstr "引言"
5757
5758 #: lib/layouts/beamer.layout:944 lib/layouts/egs.layout:203
5759 #: lib/layouts/powerdot.layout:351 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
5760 msgid "Verse"
5761 msgstr "Verse"
5762
5763 #: lib/layouts/beamer.layout:964
5764 msgid "TitleGraphic"
5765 msgstr "標題圖形"
5766
5767 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/elsart.layout:319
5768 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
5769 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:229
5770 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
5771 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:373
5772 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5773 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5774 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5775 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5776 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5777 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5778 msgid "Corollary"
5779 msgstr "Corollary"
5780
5781 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/theorems-std.module:2
5782 #, fuzzy
5783 msgid "Theorems"
5784 msgstr "定理"
5785
5786 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/foils.layout:309
5787 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
5788 msgid "Corollary."
5789 msgstr "推論。"
5790
5791 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/elsart.layout:347
5792 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
5793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:131
5794 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
5795 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:387
5796 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5797 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5798 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5799 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5800 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5801 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5802 msgid "Definition"
5803 msgstr "定義"
5804
5805 #: lib/layouts/beamer.layout:1019 lib/layouts/foils.layout:323
5806 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
5807 msgid "Definition."
5808 msgstr "定義。"
5809
5810 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
5811 msgid "Definitions"
5812 msgstr "定義"
5813
5814 #: lib/layouts/beamer.layout:1025
5815 msgid "Definitions."
5816 msgstr "定義。"
5817
5818 #: lib/layouts/beamer.layout:1028 lib/layouts/elsart.layout:368
5819 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5820 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
5821 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:180
5822 #: lib/layouts/theorems.inc:189 lib/layouts/theorems.inc:192
5823 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5824 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5825 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5826 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
5828 msgid "Example"
5829 msgstr "範例"
5830
5831 #: lib/layouts/beamer.layout:1031 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
5832 msgid "Example."
5833 msgstr "範例。"
5834
5835 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
5836 msgid "Examples"
5837 msgstr "範例"
5838
5839 #: lib/layouts/beamer.layout:1042
5840 msgid "Examples."
5841 msgstr "範例。"
5842
5843 #: lib/layouts/beamer.layout:1046 lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5844 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
5845 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
5846 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5847 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
5848 msgid "Fact"
5849 msgstr "Fact"
5850
5851 #: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
5852 msgid "Fact."
5853 msgstr "論據。"
5854
5855 #: lib/layouts/beamer.layout:1052 lib/layouts/elsart.layout:285
5856 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:211
5858 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
5859 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:433
5860 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5861 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5862 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
5863 msgid "Proof"
5864 msgstr "證明"
5865
5866 #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/foils.layout:281
5867 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5868 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:166
5869 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5870 msgid "Proof."
5871 msgstr "證明。"
5872
5873 #: lib/layouts/beamer.layout:1058 lib/layouts/elsart.layout:256
5874 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:190
5876 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
5877 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
5878 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems.inc:24
5879 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5880 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5881 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5882 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5883 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5884 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5885 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5886 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5887 #: lib/layouts/theorems-chap.module:18 lib/layouts/theorems-chap.module:28
5888 #: lib/layouts/theorems-chap.module:31 lib/layouts/theorems-sec.module:17
5889 #: lib/layouts/theorems-sec.module:23 lib/layouts/theorems-sec.module:26
5890 msgid "Theorem"
5891 msgstr "定理"
5892
5893 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:295
5894 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5895 msgid "Theorem."
5896 msgstr "定理。"
5897
5898 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
5899 msgid "Separator"
5900 msgstr "分隔符號"
5901
5902 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
5903 msgid "___"
5904 msgstr "___"
5905
5906 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/egs.layout:630
5907 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5908 msgid "LyX-Code"
5909 msgstr "LyX-編碼"
5910
5911 #: lib/layouts/beamer.layout:1128
5912 msgid "NoteItem"
5913 msgstr "註記項目"
5914
5915 #: lib/layouts/beamer.layout:1140 lib/layouts/powerdot.layout:210
5916 msgid "Note:"
5917 msgstr "註記:"
5918
5919 #: lib/layouts/beamer.layout:1156
5920 #, fuzzy
5921 msgid "CharStyle:Alert"
5922 msgstr "變更:"
5923
5924 #: lib/layouts/beamer.layout:1158
5925 #, fuzzy
5926 msgid "Alert"
5927 msgstr "變異區塊"
5928
5929 #: lib/layouts/beamer.layout:1167
5930 #, fuzzy
5931 msgid "CharStyle:Structure"
5932 msgstr "變更:"
5933
5934 #: lib/layouts/beamer.layout:1169
5935 msgid "Structure"
5936 msgstr ""
5937
5938 #: lib/layouts/beamer.layout:1178
5939 msgid "Custom:ArticleMode"
5940 msgstr ""
5941
5942 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
5943 #, fuzzy
5944 msgid "Article"
5945 msgstr "垂直"
5946
5947 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
5948 #, fuzzy
5949 msgid "Custom:PresentationMode"
5950 msgstr "方向"
5951
5952 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
5953 #, fuzzy
5954 msgid "Presentation"
5955 msgstr "方向"
5956
5957 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/powerdot.layout:378
5958 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:128
5959 msgid "Table"
5960 msgstr "表格"
5961
5962 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/powerdot.layout:382
5963 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
5964 msgid "List of Tables"
5965 msgstr "表格列表"
5966
5967 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:388
5968 #: lib/layouts/stdfloats.inc:38
5969 msgid "Figure"
5970 msgstr "圖片"
5971
5972 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:392
5973 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
5974 msgid "List of Figures"
5975 msgstr "圓圈清單"
5976
5977 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5978 msgid "Dialogue"
5979 msgstr "對話"
5980
5981 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5982 msgid "Narrative"
5983 msgstr "敘述"
5984
5985 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5986 msgid "ACT"
5987 msgstr "ACT"
5988
5989 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5990 msgid "ACT \\arabic{act}"
5991 msgstr "ACT \\arabic{act}"
5992
5993 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5994 msgid "SCENE"
5995 msgstr "SCENE"
5996
5997 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5998 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5999 msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
6000
6001 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6002 msgid "SCENE*"
6003 msgstr "SCENE*"
6004
6005 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6006 msgid "AT RISE:"
6007 msgstr "AT RISE:"
6008
6009 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6010 msgid "Speaker"
6011 msgstr "揚聲器"
6012
6013 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6014 msgid "Parenthetical"
6015 msgstr "包入小括號"
6016
6017 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6018 msgid "("
6019 msgstr "("
6020
6021 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6022 msgid ")"
6023 msgstr ")"
6024
6025 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6026 msgid "CURTAIN"
6027 msgstr "CURTAIN"
6028
6029 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
6030 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293
6031 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6032 msgid "Right Address"
6033 msgstr "右側位址"
6034
6035 #: lib/layouts/chess.layout:35
6036 msgid "Mainline"
6037 msgstr "主線"
6038
6039 #: lib/layouts/chess.layout:42
6040 msgid "Mainline:"
6041 msgstr "主線:"
6042
6043 #: lib/layouts/chess.layout:60
6044 msgid "Variation"
6045 msgstr "變異"
6046
6047 #: lib/layouts/chess.layout:64
6048 msgid "Variation:"
6049 msgstr "變異:"
6050
6051 #: lib/layouts/chess.layout:70
6052 msgid "SubVariation"
6053 msgstr "次變異"
6054
6055 #: lib/layouts/chess.layout:73
6056 msgid "Subvariation:"
6057 msgstr "次變異:"
6058
6059 #: lib/layouts/chess.layout:79
6060 msgid "SubVariation2"
6061 msgstr "次變異2"
6062
6063 #: lib/layouts/chess.layout:82
6064 msgid "Subvariation(2):"
6065 msgstr "次變異(2):"
6066
6067 #: lib/layouts/chess.layout:88
6068 msgid "SubVariation3"
6069 msgstr "次變異3"
6070
6071 #: lib/layouts/chess.layout:91
6072 msgid "Subvariation(3):"
6073 msgstr "次變異(3):"
6074
6075 #: lib/layouts/chess.layout:97
6076 msgid "SubVariation4"
6077 msgstr "次變異4"
6078
6079 #: lib/layouts/chess.layout:100
6080 msgid "Subvariation(4):"
6081 msgstr "次變異(4):"
6082
6083 #: lib/layouts/chess.layout:106
6084 msgid "SubVariation5"
6085 msgstr "次變異5"
6086
6087 #: lib/layouts/chess.layout:109
6088 msgid "Subvariation(5):"
6089 msgstr "次變異(5):"
6090
6091 #: lib/layouts/chess.layout:116
6092 msgid "HideMoves"
6093 msgstr "隱藏移動"
6094
6095 #: lib/layouts/chess.layout:121
6096 msgid "HideMoves:"
6097 msgstr "隱藏移動:"
6098
6099 #: lib/layouts/chess.layout:126
6100 msgid "ChessBoard"
6101 msgstr "西洋棋盤"
6102
6103 #: lib/layouts/chess.layout:130
6104 msgid "[chessboard]"
6105 msgstr "[西洋棋盤]"
6106
6107 #: lib/layouts/chess.layout:139
6108 msgid "BoardCentered"
6109 msgstr "棋盤置中"
6110
6111 #: lib/layouts/chess.layout:144
6112 msgid "[centered board]"
6113 msgstr "[棋盤置中]"
6114
6115 #: lib/layouts/chess.layout:154
6116 msgid "HighLight"
6117 msgstr "高亮度"
6118
6119 #: lib/layouts/chess.layout:159
6120 msgid "Highlights:"
6121 msgstr "高亮度:"
6122
6123 #: lib/layouts/chess.layout:174
6124 msgid "Arrow"
6125 msgstr "箭頭"
6126
6127 #: lib/layouts/chess.layout:179
6128 msgid "Arrow:"
6129 msgstr "箭頭:"
6130
6131 #: lib/layouts/chess.layout:185
6132 msgid "KnightMove"
6133 msgstr "騎士移動"
6134
6135 #: lib/layouts/chess.layout:190
6136 msgid "KnightMove:"
6137 msgstr "騎士移動:"
6138
6139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
6140 msgid "DinBrief"
6141 msgstr ""
6142
6143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6144 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6145 msgid "Send To Address"
6146 msgstr "傳送到位址"
6147
6148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
6149 #, fuzzy
6150 msgid "Anschrift:"
6151 msgstr "簽名:"
6152
6153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6154 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6155 msgid "My Address"
6156 msgstr "我的位址"
6157
6158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
6159 msgid "Briefkopf:"
6160 msgstr "信頭:"
6161
6162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
6163 #, fuzzy
6164 msgid "Return address"
6165 msgstr "ReturnAddress"
6166
6167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
6168 #, fuzzy
6169 msgid "Absender:"
6170 msgstr "頁首:"
6171
6172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
6173 #, fuzzy
6174 msgid "Postal comment"
6175 msgstr "PostalComment"
6176
6177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
6178 msgid "Postvermerk:"
6179 msgstr "Postvermerk:"
6180
6181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
6182 #, fuzzy
6183 msgid "Handling"
6184 msgstr "邊界"
6185
6186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
6187 msgid "Zusatz:"
6188 msgstr "Zusatz:"
6189
6190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
6191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
6192 msgid "YourRef"
6193 msgstr "YourRef"
6194
6195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
6196 #, fuzzy
6197 msgid "Ihre Zeichen:"
6198 msgstr "IhrZeichen:"
6199
6200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
6201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
6202 msgid "MyRef"
6203 msgstr "MyRef"
6204
6205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
6206 #, fuzzy
6207 msgid "Unsere Zeichen:"
6208 msgstr "IhrZeichen:"
6209
6210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
6211 #, fuzzy
6212 msgid "Writer"
6213 msgstr "印表機"
6214
6215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
6216 msgid "Sachbearbeiter:"
6217 msgstr ""
6218
6219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
6220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6221 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6222 msgid "Signature"
6223 msgstr "簽名"
6224
6225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
6226 msgid "Unterschrift:"
6227 msgstr "簽名:"
6228
6229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
6230 #, fuzzy
6231 msgid "Bottomtext"
6232 msgstr "左下"
6233
6234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
6235 msgid "Fusszeile(n):"
6236 msgstr ""
6237
6238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
6239 #, fuzzy
6240 msgid "Area code"
6241 msgstr "Anrede"
6242
6243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
6244 #, fuzzy
6245 msgid "Vorwahl:"
6246 msgstr "一般:"
6247
6248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6249 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6250 msgid "Telephone"
6251 msgstr "電話"
6252
6253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
6254 msgid "Telefon:"
6255 msgstr "電話:"
6256
6257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6258 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6259 msgid "Location"
6260 msgstr "位置"
6261
6262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
6263 msgid "Ort:"
6264 msgstr "Ort:"
6265
6266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
6267 msgid "Datum:"
6268 msgstr "Datum:"
6269
6270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
6271 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
6272 msgid "Subject"
6273 msgstr "主旨"
6274
6275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
6276 msgid "Betreff:"
6277 msgstr "Betreff:"
6278
6279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
6280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6281 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6282 msgid "Opening"
6283 msgstr "開啟"
6284
6285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
6286 msgid "Anrede:"
6287 msgstr "稱謂:"
6288
6289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
6290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6291 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6292 msgid "Closing"
6293 msgstr "關閉中"
6294
6295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
6296 msgid "Gruss:"
6297 msgstr "Gruss:"
6298
6299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:111
6300 msgid "encl"
6301 msgstr "encl"
6302
6303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
6304 #, fuzzy
6305 msgid "Anlage(n):"
6306 msgstr "Anlagen:"
6307
6308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
6309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:99
6310 msgid "cc"
6311 msgstr "副本"
6312
6313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
6314 msgid "Verteiler:"
6315 msgstr "Verteiler:"
6316
6317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6318 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6319 msgid "PS"
6320 msgstr "PS"
6321
6322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
6323 msgid "PS:"
6324 msgstr "PS:"
6325
6326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6327 msgid "SenderAddress"
6328 msgstr "寄件者位址"
6329
6330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6331 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6332 msgid "Backaddress"
6333 msgstr "Backaddress"
6334
6335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
6336 msgid "RetourAdresse"
6337 msgstr "RetourAdresse"
6338
6339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
6340 msgid "Adresse"
6341 msgstr "Adresse"
6342
6343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
6344 msgid "Postvermerk"
6345 msgstr "Postvermerk"
6346
6347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
6348 msgid "Zusatz"
6349 msgstr "Zusatz"
6350
6351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
6352 msgid "IhrZeichen"
6353 msgstr "IhrZeichen"
6354
6355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
6356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
6357 msgid "YourMail"
6358 msgstr "YourMail"
6359
6360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
6361 msgid "IhrSchreiben"
6362 msgstr "IhrSchreiben"
6363
6364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
6365 msgid "MeinZeichen"
6366 msgstr "MeinZeichen"
6367
6368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
6369 msgid "Unterschrift"
6370 msgstr "Unterschrift"
6371
6372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6373 msgid "Phone"
6374 msgstr "電話"
6375
6376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
6377 msgid "Telefon"
6378 msgstr "電話"
6379
6380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6381 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6382 msgid "Place"
6383 msgstr "地點"
6384
6385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
6386 msgid "Stadt"
6387 msgstr "Stadt"
6388
6389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
6390 msgid "Town"
6391 msgstr "城市"
6392
6393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
6394 msgid "Ort"
6395 msgstr "Ort"
6396
6397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
6398 msgid "Datum"
6399 msgstr "Datum"
6400
6401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
6402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
6403 msgid "Reference"
6404 msgstr "參考"
6405
6406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
6407 msgid "Betreff"
6408 msgstr "Betreff"
6409
6410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
6411 msgid "Anrede"
6412 msgstr "Anrede"
6413
6414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
6415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
6416 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6417 msgid "Letter"
6418 msgstr "字母"
6419
6420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
6421 msgid "Brieftext"
6422 msgstr "信件內文"
6423
6424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
6425 msgid "Gruss"
6426 msgstr "Gruss"
6427
6428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
6429 msgid "ps"
6430 msgstr "ps"
6431
6432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
6433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
6434 msgid "Encl."
6435 msgstr "Encl."
6436
6437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
6438 msgid "Anlagen"
6439 msgstr "Anlagen"
6440
6441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6442 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6443 msgid "CC"
6444 msgstr "CC"
6445
6446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
6447 msgid "Verteiler"
6448 msgstr "Verteiler"
6449
6450 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:99
6451 msgid "00.00.0000"
6452 msgstr "00.00.0000"
6453
6454 #: lib/layouts/egs.layout:268
6455 msgid "LaTeX Title"
6456 msgstr "LaTeX 標題"
6457
6458 #: lib/layouts/egs.layout:301
6459 msgid "Author:"
6460 msgstr "作者:"
6461
6462 #: lib/layouts/egs.layout:310
6463 msgid "Affil"
6464 msgstr "Affil"
6465
6466 #: lib/layouts/egs.layout:323
6467 msgid "Affilation:"
6468 msgstr "合作:"
6469
6470 #: lib/layouts/egs.layout:345
6471 msgid "Journal:"
6472 msgstr "雜誌:"
6473
6474 #: lib/layouts/egs.layout:354
6475 msgid "msnumber"
6476 msgstr "msnumber"
6477
6478 #: lib/layouts/egs.layout:368
6479 msgid "MS_number:"
6480 msgstr "MS_number:"
6481
6482 #: lib/layouts/egs.layout:378
6483 msgid "FirstAuthor"
6484 msgstr "第一作者"
6485
6486 #: lib/layouts/egs.layout:391
6487 msgid "1st_author_surname:"
6488 msgstr "第一作者姓氏:"
6489
6490 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6491 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
6492 msgid "Received"
6493 msgstr "已接收"
6494
6495 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6496 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
6497 msgid "Received:"
6498 msgstr "已接收:"
6499
6500 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6501 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
6502 msgid "Accepted"
6503 msgstr "已接受"
6504
6505 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6506 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
6507 msgid "Accepted:"
6508 msgstr "已接受:"
6509
6510 #: lib/layouts/egs.layout:444
6511 msgid "Offsets"
6512 msgstr "偏移"
6513
6514 #: lib/layouts/egs.layout:457
6515 msgid "reprint_reqs_to:"
6516 msgstr "reprint_reqs_to:"
6517
6518 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
6519 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:259
6520 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
6521 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
6522 #: lib/layouts/svjour.inc:263
6523 msgid "Abstract."
6524 msgstr "摘要。"
6525
6526 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6528 msgid "Acknowledgement."
6529 msgstr "致謝。"
6530
6531 #: lib/layouts/elsart.layout:130
6532 msgid "Author Address"
6533 msgstr "作者地址"
6534
6535 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
6536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
6537 #: lib/layouts/revtex4.layout:181 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6538 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:285
6539 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
6540 msgid "Address:"
6541 msgstr "地址:"
6542
6543 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:192
6544 msgid "Author Email"
6545 msgstr "作者電子郵件"
6546
6547 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
6548 msgid "Email:"
6549 msgstr "電子郵件:"
6550
6551 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:207
6552 msgid "Author URL"
6553 msgstr "作者 URL"
6554
6555 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:212
6556 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
6557 msgid "URL:"
6558 msgstr "URL:"
6559
6560 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:185
6561 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
6562 msgid "Thanks"
6563 msgstr "感謝"
6564
6565 #: lib/layouts/elsart.layout:272
6566 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6567 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
6568
6569 #: lib/layouts/elsart.layout:301
6570 msgid "PROOF."
6571 msgstr "證明。"
6572
6573 #: lib/layouts/elsart.layout:312 lib/layouts/foils.layout:243
6574 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83
6575 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
6576 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:82
6577 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:83
6578 #: lib/layouts/theorems.inc:93 lib/layouts/theorems.inc:96
6579 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6580 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6581 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
6582 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6583 msgid "Lemma"
6584 msgstr "Lemma"
6585
6586 #: lib/layouts/elsart.layout:315
6587 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6588 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
6589
6590 #: lib/layouts/elsart.layout:322
6591 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6592 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
6593
6594 #: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:257
6595 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:247
6596 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
6597 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:447
6598 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
6599 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
6600 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
6601 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6602 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
6603 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6604 msgid "Proposition"
6605 msgstr "Proposition"
6606
6607 #: lib/layouts/elsart.layout:329
6608 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6609 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
6610
6611 #: lib/layouts/elsart.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6617 msgid "Criterion"
6618 msgstr "條件"
6619
6620 #: lib/layouts/elsart.layout:336
6621 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6622 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
6623
6624 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:398
6625 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:50
6626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6631 msgid "Algorithm"
6632 msgstr "演算法"
6633
6634 #: lib/layouts/elsart.layout:343
6635 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6636 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
6637
6638 #: lib/layouts/elsart.layout:350
6639 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6640 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
6641
6642 #: lib/layouts/elsart.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
6643 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
6644 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:102
6645 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:119
6646 #: lib/layouts/theorems.inc:129 lib/layouts/theorems.inc:132
6647 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6648 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6649 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
6650 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6651 msgid "Conjecture"
6652 msgstr "Conjecture"
6653
6654 #: lib/layouts/elsart.layout:364
6655 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6656 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
6657
6658 #: lib/layouts/elsart.layout:371
6659 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6660 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
6661
6662 #: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/IEEEtran.layout:183
6663 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
6664 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
6665 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
6666 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
6667 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-starred.inc:199
6668 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
6669 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6670 msgid "Problem"
6671 msgstr "問題"
6672
6673 #: lib/layouts/elsart.layout:378
6674 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6675 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
6676
6677 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:203
6678 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
6679 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
6680 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
6681 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
6682 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6683 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
6684 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6685 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6686 msgid "Remark"
6687 msgstr "備註"
6688
6689 #: lib/layouts/elsart.layout:385
6690 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6691 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
6692
6693 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6694 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6695 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
6696
6697 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/heb-article.layout:65
6698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:274
6699 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
6700 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:257
6701 #: lib/layouts/theorems.inc:266 lib/layouts/theorems.inc:269
6702 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
6703 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6704 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
6705 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6706 msgid "Claim"
6707 msgstr "宣稱"
6708
6709 #: lib/layouts/elsart.layout:399
6710 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6711 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
6712
6713 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6718 msgid "Summary"
6719 msgstr "概要"
6720
6721 #: lib/layouts/elsart.layout:407
6722 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6723 msgstr "Summary \\arabic{summ}"
6724
6725 #: lib/layouts/elsart.layout:411 lib/layouts/IEEEtran.layout:243
6726 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:275
6727 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
6728 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
6729 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-order.inc:73
6730 msgid "Case"
6731 msgstr "大小寫"
6732
6733 #: lib/layouts/elsart.layout:415
6734 msgid "Case \\arabic{case}"
6735 msgstr "Case \\arabic{case}"
6736
6737 #: lib/layouts/elsarticle.layout:72
6738 #, fuzzy
6739 msgid "Titlenotemark"
6740 msgstr "註腳"
6741
6742 #: lib/layouts/elsarticle.layout:76
6743 #, fuzzy
6744 msgid "Titlenote mark"
6745 msgstr "註腳"
6746
6747 #: lib/layouts/elsarticle.layout:94
6748 #, fuzzy
6749 msgid "Title footnote"
6750 msgstr "註腳"
6751
6752 #: lib/layouts/elsarticle.layout:106
6753 #, fuzzy
6754 msgid "Title footnote:"
6755 msgstr "註腳"
6756
6757 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
6758 #, fuzzy
6759 msgid "Authormark"
6760 msgstr "作者-年份"
6761
6762 #: lib/layouts/elsarticle.layout:138
6763 #, fuzzy
6764 msgid "Author mark"
6765 msgstr "作者電子郵件"
6766
6767 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
6768 #, fuzzy
6769 msgid "Author footnote"
6770 msgstr "註腳"
6771
6772 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
6773 #, fuzzy
6774 msgid "Author footnote:"
6775 msgstr "作者資訊:"
6776
6777 #: lib/layouts/elsarticle.layout:163
6778 #, fuzzy
6779 msgid "CorAuthormark"
6780 msgstr "協同作者:"
6781
6782 #: lib/layouts/elsarticle.layout:167
6783 #, fuzzy
6784 msgid "CorAuthor mark"
6785 msgstr "作者電子郵件"
6786
6787 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
6788 #, fuzzy
6789 msgid "Corresponding author"
6790 msgstr "信件給:"
6791
6792 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
6793 #, fuzzy
6794 msgid "Corresponding author text:"
6795 msgstr "信件給:"
6796
6797 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/ijmpc.layout:79
6798 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
6799 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
6800 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6801 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6802 msgid "Keywords:"
6803 msgstr "關鍵字:"
6804
6805 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
6806 msgid "Keyword"
6807 msgstr "關鍵字"
6808
6809 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301
6810 #: lib/layouts/svjour.inc:284
6811 msgid "Key words:"
6812 msgstr "關鍵字詞:"
6813
6814 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
6815 msgid "Item"
6816 msgstr "項目"
6817
6818 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
6819 msgid "Item:"
6820 msgstr "項目:"
6821
6822 #: lib/layouts/europecv.layout:65
6823 msgid "BulletedItem"
6824 msgstr "分項項目"
6825
6826 #: lib/layouts/europecv.layout:68
6827 msgid "Bulleted Item:"
6828 msgstr "分項項目:"
6829
6830 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6831 msgid "Begin"
6832 msgstr "開始"
6833
6834 #: lib/layouts/europecv.layout:81
6835 msgid "Begin of CV"
6836 msgstr "CV 的開始"
6837
6838 #: lib/layouts/europecv.layout:88
6839 msgid "PersonalInfo"
6840 msgstr "個人資訊"
6841
6842 #: lib/layouts/europecv.layout:92
6843 msgid "Personal Info"
6844 msgstr "個人資訊"
6845
6846 #: lib/layouts/europecv.layout:95
6847 msgid "MotherTongue"
6848 msgstr "母語"
6849
6850 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6851 msgid "Mother Tongue:"
6852 msgstr "母語:"
6853
6854 #: lib/layouts/foils.layout:42
6855 msgid "Foilhead"
6856 msgstr "Foilhead"
6857
6858 #: lib/layouts/foils.layout:61
6859 msgid "ShortFoilhead"
6860 msgstr "ShortFoilhead"
6861
6862 #: lib/layouts/foils.layout:67
6863 msgid "Rotatefoilhead"
6864 msgstr "Rotatefoilhead"
6865
6866 #: lib/layouts/foils.layout:73
6867 msgid "ShortRotatefoilhead"
6868 msgstr "ShortRotatefoilhead"
6869
6870 #: lib/layouts/foils.layout:82
6871 msgid "TickList"
6872 msgstr "TickList"
6873
6874 #: lib/layouts/foils.layout:97
6875 msgid "_/"
6876 msgstr "_/"
6877
6878 #: lib/layouts/foils.layout:101
6879 msgid "CrossList"
6880 msgstr "CrossList"
6881
6882 #: lib/layouts/foils.layout:116
6883 msgid "><"
6884 msgstr "><"
6885
6886 #: lib/layouts/foils.layout:160
6887 msgid "My Logo"
6888 msgstr "我的圖標"
6889
6890 #: lib/layouts/foils.layout:168
6891 msgid "My Logo:"
6892 msgstr "我的圖標:"
6893
6894 #: lib/layouts/foils.layout:177
6895 msgid "Restriction"
6896 msgstr "限制"
6897
6898 #: lib/layouts/foils.layout:181
6899 msgid "Restriction:"
6900 msgstr "限制:"
6901
6902 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6903 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6904 msgid "Left Header"
6905 msgstr "左側頁首"
6906
6907 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6908 msgid "Left Header:"
6909 msgstr "左側頁首:"
6910
6911 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6912 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6913 msgid "Right Header"
6914 msgstr "右側頁首"
6915
6916 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6917 msgid "Right Header:"
6918 msgstr "右側頁首:"
6919
6920 #: lib/layouts/foils.layout:201
6921 msgid "Right Footer"
6922 msgstr "右側頁尾"
6923
6924 #: lib/layouts/foils.layout:205
6925 msgid "Right Footer:"
6926 msgstr "右側頁尾:"
6927
6928 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6929 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
6930 msgid "Theorem #."
6931 msgstr "定理 #."
6932
6933 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6934 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
6935 msgid "Lemma #."
6936 msgstr "Lemma #."
6937
6938 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6939 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
6940 msgid "Corollary #."
6941 msgstr "Corollary #."
6942
6943 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6944 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6945 msgid "Proposition #."
6946 msgstr "Proposition #."
6947
6948 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6949 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6950 msgid "Definition #."
6951 msgstr "定義 #."
6952
6953 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
6954 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6955 msgid "Theorem*"
6956 msgstr "定理*"
6957
6958 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
6959 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
6960 msgid "Lemma*"
6961 msgstr "Lemma*"
6962
6963 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
6964 msgid "Lemma."
6965 msgstr "Lemma。"
6966
6967 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
6968 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
6969 msgid "Corollary*"
6970 msgstr "Corollary*"
6971
6972 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
6973 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
6974 msgid "Proposition*"
6975 msgstr "Proposition*"
6976
6977 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
6978 msgid "Proposition."
6979 msgstr "Proposition。"
6980
6981 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
6982 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
6983 msgid "Definition*"
6984 msgstr "定義*"
6985
6986 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6987 msgid "Text:"
6988 msgstr "文字:"
6989
6990 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6992 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6993 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6994 msgid "Name"
6995 msgstr "名稱"
6996
6997 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7000 msgid "Name:"
7001 msgstr "名稱:"
7002
7003 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
7004 msgid "Strasse"
7005 msgstr "Strasse"
7006
7007 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
7008 msgid "Strasse:"
7009 msgstr "Strasse:"
7010
7011 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
7012 msgid "Land"
7013 msgstr "Land"
7014
7015 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
7016 msgid "Land:"
7017 msgstr "Land:"
7018
7019 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
7020 msgid "RetourAdresse:"
7021 msgstr "RetourAdresse:"
7022
7023 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
7024 msgid "MeinZeichen:"
7025 msgstr "MeinZeichen:"
7026
7027 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
7028 msgid "IhrZeichen:"
7029 msgstr "IhrZeichen:"
7030
7031 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
7032 msgid "IhrSchreiben:"
7033 msgstr "IhrSchreiben:"
7034
7035 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
7036 msgid "Telefax"
7037 msgstr "傳真"
7038
7039 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
7040 msgid "Telefax:"
7041 msgstr "傳真:"
7042
7043 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
7044 msgid "Telex"
7045 msgstr "電傳"
7046
7047 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
7048 msgid "Telex:"
7049 msgstr "電傳:"
7050
7051 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
7052 msgid "EMail"
7053 msgstr "電子郵件"
7054
7055 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
7056 msgid "EMail:"
7057 msgstr "電子郵件:"
7058
7059 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
7060 msgid "HTTP"
7061 msgstr "HTTP"
7062
7063 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
7064 msgid "HTTP:"
7065 msgstr "HTTP:"
7066
7067 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
7068 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7069 msgid "Bank"
7070 msgstr "銀行"
7071
7072 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
7073 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7074 msgid "Bank:"
7075 msgstr "銀行:"
7076
7077 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
7078 msgid "BLZ"
7079 msgstr "BLZ"
7080
7081 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
7082 msgid "BLZ:"
7083 msgstr "BLZ:"
7084
7085 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
7086 msgid "Konto"
7087 msgstr "Konto"
7088
7089 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
7090 msgid "Konto:"
7091 msgstr "Konto:"
7092
7093 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
7094 msgid "Adresse:"
7095 msgstr "位址:"
7096
7097 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
7098 msgid "Anlagen:"
7099 msgstr "Anlagen:"
7100
7101 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
7102 msgid "Letter:"
7103 msgstr "字母:"
7104
7105 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
7106 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
7107 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7108 msgid "Signature:"
7109 msgstr "簽名:"
7110
7111 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7112 msgid "Street"
7113 msgstr "街道"
7114
7115 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
7116 msgid "Street:"
7117 msgstr "街道:"
7118
7119 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
7120 msgid "Addition"
7121 msgstr "增加"
7122
7123 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
7124 msgid "Addition:"
7125 msgstr "增加:"
7126
7127 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
7128 msgid "Town:"
7129 msgstr "城市:"
7130
7131 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7132 msgid "State"
7133 msgstr "國家"
7134
7135 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
7136 msgid "State:"
7137 msgstr "國家:"
7138
7139 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
7140 msgid "ReturnAddress"
7141 msgstr "ReturnAddress"
7142
7143 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
7144 msgid "ReturnAddress:"
7145 msgstr "ReturnAddress:"
7146
7147 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
7148 msgid "MyRef:"
7149 msgstr "MyRef:"
7150
7151 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
7152 msgid "YourRef:"
7153 msgstr "YourRef:"
7154
7155 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
7156 msgid "YourMail:"
7157 msgstr "YourMail:"
7158
7159 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
7160 msgid "Phone:"
7161 msgstr "電話:"
7162
7163 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
7164 msgid "BankCode"
7165 msgstr "BankCode"
7166
7167 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
7168 msgid "BankCode:"
7169 msgstr "BankCode:"
7170
7171 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
7172 msgid "BankAccount"
7173 msgstr "BankAccount"
7174
7175 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
7176 msgid "BankAccount:"
7177 msgstr "BankAccount:"
7178
7179 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
7180 msgid "PostalComment"
7181 msgstr "PostalComment"
7182
7183 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
7184 msgid "PostalComment:"
7185 msgstr "PostalComment:"
7186
7187 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
7188 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:139
7189 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7190 #: lib/layouts/siamltex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:85
7191 msgid "Date:"
7192 msgstr "日期:"
7193
7194 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
7195 msgid "Reference:"
7196 msgstr "參考:"
7197
7198 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
7199 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
7200 msgid "Opening:"
7201 msgstr "開啟:"
7202
7203 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
7204 msgid "Encl.:"
7205 msgstr "Encl.:"
7206
7207 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
7208 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7209 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7210 msgid "cc:"
7211 msgstr "副本:"
7212
7213 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
7214 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
7215 msgid "Closing:"
7216 msgstr "關閉中:"
7217
7218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
7219 msgid "NameRowA"
7220 msgstr "NameRowA"
7221
7222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
7223 msgid "NameRowA:"
7224 msgstr "NameRowA:"
7225
7226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
7227 msgid "NameRowB"
7228 msgstr "NameRowB"
7229
7230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
7231 msgid "NameRowB:"
7232 msgstr "NameRowB:"
7233
7234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
7235 msgid "NameRowC"
7236 msgstr "NameRowC"
7237
7238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
7239 msgid "NameRowC:"
7240 msgstr "NameRowC:"
7241
7242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
7243 msgid "NameRowD"
7244 msgstr "NameRowD"
7245
7246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
7247 msgid "NameRowD:"
7248 msgstr "NameRowD:"
7249
7250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
7251 msgid "NameRowE"
7252 msgstr "NameRowE"
7253
7254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
7255 msgid "NameRowE:"
7256 msgstr "NameRowE:"
7257
7258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
7259 msgid "NameRowF"
7260 msgstr "NameRowF"
7261
7262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
7263 msgid "NameRowF:"
7264 msgstr "NameRowF:"
7265
7266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
7267 msgid "NameRowG"
7268 msgstr "NameRowG"
7269
7270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
7271 msgid "NameRowG:"
7272 msgstr "NameRowG:"
7273
7274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
7275 msgid "AddressRowA"
7276 msgstr "AddressRowA"
7277
7278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
7279 msgid "AddressRowA:"
7280 msgstr "AddressRowA:"
7281
7282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
7283 msgid "AddressRowB"
7284 msgstr "AddressRowB"
7285
7286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
7287 msgid "AddressRowB:"
7288 msgstr "AddressRowB:"
7289
7290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
7291 msgid "AddressRowC"
7292 msgstr "AddressRowC"
7293
7294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
7295 msgid "AddressRowC:"
7296 msgstr "AddressRowC:"
7297
7298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
7299 msgid "AddressRowD"
7300 msgstr "AddressRowD"
7301
7302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
7303 msgid "AddressRowD:"
7304 msgstr "AddressRowD:"
7305
7306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
7307 msgid "AddressRowE"
7308 msgstr "AddressRowE"
7309
7310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
7311 msgid "AddressRowE:"
7312 msgstr "AddressRowE:"
7313
7314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
7315 msgid "AddressRowF"
7316 msgstr "AddressRowF"
7317
7318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
7319 msgid "AddressRowF:"
7320 msgstr "AddressRowF:"
7321
7322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
7323 msgid "TelephoneRowA"
7324 msgstr "TelephoneRowA"
7325
7326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
7327 msgid "TelephoneRowA:"
7328 msgstr "TelephoneRowA:"
7329
7330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
7331 msgid "TelephoneRowB"
7332 msgstr "TelephoneRowB"
7333
7334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
7335 msgid "TelephoneRowB:"
7336 msgstr "TelephoneRowB:"
7337
7338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
7339 msgid "TelephoneRowC"
7340 msgstr "TelephoneRowC"
7341
7342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
7343 msgid "TelephoneRowC:"
7344 msgstr "TelephoneRowC:"
7345
7346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
7347 msgid "TelephoneRowD"
7348 msgstr "TelephoneRowD"
7349
7350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
7351 msgid "TelephoneRowD:"
7352 msgstr "TelephoneRowD:"
7353
7354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
7355 msgid "TelephoneRowE"
7356 msgstr "TelephoneRowE"
7357
7358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
7359 msgid "TelephoneRowE:"
7360 msgstr "TelephoneRowE:"
7361
7362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
7363 msgid "TelephoneRowF"
7364 msgstr "TelephoneRowF"
7365
7366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
7367 msgid "TelephoneRowF:"
7368 msgstr "TelephoneRowF:"
7369
7370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
7371 msgid "InternetRowA"
7372 msgstr "InternetRowA"
7373
7374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
7375 msgid "InternetRowA:"
7376 msgstr "InternetRowA:"
7377
7378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
7379 msgid "InternetRowB"
7380 msgstr "InternetRowB"
7381
7382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
7383 msgid "InternetRowB:"
7384 msgstr "InternetRowB:"
7385
7386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
7387 msgid "InternetRowC"
7388 msgstr "InternetRowC"
7389
7390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
7391 msgid "InternetRowC:"
7392 msgstr "InternetRowC:"
7393
7394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
7395 msgid "InternetRowD"
7396 msgstr "InternetRowD"
7397
7398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
7399 msgid "InternetRowD:"
7400 msgstr "InternetRowD:"
7401
7402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
7403 msgid "InternetRowE"
7404 msgstr "InternetRowE"
7405
7406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
7407 msgid "InternetRowE:"
7408 msgstr "InternetRowE:"
7409
7410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
7411 msgid "InternetRowF"
7412 msgstr "InternetRowF"
7413
7414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
7415 msgid "InternetRowF:"
7416 msgstr "InternetRowF:"
7417
7418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
7419 msgid "BankRowA"
7420 msgstr "BankRowA"
7421
7422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
7423 msgid "BankRowA:"
7424 msgstr "BankRowA:"
7425
7426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
7427 msgid "BankRowB"
7428 msgstr "BankRowB"
7429
7430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
7431 msgid "BankRowB:"
7432 msgstr "BankRowB:"
7433
7434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
7435 msgid "BankRowC"
7436 msgstr "BankRowC"
7437
7438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
7439 msgid "BankRowC:"
7440 msgstr "BankRowC:"
7441
7442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
7443 msgid "BankRowD"
7444 msgstr "BankRowD"
7445
7446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
7447 msgid "BankRowD:"
7448 msgstr "BankRowD:"
7449
7450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
7451 msgid "BankRowE"
7452 msgstr "BankRowE"
7453
7454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
7455 msgid "BankRowE:"
7456 msgstr "BankRowE:"
7457
7458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
7459 msgid "BankRowF"
7460 msgstr "BankRowF"
7461
7462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
7463 msgid "BankRowF:"
7464 msgstr "BankRowF:"
7465
7466 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7467 msgid "Claim #."
7468 msgstr "宣稱 #."
7469
7470 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7471 msgid "Remarks"
7472 msgstr "備註"
7473
7474 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7475 msgid "Remarks #."
7476 msgstr "備註 #."
7477
7478 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68
7479 msgid "Proof:"
7480 msgstr "證明:"
7481
7482 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7483 msgid "More"
7484 msgstr "更多"
7485
7486 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7487 msgid "(MORE)"
7488 msgstr "(更多)"
7489
7490 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7491 msgid "FADE IN:"
7492 msgstr "FADE IN:"
7493
7494 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7495 msgid "INT."
7496 msgstr "INT."
7497
7498 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7499 msgid "EXT."
7500 msgstr "EXT."
7501
7502 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7503 msgid "Continuing"
7504 msgstr "繼續"
7505
7506 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7507 msgid "(continuing)"
7508 msgstr "(繼續)"
7509
7510 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7511 msgid "Transition"
7512 msgstr "轉換"
7513
7514 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7515 msgid "TITLE OVER:"
7516 msgstr "TITLE OVER:"
7517
7518 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7519 msgid "INTERCUT"
7520 msgstr "INTERCUT"
7521
7522 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7523 msgid "INTERCUT WITH:"
7524 msgstr "INTERCUT WITH:"
7525
7526 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7527 msgid "FADE OUT"
7528 msgstr "FADE OUT"
7529
7530 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7531 msgid "Scene"
7532 msgstr "場景"
7533
7534 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
7535 msgid "TheoremTemplate"
7536 msgstr "定理模版"
7537
7538 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
7539 msgid "Theorem #:"
7540 msgstr "定理 #:"
7541
7542 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
7543 msgid "Lemma #:"
7544 msgstr "Lemma #:"
7545
7546 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7547 msgid "Corollary #:"
7548 msgstr "Corollary #:"
7549
7550 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
7551 msgid "Proposition #:"
7552 msgstr "Proposition #:"
7553
7554 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7555 msgid "Conjecture #:"
7556 msgstr "Conjecture #:"
7557
7558 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7559 msgid "Criterion #:"
7560 msgstr "條件 #:"
7561
7562 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
7563 msgid "Fact #:"
7564 msgstr "Fact #:"
7565
7566 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
7568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
7569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
7570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
7571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
7572 msgid "Axiom"
7573 msgstr "Axiom"
7574
7575 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
7576 msgid "Axiom #:"
7577 msgstr "Axiom #:"
7578
7579 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
7580 msgid "Definition #:"
7581 msgstr "定義 #:"
7582
7583 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
7584 msgid "Example #:"
7585 msgstr "範例 #:"
7586
7587 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
7588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
7589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
7590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
7591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7593 msgid "Condition"
7594 msgstr "條件"
7595
7596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
7597 msgid "Condition #:"
7598 msgstr "條件 #:"
7599
7600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
7601 msgid "Problem #:"
7602 msgstr "問題 #:"
7603
7604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
7605 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:214
7606 #: lib/layouts/theorems.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:226
7607 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
7608 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-order.inc:55
7609 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
7610 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7611 msgid "Exercise"
7612 msgstr "練習"
7613
7614 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
7615 msgid "Exercise #:"
7616 msgstr "練習 #:"
7617
7618 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
7619 msgid "Remark #:"
7620 msgstr "備註 #:"
7621
7622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
7623 msgid "Claim #:"
7624 msgstr "宣稱 #:"
7625
7626 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
7627 msgid "Note #:"
7628 msgstr "註記 #:"
7629
7630 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
7631 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
7632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
7633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
7634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
7635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7636 msgid "Notation"
7637 msgstr "記法"
7638
7639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
7640 msgid "Notation #:"
7641 msgstr "記法 #:"
7642
7643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
7644 msgid "Case #:"
7645 msgstr "大小寫 #:"
7646
7647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
7648 msgid "Abstract---"
7649 msgstr "摘要---"
7650
7651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
7652 msgid "Index Terms---"
7653 msgstr "索引語詞---"
7654
7655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7656 msgid "Appendices"
7657 msgstr "附錄"
7658
7659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
7660 msgid "Biography"
7661 msgstr "傳記"
7662
7663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
7664 msgid "BiographyNoPhoto"
7665 msgstr "傳記無相片"
7666
7667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
7668 msgid "Footernote"
7669 msgstr "腳註"
7670
7671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
7672 msgid "MarkBoth"
7673 msgstr "MarkBoth"
7674
7675 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7676 msgid "Classification Codes"
7677 msgstr "分類編碼"
7678
7679 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
7680 #, fuzzy
7681 msgid "Definition \\thedefinition."
7682 msgstr "Definition \\arabic{definition}."
7683
7684 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
7685 msgid "Step"
7686 msgstr "步驟"
7687
7688 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7689 #, fuzzy
7690 msgid "Step \\thestep."
7691 msgstr "Step \\arabic{step}."
7692
7693 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
7694 #, fuzzy
7695 msgid "Example \\theexample."
7696 msgstr "Example \\arabic{example}."
7697
7698 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
7699 #, fuzzy
7700 msgid "Remark \\theremark."
7701 msgstr "Remark \\arabic{remark}."
7702
7703 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7704 #, fuzzy
7705 msgid "Notation \\thenotation."
7706 msgstr "Notation \\arabic{notation}."
7707
7708 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
7709 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7710 #, fuzzy
7711 msgid "Theorem \\thetheorem."
7712 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}."
7713
7714 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
7715 #, fuzzy
7716 msgid "Corollary \\thecorollary."
7717 msgstr "Corollary \\arabic{corollary}."
7718
7719 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
7720 #, fuzzy
7721 msgid "Lemma \\thelemma."
7722 msgstr "Lemma \\arabic{lemma}."
7723
7724 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
7725 #, fuzzy
7726 msgid "Proposition \\theproposition."
7727 msgstr "Proposition \\arabic{proposition}."
7728
7729 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
7730 msgid "Prop"
7731 msgstr "Prop"
7732
7733 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7734 #, fuzzy
7735 msgid "Prop \\theprop."
7736 msgstr "Prop \\arabic{prop}."
7737
7738 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
7739 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
7740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7745 msgid "Question"
7746 msgstr "問題"
7747
7748 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7749 #, fuzzy
7750 msgid "Question \\thequestion."
7751 msgstr "Question \\arabic{question}."
7752
7753 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7754 #, fuzzy
7755 msgid "Claim \\theclaim."
7756 msgstr "Claim \\arabic{claim}."
7757
7758 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
7759 #, fuzzy
7760 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7761 msgstr "Conjecture \\arabic{conjecture}."
7762
7763 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
7764 msgid "Appendices Section"
7765 msgstr "附錄區段"
7766
7767 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
7768 msgid "--- Appendices ---"
7769 msgstr "--- 附錄 ---"
7770
7771 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
7772 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7773 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
7774
7775 #: lib/layouts/iopart.layout:75
7776 msgid "Review"
7777 msgstr "檢閱"
7778
7779 #: lib/layouts/iopart.layout:81
7780 msgid "Topical"
7781 msgstr "主題"
7782
7783 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
7784 msgid "Comment"
7785 msgstr "註釋"
7786
7787 #: lib/layouts/iopart.layout:99
7788 msgid "Paper"
7789 msgstr "論文"
7790
7791 #: lib/layouts/iopart.layout:105
7792 msgid "Prelim"
7793 msgstr "Prelim"
7794
7795 #: lib/layouts/iopart.layout:111
7796 msgid "Rapid"
7797 msgstr "Rapid"
7798
7799 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:244
7800 msgid "PACS"
7801 msgstr "PACS"
7802
7803 #: lib/layouts/iopart.layout:219
7804 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7805 msgstr "物理和天文學分類系統編號:"
7806
7807 #: lib/layouts/iopart.layout:223
7808 msgid "MSC"
7809 msgstr "MSC"
7810
7811 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7812 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7813 msgstr "數學主旨分類編號:"
7814
7815 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7816 msgid "submitto"
7817 msgstr "提交到"
7818
7819 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7820 msgid "submit to paper:"
7821 msgstr "提交到論文:"
7822
7823 #: lib/layouts/iopart.layout:259
7824 msgid "Bibliography (plain)"
7825 msgstr "文獻目錄 (單純)"
7826
7827 #: lib/layouts/iopart.layout:283
7828 msgid "Bibliography heading"
7829 msgstr "文獻目錄標頭"
7830
7831 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7832 msgid "ABSTRACT:"
7833 msgstr "摘要:"
7834
7835 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7836 msgid "KEY WORDS:"
7837 msgstr "關鍵字:"
7838
7839 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7840 msgid "Commission"
7841 msgstr "委員會"
7842
7843 #: lib/layouts/isprs.layout:223
7844 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7845 msgstr "致謝"
7846
7847 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
7848 msgid "AddressForOffprints"
7849 msgstr "AddressForOffprints"
7850
7851 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
7852 msgid "Address for Offprints:"
7853 msgstr "抽印本需求地址:"
7854
7855 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
7856 msgid "RunningTitle"
7857 msgstr "現行標題"
7858
7859 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
7860 #: lib/layouts/svjour.inc:177
7861 msgid "Running title:"
7862 msgstr "現行標題:"
7863
7864 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
7865 msgid "RunningAuthor"
7866 msgstr "現行作者"
7867
7868 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
7869 msgid "Running author:"
7870 msgstr "現行作者:"
7871
7872 #: lib/layouts/latex8.layout:70
7873 msgid "E-mail:"
7874 msgstr "電子郵件:"
7875
7876 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7877 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:16
7878 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7879 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:39
7880 msgid "Chapter"
7881 msgstr "章"
7882
7883 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
7884 msgid "Running LaTeX Title"
7885 msgstr "現行 LaTeX 標題"
7886
7887 #: lib/layouts/llncs.layout:167
7888 msgid "TOC Title"
7889 msgstr "目錄標題"
7890
7891 #: lib/layouts/llncs.layout:171
7892 msgid "TOC title:"
7893 msgstr "目錄標題:"
7894
7895 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
7896 msgid "Author Running"
7897 msgstr "現行作者"
7898
7899 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
7900 msgid "Author Running:"
7901 msgstr "現行作者:"
7902
7903 #: lib/layouts/llncs.layout:203
7904 msgid "TOC Author"
7905 msgstr "目錄作者"
7906
7907 #: lib/layouts/llncs.layout:207
7908 msgid "TOC Author:"
7909 msgstr "目錄作者:"
7910
7911 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:281
7912 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
7913 msgid "Case #."
7914 msgstr "大小寫 #."
7915
7916 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
7917 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7918 msgid "Claim."
7919 msgstr "宣稱。"
7920
7921 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
7922 msgid "Conjecture #."
7923 msgstr "Conjecture #."
7924
7925 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
7926 msgid "Example #."
7927 msgstr "範例 #."
7928
7929 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
7930 msgid "Exercise #."
7931 msgstr "Exercise #."
7932
7933 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
7934 msgid "Note #."
7935 msgstr "註記 #."
7936
7937 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
7938 msgid "Problem #."
7939 msgstr "問題 #."
7940
7941 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
7942 msgid "Property"
7943 msgstr "內容"
7944
7945 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
7946 msgid "Property #."
7947 msgstr "內容 #."
7948
7949 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
7950 msgid "Question #."
7951 msgstr "問題 #."
7952
7953 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
7954 msgid "Remark #."
7955 msgstr "備註 #."
7956
7957 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
7958 msgid "Solution"
7959 msgstr "解決方案"
7960
7961 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
7962 msgid "Solution #."
7963 msgstr "解決方案 #."
7964
7965 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
7966 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7967 msgid "Chapter*"
7968 msgstr "章*"
7969
7970 #: lib/layouts/memoir.layout:86
7971 msgid "Chapterprecis"
7972 msgstr "Chapterprecis"
7973
7974 #: lib/layouts/memoir.layout:106
7975 msgid "Epigraph"
7976 msgstr "Epigraph"
7977
7978 #: lib/layouts/memoir.layout:117
7979 msgid "Poemtitle"
7980 msgstr "Poemtitle"
7981
7982 #: lib/layouts/memoir.layout:134
7983 msgid "Poemtitle*"
7984 msgstr "Poemtitle*"
7985
7986 #: lib/layouts/memoir.layout:158
7987 msgid "Legend"
7988 msgstr "圖例"
7989
7990 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
7991 msgid "Entry"
7992 msgstr "項目"
7993
7994 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7995 msgid "Entry:"
7996 msgstr "項目:"
7997
7998 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7999 msgid "ListItem"
8000 msgstr "ListItem"
8001
8002 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
8003 msgid "List Item:"
8004 msgstr "清單項目:"
8005
8006 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
8007 msgid "DoubleItem"
8008 msgstr "DoubleItem"
8009
8010 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
8011 msgid "Double Item:"
8012 msgstr "雙倍項目:"
8013
8014 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
8015 msgid "Space"
8016 msgstr "空格"
8017
8018 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
8019 msgid "Space:"
8020 msgstr "空格:"
8021
8022 #: lib/layouts/paper.layout:141
8023 msgid "SubTitle"
8024 msgstr "次標題"
8025
8026 #: lib/layouts/paper.layout:152
8027 msgid "Institution"
8028 msgstr "機構"
8029
8030 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/seminar.layout:36
8031 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8032 msgid "Slide"
8033 msgstr "投影片"
8034
8035 #: lib/layouts/powerdot.layout:133
8036 msgid "    "
8037 msgstr "    "
8038
8039 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
8040 msgid "EndSlide"
8041 msgstr "結束投影片"
8042
8043 #: lib/layouts/powerdot.layout:157
8044 msgid "~=~"
8045 msgstr "~=~"
8046
8047 #: lib/layouts/powerdot.layout:170
8048 msgid "WideSlide"
8049 msgstr "寬投影片"
8050
8051 #: lib/layouts/powerdot.layout:182
8052 msgid "EmptySlide"
8053 msgstr "空投影片"
8054
8055 #: lib/layouts/powerdot.layout:186
8056 msgid "Empty slide:"
8057 msgstr "空投影片"
8058
8059 #: lib/layouts/powerdot.layout:230 lib/layouts/numarticle.inc:9
8060 msgid "\\arabic{section}"
8061 msgstr "\\arabic{section}"
8062
8063 #: lib/layouts/powerdot.layout:259
8064 msgid "ItemizeType1"
8065 msgstr "有號列舉型態1"
8066
8067 #: lib/layouts/powerdot.layout:284
8068 msgid "EnumerateType1"
8069 msgstr "無號列舉型態1"
8070
8071 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/stdfloats.inc:55
8072 msgid "List of Algorithms"
8073 msgstr "演算法清單"
8074
8075 #: lib/layouts/recipebook.layout:45 lib/layouts/scrbook.layout:17
8076 #, fuzzy
8077 msgid "\\thechapter"
8078 msgstr "\\Alph{chapter}"
8079
8080 #: lib/layouts/recipebook.layout:84
8081 #, fuzzy
8082 msgid "Recipe"
8083 msgstr "已接收"
8084
8085 #: lib/layouts/recipebook.layout:91
8086 #, fuzzy
8087 msgid "Recipe:"
8088 msgstr "已接收:"
8089
8090 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
8091 #, fuzzy
8092 msgid "Ingredients"
8093 msgstr "鳴謝"
8094
8095 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
8096 #, fuzzy
8097 msgid "Ingredients:"
8098 msgstr "鳴謝"
8099
8100 #: lib/layouts/revtex4.layout:109
8101 msgid "Preprint"
8102 msgstr "試印本"
8103
8104 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:172
8105 msgid "AltAffiliation"
8106 msgstr "AltAffiliation"
8107
8108 #: lib/layouts/revtex4.layout:188 lib/layouts/amsdefs.inc:176
8109 msgid "Thanks:"
8110 msgstr "感謝:"
8111
8112 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8113 msgid "Electronic Address:"
8114 msgstr "電子位址:"
8115
8116 #: lib/layouts/revtex4.layout:234
8117 msgid "acknowledgments"
8118 msgstr "致謝"
8119
8120 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
8121 msgid "PACS number:"
8122 msgstr "PACS 數字:"
8123
8124 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8125 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
8126 msgid "Labeling"
8127 msgstr "加標籤"
8128
8129 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8130 msgid "L"
8131 msgstr "L"
8132
8133 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8134 msgid "O"
8135 msgstr "O"
8136
8137 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8138 msgid "Encl"
8139 msgstr "Encl"
8140
8141 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
8142 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
8143 msgid "encl:"
8144 msgstr "encl:"
8145
8146 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:129
8147 msgid "Telephone:"
8148 msgstr "電話:"
8149
8150 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8151 msgid "Place:"
8152 msgstr "地點:"
8153
8154 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
8155 msgid "Backaddress:"
8156 msgstr "Backaddress:"
8157
8158 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8159 msgid "Specialmail"
8160 msgstr "Specialmail"
8161
8162 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8163 msgid "Specialmail:"
8164 msgstr "Specialmail:"
8165
8166 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
8167 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
8168 msgid "Location:"
8169 msgstr "位置:"
8170
8171 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8172 msgid "Title:"
8173 msgstr "標題:"
8174
8175 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
8176 msgid "Subject:"
8177 msgstr "主旨:"
8178
8179 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
8180 msgid "Yourref"
8181 msgstr "Yourref"
8182
8183 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
8184 msgid "Your ref.:"
8185 msgstr "Your ref.:"
8186
8187 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
8188 msgid "Yourmail"
8189 msgstr "您的信件"
8190
8191 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
8192 msgid "Your letter of:"
8193 msgstr "您的信件:"
8194
8195 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
8196 msgid "Myref"
8197 msgstr "Myref"
8198
8199 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
8200 msgid "Our ref.:"
8201 msgstr "Our ref.:"
8202
8203 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
8204 msgid "Customer"
8205 msgstr "客戶"
8206
8207 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
8208 msgid "Customer no.:"
8209 msgstr "客戶編號:"
8210
8211 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
8212 msgid "Invoice"
8213 msgstr "發票"
8214
8215 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
8216 msgid "Invoice no.:"
8217 msgstr "發票編號:"
8218
8219 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8220 msgid "NextAddress"
8221 msgstr "下一個位址"
8222
8223 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8224 msgid "Next Address:"
8225 msgstr "下一個位址:"
8226
8227 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
8228 msgid "Post Scriptum:"
8229 msgstr "Post Scriptum:"
8230
8231 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8232 msgid "Sender Name:"
8233 msgstr "寄件者名稱:"
8234
8235 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
8236 msgid "Sender Address:"
8237 msgstr "寄件者位址:"
8238
8239 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8240 msgid "Sender Phone:"
8241 msgstr "寄件者電話:"
8242
8243 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:406
8244 msgid "Fax"
8245 msgstr "傳真"
8246
8247 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8248 msgid "Sender Fax:"
8249 msgstr "寄件者傳真:"
8250
8251 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8252 msgid "E-Mail"
8253 msgstr "電子郵件"
8254
8255 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8256 msgid "Sender E-Mail:"
8257 msgstr "寄件者電子郵件:"
8258
8259 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8260 msgid "Sender URL:"
8261 msgstr "寄件者 URL:"
8262
8263 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8264 msgid "Logo"
8265 msgstr "圖標"
8266
8267 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8268 msgid "Logo:"
8269 msgstr "圖標:"
8270
8271 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
8272 #, fuzzy
8273 msgid "EndLetter"
8274 msgstr "字母"
8275
8276 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
8277 #, fuzzy
8278 msgid "End of letter"
8279 msgstr "句子的結束|E"
8280
8281 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8282 msgid "LandscapeSlide"
8283 msgstr "橫印投影片"
8284
8285 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8286 #, fuzzy
8287 msgid "Landscape Slide:"
8288 msgstr "橫印投影片"
8289
8290 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8291 msgid "PortraitSlide"
8292 msgstr "直印投影片"
8293
8294 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8295 #, fuzzy
8296 msgid "Portrait Slide:"
8297 msgstr "直印投影片"
8298
8299 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8300 msgid "Slide*"
8301 msgstr "投影片*"
8302
8303 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8304 #, fuzzy
8305 msgid "EndOfSlide"
8306 msgstr "結束投影片"
8307
8308 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8309 msgid "SlideHeading"
8310 msgstr "SlideHeading"
8311
8312 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8313 msgid "SlideSubHeading"
8314 msgstr "SlideSubHeading"
8315
8316 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8317 msgid "ListOfSlides"
8318 msgstr "投影片清單"
8319
8320 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8321 #, fuzzy
8322 msgid "[List Of Slides]"
8323 msgstr "投影片清單"
8324
8325 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8326 msgid "SlideContents"
8327 msgstr "投影片內容"
8328
8329 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8330 #, fuzzy
8331 msgid "[Slide Contents]"
8332 msgstr "投影片內容"
8333
8334 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8335 msgid "ProgressContents"
8336 msgstr "進度內容"
8337
8338 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8339 #, fuzzy
8340 msgid "[Progress Contents]"
8341 msgstr "進度內容"
8342
8343 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8344 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8345 msgid "Conjecture*"
8346 msgstr "推測*"
8347
8348 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8349 msgid "Algorithm*"
8350 msgstr "演算法*"
8351
8352 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8353 msgid "AMS"
8354 msgstr "AMS"
8355
8356 #: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194
8357 msgid "Subjectclass"
8358 msgstr "主旨類別"
8359
8360 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
8361 #, fuzzy
8362 msgid "AMS subject classifications:"
8363 msgstr "AMS 主旨分類。"
8364
8365 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8366 #, fuzzy
8367 msgid "Conference"
8368 msgstr "參考"
8369
8370 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8371 #, fuzzy
8372 msgid "Conference:"
8373 msgstr "參考:"
8374
8375 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8376 #, fuzzy
8377 msgid "CopyrightYear"
8378 msgstr "著作權"
8379
8380 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8381 #, fuzzy
8382 msgid "Copyright year:"
8383 msgstr "著作權:"
8384
8385 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8386 #, fuzzy
8387 msgid "Copyrightdata"
8388 msgstr "著作權"
8389
8390 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8391 #, fuzzy
8392 msgid "Copyright data:"
8393 msgstr "著作權:"
8394
8395 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8396 #, fuzzy
8397 msgid "Terms"
8398 msgstr "定理"
8399
8400 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8401 #, fuzzy
8402 msgid "Terms:"
8403 msgstr "定理"
8404
8405 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
8406 msgid "Topic"
8407 msgstr "主題"
8408
8409 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
8410 msgid "MMMMM"
8411 msgstr "MMMMM"
8412
8413 #: lib/layouts/slides.layout:105
8414 msgid "New Slide:"
8415 msgstr "新投影片:"
8416
8417 #: lib/layouts/slides.layout:127
8418 msgid "Overlay"
8419 msgstr "外罩"
8420
8421 #: lib/layouts/slides.layout:142
8422 msgid "New Overlay:"
8423 msgstr "新外罩:"
8424
8425 #: lib/layouts/slides.layout:182
8426 msgid "New Note:"
8427 msgstr "新註記:"
8428
8429 #: lib/layouts/slides.layout:207
8430 msgid "InvisibleText"
8431 msgstr "不可見的文字"
8432
8433 #: lib/layouts/slides.layout:214
8434 msgid "<Invisible Text Follows>"
8435 msgstr "<不可見的文字跟隨>"
8436
8437 #: lib/layouts/slides.layout:231
8438 msgid "VisibleText"
8439 msgstr "不可見的文字"
8440
8441 #: lib/layouts/slides.layout:238
8442 msgid "<Visible Text Follows>"
8443 msgstr "<可見的文字跟隨>"
8444
8445 #: lib/layouts/spie.layout:53
8446 msgid "Authorinfo"
8447 msgstr "作者資訊"
8448
8449 #: lib/layouts/spie.layout:65
8450 msgid "Authorinfo:"
8451 msgstr "作者資訊:"
8452
8453 #: lib/layouts/spie.layout:78
8454 msgid "ABSTRACT"
8455 msgstr "摘要"
8456
8457 #: lib/layouts/spie.layout:93
8458 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8459 msgstr "致謝"
8460
8461 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8462 msgid "email:"
8463 msgstr "電子郵件:"
8464
8465 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8466 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8467 msgstr "在最近 A&A 中不支援同義詞詞典:"
8468
8469 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8470 #, fuzzy
8471 msgid "Element:Firstname"
8472 msgstr "名字"
8473
8474 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8475 #, fuzzy
8476 msgid "Firstname"
8477 msgstr "名字"
8478
8479 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8480 msgid "Element:Fname"
8481 msgstr ""
8482
8483 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8484 #, fuzzy
8485 msgid "Fname"
8486 msgstr "框架"
8487
8488 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8489 #, fuzzy
8490 msgid "Element:Surname"
8491 msgstr "姓氏"
8492
8493 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8494 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8495 msgid "Surname"
8496 msgstr "姓氏"
8497
8498 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8499 #, fuzzy
8500 msgid "Element:Filename"
8501 msgstr "檔名"
8502
8503 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8504 #, fuzzy
8505 msgid "Element:Literal"
8506 msgstr "實文"
8507
8508 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8509 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8510 msgid "Literal"
8511 msgstr "實文"
8512
8513 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8514 #, fuzzy
8515 msgid "Element:Emph"
8516 msgstr "放置位址(&P):"
8517
8518 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8519 msgid "Emph"
8520 msgstr "強調"
8521
8522 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8523 #, fuzzy
8524 msgid "Element:Abbrev"
8525 msgstr "短音符"
8526
8527 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8528 #, fuzzy
8529 msgid "Abbrev"
8530 msgstr "短音符"
8531
8532 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8533 #, fuzzy
8534 msgid "Element:Citation-number"
8535 msgstr "引用編號"
8536
8537 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8538 msgid "Citation-number"
8539 msgstr "引用編號"
8540
8541 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8542 #, fuzzy
8543 msgid "Element:Volume"
8544 msgstr "欄"
8545
8546 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8547 #, fuzzy
8548 msgid "Volume"
8549 msgstr "欄"
8550
8551 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8552 #, fuzzy
8553 msgid "Element:Day"
8554 msgstr "輔助的"
8555
8556 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8557 #, fuzzy
8558 msgid "Day"
8559 msgstr "顯示"
8560
8561 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8562 msgid "Element:Month"
8563 msgstr ""
8564
8565 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8566 #, fuzzy
8567 msgid "Month"
8568 msgstr "數學"
8569
8570 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8571 #, fuzzy
8572 msgid "Element:Year"
8573 msgstr "輔助的"
8574
8575 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8576 #, fuzzy
8577 msgid "Year"
8578 msgstr "清空(&L)"
8579
8580 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8581 #, fuzzy
8582 msgid "Element:Issue-number"
8583 msgstr "msnumber"
8584
8585 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8586 #, fuzzy
8587 msgid "Issue-number"
8588 msgstr "msnumber"
8589
8590 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8591 msgid "Element:Issue-day"
8592 msgstr ""
8593
8594 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8595 msgid "Issue-day"
8596 msgstr ""
8597
8598 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8599 msgid "Element:Issue-months"
8600 msgstr ""
8601
8602 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8603 msgid "Issue-months"
8604 msgstr ""
8605
8606 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8607 msgid "Subsubparagraph"
8608 msgstr "次次段落"
8609
8610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8611 msgid "Header"
8612 msgstr "頁首"
8613
8614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8615 msgid "-- Header --"
8616 msgstr "-- 頁首 --"
8617
8618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8619 msgid "Special-section"
8620 msgstr "特殊區段"
8621
8622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8623 msgid "Special-section:"
8624 msgstr "特殊區段:"
8625
8626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8627 msgid "AGU-journal"
8628 msgstr "AGU-日誌"
8629
8630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8631 msgid "AGU-journal:"
8632 msgstr "AGU-日誌:"
8633
8634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8635 msgid "Citation-number:"
8636 msgstr "引用編號:"
8637
8638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8639 msgid "AGU-volume"
8640 msgstr "AGU-volume"
8641
8642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8643 msgid "AGU-volume:"
8644 msgstr "AGU-volume:"
8645
8646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8647 msgid "AGU-issue"
8648 msgstr "AGU-issue"
8649
8650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8651 msgid "AGU-issue:"
8652 msgstr "AGU-issue:"
8653
8654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8655 msgid "Copyright:"
8656 msgstr "著作權:"
8657
8658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8659 msgid "Index-terms"
8660 msgstr "索引用語"
8661
8662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8663 msgid "Index-terms..."
8664 msgstr "索引用語…"
8665
8666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8667 msgid "Index-term"
8668 msgstr "索引用語"
8669
8670 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8671 msgid "Index-term:"
8672 msgstr "索引用語:"
8673
8674 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8675 msgid "Cross-term"
8676 msgstr "交叉用語"
8677
8678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8679 msgid "Cross-term:"
8680 msgstr "交叉用語:"
8681
8682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8683 msgid "Supplementary"
8684 msgstr "輔助的"
8685
8686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8687 msgid "Supplementary..."
8688 msgstr "輔助的…"
8689
8690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8691 msgid "Supp-note"
8692 msgstr "Supp-note"
8693
8694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8695 msgid "Sup-mat-note:"
8696 msgstr "Sup-mat-note:"
8697
8698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8699 msgid "Cite-other"
8700 msgstr "其他引用"
8701
8702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8703 msgid "Cite-other:"
8704 msgstr "其他引用:"
8705
8706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
8707 msgid "Revised"
8708 msgstr "修訂"
8709
8710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
8711 msgid "Revised:"
8712 msgstr "修訂:"
8713
8714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8715 msgid "Ident-line"
8716 msgstr "內縮列"
8717
8718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8719 msgid "Ident-line:"
8720 msgstr "內縮列:"
8721
8722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8723 msgid "Runhead"
8724 msgstr "Runhead"
8725
8726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8727 msgid "Runhead:"
8728 msgstr "Runhead:"
8729
8730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8731 msgid "Published-online:"
8732 msgstr "線上出版:"
8733
8734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8735 msgid "Citation"
8736 msgstr "引用"
8737
8738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8739 msgid "Citation:"
8740 msgstr "引用:"
8741
8742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8743 msgid "Posting-order"
8744 msgstr "發布順序"
8745
8746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8747 msgid "Posting-order:"
8748 msgstr "發布順序:"
8749
8750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8751 msgid "AGU-pages"
8752 msgstr "AGU-頁面"
8753
8754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8755 msgid "AGU-pages:"
8756 msgstr "AGU-頁面:"
8757
8758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8759 msgid "Words"
8760 msgstr "字詞"
8761
8762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8763 msgid "Words:"
8764 msgstr "字詞:"
8765
8766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8767 msgid "Figures"
8768 msgstr "圖片"
8769
8770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8771 msgid "Figures:"
8772 msgstr "圖片:"
8773
8774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8775 msgid "Tables"
8776 msgstr "表格"
8777
8778 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8779 msgid "Tables:"
8780 msgstr "表格:"
8781
8782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8783 msgid "Datasets"
8784 msgstr "資料集"
8785
8786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8787 msgid "Datasets:"
8788 msgstr "資料集:"
8789
8790 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8791 #, fuzzy
8792 msgid "Element:ISSN"
8793 msgstr "放置位址(&P):"
8794
8795 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8796 msgid "ISSN"
8797 msgstr ""
8798
8799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8800 msgid "Element:CODEN"
8801 msgstr ""
8802
8803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8804 #, fuzzy
8805 msgid "CODEN"
8806 msgstr "SCENE"
8807
8808 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8809 #, fuzzy
8810 msgid "Element:SS-Code"
8811 msgstr "編碼"
8812
8813 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8814 #, fuzzy
8815 msgid "SS-Code"
8816 msgstr "編碼"
8817
8818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8819 #, fuzzy
8820 msgid "Element:SS-Title"
8821 msgstr "標題"
8822
8823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8824 #, fuzzy
8825 msgid "SS-Title"
8826 msgstr "標題"
8827
8828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8829 #, fuzzy
8830 msgid "Element:CCC-Code"
8831 msgstr "CCC 編碼:"
8832
8833 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8834 #, fuzzy
8835 msgid "CCC-Code"
8836 msgstr "CCC 編碼:"
8837
8838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8839 #, fuzzy
8840 msgid "Element:Code"
8841 msgstr "放置位址(&P):"
8842
8843 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
8844 msgid "Code"
8845 msgstr "編碼"
8846
8847 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8848 #, fuzzy
8849 msgid "Element:Dscr"
8850 msgstr "致謝"
8851
8852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8853 #, fuzzy
8854 msgid "Dscr"
8855 msgstr "捨棄(&D)"
8856
8857 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8858 #, fuzzy
8859 msgid "Element:Keyword"
8860 msgstr "關鍵字"
8861
8862 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8863 #, fuzzy
8864 msgid "Element:Orgdiv"
8865 msgstr "div"
8866
8867 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8868 #, fuzzy
8869 msgid "Orgdiv"
8870 msgstr "div"
8871
8872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8873 #, fuzzy
8874 msgid "Element:Orgname"
8875 msgstr "姓氏"
8876
8877 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8878 #, fuzzy
8879 msgid "Orgname"
8880 msgstr "姓氏"
8881
8882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8883 #, fuzzy
8884 msgid "Element:Street"
8885 msgstr "街道"
8886
8887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8888 #, fuzzy
8889 msgid "Element:City"
8890 msgstr "放置位址(&P):"
8891
8892 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8893 #, fuzzy
8894 msgid "City"
8895 msgstr "infty"
8896
8897 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8898 msgid "Element:State"
8899 msgstr ""
8900
8901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8902 #, fuzzy
8903 msgid "Element:Postcode"
8904 msgstr "發布順序"
8905
8906 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8907 #, fuzzy
8908 msgid "Postcode"
8909 msgstr "發布順序"
8910
8911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8912 #, fuzzy
8913 msgid "Element:Country"
8914 msgstr "項目"
8915
8916 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8917 #, fuzzy
8918 msgid "Country"
8919 msgstr "項目"
8920
8921 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8922 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
8923 msgid "Paragraph*"
8924 msgstr "段落*"
8925
8926 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
8927 msgid "CCC"
8928 msgstr "CCC"
8929
8930 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
8931 msgid "CCC code:"
8932 msgstr "CCC 編碼:"
8933
8934 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
8935 msgid "PaperId"
8936 msgstr "紙張識別號"
8937
8938 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
8939 msgid "Paper Id:"
8940 msgstr "紙張識別號:"
8941
8942 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
8943 msgid "AuthorAddr"
8944 msgstr "作者地址"
8945
8946 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
8947 msgid "Author Address:"
8948 msgstr "作者地址:"
8949
8950 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
8951 msgid "SlugComment"
8952 msgstr "Slug 註釋"
8953
8954 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
8955 msgid "Slug Comment:"
8956 msgstr "Slug 註釋:"
8957
8958 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
8959 msgid "Plate"
8960 msgstr "Plate"
8961
8962 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8963 msgid "Planotable"
8964 msgstr "Planotable"
8965
8966 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8967 msgid "Table Caption"
8968 msgstr "表格題要"
8969
8970 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8971 msgid "TableCaption"
8972 msgstr "表格題要"
8973
8974 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
8975 msgid "Current Address"
8976 msgstr "目前地址"
8977
8978 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
8979 msgid "Current address:"
8980 msgstr "目前地址:"
8981
8982 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
8983 msgid "E-mail address:"
8984 msgstr "E-mail 地址:"
8985
8986 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
8987 msgid "Key words and phrases:"
8988 msgstr "關鍵詞和片語:"
8989
8990 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
8991 msgid "Dedicatory"
8992 msgstr "頁獻的"
8993
8994 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
8995 msgid "Dedication:"
8996 msgstr "題辭:"
8997
8998 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
8999 msgid "Translator"
9000 msgstr "翻譯者"
9001
9002 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
9003 msgid "Translator:"
9004 msgstr "翻譯者:"
9005
9006 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
9007 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9008 msgstr "2000 數學主旨分類:"
9009
9010 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9011 #, fuzzy
9012 msgid "Element:Directory"
9013 msgstr "目錄"
9014
9015 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9016 #, fuzzy
9017 msgid "Directory"
9018 msgstr "目錄"
9019
9020 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9021 msgid "Element:Email"
9022 msgstr ""
9023
9024 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9025 #, fuzzy
9026 msgid "Element:KeyCombo"
9027 msgstr "鍵盤"
9028
9029 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9030 #, fuzzy
9031 msgid "KeyCombo"
9032 msgstr "鍵盤"
9033
9034 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9035 #, fuzzy
9036 msgid "Element:KeyCap"
9037 msgstr "Cap"
9038
9039 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9040 #, fuzzy
9041 msgid "KeyCap"
9042 msgstr "Cap"
9043
9044 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9045 msgid "Element:GuiMenu"
9046 msgstr ""
9047
9048 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9049 msgid "GuiMenu"
9050 msgstr ""
9051
9052 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9053 msgid "Element:GuiMenuItem"
9054 msgstr ""
9055
9056 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9057 msgid "GuiMenuItem"
9058 msgstr ""
9059
9060 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9061 msgid "Element:GuiButton"
9062 msgstr ""
9063
9064 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9065 msgid "GuiButton"
9066 msgstr ""
9067
9068 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9069 msgid "Element:MenuChoice"
9070 msgstr ""
9071
9072 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9073 msgid "MenuChoice"
9074 msgstr ""
9075
9076 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9077 msgid "SGML"
9078 msgstr "SGML"
9079
9080 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9081 msgid "Subparagraph*"
9082 msgstr "節*"
9083
9084 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9085 msgid "Authorgroup"
9086 msgstr "作者群"
9087
9088 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9089 msgid "RevisionHistory"
9090 msgstr "修訂歷史"
9091
9092 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9093 msgid "Revision History"
9094 msgstr "修訂歷史"
9095
9096 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9097 msgid "Revision"
9098 msgstr "修訂"
9099
9100 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9101 msgid "RevisionRemark"
9102 msgstr "修訂備註"
9103
9104 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9105 msgid "FirstName"
9106 msgstr "名字"
9107
9108 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9109 #: lib/layouts/sweave.module:39
9110 msgid "Scrap"
9111 msgstr "Scrap"
9112
9113 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9114 msgid "\\arabic{chapter}"
9115 msgstr "\\arabic{chapter}"
9116
9117 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9118 msgid "\\Alph{chapter}"
9119 msgstr "\\Alph{chapter}"
9120
9121 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9122 #, fuzzy
9123 msgid "\\arabic{footnote}"
9124 msgstr "Note \\arabic{note}."
9125
9126 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9127 msgid "\\Roman{section}."
9128 msgstr "\\Roman{section}."
9129
9130 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9131 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9132 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
9133
9134 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9135 msgid "\\Alph{subsection}."
9136 msgstr "\\Alph{subsection}."
9137
9138 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9139 msgid "\\arabic{subsection}."
9140 msgstr "\\arabic{subsection}."
9141
9142 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9143 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9144 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9145
9146 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9147 msgid "\\alph{subsubsection}."
9148 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9149
9150 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9151 msgid "\\alph{paragraph}."
9152 msgstr "\\alph{paragraph}."
9153
9154 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
9155 msgid "Addpart"
9156 msgstr "Addpart"
9157
9158 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
9159 msgid "Addchap"
9160 msgstr "Addchap"
9161
9162 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
9163 msgid "Addsec"
9164 msgstr "Addsec"
9165
9166 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9167 msgid "Addchap*"
9168 msgstr "Addchap*"
9169
9170 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
9171 msgid "Addsec*"
9172 msgstr "Addsec*"
9173
9174 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
9175 msgid "Minisec"
9176 msgstr "Minisec"
9177
9178 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
9179 msgid "Publishers"
9180 msgstr "出版商"
9181
9182 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
9183 msgid "Dedication"
9184 msgstr "題辭"
9185
9186 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
9187 msgid "Titlehead"
9188 msgstr "Titlehead"
9189
9190 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9191 msgid "Uppertitleback"
9192 msgstr "Uppertitleback"
9193
9194 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
9195 msgid "Lowertitleback"
9196 msgstr "Lowertitleback"
9197
9198 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9199 msgid "Extratitle"
9200 msgstr "Extratitle"
9201
9202 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9203 msgid "Captionabove"
9204 msgstr "Captionabove"
9205
9206 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
9207 msgid "Captionbelow"
9208 msgstr "Captionbelow"
9209
9210 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
9211 msgid "Dictum"
9212 msgstr "Dictum"
9213
9214 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9215 #, fuzzy
9216 msgid "CharStyle"
9217 msgstr "變更:"
9218
9219 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9220 msgid "UNDEFINED"
9221 msgstr ""
9222
9223 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9224 #, fuzzy
9225 msgid "\\Roman{part}"
9226 msgstr "Part \\Roman{part}"
9227
9228 #: lib/layouts/stdcounters.inc:36
9229 msgid "\\arabic{enumi}."
9230 msgstr "\\arabic{enumi}."
9231
9232 #: lib/layouts/stdcounters.inc:46
9233 msgid "\\roman{enumiii}."
9234 msgstr "\\roman{enumiii}."
9235
9236 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
9237 msgid "\\Alph{enumiv}."
9238 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9239
9240 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
9241 #, fuzzy
9242 msgid "Marginal"
9243 msgstr "邊界"
9244
9245 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9246 msgid "margin"
9247 msgstr "邊界"
9248
9249 #: lib/layouts/stdinsets.inc:93
9250 #, fuzzy
9251 msgid "Foot"
9252 msgstr "頁腳"
9253
9254 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9255 msgid "foot"
9256 msgstr "頁腳"
9257
9258 #: lib/layouts/stdinsets.inc:137
9259 #, fuzzy
9260 msgid "Note:Comment"
9261 msgstr "註釋"
9262
9263 #: lib/layouts/stdinsets.inc:138
9264 msgid "comment"
9265 msgstr "註釋"
9266
9267 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
9268 #, fuzzy
9269 msgid "Note:Note"
9270 msgstr "註記:"
9271
9272 #: lib/layouts/stdinsets.inc:152 src/insets/InsetNote.cpp:291
9273 msgid "note"
9274 msgstr "註記"
9275
9276 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163
9277 #, fuzzy
9278 msgid "Note:Greyedout"
9279 msgstr "灰色顯示"
9280
9281 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164
9282 #, fuzzy
9283 msgid "greyedout"
9284 msgstr "灰色顯示"
9285
9286 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/stdinsets.inc:181
9287 #: src/insets/InsetERT.cpp:125 src/insets/InsetERT.cpp:127
9288 msgid "ERT"
9289 msgstr "ERT"
9290
9291 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:191
9292 #: lib/ui/stdmenus.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:472
9293 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9294 #, fuzzy
9295 msgid "Phantom"
9296 msgstr "phantom"
9297
9298 #: lib/layouts/stdinsets.inc:210 lib/layouts/stdinsets.inc:211
9299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
9300 #, fuzzy
9301 msgid "Listings"
9302 msgstr "列表"
9303
9304 #: lib/layouts/stdinsets.inc:230 lib/layouts/minimalistic.module:20
9305 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
9306 msgid "Branch"
9307 msgstr "分支"
9308
9309 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240 lib/layouts/minimalistic.module:8
9310 #: src/Buffer.cpp:698 src/BufferParams.cpp:375 src/insets/InsetIndex.cpp:419
9311 msgid "Index"
9312 msgstr "索引"
9313
9314 #: lib/layouts/stdinsets.inc:241 src/insets/InsetIndex.cpp:247
9315 #, fuzzy
9316 msgid "Idx"
9317 msgstr "索引:"
9318
9319 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:397
9320 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
9321 msgid "Box"
9322 msgstr "方框"
9323
9324 #: lib/layouts/stdinsets.inc:270
9325 #, fuzzy
9326 msgid "Box:Shaded"
9327 msgstr "加陰影"
9328
9329 #: lib/layouts/stdinsets.inc:279
9330 #, fuzzy
9331 msgid "Float"
9332 msgstr "浮動(&F)"
9333
9334 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287
9335 #, fuzzy
9336 msgid "Wrap"
9337 msgstr "換列"
9338
9339 #: lib/layouts/stdinsets.inc:328
9340 msgid "OptArg"
9341 msgstr ""
9342
9343 #: lib/layouts/stdinsets.inc:329
9344 msgid "opt"
9345 msgstr "選項"
9346
9347 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
9348 #, fuzzy
9349 msgid "Info"
9350 msgstr "復原"
9351
9352 #: lib/layouts/stdinsets.inc:346
9353 #, fuzzy
9354 msgid "Info:menu"
9355 msgstr "μ"
9356
9357 #: lib/layouts/stdinsets.inc:363
9358 #, fuzzy
9359 msgid "Info:shortcut"
9360 msgstr "捷徑(&H):"
9361
9362 #: lib/layouts/stdinsets.inc:380
9363 #, fuzzy
9364 msgid "Info:shortcuts"
9365 msgstr "捷徑(&H):"
9366
9367 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77
9368 msgid "--Separator--"
9369 msgstr "--分隔符號--"
9370
9371 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:86
9372 msgid "--- Separate Environment ---"
9373 msgstr "--- 積聚環境 ---"
9374
9375 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9376 #, fuzzy
9377 msgid "Part \\thepart"
9378 msgstr "Part \\Roman{part}"
9379
9380 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9381 #, fuzzy
9382 msgid "Chapter \\thechapter"
9383 msgstr "Chapter \\arabic{chapter}"
9384
9385 #: lib/layouts/stdsections.inc:43
9386 #, fuzzy
9387 msgid "Appendix \\thechapter"
9388 msgstr "Appendix \\Alph{chapter}"
9389
9390 #: lib/layouts/svjour.inc:98
9391 msgid "Headnote"
9392 msgstr "頁首記號"
9393
9394 #: lib/layouts/svjour.inc:112
9395 msgid "Headnote (optional):"
9396 msgstr "頁首記號 (可選的):"
9397
9398 #: lib/layouts/svjour.inc:237
9399 msgid "Corr Author:"
9400 msgstr "協同作者:"
9401
9402 #: lib/layouts/svjour.inc:241
9403 msgid "Offprints"
9404 msgstr "抽印本"
9405
9406 #: lib/layouts/svjour.inc:245
9407 msgid "Offprints:"
9408 msgstr "抽印本:"
9409
9410 #: lib/layouts/theorems.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
9411 #, fuzzy
9412 msgid "Corollary \\thetheorem."
9413 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
9414
9415 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
9416 #, fuzzy
9417 msgid "Lemma \\thetheorem."
9418 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
9419
9420 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
9421 #, fuzzy
9422 msgid "Proposition \\thetheorem."
9423 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
9424
9425 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
9426 #, fuzzy
9427 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9428 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
9429
9430 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9431 msgid "Fact \\thetheorem."
9432 msgstr ""
9433
9434 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
9435 #, fuzzy
9436 msgid "Definition \\thetheorem."
9437 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
9438
9439 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
9440 #, fuzzy
9441 msgid "Example \\thetheorem."
9442 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
9443
9444 #: lib/layouts/theorems.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
9445 #, fuzzy
9446 msgid "Problem \\thetheorem."
9447 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
9448
9449 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
9450 #, fuzzy
9451 msgid "Exercise \\thetheorem."
9452 msgstr "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
9453
9454 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
9455 #, fuzzy
9456 msgid "Remark \\thetheorem."
9457 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
9458
9459 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
9460 #, fuzzy
9461 msgid "Claim \\thetheorem."
9462 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
9463
9464 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9465 msgid "Example*"
9466 msgstr "範例*"
9467
9468 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9469 msgid "Problem*"
9470 msgstr "問題*"
9471
9472 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9473 msgid "Exercise*"
9474 msgstr "練習*"
9475
9476 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9477 msgid "Remark*"
9478 msgstr "備註*"
9479
9480 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9481 msgid "Claim*"
9482 msgstr "宣稱*"
9483
9484 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9485 msgid "Conjecture."
9486 msgstr "推測。"
9487
9488 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9489 msgid "Fact*"
9490 msgstr "論據*"
9491
9492 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9493 msgid "Problem."
9494 msgstr "問題。"
9495
9496 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9497 msgid "Exercise."
9498 msgstr "練習。"
9499
9500 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9501 msgid "Remark."
9502 msgstr "備註。"
9503
9504 #: lib/layouts/braille.module:2
9505 #, fuzzy
9506 msgid "Braille"
9507 msgstr "平行"
9508
9509 #: lib/layouts/braille.module:6
9510 msgid ""
9511 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9512 "in examples."
9513 msgstr ""
9514
9515 #: lib/layouts/braille.module:22
9516 #, fuzzy
9517 msgid "Braille (default)"
9518 msgstr "LaTeX 預設"
9519
9520 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9521 #, fuzzy
9522 msgid "Braille:"
9523 msgstr "較小:"
9524
9525 #: lib/layouts/braille.module:45
9526 msgid "Braille (textsize)"
9527 msgstr ""
9528
9529 #: lib/layouts/braille.module:68
9530 msgid "Braille (dots on)"
9531 msgstr ""
9532
9533 #: lib/layouts/braille.module:83
9534 msgid "Braille_dots_on"
9535 msgstr ""
9536
9537 #: lib/layouts/braille.module:92
9538 msgid "Braille (dots off)"
9539 msgstr ""
9540
9541 #: lib/layouts/braille.module:107
9542 msgid "Braille_dots_off"
9543 msgstr ""
9544
9545 #: lib/layouts/braille.module:116
9546 msgid "Braille (mirror on)"
9547 msgstr ""
9548
9549 #: lib/layouts/braille.module:131
9550 msgid "Braille_mirror_on"
9551 msgstr ""
9552
9553 #: lib/layouts/braille.module:140
9554 msgid "Braille (mirror off)"
9555 msgstr ""
9556
9557 #: lib/layouts/braille.module:155
9558 msgid "Braille_mirror_off"
9559 msgstr ""
9560
9561 #: lib/layouts/braille.module:163
9562 #, fuzzy
9563 msgid "Braillebox"
9564 msgstr "平行"
9565
9566 #: lib/layouts/braille.module:167
9567 #, fuzzy
9568 msgid "Braille box"
9569 msgstr "平行"
9570
9571 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9572 #, fuzzy
9573 msgid "Endnote"
9574 msgstr "註記"
9575
9576 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9577 msgid ""
9578 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9579 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9580 msgstr ""
9581
9582 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9583 #, fuzzy
9584 msgid "Custom:Endnote"
9585 msgstr "註記"
9586
9587 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9588 #, fuzzy
9589 msgid "endnote"
9590 msgstr "頁首記號"
9591
9592 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9593 #, fuzzy
9594 msgid "Foot to End"
9595 msgstr "編輯器註記:"
9596
9597 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9598 msgid ""
9599 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9600 "where you want the endnotes to appear."
9601 msgstr ""
9602
9603 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9604 #, fuzzy
9605 msgid "Hanging"
9606 msgstr "邊界"
9607
9608 #: lib/layouts/hanging.module:6
9609 msgid ""
9610 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9611 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9612 "are indented."
9613 msgstr ""
9614
9615 #: lib/layouts/initials.module:2
9616 msgid "Initials"
9617 msgstr ""
9618
9619 #: lib/layouts/initials.module:6
9620 msgid ""
9621 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9622 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9623 msgstr ""
9624
9625 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9626 #, fuzzy
9627 msgid "charstyles"
9628 msgstr "變更:"
9629
9630 #: lib/layouts/initials.module:10
9631 #, fuzzy
9632 msgid "CharStyle:Initial"
9633 msgstr "變更:"
9634
9635 #: lib/layouts/initials.module:12
9636 #, fuzzy
9637 msgid "Initial"
9638 msgstr "不可見的文字"
9639
9640 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9641 msgid "Linguistics"
9642 msgstr ""
9643
9644 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9645 msgid ""
9646 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9647 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9648 "examples."
9649 msgstr ""
9650
9651 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9652 msgid "Numbered Example (multiline)"
9653 msgstr ""
9654
9655 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9656 #, fuzzy
9657 msgid "Example:"
9658 msgstr "範例"
9659
9660 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9661 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9662 msgstr ""
9663
9664 #: lib/layouts/linguistics.module:43
9665 #, fuzzy
9666 msgid "Examples:"
9667 msgstr "範例"
9668
9669 #: lib/layouts/linguistics.module:48
9670 #, fuzzy
9671 msgid "Subexample"
9672 msgstr "範例"
9673
9674 #: lib/layouts/linguistics.module:54
9675 #, fuzzy
9676 msgid "Subexample:"
9677 msgstr "範例"
9678
9679 #: lib/layouts/linguistics.module:69
9680 #, fuzzy
9681 msgid "Custom:Glosse"
9682 msgstr "客戶"
9683
9684 #: lib/layouts/linguistics.module:71
9685 #, fuzzy
9686 msgid "Glosse"
9687 msgstr "關閉"
9688
9689 #: lib/layouts/linguistics.module:96
9690 #, fuzzy
9691 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9692 msgstr "客戶"
9693
9694 #: lib/layouts/linguistics.module:98
9695 msgid "Tri-Glosse"
9696 msgstr ""
9697
9698 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9699 #, fuzzy
9700 msgid "CharStyle:Expression"
9701 msgstr "變更:"
9702
9703 #: lib/layouts/linguistics.module:124
9704 #, fuzzy
9705 msgid "expr."
9706 msgstr "exp"
9707
9708 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9709 #, fuzzy
9710 msgid "CharStyle:Concepts"
9711 msgstr "變更:"
9712
9713 #: lib/layouts/linguistics.module:139
9714 #, fuzzy
9715 msgid "concept"
9716 msgstr "接受(&A)"
9717
9718 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9719 #, fuzzy
9720 msgid "CharStyle:Meaning"
9721 msgstr "變更:"
9722
9723 #: lib/layouts/linguistics.module:154
9724 #, fuzzy
9725 msgid "meaning"
9726 msgstr "開啟"
9727
9728 #: lib/layouts/linguistics.module:168
9729 #, fuzzy
9730 msgid "Tableau"
9731 msgstr "表格"
9732
9733 #: lib/layouts/linguistics.module:173
9734 #, fuzzy
9735 msgid "List of Tableaux"
9736 msgstr "表格列表"
9737
9738 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9739 #, fuzzy
9740 msgid "Logical Markup"
9741 msgstr "載入備份?"
9742
9743 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9744 msgid ""
9745 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9746 "code."
9747 msgstr ""
9748
9749 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9750 #, fuzzy
9751 msgid "CharStyle:Noun"
9752 msgstr "變更:"
9753
9754 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9755 #, fuzzy
9756 msgid "noun"
9757 msgstr "無"
9758
9759 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9760 #, fuzzy
9761 msgid "CharStyle:Emph"
9762 msgstr "變更:"
9763
9764 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9765 #, fuzzy
9766 msgid "emph"
9767 msgstr "強調"
9768
9769 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9770 #, fuzzy
9771 msgid "CharStyle:Strong"
9772 msgstr "變更:"
9773
9774 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9775 #, fuzzy
9776 msgid "strong"
9777 msgstr "列表"
9778
9779 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9780 #, fuzzy
9781 msgid "CharStyle:Code"
9782 msgstr "變更:"
9783
9784 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9785 #, fuzzy
9786 msgid "code"
9787 msgstr "編碼"
9788
9789 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9790 #, fuzzy
9791 msgid "Minimalistic"
9792 msgstr "Minisec"
9793
9794 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9795 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9796 msgstr ""
9797
9798 #: lib/layouts/noweb.module:2
9799 #, fuzzy
9800 msgid "Noweb literate programming"
9801 msgstr "找不到讀寫程式設計組建記錄檔。"
9802
9803 #: lib/layouts/noweb.module:5
9804 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9805 msgstr ""
9806
9807 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
9808 #, fuzzy
9809 msgid "literate"
9810 msgstr "連續"
9811
9812 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
9813 #: lib/configure.py:352
9814 #, fuzzy
9815 msgid "Sweave"
9816 msgstr "儲存(&S)"
9817
9818 #: lib/layouts/sweave.module:5
9819 msgid ""
9820 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
9821 msgstr ""
9822
9823 #: lib/layouts/sweave.module:17
9824 msgid "Chunk"
9825 msgstr ""
9826
9827 #: lib/layouts/sweave.module:43
9828 #, fuzzy
9829 msgid "Sweave Options"
9830 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
9831
9832 #: lib/layouts/sweave.module:44
9833 #, fuzzy
9834 msgid "Sweave opts"
9835 msgstr "螢幕字型"
9836
9837 #: lib/layouts/sweave.module:63
9838 #, fuzzy
9839 msgid "S/R expression"
9840 msgstr "正規表示式(&X)"
9841
9842 #: lib/layouts/sweave.module:64
9843 #, fuzzy
9844 msgid "S/R expr"
9845 msgstr "exp"
9846
9847 #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
9848 msgid "Sweave Input File"
9849 msgstr ""
9850
9851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
9852 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
9853 msgstr ""
9854
9855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
9856 msgid ""
9857 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
9858 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9859 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
9860 "in both starred and non-starred forms."
9861 msgstr ""
9862
9863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
9864 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:8
9865 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7 lib/layouts/theorems-starred.module:7
9866 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
9867 #, fuzzy
9868 msgid "theorems"
9869 msgstr "定理"
9870
9871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
9872 #, fuzzy
9873 msgid "Criterion \\thetheorem."
9874 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
9875
9876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
9877 msgid "Criterion*"
9878 msgstr "條件"
9879
9880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
9881 msgid "Criterion."
9882 msgstr "條件。"
9883
9884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
9885 #, fuzzy
9886 msgid "Algorithm \\thetheorem."
9887 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
9888
9889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
9890 msgid "Algorithm."
9891 msgstr "演算法。"
9892
9893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
9894 msgid "Axiom \\thetheorem."
9895 msgstr ""
9896
9897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
9898 msgid "Axiom*"
9899 msgstr "公理*"
9900
9901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
9902 msgid "Axiom."
9903 msgstr "公理。"
9904
9905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
9906 #, fuzzy
9907 msgid "Condition \\thetheorem."
9908 msgstr "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
9909
9910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
9911 msgid "Condition*"
9912 msgstr "條件*"
9913
9914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
9915 msgid "Condition."
9916 msgstr "條件。"
9917
9918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
9919 #, fuzzy
9920 msgid "Note \\thetheorem."
9921 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
9922
9923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
9924 msgid "Note*"
9925 msgstr "註記*"
9926
9927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
9928 msgid "Note."
9929 msgstr "註記。"
9930
9931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
9932 #, fuzzy
9933 msgid "Notation \\thetheorem."
9934 msgstr "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
9935
9936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
9937 msgid "Notation*"
9938 msgstr "記法*"
9939
9940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
9941 msgid "Notation."
9942 msgstr "記法。"
9943
9944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
9945 #, fuzzy
9946 msgid "Summary \\thetheorem."
9947 msgstr "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
9948
9949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
9950 msgid "Summary*"
9951 msgstr "概要*"
9952
9953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
9954 msgid "Summary."
9955 msgstr "概要。"
9956
9957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
9958 #, fuzzy
9959 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
9960 msgstr "致謝。"
9961
9962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
9963 msgid "Acknowledgement*"
9964 msgstr "致謝*"
9965
9966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
9967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
9968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
9969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
9970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
9971 msgid "Conclusion"
9972 msgstr "結論"
9973
9974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
9975 #, fuzzy
9976 msgid "Conclusion \\thetheorem."
9977 msgstr "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
9978
9979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
9980 msgid "Conclusion*"
9981 msgstr "結論*"
9982
9983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
9984 msgid "Conclusion."
9985 msgstr "結論。"
9986
9987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
9988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
9989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
9990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
9991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
9992 msgid "Assumption"
9993 msgstr "假定"
9994
9995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
9996 #, fuzzy
9997 msgid "Assumption \\thetheorem."
9998 msgstr "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}."
9999
10000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10001 msgid "Assumption*"
10002 msgstr "假定*"
10003
10004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10005 msgid "Assumption."
10006 msgstr "假定。"
10007
10008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10009 #, fuzzy
10010 msgid "Question \\thetheorem."
10011 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
10012
10013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10014 #, fuzzy
10015 msgid "Question*"
10016 msgstr "問題"
10017
10018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10019 #, fuzzy
10020 msgid "Question."
10021 msgstr "問題"
10022
10023 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10024 #, fuzzy
10025 msgid "Theorems (AMS)"
10026 msgstr "定理"
10027
10028 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10029 msgid ""
10030 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10031 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10032 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10033 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
10034 msgstr ""
10035
10036 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10037 #, fuzzy
10038 msgid "Theorems (By Chapter)"
10039 msgstr "定理"
10040
10041 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
10042 msgid ""
10043 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
10044 "that provide a chapter environment."
10045 msgstr ""
10046
10047 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10048 #, fuzzy
10049 msgid "Theorems (By Section)"
10050 msgstr "定理"
10051
10052 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
10053 msgid "Numbers theorems and the like by section."
10054 msgstr ""
10055
10056 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10057 msgid "Theorems (Starred)"
10058 msgstr ""
10059
10060 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10061 msgid ""
10062 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10063 "using the extended AMS machinery."
10064 msgstr ""
10065
10066 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10067 msgid ""
10068 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10069 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10070 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
10071 msgstr ""
10072
10073 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
10074 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
10075 msgid "Ignore"
10076 msgstr "忽略"
10077
10078 #: lib/languages:4
10079 #, fuzzy
10080 msgid "Latex"
10081 msgstr "日期"
10082
10083 #: lib/languages:6
10084 msgid "Afrikaans"
10085 msgstr "南非語"
10086
10087 #: lib/languages:7
10088 #, fuzzy
10089 msgid "Albanian"
10090 msgstr "亞美尼亞語"
10091
10092 #: lib/languages:8
10093 #, fuzzy
10094 msgid "English (USA)"
10095 msgstr "英語"
10096
10097 #: lib/languages:10
10098 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10099 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯TeX)"
10100
10101 #: lib/languages:11
10102 msgid "Arabic (Arabi)"
10103 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
10104
10105 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10106 msgid "Armenian"
10107 msgstr "亞美尼亞語"
10108
10109 #: lib/languages:13
10110 #, fuzzy
10111 msgid "German (Austria, old spelling)"
10112 msgstr "德語(新拼寫法)"
10113
10114 #: lib/languages:14
10115 msgid "German (Austria)"
10116 msgstr ""
10117
10118 #: lib/languages:15
10119 msgid "Indonesian"
10120 msgstr ""
10121
10122 #: lib/languages:16
10123 #, fuzzy
10124 msgid "Malay"
10125 msgstr "郵件"
10126
10127 #: lib/languages:17
10128 msgid "Basque"
10129 msgstr "巴斯克語"
10130
10131 #: lib/languages:18
10132 msgid "Belarusian"
10133 msgstr "白俄語"
10134
10135 #: lib/languages:19
10136 msgid "Portuguese (Brazil)"
10137 msgstr "葡萄牙語(巴西)"
10138
10139 #: lib/languages:20
10140 msgid "Breton"
10141 msgstr "布里敦語"
10142
10143 #: lib/languages:21
10144 #, fuzzy
10145 msgid "English (UK)"
10146 msgstr "英語"
10147
10148 #: lib/languages:22
10149 msgid "Bulgarian"
10150 msgstr "保加利亞語"
10151
10152 #: lib/languages:23
10153 #, fuzzy
10154 msgid "English (Canada)"
10155 msgstr "英語"
10156
10157 #: lib/languages:24
10158 #, fuzzy
10159 msgid "French (Canada)"
10160 msgstr "加拿大法語"
10161
10162 #: lib/languages:25
10163 msgid "Catalan"
10164 msgstr "加泰羅尼亞語"
10165
10166 #: lib/languages:26
10167 msgid "Chinese (simplified)"
10168 msgstr "中文(簡體)"
10169
10170 #: lib/languages:27
10171 msgid "Chinese (traditional)"
10172 msgstr "中文(繁體)"
10173
10174 #: lib/languages:28
10175 msgid "Croatian"
10176 msgstr "克羅埃西亞語"
10177
10178 #: lib/languages:29
10179 msgid "Czech"
10180 msgstr "捷克語"
10181
10182 #: lib/languages:30
10183 msgid "Danish"
10184 msgstr "丹麥語"
10185
10186 #: lib/languages:31
10187 msgid "Dutch"
10188 msgstr "荷蘭語"
10189
10190 #: lib/languages:32
10191 msgid "English"
10192 msgstr "英語"
10193
10194 #: lib/languages:34
10195 msgid "Esperanto"
10196 msgstr "世界語"
10197
10198 #: lib/languages:35
10199 msgid "Estonian"
10200 msgstr "愛沙尼亞語"
10201
10202 #: lib/languages:37
10203 msgid "Farsi"
10204 msgstr "波斯語"
10205
10206 #: lib/languages:38
10207 msgid "Finnish"
10208 msgstr "芬蘭語"
10209
10210 #: lib/languages:40
10211 msgid "French"
10212 msgstr "法語"
10213
10214 #: lib/languages:41
10215 msgid "Galician"
10216 msgstr "加里斯亞語"
10217
10218 #: lib/languages:42
10219 #, fuzzy
10220 msgid "German (old spelling)"
10221 msgstr "德語(新拼寫法)"
10222
10223 #: lib/languages:43
10224 msgid "German"
10225 msgstr "德語"
10226
10227 #: lib/languages:44
10228 msgid "German (Switzerland)"
10229 msgstr ""
10230
10231 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
10232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10233 msgid "Greek"
10234 msgstr "希臘語"
10235
10236 #: lib/languages:46
10237 msgid "Greek (polytonic)"
10238 msgstr ""
10239
10240 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10241 msgid "Hebrew"
10242 msgstr "希伯來語"
10243
10244 #: lib/languages:51
10245 msgid "Icelandic"
10246 msgstr "冰島語"
10247
10248 #: lib/languages:53
10249 #, fuzzy
10250 msgid "Interlingua"
10251 msgstr "插入積分"
10252
10253 #: lib/languages:54
10254 msgid "Irish"
10255 msgstr "愛爾蘭語"
10256
10257 #: lib/languages:55
10258 msgid "Italian"
10259 msgstr "義大利語"
10260
10261 #: lib/languages:56
10262 msgid "Japanese"
10263 msgstr "日語"
10264
10265 #: lib/languages:57
10266 #, fuzzy
10267 msgid "Japanese (CJK)"
10268 msgstr "日語"
10269
10270 #: lib/languages:58
10271 msgid "Kazakh"
10272 msgstr "哈薩克語"
10273
10274 #: lib/languages:60
10275 msgid "Korean"
10276 msgstr "韓語"
10277
10278 #: lib/languages:62
10279 #, fuzzy
10280 msgid "Latin"
10281 msgstr "拉丁語開啟"
10282
10283 #: lib/languages:63
10284 msgid "Latvian"
10285 msgstr "拉脫維亞語"
10286
10287 #: lib/languages:64
10288 msgid "Lithuanian"
10289 msgstr "立陶宛語"
10290
10291 #: lib/languages:65
10292 #, fuzzy
10293 msgid "Lower Sorbian"
10294 msgstr "高地文德語"
10295
10296 #: lib/languages:66
10297 #, fuzzy
10298 msgid "Hungarian"
10299 msgstr "保加利亞語"
10300
10301 #: lib/languages:67
10302 msgid "Mongolian"
10303 msgstr ""
10304
10305 #: lib/languages:68
10306 msgid "Norsk"
10307 msgstr "諾斯克語"
10308
10309 #: lib/languages:69
10310 msgid "Nynorsk"
10311 msgstr "耐諾斯克語"
10312
10313 #: lib/languages:70
10314 msgid "Polish"
10315 msgstr "波蘭語"
10316
10317 #: lib/languages:71
10318 msgid "Portuguese"
10319 msgstr "葡萄牙語"
10320
10321 #: lib/languages:72
10322 msgid "Romanian"
10323 msgstr "羅馬尼亞語"
10324
10325 #: lib/languages:73
10326 msgid "Russian"
10327 msgstr "俄語"
10328
10329 #: lib/languages:74
10330 msgid "North Sami"
10331 msgstr ""
10332
10333 #: lib/languages:75
10334 msgid "Scottish"
10335 msgstr "蘇格蘭語"
10336
10337 #: lib/languages:76
10338 msgid "Serbian"
10339 msgstr "塞爾維亞語"
10340
10341 #: lib/languages:77
10342 #, fuzzy
10343 msgid "Serbian (Latin)"
10344 msgstr "塞爾維亞語"
10345
10346 #: lib/languages:78
10347 msgid "Slovak"
10348 msgstr "斯洛伐克語"
10349
10350 #: lib/languages:79
10351 msgid "Slovene"
10352 msgstr "斯洛法尼亞語"
10353
10354 #: lib/languages:80
10355 msgid "Spanish"
10356 msgstr "西班牙語"
10357
10358 #: lib/languages:81
10359 #, fuzzy
10360 msgid "Spanish (Mexico)"
10361 msgstr "西班牙語"
10362
10363 #: lib/languages:82
10364 msgid "Swedish"
10365 msgstr "瑞典語"
10366
10367 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10368 msgid "Thai"
10369 msgstr "泰語"
10370
10371 #: lib/languages:84
10372 msgid "Turkish"
10373 msgstr "土耳其語"
10374
10375 #: lib/languages:85
10376 msgid "Ukrainian"
10377 msgstr "烏克蘭語"
10378
10379 #: lib/languages:86
10380 msgid "Upper Sorbian"
10381 msgstr "高地文德語"
10382
10383 #: lib/languages:87
10384 #, fuzzy
10385 msgid "Vietnamese"
10386 msgstr "檔名"
10387
10388 #: lib/languages:88
10389 msgid "Welsh"
10390 msgstr "瑞士法語"
10391
10392 #: lib/encodings:14
10393 msgid "Unicode (utf8)"
10394 msgstr ""
10395
10396 #: lib/encodings:19
10397 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10398 msgstr ""
10399
10400 #: lib/encodings:23
10401 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10402 msgstr ""
10403
10404 #: lib/encodings:26
10405 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10406 msgstr ""
10407
10408 #: lib/encodings:29
10409 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10410 msgstr ""
10411
10412 #: lib/encodings:32
10413 #, fuzzy
10414 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10415 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
10416
10417 #: lib/encodings:35
10418 #, fuzzy
10419 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10420 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
10421
10422 #: lib/encodings:38
10423 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10424 msgstr ""
10425
10426 #: lib/encodings:42
10427 #, fuzzy
10428 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10429 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
10430
10431 #: lib/encodings:45
10432 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10433 msgstr ""
10434
10435 #: lib/encodings:48
10436 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10437 msgstr ""
10438
10439 #: lib/encodings:51
10440 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10441 msgstr ""
10442
10443 #: lib/encodings:55
10444 #, fuzzy
10445 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10446 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
10447
10448 #: lib/encodings:58
10449 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10450 msgstr ""
10451
10452 #: lib/encodings:61
10453 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10454 msgstr ""
10455
10456 #: lib/encodings:64
10457 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10458 msgstr ""
10459
10460 #: lib/encodings:67
10461 msgid "DOS (CP 437)"
10462 msgstr ""
10463
10464 #: lib/encodings:71
10465 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10466 msgstr ""
10467
10468 #: lib/encodings:74
10469 msgid "Western European (CP 850)"
10470 msgstr ""
10471
10472 #: lib/encodings:77
10473 msgid "Central European (CP 852)"
10474 msgstr ""
10475
10476 #: lib/encodings:80
10477 #, fuzzy
10478 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10479 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
10480
10481 #: lib/encodings:83
10482 msgid "Western European (CP 858)"
10483 msgstr ""
10484
10485 #: lib/encodings:86
10486 msgid "Hebrew (CP 862)"
10487 msgstr ""
10488
10489 #: lib/encodings:89
10490 #, fuzzy
10491 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10492 msgstr "無語言"
10493
10494 #: lib/encodings:92
10495 #, fuzzy
10496 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10497 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
10498
10499 #: lib/encodings:95
10500 msgid "Central European (CP 1250)"
10501 msgstr ""
10502
10503 #: lib/encodings:98
10504 #, fuzzy
10505 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10506 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
10507
10508 #: lib/encodings:101
10509 msgid "Western European (CP 1252)"
10510 msgstr ""
10511
10512 #: lib/encodings:104
10513 #, fuzzy
10514 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10515 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
10516
10517 #: lib/encodings:108
10518 #, fuzzy
10519 msgid "Arabic (CP 1256)"
10520 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
10521
10522 #: lib/encodings:111
10523 #, fuzzy
10524 msgid "Baltic (CP 1257)"
10525 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
10526
10527 #: lib/encodings:114
10528 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10529 msgstr ""
10530
10531 #: lib/encodings:117
10532 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10533 msgstr ""
10534
10535 #: lib/encodings:120
10536 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10537 msgstr ""
10538
10539 #: lib/encodings:123
10540 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10541 msgstr ""
10542
10543 #: lib/encodings:148
10544 #, fuzzy
10545 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10546 msgstr "中文(簡體)"
10547
10548 #: lib/encodings:152
10549 #, fuzzy
10550 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10551 msgstr "中文(簡體)"
10552
10553 #: lib/encodings:156
10554 #, fuzzy
10555 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10556 msgstr "日語"
10557
10558 #: lib/encodings:160
10559 msgid "Korean (EUC-KR)"
10560 msgstr ""
10561
10562 #: lib/encodings:164
10563 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10564 msgstr ""
10565
10566 #: lib/encodings:168
10567 #, fuzzy
10568 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10569 msgstr "中文(繁體)"
10570
10571 #: lib/encodings:172
10572 #, fuzzy
10573 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10574 msgstr "日語"
10575
10576 #: lib/encodings:179
10577 #, fuzzy
10578 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10579 msgstr "日語"
10580
10581 #: lib/encodings:181
10582 #, fuzzy
10583 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10584 msgstr "日語"
10585
10586 #: lib/encodings:183
10587 #, fuzzy
10588 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10589 msgstr "日語"
10590
10591 #: lib/encodings:190
10592 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10593 msgstr ""
10594
10595 #: lib/encodings:195
10596 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10597 msgstr ""
10598
10599 #: lib/encodings:199
10600 msgid "ASCII"
10601 msgstr ""
10602
10603 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:28
10604 msgid "File|F"
10605 msgstr "檔案|F"
10606
10607 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10608 msgid "Edit|E"
10609 msgstr "編輯|E"
10610
10611 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10612 msgid "Insert|I"
10613 msgstr "插入|I"
10614
10615 #: lib/ui/classic.ui:35
10616 msgid "Layout|L"
10617 msgstr "版面配置|L"
10618
10619 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10620 msgid "View|V"
10621 msgstr "檢視|V"
10622
10623 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10624 msgid "Navigate|N"
10625 msgstr "巡覽|N"
10626
10627 #: lib/ui/classic.ui:38
10628 msgid "Documents|D"
10629 msgstr "文件|D"
10630
10631 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10632 msgid "Help|H"
10633 msgstr "求助|H"
10634
10635 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10636 msgid "New|N"
10637 msgstr "新增|N"
10638
10639 #: lib/ui/classic.ui:48
10640 msgid "New from Template...|T"
10641 msgstr "新增自範本…|T"
10642
10643 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10644 msgid "Open...|O"
10645 msgstr "開啟…|O"
10646
10647 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10648 msgid "Close|C"
10649 msgstr "關閉|C"
10650
10651 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10652 msgid "Save|S"
10653 msgstr "儲存|S"
10654
10655 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10656 msgid "Save As...|A"
10657 msgstr "另存新檔…|A"
10658
10659 #: lib/ui/classic.ui:54
10660 msgid "Revert|R"
10661 msgstr "回復|R"
10662
10663 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
10664 msgid "Version Control|V"
10665 msgstr "版本控制|V"
10666
10667 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
10668 msgid "Import|I"
10669 msgstr "匯入|I"
10670
10671 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
10672 msgid "Export|E"
10673 msgstr "匯出|E"
10674
10675 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
10676 msgid "Print...|P"
10677 msgstr "列印…|P"
10678
10679 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
10680 msgid "Fax...|F"
10681 msgstr "傳真…|F"
10682
10683 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
10684 msgid "Exit|x"
10685 msgstr "離開|x"
10686
10687 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
10688 msgid "Register...|R"
10689 msgstr "暫存器…...|R"
10690
10691 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
10692 msgid "Check In Changes...|I"
10693 msgstr "簽入變更…|I"
10694
10695 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
10696 msgid "Check Out for Edit|O"
10697 msgstr "簽出編輯|O"
10698
10699 #: lib/ui/classic.ui:71
10700 #, fuzzy
10701 msgid "Revert to Repository Version|R"
10702 msgstr "還原成上一版本|L"
10703
10704 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:76
10705 msgid "Undo Last Check In|U"
10706 msgstr "復原最後一筆簽入|U"
10707
10708 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:77
10709 #, fuzzy
10710 msgid "Show History...|H"
10711 msgstr "顯示歷史|H"
10712
10713 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:87
10714 msgid "Custom...|C"
10715 msgstr "自訂…|C"
10716
10717 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:95
10718 msgid "Undo|U"
10719 msgstr "復原|U"
10720
10721 #: lib/ui/classic.ui:91
10722 msgid "Redo|d"
10723 msgstr "重做|d"
10724
10725 #: lib/ui/classic.ui:93
10726 msgid "Cut|C"
10727 msgstr "剪下|C"
10728
10729 #: lib/ui/classic.ui:94
10730 msgid "Copy|o"
10731 msgstr "複製|o"
10732
10733 #: lib/ui/classic.ui:95
10734 msgid "Paste|a"
10735 msgstr "貼上|a"
10736
10737 #: lib/ui/classic.ui:96
10738 msgid "Paste External Selection|x"
10739 msgstr "貼上外部選擇|x"
10740
10741 #: lib/ui/classic.ui:98
10742 msgid "Find & Replace...|F"
10743 msgstr "尋找 & 置換…|F"
10744
10745 #: lib/ui/classic.ui:100
10746 msgid "Tabular|T"
10747 msgstr "跳格|T"
10748
10749 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:117 lib/ui/stdmenus.inc:559
10750 msgid "Math|M"
10751 msgstr "數學|M"
10752
10753 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:537
10754 msgid "Spellchecker...|S"
10755 msgstr "拼寫檢查器…|S"
10756
10757 #: lib/ui/classic.ui:105
10758 msgid "Thesaurus..."
10759 msgstr "同義詞…"
10760
10761 #: lib/ui/classic.ui:106
10762 #, fuzzy
10763 msgid "Statistics...|i"
10764 msgstr "狀態"
10765
10766 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:540
10767 msgid "Check TeX|h"
10768 msgstr "檢查 TeX|h"
10769
10770 #: lib/ui/classic.ui:108
10771 msgid "Change Tracking|g"
10772 msgstr "變更追蹤|g"
10773
10774 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:547
10775 msgid "Preferences...|P"
10776 msgstr "偏好設定…|P"
10777
10778 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:546
10779 msgid "Reconfigure|R"
10780 msgstr "重新配置|R"
10781
10782 #: lib/ui/classic.ui:115
10783 msgid "Selection as Lines|L"
10784 msgstr "選擇多列|L"
10785
10786 #: lib/ui/classic.ui:116
10787 msgid "Selection as Paragraphs|P"
10788 msgstr "選擇段落|P"
10789
10790 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:176
10791 msgid "Multicolumn|M"
10792 msgstr "多欄|M"
10793
10794 #: lib/ui/classic.ui:122
10795 msgid "Line Top|T"
10796 msgstr "列頂|T"
10797
10798 #: lib/ui/classic.ui:123
10799 msgid "Line Bottom|B"
10800 msgstr "列底|B"
10801
10802 #: lib/ui/classic.ui:124
10803 msgid "Line Left|L"
10804 msgstr "列左|L"
10805
10806 #: lib/ui/classic.ui:125
10807 msgid "Line Right|R"
10808 msgstr "列右|R"
10809
10810 #: lib/ui/classic.ui:127
10811 msgid "Alignment|i"
10812 msgstr "對齊|i"
10813
10814 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:197
10815 msgid "Add Row|A"
10816 msgstr "加入列|A"
10817
10818 #: lib/ui/classic.ui:130
10819 msgid "Delete Row|w"
10820 msgstr "刪除列|w"
10821
10822 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
10823 msgid "Copy Row"
10824 msgstr "複製列"
10825
10826 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
10827 msgid "Swap Rows"
10828 msgstr "交換列"
10829
10830 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:202
10831 msgid "Add Column|u"
10832 msgstr "加入欄|u"
10833
10834 #: lib/ui/classic.ui:135
10835 msgid "Delete Column|D"
10836 msgstr "刪除欄|D"
10837
10838 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
10839 msgid "Copy Column"
10840 msgstr "複製欄"
10841
10842 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
10843 msgid "Swap Columns"
10844 msgstr "交換欄"
10845
10846 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:189
10847 msgid "Left|L"
10848 msgstr "左|L"
10849
10850 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:190
10851 msgid "Center|C"
10852 msgstr "中|C"
10853
10854 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:191
10855 msgid "Right|R"
10856 msgstr "右|R"
10857
10858 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:193
10859 msgid "Top|T"
10860 msgstr "頂|T"
10861
10862 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:194
10863 msgid "Middle|M"
10864 msgstr "央|M"
10865
10866 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:195
10867 msgid "Bottom|B"
10868 msgstr "底|B"
10869
10870 #: lib/ui/classic.ui:159
10871 msgid "Toggle Numbering|N"
10872 msgstr "切換編號|N"
10873
10874 #: lib/ui/classic.ui:160
10875 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
10876 msgstr "切換列編號|u"
10877
10878 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:211
10879 msgid "Change Limits Type|L"
10880 msgstr "變更限制型態|L"
10881
10882 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:214
10883 msgid "Change Formula Type|F"
10884 msgstr "變更公式型態|F"
10885
10886 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:218
10887 msgid "Use Computer Algebra System|S"
10888 msgstr "使用電腦代數系統|S"
10889
10890 #: lib/ui/classic.ui:168
10891 msgid "Alignment|A"
10892 msgstr "對齊|A"
10893
10894 #: lib/ui/classic.ui:170
10895 msgid "Add Row|R"
10896 msgstr "加入列|R"
10897
10898 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:198
10899 msgid "Delete Row|D"
10900 msgstr "刪除列|D"
10901
10902 #: lib/ui/classic.ui:175
10903 msgid "Add Column|C"
10904 msgstr "加入欄|C"
10905
10906 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:203
10907 msgid "Delete Column|e"
10908 msgstr "刪除欄|e"
10909
10910 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:248
10911 msgid "Default|t"
10912 msgstr "預設|t"
10913
10914 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:249
10915 msgid "Display|D"
10916 msgstr "顯示|D"
10917
10918 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:250
10919 msgid "Inline|I"
10920 msgstr "內聯|I"
10921
10922 #: lib/ui/classic.ui:188
10923 msgid "Octave"
10924 msgstr "Octave"
10925
10926 #: lib/ui/classic.ui:189
10927 msgid "Maxima"
10928 msgstr "Maxima"
10929
10930 #: lib/ui/classic.ui:190
10931 msgid "Mathematica"
10932 msgstr "Mathematica"
10933
10934 #: lib/ui/classic.ui:192
10935 msgid "Maple, simplify"
10936 msgstr "Maple, simplify"
10937
10938 #: lib/ui/classic.ui:193
10939 msgid "Maple, factor"
10940 msgstr "Maple, factor"
10941
10942 #: lib/ui/classic.ui:194
10943 msgid "Maple, evalm"
10944 msgstr "Maple, evalm"
10945
10946 #: lib/ui/classic.ui:195
10947 msgid "Maple, evalf"
10948 msgstr "Maple, evalf"
10949
10950 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
10951 #: lib/ui/stdmenus.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:413
10952 msgid "Inline Formula|I"
10953 msgstr "內聯公式|I"
10954
10955 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:291
10956 msgid "Displayed Formula|D"
10957 msgstr "顯示的公式|D"
10958
10959 #: lib/ui/classic.ui:201
10960 msgid "Eqnarray Environment|q"
10961 msgstr "Eqnarray 環境|q"
10962
10963 #: lib/ui/classic.ui:202
10964 msgid "Align Environment|A"
10965 msgstr "對齊環境|A"
10966
10967 #: lib/ui/classic.ui:203
10968 msgid "AlignAt Environment"
10969 msgstr "對齊At環境"
10970
10971 #: lib/ui/classic.ui:204
10972 msgid "Flalign Environment|F"
10973 msgstr "Flalign 環境|F"
10974
10975 #: lib/ui/classic.ui:207
10976 msgid "Gather Environment"
10977 msgstr "積聚環境"
10978
10979 #: lib/ui/classic.ui:208
10980 msgid "Multline Environment"
10981 msgstr "多列環境"
10982
10983 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:346
10984 msgid "Math|h"
10985 msgstr "數學|h"
10986
10987 #: lib/ui/classic.ui:216
10988 msgid "Special Character|S"
10989 msgstr "特殊字元|S"
10990
10991 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:357
10992 msgid "Citation...|C"
10993 msgstr "引用…|C"
10994
10995 #: lib/ui/classic.ui:218
10996 msgid "Cross-reference...|r"
10997 msgstr "交叉參照…|r"
10998
10999 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:359
11000 msgid "Label...|L"
11001 msgstr "標籤…|L"
11002
11003 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:368
11004 msgid "Footnote|F"
11005 msgstr "註腳|F"
11006
11007 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:369
11008 msgid "Marginal Note|M"
11009 msgstr "邊界註記|M"
11010
11011 #: lib/ui/classic.ui:222
11012 msgid "Short Title"
11013 msgstr "短標題"
11014
11015 #: lib/ui/classic.ui:223
11016 msgid "Index Entry|I"
11017 msgstr "索引項目|I"
11018
11019 #: lib/ui/classic.ui:224
11020 msgid "Nomenclature Entry"
11021 msgstr "命名法則項目"
11022
11023 #: lib/ui/classic.ui:225
11024 msgid "URL...|U"
11025 msgstr "URL…|U"
11026
11027 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:351
11028 msgid "Note|N"
11029 msgstr "註記|N"
11030
11031 #: lib/ui/classic.ui:227
11032 msgid "Lists & TOC|O"
11033 msgstr "清單 & 內容表|O"
11034
11035 #: lib/ui/classic.ui:229
11036 msgid "TeX Code|T"
11037 msgstr "TeX 編碼|T"
11038
11039 #: lib/ui/classic.ui:230
11040 msgid "Minipage|p"
11041 msgstr "迷你頁面|p"
11042
11043 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:365
11044 msgid "Graphics...|G"
11045 msgstr "圖形…|G"
11046
11047 #: lib/ui/classic.ui:232
11048 msgid "Tabular Material...|b"
11049 msgstr "表格材料...|b"
11050
11051 #: lib/ui/classic.ui:233
11052 msgid "Floats|a"
11053 msgstr "浮動|a"
11054
11055 #: lib/ui/classic.ui:235
11056 msgid "Include File...|d"
11057 msgstr "包含檔…|d"
11058
11059 #: lib/ui/classic.ui:236
11060 msgid "Insert File|e"
11061 msgstr "插入檔案|e"
11062
11063 #: lib/ui/classic.ui:237
11064 msgid "External Material...|x"
11065 msgstr "外部材料…|x"
11066
11067 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:378
11068 #, fuzzy
11069 msgid "Symbols...|b"
11070 msgstr "符號"
11071
11072 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:390
11073 msgid "Superscript|S"
11074 msgstr "上標|S"
11075
11076 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:391
11077 msgid "Subscript|u"
11078 msgstr "下標|u"
11079
11080 #: lib/ui/classic.ui:244
11081 msgid "Hyphenation Point|P"
11082 msgstr "連字圖連接點|P"
11083
11084 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:383
11085 #, fuzzy
11086 msgid "Protected Hyphen|y"
11087 msgstr "保護的空格|r"
11088
11089 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:402
11090 msgid "Ligature Break|k"
11091 msgstr "連體字中斷|k"
11092
11093 #: lib/ui/classic.ui:247
11094 msgid "Protected Space|r"
11095 msgstr "保護的空格|r"
11096
11097 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:394
11098 msgid "Inter-word Space|w"
11099 msgstr "字詞間空格|w"
11100
11101 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227
11102 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
11103 msgid "Thin Space|T"
11104 msgstr "窄空格|T"
11105
11106 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:396
11107 #, fuzzy
11108 msgid "Horizontal Space...|o"
11109 msgstr "垂直空格…|V"
11110
11111 #: lib/ui/classic.ui:251
11112 msgid "Vertical Space..."
11113 msgstr "垂直空格…"
11114
11115 #: lib/ui/classic.ui:252
11116 msgid "Line Break|L"
11117 msgstr "分列符號|L"
11118
11119 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:379
11120 msgid "Ellipsis|i"
11121 msgstr "省略符號|i"
11122
11123 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:380
11124 msgid "End of Sentence|E"
11125 msgstr "句子的結束|E"
11126
11127 #: lib/ui/classic.ui:255
11128 #, fuzzy
11129 msgid "Protected Dash|D"
11130 msgstr "保護的空格|r"
11131
11132 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:384
11133 msgid "Breakable Slash|a"
11134 msgstr ""
11135
11136 #: lib/ui/classic.ui:257
11137 msgid "Single Quote|Q"
11138 msgstr "單一引言|Q"
11139
11140 #: lib/ui/classic.ui:258
11141 msgid "Ordinary Quote|O"
11142 msgstr "普通引言|O"
11143
11144 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:385
11145 msgid "Menu Separator|M"
11146 msgstr "選單分隔符號|M"
11147
11148 #: lib/ui/classic.ui:260
11149 msgid "Horizontal Line"
11150 msgstr "水平線"
11151
11152 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:181
11153 msgid "Page Break"
11154 msgstr "分頁符號"
11155
11156 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:414
11157 msgid "Display Formula|D"
11158 msgstr "顯示公式|D"
11159
11160 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:292
11161 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11162 msgid "Eqnarray Environment|E"
11163 msgstr "Eqnarray 環境|E"
11164
11165 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:293
11166 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11167 msgid "AMS align Environment|a"
11168 msgstr "AMS 對齊環境|a"
11169
11170 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:294
11171 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
11172 msgid "AMS alignat Environment|t"
11173 msgstr "AMS alignat 環境|t"
11174
11175 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:295
11176 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
11177 msgid "AMS flalign Environment|f"
11178 msgstr "AMS flalign 環境|f"
11179
11180 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:296
11181 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
11182 msgid "AMS gather Environment|g"
11183 msgstr "AMS 積聚環境|g"
11184
11185 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:297
11186 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
11187 msgid "AMS multline Environment|m"
11188 msgstr "AMS 多列環境|m"
11189
11190 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:423
11191 msgid "Array Environment|y"
11192 msgstr "陣列環境|y"
11193
11194 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:424
11195 msgid "Cases Environment|C"
11196 msgstr "內框環境|C"
11197
11198 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11199 msgid "Split Environment|S"
11200 msgstr "分割環境|S"
11201
11202 #: lib/ui/classic.ui:280
11203 msgid "Font Change|o"
11204 msgstr "字型變更|o"
11205
11206 #: lib/ui/classic.ui:284
11207 msgid "Math Normal Font"
11208 msgstr "數學一般字型"
11209
11210 #: lib/ui/classic.ui:286
11211 msgid "Math Calligraphic Family"
11212 msgstr "數學美工字族"
11213
11214 #: lib/ui/classic.ui:287
11215 msgid "Math Fraktur Family"
11216 msgstr "數學活字字族"
11217
11218 #: lib/ui/classic.ui:288
11219 msgid "Math Roman Family"
11220 msgstr "數學羅馬體字族"
11221
11222 #: lib/ui/classic.ui:289
11223 msgid "Math Sans Serif Family"
11224 msgstr "數學無襯線字族"
11225
11226 #: lib/ui/classic.ui:291
11227 msgid "Math Bold Series"
11228 msgstr "數學粗體系列"
11229
11230 #: lib/ui/classic.ui:293
11231 msgid "Text Normal Font"
11232 msgstr "文字一般字型"
11233
11234 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:265
11235 msgid "Text Roman Family"
11236 msgstr "文字羅馬體字族"
11237
11238 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:266
11239 msgid "Text Sans Serif Family"
11240 msgstr "文字無襯線字族"
11241
11242 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:267
11243 msgid "Text Typewriter Family"
11244 msgstr "文字打字體字族"
11245
11246 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:269
11247 msgid "Text Bold Series"
11248 msgstr "文字粗體系列"
11249
11250 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:270
11251 msgid "Text Medium Series"
11252 msgstr "文字中級系列"
11253
11254 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:272
11255 msgid "Text Italic Shape"
11256 msgstr "文字斜體形狀"
11257
11258 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:273
11259 msgid "Text Small Caps Shape"
11260 msgstr "文字小字形狀"
11261
11262 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:274
11263 msgid "Text Slanted Shape"
11264 msgstr "文字傾斜形狀"
11265
11266 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:275
11267 msgid "Text Upright Shape"
11268 msgstr "文字右上形狀"
11269
11270 #: lib/ui/classic.ui:310
11271 msgid "Floatflt Figure"
11272 msgstr "Floatflt 圖片"
11273
11274 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:443
11275 msgid "Table of Contents|C"
11276 msgstr "內容表|C"
11277
11278 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1193
11279 msgid "Index List|I"
11280 msgstr "索引清單|I"
11281
11282 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
11283 msgid "Nomenclature|N"
11284 msgstr "命名法則|N"
11285
11286 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
11287 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11288 msgstr "BibTeX 文獻目錄...|B"
11289
11290 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:451
11291 msgid "LyX Document...|X"
11292 msgstr "LyX 文件…|X"
11293
11294 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:452
11295 msgid "Plain Text...|T"
11296 msgstr "純文字…|T"
11297
11298 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
11299 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11300 msgstr "純文字,聯結線…|J"
11301
11302 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:498
11303 msgid "Track Changes|T"
11304 msgstr "軌段變更|T"
11305
11306 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:499
11307 msgid "Merge Changes...|M"
11308 msgstr "合併變更…|M"
11309
11310 #: lib/ui/classic.ui:330
11311 msgid "Accept All Changes|A"
11312 msgstr "接受所有變更|A"
11313
11314 #: lib/ui/classic.ui:331
11315 msgid "Reject All Changes|R"
11316 msgstr "拒絕所有變更|R"
11317
11318 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:504
11319 msgid "Show Changes in Output|S"
11320 msgstr "在輸出中顯示變更|S"
11321
11322 #: lib/ui/classic.ui:339
11323 msgid "Character...|C"
11324 msgstr "字元…|C"
11325
11326 #: lib/ui/classic.ui:340
11327 msgid "Paragraph...|P"
11328 msgstr "段落…|P"
11329
11330 #: lib/ui/classic.ui:341
11331 msgid "Document...|D"
11332 msgstr "文件…|D"
11333
11334 #: lib/ui/classic.ui:342
11335 msgid "Tabular...|T"
11336 msgstr "表格...|T"
11337
11338 #: lib/ui/classic.ui:344
11339 msgid "Emphasize Style|E"
11340 msgstr "強調樣式|E"
11341
11342 #: lib/ui/classic.ui:345
11343 msgid "Noun Style|N"
11344 msgstr "名詞樣式|N"
11345
11346 #: lib/ui/classic.ui:346
11347 msgid "Bold Style|B"
11348 msgstr "粗體樣式|B"
11349
11350 #: lib/ui/classic.ui:349
11351 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11352 msgstr "減少環境深度|v"
11353
11354 #: lib/ui/classic.ui:350
11355 msgid "Increase Environment Depth|i"
11356 msgstr "增加環境深度|i"
11357
11358 #: lib/ui/classic.ui:351
11359 msgid "Start Appendix Here|S"
11360 msgstr "在此開始附錄|S"
11361
11362 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:487
11363 msgid "Build Program|B"
11364 msgstr "組建程式|B"
11365
11366 #: lib/ui/classic.ui:361
11367 msgid "Update|U"
11368 msgstr "更新|U"
11369
11370 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:488
11371 msgid "LaTeX Log|L"
11372 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
11373
11374 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:489
11375 msgid "Outline|O"
11376 msgstr "外框|O"
11377
11378 #: lib/ui/classic.ui:365
11379 msgid "TeX Information|X"
11380 msgstr "TeX 資訊|X"
11381
11382 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:512
11383 msgid "Next Note|N"
11384 msgstr "下一個註記|N"
11385
11386 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:515
11387 msgid "Go to Label|L"
11388 msgstr "前往標籤|L"
11389
11390 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:511
11391 msgid "Bookmarks|B"
11392 msgstr "書籤|B"
11393
11394 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:521
11395 msgid "Save Bookmark 1|S"
11396 msgstr "儲存書籤 1|S"
11397
11398 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:522
11399 msgid "Save Bookmark 2"
11400 msgstr "儲存書籤 2"
11401
11402 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:523
11403 msgid "Save Bookmark 3"
11404 msgstr "儲存書籤 3"
11405
11406 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:524
11407 msgid "Save Bookmark 4"
11408 msgstr "儲存書籤 4"
11409
11410 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:525
11411 msgid "Save Bookmark 5"
11412 msgstr "儲存書籤 5"
11413
11414 #: lib/ui/classic.ui:390
11415 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11416 msgstr "前往書籤 1|1"
11417
11418 #: lib/ui/classic.ui:391
11419 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11420 msgstr "前往書籤 2|2"
11421
11422 #: lib/ui/classic.ui:392
11423 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11424 msgstr "前往書籤 3|3"
11425
11426 #: lib/ui/classic.ui:393
11427 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11428 msgstr "前往書籤 4|4"
11429
11430 #: lib/ui/classic.ui:394
11431 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11432 msgstr "前往書籤 5|5"
11433
11434 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:554
11435 msgid "Introduction|I"
11436 msgstr "介紹|I"
11437
11438 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:555
11439 msgid "Tutorial|T"
11440 msgstr "教學課程|T"
11441
11442 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:556
11443 msgid "User's Guide|U"
11444 msgstr "使用者指南|U"
11445
11446 #: lib/ui/classic.ui:412
11447 msgid "Extended Features|E"
11448 msgstr "進階特色|E"
11449
11450 #: lib/ui/classic.ui:413
11451 msgid "Embedded Objects|m"
11452 msgstr "內嵌物件|m"
11453
11454 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:560
11455 msgid "Customization|C"
11456 msgstr "客製化|C"
11457
11458 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:564
11459 msgid "LaTeX Configuration|L"
11460 msgstr "LaTeX 配置|L"
11461
11462 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:567
11463 msgid "About LyX|X"
11464 msgstr "關於 LyX|X"
11465
11466 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
11467 msgid "About LyX"
11468 msgstr "關於 LyX"
11469
11470 #: lib/ui/classic.ui:426
11471 msgid "Preferences..."
11472 msgstr "偏好設定…"
11473
11474 #: lib/ui/classic.ui:427
11475 msgid "Quit LyX"
11476 msgstr "離開 LyX"
11477
11478 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11479 msgid "Aligned Environment|l"
11480 msgstr "對齊的環境|l"
11481
11482 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11483 msgid "AlignedAt Environment|v"
11484 msgstr "對齊At環境|v"
11485
11486 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
11487 msgid "Gathered Environment|h"
11488 msgstr "積聚的環境|h"
11489
11490 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11491 #, fuzzy
11492 msgid "Delimiters...|r"
11493 msgstr "分隔符號|r"
11494
11495 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:431
11496 #, fuzzy
11497 msgid "Matrix...|x"
11498 msgstr "矩陣|x"
11499
11500 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
11501 msgid "Macro|o"
11502 msgstr ""
11503
11504 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11505 #, fuzzy
11506 msgid "AMS Environment|A"
11507 msgstr "對齊環境|A"
11508
11509 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:209
11510 #, fuzzy
11511 msgid "Number Whole Formula|N"
11512 msgstr "編號的公式|N"
11513
11514 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:210
11515 #, fuzzy
11516 msgid "Number This Line|u"
11517 msgstr "切換列編號|u"
11518
11519 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11520 #, fuzzy
11521 msgid "Equation Label|L"
11522 msgstr "前往標籤|L"
11523
11524 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11525 #, fuzzy
11526 msgid "Copy as Reference|R"
11527 msgstr "交叉參照…|R"
11528
11529 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:220
11530 msgid "Split Cell|C"
11531 msgstr "分割儲存格|C"
11532
11533 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11534 #, fuzzy
11535 msgid "Insert|s"
11536 msgstr "插入|I"
11537
11538 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11539 #, fuzzy
11540 msgid "Add Line Above|o"
11541 msgstr "加入以上列|A"
11542
11543 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:223
11544 msgid "Add Line Below|B"
11545 msgstr "加入以下列|B"
11546
11547 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:224
11548 msgid "Delete Line Above|D"
11549 msgstr "刪除以上列|D"
11550
11551 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:225
11552 msgid "Delete Line Below|e"
11553 msgstr "刪除以下列|e"
11554
11555 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:227
11556 msgid "Add Line to Left"
11557 msgstr "向左加入列"
11558
11559 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:228
11560 msgid "Add Line to Right"
11561 msgstr "向右加入列"
11562
11563 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:229
11564 msgid "Delete Line to Left"
11565 msgstr "向左刪除列"
11566
11567 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:230
11568 msgid "Delete Line to Right"
11569 msgstr "向右刪除列"
11570
11571 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11572 #, fuzzy
11573 msgid "Show Math Toolbar"
11574 msgstr "切換數學工具列"
11575
11576 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11577 #, fuzzy
11578 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11579 msgstr "切換數學工具列"
11580
11581 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11582 #, fuzzy
11583 msgid "Show Table Toolbar"
11584 msgstr "切換表格工具列"
11585
11586 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:100
11587 #, fuzzy
11588 msgid "Next Cross-Reference|N"
11589 msgstr "下一個交叉參照|R"
11590
11591 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
11592 #, fuzzy
11593 msgid "Go to Label|G"
11594 msgstr "前往標籤|L"
11595
11596 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11597 #, fuzzy
11598 msgid "<Reference>|R"
11599 msgstr "<reference>"
11600
11601 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
11602 #, fuzzy
11603 msgid "(<Reference>)|e"
11604 msgstr "(<reference>)"
11605
11606 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11607 #, fuzzy
11608 msgid "<Page>|P"
11609 msgstr "<page>"
11610
11611 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11612 #, fuzzy
11613 msgid "On Page <Page>|O"
11614 msgstr "於頁面 <page>"
11615
11616 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11617 #, fuzzy
11618 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11619 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
11620
11621 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11622 #, fuzzy
11623 msgid "Formatted Reference|t"
11624 msgstr "格式化的參考"
11625
11626 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:105
11627 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:123
11628 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:144
11629 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:220
11630 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11631 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdcontext.inc:360
11632 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:408
11633 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdcontext.inc:432
11634 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:454
11635 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdcontext.inc:472
11636 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdcontext.inc:488
11637 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdcontext.inc:509
11638 #: lib/ui/stdcontext.inc:519 lib/ui/stdcontext.inc:534
11639 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:555 lib/ui/stdmenus.inc:494
11640 msgid "Settings...|S"
11641 msgstr "設定值…|S"
11642
11643 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
11644 #, fuzzy
11645 msgid "Go Back|G"
11646 msgstr "前往上一步(&G)"
11647
11648 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:440
11649 #, fuzzy
11650 msgid "Copy as Reference|C"
11651 msgstr "交叉參照…|R"
11652
11653 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
11654 #, fuzzy
11655 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11656 msgstr "於外部編輯檔案"
11657
11658 #: lib/ui/stdcontext.inc:133 lib/ui/stdcontext.inc:161
11659 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdcontext.inc:348
11660 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:529
11661 #, fuzzy
11662 msgid "Open Inset|O"
11663 msgstr "開啟所有內欄|O"
11664
11665 #: lib/ui/stdcontext.inc:134 lib/ui/stdcontext.inc:162
11666 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdcontext.inc:349
11667 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:530
11668 #, fuzzy
11669 msgid "Close Inset|C"
11670 msgstr "關閉所有內欄|C"
11671
11672 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:142
11673 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdcontext.inc:183
11674 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:351
11675 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:532
11676 #, fuzzy
11677 msgid "Dissolve Inset|D"
11678 msgstr "拆解內欄|l"
11679
11680 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
11681 #, fuzzy
11682 msgid "Show Label|L"
11683 msgstr "前往標籤|L"
11684
11685 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11686 #, fuzzy
11687 msgid "Frameless|l"
11688 msgstr "無框架"
11689
11690 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
11691 #, fuzzy
11692 msgid "Simple Frame|F"
11693 msgstr "內欄框架"
11694
11695 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11696 #, fuzzy
11697 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11698 msgstr "內欄框架"
11699
11700 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11701 #, fuzzy
11702 msgid "Oval, Thin|a"
11703 msgstr "橢圓框,細"
11704
11705 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11706 #, fuzzy
11707 msgid "Oval, Thick|v"
11708 msgstr "橢圓框,粗"
11709
11710 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
11711 msgid "Drop Shadow|w"
11712 msgstr ""
11713
11714 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
11715 #, fuzzy
11716 msgid "Shaded Background|B"
11717 msgstr "註記背景"
11718
11719 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
11720 #, fuzzy
11721 msgid "Double Frame|u"
11722 msgstr "雙倍"
11723
11724 #: lib/ui/stdcontext.inc:173 lib/ui/stdmenus.inc:460
11725 msgid "LyX Note|N"
11726 msgstr "LyX 註記|N"
11727
11728 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
11729 #, fuzzy
11730 msgid "Comment|m"
11731 msgstr "註釋|C"
11732
11733 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:462
11734 msgid "Greyed Out|G"
11735 msgstr "灰色顯示|G"
11736
11737 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
11738 #, fuzzy
11739 msgid "Open All Notes|A"
11740 msgstr "開啟所有內欄|O"
11741
11742 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
11743 #, fuzzy
11744 msgid "Close All Notes|l"
11745 msgstr "關閉所有內欄|C"
11746
11747 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
11748 msgid "Horiz. Phantom"
11749 msgstr ""
11750
11751 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
11752 #, fuzzy
11753 msgid "Vert. Phantom"
11754 msgstr "phantom"
11755
11756 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
11757 #, fuzzy
11758 msgid "Interword Space|w"
11759 msgstr "字詞間空格|w"
11760
11761 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11762 #, fuzzy
11763 msgid "Protected Space|o"
11764 msgstr "保護的空格|r"
11765
11766 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11767 #, fuzzy
11768 msgid "Negative Thin Space|N"
11769 msgstr "負空格\t\\!"
11770
11771 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11772 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11773 msgstr ""
11774
11775 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11776 #, fuzzy
11777 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11778 msgstr "保護的空格|r"
11779
11780 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11781 #, fuzzy
11782 msgid "Quad Space|Q"
11783 msgstr "空格"
11784
11785 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11786 #, fuzzy
11787 msgid "Double Quad Space|u"
11788 msgstr "空格"
11789
11790 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11791 msgid "Horizontal Fill|F"
11792 msgstr "水平填充|F"
11793
11794 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11795 #, fuzzy
11796 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11797 msgstr "水平填充"
11798
11799 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11800 #, fuzzy
11801 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11802 msgstr "水平填充"
11803
11804 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11805 #, fuzzy
11806 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11807 msgstr "水平填充"
11808
11809 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11810 #, fuzzy
11811 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11812 msgstr "水平填充"
11813
11814 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11815 #, fuzzy
11816 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11817 msgstr "水平填充"
11818
11819 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11820 #, fuzzy
11821 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11822 msgstr "水平填充"
11823
11824 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11825 #, fuzzy
11826 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11827 msgstr "水平填充"
11828
11829 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11830 #, fuzzy
11831 msgid "Custom Length|C"
11832 msgstr "註釋|C"
11833
11834 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11835 #, fuzzy
11836 msgid "Medium Space|M"
11837 msgstr "中等空格\t\\:"
11838
11839 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11840 #, fuzzy
11841 msgid "Thick Space|h"
11842 msgstr "窄空格|T"
11843
11844 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11845 #, fuzzy
11846 msgid "Negative Medium Space|u"
11847 msgstr "負空格\t\\!"
11848
11849 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11850 #, fuzzy
11851 msgid "Negative Thick Space|i"
11852 msgstr "負空格\t\\!"
11853
11854 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11855 #, fuzzy
11856 msgid "DefSkip|D"
11857 msgstr "DefSkip"
11858
11859 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11860 #, fuzzy
11861 msgid "SmallSkip|S"
11862 msgstr "SmallSkip"
11863
11864 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11865 #, fuzzy
11866 msgid "MedSkip|M"
11867 msgstr "MedSkip"
11868
11869 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11870 #, fuzzy
11871 msgid "BigSkip|B"
11872 msgstr "BigSkip"
11873
11874 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11875 #, fuzzy
11876 msgid "VFill|F"
11877 msgstr "VFill"
11878
11879 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11880 #, fuzzy
11881 msgid "Custom|C"
11882 msgstr "自訂"
11883
11884 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11885 #, fuzzy
11886 msgid "Settings...|e"
11887 msgstr "設定值…|S"
11888
11889 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:503
11890 #, fuzzy
11891 msgid "Include|c"
11892 msgstr "包含"
11893
11894 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:504
11895 #, fuzzy
11896 msgid "Input|p"
11897 msgstr "輸入"
11898
11899 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:505
11900 #, fuzzy
11901 msgid "Verbatim|V"
11902 msgstr "逐字地"
11903
11904 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:506
11905 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11906 msgstr ""
11907
11908 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:507
11909 #, fuzzy
11910 msgid "Listing|L"
11911 msgstr "列表"
11912
11913 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:511
11914 #, fuzzy
11915 msgid "Edit Included File...|E"
11916 msgstr "包含檔…|d"
11917
11918 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
11919 #, fuzzy
11920 msgid "New Page|N"
11921 msgstr "新增|N"
11922
11923 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
11924 msgid "Page Break|a"
11925 msgstr "分頁符號|a"
11926
11927 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
11928 msgid "Clear Page|C"
11929 msgstr "清空頁面|C"
11930
11931 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
11932 msgid "Clear Double Page|D"
11933 msgstr "清空雙頁|D"
11934
11935 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
11936 #, fuzzy
11937 msgid "Ragged Line Break|R"
11938 msgstr "分列符號|L"
11939
11940 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
11941 #, fuzzy
11942 msgid "Justified Line Break|J"
11943 msgstr "分列符號|L"
11944
11945 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:98
11946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1241
11947 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
11948 msgid "Cut"
11949 msgstr "剪下"
11950
11951 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:99
11952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1246
11953 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:572
11954 msgid "Copy"
11955 msgstr "複製"
11956
11957 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:100
11958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1194
11959 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1265 src/mathed/InsetMathNest.cpp:544
11960 msgid "Paste"
11961 msgstr "貼上"
11962
11963 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:101
11964 msgid "Paste Recent|e"
11965 msgstr "貼上最近使用物件|e"
11966
11967 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11968 #, fuzzy
11969 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11970 msgstr "儲存書籤 1|S"
11971
11972 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:109
11973 msgid "Move Paragraph Up|o"
11974 msgstr "向上移動段落|o"
11975
11976 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:110
11977 msgid "Move Paragraph Down|v"
11978 msgstr "向下移動段落|v"
11979
11980 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
11981 #, fuzzy
11982 msgid "Promote Section|r"
11983 msgstr "清空區段"
11984
11985 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
11986 #, fuzzy
11987 msgid "Demote Section|m"
11988 msgstr "清空區段"
11989
11990 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
11991 #, fuzzy
11992 msgid "Move Section Down|D"
11993 msgstr "關閉區段"
11994
11995 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:575
11996 #, fuzzy
11997 msgid "Move Section Up|U"
11998 msgstr "關閉區段"
11999
12000 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12001 #, fuzzy
12002 msgid "Insert Short Title|T"
12003 msgstr "短標題|S"
12004
12005 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:564
12006 #, fuzzy
12007 msgid "Accept Change|c"
12008 msgstr "接受變更|A"
12009
12010 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
12011 #, fuzzy
12012 msgid "Reject Change|j"
12013 msgstr "拒絕變更|R"
12014
12015 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12016 #, fuzzy
12017 msgid "Apply Last Text Style|A"
12018 msgstr "文字樣式|S"
12019
12020 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:112
12021 msgid "Text Style|S"
12022 msgstr "文字樣式|S"
12023
12024 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:113
12025 msgid "Paragraph Settings...|P"
12026 msgstr "段落設定值…|P"
12027
12028 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
12029 msgid "Fullscreen Mode"
12030 msgstr ""
12031
12032 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:234
12033 #, fuzzy
12034 msgid "Append Argument"
12035 msgstr "更多參數"
12036
12037 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:235
12038 #, fuzzy
12039 msgid "Remove Last Argument"
12040 msgstr "列出參數"
12041
12042 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
12043 #, fuzzy
12044 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12045 msgstr "列出參數"
12046
12047 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12048 #, fuzzy
12049 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12050 msgstr "列出參數"
12051
12052 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:239
12053 #, fuzzy
12054 msgid "Insert Optional Argument"
12055 msgstr "列出參數"
12056
12057 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:240
12058 #, fuzzy
12059 msgid "Remove Optional Argument"
12060 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
12061
12062 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:242
12063 #, fuzzy
12064 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12065 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
12066
12067 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:243
12068 #, fuzzy
12069 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12070 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
12071
12072 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:244
12073 #, fuzzy
12074 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12075 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
12076
12077 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
12078 #, fuzzy
12079 msgid "Reload|R"
12080 msgstr "置換(&R)"
12081
12082 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdcontext.inc:375
12083 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
12084 #, fuzzy
12085 msgid "Edit Externally...|x"
12086 msgstr "於外部編輯檔案"
12087
12088 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:178
12089 msgid "Top Line|T"
12090 msgstr "頂列|T"
12091
12092 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:179
12093 msgid "Bottom Line|B"
12094 msgstr "底列|B"
12095
12096 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:180
12097 msgid "Left Line|L"
12098 msgstr "左列|L"
12099
12100 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:181
12101 msgid "Right Line|R"
12102 msgstr "右列|R"
12103
12104 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:199
12105 msgid "Copy Row|o"
12106 msgstr "複製列|o"
12107
12108 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:204
12109 msgid "Copy Column|p"
12110 msgstr "複製欄|p"
12111
12112 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:451
12113 #, fuzzy
12114 msgid "Activate Branch|A"
12115 msgstr "已啟用"
12116
12117 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:452
12118 #, fuzzy
12119 msgid "Deactivate Branch|e"
12120 msgstr "(禁)啟用(&D)"
12121
12122 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12123 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12124 msgstr ""
12125
12126 #: lib/ui/stdcontext.inc:542
12127 #, fuzzy
12128 msgid "All Indexes|A"
12129 msgstr "發票"
12130
12131 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
12132 msgid "Subindex|b"
12133 msgstr ""
12134
12135 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdmenus.inc:501
12136 msgid "Reject Change|R"
12137 msgstr "拒絕變更|R"
12138
12139 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
12140 #, fuzzy
12141 msgid "Promote Section|P"
12142 msgstr "清空區段"
12143
12144 #: lib/ui/stdcontext.inc:574
12145 #, fuzzy
12146 msgid "Demote Section|D"
12147 msgstr "清空區段"
12148
12149 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
12150 #, fuzzy
12151 msgid "Move Section Down|w"
12152 msgstr "關閉區段"
12153
12154 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
12155 #, fuzzy
12156 msgid "Select Section|S"
12157 msgstr "選擇|S"
12158
12159 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12160 msgid "Document|D"
12161 msgstr "文件|D"
12162
12163 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12164 msgid "Tools|T"
12165 msgstr "工具|T"
12166
12167 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12168 msgid "New from Template...|m"
12169 msgstr "新增自範本…|m"
12170
12171 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12172 msgid "Open Recent|t"
12173 msgstr "開啟最近使用物件|t"
12174
12175 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12176 #, fuzzy
12177 msgid "Close All"
12178 msgstr "關閉"
12179
12180 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12181 msgid "Save All|l"
12182 msgstr "全部儲存|l"
12183
12184 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12185 msgid "Revert to Saved|R"
12186 msgstr "恢復為原存資料|R"
12187
12188 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12189 msgid "New Window|W"
12190 msgstr "開新視窗|W"
12191
12192 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12193 msgid "Close Window|d"
12194 msgstr "關閉視窗|d"
12195
12196 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12197 #, fuzzy
12198 msgid "Revert to Repository Version|v"
12199 msgstr "還原成上一版本|L"
12200
12201 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12202 msgid "Use Locking Property|L"
12203 msgstr ""
12204
12205 #: lib/ui/stdmenus.inc:96
12206 msgid "Redo|R"
12207 msgstr "重做|R"
12208
12209 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
12210 msgid "Paste Special"
12211 msgstr "選擇性貼上"
12212
12213 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12214 msgid "Select All"
12215 msgstr "全選"
12216
12217 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12218 #, fuzzy
12219 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12220 msgstr "尋找 & 置換…|F"
12221
12222 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
12223 #, fuzzy
12224 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12225 msgstr "尋找 & 置換…|F"
12226
12227 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
12228 msgid "Table|T"
12229 msgstr "表格|T"
12230
12231 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
12232 msgid "Rows & Columns|C"
12233 msgstr "列 & 欄|C"
12234
12235 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
12236 msgid "Increase List Depth|I"
12237 msgstr "增加清單深度|I"
12238
12239 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
12240 msgid "Decrease List Depth|D"
12241 msgstr "減少清單深度|D"
12242
12243 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
12244 msgid "Dissolve Inset|l"
12245 msgstr "拆解內欄|l"
12246
12247 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12248 msgid "TeX Code Settings...|C"
12249 msgstr "TeX 代碼設定值...|C"
12250
12251 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12252 msgid "Float Settings...|a"
12253 msgstr "浮動設定值...|a"
12254
12255 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12256 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12257 msgstr "換列設定值…|W"
12258
12259 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12260 msgid "Note Settings...|N"
12261 msgstr "註記設定值…|N"
12262
12263 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12264 #, fuzzy
12265 msgid "Phantom Settings...|h"
12266 msgstr "浮動設定值...|a"
12267
12268 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12269 msgid "Branch Settings...|B"
12270 msgstr "分支設定值…|B"
12271
12272 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12273 msgid "Box Settings...|x"
12274 msgstr "方框設定值…|x"
12275
12276 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12277 #, fuzzy
12278 msgid "Index Entry Settings...|y"
12279 msgstr "換列設定值…|W"
12280
12281 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12282 #, fuzzy
12283 msgid "Index Settings...|x"
12284 msgstr "TeX 代碼設定值...|C"
12285
12286 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12287 #, fuzzy
12288 msgid "Listings Settings...|g"
12289 msgstr "列表設定值"
12290
12291 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12292 msgid "Table Settings...|a"
12293 msgstr "表格設定值…|a"
12294
12295 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12296 msgid "Plain Text|T"
12297 msgstr "純文字|T"
12298
12299 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
12300 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12301 msgstr "純文字,聯結線|J"
12302
12303 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
12304 msgid "Selection|S"
12305 msgstr "選擇|S"
12306
12307 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12308 msgid "Selection, Join Lines|i"
12309 msgstr "選擇,聯結線|i"
12310
12311 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12312 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12313 msgstr ""
12314
12315 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12316 #, fuzzy
12317 msgid "Paste as PDF"
12318 msgstr "貼上|a"
12319
12320 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12321 #, fuzzy
12322 msgid "Paste as PNG"
12323 msgstr "貼上|a"
12324
12325 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12326 #, fuzzy
12327 msgid "Paste as JPEG"
12328 msgstr "貼上|a"
12329
12330 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
12331 #, fuzzy
12332 msgid "Dissolve Text Style"
12333 msgstr "拆解內欄|l"
12334
12335 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12336 msgid "Customized...|C"
12337 msgstr "自訂…|C"
12338
12339 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12340 msgid "Capitalize|a"
12341 msgstr "字首大寫|a"
12342
12343 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
12344 msgid "Uppercase|U"
12345 msgstr "大寫|U"
12346
12347 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12348 msgid "Lowercase|L"
12349 msgstr "小寫|L"
12350
12351 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12352 #, fuzzy
12353 msgid "Top|p"
12354 msgstr "頂|T"
12355
12356 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
12357 #, fuzzy
12358 msgid "Middle|i"
12359 msgstr "央|M"
12360
12361 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12362 #, fuzzy
12363 msgid "Bottom|o"
12364 msgstr "底|B"
12365
12366 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
12367 #, fuzzy
12368 msgid "Macro Definition"
12369 msgstr "定義"
12370
12371 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12372 msgid "Text Style|T"
12373 msgstr "文字樣式|T"
12374
12375 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
12376 msgid "Add Line Above|A"
12377 msgstr "加入以上列|A"
12378
12379 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
12380 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12381 msgstr ""
12382
12383 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
12384 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12385 msgstr ""
12386
12387 #: lib/ui/stdmenus.inc:254
12388 msgid "Math Normal Font|N"
12389 msgstr "數學一般字型|N"
12390
12391 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12392 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12393 msgstr "數學美工字族|C"
12394
12395 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12396 msgid "Math Fraktur Family|F"
12397 msgstr "數學活字字族|F"
12398
12399 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12400 msgid "Math Roman Family|R"
12401 msgstr "數學羅馬體字族|R"
12402
12403 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
12404 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12405 msgstr "數學無襯線字族|S"
12406
12407 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12408 msgid "Math Bold Series|B"
12409 msgstr "數學粗體系列|B"
12410
12411 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12412 msgid "Text Normal Font|T"
12413 msgstr "文字一般字型|T"
12414
12415 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
12416 msgid "Octave|O"
12417 msgstr "Octave|O"
12418
12419 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12420 msgid "Maxima|M"
12421 msgstr "Maxima|M"
12422
12423 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12424 msgid "Mathematica|a"
12425 msgstr "Mathematica|a"
12426
12427 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12428 #, fuzzy
12429 msgid "Maple, Simplify|S"
12430 msgstr "Maple, simplify|s"
12431
12432 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12433 #, fuzzy
12434 msgid "Maple, Factor|F"
12435 msgstr "Maple, factor|f"
12436
12437 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12438 #, fuzzy
12439 msgid "Maple, Evalm|E"
12440 msgstr "Maple, evalm|e"
12441
12442 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12443 #, fuzzy
12444 msgid "Maple, Evalf|v"
12445 msgstr "Maple, evalf|v"
12446
12447 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
12448 msgid "Open All Insets|O"
12449 msgstr "開啟所有內欄|O"
12450
12451 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
12452 msgid "Close All Insets|C"
12453 msgstr "關閉所有內欄|C"
12454
12455 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
12456 #, fuzzy
12457 msgid "Unfold Math Macro|n"
12458 msgstr "數學巨集"
12459
12460 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12461 #, fuzzy
12462 msgid "Fold Math Macro|d"
12463 msgstr "數學巨集"
12464
12465 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
12466 msgid "View Source|S"
12467 msgstr "檢視原始碼|S"
12468
12469 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12470 #, fuzzy
12471 msgid "View Output|V"
12472 msgstr "檢視|V"
12473
12474 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12475 #, fuzzy
12476 msgid "Update Output|U"
12477 msgstr "更新 PostScript"
12478
12479 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12480 #, fuzzy
12481 msgid "View Master Document|M"
12482 msgstr "主控文件"
12483
12484 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12485 #, fuzzy
12486 msgid "Update Master Document|a"
12487 msgstr "主控文件"
12488
12489 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12490 #, fuzzy
12491 msgid "View (Other Formats)|F"
12492 msgstr "其他浮動"
12493
12494 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12495 #, fuzzy
12496 msgid "Update (Other Formats)|p"
12497 msgstr "更新顯示"
12498
12499 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12500 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12501 msgstr ""
12502
12503 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12504 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12505 msgstr ""
12506
12507 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12508 msgid "Close Current View|w"
12509 msgstr ""
12510
12511 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12512 msgid "Fullscreen|l"
12513 msgstr ""
12514
12515 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12516 msgid "Toolbars|b"
12517 msgstr "工具列|b"
12518
12519 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12520 msgid "Special Character|p"
12521 msgstr "特殊字元|p"
12522
12523 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12524 msgid "Formatting|o"
12525 msgstr "格式化|o"
12526
12527 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12528 msgid "List / TOC|i"
12529 msgstr "清單 / 內容表|i"
12530
12531 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12532 msgid "Float|a"
12533 msgstr "浮動|a"
12534
12535 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12536 msgid "Branch|B"
12537 msgstr "分支|B"
12538
12539 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12540 #, fuzzy
12541 msgid "Custom Insets"
12542 msgstr "客戶"
12543
12544 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12545 msgid "File|e"
12546 msgstr "檔案|e"
12547
12548 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
12549 msgid "Box[[Menu]]"
12550 msgstr "方框"
12551
12552 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12553 msgid "Cross-Reference...|R"
12554 msgstr "交叉參照…|R"
12555
12556 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
12557 msgid "Caption"
12558 msgstr "題要"
12559
12560 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12561 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12562 msgstr "命名法則項目…|y"
12563
12564 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12565 msgid "Table...|T"
12566 msgstr "表格…|T"
12567
12568 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12569 #, fuzzy
12570 msgid "URL|U"
12571 msgstr "URL…|U"
12572
12573 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12574 #, fuzzy
12575 msgid "Hyperlink...|k"
12576 msgstr "產生超連結(&G)"
12577
12578 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
12579 msgid "Short Title|S"
12580 msgstr "短標題|S"
12581
12582 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12583 msgid "TeX Code|X"
12584 msgstr "TeX 編碼|X"
12585
12586 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12587 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12588 msgstr "程式表列"
12589
12590 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12591 #, fuzzy
12592 msgid "Regular Expression"
12593 msgstr "正規表示式(&X)"
12594
12595 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12596 msgid "Ordinary Quote|Q"
12597 msgstr "普通引言|Q"
12598
12599 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12600 msgid "Single Quote|S"
12601 msgstr "單一引言|S"
12602
12603 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12604 #, fuzzy
12605 msgid "Phonetic Symbols|P"
12606 msgstr "音標符號|y"
12607
12608 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12609 msgid "Protected Space|P"
12610 msgstr "保護的空格|P"
12611
12612 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12613 msgid "Horizontal Line|L"
12614 msgstr "水平線|L"
12615
12616 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
12617 msgid "Vertical Space...|V"
12618 msgstr "垂直空格…|V"
12619
12620 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
12621 msgid "Hyphenation Point|H"
12622 msgstr "連字圖連接點|H"
12623
12624 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12625 msgid "Numbered Formula|N"
12626 msgstr "編號的公式|N"
12627
12628 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
12629 #, fuzzy
12630 msgid "Figure Wrap Float|F"
12631 msgstr "換列浮動|W"
12632
12633 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
12634 #, fuzzy
12635 msgid "Table Wrap Float|T"
12636 msgstr "換列浮動|W"
12637
12638 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12639 msgid "External Material...|M"
12640 msgstr "外部材料…|M"
12641
12642 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
12643 msgid "Child Document...|d"
12644 msgstr "子文件…|d"
12645
12646 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
12647 msgid "Comment|C"
12648 msgstr "註釋|C"
12649
12650 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
12651 msgid "Insert New Branch...|I"
12652 msgstr ""
12653
12654 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
12655 #, fuzzy
12656 msgid "Horizontal Phantom"
12657 msgstr "phantom"
12658
12659 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
12660 #, fuzzy
12661 msgid "Vertical Phantom"
12662 msgstr "phantom"
12663
12664 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
12665 msgid "Change Tracking|C"
12666 msgstr "變更追蹤|C"
12667
12668 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
12669 msgid "Start Appendix Here|A"
12670 msgstr "開始附錄|A"
12671
12672 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
12673 msgid "Save in Bundled Format|F"
12674 msgstr ""
12675
12676 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
12677 msgid "Compressed|m"
12678 msgstr "已壓縮|m"
12679
12680 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12681 msgid "Accept Change|A"
12682 msgstr "接受變更|A"
12683
12684 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
12685 msgid "Accept All Changes|c"
12686 msgstr "接受所有變更|c"
12687
12688 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
12689 msgid "Reject All Changes|e"
12690 msgstr "拒絕所有變更|e"
12691
12692 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
12693 msgid "Next Change|C"
12694 msgstr "下一個變更|C"
12695
12696 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
12697 msgid "Next Cross-Reference|R"
12698 msgstr "下一個交叉參照|R"
12699
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
12701 msgid "Clear Bookmarks|C"
12702 msgstr "清空書籤|C"
12703
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
12705 #, fuzzy
12706 msgid "Navigate Back|B"
12707 msgstr "巡覽|N"
12708
12709 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12710 msgid "Thesaurus...|T"
12711 msgstr "同義詞...|T"
12712
12713 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
12714 #, fuzzy
12715 msgid "Statistics...|a"
12716 msgstr "狀態"
12717
12718 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
12719 msgid "TeX Information|I"
12720 msgstr "TeX 資訊|I"
12721
12722 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
12723 #, fuzzy
12724 msgid "Additional Features|F"
12725 msgstr "額外空格"
12726
12727 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
12728 #, fuzzy
12729 msgid "Embedded Objects|O"
12730 msgstr "內嵌物件|m"
12731
12732 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12733 #, fuzzy
12734 msgid "Shortcuts|S"
12735 msgstr "捷徑(&H):"
12736
12737 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
12738 #, fuzzy
12739 msgid "LyX Functions|y"
12740 msgstr "函數"
12741
12742 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
12743 #, fuzzy
12744 msgid "Advanced Search"
12745 msgstr "進階(&V)"
12746
12747 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
12748 #, fuzzy
12749 msgid "Specific Manuals|p"
12750 msgstr "Specialmail"
12751
12752 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
12753 msgid "Linguistics Manual|L"
12754 msgstr ""
12755
12756 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
12757 #, fuzzy
12758 msgid "Braille Manual|B"
12759 msgstr "LaTeX 預設"
12760
12761 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
12762 #, fuzzy
12763 msgid "XY-pic Manual|X"
12764 msgstr "Specialmail"
12765
12766 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
12767 #, fuzzy
12768 msgid "Multicolumn Manual|M"
12769 msgstr "多欄|M"
12770
12771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
12772 msgid "New document"
12773 msgstr "新文件"
12774
12775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
12776 msgid "Open document"
12777 msgstr "開啟文件"
12778
12779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12780 msgid "Save document"
12781 msgstr "儲存文件"
12782
12783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12784 msgid "Print document"
12785 msgstr "列印文件"
12786
12787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12788 msgid "Check spelling"
12789 msgstr "檢查拼寫"
12790
12791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1057
12792 msgid "Undo"
12793 msgstr "復原"
12794
12795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1066
12796 msgid "Redo"
12797 msgstr "重做"
12798
12799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12800 msgid "Find and replace"
12801 msgstr "尋找和置換"
12802
12803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12804 #, fuzzy
12805 msgid "Navigate back"
12806 msgstr "巡覽|N"
12807
12808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
12809 msgid "Toggle emphasis"
12810 msgstr "切換強調"
12811
12812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
12813 msgid "Toggle noun"
12814 msgstr "切換名詞"
12815
12816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
12817 msgid "Apply last"
12818 msgstr "套用最後一筆"
12819
12820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
12821 msgid "Insert math"
12822 msgstr "插入數學"
12823
12824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
12825 msgid "Insert graphics"
12826 msgstr "插入圖形"
12827
12828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
12829 msgid "Insert table"
12830 msgstr "插入表格"
12831
12832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
12833 #, fuzzy
12834 msgid "Toggle outline"
12835 msgstr "切換外框"
12836
12837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
12838 #, fuzzy
12839 msgid "Toggle math toolbar"
12840 msgstr "切換數學工具列"
12841
12842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
12843 #, fuzzy
12844 msgid "Toggle table toolbar"
12845 msgstr "切換表格工具列"
12846
12847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
12848 msgid "Extra"
12849 msgstr "其他"
12850
12851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
12852 msgid "Numbered list"
12853 msgstr "編號串列"
12854
12855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
12856 msgid "Itemized list"
12857 msgstr "列舉串列"
12858
12859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
12860 msgid "Increase depth"
12861 msgstr "增加深度"
12862
12863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
12864 msgid "Decrease depth"
12865 msgstr "減少深度"
12866
12867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
12868 msgid "Insert figure float"
12869 msgstr "插入浮動圖片"
12870
12871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
12872 msgid "Insert table float"
12873 msgstr "插入浮動表格"
12874
12875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
12876 msgid "Insert label"
12877 msgstr "插入標籤"
12878
12879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
12880 msgid "Insert cross-reference"
12881 msgstr "插入交叉參照"
12882
12883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
12884 msgid "Insert citation"
12885 msgstr "插入引用"
12886
12887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
12888 msgid "Insert index entry"
12889 msgstr "插入索引項目"
12890
12891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
12892 msgid "Insert nomenclature entry"
12893 msgstr "插入命名法則項目"
12894
12895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
12896 msgid "Insert footnote"
12897 msgstr "插入註腳"
12898
12899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
12900 msgid "Insert margin note"
12901 msgstr "插入邊界註記"
12902
12903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
12904 msgid "Insert note"
12905 msgstr "插入註記"
12906
12907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
12908 #, fuzzy
12909 msgid "Insert box"
12910 msgstr "插入註記"
12911
12912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
12913 #, fuzzy
12914 msgid "Insert hyperlink"
12915 msgstr "產生超連結(&G)"
12916
12917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
12918 msgid "Insert TeX code"
12919 msgstr "插入 TeX 編碼"
12920
12921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
12922 #, fuzzy
12923 msgid "Insert math macro"
12924 msgstr "插入數學"
12925
12926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
12927 msgid "Include file"
12928 msgstr "包含檔"
12929
12930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
12931 msgid "Text style"
12932 msgstr "文字樣式"
12933
12934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
12935 msgid "Paragraph settings"
12936 msgstr "段落設定值"
12937
12938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 lib/ui/stdtoolbars.inc:174
12939 msgid "Add row"
12940 msgstr "加入列"
12941
12942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:175
12943 msgid "Add column"
12944 msgstr "加入欄"
12945
12946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 lib/ui/stdtoolbars.inc:176
12947 msgid "Delete row"
12948 msgstr "刪除列"
12949
12950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 lib/ui/stdtoolbars.inc:177
12951 msgid "Delete column"
12952 msgstr "刪除欄"
12953
12954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
12955 msgid "Set top line"
12956 msgstr "設定頂列"
12957
12958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
12959 msgid "Set bottom line"
12960 msgstr "設定底列"
12961
12962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
12963 msgid "Set left line"
12964 msgstr "設定左列"
12965
12966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
12967 msgid "Set right line"
12968 msgstr "設定右列"
12969
12970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
12971 #, fuzzy
12972 msgid "Set border lines"
12973 msgstr "設定邊框"
12974
12975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
12976 msgid "Set all lines"
12977 msgstr "設定所有列"
12978
12979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
12980 msgid "Unset all lines"
12981 msgstr "取消設定所有列"
12982
12983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
12984 msgid "Align left"
12985 msgstr "靠左對齊"
12986
12987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
12988 msgid "Align center"
12989 msgstr "置中對齊"
12990
12991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
12992 msgid "Align right"
12993 msgstr "靠右對齊"
12994
12995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
12996 msgid "Align top"
12997 msgstr "對齊頂端"
12998
12999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13000 msgid "Align middle"
13001 msgstr "對齊中間"
13002
13003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13004 msgid "Align bottom"
13005 msgstr "對齊底部"
13006
13007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13008 msgid "Rotate cell"
13009 msgstr "旋轉儲存格"
13010
13011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13012 msgid "Rotate table"
13013 msgstr "旋轉表格"
13014
13015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13016 msgid "Set multi-column"
13017 msgstr "設定多重欄位"
13018
13019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13020 msgid "Math"
13021 msgstr "數學"
13022
13023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13024 msgid "Set display mode"
13025 msgstr "設定顯示模式"
13026
13027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13028 msgid "Subscript"
13029 msgstr "下標"
13030
13031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13032 msgid "Superscript"
13033 msgstr "上標"
13034
13035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13036 msgid "Insert square root"
13037 msgstr "插入平方根"
13038
13039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13040 msgid "Insert root"
13041 msgstr "插入根號"
13042
13043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13044 msgid "Insert standard fraction"
13045 msgstr "插入標準分數"
13046
13047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13048 msgid "Insert sum"
13049 msgstr "插入和"
13050
13051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13052 msgid "Insert integral"
13053 msgstr "插入積分"
13054
13055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13056 msgid "Insert product"
13057 msgstr "插入乘積"
13058
13059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13060 msgid "Insert ( )"
13061 msgstr "插入 ( )"
13062
13063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13064 msgid "Insert [ ]"
13065 msgstr "插入 [ ]"
13066
13067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13068 msgid "Insert { }"
13069 msgstr "插入 { }"
13070
13071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13072 msgid "Insert delimiters"
13073 msgstr "插入分隔符號"
13074
13075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13076 msgid "Insert matrix"
13077 msgstr "插入矩陣"
13078
13079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13080 msgid "Insert cases environment"
13081 msgstr "插入內框環境"
13082
13083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13084 #, fuzzy
13085 msgid "Toggle math panels"
13086 msgstr "切換數學面板"
13087
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13089 #, fuzzy
13090 msgid "Math Macros"
13091 msgstr "數學巨集"
13092
13093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13094 #, fuzzy
13095 msgid "Remove last argument"
13096 msgstr "列出參數"
13097
13098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13099 #, fuzzy
13100 msgid "Append argument"
13101 msgstr "更多參數"
13102
13103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13104 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13105 msgstr ""
13106
13107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13108 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13109 msgstr ""
13110
13111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13112 #, fuzzy
13113 msgid "Remove optional argument"
13114 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
13115
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13117 #, fuzzy
13118 msgid "Insert optional argument"
13119 msgstr "列出參數"
13120
13121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13122 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13123 msgstr ""
13124
13125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13126 #, fuzzy
13127 msgid "Append argument eating from the right"
13128 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
13129
13130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13131 #, fuzzy
13132 msgid "Append optional argument eating from the right"
13133 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
13134
13135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13136 msgid "Command Buffer"
13137 msgstr "命令緩衝區"
13138
13139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13140 msgid "Review[[Toolbar]]"
13141 msgstr ""
13142
13143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13144 msgid "Track changes"
13145 msgstr "軌段變更"
13146
13147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13148 msgid "Show changes in output"
13149 msgstr "在輸出中顯示變更"
13150
13151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13152 msgid "Next change"
13153 msgstr "下一個變更"
13154
13155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13156 #, fuzzy
13157 msgid "Accept change inside selection"
13158 msgstr "接受變更"
13159
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13161 #, fuzzy
13162 msgid "Reject change inside selection"
13163 msgstr "以選擇置換項目"
13164
13165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13166 msgid "Merge changes"
13167 msgstr "合併變更"
13168
13169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13170 msgid "Accept all changes"
13171 msgstr "接受所有變更"
13172
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13174 msgid "Reject all changes"
13175 msgstr "拒絕所有變更"
13176
13177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
13178 msgid "Next note"
13179 msgstr "下一個註記"
13180
13181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13182 msgid "View/Update"
13183 msgstr "檢視/更新"
13184
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13186 #, fuzzy
13187 msgid "View"
13188 msgstr "檢視(&V)"
13189
13190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13191 #, fuzzy
13192 msgid "Update"
13193 msgstr "更新(&U)"
13194
13195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13196 #, fuzzy
13197 msgid "View master document"
13198 msgstr "主控文件"
13199
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13201 #, fuzzy
13202 msgid "Update master document"
13203 msgstr "主控文件"
13204
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13206 #, fuzzy
13207 msgid "View other formats"
13208 msgstr "其他浮動"
13209
13210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13211 #, fuzzy
13212 msgid "Update other formats"
13213 msgstr "更新顯示"
13214
13215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13216 #, fuzzy
13217 msgid "View Other Formats"
13218 msgstr "其他浮動"
13219
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13221 #, fuzzy
13222 msgid "Update Other Formats"
13223 msgstr "更新標籤清單"
13224
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
13226 #, fuzzy
13227 msgid "Version Control"
13228 msgstr "版本控制|V"
13229
13230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
13231 #, fuzzy
13232 msgid "Register"
13233 msgstr "暫存器…...|R"
13234
13235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
13236 #, fuzzy
13237 msgid "Check-out for edit"
13238 msgstr "簽出編輯|O"
13239
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13241 #, fuzzy
13242 msgid "Check-in changes"
13243 msgstr "簽入變更…|I"
13244
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13246 #, fuzzy
13247 msgid "View revision log"
13248 msgstr "版本控制記錄檔"
13249
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13251 #, fuzzy
13252 msgid "Revert changes"
13253 msgstr "拒絕變更"
13254
13255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13256 msgid "Use SVN file locking property"
13257 msgstr ""
13258
13259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13260 msgid "Math Panels"
13261 msgstr "數學面板"
13262
13263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13264 #, fuzzy
13265 msgid "Math spacings"
13266 msgstr "數學間隔"
13267
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263 lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13269 msgid "Styles"
13270 msgstr "樣式"
13271
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264 lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13273 msgid "Fractions"
13274 msgstr "分數"
13275
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265 lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
13278 msgid "Fonts"
13279 msgstr "字型"
13280
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13282 msgid "Functions"
13283 msgstr "函數"
13284
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13286 msgid "arccos"
13287 msgstr "arccos"
13288
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13290 msgid "arcsin"
13291 msgstr "arcsin"
13292
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13294 msgid "arctan"
13295 msgstr "arctan"
13296
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13298 msgid "arg"
13299 msgstr "arg"
13300
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13302 msgid "bmod"
13303 msgstr "bmod"
13304
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13306 msgid "cos"
13307 msgstr "cos"
13308
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13310 msgid "cosh"
13311 msgstr "cosh"
13312
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13314 msgid "cot"
13315 msgstr "cot"
13316
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13318 msgid "coth"
13319 msgstr "coth"
13320
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13322 msgid "csc"
13323 msgstr "csc"
13324
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13326 msgid "deg"
13327 msgstr "deg"
13328
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13330 msgid "det"
13331 msgstr "det"
13332
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13334 msgid "dim"
13335 msgstr "dim"
13336
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13338 msgid "exp"
13339 msgstr "exp"
13340
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13342 msgid "gcd"
13343 msgstr "gcd"
13344
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13346 msgid "hom"
13347 msgstr "hom"
13348
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13350 msgid "inf"
13351 msgstr "inf"
13352
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13354 msgid "ker"
13355 msgstr "ker"
13356
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13358 msgid "lg"
13359 msgstr "lg"
13360
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13362 msgid "lim"
13363 msgstr "lim"
13364
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13366 msgid "liminf"
13367 msgstr "liminf"
13368
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13370 msgid "limsup"
13371 msgstr "limsup"
13372
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13374 msgid "ln"
13375 msgstr "ln"
13376
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13378 msgid "log"
13379 msgstr "log"
13380
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13382 msgid "max"
13383 msgstr "max"
13384
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13386 msgid "min"
13387 msgstr "min"
13388
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13390 msgid "sec"
13391 msgstr "sec"
13392
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13394 msgid "sin"
13395 msgstr "sin"
13396
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13398 msgid "sinh"
13399 msgstr "sinh"
13400
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13402 msgid "sup"
13403 msgstr "sup"
13404
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13406 msgid "tan"
13407 msgstr "tan"
13408
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13410 msgid "tanh"
13411 msgstr "tanh"
13412
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13414 msgid "Pr"
13415 msgstr "Pr"
13416
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13418 msgid "Spacings"
13419 msgstr "間隔"
13420
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13422 msgid "Thin space\t\\,"
13423 msgstr "細薄空格\t\\,"
13424
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13426 msgid "Medium space\t\\:"
13427 msgstr "中等空格\t\\:"
13428
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13430 msgid "Thick space\t\\;"
13431 msgstr "粗寬空格\t\\;"
13432
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13434 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13435 msgstr "四倍空格\t\\quad"
13436
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13438 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13439 msgstr "雙四倍空格\t\\qquad"
13440
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13442 msgid "Negative space\t\\!"
13443 msgstr "負空格\t\\!"
13444
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13446 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13447 msgstr ""
13448
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13450 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13451 msgstr ""
13452
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13454 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13455 msgstr ""
13456
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13458 msgid "Roots"
13459 msgstr "方根"
13460
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13462 msgid "Square root\t\\sqrt"
13463 msgstr "平方根\t\\sqrt"
13464
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13466 msgid "Other root\t\\root"
13467 msgstr "其他方根\t\\root"
13468
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13470 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13471 msgstr "顯示樣式\t\\displaystyle"
13472
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13474 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13475 msgstr "一般文字樣式\t\\textstyle"
13476
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13478 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13479 msgstr "手寫 (小) 樣式\t\\scriptstyle"
13480
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13482 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13483 msgstr "手寫手寫 (較小) 樣式\t\\scriptscriptstyle"
13484
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13486 msgid "Standard\t\\frac"
13487 msgstr "標準\t\\frac"
13488
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13490 #, fuzzy
13491 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13492 msgstr "好\t\\nicefrac"
13493
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13495 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13496 msgstr ""
13497
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13499 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13500 msgstr ""
13501
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13503 #, fuzzy
13504 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13505 msgstr "好\t\\nicefrac"
13506
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13508 #, fuzzy
13509 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13510 msgstr "好\t\\nicefrac"
13511
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13513 #, fuzzy
13514 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13515 msgstr "文字分數 (amsmath)\t\\tfrac"
13516
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13518 #, fuzzy
13519 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13520 msgstr "顯示分數 (amsmath)\t\\dfrac"
13521
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13523 #, fuzzy
13524 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13525 msgstr "好\t\\nicefrac"
13526
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13528 #, fuzzy
13529 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13530 msgstr "好\t\\nicefrac"
13531
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13533 #, fuzzy
13534 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13535 msgstr "好\t\\nicefrac"
13536
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13538 #, fuzzy
13539 msgid "Binomial\t\\binom"
13540 msgstr "二項式\t\\choose"
13541
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13543 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13544 msgstr ""
13545
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13547 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13548 msgstr ""
13549
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13551 msgid "Roman\t\\mathrm"
13552 msgstr "羅馬體\t\\mathrm"
13553
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13555 msgid "Bold\t\\mathbf"
13556 msgstr "粗體\t\\mathbf"
13557
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13559 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13560 msgstr "粗體符號\t\\boldsymbol"
13561
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13563 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13564 msgstr "無襯線\t\\mathsf"
13565
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13567 msgid "Italic\t\\mathit"
13568 msgstr "斜體\t\\mathit"
13569
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13571 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13572 msgstr "打字體\t\\mathtt"
13573
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13575 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13576 msgstr "黑板體\t\\mathbb"
13577
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13579 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13580 msgstr "活字體\t\\mathfrak"
13581
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13583 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13584 msgstr "美工體\t\\mathcal"
13585
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13587 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13588 msgstr "一般文字模式\t\\textrm"
13589
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13591 msgid "Dots"
13592 msgstr "點"
13593
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13595 msgid "ldots"
13596 msgstr "ldots"
13597
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13599 msgid "cdots"
13600 msgstr "cdots"
13601
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13603 msgid "vdots"
13604 msgstr "vdots"
13605
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13607 msgid "ddots"
13608 msgstr "ddots"
13609
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13611 msgid "Frame Decorations"
13612 msgstr "框架裝飾"
13613
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13615 msgid "hat"
13616 msgstr "hat"
13617
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
13619 msgid "tilde"
13620 msgstr "波折號"
13621
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13623 msgid "bar"
13624 msgstr "滑桿"
13625
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13627 msgid "grave"
13628 msgstr "抑音符"
13629
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13631 msgid "dot"
13632 msgstr "點"
13633
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13635 msgid "check"
13636 msgstr "檢查"
13637
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13639 msgid "widehat"
13640 msgstr "widehat"
13641
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13643 msgid "widetilde"
13644 msgstr "widetilde"
13645
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13647 msgid "vec"
13648 msgstr "vec"
13649
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13651 msgid "acute"
13652 msgstr "銳角"
13653
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13655 msgid "ddot"
13656 msgstr "ddot"
13657
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13659 #, fuzzy
13660 msgid "dddot"
13661 msgstr "ddot"
13662
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13664 #, fuzzy
13665 msgid "ddddot"
13666 msgstr "ddot"
13667
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13669 msgid "breve"
13670 msgstr "短音符"
13671
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13673 msgid "overline"
13674 msgstr "頂線"
13675
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13677 msgid "overbrace"
13678 msgstr "overbrace"
13679
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13681 msgid "overleftarrow"
13682 msgstr "overleftarrow"
13683
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13685 msgid "overrightarrow"
13686 msgstr "overrightarrow"
13687
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13689 msgid "overleftrightarrow"
13690 msgstr "overleftrightarrow"
13691
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13693 msgid "overset"
13694 msgstr "overset"
13695
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13697 msgid "underline"
13698 msgstr "底線"
13699
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13701 msgid "underbrace"
13702 msgstr "underbrace"
13703
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13705 msgid "underleftarrow"
13706 msgstr "underleftarrow"
13707
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13709 msgid "underrightarrow"
13710 msgstr "underrightarrow"
13711
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13713 msgid "underleftrightarrow"
13714 msgstr "underleftrightarrow"
13715
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13717 msgid "underset"
13718 msgstr "underset"
13719
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13721 msgid "Arrows"
13722 msgstr "箭頭"
13723
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13725 msgid "leftarrow"
13726 msgstr "leftarrow"
13727
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13729 msgid "rightarrow"
13730 msgstr "rightarrow"
13731
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13733 msgid "downarrow"
13734 msgstr "downarrow"
13735
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13737 msgid "uparrow"
13738 msgstr "uparrow"
13739
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13741 msgid "updownarrow"
13742 msgstr "updownarrow"
13743
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13745 msgid "leftrightarrow"
13746 msgstr "leftrightarrow"
13747
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13749 msgid "Leftarrow"
13750 msgstr "Leftarrow"
13751
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13753 msgid "Rightarrow"
13754 msgstr "Rightarrow"
13755
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13757 msgid "Downarrow"
13758 msgstr "Downarrow"
13759
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13761 msgid "Uparrow"
13762 msgstr "Uparrow"
13763
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13765 msgid "Updownarrow"
13766 msgstr "Updownarrow"
13767
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13769 msgid "Leftrightarrow"
13770 msgstr "Leftrightarrow"
13771
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13773 msgid "Longleftrightarrow"
13774 msgstr "Longleftrightarrow"
13775
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13777 msgid "Longleftarrow"
13778 msgstr "Longleftarrow"
13779
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13781 msgid "Longrightarrow"
13782 msgstr "Longrightarrow"
13783
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13785 msgid "longleftrightarrow"
13786 msgstr "longleftrightarrow"
13787
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13789 msgid "longleftarrow"
13790 msgstr "longleftarrow"
13791
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13793 msgid "longrightarrow"
13794 msgstr "longrightarrow"
13795
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13797 msgid "leftharpoondown"
13798 msgstr "leftharpoondown"
13799
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13801 msgid "rightharpoondown"
13802 msgstr "rightharpoondown"
13803
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13805 msgid "mapsto"
13806 msgstr "mapsto"
13807
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13809 msgid "longmapsto"
13810 msgstr "longmapsto"
13811
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13813 msgid "nwarrow"
13814 msgstr "nwarrow"
13815
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13817 msgid "nearrow"
13818 msgstr "nearrow"
13819
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13821 msgid "leftharpoonup"
13822 msgstr "leftharpoonup"
13823
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
13825 msgid "rightharpoonup"
13826 msgstr "rightharpoonup"
13827
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
13829 msgid "hookleftarrow"
13830 msgstr "hookleftarrow"
13831
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
13833 msgid "hookrightarrow"
13834 msgstr "hookrightarrow"
13835
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
13837 msgid "swarrow"
13838 msgstr "swarrow"
13839
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
13841 msgid "searrow"
13842 msgstr "searrow"
13843
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13845 msgid "rightleftharpoons"
13846 msgstr "rightleftharpoons"
13847
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
13849 msgid "Operators"
13850 msgstr "運算子"
13851
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
13853 msgid "pm"
13854 msgstr "pm"
13855
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
13857 msgid "cap"
13858 msgstr "cap"
13859
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
13861 msgid "diamond"
13862 msgstr "diamond"
13863
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
13865 msgid "oplus"
13866 msgstr "oplus"
13867
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
13869 msgid "mp"
13870 msgstr "mp"
13871
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
13873 msgid "cup"
13874 msgstr "cup"
13875
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13877 msgid "bigtriangleup"
13878 msgstr "bigtriangleup"
13879
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
13881 msgid "ominus"
13882 msgstr "ominus"
13883
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13885 msgid "times"
13886 msgstr "times"
13887
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13889 msgid "uplus"
13890 msgstr "uplus"
13891
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13893 msgid "bigtriangledown"
13894 msgstr "bigtriangledown"
13895
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
13897 msgid "otimes"
13898 msgstr "otimes"
13899
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
13901 msgid "div"
13902 msgstr "div"
13903
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
13905 msgid "sqcap"
13906 msgstr "sqcap"
13907
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
13909 msgid "triangleright"
13910 msgstr "triangleright"
13911
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
13913 msgid "oslash"
13914 msgstr "oslash"
13915
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
13917 msgid "cdot"
13918 msgstr "cdot"
13919
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
13921 msgid "sqcup"
13922 msgstr "sqcup"
13923
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
13925 msgid "triangleleft"
13926 msgstr "triangleleft"
13927
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
13929 msgid "odot"
13930 msgstr "odot"
13931
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
13933 msgid "star"
13934 msgstr "star"
13935
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
13937 msgid "vee"
13938 msgstr "vee"
13939
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
13941 msgid "amalg"
13942 msgstr "amalg"
13943
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
13945 msgid "bigcirc"
13946 msgstr "bigcirc"
13947
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
13949 msgid "setminus"
13950 msgstr "setminus"
13951
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
13953 msgid "wedge"
13954 msgstr "wedge"
13955
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
13957 msgid "dagger"
13958 msgstr "dagger"
13959
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
13961 msgid "circ"
13962 msgstr "circ"
13963
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
13965 msgid "bullet"
13966 msgstr "bullet"
13967
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
13969 msgid "wr"
13970 msgstr "wr"
13971
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
13973 msgid "ddagger"
13974 msgstr "ddagger"
13975
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
13977 msgid "Relations"
13978 msgstr "關係"
13979
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
13981 msgid "leq"
13982 msgstr "leq"
13983
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
13985 msgid "geq"
13986 msgstr "geq"
13987
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
13989 msgid "equiv"
13990 msgstr "equiv"
13991
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
13993 msgid "models"
13994 msgstr "模型"
13995
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
13997 msgid "prec"
13998 msgstr "prec"
13999
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14001 msgid "succ"
14002 msgstr "succ"
14003
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14005 msgid "sim"
14006 msgstr "sim"
14007
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14009 msgid "perp"
14010 msgstr "perp"
14011
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14013 msgid "preceq"
14014 msgstr "preceq"
14015
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14017 msgid "succeq"
14018 msgstr "succeq"
14019
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14021 msgid "simeq"
14022 msgstr "simeq"
14023
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14025 msgid "mid"
14026 msgstr "mid"
14027
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14029 msgid "ll"
14030 msgstr "ll"
14031
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14033 msgid "gg"
14034 msgstr "gg"
14035
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14037 msgid "asymp"
14038 msgstr "asymp"
14039
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14041 msgid "parallel"
14042 msgstr "平行"
14043
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14045 msgid "subset"
14046 msgstr "子集"
14047
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14049 msgid "supset"
14050 msgstr "supset"
14051
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14053 msgid "approx"
14054 msgstr "approx"
14055
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14057 msgid "smile"
14058 msgstr "微笑"
14059
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14061 msgid "subseteq"
14062 msgstr "subseteq"
14063
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14065 msgid "supseteq"
14066 msgstr "supseteq"
14067
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14069 msgid "cong"
14070 msgstr "cong"
14071
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14073 msgid "frown"
14074 msgstr "frown"
14075
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14077 msgid "sqsubseteq"
14078 msgstr "sqsubseteq"
14079
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14081 msgid "sqsupseteq"
14082 msgstr "sqsupseteq"
14083
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14085 msgid "doteq"
14086 msgstr "doteq"
14087
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14089 msgid "neq"
14090 msgstr "neq"
14091
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
14093 #: src/lengthcommon.cpp:38
14094 msgid "in"
14095 msgstr "in"
14096
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14098 msgid "ni"
14099 msgstr "ni"
14100
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14102 msgid "propto"
14103 msgstr "propto"
14104
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14106 msgid "notin"
14107 msgstr "notin"
14108
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14110 msgid "vdash"
14111 msgstr "vdash"
14112
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14114 msgid "dashv"
14115 msgstr "dashv"
14116
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14118 msgid "bowtie"
14119 msgstr "bowtie"
14120
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14122 msgid "alpha"
14123 msgstr "α"
14124
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14126 msgid "beta"
14127 msgstr "β"
14128
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14130 msgid "gamma"
14131 msgstr "γ"
14132
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14134 msgid "delta"
14135 msgstr "δ"
14136
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14138 msgid "epsilon"
14139 msgstr "ε"
14140
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14142 msgid "varepsilon"
14143 msgstr "ɛ"
14144
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14146 msgid "zeta"
14147 msgstr "ζ"
14148
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14150 msgid "eta"
14151 msgstr "η"
14152
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14154 msgid "theta"
14155 msgstr "θ"
14156
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14158 msgid "vartheta"
14159 msgstr "ϑ"
14160
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14162 msgid "iota"
14163 msgstr "ι"
14164
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14166 msgid "kappa"
14167 msgstr "κ"
14168
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14170 msgid "lambda"
14171 msgstr "λ"
14172
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14174 msgid "mu"
14175 msgstr "μ"
14176
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14178 msgid "nu"
14179 msgstr "ν"
14180
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14182 msgid "xi"
14183 msgstr "ξ"
14184
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14186 msgid "pi"
14187 msgstr "π"
14188
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14190 msgid "varpi"
14191 msgstr "ϖ"
14192
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14194 msgid "rho"
14195 msgstr "ρ"
14196
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14198 msgid "varrho"
14199 msgstr "∝"
14200
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14202 msgid "sigma"
14203 msgstr "σ"
14204
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14206 msgid "varsigma"
14207 msgstr "ς"
14208
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14210 msgid "tau"
14211 msgstr "τ"
14212
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14214 msgid "upsilon"
14215 msgstr "υ"
14216
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14218 msgid "phi"
14219 msgstr "φ"
14220
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14222 msgid "varphi"
14223 msgstr "ϕ"
14224
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14226 msgid "chi"
14227 msgstr "χ"
14228
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14230 msgid "psi"
14231 msgstr "ψ"
14232
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14234 msgid "omega"
14235 msgstr "ω"
14236
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14238 msgid "Gamma"
14239 msgstr "Γ"
14240
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14242 msgid "Delta"
14243 msgstr "Δ"
14244
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14246 msgid "Theta"
14247 msgstr "Θ"
14248
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14250 msgid "Lambda"
14251 msgstr "Λ"
14252
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14254 msgid "Xi"
14255 msgstr "Ξ"
14256
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14258 msgid "Pi"
14259 msgstr "Π"
14260
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14262 msgid "Sigma"
14263 msgstr "Σ"
14264
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14266 msgid "Upsilon"
14267 msgstr "Υ"
14268
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14270 msgid "Phi"
14271 msgstr "Φ"
14272
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14274 msgid "Psi"
14275 msgstr "Ψ"
14276
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14278 msgid "Omega"
14279 msgstr "Ω"
14280
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14282 msgid "Miscellaneous"
14283 msgstr "雜項"
14284
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14286 msgid "nabla"
14287 msgstr "nabla"
14288
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14290 msgid "partial"
14291 msgstr "部份"
14292
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14294 msgid "infty"
14295 msgstr "infty"
14296
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14298 msgid "prime"
14299 msgstr "質數"
14300
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14302 msgid "ell"
14303 msgstr "ell"
14304
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14306 msgid "emptyset"
14307 msgstr "emptyset"
14308
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14310 msgid "exists"
14311 msgstr "存在"
14312
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14314 msgid "forall"
14315 msgstr "forall"
14316
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14318 msgid "imath"
14319 msgstr "imath"
14320
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14322 msgid "jmath"
14323 msgstr "jmath"
14324
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14326 msgid "Re"
14327 msgstr "Re"
14328
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14330 msgid "Im"
14331 msgstr "Im"
14332
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14334 msgid "aleph"
14335 msgstr "aleph"
14336
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14338 msgid "wp"
14339 msgstr "wp"
14340
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14342 msgid "hbar"
14343 msgstr "hbar"
14344
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14346 msgid "angle"
14347 msgstr "角度"
14348
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14350 msgid "top"
14351 msgstr "頂"
14352
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14354 msgid "bot"
14355 msgstr "bot"
14356
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14358 msgid "Vert"
14359 msgstr "Vert"
14360
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14362 msgid "neg"
14363 msgstr "neg"
14364
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14366 msgid "flat"
14367 msgstr "扁平"
14368
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14370 msgid "natural"
14371 msgstr "自然"
14372
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14374 msgid "sharp"
14375 msgstr "sharp"
14376
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14378 msgid "surd"
14379 msgstr "surd"
14380
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14382 msgid "triangle"
14383 msgstr "三角"
14384
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14386 msgid "diamondsuit"
14387 msgstr "diamondsuit"
14388
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14390 msgid "heartsuit"
14391 msgstr "heartsuit"
14392
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14394 msgid "clubsuit"
14395 msgstr "clubsuit"
14396
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14398 msgid "spadesuit"
14399 msgstr "spadesuit"
14400
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14402 msgid "textrm \\AA"
14403 msgstr "textrm \\AA"
14404
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14406 msgid "textrm \\O"
14407 msgstr "textrm \\O"
14408
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14410 msgid "mathcircumflex"
14411 msgstr "mathcircumflex"
14412
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14414 msgid "_"
14415 msgstr "_"
14416
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14418 msgid "mathrm T"
14419 msgstr "mathrm T"
14420
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14422 msgid "mathbb N"
14423 msgstr "mathbb N"
14424
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14426 msgid "mathbb Z"
14427 msgstr "mathbb Z"
14428
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14430 msgid "mathbb Q"
14431 msgstr "mathbb Q"
14432
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14434 msgid "mathbb R"
14435 msgstr "mathbb R"
14436
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14438 msgid "mathbb C"
14439 msgstr "mathbb C"
14440
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14442 msgid "mathbb H"
14443 msgstr "mathbb H"
14444
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14446 msgid "mathcal F"
14447 msgstr "mathcal F"
14448
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14450 msgid "mathcal L"
14451 msgstr "mathcal L"
14452
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14454 msgid "mathcal H"
14455 msgstr "mathcal H"
14456
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14458 msgid "mathcal O"
14459 msgstr "mathcal O"
14460
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14462 msgid "Big Operators"
14463 msgstr "大運算子"
14464
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14466 msgid "intop"
14467 msgstr "intop"
14468
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14470 msgid "int"
14471 msgstr "int"
14472
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14474 msgid "iint"
14475 msgstr "iint"
14476
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14478 msgid "iintop"
14479 msgstr "iintop"
14480
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14482 msgid "iiint"
14483 msgstr "iiint"
14484
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14486 msgid "iiintop"
14487 msgstr "iiintop"
14488
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14490 msgid "iiiint"
14491 msgstr "iiiint"
14492
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14494 msgid "iiiintop"
14495 msgstr "iiiintop"
14496
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14498 msgid "dotsint"
14499 msgstr "dotsint"
14500
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14502 msgid "dotsintop"
14503 msgstr "dotsintop"
14504
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14506 msgid "oint"
14507 msgstr "oint"
14508
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14510 msgid "ointop"
14511 msgstr "ointop"
14512
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14514 msgid "oiint"
14515 msgstr "oiint"
14516
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14518 msgid "oiintop"
14519 msgstr "oiintop"
14520
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14522 msgid "ointctrclockwiseop"
14523 msgstr "ointctrclockwiseop"
14524
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14526 msgid "ointctrclockwise"
14527 msgstr "ointctrclockwise"
14528
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14530 msgid "ointclockwiseop"
14531 msgstr "ointclockwiseop"
14532
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14534 msgid "ointclockwise"
14535 msgstr "ointclockwise"
14536
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14538 msgid "sqint"
14539 msgstr "sqint"
14540
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14542 msgid "sqintop"
14543 msgstr "sqintop"
14544
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14546 msgid "sqiint"
14547 msgstr "sqiint"
14548
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14550 msgid "sqiintop"
14551 msgstr "sqiintop"
14552
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14554 #, fuzzy
14555 msgid "fint"
14556 msgstr "int"
14557
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14559 #, fuzzy
14560 msgid "fintop"
14561 msgstr "intop"
14562
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14564 #, fuzzy
14565 msgid "landupint"
14566 msgstr "diamondsuit"
14567
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14569 #, fuzzy
14570 msgid "landupintop"
14571 msgstr "intop"
14572
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14574 msgid "landdownint"
14575 msgstr ""
14576
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14578 #, fuzzy
14579 msgid "landdownintop"
14580 msgstr "dotsintop"
14581
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14583 msgid "sum"
14584 msgstr "sum"
14585
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14587 msgid "prod"
14588 msgstr "prod"
14589
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14591 msgid "coprod"
14592 msgstr "coprod"
14593
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14595 msgid "bigsqcup"
14596 msgstr "bigsqcup"
14597
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14599 msgid "bigotimes"
14600 msgstr "bigotimes"
14601
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14603 msgid "bigodot"
14604 msgstr "bigodot"
14605
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14607 msgid "bigoplus"
14608 msgstr "bigoplus"
14609
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14611 msgid "bigcap"
14612 msgstr "bigcap"
14613
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14615 msgid "bigcup"
14616 msgstr "bigcup"
14617
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14619 msgid "biguplus"
14620 msgstr "biguplus"
14621
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14623 msgid "bigvee"
14624 msgstr "bigvee"
14625
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14627 msgid "bigwedge"
14628 msgstr "bigwedge"
14629
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14631 msgid "AMS Miscellaneous"
14632 msgstr "AMS 雜項"
14633
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14635 msgid "digamma"
14636 msgstr "digamma"
14637
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14639 msgid "varkappa"
14640 msgstr "varkappa"
14641
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14643 msgid "beth"
14644 msgstr "beth"
14645
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14647 msgid "daleth"
14648 msgstr "daleth"
14649
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14651 msgid "gimel"
14652 msgstr "gimel"
14653
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14655 msgid "ulcorner"
14656 msgstr "ulcorner"
14657
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14659 msgid "urcorner"
14660 msgstr "urcorner"
14661
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14663 msgid "llcorner"
14664 msgstr "llcorner"
14665
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14667 msgid "lrcorner"
14668 msgstr "lrcorner"
14669
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14671 msgid "hslash"
14672 msgstr "hslash"
14673
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14675 msgid "vartriangle"
14676 msgstr "vartriangle"
14677
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14679 msgid "triangledown"
14680 msgstr "triangledown"
14681
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14683 msgid "square"
14684 msgstr "方形"
14685
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14687 msgid "lozenge"
14688 msgstr "lozenge"
14689
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14691 msgid "circledS"
14692 msgstr "circledS"
14693
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14695 msgid "measuredangle"
14696 msgstr "measuredangle"
14697
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14699 msgid "nexists"
14700 msgstr "nexists"
14701
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14703 msgid "mho"
14704 msgstr "mho"
14705
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14707 msgid "Finv"
14708 msgstr "Finv"
14709
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14711 msgid "Game"
14712 msgstr "遊戲"
14713
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14715 msgid "Bbbk"
14716 msgstr "Bbbk"
14717
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14719 msgid "backprime"
14720 msgstr "backprime"
14721
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14723 msgid "varnothing"
14724 msgstr "varnothing 中"
14725
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14727 msgid "blacktriangle"
14728 msgstr "blacktriangle"
14729
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14731 msgid "blacktriangledown"
14732 msgstr "blacktriangledown"
14733
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14735 msgid "blacksquare"
14736 msgstr "blacksquare"
14737
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14739 msgid "blacklozenge"
14740 msgstr "blacklozenge"
14741
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14743 msgid "bigstar"
14744 msgstr "bigstar"
14745
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14747 msgid "sphericalangle"
14748 msgstr "sphericalangle"
14749
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14751 msgid "complement"
14752 msgstr "補數"
14753
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14755 msgid "eth"
14756 msgstr "eth"
14757
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14759 msgid "diagup"
14760 msgstr "diagup"
14761
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14763 msgid "diagdown"
14764 msgstr "diagdown"
14765
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14767 msgid "AMS Arrows"
14768 msgstr "AMS 箭頭"
14769
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14771 msgid "dashleftarrow"
14772 msgstr "dashleftarrow"
14773
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
14775 msgid "dashrightarrow"
14776 msgstr "dashrightarrow"
14777
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
14779 msgid "leftleftarrows"
14780 msgstr "leftleftarrows"
14781
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14783 msgid "leftrightarrows"
14784 msgstr "leftrightarrows"
14785
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14787 msgid "rightrightarrows"
14788 msgstr "rightrightarrows"
14789
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
14791 msgid "rightleftarrows"
14792 msgstr "rightleftarrows"
14793
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
14795 msgid "Lleftarrow"
14796 msgstr "Lleftarrow"
14797
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14799 msgid "Rrightarrow"
14800 msgstr "Rrightarrow"
14801
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14803 msgid "twoheadleftarrow"
14804 msgstr "twoheadleftarrow"
14805
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
14807 msgid "twoheadrightarrow"
14808 msgstr "twoheadrightarrow"
14809
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
14811 msgid "leftarrowtail"
14812 msgstr "leftarrowtail"
14813
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14815 msgid "rightarrowtail"
14816 msgstr "rightarrowtail"
14817
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14819 msgid "looparrowleft"
14820 msgstr "looparrowleft"
14821
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14823 msgid "looparrowright"
14824 msgstr "looparrowright"
14825
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14827 msgid "curvearrowleft"
14828 msgstr "curvearrowleft"
14829
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14831 msgid "curvearrowright"
14832 msgstr "curvearrowright"
14833
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14835 msgid "circlearrowleft"
14836 msgstr "circlearrowleft"
14837
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14839 msgid "circlearrowright"
14840 msgstr "circlearrowright"
14841
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
14843 msgid "Lsh"
14844 msgstr "Lsh"
14845
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
14847 msgid "Rsh"
14848 msgstr "Rsh"
14849
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
14851 msgid "upuparrows"
14852 msgstr "upuparrows"
14853
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
14855 msgid "downdownarrows"
14856 msgstr "downdownarrows"
14857
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
14859 msgid "upharpoonleft"
14860 msgstr "upharpoonleft"
14861
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
14863 msgid "upharpoonright"
14864 msgstr "upharpoonright"
14865
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
14867 msgid "downharpoonleft"
14868 msgstr "downharpoonleft"
14869
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
14871 msgid "downharpoonright"
14872 msgstr "downharpoonright"
14873
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
14875 msgid "leftrightharpoons"
14876 msgstr "leftrightharpoons"
14877
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
14879 msgid "rightsquigarrow"
14880 msgstr "rightsquigarrow"
14881
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
14883 msgid "leftrightsquigarrow"
14884 msgstr "leftrightsquigarrow"
14885
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
14887 msgid "nleftarrow"
14888 msgstr "nleftarrow"
14889
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
14891 msgid "nrightarrow"
14892 msgstr "nrightarrow"
14893
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
14895 msgid "nleftrightarrow"
14896 msgstr "nleftrightarrow"
14897
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
14899 msgid "nLeftarrow"
14900 msgstr "nLeftarrow"
14901
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
14903 msgid "nRightarrow"
14904 msgstr "nRightarrow"
14905
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14907 msgid "nLeftrightarrow"
14908 msgstr "nLeftrightarrow"
14909
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
14911 msgid "multimap"
14912 msgstr "多重對映"
14913
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14915 msgid "AMS Relations"
14916 msgstr "AMS 關係"
14917
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
14919 msgid "leqq"
14920 msgstr "leqq"
14921
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
14923 msgid "geqq"
14924 msgstr "geqq"
14925
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
14927 msgid "leqslant"
14928 msgstr "leqslant"
14929
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
14931 msgid "geqslant"
14932 msgstr "geqslant"
14933
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
14935 msgid "eqslantless"
14936 msgstr "eqslantless"
14937
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
14939 msgid "eqslantgtr"
14940 msgstr "eqslantgtr"
14941
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
14943 msgid "lesssim"
14944 msgstr "lesssim"
14945
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
14947 msgid "gtrsim"
14948 msgstr "gtrsim"
14949
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14951 msgid "lessapprox"
14952 msgstr "lessapprox"
14953
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
14955 msgid "gtrapprox"
14956 msgstr "gtrapprox"
14957
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
14959 msgid "approxeq"
14960 msgstr "approxeq"
14961
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
14963 msgid "triangleq"
14964 msgstr "triangleq"
14965
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
14967 msgid "lessdot"
14968 msgstr "lessdot"
14969
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
14971 msgid "gtrdot"
14972 msgstr "gtrdot"
14973
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
14975 msgid "lll"
14976 msgstr "lll"
14977
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
14979 msgid "ggg"
14980 msgstr "ggg"
14981
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
14983 msgid "lessgtr"
14984 msgstr "lessgtr"
14985
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
14987 msgid "gtrless"
14988 msgstr "gtrless"
14989
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
14991 msgid "lesseqgtr"
14992 msgstr "lesseqgtr"
14993
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
14995 msgid "gtreqless"
14996 msgstr "gtreqless"
14997
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
14999 msgid "lesseqqgtr"
15000 msgstr "lesseqqgtr"
15001
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15003 msgid "gtreqqless"
15004 msgstr "gtreqqless"
15005
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15007 msgid "eqcirc"
15008 msgstr "eqcirc"
15009
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15011 msgid "circeq"
15012 msgstr "circeq"
15013
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15015 msgid "thicksim"
15016 msgstr "thicksim"
15017
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15019 msgid "thickapprox"
15020 msgstr "thickapprox"
15021
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15023 msgid "backsim"
15024 msgstr "backsim"
15025
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15027 msgid "backsimeq"
15028 msgstr "backsimeq"
15029
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15031 msgid "subseteqq"
15032 msgstr "subseteqq"
15033
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15035 msgid "supseteqq"
15036 msgstr "supseteqq"
15037
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15039 msgid "Subset"
15040 msgstr "子集"
15041
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15043 msgid "Supset"
15044 msgstr "Supset"
15045
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15047 msgid "sqsubset"
15048 msgstr "sqsubset"
15049
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15051 msgid "sqsupset"
15052 msgstr "sqsupset"
15053
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15055 msgid "preccurlyeq"
15056 msgstr "preccurlyeq"
15057
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15059 msgid "succcurlyeq"
15060 msgstr "succcurlyeq"
15061
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15063 msgid "curlyeqprec"
15064 msgstr "curlyeqprec"
15065
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15067 msgid "curlyeqsucc"
15068 msgstr "curlyeqsucc"
15069
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15071 msgid "precsim"
15072 msgstr "precsim"
15073
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15075 msgid "succsim"
15076 msgstr "succsim"
15077
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15079 msgid "precapprox"
15080 msgstr "precapprox"
15081
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15083 msgid "succapprox"
15084 msgstr "succapprox"
15085
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15087 msgid "vartriangleleft"
15088 msgstr "vartriangleleft"
15089
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15091 msgid "vartriangleright"
15092 msgstr "vartriangleright"
15093
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15095 msgid "trianglelefteq"
15096 msgstr "trianglelefteq"
15097
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15099 msgid "trianglerighteq"
15100 msgstr "trianglerighteq"
15101
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15103 msgid "bumpeq"
15104 msgstr "bumpeq"
15105
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15107 msgid "Bumpeq"
15108 msgstr "Bumpeq"
15109
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15111 msgid "doteqdot"
15112 msgstr "doteqdot"
15113
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15115 msgid "risingdotseq"
15116 msgstr "risingdotseq"
15117
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15119 msgid "fallingdotseq"
15120 msgstr "fallingdotseq"
15121
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15123 msgid "vDash"
15124 msgstr "vDash"
15125
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15127 msgid "Vvdash"
15128 msgstr "Vvdash"
15129
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15131 msgid "Vdash"
15132 msgstr "Vdash"
15133
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15135 msgid "shortmid"
15136 msgstr "shortmid"
15137
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15139 msgid "shortparallel"
15140 msgstr "shortparallel"
15141
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15143 msgid "smallsmile"
15144 msgstr "smallsmile"
15145
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15147 msgid "smallfrown"
15148 msgstr "smallfrown"
15149
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15151 msgid "blacktriangleleft"
15152 msgstr "blacktriangleleft"
15153
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15155 msgid "blacktriangleright"
15156 msgstr "blacktriangleright"
15157
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15159 msgid "because"
15160 msgstr "因為"
15161
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15163 msgid "therefore"
15164 msgstr "因而"
15165
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15167 msgid "backepsilon"
15168 msgstr "backepsilon"
15169
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15171 msgid "varpropto"
15172 msgstr "varpropto"
15173
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15175 msgid "between"
15176 msgstr "之間"
15177
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15179 msgid "pitchfork"
15180 msgstr "耙子"
15181
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15183 msgid "AMS Negative Relations"
15184 msgstr "AMS 負關係"
15185
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15187 msgid "nless"
15188 msgstr "nless"
15189
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15191 msgid "ngtr"
15192 msgstr "ngtr"
15193
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15195 msgid "nleq"
15196 msgstr "nleq"
15197
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15199 msgid "ngeq"
15200 msgstr "ngeq"
15201
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15203 msgid "nleqslant"
15204 msgstr "nleqslant"
15205
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15207 msgid "ngeqslant"
15208 msgstr "ngeqslant"
15209
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15211 msgid "nleqq"
15212 msgstr "nleqq"
15213
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15215 msgid "ngeqq"
15216 msgstr "ngeqq"
15217
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15219 msgid "lneq"
15220 msgstr "lneq"
15221
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15223 msgid "gneq"
15224 msgstr "gneq"
15225
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15227 msgid "lneqq"
15228 msgstr "lneqq"
15229
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15231 msgid "gneqq"
15232 msgstr "gneqq"
15233
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15235 msgid "lvertneqq"
15236 msgstr "lvertneqq"
15237
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15239 msgid "gvertneqq"
15240 msgstr "gvertneqq"
15241
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15243 msgid "lnsim"
15244 msgstr "lnsim"
15245
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15247 msgid "gnsim"
15248 msgstr "gnsim"
15249
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15251 msgid "lnapprox"
15252 msgstr "lnapprox"
15253
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15255 msgid "gnapprox"
15256 msgstr "gnapprox"
15257
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15259 msgid "nprec"
15260 msgstr "nprec"
15261
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15263 msgid "nsucc"
15264 msgstr "nsucc"
15265
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15267 msgid "npreceq"
15268 msgstr "npreceq"
15269
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15271 msgid "nsucceq"
15272 msgstr "nsucceq"
15273
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15275 msgid "precnsim"
15276 msgstr "precnsim"
15277
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15279 msgid "succnsim"
15280 msgstr "succnsim"
15281
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15283 msgid "precnapprox"
15284 msgstr "precnapprox"
15285
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15287 msgid "succnapprox"
15288 msgstr "succnapprox"
15289
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15291 msgid "subsetneq"
15292 msgstr "subsetneq"
15293
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15295 msgid "supsetneq"
15296 msgstr "supsetneq"
15297
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15299 msgid "subsetneqq"
15300 msgstr "subsetneqq"
15301
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15303 msgid "supsetneqq"
15304 msgstr "supsetneqq"
15305
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15307 msgid "nsubseteq"
15308 msgstr "nsubseteq"
15309
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15311 msgid "nsupseteq"
15312 msgstr "nsupseteq"
15313
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15315 msgid "nsupseteqq"
15316 msgstr "nsupseteqq"
15317
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15319 msgid "nvdash"
15320 msgstr "nvdash"
15321
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15323 msgid "nvDash"
15324 msgstr "nvDash"
15325
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15327 msgid "nVDash"
15328 msgstr "nVDash"
15329
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15331 msgid "varsubsetneq"
15332 msgstr "varsubsetneq"
15333
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15335 msgid "varsupsetneq"
15336 msgstr "varsupsetneq"
15337
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15339 msgid "varsubsetneqq"
15340 msgstr "varsubsetneqq"
15341
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15343 msgid "varsupsetneqq"
15344 msgstr "varsupsetneqq"
15345
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15347 msgid "ntriangleleft"
15348 msgstr "ntriangleleft"
15349
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15351 msgid "ntriangleright"
15352 msgstr "ntriangleright"
15353
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15355 msgid "ntrianglelefteq"
15356 msgstr "ntrianglelefteq"
15357
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15359 msgid "ntrianglerighteq"
15360 msgstr "ntrianglerighteq"
15361
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15363 msgid "ncong"
15364 msgstr "ncong"
15365
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15367 msgid "nsim"
15368 msgstr "nsim"
15369
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15371 msgid "nmid"
15372 msgstr "nmid"
15373
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15375 msgid "nshortmid"
15376 msgstr "nshortmid"
15377
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15379 msgid "nparallel"
15380 msgstr "nparallel"
15381
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15383 msgid "nshortparallel"
15384 msgstr "nshortparallel"
15385
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15387 msgid "AMS Operators"
15388 msgstr "AMS 運算子"
15389
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15391 msgid "dotplus"
15392 msgstr "dotplus"
15393
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15395 msgid "smallsetminus"
15396 msgstr "smallsetminus"
15397
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15399 msgid "Cap"
15400 msgstr "Cap"
15401
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15403 msgid "Cup"
15404 msgstr "Cup"
15405
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15407 msgid "barwedge"
15408 msgstr "barwedge"
15409
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15411 msgid "veebar"
15412 msgstr "veebar"
15413
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15415 msgid "doublebarwedge"
15416 msgstr "doublebarwedge"
15417
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15419 msgid "boxminus"
15420 msgstr "boxminus"
15421
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15423 msgid "boxtimes"
15424 msgstr "boxtimes"
15425
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15427 msgid "boxdot"
15428 msgstr "boxdot"
15429
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15431 msgid "boxplus"
15432 msgstr "boxplus"
15433
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15435 msgid "divideontimes"
15436 msgstr "divideontimes"
15437
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15439 msgid "ltimes"
15440 msgstr "ltimes"
15441
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15443 msgid "rtimes"
15444 msgstr "rtimes"
15445
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15447 msgid "leftthreetimes"
15448 msgstr "leftthreetimes"
15449
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15451 msgid "rightthreetimes"
15452 msgstr "rightthreetimes"
15453
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15455 msgid "curlywedge"
15456 msgstr "curlywedge"
15457
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15459 msgid "curlyvee"
15460 msgstr "curlyvee"
15461
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15463 msgid "circleddash"
15464 msgstr "circleddash"
15465
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15467 msgid "circledast"
15468 msgstr "circledast"
15469
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15471 msgid "circledcirc"
15472 msgstr "circledcirc"
15473
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15475 msgid "centerdot"
15476 msgstr "centerdot"
15477
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15479 msgid "intercal"
15480 msgstr "intercal"
15481
15482 #: lib/external_templates:37
15483 msgid "RasterImage"
15484 msgstr "RasterImage"
15485
15486 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15487 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15488 msgstr "點陣圖:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15489
15490 #: lib/external_templates:45
15491 msgid "A bitmap file.\n"
15492 msgstr "點陣圖檔案。\n"
15493
15494 #: lib/external_templates:109
15495 msgid "XFig"
15496 msgstr "XFig"
15497
15498 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15499 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15500 msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15501
15502 #: lib/external_templates:112
15503 msgid "An Xfig figure.\n"
15504 msgstr "一張 Xfig 圖片\n"
15505
15506 #: lib/external_templates:162
15507 msgid "ChessDiagram"
15508 msgstr "西洋棋圖形"
15509
15510 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15511 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15512 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15513
15514 #: lib/external_templates:165
15515 msgid ""
15516 "A chess position diagram.\n"
15517 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15518 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15519 "the position that you want to display.\n"
15520 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15521 "and remember to type in a relative path\n"
15522 "to the LyX document location.\n"
15523 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15524 "to enable general editing of the board.\n"
15525 "You might also check out the\n"
15526 "'Options->Test legality' option, and\n"
15527 "remember to middle and right click to\n"
15528 "insert new material in the board.\n"
15529 "In order for this to work, you have to\n"
15530 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15531 "that TeX will find it, and you will need\n"
15532 "to install the skak package from CTAN.\n"
15533 msgstr ""
15534 "西洋棋位置圖表。\n"
15535 "此模板將使用 XBoard 去編輯位置。\n"
15536 "使用 XBoard 中的「檔案->儲存位置」來儲存\n"
15537 "您想要顯示的位置。\n"
15538 "請確認給它「.fen」延伸檔名\n"
15539 "並記得輸入相對於\n"
15540 " LyX 文件位置的路徑。\n"
15541 "在 XBoard 之內,使用「編輯->編輯位置」\n"
15542 "以啟用模板的一般編輯。\n"
15543 "您也許也要選用一下\n"
15544 "「選項->測試合法」選項,並\n"
15545 "記得按下中鍵和右鍵以\n"
15546 "在模板中插入新材料。\n"
15547 "為了讓它有所作用,您必須\n"
15548 "置放附帶的 lyxskak.sty 在 TeX 找得到\n"
15549 "的地方,而您將需要\n"
15550 "從 CTAN 安裝 skak 套件。\n"
15551
15552 #: lib/external_templates:212
15553 msgid "LilyPond"
15554 msgstr "LilyPond"
15555
15556 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15557 msgid "Lilypond typeset music"
15558 msgstr "Lilypond 排版音樂"
15559
15560 #: lib/external_templates:215
15561 msgid ""
15562 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15563 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15564 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15565 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15566 msgstr ""
15567 "GNU LilyPond 製作的樂譜排版,\n"
15568 "轉換到 .pdf 或 .eps 以利包含\n"
15569 "使用 .eps 需要至少 lilypond 2.6\n"
15570 "使用 .pdf 需要至少 lilypond 2.9\n"
15571
15572 #: lib/external_templates:261
15573 #, fuzzy
15574 msgid "PDFPages"
15575 msgstr "頁面"
15576
15577 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15578 #, fuzzy
15579 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15580 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15581
15582 #: lib/external_templates:264
15583 msgid ""
15584 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15585 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15586 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15587 "Examples:\n"
15588 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15589 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15590 "* pages=- (to include all pages)\n"
15591 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15592 "for further options and details.\n"
15593 msgstr ""
15594
15595 #: lib/external_templates:303
15596 msgid ""
15597 "Today's date.\n"
15598 "Read 'info date' for more information.\n"
15599 msgstr ""
15600 "今天日期。\n"
15601 "讀取「info date」以獲得更多資訊。\n"
15602
15603 #: lib/external_templates:332
15604 #, fuzzy
15605 msgid "Dia"
15606 msgstr "顯示"
15607
15608 #: lib/external_templates:333 lib/external_templates:336
15609 #, fuzzy
15610 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15611 msgstr "點陣圖:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15612
15613 #: lib/external_templates:335
15614 msgid "Dia diagram.\n"
15615 msgstr ""
15616
15617 #: lib/configure.py:313
15618 msgid "Tgif"
15619 msgstr ""
15620
15621 #: lib/configure.py:316
15622 msgid "FIG"
15623 msgstr ""
15624
15625 #: lib/configure.py:319
15626 msgid "DIA"
15627 msgstr ""
15628
15629 #: lib/configure.py:322
15630 #, fuzzy
15631 msgid "Grace"
15632 msgstr "灰階"
15633
15634 #: lib/configure.py:325
15635 msgid "FEN"
15636 msgstr ""
15637
15638 #: lib/configure.py:329
15639 msgid "BMP"
15640 msgstr ""
15641
15642 #: lib/configure.py:330
15643 msgid "GIF"
15644 msgstr ""
15645
15646 #: lib/configure.py:331 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15647 msgid "JPEG"
15648 msgstr ""
15649
15650 #: lib/configure.py:332
15651 msgid "PBM"
15652 msgstr ""
15653
15654 #: lib/configure.py:333
15655 msgid "PGM"
15656 msgstr ""
15657
15658 #: lib/configure.py:334 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15659 msgid "PNG"
15660 msgstr ""
15661
15662 #: lib/configure.py:335
15663 msgid "PPM"
15664 msgstr ""
15665
15666 #: lib/configure.py:336
15667 msgid "TIFF"
15668 msgstr ""
15669
15670 #: lib/configure.py:337
15671 msgid "XBM"
15672 msgstr ""
15673
15674 #: lib/configure.py:338
15675 msgid "XPM"
15676 msgstr ""
15677
15678 #: lib/configure.py:343
15679 msgid "Plain text (chess output)"
15680 msgstr ""
15681
15682 #: lib/configure.py:344
15683 #, fuzzy
15684 msgid "Plain text (image)"
15685 msgstr "純文字"
15686
15687 #: lib/configure.py:345
15688 msgid "Plain text (Xfig output)"
15689 msgstr ""
15690
15691 #: lib/configure.py:346
15692 #, fuzzy
15693 msgid "date (output)"
15694 msgstr "更新 PostScript"
15695
15696 #: lib/configure.py:347
15697 msgid "DocBook"
15698 msgstr ""
15699
15700 #: lib/configure.py:347
15701 #, fuzzy
15702 msgid "DocBook|B"
15703 msgstr "書籤|B"
15704
15705 #: lib/configure.py:348
15706 msgid "Docbook (XML)"
15707 msgstr ""
15708
15709 #: lib/configure.py:349
15710 #, fuzzy
15711 msgid "Graphviz Dot"
15712 msgstr "圖形"
15713
15714 #: lib/configure.py:350
15715 #, fuzzy
15716 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15717 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
15718
15719 #: lib/configure.py:351
15720 #, fuzzy
15721 msgid "NoWeb"
15722 msgstr "無"
15723
15724 #: lib/configure.py:351
15725 #, fuzzy
15726 msgid "NoWeb|N"
15727 msgstr "註記|N"
15728
15729 #: lib/configure.py:352
15730 #, fuzzy
15731 msgid "Sweave|S"
15732 msgstr "儲存|S"
15733
15734 #: lib/configure.py:353
15735 #, fuzzy
15736 msgid "LilyPond music"
15737 msgstr "LilyPond"
15738
15739 #: lib/configure.py:354
15740 #, fuzzy
15741 msgid "LaTeX (plain)"
15742 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
15743
15744 #: lib/configure.py:354
15745 #, fuzzy
15746 msgid "LaTeX (plain)|L"
15747 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
15748
15749 #: lib/configure.py:355
15750 #, fuzzy
15751 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15752 msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
15753
15754 #: lib/configure.py:356
15755 #, fuzzy
15756 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15757 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
15758
15759 #: lib/configure.py:357 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
15760 msgid "Plain text"
15761 msgstr "純文字"
15762
15763 #: lib/configure.py:357
15764 #, fuzzy
15765 msgid "Plain text|a"
15766 msgstr "純文字"
15767
15768 #: lib/configure.py:358
15769 #, fuzzy
15770 msgid "Plain text (pstotext)"
15771 msgstr "純文字"
15772
15773 #: lib/configure.py:359
15774 #, fuzzy
15775 msgid "Plain text (ps2ascii)"
15776 msgstr "純文字"
15777
15778 #: lib/configure.py:360
15779 #, fuzzy
15780 msgid "Plain text (catdvi)"
15781 msgstr "純文字"
15782
15783 #: lib/configure.py:361
15784 msgid "Plain Text, Join Lines"
15785 msgstr "純文字,聯結線"
15786
15787 #: lib/configure.py:364 lib/configure.py:366
15788 #, fuzzy
15789 msgid "LyX HTML"
15790 msgstr "LyX:"
15791
15792 #: lib/configure.py:373
15793 #, fuzzy
15794 msgid "BibTeX"
15795 msgstr "LaTeX"
15796
15797 #: lib/configure.py:378
15798 #, fuzzy
15799 msgid "EPS"
15800 msgstr "PS"
15801
15802 #: lib/configure.py:379
15803 #, fuzzy
15804 msgid "Postscript"
15805 msgstr "Post Scriptum:"
15806
15807 #: lib/configure.py:379
15808 #, fuzzy
15809 msgid "Postscript|t"
15810 msgstr "Post Scriptum:"
15811
15812 #: lib/configure.py:383
15813 msgid "PDF (ps2pdf)"
15814 msgstr ""
15815
15816 #: lib/configure.py:383
15817 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
15818 msgstr ""
15819
15820 #: lib/configure.py:384
15821 #, fuzzy
15822 msgid "PDF (pdflatex)"
15823 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
15824
15825 #: lib/configure.py:384
15826 #, fuzzy
15827 msgid "PDF (pdflatex)|F"
15828 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
15829
15830 #: lib/configure.py:385
15831 msgid "PDF (dvipdfm)"
15832 msgstr ""
15833
15834 #: lib/configure.py:385
15835 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
15836 msgstr ""
15837
15838 #: lib/configure.py:386
15839 msgid "PDF (XeTeX)"
15840 msgstr ""
15841
15842 #: lib/configure.py:386
15843 msgid "PDF (XeTeX)|X"
15844 msgstr ""
15845
15846 #: lib/configure.py:389
15847 msgid "DVI"
15848 msgstr ""
15849
15850 #: lib/configure.py:389
15851 msgid "DVI|D"
15852 msgstr ""
15853
15854 #: lib/configure.py:392
15855 #, fuzzy
15856 msgid "DraftDVI"
15857 msgstr "草稿(&D)"
15858
15859 #: lib/configure.py:395
15860 msgid "HTML"
15861 msgstr ""
15862
15863 #: lib/configure.py:395
15864 msgid "HTML|H"
15865 msgstr ""
15866
15867 #: lib/configure.py:398
15868 #, fuzzy
15869 msgid "Noteedit"
15870 msgstr "NoteToEditor"
15871
15872 #: lib/configure.py:401
15873 #, fuzzy
15874 msgid "OpenDocument"
15875 msgstr "開啟文件"
15876
15877 #: lib/configure.py:404
15878 #, fuzzy
15879 msgid "date command"
15880 msgstr "下一個命令"
15881
15882 #: lib/configure.py:405
15883 #, fuzzy
15884 msgid "Table (CSV)"
15885 msgstr "表格"
15886
15887 #: lib/configure.py:407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:830
15888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:831 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
15889 msgid "LyX"
15890 msgstr "LyX"
15891
15892 #: lib/configure.py:408
15893 msgid "LyX 1.3.x"
15894 msgstr ""
15895
15896 #: lib/configure.py:409
15897 msgid "LyX 1.4.x"
15898 msgstr ""
15899
15900 #: lib/configure.py:410
15901 msgid "LyX 1.5.x"
15902 msgstr ""
15903
15904 #: lib/configure.py:411
15905 msgid "LyX 1.6.x"
15906 msgstr ""
15907
15908 #: lib/configure.py:412
15909 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15910 msgstr ""
15911
15912 #: lib/configure.py:413
15913 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15914 msgstr ""
15915
15916 #: lib/configure.py:414
15917 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15918 msgstr ""
15919
15920 #: lib/configure.py:415
15921 #, fuzzy
15922 msgid "LyX Preview"
15923 msgstr "預覽"
15924
15925 #: lib/configure.py:416
15926 #, fuzzy
15927 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
15928 msgstr "預覽"
15929
15930 #: lib/configure.py:417
15931 msgid "PDFTEX"
15932 msgstr ""
15933
15934 #: lib/configure.py:418
15935 #, fuzzy
15936 msgid "Program"
15937 msgstr "程式清單"
15938
15939 #: lib/configure.py:419
15940 msgid "PSTEX"
15941 msgstr ""
15942
15943 #: lib/configure.py:420
15944 #, fuzzy
15945 msgid "Rich Text Format"
15946 msgstr "文字一般字型"
15947
15948 #: lib/configure.py:421
15949 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
15950 msgstr ""
15951
15952 #: lib/configure.py:422 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
15953 #, fuzzy
15954 msgid "Windows Metafile"
15955 msgstr "列印到檔案"
15956
15957 #: lib/configure.py:423 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
15958 msgid "Enhanced Metafile"
15959 msgstr ""
15960
15961 #: lib/configure.py:424
15962 #, fuzzy
15963 msgid "MS Word"
15964 msgstr "字詞"
15965
15966 #: lib/configure.py:424
15967 #, fuzzy
15968 msgid "MS Word|W"
15969 msgstr "計數字詞|W"
15970
15971 #: lib/configure.py:425
15972 msgid "HTML (MS Word)"
15973 msgstr ""
15974
15975 #: src/BiblioInfo.cpp:234 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1588
15976 #, c-format
15977 msgid "%1$s and %2$s"
15978 msgstr "%1$s 和 %2$s"
15979
15980 #: src/BiblioInfo.cpp:238
15981 #, c-format
15982 msgid "%1$s et al."
15983 msgstr "%1$s 等人。"
15984
15985 #: src/BiblioInfo.cpp:295
15986 msgid "Ch. "
15987 msgstr ""
15988
15989 #: src/BiblioInfo.cpp:297
15990 msgid "pp. "
15991 msgstr ""
15992
15993 #: src/BiblioInfo.cpp:436 src/BiblioInfo.cpp:439
15994 msgid "No year"
15995 msgstr "沒有年份"
15996
15997 #: src/BiblioInfo.cpp:498 src/BiblioInfo.cpp:558
15998 #, fuzzy
15999 msgid "Add to bibliography only."
16000 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
16001
16002 #: src/BiblioInfo.cpp:554
16003 msgid "before"
16004 msgstr "之前"
16005
16006 #: src/Buffer.cpp:136
16007 #, c-format
16008 msgid ""
16009 "Could not print the document %1$s.\n"
16010 "Check that your printer is set up correctly."
16011 msgstr ""
16012 "無法列印文件 %1$s。\n"
16013 "檢查您的印表機是否設置正確。"
16014
16015 #: src/Buffer.cpp:139
16016 msgid "Print document failed"
16017 msgstr "列印文件失敗"
16018
16019 #: src/Buffer.cpp:273
16020 msgid "Disk Error: "
16021 msgstr ""
16022
16023 #: src/Buffer.cpp:274
16024 #, fuzzy, c-format
16025 msgid ""
16026 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16027 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
16028
16029 #: src/Buffer.cpp:332
16030 msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
16031 msgstr ""
16032
16033 #: src/Buffer.cpp:334
16034 msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
16035 msgstr ""
16036
16037 #: src/Buffer.cpp:342
16038 msgid "Could not remove temporary directory"
16039 msgstr "無法移除暫存目錄"
16040
16041 #: src/Buffer.cpp:343
16042 #, c-format
16043 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16044 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
16045
16046 #: src/Buffer.cpp:602
16047 msgid "Unknown document class"
16048 msgstr "不明的文件類別"
16049
16050 #: src/Buffer.cpp:603
16051 #, c-format
16052 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16053 msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 不明。"
16054
16055 #: src/Buffer.cpp:607 src/Text.cpp:433
16056 #, c-format
16057 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16058 msgstr "不明的符記:%1$s %2$s\n"
16059
16060 #: src/Buffer.cpp:611 src/Buffer.cpp:618 src/Buffer.cpp:638
16061 msgid "Document header error"
16062 msgstr "文件頁首錯誤"
16063
16064 #: src/Buffer.cpp:617
16065 msgid "\\begin_header is missing"
16066 msgstr "\\begin_header 缺少"
16067
16068 #: src/Buffer.cpp:637
16069 msgid "\\begin_document is missing"
16070 msgstr "\\begin_document 缺少"
16071
16072 #: src/Buffer.cpp:653 src/Buffer.cpp:659 src/BufferView.cpp:1174
16073 #: src/BufferView.cpp:1180
16074 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16075 msgstr "在 LaTeX 輸出中未顯示變更"
16076
16077 #: src/Buffer.cpp:654 src/BufferView.cpp:1175
16078 #, fuzzy
16079 msgid ""
16080 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16081 "xcolor/ulem are installed.\n"
16082 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16083 "LaTeX preamble."
16084 msgstr ""
16085 "變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為不論是 dvipost 或 xcolor/soul都未"
16086 "安裝。\n"
16087 "請安裝這些套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
16088
16089 #: src/Buffer.cpp:660 src/BufferView.cpp:1181
16090 #, fuzzy
16091 msgid ""
16092 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16093 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16094 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16095 "LaTeX preamble."
16096 msgstr ""
16097 "使用 pdflatex 時變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為 xcolor 和 soul 並"
16098 "未安裝。\n"
16099 "請安裝這兩個套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
16100
16101 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:856
16102 msgid "Document format failure"
16103 msgstr "文件格式錯誤"
16104
16105 #: src/Buffer.cpp:774
16106 #, fuzzy, c-format
16107 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16108 msgstr "%1$s 並非 LyX 文件。"
16109
16110 #: src/Buffer.cpp:811
16111 msgid "Conversion failed"
16112 msgstr "轉換失敗"
16113
16114 #: src/Buffer.cpp:812
16115 #, c-format
16116 msgid ""
16117 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16118 "it could not be created."
16119 msgstr "%1$s 是從不同版本的 LyX 而來,但是無法建立用於轉換它的暫存檔。"
16120
16121 #: src/Buffer.cpp:821
16122 msgid "Conversion script not found"
16123 msgstr "找不到轉換命令稿"
16124
16125 #: src/Buffer.cpp:822
16126 #, c-format
16127 msgid ""
16128 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16129 "could not be found."
16130 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是無法找到轉換命令稿 lyx2lyx。"
16131
16132 #: src/Buffer.cpp:841
16133 msgid "Conversion script failed"
16134 msgstr "轉換命令稿失敗"
16135
16136 #: src/Buffer.cpp:842
16137 #, c-format
16138 msgid ""
16139 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16140 "convert it."
16141 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是 lyx2lyx 命令稿轉換它時失敗。"
16142
16143 #: src/Buffer.cpp:857
16144 #, c-format
16145 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16146 msgstr "%1$s 未如預期地結束,這表示它大概已經崩解。"
16147
16148 #: src/Buffer.cpp:890
16149 msgid "Backup failure"
16150 msgstr "備份失敗"
16151
16152 #: src/Buffer.cpp:891
16153 #, c-format
16154 msgid ""
16155 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16156 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16157 msgstr ""
16158 "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
16159 "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
16160
16161 #: src/Buffer.cpp:901
16162 #, c-format
16163 msgid ""
16164 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16165 "overwrite this file?"
16166 msgstr "文件 %1$s 已經由外部修改過。您確定要覆寫該檔案嗎?"
16167
16168 #: src/Buffer.cpp:903
16169 msgid "Overwrite modified file?"
16170 msgstr "覆寫已修改檔案?"
16171
16172 #: src/Buffer.cpp:904 src/Buffer.cpp:1867 src/Exporter.cpp:49
16173 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1610
16174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
16175 msgid "&Overwrite"
16176 msgstr "覆寫(&O)"
16177
16178 #: src/Buffer.cpp:928
16179 #, c-format
16180 msgid "Saving document %1$s..."
16181 msgstr "正在儲存文件 %1$s…"
16182
16183 #: src/Buffer.cpp:941
16184 #, fuzzy
16185 msgid " could not write file!"
16186 msgstr "無法讀取檔案"
16187
16188 #: src/Buffer.cpp:948
16189 msgid " done."
16190 msgstr " 已完成。"
16191
16192 #: src/Buffer.cpp:963
16193 #, fuzzy, c-format
16194 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16195 msgstr "LyX:試圖儲存文件 %1$s"
16196
16197 #: src/Buffer.cpp:973 src/Buffer.cpp:986 src/Buffer.cpp:1000
16198 #, fuzzy, c-format
16199 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16200 msgstr "  似乎儲存成功。唷!"
16201
16202 #: src/Buffer.cpp:976
16203 #, fuzzy
16204 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16205 msgstr "  儲存失敗!嘗試中…"
16206
16207 #: src/Buffer.cpp:990
16208 #, fuzzy
16209 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16210 msgstr "  儲存失敗!嘗試中…"
16211
16212 #: src/Buffer.cpp:1004
16213 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16214 msgstr "  儲存失敗!倒霉。文件已失去。"
16215
16216 #: src/Buffer.cpp:1088
16217 msgid "Iconv software exception Detected"
16218 msgstr ""
16219
16220 #: src/Buffer.cpp:1088
16221 #, c-format
16222 msgid ""
16223 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16224 "installed"
16225 msgstr ""
16226
16227 #: src/Buffer.cpp:1110
16228 #, c-format
16229 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16230 msgstr ""
16231
16232 #: src/Buffer.cpp:1113
16233 msgid ""
16234 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16235 "chosen encoding.\n"
16236 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16237 msgstr ""
16238 "您的文件中某些字元,可能無法以所選編碼來表現。\n"
16239 "變更文件編碼為 utf8 可能會有幫助。"
16240
16241 #: src/Buffer.cpp:1120
16242 #, fuzzy
16243 msgid "iconv conversion failed"
16244 msgstr "轉換失敗"
16245
16246 #: src/Buffer.cpp:1125
16247 #, fuzzy
16248 msgid "conversion failed"
16249 msgstr "轉換失敗"
16250
16251 #: src/Buffer.cpp:1461
16252 msgid "Running chktex..."
16253 msgstr "chktex 執行中…"
16254
16255 #: src/Buffer.cpp:1474
16256 msgid "chktex failure"
16257 msgstr "chktex 失敗"
16258
16259 #: src/Buffer.cpp:1475
16260 msgid "Could not run chktex successfully."
16261 msgstr "無法成功運行 chktex。"
16262
16263 #: src/Buffer.cpp:1642
16264 #, fuzzy, c-format
16265 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16266 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s。"
16267
16268 #: src/Buffer.cpp:1689
16269 #, fuzzy, c-format
16270 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16271 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s。"
16272
16273 #: src/Buffer.cpp:1706
16274 #, c-format
16275 msgid "Branch \"%1$s\" does already exist."
16276 msgstr ""
16277
16278 #: src/Buffer.cpp:1730
16279 #, c-format
16280 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16281 msgstr ""
16282
16283 #: src/Buffer.cpp:1787
16284 #, fuzzy, c-format
16285 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16286 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
16287
16288 #: src/Buffer.cpp:1794
16289 #, fuzzy, c-format
16290 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16291 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
16292
16293 #: src/Buffer.cpp:1801
16294 #, fuzzy
16295 msgid "Error exporting to DVI."
16296 msgstr "產生像素對映時發生錯誤"
16297
16298 #: src/Buffer.cpp:1863 src/Exporter.cpp:44
16299 #, c-format
16300 msgid ""
16301 "The file %1$s already exists.\n"
16302 "\n"
16303 "Do you want to overwrite that file?"
16304 msgstr ""
16305 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
16306 "\n"
16307 "您要覆寫該檔案嗎?"
16308
16309 #: src/Buffer.cpp:1866 src/Exporter.cpp:47
16310 msgid "Overwrite file?"
16311 msgstr "覆寫檔案?"
16312
16313 #: src/Buffer.cpp:1883
16314 #, fuzzy
16315 msgid "Error running external commands."
16316 msgstr "一般資訊"
16317
16318 #: src/Buffer.cpp:2620
16319 msgid "Preview source code"
16320 msgstr "預覽原始碼"
16321
16322 #: src/Buffer.cpp:2634
16323 #, c-format
16324 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16325 msgstr "預覽段落 %1$d 原始碼"
16326
16327 #: src/Buffer.cpp:2638
16328 #, c-format
16329 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16330 msgstr "預覽從段落 %1$s 到 %2$s 的原始碼"
16331
16332 #: src/Buffer.cpp:2753
16333 #, c-format
16334 msgid "Auto-saving %1$s"
16335 msgstr "自動儲存 %1$s"
16336
16337 #: src/Buffer.cpp:2797
16338 msgid "Autosave failed!"
16339 msgstr "自動儲存失敗!"
16340
16341 #: src/Buffer.cpp:2853
16342 msgid "Autosaving current document..."
16343 msgstr "自動儲存目前文件…"
16344
16345 #: src/Buffer.cpp:2918
16346 msgid "Couldn't export file"
16347 msgstr "無法匯出檔案"
16348
16349 #: src/Buffer.cpp:2919
16350 #, c-format
16351 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16352 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s。"
16353
16354 #: src/Buffer.cpp:2958
16355 msgid "File name error"
16356 msgstr "檔案名稱錯誤"
16357
16358 #: src/Buffer.cpp:2959
16359 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16360 msgstr "到文件的目錄路徑不可包含空格。"
16361
16362 #: src/Buffer.cpp:3007
16363 msgid "Document export cancelled."
16364 msgstr "文件匯出取消。"
16365
16366 #: src/Buffer.cpp:3013
16367 #, c-format
16368 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16369 msgstr "文件匯出為 %1$s 到檔案「%2$s」"
16370
16371 #: src/Buffer.cpp:3019
16372 #, c-format
16373 msgid "Document exported as %1$s"
16374 msgstr "文件匯出為 %1$s"
16375
16376 #: src/Buffer.cpp:3090
16377 #, c-format
16378 msgid ""
16379 "The specified document\n"
16380 "%1$s\n"
16381 "could not be read."
16382 msgstr ""
16383 "指定的文件\n"
16384 "%1$s\n"
16385 "無法讀取。"
16386
16387 #: src/Buffer.cpp:3092
16388 msgid "Could not read document"
16389 msgstr "無法讀取文件"
16390
16391 #: src/Buffer.cpp:3102
16392 #, c-format
16393 msgid ""
16394 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16395 "\n"
16396 "Recover emergency save?"
16397 msgstr ""
16398 "存在緊急儲存的文件 %1$s。\n"
16399 "\n"
16400 "回復緊急儲存?"
16401
16402 #: src/Buffer.cpp:3105
16403 msgid "Load emergency save?"
16404 msgstr "載入緊急儲存?"
16405
16406 #: src/Buffer.cpp:3106
16407 msgid "&Recover"
16408 msgstr "回復(&R)"
16409
16410 #: src/Buffer.cpp:3106
16411 msgid "&Load Original"
16412 msgstr "載入原件(&L)"
16413
16414 #: src/Buffer.cpp:3116
16415 msgid "Document was successfully recovered."
16416 msgstr ""
16417
16418 #: src/Buffer.cpp:3118
16419 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16420 msgstr ""
16421
16422 #: src/Buffer.cpp:3119 src/Buffer.cpp:3132
16423 #, fuzzy
16424 msgid "Remove emergency file now?"
16425 msgstr "載入緊急儲存?"
16426
16427 #: src/Buffer.cpp:3121 src/Buffer.cpp:3131
16428 #, fuzzy
16429 msgid "Delete emergency file?"
16430 msgstr "選取外部檔案"
16431
16432 #: src/Buffer.cpp:3122 src/Buffer.cpp:3133
16433 #, fuzzy
16434 msgid "&Keep it"
16435 msgstr "保持媒合(&K)"
16436
16437 #: src/Buffer.cpp:3125
16438 msgid "Emergency file deleted"
16439 msgstr ""
16440
16441 #: src/Buffer.cpp:3126
16442 msgid "Do not forget to save your file now!"
16443 msgstr ""
16444
16445 #: src/Buffer.cpp:3147
16446 #, c-format
16447 msgid ""
16448 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16449 "\n"
16450 "Load the backup instead?"
16451 msgstr ""
16452 "備份的文件 %1$s 較新。\n"
16453 "\n"
16454 "載入備份做為替代?"
16455
16456 #: src/Buffer.cpp:3150
16457 msgid "Load backup?"
16458 msgstr "載入備份?"
16459
16460 #: src/Buffer.cpp:3151
16461 msgid "&Load backup"
16462 msgstr "載入備份(&L)"
16463
16464 #: src/Buffer.cpp:3151
16465 msgid "Load &original"
16466 msgstr "載入原件(&O)"
16467
16468 #: src/Buffer.cpp:3184
16469 #, c-format
16470 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
16471 msgstr "您要從版本控制取回文件 %1$s 嗎?"
16472
16473 #: src/Buffer.cpp:3186
16474 msgid "Retrieve from version control?"
16475 msgstr "從版本控制取回?"
16476
16477 #: src/Buffer.cpp:3187
16478 msgid "&Retrieve"
16479 msgstr "取回(&R)"
16480
16481 #: src/Buffer.cpp:3454 src/insets/InsetCaption.cpp:304
16482 msgid "Senseless!!! "
16483 msgstr "無意義 !!! "
16484
16485 #: src/BufferParams.cpp:518
16486 #, c-format
16487 msgid ""
16488 "The layout file requested by this document,\n"
16489 "%1$s.layout,\n"
16490 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
16491 "class or style file required by it is not\n"
16492 "available. See the Customization documentation\n"
16493 "for more information.\n"
16494 msgstr ""
16495 "由此文件所要求的布局檔案,\n"
16496 "%1$s.layout,\n"
16497 "並無法使用。這大概因為它所需要的\n"
16498 "LaTeX 類別或樣式檔案並不\n"
16499 "存在。請參看客製化文件\n"
16500 "以獲得更多資訊。\n"
16501
16502 #: src/BufferParams.cpp:524
16503 msgid "Document class not available"
16504 msgstr "文件類別無法使用"
16505
16506 #: src/BufferParams.cpp:525
16507 msgid "LyX will not be able to produce output."
16508 msgstr "LyX 將無法產生輸出。"
16509
16510 #: src/BufferParams.cpp:1656
16511 #, c-format
16512 msgid ""
16513 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
16514 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
16515 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
16516 msgstr ""
16517
16518 #: src/BufferParams.cpp:1661
16519 #, fuzzy
16520 msgid "Document class not found"
16521 msgstr "文件類別無法使用"
16522
16523 #: src/BufferParams.cpp:1668 src/LyXFunc.cpp:781
16524 #, fuzzy, c-format
16525 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
16526 msgstr ""
16527 "指定的文件\n"
16528 "%1$s\n"
16529 "無法讀取。"
16530
16531 #: src/BufferParams.cpp:1670 src/LyXFunc.cpp:783
16532 #, fuzzy
16533 msgid "Could not load class"
16534 msgstr "無法變更類別"
16535
16536 #: src/BufferParams.cpp:1704
16537 #, fuzzy
16538 msgid "Error reading internal layout information"
16539 msgstr "一般資訊"
16540
16541 #: src/BufferParams.cpp:1705 src/TextClass.cpp:1223
16542 #, fuzzy
16543 msgid "Read Error"
16544 msgstr "搜尋錯誤"
16545
16546 #: src/BufferView.cpp:179
16547 msgid "No more insets"
16548 msgstr "沒有更多內欄"
16549
16550 #: src/BufferView.cpp:704
16551 msgid "Save bookmark"
16552 msgstr "儲存書籤"
16553
16554 #: src/BufferView.cpp:1060
16555 msgid "No further undo information"
16556 msgstr "無進一步的復原資訊"
16557
16558 #: src/BufferView.cpp:1069
16559 msgid "No further redo information"
16560 msgstr "無進一步的重做資訊"
16561
16562 #: src/BufferView.cpp:1242 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
16563 msgid "String not found!"
16564 msgstr "找不到字串!"
16565
16566 #: src/BufferView.cpp:1269
16567 msgid "Mark off"
16568 msgstr "標記關閉"
16569
16570 #: src/BufferView.cpp:1275
16571 msgid "Mark on"
16572 msgstr "標記開啟"
16573
16574 #: src/BufferView.cpp:1282
16575 msgid "Mark removed"
16576 msgstr "標記移除"
16577
16578 #: src/BufferView.cpp:1285
16579 msgid "Mark set"
16580 msgstr "標記設定"
16581
16582 #: src/BufferView.cpp:1336
16583 #, fuzzy
16584 msgid "Statistics for the selection:"
16585 msgstr "切換至文件(&S)"
16586
16587 #: src/BufferView.cpp:1338
16588 #, fuzzy
16589 msgid "Statistics for the document:"
16590 msgstr "切換至文件(&S)"
16591
16592 #: src/BufferView.cpp:1341
16593 #, fuzzy, c-format
16594 msgid "%1$d words"
16595 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
16596
16597 #: src/BufferView.cpp:1343
16598 #, fuzzy
16599 msgid "One word"
16600 msgstr "關鍵字"
16601
16602 #: src/BufferView.cpp:1346
16603 #, c-format
16604 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16605 msgstr ""
16606
16607 #: src/BufferView.cpp:1349
16608 msgid "One character (including blanks)"
16609 msgstr ""
16610
16611 #: src/BufferView.cpp:1352
16612 #, c-format
16613 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16614 msgstr ""
16615
16616 #: src/BufferView.cpp:1355
16617 msgid "One character (excluding blanks)"
16618 msgstr ""
16619
16620 #: src/BufferView.cpp:1357
16621 #, fuzzy
16622 msgid "Statistics"
16623 msgstr "狀態"
16624
16625 #: src/BufferView.cpp:1515
16626 #, fuzzy
16627 msgid "Branch name"
16628 msgstr "分支"
16629
16630 #: src/BufferView.cpp:1522 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16631 msgid "Branch already exists"
16632 msgstr ""
16633
16634 #: src/BufferView.cpp:2136
16635 #, c-format
16636 msgid "Inserting document %1$s..."
16637 msgstr "插入文件 %1$s…"
16638
16639 #: src/BufferView.cpp:2147
16640 #, c-format
16641 msgid "Document %1$s inserted."
16642 msgstr "文件 %1$s 已插入。"
16643
16644 #: src/BufferView.cpp:2149
16645 #, c-format
16646 msgid "Could not insert document %1$s"
16647 msgstr "無法插入文件 %1$s"
16648
16649 #: src/BufferView.cpp:2417
16650 #, c-format
16651 msgid ""
16652 "Could not read the specified document\n"
16653 "%1$s\n"
16654 "due to the error: %2$s"
16655 msgstr ""
16656 "無法讀取指定的文件\n"
16657 "%1$s\n"
16658 "由於錯誤:%2$s"
16659
16660 #: src/BufferView.cpp:2419
16661 msgid "Could not read file"
16662 msgstr "無法讀取檔案"
16663
16664 #: src/BufferView.cpp:2426
16665 #, fuzzy, c-format
16666 msgid ""
16667 "%1$s\n"
16668 " is not readable."
16669 msgstr "%1$s 無法讀取。"
16670
16671 #: src/BufferView.cpp:2427 src/output.cpp:39
16672 msgid "Could not open file"
16673 msgstr "無法開啟檔案"
16674
16675 #: src/BufferView.cpp:2434
16676 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
16677 msgstr "讀取非 UTF-8 編碼的檔案"
16678
16679 #: src/BufferView.cpp:2435
16680 msgid ""
16681 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
16682 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
16683 "If this does not give the correct result\n"
16684 "then please change the encoding of the file\n"
16685 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
16686 msgstr ""
16687 "檔案並非 UTF-8 編碼,\n"
16688 "它將以本地的 8 位元編碼來讀取。\n"
16689 "如果這樣得不到正確結果,\n"
16690 "就請以 LyX 以外的程式,\n"
16691 "將檔案的編碼變更為 UTF-8。\n"
16692
16693 #: src/Chktex.cpp:63
16694 #, c-format
16695 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
16696 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # %1$d"
16697
16698 #: src/Chktex.cpp:65
16699 msgid "ChkTeX warning id # "
16700 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # "
16701
16702 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:175
16703 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
16704 msgid "none"
16705 msgstr "無"
16706
16707 #: src/Color.cpp:159
16708 msgid "black"
16709 msgstr "黑色"
16710
16711 #: src/Color.cpp:160
16712 msgid "white"
16713 msgstr "白色"
16714
16715 #: src/Color.cpp:161
16716 msgid "red"
16717 msgstr "紅色"
16718
16719 #: src/Color.cpp:162
16720 msgid "green"
16721 msgstr "綠色"
16722
16723 #: src/Color.cpp:163
16724 msgid "blue"
16725 msgstr "藍色"
16726
16727 #: src/Color.cpp:164
16728 msgid "cyan"
16729 msgstr "青色"
16730
16731 #: src/Color.cpp:165
16732 msgid "magenta"
16733 msgstr "洋紅"
16734
16735 #: src/Color.cpp:166
16736 msgid "yellow"
16737 msgstr "黃色"
16738
16739 #: src/Color.cpp:167
16740 msgid "cursor"
16741 msgstr "游標"
16742
16743 #: src/Color.cpp:168
16744 msgid "background"
16745 msgstr "背景"
16746
16747 #: src/Color.cpp:169
16748 msgid "text"
16749 msgstr "文字"
16750
16751 #: src/Color.cpp:170
16752 msgid "selection"
16753 msgstr "選擇"
16754
16755 #: src/Color.cpp:171
16756 #, fuzzy
16757 msgid "selected text"
16758 msgstr "刪除的文字"
16759
16760 #: src/Color.cpp:173
16761 msgid "LaTeX text"
16762 msgstr "LaTeX 文字"
16763
16764 #: src/Color.cpp:174
16765 #, fuzzy
16766 msgid "inline completion"
16767 msgstr "內聯列表(&I)"
16768
16769 #: src/Color.cpp:176
16770 #, fuzzy
16771 msgid "non-unique inline completion"
16772 msgstr "內聯列表(&I)"
16773
16774 #: src/Color.cpp:178
16775 msgid "previewed snippet"
16776 msgstr "預覽的片段"
16777
16778 #: src/Color.cpp:179
16779 #, fuzzy
16780 msgid "note label"
16781 msgstr "註腳"
16782
16783 #: src/Color.cpp:180
16784 msgid "note background"
16785 msgstr "註記背景"
16786
16787 #: src/Color.cpp:181
16788 #, fuzzy
16789 msgid "comment label"
16790 msgstr "註釋"
16791
16792 #: src/Color.cpp:182
16793 msgid "comment background"
16794 msgstr "註釋背景"
16795
16796 #: src/Color.cpp:183
16797 #, fuzzy
16798 msgid "greyedout inset label"
16799 msgstr "灰色顯示內欄"
16800
16801 #: src/Color.cpp:184
16802 msgid "greyedout inset background"
16803 msgstr "灰色顯示內欄背景"
16804
16805 #: src/Color.cpp:185
16806 #, fuzzy
16807 msgid "phantom inset text"
16808 msgstr "可摺疊內欄文字"
16809
16810 #: src/Color.cpp:186
16811 msgid "shaded box"
16812 msgstr "陰影方框"
16813
16814 #: src/Color.cpp:187
16815 #, fuzzy
16816 msgid "listings background"
16817 msgstr "內欄背景"
16818
16819 #: src/Color.cpp:188
16820 #, fuzzy
16821 msgid "branch label"
16822 msgstr "分支"
16823
16824 #: src/Color.cpp:189
16825 #, fuzzy
16826 msgid "footnote label"
16827 msgstr "註腳"
16828
16829 #: src/Color.cpp:190
16830 #, fuzzy
16831 msgid "index label"
16832 msgstr "插入標籤"
16833
16834 #: src/Color.cpp:191
16835 #, fuzzy
16836 msgid "margin note label"
16837 msgstr "跳到標籤"
16838
16839 #: src/Color.cpp:192
16840 #, fuzzy
16841 msgid "URL label"
16842 msgstr "標籤"
16843
16844 #: src/Color.cpp:193
16845 #, fuzzy
16846 msgid "URL text"
16847 msgstr "文字"
16848
16849 #: src/Color.cpp:194
16850 msgid "depth bar"
16851 msgstr "深度滑桿"
16852
16853 #: src/Color.cpp:195
16854 msgid "language"
16855 msgstr "語言"
16856
16857 #: src/Color.cpp:196
16858 msgid "command inset"
16859 msgstr "命令內欄"
16860
16861 #: src/Color.cpp:197
16862 msgid "command inset background"
16863 msgstr "命令內欄背景"
16864
16865 #: src/Color.cpp:198
16866 msgid "command inset frame"
16867 msgstr "命令內欄框架"
16868
16869 #: src/Color.cpp:199
16870 msgid "special character"
16871 msgstr "特殊字元"
16872
16873 #: src/Color.cpp:200
16874 msgid "math"
16875 msgstr "數學"
16876
16877 #: src/Color.cpp:201
16878 msgid "math background"
16879 msgstr "數學背景"
16880
16881 #: src/Color.cpp:202
16882 msgid "graphics background"
16883 msgstr "圖形背景"
16884
16885 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
16886 #, fuzzy
16887 msgid "math macro background"
16888 msgstr "數學巨集背景"
16889
16890 #: src/Color.cpp:204
16891 msgid "math frame"
16892 msgstr "數學框架"
16893
16894 #: src/Color.cpp:205
16895 msgid "math corners"
16896 msgstr "數學轉角"
16897
16898 #: src/Color.cpp:206
16899 msgid "math line"
16900 msgstr "數學線段"
16901
16902 #: src/Color.cpp:208
16903 #, fuzzy
16904 msgid "math macro hovered background"
16905 msgstr "數學巨集背景"
16906
16907 #: src/Color.cpp:209
16908 #, fuzzy
16909 msgid "math macro label"
16910 msgstr "數學巨集"
16911
16912 #: src/Color.cpp:210
16913 #, fuzzy
16914 msgid "math macro frame"
16915 msgstr "數學框架"
16916
16917 #: src/Color.cpp:211
16918 #, fuzzy
16919 msgid "math macro blended out"
16920 msgstr "數學巨集背景"
16921
16922 #: src/Color.cpp:212
16923 #, fuzzy
16924 msgid "math macro old parameter"
16925 msgstr "數學框架"
16926
16927 #: src/Color.cpp:213
16928 #, fuzzy
16929 msgid "math macro new parameter"
16930 msgstr "數學框架"
16931
16932 #: src/Color.cpp:214
16933 msgid "caption frame"
16934 msgstr "題要框架"
16935
16936 #: src/Color.cpp:215
16937 msgid "collapsable inset text"
16938 msgstr "可摺疊內欄文字"
16939
16940 #: src/Color.cpp:216
16941 msgid "collapsable inset frame"
16942 msgstr "可摺疊內欄框架"
16943
16944 #: src/Color.cpp:217
16945 msgid "inset background"
16946 msgstr "內欄背景"
16947
16948 #: src/Color.cpp:218
16949 msgid "inset frame"
16950 msgstr "內欄框架"
16951
16952 #: src/Color.cpp:219
16953 msgid "LaTeX error"
16954 msgstr "LaTeX 錯誤"
16955
16956 #: src/Color.cpp:220
16957 msgid "end-of-line marker"
16958 msgstr "列尾標誌"
16959
16960 #: src/Color.cpp:221
16961 msgid "appendix marker"
16962 msgstr "附錄標誌"
16963
16964 #: src/Color.cpp:222
16965 msgid "change bar"
16966 msgstr "變更滑桿"
16967
16968 #: src/Color.cpp:223
16969 #, fuzzy
16970 msgid "deleted text"
16971 msgstr "刪除的文字"
16972
16973 #: src/Color.cpp:224
16974 #, fuzzy
16975 msgid "added text"
16976 msgstr "加入的文字"
16977
16978 #: src/Color.cpp:225
16979 msgid "changed text 1st author"
16980 msgstr ""
16981
16982 #: src/Color.cpp:226
16983 msgid "changed text 2nd author"
16984 msgstr ""
16985
16986 #: src/Color.cpp:227
16987 msgid "changed text 3rd author"
16988 msgstr ""
16989
16990 #: src/Color.cpp:228
16991 msgid "changed text 4th author"
16992 msgstr ""
16993
16994 #: src/Color.cpp:229
16995 msgid "changed text 5th author"
16996 msgstr ""
16997
16998 #: src/Color.cpp:230
16999 #, fuzzy
17000 msgid "deleted text modifier"
17001 msgstr "刪除的文字"
17002
17003 #: src/Color.cpp:231
17004 msgid "added space markers"
17005 msgstr "加入的空格標誌"
17006
17007 #: src/Color.cpp:232
17008 msgid "top/bottom line"
17009 msgstr "頂/底部列"
17010
17011 #: src/Color.cpp:233
17012 msgid "table line"
17013 msgstr "表格線"
17014
17015 #: src/Color.cpp:234
17016 msgid "table on/off line"
17017 msgstr "表格開/關線"
17018
17019 #: src/Color.cpp:236
17020 msgid "bottom area"
17021 msgstr "底部區域"
17022
17023 #: src/Color.cpp:237
17024 #, fuzzy
17025 msgid "new page"
17026 msgstr "於頁面 <page>"
17027
17028 #: src/Color.cpp:238
17029 #, fuzzy
17030 msgid "page break / line break"
17031 msgstr "分頁符號"
17032
17033 #: src/Color.cpp:239
17034 msgid "frame of button"
17035 msgstr "按鈕框架"
17036
17037 #: src/Color.cpp:240
17038 msgid "button background"
17039 msgstr "按鈕背景"
17040
17041 #: src/Color.cpp:241
17042 msgid "button background under focus"
17043 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
17044
17045 #: src/Color.cpp:242
17046 #, fuzzy
17047 msgid "paragraph marker"
17048 msgstr "Subparagraph"
17049
17050 #: src/Color.cpp:243
17051 msgid "inherit"
17052 msgstr "繼承"
17053
17054 #: src/Color.cpp:244
17055 msgid "ignore"
17056 msgstr "忽略"
17057
17058 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17059 #: src/Converter.cpp:536
17060 msgid "Cannot convert file"
17061 msgstr "無法轉換檔案"
17062
17063 #: src/Converter.cpp:317
17064 #, c-format
17065 msgid ""
17066 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17067 "Define a converter in the preferences."
17068 msgstr ""
17069 "沒有關於轉換 %1$s 格式檔案到 %2$s 的資訊。\n"
17070 "請在偏好設定中定義一個轉換器。"
17071
17072 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
17073 msgid "Executing command: "
17074 msgstr "執行命令:"
17075
17076 #: src/Converter.cpp:465
17077 msgid "Build errors"
17078 msgstr "組建錯誤"
17079
17080 #: src/Converter.cpp:466
17081 msgid "There were errors during the build process."
17082 msgstr "組建處理期間出現錯誤。"
17083
17084 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
17085 #, c-format
17086 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17087 msgstr "執行 %1$s 時發生錯誤"
17088
17089 #: src/Converter.cpp:494
17090 #, c-format
17091 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17092 msgstr "無法將暫存目錄從 %1$s 移動到 %2$s。"
17093
17094 #: src/Converter.cpp:538
17095 #, c-format
17096 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17097 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 複製到 %2$s。"
17098
17099 #: src/Converter.cpp:539
17100 #, c-format
17101 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17102 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 移動到 %2$s。"
17103
17104 #: src/Converter.cpp:595
17105 msgid "Running LaTeX..."
17106 msgstr "LaTeX 執行中…"
17107
17108 #: src/Converter.cpp:613
17109 #, c-format
17110 msgid ""
17111 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17112 "log %1$s."
17113 msgstr "LaTeX 並未成功運行。另外,LyX 無法定位 LaTeX 記錄檔 %1$s。"
17114
17115 #: src/Converter.cpp:616
17116 msgid "LaTeX failed"
17117 msgstr "LaTeX 執行失敗"
17118
17119 #: src/Converter.cpp:618
17120 msgid "Output is empty"
17121 msgstr "輸出為空"
17122
17123 #: src/Converter.cpp:619
17124 msgid "An empty output file was generated."
17125 msgstr "已產生空的輸出檔案。"
17126
17127 #: src/CutAndPaste.cpp:291
17128 #, fuzzy, c-format
17129 msgid ""
17130 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17131 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17132 msgstr ""
17133 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
17134 "\n"
17135 "您要儲存文件嗎?"
17136
17137 #: src/CutAndPaste.cpp:294
17138 #, fuzzy
17139 msgid "Unknown branch"
17140 msgstr "不明的動作"
17141
17142 #: src/CutAndPaste.cpp:295
17143 msgid "&Don't Add"
17144 msgstr ""
17145
17146 #: src/CutAndPaste.cpp:618
17147 #, fuzzy, c-format
17148 msgid ""
17149 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17150 "%2$s to %3$s"
17151 msgstr ""
17152 "字元樣式 %1$s 未定義,因為類別轉換自\n"
17153 "%2$s 到 %3$s"
17154
17155 #: src/CutAndPaste.cpp:625
17156 #, fuzzy
17157 msgid "Undefined flex inset"
17158 msgstr "開啟的文字內欄"
17159
17160 #: src/Exporter.cpp:49
17161 msgid "Overwrite &all"
17162 msgstr "全部覆寫(&A)"
17163
17164 #: src/Exporter.cpp:50
17165 msgid "&Cancel export"
17166 msgstr "取消匯出(&C)"
17167
17168 #: src/Exporter.cpp:90
17169 msgid "Couldn't copy file"
17170 msgstr "無法複製檔案"
17171
17172 #: src/Exporter.cpp:91
17173 #, c-format
17174 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17175 msgstr "複製 %1$s 到 %2$s 時失敗。"
17176
17177 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
17179 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17180 msgid "Roman"
17181 msgstr "羅馬體"
17182
17183 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
17185 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17186 msgid "Sans Serif"
17187 msgstr "無襯線"
17188
17189 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
17191 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17192 msgid "Typewriter"
17193 msgstr "打字體"
17194
17195 #: src/Font.cpp:49
17196 msgid "Symbol"
17197 msgstr "符號"
17198
17199 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
17200 #: src/Font.cpp:66
17201 msgid "Inherit"
17202 msgstr "繼承"
17203
17204 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17205 msgid "Medium"
17206 msgstr "中級"
17207
17208 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17209 msgid "Bold"
17210 msgstr "粗體"
17211
17212 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17213 msgid "Upright"
17214 msgstr "右上"
17215
17216 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17217 msgid "Italic"
17218 msgstr "斜體"
17219
17220 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17221 msgid "Slanted"
17222 msgstr "傾斜"
17223
17224 #: src/Font.cpp:57
17225 msgid "Smallcaps"
17226 msgstr "小字"
17227
17228 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17229 msgid "Increase"
17230 msgstr "增加"
17231
17232 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17233 msgid "Decrease"
17234 msgstr "減少"
17235
17236 #: src/Font.cpp:66
17237 msgid "Toggle"
17238 msgstr "切換"
17239
17240 #: src/Font.cpp:173
17241 #, c-format
17242 msgid "Emphasis %1$s, "
17243 msgstr "強調 %1$s,"
17244
17245 #: src/Font.cpp:176
17246 #, c-format
17247 msgid "Underline %1$s, "
17248 msgstr "底線 %1$s,"
17249
17250 #: src/Font.cpp:179
17251 #, fuzzy, c-format
17252 msgid "Strikeout %1$s, "
17253 msgstr "名詞 %1$s,"
17254
17255 #: src/Font.cpp:182
17256 #, fuzzy, c-format
17257 msgid "Double underline %1$s, "
17258 msgstr "底線 %1$s,"
17259
17260 #: src/Font.cpp:185
17261 #, fuzzy, c-format
17262 msgid "Wavy underline %1$s, "
17263 msgstr "底線 %1$s,"
17264
17265 #: src/Font.cpp:188
17266 #, c-format
17267 msgid "Noun %1$s, "
17268 msgstr "名詞 %1$s,"
17269
17270 #: src/Font.cpp:202
17271 #, c-format
17272 msgid "Language: %1$s, "
17273 msgstr "語言:%1$s,"
17274
17275 #: src/Font.cpp:205
17276 #, c-format
17277 msgid "  Number %1$s"
17278 msgstr "  數字 %1$s"
17279
17280 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
17281 msgid "Cannot view file"
17282 msgstr "無法檢視檔案"
17283
17284 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325 src/LyXFunc.cpp:1154
17285 #, c-format
17286 msgid "File does not exist: %1$s"
17287 msgstr "檔案不存在:%1$s"
17288
17289 #: src/Format.cpp:267
17290 #, c-format
17291 msgid "No information for viewing %1$s"
17292 msgstr "沒有資訊用於觀看 %1$s"
17293
17294 #: src/Format.cpp:277
17295 #, c-format
17296 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17297 msgstr "自動檢視檔案 %1$s 失敗"
17298
17299 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
17300 #: src/Format.cpp:383
17301 msgid "Cannot edit file"
17302 msgstr "無法編輯檔案"
17303
17304 #: src/Format.cpp:337
17305 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17306 msgstr ""
17307
17308 #: src/Format.cpp:350
17309 #, c-format
17310 msgid "No information for editing %1$s"
17311 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
17312
17313 #: src/Format.cpp:361
17314 #, c-format
17315 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17316 msgstr "自動編輯檔案 %1$s 失敗"
17317
17318 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17319 #, fuzzy
17320 msgid "Could not find bind file"
17321 msgstr "無法讀取組態檔案"
17322
17323 #: src/KeyMap.cpp:222
17324 #, fuzzy, c-format
17325 msgid ""
17326 "Unable to find the bind file\n"
17327 "%1$s.\n"
17328 "Please check your installation."
17329 msgstr ""
17330 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
17331 "%1$s。\n"
17332 "請檢查您的安裝。"
17333
17334 #: src/KeyMap.cpp:229
17335 #, fuzzy
17336 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17337 msgstr "無法讀取組態檔案"
17338
17339 #: src/KeyMap.cpp:230
17340 #, fuzzy
17341 msgid ""
17342 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17343 "Please check your installation."
17344 msgstr ""
17345 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
17346 "%1$s。\n"
17347 "請檢查您的安裝。"
17348
17349 #: src/KeyMap.cpp:237
17350 #, c-format
17351 msgid ""
17352 "Unable to find the bind file\n"
17353 "%1$s.\n"
17354 "Falling back to default."
17355 msgstr ""
17356
17357 #: src/KeySequence.cpp:166
17358 msgid "   options: "
17359 msgstr "   選項:"
17360
17361 #: src/LaTeX.cpp:60
17362 #, c-format
17363 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17364 msgstr "等待 LaTeX 的執行編號 %1$d"
17365
17366 #: src/LaTeX.cpp:263 src/LaTeX.cpp:352
17367 #, fuzzy
17368 msgid "Running Index Processor."
17369 msgstr "MakeIndex 執行中。"
17370
17371 #: src/LaTeX.cpp:283 src/LaTeX.cpp:335
17372 msgid "Running BibTeX."
17373 msgstr "BibTeX 執行中。"
17374
17375 #: src/LaTeX.cpp:443
17376 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17377 msgstr "正在執行 nomencl 的 MakeIndex。"
17378
17379 #: src/LyX.cpp:103
17380 msgid "Could not read configuration file"
17381 msgstr "無法讀取組態檔案"
17382
17383 #: src/LyX.cpp:104
17384 #, c-format
17385 msgid ""
17386 "Error while reading the configuration file\n"
17387 "%1$s.\n"
17388 "Please check your installation."
17389 msgstr ""
17390 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
17391 "%1$s。\n"
17392 "請檢查您的安裝。"
17393
17394 #: src/LyX.cpp:113
17395 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17396 msgstr "LyX:重新配置使用者目錄"
17397
17398 #: src/LyX.cpp:117
17399 msgid "Done!"
17400 msgstr "已完成!"
17401
17402 #: src/LyX.cpp:392
17403 #, fuzzy, c-format
17404 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17405 msgstr "無法建立暫存目錄"
17406
17407 #: src/LyX.cpp:394
17408 #, fuzzy
17409 msgid "Cannot remove temporary directory"
17410 msgstr "無法移除暫存目錄"
17411
17412 #: src/LyX.cpp:400
17413 #, c-format
17414 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17415 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
17416
17417 #: src/LyX.cpp:402
17418 msgid "Unable to remove temporary directory"
17419 msgstr "無法移除暫存目錄"
17420
17421 #: src/LyX.cpp:431
17422 #, c-format
17423 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17424 msgstr "錯誤命令列選項「%1$s」。正在離開。"
17425
17426 #: src/LyX.cpp:505
17427 msgid "No textclass is found"
17428 msgstr "找不到文字類別"
17429
17430 #: src/LyX.cpp:506
17431 msgid ""
17432 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
17433 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
17434 msgstr ""
17435 "LyX 無法繼續,因為找不到文字類別。您可以正常地重新配置、使用預設文字類別來重"
17436 "新配置,或是離開 LyX。"
17437
17438 #: src/LyX.cpp:510
17439 msgid "&Reconfigure"
17440 msgstr "重新配置(&R)"
17441
17442 #: src/LyX.cpp:511
17443 msgid "&Use Default"
17444 msgstr "使用預設(&U)"
17445
17446 #: src/LyX.cpp:512 src/LyX.cpp:874
17447 msgid "&Exit LyX"
17448 msgstr "離開 LyX(&E)"
17449
17450 #: src/LyX.cpp:658 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:663
17451 msgid "LyX: "
17452 msgstr "LyX:"
17453
17454 #: src/LyX.cpp:783
17455 msgid "Could not create temporary directory"
17456 msgstr "無法建立暫存目錄"
17457
17458 #: src/LyX.cpp:784
17459 #, fuzzy, c-format
17460 msgid ""
17461 "Could not create a temporary directory in\n"
17462 "\"%1$s\"\n"
17463 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17464 msgstr ""
17465 "無法建立暫存目錄於\n"
17466 "%1$s。請確定此\n"
17467 "路徑存在以及可寫入並再次嘗試。"
17468
17469 #: src/LyX.cpp:867
17470 msgid "Missing user LyX directory"
17471 msgstr "缺少使用者 LyX 目錄"
17472
17473 #: src/LyX.cpp:868
17474 #, c-format
17475 msgid ""
17476 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17477 "It is needed to keep your own configuration."
17478 msgstr ""
17479 "您已指定不存在的使用者 LyX 目錄,%1$s。\n"
17480 "為了保持您自己的配置而需要它。"
17481
17482 #: src/LyX.cpp:873
17483 msgid "&Create directory"
17484 msgstr "建立目錄(&C)"
17485
17486 #: src/LyX.cpp:875
17487 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17488 msgstr "無使用者 LyX 目錄。離開中。"
17489
17490 #: src/LyX.cpp:879
17491 #, c-format
17492 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17493 msgstr "LyX:建立目錄 %1$s"
17494
17495 #: src/LyX.cpp:884
17496 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17497 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
17498
17499 #: src/LyX.cpp:956
17500 msgid "List of supported debug flags:"
17501 msgstr "支援的除錯旗標清單:"
17502
17503 #: src/LyX.cpp:960
17504 #, c-format
17505 msgid "Setting debug level to %1$s"
17506 msgstr "設定除錯等級到 %1$s"
17507
17508 #: src/LyX.cpp:971
17509 #, fuzzy
17510 msgid ""
17511 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17512 "Command line switches (case sensitive):\n"
17513 "\t-help              summarize LyX usage\n"
17514 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
17515 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
17516 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
17517 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17518 "                  select the features to debug.\n"
17519 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17520 "\t-x [--execute] command\n"
17521 "                  where command is a lyx command.\n"
17522 "\t-e [--export] fmt\n"
17523 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
17524 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17525 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
17526 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17527 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17528 "                  where fmt is the import format of choice\n"
17529 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
17530 "\t--batch         execute commands and exit\n"
17531 "\t-version        summarize version and build info\n"
17532 "Check the LyX man page for more details."
17533 msgstr ""
17534 "用法:lyx [命令列切換] [名稱.lyx…]\n"
17535 "命令列切換 (大小寫須相符):\n"
17536 "\t-help              概述 LyX 用法\n"
17537 "\t-userdir dir       設定使用者目錄為 dir\n"
17538 "\t-sysdir dir        設定系統目錄為 dir\n"
17539 "\t-geometry WxH+X+Y  設定主視窗的幾何位置\n"
17540 "\t-dbg 特徵 [, 特徵]…\n"
17541 "                 選取用於除錯的特徵。\n"
17542 "                 輸入「lyx -dbg」以參看特徵清單\n"
17543 "\t-x [--execute] 命令\n"
17544 "                 其中命令為一個 lyx 命令。\n"
17545 "\t-e [--export] fmt\n"
17546 "                 其中 fmt 為選擇的匯出格式。\n"
17547 "\t-i [--import] fmt 檔案.xxx\n"
17548 "                 位置 fmt 為選擇的匯入格式\n"
17549 "                 而檔案.xxx 為匯入的檔案。\n"
17550 "\t-version        概述版本和組建資訊\n"
17551 "查看 LyX 線上手冊以獲得更多細節。"
17552
17553 #: src/LyX.cpp:1013 src/support/Package.cpp:552
17554 msgid "No system directory"
17555 msgstr "無系統目錄"
17556
17557 #: src/LyX.cpp:1014
17558 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17559 msgstr "缺少用於 -sysdir 切換的目錄"
17560
17561 #: src/LyX.cpp:1025
17562 msgid "No user directory"
17563 msgstr "無使用者目錄"
17564
17565 #: src/LyX.cpp:1026
17566 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17567 msgstr "缺少用於 -userdir 切換的目錄"
17568
17569 #: src/LyX.cpp:1037
17570 msgid "Incomplete command"
17571 msgstr "不完整的命令"
17572
17573 #: src/LyX.cpp:1038
17574 msgid "Missing command string after --execute switch"
17575 msgstr "--execute 切換之後缺少命令字串"
17576
17577 #: src/LyX.cpp:1049
17578 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17579 msgstr "--export 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
17580
17581 #: src/LyX.cpp:1062
17582 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17583 msgstr "--import 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
17584
17585 #: src/LyX.cpp:1067
17586 msgid "Missing filename for --import"
17587 msgstr "缺少用於 --import 的檔名"
17588
17589 #: src/LyXFunc.cpp:115
17590 msgid "Running configure..."
17591 msgstr "配置執行中…"
17592
17593 #: src/LyXFunc.cpp:126
17594 msgid "Reloading configuration..."
17595 msgstr "重新載入配置…"
17596
17597 #: src/LyXFunc.cpp:132
17598 #, fuzzy
17599 msgid "System reconfiguration failed"
17600 msgstr "系統重新配置"
17601
17602 #: src/LyXFunc.cpp:133
17603 msgid ""
17604 "The system reconfiguration has failed.\n"
17605 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
17606 "Please reconfigure again if needed."
17607 msgstr ""
17608
17609 #: src/LyXFunc.cpp:139
17610 msgid "System reconfigured"
17611 msgstr "系統重新配置"
17612
17613 #: src/LyXFunc.cpp:140
17614 msgid ""
17615 "The system has been reconfigured.\n"
17616 "You need to restart LyX to make use of any\n"
17617 "updated document class specifications."
17618 msgstr ""
17619 "系統已重新配置。\n"
17620 "您需要重新啟動 LyX 以利用任何\n"
17621 "更新的文件類別規格。"
17622
17623 #: src/LyXFunc.cpp:376
17624 msgid "Unknown function."
17625 msgstr "不明的函數。"
17626
17627 #: src/LyXFunc.cpp:420
17628 msgid "Nothing to do"
17629 msgstr "無事可做"
17630
17631 #: src/LyXFunc.cpp:436
17632 msgid "Unknown action"
17633 msgstr "不明的動作"
17634
17635 #: src/LyXFunc.cpp:442 src/LyXFunc.cpp:732
17636 msgid "Command disabled"
17637 msgstr "命令停用"
17638
17639 #: src/LyXFunc.cpp:449
17640 msgid "Command not allowed without any document open"
17641 msgstr "沒有任何文件開啟就無法允許命令"
17642
17643 #: src/LyXFunc.cpp:717
17644 msgid "Document is read-only"
17645 msgstr "文件為唯讀"
17646
17647 #: src/LyXFunc.cpp:726
17648 msgid "This portion of the document is deleted."
17649 msgstr "此部份的文件已刪除。"
17650
17651 #: src/LyXFunc.cpp:748
17652 #, c-format
17653 msgid ""
17654 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
17655 "\n"
17656 "Do you want to save the document?"
17657 msgstr ""
17658 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
17659 "\n"
17660 "您要儲存文件嗎?"
17661
17662 #: src/LyXFunc.cpp:751 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2054
17663 msgid "Save changed document?"
17664 msgstr "儲存變更的文件?"
17665
17666 #: src/LyXFunc.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2044
17667 #, fuzzy, c-format
17668 msgid ""
17669 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
17670 "\n"
17671 "Do you want to save the document?"
17672 msgstr ""
17673 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
17674 "\n"
17675 "您要儲存文件嗎?"
17676
17677 #: src/LyXFunc.cpp:757 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2047
17678 #, fuzzy
17679 msgid "Save new document?"
17680 msgstr "儲存變更的文件?"
17681
17682 #: src/LyXFunc.cpp:892
17683 #, c-format
17684 msgid ""
17685 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
17686 "version of the document %1$s?"
17687 msgstr "任何變更將會失去。確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
17688
17689 #: src/LyXFunc.cpp:894
17690 msgid "Revert to saved document?"
17691 msgstr "恢復原儲存文件?"
17692
17693 #: src/LyXFunc.cpp:895 src/LyXVC.cpp:189
17694 msgid "&Revert"
17695 msgstr "回復(&R)"
17696
17697 #: src/LyXFunc.cpp:1021 src/Text3.cpp:1767
17698 msgid "Missing argument"
17699 msgstr "缺少引數"
17700
17701 #: src/LyXFunc.cpp:1033
17702 #, c-format
17703 msgid "Opening help file %1$s..."
17704 msgstr "開啟說明檔案 %1$s…"
17705
17706 #: src/LyXFunc.cpp:1085 src/VCBackend.cpp:56 src/VCBackend.cpp:560
17707 #: src/VCBackend.cpp:626 src/VCBackend.cpp:632 src/VCBackend.cpp:653
17708 #, fuzzy
17709 msgid "Revision control error."
17710 msgstr "版本控制"
17711
17712 #: src/LyXFunc.cpp:1086
17713 msgid "Error when setting the locking property."
17714 msgstr ""
17715
17716 #: src/LyXFunc.cpp:1313
17717 #, c-format
17718 msgid "Opening child document %1$s..."
17719 msgstr "開啟子文件 %1$s…"
17720
17721 #: src/LyXFunc.cpp:1475
17722 #, c-format
17723 msgid "Document defaults saved in %1$s"
17724 msgstr "文件預設儲存在 %1$s 中"
17725
17726 #: src/LyXFunc.cpp:1478
17727 msgid "Unable to save document defaults"
17728 msgstr "無法儲存文件預設值"
17729
17730 #: src/LyXFunc.cpp:1627 src/LyXVC.cpp:151
17731 msgid "LyX VC: Log Message"
17732 msgstr "LyX VC:記錄檔訊息"
17733
17734 #: src/LyXFunc.cpp:1636
17735 msgid "Directory is not accessible."
17736 msgstr ""
17737
17738 #: src/LyXFunc.cpp:1844
17739 #, fuzzy, c-format
17740 msgid "Document %1$s reloaded."
17741 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
17742
17743 #: src/LyXFunc.cpp:1846
17744 #, fuzzy, c-format
17745 msgid "Could not reload document %1$s"
17746 msgstr "無法讀取文件"
17747
17748 #: src/LyXFunc.cpp:1883
17749 msgid "Welcome to LyX!"
17750 msgstr "歡迎使用 LyX!"
17751
17752 #: src/LyXFunc.cpp:1904
17753 msgid "Converting document to new document class..."
17754 msgstr "轉換文件到新文件類別…"
17755
17756 #: src/LyXRC.cpp:2546
17757 msgid ""
17758 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17759 "legal words?"
17760 msgstr "將共同作用的字詞 (像是「diskdrive」用於「磁碟機」)視為合法的字詞?"
17761
17762 #: src/LyXRC.cpp:2551
17763 msgid ""
17764 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17765 "document."
17766 msgstr "指定替代語言。預設是使用文件的語言。"
17767
17768 #: src/LyXRC.cpp:2555
17769 msgid ""
17770 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17771 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17772 "specified, an internal routine is used."
17773 msgstr ""
17774 "做為在純文字輸出中定義外部程式以潤算表格。例如:「groff -t -Tlatin1 $$FName」"
17775 "其中 $$FName 為輸入檔案。如果指定為「」,就使用內部例程。"
17776
17777 #: src/LyXRC.cpp:2563
17778 msgid ""
17779 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
17780 "automatically by what you type."
17781 msgstr "如果您不想要讓目前所選,自動被您所輸入的置換,就取消選取。"
17782
17783 #: src/LyXRC.cpp:2567
17784 msgid ""
17785 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
17786 "class change."
17787 msgstr ""
17788 "取消選取如果您不想要讓類別選項,在類別變更之後被重置為預設值,就取消選取。。"
17789
17790 #: src/LyXRC.cpp:2571
17791 msgid ""
17792 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
17793 msgstr "自動儲存之間的時間間隔 (秒)。0 表示沒有自動儲存。"
17794
17795 #: src/LyXRC.cpp:2578
17796 msgid ""
17797 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
17798 "the backup file in the same directory as the original file."
17799 msgstr ""
17800 "用於儲存備份檔案的路徑。如果它是空字串,LyX 將以原來的檔案在相同目錄中儲存備"
17801 "份。"
17802
17803 #: src/LyXRC.cpp:2582
17804 msgid ""
17805 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
17806 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
17807 msgstr ""
17808 "定義 bibtex 的選項(參考 man bibtex) 或選取一個替代編譯器(例如 mlbibtex 或 "
17809 "bibulus)。"
17810
17811 #: src/LyXRC.cpp:2586
17812 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17813 msgstr ""
17814
17815 #: src/LyXRC.cpp:2590
17816 msgid ""
17817 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
17818 "its global and local bind/ directories."
17819 msgstr ""
17820 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
17821
17822 #: src/LyXRC.cpp:2594
17823 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
17824 msgstr "選取以檢查是否上一個檔案仍然存在。"
17825
17826 #: src/LyXRC.cpp:2598
17827 msgid ""
17828 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
17829 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
17830 msgstr ""
17831 "定義如何運行 chktex。例如:「chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38」"
17832 "參考 ChkTeX 文件。"
17833
17834 #: src/LyXRC.cpp:2608
17835 msgid ""
17836 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
17837 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
17838 msgstr ""
17839 "如果您移動捲動軸,LyX 通常不會更新游標位置。如果您較偏好螢幕上總是有游標,就"
17840 "設定為真。"
17841
17842 #: src/LyXRC.cpp:2612
17843 #, fuzzy
17844 msgid ""
17845 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
17846 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
17847 "the top of the screen"
17848 msgstr ""
17849 "如果您移動捲動軸,LyX 通常不會更新游標位置。如果您較偏好螢幕上總是有游標,就"
17850 "設定為真。"
17851
17852 #: src/LyXRC.cpp:2616
17853 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
17854 msgstr ""
17855
17856 #: src/LyXRC.cpp:2620
17857 msgid ""
17858 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
17859 "inside."
17860 msgstr ""
17861
17862 #: src/LyXRC.cpp:2625
17863 #, no-c-format
17864 msgid ""
17865 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
17866 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
17867 msgstr ""
17868 "這裏接受一般的 strftime 格式;參看 man strftime 以獲得全部細節。例如:「%A, %"
17869 "e. %B %Y」。"
17870
17871 #: src/LyXRC.cpp:2629
17872 #, fuzzy
17873 msgid ""
17874 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
17875 "look in its global and local commands/ directories."
17876 msgstr ""
17877 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
17878
17879 #: src/LyXRC.cpp:2633
17880 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17881 msgstr ""
17882
17883 #: src/LyXRC.cpp:2637
17884 msgid "New documents will be assigned this language."
17885 msgstr "新文件將指派此語言。"
17886
17887 #: src/LyXRC.cpp:2641
17888 msgid "Specify the default paper size."
17889 msgstr "指定預設紙張大小。"
17890
17891 #: src/LyXRC.cpp:2645
17892 msgid ""
17893 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
17894 "shown after the change has been made.)"
17895 msgstr "主視窗最小化時也最小化對話框。(只影響變更完成之後所顯示的對話框。)"
17896
17897 #: src/LyXRC.cpp:2649
17898 msgid "Select how LyX will display any graphics."
17899 msgstr "選取 LyX 顯示任何圖形的方式。"
17900
17901 #: src/LyXRC.cpp:2653
17902 msgid ""
17903 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
17904 "LyX was started from."
17905 msgstr "您文件的預設路徑。空白值將選取 LyX 開始時的目錄。"
17906
17907 #: src/LyXRC.cpp:2658
17908 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
17909 msgstr "可以用部分的字詞指定額外字元。"
17910
17911 #: src/LyXRC.cpp:2662
17912 #, fuzzy
17913 msgid ""
17914 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
17915 "value selects the directory LyX was started from."
17916 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
17917
17918 #: src/LyXRC.cpp:2666
17919 msgid ""
17920 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
17921 "recommended for non-English languages."
17922 msgstr "用於 LaTeX2e fontenc 套件的字型編碼。強烈建議 T1 用於非英語語言。"
17923
17924 #: src/LyXRC.cpp:2673
17925 msgid ""
17926 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
17927 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
17928 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
17929 msgstr ""
17930 "定義 makeindex 的選項 (參看 man makeindex) 或選取替代編譯器。例如:使用 "
17931 "xindy/make-rules 時,命令字串則是「makeindex.sh -m $$ lang」。"
17932
17933 #: src/LyXRC.cpp:2677
17934 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17935 msgstr ""
17936
17937 #: src/LyXRC.cpp:2681
17938 msgid ""
17939 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
17940 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
17941 msgstr ""
17942
17943 #: src/LyXRC.cpp:2690
17944 msgid ""
17945 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
17946 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
17947 msgstr ""
17948 "使用這個以設定用於您鍵盤的正確對映檔案。舉例來說,如果您要以美式鍵盤輸入德語"
17949 "文件,您將會需要它。"
17950
17951 #: src/LyXRC.cpp:2694
17952 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
17953 msgstr "在新標籤初始字串中的最大字詞數量"
17954
17955 #: src/LyXRC.cpp:2698
17956 msgid ""
17957 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
17958 "document."
17959 msgstr "如果文件起始處需要語言切換命令就選取它。"
17960
17961 #: src/LyXRC.cpp:2702
17962 msgid ""
17963 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
17964 msgstr "如果文件結束處需要語言切換命令就選取它。"
17965
17966 #: src/LyXRC.cpp:2706
17967 msgid ""
17968 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
17969 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
17970 "name of the second language."
17971 msgstr ""
17972 "用於將文件語言變更到其他語言的 LaTeX 命令。例如:\\selectlanguage{$$lang} 中 "
17973 "$$lang 將由第二語言的名稱所替代。"
17974
17975 #: src/LyXRC.cpp:2710
17976 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
17977 msgstr "用於變回文件語言的 LaTeX 命令。"
17978
17979 #: src/LyXRC.cpp:2714
17980 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
17981 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
17982
17983 #: src/LyXRC.cpp:2718
17984 msgid ""
17985 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
17986 "\\documentclass."
17987 msgstr "如果您不想要該語言做為 \\documentclass 的引數就取消選取。"
17988
17989 #: src/LyXRC.cpp:2722
17990 msgid ""
17991 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
17992 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17993 msgstr ""
17994 "用於載入語言套裝模組的 LaTeX 命令。例如:「\\usepackage{babel}」、"
17995 "「\\usepackage{omega}」。"
17996
17997 #: src/LyXRC.cpp:2726
17998 msgid ""
17999 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18000 "document is the default language."
18001 msgstr "當文件的語言為預設語言時,如果您不想要使用 babel 就取消選取。"
18002
18003 #: src/LyXRC.cpp:2730
18004 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18005 msgstr "如果您不想要 LyX 捲動到儲存的位置就取消選取。"
18006
18007 #: src/LyXRC.cpp:2734
18008 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18009 msgstr "取消選取以防止載入於最後一次 LyX 執行階段所開啟的檔案。"
18010
18011 #: src/LyXRC.cpp:2738
18012 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18013 msgstr "如果您不想要 LyX 建立備份檔案就取消選取。"
18014
18015 #: src/LyXRC.cpp:2742
18016 msgid ""
18017 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18018 "of the document."
18019 msgstr "選取以控制對於該文件是外來語言字詞的高亮度顯示。"
18020
18021 #: src/LyXRC.cpp:2746
18022 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18023 msgstr ""
18024
18025 #: src/LyXRC.cpp:2751
18026 #, fuzzy
18027 msgid "The completion popup delay."
18028 msgstr "內聯列表(&I)"
18029
18030 #: src/LyXRC.cpp:2755
18031 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18032 msgstr ""
18033
18034 #: src/LyXRC.cpp:2759
18035 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18036 msgstr ""
18037
18038 #: src/LyXRC.cpp:2763
18039 msgid ""
18040 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18041 msgstr ""
18042
18043 #: src/LyXRC.cpp:2767
18044 msgid ""
18045 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18046 "available."
18047 msgstr ""
18048
18049 #: src/LyXRC.cpp:2771
18050 #, fuzzy
18051 msgid "The inline completion delay."
18052 msgstr "內聯列表(&I)"
18053
18054 #: src/LyXRC.cpp:2775
18055 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18056 msgstr ""
18057
18058 #: src/LyXRC.cpp:2779
18059 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18060 msgstr ""
18061
18062 #: src/LyXRC.cpp:2783
18063 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18064 msgstr ""
18065
18066 #: src/LyXRC.cpp:2787
18067 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18068 msgstr ""
18069
18070 #: src/LyXRC.cpp:2791
18071 #, c-format
18072 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18073 msgstr "上近使用檔案的最大數量。最多可以在檔案選單中出現 %1$d 個。"
18074
18075 #: src/LyXRC.cpp:2796
18076 msgid ""
18077 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18078 "variable. Use the OS native format."
18079 msgstr "指定那些應該前置於 PATH 環境變數的目錄。使用 OS 的原生格式。"
18080
18081 #: src/LyXRC.cpp:2802
18082 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18083 msgstr "顯示諸如數學的排版預覽"
18084
18085 #: src/LyXRC.cpp:2806
18086 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18087 msgstr "預覽的方程式將有「(#)」標籤而非編號"
18088
18089 #: src/LyXRC.cpp:2810
18090 msgid "Scale the preview size to suit."
18091 msgstr "伸縮預覽大小至合適比例。"
18092
18093 #: src/LyXRC.cpp:2814
18094 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18095 msgstr "用於指定複本是否應該排序的選項。"
18096
18097 #: src/LyXRC.cpp:2818
18098 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18099 msgstr "用於指定列印份數的選項。"
18100
18101 #: src/LyXRC.cpp:2822
18102 msgid ""
18103 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18104 "environment variable PRINTER."
18105 msgstr "預設用來列印的印表機。如果沒有指定,LyX 將使用環境變數 PRINTER。"
18106
18107 #: src/LyXRC.cpp:2826
18108 msgid "The option to print only even pages."
18109 msgstr "只有列印偶數頁面的選項。"
18110
18111 #: src/LyXRC.cpp:2830
18112 msgid ""
18113 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18114 "the filename of the DVI file to be printed."
18115 msgstr ""
18116 "於其他東西之後傳遞給列印程式的額外選項,但是位於要列印的 DVI 檔名之前。"
18117
18118 #: src/LyXRC.cpp:2834
18119 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18120 msgstr "印表機程式輸出檔案的延伸檔名。常常是「.ps」。"
18121
18122 #: src/LyXRC.cpp:2838
18123 msgid "The option to print out in landscape."
18124 msgstr "橫式列印的選項。"
18125
18126 #: src/LyXRC.cpp:2842
18127 msgid "The option to print only odd pages."
18128 msgstr "只列印奇數頁面的選項。"
18129
18130 #: src/LyXRC.cpp:2846
18131 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18132 msgstr "用於指定以逗號分隔的列印頁面清單的選項。"
18133
18134 #: src/LyXRC.cpp:2850
18135 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18136 msgstr "指定列印紙張尺寸的選項。"
18137
18138 #: src/LyXRC.cpp:2854
18139 msgid "The option to specify paper type."
18140 msgstr "指定紙張型態的選項。"
18141
18142 #: src/LyXRC.cpp:2858
18143 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18144 msgstr "反向排序列印頁面的選項。"
18145
18146 #: src/LyXRC.cpp:2862
18147 msgid ""
18148 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18149 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18150 "arguments."
18151 msgstr ""
18152 "設定時,此印表機選項會自動列印到檔案,然後呼叫另外的列印暫存作業程式,並以給"
18153 "定的名稱和引數用於該檔案。"
18154
18155 #: src/LyXRC.cpp:2866
18156 msgid ""
18157 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18158 "prepended along with the printer name after the spool command."
18159 msgstr ""
18160 "如果您在列印對話框中指定印表機名稱,下列引數將在暫存命令之後前置於印表機名"
18161 "稱。"
18162
18163 #: src/LyXRC.cpp:2870
18164 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18165 msgstr "傳遞給列印程式以列印檔案的選項。"
18166
18167 #: src/LyXRC.cpp:2874
18168 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18169 msgstr "傳遞給列印程式以列印於特定印表機的選項。"
18170
18171 #: src/LyXRC.cpp:2878
18172 msgid ""
18173 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18174 "command."
18175 msgstr "選取以傳遞目的印表機名稱給您的 LyX 列印命令。"
18176
18177 #: src/LyXRC.cpp:2882
18178 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18179 msgstr "您偏愛的列印程式,例如:「dvips」、「dvilj4」。"
18180
18181 #: src/LyXRC.cpp:2890
18182 msgid ""
18183 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18184 msgstr ""
18185
18186 #: src/LyXRC.cpp:2894
18187 msgid ""
18188 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18189 "wrong, override the setting here."
18190 msgstr ""
18191 "您監視器的 DPI (點/英吋) 是由 LyX 自動偵測。如果出現了錯誤,就在此強制變更設"
18192 "定。"
18193
18194 #: src/LyXRC.cpp:2900
18195 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18196 msgstr "編輯時用來顯示文字的螢幕字型。"
18197
18198 #: src/LyXRC.cpp:2909
18199 msgid ""
18200 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18201 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18202 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18203 msgstr ""
18204 "允許調整點陣圖字型大小。如果您正在使用點陣圖字型,選取這個選項也許會讓某些字"
18205 "型外觀在 LyX 中呈現鋸齒狀。取消這個選項會讓 LyX 使用最接近的可用點陣圖字型尺"
18206 "寸,以代替縮放。"
18207
18208 #: src/LyXRC.cpp:2913
18209 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18210 msgstr "用於計算螢幕字型縮放的字型大小。"
18211
18212 #: src/LyXRC.cpp:2918
18213 #, no-c-format
18214 msgid ""
18215 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18216 "roughly the same size as on paper."
18217 msgstr "用於螢幕字型的縮放比例。設定為 100% 將使字型與紙張上的大小大致相同。"
18218
18219 #: src/LyXRC.cpp:2922
18220 #, fuzzy
18221 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18222 msgstr "允許執行階段管理員去儲存和還原視窗位置。"
18223
18224 #: src/LyXRC.cpp:2926
18225 msgid ""
18226 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18227 "\".out\". Only for advanced users."
18228 msgstr ""
18229 "這將啟動 lyxserver。輸出入管道會取得額外的延伸名稱「.in」和「.out」。只供進階"
18230 "使用者。"
18231
18232 #: src/LyXRC.cpp:2933
18233 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18234 msgstr "如果您不想要啟動橫幅就取消選取。"
18235
18236 #: src/LyXRC.cpp:2937
18237 msgid ""
18238 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18239 "when you quit LyX."
18240 msgstr "LyX 將它的暫存目錄置放在此路徑中。當您離開 LyX 時它們將被刪除。"
18241
18242 #: src/LyXRC.cpp:2941
18243 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18244 msgstr ""
18245
18246 #: src/LyXRC.cpp:2945
18247 msgid ""
18248 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18249 "value selects the directory LyX was started from."
18250 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
18251
18252 #: src/LyXRC.cpp:2955
18253 msgid ""
18254 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18255 "will look in its global and local ui/ directories."
18256 msgstr ""
18257 "UI (使用者介面) 檔案。可以指定絕對路徑,或是 LyX 將在它的全域和本地 ui/目錄中"
18258 "查找。"
18259
18260 #: src/LyXRC.cpp:2968
18261 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18262 msgstr ""
18263
18264 #: src/LyXRC.cpp:2972
18265 msgid ""
18266 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18267 msgstr ""
18268
18269 #: src/LyXRC.cpp:2979
18270 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18271 msgstr "指定紙張命令給 DVI 檢視器 (保留為空或使用「-paper」)"
18272
18273 #: src/LyXVC.cpp:100
18274 msgid "Document not saved"
18275 msgstr "文件尚未儲存"
18276
18277 #: src/LyXVC.cpp:101
18278 msgid "You must save the document before it can be registered."
18279 msgstr "您必須在文件可被註冊之前儲存它。"
18280
18281 #: src/LyXVC.cpp:133
18282 msgid "LyX VC: Initial description"
18283 msgstr "LyX VC:初始描述"
18284
18285 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
18286 msgid "(no initial description)"
18287 msgstr "(無初始描述)"
18288
18289 #: src/LyXVC.cpp:154
18290 msgid "(no log message)"
18291 msgstr "(無記錄檔訊息)"
18292
18293 #: src/LyXVC.cpp:185
18294 #, fuzzy, c-format
18295 msgid ""
18296 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18297 "changes.\n"
18298 "\n"
18299 "Do you want to revert to the older version?"
18300 msgstr ""
18301 "還原成文件 %1$s 的儲存版本,將會遺失所有目前的變更。\n"
18302 "\n"
18303 "您要還原成儲存的版本嗎?"
18304
18305 #: src/LyXVC.cpp:188
18306 msgid "Revert to stored version of document?"
18307 msgstr "還原成文件的已儲存版本?"
18308
18309 #: src/Paragraph.cpp:1607
18310 msgid "Senseless with this layout!"
18311 msgstr "此版面配置沒有意義!"
18312
18313 #: src/Paragraph.cpp:1655
18314 msgid "Alignment not permitted"
18315 msgstr "對齊方式不被允許"
18316
18317 #: src/Paragraph.cpp:1656
18318 msgid ""
18319 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18320 "Setting to default."
18321 msgstr ""
18322 "新的版面配置不允許之前使用的對齊方式。\n"
18323 "設定為預設值。"
18324
18325 #: src/Paragraph.cpp:2142 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
18326 #: src/insets/InsetListings.cpp:178 src/insets/InsetListings.cpp:186
18327 #: src/insets/InsetListings.cpp:210 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
18328 #, fuzzy
18329 msgid "LyX Warning: "
18330 msgstr "LyX 版本 "
18331
18332 #: src/Paragraph.cpp:2143 src/insets/InsetListings.cpp:179
18333 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/mathed/InsetMathString.cpp:167
18334 #, fuzzy
18335 msgid "uncodable character"
18336 msgstr "特殊字元"
18337
18338 #: src/Paragraph.cpp:2638
18339 msgid "Memory problem"
18340 msgstr ""
18341
18342 #: src/Paragraph.cpp:2638
18343 msgid "Paragraph not properly initialized"
18344 msgstr ""
18345
18346 #: src/Text.cpp:337
18347 msgid "Unknown Inset"
18348 msgstr "不明的內欄"
18349
18350 #: src/Text.cpp:420
18351 msgid "Change tracking error"
18352 msgstr "變更追蹤錯誤"
18353
18354 #: src/Text.cpp:421
18355 #, fuzzy, c-format
18356 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18357 msgstr "插入時不明的作者索引:%1$d\n"
18358
18359 #: src/Text.cpp:432
18360 msgid "Unknown token"
18361 msgstr "不明的符記"
18362
18363 #: src/Text.cpp:891
18364 msgid ""
18365 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18366 "Tutorial."
18367 msgstr "您無法於段落開始處插入空格。請讀取教學課程。"
18368
18369 #: src/Text.cpp:902
18370 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18371 msgstr "您無法以此方式輸入兩個空格。請讀取教學課程。"
18372
18373 #: src/Text.cpp:1721
18374 msgid "[Change Tracking] "
18375 msgstr "[變更追蹤] "
18376
18377 #: src/Text.cpp:1727
18378 msgid "Change: "
18379 msgstr "變更:"
18380
18381 #: src/Text.cpp:1731
18382 msgid " at "
18383 msgstr " 於 "
18384
18385 #: src/Text.cpp:1741
18386 #, c-format
18387 msgid "Font: %1$s"
18388 msgstr "字型:%1$s"
18389
18390 #: src/Text.cpp:1746
18391 #, c-format
18392 msgid ", Depth: %1$d"
18393 msgstr ",深度:%1$d"
18394
18395 #: src/Text.cpp:1752
18396 msgid ", Spacing: "
18397 msgstr ",間隔:"
18398
18399 #: src/Text.cpp:1758 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
18400 msgid "OneHalf"
18401 msgstr "一半"
18402
18403 #: src/Text.cpp:1764
18404 msgid "Other ("
18405 msgstr "其他 ("
18406
18407 #: src/Text.cpp:1773
18408 msgid ", Inset: "
18409 msgstr ",內欄:"
18410
18411 #: src/Text.cpp:1774
18412 msgid ", Paragraph: "
18413 msgstr ",段落:"
18414
18415 #: src/Text.cpp:1775
18416 msgid ", Id: "
18417 msgstr ",識別:"
18418
18419 #: src/Text.cpp:1776
18420 msgid ", Position: "
18421 msgstr ",位置:"
18422
18423 #: src/Text.cpp:1782
18424 msgid ", Char: 0x"
18425 msgstr ",字元:0x"
18426
18427 #: src/Text.cpp:1784
18428 msgid ", Boundary: "
18429 msgstr ",邊界:"
18430
18431 #: src/Text2.cpp:384
18432 msgid "No font change defined."
18433 msgstr "沒有字型變更定義。"
18434
18435 #: src/Text2.cpp:424
18436 msgid "Nothing to index!"
18437 msgstr "沒有任何東西可索引!"
18438
18439 #: src/Text2.cpp:426
18440 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18441 msgstr "無法索引一個段落以上!"
18442
18443 #: src/Text3.cpp:193
18444 msgid "Math editor mode"
18445 msgstr "數學編輯器模式"
18446
18447 #: src/Text3.cpp:195
18448 msgid "No valid math formula"
18449 msgstr ""
18450
18451 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:993
18452 msgid "Already in regexp mode"
18453 msgstr ""
18454
18455 #: src/Text3.cpp:216 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1003
18456 #, fuzzy
18457 msgid "Regexp editor mode"
18458 msgstr "數學編輯器模式"
18459
18460 #: src/Text3.cpp:1306
18461 msgid "Layout "
18462 msgstr "版面配置 "
18463
18464 #: src/Text3.cpp:1307
18465 msgid " not known"
18466 msgstr " 未知"
18467
18468 #: src/Text3.cpp:1913 src/Text3.cpp:1925
18469 msgid "Character set"
18470 msgstr "字元集"
18471
18472 #: src/Text3.cpp:2074 src/Text3.cpp:2085
18473 msgid "Paragraph layout set"
18474 msgstr "段落版面配置設定"
18475
18476 #: src/TextClass.cpp:142
18477 #, fuzzy
18478 msgid "Plain Layout"
18479 msgstr "頁面布局"
18480
18481 #: src/TextClass.cpp:702
18482 #, fuzzy
18483 msgid "Missing File"
18484 msgstr "缺少引數"
18485
18486 #: src/TextClass.cpp:703
18487 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18488 msgstr ""
18489
18490 #: src/TextClass.cpp:706
18491 #, fuzzy
18492 msgid "Corrupt File"
18493 msgstr "短標題"
18494
18495 #: src/TextClass.cpp:707
18496 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18497 msgstr ""
18498
18499 #: src/TextClass.cpp:1204
18500 #, c-format
18501 msgid ""
18502 "The module %1$s has been requested by\n"
18503 "this document but has not been found in the list of\n"
18504 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18505 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18506 msgstr ""
18507
18508 #: src/TextClass.cpp:1208
18509 #, fuzzy
18510 msgid "Module not available"
18511 msgstr "文件類別無法使用"
18512
18513 #: src/TextClass.cpp:1209
18514 #, fuzzy
18515 msgid "Some layouts may not be available."
18516 msgstr "文件類別無法使用"
18517
18518 #: src/TextClass.cpp:1214
18519 #, c-format
18520 msgid ""
18521 "The module %1$s requires a package that is\n"
18522 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18523 "may not be possible.\n"
18524 msgstr ""
18525
18526 #: src/TextClass.cpp:1217
18527 #, fuzzy
18528 msgid "Package not available"
18529 msgstr "文件類別無法使用"
18530
18531 #: src/TextClass.cpp:1222
18532 #, c-format
18533 msgid "Error reading module %1$s\n"
18534 msgstr ""
18535
18536 #: src/VCBackend.cpp:57
18537 #, fuzzy, c-format
18538 msgid ""
18539 "Some problem occured while running the command:\n"
18540 "'%1$s'."
18541 msgstr "執行 %1$s 時發生錯誤"
18542
18543 #: src/VCBackend.cpp:502 src/VCBackend.cpp:549 src/VCBackend.cpp:643
18544 #: src/VCBackend.cpp:680
18545 #, fuzzy
18546 msgid "Error: Could not generate logfile."
18547 msgstr "無法讀取檔案"
18548
18549 #: src/VCBackend.cpp:561
18550 msgid ""
18551 "Error when committing to repository.\n"
18552 "You have to manually resolve the problem.\n"
18553 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
18554 msgstr ""
18555
18556 #: src/VCBackend.cpp:627
18557 msgid ""
18558 "Error when acquiring write lock.\n"
18559 "Most probably another user is editing\n"
18560 "the current document now!\n"
18561 "Also check the access to the repository."
18562 msgstr ""
18563
18564 #: src/VCBackend.cpp:633
18565 msgid ""
18566 "Error when releasing write lock.\n"
18567 "Check the access to the repository."
18568 msgstr ""
18569
18570 #: src/VCBackend.cpp:654
18571 #, c-format
18572 msgid ""
18573 "Error when updating from repository.\n"
18574 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18575 "'%1$s'.\n"
18576 "\n"
18577 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
18578 msgstr ""
18579
18580 #: src/VCBackend.cpp:706
18581 msgid "VCN File Locking"
18582 msgstr ""
18583
18584 #: src/VCBackend.cpp:707
18585 msgid "Locking property unset."
18586 msgstr ""
18587
18588 #: src/VCBackend.cpp:707 src/VCBackend.cpp:711
18589 msgid "Locking property set."
18590 msgstr ""
18591
18592 #: src/VCBackend.cpp:708
18593 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18594 msgstr ""
18595
18596 #: src/VSpace.cpp:472
18597 msgid "Default skip"
18598 msgstr "預設跳格"
18599
18600 #: src/VSpace.cpp:475
18601 msgid "Small skip"
18602 msgstr "小跳格"
18603
18604 #: src/VSpace.cpp:478
18605 msgid "Medium skip"
18606 msgstr "中跳格"
18607
18608 #: src/VSpace.cpp:481
18609 msgid "Big skip"
18610 msgstr "大跳格"
18611
18612 #: src/VSpace.cpp:484
18613 msgid "Vertical fill"
18614 msgstr "垂直填充"
18615
18616 #: src/VSpace.cpp:491
18617 msgid "protected"
18618 msgstr "保護的"
18619
18620 #: src/buffer_funcs.cpp:71
18621 #, fuzzy, c-format
18622 msgid ""
18623 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18624 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18625 msgstr ""
18626 "文件 %1$s 已經載入。\n"
18627 "\n"
18628 "您要還原成儲存的版本嗎?"
18629
18630 #: src/buffer_funcs.cpp:73
18631 #, fuzzy
18632 msgid "Reload saved document?"
18633 msgstr "恢復原儲存文件?"
18634
18635 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18636 #, fuzzy
18637 msgid "&Reload"
18638 msgstr "置換(&R)"
18639
18640 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18641 #, fuzzy
18642 msgid "&Keep Changes"
18643 msgstr "合併變更"
18644
18645 #: src/buffer_funcs.cpp:85
18646 #, c-format
18647 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
18648 msgstr ""
18649
18650 #: src/buffer_funcs.cpp:88
18651 #, fuzzy
18652 msgid "File not readable!"
18653 msgstr "無法讀取檔案"
18654
18655 #: src/buffer_funcs.cpp:103
18656 #, c-format
18657 msgid ""
18658 "The document %1$s does not yet exist.\n"
18659 "\n"
18660 "Do you want to create a new document?"
18661 msgstr ""
18662 "文件 %1$s 尚未存在。\n"
18663 "\n"
18664 "您要建立新的文件嗎?"
18665
18666 #: src/buffer_funcs.cpp:106
18667 msgid "Create new document?"
18668 msgstr "建立新的文件?"
18669
18670 #: src/buffer_funcs.cpp:107
18671 msgid "&Create"
18672 msgstr "建立(&C)"
18673
18674 #: src/buffer_funcs.cpp:135
18675 #, c-format
18676 msgid ""
18677 "The specified document template\n"
18678 "%1$s\n"
18679 "could not be read."
18680 msgstr ""
18681 "指定的文件模板\n"
18682 "%1$s\n"
18683 "無法讀取。"
18684
18685 #: src/buffer_funcs.cpp:137
18686 msgid "Could not read template"
18687 msgstr "無法讀取模板"
18688
18689 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
18690 msgid "Standard[[Bullets]]"
18691 msgstr "標準"
18692
18693 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
18694 msgid "Maths"
18695 msgstr "數學"
18696
18697 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
18698 msgid "Dings 1"
18699 msgstr "Dings 1"
18700
18701 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
18702 msgid "Dings 2"
18703 msgstr "Dings 2"
18704
18705 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
18706 msgid "Dings 3"
18707 msgstr "Dings 3"
18708
18709 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
18710 msgid "Dings 4"
18711 msgstr "Dings 4"
18712
18713 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
18714 msgid "Directories"
18715 msgstr "目錄"
18716
18717 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:149
18718 #, fuzzy
18719 msgid "Nothing to search"
18720 msgstr "無事可做"
18721
18722 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:185
18723 #, fuzzy
18724 msgid "No open document(s) in which to search"
18725 msgstr "開啟文件"
18726
18727 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
18728 #, fuzzy
18729 msgid "Find LyX Dialog"
18730 msgstr "找下一個(&N)"
18731
18732 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
18733 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
18734 msgstr "錯誤:LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
18735
18736 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
18737 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
18738 msgstr "請正確地安裝以評估其他人\n"
18739
18740 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
18741 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
18742 msgstr "對於 LyX 專案所完成的大量成果。"
18743
18744 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:77
18745 #, fuzzy, c-format
18746 msgid ""
18747 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
18748 "1995--%1$s LyX Team"
18749 msgstr ""
18750 "LyX 著作權 (C) 1995 Matthias Ettrich 所有,\n"
18751 "1995-2006 LyX 團隊"
18752
18753 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:85
18754 msgid ""
18755 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18756 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
18757 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
18758 "any later version."
18759 msgstr ""
18760 "這個程式為自由軟體;您可以依據由自由軟體基金會發布的GNU 通用公共許可條件下,"
18761 "再次散布它和/或修改它;適用於版本 2 的授權,或是 (依您所選) 任何後續版本。"
18762
18763 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
18764 msgid ""
18765 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
18766 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
18767 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
18768 "See the GNU General Public License for more details.\n"
18769 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
18770 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
18771 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18772 msgstr ""
18773 "LyX 發行的目的是希望它有所幫助,但是不附任何保證;甚至沒有意味著針對特定目的"
18774 "的適銷性與適用性擔保。\n"
18775 "請參看 GNU 通用公共許可,以獲得更多細節。\n"
18776 "您應該已收到 GNU 通用公共許可複本以及這個程式;如果沒有,請寄到自由軟體基金會"
18777 "(Free Software Foundation, Inc.),51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
18778 "MA 02110-1301, USA."
18779
18780 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:104
18781 #, fuzzy
18782 msgid "not released yet"
18783 msgstr "增加深度"
18784
18785 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:109
18786 #, fuzzy, c-format
18787 msgid ""
18788 "LyX Version %1$s\n"
18789 "(%2$s)"
18790 msgstr "LyX 版本 "
18791
18792 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:115
18793 msgid "Library directory: "
18794 msgstr "函式庫目錄:"
18795
18796 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:118
18797 msgid "User directory: "
18798 msgstr "使用者目錄:"
18799
18800 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:196
18801 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:228 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:252
18802 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:273
18803 #, c-format
18804 msgid "LyX: %1$s"
18805 msgstr "LyX:%1$s"
18806
18807 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451
18808 msgid "About %1"
18809 msgstr "關於 %1"
18810
18811 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451
18812 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2730
18813 msgid "Preferences"
18814 msgstr "偏好設定"
18815
18816 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452
18817 msgid "Reconfigure"
18818 msgstr "重新配置"
18819
18820 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452
18821 msgid "Quit %1"
18822 msgstr "離開 %1"
18823
18824 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:856
18825 msgid "Exiting."
18826 msgstr "離開中。"
18827
18828 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:923
18829 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
18830 msgstr "語法:set-color <lyx_name> <x11_name>"
18831
18832 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:939
18833 #, c-format
18834 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
18835 msgstr "Set-color「%1$s」失敗 - 顏色未定義或是不可重新定義"
18836
18837 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1325
18838 #, fuzzy
18839 msgid "The current document was closed."
18840 msgstr "列印文件失敗"
18841
18842 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1335
18843 msgid ""
18844 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
18845 "documents and exit.\n"
18846 "\n"
18847 "Exception: "
18848 msgstr ""
18849
18850 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1339
18851 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1345
18852 msgid "Software exception Detected"
18853 msgstr ""
18854
18855 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1343
18856 msgid ""
18857 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
18858 "unsaved documents and exit."
18859 msgstr ""
18860
18861 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1491
18862 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1503
18863 #, fuzzy
18864 msgid "Could not find UI definition file"
18865 msgstr "無法讀取組態檔案"
18866
18867 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1492
18868 #, fuzzy, c-format
18869 msgid ""
18870 "Error while reading the included file\n"
18871 "%1$s\n"
18872 "Please check your installation."
18873 msgstr ""
18874 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
18875 "%1$s。\n"
18876 "請檢查您的安裝。"
18877
18878 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1498
18879 #, fuzzy
18880 msgid "Could not find default UI file"
18881 msgstr "無法讀取組態檔案"
18882
18883 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1499
18884 #, fuzzy
18885 msgid ""
18886 "LyX could not find the default UI file!\n"
18887 "Please check your installation."
18888 msgstr ""
18889 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
18890 "%1$s。\n"
18891 "請檢查您的安裝。"
18892
18893 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1504
18894 #, c-format
18895 msgid ""
18896 "Error while reading the configuration file\n"
18897 "%1$s\n"
18898 "Falling back to default.\n"
18899 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
18900 "check which User Interface file you are using."
18901 msgstr ""
18902
18903 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
18904 msgid "Bibliography Entry Settings"
18905 msgstr "參考文獻項目設定值"
18906
18907 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
18908 msgid "BibTeX Bibliography"
18909 msgstr "BibTeX 文獻目錄"
18910
18911 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
18912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
18913 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:637 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
18914 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1356
18915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1414 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1560
18916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1688 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1772
18917 msgid "Documents|#o#O"
18918 msgstr "文件|#o#O"
18919
18920 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
18921 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
18922 msgstr "BibTeX 資料庫 (*.bib)"
18923
18924 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
18925 msgid "Select a BibTeX database to add"
18926 msgstr "選取要加入的 BibTeX 資料庫"
18927
18928 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
18929 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
18930 msgstr "BibTeX 樣式 (*.bst)"
18931
18932 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
18933 msgid "Select a BibTeX style"
18934 msgstr "選取 BibTeX 樣式"
18935
18936 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
18937 #, fuzzy
18938 msgid "No frame"
18939 msgstr "沒畫框架"
18940
18941 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
18942 #, fuzzy
18943 msgid "Simple rectangular frame"
18944 msgstr "內欄框架"
18945
18946 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
18947 #, fuzzy
18948 msgid "Oval frame, thin"
18949 msgstr "橢圓框,細"
18950
18951 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
18952 #, fuzzy
18953 msgid "Oval frame, thick"
18954 msgstr "橢圓框,粗"
18955
18956 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
18957 msgid "Drop shadow"
18958 msgstr ""
18959
18960 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
18961 #, fuzzy
18962 msgid "Shaded background"
18963 msgstr "註記背景"
18964
18965 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
18966 #, fuzzy
18967 msgid "Double rectangular frame"
18968 msgstr "雙倍"
18969
18970 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
18971 msgid "Height"
18972 msgstr "高度"
18973
18974 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
18975 msgid "Depth"
18976 msgstr "深度"
18977
18978 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
18979 msgid "Total Height"
18980 msgstr "總計高度"
18981
18982 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
18983 msgid "Width"
18984 msgstr "寬度"
18985
18986 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77
18987 msgid "Box Settings"
18988 msgstr "方框設定值"
18989
18990 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
18991 msgid "Branch Settings"
18992 msgstr "分支設定值"
18993
18994 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
18995 msgid "Activated"
18996 msgstr "已啟用"
18997
18998 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
18999 msgid "Color"
19000 msgstr "顏色"
19001
19002 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19003 #, fuzzy
19004 msgid "Filename Suffix"
19005 msgstr "檔名"
19006
19007 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1735
19009 msgid "Yes"
19010 msgstr "是"
19011
19012 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1734
19014 msgid "No"
19015 msgstr "否"
19016
19017 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19018 #, fuzzy
19019 msgid "Enter new branch name"
19020 msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
19021
19022 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19023 #, fuzzy, c-format
19024 msgid ""
19025 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19026 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19027 msgstr ""
19028 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
19029 "\n"
19030 "您要覆寫該檔案嗎?"
19031
19032 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19033 #, fuzzy
19034 msgid "&Merge"
19035 msgstr "大:"
19036
19037 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19038 #, fuzzy
19039 msgid "Renaming failed"
19040 msgstr "轉換失敗"
19041
19042 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19043 #, fuzzy
19044 msgid "The branch could not be renamed."
19045 msgstr "%1$s 無法讀取。"
19046
19047 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19048 msgid "Merge Changes"
19049 msgstr "合併變更"
19050
19051 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19052 #, c-format
19053 msgid ""
19054 "Change by %1$s\n"
19055 "\n"
19056 msgstr ""
19057 "變更經由 %1$s\n"
19058 "\n"
19059
19060 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19061 #, c-format
19062 msgid "Change made at %1$s\n"
19063 msgstr "變更做於 %1$s\n"
19064
19065 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19066 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19067 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19068 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19069 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19070 msgid "No change"
19071 msgstr "沒有變更"
19072
19073 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19074 msgid "Small Caps"
19075 msgstr "大寫小字"
19076
19077 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19078 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19079 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19080 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19081 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19082 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19083 msgid "Reset"
19084 msgstr "重置"
19085
19086 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19087 msgid "Underbar"
19088 msgstr "下條"
19089
19090 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19091 #, fuzzy
19092 msgid "Double underbar"
19093 msgstr "雙倍框"
19094
19095 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19096 #, fuzzy
19097 msgid "Wavy underbar"
19098 msgstr "下條"
19099
19100 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19101 #, fuzzy
19102 msgid "Strikeout"
19103 msgstr "街道"
19104
19105 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19106 msgid "Noun"
19107 msgstr "名詞"
19108
19109 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19110 msgid "No color"
19111 msgstr "沒有顏色"
19112
19113 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19114 msgid "Black"
19115 msgstr "黑色"
19116
19117 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19118 msgid "White"
19119 msgstr "白色"
19120
19121 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19122 msgid "Red"
19123 msgstr "紅色"
19124
19125 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19126 msgid "Green"
19127 msgstr "綠色"
19128
19129 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19130 msgid "Blue"
19131 msgstr "藍色"
19132
19133 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19134 msgid "Cyan"
19135 msgstr "青色"
19136
19137 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19138 msgid "Magenta"
19139 msgstr "洋紅"
19140
19141 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19142 msgid "Yellow"
19143 msgstr "黃色"
19144
19145 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19146 msgid "Text Style"
19147 msgstr "文字樣式"
19148
19149 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
19150 #, fuzzy
19151 msgid "Keys"
19152 msgstr "鍵(&K):"
19153
19154 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19155 msgid "LinkBack PDF"
19156 msgstr ""
19157
19158 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19159 msgid "PDF"
19160 msgstr ""
19161
19162 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19163 #, fuzzy
19164 msgid "pasted"
19165 msgstr "貼上"
19166
19167 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19168 #, fuzzy, c-format
19169 msgid "%1$s Files"
19170 msgstr "%1$s 和 %2$s"
19171
19172 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19173 #, fuzzy
19174 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19175 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
19176
19177 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1433
19178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1580 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1596
19179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1613 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1705
19180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1748
19181 msgid "Canceled."
19182 msgstr "已取消。"
19183
19184 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19185 #, fuzzy
19186 msgid "Overwrite external file?"
19187 msgstr "覆寫檔案?"
19188
19189 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19190 #, fuzzy, c-format
19191 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19192 msgstr ""
19193 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
19194 "\n"
19195 "您要覆寫該檔案嗎?"
19196
19197 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19198 #, fuzzy
19199 msgid "List of previous commands"
19200 msgstr "上一個命令"
19201
19202 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19203 msgid "Next command"
19204 msgstr "下一個命令"
19205
19206 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19207 msgid "big[[delimiter size]]"
19208 msgstr "big"
19209
19210 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19211 msgid "Big[[delimiter size]]"
19212 msgstr "Big"
19213
19214 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19215 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19216 msgstr "bigg"
19217
19218 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19219 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19220 msgstr "Bigg"
19221
19222 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19223 msgid "Math Delimiter"
19224 msgstr "數學分隔符號"
19225
19226 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19227 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19228 msgid "(None)"
19229 msgstr "(無)"
19230
19231 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19232 msgid "Variable"
19233 msgstr "變數"
19234
19235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19236 msgid "Computer Modern Roman"
19237 msgstr "Computer Modern Roman"
19238
19239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19240 msgid "Latin Modern Roman"
19241 msgstr "Latin Modern Roman"
19242
19243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19244 msgid "AE (Almost European)"
19245 msgstr "AE (Almost European)"
19246
19247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19248 msgid "Times Roman"
19249 msgstr "Times Roman"
19250
19251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19252 msgid "Palatino"
19253 msgstr "Palatino"
19254
19255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19256 msgid "Bitstream Charter"
19257 msgstr "Bitstream Charter"
19258
19259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19260 msgid "New Century Schoolbook"
19261 msgstr "New Century Schoolbook"
19262
19263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19264 msgid "Bookman"
19265 msgstr "Bookman"
19266
19267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19268 msgid "Utopia"
19269 msgstr "Utopia"
19270
19271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19272 msgid "Bera Serif"
19273 msgstr "Bera Serif"
19274
19275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19276 msgid "Concrete Roman"
19277 msgstr "Concrete Roman"
19278
19279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19280 msgid "Zapf Chancery"
19281 msgstr "Zapf Chancery"
19282
19283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19284 msgid "Computer Modern Sans"
19285 msgstr "Computer Modern Sans"
19286
19287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19288 msgid "Latin Modern Sans"
19289 msgstr "Latin Modern Sans"
19290
19291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19292 msgid "Helvetica"
19293 msgstr "Helvetica"
19294
19295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19296 msgid "Avant Garde"
19297 msgstr "Avant Garde"
19298
19299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19300 msgid "Bera Sans"
19301 msgstr "Bera Sans"
19302
19303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19304 msgid "CM Bright"
19305 msgstr "CM Bright"
19306
19307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19308 msgid "Computer Modern Typewriter"
19309 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19310
19311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19312 msgid "Latin Modern Typewriter"
19313 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19314
19315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19316 msgid "Courier"
19317 msgstr "Courier"
19318
19319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19320 msgid "Bera Mono"
19321 msgstr "Bera Mono"
19322
19323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19324 msgid "LuxiMono"
19325 msgstr "LuxiMono"
19326
19327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19328 msgid "CM Typewriter Light"
19329 msgstr "CM Typewriter Light"
19330
19331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19332 #, fuzzy
19333 msgid "Page"
19334 msgstr "頁面"
19335
19336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
19337 #, fuzzy
19338 msgid "Module not found!"
19339 msgstr "找不到檔案"
19340
19341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
19342 msgid "Document Settings"
19343 msgstr "文件設定值"
19344
19345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:662
19346 msgid "10"
19347 msgstr "10"
19348
19349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:663
19350 msgid "11"
19351 msgstr "11"
19352
19353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:664
19354 msgid "12"
19355 msgstr "12"
19356
19357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703
19358 msgid "empty"
19359 msgstr "清空"
19360
19361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
19362 msgid "plain"
19363 msgstr "普通"
19364
19365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
19366 msgid "headings"
19367 msgstr "標頭"
19368
19369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
19370 msgid "fancy"
19371 msgstr "美化"
19372
19373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
19374 msgid "B3"
19375 msgstr "B3"
19376
19377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
19378 msgid "B4"
19379 msgstr "B4"
19380
19381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
19382 #, fuzzy
19383 msgid "Language Default (no inputenc)"
19384 msgstr "語言頁首:"
19385
19386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
19387 msgid "``text''"
19388 msgstr "“text”"
19389
19390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
19391 msgid "''text''"
19392 msgstr "”text”"
19393
19394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
19395 msgid ",,text``"
19396 msgstr "„text“"
19397
19398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
19399 msgid ",,text''"
19400 msgstr "„text”"
19401
19402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
19403 msgid "<<text>>"
19404 msgstr "«text»"
19405
19406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
19407 msgid ">>text<<"
19408 msgstr "»text«"
19409
19410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
19411 msgid "Numbered"
19412 msgstr "編號的"
19413
19414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
19415 msgid "Appears in TOC"
19416 msgstr "出現在內容表中"
19417
19418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
19419 msgid "Author-year"
19420 msgstr "作者-年份"
19421
19422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
19423 msgid "Numerical"
19424 msgstr "數詞"
19425
19426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
19427 #, c-format
19428 msgid "Unavailable: %1$s"
19429 msgstr "不可用的:%1$s"
19430
19431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
19432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
19433 #, fuzzy
19434 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
19435 msgstr "在此輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
19436
19437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
19438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069
19439 msgid "Document Class"
19440 msgstr "文件類別"
19441
19442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
19443 #, fuzzy
19444 msgid "Modules"
19445 msgstr "中間"
19446
19447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
19448 msgid "Text Layout"
19449 msgstr "文字版面配置"
19450
19451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
19452 msgid "Page Margins"
19453 msgstr "頁面邊距"
19454
19455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
19456 msgid "Numbering & TOC"
19457 msgstr "編號 & 內容表"
19458
19459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
19460 #, fuzzy
19461 msgid "Indexes"
19462 msgstr "索引"
19463
19464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
19465 #, fuzzy
19466 msgid "PDF Properties"
19467 msgstr "內容"
19468
19469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
19470 msgid "Math Options"
19471 msgstr "數學選項"
19472
19473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
19474 msgid "Float Placement"
19475 msgstr "浮動放置位址"
19476
19477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
19478 msgid "Bullets"
19479 msgstr "分項符號"
19480
19481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
19482 msgid "Branches"
19483 msgstr "分支"
19484
19485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
19486 #, fuzzy
19487 msgid "Output"
19488 msgstr "輸出"
19489
19490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068
19491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1080
19492 msgid "LaTeX Preamble"
19493 msgstr "LaTeX 前文"
19494
19495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1367
19496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1373
19497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1379
19498 msgid " (not installed)"
19499 msgstr " (未安裝的)"
19500
19501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1448
19502 #, fuzzy
19503 msgid "Layouts|#o#O"
19504 msgstr "版面配置|L"
19505
19506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1450
19507 #, fuzzy
19508 msgid "LyX Layout (*.layout)"
19509 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
19510
19511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1452
19512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1461
19513 #, fuzzy
19514 msgid "Local layout file"
19515 msgstr "文字版面配置"
19516
19517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1462
19518 msgid ""
19519 "The layout file you have selected is a local layout\n"
19520 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
19521 "document may not work with this layout if you do not\n"
19522 "keep the layout file in the document directory."
19523 msgstr ""
19524
19525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1466
19526 #, fuzzy
19527 msgid "&Set Layout"
19528 msgstr "文字版面配置"
19529
19530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479
19531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1553
19532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2612
19533 #, fuzzy
19534 msgid "Error"
19535 msgstr "箭頭"
19536
19537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1480
19538 #, fuzzy
19539 msgid "Unable to read local layout file."
19540 msgstr "無法儲存文件預設值"
19541
19542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
19543 #, fuzzy
19544 msgid "Select master document"
19545 msgstr "主控文件"
19546
19547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
19548 #, fuzzy
19549 msgid "LyX Files (*.lyx)"
19550 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
19551
19552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1538
19553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2601
19554 #, fuzzy
19555 msgid "Unapplied changes"
19556 msgstr "軌段變更"
19557
19558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1539
19559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2602
19560 msgid ""
19561 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
19562 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
19563 msgstr ""
19564
19565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
19566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2604
19567 msgid "&Dismiss"
19568 msgstr ""
19569
19570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1553
19571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2612
19572 #, fuzzy
19573 msgid "Unable to set document class."
19574 msgstr "無法儲存文件預設值"
19575
19576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1594
19577 #, fuzzy, c-format
19578 msgid "%1$s, %2$s"
19579 msgstr "%1$s 和 %2$s"
19580
19581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1599
19582 #, fuzzy, c-format
19583 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
19584 msgstr "%1$s 和 %2$s"
19585
19586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1686
19587 #, fuzzy
19588 msgid "Module provided by document class."
19589 msgstr "無法儲存文件預設值"
19590
19591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
19592 #, c-format
19593 msgid "Package(s) required: %1$s."
19594 msgstr ""
19595
19596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
19597 #, fuzzy
19598 msgid "or"
19599 msgstr "表單"
19600
19601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1703
19602 #, c-format
19603 msgid "Module required: %1$s."
19604 msgstr ""
19605
19606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1712
19607 #, c-format
19608 msgid "Modules excluded: %1$s."
19609 msgstr ""
19610
19611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1718
19612 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
19613 msgstr ""
19614
19615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2360
19616 #, fuzzy
19617 msgid "[No options predefined]"
19618 msgstr "沒有字型變更定義。"
19619
19620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2624
19621 #, fuzzy
19622 msgid "Can't set layout!"
19623 msgstr "變更的版面配置"
19624
19625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2625
19626 #, fuzzy, c-format
19627 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
19628 msgstr "無法儲存文件預設值"
19629
19630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2706
19631 #, fuzzy
19632 msgid "Not Found"
19633 msgstr "未顯示。"
19634
19635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
19636 msgid "Assigned master does not include this file"
19637 msgstr ""
19638
19639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2761
19640 #, c-format
19641 msgid ""
19642 "You must include this file in the document\n"
19643 "'%1$s' in order to use the master document\n"
19644 "feature."
19645 msgstr ""
19646
19647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2765
19648 #, fuzzy
19649 msgid "Could not load master"
19650 msgstr "無法變更類別"
19651
19652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2766
19653 #, fuzzy, c-format
19654 msgid ""
19655 "The master document '%1$s'\n"
19656 "could not be loaded."
19657 msgstr ""
19658 "指定的文件\n"
19659 "%1$s\n"
19660 "無法讀取。"
19661
19662 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
19663 msgid "TeX Code Settings"
19664 msgstr "TeX 代碼設定值"
19665
19666 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
19667 #, fuzzy
19668 msgid "Error List"
19669 msgstr "程式清單"
19670
19671 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:103
19672 #, c-format
19673 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
19674 msgstr "%1$s 錯誤 (%2$s)"
19675
19676 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19677 msgid "Top left"
19678 msgstr "左上"
19679
19680 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19681 msgid "Bottom left"
19682 msgstr "左下"
19683
19684 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19685 msgid "Baseline left"
19686 msgstr "基線左側"
19687
19688 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19689 msgid "Top center"
19690 msgstr "頂端中心"
19691
19692 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19693 msgid "Bottom center"
19694 msgstr "底部中心"
19695
19696 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19697 msgid "Baseline center"
19698 msgstr "基線中心"
19699
19700 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19701 msgid "Top right"
19702 msgstr "右上"
19703
19704 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19705 msgid "Bottom right"
19706 msgstr "右下"
19707
19708 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19709 msgid "Baseline right"
19710 msgstr "基線右側"
19711
19712 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
19713 msgid "External Material"
19714 msgstr "外部材料"
19715
19716 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
19717 msgid "Scale%"
19718 msgstr "比例%"
19719
19720 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:633
19721 msgid "Select external file"
19722 msgstr "選取外部檔案"
19723
19724 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
19725 msgid "Float Settings"
19726 msgstr "浮動設定值"
19727
19728 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
19729 #, fuzzy
19730 msgid "automatically"
19731 msgstr "自動更新"
19732
19733 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
19734 msgid "Graphics"
19735 msgstr "圖形"
19736
19737 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
19738 msgid "Dissolve previous group?"
19739 msgstr ""
19740
19741 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
19742 #, c-format
19743 msgid ""
19744 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
19745 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
19746 "because this graphic was its only member.\n"
19747 "How do you want to proceed?"
19748 msgstr ""
19749
19750 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
19751 #, c-format
19752 msgid "Stick with group '%1$s'"
19753 msgstr ""
19754
19755 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
19756 #, c-format
19757 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
19758 msgstr ""
19759
19760 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
19761 #, c-format
19762 msgid ""
19763 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
19764 "the group will be dissolved,\n"
19765 "because this graphic was its only member.\n"
19766 "How do you want to proceed?"
19767 msgstr ""
19768
19769 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
19770 #, c-format
19771 msgid "Sign off from group '%1$s'"
19772 msgstr ""
19773
19774 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
19775 msgid "Enter unique group name:"
19776 msgstr ""
19777
19778 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
19779 #, fuzzy
19780 msgid "Group already defined!"
19781 msgstr "沒有字型變更定義。"
19782
19783 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
19784 #, c-format
19785 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
19786 msgstr ""
19787
19788 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
19789 msgid "bp"
19790 msgstr "bp"
19791
19792 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
19793 msgid "cm"
19794 msgstr "cm"
19795
19796 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
19797 msgid "mm"
19798 msgstr "mm"
19799
19800 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:785
19801 msgid "Select graphics file"
19802 msgstr "選取圖形檔案"
19803
19804 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:797
19805 msgid "Clipart|#C#c"
19806 msgstr "美術圖形|#C#c"
19807
19808 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
19809 #, fuzzy
19810 msgid "Horizontal Space Settings"
19811 msgstr "垂直空格設定值"
19812
19813 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
19814 msgid ""
19815 "Insert the spacing even after a line break.\n"
19816 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
19817 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
19818 msgstr ""
19819
19820 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
19821 #, fuzzy
19822 msgid "Thin space"
19823 msgstr "細薄空格\t\\,"
19824
19825 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
19826 #, fuzzy
19827 msgid "Medium space"
19828 msgstr "中等空格\t\\:"
19829
19830 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
19831 #, fuzzy
19832 msgid "Thick space"
19833 msgstr "粗寬空格\t\\;"
19834
19835 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
19836 #, fuzzy
19837 msgid "Negative thin space"
19838 msgstr "負空格\t\\!"
19839
19840 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
19841 #, fuzzy
19842 msgid "Negative medium space"
19843 msgstr "負空格\t\\!"
19844
19845 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
19846 #, fuzzy
19847 msgid "Negative thick space"
19848 msgstr "負空格\t\\!"
19849
19850 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
19851 msgid "Half Quad (0.5 em)"
19852 msgstr ""
19853
19854 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
19855 msgid "Quad (1 em)"
19856 msgstr ""
19857
19858 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
19859 #, fuzzy
19860 msgid "Double Quad (2 em)"
19861 msgstr "雙倍項目:"
19862
19863 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
19864 #, fuzzy
19865 msgid "Inter-word space"
19866 msgstr "字詞間空格|w"
19867
19868 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 src/insets/InsetSpace.cpp:109
19869 msgid "Horizontal Fill"
19870 msgstr "水平填充"
19871
19872 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
19873 #, fuzzy
19874 msgid "Hyperlink"
19875 msgstr "產生超連結(&G)"
19876
19877 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1177
19878 msgid "Child Document"
19879 msgstr "子文件"
19880
19881 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
19882 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
19883 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
19884 msgid ""
19885 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
19886 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
19887
19888 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
19889 msgid "Select document to include"
19890 msgstr "選取要包含的文件"
19891
19892 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
19893 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
19894 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
19895
19896 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
19897 #, fuzzy
19898 msgid "Index Entry Settings"
19899 msgstr "索引項目"
19900
19901 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
19902 #, fuzzy
19903 msgid "Label Color"
19904 msgstr "顏色"
19905
19906 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
19907 #, fuzzy
19908 msgid "Cannot remove standard index"
19909 msgstr "無法移除暫存目錄"
19910
19911 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
19912 #, fuzzy
19913 msgid "The default index cannot be removed."
19914 msgstr "要列印的最後一列"
19915
19916 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
19917 #, fuzzy
19918 msgid "Enter new index name"
19919 msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
19920
19921 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
19922 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
19923 msgstr ""
19924
19925 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19926 #, fuzzy
19927 msgid "unknown"
19928 msgstr " 未知"
19929
19930 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19931 #, fuzzy
19932 msgid "shortcut"
19933 msgstr "捷徑(&H):"
19934
19935 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19936 #, fuzzy
19937 msgid "shortcuts"
19938 msgstr "捷徑(&H):"
19939
19940 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19941 msgid "lyxrc"
19942 msgstr ""
19943
19944 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19945 #, fuzzy
19946 msgid "package"
19947 msgstr "空格"
19948
19949 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19950 #, fuzzy
19951 msgid "textclass"
19952 msgstr "主旨類別"
19953
19954 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19955 #, fuzzy
19956 msgid "menu"
19957 msgstr "μ"
19958
19959 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19960 #, fuzzy
19961 msgid "icon"
19962 msgstr "cong"
19963
19964 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19965 #, fuzzy
19966 msgid "buffer"
19967 msgstr "藍色"
19968
19969 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
19970 msgid "Shift-"
19971 msgstr ""
19972
19973 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
19974 #, fuzzy
19975 msgid "Control-"
19976 msgstr "項目"
19977
19978 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
19979 #, fuzzy
19980 msgid "Option-"
19981 msgstr "選項"
19982
19983 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
19984 #, fuzzy
19985 msgid "Command-"
19986 msgstr "命令(&C):"
19987
19988 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
19989 msgid "Label"
19990 msgstr "標籤"
19991
19992 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
19993 msgid "No language"
19994 msgstr "無語言"
19995
19996 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
19997 msgid "Program Listing Settings"
19998 msgstr "程式表列設定值"
19999
20000 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20001 msgid "No dialect"
20002 msgstr "無方言"
20003
20004 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:227
20005 msgid "LaTeX Log"
20006 msgstr "LaTeX 記錄檔"
20007
20008 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:229
20009 msgid "Literate Programming Build Log"
20010 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
20011
20012 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:231
20013 msgid "lyx2lyx Error Log"
20014 msgstr "lyx2lyx 錯誤記錄"
20015
20016 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
20017 msgid "Version Control Log"
20018 msgstr "版本控制記錄檔"
20019
20020 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:259
20021 msgid "No LaTeX log file found."
20022 msgstr "找不到 LaTeX 記錄檔。"
20023
20024 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:262
20025 msgid "No literate programming build log file found."
20026 msgstr "找不到讀寫程式設計組建記錄檔。"
20027
20028 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20029 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20030 msgstr "找不到 lyx2lyx 錯誤記錄檔案。"
20031
20032 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:268
20033 msgid "No version control log file found."
20034 msgstr "找不到版本控制記錄檔。"
20035
20036 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20037 msgid "Math Matrix"
20038 msgstr "數學矩陣"
20039
20040 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:157
20041 msgid "Nomenclature"
20042 msgstr "命名法則"
20043
20044 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20045 msgid "Note Settings"
20046 msgstr "註記設定值"
20047
20048 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20049 msgid "Paragraph Settings"
20050 msgstr "段落設定值"
20051
20052 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20053 msgid ""
20054 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20055 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20056 "\n"
20057 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20058 "the items is used."
20059 msgstr ""
20060 "如同在使用者指南中所描述,此文字的寬度決定環境中每個項目的標籤部分寬度,像是"
20061 "清單以及描述。\n"
20062 "\n"
20063 "通常,您並不需要設定這個,因為已使用所有項目的最大標籤寬度。"
20064
20065 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20066 #, fuzzy
20067 msgid "Phantom Settings"
20068 msgstr "主要設定值(&M)"
20069
20070 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
20071 msgid "System files|#S#s"
20072 msgstr "系統檔案|#S#s"
20073
20074 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
20075 msgid "User files|#U#u"
20076 msgstr "使用者檔案|#U#u"
20077
20078 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
20079 #, fuzzy
20080 msgid "Look & Feel"
20081 msgstr "外觀感覺"
20082
20083 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20084 #, fuzzy
20085 msgid "Language Settings"
20086 msgstr "語言設定值"
20087
20088 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20089 #, fuzzy
20090 msgid "File Handling"
20091 msgstr "字型處理"
20092
20093 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
20094 msgid "Date format"
20095 msgstr "日期格式"
20096
20097 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
20098 #, fuzzy
20099 msgid "Keyboard/Mouse"
20100 msgstr "鍵盤"
20101
20102 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
20103 #, fuzzy
20104 msgid "Input Completion"
20105 msgstr "題要"
20106
20107 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:656
20108 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:743 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:770
20109 #, fuzzy
20110 msgid "Co&mmand:"
20111 msgstr "命令(&C):"
20112
20113 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:795
20114 msgid "Screen fonts"
20115 msgstr "螢幕字型"
20116
20117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:970
20118 msgid "Colors"
20119 msgstr "顏色"
20120
20121 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1126
20122 msgid "Paths"
20123 msgstr "路徑"
20124
20125 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1189
20126 #, fuzzy
20127 msgid "Select directory for example files"
20128 msgstr "選取模板檔案"
20129
20130 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1198
20131 msgid "Select a document templates directory"
20132 msgstr "選取文件模板目錄"
20133
20134 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1207
20135 msgid "Select a temporary directory"
20136 msgstr "選取暫存目錄"
20137
20138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1216
20139 msgid "Select a backups directory"
20140 msgstr "選取備份目錄"
20141
20142 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1225
20143 msgid "Select a document directory"
20144 msgstr "選取文件目錄"
20145
20146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
20147 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20148 msgstr ""
20149
20150 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
20151 #, fuzzy
20152 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20153 msgstr "調整巡覽樹的深度"
20154
20155 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
20156 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20157 msgstr "給出用於 LyX 伺服器管道的檔名"
20158
20159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1265
20160 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:71
20161 msgid "Spellchecker"
20162 msgstr "拼寫檢查器"
20163
20164 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1315
20165 msgid "Converters"
20166 msgstr "轉換器"
20167
20168 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1619
20169 msgid "File formats"
20170 msgstr "檔案格式"
20171
20172 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1839
20173 msgid "Format in use"
20174 msgstr "使用中格式"
20175
20176 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1840
20177 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20178 msgstr "無法移除轉換器所使用的格式。先移除轉換器。"
20179
20180 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1910
20181 msgid "LyX needs to be restarted!"
20182 msgstr ""
20183
20184 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1911
20185 msgid ""
20186 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20187 "restart."
20188 msgstr ""
20189
20190 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1965
20191 msgid "Printer"
20192 msgstr "印表機"
20193
20194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2063 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2770
20195 msgid "User interface"
20196 msgstr "使用者介面"
20197
20198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2149
20199 #, fuzzy
20200 msgid "Control"
20201 msgstr "項目"
20202
20203 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2229
20204 #, fuzzy
20205 msgid "Shortcuts"
20206 msgstr "捷徑(&H):"
20207
20208 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234
20209 #, fuzzy
20210 msgid "Function"
20211 msgstr "函數"
20212
20213 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2235
20214 #, fuzzy
20215 msgid "Shortcut"
20216 msgstr "捷徑(&H):"
20217
20218 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
20219 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20220 msgstr ""
20221
20222 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2320
20223 #, fuzzy
20224 msgid "Mathematical Symbols"
20225 msgstr "音標符號|y"
20226
20227 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2324
20228 #, fuzzy
20229 msgid "Document and Window"
20230 msgstr "文件頁首錯誤"
20231
20232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2328
20233 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20234 msgstr ""
20235
20236 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2332
20237 #, fuzzy
20238 msgid "System and Miscellaneous"
20239 msgstr "AMS 雜項"
20240
20241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2459 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2505
20242 #, fuzzy
20243 msgid "Res&tore"
20244 msgstr "還原(&R)"
20245
20246 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2615 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2622
20247 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2633 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2646
20248 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2665
20249 #, fuzzy
20250 msgid "Failed to create shortcut"
20251 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
20252
20253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2616
20254 #, fuzzy
20255 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20256 msgstr "不明的函數。"
20257
20258 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2623
20259 msgid "Invalid or empty key sequence"
20260 msgstr ""
20261
20262 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2634
20263 #, c-format
20264 msgid ""
20265 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20266 "%2$s"
20267 msgstr ""
20268
20269 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2647
20270 #, c-format
20271 msgid ""
20272 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20273 "%2$s\n"
20274 "You need to remove that binding before creating a new one."
20275 msgstr ""
20276
20277 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2666
20278 #, fuzzy
20279 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20280 msgstr "加入新的分支到清單"
20281
20282 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
20283 msgid "Identity"
20284 msgstr "身分"
20285
20286 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2894
20287 msgid "Choose bind file"
20288 msgstr "選擇連結檔案"
20289
20290 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2895
20291 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20292 msgstr "LyX 連結檔案 (*.bind)"
20293
20294 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2901
20295 msgid "Choose UI file"
20296 msgstr "選擇 UI 檔案"
20297
20298 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2902
20299 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20300 msgstr "LyX UI 檔案 (*.ui)"
20301
20302 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2908
20303 msgid "Choose keyboard map"
20304 msgstr "選擇鍵盤對映"
20305
20306 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
20307 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20308 msgstr "LyX 鍵盤對映 (*.kmap)"
20309
20310 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20311 msgid "Print Document"
20312 msgstr "列印文件"
20313
20314 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20315 msgid "Print to file"
20316 msgstr "列印到檔案"
20317
20318 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20319 msgid "PostScript files (*.ps)"
20320 msgstr "PostScript 檔案 (*.ps)"
20321
20322 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20323 #, fuzzy
20324 msgid "Nomenclature settings"
20325 msgstr "命名法則"
20326
20327 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20328 #, fuzzy
20329 msgid "Longest label width"
20330 msgstr "最長的標籤(&L)"
20331
20332 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20333 #, fuzzy
20334 msgid "Index Settings"
20335 msgstr "方框設定值"
20336
20337 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20338 #, fuzzy
20339 msgid "<All indexes>"
20340 msgstr "可用分支(&V):"
20341
20342 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
20343 msgid "Cross-reference"
20344 msgstr "交叉參照"
20345
20346 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
20347 msgid "&Go Back"
20348 msgstr "前往上一步(&G)"
20349
20350 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
20351 msgid "Jump back"
20352 msgstr "跳回上一步"
20353
20354 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:294
20355 msgid "Jump to label"
20356 msgstr "跳到標籤"
20357
20358 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20359 msgid "Find and Replace"
20360 msgstr "尋找和置換"
20361
20362 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20363 msgid "Send Document to Command"
20364 msgstr "發送文件到命令"
20365
20366 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20367 msgid "Show File"
20368 msgstr "顯示檔案"
20369
20370 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20371 #, fuzzy
20372 msgid "Error -> Cannot load file!"
20373 msgstr "無法編輯檔案"
20374
20375 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:283
20376 #, c-format
20377 msgid "%1$d words checked."
20378 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
20379
20380 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:285
20381 msgid "One word checked."
20382 msgstr "一個字詞已勾選。"
20383
20384 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:288
20385 msgid "Spelling check completed"
20386 msgstr "拼寫檢查已完成"
20387
20388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20389 #, fuzzy
20390 msgid "Basic Latin"
20391 msgstr "變異"
20392
20393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20394 #, fuzzy
20395 msgid "Latin-1 Supplement"
20396 msgstr "輔助的"
20397
20398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20399 msgid "Latin Extended-A"
20400 msgstr ""
20401
20402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20403 msgid "Latin Extended-B"
20404 msgstr ""
20405
20406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
20407 #, fuzzy
20408 msgid "IPA Extensions"
20409 msgstr "延伸(&X):"
20410
20411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
20412 msgid "Spacing Modifier Letters"
20413 msgstr ""
20414
20415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
20416 msgid "Combining Diacritical Marks"
20417 msgstr ""
20418
20419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
20420 msgid "Cyrillic"
20421 msgstr ""
20422
20423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20424 #, fuzzy
20425 msgid "Arabic"
20426 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
20427
20428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20429 msgid "Devanagari"
20430 msgstr ""
20431
20432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20433 #, fuzzy
20434 msgid "Bengali"
20435 msgstr "開始"
20436
20437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20438 msgid "Gurmukhi"
20439 msgstr ""
20440
20441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20442 #, fuzzy
20443 msgid "Gujarati"
20444 msgstr "次變異"
20445
20446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
20447 msgid "Oriya"
20448 msgstr ""
20449
20450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
20451 #, fuzzy
20452 msgid "Tamil"
20453 msgstr "郵件"
20454
20455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
20456 msgid "Telugu"
20457 msgstr ""
20458
20459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
20460 #, fuzzy
20461 msgid "Kannada"
20462 msgstr "加拿大語"
20463
20464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
20465 msgid "Malayalam"
20466 msgstr ""
20467
20468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
20469 #, fuzzy
20470 msgid "Lao"
20471 msgstr "版面配置 "
20472
20473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
20474 #, fuzzy
20475 msgid "Tibetan"
20476 msgstr "β"
20477
20478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
20479 #, fuzzy
20480 msgid "Georgian"
20481 msgstr "德語"
20482
20483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
20484 msgid "Hangul Jamo"
20485 msgstr ""
20486
20487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
20488 #, fuzzy
20489 msgid "Phonetic Extensions"
20490 msgstr "延伸(&X):"
20491
20492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
20493 msgid "Latin Extended Additional"
20494 msgstr ""
20495
20496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
20497 msgid "Greek Extended"
20498 msgstr ""
20499
20500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
20501 #, fuzzy
20502 msgid "General Punctuation"
20503 msgstr "一般資訊"
20504
20505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
20506 #, fuzzy
20507 msgid "Superscripts and Subscripts"
20508 msgstr "上標|S"
20509
20510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
20511 #, fuzzy
20512 msgid "Currency Symbols"
20513 msgstr "音標符號|y"
20514
20515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
20516 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
20517 msgstr ""
20518
20519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
20520 #, fuzzy
20521 msgid "Letterlike Symbols"
20522 msgstr "音標符號|y"
20523
20524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20525 #, fuzzy
20526 msgid "Number Forms"
20527 msgstr "列數量"
20528
20529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20530 #, fuzzy
20531 msgid "Mathematical Operators"
20532 msgstr "Mathematica|a"
20533
20534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
20535 #, fuzzy
20536 msgid "Miscellaneous Technical"
20537 msgstr "雜項"
20538
20539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
20540 #, fuzzy
20541 msgid "Control Pictures"
20542 msgstr "Conjecture"
20543
20544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
20545 msgid "Optical Character Recognition"
20546 msgstr ""
20547
20548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
20549 msgid "Enclosed Alphanumerics"
20550 msgstr ""
20551
20552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
20553 #, fuzzy
20554 msgid "Box Drawing"
20555 msgstr "方框設定值"
20556
20557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
20558 #, fuzzy
20559 msgid "Block Elements"
20560 msgstr "致謝"
20561
20562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
20563 #, fuzzy
20564 msgid "Geometric Shapes"
20565 msgstr "文字斜體形狀"
20566
20567 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
20568 #, fuzzy
20569 msgid "Miscellaneous Symbols"
20570 msgstr "雜項"
20571
20572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
20573 #, fuzzy
20574 msgid "Dingbats"
20575 msgstr "Dings 1"
20576
20577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
20578 #, fuzzy
20579 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
20580 msgstr "雜項"
20581
20582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
20583 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
20584 msgstr ""
20585
20586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
20587 msgid "Hiragana"
20588 msgstr ""
20589
20590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
20591 #, fuzzy
20592 msgid "Katakana"
20593 msgstr "加泰羅尼亞語"
20594
20595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
20596 #, fuzzy
20597 msgid "Bopomofo"
20598 msgstr "底列(&M):"
20599
20600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
20601 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
20602 msgstr ""
20603
20604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
20605 #, fuzzy
20606 msgid "Kanbun"
20607 msgstr "加拿大語"
20608
20609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
20610 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
20611 msgstr ""
20612
20613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
20614 msgid "CJK Compatibility"
20615 msgstr ""
20616
20617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
20618 msgid "CJK Unified Ideographs"
20619 msgstr ""
20620
20621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
20622 msgid "Hangul Syllables"
20623 msgstr ""
20624
20625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
20626 msgid "High Surrogates"
20627 msgstr ""
20628
20629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
20630 msgid "Private Use High Surrogates"
20631 msgstr ""
20632
20633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
20634 msgid "Low Surrogates"
20635 msgstr ""
20636
20637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
20638 msgid "Private Use Area"
20639 msgstr ""
20640
20641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
20642 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
20643 msgstr ""
20644
20645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
20646 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
20647 msgstr ""
20648
20649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
20650 #, fuzzy
20651 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
20652 msgstr "方向"
20653
20654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
20655 msgid "Combining Half Marks"
20656 msgstr ""
20657
20658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
20659 msgid "CJK Compatibility Forms"
20660 msgstr ""
20661
20662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
20663 msgid "Small Form Variants"
20664 msgstr ""
20665
20666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
20667 #, fuzzy
20668 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
20669 msgstr "方向"
20670
20671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
20672 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
20673 msgstr ""
20674
20675 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
20676 #, fuzzy
20677 msgid "Specials"
20678 msgstr "Specialmail"
20679
20680 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
20681 #, fuzzy
20682 msgid "Linear B Syllabary"
20683 msgstr "Corollary"
20684
20685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
20686 msgid "Linear B Ideograms"
20687 msgstr ""
20688
20689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
20690 #, fuzzy
20691 msgid "Aegean Numbers"
20692 msgstr "頁碼"
20693
20694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
20695 #, fuzzy
20696 msgid "Ancient Greek Numbers"
20697 msgstr "頁碼"
20698
20699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
20700 #, fuzzy
20701 msgid "Old Italic"
20702 msgstr "斜體"
20703
20704 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
20705 #, fuzzy
20706 msgid "Gothic"
20707 msgstr "coth"
20708
20709 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
20710 msgid "Ugaritic"
20711 msgstr ""
20712
20713 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
20714 msgid "Old Persian"
20715 msgstr ""
20716
20717 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
20718 #, fuzzy
20719 msgid "Deseret"
20720 msgstr "重置"
20721
20722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
20723 #, fuzzy
20724 msgid "Shavian"
20725 msgstr "拉脫維亞語"
20726
20727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
20728 msgid "Osmanya"
20729 msgstr ""
20730
20731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
20732 #, fuzzy
20733 msgid "Cypriot Syllabary"
20734 msgstr "Corollary"
20735
20736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
20737 #, fuzzy
20738 msgid "Kharoshthi"
20739 msgstr "varnothing 中"
20740
20741 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
20742 #, fuzzy
20743 msgid "Byzantine Musical Symbols"
20744 msgstr "音標符號|y"
20745
20746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
20747 #, fuzzy
20748 msgid "Musical Symbols"
20749 msgstr "音標符號|y"
20750
20751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
20752 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
20753 msgstr ""
20754
20755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
20756 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
20757 msgstr ""
20758
20759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
20760 #, fuzzy
20761 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
20762 msgstr "音標符號|y"
20763
20764 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
20765 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
20766 msgstr ""
20767
20768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
20769 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
20770 msgstr ""
20771
20772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
20773 #, fuzzy
20774 msgid "Tags"
20775 msgstr "頁面"
20776
20777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
20778 #, fuzzy
20779 msgid "Variation Selectors Supplement"
20780 msgstr "輔助的"
20781
20782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
20783 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
20784 msgstr ""
20785
20786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
20787 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
20788 msgstr ""
20789
20790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
20791 #, fuzzy
20792 msgid "Character: "
20793 msgstr "字元集"
20794
20795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
20796 msgid "Code Point: "
20797 msgstr ""
20798
20799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
20800 #, fuzzy
20801 msgid "Symbols"
20802 msgstr "符號"
20803
20804 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:43
20805 msgid "Table Settings"
20806 msgstr "表格設定值"
20807
20808 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
20809 msgid "Insert Table"
20810 msgstr "插入表格"
20811
20812 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
20813 msgid "TeX Information"
20814 msgstr "TeX 資訊"
20815
20816 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
20817 msgid "No thesaurus available for this language!"
20818 msgstr ""
20819
20820 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
20821 msgid "Outline"
20822 msgstr "要點"
20823
20824 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:337 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:374
20825 msgid "auto"
20826 msgstr "自動"
20827
20828 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:351
20829 msgid "off"
20830 msgstr "關閉"
20831
20832 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
20833 #, c-format
20834 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
20835 msgstr "工具列「%1$s」狀態設定為 %2$s"
20836
20837 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
20838 msgid "Vertical Space Settings"
20839 msgstr "垂直空格設定值"
20840
20841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:126
20842 #, fuzzy
20843 msgid "version "
20844 msgstr "版本"
20845
20846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:126
20847 msgid "unknown version"
20848 msgstr "不明的版本"
20849
20850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:195
20851 msgid "Small-sized icons"
20852 msgstr "小尺寸圖示"
20853
20854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:202
20855 msgid "Normal-sized icons"
20856 msgstr "中尺寸圖示"
20857
20858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:209
20859 msgid "Big-sized icons"
20860 msgstr "大尺寸圖示"
20861
20862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:425
20863 #, c-format
20864 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
20865 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
20866
20867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1355
20868 msgid "Select template file"
20869 msgstr "選取模板檔案"
20870
20871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1357 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1773
20872 msgid "Templates|#T#t"
20873 msgstr "模板|#T#t"
20874
20875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1360 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1418
20876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1780
20877 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20878 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
20879
20880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1377
20881 msgid "Document not loaded."
20882 msgstr "文件尚未載入"
20883
20884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
20885 msgid "Select document to open"
20886 msgstr "選取要開啟的文件"
20887
20888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1415 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1561
20889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1689
20890 msgid "Examples|#E#e"
20891 msgstr "範例|#E#e"
20892
20893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1419
20894 #, fuzzy
20895 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
20896 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
20897
20898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1420
20899 #, fuzzy
20900 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
20901 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
20902
20903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1421
20904 #, fuzzy
20905 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
20906 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
20907
20908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1422
20909 #, fuzzy
20910 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
20911 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
20912
20913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1447 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
20914 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
20915 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:587 src/insets/InsetInclude.cpp:483
20916 msgid "Invalid filename"
20917 msgstr "無效檔名"
20918
20919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1448
20920 #, c-format
20921 msgid ""
20922 "The directory in the given path\n"
20923 "%1$s\n"
20924 "does not exist."
20925 msgstr ""
20926
20927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1462
20928 #, c-format
20929 msgid "Opening document %1$s..."
20930 msgstr "開啟文件 %1$s…"
20931
20932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1470
20933 #, c-format
20934 msgid "Document %1$s opened."
20935 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
20936
20937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1473
20938 #, fuzzy
20939 msgid "Version control detected."
20940 msgstr "版本控制"
20941
20942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1475
20943 #, c-format
20944 msgid "Could not open document %1$s"
20945 msgstr "無法開啟文件 %1$s"
20946
20947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1504
20948 msgid "Couldn't import file"
20949 msgstr "無法匯入檔案"
20950
20951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1505
20952 #, c-format
20953 msgid "No information for importing the format %1$s."
20954 msgstr "沒有資訊用於匯入格式 %1$s。"
20955
20956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1556
20957 #, c-format
20958 msgid "Select %1$s file to import"
20959 msgstr "選取 %1$s 檔案以匯入"
20960
20961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1607 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1797
20962 #, c-format
20963 msgid ""
20964 "The document %1$s already exists.\n"
20965 "\n"
20966 "Do you want to overwrite that document?"
20967 msgstr ""
20968 "文件 %1$s 已經存在。\n"
20969 "\n"
20970 "您要覆寫該文件嗎?"
20971
20972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1609 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1801
20973 msgid "Overwrite document?"
20974 msgstr "覆寫文件?"
20975
20976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1618
20977 #, c-format
20978 msgid "Importing %1$s..."
20979 msgstr "匯入 %1$s…"
20980
20981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1621
20982 msgid "imported."
20983 msgstr "已匯入。"
20984
20985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1623
20986 #, fuzzy
20987 msgid "file not imported!"
20988 msgstr "找不到檔案"
20989
20990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1687
20991 msgid "Select LyX document to insert"
20992 msgstr "選取要插入的 LyX 文件"
20993
20994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
20995 #, fuzzy
20996 msgid "Absolute filename expected."
20997 msgstr "預期一個值。"
20998
20999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1733
21000 msgid "Select file to insert"
21001 msgstr "選取檔案以插入"
21002
21003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1737
21004 #, fuzzy
21005 msgid "All Files (*)"
21006 msgstr "所有檔案 (*)"
21007
21008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1770
21009 msgid "Choose a filename to save document as"
21010 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
21011
21012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857
21013 msgid "&Rename"
21014 msgstr "重新命名(&R)"
21015
21016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1853
21017 #, c-format
21018 msgid ""
21019 "The document %1$s could not be saved.\n"
21020 "\n"
21021 "Do you want to rename the document and try again?"
21022 msgstr ""
21023 "文件 %1$s 無法儲存。\n"
21024 "\n"
21025 "您要重新命名文件並再次嘗試嗎?"
21026
21027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1856
21028 msgid "Rename and save?"
21029 msgstr "重新命名和儲存?"
21030
21031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857
21032 #, fuzzy
21033 msgid "&Retry"
21034 msgstr "還原(&R)"
21035
21036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2052
21037 #, c-format
21038 msgid ""
21039 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21040 "\n"
21041 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21042 msgstr ""
21043 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
21044 "\n"
21045 "您要儲存文件或是捨棄變更?"
21046
21047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2055
21048 msgid "&Discard"
21049 msgstr "捨棄(&D)"
21050
21051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2158
21052 #, fuzzy
21053 msgid "Document not loaded"
21054 msgstr "文件尚未載入"
21055
21056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2215
21057 msgid "Saving all documents..."
21058 msgstr "正在儲存全部文件…"
21059
21060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2225
21061 msgid "All documents saved."
21062 msgstr "所有文件已儲存"
21063
21064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
21065 #, c-format
21066 msgid "%1$s unknown command!"
21067 msgstr ""
21068
21069 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21070 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21071 msgid "LaTeX Source"
21072 msgstr "LaTeX 來源"
21073
21074 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21075 #, fuzzy
21076 msgid "DocBook Source"
21077 msgstr "書籤|B"
21078
21079 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21080 #, fuzzy
21081 msgid "Literate Source"
21082 msgstr "LaTeX 來源"
21083
21084 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1201
21085 #, fuzzy
21086 msgid " (version control)"
21087 msgstr "版本控制"
21088
21089 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1203
21090 #, fuzzy
21091 msgid " (version control, locking)"
21092 msgstr "版本控制"
21093
21094 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1206
21095 msgid " (changed)"
21096 msgstr " (已變更)"
21097
21098 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1210
21099 msgid " (read only)"
21100 msgstr " (唯讀)"
21101
21102 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1346
21103 #, fuzzy
21104 msgid "Close File"
21105 msgstr "關閉"
21106
21107 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1753
21108 #, fuzzy
21109 msgid "Hide tab"
21110 msgstr "δ"
21111
21112 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1755
21113 #, fuzzy
21114 msgid "Close tab"
21115 msgstr "關閉"
21116
21117 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21118 #, fuzzy
21119 msgid "Wrap Float Settings"
21120 msgstr "浮動設定值"
21121
21122 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21123 msgid "Click to detach"
21124 msgstr "按一下卸離"
21125
21126 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21127 #, c-format
21128 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21129 msgstr ""
21130
21131 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21132 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21133 msgstr ""
21134
21135 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21136 #, fuzzy
21137 msgid " (unknown)"
21138 msgstr " 未知"
21139
21140 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:708
21141 msgid "No Group"
21142 msgstr ""
21143
21144 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:730 src/frontends/qt4/Menus.cpp:731
21145 msgid "More Spelling Suggestions"
21146 msgstr ""
21147
21148 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:770 src/frontends/qt4/Menus.cpp:771
21149 #, fuzzy
21150 msgid "Invisible"
21151 msgstr "不可見的文字"
21152
21153 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:802
21154 #, fuzzy
21155 msgid "<No Documents Open>"
21156 msgstr "沒有文件開啟!"
21157
21158 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:822
21159 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21160 msgstr ""
21161
21162 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:959
21163 #, fuzzy
21164 msgid "No Custom Insets Defined!"
21165 msgstr "沒有字型變更定義。"
21166
21167 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1027
21168 #, fuzzy
21169 msgid "<No Document Open>"
21170 msgstr "沒有文件開啟!"
21171
21172 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1037
21173 msgid "Master Document"
21174 msgstr "主控文件"
21175
21176 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1054
21177 msgid "Open Navigator..."
21178 msgstr ""
21179
21180 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
21181 #, fuzzy
21182 msgid "Other Lists"
21183 msgstr "其他浮動"
21184
21185 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1088
21186 #, fuzzy
21187 msgid "<Empty Table of Contents>"
21188 msgstr "沒有內容表"
21189
21190 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
21191 #, fuzzy
21192 msgid "Other Toolbars"
21193 msgstr "工具列|b"
21194
21195 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1138
21196 #, fuzzy
21197 msgid "No Branches Set for Document!"
21198 msgstr "文件中沒有分支!"
21199
21200 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1198
21201 msgid "Index Entry|d"
21202 msgstr "索引項目|d"
21203
21204 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1216 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1246
21205 #: src/insets/InsetIndex.cpp:269
21206 msgid "Index Entry"
21207 msgstr "索引項目"
21208
21209 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1264
21210 #, fuzzy
21211 msgid "No Citation in Scope!"
21212 msgstr "沒有字型變更定義。"
21213
21214 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1828
21215 #, fuzzy
21216 msgid "No Action Defined!"
21217 msgstr "沒有字型變更定義。"
21218
21219 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21220 #, fuzzy, c-format
21221 msgid "Export %1$s"
21222 msgstr "字型:%1$s"
21223
21224 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21225 #, fuzzy, c-format
21226 msgid "Import %1$s"
21227 msgstr "匯入 %1$s…"
21228
21229 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21230 #, fuzzy, c-format
21231 msgid "Update %1$s"
21232 msgstr "更新(&U)"
21233
21234 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21235 #, fuzzy, c-format
21236 msgid "View %1$s"
21237 msgstr "檢視(&V)"
21238
21239 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21240 msgid "space"
21241 msgstr "空格"
21242
21243 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21244 msgid ""
21245 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21246 "characters:\n"
21247 msgstr "LyX 不提供 LaTeX 用於檔案名稱包含任何這些字元的支援:\n"
21248
21249 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21250 msgid "Could not update TeX information"
21251 msgstr "無法更新 TeX 資訊"
21252
21253 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21254 #, fuzzy, c-format
21255 msgid "The script `%1$s' failed."
21256 msgstr "命令稿「%s」失敗。"
21257
21258 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21259 #, fuzzy
21260 msgid "All Files "
21261 msgstr "所有檔案 (*)"
21262
21263 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:49
21264 msgid "Table of Contents"
21265 msgstr "內容表"
21266
21267 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
21268 #, fuzzy
21269 msgid "Child Documents"
21270 msgstr "子文件"
21271
21272 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21273 #, fuzzy
21274 msgid "List of Graphics"
21275 msgstr "表格列表"
21276
21277 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21278 #, fuzzy
21279 msgid "List of Equations"
21280 msgstr "表列清單"
21281
21282 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21283 #, fuzzy
21284 msgid "List of Footnotes"
21285 msgstr "圓圈清單"
21286
21287 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21288 #, fuzzy
21289 msgid "List of Listings"
21290 msgstr "表列清單"
21291
21292 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21293 #, fuzzy
21294 msgid "List of Indexes"
21295 msgstr "表格列表"
21296
21297 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21298 #, fuzzy
21299 msgid "List of Marginal notes"
21300 msgstr "表格列表"
21301
21302 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21303 #, fuzzy
21304 msgid "List of Notes"
21305 msgstr "表格列表"
21306
21307 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
21308 #, fuzzy
21309 msgid "List of Citations"
21310 msgstr "表列清單"
21311
21312 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
21313 #, fuzzy
21314 msgid "Labels and References"
21315 msgstr "所有未被引用的參考資料"
21316
21317 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
21318 #, fuzzy
21319 msgid "List of Branches"
21320 msgstr "表格列表"
21321
21322 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
21323 #, fuzzy
21324 msgid "List of Changes"
21325 msgstr "表格列表"
21326
21327 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:288
21328 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:588 src/insets/InsetInclude.cpp:484
21329 msgid ""
21330 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
21331 "file through LaTeX: "
21332 msgstr "透過 LaTeX 執行匯出檔案時,下列檔名似乎會造成麻煩:"
21333
21334 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:90
21335 msgid "Keys must be unique!"
21336 msgstr ""
21337
21338 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
21339 #, c-format
21340 msgid ""
21341 "The key %1$s already exists,\n"
21342 "it will be changed to %2$s."
21343 msgstr ""
21344
21345 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
21346 #, c-format
21347 msgid ""
21348 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
21349 "If you proceed, all of them will be opened."
21350 msgstr ""
21351
21352 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
21353 #, fuzzy
21354 msgid "Open Databases?"
21355 msgstr "資料庫(&S)"
21356
21357 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
21358 msgid "&Proceed"
21359 msgstr ""
21360
21361 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:163
21362 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
21363 msgstr "BibTeX 產生的文獻目錄"
21364
21365 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
21366 #, fuzzy
21367 msgid "Databases:"
21368 msgstr "資料庫(&S)"
21369
21370 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
21371 #, fuzzy
21372 msgid "Style File:"
21373 msgstr "關閉"
21374
21375 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
21376 #, fuzzy
21377 msgid "Lists:"
21378 msgstr "清單"
21379
21380 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
21381 msgid "included in TOC"
21382 msgstr ""
21383
21384 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:357
21385 msgid "Export Warning!"
21386 msgstr "匯出警告!"
21387
21388 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
21389 msgid ""
21390 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
21391 "BibTeX will be unable to find them."
21392 msgstr ""
21393 "在到您的 BibTeX 資料庫路徑中有些空格。\n"
21394 "BibTeX 將無法找到它們。"
21395
21396 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:358
21397 msgid ""
21398 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
21399 "BibTeX will be unable to find it."
21400 msgstr ""
21401 "在到您的 BibTeX 樣式檔案路徑中有些空格。\n"
21402 "BibTeX 將無法找到它。"
21403
21404 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
21405 #, fuzzy
21406 msgid "simple frame"
21407 msgstr "內欄框架"
21408
21409 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
21410 #, fuzzy
21411 msgid "frameless"
21412 msgstr "無框架"
21413
21414 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
21415 #, fuzzy
21416 msgid "simple frame, page breaks"
21417 msgstr "內欄框架"
21418
21419 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
21420 #, fuzzy
21421 msgid "oval, thin"
21422 msgstr "橢圓框,細"
21423
21424 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
21425 #, fuzzy
21426 msgid "oval, thick"
21427 msgstr "橢圓框,粗"
21428
21429 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
21430 msgid "drop shadow"
21431 msgstr ""
21432
21433 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
21434 #, fuzzy
21435 msgid "shaded background"
21436 msgstr "具有陰影背景的方框"
21437
21438 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
21439 #, fuzzy
21440 msgid "double frame"
21441 msgstr "雙倍"
21442
21443 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
21444 #, fuzzy, c-format
21445 msgid "%1$s (%2$s)"
21446 msgstr "%1$s 和 %2$s"
21447
21448 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
21449 #, fuzzy, c-format
21450 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
21451 msgstr "%1$s 和 %2$s"
21452
21453 #: src/insets/InsetBranch.cpp:71
21454 #, fuzzy
21455 msgid "active"
21456 msgstr "銳角"
21457
21458 #: src/insets/InsetBranch.cpp:71 src/insets/InsetIndex.cpp:427
21459 msgid "non-active"
21460 msgstr ""
21461
21462 #: src/insets/InsetBranch.cpp:73
21463 #, fuzzy, c-format
21464 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
21465 msgstr "%1$s 和 %2$s"
21466
21467 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
21468 msgid "Branch: "
21469 msgstr "分支:"
21470
21471 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
21472 msgid "Branch (child only): "
21473 msgstr ""
21474
21475 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
21476 #, fuzzy
21477 msgid "Branch (undefined): "
21478 msgstr "底線"
21479
21480 #: src/insets/InsetBranch.cpp:96
21481 msgid "Undef: "
21482 msgstr "未定義:"
21483
21484 #: src/insets/InsetBranch.cpp:228
21485 msgid "branch"
21486 msgstr "分支"
21487
21488 #: src/insets/InsetCaption.cpp:316
21489 #, c-format
21490 msgid "Sub-%1$s"
21491 msgstr ""
21492
21493 #: src/insets/InsetCitation.cpp:191
21494 #, fuzzy
21495 msgid "not cited"
21496 msgstr "保護的"
21497
21498 #: src/insets/InsetCitation.cpp:395
21499 #, fuzzy
21500 msgid "No bibliography defined!"
21501 msgstr "文獻目錄鍵"
21502
21503 #: src/insets/InsetCitation.cpp:399
21504 #, fuzzy
21505 msgid "No citations selected!"
21506 msgstr "沒有字型變更定義。"
21507
21508 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
21509 msgid "LaTeX Command: "
21510 msgstr "LaTeX 命令:"
21511
21512 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
21513 #, fuzzy
21514 msgid "InsetCommand Error: "
21515 msgstr "內欄命令:"
21516
21517 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
21518 #, fuzzy
21519 msgid "Incompatible command name."
21520 msgstr "不完整的命令"
21521
21522 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
21523 #, fuzzy
21524 msgid "InsetCommandParams Error: "
21525 msgstr "內欄命令:"
21526
21527 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
21528 #, fuzzy
21529 msgid "InsetCommandParams: "
21530 msgstr "內欄命令:"
21531
21532 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
21533 msgid "Unknown parameter name: "
21534 msgstr "不明的參數名稱:"
21535
21536 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
21537 #, fuzzy
21538 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
21539 msgstr "缺少 \\end_inset 於此點。"
21540
21541 #: src/insets/InsetExternal.cpp:484
21542 #, c-format
21543 msgid "External template %1$s is not installed"
21544 msgstr "外部模板 %1$s 並未安裝"
21545
21546 #: src/insets/InsetFloat.cpp:116 src/insets/InsetFloat.cpp:455
21547 msgid "float: "
21548 msgstr "浮動:"
21549
21550 #: src/insets/InsetFloat.cpp:384
21551 msgid "float"
21552 msgstr "浮動"
21553
21554 #: src/insets/InsetFloat.cpp:458
21555 #, fuzzy
21556 msgid "subfloat: "
21557 msgstr "浮動:"
21558
21559 #: src/insets/InsetFloat.cpp:466
21560 msgid " (sideways)"
21561 msgstr " (側向地)"
21562
21563 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
21564 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
21565 msgstr "錯誤:不存在的浮動型態!"
21566
21567 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
21568 #, c-format
21569 msgid "List of %1$s"
21570 msgstr "%1$s 的清單"
21571
21572 #: src/insets/InsetFoot.cpp:102
21573 msgid "footnote"
21574 msgstr "註腳"
21575
21576 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:465 src/insets/InsetInclude.cpp:561
21577 #, c-format
21578 msgid ""
21579 "Could not copy the file\n"
21580 "%1$s\n"
21581 "into the temporary directory."
21582 msgstr ""
21583 "無法複製檔案\n"
21584 "%1$s\n"
21585 "進入暫存目錄。"
21586
21587 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698
21588 #, c-format
21589 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
21590 msgstr "完全沒有所需的 %1$s 轉換"
21591
21592 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:792
21593 #, c-format
21594 msgid "Graphics file: %1$s"
21595 msgstr "圖形檔案:%1$s"
21596
21597 #: src/insets/InsetInclude.cpp:347
21598 msgid "Verbatim Input"
21599 msgstr "逐字地輸入"
21600
21601 #: src/insets/InsetInclude.cpp:350
21602 msgid "Verbatim Input*"
21603 msgstr "逐字地輸入*"
21604
21605 #: src/insets/InsetInclude.cpp:449 src/insets/InsetInclude.cpp:667
21606 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712
21607 msgid "Recursive input"
21608 msgstr "遞迴輸入"
21609
21610 #: src/insets/InsetInclude.cpp:450 src/insets/InsetInclude.cpp:668
21611 #: src/insets/InsetInclude.cpp:713
21612 #, c-format
21613 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
21614 msgstr "試圖包含檔案 %1$s 於它自己中!忽略包含動作。"
21615
21616 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506
21617 #, c-format
21618 msgid ""
21619 "Included file `%1$s'\n"
21620 "has textclass `%2$s'\n"
21621 "while parent file has textclass `%3$s'."
21622 msgstr ""
21623 "包含的檔案「%1$s」\n"
21624 "具有文字類別「%2$s」\n"
21625 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
21626
21627 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512
21628 msgid "Different textclasses"
21629 msgstr "不同的文字類別"
21630
21631 #: src/insets/InsetInclude.cpp:527
21632 #, fuzzy, c-format
21633 msgid ""
21634 "Included file `%1$s'\n"
21635 "uses module `%2$s'\n"
21636 "which is not used in parent file."
21637 msgstr ""
21638 "包含的檔案「%1$s」\n"
21639 "具有文字類別「%2$s」\n"
21640 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
21641
21642 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
21643 #, fuzzy
21644 msgid "Module not found"
21645 msgstr "找不到檔案"
21646
21647 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
21648 msgid "Unsupported Inclusion"
21649 msgstr ""
21650
21651 #: src/insets/InsetInclude.cpp:656
21652 msgid ""
21653 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
21654 "Offending file: "
21655 msgstr ""
21656
21657 #: src/insets/InsetIndex.cpp:140
21658 #, fuzzy
21659 msgid "Index sorting failed"
21660 msgstr "轉換失敗"
21661
21662 #: src/insets/InsetIndex.cpp:141
21663 #, c-format
21664 msgid ""
21665 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
21666 "problems with the entry '%1$s'.\n"
21667 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
21668 "explained in the User Guide."
21669 msgstr ""
21670
21671 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
21672 #, fuzzy
21673 msgid "unknown type!"
21674 msgstr "不明的內容表型態"
21675
21676 #: src/insets/InsetIndex.cpp:424
21677 #, fuzzy
21678 msgid "Unknown index type!"
21679 msgstr "不明的內容表型態"
21680
21681 #: src/insets/InsetIndex.cpp:425
21682 #, fuzzy
21683 msgid "All indices"
21684 msgstr "可用分支(&V):"
21685
21686 #: src/insets/InsetIndex.cpp:429
21687 #, fuzzy
21688 msgid "subindex"
21689 msgstr "索引"
21690
21691 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
21692 #, fuzzy, c-format
21693 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
21694 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
21695
21696 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
21697 msgid "Missing \\end_inset at this point."
21698 msgstr "缺少 \\end_inset 於此點。"
21699
21700 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
21701 #, fuzzy
21702 msgid "undefined"
21703 msgstr "底線"
21704
21705 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
21706 #, fuzzy
21707 msgid "yes"
21708 msgstr "樣式"
21709
21710 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
21711 #, fuzzy
21712 msgid "no"
21713 msgstr "復原"
21714
21715 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
21716 #, fuzzy
21717 msgid "Unknown buffer info"
21718 msgstr "不明的使用者"
21719
21720 #: src/insets/InsetLabel.cpp:68
21721 msgid "Label names must be unique!"
21722 msgstr ""
21723
21724 #: src/insets/InsetLabel.cpp:69
21725 #, c-format
21726 msgid ""
21727 "The label %1$s already exists,\n"
21728 "it will be changed to %2$s."
21729 msgstr ""
21730
21731 #: src/insets/InsetLabel.cpp:113
21732 msgid "DUPLICATE: "
21733 msgstr ""
21734
21735 #: src/insets/InsetListings.cpp:211
21736 msgid "no more lstline delimiters available"
21737 msgstr ""
21738
21739 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
21740 #, fuzzy
21741 msgid "Running out of delimiters"
21742 msgstr "插入分隔符號"
21743
21744 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
21745 msgid ""
21746 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
21747 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
21748 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
21749 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
21750 "must investigate!"
21751 msgstr ""
21752
21753 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
21754 #, fuzzy
21755 msgid "Uncodable characters in listings inset"
21756 msgstr "特殊字元"
21757
21758 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
21759 #, c-format
21760 msgid ""
21761 "The following characters in one of the program listings are\n"
21762 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
21763 "%1$s."
21764 msgstr ""
21765
21766 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
21767 msgid "A value is expected."
21768 msgstr "預期一個值。"
21769
21770 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
21771 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
21772 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
21773 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
21774 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
21775 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
21776 msgid "Unbalanced braces!"
21777 msgstr "不成對的大括號!"
21778
21779 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
21780 msgid "Please specify true or false."
21781 msgstr "請指定真值或假值。"
21782
21783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
21784 msgid "Only true or false is allowed."
21785 msgstr "只允許真值或假值。"
21786
21787 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
21788 msgid "Please specify an integer value."
21789 msgstr "請指定整數值。"
21790
21791 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
21792 msgid "An integer is expected."
21793 msgstr "預期一個整數。"
21794
21795 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
21796 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
21797 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式。"
21798
21799 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
21800 msgid "Invalid LaTeX length expression."
21801 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式。"
21802
21803 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
21804 #, c-format
21805 msgid "Please specify one of %1$s."
21806 msgstr "請指定 %1$s 之一。"
21807
21808 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
21809 #, c-format
21810 msgid "Try one of %1$s."
21811 msgstr "試試 %1$s 之一。"
21812
21813 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
21814 #, c-format
21815 msgid "I guess you mean %1$s."
21816 msgstr "我猜測您的意思是 %1$s。"
21817
21818 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
21819 #, c-format
21820 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
21821 msgstr "請指定一個或更多的「%1$s」。"
21822
21823 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
21824 #, c-format
21825 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
21826 msgstr "應該由一個或更多的 %1$s 組成。"
21827
21828 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
21829 msgid ""
21830 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
21831 msgstr "使用 \\footnotesize、\\small、\\itshape、\\ttfamily 或者類似的東西"
21832
21833 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
21834 msgid ""
21835 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
21836 "trblTRBL"
21837 msgstr ""
21838 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
21839 "子集合"
21840
21841 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
21842 msgid ""
21843 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
21844 "right, bottom left and top left corner."
21845 msgstr "輸入四個字母 (t = round 或 f = square) 用於右上、右下、左下和左上角。"
21846
21847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
21848 msgid "Enter something like \\color{white}"
21849 msgstr "輸入像是 \\color{white} 的東西"
21850
21851 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
21852 msgid "Expect a number with an optional * before it"
21853 msgstr "預期一個前方具有可選 * 的數字"
21854
21855 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
21856 msgid "auto, last or a number"
21857 msgstr "auto、last 或一個數字"
21858
21859 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
21860 msgid ""
21861 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
21862 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
21863 "defining a listing inset)"
21864 msgstr ""
21865 "這個參數不應在此輸入。請使用題要編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
21866 "題要」(當定義列表內縮)"
21867
21868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
21869 msgid ""
21870 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
21871 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
21872 "a listing inset)"
21873 msgstr ""
21874 "這個參數不應在此輸入。請使用標籤編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
21875 "標籤」(當定義列表內縮)"
21876
21877 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
21878 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
21879 msgstr "無效的 (空) 列表參數名稱。"
21880
21881 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
21882 #, c-format
21883 msgid "Available listing parameters are %1$s"
21884 msgstr "可用的列表參數是 %1$s"
21885
21886 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
21887 #, c-format
21888 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
21889 msgstr "包括字串「%1$s」的可用列表參數是 %2$s"
21890
21891 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
21892 #, c-format
21893 msgid "Parameter %1$s: "
21894 msgstr "參數 %1$s:"
21895
21896 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
21897 #, c-format
21898 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
21899 msgstr "不明的表列參數名稱:%1$s"
21900
21901 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
21902 #, c-format
21903 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
21904 msgstr "參數啟始以「%1$s」:%2$s"
21905
21906 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:178 src/insets/InsetNewpage.cpp:190
21907 #, fuzzy
21908 msgid "New Page"
21909 msgstr "清空頁面"
21910
21911 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
21912 msgid "Clear Page"
21913 msgstr "清空頁面"
21914
21915 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
21916 msgid "Clear Double Page"
21917 msgstr "清空雙頁"
21918
21919 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:71
21920 #, fuzzy
21921 msgid "Nom: "
21922 msgstr "命名法則"
21923
21924 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
21925 #, fuzzy
21926 msgid "Nomenclature Symbol: "
21927 msgstr "命名法則"
21928
21929 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:83
21930 #, fuzzy
21931 msgid "Description: "
21932 msgstr "描述(&D):"
21933
21934 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
21935 #, fuzzy
21936 msgid "Sorting: "
21937 msgstr "格式化"
21938
21939 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
21940 msgid "Note[[InsetNote]]"
21941 msgstr ""
21942
21943 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
21944 msgid "Greyed out"
21945 msgstr "灰色顯示"
21946
21947 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
21948 #, fuzzy
21949 msgid "HPhantom"
21950 msgstr "phantom"
21951
21952 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
21953 #, fuzzy
21954 msgid "VPhantom"
21955 msgstr "phantom"
21956
21957 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
21958 msgid "phantom"
21959 msgstr "phantom"
21960
21961 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
21962 msgid "hphantom"
21963 msgstr "hphantom"
21964
21965 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
21966 msgid "vphantom"
21967 msgstr "vphantom"
21968
21969 #: src/insets/InsetRef.cpp:164
21970 msgid "BROKEN: "
21971 msgstr ""
21972
21973 #: src/insets/InsetRef.cpp:182 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
21974 msgid "Ref: "
21975 msgstr "參照:"
21976
21977 #: src/insets/InsetRef.cpp:183 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
21978 msgid "Equation"
21979 msgstr "方程式"
21980
21981 #: src/insets/InsetRef.cpp:183 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
21982 msgid "EqRef: "
21983 msgstr "方程式參照:"
21984
21985 #: src/insets/InsetRef.cpp:184 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
21986 msgid "Page Number"
21987 msgstr "頁碼"
21988
21989 #: src/insets/InsetRef.cpp:184 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
21990 msgid "Page: "
21991 msgstr "頁面:"
21992
21993 #: src/insets/InsetRef.cpp:185 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
21994 msgid "Textual Page Number"
21995 msgstr "文字頁碼"
21996
21997 #: src/insets/InsetRef.cpp:185 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
21998 msgid "TextPage: "
21999 msgstr "文字頁:"
22000
22001 #: src/insets/InsetRef.cpp:186 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
22002 msgid "Standard+Textual Page"
22003 msgstr "標準+文字頁面"
22004
22005 #: src/insets/InsetRef.cpp:186 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
22006 msgid "Ref+Text: "
22007 msgstr "參照+文字:"
22008
22009 #: src/insets/InsetRef.cpp:187 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
22010 msgid "PrettyRef"
22011 msgstr "美化參照"
22012
22013 #: src/insets/InsetRef.cpp:187 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
22014 msgid "FormatRef: "
22015 msgstr "格式化參照:"
22016
22017 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
22018 #, fuzzy
22019 msgid "Interword Space"
22020 msgstr "字詞間空格|w"
22021
22022 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
22023 #, fuzzy
22024 msgid "Protected Space"
22025 msgstr "保護的空格|r"
22026
22027 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
22028 #, fuzzy
22029 msgid "Thin Space"
22030 msgstr "窄空格|T"
22031
22032 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
22033 #, fuzzy
22034 msgid "Medium Space"
22035 msgstr "中等空格\t\\:"
22036
22037 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
22038 #, fuzzy
22039 msgid "Thick Space"
22040 msgstr "窄空格|T"
22041
22042 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
22043 #, fuzzy
22044 msgid "Quad Space"
22045 msgstr "空格"
22046
22047 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
22048 #, fuzzy
22049 msgid "QQuad Space"
22050 msgstr "空格"
22051
22052 #: src/insets/InsetSpace.cpp:94
22053 #, fuzzy
22054 msgid "Enspace"
22055 msgstr "空格"
22056
22057 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
22058 #, fuzzy
22059 msgid "Enskip"
22060 msgstr "nsim"
22061
22062 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
22063 #, fuzzy
22064 msgid "Negative Thin Space"
22065 msgstr "負空格\t\\!"
22066
22067 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
22068 #, fuzzy
22069 msgid "Negative Medium Space"
22070 msgstr "負空格\t\\!"
22071
22072 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
22073 #, fuzzy
22074 msgid "Negative Thick Space"
22075 msgstr "負空格\t\\!"
22076
22077 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
22078 #, fuzzy
22079 msgid "Protected Horizontal Fill"
22080 msgstr "水平填充"
22081
22082 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
22083 #, fuzzy
22084 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22085 msgstr "水平填充"
22086
22087 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
22088 #, fuzzy
22089 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22090 msgstr "水平填充"
22091
22092 #: src/insets/InsetSpace.cpp:121
22093 #, fuzzy
22094 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22095 msgstr "水平填充"
22096
22097 #: src/insets/InsetSpace.cpp:124
22098 #, fuzzy
22099 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22100 msgstr "水平填充"
22101
22102 #: src/insets/InsetSpace.cpp:127
22103 #, fuzzy
22104 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22105 msgstr "水平填充"
22106
22107 #: src/insets/InsetSpace.cpp:130
22108 #, fuzzy
22109 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22110 msgstr "水平填充"
22111
22112 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
22113 #, fuzzy, c-format
22114 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22115 msgstr "水平線"
22116
22117 #: src/insets/InsetSpace.cpp:139
22118 #, fuzzy, c-format
22119 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22120 msgstr "保護的空格|r"
22121
22122 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
22123 msgid "Unknown TOC type"
22124 msgstr "不明的內容表型態"
22125
22126 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4136
22127 msgid "Selection size should match clipboard content."
22128 msgstr ""
22129
22130 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
22131 msgid "Vertical Space"
22132 msgstr "垂直空格"
22133
22134 #: src/insets/InsetWrap.cpp:45 src/insets/InsetWrap.cpp:118
22135 msgid "wrap: "
22136 msgstr "換列:"
22137
22138 #: src/insets/InsetWrap.cpp:198
22139 msgid "wrap"
22140 msgstr "換列"
22141
22142 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22143 msgid "Not shown."
22144 msgstr "未顯示。"
22145
22146 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22147 msgid "Loading..."
22148 msgstr "載入中…"
22149
22150 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22151 msgid "Converting to loadable format..."
22152 msgstr "轉換到可載入的格式…"
22153
22154 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22155 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22156 msgstr "已載入記憶體。產生像素對映…"
22157
22158 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22159 msgid "Scaling etc..."
22160 msgstr "縮放等項…"
22161
22162 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22163 msgid "Ready to display"
22164 msgstr "準備好顯示"
22165
22166 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22167 msgid "No file found!"
22168 msgstr "找不到檔案!"
22169
22170 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22171 msgid "Error converting to loadable format"
22172 msgstr "轉換到可載入的格式時發生錯誤"
22173
22174 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22175 msgid "Error loading file into memory"
22176 msgstr "載入檔案進入記憶體時發生錯誤"
22177
22178 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22179 msgid "Error generating the pixmap"
22180 msgstr "產生像素對映時發生錯誤"
22181
22182 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22183 msgid "No image"
22184 msgstr "無圖像"
22185
22186 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22187 msgid "Preview loading"
22188 msgstr "載入預覽中"
22189
22190 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22191 msgid "Preview ready"
22192 msgstr "預覽就緒"
22193
22194 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22195 msgid "Preview failed"
22196 msgstr "預覽失敗"
22197
22198 #: src/lengthcommon.cpp:37
22199 msgid "cc[[unit of measure]]"
22200 msgstr ""
22201
22202 #: src/lengthcommon.cpp:37
22203 msgid "dd"
22204 msgstr "dd"
22205
22206 #: src/lengthcommon.cpp:37
22207 msgid "em"
22208 msgstr "em"
22209
22210 #: src/lengthcommon.cpp:38
22211 msgid "ex"
22212 msgstr "ex"
22213
22214 #: src/lengthcommon.cpp:38
22215 msgid "mu[[unit of measure]]"
22216 msgstr ""
22217
22218 #: src/lengthcommon.cpp:38
22219 msgid "pc"
22220 msgstr "pc"
22221
22222 #: src/lengthcommon.cpp:39
22223 msgid "pt"
22224 msgstr "pt"
22225
22226 #: src/lengthcommon.cpp:39
22227 msgid "sp"
22228 msgstr "sp"
22229
22230 #: src/lengthcommon.cpp:39
22231 msgid "Text Width %"
22232 msgstr "文字寬度 %"
22233
22234 #: src/lengthcommon.cpp:40
22235 msgid "Column Width %"
22236 msgstr "欄寬 %"
22237
22238 #: src/lengthcommon.cpp:40
22239 msgid "Page Width %"
22240 msgstr "頁面寬度 %"
22241
22242 #: src/lengthcommon.cpp:40
22243 msgid "Line Width %"
22244 msgstr "列寬度 %"
22245
22246 #: src/lengthcommon.cpp:41
22247 msgid "Text Height %"
22248 msgstr "文字高度 %"
22249
22250 #: src/lengthcommon.cpp:41
22251 msgid "Page Height %"
22252 msgstr "頁面高度 %"
22253
22254 #: src/lyxfind.cpp:138
22255 msgid "Search error"
22256 msgstr "搜尋錯誤"
22257
22258 #: src/lyxfind.cpp:138
22259 msgid "Search string is empty"
22260 msgstr "搜尋字串為空"
22261
22262 #: src/lyxfind.cpp:330
22263 msgid "String has been replaced."
22264 msgstr "已置換字串。"
22265
22266 #: src/lyxfind.cpp:333
22267 msgid " strings have been replaced."
22268 msgstr " 已置換字串。"
22269
22270 #: src/lyxfind.cpp:942 src/lyxfind.cpp:1027
22271 msgid "Wrap search ?"
22272 msgstr ""
22273
22274 #: src/lyxfind.cpp:943
22275 msgid ""
22276 "End of document reached while searching forward\n"
22277 "\n"
22278 "Continue searching from beginning ?"
22279 msgstr ""
22280
22281 #: src/lyxfind.cpp:946 src/lyxfind.cpp:1031
22282 #, fuzzy
22283 msgid "&Yes"
22284 msgstr "是"
22285
22286 #: src/lyxfind.cpp:946 src/lyxfind.cpp:1031
22287 #, fuzzy
22288 msgid "&No"
22289 msgstr "否"
22290
22291 #: src/lyxfind.cpp:1028
22292 msgid ""
22293 "Beginning of document reached while searching backwards\n"
22294 "\n"
22295 "Continue searching from end ?"
22296 msgstr ""
22297
22298 #: src/lyxfind.cpp:1121
22299 #, fuzzy
22300 msgid "Search text is empty!"
22301 msgstr "搜尋字串為空"
22302
22303 #: src/lyxfind.cpp:1137
22304 #, fuzzy
22305 msgid "Invalid regular expression!"
22306 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式。"
22307
22308 #: src/lyxfind.cpp:1142
22309 #, fuzzy
22310 msgid "Match not found!"
22311 msgstr "找不到字串!"
22312
22313 #: src/lyxfind.cpp:1149
22314 #, fuzzy
22315 msgid "Match found !"
22316 msgstr "找不到檔案"
22317
22318 #: src/lyxfind.cpp:1191
22319 #, fuzzy
22320 msgid "Match found and replaced !"
22321 msgstr "尋找和置換"
22322
22323 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1462
22324 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
22325 #, c-format
22326 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22327 msgstr "無法在「%1$s」中加入垂直網格線"
22328
22329 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
22330 #, c-format
22331 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22332 msgstr "在「cases」:特徵 %1$s 中沒有垂直網格線"
22333
22334 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
22335 #, fuzzy, c-format
22336 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22337 msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數"
22338
22339 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1381
22340 msgid "Only one row"
22341 msgstr "只有一列"
22342
22343 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1387
22344 msgid "Only one column"
22345 msgstr "只有一欄"
22346
22347 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1395
22348 msgid "No hline to delete"
22349 msgstr "無 hline 可刪除"
22350
22351 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1404
22352 msgid "No vline to delete"
22353 msgstr "無 vline 可刪除"
22354
22355 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1433
22356 #, c-format
22357 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
22358 msgstr "不明的表格特徵「%1$s」"
22359
22360 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1198 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1206
22361 msgid "No number"
22362 msgstr "沒有數字"
22363
22364 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1198 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1206
22365 msgid "Number"
22366 msgstr "數字"
22367
22368 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1435
22369 #, c-format
22370 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
22371 msgstr "無法在「%1$s」中變更列數"
22372
22373 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1445
22374 #, c-format
22375 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
22376 msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數"
22377
22378 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1455
22379 #, c-format
22380 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
22381 msgstr "無法在「%1$s」中加入水平網格線"
22382
22383 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:981
22384 msgid "create new math text environment ($...$)"
22385 msgstr "建立新的數學文字環境 ($...$)"
22386
22387 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:984
22388 msgid "entered math text mode (textrm)"
22389 msgstr "已進入數學文字模式 (textrm)"
22390
22391 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1577 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1697
22392 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
22393 msgstr ""
22394
22395 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1582 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1699
22396 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
22397 msgstr ""
22398
22399 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
22400 msgid "Standard[[mathref]]"
22401 msgstr "標準"
22402
22403 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
22404 #, fuzzy
22405 msgid "optional"
22406 msgstr "水平"
22407
22408 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
22409 #, fuzzy
22410 msgid "TeX"
22411 msgstr "LaTeX"
22412
22413 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1212
22414 msgid "math macro"
22415 msgstr "數學巨集"
22416
22417 #: src/output.cpp:37
22418 #, c-format
22419 msgid ""
22420 "Could not open the specified document\n"
22421 "%1$s."
22422 msgstr ""
22423 "無法開啟指定的文件\n"
22424 "%1$s。"
22425
22426 #: src/output_plaintext.cpp:136
22427 msgid "Abstract: "
22428 msgstr "摘要:"
22429
22430 #: src/output_plaintext.cpp:148
22431 msgid "References: "
22432 msgstr "參考:"
22433
22434 #: src/support/Package.cpp:433
22435 msgid "LyX binary not found"
22436 msgstr "找不到 LyX 執行程式"
22437
22438 #: src/support/Package.cpp:434
22439 #, c-format
22440 msgid ""
22441 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
22442 msgstr "無法從命令列 %1$s 決定 LyX 程式的路徑"
22443
22444 #: src/support/Package.cpp:553
22445 #, fuzzy, c-format
22446 msgid ""
22447 "Unable to determine the system directory having searched\n"
22448 "\t%1$s\n"
22449 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
22450 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
22451 msgstr ""
22452 "無法決定要搜尋的系統目錄\n"
22453 "\t%1$s\n"
22454 "使用「-sysdir」命令列參數或設定環境變數 LYX_DIR_15x 為 LyX 系統目錄,其中包含"
22455 "檔案「chkconfig.ltx」。"
22456
22457 #: src/support/Package.cpp:634 src/support/Package.cpp:661
22458 msgid "File not found"
22459 msgstr "找不到檔案"
22460
22461 #: src/support/Package.cpp:635
22462 #, c-format
22463 msgid ""
22464 "Invalid %1$s switch.\n"
22465 "Directory %2$s does not contain %3$s."
22466 msgstr ""
22467 "無效的 %1$s 切換。\n"
22468 "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
22469
22470 #: src/support/Package.cpp:662
22471 #, c-format
22472 msgid ""
22473 "Invalid %1$s environment variable.\n"
22474 "Directory %2$s does not contain %3$s."
22475 msgstr ""
22476 "無效的 %1$s 環境變數。\n"
22477 "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
22478
22479 #: src/support/Package.cpp:686
22480 #, c-format
22481 msgid ""
22482 "Invalid %1$s environment variable.\n"
22483 "%2$s is not a directory."
22484 msgstr ""
22485 "無效的 %1$s 環境變數。\n"
22486 "%2$s 並非目錄。"
22487
22488 #: src/support/Package.cpp:688
22489 msgid "Directory not found"
22490 msgstr "找不到目錄"
22491
22492 #: src/support/debug.cpp:38
22493 msgid "No debugging message"
22494 msgstr "沒有偵錯訊息"
22495
22496 #: src/support/debug.cpp:39
22497 msgid "General information"
22498 msgstr "一般資訊"
22499
22500 #: src/support/debug.cpp:40
22501 msgid "Program initialisation"
22502 msgstr "程式初始化"
22503
22504 #: src/support/debug.cpp:41
22505 msgid "Keyboard events handling"
22506 msgstr "鍵盤事件處理"
22507
22508 #: src/support/debug.cpp:42
22509 msgid "GUI handling"
22510 msgstr "GUI 處理"
22511
22512 #: src/support/debug.cpp:43
22513 msgid "Lyxlex grammar parser"
22514 msgstr "Lyxlex 文法剖析器"
22515
22516 #: src/support/debug.cpp:44
22517 msgid "Configuration files reading"
22518 msgstr "組態檔案讀取中"
22519
22520 #: src/support/debug.cpp:45
22521 msgid "Custom keyboard definition"
22522 msgstr "自訂鍵盤定義"
22523
22524 #: src/support/debug.cpp:46
22525 msgid "LaTeX generation/execution"
22526 msgstr "LaTeX 產生/執行"
22527
22528 #: src/support/debug.cpp:47
22529 msgid "Math editor"
22530 msgstr "數學編輯器"
22531
22532 #: src/support/debug.cpp:48
22533 msgid "Font handling"
22534 msgstr "字型處理"
22535
22536 #: src/support/debug.cpp:49
22537 msgid "Textclass files reading"
22538 msgstr "Textclass 檔案讀取中"
22539
22540 #: src/support/debug.cpp:50
22541 msgid "Version control"
22542 msgstr "版本控制"
22543
22544 #: src/support/debug.cpp:51
22545 msgid "External control interface"
22546 msgstr "外部控制介面"
22547
22548 #: src/support/debug.cpp:52
22549 msgid "Undo/Redo mechanism"
22550 msgstr ""
22551
22552 #: src/support/debug.cpp:53
22553 msgid "User commands"
22554 msgstr "使用者命令"
22555
22556 #: src/support/debug.cpp:54
22557 #, fuzzy
22558 msgid "The LyX Lexer"
22559 msgstr "LyX Lexxer"
22560
22561 #: src/support/debug.cpp:55
22562 msgid "Dependency information"
22563 msgstr "相依性資訊"
22564
22565 #: src/support/debug.cpp:56
22566 msgid "LyX Insets"
22567 msgstr "LyX 內欄"
22568
22569 #: src/support/debug.cpp:57
22570 msgid "Files used by LyX"
22571 msgstr "LyX 所使用的檔案"
22572
22573 #: src/support/debug.cpp:58
22574 msgid "Workarea events"
22575 msgstr "工作區域事件"
22576
22577 #: src/support/debug.cpp:59
22578 msgid "Insettext/tabular messages"
22579 msgstr "Insettext/tabular 訊息"
22580
22581 #: src/support/debug.cpp:60
22582 msgid "Graphics conversion and loading"
22583 msgstr "圖形轉換和載入"
22584
22585 #: src/support/debug.cpp:61
22586 msgid "Change tracking"
22587 msgstr "變更追蹤"
22588
22589 #: src/support/debug.cpp:62
22590 msgid "External template/inset messages"
22591 msgstr "外部模板/內欄訊息"
22592
22593 #: src/support/debug.cpp:63
22594 msgid "RowPainter profiling"
22595 msgstr "RowPainter 側寫中"
22596
22597 #: src/support/debug.cpp:64
22598 #, fuzzy
22599 msgid "Scrolling debugging"
22600 msgstr "捲動"
22601
22602 #: src/support/debug.cpp:65
22603 #, fuzzy
22604 msgid "Math macros"
22605 msgstr "數學巨集"
22606
22607 #: src/support/debug.cpp:66
22608 msgid "RTL/Bidi"
22609 msgstr ""
22610
22611 #: src/support/debug.cpp:67
22612 msgid "Locale/Internationalisation"
22613 msgstr ""
22614
22615 #: src/support/debug.cpp:68
22616 #, fuzzy
22617 msgid "Selection copy/paste mechanism"
22618 msgstr "選擇多列|L"
22619
22620 #: src/support/debug.cpp:69
22621 #, fuzzy
22622 msgid "Find and replace mechanism"
22623 msgstr "尋找和置換"
22624
22625 #: src/support/debug.cpp:70
22626 msgid "Developers' general debug messages"
22627 msgstr "開發人員的一般除錯訊息"
22628
22629 #: src/support/debug.cpp:71
22630 msgid "All debugging messages"
22631 msgstr "所有偵錯訊息"
22632
22633 #: src/support/debug.cpp:116
22634 #, c-format
22635 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
22636 msgstr "偵錯「%1$s」(%2$s)"
22637
22638 #: src/support/filetools.cpp:252
22639 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
22640 msgstr "zh_TW"
22641
22642 #: src/support/os_win32.cpp:392
22643 msgid "System file not found"
22644 msgstr "找不到系統檔案"
22645
22646 #: src/support/os_win32.cpp:393
22647 msgid ""
22648 "Unable to load shfolder.dll\n"
22649 "Please install."
22650 msgstr ""
22651 "無法載入 shfolder.dll\n"
22652 "請安裝。"
22653
22654 #: src/support/os_win32.cpp:398
22655 msgid "System function not found"
22656 msgstr "系統函式找不到"
22657
22658 #: src/support/os_win32.cpp:399
22659 msgid ""
22660 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
22661 "Don't know how to proceed. Sorry."
22662 msgstr ""
22663 "無法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
22664 "不知道如何繼續。抱歉。"
22665
22666 #: src/support/userinfo.cpp:45
22667 msgid "Unknown user"
22668 msgstr "不明的使用者"
22669
22670 #, fuzzy
22671 #~ msgid "Replace Ne&xt"
22672 #~ msgstr "置換成(&W):"
22673
22674 #, fuzzy
22675 #~ msgid "Find &Prev"
22676 #~ msgstr "找下一個(&N)"
22677
22678 #, fuzzy
22679 #~ msgid "Replace P&rev"
22680 #~ msgstr "全部置換(&A)"
22681
22682 #, fuzzy
22683 #~ msgid "Current buffer only"
22684 #~ msgstr "目前儲存格:"
22685
22686 #, fuzzy
22687 #~ msgid "Buffer"
22688 #~ msgstr "藍色"
22689
22690 #, fuzzy
22691 #~ msgid "Document"
22692 #~ msgstr "文件"
22693
22694 #, fuzzy
22695 #~ msgid "Open buffers"
22696 #~ msgstr "藍色"
22697
22698 #, fuzzy
22699 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
22700 #~ msgstr "變更:"
22701
22702 #, fuzzy
22703 #~ msgid "Regexp"
22704 #~ msgstr "exp"
22705
22706 #, fuzzy
22707 #~ msgid "No file open!"
22708 #~ msgstr "找不到檔案!"
22709
22710 #~ msgid " Macro: %1$s: "
22711 #~ msgstr " 巨集:%1$s:"
22712
22713 #~ msgid "Jump to the label"
22714 #~ msgstr "跳到標籤"
22715
22716 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
22717 #~ msgstr "刪除時不明的作者索引:%1$d\n"
22718
22719 #, fuzzy
22720 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
22721 #~ msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
22722
22723 #, fuzzy
22724 #~ msgid "Master Settings"
22725 #~ msgstr "註記設定值"
22726
22727 #~ msgid "Column Width"
22728 #~ msgstr "欄寬"
22729
22730 #~ msgid "Settings"
22731 #~ msgstr "設定值"
22732
22733 #~ msgid "Listing settings"
22734 #~ msgstr "列表設定值"
22735
22736 #, fuzzy
22737 #~ msgid "\\alph{enumii}."
22738 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
22739
22740 #, fuzzy
22741 #~ msgid "Insert|n"
22742 #~ msgstr "插入|I"
22743
22744 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
22745 #~ msgstr "不明的間隔引數:"
22746
22747 #~ msgid ""
22748 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
22749 #~ msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
22750
22751 #~ msgid "Length"
22752 #~ msgstr "長度"
22753
22754 #~ msgid "Opened inset"
22755 #~ msgstr "開啟的內欄"
22756
22757 #~ msgid "Opened Box Inset"
22758 #~ msgstr "開啟的框內欄"
22759
22760 #~ msgid "Opened Branch Inset"
22761 #~ msgstr "開啟的分支內欄"
22762
22763 #~ msgid "Opened Caption Inset"
22764 #~ msgstr "開啟的題要內欄"
22765
22766 #~ msgid "Opened ERT Inset"
22767 #~ msgstr "開啟的 ERT 內欄"
22768
22769 #, fuzzy
22770 #~ msgid "Opened Flex Inset"
22771 #~ msgstr "開啟的文字內欄"
22772
22773 #~ msgid "Opened Float Inset"
22774 #~ msgstr "開啟的浮動內欄"
22775
22776 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
22777 #~ msgstr "開啟的註腳內欄"
22778
22779 #~ msgid "Opened Listing Inset"
22780 #~ msgstr "開啟的清單內欄"
22781
22782 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
22783 #~ msgstr "開啟的邊界註記內欄"
22784
22785 #~ msgid "Opened Note Inset"
22786 #~ msgstr "開啟的註記內欄"
22787
22788 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
22789 #~ msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
22790
22791 #, fuzzy
22792 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
22793 #~ msgstr "開啟的題要內欄"
22794
22795 #~ msgid "Opened table"
22796 #~ msgstr "開啟的表格"
22797
22798 #~ msgid "Opened Text Inset"
22799 #~ msgstr "開啟的文字內欄"
22800
22801 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
22802 #~ msgstr "開啟的換列內欄"
22803
22804 #, fuzzy
22805 #~ msgid "Select the default language of your documents"
22806 #~ msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
22807
22808 #~ msgid "Personal &dictionary:"
22809 #~ msgstr "個人字典(&D):"
22810
22811 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
22812 #~ msgstr "指定不同於預設的個人字典檔案"
22813
22814 #~ msgid "Use input encod&ing"
22815 #~ msgstr "使用輸入編碼(&I)"
22816
22817 #, fuzzy
22818 #~ msgid "Toggle Label|L"
22819 #~ msgstr "切換所有(&T)"
22820
22821 #, fuzzy
22822 #~ msgid "Move Section down|d"
22823 #~ msgstr "關閉區段"
22824
22825 #, fuzzy
22826 #~ msgid "Move Section up|u"
22827 #~ msgstr "關閉區段"
22828
22829 #, fuzzy
22830 #~ msgid "The spellchecker has failed."
22831 #~ msgstr "拼寫檢查器失敗。\n"
22832
22833 #, fuzzy
22834 #~ msgid ""
22835 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
22836 #~ msgstr "指定替代個人字典的檔案。例如:「.ispell_english」。"
22837
22838 #, fuzzy
22839 #~ msgid ""
22840 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
22841 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
22842 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
22843 #~ msgstr ""
22844 #~ "指定是否要傳遞 -T 輸入編碼選項給 ispell。啟用此如果您無法檢查包含揚音字母"
22845 #~ "的字詞拼寫,就啟用它。這可能不適用於所有字典。"
22846
22847 #~ msgid "Choose personal dictionary"
22848 #~ msgstr "選擇個人字典"
22849
22850 #~ msgid "*.pws"
22851 #~ msgstr "*.pws"
22852
22853 #, fuzzy
22854 #~ msgid "Accept Change|C"
22855 #~ msgstr "接受變更|A"
22856
22857 #, fuzzy
22858 #~ msgid "C&ommand:"
22859 #~ msgstr "命令(&C):"
22860
22861 #~ msgid "&BibTeX command:"
22862 #~ msgstr "&BibTeX 命令:"
22863
22864 #, fuzzy
22865 #~ msgid "&Index command:"
22866 #~ msgstr "索引命令:"
22867
22868 #, fuzzy
22869 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
22870 #~ msgstr "BibTeX 命令和選項"
22871
22872 #, fuzzy
22873 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
22874 #~ msgstr "索引命令:"
22875
22876 #, fuzzy
22877 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
22878 #~ msgstr "切換編號|N"
22879
22880 #, fuzzy
22881 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
22882 #~ msgstr "交叉參照…|R"
22883
22884 #, fuzzy
22885 #~ msgid "View|V[[show]]"
22886 #~ msgstr "檢視|V"
22887
22888 #~ msgid "View DVI"
22889 #~ msgstr "檢視 DVI"
22890
22891 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
22892 #~ msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
22893
22894 #~ msgid "View PostScript"
22895 #~ msgstr "檢視 PostScript"
22896
22897 #~ msgid "Update DVI"
22898 #~ msgstr "更新 DVI"
22899
22900 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
22901 #~ msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
22902
22903 #~ msgid "Update PostScript"
22904 #~ msgstr "更新 PostScript"
22905
22906 #~ msgid "Thesaurus failure"
22907 #~ msgstr "同義詞錯誤"
22908
22909 #~ msgid ""
22910 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
22911 #~ "\n"
22912 #~ "%1$s."
22913 #~ msgstr ""
22914 #~ "Aiksaurus 回傳下列錯誤:\n"
22915 #~ "\n"
22916 #~ "%1$s。"
22917
22918 #, fuzzy
22919 #~ msgid "Indices"
22920 #~ msgstr "發票"
22921
22922 #, fuzzy
22923 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
22924 #~ msgstr "您無法垂直地設定多欄。"
22925
22926 #~ msgid "B&rowse..."
22927 #~ msgstr "瀏覽(&R)…"
22928
22929 #~ msgid "Number of Co&pies:"
22930 #~ msgstr "複本數量(&P)"
22931
22932 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
22933 #~ msgstr "無襯線(&N):"
22934
22935 #, fuzzy
22936 #~ msgid "Ne&w"
22937 #~ msgstr "新增(&N):"
22938
22939 #, fuzzy
22940 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
22941 #~ msgstr "無平行列\t\\atop"
22942
22943 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
22944 #~ msgstr "原生 OS API 尚未支援。"
22945
22946 #~ msgid "Spellchecker error"
22947 #~ msgstr "拼寫檢查器錯誤"
22948
22949 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
22950 #~ msgstr "拼寫檢查器無法開始\n"
22951
22952 #~ msgid ""
22953 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
22954 #~ "Maybe it has been killed."
22955 #~ msgstr ""
22956 #~ "拼寫檢查器基於某些原因而死去。\n"
22957 #~ "也許它已被砍掉。"
22958
22959 #~ msgid "The spellchecker has failed"
22960 #~ msgstr "拼寫檢查器失敗"
22961
22962 #~ msgid "LangHeader"
22963 #~ msgstr "語言頁首"
22964
22965 #~ msgid "Language Header:"
22966 #~ msgstr "語言頁首:"
22967
22968 #~ msgid "Language:"
22969 #~ msgstr "語言:"
22970
22971 #~ msgid "LastLanguage"
22972 #~ msgstr "上一種語言"
22973
22974 #~ msgid "Last Language:"
22975 #~ msgstr "上一種語言:"
22976
22977 #~ msgid "LangFooter"
22978 #~ msgstr "語言頁尾"
22979
22980 #~ msgid "Language Footer:"
22981 #~ msgstr "語言頁尾:"
22982
22983 #~ msgid "End"
22984 #~ msgstr "結束"
22985
22986 #~ msgid "End of CV"
22987 #~ msgstr "CV 的結束"
22988
22989 #~ msgid "Computer"
22990 #~ msgstr "電腦"
22991
22992 #~ msgid "Computer:"
22993 #~ msgstr "電腦:"
22994
22995 #~ msgid "EmptySection"
22996 #~ msgstr "清空區段"
22997
22998 #~ msgid "Empty Section"
22999 #~ msgstr "清空區段"
23000
23001 #~ msgid "CloseSection"
23002 #~ msgstr "關閉區段"
23003
23004 #~ msgid "Close Section"
23005 #~ msgstr "關閉區段"
23006
23007 #, fuzzy
23008 #~ msgid "Phantom:Phantom"
23009 #~ msgstr "hphantom"
23010
23011 #, fuzzy
23012 #~ msgid "Phantom Text"
23013 #~ msgstr "純文字"
23014
23015 #, fuzzy
23016 #~ msgid "RegExp"
23017 #~ msgstr "exp"
23018
23019 #, fuzzy
23020 #~ msgid "&Postscript driver:"
23021 #~ msgstr "Postscript 驅動程式(&D):"
23022
23023 #, fuzzy
23024 #~ msgid "Append Parameter"
23025 #~ msgstr "更多參數"
23026
23027 #, fuzzy
23028 #~ msgid "Remove Last Parameter"
23029 #~ msgstr "列出參數"
23030
23031 #, fuzzy
23032 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
23033 #~ msgstr "列出參數"
23034
23035 #, fuzzy
23036 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
23037 #~ msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
23038
23039 #~ msgid "&Default language:"
23040 #~ msgstr "預設語言(&D):"
23041
23042 #~ msgid "&roff command:"
23043 #~ msgstr "&roff 命令:"
23044
23045 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
23046 #~ msgstr "在純文字輸出中用於格式化表格的外部應用程式"
23047
23048 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
23049 #~ msgstr "拼寫檢查器可執行檔案(&K):"
23050
23051 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
23052 #~ msgstr "無法為拼寫檢查器建立管道。"
23053
23054 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
23055 #~ msgstr "無法為拼寫檢查器開啟管道。"
23056
23057 #~ msgid ""
23058 #~ "Could not create an ispell process.\n"
23059 #~ "You may not have the right languages installed."
23060 #~ msgstr ""
23061 #~ "無法建立 ispell 程序。\n"
23062 #~ "您也許沒有安裝正確的語言集。"
23063
23064 #~ msgid ""
23065 #~ "The ispell process returned an error.\n"
23066 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
23067 #~ msgstr ""
23068 #~ "ispell 程序回傳一個錯誤。\n"
23069 #~ "也許它已被錯誤地配置?"
23070
23071 #~ msgid ""
23072 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
23073 #~ "`%2$s'."
23074 #~ msgstr "無法檢查字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
23075
23076 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
23077 #~ msgstr "無法與 ispell 拼寫檢查器程序通訊。"
23078
23079 #~ msgid ""
23080 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
23081 #~ "encoding `%2$s'."
23082 #~ msgstr "無法插入字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
23083
23084 #~ msgid ""
23085 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
23086 #~ "encoding `%2$s'."
23087 #~ msgstr "無法接受字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
23088
23089 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
23090 #~ msgstr "用什麼命令運行拼寫檢查器?"
23091
23092 #~ msgid "ispell"
23093 #~ msgstr "ispell"
23094
23095 #~ msgid "aspell"
23096 #~ msgstr "aspell"
23097
23098 #~ msgid "hspell"
23099 #~ msgstr "hspell"
23100
23101 #~ msgid "pspell (library)"
23102 #~ msgstr "pspell (函式庫)"
23103
23104 #~ msgid "aspell (library)"
23105 #~ msgstr "aspell (函式庫)"
23106
23107 #~ msgid "*.ispell"
23108 #~ msgstr "*.ispell"
23109
23110 #, fuzzy
23111 #~ msgid "figure"
23112 #~ msgstr "圖片"
23113
23114 #, fuzzy
23115 #~ msgid "table"
23116 #~ msgstr "表格"
23117
23118 #, fuzzy
23119 #~ msgid "algorithm"
23120 #~ msgstr "演算法"
23121
23122 #, fuzzy
23123 #~ msgid "tableau"
23124 #~ msgstr "表格"
23125
23126 #, fuzzy
23127 #~ msgid "keywords"
23128 #~ msgstr "關鍵字"
23129
23130 #~ msgid "Table of Contents|a"
23131 #~ msgstr "內容表|a"
23132
23133 #~ msgid "FAQ|F"
23134 #~ msgstr "FAQ|F"
23135
23136 #~ msgid "Slidecontents"
23137 #~ msgstr "投影片內容"
23138
23139 #, fuzzy
23140 #~ msgid "Progress Contents"
23141 #~ msgstr "進度內容"
23142
23143 #, fuzzy
23144 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
23145 #~ msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
23146
23147 #~ msgid "."
23148 #~ msgstr "."
23149
23150 #~ msgid "American"
23151 #~ msgstr "美語"
23152
23153 #, fuzzy
23154 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
23155 #~ msgstr "奧地利語(新拼寫法)"
23156
23157 #~ msgid "Austrian"
23158 #~ msgstr "奧地利語"
23159
23160 #~ msgid "British"
23161 #~ msgstr "不列顛英語"
23162
23163 #~ msgid "Canadian"
23164 #~ msgstr "加拿大語"
23165
23166 #, fuzzy
23167 #~ msgid "Gruß:"
23168 #~ msgstr "Gruss:"
23169
23170 #, fuzzy
23171 #~ msgid "Reference\t"
23172 #~ msgstr "參考"
23173
23174 #, fuzzy
23175 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
23176 #~ msgstr "寄件者位址"
23177
23178 #, fuzzy
23179 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
23180 #~ msgstr "Backaddress"
23181
23182 #, fuzzy
23183 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
23184 #~ msgstr "RetourAdresse"
23185
23186 #, fuzzy
23187 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
23188 #~ msgstr "Postvermerk"
23189
23190 #, fuzzy
23191 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
23192 #~ msgstr "IhrZeichen"
23193
23194 #, fuzzy
23195 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
23196 #~ msgstr "IhrSchreiben"
23197
23198 #, fuzzy
23199 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
23200 #~ msgstr "MeinZeichen"
23201
23202 #, fuzzy
23203 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
23204 #~ msgstr "Unterschrift"
23205
23206 #~ msgid "Stadt:"
23207 #~ msgstr "Stadt:"
23208
23209 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
23210 #~ msgstr "垂直對齊用於固定寬度欄位"
23211
23212 #~ msgid "LaTeX default"
23213 #~ msgstr "LaTeX 預設"
23214
23215 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
23216 #~ msgstr "保留 *roff 暫存檔案"
23217
23218 #, fuzzy
23219 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
23220 #~ msgstr ""
23221 #~ "指定的文件\n"
23222 #~ "%1$s\n"
23223 #~ "無法讀取。"
23224
23225 #~ msgid ""
23226 #~ "Layout had to be changed from\n"
23227 #~ "%1$s to %2$s\n"
23228 #~ "because of class conversion from\n"
23229 #~ "%3$s to %4$s"
23230 #~ msgstr ""
23231 #~ "版面配置必須變更自\n"
23232 #~ "%1$s 到 %2$s\n"
23233 #~ "因為類別轉換自\n"
23234 #~ "%3$s 到 %4$s"
23235
23236 #~ msgid "Changed Layout"
23237 #~ msgstr "變更的版面配置"
23238
23239 #~ msgid "Unknown layout"
23240 #~ msgstr "不明的版面配置"
23241
23242 #~ msgid ""
23243 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
23244 #~ "Trying to use the default instead.\n"
23245 #~ msgstr ""
23246 #~ "版面配置「%1$s」不存在於文字類別「%2$s」中\n"
23247 #~ "試著使用預設值做為替代。\n"
23248
23249 #, fuzzy
23250 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
23251 #~ msgstr "無法索引一個段落以上!"
23252
23253 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
23254 #~ msgstr "開啟的環境內欄:"
23255
23256 #~ msgid "Display image in LyX"
23257 #~ msgstr "在 LyX 中顯示圖像"
23258
23259 #~ msgid "Screen display"
23260 #~ msgstr "螢幕顯示"
23261
23262 #~ msgid "Monochrome"
23263 #~ msgstr "單色"
23264
23265 #~ msgid "Grayscale"
23266 #~ msgstr "灰階"
23267
23268 #~ msgid "%"
23269 #~ msgstr "%"
23270
23271 #~ msgid "&Display:"
23272 #~ msgstr "顯示(&D):"
23273
23274 #~ msgid "Sca&le:"
23275 #~ msgstr "伸縮(&L):"
23276
23277 #, fuzzy
23278 #~ msgid "Scr&een Display:"
23279 #~ msgstr "螢幕顯示"
23280
23281 #~ msgid "Do not display"
23282 #~ msgstr "不顯示"
23283
23284 #, fuzzy
23285 #~ msgid "Unknown Info: "
23286 #~ msgstr "不明的字詞:"
23287
23288 #, fuzzy
23289 #~ msgid "Unknown action %1$s"
23290 #~ msgstr "不明的動作"
23291
23292 #, fuzzy
23293 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
23294 #~ msgstr "命名法則項目"
23295
23296 #, fuzzy
23297 #~ msgid "Clear group"
23298 #~ msgstr "清空頁面"
23299
23300 #~ msgid " (auto)"
23301 #~ msgstr " (自動)"
23302
23303 #, fuzzy
23304 #~ msgid "Toggle tabba&r"
23305 #~ msgstr "切換表格工具列"
23306
23307 #~ msgid "Edit the file externally"
23308 #~ msgstr "於外部編輯檔案"
23309
23310 #~ msgid "&Edit File..."
23311 #~ msgstr "編輯檔案(&E)…"
23312
23313 #~ msgid "LyX View"
23314 #~ msgstr "LyX 檢視"
23315
23316 #, fuzzy
23317 #~ msgid "Movie"
23318 #~ msgstr "更多"
23319
23320 #, fuzzy
23321 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
23322 #~ msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
23323
23324 #~ msgid "<- C&lear"
23325 #~ msgstr "<- 清空(&L)"
23326
23327 #~ msgid "A&pply"
23328 #~ msgstr "套用(&P)"
23329
23330 #, fuzzy
23331 #~ msgid "Clear"
23332 #~ msgstr "清空(&L)"
23333
23334 #, fuzzy
23335 #~ msgid "EmbeddedFiles"
23336 #~ msgstr "內嵌物件|m"
23337
23338 #, fuzzy
23339 #~ msgid "Add"
23340 #~ msgstr "加入(&A)"
23341
23342 #, fuzzy
23343 #~ msgid "E&mbed"
23344 #~ msgstr "加框(&F)"
23345
23346 #~ msgid "&Center"
23347 #~ msgstr "中(&C)"
23348
23349 #, fuzzy
23350 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
23351 #~ msgstr "無法讀取文件"
23352
23353 #, fuzzy
23354 #~ msgid "Failed to read embedded files"
23355 #~ msgstr "無法讀取檔案"
23356
23357 #, fuzzy
23358 #~ msgid " writing embedded files."
23359 #~ msgstr "無法讀取檔案"
23360
23361 #, fuzzy
23362 #~ msgid " could not write embedded files!"
23363 #~ msgstr "無法讀取檔案"
23364
23365 #, fuzzy
23366 #~ msgid "Failed to extract file"
23367 #~ msgstr "選取外部檔案"
23368
23369 #, fuzzy
23370 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
23371 #~ msgstr ""
23372 #~ "檔案 %1$s 已經存在。\n"
23373 #~ "\n"
23374 #~ "您要覆寫該檔案嗎?"
23375
23376 #, fuzzy
23377 #~ msgid "Copy file failure"
23378 #~ msgstr "無法檢視檔案"
23379
23380 #, fuzzy
23381 #~ msgid ""
23382 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
23383 #~ "Please check whether the path is writeable."
23384 #~ msgstr ""
23385 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
23386 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
23387
23388 #, fuzzy
23389 #~ msgid ""
23390 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
23391 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
23392 #~ msgstr ""
23393 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
23394 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
23395
23396 #, fuzzy
23397 #~ msgid "Failed to embed file"
23398 #~ msgstr "無法讀取檔案"
23399
23400 #, fuzzy
23401 #~ msgid ""
23402 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
23403 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
23404 #~ msgstr ""
23405 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
23406 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
23407
23408 #, fuzzy
23409 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
23410 #~ msgstr ""
23411 #~ "檔案 %1$s 已經存在。\n"
23412 #~ "\n"
23413 #~ "您要覆寫該檔案嗎?"
23414
23415 #, fuzzy
23416 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
23417 #~ msgstr "無法讀取檔案"
23418
23419 #, fuzzy
23420 #~ msgid ""
23421 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
23422 #~ "Please check whether the source file is available"
23423 #~ msgstr ""
23424 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
23425 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
23426
23427 #, fuzzy
23428 #~ msgid "Failed to open file"
23429 #~ msgstr "無法讀取檔案"
23430
23431 #, fuzzy
23432 #~ msgid "Sync file failure"
23433 #~ msgstr "chktex 失敗"
23434
23435 #, fuzzy
23436 #~ msgid "Packing all files"
23437 #~ msgstr "列印所有頁面"
23438
23439 #, fuzzy
23440 #~ msgid "Failed to write file"
23441 #~ msgstr "覆寫檔案?"
23442
23443 #, fuzzy
23444 #~ msgid "Save failure"
23445 #~ msgstr "備份失敗"
23446
23447 #, fuzzy
23448 #~ msgid ""
23449 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
23450 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
23451 #~ msgstr ""
23452 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
23453 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
23454
23455 #, fuzzy
23456 #~ msgid "Embedded Files"
23457 #~ msgstr "內嵌物件|m"
23458
23459 #, fuzzy
23460 #~ msgid "Embedded layout"
23461 #~ msgstr "內嵌物件|m"
23462
23463 #, fuzzy
23464 #~ msgid "Extra embedded file"
23465 #~ msgstr "內嵌物件|m"
23466
23467 #~ msgid "Error setting multicolumn"
23468 #~ msgstr "設定多欄時發生錯誤"
23469
23470 #, fuzzy
23471 #~ msgid "Enspace|E"
23472 #~ msgstr "空格"
23473
23474 #, fuzzy
23475 #~ msgid "Enskip|k"
23476 #~ msgstr "nsim"
23477
23478 #~ msgid "Document could not be read"
23479 #~ msgstr "無法讀取文件"
23480
23481 #, fuzzy
23482 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
23483 #~ msgstr "內欄命令:"
23484
23485 #, fuzzy
23486 #~ msgid "Properties...|P"
23487 #~ msgstr "偏好設定…|P"
23488
23489 #, fuzzy
23490 #~ msgid "New Line|e"
23491 #~ msgstr "左列|L"
23492
23493 #~ msgid "Line Break|B"
23494 #~ msgstr "分列符號|B"
23495
23496 #, fuzzy
23497 #~ msgid "line break"
23498 #~ msgstr "分列符號|L"
23499
23500 #, fuzzy
23501 #~ msgid "Save this document in bundled format"
23502 #~ msgstr "以文件預設值儲存"
23503
23504 #, fuzzy
23505 #~ msgid "Links"
23506 #~ msgstr "清單"
23507
23508 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
23509 #~ msgstr "水平填充|H"
23510
23511 #~ msgid "Swap Rows|S"
23512 #~ msgstr "交換列|S"
23513
23514 #~ msgid "Swap Columns|w"
23515 #~ msgstr "交換欄|w"
23516
23517 #, fuzzy
23518 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
23519 #~ msgstr ""
23520 #~ "指定的文件\n"
23521 #~ "%1$s\n"
23522 #~ "無法讀取。"
23523
23524 #, fuzzy
23525 #~ msgid "true"
23526 #~ msgstr "街道"
23527
23528 #, fuzzy
23529 #~ msgid "false"
23530 #~ msgstr "大小寫"
23531
23532 #, fuzzy
23533 #~ msgid "&float"
23534 #~ msgstr "浮動"
23535
23536 #~ msgid "S&ubfigure"
23537 #~ msgstr "副圖(&U)"
23538
23539 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
23540 #~ msgstr "副圖題要"
23541
23542 #~ msgid "Ca&ption:"
23543 #~ msgstr "題要(&P):"
23544
23545 #~ msgid "Show ERT inline"
23546 #~ msgstr "顯示 ERT 內聯"
23547
23548 #~ msgid "&Inline"
23549 #~ msgstr "內聯(&I)"
23550
23551 #~ msgid "&Use language's default encoding"
23552 #~ msgstr "使用語言預設編碼(&U)"
23553
23554 #~ msgid "Framed in box"
23555 #~ msgstr "加上框架"
23556
23557 #~ msgid "&Shaded"
23558 #~ msgstr "加陰影(&S)"
23559
23560 #~ msgid "Paper Size"
23561 #~ msgstr "紙張大小"
23562
23563 #~ msgid "&Colors"
23564 #~ msgstr "顏色(&C)"
23565
23566 #~ msgid "C&opiers"
23567 #~ msgstr "複製器(&O)"
23568
23569 #~ msgid "&File formats"
23570 #~ msgstr "檔案格式(&F)"
23571
23572 #~ msgid "F&ormat:"
23573 #~ msgstr "格式(&O):"
23574
23575 #~ msgid "&GUI name:"
23576 #~ msgstr "&GUI 名稱:"
23577
23578 #~ msgid "External Applications"
23579 #~ msgstr "外部應用程式"
23580
23581 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
23582 #~ msgstr "儲存/還原視窗大小,或使用固定的大小"
23583
23584 #~ msgid "Save/restore window position"
23585 #~ msgstr "儲存/還原視窗位置"
23586
23587 #~ msgid " every"
23588 #~ msgstr " 每"
23589
23590 #~ msgid "&URL:"
23591 #~ msgstr "&URL:"
23592
23593 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
23594 #~ msgstr "輸出做為超連結?"
23595
23596 #~ msgid "&Units:"
23597 #~ msgstr "單位(&U):"
23598
23599 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
23600 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
23601
23602 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
23603 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{example}."
23604
23605 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
23606 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
23607
23608 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
23609 #~ msgstr "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
23610
23611 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
23612 #~ msgstr "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
23613
23614 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
23615 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
23616
23617 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
23618 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
23619
23620 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
23621 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
23622
23623 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
23624 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
23625
23626 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
23627 #~ msgstr "Question @Section@.\\arabic{question}."
23628
23629 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
23630 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
23631
23632 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
23633 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
23634
23635 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
23636 #~ msgstr "Theorem \\arabic{thm}."
23637
23638 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
23639 #~ msgstr "Criterion \\arabic{criterion}."
23640
23641 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
23642 #~ msgstr "Algorithm \\arabic{algorithm}."
23643
23644 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
23645 #~ msgstr "Fact \\arabic{fact}."
23646
23647 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
23648 #~ msgstr "Axiom \\arabic{axiom}."
23649
23650 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
23651 #~ msgstr "Condition \\arabic{condition}."
23652
23653 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
23654 #~ msgstr "Problem \\arabic{problem}."
23655
23656 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
23657 #~ msgstr "Exercise\\arabic{exercise}."
23658
23659 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
23660 #~ msgstr "Summary \\arabic{summary}."
23661
23662 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
23663 #~ msgstr "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
23664
23665 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
23666 #~ msgstr "Conclusion \\arabic{conclusion}."
23667
23668 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
23669 #~ msgstr "Assumption \\arabic{assumption}."
23670
23671 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
23672 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
23673
23674 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
23675 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
23676
23677 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
23678 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
23679
23680 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
23681 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
23682
23683 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
23684 #~ msgstr "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
23685
23686 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
23687 #~ msgstr "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
23688
23689 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
23690 #~ msgstr "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
23691
23692 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
23693 #~ msgstr "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
23694
23695 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
23696 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
23697
23698 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
23699 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
23700
23701 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
23702 #~ msgstr "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
23703
23704 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
23705 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
23706
23707 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
23708 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
23709
23710 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
23711 #~ msgstr "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
23712
23713 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
23714 #~ msgstr "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
23715
23716 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
23717 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
23718
23719 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
23720 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
23721
23722 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
23723 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
23724
23725 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
23726 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
23727
23728 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
23729 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
23730
23731 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
23732 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
23733
23734 #~ msgid "Bahasa"
23735 #~ msgstr "印尼語"
23736
23737 #~ msgid "Magyar"
23738 #~ msgstr "馬劄兒語"
23739
23740 #~ msgid "Serbo-Croatian"
23741 #~ msgstr "塞爾維亞克羅埃西亞語"
23742
23743 #~ msgid "Framed|F"
23744 #~ msgstr "加框架|F"
23745
23746 #~ msgid "Shaded|S"
23747 #~ msgstr "加陰影|S"
23748
23749 #~ msgid "Insert URL"
23750 #~ msgstr "插入 URL"
23751
23752 #~ msgid "Can't load document class"
23753 #~ msgstr "無法載入文件類別"
23754
23755 #~ msgid ""
23756 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
23757 #~ "loaded."
23758 #~ msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 無法載入。"
23759
23760 #~ msgid ""
23761 #~ "The document could not be converted\n"
23762 #~ "into the document class %1$s."
23763 #~ msgstr ""
23764 #~ "文件無法轉換\n"
23765 #~ "成為文件類別 %1$s。"
23766
23767 #~ msgid ""
23768 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
23769 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
23770 #~ msgstr ""
23771 #~ "以寬度 x 高度的方式指定主要檢視視窗的幾何位置 (如果指定非零值,最後一次執"
23772 #~ "行階段所得的值將無法使用)。"
23773
23774 #~ msgid "&Switch to document"
23775 #~ msgstr "切換至文件(&S)"
23776
23777 #~ msgid ""
23778 #~ "Could not open the specified document\n"
23779 #~ "%1$s\n"
23780 #~ "due to the error: %2$s"
23781 #~ msgstr ""
23782 #~ "無法開啟指定的文件\n"
23783 #~ "%1$s\n"
23784 #~ "由於錯誤:%2$s"
23785
23786 #~ msgid "Formatting document..."
23787 #~ msgstr "格式化文件…"
23788
23789 #~ msgid "Rectangular box"
23790 #~ msgstr "四方框"
23791
23792 #~ msgid "Shadow box"
23793 #~ msgstr "陰影框"
23794
23795 #~ msgid "LyX: Delimiters"
23796 #~ msgstr "LyX:分隔符號"
23797
23798 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
23799 #~ msgstr "LyX:插入矩陣"
23800
23801 #~ msgid "Copiers"
23802 #~ msgstr "複製器"
23803
23804 #~ msgid "Boxed"
23805 #~ msgstr "加框"
23806
23807 #~ msgid "ovalbox"
23808 #~ msgstr "橢圓框"
23809
23810 #~ msgid "Ovalbox"
23811 #~ msgstr "橢圓框"
23812
23813 #~ msgid "Shadowbox"
23814 #~ msgstr "陰影框"
23815
23816 #~ msgid "Doublebox"
23817 #~ msgstr "雙倍框"
23818
23819 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
23820 #~ msgstr "開啟的字元格式內欄"
23821
23822 #~ msgid "Unknown inset name: "
23823 #~ msgstr "不明的內欄名稱:"
23824
23825 #~ msgid "Program Listing "
23826 #~ msgstr "程式表列"
23827
23828 #~ msgid "Framed"
23829 #~ msgstr "加框架"
23830
23831 #, fuzzy
23832 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
23833 #~ msgstr "開啟的註記內欄"
23834
23835 #~ msgid "Url: "
23836 #~ msgstr "網址:"
23837
23838 #~ msgid "HtmlUrl: "
23839 #~ msgstr "網頁網址:"
23840
23841 #~ msgid "Default (outer)"
23842 #~ msgstr "預設 (外)"
23843
23844 #~ msgid "Outer"
23845 #~ msgstr "外"
23846
23847 #~ msgid "Text Wrap Settings"
23848 #~ msgstr "換列設定值"
23849
23850 #~ msgid "%1$d words in selection."
23851 #~ msgstr "在選擇中有 %1$d 字詞。"
23852
23853 #~ msgid "%1$d words in document."
23854 #~ msgstr "在文件中有 %1$d 字詞。"
23855
23856 #~ msgid "One word in selection."
23857 #~ msgstr "在選擇中有一個字詞。"
23858
23859 #~ msgid "One word in document."
23860 #~ msgstr "在文件中有一個字詞。"
23861
23862 #~ msgid "Count words"
23863 #~ msgstr "計數字詞"
23864
23865 #~ msgid "Encoding error"
23866 #~ msgstr "編碼錯誤"
23867
23868 #, fuzzy
23869 #~ msgid "Placeholders"
23870 #~ msgstr "PlaceTable"
23871
23872 #~ msgid "&Right"
23873 #~ msgstr "右(&R)"