]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/zh_TW.po
put the 0.16.1 code from gettext back
[lyx.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for lyx
2 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the lyx package.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lyx 1.5.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-06-06 21:05+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-10-07 21:30+0800\n"
12 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>>\n"
13 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
20 msgid "Version"
21 msgstr "版本"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
24 msgid "Version goes here"
25 msgstr "版本記錄在此"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
28 msgid "Credits"
29 msgstr "鳴謝"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
32 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
33 msgid "Copyright"
34 msgstr "著作權"
35
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
37 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:107
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:679 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
41 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
42 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
44 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
46 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
47 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
48 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
50 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
51 msgid "&Close"
52 msgstr "關閉(&C)"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
55 msgid "LyX: Enter text"
56 msgstr "LyX:輸入文字"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
59 msgid "&Dummy"
60 msgstr "虛設(&D)"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
64 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
66 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
67 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
68 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:659 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
69 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
70 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
71 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
72 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
73 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
74 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
75 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
76 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:102
77 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
78 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
79 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
80 msgid "&OK"
81 msgstr "確定(&O)"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
84 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
85 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
86 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:828
87 #: src/Buffer.cpp:2507 src/Buffer.cpp:2531 src/Buffer.cpp:2566
88 #: src/LyXFunc.cpp:666 src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXFunc.cpp:980
89 #: src/LyXVC.cpp:160 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
90 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
91 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
92 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1428
93 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1606 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1704 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
95 msgid "&Cancel"
96 msgstr "取消(&C)"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
99 msgid "The bibliography key"
100 msgstr "文獻目錄鍵"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
103 msgid "The label as it appears in the document"
104 msgstr "如同出現在文件中的標籤"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
107 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
108 msgid "&Label:"
109 msgstr "標籤(&L):"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
112 msgid "&Key:"
113 msgstr "鍵(&K):"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
116 msgid "Citation Style"
117 msgstr "引用樣式"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
120 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
121 msgstr "使用法律文獻樣式於法律與人道"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
124 msgid "&Jurabib"
125 msgstr "法律文獻(&J)"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
128 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
129 msgstr "使用自然文獻樣式用於自然科學與藝術"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
132 msgid "&Natbib"
133 msgstr "自然文獻(&N)"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
136 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
137 msgstr "使用 BibTeX 的預設數詞樣式"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
140 msgid "&Default (numerical)"
141 msgstr "預設(數詞)(&D)"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
144 msgid "Natbib &style:"
145 msgstr "自然文獻樣式(&S):"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
148 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
149 msgstr "如果您要區段分割您的文獻目錄就選取這個"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
152 msgid "S&ectioned bibliography"
153 msgstr "區段化的文獻目錄(&E)"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
156 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
157 msgstr "LyX:加入 BibTeX 資料庫"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
160 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
161 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
162 msgid "&Add"
163 msgstr "加入(&A)"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
166 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
167 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
168 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:115 src/LyXFunc.cpp:772
169 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
170 msgid "Cancel"
171 msgstr "取消"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
174 msgid "Enter BibTeX database name"
175 msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
180 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:56
181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
182 msgid "&Browse..."
183 msgstr "瀏覽(&B)…"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
186 msgid "Add bibliography to the table of contents"
187 msgstr "加入文獻目錄到內容表"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
190 msgid "Add bibliography to &TOC"
191 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
194 msgid "This bibliography section contains..."
195 msgstr "此文獻目錄區段含有…"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
198 msgid "&Content:"
199 msgstr "內容(&C):"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
202 msgid "all cited references"
203 msgstr "所有被引用的參考"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
206 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
207 msgid "all uncited references"
208 msgstr "所有未被引用的參考資料"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
211 msgid "all references"
212 msgstr "所有參考資料"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
215 msgid "Choose a style file"
216 msgstr "選擇樣式檔案"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
219 msgid "Remove the selected database"
220 msgstr "移除已選取的資料庫"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
223 msgid "&Delete"
224 msgstr "刪除(&D)"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
227 msgid "Add a BibTeX database file"
228 msgstr "加入 BibTeX 資料庫檔案"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
231 msgid "&Add..."
232 msgstr "加入(&A)…"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
235 msgid "BibTeX database to use"
236 msgstr "使用的 BibTeX 資料庫"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
239 msgid "Databa&ses"
240 msgstr "資料庫(&S)"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
243 msgid "The BibTeX style"
244 msgstr "BibTeX 樣式"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
247 msgid "St&yle"
248 msgstr "樣式(&Y)"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
251 #, fuzzy
252 msgid "Move the selected database upwards in the list"
253 msgstr "移除已選取的資料庫"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
256 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
257 msgid "&Up"
258 msgstr "向上(&U)"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
261 #, fuzzy
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "移除已選取的資料庫"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:101
266 #, fuzzy
267 msgid "Do&wn"
268 msgstr "向下(&D)"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
271 msgid "Check this if the box should break across pages"
272 msgstr ""
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
275 #, fuzzy
276 msgid "Allow &page breaks"
277 msgstr "分頁符號"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
280 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:108
281 msgid "Alignment"
282 msgstr "對齊"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
285 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
286 msgstr "水平對齊方框內部的內容"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
289 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
290 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
291 msgid "Left"
292 msgstr "左"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
295 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
296 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
297 msgid "Center"
298 msgstr "中"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
301 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
302 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
303 msgid "Right"
304 msgstr "右"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
307 msgid "Stretch"
308 msgstr "擴展"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
311 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
312 msgstr "垂直對齊方框內部的內容"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
315 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
317 msgid "Top"
318 msgstr "頂部"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
321 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
323 msgid "Middle"
324 msgstr "中間"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
327 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
329 msgid "Bottom"
330 msgstr "底部"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
333 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
334 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
337 msgid "&Box:"
338 msgstr "框(&B):"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
341 msgid "Co&ntent:"
342 msgstr "內容(&N):"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
345 msgid "Vertical"
346 msgstr "垂直"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
349 msgid "Horizontal"
350 msgstr "水平"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
353 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
354 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
355 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
356 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
357 msgid "&Restore"
358 msgstr "還原(&R)"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
361 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:669 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
363 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
365 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
366 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
367 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
368 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2100
370 msgid "&Apply"
371 msgstr "套用(&A)"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
374 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
375 msgid "&Height:"
376 msgstr "高度(&H):"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
379 msgid "Inner Bo&x:"
380 msgstr "內框(&X):"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
383 msgid "&Decoration:"
384 msgstr "裝飾(&D):"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
387 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
389 msgid "&Width:"
390 msgstr "寬度(&W):"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
393 msgid "Height value"
394 msgstr "高度值"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
397 msgid "Width value"
398 msgstr "寬度值"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
401 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
402 msgstr "內框 -- 固定寬度 & 分列符號所需"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
408 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:320
409 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:81
410 msgid "None"
411 msgstr "無"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:321
414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:438 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
415 #: src/insets/InsetBox.cpp:149
416 msgid "Parbox"
417 msgstr "段落框"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:439
420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/insets/InsetBox.cpp:151
421 msgid "Minipage"
422 msgstr "迷你頁面"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
425 msgid "Supported box types"
426 msgstr "支援的框類型"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
429 msgid "&Available branches:"
430 msgstr "可用分支(&A):"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
433 msgid "Select your branch"
434 msgstr "選取您的分支"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
437 msgid "Add a new branch to the list"
438 msgstr "加入新的分支到清單"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
441 msgid "A&vailable Branches:"
442 msgstr "可用分支(&V):"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
445 msgid "&New:"
446 msgstr "新增(&N):"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
449 msgid "Remove the selected branch"
450 msgstr "移除已選取的分支"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
454 msgid "&Remove"
455 msgstr "移除(&R)"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
458 msgid "Toggle the selected branch"
459 msgstr "切換已選取的分支"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
462 msgid "(&De)activate"
463 msgstr "(禁)啟用(&D)"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
466 msgid "Define or change background color"
467 msgstr "定義或變更背景顏色"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
470 msgid "Alter Co&lor..."
471 msgstr "改變顏色(&L)…"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
474 msgid "&Font:"
475 msgstr "字型(&F):"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
478 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
479 msgid "Si&ze:"
480 msgstr "大小(&Z):"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:228
483 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:668
484 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:235
485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
488 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:80
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:675 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1201
494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
495 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
496 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
497 msgid "Default"
498 msgstr "預設"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
501 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
502 msgid "Tiny"
503 msgstr "微小"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
506 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
507 msgid "Smallest"
508 msgstr "最小"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
511 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
512 msgid "Smaller"
513 msgstr "較小"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
516 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
517 msgid "Small"
518 msgstr "小"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
521 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
522 msgid "Normal"
523 msgstr "一般"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
526 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
527 msgid "Large"
528 msgstr "大"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
531 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
532 msgid "Larger"
533 msgstr "較大"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
536 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
537 msgid "Largest"
538 msgstr "最大"
539
540 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
541 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
542 msgid "Huge"
543 msgstr "巨大"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
546 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
547 msgid "Huger"
548 msgstr "特大"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
551 msgid "&Custom Bullet:"
552 msgstr "自訂分項符號(&C):"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
555 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:400
556 msgid "&Level:"
557 msgstr "等級(&L):"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
560 msgid "Change:"
561 msgstr "變更:"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
564 msgid "Go to next change"
565 msgstr "前往下一個變更"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
568 msgid "&Next change"
569 msgstr "下一個變更(&N)"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
572 msgid "Accept this change"
573 msgstr "接受此變更"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
576 msgid "&Accept"
577 msgstr "接受(&A)"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
580 msgid "Reject this change"
581 msgstr "拒絕此變更"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
584 msgid "&Reject"
585 msgstr "拒絕(&R)"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
588 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
589 msgid "Font family"
590 msgstr "字族"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
593 msgid "&Family:"
594 msgstr "字族(&F):"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
597 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
598 msgid "Font shape"
599 msgstr "字型形狀"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
602 msgid "S&hape:"
603 msgstr "形狀(&H):"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
606 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
607 msgid "Font series"
608 msgstr "字型系列"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
611 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
612 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
613 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1681
615 msgid "Language"
616 msgstr "語言"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
619 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
620 msgid "Font color"
621 msgstr "字型顏色"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
624 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
625 msgid "&Language:"
626 msgstr "語言(&L):"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
629 msgid "&Series:"
630 msgstr "系列(&S):"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
633 msgid "&Color:"
634 msgstr "顏色(&C):"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
637 msgid "Never Toggled"
638 msgstr "永不切換"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
641 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
642 msgid "Font size"
643 msgstr "字型大小"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
646 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
647 msgid "Other font settings"
648 msgstr "其他字型設定值"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
651 msgid "Always Toggled"
652 msgstr "自動切換"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
655 msgid "&Misc:"
656 msgstr "雜項(&M):"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
659 msgid "toggle font on all of the above"
660 msgstr "將以上所有都切換字型"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
663 msgid "&Toggle all"
664 msgstr "切換所有(&T)"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
667 msgid "Apply each change automatically"
668 msgstr "自動地套用每個變更"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
671 msgid "Apply changes immediately"
672 msgstr "即時地套用變更"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
676 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
677 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
680 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
681 msgid "Close"
682 msgstr "關閉"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
685 msgid "Search Citation"
686 msgstr "搜尋引用"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
689 msgid "F&ind:"
690 msgstr "尋找(&I):"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
693 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
694 msgstr ""
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
697 msgid "You can also hit Enter in the search box"
698 msgstr ""
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
701 msgid "&Go!"
702 msgstr ""
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
705 #, fuzzy
706 msgid "Search Field:"
707 msgstr "搜尋錯誤"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
710 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
711 #, fuzzy
712 msgid "All Fields"
713 msgstr "所有檔案 (*)"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
716 msgid "Regular E&xpression"
717 msgstr "正規表示式(&X)"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
720 #, fuzzy
721 msgid "Entry Types:"
722 msgstr "項目:"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
725 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:332
726 msgid "All Entry Types"
727 msgstr ""
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
730 msgid "Case Se&nsitive"
731 msgstr "大小寫相符(&N)"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
734 msgid "Search As You &Type"
735 msgstr ""
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
738 msgid "Formatting"
739 msgstr "格式化"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
742 msgid "List all authors"
743 msgstr "列出所有作者"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
746 msgid "Full aut&hor list"
747 msgstr "全部作者清單(&H)"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
750 msgid "Force upper case in citation"
751 msgstr "在引用中強制大寫"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
754 #, fuzzy
755 msgid "Force u&pper case"
756 msgstr "強制大寫(&F)"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
759 msgid "Citation st&yle:"
760 msgstr "引用樣式(&Y):"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
763 msgid "Text &before:"
764 msgstr "之前文字(&B):"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
767 msgid "Natbib citation style to use"
768 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
771 msgid "Text to place before citation"
772 msgstr "置於引用之前的文字"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
775 #, fuzzy
776 msgid "Text a&fter:"
777 msgstr "之後文字(&T):"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
780 msgid "Text to place after citation"
781 msgstr "置於引用之後的文字"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
784 #, fuzzy
785 msgid "App&ly"
786 msgstr "套用(&A)"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
789 msgid "A&vailable Citations:"
790 msgstr "可用的引用(&V):"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
793 msgid "&Selected Citations:"
794 msgstr "已選取的引用(&S):"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
797 msgid "The Enter key works, too"
798 msgstr ""
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
801 msgid "The delete key works, too"
802 msgstr ""
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
805 msgid "D&elete"
806 msgstr "刪除(&E)"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
809 #, fuzzy
810 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
811 msgstr "向上移動已選取的引用"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
814 #, fuzzy
815 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
816 msgstr "向下移動已選取的引用"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
819 msgid "&Down"
820 msgstr "向下(&D)"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
823 msgid "Insert the delimiters"
824 msgstr "插入分隔符號"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:92
827 msgid "&Insert"
828 msgstr "插入(&I)"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:132
831 msgid "&Size:"
832 msgstr "大小(&S):"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:180
835 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
836 msgid "TeX Code: "
837 msgstr "TeX 編碼:"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:289
840 msgid "Match delimiter types"
841 msgstr "媒合分隔符號類型"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:292
844 msgid "&Keep matched"
845 msgstr "保持媒合(&K)"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
848 msgid "Reset to the default settings for the document class"
849 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
852 msgid "Use Class Defaults"
853 msgstr "使用類別預設"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
856 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
857 msgstr "儲存設定值為 LyX 的預設文件設定值"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
860 msgid "Save as Document Defaults"
861 msgstr "以文件預設值儲存"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
864 msgid "Display"
865 msgstr "顯示"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
868 msgid "Show ERT button only"
869 msgstr "只有顯示 ERT 按鈕"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
872 msgid "&Collapsed"
873 msgstr "崩潰(&C)"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
876 msgid "Show ERT contents"
877 msgstr "顯示 ERT 內容"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
880 msgid "O&pen"
881 msgstr "開啟(&P)"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:32
884 #, fuzzy
885 msgid "F&ile"
886 msgstr "檔案"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:51
889 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
890 msgid "Filename"
891 msgstr "檔名"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
895 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
896 msgid "&File:"
897 msgstr "檔案(&F):"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
900 msgid "Select a file"
901 msgstr "選取檔案"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:74
904 msgid "&Draft"
905 msgstr "草稿(&D)"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:81
908 #, fuzzy
909 msgid "&Template"
910 msgstr "模板"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:120
913 msgid "Available templates"
914 msgstr "可用模板"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:131
917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
918 msgid "LaTe&X and LyX options"
919 msgstr "LaTe&X 和 LyX 選項"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:143
922 #, fuzzy
923 msgid "LaTeX Options"
924 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:161
927 msgid "O&ption:"
928 msgstr "選項(&P):"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:174
931 msgid "Forma&t:"
932 msgstr "格式(&T):"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:190
935 msgid "Display image in LyX"
936 msgstr "在 LyX 中顯示圖像"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:193
939 msgid "&Show in LyX"
940 msgstr "在 LyX 中顯示(&S)"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
943 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:297
944 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:664
945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:691
946 msgid "Screen display"
947 msgstr "螢幕顯示"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:233
950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:58
952 msgid "Monochrome"
953 msgstr "單色"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:238
956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:678
957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:63
958 msgid "Grayscale"
959 msgstr "灰階"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:68
964 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
965 msgid "Color"
966 msgstr "顏色"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:248
969 msgid "Preview"
970 msgstr "預覽"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:275
973 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:310
974 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
975 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:651
976 msgid "Percentage to scale by in LyX"
977 msgstr "在 LyX 中縮放的百分比"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
980 msgid "%"
981 msgstr "%"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
984 msgid "&Display:"
985 msgstr "顯示(&D):"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:313
988 msgid "Sca&le:"
989 msgstr "伸縮(&L):"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:340
992 #, fuzzy
993 msgid "Si&ze and Rotation"
994 msgstr "搜尋引用"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
997 msgid "Rotate"
998 msgstr "旋轉"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:399
1001 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:429
1002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
1003 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
1004 msgid "Angle to rotate image by"
1005 msgstr "圖像的旋轉角度"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:409
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:422
1009 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
1010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
1011 msgid "The origin of the rotation"
1012 msgstr "旋轉的原點"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:412
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Ori&gin:"
1017 msgstr "原點(&O):"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:432
1020 msgid "A&ngle:"
1021 msgstr "角度(&N):"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1024 msgid "Scale"
1025 msgstr "伸縮"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:471
1028 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
1029 msgid "Height of image in output"
1030 msgstr "圖像輸出時高度"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:481
1033 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
1034 msgid "Width of image in output"
1035 msgstr "圖像輸出時寬度"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1038 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1039 msgstr "以最大尺寸保持外觀比例"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:507
1042 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1043 msgid "&Maintain aspect ratio"
1044 msgstr "保持外觀比例(&M)"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:530
1047 msgid "Crop"
1048 msgstr "裁剪"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:545
1051 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1052 msgid "Clip to bounding box values"
1053 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:548
1056 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1057 msgid "Clip to &bounding box"
1058 msgstr "裁剪到邊界方塊(&B)"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:555
1061 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1062 msgid "&Left bottom:"
1063 msgstr "左下(&L):"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:568
1066 msgid "x"
1067 msgstr "x"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:575
1070 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1071 msgid "Right &top:"
1072 msgstr "右上(&T):"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:585
1075 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1076 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1077 msgstr "從 (EPS) 檔案取得邊界方塊"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
1080 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1081 msgid "&Get from File"
1082 msgstr "從檔案取得(&G)"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:618
1085 msgid "y"
1086 msgstr "y"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1089 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1090 msgid "Form"
1091 msgstr "表單"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1094 msgid "Use &default placement"
1095 msgstr "使用預設放置位址(&D)"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1098 msgid "Advanced Placement Options"
1099 msgstr "進階放置位址選項"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1102 msgid "&Top of page"
1103 msgstr "頁面頂端(&T)"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1106 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1107 msgstr "忽略 LaTeX 規則(&I)"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1110 msgid "Here de&finitely"
1111 msgstr "肯定在此(&F)"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1114 msgid "&Here if possible"
1115 msgstr "儘量在此(&H)"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1118 msgid "&Page of floats"
1119 msgstr "浮動頁面(&P)"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1122 msgid "&Bottom of page"
1123 msgstr "頁面底部(&B)"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1126 msgid "&Span columns"
1127 msgstr "展開欄位(&S)"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1130 msgid "&Rotate sideways"
1131 msgstr "側向旋轉(&R)"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1134 msgid "FontUi"
1135 msgstr "字型使用介面"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1138 #, fuzzy
1139 msgid "C&JK:"
1140 msgstr "鍵(&K):"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1143 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1147 msgid "Use old style instead of lining figures"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1151 msgid "Use &Old Style Figures"
1152 msgstr "使用舊的樣式圖片(&O)"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1155 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1159 msgid "Use true S&mall Caps"
1160 msgstr "使用大寫小字(&M)"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1163 #, fuzzy
1164 msgid "Select the default family for the document"
1165 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1168 msgid "&Base Size:"
1169 msgstr "基本大小(&B):"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1172 msgid "&Default Family:"
1173 msgstr "預設字族(&D):"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1176 msgid "&Sans Serif:"
1177 msgstr "無襯線(&S):"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1180 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1184 msgid "S&cale (%):"
1185 msgstr "比例(%)(&C):"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1188 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1193 msgid "&Roman:"
1194 msgstr "羅馬體(&R):"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1197 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1201 msgid "&Typewriter:"
1202 msgstr "打字體(&T):"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1205 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1209 msgid "Sc&ale (%):"
1210 msgstr "比例(%)(&A):"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1213 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1217 msgid "&Graphics"
1218 msgstr "圖形(&G)"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1221 msgid "Select an image file"
1222 msgstr "選取圖像檔案"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1225 msgid "Output Size"
1226 msgstr "輸出大小"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1229 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1230 msgstr "設定圖形高度。保持未核取代表自動設定。"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1233 msgid "Set &height:"
1234 msgstr "設定高度(&H):"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1237 msgid "&Scale Graphics (%):"
1238 msgstr "伸縮圖形(%)(&S):"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1241 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1242 msgstr "設定圖形寬度。保持未核取代表自動設定。"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1245 msgid "Set &width:"
1246 msgstr "設定寬度(&W):"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1249 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1250 msgstr "伸縮圖像到最大容量無法超出寬度和高度"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1253 msgid "Rotate Graphics"
1254 msgstr "旋轉圖形"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1257 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1258 msgstr "勾選以變更旋轉和縮放的順序"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1261 msgid "Ro&tate after scaling"
1262 msgstr "伸縮之後旋轉"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1265 msgid "Or&igin:"
1266 msgstr "原點(&I):"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1269 msgid "A&ngle (Degrees):"
1270 msgstr "角度(度)(&N):"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1274 msgid "File name of image"
1275 msgstr "圖像的檔案名稱"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1278 msgid "&Clipping"
1279 msgstr "裁剪(&C)"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1283 msgid "y:"
1284 msgstr "y:"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1287 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1288 msgid "x:"
1289 msgstr "x:"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1292 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1293 msgid "Additional LaTeX options"
1294 msgstr "額外 LaTeX 選項"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1297 msgid "LaTeX &options:"
1298 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1301 msgid "Draft mode"
1302 msgstr "草稿模式"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1305 msgid "&Draft mode"
1306 msgstr "草稿模式(&D)"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1309 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1310 msgstr "匯出至 LaTeX 之前不解壓縮圖像"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1313 msgid "Don't un&zip on export"
1314 msgstr "匯出時不解壓縮(&Z)"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1317 msgid "Sho&w in LyX"
1318 msgstr "在 LyX 中顯示(&W)"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:654
1321 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1322 msgstr "螢幕上的比例(%)(&L):"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:694
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Scr&een Display:"
1327 msgstr "螢幕顯示"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:710
1330 msgid "&Initialize Group Name:"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:726
1334 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1338 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1342 msgid "..............."
1343 msgstr ""
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1346 msgid "________"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1350 msgid "<-----------"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1354 msgid "----------->"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1358 msgid "\\-----v-----/"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1362 msgid "/-----^-----\\"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1366 msgid "&Spacing:"
1367 msgstr "間隔(&S):"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1370 msgid "Supported spacing types"
1371 msgstr "支援的間隔類型"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Inter-word space"
1376 msgstr "字詞間空格|w"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Thin space"
1381 msgstr "細薄空格\t\\,"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Negative thin space"
1386 msgstr "負空格\t\\!"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1389 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1393 msgid "Quad (1 em)"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Double Quad (2 em)"
1399 msgstr "雙倍項目:"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1402 msgid "Horizontal Fill"
1403 msgstr "水平填充"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:255
1407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
1410 msgid "Custom"
1411 msgstr "自訂"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1414 msgid "&Value:"
1415 msgstr "值(&V):"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1418 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1419 msgstr "自訂值。需要間隔型態「自訂」。"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1422 #, fuzzy
1423 msgid "&Fill Pattern:"
1424 msgstr "檔案(&F):"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1427 msgid "&Protect:"
1428 msgstr "保護(&P):"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1431 #, fuzzy
1432 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1433 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Specify the link target"
1438 msgstr "指定預設紙張大小。"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1441 msgid "Link type"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1445 msgid "Link to the web or to every other target"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1449 msgid "&Web"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1453 #, fuzzy
1454 msgid "Link to an email address"
1455 msgstr "您的電子郵件位址"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1458 #, fuzzy
1459 msgid "&Email"
1460 msgstr "電子郵件"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1463 #, fuzzy
1464 msgid "Link to a file"
1465 msgstr "列印到檔案"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1468 #, fuzzy
1469 msgid "&File"
1470 msgstr "檔案(&F):"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1473 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1474 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:251
1475 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1476 msgid "URL"
1477 msgstr "URL"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1480 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1481 msgid "Name associated with the URL"
1482 msgstr "與 URL 相關聯的名稱"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1485 #, fuzzy
1486 msgid "&Target:"
1487 msgstr "最大:"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1491 msgid "&Name:"
1492 msgstr "名稱(&N):"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1495 msgid "Listing Parameters"
1496 msgstr "列出參數"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1499 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1500 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1501 msgstr "勾選它以輸入無法由 LyX 辨識的參數"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1504 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1505 msgid "&Bypass validation"
1506 msgstr "略過驗證(&B)"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1509 msgid "C&aption:"
1510 msgstr "題要(&A):"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1513 msgid "La&bel:"
1514 msgstr "標籤(&B):"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1517 msgid "Mo&re parameters"
1518 msgstr "更多參數(&R)"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1521 msgid "Underline spaces in generated output"
1522 msgstr "所產生輸出中的底線空間"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1525 msgid "&Mark spaces in output"
1526 msgstr "輸出中的標記空間(&M)"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1529 msgid "Show LaTeX preview"
1530 msgstr "顯示 LaTeX 預覽"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1533 msgid "&Show preview"
1534 msgstr "顯示預覽(&S)"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1537 msgid "File name to include"
1538 msgstr "要包含的檔案名稱"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1541 msgid "&Include Type:"
1542 msgstr "包含型態(&I):"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:346
1545 msgid "Include"
1546 msgstr "包含"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:337
1549 msgid "Input"
1550 msgstr "輸入"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1553 msgid "Verbatim"
1554 msgstr "逐字地"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:937
1557 #: src/insets/InsetInclude.cpp:943
1558 msgid "Program Listing"
1559 msgstr "程式清單"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1562 msgid "Edit the file"
1563 msgstr "編輯檔案"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1566 msgid "&Edit"
1567 msgstr "編輯(&E)"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1570 #, fuzzy
1571 msgid "Information Type:"
1572 msgstr "TeX 資訊"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1575 #, fuzzy
1576 msgid "Information Name:"
1577 msgstr "TeX 資訊"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1580 #, fuzzy
1581 msgid "&New"
1582 msgstr "新增(&N):"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1585 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:31
1589 #, fuzzy
1590 msgid "Select de&fault master document"
1591 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46
1594 #, fuzzy
1595 msgid "&Master:"
1596 msgstr "外側(&U):"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1599 #, fuzzy
1600 msgid "Enter the name of the default master document"
1601 msgstr "預設的印表機名稱"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1604 #, fuzzy
1605 msgid "Modules"
1606 msgstr "中間"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1609 #, fuzzy
1610 msgid "De&lete"
1611 msgstr "刪除(&D)"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1615 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1616 msgid "A&dd"
1617 msgstr "加入(&D)"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:143
1620 #, fuzzy
1621 msgid "S&elected:"
1622 msgstr "刪除(&D)"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1625 #, fuzzy
1626 msgid "A&vailable:"
1627 msgstr "可用分支(&V):"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
1630 #, fuzzy
1631 msgid "&Postscript driver:"
1632 msgstr "Postscript 驅動程式(&D):"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:199
1635 msgid "&Options:"
1636 msgstr "選項(&O):"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:217
1639 msgid "Click to select a local document class definition file"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:220
1643 #, fuzzy
1644 msgid "&Local Layout..."
1645 msgstr "文字版面配置"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:227
1648 msgid "Document &class:"
1649 msgstr "文件類別(&C):"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1652 #, fuzzy
1653 msgid "Encoding"
1654 msgstr "編碼(&E):"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1657 #, fuzzy
1658 msgid "Language &Default"
1659 msgstr "語言頁首:"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1662 #, fuzzy
1663 msgid "&Other:"
1664 msgstr "外側(&U):"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1667 msgid "&Quote Style:"
1668 msgstr "引言樣式(&Q):"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1671 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:251
1672 msgid "Listing"
1673 msgstr "列表"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1676 msgid "&Main Settings"
1677 msgstr "主要設定值(&M)"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1680 msgid "Style"
1681 msgstr "樣式"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1684 msgid "The content's base font size"
1685 msgstr "內容的基本字型尺寸"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1688 msgid "F&ont size:"
1689 msgstr "字型大小(&O):"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1692 msgid "The content's base font style"
1693 msgstr "內容的基本字型樣式"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1696 msgid "Font Famil&y:"
1697 msgstr "字族(&Y):"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1700 msgid "Use extended character table"
1701 msgstr "使用擴充字元表格"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1704 msgid "&Extended character table"
1705 msgstr "使用擴充字元表格(&E)"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1708 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1709 msgstr "利用特殊符號讓字串中的空格為可見"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1712 msgid "Space i&n string as symbol"
1713 msgstr "字串中的空格做為符號(&N)"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1716 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1717 msgstr "利用特殊符號讓空格可見"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1720 msgid "S&pace as symbol"
1721 msgstr "空格以符號顯示(&P)"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1724 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1725 msgstr "折斷長度超過列寬的列"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1728 msgid "&Break long lines"
1729 msgstr "折斷長列(&B)"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1732 msgid "Placement"
1733 msgstr "放置位址"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1736 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1737 msgstr "指定浮動列表的放置位址 (htbp)"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1740 msgid "Check for floating listings"
1741 msgstr "檢查浮動列表"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1744 msgid "&Float"
1745 msgstr "浮動(&F)"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1748 msgid "Check for inline listings"
1749 msgstr "檢查內聯列表"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1752 msgid "&Inline listing"
1753 msgstr "內聯列表(&I)"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1756 msgid "&Placement:"
1757 msgstr "放置位址(&P):"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1760 msgid "Line numbering"
1761 msgstr "列編號"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1764 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1765 msgstr "列號應該印在哪一側?"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1768 msgid "Choose the font size for line numbers"
1769 msgstr "選擇列號的字型大小"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1772 msgid "Font si&ze:"
1773 msgstr "字型大小:"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1776 msgid "S&tep:"
1777 msgstr "步驟(&T):"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1780 msgid "Difference between two numbered lines"
1781 msgstr "兩已編號列間的差異"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1784 msgid "&Side:"
1785 msgstr "側邊(&S):"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1788 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1789 msgstr "如果可以的話,選取程式語言的方言"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1792 msgid "&Dialect:"
1793 msgstr "方言(&D):"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1796 msgid "Lan&guage:"
1797 msgstr "語言(&G):"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1800 msgid "Select the programming language"
1801 msgstr "選取程式語言"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1804 msgid "Range"
1805 msgstr "範圍"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1808 msgid "&Last line:"
1809 msgstr "最後一列(&L):"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1812 msgid "The last line to be printed"
1813 msgstr "要列印的最後一列"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1816 msgid "The first line to be printed"
1817 msgstr "要列印的第一列"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1820 msgid "Fi&rst line:"
1821 msgstr "第一列(&R):"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1824 msgid "Ad&vanced"
1825 msgstr "進階(&V)"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1828 msgid "More Parameters"
1829 msgstr "更多參數"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1832 msgid "Feedback window"
1833 msgstr "回饋視窗"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
1836 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1837 msgstr "在此輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1840 msgid "Copy to Clip&board"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1844 msgid "Update the display"
1845 msgstr "更新顯示"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1848 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1849 msgid "&Update"
1850 msgstr "更新(&U)"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1853 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1854 msgstr "使用由文件類別所提供的邊界設定值"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1857 msgid "&Default Margins"
1858 msgstr "預設邊距(&D)"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1861 msgid "&Top:"
1862 msgstr "頂諯(&T):"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1865 msgid "&Bottom:"
1866 msgstr "底部(&B):"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1869 msgid "&Inner:"
1870 msgstr "內側(&I):"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1873 msgid "O&uter:"
1874 msgstr "外側(&U):"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1877 msgid "Head &sep:"
1878 msgstr "前端間隔(&S):"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1881 msgid "Head &height:"
1882 msgstr "前端高度(&H):"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1885 msgid "&Foot skip:"
1886 msgstr "末端跳過(&F):"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1889 #, fuzzy
1890 msgid "&Column Sep:"
1891 msgstr "欄(&C):"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1894 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1897 msgid "Number of rows"
1898 msgstr "列數量"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1902 msgid "&Rows:"
1903 msgstr "列(&R):"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1906 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1909 msgid "Number of columns"
1910 msgstr "欄數量"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1914 msgid "&Columns:"
1915 msgstr "欄(&C):"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1918 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1919 msgstr "調整大小到正確表格尺寸"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1922 msgid "Vertical alignment"
1923 msgstr "垂直對齊"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1926 msgid "&Vertical:"
1927 msgstr "垂直(&V):"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1930 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1931 msgstr "水平對齊各欄 (l,c,r)"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1934 msgid "&Horizontal:"
1935 msgstr "水平(&H):"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1938 msgid "&Use AMS math package automatically"
1939 msgstr "自動使用 AMS 數學套裝模組(&U)"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1942 msgid "Use AMS &math package"
1943 msgstr "使用 AMS 數學套裝模組(&M)"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1946 msgid "Use esint package &automatically"
1947 msgstr "自動使用 esint 套件(&A)"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1950 msgid "Use &esint package"
1951 msgstr "使用 &esint 套件"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1954 msgid "Sort &as:"
1955 msgstr "排序為(&A):"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1958 msgid "&Description:"
1959 msgstr "描述(&D):"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1962 msgid "&Symbol:"
1963 msgstr "符號(&S):"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1966 msgid "Type"
1967 msgstr "型態"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1970 msgid "LyX internal only"
1971 msgstr "只有 LyX 內部"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1974 msgid "LyX &Note"
1975 msgstr "LyX 註記(&N)"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1978 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1979 msgstr "匯出至 LaTeX/Docbook 但是不列印"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1982 msgid "&Comment"
1983 msgstr "註釋(&C)"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1986 msgid "Print as grey text"
1987 msgstr "以灰色文字印出"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1990 msgid "&Greyed out"
1991 msgstr "灰色顯示(&G)"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1994 msgid "&List in Table of Contents"
1995 msgstr "內容表中的清單(&L)"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1998 msgid "&Numbering"
1999 msgstr "編號(&N)"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
2003 msgid "Page Layout"
2004 msgstr "頁面布局"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2007 #, fuzzy
2008 msgid "Paper Format"
2009 msgstr "日期格式"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2012 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2013 msgstr "選擇特殊紙張大小,或以「自訂」設定您自己的值"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2016 msgid "Style used for the page header and footer"
2017 msgstr "用於頁首和頁尾的樣式"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2020 #, fuzzy
2021 msgid "Headings &style:"
2022 msgstr "頁面樣式(&S):"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2025 msgid "&Landscape"
2026 msgstr "橫印(&L)"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2029 msgid "&Portrait"
2030 msgstr "直印(&P)"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2034 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2035 msgid "&Format:"
2036 msgstr "格式(&F):"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2039 #, fuzzy
2040 msgid "&Orientation:"
2041 msgstr "方向"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2044 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2045 msgstr "編排版面以便雙面列印"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2048 msgid "&Two-sided document"
2049 msgstr "兩面的文件(&T)"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2052 msgid "I&mmediate Apply"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:123
2056 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2057 msgstr "對此段落使用預設對齊方式,不論它是什麼。"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Paragraph's &Default"
2062 msgstr "使用段落的預設對齊方式"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
2065 #, fuzzy
2066 msgid "Ri&ght"
2067 msgstr "右"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:140
2070 #, fuzzy
2071 msgid "C&enter"
2072 msgstr "中"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2075 msgid "&Left"
2076 msgstr "左(&L)"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
2079 msgid "&Justified"
2080 msgstr "左右對齊(&J)"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:164
2083 #, fuzzy
2084 msgid "&Indent Paragraph"
2085 msgstr "縮排段落(&P)"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:174
2088 msgid "Label Width"
2089 msgstr "標籤寬度"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2092 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2093 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2094 msgstr "此文字定義段落標籤的寬度"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2097 #, fuzzy
2098 msgid "Lo&ngest label"
2099 msgstr "最長的標籤(&L)"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:212
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Line &spacing"
2104 msgstr "列距(&I):"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 src/Text.cpp:1336
2107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:579
2108 msgid "Single"
2109 msgstr "一倍"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:245
2112 msgid "1.5"
2113 msgstr "一倍半"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/Text.cpp:1342
2116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583
2117 msgid "Double"
2118 msgstr "雙倍"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:41
2121 msgid "&Use hyperref support"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:62
2125 #, fuzzy
2126 msgid "Additional o&ptions"
2127 msgstr "額外 LaTeX 選項"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2130 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:105
2134 #, fuzzy
2135 msgid "&General"
2136 msgstr "一般"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:151
2139 msgid ""
2140 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:154
2144 #, fuzzy
2145 msgid "Automatically fi&ll header"
2146 msgstr "自動更新"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:161
2149 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:164
2153 msgid "Load in &fullscreen mode"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:173
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Header Information"
2159 msgstr "TeX 資訊"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:185
2162 #, fuzzy
2163 msgid "&Title:"
2164 msgstr "標題:"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:198
2167 #, fuzzy
2168 msgid "&Author:"
2169 msgstr "作者:"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:211
2172 #, fuzzy
2173 msgid "&Subject:"
2174 msgstr "主旨:"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:224
2177 #, fuzzy
2178 msgid "&Keywords:"
2179 msgstr "關鍵字(&K):"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:241
2182 #, fuzzy
2183 msgid "H&yperlinks"
2184 msgstr "產生超連結(&G)"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:274
2187 msgid "Allows link text to break across lines."
2188 msgstr ""
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:277
2191 #, fuzzy
2192 msgid "B&reak links over lines"
2193 msgstr "折斷長列(&B)"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:284
2196 #, fuzzy
2197 msgid "No &frames around links"
2198 msgstr "沒畫框架"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:294
2201 #, fuzzy
2202 msgid "C&olor links"
2203 msgstr "顏色"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:301
2206 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:311
2207 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:304
2211 msgid "B&ibliographical backreferences"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2215 #, fuzzy
2216 msgid "Backreference by pa&ge number"
2217 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:337
2220 #, fuzzy
2221 msgid "&Bookmarks"
2222 msgstr "書籤|B"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:349
2225 #, fuzzy
2226 msgid "G&enerate Bookmarks"
2227 msgstr "清空書籤|C"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:370
2230 #, fuzzy
2231 msgid "&Open bookmarks"
2232 msgstr "儲存書籤"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:390
2235 #, fuzzy
2236 msgid "Number of levels"
2237 msgstr "複本數量"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:410
2240 #, fuzzy
2241 msgid "&Numbered bookmarks"
2242 msgstr "編號的公式|N"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2245 msgid "&Alter..."
2246 msgstr "改變(&A)…"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2249 #, fuzzy
2250 msgid "In Math"
2251 msgstr "數學"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2254 msgid ""
2255 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2256 "delay."
2257 msgstr ""
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2260 #, fuzzy
2261 msgid "Automatic in&line completion"
2262 msgstr "內聯列表(&I)"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2265 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2266 msgstr ""
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2269 #, fuzzy
2270 msgid "Automatic p&opup"
2271 msgstr "自動更新"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2274 #, fuzzy
2275 msgid "In Text"
2276 msgstr "純文字"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2279 msgid ""
2280 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2281 "delay."
2282 msgstr ""
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Automatic &inline completion"
2287 msgstr "內聯列表(&I)"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2290 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2291 msgstr ""
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2294 #, fuzzy
2295 msgid "Automatic &popup"
2296 msgstr "自動更新"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2299 msgid ""
2300 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2301 "mode."
2302 msgstr ""
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2305 msgid "Cursor i&ndicator"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2309 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2310 msgid "General"
2311 msgstr "一般"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2314 msgid ""
2315 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2316 "if it is available."
2317 msgstr ""
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2320 #, fuzzy
2321 msgid "s inline completion dela&y"
2322 msgstr "內聯列表(&I)"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2325 msgid ""
2326 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2327 "if it is available."
2328 msgstr ""
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2331 msgid "s popup d&elay"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2335 msgid ""
2336 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2337 "It will be shown right away."
2338 msgstr ""
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2341 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2345 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2346 msgstr ""
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2349 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2353 msgid "C&onverter:"
2354 msgstr "轉換器(&O):"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2357 msgid "E&xtra flag:"
2358 msgstr "其他旗標(&X):"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2361 msgid "&From format:"
2362 msgstr "從格式(&F):"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2365 msgid "&To format:"
2366 msgstr "到格式(&T):"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2370 msgid "&Modify"
2371 msgstr "修改(&M)"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2375 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2326
2376 msgid "Remo&ve"
2377 msgstr "移除(&V)"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2380 msgid "Converter Defi&nitions"
2381 msgstr "轉換器定義(&N)"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2384 msgid "Converter File Cache"
2385 msgstr "轉換器檔案快取"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2388 msgid "&Enabled"
2389 msgstr "已啟用(&E)"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2392 msgid "&Maximum Age (in days):"
2393 msgstr "最長歷時 (天數)(&M):"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2396 msgid "&Date format:"
2397 msgstr "日期格式(&D):"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2400 msgid "Date format for strftime output"
2401 msgstr "用於 strftime 輸出的日期格式"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39 src/Font.cpp:66
2404 msgid "Off"
2405 msgstr "關閉"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:44
2408 msgid "No math"
2409 msgstr "無數學"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:49 src/Font.cpp:66
2412 msgid "On"
2413 msgstr "開"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:73
2416 msgid "Do not display"
2417 msgstr "不顯示"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:81
2420 msgid "Display &Graphics:"
2421 msgstr "顯示圖形(&G):"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:91
2424 msgid "Instant &Preview:"
2425 msgstr "即時預覽(&P):"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:220
2428 #, fuzzy
2429 msgid "Editing"
2430 msgstr "離開中。"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2433 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2434 msgstr "游標跟隨捲動軸(&S)"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2437 #, fuzzy
2438 msgid "Sort &environments alphabetically"
2439 msgstr "將標籤以字母排序"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2442 msgid "&Group environments by their category"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2446 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2450 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2454 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2458 msgid "Fullscreen"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2462 msgid "&Limit text width"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2466 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2470 #, fuzzy
2471 msgid "Hide tabba&r"
2472 msgstr "δ"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2475 #, fuzzy
2476 msgid "Hide scr&ollbar"
2477 msgstr "切換數學工具列"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2480 #, fuzzy
2481 msgid "&Hide toolbars"
2482 msgstr "切換數學工具列"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2485 #, fuzzy
2486 msgid "&New..."
2487 msgstr "新增(&N):"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2490 #, fuzzy
2491 msgid "S&hort Name:"
2492 msgstr "排序為(&A):"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2495 msgid "Vector graphi&cs format"
2496 msgstr "向量圖形格式(&C)"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2499 msgid "&Document format"
2500 msgstr "文件格式(&D)"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2503 msgid "&Viewer:"
2504 msgstr "檢視器(&V):"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2507 msgid "Ed&itor:"
2508 msgstr "編輯器(&I):"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2511 msgid "S&hortcut:"
2512 msgstr "捷徑(&H):"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2515 msgid "E&xtension:"
2516 msgstr "延伸(&X):"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2519 #, fuzzy
2520 msgid "Co&pier:"
2521 msgstr "複製器(&C):"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2524 msgid "&E-mail:"
2525 msgstr "電子郵件(&E):"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2528 msgid "Your name"
2529 msgstr "您的名稱"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2532 msgid "Your E-mail address"
2533 msgstr "您的電子郵件位址"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2536 msgid "Keyboard"
2537 msgstr "鍵盤"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2540 msgid "Use &keyboard map"
2541 msgstr "使用鍵盤對映(&K)"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2544 msgid "&First:"
2545 msgstr "第一(&F):"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2550 msgid "Br&owse..."
2551 msgstr "瀏覽(&O)…"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2554 msgid "S&econd:"
2555 msgstr "第二(&E):"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2558 msgid "B&rowse..."
2559 msgstr "瀏覽(&R)…"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2562 #, fuzzy
2563 msgid "Mouse"
2564 msgstr "更多"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2567 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2571 msgid ""
2572 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2573 "speed it up, low values slow it down."
2574 msgstr ""
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:28
2577 #, fuzzy
2578 msgid "Right-to-left language support"
2579 msgstr "從右到左語言支援(&R)"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2710
2582 msgid ""
2583 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2584 msgstr "選取啟用從右到左語言集的支援 (例如:希伯來語、阿拉伯語)。"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2587 msgid "Enable &RTL support"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:77
2591 #, fuzzy
2592 msgid "Cursor movement:"
2593 msgstr "註釋"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
2596 #, fuzzy
2597 msgid "&Logical"
2598 msgstr "主題"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
2601 msgid "&Visual"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
2605 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:112
2609 msgid "Mark &foreign languages"
2610 msgstr "標記外來語言集(&F)"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
2613 #, fuzzy
2614 msgid "Select the default language of your documents"
2615 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:145
2618 #, fuzzy
2619 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2620 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
2623 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
2627 #, fuzzy
2628 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2629 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2632 msgid "&Default language:"
2633 msgstr "預設語言(&D):"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:189
2636 msgid "Language pac&kage:"
2637 msgstr "語言套裝模組(&K):"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:199
2640 msgid "Command s&tart:"
2641 msgstr "命令開始(&T):"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:209
2644 msgid "Command e&nd:"
2645 msgstr "命令結束(&N):"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:219
2648 msgid ""
2649 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2650 "the language package)"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
2654 msgid "&Global"
2655 msgstr "全域(&G)"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:229
2658 msgid ""
2659 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2660 "switch command"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
2664 msgid "Auto &begin"
2665 msgstr "自動開始(&B)"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:239
2668 msgid ""
2669 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2670 "switch command"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:242
2674 msgid "Auto &end"
2675 msgstr "自動結束(&E)"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:249
2678 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:252
2682 msgid "Use b&abel"
2683 msgstr "使用 b&abel"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2686 msgid "Set class options to default on class change"
2687 msgstr "類別變更時設定類別選項為預設"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
2690 msgid "&Reset class options when document class changes"
2691 msgstr "文件類別變更時重置類別選項(&R)"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
2694 msgid ""
2695 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2696 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2697 "rather than the Cygwin teTeX."
2698 msgstr ""
2699 "如果 LyX 應該輸出 Windows 路徑格式而非 Posix 路徑格式到 LaTeX 檔案,就選取"
2700 "它。如果您正在使用原生 Windows MikTeX 而非 Cygwin teTeX,將會很有用。"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63
2703 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2704 msgstr "在 LaTeX 檔案中使用 Windows 路徑格式(&U)"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70
2707 msgid "Default paper si&ze:"
2708 msgstr "預設紙張大小(&Z):"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80
2711 msgid "Te&X encoding:"
2712 msgstr "Te&X 編碼:"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
2715 msgid "CheckTeX start options and flags"
2716 msgstr "CheckTeX 開始選項和旗標"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:97
2719 #, fuzzy
2720 msgid "&Index command:"
2721 msgstr "索引命令:"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
2724 msgid "&BibTeX command:"
2725 msgstr "&BibTeX 命令:"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:117
2728 #, fuzzy
2729 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2730 msgstr "DVI 檢視器紙張大小選項:"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2733 msgid "Chec&kTeX command:"
2734 msgstr "Chec&kTeX 命令:"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2737 msgid "BibTeX command and options"
2738 msgstr "BibTeX 命令和選項"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:144
2741 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2742 msgstr "可選的紙張大小旗標 (-paper) 用於某些 DVI 檢視器"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
2745 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2746 msgstr "索引命令和選項 (makeindex、xindy)"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
2749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2750 msgid "US letter"
2751 msgstr "US letter"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:188
2754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2755 msgid "US legal"
2756 msgstr "US legal"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:193
2759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
2760 msgid "US executive"
2761 msgstr "US executive"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2765 msgid "A3"
2766 msgstr "A3"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
2769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
2770 msgid "A4"
2771 msgstr "A4"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:208
2774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
2775 msgid "A5"
2776 msgstr "A5"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
2779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:697
2780 msgid "B5"
2781 msgstr "B5"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2784 msgid "&Working directory:"
2785 msgstr "工作目錄(&W):"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2793 msgid "Browse..."
2794 msgstr "瀏覽…"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2797 msgid "&Document templates:"
2798 msgstr "文件模板(&D):"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2801 #, fuzzy
2802 msgid "&Example files:"
2803 msgstr "範例 #:"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2806 msgid "&Backup directory:"
2807 msgstr "備份目錄(&B):"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2810 msgid "Ly&XServer pipe:"
2811 msgstr "Ly&XServer 管道:"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2814 msgid "&Temporary directory:"
2815 msgstr "暫存目錄(&T):"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2818 msgid "&PATH prefix:"
2819 msgstr "&PATH 前綴:"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2400
2822 msgid ""
2823 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2824 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2825 "paragraphs are separated by a blank line."
2826 msgstr ""
2827 "純文字/LaTeX/SGML 檔案的最大匯出列長。如果設定為 0,段落將輸出於單列之中;如"
2828 "果列長 > 0,段落則以空白列分隔。"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2831 msgid "Output &line length:"
2832 msgstr "輸出列長度(&L):"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2835 msgid "&roff command:"
2836 msgstr "&roff 命令:"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2839 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2840 msgstr "在純文字輸出中用於格式化表格的外部應用程式"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2843 msgid "Printer Command Options"
2844 msgstr "列印命令選項"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2847 msgid "Extension to be used when printing to file."
2848 msgstr "列印到檔案時所用的延伸功能。"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2851 msgid "File ex&tension:"
2852 msgstr "副檔名(&T):"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2855 msgid "Option used to print to a file."
2856 msgstr "用來列印到檔案的選項。"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2859 msgid "Print to &file:"
2860 msgstr "列印到檔案"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2863 msgid "Option used to print to non-default printer."
2864 msgstr "列印到非預設印表機所用的選項。"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2867 msgid "Set p&rinter:"
2868 msgstr "設定印表機(&R):"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2871 msgid "Option used with spool command to set printer."
2872 msgstr "與設定印表機的暫存命令一同使用的選項。"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2875 msgid "Spool pr&inter:"
2876 msgstr "暫存印表機(&I):"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2879 msgid ""
2880 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2881 "to print."
2882 msgstr "讓印表機命令印到檔案,然後實際利用它去列印的設定值。"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2885 msgid "Spool &command:"
2886 msgstr "暫存命令(&C):"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2889 msgid "Option used to reverse page order."
2890 msgstr "反向頁面排序所用的選項"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2893 msgid "Re&verse pages:"
2894 msgstr "反向頁面(&V):"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2897 msgid "Lan&dscape:"
2898 msgstr "橫印(&D):"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2901 msgid "Number of Co&pies:"
2902 msgstr "複本數量(&P)"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2905 msgid "Option used to set number of copies."
2906 msgstr "指定複本數量所用的選項。"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2909 msgid "Option used to print a range of pages."
2910 msgstr "列印某範圍頁面的選項。"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2913 msgid "Co&llated:"
2914 msgstr "排序(&L):"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2917 msgid "Pa&ge range:"
2918 msgstr "頁面範圍(&G):"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2921 msgid "Option used to collate multiple copies."
2922 msgstr "用來排序多重份數的選項。"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2925 msgid "&Odd pages:"
2926 msgstr "奇數頁面(&O):"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2929 msgid "&Even pages:"
2930 msgstr "偶數頁面(&E):"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2933 msgid "Paper t&ype:"
2934 msgstr "紙張型態(&Y):"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2937 msgid "Paper si&ze:"
2938 msgstr "紙張大小(&Z):"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2941 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2942 msgstr "您會與印表機命令一起使用的任何其他選項。"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2945 msgid "E&xtra options:"
2946 msgstr "其他選項(&X):"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2949 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2950 msgstr "自訂輸出到給定的印表機。專家選項"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2953 msgid ""
2954 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2955 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2956 "printers."
2957 msgstr ""
2958 "通常,只有如果您是使用 dvips 做為您的印表機命令,而且對於所有印表機,您都有安"
2959 "裝 config.<printer> 檔案,才需要勾選它。"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2962 msgid "Adapt output to printer"
2963 msgstr "適配輸出到印表機"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2966 msgid "Name of the default printer"
2967 msgstr "預設的印表機名稱"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2970 msgid "Default &printer:"
2971 msgstr "預設印表機(&P):"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2974 msgid "Printer co&mmand:"
2975 msgstr "印表機命令(&M):"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2978 msgid "Sa&ns Serif:"
2979 msgstr "無襯線(&N):"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2982 msgid "T&ypewriter:"
2983 msgstr "打字體(&Y):"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2986 msgid "Screen &DPI:"
2987 msgstr "螢幕 &DPI:"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2990 msgid "&Zoom %:"
2991 msgstr "縮放%(&Z):"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2994 msgid "Font Sizes"
2995 msgstr "字型大小"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2998 msgid "Larger:"
2999 msgstr "較大:"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3002 msgid "Largest:"
3003 msgstr "最大:"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
3006 msgid "Huge:"
3007 msgstr "巨大:"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3010 msgid "Hugest:"
3011 msgstr "極巨:"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3014 msgid "Smallest:"
3015 msgstr "最小:"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3018 msgid "Smaller:"
3019 msgstr "較小:"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3022 msgid "Small:"
3023 msgstr "小:"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3026 msgid "Normal:"
3027 msgstr "一般:"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3030 msgid "Tiny:"
3031 msgstr "微小:"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3034 msgid "Large:"
3035 msgstr "大:"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3038 msgid ""
3039 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3040 "of fonts"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3044 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3048 #, fuzzy
3049 msgid "Ne&w"
3050 msgstr "新增(&N):"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3053 msgid "&Bind file:"
3054 msgstr "連結檔案(&B):"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3057 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3061 msgid "Al&ternative language:"
3062 msgstr "替代語言(&T):"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3065 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3066 msgstr "指定不同於預設的個人字典檔案"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
3069 msgid "Personal &dictionary:"
3070 msgstr "個人字典(&D):"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3073 msgid "Escape cha&racters:"
3074 msgstr "逸出字元(&R):"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3077 msgid "Spellchec&ker executable:"
3078 msgstr "拼寫檢查器可執行檔案(&K):"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3081 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3082 msgstr "強制變更用於拼寫檢查器的語言"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3085 msgid "Use input encod&ing"
3086 msgstr "使用輸入編碼(&I)"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3089 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3090 msgstr "接受像是「diskdrive」的字詞"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3093 msgid "Accept compound &words"
3094 msgstr "接受組合字詞(&W)"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3097 msgid "Session"
3098 msgstr "執行階段"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3101 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3102 msgstr "還原檔案最後一次關閉時的游標位置"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
3105 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3109 msgid "Restore cursor positions"
3110 msgstr "還原游標位置"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3113 msgid "Load opened files from last session"
3114 msgstr "從最後一次執行階段載入開啟的檔案"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
3117 msgid "Documents"
3118 msgstr "文件"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3121 msgid "&Maximum last files:"
3122 msgstr "最近使用檔案最大數量(&M):"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
3125 msgid "minutes"
3126 msgstr "分鐘"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:163
3129 #, fuzzy
3130 msgid "B&ackup documents, every"
3131 msgstr "備份文件(&A)"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3134 #, fuzzy
3135 msgid "Open documents in &tabs"
3136 msgstr "開啟文件"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:193
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Automatic help"
3141 msgstr "自動更新"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:211
3144 msgid ""
3145 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3146 "the main work area of an edited document"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:214
3150 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:224
3154 msgid "Bro&wse..."
3155 msgstr "瀏覽(&W)…"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:234
3158 msgid "&User interface file:"
3159 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:665
3162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1704
3163 msgid "&Save"
3164 msgstr "儲存(&S)"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3167 msgid "Pages"
3168 msgstr "頁面"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3171 msgid "Page number to print from"
3172 msgstr "起始列印頁碼"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3175 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3176 msgstr "到(&T):"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3179 msgid "Page number to print to"
3180 msgstr "結束列印頁碼"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3183 msgid "Print all pages"
3184 msgstr "列印所有頁面"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3187 msgid "Fro&m"
3188 msgstr "從(&M)"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3191 msgid "&All"
3192 msgstr "所有(&A)"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3195 msgid "Print &odd-numbered pages"
3196 msgstr "列印奇數頁面(&O)"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3199 msgid "Print &even-numbered pages"
3200 msgstr "列印偶數頁面(&E)"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3203 msgid "Print in reverse order"
3204 msgstr "以反向排序列印"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3207 msgid "Re&verse order"
3208 msgstr "反向排序(&V)"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3211 #, fuzzy
3212 msgid "Copie&s"
3213 msgstr "份數"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3216 msgid "Number of copies"
3217 msgstr "複本數量"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3220 msgid "Collate copies"
3221 msgstr "自動分頁"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3224 msgid "&Collate"
3225 msgstr "排序(&C)"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3228 msgid "&Print"
3229 msgstr "列印(&P)"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3232 msgid "Print Destination"
3233 msgstr "列印目的"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3236 msgid "Send output to the printer"
3237 msgstr "發送輸出到印表機"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3240 msgid "P&rinter:"
3241 msgstr "印表機(&R):"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3244 msgid "Send output to the given printer"
3245 msgstr "發送輸出到給定的印表機"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3248 msgid "Send output to a file"
3249 msgstr "發送輸出到檔案"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3252 msgid "La&bels in:"
3253 msgstr "標籤位於(&B):"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3256 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3257 msgstr "在輸出中出現交叉參照"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3260 msgid "<reference>"
3261 msgstr "<reference>"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3264 msgid "(<reference>)"
3265 msgstr "(<reference>)"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3268 msgid "<page>"
3269 msgstr "<page>"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3272 msgid "on page <page>"
3273 msgstr "於頁面 <page>"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3276 msgid "<reference> on page <page>"
3277 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3280 msgid "Formatted reference"
3281 msgstr "格式化的參考"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3284 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3285 msgstr "將標籤以字母排序"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3288 msgid "&Sort"
3289 msgstr "排序(&S)"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3292 msgid "Update the label list"
3293 msgstr "更新標籤清單"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3296 msgid "Jump to the label"
3297 msgstr "跳到標籤"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:265
3300 msgid "&Go to Label"
3301 msgstr "前往標籤(&G)"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3304 msgid "&Find:"
3305 msgstr "尋找(&F):"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3308 msgid "Replace &with:"
3309 msgstr "置換成(&W):"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3312 msgid "Case &sensitive"
3313 msgstr "大小寫相符(&S)"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3316 msgid "Match whole words onl&y"
3317 msgstr "只媒合全字拼寫(&Y)"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3320 msgid "Find &Next"
3321 msgstr "找下一個(&N)"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3324 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3325 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3326 msgid "&Replace"
3327 msgstr "置換(&R)"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3330 msgid "Replace &All"
3331 msgstr "全部置換(&A)"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3334 msgid "Search &backwards"
3335 msgstr "向後搜尋(&B)"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3338 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3339 msgstr "以此命令處理已轉換的檔案 ($$FName = 檔案名稱)"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3342 msgid "&Export formats:"
3343 msgstr "匯出格式(&E):"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3346 msgid "&Command:"
3347 msgstr "命令(&C):"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3350 #, fuzzy
3351 msgid "Edit shortcut"
3352 msgstr "捷徑(&H):"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:31
3355 msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:41
3359 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3363 msgid "C&lear"
3364 msgstr "清空(&L)"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:58
3367 #, fuzzy
3368 msgid "&Function:"
3369 msgstr "函數"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:68
3372 #, fuzzy
3373 msgid "&Shortcut:"
3374 msgstr "捷徑(&H):"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3377 msgid "Suggestions:"
3378 msgstr "建議:"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3381 msgid "Replace word with current choice"
3382 msgstr "以目前選擇置換字詞"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3385 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3386 msgstr "加入字詞到您的個人的字典"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3389 msgid "Ignore this word"
3390 msgstr "忽略此字詞"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3393 msgid "&Ignore"
3394 msgstr "忽略(&I)"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3397 msgid "Ignore this word throughout this session"
3398 msgstr "此執行階段全期忽略此字詞"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3401 msgid "I&gnore All"
3402 msgstr "忽略所有(&G)"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3405 msgid "Replacement:"
3406 msgstr "置換:"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3409 msgid "Current word"
3410 msgstr "目前字詞"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3413 msgid "Unknown word:"
3414 msgstr "不明的字詞:"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3417 msgid "Replace with selected word"
3418 msgstr "置換成已選取的字詞"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3421 msgid ""
3422 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3423 "full range."
3424 msgstr ""
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3427 #, fuzzy
3428 msgid "Ca&tegory:"
3429 msgstr "題要(&P):"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3432 msgid "Select this to display all available characters at once"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3436 #, fuzzy
3437 msgid "&Display all"
3438 msgstr "顯示(&D):"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3441 msgid "&Table Settings"
3442 msgstr "表格設定值(&T)"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3445 msgid "Column Width"
3446 msgstr "欄寬"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3449 msgid "Fixed width of the column"
3450 msgstr "固定寬度的欄"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3453 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
3454 msgstr "垂直對齊用於固定寬度欄位"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3457 msgid "&Vertical alignment:"
3458 msgstr "垂直對齊(&V):"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3461 msgid "&Horizontal alignment:"
3462 msgstr "水平對齊(&H):"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3465 msgid "Horizontal alignment in column"
3466 msgstr "在欄中水平對齊"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3469 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3470 msgid "Justified"
3471 msgstr "左右對齊"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3474 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3475 msgstr "旋轉表格 90 度"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3478 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3479 msgstr "旋轉表格 90 度(&R)"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3482 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3483 msgstr "旋轉此儲存格 90 度"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3486 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3487 msgstr "旋轉儲存格 90 度(&C)"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3490 msgid "Merge cells"
3491 msgstr "合併儲存格"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3494 msgid "&Multicolumn"
3495 msgstr "多欄(&M)"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3498 msgid "LaTe&X argument:"
3499 msgstr "LaTe&X 引數:"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3502 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3503 msgstr "自訂欄格式 (LaTeX)"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3506 msgid "&Borders"
3507 msgstr "邊框(&B)"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3510 msgid "All Borders"
3511 msgstr "所有邊框"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3514 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3515 msgstr "設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3518 msgid "&Set"
3519 msgstr "設定(&S)"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3522 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3523 msgstr "取消設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3526 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3527 msgstr "使用正規的 (也就是書籤) 邊框樣式 (無垂直邊框)"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3530 msgid "Fo&rmal"
3531 msgstr "正規的(&R)"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3534 msgid "Use default (grid-like) border style"
3535 msgstr "使用預設 (類似網格) 邊框樣式"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3538 msgid "De&fault"
3539 msgstr "預設(&F)"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3542 msgid "Set Borders"
3543 msgstr "設定邊框"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3546 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3547 msgstr "設定目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3550 msgid "Additional Space"
3551 msgstr "額外空格"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3554 msgid "T&op of row:"
3555 msgstr "頂列(&O):"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3558 msgid "Botto&m of row:"
3559 msgstr "底列(&M):"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3562 msgid "Bet&ween rows:"
3563 msgstr "列間(&W):"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3566 msgid "&Longtable"
3567 msgstr "長表格(&L)"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3570 msgid "Set a page break on the current row"
3571 msgstr "在目前列上設定分頁"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3574 msgid "Page &break on current row"
3575 msgstr "於目前列分頁(&B)"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3578 msgid "Settings"
3579 msgstr "設定值"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3582 msgid "Status"
3583 msgstr "狀態"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3586 msgid "Border above"
3587 msgstr "上方框線"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3590 msgid "Border below"
3591 msgstr "下方框線"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3594 msgid "Contents"
3595 msgstr "內容"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3598 msgid "Header:"
3599 msgstr "頁首:"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3602 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3603 msgstr "每頁面 (除了第一頁) 重複此列於頁首"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:935
3610 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:944
3611 msgid "on"
3612 msgstr "於"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3622 msgid "double"
3623 msgstr "雙倍"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3626 msgid "First header:"
3627 msgstr "第一頁首:"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3630 msgid "This row is the header of the first page"
3631 msgstr "此列為第一頁的頁首"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3634 msgid "Don't output the first header"
3635 msgstr "不輸出第一個頁首"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3639 msgid "is empty"
3640 msgstr "是空的"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3643 msgid "Footer:"
3644 msgstr "頁尾:"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3647 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3648 msgstr "每頁面 (除了最後一頁) 重複此列於頁尾"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3651 msgid "Last footer:"
3652 msgstr "最後頁尾:"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3655 msgid "This row is the footer of the last page"
3656 msgstr "此列為最後一頁的頁尾"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3659 msgid "Don't output the last footer"
3660 msgstr "不輸出最後一個頁尾"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3663 #, fuzzy
3664 msgid "Caption:"
3665 msgstr "題要(&A):"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3668 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3669 msgstr "選取展開至多重頁面的表格"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3672 msgid "&Use long table"
3673 msgstr "使用長表格(&U)"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3676 msgid "Current cell:"
3677 msgstr "目前儲存格:"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3680 msgid "Current row position"
3681 msgstr "目前列位置"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3684 msgid "Current column position"
3685 msgstr "目前欄位置"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3688 msgid "Close this dialog"
3689 msgstr "關閉此對話框"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3692 msgid "Rebuild the file lists"
3693 msgstr "重建檔案清單"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3696 msgid "&Rescan"
3697 msgstr "重新掃描(&R)"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3700 msgid ""
3701 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3702 msgstr "顯示標記檔案的內容。只有檔案同時顯示路徑時才有可能"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3705 msgid "&View"
3706 msgstr "檢視(&V)"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3709 msgid "Selected classes or styles"
3710 msgstr "已選取的類別或樣式"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3713 msgid "LaTeX classes"
3714 msgstr "LaTeX 類別"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3717 msgid "LaTeX styles"
3718 msgstr "LaTeX 樣式"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3721 msgid "BibTeX styles"
3722 msgstr "BibTeX 樣式"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3725 msgid "Toggles view of the file list"
3726 msgstr "切換檔案清單的檢視"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3729 msgid "Show &path"
3730 msgstr "顯示路徑(&P)"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3733 msgid "Spacing"
3734 msgstr "間隔"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3737 #, fuzzy
3738 msgid "Separate paragraphs with"
3739 msgstr "分隔段落藉由"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3742 msgid "Listing settings"
3743 msgstr "列表設定值"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224
3746 msgid "Format text into two columns"
3747 msgstr "將文字格式化為兩欄"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3750 msgid "Two-&column document"
3751 msgstr "兩欄式文件(&C)"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237
3754 msgid "&Vertical space"
3755 msgstr "垂直空格(&V)"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244
3758 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3759 msgstr "縮排順序的段落"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3762 msgid "&Indentation"
3763 msgstr "縮排(&I)"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313
3766 msgid "&Line spacing:"
3767 msgstr "列距(&L):"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3770 msgid "Index entry"
3771 msgstr "索引項目"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3774 msgid "&Keyword:"
3775 msgstr "關鍵字(&K):"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3778 msgid "Entry"
3779 msgstr "項目"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3782 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3783 msgid "The selected entry"
3784 msgstr "已選取的項目"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3787 msgid "&Selection:"
3788 msgstr "選擇(&S):"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3791 msgid "Replace the entry with the selection"
3792 msgstr "以選擇置換項目"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3795 msgid "Update navigation tree"
3796 msgstr "更新巡覽樹"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3799 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3800 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3801 msgid "..."
3802 msgstr "…"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3805 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3806 msgstr "減少已選項目的巢套深度"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3809 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3810 msgstr "增加已選項目的巢套深度"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3813 msgid "Move selected item down by one"
3814 msgstr "向下移動已選項目一格"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3817 msgid "Move selected item up by one"
3818 msgstr "向上移動已選項目一格"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3821 #, fuzzy
3822 msgid ""
3823 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3824 "tables, and others)"
3825 msgstr "如果可能的話,在目錄之間切換 (圖片清單或表格清單)"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3828 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3829 msgstr "調整巡覽樹的深度"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3832 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3833 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3836 msgid "DefSkip"
3837 msgstr "DefSkip"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
3840 msgid "SmallSkip"
3841 msgstr "SmallSkip"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
3844 msgid "MedSkip"
3845 msgstr "MedSkip"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
3848 msgid "BigSkip"
3849 msgstr "BigSkip"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3852 msgid "VFill"
3853 msgstr "VFill"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3856 msgid "Complete source"
3857 msgstr "完成來源"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3860 msgid "Automatic update"
3861 msgstr "自動更新"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3864 #, fuzzy
3865 msgid "Unit of width value"
3866 msgstr "寬度值的單位"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3869 #, fuzzy
3870 msgid "number of needed lines"
3871 msgstr "複本數量"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3874 #, fuzzy
3875 msgid "use number of lines"
3876 msgstr "複本數量"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3879 #, fuzzy
3880 msgid "&Line span:"
3881 msgstr "列距(&L):"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3884 #, fuzzy
3885 msgid "Outer (default)"
3886 msgstr "LaTeX 預設"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3889 #, fuzzy
3890 msgid "Inner"
3891 msgstr "內側(&I):"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3894 msgid "use overhang"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3898 msgid "Over&hang:"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3902 #, fuzzy
3903 msgid "Overhang value"
3904 msgstr "高度值"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3907 #, fuzzy
3908 msgid "Unit of overhang value"
3909 msgstr "寬度值的單位"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3912 msgid "Check this to allow flexible placement"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3916 msgid "Allow &floating"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:22
3920 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3921 #: lib/layouts/amsart.layout:23 lib/layouts/amsbook.layout:24
3922 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
3923 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
3924 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3925 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3926 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3928 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3929 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3930 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
3931 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3932 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3933 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3934 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
3935 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3936 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3937 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3938 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3940 msgid "Standard"
3941 msgstr "標準"
3942
3943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3944 msgid "TheoremTemplate"
3945 msgstr "定理模版"
3946
3947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:983
3948 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
3949 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3950 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3951 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
3952 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3953 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
3954 msgid "Proof"
3955 msgstr "證明"
3956
3957 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3958 msgid "Proof:"
3959 msgstr "證明:"
3960
3961 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:989
3962 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
3963 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3964 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3965 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
3966 #: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:25
3967 #: lib/layouts/theorems.inc:202 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
3968 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:208
3969 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
3970 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
3971 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3972 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3973 msgid "Theorem"
3974 msgstr "定理"
3975
3976 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3977 msgid "Theorem #:"
3978 msgstr "定理 #:"
3979
3980 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
3981 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3982 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
3983 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
3984 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69
3985 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
3986 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
3987 msgid "Lemma"
3988 msgstr "Lemma"
3989
3990 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3991 msgid "Lemma #:"
3992 msgstr "Lemma #:"
3993
3994 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:919
3995 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
3996 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
3997 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
3998 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
3999 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
4000 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
4001 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4002 msgid "Corollary"
4003 msgstr "Corollary"
4004
4005 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4006 msgid "Corollary #:"
4007 msgstr "Corollary #:"
4008
4009 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
4010 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
4011 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
4012 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
4013 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
4014 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
4015 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4016 msgid "Proposition"
4017 msgstr "Proposition"
4018
4019 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4020 msgid "Proposition #:"
4021 msgstr "Proposition #:"
4022
4023 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
4024 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
4025 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
4026 #: lib/layouts/theorems.inc:91 lib/layouts/theorems-ams.inc:95
4027 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4028 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4029 msgid "Conjecture"
4030 msgstr "Conjecture"
4031
4032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4033 msgid "Conjecture #:"
4034 msgstr "Conjecture #:"
4035
4036 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
4037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
4038 msgid "Criterion"
4039 msgstr "條件"
4040
4041 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4042 msgid "Criterion #:"
4043 msgstr "條件 #:"
4044
4045 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:977
4046 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
4047 msgid "Fact"
4048 msgstr "Fact"
4049
4050 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4051 msgid "Fact #:"
4052 msgstr "Fact #:"
4053
4054 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
4055 msgid "Axiom"
4056 msgstr "Axiom"
4057
4058 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4059 msgid "Axiom #:"
4060 msgstr "Axiom #:"
4061
4062 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:947
4063 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
4064 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
4065 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
4066 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
4067 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
4068 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
4069 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4070 msgid "Definition"
4071 msgstr "定義"
4072
4073 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4074 msgid "Definition #:"
4075 msgstr "定義 #:"
4076
4077 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:959
4078 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
4079 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
4080 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132
4081 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
4082 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
4084 msgid "Example"
4085 msgstr "範例"
4086
4087 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4088 msgid "Example #:"
4089 msgstr "範例 #:"
4090
4091 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
4093 msgid "Condition"
4094 msgstr "條件"
4095
4096 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4097 msgid "Condition #:"
4098 msgstr "條件 #:"
4099
4100 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
4101 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4102 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
4103 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
4104 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4105 msgid "Problem"
4106 msgstr "問題"
4107
4108 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4109 msgid "Problem #:"
4110 msgstr "問題 #:"
4111
4112 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4113 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156
4114 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
4115 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4116 msgid "Exercise"
4117 msgstr "練習"
4118
4119 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4120 msgid "Exercise #:"
4121 msgstr "練習 #:"
4122
4123 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
4124 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
4125 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4126 #: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:174
4127 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
4128 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4129 msgid "Remark"
4130 msgstr "備註"
4131
4132 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4133 msgid "Remark #:"
4134 msgstr "備註 #:"
4135
4136 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
4137 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
4138 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
4139 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188
4140 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:67
4141 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4142 msgid "Claim"
4143 msgstr "宣稱"
4144
4145 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4146 msgid "Claim #:"
4147 msgstr "宣稱 #:"
4148
4149 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4150 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
4151 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4152 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4154 msgid "Note"
4155 msgstr "註記"
4156
4157 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4158 msgid "Note #:"
4159 msgstr "註記 #:"
4160
4161 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
4162 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4163 msgid "Notation"
4164 msgstr "記法"
4165
4166 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4167 msgid "Notation #:"
4168 msgstr "記法 #:"
4169
4170 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
4171 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
4172 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:73
4173 msgid "Case"
4174 msgstr "大小寫"
4175
4176 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246 lib/layouts/theorems.inc:207
4177 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213
4178 msgid "Case #:"
4179 msgstr "大小寫 #:"
4180
4181 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:37
4182 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:64
4183 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
4184 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:63
4185 #: lib/layouts/amsbook.layout:49 lib/layouts/amsbook.layout:89
4186 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:118
4187 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:148
4188 #: lib/layouts/beamer.layout:190 lib/layouts/egs.layout:30
4189 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4190 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4191 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4192 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4193 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4194 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
4195 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4196 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
4197 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4198 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4199 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4200 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4201 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4202 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4203 msgid "Section"
4204 msgstr "區段"
4205
4206 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:40
4207 #: lib/layouts/aa.layout:224 lib/layouts/aapaper.layout:67
4208 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
4209 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:73
4210 #: lib/layouts/amsbook.layout:59 lib/layouts/apa.layout:317
4211 #: lib/layouts/beamer.layout:189 lib/layouts/egs.layout:51
4212 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4213 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4214 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4215 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4216 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:53
4217 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4218 #: lib/layouts/siamltex.layout:59 lib/layouts/simplecv.layout:48
4219 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4220 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4221 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4222 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4223 msgid "Subsection"
4224 msgstr "小節"
4225
4226 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:43
4227 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:70
4228 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
4229 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:81
4230 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:326
4231 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4232 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4233 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4234 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:62
4235 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4236 #: lib/layouts/siamltex.layout:65 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4237 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4238 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4239 #: lib/layouts/svjour.inc:71
4240 msgid "Subsubsection"
4241 msgstr "次小節"
4242
4243 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:179
4244 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4245 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4246 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4247 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4248 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4249 msgid "Section*"
4250 msgstr "區段*"
4251
4252 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:222
4253 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4254 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4255 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4256 msgid "Subsection*"
4257 msgstr "小節*"
4258
4259 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4260 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
4261 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4262 msgid "Subsubsection*"
4263 msgstr "次小節*"
4264
4265 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:80
4266 #: lib/layouts/aa.layout:280 lib/layouts/aa.layout:295
4267 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4268 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
4269 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4270 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4271 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
4272 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4273 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4274 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
4275 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4276 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4277 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4278 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
4279 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4280 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4281 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
4282 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
4283 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
4284 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:249
4285 #: src/output_plaintext.cpp:133
4286 msgid "Abstract"
4287 msgstr "摘要"
4288
4289 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4290 msgid "Abstract---"
4291 msgstr "摘要---"
4292
4293 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aastex.layout:109
4294 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/elsart.layout:64
4295 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4296 #: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:51
4297 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:171
4298 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:167
4299 #: lib/layouts/spie.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
4300 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166 lib/layouts/svjour.inc:270
4301 msgid "Keywords"
4302 msgstr "關鍵字"
4303
4304 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4305 msgid "Index Terms---"
4306 msgstr "索引語詞---"
4307
4308 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:86
4309 #: lib/layouts/aa.layout:309 lib/layouts/aapaper.layout:103
4310 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:870
4311 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4312 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4313 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
4314 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
4315 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4316 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4317 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4318 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4319 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
4320 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4321 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4322 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
4323 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4324 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4325 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4326 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
4327 msgid "Bibliography"
4328 msgstr "文獻目錄"
4329
4330 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4331 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4332 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4333 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4334 #: src/rowpainter.cpp:462
4335 msgid "Appendix"
4336 msgstr "附錄"
4337
4338 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4339 msgid "Appendices"
4340 msgstr "附錄"
4341
4342 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4343 msgid "Biography"
4344 msgstr "傳記"
4345
4346 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4347 msgid "BiographyNoPhoto"
4348 msgstr "傳記無相片"
4349
4350 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4351 msgid "Footernote"
4352 msgstr "腳註"
4353
4354 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4355 msgid "MarkBoth"
4356 msgstr "MarkBoth"
4357
4358 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aapaper.layout:48
4359 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
4360 #: lib/layouts/beamer.layout:53 lib/layouts/egs.layout:163
4361 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4362 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4363 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4364 msgid "Itemize"
4365 msgstr "有號列舉"
4366
4367 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:51
4368 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
4369 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/egs.layout:145
4370 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4371 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4372 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4373 msgid "Enumerate"
4374 msgstr "無號列舉"
4375
4376 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:54
4377 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:91
4378 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4379 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4380 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4381 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4382 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4384 msgid "Description"
4385 msgstr "描述"
4386
4387 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:57
4388 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:54
4389 #: lib/layouts/beamer.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:92
4390 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4391 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4392 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4393 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4394 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4395 msgid "List"
4396 msgstr "清單"
4397
4398 #: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/aa.layout:246
4399 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4400 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4401 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
4402 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4403 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4404 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4405 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4406 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4407 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4408 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4409 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4410 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4411 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
4412 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4413 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4414 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4415 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4416 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4417 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4418 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4419 msgid "Title"
4420 msgstr "標題"
4421
4422 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:107
4423 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:778
4424 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4425 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4426 #: lib/layouts/svjour.inc:152
4427 msgid "Subtitle"
4428 msgstr "子標題"
4429
4430 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:258
4431 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4432 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4433 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:803
4434 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4435 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4436 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4437 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4438 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4439 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4440 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4441 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
4442 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4443 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4445 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4446 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4447 msgid "Author"
4448 msgstr "作者"
4449
4450 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:128
4451 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4452 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4454 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4455 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4456 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4457 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4458 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4459 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4460 msgid "Address"
4461 msgstr "位址"
4462
4463 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:145
4464 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4465 msgid "Offprint"
4466 msgstr "抽印"
4467
4468 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:167
4469 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4470 msgid "Mail"
4471 msgstr "郵件"
4472
4473 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:269
4474 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4475 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4476 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/egs.layout:466
4477 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4479 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4480 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4481 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4483 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4484 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
4485 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:287
4486 #: lib/external_templates:288 lib/external_templates:292
4487 msgid "Date"
4488 msgstr "日期"
4489
4490 #: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:189
4491 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4492 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4493 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4494 msgid "Acknowledgement"
4495 msgstr "致謝"
4496
4497 #: lib/layouts/aa.layout:153 lib/layouts/aapaper.inc:71
4498 msgid "Offprint Requests to:"
4499 msgstr "抽印要求至:"
4500
4501 #: lib/layouts/aa.layout:175
4502 msgid "Correspondence to:"
4503 msgstr "信件給:"
4504
4505 #: lib/layouts/aa.layout:200 lib/layouts/egs.layout:516
4506 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4507 msgid "Acknowledgements."
4508 msgstr "致謝。"
4509
4510 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4511 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:524
4512 msgid "LaTeX"
4513 msgstr "LaTeX"
4514
4515 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4516 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4517 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4518 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4519 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4520 msgid "Email"
4521 msgstr "電子郵件"
4522
4523 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4525 msgid "Thesaurus"
4526 msgstr "同義詞"
4527
4528 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:95
4529 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4530 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4531 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4532 #: lib/layouts/paper.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:65
4533 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/siamltex.layout:71
4534 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
4535 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
4536 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
4537 #: lib/layouts/svjour.inc:80
4538 msgid "Paragraph"
4539 msgstr "段落"
4540
4541 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4542 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4543 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4544 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4545 msgid "Affiliation"
4546 msgstr "合作"
4547
4548 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4549 msgid "And"
4550 msgstr "和"
4551
4552 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4553 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4554 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4555 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4556 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4557 msgid "Acknowledgements"
4558 msgstr "致謝"
4559
4560 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4561 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:884
4562 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4563 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4564 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4565 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4566 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4567 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4568 #: src/output_plaintext.cpp:145
4569 msgid "References"
4570 msgstr "參考"
4571
4572 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4573 msgid "PlaceFigure"
4574 msgstr "PlaceFigure"
4575
4576 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4577 msgid "PlaceTable"
4578 msgstr "PlaceTable"
4579
4580 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4581 msgid "TableComments"
4582 msgstr "TableComments"
4583
4584 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4585 msgid "TableRefs"
4586 msgstr "TableRefs"
4587
4588 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4589 msgid "MathLetters"
4590 msgstr "MathLetters"
4591
4592 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4593 msgid "NoteToEditor"
4594 msgstr "NoteToEditor"
4595
4596 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4597 msgid "Facility"
4598 msgstr "工具"
4599
4600 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4601 msgid "Objectname"
4602 msgstr "物件名稱"
4603
4604 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4605 msgid "Dataset"
4606 msgstr "資料集"
4607
4608 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4609 msgid "Subject headings:"
4610 msgstr "主旨標頭:"
4611
4612 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4613 msgid "[Acknowledgements]"
4614 msgstr "[致謝]"
4615
4616 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
4617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
4618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1391
4619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
4620 msgid "and"
4621 msgstr "和"
4622
4623 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4624 msgid "Place Figure here:"
4625 msgstr "置放圖片在此:"
4626
4627 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4628 msgid "Place Table here:"
4629 msgstr "置放表格在此:"
4630
4631 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4632 msgid "[Appendix]"
4633 msgstr "[附錄]"
4634
4635 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4636 msgid "Note to Editor:"
4637 msgstr "編輯器註記:"
4638
4639 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4640 msgid "References. ---"
4641 msgstr "參考。---"
4642
4643 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4644 msgid "Note. ---"
4645 msgstr "註記。---"
4646
4647 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4648 msgid "FigCaption"
4649 msgstr "圖片標題"
4650
4651 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4652 msgid "Fig. ---"
4653 msgstr "圖 ---"
4654
4655 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4656 msgid "Facility:"
4657 msgstr "工具:"
4658
4659 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4660 msgid "Obj:"
4661 msgstr "物件:"
4662
4663 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4664 msgid "Dataset:"
4665 msgstr "資料集:"
4666
4667 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
4668 #: lib/layouts/beamer.layout:40 lib/layouts/beamer.layout:998
4669 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/beamer.layout:1060
4670 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4671 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4672 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4673 #, fuzzy
4674 msgid "MainText"
4675 msgstr "純文字"
4676
4677 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/amsbook.layout:91
4678 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4679 msgid "\\arabic{section}"
4680 msgstr "\\arabic{section}"
4681
4682 #: lib/layouts/amsbook.layout:103
4683 msgid "Chapter Exercises"
4684 msgstr "練習章節"
4685
4686 #: lib/layouts/apa.layout:50
4687 msgid "RightHeader"
4688 msgstr "右側頁首"
4689
4690 #: lib/layouts/apa.layout:59
4691 msgid "Right header:"
4692 msgstr "右側頁首:"
4693
4694 #: lib/layouts/apa.layout:82
4695 msgid "Abstract:"
4696 msgstr "摘要:"
4697
4698 #: lib/layouts/apa.layout:91
4699 msgid "ShortTitle"
4700 msgstr "簡短標題"
4701
4702 #: lib/layouts/apa.layout:99
4703 msgid "Short title:"
4704 msgstr "簡短標題:"
4705
4706 #: lib/layouts/apa.layout:128
4707 msgid "TwoAuthors"
4708 msgstr "兩位作者"
4709
4710 #: lib/layouts/apa.layout:135
4711 msgid "ThreeAuthors"
4712 msgstr "三位作者"
4713
4714 #: lib/layouts/apa.layout:142
4715 msgid "FourAuthors"
4716 msgstr "四位作者"
4717
4718 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4720 msgid "Affiliation:"
4721 msgstr "合作者:"
4722
4723 #: lib/layouts/apa.layout:170
4724 msgid "TwoAffiliations"
4725 msgstr "兩位合作者"
4726
4727 #: lib/layouts/apa.layout:177
4728 msgid "ThreeAffiliations"
4729 msgstr "三位合作者"
4730
4731 #: lib/layouts/apa.layout:184
4732 msgid "FourAffiliations"
4733 msgstr "四位合作者"
4734
4735 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4736 msgid "Journal"
4737 msgstr "日誌"
4738
4739 #: lib/layouts/apa.layout:205
4740 msgid "CopNum"
4741 msgstr "CopNum"
4742
4743 #: lib/layouts/apa.layout:233
4744 msgid "Acknowledgements:"
4745 msgstr "致謝:"
4746
4747 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4748 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4749 #: lib/layouts/spie.layout:88
4750 msgid "Acknowledgments"
4751 msgstr "致謝"
4752
4753 #: lib/layouts/apa.layout:247
4754 msgid "ThickLine"
4755 msgstr "粗線"
4756
4757 #: lib/layouts/apa.layout:257
4758 msgid "CenteredCaption"
4759 msgstr "置中標題"
4760
4761 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4762 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4763 msgid "Senseless!"
4764 msgstr "無意義!"
4765
4766 #: lib/layouts/apa.layout:277
4767 msgid "FitFigure"
4768 msgstr "符合圖片"
4769
4770 #: lib/layouts/apa.layout:283
4771 msgid "FitBitmap"
4772 msgstr "符合點陣圖"
4773
4774 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4775 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4776 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:80
4777 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4778 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4779 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4780 msgid "Subparagraph"
4781 msgstr "Subparagraph"
4782
4783 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:68
4784 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4785 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4786 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4787 msgid "*"
4788 msgstr "*"
4789
4790 #: lib/layouts/apa.layout:390
4791 msgid "Seriate"
4792 msgstr "連續"
4793
4794 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4795 #: src/buffer_funcs.cpp:390
4796 msgid "(\\alph{enumii})"
4797 msgstr "(\\alph{enumii})"
4798
4799 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4800 msgid "LatinOn"
4801 msgstr "拉丁語開啟"
4802
4803 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4804 msgid "Latin on"
4805 msgstr "拉丁語開啟"
4806
4807 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4808 msgid "LatinOff"
4809 msgstr "拉丁語關閉"
4810
4811 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4812 msgid "Latin off"
4813 msgstr "拉丁語關閉"
4814
4815 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:117
4816 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/mwart.layout:23
4817 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4818 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4819 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4820 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4821 msgid "Part"
4822 msgstr "部分"
4823
4824 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4825 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4826 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4827 msgid "Part*"
4828 msgstr "部分*"
4829
4830 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:232
4831 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4832 msgid "BeginFrame"
4833 msgstr "BeginFrame"
4834
4835 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/egs.layout:196
4836 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4837 msgid "MM"
4838 msgstr "MM"
4839
4840 #: lib/layouts/beamer.layout:162
4841 msgid "Section \\arabic{section}"
4842 msgstr "Section \\arabic{section}"
4843
4844 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/powerdot.layout:235
4845 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4846 msgid "\\Alph{section}"
4847 msgstr "\\Alph{section}"
4848
4849 #: lib/layouts/beamer.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:224
4850 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4851 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4852 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4853 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4854 #, fuzzy
4855 msgid "Unnumbered"
4856 msgstr "編號的"
4857
4858 #: lib/layouts/beamer.layout:204
4859 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4860 msgstr "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4861
4862 #: lib/layouts/beamer.layout:217
4863 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4864 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4865
4866 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:277
4867 #: lib/layouts/beamer.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:358
4868 #: lib/layouts/beamer.layout:387
4869 #, fuzzy
4870 msgid "Frames"
4871 msgstr "框架"
4872
4873 #: lib/layouts/beamer.layout:250
4874 msgid "Frame"
4875 msgstr "框架"
4876
4877 #: lib/layouts/beamer.layout:276
4878 msgid "BeginPlainFrame"
4879 msgstr "BeginPlainFrame"
4880
4881 #: lib/layouts/beamer.layout:293
4882 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4883 msgstr "框架 (無頁首/頁尾/側邊)"
4884
4885 #: lib/layouts/beamer.layout:316
4886 msgid "AgainFrame"
4887 msgstr "AgainFrame"
4888
4889 #: lib/layouts/beamer.layout:333
4890 msgid "Again frame with label"
4891 msgstr "回復有標籤的框架"
4892
4893 #: lib/layouts/beamer.layout:357
4894 msgid "EndFrame"
4895 msgstr "EndFrame"
4896
4897 #: lib/layouts/beamer.layout:371
4898 msgid "________________________________"
4899 msgstr "________________________________ "
4900
4901 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4902 msgid "FrameSubtitle"
4903 msgstr "FrameSubtitle"
4904
4905 #: lib/layouts/beamer.layout:409
4906 msgid "Column"
4907 msgstr "欄"
4908
4909 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/beamer.layout:434
4910 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:446
4911 #: lib/layouts/beamer.layout:464 lib/layouts/beamer.layout:495
4912 msgid "Columns"
4913 msgstr "欄位"
4914
4915 #: lib/layouts/beamer.layout:422
4916 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4917 msgstr "開始欄 (增加深度 !),寬度:"
4918
4919 #: lib/layouts/beamer.layout:463
4920 msgid "ColumnsCenterAligned"
4921 msgstr "ColumnsCenterAligned"
4922
4923 #: lib/layouts/beamer.layout:475
4924 msgid "Columns (center aligned)"
4925 msgstr "欄位 (已置中) "
4926
4927 #: lib/layouts/beamer.layout:494
4928 msgid "ColumnsTopAligned"
4929 msgstr "ColumnsTopAligned"
4930
4931 #: lib/layouts/beamer.layout:506
4932 msgid "Columns (top aligned)"
4933 msgstr "欄位 (頂部對齊) "
4934
4935 #: lib/layouts/beamer.layout:526
4936 msgid "Pause"
4937 msgstr "暫停"
4938
4939 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:553
4940 #: lib/layouts/beamer.layout:580 lib/layouts/beamer.layout:606
4941 #: lib/layouts/beamer.layout:632
4942 #, fuzzy
4943 msgid "Overlays"
4944 msgstr "外罩"
4945
4946 #: lib/layouts/beamer.layout:542
4947 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4948 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4949
4950 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:563
4951 msgid "Overprint"
4952 msgstr "套印"
4953
4954 #: lib/layouts/beamer.layout:579
4955 msgid "OverlayArea"
4956 msgstr "覆蓋區域"
4957
4958 #: lib/layouts/beamer.layout:590
4959 msgid "Overlayarea"
4960 msgstr "覆蓋區域"
4961
4962 #: lib/layouts/beamer.layout:605
4963 msgid "Uncover"
4964 msgstr "取消封面"
4965
4966 #: lib/layouts/beamer.layout:616
4967 msgid "Uncovered on slides"
4968 msgstr "取消投影片封面 "
4969
4970 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4971 msgid "Only"
4972 msgstr "只有"
4973
4974 #: lib/layouts/beamer.layout:642
4975 msgid "Only on slides"
4976 msgstr "只有對投影片"
4977
4978 #: lib/layouts/beamer.layout:658
4979 msgid "Block"
4980 msgstr "區塊"
4981
4982 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
4983 #: lib/layouts/beamer.layout:715
4984 #, fuzzy
4985 msgid "Blocks"
4986 msgstr "區塊"
4987
4988 #: lib/layouts/beamer.layout:669
4989 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4990 msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):"
4991
4992 #: lib/layouts/beamer.layout:684
4993 msgid "ExampleBlock"
4994 msgstr "範例區塊"
4995
4996 #: lib/layouts/beamer.layout:695
4997 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4998 msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4999
5000 #: lib/layouts/beamer.layout:714
5001 msgid "AlertBlock"
5002 msgstr "變異區塊"
5003
5004 #: lib/layouts/beamer.layout:725
5005 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5006 msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5007
5008 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
5009 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
5010 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/beamer.layout:895
5011 #, fuzzy
5012 msgid "Titling"
5013 msgstr "列表"
5014
5015 #: lib/layouts/beamer.layout:770
5016 msgid "Title (Plain Frame)"
5017 msgstr "標題 (單純框架)"
5018
5019 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5020 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5021 msgid "Institute"
5022 msgstr "慣例"
5023
5024 #: lib/layouts/beamer.layout:871 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5025 msgid "BackMatter"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: lib/layouts/beamer.layout:894
5029 msgid "TitleGraphic"
5030 msgstr "標題圖形"
5031
5032 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/theorems-std.module:2
5033 #, fuzzy
5034 msgid "Theorems"
5035 msgstr "定理"
5036
5037 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/foils.layout:309
5038 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
5039 msgid "Corollary."
5040 msgstr "推論。"
5041
5042 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/foils.layout:323
5043 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
5044 msgid "Definition."
5045 msgstr "定義。"
5046
5047 #: lib/layouts/beamer.layout:953
5048 msgid "Definitions"
5049 msgstr "定義"
5050
5051 #: lib/layouts/beamer.layout:956
5052 msgid "Definitions."
5053 msgstr "定義。"
5054
5055 #: lib/layouts/beamer.layout:962 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5056 msgid "Example."
5057 msgstr "範例。"
5058
5059 #: lib/layouts/beamer.layout:970
5060 msgid "Examples"
5061 msgstr "範例"
5062
5063 #: lib/layouts/beamer.layout:973
5064 msgid "Examples."
5065 msgstr "範例。"
5066
5067 #: lib/layouts/beamer.layout:980 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
5068 msgid "Fact."
5069 msgstr "論據。"
5070
5071 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/foils.layout:281
5072 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
5073 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
5074 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5075 msgid "Proof."
5076 msgstr "證明。"
5077
5078 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/foils.layout:295
5079 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5080 msgid "Theorem."
5081 msgstr "定理。"
5082
5083 #: lib/layouts/beamer.layout:997
5084 msgid "Separator"
5085 msgstr "分隔符號"
5086
5087 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
5088 msgid "___"
5089 msgstr "___"
5090
5091 #: lib/layouts/beamer.layout:1021 lib/layouts/egs.layout:630
5092 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5093 msgid "LyX-Code"
5094 msgstr "LyX-編碼"
5095
5096 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
5097 msgid "NoteItem"
5098 msgstr "註記項目"
5099
5100 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/powerdot.layout:209
5101 msgid "Note:"
5102 msgstr "註記:"
5103
5104 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
5105 #, fuzzy
5106 msgid "Alert"
5107 msgstr "變異區塊"
5108
5109 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
5110 msgid "Structure"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
5114 #, fuzzy
5115 msgid "Article"
5116 msgstr "垂直"
5117
5118 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
5119 #, fuzzy
5120 msgid "Presentation"
5121 msgstr "方向"
5122
5123 #: lib/layouts/beamer.layout:1131 lib/layouts/powerdot.layout:377
5124 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:229
5125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5126 msgid "Table"
5127 msgstr "表格"
5128
5129 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/powerdot.layout:381
5130 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5131 msgid "List of Tables"
5132 msgstr "表格列表"
5133
5134 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/powerdot.layout:387
5135 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:220
5136 msgid "Figure"
5137 msgstr "圖片"
5138
5139 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:391
5140 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5141 msgid "List of Figures"
5142 msgstr "圓圈清單"
5143
5144 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
5145 msgid "Dialogue"
5146 msgstr "對話"
5147
5148 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
5149 msgid "Narrative"
5150 msgstr "敘述"
5151
5152 #: lib/layouts/broadway.layout:60
5153 msgid "ACT"
5154 msgstr "ACT"
5155
5156 #: lib/layouts/broadway.layout:72
5157 msgid "ACT \\arabic{act}"
5158 msgstr "ACT \\arabic{act}"
5159
5160 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
5161 msgid "SCENE"
5162 msgstr "SCENE"
5163
5164 #: lib/layouts/broadway.layout:88
5165 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5166 msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
5167
5168 #: lib/layouts/broadway.layout:92
5169 msgid "SCENE*"
5170 msgstr "SCENE*"
5171
5172 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
5173 msgid "AT RISE:"
5174 msgstr "AT RISE:"
5175
5176 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
5177 msgid "Speaker"
5178 msgstr "揚聲器"
5179
5180 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
5181 msgid "Parenthetical"
5182 msgstr "包入小括號"
5183
5184 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
5185 msgid "("
5186 msgstr "("
5187
5188 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
5189 msgid ")"
5190 msgstr ")"
5191
5192 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
5193 msgid "CURTAIN"
5194 msgstr "CURTAIN"
5195
5196 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
5197 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5198 msgid "Right Address"
5199 msgstr "右側位址"
5200
5201 #: lib/layouts/chess.layout:35
5202 msgid "Mainline"
5203 msgstr "主線"
5204
5205 #: lib/layouts/chess.layout:42
5206 msgid "Mainline:"
5207 msgstr "主線:"
5208
5209 #: lib/layouts/chess.layout:60
5210 msgid "Variation"
5211 msgstr "變異"
5212
5213 #: lib/layouts/chess.layout:64
5214 msgid "Variation:"
5215 msgstr "變異:"
5216
5217 #: lib/layouts/chess.layout:70
5218 msgid "SubVariation"
5219 msgstr "次變異"
5220
5221 #: lib/layouts/chess.layout:73
5222 msgid "Subvariation:"
5223 msgstr "次變異:"
5224
5225 #: lib/layouts/chess.layout:79
5226 msgid "SubVariation2"
5227 msgstr "次變異2"
5228
5229 #: lib/layouts/chess.layout:82
5230 msgid "Subvariation(2):"
5231 msgstr "次變異(2):"
5232
5233 #: lib/layouts/chess.layout:88
5234 msgid "SubVariation3"
5235 msgstr "次變異3"
5236
5237 #: lib/layouts/chess.layout:91
5238 msgid "Subvariation(3):"
5239 msgstr "次變異(3):"
5240
5241 #: lib/layouts/chess.layout:97
5242 msgid "SubVariation4"
5243 msgstr "次變異4"
5244
5245 #: lib/layouts/chess.layout:100
5246 msgid "Subvariation(4):"
5247 msgstr "次變異(4):"
5248
5249 #: lib/layouts/chess.layout:106
5250 msgid "SubVariation5"
5251 msgstr "次變異5"
5252
5253 #: lib/layouts/chess.layout:109
5254 msgid "Subvariation(5):"
5255 msgstr "次變異(5):"
5256
5257 #: lib/layouts/chess.layout:116
5258 msgid "HideMoves"
5259 msgstr "隱藏移動"
5260
5261 #: lib/layouts/chess.layout:121
5262 msgid "HideMoves:"
5263 msgstr "隱藏移動:"
5264
5265 #: lib/layouts/chess.layout:126
5266 msgid "ChessBoard"
5267 msgstr "西洋棋盤"
5268
5269 #: lib/layouts/chess.layout:130
5270 msgid "[chessboard]"
5271 msgstr "[西洋棋盤]"
5272
5273 #: lib/layouts/chess.layout:139
5274 msgid "BoardCentered"
5275 msgstr "棋盤置中"
5276
5277 #: lib/layouts/chess.layout:144
5278 msgid "[centered board]"
5279 msgstr "[棋盤置中]"
5280
5281 #: lib/layouts/chess.layout:154
5282 msgid "HighLight"
5283 msgstr "高亮度"
5284
5285 #: lib/layouts/chess.layout:159
5286 msgid "Highlights:"
5287 msgstr "高亮度:"
5288
5289 #: lib/layouts/chess.layout:174
5290 msgid "Arrow"
5291 msgstr "箭頭"
5292
5293 #: lib/layouts/chess.layout:179
5294 msgid "Arrow:"
5295 msgstr "箭頭:"
5296
5297 #: lib/layouts/chess.layout:185
5298 msgid "KnightMove"
5299 msgstr "騎士移動"
5300
5301 #: lib/layouts/chess.layout:190
5302 msgid "KnightMove:"
5303 msgstr "騎士移動:"
5304
5305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5306 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5307 msgid "My Address"
5308 msgstr "我的位址"
5309
5310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5311 msgid "Briefkopf:"
5312 msgstr "信頭:"
5313
5314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5315 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5316 msgid "Send To Address"
5317 msgstr "傳送到位址"
5318
5319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5320 msgid "Adresse:"
5321 msgstr "位址:"
5322
5323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5325 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5326 msgid "Opening"
5327 msgstr "開啟"
5328
5329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5330 msgid "Anrede:"
5331 msgstr "稱謂:"
5332
5333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5335 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5336 msgid "Signature"
5337 msgstr "簽名"
5338
5339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5340 msgid "Unterschrift:"
5341 msgstr "簽名:"
5342
5343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5345 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5346 msgid "Closing"
5347 msgstr "關閉中"
5348
5349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5350 msgid "Gruss:"
5351 msgstr "Gruss:"
5352
5353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5354 msgid "encl"
5355 msgstr "encl"
5356
5357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5358 msgid "Anlagen:"
5359 msgstr "Anlagen:"
5360
5361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5362 msgid "ps"
5363 msgstr "ps"
5364
5365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5366 msgid "PS:"
5367 msgstr "PS:"
5368
5369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5371 msgid "cc"
5372 msgstr "副本"
5373
5374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5375 msgid "Verteiler:"
5376 msgstr "Verteiler:"
5377
5378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5379 msgid "Betreff"
5380 msgstr "Betreff"
5381
5382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5383 msgid "Betreff:"
5384 msgstr "Betreff:"
5385
5386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5387 msgid "Stadt"
5388 msgstr "Stadt"
5389
5390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5391 msgid "Stadt:"
5392 msgstr "Stadt:"
5393
5394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5395 msgid "Datum"
5396 msgstr "Datum"
5397
5398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5399 msgid "Datum:"
5400 msgstr "Datum:"
5401
5402 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
5403 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5404 msgid "Quotation"
5405 msgstr "引言"
5406
5407 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
5408 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5409 msgid "Quote"
5410 msgstr "引言"
5411
5412 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5413 msgid "00.00.0000"
5414 msgstr "00.00.0000"
5415
5416 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
5417 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5418 msgid "Verse"
5419 msgstr "Verse"
5420
5421 #: lib/layouts/egs.layout:268
5422 msgid "LaTeX Title"
5423 msgstr "LaTeX 標題"
5424
5425 #: lib/layouts/egs.layout:301
5426 msgid "Author:"
5427 msgstr "作者:"
5428
5429 #: lib/layouts/egs.layout:310
5430 msgid "Affil"
5431 msgstr "Affil"
5432
5433 #: lib/layouts/egs.layout:323
5434 msgid "Affilation:"
5435 msgstr "合作:"
5436
5437 #: lib/layouts/egs.layout:345
5438 msgid "Journal:"
5439 msgstr "雜誌:"
5440
5441 #: lib/layouts/egs.layout:354
5442 msgid "msnumber"
5443 msgstr "msnumber"
5444
5445 #: lib/layouts/egs.layout:368
5446 msgid "MS_number:"
5447 msgstr "MS_number:"
5448
5449 #: lib/layouts/egs.layout:378
5450 msgid "FirstAuthor"
5451 msgstr "第一作者"
5452
5453 #: lib/layouts/egs.layout:391
5454 msgid "1st_author_surname:"
5455 msgstr "第一作者姓氏:"
5456
5457 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5458 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5459 msgid "Received"
5460 msgstr "已接收"
5461
5462 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5463 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5464 msgid "Received:"
5465 msgstr "已接收:"
5466
5467 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5468 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5469 msgid "Accepted"
5470 msgstr "已接受"
5471
5472 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5473 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5474 msgid "Accepted:"
5475 msgstr "已接受:"
5476
5477 #: lib/layouts/egs.layout:444
5478 msgid "Offsets"
5479 msgstr "偏移"
5480
5481 #: lib/layouts/egs.layout:457
5482 msgid "reprint_reqs_to:"
5483 msgstr "reprint_reqs_to:"
5484
5485 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5486 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5487 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
5488 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/svjour.inc:263
5489 msgid "Abstract."
5490 msgstr "摘要。"
5491
5492 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5494 msgid "Acknowledgement."
5495 msgstr "致謝。"
5496
5497 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5498 msgid "Author Address"
5499 msgstr "作者地址"
5500
5501 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5503 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5504 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5505 msgid "Address:"
5506 msgstr "地址:"
5507
5508 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5509 msgid "Author Email"
5510 msgstr "作者電子郵件"
5511
5512 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5513 msgid "Email:"
5514 msgstr "電子郵件:"
5515
5516 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5517 msgid "Author URL"
5518 msgstr "作者 URL"
5519
5520 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5521 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5522 msgid "URL:"
5523 msgstr "URL:"
5524
5525 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5526 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5527 msgid "Thanks"
5528 msgstr "感謝"
5529
5530 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5531 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5532 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
5533
5534 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5535 msgid "PROOF."
5536 msgstr "證明。"
5537
5538 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5539 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5540 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
5541
5542 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5543 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5544 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
5545
5546 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5547 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5548 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
5549
5550 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5551 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5552 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
5553
5554 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5555 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:238
5556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5557 msgid "Algorithm"
5558 msgstr "演算法"
5559
5560 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5561 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5562 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
5563
5564 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5565 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5566 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
5567
5568 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5569 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5570 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
5571
5572 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5573 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5574 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
5575
5576 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5577 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5578 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
5579
5580 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5581 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5582 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
5583
5584 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5585 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5586 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
5587
5588 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5589 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5590 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
5591
5592 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5593 msgid "Summary"
5594 msgstr "概要"
5595
5596 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5597 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5598 msgstr "Summary \\arabic{summ}"
5599
5600 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5601 msgid "Case \\arabic{case}"
5602 msgstr "Case \\arabic{case}"
5603
5604 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5605 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5606 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5607 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5608 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5609 msgid "FrontMatter"
5610 msgstr "FrontMatter"
5611
5612 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5613 msgid "Keyword"
5614 msgstr "關鍵字"
5615
5616 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5617 msgid "Key words:"
5618 msgstr "關鍵字詞:"
5619
5620 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5621 msgid "Item"
5622 msgstr "項目"
5623
5624 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5625 msgid "Item:"
5626 msgstr "項目:"
5627
5628 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5629 msgid "BulletedItem"
5630 msgstr "分項項目"
5631
5632 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5633 msgid "Bulleted Item:"
5634 msgstr "分項項目:"
5635
5636 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5637 msgid "Begin"
5638 msgstr "開始"
5639
5640 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5641 msgid "Begin of CV"
5642 msgstr "CV 的開始"
5643
5644 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5645 msgid "PersonalInfo"
5646 msgstr "個人資訊"
5647
5648 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5649 msgid "Personal Info"
5650 msgstr "個人資訊"
5651
5652 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5653 msgid "MotherTongue"
5654 msgstr "母語"
5655
5656 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5657 msgid "Mother Tongue:"
5658 msgstr "母語:"
5659
5660 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5661 msgid "LangHeader"
5662 msgstr "語言頁首"
5663
5664 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5665 msgid "Language Header:"
5666 msgstr "語言頁首:"
5667
5668 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5669 msgid "Language:"
5670 msgstr "語言:"
5671
5672 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5673 msgid "LastLanguage"
5674 msgstr "上一種語言"
5675
5676 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5677 msgid "Last Language:"
5678 msgstr "上一種語言:"
5679
5680 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5681 msgid "LangFooter"
5682 msgstr "語言頁尾"
5683
5684 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5685 msgid "Language Footer:"
5686 msgstr "語言頁尾:"
5687
5688 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5689 msgid "End"
5690 msgstr "結束"
5691
5692 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5693 msgid "End of CV"
5694 msgstr "CV 的結束"
5695
5696 #: lib/layouts/foils.layout:42
5697 msgid "Foilhead"
5698 msgstr "Foilhead"
5699
5700 #: lib/layouts/foils.layout:61
5701 msgid "ShortFoilhead"
5702 msgstr "ShortFoilhead"
5703
5704 #: lib/layouts/foils.layout:67
5705 msgid "Rotatefoilhead"
5706 msgstr "Rotatefoilhead"
5707
5708 #: lib/layouts/foils.layout:73
5709 msgid "ShortRotatefoilhead"
5710 msgstr "ShortRotatefoilhead"
5711
5712 #: lib/layouts/foils.layout:82
5713 msgid "TickList"
5714 msgstr "TickList"
5715
5716 #: lib/layouts/foils.layout:97
5717 msgid "_/"
5718 msgstr "_/"
5719
5720 #: lib/layouts/foils.layout:101
5721 msgid "CrossList"
5722 msgstr "CrossList"
5723
5724 #: lib/layouts/foils.layout:116
5725 msgid "><"
5726 msgstr "><"
5727
5728 #: lib/layouts/foils.layout:160
5729 msgid "My Logo"
5730 msgstr "我的圖標"
5731
5732 #: lib/layouts/foils.layout:168
5733 msgid "My Logo:"
5734 msgstr "我的圖標:"
5735
5736 #: lib/layouts/foils.layout:177
5737 msgid "Restriction"
5738 msgstr "限制"
5739
5740 #: lib/layouts/foils.layout:181
5741 msgid "Restriction:"
5742 msgstr "限制:"
5743
5744 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5745 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5746 msgid "Left Header"
5747 msgstr "左側頁首"
5748
5749 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5750 msgid "Left Header:"
5751 msgstr "左側頁首:"
5752
5753 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5754 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5755 msgid "Right Header"
5756 msgstr "右側頁首"
5757
5758 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5759 msgid "Right Header:"
5760 msgstr "右側頁首:"
5761
5762 #: lib/layouts/foils.layout:201
5763 msgid "Right Footer"
5764 msgstr "右側頁尾"
5765
5766 #: lib/layouts/foils.layout:205
5767 msgid "Right Footer:"
5768 msgstr "右側頁尾:"
5769
5770 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5771 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5772 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5773 msgid "Theorem #."
5774 msgstr "定理 #."
5775
5776 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5777 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5778 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5779 msgid "Lemma #."
5780 msgstr "Lemma #."
5781
5782 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5783 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5784 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5785 msgid "Corollary #."
5786 msgstr "Corollary #."
5787
5788 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5789 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5790 msgid "Proposition #."
5791 msgstr "Proposition #."
5792
5793 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5794 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5795 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5796 msgid "Definition #."
5797 msgstr "定義 #."
5798
5799 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5800 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5801 msgid "Theorem*"
5802 msgstr "定理*"
5803
5804 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5805 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5806 msgid "Lemma*"
5807 msgstr "Lemma*"
5808
5809 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5810 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5811 msgid "Lemma."
5812 msgstr "Lemma。"
5813
5814 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5815 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5816 msgid "Corollary*"
5817 msgstr "Corollary*"
5818
5819 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5820 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5821 msgid "Proposition*"
5822 msgstr "Proposition*"
5823
5824 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5825 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5826 msgid "Proposition."
5827 msgstr "Proposition。"
5828
5829 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5830 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5831 msgid "Definition*"
5832 msgstr "定義*"
5833
5834 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5835 msgid "Brieftext"
5836 msgstr "信件內文"
5837
5838 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5839 msgid "Text:"
5840 msgstr "文字:"
5841
5842 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5844 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5845 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5846 msgid "Name"
5847 msgstr "名稱"
5848
5849 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5851 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5852 msgid "Name:"
5853 msgstr "名稱:"
5854
5855 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5856 msgid "Unterschrift"
5857 msgstr "Unterschrift"
5858
5859 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5860 msgid "Strasse"
5861 msgstr "Strasse"
5862
5863 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5864 msgid "Strasse:"
5865 msgstr "Strasse:"
5866
5867 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5868 msgid "Zusatz"
5869 msgstr "Zusatz"
5870
5871 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5872 msgid "Zusatz:"
5873 msgstr "Zusatz:"
5874
5875 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5876 msgid "Ort"
5877 msgstr "Ort"
5878
5879 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5880 msgid "Ort:"
5881 msgstr "Ort:"
5882
5883 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5884 msgid "Land"
5885 msgstr "Land"
5886
5887 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5888 msgid "Land:"
5889 msgstr "Land:"
5890
5891 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5892 msgid "RetourAdresse"
5893 msgstr "RetourAdresse"
5894
5895 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5896 msgid "RetourAdresse:"
5897 msgstr "RetourAdresse:"
5898
5899 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5900 msgid "MeinZeichen"
5901 msgstr "MeinZeichen"
5902
5903 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5904 msgid "MeinZeichen:"
5905 msgstr "MeinZeichen:"
5906
5907 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5908 msgid "IhrZeichen"
5909 msgstr "IhrZeichen"
5910
5911 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5912 msgid "IhrZeichen:"
5913 msgstr "IhrZeichen:"
5914
5915 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5916 msgid "IhrSchreiben"
5917 msgstr "IhrSchreiben"
5918
5919 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5920 msgid "IhrSchreiben:"
5921 msgstr "IhrSchreiben:"
5922
5923 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5924 msgid "Telefon"
5925 msgstr "電話"
5926
5927 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5928 msgid "Telefon:"
5929 msgstr "電話:"
5930
5931 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5932 msgid "Telefax"
5933 msgstr "傳真"
5934
5935 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5936 msgid "Telefax:"
5937 msgstr "傳真:"
5938
5939 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5940 msgid "Telex"
5941 msgstr "電傳"
5942
5943 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5944 msgid "Telex:"
5945 msgstr "電傳:"
5946
5947 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5948 msgid "EMail"
5949 msgstr "電子郵件"
5950
5951 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5952 msgid "EMail:"
5953 msgstr "電子郵件:"
5954
5955 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5956 msgid "HTTP"
5957 msgstr "HTTP"
5958
5959 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
5960 msgid "HTTP:"
5961 msgstr "HTTP:"
5962
5963 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
5964 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
5965 msgid "Bank"
5966 msgstr "銀行"
5967
5968 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
5969 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
5970 msgid "Bank:"
5971 msgstr "銀行:"
5972
5973 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
5974 msgid "BLZ"
5975 msgstr "BLZ"
5976
5977 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
5978 msgid "BLZ:"
5979 msgstr "BLZ:"
5980
5981 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
5982 msgid "Konto"
5983 msgstr "Konto"
5984
5985 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
5986 msgid "Konto:"
5987 msgstr "Konto:"
5988
5989 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5990 msgid "Postvermerk"
5991 msgstr "Postvermerk"
5992
5993 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5994 msgid "Postvermerk:"
5995 msgstr "Postvermerk:"
5996
5997 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5998 msgid "Adresse"
5999 msgstr "Adresse"
6000
6001 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
6002 msgid "Anrede"
6003 msgstr "Anrede"
6004
6005 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
6006 msgid "Anlagen"
6007 msgstr "Anlagen"
6008
6009 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
6010 msgid "Verteiler"
6011 msgstr "Verteiler"
6012
6013 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
6014 msgid "Gruss"
6015 msgstr "Gruss"
6016
6017 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
6018 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
6019 msgid "Letter"
6020 msgstr "字母"
6021
6022 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6023 msgid "Letter:"
6024 msgstr "字母:"
6025
6026 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6027 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6028 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6029 msgid "Signature:"
6030 msgstr "簽名:"
6031
6032 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6033 msgid "Street"
6034 msgstr "街道"
6035
6036 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6037 msgid "Street:"
6038 msgstr "街道:"
6039
6040 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6041 msgid "Addition"
6042 msgstr "增加"
6043
6044 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6045 msgid "Addition:"
6046 msgstr "增加:"
6047
6048 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
6049 msgid "Town"
6050 msgstr "城市"
6051
6052 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6053 msgid "Town:"
6054 msgstr "城市:"
6055
6056 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6057 msgid "State"
6058 msgstr "國家"
6059
6060 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6061 msgid "State:"
6062 msgstr "國家:"
6063
6064 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6065 msgid "ReturnAddress"
6066 msgstr "ReturnAddress"
6067
6068 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6069 msgid "ReturnAddress:"
6070 msgstr "ReturnAddress:"
6071
6072 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
6073 msgid "MyRef"
6074 msgstr "MyRef"
6075
6076 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6077 msgid "MyRef:"
6078 msgstr "MyRef:"
6079
6080 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
6081 msgid "YourRef"
6082 msgstr "YourRef"
6083
6084 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6085 msgid "YourRef:"
6086 msgstr "YourRef:"
6087
6088 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
6089 msgid "YourMail"
6090 msgstr "YourMail"
6091
6092 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6093 msgid "YourMail:"
6094 msgstr "YourMail:"
6095
6096 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6097 msgid "Phone"
6098 msgstr "電話"
6099
6100 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6101 msgid "Phone:"
6102 msgstr "電話:"
6103
6104 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6105 msgid "BankCode"
6106 msgstr "BankCode"
6107
6108 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6109 msgid "BankCode:"
6110 msgstr "BankCode:"
6111
6112 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6113 msgid "BankAccount"
6114 msgstr "BankAccount"
6115
6116 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6117 msgid "BankAccount:"
6118 msgstr "BankAccount:"
6119
6120 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6121 msgid "PostalComment"
6122 msgstr "PostalComment"
6123
6124 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6125 msgid "PostalComment:"
6126 msgstr "PostalComment:"
6127
6128 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6129 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6130 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6131 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
6132 msgid "Date:"
6133 msgstr "日期:"
6134
6135 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
6136 msgid "Reference"
6137 msgstr "參考"
6138
6139 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6140 msgid "Reference:"
6141 msgstr "參考:"
6142
6143 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6144 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6145 msgid "Opening:"
6146 msgstr "開啟:"
6147
6148 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
6149 msgid "Encl."
6150 msgstr "Encl."
6151
6152 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6153 msgid "Encl.:"
6154 msgstr "Encl.:"
6155
6156 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6157 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6158 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6159 msgid "cc:"
6160 msgstr "副本:"
6161
6162 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6163 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6164 msgid "Closing:"
6165 msgstr "關閉中:"
6166
6167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6168 msgid "NameRowA"
6169 msgstr "NameRowA"
6170
6171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6172 msgid "NameRowA:"
6173 msgstr "NameRowA:"
6174
6175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6176 msgid "NameRowB"
6177 msgstr "NameRowB"
6178
6179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6180 msgid "NameRowB:"
6181 msgstr "NameRowB:"
6182
6183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6184 msgid "NameRowC"
6185 msgstr "NameRowC"
6186
6187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6188 msgid "NameRowC:"
6189 msgstr "NameRowC:"
6190
6191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6192 msgid "NameRowD"
6193 msgstr "NameRowD"
6194
6195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6196 msgid "NameRowD:"
6197 msgstr "NameRowD:"
6198
6199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6200 msgid "NameRowE"
6201 msgstr "NameRowE"
6202
6203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6204 msgid "NameRowE:"
6205 msgstr "NameRowE:"
6206
6207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6208 msgid "NameRowF"
6209 msgstr "NameRowF"
6210
6211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6212 msgid "NameRowF:"
6213 msgstr "NameRowF:"
6214
6215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6216 msgid "NameRowG"
6217 msgstr "NameRowG"
6218
6219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6220 msgid "NameRowG:"
6221 msgstr "NameRowG:"
6222
6223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6224 msgid "AddressRowA"
6225 msgstr "AddressRowA"
6226
6227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6228 msgid "AddressRowA:"
6229 msgstr "AddressRowA:"
6230
6231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6232 msgid "AddressRowB"
6233 msgstr "AddressRowB"
6234
6235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6236 msgid "AddressRowB:"
6237 msgstr "AddressRowB:"
6238
6239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6240 msgid "AddressRowC"
6241 msgstr "AddressRowC"
6242
6243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6244 msgid "AddressRowC:"
6245 msgstr "AddressRowC:"
6246
6247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6248 msgid "AddressRowD"
6249 msgstr "AddressRowD"
6250
6251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6252 msgid "AddressRowD:"
6253 msgstr "AddressRowD:"
6254
6255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6256 msgid "AddressRowE"
6257 msgstr "AddressRowE"
6258
6259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6260 msgid "AddressRowE:"
6261 msgstr "AddressRowE:"
6262
6263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6264 msgid "AddressRowF"
6265 msgstr "AddressRowF"
6266
6267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6268 msgid "AddressRowF:"
6269 msgstr "AddressRowF:"
6270
6271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6272 msgid "TelephoneRowA"
6273 msgstr "TelephoneRowA"
6274
6275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6276 msgid "TelephoneRowA:"
6277 msgstr "TelephoneRowA:"
6278
6279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6280 msgid "TelephoneRowB"
6281 msgstr "TelephoneRowB"
6282
6283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6284 msgid "TelephoneRowB:"
6285 msgstr "TelephoneRowB:"
6286
6287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6288 msgid "TelephoneRowC"
6289 msgstr "TelephoneRowC"
6290
6291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6292 msgid "TelephoneRowC:"
6293 msgstr "TelephoneRowC:"
6294
6295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6296 msgid "TelephoneRowD"
6297 msgstr "TelephoneRowD"
6298
6299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6300 msgid "TelephoneRowD:"
6301 msgstr "TelephoneRowD:"
6302
6303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6304 msgid "TelephoneRowE"
6305 msgstr "TelephoneRowE"
6306
6307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6308 msgid "TelephoneRowE:"
6309 msgstr "TelephoneRowE:"
6310
6311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6312 msgid "TelephoneRowF"
6313 msgstr "TelephoneRowF"
6314
6315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6316 msgid "TelephoneRowF:"
6317 msgstr "TelephoneRowF:"
6318
6319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6320 msgid "InternetRowA"
6321 msgstr "InternetRowA"
6322
6323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6324 msgid "InternetRowA:"
6325 msgstr "InternetRowA:"
6326
6327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6328 msgid "InternetRowB"
6329 msgstr "InternetRowB"
6330
6331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6332 msgid "InternetRowB:"
6333 msgstr "InternetRowB:"
6334
6335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6336 msgid "InternetRowC"
6337 msgstr "InternetRowC"
6338
6339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6340 msgid "InternetRowC:"
6341 msgstr "InternetRowC:"
6342
6343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6344 msgid "InternetRowD"
6345 msgstr "InternetRowD"
6346
6347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6348 msgid "InternetRowD:"
6349 msgstr "InternetRowD:"
6350
6351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6352 msgid "InternetRowE"
6353 msgstr "InternetRowE"
6354
6355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6356 msgid "InternetRowE:"
6357 msgstr "InternetRowE:"
6358
6359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6360 msgid "InternetRowF"
6361 msgstr "InternetRowF"
6362
6363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6364 msgid "InternetRowF:"
6365 msgstr "InternetRowF:"
6366
6367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6368 msgid "BankRowA"
6369 msgstr "BankRowA"
6370
6371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6372 msgid "BankRowA:"
6373 msgstr "BankRowA:"
6374
6375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6376 msgid "BankRowB"
6377 msgstr "BankRowB"
6378
6379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6380 msgid "BankRowB:"
6381 msgstr "BankRowB:"
6382
6383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6384 msgid "BankRowC"
6385 msgstr "BankRowC"
6386
6387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6388 msgid "BankRowC:"
6389 msgstr "BankRowC:"
6390
6391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6392 msgid "BankRowD"
6393 msgstr "BankRowD"
6394
6395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6396 msgid "BankRowD:"
6397 msgstr "BankRowD:"
6398
6399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6400 msgid "BankRowE"
6401 msgstr "BankRowE"
6402
6403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6404 msgid "BankRowE:"
6405 msgstr "BankRowE:"
6406
6407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6408 msgid "BankRowF"
6409 msgstr "BankRowF"
6410
6411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6412 msgid "BankRowF:"
6413 msgstr "BankRowF:"
6414
6415 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6416 msgid "Claim #."
6417 msgstr "宣稱 #."
6418
6419 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6420 msgid "Remarks"
6421 msgstr "備註"
6422
6423 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6424 msgid "Remarks #."
6425 msgstr "備註 #."
6426
6427 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6428 msgid "More"
6429 msgstr "更多"
6430
6431 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6432 msgid "(MORE)"
6433 msgstr "(更多)"
6434
6435 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6436 msgid "FADE IN:"
6437 msgstr "FADE IN:"
6438
6439 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6440 msgid "INT."
6441 msgstr "INT."
6442
6443 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6444 msgid "EXT."
6445 msgstr "EXT."
6446
6447 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6448 msgid "Continuing"
6449 msgstr "繼續"
6450
6451 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6452 msgid "(continuing)"
6453 msgstr "(繼續)"
6454
6455 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6456 msgid "Transition"
6457 msgstr "轉換"
6458
6459 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6460 msgid "TITLE OVER:"
6461 msgstr "TITLE OVER:"
6462
6463 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6464 msgid "INTERCUT"
6465 msgstr "INTERCUT"
6466
6467 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6468 msgid "INTERCUT WITH:"
6469 msgstr "INTERCUT WITH:"
6470
6471 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6472 msgid "FADE OUT"
6473 msgstr "FADE OUT"
6474
6475 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6476 msgid "Scene"
6477 msgstr "場景"
6478
6479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6480 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6481 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
6482 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6483 msgid "Keywords:"
6484 msgstr "關鍵字:"
6485
6486 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6487 msgid "Classification Codes"
6488 msgstr "分類編碼"
6489
6490 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6491 #, fuzzy
6492 msgid "Definition \\thedefinition."
6493 msgstr "Definition \\arabic{definition}."
6494
6495 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6496 msgid "Step"
6497 msgstr "步驟"
6498
6499 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6500 #, fuzzy
6501 msgid "Step \\thestep."
6502 msgstr "Step \\arabic{step}."
6503
6504 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6505 #, fuzzy
6506 msgid "Example \\theexample."
6507 msgstr "Example \\arabic{example}."
6508
6509 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6510 #, fuzzy
6511 msgid "Remark \\theremark."
6512 msgstr "Remark \\arabic{remark}."
6513
6514 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6515 #, fuzzy
6516 msgid "Notation \\thenotation."
6517 msgstr "Notation \\arabic{notation}."
6518
6519 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6520 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
6521 #, fuzzy
6522 msgid "Theorem \\thetheorem."
6523 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}."
6524
6525 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6526 #, fuzzy
6527 msgid "Corollary \\thecorollary."
6528 msgstr "Corollary \\arabic{corollary}."
6529
6530 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6531 #, fuzzy
6532 msgid "Lemma \\thelemma."
6533 msgstr "Lemma \\arabic{lemma}."
6534
6535 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6536 #, fuzzy
6537 msgid "Proposition \\theproposition."
6538 msgstr "Proposition \\arabic{proposition}."
6539
6540 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6541 msgid "Prop"
6542 msgstr "Prop"
6543
6544 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6545 #, fuzzy
6546 msgid "Prop \\theprop."
6547 msgstr "Prop \\arabic{prop}."
6548
6549 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6550 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6551 msgid "Question"
6552 msgstr "問題"
6553
6554 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6555 #, fuzzy
6556 msgid "Question \\thequestion."
6557 msgstr "Question \\arabic{question}."
6558
6559 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6560 #, fuzzy
6561 msgid "Claim \\theclaim."
6562 msgstr "Claim \\arabic{claim}."
6563
6564 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6565 #, fuzzy
6566 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6567 msgstr "Conjecture \\arabic{conjecture}."
6568
6569 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6570 msgid "Appendices Section"
6571 msgstr "附錄區段"
6572
6573 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6574 msgid "--- Appendices ---"
6575 msgstr "--- 附錄 ---"
6576
6577 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6578 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6579 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
6580
6581 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6582 msgid "Review"
6583 msgstr "檢閱"
6584
6585 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6586 msgid "Topical"
6587 msgstr "主題"
6588
6589 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:66
6590 msgid "Comment"
6591 msgstr "註釋"
6592
6593 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6594 msgid "Paper"
6595 msgstr "論文"
6596
6597 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6598 msgid "Prelim"
6599 msgstr "Prelim"
6600
6601 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6602 msgid "Rapid"
6603 msgstr "Rapid"
6604
6605 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6606 msgid "PACS"
6607 msgstr "PACS"
6608
6609 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6610 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6611 msgstr "物理和天文學分類系統編號:"
6612
6613 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6614 msgid "MSC"
6615 msgstr "MSC"
6616
6617 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6618 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6619 msgstr "數學主旨分類編號:"
6620
6621 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6622 msgid "submitto"
6623 msgstr "提交到"
6624
6625 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6626 msgid "submit to paper:"
6627 msgstr "提交到論文:"
6628
6629 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6630 msgid "Bibliography (plain)"
6631 msgstr "文獻目錄 (單純)"
6632
6633 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6634 msgid "Bibliography heading"
6635 msgstr "文獻目錄標頭"
6636
6637 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6638 msgid "ABSTRACT:"
6639 msgstr "摘要:"
6640
6641 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6642 msgid "KEY WORDS:"
6643 msgstr "關鍵字:"
6644
6645 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6646 msgid "Commission"
6647 msgstr "委員會"
6648
6649 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6650 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6651 msgstr "致謝"
6652
6653 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6654 msgid "AddressForOffprints"
6655 msgstr "AddressForOffprints"
6656
6657 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6658 msgid "Address for Offprints:"
6659 msgstr "抽印本需求地址:"
6660
6661 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6662 msgid "RunningTitle"
6663 msgstr "現行標題"
6664
6665 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6666 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6667 msgid "Running title:"
6668 msgstr "現行標題:"
6669
6670 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6671 msgid "RunningAuthor"
6672 msgstr "現行作者"
6673
6674 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6675 msgid "Running author:"
6676 msgstr "現行作者:"
6677
6678 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6679 msgid "E-mail:"
6680 msgstr "電子郵件:"
6681
6682 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6683 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6684 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6685 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6686 msgid "Chapter"
6687 msgstr "章"
6688
6689 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6690 msgid "Running LaTeX Title"
6691 msgstr "現行 LaTeX 標題"
6692
6693 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6694 msgid "TOC Title"
6695 msgstr "目錄標題"
6696
6697 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6698 msgid "TOC title:"
6699 msgstr "目錄標題:"
6700
6701 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6702 msgid "Author Running"
6703 msgstr "現行作者"
6704
6705 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6706 msgid "Author Running:"
6707 msgstr "現行作者:"
6708
6709 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6710 msgid "TOC Author"
6711 msgstr "目錄作者"
6712
6713 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6714 msgid "TOC Author:"
6715 msgstr "目錄作者:"
6716
6717 #: lib/layouts/llncs.layout:295
6718 msgid "Case #."
6719 msgstr "大小寫 #."
6720
6721 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6722 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6723 msgid "Claim."
6724 msgstr "宣稱。"
6725
6726 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6727 msgid "Conjecture #."
6728 msgstr "Conjecture #."
6729
6730 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6731 msgid "Example #."
6732 msgstr "範例 #."
6733
6734 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6735 msgid "Exercise #."
6736 msgstr "Exercise #."
6737
6738 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6739 msgid "Note #."
6740 msgstr "註記 #."
6741
6742 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6743 msgid "Problem #."
6744 msgstr "問題 #."
6745
6746 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6747 msgid "Property"
6748 msgstr "內容"
6749
6750 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6751 msgid "Property #."
6752 msgstr "內容 #."
6753
6754 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6755 msgid "Question #."
6756 msgstr "問題 #."
6757
6758 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6759 msgid "Remark #."
6760 msgstr "備註 #."
6761
6762 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6763 msgid "Solution"
6764 msgstr "解決方案"
6765
6766 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6767 msgid "Solution #."
6768 msgstr "解決方案 #."
6769
6770 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6771 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6772 msgid "Code"
6773 msgstr "編碼"
6774
6775 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6776 msgid "SGML"
6777 msgstr "SGML"
6778
6779 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6780 msgid "Chapterprecis"
6781 msgstr "Chapterprecis"
6782
6783 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6784 msgid "Epigraph"
6785 msgstr "Epigraph"
6786
6787 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6788 msgid "Poemtitle"
6789 msgstr "Poemtitle"
6790
6791 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6792 msgid "Poemtitle*"
6793 msgstr "Poemtitle*"
6794
6795 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6796 msgid "Legend"
6797 msgstr "圖例"
6798
6799 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6800 msgid "Entry:"
6801 msgstr "項目:"
6802
6803 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6804 msgid "ListItem"
6805 msgstr "ListItem"
6806
6807 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6808 msgid "List Item:"
6809 msgstr "清單項目:"
6810
6811 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6812 msgid "DoubleItem"
6813 msgstr "DoubleItem"
6814
6815 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6816 msgid "Double Item:"
6817 msgstr "雙倍項目:"
6818
6819 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6820 msgid "Space"
6821 msgstr "空格"
6822
6823 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6824 msgid "Space:"
6825 msgstr "空格:"
6826
6827 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6828 msgid "Computer"
6829 msgstr "電腦"
6830
6831 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6832 msgid "Computer:"
6833 msgstr "電腦:"
6834
6835 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6836 msgid "EmptySection"
6837 msgstr "清空區段"
6838
6839 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6840 msgid "Empty Section"
6841 msgstr "清空區段"
6842
6843 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6844 msgid "CloseSection"
6845 msgstr "關閉區段"
6846
6847 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6848 msgid "Close Section"
6849 msgstr "關閉區段"
6850
6851 #: lib/layouts/paper.layout:149
6852 msgid "SubTitle"
6853 msgstr "次標題"
6854
6855 #: lib/layouts/paper.layout:160
6856 msgid "Institution"
6857 msgstr "機構"
6858
6859 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6860 #: lib/layouts/slides.layout:89
6861 msgid "Slide"
6862 msgstr "投影片"
6863
6864 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6865 msgid "    "
6866 msgstr "    "
6867
6868 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6869 msgid "EndSlide"
6870 msgstr "結束投影片"
6871
6872 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6873 msgid "~=~"
6874 msgstr "~=~"
6875
6876 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6877 msgid "WideSlide"
6878 msgstr "寬投影片"
6879
6880 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6881 msgid "EmptySlide"
6882 msgstr "空投影片"
6883
6884 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6885 msgid "Empty slide:"
6886 msgstr "空投影片"
6887
6888 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6889 msgid "ItemizeType1"
6890 msgstr "有號列舉型態1"
6891
6892 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6893 msgid "EnumerateType1"
6894 msgstr "無號列舉型態1"
6895
6896 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6897 msgid "List of Algorithms"
6898 msgstr "演算法清單"
6899
6900 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6901 msgid "Preprint"
6902 msgstr "試印本"
6903
6904 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6905 msgid "AltAffiliation"
6906 msgstr "AltAffiliation"
6907
6908 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
6909 msgid "Thanks:"
6910 msgstr "感謝:"
6911
6912 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6913 msgid "Electronic Address:"
6914 msgstr "電子位址:"
6915
6916 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6917 msgid "acknowledgments"
6918 msgstr "致謝"
6919
6920 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6921 msgid "PACS number:"
6922 msgstr "PACS 數字:"
6923
6924 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6925 #, fuzzy
6926 msgid "\\thechapter"
6927 msgstr "\\Alph{chapter}"
6928
6929 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6930 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6931 msgid "Labeling"
6932 msgstr "加標籤"
6933
6934 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6935 msgid "L"
6936 msgstr "L"
6937
6938 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6939 msgid "O"
6940 msgstr "O"
6941
6942 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6943 msgid "PS"
6944 msgstr "PS"
6945
6946 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6947 msgid "CC"
6948 msgstr "CC"
6949
6950 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
6951 msgid "Encl"
6952 msgstr "Encl"
6953
6954 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
6955 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
6956 msgid "encl:"
6957 msgstr "encl:"
6958
6959 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
6960 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
6961 msgid "Telephone"
6962 msgstr "電話"
6963
6964 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
6965 msgid "Telephone:"
6966 msgstr "電話:"
6967
6968 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6969 msgid "Place"
6970 msgstr "地點"
6971
6972 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
6973 msgid "Place:"
6974 msgstr "地點:"
6975
6976 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6977 msgid "Backaddress"
6978 msgstr "Backaddress"
6979
6980 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6981 msgid "Backaddress:"
6982 msgstr "Backaddress:"
6983
6984 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
6985 msgid "Specialmail"
6986 msgstr "Specialmail"
6987
6988 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
6989 msgid "Specialmail:"
6990 msgstr "Specialmail:"
6991
6992 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
6993 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
6994 msgid "Location"
6995 msgstr "位置"
6996
6997 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
6998 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
6999 msgid "Location:"
7000 msgstr "位置:"
7001
7002 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7003 msgid "Title:"
7004 msgstr "標題:"
7005
7006 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
7007 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
7008 msgid "Subject"
7009 msgstr "主旨"
7010
7011 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7012 msgid "Subject:"
7013 msgstr "主旨:"
7014
7015 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7016 msgid "Yourref"
7017 msgstr "Yourref"
7018
7019 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7020 msgid "Your ref.:"
7021 msgstr "Your ref.:"
7022
7023 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7024 msgid "Yourmail"
7025 msgstr "您的信件"
7026
7027 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7028 msgid "Your letter of:"
7029 msgstr "您的信件:"
7030
7031 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7032 msgid "Myref"
7033 msgstr "Myref"
7034
7035 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7036 msgid "Our ref.:"
7037 msgstr "Our ref.:"
7038
7039 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7040 msgid "Customer"
7041 msgstr "客戶"
7042
7043 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7044 msgid "Customer no.:"
7045 msgstr "客戶編號:"
7046
7047 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7048 msgid "Invoice"
7049 msgstr "發票"
7050
7051 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7052 msgid "Invoice no.:"
7053 msgstr "發票編號:"
7054
7055 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7056 msgid "NextAddress"
7057 msgstr "下一個位址"
7058
7059 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7060 msgid "Next Address:"
7061 msgstr "下一個位址:"
7062
7063 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7064 msgid "Post Scriptum:"
7065 msgstr "Post Scriptum:"
7066
7067 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7068 msgid "Sender Name:"
7069 msgstr "寄件者名稱:"
7070
7071 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7072 msgid "SenderAddress"
7073 msgstr "寄件者位址"
7074
7075 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7076 msgid "Sender Address:"
7077 msgstr "寄件者位址:"
7078
7079 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7080 msgid "Sender Phone:"
7081 msgstr "寄件者電話:"
7082
7083 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:318
7084 msgid "Fax"
7085 msgstr "傳真"
7086
7087 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7088 msgid "Sender Fax:"
7089 msgstr "寄件者傳真:"
7090
7091 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7092 msgid "E-Mail"
7093 msgstr "電子郵件"
7094
7095 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7096 msgid "Sender E-Mail:"
7097 msgstr "寄件者電子郵件:"
7098
7099 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7100 msgid "Sender URL:"
7101 msgstr "寄件者 URL:"
7102
7103 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7104 msgid "Logo"
7105 msgstr "圖標"
7106
7107 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7108 msgid "Logo:"
7109 msgstr "圖標:"
7110
7111 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7112 #, fuzzy
7113 msgid "EndLetter"
7114 msgstr "字母"
7115
7116 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7117 #, fuzzy
7118 msgid "End of letter"
7119 msgstr "句子的結束|E"
7120
7121 #: lib/layouts/seminar.layout:44
7122 msgid "LandscapeSlide"
7123 msgstr "橫印投影片"
7124
7125 #: lib/layouts/seminar.layout:50
7126 msgid "Landscape Slide"
7127 msgstr "橫印投影片"
7128
7129 #: lib/layouts/seminar.layout:55
7130 msgid "PortraitSlide"
7131 msgstr "直印投影片"
7132
7133 #: lib/layouts/seminar.layout:61
7134 msgid "Portrait Slide"
7135 msgstr "直印投影片"
7136
7137 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7138 msgid "Slide*"
7139 msgstr "投影片*"
7140
7141 #: lib/layouts/seminar.layout:75
7142 msgid "SlideHeading"
7143 msgstr "SlideHeading"
7144
7145 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7146 msgid "SlideSubHeading"
7147 msgstr "SlideSubHeading"
7148
7149 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7150 msgid "ListOfSlides"
7151 msgstr "投影片清單"
7152
7153 #: lib/layouts/seminar.layout:93
7154 msgid "List Of Slides"
7155 msgstr "投影片清單"
7156
7157 #: lib/layouts/seminar.layout:97
7158 msgid "SlideContents"
7159 msgstr "投影片內容"
7160
7161 #: lib/layouts/seminar.layout:103
7162 msgid "Slidecontents"
7163 msgstr "投影片內容"
7164
7165 #: lib/layouts/seminar.layout:107
7166 msgid "ProgressContents"
7167 msgstr "進度內容"
7168
7169 #: lib/layouts/seminar.layout:113
7170 msgid "Progress Contents"
7171 msgstr "進度內容"
7172
7173 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
7174 msgid "."
7175 msgstr "."
7176
7177 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
7178 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7179 msgid "Paragraph*"
7180 msgstr "段落*"
7181
7182 #: lib/layouts/siamltex.layout:170
7183 msgid "Key words."
7184 msgstr "關鍵字詞。"
7185
7186 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
7187 msgid "AMS"
7188 msgstr "AMS"
7189
7190 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
7191 msgid "AMS subject classifications."
7192 msgstr "AMS 主旨分類。"
7193
7194 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7195 msgid "Topic"
7196 msgstr "主題"
7197
7198 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7199 msgid "MMMMM"
7200 msgstr "MMMMM"
7201
7202 #: lib/layouts/slides.layout:105
7203 msgid "New Slide:"
7204 msgstr "新投影片:"
7205
7206 #: lib/layouts/slides.layout:127
7207 msgid "Overlay"
7208 msgstr "外罩"
7209
7210 #: lib/layouts/slides.layout:142
7211 msgid "New Overlay:"
7212 msgstr "新外罩:"
7213
7214 #: lib/layouts/slides.layout:182
7215 msgid "New Note:"
7216 msgstr "新註記:"
7217
7218 #: lib/layouts/slides.layout:207
7219 msgid "InvisibleText"
7220 msgstr "不可見的文字"
7221
7222 #: lib/layouts/slides.layout:214
7223 msgid "<Invisible Text Follows>"
7224 msgstr "<不可見的文字跟隨>"
7225
7226 #: lib/layouts/slides.layout:231
7227 msgid "VisibleText"
7228 msgstr "不可見的文字"
7229
7230 #: lib/layouts/slides.layout:238
7231 msgid "<Visible Text Follows>"
7232 msgstr "<可見的文字跟隨>"
7233
7234 #: lib/layouts/spie.layout:53
7235 msgid "Authorinfo"
7236 msgstr "作者資訊"
7237
7238 #: lib/layouts/spie.layout:65
7239 msgid "Authorinfo:"
7240 msgstr "作者資訊:"
7241
7242 #: lib/layouts/spie.layout:78
7243 msgid "ABSTRACT"
7244 msgstr "摘要"
7245
7246 #: lib/layouts/spie.layout:93
7247 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7248 msgstr "致謝"
7249
7250 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7251 msgid "email:"
7252 msgstr "電子郵件:"
7253
7254 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7255 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7256 msgstr "在最近 A&A 中不支援同義詞詞典:"
7257
7258 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7259 #, fuzzy
7260 msgid "Firstname"
7261 msgstr "名字"
7262
7263 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7264 #, fuzzy
7265 msgid "Fname"
7266 msgstr "框架"
7267
7268 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7269 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7270 msgid "Surname"
7271 msgstr "姓氏"
7272
7273 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7274 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7275 msgid "Literal"
7276 msgstr "實文"
7277
7278 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7279 msgid "Emph"
7280 msgstr "強調"
7281
7282 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7283 #, fuzzy
7284 msgid "Abbrev"
7285 msgstr "短音符"
7286
7287 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7288 msgid "Citation-number"
7289 msgstr "引用編號"
7290
7291 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7292 #, fuzzy
7293 msgid "Volume"
7294 msgstr "欄"
7295
7296 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7297 #, fuzzy
7298 msgid "Day"
7299 msgstr "顯示"
7300
7301 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7302 #, fuzzy
7303 msgid "Month"
7304 msgstr "數學"
7305
7306 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7307 #, fuzzy
7308 msgid "Year"
7309 msgstr "清空(&L)"
7310
7311 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7312 #, fuzzy
7313 msgid "Issue-number"
7314 msgstr "msnumber"
7315
7316 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7317 msgid "Issue-day"
7318 msgstr ""
7319
7320 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7321 msgid "Issue-months"
7322 msgstr ""
7323
7324 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7325 msgid "Subsubparagraph"
7326 msgstr "次次段落"
7327
7328 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7329 msgid "Header"
7330 msgstr "頁首"
7331
7332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7333 msgid "-- Header --"
7334 msgstr "-- 頁首 --"
7335
7336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7337 msgid "Special-section"
7338 msgstr "特殊區段"
7339
7340 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7341 msgid "Special-section:"
7342 msgstr "特殊區段:"
7343
7344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7345 msgid "AGU-journal"
7346 msgstr "AGU-日誌"
7347
7348 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7349 msgid "AGU-journal:"
7350 msgstr "AGU-日誌:"
7351
7352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7353 msgid "Citation-number:"
7354 msgstr "引用編號:"
7355
7356 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7357 msgid "AGU-volume"
7358 msgstr "AGU-volume"
7359
7360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7361 msgid "AGU-volume:"
7362 msgstr "AGU-volume:"
7363
7364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7365 msgid "AGU-issue"
7366 msgstr "AGU-issue"
7367
7368 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7369 msgid "AGU-issue:"
7370 msgstr "AGU-issue:"
7371
7372 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7373 msgid "Copyright:"
7374 msgstr "著作權:"
7375
7376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7377 msgid "Index-terms"
7378 msgstr "索引用語"
7379
7380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7381 msgid "Index-terms..."
7382 msgstr "索引用語…"
7383
7384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7385 msgid "Index-term"
7386 msgstr "索引用語"
7387
7388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7389 msgid "Index-term:"
7390 msgstr "索引用語:"
7391
7392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7393 msgid "Cross-term"
7394 msgstr "交叉用語"
7395
7396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7397 msgid "Cross-term:"
7398 msgstr "交叉用語:"
7399
7400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7401 msgid "Supplementary"
7402 msgstr "輔助的"
7403
7404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7405 msgid "Supplementary..."
7406 msgstr "輔助的…"
7407
7408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7409 msgid "Supp-note"
7410 msgstr "Supp-note"
7411
7412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7413 msgid "Sup-mat-note:"
7414 msgstr "Sup-mat-note:"
7415
7416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7417 msgid "Cite-other"
7418 msgstr "其他引用"
7419
7420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7421 msgid "Cite-other:"
7422 msgstr "其他引用:"
7423
7424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7425 msgid "Revised"
7426 msgstr "修訂"
7427
7428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7429 msgid "Revised:"
7430 msgstr "修訂:"
7431
7432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7433 msgid "Ident-line"
7434 msgstr "內縮列"
7435
7436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7437 msgid "Ident-line:"
7438 msgstr "內縮列:"
7439
7440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7441 msgid "Runhead"
7442 msgstr "Runhead"
7443
7444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7445 msgid "Runhead:"
7446 msgstr "Runhead:"
7447
7448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7449 msgid "Published-online:"
7450 msgstr "線上出版:"
7451
7452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:85
7453 msgid "Citation"
7454 msgstr "引用"
7455
7456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7457 msgid "Citation:"
7458 msgstr "引用:"
7459
7460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7461 msgid "Posting-order"
7462 msgstr "發布順序"
7463
7464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7465 msgid "Posting-order:"
7466 msgstr "發布順序:"
7467
7468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7469 msgid "AGU-pages"
7470 msgstr "AGU-頁面"
7471
7472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7473 msgid "AGU-pages:"
7474 msgstr "AGU-頁面:"
7475
7476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7477 msgid "Words"
7478 msgstr "字詞"
7479
7480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7481 msgid "Words:"
7482 msgstr "字詞:"
7483
7484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7485 msgid "Figures"
7486 msgstr "圖片"
7487
7488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7489 msgid "Figures:"
7490 msgstr "圖片:"
7491
7492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7493 msgid "Tables"
7494 msgstr "表格"
7495
7496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7497 msgid "Tables:"
7498 msgstr "表格:"
7499
7500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7501 msgid "Datasets"
7502 msgstr "資料集"
7503
7504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7505 msgid "Datasets:"
7506 msgstr "資料集:"
7507
7508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7509 msgid "ISSN"
7510 msgstr ""
7511
7512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7513 #, fuzzy
7514 msgid "CODEN"
7515 msgstr "SCENE"
7516
7517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7518 #, fuzzy
7519 msgid "SS-Code"
7520 msgstr "編碼"
7521
7522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7523 #, fuzzy
7524 msgid "SS-Title"
7525 msgstr "標題"
7526
7527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7528 #, fuzzy
7529 msgid "CCC-Code"
7530 msgstr "CCC 編碼:"
7531
7532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7533 #, fuzzy
7534 msgid "Dscr"
7535 msgstr "捨棄(&D)"
7536
7537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7538 #, fuzzy
7539 msgid "Orgdiv"
7540 msgstr "div"
7541
7542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7543 #, fuzzy
7544 msgid "Orgname"
7545 msgstr "姓氏"
7546
7547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7548 #, fuzzy
7549 msgid "City"
7550 msgstr "infty"
7551
7552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7553 #, fuzzy
7554 msgid "Postcode"
7555 msgstr "發布順序"
7556
7557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7558 #, fuzzy
7559 msgid "Country"
7560 msgstr "項目"
7561
7562 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7563 msgid "CCC"
7564 msgstr "CCC"
7565
7566 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7567 msgid "CCC code:"
7568 msgstr "CCC 編碼:"
7569
7570 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7571 msgid "PaperId"
7572 msgstr "紙張識別號"
7573
7574 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7575 msgid "Paper Id:"
7576 msgstr "紙張識別號:"
7577
7578 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7579 msgid "AuthorAddr"
7580 msgstr "作者地址"
7581
7582 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7583 msgid "Author Address:"
7584 msgstr "作者地址:"
7585
7586 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7587 msgid "SlugComment"
7588 msgstr "Slug 註釋"
7589
7590 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7591 msgid "Slug Comment:"
7592 msgstr "Slug 註釋:"
7593
7594 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7595 msgid "Plate"
7596 msgstr "Plate"
7597
7598 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7599 msgid "Planotable"
7600 msgstr "Planotable"
7601
7602 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7603 msgid "Table Caption"
7604 msgstr "表格題要"
7605
7606 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7607 msgid "TableCaption"
7608 msgstr "表格題要"
7609
7610 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7611 msgid "Current Address"
7612 msgstr "目前地址"
7613
7614 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7615 msgid "Current address:"
7616 msgstr "目前地址:"
7617
7618 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7619 msgid "E-mail address:"
7620 msgstr "E-mail 地址:"
7621
7622 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7623 msgid "Key words and phrases:"
7624 msgstr "關鍵詞和片語:"
7625
7626 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7627 msgid "Dedicatory"
7628 msgstr "頁獻的"
7629
7630 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7631 msgid "Dedication:"
7632 msgstr "題辭:"
7633
7634 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7635 msgid "Translator"
7636 msgstr "翻譯者"
7637
7638 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7639 msgid "Translator:"
7640 msgstr "翻譯者:"
7641
7642 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7643 msgid "Subjectclass"
7644 msgstr "主旨類別"
7645
7646 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7647 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7648 msgstr "2000 數學主旨分類:"
7649
7650 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7651 #, fuzzy
7652 msgid "Directory"
7653 msgstr "目錄"
7654
7655 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7656 #, fuzzy
7657 msgid "KeyCombo"
7658 msgstr "鍵盤"
7659
7660 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7661 #, fuzzy
7662 msgid "KeyCap"
7663 msgstr "Cap"
7664
7665 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7666 msgid "GuiMenu"
7667 msgstr ""
7668
7669 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7670 msgid "GuiMenuItem"
7671 msgstr ""
7672
7673 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7674 msgid "GuiButton"
7675 msgstr ""
7676
7677 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7678 msgid "MenuChoice"
7679 msgstr ""
7680
7681 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7682 msgid "Chapter*"
7683 msgstr "章*"
7684
7685 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7686 msgid "Subparagraph*"
7687 msgstr "節*"
7688
7689 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7690 msgid "Authorgroup"
7691 msgstr "作者群"
7692
7693 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7694 msgid "RevisionHistory"
7695 msgstr "修訂歷史"
7696
7697 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7698 msgid "Revision History"
7699 msgstr "修訂歷史"
7700
7701 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7702 msgid "Revision"
7703 msgstr "修訂"
7704
7705 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7706 msgid "RevisionRemark"
7707 msgstr "修訂備註"
7708
7709 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7710 msgid "FirstName"
7711 msgstr "名字"
7712
7713 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7714 msgid "Scrap"
7715 msgstr "Scrap"
7716
7717 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7718 msgid "\\arabic{chapter}"
7719 msgstr "\\arabic{chapter}"
7720
7721 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7722 msgid "\\Alph{chapter}"
7723 msgstr "\\Alph{chapter}"
7724
7725 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7726 #, fuzzy
7727 msgid "\\arabic{footnote}"
7728 msgstr "Note \\arabic{note}."
7729
7730 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7731 msgid "\\Roman{section}."
7732 msgstr "\\Roman{section}."
7733
7734 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7735 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7736 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
7737
7738 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7739 msgid "\\Alph{subsection}."
7740 msgstr "\\Alph{subsection}."
7741
7742 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7743 msgid "\\arabic{subsection}."
7744 msgstr "\\arabic{subsection}."
7745
7746 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7747 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7748 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7749
7750 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7751 msgid "\\alph{subsubsection}."
7752 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7753
7754 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7755 msgid "\\alph{paragraph}."
7756 msgstr "\\alph{paragraph}."
7757
7758 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7759 msgid "Addpart"
7760 msgstr "Addpart"
7761
7762 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7763 msgid "Addchap"
7764 msgstr "Addchap"
7765
7766 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7767 msgid "Addsec"
7768 msgstr "Addsec"
7769
7770 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7771 msgid "Addchap*"
7772 msgstr "Addchap*"
7773
7774 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7775 msgid "Addsec*"
7776 msgstr "Addsec*"
7777
7778 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
7779 msgid "Minisec"
7780 msgstr "Minisec"
7781
7782 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
7783 msgid "Publishers"
7784 msgstr "出版商"
7785
7786 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
7787 msgid "Dedication"
7788 msgstr "題辭"
7789
7790 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
7791 msgid "Titlehead"
7792 msgstr "Titlehead"
7793
7794 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7795 msgid "Uppertitleback"
7796 msgstr "Uppertitleback"
7797
7798 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7799 msgid "Lowertitleback"
7800 msgstr "Lowertitleback"
7801
7802 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
7803 msgid "Extratitle"
7804 msgstr "Extratitle"
7805
7806 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
7807 msgid "Captionabove"
7808 msgstr "Captionabove"
7809
7810 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
7811 msgid "Captionbelow"
7812 msgstr "Captionbelow"
7813
7814 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
7815 msgid "Dictum"
7816 msgstr "Dictum"
7817
7818 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
7819 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:151
7820 msgid "UNDEFINED"
7821 msgstr ""
7822
7823 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
7824 #, fuzzy
7825 msgid "\\Roman{part}"
7826 msgstr "Part \\Roman{part}"
7827
7828 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:50
7829 msgid "margin"
7830 msgstr "邊界"
7831
7832 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
7833 msgid "foot"
7834 msgstr "頁腳"
7835
7836 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
7837 msgid "comment"
7838 msgstr "註釋"
7839
7840 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:297
7841 msgid "note"
7842 msgstr "註記"
7843
7844 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
7845 #, fuzzy
7846 msgid "greyedout"
7847 msgstr "灰色顯示"
7848
7849 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:166
7850 #: src/insets/InsetERT.cpp:168
7851 msgid "ERT"
7852 msgstr "ERT"
7853
7854 #: lib/layouts/stdinsets.inc:153
7855 #, fuzzy
7856 msgid "Listings"
7857 msgstr "列表"
7858
7859 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:10
7860 #, fuzzy
7861 msgid "Idx"
7862 msgstr "索引:"
7863
7864 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
7865 msgid "opt"
7866 msgstr "選項"
7867
7868 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
7869 msgid "--Separator--"
7870 msgstr "--分隔符號--"
7871
7872 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
7873 msgid "--- Separate Environment ---"
7874 msgstr "--- 積聚環境 ---"
7875
7876 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
7877 #, fuzzy
7878 msgid "Part \\thepart"
7879 msgstr "Part \\Roman{part}"
7880
7881 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
7882 #, fuzzy
7883 msgid "Chapter \\thechapter"
7884 msgstr "Chapter \\arabic{chapter}"
7885
7886 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
7887 #, fuzzy
7888 msgid "Appendix \\thechapter"
7889 msgstr "Appendix \\Alph{chapter}"
7890
7891 #: lib/layouts/svjour.inc:98
7892 msgid "Headnote"
7893 msgstr "頁首記號"
7894
7895 #: lib/layouts/svjour.inc:112
7896 msgid "Headnote (optional):"
7897 msgstr "頁首記號 (可選的):"
7898
7899 #: lib/layouts/svjour.inc:237
7900 msgid "Corr Author:"
7901 msgstr "協同作者:"
7902
7903 #: lib/layouts/svjour.inc:241
7904 msgid "Offprints"
7905 msgstr "抽印本"
7906
7907 #: lib/layouts/svjour.inc:245
7908 msgid "Offprints:"
7909 msgstr "抽印本:"
7910
7911 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
7912 #, fuzzy
7913 msgid "Corollary \\thetheorem."
7914 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
7915
7916 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
7917 #, fuzzy
7918 msgid "Lemma \\thetheorem."
7919 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7920
7921 #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
7922 #, fuzzy
7923 msgid "Proposition \\thetheorem."
7924 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
7925
7926 #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
7927 #, fuzzy
7928 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7929 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
7930
7931 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
7932 msgid "Fact \\thetheorem."
7933 msgstr ""
7934
7935 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
7936 #, fuzzy
7937 msgid "Definition \\thetheorem."
7938 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
7939
7940 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
7941 #, fuzzy
7942 msgid "Example \\thetheorem."
7943 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
7944
7945 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
7946 #, fuzzy
7947 msgid "Problem \\thetheorem."
7948 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
7949
7950 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
7951 #, fuzzy
7952 msgid "Exercise \\thetheorem."
7953 msgstr "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
7954
7955 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
7956 #, fuzzy
7957 msgid "Remark \\thetheorem."
7958 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
7959
7960 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
7961 #, fuzzy
7962 msgid "Claim \\thetheorem."
7963 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
7964
7965 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7966 msgid "Conjecture*"
7967 msgstr "推測*"
7968
7969 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7970 msgid "Example*"
7971 msgstr "範例*"
7972
7973 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
7974 msgid "Problem*"
7975 msgstr "問題*"
7976
7977 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
7978 msgid "Exercise*"
7979 msgstr "練習*"
7980
7981 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
7982 msgid "Remark*"
7983 msgstr "備註*"
7984
7985 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
7986 msgid "Claim*"
7987 msgstr "宣稱*"
7988
7989 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
7990 msgid "Conjecture."
7991 msgstr "推測。"
7992
7993 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
7994 msgid "Fact*"
7995 msgstr "論據*"
7996
7997 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7998 msgid "Problem."
7999 msgstr "問題。"
8000
8001 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8002 msgid "Exercise."
8003 msgstr "練習。"
8004
8005 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8006 msgid "Remark."
8007 msgstr "備註。"
8008
8009 #: lib/layouts/braille.module:2
8010 #, fuzzy
8011 msgid "Braille"
8012 msgstr "平行"
8013
8014 #: lib/layouts/braille.module:5
8015 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
8016 msgstr ""
8017
8018 #: lib/layouts/braille.module:20
8019 #, fuzzy
8020 msgid "Braille (default)"
8021 msgstr "LaTeX 預設"
8022
8023 #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
8024 #, fuzzy
8025 msgid "Braille:"
8026 msgstr "較小:"
8027
8028 #: lib/layouts/braille.module:42
8029 msgid "Braille (textsize)"
8030 msgstr ""
8031
8032 #: lib/layouts/braille.module:64
8033 msgid "Braille (dots on)"
8034 msgstr ""
8035
8036 #: lib/layouts/braille.module:79
8037 msgid "Braille_dots_on"
8038 msgstr ""
8039
8040 #: lib/layouts/braille.module:87
8041 msgid "Braille (dots off)"
8042 msgstr ""
8043
8044 #: lib/layouts/braille.module:102
8045 msgid "Braille_dots_off"
8046 msgstr ""
8047
8048 #: lib/layouts/braille.module:110
8049 msgid "Braille (mirror on)"
8050 msgstr ""
8051
8052 #: lib/layouts/braille.module:125
8053 msgid "Braille_mirror_on"
8054 msgstr ""
8055
8056 #: lib/layouts/braille.module:133
8057 msgid "Braille (mirror off)"
8058 msgstr ""
8059
8060 #: lib/layouts/braille.module:148
8061 msgid "Braille mirror off"
8062 msgstr ""
8063
8064 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8065 #, fuzzy
8066 msgid "Endnote"
8067 msgstr "註記"
8068
8069 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8070 msgid ""
8071 "Adds an endnote command, in addition to footnotes. You will need to add "
8072 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8073 msgstr ""
8074
8075 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8076 #, fuzzy
8077 msgid "endnote"
8078 msgstr "頁首記號"
8079
8080 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8081 #, fuzzy
8082 msgid "Foot to End"
8083 msgstr "編輯器註記:"
8084
8085 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8086 msgid ""
8087 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8088 "where you want the endnotes to appear."
8089 msgstr ""
8090
8091 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:15
8092 #, fuzzy
8093 msgid "Hanging"
8094 msgstr "邊界"
8095
8096 #: lib/layouts/hanging.module:5
8097 #, fuzzy
8098 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
8099 msgstr "無法索引一個段落以上!"
8100
8101 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8102 msgid "Linguistics"
8103 msgstr ""
8104
8105 #: lib/layouts/linguistics.module:6
8106 msgid ""
8107 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8108 "glosses, semantic markup)."
8109 msgstr ""
8110
8111 #: lib/layouts/linguistics.module:12
8112 msgid "Numbered Example (multiline)"
8113 msgstr ""
8114
8115 #: lib/layouts/linguistics.module:26
8116 #, fuzzy
8117 msgid "Example:"
8118 msgstr "範例"
8119
8120 #: lib/layouts/linguistics.module:36
8121 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8122 msgstr ""
8123
8124 #: lib/layouts/linguistics.module:42
8125 #, fuzzy
8126 msgid "Examples:"
8127 msgstr "範例"
8128
8129 #: lib/layouts/linguistics.module:47
8130 #, fuzzy
8131 msgid "Subexample"
8132 msgstr "範例"
8133
8134 #: lib/layouts/linguistics.module:53
8135 #, fuzzy
8136 msgid "Subexample:"
8137 msgstr "範例"
8138
8139 #: lib/layouts/linguistics.module:70
8140 #, fuzzy
8141 msgid "Glosse"
8142 msgstr "關閉"
8143
8144 #: lib/layouts/linguistics.module:94
8145 msgid "Tri-Glosse"
8146 msgstr ""
8147
8148 #: lib/layouts/linguistics.module:116
8149 #, fuzzy
8150 msgid "expr."
8151 msgstr "exp"
8152
8153 #: lib/layouts/linguistics.module:130
8154 #, fuzzy
8155 msgid "concept"
8156 msgstr "接受(&A)"
8157
8158 #: lib/layouts/linguistics.module:144
8159 #, fuzzy
8160 msgid "meaning"
8161 msgstr "開啟"
8162
8163 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8164 #, fuzzy
8165 msgid "Logical Markup"
8166 msgstr "載入備份?"
8167
8168 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8169 msgid ""
8170 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8171 "code."
8172 msgstr ""
8173
8174 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8175 #, fuzzy
8176 msgid "noun"
8177 msgstr "無"
8178
8179 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8180 #, fuzzy
8181 msgid "emph"
8182 msgstr "強調"
8183
8184 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8185 #, fuzzy
8186 msgid "strong"
8187 msgstr "列表"
8188
8189 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8190 #, fuzzy
8191 msgid "code"
8192 msgstr "編碼"
8193
8194 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8195 #, fuzzy
8196 msgid "Minimalistic"
8197 msgstr "Minisec"
8198
8199 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8200 msgid "Redefines several insets as being Minimalistic, for use by old-timers."
8201 msgstr ""
8202
8203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8204 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8205 msgstr ""
8206
8207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8208 msgid ""
8209 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8210 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8211 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8212 "starred and non-starred forms."
8213 msgstr ""
8214
8215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8216 #, fuzzy
8217 msgid "Criterion \\thetheorem."
8218 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
8219
8220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8221 msgid "Criterion*"
8222 msgstr "條件"
8223
8224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8225 msgid "Criterion."
8226 msgstr "條件。"
8227
8228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8229 #, fuzzy
8230 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8231 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
8232
8233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
8234 msgid "Algorithm*"
8235 msgstr "演算法*"
8236
8237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8238 msgid "Algorithm."
8239 msgstr "演算法。"
8240
8241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8242 msgid "Axiom \\thetheorem."
8243 msgstr ""
8244
8245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8246 msgid "Axiom*"
8247 msgstr "公理*"
8248
8249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8250 msgid "Axiom."
8251 msgstr "公理。"
8252
8253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8254 #, fuzzy
8255 msgid "Condition \\thetheorem."
8256 msgstr "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
8257
8258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8259 msgid "Condition*"
8260 msgstr "條件*"
8261
8262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8263 msgid "Condition."
8264 msgstr "條件。"
8265
8266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8267 #, fuzzy
8268 msgid "Note \\thetheorem."
8269 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
8270
8271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8272 msgid "Note*"
8273 msgstr "註記*"
8274
8275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8276 msgid "Note."
8277 msgstr "註記。"
8278
8279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8280 #, fuzzy
8281 msgid "Notation \\thetheorem."
8282 msgstr "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
8283
8284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8285 msgid "Notation*"
8286 msgstr "記法*"
8287
8288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8289 msgid "Notation."
8290 msgstr "記法。"
8291
8292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8293 #, fuzzy
8294 msgid "Summary \\thetheorem."
8295 msgstr "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
8296
8297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8298 msgid "Summary*"
8299 msgstr "概要*"
8300
8301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8302 msgid "Summary."
8303 msgstr "概要。"
8304
8305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8306 #, fuzzy
8307 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8308 msgstr "致謝。"
8309
8310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8311 msgid "Acknowledgement*"
8312 msgstr "致謝*"
8313
8314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8315 msgid "Conclusion"
8316 msgstr "結論"
8317
8318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8319 #, fuzzy
8320 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8321 msgstr "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
8322
8323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8324 msgid "Conclusion*"
8325 msgstr "結論*"
8326
8327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8328 msgid "Conclusion."
8329 msgstr "結論。"
8330
8331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8332 msgid "Assumption"
8333 msgstr "假定"
8334
8335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8336 #, fuzzy
8337 msgid "Assumption \\thetheorem."
8338 msgstr "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}."
8339
8340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8341 msgid "Assumption*"
8342 msgstr "假定*"
8343
8344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8345 msgid "Assumption."
8346 msgstr "假定。"
8347
8348 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8349 #, fuzzy
8350 msgid "Theorems (AMS)"
8351 msgstr "定理"
8352
8353 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8354 msgid ""
8355 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8356 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8357 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8358 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8359 msgstr ""
8360
8361 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8362 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8363 msgstr ""
8364
8365 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8366 msgid ""
8367 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8368 "that provide a chapter environment."
8369 msgstr ""
8370
8371 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8372 msgid "Theorems (Order By Section)"
8373 msgstr ""
8374
8375 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8376 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8377 msgstr ""
8378
8379 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8380 msgid "Theorems (Starred)"
8381 msgstr ""
8382
8383 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8384 msgid ""
8385 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8386 "using the extended AMS machinery."
8387 msgstr ""
8388
8389 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8390 msgid ""
8391 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8392 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8393 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8394 msgstr ""
8395
8396 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8397 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8398 msgid "Ignore"
8399 msgstr "忽略"
8400
8401 #: lib/languages:4
8402 #, fuzzy
8403 msgid "Latex"
8404 msgstr "日期"
8405
8406 #: lib/languages:6
8407 msgid "Afrikaans"
8408 msgstr "南非語"
8409
8410 #: lib/languages:7
8411 #, fuzzy
8412 msgid "Albanian"
8413 msgstr "亞美尼亞語"
8414
8415 #: lib/languages:8
8416 msgid "American"
8417 msgstr "美語"
8418
8419 #: lib/languages:10
8420 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8421 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯TeX)"
8422
8423 #: lib/languages:11
8424 msgid "Arabic (Arabi)"
8425 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
8426
8427 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8428 msgid "Armenian"
8429 msgstr "亞美尼亞語"
8430
8431 #: lib/languages:13
8432 #, fuzzy
8433 msgid "Austrian (old spelling)"
8434 msgstr "奧地利語(新拼寫法)"
8435
8436 #: lib/languages:14
8437 msgid "Austrian"
8438 msgstr "奧地利語"
8439
8440 #: lib/languages:15
8441 msgid "Bahasa Indonesia"
8442 msgstr ""
8443
8444 #: lib/languages:16
8445 msgid "Bahasa Malaysia"
8446 msgstr ""
8447
8448 #: lib/languages:17
8449 msgid "Basque"
8450 msgstr "巴斯克語"
8451
8452 #: lib/languages:18
8453 msgid "Belarusian"
8454 msgstr "白俄語"
8455
8456 #: lib/languages:19
8457 msgid "Portuguese (Brazil)"
8458 msgstr "葡萄牙語(巴西)"
8459
8460 #: lib/languages:20
8461 msgid "Breton"
8462 msgstr "布里敦語"
8463
8464 #: lib/languages:21
8465 msgid "British"
8466 msgstr "不列顛英語"
8467
8468 #: lib/languages:22
8469 msgid "Bulgarian"
8470 msgstr "保加利亞語"
8471
8472 #: lib/languages:23
8473 msgid "Canadian"
8474 msgstr "加拿大語"
8475
8476 #: lib/languages:24
8477 msgid "French Canadian"
8478 msgstr "加拿大法語"
8479
8480 #: lib/languages:25
8481 msgid "Catalan"
8482 msgstr "加泰羅尼亞語"
8483
8484 #: lib/languages:26
8485 msgid "Chinese (simplified)"
8486 msgstr "中文(簡體)"
8487
8488 #: lib/languages:27
8489 msgid "Chinese (traditional)"
8490 msgstr "中文(繁體)"
8491
8492 #: lib/languages:28
8493 msgid "Croatian"
8494 msgstr "克羅埃西亞語"
8495
8496 #: lib/languages:29
8497 msgid "Czech"
8498 msgstr "捷克語"
8499
8500 #: lib/languages:30
8501 msgid "Danish"
8502 msgstr "丹麥語"
8503
8504 #: lib/languages:31
8505 msgid "Dutch"
8506 msgstr "荷蘭語"
8507
8508 #: lib/languages:32
8509 msgid "English"
8510 msgstr "英語"
8511
8512 #: lib/languages:34
8513 msgid "Esperanto"
8514 msgstr "世界語"
8515
8516 #: lib/languages:35
8517 msgid "Estonian"
8518 msgstr "愛沙尼亞語"
8519
8520 #: lib/languages:37
8521 msgid "Farsi"
8522 msgstr "波斯語"
8523
8524 #: lib/languages:38
8525 msgid "Finnish"
8526 msgstr "芬蘭語"
8527
8528 #: lib/languages:40
8529 msgid "French"
8530 msgstr "法語"
8531
8532 #: lib/languages:41
8533 msgid "Galician"
8534 msgstr "加里斯亞語"
8535
8536 #: lib/languages:42
8537 #, fuzzy
8538 msgid "German (old spelling)"
8539 msgstr "德語(新拼寫法)"
8540
8541 #: lib/languages:43
8542 msgid "German"
8543 msgstr "德語"
8544
8545 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
8546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8547 msgid "Greek"
8548 msgstr "希臘語"
8549
8550 #: lib/languages:45 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8551 msgid "Hebrew"
8552 msgstr "希伯來語"
8553
8554 #: lib/languages:49
8555 msgid "Icelandic"
8556 msgstr "冰島語"
8557
8558 #: lib/languages:51
8559 #, fuzzy
8560 msgid "Interlingua"
8561 msgstr "插入積分"
8562
8563 #: lib/languages:52
8564 msgid "Irish"
8565 msgstr "愛爾蘭語"
8566
8567 #: lib/languages:53
8568 msgid "Italian"
8569 msgstr "義大利語"
8570
8571 #: lib/languages:54
8572 msgid "Japanese"
8573 msgstr "日語"
8574
8575 #: lib/languages:55
8576 msgid "Kazakh"
8577 msgstr "哈薩克語"
8578
8579 #: lib/languages:57
8580 msgid "Korean"
8581 msgstr "韓語"
8582
8583 #: lib/languages:59
8584 #, fuzzy
8585 msgid "Latin"
8586 msgstr "拉丁語開啟"
8587
8588 #: lib/languages:60
8589 msgid "Latvian"
8590 msgstr "拉脫維亞語"
8591
8592 #: lib/languages:61
8593 msgid "Lithuanian"
8594 msgstr "立陶宛語"
8595
8596 #: lib/languages:62
8597 #, fuzzy
8598 msgid "Lower Sorbian"
8599 msgstr "高地文德語"
8600
8601 #: lib/languages:63
8602 #, fuzzy
8603 msgid "Hungarian"
8604 msgstr "保加利亞語"
8605
8606 #: lib/languages:64
8607 msgid "Norsk"
8608 msgstr "諾斯克語"
8609
8610 #: lib/languages:65
8611 msgid "Nynorsk"
8612 msgstr "耐諾斯克語"
8613
8614 #: lib/languages:66
8615 msgid "Polish"
8616 msgstr "波蘭語"
8617
8618 #: lib/languages:67
8619 msgid "Portuguese"
8620 msgstr "葡萄牙語"
8621
8622 #: lib/languages:68
8623 msgid "Romanian"
8624 msgstr "羅馬尼亞語"
8625
8626 #: lib/languages:69
8627 msgid "Russian"
8628 msgstr "俄語"
8629
8630 #: lib/languages:70
8631 msgid "North Sami"
8632 msgstr ""
8633
8634 #: lib/languages:71
8635 msgid "Scottish"
8636 msgstr "蘇格蘭語"
8637
8638 #: lib/languages:72
8639 msgid "Serbian"
8640 msgstr "塞爾維亞語"
8641
8642 #: lib/languages:73
8643 #, fuzzy
8644 msgid "Serbian (Latin)"
8645 msgstr "塞爾維亞語"
8646
8647 #: lib/languages:74
8648 msgid "Slovak"
8649 msgstr "斯洛伐克語"
8650
8651 #: lib/languages:75
8652 msgid "Slovene"
8653 msgstr "斯洛法尼亞語"
8654
8655 #: lib/languages:76
8656 msgid "Spanish"
8657 msgstr "西班牙語"
8658
8659 #: lib/languages:77
8660 #, fuzzy
8661 msgid "Spanish (Mexico)"
8662 msgstr "西班牙語"
8663
8664 #: lib/languages:78
8665 msgid "Swedish"
8666 msgstr "瑞典語"
8667
8668 #: lib/languages:79 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
8669 msgid "Thai"
8670 msgstr "泰語"
8671
8672 #: lib/languages:80
8673 msgid "Turkish"
8674 msgstr "土耳其語"
8675
8676 #: lib/languages:81
8677 msgid "Ukrainian"
8678 msgstr "烏克蘭語"
8679
8680 #: lib/languages:82
8681 msgid "Upper Sorbian"
8682 msgstr "高地文德語"
8683
8684 #: lib/languages:83
8685 #, fuzzy
8686 msgid "Vietnamese"
8687 msgstr "檔名"
8688
8689 #: lib/languages:84
8690 msgid "Welsh"
8691 msgstr "瑞士法語"
8692
8693 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
8694 msgid "File|F"
8695 msgstr "檔案|F"
8696
8697 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
8698 msgid "Edit|E"
8699 msgstr "編輯|E"
8700
8701 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
8702 msgid "Insert|I"
8703 msgstr "插入|I"
8704
8705 #: lib/ui/classic.ui:35
8706 msgid "Layout|L"
8707 msgstr "版面配置|L"
8708
8709 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
8710 msgid "View|V"
8711 msgstr "檢視|V"
8712
8713 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
8714 msgid "Navigate|N"
8715 msgstr "巡覽|N"
8716
8717 #: lib/ui/classic.ui:38
8718 msgid "Documents|D"
8719 msgstr "文件|D"
8720
8721 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
8722 msgid "Help|H"
8723 msgstr "求助|H"
8724
8725 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
8726 msgid "New|N"
8727 msgstr "新增|N"
8728
8729 #: lib/ui/classic.ui:48
8730 msgid "New from Template...|T"
8731 msgstr "新增自範本…|T"
8732
8733 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
8734 msgid "Open...|O"
8735 msgstr "開啟…|O"
8736
8737 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
8738 msgid "Close|C"
8739 msgstr "關閉|C"
8740
8741 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
8742 msgid "Save|S"
8743 msgstr "儲存|S"
8744
8745 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
8746 msgid "Save As...|A"
8747 msgstr "另存新檔…|A"
8748
8749 #: lib/ui/classic.ui:54
8750 msgid "Revert|R"
8751 msgstr "回復|R"
8752
8753 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
8754 msgid "Version Control|V"
8755 msgstr "版本控制|V"
8756
8757 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
8758 msgid "Import|I"
8759 msgstr "匯入|I"
8760
8761 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
8762 msgid "Export|E"
8763 msgstr "匯出|E"
8764
8765 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
8766 msgid "Print...|P"
8767 msgstr "列印…|P"
8768
8769 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
8770 msgid "Fax...|F"
8771 msgstr "傳真…|F"
8772
8773 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
8774 msgid "Exit|x"
8775 msgstr "離開|x"
8776
8777 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
8778 msgid "Register...|R"
8779 msgstr "暫存器…...|R"
8780
8781 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
8782 msgid "Check In Changes...|I"
8783 msgstr "簽入變更…|I"
8784
8785 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
8786 msgid "Check Out for Edit|O"
8787 msgstr "簽出編輯|O"
8788
8789 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
8790 msgid "Revert to Last Version|L"
8791 msgstr "還原成上一版本|L"
8792
8793 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
8794 msgid "Undo Last Check In|U"
8795 msgstr "復原最後一筆簽入|U"
8796
8797 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
8798 msgid "Show History|H"
8799 msgstr "顯示歷史|H"
8800
8801 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
8802 msgid "Custom...|C"
8803 msgstr "自訂…|C"
8804
8805 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
8806 msgid "Undo|U"
8807 msgstr "復原|U"
8808
8809 #: lib/ui/classic.ui:91
8810 msgid "Redo|d"
8811 msgstr "重做|d"
8812
8813 #: lib/ui/classic.ui:93
8814 msgid "Cut|C"
8815 msgstr "剪下|C"
8816
8817 #: lib/ui/classic.ui:94
8818 msgid "Copy|o"
8819 msgstr "複製|o"
8820
8821 #: lib/ui/classic.ui:95
8822 msgid "Paste|a"
8823 msgstr "貼上|a"
8824
8825 #: lib/ui/classic.ui:96
8826 msgid "Paste External Selection|x"
8827 msgstr "貼上外部選擇|x"
8828
8829 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
8830 msgid "Find & Replace...|F"
8831 msgstr "尋找 & 置換…|F"
8832
8833 #: lib/ui/classic.ui:100
8834 msgid "Tabular|T"
8835 msgstr "跳格|T"
8836
8837 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106
8838 msgid "Math|M"
8839 msgstr "數學|M"
8840
8841 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
8842 msgid "Spellchecker...|S"
8843 msgstr "拼寫檢查器…|S"
8844
8845 #: lib/ui/classic.ui:105
8846 msgid "Thesaurus..."
8847 msgstr "同義詞…"
8848
8849 #: lib/ui/classic.ui:106
8850 #, fuzzy
8851 msgid "Statistics...|i"
8852 msgstr "狀態"
8853
8854 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
8855 msgid "Check TeX|h"
8856 msgstr "檢查 TeX|h"
8857
8858 #: lib/ui/classic.ui:108
8859 msgid "Change Tracking|g"
8860 msgstr "變更追蹤|g"
8861
8862 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
8863 msgid "Preferences...|P"
8864 msgstr "偏好設定…|P"
8865
8866 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
8867 msgid "Reconfigure|R"
8868 msgstr "重新配置|R"
8869
8870 #: lib/ui/classic.ui:115
8871 msgid "Selection as Lines|L"
8872 msgstr "選擇多列|L"
8873
8874 #: lib/ui/classic.ui:116
8875 msgid "Selection as Paragraphs|P"
8876 msgstr "選擇段落|P"
8877
8878 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:161
8879 msgid "Multicolumn|M"
8880 msgstr "多欄|M"
8881
8882 #: lib/ui/classic.ui:122
8883 msgid "Line Top|T"
8884 msgstr "列頂|T"
8885
8886 #: lib/ui/classic.ui:123
8887 msgid "Line Bottom|B"
8888 msgstr "列底|B"
8889
8890 #: lib/ui/classic.ui:124
8891 msgid "Line Left|L"
8892 msgstr "列左|L"
8893
8894 #: lib/ui/classic.ui:125
8895 msgid "Line Right|R"
8896 msgstr "列右|R"
8897
8898 #: lib/ui/classic.ui:127
8899 msgid "Alignment|i"
8900 msgstr "對齊|i"
8901
8902 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:179
8903 msgid "Add Row|A"
8904 msgstr "加入列|A"
8905
8906 #: lib/ui/classic.ui:130
8907 msgid "Delete Row|w"
8908 msgstr "刪除列|w"
8909
8910 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
8911 msgid "Copy Row"
8912 msgstr "複製列"
8913
8914 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
8915 msgid "Swap Rows"
8916 msgstr "交換列"
8917
8918 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:184
8919 msgid "Add Column|u"
8920 msgstr "加入欄|u"
8921
8922 #: lib/ui/classic.ui:135
8923 msgid "Delete Column|D"
8924 msgstr "刪除欄|D"
8925
8926 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
8927 msgid "Copy Column"
8928 msgstr "複製欄"
8929
8930 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
8931 msgid "Swap Columns"
8932 msgstr "交換欄"
8933
8934 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:171
8935 msgid "Left|L"
8936 msgstr "左|L"
8937
8938 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:172
8939 msgid "Center|C"
8940 msgstr "中|C"
8941
8942 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:173
8943 msgid "Right|R"
8944 msgstr "右|R"
8945
8946 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:175
8947 msgid "Top|T"
8948 msgstr "頂|T"
8949
8950 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:176
8951 msgid "Middle|M"
8952 msgstr "央|M"
8953
8954 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:177
8955 msgid "Bottom|B"
8956 msgstr "底|B"
8957
8958 #: lib/ui/classic.ui:159
8959 msgid "Toggle Numbering|N"
8960 msgstr "切換編號|N"
8961
8962 #: lib/ui/classic.ui:160
8963 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
8964 msgstr "切換列編號|u"
8965
8966 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
8967 msgid "Change Limits Type|L"
8968 msgstr "變更限制型態|L"
8969
8970 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
8971 msgid "Change Formula Type|F"
8972 msgstr "變更公式型態|F"
8973
8974 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
8975 msgid "Use Computer Algebra System|S"
8976 msgstr "使用電腦代數系統|S"
8977
8978 #: lib/ui/classic.ui:168
8979 msgid "Alignment|A"
8980 msgstr "對齊|A"
8981
8982 #: lib/ui/classic.ui:170
8983 msgid "Add Row|R"
8984 msgstr "加入列|R"
8985
8986 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:180
8987 msgid "Delete Row|D"
8988 msgstr "刪除列|D"
8989
8990 #: lib/ui/classic.ui:175
8991 msgid "Add Column|C"
8992 msgstr "加入欄|C"
8993
8994 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:185
8995 msgid "Delete Column|e"
8996 msgstr "刪除欄|e"
8997
8998 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
8999 msgid "Default|t"
9000 msgstr "預設|t"
9001
9002 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9003 msgid "Display|D"
9004 msgstr "顯示|D"
9005
9006 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9007 msgid "Inline|I"
9008 msgstr "內聯|I"
9009
9010 #: lib/ui/classic.ui:188
9011 msgid "Octave"
9012 msgstr "Octave"
9013
9014 #: lib/ui/classic.ui:189
9015 msgid "Maxima"
9016 msgstr "Maxima"
9017
9018 #: lib/ui/classic.ui:190
9019 msgid "Mathematica"
9020 msgstr "Mathematica"
9021
9022 #: lib/ui/classic.ui:192
9023 msgid "Maple, simplify"
9024 msgstr "Maple, simplify"
9025
9026 #: lib/ui/classic.ui:193
9027 msgid "Maple, factor"
9028 msgstr "Maple, factor"
9029
9030 #: lib/ui/classic.ui:194
9031 msgid "Maple, evalm"
9032 msgstr "Maple, evalm"
9033
9034 #: lib/ui/classic.ui:195
9035 msgid "Maple, evalf"
9036 msgstr "Maple, evalf"
9037
9038 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9039 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9040 msgid "Inline Formula|I"
9041 msgstr "內聯公式|I"
9042
9043 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9044 msgid "Displayed Formula|D"
9045 msgstr "顯示的公式|D"
9046
9047 #: lib/ui/classic.ui:201
9048 msgid "Eqnarray Environment|q"
9049 msgstr "Eqnarray 環境|q"
9050
9051 #: lib/ui/classic.ui:202
9052 msgid "Align Environment|A"
9053 msgstr "對齊環境|A"
9054
9055 #: lib/ui/classic.ui:203
9056 msgid "AlignAt Environment"
9057 msgstr "對齊At環境"
9058
9059 #: lib/ui/classic.ui:204
9060 msgid "Flalign Environment|F"
9061 msgstr "Flalign 環境|F"
9062
9063 #: lib/ui/classic.ui:207
9064 msgid "Gather Environment"
9065 msgstr "積聚環境"
9066
9067 #: lib/ui/classic.ui:208
9068 msgid "Multline Environment"
9069 msgstr "多列環境"
9070
9071 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:522
9072 msgid "Math|h"
9073 msgstr "數學|h"
9074
9075 #: lib/ui/classic.ui:216
9076 msgid "Special Character|S"
9077 msgstr "特殊字元|S"
9078
9079 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9080 msgid "Citation...|C"
9081 msgstr "引用…|C"
9082
9083 #: lib/ui/classic.ui:218
9084 msgid "Cross-reference...|r"
9085 msgstr "交叉參照…|r"
9086
9087 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9088 msgid "Label...|L"
9089 msgstr "標籤…|L"
9090
9091 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9092 msgid "Footnote|F"
9093 msgstr "註腳|F"
9094
9095 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9096 msgid "Marginal Note|M"
9097 msgstr "邊界註記|M"
9098
9099 #: lib/ui/classic.ui:222
9100 msgid "Short Title"
9101 msgstr "短標題"
9102
9103 #: lib/ui/classic.ui:223
9104 msgid "Index Entry|I"
9105 msgstr "索引項目|I"
9106
9107 #: lib/ui/classic.ui:224
9108 msgid "Nomenclature Entry"
9109 msgstr "命名法則項目"
9110
9111 #: lib/ui/classic.ui:225
9112 msgid "URL...|U"
9113 msgstr "URL…|U"
9114
9115 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9116 msgid "Note|N"
9117 msgstr "註記|N"
9118
9119 #: lib/ui/classic.ui:227
9120 msgid "Lists & TOC|O"
9121 msgstr "清單 & 內容表|O"
9122
9123 #: lib/ui/classic.ui:229
9124 msgid "TeX Code|T"
9125 msgstr "TeX 編碼|T"
9126
9127 #: lib/ui/classic.ui:230
9128 msgid "Minipage|p"
9129 msgstr "迷你頁面|p"
9130
9131 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9132 msgid "Graphics...|G"
9133 msgstr "圖形…|G"
9134
9135 #: lib/ui/classic.ui:232
9136 msgid "Tabular Material...|b"
9137 msgstr "表格材料...|b"
9138
9139 #: lib/ui/classic.ui:233
9140 msgid "Floats|a"
9141 msgstr "浮動|a"
9142
9143 #: lib/ui/classic.ui:235
9144 msgid "Include File...|d"
9145 msgstr "包含檔…|d"
9146
9147 #: lib/ui/classic.ui:236
9148 msgid "Insert File|e"
9149 msgstr "插入檔案|e"
9150
9151 #: lib/ui/classic.ui:237
9152 msgid "External Material...|x"
9153 msgstr "外部材料…|x"
9154
9155 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9156 #, fuzzy
9157 msgid "Symbols...|b"
9158 msgstr "符號"
9159
9160 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9161 msgid "Superscript|S"
9162 msgstr "上標|S"
9163
9164 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9165 msgid "Subscript|u"
9166 msgstr "下標|u"
9167
9168 #: lib/ui/classic.ui:244
9169 msgid "Hyphenation Point|P"
9170 msgstr "連字圖連接點|P"
9171
9172 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9173 #, fuzzy
9174 msgid "Protected Hyphen|y"
9175 msgstr "保護的空格|r"
9176
9177 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9178 msgid "Ligature Break|k"
9179 msgstr "連體字中斷|k"
9180
9181 #: lib/ui/classic.ui:247
9182 msgid "Protected Space|r"
9183 msgstr "保護的空格|r"
9184
9185 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9186 msgid "Inter-word Space|w"
9187 msgstr "字詞間空格|w"
9188
9189 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9190 msgid "Thin Space|T"
9191 msgstr "窄空格|T"
9192
9193 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9194 #, fuzzy
9195 msgid "Horizontal Space...|o"
9196 msgstr "垂直空格…|V"
9197
9198 #: lib/ui/classic.ui:251
9199 msgid "Vertical Space..."
9200 msgstr "垂直空格…"
9201
9202 #: lib/ui/classic.ui:252
9203 msgid "Line Break|L"
9204 msgstr "分列符號|L"
9205
9206 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9207 msgid "Ellipsis|i"
9208 msgstr "省略符號|i"
9209
9210 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9211 msgid "End of Sentence|E"
9212 msgstr "句子的結束|E"
9213
9214 #: lib/ui/classic.ui:255
9215 #, fuzzy
9216 msgid "Protected Dash|D"
9217 msgstr "保護的空格|r"
9218
9219 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9220 msgid "Breakable Slash|a"
9221 msgstr ""
9222
9223 #: lib/ui/classic.ui:257
9224 msgid "Single Quote|Q"
9225 msgstr "單一引言|Q"
9226
9227 #: lib/ui/classic.ui:258
9228 msgid "Ordinary Quote|O"
9229 msgstr "普通引言|O"
9230
9231 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9232 msgid "Menu Separator|M"
9233 msgstr "選單分隔符號|M"
9234
9235 #: lib/ui/classic.ui:260
9236 msgid "Horizontal Line"
9237 msgstr "水平線"
9238
9239 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9240 msgid "Page Break"
9241 msgstr "分頁符號"
9242
9243 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9244 msgid "Display Formula|D"
9245 msgstr "顯示公式|D"
9246
9247 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9248 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9249 msgid "Eqnarray Environment|E"
9250 msgstr "Eqnarray 環境|E"
9251
9252 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9253 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9254 msgid "AMS align Environment|a"
9255 msgstr "AMS 對齊環境|a"
9256
9257 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9258 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9259 msgid "AMS alignat Environment|t"
9260 msgstr "AMS alignat 環境|t"
9261
9262 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9263 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9264 msgid "AMS flalign Environment|f"
9265 msgstr "AMS flalign 環境|f"
9266
9267 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9268 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9269 msgid "AMS gather Environment|g"
9270 msgstr "AMS 積聚環境|g"
9271
9272 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9273 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9274 msgid "AMS multline Environment|m"
9275 msgstr "AMS 多列環境|m"
9276
9277 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9278 msgid "Array Environment|y"
9279 msgstr "陣列環境|y"
9280
9281 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9282 msgid "Cases Environment|C"
9283 msgstr "內框環境|C"
9284
9285 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9286 msgid "Split Environment|S"
9287 msgstr "分割環境|S"
9288
9289 #: lib/ui/classic.ui:280
9290 msgid "Font Change|o"
9291 msgstr "字型變更|o"
9292
9293 #: lib/ui/classic.ui:284
9294 msgid "Math Normal Font"
9295 msgstr "數學一般字型"
9296
9297 #: lib/ui/classic.ui:286
9298 msgid "Math Calligraphic Family"
9299 msgstr "數學美工字族"
9300
9301 #: lib/ui/classic.ui:287
9302 msgid "Math Fraktur Family"
9303 msgstr "數學活字字族"
9304
9305 #: lib/ui/classic.ui:288
9306 msgid "Math Roman Family"
9307 msgstr "數學羅馬體字族"
9308
9309 #: lib/ui/classic.ui:289
9310 msgid "Math Sans Serif Family"
9311 msgstr "數學無襯線字族"
9312
9313 #: lib/ui/classic.ui:291
9314 msgid "Math Bold Series"
9315 msgstr "數學粗體系列"
9316
9317 #: lib/ui/classic.ui:293
9318 msgid "Text Normal Font"
9319 msgstr "文字一般字型"
9320
9321 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9322 msgid "Text Roman Family"
9323 msgstr "文字羅馬體字族"
9324
9325 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9326 msgid "Text Sans Serif Family"
9327 msgstr "文字無襯線字族"
9328
9329 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9330 msgid "Text Typewriter Family"
9331 msgstr "文字打字體字族"
9332
9333 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9334 msgid "Text Bold Series"
9335 msgstr "文字粗體系列"
9336
9337 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9338 msgid "Text Medium Series"
9339 msgstr "文字中級系列"
9340
9341 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9342 msgid "Text Italic Shape"
9343 msgstr "文字斜體形狀"
9344
9345 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9346 msgid "Text Small Caps Shape"
9347 msgstr "文字小字形狀"
9348
9349 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9350 msgid "Text Slanted Shape"
9351 msgstr "文字傾斜形狀"
9352
9353 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9354 msgid "Text Upright Shape"
9355 msgstr "文字右上形狀"
9356
9357 #: lib/ui/classic.ui:310
9358 msgid "Floatflt Figure"
9359 msgstr "Floatflt 圖片"
9360
9361 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9362 msgid "Table of Contents|C"
9363 msgstr "內容表|C"
9364
9365 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9366 msgid "Index List|I"
9367 msgstr "索引清單|I"
9368
9369 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9370 msgid "Nomenclature|N"
9371 msgstr "命名法則|N"
9372
9373 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9374 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9375 msgstr "BibTeX 文獻目錄...|B"
9376
9377 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9378 msgid "LyX Document...|X"
9379 msgstr "LyX 文件…|X"
9380
9381 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9382 msgid "Plain Text...|T"
9383 msgstr "純文字…|T"
9384
9385 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9386 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9387 msgstr "純文字,聯結線…|J"
9388
9389 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9390 msgid "Track Changes|T"
9391 msgstr "軌段變更|T"
9392
9393 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9394 msgid "Merge Changes...|M"
9395 msgstr "合併變更…|M"
9396
9397 #: lib/ui/classic.ui:330
9398 msgid "Accept All Changes|A"
9399 msgstr "接受所有變更|A"
9400
9401 #: lib/ui/classic.ui:331
9402 msgid "Reject All Changes|R"
9403 msgstr "拒絕所有變更|R"
9404
9405 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9406 msgid "Show Changes in Output|S"
9407 msgstr "在輸出中顯示變更|S"
9408
9409 #: lib/ui/classic.ui:339
9410 msgid "Character...|C"
9411 msgstr "字元…|C"
9412
9413 #: lib/ui/classic.ui:340
9414 msgid "Paragraph...|P"
9415 msgstr "段落…|P"
9416
9417 #: lib/ui/classic.ui:341
9418 msgid "Document...|D"
9419 msgstr "文件…|D"
9420
9421 #: lib/ui/classic.ui:342
9422 msgid "Tabular...|T"
9423 msgstr "表格...|T"
9424
9425 #: lib/ui/classic.ui:344
9426 msgid "Emphasize Style|E"
9427 msgstr "強調樣式|E"
9428
9429 #: lib/ui/classic.ui:345
9430 msgid "Noun Style|N"
9431 msgstr "名詞樣式|N"
9432
9433 #: lib/ui/classic.ui:346
9434 msgid "Bold Style|B"
9435 msgstr "粗體樣式|B"
9436
9437 #: lib/ui/classic.ui:349
9438 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9439 msgstr "減少環境深度|v"
9440
9441 #: lib/ui/classic.ui:350
9442 msgid "Increase Environment Depth|i"
9443 msgstr "增加環境深度|i"
9444
9445 #: lib/ui/classic.ui:351
9446 msgid "Start Appendix Here|S"
9447 msgstr "在此開始附錄|S"
9448
9449 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
9450 msgid "Build Program|B"
9451 msgstr "組建程式|B"
9452
9453 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
9454 msgid "Update|U"
9455 msgstr "更新|U"
9456
9457 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
9458 msgid "LaTeX Log|L"
9459 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
9460
9461 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
9462 msgid "Outline|O"
9463 msgstr "外框|O"
9464
9465 #: lib/ui/classic.ui:365
9466 msgid "TeX Information|X"
9467 msgstr "TeX 資訊|X"
9468
9469 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
9470 msgid "Next Note|N"
9471 msgstr "下一個註記|N"
9472
9473 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
9474 msgid "Go to Label|L"
9475 msgstr "前往標籤|L"
9476
9477 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
9478 msgid "Bookmarks|B"
9479 msgstr "書籤|B"
9480
9481 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
9482 msgid "Save Bookmark 1|S"
9483 msgstr "儲存書籤 1|S"
9484
9485 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
9486 msgid "Save Bookmark 2"
9487 msgstr "儲存書籤 2"
9488
9489 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
9490 msgid "Save Bookmark 3"
9491 msgstr "儲存書籤 3"
9492
9493 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
9494 msgid "Save Bookmark 4"
9495 msgstr "儲存書籤 4"
9496
9497 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
9498 msgid "Save Bookmark 5"
9499 msgstr "儲存書籤 5"
9500
9501 #: lib/ui/classic.ui:390
9502 msgid "Go to Bookmark 1|1"
9503 msgstr "前往書籤 1|1"
9504
9505 #: lib/ui/classic.ui:391
9506 msgid "Go to Bookmark 2|2"
9507 msgstr "前往書籤 2|2"
9508
9509 #: lib/ui/classic.ui:392
9510 msgid "Go to Bookmark 3|3"
9511 msgstr "前往書籤 3|3"
9512
9513 #: lib/ui/classic.ui:393
9514 msgid "Go to Bookmark 4|4"
9515 msgstr "前往書籤 4|4"
9516
9517 #: lib/ui/classic.ui:394
9518 msgid "Go to Bookmark 5|5"
9519 msgstr "前往書籤 5|5"
9520
9521 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
9522 msgid "Introduction|I"
9523 msgstr "介紹|I"
9524
9525 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
9526 msgid "Tutorial|T"
9527 msgstr "教學課程|T"
9528
9529 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
9530 msgid "User's Guide|U"
9531 msgstr "使用者指南|U"
9532
9533 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
9534 msgid "Extended Features|E"
9535 msgstr "進階特色|E"
9536
9537 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:521
9538 msgid "Embedded Objects|m"
9539 msgstr "內嵌物件|m"
9540
9541 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
9542 msgid "Customization|C"
9543 msgstr "客製化|C"
9544
9545 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
9546 msgid "FAQ|F"
9547 msgstr "FAQ|F"
9548
9549 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:526
9550 msgid "Table of Contents|a"
9551 msgstr "內容表|a"
9552
9553 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:527
9554 msgid "LaTeX Configuration|L"
9555 msgstr "LaTeX 配置|L"
9556
9557 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:529
9558 msgid "About LyX|X"
9559 msgstr "關於 LyX|X"
9560
9561 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
9562 msgid "About LyX"
9563 msgstr "關於 LyX"
9564
9565 #: lib/ui/classic.ui:429
9566 msgid "Preferences..."
9567 msgstr "偏好設定…"
9568
9569 #: lib/ui/classic.ui:430
9570 msgid "Quit LyX"
9571 msgstr "離開 LyX"
9572
9573 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
9574 msgid "Aligned Environment|l"
9575 msgstr "對齊的環境|l"
9576
9577 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
9578 msgid "AlignedAt Environment|v"
9579 msgstr "對齊At環境|v"
9580
9581 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
9582 msgid "Gathered Environment|h"
9583 msgstr "積聚的環境|h"
9584
9585 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
9586 msgid "Delimiters|r"
9587 msgstr "分隔符號|r"
9588
9589 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
9590 msgid "Matrix|x"
9591 msgstr "矩陣|x"
9592
9593 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
9594 msgid "Macro|o"
9595 msgstr ""
9596
9597 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
9598 #, fuzzy
9599 msgid "Equation Label|L"
9600 msgstr "前往標籤|L"
9601
9602 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
9603 #, fuzzy
9604 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
9605 msgstr "切換編號|N"
9606
9607 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
9608 msgid "Split Cell|C"
9609 msgstr "分割儲存格|C"
9610
9611 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
9612 #, fuzzy
9613 msgid "Insert|n"
9614 msgstr "插入|I"
9615
9616 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
9617 #, fuzzy
9618 msgid "Add Line Above|o"
9619 msgstr "加入以上列|A"
9620
9621 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
9622 msgid "Add Line Below|B"
9623 msgstr "加入以下列|B"
9624
9625 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
9626 msgid "Delete Line Above|D"
9627 msgstr "刪除以上列|D"
9628
9629 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
9630 msgid "Delete Line Below|e"
9631 msgstr "刪除以下列|e"
9632
9633 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
9634 msgid "Add Line to Left"
9635 msgstr "向左加入列"
9636
9637 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
9638 msgid "Add Line to Right"
9639 msgstr "向右加入列"
9640
9641 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
9642 msgid "Delete Line to Left"
9643 msgstr "向左刪除列"
9644
9645 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
9646 msgid "Delete Line to Right"
9647 msgstr "向右刪除列"
9648
9649 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
9650 msgid "Toggle Math Toolbar"
9651 msgstr "切換數學工具列"
9652
9653 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
9654 #, fuzzy
9655 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
9656 msgstr "切換數學工具列"
9657
9658 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
9659 msgid "Toggle Table Toolbar"
9660 msgstr "切換表格工具列"
9661
9662 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
9663 #, fuzzy
9664 msgid "Next Cross-Reference|N"
9665 msgstr "下一個交叉參照|R"
9666
9667 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
9668 #, fuzzy
9669 msgid "Go to Label|G"
9670 msgstr "前往標籤|L"
9671
9672 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
9673 #, fuzzy
9674 msgid "<reference>|r"
9675 msgstr "<reference>"
9676
9677 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
9678 #, fuzzy
9679 msgid "(<reference>)|e"
9680 msgstr "(<reference>)"
9681
9682 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
9683 #, fuzzy
9684 msgid "<page>|p"
9685 msgstr "<page>"
9686
9687 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
9688 #, fuzzy
9689 msgid "on page <page>|o"
9690 msgstr "於頁面 <page>"
9691
9692 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
9693 #, fuzzy
9694 msgid "<reference> on page <page>|f"
9695 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
9696
9697 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
9698 #, fuzzy
9699 msgid "Formatted reference|t"
9700 msgstr "格式化的參考"
9701
9702 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
9703 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
9704 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
9705 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
9706 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:300
9707 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:347
9708 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:458
9709 msgid "Settings...|S"
9710 msgstr "設定值…|S"
9711
9712 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
9713 msgid "Go back to Reference|G"
9714 msgstr ""
9715
9716 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
9717 #, fuzzy
9718 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
9719 msgstr "於外部編輯檔案"
9720
9721 #: lib/ui/stdcontext.inc:121
9722 #, fuzzy
9723 msgid "Open Inset|O"
9724 msgstr "開啟所有內欄|O"
9725
9726 #: lib/ui/stdcontext.inc:122
9727 #, fuzzy
9728 msgid "Close Inset|C"
9729 msgstr "關閉所有內欄|C"
9730
9731 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
9732 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
9733 #, fuzzy
9734 msgid "Dissolve Inset|D"
9735 msgstr "拆解內欄|l"
9736
9737 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
9738 #, fuzzy
9739 msgid "Toggle Label|L"
9740 msgstr "切換所有(&T)"
9741
9742 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
9743 #, fuzzy
9744 msgid "Frameless|l"
9745 msgstr "無框架"
9746
9747 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
9748 #, fuzzy
9749 msgid "Simple frame|f"
9750 msgstr "內欄框架"
9751
9752 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
9753 msgid "Simple frame, page breaks|p"
9754 msgstr ""
9755
9756 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
9757 #, fuzzy
9758 msgid "Oval, thin|O"
9759 msgstr "橢圓框,細"
9760
9761 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
9762 #, fuzzy
9763 msgid "Oval, thick|v"
9764 msgstr "橢圓框,粗"
9765
9766 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
9767 msgid "Drop Shadow|w"
9768 msgstr ""
9769
9770 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
9771 #, fuzzy
9772 msgid "Shaded background|b"
9773 msgstr "註記背景"
9774
9775 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
9776 #, fuzzy
9777 msgid "Double frame|D"
9778 msgstr "雙倍"
9779
9780 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
9781 msgid "LyX Note|N"
9782 msgstr "LyX 註記|N"
9783
9784 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
9785 msgid "Comment|C"
9786 msgstr "註釋|C"
9787
9788 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
9789 msgid "Greyed Out|G"
9790 msgstr "灰色顯示|G"
9791
9792 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
9793 #, fuzzy
9794 msgid "Interword Space|w"
9795 msgstr "字詞間空格|w"
9796
9797 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
9798 #, fuzzy
9799 msgid "Protected Space|o"
9800 msgstr "保護的空格|r"
9801
9802 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
9803 #, fuzzy
9804 msgid "Negative Thin Space|N"
9805 msgstr "負空格\t\\!"
9806
9807 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
9808 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
9809 msgstr ""
9810
9811 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
9812 #, fuzzy
9813 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
9814 msgstr "保護的空格|r"
9815
9816 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
9817 #, fuzzy
9818 msgid "Quad Space|Q"
9819 msgstr "空格"
9820
9821 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
9822 #, fuzzy
9823 msgid "Double Quad Space|u"
9824 msgstr "空格"
9825
9826 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
9827 msgid "Horizontal Fill|F"
9828 msgstr "水平填充|F"
9829
9830 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
9831 #, fuzzy
9832 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
9833 msgstr "水平填充"
9834
9835 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
9836 #, fuzzy
9837 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
9838 msgstr "水平填充"
9839
9840 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
9841 #, fuzzy
9842 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
9843 msgstr "水平填充"
9844
9845 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
9846 #, fuzzy
9847 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
9848 msgstr "水平填充"
9849
9850 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
9851 #, fuzzy
9852 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
9853 msgstr "水平填充"
9854
9855 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
9856 #, fuzzy
9857 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
9858 msgstr "水平填充"
9859
9860 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
9861 #, fuzzy
9862 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
9863 msgstr "水平填充"
9864
9865 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
9866 #, fuzzy
9867 msgid "Custom Length|C"
9868 msgstr "註釋|C"
9869
9870 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
9871 #, fuzzy
9872 msgid "DefSkip|D"
9873 msgstr "DefSkip"
9874
9875 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
9876 #, fuzzy
9877 msgid "SmallSkip|S"
9878 msgstr "SmallSkip"
9879
9880 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
9881 #, fuzzy
9882 msgid "MedSkip|M"
9883 msgstr "MedSkip"
9884
9885 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
9886 #, fuzzy
9887 msgid "BigSkip|B"
9888 msgstr "BigSkip"
9889
9890 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
9891 #, fuzzy
9892 msgid "VFill|F"
9893 msgstr "VFill"
9894
9895 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
9896 #, fuzzy
9897 msgid "Custom|C"
9898 msgstr "自訂"
9899
9900 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
9901 #, fuzzy
9902 msgid "Settings...|e"
9903 msgstr "設定值…|S"
9904
9905 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
9906 #, fuzzy
9907 msgid "Include|c"
9908 msgstr "包含"
9909
9910 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
9911 #, fuzzy
9912 msgid "Input|p"
9913 msgstr "輸入"
9914
9915 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
9916 #, fuzzy
9917 msgid "Verbatim|V"
9918 msgstr "逐字地"
9919
9920 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
9921 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
9922 msgstr ""
9923
9924 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
9925 #, fuzzy
9926 msgid "Listing|L"
9927 msgstr "列表"
9928
9929 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
9930 #, fuzzy
9931 msgid "Edit included file...|E"
9932 msgstr "包含檔…|d"
9933
9934 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
9935 #, fuzzy
9936 msgid "New Page|N"
9937 msgstr "新增|N"
9938
9939 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
9940 msgid "Page Break|a"
9941 msgstr "分頁符號|a"
9942
9943 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
9944 msgid "Clear Page|C"
9945 msgstr "清空頁面|C"
9946
9947 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
9948 msgid "Clear Double Page|D"
9949 msgstr "清空雙頁|D"
9950
9951 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
9952 #, fuzzy
9953 msgid "Ragged Line Break|R"
9954 msgstr "分列符號|L"
9955
9956 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
9957 #, fuzzy
9958 msgid "Justified Line Break|J"
9959 msgstr "分列符號|L"
9960
9961 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:88
9962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:968
9963 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:551
9964 msgid "Cut"
9965 msgstr "剪下"
9966
9967 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:89
9968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:973
9969 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:559
9970 msgid "Copy"
9971 msgstr "複製"
9972
9973 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:90
9974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:928
9975 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1234 src/mathed/InsetMathNest.cpp:531
9976 msgid "Paste"
9977 msgstr "貼上"
9978
9979 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:91
9980 msgid "Paste Recent|e"
9981 msgstr "貼上最近使用物件|e"
9982
9983 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
9984 #, fuzzy
9985 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
9986 msgstr "儲存書籤 1|S"
9987
9988 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
9989 msgid "Move Paragraph Up|o"
9990 msgstr "向上移動段落|o"
9991
9992 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
9993 msgid "Move Paragraph Down|v"
9994 msgstr "向下移動段落|v"
9995
9996 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
9997 #, fuzzy
9998 msgid "Promote Section|r"
9999 msgstr "清空區段"
10000
10001 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10002 #, fuzzy
10003 msgid "Demote Section|m"
10004 msgstr "清空區段"
10005
10006 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10007 #, fuzzy
10008 msgid "Move Section down|d"
10009 msgstr "關閉區段"
10010
10011 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10012 #, fuzzy
10013 msgid "Move Section up|u"
10014 msgstr "關閉區段"
10015
10016 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
10017 #, fuzzy
10018 msgid "Apply Last Text Style|A"
10019 msgstr "文字樣式|S"
10020
10021 #: lib/ui/stdcontext.inc:258 lib/ui/stdmenus.inc:101
10022 msgid "Text Style|S"
10023 msgstr "文字樣式|S"
10024
10025 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:102
10026 msgid "Paragraph Settings...|P"
10027 msgstr "段落設定值…|P"
10028
10029 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
10030 msgid "Fullscreen Mode"
10031 msgstr ""
10032
10033 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:216
10034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10035 #, fuzzy
10036 msgid "Append Parameter"
10037 msgstr "更多參數"
10038
10039 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:217
10040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10041 #, fuzzy
10042 msgid "Remove Last Parameter"
10043 msgstr "列出參數"
10044
10045 #: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:219
10046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10047 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10048 msgstr ""
10049
10050 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:220
10051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10052 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10053 msgstr ""
10054
10055 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:221
10056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10057 #, fuzzy
10058 msgid "Insert Optional Parameter"
10059 msgstr "列出參數"
10060
10061 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:222
10062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10063 #, fuzzy
10064 msgid "Remove Optional Parameter"
10065 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
10066
10067 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:224
10068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10069 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10070 msgstr ""
10071
10072 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:225
10073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10074 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10075 msgstr ""
10076
10077 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:226
10078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10079 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10080 msgstr ""
10081
10082 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:314
10083 #, fuzzy
10084 msgid "Edit externally...|x"
10085 msgstr "於外部編輯檔案"
10086
10087 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:163
10088 msgid "Top Line|T"
10089 msgstr "頂列|T"
10090
10091 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:164
10092 msgid "Bottom Line|B"
10093 msgstr "底列|B"
10094
10095 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:165
10096 msgid "Left Line|L"
10097 msgstr "左列|L"
10098
10099 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:166
10100 msgid "Right Line|R"
10101 msgstr "右列|R"
10102
10103 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:181
10104 msgid "Copy Row|o"
10105 msgstr "複製列|o"
10106
10107 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:186
10108 msgid "Copy Column|p"
10109 msgstr "複製欄|p"
10110
10111 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10112 msgid "Document|D"
10113 msgstr "文件|D"
10114
10115 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10116 msgid "Tools|T"
10117 msgstr "工具|T"
10118
10119 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10120 msgid "New from Template...|m"
10121 msgstr "新增自範本…|m"
10122
10123 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10124 msgid "Open Recent|t"
10125 msgstr "開啟最近使用物件|t"
10126
10127 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10128 msgid "Save All|l"
10129 msgstr "全部儲存|l"
10130
10131 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10132 msgid "Revert to Saved|R"
10133 msgstr "恢復為原存資料|R"
10134
10135 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10136 msgid "New Window|W"
10137 msgstr "開新視窗|W"
10138
10139 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10140 msgid "Close Window|d"
10141 msgstr "關閉視窗|d"
10142
10143 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10144 msgid "Redo|R"
10145 msgstr "重做|R"
10146
10147 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10148 msgid "Paste Special"
10149 msgstr "選擇性貼上"
10150
10151 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10152 msgid "Select All"
10153 msgstr "全選"
10154
10155 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10156 msgid "Table|T"
10157 msgstr "表格|T"
10158
10159 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10160 msgid "Rows & Columns|C"
10161 msgstr "列 & 欄|C"
10162
10163 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10164 msgid "Increase List Depth|I"
10165 msgstr "增加清單深度|I"
10166
10167 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10168 msgid "Decrease List Depth|D"
10169 msgstr "減少清單深度|D"
10170
10171 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10172 msgid "Dissolve Inset|l"
10173 msgstr "拆解內欄|l"
10174
10175 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10176 msgid "TeX Code Settings...|C"
10177 msgstr "TeX 代碼設定值...|C"
10178
10179 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10180 msgid "Float Settings...|a"
10181 msgstr "浮動設定值...|a"
10182
10183 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10184 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10185 msgstr "換列設定值…|W"
10186
10187 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10188 msgid "Note Settings...|N"
10189 msgstr "註記設定值…|N"
10190
10191 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10192 msgid "Branch Settings...|B"
10193 msgstr "分支設定值…|B"
10194
10195 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10196 msgid "Box Settings...|x"
10197 msgstr "方框設定值…|x"
10198
10199 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10200 msgid "Table Settings...|a"
10201 msgstr "表格設定值…|a"
10202
10203 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10204 msgid "Plain Text|T"
10205 msgstr "純文字|T"
10206
10207 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10208 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10209 msgstr "純文字,聯結線|J"
10210
10211 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10212 msgid "Selection|S"
10213 msgstr "選擇|S"
10214
10215 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10216 msgid "Selection, Join Lines|i"
10217 msgstr "選擇,聯結線|i"
10218
10219 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10220 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10221 msgstr ""
10222
10223 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10224 msgid "Paste As PDF"
10225 msgstr ""
10226
10227 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10228 msgid "Paste As PNG"
10229 msgstr ""
10230
10231 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10232 msgid "Paste As JPEG"
10233 msgstr ""
10234
10235 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10236 #, fuzzy
10237 msgid "Dissolve CharStyle"
10238 msgstr "拆解內欄|l"
10239
10240 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10241 msgid "Customized...|C"
10242 msgstr "自訂…|C"
10243
10244 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10245 msgid "Capitalize|a"
10246 msgstr "字首大寫|a"
10247
10248 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10249 msgid "Uppercase|U"
10250 msgstr "大寫|U"
10251
10252 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10253 msgid "Lowercase|L"
10254 msgstr "小寫|L"
10255
10256 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10257 #, fuzzy
10258 msgid "Number whole Formula|N"
10259 msgstr "編號的公式|N"
10260
10261 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10262 #, fuzzy
10263 msgid "Number this Line|u"
10264 msgstr "切換列編號|u"
10265
10266 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10267 #, fuzzy
10268 msgid "Macro Definition"
10269 msgstr "定義"
10270
10271 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10272 msgid "Text Style|T"
10273 msgstr "文字樣式|T"
10274
10275 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10276 msgid "Add Line Above|A"
10277 msgstr "加入以上列|A"
10278
10279 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10280 msgid "Math Normal Font|N"
10281 msgstr "數學一般字型|N"
10282
10283 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10284 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10285 msgstr "數學美工字族|C"
10286
10287 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10288 msgid "Math Fraktur Family|F"
10289 msgstr "數學活字字族|F"
10290
10291 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10292 msgid "Math Roman Family|R"
10293 msgstr "數學羅馬體字族|R"
10294
10295 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10296 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10297 msgstr "數學無襯線字族|S"
10298
10299 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10300 msgid "Math Bold Series|B"
10301 msgstr "數學粗體系列|B"
10302
10303 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10304 msgid "Text Normal Font|T"
10305 msgstr "文字一般字型|T"
10306
10307 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10308 msgid "Octave|O"
10309 msgstr "Octave|O"
10310
10311 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10312 msgid "Maxima|M"
10313 msgstr "Maxima|M"
10314
10315 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10316 msgid "Mathematica|a"
10317 msgstr "Mathematica|a"
10318
10319 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10320 msgid "Maple, simplify|s"
10321 msgstr "Maple, simplify|s"
10322
10323 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10324 msgid "Maple, factor|f"
10325 msgstr "Maple, factor|f"
10326
10327 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10328 msgid "Maple, evalm|e"
10329 msgstr "Maple, evalm|e"
10330
10331 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10332 msgid "Maple, evalf|v"
10333 msgstr "Maple, evalf|v"
10334
10335 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10336 msgid "Open All Insets|O"
10337 msgstr "開啟所有內欄|O"
10338
10339 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10340 msgid "Close All Insets|C"
10341 msgstr "關閉所有內欄|C"
10342
10343 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10344 msgid "Unfold Math Macro"
10345 msgstr ""
10346
10347 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10348 #, fuzzy
10349 msgid "Fold Math Macro"
10350 msgstr "數學巨集"
10351
10352 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10353 msgid "View Source|S"
10354 msgstr "檢視原始碼|S"
10355
10356 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10357 msgid "Split View Horizontally|i"
10358 msgstr ""
10359
10360 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10361 msgid "Split View Vertically|V"
10362 msgstr ""
10363
10364 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10365 msgid "Close Tab Group|G"
10366 msgstr ""
10367
10368 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10369 msgid "Fullscreen|l"
10370 msgstr ""
10371
10372 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10373 msgid "Toolbars|b"
10374 msgstr "工具列|b"
10375
10376 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10377 msgid "Special Character|p"
10378 msgstr "特殊字元|p"
10379
10380 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10381 msgid "Formatting|o"
10382 msgstr "格式化|o"
10383
10384 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10385 msgid "List / TOC|i"
10386 msgstr "清單 / 內容表|i"
10387
10388 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10389 msgid "Float|a"
10390 msgstr "浮動|a"
10391
10392 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10393 msgid "Branch|B"
10394 msgstr "分支|B"
10395
10396 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10397 #, fuzzy
10398 msgid "Custom insets"
10399 msgstr "客戶"
10400
10401 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10402 msgid "File|e"
10403 msgstr "檔案|e"
10404
10405 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10406 msgid "Box[[Menu]]"
10407 msgstr "方框"
10408
10409 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10410 msgid "Cross-Reference...|R"
10411 msgstr "交叉參照…|R"
10412
10413 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10414 msgid "Caption"
10415 msgstr "題要"
10416
10417 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10418 msgid "Index Entry|d"
10419 msgstr "索引項目|d"
10420
10421 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10422 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10423 msgstr "命名法則項目…|y"
10424
10425 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10426 msgid "Table...|T"
10427 msgstr "表格…|T"
10428
10429 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10430 msgid "Hyperlink|k"
10431 msgstr ""
10432
10433 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10434 msgid "Short Title|S"
10435 msgstr "短標題|S"
10436
10437 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10438 msgid "TeX Code|X"
10439 msgstr "TeX 編碼|X"
10440
10441 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10442 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10443 msgstr "程式表列"
10444
10445 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10446 msgid "Ordinary Quote|Q"
10447 msgstr "普通引言|Q"
10448
10449 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10450 msgid "Single Quote|S"
10451 msgstr "單一引言|S"
10452
10453 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10454 #, fuzzy
10455 msgid "Phonetic Symbols|P"
10456 msgstr "音標符號|y"
10457
10458 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10459 msgid "Protected Space|P"
10460 msgstr "保護的空格|P"
10461
10462 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
10463 msgid "Horizontal Line|L"
10464 msgstr "水平線|L"
10465
10466 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
10467 msgid "Vertical Space...|V"
10468 msgstr "垂直空格…|V"
10469
10470 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
10471 msgid "Hyphenation Point|H"
10472 msgstr "連字圖連接點|H"
10473
10474 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
10475 msgid "Numbered Formula|N"
10476 msgstr "編號的公式|N"
10477
10478 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10479 #, fuzzy
10480 msgid "Figure Wrap Float|F"
10481 msgstr "換列浮動|W"
10482
10483 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
10484 #, fuzzy
10485 msgid "Table Wrap Float|T"
10486 msgstr "換列浮動|W"
10487
10488 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
10489 msgid "External Material...|M"
10490 msgstr "外部材料…|M"
10491
10492 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
10493 msgid "Child Document...|d"
10494 msgstr "子文件…|d"
10495
10496 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
10497 msgid "Change Tracking|C"
10498 msgstr "變更追蹤|C"
10499
10500 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
10501 msgid "Start Appendix Here|A"
10502 msgstr "開始附錄|A"
10503
10504 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
10505 msgid "Save in Bundled Format|F"
10506 msgstr ""
10507
10508 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
10509 msgid "Compressed|m"
10510 msgstr "已壓縮|m"
10511
10512 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
10513 msgid "Accept Change|A"
10514 msgstr "接受變更|A"
10515
10516 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
10517 msgid "Reject Change|R"
10518 msgstr "拒絕變更|R"
10519
10520 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
10521 msgid "Accept All Changes|c"
10522 msgstr "接受所有變更|c"
10523
10524 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
10525 msgid "Reject All Changes|e"
10526 msgstr "拒絕所有變更|e"
10527
10528 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
10529 msgid "Next Change|C"
10530 msgstr "下一個變更|C"
10531
10532 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
10533 msgid "Next Cross-Reference|R"
10534 msgstr "下一個交叉參照|R"
10535
10536 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
10537 msgid "Clear Bookmarks|C"
10538 msgstr "清空書籤|C"
10539
10540 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
10541 msgid "Thesaurus...|T"
10542 msgstr "同義詞...|T"
10543
10544 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
10545 #, fuzzy
10546 msgid "Statistics...|a"
10547 msgstr "狀態"
10548
10549 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
10550 msgid "TeX Information|I"
10551 msgstr "TeX 資訊|I"
10552
10553 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
10554 #, fuzzy
10555 msgid "Shortcuts|S"
10556 msgstr "捷徑(&H):"
10557
10558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
10559 msgid "New document"
10560 msgstr "新文件"
10561
10562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
10563 msgid "Open document"
10564 msgstr "開啟文件"
10565
10566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
10567 msgid "Save document"
10568 msgstr "儲存文件"
10569
10570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
10571 msgid "Print document"
10572 msgstr "列印文件"
10573
10574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
10575 msgid "Check spelling"
10576 msgstr "檢查拼寫"
10577
10578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1010
10579 msgid "Undo"
10580 msgstr "復原"
10581
10582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1019
10583 msgid "Redo"
10584 msgstr "重做"
10585
10586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
10587 msgid "Find and replace"
10588 msgstr "尋找和置換"
10589
10590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
10591 msgid "Toggle emphasis"
10592 msgstr "切換強調"
10593
10594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
10595 msgid "Toggle noun"
10596 msgstr "切換名詞"
10597
10598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
10599 msgid "Apply last"
10600 msgstr "套用最後一筆"
10601
10602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
10603 msgid "Insert math"
10604 msgstr "插入數學"
10605
10606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
10607 msgid "Insert graphics"
10608 msgstr "插入圖形"
10609
10610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
10611 msgid "Insert table"
10612 msgstr "插入表格"
10613
10614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
10615 msgid "Toggle Outline"
10616 msgstr "切換外框"
10617
10618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
10619 msgid "Extra"
10620 msgstr "其他"
10621
10622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
10623 msgid "Numbered list"
10624 msgstr "編號串列"
10625
10626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
10627 msgid "Itemized list"
10628 msgstr "列舉串列"
10629
10630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
10631 msgid "Increase depth"
10632 msgstr "增加深度"
10633
10634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
10635 msgid "Decrease depth"
10636 msgstr "減少深度"
10637
10638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
10639 msgid "Insert figure float"
10640 msgstr "插入浮動圖片"
10641
10642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
10643 msgid "Insert table float"
10644 msgstr "插入浮動表格"
10645
10646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
10647 msgid "Insert label"
10648 msgstr "插入標籤"
10649
10650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
10651 msgid "Insert cross-reference"
10652 msgstr "插入交叉參照"
10653
10654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
10655 msgid "Insert citation"
10656 msgstr "插入引用"
10657
10658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
10659 msgid "Insert index entry"
10660 msgstr "插入索引項目"
10661
10662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
10663 msgid "Insert nomenclature entry"
10664 msgstr "插入命名法則項目"
10665
10666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
10667 msgid "Insert footnote"
10668 msgstr "插入註腳"
10669
10670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
10671 msgid "Insert margin note"
10672 msgstr "插入邊界註記"
10673
10674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
10675 msgid "Insert note"
10676 msgstr "插入註記"
10677
10678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
10679 #, fuzzy
10680 msgid "Insert box"
10681 msgstr "插入註記"
10682
10683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
10684 #, fuzzy
10685 msgid "Insert Hyperlink"
10686 msgstr "產生超連結(&G)"
10687
10688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
10689 msgid "Insert TeX code"
10690 msgstr "插入 TeX 編碼"
10691
10692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
10693 #, fuzzy
10694 msgid "Insert math macro"
10695 msgstr "插入數學"
10696
10697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
10698 msgid "Include file"
10699 msgstr "包含檔"
10700
10701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
10702 msgid "Text style"
10703 msgstr "文字樣式"
10704
10705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
10706 msgid "Paragraph settings"
10707 msgstr "段落設定值"
10708
10709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
10710 msgid "Add row"
10711 msgstr "加入列"
10712
10713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
10714 msgid "Add column"
10715 msgstr "加入欄"
10716
10717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
10718 msgid "Delete row"
10719 msgstr "刪除列"
10720
10721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
10722 msgid "Delete column"
10723 msgstr "刪除欄"
10724
10725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
10726 msgid "Set top line"
10727 msgstr "設定頂列"
10728
10729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
10730 msgid "Set bottom line"
10731 msgstr "設定底列"
10732
10733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
10734 msgid "Set left line"
10735 msgstr "設定左列"
10736
10737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
10738 msgid "Set right line"
10739 msgstr "設定右列"
10740
10741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
10742 #, fuzzy
10743 msgid "Set border lines"
10744 msgstr "設定邊框"
10745
10746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
10747 msgid "Set all lines"
10748 msgstr "設定所有列"
10749
10750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
10751 msgid "Unset all lines"
10752 msgstr "取消設定所有列"
10753
10754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
10755 msgid "Align left"
10756 msgstr "靠左對齊"
10757
10758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
10759 msgid "Align center"
10760 msgstr "置中對齊"
10761
10762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
10763 msgid "Align right"
10764 msgstr "靠右對齊"
10765
10766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
10767 msgid "Align top"
10768 msgstr "對齊頂端"
10769
10770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
10771 msgid "Align middle"
10772 msgstr "對齊中間"
10773
10774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
10775 msgid "Align bottom"
10776 msgstr "對齊底部"
10777
10778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
10779 msgid "Rotate cell"
10780 msgstr "旋轉儲存格"
10781
10782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
10783 msgid "Rotate table"
10784 msgstr "旋轉表格"
10785
10786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
10787 msgid "Set multi-column"
10788 msgstr "設定多重欄位"
10789
10790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
10791 msgid "Math"
10792 msgstr "數學"
10793
10794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
10795 msgid "Set display mode"
10796 msgstr "設定顯示模式"
10797
10798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
10799 msgid "Subscript"
10800 msgstr "下標"
10801
10802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
10803 msgid "Superscript"
10804 msgstr "上標"
10805
10806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
10807 msgid "Insert square root"
10808 msgstr "插入平方根"
10809
10810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
10811 msgid "Insert root"
10812 msgstr "插入根號"
10813
10814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
10815 msgid "Insert standard fraction"
10816 msgstr "插入標準分數"
10817
10818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
10819 msgid "Insert sum"
10820 msgstr "插入和"
10821
10822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
10823 msgid "Insert integral"
10824 msgstr "插入積分"
10825
10826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
10827 msgid "Insert product"
10828 msgstr "插入乘積"
10829
10830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
10831 msgid "Insert ( )"
10832 msgstr "插入 ( )"
10833
10834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
10835 msgid "Insert [ ]"
10836 msgstr "插入 [ ]"
10837
10838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
10839 msgid "Insert { }"
10840 msgstr "插入 { }"
10841
10842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
10843 msgid "Insert delimiters"
10844 msgstr "插入分隔符號"
10845
10846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
10847 msgid "Insert matrix"
10848 msgstr "插入矩陣"
10849
10850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
10851 msgid "Insert cases environment"
10852 msgstr "插入內框環境"
10853
10854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
10855 msgid "Toggle Math Panels"
10856 msgstr "切換數學面板"
10857
10858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
10859 #, fuzzy
10860 msgid "Math Macros"
10861 msgstr "數學巨集"
10862
10863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
10864 msgid "Command Buffer"
10865 msgstr "命令緩衝區"
10866
10867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
10868 msgid "Review[[Toolbar]]"
10869 msgstr ""
10870
10871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
10872 msgid "Track changes"
10873 msgstr "軌段變更"
10874
10875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
10876 msgid "Show changes in output"
10877 msgstr "在輸出中顯示變更"
10878
10879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
10880 msgid "Next change"
10881 msgstr "下一個變更"
10882
10883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
10884 msgid "Accept change"
10885 msgstr "接受變更"
10886
10887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
10888 msgid "Reject change"
10889 msgstr "拒絕變更"
10890
10891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
10892 msgid "Merge changes"
10893 msgstr "合併變更"
10894
10895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
10896 msgid "Accept all changes"
10897 msgstr "接受所有變更"
10898
10899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
10900 msgid "Reject all changes"
10901 msgstr "拒絕所有變更"
10902
10903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
10904 msgid "Next note"
10905 msgstr "下一個註記"
10906
10907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
10908 msgid "View/Update"
10909 msgstr "檢視/更新"
10910
10911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
10912 msgid "View DVI"
10913 msgstr "檢視 DVI"
10914
10915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
10916 msgid "Update DVI"
10917 msgstr "更新 DVI"
10918
10919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
10920 msgid "View PDF (pdflatex)"
10921 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
10922
10923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
10924 msgid "Update PDF (pdflatex)"
10925 msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
10926
10927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
10928 msgid "View PostScript"
10929 msgstr "檢視 PostScript"
10930
10931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
10932 msgid "Update PostScript"
10933 msgstr "更新 PostScript"
10934
10935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
10936 msgid "Math Panels"
10937 msgstr "數學面板"
10938
10939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
10940 msgid "Math Spacings"
10941 msgstr "數學間隔"
10942
10943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:287
10944 msgid "Styles"
10945 msgstr "樣式"
10946
10947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 lib/ui/stdtoolbars.inc:294
10948 msgid "Fractions"
10949 msgstr "分數"
10950
10951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
10952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
10953 msgid "Fonts"
10954 msgstr "字型"
10955
10956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:234
10957 msgid "Functions"
10958 msgstr "函數"
10959
10960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
10961 msgid "arccos"
10962 msgstr "arccos"
10963
10964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
10965 msgid "arcsin"
10966 msgstr "arcsin"
10967
10968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
10969 msgid "arctan"
10970 msgstr "arctan"
10971
10972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
10973 msgid "arg"
10974 msgstr "arg"
10975
10976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
10977 msgid "bmod"
10978 msgstr "bmod"
10979
10980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
10981 msgid "cos"
10982 msgstr "cos"
10983
10984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
10985 msgid "cosh"
10986 msgstr "cosh"
10987
10988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
10989 msgid "cot"
10990 msgstr "cot"
10991
10992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
10993 msgid "coth"
10994 msgstr "coth"
10995
10996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
10997 msgid "csc"
10998 msgstr "csc"
10999
11000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11001 msgid "deg"
11002 msgstr "deg"
11003
11004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11005 msgid "det"
11006 msgstr "det"
11007
11008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11009 msgid "dim"
11010 msgstr "dim"
11011
11012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11013 msgid "exp"
11014 msgstr "exp"
11015
11016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11017 msgid "gcd"
11018 msgstr "gcd"
11019
11020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11021 msgid "hom"
11022 msgstr "hom"
11023
11024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11025 msgid "inf"
11026 msgstr "inf"
11027
11028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11029 msgid "ker"
11030 msgstr "ker"
11031
11032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11033 msgid "lg"
11034 msgstr "lg"
11035
11036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11037 msgid "lim"
11038 msgstr "lim"
11039
11040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11041 msgid "liminf"
11042 msgstr "liminf"
11043
11044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11045 msgid "limsup"
11046 msgstr "limsup"
11047
11048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11049 msgid "ln"
11050 msgstr "ln"
11051
11052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11053 msgid "log"
11054 msgstr "log"
11055
11056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11057 msgid "max"
11058 msgstr "max"
11059
11060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11061 msgid "min"
11062 msgstr "min"
11063
11064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11065 msgid "sec"
11066 msgstr "sec"
11067
11068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11069 msgid "sin"
11070 msgstr "sin"
11071
11072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11073 msgid "sinh"
11074 msgstr "sinh"
11075
11076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11077 msgid "sup"
11078 msgstr "sup"
11079
11080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11081 msgid "tan"
11082 msgstr "tan"
11083
11084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11085 msgid "tanh"
11086 msgstr "tanh"
11087
11088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11089 msgid "Pr"
11090 msgstr "Pr"
11091
11092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11093 msgid "Spacings"
11094 msgstr "間隔"
11095
11096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11097 msgid "Thin space\t\\,"
11098 msgstr "細薄空格\t\\,"
11099
11100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11101 msgid "Medium space\t\\:"
11102 msgstr "中等空格\t\\:"
11103
11104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11105 msgid "Thick space\t\\;"
11106 msgstr "粗寬空格\t\\;"
11107
11108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11109 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11110 msgstr "四倍空格\t\\quad"
11111
11112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11113 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11114 msgstr "雙四倍空格\t\\qquad"
11115
11116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
11117 msgid "Negative space\t\\!"
11118 msgstr "負空格\t\\!"
11119
11120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
11121 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11122 msgstr ""
11123
11124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11125 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11126 msgstr ""
11127
11128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11129 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11130 msgstr ""
11131
11132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11133 msgid "Roots"
11134 msgstr "方根"
11135
11136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11137 msgid "Square root\t\\sqrt"
11138 msgstr "平方根\t\\sqrt"
11139
11140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11141 msgid "Other root\t\\root"
11142 msgstr "其他方根\t\\root"
11143
11144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
11145 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11146 msgstr "顯示樣式\t\\displaystyle"
11147
11148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
11149 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11150 msgstr "一般文字樣式\t\\textstyle"
11151
11152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11153 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11154 msgstr "手寫 (小) 樣式\t\\scriptstyle"
11155
11156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11157 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11158 msgstr "手寫手寫 (較小) 樣式\t\\scriptscriptstyle"
11159
11160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11161 msgid "Standard\t\\frac"
11162 msgstr "標準\t\\frac"
11163
11164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11165 #, fuzzy
11166 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11167 msgstr "無平行列\t\\atop"
11168
11169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11170 #, fuzzy
11171 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11172 msgstr "好\t\\nicefrac"
11173
11174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11175 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11176 msgstr ""
11177
11178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11179 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11180 msgstr ""
11181
11182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
11183 #, fuzzy
11184 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11185 msgstr "好\t\\nicefrac"
11186
11187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
11188 #, fuzzy
11189 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11190 msgstr "好\t\\nicefrac"
11191
11192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11193 #, fuzzy
11194 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11195 msgstr "文字分數 (amsmath)\t\\tfrac"
11196
11197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11198 #, fuzzy
11199 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11200 msgstr "顯示分數 (amsmath)\t\\dfrac"
11201
11202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11203 #, fuzzy
11204 msgid "Binomial\t\\binom"
11205 msgstr "二項式\t\\choose"
11206
11207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11208 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11209 msgstr ""
11210
11211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11212 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11213 msgstr ""
11214
11215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11216 msgid "Roman\t\\mathrm"
11217 msgstr "羅馬體\t\\mathrm"
11218
11219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11220 msgid "Bold\t\\mathbf"
11221 msgstr "粗體\t\\mathbf"
11222
11223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11224 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11225 msgstr "粗體符號\t\\boldsymbol"
11226
11227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11228 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11229 msgstr "無襯線\t\\mathsf"
11230
11231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11232 msgid "Italic\t\\mathit"
11233 msgstr "斜體\t\\mathit"
11234
11235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
11236 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11237 msgstr "打字體\t\\mathtt"
11238
11239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
11240 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11241 msgstr "黑板體\t\\mathbb"
11242
11243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11244 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11245 msgstr "活字體\t\\mathfrak"
11246
11247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11248 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11249 msgstr "美工體\t\\mathcal"
11250
11251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11252 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11253 msgstr "一般文字模式\t\\textrm"
11254
11255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11256 msgid "Dots"
11257 msgstr "點"
11258
11259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11260 msgid "ldots"
11261 msgstr "ldots"
11262
11263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11264 msgid "cdots"
11265 msgstr "cdots"
11266
11267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11268 msgid "vdots"
11269 msgstr "vdots"
11270
11271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11272 msgid "ddots"
11273 msgstr "ddots"
11274
11275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
11276 msgid "Frame Decorations"
11277 msgstr "框架裝飾"
11278
11279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11280 msgid "hat"
11281 msgstr "hat"
11282
11283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11284 msgid "tilde"
11285 msgstr "波折號"
11286
11287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11288 msgid "bar"
11289 msgstr "滑桿"
11290
11291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11292 msgid "grave"
11293 msgstr "抑音符"
11294
11295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11296 msgid "dot"
11297 msgstr "點"
11298
11299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
11300 msgid "check"
11301 msgstr "檢查"
11302
11303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
11304 msgid "widehat"
11305 msgstr "widehat"
11306
11307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11308 msgid "widetilde"
11309 msgstr "widetilde"
11310
11311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11312 msgid "vec"
11313 msgstr "vec"
11314
11315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11316 msgid "acute"
11317 msgstr "銳角"
11318
11319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11320 msgid "ddot"
11321 msgstr "ddot"
11322
11323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11324 msgid "breve"
11325 msgstr "短音符"
11326
11327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11328 msgid "overline"
11329 msgstr "頂線"
11330
11331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11332 msgid "overbrace"
11333 msgstr "overbrace"
11334
11335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11336 msgid "overleftarrow"
11337 msgstr "overleftarrow"
11338
11339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11340 msgid "overrightarrow"
11341 msgstr "overrightarrow"
11342
11343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11344 msgid "overleftrightarrow"
11345 msgstr "overleftrightarrow"
11346
11347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11348 msgid "overset"
11349 msgstr "overset"
11350
11351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11352 msgid "underline"
11353 msgstr "底線"
11354
11355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11356 msgid "underbrace"
11357 msgstr "underbrace"
11358
11359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11360 msgid "underleftarrow"
11361 msgstr "underleftarrow"
11362
11363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11364 msgid "underrightarrow"
11365 msgstr "underrightarrow"
11366
11367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11368 msgid "underleftrightarrow"
11369 msgstr "underleftrightarrow"
11370
11371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11372 msgid "underset"
11373 msgstr "underset"
11374
11375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11376 msgid "Arrows"
11377 msgstr "箭頭"
11378
11379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11380 msgid "leftarrow"
11381 msgstr "leftarrow"
11382
11383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11384 msgid "rightarrow"
11385 msgstr "rightarrow"
11386
11387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11388 msgid "downarrow"
11389 msgstr "downarrow"
11390
11391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11392 msgid "uparrow"
11393 msgstr "uparrow"
11394
11395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11396 msgid "updownarrow"
11397 msgstr "updownarrow"
11398
11399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
11400 msgid "leftrightarrow"
11401 msgstr "leftrightarrow"
11402
11403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
11404 msgid "Leftarrow"
11405 msgstr "Leftarrow"
11406
11407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
11408 msgid "Rightarrow"
11409 msgstr "Rightarrow"
11410
11411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11412 msgid "Downarrow"
11413 msgstr "Downarrow"
11414
11415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11416 msgid "Uparrow"
11417 msgstr "Uparrow"
11418
11419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11420 msgid "Updownarrow"
11421 msgstr "Updownarrow"
11422
11423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11424 msgid "Leftrightarrow"
11425 msgstr "Leftrightarrow"
11426
11427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11428 msgid "Longleftrightarrow"
11429 msgstr "Longleftrightarrow"
11430
11431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11432 msgid "Longleftarrow"
11433 msgstr "Longleftarrow"
11434
11435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11436 msgid "Longrightarrow"
11437 msgstr "Longrightarrow"
11438
11439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11440 msgid "longleftrightarrow"
11441 msgstr "longleftrightarrow"
11442
11443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11444 msgid "longleftarrow"
11445 msgstr "longleftarrow"
11446
11447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11448 msgid "longrightarrow"
11449 msgstr "longrightarrow"
11450
11451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11452 msgid "leftharpoondown"
11453 msgstr "leftharpoondown"
11454
11455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
11456 msgid "rightharpoondown"
11457 msgstr "rightharpoondown"
11458
11459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
11460 msgid "mapsto"
11461 msgstr "mapsto"
11462
11463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
11464 msgid "longmapsto"
11465 msgstr "longmapsto"
11466
11467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
11468 msgid "nwarrow"
11469 msgstr "nwarrow"
11470
11471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
11472 msgid "nearrow"
11473 msgstr "nearrow"
11474
11475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
11476 msgid "leftharpoonup"
11477 msgstr "leftharpoonup"
11478
11479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
11480 msgid "rightharpoonup"
11481 msgstr "rightharpoonup"
11482
11483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
11484 msgid "hookleftarrow"
11485 msgstr "hookleftarrow"
11486
11487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
11488 msgid "hookrightarrow"
11489 msgstr "hookrightarrow"
11490
11491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
11492 msgid "swarrow"
11493 msgstr "swarrow"
11494
11495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
11496 msgid "searrow"
11497 msgstr "searrow"
11498
11499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 lib/ui/stdtoolbars.inc:655
11500 msgid "rightleftharpoons"
11501 msgstr "rightleftharpoons"
11502
11503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
11504 msgid "Operators"
11505 msgstr "運算子"
11506
11507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
11508 msgid "pm"
11509 msgstr "pm"
11510
11511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
11512 msgid "cap"
11513 msgstr "cap"
11514
11515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
11516 msgid "diamond"
11517 msgstr "diamond"
11518
11519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
11520 msgid "oplus"
11521 msgstr "oplus"
11522
11523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
11524 msgid "mp"
11525 msgstr "mp"
11526
11527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
11528 msgid "cup"
11529 msgstr "cup"
11530
11531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
11532 msgid "bigtriangleup"
11533 msgstr "bigtriangleup"
11534
11535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
11536 msgid "ominus"
11537 msgstr "ominus"
11538
11539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
11540 msgid "times"
11541 msgstr "times"
11542
11543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
11544 msgid "uplus"
11545 msgstr "uplus"
11546
11547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
11548 msgid "bigtriangledown"
11549 msgstr "bigtriangledown"
11550
11551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
11552 msgid "otimes"
11553 msgstr "otimes"
11554
11555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
11556 msgid "div"
11557 msgstr "div"
11558
11559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
11560 msgid "sqcap"
11561 msgstr "sqcap"
11562
11563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
11564 msgid "triangleright"
11565 msgstr "triangleright"
11566
11567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
11568 msgid "oslash"
11569 msgstr "oslash"
11570
11571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
11572 msgid "cdot"
11573 msgstr "cdot"
11574
11575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
11576 msgid "sqcup"
11577 msgstr "sqcup"
11578
11579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
11580 msgid "triangleleft"
11581 msgstr "triangleleft"
11582
11583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
11584 msgid "odot"
11585 msgstr "odot"
11586
11587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
11588 msgid "star"
11589 msgstr "star"
11590
11591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
11592 msgid "vee"
11593 msgstr "vee"
11594
11595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
11596 msgid "amalg"
11597 msgstr "amalg"
11598
11599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
11600 msgid "bigcirc"
11601 msgstr "bigcirc"
11602
11603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
11604 msgid "setminus"
11605 msgstr "setminus"
11606
11607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
11608 msgid "wedge"
11609 msgstr "wedge"
11610
11611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
11612 msgid "dagger"
11613 msgstr "dagger"
11614
11615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
11616 msgid "circ"
11617 msgstr "circ"
11618
11619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
11620 msgid "bullet"
11621 msgstr "bullet"
11622
11623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
11624 msgid "wr"
11625 msgstr "wr"
11626
11627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
11628 msgid "ddagger"
11629 msgstr "ddagger"
11630
11631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
11632 msgid "Relations"
11633 msgstr "關係"
11634
11635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
11636 msgid "leq"
11637 msgstr "leq"
11638
11639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
11640 msgid "geq"
11641 msgstr "geq"
11642
11643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
11644 msgid "equiv"
11645 msgstr "equiv"
11646
11647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
11648 msgid "models"
11649 msgstr "模型"
11650
11651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
11652 msgid "prec"
11653 msgstr "prec"
11654
11655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
11656 msgid "succ"
11657 msgstr "succ"
11658
11659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
11660 msgid "sim"
11661 msgstr "sim"
11662
11663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
11664 msgid "perp"
11665 msgstr "perp"
11666
11667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
11668 msgid "preceq"
11669 msgstr "preceq"
11670
11671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
11672 msgid "succeq"
11673 msgstr "succeq"
11674
11675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
11676 msgid "simeq"
11677 msgstr "simeq"
11678
11679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
11680 msgid "mid"
11681 msgstr "mid"
11682
11683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
11684 msgid "ll"
11685 msgstr "ll"
11686
11687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
11688 msgid "gg"
11689 msgstr "gg"
11690
11691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
11692 msgid "asymp"
11693 msgstr "asymp"
11694
11695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
11696 msgid "parallel"
11697 msgstr "平行"
11698
11699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
11700 msgid "subset"
11701 msgstr "子集"
11702
11703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
11704 msgid "supset"
11705 msgstr "supset"
11706
11707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
11708 msgid "approx"
11709 msgstr "approx"
11710
11711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
11712 msgid "smile"
11713 msgstr "微笑"
11714
11715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
11716 msgid "subseteq"
11717 msgstr "subseteq"
11718
11719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
11720 msgid "supseteq"
11721 msgstr "supseteq"
11722
11723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
11724 msgid "cong"
11725 msgstr "cong"
11726
11727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
11728 msgid "frown"
11729 msgstr "frown"
11730
11731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
11732 msgid "sqsubseteq"
11733 msgstr "sqsubseteq"
11734
11735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
11736 msgid "sqsupseteq"
11737 msgstr "sqsupseteq"
11738
11739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
11740 msgid "doteq"
11741 msgstr "doteq"
11742
11743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
11744 msgid "neq"
11745 msgstr "neq"
11746
11747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 src/lengthcommon.cpp:38
11748 msgid "in"
11749 msgstr "in"
11750
11751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
11752 msgid "ni"
11753 msgstr "ni"
11754
11755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
11756 msgid "propto"
11757 msgstr "propto"
11758
11759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
11760 msgid "notin"
11761 msgstr "notin"
11762
11763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
11764 msgid "vdash"
11765 msgstr "vdash"
11766
11767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
11768 msgid "dashv"
11769 msgstr "dashv"
11770
11771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
11772 msgid "bowtie"
11773 msgstr "bowtie"
11774
11775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
11776 msgid "alpha"
11777 msgstr "α"
11778
11779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
11780 msgid "beta"
11781 msgstr "β"
11782
11783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
11784 msgid "gamma"
11785 msgstr "γ"
11786
11787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
11788 msgid "delta"
11789 msgstr "δ"
11790
11791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
11792 msgid "epsilon"
11793 msgstr "ε"
11794
11795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
11796 msgid "varepsilon"
11797 msgstr "ɛ"
11798
11799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
11800 msgid "zeta"
11801 msgstr "ζ"
11802
11803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
11804 msgid "eta"
11805 msgstr "η"
11806
11807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
11808 msgid "theta"
11809 msgstr "θ"
11810
11811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
11812 msgid "vartheta"
11813 msgstr "ϑ"
11814
11815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
11816 msgid "iota"
11817 msgstr "ι"
11818
11819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
11820 msgid "kappa"
11821 msgstr "κ"
11822
11823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
11824 msgid "lambda"
11825 msgstr "λ"
11826
11827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 src/lengthcommon.cpp:38
11828 msgid "mu"
11829 msgstr "μ"
11830
11831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
11832 msgid "nu"
11833 msgstr "ν"
11834
11835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
11836 msgid "xi"
11837 msgstr "ξ"
11838
11839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
11840 msgid "pi"
11841 msgstr "π"
11842
11843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
11844 msgid "varpi"
11845 msgstr "ϖ"
11846
11847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
11848 msgid "rho"
11849 msgstr "ρ"
11850
11851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
11852 msgid "varrho"
11853 msgstr "∝"
11854
11855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
11856 msgid "sigma"
11857 msgstr "σ"
11858
11859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
11860 msgid "varsigma"
11861 msgstr "ς"
11862
11863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
11864 msgid "tau"
11865 msgstr "τ"
11866
11867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
11868 msgid "upsilon"
11869 msgstr "υ"
11870
11871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
11872 msgid "phi"
11873 msgstr "φ"
11874
11875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
11876 msgid "varphi"
11877 msgstr "ϕ"
11878
11879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
11880 msgid "chi"
11881 msgstr "χ"
11882
11883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
11884 msgid "psi"
11885 msgstr "ψ"
11886
11887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
11888 msgid "omega"
11889 msgstr "ω"
11890
11891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
11892 msgid "Gamma"
11893 msgstr "Γ"
11894
11895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
11896 msgid "Delta"
11897 msgstr "Δ"
11898
11899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
11900 msgid "Theta"
11901 msgstr "Θ"
11902
11903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
11904 msgid "Lambda"
11905 msgstr "Λ"
11906
11907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
11908 msgid "Xi"
11909 msgstr "Ξ"
11910
11911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
11912 msgid "Pi"
11913 msgstr "Π"
11914
11915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
11916 msgid "Sigma"
11917 msgstr "Σ"
11918
11919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
11920 msgid "Upsilon"
11921 msgstr "Υ"
11922
11923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
11924 msgid "Phi"
11925 msgstr "Φ"
11926
11927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
11928 msgid "Psi"
11929 msgstr "Ψ"
11930
11931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
11932 msgid "Omega"
11933 msgstr "Ω"
11934
11935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
11936 msgid "Miscellaneous"
11937 msgstr "雜項"
11938
11939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
11940 msgid "nabla"
11941 msgstr "nabla"
11942
11943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
11944 msgid "partial"
11945 msgstr "部份"
11946
11947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
11948 msgid "infty"
11949 msgstr "infty"
11950
11951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
11952 msgid "prime"
11953 msgstr "質數"
11954
11955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
11956 msgid "ell"
11957 msgstr "ell"
11958
11959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
11960 msgid "emptyset"
11961 msgstr "emptyset"
11962
11963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
11964 msgid "exists"
11965 msgstr "存在"
11966
11967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
11968 msgid "forall"
11969 msgstr "forall"
11970
11971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
11972 msgid "imath"
11973 msgstr "imath"
11974
11975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
11976 msgid "jmath"
11977 msgstr "jmath"
11978
11979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
11980 msgid "Re"
11981 msgstr "Re"
11982
11983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
11984 msgid "Im"
11985 msgstr "Im"
11986
11987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
11988 msgid "aleph"
11989 msgstr "aleph"
11990
11991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
11992 msgid "wp"
11993 msgstr "wp"
11994
11995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
11996 msgid "hbar"
11997 msgstr "hbar"
11998
11999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12000 msgid "angle"
12001 msgstr "角度"
12002
12003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12004 msgid "top"
12005 msgstr "頂"
12006
12007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12008 msgid "bot"
12009 msgstr "bot"
12010
12011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12012 msgid "Vert"
12013 msgstr "Vert"
12014
12015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12016 msgid "neg"
12017 msgstr "neg"
12018
12019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12020 msgid "flat"
12021 msgstr "扁平"
12022
12023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12024 msgid "natural"
12025 msgstr "自然"
12026
12027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
12028 msgid "sharp"
12029 msgstr "sharp"
12030
12031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
12032 msgid "surd"
12033 msgstr "surd"
12034
12035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12036 msgid "triangle"
12037 msgstr "三角"
12038
12039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12040 msgid "diamondsuit"
12041 msgstr "diamondsuit"
12042
12043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12044 msgid "heartsuit"
12045 msgstr "heartsuit"
12046
12047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12048 msgid "clubsuit"
12049 msgstr "clubsuit"
12050
12051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12052 msgid "spadesuit"
12053 msgstr "spadesuit"
12054
12055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12056 msgid "textrm \\AA"
12057 msgstr "textrm \\AA"
12058
12059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12060 msgid "textrm \\O"
12061 msgstr "textrm \\O"
12062
12063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12064 msgid "mathcircumflex"
12065 msgstr "mathcircumflex"
12066
12067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12068 msgid "_"
12069 msgstr "_"
12070
12071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12072 msgid "mathrm T"
12073 msgstr "mathrm T"
12074
12075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12076 msgid "mathbb N"
12077 msgstr "mathbb N"
12078
12079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12080 msgid "mathbb Z"
12081 msgstr "mathbb Z"
12082
12083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12084 msgid "mathbb Q"
12085 msgstr "mathbb Q"
12086
12087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12088 msgid "mathbb R"
12089 msgstr "mathbb R"
12090
12091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12092 msgid "mathbb C"
12093 msgstr "mathbb C"
12094
12095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12096 msgid "mathbb H"
12097 msgstr "mathbb H"
12098
12099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12100 msgid "mathcal F"
12101 msgstr "mathcal F"
12102
12103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12104 msgid "mathcal L"
12105 msgstr "mathcal L"
12106
12107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12108 msgid "mathcal H"
12109 msgstr "mathcal H"
12110
12111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12112 msgid "mathcal O"
12113 msgstr "mathcal O"
12114
12115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12116 msgid "Big Operators"
12117 msgstr "大運算子"
12118
12119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12120 msgid "intop"
12121 msgstr "intop"
12122
12123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12124 msgid "int"
12125 msgstr "int"
12126
12127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12128 msgid "iint"
12129 msgstr "iint"
12130
12131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12132 msgid "iintop"
12133 msgstr "iintop"
12134
12135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12136 msgid "iiint"
12137 msgstr "iiint"
12138
12139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
12140 msgid "iiintop"
12141 msgstr "iiintop"
12142
12143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
12144 msgid "iiiint"
12145 msgstr "iiiint"
12146
12147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12148 msgid "iiiintop"
12149 msgstr "iiiintop"
12150
12151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12152 msgid "dotsint"
12153 msgstr "dotsint"
12154
12155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12156 msgid "dotsintop"
12157 msgstr "dotsintop"
12158
12159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12160 msgid "oint"
12161 msgstr "oint"
12162
12163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12164 msgid "ointop"
12165 msgstr "ointop"
12166
12167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12168 msgid "oiint"
12169 msgstr "oiint"
12170
12171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12172 msgid "oiintop"
12173 msgstr "oiintop"
12174
12175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12176 msgid "ointctrclockwiseop"
12177 msgstr "ointctrclockwiseop"
12178
12179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12180 msgid "ointctrclockwise"
12181 msgstr "ointctrclockwise"
12182
12183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12184 msgid "ointclockwiseop"
12185 msgstr "ointclockwiseop"
12186
12187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12188 msgid "ointclockwise"
12189 msgstr "ointclockwise"
12190
12191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12192 msgid "sqint"
12193 msgstr "sqint"
12194
12195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12196 msgid "sqintop"
12197 msgstr "sqintop"
12198
12199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12200 msgid "sqiint"
12201 msgstr "sqiint"
12202
12203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12204 msgid "sqiintop"
12205 msgstr "sqiintop"
12206
12207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12208 msgid "sum"
12209 msgstr "sum"
12210
12211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12212 msgid "prod"
12213 msgstr "prod"
12214
12215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12216 msgid "coprod"
12217 msgstr "coprod"
12218
12219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12220 msgid "bigsqcup"
12221 msgstr "bigsqcup"
12222
12223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12224 msgid "bigotimes"
12225 msgstr "bigotimes"
12226
12227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12228 msgid "bigodot"
12229 msgstr "bigodot"
12230
12231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12232 msgid "bigoplus"
12233 msgstr "bigoplus"
12234
12235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12236 msgid "bigcap"
12237 msgstr "bigcap"
12238
12239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12240 msgid "bigcup"
12241 msgstr "bigcup"
12242
12243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12244 msgid "biguplus"
12245 msgstr "biguplus"
12246
12247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12248 msgid "bigvee"
12249 msgstr "bigvee"
12250
12251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12252 msgid "bigwedge"
12253 msgstr "bigwedge"
12254
12255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12256 msgid "AMS Miscellaneous"
12257 msgstr "AMS 雜項"
12258
12259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12260 msgid "digamma"
12261 msgstr "digamma"
12262
12263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12264 msgid "varkappa"
12265 msgstr "varkappa"
12266
12267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12268 msgid "beth"
12269 msgstr "beth"
12270
12271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12272 msgid "daleth"
12273 msgstr "daleth"
12274
12275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12276 msgid "gimel"
12277 msgstr "gimel"
12278
12279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
12280 msgid "ulcorner"
12281 msgstr "ulcorner"
12282
12283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
12284 msgid "urcorner"
12285 msgstr "urcorner"
12286
12287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12288 msgid "llcorner"
12289 msgstr "llcorner"
12290
12291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12292 msgid "lrcorner"
12293 msgstr "lrcorner"
12294
12295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12296 msgid "hslash"
12297 msgstr "hslash"
12298
12299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12300 msgid "vartriangle"
12301 msgstr "vartriangle"
12302
12303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12304 msgid "triangledown"
12305 msgstr "triangledown"
12306
12307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12308 msgid "square"
12309 msgstr "方形"
12310
12311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12312 msgid "lozenge"
12313 msgstr "lozenge"
12314
12315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12316 msgid "circledS"
12317 msgstr "circledS"
12318
12319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12320 msgid "measuredangle"
12321 msgstr "measuredangle"
12322
12323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12324 msgid "nexists"
12325 msgstr "nexists"
12326
12327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12328 msgid "mho"
12329 msgstr "mho"
12330
12331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12332 msgid "Finv"
12333 msgstr "Finv"
12334
12335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12336 msgid "Game"
12337 msgstr "遊戲"
12338
12339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12340 msgid "Bbbk"
12341 msgstr "Bbbk"
12342
12343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12344 msgid "backprime"
12345 msgstr "backprime"
12346
12347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12348 msgid "varnothing"
12349 msgstr "varnothing 中"
12350
12351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12352 msgid "blacktriangle"
12353 msgstr "blacktriangle"
12354
12355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12356 msgid "blacktriangledown"
12357 msgstr "blacktriangledown"
12358
12359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12360 msgid "blacksquare"
12361 msgstr "blacksquare"
12362
12363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12364 msgid "blacklozenge"
12365 msgstr "blacklozenge"
12366
12367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12368 msgid "bigstar"
12369 msgstr "bigstar"
12370
12371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12372 msgid "sphericalangle"
12373 msgstr "sphericalangle"
12374
12375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12376 msgid "complement"
12377 msgstr "補數"
12378
12379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12380 msgid "eth"
12381 msgstr "eth"
12382
12383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12384 msgid "diagup"
12385 msgstr "diagup"
12386
12387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12388 msgid "diagdown"
12389 msgstr "diagdown"
12390
12391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12392 msgid "AMS Arrows"
12393 msgstr "AMS 箭頭"
12394
12395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12396 msgid "dashleftarrow"
12397 msgstr "dashleftarrow"
12398
12399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12400 msgid "dashrightarrow"
12401 msgstr "dashrightarrow"
12402
12403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12404 msgid "leftleftarrows"
12405 msgstr "leftleftarrows"
12406
12407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12408 msgid "leftrightarrows"
12409 msgstr "leftrightarrows"
12410
12411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12412 msgid "rightrightarrows"
12413 msgstr "rightrightarrows"
12414
12415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
12416 msgid "rightleftarrows"
12417 msgstr "rightleftarrows"
12418
12419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
12420 msgid "Lleftarrow"
12421 msgstr "Lleftarrow"
12422
12423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12424 msgid "Rrightarrow"
12425 msgstr "Rrightarrow"
12426
12427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12428 msgid "twoheadleftarrow"
12429 msgstr "twoheadleftarrow"
12430
12431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12432 msgid "twoheadrightarrow"
12433 msgstr "twoheadrightarrow"
12434
12435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12436 msgid "leftarrowtail"
12437 msgstr "leftarrowtail"
12438
12439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12440 msgid "rightarrowtail"
12441 msgstr "rightarrowtail"
12442
12443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12444 msgid "looparrowleft"
12445 msgstr "looparrowleft"
12446
12447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12448 msgid "looparrowright"
12449 msgstr "looparrowright"
12450
12451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12452 msgid "curvearrowleft"
12453 msgstr "curvearrowleft"
12454
12455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
12456 msgid "curvearrowright"
12457 msgstr "curvearrowright"
12458
12459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
12460 msgid "circlearrowleft"
12461 msgstr "circlearrowleft"
12462
12463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
12464 msgid "circlearrowright"
12465 msgstr "circlearrowright"
12466
12467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
12468 msgid "Lsh"
12469 msgstr "Lsh"
12470
12471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
12472 msgid "Rsh"
12473 msgstr "Rsh"
12474
12475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
12476 msgid "upuparrows"
12477 msgstr "upuparrows"
12478
12479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
12480 msgid "downdownarrows"
12481 msgstr "downdownarrows"
12482
12483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
12484 msgid "upharpoonleft"
12485 msgstr "upharpoonleft"
12486
12487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
12488 msgid "upharpoonright"
12489 msgstr "upharpoonright"
12490
12491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
12492 msgid "downharpoonleft"
12493 msgstr "downharpoonleft"
12494
12495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
12496 msgid "downharpoonright"
12497 msgstr "downharpoonright"
12498
12499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
12500 msgid "leftrightharpoons"
12501 msgstr "leftrightharpoons"
12502
12503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
12504 msgid "rightsquigarrow"
12505 msgstr "rightsquigarrow"
12506
12507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
12508 msgid "leftrightsquigarrow"
12509 msgstr "leftrightsquigarrow"
12510
12511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
12512 msgid "nleftarrow"
12513 msgstr "nleftarrow"
12514
12515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
12516 msgid "nrightarrow"
12517 msgstr "nrightarrow"
12518
12519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
12520 msgid "nleftrightarrow"
12521 msgstr "nleftrightarrow"
12522
12523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
12524 msgid "nLeftarrow"
12525 msgstr "nLeftarrow"
12526
12527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
12528 msgid "nRightarrow"
12529 msgstr "nRightarrow"
12530
12531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12532 msgid "nLeftrightarrow"
12533 msgstr "nLeftrightarrow"
12534
12535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
12536 msgid "multimap"
12537 msgstr "多重對映"
12538
12539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
12540 msgid "AMS Relations"
12541 msgstr "AMS 關係"
12542
12543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
12544 msgid "leqq"
12545 msgstr "leqq"
12546
12547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
12548 msgid "geqq"
12549 msgstr "geqq"
12550
12551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
12552 msgid "leqslant"
12553 msgstr "leqslant"
12554
12555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
12556 msgid "geqslant"
12557 msgstr "geqslant"
12558
12559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
12560 msgid "eqslantless"
12561 msgstr "eqslantless"
12562
12563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
12564 msgid "eqslantgtr"
12565 msgstr "eqslantgtr"
12566
12567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
12568 msgid "lesssim"
12569 msgstr "lesssim"
12570
12571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
12572 msgid "gtrsim"
12573 msgstr "gtrsim"
12574
12575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
12576 msgid "lessapprox"
12577 msgstr "lessapprox"
12578
12579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
12580 msgid "gtrapprox"
12581 msgstr "gtrapprox"
12582
12583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
12584 msgid "approxeq"
12585 msgstr "approxeq"
12586
12587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
12588 msgid "triangleq"
12589 msgstr "triangleq"
12590
12591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
12592 msgid "lessdot"
12593 msgstr "lessdot"
12594
12595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
12596 msgid "gtrdot"
12597 msgstr "gtrdot"
12598
12599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
12600 msgid "lll"
12601 msgstr "lll"
12602
12603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
12604 msgid "ggg"
12605 msgstr "ggg"
12606
12607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
12608 msgid "lessgtr"
12609 msgstr "lessgtr"
12610
12611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
12612 msgid "gtrless"
12613 msgstr "gtrless"
12614
12615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
12616 msgid "lesseqgtr"
12617 msgstr "lesseqgtr"
12618
12619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
12620 msgid "gtreqless"
12621 msgstr "gtreqless"
12622
12623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
12624 msgid "lesseqqgtr"
12625 msgstr "lesseqqgtr"
12626
12627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
12628 msgid "gtreqqless"
12629 msgstr "gtreqqless"
12630
12631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
12632 msgid "eqcirc"
12633 msgstr "eqcirc"
12634
12635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
12636 msgid "circeq"
12637 msgstr "circeq"
12638
12639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
12640 msgid "thicksim"
12641 msgstr "thicksim"
12642
12643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
12644 msgid "thickapprox"
12645 msgstr "thickapprox"
12646
12647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
12648 msgid "backsim"
12649 msgstr "backsim"
12650
12651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
12652 msgid "backsimeq"
12653 msgstr "backsimeq"
12654
12655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
12656 msgid "subseteqq"
12657 msgstr "subseteqq"
12658
12659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
12660 msgid "supseteqq"
12661 msgstr "supseteqq"
12662
12663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
12664 msgid "Subset"
12665 msgstr "子集"
12666
12667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
12668 msgid "Supset"
12669 msgstr "Supset"
12670
12671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
12672 msgid "sqsubset"
12673 msgstr "sqsubset"
12674
12675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
12676 msgid "sqsupset"
12677 msgstr "sqsupset"
12678
12679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
12680 msgid "preccurlyeq"
12681 msgstr "preccurlyeq"
12682
12683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
12684 msgid "succcurlyeq"
12685 msgstr "succcurlyeq"
12686
12687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
12688 msgid "curlyeqprec"
12689 msgstr "curlyeqprec"
12690
12691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
12692 msgid "curlyeqsucc"
12693 msgstr "curlyeqsucc"
12694
12695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
12696 msgid "precsim"
12697 msgstr "precsim"
12698
12699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
12700 msgid "succsim"
12701 msgstr "succsim"
12702
12703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
12704 msgid "precapprox"
12705 msgstr "precapprox"
12706
12707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
12708 msgid "succapprox"
12709 msgstr "succapprox"
12710
12711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
12712 msgid "vartriangleleft"
12713 msgstr "vartriangleleft"
12714
12715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
12716 msgid "vartriangleright"
12717 msgstr "vartriangleright"
12718
12719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
12720 msgid "trianglelefteq"
12721 msgstr "trianglelefteq"
12722
12723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
12724 msgid "trianglerighteq"
12725 msgstr "trianglerighteq"
12726
12727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
12728 msgid "bumpeq"
12729 msgstr "bumpeq"
12730
12731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
12732 msgid "Bumpeq"
12733 msgstr "Bumpeq"
12734
12735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
12736 msgid "doteqdot"
12737 msgstr "doteqdot"
12738
12739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
12740 msgid "risingdotseq"
12741 msgstr "risingdotseq"
12742
12743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
12744 msgid "fallingdotseq"
12745 msgstr "fallingdotseq"
12746
12747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
12748 msgid "vDash"
12749 msgstr "vDash"
12750
12751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
12752 msgid "Vvdash"
12753 msgstr "Vvdash"
12754
12755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
12756 msgid "Vdash"
12757 msgstr "Vdash"
12758
12759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
12760 msgid "shortmid"
12761 msgstr "shortmid"
12762
12763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
12764 msgid "shortparallel"
12765 msgstr "shortparallel"
12766
12767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
12768 msgid "smallsmile"
12769 msgstr "smallsmile"
12770
12771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
12772 msgid "smallfrown"
12773 msgstr "smallfrown"
12774
12775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
12776 msgid "blacktriangleleft"
12777 msgstr "blacktriangleleft"
12778
12779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
12780 msgid "blacktriangleright"
12781 msgstr "blacktriangleright"
12782
12783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
12784 msgid "because"
12785 msgstr "因為"
12786
12787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
12788 msgid "therefore"
12789 msgstr "因而"
12790
12791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
12792 msgid "backepsilon"
12793 msgstr "backepsilon"
12794
12795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
12796 msgid "varpropto"
12797 msgstr "varpropto"
12798
12799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
12800 msgid "between"
12801 msgstr "之間"
12802
12803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
12804 msgid "pitchfork"
12805 msgstr "耙子"
12806
12807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
12808 msgid "AMS Negative Relations"
12809 msgstr "AMS 負關係"
12810
12811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
12812 msgid "nless"
12813 msgstr "nless"
12814
12815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
12816 msgid "ngtr"
12817 msgstr "ngtr"
12818
12819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
12820 msgid "nleq"
12821 msgstr "nleq"
12822
12823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
12824 msgid "ngeq"
12825 msgstr "ngeq"
12826
12827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
12828 msgid "nleqslant"
12829 msgstr "nleqslant"
12830
12831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
12832 msgid "ngeqslant"
12833 msgstr "ngeqslant"
12834
12835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
12836 msgid "nleqq"
12837 msgstr "nleqq"
12838
12839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
12840 msgid "ngeqq"
12841 msgstr "ngeqq"
12842
12843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
12844 msgid "lneq"
12845 msgstr "lneq"
12846
12847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
12848 msgid "gneq"
12849 msgstr "gneq"
12850
12851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
12852 msgid "lneqq"
12853 msgstr "lneqq"
12854
12855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
12856 msgid "gneqq"
12857 msgstr "gneqq"
12858
12859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
12860 msgid "lvertneqq"
12861 msgstr "lvertneqq"
12862
12863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
12864 msgid "gvertneqq"
12865 msgstr "gvertneqq"
12866
12867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
12868 msgid "lnsim"
12869 msgstr "lnsim"
12870
12871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
12872 msgid "gnsim"
12873 msgstr "gnsim"
12874
12875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
12876 msgid "lnapprox"
12877 msgstr "lnapprox"
12878
12879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
12880 msgid "gnapprox"
12881 msgstr "gnapprox"
12882
12883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
12884 msgid "nprec"
12885 msgstr "nprec"
12886
12887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
12888 msgid "nsucc"
12889 msgstr "nsucc"
12890
12891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
12892 msgid "npreceq"
12893 msgstr "npreceq"
12894
12895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
12896 msgid "nsucceq"
12897 msgstr "nsucceq"
12898
12899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
12900 msgid "precnsim"
12901 msgstr "precnsim"
12902
12903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
12904 msgid "succnsim"
12905 msgstr "succnsim"
12906
12907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
12908 msgid "precnapprox"
12909 msgstr "precnapprox"
12910
12911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
12912 msgid "succnapprox"
12913 msgstr "succnapprox"
12914
12915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
12916 msgid "subsetneq"
12917 msgstr "subsetneq"
12918
12919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
12920 msgid "supsetneq"
12921 msgstr "supsetneq"
12922
12923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
12924 msgid "subsetneqq"
12925 msgstr "subsetneqq"
12926
12927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
12928 msgid "supsetneqq"
12929 msgstr "supsetneqq"
12930
12931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
12932 msgid "nsubseteq"
12933 msgstr "nsubseteq"
12934
12935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
12936 msgid "nsupseteq"
12937 msgstr "nsupseteq"
12938
12939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
12940 msgid "nsupseteqq"
12941 msgstr "nsupseteqq"
12942
12943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
12944 msgid "nvdash"
12945 msgstr "nvdash"
12946
12947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
12948 msgid "nvDash"
12949 msgstr "nvDash"
12950
12951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
12952 msgid "nVDash"
12953 msgstr "nVDash"
12954
12955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
12956 msgid "varsubsetneq"
12957 msgstr "varsubsetneq"
12958
12959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
12960 msgid "varsupsetneq"
12961 msgstr "varsupsetneq"
12962
12963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
12964 msgid "varsubsetneqq"
12965 msgstr "varsubsetneqq"
12966
12967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
12968 msgid "varsupsetneqq"
12969 msgstr "varsupsetneqq"
12970
12971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
12972 msgid "ntriangleleft"
12973 msgstr "ntriangleleft"
12974
12975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
12976 msgid "ntriangleright"
12977 msgstr "ntriangleright"
12978
12979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
12980 msgid "ntrianglelefteq"
12981 msgstr "ntrianglelefteq"
12982
12983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
12984 msgid "ntrianglerighteq"
12985 msgstr "ntrianglerighteq"
12986
12987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
12988 msgid "ncong"
12989 msgstr "ncong"
12990
12991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
12992 msgid "nsim"
12993 msgstr "nsim"
12994
12995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
12996 msgid "nmid"
12997 msgstr "nmid"
12998
12999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13000 msgid "nshortmid"
13001 msgstr "nshortmid"
13002
13003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13004 msgid "nparallel"
13005 msgstr "nparallel"
13006
13007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13008 msgid "nshortparallel"
13009 msgstr "nshortparallel"
13010
13011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13012 msgid "AMS Operators"
13013 msgstr "AMS 運算子"
13014
13015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13016 msgid "dotplus"
13017 msgstr "dotplus"
13018
13019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13020 msgid "smallsetminus"
13021 msgstr "smallsetminus"
13022
13023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13024 msgid "Cap"
13025 msgstr "Cap"
13026
13027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13028 msgid "Cup"
13029 msgstr "Cup"
13030
13031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13032 msgid "barwedge"
13033 msgstr "barwedge"
13034
13035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
13036 msgid "veebar"
13037 msgstr "veebar"
13038
13039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
13040 msgid "doublebarwedge"
13041 msgstr "doublebarwedge"
13042
13043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13044 msgid "boxminus"
13045 msgstr "boxminus"
13046
13047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13048 msgid "boxtimes"
13049 msgstr "boxtimes"
13050
13051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13052 msgid "boxdot"
13053 msgstr "boxdot"
13054
13055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13056 msgid "boxplus"
13057 msgstr "boxplus"
13058
13059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13060 msgid "divideontimes"
13061 msgstr "divideontimes"
13062
13063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13064 msgid "ltimes"
13065 msgstr "ltimes"
13066
13067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13068 msgid "rtimes"
13069 msgstr "rtimes"
13070
13071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13072 msgid "leftthreetimes"
13073 msgstr "leftthreetimes"
13074
13075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13076 msgid "rightthreetimes"
13077 msgstr "rightthreetimes"
13078
13079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13080 msgid "curlywedge"
13081 msgstr "curlywedge"
13082
13083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13084 msgid "curlyvee"
13085 msgstr "curlyvee"
13086
13087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13088 msgid "circleddash"
13089 msgstr "circleddash"
13090
13091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13092 msgid "circledast"
13093 msgstr "circledast"
13094
13095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13096 msgid "circledcirc"
13097 msgstr "circledcirc"
13098
13099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13100 msgid "centerdot"
13101 msgstr "centerdot"
13102
13103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13104 msgid "intercal"
13105 msgstr "intercal"
13106
13107 #: lib/external_templates:37
13108 msgid "RasterImage"
13109 msgstr "RasterImage"
13110
13111 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13112 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13113 msgstr "點陣圖:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13114
13115 #: lib/external_templates:45
13116 msgid "A bitmap file.\n"
13117 msgstr "點陣圖檔案。\n"
13118
13119 #: lib/external_templates:102
13120 msgid "XFig"
13121 msgstr "XFig"
13122
13123 #: lib/external_templates:103 lib/external_templates:106
13124 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13125 msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13126
13127 #: lib/external_templates:105
13128 msgid "An Xfig figure.\n"
13129 msgstr "一張 Xfig 圖片\n"
13130
13131 #: lib/external_templates:154
13132 msgid "ChessDiagram"
13133 msgstr "西洋棋圖形"
13134
13135 #: lib/external_templates:155 lib/external_templates:174
13136 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13137 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13138
13139 #: lib/external_templates:157
13140 msgid ""
13141 "A chess position diagram.\n"
13142 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13143 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13144 "the position that you want to display.\n"
13145 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13146 "and remember to type in a relative path\n"
13147 "to the LyX document location.\n"
13148 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13149 "to enable general editing of the board.\n"
13150 "You might also check out the\n"
13151 "'Options->Test legality' option, and\n"
13152 "remember to middle and right click to\n"
13153 "insert new material in the board.\n"
13154 "In order for this to work, you have to\n"
13155 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13156 "that TeX will find it, and you will need\n"
13157 "to install the skak package from CTAN.\n"
13158 msgstr ""
13159 "西洋棋位置圖表。\n"
13160 "此模板將使用 XBoard 去編輯位置。\n"
13161 "使用 XBoard 中的「檔案->儲存位置」來儲存\n"
13162 "您想要顯示的位置。\n"
13163 "請確認給它「.fen」延伸檔名\n"
13164 "並記得輸入相對於\n"
13165 " LyX 文件位置的路徑。\n"
13166 "在 XBoard 之內,使用「編輯->編輯位置」\n"
13167 "以啟用模板的一般編輯。\n"
13168 "您也許也要選用一下\n"
13169 "「選項->測試合法」選項,並\n"
13170 "記得按下中鍵和右鍵以\n"
13171 "在模板中插入新材料。\n"
13172 "為了讓它有所作用,您必須\n"
13173 "置放附帶的 lyxskak.sty 在 TeX 找得到\n"
13174 "的地方,而您將需要\n"
13175 "從 CTAN 安裝 skak 套件。\n"
13176
13177 #: lib/external_templates:199
13178 msgid "LilyPond"
13179 msgstr "LilyPond"
13180
13181 #: lib/external_templates:200 lib/external_templates:206
13182 msgid "Lilypond typeset music"
13183 msgstr "Lilypond 排版音樂"
13184
13185 #: lib/external_templates:202
13186 msgid ""
13187 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13188 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13189 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13190 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13191 msgstr ""
13192 "GNU LilyPond 製作的樂譜排版,\n"
13193 "轉換到 .pdf 或 .eps 以利包含\n"
13194 "使用 .eps 需要至少 lilypond 2.6\n"
13195 "使用 .pdf 需要至少 lilypond 2.9\n"
13196
13197 #: lib/external_templates:247
13198 #, fuzzy
13199 msgid "PDFPages"
13200 msgstr "頁面"
13201
13202 #: lib/external_templates:248 lib/external_templates:261
13203 #, fuzzy
13204 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13205 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13206
13207 #: lib/external_templates:250
13208 msgid ""
13209 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13210 "To include multiple pages, use the pages-option,\n"
13211 "which must be inserted to Options.\n"
13212 "Examples:\n"
13213 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13214 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13215 "* pages=- (to include all pages)\n"
13216 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13217 "for further options and details.\n"
13218 msgstr ""
13219
13220 #: lib/external_templates:290
13221 msgid ""
13222 "Today's date.\n"
13223 "Read 'info date' for more information.\n"
13224 msgstr ""
13225 "今天日期。\n"
13226 "讀取「info date」以獲得更多資訊。\n"
13227
13228 #: lib/configure.py:236
13229 msgid "Tgif"
13230 msgstr ""
13231
13232 #: lib/configure.py:239
13233 msgid "FIG"
13234 msgstr ""
13235
13236 #: lib/configure.py:242
13237 #, fuzzy
13238 msgid "Grace"
13239 msgstr "灰階"
13240
13241 #: lib/configure.py:245
13242 msgid "FEN"
13243 msgstr ""
13244
13245 #: lib/configure.py:249
13246 msgid "BMP"
13247 msgstr ""
13248
13249 #: lib/configure.py:250
13250 msgid "GIF"
13251 msgstr ""
13252
13253 #: lib/configure.py:251 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13254 msgid "JPEG"
13255 msgstr ""
13256
13257 #: lib/configure.py:252
13258 msgid "PBM"
13259 msgstr ""
13260
13261 #: lib/configure.py:253
13262 msgid "PGM"
13263 msgstr ""
13264
13265 #: lib/configure.py:254 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13266 msgid "PNG"
13267 msgstr ""
13268
13269 #: lib/configure.py:255
13270 msgid "PPM"
13271 msgstr ""
13272
13273 #: lib/configure.py:256
13274 msgid "TIFF"
13275 msgstr ""
13276
13277 #: lib/configure.py:257
13278 msgid "XBM"
13279 msgstr ""
13280
13281 #: lib/configure.py:258
13282 msgid "XPM"
13283 msgstr ""
13284
13285 #: lib/configure.py:263
13286 msgid "Plain text (chess output)"
13287 msgstr ""
13288
13289 #: lib/configure.py:264
13290 #, fuzzy
13291 msgid "Plain text (image)"
13292 msgstr "純文字"
13293
13294 #: lib/configure.py:265
13295 msgid "Plain text (Xfig output)"
13296 msgstr ""
13297
13298 #: lib/configure.py:266
13299 #, fuzzy
13300 msgid "date (output)"
13301 msgstr "更新 PostScript"
13302
13303 #: lib/configure.py:267
13304 msgid "DocBook"
13305 msgstr ""
13306
13307 #: lib/configure.py:267
13308 #, fuzzy
13309 msgid "DocBook|B"
13310 msgstr "書籤|B"
13311
13312 #: lib/configure.py:268
13313 msgid "Docbook (XML)"
13314 msgstr ""
13315
13316 #: lib/configure.py:269
13317 #, fuzzy
13318 msgid "Graphviz Dot"
13319 msgstr "圖形"
13320
13321 #: lib/configure.py:270
13322 #, fuzzy
13323 msgid "NoWeb"
13324 msgstr "無"
13325
13326 #: lib/configure.py:270
13327 #, fuzzy
13328 msgid "NoWeb|N"
13329 msgstr "註記|N"
13330
13331 #: lib/configure.py:271
13332 #, fuzzy
13333 msgid "LilyPond music"
13334 msgstr "LilyPond"
13335
13336 #: lib/configure.py:272
13337 #, fuzzy
13338 msgid "LaTeX (plain)"
13339 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
13340
13341 #: lib/configure.py:272
13342 #, fuzzy
13343 msgid "LaTeX (plain)|L"
13344 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
13345
13346 #: lib/configure.py:273
13347 msgid "LinuxDoc"
13348 msgstr ""
13349
13350 #: lib/configure.py:273
13351 msgid "LinuxDoc|x"
13352 msgstr ""
13353
13354 #: lib/configure.py:274
13355 #, fuzzy
13356 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13357 msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
13358
13359 #: lib/configure.py:275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:329
13360 msgid "Plain text"
13361 msgstr "純文字"
13362
13363 #: lib/configure.py:275
13364 #, fuzzy
13365 msgid "Plain text|a"
13366 msgstr "純文字"
13367
13368 #: lib/configure.py:276
13369 #, fuzzy
13370 msgid "Plain text (pstotext)"
13371 msgstr "純文字"
13372
13373 #: lib/configure.py:277
13374 #, fuzzy
13375 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13376 msgstr "純文字"
13377
13378 #: lib/configure.py:278
13379 #, fuzzy
13380 msgid "Plain text (catdvi)"
13381 msgstr "純文字"
13382
13383 #: lib/configure.py:279
13384 msgid "Plain Text, Join Lines"
13385 msgstr "純文字,聯結線"
13386
13387 #: lib/configure.py:286
13388 #, fuzzy
13389 msgid "BibTeX"
13390 msgstr "LaTeX"
13391
13392 #: lib/configure.py:291
13393 #, fuzzy
13394 msgid "EPS"
13395 msgstr "PS"
13396
13397 #: lib/configure.py:292
13398 #, fuzzy
13399 msgid "Postscript"
13400 msgstr "Post Scriptum:"
13401
13402 #: lib/configure.py:292
13403 #, fuzzy
13404 msgid "Postscript|t"
13405 msgstr "Post Scriptum:"
13406
13407 #: lib/configure.py:296
13408 msgid "PDF (ps2pdf)"
13409 msgstr ""
13410
13411 #: lib/configure.py:296
13412 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
13413 msgstr ""
13414
13415 #: lib/configure.py:297
13416 #, fuzzy
13417 msgid "PDF (pdflatex)"
13418 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
13419
13420 #: lib/configure.py:297
13421 #, fuzzy
13422 msgid "PDF (pdflatex)|F"
13423 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
13424
13425 #: lib/configure.py:298
13426 msgid "PDF (dvipdfm)"
13427 msgstr ""
13428
13429 #: lib/configure.py:298
13430 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
13431 msgstr ""
13432
13433 #: lib/configure.py:301
13434 msgid "DVI"
13435 msgstr ""
13436
13437 #: lib/configure.py:301
13438 msgid "DVI|D"
13439 msgstr ""
13440
13441 #: lib/configure.py:304
13442 #, fuzzy
13443 msgid "DraftDVI"
13444 msgstr "草稿(&D)"
13445
13446 #: lib/configure.py:307
13447 msgid "HTML"
13448 msgstr ""
13449
13450 #: lib/configure.py:307
13451 msgid "HTML|H"
13452 msgstr ""
13453
13454 #: lib/configure.py:310
13455 #, fuzzy
13456 msgid "Noteedit"
13457 msgstr "NoteToEditor"
13458
13459 #: lib/configure.py:313
13460 #, fuzzy
13461 msgid "OpenDocument"
13462 msgstr "開啟文件"
13463
13464 #: lib/configure.py:316
13465 #, fuzzy
13466 msgid "date command"
13467 msgstr "下一個命令"
13468
13469 #: lib/configure.py:317
13470 #, fuzzy
13471 msgid "Table (CSV)"
13472 msgstr "表格"
13473
13474 #: lib/configure.py:319 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:737
13475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:738 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
13476 msgid "LyX"
13477 msgstr "LyX"
13478
13479 #: lib/configure.py:320
13480 msgid "LyX 1.3.x"
13481 msgstr ""
13482
13483 #: lib/configure.py:321
13484 msgid "LyX 1.4.x"
13485 msgstr ""
13486
13487 #: lib/configure.py:322
13488 msgid "LyX 1.5.x"
13489 msgstr ""
13490
13491 #: lib/configure.py:323
13492 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13493 msgstr ""
13494
13495 #: lib/configure.py:324
13496 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13497 msgstr ""
13498
13499 #: lib/configure.py:325
13500 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
13501 msgstr ""
13502
13503 #: lib/configure.py:326
13504 #, fuzzy
13505 msgid "LyX Preview"
13506 msgstr "預覽"
13507
13508 #: lib/configure.py:327
13509 msgid "PDFTEX"
13510 msgstr ""
13511
13512 #: lib/configure.py:328
13513 #, fuzzy
13514 msgid "Program"
13515 msgstr "程式清單"
13516
13517 #: lib/configure.py:329
13518 msgid "PSTEX"
13519 msgstr ""
13520
13521 #: lib/configure.py:330
13522 #, fuzzy
13523 msgid "Rich Text Format"
13524 msgstr "文字一般字型"
13525
13526 #: lib/configure.py:331
13527 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
13528 msgstr ""
13529
13530 #: lib/configure.py:332 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
13531 #, fuzzy
13532 msgid "Windows Metafile"
13533 msgstr "列印到檔案"
13534
13535 #: lib/configure.py:333 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
13536 msgid "Enhanced Metafile"
13537 msgstr ""
13538
13539 #: lib/configure.py:334
13540 #, fuzzy
13541 msgid "MS Word"
13542 msgstr "字詞"
13543
13544 #: lib/configure.py:334
13545 #, fuzzy
13546 msgid "MS Word|W"
13547 msgstr "計數字詞|W"
13548
13549 #: lib/configure.py:335
13550 msgid "HTML (MS Word)"
13551 msgstr ""
13552
13553 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1340
13554 #, c-format
13555 msgid "%1$s and %2$s"
13556 msgstr "%1$s 和 %2$s"
13557
13558 #: src/BiblioInfo.cpp:122
13559 #, c-format
13560 msgid "%1$s et al."
13561 msgstr "%1$s 等人。"
13562
13563 #: src/BiblioInfo.cpp:135
13564 msgid "No year"
13565 msgstr "沒有年份"
13566
13567 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
13568 #, fuzzy
13569 msgid "Add to bibliography only."
13570 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
13571
13572 #: src/BiblioInfo.cpp:373
13573 msgid "before"
13574 msgstr "之前"
13575
13576 #: src/Buffer.cpp:236
13577 msgid "Disk Error: "
13578 msgstr ""
13579
13580 #: src/Buffer.cpp:237
13581 #, fuzzy, c-format
13582 msgid ""
13583 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
13584 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
13585
13586 #: src/Buffer.cpp:283
13587 msgid "Could not remove temporary directory"
13588 msgstr "無法移除暫存目錄"
13589
13590 #: src/Buffer.cpp:284
13591 #, c-format
13592 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
13593 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
13594
13595 #: src/Buffer.cpp:498
13596 msgid "Unknown document class"
13597 msgstr "不明的文件類別"
13598
13599 #: src/Buffer.cpp:499
13600 #, c-format
13601 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
13602 msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 不明。"
13603
13604 #: src/Buffer.cpp:503 src/Text.cpp:246
13605 #, c-format
13606 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
13607 msgstr "不明的符記:%1$s %2$s\n"
13608
13609 #: src/Buffer.cpp:507 src/Buffer.cpp:514 src/Buffer.cpp:534
13610 msgid "Document header error"
13611 msgstr "文件頁首錯誤"
13612
13613 #: src/Buffer.cpp:513
13614 msgid "\\begin_header is missing"
13615 msgstr "\\begin_header 缺少"
13616
13617 #: src/Buffer.cpp:533
13618 msgid "\\begin_document is missing"
13619 msgstr "\\begin_document 缺少"
13620
13621 #: src/Buffer.cpp:549 src/Buffer.cpp:555 src/BufferView.cpp:1126
13622 #: src/BufferView.cpp:1132
13623 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
13624 msgstr "在 LaTeX 輸出中未顯示變更"
13625
13626 #: src/Buffer.cpp:550 src/BufferView.cpp:1127
13627 msgid ""
13628 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
13629 "xcolor/soul are installed.\n"
13630 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
13631 "LaTeX preamble."
13632 msgstr ""
13633 "變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為不論是 dvipost 或 xcolor/soul都未"
13634 "安裝。\n"
13635 "請安裝這些套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
13636
13637 #: src/Buffer.cpp:556 src/BufferView.cpp:1133
13638 msgid ""
13639 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
13640 "xcolor and soul are not installed.\n"
13641 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
13642 "LaTeX preamble."
13643 msgstr ""
13644 "使用 pdflatex 時變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為 xcolor 和 soul 並"
13645 "未安裝。\n"
13646 "請安裝這兩個套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
13647
13648 #: src/Buffer.cpp:697 src/Buffer.cpp:780
13649 msgid "Document format failure"
13650 msgstr "文件格式錯誤"
13651
13652 #: src/Buffer.cpp:698
13653 #, fuzzy, c-format
13654 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
13655 msgstr "%1$s 並非 LyX 文件。"
13656
13657 #: src/Buffer.cpp:735
13658 msgid "Conversion failed"
13659 msgstr "轉換失敗"
13660
13661 #: src/Buffer.cpp:736
13662 #, c-format
13663 msgid ""
13664 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
13665 "it could not be created."
13666 msgstr "%1$s 是從不同版本的 LyX 而來,但是無法建立用於轉換它的暫存檔。"
13667
13668 #: src/Buffer.cpp:745
13669 msgid "Conversion script not found"
13670 msgstr "找不到轉換命令稿"
13671
13672 #: src/Buffer.cpp:746
13673 #, c-format
13674 msgid ""
13675 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
13676 "could not be found."
13677 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是無法找到轉換命令稿 lyx2lyx。"
13678
13679 #: src/Buffer.cpp:765
13680 msgid "Conversion script failed"
13681 msgstr "轉換命令稿失敗"
13682
13683 #: src/Buffer.cpp:766
13684 #, c-format
13685 msgid ""
13686 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
13687 "convert it."
13688 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是 lyx2lyx 命令稿轉換它時失敗。"
13689
13690 #: src/Buffer.cpp:781
13691 #, c-format
13692 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
13693 msgstr "%1$s 未如預期地結束,這表示它大概已經崩解。"
13694
13695 #: src/Buffer.cpp:814
13696 msgid "Backup failure"
13697 msgstr "備份失敗"
13698
13699 #: src/Buffer.cpp:815
13700 #, c-format
13701 msgid ""
13702 "Cannot create backup file %1$s.\n"
13703 "Please check whether the directory exists and is writeable."
13704 msgstr ""
13705 "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
13706 "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
13707
13708 #: src/Buffer.cpp:825
13709 #, c-format
13710 msgid ""
13711 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
13712 "overwrite this file?"
13713 msgstr "文件 %1$s 已經由外部修改過。您確定要覆寫該檔案嗎?"
13714
13715 #: src/Buffer.cpp:827
13716 msgid "Overwrite modified file?"
13717 msgstr "覆寫已修改檔案?"
13718
13719 #: src/Buffer.cpp:828 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:980
13720 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1428
13721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1606
13722 msgid "&Overwrite"
13723 msgstr "覆寫(&O)"
13724
13725 #: src/Buffer.cpp:852
13726 #, c-format
13727 msgid "Saving document %1$s..."
13728 msgstr "正在儲存文件 %1$s…"
13729
13730 #: src/Buffer.cpp:865
13731 #, fuzzy
13732 msgid " could not write file!"
13733 msgstr "無法讀取檔案"
13734
13735 #: src/Buffer.cpp:872
13736 msgid " done."
13737 msgstr " 已完成。"
13738
13739 #: src/Buffer.cpp:951
13740 msgid "Iconv software exception Detected"
13741 msgstr ""
13742
13743 #: src/Buffer.cpp:951
13744 #, c-format
13745 msgid ""
13746 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
13747 "installed"
13748 msgstr ""
13749
13750 #: src/Buffer.cpp:973
13751 #, c-format
13752 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
13753 msgstr ""
13754
13755 #: src/Buffer.cpp:976
13756 msgid ""
13757 "Some characters of your document are probably not representable in the "
13758 "chosen encoding.\n"
13759 "Changing the document encoding to utf8 could help."
13760 msgstr ""
13761 "您的文件中某些字元,可能無法以所選編碼來表現。\n"
13762 "變更文件編碼為 utf8 可能會有幫助。"
13763
13764 #: src/Buffer.cpp:983
13765 #, fuzzy
13766 msgid "iconv conversion failed"
13767 msgstr "轉換失敗"
13768
13769 #: src/Buffer.cpp:988
13770 #, fuzzy
13771 msgid "conversion failed"
13772 msgstr "轉換失敗"
13773
13774 #: src/Buffer.cpp:1260
13775 msgid "Running chktex..."
13776 msgstr "chktex 執行中…"
13777
13778 #: src/Buffer.cpp:1273
13779 msgid "chktex failure"
13780 msgstr "chktex 失敗"
13781
13782 #: src/Buffer.cpp:1274
13783 msgid "Could not run chktex successfully."
13784 msgstr "無法成功運行 chktex。"
13785
13786 #: src/Buffer.cpp:2098
13787 msgid "Preview source code"
13788 msgstr "預覽原始碼"
13789
13790 #: src/Buffer.cpp:2110
13791 #, c-format
13792 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
13793 msgstr "預覽段落 %1$d 原始碼"
13794
13795 #: src/Buffer.cpp:2114
13796 #, c-format
13797 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
13798 msgstr "預覽從段落 %1$s 到 %2$s 的原始碼"
13799
13800 #: src/Buffer.cpp:2213
13801 #, c-format
13802 msgid "Auto-saving %1$s"
13803 msgstr "自動儲存 %1$s"
13804
13805 #: src/Buffer.cpp:2257
13806 msgid "Autosave failed!"
13807 msgstr "自動儲存失敗!"
13808
13809 #: src/Buffer.cpp:2280
13810 msgid "Autosaving current document..."
13811 msgstr "自動儲存目前文件…"
13812
13813 #: src/Buffer.cpp:2328
13814 msgid "Couldn't export file"
13815 msgstr "無法匯出檔案"
13816
13817 #: src/Buffer.cpp:2329
13818 #, c-format
13819 msgid "No information for exporting the format %1$s."
13820 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s。"
13821
13822 #: src/Buffer.cpp:2366
13823 msgid "File name error"
13824 msgstr "檔案名稱錯誤"
13825
13826 #: src/Buffer.cpp:2367
13827 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
13828 msgstr "到文件的目錄路徑不可包含空格。"
13829
13830 #: src/Buffer.cpp:2408
13831 msgid "Document export cancelled."
13832 msgstr "文件匯出取消。"
13833
13834 #: src/Buffer.cpp:2414
13835 #, c-format
13836 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
13837 msgstr "文件匯出為 %1$s 到檔案「%2$s」"
13838
13839 #: src/Buffer.cpp:2420
13840 #, c-format
13841 msgid "Document exported as %1$s"
13842 msgstr "文件匯出為 %1$s"
13843
13844 #: src/Buffer.cpp:2490
13845 #, c-format
13846 msgid ""
13847 "The specified document\n"
13848 "%1$s\n"
13849 "could not be read."
13850 msgstr ""
13851 "指定的文件\n"
13852 "%1$s\n"
13853 "無法讀取。"
13854
13855 #: src/Buffer.cpp:2492
13856 msgid "Could not read document"
13857 msgstr "無法讀取文件"
13858
13859 #: src/Buffer.cpp:2502
13860 #, c-format
13861 msgid ""
13862 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
13863 "\n"
13864 "Recover emergency save?"
13865 msgstr ""
13866 "存在緊急儲存的文件 %1$s。\n"
13867 "\n"
13868 "回復緊急儲存?"
13869
13870 #: src/Buffer.cpp:2505
13871 msgid "Load emergency save?"
13872 msgstr "載入緊急儲存?"
13873
13874 #: src/Buffer.cpp:2506
13875 msgid "&Recover"
13876 msgstr "回復(&R)"
13877
13878 #: src/Buffer.cpp:2506
13879 msgid "&Load Original"
13880 msgstr "載入原件(&L)"
13881
13882 #: src/Buffer.cpp:2526
13883 #, c-format
13884 msgid ""
13885 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
13886 "\n"
13887 "Load the backup instead?"
13888 msgstr ""
13889 "備份的文件 %1$s 較新。\n"
13890 "\n"
13891 "載入備份做為替代?"
13892
13893 #: src/Buffer.cpp:2529
13894 msgid "Load backup?"
13895 msgstr "載入備份?"
13896
13897 #: src/Buffer.cpp:2530
13898 msgid "&Load backup"
13899 msgstr "載入備份(&L)"
13900
13901 #: src/Buffer.cpp:2530
13902 msgid "Load &original"
13903 msgstr "載入原件(&O)"
13904
13905 #: src/Buffer.cpp:2563
13906 #, c-format
13907 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
13908 msgstr "您要從版本控制取回文件 %1$s 嗎?"
13909
13910 #: src/Buffer.cpp:2565
13911 msgid "Retrieve from version control?"
13912 msgstr "從版本控制取回?"
13913
13914 #: src/Buffer.cpp:2566
13915 msgid "&Retrieve"
13916 msgstr "取回(&R)"
13917
13918 #: src/BufferList.cpp:220
13919 #, fuzzy
13920 msgid "No file open!"
13921 msgstr "找不到檔案!"
13922
13923 #: src/BufferList.cpp:230
13924 #, fuzzy, c-format
13925 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
13926 msgstr "LyX:試圖儲存文件 %1$s"
13927
13928 #: src/BufferList.cpp:240 src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:267
13929 #, fuzzy
13930 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
13931 msgstr "  似乎儲存成功。唷!"
13932
13933 #: src/BufferList.cpp:243 src/BufferList.cpp:257
13934 #, fuzzy
13935 msgid "  Save failed! Trying...\n"
13936 msgstr "  儲存失敗!嘗試中…"
13937
13938 #: src/BufferList.cpp:271
13939 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
13940 msgstr "  儲存失敗!倒霉。文件已失去。"
13941
13942 #: src/BufferParams.cpp:481
13943 #, c-format
13944 msgid ""
13945 "The layout file requested by this document,\n"
13946 "%1$s.layout,\n"
13947 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
13948 "class or style file required by it is not\n"
13949 "available. See the Customization documentation\n"
13950 "for more information.\n"
13951 msgstr ""
13952 "由此文件所要求的布局檔案,\n"
13953 "%1$s.layout,\n"
13954 "並無法使用。這大概因為它所需要的\n"
13955 "LaTeX 類別或樣式檔案並不\n"
13956 "存在。請參看客製化文件\n"
13957 "以獲得更多資訊。\n"
13958
13959 #: src/BufferParams.cpp:487
13960 msgid "Document class not available"
13961 msgstr "文件類別無法使用"
13962
13963 #: src/BufferParams.cpp:488
13964 msgid "LyX will not be able to produce output."
13965 msgstr "LyX 將無法產生輸出。"
13966
13967 #: src/BufferParams.cpp:1424
13968 #, fuzzy, c-format
13969 msgid "The document class %1$s could not be found."
13970 msgstr ""
13971 "指定的文件\n"
13972 "%1$s\n"
13973 "無法讀取。"
13974
13975 #: src/BufferParams.cpp:1426
13976 #, fuzzy
13977 msgid "Class not found"
13978 msgstr "找不到檔案"
13979
13980 #: src/BufferParams.cpp:1436 src/LyXFunc.cpp:697
13981 #, fuzzy, c-format
13982 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
13983 msgstr ""
13984 "指定的文件\n"
13985 "%1$s\n"
13986 "無法讀取。"
13987
13988 #: src/BufferParams.cpp:1438 src/LyXFunc.cpp:699
13989 #, fuzzy
13990 msgid "Could not load class"
13991 msgstr "無法變更類別"
13992
13993 #: src/BufferParams.cpp:1474
13994 #, c-format
13995 msgid ""
13996 "The module %1$s has been requested by\n"
13997 "this document but has not been found in the list of\n"
13998 "available modules. If you recently installed it, you\n"
13999 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14000 msgstr ""
14001
14002 #: src/BufferParams.cpp:1478
14003 #, fuzzy
14004 msgid "Module not available"
14005 msgstr "文件類別無法使用"
14006
14007 #: src/BufferParams.cpp:1479
14008 #, fuzzy
14009 msgid "Some layouts may not be available."
14010 msgstr "文件類別無法使用"
14011
14012 #: src/BufferParams.cpp:1486
14013 #, c-format
14014 msgid ""
14015 "The module %1$s requires a package that is\n"
14016 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14017 "may not be possible.\n"
14018 msgstr ""
14019
14020 #: src/BufferParams.cpp:1489
14021 #, fuzzy
14022 msgid "Package not available"
14023 msgstr "文件類別無法使用"
14024
14025 #: src/BufferParams.cpp:1494
14026 #, c-format
14027 msgid "Error reading module %1$s\n"
14028 msgstr ""
14029
14030 #: src/BufferParams.cpp:1495 src/BufferParams.cpp:1501
14031 #, fuzzy
14032 msgid "Read Error"
14033 msgstr "搜尋錯誤"
14034
14035 #: src/BufferParams.cpp:1500
14036 #, fuzzy
14037 msgid "Error reading internal layout information"
14038 msgstr "一般資訊"
14039
14040 #: src/BufferView.cpp:177
14041 msgid "No more insets"
14042 msgstr "沒有更多內欄"
14043
14044 #: src/BufferView.cpp:669
14045 msgid "Save bookmark"
14046 msgstr "儲存書籤"
14047
14048 #: src/BufferView.cpp:1013
14049 msgid "No further undo information"
14050 msgstr "無進一步的復原資訊"
14051
14052 #: src/BufferView.cpp:1022
14053 msgid "No further redo information"
14054 msgstr "無進一步的重做資訊"
14055
14056 #: src/BufferView.cpp:1176 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14057 msgid "String not found!"
14058 msgstr "找不到字串!"
14059
14060 #: src/BufferView.cpp:1200
14061 msgid "Mark off"
14062 msgstr "標記關閉"
14063
14064 #: src/BufferView.cpp:1207
14065 msgid "Mark on"
14066 msgstr "標記開啟"
14067
14068 #: src/BufferView.cpp:1214
14069 msgid "Mark removed"
14070 msgstr "標記移除"
14071
14072 #: src/BufferView.cpp:1217
14073 msgid "Mark set"
14074 msgstr "標記設定"
14075
14076 #: src/BufferView.cpp:1264
14077 msgid "Statistics for the selection:"
14078 msgstr ""
14079
14080 #: src/BufferView.cpp:1266
14081 #, fuzzy
14082 msgid "Statistics for the document:"
14083 msgstr "切換至文件(&S)"
14084
14085 #: src/BufferView.cpp:1269
14086 #, fuzzy, c-format
14087 msgid "%1$d words"
14088 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
14089
14090 #: src/BufferView.cpp:1271
14091 #, fuzzy
14092 msgid "One word"
14093 msgstr "關鍵字"
14094
14095 #: src/BufferView.cpp:1274
14096 #, c-format
14097 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14098 msgstr ""
14099
14100 #: src/BufferView.cpp:1277
14101 msgid "One character (including blanks)"
14102 msgstr ""
14103
14104 #: src/BufferView.cpp:1280
14105 #, c-format
14106 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14107 msgstr ""
14108
14109 #: src/BufferView.cpp:1283
14110 msgid "One character (excluding blanks)"
14111 msgstr ""
14112
14113 #: src/BufferView.cpp:1285
14114 #, fuzzy
14115 msgid "Statistics"
14116 msgstr "狀態"
14117
14118 #: src/BufferView.cpp:1963
14119 #, c-format
14120 msgid "Inserting document %1$s..."
14121 msgstr "插入文件 %1$s…"
14122
14123 #: src/BufferView.cpp:1974
14124 #, c-format
14125 msgid "Document %1$s inserted."
14126 msgstr "文件 %1$s 已插入。"
14127
14128 #: src/BufferView.cpp:1976
14129 #, c-format
14130 msgid "Could not insert document %1$s"
14131 msgstr "無法插入文件 %1$s"
14132
14133 #: src/BufferView.cpp:2202
14134 #, c-format
14135 msgid ""
14136 "Could not read the specified document\n"
14137 "%1$s\n"
14138 "due to the error: %2$s"
14139 msgstr ""
14140 "無法讀取指定的文件\n"
14141 "%1$s\n"
14142 "由於錯誤:%2$s"
14143
14144 #: src/BufferView.cpp:2204
14145 msgid "Could not read file"
14146 msgstr "無法讀取檔案"
14147
14148 #: src/BufferView.cpp:2211
14149 #, fuzzy, c-format
14150 msgid ""
14151 "%1$s\n"
14152 " is not readable."
14153 msgstr "%1$s 無法讀取。"
14154
14155 #: src/BufferView.cpp:2212 src/output.cpp:39
14156 msgid "Could not open file"
14157 msgstr "無法開啟檔案"
14158
14159 #: src/BufferView.cpp:2219
14160 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14161 msgstr "讀取非 UTF-8 編碼的檔案"
14162
14163 #: src/BufferView.cpp:2220
14164 msgid ""
14165 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14166 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14167 "If this does not give the correct result\n"
14168 "then please change the encoding of the file\n"
14169 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14170 msgstr ""
14171 "檔案並非 UTF-8 編碼,\n"
14172 "它將以本地的 8 位元編碼來讀取。\n"
14173 "如果這樣得不到正確結果,\n"
14174 "就請以 LyX 以外的程式,\n"
14175 "將檔案的編碼變更為 UTF-8。\n"
14176
14177 #: src/Chktex.cpp:63
14178 #, c-format
14179 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14180 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # %1$d"
14181
14182 #: src/Chktex.cpp:65
14183 msgid "ChkTeX warning id # "
14184 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # "
14185
14186 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14187 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14188 msgid "none"
14189 msgstr "無"
14190
14191 #: src/Color.cpp:96
14192 msgid "black"
14193 msgstr "黑色"
14194
14195 #: src/Color.cpp:97
14196 msgid "white"
14197 msgstr "白色"
14198
14199 #: src/Color.cpp:98
14200 msgid "red"
14201 msgstr "紅色"
14202
14203 #: src/Color.cpp:99
14204 msgid "green"
14205 msgstr "綠色"
14206
14207 #: src/Color.cpp:100
14208 msgid "blue"
14209 msgstr "藍色"
14210
14211 #: src/Color.cpp:101
14212 msgid "cyan"
14213 msgstr "青色"
14214
14215 #: src/Color.cpp:102
14216 msgid "magenta"
14217 msgstr "洋紅"
14218
14219 #: src/Color.cpp:103
14220 msgid "yellow"
14221 msgstr "黃色"
14222
14223 #: src/Color.cpp:104
14224 msgid "cursor"
14225 msgstr "游標"
14226
14227 #: src/Color.cpp:105
14228 msgid "background"
14229 msgstr "背景"
14230
14231 #: src/Color.cpp:106
14232 msgid "text"
14233 msgstr "文字"
14234
14235 #: src/Color.cpp:107
14236 msgid "selection"
14237 msgstr "選擇"
14238
14239 #: src/Color.cpp:108
14240 #, fuzzy
14241 msgid "selected text"
14242 msgstr "刪除的文字"
14243
14244 #: src/Color.cpp:110
14245 msgid "LaTeX text"
14246 msgstr "LaTeX 文字"
14247
14248 #: src/Color.cpp:111
14249 #, fuzzy
14250 msgid "inline completion"
14251 msgstr "內聯列表(&I)"
14252
14253 #: src/Color.cpp:113
14254 msgid "non-unique inline completion"
14255 msgstr ""
14256
14257 #: src/Color.cpp:115
14258 msgid "previewed snippet"
14259 msgstr "預覽的片段"
14260
14261 #: src/Color.cpp:116
14262 #, fuzzy
14263 msgid "note label"
14264 msgstr "註腳"
14265
14266 #: src/Color.cpp:117
14267 msgid "note background"
14268 msgstr "註記背景"
14269
14270 #: src/Color.cpp:118
14271 #, fuzzy
14272 msgid "comment label"
14273 msgstr "註釋"
14274
14275 #: src/Color.cpp:119
14276 msgid "comment background"
14277 msgstr "註釋背景"
14278
14279 #: src/Color.cpp:120
14280 #, fuzzy
14281 msgid "greyedout inset label"
14282 msgstr "灰色顯示內欄"
14283
14284 #: src/Color.cpp:121
14285 msgid "greyedout inset background"
14286 msgstr "灰色顯示內欄背景"
14287
14288 #: src/Color.cpp:122
14289 msgid "shaded box"
14290 msgstr "陰影方框"
14291
14292 #: src/Color.cpp:123
14293 #, fuzzy
14294 msgid "branch label"
14295 msgstr "分支"
14296
14297 #: src/Color.cpp:124
14298 #, fuzzy
14299 msgid "footnote label"
14300 msgstr "註腳"
14301
14302 #: src/Color.cpp:125
14303 #, fuzzy
14304 msgid "index label"
14305 msgstr "插入標籤"
14306
14307 #: src/Color.cpp:126
14308 #, fuzzy
14309 msgid "margin note label"
14310 msgstr "跳到標籤"
14311
14312 #: src/Color.cpp:127
14313 #, fuzzy
14314 msgid "URL label"
14315 msgstr "標籤"
14316
14317 #: src/Color.cpp:128
14318 #, fuzzy
14319 msgid "URL text"
14320 msgstr "文字"
14321
14322 #: src/Color.cpp:129
14323 msgid "depth bar"
14324 msgstr "深度滑桿"
14325
14326 #: src/Color.cpp:130
14327 msgid "language"
14328 msgstr "語言"
14329
14330 #: src/Color.cpp:131
14331 msgid "command inset"
14332 msgstr "命令內欄"
14333
14334 #: src/Color.cpp:132
14335 msgid "command inset background"
14336 msgstr "命令內欄背景"
14337
14338 #: src/Color.cpp:133
14339 msgid "command inset frame"
14340 msgstr "命令內欄框架"
14341
14342 #: src/Color.cpp:134
14343 msgid "special character"
14344 msgstr "特殊字元"
14345
14346 #: src/Color.cpp:135
14347 msgid "math"
14348 msgstr "數學"
14349
14350 #: src/Color.cpp:136
14351 msgid "math background"
14352 msgstr "數學背景"
14353
14354 #: src/Color.cpp:137
14355 msgid "graphics background"
14356 msgstr "圖形背景"
14357
14358 #: src/Color.cpp:138 src/Color.cpp:142
14359 msgid "Math macro background"
14360 msgstr "數學巨集背景"
14361
14362 #: src/Color.cpp:139
14363 msgid "math frame"
14364 msgstr "數學框架"
14365
14366 #: src/Color.cpp:140
14367 msgid "math corners"
14368 msgstr "數學轉角"
14369
14370 #: src/Color.cpp:141
14371 msgid "math line"
14372 msgstr "數學線段"
14373
14374 #: src/Color.cpp:143
14375 #, fuzzy
14376 msgid "Math macro hovered background"
14377 msgstr "數學巨集背景"
14378
14379 #: src/Color.cpp:144
14380 #, fuzzy
14381 msgid "Math macro label"
14382 msgstr "數學巨集"
14383
14384 #: src/Color.cpp:145
14385 #, fuzzy
14386 msgid "Math macro frame"
14387 msgstr "數學框架"
14388
14389 #: src/Color.cpp:146
14390 #, fuzzy
14391 msgid "Math macro blended out"
14392 msgstr "數學巨集背景"
14393
14394 #: src/Color.cpp:147
14395 #, fuzzy
14396 msgid "Math macro old parameter"
14397 msgstr "數學框架"
14398
14399 #: src/Color.cpp:148
14400 #, fuzzy
14401 msgid "Math macro new parameter"
14402 msgstr "數學框架"
14403
14404 #: src/Color.cpp:149
14405 msgid "caption frame"
14406 msgstr "題要框架"
14407
14408 #: src/Color.cpp:150
14409 msgid "collapsable inset text"
14410 msgstr "可摺疊內欄文字"
14411
14412 #: src/Color.cpp:151
14413 msgid "collapsable inset frame"
14414 msgstr "可摺疊內欄框架"
14415
14416 #: src/Color.cpp:152
14417 msgid "inset background"
14418 msgstr "內欄背景"
14419
14420 #: src/Color.cpp:153
14421 msgid "inset frame"
14422 msgstr "內欄框架"
14423
14424 #: src/Color.cpp:154
14425 msgid "LaTeX error"
14426 msgstr "LaTeX 錯誤"
14427
14428 #: src/Color.cpp:155
14429 msgid "end-of-line marker"
14430 msgstr "列尾標誌"
14431
14432 #: src/Color.cpp:156
14433 msgid "appendix marker"
14434 msgstr "附錄標誌"
14435
14436 #: src/Color.cpp:157
14437 msgid "change bar"
14438 msgstr "變更滑桿"
14439
14440 #: src/Color.cpp:158
14441 msgid "Deleted text"
14442 msgstr "刪除的文字"
14443
14444 #: src/Color.cpp:159
14445 msgid "Added text"
14446 msgstr "加入的文字"
14447
14448 #: src/Color.cpp:160
14449 msgid "added space markers"
14450 msgstr "加入的空格標誌"
14451
14452 #: src/Color.cpp:161
14453 msgid "top/bottom line"
14454 msgstr "頂/底部列"
14455
14456 #: src/Color.cpp:162
14457 msgid "table line"
14458 msgstr "表格線"
14459
14460 #: src/Color.cpp:163
14461 msgid "table on/off line"
14462 msgstr "表格開/關線"
14463
14464 #: src/Color.cpp:165
14465 msgid "bottom area"
14466 msgstr "底部區域"
14467
14468 #: src/Color.cpp:166
14469 #, fuzzy
14470 msgid "new page"
14471 msgstr "於頁面 <page>"
14472
14473 #: src/Color.cpp:167
14474 #, fuzzy
14475 msgid "page break / line break"
14476 msgstr "分頁符號"
14477
14478 #: src/Color.cpp:168
14479 msgid "frame of button"
14480 msgstr "按鈕框架"
14481
14482 #: src/Color.cpp:169
14483 msgid "button background"
14484 msgstr "按鈕背景"
14485
14486 #: src/Color.cpp:170
14487 msgid "button background under focus"
14488 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
14489
14490 #: src/Color.cpp:171
14491 msgid "inherit"
14492 msgstr "繼承"
14493
14494 #: src/Color.cpp:172
14495 msgid "ignore"
14496 msgstr "忽略"
14497
14498 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
14499 #: src/Converter.cpp:514
14500 msgid "Cannot convert file"
14501 msgstr "無法轉換檔案"
14502
14503 #: src/Converter.cpp:306
14504 #, c-format
14505 msgid ""
14506 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
14507 "Define a converter in the preferences."
14508 msgstr ""
14509 "沒有關於轉換 %1$s 格式檔案到 %2$s 的資訊。\n"
14510 "請在偏好設定中定義一個轉換器。"
14511
14512 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
14513 msgid "Executing command: "
14514 msgstr "執行命令:"
14515
14516 #: src/Converter.cpp:443
14517 msgid "Build errors"
14518 msgstr "組建錯誤"
14519
14520 #: src/Converter.cpp:444
14521 msgid "There were errors during the build process."
14522 msgstr "組建處理期間出現錯誤。"
14523
14524 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
14525 #, c-format
14526 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
14527 msgstr "執行 %1$s 時發生錯誤"
14528
14529 #: src/Converter.cpp:472
14530 #, c-format
14531 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
14532 msgstr "無法將暫存目錄從 %1$s 移動到 %2$s。"
14533
14534 #: src/Converter.cpp:516
14535 #, c-format
14536 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
14537 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 複製到 %2$s。"
14538
14539 #: src/Converter.cpp:517
14540 #, c-format
14541 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
14542 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 移動到 %2$s。"
14543
14544 #: src/Converter.cpp:573
14545 msgid "Running LaTeX..."
14546 msgstr "LaTeX 執行中…"
14547
14548 #: src/Converter.cpp:591
14549 #, c-format
14550 msgid ""
14551 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
14552 "log %1$s."
14553 msgstr "LaTeX 並未成功運行。另外,LyX 無法定位 LaTeX 記錄檔 %1$s。"
14554
14555 #: src/Converter.cpp:594
14556 msgid "LaTeX failed"
14557 msgstr "LaTeX 執行失敗"
14558
14559 #: src/Converter.cpp:596
14560 msgid "Output is empty"
14561 msgstr "輸出為空"
14562
14563 #: src/Converter.cpp:597
14564 msgid "An empty output file was generated."
14565 msgstr "已產生空的輸出檔案。"
14566
14567 #: src/CutAndPaste.cpp:516
14568 #, c-format
14569 msgid ""
14570 "Layout had to be changed from\n"
14571 "%1$s to %2$s\n"
14572 "because of class conversion from\n"
14573 "%3$s to %4$s"
14574 msgstr ""
14575 "版面配置必須變更自\n"
14576 "%1$s 到 %2$s\n"
14577 "因為類別轉換自\n"
14578 "%3$s 到 %4$s"
14579
14580 #: src/CutAndPaste.cpp:521
14581 msgid "Changed Layout"
14582 msgstr "變更的版面配置"
14583
14584 #: src/CutAndPaste.cpp:541
14585 #, fuzzy, c-format
14586 msgid ""
14587 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
14588 "%2$s to %3$s"
14589 msgstr ""
14590 "字元樣式 %1$s 未定義,因為類別轉換自\n"
14591 "%2$s 到 %3$s"
14592
14593 #: src/CutAndPaste.cpp:548
14594 #, fuzzy
14595 msgid "Undefined flex inset"
14596 msgstr "開啟的文字內欄"
14597
14598 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:976
14599 #, c-format
14600 msgid ""
14601 "The file %1$s already exists.\n"
14602 "\n"
14603 "Do you want to overwrite that file?"
14604 msgstr ""
14605 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
14606 "\n"
14607 "您要覆寫該檔案嗎?"
14608
14609 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:979
14610 msgid "Overwrite file?"
14611 msgstr "覆寫檔案?"
14612
14613 #: src/Exporter.cpp:49
14614 msgid "Overwrite &all"
14615 msgstr "全部覆寫(&A)"
14616
14617 #: src/Exporter.cpp:50
14618 msgid "&Cancel export"
14619 msgstr "取消匯出(&C)"
14620
14621 #: src/Exporter.cpp:90
14622 msgid "Couldn't copy file"
14623 msgstr "無法複製檔案"
14624
14625 #: src/Exporter.cpp:91
14626 #, c-format
14627 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
14628 msgstr "複製 %1$s 到 %2$s 時失敗。"
14629
14630 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
14631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141
14632 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14633 msgid "Roman"
14634 msgstr "羅馬體"
14635
14636 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
14637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141
14638 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14639 msgid "Sans Serif"
14640 msgstr "無襯線"
14641
14642 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
14643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141
14644 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14645 msgid "Typewriter"
14646 msgstr "打字體"
14647
14648 #: src/Font.cpp:49
14649 msgid "Symbol"
14650 msgstr "符號"
14651
14652 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
14653 #: src/Font.cpp:66
14654 msgid "Inherit"
14655 msgstr "繼承"
14656
14657 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
14658 msgid "Medium"
14659 msgstr "中級"
14660
14661 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
14662 msgid "Bold"
14663 msgstr "粗體"
14664
14665 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
14666 msgid "Upright"
14667 msgstr "右上"
14668
14669 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
14670 msgid "Italic"
14671 msgstr "斜體"
14672
14673 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
14674 msgid "Slanted"
14675 msgstr "傾斜"
14676
14677 #: src/Font.cpp:57
14678 msgid "Smallcaps"
14679 msgstr "小字"
14680
14681 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
14682 msgid "Increase"
14683 msgstr "增加"
14684
14685 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
14686 msgid "Decrease"
14687 msgstr "減少"
14688
14689 #: src/Font.cpp:66
14690 msgid "Toggle"
14691 msgstr "切換"
14692
14693 #: src/Font.cpp:173
14694 #, c-format
14695 msgid "Emphasis %1$s, "
14696 msgstr "強調 %1$s,"
14697
14698 #: src/Font.cpp:176
14699 #, c-format
14700 msgid "Underline %1$s, "
14701 msgstr "底線 %1$s,"
14702
14703 #: src/Font.cpp:179
14704 #, c-format
14705 msgid "Noun %1$s, "
14706 msgstr "名詞 %1$s,"
14707
14708 #: src/Font.cpp:193
14709 #, c-format
14710 msgid "Language: %1$s, "
14711 msgstr "語言:%1$s,"
14712
14713 #: src/Font.cpp:196
14714 #, c-format
14715 msgid "  Number %1$s"
14716 msgstr "  數字 %1$s"
14717
14718 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
14719 msgid "Cannot view file"
14720 msgstr "無法檢視檔案"
14721
14722 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
14723 #, c-format
14724 msgid "File does not exist: %1$s"
14725 msgstr "檔案不存在:%1$s"
14726
14727 #: src/Format.cpp:267
14728 #, c-format
14729 msgid "No information for viewing %1$s"
14730 msgstr "沒有資訊用於觀看 %1$s"
14731
14732 #: src/Format.cpp:277
14733 #, c-format
14734 msgid "Auto-view file %1$s failed"
14735 msgstr "自動檢視檔案 %1$s 失敗"
14736
14737 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
14738 #: src/Format.cpp:383
14739 msgid "Cannot edit file"
14740 msgstr "無法編輯檔案"
14741
14742 #: src/Format.cpp:337
14743 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
14744 msgstr ""
14745
14746 #: src/Format.cpp:350
14747 #, c-format
14748 msgid "No information for editing %1$s"
14749 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
14750
14751 #: src/Format.cpp:361
14752 #, c-format
14753 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
14754 msgstr "自動編輯檔案 %1$s 失敗"
14755
14756 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
14757 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
14758 msgstr "無法為拼寫檢查器建立管道。"
14759
14760 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
14761 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
14762 msgstr "無法為拼寫檢查器開啟管道。"
14763
14764 #: src/ISpell.cpp:267
14765 msgid ""
14766 "Could not create an ispell process.\n"
14767 "You may not have the right languages installed."
14768 msgstr ""
14769 "無法建立 ispell 程序。\n"
14770 "您也許沒有安裝正確的語言集。"
14771
14772 #: src/ISpell.cpp:290
14773 msgid ""
14774 "The ispell process returned an error.\n"
14775 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
14776 msgstr ""
14777 "ispell 程序回傳一個錯誤。\n"
14778 "也許它已被錯誤地配置?"
14779
14780 #: src/ISpell.cpp:395
14781 #, c-format
14782 msgid ""
14783 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
14784 "$s'."
14785 msgstr "無法檢查字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
14786
14787 #: src/ISpell.cpp:406
14788 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
14789 msgstr "無法與 ispell 拼寫檢查器程序通訊。"
14790
14791 #: src/ISpell.cpp:466
14792 #, c-format
14793 msgid ""
14794 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
14795 "2$s'."
14796 msgstr "無法插入字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
14797
14798 #: src/ISpell.cpp:481
14799 #, c-format
14800 msgid ""
14801 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
14802 "2$s'."
14803 msgstr "無法接受字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
14804
14805 #: src/KeySequence.cpp:167
14806 msgid "   options: "
14807 msgstr "   選項:"
14808
14809 #: src/LaTeX.cpp:61
14810 #, c-format
14811 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
14812 msgstr "等待 LaTeX 的執行編號 %1$d"
14813
14814 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
14815 msgid "Running MakeIndex."
14816 msgstr "MakeIndex 執行中。"
14817
14818 #: src/LaTeX.cpp:284
14819 msgid "Running BibTeX."
14820 msgstr "BibTeX 執行中。"
14821
14822 #: src/LaTeX.cpp:418
14823 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
14824 msgstr "正在執行 nomencl 的 MakeIndex。"
14825
14826 #: src/LyX.cpp:99
14827 msgid "Could not read configuration file"
14828 msgstr "無法讀取組態檔案"
14829
14830 #: src/LyX.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1336
14831 #, c-format
14832 msgid ""
14833 "Error while reading the configuration file\n"
14834 "%1$s.\n"
14835 "Please check your installation."
14836 msgstr ""
14837 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
14838 "%1$s。\n"
14839 "請檢查您的安裝。"
14840
14841 #: src/LyX.cpp:109
14842 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
14843 msgstr "LyX:重新配置使用者目錄"
14844
14845 #: src/LyX.cpp:113
14846 msgid "Done!"
14847 msgstr "已完成!"
14848
14849 #: src/LyX.cpp:471
14850 #, c-format
14851 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
14852 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
14853
14854 #: src/LyX.cpp:473
14855 msgid "Unable to remove temporary directory"
14856 msgstr "無法移除暫存目錄"
14857
14858 #: src/LyX.cpp:501
14859 #, c-format
14860 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
14861 msgstr "錯誤命令列選項「%1$s」。正在離開。"
14862
14863 #: src/LyX.cpp:568
14864 msgid "No textclass is found"
14865 msgstr "找不到文字類別"
14866
14867 #: src/LyX.cpp:569
14868 msgid ""
14869 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
14870 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
14871 msgstr ""
14872 "LyX 無法繼續,因為找不到文字類別。您可以正常地重新配置、使用預設文字類別來重"
14873 "新配置,或是離開 LyX。"
14874
14875 #: src/LyX.cpp:573
14876 msgid "&Reconfigure"
14877 msgstr "重新配置(&R)"
14878
14879 #: src/LyX.cpp:574
14880 msgid "&Use Default"
14881 msgstr "使用預設(&U)"
14882
14883 #: src/LyX.cpp:575 src/LyX.cpp:935
14884 msgid "&Exit LyX"
14885 msgstr "離開 LyX(&E)"
14886
14887 #: src/LyX.cpp:722 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:636
14888 msgid "LyX: "
14889 msgstr "LyX:"
14890
14891 #: src/LyX.cpp:844
14892 msgid "Could not create temporary directory"
14893 msgstr "無法建立暫存目錄"
14894
14895 #: src/LyX.cpp:845
14896 #, c-format
14897 msgid ""
14898 "Could not create a temporary directory in\n"
14899 "%1$s. Make sure that this\n"
14900 "path exists and is writable and try again."
14901 msgstr ""
14902 "無法建立暫存目錄於\n"
14903 "%1$s。請確定此\n"
14904 "路徑存在以及可寫入並再次嘗試。"
14905
14906 #: src/LyX.cpp:928
14907 msgid "Missing user LyX directory"
14908 msgstr "缺少使用者 LyX 目錄"
14909
14910 #: src/LyX.cpp:929
14911 #, c-format
14912 msgid ""
14913 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
14914 "It is needed to keep your own configuration."
14915 msgstr ""
14916 "您已指定不存在的使用者 LyX 目錄,%1$s。\n"
14917 "為了保持您自己的配置而需要它。"
14918
14919 #: src/LyX.cpp:934
14920 msgid "&Create directory"
14921 msgstr "建立目錄(&C)"
14922
14923 #: src/LyX.cpp:936
14924 msgid "No user LyX directory. Exiting."
14925 msgstr "無使用者 LyX 目錄。離開中。"
14926
14927 #: src/LyX.cpp:940
14928 #, c-format
14929 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
14930 msgstr "LyX:建立目錄 %1$s"
14931
14932 #: src/LyX.cpp:945
14933 msgid "Failed to create directory. Exiting."
14934 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
14935
14936 #: src/LyX.cpp:1017
14937 msgid "List of supported debug flags:"
14938 msgstr "支援的除錯旗標清單:"
14939
14940 #: src/LyX.cpp:1021
14941 #, c-format
14942 msgid "Setting debug level to %1$s"
14943 msgstr "設定除錯等級到 %1$s"
14944
14945 #: src/LyX.cpp:1032
14946 #, fuzzy
14947 msgid ""
14948 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
14949 "Command line switches (case sensitive):\n"
14950 "\t-help              summarize LyX usage\n"
14951 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
14952 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
14953 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
14954 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
14955 "                  select the features to debug.\n"
14956 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
14957 "\t-x [--execute] command\n"
14958 "                  where command is a lyx command.\n"
14959 "\t-e [--export] fmt\n"
14960 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
14961 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
14962 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
14963 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
14964 "                  where fmt is the import format of choice\n"
14965 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
14966 "\t-version        summarize version and build info\n"
14967 "Check the LyX man page for more details."
14968 msgstr ""
14969 "用法:lyx [命令列切換] [名稱.lyx…]\n"
14970 "命令列切換 (大小寫須相符):\n"
14971 "\t-help              概述 LyX 用法\n"
14972 "\t-userdir dir       設定使用者目錄為 dir\n"
14973 "\t-sysdir dir        設定系統目錄為 dir\n"
14974 "\t-geometry WxH+X+Y  設定主視窗的幾何位置\n"
14975 "\t-dbg 特徵 [, 特徵]…\n"
14976 "                 選取用於除錯的特徵。\n"
14977 "                 輸入「lyx -dbg」以參看特徵清單\n"
14978 "\t-x [--execute] 命令\n"
14979 "                 其中命令為一個 lyx 命令。\n"
14980 "\t-e [--export] fmt\n"
14981 "                 其中 fmt 為選擇的匯出格式。\n"
14982 "\t-i [--import] fmt 檔案.xxx\n"
14983 "                 位置 fmt 為選擇的匯入格式\n"
14984 "                 而檔案.xxx 為匯入的檔案。\n"
14985 "\t-version        概述版本和組建資訊\n"
14986 "查看 LyX 線上手冊以獲得更多細節。"
14987
14988 #: src/LyX.cpp:1072 src/support/Package.cpp:560
14989 msgid "No system directory"
14990 msgstr "無系統目錄"
14991
14992 #: src/LyX.cpp:1073
14993 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
14994 msgstr "缺少用於 -sysdir 切換的目錄"
14995
14996 #: src/LyX.cpp:1084
14997 msgid "No user directory"
14998 msgstr "無使用者目錄"
14999
15000 #: src/LyX.cpp:1085
15001 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15002 msgstr "缺少用於 -userdir 切換的目錄"
15003
15004 #: src/LyX.cpp:1096
15005 msgid "Incomplete command"
15006 msgstr "不完整的命令"
15007
15008 #: src/LyX.cpp:1097
15009 msgid "Missing command string after --execute switch"
15010 msgstr "--execute 切換之後缺少命令字串"
15011
15012 #: src/LyX.cpp:1108
15013 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15014 msgstr "--export 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
15015
15016 #: src/LyX.cpp:1121
15017 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15018 msgstr "--import 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
15019
15020 #: src/LyX.cpp:1126
15021 msgid "Missing filename for --import"
15022 msgstr "缺少用於 --import 的檔名"
15023
15024 #: src/LyXFunc.cpp:113
15025 msgid "Running configure..."
15026 msgstr "配置執行中…"
15027
15028 #: src/LyXFunc.cpp:124
15029 msgid "Reloading configuration..."
15030 msgstr "重新載入配置…"
15031
15032 #: src/LyXFunc.cpp:130
15033 #, fuzzy
15034 msgid "System reconfiguration failed"
15035 msgstr "系統重新配置"
15036
15037 #: src/LyXFunc.cpp:131
15038 msgid ""
15039 "The system reconfiguration has failed.\n"
15040 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15041 "Please reconfigure again if needed."
15042 msgstr ""
15043
15044 #: src/LyXFunc.cpp:137
15045 msgid "System reconfigured"
15046 msgstr "系統重新配置"
15047
15048 #: src/LyXFunc.cpp:138
15049 msgid ""
15050 "The system has been reconfigured.\n"
15051 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15052 "updated document class specifications."
15053 msgstr ""
15054 "系統已重新配置。\n"
15055 "您需要重新啟動 LyX 以利用任何\n"
15056 "更新的文件類別規格。"
15057
15058 #: src/LyXFunc.cpp:362
15059 msgid "Unknown function."
15060 msgstr "不明的函數。"
15061
15062 #: src/LyXFunc.cpp:391
15063 msgid "Nothing to do"
15064 msgstr "無事可做"
15065
15066 #: src/LyXFunc.cpp:410
15067 msgid "Unknown action"
15068 msgstr "不明的動作"
15069
15070 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:648
15071 msgid "Command disabled"
15072 msgstr "命令停用"
15073
15074 #: src/LyXFunc.cpp:423
15075 msgid "Command not allowed without any document open"
15076 msgstr "沒有任何文件開啟就無法允許命令"
15077
15078 #: src/LyXFunc.cpp:633
15079 msgid "Document is read-only"
15080 msgstr "文件為唯讀"
15081
15082 #: src/LyXFunc.cpp:642
15083 msgid "This portion of the document is deleted."
15084 msgstr "此部份的文件已刪除。"
15085
15086 #: src/LyXFunc.cpp:661
15087 #, c-format
15088 msgid ""
15089 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15090 "\n"
15091 "Do you want to save the document?"
15092 msgstr ""
15093 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
15094 "\n"
15095 "您要儲存文件嗎?"
15096
15097 #: src/LyXFunc.cpp:664 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1703
15098 msgid "Save changed document?"
15099 msgstr "儲存變更的文件?"
15100
15101 #: src/LyXFunc.cpp:679
15102 #, c-format
15103 msgid ""
15104 "Could not print the document %1$s.\n"
15105 "Check that your printer is set up correctly."
15106 msgstr ""
15107 "無法列印文件 %1$s。\n"
15108 "檢查您的印表機是否設置正確。"
15109
15110 #: src/LyXFunc.cpp:682
15111 msgid "Print document failed"
15112 msgstr "列印文件失敗"
15113
15114 #: src/LyXFunc.cpp:799
15115 #, c-format
15116 msgid ""
15117 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15118 "version of the document %1$s?"
15119 msgstr "任何變更將會失去。確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
15120
15121 #: src/LyXFunc.cpp:801
15122 msgid "Revert to saved document?"
15123 msgstr "恢復原儲存文件?"
15124
15125 #: src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXVC.cpp:160
15126 msgid "&Revert"
15127 msgstr "回復(&R)"
15128
15129 #: src/LyXFunc.cpp:1016 src/Text3.cpp:1481
15130 msgid "Missing argument"
15131 msgstr "缺少引數"
15132
15133 #: src/LyXFunc.cpp:1025
15134 #, c-format
15135 msgid "Opening help file %1$s..."
15136 msgstr "開啟說明檔案 %1$s…"
15137
15138 #: src/LyXFunc.cpp:1273
15139 #, c-format
15140 msgid "Opening child document %1$s..."
15141 msgstr "開啟子文件 %1$s…"
15142
15143 #: src/LyXFunc.cpp:1452
15144 #, c-format
15145 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15146 msgstr "文件預設儲存在 %1$s 中"
15147
15148 #: src/LyXFunc.cpp:1455
15149 msgid "Unable to save document defaults"
15150 msgstr "無法儲存文件預設值"
15151
15152 #: src/LyXFunc.cpp:1732
15153 #, fuzzy, c-format
15154 msgid "Document %1$s reloaded."
15155 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
15156
15157 #: src/LyXFunc.cpp:1734
15158 #, fuzzy, c-format
15159 msgid "Could not reload document %1$s"
15160 msgstr "無法讀取文件"
15161
15162 #: src/LyXFunc.cpp:1771
15163 msgid "Welcome to LyX!"
15164 msgstr "歡迎使用 LyX!"
15165
15166 #: src/LyXFunc.cpp:1792
15167 msgid "Converting document to new document class..."
15168 msgstr "轉換文件到新文件類別…"
15169
15170 #: src/LyXRC.cpp:2387
15171 msgid ""
15172 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15173 "legal words?"
15174 msgstr "將共同作用的字詞 (像是「diskdrive」用於「磁碟機」)視為合法的字詞?"
15175
15176 #: src/LyXRC.cpp:2392
15177 msgid ""
15178 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15179 "document."
15180 msgstr "指定替代語言。預設是使用文件的語言。"
15181
15182 #: src/LyXRC.cpp:2396
15183 msgid ""
15184 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15185 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15186 "specified, an internal routine is used."
15187 msgstr ""
15188 "做為在純文字輸出中定義外部程式以潤算表格。例如:「groff -t -Tlatin1 $$FName」"
15189 "其中 $$FName 為輸入檔案。如果指定為「」,就使用內部例程。"
15190
15191 #: src/LyXRC.cpp:2404
15192 msgid ""
15193 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15194 "automatically by what you type."
15195 msgstr "如果您不想要讓目前所選,自動被您所輸入的置換,就取消選取。"
15196
15197 #: src/LyXRC.cpp:2408
15198 msgid ""
15199 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15200 "class change."
15201 msgstr ""
15202 "取消選取如果您不想要讓類別選項,在類別變更之後被重置為預設值,就取消選取。。"
15203
15204 #: src/LyXRC.cpp:2412
15205 msgid ""
15206 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15207 msgstr "自動儲存之間的時間間隔 (秒)。0 表示沒有自動儲存。"
15208
15209 #: src/LyXRC.cpp:2419
15210 msgid ""
15211 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15212 "the backup file in the same directory as the original file."
15213 msgstr ""
15214 "用於儲存備份檔案的路徑。如果它是空字串,LyX 將以原來的檔案在相同目錄中儲存備"
15215 "份。"
15216
15217 #: src/LyXRC.cpp:2423
15218 msgid ""
15219 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15220 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15221 msgstr ""
15222 "定義 bibtex 的選項(參考 man bibtex) 或選取一個替代編譯器(例如 mlbibtex 或 "
15223 "bibulus)。"
15224
15225 #: src/LyXRC.cpp:2427
15226 msgid ""
15227 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15228 "its global and local bind/ directories."
15229 msgstr ""
15230 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
15231
15232 #: src/LyXRC.cpp:2431
15233 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15234 msgstr "選取以檢查是否上一個檔案仍然存在。"
15235
15236 #: src/LyXRC.cpp:2435
15237 msgid ""
15238 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15239 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15240 msgstr ""
15241 "定義如何運行 chktex。例如:「chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38」"
15242 "參考 ChkTeX 文件。"
15243
15244 #: src/LyXRC.cpp:2445
15245 msgid ""
15246 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15247 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15248 msgstr ""
15249 "如果您移動捲動軸,LyX 通常不會更新游標位置。如果您較偏好螢幕上總是有游標,就"
15250 "設定為真。"
15251
15252 #: src/LyXRC.cpp:2449
15253 msgid ""
15254 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15255 "inside."
15256 msgstr ""
15257
15258 #: src/LyXRC.cpp:2460
15259 #, no-c-format
15260 msgid ""
15261 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15262 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15263 msgstr ""
15264 "這裏接受一般的 strftime 格式;參看 man strftime 以獲得全部細節。例如:「%A, %"
15265 "e. %B %Y」。"
15266
15267 #: src/LyXRC.cpp:2464
15268 #, fuzzy
15269 msgid ""
15270 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15271 "look in its global and local commands/ directories."
15272 msgstr ""
15273 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
15274
15275 #: src/LyXRC.cpp:2468
15276 msgid "New documents will be assigned this language."
15277 msgstr "新文件將指派此語言。"
15278
15279 #: src/LyXRC.cpp:2472
15280 msgid "Specify the default paper size."
15281 msgstr "指定預設紙張大小。"
15282
15283 #: src/LyXRC.cpp:2476
15284 msgid ""
15285 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15286 "shown after the change has been made.)"
15287 msgstr "主視窗最小化時也最小化對話框。(只影響變更完成之後所顯示的對話框。)"
15288
15289 #: src/LyXRC.cpp:2480
15290 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15291 msgstr "選取 LyX 顯示任何圖形的方式。"
15292
15293 #: src/LyXRC.cpp:2484
15294 msgid ""
15295 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15296 "LyX was started from."
15297 msgstr "您文件的預設路徑。空白值將選取 LyX 開始時的目錄。"
15298
15299 #: src/LyXRC.cpp:2489
15300 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15301 msgstr "可以用部分的字詞指定額外字元。"
15302
15303 #: src/LyXRC.cpp:2493
15304 #, fuzzy
15305 msgid ""
15306 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15307 "value selects the directory LyX was started from."
15308 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
15309
15310 #: src/LyXRC.cpp:2497
15311 msgid ""
15312 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15313 "recommended for non-English languages."
15314 msgstr "用於 LaTeX2e fontenc 套件的字型編碼。強烈建議 T1 用於非英語語言。"
15315
15316 #: src/LyXRC.cpp:2504
15317 msgid ""
15318 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15319 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15320 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15321 msgstr ""
15322 "定義 makeindex 的選項 (參看 man makeindex) 或選取替代編譯器。例如:使用 "
15323 "xindy/make-rules 時,命令字串則是「makeindex.sh -m $$ lang」。"
15324
15325 #: src/LyXRC.cpp:2513
15326 msgid ""
15327 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15328 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15329 msgstr ""
15330 "使用這個以設定用於您鍵盤的正確對映檔案。舉例來說,如果您要以美式鍵盤輸入德語"
15331 "文件,您將會需要它。"
15332
15333 #: src/LyXRC.cpp:2517
15334 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15335 msgstr "在新標籤初始字串中的最大字詞數量"
15336
15337 #: src/LyXRC.cpp:2521
15338 msgid ""
15339 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15340 "document."
15341 msgstr "如果文件起始處需要語言切換命令就選取它。"
15342
15343 #: src/LyXRC.cpp:2525
15344 msgid ""
15345 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15346 msgstr "如果文件結束處需要語言切換命令就選取它。"
15347
15348 #: src/LyXRC.cpp:2529
15349 msgid ""
15350 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15351 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15352 "name of the second language."
15353 msgstr ""
15354 "用於將文件語言變更到其他語言的 LaTeX 命令。例如:\\selectlanguage{$$lang} 中 "
15355 "$$lang 將由第二語言的名稱所替代。"
15356
15357 #: src/LyXRC.cpp:2533
15358 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15359 msgstr "用於變回文件語言的 LaTeX 命令。"
15360
15361 #: src/LyXRC.cpp:2537
15362 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
15363 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
15364
15365 #: src/LyXRC.cpp:2541
15366 msgid ""
15367 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
15368 "\\documentclass."
15369 msgstr "如果您不想要該語言做為 \\documentclass 的引數就取消選取。"
15370
15371 #: src/LyXRC.cpp:2545
15372 msgid ""
15373 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
15374 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15375 msgstr ""
15376 "用於載入語言套裝模組的 LaTeX 命令。例如:「\\usepackage{babel}」、"
15377 "「\\usepackage{omega}」。"
15378
15379 #: src/LyXRC.cpp:2549
15380 msgid ""
15381 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
15382 "document is the default language."
15383 msgstr "當文件的語言為預設語言時,如果您不想要使用 babel 就取消選取。"
15384
15385 #: src/LyXRC.cpp:2553
15386 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
15387 msgstr "如果您不想要 LyX 捲動到儲存的位置就取消選取。"
15388
15389 #: src/LyXRC.cpp:2557
15390 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
15391 msgstr "取消選取以防止載入於最後一次 LyX 執行階段所開啟的檔案。"
15392
15393 #: src/LyXRC.cpp:2561
15394 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
15395 msgstr "如果您不想要 LyX 建立備份檔案就取消選取。"
15396
15397 #: src/LyXRC.cpp:2565
15398 msgid ""
15399 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
15400 "of the document."
15401 msgstr "選取以控制對於該文件是外來語言字詞的高亮度顯示。"
15402
15403 #: src/LyXRC.cpp:2569
15404 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
15405 msgstr ""
15406
15407 #: src/LyXRC.cpp:2574
15408 msgid "The completion popup delay."
15409 msgstr ""
15410
15411 #: src/LyXRC.cpp:2578
15412 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
15413 msgstr ""
15414
15415 #: src/LyXRC.cpp:2582
15416 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
15417 msgstr ""
15418
15419 #: src/LyXRC.cpp:2586
15420 msgid ""
15421 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
15422 msgstr ""
15423
15424 #: src/LyXRC.cpp:2590
15425 msgid ""
15426 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
15427 "available."
15428 msgstr ""
15429
15430 #: src/LyXRC.cpp:2594
15431 msgid "The inline completion delay."
15432 msgstr ""
15433
15434 #: src/LyXRC.cpp:2598
15435 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
15436 msgstr ""
15437
15438 #: src/LyXRC.cpp:2602
15439 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
15440 msgstr ""
15441
15442 #: src/LyXRC.cpp:2606
15443 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
15444 msgstr ""
15445
15446 #: src/LyXRC.cpp:2610
15447 #, c-format
15448 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
15449 msgstr "上近使用檔案的最大數量。最多可以在檔案選單中出現 %1$d 個。"
15450
15451 #: src/LyXRC.cpp:2615
15452 msgid ""
15453 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
15454 "variable. Use the OS native format."
15455 msgstr "指定那些應該前置於 PATH 環境變數的目錄。使用 OS 的原生格式。"
15456
15457 #: src/LyXRC.cpp:2622
15458 msgid ""
15459 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
15460 msgstr "指定替代個人字典的檔案。例如:「.ispell_english」。"
15461
15462 #: src/LyXRC.cpp:2626
15463 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
15464 msgstr "顯示諸如數學的排版預覽"
15465
15466 #: src/LyXRC.cpp:2630
15467 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
15468 msgstr "預覽的方程式將有「(#)」標籤而非編號"
15469
15470 #: src/LyXRC.cpp:2634
15471 msgid "Scale the preview size to suit."
15472 msgstr "伸縮預覽大小至合適比例。"
15473
15474 #: src/LyXRC.cpp:2638
15475 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
15476 msgstr "用於指定複本是否應該排序的選項。"
15477
15478 #: src/LyXRC.cpp:2642
15479 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
15480 msgstr "用於指定列印份數的選項。"
15481
15482 #: src/LyXRC.cpp:2646
15483 msgid ""
15484 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
15485 "environment variable PRINTER."
15486 msgstr "預設用來列印的印表機。如果沒有指定,LyX 將使用環境變數 PRINTER。"
15487
15488 #: src/LyXRC.cpp:2650
15489 msgid "The option to print only even pages."
15490 msgstr "只有列印偶數頁面的選項。"
15491
15492 #: src/LyXRC.cpp:2654
15493 msgid ""
15494 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
15495 "the filename of the DVI file to be printed."
15496 msgstr ""
15497 "於其他東西之後傳遞給列印程式的額外選項,但是位於要列印的 DVI 檔名之前。"
15498
15499 #: src/LyXRC.cpp:2658
15500 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
15501 msgstr "印表機程式輸出檔案的延伸檔名。常常是「.ps」。"
15502
15503 #: src/LyXRC.cpp:2662
15504 msgid "The option to print out in landscape."
15505 msgstr "橫式列印的選項。"
15506
15507 #: src/LyXRC.cpp:2666
15508 msgid "The option to print only odd pages."
15509 msgstr "只列印奇數頁面的選項。"
15510
15511 #: src/LyXRC.cpp:2670
15512 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
15513 msgstr "用於指定以逗號分隔的列印頁面清單的選項。"
15514
15515 #: src/LyXRC.cpp:2674
15516 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
15517 msgstr "指定列印紙張尺寸的選項。"
15518
15519 #: src/LyXRC.cpp:2678
15520 msgid "The option to specify paper type."
15521 msgstr "指定紙張型態的選項。"
15522
15523 #: src/LyXRC.cpp:2682
15524 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
15525 msgstr "反向排序列印頁面的選項。"
15526
15527 #: src/LyXRC.cpp:2686
15528 msgid ""
15529 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
15530 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
15531 "arguments."
15532 msgstr ""
15533 "設定時,此印表機選項會自動列印到檔案,然後呼叫另外的列印暫存作業程式,並以給"
15534 "定的名稱和引數用於該檔案。"
15535
15536 #: src/LyXRC.cpp:2690
15537 msgid ""
15538 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
15539 "prepended along with the printer name after the spool command."
15540 msgstr ""
15541 "如果您在列印對話框中指定印表機名稱,下列引數將在暫存命令之後前置於印表機名"
15542 "稱。"
15543
15544 #: src/LyXRC.cpp:2694
15545 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
15546 msgstr "傳遞給列印程式以列印檔案的選項。"
15547
15548 #: src/LyXRC.cpp:2698
15549 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
15550 msgstr "傳遞給列印程式以列印於特定印表機的選項。"
15551
15552 #: src/LyXRC.cpp:2702
15553 msgid ""
15554 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
15555 "command."
15556 msgstr "選取以傳遞目的印表機名稱給您的 LyX 列印命令。"
15557
15558 #: src/LyXRC.cpp:2706
15559 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
15560 msgstr "您偏愛的列印程式,例如:「dvips」、「dvilj4」。"
15561
15562 #: src/LyXRC.cpp:2714
15563 msgid ""
15564 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
15565 msgstr ""
15566
15567 #: src/LyXRC.cpp:2718
15568 msgid ""
15569 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
15570 "wrong, override the setting here."
15571 msgstr ""
15572 "您監視器的 DPI (點/英吋) 是由 LyX 自動偵測。如果出現了錯誤,就在此強制變更設"
15573 "定。"
15574
15575 #: src/LyXRC.cpp:2724
15576 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
15577 msgstr "編輯時用來顯示文字的螢幕字型。"
15578
15579 #: src/LyXRC.cpp:2733
15580 msgid ""
15581 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
15582 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
15583 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
15584 msgstr ""
15585 "允許調整點陣圖字型大小。如果您正在使用點陣圖字型,選取這個選項也許會讓某些字"
15586 "型外觀在 LyX 中呈現鋸齒狀。取消這個選項會讓 LyX 使用最接近的可用點陣圖字型尺"
15587 "寸,以代替縮放。"
15588
15589 #: src/LyXRC.cpp:2737
15590 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
15591 msgstr "用於計算螢幕字型縮放的字型大小。"
15592
15593 #: src/LyXRC.cpp:2742
15594 #, no-c-format
15595 msgid ""
15596 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
15597 "roughly the same size as on paper."
15598 msgstr "用於螢幕字型的縮放比例。設定為 100% 將使字型與紙張上的大小大致相同。"
15599
15600 #: src/LyXRC.cpp:2746
15601 #, fuzzy
15602 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
15603 msgstr "允許執行階段管理員去儲存和還原視窗位置。"
15604
15605 #: src/LyXRC.cpp:2750
15606 msgid ""
15607 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
15608 "\".out\". Only for advanced users."
15609 msgstr ""
15610 "這將啟動 lyxserver。輸出入管道會取得額外的延伸名稱「.in」和「.out」。只供進階"
15611 "使用者。"
15612
15613 #: src/LyXRC.cpp:2757
15614 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
15615 msgstr "如果您不想要啟動橫幅就取消選取。"
15616
15617 #: src/LyXRC.cpp:2761
15618 msgid "What command runs the spellchecker?"
15619 msgstr "用什麼命令運行拼寫檢查器?"
15620
15621 #: src/LyXRC.cpp:2765
15622 msgid ""
15623 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
15624 "when you quit LyX."
15625 msgstr "LyX 將它的暫存目錄置放在此路徑中。當您離開 LyX 時它們將被刪除。"
15626
15627 #: src/LyXRC.cpp:2769
15628 msgid ""
15629 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
15630 "value selects the directory LyX was started from."
15631 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
15632
15633 #: src/LyXRC.cpp:2779
15634 msgid ""
15635 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
15636 "will look in its global and local ui/ directories."
15637 msgstr ""
15638 "UI (使用者介面) 檔案。可以指定絕對路徑,或是 LyX 將在它的全域和本地 ui/目錄中"
15639 "查找。"
15640
15641 #: src/LyXRC.cpp:2792
15642 msgid ""
15643 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
15644 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
15645 "may not work with all dictionaries."
15646 msgstr ""
15647 "指定是否要傳遞 -T 輸入編碼選項給 ispell。啟用此如果您無法檢查包含揚音字母的字"
15648 "詞拼寫,就啟用它。這可能不適用於所有字典。"
15649
15650 #: src/LyXRC.cpp:2796
15651 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
15652 msgstr ""
15653
15654 #: src/LyXRC.cpp:2800
15655 msgid ""
15656 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
15657 msgstr ""
15658
15659 #: src/LyXRC.cpp:2807
15660 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
15661 msgstr "指定紙張命令給 DVI 檢視器 (保留為空或使用「-paper」)"
15662
15663 #: src/LyXVC.cpp:91
15664 msgid "Document not saved"
15665 msgstr "文件尚未儲存"
15666
15667 #: src/LyXVC.cpp:92
15668 msgid "You must save the document before it can be registered."
15669 msgstr "您必須在文件可被註冊之前儲存它。"
15670
15671 #: src/LyXVC.cpp:117
15672 msgid "LyX VC: Initial description"
15673 msgstr "LyX VC:初始描述"
15674
15675 #: src/LyXVC.cpp:118
15676 msgid "(no initial description)"
15677 msgstr "(無初始描述)"
15678
15679 #: src/LyXVC.cpp:133
15680 msgid "LyX VC: Log Message"
15681 msgstr "LyX VC:記錄檔訊息"
15682
15683 #: src/LyXVC.cpp:136
15684 msgid "(no log message)"
15685 msgstr "(無記錄檔訊息)"
15686
15687 #: src/LyXVC.cpp:156
15688 #, c-format
15689 msgid ""
15690 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
15691 "changes.\n"
15692 "\n"
15693 "Do you want to revert to the saved version?"
15694 msgstr ""
15695 "還原成文件 %1$s 的儲存版本,將會遺失所有目前的變更。\n"
15696 "\n"
15697 "您要還原成儲存的版本嗎?"
15698
15699 #: src/LyXVC.cpp:159
15700 msgid "Revert to stored version of document?"
15701 msgstr "還原成文件的已儲存版本?"
15702
15703 #: src/Paragraph.cpp:1509 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
15704 msgid "Senseless with this layout!"
15705 msgstr "此版面配置沒有意義!"
15706
15707 #: src/Paragraph.cpp:1575
15708 msgid "Alignment not permitted"
15709 msgstr "對齊方式不被允許"
15710
15711 #: src/Paragraph.cpp:1576
15712 msgid ""
15713 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
15714 "Setting to default."
15715 msgstr ""
15716 "新的版面配置不允許之前使用的對齊方式。\n"
15717 "設定為預設值。"
15718
15719 #: src/Paragraph.cpp:2044 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
15720 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:154
15721 #, fuzzy
15722 msgid "LyX Warning: "
15723 msgstr "LyX 版本 "
15724
15725 #: src/Paragraph.cpp:2045 src/mathed/InsetMathString.cpp:155
15726 #, fuzzy
15727 msgid "uncodable character"
15728 msgstr "特殊字元"
15729
15730 #: src/SpellBase.cpp:51
15731 msgid "Native OS API not yet supported."
15732 msgstr "原生 OS API 尚未支援。"
15733
15734 #: src/Text.cpp:121
15735 msgid "Unknown layout"
15736 msgstr "不明的版面配置"
15737
15738 #: src/Text.cpp:122
15739 #, c-format
15740 msgid ""
15741 "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
15742 "Trying to use the default instead.\n"
15743 msgstr ""
15744 "版面配置「%1$s」不存在於文字類別「%2$s」中\n"
15745 "試著使用預設值做為替代。\n"
15746
15747 #: src/Text.cpp:151
15748 msgid "Unknown Inset"
15749 msgstr "不明的內欄"
15750
15751 #: src/Text.cpp:224 src/Text.cpp:237
15752 msgid "Change tracking error"
15753 msgstr "變更追蹤錯誤"
15754
15755 #: src/Text.cpp:225
15756 #, c-format
15757 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
15758 msgstr "插入時不明的作者索引:%1$d\n"
15759
15760 #: src/Text.cpp:238
15761 #, c-format
15762 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
15763 msgstr "刪除時不明的作者索引:%1$d\n"
15764
15765 #: src/Text.cpp:245
15766 msgid "Unknown token"
15767 msgstr "不明的符記"
15768
15769 #: src/Text.cpp:527
15770 msgid ""
15771 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
15772 "Tutorial."
15773 msgstr "您無法於段落開始處插入空格。請讀取教學課程。"
15774
15775 #: src/Text.cpp:538
15776 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
15777 msgstr "您無法以此方式輸入兩個空格。請讀取教學課程。"
15778
15779 #: src/Text.cpp:1302
15780 msgid "[Change Tracking] "
15781 msgstr "[變更追蹤] "
15782
15783 #: src/Text.cpp:1308
15784 msgid "Change: "
15785 msgstr "變更:"
15786
15787 #: src/Text.cpp:1312
15788 msgid " at "
15789 msgstr " 於 "
15790
15791 #: src/Text.cpp:1322
15792 #, c-format
15793 msgid "Font: %1$s"
15794 msgstr "字型:%1$s"
15795
15796 #: src/Text.cpp:1327
15797 #, c-format
15798 msgid ", Depth: %1$d"
15799 msgstr ",深度:%1$d"
15800
15801 #: src/Text.cpp:1333
15802 msgid ", Spacing: "
15803 msgstr ",間隔:"
15804
15805 #: src/Text.cpp:1339 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
15806 msgid "OneHalf"
15807 msgstr "一半"
15808
15809 #: src/Text.cpp:1345
15810 msgid "Other ("
15811 msgstr "其他 ("
15812
15813 #: src/Text.cpp:1354
15814 msgid ", Inset: "
15815 msgstr ",內欄:"
15816
15817 #: src/Text.cpp:1355
15818 msgid ", Paragraph: "
15819 msgstr ",段落:"
15820
15821 #: src/Text.cpp:1356
15822 msgid ", Id: "
15823 msgstr ",識別:"
15824
15825 #: src/Text.cpp:1357
15826 msgid ", Position: "
15827 msgstr ",位置:"
15828
15829 #: src/Text.cpp:1363
15830 msgid ", Char: 0x"
15831 msgstr ",字元:0x"
15832
15833 #: src/Text.cpp:1365
15834 msgid ", Boundary: "
15835 msgstr ",邊界:"
15836
15837 #: src/Text2.cpp:391
15838 msgid "No font change defined."
15839 msgstr "沒有字型變更定義。"
15840
15841 #: src/Text2.cpp:431
15842 msgid "Nothing to index!"
15843 msgstr "沒有任何東西可索引!"
15844
15845 #: src/Text2.cpp:433
15846 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
15847 msgstr "無法索引一個段落以上!"
15848
15849 #: src/Text3.cpp:173 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1456
15850 msgid "Math editor mode"
15851 msgstr "數學編輯器模式"
15852
15853 #: src/Text3.cpp:792
15854 msgid "Unknown spacing argument: "
15855 msgstr "不明的間隔引數:"
15856
15857 #: src/Text3.cpp:1033
15858 msgid "Layout "
15859 msgstr "版面配置 "
15860
15861 #: src/Text3.cpp:1034
15862 msgid " not known"
15863 msgstr " 未知"
15864
15865 #: src/Text3.cpp:1588 src/Text3.cpp:1600
15866 msgid "Character set"
15867 msgstr "字元集"
15868
15869 #: src/Text3.cpp:1746 src/Text3.cpp:1757
15870 msgid "Paragraph layout set"
15871 msgstr "段落版面配置設定"
15872
15873 #: src/TextClass.cpp:140
15874 #, fuzzy
15875 msgid "Plain Layout"
15876 msgstr "頁面布局"
15877
15878 #: src/TextClass.cpp:594
15879 #, fuzzy
15880 msgid "Missing File"
15881 msgstr "缺少引數"
15882
15883 #: src/TextClass.cpp:595
15884 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
15885 msgstr ""
15886
15887 #: src/TextClass.cpp:598
15888 #, fuzzy
15889 msgid "Corrupt File"
15890 msgstr "短標題"
15891
15892 #: src/TextClass.cpp:599
15893 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
15894 msgstr ""
15895
15896 #: src/Thesaurus.cpp:60
15897 msgid "Thesaurus failure"
15898 msgstr "同義詞錯誤"
15899
15900 #: src/Thesaurus.cpp:61
15901 #, c-format
15902 msgid ""
15903 "Aiksaurus returned the following error:\n"
15904 "\n"
15905 "%1$s."
15906 msgstr ""
15907 "Aiksaurus 回傳下列錯誤:\n"
15908 "\n"
15909 "%1$s。"
15910
15911 #: src/VSpace.cpp:472
15912 msgid "Default skip"
15913 msgstr "預設跳格"
15914
15915 #: src/VSpace.cpp:475
15916 msgid "Small skip"
15917 msgstr "小跳格"
15918
15919 #: src/VSpace.cpp:478
15920 msgid "Medium skip"
15921 msgstr "中跳格"
15922
15923 #: src/VSpace.cpp:481
15924 msgid "Big skip"
15925 msgstr "大跳格"
15926
15927 #: src/VSpace.cpp:484
15928 msgid "Vertical fill"
15929 msgstr "垂直填充"
15930
15931 #: src/VSpace.cpp:491
15932 msgid "protected"
15933 msgstr "保護的"
15934
15935 #: src/buffer_funcs.cpp:69
15936 #, fuzzy, c-format
15937 msgid ""
15938 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
15939 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
15940 msgstr ""
15941 "文件 %1$s 已經載入。\n"
15942 "\n"
15943 "您要還原成儲存的版本嗎?"
15944
15945 #: src/buffer_funcs.cpp:71
15946 #, fuzzy
15947 msgid "Reload saved document?"
15948 msgstr "恢復原儲存文件?"
15949
15950 #: src/buffer_funcs.cpp:72
15951 #, fuzzy
15952 msgid "&Reload"
15953 msgstr "置換(&R)"
15954
15955 #: src/buffer_funcs.cpp:72
15956 #, fuzzy
15957 msgid "&Keep Changes"
15958 msgstr "合併變更"
15959
15960 #: src/buffer_funcs.cpp:83
15961 #, c-format
15962 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
15963 msgstr ""
15964
15965 #: src/buffer_funcs.cpp:86
15966 #, fuzzy
15967 msgid "File not readable!"
15968 msgstr "無法讀取檔案"
15969
15970 #: src/buffer_funcs.cpp:100
15971 #, c-format
15972 msgid ""
15973 "The document %1$s does not yet exist.\n"
15974 "\n"
15975 "Do you want to create a new document?"
15976 msgstr ""
15977 "文件 %1$s 尚未存在。\n"
15978 "\n"
15979 "您要建立新的文件嗎?"
15980
15981 #: src/buffer_funcs.cpp:103
15982 msgid "Create new document?"
15983 msgstr "建立新的文件?"
15984
15985 #: src/buffer_funcs.cpp:104
15986 msgid "&Create"
15987 msgstr "建立(&C)"
15988
15989 #: src/buffer_funcs.cpp:132
15990 #, c-format
15991 msgid ""
15992 "The specified document template\n"
15993 "%1$s\n"
15994 "could not be read."
15995 msgstr ""
15996 "指定的文件模板\n"
15997 "%1$s\n"
15998 "無法讀取。"
15999
16000 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16001 msgid "Could not read template"
16002 msgstr "無法讀取模板"
16003
16004 #: src/buffer_funcs.cpp:387
16005 msgid "\\arabic{enumi}."
16006 msgstr "\\arabic{enumi}."
16007
16008 #: src/buffer_funcs.cpp:393
16009 msgid "\\roman{enumiii}."
16010 msgstr "\\roman{enumiii}."
16011
16012 #: src/buffer_funcs.cpp:396
16013 msgid "\\Alph{enumiv}."
16014 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16015
16016 #: src/buffer_funcs.cpp:413 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16017 msgid "Senseless!!! "
16018 msgstr "無意義 !!! "
16019
16020 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
16021 msgid "Standard[[Bullets]]"
16022 msgstr "標準"
16023
16024 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16025 msgid "Maths"
16026 msgstr "數學"
16027
16028 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16029 msgid "Dings 1"
16030 msgstr "Dings 1"
16031
16032 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16033 msgid "Dings 2"
16034 msgstr "Dings 2"
16035
16036 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16037 msgid "Dings 3"
16038 msgstr "Dings 3"
16039
16040 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16041 msgid "Dings 4"
16042 msgstr "Dings 4"
16043
16044 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:168
16045 msgid "Directories"
16046 msgstr "目錄"
16047
16048 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16049 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16050 msgstr "錯誤:LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
16051
16052 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16053 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16054 msgstr "請正確地安裝以評估其他人\n"
16055
16056 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16057 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16058 msgstr "對於 LyX 專案所完成的大量成果。"
16059
16060 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:63
16061 #, fuzzy
16062 msgid ""
16063 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16064 "1995-2008 LyX Team"
16065 msgstr ""
16066 "LyX 著作權 (C) 1995 Matthias Ettrich 所有,\n"
16067 "1995-2006 LyX 團隊"
16068
16069 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:69
16070 msgid ""
16071 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16072 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16073 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16074 "any later version."
16075 msgstr ""
16076 "這個程式為自由軟體;您可以依據由自由軟體基金會發布的GNU 通用公共許可條件下,"
16077 "再次散布它和/或修改它;適用於版本 2 的授權,或是 (依您所選) 任何後續版本。"
16078
16079 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:75
16080 msgid ""
16081 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16082 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16083 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16084 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16085 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16086 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16087 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16088 msgstr ""
16089 "LyX 發行的目的是希望它有所幫助,但是不附任何保證;甚至沒有意味著針對特定目的"
16090 "的適銷性與適用性擔保。\n"
16091 "請參看 GNU 通用公共許可,以獲得更多細節。\n"
16092 "您應該已收到 GNU 通用公共許可複本以及這個程式;如果沒有,請寄到自由軟體基金會"
16093 "(Free Software Foundation, Inc.),51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
16094 "MA 02110-1301, USA."
16095
16096 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:83
16097 msgid "LyX Version "
16098 msgstr "LyX 版本 "
16099
16100 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:88
16101 msgid "Library directory: "
16102 msgstr "函式庫目錄:"
16103
16104 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
16105 msgid "User directory: "
16106 msgstr "使用者目錄:"
16107
16108 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16109 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16110 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16111 #, c-format
16112 msgid "LyX: %1$s"
16113 msgstr "LyX:%1$s"
16114
16115 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:385
16116 msgid "About %1"
16117 msgstr "關於 %1"
16118
16119 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:385
16120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2454
16121 msgid "Preferences"
16122 msgstr "偏好設定"
16123
16124 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:386
16125 msgid "Reconfigure"
16126 msgstr "重新配置"
16127
16128 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:386
16129 msgid "Quit %1"
16130 msgstr "離開 %1"
16131
16132 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:794
16133 msgid "Exiting."
16134 msgstr "離開中。"
16135
16136 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:856
16137 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16138 msgstr "語法:set-color <lyx_name> <x11_name>"
16139
16140 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
16141 #, c-format
16142 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16143 msgstr "Set-color「%1$s」失敗 - 顏色未定義或是不可重新定義"
16144
16145 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1152
16146 #, fuzzy
16147 msgid "The current document was closed."
16148 msgstr "列印文件失敗"
16149
16150 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1162
16151 msgid ""
16152 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16153 "documents and exit.\n"
16154 "\n"
16155 "Exception: "
16156 msgstr ""
16157
16158 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1166
16159 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1172
16160 msgid "Software exception Detected"
16161 msgstr ""
16162
16163 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1170
16164 msgid ""
16165 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16166 "unsaved documents and exit."
16167 msgstr ""
16168
16169 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1335
16170 #, fuzzy
16171 msgid "Could not find UI defintion file"
16172 msgstr "無法讀取組態檔案"
16173
16174 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16175 msgid "Bibliography Entry Settings"
16176 msgstr "參考文獻項目設定值"
16177
16178 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16179 msgid "BibTeX Bibliography"
16180 msgstr "BibTeX 文獻目錄"
16181
16182 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
16184 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:718 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:762
16185 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1187
16186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1245 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1378
16187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1576
16188 msgid "Documents|#o#O"
16189 msgstr "文件|#o#O"
16190
16191 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16192 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16193 msgstr "BibTeX 資料庫 (*.bib)"
16194
16195 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16196 msgid "Select a BibTeX database to add"
16197 msgstr "選取要加入的 BibTeX 資料庫"
16198
16199 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16200 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16201 msgstr "BibTeX 樣式 (*.bst)"
16202
16203 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16204 msgid "Select a BibTeX style"
16205 msgstr "選取 BibTeX 樣式"
16206
16207 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16208 #, fuzzy
16209 msgid "No frame"
16210 msgstr "沒畫框架"
16211
16212 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16213 msgid "Simple rectangular frame"
16214 msgstr ""
16215
16216 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16217 #, fuzzy
16218 msgid "Oval frame, thin"
16219 msgstr "橢圓框,細"
16220
16221 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16222 #, fuzzy
16223 msgid "Oval frame, thick"
16224 msgstr "橢圓框,粗"
16225
16226 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16227 msgid "Drop shadow"
16228 msgstr ""
16229
16230 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16231 #, fuzzy
16232 msgid "Shaded background"
16233 msgstr "註記背景"
16234
16235 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16236 msgid "Double rectangular frame"
16237 msgstr ""
16238
16239 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:331
16240 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:366
16241 msgid "Height"
16242 msgstr "高度"
16243
16244 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:334
16245 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:369
16246 msgid "Depth"
16247 msgstr "深度"
16248
16249 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:201
16250 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:337 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:372
16251 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:417
16252 msgid "Total Height"
16253 msgstr "總計高度"
16254
16255 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:340
16256 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
16257 msgid "Width"
16258 msgstr "寬度"
16259
16260 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16261 msgid "Box Settings"
16262 msgstr "方框設定值"
16263
16264 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16265 msgid "Branch Settings"
16266 msgstr "分支設定值"
16267
16268 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
16269 msgid "Branch"
16270 msgstr "分支"
16271
16272 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16273 msgid "Activated"
16274 msgstr "已啟用"
16275
16276 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
16278 msgid "Yes"
16279 msgstr "是"
16280
16281 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435
16282 msgid "No"
16283 msgstr "否"
16284
16285 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16286 msgid "Merge Changes"
16287 msgstr "合併變更"
16288
16289 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
16290 #, c-format
16291 msgid ""
16292 "Change by %1$s\n"
16293 "\n"
16294 msgstr ""
16295 "變更經由 %1$s\n"
16296 "\n"
16297
16298 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
16299 #, c-format
16300 msgid "Change made at %1$s\n"
16301 msgstr "變更做於 %1$s\n"
16302
16303 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
16304 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
16305 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
16306 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
16307 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
16308 msgid "No change"
16309 msgstr "沒有變更"
16310
16311 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
16312 msgid "Small Caps"
16313 msgstr "大寫小字"
16314
16315 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
16316 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
16317 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
16318 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16319 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
16320 msgid "Reset"
16321 msgstr "重置"
16322
16323 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
16324 msgid "Underbar"
16325 msgstr "下條"
16326
16327 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
16328 msgid "Noun"
16329 msgstr "名詞"
16330
16331 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
16332 msgid "No color"
16333 msgstr "沒有顏色"
16334
16335 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
16336 msgid "Black"
16337 msgstr "黑色"
16338
16339 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
16340 msgid "White"
16341 msgstr "白色"
16342
16343 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
16344 msgid "Red"
16345 msgstr "紅色"
16346
16347 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
16348 msgid "Green"
16349 msgstr "綠色"
16350
16351 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
16352 msgid "Blue"
16353 msgstr "藍色"
16354
16355 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
16356 msgid "Cyan"
16357 msgstr "青色"
16358
16359 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
16360 msgid "Magenta"
16361 msgstr "洋紅"
16362
16363 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
16364 msgid "Yellow"
16365 msgstr "黃色"
16366
16367 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
16368 msgid "Text Style"
16369 msgstr "文字樣式"
16370
16371 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
16372 #, fuzzy
16373 msgid "Keys"
16374 msgstr "鍵(&K):"
16375
16376 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
16377 msgid "LinkBack PDF"
16378 msgstr ""
16379
16380 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
16381 msgid "PDF"
16382 msgstr ""
16383
16384 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
16385 #, fuzzy
16386 msgid "pasted"
16387 msgstr "貼上"
16388
16389 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
16390 #, c-format
16391 msgid "%1$s Files"
16392 msgstr ""
16393
16394 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
16395 #, fuzzy
16396 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
16397 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
16398
16399 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1259
16400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1398 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1414
16401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1431 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1514
16402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552
16403 msgid "Canceled."
16404 msgstr "已取消。"
16405
16406 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
16407 #, fuzzy
16408 msgid "Overwrite external file?"
16409 msgstr "覆寫檔案?"
16410
16411 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
16412 #, fuzzy, c-format
16413 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
16414 msgstr ""
16415 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
16416 "\n"
16417 "您要覆寫該檔案嗎?"
16418
16419 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
16420 msgid "Next command"
16421 msgstr "下一個命令"
16422
16423 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
16424 msgid "big[[delimiter size]]"
16425 msgstr "big"
16426
16427 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
16428 msgid "Big[[delimiter size]]"
16429 msgstr "Big"
16430
16431 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
16432 msgid "bigg[[delimiter size]]"
16433 msgstr "bigg"
16434
16435 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
16436 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
16437 msgstr "Bigg"
16438
16439 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
16440 msgid "Math Delimiter"
16441 msgstr "數學分隔符號"
16442
16443 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
16444 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
16445 msgid "(None)"
16446 msgstr "(無)"
16447
16448 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
16449 msgid "Variable"
16450 msgstr "變數"
16451
16452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
16453 msgid "Computer Modern Roman"
16454 msgstr "Computer Modern Roman"
16455
16456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
16457 msgid "Latin Modern Roman"
16458 msgstr "Latin Modern Roman"
16459
16460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16461 msgid "AE (Almost European)"
16462 msgstr "AE (Almost European)"
16463
16464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16465 msgid "Times Roman"
16466 msgstr "Times Roman"
16467
16468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16469 msgid "Palatino"
16470 msgstr "Palatino"
16471
16472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16473 msgid "Bitstream Charter"
16474 msgstr "Bitstream Charter"
16475
16476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16477 msgid "New Century Schoolbook"
16478 msgstr "New Century Schoolbook"
16479
16480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16481 msgid "Bookman"
16482 msgstr "Bookman"
16483
16484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16485 msgid "Utopia"
16486 msgstr "Utopia"
16487
16488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16489 msgid "Bera Serif"
16490 msgstr "Bera Serif"
16491
16492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16493 msgid "Concrete Roman"
16494 msgstr "Concrete Roman"
16495
16496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16497 msgid "Zapf Chancery"
16498 msgstr "Zapf Chancery"
16499
16500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
16501 msgid "Computer Modern Sans"
16502 msgstr "Computer Modern Sans"
16503
16504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
16505 msgid "Latin Modern Sans"
16506 msgstr "Latin Modern Sans"
16507
16508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16509 msgid "Helvetica"
16510 msgstr "Helvetica"
16511
16512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16513 msgid "Avant Garde"
16514 msgstr "Avant Garde"
16515
16516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16517 msgid "Bera Sans"
16518 msgstr "Bera Sans"
16519
16520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16521 msgid "CM Bright"
16522 msgstr "CM Bright"
16523
16524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
16525 msgid "Computer Modern Typewriter"
16526 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16527
16528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
16529 msgid "Latin Modern Typewriter"
16530 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16531
16532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
16533 msgid "Courier"
16534 msgstr "Courier"
16535
16536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
16537 msgid "Bera Mono"
16538 msgstr "Bera Mono"
16539
16540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
16541 msgid "LuxiMono"
16542 msgstr "LuxiMono"
16543
16544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
16545 msgid "CM Typewriter Light"
16546 msgstr "CM Typewriter Light"
16547
16548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:196
16549 #, fuzzy
16550 msgid "Module not found!"
16551 msgstr "找不到檔案"
16552
16553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:512
16554 msgid "Document Settings"
16555 msgstr "文件設定值"
16556
16557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
16558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
16559 msgid ""
16560 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
16561 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
16562
16563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
16564 msgid "Length"
16565 msgstr "長度"
16566
16567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:628
16568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
16569 msgid " (not installed)"
16570 msgstr " (未安裝的)"
16571
16572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639
16573 msgid "10"
16574 msgstr "10"
16575
16576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:640
16577 msgid "11"
16578 msgstr "11"
16579
16580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
16581 msgid "12"
16582 msgstr "12"
16583
16584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:676
16585 msgid "empty"
16586 msgstr "清空"
16587
16588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:677
16589 msgid "plain"
16590 msgstr "普通"
16591
16592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:678
16593 msgid "headings"
16594 msgstr "標頭"
16595
16596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:679
16597 msgid "fancy"
16598 msgstr "美化"
16599
16600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
16601 msgid "B3"
16602 msgstr "B3"
16603
16604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
16605 msgid "B4"
16606 msgstr "B4"
16607
16608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:800
16609 msgid "LaTeX default"
16610 msgstr "LaTeX 預設"
16611
16612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806
16613 msgid "``text''"
16614 msgstr "``text''"
16615
16616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807
16617 msgid "''text''"
16618 msgstr "''text''"
16619
16620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
16621 msgid ",,text``"
16622 msgstr ",,text``"
16623
16624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:809
16625 msgid ",,text''"
16626 msgstr ",,text''"
16627
16628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:810
16629 msgid "<<text>>"
16630 msgstr "<<text>>"
16631
16632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:811
16633 msgid ">>text<<"
16634 msgstr ">>text<<"
16635
16636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
16637 msgid "Numbered"
16638 msgstr "編號的"
16639
16640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
16641 msgid "Appears in TOC"
16642 msgstr "出現在內容表中"
16643
16644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
16645 msgid "Author-year"
16646 msgstr "作者-年份"
16647
16648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
16649 msgid "Numerical"
16650 msgstr "數詞"
16651
16652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
16653 #, c-format
16654 msgid "Unavailable: %1$s"
16655 msgstr "不可用的:%1$s"
16656
16657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
16658 msgid "Document Class"
16659 msgstr "文件類別"
16660
16661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
16662 msgid "Text Layout"
16663 msgstr "文字版面配置"
16664
16665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
16666 msgid "Page Margins"
16667 msgstr "頁面邊距"
16668
16669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
16670 msgid "Numbering & TOC"
16671 msgstr "編號 & 內容表"
16672
16673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
16674 #, fuzzy
16675 msgid "PDF Properties"
16676 msgstr "內容"
16677
16678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
16679 msgid "Math Options"
16680 msgstr "數學選項"
16681
16682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
16683 msgid "Float Placement"
16684 msgstr "浮動放置位址"
16685
16686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
16687 msgid "Bullets"
16688 msgstr "分項符號"
16689
16690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
16691 msgid "Branches"
16692 msgstr "分支"
16693
16694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
16695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
16696 msgid "LaTeX Preamble"
16697 msgstr "LaTeX 前文"
16698
16699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1229
16700 #, fuzzy
16701 msgid "Layouts|#o#O"
16702 msgstr "版面配置|L"
16703
16704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1231
16705 #, fuzzy
16706 msgid "LyX Layout (*.layout)"
16707 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
16708
16709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
16710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
16711 msgid "Local layout file"
16712 msgstr ""
16713
16714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
16715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
16716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
16717 #, fuzzy
16718 msgid "Error"
16719 msgstr "箭頭"
16720
16721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
16722 #, fuzzy
16723 msgid "Unable to read local layout file."
16724 msgstr "無法儲存文件預設值"
16725
16726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
16727 #, fuzzy
16728 msgid "Select master document"
16729 msgstr "主控文件"
16730
16731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
16732 #, fuzzy
16733 msgid "LyX Files (*.lyx)"
16734 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
16735
16736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
16737 msgid ""
16738 "The layout file you have selected is a local layout\n"
16739 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
16740 "document may not work with this layout if you do not\n"
16741 "keep the layout file in the same directory."
16742 msgstr ""
16743
16744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
16745 #, fuzzy
16746 msgid "&Set Layout"
16747 msgstr "文字版面配置"
16748
16749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
16750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
16751 #, fuzzy
16752 msgid "Unable to set document class."
16753 msgstr "無法儲存文件預設值"
16754
16755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1315
16756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2097
16757 #, fuzzy
16758 msgid "Unapplied changes"
16759 msgstr "軌段變更"
16760
16761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
16762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2098
16763 msgid ""
16764 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
16765 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
16766 msgstr ""
16767
16768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
16769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2100
16770 msgid "&Dismiss"
16771 msgstr ""
16772
16773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
16774 #, fuzzy, c-format
16775 msgid "%1$s, %2$s"
16776 msgstr "%1$s 和 %2$s"
16777
16778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1350
16779 #, fuzzy, c-format
16780 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
16781 msgstr "%1$s 和 %2$s"
16782
16783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1395
16784 #, c-format
16785 msgid "Package(s) required: %1$s."
16786 msgstr ""
16787
16788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
16789 #, fuzzy
16790 msgid "or"
16791 msgstr "表單"
16792
16793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
16794 #, c-format
16795 msgid "Module required: %1$s."
16796 msgstr ""
16797
16798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
16799 #, c-format
16800 msgid "Modules excluded: %1$s."
16801 msgstr ""
16802
16803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
16804 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
16805 msgstr ""
16806
16807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2120
16808 #, fuzzy
16809 msgid "Can't set layout!"
16810 msgstr "變更的版面配置"
16811
16812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2121
16813 #, fuzzy, c-format
16814 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
16815 msgstr "無法儲存文件預設值"
16816
16817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
16818 #, fuzzy
16819 msgid "Not Found"
16820 msgstr "未顯示。"
16821
16822 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
16823 msgid "TeX Code Settings"
16824 msgstr "TeX 代碼設定值"
16825
16826 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
16827 #, fuzzy
16828 msgid "Error List"
16829 msgstr "程式清單"
16830
16831 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:91
16832 #, c-format
16833 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
16834 msgstr "%1$s 錯誤 (%2$s)"
16835
16836 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
16837 msgid "Top left"
16838 msgstr "左上"
16839
16840 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
16841 msgid "Bottom left"
16842 msgstr "左下"
16843
16844 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
16845 msgid "Baseline left"
16846 msgstr "基線左側"
16847
16848 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
16849 msgid "Top center"
16850 msgstr "頂端中心"
16851
16852 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
16853 msgid "Bottom center"
16854 msgstr "底部中心"
16855
16856 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
16857 msgid "Baseline center"
16858 msgstr "基線中心"
16859
16860 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
16861 msgid "Top right"
16862 msgstr "右上"
16863
16864 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
16865 msgid "Bottom right"
16866 msgstr "右下"
16867
16868 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
16869 msgid "Baseline right"
16870 msgstr "基線右側"
16871
16872 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
16873 msgid "External Material"
16874 msgstr "外部材料"
16875
16876 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
16877 msgid "Scale%"
16878 msgstr "比例%"
16879
16880 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:714
16881 msgid "Select external file"
16882 msgstr "選取外部檔案"
16883
16884 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
16885 msgid "Float Settings"
16886 msgstr "浮動設定值"
16887
16888 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:864
16889 msgid "Graphics"
16890 msgstr "圖形"
16891
16892 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:749
16893 msgid "Select graphics file"
16894 msgstr "選取圖形檔案"
16895
16896 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:761
16897 msgid "Clipart|#C#c"
16898 msgstr "美術圖形|#C#c"
16899
16900 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
16901 #, fuzzy
16902 msgid "Horizontal Space Settings"
16903 msgstr "垂直空格設定值"
16904
16905 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
16906 msgid ""
16907 "Insert the spacing even after a line break.\n"
16908 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
16909 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
16910 msgstr ""
16911
16912 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
16913 msgid "Hyperlink"
16914 msgstr ""
16915
16916 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
16917 msgid "Child Document"
16918 msgstr "子文件"
16919
16920 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
16921 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:368
16922 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:443
16923 msgid ""
16924 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
16925 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
16926
16927 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
16928 msgid "Select document to include"
16929 msgstr "選取要包含的文件"
16930
16931 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
16932 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
16933 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
16934
16935 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
16936 #, fuzzy
16937 msgid "unknown"
16938 msgstr " 未知"
16939
16940 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
16941 #, fuzzy
16942 msgid "shortcut"
16943 msgstr "捷徑(&H):"
16944
16945 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
16946 #, fuzzy
16947 msgid "shortcuts"
16948 msgstr "捷徑(&H):"
16949
16950 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
16951 msgid "lyxrc"
16952 msgstr ""
16953
16954 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
16955 #, fuzzy
16956 msgid "package"
16957 msgstr "空格"
16958
16959 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
16960 #, fuzzy
16961 msgid "textclass"
16962 msgstr "主旨類別"
16963
16964 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
16965 #, fuzzy
16966 msgid "menu"
16967 msgstr "μ"
16968
16969 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
16970 #, fuzzy
16971 msgid "icon"
16972 msgstr "cong"
16973
16974 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
16975 #, fuzzy
16976 msgid "buffer"
16977 msgstr "藍色"
16978
16979 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
16980 #, fuzzy
16981 msgid "Info"
16982 msgstr "復原"
16983
16984 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
16985 msgid "Label"
16986 msgstr "標籤"
16987
16988 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
16989 msgid "No language"
16990 msgstr "無語言"
16991
16992 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
16993 msgid "Program Listing Settings"
16994 msgstr "程式表列設定值"
16995
16996 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:407
16997 msgid "No dialect"
16998 msgstr "無方言"
16999
17000 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:177
17001 msgid "LaTeX Log"
17002 msgstr "LaTeX 記錄檔"
17003
17004 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:179
17005 msgid "Literate Programming Build Log"
17006 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
17007
17008 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:181
17009 msgid "lyx2lyx Error Log"
17010 msgstr "lyx2lyx 錯誤記錄"
17011
17012 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:183
17013 msgid "Version Control Log"
17014 msgstr "版本控制記錄檔"
17015
17016 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:209
17017 msgid "No LaTeX log file found."
17018 msgstr "找不到 LaTeX 記錄檔。"
17019
17020 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17021 msgid "No literate programming build log file found."
17022 msgstr "找不到讀寫程式設計組建記錄檔。"
17023
17024 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17025 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17026 msgstr "找不到 lyx2lyx 錯誤記錄檔案。"
17027
17028 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17029 msgid "No version control log file found."
17030 msgstr "找不到版本控制記錄檔。"
17031
17032 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17033 msgid "Math Matrix"
17034 msgstr "數學矩陣"
17035
17036 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:114
17037 msgid "Nomenclature"
17038 msgstr "命名法則"
17039
17040 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17041 msgid "Note Settings"
17042 msgstr "註記設定值"
17043
17044 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17045 msgid "Paragraph Settings"
17046 msgstr "段落設定值"
17047
17048 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17049 msgid ""
17050 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17051 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17052 "\n"
17053 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17054 "the items is used."
17055 msgstr ""
17056 "如同在使用者指南中所描述,此文字的寬度決定環境中每個項目的標籤部分寬度,像是"
17057 "清單以及描述。\n"
17058 "\n"
17059 "通常,您並不需要設定這個,因為已使用所有項目的最大標籤寬度。"
17060
17061 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:131
17062 msgid "System files|#S#s"
17063 msgstr "系統檔案|#S#s"
17064
17065 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:135
17066 msgid "User files|#U#u"
17067 msgstr "使用者檔案|#U#u"
17068
17069 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:219
17070 #, fuzzy
17071 msgid "Look & Feel"
17072 msgstr "外觀感覺"
17073
17074 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:221
17075 #, fuzzy
17076 msgid "Language Settings"
17077 msgstr "語言設定值"
17078
17079 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:222
17080 #, fuzzy
17081 msgid "Output"
17082 msgstr "輸出"
17083
17084 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17085 #, fuzzy
17086 msgid "File Handling"
17087 msgstr "字型處理"
17088
17089 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:360
17090 msgid "Date format"
17091 msgstr "日期格式"
17092
17093 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:387
17094 #, fuzzy
17095 msgid "Keyboard/Mouse"
17096 msgstr "鍵盤"
17097
17098 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:462
17099 #, fuzzy
17100 msgid "Input Completion"
17101 msgstr "題要"
17102
17103 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:591
17104 msgid "Screen fonts"
17105 msgstr "螢幕字型"
17106
17107 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:765
17108 msgid "Colors"
17109 msgstr "顏色"
17110
17111 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
17112 msgid "Paths"
17113 msgstr "路徑"
17114
17115 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
17116 #, fuzzy
17117 msgid "Select directory for example files"
17118 msgstr "選取模板檔案"
17119
17120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:999
17121 msgid "Select a document templates directory"
17122 msgstr "選取文件模板目錄"
17123
17124 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1008
17125 msgid "Select a temporary directory"
17126 msgstr "選取暫存目錄"
17127
17128 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1017
17129 msgid "Select a backups directory"
17130 msgstr "選取備份目錄"
17131
17132 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1026
17133 msgid "Select a document directory"
17134 msgstr "選取文件目錄"
17135
17136 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1035
17137 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17138 msgstr "給出用於 LyX 伺服器管道的檔名"
17139
17140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1048
17141 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17142 msgid "Spellchecker"
17143 msgstr "拼寫檢查器"
17144
17145 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1070
17146 msgid "ispell"
17147 msgstr "ispell"
17148
17149 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1071
17150 msgid "aspell"
17151 msgstr "aspell"
17152
17153 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1072
17154 msgid "hspell"
17155 msgstr "hspell"
17156
17157 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1074
17158 msgid "pspell (library)"
17159 msgstr "pspell (函式庫)"
17160
17161 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1077
17162 msgid "aspell (library)"
17163 msgstr "aspell (函式庫)"
17164
17165 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1157
17166 msgid "Converters"
17167 msgstr "轉換器"
17168
17169 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1462
17170 msgid "File formats"
17171 msgstr "檔案格式"
17172
17173 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1660
17174 msgid "Format in use"
17175 msgstr "使用中格式"
17176
17177 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1661
17178 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17179 msgstr "無法移除轉換器所使用的格式。先移除轉換器。"
17180
17181 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1766
17182 msgid "Printer"
17183 msgstr "印表機"
17184
17185 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1864 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2493
17186 msgid "User interface"
17187 msgstr "使用者介面"
17188
17189 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1943
17190 #, fuzzy
17191 msgid "Control"
17192 msgstr "項目"
17193
17194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2015
17195 #, fuzzy
17196 msgid "Shortcuts"
17197 msgstr "捷徑(&H):"
17198
17199 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2020
17200 #, fuzzy
17201 msgid "Function"
17202 msgstr "函數"
17203
17204 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2021
17205 #, fuzzy
17206 msgid "Shortcut"
17207 msgstr "捷徑(&H):"
17208
17209 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2097
17210 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17211 msgstr ""
17212
17213 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2101
17214 #, fuzzy
17215 msgid "Mathematical Symbols"
17216 msgstr "音標符號|y"
17217
17218 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2105
17219 #, fuzzy
17220 msgid "Document and Window"
17221 msgstr "文件頁首錯誤"
17222
17223 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2109
17224 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17225 msgstr ""
17226
17227 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2113
17228 #, fuzzy
17229 msgid "System and Miscellaneous"
17230 msgstr "AMS 雜項"
17231
17232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2239 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2306
17233 #, fuzzy
17234 msgid "Res&tore"
17235 msgstr "還原(&R)"
17236
17237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2374 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2381
17238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2388 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2400
17239 #, fuzzy
17240 msgid "Failed to create shortcut"
17241 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
17242
17243 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2375
17244 #, fuzzy
17245 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17246 msgstr "不明的函數。"
17247
17248 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2382
17249 msgid "Invalid or empty key sequence"
17250 msgstr ""
17251
17252 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2389
17253 msgid "Shortcut is already defined"
17254 msgstr ""
17255
17256 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401
17257 #, fuzzy
17258 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17259 msgstr "加入新的分支到清單"
17260
17261 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2421
17262 msgid "Identity"
17263 msgstr "身分"
17264
17265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2616
17266 msgid "Choose bind file"
17267 msgstr "選擇連結檔案"
17268
17269 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2617
17270 msgid "LyX bind files (*.bind)"
17271 msgstr "LyX 連結檔案 (*.bind)"
17272
17273 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2623
17274 msgid "Choose UI file"
17275 msgstr "選擇 UI 檔案"
17276
17277 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2624
17278 msgid "LyX UI files (*.ui)"
17279 msgstr "LyX UI 檔案 (*.ui)"
17280
17281 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2630
17282 msgid "Choose keyboard map"
17283 msgstr "選擇鍵盤對映"
17284
17285 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2631
17286 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
17287 msgstr "LyX 鍵盤對映 (*.kmap)"
17288
17289 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2637
17290 msgid "Choose personal dictionary"
17291 msgstr "選擇個人字典"
17292
17293 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2638
17294 msgid "*.pws"
17295 msgstr "*.pws"
17296
17297 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2638
17298 msgid "*.ispell"
17299 msgstr "*.ispell"
17300
17301 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
17302 msgid "Print Document"
17303 msgstr "列印文件"
17304
17305 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
17306 msgid "Print to file"
17307 msgstr "列印到檔案"
17308
17309 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
17310 msgid "PostScript files (*.ps)"
17311 msgstr "PostScript 檔案 (*.ps)"
17312
17313 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:42
17314 msgid "Cross-reference"
17315 msgstr "交叉參照"
17316
17317 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:257
17318 msgid "&Go Back"
17319 msgstr "前往上一步(&G)"
17320
17321 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:259
17322 msgid "Jump back"
17323 msgstr "跳回上一步"
17324
17325 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:267
17326 msgid "Jump to label"
17327 msgstr "跳到標籤"
17328
17329 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
17330 msgid "Find and Replace"
17331 msgstr "尋找和置換"
17332
17333 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:37
17334 msgid "Send Document to Command"
17335 msgstr "發送文件到命令"
17336
17337 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
17338 msgid "Show File"
17339 msgstr "顯示檔案"
17340
17341 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
17342 #, fuzzy
17343 msgid "Error -> Cannot load file!"
17344 msgstr "無法編輯檔案"
17345
17346 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
17347 msgid "Spellchecker error"
17348 msgstr "拼寫檢查器錯誤"
17349
17350 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
17351 msgid "The spellchecker could not be started\n"
17352 msgstr "拼寫檢查器無法開始\n"
17353
17354 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
17355 msgid ""
17356 "The spellchecker has died for some reason.\n"
17357 "Maybe it has been killed."
17358 msgstr ""
17359 "拼寫檢查器基於某些原因而死去。\n"
17360 "也許它已被砍掉。"
17361
17362 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
17363 msgid "The spellchecker has failed.\n"
17364 msgstr "拼寫檢查器失敗。\n"
17365
17366 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
17367 msgid "The spellchecker has failed"
17368 msgstr "拼寫檢查器失敗"
17369
17370 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
17371 #, c-format
17372 msgid "%1$d words checked."
17373 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
17374
17375 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
17376 msgid "One word checked."
17377 msgstr "一個字詞已勾選。"
17378
17379 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
17380 msgid "Spelling check completed"
17381 msgstr "拼寫檢查已完成"
17382
17383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
17384 #, fuzzy
17385 msgid "Basic Latin"
17386 msgstr "變異"
17387
17388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
17389 #, fuzzy
17390 msgid "Latin-1 Supplement"
17391 msgstr "輔助的"
17392
17393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
17394 msgid "Latin Extended-A"
17395 msgstr ""
17396
17397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
17398 msgid "Latin Extended-B"
17399 msgstr ""
17400
17401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
17402 #, fuzzy
17403 msgid "IPA Extensions"
17404 msgstr "延伸(&X):"
17405
17406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
17407 msgid "Spacing Modifier Letters"
17408 msgstr ""
17409
17410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
17411 msgid "Combining Diacritical Marks"
17412 msgstr ""
17413
17414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17415 msgid "Cyrillic"
17416 msgstr ""
17417
17418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17419 #, fuzzy
17420 msgid "Arabic"
17421 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
17422
17423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
17424 msgid "Devanagari"
17425 msgstr ""
17426
17427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
17428 #, fuzzy
17429 msgid "Bengali"
17430 msgstr "開始"
17431
17432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
17433 msgid "Gurmukhi"
17434 msgstr ""
17435
17436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
17437 #, fuzzy
17438 msgid "Gujarati"
17439 msgstr "次變異"
17440
17441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
17442 msgid "Oriya"
17443 msgstr ""
17444
17445 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
17446 #, fuzzy
17447 msgid "Tamil"
17448 msgstr "郵件"
17449
17450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17451 msgid "Telugu"
17452 msgstr ""
17453
17454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17455 #, fuzzy
17456 msgid "Kannada"
17457 msgstr "加拿大語"
17458
17459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17460 msgid "Malayalam"
17461 msgstr ""
17462
17463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17464 #, fuzzy
17465 msgid "Lao"
17466 msgstr "版面配置 "
17467
17468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17469 #, fuzzy
17470 msgid "Tibetan"
17471 msgstr "β"
17472
17473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17474 #, fuzzy
17475 msgid "Georgian"
17476 msgstr "德語"
17477
17478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17479 msgid "Hangul Jamo"
17480 msgstr ""
17481
17482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
17483 #, fuzzy
17484 msgid "Phonetic Extensions"
17485 msgstr "延伸(&X):"
17486
17487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
17488 msgid "Latin Extended Additional"
17489 msgstr ""
17490
17491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
17492 msgid "Greek Extended"
17493 msgstr ""
17494
17495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
17496 #, fuzzy
17497 msgid "General Punctuation"
17498 msgstr "一般資訊"
17499
17500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
17501 #, fuzzy
17502 msgid "Superscripts and Subscripts"
17503 msgstr "上標|S"
17504
17505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
17506 msgid "Currency Symbols"
17507 msgstr ""
17508
17509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
17510 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
17511 msgstr ""
17512
17513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
17514 #, fuzzy
17515 msgid "Letterlike Symbols"
17516 msgstr "音標符號|y"
17517
17518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
17519 #, fuzzy
17520 msgid "Number Forms"
17521 msgstr "列數量"
17522
17523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
17524 #, fuzzy
17525 msgid "Mathematical Operators"
17526 msgstr "Mathematica|a"
17527
17528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17529 #, fuzzy
17530 msgid "Miscellaneous Technical"
17531 msgstr "雜項"
17532
17533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
17534 #, fuzzy
17535 msgid "Control Pictures"
17536 msgstr "Conjecture"
17537
17538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
17539 msgid "Optical Character Recognition"
17540 msgstr ""
17541
17542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
17543 msgid "Enclosed Alphanumerics"
17544 msgstr ""
17545
17546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
17547 #, fuzzy
17548 msgid "Box Drawing"
17549 msgstr "方框設定值"
17550
17551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
17552 #, fuzzy
17553 msgid "Block Elements"
17554 msgstr "致謝"
17555
17556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
17557 #, fuzzy
17558 msgid "Geometric Shapes"
17559 msgstr "文字斜體形狀"
17560
17561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
17562 #, fuzzy
17563 msgid "Miscellaneous Symbols"
17564 msgstr "雜項"
17565
17566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
17567 #, fuzzy
17568 msgid "Dingbats"
17569 msgstr "Dings 1"
17570
17571 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
17572 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
17573 msgstr ""
17574
17575 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
17576 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
17577 msgstr ""
17578
17579 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
17580 msgid "Hiragana"
17581 msgstr ""
17582
17583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
17584 #, fuzzy
17585 msgid "Katakana"
17586 msgstr "加泰羅尼亞語"
17587
17588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
17589 #, fuzzy
17590 msgid "Bopomofo"
17591 msgstr "底列(&M):"
17592
17593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
17594 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
17595 msgstr ""
17596
17597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
17598 msgid "Kanbun"
17599 msgstr ""
17600
17601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
17602 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
17603 msgstr ""
17604
17605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
17606 msgid "CJK Compatibility"
17607 msgstr ""
17608
17609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
17610 msgid "CJK Unified Ideographs"
17611 msgstr ""
17612
17613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
17614 msgid "Hangul Syllables"
17615 msgstr ""
17616
17617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
17618 msgid "High Surrogates"
17619 msgstr ""
17620
17621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
17622 msgid "Private Use High Surrogates"
17623 msgstr ""
17624
17625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
17626 msgid "Low Surrogates"
17627 msgstr ""
17628
17629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
17630 msgid "Private Use Area"
17631 msgstr ""
17632
17633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
17634 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
17635 msgstr ""
17636
17637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
17638 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
17639 msgstr ""
17640
17641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
17642 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
17643 msgstr ""
17644
17645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
17646 msgid "Combining Half Marks"
17647 msgstr ""
17648
17649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
17650 msgid "CJK Compatibility Forms"
17651 msgstr ""
17652
17653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
17654 msgid "Small Form Variants"
17655 msgstr ""
17656
17657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
17658 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
17659 msgstr ""
17660
17661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
17662 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
17663 msgstr ""
17664
17665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
17666 #, fuzzy
17667 msgid "Specials"
17668 msgstr "Specialmail"
17669
17670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
17671 msgid "Linear B Syllabary"
17672 msgstr ""
17673
17674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
17675 msgid "Linear B Ideograms"
17676 msgstr ""
17677
17678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
17679 #, fuzzy
17680 msgid "Aegean Numbers"
17681 msgstr "頁碼"
17682
17683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
17684 msgid "Ancient Greek Numbers"
17685 msgstr ""
17686
17687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
17688 #, fuzzy
17689 msgid "Old Italic"
17690 msgstr "斜體"
17691
17692 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
17693 #, fuzzy
17694 msgid "Gothic"
17695 msgstr "coth"
17696
17697 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
17698 msgid "Ugaritic"
17699 msgstr ""
17700
17701 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
17702 msgid "Old Persian"
17703 msgstr ""
17704
17705 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
17706 #, fuzzy
17707 msgid "Deseret"
17708 msgstr "重置"
17709
17710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
17711 #, fuzzy
17712 msgid "Shavian"
17713 msgstr "拉脫維亞語"
17714
17715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
17716 msgid "Osmanya"
17717 msgstr ""
17718
17719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
17720 #, fuzzy
17721 msgid "Cypriot Syllabary"
17722 msgstr "Corollary"
17723
17724 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
17725 #, fuzzy
17726 msgid "Kharoshthi"
17727 msgstr "varnothing 中"
17728
17729 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
17730 msgid "Byzantine Musical Symbols"
17731 msgstr ""
17732
17733 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
17734 #, fuzzy
17735 msgid "Musical Symbols"
17736 msgstr "音標符號|y"
17737
17738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
17739 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
17740 msgstr ""
17741
17742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
17743 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
17744 msgstr ""
17745
17746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
17747 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
17748 msgstr ""
17749
17750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
17751 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
17752 msgstr ""
17753
17754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
17755 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
17756 msgstr ""
17757
17758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
17759 #, fuzzy
17760 msgid "Tags"
17761 msgstr "頁面"
17762
17763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
17764 msgid "Variation Selectors Supplement"
17765 msgstr ""
17766
17767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
17768 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
17769 msgstr ""
17770
17771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
17772 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
17773 msgstr ""
17774
17775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
17776 #, fuzzy
17777 msgid "Character: "
17778 msgstr "字元集"
17779
17780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
17781 msgid "Code Point: "
17782 msgstr ""
17783
17784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
17785 #, fuzzy
17786 msgid "Symbols"
17787 msgstr "符號"
17788
17789 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
17790 msgid "Table Settings"
17791 msgstr "表格設定值"
17792
17793 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
17794 msgid "Insert Table"
17795 msgstr "插入表格"
17796
17797 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
17798 msgid "TeX Information"
17799 msgstr "TeX 資訊"
17800
17801 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
17802 msgid "Outline"
17803 msgstr "要點"
17804
17805 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
17806 msgid "Filtering layouts with \""
17807 msgstr ""
17808
17809 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
17810 msgid "Enter characters to filter the layout list."
17811 msgstr ""
17812
17813 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:927
17814 msgid "auto"
17815 msgstr "自動"
17816
17817 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:932 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:941
17818 msgid "off"
17819 msgstr "關閉"
17820
17821 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:948
17822 #, c-format
17823 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
17824 msgstr "工具列「%1$s」狀態設定為 %2$s"
17825
17826 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
17827 msgid "Vertical Space Settings"
17828 msgstr "垂直空格設定值"
17829
17830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:118
17831 #, fuzzy
17832 msgid "version "
17833 msgstr "版本"
17834
17835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:118
17836 msgid "unknown version"
17837 msgstr "不明的版本"
17838
17839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:185
17840 msgid "Small-sized icons"
17841 msgstr "小尺寸圖示"
17842
17843 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:192
17844 msgid "Normal-sized icons"
17845 msgstr "中尺寸圖示"
17846
17847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:199
17848 msgid "Big-sized icons"
17849 msgstr "大尺寸圖示"
17850
17851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:387
17852 #, c-format
17853 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
17854 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
17855
17856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1186
17857 msgid "Select template file"
17858 msgstr "選取模板檔案"
17859
17860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1188 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1577
17861 msgid "Templates|#T#t"
17862 msgstr "模板|#T#t"
17863
17864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1191 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1250
17865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1584
17866 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
17867 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
17868
17869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1208
17870 msgid "Document not loaded."
17871 msgstr "文件尚未載入"
17872
17873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1244
17874 msgid "Select document to open"
17875 msgstr "選取要開啟的文件"
17876
17877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1379
17878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1498
17879 msgid "Examples|#E#e"
17880 msgstr "範例|#E#e"
17881
17882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1282
17883 #, c-format
17884 msgid "Opening document %1$s..."
17885 msgstr "開啟文件 %1$s…"
17886
17887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1291
17888 #, c-format
17889 msgid "Document %1$s opened."
17890 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
17891
17892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1293
17893 #, c-format
17894 msgid "Could not open document %1$s"
17895 msgstr "無法開啟文件 %1$s"
17896
17897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1322
17898 msgid "Couldn't import file"
17899 msgstr "無法匯入檔案"
17900
17901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1323
17902 #, c-format
17903 msgid "No information for importing the format %1$s."
17904 msgstr "沒有資訊用於匯入格式 %1$s。"
17905
17906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1374
17907 #, c-format
17908 msgid "Select %1$s file to import"
17909 msgstr "選取 %1$s 檔案以匯入"
17910
17911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1425 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1601
17912 #, c-format
17913 msgid ""
17914 "The document %1$s already exists.\n"
17915 "\n"
17916 "Do you want to overwrite that document?"
17917 msgstr ""
17918 "文件 %1$s 已經存在。\n"
17919 "\n"
17920 "您要覆寫該文件嗎?"
17921
17922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1427 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1605
17923 msgid "Overwrite document?"
17924 msgstr "覆寫文件?"
17925
17926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1436
17927 #, c-format
17928 msgid "Importing %1$s..."
17929 msgstr "匯入 %1$s…"
17930
17931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1439
17932 msgid "imported."
17933 msgstr "已匯入。"
17934
17935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1441
17936 #, fuzzy
17937 msgid "file not imported!"
17938 msgstr "找不到檔案"
17939
17940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1496
17941 msgid "Select LyX document to insert"
17942 msgstr "選取要插入的 LyX 文件"
17943
17944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1537
17945 msgid "Select file to insert"
17946 msgstr "選取檔案以插入"
17947
17948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1574
17949 msgid "Choose a filename to save document as"
17950 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
17951
17952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1606 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
17953 msgid "&Rename"
17954 msgstr "重新命名(&R)"
17955
17956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1647
17957 #, c-format
17958 msgid ""
17959 "The document %1$s could not be saved.\n"
17960 "\n"
17961 "Do you want to rename the document and try again?"
17962 msgstr ""
17963 "文件 %1$s 無法儲存。\n"
17964 "\n"
17965 "您要重新命名文件並再次嘗試嗎?"
17966
17967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1650
17968 msgid "Rename and save?"
17969 msgstr "重新命名和儲存?"
17970
17971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
17972 #, fuzzy
17973 msgid "&Retry"
17974 msgstr "還原(&R)"
17975
17976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1701
17977 #, c-format
17978 msgid ""
17979 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
17980 "\n"
17981 "Do you want to save the document or discard the changes?"
17982 msgstr ""
17983 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
17984 "\n"
17985 "您要儲存文件或是捨棄變更?"
17986
17987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1704
17988 msgid "&Discard"
17989 msgstr "捨棄(&D)"
17990
17991 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1803
17992 msgid "Saving all documents..."
17993 msgstr "正在儲存全部文件…"
17994
17995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1813
17996 msgid "All documents saved."
17997 msgstr "所有文件已儲存"
17998
17999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2007
18000 #, c-format
18001 msgid "%1$s unknown command!"
18002 msgstr ""
18003
18004 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:94
18005 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:176
18006 msgid "LaTeX Source"
18007 msgstr "LaTeX 來源"
18008
18009 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:178
18010 msgid "DocBook Source"
18011 msgstr ""
18012
18013 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:180
18014 #, fuzzy
18015 msgid "Literate Source"
18016 msgstr "LaTeX 來源"
18017
18018 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1132
18019 msgid " (changed)"
18020 msgstr " (已變更)"
18021
18022 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1136
18023 msgid " (read only)"
18024 msgstr " (唯讀)"
18025
18026 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1223
18027 #, fuzzy
18028 msgid "Close File"
18029 msgstr "關閉"
18030
18031 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1616
18032 #, fuzzy
18033 msgid "Hide tab"
18034 msgstr "δ"
18035
18036 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1618
18037 #, fuzzy
18038 msgid "Close tab"
18039 msgstr "關閉"
18040
18041 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18042 #, fuzzy
18043 msgid "Wrap Float Settings"
18044 msgstr "浮動設定值"
18045
18046 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18047 msgid "Click to detach"
18048 msgstr "按一下卸離"
18049
18050 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18051 msgid "No Group"
18052 msgstr ""
18053
18054 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:694
18055 msgid "No Documents Open!"
18056 msgstr "沒有文件開啟!"
18057
18058 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:720 src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
18059 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
18060 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:922 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
18061 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
18062 msgid "No Document Open!"
18063 msgstr "沒有文件開啟!"
18064
18065 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:937
18066 msgid "Master Document"
18067 msgstr "主控文件"
18068
18069 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:954
18070 msgid "Open Navigator..."
18071 msgstr ""
18072
18073 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:975
18074 #, fuzzy
18075 msgid "Other Lists"
18076 msgstr "其他浮動"
18077
18078 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:984
18079 msgid "No Table of contents"
18080 msgstr "沒有內容表"
18081
18082 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1021
18083 #, fuzzy
18084 msgid "Other Toolbars"
18085 msgstr "工具列|b"
18086
18087 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1040
18088 msgid "No Branch in Document!"
18089 msgstr "文件中沒有分支!"
18090
18091 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1071
18092 #, fuzzy
18093 msgid "No Citation in Scope!"
18094 msgstr "沒有字型變更定義。"
18095
18096 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1590
18097 #, fuzzy
18098 msgid "No action defined!"
18099 msgstr "沒有字型變更定義。"
18100
18101 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
18102 msgid "space"
18103 msgstr "空格"
18104
18105 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 src/insets/ExternalSupport.cpp:365
18106 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:286 src/insets/InsetGraphics.cpp:586
18107 #: src/insets/InsetInclude.cpp:465
18108 msgid "Invalid filename"
18109 msgstr "無效檔名"
18110
18111 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
18112 msgid ""
18113 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18114 "characters:\n"
18115 msgstr "LyX 不提供 LaTeX 用於檔案名稱包含任何這些字元的支援:\n"
18116
18117 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:179
18118 msgid "Could not update TeX information"
18119 msgstr "無法更新 TeX 資訊"
18120
18121 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:180
18122 #, c-format
18123 msgid "The script `%s' failed."
18124 msgstr "命令稿「%s」失敗。"
18125
18126 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:411
18127 #, fuzzy
18128 msgid "All Files "
18129 msgstr "所有檔案 (*)"
18130
18131 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:484 src/insets/InsetTOC.cpp:48
18132 msgid "Table of Contents"
18133 msgstr "內容表"
18134
18135 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:486
18136 #, fuzzy
18137 msgid "Child Documents"
18138 msgstr "子文件"
18139
18140 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:488
18141 #, fuzzy
18142 msgid "List of Graphics"
18143 msgstr "表格列表"
18144
18145 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:490
18146 #, fuzzy
18147 msgid "List of Equations"
18148 msgstr "表列清單"
18149
18150 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:492
18151 #, fuzzy
18152 msgid "List of Footnotes"
18153 msgstr "圓圈清單"
18154
18155 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:494
18156 #, fuzzy
18157 msgid "List of Listings"
18158 msgstr "表列清單"
18159
18160 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:496
18161 #, fuzzy
18162 msgid "List of Indexes"
18163 msgstr "表格列表"
18164
18165 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:498
18166 #, fuzzy
18167 msgid "List of Marginal notes"
18168 msgstr "表格列表"
18169
18170 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:500
18171 #, fuzzy
18172 msgid "List of Notes"
18173 msgstr "表格列表"
18174
18175 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:502
18176 #, fuzzy
18177 msgid "List of Citations"
18178 msgstr "表列清單"
18179
18180 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:504
18181 #, fuzzy
18182 msgid "Labels and References"
18183 msgstr "所有未被引用的參考資料"
18184
18185 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:506
18186 #, fuzzy
18187 msgid "List of Branches"
18188 msgstr "表格列表"
18189
18190 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18191 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:587 src/insets/InsetInclude.cpp:466
18192 msgid ""
18193 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18194 "file through LaTeX: "
18195 msgstr "透過 LaTeX 執行匯出檔案時,下列檔名似乎會造成麻煩:"
18196
18197 #: src/insets/Inset.cpp:334
18198 msgid "Opened inset"
18199 msgstr "開啟的內欄"
18200
18201 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18202 msgid "Keys must be unique!"
18203 msgstr ""
18204
18205 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18206 #, c-format
18207 msgid ""
18208 "The key %1$s already exists,\n"
18209 "it will be changed to %2$s."
18210 msgstr ""
18211
18212 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18213 #, c-format
18214 msgid ""
18215 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18216 "If you proceed, all of them will be opened."
18217 msgstr ""
18218
18219 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18220 #, fuzzy
18221 msgid "Open Databases?"
18222 msgstr "資料庫(&S)"
18223
18224 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18225 msgid "&Proceed"
18226 msgstr ""
18227
18228 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18229 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18230 msgstr "BibTeX 產生的文獻目錄"
18231
18232 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
18233 #, fuzzy
18234 msgid "Databases:"
18235 msgstr "資料庫(&S)"
18236
18237 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
18238 #, fuzzy
18239 msgid "Style File:"
18240 msgstr "關閉"
18241
18242 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
18243 #, fuzzy
18244 msgid "Lists:"
18245 msgstr "清單"
18246
18247 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
18248 msgid "included in TOC"
18249 msgstr ""
18250
18251 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
18252 msgid "Export Warning!"
18253 msgstr "匯出警告!"
18254
18255 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
18256 msgid ""
18257 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
18258 "BibTeX will be unable to find them."
18259 msgstr ""
18260 "在到您的 BibTeX 資料庫路徑中有些空格。\n"
18261 "BibTeX 將無法找到它們。"
18262
18263 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
18264 msgid ""
18265 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
18266 "BibTeX will be unable to find it."
18267 msgstr ""
18268 "在到您的 BibTeX 樣式檔案路徑中有些空格。\n"
18269 "BibTeX 將無法找到它。"
18270
18271 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
18272 #, fuzzy
18273 msgid "simple frame"
18274 msgstr "內欄框架"
18275
18276 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
18277 #, fuzzy
18278 msgid "frameless"
18279 msgstr "無框架"
18280
18281 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
18282 msgid "simple frame, page breaks"
18283 msgstr ""
18284
18285 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
18286 #, fuzzy
18287 msgid "oval, thin"
18288 msgstr "橢圓框,細"
18289
18290 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
18291 #, fuzzy
18292 msgid "oval, thick"
18293 msgstr "橢圓框,粗"
18294
18295 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
18296 msgid "drop shadow"
18297 msgstr ""
18298
18299 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
18300 #, fuzzy
18301 msgid "shaded background"
18302 msgstr "具有陰影背景的方框"
18303
18304 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
18305 #, fuzzy
18306 msgid "double frame"
18307 msgstr "雙倍"
18308
18309 #: src/insets/InsetBox.cpp:112
18310 msgid "Opened Box Inset"
18311 msgstr "開啟的框內欄"
18312
18313 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
18314 msgid "Box"
18315 msgstr "方框"
18316
18317 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
18318 msgid "Opened Branch Inset"
18319 msgstr "開啟的分支內欄"
18320
18321 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
18322 msgid "Branch: "
18323 msgstr "分支:"
18324
18325 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
18326 msgid "Undef: "
18327 msgstr "未定義:"
18328
18329 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
18330 msgid "branch"
18331 msgstr "分支"
18332
18333 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
18334 msgid "Opened Caption Inset"
18335 msgstr "開啟的題要內欄"
18336
18337 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
18338 #, c-format
18339 msgid "Sub-%1$s"
18340 msgstr ""
18341
18342 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
18343 #, fuzzy
18344 msgid "not cited"
18345 msgstr "保護的"
18346
18347 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:118 src/insets/InsetFloat.cpp:137
18348 msgid "Left-click to collapse the inset"
18349 msgstr ""
18350
18351 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:121 src/insets/InsetFloat.cpp:139
18352 msgid "Left-click to open the inset"
18353 msgstr ""
18354
18355 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
18356 msgid "LaTeX Command: "
18357 msgstr "LaTeX 命令:"
18358
18359 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
18360 #, fuzzy
18361 msgid "InsetCommand Error: "
18362 msgstr "內欄命令:"
18363
18364 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
18365 #, fuzzy
18366 msgid "Incompatible command name."
18367 msgstr "不完整的命令"
18368
18369 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
18370 #, fuzzy
18371 msgid "InsetCommandParams Error: "
18372 msgstr "內欄命令:"
18373
18374 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
18375 #, fuzzy
18376 msgid "InsetCommandParams: "
18377 msgstr "內欄命令:"
18378
18379 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
18380 msgid "Unknown parameter name: "
18381 msgstr "不明的參數名稱:"
18382
18383 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:136
18384 msgid "Missing \\end_inset at this point."
18385 msgstr "缺少 \\end_inset 於此點。"
18386
18387 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
18388 msgid "Opened ERT Inset"
18389 msgstr "開啟的 ERT 內欄"
18390
18391 #: src/insets/InsetEnvironment.cpp:53
18392 msgid "Opened Environment Inset: "
18393 msgstr "開啟的環境內欄:"
18394
18395 #: src/insets/InsetExternal.cpp:575
18396 #, c-format
18397 msgid "External template %1$s is not installed"
18398 msgstr "外部模板 %1$s 並未安裝"
18399
18400 #: src/insets/InsetFlex.cpp:52
18401 #, fuzzy
18402 msgid "Opened Flex Inset"
18403 msgstr "開啟的文字內欄"
18404
18405 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:393
18406 #: src/insets/InsetFloat.cpp:403 src/insets/InsetFloat.cpp:413
18407 msgid "float: "
18408 msgstr "浮動:"
18409
18410 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281
18411 msgid "Opened Float Inset"
18412 msgstr "開啟的浮動內欄"
18413
18414 #: src/insets/InsetFloat.cpp:352
18415 msgid "float"
18416 msgstr "浮動"
18417
18418 #: src/insets/InsetFloat.cpp:405
18419 msgid " (sideways)"
18420 msgstr " (側向地)"
18421
18422 #: src/insets/InsetFloat.cpp:415
18423 #, fuzzy
18424 msgid "subfloat: "
18425 msgstr "浮動:"
18426
18427 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
18428 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
18429 msgstr "錯誤:不存在的浮動型態!"
18430
18431 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
18432 #, c-format
18433 msgid "List of %1$s"
18434 msgstr "%1$s 的清單"
18435
18436 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
18437 msgid "Opened Footnote Inset"
18438 msgstr "開啟的註腳內欄"
18439
18440 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
18441 msgid "footnote"
18442 msgstr "註腳"
18443
18444 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:464 src/insets/InsetInclude.cpp:543
18445 #, c-format
18446 msgid ""
18447 "Could not copy the file\n"
18448 "%1$s\n"
18449 "into the temporary directory."
18450 msgstr ""
18451 "無法複製檔案\n"
18452 "%1$s\n"
18453 "進入暫存目錄。"
18454
18455 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697
18456 #, c-format
18457 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
18458 msgstr "完全沒有所需的 %1$s 轉換"
18459
18460 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:791
18461 #, c-format
18462 msgid "Graphics file: %1$s"
18463 msgstr "圖形檔案:%1$s"
18464
18465 #: src/insets/InsetInclude.cpp:340
18466 msgid "Verbatim Input"
18467 msgstr "逐字地輸入"
18468
18469 #: src/insets/InsetInclude.cpp:343
18470 msgid "Verbatim Input*"
18471 msgstr "逐字地輸入*"
18472
18473 #: src/insets/InsetInclude.cpp:439 src/insets/InsetInclude.cpp:631
18474 msgid "Recursive input"
18475 msgstr "遞迴輸入"
18476
18477 #: src/insets/InsetInclude.cpp:440 src/insets/InsetInclude.cpp:632
18478 #, c-format
18479 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
18480 msgstr "試圖包含檔案 %1$s 於它自己中!忽略包含動作。"
18481
18482 #: src/insets/InsetInclude.cpp:488
18483 #, c-format
18484 msgid ""
18485 "Included file `%1$s'\n"
18486 "has textclass `%2$s'\n"
18487 "while parent file has textclass `%3$s'."
18488 msgstr ""
18489 "包含的檔案「%1$s」\n"
18490 "具有文字類別「%2$s」\n"
18491 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
18492
18493 #: src/insets/InsetInclude.cpp:494
18494 msgid "Different textclasses"
18495 msgstr "不同的文字類別"
18496
18497 #: src/insets/InsetInclude.cpp:509
18498 #, fuzzy, c-format
18499 msgid ""
18500 "Included file `%1$s'\n"
18501 "uses module `%2$s'\n"
18502 "which is not used in parent file."
18503 msgstr ""
18504 "包含的檔案「%1$s」\n"
18505 "具有文字類別「%2$s」\n"
18506 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
18507
18508 #: src/insets/InsetInclude.cpp:513
18509 #, fuzzy
18510 msgid "Module not found"
18511 msgstr "找不到檔案"
18512
18513 #: src/insets/InsetIndex.cpp:132
18514 msgid "Index"
18515 msgstr "索引"
18516
18517 #: src/insets/InsetInfo.cpp:81
18518 #, fuzzy
18519 msgid "Information regarding "
18520 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
18521
18522 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:284
18523 #, fuzzy
18524 msgid "yes"
18525 msgstr "樣式"
18526
18527 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:284
18528 #, fuzzy
18529 msgid "no"
18530 msgstr "復原"
18531
18532 #: src/insets/InsetInfo.cpp:338
18533 #, fuzzy
18534 msgid "Unknown buffer info"
18535 msgstr "不明的使用者"
18536
18537 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
18538 msgid "Label names must be unique!"
18539 msgstr ""
18540
18541 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
18542 #, c-format
18543 msgid ""
18544 "The label %1$s already exists,\n"
18545 "it will be changed to %2$s."
18546 msgstr ""
18547
18548 #: src/insets/InsetLabel.cpp:106
18549 msgid "DUPLICATE: "
18550 msgstr ""
18551
18552 #: src/insets/InsetListings.cpp:123
18553 msgid "Opened Listing Inset"
18554 msgstr "開啟的清單內欄"
18555
18556 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:117
18557 msgid "A value is expected."
18558 msgstr "預期一個值。"
18559
18560 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:120
18561 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
18562 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
18563 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
18564 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:186
18565 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:219
18566 msgid "Unbalanced braces!"
18567 msgstr "不成對的大括號!"
18568
18569 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
18570 msgid "Please specify true or false."
18571 msgstr "請指定真值或假值。"
18572
18573 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:131
18574 msgid "Only true or false is allowed."
18575 msgstr "只允許真值或假值。"
18576
18577 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
18578 msgid "Please specify an integer value."
18579 msgstr "請指定整數值。"
18580
18581 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:144
18582 msgid "An integer is expected."
18583 msgstr "預期一個整數。"
18584
18585 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
18586 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
18587 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式。"
18588
18589 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:157
18590 msgid "Invalid LaTeX length expression."
18591 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式。"
18592
18593 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
18594 #, c-format
18595 msgid "Please specify one of %1$s."
18596 msgstr "請指定 %1$s 之一。"
18597
18598 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:201
18599 #, c-format
18600 msgid "Try one of %1$s."
18601 msgstr "試試 %1$s 之一。"
18602
18603 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:203
18604 #, c-format
18605 msgid "I guess you mean %1$s."
18606 msgstr "我猜測您的意思是 %1$s。"
18607
18608 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:211
18609 #, c-format
18610 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
18611 msgstr "請指定一個或更多的「%1$s」。"
18612
18613 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
18614 #, c-format
18615 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
18616 msgstr "應該由一個或更多的 %1$s 組成。"
18617
18618 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:279
18619 msgid ""
18620 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
18621 msgstr "使用 \\footnotesize、\\small、\\itshape、\\ttfamily 或者類似的東西"
18622
18623 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:281
18624 msgid ""
18625 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
18626 "trblTRBL"
18627 msgstr ""
18628 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
18629 "子集合"
18630
18631 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
18632 msgid ""
18633 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
18634 "right, bottom left and top left corner."
18635 msgstr "輸入四個字母 (t = round 或 f = square) 用於右上、右下、左下和左上角。"
18636
18637 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
18638 msgid "Enter something like \\color{white}"
18639 msgstr "輸入像是 \\color{white} 的東西"
18640
18641 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:314
18642 msgid "Expect a number with an optional * before it"
18643 msgstr "預期一個前方具有可選 * 的數字"
18644
18645 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:398
18646 msgid "auto, last or a number"
18647 msgstr "auto、last 或一個數字"
18648
18649 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:408
18650 msgid ""
18651 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
18652 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
18653 "defining a listing inset)"
18654 msgstr ""
18655 "這個參數不應在此輸入。請使用題要編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
18656 "題要」(當定義列表內縮)"
18657
18658 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:414
18659 msgid ""
18660 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
18661 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
18662 "a listing inset)"
18663 msgstr ""
18664 "這個參數不應在此輸入。請使用標籤編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
18665 "標籤」(當定義列表內縮)"
18666
18667 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:617
18668 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
18669 msgstr "無效的 (空) 列表參數名稱。"
18670
18671 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:633
18672 #, c-format
18673 msgid "Available listing parameters are %1$s"
18674 msgstr "可用的列表參數是 %1$s"
18675
18676 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:636
18677 #, c-format
18678 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
18679 msgstr "包括字串「%1$s」的可用列表參數是 %2$s"
18680
18681 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:647
18682 #, c-format
18683 msgid "Parameter %1$s: "
18684 msgstr "參數 %1$s:"
18685
18686 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:660
18687 #, c-format
18688 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
18689 msgstr "不明的表列參數名稱:%1$s"
18690
18691 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:663
18692 #, c-format
18693 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
18694 msgstr "參數啟始以「%1$s」:%2$s"
18695
18696 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
18697 msgid "Opened Marginal Note Inset"
18698 msgstr "開啟的邊界註記內欄"
18699
18700 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
18701 #, fuzzy
18702 msgid "New Page"
18703 msgstr "清空頁面"
18704
18705 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
18706 msgid "Clear Page"
18707 msgstr "清空頁面"
18708
18709 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
18710 msgid "Clear Double Page"
18711 msgstr "清空雙頁"
18712
18713 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:58
18714 msgid "Nom"
18715 msgstr "命名法則"
18716
18717 #: src/insets/InsetNote.cpp:65
18718 msgid "Note[[InsetNote]]"
18719 msgstr ""
18720
18721 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
18722 msgid "Greyed out"
18723 msgstr "灰色顯示"
18724
18725 #: src/insets/InsetNote.cpp:132
18726 msgid "Opened Note Inset"
18727 msgstr "開啟的註記內欄"
18728
18729 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
18730 msgid "Opened Optional Argument Inset"
18731 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
18732
18733 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
18734 msgid "BROKEN: "
18735 msgstr ""
18736
18737 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
18738 msgid "Ref: "
18739 msgstr "參照:"
18740
18741 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
18742 msgid "Equation"
18743 msgstr "方程式"
18744
18745 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
18746 msgid "EqRef: "
18747 msgstr "方程式參照:"
18748
18749 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
18750 msgid "Page Number"
18751 msgstr "頁碼"
18752
18753 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
18754 msgid "Page: "
18755 msgstr "頁面:"
18756
18757 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
18758 msgid "Textual Page Number"
18759 msgstr "文字頁碼"
18760
18761 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
18762 msgid "TextPage: "
18763 msgstr "文字頁:"
18764
18765 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
18766 msgid "Standard+Textual Page"
18767 msgstr "標準+文字頁面"
18768
18769 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
18770 msgid "Ref+Text: "
18771 msgstr "參照+文字:"
18772
18773 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
18774 msgid "PrettyRef"
18775 msgstr "美化參照"
18776
18777 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
18778 msgid "FormatRef: "
18779 msgstr "格式化參照:"
18780
18781 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
18782 #, fuzzy
18783 msgid "Interword Space"
18784 msgstr "字詞間空格|w"
18785
18786 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
18787 #, fuzzy
18788 msgid "Protected Space"
18789 msgstr "保護的空格|r"
18790
18791 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
18792 #, fuzzy
18793 msgid "Thin Space"
18794 msgstr "窄空格|T"
18795
18796 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
18797 #, fuzzy
18798 msgid "Quad Space"
18799 msgstr "空格"
18800
18801 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
18802 #, fuzzy
18803 msgid "QQuad Space"
18804 msgstr "空格"
18805
18806 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
18807 #, fuzzy
18808 msgid "Enspace"
18809 msgstr "空格"
18810
18811 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
18812 #, fuzzy
18813 msgid "Enskip"
18814 msgstr "nsim"
18815
18816 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
18817 #, fuzzy
18818 msgid "Negative Thin Space"
18819 msgstr "負空格\t\\!"
18820
18821 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
18822 #, fuzzy
18823 msgid "Protected Horizontal Fill"
18824 msgstr "水平填充"
18825
18826 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
18827 #, fuzzy
18828 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
18829 msgstr "水平填充"
18830
18831 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
18832 #, fuzzy
18833 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
18834 msgstr "水平填充"
18835
18836 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
18837 #, fuzzy
18838 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
18839 msgstr "水平填充"
18840
18841 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
18842 #, fuzzy
18843 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
18844 msgstr "水平填充"
18845
18846 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
18847 #, fuzzy
18848 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
18849 msgstr "水平填充"
18850
18851 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
18852 #, fuzzy
18853 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
18854 msgstr "水平填充"
18855
18856 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
18857 #, fuzzy, c-format
18858 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
18859 msgstr "水平線"
18860
18861 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
18862 #, fuzzy, c-format
18863 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
18864 msgstr "保護的空格|r"
18865
18866 #: src/insets/InsetTOC.cpp:49
18867 msgid "Unknown TOC type"
18868 msgstr "不明的內容表型態"
18869
18870 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3055
18871 msgid "Opened table"
18872 msgstr "開啟的表格"
18873
18874 #: src/insets/InsetText.cpp:206
18875 msgid "Opened Text Inset"
18876 msgstr "開啟的文字內欄"
18877
18878 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
18879 msgid "Vertical Space"
18880 msgstr "垂直空格"
18881
18882 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
18883 msgid "wrap: "
18884 msgstr "換列:"
18885
18886 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
18887 msgid "Opened Wrap Inset"
18888 msgstr "開啟的換列內欄"
18889
18890 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
18891 msgid "wrap"
18892 msgstr "換列"
18893
18894 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:81 src/insets/RenderGraphic.cpp:85
18895 msgid "Not shown."
18896 msgstr "未顯示。"
18897
18898 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:88
18899 msgid "Loading..."
18900 msgstr "載入中…"
18901
18902 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:91
18903 msgid "Converting to loadable format..."
18904 msgstr "轉換到可載入的格式…"
18905
18906 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:94
18907 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
18908 msgstr "已載入記憶體。產生像素對映…"
18909
18910 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:97
18911 msgid "Scaling etc..."
18912 msgstr "縮放等項…"
18913
18914 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:100
18915 msgid "Ready to display"
18916 msgstr "準備好顯示"
18917
18918 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:103
18919 msgid "No file found!"
18920 msgstr "找不到檔案!"
18921
18922 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:106
18923 msgid "Error converting to loadable format"
18924 msgstr "轉換到可載入的格式時發生錯誤"
18925
18926 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:109
18927 msgid "Error loading file into memory"
18928 msgstr "載入檔案進入記憶體時發生錯誤"
18929
18930 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:112
18931 msgid "Error generating the pixmap"
18932 msgstr "產生像素對映時發生錯誤"
18933
18934 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:115
18935 msgid "No image"
18936 msgstr "無圖像"
18937
18938 #: src/insets/RenderPreview.cpp:96
18939 msgid "Preview loading"
18940 msgstr "載入預覽中"
18941
18942 #: src/insets/RenderPreview.cpp:99
18943 msgid "Preview ready"
18944 msgstr "預覽就緒"
18945
18946 #: src/insets/RenderPreview.cpp:102
18947 msgid "Preview failed"
18948 msgstr "預覽失敗"
18949
18950 #: src/lengthcommon.cpp:37
18951 msgid "sp"
18952 msgstr "sp"
18953
18954 #: src/lengthcommon.cpp:37
18955 msgid "pt"
18956 msgstr "pt"
18957
18958 #: src/lengthcommon.cpp:37
18959 msgid "bp"
18960 msgstr "bp"
18961
18962 #: src/lengthcommon.cpp:37
18963 msgid "dd"
18964 msgstr "dd"
18965
18966 #: src/lengthcommon.cpp:37
18967 msgid "mm"
18968 msgstr "mm"
18969
18970 #: src/lengthcommon.cpp:37
18971 msgid "pc"
18972 msgstr "pc"
18973
18974 #: src/lengthcommon.cpp:38
18975 msgid "cc[[unit of measure]]"
18976 msgstr ""
18977
18978 #: src/lengthcommon.cpp:38
18979 msgid "cm"
18980 msgstr "cm"
18981
18982 #: src/lengthcommon.cpp:38
18983 msgid "ex"
18984 msgstr "ex"
18985
18986 #: src/lengthcommon.cpp:38
18987 msgid "em"
18988 msgstr "em"
18989
18990 #: src/lengthcommon.cpp:39
18991 msgid "Text Width %"
18992 msgstr "文字寬度 %"
18993
18994 #: src/lengthcommon.cpp:39
18995 msgid "Column Width %"
18996 msgstr "欄寬 %"
18997
18998 #: src/lengthcommon.cpp:39
18999 msgid "Page Width %"
19000 msgstr "頁面寬度 %"
19001
19002 #: src/lengthcommon.cpp:39
19003 msgid "Line Width %"
19004 msgstr "列寬度 %"
19005
19006 #: src/lengthcommon.cpp:40
19007 msgid "Text Height %"
19008 msgstr "文字高度 %"
19009
19010 #: src/lengthcommon.cpp:40
19011 msgid "Page Height %"
19012 msgstr "頁面高度 %"
19013
19014 #: src/lyxfind.cpp:115
19015 msgid "Search error"
19016 msgstr "搜尋錯誤"
19017
19018 #: src/lyxfind.cpp:115
19019 msgid "Search string is empty"
19020 msgstr "搜尋字串為空"
19021
19022 #: src/lyxfind.cpp:299
19023 msgid "String has been replaced."
19024 msgstr "已置換字串。"
19025
19026 #: src/lyxfind.cpp:302
19027 msgid " strings have been replaced."
19028 msgstr " 已置換字串。"
19029
19030 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1365
19031 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19032 #, c-format
19033 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19034 msgstr "無法在「%1$s」中加入垂直網格線"
19035
19036 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19037 #, c-format
19038 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19039 msgstr "在「cases」:特徵 %1$s 中沒有垂直網格線"
19040
19041 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1345
19042 msgid "Only one row"
19043 msgstr "只有一列"
19044
19045 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1351
19046 msgid "Only one column"
19047 msgstr "只有一欄"
19048
19049 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1359
19050 msgid "No hline to delete"
19051 msgstr "無 hline 可刪除"
19052
19053 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1368
19054 msgid "No vline to delete"
19055 msgstr "無 vline 可刪除"
19056
19057 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
19058 #, c-format
19059 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19060 msgstr "不明的表格特徵「%1$s」"
19061
19062 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1161 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1169
19063 msgid "No number"
19064 msgstr "沒有數字"
19065
19066 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1161 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1169
19067 msgid "Number"
19068 msgstr "數字"
19069
19070 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1338
19071 #, c-format
19072 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19073 msgstr "無法在「%1$s」中變更列數"
19074
19075 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1348
19076 #, c-format
19077 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19078 msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數"
19079
19080 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1358
19081 #, c-format
19082 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19083 msgstr "無法在「%1$s」中加入水平網格線"
19084
19085 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:959
19086 msgid "create new math text environment ($...$)"
19087 msgstr "建立新的數學文字環境 ($...$)"
19088
19089 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:962
19090 msgid "entered math text mode (textrm)"
19091 msgstr "已進入數學文字模式 (textrm)"
19092
19093 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19094 msgid "Standard[[mathref]]"
19095 msgstr "標準"
19096
19097 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
19098 #, fuzzy
19099 msgid "optional"
19100 msgstr "水平"
19101
19102 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
19103 #, fuzzy
19104 msgid "TeX"
19105 msgstr "LaTeX"
19106
19107 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
19108 msgid "math macro"
19109 msgstr "數學巨集"
19110
19111 #: src/output.cpp:37
19112 #, c-format
19113 msgid ""
19114 "Could not open the specified document\n"
19115 "%1$s."
19116 msgstr ""
19117 "無法開啟指定的文件\n"
19118 "%1$s。"
19119
19120 #: src/output_plaintext.cpp:136
19121 msgid "Abstract: "
19122 msgstr "摘要:"
19123
19124 #: src/output_plaintext.cpp:148
19125 msgid "References: "
19126 msgstr "參考:"
19127
19128 #: src/support/Package.cpp:441
19129 msgid "LyX binary not found"
19130 msgstr "找不到 LyX 執行程式"
19131
19132 #: src/support/Package.cpp:442
19133 #, c-format
19134 msgid ""
19135 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
19136 msgstr "無法從命令列 %1$s 決定 LyX 程式的路徑"
19137
19138 #: src/support/Package.cpp:561
19139 #, c-format
19140 msgid ""
19141 "Unable to determine the system directory having searched\n"
19142 "\t%1$s\n"
19143 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
19144 "LYX_DIR_15x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
19145 msgstr ""
19146 "無法決定要搜尋的系統目錄\n"
19147 "\t%1$s\n"
19148 "使用「-sysdir」命令列參數或設定環境變數 LYX_DIR_15x 為 LyX 系統目錄,其中包含"
19149 "檔案「chkconfig.ltx」。"
19150
19151 #: src/support/Package.cpp:642 src/support/Package.cpp:669
19152 msgid "File not found"
19153 msgstr "找不到檔案"
19154
19155 #: src/support/Package.cpp:643
19156 #, c-format
19157 msgid ""
19158 "Invalid %1$s switch.\n"
19159 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19160 msgstr ""
19161 "無效的 %1$s 切換。\n"
19162 "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
19163
19164 #: src/support/Package.cpp:670
19165 #, c-format
19166 msgid ""
19167 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19168 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19169 msgstr ""
19170 "無效的 %1$s 環境變數。\n"
19171 "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
19172
19173 #: src/support/Package.cpp:694
19174 #, c-format
19175 msgid ""
19176 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19177 "%2$s is not a directory."
19178 msgstr ""
19179 "無效的 %1$s 環境變數。\n"
19180 "%2$s 並非目錄。"
19181
19182 #: src/support/Package.cpp:696
19183 msgid "Directory not found"
19184 msgstr "找不到目錄"
19185
19186 #: src/support/debug.cpp:38
19187 msgid "No debugging message"
19188 msgstr "沒有偵錯訊息"
19189
19190 #: src/support/debug.cpp:39
19191 msgid "General information"
19192 msgstr "一般資訊"
19193
19194 #: src/support/debug.cpp:40
19195 msgid "Program initialisation"
19196 msgstr "程式初始化"
19197
19198 #: src/support/debug.cpp:41
19199 msgid "Keyboard events handling"
19200 msgstr "鍵盤事件處理"
19201
19202 #: src/support/debug.cpp:42
19203 msgid "GUI handling"
19204 msgstr "GUI 處理"
19205
19206 #: src/support/debug.cpp:43
19207 msgid "Lyxlex grammar parser"
19208 msgstr "Lyxlex 文法剖析器"
19209
19210 #: src/support/debug.cpp:44
19211 msgid "Configuration files reading"
19212 msgstr "組態檔案讀取中"
19213
19214 #: src/support/debug.cpp:45
19215 msgid "Custom keyboard definition"
19216 msgstr "自訂鍵盤定義"
19217
19218 #: src/support/debug.cpp:46
19219 msgid "LaTeX generation/execution"
19220 msgstr "LaTeX 產生/執行"
19221
19222 #: src/support/debug.cpp:47
19223 msgid "Math editor"
19224 msgstr "數學編輯器"
19225
19226 #: src/support/debug.cpp:48
19227 msgid "Font handling"
19228 msgstr "字型處理"
19229
19230 #: src/support/debug.cpp:49
19231 msgid "Textclass files reading"
19232 msgstr "Textclass 檔案讀取中"
19233
19234 #: src/support/debug.cpp:50
19235 msgid "Version control"
19236 msgstr "版本控制"
19237
19238 #: src/support/debug.cpp:51
19239 msgid "External control interface"
19240 msgstr "外部控制介面"
19241
19242 #: src/support/debug.cpp:52
19243 msgid "Keep *roff temporary files"
19244 msgstr "保留 *roff 暫存檔案"
19245
19246 #: src/support/debug.cpp:53
19247 msgid "User commands"
19248 msgstr "使用者命令"
19249
19250 #: src/support/debug.cpp:54
19251 msgid "The LyX Lexxer"
19252 msgstr "LyX Lexxer"
19253
19254 #: src/support/debug.cpp:55
19255 msgid "Dependency information"
19256 msgstr "相依性資訊"
19257
19258 #: src/support/debug.cpp:56
19259 msgid "LyX Insets"
19260 msgstr "LyX 內欄"
19261
19262 #: src/support/debug.cpp:57
19263 msgid "Files used by LyX"
19264 msgstr "LyX 所使用的檔案"
19265
19266 #: src/support/debug.cpp:58
19267 msgid "Workarea events"
19268 msgstr "工作區域事件"
19269
19270 #: src/support/debug.cpp:59
19271 msgid "Insettext/tabular messages"
19272 msgstr "Insettext/tabular 訊息"
19273
19274 #: src/support/debug.cpp:60
19275 msgid "Graphics conversion and loading"
19276 msgstr "圖形轉換和載入"
19277
19278 #: src/support/debug.cpp:61
19279 msgid "Change tracking"
19280 msgstr "變更追蹤"
19281
19282 #: src/support/debug.cpp:62
19283 msgid "External template/inset messages"
19284 msgstr "外部模板/內欄訊息"
19285
19286 #: src/support/debug.cpp:63
19287 msgid "RowPainter profiling"
19288 msgstr "RowPainter 側寫中"
19289
19290 #: src/support/debug.cpp:64
19291 msgid "scrolling debugging"
19292 msgstr ""
19293
19294 #: src/support/debug.cpp:65
19295 #, fuzzy
19296 msgid "Math macros"
19297 msgstr "數學巨集"
19298
19299 #: src/support/debug.cpp:66
19300 msgid "RTL/Bidi"
19301 msgstr ""
19302
19303 #: src/support/debug.cpp:67
19304 msgid "Developers' general debug messages"
19305 msgstr "開發人員的一般除錯訊息"
19306
19307 #: src/support/debug.cpp:68
19308 msgid "All debugging messages"
19309 msgstr "所有偵錯訊息"
19310
19311 #: src/support/debug.cpp:113
19312 #, c-format
19313 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
19314 msgstr "偵錯「%1$s」(%2$s)"
19315
19316 #: src/support/filetools.cpp:247
19317 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
19318 msgstr "zh_TW"
19319
19320 #: src/support/os_win32.cpp:297
19321 msgid "System file not found"
19322 msgstr "找不到系統檔案"
19323
19324 #: src/support/os_win32.cpp:298
19325 msgid ""
19326 "Unable to load shfolder.dll\n"
19327 "Please install."
19328 msgstr ""
19329 "無法載入 shfolder.dll\n"
19330 "請安裝。"
19331
19332 #: src/support/os_win32.cpp:303
19333 msgid "System function not found"
19334 msgstr "系統函式找不到"
19335
19336 #: src/support/os_win32.cpp:304
19337 msgid ""
19338 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
19339 "Don't know how to proceed. Sorry."
19340 msgstr ""
19341 "無法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
19342 "不知道如何繼續。抱歉。"
19343
19344 #: src/support/userinfo.cpp:45
19345 msgid "Unknown user"
19346 msgstr "不明的使用者"
19347
19348 #, fuzzy
19349 #~ msgid "Unknown Info: "
19350 #~ msgstr "不明的字詞:"
19351
19352 #, fuzzy
19353 #~ msgid "Unknown action %1$s"
19354 #~ msgstr "不明的動作"
19355
19356 #, fuzzy
19357 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
19358 #~ msgstr "命名法則項目"
19359
19360 #~ msgid " Macro: %1$s: "
19361 #~ msgstr " 巨集:%1$s:"
19362
19363 #, fuzzy
19364 #~ msgid "Clear group"
19365 #~ msgstr "清空頁面"
19366
19367 #~ msgid " (auto)"
19368 #~ msgstr " (自動)"
19369
19370 #~ msgid "Plain Text"
19371 #~ msgstr "純文字"
19372
19373 #, fuzzy
19374 #~ msgid "Other floats: "
19375 #~ msgstr "其他浮動"
19376
19377 #, fuzzy
19378 #~ msgid "Toggle tabba&r"
19379 #~ msgstr "切換表格工具列"
19380
19381 #~ msgid "Edit the file externally"
19382 #~ msgstr "於外部編輯檔案"
19383
19384 #~ msgid "&Edit File..."
19385 #~ msgstr "編輯檔案(&E)…"
19386
19387 #~ msgid "LyX View"
19388 #~ msgstr "LyX 檢視"
19389
19390 #~ msgid "Options"
19391 #~ msgstr "選項"
19392
19393 #, fuzzy
19394 #~ msgid "Movie"
19395 #~ msgstr "更多"
19396
19397 #, fuzzy
19398 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
19399 #~ msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
19400
19401 #~ msgid "<- C&lear"
19402 #~ msgstr "<- 清空(&L)"
19403
19404 #~ msgid "A&pply"
19405 #~ msgstr "套用(&P)"
19406
19407 #, fuzzy
19408 #~ msgid "Clear"
19409 #~ msgstr "清空(&L)"
19410
19411 #, fuzzy
19412 #~ msgid "EmbeddedFiles"
19413 #~ msgstr "內嵌物件|m"
19414
19415 #, fuzzy
19416 #~ msgid "Add"
19417 #~ msgstr "加入(&A)"
19418
19419 #, fuzzy
19420 #~ msgid "Remove"
19421 #~ msgstr "移除(&R)"
19422
19423 #, fuzzy
19424 #~ msgid "E&mbed"
19425 #~ msgstr "加框(&F)"
19426
19427 #~ msgid "&Center"
19428 #~ msgstr "中(&C)"
19429
19430 #, fuzzy
19431 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
19432 #~ msgstr "無法讀取文件"
19433
19434 #, fuzzy
19435 #~ msgid "Failed to read embedded files"
19436 #~ msgstr "無法讀取檔案"
19437
19438 #, fuzzy
19439 #~ msgid " writing embedded files."
19440 #~ msgstr "無法讀取檔案"
19441
19442 #, fuzzy
19443 #~ msgid " could not write embedded files!"
19444 #~ msgstr "無法讀取檔案"
19445
19446 #, fuzzy
19447 #~ msgid "Failed to extract file"
19448 #~ msgstr "選取外部檔案"
19449
19450 #, fuzzy
19451 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19452 #~ msgstr ""
19453 #~ "檔案 %1$s 已經存在。\n"
19454 #~ "\n"
19455 #~ "您要覆寫該檔案嗎?"
19456
19457 #, fuzzy
19458 #~ msgid "Copy file failure"
19459 #~ msgstr "無法檢視檔案"
19460
19461 #, fuzzy
19462 #~ msgid ""
19463 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
19464 #~ "Please check whether the path is writeable."
19465 #~ msgstr ""
19466 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
19467 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
19468
19469 #, fuzzy
19470 #~ msgid ""
19471 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
19472 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
19473 #~ msgstr ""
19474 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
19475 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
19476
19477 #, fuzzy
19478 #~ msgid "Failed to embed file"
19479 #~ msgstr "無法讀取檔案"
19480
19481 #, fuzzy
19482 #~ msgid ""
19483 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
19484 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
19485 #~ msgstr ""
19486 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
19487 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
19488
19489 #, fuzzy
19490 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
19491 #~ msgstr ""
19492 #~ "檔案 %1$s 已經存在。\n"
19493 #~ "\n"
19494 #~ "您要覆寫該檔案嗎?"
19495
19496 #, fuzzy
19497 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
19498 #~ msgstr "無法讀取檔案"
19499
19500 #, fuzzy
19501 #~ msgid ""
19502 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
19503 #~ "Please check whether the source file is available"
19504 #~ msgstr ""
19505 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
19506 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
19507
19508 #, fuzzy
19509 #~ msgid "Failed to open file"
19510 #~ msgstr "無法讀取檔案"
19511
19512 #, fuzzy
19513 #~ msgid "Sync file failure"
19514 #~ msgstr "chktex 失敗"
19515
19516 #, fuzzy
19517 #~ msgid "Packing all files"
19518 #~ msgstr "列印所有頁面"
19519
19520 #, fuzzy
19521 #~ msgid "Failed to write file"
19522 #~ msgstr "覆寫檔案?"
19523
19524 #, fuzzy
19525 #~ msgid "Save failure"
19526 #~ msgstr "備份失敗"
19527
19528 #, fuzzy
19529 #~ msgid ""
19530 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
19531 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
19532 #~ msgstr ""
19533 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
19534 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
19535
19536 #, fuzzy
19537 #~ msgid "Embedded Files"
19538 #~ msgstr "內嵌物件|m"
19539
19540 #, fuzzy
19541 #~ msgid "Embedded layout"
19542 #~ msgstr "內嵌物件|m"
19543
19544 #, fuzzy
19545 #~ msgid "Extra embedded file"
19546 #~ msgstr "內嵌物件|m"
19547
19548 #~ msgid "Error setting multicolumn"
19549 #~ msgstr "設定多欄時發生錯誤"
19550
19551 #~ msgid "You cannot set multicolumn vertically."
19552 #~ msgstr "您無法垂直地設定多欄。"
19553
19554 #, fuzzy
19555 #~ msgid "Japanese (non-CJK)"
19556 #~ msgstr "日語"
19557
19558 #, fuzzy
19559 #~ msgid "Enspace|E"
19560 #~ msgstr "空格"
19561
19562 #, fuzzy
19563 #~ msgid "Enskip|k"
19564 #~ msgstr "nsim"
19565
19566 #~ msgid "Document could not be read"
19567 #~ msgstr "無法讀取文件"
19568
19569 #~ msgid "%1$s could not be read."
19570 #~ msgstr "%1$s 無法讀取。"
19571
19572 #, fuzzy
19573 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
19574 #~ msgstr "內欄命令:"
19575
19576 #~ msgid "All files (*)"
19577 #~ msgstr "所有檔案 (*)"
19578
19579 #, fuzzy
19580 #~ msgid "Properties...|P"
19581 #~ msgstr "偏好設定…|P"
19582
19583 #, fuzzy
19584 #~ msgid "New Line|e"
19585 #~ msgstr "左列|L"
19586
19587 #~ msgid "Line Break|B"
19588 #~ msgstr "分列符號|B"
19589
19590 #, fuzzy
19591 #~ msgid "line break"
19592 #~ msgstr "分列符號|L"
19593
19594 #, fuzzy
19595 #~ msgid "Widgets"
19596 #~ msgstr "寬度"
19597
19598 #, fuzzy
19599 #~ msgid "Save this document in bundled format"
19600 #~ msgstr "以文件預設值儲存"
19601
19602 #, fuzzy
19603 #~ msgid "Links"
19604 #~ msgstr "清單"
19605
19606 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
19607 #~ msgstr "水平填充|H"
19608
19609 #~ msgid "Swap Rows|S"
19610 #~ msgstr "交換列|S"
19611
19612 #~ msgid "Swap Columns|w"
19613 #~ msgstr "交換欄|w"
19614
19615 #, fuzzy
19616 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
19617 #~ msgstr ""
19618 #~ "指定的文件\n"
19619 #~ "%1$s\n"
19620 #~ "無法讀取。"
19621
19622 #, fuzzy
19623 #~ msgid "true"
19624 #~ msgstr "街道"
19625
19626 #, fuzzy
19627 #~ msgid "false"
19628 #~ msgstr "大小寫"
19629
19630 #, fuzzy
19631 #~ msgid "&float"
19632 #~ msgstr "浮動"
19633
19634 #, fuzzy
19635 #~ msgid "Float"
19636 #~ msgstr "浮動(&F)"
19637
19638 #~ msgid "S&ubfigure"
19639 #~ msgstr "副圖(&U)"
19640
19641 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
19642 #~ msgstr "副圖題要"
19643
19644 #~ msgid "Ca&ption:"
19645 #~ msgstr "題要(&P):"
19646
19647 #~ msgid "Show ERT inline"
19648 #~ msgstr "顯示 ERT 內聯"
19649
19650 #~ msgid "&Inline"
19651 #~ msgstr "內聯(&I)"
19652
19653 #~ msgid "&Use language's default encoding"
19654 #~ msgstr "使用語言預設編碼(&U)"
19655
19656 #~ msgid "Framed in box"
19657 #~ msgstr "加上框架"
19658
19659 #~ msgid "&Shaded"
19660 #~ msgstr "加陰影(&S)"
19661
19662 #~ msgid "Paper Size"
19663 #~ msgstr "紙張大小"
19664
19665 #~ msgid "&Colors"
19666 #~ msgstr "顏色(&C)"
19667
19668 #~ msgid "C&opiers"
19669 #~ msgstr "複製器(&O)"
19670
19671 #~ msgid "&File formats"
19672 #~ msgstr "檔案格式(&F)"
19673
19674 #~ msgid "F&ormat:"
19675 #~ msgstr "格式(&O):"
19676
19677 #~ msgid "&GUI name:"
19678 #~ msgstr "&GUI 名稱:"
19679
19680 #~ msgid "External Applications"
19681 #~ msgstr "外部應用程式"
19682
19683 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
19684 #~ msgstr "儲存/還原視窗大小,或使用固定的大小"
19685
19686 #~ msgid "Save/restore window position"
19687 #~ msgstr "儲存/還原視窗位置"
19688
19689 #~ msgid " every"
19690 #~ msgstr " 每"
19691
19692 #~ msgid "Scrolling"
19693 #~ msgstr "捲動"
19694
19695 #~ msgid "&URL:"
19696 #~ msgstr "&URL:"
19697
19698 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
19699 #~ msgstr "輸出做為超連結?"
19700
19701 #~ msgid "&Units:"
19702 #~ msgstr "單位(&U):"
19703
19704 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
19705 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
19706
19707 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
19708 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{example}."
19709
19710 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
19711 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
19712
19713 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
19714 #~ msgstr "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
19715
19716 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
19717 #~ msgstr "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
19718
19719 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
19720 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
19721
19722 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
19723 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
19724
19725 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
19726 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
19727
19728 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
19729 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
19730
19731 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
19732 #~ msgstr "Question @Section@.\\arabic{question}."
19733
19734 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
19735 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
19736
19737 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
19738 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
19739
19740 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
19741 #~ msgstr "Theorem \\arabic{thm}."
19742
19743 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
19744 #~ msgstr "Criterion \\arabic{criterion}."
19745
19746 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
19747 #~ msgstr "Algorithm \\arabic{algorithm}."
19748
19749 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
19750 #~ msgstr "Fact \\arabic{fact}."
19751
19752 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
19753 #~ msgstr "Axiom \\arabic{axiom}."
19754
19755 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
19756 #~ msgstr "Condition \\arabic{condition}."
19757
19758 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
19759 #~ msgstr "Problem \\arabic{problem}."
19760
19761 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
19762 #~ msgstr "Exercise\\arabic{exercise}."
19763
19764 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
19765 #~ msgstr "Summary \\arabic{summary}."
19766
19767 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
19768 #~ msgstr "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
19769
19770 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
19771 #~ msgstr "Conclusion \\arabic{conclusion}."
19772
19773 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
19774 #~ msgstr "Assumption \\arabic{assumption}."
19775
19776 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
19777 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
19778
19779 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
19780 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
19781
19782 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
19783 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
19784
19785 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
19786 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
19787
19788 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
19789 #~ msgstr "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
19790
19791 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
19792 #~ msgstr "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
19793
19794 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
19795 #~ msgstr "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
19796
19797 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
19798 #~ msgstr "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
19799
19800 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
19801 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
19802
19803 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
19804 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
19805
19806 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
19807 #~ msgstr "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
19808
19809 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
19810 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
19811
19812 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
19813 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
19814
19815 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
19816 #~ msgstr "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
19817
19818 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
19819 #~ msgstr "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
19820
19821 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
19822 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
19823
19824 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
19825 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
19826
19827 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
19828 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
19829
19830 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
19831 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
19832
19833 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
19834 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
19835
19836 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
19837 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
19838
19839 #~ msgid "Bahasa"
19840 #~ msgstr "印尼語"
19841
19842 #~ msgid "Magyar"
19843 #~ msgstr "馬劄兒語"
19844
19845 #~ msgid "Serbo-Croatian"
19846 #~ msgstr "塞爾維亞克羅埃西亞語"
19847
19848 #~ msgid "Framed|F"
19849 #~ msgstr "加框架|F"
19850
19851 #~ msgid "Shaded|S"
19852 #~ msgstr "加陰影|S"
19853
19854 #~ msgid "Insert URL"
19855 #~ msgstr "插入 URL"
19856
19857 #~ msgid "Can't load document class"
19858 #~ msgstr "無法載入文件類別"
19859
19860 #~ msgid ""
19861 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
19862 #~ "loaded."
19863 #~ msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 無法載入。"
19864
19865 #~ msgid "Undefined character style"
19866 #~ msgstr "未定義的字元樣式"
19867
19868 #~ msgid ""
19869 #~ "The document could not be converted\n"
19870 #~ "into the document class %1$s."
19871 #~ msgstr ""
19872 #~ "文件無法轉換\n"
19873 #~ "成為文件類別 %1$s。"
19874
19875 #~ msgid ""
19876 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
19877 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
19878 #~ msgstr ""
19879 #~ "以寬度 x 高度的方式指定主要檢視視窗的幾何位置 (如果指定非零值,最後一次執"
19880 #~ "行階段所得的值將無法使用)。"
19881
19882 #~ msgid "&Switch to document"
19883 #~ msgstr "切換至文件(&S)"
19884
19885 #~ msgid ""
19886 #~ "Could not open the specified document\n"
19887 #~ "%1$s\n"
19888 #~ "due to the error: %2$s"
19889 #~ msgstr ""
19890 #~ "無法開啟指定的文件\n"
19891 #~ "%1$s\n"
19892 #~ "由於錯誤:%2$s"
19893
19894 #~ msgid "Formatting document..."
19895 #~ msgstr "格式化文件…"
19896
19897 #~ msgid "Rectangular box"
19898 #~ msgstr "四方框"
19899
19900 #~ msgid "Shadow box"
19901 #~ msgstr "陰影框"
19902
19903 #~ msgid "Double box"
19904 #~ msgstr "雙倍框"
19905
19906 #~ msgid "Index Entry"
19907 #~ msgstr "索引項目"
19908
19909 #~ msgid "Previous command"
19910 #~ msgstr "上一個命令"
19911
19912 #~ msgid "LyX: Delimiters"
19913 #~ msgstr "LyX:分隔符號"
19914
19915 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
19916 #~ msgstr "LyX:插入矩陣"
19917
19918 #~ msgid "Copiers"
19919 #~ msgstr "複製器"
19920
19921 #~ msgid "Boxed"
19922 #~ msgstr "加框"
19923
19924 #~ msgid "ovalbox"
19925 #~ msgstr "橢圓框"
19926
19927 #~ msgid "Ovalbox"
19928 #~ msgstr "橢圓框"
19929
19930 #~ msgid "Shadowbox"
19931 #~ msgstr "陰影框"
19932
19933 #~ msgid "Doublebox"
19934 #~ msgstr "雙倍框"
19935
19936 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
19937 #~ msgstr "開啟的字元格式內欄"
19938
19939 #~ msgid "Unknown inset name: "
19940 #~ msgstr "不明的內欄名稱:"
19941
19942 #~ msgid "Program Listing "
19943 #~ msgstr "程式表列"
19944
19945 #~ msgid "Framed"
19946 #~ msgstr "加框架"
19947
19948 #~ msgid "Shaded"
19949 #~ msgstr "加陰影"
19950
19951 #, fuzzy
19952 #~ msgid "theorem"
19953 #~ msgstr "定理"
19954
19955 #, fuzzy
19956 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
19957 #~ msgstr "開啟的註記內欄"
19958
19959 #~ msgid "Url: "
19960 #~ msgstr "網址:"
19961
19962 #~ msgid "HtmlUrl: "
19963 #~ msgstr "網頁網址:"
19964
19965 #, fuzzy
19966 #~ msgid "CharStyle: "
19967 #~ msgstr "變更:"
19968
19969 #~ msgid "Default (outer)"
19970 #~ msgstr "預設 (外)"
19971
19972 #~ msgid "Outer"
19973 #~ msgstr "外"
19974
19975 #~ msgid "Text Wrap Settings"
19976 #~ msgstr "換列設定值"
19977
19978 #~ msgid "%1$d words in selection."
19979 #~ msgstr "在選擇中有 %1$d 字詞。"
19980
19981 #~ msgid "%1$d words in document."
19982 #~ msgstr "在文件中有 %1$d 字詞。"
19983
19984 #~ msgid "One word in selection."
19985 #~ msgstr "在選擇中有一個字詞。"
19986
19987 #~ msgid "One word in document."
19988 #~ msgstr "在文件中有一個字詞。"
19989
19990 #~ msgid "Count words"
19991 #~ msgstr "計數字詞"
19992
19993 #~ msgid "Encoding error"
19994 #~ msgstr "編碼錯誤"
19995
19996 #, fuzzy
19997 #~ msgid "Placeholders"
19998 #~ msgstr "PlaceTable"
19999
20000 #~ msgid "phantom"
20001 #~ msgstr "phantom"
20002
20003 #~ msgid "vphantom"
20004 #~ msgstr "vphantom"
20005
20006 #~ msgid "hphantom"
20007 #~ msgstr "hphantom"
20008
20009 #~ msgid "&Right"
20010 #~ msgstr "右(&R)"