]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/zh_TW.po
More cleanup for forthcoming patch. Also fix a copy-paste error.
[lyx.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for lyx
2 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the lyx package.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lyx 1.5.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-10-09 02:33+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-08-04 22:57+0100\n"
12 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>>\n"
13 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
20 msgid "Version"
21 msgstr "版本"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
24 msgid "Version goes here"
25 msgstr "版本記錄在此"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
28 msgid "Credits"
29 msgstr "鳴謝"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
32 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
33 msgid "Copyright"
34 msgstr "著作權"
35
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
37 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
41 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
42 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
44 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
46 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
47 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
48 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
50 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
51 msgid "&Close"
52 msgstr "關閉(&C)"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
55 msgid "LyX: Enter text"
56 msgstr "LyX:輸入文字"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
59 msgid "&Dummy"
60 msgstr "虛設(&D)"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
64 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
66 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
67 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
68 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
69 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
70 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
71 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
72 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
73 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
74 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
75 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
76 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
77 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
78 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
79 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
80 msgid "&OK"
81 msgstr "確定(&O)"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
84 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
85 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
86 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:639 src/Buffer.cpp:833
87 #: src/Buffer.cpp:2534 src/Buffer.cpp:2558 src/Buffer.cpp:2593
88 #: src/LyXFunc.cpp:683 src/LyXFunc.cpp:821 src/LyXFunc.cpp:999
89 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
90 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
91 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
92 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
93 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1779 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
95 msgid "&Cancel"
96 msgstr "取消(&C)"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
99 msgid "The bibliography key"
100 msgstr "文獻目錄鍵"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
103 msgid "The label as it appears in the document"
104 msgstr "如同出現在文件中的標籤"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
107 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
108 msgid "&Label:"
109 msgstr "標籤(&L):"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
112 msgid "&Key:"
113 msgstr "鍵(&K):"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
116 msgid "Citation Style"
117 msgstr "引用樣式"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
120 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
121 msgstr "使用法律文獻樣式於法律與人道"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
124 msgid "&Jurabib"
125 msgstr "法律文獻(&J)"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
128 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
129 msgstr "使用自然文獻樣式用於自然科學與藝術"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
132 msgid "&Natbib"
133 msgstr "自然文獻(&N)"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
136 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
137 msgstr "使用 BibTeX 的預設數詞樣式"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
140 msgid "&Default (numerical)"
141 msgstr "預設(數詞)(&D)"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
144 msgid "Natbib &style:"
145 msgstr "自然文獻樣式(&S):"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
148 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
149 msgstr "如果您要區段分割您的文獻目錄就選取這個"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
152 msgid "S&ectioned bibliography"
153 msgstr "區段化的文獻目錄(&E)"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
156 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
157 msgstr "LyX:加入 BibTeX 資料庫"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
160 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
161 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
162 msgid "&Add"
163 msgstr "加入(&A)"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
166 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
167 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
168 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:791
169 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
170 msgid "Cancel"
171 msgstr "取消"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
174 msgid "Enter BibTeX database name"
175 msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
180 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:56
181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
182 msgid "&Browse..."
183 msgstr "瀏覽(&B)…"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
186 msgid "Add bibliography to the table of contents"
187 msgstr "加入文獻目錄到內容表"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
190 msgid "Add bibliography to &TOC"
191 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
194 msgid "This bibliography section contains..."
195 msgstr "此文獻目錄區段含有…"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
198 msgid "&Content:"
199 msgstr "內容(&C):"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
202 msgid "all cited references"
203 msgstr "所有被引用的參考"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
206 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
207 msgid "all uncited references"
208 msgstr "所有未被引用的參考資料"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
211 msgid "all references"
212 msgstr "所有參考資料"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
215 msgid "Choose a style file"
216 msgstr "選擇樣式檔案"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
219 msgid "Remove the selected database"
220 msgstr "移除已選取的資料庫"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
223 msgid "&Delete"
224 msgstr "刪除(&D)"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
227 msgid "Add a BibTeX database file"
228 msgstr "加入 BibTeX 資料庫檔案"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
231 msgid "&Add..."
232 msgstr "加入(&A)…"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
235 msgid "BibTeX database to use"
236 msgstr "使用的 BibTeX 資料庫"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
239 msgid "Databa&ses"
240 msgstr "資料庫(&S)"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
243 msgid "The BibTeX style"
244 msgstr "BibTeX 樣式"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
247 msgid "St&yle"
248 msgstr "樣式(&Y)"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
251 #, fuzzy
252 msgid "Move the selected database upwards in the list"
253 msgstr "移除已選取的資料庫"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
256 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
257 msgid "&Up"
258 msgstr "向上(&U)"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
261 #, fuzzy
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "移除已選取的資料庫"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:101
266 #, fuzzy
267 msgid "Do&wn"
268 msgstr "向下(&D)"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
271 msgid "Check this if the box should break across pages"
272 msgstr ""
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
275 #, fuzzy
276 msgid "Allow &page breaks"
277 msgstr "分頁符號"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
280 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
281 msgid "Alignment"
282 msgstr "對齊"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
285 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
286 msgstr "水平對齊方框內部的內容"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:131
289 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
290 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
291 msgid "Left"
292 msgstr "左"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
295 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
296 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
297 msgid "Center"
298 msgstr "中"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:136
301 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
302 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
303 msgid "Right"
304 msgstr "右"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
307 msgid "Stretch"
308 msgstr "擴展"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
311 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
312 msgstr "垂直對齊方框內部的內容"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
315 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
317 msgid "Top"
318 msgstr "頂部"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
321 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
323 msgid "Middle"
324 msgstr "中間"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
327 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
329 msgid "Bottom"
330 msgstr "底部"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
333 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
334 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
337 msgid "&Box:"
338 msgstr "框(&B):"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
341 msgid "Co&ntent:"
342 msgstr "內容(&N):"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
345 msgid "Vertical"
346 msgstr "垂直"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
349 msgid "Horizontal"
350 msgstr "水平"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
353 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
354 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
355 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
356 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
357 msgid "&Restore"
358 msgstr "還原(&R)"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
361 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
363 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629
365 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
366 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
367 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
368 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2178
370 msgid "&Apply"
371 msgstr "套用(&A)"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
374 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
375 msgid "&Height:"
376 msgstr "高度(&H):"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
379 msgid "Inner Bo&x:"
380 msgstr "內框(&X):"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
383 msgid "&Decoration:"
384 msgstr "裝飾(&D):"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
387 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
389 msgid "&Width:"
390 msgstr "寬度(&W):"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
393 msgid "Height value"
394 msgstr "高度值"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
397 msgid "Width value"
398 msgstr "寬度值"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
401 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
402 msgstr "內框 -- 固定寬度 & 分列符號所需"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:126
406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
408 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:326
409 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:458 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:88
410 msgid "None"
411 msgstr "無"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:459
415 #: src/insets/InsetBox.cpp:151
416 msgid "Parbox"
417 msgstr "段落框"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:451
420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:460 src/insets/InsetBox.cpp:153
421 msgid "Minipage"
422 msgstr "迷你頁面"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
425 msgid "Supported box types"
426 msgstr "支援的框類型"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
429 msgid "&Available branches:"
430 msgstr "可用分支(&A):"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
433 msgid "Select your branch"
434 msgstr "選取您的分支"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
437 msgid "Add a new branch to the list"
438 msgstr "加入新的分支到清單"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
441 msgid "A&vailable Branches:"
442 msgstr "可用分支(&V):"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
445 msgid "&New:"
446 msgstr "新增(&N):"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
449 msgid "Remove the selected branch"
450 msgstr "移除已選取的分支"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
454 msgid "&Remove"
455 msgstr "移除(&R)"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
458 msgid "Toggle the selected branch"
459 msgstr "切換已選取的分支"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
462 msgid "(&De)activate"
463 msgstr "(禁)啟用(&D)"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
466 msgid "Define or change background color"
467 msgstr "定義或變更背景顏色"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
470 msgid "Alter Co&lor..."
471 msgstr "改變顏色(&L)…"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
474 msgid "&Font:"
475 msgstr "字型(&F):"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
478 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
479 msgid "Si&ze:"
480 msgstr "大小(&Z):"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
483 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
487 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:84
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:664
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1188
492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
494 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
495 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1712
496 msgid "Default"
497 msgstr "預設"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
500 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
501 msgid "Tiny"
502 msgstr "微小"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
505 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
506 msgid "Smallest"
507 msgstr "最小"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
510 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
511 msgid "Smaller"
512 msgstr "較小"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
515 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
516 msgid "Small"
517 msgstr "小"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
520 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
521 msgid "Normal"
522 msgstr "一般"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
525 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
526 msgid "Large"
527 msgstr "大"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
530 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
531 msgid "Larger"
532 msgstr "較大"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
536 msgid "Largest"
537 msgstr "最大"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
540 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
541 msgid "Huge"
542 msgstr "巨大"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
545 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
546 msgid "Huger"
547 msgstr "特大"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
550 msgid "&Custom Bullet:"
551 msgstr "自訂分項符號(&C):"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
554 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:333
555 msgid "&Level:"
556 msgstr "等級(&L):"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
559 msgid "Change:"
560 msgstr "變更:"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
563 msgid "Go to next change"
564 msgstr "前往下一個變更"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
567 msgid "&Next change"
568 msgstr "下一個變更(&N)"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
571 msgid "Accept this change"
572 msgstr "接受此變更"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
575 msgid "&Accept"
576 msgstr "接受(&A)"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
579 msgid "Reject this change"
580 msgstr "拒絕此變更"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
583 msgid "&Reject"
584 msgstr "拒絕(&R)"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
587 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
588 msgid "Font family"
589 msgstr "字族"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
592 msgid "&Family:"
593 msgstr "字族(&F):"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
596 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
597 msgid "Font shape"
598 msgstr "字型形狀"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
601 msgid "S&hape:"
602 msgstr "形狀(&H):"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
605 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
606 msgid "Font series"
607 msgstr "字型系列"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
610 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:226 lib/layouts/europecv.layout:118
612 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1670
614 msgid "Language"
615 msgstr "語言"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
618 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
619 msgid "Font color"
620 msgstr "字型顏色"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
623 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
624 msgid "&Language:"
625 msgstr "語言(&L):"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
628 msgid "&Series:"
629 msgstr "系列(&S):"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
632 msgid "&Color:"
633 msgstr "顏色(&C):"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
636 msgid "Never Toggled"
637 msgstr "永不切換"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
640 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
641 msgid "Font size"
642 msgstr "字型大小"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
645 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
646 msgid "Other font settings"
647 msgstr "其他字型設定值"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
650 msgid "Always Toggled"
651 msgstr "自動切換"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
654 msgid "&Misc:"
655 msgstr "雜項(&M):"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
658 msgid "toggle font on all of the above"
659 msgstr "將以上所有都切換字型"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
662 msgid "&Toggle all"
663 msgstr "切換所有(&T)"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
666 msgid "Apply each change automatically"
667 msgstr "自動地套用每個變更"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
670 msgid "Apply changes immediately"
671 msgstr "即時地套用變更"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
675 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
676 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
679 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
680 msgid "Close"
681 msgstr "關閉"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
684 msgid "Search Citation"
685 msgstr "搜尋引用"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
688 msgid "F&ind:"
689 msgstr "尋找(&I):"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
692 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
693 msgstr ""
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
696 msgid "You can also hit Enter in the search box"
697 msgstr ""
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
700 msgid "&Go!"
701 msgstr ""
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
704 #, fuzzy
705 msgid "Search Field:"
706 msgstr "搜尋錯誤"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
709 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
710 #, fuzzy
711 msgid "All Fields"
712 msgstr "所有檔案 (*)"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
715 msgid "Regular E&xpression"
716 msgstr "正規表示式(&X)"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
719 #, fuzzy
720 msgid "Entry Types:"
721 msgstr "項目:"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
724 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:331
725 msgid "All Entry Types"
726 msgstr ""
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
729 msgid "Case Se&nsitive"
730 msgstr "大小寫相符(&N)"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
733 msgid "Search As You &Type"
734 msgstr ""
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
737 msgid "Formatting"
738 msgstr "格式化"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
741 msgid "List all authors"
742 msgstr "列出所有作者"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
745 msgid "Full aut&hor list"
746 msgstr "全部作者清單(&H)"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
749 msgid "Force upper case in citation"
750 msgstr "在引用中強制大寫"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
753 #, fuzzy
754 msgid "Force u&pper case"
755 msgstr "強制大寫(&F)"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
758 msgid "Citation st&yle:"
759 msgstr "引用樣式(&Y):"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
762 msgid "Text &before:"
763 msgstr "之前文字(&B):"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
766 msgid "Natbib citation style to use"
767 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
770 msgid "Text to place before citation"
771 msgstr "置於引用之前的文字"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
774 #, fuzzy
775 msgid "Text a&fter:"
776 msgstr "之後文字(&T):"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
779 msgid "Text to place after citation"
780 msgstr "置於引用之後的文字"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
783 #, fuzzy
784 msgid "App&ly"
785 msgstr "套用(&A)"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
788 msgid "A&vailable Citations:"
789 msgstr "可用的引用(&V):"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
792 msgid "&Selected Citations:"
793 msgstr "已選取的引用(&S):"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
796 msgid "The Enter key works, too"
797 msgstr ""
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
800 msgid "The delete key works, too"
801 msgstr ""
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
804 msgid "D&elete"
805 msgstr "刪除(&E)"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
808 #, fuzzy
809 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
810 msgstr "向上移動已選取的引用"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
813 #, fuzzy
814 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
815 msgstr "向下移動已選取的引用"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
818 msgid "&Down"
819 msgstr "向下(&D)"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
822 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
823 msgid "TeX Code: "
824 msgstr "TeX 編碼:"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
827 msgid "Match delimiter types"
828 msgstr "媒合分隔符號類型"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
831 msgid "&Keep matched"
832 msgstr "保持媒合(&K)"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
835 msgid "&Size:"
836 msgstr "大小(&S):"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
839 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
840 msgid "Insert the delimiters"
841 msgstr "插入分隔符號"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
844 msgid "&Insert"
845 msgstr "插入(&I)"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
848 msgid "Reset to the default settings for the document class"
849 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
852 msgid "Use Class Defaults"
853 msgstr "使用類別預設"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
856 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
857 msgstr "儲存設定值為 LyX 的預設文件設定值"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
860 msgid "Save as Document Defaults"
861 msgstr "以文件預設值儲存"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
864 msgid "Display"
865 msgstr "顯示"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
868 msgid "Show ERT button only"
869 msgstr "只有顯示 ERT 按鈕"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
872 msgid "&Collapsed"
873 msgstr "崩潰(&C)"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
876 msgid "Show ERT contents"
877 msgstr "顯示 ERT 內容"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
880 msgid "O&pen"
881 msgstr "開啟(&P)"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
884 #, fuzzy
885 msgid "F&ile"
886 msgstr "檔案"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
889 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
890 msgid "Filename"
891 msgstr "檔名"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
895 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
896 msgid "&File:"
897 msgstr "檔案(&F):"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
900 msgid "Select a file"
901 msgstr "選取檔案"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
904 msgid "&Draft"
905 msgstr "草稿(&D)"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
908 #, fuzzy
909 msgid "&Template"
910 msgstr "模板"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
913 msgid "Available templates"
914 msgstr "可用模板"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
918 msgid "LaTe&X and LyX options"
919 msgstr "LaTe&X 和 LyX 選項"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
922 #, fuzzy
923 msgid "LaTeX Options"
924 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
927 msgid "O&ption:"
928 msgstr "選項(&P):"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
931 msgid "Forma&t:"
932 msgstr "格式(&T):"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
935 msgid "&Show in LyX"
936 msgstr "在 LyX 中顯示(&S)"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
939 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
942 msgid "Percentage to scale by in LyX"
943 msgstr "在 LyX 中縮放的百分比"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
947 msgid "Sca&le on Screen (%):"
948 msgstr "螢幕上的比例(%)(&L):"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
951 #, fuzzy
952 msgid "Si&ze and Rotation"
953 msgstr "搜尋引用"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
956 msgid "Rotate"
957 msgstr "旋轉"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
960 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
963 msgid "Angle to rotate image by"
964 msgstr "圖像的旋轉角度"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
967 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
970 msgid "The origin of the rotation"
971 msgstr "旋轉的原點"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
974 #, fuzzy
975 msgid "Ori&gin:"
976 msgstr "原點(&O):"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
979 msgid "A&ngle:"
980 msgstr "角度(&N):"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
983 msgid "Scale"
984 msgstr "伸縮"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
988 msgid "Height of image in output"
989 msgstr "圖像輸出時高度"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
993 msgid "Width of image in output"
994 msgstr "圖像輸出時寬度"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
997 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
998 msgstr "以最大尺寸保持外觀比例"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
1001 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1002 msgid "&Maintain aspect ratio"
1003 msgstr "保持外觀比例(&M)"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
1006 msgid "Crop"
1007 msgstr "裁剪"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1011 msgid "Clip to bounding box values"
1012 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1015 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1016 msgid "Clip to &bounding box"
1017 msgstr "裁剪到邊界方塊(&B)"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1020 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1021 msgid "&Left bottom:"
1022 msgstr "左下(&L):"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1025 msgid "x"
1026 msgstr "x"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1029 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1030 msgid "Right &top:"
1031 msgstr "右上(&T):"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1034 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1035 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1036 msgstr "從 (EPS) 檔案取得邊界方塊"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1039 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1040 msgid "&Get from File"
1041 msgstr "從檔案取得(&G)"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1044 msgid "y"
1045 msgstr "y"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1049 msgid "Form"
1050 msgstr "表單"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1053 msgid "Use &default placement"
1054 msgstr "使用預設放置位址(&D)"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1057 msgid "Advanced Placement Options"
1058 msgstr "進階放置位址選項"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1061 msgid "&Top of page"
1062 msgstr "頁面頂端(&T)"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1065 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1066 msgstr "忽略 LaTeX 規則(&I)"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1069 msgid "Here de&finitely"
1070 msgstr "肯定在此(&F)"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1073 msgid "&Here if possible"
1074 msgstr "儘量在此(&H)"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1077 msgid "&Page of floats"
1078 msgstr "浮動頁面(&P)"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1081 msgid "&Bottom of page"
1082 msgstr "頁面底部(&B)"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1085 msgid "&Span columns"
1086 msgstr "展開欄位(&S)"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1089 msgid "&Rotate sideways"
1090 msgstr "側向旋轉(&R)"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1093 msgid "FontUi"
1094 msgstr "字型使用介面"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1097 #, fuzzy
1098 msgid "C&JK:"
1099 msgstr "鍵(&K):"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1102 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1106 msgid "Use old style instead of lining figures"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1110 msgid "Use &Old Style Figures"
1111 msgstr "使用舊的樣式圖片(&O)"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1114 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1118 msgid "Use true S&mall Caps"
1119 msgstr "使用大寫小字(&M)"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Select the default family for the document"
1124 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1127 msgid "&Base Size:"
1128 msgstr "基本大小(&B):"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1131 msgid "&Default Family:"
1132 msgstr "預設字族(&D):"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1135 msgid "&Sans Serif:"
1136 msgstr "無襯線(&S):"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1139 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1143 msgid "S&cale (%):"
1144 msgstr "比例(%)(&C):"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1147 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1152 msgid "&Roman:"
1153 msgstr "羅馬體(&R):"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1156 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1160 msgid "&Typewriter:"
1161 msgstr "打字體(&T):"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1164 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1168 msgid "Sc&ale (%):"
1169 msgstr "比例(%)(&A):"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1172 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1176 msgid "&Graphics"
1177 msgstr "圖形(&G)"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1180 msgid "Select an image file"
1181 msgstr "選取圖像檔案"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1184 msgid "Output Size"
1185 msgstr "輸出大小"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1188 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1189 msgstr "設定圖形高度。保持未核取代表自動設定。"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1192 msgid "Set &height:"
1193 msgstr "設定高度(&H):"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1196 msgid "&Scale Graphics (%):"
1197 msgstr "伸縮圖形(%)(&S):"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1200 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1201 msgstr "設定圖形寬度。保持未核取代表自動設定。"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1204 msgid "Set &width:"
1205 msgstr "設定寬度(&W):"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1208 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1209 msgstr "伸縮圖像到最大容量無法超出寬度和高度"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1212 msgid "Rotate Graphics"
1213 msgstr "旋轉圖形"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1216 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1217 msgstr "勾選以變更旋轉和縮放的順序"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1220 msgid "Ro&tate after scaling"
1221 msgstr "伸縮之後旋轉"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1224 msgid "Or&igin:"
1225 msgstr "原點(&I):"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1228 msgid "A&ngle (Degrees):"
1229 msgstr "角度(度)(&N):"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1233 msgid "File name of image"
1234 msgstr "圖像的檔案名稱"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1237 msgid "&Clipping"
1238 msgstr "裁剪(&C)"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1242 msgid "y:"
1243 msgstr "y:"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1247 msgid "x:"
1248 msgstr "x:"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1252 msgid "Additional LaTeX options"
1253 msgstr "額外 LaTeX 選項"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1256 msgid "LaTeX &options:"
1257 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1260 msgid "Draft mode"
1261 msgstr "草稿模式"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1264 msgid "&Draft mode"
1265 msgstr "草稿模式(&D)"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1268 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1269 msgstr "匯出至 LaTeX 之前不解壓縮圖像"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1272 msgid "Don't un&zip on export"
1273 msgstr "匯出時不解壓縮(&Z)"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1276 msgid ""
1277 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1278 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1279 msgstr ""
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1282 msgid "Sho&w in LyX"
1283 msgstr "在 LyX 中顯示(&W)"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1286 msgid "&Initialize Group Name:"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1290 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1294 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1298 msgid "..............."
1299 msgstr "..............."
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1302 msgid "________"
1303 msgstr "________"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1306 msgid "<-----------"
1307 msgstr "<-----------"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1310 msgid "----------->"
1311 msgstr "----------->"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1314 msgid "\\-----v-----/"
1315 msgstr "\\-----v-----/"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1318 msgid "/-----^-----\\"
1319 msgstr "/-----^-----\\"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1322 msgid "&Spacing:"
1323 msgstr "間隔(&S):"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1326 msgid "Supported spacing types"
1327 msgstr "支援的間隔類型"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Inter-word space"
1332 msgstr "字詞間空格|w"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Thin space"
1337 msgstr "細薄空格\t\\,"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Negative thin space"
1342 msgstr "負空格\t\\!"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1345 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1349 msgid "Quad (1 em)"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Double Quad (2 em)"
1355 msgstr "雙倍項目:"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1358 msgid "Horizontal Fill"
1359 msgstr "水平填充"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
1363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1365 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
1366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
1367 msgid "Custom"
1368 msgstr "自訂"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1371 msgid "&Value:"
1372 msgstr "值(&V):"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1375 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1376 msgstr "自訂值。需要間隔型態「自訂」。"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1379 #, fuzzy
1380 msgid "&Fill Pattern:"
1381 msgstr "檔案(&F):"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1384 msgid "&Protect:"
1385 msgstr "保護(&P):"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1390 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Specify the link target"
1395 msgstr "指定預設紙張大小。"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1398 msgid "Link type"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1402 msgid "Link to the web or to every other target"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1406 msgid "&Web"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Link to an email address"
1412 msgstr "您的電子郵件位址"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1415 #, fuzzy
1416 msgid "&Email"
1417 msgstr "電子郵件"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Link to a file"
1422 msgstr "列印到檔案"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1425 #, fuzzy
1426 msgid "&File"
1427 msgstr "檔案(&F):"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1430 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1431 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:258
1432 #: lib/layouts/stdinsets.inc:263 lib/layouts/minimalistic.module:34
1433 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1434 msgid "URL"
1435 msgstr "URL"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1438 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1439 msgid "Name associated with the URL"
1440 msgstr "與 URL 相關聯的名稱"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1443 #, fuzzy
1444 msgid "&Target:"
1445 msgstr "最大:"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1449 msgid "&Name:"
1450 msgstr "名稱(&N):"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1453 msgid "Listing Parameters"
1454 msgstr "列出參數"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:535
1457 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1458 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1459 msgstr "勾選它以輸入無法由 LyX 辨識的參數"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:538
1462 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1463 msgid "&Bypass validation"
1464 msgstr "略過驗證(&B)"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1467 msgid "C&aption:"
1468 msgstr "題要(&A):"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1471 msgid "La&bel:"
1472 msgstr "標籤(&B):"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1475 msgid "Mo&re parameters"
1476 msgstr "更多參數(&R)"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1479 msgid "Underline spaces in generated output"
1480 msgstr "所產生輸出中的底線空間"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1483 msgid "&Mark spaces in output"
1484 msgstr "輸出中的標記空間(&M)"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1487 msgid "Show LaTeX preview"
1488 msgstr "顯示 LaTeX 預覽"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1491 msgid "&Show preview"
1492 msgstr "顯示預覽(&S)"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1495 msgid "File name to include"
1496 msgstr "要包含的檔案名稱"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1499 msgid "&Include Type:"
1500 msgstr "包含型態(&I):"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:334
1503 msgid "Include"
1504 msgstr "包含"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:325
1507 msgid "Input"
1508 msgstr "輸入"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1511 msgid "Verbatim"
1512 msgstr "逐字地"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:925
1515 #: src/insets/InsetInclude.cpp:931
1516 msgid "Program Listing"
1517 msgstr "程式清單"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1520 msgid "Edit the file"
1521 msgstr "編輯檔案"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1524 msgid "&Edit"
1525 msgstr "編輯(&E)"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Information Type:"
1530 msgstr "TeX 資訊"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1533 #, fuzzy
1534 msgid "Information Name:"
1535 msgstr "TeX 資訊"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1538 #, fuzzy
1539 msgid "&New"
1540 msgstr "新增(&N):"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1543 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:31
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Select de&fault master document"
1549 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46
1552 #, fuzzy
1553 msgid "&Master:"
1554 msgstr "外側(&U):"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1557 #, fuzzy
1558 msgid "Enter the name of the default master document"
1559 msgstr "預設的印表機名稱"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1562 #, fuzzy
1563 msgid "Modules"
1564 msgstr "中間"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1567 #, fuzzy
1568 msgid "De&lete"
1569 msgstr "刪除(&D)"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1573 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1574 msgid "A&dd"
1575 msgstr "加入(&D)"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:143
1578 #, fuzzy
1579 msgid "S&elected:"
1580 msgstr "刪除(&D)"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1583 #, fuzzy
1584 msgid "A&vailable:"
1585 msgstr "可用分支(&V):"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
1588 #, fuzzy
1589 msgid "&Postscript driver:"
1590 msgstr "Postscript 驅動程式(&D):"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:199
1593 msgid "&Options:"
1594 msgstr "選項(&O):"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:217
1597 msgid "Click to select a local document class definition file"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:220
1601 #, fuzzy
1602 msgid "&Local Layout..."
1603 msgstr "文字版面配置"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:227
1606 msgid "Document &class:"
1607 msgstr "文件類別(&C):"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1610 #, fuzzy
1611 msgid "Encoding"
1612 msgstr "編碼(&E):"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1615 #, fuzzy
1616 msgid "Language &Default"
1617 msgstr "語言頁首:"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1620 #, fuzzy
1621 msgid "&Other:"
1622 msgstr "外側(&U):"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1625 msgid "&Quote Style:"
1626 msgstr "引言樣式(&Q):"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1629 #: src/insets/InsetListings.cpp:402 src/insets/InsetListings.cpp:404
1630 msgid "Listing"
1631 msgstr "列表"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1634 msgid "&Main Settings"
1635 msgstr "主要設定值(&M)"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
1638 msgid "Placement"
1639 msgstr "放置位址"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:67
1642 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1643 msgstr "指定浮動列表的放置位址 (htbp)"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:74
1646 msgid "Check for floating listings"
1647 msgstr "檢查浮動列表"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:77
1650 msgid "&Float"
1651 msgstr "浮動(&F)"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1654 msgid "Check for inline listings"
1655 msgstr "檢查內聯列表"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:87
1658 msgid "&Inline listing"
1659 msgstr "內聯列表(&I)"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1662 msgid "&Placement:"
1663 msgstr "放置位址(&P):"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:110
1666 msgid "Line numbering"
1667 msgstr "列編號"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:122
1670 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1671 msgstr "列號應該印在哪一側?"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:152
1674 msgid "Choose the font size for line numbers"
1675 msgstr "選擇列號的字型大小"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:168
1678 msgid "Font si&ze:"
1679 msgstr "字型大小:"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:184
1682 msgid "S&tep:"
1683 msgstr "步驟(&T):"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:197
1686 msgid "Difference between two numbered lines"
1687 msgstr "兩已編號列間的差異"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:213
1690 msgid "&Side:"
1691 msgstr "側邊(&S):"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238
1694 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1695 msgstr "如果可以的話,選取程式語言的方言"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:245
1698 msgid "&Dialect:"
1699 msgstr "方言(&D):"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:255
1702 msgid "Lan&guage:"
1703 msgstr "語言(&G):"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:265
1706 msgid "Select the programming language"
1707 msgstr "選取程式語言"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
1710 msgid "Range"
1711 msgstr "範圍"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:287
1714 msgid "&Last line:"
1715 msgstr "最後一列(&L):"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:300
1718 msgid "The last line to be printed"
1719 msgstr "要列印的最後一列"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:313
1722 msgid "The first line to be printed"
1723 msgstr "要列印的第一列"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
1726 msgid "Fi&rst line:"
1727 msgstr "第一列(&R):"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:342
1730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1731 msgid "Style"
1732 msgstr "樣式"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1735 msgid "F&ont size:"
1736 msgstr "字型大小(&O):"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:378
1739 msgid "The content's base font size"
1740 msgstr "內容的基本字型尺寸"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:394
1743 msgid "Font Famil&y:"
1744 msgstr "字族(&Y):"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:415
1747 msgid "The content's base font style"
1748 msgstr "內容的基本字型樣式"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1751 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1752 msgstr "折斷長度超過列寬的列"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:434
1755 msgid "&Break long lines"
1756 msgstr "折斷長列(&B)"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1759 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1760 msgstr "利用特殊符號讓空格可見"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:447
1763 msgid "S&pace as symbol"
1764 msgstr "空格以符號顯示(&P)"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1767 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1768 msgstr "利用特殊符號讓字串中的空格為可見"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:460
1771 msgid "Space i&n string as symbol"
1772 msgstr "字串中的空格做為符號(&N)"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1775 #, fuzzy
1776 msgid "Tab&ulator size:"
1777 msgstr "跳格|T"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:486
1780 msgid "Use extended character table"
1781 msgstr "使用擴充字元表格"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:489
1784 msgid "&Extended character table"
1785 msgstr "使用擴充字元表格(&E)"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:503
1788 msgid "Ad&vanced"
1789 msgstr "進階(&V)"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:523
1792 msgid "More Parameters"
1793 msgstr "更多參數"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:558
1796 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1797 msgid "Feedback window"
1798 msgstr "回饋視窗"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:580
1801 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1802 msgstr "在此輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1805 msgid "Copy to Clip&board"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1809 msgid "Update the display"
1810 msgstr "更新顯示"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1813 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1814 msgid "&Update"
1815 msgstr "更新(&U)"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1818 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1819 msgstr "使用由文件類別所提供的邊界設定值"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1822 msgid "&Default Margins"
1823 msgstr "預設邊距(&D)"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1826 msgid "&Top:"
1827 msgstr "頂諯(&T):"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1830 msgid "&Bottom:"
1831 msgstr "底部(&B):"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1834 msgid "&Inner:"
1835 msgstr "內側(&I):"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1838 msgid "O&uter:"
1839 msgstr "外側(&U):"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1842 msgid "Head &sep:"
1843 msgstr "前端間隔(&S):"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1846 msgid "Head &height:"
1847 msgstr "前端高度(&H):"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1850 msgid "&Foot skip:"
1851 msgstr "末端跳過(&F):"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1854 #, fuzzy
1855 msgid "&Column Sep:"
1856 msgstr "欄(&C):"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1859 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1862 msgid "Number of rows"
1863 msgstr "列數量"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1867 msgid "&Rows:"
1868 msgstr "列(&R):"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1871 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1874 msgid "Number of columns"
1875 msgstr "欄數量"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1879 msgid "&Columns:"
1880 msgstr "欄(&C):"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1883 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1884 msgstr "調整大小到正確表格尺寸"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1887 msgid "Vertical alignment"
1888 msgstr "垂直對齊"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1891 msgid "&Vertical:"
1892 msgstr "垂直(&V):"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1895 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1896 msgstr "水平對齊各欄 (l,c,r)"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1899 msgid "&Horizontal:"
1900 msgstr "水平(&H):"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1903 msgid "&Use AMS math package automatically"
1904 msgstr "自動使用 AMS 數學套裝模組(&U)"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1907 msgid "Use AMS &math package"
1908 msgstr "使用 AMS 數學套裝模組(&M)"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1911 msgid "Use esint package &automatically"
1912 msgstr "自動使用 esint 套件(&A)"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1915 msgid "Use &esint package"
1916 msgstr "使用 &esint 套件"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1919 msgid "Sort &as:"
1920 msgstr "排序為(&A):"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1923 msgid "&Description:"
1924 msgstr "描述(&D):"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1927 msgid "&Symbol:"
1928 msgstr "符號(&S):"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1931 msgid "Type"
1932 msgstr "型態"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1935 msgid "LyX internal only"
1936 msgstr "只有 LyX 內部"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1939 msgid "LyX &Note"
1940 msgstr "LyX 註記(&N)"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1943 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1944 msgstr "匯出至 LaTeX/Docbook 但是不列印"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1947 msgid "&Comment"
1948 msgstr "註釋(&C)"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1951 msgid "Print as grey text"
1952 msgstr "以灰色文字印出"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1955 msgid "&Greyed out"
1956 msgstr "灰色顯示(&G)"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1959 msgid "&List in Table of Contents"
1960 msgstr "內容表中的清單(&L)"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1963 msgid "&Numbering"
1964 msgstr "編號(&N)"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
1967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009
1968 msgid "Page Layout"
1969 msgstr "頁面布局"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
1972 #, fuzzy
1973 msgid "Paper Format"
1974 msgstr "日期格式"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
1977 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
1978 msgstr "選擇特殊紙張大小,或以「自訂」設定您自己的值"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
1981 msgid "Style used for the page header and footer"
1982 msgstr "用於頁首和頁尾的樣式"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Headings &style:"
1987 msgstr "頁面樣式(&S):"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
1990 msgid "&Landscape"
1991 msgstr "橫印(&L)"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
1994 msgid "&Portrait"
1995 msgstr "直印(&P)"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
1998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
1999 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2000 msgid "&Format:"
2001 msgstr "格式(&F):"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2004 #, fuzzy
2005 msgid "&Orientation:"
2006 msgstr "方向"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2009 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2010 msgstr "編排版面以便雙面列印"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2013 msgid "&Two-sided document"
2014 msgstr "兩面的文件(&T)"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2017 msgid "I&mmediate Apply"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2021 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2022 msgstr "對此段落使用預設對齊方式,不論它是什麼。"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2025 #, fuzzy
2026 msgid "Paragraph's &Default"
2027 msgstr "使用段落的預設對齊方式"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Ri&ght"
2032 msgstr "右"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2035 #, fuzzy
2036 msgid "C&enter"
2037 msgstr "中"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2040 msgid "&Left"
2041 msgstr "左(&L)"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2044 msgid "&Justified"
2045 msgstr "左右對齊(&J)"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2048 #, fuzzy
2049 msgid "&Indent Paragraph"
2050 msgstr "縮排段落(&P)"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2053 msgid "Label Width"
2054 msgstr "標籤寬度"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2057 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2058 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2059 msgstr "此文字定義段落標籤的寬度"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Lo&ngest label"
2064 msgstr "最長的標籤(&L)"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Line &spacing"
2069 msgstr "列距(&I):"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1378
2072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
2073 msgid "Single"
2074 msgstr "一倍"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2077 msgid "1.5"
2078 msgstr "一倍半"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1384
2081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2082 msgid "Double"
2083 msgstr "雙倍"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2086 msgid "&Use hyperref support"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2090 #, fuzzy
2091 msgid "&General"
2092 msgstr "一般"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2095 msgid ""
2096 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Automatically fi&ll header"
2102 msgstr "自動更新"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2105 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2109 msgid "Load in &fullscreen mode"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2113 #, fuzzy
2114 msgid "Header Information"
2115 msgstr "TeX 資訊"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2118 #, fuzzy
2119 msgid "&Title:"
2120 msgstr "標題:"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2123 #, fuzzy
2124 msgid "&Author:"
2125 msgstr "作者:"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2128 #, fuzzy
2129 msgid "&Subject:"
2130 msgstr "主旨:"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2133 #, fuzzy
2134 msgid "&Keywords:"
2135 msgstr "關鍵字(&K):"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2138 #, fuzzy
2139 msgid "H&yperlinks"
2140 msgstr "產生超連結(&G)"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2143 msgid "Allows link text to break across lines."
2144 msgstr ""
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2147 #, fuzzy
2148 msgid "B&reak links over lines"
2149 msgstr "折斷長列(&B)"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2152 #, fuzzy
2153 msgid "No &frames around links"
2154 msgstr "沒畫框架"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2157 #, fuzzy
2158 msgid "C&olor links"
2159 msgstr "顏色"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2162 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:259
2163 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2167 msgid "B&ibliographical backreferences"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:262
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Backreference by pa&ge number"
2173 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:285
2176 #, fuzzy
2177 msgid "&Bookmarks"
2178 msgstr "書籤|B"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:297
2181 #, fuzzy
2182 msgid "G&enerate Bookmarks"
2183 msgstr "清空書籤|C"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:318
2186 #, fuzzy
2187 msgid "&Numbered bookmarks"
2188 msgstr "編號的公式|N"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:343
2191 #, fuzzy
2192 msgid "Number of levels"
2193 msgstr "複本數量"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:352
2196 #, fuzzy
2197 msgid "&Open bookmarks"
2198 msgstr "儲存書籤"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:392
2201 #, fuzzy
2202 msgid "Additional o&ptions"
2203 msgstr "額外 LaTeX 選項"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
2206 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2210 msgid "&Alter..."
2211 msgstr "改變(&A)…"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2214 #, fuzzy
2215 msgid "In Math"
2216 msgstr "數學"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2219 msgid ""
2220 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2221 "delay."
2222 msgstr ""
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2225 #, fuzzy
2226 msgid "Automatic in&line completion"
2227 msgstr "內聯列表(&I)"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2230 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2231 msgstr ""
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2234 #, fuzzy
2235 msgid "Automatic p&opup"
2236 msgstr "自動更新"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2239 #, fuzzy
2240 msgid "In Text"
2241 msgstr "純文字"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2244 msgid ""
2245 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2246 "delay."
2247 msgstr ""
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2250 #, fuzzy
2251 msgid "Automatic &inline completion"
2252 msgstr "內聯列表(&I)"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2255 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2256 msgstr ""
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2259 #, fuzzy
2260 msgid "Automatic &popup"
2261 msgstr "自動更新"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2264 msgid ""
2265 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2266 "mode."
2267 msgstr ""
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2270 msgid "Cursor i&ndicator"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2274 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2275 msgid "General"
2276 msgstr "一般"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2279 msgid ""
2280 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2281 "if it is available."
2282 msgstr ""
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2285 #, fuzzy
2286 msgid "s inline completion dela&y"
2287 msgstr "內聯列表(&I)"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2290 msgid ""
2291 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2292 "if it is available."
2293 msgstr ""
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2296 msgid "s popup d&elay"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2300 msgid ""
2301 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2302 "It will be shown right away."
2303 msgstr ""
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2306 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2310 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2311 msgstr ""
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2314 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2318 msgid "C&onverter:"
2319 msgstr "轉換器(&O):"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2322 msgid "E&xtra flag:"
2323 msgstr "其他旗標(&X):"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2326 msgid "&From format:"
2327 msgstr "從格式(&F):"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2330 msgid "&To format:"
2331 msgstr "到格式(&T):"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2335 msgid "&Modify"
2336 msgstr "修改(&M)"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2340 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2271 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335
2341 msgid "Remo&ve"
2342 msgstr "移除(&V)"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2345 msgid "Converter Defi&nitions"
2346 msgstr "轉換器定義(&N)"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2349 msgid "Converter File Cache"
2350 msgstr "轉換器檔案快取"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2353 msgid "&Enabled"
2354 msgstr "已啟用(&E)"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2357 msgid "&Maximum Age (in days):"
2358 msgstr "最長歷時 (天數)(&M):"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2361 msgid "&Date format:"
2362 msgstr "日期格式(&D):"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2365 msgid "Date format for strftime output"
2366 msgstr "用於 strftime 輸出的日期格式"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2369 #, fuzzy
2370 msgid "Display &Graphics"
2371 msgstr "顯示圖形(&G):"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2374 msgid "Instant &Preview:"
2375 msgstr "即時預覽(&P):"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2378 msgid "Off"
2379 msgstr "關閉"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2382 msgid "No math"
2383 msgstr "無數學"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2386 msgid "On"
2387 msgstr "開"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Editing"
2392 msgstr "離開中。"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2395 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2396 msgstr "游標跟隨捲動軸(&S)"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2399 #, fuzzy
2400 msgid "Sort &environments alphabetically"
2401 msgstr "將標籤以字母排序"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2404 msgid "&Group environments by their category"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2408 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2412 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2416 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2420 msgid "Fullscreen"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2424 msgid "&Limit text width"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2428 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2432 #, fuzzy
2433 msgid "Hide tabba&r"
2434 msgstr "δ"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2437 #, fuzzy
2438 msgid "Hide scr&ollbar"
2439 msgstr "切換數學工具列"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2442 #, fuzzy
2443 msgid "&Hide toolbars"
2444 msgstr "切換數學工具列"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2447 #, fuzzy
2448 msgid "&New..."
2449 msgstr "新增(&N):"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2452 #, fuzzy
2453 msgid "S&hort Name:"
2454 msgstr "排序為(&A):"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2457 msgid "Vector graphi&cs format"
2458 msgstr "向量圖形格式(&C)"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2461 msgid "&Document format"
2462 msgstr "文件格式(&D)"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2465 msgid "&Viewer:"
2466 msgstr "檢視器(&V):"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2469 msgid "Ed&itor:"
2470 msgstr "編輯器(&I):"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2473 msgid "S&hortcut:"
2474 msgstr "捷徑(&H):"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2477 msgid "E&xtension:"
2478 msgstr "延伸(&X):"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2481 #, fuzzy
2482 msgid "Co&pier:"
2483 msgstr "複製器(&C):"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2486 msgid "&E-mail:"
2487 msgstr "電子郵件(&E):"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2490 msgid "Your name"
2491 msgstr "您的名稱"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2494 msgid "Your E-mail address"
2495 msgstr "您的電子郵件位址"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2498 msgid "Keyboard"
2499 msgstr "鍵盤"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2502 msgid "Use &keyboard map"
2503 msgstr "使用鍵盤對映(&K)"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2506 msgid "&First:"
2507 msgstr "第一(&F):"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2512 msgid "Br&owse..."
2513 msgstr "瀏覽(&O)…"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2516 msgid "S&econd:"
2517 msgstr "第二(&E):"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2520 msgid "B&rowse..."
2521 msgstr "瀏覽(&R)…"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2524 #, fuzzy
2525 msgid "Mouse"
2526 msgstr "更多"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2529 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2533 msgid ""
2534 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2535 "speed it up, low values slow it down."
2536 msgstr ""
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2539 #, fuzzy
2540 msgid "&User Interface language:"
2541 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2545 #, fuzzy
2546 msgid "Select the default language of your documents"
2547 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2550 msgid "&Default language:"
2551 msgstr "預設語言(&D):"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2554 msgid "Language pac&kage:"
2555 msgstr "語言套裝模組(&K):"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2558 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2562 msgid "Command s&tart:"
2563 msgstr "命令開始(&T):"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2566 #, fuzzy
2567 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2568 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2571 msgid "Command e&nd:"
2572 msgstr "命令結束(&N):"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2575 #, fuzzy
2576 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2577 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2580 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2584 msgid "Use b&abel"
2585 msgstr "使用 b&abel"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2588 msgid ""
2589 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2590 "the language package)"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2594 msgid "&Global"
2595 msgstr "全域(&G)"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2598 msgid ""
2599 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2600 "switch command"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2604 msgid "Auto &begin"
2605 msgstr "自動開始(&B)"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2608 msgid ""
2609 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2610 "switch command"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2614 msgid "Auto &end"
2615 msgstr "自動結束(&E)"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2618 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2622 msgid "Mark &foreign languages"
2623 msgstr "標記外來語言集(&F)"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Right-to-left language support"
2628 msgstr "從右到左語言支援(&R)"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
2631 msgid ""
2632 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2633 msgstr "選取啟用從右到左語言集的支援 (例如:希伯來語、阿拉伯語)。"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2636 msgid "Enable &RTL support"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2640 #, fuzzy
2641 msgid "Cursor movement:"
2642 msgstr "註釋"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2645 #, fuzzy
2646 msgid "&Logical"
2647 msgstr "主題"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2650 msgid "&Visual"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2654 #, fuzzy
2655 msgid "&Nomenclature command:"
2656 msgstr "命名法則"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2659 #, fuzzy
2660 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2661 msgstr "索引命令和選項 (makeindex、xindy)"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2664 #, fuzzy
2665 msgid "&Index command:"
2666 msgstr "索引命令:"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2669 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2670 msgstr "索引命令和選項 (makeindex、xindy)"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2673 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2674 msgstr "可選的紙張大小旗標 (-paper) 用於某些 DVI 檢視器"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2677 #, fuzzy
2678 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2679 msgstr "DVI 檢視器紙張大小選項:"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2682 msgid ""
2683 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2684 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2685 "rather than the Cygwin teTeX."
2686 msgstr ""
2687 "如果 LyX 應該輸出 Windows 路徑格式而非 Posix 路徑格式到 LaTeX 檔案,就選取"
2688 "它。如果您正在使用原生 Windows MikTeX 而非 Cygwin teTeX,將會很有用。"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2691 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2692 msgstr "在 LaTeX 檔案中使用 Windows 路徑格式(&U)"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2695 msgid "Set class options to default on class change"
2696 msgstr "類別變更時設定類別選項為預設"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2699 msgid "&Reset class options when document class changes"
2700 msgstr "文件類別變更時重置類別選項(&R)"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
2704 msgid "US letter"
2705 msgstr "US letter"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
2709 msgid "US legal"
2710 msgstr "US legal"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
2714 msgid "US executive"
2715 msgstr "US executive"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
2719 msgid "A3"
2720 msgstr "A3"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
2724 msgid "A4"
2725 msgstr "A4"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
2729 msgid "A5"
2730 msgstr "A5"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
2734 msgid "B5"
2735 msgstr "B5"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2738 msgid "BibTeX command and options"
2739 msgstr "BibTeX 命令和選項"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2742 msgid "Chec&kTeX command:"
2743 msgstr "Chec&kTeX 命令:"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2746 msgid "&BibTeX command:"
2747 msgstr "&BibTeX 命令:"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2750 msgid "CheckTeX start options and flags"
2751 msgstr "CheckTeX 開始選項和旗標"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2754 msgid "Te&X encoding:"
2755 msgstr "Te&X 編碼:"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2758 msgid "Default paper si&ze:"
2759 msgstr "預設紙張大小(&Z):"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2762 msgid "&Working directory:"
2763 msgstr "工作目錄(&W):"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2771 msgid "Browse..."
2772 msgstr "瀏覽…"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2775 msgid "&Document templates:"
2776 msgstr "文件模板(&D):"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2779 #, fuzzy
2780 msgid "&Example files:"
2781 msgstr "範例 #:"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2784 msgid "&Backup directory:"
2785 msgstr "備份目錄(&B):"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2788 msgid "Ly&XServer pipe:"
2789 msgstr "Ly&XServer 管道:"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2792 msgid "&Temporary directory:"
2793 msgstr "暫存目錄(&T):"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2796 msgid "&PATH prefix:"
2797 msgstr "&PATH 前綴:"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442
2800 msgid ""
2801 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2802 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2803 "paragraphs are separated by a blank line."
2804 msgstr ""
2805 "純文字/LaTeX/SGML 檔案的最大匯出列長。如果設定為 0,段落將輸出於單列之中;如"
2806 "果列長 > 0,段落則以空白列分隔。"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2809 msgid "Output &line length:"
2810 msgstr "輸出列長度(&L):"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2813 msgid "&roff command:"
2814 msgstr "&roff 命令:"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2817 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2818 msgstr "在純文字輸出中用於格式化表格的外部應用程式"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2821 msgid "Printer Command Options"
2822 msgstr "列印命令選項"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2825 msgid "Extension to be used when printing to file."
2826 msgstr "列印到檔案時所用的延伸功能。"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2829 msgid "File ex&tension:"
2830 msgstr "副檔名(&T):"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2833 msgid "Option used to print to a file."
2834 msgstr "用來列印到檔案的選項。"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2837 msgid "Print to &file:"
2838 msgstr "列印到檔案"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2841 msgid "Option used to print to non-default printer."
2842 msgstr "列印到非預設印表機所用的選項。"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2845 msgid "Set p&rinter:"
2846 msgstr "設定印表機(&R):"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2849 msgid "Option used with spool command to set printer."
2850 msgstr "與設定印表機的暫存命令一同使用的選項。"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2853 msgid "Spool pr&inter:"
2854 msgstr "暫存印表機(&I):"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2857 msgid ""
2858 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2859 "to print."
2860 msgstr "讓印表機命令印到檔案,然後實際利用它去列印的設定值。"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2863 msgid "Spool &command:"
2864 msgstr "暫存命令(&C):"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2867 msgid "Option used to reverse page order."
2868 msgstr "反向頁面排序所用的選項"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2871 msgid "Re&verse pages:"
2872 msgstr "反向頁面(&V):"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2875 msgid "Lan&dscape:"
2876 msgstr "橫印(&D):"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2879 msgid "Number of Co&pies:"
2880 msgstr "複本數量(&P)"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2883 msgid "Option used to set number of copies."
2884 msgstr "指定複本數量所用的選項。"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2887 msgid "Option used to print a range of pages."
2888 msgstr "列印某範圍頁面的選項。"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2891 msgid "Co&llated:"
2892 msgstr "排序(&L):"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2895 msgid "Pa&ge range:"
2896 msgstr "頁面範圍(&G):"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2899 msgid "Option used to collate multiple copies."
2900 msgstr "用來排序多重份數的選項。"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2903 msgid "&Odd pages:"
2904 msgstr "奇數頁面(&O):"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2907 msgid "&Even pages:"
2908 msgstr "偶數頁面(&E):"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2911 msgid "Paper t&ype:"
2912 msgstr "紙張型態(&Y):"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2915 msgid "Paper si&ze:"
2916 msgstr "紙張大小(&Z):"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2919 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2920 msgstr "您會與印表機命令一起使用的任何其他選項。"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2923 msgid "E&xtra options:"
2924 msgstr "其他選項(&X):"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2927 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2928 msgstr "自訂輸出到給定的印表機。專家選項"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2931 msgid ""
2932 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2933 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2934 "printers."
2935 msgstr ""
2936 "通常,只有如果您是使用 dvips 做為您的印表機命令,而且對於所有印表機,您都有安"
2937 "裝 config.<printer> 檔案,才需要勾選它。"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2940 msgid "Adapt output to printer"
2941 msgstr "適配輸出到印表機"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2944 msgid "Name of the default printer"
2945 msgstr "預設的印表機名稱"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2948 msgid "Default &printer:"
2949 msgstr "預設印表機(&P):"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2952 msgid "Printer co&mmand:"
2953 msgstr "印表機命令(&M):"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2956 msgid "Sa&ns Serif:"
2957 msgstr "無襯線(&N):"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2960 msgid "T&ypewriter:"
2961 msgstr "打字體(&Y):"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2964 msgid "Screen &DPI:"
2965 msgstr "螢幕 &DPI:"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2968 msgid "&Zoom %:"
2969 msgstr "縮放%(&Z):"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2972 msgid "Font Sizes"
2973 msgstr "字型大小"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2976 msgid "Larger:"
2977 msgstr "較大:"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2980 msgid "Largest:"
2981 msgstr "最大:"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2984 msgid "Huge:"
2985 msgstr "巨大:"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2988 msgid "Hugest:"
2989 msgstr "極巨:"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2992 msgid "Smallest:"
2993 msgstr "最小:"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2996 msgid "Smaller:"
2997 msgstr "較小:"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3000 msgid "Small:"
3001 msgstr "小:"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3004 msgid "Normal:"
3005 msgstr "一般:"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3008 msgid "Tiny:"
3009 msgstr "微小:"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3012 msgid "Large:"
3013 msgstr "大:"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3016 msgid ""
3017 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3018 "of fonts"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3022 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Ne&w"
3028 msgstr "新增(&N):"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3031 msgid "&Bind file:"
3032 msgstr "連結檔案(&B):"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3035 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3039 msgid "Al&ternative language:"
3040 msgstr "替代語言(&T):"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3043 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3044 msgstr "指定不同於預設的個人字典檔案"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
3047 msgid "Personal &dictionary:"
3048 msgstr "個人字典(&D):"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3051 msgid "Escape cha&racters:"
3052 msgstr "逸出字元(&R):"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3055 msgid "Spellchec&ker executable:"
3056 msgstr "拼寫檢查器可執行檔案(&K):"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3059 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3060 msgstr "強制變更用於拼寫檢查器的語言"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3063 msgid "Use input encod&ing"
3064 msgstr "使用輸入編碼(&I)"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3067 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3068 msgstr "接受像是「diskdrive」的字詞"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3071 msgid "Accept compound &words"
3072 msgstr "接受組合字詞(&W)"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
3075 msgid "Session"
3076 msgstr "執行階段"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
3079 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3080 msgstr "還原檔案最後一次關閉時的游標位置"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
3083 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
3087 msgid "Restore cursor positions"
3088 msgstr "還原游標位置"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
3091 msgid "Load opened files from last session"
3092 msgstr "從最後一次執行階段載入開啟的檔案"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Clear All Session Information"
3097 msgstr "TeX 資訊"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
3100 msgid "Documents"
3101 msgstr "文件"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3104 msgid "&Maximum last files:"
3105 msgstr "最近使用檔案最大數量(&M):"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
3108 msgid "minutes"
3109 msgstr "分鐘"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
3112 #, fuzzy
3113 msgid "B&ackup documents, every"
3114 msgstr "備份文件(&A)"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
3117 #, fuzzy
3118 msgid "Open documents in &tabs"
3119 msgstr "開啟文件"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Automatic help"
3124 msgstr "自動更新"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
3127 msgid ""
3128 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3129 "the main work area of an edited document"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
3133 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
3137 msgid "Bro&wse..."
3138 msgstr "瀏覽(&W)…"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
3141 msgid "&User interface file:"
3142 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:682
3145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1779
3146 msgid "&Save"
3147 msgstr "儲存(&S)"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3150 msgid "Pages"
3151 msgstr "頁面"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3154 msgid "Page number to print from"
3155 msgstr "起始列印頁碼"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3158 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3159 msgstr "到(&T):"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3162 msgid "Page number to print to"
3163 msgstr "結束列印頁碼"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3166 msgid "Print all pages"
3167 msgstr "列印所有頁面"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3170 msgid "Fro&m"
3171 msgstr "從(&M)"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3174 msgid "&All"
3175 msgstr "所有(&A)"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3178 msgid "Print &odd-numbered pages"
3179 msgstr "列印奇數頁面(&O)"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3182 msgid "Print &even-numbered pages"
3183 msgstr "列印偶數頁面(&E)"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3186 msgid "Print in reverse order"
3187 msgstr "以反向排序列印"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3190 msgid "Re&verse order"
3191 msgstr "反向排序(&V)"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3194 #, fuzzy
3195 msgid "Copie&s"
3196 msgstr "份數"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3199 msgid "Number of copies"
3200 msgstr "複本數量"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3203 msgid "Collate copies"
3204 msgstr "自動分頁"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3207 msgid "&Collate"
3208 msgstr "排序(&C)"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3211 msgid "&Print"
3212 msgstr "列印(&P)"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3215 msgid "Print Destination"
3216 msgstr "列印目的"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3219 msgid "Send output to the printer"
3220 msgstr "發送輸出到印表機"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3223 msgid "P&rinter:"
3224 msgstr "印表機(&R):"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3227 msgid "Send output to the given printer"
3228 msgstr "發送輸出到給定的印表機"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3231 msgid "Send output to a file"
3232 msgstr "發送輸出到檔案"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3235 msgid "La&bels in:"
3236 msgstr "標籤位於(&B):"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3239 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3240 msgstr "在輸出中出現交叉參照"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3243 msgid "<reference>"
3244 msgstr "<reference>"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3247 msgid "(<reference>)"
3248 msgstr "(<reference>)"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3251 msgid "<page>"
3252 msgstr "<page>"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3255 msgid "on page <page>"
3256 msgstr "於頁面 <page>"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3259 msgid "<reference> on page <page>"
3260 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3263 msgid "Formatted reference"
3264 msgstr "格式化的參考"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3267 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3268 msgstr "將標籤以字母排序"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3271 msgid "&Sort"
3272 msgstr "排序(&S)"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3275 msgid "Update the label list"
3276 msgstr "更新標籤清單"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3279 msgid "Jump to the label"
3280 msgstr "跳到標籤"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:282
3283 msgid "&Go to Label"
3284 msgstr "前往標籤(&G)"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3287 msgid "&Find:"
3288 msgstr "尋找(&F):"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3291 msgid "Replace &with:"
3292 msgstr "置換成(&W):"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3295 msgid "Case &sensitive"
3296 msgstr "大小寫相符(&S)"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3299 msgid "Match whole words onl&y"
3300 msgstr "只媒合全字拼寫(&Y)"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3303 msgid "Find &Next"
3304 msgstr "找下一個(&N)"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3307 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3308 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3309 msgid "&Replace"
3310 msgstr "置換(&R)"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3313 msgid "Replace &All"
3314 msgstr "全部置換(&A)"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3317 msgid "Search &backwards"
3318 msgstr "向後搜尋(&B)"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3321 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3322 msgstr "以此命令處理已轉換的檔案 ($$FName = 檔案名稱)"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3325 msgid "&Export formats:"
3326 msgstr "匯出格式(&E):"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3329 msgid "&Command:"
3330 msgstr "命令(&C):"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3333 #, fuzzy
3334 msgid "Edit shortcut"
3335 msgstr "捷徑(&H):"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3338 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3342 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3346 #, fuzzy
3347 msgid "&Delete Key"
3348 msgstr "刪除(&D)"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Clear current shortcut"
3353 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3357 msgid "C&lear"
3358 msgstr "清空(&L)"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3361 #, fuzzy
3362 msgid "&Shortcut:"
3363 msgstr "捷徑(&H):"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3366 #, fuzzy
3367 msgid "&Function:"
3368 msgstr "函數"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3371 msgid ""
3372 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3373 "the 'Clear' button"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3377 msgid "Suggestions:"
3378 msgstr "建議:"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3381 msgid "Replace word with current choice"
3382 msgstr "以目前選擇置換字詞"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3385 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3386 msgstr "加入字詞到您的個人的字典"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3389 msgid "Ignore this word"
3390 msgstr "忽略此字詞"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3393 msgid "&Ignore"
3394 msgstr "忽略(&I)"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3397 msgid "Ignore this word throughout this session"
3398 msgstr "此執行階段全期忽略此字詞"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3401 msgid "I&gnore All"
3402 msgstr "忽略所有(&G)"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3405 msgid "Replacement:"
3406 msgstr "置換:"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3409 msgid "Current word"
3410 msgstr "目前字詞"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3413 msgid "Unknown word:"
3414 msgstr "不明的字詞:"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3417 msgid "Replace with selected word"
3418 msgstr "置換成已選取的字詞"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3421 msgid ""
3422 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3423 "full range."
3424 msgstr ""
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3427 #, fuzzy
3428 msgid "Ca&tegory:"
3429 msgstr "題要(&P):"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3432 msgid "Select this to display all available characters at once"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3436 #, fuzzy
3437 msgid "&Display all"
3438 msgstr "顯示(&D):"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3441 msgid "&Table Settings"
3442 msgstr "表格設定值(&T)"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3445 msgid "Column Width"
3446 msgstr "欄寬"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3449 msgid "Fixed width of the column"
3450 msgstr "固定寬度的欄"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3453 #, fuzzy
3454 msgid ""
3455 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3456 "the row."
3457 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3460 #, fuzzy
3461 msgid "&Vertical alignment in row:"
3462 msgstr "垂直對齊(&V):"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3465 msgid "&Horizontal alignment:"
3466 msgstr "水平對齊(&H):"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3469 msgid "Horizontal alignment in column"
3470 msgstr "在欄中水平對齊"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3473 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3474 msgid "Justified"
3475 msgstr "左右對齊"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3478 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3479 msgstr "旋轉表格 90 度"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3482 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3483 msgstr "旋轉表格 90 度(&R)"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3486 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3487 msgstr "旋轉此儲存格 90 度"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3490 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3491 msgstr "旋轉儲存格 90 度(&C)"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3494 msgid "Merge cells"
3495 msgstr "合併儲存格"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3498 msgid "&Multicolumn"
3499 msgstr "多欄(&M)"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3502 msgid "LaTe&X argument:"
3503 msgstr "LaTe&X 引數:"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3506 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3507 msgstr "自訂欄格式 (LaTeX)"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3510 msgid "&Borders"
3511 msgstr "邊框(&B)"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3514 msgid "All Borders"
3515 msgstr "所有邊框"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3518 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3519 msgstr "設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3522 msgid "&Set"
3523 msgstr "設定(&S)"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3526 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3527 msgstr "取消設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3530 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3531 msgstr "使用正規的 (也就是書籤) 邊框樣式 (無垂直邊框)"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3534 msgid "Fo&rmal"
3535 msgstr "正規的(&R)"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3538 msgid "Use default (grid-like) border style"
3539 msgstr "使用預設 (類似網格) 邊框樣式"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3542 msgid "De&fault"
3543 msgstr "預設(&F)"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3546 msgid "Set Borders"
3547 msgstr "設定邊框"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3550 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3551 msgstr "設定目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3554 msgid "Additional Space"
3555 msgstr "額外空格"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3558 msgid "T&op of row:"
3559 msgstr "頂列(&O):"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3562 msgid "Botto&m of row:"
3563 msgstr "底列(&M):"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3566 msgid "Bet&ween rows:"
3567 msgstr "列間(&W):"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3570 msgid "&Longtable"
3571 msgstr "長表格(&L)"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3574 msgid "Set a page break on the current row"
3575 msgstr "在目前列上設定分頁"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3578 msgid "Page &break on current row"
3579 msgstr "於目前列分頁(&B)"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3582 msgid "Settings"
3583 msgstr "設定值"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3586 msgid "Status"
3587 msgstr "狀態"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3590 msgid "Border above"
3591 msgstr "上方框線"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3594 msgid "Border below"
3595 msgstr "下方框線"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3598 msgid "Contents"
3599 msgstr "內容"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3602 msgid "Header:"
3603 msgstr "頁首:"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3606 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3607 msgstr "每頁面 (除了第一頁) 重複此列於頁首"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
3614 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:962
3615 msgid "on"
3616 msgstr "於"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3626 msgid "double"
3627 msgstr "雙倍"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3630 msgid "First header:"
3631 msgstr "第一頁首:"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3634 msgid "This row is the header of the first page"
3635 msgstr "此列為第一頁的頁首"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3638 msgid "Don't output the first header"
3639 msgstr "不輸出第一個頁首"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3643 msgid "is empty"
3644 msgstr "是空的"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3647 msgid "Footer:"
3648 msgstr "頁尾:"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3651 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3652 msgstr "每頁面 (除了最後一頁) 重複此列於頁尾"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3655 msgid "Last footer:"
3656 msgstr "最後頁尾:"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3659 msgid "This row is the footer of the last page"
3660 msgstr "此列為最後一頁的頁尾"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3663 msgid "Don't output the last footer"
3664 msgstr "不輸出最後一個頁尾"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3667 #, fuzzy
3668 msgid "Caption:"
3669 msgstr "題要(&A):"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3672 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3673 msgstr "選取展開至多重頁面的表格"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3676 msgid "&Use long table"
3677 msgstr "使用長表格(&U)"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3680 msgid "Current cell:"
3681 msgstr "目前儲存格:"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3684 msgid "Current row position"
3685 msgstr "目前列位置"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3688 msgid "Current column position"
3689 msgstr "目前欄位置"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3692 msgid "Close this dialog"
3693 msgstr "關閉此對話框"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3696 msgid "Rebuild the file lists"
3697 msgstr "重建檔案清單"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3700 msgid "&Rescan"
3701 msgstr "重新掃描(&R)"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3704 msgid ""
3705 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3706 msgstr "顯示標記檔案的內容。只有檔案同時顯示路徑時才有可能"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3709 msgid "&View"
3710 msgstr "檢視(&V)"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3713 msgid "Selected classes or styles"
3714 msgstr "已選取的類別或樣式"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3717 msgid "LaTeX classes"
3718 msgstr "LaTeX 類別"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3721 msgid "LaTeX styles"
3722 msgstr "LaTeX 樣式"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3725 msgid "BibTeX styles"
3726 msgstr "BibTeX 樣式"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3729 msgid "Toggles view of the file list"
3730 msgstr "切換檔案清單的檢視"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3733 msgid "Show &path"
3734 msgstr "顯示路徑(&P)"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3737 msgid "Spacing"
3738 msgstr "間隔"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3741 #, fuzzy
3742 msgid "Separate paragraphs with"
3743 msgstr "分隔段落藉由"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3746 msgid "Listing settings"
3747 msgstr "列表設定值"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3750 msgid "Format text into two columns"
3751 msgstr "將文字格式化為兩欄"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3754 msgid "Two-&column document"
3755 msgstr "兩欄式文件(&C)"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3758 msgid "&Vertical space"
3759 msgstr "垂直空格(&V)"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3762 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3763 msgstr "縮排順序的段落"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3766 msgid "&Indentation"
3767 msgstr "縮排(&I)"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3770 msgid "&Line spacing:"
3771 msgstr "列距(&L):"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3774 msgid "Index entry"
3775 msgstr "索引項目"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3778 msgid "&Keyword:"
3779 msgstr "關鍵字(&K):"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3782 msgid "Entry"
3783 msgstr "項目"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3786 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3787 msgid "The selected entry"
3788 msgstr "已選取的項目"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3791 msgid "&Selection:"
3792 msgstr "選擇(&S):"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3795 msgid "Replace the entry with the selection"
3796 msgstr "以選擇置換項目"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:28
3799 #, fuzzy
3800 msgid ""
3801 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3802 "tables, and others)"
3803 msgstr "如果可能的話,在目錄之間切換 (圖片清單或表格清單)"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:55
3806 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3807 msgstr "調整巡覽樹的深度"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:100
3810 #, fuzzy
3811 msgid "Sort"
3812 msgstr "排序(&S)"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:119
3815 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
3819 #, fuzzy
3820 msgid "Keep"
3821 msgstr "Cap"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:139
3824 msgid "Update navigation tree"
3825 msgstr "更新巡覽樹"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:175
3828 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:215
3829 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:235
3830 msgid "..."
3831 msgstr "…"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:172
3834 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3835 msgstr "減少已選項目的巢套深度"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:192
3838 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3839 msgstr "增加已選項目的巢套深度"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:212
3842 msgid "Move selected item down by one"
3843 msgstr "向下移動已選項目一格"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:232
3846 msgid "Move selected item up by one"
3847 msgstr "向上移動已選項目一格"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3850 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3851 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3854 msgid "DefSkip"
3855 msgstr "DefSkip"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:598
3858 msgid "SmallSkip"
3859 msgstr "SmallSkip"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:599
3862 msgid "MedSkip"
3863 msgstr "MedSkip"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
3866 msgid "BigSkip"
3867 msgstr "BigSkip"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3870 msgid "VFill"
3871 msgstr "VFill"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3874 msgid "Complete source"
3875 msgstr "完成來源"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3878 msgid "Automatic update"
3879 msgstr "自動更新"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3882 #, fuzzy
3883 msgid "Unit of width value"
3884 msgstr "寬度值的單位"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3887 #, fuzzy
3888 msgid "number of needed lines"
3889 msgstr "複本數量"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3892 #, fuzzy
3893 msgid "use number of lines"
3894 msgstr "複本數量"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3897 #, fuzzy
3898 msgid "&Line span:"
3899 msgstr "列距(&L):"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3902 #, fuzzy
3903 msgid "Outer (default)"
3904 msgstr "LaTeX 預設"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3907 #, fuzzy
3908 msgid "Inner"
3909 msgstr "內側(&I):"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3912 msgid "use overhang"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3916 msgid "Over&hang:"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3920 #, fuzzy
3921 msgid "Overhang value"
3922 msgstr "高度值"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3925 #, fuzzy
3926 msgid "Unit of overhang value"
3927 msgstr "寬度值的單位"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3930 msgid "Check this to allow flexible placement"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3934 msgid "Allow &floating"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: lib/layouts/aa.layout:25 lib/layouts/aapaper.layout:34
3938 #: lib/layouts/aastex.layout:49 lib/layouts/amsart.layout:24
3939 #: lib/layouts/amsbook.layout:25 lib/layouts/apa.layout:24
3940 #: lib/layouts/beamer.layout:38 lib/layouts/broadway.layout:173
3941 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125
3942 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
3943 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:30
3944 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3946 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34
3947 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
3948 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
3949 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
3950 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:106
3951 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:26
3952 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
3953 #: lib/layouts/siamltex.layout:19 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
3954 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3955 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3956 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3957 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3959 msgid "Standard"
3960 msgstr "標準"
3961
3962 #: lib/layouts/aa.layout:40 lib/layouts/aa.layout:217
3963 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130
3964 #: lib/layouts/aastex.layout:64 lib/layouts/aastex.layout:167
3965 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:50
3966 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/apa.layout:307
3967 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/beamer.layout:146
3968 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:189
3969 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
3970 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/ijmpc.layout:95
3971 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
3972 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
3973 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
3974 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
3975 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
3976 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
3977 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
3978 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
3979 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
3980 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
3981 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
3982 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
3983 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
3984 msgid "Section"
3985 msgstr "區段"
3986
3987 #: lib/layouts/aa.layout:43 lib/layouts/aa.layout:227
3988 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139
3989 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:179
3990 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:60
3991 #: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:188
3992 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/IEEEtran.layout:282
3993 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
3994 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
3995 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
3996 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
3997 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
3998 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
3999 #: lib/layouts/siamltex.layout:59 lib/layouts/simplecv.layout:48
4000 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4001 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4002 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4003 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4004 msgid "Subsection"
4005 msgstr "小節"
4006
4007 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:239
4008 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150
4009 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:191
4010 #: lib/layouts/amsart.layout:82 lib/layouts/amsbook.layout:68
4011 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
4012 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4013 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4014 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4015 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:70
4016 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4017 #: lib/layouts/siamltex.layout:65 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4018 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4019 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4020 #: lib/layouts/svjour.inc:71
4021 msgid "Subsubsection"
4022 msgstr "次小節"
4023
4024 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
4025 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
4026 #: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163
4027 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4028 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4029 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4030 msgid "Itemize"
4031 msgstr "有號列舉"
4032
4033 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
4034 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
4035 #: lib/layouts/beamer.layout:71 lib/layouts/egs.layout:145
4036 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4037 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4038 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4039 msgid "Enumerate"
4040 msgstr "無號列舉"
4041
4042 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
4043 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:90
4044 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4045 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:95
4046 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4047 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4048 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4050 msgid "Description"
4051 msgstr "描述"
4052
4053 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
4054 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:53
4055 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/beamer.layout:91
4056 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4057 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4058 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4059 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4060 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4061 msgid "List"
4062 msgstr "清單"
4063
4064 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
4065 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4066 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4067 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:745
4068 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4069 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4070 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4071 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:51
4072 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4073 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4074 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4075 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4076 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4077 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4078 #: lib/layouts/powerdot.layout:39 lib/layouts/revtex.layout:90
4079 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4080 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:109
4081 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4082 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4083 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4084 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4085 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4086 msgid "Title"
4087 msgstr "標題"
4088
4089 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4090 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:777
4091 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4092 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4093 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4094 msgid "Subtitle"
4095 msgstr "子標題"
4096
4097 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4098 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4099 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4100 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:802
4101 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4102 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4103 #: lib/layouts/elsarticle.layout:92 lib/layouts/entcs.layout:49
4104 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4105 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4106 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4107 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4108 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4109 #: lib/layouts/powerdot.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:98
4110 #: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/siamltex.layout:125
4111 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4112 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4113 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4114 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4115 msgid "Author"
4116 msgstr "作者"
4117
4118 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4119 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4120 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:126
4121 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4123 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4124 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4125 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4126 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4127 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4128 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4129 msgid "Address"
4130 msgstr "位址"
4131
4132 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4133 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4134 msgid "Offprint"
4135 msgstr "抽印"
4136
4137 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4138 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4139 msgid "Mail"
4140 msgstr "郵件"
4141
4142 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4143 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4144 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4145 #: lib/layouts/beamer.layout:846 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4146 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4147 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4148 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:84
4149 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:123
4150 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4151 #: lib/layouts/siamltex.layout:136 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4152 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4153 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4154 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:347
4155 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4156 #: lib/external_templates:305
4157 msgid "Date"
4158 msgstr "日期"
4159
4160 #: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:283
4161 #: lib/layouts/aa.layout:298 lib/layouts/aapaper.layout:97
4162 #: lib/layouts/aapaper.layout:193 lib/layouts/aastex.layout:106
4163 #: lib/layouts/aastex.layout:239 lib/layouts/apa.layout:69
4164 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91
4165 #: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:202
4166 #: lib/layouts/elsart.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:153
4167 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170 lib/layouts/entcs.layout:84
4168 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
4169 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4170 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4171 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4172 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4173 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4174 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4175 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4176 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:167
4177 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4178 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4179 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4180 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4181 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4182 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4183 msgid "Abstract"
4184 msgstr "摘要"
4185
4186 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4187 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4188 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4189 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4190 msgid "Acknowledgement"
4191 msgstr "致謝"
4192
4193 #: lib/layouts/aa.layout:89 lib/layouts/aa.layout:341
4194 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/aapaper.layout:210
4195 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/book.layout:21
4196 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102
4197 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsarticle.layout:203
4198 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/IEEEtran.layout:374
4199 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:342
4200 #: lib/layouts/latex8.layout:118 lib/layouts/llncs.layout:258
4201 #: lib/layouts/memoir.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:142
4202 #: lib/layouts/moderncv.layout:148 lib/layouts/mwbk.layout:22
4203 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4204 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:291
4205 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4206 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4207 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4208 #: lib/layouts/siamltex.layout:181 lib/layouts/simplecv.layout:139
4209 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4210 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4211 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1013
4213 msgid "Bibliography"
4214 msgstr "文獻目錄"
4215
4216 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4217 msgid "Offprint Requests to:"
4218 msgstr "抽印要求至:"
4219
4220 #: lib/layouts/aa.layout:178
4221 msgid "Correspondence to:"
4222 msgstr "信件給:"
4223
4224 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4225 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4226 msgid "Acknowledgements."
4227 msgstr "致謝。"
4228
4229 #: lib/layouts/aa.layout:312 lib/layouts/aastex.layout:109
4230 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/elsart.layout:62
4231 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182 lib/layouts/IEEEtran.layout:351
4232 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4233 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4234 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4235 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:167
4236 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/spie.layout:39
4237 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4238 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4239 msgid "Keywords"
4240 msgstr "關鍵字"
4241
4242 #: lib/layouts/aa.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:170
4243 msgid "Key words."
4244 msgstr "關鍵字詞。"
4245
4246 #: lib/layouts/aa.layout:349
4247 #, fuzzy
4248 msgid "CharStyle:Institute"
4249 msgstr "變更:"
4250
4251 #: lib/layouts/aa.layout:359
4252 #, fuzzy
4253 msgid "CharStyle:E-Mail"
4254 msgstr "變更:"
4255
4256 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4257 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:528
4258 msgid "LaTeX"
4259 msgstr "LaTeX"
4260
4261 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4262 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/elsarticle.layout:143
4263 #: lib/layouts/iopart.layout:158 lib/layouts/latex8.layout:57
4264 #: lib/layouts/llncs.layout:229 lib/layouts/aapaper.inc:46
4265 #: lib/layouts/amsdefs.inc:150 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4266 msgid "Email"
4267 msgstr "電子郵件"
4268
4269 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4271 msgid "Thesaurus"
4272 msgstr "同義詞"
4273
4274 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:96
4275 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4276 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4277 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4278 #: lib/layouts/paper.layout:79 lib/layouts/revtex.layout:65
4279 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/siamltex.layout:71
4280 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
4281 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
4282 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
4283 #: lib/layouts/svjour.inc:80
4284 msgid "Paragraph"
4285 msgstr "段落"
4286
4287 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4288 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4289 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4290 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4291 msgid "Affiliation"
4292 msgstr "合作"
4293
4294 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4295 msgid "And"
4296 msgstr "和"
4297
4298 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4299 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4300 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4301 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4302 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4303 msgid "Acknowledgements"
4304 msgstr "致謝"
4305
4306 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4307 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4308 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4309 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4310 #: src/rowpainter.cpp:471
4311 msgid "Appendix"
4312 msgstr "附錄"
4313
4314 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4315 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:883
4316 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4317 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218 lib/layouts/iopart.layout:274
4318 #: lib/layouts/iopart.layout:289 lib/layouts/kluwer.layout:334
4319 #: lib/layouts/kluwer.layout:346 lib/layouts/llncs.layout:272
4320 #: lib/layouts/moderncv.layout:162 lib/layouts/siamltex.layout:192
4321 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
4322 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/output_plaintext.cpp:145
4323 msgid "References"
4324 msgstr "參考"
4325
4326 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4327 msgid "PlaceFigure"
4328 msgstr "PlaceFigure"
4329
4330 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4331 msgid "PlaceTable"
4332 msgstr "PlaceTable"
4333
4334 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4335 msgid "TableComments"
4336 msgstr "TableComments"
4337
4338 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4339 msgid "TableRefs"
4340 msgstr "TableRefs"
4341
4342 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4343 msgid "MathLetters"
4344 msgstr "MathLetters"
4345
4346 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4347 msgid "NoteToEditor"
4348 msgstr "NoteToEditor"
4349
4350 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4351 msgid "Facility"
4352 msgstr "工具"
4353
4354 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4355 msgid "Objectname"
4356 msgstr "物件名稱"
4357
4358 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4359 msgid "Dataset"
4360 msgstr "資料集"
4361
4362 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4363 msgid "Subject headings:"
4364 msgstr "主旨標頭:"
4365
4366 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4367 msgid "[Acknowledgements]"
4368 msgstr "[致謝]"
4369
4370 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1373
4371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1384
4372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
4373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1443
4374 msgid "and"
4375 msgstr "和"
4376
4377 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4378 msgid "Place Figure here:"
4379 msgstr "置放圖片在此:"
4380
4381 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4382 msgid "Place Table here:"
4383 msgstr "置放表格在此:"
4384
4385 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4386 msgid "[Appendix]"
4387 msgstr "[附錄]"
4388
4389 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4390 msgid "Note to Editor:"
4391 msgstr "編輯器註記:"
4392
4393 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4394 msgid "References. ---"
4395 msgstr "參考。---"
4396
4397 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4398 msgid "Note. ---"
4399 msgstr "註記。---"
4400
4401 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4402 msgid "FigCaption"
4403 msgstr "圖片標題"
4404
4405 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4406 msgid "Fig. ---"
4407 msgstr "圖 ---"
4408
4409 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4410 msgid "Facility:"
4411 msgstr "工具:"
4412
4413 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4414 msgid "Obj:"
4415 msgstr "物件:"
4416
4417 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4418 msgid "Dataset:"
4419 msgstr "資料集:"
4420
4421 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4422 #: lib/layouts/beamer.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:894
4423 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamer.layout:932
4424 #: lib/layouts/beamer.layout:1052 lib/layouts/beamer.layout:1076
4425 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
4426 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
4427 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:31 lib/layouts/stdlayouts.inc:50
4428 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4429 #, fuzzy
4430 msgid "MainText"
4431 msgstr "純文字"
4432
4433 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4434 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:9
4435 msgid "\\arabic{section}"
4436 msgstr "\\arabic{section}"
4437
4438 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4439 msgid "Chapter Exercises"
4440 msgstr "練習章節"
4441
4442 #: lib/layouts/apa.layout:50
4443 msgid "RightHeader"
4444 msgstr "右側頁首"
4445
4446 #: lib/layouts/apa.layout:59
4447 msgid "Right header:"
4448 msgstr "右側頁首:"
4449
4450 #: lib/layouts/apa.layout:82
4451 msgid "Abstract:"
4452 msgstr "摘要:"
4453
4454 #: lib/layouts/apa.layout:91
4455 msgid "ShortTitle"
4456 msgstr "簡短標題"
4457
4458 #: lib/layouts/apa.layout:99
4459 msgid "Short title:"
4460 msgstr "簡短標題:"
4461
4462 #: lib/layouts/apa.layout:128
4463 msgid "TwoAuthors"
4464 msgstr "兩位作者"
4465
4466 #: lib/layouts/apa.layout:135
4467 msgid "ThreeAuthors"
4468 msgstr "三位作者"
4469
4470 #: lib/layouts/apa.layout:142
4471 msgid "FourAuthors"
4472 msgstr "四位作者"
4473
4474 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4476 msgid "Affiliation:"
4477 msgstr "合作者:"
4478
4479 #: lib/layouts/apa.layout:170
4480 msgid "TwoAffiliations"
4481 msgstr "兩位合作者"
4482
4483 #: lib/layouts/apa.layout:177
4484 msgid "ThreeAffiliations"
4485 msgstr "三位合作者"
4486
4487 #: lib/layouts/apa.layout:184
4488 msgid "FourAffiliations"
4489 msgstr "四位合作者"
4490
4491 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4492 msgid "Journal"
4493 msgstr "日誌"
4494
4495 #: lib/layouts/apa.layout:205
4496 msgid "CopNum"
4497 msgstr "CopNum"
4498
4499 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:389
4500 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:93
4501 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4502 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4504 msgid "Note"
4505 msgstr "註記"
4506
4507 #: lib/layouts/apa.layout:233
4508 msgid "Acknowledgements:"
4509 msgstr "致謝:"
4510
4511 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
4512 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:212
4513 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:179 lib/layouts/sigplanconf.layout:186
4514 #: lib/layouts/spie.layout:88
4515 msgid "Acknowledgments"
4516 msgstr "致謝"
4517
4518 #: lib/layouts/apa.layout:247
4519 msgid "ThickLine"
4520 msgstr "粗線"
4521
4522 #: lib/layouts/apa.layout:257
4523 msgid "CenteredCaption"
4524 msgstr "置中標題"
4525
4526 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4527 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4528 msgid "Senseless!"
4529 msgstr "無意義!"
4530
4531 #: lib/layouts/apa.layout:277
4532 msgid "FitFigure"
4533 msgstr "符合圖片"
4534
4535 #: lib/layouts/apa.layout:283
4536 msgid "FitBitmap"
4537 msgstr "符合點陣圖"
4538
4539 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4540 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4541 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:88
4542 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4543 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4544 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4545 msgid "Subparagraph"
4546 msgstr "Subparagraph"
4547
4548 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:67
4549 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4550 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4551 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4552 msgid "*"
4553 msgstr "*"
4554
4555 #: lib/layouts/apa.layout:390
4556 msgid "Seriate"
4557 msgstr "連續"
4558
4559 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4560 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4561 msgid "(\\alph{enumii})"
4562 msgstr "(\\alph{enumii})"
4563
4564 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4565 msgid "LatinOn"
4566 msgstr "拉丁語開啟"
4567
4568 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4569 msgid "Latin on"
4570 msgstr "拉丁語開啟"
4571
4572 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4573 msgid "LatinOff"
4574 msgstr "拉丁語關閉"
4575
4576 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4577 msgid "Latin off"
4578 msgstr "拉丁語關閉"
4579
4580 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:116
4581 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/mwart.layout:23
4582 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4583 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4584 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4585 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4586 msgid "Part"
4587 msgstr "部分"
4588
4589 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4590 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4591 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4592 msgid "Part*"
4593 msgstr "部分*"
4594
4595 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:231
4596 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4597 msgid "BeginFrame"
4598 msgstr "BeginFrame"
4599
4600 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/egs.layout:196
4601 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4602 msgid "MM"
4603 msgstr "MM"
4604
4605 #: lib/layouts/beamer.layout:161
4606 msgid "Section \\arabic{section}"
4607 msgstr "Section \\arabic{section}"
4608
4609 #: lib/layouts/beamer.layout:173 lib/layouts/powerdot.layout:235
4610 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
4611 msgid "\\Alph{section}"
4612 msgstr "\\Alph{section}"
4613
4614 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/egs.layout:576
4615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4616 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4617 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4618 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4619 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4620 msgid "Section*"
4621 msgstr "區段*"
4622
4623 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/beamer.layout:223
4624 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4625 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4626 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4627 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4628 #, fuzzy
4629 msgid "Unnumbered"
4630 msgstr "編號的"
4631
4632 #: lib/layouts/beamer.layout:203
4633 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4634 msgstr "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4635
4636 #: lib/layouts/beamer.layout:216
4637 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4638 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4639
4640 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/egs.layout:596
4641 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:195
4642 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4643 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4644 msgid "Subsection*"
4645 msgstr "小節*"
4646
4647 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:276
4648 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/beamer.layout:357
4649 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4650 #, fuzzy
4651 msgid "Frames"
4652 msgstr "框架"
4653
4654 #: lib/layouts/beamer.layout:249
4655 msgid "Frame"
4656 msgstr "框架"
4657
4658 #: lib/layouts/beamer.layout:275
4659 msgid "BeginPlainFrame"
4660 msgstr "BeginPlainFrame"
4661
4662 #: lib/layouts/beamer.layout:292
4663 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4664 msgstr "框架 (無頁首/頁尾/側邊)"
4665
4666 #: lib/layouts/beamer.layout:315
4667 msgid "AgainFrame"
4668 msgstr "AgainFrame"
4669
4670 #: lib/layouts/beamer.layout:332
4671 msgid "Again frame with label"
4672 msgstr "回復有標籤的框架"
4673
4674 #: lib/layouts/beamer.layout:356
4675 msgid "EndFrame"
4676 msgstr "EndFrame"
4677
4678 #: lib/layouts/beamer.layout:370
4679 msgid "________________________________"
4680 msgstr "________________________________ "
4681
4682 #: lib/layouts/beamer.layout:385
4683 msgid "FrameSubtitle"
4684 msgstr "FrameSubtitle"
4685
4686 #: lib/layouts/beamer.layout:408
4687 msgid "Column"
4688 msgstr "欄"
4689
4690 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:433
4691 #: lib/layouts/beamer.layout:434 lib/layouts/beamer.layout:445
4692 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:494
4693 msgid "Columns"
4694 msgstr "欄位"
4695
4696 #: lib/layouts/beamer.layout:421
4697 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4698 msgstr "開始欄 (增加深度 !),寬度:"
4699
4700 #: lib/layouts/beamer.layout:462
4701 msgid "ColumnsCenterAligned"
4702 msgstr "ColumnsCenterAligned"
4703
4704 #: lib/layouts/beamer.layout:474
4705 msgid "Columns (center aligned)"
4706 msgstr "欄位 (已置中) "
4707
4708 #: lib/layouts/beamer.layout:493
4709 msgid "ColumnsTopAligned"
4710 msgstr "ColumnsTopAligned"
4711
4712 #: lib/layouts/beamer.layout:505
4713 msgid "Columns (top aligned)"
4714 msgstr "欄位 (頂部對齊) "
4715
4716 #: lib/layouts/beamer.layout:525
4717 msgid "Pause"
4718 msgstr "暫停"
4719
4720 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:552
4721 #: lib/layouts/beamer.layout:579 lib/layouts/beamer.layout:605
4722 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4723 #, fuzzy
4724 msgid "Overlays"
4725 msgstr "外罩"
4726
4727 #: lib/layouts/beamer.layout:541
4728 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4729 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4730
4731 #: lib/layouts/beamer.layout:551 lib/layouts/beamer.layout:562
4732 msgid "Overprint"
4733 msgstr "套印"
4734
4735 #: lib/layouts/beamer.layout:578
4736 msgid "OverlayArea"
4737 msgstr "覆蓋區域"
4738
4739 #: lib/layouts/beamer.layout:589
4740 msgid "Overlayarea"
4741 msgstr "覆蓋區域"
4742
4743 #: lib/layouts/beamer.layout:604
4744 msgid "Uncover"
4745 msgstr "取消封面"
4746
4747 #: lib/layouts/beamer.layout:615
4748 msgid "Uncovered on slides"
4749 msgstr "取消投影片封面 "
4750
4751 #: lib/layouts/beamer.layout:630
4752 msgid "Only"
4753 msgstr "只有"
4754
4755 #: lib/layouts/beamer.layout:641
4756 msgid "Only on slides"
4757 msgstr "只有對投影片"
4758
4759 #: lib/layouts/beamer.layout:657
4760 msgid "Block"
4761 msgstr "區塊"
4762
4763 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:684
4764 #: lib/layouts/beamer.layout:714
4765 #, fuzzy
4766 msgid "Blocks"
4767 msgstr "區塊"
4768
4769 #: lib/layouts/beamer.layout:668
4770 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4771 msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):"
4772
4773 #: lib/layouts/beamer.layout:683
4774 msgid "ExampleBlock"
4775 msgstr "範例區塊"
4776
4777 #: lib/layouts/beamer.layout:694
4778 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4779 msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4780
4781 #: lib/layouts/beamer.layout:713
4782 msgid "AlertBlock"
4783 msgstr "變異區塊"
4784
4785 #: lib/layouts/beamer.layout:724
4786 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4787 msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4788
4789 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/beamer.layout:778
4790 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:825
4791 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/beamer.layout:950
4792 #, fuzzy
4793 msgid "Titling"
4794 msgstr "列表"
4795
4796 #: lib/layouts/beamer.layout:769
4797 msgid "Title (Plain Frame)"
4798 msgstr "標題 (單純框架)"
4799
4800 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4801 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4802 msgid "Institute"
4803 msgstr "慣例"
4804
4805 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/elsarticle.layout:207
4806 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
4807 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/sigplanconf.layout:182
4808 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43
4809 msgid "BackMatter"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: lib/layouts/beamer.layout:893 lib/layouts/egs.layout:94
4813 #: lib/layouts/powerdot.layout:312 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
4814 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
4815 msgid "Quotation"
4816 msgstr "引言"
4817
4818 #: lib/layouts/beamer.layout:912 lib/layouts/egs.layout:112
4819 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:332
4820 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
4821 msgid "Quote"
4822 msgstr "引言"
4823
4824 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/egs.layout:203
4825 #: lib/layouts/powerdot.layout:350 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
4826 msgid "Verse"
4827 msgstr "Verse"
4828
4829 #: lib/layouts/beamer.layout:949
4830 msgid "TitleGraphic"
4831 msgstr "標題圖形"
4832
4833 #: lib/layouts/beamer.layout:973 lib/layouts/elsart.layout:319
4834 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
4835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:229
4836 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
4837 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
4838 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
4839 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
4840 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4841 msgid "Corollary"
4842 msgstr "Corollary"
4843
4844 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/theorems-std.module:2
4845 #, fuzzy
4846 msgid "Theorems"
4847 msgstr "定理"
4848
4849 #: lib/layouts/beamer.layout:984 lib/layouts/foils.layout:309
4850 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
4851 msgid "Corollary."
4852 msgstr "推論。"
4853
4854 #: lib/layouts/beamer.layout:1001 lib/layouts/elsart.layout:347
4855 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
4856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:131
4857 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
4858 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
4859 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
4860 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
4861 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4862 msgid "Definition"
4863 msgstr "定義"
4864
4865 #: lib/layouts/beamer.layout:1004 lib/layouts/foils.layout:323
4866 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
4867 msgid "Definition."
4868 msgstr "定義。"
4869
4870 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
4871 msgid "Definitions"
4872 msgstr "定義"
4873
4874 #: lib/layouts/beamer.layout:1010
4875 msgid "Definitions."
4876 msgstr "定義。"
4877
4878 #: lib/layouts/beamer.layout:1013 lib/layouts/elsart.layout:368
4879 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:163
4880 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
4881 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132
4882 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
4883 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
4885 msgid "Example"
4886 msgstr "範例"
4887
4888 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4889 msgid "Example."
4890 msgstr "範例。"
4891
4892 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
4893 msgid "Examples"
4894 msgstr "範例"
4895
4896 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
4897 msgid "Examples."
4898 msgstr "範例。"
4899
4900 #: lib/layouts/beamer.layout:1031 lib/layouts/IEEEtran.layout:133
4901 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
4902 msgid "Fact"
4903 msgstr "Fact"
4904
4905 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
4906 msgid "Fact."
4907 msgstr "論據。"
4908
4909 #: lib/layouts/beamer.layout:1037 lib/layouts/elsart.layout:285
4910 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
4911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:211
4912 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
4913 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
4914 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
4915 #: lib/layouts/theorems-std.module:20
4916 msgid "Proof"
4917 msgstr "證明"
4918
4919 #: lib/layouts/beamer.layout:1040 lib/layouts/foils.layout:281
4920 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
4921 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
4922 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
4923 msgid "Proof."
4924 msgstr "證明。"
4925
4926 #: lib/layouts/beamer.layout:1043 lib/layouts/elsart.layout:256
4927 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
4928 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:190
4929 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
4930 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
4931 #: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:25
4932 #: lib/layouts/theorems.inc:202 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4933 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:208
4934 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4935 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
4936 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4937 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-sec.module:15
4938 msgid "Theorem"
4939 msgstr "定理"
4940
4941 #: lib/layouts/beamer.layout:1046 lib/layouts/foils.layout:295
4942 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
4943 msgid "Theorem."
4944 msgstr "定理。"
4945
4946 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
4947 msgid "Separator"
4948 msgstr "分隔符號"
4949
4950 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
4951 msgid "___"
4952 msgstr "___"
4953
4954 #: lib/layouts/beamer.layout:1075 lib/layouts/egs.layout:630
4955 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
4956 msgid "LyX-Code"
4957 msgstr "LyX-編碼"
4958
4959 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
4960 msgid "NoteItem"
4961 msgstr "註記項目"
4962
4963 #: lib/layouts/beamer.layout:1125 lib/layouts/powerdot.layout:209
4964 msgid "Note:"
4965 msgstr "註記:"
4966
4967 #: lib/layouts/beamer.layout:1141
4968 #, fuzzy
4969 msgid "CharStyle:Alert"
4970 msgstr "變更:"
4971
4972 #: lib/layouts/beamer.layout:1143
4973 #, fuzzy
4974 msgid "Alert"
4975 msgstr "變異區塊"
4976
4977 #: lib/layouts/beamer.layout:1152
4978 #, fuzzy
4979 msgid "CharStyle:Structure"
4980 msgstr "變更:"
4981
4982 #: lib/layouts/beamer.layout:1154
4983 msgid "Structure"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: lib/layouts/beamer.layout:1163
4987 msgid "Custom:ArticleMode"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
4991 #, fuzzy
4992 msgid "Article"
4993 msgstr "垂直"
4994
4995 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
4996 #, fuzzy
4997 msgid "Custom:PresentationMode"
4998 msgstr "方向"
4999
5000 #: lib/layouts/beamer.layout:1178
5001 #, fuzzy
5002 msgid "Presentation"
5003 msgstr "方向"
5004
5005 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/powerdot.layout:377
5006 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:241
5007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5008 msgid "Table"
5009 msgstr "表格"
5010
5011 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/powerdot.layout:381
5012 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5013 msgid "List of Tables"
5014 msgstr "表格列表"
5015
5016 #: lib/layouts/beamer.layout:1197 lib/layouts/powerdot.layout:387
5017 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:232
5018 msgid "Figure"
5019 msgstr "圖片"
5020
5021 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/powerdot.layout:391
5022 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5023 msgid "List of Figures"
5024 msgstr "圓圈清單"
5025
5026 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5027 msgid "Dialogue"
5028 msgstr "對話"
5029
5030 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5031 msgid "Narrative"
5032 msgstr "敘述"
5033
5034 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5035 msgid "ACT"
5036 msgstr "ACT"
5037
5038 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5039 msgid "ACT \\arabic{act}"
5040 msgstr "ACT \\arabic{act}"
5041
5042 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5043 msgid "SCENE"
5044 msgstr "SCENE"
5045
5046 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5047 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5048 msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
5049
5050 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5051 msgid "SCENE*"
5052 msgstr "SCENE*"
5053
5054 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5055 msgid "AT RISE:"
5056 msgstr "AT RISE:"
5057
5058 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5059 msgid "Speaker"
5060 msgstr "揚聲器"
5061
5062 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5063 msgid "Parenthetical"
5064 msgstr "包入小括號"
5065
5066 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5067 msgid "("
5068 msgstr "("
5069
5070 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5071 msgid ")"
5072 msgstr ")"
5073
5074 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5075 msgid "CURTAIN"
5076 msgstr "CURTAIN"
5077
5078 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5079 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5080 msgid "Right Address"
5081 msgstr "右側位址"
5082
5083 #: lib/layouts/chess.layout:35
5084 msgid "Mainline"
5085 msgstr "主線"
5086
5087 #: lib/layouts/chess.layout:42
5088 msgid "Mainline:"
5089 msgstr "主線:"
5090
5091 #: lib/layouts/chess.layout:60
5092 msgid "Variation"
5093 msgstr "變異"
5094
5095 #: lib/layouts/chess.layout:64
5096 msgid "Variation:"
5097 msgstr "變異:"
5098
5099 #: lib/layouts/chess.layout:70
5100 msgid "SubVariation"
5101 msgstr "次變異"
5102
5103 #: lib/layouts/chess.layout:73
5104 msgid "Subvariation:"
5105 msgstr "次變異:"
5106
5107 #: lib/layouts/chess.layout:79
5108 msgid "SubVariation2"
5109 msgstr "次變異2"
5110
5111 #: lib/layouts/chess.layout:82
5112 msgid "Subvariation(2):"
5113 msgstr "次變異(2):"
5114
5115 #: lib/layouts/chess.layout:88
5116 msgid "SubVariation3"
5117 msgstr "次變異3"
5118
5119 #: lib/layouts/chess.layout:91
5120 msgid "Subvariation(3):"
5121 msgstr "次變異(3):"
5122
5123 #: lib/layouts/chess.layout:97
5124 msgid "SubVariation4"
5125 msgstr "次變異4"
5126
5127 #: lib/layouts/chess.layout:100
5128 msgid "Subvariation(4):"
5129 msgstr "次變異(4):"
5130
5131 #: lib/layouts/chess.layout:106
5132 msgid "SubVariation5"
5133 msgstr "次變異5"
5134
5135 #: lib/layouts/chess.layout:109
5136 msgid "Subvariation(5):"
5137 msgstr "次變異(5):"
5138
5139 #: lib/layouts/chess.layout:116
5140 msgid "HideMoves"
5141 msgstr "隱藏移動"
5142
5143 #: lib/layouts/chess.layout:121
5144 msgid "HideMoves:"
5145 msgstr "隱藏移動:"
5146
5147 #: lib/layouts/chess.layout:126
5148 msgid "ChessBoard"
5149 msgstr "西洋棋盤"
5150
5151 #: lib/layouts/chess.layout:130
5152 msgid "[chessboard]"
5153 msgstr "[西洋棋盤]"
5154
5155 #: lib/layouts/chess.layout:139
5156 msgid "BoardCentered"
5157 msgstr "棋盤置中"
5158
5159 #: lib/layouts/chess.layout:144
5160 msgid "[centered board]"
5161 msgstr "[棋盤置中]"
5162
5163 #: lib/layouts/chess.layout:154
5164 msgid "HighLight"
5165 msgstr "高亮度"
5166
5167 #: lib/layouts/chess.layout:159
5168 msgid "Highlights:"
5169 msgstr "高亮度:"
5170
5171 #: lib/layouts/chess.layout:174
5172 msgid "Arrow"
5173 msgstr "箭頭"
5174
5175 #: lib/layouts/chess.layout:179
5176 msgid "Arrow:"
5177 msgstr "箭頭:"
5178
5179 #: lib/layouts/chess.layout:185
5180 msgid "KnightMove"
5181 msgstr "騎士移動"
5182
5183 #: lib/layouts/chess.layout:190
5184 msgid "KnightMove:"
5185 msgstr "騎士移動:"
5186
5187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5188 msgid "DinBrief"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5192 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5193 msgid "Send To Address"
5194 msgstr "傳送到位址"
5195
5196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5197 #, fuzzy
5198 msgid "Anschrift:"
5199 msgstr "簽名:"
5200
5201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5202 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5203 msgid "My Address"
5204 msgstr "我的位址"
5205
5206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5207 msgid "Briefkopf:"
5208 msgstr "信頭:"
5209
5210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5211 #, fuzzy
5212 msgid "Return address"
5213 msgstr "ReturnAddress"
5214
5215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5216 #, fuzzy
5217 msgid "Absender:"
5218 msgstr "頁首:"
5219
5220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5221 #, fuzzy
5222 msgid "Postal comment"
5223 msgstr "PostalComment"
5224
5225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5226 msgid "Postvermerk:"
5227 msgstr "Postvermerk:"
5228
5229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5230 #, fuzzy
5231 msgid "Handling"
5232 msgstr "邊界"
5233
5234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5235 msgid "Zusatz:"
5236 msgstr "Zusatz:"
5237
5238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5240 msgid "YourRef"
5241 msgstr "YourRef"
5242
5243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
5244 #, fuzzy
5245 msgid "Ihre Zeichen:"
5246 msgstr "IhrZeichen:"
5247
5248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5250 msgid "MyRef"
5251 msgstr "MyRef"
5252
5253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
5254 #, fuzzy
5255 msgid "Unsere Zeichen:"
5256 msgstr "IhrZeichen:"
5257
5258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
5259 #, fuzzy
5260 msgid "Writer"
5261 msgstr "印表機"
5262
5263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
5264 msgid "Sachbearbeiter:"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5269 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5270 msgid "Signature"
5271 msgstr "簽名"
5272
5273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5274 msgid "Unterschrift:"
5275 msgstr "簽名:"
5276
5277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5278 #, fuzzy
5279 msgid "Bottomtext"
5280 msgstr "左下"
5281
5282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
5283 msgid "Fusszeile(n):"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
5287 #, fuzzy
5288 msgid "Area code"
5289 msgstr "Anrede"
5290
5291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5292 #, fuzzy
5293 msgid "Vorwahl:"
5294 msgstr "一般:"
5295
5296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
5297 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:134
5298 msgid "Telephone"
5299 msgstr "電話"
5300
5301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5302 msgid "Telefon:"
5303 msgstr "電話:"
5304
5305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
5306 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:126
5307 msgid "Location"
5308 msgstr "位置"
5309
5310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5311 msgid "Ort:"
5312 msgstr "Ort:"
5313
5314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5315 msgid "Datum:"
5316 msgstr "Datum:"
5317
5318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
5319 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
5320 msgid "Subject"
5321 msgstr "主旨"
5322
5323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5324 msgid "Betreff:"
5325 msgstr "Betreff:"
5326
5327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5329 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5330 msgid "Opening"
5331 msgstr "開啟"
5332
5333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5334 msgid "Anrede:"
5335 msgstr "稱謂:"
5336
5337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5339 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5340 msgid "Closing"
5341 msgstr "關閉中"
5342
5343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5344 msgid "Gruss:"
5345 msgstr "Gruss:"
5346
5347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:117
5348 msgid "encl"
5349 msgstr "encl"
5350
5351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
5352 #, fuzzy
5353 msgid "Anlage(n):"
5354 msgstr "Anlagen:"
5355
5356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5358 msgid "cc"
5359 msgstr "副本"
5360
5361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5362 msgid "Verteiler:"
5363 msgstr "Verteiler:"
5364
5365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
5366 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
5367 msgid "PS"
5368 msgstr "PS"
5369
5370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
5371 msgid "PS:"
5372 msgstr "PS:"
5373
5374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
5375 msgid "SenderAddress"
5376 msgstr "寄件者位址"
5377
5378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
5379 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
5380 msgid "Backaddress"
5381 msgstr "Backaddress"
5382
5383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5384 msgid "RetourAdresse"
5385 msgstr "RetourAdresse"
5386
5387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5388 msgid "Adresse"
5389 msgstr "Adresse"
5390
5391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5392 msgid "Postvermerk"
5393 msgstr "Postvermerk"
5394
5395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5396 msgid "Zusatz"
5397 msgstr "Zusatz"
5398
5399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5400 msgid "IhrZeichen"
5401 msgstr "IhrZeichen"
5402
5403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
5404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
5405 msgid "YourMail"
5406 msgstr "YourMail"
5407
5408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5409 msgid "IhrSchreiben"
5410 msgstr "IhrSchreiben"
5411
5412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5413 msgid "MeinZeichen"
5414 msgstr "MeinZeichen"
5415
5416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5417 msgid "Unterschrift"
5418 msgstr "Unterschrift"
5419
5420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5421 msgid "Phone"
5422 msgstr "電話"
5423
5424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5425 msgid "Telefon"
5426 msgstr "電話"
5427
5428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
5429 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
5430 msgid "Place"
5431 msgstr "地點"
5432
5433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
5434 msgid "Stadt"
5435 msgstr "Stadt"
5436
5437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5438 msgid "Town"
5439 msgstr "城市"
5440
5441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5442 msgid "Ort"
5443 msgstr "Ort"
5444
5445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5446 msgid "Datum"
5447 msgstr "Datum"
5448
5449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
5450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
5451 msgid "Reference"
5452 msgstr "參考"
5453
5454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5455 msgid "Betreff"
5456 msgstr "Betreff"
5457
5458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5459 msgid "Anrede"
5460 msgstr "Anrede"
5461
5462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
5463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
5464 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
5465 msgid "Letter"
5466 msgstr "字母"
5467
5468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5469 msgid "Brieftext"
5470 msgstr "信件內文"
5471
5472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5473 msgid "Gruss"
5474 msgstr "Gruss"
5475
5476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
5477 msgid "ps"
5478 msgstr "ps"
5479
5480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
5481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
5482 msgid "Encl."
5483 msgstr "Encl."
5484
5485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5486 msgid "Anlagen"
5487 msgstr "Anlagen"
5488
5489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
5490 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
5491 msgid "CC"
5492 msgstr "CC"
5493
5494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5495 msgid "Verteiler"
5496 msgstr "Verteiler"
5497
5498 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5499 msgid "00.00.0000"
5500 msgstr "00.00.0000"
5501
5502 #: lib/layouts/egs.layout:268
5503 msgid "LaTeX Title"
5504 msgstr "LaTeX 標題"
5505
5506 #: lib/layouts/egs.layout:301
5507 msgid "Author:"
5508 msgstr "作者:"
5509
5510 #: lib/layouts/egs.layout:310
5511 msgid "Affil"
5512 msgstr "Affil"
5513
5514 #: lib/layouts/egs.layout:323
5515 msgid "Affilation:"
5516 msgstr "合作:"
5517
5518 #: lib/layouts/egs.layout:345
5519 msgid "Journal:"
5520 msgstr "雜誌:"
5521
5522 #: lib/layouts/egs.layout:354
5523 msgid "msnumber"
5524 msgstr "msnumber"
5525
5526 #: lib/layouts/egs.layout:368
5527 msgid "MS_number:"
5528 msgstr "MS_number:"
5529
5530 #: lib/layouts/egs.layout:378
5531 msgid "FirstAuthor"
5532 msgstr "第一作者"
5533
5534 #: lib/layouts/egs.layout:391
5535 msgid "1st_author_surname:"
5536 msgstr "第一作者姓氏:"
5537
5538 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5539 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5540 msgid "Received"
5541 msgstr "已接收"
5542
5543 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5544 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5545 msgid "Received:"
5546 msgstr "已接收:"
5547
5548 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5549 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5550 msgid "Accepted"
5551 msgstr "已接受"
5552
5553 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5554 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5555 msgid "Accepted:"
5556 msgstr "已接受:"
5557
5558 #: lib/layouts/egs.layout:444
5559 msgid "Offsets"
5560 msgstr "偏移"
5561
5562 #: lib/layouts/egs.layout:457
5563 msgid "reprint_reqs_to:"
5564 msgstr "reprint_reqs_to:"
5565
5566 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5567 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5568 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5569 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5570 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5571 msgid "Abstract."
5572 msgstr "摘要。"
5573
5574 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5576 msgid "Acknowledgement."
5577 msgstr "致謝。"
5578
5579 #: lib/layouts/elsart.layout:130
5580 msgid "Author Address"
5581 msgstr "作者地址"
5582
5583 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5585 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5586 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5587 msgid "Address:"
5588 msgstr "地址:"
5589
5590 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:178
5591 msgid "Author Email"
5592 msgstr "作者電子郵件"
5593
5594 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
5595 msgid "Email:"
5596 msgstr "電子郵件:"
5597
5598 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:193
5599 msgid "Author URL"
5600 msgstr "作者 URL"
5601
5602 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:198
5603 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5604 msgid "URL:"
5605 msgstr "URL:"
5606
5607 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:171
5608 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5609 msgid "Thanks"
5610 msgstr "感謝"
5611
5612 #: lib/layouts/elsart.layout:272
5613 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5614 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
5615
5616 #: lib/layouts/elsart.layout:301
5617 msgid "PROOF."
5618 msgstr "證明。"
5619
5620 #: lib/layouts/elsart.layout:312 lib/layouts/foils.layout:243
5621 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83
5622 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
5623 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
5624 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69
5625 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5626 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5627 msgid "Lemma"
5628 msgstr "Lemma"
5629
5630 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5631 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5632 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
5633
5634 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5635 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5636 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
5637
5638 #: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:257
5639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:247
5640 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
5641 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
5642 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5643 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5644 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5645 msgid "Proposition"
5646 msgstr "Proposition"
5647
5648 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5649 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5650 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
5651
5652 #: lib/layouts/elsart.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
5653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
5654 msgid "Criterion"
5655 msgstr "條件"
5656
5657 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5658 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5659 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
5660
5661 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:397
5662 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:250
5663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5664 msgid "Algorithm"
5665 msgstr "演算法"
5666
5667 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5668 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5669 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
5670
5671 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5672 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5673 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
5674
5675 #: lib/layouts/elsart.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5676 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
5677 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
5678 #: lib/layouts/theorems.inc:91 lib/layouts/theorems-ams.inc:95
5679 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5680 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5681 msgid "Conjecture"
5682 msgstr "Conjecture"
5683
5684 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5685 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5686 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
5687
5688 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5689 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5690 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
5691
5692 #: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/IEEEtran.layout:183
5693 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
5694 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5695 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5696 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5697 msgid "Problem"
5698 msgstr "問題"
5699
5700 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5701 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5702 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
5703
5704 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:203
5705 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
5706 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
5707 #: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:174
5708 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5709 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5710 msgid "Remark"
5711 msgstr "備註"
5712
5713 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5714 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5715 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
5716
5717 #: lib/layouts/elsart.layout:392
5718 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5719 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
5720
5721 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/heb-article.layout:65
5722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:274
5723 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
5724 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188
5725 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5726 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5727 msgid "Claim"
5728 msgstr "宣稱"
5729
5730 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5731 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5732 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
5733
5734 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5735 msgid "Summary"
5736 msgstr "概要"
5737
5738 #: lib/layouts/elsart.layout:407
5739 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5740 msgstr "Summary \\arabic{summ}"
5741
5742 #: lib/layouts/elsart.layout:411 lib/layouts/IEEEtran.layout:243
5743 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
5744 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5745 msgid "Case"
5746 msgstr "大小寫"
5747
5748 #: lib/layouts/elsart.layout:415
5749 msgid "Case \\arabic{case}"
5750 msgstr "Case \\arabic{case}"
5751
5752 #: lib/layouts/elsarticle.layout:55 lib/layouts/elsarticle.layout:76
5753 #: lib/layouts/elsarticle.layout:95 lib/layouts/elsarticle.layout:129
5754 #: lib/layouts/elsarticle.layout:157 lib/layouts/elsarticle.layout:186
5755 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
5756 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
5757 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
5758 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5759 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:155 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5760 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5761 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5762 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5763 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5764 msgid "FrontMatter"
5765 msgstr "FrontMatter"
5766
5767 #: lib/layouts/elsarticle.layout:72
5768 #, fuzzy
5769 msgid "Title footnote"
5770 msgstr "註腳"
5771
5772 #: lib/layouts/elsarticle.layout:84
5773 #, fuzzy
5774 msgid "Title footnote:"
5775 msgstr "註腳"
5776
5777 #: lib/layouts/elsarticle.layout:112
5778 #, fuzzy
5779 msgid "Author footnote"
5780 msgstr "註腳"
5781
5782 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
5783 #, fuzzy
5784 msgid "Author footnote:"
5785 msgstr "作者資訊:"
5786
5787 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119
5788 #, fuzzy
5789 msgid "Corresponding author"
5790 msgstr "信件給:"
5791
5792 #: lib/layouts/elsarticle.layout:122
5793 #, fuzzy
5794 msgid "Corresponding author text:"
5795 msgstr "信件給:"
5796
5797 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:79
5798 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
5799 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
5800 #: lib/layouts/revtex4.layout:246 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
5801 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5802 msgid "Keywords:"
5803 msgstr "關鍵字:"
5804
5805 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5806 msgid "Keyword"
5807 msgstr "關鍵字"
5808
5809 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5810 msgid "Key words:"
5811 msgstr "關鍵字詞:"
5812
5813 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5814 msgid "Item"
5815 msgstr "項目"
5816
5817 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5818 msgid "Item:"
5819 msgstr "項目:"
5820
5821 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5822 msgid "BulletedItem"
5823 msgstr "分項項目"
5824
5825 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5826 msgid "Bulleted Item:"
5827 msgstr "分項項目:"
5828
5829 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5830 msgid "Begin"
5831 msgstr "開始"
5832
5833 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5834 msgid "Begin of CV"
5835 msgstr "CV 的開始"
5836
5837 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5838 msgid "PersonalInfo"
5839 msgstr "個人資訊"
5840
5841 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5842 msgid "Personal Info"
5843 msgstr "個人資訊"
5844
5845 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5846 msgid "MotherTongue"
5847 msgstr "母語"
5848
5849 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5850 msgid "Mother Tongue:"
5851 msgstr "母語:"
5852
5853 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5854 msgid "LangHeader"
5855 msgstr "語言頁首"
5856
5857 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5858 msgid "Language Header:"
5859 msgstr "語言頁首:"
5860
5861 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5862 msgid "Language:"
5863 msgstr "語言:"
5864
5865 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5866 msgid "LastLanguage"
5867 msgstr "上一種語言"
5868
5869 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5870 msgid "Last Language:"
5871 msgstr "上一種語言:"
5872
5873 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5874 msgid "LangFooter"
5875 msgstr "語言頁尾"
5876
5877 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5878 msgid "Language Footer:"
5879 msgstr "語言頁尾:"
5880
5881 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5882 msgid "End"
5883 msgstr "結束"
5884
5885 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5886 msgid "End of CV"
5887 msgstr "CV 的結束"
5888
5889 #: lib/layouts/foils.layout:42
5890 msgid "Foilhead"
5891 msgstr "Foilhead"
5892
5893 #: lib/layouts/foils.layout:61
5894 msgid "ShortFoilhead"
5895 msgstr "ShortFoilhead"
5896
5897 #: lib/layouts/foils.layout:67
5898 msgid "Rotatefoilhead"
5899 msgstr "Rotatefoilhead"
5900
5901 #: lib/layouts/foils.layout:73
5902 msgid "ShortRotatefoilhead"
5903 msgstr "ShortRotatefoilhead"
5904
5905 #: lib/layouts/foils.layout:82
5906 msgid "TickList"
5907 msgstr "TickList"
5908
5909 #: lib/layouts/foils.layout:97
5910 msgid "_/"
5911 msgstr "_/"
5912
5913 #: lib/layouts/foils.layout:101
5914 msgid "CrossList"
5915 msgstr "CrossList"
5916
5917 #: lib/layouts/foils.layout:116
5918 msgid "><"
5919 msgstr "><"
5920
5921 #: lib/layouts/foils.layout:160
5922 msgid "My Logo"
5923 msgstr "我的圖標"
5924
5925 #: lib/layouts/foils.layout:168
5926 msgid "My Logo:"
5927 msgstr "我的圖標:"
5928
5929 #: lib/layouts/foils.layout:177
5930 msgid "Restriction"
5931 msgstr "限制"
5932
5933 #: lib/layouts/foils.layout:181
5934 msgid "Restriction:"
5935 msgstr "限制:"
5936
5937 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5938 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5939 msgid "Left Header"
5940 msgstr "左側頁首"
5941
5942 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5943 msgid "Left Header:"
5944 msgstr "左側頁首:"
5945
5946 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5947 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5948 msgid "Right Header"
5949 msgstr "右側頁首"
5950
5951 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5952 msgid "Right Header:"
5953 msgstr "右側頁首:"
5954
5955 #: lib/layouts/foils.layout:201
5956 msgid "Right Footer"
5957 msgstr "右側頁尾"
5958
5959 #: lib/layouts/foils.layout:205
5960 msgid "Right Footer:"
5961 msgstr "右側頁尾:"
5962
5963 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5964 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5965 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5966 msgid "Theorem #."
5967 msgstr "定理 #."
5968
5969 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5970 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5971 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5972 msgid "Lemma #."
5973 msgstr "Lemma #."
5974
5975 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5976 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5977 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5978 msgid "Corollary #."
5979 msgstr "Corollary #."
5980
5981 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5982 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5983 msgid "Proposition #."
5984 msgstr "Proposition #."
5985
5986 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5987 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5988 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5989 msgid "Definition #."
5990 msgstr "定義 #."
5991
5992 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5993 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5994 msgid "Theorem*"
5995 msgstr "定理*"
5996
5997 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5998 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5999 msgid "Lemma*"
6000 msgstr "Lemma*"
6001
6002 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
6003 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6004 msgid "Lemma."
6005 msgstr "Lemma。"
6006
6007 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
6008 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6009 msgid "Corollary*"
6010 msgstr "Corollary*"
6011
6012 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
6013 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
6014 msgid "Proposition*"
6015 msgstr "Proposition*"
6016
6017 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
6018 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
6019 msgid "Proposition."
6020 msgstr "Proposition。"
6021
6022 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
6023 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
6024 msgid "Definition*"
6025 msgstr "定義*"
6026
6027 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6028 msgid "Text:"
6029 msgstr "文字:"
6030
6031 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6033 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6034 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6035 msgid "Name"
6036 msgstr "名稱"
6037
6038 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6041 msgid "Name:"
6042 msgstr "名稱:"
6043
6044 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6045 msgid "Strasse"
6046 msgstr "Strasse"
6047
6048 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6049 msgid "Strasse:"
6050 msgstr "Strasse:"
6051
6052 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6053 msgid "Land"
6054 msgstr "Land"
6055
6056 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6057 msgid "Land:"
6058 msgstr "Land:"
6059
6060 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6061 msgid "RetourAdresse:"
6062 msgstr "RetourAdresse:"
6063
6064 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6065 msgid "MeinZeichen:"
6066 msgstr "MeinZeichen:"
6067
6068 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6069 msgid "IhrZeichen:"
6070 msgstr "IhrZeichen:"
6071
6072 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6073 msgid "IhrSchreiben:"
6074 msgstr "IhrSchreiben:"
6075
6076 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6077 msgid "Telefax"
6078 msgstr "傳真"
6079
6080 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6081 msgid "Telefax:"
6082 msgstr "傳真:"
6083
6084 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6085 msgid "Telex"
6086 msgstr "電傳"
6087
6088 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6089 msgid "Telex:"
6090 msgstr "電傳:"
6091
6092 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6093 msgid "EMail"
6094 msgstr "電子郵件"
6095
6096 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6097 msgid "EMail:"
6098 msgstr "電子郵件:"
6099
6100 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6101 msgid "HTTP"
6102 msgstr "HTTP"
6103
6104 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6105 msgid "HTTP:"
6106 msgstr "HTTP:"
6107
6108 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6109 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6110 msgid "Bank"
6111 msgstr "銀行"
6112
6113 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6114 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6115 msgid "Bank:"
6116 msgstr "銀行:"
6117
6118 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6119 msgid "BLZ"
6120 msgstr "BLZ"
6121
6122 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6123 msgid "BLZ:"
6124 msgstr "BLZ:"
6125
6126 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6127 msgid "Konto"
6128 msgstr "Konto"
6129
6130 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6131 msgid "Konto:"
6132 msgstr "Konto:"
6133
6134 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6135 msgid "Adresse:"
6136 msgstr "位址:"
6137
6138 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6139 msgid "Anlagen:"
6140 msgstr "Anlagen:"
6141
6142 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6143 msgid "Letter:"
6144 msgstr "字母:"
6145
6146 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6147 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6148 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6149 msgid "Signature:"
6150 msgstr "簽名:"
6151
6152 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6153 msgid "Street"
6154 msgstr "街道"
6155
6156 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6157 msgid "Street:"
6158 msgstr "街道:"
6159
6160 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6161 msgid "Addition"
6162 msgstr "增加"
6163
6164 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6165 msgid "Addition:"
6166 msgstr "增加:"
6167
6168 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6169 msgid "Town:"
6170 msgstr "城市:"
6171
6172 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6173 msgid "State"
6174 msgstr "國家"
6175
6176 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6177 msgid "State:"
6178 msgstr "國家:"
6179
6180 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6181 msgid "ReturnAddress"
6182 msgstr "ReturnAddress"
6183
6184 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6185 msgid "ReturnAddress:"
6186 msgstr "ReturnAddress:"
6187
6188 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6189 msgid "MyRef:"
6190 msgstr "MyRef:"
6191
6192 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6193 msgid "YourRef:"
6194 msgstr "YourRef:"
6195
6196 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6197 msgid "YourMail:"
6198 msgstr "YourMail:"
6199
6200 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6201 msgid "Phone:"
6202 msgstr "電話:"
6203
6204 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6205 msgid "BankCode"
6206 msgstr "BankCode"
6207
6208 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6209 msgid "BankCode:"
6210 msgstr "BankCode:"
6211
6212 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6213 msgid "BankAccount"
6214 msgstr "BankAccount"
6215
6216 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6217 msgid "BankAccount:"
6218 msgstr "BankAccount:"
6219
6220 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6221 msgid "PostalComment"
6222 msgstr "PostalComment"
6223
6224 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6225 msgid "PostalComment:"
6226 msgstr "PostalComment:"
6227
6228 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6229 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6230 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6231 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
6232 msgid "Date:"
6233 msgstr "日期:"
6234
6235 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6236 msgid "Reference:"
6237 msgstr "參考:"
6238
6239 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6240 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6241 msgid "Opening:"
6242 msgstr "開啟:"
6243
6244 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6245 msgid "Encl.:"
6246 msgstr "Encl.:"
6247
6248 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6249 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6250 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6251 msgid "cc:"
6252 msgstr "副本:"
6253
6254 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6255 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6256 msgid "Closing:"
6257 msgstr "關閉中:"
6258
6259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6260 msgid "NameRowA"
6261 msgstr "NameRowA"
6262
6263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6264 msgid "NameRowA:"
6265 msgstr "NameRowA:"
6266
6267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6268 msgid "NameRowB"
6269 msgstr "NameRowB"
6270
6271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6272 msgid "NameRowB:"
6273 msgstr "NameRowB:"
6274
6275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6276 msgid "NameRowC"
6277 msgstr "NameRowC"
6278
6279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6280 msgid "NameRowC:"
6281 msgstr "NameRowC:"
6282
6283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6284 msgid "NameRowD"
6285 msgstr "NameRowD"
6286
6287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6288 msgid "NameRowD:"
6289 msgstr "NameRowD:"
6290
6291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6292 msgid "NameRowE"
6293 msgstr "NameRowE"
6294
6295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6296 msgid "NameRowE:"
6297 msgstr "NameRowE:"
6298
6299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6300 msgid "NameRowF"
6301 msgstr "NameRowF"
6302
6303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6304 msgid "NameRowF:"
6305 msgstr "NameRowF:"
6306
6307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6308 msgid "NameRowG"
6309 msgstr "NameRowG"
6310
6311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6312 msgid "NameRowG:"
6313 msgstr "NameRowG:"
6314
6315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6316 msgid "AddressRowA"
6317 msgstr "AddressRowA"
6318
6319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6320 msgid "AddressRowA:"
6321 msgstr "AddressRowA:"
6322
6323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6324 msgid "AddressRowB"
6325 msgstr "AddressRowB"
6326
6327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6328 msgid "AddressRowB:"
6329 msgstr "AddressRowB:"
6330
6331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6332 msgid "AddressRowC"
6333 msgstr "AddressRowC"
6334
6335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6336 msgid "AddressRowC:"
6337 msgstr "AddressRowC:"
6338
6339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6340 msgid "AddressRowD"
6341 msgstr "AddressRowD"
6342
6343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6344 msgid "AddressRowD:"
6345 msgstr "AddressRowD:"
6346
6347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6348 msgid "AddressRowE"
6349 msgstr "AddressRowE"
6350
6351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6352 msgid "AddressRowE:"
6353 msgstr "AddressRowE:"
6354
6355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6356 msgid "AddressRowF"
6357 msgstr "AddressRowF"
6358
6359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6360 msgid "AddressRowF:"
6361 msgstr "AddressRowF:"
6362
6363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6364 msgid "TelephoneRowA"
6365 msgstr "TelephoneRowA"
6366
6367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6368 msgid "TelephoneRowA:"
6369 msgstr "TelephoneRowA:"
6370
6371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6372 msgid "TelephoneRowB"
6373 msgstr "TelephoneRowB"
6374
6375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6376 msgid "TelephoneRowB:"
6377 msgstr "TelephoneRowB:"
6378
6379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6380 msgid "TelephoneRowC"
6381 msgstr "TelephoneRowC"
6382
6383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6384 msgid "TelephoneRowC:"
6385 msgstr "TelephoneRowC:"
6386
6387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6388 msgid "TelephoneRowD"
6389 msgstr "TelephoneRowD"
6390
6391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6392 msgid "TelephoneRowD:"
6393 msgstr "TelephoneRowD:"
6394
6395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6396 msgid "TelephoneRowE"
6397 msgstr "TelephoneRowE"
6398
6399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6400 msgid "TelephoneRowE:"
6401 msgstr "TelephoneRowE:"
6402
6403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6404 msgid "TelephoneRowF"
6405 msgstr "TelephoneRowF"
6406
6407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6408 msgid "TelephoneRowF:"
6409 msgstr "TelephoneRowF:"
6410
6411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6412 msgid "InternetRowA"
6413 msgstr "InternetRowA"
6414
6415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6416 msgid "InternetRowA:"
6417 msgstr "InternetRowA:"
6418
6419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6420 msgid "InternetRowB"
6421 msgstr "InternetRowB"
6422
6423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6424 msgid "InternetRowB:"
6425 msgstr "InternetRowB:"
6426
6427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6428 msgid "InternetRowC"
6429 msgstr "InternetRowC"
6430
6431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6432 msgid "InternetRowC:"
6433 msgstr "InternetRowC:"
6434
6435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6436 msgid "InternetRowD"
6437 msgstr "InternetRowD"
6438
6439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6440 msgid "InternetRowD:"
6441 msgstr "InternetRowD:"
6442
6443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6444 msgid "InternetRowE"
6445 msgstr "InternetRowE"
6446
6447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6448 msgid "InternetRowE:"
6449 msgstr "InternetRowE:"
6450
6451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6452 msgid "InternetRowF"
6453 msgstr "InternetRowF"
6454
6455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6456 msgid "InternetRowF:"
6457 msgstr "InternetRowF:"
6458
6459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6460 msgid "BankRowA"
6461 msgstr "BankRowA"
6462
6463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6464 msgid "BankRowA:"
6465 msgstr "BankRowA:"
6466
6467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6468 msgid "BankRowB"
6469 msgstr "BankRowB"
6470
6471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6472 msgid "BankRowB:"
6473 msgstr "BankRowB:"
6474
6475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6476 msgid "BankRowC"
6477 msgstr "BankRowC"
6478
6479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6480 msgid "BankRowC:"
6481 msgstr "BankRowC:"
6482
6483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6484 msgid "BankRowD"
6485 msgstr "BankRowD"
6486
6487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6488 msgid "BankRowD:"
6489 msgstr "BankRowD:"
6490
6491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6492 msgid "BankRowE"
6493 msgstr "BankRowE"
6494
6495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6496 msgid "BankRowE:"
6497 msgstr "BankRowE:"
6498
6499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6500 msgid "BankRowF"
6501 msgstr "BankRowF"
6502
6503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6504 msgid "BankRowF:"
6505 msgstr "BankRowF:"
6506
6507 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6508 msgid "Claim #."
6509 msgstr "宣稱 #."
6510
6511 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6512 msgid "Remarks"
6513 msgstr "備註"
6514
6515 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6516 msgid "Remarks #."
6517 msgstr "備註 #."
6518
6519 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68
6520 msgid "Proof:"
6521 msgstr "證明:"
6522
6523 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6524 msgid "More"
6525 msgstr "更多"
6526
6527 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6528 msgid "(MORE)"
6529 msgstr "(更多)"
6530
6531 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6532 msgid "FADE IN:"
6533 msgstr "FADE IN:"
6534
6535 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6536 msgid "INT."
6537 msgstr "INT."
6538
6539 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6540 msgid "EXT."
6541 msgstr "EXT."
6542
6543 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6544 msgid "Continuing"
6545 msgstr "繼續"
6546
6547 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6548 msgid "(continuing)"
6549 msgstr "(繼續)"
6550
6551 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6552 msgid "Transition"
6553 msgstr "轉換"
6554
6555 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6556 msgid "TITLE OVER:"
6557 msgstr "TITLE OVER:"
6558
6559 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6560 msgid "INTERCUT"
6561 msgstr "INTERCUT"
6562
6563 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6564 msgid "INTERCUT WITH:"
6565 msgstr "INTERCUT WITH:"
6566
6567 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6568 msgid "FADE OUT"
6569 msgstr "FADE OUT"
6570
6571 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6572 msgid "Scene"
6573 msgstr "場景"
6574
6575 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6576 msgid "TheoremTemplate"
6577 msgstr "定理模版"
6578
6579 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
6580 msgid "Theorem #:"
6581 msgstr "定理 #:"
6582
6583 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
6584 msgid "Lemma #:"
6585 msgstr "Lemma #:"
6586
6587 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
6588 msgid "Corollary #:"
6589 msgstr "Corollary #:"
6590
6591 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
6592 msgid "Proposition #:"
6593 msgstr "Proposition #:"
6594
6595 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
6596 msgid "Conjecture #:"
6597 msgstr "Conjecture #:"
6598
6599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
6600 msgid "Criterion #:"
6601 msgstr "條件 #:"
6602
6603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
6604 msgid "Fact #:"
6605 msgstr "Fact #:"
6606
6607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
6608 msgid "Axiom"
6609 msgstr "Axiom"
6610
6611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
6612 msgid "Axiom #:"
6613 msgstr "Axiom #:"
6614
6615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
6616 msgid "Definition #:"
6617 msgstr "定義 #:"
6618
6619 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
6620 msgid "Example #:"
6621 msgstr "範例 #:"
6622
6623 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
6624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
6625 msgid "Condition"
6626 msgstr "條件"
6627
6628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
6629 msgid "Condition #:"
6630 msgstr "條件 #:"
6631
6632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
6633 msgid "Problem #:"
6634 msgstr "問題 #:"
6635
6636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
6637 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156
6638 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6639 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6640 msgid "Exercise"
6641 msgstr "練習"
6642
6643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
6644 msgid "Exercise #:"
6645 msgstr "練習 #:"
6646
6647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
6648 msgid "Remark #:"
6649 msgstr "備註 #:"
6650
6651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
6652 msgid "Claim #:"
6653 msgstr "宣稱 #:"
6654
6655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
6656 msgid "Note #:"
6657 msgstr "註記 #:"
6658
6659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
6660 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
6661 msgid "Notation"
6662 msgstr "記法"
6663
6664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
6665 msgid "Notation #:"
6666 msgstr "記法 #:"
6667
6668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
6669 msgid "Case #:"
6670 msgstr "大小寫 #:"
6671
6672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
6673 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6674 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6675 msgid "Subsubsection*"
6676 msgstr "次小節*"
6677
6678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
6679 msgid "Abstract---"
6680 msgstr "摘要---"
6681
6682 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
6683 msgid "Index Terms---"
6684 msgstr "索引語詞---"
6685
6686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6687 msgid "Appendices"
6688 msgstr "附錄"
6689
6690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
6691 msgid "Biography"
6692 msgstr "傳記"
6693
6694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
6695 msgid "BiographyNoPhoto"
6696 msgstr "傳記無相片"
6697
6698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
6699 msgid "Footernote"
6700 msgstr "腳註"
6701
6702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
6703 msgid "MarkBoth"
6704 msgstr "MarkBoth"
6705
6706 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6707 msgid "Classification Codes"
6708 msgstr "分類編碼"
6709
6710 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
6711 #, fuzzy
6712 msgid "Definition \\thedefinition."
6713 msgstr "Definition \\arabic{definition}."
6714
6715 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
6716 msgid "Step"
6717 msgstr "步驟"
6718
6719 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
6720 #, fuzzy
6721 msgid "Step \\thestep."
6722 msgstr "Step \\arabic{step}."
6723
6724 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6725 #, fuzzy
6726 msgid "Example \\theexample."
6727 msgstr "Example \\arabic{example}."
6728
6729 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
6730 #, fuzzy
6731 msgid "Remark \\theremark."
6732 msgstr "Remark \\arabic{remark}."
6733
6734 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
6735 #, fuzzy
6736 msgid "Notation \\thenotation."
6737 msgstr "Notation \\arabic{notation}."
6738
6739 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
6740 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
6741 #, fuzzy
6742 msgid "Theorem \\thetheorem."
6743 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}."
6744
6745 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6746 #, fuzzy
6747 msgid "Corollary \\thecorollary."
6748 msgstr "Corollary \\arabic{corollary}."
6749
6750 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
6751 #, fuzzy
6752 msgid "Lemma \\thelemma."
6753 msgstr "Lemma \\arabic{lemma}."
6754
6755 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6756 #, fuzzy
6757 msgid "Proposition \\theproposition."
6758 msgstr "Proposition \\arabic{proposition}."
6759
6760 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
6761 msgid "Prop"
6762 msgstr "Prop"
6763
6764 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
6765 #, fuzzy
6766 msgid "Prop \\theprop."
6767 msgstr "Prop \\arabic{prop}."
6768
6769 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6770 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6771 msgid "Question"
6772 msgstr "問題"
6773
6774 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6775 #, fuzzy
6776 msgid "Question \\thequestion."
6777 msgstr "Question \\arabic{question}."
6778
6779 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6780 #, fuzzy
6781 msgid "Claim \\theclaim."
6782 msgstr "Claim \\arabic{claim}."
6783
6784 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
6785 #, fuzzy
6786 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6787 msgstr "Conjecture \\arabic{conjecture}."
6788
6789 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
6790 msgid "Appendices Section"
6791 msgstr "附錄區段"
6792
6793 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
6794 msgid "--- Appendices ---"
6795 msgstr "--- 附錄 ---"
6796
6797 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
6798 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6799 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
6800
6801 #: lib/layouts/iopart.layout:75
6802 msgid "Review"
6803 msgstr "檢閱"
6804
6805 #: lib/layouts/iopart.layout:81
6806 msgid "Topical"
6807 msgstr "主題"
6808
6809 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
6810 msgid "Comment"
6811 msgstr "註釋"
6812
6813 #: lib/layouts/iopart.layout:99
6814 msgid "Paper"
6815 msgstr "論文"
6816
6817 #: lib/layouts/iopart.layout:105
6818 msgid "Prelim"
6819 msgstr "Prelim"
6820
6821 #: lib/layouts/iopart.layout:111
6822 msgid "Rapid"
6823 msgstr "Rapid"
6824
6825 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:230
6826 msgid "PACS"
6827 msgstr "PACS"
6828
6829 #: lib/layouts/iopart.layout:219
6830 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6831 msgstr "物理和天文學分類系統編號:"
6832
6833 #: lib/layouts/iopart.layout:223
6834 msgid "MSC"
6835 msgstr "MSC"
6836
6837 #: lib/layouts/iopart.layout:226
6838 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6839 msgstr "數學主旨分類編號:"
6840
6841 #: lib/layouts/iopart.layout:230
6842 msgid "submitto"
6843 msgstr "提交到"
6844
6845 #: lib/layouts/iopart.layout:233
6846 msgid "submit to paper:"
6847 msgstr "提交到論文:"
6848
6849 #: lib/layouts/iopart.layout:259
6850 msgid "Bibliography (plain)"
6851 msgstr "文獻目錄 (單純)"
6852
6853 #: lib/layouts/iopart.layout:283
6854 msgid "Bibliography heading"
6855 msgstr "文獻目錄標頭"
6856
6857 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6858 msgid "ABSTRACT:"
6859 msgstr "摘要:"
6860
6861 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6862 msgid "KEY WORDS:"
6863 msgstr "關鍵字:"
6864
6865 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6866 msgid "Commission"
6867 msgstr "委員會"
6868
6869 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6870 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6871 msgstr "致謝"
6872
6873 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6874 msgid "AddressForOffprints"
6875 msgstr "AddressForOffprints"
6876
6877 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6878 msgid "Address for Offprints:"
6879 msgstr "抽印本需求地址:"
6880
6881 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6882 msgid "RunningTitle"
6883 msgstr "現行標題"
6884
6885 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6886 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6887 msgid "Running title:"
6888 msgstr "現行標題:"
6889
6890 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6891 msgid "RunningAuthor"
6892 msgstr "現行作者"
6893
6894 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6895 msgid "Running author:"
6896 msgstr "現行作者:"
6897
6898 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6899 msgid "E-mail:"
6900 msgstr "電子郵件:"
6901
6902 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6903 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6904 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6905 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6906 msgid "Chapter"
6907 msgstr "章"
6908
6909 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6910 msgid "Running LaTeX Title"
6911 msgstr "現行 LaTeX 標題"
6912
6913 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6914 msgid "TOC Title"
6915 msgstr "目錄標題"
6916
6917 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6918 msgid "TOC title:"
6919 msgstr "目錄標題:"
6920
6921 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6922 msgid "Author Running"
6923 msgstr "現行作者"
6924
6925 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6926 msgid "Author Running:"
6927 msgstr "現行作者:"
6928
6929 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6930 msgid "TOC Author"
6931 msgstr "目錄作者"
6932
6933 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6934 msgid "TOC Author:"
6935 msgstr "目錄作者:"
6936
6937 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:207
6938 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6939 msgid "Case #."
6940 msgstr "大小寫 #."
6941
6942 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6943 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6944 msgid "Claim."
6945 msgstr "宣稱。"
6946
6947 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6948 msgid "Conjecture #."
6949 msgstr "Conjecture #."
6950
6951 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6952 msgid "Example #."
6953 msgstr "範例 #."
6954
6955 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6956 msgid "Exercise #."
6957 msgstr "Exercise #."
6958
6959 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6960 msgid "Note #."
6961 msgstr "註記 #."
6962
6963 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6964 msgid "Problem #."
6965 msgstr "問題 #."
6966
6967 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6968 msgid "Property"
6969 msgstr "內容"
6970
6971 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6972 msgid "Property #."
6973 msgstr "內容 #."
6974
6975 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6976 msgid "Question #."
6977 msgstr "問題 #."
6978
6979 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6980 msgid "Remark #."
6981 msgstr "備註 #."
6982
6983 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6984 msgid "Solution"
6985 msgstr "解決方案"
6986
6987 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6988 msgid "Solution #."
6989 msgstr "解決方案 #."
6990
6991 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6992 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6993 msgid "Code"
6994 msgstr "編碼"
6995
6996 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6997 msgid "SGML"
6998 msgstr "SGML"
6999
7000 #: lib/layouts/memoir.layout:81
7001 msgid "Chapterprecis"
7002 msgstr "Chapterprecis"
7003
7004 #: lib/layouts/memoir.layout:101
7005 msgid "Epigraph"
7006 msgstr "Epigraph"
7007
7008 #: lib/layouts/memoir.layout:112
7009 msgid "Poemtitle"
7010 msgstr "Poemtitle"
7011
7012 #: lib/layouts/memoir.layout:129
7013 msgid "Poemtitle*"
7014 msgstr "Poemtitle*"
7015
7016 #: lib/layouts/memoir.layout:153
7017 msgid "Legend"
7018 msgstr "圖例"
7019
7020 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7021 msgid "Entry:"
7022 msgstr "項目:"
7023
7024 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7025 msgid "ListItem"
7026 msgstr "ListItem"
7027
7028 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7029 msgid "List Item:"
7030 msgstr "清單項目:"
7031
7032 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7033 msgid "DoubleItem"
7034 msgstr "DoubleItem"
7035
7036 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7037 msgid "Double Item:"
7038 msgstr "雙倍項目:"
7039
7040 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7041 msgid "Space"
7042 msgstr "空格"
7043
7044 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7045 msgid "Space:"
7046 msgstr "空格:"
7047
7048 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
7049 msgid "Computer"
7050 msgstr "電腦"
7051
7052 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
7053 msgid "Computer:"
7054 msgstr "電腦:"
7055
7056 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
7057 msgid "EmptySection"
7058 msgstr "清空區段"
7059
7060 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
7061 msgid "Empty Section"
7062 msgstr "清空區段"
7063
7064 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
7065 msgid "CloseSection"
7066 msgstr "關閉區段"
7067
7068 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
7069 msgid "Close Section"
7070 msgstr "關閉區段"
7071
7072 #: lib/layouts/paper.layout:141
7073 msgid "SubTitle"
7074 msgstr "次標題"
7075
7076 #: lib/layouts/paper.layout:152
7077 msgid "Institution"
7078 msgstr "機構"
7079
7080 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
7081 #: lib/layouts/slides.layout:89
7082 msgid "Slide"
7083 msgstr "投影片"
7084
7085 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
7086 msgid "    "
7087 msgstr "    "
7088
7089 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
7090 msgid "EndSlide"
7091 msgstr "結束投影片"
7092
7093 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
7094 msgid "~=~"
7095 msgstr "~=~"
7096
7097 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
7098 msgid "WideSlide"
7099 msgstr "寬投影片"
7100
7101 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
7102 msgid "EmptySlide"
7103 msgstr "空投影片"
7104
7105 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
7106 msgid "Empty slide:"
7107 msgstr "空投影片"
7108
7109 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
7110 msgid "ItemizeType1"
7111 msgstr "有號列舉型態1"
7112
7113 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
7114 msgid "EnumerateType1"
7115 msgstr "無號列舉型態1"
7116
7117 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7118 msgid "List of Algorithms"
7119 msgstr "演算法清單"
7120
7121 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
7122 msgid "Preprint"
7123 msgstr "試印本"
7124
7125 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
7126 msgid "AltAffiliation"
7127 msgstr "AltAffiliation"
7128
7129 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7130 msgid "Thanks:"
7131 msgstr "感謝:"
7132
7133 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
7134 msgid "Electronic Address:"
7135 msgstr "電子位址:"
7136
7137 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
7138 msgid "acknowledgments"
7139 msgstr "致謝"
7140
7141 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
7142 msgid "PACS number:"
7143 msgstr "PACS 數字:"
7144
7145 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
7146 #, fuzzy
7147 msgid "\\thechapter"
7148 msgstr "\\Alph{chapter}"
7149
7150 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7151 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7152 msgid "Labeling"
7153 msgstr "加標籤"
7154
7155 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7156 msgid "L"
7157 msgstr "L"
7158
7159 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7160 msgid "O"
7161 msgstr "O"
7162
7163 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7164 msgid "Encl"
7165 msgstr "Encl"
7166
7167 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7168 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
7169 msgid "encl:"
7170 msgstr "encl:"
7171
7172 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
7173 msgid "Telephone:"
7174 msgstr "電話:"
7175
7176 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7177 msgid "Place:"
7178 msgstr "地點:"
7179
7180 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7181 msgid "Backaddress:"
7182 msgstr "Backaddress:"
7183
7184 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7185 msgid "Specialmail"
7186 msgstr "Specialmail"
7187
7188 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7189 msgid "Specialmail:"
7190 msgstr "Specialmail:"
7191
7192 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7193 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7194 msgid "Location:"
7195 msgstr "位置:"
7196
7197 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7198 msgid "Title:"
7199 msgstr "標題:"
7200
7201 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7202 msgid "Subject:"
7203 msgstr "主旨:"
7204
7205 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7206 msgid "Yourref"
7207 msgstr "Yourref"
7208
7209 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7210 msgid "Your ref.:"
7211 msgstr "Your ref.:"
7212
7213 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7214 msgid "Yourmail"
7215 msgstr "您的信件"
7216
7217 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7218 msgid "Your letter of:"
7219 msgstr "您的信件:"
7220
7221 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7222 msgid "Myref"
7223 msgstr "Myref"
7224
7225 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7226 msgid "Our ref.:"
7227 msgstr "Our ref.:"
7228
7229 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7230 msgid "Customer"
7231 msgstr "客戶"
7232
7233 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7234 msgid "Customer no.:"
7235 msgstr "客戶編號:"
7236
7237 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7238 msgid "Invoice"
7239 msgstr "發票"
7240
7241 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7242 msgid "Invoice no.:"
7243 msgstr "發票編號:"
7244
7245 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7246 msgid "NextAddress"
7247 msgstr "下一個位址"
7248
7249 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7250 msgid "Next Address:"
7251 msgstr "下一個位址:"
7252
7253 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7254 msgid "Post Scriptum:"
7255 msgstr "Post Scriptum:"
7256
7257 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7258 msgid "Sender Name:"
7259 msgstr "寄件者名稱:"
7260
7261 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7262 msgid "Sender Address:"
7263 msgstr "寄件者位址:"
7264
7265 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7266 msgid "Sender Phone:"
7267 msgstr "寄件者電話:"
7268
7269 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:335
7270 msgid "Fax"
7271 msgstr "傳真"
7272
7273 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7274 msgid "Sender Fax:"
7275 msgstr "寄件者傳真:"
7276
7277 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7278 msgid "E-Mail"
7279 msgstr "電子郵件"
7280
7281 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7282 msgid "Sender E-Mail:"
7283 msgstr "寄件者電子郵件:"
7284
7285 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7286 msgid "Sender URL:"
7287 msgstr "寄件者 URL:"
7288
7289 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7290 msgid "Logo"
7291 msgstr "圖標"
7292
7293 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7294 msgid "Logo:"
7295 msgstr "圖標:"
7296
7297 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7298 #, fuzzy
7299 msgid "EndLetter"
7300 msgstr "字母"
7301
7302 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7303 #, fuzzy
7304 msgid "End of letter"
7305 msgstr "句子的結束|E"
7306
7307 #: lib/layouts/seminar.layout:44
7308 msgid "LandscapeSlide"
7309 msgstr "橫印投影片"
7310
7311 #: lib/layouts/seminar.layout:50
7312 #, fuzzy
7313 msgid "Landscape Slide"
7314 msgstr "橫印投影片"
7315
7316 #: lib/layouts/seminar.layout:55
7317 msgid "PortraitSlide"
7318 msgstr "直印投影片"
7319
7320 #: lib/layouts/seminar.layout:61
7321 #, fuzzy
7322 msgid "Portrait Slide"
7323 msgstr "直印投影片"
7324
7325 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7326 msgid "Slide*"
7327 msgstr "投影片*"
7328
7329 #: lib/layouts/seminar.layout:75
7330 msgid "SlideHeading"
7331 msgstr "SlideHeading"
7332
7333 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7334 msgid "SlideSubHeading"
7335 msgstr "SlideSubHeading"
7336
7337 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7338 msgid "ListOfSlides"
7339 msgstr "投影片清單"
7340
7341 #: lib/layouts/seminar.layout:93
7342 #, fuzzy
7343 msgid "List Of Slides"
7344 msgstr "投影片清單"
7345
7346 #: lib/layouts/seminar.layout:97
7347 msgid "SlideContents"
7348 msgstr "投影片內容"
7349
7350 #: lib/layouts/seminar.layout:103
7351 msgid "Slidecontents"
7352 msgstr "投影片內容"
7353
7354 #: lib/layouts/seminar.layout:107
7355 msgid "ProgressContents"
7356 msgstr "進度內容"
7357
7358 #: lib/layouts/seminar.layout:113
7359 #, fuzzy
7360 msgid "Progress Contents"
7361 msgstr "進度內容"
7362
7363 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
7364 msgid "."
7365 msgstr "."
7366
7367 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
7368 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7369 msgid "Paragraph*"
7370 msgstr "段落*"
7371
7372 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
7373 msgid "AMS"
7374 msgstr "AMS"
7375
7376 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
7377 msgid "AMS subject classifications."
7378 msgstr "AMS 主旨分類。"
7379
7380 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7381 #, fuzzy
7382 msgid "Conference"
7383 msgstr "參考"
7384
7385 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7386 #, fuzzy
7387 msgid "Conference:"
7388 msgstr "參考:"
7389
7390 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7391 #, fuzzy
7392 msgid "CopyrightYear"
7393 msgstr "著作權"
7394
7395 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7396 #, fuzzy
7397 msgid "Copyright year:"
7398 msgstr "著作權:"
7399
7400 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7401 #, fuzzy
7402 msgid "Copyrightdata"
7403 msgstr "著作權"
7404
7405 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7406 #, fuzzy
7407 msgid "Copyright data:"
7408 msgstr "著作權:"
7409
7410 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137
7411 #, fuzzy
7412 msgid "Terms"
7413 msgstr "定理"
7414
7415 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:140
7416 #, fuzzy
7417 msgid "Terms:"
7418 msgstr "定理"
7419
7420 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7421 msgid "Topic"
7422 msgstr "主題"
7423
7424 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7425 msgid "MMMMM"
7426 msgstr "MMMMM"
7427
7428 #: lib/layouts/slides.layout:105
7429 msgid "New Slide:"
7430 msgstr "新投影片:"
7431
7432 #: lib/layouts/slides.layout:127
7433 msgid "Overlay"
7434 msgstr "外罩"
7435
7436 #: lib/layouts/slides.layout:142
7437 msgid "New Overlay:"
7438 msgstr "新外罩:"
7439
7440 #: lib/layouts/slides.layout:182
7441 msgid "New Note:"
7442 msgstr "新註記:"
7443
7444 #: lib/layouts/slides.layout:207
7445 msgid "InvisibleText"
7446 msgstr "不可見的文字"
7447
7448 #: lib/layouts/slides.layout:214
7449 msgid "<Invisible Text Follows>"
7450 msgstr "<不可見的文字跟隨>"
7451
7452 #: lib/layouts/slides.layout:231
7453 msgid "VisibleText"
7454 msgstr "不可見的文字"
7455
7456 #: lib/layouts/slides.layout:238
7457 msgid "<Visible Text Follows>"
7458 msgstr "<可見的文字跟隨>"
7459
7460 #: lib/layouts/spie.layout:53
7461 msgid "Authorinfo"
7462 msgstr "作者資訊"
7463
7464 #: lib/layouts/spie.layout:65
7465 msgid "Authorinfo:"
7466 msgstr "作者資訊:"
7467
7468 #: lib/layouts/spie.layout:78
7469 msgid "ABSTRACT"
7470 msgstr "摘要"
7471
7472 #: lib/layouts/spie.layout:93
7473 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7474 msgstr "致謝"
7475
7476 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7477 msgid "email:"
7478 msgstr "電子郵件:"
7479
7480 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7481 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7482 msgstr "在最近 A&A 中不支援同義詞詞典:"
7483
7484 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7485 #, fuzzy
7486 msgid "Element:Firstname"
7487 msgstr "名字"
7488
7489 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7490 #, fuzzy
7491 msgid "Firstname"
7492 msgstr "名字"
7493
7494 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7495 msgid "Element:Fname"
7496 msgstr ""
7497
7498 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7499 #, fuzzy
7500 msgid "Fname"
7501 msgstr "框架"
7502
7503 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7504 #, fuzzy
7505 msgid "Element:Surname"
7506 msgstr "姓氏"
7507
7508 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7509 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7510 msgid "Surname"
7511 msgstr "姓氏"
7512
7513 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7514 #, fuzzy
7515 msgid "Element:Filename"
7516 msgstr "檔名"
7517
7518 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7519 #, fuzzy
7520 msgid "Element:Literal"
7521 msgstr "實文"
7522
7523 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7524 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7525 msgid "Literal"
7526 msgstr "實文"
7527
7528 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7529 #, fuzzy
7530 msgid "Element:Emph"
7531 msgstr "放置位址(&P):"
7532
7533 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7534 msgid "Emph"
7535 msgstr "強調"
7536
7537 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7538 #, fuzzy
7539 msgid "Element:Abbrev"
7540 msgstr "短音符"
7541
7542 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7543 #, fuzzy
7544 msgid "Abbrev"
7545 msgstr "短音符"
7546
7547 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7548 #, fuzzy
7549 msgid "Element:Citation-number"
7550 msgstr "引用編號"
7551
7552 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7553 msgid "Citation-number"
7554 msgstr "引用編號"
7555
7556 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7557 #, fuzzy
7558 msgid "Element:Volume"
7559 msgstr "欄"
7560
7561 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7562 #, fuzzy
7563 msgid "Volume"
7564 msgstr "欄"
7565
7566 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7567 #, fuzzy
7568 msgid "Element:Day"
7569 msgstr "輔助的"
7570
7571 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7572 #, fuzzy
7573 msgid "Day"
7574 msgstr "顯示"
7575
7576 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7577 msgid "Element:Month"
7578 msgstr ""
7579
7580 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7581 #, fuzzy
7582 msgid "Month"
7583 msgstr "數學"
7584
7585 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7586 #, fuzzy
7587 msgid "Element:Year"
7588 msgstr "輔助的"
7589
7590 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7591 #, fuzzy
7592 msgid "Year"
7593 msgstr "清空(&L)"
7594
7595 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7596 #, fuzzy
7597 msgid "Element:Issue-number"
7598 msgstr "msnumber"
7599
7600 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7601 #, fuzzy
7602 msgid "Issue-number"
7603 msgstr "msnumber"
7604
7605 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7606 msgid "Element:Issue-day"
7607 msgstr ""
7608
7609 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7610 msgid "Issue-day"
7611 msgstr ""
7612
7613 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7614 msgid "Element:Issue-months"
7615 msgstr ""
7616
7617 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7618 msgid "Issue-months"
7619 msgstr ""
7620
7621 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7622 msgid "Subsubparagraph"
7623 msgstr "次次段落"
7624
7625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7626 msgid "Header"
7627 msgstr "頁首"
7628
7629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7630 msgid "-- Header --"
7631 msgstr "-- 頁首 --"
7632
7633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7634 msgid "Special-section"
7635 msgstr "特殊區段"
7636
7637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7638 msgid "Special-section:"
7639 msgstr "特殊區段:"
7640
7641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7642 msgid "AGU-journal"
7643 msgstr "AGU-日誌"
7644
7645 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7646 msgid "AGU-journal:"
7647 msgstr "AGU-日誌:"
7648
7649 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7650 msgid "Citation-number:"
7651 msgstr "引用編號:"
7652
7653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7654 msgid "AGU-volume"
7655 msgstr "AGU-volume"
7656
7657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7658 msgid "AGU-volume:"
7659 msgstr "AGU-volume:"
7660
7661 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7662 msgid "AGU-issue"
7663 msgstr "AGU-issue"
7664
7665 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7666 msgid "AGU-issue:"
7667 msgstr "AGU-issue:"
7668
7669 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7670 msgid "Copyright:"
7671 msgstr "著作權:"
7672
7673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7674 msgid "Index-terms"
7675 msgstr "索引用語"
7676
7677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7678 msgid "Index-terms..."
7679 msgstr "索引用語…"
7680
7681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7682 msgid "Index-term"
7683 msgstr "索引用語"
7684
7685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7686 msgid "Index-term:"
7687 msgstr "索引用語:"
7688
7689 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7690 msgid "Cross-term"
7691 msgstr "交叉用語"
7692
7693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7694 msgid "Cross-term:"
7695 msgstr "交叉用語:"
7696
7697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7698 msgid "Supplementary"
7699 msgstr "輔助的"
7700
7701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7702 msgid "Supplementary..."
7703 msgstr "輔助的…"
7704
7705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7706 msgid "Supp-note"
7707 msgstr "Supp-note"
7708
7709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7710 msgid "Sup-mat-note:"
7711 msgstr "Sup-mat-note:"
7712
7713 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7714 msgid "Cite-other"
7715 msgstr "其他引用"
7716
7717 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7718 msgid "Cite-other:"
7719 msgstr "其他引用:"
7720
7721 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7722 msgid "Revised"
7723 msgstr "修訂"
7724
7725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7726 msgid "Revised:"
7727 msgstr "修訂:"
7728
7729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7730 msgid "Ident-line"
7731 msgstr "內縮列"
7732
7733 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7734 msgid "Ident-line:"
7735 msgstr "內縮列:"
7736
7737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7738 msgid "Runhead"
7739 msgstr "Runhead"
7740
7741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7742 msgid "Runhead:"
7743 msgstr "Runhead:"
7744
7745 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7746 msgid "Published-online:"
7747 msgstr "線上出版:"
7748
7749 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7750 msgid "Citation"
7751 msgstr "引用"
7752
7753 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7754 msgid "Citation:"
7755 msgstr "引用:"
7756
7757 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7758 msgid "Posting-order"
7759 msgstr "發布順序"
7760
7761 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7762 msgid "Posting-order:"
7763 msgstr "發布順序:"
7764
7765 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7766 msgid "AGU-pages"
7767 msgstr "AGU-頁面"
7768
7769 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7770 msgid "AGU-pages:"
7771 msgstr "AGU-頁面:"
7772
7773 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7774 msgid "Words"
7775 msgstr "字詞"
7776
7777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7778 msgid "Words:"
7779 msgstr "字詞:"
7780
7781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7782 msgid "Figures"
7783 msgstr "圖片"
7784
7785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7786 msgid "Figures:"
7787 msgstr "圖片:"
7788
7789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7790 msgid "Tables"
7791 msgstr "表格"
7792
7793 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7794 msgid "Tables:"
7795 msgstr "表格:"
7796
7797 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7798 msgid "Datasets"
7799 msgstr "資料集"
7800
7801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7802 msgid "Datasets:"
7803 msgstr "資料集:"
7804
7805 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7806 #, fuzzy
7807 msgid "Element:ISSN"
7808 msgstr "放置位址(&P):"
7809
7810 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7811 msgid "ISSN"
7812 msgstr ""
7813
7814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7815 msgid "Element:CODEN"
7816 msgstr ""
7817
7818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7819 #, fuzzy
7820 msgid "CODEN"
7821 msgstr "SCENE"
7822
7823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7824 #, fuzzy
7825 msgid "Element:SS-Code"
7826 msgstr "編碼"
7827
7828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7829 #, fuzzy
7830 msgid "SS-Code"
7831 msgstr "編碼"
7832
7833 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7834 #, fuzzy
7835 msgid "Element:SS-Title"
7836 msgstr "標題"
7837
7838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7839 #, fuzzy
7840 msgid "SS-Title"
7841 msgstr "標題"
7842
7843 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7844 #, fuzzy
7845 msgid "Element:CCC-Code"
7846 msgstr "CCC 編碼:"
7847
7848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7849 #, fuzzy
7850 msgid "CCC-Code"
7851 msgstr "CCC 編碼:"
7852
7853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7854 #, fuzzy
7855 msgid "Element:Code"
7856 msgstr "放置位址(&P):"
7857
7858 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7859 #, fuzzy
7860 msgid "Element:Dscr"
7861 msgstr "致謝"
7862
7863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7864 #, fuzzy
7865 msgid "Dscr"
7866 msgstr "捨棄(&D)"
7867
7868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7869 #, fuzzy
7870 msgid "Element:Keyword"
7871 msgstr "關鍵字"
7872
7873 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7874 #, fuzzy
7875 msgid "Element:Orgdiv"
7876 msgstr "div"
7877
7878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7879 #, fuzzy
7880 msgid "Orgdiv"
7881 msgstr "div"
7882
7883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7884 #, fuzzy
7885 msgid "Element:Orgname"
7886 msgstr "姓氏"
7887
7888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7889 #, fuzzy
7890 msgid "Orgname"
7891 msgstr "姓氏"
7892
7893 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7894 #, fuzzy
7895 msgid "Element:Street"
7896 msgstr "街道"
7897
7898 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7899 #, fuzzy
7900 msgid "Element:City"
7901 msgstr "放置位址(&P):"
7902
7903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7904 #, fuzzy
7905 msgid "City"
7906 msgstr "infty"
7907
7908 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7909 msgid "Element:State"
7910 msgstr ""
7911
7912 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7913 #, fuzzy
7914 msgid "Element:Postcode"
7915 msgstr "發布順序"
7916
7917 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7918 #, fuzzy
7919 msgid "Postcode"
7920 msgstr "發布順序"
7921
7922 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7923 #, fuzzy
7924 msgid "Element:Country"
7925 msgstr "項目"
7926
7927 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7928 #, fuzzy
7929 msgid "Country"
7930 msgstr "項目"
7931
7932 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7933 msgid "CCC"
7934 msgstr "CCC"
7935
7936 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7937 msgid "CCC code:"
7938 msgstr "CCC 編碼:"
7939
7940 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7941 msgid "PaperId"
7942 msgstr "紙張識別號"
7943
7944 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7945 msgid "Paper Id:"
7946 msgstr "紙張識別號:"
7947
7948 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7949 msgid "AuthorAddr"
7950 msgstr "作者地址"
7951
7952 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7953 msgid "Author Address:"
7954 msgstr "作者地址:"
7955
7956 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7957 msgid "SlugComment"
7958 msgstr "Slug 註釋"
7959
7960 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7961 msgid "Slug Comment:"
7962 msgstr "Slug 註釋:"
7963
7964 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7965 msgid "Plate"
7966 msgstr "Plate"
7967
7968 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7969 msgid "Planotable"
7970 msgstr "Planotable"
7971
7972 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7973 msgid "Table Caption"
7974 msgstr "表格題要"
7975
7976 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7977 msgid "TableCaption"
7978 msgstr "表格題要"
7979
7980 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7981 msgid "Current Address"
7982 msgstr "目前地址"
7983
7984 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7985 msgid "Current address:"
7986 msgstr "目前地址:"
7987
7988 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7989 msgid "E-mail address:"
7990 msgstr "E-mail 地址:"
7991
7992 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7993 msgid "Key words and phrases:"
7994 msgstr "關鍵詞和片語:"
7995
7996 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7997 msgid "Dedicatory"
7998 msgstr "頁獻的"
7999
8000 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
8001 msgid "Dedication:"
8002 msgstr "題辭:"
8003
8004 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
8005 msgid "Translator"
8006 msgstr "翻譯者"
8007
8008 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
8009 msgid "Translator:"
8010 msgstr "翻譯者:"
8011
8012 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
8013 msgid "Subjectclass"
8014 msgstr "主旨類別"
8015
8016 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
8017 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8018 msgstr "2000 數學主旨分類:"
8019
8020 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
8021 #, fuzzy
8022 msgid "Element:Directory"
8023 msgstr "目錄"
8024
8025 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
8026 #, fuzzy
8027 msgid "Directory"
8028 msgstr "目錄"
8029
8030 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
8031 msgid "Element:Email"
8032 msgstr ""
8033
8034 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
8035 #, fuzzy
8036 msgid "Element:KeyCombo"
8037 msgstr "鍵盤"
8038
8039 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
8040 #, fuzzy
8041 msgid "KeyCombo"
8042 msgstr "鍵盤"
8043
8044 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8045 #, fuzzy
8046 msgid "Element:KeyCap"
8047 msgstr "Cap"
8048
8049 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8050 #, fuzzy
8051 msgid "KeyCap"
8052 msgstr "Cap"
8053
8054 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8055 msgid "Element:GuiMenu"
8056 msgstr ""
8057
8058 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8059 msgid "GuiMenu"
8060 msgstr ""
8061
8062 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8063 msgid "Element:GuiMenuItem"
8064 msgstr ""
8065
8066 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8067 msgid "GuiMenuItem"
8068 msgstr ""
8069
8070 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8071 msgid "Element:GuiButton"
8072 msgstr ""
8073
8074 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8075 msgid "GuiButton"
8076 msgstr ""
8077
8078 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8079 msgid "Element:MenuChoice"
8080 msgstr ""
8081
8082 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8083 msgid "MenuChoice"
8084 msgstr ""
8085
8086 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8087 msgid "Chapter*"
8088 msgstr "章*"
8089
8090 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8091 msgid "Subparagraph*"
8092 msgstr "節*"
8093
8094 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8095 msgid "Authorgroup"
8096 msgstr "作者群"
8097
8098 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8099 msgid "RevisionHistory"
8100 msgstr "修訂歷史"
8101
8102 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8103 msgid "Revision History"
8104 msgstr "修訂歷史"
8105
8106 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8107 msgid "Revision"
8108 msgstr "修訂"
8109
8110 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8111 msgid "RevisionRemark"
8112 msgstr "修訂備註"
8113
8114 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8115 msgid "FirstName"
8116 msgstr "名字"
8117
8118 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
8119 msgid "Scrap"
8120 msgstr "Scrap"
8121
8122 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8123 msgid "\\arabic{chapter}"
8124 msgstr "\\arabic{chapter}"
8125
8126 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8127 msgid "\\Alph{chapter}"
8128 msgstr "\\Alph{chapter}"
8129
8130 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8131 #, fuzzy
8132 msgid "\\arabic{footnote}"
8133 msgstr "Note \\arabic{note}."
8134
8135 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8136 msgid "\\Roman{section}."
8137 msgstr "\\Roman{section}."
8138
8139 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8140 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8141 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
8142
8143 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8144 msgid "\\Alph{subsection}."
8145 msgstr "\\Alph{subsection}."
8146
8147 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8148 msgid "\\arabic{subsection}."
8149 msgstr "\\arabic{subsection}."
8150
8151 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8152 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8153 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8154
8155 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8156 msgid "\\alph{subsubsection}."
8157 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8158
8159 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8160 msgid "\\alph{paragraph}."
8161 msgstr "\\alph{paragraph}."
8162
8163 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8164 msgid "Addpart"
8165 msgstr "Addpart"
8166
8167 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8168 msgid "Addchap"
8169 msgstr "Addchap"
8170
8171 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8172 msgid "Addsec"
8173 msgstr "Addsec"
8174
8175 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8176 msgid "Addchap*"
8177 msgstr "Addchap*"
8178
8179 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8180 msgid "Addsec*"
8181 msgstr "Addsec*"
8182
8183 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8184 msgid "Minisec"
8185 msgstr "Minisec"
8186
8187 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8188 msgid "Publishers"
8189 msgstr "出版商"
8190
8191 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8192 msgid "Dedication"
8193 msgstr "題辭"
8194
8195 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8196 msgid "Titlehead"
8197 msgstr "Titlehead"
8198
8199 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8200 msgid "Uppertitleback"
8201 msgstr "Uppertitleback"
8202
8203 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8204 msgid "Lowertitleback"
8205 msgstr "Lowertitleback"
8206
8207 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8208 msgid "Extratitle"
8209 msgstr "Extratitle"
8210
8211 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8212 msgid "Captionabove"
8213 msgstr "Captionabove"
8214
8215 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8216 msgid "Captionbelow"
8217 msgstr "Captionbelow"
8218
8219 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8220 msgid "Dictum"
8221 msgstr "Dictum"
8222
8223 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8224 #, fuzzy
8225 msgid "CharStyle"
8226 msgstr "變更:"
8227
8228 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8229 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:139
8230 msgid "UNDEFINED"
8231 msgstr ""
8232
8233 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8234 #, fuzzy
8235 msgid "\\Roman{part}"
8236 msgstr "Part \\Roman{part}"
8237
8238 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8239 #, fuzzy
8240 msgid "Marginal"
8241 msgstr "邊界"
8242
8243 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:50
8244 msgid "margin"
8245 msgstr "邊界"
8246
8247 #: lib/layouts/stdinsets.inc:81
8248 #, fuzzy
8249 msgid "Foot"
8250 msgstr "頁腳"
8251
8252 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
8253 msgid "foot"
8254 msgstr "頁腳"
8255
8256 #: lib/layouts/stdinsets.inc:102
8257 #, fuzzy
8258 msgid "Note:Comment"
8259 msgstr "註釋"
8260
8261 #: lib/layouts/stdinsets.inc:103
8262 msgid "comment"
8263 msgstr "註釋"
8264
8265 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
8266 #, fuzzy
8267 msgid "Note:Note"
8268 msgstr "註記:"
8269
8270 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:298
8271 msgid "note"
8272 msgstr "註記"
8273
8274 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
8275 #, fuzzy
8276 msgid "Note:Greyedout"
8277 msgstr "灰色顯示"
8278
8279 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
8280 #, fuzzy
8281 msgid "greyedout"
8282 msgstr "灰色顯示"
8283
8284 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
8285 #: src/insets/InsetERT.cpp:166 src/insets/InsetERT.cpp:168
8286 msgid "ERT"
8287 msgstr "ERT"
8288
8289 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/layouts/stdinsets.inc:161
8290 #, fuzzy
8291 msgid "Listings"
8292 msgstr "列表"
8293
8294 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:25
8295 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8296 msgid "Branch"
8297 msgstr "分支"
8298
8299 #: lib/layouts/stdinsets.inc:189 lib/layouts/minimalistic.module:8
8300 #: src/insets/InsetIndex.cpp:214
8301 msgid "Index"
8302 msgstr "索引"
8303
8304 #: lib/layouts/stdinsets.inc:190 lib/layouts/minimalistic.module:10
8305 #, fuzzy
8306 msgid "Idx"
8307 msgstr "索引:"
8308
8309 #: lib/layouts/stdinsets.inc:214 src/insets/InsetBox.cpp:146
8310 msgid "Box"
8311 msgstr "方框"
8312
8313 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
8314 #, fuzzy
8315 msgid "Box:Shaded"
8316 msgstr "加陰影"
8317
8318 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231
8319 #, fuzzy
8320 msgid "figure"
8321 msgstr "圖片"
8322
8323 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
8324 #, fuzzy
8325 msgid "table"
8326 msgstr "表格"
8327
8328 #: lib/layouts/stdinsets.inc:249
8329 #, fuzzy
8330 msgid "algorithm"
8331 msgstr "演算法"
8332
8333 #: lib/layouts/stdinsets.inc:278
8334 msgid "OptArg"
8335 msgstr ""
8336
8337 #: lib/layouts/stdinsets.inc:279
8338 msgid "opt"
8339 msgstr "選項"
8340
8341 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8342 #, fuzzy
8343 msgid "Info"
8344 msgstr "復原"
8345
8346 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
8347 #, fuzzy
8348 msgid "Info:menu"
8349 msgstr "μ"
8350
8351 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303
8352 #, fuzzy
8353 msgid "Info:shortcut"
8354 msgstr "捷徑(&H):"
8355
8356 #: lib/layouts/stdinsets.inc:315
8357 #, fuzzy
8358 msgid "Info:shortcuts"
8359 msgstr "捷徑(&H):"
8360
8361 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8362 msgid "--Separator--"
8363 msgstr "--分隔符號--"
8364
8365 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8366 msgid "--- Separate Environment ---"
8367 msgstr "--- 積聚環境 ---"
8368
8369 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8370 #, fuzzy
8371 msgid "Part \\thepart"
8372 msgstr "Part \\Roman{part}"
8373
8374 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8375 #, fuzzy
8376 msgid "Chapter \\thechapter"
8377 msgstr "Chapter \\arabic{chapter}"
8378
8379 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8380 #, fuzzy
8381 msgid "Appendix \\thechapter"
8382 msgstr "Appendix \\Alph{chapter}"
8383
8384 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8385 msgid "Headnote"
8386 msgstr "頁首記號"
8387
8388 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8389 msgid "Headnote (optional):"
8390 msgstr "頁首記號 (可選的):"
8391
8392 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8393 msgid "Corr Author:"
8394 msgstr "協同作者:"
8395
8396 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8397 msgid "Offprints"
8398 msgstr "抽印本"
8399
8400 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8401 msgid "Offprints:"
8402 msgstr "抽印本:"
8403
8404 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
8405 #, fuzzy
8406 msgid "Corollary \\thetheorem."
8407 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
8408
8409 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
8410 #, fuzzy
8411 msgid "Lemma \\thetheorem."
8412 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8413
8414 #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
8415 #, fuzzy
8416 msgid "Proposition \\thetheorem."
8417 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
8418
8419 #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
8420 #, fuzzy
8421 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8422 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
8423
8424 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
8425 msgid "Fact \\thetheorem."
8426 msgstr ""
8427
8428 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
8429 #, fuzzy
8430 msgid "Definition \\thetheorem."
8431 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
8432
8433 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8434 #, fuzzy
8435 msgid "Example \\thetheorem."
8436 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
8437
8438 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8439 #, fuzzy
8440 msgid "Problem \\thetheorem."
8441 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
8442
8443 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
8444 #, fuzzy
8445 msgid "Exercise \\thetheorem."
8446 msgstr "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
8447
8448 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
8449 #, fuzzy
8450 msgid "Remark \\thetheorem."
8451 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
8452
8453 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
8454 #, fuzzy
8455 msgid "Claim \\thetheorem."
8456 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
8457
8458 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8459 msgid "Conjecture*"
8460 msgstr "推測*"
8461
8462 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8463 msgid "Example*"
8464 msgstr "範例*"
8465
8466 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8467 msgid "Problem*"
8468 msgstr "問題*"
8469
8470 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8471 msgid "Exercise*"
8472 msgstr "練習*"
8473
8474 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8475 msgid "Remark*"
8476 msgstr "備註*"
8477
8478 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8479 msgid "Claim*"
8480 msgstr "宣稱*"
8481
8482 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8483 msgid "Conjecture."
8484 msgstr "推測。"
8485
8486 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8487 msgid "Fact*"
8488 msgstr "論據*"
8489
8490 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8491 msgid "Problem."
8492 msgstr "問題。"
8493
8494 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8495 msgid "Exercise."
8496 msgstr "練習。"
8497
8498 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8499 msgid "Remark."
8500 msgstr "備註。"
8501
8502 #: lib/layouts/braille.module:2
8503 #, fuzzy
8504 msgid "Braille"
8505 msgstr "平行"
8506
8507 #: lib/layouts/braille.module:6
8508 msgid ""
8509 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8510 "in examples."
8511 msgstr ""
8512
8513 #: lib/layouts/braille.module:21
8514 #, fuzzy
8515 msgid "Braille (default)"
8516 msgstr "LaTeX 預設"
8517
8518 #: lib/layouts/braille.module:35 lib/layouts/braille.module:57
8519 #, fuzzy
8520 msgid "Braille:"
8521 msgstr "較小:"
8522
8523 #: lib/layouts/braille.module:43
8524 msgid "Braille (textsize)"
8525 msgstr ""
8526
8527 #: lib/layouts/braille.module:65
8528 msgid "Braille (dots on)"
8529 msgstr ""
8530
8531 #: lib/layouts/braille.module:80
8532 msgid "Braille_dots_on"
8533 msgstr ""
8534
8535 #: lib/layouts/braille.module:88
8536 msgid "Braille (dots off)"
8537 msgstr ""
8538
8539 #: lib/layouts/braille.module:103
8540 msgid "Braille_dots_off"
8541 msgstr ""
8542
8543 #: lib/layouts/braille.module:111
8544 msgid "Braille (mirror on)"
8545 msgstr ""
8546
8547 #: lib/layouts/braille.module:126
8548 msgid "Braille_mirror_on"
8549 msgstr ""
8550
8551 #: lib/layouts/braille.module:134
8552 msgid "Braille (mirror off)"
8553 msgstr ""
8554
8555 #: lib/layouts/braille.module:149
8556 msgid "Braille_mirror_off"
8557 msgstr ""
8558
8559 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8560 #, fuzzy
8561 msgid "Endnote"
8562 msgstr "註記"
8563
8564 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8565 msgid ""
8566 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8567 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8568 msgstr ""
8569
8570 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8571 #, fuzzy
8572 msgid "Custom:Endnote"
8573 msgstr "註記"
8574
8575 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8576 #, fuzzy
8577 msgid "endnote"
8578 msgstr "頁首記號"
8579
8580 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8581 #, fuzzy
8582 msgid "Foot to End"
8583 msgstr "編輯器註記:"
8584
8585 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8586 msgid ""
8587 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8588 "where you want the endnotes to appear."
8589 msgstr ""
8590
8591 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8592 #, fuzzy
8593 msgid "Hanging"
8594 msgstr "邊界"
8595
8596 #: lib/layouts/hanging.module:6
8597 msgid ""
8598 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8599 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8600 "are indented."
8601 msgstr ""
8602
8603 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8604 msgid "Linguistics"
8605 msgstr ""
8606
8607 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8608 msgid ""
8609 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8610 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8611 "examples."
8612 msgstr ""
8613
8614 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8615 msgid "Numbered Example (multiline)"
8616 msgstr ""
8617
8618 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8619 #, fuzzy
8620 msgid "Example:"
8621 msgstr "範例"
8622
8623 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8624 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8625 msgstr ""
8626
8627 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8628 #, fuzzy
8629 msgid "Examples:"
8630 msgstr "範例"
8631
8632 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8633 #, fuzzy
8634 msgid "Subexample"
8635 msgstr "範例"
8636
8637 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8638 #, fuzzy
8639 msgid "Subexample:"
8640 msgstr "範例"
8641
8642 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8643 #, fuzzy
8644 msgid "Custom:Glosse"
8645 msgstr "客戶"
8646
8647 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8648 #, fuzzy
8649 msgid "Glosse"
8650 msgstr "關閉"
8651
8652 #: lib/layouts/linguistics.module:95
8653 #, fuzzy
8654 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8655 msgstr "客戶"
8656
8657 #: lib/layouts/linguistics.module:97
8658 msgid "Tri-Glosse"
8659 msgstr ""
8660
8661 #: lib/layouts/linguistics.module:120
8662 #, fuzzy
8663 msgid "CharStyle:Expression"
8664 msgstr "變更:"
8665
8666 #: lib/layouts/linguistics.module:122
8667 #, fuzzy
8668 msgid "expr."
8669 msgstr "exp"
8670
8671 #: lib/layouts/linguistics.module:134
8672 #, fuzzy
8673 msgid "CharStyle:Concepts"
8674 msgstr "變更:"
8675
8676 #: lib/layouts/linguistics.module:136
8677 #, fuzzy
8678 msgid "concept"
8679 msgstr "接受(&A)"
8680
8681 #: lib/layouts/linguistics.module:148
8682 #, fuzzy
8683 msgid "CharStyle:Meaning"
8684 msgstr "變更:"
8685
8686 #: lib/layouts/linguistics.module:150
8687 #, fuzzy
8688 msgid "meaning"
8689 msgstr "開啟"
8690
8691 #: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:173
8692 #, fuzzy
8693 msgid "Tableau"
8694 msgstr "表格"
8695
8696 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8697 #, fuzzy
8698 msgid "List of Tableaux"
8699 msgstr "表格列表"
8700
8701 #: lib/layouts/linguistics.module:172
8702 #, fuzzy
8703 msgid "tableau"
8704 msgstr "表格"
8705
8706 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8707 #, fuzzy
8708 msgid "Logical Markup"
8709 msgstr "載入備份?"
8710
8711 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8712 msgid ""
8713 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8714 "code."
8715 msgstr ""
8716
8717 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8718 #, fuzzy
8719 msgid "CharStyle:Noun"
8720 msgstr "變更:"
8721
8722 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8723 #, fuzzy
8724 msgid "noun"
8725 msgstr "無"
8726
8727 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8728 #, fuzzy
8729 msgid "CharStyle:Emph"
8730 msgstr "變更:"
8731
8732 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8733 #, fuzzy
8734 msgid "emph"
8735 msgstr "強調"
8736
8737 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8738 #, fuzzy
8739 msgid "CharStyle:Strong"
8740 msgstr "變更:"
8741
8742 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8743 #, fuzzy
8744 msgid "strong"
8745 msgstr "列表"
8746
8747 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8748 #, fuzzy
8749 msgid "CharStyle:Code"
8750 msgstr "變更:"
8751
8752 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8753 #, fuzzy
8754 msgid "code"
8755 msgstr "編碼"
8756
8757 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8758 #, fuzzy
8759 msgid "Minimalistic"
8760 msgstr "Minisec"
8761
8762 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8763 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8764 msgstr ""
8765
8766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8767 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8768 msgstr ""
8769
8770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8771 msgid ""
8772 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8773 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8774 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8775 "starred and non-starred forms."
8776 msgstr ""
8777
8778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8779 #, fuzzy
8780 msgid "Criterion \\thetheorem."
8781 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
8782
8783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8784 msgid "Criterion*"
8785 msgstr "條件"
8786
8787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8788 msgid "Criterion."
8789 msgstr "條件。"
8790
8791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8792 #, fuzzy
8793 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8794 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
8795
8796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
8797 msgid "Algorithm*"
8798 msgstr "演算法*"
8799
8800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8801 msgid "Algorithm."
8802 msgstr "演算法。"
8803
8804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8805 msgid "Axiom \\thetheorem."
8806 msgstr ""
8807
8808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8809 msgid "Axiom*"
8810 msgstr "公理*"
8811
8812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8813 msgid "Axiom."
8814 msgstr "公理。"
8815
8816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8817 #, fuzzy
8818 msgid "Condition \\thetheorem."
8819 msgstr "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
8820
8821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8822 msgid "Condition*"
8823 msgstr "條件*"
8824
8825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8826 msgid "Condition."
8827 msgstr "條件。"
8828
8829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8830 #, fuzzy
8831 msgid "Note \\thetheorem."
8832 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
8833
8834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8835 msgid "Note*"
8836 msgstr "註記*"
8837
8838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8839 msgid "Note."
8840 msgstr "註記。"
8841
8842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8843 #, fuzzy
8844 msgid "Notation \\thetheorem."
8845 msgstr "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
8846
8847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8848 msgid "Notation*"
8849 msgstr "記法*"
8850
8851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8852 msgid "Notation."
8853 msgstr "記法。"
8854
8855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8856 #, fuzzy
8857 msgid "Summary \\thetheorem."
8858 msgstr "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
8859
8860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8861 msgid "Summary*"
8862 msgstr "概要*"
8863
8864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8865 msgid "Summary."
8866 msgstr "概要。"
8867
8868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8869 #, fuzzy
8870 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8871 msgstr "致謝。"
8872
8873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8874 msgid "Acknowledgement*"
8875 msgstr "致謝*"
8876
8877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8878 msgid "Conclusion"
8879 msgstr "結論"
8880
8881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8882 #, fuzzy
8883 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8884 msgstr "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
8885
8886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8887 msgid "Conclusion*"
8888 msgstr "結論*"
8889
8890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8891 msgid "Conclusion."
8892 msgstr "結論。"
8893
8894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8895 msgid "Assumption"
8896 msgstr "假定"
8897
8898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8899 #, fuzzy
8900 msgid "Assumption \\thetheorem."
8901 msgstr "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}."
8902
8903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8904 msgid "Assumption*"
8905 msgstr "假定*"
8906
8907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8908 msgid "Assumption."
8909 msgstr "假定。"
8910
8911 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8912 #, fuzzy
8913 msgid "Theorems (AMS)"
8914 msgstr "定理"
8915
8916 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8917 msgid ""
8918 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8919 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8920 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8921 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8922 msgstr ""
8923
8924 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8925 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8926 msgstr ""
8927
8928 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8929 msgid ""
8930 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8931 "that provide a chapter environment."
8932 msgstr ""
8933
8934 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8935 msgid "Theorems (Order By Section)"
8936 msgstr ""
8937
8938 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8939 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8940 msgstr ""
8941
8942 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8943 msgid "Theorems (Starred)"
8944 msgstr ""
8945
8946 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8947 msgid ""
8948 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8949 "using the extended AMS machinery."
8950 msgstr ""
8951
8952 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8953 msgid ""
8954 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8955 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8956 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8957 msgstr ""
8958
8959 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8960 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8961 msgid "Ignore"
8962 msgstr "忽略"
8963
8964 #: lib/languages:4
8965 #, fuzzy
8966 msgid "Latex"
8967 msgstr "日期"
8968
8969 #: lib/languages:6
8970 msgid "Afrikaans"
8971 msgstr "南非語"
8972
8973 #: lib/languages:7
8974 #, fuzzy
8975 msgid "Albanian"
8976 msgstr "亞美尼亞語"
8977
8978 #: lib/languages:8
8979 msgid "American"
8980 msgstr "美語"
8981
8982 #: lib/languages:10
8983 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8984 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯TeX)"
8985
8986 #: lib/languages:11
8987 msgid "Arabic (Arabi)"
8988 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
8989
8990 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8991 msgid "Armenian"
8992 msgstr "亞美尼亞語"
8993
8994 #: lib/languages:13
8995 #, fuzzy
8996 msgid "Austrian (old spelling)"
8997 msgstr "奧地利語(新拼寫法)"
8998
8999 #: lib/languages:14
9000 msgid "Austrian"
9001 msgstr "奧地利語"
9002
9003 #: lib/languages:15
9004 msgid "Bahasa Indonesia"
9005 msgstr ""
9006
9007 #: lib/languages:16
9008 msgid "Bahasa Malaysia"
9009 msgstr ""
9010
9011 #: lib/languages:17
9012 msgid "Basque"
9013 msgstr "巴斯克語"
9014
9015 #: lib/languages:18
9016 msgid "Belarusian"
9017 msgstr "白俄語"
9018
9019 #: lib/languages:19
9020 msgid "Portuguese (Brazil)"
9021 msgstr "葡萄牙語(巴西)"
9022
9023 #: lib/languages:20
9024 msgid "Breton"
9025 msgstr "布里敦語"
9026
9027 #: lib/languages:21
9028 msgid "British"
9029 msgstr "不列顛英語"
9030
9031 #: lib/languages:22
9032 msgid "Bulgarian"
9033 msgstr "保加利亞語"
9034
9035 #: lib/languages:23
9036 msgid "Canadian"
9037 msgstr "加拿大語"
9038
9039 #: lib/languages:24
9040 msgid "French Canadian"
9041 msgstr "加拿大法語"
9042
9043 #: lib/languages:25
9044 msgid "Catalan"
9045 msgstr "加泰羅尼亞語"
9046
9047 #: lib/languages:26
9048 msgid "Chinese (simplified)"
9049 msgstr "中文(簡體)"
9050
9051 #: lib/languages:27
9052 msgid "Chinese (traditional)"
9053 msgstr "中文(繁體)"
9054
9055 #: lib/languages:28
9056 msgid "Croatian"
9057 msgstr "克羅埃西亞語"
9058
9059 #: lib/languages:29
9060 msgid "Czech"
9061 msgstr "捷克語"
9062
9063 #: lib/languages:30
9064 msgid "Danish"
9065 msgstr "丹麥語"
9066
9067 #: lib/languages:31
9068 msgid "Dutch"
9069 msgstr "荷蘭語"
9070
9071 #: lib/languages:32
9072 msgid "English"
9073 msgstr "英語"
9074
9075 #: lib/languages:34
9076 msgid "Esperanto"
9077 msgstr "世界語"
9078
9079 #: lib/languages:35
9080 msgid "Estonian"
9081 msgstr "愛沙尼亞語"
9082
9083 #: lib/languages:37
9084 msgid "Farsi"
9085 msgstr "波斯語"
9086
9087 #: lib/languages:38
9088 msgid "Finnish"
9089 msgstr "芬蘭語"
9090
9091 #: lib/languages:40
9092 msgid "French"
9093 msgstr "法語"
9094
9095 #: lib/languages:41
9096 msgid "Galician"
9097 msgstr "加里斯亞語"
9098
9099 #: lib/languages:42
9100 #, fuzzy
9101 msgid "German (old spelling)"
9102 msgstr "德語(新拼寫法)"
9103
9104 #: lib/languages:43
9105 msgid "German"
9106 msgstr "德語"
9107
9108 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
9109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
9110 msgid "Greek"
9111 msgstr "希臘語"
9112
9113 #: lib/languages:45
9114 msgid "Greek (polytonic)"
9115 msgstr ""
9116
9117 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
9118 msgid "Hebrew"
9119 msgstr "希伯來語"
9120
9121 #: lib/languages:50
9122 msgid "Icelandic"
9123 msgstr "冰島語"
9124
9125 #: lib/languages:52
9126 #, fuzzy
9127 msgid "Interlingua"
9128 msgstr "插入積分"
9129
9130 #: lib/languages:53
9131 msgid "Irish"
9132 msgstr "愛爾蘭語"
9133
9134 #: lib/languages:54
9135 msgid "Italian"
9136 msgstr "義大利語"
9137
9138 #: lib/languages:55
9139 msgid "Japanese"
9140 msgstr "日語"
9141
9142 #: lib/languages:56
9143 #, fuzzy
9144 msgid "Japanese (CJK)"
9145 msgstr "日語"
9146
9147 #: lib/languages:57
9148 msgid "Kazakh"
9149 msgstr "哈薩克語"
9150
9151 #: lib/languages:59
9152 msgid "Korean"
9153 msgstr "韓語"
9154
9155 #: lib/languages:61
9156 #, fuzzy
9157 msgid "Latin"
9158 msgstr "拉丁語開啟"
9159
9160 #: lib/languages:62
9161 msgid "Latvian"
9162 msgstr "拉脫維亞語"
9163
9164 #: lib/languages:63
9165 msgid "Lithuanian"
9166 msgstr "立陶宛語"
9167
9168 #: lib/languages:64
9169 #, fuzzy
9170 msgid "Lower Sorbian"
9171 msgstr "高地文德語"
9172
9173 #: lib/languages:65
9174 #, fuzzy
9175 msgid "Hungarian"
9176 msgstr "保加利亞語"
9177
9178 #: lib/languages:66
9179 msgid "Norsk"
9180 msgstr "諾斯克語"
9181
9182 #: lib/languages:67
9183 msgid "Nynorsk"
9184 msgstr "耐諾斯克語"
9185
9186 #: lib/languages:68
9187 msgid "Polish"
9188 msgstr "波蘭語"
9189
9190 #: lib/languages:69
9191 msgid "Portuguese"
9192 msgstr "葡萄牙語"
9193
9194 #: lib/languages:70
9195 msgid "Romanian"
9196 msgstr "羅馬尼亞語"
9197
9198 #: lib/languages:71
9199 msgid "Russian"
9200 msgstr "俄語"
9201
9202 #: lib/languages:72
9203 msgid "North Sami"
9204 msgstr ""
9205
9206 #: lib/languages:73
9207 msgid "Scottish"
9208 msgstr "蘇格蘭語"
9209
9210 #: lib/languages:74
9211 msgid "Serbian"
9212 msgstr "塞爾維亞語"
9213
9214 #: lib/languages:75
9215 #, fuzzy
9216 msgid "Serbian (Latin)"
9217 msgstr "塞爾維亞語"
9218
9219 #: lib/languages:76
9220 msgid "Slovak"
9221 msgstr "斯洛伐克語"
9222
9223 #: lib/languages:77
9224 msgid "Slovene"
9225 msgstr "斯洛法尼亞語"
9226
9227 #: lib/languages:78
9228 msgid "Spanish"
9229 msgstr "西班牙語"
9230
9231 #: lib/languages:79
9232 #, fuzzy
9233 msgid "Spanish (Mexico)"
9234 msgstr "西班牙語"
9235
9236 #: lib/languages:80
9237 msgid "Swedish"
9238 msgstr "瑞典語"
9239
9240 #: lib/languages:81 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
9241 msgid "Thai"
9242 msgstr "泰語"
9243
9244 #: lib/languages:82
9245 msgid "Turkish"
9246 msgstr "土耳其語"
9247
9248 #: lib/languages:83
9249 msgid "Ukrainian"
9250 msgstr "烏克蘭語"
9251
9252 #: lib/languages:84
9253 msgid "Upper Sorbian"
9254 msgstr "高地文德語"
9255
9256 #: lib/languages:85
9257 #, fuzzy
9258 msgid "Vietnamese"
9259 msgstr "檔名"
9260
9261 #: lib/languages:86
9262 msgid "Welsh"
9263 msgstr "瑞士法語"
9264
9265 #: lib/encodings:14
9266 msgid "Unicode (utf8)"
9267 msgstr ""
9268
9269 #: lib/encodings:19
9270 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9271 msgstr ""
9272
9273 #: lib/encodings:23
9274 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9275 msgstr ""
9276
9277 #: lib/encodings:26
9278 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9279 msgstr ""
9280
9281 #: lib/encodings:29
9282 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9283 msgstr ""
9284
9285 #: lib/encodings:32
9286 #, fuzzy
9287 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9288 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9289
9290 #: lib/encodings:35
9291 #, fuzzy
9292 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9293 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9294
9295 #: lib/encodings:38
9296 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9297 msgstr ""
9298
9299 #: lib/encodings:42
9300 #, fuzzy
9301 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9302 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9303
9304 #: lib/encodings:45
9305 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9306 msgstr ""
9307
9308 #: lib/encodings:48
9309 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9310 msgstr ""
9311
9312 #: lib/encodings:51
9313 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9314 msgstr ""
9315
9316 #: lib/encodings:55
9317 #, fuzzy
9318 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9319 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9320
9321 #: lib/encodings:58
9322 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9323 msgstr ""
9324
9325 #: lib/encodings:61
9326 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9327 msgstr ""
9328
9329 #: lib/encodings:64
9330 msgid "DOS (CP 437)"
9331 msgstr ""
9332
9333 #: lib/encodings:68
9334 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9335 msgstr ""
9336
9337 #: lib/encodings:71
9338 msgid "Western European (CP 850)"
9339 msgstr ""
9340
9341 #: lib/encodings:74
9342 msgid "Central European (CP 852)"
9343 msgstr ""
9344
9345 #: lib/encodings:77
9346 #, fuzzy
9347 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9348 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9349
9350 #: lib/encodings:80
9351 msgid "Western European (CP 858)"
9352 msgstr ""
9353
9354 #: lib/encodings:83
9355 msgid "Hebrew (CP 862)"
9356 msgstr ""
9357
9358 #: lib/encodings:86
9359 #, fuzzy
9360 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9361 msgstr "無語言"
9362
9363 #: lib/encodings:89
9364 #, fuzzy
9365 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9366 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9367
9368 #: lib/encodings:92
9369 msgid "Central European (CP 1250)"
9370 msgstr ""
9371
9372 #: lib/encodings:95
9373 #, fuzzy
9374 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9375 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9376
9377 #: lib/encodings:98
9378 msgid "Western European (CP 1252)"
9379 msgstr ""
9380
9381 #: lib/encodings:101
9382 #, fuzzy
9383 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9384 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9385
9386 #: lib/encodings:105
9387 #, fuzzy
9388 msgid "Arabic (CP 1256)"
9389 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9390
9391 #: lib/encodings:108
9392 #, fuzzy
9393 msgid "Baltic (CP 1257)"
9394 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9395
9396 #: lib/encodings:111
9397 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9398 msgstr ""
9399
9400 #: lib/encodings:114
9401 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9402 msgstr ""
9403
9404 #: lib/encodings:117
9405 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9406 msgstr ""
9407
9408 #: lib/encodings:120
9409 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9410 msgstr ""
9411
9412 #: lib/encodings:145
9413 #, fuzzy
9414 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9415 msgstr "中文(簡體)"
9416
9417 #: lib/encodings:149
9418 #, fuzzy
9419 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9420 msgstr "中文(簡體)"
9421
9422 #: lib/encodings:153
9423 #, fuzzy
9424 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9425 msgstr "日語"
9426
9427 #: lib/encodings:157
9428 msgid "Korean (EUC-KR)"
9429 msgstr ""
9430
9431 #: lib/encodings:161
9432 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9433 msgstr ""
9434
9435 #: lib/encodings:165
9436 #, fuzzy
9437 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9438 msgstr "中文(繁體)"
9439
9440 #: lib/encodings:169
9441 #, fuzzy
9442 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9443 msgstr "日語"
9444
9445 #: lib/encodings:176
9446 #, fuzzy
9447 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9448 msgstr "日語"
9449
9450 #: lib/encodings:178
9451 #, fuzzy
9452 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9453 msgstr "日語"
9454
9455 #: lib/encodings:180
9456 #, fuzzy
9457 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9458 msgstr "日語"
9459
9460 #: lib/encodings:187
9461 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9462 msgstr ""
9463
9464 #: lib/encodings:192
9465 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9466 msgstr ""
9467
9468 #: lib/encodings:196
9469 msgid "ASCII"
9470 msgstr ""
9471
9472 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9473 msgid "File|F"
9474 msgstr "檔案|F"
9475
9476 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9477 msgid "Edit|E"
9478 msgstr "編輯|E"
9479
9480 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9481 msgid "Insert|I"
9482 msgstr "插入|I"
9483
9484 #: lib/ui/classic.ui:35
9485 msgid "Layout|L"
9486 msgstr "版面配置|L"
9487
9488 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9489 msgid "View|V"
9490 msgstr "檢視|V"
9491
9492 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9493 msgid "Navigate|N"
9494 msgstr "巡覽|N"
9495
9496 #: lib/ui/classic.ui:38
9497 msgid "Documents|D"
9498 msgstr "文件|D"
9499
9500 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9501 msgid "Help|H"
9502 msgstr "求助|H"
9503
9504 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9505 msgid "New|N"
9506 msgstr "新增|N"
9507
9508 #: lib/ui/classic.ui:48
9509 msgid "New from Template...|T"
9510 msgstr "新增自範本…|T"
9511
9512 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9513 msgid "Open...|O"
9514 msgstr "開啟…|O"
9515
9516 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9517 msgid "Close|C"
9518 msgstr "關閉|C"
9519
9520 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9521 msgid "Save|S"
9522 msgstr "儲存|S"
9523
9524 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9525 msgid "Save As...|A"
9526 msgstr "另存新檔…|A"
9527
9528 #: lib/ui/classic.ui:54
9529 msgid "Revert|R"
9530 msgstr "回復|R"
9531
9532 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9533 msgid "Version Control|V"
9534 msgstr "版本控制|V"
9535
9536 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9537 msgid "Import|I"
9538 msgstr "匯入|I"
9539
9540 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9541 msgid "Export|E"
9542 msgstr "匯出|E"
9543
9544 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9545 msgid "Print...|P"
9546 msgstr "列印…|P"
9547
9548 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9549 msgid "Fax...|F"
9550 msgstr "傳真…|F"
9551
9552 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9553 msgid "Exit|x"
9554 msgstr "離開|x"
9555
9556 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9557 msgid "Register...|R"
9558 msgstr "暫存器…...|R"
9559
9560 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9561 msgid "Check In Changes...|I"
9562 msgstr "簽入變更…|I"
9563
9564 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9565 msgid "Check Out for Edit|O"
9566 msgstr "簽出編輯|O"
9567
9568 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9569 #, fuzzy
9570 msgid "Revert to Repository Version|R"
9571 msgstr "還原成上一版本|L"
9572
9573 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9574 msgid "Undo Last Check In|U"
9575 msgstr "復原最後一筆簽入|U"
9576
9577 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9578 #, fuzzy
9579 msgid "Show History...|H"
9580 msgstr "顯示歷史|H"
9581
9582 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9583 msgid "Custom...|C"
9584 msgstr "自訂…|C"
9585
9586 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9587 msgid "Undo|U"
9588 msgstr "復原|U"
9589
9590 #: lib/ui/classic.ui:91
9591 msgid "Redo|d"
9592 msgstr "重做|d"
9593
9594 #: lib/ui/classic.ui:93
9595 msgid "Cut|C"
9596 msgstr "剪下|C"
9597
9598 #: lib/ui/classic.ui:94
9599 msgid "Copy|o"
9600 msgstr "複製|o"
9601
9602 #: lib/ui/classic.ui:95
9603 msgid "Paste|a"
9604 msgstr "貼上|a"
9605
9606 #: lib/ui/classic.ui:96
9607 msgid "Paste External Selection|x"
9608 msgstr "貼上外部選擇|x"
9609
9610 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9611 msgid "Find & Replace...|F"
9612 msgstr "尋找 & 置換…|F"
9613
9614 #: lib/ui/classic.ui:100
9615 msgid "Tabular|T"
9616 msgstr "跳格|T"
9617
9618 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
9619 msgid "Math|M"
9620 msgstr "數學|M"
9621
9622 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9623 msgid "Spellchecker...|S"
9624 msgstr "拼寫檢查器…|S"
9625
9626 #: lib/ui/classic.ui:105
9627 msgid "Thesaurus..."
9628 msgstr "同義詞…"
9629
9630 #: lib/ui/classic.ui:106
9631 #, fuzzy
9632 msgid "Statistics...|i"
9633 msgstr "狀態"
9634
9635 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9636 msgid "Check TeX|h"
9637 msgstr "檢查 TeX|h"
9638
9639 #: lib/ui/classic.ui:108
9640 msgid "Change Tracking|g"
9641 msgstr "變更追蹤|g"
9642
9643 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9644 msgid "Preferences...|P"
9645 msgstr "偏好設定…|P"
9646
9647 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9648 msgid "Reconfigure|R"
9649 msgstr "重新配置|R"
9650
9651 #: lib/ui/classic.ui:115
9652 msgid "Selection as Lines|L"
9653 msgstr "選擇多列|L"
9654
9655 #: lib/ui/classic.ui:116
9656 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9657 msgstr "選擇段落|P"
9658
9659 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:161
9660 msgid "Multicolumn|M"
9661 msgstr "多欄|M"
9662
9663 #: lib/ui/classic.ui:122
9664 msgid "Line Top|T"
9665 msgstr "列頂|T"
9666
9667 #: lib/ui/classic.ui:123
9668 msgid "Line Bottom|B"
9669 msgstr "列底|B"
9670
9671 #: lib/ui/classic.ui:124
9672 msgid "Line Left|L"
9673 msgstr "列左|L"
9674
9675 #: lib/ui/classic.ui:125
9676 msgid "Line Right|R"
9677 msgstr "列右|R"
9678
9679 #: lib/ui/classic.ui:127
9680 msgid "Alignment|i"
9681 msgstr "對齊|i"
9682
9683 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:179
9684 msgid "Add Row|A"
9685 msgstr "加入列|A"
9686
9687 #: lib/ui/classic.ui:130
9688 msgid "Delete Row|w"
9689 msgstr "刪除列|w"
9690
9691 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9692 msgid "Copy Row"
9693 msgstr "複製列"
9694
9695 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9696 msgid "Swap Rows"
9697 msgstr "交換列"
9698
9699 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:184
9700 msgid "Add Column|u"
9701 msgstr "加入欄|u"
9702
9703 #: lib/ui/classic.ui:135
9704 msgid "Delete Column|D"
9705 msgstr "刪除欄|D"
9706
9707 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9708 msgid "Copy Column"
9709 msgstr "複製欄"
9710
9711 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9712 msgid "Swap Columns"
9713 msgstr "交換欄"
9714
9715 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:171
9716 msgid "Left|L"
9717 msgstr "左|L"
9718
9719 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:172
9720 msgid "Center|C"
9721 msgstr "中|C"
9722
9723 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:173
9724 msgid "Right|R"
9725 msgstr "右|R"
9726
9727 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:175
9728 msgid "Top|T"
9729 msgstr "頂|T"
9730
9731 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:176
9732 msgid "Middle|M"
9733 msgstr "央|M"
9734
9735 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:177
9736 msgid "Bottom|B"
9737 msgstr "底|B"
9738
9739 #: lib/ui/classic.ui:159
9740 msgid "Toggle Numbering|N"
9741 msgstr "切換編號|N"
9742
9743 #: lib/ui/classic.ui:160
9744 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9745 msgstr "切換列編號|u"
9746
9747 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9748 msgid "Change Limits Type|L"
9749 msgstr "變更限制型態|L"
9750
9751 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9752 msgid "Change Formula Type|F"
9753 msgstr "變更公式型態|F"
9754
9755 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9756 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9757 msgstr "使用電腦代數系統|S"
9758
9759 #: lib/ui/classic.ui:168
9760 msgid "Alignment|A"
9761 msgstr "對齊|A"
9762
9763 #: lib/ui/classic.ui:170
9764 msgid "Add Row|R"
9765 msgstr "加入列|R"
9766
9767 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:180
9768 msgid "Delete Row|D"
9769 msgstr "刪除列|D"
9770
9771 #: lib/ui/classic.ui:175
9772 msgid "Add Column|C"
9773 msgstr "加入欄|C"
9774
9775 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:185
9776 msgid "Delete Column|e"
9777 msgstr "刪除欄|e"
9778
9779 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9780 msgid "Default|t"
9781 msgstr "預設|t"
9782
9783 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9784 msgid "Display|D"
9785 msgstr "顯示|D"
9786
9787 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9788 msgid "Inline|I"
9789 msgstr "內聯|I"
9790
9791 #: lib/ui/classic.ui:188
9792 msgid "Octave"
9793 msgstr "Octave"
9794
9795 #: lib/ui/classic.ui:189
9796 msgid "Maxima"
9797 msgstr "Maxima"
9798
9799 #: lib/ui/classic.ui:190
9800 msgid "Mathematica"
9801 msgstr "Mathematica"
9802
9803 #: lib/ui/classic.ui:192
9804 msgid "Maple, simplify"
9805 msgstr "Maple, simplify"
9806
9807 #: lib/ui/classic.ui:193
9808 msgid "Maple, factor"
9809 msgstr "Maple, factor"
9810
9811 #: lib/ui/classic.ui:194
9812 msgid "Maple, evalm"
9813 msgstr "Maple, evalm"
9814
9815 #: lib/ui/classic.ui:195
9816 msgid "Maple, evalf"
9817 msgstr "Maple, evalf"
9818
9819 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9820 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9821 msgid "Inline Formula|I"
9822 msgstr "內聯公式|I"
9823
9824 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9825 msgid "Displayed Formula|D"
9826 msgstr "顯示的公式|D"
9827
9828 #: lib/ui/classic.ui:201
9829 msgid "Eqnarray Environment|q"
9830 msgstr "Eqnarray 環境|q"
9831
9832 #: lib/ui/classic.ui:202
9833 msgid "Align Environment|A"
9834 msgstr "對齊環境|A"
9835
9836 #: lib/ui/classic.ui:203
9837 msgid "AlignAt Environment"
9838 msgstr "對齊At環境"
9839
9840 #: lib/ui/classic.ui:204
9841 msgid "Flalign Environment|F"
9842 msgstr "Flalign 環境|F"
9843
9844 #: lib/ui/classic.ui:207
9845 msgid "Gather Environment"
9846 msgstr "積聚環境"
9847
9848 #: lib/ui/classic.ui:208
9849 msgid "Multline Environment"
9850 msgstr "多列環境"
9851
9852 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
9853 msgid "Math|h"
9854 msgstr "數學|h"
9855
9856 #: lib/ui/classic.ui:216
9857 msgid "Special Character|S"
9858 msgstr "特殊字元|S"
9859
9860 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9861 msgid "Citation...|C"
9862 msgstr "引用…|C"
9863
9864 #: lib/ui/classic.ui:218
9865 msgid "Cross-reference...|r"
9866 msgstr "交叉參照…|r"
9867
9868 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9869 msgid "Label...|L"
9870 msgstr "標籤…|L"
9871
9872 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9873 msgid "Footnote|F"
9874 msgstr "註腳|F"
9875
9876 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9877 msgid "Marginal Note|M"
9878 msgstr "邊界註記|M"
9879
9880 #: lib/ui/classic.ui:222
9881 msgid "Short Title"
9882 msgstr "短標題"
9883
9884 #: lib/ui/classic.ui:223
9885 msgid "Index Entry|I"
9886 msgstr "索引項目|I"
9887
9888 #: lib/ui/classic.ui:224
9889 msgid "Nomenclature Entry"
9890 msgstr "命名法則項目"
9891
9892 #: lib/ui/classic.ui:225
9893 msgid "URL...|U"
9894 msgstr "URL…|U"
9895
9896 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9897 msgid "Note|N"
9898 msgstr "註記|N"
9899
9900 #: lib/ui/classic.ui:227
9901 msgid "Lists & TOC|O"
9902 msgstr "清單 & 內容表|O"
9903
9904 #: lib/ui/classic.ui:229
9905 msgid "TeX Code|T"
9906 msgstr "TeX 編碼|T"
9907
9908 #: lib/ui/classic.ui:230
9909 msgid "Minipage|p"
9910 msgstr "迷你頁面|p"
9911
9912 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9913 msgid "Graphics...|G"
9914 msgstr "圖形…|G"
9915
9916 #: lib/ui/classic.ui:232
9917 msgid "Tabular Material...|b"
9918 msgstr "表格材料...|b"
9919
9920 #: lib/ui/classic.ui:233
9921 msgid "Floats|a"
9922 msgstr "浮動|a"
9923
9924 #: lib/ui/classic.ui:235
9925 msgid "Include File...|d"
9926 msgstr "包含檔…|d"
9927
9928 #: lib/ui/classic.ui:236
9929 msgid "Insert File|e"
9930 msgstr "插入檔案|e"
9931
9932 #: lib/ui/classic.ui:237
9933 msgid "External Material...|x"
9934 msgstr "外部材料…|x"
9935
9936 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9937 #, fuzzy
9938 msgid "Symbols...|b"
9939 msgstr "符號"
9940
9941 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9942 msgid "Superscript|S"
9943 msgstr "上標|S"
9944
9945 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9946 msgid "Subscript|u"
9947 msgstr "下標|u"
9948
9949 #: lib/ui/classic.ui:244
9950 msgid "Hyphenation Point|P"
9951 msgstr "連字圖連接點|P"
9952
9953 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9954 #, fuzzy
9955 msgid "Protected Hyphen|y"
9956 msgstr "保護的空格|r"
9957
9958 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9959 msgid "Ligature Break|k"
9960 msgstr "連體字中斷|k"
9961
9962 #: lib/ui/classic.ui:247
9963 msgid "Protected Space|r"
9964 msgstr "保護的空格|r"
9965
9966 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9967 msgid "Inter-word Space|w"
9968 msgstr "字詞間空格|w"
9969
9970 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9971 msgid "Thin Space|T"
9972 msgstr "窄空格|T"
9973
9974 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9975 #, fuzzy
9976 msgid "Horizontal Space...|o"
9977 msgstr "垂直空格…|V"
9978
9979 #: lib/ui/classic.ui:251
9980 msgid "Vertical Space..."
9981 msgstr "垂直空格…"
9982
9983 #: lib/ui/classic.ui:252
9984 msgid "Line Break|L"
9985 msgstr "分列符號|L"
9986
9987 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9988 msgid "Ellipsis|i"
9989 msgstr "省略符號|i"
9990
9991 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9992 msgid "End of Sentence|E"
9993 msgstr "句子的結束|E"
9994
9995 #: lib/ui/classic.ui:255
9996 #, fuzzy
9997 msgid "Protected Dash|D"
9998 msgstr "保護的空格|r"
9999
10000 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
10001 msgid "Breakable Slash|a"
10002 msgstr ""
10003
10004 #: lib/ui/classic.ui:257
10005 msgid "Single Quote|Q"
10006 msgstr "單一引言|Q"
10007
10008 #: lib/ui/classic.ui:258
10009 msgid "Ordinary Quote|O"
10010 msgstr "普通引言|O"
10011
10012 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
10013 msgid "Menu Separator|M"
10014 msgstr "選單分隔符號|M"
10015
10016 #: lib/ui/classic.ui:260
10017 msgid "Horizontal Line"
10018 msgstr "水平線"
10019
10020 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
10021 msgid "Page Break"
10022 msgstr "分頁符號"
10023
10024 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
10025 msgid "Display Formula|D"
10026 msgstr "顯示公式|D"
10027
10028 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
10029 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
10030 msgid "Eqnarray Environment|E"
10031 msgstr "Eqnarray 環境|E"
10032
10033 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
10034 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
10035 msgid "AMS align Environment|a"
10036 msgstr "AMS 對齊環境|a"
10037
10038 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
10039 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
10040 msgid "AMS alignat Environment|t"
10041 msgstr "AMS alignat 環境|t"
10042
10043 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
10044 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
10045 msgid "AMS flalign Environment|f"
10046 msgstr "AMS flalign 環境|f"
10047
10048 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
10049 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
10050 msgid "AMS gather Environment|g"
10051 msgstr "AMS 積聚環境|g"
10052
10053 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
10054 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
10055 msgid "AMS multline Environment|m"
10056 msgstr "AMS 多列環境|m"
10057
10058 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
10059 msgid "Array Environment|y"
10060 msgstr "陣列環境|y"
10061
10062 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
10063 msgid "Cases Environment|C"
10064 msgstr "內框環境|C"
10065
10066 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
10067 msgid "Split Environment|S"
10068 msgstr "分割環境|S"
10069
10070 #: lib/ui/classic.ui:280
10071 msgid "Font Change|o"
10072 msgstr "字型變更|o"
10073
10074 #: lib/ui/classic.ui:284
10075 msgid "Math Normal Font"
10076 msgstr "數學一般字型"
10077
10078 #: lib/ui/classic.ui:286
10079 msgid "Math Calligraphic Family"
10080 msgstr "數學美工字族"
10081
10082 #: lib/ui/classic.ui:287
10083 msgid "Math Fraktur Family"
10084 msgstr "數學活字字族"
10085
10086 #: lib/ui/classic.ui:288
10087 msgid "Math Roman Family"
10088 msgstr "數學羅馬體字族"
10089
10090 #: lib/ui/classic.ui:289
10091 msgid "Math Sans Serif Family"
10092 msgstr "數學無襯線字族"
10093
10094 #: lib/ui/classic.ui:291
10095 msgid "Math Bold Series"
10096 msgstr "數學粗體系列"
10097
10098 #: lib/ui/classic.ui:293
10099 msgid "Text Normal Font"
10100 msgstr "文字一般字型"
10101
10102 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
10103 msgid "Text Roman Family"
10104 msgstr "文字羅馬體字族"
10105
10106 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
10107 msgid "Text Sans Serif Family"
10108 msgstr "文字無襯線字族"
10109
10110 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
10111 msgid "Text Typewriter Family"
10112 msgstr "文字打字體字族"
10113
10114 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
10115 msgid "Text Bold Series"
10116 msgstr "文字粗體系列"
10117
10118 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
10119 msgid "Text Medium Series"
10120 msgstr "文字中級系列"
10121
10122 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
10123 msgid "Text Italic Shape"
10124 msgstr "文字斜體形狀"
10125
10126 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
10127 msgid "Text Small Caps Shape"
10128 msgstr "文字小字形狀"
10129
10130 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
10131 msgid "Text Slanted Shape"
10132 msgstr "文字傾斜形狀"
10133
10134 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
10135 msgid "Text Upright Shape"
10136 msgstr "文字右上形狀"
10137
10138 #: lib/ui/classic.ui:310
10139 msgid "Floatflt Figure"
10140 msgstr "Floatflt 圖片"
10141
10142 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
10143 msgid "Table of Contents|C"
10144 msgstr "內容表|C"
10145
10146 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
10147 msgid "Index List|I"
10148 msgstr "索引清單|I"
10149
10150 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
10151 msgid "Nomenclature|N"
10152 msgstr "命名法則|N"
10153
10154 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
10155 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10156 msgstr "BibTeX 文獻目錄...|B"
10157
10158 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
10159 msgid "LyX Document...|X"
10160 msgstr "LyX 文件…|X"
10161
10162 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
10163 msgid "Plain Text...|T"
10164 msgstr "純文字…|T"
10165
10166 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
10167 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10168 msgstr "純文字,聯結線…|J"
10169
10170 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
10171 msgid "Track Changes|T"
10172 msgstr "軌段變更|T"
10173
10174 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
10175 msgid "Merge Changes...|M"
10176 msgstr "合併變更…|M"
10177
10178 #: lib/ui/classic.ui:330
10179 msgid "Accept All Changes|A"
10180 msgstr "接受所有變更|A"
10181
10182 #: lib/ui/classic.ui:331
10183 msgid "Reject All Changes|R"
10184 msgstr "拒絕所有變更|R"
10185
10186 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
10187 msgid "Show Changes in Output|S"
10188 msgstr "在輸出中顯示變更|S"
10189
10190 #: lib/ui/classic.ui:339
10191 msgid "Character...|C"
10192 msgstr "字元…|C"
10193
10194 #: lib/ui/classic.ui:340
10195 msgid "Paragraph...|P"
10196 msgstr "段落…|P"
10197
10198 #: lib/ui/classic.ui:341
10199 msgid "Document...|D"
10200 msgstr "文件…|D"
10201
10202 #: lib/ui/classic.ui:342
10203 msgid "Tabular...|T"
10204 msgstr "表格...|T"
10205
10206 #: lib/ui/classic.ui:344
10207 msgid "Emphasize Style|E"
10208 msgstr "強調樣式|E"
10209
10210 #: lib/ui/classic.ui:345
10211 msgid "Noun Style|N"
10212 msgstr "名詞樣式|N"
10213
10214 #: lib/ui/classic.ui:346
10215 msgid "Bold Style|B"
10216 msgstr "粗體樣式|B"
10217
10218 #: lib/ui/classic.ui:349
10219 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10220 msgstr "減少環境深度|v"
10221
10222 #: lib/ui/classic.ui:350
10223 msgid "Increase Environment Depth|i"
10224 msgstr "增加環境深度|i"
10225
10226 #: lib/ui/classic.ui:351
10227 msgid "Start Appendix Here|S"
10228 msgstr "在此開始附錄|S"
10229
10230 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
10231 msgid "Build Program|B"
10232 msgstr "組建程式|B"
10233
10234 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
10235 msgid "Update|U"
10236 msgstr "更新|U"
10237
10238 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
10239 msgid "LaTeX Log|L"
10240 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
10241
10242 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
10243 msgid "Outline|O"
10244 msgstr "外框|O"
10245
10246 #: lib/ui/classic.ui:365
10247 msgid "TeX Information|X"
10248 msgstr "TeX 資訊|X"
10249
10250 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
10251 msgid "Next Note|N"
10252 msgstr "下一個註記|N"
10253
10254 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
10255 msgid "Go to Label|L"
10256 msgstr "前往標籤|L"
10257
10258 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
10259 msgid "Bookmarks|B"
10260 msgstr "書籤|B"
10261
10262 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
10263 msgid "Save Bookmark 1|S"
10264 msgstr "儲存書籤 1|S"
10265
10266 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
10267 msgid "Save Bookmark 2"
10268 msgstr "儲存書籤 2"
10269
10270 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
10271 msgid "Save Bookmark 3"
10272 msgstr "儲存書籤 3"
10273
10274 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
10275 msgid "Save Bookmark 4"
10276 msgstr "儲存書籤 4"
10277
10278 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
10279 msgid "Save Bookmark 5"
10280 msgstr "儲存書籤 5"
10281
10282 #: lib/ui/classic.ui:390
10283 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10284 msgstr "前往書籤 1|1"
10285
10286 #: lib/ui/classic.ui:391
10287 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10288 msgstr "前往書籤 2|2"
10289
10290 #: lib/ui/classic.ui:392
10291 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10292 msgstr "前往書籤 3|3"
10293
10294 #: lib/ui/classic.ui:393
10295 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10296 msgstr "前往書籤 4|4"
10297
10298 #: lib/ui/classic.ui:394
10299 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10300 msgstr "前往書籤 5|5"
10301
10302 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
10303 msgid "Introduction|I"
10304 msgstr "介紹|I"
10305
10306 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
10307 msgid "Tutorial|T"
10308 msgstr "教學課程|T"
10309
10310 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
10311 msgid "User's Guide|U"
10312 msgstr "使用者指南|U"
10313
10314 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
10315 msgid "Extended Features|E"
10316 msgstr "進階特色|E"
10317
10318 #: lib/ui/classic.ui:413
10319 msgid "Embedded Objects|m"
10320 msgstr "內嵌物件|m"
10321
10322 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
10323 msgid "Customization|C"
10324 msgstr "客製化|C"
10325
10326 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
10327 msgid "FAQ|F"
10328 msgstr "FAQ|F"
10329
10330 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:527
10331 msgid "Table of Contents|a"
10332 msgstr "內容表|a"
10333
10334 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:528
10335 msgid "LaTeX Configuration|L"
10336 msgstr "LaTeX 配置|L"
10337
10338 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:530
10339 msgid "About LyX|X"
10340 msgstr "關於 LyX|X"
10341
10342 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10343 msgid "About LyX"
10344 msgstr "關於 LyX"
10345
10346 #: lib/ui/classic.ui:429
10347 msgid "Preferences..."
10348 msgstr "偏好設定…"
10349
10350 #: lib/ui/classic.ui:430
10351 msgid "Quit LyX"
10352 msgstr "離開 LyX"
10353
10354 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
10355 msgid "Aligned Environment|l"
10356 msgstr "對齊的環境|l"
10357
10358 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
10359 msgid "AlignedAt Environment|v"
10360 msgstr "對齊At環境|v"
10361
10362 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
10363 msgid "Gathered Environment|h"
10364 msgstr "積聚的環境|h"
10365
10366 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
10367 #, fuzzy
10368 msgid "Delimiters...|r"
10369 msgstr "分隔符號|r"
10370
10371 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
10372 #, fuzzy
10373 msgid "Matrix...|x"
10374 msgstr "矩陣|x"
10375
10376 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
10377 msgid "Macro|o"
10378 msgstr ""
10379
10380 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10381 #, fuzzy
10382 msgid "Equation Label|L"
10383 msgstr "前往標籤|L"
10384
10385 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10386 #, fuzzy
10387 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10388 msgstr "切換編號|N"
10389
10390 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
10391 msgid "Split Cell|C"
10392 msgstr "分割儲存格|C"
10393
10394 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10395 #, fuzzy
10396 msgid "Insert|n"
10397 msgstr "插入|I"
10398
10399 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10400 #, fuzzy
10401 msgid "Add Line Above|o"
10402 msgstr "加入以上列|A"
10403
10404 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
10405 msgid "Add Line Below|B"
10406 msgstr "加入以下列|B"
10407
10408 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
10409 msgid "Delete Line Above|D"
10410 msgstr "刪除以上列|D"
10411
10412 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
10413 msgid "Delete Line Below|e"
10414 msgstr "刪除以下列|e"
10415
10416 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
10417 msgid "Add Line to Left"
10418 msgstr "向左加入列"
10419
10420 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
10421 msgid "Add Line to Right"
10422 msgstr "向右加入列"
10423
10424 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
10425 msgid "Delete Line to Left"
10426 msgstr "向左刪除列"
10427
10428 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
10429 msgid "Delete Line to Right"
10430 msgstr "向右刪除列"
10431
10432 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10433 msgid "Toggle Math Toolbar"
10434 msgstr "切換數學工具列"
10435
10436 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10437 #, fuzzy
10438 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10439 msgstr "切換數學工具列"
10440
10441 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10442 msgid "Toggle Table Toolbar"
10443 msgstr "切換表格工具列"
10444
10445 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10446 #, fuzzy
10447 msgid "Next Cross-Reference|N"
10448 msgstr "下一個交叉參照|R"
10449
10450 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10451 #, fuzzy
10452 msgid "Go to Label|G"
10453 msgstr "前往標籤|L"
10454
10455 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10456 #, fuzzy
10457 msgid "<reference>|r"
10458 msgstr "<reference>"
10459
10460 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10461 #, fuzzy
10462 msgid "(<reference>)|e"
10463 msgstr "(<reference>)"
10464
10465 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10466 #, fuzzy
10467 msgid "<page>|p"
10468 msgstr "<page>"
10469
10470 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10471 #, fuzzy
10472 msgid "on page <page>|o"
10473 msgstr "於頁面 <page>"
10474
10475 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10476 #, fuzzy
10477 msgid "<reference> on page <page>|f"
10478 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
10479
10480 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10481 #, fuzzy
10482 msgid "Formatted reference|t"
10483 msgstr "格式化的參考"
10484
10485 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10486 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10487 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10488 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10489 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:305
10490 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdcontext.inc:352
10491 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:458
10492 msgid "Settings...|S"
10493 msgstr "設定值…|S"
10494
10495 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10496 msgid "Go back to Reference|G"
10497 msgstr ""
10498
10499 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10500 #, fuzzy
10501 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10502 msgstr "於外部編輯檔案"
10503
10504 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:293
10505 #, fuzzy
10506 msgid "Open Inset|O"
10507 msgstr "開啟所有內欄|O"
10508
10509 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:294
10510 #, fuzzy
10511 msgid "Close Inset|C"
10512 msgstr "關閉所有內欄|C"
10513
10514 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10515 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10516 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
10517 #, fuzzy
10518 msgid "Dissolve Inset|D"
10519 msgstr "拆解內欄|l"
10520
10521 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10522 #, fuzzy
10523 msgid "Toggle Label|L"
10524 msgstr "切換所有(&T)"
10525
10526 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10527 #, fuzzy
10528 msgid "Frameless|l"
10529 msgstr "無框架"
10530
10531 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10532 #, fuzzy
10533 msgid "Simple frame|f"
10534 msgstr "內欄框架"
10535
10536 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10537 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10538 msgstr ""
10539
10540 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10541 #, fuzzy
10542 msgid "Oval, thin|O"
10543 msgstr "橢圓框,細"
10544
10545 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10546 #, fuzzy
10547 msgid "Oval, thick|v"
10548 msgstr "橢圓框,粗"
10549
10550 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10551 msgid "Drop Shadow|w"
10552 msgstr ""
10553
10554 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10555 #, fuzzy
10556 msgid "Shaded background|b"
10557 msgstr "註記背景"
10558
10559 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10560 #, fuzzy
10561 msgid "Double frame|D"
10562 msgstr "雙倍"
10563
10564 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10565 msgid "LyX Note|N"
10566 msgstr "LyX 註記|N"
10567
10568 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10569 msgid "Comment|C"
10570 msgstr "註釋|C"
10571
10572 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10573 msgid "Greyed Out|G"
10574 msgstr "灰色顯示|G"
10575
10576 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10577 #, fuzzy
10578 msgid "Interword Space|w"
10579 msgstr "字詞間空格|w"
10580
10581 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10582 #, fuzzy
10583 msgid "Protected Space|o"
10584 msgstr "保護的空格|r"
10585
10586 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10587 #, fuzzy
10588 msgid "Negative Thin Space|N"
10589 msgstr "負空格\t\\!"
10590
10591 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10592 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10593 msgstr ""
10594
10595 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10596 #, fuzzy
10597 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10598 msgstr "保護的空格|r"
10599
10600 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10601 #, fuzzy
10602 msgid "Quad Space|Q"
10603 msgstr "空格"
10604
10605 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10606 #, fuzzy
10607 msgid "Double Quad Space|u"
10608 msgstr "空格"
10609
10610 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10611 msgid "Horizontal Fill|F"
10612 msgstr "水平填充|F"
10613
10614 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10615 #, fuzzy
10616 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10617 msgstr "水平填充"
10618
10619 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10620 #, fuzzy
10621 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10622 msgstr "水平填充"
10623
10624 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10625 #, fuzzy
10626 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10627 msgstr "水平填充"
10628
10629 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10630 #, fuzzy
10631 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10632 msgstr "水平填充"
10633
10634 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10635 #, fuzzy
10636 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10637 msgstr "水平填充"
10638
10639 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10640 #, fuzzy
10641 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10642 msgstr "水平填充"
10643
10644 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10645 #, fuzzy
10646 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10647 msgstr "水平填充"
10648
10649 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10650 #, fuzzy
10651 msgid "Custom Length|C"
10652 msgstr "註釋|C"
10653
10654 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10655 #, fuzzy
10656 msgid "DefSkip|D"
10657 msgstr "DefSkip"
10658
10659 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10660 #, fuzzy
10661 msgid "SmallSkip|S"
10662 msgstr "SmallSkip"
10663
10664 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10665 #, fuzzy
10666 msgid "MedSkip|M"
10667 msgstr "MedSkip"
10668
10669 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10670 #, fuzzy
10671 msgid "BigSkip|B"
10672 msgstr "BigSkip"
10673
10674 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10675 #, fuzzy
10676 msgid "VFill|F"
10677 msgstr "VFill"
10678
10679 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10680 #, fuzzy
10681 msgid "Custom|C"
10682 msgstr "自訂"
10683
10684 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10685 #, fuzzy
10686 msgid "Settings...|e"
10687 msgstr "設定值…|S"
10688
10689 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10690 #, fuzzy
10691 msgid "Include|c"
10692 msgstr "包含"
10693
10694 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10695 #, fuzzy
10696 msgid "Input|p"
10697 msgstr "輸入"
10698
10699 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10700 #, fuzzy
10701 msgid "Verbatim|V"
10702 msgstr "逐字地"
10703
10704 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10705 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10706 msgstr ""
10707
10708 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10709 #, fuzzy
10710 msgid "Listing|L"
10711 msgstr "列表"
10712
10713 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10714 #, fuzzy
10715 msgid "Edit included file...|E"
10716 msgstr "包含檔…|d"
10717
10718 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10719 #, fuzzy
10720 msgid "New Page|N"
10721 msgstr "新增|N"
10722
10723 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10724 msgid "Page Break|a"
10725 msgstr "分頁符號|a"
10726
10727 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10728 msgid "Clear Page|C"
10729 msgstr "清空頁面|C"
10730
10731 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10732 msgid "Clear Double Page|D"
10733 msgstr "清空雙頁|D"
10734
10735 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10736 #, fuzzy
10737 msgid "Ragged Line Break|R"
10738 msgstr "分列符號|L"
10739
10740 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10741 #, fuzzy
10742 msgid "Justified Line Break|J"
10743 msgstr "分列符號|L"
10744
10745 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:88
10746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:993
10747 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
10748 msgid "Cut"
10749 msgstr "剪下"
10750
10751 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:89
10752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:998
10753 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:548
10754 msgid "Copy"
10755 msgstr "複製"
10756
10757 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:90
10758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:952
10759 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1258 src/mathed/InsetMathNest.cpp:520
10760 msgid "Paste"
10761 msgstr "貼上"
10762
10763 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:91
10764 msgid "Paste Recent|e"
10765 msgstr "貼上最近使用物件|e"
10766
10767 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10768 #, fuzzy
10769 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10770 msgstr "儲存書籤 1|S"
10771
10772 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10773 msgid "Move Paragraph Up|o"
10774 msgstr "向上移動段落|o"
10775
10776 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10777 msgid "Move Paragraph Down|v"
10778 msgstr "向下移動段落|v"
10779
10780 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10781 #, fuzzy
10782 msgid "Promote Section|r"
10783 msgstr "清空區段"
10784
10785 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10786 #, fuzzy
10787 msgid "Demote Section|m"
10788 msgstr "清空區段"
10789
10790 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10791 #, fuzzy
10792 msgid "Move Section down|d"
10793 msgstr "關閉區段"
10794
10795 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10796 #, fuzzy
10797 msgid "Move Section up|u"
10798 msgstr "關閉區段"
10799
10800 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
10801 #, fuzzy
10802 msgid "Insert Short Title|T"
10803 msgstr "短標題|S"
10804
10805 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
10806 #, fuzzy
10807 msgid "Apply Last Text Style|A"
10808 msgstr "文字樣式|S"
10809
10810 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:101
10811 msgid "Text Style|S"
10812 msgstr "文字樣式|S"
10813
10814 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:102
10815 msgid "Paragraph Settings...|P"
10816 msgstr "段落設定值…|P"
10817
10818 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
10819 msgid "Fullscreen Mode"
10820 msgstr ""
10821
10822 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:216
10823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10824 #, fuzzy
10825 msgid "Append Parameter"
10826 msgstr "更多參數"
10827
10828 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:217
10829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10830 #, fuzzy
10831 msgid "Remove Last Parameter"
10832 msgstr "列出參數"
10833
10834 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:219
10835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10836 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10837 msgstr ""
10838
10839 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:220
10840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10841 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10842 msgstr ""
10843
10844 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:221
10845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10846 #, fuzzy
10847 msgid "Insert Optional Parameter"
10848 msgstr "列出參數"
10849
10850 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:222
10851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10852 #, fuzzy
10853 msgid "Remove Optional Parameter"
10854 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
10855
10856 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:224
10857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10858 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10859 msgstr ""
10860
10861 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:225
10862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10863 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10864 msgstr ""
10865
10866 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:226
10867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10868 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10869 msgstr ""
10870
10871 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:319
10872 #, fuzzy
10873 msgid "Edit externally...|x"
10874 msgstr "於外部編輯檔案"
10875
10876 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:163
10877 msgid "Top Line|T"
10878 msgstr "頂列|T"
10879
10880 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:164
10881 msgid "Bottom Line|B"
10882 msgstr "底列|B"
10883
10884 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:165
10885 msgid "Left Line|L"
10886 msgstr "左列|L"
10887
10888 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:166
10889 msgid "Right Line|R"
10890 msgstr "右列|R"
10891
10892 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:181
10893 msgid "Copy Row|o"
10894 msgstr "複製列|o"
10895
10896 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:186
10897 msgid "Copy Column|p"
10898 msgstr "複製欄|p"
10899
10900 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10901 msgid "Document|D"
10902 msgstr "文件|D"
10903
10904 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10905 msgid "Tools|T"
10906 msgstr "工具|T"
10907
10908 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10909 msgid "New from Template...|m"
10910 msgstr "新增自範本…|m"
10911
10912 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10913 msgid "Open Recent|t"
10914 msgstr "開啟最近使用物件|t"
10915
10916 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10917 msgid "Save All|l"
10918 msgstr "全部儲存|l"
10919
10920 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10921 msgid "Revert to Saved|R"
10922 msgstr "恢復為原存資料|R"
10923
10924 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10925 msgid "New Window|W"
10926 msgstr "開新視窗|W"
10927
10928 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10929 msgid "Close Window|d"
10930 msgstr "關閉視窗|d"
10931
10932 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10933 msgid "Redo|R"
10934 msgstr "重做|R"
10935
10936 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10937 msgid "Paste Special"
10938 msgstr "選擇性貼上"
10939
10940 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10941 msgid "Select All"
10942 msgstr "全選"
10943
10944 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10945 msgid "Table|T"
10946 msgstr "表格|T"
10947
10948 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10949 msgid "Rows & Columns|C"
10950 msgstr "列 & 欄|C"
10951
10952 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10953 msgid "Increase List Depth|I"
10954 msgstr "增加清單深度|I"
10955
10956 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10957 msgid "Decrease List Depth|D"
10958 msgstr "減少清單深度|D"
10959
10960 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10961 msgid "Dissolve Inset|l"
10962 msgstr "拆解內欄|l"
10963
10964 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10965 msgid "TeX Code Settings...|C"
10966 msgstr "TeX 代碼設定值...|C"
10967
10968 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10969 msgid "Float Settings...|a"
10970 msgstr "浮動設定值...|a"
10971
10972 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10973 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10974 msgstr "換列設定值…|W"
10975
10976 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10977 msgid "Note Settings...|N"
10978 msgstr "註記設定值…|N"
10979
10980 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10981 msgid "Branch Settings...|B"
10982 msgstr "分支設定值…|B"
10983
10984 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10985 msgid "Box Settings...|x"
10986 msgstr "方框設定值…|x"
10987
10988 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10989 msgid "Table Settings...|a"
10990 msgstr "表格設定值…|a"
10991
10992 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10993 msgid "Plain Text|T"
10994 msgstr "純文字|T"
10995
10996 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10997 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10998 msgstr "純文字,聯結線|J"
10999
11000 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
11001 msgid "Selection|S"
11002 msgstr "選擇|S"
11003
11004 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
11005 msgid "Selection, Join Lines|i"
11006 msgstr "選擇,聯結線|i"
11007
11008 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
11009 msgid "Paste As LinkBack PDF"
11010 msgstr ""
11011
11012 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
11013 msgid "Paste As PDF"
11014 msgstr ""
11015
11016 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
11017 msgid "Paste As PNG"
11018 msgstr ""
11019
11020 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
11021 msgid "Paste As JPEG"
11022 msgstr ""
11023
11024 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
11025 #, fuzzy
11026 msgid "Dissolve CharStyle"
11027 msgstr "拆解內欄|l"
11028
11029 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
11030 msgid "Customized...|C"
11031 msgstr "自訂…|C"
11032
11033 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
11034 msgid "Capitalize|a"
11035 msgstr "字首大寫|a"
11036
11037 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
11038 msgid "Uppercase|U"
11039 msgstr "大寫|U"
11040
11041 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
11042 msgid "Lowercase|L"
11043 msgstr "小寫|L"
11044
11045 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
11046 #, fuzzy
11047 msgid "Number whole Formula|N"
11048 msgstr "編號的公式|N"
11049
11050 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
11051 #, fuzzy
11052 msgid "Number this Line|u"
11053 msgstr "切換列編號|u"
11054
11055 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
11056 #, fuzzy
11057 msgid "Macro Definition"
11058 msgstr "定義"
11059
11060 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
11061 msgid "Text Style|T"
11062 msgstr "文字樣式|T"
11063
11064 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
11065 msgid "Add Line Above|A"
11066 msgstr "加入以上列|A"
11067
11068 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
11069 msgid "Math Normal Font|N"
11070 msgstr "數學一般字型|N"
11071
11072 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
11073 msgid "Math Calligraphic Family|C"
11074 msgstr "數學美工字族|C"
11075
11076 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
11077 msgid "Math Fraktur Family|F"
11078 msgstr "數學活字字族|F"
11079
11080 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
11081 msgid "Math Roman Family|R"
11082 msgstr "數學羅馬體字族|R"
11083
11084 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
11085 msgid "Math Sans Serif Family|S"
11086 msgstr "數學無襯線字族|S"
11087
11088 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
11089 msgid "Math Bold Series|B"
11090 msgstr "數學粗體系列|B"
11091
11092 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
11093 msgid "Text Normal Font|T"
11094 msgstr "文字一般字型|T"
11095
11096 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
11097 msgid "Octave|O"
11098 msgstr "Octave|O"
11099
11100 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
11101 msgid "Maxima|M"
11102 msgstr "Maxima|M"
11103
11104 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
11105 msgid "Mathematica|a"
11106 msgstr "Mathematica|a"
11107
11108 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
11109 msgid "Maple, simplify|s"
11110 msgstr "Maple, simplify|s"
11111
11112 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
11113 msgid "Maple, factor|f"
11114 msgstr "Maple, factor|f"
11115
11116 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
11117 msgid "Maple, evalm|e"
11118 msgstr "Maple, evalm|e"
11119
11120 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
11121 msgid "Maple, evalf|v"
11122 msgstr "Maple, evalf|v"
11123
11124 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
11125 msgid "Open All Insets|O"
11126 msgstr "開啟所有內欄|O"
11127
11128 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
11129 msgid "Close All Insets|C"
11130 msgstr "關閉所有內欄|C"
11131
11132 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
11133 msgid "Unfold Math Macro"
11134 msgstr ""
11135
11136 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
11137 #, fuzzy
11138 msgid "Fold Math Macro"
11139 msgstr "數學巨集"
11140
11141 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
11142 msgid "View Source|S"
11143 msgstr "檢視原始碼|S"
11144
11145 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
11146 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
11147 msgstr ""
11148
11149 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
11150 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
11151 msgstr ""
11152
11153 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
11154 msgid "Close Tab Group|G"
11155 msgstr ""
11156
11157 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
11158 msgid "Fullscreen|l"
11159 msgstr ""
11160
11161 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
11162 msgid "Toolbars|b"
11163 msgstr "工具列|b"
11164
11165 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
11166 msgid "Special Character|p"
11167 msgstr "特殊字元|p"
11168
11169 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
11170 msgid "Formatting|o"
11171 msgstr "格式化|o"
11172
11173 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
11174 msgid "List / TOC|i"
11175 msgstr "清單 / 內容表|i"
11176
11177 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
11178 msgid "Float|a"
11179 msgstr "浮動|a"
11180
11181 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
11182 msgid "Branch|B"
11183 msgstr "分支|B"
11184
11185 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
11186 #, fuzzy
11187 msgid "Custom insets"
11188 msgstr "客戶"
11189
11190 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
11191 msgid "File|e"
11192 msgstr "檔案|e"
11193
11194 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
11195 msgid "Box[[Menu]]"
11196 msgstr "方框"
11197
11198 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
11199 msgid "Cross-Reference...|R"
11200 msgstr "交叉參照…|R"
11201
11202 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
11203 msgid "Caption"
11204 msgstr "題要"
11205
11206 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
11207 msgid "Index Entry|d"
11208 msgstr "索引項目|d"
11209
11210 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
11211 msgid "Nomenclature Entry...|y"
11212 msgstr "命名法則項目…|y"
11213
11214 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
11215 msgid "Table...|T"
11216 msgstr "表格…|T"
11217
11218 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
11219 msgid "Hyperlink|k"
11220 msgstr ""
11221
11222 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
11223 msgid "Short Title|S"
11224 msgstr "短標題|S"
11225
11226 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
11227 msgid "TeX Code|X"
11228 msgstr "TeX 編碼|X"
11229
11230 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
11231 msgid "Program Listing[[Menu]]"
11232 msgstr "程式表列"
11233
11234 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
11235 msgid "Ordinary Quote|Q"
11236 msgstr "普通引言|Q"
11237
11238 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
11239 msgid "Single Quote|S"
11240 msgstr "單一引言|S"
11241
11242 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
11243 #, fuzzy
11244 msgid "Phonetic Symbols|P"
11245 msgstr "音標符號|y"
11246
11247 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
11248 msgid "Protected Space|P"
11249 msgstr "保護的空格|P"
11250
11251 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
11252 msgid "Horizontal Line|L"
11253 msgstr "水平線|L"
11254
11255 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
11256 msgid "Vertical Space...|V"
11257 msgstr "垂直空格…|V"
11258
11259 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
11260 msgid "Hyphenation Point|H"
11261 msgstr "連字圖連接點|H"
11262
11263 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
11264 msgid "Numbered Formula|N"
11265 msgstr "編號的公式|N"
11266
11267 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11268 #, fuzzy
11269 msgid "Figure Wrap Float|F"
11270 msgstr "換列浮動|W"
11271
11272 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11273 #, fuzzy
11274 msgid "Table Wrap Float|T"
11275 msgstr "換列浮動|W"
11276
11277 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
11278 msgid "External Material...|M"
11279 msgstr "外部材料…|M"
11280
11281 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
11282 msgid "Child Document...|d"
11283 msgstr "子文件…|d"
11284
11285 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
11286 msgid "Change Tracking|C"
11287 msgstr "變更追蹤|C"
11288
11289 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
11290 msgid "Start Appendix Here|A"
11291 msgstr "開始附錄|A"
11292
11293 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
11294 msgid "Save in Bundled Format|F"
11295 msgstr ""
11296
11297 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
11298 msgid "Compressed|m"
11299 msgstr "已壓縮|m"
11300
11301 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
11302 msgid "Accept Change|A"
11303 msgstr "接受變更|A"
11304
11305 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
11306 msgid "Reject Change|R"
11307 msgstr "拒絕變更|R"
11308
11309 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11310 msgid "Accept All Changes|c"
11311 msgstr "接受所有變更|c"
11312
11313 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11314 msgid "Reject All Changes|e"
11315 msgstr "拒絕所有變更|e"
11316
11317 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
11318 msgid "Next Change|C"
11319 msgstr "下一個變更|C"
11320
11321 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11322 msgid "Next Cross-Reference|R"
11323 msgstr "下一個交叉參照|R"
11324
11325 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11326 msgid "Clear Bookmarks|C"
11327 msgstr "清空書籤|C"
11328
11329 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11330 msgid "Thesaurus...|T"
11331 msgstr "同義詞...|T"
11332
11333 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11334 #, fuzzy
11335 msgid "Statistics...|a"
11336 msgstr "狀態"
11337
11338 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11339 msgid "TeX Information|I"
11340 msgstr "TeX 資訊|I"
11341
11342 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
11343 #, fuzzy
11344 msgid "Embedded Objects|O"
11345 msgstr "內嵌物件|m"
11346
11347 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
11348 #, fuzzy
11349 msgid "Shortcuts|S"
11350 msgstr "捷徑(&H):"
11351
11352 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
11353 #, fuzzy
11354 msgid "LyX Functions|y"
11355 msgstr "函數"
11356
11357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11358 msgid "New document"
11359 msgstr "新文件"
11360
11361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11362 msgid "Open document"
11363 msgstr "開啟文件"
11364
11365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11366 msgid "Save document"
11367 msgstr "儲存文件"
11368
11369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11370 msgid "Print document"
11371 msgstr "列印文件"
11372
11373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11374 msgid "Check spelling"
11375 msgstr "檢查拼寫"
11376
11377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1021
11378 msgid "Undo"
11379 msgstr "復原"
11380
11381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1030
11382 msgid "Redo"
11383 msgstr "重做"
11384
11385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11386 msgid "Find and replace"
11387 msgstr "尋找和置換"
11388
11389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11390 msgid "Toggle emphasis"
11391 msgstr "切換強調"
11392
11393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11394 msgid "Toggle noun"
11395 msgstr "切換名詞"
11396
11397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11398 msgid "Apply last"
11399 msgstr "套用最後一筆"
11400
11401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11402 msgid "Insert math"
11403 msgstr "插入數學"
11404
11405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11406 msgid "Insert graphics"
11407 msgstr "插入圖形"
11408
11409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11410 msgid "Insert table"
11411 msgstr "插入表格"
11412
11413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11414 msgid "Toggle Outline"
11415 msgstr "切換外框"
11416
11417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11418 msgid "Extra"
11419 msgstr "其他"
11420
11421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11422 msgid "Numbered list"
11423 msgstr "編號串列"
11424
11425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11426 msgid "Itemized list"
11427 msgstr "列舉串列"
11428
11429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11430 msgid "Increase depth"
11431 msgstr "增加深度"
11432
11433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11434 msgid "Decrease depth"
11435 msgstr "減少深度"
11436
11437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11438 msgid "Insert figure float"
11439 msgstr "插入浮動圖片"
11440
11441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11442 msgid "Insert table float"
11443 msgstr "插入浮動表格"
11444
11445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11446 msgid "Insert label"
11447 msgstr "插入標籤"
11448
11449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11450 msgid "Insert cross-reference"
11451 msgstr "插入交叉參照"
11452
11453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11454 msgid "Insert citation"
11455 msgstr "插入引用"
11456
11457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11458 msgid "Insert index entry"
11459 msgstr "插入索引項目"
11460
11461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11462 msgid "Insert nomenclature entry"
11463 msgstr "插入命名法則項目"
11464
11465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11466 msgid "Insert footnote"
11467 msgstr "插入註腳"
11468
11469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11470 msgid "Insert margin note"
11471 msgstr "插入邊界註記"
11472
11473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11474 msgid "Insert note"
11475 msgstr "插入註記"
11476
11477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11478 #, fuzzy
11479 msgid "Insert box"
11480 msgstr "插入註記"
11481
11482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11483 #, fuzzy
11484 msgid "Insert Hyperlink"
11485 msgstr "產生超連結(&G)"
11486
11487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11488 msgid "Insert TeX code"
11489 msgstr "插入 TeX 編碼"
11490
11491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11492 #, fuzzy
11493 msgid "Insert math macro"
11494 msgstr "插入數學"
11495
11496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11497 msgid "Include file"
11498 msgstr "包含檔"
11499
11500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11501 msgid "Text style"
11502 msgstr "文字樣式"
11503
11504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11505 msgid "Paragraph settings"
11506 msgstr "段落設定值"
11507
11508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11509 msgid "Add row"
11510 msgstr "加入列"
11511
11512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11513 msgid "Add column"
11514 msgstr "加入欄"
11515
11516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11517 msgid "Delete row"
11518 msgstr "刪除列"
11519
11520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11521 msgid "Delete column"
11522 msgstr "刪除欄"
11523
11524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11525 msgid "Set top line"
11526 msgstr "設定頂列"
11527
11528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11529 msgid "Set bottom line"
11530 msgstr "設定底列"
11531
11532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11533 msgid "Set left line"
11534 msgstr "設定左列"
11535
11536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11537 msgid "Set right line"
11538 msgstr "設定右列"
11539
11540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11541 #, fuzzy
11542 msgid "Set border lines"
11543 msgstr "設定邊框"
11544
11545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11546 msgid "Set all lines"
11547 msgstr "設定所有列"
11548
11549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11550 msgid "Unset all lines"
11551 msgstr "取消設定所有列"
11552
11553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11554 msgid "Align left"
11555 msgstr "靠左對齊"
11556
11557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11558 msgid "Align center"
11559 msgstr "置中對齊"
11560
11561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11562 msgid "Align right"
11563 msgstr "靠右對齊"
11564
11565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11566 msgid "Align top"
11567 msgstr "對齊頂端"
11568
11569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11570 msgid "Align middle"
11571 msgstr "對齊中間"
11572
11573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11574 msgid "Align bottom"
11575 msgstr "對齊底部"
11576
11577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11578 msgid "Rotate cell"
11579 msgstr "旋轉儲存格"
11580
11581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11582 msgid "Rotate table"
11583 msgstr "旋轉表格"
11584
11585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11586 msgid "Set multi-column"
11587 msgstr "設定多重欄位"
11588
11589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11590 msgid "Math"
11591 msgstr "數學"
11592
11593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11594 msgid "Set display mode"
11595 msgstr "設定顯示模式"
11596
11597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11598 msgid "Subscript"
11599 msgstr "下標"
11600
11601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11602 msgid "Superscript"
11603 msgstr "上標"
11604
11605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11606 msgid "Insert square root"
11607 msgstr "插入平方根"
11608
11609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11610 msgid "Insert root"
11611 msgstr "插入根號"
11612
11613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11614 msgid "Insert standard fraction"
11615 msgstr "插入標準分數"
11616
11617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11618 msgid "Insert sum"
11619 msgstr "插入和"
11620
11621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11622 msgid "Insert integral"
11623 msgstr "插入積分"
11624
11625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11626 msgid "Insert product"
11627 msgstr "插入乘積"
11628
11629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11630 msgid "Insert ( )"
11631 msgstr "插入 ( )"
11632
11633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11634 msgid "Insert [ ]"
11635 msgstr "插入 [ ]"
11636
11637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11638 msgid "Insert { }"
11639 msgstr "插入 { }"
11640
11641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11642 msgid "Insert delimiters"
11643 msgstr "插入分隔符號"
11644
11645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11646 msgid "Insert matrix"
11647 msgstr "插入矩陣"
11648
11649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11650 msgid "Insert cases environment"
11651 msgstr "插入內框環境"
11652
11653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11654 msgid "Toggle Math Panels"
11655 msgstr "切換數學面板"
11656
11657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11658 #, fuzzy
11659 msgid "Math Macros"
11660 msgstr "數學巨集"
11661
11662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11663 msgid "Command Buffer"
11664 msgstr "命令緩衝區"
11665
11666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11667 msgid "Review[[Toolbar]]"
11668 msgstr ""
11669
11670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11671 msgid "Track changes"
11672 msgstr "軌段變更"
11673
11674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11675 msgid "Show changes in output"
11676 msgstr "在輸出中顯示變更"
11677
11678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11679 msgid "Next change"
11680 msgstr "下一個變更"
11681
11682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11683 #, fuzzy
11684 msgid "Accept change inside selection"
11685 msgstr "接受變更"
11686
11687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11688 #, fuzzy
11689 msgid "Reject change inside selection"
11690 msgstr "以選擇置換項目"
11691
11692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11693 msgid "Merge changes"
11694 msgstr "合併變更"
11695
11696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11697 msgid "Accept all changes"
11698 msgstr "接受所有變更"
11699
11700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11701 msgid "Reject all changes"
11702 msgstr "拒絕所有變更"
11703
11704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11705 msgid "Next note"
11706 msgstr "下一個註記"
11707
11708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11709 msgid "View/Update"
11710 msgstr "檢視/更新"
11711
11712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11713 msgid "View DVI"
11714 msgstr "檢視 DVI"
11715
11716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11717 msgid "Update DVI"
11718 msgstr "更新 DVI"
11719
11720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11721 msgid "View PDF (pdflatex)"
11722 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
11723
11724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11725 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11726 msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
11727
11728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11729 msgid "View PostScript"
11730 msgstr "檢視 PostScript"
11731
11732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11733 msgid "Update PostScript"
11734 msgstr "更新 PostScript"
11735
11736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11737 #, fuzzy
11738 msgid "Version Control"
11739 msgstr "版本控制|V"
11740
11741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11742 #, fuzzy
11743 msgid "Register"
11744 msgstr "暫存器…...|R"
11745
11746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11747 #, fuzzy
11748 msgid "Check-out for edit"
11749 msgstr "簽出編輯|O"
11750
11751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11752 #, fuzzy
11753 msgid "Check-in changes"
11754 msgstr "簽入變更…|I"
11755
11756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11757 #, fuzzy
11758 msgid "View revision log"
11759 msgstr "版本控制記錄檔"
11760
11761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11762 #, fuzzy
11763 msgid "Revert changes"
11764 msgstr "拒絕變更"
11765
11766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11767 msgid "Math Panels"
11768 msgstr "數學面板"
11769
11770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11771 msgid "Math Spacings"
11772 msgstr "數學間隔"
11773
11774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11775 msgid "Styles"
11776 msgstr "樣式"
11777
11778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11779 msgid "Fractions"
11780 msgstr "分數"
11781
11782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
11784 msgid "Fonts"
11785 msgstr "字型"
11786
11787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11788 msgid "Functions"
11789 msgstr "函數"
11790
11791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11792 msgid "arccos"
11793 msgstr "arccos"
11794
11795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11796 msgid "arcsin"
11797 msgstr "arcsin"
11798
11799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11800 msgid "arctan"
11801 msgstr "arctan"
11802
11803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11804 msgid "arg"
11805 msgstr "arg"
11806
11807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11808 msgid "bmod"
11809 msgstr "bmod"
11810
11811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11812 msgid "cos"
11813 msgstr "cos"
11814
11815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11816 msgid "cosh"
11817 msgstr "cosh"
11818
11819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11820 msgid "cot"
11821 msgstr "cot"
11822
11823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11824 msgid "coth"
11825 msgstr "coth"
11826
11827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11828 msgid "csc"
11829 msgstr "csc"
11830
11831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11832 msgid "deg"
11833 msgstr "deg"
11834
11835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11836 msgid "det"
11837 msgstr "det"
11838
11839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11840 msgid "dim"
11841 msgstr "dim"
11842
11843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11844 msgid "exp"
11845 msgstr "exp"
11846
11847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11848 msgid "gcd"
11849 msgstr "gcd"
11850
11851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11852 msgid "hom"
11853 msgstr "hom"
11854
11855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11856 msgid "inf"
11857 msgstr "inf"
11858
11859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11860 msgid "ker"
11861 msgstr "ker"
11862
11863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11864 msgid "lg"
11865 msgstr "lg"
11866
11867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11868 msgid "lim"
11869 msgstr "lim"
11870
11871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11872 msgid "liminf"
11873 msgstr "liminf"
11874
11875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11876 msgid "limsup"
11877 msgstr "limsup"
11878
11879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11880 msgid "ln"
11881 msgstr "ln"
11882
11883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11884 msgid "log"
11885 msgstr "log"
11886
11887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11888 msgid "max"
11889 msgstr "max"
11890
11891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11892 msgid "min"
11893 msgstr "min"
11894
11895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11896 msgid "sec"
11897 msgstr "sec"
11898
11899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11900 msgid "sin"
11901 msgstr "sin"
11902
11903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11904 msgid "sinh"
11905 msgstr "sinh"
11906
11907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11908 msgid "sup"
11909 msgstr "sup"
11910
11911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11912 msgid "tan"
11913 msgstr "tan"
11914
11915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11916 msgid "tanh"
11917 msgstr "tanh"
11918
11919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11920 msgid "Pr"
11921 msgstr "Pr"
11922
11923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11924 msgid "Spacings"
11925 msgstr "間隔"
11926
11927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11928 msgid "Thin space\t\\,"
11929 msgstr "細薄空格\t\\,"
11930
11931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11932 msgid "Medium space\t\\:"
11933 msgstr "中等空格\t\\:"
11934
11935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11936 msgid "Thick space\t\\;"
11937 msgstr "粗寬空格\t\\;"
11938
11939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11940 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11941 msgstr "四倍空格\t\\quad"
11942
11943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11944 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11945 msgstr "雙四倍空格\t\\qquad"
11946
11947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11948 msgid "Negative space\t\\!"
11949 msgstr "負空格\t\\!"
11950
11951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11952 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11953 msgstr ""
11954
11955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11956 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11957 msgstr ""
11958
11959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11960 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11961 msgstr ""
11962
11963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11964 msgid "Roots"
11965 msgstr "方根"
11966
11967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11968 msgid "Square root\t\\sqrt"
11969 msgstr "平方根\t\\sqrt"
11970
11971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
11972 msgid "Other root\t\\root"
11973 msgstr "其他方根\t\\root"
11974
11975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11976 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11977 msgstr "顯示樣式\t\\displaystyle"
11978
11979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11980 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11981 msgstr "一般文字樣式\t\\textstyle"
11982
11983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11984 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11985 msgstr "手寫 (小) 樣式\t\\scriptstyle"
11986
11987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11988 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11989 msgstr "手寫手寫 (較小) 樣式\t\\scriptscriptstyle"
11990
11991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11992 msgid "Standard\t\\frac"
11993 msgstr "標準\t\\frac"
11994
11995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11996 #, fuzzy
11997 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11998 msgstr "無平行列\t\\atop"
11999
12000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
12001 #, fuzzy
12002 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12003 msgstr "好\t\\nicefrac"
12004
12005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
12006 msgid "Unit (km)\t\\unit"
12007 msgstr ""
12008
12009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
12010 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
12011 msgstr ""
12012
12013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
12014 #, fuzzy
12015 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
12016 msgstr "好\t\\nicefrac"
12017
12018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
12019 #, fuzzy
12020 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
12021 msgstr "好\t\\nicefrac"
12022
12023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
12024 #, fuzzy
12025 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
12026 msgstr "文字分數 (amsmath)\t\\tfrac"
12027
12028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
12029 #, fuzzy
12030 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
12031 msgstr "顯示分數 (amsmath)\t\\dfrac"
12032
12033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
12034 #, fuzzy
12035 msgid "Binomial\t\\binom"
12036 msgstr "二項式\t\\choose"
12037
12038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
12039 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
12040 msgstr ""
12041
12042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
12043 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
12044 msgstr ""
12045
12046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
12047 msgid "Roman\t\\mathrm"
12048 msgstr "羅馬體\t\\mathrm"
12049
12050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
12051 msgid "Bold\t\\mathbf"
12052 msgstr "粗體\t\\mathbf"
12053
12054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
12055 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
12056 msgstr "粗體符號\t\\boldsymbol"
12057
12058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
12059 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
12060 msgstr "無襯線\t\\mathsf"
12061
12062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
12063 msgid "Italic\t\\mathit"
12064 msgstr "斜體\t\\mathit"
12065
12066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
12067 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
12068 msgstr "打字體\t\\mathtt"
12069
12070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
12071 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
12072 msgstr "黑板體\t\\mathbb"
12073
12074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
12075 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
12076 msgstr "活字體\t\\mathfrak"
12077
12078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
12079 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
12080 msgstr "美工體\t\\mathcal"
12081
12082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
12083 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
12084 msgstr "一般文字模式\t\\textrm"
12085
12086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
12087 msgid "Dots"
12088 msgstr "點"
12089
12090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
12091 msgid "ldots"
12092 msgstr "ldots"
12093
12094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
12095 msgid "cdots"
12096 msgstr "cdots"
12097
12098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
12099 msgid "vdots"
12100 msgstr "vdots"
12101
12102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
12103 msgid "ddots"
12104 msgstr "ddots"
12105
12106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
12107 msgid "Frame Decorations"
12108 msgstr "框架裝飾"
12109
12110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
12111 msgid "hat"
12112 msgstr "hat"
12113
12114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
12115 msgid "tilde"
12116 msgstr "波折號"
12117
12118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
12119 msgid "bar"
12120 msgstr "滑桿"
12121
12122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
12123 msgid "grave"
12124 msgstr "抑音符"
12125
12126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
12127 msgid "dot"
12128 msgstr "點"
12129
12130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
12131 msgid "check"
12132 msgstr "檢查"
12133
12134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
12135 msgid "widehat"
12136 msgstr "widehat"
12137
12138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
12139 msgid "widetilde"
12140 msgstr "widetilde"
12141
12142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
12143 msgid "vec"
12144 msgstr "vec"
12145
12146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
12147 msgid "acute"
12148 msgstr "銳角"
12149
12150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
12151 msgid "ddot"
12152 msgstr "ddot"
12153
12154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
12155 msgid "breve"
12156 msgstr "短音符"
12157
12158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
12159 msgid "overline"
12160 msgstr "頂線"
12161
12162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
12163 msgid "overbrace"
12164 msgstr "overbrace"
12165
12166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
12167 msgid "overleftarrow"
12168 msgstr "overleftarrow"
12169
12170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
12171 msgid "overrightarrow"
12172 msgstr "overrightarrow"
12173
12174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
12175 msgid "overleftrightarrow"
12176 msgstr "overleftrightarrow"
12177
12178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
12179 msgid "overset"
12180 msgstr "overset"
12181
12182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
12183 msgid "underline"
12184 msgstr "底線"
12185
12186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
12187 msgid "underbrace"
12188 msgstr "underbrace"
12189
12190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
12191 msgid "underleftarrow"
12192 msgstr "underleftarrow"
12193
12194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
12195 msgid "underrightarrow"
12196 msgstr "underrightarrow"
12197
12198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
12199 msgid "underleftrightarrow"
12200 msgstr "underleftrightarrow"
12201
12202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
12203 msgid "underset"
12204 msgstr "underset"
12205
12206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
12207 msgid "Arrows"
12208 msgstr "箭頭"
12209
12210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
12211 msgid "leftarrow"
12212 msgstr "leftarrow"
12213
12214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
12215 msgid "rightarrow"
12216 msgstr "rightarrow"
12217
12218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
12219 msgid "downarrow"
12220 msgstr "downarrow"
12221
12222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
12223 msgid "uparrow"
12224 msgstr "uparrow"
12225
12226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
12227 msgid "updownarrow"
12228 msgstr "updownarrow"
12229
12230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
12231 msgid "leftrightarrow"
12232 msgstr "leftrightarrow"
12233
12234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
12235 msgid "Leftarrow"
12236 msgstr "Leftarrow"
12237
12238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
12239 msgid "Rightarrow"
12240 msgstr "Rightarrow"
12241
12242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
12243 msgid "Downarrow"
12244 msgstr "Downarrow"
12245
12246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
12247 msgid "Uparrow"
12248 msgstr "Uparrow"
12249
12250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
12251 msgid "Updownarrow"
12252 msgstr "Updownarrow"
12253
12254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12255 msgid "Leftrightarrow"
12256 msgstr "Leftrightarrow"
12257
12258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
12259 msgid "Longleftrightarrow"
12260 msgstr "Longleftrightarrow"
12261
12262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
12263 msgid "Longleftarrow"
12264 msgstr "Longleftarrow"
12265
12266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
12267 msgid "Longrightarrow"
12268 msgstr "Longrightarrow"
12269
12270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
12271 msgid "longleftrightarrow"
12272 msgstr "longleftrightarrow"
12273
12274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12275 msgid "longleftarrow"
12276 msgstr "longleftarrow"
12277
12278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12279 msgid "longrightarrow"
12280 msgstr "longrightarrow"
12281
12282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12283 msgid "leftharpoondown"
12284 msgstr "leftharpoondown"
12285
12286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12287 msgid "rightharpoondown"
12288 msgstr "rightharpoondown"
12289
12290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12291 msgid "mapsto"
12292 msgstr "mapsto"
12293
12294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12295 msgid "longmapsto"
12296 msgstr "longmapsto"
12297
12298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12299 msgid "nwarrow"
12300 msgstr "nwarrow"
12301
12302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12303 msgid "nearrow"
12304 msgstr "nearrow"
12305
12306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12307 msgid "leftharpoonup"
12308 msgstr "leftharpoonup"
12309
12310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12311 msgid "rightharpoonup"
12312 msgstr "rightharpoonup"
12313
12314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12315 msgid "hookleftarrow"
12316 msgstr "hookleftarrow"
12317
12318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12319 msgid "hookrightarrow"
12320 msgstr "hookrightarrow"
12321
12322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12323 msgid "swarrow"
12324 msgstr "swarrow"
12325
12326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12327 msgid "searrow"
12328 msgstr "searrow"
12329
12330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12331 msgid "rightleftharpoons"
12332 msgstr "rightleftharpoons"
12333
12334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12335 msgid "Operators"
12336 msgstr "運算子"
12337
12338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12339 msgid "pm"
12340 msgstr "pm"
12341
12342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12343 msgid "cap"
12344 msgstr "cap"
12345
12346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12347 msgid "diamond"
12348 msgstr "diamond"
12349
12350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12351 msgid "oplus"
12352 msgstr "oplus"
12353
12354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12355 msgid "mp"
12356 msgstr "mp"
12357
12358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12359 msgid "cup"
12360 msgstr "cup"
12361
12362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12363 msgid "bigtriangleup"
12364 msgstr "bigtriangleup"
12365
12366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12367 msgid "ominus"
12368 msgstr "ominus"
12369
12370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12371 msgid "times"
12372 msgstr "times"
12373
12374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12375 msgid "uplus"
12376 msgstr "uplus"
12377
12378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12379 msgid "bigtriangledown"
12380 msgstr "bigtriangledown"
12381
12382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12383 msgid "otimes"
12384 msgstr "otimes"
12385
12386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12387 msgid "div"
12388 msgstr "div"
12389
12390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12391 msgid "sqcap"
12392 msgstr "sqcap"
12393
12394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12395 msgid "triangleright"
12396 msgstr "triangleright"
12397
12398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12399 msgid "oslash"
12400 msgstr "oslash"
12401
12402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12403 msgid "cdot"
12404 msgstr "cdot"
12405
12406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12407 msgid "sqcup"
12408 msgstr "sqcup"
12409
12410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12411 msgid "triangleleft"
12412 msgstr "triangleleft"
12413
12414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12415 msgid "odot"
12416 msgstr "odot"
12417
12418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12419 msgid "star"
12420 msgstr "star"
12421
12422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12423 msgid "vee"
12424 msgstr "vee"
12425
12426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12427 msgid "amalg"
12428 msgstr "amalg"
12429
12430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12431 msgid "bigcirc"
12432 msgstr "bigcirc"
12433
12434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12435 msgid "setminus"
12436 msgstr "setminus"
12437
12438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12439 msgid "wedge"
12440 msgstr "wedge"
12441
12442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12443 msgid "dagger"
12444 msgstr "dagger"
12445
12446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12447 msgid "circ"
12448 msgstr "circ"
12449
12450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12451 msgid "bullet"
12452 msgstr "bullet"
12453
12454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12455 msgid "wr"
12456 msgstr "wr"
12457
12458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12459 msgid "ddagger"
12460 msgstr "ddagger"
12461
12462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12463 msgid "Relations"
12464 msgstr "關係"
12465
12466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12467 msgid "leq"
12468 msgstr "leq"
12469
12470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12471 msgid "geq"
12472 msgstr "geq"
12473
12474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12475 msgid "equiv"
12476 msgstr "equiv"
12477
12478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12479 msgid "models"
12480 msgstr "模型"
12481
12482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12483 msgid "prec"
12484 msgstr "prec"
12485
12486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12487 msgid "succ"
12488 msgstr "succ"
12489
12490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12491 msgid "sim"
12492 msgstr "sim"
12493
12494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12495 msgid "perp"
12496 msgstr "perp"
12497
12498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12499 msgid "preceq"
12500 msgstr "preceq"
12501
12502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12503 msgid "succeq"
12504 msgstr "succeq"
12505
12506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12507 msgid "simeq"
12508 msgstr "simeq"
12509
12510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12511 msgid "mid"
12512 msgstr "mid"
12513
12514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12515 msgid "ll"
12516 msgstr "ll"
12517
12518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12519 msgid "gg"
12520 msgstr "gg"
12521
12522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12523 msgid "asymp"
12524 msgstr "asymp"
12525
12526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12527 msgid "parallel"
12528 msgstr "平行"
12529
12530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12531 msgid "subset"
12532 msgstr "子集"
12533
12534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12535 msgid "supset"
12536 msgstr "supset"
12537
12538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12539 msgid "approx"
12540 msgstr "approx"
12541
12542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12543 msgid "smile"
12544 msgstr "微笑"
12545
12546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12547 msgid "subseteq"
12548 msgstr "subseteq"
12549
12550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12551 msgid "supseteq"
12552 msgstr "supseteq"
12553
12554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12555 msgid "cong"
12556 msgstr "cong"
12557
12558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12559 msgid "frown"
12560 msgstr "frown"
12561
12562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12563 msgid "sqsubseteq"
12564 msgstr "sqsubseteq"
12565
12566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12567 msgid "sqsupseteq"
12568 msgstr "sqsupseteq"
12569
12570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12571 msgid "doteq"
12572 msgstr "doteq"
12573
12574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12575 msgid "neq"
12576 msgstr "neq"
12577
12578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12579 msgid "in"
12580 msgstr "in"
12581
12582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12583 msgid "ni"
12584 msgstr "ni"
12585
12586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12587 msgid "propto"
12588 msgstr "propto"
12589
12590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12591 msgid "notin"
12592 msgstr "notin"
12593
12594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12595 msgid "vdash"
12596 msgstr "vdash"
12597
12598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12599 msgid "dashv"
12600 msgstr "dashv"
12601
12602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12603 msgid "bowtie"
12604 msgstr "bowtie"
12605
12606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12607 msgid "alpha"
12608 msgstr "α"
12609
12610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12611 msgid "beta"
12612 msgstr "β"
12613
12614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12615 msgid "gamma"
12616 msgstr "γ"
12617
12618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12619 msgid "delta"
12620 msgstr "δ"
12621
12622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12623 msgid "epsilon"
12624 msgstr "ε"
12625
12626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12627 msgid "varepsilon"
12628 msgstr "ɛ"
12629
12630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12631 msgid "zeta"
12632 msgstr "ζ"
12633
12634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12635 msgid "eta"
12636 msgstr "η"
12637
12638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12639 msgid "theta"
12640 msgstr "θ"
12641
12642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12643 msgid "vartheta"
12644 msgstr "ϑ"
12645
12646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12647 msgid "iota"
12648 msgstr "ι"
12649
12650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12651 msgid "kappa"
12652 msgstr "κ"
12653
12654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12655 msgid "lambda"
12656 msgstr "λ"
12657
12658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12659 msgid "mu"
12660 msgstr "μ"
12661
12662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12663 msgid "nu"
12664 msgstr "ν"
12665
12666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12667 msgid "xi"
12668 msgstr "ξ"
12669
12670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12671 msgid "pi"
12672 msgstr "π"
12673
12674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12675 msgid "varpi"
12676 msgstr "ϖ"
12677
12678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12679 msgid "rho"
12680 msgstr "ρ"
12681
12682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12683 msgid "varrho"
12684 msgstr "∝"
12685
12686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12687 msgid "sigma"
12688 msgstr "σ"
12689
12690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12691 msgid "varsigma"
12692 msgstr "ς"
12693
12694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12695 msgid "tau"
12696 msgstr "τ"
12697
12698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12699 msgid "upsilon"
12700 msgstr "υ"
12701
12702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12703 msgid "phi"
12704 msgstr "φ"
12705
12706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12707 msgid "varphi"
12708 msgstr "ϕ"
12709
12710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12711 msgid "chi"
12712 msgstr "χ"
12713
12714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12715 msgid "psi"
12716 msgstr "ψ"
12717
12718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12719 msgid "omega"
12720 msgstr "ω"
12721
12722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12723 msgid "Gamma"
12724 msgstr "Γ"
12725
12726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12727 msgid "Delta"
12728 msgstr "Δ"
12729
12730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12731 msgid "Theta"
12732 msgstr "Θ"
12733
12734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12735 msgid "Lambda"
12736 msgstr "Λ"
12737
12738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12739 msgid "Xi"
12740 msgstr "Ξ"
12741
12742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12743 msgid "Pi"
12744 msgstr "Π"
12745
12746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12747 msgid "Sigma"
12748 msgstr "Σ"
12749
12750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12751 msgid "Upsilon"
12752 msgstr "Υ"
12753
12754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12755 msgid "Phi"
12756 msgstr "Φ"
12757
12758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12759 msgid "Psi"
12760 msgstr "Ψ"
12761
12762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12763 msgid "Omega"
12764 msgstr "Ω"
12765
12766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12767 msgid "Miscellaneous"
12768 msgstr "雜項"
12769
12770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12771 msgid "nabla"
12772 msgstr "nabla"
12773
12774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12775 msgid "partial"
12776 msgstr "部份"
12777
12778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12779 msgid "infty"
12780 msgstr "infty"
12781
12782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12783 msgid "prime"
12784 msgstr "質數"
12785
12786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12787 msgid "ell"
12788 msgstr "ell"
12789
12790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12791 msgid "emptyset"
12792 msgstr "emptyset"
12793
12794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12795 msgid "exists"
12796 msgstr "存在"
12797
12798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12799 msgid "forall"
12800 msgstr "forall"
12801
12802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12803 msgid "imath"
12804 msgstr "imath"
12805
12806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12807 msgid "jmath"
12808 msgstr "jmath"
12809
12810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12811 msgid "Re"
12812 msgstr "Re"
12813
12814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12815 msgid "Im"
12816 msgstr "Im"
12817
12818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12819 msgid "aleph"
12820 msgstr "aleph"
12821
12822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12823 msgid "wp"
12824 msgstr "wp"
12825
12826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12827 msgid "hbar"
12828 msgstr "hbar"
12829
12830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12831 msgid "angle"
12832 msgstr "角度"
12833
12834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12835 msgid "top"
12836 msgstr "頂"
12837
12838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12839 msgid "bot"
12840 msgstr "bot"
12841
12842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12843 msgid "Vert"
12844 msgstr "Vert"
12845
12846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12847 msgid "neg"
12848 msgstr "neg"
12849
12850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12851 msgid "flat"
12852 msgstr "扁平"
12853
12854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12855 msgid "natural"
12856 msgstr "自然"
12857
12858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12859 msgid "sharp"
12860 msgstr "sharp"
12861
12862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12863 msgid "surd"
12864 msgstr "surd"
12865
12866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12867 msgid "triangle"
12868 msgstr "三角"
12869
12870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12871 msgid "diamondsuit"
12872 msgstr "diamondsuit"
12873
12874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12875 msgid "heartsuit"
12876 msgstr "heartsuit"
12877
12878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12879 msgid "clubsuit"
12880 msgstr "clubsuit"
12881
12882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12883 msgid "spadesuit"
12884 msgstr "spadesuit"
12885
12886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12887 msgid "textrm \\AA"
12888 msgstr "textrm \\AA"
12889
12890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12891 msgid "textrm \\O"
12892 msgstr "textrm \\O"
12893
12894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12895 msgid "mathcircumflex"
12896 msgstr "mathcircumflex"
12897
12898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12899 msgid "_"
12900 msgstr "_"
12901
12902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12903 msgid "mathrm T"
12904 msgstr "mathrm T"
12905
12906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12907 msgid "mathbb N"
12908 msgstr "mathbb N"
12909
12910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12911 msgid "mathbb Z"
12912 msgstr "mathbb Z"
12913
12914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12915 msgid "mathbb Q"
12916 msgstr "mathbb Q"
12917
12918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12919 msgid "mathbb R"
12920 msgstr "mathbb R"
12921
12922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12923 msgid "mathbb C"
12924 msgstr "mathbb C"
12925
12926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12927 msgid "mathbb H"
12928 msgstr "mathbb H"
12929
12930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12931 msgid "mathcal F"
12932 msgstr "mathcal F"
12933
12934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12935 msgid "mathcal L"
12936 msgstr "mathcal L"
12937
12938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12939 msgid "mathcal H"
12940 msgstr "mathcal H"
12941
12942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12943 msgid "mathcal O"
12944 msgstr "mathcal O"
12945
12946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12947 msgid "Big Operators"
12948 msgstr "大運算子"
12949
12950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12951 msgid "intop"
12952 msgstr "intop"
12953
12954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12955 msgid "int"
12956 msgstr "int"
12957
12958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12959 msgid "iint"
12960 msgstr "iint"
12961
12962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12963 msgid "iintop"
12964 msgstr "iintop"
12965
12966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12967 msgid "iiint"
12968 msgstr "iiint"
12969
12970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12971 msgid "iiintop"
12972 msgstr "iiintop"
12973
12974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12975 msgid "iiiint"
12976 msgstr "iiiint"
12977
12978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12979 msgid "iiiintop"
12980 msgstr "iiiintop"
12981
12982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12983 msgid "dotsint"
12984 msgstr "dotsint"
12985
12986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12987 msgid "dotsintop"
12988 msgstr "dotsintop"
12989
12990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12991 msgid "oint"
12992 msgstr "oint"
12993
12994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12995 msgid "ointop"
12996 msgstr "ointop"
12997
12998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12999 msgid "oiint"
13000 msgstr "oiint"
13001
13002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
13003 msgid "oiintop"
13004 msgstr "oiintop"
13005
13006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
13007 msgid "ointctrclockwiseop"
13008 msgstr "ointctrclockwiseop"
13009
13010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
13011 msgid "ointctrclockwise"
13012 msgstr "ointctrclockwise"
13013
13014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
13015 msgid "ointclockwiseop"
13016 msgstr "ointclockwiseop"
13017
13018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
13019 msgid "ointclockwise"
13020 msgstr "ointclockwise"
13021
13022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
13023 msgid "sqint"
13024 msgstr "sqint"
13025
13026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
13027 msgid "sqintop"
13028 msgstr "sqintop"
13029
13030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
13031 msgid "sqiint"
13032 msgstr "sqiint"
13033
13034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
13035 msgid "sqiintop"
13036 msgstr "sqiintop"
13037
13038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
13039 msgid "sum"
13040 msgstr "sum"
13041
13042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
13043 msgid "prod"
13044 msgstr "prod"
13045
13046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
13047 msgid "coprod"
13048 msgstr "coprod"
13049
13050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
13051 msgid "bigsqcup"
13052 msgstr "bigsqcup"
13053
13054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
13055 msgid "bigotimes"
13056 msgstr "bigotimes"
13057
13058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
13059 msgid "bigodot"
13060 msgstr "bigodot"
13061
13062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
13063 msgid "bigoplus"
13064 msgstr "bigoplus"
13065
13066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
13067 msgid "bigcap"
13068 msgstr "bigcap"
13069
13070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
13071 msgid "bigcup"
13072 msgstr "bigcup"
13073
13074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
13075 msgid "biguplus"
13076 msgstr "biguplus"
13077
13078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
13079 msgid "bigvee"
13080 msgstr "bigvee"
13081
13082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
13083 msgid "bigwedge"
13084 msgstr "bigwedge"
13085
13086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
13087 msgid "AMS Miscellaneous"
13088 msgstr "AMS 雜項"
13089
13090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
13091 msgid "digamma"
13092 msgstr "digamma"
13093
13094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
13095 msgid "varkappa"
13096 msgstr "varkappa"
13097
13098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
13099 msgid "beth"
13100 msgstr "beth"
13101
13102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
13103 msgid "daleth"
13104 msgstr "daleth"
13105
13106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
13107 msgid "gimel"
13108 msgstr "gimel"
13109
13110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
13111 msgid "ulcorner"
13112 msgstr "ulcorner"
13113
13114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
13115 msgid "urcorner"
13116 msgstr "urcorner"
13117
13118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
13119 msgid "llcorner"
13120 msgstr "llcorner"
13121
13122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
13123 msgid "lrcorner"
13124 msgstr "lrcorner"
13125
13126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
13127 msgid "hslash"
13128 msgstr "hslash"
13129
13130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
13131 msgid "vartriangle"
13132 msgstr "vartriangle"
13133
13134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
13135 msgid "triangledown"
13136 msgstr "triangledown"
13137
13138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
13139 msgid "square"
13140 msgstr "方形"
13141
13142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
13143 msgid "lozenge"
13144 msgstr "lozenge"
13145
13146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
13147 msgid "circledS"
13148 msgstr "circledS"
13149
13150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
13151 msgid "measuredangle"
13152 msgstr "measuredangle"
13153
13154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
13155 msgid "nexists"
13156 msgstr "nexists"
13157
13158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
13159 msgid "mho"
13160 msgstr "mho"
13161
13162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
13163 msgid "Finv"
13164 msgstr "Finv"
13165
13166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
13167 msgid "Game"
13168 msgstr "遊戲"
13169
13170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
13171 msgid "Bbbk"
13172 msgstr "Bbbk"
13173
13174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
13175 msgid "backprime"
13176 msgstr "backprime"
13177
13178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
13179 msgid "varnothing"
13180 msgstr "varnothing 中"
13181
13182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
13183 msgid "blacktriangle"
13184 msgstr "blacktriangle"
13185
13186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
13187 msgid "blacktriangledown"
13188 msgstr "blacktriangledown"
13189
13190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
13191 msgid "blacksquare"
13192 msgstr "blacksquare"
13193
13194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
13195 msgid "blacklozenge"
13196 msgstr "blacklozenge"
13197
13198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
13199 msgid "bigstar"
13200 msgstr "bigstar"
13201
13202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
13203 msgid "sphericalangle"
13204 msgstr "sphericalangle"
13205
13206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
13207 msgid "complement"
13208 msgstr "補數"
13209
13210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
13211 msgid "eth"
13212 msgstr "eth"
13213
13214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
13215 msgid "diagup"
13216 msgstr "diagup"
13217
13218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
13219 msgid "diagdown"
13220 msgstr "diagdown"
13221
13222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
13223 msgid "AMS Arrows"
13224 msgstr "AMS 箭頭"
13225
13226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
13227 msgid "dashleftarrow"
13228 msgstr "dashleftarrow"
13229
13230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
13231 msgid "dashrightarrow"
13232 msgstr "dashrightarrow"
13233
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
13235 msgid "leftleftarrows"
13236 msgstr "leftleftarrows"
13237
13238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
13239 msgid "leftrightarrows"
13240 msgstr "leftrightarrows"
13241
13242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
13243 msgid "rightrightarrows"
13244 msgstr "rightrightarrows"
13245
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
13247 msgid "rightleftarrows"
13248 msgstr "rightleftarrows"
13249
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
13251 msgid "Lleftarrow"
13252 msgstr "Lleftarrow"
13253
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13255 msgid "Rrightarrow"
13256 msgstr "Rrightarrow"
13257
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13259 msgid "twoheadleftarrow"
13260 msgstr "twoheadleftarrow"
13261
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13263 msgid "twoheadrightarrow"
13264 msgstr "twoheadrightarrow"
13265
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13267 msgid "leftarrowtail"
13268 msgstr "leftarrowtail"
13269
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
13271 msgid "rightarrowtail"
13272 msgstr "rightarrowtail"
13273
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
13275 msgid "looparrowleft"
13276 msgstr "looparrowleft"
13277
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13279 msgid "looparrowright"
13280 msgstr "looparrowright"
13281
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13283 msgid "curvearrowleft"
13284 msgstr "curvearrowleft"
13285
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13287 msgid "curvearrowright"
13288 msgstr "curvearrowright"
13289
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13291 msgid "circlearrowleft"
13292 msgstr "circlearrowleft"
13293
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13295 msgid "circlearrowright"
13296 msgstr "circlearrowright"
13297
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13299 msgid "Lsh"
13300 msgstr "Lsh"
13301
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13303 msgid "Rsh"
13304 msgstr "Rsh"
13305
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13307 msgid "upuparrows"
13308 msgstr "upuparrows"
13309
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13311 msgid "downdownarrows"
13312 msgstr "downdownarrows"
13313
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13315 msgid "upharpoonleft"
13316 msgstr "upharpoonleft"
13317
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13319 msgid "upharpoonright"
13320 msgstr "upharpoonright"
13321
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13323 msgid "downharpoonleft"
13324 msgstr "downharpoonleft"
13325
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13327 msgid "downharpoonright"
13328 msgstr "downharpoonright"
13329
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13331 msgid "leftrightharpoons"
13332 msgstr "leftrightharpoons"
13333
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13335 msgid "rightsquigarrow"
13336 msgstr "rightsquigarrow"
13337
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13339 msgid "leftrightsquigarrow"
13340 msgstr "leftrightsquigarrow"
13341
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13343 msgid "nleftarrow"
13344 msgstr "nleftarrow"
13345
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13347 msgid "nrightarrow"
13348 msgstr "nrightarrow"
13349
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13351 msgid "nleftrightarrow"
13352 msgstr "nleftrightarrow"
13353
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13355 msgid "nLeftarrow"
13356 msgstr "nLeftarrow"
13357
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13359 msgid "nRightarrow"
13360 msgstr "nRightarrow"
13361
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13363 msgid "nLeftrightarrow"
13364 msgstr "nLeftrightarrow"
13365
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13367 msgid "multimap"
13368 msgstr "多重對映"
13369
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13371 msgid "AMS Relations"
13372 msgstr "AMS 關係"
13373
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13375 msgid "leqq"
13376 msgstr "leqq"
13377
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13379 msgid "geqq"
13380 msgstr "geqq"
13381
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13383 msgid "leqslant"
13384 msgstr "leqslant"
13385
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13387 msgid "geqslant"
13388 msgstr "geqslant"
13389
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13391 msgid "eqslantless"
13392 msgstr "eqslantless"
13393
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13395 msgid "eqslantgtr"
13396 msgstr "eqslantgtr"
13397
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13399 msgid "lesssim"
13400 msgstr "lesssim"
13401
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13403 msgid "gtrsim"
13404 msgstr "gtrsim"
13405
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13407 msgid "lessapprox"
13408 msgstr "lessapprox"
13409
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13411 msgid "gtrapprox"
13412 msgstr "gtrapprox"
13413
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13415 msgid "approxeq"
13416 msgstr "approxeq"
13417
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13419 msgid "triangleq"
13420 msgstr "triangleq"
13421
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13423 msgid "lessdot"
13424 msgstr "lessdot"
13425
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13427 msgid "gtrdot"
13428 msgstr "gtrdot"
13429
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13431 msgid "lll"
13432 msgstr "lll"
13433
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13435 msgid "ggg"
13436 msgstr "ggg"
13437
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13439 msgid "lessgtr"
13440 msgstr "lessgtr"
13441
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13443 msgid "gtrless"
13444 msgstr "gtrless"
13445
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13447 msgid "lesseqgtr"
13448 msgstr "lesseqgtr"
13449
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13451 msgid "gtreqless"
13452 msgstr "gtreqless"
13453
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13455 msgid "lesseqqgtr"
13456 msgstr "lesseqqgtr"
13457
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13459 msgid "gtreqqless"
13460 msgstr "gtreqqless"
13461
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13463 msgid "eqcirc"
13464 msgstr "eqcirc"
13465
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13467 msgid "circeq"
13468 msgstr "circeq"
13469
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13471 msgid "thicksim"
13472 msgstr "thicksim"
13473
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13475 msgid "thickapprox"
13476 msgstr "thickapprox"
13477
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13479 msgid "backsim"
13480 msgstr "backsim"
13481
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13483 msgid "backsimeq"
13484 msgstr "backsimeq"
13485
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13487 msgid "subseteqq"
13488 msgstr "subseteqq"
13489
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13491 msgid "supseteqq"
13492 msgstr "supseteqq"
13493
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13495 msgid "Subset"
13496 msgstr "子集"
13497
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13499 msgid "Supset"
13500 msgstr "Supset"
13501
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13503 msgid "sqsubset"
13504 msgstr "sqsubset"
13505
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13507 msgid "sqsupset"
13508 msgstr "sqsupset"
13509
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13511 msgid "preccurlyeq"
13512 msgstr "preccurlyeq"
13513
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13515 msgid "succcurlyeq"
13516 msgstr "succcurlyeq"
13517
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13519 msgid "curlyeqprec"
13520 msgstr "curlyeqprec"
13521
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13523 msgid "curlyeqsucc"
13524 msgstr "curlyeqsucc"
13525
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13527 msgid "precsim"
13528 msgstr "precsim"
13529
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13531 msgid "succsim"
13532 msgstr "succsim"
13533
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13535 msgid "precapprox"
13536 msgstr "precapprox"
13537
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13539 msgid "succapprox"
13540 msgstr "succapprox"
13541
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13543 msgid "vartriangleleft"
13544 msgstr "vartriangleleft"
13545
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13547 msgid "vartriangleright"
13548 msgstr "vartriangleright"
13549
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13551 msgid "trianglelefteq"
13552 msgstr "trianglelefteq"
13553
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13555 msgid "trianglerighteq"
13556 msgstr "trianglerighteq"
13557
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13559 msgid "bumpeq"
13560 msgstr "bumpeq"
13561
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13563 msgid "Bumpeq"
13564 msgstr "Bumpeq"
13565
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13567 msgid "doteqdot"
13568 msgstr "doteqdot"
13569
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13571 msgid "risingdotseq"
13572 msgstr "risingdotseq"
13573
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13575 msgid "fallingdotseq"
13576 msgstr "fallingdotseq"
13577
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13579 msgid "vDash"
13580 msgstr "vDash"
13581
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13583 msgid "Vvdash"
13584 msgstr "Vvdash"
13585
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13587 msgid "Vdash"
13588 msgstr "Vdash"
13589
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13591 msgid "shortmid"
13592 msgstr "shortmid"
13593
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13595 msgid "shortparallel"
13596 msgstr "shortparallel"
13597
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13599 msgid "smallsmile"
13600 msgstr "smallsmile"
13601
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13603 msgid "smallfrown"
13604 msgstr "smallfrown"
13605
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13607 msgid "blacktriangleleft"
13608 msgstr "blacktriangleleft"
13609
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13611 msgid "blacktriangleright"
13612 msgstr "blacktriangleright"
13613
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13615 msgid "because"
13616 msgstr "因為"
13617
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13619 msgid "therefore"
13620 msgstr "因而"
13621
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13623 msgid "backepsilon"
13624 msgstr "backepsilon"
13625
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13627 msgid "varpropto"
13628 msgstr "varpropto"
13629
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13631 msgid "between"
13632 msgstr "之間"
13633
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13635 msgid "pitchfork"
13636 msgstr "耙子"
13637
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13639 msgid "AMS Negative Relations"
13640 msgstr "AMS 負關係"
13641
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13643 msgid "nless"
13644 msgstr "nless"
13645
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13647 msgid "ngtr"
13648 msgstr "ngtr"
13649
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13651 msgid "nleq"
13652 msgstr "nleq"
13653
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13655 msgid "ngeq"
13656 msgstr "ngeq"
13657
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13659 msgid "nleqslant"
13660 msgstr "nleqslant"
13661
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13663 msgid "ngeqslant"
13664 msgstr "ngeqslant"
13665
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13667 msgid "nleqq"
13668 msgstr "nleqq"
13669
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13671 msgid "ngeqq"
13672 msgstr "ngeqq"
13673
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13675 msgid "lneq"
13676 msgstr "lneq"
13677
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13679 msgid "gneq"
13680 msgstr "gneq"
13681
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13683 msgid "lneqq"
13684 msgstr "lneqq"
13685
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13687 msgid "gneqq"
13688 msgstr "gneqq"
13689
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13691 msgid "lvertneqq"
13692 msgstr "lvertneqq"
13693
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13695 msgid "gvertneqq"
13696 msgstr "gvertneqq"
13697
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13699 msgid "lnsim"
13700 msgstr "lnsim"
13701
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13703 msgid "gnsim"
13704 msgstr "gnsim"
13705
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13707 msgid "lnapprox"
13708 msgstr "lnapprox"
13709
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13711 msgid "gnapprox"
13712 msgstr "gnapprox"
13713
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13715 msgid "nprec"
13716 msgstr "nprec"
13717
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13719 msgid "nsucc"
13720 msgstr "nsucc"
13721
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13723 msgid "npreceq"
13724 msgstr "npreceq"
13725
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13727 msgid "nsucceq"
13728 msgstr "nsucceq"
13729
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13731 msgid "precnsim"
13732 msgstr "precnsim"
13733
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13735 msgid "succnsim"
13736 msgstr "succnsim"
13737
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13739 msgid "precnapprox"
13740 msgstr "precnapprox"
13741
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13743 msgid "succnapprox"
13744 msgstr "succnapprox"
13745
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13747 msgid "subsetneq"
13748 msgstr "subsetneq"
13749
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13751 msgid "supsetneq"
13752 msgstr "supsetneq"
13753
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13755 msgid "subsetneqq"
13756 msgstr "subsetneqq"
13757
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13759 msgid "supsetneqq"
13760 msgstr "supsetneqq"
13761
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13763 msgid "nsubseteq"
13764 msgstr "nsubseteq"
13765
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13767 msgid "nsupseteq"
13768 msgstr "nsupseteq"
13769
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13771 msgid "nsupseteqq"
13772 msgstr "nsupseteqq"
13773
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13775 msgid "nvdash"
13776 msgstr "nvdash"
13777
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13779 msgid "nvDash"
13780 msgstr "nvDash"
13781
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13783 msgid "nVDash"
13784 msgstr "nVDash"
13785
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13787 msgid "varsubsetneq"
13788 msgstr "varsubsetneq"
13789
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13791 msgid "varsupsetneq"
13792 msgstr "varsupsetneq"
13793
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13795 msgid "varsubsetneqq"
13796 msgstr "varsubsetneqq"
13797
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13799 msgid "varsupsetneqq"
13800 msgstr "varsupsetneqq"
13801
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13803 msgid "ntriangleleft"
13804 msgstr "ntriangleleft"
13805
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13807 msgid "ntriangleright"
13808 msgstr "ntriangleright"
13809
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13811 msgid "ntrianglelefteq"
13812 msgstr "ntrianglelefteq"
13813
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13815 msgid "ntrianglerighteq"
13816 msgstr "ntrianglerighteq"
13817
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13819 msgid "ncong"
13820 msgstr "ncong"
13821
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13823 msgid "nsim"
13824 msgstr "nsim"
13825
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13827 msgid "nmid"
13828 msgstr "nmid"
13829
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13831 msgid "nshortmid"
13832 msgstr "nshortmid"
13833
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13835 msgid "nparallel"
13836 msgstr "nparallel"
13837
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13839 msgid "nshortparallel"
13840 msgstr "nshortparallel"
13841
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13843 msgid "AMS Operators"
13844 msgstr "AMS 運算子"
13845
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13847 msgid "dotplus"
13848 msgstr "dotplus"
13849
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13851 msgid "smallsetminus"
13852 msgstr "smallsetminus"
13853
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13855 msgid "Cap"
13856 msgstr "Cap"
13857
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13859 msgid "Cup"
13860 msgstr "Cup"
13861
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13863 msgid "barwedge"
13864 msgstr "barwedge"
13865
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13867 msgid "veebar"
13868 msgstr "veebar"
13869
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13871 msgid "doublebarwedge"
13872 msgstr "doublebarwedge"
13873
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13875 msgid "boxminus"
13876 msgstr "boxminus"
13877
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13879 msgid "boxtimes"
13880 msgstr "boxtimes"
13881
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13883 msgid "boxdot"
13884 msgstr "boxdot"
13885
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13887 msgid "boxplus"
13888 msgstr "boxplus"
13889
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13891 msgid "divideontimes"
13892 msgstr "divideontimes"
13893
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13895 msgid "ltimes"
13896 msgstr "ltimes"
13897
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13899 msgid "rtimes"
13900 msgstr "rtimes"
13901
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13903 msgid "leftthreetimes"
13904 msgstr "leftthreetimes"
13905
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13907 msgid "rightthreetimes"
13908 msgstr "rightthreetimes"
13909
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13911 msgid "curlywedge"
13912 msgstr "curlywedge"
13913
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13915 msgid "curlyvee"
13916 msgstr "curlyvee"
13917
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13919 msgid "circleddash"
13920 msgstr "circleddash"
13921
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13923 msgid "circledast"
13924 msgstr "circledast"
13925
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13927 msgid "circledcirc"
13928 msgstr "circledcirc"
13929
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13931 msgid "centerdot"
13932 msgstr "centerdot"
13933
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13935 msgid "intercal"
13936 msgstr "intercal"
13937
13938 #: lib/external_templates:37
13939 msgid "RasterImage"
13940 msgstr "RasterImage"
13941
13942 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13943 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13944 msgstr "點陣圖:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13945
13946 #: lib/external_templates:45
13947 msgid "A bitmap file.\n"
13948 msgstr "點陣圖檔案。\n"
13949
13950 #: lib/external_templates:109
13951 msgid "XFig"
13952 msgstr "XFig"
13953
13954 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13955 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13956 msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13957
13958 #: lib/external_templates:112
13959 msgid "An Xfig figure.\n"
13960 msgstr "一張 Xfig 圖片\n"
13961
13962 #: lib/external_templates:162
13963 msgid "ChessDiagram"
13964 msgstr "西洋棋圖形"
13965
13966 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13967 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13968 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13969
13970 #: lib/external_templates:165
13971 msgid ""
13972 "A chess position diagram.\n"
13973 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13974 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13975 "the position that you want to display.\n"
13976 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13977 "and remember to type in a relative path\n"
13978 "to the LyX document location.\n"
13979 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13980 "to enable general editing of the board.\n"
13981 "You might also check out the\n"
13982 "'Options->Test legality' option, and\n"
13983 "remember to middle and right click to\n"
13984 "insert new material in the board.\n"
13985 "In order for this to work, you have to\n"
13986 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13987 "that TeX will find it, and you will need\n"
13988 "to install the skak package from CTAN.\n"
13989 msgstr ""
13990 "西洋棋位置圖表。\n"
13991 "此模板將使用 XBoard 去編輯位置。\n"
13992 "使用 XBoard 中的「檔案->儲存位置」來儲存\n"
13993 "您想要顯示的位置。\n"
13994 "請確認給它「.fen」延伸檔名\n"
13995 "並記得輸入相對於\n"
13996 " LyX 文件位置的路徑。\n"
13997 "在 XBoard 之內,使用「編輯->編輯位置」\n"
13998 "以啟用模板的一般編輯。\n"
13999 "您也許也要選用一下\n"
14000 "「選項->測試合法」選項,並\n"
14001 "記得按下中鍵和右鍵以\n"
14002 "在模板中插入新材料。\n"
14003 "為了讓它有所作用,您必須\n"
14004 "置放附帶的 lyxskak.sty 在 TeX 找得到\n"
14005 "的地方,而您將需要\n"
14006 "從 CTAN 安裝 skak 套件。\n"
14007
14008 #: lib/external_templates:212
14009 msgid "LilyPond"
14010 msgstr "LilyPond"
14011
14012 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
14013 msgid "Lilypond typeset music"
14014 msgstr "Lilypond 排版音樂"
14015
14016 #: lib/external_templates:215
14017 msgid ""
14018 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
14019 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
14020 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
14021 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
14022 msgstr ""
14023 "GNU LilyPond 製作的樂譜排版,\n"
14024 "轉換到 .pdf 或 .eps 以利包含\n"
14025 "使用 .eps 需要至少 lilypond 2.6\n"
14026 "使用 .pdf 需要至少 lilypond 2.9\n"
14027
14028 #: lib/external_templates:261
14029 #, fuzzy
14030 msgid "PDFPages"
14031 msgstr "頁面"
14032
14033 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
14034 #, fuzzy
14035 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14036 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14037
14038 #: lib/external_templates:264
14039 msgid ""
14040 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
14041 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
14042 "which must be inserted to 'Options'.\n"
14043 "Examples:\n"
14044 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
14045 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
14046 "* pages=- (to include all pages)\n"
14047 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
14048 "for further options and details.\n"
14049 msgstr ""
14050
14051 #: lib/external_templates:303
14052 msgid ""
14053 "Today's date.\n"
14054 "Read 'info date' for more information.\n"
14055 msgstr ""
14056 "今天日期。\n"
14057 "讀取「info date」以獲得更多資訊。\n"
14058
14059 #: lib/configure.py:252
14060 msgid "Tgif"
14061 msgstr ""
14062
14063 #: lib/configure.py:255
14064 msgid "FIG"
14065 msgstr ""
14066
14067 #: lib/configure.py:258
14068 #, fuzzy
14069 msgid "Grace"
14070 msgstr "灰階"
14071
14072 #: lib/configure.py:261
14073 msgid "FEN"
14074 msgstr ""
14075
14076 #: lib/configure.py:265
14077 msgid "BMP"
14078 msgstr ""
14079
14080 #: lib/configure.py:266
14081 msgid "GIF"
14082 msgstr ""
14083
14084 #: lib/configure.py:267 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
14085 msgid "JPEG"
14086 msgstr ""
14087
14088 #: lib/configure.py:268
14089 msgid "PBM"
14090 msgstr ""
14091
14092 #: lib/configure.py:269
14093 msgid "PGM"
14094 msgstr ""
14095
14096 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
14097 msgid "PNG"
14098 msgstr ""
14099
14100 #: lib/configure.py:271
14101 msgid "PPM"
14102 msgstr ""
14103
14104 #: lib/configure.py:272
14105 msgid "TIFF"
14106 msgstr ""
14107
14108 #: lib/configure.py:273
14109 msgid "XBM"
14110 msgstr ""
14111
14112 #: lib/configure.py:274
14113 msgid "XPM"
14114 msgstr ""
14115
14116 #: lib/configure.py:279
14117 msgid "Plain text (chess output)"
14118 msgstr ""
14119
14120 #: lib/configure.py:280
14121 #, fuzzy
14122 msgid "Plain text (image)"
14123 msgstr "純文字"
14124
14125 #: lib/configure.py:281
14126 msgid "Plain text (Xfig output)"
14127 msgstr ""
14128
14129 #: lib/configure.py:282
14130 #, fuzzy
14131 msgid "date (output)"
14132 msgstr "更新 PostScript"
14133
14134 #: lib/configure.py:283
14135 msgid "DocBook"
14136 msgstr ""
14137
14138 #: lib/configure.py:283
14139 #, fuzzy
14140 msgid "DocBook|B"
14141 msgstr "書籤|B"
14142
14143 #: lib/configure.py:284
14144 msgid "Docbook (XML)"
14145 msgstr ""
14146
14147 #: lib/configure.py:285
14148 #, fuzzy
14149 msgid "Graphviz Dot"
14150 msgstr "圖形"
14151
14152 #: lib/configure.py:286
14153 #, fuzzy
14154 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
14155 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
14156
14157 #: lib/configure.py:287
14158 #, fuzzy
14159 msgid "NoWeb"
14160 msgstr "無"
14161
14162 #: lib/configure.py:287
14163 #, fuzzy
14164 msgid "NoWeb|N"
14165 msgstr "註記|N"
14166
14167 #: lib/configure.py:288
14168 #, fuzzy
14169 msgid "LilyPond music"
14170 msgstr "LilyPond"
14171
14172 #: lib/configure.py:289
14173 #, fuzzy
14174 msgid "LaTeX (plain)"
14175 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
14176
14177 #: lib/configure.py:289
14178 #, fuzzy
14179 msgid "LaTeX (plain)|L"
14180 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
14181
14182 #: lib/configure.py:290
14183 msgid "LinuxDoc"
14184 msgstr ""
14185
14186 #: lib/configure.py:290
14187 msgid "LinuxDoc|x"
14188 msgstr ""
14189
14190 #: lib/configure.py:291
14191 #, fuzzy
14192 msgid "LaTeX (pdflatex)"
14193 msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
14194
14195 #: lib/configure.py:292 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:333
14196 msgid "Plain text"
14197 msgstr "純文字"
14198
14199 #: lib/configure.py:292
14200 #, fuzzy
14201 msgid "Plain text|a"
14202 msgstr "純文字"
14203
14204 #: lib/configure.py:293
14205 #, fuzzy
14206 msgid "Plain text (pstotext)"
14207 msgstr "純文字"
14208
14209 #: lib/configure.py:294
14210 #, fuzzy
14211 msgid "Plain text (ps2ascii)"
14212 msgstr "純文字"
14213
14214 #: lib/configure.py:295
14215 #, fuzzy
14216 msgid "Plain text (catdvi)"
14217 msgstr "純文字"
14218
14219 #: lib/configure.py:296
14220 msgid "Plain Text, Join Lines"
14221 msgstr "純文字,聯結線"
14222
14223 #: lib/configure.py:303
14224 #, fuzzy
14225 msgid "BibTeX"
14226 msgstr "LaTeX"
14227
14228 #: lib/configure.py:308
14229 #, fuzzy
14230 msgid "EPS"
14231 msgstr "PS"
14232
14233 #: lib/configure.py:309
14234 #, fuzzy
14235 msgid "Postscript"
14236 msgstr "Post Scriptum:"
14237
14238 #: lib/configure.py:309
14239 #, fuzzy
14240 msgid "Postscript|t"
14241 msgstr "Post Scriptum:"
14242
14243 #: lib/configure.py:313
14244 msgid "PDF (ps2pdf)"
14245 msgstr ""
14246
14247 #: lib/configure.py:313
14248 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
14249 msgstr ""
14250
14251 #: lib/configure.py:314
14252 #, fuzzy
14253 msgid "PDF (pdflatex)"
14254 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
14255
14256 #: lib/configure.py:314
14257 #, fuzzy
14258 msgid "PDF (pdflatex)|F"
14259 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
14260
14261 #: lib/configure.py:315
14262 msgid "PDF (dvipdfm)"
14263 msgstr ""
14264
14265 #: lib/configure.py:315
14266 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
14267 msgstr ""
14268
14269 #: lib/configure.py:318
14270 msgid "DVI"
14271 msgstr ""
14272
14273 #: lib/configure.py:318
14274 msgid "DVI|D"
14275 msgstr ""
14276
14277 #: lib/configure.py:321
14278 #, fuzzy
14279 msgid "DraftDVI"
14280 msgstr "草稿(&D)"
14281
14282 #: lib/configure.py:324
14283 msgid "HTML"
14284 msgstr ""
14285
14286 #: lib/configure.py:324
14287 msgid "HTML|H"
14288 msgstr ""
14289
14290 #: lib/configure.py:327
14291 #, fuzzy
14292 msgid "Noteedit"
14293 msgstr "NoteToEditor"
14294
14295 #: lib/configure.py:330
14296 #, fuzzy
14297 msgid "OpenDocument"
14298 msgstr "開啟文件"
14299
14300 #: lib/configure.py:333
14301 #, fuzzy
14302 msgid "date command"
14303 msgstr "下一個命令"
14304
14305 #: lib/configure.py:334
14306 #, fuzzy
14307 msgid "Table (CSV)"
14308 msgstr "表格"
14309
14310 #: lib/configure.py:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
14311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
14312 msgid "LyX"
14313 msgstr "LyX"
14314
14315 #: lib/configure.py:337
14316 msgid "LyX 1.3.x"
14317 msgstr ""
14318
14319 #: lib/configure.py:338
14320 msgid "LyX 1.4.x"
14321 msgstr ""
14322
14323 #: lib/configure.py:339
14324 msgid "LyX 1.5.x"
14325 msgstr ""
14326
14327 #: lib/configure.py:340
14328 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14329 msgstr ""
14330
14331 #: lib/configure.py:341
14332 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14333 msgstr ""
14334
14335 #: lib/configure.py:342
14336 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14337 msgstr ""
14338
14339 #: lib/configure.py:343
14340 #, fuzzy
14341 msgid "LyX Preview"
14342 msgstr "預覽"
14343
14344 #: lib/configure.py:344
14345 #, fuzzy
14346 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14347 msgstr "預覽"
14348
14349 #: lib/configure.py:345
14350 msgid "PDFTEX"
14351 msgstr ""
14352
14353 #: lib/configure.py:346
14354 #, fuzzy
14355 msgid "Program"
14356 msgstr "程式清單"
14357
14358 #: lib/configure.py:347
14359 msgid "PSTEX"
14360 msgstr ""
14361
14362 #: lib/configure.py:348
14363 #, fuzzy
14364 msgid "Rich Text Format"
14365 msgstr "文字一般字型"
14366
14367 #: lib/configure.py:349
14368 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14369 msgstr ""
14370
14371 #: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14372 #, fuzzy
14373 msgid "Windows Metafile"
14374 msgstr "列印到檔案"
14375
14376 #: lib/configure.py:351 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14377 msgid "Enhanced Metafile"
14378 msgstr ""
14379
14380 #: lib/configure.py:352
14381 #, fuzzy
14382 msgid "MS Word"
14383 msgstr "字詞"
14384
14385 #: lib/configure.py:352
14386 #, fuzzy
14387 msgid "MS Word|W"
14388 msgstr "計數字詞|W"
14389
14390 #: lib/configure.py:353
14391 msgid "HTML (MS Word)"
14392 msgstr ""
14393
14394 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1372
14395 #, c-format
14396 msgid "%1$s and %2$s"
14397 msgstr "%1$s 和 %2$s"
14398
14399 #: src/BiblioInfo.cpp:122
14400 #, c-format
14401 msgid "%1$s et al."
14402 msgstr "%1$s 等人。"
14403
14404 #: src/BiblioInfo.cpp:135
14405 msgid "No year"
14406 msgstr "沒有年份"
14407
14408 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
14409 #, fuzzy
14410 msgid "Add to bibliography only."
14411 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
14412
14413 #: src/BiblioInfo.cpp:373
14414 msgid "before"
14415 msgstr "之前"
14416
14417 #: src/Buffer.cpp:237
14418 msgid "Disk Error: "
14419 msgstr ""
14420
14421 #: src/Buffer.cpp:238
14422 #, fuzzy, c-format
14423 msgid ""
14424 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14425 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
14426
14427 #: src/Buffer.cpp:290
14428 msgid "Could not remove temporary directory"
14429 msgstr "無法移除暫存目錄"
14430
14431 #: src/Buffer.cpp:291
14432 #, c-format
14433 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14434 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
14435
14436 #: src/Buffer.cpp:506
14437 msgid "Unknown document class"
14438 msgstr "不明的文件類別"
14439
14440 #: src/Buffer.cpp:507
14441 #, c-format
14442 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14443 msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 不明。"
14444
14445 #: src/Buffer.cpp:511 src/Text.cpp:241
14446 #, c-format
14447 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14448 msgstr "不明的符記:%1$s %2$s\n"
14449
14450 #: src/Buffer.cpp:515 src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:542
14451 msgid "Document header error"
14452 msgstr "文件頁首錯誤"
14453
14454 #: src/Buffer.cpp:521
14455 msgid "\\begin_header is missing"
14456 msgstr "\\begin_header 缺少"
14457
14458 #: src/Buffer.cpp:541
14459 msgid "\\begin_document is missing"
14460 msgstr "\\begin_document 缺少"
14461
14462 #: src/Buffer.cpp:557 src/Buffer.cpp:563 src/BufferView.cpp:1140
14463 #: src/BufferView.cpp:1146
14464 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14465 msgstr "在 LaTeX 輸出中未顯示變更"
14466
14467 #: src/Buffer.cpp:558 src/BufferView.cpp:1141
14468 msgid ""
14469 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14470 "xcolor/soul are installed.\n"
14471 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14472 "LaTeX preamble."
14473 msgstr ""
14474 "變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為不論是 dvipost 或 xcolor/soul都未"
14475 "安裝。\n"
14476 "請安裝這些套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
14477
14478 #: src/Buffer.cpp:564 src/BufferView.cpp:1147
14479 msgid ""
14480 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14481 "xcolor and soul are not installed.\n"
14482 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14483 "LaTeX preamble."
14484 msgstr ""
14485 "使用 pdflatex 時變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為 xcolor 和 soul 並"
14486 "未安裝。\n"
14487 "請安裝這兩個套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
14488
14489 #: src/Buffer.cpp:702 src/Buffer.cpp:785
14490 msgid "Document format failure"
14491 msgstr "文件格式錯誤"
14492
14493 #: src/Buffer.cpp:703
14494 #, fuzzy, c-format
14495 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14496 msgstr "%1$s 並非 LyX 文件。"
14497
14498 #: src/Buffer.cpp:740
14499 msgid "Conversion failed"
14500 msgstr "轉換失敗"
14501
14502 #: src/Buffer.cpp:741
14503 #, c-format
14504 msgid ""
14505 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14506 "it could not be created."
14507 msgstr "%1$s 是從不同版本的 LyX 而來,但是無法建立用於轉換它的暫存檔。"
14508
14509 #: src/Buffer.cpp:750
14510 msgid "Conversion script not found"
14511 msgstr "找不到轉換命令稿"
14512
14513 #: src/Buffer.cpp:751
14514 #, c-format
14515 msgid ""
14516 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14517 "could not be found."
14518 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是無法找到轉換命令稿 lyx2lyx。"
14519
14520 #: src/Buffer.cpp:770
14521 msgid "Conversion script failed"
14522 msgstr "轉換命令稿失敗"
14523
14524 #: src/Buffer.cpp:771
14525 #, c-format
14526 msgid ""
14527 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14528 "convert it."
14529 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是 lyx2lyx 命令稿轉換它時失敗。"
14530
14531 #: src/Buffer.cpp:786
14532 #, c-format
14533 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14534 msgstr "%1$s 未如預期地結束,這表示它大概已經崩解。"
14535
14536 #: src/Buffer.cpp:819
14537 msgid "Backup failure"
14538 msgstr "備份失敗"
14539
14540 #: src/Buffer.cpp:820
14541 #, c-format
14542 msgid ""
14543 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14544 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14545 msgstr ""
14546 "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
14547 "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
14548
14549 #: src/Buffer.cpp:830
14550 #, c-format
14551 msgid ""
14552 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14553 "overwrite this file?"
14554 msgstr "文件 %1$s 已經由外部修改過。您確定要覆寫該檔案嗎?"
14555
14556 #: src/Buffer.cpp:832
14557 msgid "Overwrite modified file?"
14558 msgstr "覆寫已修改檔案?"
14559
14560 #: src/Buffer.cpp:833 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:999
14561 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
14562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681
14563 msgid "&Overwrite"
14564 msgstr "覆寫(&O)"
14565
14566 #: src/Buffer.cpp:857
14567 #, c-format
14568 msgid "Saving document %1$s..."
14569 msgstr "正在儲存文件 %1$s…"
14570
14571 #: src/Buffer.cpp:870
14572 #, fuzzy
14573 msgid " could not write file!"
14574 msgstr "無法讀取檔案"
14575
14576 #: src/Buffer.cpp:877
14577 msgid " done."
14578 msgstr " 已完成。"
14579
14580 #: src/Buffer.cpp:956
14581 msgid "Iconv software exception Detected"
14582 msgstr ""
14583
14584 #: src/Buffer.cpp:956
14585 #, c-format
14586 msgid ""
14587 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14588 "installed"
14589 msgstr ""
14590
14591 #: src/Buffer.cpp:978
14592 #, c-format
14593 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14594 msgstr ""
14595
14596 #: src/Buffer.cpp:981
14597 msgid ""
14598 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14599 "chosen encoding.\n"
14600 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14601 msgstr ""
14602 "您的文件中某些字元,可能無法以所選編碼來表現。\n"
14603 "變更文件編碼為 utf8 可能會有幫助。"
14604
14605 #: src/Buffer.cpp:988
14606 #, fuzzy
14607 msgid "iconv conversion failed"
14608 msgstr "轉換失敗"
14609
14610 #: src/Buffer.cpp:993
14611 #, fuzzy
14612 msgid "conversion failed"
14613 msgstr "轉換失敗"
14614
14615 #: src/Buffer.cpp:1270
14616 msgid "Running chktex..."
14617 msgstr "chktex 執行中…"
14618
14619 #: src/Buffer.cpp:1283
14620 msgid "chktex failure"
14621 msgstr "chktex 失敗"
14622
14623 #: src/Buffer.cpp:1284
14624 msgid "Could not run chktex successfully."
14625 msgstr "無法成功運行 chktex。"
14626
14627 #: src/Buffer.cpp:2114
14628 msgid "Preview source code"
14629 msgstr "預覽原始碼"
14630
14631 #: src/Buffer.cpp:2126
14632 #, c-format
14633 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14634 msgstr "預覽段落 %1$d 原始碼"
14635
14636 #: src/Buffer.cpp:2130
14637 #, c-format
14638 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14639 msgstr "預覽從段落 %1$s 到 %2$s 的原始碼"
14640
14641 #: src/Buffer.cpp:2237
14642 #, c-format
14643 msgid "Auto-saving %1$s"
14644 msgstr "自動儲存 %1$s"
14645
14646 #: src/Buffer.cpp:2281
14647 msgid "Autosave failed!"
14648 msgstr "自動儲存失敗!"
14649
14650 #: src/Buffer.cpp:2304
14651 msgid "Autosaving current document..."
14652 msgstr "自動儲存目前文件…"
14653
14654 #: src/Buffer.cpp:2354
14655 msgid "Couldn't export file"
14656 msgstr "無法匯出檔案"
14657
14658 #: src/Buffer.cpp:2355
14659 #, c-format
14660 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14661 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s。"
14662
14663 #: src/Buffer.cpp:2392
14664 msgid "File name error"
14665 msgstr "檔案名稱錯誤"
14666
14667 #: src/Buffer.cpp:2393
14668 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14669 msgstr "到文件的目錄路徑不可包含空格。"
14670
14671 #: src/Buffer.cpp:2435
14672 msgid "Document export cancelled."
14673 msgstr "文件匯出取消。"
14674
14675 #: src/Buffer.cpp:2441
14676 #, c-format
14677 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14678 msgstr "文件匯出為 %1$s 到檔案「%2$s」"
14679
14680 #: src/Buffer.cpp:2447
14681 #, c-format
14682 msgid "Document exported as %1$s"
14683 msgstr "文件匯出為 %1$s"
14684
14685 #: src/Buffer.cpp:2517
14686 #, c-format
14687 msgid ""
14688 "The specified document\n"
14689 "%1$s\n"
14690 "could not be read."
14691 msgstr ""
14692 "指定的文件\n"
14693 "%1$s\n"
14694 "無法讀取。"
14695
14696 #: src/Buffer.cpp:2519
14697 msgid "Could not read document"
14698 msgstr "無法讀取文件"
14699
14700 #: src/Buffer.cpp:2529
14701 #, c-format
14702 msgid ""
14703 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14704 "\n"
14705 "Recover emergency save?"
14706 msgstr ""
14707 "存在緊急儲存的文件 %1$s。\n"
14708 "\n"
14709 "回復緊急儲存?"
14710
14711 #: src/Buffer.cpp:2532
14712 msgid "Load emergency save?"
14713 msgstr "載入緊急儲存?"
14714
14715 #: src/Buffer.cpp:2533
14716 msgid "&Recover"
14717 msgstr "回復(&R)"
14718
14719 #: src/Buffer.cpp:2533
14720 msgid "&Load Original"
14721 msgstr "載入原件(&L)"
14722
14723 #: src/Buffer.cpp:2553
14724 #, c-format
14725 msgid ""
14726 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14727 "\n"
14728 "Load the backup instead?"
14729 msgstr ""
14730 "備份的文件 %1$s 較新。\n"
14731 "\n"
14732 "載入備份做為替代?"
14733
14734 #: src/Buffer.cpp:2556
14735 msgid "Load backup?"
14736 msgstr "載入備份?"
14737
14738 #: src/Buffer.cpp:2557
14739 msgid "&Load backup"
14740 msgstr "載入備份(&L)"
14741
14742 #: src/Buffer.cpp:2557
14743 msgid "Load &original"
14744 msgstr "載入原件(&O)"
14745
14746 #: src/Buffer.cpp:2590
14747 #, c-format
14748 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14749 msgstr "您要從版本控制取回文件 %1$s 嗎?"
14750
14751 #: src/Buffer.cpp:2592
14752 msgid "Retrieve from version control?"
14753 msgstr "從版本控制取回?"
14754
14755 #: src/Buffer.cpp:2593
14756 msgid "&Retrieve"
14757 msgstr "取回(&R)"
14758
14759 #: src/BufferList.cpp:224
14760 #, fuzzy
14761 msgid "No file open!"
14762 msgstr "找不到檔案!"
14763
14764 #: src/BufferList.cpp:234
14765 #, fuzzy, c-format
14766 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14767 msgstr "LyX:試圖儲存文件 %1$s"
14768
14769 #: src/BufferList.cpp:244 src/BufferList.cpp:257 src/BufferList.cpp:271
14770 #, fuzzy
14771 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14772 msgstr "  似乎儲存成功。唷!"
14773
14774 #: src/BufferList.cpp:247 src/BufferList.cpp:261
14775 #, fuzzy
14776 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14777 msgstr "  儲存失敗!嘗試中…"
14778
14779 #: src/BufferList.cpp:275
14780 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14781 msgstr "  儲存失敗!倒霉。文件已失去。"
14782
14783 #: src/BufferParams.cpp:478
14784 #, c-format
14785 msgid ""
14786 "The layout file requested by this document,\n"
14787 "%1$s.layout,\n"
14788 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14789 "class or style file required by it is not\n"
14790 "available. See the Customization documentation\n"
14791 "for more information.\n"
14792 msgstr ""
14793 "由此文件所要求的布局檔案,\n"
14794 "%1$s.layout,\n"
14795 "並無法使用。這大概因為它所需要的\n"
14796 "LaTeX 類別或樣式檔案並不\n"
14797 "存在。請參看客製化文件\n"
14798 "以獲得更多資訊。\n"
14799
14800 #: src/BufferParams.cpp:484
14801 msgid "Document class not available"
14802 msgstr "文件類別無法使用"
14803
14804 #: src/BufferParams.cpp:485
14805 msgid "LyX will not be able to produce output."
14806 msgstr "LyX 將無法產生輸出。"
14807
14808 #: src/BufferParams.cpp:1465
14809 #, c-format
14810 msgid ""
14811 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14812 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14813 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14814 msgstr ""
14815
14816 #: src/BufferParams.cpp:1470
14817 #, fuzzy
14818 msgid "Document class not found"
14819 msgstr "文件類別無法使用"
14820
14821 #: src/BufferParams.cpp:1477 src/LyXFunc.cpp:714
14822 #, fuzzy, c-format
14823 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14824 msgstr ""
14825 "指定的文件\n"
14826 "%1$s\n"
14827 "無法讀取。"
14828
14829 #: src/BufferParams.cpp:1479 src/LyXFunc.cpp:716
14830 #, fuzzy
14831 msgid "Could not load class"
14832 msgstr "無法變更類別"
14833
14834 #: src/BufferParams.cpp:1565
14835 #, c-format
14836 msgid ""
14837 "The module %1$s has been requested by\n"
14838 "this document but has not been found in the list of\n"
14839 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14840 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14841 msgstr ""
14842
14843 #: src/BufferParams.cpp:1569
14844 #, fuzzy
14845 msgid "Module not available"
14846 msgstr "文件類別無法使用"
14847
14848 #: src/BufferParams.cpp:1570
14849 #, fuzzy
14850 msgid "Some layouts may not be available."
14851 msgstr "文件類別無法使用"
14852
14853 #: src/BufferParams.cpp:1577
14854 #, c-format
14855 msgid ""
14856 "The module %1$s requires a package that is\n"
14857 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14858 "may not be possible.\n"
14859 msgstr ""
14860
14861 #: src/BufferParams.cpp:1580
14862 #, fuzzy
14863 msgid "Package not available"
14864 msgstr "文件類別無法使用"
14865
14866 #: src/BufferParams.cpp:1585
14867 #, c-format
14868 msgid "Error reading module %1$s\n"
14869 msgstr ""
14870
14871 #: src/BufferParams.cpp:1586 src/BufferParams.cpp:1592
14872 #, fuzzy
14873 msgid "Read Error"
14874 msgstr "搜尋錯誤"
14875
14876 #: src/BufferParams.cpp:1591
14877 #, fuzzy
14878 msgid "Error reading internal layout information"
14879 msgstr "一般資訊"
14880
14881 #: src/BufferView.cpp:178
14882 msgid "No more insets"
14883 msgstr "沒有更多內欄"
14884
14885 #: src/BufferView.cpp:673
14886 msgid "Save bookmark"
14887 msgstr "儲存書籤"
14888
14889 #: src/BufferView.cpp:1024
14890 msgid "No further undo information"
14891 msgstr "無進一步的復原資訊"
14892
14893 #: src/BufferView.cpp:1033
14894 msgid "No further redo information"
14895 msgstr "無進一步的重做資訊"
14896
14897 #: src/BufferView.cpp:1198 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14898 msgid "String not found!"
14899 msgstr "找不到字串!"
14900
14901 #: src/BufferView.cpp:1222
14902 msgid "Mark off"
14903 msgstr "標記關閉"
14904
14905 #: src/BufferView.cpp:1229
14906 msgid "Mark on"
14907 msgstr "標記開啟"
14908
14909 #: src/BufferView.cpp:1236
14910 msgid "Mark removed"
14911 msgstr "標記移除"
14912
14913 #: src/BufferView.cpp:1239
14914 msgid "Mark set"
14915 msgstr "標記設定"
14916
14917 #: src/BufferView.cpp:1286
14918 #, fuzzy
14919 msgid "Statistics for the selection:"
14920 msgstr "切換至文件(&S)"
14921
14922 #: src/BufferView.cpp:1288
14923 #, fuzzy
14924 msgid "Statistics for the document:"
14925 msgstr "切換至文件(&S)"
14926
14927 #: src/BufferView.cpp:1291
14928 #, fuzzy, c-format
14929 msgid "%1$d words"
14930 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
14931
14932 #: src/BufferView.cpp:1293
14933 #, fuzzy
14934 msgid "One word"
14935 msgstr "關鍵字"
14936
14937 #: src/BufferView.cpp:1296
14938 #, c-format
14939 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14940 msgstr ""
14941
14942 #: src/BufferView.cpp:1299
14943 msgid "One character (including blanks)"
14944 msgstr ""
14945
14946 #: src/BufferView.cpp:1302
14947 #, c-format
14948 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14949 msgstr ""
14950
14951 #: src/BufferView.cpp:1305
14952 msgid "One character (excluding blanks)"
14953 msgstr ""
14954
14955 #: src/BufferView.cpp:1307
14956 #, fuzzy
14957 msgid "Statistics"
14958 msgstr "狀態"
14959
14960 #: src/BufferView.cpp:2057
14961 #, c-format
14962 msgid "Inserting document %1$s..."
14963 msgstr "插入文件 %1$s…"
14964
14965 #: src/BufferView.cpp:2068
14966 #, c-format
14967 msgid "Document %1$s inserted."
14968 msgstr "文件 %1$s 已插入。"
14969
14970 #: src/BufferView.cpp:2070
14971 #, c-format
14972 msgid "Could not insert document %1$s"
14973 msgstr "無法插入文件 %1$s"
14974
14975 #: src/BufferView.cpp:2298
14976 #, c-format
14977 msgid ""
14978 "Could not read the specified document\n"
14979 "%1$s\n"
14980 "due to the error: %2$s"
14981 msgstr ""
14982 "無法讀取指定的文件\n"
14983 "%1$s\n"
14984 "由於錯誤:%2$s"
14985
14986 #: src/BufferView.cpp:2300
14987 msgid "Could not read file"
14988 msgstr "無法讀取檔案"
14989
14990 #: src/BufferView.cpp:2307
14991 #, fuzzy, c-format
14992 msgid ""
14993 "%1$s\n"
14994 " is not readable."
14995 msgstr "%1$s 無法讀取。"
14996
14997 #: src/BufferView.cpp:2308 src/output.cpp:39
14998 msgid "Could not open file"
14999 msgstr "無法開啟檔案"
15000
15001 #: src/BufferView.cpp:2315
15002 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
15003 msgstr "讀取非 UTF-8 編碼的檔案"
15004
15005 #: src/BufferView.cpp:2316
15006 msgid ""
15007 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
15008 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
15009 "If this does not give the correct result\n"
15010 "then please change the encoding of the file\n"
15011 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
15012 msgstr ""
15013 "檔案並非 UTF-8 編碼,\n"
15014 "它將以本地的 8 位元編碼來讀取。\n"
15015 "如果這樣得不到正確結果,\n"
15016 "就請以 LyX 以外的程式,\n"
15017 "將檔案的編碼變更為 UTF-8。\n"
15018
15019 #: src/Chktex.cpp:63
15020 #, c-format
15021 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
15022 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # %1$d"
15023
15024 #: src/Chktex.cpp:65
15025 msgid "ChkTeX warning id # "
15026 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # "
15027
15028 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
15029 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
15030 msgid "none"
15031 msgstr "無"
15032
15033 #: src/Color.cpp:96
15034 msgid "black"
15035 msgstr "黑色"
15036
15037 #: src/Color.cpp:97
15038 msgid "white"
15039 msgstr "白色"
15040
15041 #: src/Color.cpp:98
15042 msgid "red"
15043 msgstr "紅色"
15044
15045 #: src/Color.cpp:99
15046 msgid "green"
15047 msgstr "綠色"
15048
15049 #: src/Color.cpp:100
15050 msgid "blue"
15051 msgstr "藍色"
15052
15053 #: src/Color.cpp:101
15054 msgid "cyan"
15055 msgstr "青色"
15056
15057 #: src/Color.cpp:102
15058 msgid "magenta"
15059 msgstr "洋紅"
15060
15061 #: src/Color.cpp:103
15062 msgid "yellow"
15063 msgstr "黃色"
15064
15065 #: src/Color.cpp:104
15066 msgid "cursor"
15067 msgstr "游標"
15068
15069 #: src/Color.cpp:105
15070 msgid "background"
15071 msgstr "背景"
15072
15073 #: src/Color.cpp:106
15074 msgid "text"
15075 msgstr "文字"
15076
15077 #: src/Color.cpp:107
15078 msgid "selection"
15079 msgstr "選擇"
15080
15081 #: src/Color.cpp:108
15082 #, fuzzy
15083 msgid "selected text"
15084 msgstr "刪除的文字"
15085
15086 #: src/Color.cpp:110
15087 msgid "LaTeX text"
15088 msgstr "LaTeX 文字"
15089
15090 #: src/Color.cpp:111
15091 #, fuzzy
15092 msgid "inline completion"
15093 msgstr "內聯列表(&I)"
15094
15095 #: src/Color.cpp:113
15096 #, fuzzy
15097 msgid "non-unique inline completion"
15098 msgstr "內聯列表(&I)"
15099
15100 #: src/Color.cpp:115
15101 msgid "previewed snippet"
15102 msgstr "預覽的片段"
15103
15104 #: src/Color.cpp:116
15105 #, fuzzy
15106 msgid "note label"
15107 msgstr "註腳"
15108
15109 #: src/Color.cpp:117
15110 msgid "note background"
15111 msgstr "註記背景"
15112
15113 #: src/Color.cpp:118
15114 #, fuzzy
15115 msgid "comment label"
15116 msgstr "註釋"
15117
15118 #: src/Color.cpp:119
15119 msgid "comment background"
15120 msgstr "註釋背景"
15121
15122 #: src/Color.cpp:120
15123 #, fuzzy
15124 msgid "greyedout inset label"
15125 msgstr "灰色顯示內欄"
15126
15127 #: src/Color.cpp:121
15128 msgid "greyedout inset background"
15129 msgstr "灰色顯示內欄背景"
15130
15131 #: src/Color.cpp:122
15132 msgid "shaded box"
15133 msgstr "陰影方框"
15134
15135 #: src/Color.cpp:123
15136 #, fuzzy
15137 msgid "listings background"
15138 msgstr "內欄背景"
15139
15140 #: src/Color.cpp:124
15141 #, fuzzy
15142 msgid "branch label"
15143 msgstr "分支"
15144
15145 #: src/Color.cpp:125
15146 #, fuzzy
15147 msgid "footnote label"
15148 msgstr "註腳"
15149
15150 #: src/Color.cpp:126
15151 #, fuzzy
15152 msgid "index label"
15153 msgstr "插入標籤"
15154
15155 #: src/Color.cpp:127
15156 #, fuzzy
15157 msgid "margin note label"
15158 msgstr "跳到標籤"
15159
15160 #: src/Color.cpp:128
15161 #, fuzzy
15162 msgid "URL label"
15163 msgstr "標籤"
15164
15165 #: src/Color.cpp:129
15166 #, fuzzy
15167 msgid "URL text"
15168 msgstr "文字"
15169
15170 #: src/Color.cpp:130
15171 msgid "depth bar"
15172 msgstr "深度滑桿"
15173
15174 #: src/Color.cpp:131
15175 msgid "language"
15176 msgstr "語言"
15177
15178 #: src/Color.cpp:132
15179 msgid "command inset"
15180 msgstr "命令內欄"
15181
15182 #: src/Color.cpp:133
15183 msgid "command inset background"
15184 msgstr "命令內欄背景"
15185
15186 #: src/Color.cpp:134
15187 msgid "command inset frame"
15188 msgstr "命令內欄框架"
15189
15190 #: src/Color.cpp:135
15191 msgid "special character"
15192 msgstr "特殊字元"
15193
15194 #: src/Color.cpp:136
15195 msgid "math"
15196 msgstr "數學"
15197
15198 #: src/Color.cpp:137
15199 msgid "math background"
15200 msgstr "數學背景"
15201
15202 #: src/Color.cpp:138
15203 msgid "graphics background"
15204 msgstr "圖形背景"
15205
15206 #: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
15207 #, fuzzy
15208 msgid "math macro background"
15209 msgstr "數學巨集背景"
15210
15211 #: src/Color.cpp:140
15212 msgid "math frame"
15213 msgstr "數學框架"
15214
15215 #: src/Color.cpp:141
15216 msgid "math corners"
15217 msgstr "數學轉角"
15218
15219 #: src/Color.cpp:142
15220 msgid "math line"
15221 msgstr "數學線段"
15222
15223 #: src/Color.cpp:144
15224 #, fuzzy
15225 msgid "math macro hovered background"
15226 msgstr "數學巨集背景"
15227
15228 #: src/Color.cpp:145
15229 #, fuzzy
15230 msgid "math macro label"
15231 msgstr "數學巨集"
15232
15233 #: src/Color.cpp:146
15234 #, fuzzy
15235 msgid "math macro frame"
15236 msgstr "數學框架"
15237
15238 #: src/Color.cpp:147
15239 #, fuzzy
15240 msgid "math macro blended out"
15241 msgstr "數學巨集背景"
15242
15243 #: src/Color.cpp:148
15244 #, fuzzy
15245 msgid "math macro old parameter"
15246 msgstr "數學框架"
15247
15248 #: src/Color.cpp:149
15249 #, fuzzy
15250 msgid "math macro new parameter"
15251 msgstr "數學框架"
15252
15253 #: src/Color.cpp:150
15254 msgid "caption frame"
15255 msgstr "題要框架"
15256
15257 #: src/Color.cpp:151
15258 msgid "collapsable inset text"
15259 msgstr "可摺疊內欄文字"
15260
15261 #: src/Color.cpp:152
15262 msgid "collapsable inset frame"
15263 msgstr "可摺疊內欄框架"
15264
15265 #: src/Color.cpp:153
15266 msgid "inset background"
15267 msgstr "內欄背景"
15268
15269 #: src/Color.cpp:154
15270 msgid "inset frame"
15271 msgstr "內欄框架"
15272
15273 #: src/Color.cpp:155
15274 msgid "LaTeX error"
15275 msgstr "LaTeX 錯誤"
15276
15277 #: src/Color.cpp:156
15278 msgid "end-of-line marker"
15279 msgstr "列尾標誌"
15280
15281 #: src/Color.cpp:157
15282 msgid "appendix marker"
15283 msgstr "附錄標誌"
15284
15285 #: src/Color.cpp:158
15286 msgid "change bar"
15287 msgstr "變更滑桿"
15288
15289 #: src/Color.cpp:159
15290 #, fuzzy
15291 msgid "deleted text"
15292 msgstr "刪除的文字"
15293
15294 #: src/Color.cpp:160
15295 #, fuzzy
15296 msgid "added text"
15297 msgstr "加入的文字"
15298
15299 #: src/Color.cpp:161
15300 msgid "changed text 1st author"
15301 msgstr ""
15302
15303 #: src/Color.cpp:162
15304 msgid "changed text 2nd author"
15305 msgstr ""
15306
15307 #: src/Color.cpp:163
15308 msgid "changed text 3rd author"
15309 msgstr ""
15310
15311 #: src/Color.cpp:164
15312 msgid "changed text 4th author"
15313 msgstr ""
15314
15315 #: src/Color.cpp:165
15316 msgid "changed text 5th author"
15317 msgstr ""
15318
15319 #: src/Color.cpp:166
15320 msgid "added space markers"
15321 msgstr "加入的空格標誌"
15322
15323 #: src/Color.cpp:167
15324 msgid "top/bottom line"
15325 msgstr "頂/底部列"
15326
15327 #: src/Color.cpp:168
15328 msgid "table line"
15329 msgstr "表格線"
15330
15331 #: src/Color.cpp:169
15332 msgid "table on/off line"
15333 msgstr "表格開/關線"
15334
15335 #: src/Color.cpp:171
15336 msgid "bottom area"
15337 msgstr "底部區域"
15338
15339 #: src/Color.cpp:172
15340 #, fuzzy
15341 msgid "new page"
15342 msgstr "於頁面 <page>"
15343
15344 #: src/Color.cpp:173
15345 #, fuzzy
15346 msgid "page break / line break"
15347 msgstr "分頁符號"
15348
15349 #: src/Color.cpp:174
15350 msgid "frame of button"
15351 msgstr "按鈕框架"
15352
15353 #: src/Color.cpp:175
15354 msgid "button background"
15355 msgstr "按鈕背景"
15356
15357 #: src/Color.cpp:176
15358 msgid "button background under focus"
15359 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
15360
15361 #: src/Color.cpp:177
15362 msgid "inherit"
15363 msgstr "繼承"
15364
15365 #: src/Color.cpp:178
15366 msgid "ignore"
15367 msgstr "忽略"
15368
15369 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
15370 #: src/Converter.cpp:514
15371 msgid "Cannot convert file"
15372 msgstr "無法轉換檔案"
15373
15374 #: src/Converter.cpp:306
15375 #, c-format
15376 msgid ""
15377 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15378 "Define a converter in the preferences."
15379 msgstr ""
15380 "沒有關於轉換 %1$s 格式檔案到 %2$s 的資訊。\n"
15381 "請在偏好設定中定義一個轉換器。"
15382
15383 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15384 msgid "Executing command: "
15385 msgstr "執行命令:"
15386
15387 #: src/Converter.cpp:443
15388 msgid "Build errors"
15389 msgstr "組建錯誤"
15390
15391 #: src/Converter.cpp:444
15392 msgid "There were errors during the build process."
15393 msgstr "組建處理期間出現錯誤。"
15394
15395 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15396 #, c-format
15397 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15398 msgstr "執行 %1$s 時發生錯誤"
15399
15400 #: src/Converter.cpp:472
15401 #, c-format
15402 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15403 msgstr "無法將暫存目錄從 %1$s 移動到 %2$s。"
15404
15405 #: src/Converter.cpp:516
15406 #, c-format
15407 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15408 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 複製到 %2$s。"
15409
15410 #: src/Converter.cpp:517
15411 #, c-format
15412 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15413 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 移動到 %2$s。"
15414
15415 #: src/Converter.cpp:573
15416 msgid "Running LaTeX..."
15417 msgstr "LaTeX 執行中…"
15418
15419 #: src/Converter.cpp:591
15420 #, c-format
15421 msgid ""
15422 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15423 "log %1$s."
15424 msgstr "LaTeX 並未成功運行。另外,LyX 無法定位 LaTeX 記錄檔 %1$s。"
15425
15426 #: src/Converter.cpp:594
15427 msgid "LaTeX failed"
15428 msgstr "LaTeX 執行失敗"
15429
15430 #: src/Converter.cpp:596
15431 msgid "Output is empty"
15432 msgstr "輸出為空"
15433
15434 #: src/Converter.cpp:597
15435 msgid "An empty output file was generated."
15436 msgstr "已產生空的輸出檔案。"
15437
15438 #: src/CutAndPaste.cpp:551
15439 #, fuzzy, c-format
15440 msgid ""
15441 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15442 "%2$s to %3$s"
15443 msgstr ""
15444 "字元樣式 %1$s 未定義,因為類別轉換自\n"
15445 "%2$s 到 %3$s"
15446
15447 #: src/CutAndPaste.cpp:558
15448 #, fuzzy
15449 msgid "Undefined flex inset"
15450 msgstr "開啟的文字內欄"
15451
15452 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:995
15453 #, c-format
15454 msgid ""
15455 "The file %1$s already exists.\n"
15456 "\n"
15457 "Do you want to overwrite that file?"
15458 msgstr ""
15459 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
15460 "\n"
15461 "您要覆寫該檔案嗎?"
15462
15463 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:998
15464 msgid "Overwrite file?"
15465 msgstr "覆寫檔案?"
15466
15467 #: src/Exporter.cpp:49
15468 msgid "Overwrite &all"
15469 msgstr "全部覆寫(&A)"
15470
15471 #: src/Exporter.cpp:50
15472 msgid "&Cancel export"
15473 msgstr "取消匯出(&C)"
15474
15475 #: src/Exporter.cpp:90
15476 msgid "Couldn't copy file"
15477 msgstr "無法複製檔案"
15478
15479 #: src/Exporter.cpp:91
15480 #, c-format
15481 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15482 msgstr "複製 %1$s 到 %2$s 時失敗。"
15483
15484 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
15486 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15487 msgid "Roman"
15488 msgstr "羅馬體"
15489
15490 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
15492 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15493 msgid "Sans Serif"
15494 msgstr "無襯線"
15495
15496 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
15498 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15499 msgid "Typewriter"
15500 msgstr "打字體"
15501
15502 #: src/Font.cpp:49
15503 msgid "Symbol"
15504 msgstr "符號"
15505
15506 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15507 #: src/Font.cpp:66
15508 msgid "Inherit"
15509 msgstr "繼承"
15510
15511 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15512 msgid "Medium"
15513 msgstr "中級"
15514
15515 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15516 msgid "Bold"
15517 msgstr "粗體"
15518
15519 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15520 msgid "Upright"
15521 msgstr "右上"
15522
15523 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15524 msgid "Italic"
15525 msgstr "斜體"
15526
15527 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15528 msgid "Slanted"
15529 msgstr "傾斜"
15530
15531 #: src/Font.cpp:57
15532 msgid "Smallcaps"
15533 msgstr "小字"
15534
15535 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15536 msgid "Increase"
15537 msgstr "增加"
15538
15539 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15540 msgid "Decrease"
15541 msgstr "減少"
15542
15543 #: src/Font.cpp:66
15544 msgid "Toggle"
15545 msgstr "切換"
15546
15547 #: src/Font.cpp:173
15548 #, c-format
15549 msgid "Emphasis %1$s, "
15550 msgstr "強調 %1$s,"
15551
15552 #: src/Font.cpp:176
15553 #, c-format
15554 msgid "Underline %1$s, "
15555 msgstr "底線 %1$s,"
15556
15557 #: src/Font.cpp:179
15558 #, c-format
15559 msgid "Noun %1$s, "
15560 msgstr "名詞 %1$s,"
15561
15562 #: src/Font.cpp:193
15563 #, c-format
15564 msgid "Language: %1$s, "
15565 msgstr "語言:%1$s,"
15566
15567 #: src/Font.cpp:196
15568 #, c-format
15569 msgid "  Number %1$s"
15570 msgstr "  數字 %1$s"
15571
15572 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15573 msgid "Cannot view file"
15574 msgstr "無法檢視檔案"
15575
15576 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15577 #, c-format
15578 msgid "File does not exist: %1$s"
15579 msgstr "檔案不存在:%1$s"
15580
15581 #: src/Format.cpp:267
15582 #, c-format
15583 msgid "No information for viewing %1$s"
15584 msgstr "沒有資訊用於觀看 %1$s"
15585
15586 #: src/Format.cpp:277
15587 #, c-format
15588 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15589 msgstr "自動檢視檔案 %1$s 失敗"
15590
15591 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15592 #: src/Format.cpp:383
15593 msgid "Cannot edit file"
15594 msgstr "無法編輯檔案"
15595
15596 #: src/Format.cpp:337
15597 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15598 msgstr ""
15599
15600 #: src/Format.cpp:350
15601 #, c-format
15602 msgid "No information for editing %1$s"
15603 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
15604
15605 #: src/Format.cpp:361
15606 #, c-format
15607 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15608 msgstr "自動編輯檔案 %1$s 失敗"
15609
15610 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15611 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15612 msgstr "無法為拼寫檢查器建立管道。"
15613
15614 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15615 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15616 msgstr "無法為拼寫檢查器開啟管道。"
15617
15618 #: src/ISpell.cpp:267
15619 msgid ""
15620 "Could not create an ispell process.\n"
15621 "You may not have the right languages installed."
15622 msgstr ""
15623 "無法建立 ispell 程序。\n"
15624 "您也許沒有安裝正確的語言集。"
15625
15626 #: src/ISpell.cpp:290
15627 msgid ""
15628 "The ispell process returned an error.\n"
15629 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15630 msgstr ""
15631 "ispell 程序回傳一個錯誤。\n"
15632 "也許它已被錯誤地配置?"
15633
15634 #: src/ISpell.cpp:395
15635 #, c-format
15636 msgid ""
15637 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15638 "$s'."
15639 msgstr "無法檢查字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
15640
15641 #: src/ISpell.cpp:406
15642 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15643 msgstr "無法與 ispell 拼寫檢查器程序通訊。"
15644
15645 #: src/ISpell.cpp:466
15646 #, c-format
15647 msgid ""
15648 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15649 "2$s'."
15650 msgstr "無法插入字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
15651
15652 #: src/ISpell.cpp:481
15653 #, c-format
15654 msgid ""
15655 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15656 "2$s'."
15657 msgstr "無法接受字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
15658
15659 #: src/KeySequence.cpp:166
15660 msgid "   options: "
15661 msgstr "   選項:"
15662
15663 #: src/LaTeX.cpp:61
15664 #, c-format
15665 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15666 msgstr "等待 LaTeX 的執行編號 %1$d"
15667
15668 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15669 #, fuzzy
15670 msgid "Running Index Processor."
15671 msgstr "MakeIndex 執行中。"
15672
15673 #: src/LaTeX.cpp:284
15674 msgid "Running BibTeX."
15675 msgstr "BibTeX 執行中。"
15676
15677 #: src/LaTeX.cpp:417
15678 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15679 msgstr "正在執行 nomencl 的 MakeIndex。"
15680
15681 #: src/LyX.cpp:101
15682 msgid "Could not read configuration file"
15683 msgstr "無法讀取組態檔案"
15684
15685 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1398
15686 #, c-format
15687 msgid ""
15688 "Error while reading the configuration file\n"
15689 "%1$s.\n"
15690 "Please check your installation."
15691 msgstr ""
15692 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
15693 "%1$s。\n"
15694 "請檢查您的安裝。"
15695
15696 #: src/LyX.cpp:111
15697 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15698 msgstr "LyX:重新配置使用者目錄"
15699
15700 #: src/LyX.cpp:115
15701 msgid "Done!"
15702 msgstr "已完成!"
15703
15704 #: src/LyX.cpp:374
15705 #, fuzzy, c-format
15706 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15707 msgstr "無法建立暫存目錄"
15708
15709 #: src/LyX.cpp:376
15710 #, fuzzy
15711 msgid "Cannot remove temporary directory"
15712 msgstr "無法移除暫存目錄"
15713
15714 #: src/LyX.cpp:382
15715 #, c-format
15716 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15717 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
15718
15719 #: src/LyX.cpp:384
15720 msgid "Unable to remove temporary directory"
15721 msgstr "無法移除暫存目錄"
15722
15723 #: src/LyX.cpp:413
15724 #, c-format
15725 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15726 msgstr "錯誤命令列選項「%1$s」。正在離開。"
15727
15728 #: src/LyX.cpp:487
15729 msgid "No textclass is found"
15730 msgstr "找不到文字類別"
15731
15732 #: src/LyX.cpp:488
15733 msgid ""
15734 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15735 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15736 msgstr ""
15737 "LyX 無法繼續,因為找不到文字類別。您可以正常地重新配置、使用預設文字類別來重"
15738 "新配置,或是離開 LyX。"
15739
15740 #: src/LyX.cpp:492
15741 msgid "&Reconfigure"
15742 msgstr "重新配置(&R)"
15743
15744 #: src/LyX.cpp:493
15745 msgid "&Use Default"
15746 msgstr "使用預設(&U)"
15747
15748 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:857
15749 msgid "&Exit LyX"
15750 msgstr "離開 LyX(&E)"
15751
15752 #: src/LyX.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:657
15753 msgid "LyX: "
15754 msgstr "LyX:"
15755
15756 #: src/LyX.cpp:766
15757 msgid "Could not create temporary directory"
15758 msgstr "無法建立暫存目錄"
15759
15760 #: src/LyX.cpp:767
15761 #, fuzzy, c-format
15762 msgid ""
15763 "Could not create a temporary directory in\n"
15764 "\"%1$s\"\n"
15765 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15766 msgstr ""
15767 "無法建立暫存目錄於\n"
15768 "%1$s。請確定此\n"
15769 "路徑存在以及可寫入並再次嘗試。"
15770
15771 #: src/LyX.cpp:850
15772 msgid "Missing user LyX directory"
15773 msgstr "缺少使用者 LyX 目錄"
15774
15775 #: src/LyX.cpp:851
15776 #, c-format
15777 msgid ""
15778 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15779 "It is needed to keep your own configuration."
15780 msgstr ""
15781 "您已指定不存在的使用者 LyX 目錄,%1$s。\n"
15782 "為了保持您自己的配置而需要它。"
15783
15784 #: src/LyX.cpp:856
15785 msgid "&Create directory"
15786 msgstr "建立目錄(&C)"
15787
15788 #: src/LyX.cpp:858
15789 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15790 msgstr "無使用者 LyX 目錄。離開中。"
15791
15792 #: src/LyX.cpp:862
15793 #, c-format
15794 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15795 msgstr "LyX:建立目錄 %1$s"
15796
15797 #: src/LyX.cpp:867
15798 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15799 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
15800
15801 #: src/LyX.cpp:939
15802 msgid "List of supported debug flags:"
15803 msgstr "支援的除錯旗標清單:"
15804
15805 #: src/LyX.cpp:943
15806 #, c-format
15807 msgid "Setting debug level to %1$s"
15808 msgstr "設定除錯等級到 %1$s"
15809
15810 #: src/LyX.cpp:954
15811 #, fuzzy
15812 msgid ""
15813 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15814 "Command line switches (case sensitive):\n"
15815 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15816 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15817 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15818 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15819 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15820 "                  select the features to debug.\n"
15821 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15822 "\t-x [--execute] command\n"
15823 "                  where command is a lyx command.\n"
15824 "\t-e [--export] fmt\n"
15825 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15826 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15827 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15828 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15829 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15830 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15831 "\t-version        summarize version and build info\n"
15832 "Check the LyX man page for more details."
15833 msgstr ""
15834 "用法:lyx [命令列切換] [名稱.lyx…]\n"
15835 "命令列切換 (大小寫須相符):\n"
15836 "\t-help              概述 LyX 用法\n"
15837 "\t-userdir dir       設定使用者目錄為 dir\n"
15838 "\t-sysdir dir        設定系統目錄為 dir\n"
15839 "\t-geometry WxH+X+Y  設定主視窗的幾何位置\n"
15840 "\t-dbg 特徵 [, 特徵]…\n"
15841 "                 選取用於除錯的特徵。\n"
15842 "                 輸入「lyx -dbg」以參看特徵清單\n"
15843 "\t-x [--execute] 命令\n"
15844 "                 其中命令為一個 lyx 命令。\n"
15845 "\t-e [--export] fmt\n"
15846 "                 其中 fmt 為選擇的匯出格式。\n"
15847 "\t-i [--import] fmt 檔案.xxx\n"
15848 "                 位置 fmt 為選擇的匯入格式\n"
15849 "                 而檔案.xxx 為匯入的檔案。\n"
15850 "\t-version        概述版本和組建資訊\n"
15851 "查看 LyX 線上手冊以獲得更多細節。"
15852
15853 #: src/LyX.cpp:994 src/support/Package.cpp:554
15854 msgid "No system directory"
15855 msgstr "無系統目錄"
15856
15857 #: src/LyX.cpp:995
15858 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15859 msgstr "缺少用於 -sysdir 切換的目錄"
15860
15861 #: src/LyX.cpp:1006
15862 msgid "No user directory"
15863 msgstr "無使用者目錄"
15864
15865 #: src/LyX.cpp:1007
15866 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15867 msgstr "缺少用於 -userdir 切換的目錄"
15868
15869 #: src/LyX.cpp:1018
15870 msgid "Incomplete command"
15871 msgstr "不完整的命令"
15872
15873 #: src/LyX.cpp:1019
15874 msgid "Missing command string after --execute switch"
15875 msgstr "--execute 切換之後缺少命令字串"
15876
15877 #: src/LyX.cpp:1030
15878 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15879 msgstr "--export 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
15880
15881 #: src/LyX.cpp:1043
15882 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15883 msgstr "--import 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
15884
15885 #: src/LyX.cpp:1048
15886 msgid "Missing filename for --import"
15887 msgstr "缺少用於 --import 的檔名"
15888
15889 #: src/LyXFunc.cpp:113
15890 msgid "Running configure..."
15891 msgstr "配置執行中…"
15892
15893 #: src/LyXFunc.cpp:124
15894 msgid "Reloading configuration..."
15895 msgstr "重新載入配置…"
15896
15897 #: src/LyXFunc.cpp:130
15898 #, fuzzy
15899 msgid "System reconfiguration failed"
15900 msgstr "系統重新配置"
15901
15902 #: src/LyXFunc.cpp:131
15903 msgid ""
15904 "The system reconfiguration has failed.\n"
15905 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15906 "Please reconfigure again if needed."
15907 msgstr ""
15908
15909 #: src/LyXFunc.cpp:137
15910 msgid "System reconfigured"
15911 msgstr "系統重新配置"
15912
15913 #: src/LyXFunc.cpp:138
15914 msgid ""
15915 "The system has been reconfigured.\n"
15916 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15917 "updated document class specifications."
15918 msgstr ""
15919 "系統已重新配置。\n"
15920 "您需要重新啟動 LyX 以利用任何\n"
15921 "更新的文件類別規格。"
15922
15923 #: src/LyXFunc.cpp:362
15924 msgid "Unknown function."
15925 msgstr "不明的函數。"
15926
15927 #: src/LyXFunc.cpp:391
15928 msgid "Nothing to do"
15929 msgstr "無事可做"
15930
15931 #: src/LyXFunc.cpp:410
15932 msgid "Unknown action"
15933 msgstr "不明的動作"
15934
15935 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:665
15936 msgid "Command disabled"
15937 msgstr "命令停用"
15938
15939 #: src/LyXFunc.cpp:423
15940 msgid "Command not allowed without any document open"
15941 msgstr "沒有任何文件開啟就無法允許命令"
15942
15943 #: src/LyXFunc.cpp:650
15944 msgid "Document is read-only"
15945 msgstr "文件為唯讀"
15946
15947 #: src/LyXFunc.cpp:659
15948 msgid "This portion of the document is deleted."
15949 msgstr "此部份的文件已刪除。"
15950
15951 #: src/LyXFunc.cpp:678
15952 #, c-format
15953 msgid ""
15954 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15955 "\n"
15956 "Do you want to save the document?"
15957 msgstr ""
15958 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
15959 "\n"
15960 "您要儲存文件嗎?"
15961
15962 #: src/LyXFunc.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778
15963 msgid "Save changed document?"
15964 msgstr "儲存變更的文件?"
15965
15966 #: src/LyXFunc.cpp:696
15967 #, c-format
15968 msgid ""
15969 "Could not print the document %1$s.\n"
15970 "Check that your printer is set up correctly."
15971 msgstr ""
15972 "無法列印文件 %1$s。\n"
15973 "檢查您的印表機是否設置正確。"
15974
15975 #: src/LyXFunc.cpp:699
15976 msgid "Print document failed"
15977 msgstr "列印文件失敗"
15978
15979 #: src/LyXFunc.cpp:818
15980 #, c-format
15981 msgid ""
15982 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15983 "version of the document %1$s?"
15984 msgstr "任何變更將會失去。確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
15985
15986 #: src/LyXFunc.cpp:820
15987 msgid "Revert to saved document?"
15988 msgstr "恢復原儲存文件?"
15989
15990 #: src/LyXFunc.cpp:821 src/LyXVC.cpp:181
15991 msgid "&Revert"
15992 msgstr "回復(&R)"
15993
15994 #: src/LyXFunc.cpp:1035 src/Text3.cpp:1496
15995 msgid "Missing argument"
15996 msgstr "缺少引數"
15997
15998 #: src/LyXFunc.cpp:1044
15999 #, c-format
16000 msgid "Opening help file %1$s..."
16001 msgstr "開啟說明檔案 %1$s…"
16002
16003 #: src/LyXFunc.cpp:1291
16004 #, c-format
16005 msgid "Opening child document %1$s..."
16006 msgstr "開啟子文件 %1$s…"
16007
16008 #: src/LyXFunc.cpp:1450
16009 #, c-format
16010 msgid "Document defaults saved in %1$s"
16011 msgstr "文件預設儲存在 %1$s 中"
16012
16013 #: src/LyXFunc.cpp:1453
16014 msgid "Unable to save document defaults"
16015 msgstr "無法儲存文件預設值"
16016
16017 #: src/LyXFunc.cpp:1743
16018 #, fuzzy, c-format
16019 msgid "Document %1$s reloaded."
16020 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
16021
16022 #: src/LyXFunc.cpp:1745
16023 #, fuzzy, c-format
16024 msgid "Could not reload document %1$s"
16025 msgstr "無法讀取文件"
16026
16027 #: src/LyXFunc.cpp:1782
16028 msgid "Welcome to LyX!"
16029 msgstr "歡迎使用 LyX!"
16030
16031 #: src/LyXFunc.cpp:1803
16032 msgid "Converting document to new document class..."
16033 msgstr "轉換文件到新文件類別…"
16034
16035 #: src/LyXRC.cpp:2429
16036 msgid ""
16037 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
16038 "legal words?"
16039 msgstr "將共同作用的字詞 (像是「diskdrive」用於「磁碟機」)視為合法的字詞?"
16040
16041 #: src/LyXRC.cpp:2434
16042 msgid ""
16043 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
16044 "document."
16045 msgstr "指定替代語言。預設是使用文件的語言。"
16046
16047 #: src/LyXRC.cpp:2438
16048 msgid ""
16049 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
16050 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
16051 "specified, an internal routine is used."
16052 msgstr ""
16053 "做為在純文字輸出中定義外部程式以潤算表格。例如:「groff -t -Tlatin1 $$FName」"
16054 "其中 $$FName 為輸入檔案。如果指定為「」,就使用內部例程。"
16055
16056 #: src/LyXRC.cpp:2446
16057 msgid ""
16058 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
16059 "automatically by what you type."
16060 msgstr "如果您不想要讓目前所選,自動被您所輸入的置換,就取消選取。"
16061
16062 #: src/LyXRC.cpp:2450
16063 msgid ""
16064 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
16065 "class change."
16066 msgstr ""
16067 "取消選取如果您不想要讓類別選項,在類別變更之後被重置為預設值,就取消選取。。"
16068
16069 #: src/LyXRC.cpp:2454
16070 msgid ""
16071 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
16072 msgstr "自動儲存之間的時間間隔 (秒)。0 表示沒有自動儲存。"
16073
16074 #: src/LyXRC.cpp:2461
16075 msgid ""
16076 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
16077 "the backup file in the same directory as the original file."
16078 msgstr ""
16079 "用於儲存備份檔案的路徑。如果它是空字串,LyX 將以原來的檔案在相同目錄中儲存備"
16080 "份。"
16081
16082 #: src/LyXRC.cpp:2465
16083 msgid ""
16084 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
16085 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
16086 msgstr ""
16087 "定義 bibtex 的選項(參考 man bibtex) 或選取一個替代編譯器(例如 mlbibtex 或 "
16088 "bibulus)。"
16089
16090 #: src/LyXRC.cpp:2469
16091 msgid ""
16092 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
16093 "its global and local bind/ directories."
16094 msgstr ""
16095 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
16096
16097 #: src/LyXRC.cpp:2473
16098 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
16099 msgstr "選取以檢查是否上一個檔案仍然存在。"
16100
16101 #: src/LyXRC.cpp:2477
16102 msgid ""
16103 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
16104 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
16105 msgstr ""
16106 "定義如何運行 chktex。例如:「chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38」"
16107 "參考 ChkTeX 文件。"
16108
16109 #: src/LyXRC.cpp:2487
16110 msgid ""
16111 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
16112 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
16113 msgstr ""
16114 "如果您移動捲動軸,LyX 通常不會更新游標位置。如果您較偏好螢幕上總是有游標,就"
16115 "設定為真。"
16116
16117 #: src/LyXRC.cpp:2491
16118 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
16119 msgstr ""
16120
16121 #: src/LyXRC.cpp:2495
16122 msgid ""
16123 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
16124 "inside."
16125 msgstr ""
16126
16127 #: src/LyXRC.cpp:2506
16128 #, no-c-format
16129 msgid ""
16130 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
16131 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
16132 msgstr ""
16133 "這裏接受一般的 strftime 格式;參看 man strftime 以獲得全部細節。例如:「%A, %"
16134 "e. %B %Y」。"
16135
16136 #: src/LyXRC.cpp:2510
16137 #, fuzzy
16138 msgid ""
16139 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
16140 "look in its global and local commands/ directories."
16141 msgstr ""
16142 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
16143
16144 #: src/LyXRC.cpp:2514
16145 msgid "New documents will be assigned this language."
16146 msgstr "新文件將指派此語言。"
16147
16148 #: src/LyXRC.cpp:2518
16149 msgid "Specify the default paper size."
16150 msgstr "指定預設紙張大小。"
16151
16152 #: src/LyXRC.cpp:2522
16153 msgid ""
16154 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
16155 "shown after the change has been made.)"
16156 msgstr "主視窗最小化時也最小化對話框。(只影響變更完成之後所顯示的對話框。)"
16157
16158 #: src/LyXRC.cpp:2526
16159 msgid "Select how LyX will display any graphics."
16160 msgstr "選取 LyX 顯示任何圖形的方式。"
16161
16162 #: src/LyXRC.cpp:2530
16163 msgid ""
16164 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
16165 "LyX was started from."
16166 msgstr "您文件的預設路徑。空白值將選取 LyX 開始時的目錄。"
16167
16168 #: src/LyXRC.cpp:2535
16169 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
16170 msgstr "可以用部分的字詞指定額外字元。"
16171
16172 #: src/LyXRC.cpp:2539
16173 #, fuzzy
16174 msgid ""
16175 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
16176 "value selects the directory LyX was started from."
16177 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
16178
16179 #: src/LyXRC.cpp:2543
16180 msgid ""
16181 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
16182 "recommended for non-English languages."
16183 msgstr "用於 LaTeX2e fontenc 套件的字型編碼。強烈建議 T1 用於非英語語言。"
16184
16185 #: src/LyXRC.cpp:2550
16186 msgid ""
16187 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
16188 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
16189 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
16190 msgstr ""
16191 "定義 makeindex 的選項 (參看 man makeindex) 或選取替代編譯器。例如:使用 "
16192 "xindy/make-rules 時,命令字串則是「makeindex.sh -m $$ lang」。"
16193
16194 #: src/LyXRC.cpp:2554
16195 msgid ""
16196 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
16197 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
16198 msgstr ""
16199
16200 #: src/LyXRC.cpp:2563
16201 msgid ""
16202 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
16203 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
16204 msgstr ""
16205 "使用這個以設定用於您鍵盤的正確對映檔案。舉例來說,如果您要以美式鍵盤輸入德語"
16206 "文件,您將會需要它。"
16207
16208 #: src/LyXRC.cpp:2567
16209 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
16210 msgstr "在新標籤初始字串中的最大字詞數量"
16211
16212 #: src/LyXRC.cpp:2571
16213 msgid ""
16214 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
16215 "document."
16216 msgstr "如果文件起始處需要語言切換命令就選取它。"
16217
16218 #: src/LyXRC.cpp:2575
16219 msgid ""
16220 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
16221 msgstr "如果文件結束處需要語言切換命令就選取它。"
16222
16223 #: src/LyXRC.cpp:2579
16224 msgid ""
16225 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
16226 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
16227 "name of the second language."
16228 msgstr ""
16229 "用於將文件語言變更到其他語言的 LaTeX 命令。例如:\\selectlanguage{$$lang} 中 "
16230 "$$lang 將由第二語言的名稱所替代。"
16231
16232 #: src/LyXRC.cpp:2583
16233 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
16234 msgstr "用於變回文件語言的 LaTeX 命令。"
16235
16236 #: src/LyXRC.cpp:2587
16237 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
16238 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
16239
16240 #: src/LyXRC.cpp:2591
16241 msgid ""
16242 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
16243 "\\documentclass."
16244 msgstr "如果您不想要該語言做為 \\documentclass 的引數就取消選取。"
16245
16246 #: src/LyXRC.cpp:2595
16247 msgid ""
16248 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
16249 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16250 msgstr ""
16251 "用於載入語言套裝模組的 LaTeX 命令。例如:「\\usepackage{babel}」、"
16252 "「\\usepackage{omega}」。"
16253
16254 #: src/LyXRC.cpp:2599
16255 msgid ""
16256 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
16257 "document is the default language."
16258 msgstr "當文件的語言為預設語言時,如果您不想要使用 babel 就取消選取。"
16259
16260 #: src/LyXRC.cpp:2603
16261 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
16262 msgstr "如果您不想要 LyX 捲動到儲存的位置就取消選取。"
16263
16264 #: src/LyXRC.cpp:2607
16265 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
16266 msgstr "取消選取以防止載入於最後一次 LyX 執行階段所開啟的檔案。"
16267
16268 #: src/LyXRC.cpp:2611
16269 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
16270 msgstr "如果您不想要 LyX 建立備份檔案就取消選取。"
16271
16272 #: src/LyXRC.cpp:2615
16273 msgid ""
16274 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
16275 "of the document."
16276 msgstr "選取以控制對於該文件是外來語言字詞的高亮度顯示。"
16277
16278 #: src/LyXRC.cpp:2619
16279 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
16280 msgstr ""
16281
16282 #: src/LyXRC.cpp:2624
16283 #, fuzzy
16284 msgid "The completion popup delay."
16285 msgstr "內聯列表(&I)"
16286
16287 #: src/LyXRC.cpp:2628
16288 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
16289 msgstr ""
16290
16291 #: src/LyXRC.cpp:2632
16292 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
16293 msgstr ""
16294
16295 #: src/LyXRC.cpp:2636
16296 msgid ""
16297 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
16298 msgstr ""
16299
16300 #: src/LyXRC.cpp:2640
16301 msgid ""
16302 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
16303 "available."
16304 msgstr ""
16305
16306 #: src/LyXRC.cpp:2644
16307 #, fuzzy
16308 msgid "The inline completion delay."
16309 msgstr "內聯列表(&I)"
16310
16311 #: src/LyXRC.cpp:2648
16312 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16313 msgstr ""
16314
16315 #: src/LyXRC.cpp:2652
16316 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16317 msgstr ""
16318
16319 #: src/LyXRC.cpp:2656
16320 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16321 msgstr ""
16322
16323 #: src/LyXRC.cpp:2660
16324 #, c-format
16325 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16326 msgstr "上近使用檔案的最大數量。最多可以在檔案選單中出現 %1$d 個。"
16327
16328 #: src/LyXRC.cpp:2665
16329 msgid ""
16330 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16331 "variable. Use the OS native format."
16332 msgstr "指定那些應該前置於 PATH 環境變數的目錄。使用 OS 的原生格式。"
16333
16334 #: src/LyXRC.cpp:2672
16335 msgid ""
16336 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
16337 msgstr "指定替代個人字典的檔案。例如:「.ispell_english」。"
16338
16339 #: src/LyXRC.cpp:2676
16340 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16341 msgstr "顯示諸如數學的排版預覽"
16342
16343 #: src/LyXRC.cpp:2680
16344 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16345 msgstr "預覽的方程式將有「(#)」標籤而非編號"
16346
16347 #: src/LyXRC.cpp:2684
16348 msgid "Scale the preview size to suit."
16349 msgstr "伸縮預覽大小至合適比例。"
16350
16351 #: src/LyXRC.cpp:2688
16352 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16353 msgstr "用於指定複本是否應該排序的選項。"
16354
16355 #: src/LyXRC.cpp:2692
16356 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16357 msgstr "用於指定列印份數的選項。"
16358
16359 #: src/LyXRC.cpp:2696
16360 msgid ""
16361 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16362 "environment variable PRINTER."
16363 msgstr "預設用來列印的印表機。如果沒有指定,LyX 將使用環境變數 PRINTER。"
16364
16365 #: src/LyXRC.cpp:2700
16366 msgid "The option to print only even pages."
16367 msgstr "只有列印偶數頁面的選項。"
16368
16369 #: src/LyXRC.cpp:2704
16370 msgid ""
16371 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16372 "the filename of the DVI file to be printed."
16373 msgstr ""
16374 "於其他東西之後傳遞給列印程式的額外選項,但是位於要列印的 DVI 檔名之前。"
16375
16376 #: src/LyXRC.cpp:2708
16377 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16378 msgstr "印表機程式輸出檔案的延伸檔名。常常是「.ps」。"
16379
16380 #: src/LyXRC.cpp:2712
16381 msgid "The option to print out in landscape."
16382 msgstr "橫式列印的選項。"
16383
16384 #: src/LyXRC.cpp:2716
16385 msgid "The option to print only odd pages."
16386 msgstr "只列印奇數頁面的選項。"
16387
16388 #: src/LyXRC.cpp:2720
16389 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16390 msgstr "用於指定以逗號分隔的列印頁面清單的選項。"
16391
16392 #: src/LyXRC.cpp:2724
16393 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16394 msgstr "指定列印紙張尺寸的選項。"
16395
16396 #: src/LyXRC.cpp:2728
16397 msgid "The option to specify paper type."
16398 msgstr "指定紙張型態的選項。"
16399
16400 #: src/LyXRC.cpp:2732
16401 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16402 msgstr "反向排序列印頁面的選項。"
16403
16404 #: src/LyXRC.cpp:2736
16405 msgid ""
16406 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16407 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16408 "arguments."
16409 msgstr ""
16410 "設定時,此印表機選項會自動列印到檔案,然後呼叫另外的列印暫存作業程式,並以給"
16411 "定的名稱和引數用於該檔案。"
16412
16413 #: src/LyXRC.cpp:2740
16414 msgid ""
16415 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16416 "prepended along with the printer name after the spool command."
16417 msgstr ""
16418 "如果您在列印對話框中指定印表機名稱,下列引數將在暫存命令之後前置於印表機名"
16419 "稱。"
16420
16421 #: src/LyXRC.cpp:2744
16422 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16423 msgstr "傳遞給列印程式以列印檔案的選項。"
16424
16425 #: src/LyXRC.cpp:2748
16426 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16427 msgstr "傳遞給列印程式以列印於特定印表機的選項。"
16428
16429 #: src/LyXRC.cpp:2752
16430 msgid ""
16431 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16432 "command."
16433 msgstr "選取以傳遞目的印表機名稱給您的 LyX 列印命令。"
16434
16435 #: src/LyXRC.cpp:2756
16436 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16437 msgstr "您偏愛的列印程式,例如:「dvips」、「dvilj4」。"
16438
16439 #: src/LyXRC.cpp:2764
16440 msgid ""
16441 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16442 msgstr ""
16443
16444 #: src/LyXRC.cpp:2768
16445 msgid ""
16446 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16447 "wrong, override the setting here."
16448 msgstr ""
16449 "您監視器的 DPI (點/英吋) 是由 LyX 自動偵測。如果出現了錯誤,就在此強制變更設"
16450 "定。"
16451
16452 #: src/LyXRC.cpp:2774
16453 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16454 msgstr "編輯時用來顯示文字的螢幕字型。"
16455
16456 #: src/LyXRC.cpp:2783
16457 msgid ""
16458 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16459 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16460 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16461 msgstr ""
16462 "允許調整點陣圖字型大小。如果您正在使用點陣圖字型,選取這個選項也許會讓某些字"
16463 "型外觀在 LyX 中呈現鋸齒狀。取消這個選項會讓 LyX 使用最接近的可用點陣圖字型尺"
16464 "寸,以代替縮放。"
16465
16466 #: src/LyXRC.cpp:2787
16467 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16468 msgstr "用於計算螢幕字型縮放的字型大小。"
16469
16470 #: src/LyXRC.cpp:2792
16471 #, no-c-format
16472 msgid ""
16473 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16474 "roughly the same size as on paper."
16475 msgstr "用於螢幕字型的縮放比例。設定為 100% 將使字型與紙張上的大小大致相同。"
16476
16477 #: src/LyXRC.cpp:2796
16478 #, fuzzy
16479 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16480 msgstr "允許執行階段管理員去儲存和還原視窗位置。"
16481
16482 #: src/LyXRC.cpp:2800
16483 msgid ""
16484 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16485 "\".out\". Only for advanced users."
16486 msgstr ""
16487 "這將啟動 lyxserver。輸出入管道會取得額外的延伸名稱「.in」和「.out」。只供進階"
16488 "使用者。"
16489
16490 #: src/LyXRC.cpp:2807
16491 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16492 msgstr "如果您不想要啟動橫幅就取消選取。"
16493
16494 #: src/LyXRC.cpp:2811
16495 msgid "What command runs the spellchecker?"
16496 msgstr "用什麼命令運行拼寫檢查器?"
16497
16498 #: src/LyXRC.cpp:2815
16499 msgid ""
16500 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16501 "when you quit LyX."
16502 msgstr "LyX 將它的暫存目錄置放在此路徑中。當您離開 LyX 時它們將被刪除。"
16503
16504 #: src/LyXRC.cpp:2819
16505 msgid ""
16506 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16507 "value selects the directory LyX was started from."
16508 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
16509
16510 #: src/LyXRC.cpp:2829
16511 msgid ""
16512 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16513 "will look in its global and local ui/ directories."
16514 msgstr ""
16515 "UI (使用者介面) 檔案。可以指定絕對路徑,或是 LyX 將在它的全域和本地 ui/目錄中"
16516 "查找。"
16517
16518 #: src/LyXRC.cpp:2842
16519 msgid ""
16520 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16521 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16522 "may not work with all dictionaries."
16523 msgstr ""
16524 "指定是否要傳遞 -T 輸入編碼選項給 ispell。啟用此如果您無法檢查包含揚音字母的字"
16525 "詞拼寫,就啟用它。這可能不適用於所有字典。"
16526
16527 #: src/LyXRC.cpp:2846
16528 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16529 msgstr ""
16530
16531 #: src/LyXRC.cpp:2850
16532 msgid ""
16533 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16534 msgstr ""
16535
16536 #: src/LyXRC.cpp:2857
16537 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16538 msgstr "指定紙張命令給 DVI 檢視器 (保留為空或使用「-paper」)"
16539
16540 #: src/LyXVC.cpp:100
16541 msgid "Document not saved"
16542 msgstr "文件尚未儲存"
16543
16544 #: src/LyXVC.cpp:101
16545 msgid "You must save the document before it can be registered."
16546 msgstr "您必須在文件可被註冊之前儲存它。"
16547
16548 #: src/LyXVC.cpp:133
16549 msgid "LyX VC: Initial description"
16550 msgstr "LyX VC:初始描述"
16551
16552 #: src/LyXVC.cpp:134
16553 msgid "(no initial description)"
16554 msgstr "(無初始描述)"
16555
16556 #: src/LyXVC.cpp:150
16557 msgid "LyX VC: Log Message"
16558 msgstr "LyX VC:記錄檔訊息"
16559
16560 #: src/LyXVC.cpp:153
16561 msgid "(no log message)"
16562 msgstr "(無記錄檔訊息)"
16563
16564 #: src/LyXVC.cpp:177
16565 #, fuzzy, c-format
16566 msgid ""
16567 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16568 "changes.\n"
16569 "\n"
16570 "Do you want to revert to the older version?"
16571 msgstr ""
16572 "還原成文件 %1$s 的儲存版本,將會遺失所有目前的變更。\n"
16573 "\n"
16574 "您要還原成儲存的版本嗎?"
16575
16576 #: src/LyXVC.cpp:180
16577 msgid "Revert to stored version of document?"
16578 msgstr "還原成文件的已儲存版本?"
16579
16580 #: src/Paragraph.cpp:1558 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16581 msgid "Senseless with this layout!"
16582 msgstr "此版面配置沒有意義!"
16583
16584 #: src/Paragraph.cpp:1624
16585 msgid "Alignment not permitted"
16586 msgstr "對齊方式不被允許"
16587
16588 #: src/Paragraph.cpp:1625
16589 msgid ""
16590 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16591 "Setting to default."
16592 msgstr ""
16593 "新的版面配置不允許之前使用的對齊方式。\n"
16594 "設定為預設值。"
16595
16596 #: src/Paragraph.cpp:2101 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16597 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
16598 #: src/insets/InsetListings.cpp:215 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16599 #, fuzzy
16600 msgid "LyX Warning: "
16601 msgstr "LyX 版本 "
16602
16603 #: src/Paragraph.cpp:2102 src/insets/InsetListings.cpp:184
16604 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
16605 #, fuzzy
16606 msgid "uncodable character"
16607 msgstr "特殊字元"
16608
16609 #: src/Paragraph.cpp:2452
16610 msgid "Memory problem"
16611 msgstr ""
16612
16613 #: src/Paragraph.cpp:2452
16614 msgid "Paragraph not properly initiliazed"
16615 msgstr ""
16616
16617 #: src/SpellBase.cpp:51
16618 msgid "Native OS API not yet supported."
16619 msgstr "原生 OS API 尚未支援。"
16620
16621 #: src/Text.cpp:146
16622 msgid "Unknown Inset"
16623 msgstr "不明的內欄"
16624
16625 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16626 msgid "Change tracking error"
16627 msgstr "變更追蹤錯誤"
16628
16629 #: src/Text.cpp:220
16630 #, c-format
16631 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16632 msgstr "插入時不明的作者索引:%1$d\n"
16633
16634 #: src/Text.cpp:233
16635 #, c-format
16636 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16637 msgstr "刪除時不明的作者索引:%1$d\n"
16638
16639 #: src/Text.cpp:240
16640 msgid "Unknown token"
16641 msgstr "不明的符記"
16642
16643 #: src/Text.cpp:522
16644 msgid ""
16645 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16646 "Tutorial."
16647 msgstr "您無法於段落開始處插入空格。請讀取教學課程。"
16648
16649 #: src/Text.cpp:533
16650 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16651 msgstr "您無法以此方式輸入兩個空格。請讀取教學課程。"
16652
16653 #: src/Text.cpp:1344
16654 msgid "[Change Tracking] "
16655 msgstr "[變更追蹤] "
16656
16657 #: src/Text.cpp:1350
16658 msgid "Change: "
16659 msgstr "變更:"
16660
16661 #: src/Text.cpp:1354
16662 msgid " at "
16663 msgstr " 於 "
16664
16665 #: src/Text.cpp:1364
16666 #, c-format
16667 msgid "Font: %1$s"
16668 msgstr "字型:%1$s"
16669
16670 #: src/Text.cpp:1369
16671 #, c-format
16672 msgid ", Depth: %1$d"
16673 msgstr ",深度:%1$d"
16674
16675 #: src/Text.cpp:1375
16676 msgid ", Spacing: "
16677 msgstr ",間隔:"
16678
16679 #: src/Text.cpp:1381 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607
16680 msgid "OneHalf"
16681 msgstr "一半"
16682
16683 #: src/Text.cpp:1387
16684 msgid "Other ("
16685 msgstr "其他 ("
16686
16687 #: src/Text.cpp:1396
16688 msgid ", Inset: "
16689 msgstr ",內欄:"
16690
16691 #: src/Text.cpp:1397
16692 msgid ", Paragraph: "
16693 msgstr ",段落:"
16694
16695 #: src/Text.cpp:1398
16696 msgid ", Id: "
16697 msgstr ",識別:"
16698
16699 #: src/Text.cpp:1399
16700 msgid ", Position: "
16701 msgstr ",位置:"
16702
16703 #: src/Text.cpp:1405
16704 msgid ", Char: 0x"
16705 msgstr ",字元:0x"
16706
16707 #: src/Text.cpp:1407
16708 msgid ", Boundary: "
16709 msgstr ",邊界:"
16710
16711 #: src/Text2.cpp:394
16712 msgid "No font change defined."
16713 msgstr "沒有字型變更定義。"
16714
16715 #: src/Text2.cpp:434
16716 msgid "Nothing to index!"
16717 msgstr "沒有任何東西可索引!"
16718
16719 #: src/Text2.cpp:436
16720 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16721 msgstr "無法索引一個段落以上!"
16722
16723 #: src/Text3.cpp:189 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1479
16724 msgid "Math editor mode"
16725 msgstr "數學編輯器模式"
16726
16727 #: src/Text3.cpp:191
16728 msgid "No valid math formula"
16729 msgstr ""
16730
16731 #: src/Text3.cpp:816
16732 msgid "Unknown spacing argument: "
16733 msgstr "不明的間隔引數:"
16734
16735 #: src/Text3.cpp:1058
16736 msgid "Layout "
16737 msgstr "版面配置 "
16738
16739 #: src/Text3.cpp:1059
16740 msgid " not known"
16741 msgstr " 未知"
16742
16743 #: src/Text3.cpp:1613 src/Text3.cpp:1625
16744 msgid "Character set"
16745 msgstr "字元集"
16746
16747 #: src/Text3.cpp:1773 src/Text3.cpp:1784
16748 msgid "Paragraph layout set"
16749 msgstr "段落版面配置設定"
16750
16751 #: src/TextClass.cpp:140
16752 #, fuzzy
16753 msgid "Plain Layout"
16754 msgstr "頁面布局"
16755
16756 #: src/TextClass.cpp:593
16757 #, fuzzy
16758 msgid "Missing File"
16759 msgstr "缺少引數"
16760
16761 #: src/TextClass.cpp:594
16762 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16763 msgstr ""
16764
16765 #: src/TextClass.cpp:597
16766 #, fuzzy
16767 msgid "Corrupt File"
16768 msgstr "短標題"
16769
16770 #: src/TextClass.cpp:598
16771 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16772 msgstr ""
16773
16774 #: src/Thesaurus.cpp:60
16775 msgid "Thesaurus failure"
16776 msgstr "同義詞錯誤"
16777
16778 #: src/Thesaurus.cpp:61
16779 #, c-format
16780 msgid ""
16781 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16782 "\n"
16783 "%1$s."
16784 msgstr ""
16785 "Aiksaurus 回傳下列錯誤:\n"
16786 "\n"
16787 "%1$s。"
16788
16789 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:479 src/VCBackend.cpp:530
16790 #, fuzzy
16791 msgid "Revision control error."
16792 msgstr "版本控制"
16793
16794 #: src/VCBackend.cpp:53
16795 #, fuzzy, c-format
16796 msgid ""
16797 "Some problem occured while running the command:\n"
16798 "'%1$s'."
16799 msgstr "執行 %1$s 時發生錯誤"
16800
16801 #: src/VCBackend.cpp:468 src/VCBackend.cpp:520
16802 #, fuzzy
16803 msgid "Error: Could not generate logfile."
16804 msgstr "無法讀取檔案"
16805
16806 #: src/VCBackend.cpp:480
16807 msgid ""
16808 "Error when commiting to repository.\n"
16809 "You have to manually resolve the problem.\n"
16810 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16811 msgstr ""
16812
16813 #: src/VCBackend.cpp:531
16814 #, c-format
16815 msgid ""
16816 "Error when updating from repository.\n"
16817 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16818 "'%1$s'.\n"
16819 "\n"
16820 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16821 msgstr ""
16822
16823 #: src/VSpace.cpp:472
16824 msgid "Default skip"
16825 msgstr "預設跳格"
16826
16827 #: src/VSpace.cpp:475
16828 msgid "Small skip"
16829 msgstr "小跳格"
16830
16831 #: src/VSpace.cpp:478
16832 msgid "Medium skip"
16833 msgstr "中跳格"
16834
16835 #: src/VSpace.cpp:481
16836 msgid "Big skip"
16837 msgstr "大跳格"
16838
16839 #: src/VSpace.cpp:484
16840 msgid "Vertical fill"
16841 msgstr "垂直填充"
16842
16843 #: src/VSpace.cpp:491
16844 msgid "protected"
16845 msgstr "保護的"
16846
16847 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16848 #, fuzzy, c-format
16849 msgid ""
16850 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16851 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16852 msgstr ""
16853 "文件 %1$s 已經載入。\n"
16854 "\n"
16855 "您要還原成儲存的版本嗎?"
16856
16857 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16858 #, fuzzy
16859 msgid "Reload saved document?"
16860 msgstr "恢復原儲存文件?"
16861
16862 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16863 #, fuzzy
16864 msgid "&Reload"
16865 msgstr "置換(&R)"
16866
16867 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16868 #, fuzzy
16869 msgid "&Keep Changes"
16870 msgstr "合併變更"
16871
16872 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16873 #, c-format
16874 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16875 msgstr ""
16876
16877 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16878 #, fuzzy
16879 msgid "File not readable!"
16880 msgstr "無法讀取檔案"
16881
16882 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16883 #, c-format
16884 msgid ""
16885 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16886 "\n"
16887 "Do you want to create a new document?"
16888 msgstr ""
16889 "文件 %1$s 尚未存在。\n"
16890 "\n"
16891 "您要建立新的文件嗎?"
16892
16893 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16894 msgid "Create new document?"
16895 msgstr "建立新的文件?"
16896
16897 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16898 msgid "&Create"
16899 msgstr "建立(&C)"
16900
16901 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16902 #, c-format
16903 msgid ""
16904 "The specified document template\n"
16905 "%1$s\n"
16906 "could not be read."
16907 msgstr ""
16908 "指定的文件模板\n"
16909 "%1$s\n"
16910 "無法讀取。"
16911
16912 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16913 msgid "Could not read template"
16914 msgstr "無法讀取模板"
16915
16916 #: src/buffer_funcs.cpp:386
16917 msgid "\\arabic{enumi}."
16918 msgstr "\\arabic{enumi}."
16919
16920 #: src/buffer_funcs.cpp:392
16921 msgid "\\roman{enumiii}."
16922 msgstr "\\roman{enumiii}."
16923
16924 #: src/buffer_funcs.cpp:395
16925 msgid "\\Alph{enumiv}."
16926 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16927
16928 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16929 msgid "Senseless!!! "
16930 msgstr "無意義 !!! "
16931
16932 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16933 msgid "Standard[[Bullets]]"
16934 msgstr "標準"
16935
16936 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16937 msgid "Maths"
16938 msgstr "數學"
16939
16940 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16941 msgid "Dings 1"
16942 msgstr "Dings 1"
16943
16944 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16945 msgid "Dings 2"
16946 msgstr "Dings 2"
16947
16948 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16949 msgid "Dings 3"
16950 msgstr "Dings 3"
16951
16952 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
16953 msgid "Dings 4"
16954 msgstr "Dings 4"
16955
16956 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
16957 msgid "Directories"
16958 msgstr "目錄"
16959
16960 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16961 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16962 msgstr "錯誤:LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
16963
16964 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16965 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16966 msgstr "請正確地安裝以評估其他人\n"
16967
16968 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16969 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16970 msgstr "對於 LyX 專案所完成的大量成果。"
16971
16972 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16973 #, fuzzy
16974 msgid ""
16975 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16976 "1995-2008 LyX Team"
16977 msgstr ""
16978 "LyX 著作權 (C) 1995 Matthias Ettrich 所有,\n"
16979 "1995-2006 LyX 團隊"
16980
16981 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16982 msgid ""
16983 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16984 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16985 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16986 "any later version."
16987 msgstr ""
16988 "這個程式為自由軟體;您可以依據由自由軟體基金會發布的GNU 通用公共許可條件下,"
16989 "再次散布它和/或修改它;適用於版本 2 的授權,或是 (依您所選) 任何後續版本。"
16990
16991 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16992 msgid ""
16993 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16994 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16995 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16996 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16997 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16998 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16999 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
17000 msgstr ""
17001 "LyX 發行的目的是希望它有所幫助,但是不附任何保證;甚至沒有意味著針對特定目的"
17002 "的適銷性與適用性擔保。\n"
17003 "請參看 GNU 通用公共許可,以獲得更多細節。\n"
17004 "您應該已收到 GNU 通用公共許可複本以及這個程式;如果沒有,請寄到自由軟體基金會"
17005 "(Free Software Foundation, Inc.),51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
17006 "MA 02110-1301, USA."
17007
17008 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
17009 msgid "LyX Version "
17010 msgstr "LyX 版本 "
17011
17012 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
17013 msgid "Library directory: "
17014 msgstr "函式庫目錄:"
17015
17016 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
17017 msgid "User directory: "
17018 msgstr "使用者目錄:"
17019
17020 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
17021 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
17022 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
17023 #, c-format
17024 msgid "LyX: %1$s"
17025 msgstr "LyX:%1$s"
17026
17027 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:390
17028 msgid "About %1"
17029 msgstr "關於 %1"
17030
17031 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:390
17032 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2540
17033 msgid "Preferences"
17034 msgstr "偏好設定"
17035
17036 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:391
17037 msgid "Reconfigure"
17038 msgstr "重新配置"
17039
17040 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:391
17041 msgid "Quit %1"
17042 msgstr "離開 %1"
17043
17044 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:790
17045 msgid "Exiting."
17046 msgstr "離開中。"
17047
17048 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:857
17049 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
17050 msgstr "語法:set-color <lyx_name> <x11_name>"
17051
17052 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:873
17053 #, c-format
17054 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
17055 msgstr "Set-color「%1$s」失敗 - 顏色未定義或是不可重新定義"
17056
17057 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1222
17058 #, fuzzy
17059 msgid "The current document was closed."
17060 msgstr "列印文件失敗"
17061
17062 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
17063 msgid ""
17064 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
17065 "documents and exit.\n"
17066 "\n"
17067 "Exception: "
17068 msgstr ""
17069
17070 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1236
17071 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1242
17072 msgid "Software exception Detected"
17073 msgstr ""
17074
17075 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1240
17076 msgid ""
17077 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
17078 "unsaved documents and exit."
17079 msgstr ""
17080
17081 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1397
17082 #, fuzzy
17083 msgid "Could not find UI definition file"
17084 msgstr "無法讀取組態檔案"
17085
17086 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
17087 msgid "Bibliography Entry Settings"
17088 msgstr "參考文獻項目設定值"
17089
17090 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
17091 msgid "BibTeX Bibliography"
17092 msgstr "BibTeX 文獻目錄"
17093
17094 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
17095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1320
17096 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:738
17097 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1249
17098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1307 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1453
17099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1572 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
17100 msgid "Documents|#o#O"
17101 msgstr "文件|#o#O"
17102
17103 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
17104 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
17105 msgstr "BibTeX 資料庫 (*.bib)"
17106
17107 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
17108 msgid "Select a BibTeX database to add"
17109 msgstr "選取要加入的 BibTeX 資料庫"
17110
17111 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
17112 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
17113 msgstr "BibTeX 樣式 (*.bst)"
17114
17115 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
17116 msgid "Select a BibTeX style"
17117 msgstr "選取 BibTeX 樣式"
17118
17119 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17120 #, fuzzy
17121 msgid "No frame"
17122 msgstr "沒畫框架"
17123
17124 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17125 #, fuzzy
17126 msgid "Simple rectangular frame"
17127 msgstr "內欄框架"
17128
17129 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17130 #, fuzzy
17131 msgid "Oval frame, thin"
17132 msgstr "橢圓框,細"
17133
17134 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17135 #, fuzzy
17136 msgid "Oval frame, thick"
17137 msgstr "橢圓框,粗"
17138
17139 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17140 msgid "Drop shadow"
17141 msgstr ""
17142
17143 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17144 #, fuzzy
17145 msgid "Shaded background"
17146 msgstr "註記背景"
17147
17148 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
17149 #, fuzzy
17150 msgid "Double rectangular frame"
17151 msgstr "雙倍"
17152
17153 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:337
17154 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:372
17155 msgid "Height"
17156 msgstr "高度"
17157
17158 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:340
17159 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
17160 msgid "Depth"
17161 msgstr "深度"
17162
17163 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:205
17164 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:378
17165 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
17166 msgid "Total Height"
17167 msgstr "總計高度"
17168
17169 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:346
17170 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:381
17171 msgid "Width"
17172 msgstr "寬度"
17173
17174 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
17175 msgid "Box Settings"
17176 msgstr "方框設定值"
17177
17178 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
17179 msgid "Branch Settings"
17180 msgstr "分支設定值"
17181
17182 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
17183 msgid "Activated"
17184 msgstr "已啟用"
17185
17186 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
17187 msgid "Color"
17188 msgstr "顏色"
17189
17190 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
17191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1469
17192 msgid "Yes"
17193 msgstr "是"
17194
17195 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1468
17196 msgid "No"
17197 msgstr "否"
17198
17199 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
17200 msgid "Merge Changes"
17201 msgstr "合併變更"
17202
17203 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
17204 #, c-format
17205 msgid ""
17206 "Change by %1$s\n"
17207 "\n"
17208 msgstr ""
17209 "變更經由 %1$s\n"
17210 "\n"
17211
17212 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
17213 #, c-format
17214 msgid "Change made at %1$s\n"
17215 msgstr "變更做於 %1$s\n"
17216
17217 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
17218 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
17219 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
17220 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
17221 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
17222 msgid "No change"
17223 msgstr "沒有變更"
17224
17225 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
17226 msgid "Small Caps"
17227 msgstr "大寫小字"
17228
17229 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
17230 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
17231 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
17232 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17233 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
17234 msgid "Reset"
17235 msgstr "重置"
17236
17237 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
17238 msgid "Underbar"
17239 msgstr "下條"
17240
17241 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
17242 msgid "Noun"
17243 msgstr "名詞"
17244
17245 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
17246 msgid "No color"
17247 msgstr "沒有顏色"
17248
17249 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
17250 msgid "Black"
17251 msgstr "黑色"
17252
17253 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
17254 msgid "White"
17255 msgstr "白色"
17256
17257 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
17258 msgid "Red"
17259 msgstr "紅色"
17260
17261 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
17262 msgid "Green"
17263 msgstr "綠色"
17264
17265 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
17266 msgid "Blue"
17267 msgstr "藍色"
17268
17269 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
17270 msgid "Cyan"
17271 msgstr "青色"
17272
17273 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
17274 msgid "Magenta"
17275 msgstr "洋紅"
17276
17277 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
17278 msgid "Yellow"
17279 msgstr "黃色"
17280
17281 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
17282 msgid "Text Style"
17283 msgstr "文字樣式"
17284
17285 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
17286 #, fuzzy
17287 msgid "Keys"
17288 msgstr "鍵(&K):"
17289
17290 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17291 msgid "LinkBack PDF"
17292 msgstr ""
17293
17294 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17295 msgid "PDF"
17296 msgstr ""
17297
17298 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17299 #, fuzzy
17300 msgid "pasted"
17301 msgstr "貼上"
17302
17303 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17304 #, fuzzy, c-format
17305 msgid "%1$s Files"
17306 msgstr "%1$s 和 %2$s"
17307
17308 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17309 #, fuzzy
17310 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17311 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
17312
17313 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1325
17314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1473 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1489
17315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1506 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589
17316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1627
17317 msgid "Canceled."
17318 msgstr "已取消。"
17319
17320 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17321 #, fuzzy
17322 msgid "Overwrite external file?"
17323 msgstr "覆寫檔案?"
17324
17325 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17326 #, fuzzy, c-format
17327 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17328 msgstr ""
17329 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
17330 "\n"
17331 "您要覆寫該檔案嗎?"
17332
17333 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17334 msgid "Next command"
17335 msgstr "下一個命令"
17336
17337 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17338 msgid "big[[delimiter size]]"
17339 msgstr "big"
17340
17341 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17342 msgid "Big[[delimiter size]]"
17343 msgstr "Big"
17344
17345 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17346 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17347 msgstr "bigg"
17348
17349 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17350 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17351 msgstr "Bigg"
17352
17353 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17354 msgid "Math Delimiter"
17355 msgstr "數學分隔符號"
17356
17357 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17358 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17359 msgid "(None)"
17360 msgstr "(無)"
17361
17362 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17363 msgid "Variable"
17364 msgstr "變數"
17365
17366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:102
17367 msgid "Computer Modern Roman"
17368 msgstr "Computer Modern Roman"
17369
17370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:102
17371 msgid "Latin Modern Roman"
17372 msgstr "Latin Modern Roman"
17373
17374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17375 msgid "AE (Almost European)"
17376 msgstr "AE (Almost European)"
17377
17378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17379 msgid "Times Roman"
17380 msgstr "Times Roman"
17381
17382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17383 msgid "Palatino"
17384 msgstr "Palatino"
17385
17386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17387 msgid "Bitstream Charter"
17388 msgstr "Bitstream Charter"
17389
17390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17391 msgid "New Century Schoolbook"
17392 msgstr "New Century Schoolbook"
17393
17394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17395 msgid "Bookman"
17396 msgstr "Bookman"
17397
17398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17399 msgid "Utopia"
17400 msgstr "Utopia"
17401
17402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17403 msgid "Bera Serif"
17404 msgstr "Bera Serif"
17405
17406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17407 msgid "Concrete Roman"
17408 msgstr "Concrete Roman"
17409
17410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17411 msgid "Zapf Chancery"
17412 msgstr "Zapf Chancery"
17413
17414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
17415 msgid "Computer Modern Sans"
17416 msgstr "Computer Modern Sans"
17417
17418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
17419 msgid "Latin Modern Sans"
17420 msgstr "Latin Modern Sans"
17421
17422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17423 msgid "Helvetica"
17424 msgstr "Helvetica"
17425
17426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17427 msgid "Avant Garde"
17428 msgstr "Avant Garde"
17429
17430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17431 msgid "Bera Sans"
17432 msgstr "Bera Sans"
17433
17434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17435 msgid "CM Bright"
17436 msgstr "CM Bright"
17437
17438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
17439 msgid "Computer Modern Typewriter"
17440 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17441
17442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17443 msgid "Latin Modern Typewriter"
17444 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17445
17446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17447 msgid "Courier"
17448 msgstr "Courier"
17449
17450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17451 msgid "Bera Mono"
17452 msgstr "Bera Mono"
17453
17454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17455 msgid "LuxiMono"
17456 msgstr "LuxiMono"
17457
17458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17459 msgid "CM Typewriter Light"
17460 msgstr "CM Typewriter Light"
17461
17462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:190
17463 #, fuzzy
17464 msgid "Module not found!"
17465 msgstr "找不到檔案"
17466
17467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:538
17468 msgid "Document Settings"
17469 msgstr "文件設定值"
17470
17471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592
17472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
17473 msgid ""
17474 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17475 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
17476
17477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:601
17478 msgid "Length"
17479 msgstr "長度"
17480
17481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:648 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:654
17482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:660
17483 msgid " (not installed)"
17484 msgstr " (未安裝的)"
17485
17486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:665
17487 msgid "10"
17488 msgstr "10"
17489
17490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
17491 msgid "11"
17492 msgstr "11"
17493
17494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:667
17495 msgid "12"
17496 msgstr "12"
17497
17498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
17499 msgid "empty"
17500 msgstr "清空"
17501
17502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703
17503 msgid "plain"
17504 msgstr "普通"
17505
17506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
17507 msgid "headings"
17508 msgstr "標頭"
17509
17510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
17511 msgid "fancy"
17512 msgstr "美化"
17513
17514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
17515 msgid "B3"
17516 msgstr "B3"
17517
17518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
17519 msgid "B4"
17520 msgstr "B4"
17521
17522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
17523 #, fuzzy
17524 msgid "Language Default (no inputenc)"
17525 msgstr "語言頁首:"
17526
17527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
17528 msgid "``text''"
17529 msgstr "“text”"
17530
17531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
17532 msgid "''text''"
17533 msgstr "”text”"
17534
17535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
17536 msgid ",,text``"
17537 msgstr "„text“"
17538
17539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
17540 msgid ",,text''"
17541 msgstr "„text”"
17542
17543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
17544 msgid "<<text>>"
17545 msgstr "«text»"
17546
17547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
17548 msgid ">>text<<"
17549 msgstr "»text«"
17550
17551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
17552 msgid "Numbered"
17553 msgstr "編號的"
17554
17555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
17556 msgid "Appears in TOC"
17557 msgstr "出現在內容表中"
17558
17559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
17560 msgid "Author-year"
17561 msgstr "作者-年份"
17562
17563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
17564 msgid "Numerical"
17565 msgstr "數詞"
17566
17567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
17568 #, c-format
17569 msgid "Unavailable: %1$s"
17570 msgstr "不可用的:%1$s"
17571
17572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1006
17573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
17574 msgid "Document Class"
17575 msgstr "文件類別"
17576
17577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1008
17578 msgid "Text Layout"
17579 msgstr "文字版面配置"
17580
17581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1010
17582 msgid "Page Margins"
17583 msgstr "頁面邊距"
17584
17585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1012
17586 msgid "Numbering & TOC"
17587 msgstr "編號 & 內容表"
17588
17589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1014
17590 #, fuzzy
17591 msgid "PDF Properties"
17592 msgstr "內容"
17593
17594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1015
17595 msgid "Math Options"
17596 msgstr "數學選項"
17597
17598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1016
17599 msgid "Float Placement"
17600 msgstr "浮動放置位址"
17601
17602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1017
17603 msgid "Bullets"
17604 msgstr "分項符號"
17605
17606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1018
17607 msgid "Branches"
17608 msgstr "分支"
17609
17610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1019
17611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
17612 msgid "LaTeX Preamble"
17613 msgstr "LaTeX 前文"
17614
17615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
17616 #, fuzzy
17617 msgid "Layouts|#o#O"
17618 msgstr "版面配置|L"
17619
17620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
17621 #, fuzzy
17622 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17623 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
17624
17625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
17626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
17627 #, fuzzy
17628 msgid "Local layout file"
17629 msgstr "文字版面配置"
17630
17631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
17632 msgid ""
17633 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17634 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17635 "document may not work with this layout if you do not\n"
17636 "keep the layout file in the document directory."
17637 msgstr ""
17638
17639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
17640 #, fuzzy
17641 msgid "&Set Layout"
17642 msgstr "文字版面配置"
17643
17644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
17645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1338
17646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
17647 #, fuzzy
17648 msgid "Error"
17649 msgstr "箭頭"
17650
17651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
17652 #, fuzzy
17653 msgid "Unable to read local layout file."
17654 msgstr "無法儲存文件預設值"
17655
17656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1314
17657 #, fuzzy
17658 msgid "Select master document"
17659 msgstr "主控文件"
17660
17661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
17662 #, fuzzy
17663 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17664 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
17665
17666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1338
17667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
17668 #, fuzzy
17669 msgid "Unable to set document class."
17670 msgstr "無法儲存文件預設值"
17671
17672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1343
17673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2175
17674 #, fuzzy
17675 msgid "Unapplied changes"
17676 msgstr "軌段變更"
17677
17678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1344
17679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2176
17680 msgid ""
17681 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17682 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17683 msgstr ""
17684
17685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
17686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2178
17687 msgid "&Dismiss"
17688 msgstr ""
17689
17690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1378
17691 #, fuzzy, c-format
17692 msgid "%1$s, %2$s"
17693 msgstr "%1$s 和 %2$s"
17694
17695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1383
17696 #, fuzzy, c-format
17697 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17698 msgstr "%1$s 和 %2$s"
17699
17700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
17701 #, c-format
17702 msgid "Package(s) required: %1$s."
17703 msgstr ""
17704
17705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1434
17706 #, fuzzy
17707 msgid "or"
17708 msgstr "表單"
17709
17710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1437
17711 #, c-format
17712 msgid "Module required: %1$s."
17713 msgstr ""
17714
17715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1446
17716 #, c-format
17717 msgid "Modules excluded: %1$s."
17718 msgstr ""
17719
17720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1452
17721 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
17722 msgstr ""
17723
17724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
17725 #, fuzzy
17726 msgid "Can't set layout!"
17727 msgstr "變更的版面配置"
17728
17729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2199
17730 #, fuzzy, c-format
17731 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17732 msgstr "無法儲存文件預設值"
17733
17734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2276
17735 #, fuzzy
17736 msgid "Not Found"
17737 msgstr "未顯示。"
17738
17739 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17740 msgid "TeX Code Settings"
17741 msgstr "TeX 代碼設定值"
17742
17743 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17744 #, fuzzy
17745 msgid "Error List"
17746 msgstr "程式清單"
17747
17748 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17749 #, c-format
17750 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17751 msgstr "%1$s 錯誤 (%2$s)"
17752
17753 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17754 msgid "Top left"
17755 msgstr "左上"
17756
17757 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17758 msgid "Bottom left"
17759 msgstr "左下"
17760
17761 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17762 msgid "Baseline left"
17763 msgstr "基線左側"
17764
17765 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17766 msgid "Top center"
17767 msgstr "頂端中心"
17768
17769 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17770 msgid "Bottom center"
17771 msgstr "底部中心"
17772
17773 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17774 msgid "Baseline center"
17775 msgstr "基線中心"
17776
17777 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17778 msgid "Top right"
17779 msgstr "右上"
17780
17781 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17782 msgid "Bottom right"
17783 msgstr "右下"
17784
17785 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17786 msgid "Baseline right"
17787 msgstr "基線右側"
17788
17789 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17790 msgid "External Material"
17791 msgstr "外部材料"
17792
17793 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17794 msgid "Scale%"
17795 msgstr "比例%"
17796
17797 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17798 msgid "Select external file"
17799 msgstr "選取外部檔案"
17800
17801 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17802 msgid "Float Settings"
17803 msgstr "浮動設定值"
17804
17805 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
17806 msgid "Graphics"
17807 msgstr "圖形"
17808
17809 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:725
17810 msgid "Select graphics file"
17811 msgstr "選取圖形檔案"
17812
17813 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:737
17814 msgid "Clipart|#C#c"
17815 msgstr "美術圖形|#C#c"
17816
17817 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17818 #, fuzzy
17819 msgid "Horizontal Space Settings"
17820 msgstr "垂直空格設定值"
17821
17822 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17823 msgid ""
17824 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17825 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17826 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17827 msgstr ""
17828
17829 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17830 #, fuzzy
17831 msgid "Hyperlink"
17832 msgstr "產生超連結(&G)"
17833
17834 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17835 msgid "Child Document"
17836 msgstr "子文件"
17837
17838 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17839 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
17840 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
17841 msgid ""
17842 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17843 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
17844
17845 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17846 msgid "Select document to include"
17847 msgstr "選取要包含的文件"
17848
17849 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17850 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17851 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
17852
17853 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17854 #, fuzzy
17855 msgid "unknown"
17856 msgstr " 未知"
17857
17858 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17859 #, fuzzy
17860 msgid "shortcut"
17861 msgstr "捷徑(&H):"
17862
17863 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17864 #, fuzzy
17865 msgid "shortcuts"
17866 msgstr "捷徑(&H):"
17867
17868 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17869 msgid "lyxrc"
17870 msgstr ""
17871
17872 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17873 #, fuzzy
17874 msgid "package"
17875 msgstr "空格"
17876
17877 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17878 #, fuzzy
17879 msgid "textclass"
17880 msgstr "主旨類別"
17881
17882 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17883 #, fuzzy
17884 msgid "menu"
17885 msgstr "μ"
17886
17887 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17888 #, fuzzy
17889 msgid "icon"
17890 msgstr "cong"
17891
17892 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17893 #, fuzzy
17894 msgid "buffer"
17895 msgstr "藍色"
17896
17897 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17898 msgid "Label"
17899 msgstr "標籤"
17900
17901 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
17902 msgid "No language"
17903 msgstr "無語言"
17904
17905 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
17906 msgid "Program Listing Settings"
17907 msgstr "程式表列設定值"
17908
17909 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
17910 msgid "No dialect"
17911 msgstr "無方言"
17912
17913 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17914 msgid "LaTeX Log"
17915 msgstr "LaTeX 記錄檔"
17916
17917 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17918 msgid "Literate Programming Build Log"
17919 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
17920
17921 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17922 msgid "lyx2lyx Error Log"
17923 msgstr "lyx2lyx 錯誤記錄"
17924
17925 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17926 msgid "Version Control Log"
17927 msgstr "版本控制記錄檔"
17928
17929 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17930 msgid "No LaTeX log file found."
17931 msgstr "找不到 LaTeX 記錄檔。"
17932
17933 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17934 msgid "No literate programming build log file found."
17935 msgstr "找不到讀寫程式設計組建記錄檔。"
17936
17937 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17938 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17939 msgstr "找不到 lyx2lyx 錯誤記錄檔案。"
17940
17941 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17942 msgid "No version control log file found."
17943 msgstr "找不到版本控制記錄檔。"
17944
17945 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17946 msgid "Math Matrix"
17947 msgstr "數學矩陣"
17948
17949 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
17950 msgid "Nomenclature"
17951 msgstr "命名法則"
17952
17953 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17954 msgid "Note Settings"
17955 msgstr "註記設定值"
17956
17957 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17958 msgid "Paragraph Settings"
17959 msgstr "段落設定值"
17960
17961 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17962 msgid ""
17963 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17964 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17965 "\n"
17966 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17967 "the items is used."
17968 msgstr ""
17969 "如同在使用者指南中所描述,此文字的寬度決定環境中每個項目的標籤部分寬度,像是"
17970 "清單以及描述。\n"
17971 "\n"
17972 "通常,您並不需要設定這個,因為已使用所有項目的最大標籤寬度。"
17973
17974 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:135
17975 msgid "System files|#S#s"
17976 msgstr "系統檔案|#S#s"
17977
17978 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
17979 msgid "User files|#U#u"
17980 msgstr "使用者檔案|#U#u"
17981
17982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17983 #, fuzzy
17984 msgid "Look & Feel"
17985 msgstr "外觀感覺"
17986
17987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
17988 #, fuzzy
17989 msgid "Language Settings"
17990 msgstr "語言設定值"
17991
17992 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
17993 #, fuzzy
17994 msgid "Output"
17995 msgstr "輸出"
17996
17997 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
17998 #, fuzzy
17999 msgid "File Handling"
18000 msgstr "字型處理"
18001
18002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
18003 msgid "Date format"
18004 msgstr "日期格式"
18005
18006 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
18007 #, fuzzy
18008 msgid "Keyboard/Mouse"
18009 msgstr "鍵盤"
18010
18011 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:466
18012 #, fuzzy
18013 msgid "Input Completion"
18014 msgstr "題要"
18015
18016 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:597
18017 msgid "Screen fonts"
18018 msgstr "螢幕字型"
18019
18020 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:771
18021 msgid "Colors"
18022 msgstr "顏色"
18023
18024 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:924
18025 msgid "Paths"
18026 msgstr "路徑"
18027
18028 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:979
18029 #, fuzzy
18030 msgid "Select directory for example files"
18031 msgstr "選取模板檔案"
18032
18033 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
18034 msgid "Select a document templates directory"
18035 msgstr "選取文件模板目錄"
18036
18037 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:997
18038 msgid "Select a temporary directory"
18039 msgstr "選取暫存目錄"
18040
18041 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1006
18042 msgid "Select a backups directory"
18043 msgstr "選取備份目錄"
18044
18045 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1015
18046 msgid "Select a document directory"
18047 msgstr "選取文件目錄"
18048
18049 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1024
18050 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
18051 msgstr "給出用於 LyX 伺服器管道的檔名"
18052
18053 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1037
18054 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
18055 msgid "Spellchecker"
18056 msgstr "拼寫檢查器"
18057
18058 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1059
18059 msgid "ispell"
18060 msgstr "ispell"
18061
18062 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
18063 msgid "aspell"
18064 msgstr "aspell"
18065
18066 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061
18067 msgid "hspell"
18068 msgstr "hspell"
18069
18070 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1063
18071 msgid "pspell (library)"
18072 msgstr "pspell (函式庫)"
18073
18074 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1066
18075 msgid "aspell (library)"
18076 msgstr "aspell (函式庫)"
18077
18078 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1146
18079 msgid "Converters"
18080 msgstr "轉換器"
18081
18082 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1451
18083 msgid "File formats"
18084 msgstr "檔案格式"
18085
18086 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1649
18087 msgid "Format in use"
18088 msgstr "使用中格式"
18089
18090 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1650
18091 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
18092 msgstr "無法移除轉換器所使用的格式。先移除轉換器。"
18093
18094 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1724
18095 msgid "LyX needs to be restarted!"
18096 msgstr ""
18097
18098 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1725
18099 msgid ""
18100 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
18101 "restart."
18102 msgstr ""
18103
18104 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1783
18105 msgid "Printer"
18106 msgstr "印表機"
18107
18108 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1881 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2579
18109 msgid "User interface"
18110 msgstr "使用者介面"
18111
18112 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
18113 #, fuzzy
18114 msgid "Control"
18115 msgstr "項目"
18116
18117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2039
18118 #, fuzzy
18119 msgid "Shortcuts"
18120 msgstr "捷徑(&H):"
18121
18122 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
18123 #, fuzzy
18124 msgid "Function"
18125 msgstr "函數"
18126
18127 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
18128 #, fuzzy
18129 msgid "Shortcut"
18130 msgstr "捷徑(&H):"
18131
18132 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2126
18133 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
18134 msgstr ""
18135
18136 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2130
18137 #, fuzzy
18138 msgid "Mathematical Symbols"
18139 msgstr "音標符號|y"
18140
18141 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2134
18142 #, fuzzy
18143 msgid "Document and Window"
18144 msgstr "文件頁首錯誤"
18145
18146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2138
18147 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
18148 msgstr ""
18149
18150 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2142
18151 #, fuzzy
18152 msgid "System and Miscellaneous"
18153 msgstr "AMS 雜項"
18154
18155 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315
18156 #, fuzzy
18157 msgid "Res&tore"
18158 msgstr "還原(&R)"
18159
18160 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2425 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432
18161 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
18162 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2475
18163 #, fuzzy
18164 msgid "Failed to create shortcut"
18165 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
18166
18167 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2426
18168 #, fuzzy
18169 msgid "Unknown or invalid LyX function"
18170 msgstr "不明的函數。"
18171
18172 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
18173 msgid "Invalid or empty key sequence"
18174 msgstr ""
18175
18176 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2444
18177 #, c-format
18178 msgid ""
18179 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18180 "%2$s"
18181 msgstr ""
18182
18183 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2457
18184 #, c-format
18185 msgid ""
18186 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18187 "%2$s\n"
18188 "You need to remove that binding before creating a new one."
18189 msgstr ""
18190
18191 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2476
18192 #, fuzzy
18193 msgid "Can not insert shortcut to the list"
18194 msgstr "加入新的分支到清單"
18195
18196 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2507
18197 msgid "Identity"
18198 msgstr "身分"
18199
18200 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
18201 msgid "Choose bind file"
18202 msgstr "選擇連結檔案"
18203
18204 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
18205 msgid "LyX bind files (*.bind)"
18206 msgstr "LyX 連結檔案 (*.bind)"
18207
18208 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
18209 msgid "Choose UI file"
18210 msgstr "選擇 UI 檔案"
18211
18212 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
18213 msgid "LyX UI files (*.ui)"
18214 msgstr "LyX UI 檔案 (*.ui)"
18215
18216 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
18217 msgid "Choose keyboard map"
18218 msgstr "選擇鍵盤對映"
18219
18220 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
18221 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
18222 msgstr "LyX 鍵盤對映 (*.kmap)"
18223
18224 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2717
18225 msgid "Choose personal dictionary"
18226 msgstr "選擇個人字典"
18227
18228 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
18229 msgid "*.pws"
18230 msgstr "*.pws"
18231
18232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
18233 msgid "*.ispell"
18234 msgstr "*.ispell"
18235
18236 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
18237 msgid "Print Document"
18238 msgstr "列印文件"
18239
18240 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
18241 msgid "Print to file"
18242 msgstr "列印到檔案"
18243
18244 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
18245 msgid "PostScript files (*.ps)"
18246 msgstr "PostScript 檔案 (*.ps)"
18247
18248 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
18249 msgid "Cross-reference"
18250 msgstr "交叉參照"
18251
18252 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:274
18253 msgid "&Go Back"
18254 msgstr "前往上一步(&G)"
18255
18256 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:276
18257 msgid "Jump back"
18258 msgstr "跳回上一步"
18259
18260 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
18261 msgid "Jump to label"
18262 msgstr "跳到標籤"
18263
18264 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
18265 msgid "Find and Replace"
18266 msgstr "尋找和置換"
18267
18268 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
18269 msgid "Send Document to Command"
18270 msgstr "發送文件到命令"
18271
18272 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
18273 msgid "Show File"
18274 msgstr "顯示檔案"
18275
18276 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
18277 #, fuzzy
18278 msgid "Error -> Cannot load file!"
18279 msgstr "無法編輯檔案"
18280
18281 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
18282 msgid "Spellchecker error"
18283 msgstr "拼寫檢查器錯誤"
18284
18285 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
18286 msgid "The spellchecker could not be started\n"
18287 msgstr "拼寫檢查器無法開始\n"
18288
18289 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:397
18290 msgid ""
18291 "The spellchecker has died for some reason.\n"
18292 "Maybe it has been killed."
18293 msgstr ""
18294 "拼寫檢查器基於某些原因而死去。\n"
18295 "也許它已被砍掉。"
18296
18297 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:400
18298 msgid "The spellchecker has failed.\n"
18299 msgstr "拼寫檢查器失敗。\n"
18300
18301 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:404
18302 msgid "The spellchecker has failed"
18303 msgstr "拼寫檢查器失敗"
18304
18305 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:418
18306 #, c-format
18307 msgid "%1$d words checked."
18308 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
18309
18310 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:420
18311 msgid "One word checked."
18312 msgstr "一個字詞已勾選。"
18313
18314 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:423
18315 msgid "Spelling check completed"
18316 msgstr "拼寫檢查已完成"
18317
18318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
18319 #, fuzzy
18320 msgid "Basic Latin"
18321 msgstr "變異"
18322
18323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
18324 #, fuzzy
18325 msgid "Latin-1 Supplement"
18326 msgstr "輔助的"
18327
18328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18329 msgid "Latin Extended-A"
18330 msgstr ""
18331
18332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18333 msgid "Latin Extended-B"
18334 msgstr ""
18335
18336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18337 #, fuzzy
18338 msgid "IPA Extensions"
18339 msgstr "延伸(&X):"
18340
18341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18342 msgid "Spacing Modifier Letters"
18343 msgstr ""
18344
18345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18346 msgid "Combining Diacritical Marks"
18347 msgstr ""
18348
18349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18350 msgid "Cyrillic"
18351 msgstr ""
18352
18353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
18354 #, fuzzy
18355 msgid "Arabic"
18356 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
18357
18358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
18359 msgid "Devanagari"
18360 msgstr ""
18361
18362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18363 #, fuzzy
18364 msgid "Bengali"
18365 msgstr "開始"
18366
18367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18368 msgid "Gurmukhi"
18369 msgstr ""
18370
18371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18372 #, fuzzy
18373 msgid "Gujarati"
18374 msgstr "次變異"
18375
18376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18377 msgid "Oriya"
18378 msgstr ""
18379
18380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18381 #, fuzzy
18382 msgid "Tamil"
18383 msgstr "郵件"
18384
18385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18386 msgid "Telugu"
18387 msgstr ""
18388
18389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18390 #, fuzzy
18391 msgid "Kannada"
18392 msgstr "加拿大語"
18393
18394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18395 msgid "Malayalam"
18396 msgstr ""
18397
18398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18399 #, fuzzy
18400 msgid "Lao"
18401 msgstr "版面配置 "
18402
18403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18404 #, fuzzy
18405 msgid "Tibetan"
18406 msgstr "β"
18407
18408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18409 #, fuzzy
18410 msgid "Georgian"
18411 msgstr "德語"
18412
18413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18414 msgid "Hangul Jamo"
18415 msgstr ""
18416
18417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18418 #, fuzzy
18419 msgid "Phonetic Extensions"
18420 msgstr "延伸(&X):"
18421
18422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18423 msgid "Latin Extended Additional"
18424 msgstr ""
18425
18426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18427 msgid "Greek Extended"
18428 msgstr ""
18429
18430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18431 #, fuzzy
18432 msgid "General Punctuation"
18433 msgstr "一般資訊"
18434
18435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18436 #, fuzzy
18437 msgid "Superscripts and Subscripts"
18438 msgstr "上標|S"
18439
18440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18441 #, fuzzy
18442 msgid "Currency Symbols"
18443 msgstr "音標符號|y"
18444
18445 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18446 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18447 msgstr ""
18448
18449 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18450 #, fuzzy
18451 msgid "Letterlike Symbols"
18452 msgstr "音標符號|y"
18453
18454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18455 #, fuzzy
18456 msgid "Number Forms"
18457 msgstr "列數量"
18458
18459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18460 #, fuzzy
18461 msgid "Mathematical Operators"
18462 msgstr "Mathematica|a"
18463
18464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18465 #, fuzzy
18466 msgid "Miscellaneous Technical"
18467 msgstr "雜項"
18468
18469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18470 #, fuzzy
18471 msgid "Control Pictures"
18472 msgstr "Conjecture"
18473
18474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18475 msgid "Optical Character Recognition"
18476 msgstr ""
18477
18478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18479 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18480 msgstr ""
18481
18482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18483 #, fuzzy
18484 msgid "Box Drawing"
18485 msgstr "方框設定值"
18486
18487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18488 #, fuzzy
18489 msgid "Block Elements"
18490 msgstr "致謝"
18491
18492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18493 #, fuzzy
18494 msgid "Geometric Shapes"
18495 msgstr "文字斜體形狀"
18496
18497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18498 #, fuzzy
18499 msgid "Miscellaneous Symbols"
18500 msgstr "雜項"
18501
18502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18503 #, fuzzy
18504 msgid "Dingbats"
18505 msgstr "Dings 1"
18506
18507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18508 #, fuzzy
18509 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18510 msgstr "雜項"
18511
18512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18513 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18514 msgstr ""
18515
18516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18517 msgid "Hiragana"
18518 msgstr ""
18519
18520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18521 #, fuzzy
18522 msgid "Katakana"
18523 msgstr "加泰羅尼亞語"
18524
18525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18526 #, fuzzy
18527 msgid "Bopomofo"
18528 msgstr "底列(&M):"
18529
18530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18531 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18532 msgstr ""
18533
18534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18535 #, fuzzy
18536 msgid "Kanbun"
18537 msgstr "加拿大語"
18538
18539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18540 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18541 msgstr ""
18542
18543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18544 msgid "CJK Compatibility"
18545 msgstr ""
18546
18547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18548 msgid "CJK Unified Ideographs"
18549 msgstr ""
18550
18551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18552 msgid "Hangul Syllables"
18553 msgstr ""
18554
18555 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18556 msgid "High Surrogates"
18557 msgstr ""
18558
18559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18560 msgid "Private Use High Surrogates"
18561 msgstr ""
18562
18563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18564 msgid "Low Surrogates"
18565 msgstr ""
18566
18567 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18568 msgid "Private Use Area"
18569 msgstr ""
18570
18571 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18572 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18573 msgstr ""
18574
18575 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18576 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18577 msgstr ""
18578
18579 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18580 #, fuzzy
18581 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18582 msgstr "方向"
18583
18584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18585 msgid "Combining Half Marks"
18586 msgstr ""
18587
18588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18589 msgid "CJK Compatibility Forms"
18590 msgstr ""
18591
18592 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18593 msgid "Small Form Variants"
18594 msgstr ""
18595
18596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18597 #, fuzzy
18598 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18599 msgstr "方向"
18600
18601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18602 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18603 msgstr ""
18604
18605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18606 #, fuzzy
18607 msgid "Specials"
18608 msgstr "Specialmail"
18609
18610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18611 #, fuzzy
18612 msgid "Linear B Syllabary"
18613 msgstr "Corollary"
18614
18615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18616 msgid "Linear B Ideograms"
18617 msgstr ""
18618
18619 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18620 #, fuzzy
18621 msgid "Aegean Numbers"
18622 msgstr "頁碼"
18623
18624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18625 #, fuzzy
18626 msgid "Ancient Greek Numbers"
18627 msgstr "頁碼"
18628
18629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18630 #, fuzzy
18631 msgid "Old Italic"
18632 msgstr "斜體"
18633
18634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18635 #, fuzzy
18636 msgid "Gothic"
18637 msgstr "coth"
18638
18639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18640 msgid "Ugaritic"
18641 msgstr ""
18642
18643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18644 msgid "Old Persian"
18645 msgstr ""
18646
18647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18648 #, fuzzy
18649 msgid "Deseret"
18650 msgstr "重置"
18651
18652 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18653 #, fuzzy
18654 msgid "Shavian"
18655 msgstr "拉脫維亞語"
18656
18657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18658 msgid "Osmanya"
18659 msgstr ""
18660
18661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18662 #, fuzzy
18663 msgid "Cypriot Syllabary"
18664 msgstr "Corollary"
18665
18666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18667 #, fuzzy
18668 msgid "Kharoshthi"
18669 msgstr "varnothing 中"
18670
18671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18672 #, fuzzy
18673 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18674 msgstr "音標符號|y"
18675
18676 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18677 #, fuzzy
18678 msgid "Musical Symbols"
18679 msgstr "音標符號|y"
18680
18681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18682 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18683 msgstr ""
18684
18685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18686 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18687 msgstr ""
18688
18689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18690 #, fuzzy
18691 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18692 msgstr "音標符號|y"
18693
18694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18695 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18696 msgstr ""
18697
18698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18699 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18700 msgstr ""
18701
18702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18703 #, fuzzy
18704 msgid "Tags"
18705 msgstr "頁面"
18706
18707 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18708 #, fuzzy
18709 msgid "Variation Selectors Supplement"
18710 msgstr "輔助的"
18711
18712 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18713 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18714 msgstr ""
18715
18716 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18717 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18718 msgstr ""
18719
18720 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18721 #, fuzzy
18722 msgid "Character: "
18723 msgstr "字元集"
18724
18725 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18726 msgid "Code Point: "
18727 msgstr ""
18728
18729 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18730 #, fuzzy
18731 msgid "Symbols"
18732 msgstr "符號"
18733
18734 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18735 msgid "Table Settings"
18736 msgstr "表格設定值"
18737
18738 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18739 msgid "Insert Table"
18740 msgstr "插入表格"
18741
18742 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18743 msgid "TeX Information"
18744 msgstr "TeX 資訊"
18745
18746 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18747 msgid "Outline"
18748 msgstr "要點"
18749
18750 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18751 msgid "Filtering layouts with \""
18752 msgstr ""
18753
18754 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
18755 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18756 msgstr ""
18757
18758 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
18759 #, fuzzy
18760 msgid " (unknown)"
18761 msgstr " 未知"
18762
18763 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:945 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18764 msgid "auto"
18765 msgstr "自動"
18766
18767 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
18768 msgid "off"
18769 msgstr "關閉"
18770
18771 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
18772 #, c-format
18773 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18774 msgstr "工具列「%1$s」狀態設定為 %2$s"
18775
18776 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18777 msgid "Vertical Space Settings"
18778 msgstr "垂直空格設定值"
18779
18780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18781 #, fuzzy
18782 msgid "version "
18783 msgstr "版本"
18784
18785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18786 msgid "unknown version"
18787 msgstr "不明的版本"
18788
18789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
18790 msgid "Small-sized icons"
18791 msgstr "小尺寸圖示"
18792
18793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
18794 msgid "Normal-sized icons"
18795 msgstr "中尺寸圖示"
18796
18797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:200
18798 msgid "Big-sized icons"
18799 msgstr "大尺寸圖示"
18800
18801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:403
18802 #, c-format
18803 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18804 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
18805
18806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1248
18807 msgid "Select template file"
18808 msgstr "選取模板檔案"
18809
18810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1250 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1652
18811 msgid "Templates|#T#t"
18812 msgstr "模板|#T#t"
18813
18814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1253 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1311
18815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1578 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1659
18816 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18817 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18818
18819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1270
18820 msgid "Document not loaded."
18821 msgstr "文件尚未載入"
18822
18823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1306
18824 msgid "Select document to open"
18825 msgstr "選取要開啟的文件"
18826
18827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1308 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1454
18828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1573
18829 msgid "Examples|#E#e"
18830 msgstr "範例|#E#e"
18831
18832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1312
18833 #, fuzzy
18834 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18835 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18836
18837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1313
18838 #, fuzzy
18839 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18840 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18841
18842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1314
18843 #, fuzzy
18844 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18845 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18846
18847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1339 src/frontends/qt4/Validator.cpp:174
18848 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
18849 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:592 src/insets/InsetInclude.cpp:453
18850 msgid "Invalid filename"
18851 msgstr "無效檔名"
18852
18853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1340
18854 #, c-format
18855 msgid ""
18856 "The directory in the given path\n"
18857 "%1$s\n"
18858 "does not exists."
18859 msgstr ""
18860
18861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1354
18862 #, c-format
18863 msgid "Opening document %1$s..."
18864 msgstr "開啟文件 %1$s…"
18865
18866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1363
18867 #, c-format
18868 msgid "Document %1$s opened."
18869 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
18870
18871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1366
18872 #, fuzzy
18873 msgid "Version control detected."
18874 msgstr "版本控制"
18875
18876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1368
18877 #, c-format
18878 msgid "Could not open document %1$s"
18879 msgstr "無法開啟文件 %1$s"
18880
18881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1397
18882 msgid "Couldn't import file"
18883 msgstr "無法匯入檔案"
18884
18885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1398
18886 #, c-format
18887 msgid "No information for importing the format %1$s."
18888 msgstr "沒有資訊用於匯入格式 %1$s。"
18889
18890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1449
18891 #, c-format
18892 msgid "Select %1$s file to import"
18893 msgstr "選取 %1$s 檔案以匯入"
18894
18895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676
18896 #, c-format
18897 msgid ""
18898 "The document %1$s already exists.\n"
18899 "\n"
18900 "Do you want to overwrite that document?"
18901 msgstr ""
18902 "文件 %1$s 已經存在。\n"
18903 "\n"
18904 "您要覆寫該文件嗎?"
18905
18906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680
18907 msgid "Overwrite document?"
18908 msgstr "覆寫文件?"
18909
18910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1511
18911 #, c-format
18912 msgid "Importing %1$s..."
18913 msgstr "匯入 %1$s…"
18914
18915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1514
18916 msgid "imported."
18917 msgstr "已匯入。"
18918
18919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1516
18920 #, fuzzy
18921 msgid "file not imported!"
18922 msgstr "找不到檔案"
18923
18924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1571
18925 msgid "Select LyX document to insert"
18926 msgstr "選取要插入的 LyX 文件"
18927
18928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1612
18929 msgid "Select file to insert"
18930 msgstr "選取檔案以插入"
18931
18932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1649
18933 msgid "Choose a filename to save document as"
18934 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
18935
18936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
18937 msgid "&Rename"
18938 msgstr "重新命名(&R)"
18939
18940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
18941 #, c-format
18942 msgid ""
18943 "The document %1$s could not be saved.\n"
18944 "\n"
18945 "Do you want to rename the document and try again?"
18946 msgstr ""
18947 "文件 %1$s 無法儲存。\n"
18948 "\n"
18949 "您要重新命名文件並再次嘗試嗎?"
18950
18951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
18952 msgid "Rename and save?"
18953 msgstr "重新命名和儲存?"
18954
18955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
18956 #, fuzzy
18957 msgid "&Retry"
18958 msgstr "還原(&R)"
18959
18960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1776
18961 #, c-format
18962 msgid ""
18963 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18964 "\n"
18965 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18966 msgstr ""
18967 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
18968 "\n"
18969 "您要儲存文件或是捨棄變更?"
18970
18971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1779
18972 msgid "&Discard"
18973 msgstr "捨棄(&D)"
18974
18975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883
18976 msgid "Saving all documents..."
18977 msgstr "正在儲存全部文件…"
18978
18979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
18980 msgid "All documents saved."
18981 msgstr "所有文件已儲存"
18982
18983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2116
18984 #, c-format
18985 msgid "%1$s unknown command!"
18986 msgstr ""
18987
18988 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:94
18989 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:176
18990 msgid "LaTeX Source"
18991 msgstr "LaTeX 來源"
18992
18993 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:178
18994 #, fuzzy
18995 msgid "DocBook Source"
18996 msgstr "書籤|B"
18997
18998 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:180
18999 #, fuzzy
19000 msgid "Literate Source"
19001 msgstr "LaTeX 來源"
19002
19003 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1132
19004 #, fuzzy
19005 msgid " (version control)"
19006 msgstr "版本控制"
19007
19008 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1134
19009 msgid " (changed)"
19010 msgstr " (已變更)"
19011
19012 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1138
19013 msgid " (read only)"
19014 msgstr " (唯讀)"
19015
19016 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1225
19017 #, fuzzy
19018 msgid "Close File"
19019 msgstr "關閉"
19020
19021 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1618
19022 #, fuzzy
19023 msgid "Hide tab"
19024 msgstr "δ"
19025
19026 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1620
19027 #, fuzzy
19028 msgid "Close tab"
19029 msgstr "關閉"
19030
19031 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
19032 #, fuzzy
19033 msgid "Wrap Float Settings"
19034 msgstr "浮動設定值"
19035
19036 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
19037 msgid "Click to detach"
19038 msgstr "按一下卸離"
19039
19040 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
19041 msgid "No Group"
19042 msgstr ""
19043
19044 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:699
19045 msgid "No Documents Open!"
19046 msgstr "沒有文件開啟!"
19047
19048 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:725 src/frontends/qt4/Menus.cpp:804
19049 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:845
19050 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:927 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
19051 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
19052 msgid "No Document Open!"
19053 msgstr "沒有文件開啟!"
19054
19055 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:938
19056 msgid "Master Document"
19057 msgstr "主控文件"
19058
19059 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:955
19060 msgid "Open Navigator..."
19061 msgstr ""
19062
19063 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:976
19064 #, fuzzy
19065 msgid "Other Lists"
19066 msgstr "其他浮動"
19067
19068 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
19069 msgid "No Table of contents"
19070 msgstr "沒有內容表"
19071
19072 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1022
19073 #, fuzzy
19074 msgid "Other Toolbars"
19075 msgstr "工具列|b"
19076
19077 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
19078 msgid "No Branch in Document!"
19079 msgstr "文件中沒有分支!"
19080
19081 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
19082 #, fuzzy
19083 msgid "No Citation in Scope!"
19084 msgstr "沒有字型變更定義。"
19085
19086 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1602
19087 #, fuzzy
19088 msgid "No action defined!"
19089 msgstr "沒有字型變更定義。"
19090
19091 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:147
19092 msgid "space"
19093 msgstr "空格"
19094
19095 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
19096 msgid ""
19097 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
19098 "characters:\n"
19099 msgstr "LyX 不提供 LaTeX 用於檔案名稱包含任何這些字元的支援:\n"
19100
19101 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
19102 msgid "Could not update TeX information"
19103 msgstr "無法更新 TeX 資訊"
19104
19105 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
19106 #, c-format
19107 msgid "The script `%s' failed."
19108 msgstr "命令稿「%s」失敗。"
19109
19110 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:405
19111 #, fuzzy
19112 msgid "All Files "
19113 msgstr "所有檔案 (*)"
19114
19115 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478 src/insets/InsetTOC.cpp:49
19116 msgid "Table of Contents"
19117 msgstr "內容表"
19118
19119 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:480
19120 #, fuzzy
19121 msgid "Child Documents"
19122 msgstr "子文件"
19123
19124 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:482
19125 #, fuzzy
19126 msgid "List of Graphics"
19127 msgstr "表格列表"
19128
19129 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:484
19130 #, fuzzy
19131 msgid "List of Equations"
19132 msgstr "表列清單"
19133
19134 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:486
19135 #, fuzzy
19136 msgid "List of Footnotes"
19137 msgstr "圓圈清單"
19138
19139 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:488
19140 #, fuzzy
19141 msgid "List of Listings"
19142 msgstr "表列清單"
19143
19144 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:490
19145 #, fuzzy
19146 msgid "List of Indexes"
19147 msgstr "表格列表"
19148
19149 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:492
19150 #, fuzzy
19151 msgid "List of Marginal notes"
19152 msgstr "表格列表"
19153
19154 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:494
19155 #, fuzzy
19156 msgid "List of Notes"
19157 msgstr "表格列表"
19158
19159 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:496
19160 #, fuzzy
19161 msgid "List of Citations"
19162 msgstr "表列清單"
19163
19164 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:498
19165 #, fuzzy
19166 msgid "Labels and References"
19167 msgstr "所有未被引用的參考資料"
19168
19169 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:500
19170 #, fuzzy
19171 msgid "List of Branches"
19172 msgstr "表格列表"
19173
19174 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:502
19175 #, fuzzy
19176 msgid "List of Changes"
19177 msgstr "表格列表"
19178
19179 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
19180 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:454
19181 msgid ""
19182 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
19183 "file through LaTeX: "
19184 msgstr "透過 LaTeX 執行匯出檔案時,下列檔名似乎會造成麻煩:"
19185
19186 #: src/insets/Inset.cpp:333
19187 msgid "Opened inset"
19188 msgstr "開啟的內欄"
19189
19190 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
19191 msgid "Keys must be unique!"
19192 msgstr ""
19193
19194 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
19195 #, c-format
19196 msgid ""
19197 "The key %1$s already exists,\n"
19198 "it will be changed to %2$s."
19199 msgstr ""
19200
19201 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
19202 #, c-format
19203 msgid ""
19204 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
19205 "If you proceed, all of them will be opened."
19206 msgstr ""
19207
19208 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
19209 #, fuzzy
19210 msgid "Open Databases?"
19211 msgstr "資料庫(&S)"
19212
19213 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
19214 msgid "&Proceed"
19215 msgstr ""
19216
19217 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
19218 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
19219 msgstr "BibTeX 產生的文獻目錄"
19220
19221 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
19222 #, fuzzy
19223 msgid "Databases:"
19224 msgstr "資料庫(&S)"
19225
19226 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
19227 #, fuzzy
19228 msgid "Style File:"
19229 msgstr "關閉"
19230
19231 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
19232 #, fuzzy
19233 msgid "Lists:"
19234 msgstr "清單"
19235
19236 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
19237 msgid "included in TOC"
19238 msgstr ""
19239
19240 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
19241 msgid "Export Warning!"
19242 msgstr "匯出警告!"
19243
19244 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
19245 msgid ""
19246 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
19247 "BibTeX will be unable to find them."
19248 msgstr ""
19249 "在到您的 BibTeX 資料庫路徑中有些空格。\n"
19250 "BibTeX 將無法找到它們。"
19251
19252 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
19253 msgid ""
19254 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
19255 "BibTeX will be unable to find it."
19256 msgstr ""
19257 "在到您的 BibTeX 樣式檔案路徑中有些空格。\n"
19258 "BibTeX 將無法找到它。"
19259
19260 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
19261 #, fuzzy
19262 msgid "simple frame"
19263 msgstr "內欄框架"
19264
19265 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
19266 #, fuzzy
19267 msgid "frameless"
19268 msgstr "無框架"
19269
19270 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
19271 #, fuzzy
19272 msgid "simple frame, page breaks"
19273 msgstr "內欄框架"
19274
19275 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
19276 #, fuzzy
19277 msgid "oval, thin"
19278 msgstr "橢圓框,細"
19279
19280 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
19281 #, fuzzy
19282 msgid "oval, thick"
19283 msgstr "橢圓框,粗"
19284
19285 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
19286 msgid "drop shadow"
19287 msgstr ""
19288
19289 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
19290 #, fuzzy
19291 msgid "shaded background"
19292 msgstr "具有陰影背景的方框"
19293
19294 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
19295 #, fuzzy
19296 msgid "double frame"
19297 msgstr "雙倍"
19298
19299 #: src/insets/InsetBox.cpp:114
19300 msgid "Opened Box Inset"
19301 msgstr "開啟的框內欄"
19302
19303 #: src/insets/InsetBox.cpp:164 src/insets/InsetBox.cpp:167
19304 #, fuzzy, c-format
19305 msgid "%1$s (%2$s)"
19306 msgstr "%1$s 和 %2$s"
19307
19308 #: src/insets/InsetBox.cpp:170
19309 #, fuzzy, c-format
19310 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
19311 msgstr "%1$s 和 %2$s"
19312
19313 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
19314 msgid "Opened Branch Inset"
19315 msgstr "開啟的分支內欄"
19316
19317 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
19318 msgid "Branch: "
19319 msgstr "分支:"
19320
19321 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
19322 msgid "Undef: "
19323 msgstr "未定義:"
19324
19325 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
19326 msgid "branch"
19327 msgstr "分支"
19328
19329 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
19330 msgid "Opened Caption Inset"
19331 msgstr "開啟的題要內欄"
19332
19333 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
19334 #, c-format
19335 msgid "Sub-%1$s"
19336 msgstr ""
19337
19338 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
19339 #, fuzzy
19340 msgid "not cited"
19341 msgstr "保護的"
19342
19343 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
19344 msgid "LaTeX Command: "
19345 msgstr "LaTeX 命令:"
19346
19347 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
19348 #, fuzzy
19349 msgid "InsetCommand Error: "
19350 msgstr "內欄命令:"
19351
19352 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
19353 #, fuzzy
19354 msgid "Incompatible command name."
19355 msgstr "不完整的命令"
19356
19357 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
19358 #, fuzzy
19359 msgid "InsetCommandParams Error: "
19360 msgstr "內欄命令:"
19361
19362 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
19363 #, fuzzy
19364 msgid "InsetCommandParams: "
19365 msgstr "內欄命令:"
19366
19367 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
19368 msgid "Unknown parameter name: "
19369 msgstr "不明的參數名稱:"
19370
19371 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:140
19372 msgid "Missing \\end_inset at this point."
19373 msgstr "缺少 \\end_inset 於此點。"
19374
19375 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
19376 msgid "Opened ERT Inset"
19377 msgstr "開啟的 ERT 內欄"
19378
19379 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
19380 #, c-format
19381 msgid "External template %1$s is not installed"
19382 msgstr "外部模板 %1$s 並未安裝"
19383
19384 #: src/insets/InsetFlex.cpp:51
19385 #, fuzzy
19386 msgid "Opened Flex Inset"
19387 msgstr "開啟的文字內欄"
19388
19389 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:413
19390 msgid "float: "
19391 msgstr "浮動:"
19392
19393 #: src/insets/InsetFloat.cpp:278
19394 msgid "Opened Float Inset"
19395 msgstr "開啟的浮動內欄"
19396
19397 #: src/insets/InsetFloat.cpp:349
19398 msgid "float"
19399 msgstr "浮動"
19400
19401 #: src/insets/InsetFloat.cpp:416
19402 #, fuzzy
19403 msgid "subfloat: "
19404 msgstr "浮動:"
19405
19406 #: src/insets/InsetFloat.cpp:424
19407 msgid " (sideways)"
19408 msgstr " (側向地)"
19409
19410 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19411 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19412 msgstr "錯誤:不存在的浮動型態!"
19413
19414 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19415 #, c-format
19416 msgid "List of %1$s"
19417 msgstr "%1$s 的清單"
19418
19419 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19420 msgid "Opened Footnote Inset"
19421 msgstr "開啟的註腳內欄"
19422
19423 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19424 msgid "footnote"
19425 msgstr "註腳"
19426
19427 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:470 src/insets/InsetInclude.cpp:531
19428 #, c-format
19429 msgid ""
19430 "Could not copy the file\n"
19431 "%1$s\n"
19432 "into the temporary directory."
19433 msgstr ""
19434 "無法複製檔案\n"
19435 "%1$s\n"
19436 "進入暫存目錄。"
19437
19438 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:703
19439 #, c-format
19440 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19441 msgstr "完全沒有所需的 %1$s 轉換"
19442
19443 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:797
19444 #, c-format
19445 msgid "Graphics file: %1$s"
19446 msgstr "圖形檔案:%1$s"
19447
19448 #: src/insets/InsetInclude.cpp:328
19449 msgid "Verbatim Input"
19450 msgstr "逐字地輸入"
19451
19452 #: src/insets/InsetInclude.cpp:331
19453 msgid "Verbatim Input*"
19454 msgstr "逐字地輸入*"
19455
19456 #: src/insets/InsetInclude.cpp:427 src/insets/InsetInclude.cpp:619
19457 msgid "Recursive input"
19458 msgstr "遞迴輸入"
19459
19460 #: src/insets/InsetInclude.cpp:428 src/insets/InsetInclude.cpp:620
19461 #, c-format
19462 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19463 msgstr "試圖包含檔案 %1$s 於它自己中!忽略包含動作。"
19464
19465 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
19466 #, c-format
19467 msgid ""
19468 "Included file `%1$s'\n"
19469 "has textclass `%2$s'\n"
19470 "while parent file has textclass `%3$s'."
19471 msgstr ""
19472 "包含的檔案「%1$s」\n"
19473 "具有文字類別「%2$s」\n"
19474 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
19475
19476 #: src/insets/InsetInclude.cpp:482
19477 msgid "Different textclasses"
19478 msgstr "不同的文字類別"
19479
19480 #: src/insets/InsetInclude.cpp:497
19481 #, fuzzy, c-format
19482 msgid ""
19483 "Included file `%1$s'\n"
19484 "uses module `%2$s'\n"
19485 "which is not used in parent file."
19486 msgstr ""
19487 "包含的檔案「%1$s」\n"
19488 "具有文字類別「%2$s」\n"
19489 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
19490
19491 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
19492 #, fuzzy
19493 msgid "Module not found"
19494 msgstr "找不到檔案"
19495
19496 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
19497 #, fuzzy
19498 msgid "Index sorting failed"
19499 msgstr "轉換失敗"
19500
19501 #: src/insets/InsetIndex.cpp:129
19502 #, c-format
19503 msgid ""
19504 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
19505 "problems with the entry '%1$s'.\n"
19506 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
19507 "explained in the User Guide."
19508 msgstr ""
19509
19510 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
19511 #, fuzzy
19512 msgid "Information regarding "
19513 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
19514
19515 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
19516 #, fuzzy
19517 msgid "undefined"
19518 msgstr "底線"
19519
19520 #: src/insets/InsetInfo.cpp:307 src/insets/InsetInfo.cpp:311
19521 #, fuzzy
19522 msgid "yes"
19523 msgstr "樣式"
19524
19525 #: src/insets/InsetInfo.cpp:307 src/insets/InsetInfo.cpp:311
19526 #, fuzzy
19527 msgid "no"
19528 msgstr "復原"
19529
19530 #: src/insets/InsetInfo.cpp:378
19531 #, fuzzy
19532 msgid "Unknown buffer info"
19533 msgstr "不明的使用者"
19534
19535 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
19536 msgid "Label names must be unique!"
19537 msgstr ""
19538
19539 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
19540 #, c-format
19541 msgid ""
19542 "The label %1$s already exists,\n"
19543 "it will be changed to %2$s."
19544 msgstr ""
19545
19546 #: src/insets/InsetLabel.cpp:110
19547 msgid "DUPLICATE: "
19548 msgstr ""
19549
19550 #: src/insets/InsetListings.cpp:127
19551 msgid "Opened Listing Inset"
19552 msgstr "開啟的清單內欄"
19553
19554 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
19555 msgid "no more lstline delimiters available"
19556 msgstr ""
19557
19558 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
19559 #, fuzzy
19560 msgid "Running out of delimiters"
19561 msgstr "插入分隔符號"
19562
19563 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
19564 msgid ""
19565 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19566 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19567 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19568 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19569 "must investigate!"
19570 msgstr ""
19571
19572 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
19573 #, fuzzy
19574 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19575 msgstr "特殊字元"
19576
19577 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
19578 #, c-format
19579 msgid ""
19580 "The following characters in one of the program listings are\n"
19581 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19582 "%1$s."
19583 msgstr ""
19584
19585 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
19586 msgid "A value is expected."
19587 msgstr "預期一個值。"
19588
19589 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
19590 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
19591 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
19592 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
19593 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
19594 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
19595 msgid "Unbalanced braces!"
19596 msgstr "不成對的大括號!"
19597
19598 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
19599 msgid "Please specify true or false."
19600 msgstr "請指定真值或假值。"
19601
19602 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
19603 msgid "Only true or false is allowed."
19604 msgstr "只允許真值或假值。"
19605
19606 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
19607 msgid "Please specify an integer value."
19608 msgstr "請指定整數值。"
19609
19610 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
19611 msgid "An integer is expected."
19612 msgstr "預期一個整數。"
19613
19614 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
19615 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19616 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式。"
19617
19618 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
19619 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19620 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式。"
19621
19622 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
19623 #, c-format
19624 msgid "Please specify one of %1$s."
19625 msgstr "請指定 %1$s 之一。"
19626
19627 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
19628 #, c-format
19629 msgid "Try one of %1$s."
19630 msgstr "試試 %1$s 之一。"
19631
19632 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
19633 #, c-format
19634 msgid "I guess you mean %1$s."
19635 msgstr "我猜測您的意思是 %1$s。"
19636
19637 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
19638 #, c-format
19639 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19640 msgstr "請指定一個或更多的「%1$s」。"
19641
19642 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
19643 #, c-format
19644 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19645 msgstr "應該由一個或更多的 %1$s 組成。"
19646
19647 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
19648 msgid ""
19649 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19650 msgstr "使用 \\footnotesize、\\small、\\itshape、\\ttfamily 或者類似的東西"
19651
19652 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
19653 msgid ""
19654 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19655 "trblTRBL"
19656 msgstr ""
19657 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
19658 "子集合"
19659
19660 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
19661 msgid ""
19662 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19663 "right, bottom left and top left corner."
19664 msgstr "輸入四個字母 (t = round 或 f = square) 用於右上、右下、左下和左上角。"
19665
19666 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
19667 msgid "Enter something like \\color{white}"
19668 msgstr "輸入像是 \\color{white} 的東西"
19669
19670 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
19671 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19672 msgstr "預期一個前方具有可選 * 的數字"
19673
19674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
19675 msgid "auto, last or a number"
19676 msgstr "auto、last 或一個數字"
19677
19678 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19679 msgid ""
19680 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19681 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19682 "defining a listing inset)"
19683 msgstr ""
19684 "這個參數不應在此輸入。請使用題要編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
19685 "題要」(當定義列表內縮)"
19686
19687 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
19688 msgid ""
19689 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19690 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19691 "a listing inset)"
19692 msgstr ""
19693 "這個參數不應在此輸入。請使用標籤編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
19694 "標籤」(當定義列表內縮)"
19695
19696 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
19697 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19698 msgstr "無效的 (空) 列表參數名稱。"
19699
19700 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
19701 #, c-format
19702 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19703 msgstr "可用的列表參數是 %1$s"
19704
19705 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
19706 #, c-format
19707 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19708 msgstr "包括字串「%1$s」的可用列表參數是 %2$s"
19709
19710 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
19711 #, c-format
19712 msgid "Parameter %1$s: "
19713 msgstr "參數 %1$s:"
19714
19715 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
19716 #, c-format
19717 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19718 msgstr "不明的表列參數名稱:%1$s"
19719
19720 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
19721 #, c-format
19722 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19723 msgstr "參數啟始以「%1$s」:%2$s"
19724
19725 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19726 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19727 msgstr "開啟的邊界註記內欄"
19728
19729 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19730 #, fuzzy
19731 msgid "New Page"
19732 msgstr "清空頁面"
19733
19734 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19735 msgid "Clear Page"
19736 msgstr "清空頁面"
19737
19738 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19739 msgid "Clear Double Page"
19740 msgstr "清空雙頁"
19741
19742 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19743 #, fuzzy
19744 msgid "Nom: "
19745 msgstr "命名法則"
19746
19747 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19748 #, fuzzy
19749 msgid "Nomenclature Symbol: "
19750 msgstr "命名法則"
19751
19752 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19753 #, fuzzy
19754 msgid "Description: "
19755 msgstr "描述(&D):"
19756
19757 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19758 #, fuzzy
19759 msgid "Sorting: "
19760 msgstr "格式化"
19761
19762 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19763 msgid "Note[[InsetNote]]"
19764 msgstr ""
19765
19766 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19767 msgid "Greyed out"
19768 msgstr "灰色顯示"
19769
19770 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19771 msgid "Opened Note Inset"
19772 msgstr "開啟的註記內欄"
19773
19774 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19775 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19776 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
19777
19778 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19779 msgid "BROKEN: "
19780 msgstr ""
19781
19782 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19783 msgid "Ref: "
19784 msgstr "參照:"
19785
19786 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19787 msgid "Equation"
19788 msgstr "方程式"
19789
19790 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19791 msgid "EqRef: "
19792 msgstr "方程式參照:"
19793
19794 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19795 msgid "Page Number"
19796 msgstr "頁碼"
19797
19798 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19799 msgid "Page: "
19800 msgstr "頁面:"
19801
19802 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19803 msgid "Textual Page Number"
19804 msgstr "文字頁碼"
19805
19806 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19807 msgid "TextPage: "
19808 msgstr "文字頁:"
19809
19810 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19811 msgid "Standard+Textual Page"
19812 msgstr "標準+文字頁面"
19813
19814 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19815 msgid "Ref+Text: "
19816 msgstr "參照+文字:"
19817
19818 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19819 msgid "PrettyRef"
19820 msgstr "美化參照"
19821
19822 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19823 msgid "FormatRef: "
19824 msgstr "格式化參照:"
19825
19826 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19827 #, fuzzy
19828 msgid "Interword Space"
19829 msgstr "字詞間空格|w"
19830
19831 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19832 #, fuzzy
19833 msgid "Protected Space"
19834 msgstr "保護的空格|r"
19835
19836 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19837 #, fuzzy
19838 msgid "Thin Space"
19839 msgstr "窄空格|T"
19840
19841 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19842 #, fuzzy
19843 msgid "Quad Space"
19844 msgstr "空格"
19845
19846 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19847 #, fuzzy
19848 msgid "QQuad Space"
19849 msgstr "空格"
19850
19851 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19852 #, fuzzy
19853 msgid "Enspace"
19854 msgstr "空格"
19855
19856 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19857 #, fuzzy
19858 msgid "Enskip"
19859 msgstr "nsim"
19860
19861 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19862 #, fuzzy
19863 msgid "Negative Thin Space"
19864 msgstr "負空格\t\\!"
19865
19866 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19867 #, fuzzy
19868 msgid "Protected Horizontal Fill"
19869 msgstr "水平填充"
19870
19871 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19872 #, fuzzy
19873 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19874 msgstr "水平填充"
19875
19876 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19877 #, fuzzy
19878 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19879 msgstr "水平填充"
19880
19881 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19882 #, fuzzy
19883 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19884 msgstr "水平填充"
19885
19886 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19887 #, fuzzy
19888 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19889 msgstr "水平填充"
19890
19891 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19892 #, fuzzy
19893 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19894 msgstr "水平填充"
19895
19896 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19897 #, fuzzy
19898 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19899 msgstr "水平填充"
19900
19901 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19902 #, fuzzy, c-format
19903 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19904 msgstr "水平線"
19905
19906 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19907 #, fuzzy, c-format
19908 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19909 msgstr "保護的空格|r"
19910
19911 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19912 msgid "Unknown TOC type"
19913 msgstr "不明的內容表型態"
19914
19915 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3154
19916 msgid "Opened table"
19917 msgstr "開啟的表格"
19918
19919 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3905
19920 #, fuzzy
19921 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19922 msgstr "您無法垂直地設定多欄。"
19923
19924 #: src/insets/InsetText.cpp:213
19925 msgid "Opened Text Inset"
19926 msgstr "開啟的文字內欄"
19927
19928 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19929 msgid "Vertical Space"
19930 msgstr "垂直空格"
19931
19932 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19933 msgid "wrap: "
19934 msgstr "換列:"
19935
19936 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
19937 msgid "Opened Wrap Inset"
19938 msgstr "開啟的換列內欄"
19939
19940 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
19941 msgid "wrap"
19942 msgstr "換列"
19943
19944 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19945 msgid "Not shown."
19946 msgstr "未顯示。"
19947
19948 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19949 msgid "Loading..."
19950 msgstr "載入中…"
19951
19952 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19953 msgid "Converting to loadable format..."
19954 msgstr "轉換到可載入的格式…"
19955
19956 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19957 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19958 msgstr "已載入記憶體。產生像素對映…"
19959
19960 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19961 msgid "Scaling etc..."
19962 msgstr "縮放等項…"
19963
19964 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19965 msgid "Ready to display"
19966 msgstr "準備好顯示"
19967
19968 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19969 msgid "No file found!"
19970 msgstr "找不到檔案!"
19971
19972 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19973 msgid "Error converting to loadable format"
19974 msgstr "轉換到可載入的格式時發生錯誤"
19975
19976 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19977 msgid "Error loading file into memory"
19978 msgstr "載入檔案進入記憶體時發生錯誤"
19979
19980 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19981 msgid "Error generating the pixmap"
19982 msgstr "產生像素對映時發生錯誤"
19983
19984 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19985 msgid "No image"
19986 msgstr "無圖像"
19987
19988 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19989 msgid "Preview loading"
19990 msgstr "載入預覽中"
19991
19992 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19993 msgid "Preview ready"
19994 msgstr "預覽就緒"
19995
19996 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19997 msgid "Preview failed"
19998 msgstr "預覽失敗"
19999
20000 #: src/lengthcommon.cpp:37
20001 msgid "sp"
20002 msgstr "sp"
20003
20004 #: src/lengthcommon.cpp:37
20005 msgid "pt"
20006 msgstr "pt"
20007
20008 #: src/lengthcommon.cpp:37
20009 msgid "bp"
20010 msgstr "bp"
20011
20012 #: src/lengthcommon.cpp:37
20013 msgid "dd"
20014 msgstr "dd"
20015
20016 #: src/lengthcommon.cpp:37
20017 msgid "mm"
20018 msgstr "mm"
20019
20020 #: src/lengthcommon.cpp:37
20021 msgid "pc"
20022 msgstr "pc"
20023
20024 #: src/lengthcommon.cpp:38
20025 msgid "cc[[unit of measure]]"
20026 msgstr ""
20027
20028 #: src/lengthcommon.cpp:38
20029 msgid "cm"
20030 msgstr "cm"
20031
20032 #: src/lengthcommon.cpp:38
20033 msgid "ex"
20034 msgstr "ex"
20035
20036 #: src/lengthcommon.cpp:38
20037 msgid "em"
20038 msgstr "em"
20039
20040 #: src/lengthcommon.cpp:39
20041 msgid "Text Width %"
20042 msgstr "文字寬度 %"
20043
20044 #: src/lengthcommon.cpp:39
20045 msgid "Column Width %"
20046 msgstr "欄寬 %"
20047
20048 #: src/lengthcommon.cpp:39
20049 msgid "Page Width %"
20050 msgstr "頁面寬度 %"
20051
20052 #: src/lengthcommon.cpp:39
20053 msgid "Line Width %"
20054 msgstr "列寬度 %"
20055
20056 #: src/lengthcommon.cpp:40
20057 msgid "Text Height %"
20058 msgstr "文字高度 %"
20059
20060 #: src/lengthcommon.cpp:40
20061 msgid "Page Height %"
20062 msgstr "頁面高度 %"
20063
20064 #: src/lyxfind.cpp:115
20065 msgid "Search error"
20066 msgstr "搜尋錯誤"
20067
20068 #: src/lyxfind.cpp:115
20069 msgid "Search string is empty"
20070 msgstr "搜尋字串為空"
20071
20072 #: src/lyxfind.cpp:299
20073 msgid "String has been replaced."
20074 msgstr "已置換字串。"
20075
20076 #: src/lyxfind.cpp:302
20077 msgid " strings have been replaced."
20078 msgstr " 已置換字串。"
20079
20080 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1388
20081 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
20082 #, c-format
20083 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
20084 msgstr "無法在「%1$s」中加入垂直網格線"
20085
20086 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
20087 #, c-format
20088 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
20089 msgstr "在「cases」:特徵 %1$s 中沒有垂直網格線"
20090
20091 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1370
20092 msgid "Only one row"
20093 msgstr "只有一列"
20094
20095 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1376
20096 msgid "Only one column"
20097 msgstr "只有一欄"
20098
20099 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1384
20100 msgid "No hline to delete"
20101 msgstr "無 hline 可刪除"
20102
20103 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1393
20104 msgid "No vline to delete"
20105 msgstr "無 vline 可刪除"
20106
20107 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1411
20108 #, c-format
20109 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
20110 msgstr "不明的表格特徵「%1$s」"
20111
20112 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1184 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1192
20113 msgid "No number"
20114 msgstr "沒有數字"
20115
20116 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1184 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1192
20117 msgid "Number"
20118 msgstr "數字"
20119
20120 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1361
20121 #, c-format
20122 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
20123 msgstr "無法在「%1$s」中變更列數"
20124
20125 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1371
20126 #, c-format
20127 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
20128 msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數"
20129
20130 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1381
20131 #, c-format
20132 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
20133 msgstr "無法在「%1$s」中加入水平網格線"
20134
20135 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:951
20136 msgid "create new math text environment ($...$)"
20137 msgstr "建立新的數學文字環境 ($...$)"
20138
20139 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:954
20140 msgid "entered math text mode (textrm)"
20141 msgstr "已進入數學文字模式 (textrm)"
20142
20143 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
20144 msgid "Standard[[mathref]]"
20145 msgstr "標準"
20146
20147 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
20148 #, fuzzy
20149 msgid "optional"
20150 msgstr "水平"
20151
20152 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
20153 #, fuzzy
20154 msgid "TeX"
20155 msgstr "LaTeX"
20156
20157 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
20158 msgid "math macro"
20159 msgstr "數學巨集"
20160
20161 #: src/output.cpp:37
20162 #, c-format
20163 msgid ""
20164 "Could not open the specified document\n"
20165 "%1$s."
20166 msgstr ""
20167 "無法開啟指定的文件\n"
20168 "%1$s。"
20169
20170 #: src/output_plaintext.cpp:136
20171 msgid "Abstract: "
20172 msgstr "摘要:"
20173
20174 #: src/output_plaintext.cpp:148
20175 msgid "References: "
20176 msgstr "參考:"
20177
20178 #: src/support/Package.cpp:435
20179 msgid "LyX binary not found"
20180 msgstr "找不到 LyX 執行程式"
20181
20182 #: src/support/Package.cpp:436
20183 #, c-format
20184 msgid ""
20185 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
20186 msgstr "無法從命令列 %1$s 決定 LyX 程式的路徑"
20187
20188 #: src/support/Package.cpp:555
20189 #, fuzzy, c-format
20190 msgid ""
20191 "Unable to determine the system directory having searched\n"
20192 "\t%1$s\n"
20193 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
20194 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
20195 msgstr ""
20196 "無法決定要搜尋的系統目錄\n"
20197 "\t%1$s\n"
20198 "使用「-sysdir」命令列參數或設定環境變數 LYX_DIR_15x 為 LyX 系統目錄,其中包含"
20199 "檔案「chkconfig.ltx」。"
20200
20201 #: src/support/Package.cpp:636 src/support/Package.cpp:663
20202 msgid "File not found"
20203 msgstr "找不到檔案"
20204
20205 #: src/support/Package.cpp:637
20206 #, c-format
20207 msgid ""
20208 "Invalid %1$s switch.\n"
20209 "Directory %2$s does not contain %3$s."
20210 msgstr ""
20211 "無效的 %1$s 切換。\n"
20212 "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
20213
20214 #: src/support/Package.cpp:664
20215 #, c-format
20216 msgid ""
20217 "Invalid %1$s environment variable.\n"
20218 "Directory %2$s does not contain %3$s."
20219 msgstr ""
20220 "無效的 %1$s 環境變數。\n"
20221 "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
20222
20223 #: src/support/Package.cpp:688
20224 #, c-format
20225 msgid ""
20226 "Invalid %1$s environment variable.\n"
20227 "%2$s is not a directory."
20228 msgstr ""
20229 "無效的 %1$s 環境變數。\n"
20230 "%2$s 並非目錄。"
20231
20232 #: src/support/Package.cpp:690
20233 msgid "Directory not found"
20234 msgstr "找不到目錄"
20235
20236 #: src/support/debug.cpp:38
20237 msgid "No debugging message"
20238 msgstr "沒有偵錯訊息"
20239
20240 #: src/support/debug.cpp:39
20241 msgid "General information"
20242 msgstr "一般資訊"
20243
20244 #: src/support/debug.cpp:40
20245 msgid "Program initialisation"
20246 msgstr "程式初始化"
20247
20248 #: src/support/debug.cpp:41
20249 msgid "Keyboard events handling"
20250 msgstr "鍵盤事件處理"
20251
20252 #: src/support/debug.cpp:42
20253 msgid "GUI handling"
20254 msgstr "GUI 處理"
20255
20256 #: src/support/debug.cpp:43
20257 msgid "Lyxlex grammar parser"
20258 msgstr "Lyxlex 文法剖析器"
20259
20260 #: src/support/debug.cpp:44
20261 msgid "Configuration files reading"
20262 msgstr "組態檔案讀取中"
20263
20264 #: src/support/debug.cpp:45
20265 msgid "Custom keyboard definition"
20266 msgstr "自訂鍵盤定義"
20267
20268 #: src/support/debug.cpp:46
20269 msgid "LaTeX generation/execution"
20270 msgstr "LaTeX 產生/執行"
20271
20272 #: src/support/debug.cpp:47
20273 msgid "Math editor"
20274 msgstr "數學編輯器"
20275
20276 #: src/support/debug.cpp:48
20277 msgid "Font handling"
20278 msgstr "字型處理"
20279
20280 #: src/support/debug.cpp:49
20281 msgid "Textclass files reading"
20282 msgstr "Textclass 檔案讀取中"
20283
20284 #: src/support/debug.cpp:50
20285 msgid "Version control"
20286 msgstr "版本控制"
20287
20288 #: src/support/debug.cpp:51
20289 msgid "External control interface"
20290 msgstr "外部控制介面"
20291
20292 #: src/support/debug.cpp:52
20293 msgid "Undo/Redo mechanism"
20294 msgstr ""
20295
20296 #: src/support/debug.cpp:53
20297 msgid "User commands"
20298 msgstr "使用者命令"
20299
20300 #: src/support/debug.cpp:54
20301 msgid "The LyX Lexxer"
20302 msgstr "LyX Lexxer"
20303
20304 #: src/support/debug.cpp:55
20305 msgid "Dependency information"
20306 msgstr "相依性資訊"
20307
20308 #: src/support/debug.cpp:56
20309 msgid "LyX Insets"
20310 msgstr "LyX 內欄"
20311
20312 #: src/support/debug.cpp:57
20313 msgid "Files used by LyX"
20314 msgstr "LyX 所使用的檔案"
20315
20316 #: src/support/debug.cpp:58
20317 msgid "Workarea events"
20318 msgstr "工作區域事件"
20319
20320 #: src/support/debug.cpp:59
20321 msgid "Insettext/tabular messages"
20322 msgstr "Insettext/tabular 訊息"
20323
20324 #: src/support/debug.cpp:60
20325 msgid "Graphics conversion and loading"
20326 msgstr "圖形轉換和載入"
20327
20328 #: src/support/debug.cpp:61
20329 msgid "Change tracking"
20330 msgstr "變更追蹤"
20331
20332 #: src/support/debug.cpp:62
20333 msgid "External template/inset messages"
20334 msgstr "外部模板/內欄訊息"
20335
20336 #: src/support/debug.cpp:63
20337 msgid "RowPainter profiling"
20338 msgstr "RowPainter 側寫中"
20339
20340 #: src/support/debug.cpp:64
20341 msgid "scrolling debugging"
20342 msgstr ""
20343
20344 #: src/support/debug.cpp:65
20345 #, fuzzy
20346 msgid "Math macros"
20347 msgstr "數學巨集"
20348
20349 #: src/support/debug.cpp:66
20350 msgid "RTL/Bidi"
20351 msgstr ""
20352
20353 #: src/support/debug.cpp:67
20354 msgid "Locale/Internationalisation"
20355 msgstr ""
20356
20357 #: src/support/debug.cpp:68
20358 #, fuzzy
20359 msgid "Selection copy/paste mechanism"
20360 msgstr "選擇多列|L"
20361
20362 #: src/support/debug.cpp:69
20363 msgid "Developers' general debug messages"
20364 msgstr "開發人員的一般除錯訊息"
20365
20366 #: src/support/debug.cpp:70
20367 msgid "All debugging messages"
20368 msgstr "所有偵錯訊息"
20369
20370 #: src/support/debug.cpp:115
20371 #, c-format
20372 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
20373 msgstr "偵錯「%1$s」(%2$s)"
20374
20375 #: src/support/filetools.cpp:247
20376 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
20377 msgstr "zh_TW"
20378
20379 #: src/support/os_win32.cpp:307
20380 msgid "System file not found"
20381 msgstr "找不到系統檔案"
20382
20383 #: src/support/os_win32.cpp:308
20384 msgid ""
20385 "Unable to load shfolder.dll\n"
20386 "Please install."
20387 msgstr ""
20388 "無法載入 shfolder.dll\n"
20389 "請安裝。"
20390
20391 #: src/support/os_win32.cpp:313
20392 msgid "System function not found"
20393 msgstr "系統函式找不到"
20394
20395 #: src/support/os_win32.cpp:314
20396 msgid ""
20397 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
20398 "Don't know how to proceed. Sorry."
20399 msgstr ""
20400 "無法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
20401 "不知道如何繼續。抱歉。"
20402
20403 #: src/support/userinfo.cpp:45
20404 msgid "Unknown user"
20405 msgstr "不明的使用者"
20406
20407 #, fuzzy
20408 #~ msgid "Gruß:"
20409 #~ msgstr "Gruss:"
20410
20411 #, fuzzy
20412 #~ msgid "Reference\t"
20413 #~ msgstr "參考"
20414
20415 #, fuzzy
20416 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
20417 #~ msgstr "寄件者位址"
20418
20419 #, fuzzy
20420 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
20421 #~ msgstr "Backaddress"
20422
20423 #, fuzzy
20424 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
20425 #~ msgstr "RetourAdresse"
20426
20427 #, fuzzy
20428 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
20429 #~ msgstr "Postvermerk"
20430
20431 #, fuzzy
20432 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
20433 #~ msgstr "IhrZeichen"
20434
20435 #, fuzzy
20436 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
20437 #~ msgstr "IhrSchreiben"
20438
20439 #, fuzzy
20440 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
20441 #~ msgstr "MeinZeichen"
20442
20443 #, fuzzy
20444 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
20445 #~ msgstr "Unterschrift"
20446
20447 #, fuzzy
20448 #~ msgid "EndOfSlide"
20449 #~ msgstr "結束投影片"
20450
20451 #, fuzzy
20452 #~ msgid "[Slide Contents]"
20453 #~ msgstr "投影片內容"
20454
20455 #, fuzzy
20456 #~ msgid "[Progress Contents]"
20457 #~ msgstr "進度內容"
20458
20459 #~ msgid "Stadt:"
20460 #~ msgstr "Stadt:"
20461
20462 #~ msgid " Macro: %1$s: "
20463 #~ msgstr " 巨集:%1$s:"
20464
20465 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
20466 #~ msgstr "垂直對齊用於固定寬度欄位"
20467
20468 #~ msgid "LaTeX default"
20469 #~ msgstr "LaTeX 預設"
20470
20471 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
20472 #~ msgstr "保留 *roff 暫存檔案"
20473
20474 #, fuzzy
20475 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
20476 #~ msgstr ""
20477 #~ "指定的文件\n"
20478 #~ "%1$s\n"
20479 #~ "無法讀取。"
20480
20481 #, fuzzy
20482 #~ msgid "Class not found"
20483 #~ msgstr "找不到檔案"
20484
20485 #~ msgid ""
20486 #~ "Layout had to be changed from\n"
20487 #~ "%1$s to %2$s\n"
20488 #~ "because of class conversion from\n"
20489 #~ "%3$s to %4$s"
20490 #~ msgstr ""
20491 #~ "版面配置必須變更自\n"
20492 #~ "%1$s 到 %2$s\n"
20493 #~ "因為類別轉換自\n"
20494 #~ "%3$s 到 %4$s"
20495
20496 #~ msgid "Changed Layout"
20497 #~ msgstr "變更的版面配置"
20498
20499 #~ msgid "Unknown layout"
20500 #~ msgstr "不明的版面配置"
20501
20502 #~ msgid ""
20503 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
20504 #~ "Trying to use the default instead.\n"
20505 #~ msgstr ""
20506 #~ "版面配置「%1$s」不存在於文字類別「%2$s」中\n"
20507 #~ "試著使用預設值做為替代。\n"
20508
20509 #, fuzzy
20510 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
20511 #~ msgstr "無法索引一個段落以上!"
20512
20513 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
20514 #~ msgstr "開啟的環境內欄:"
20515
20516 #~ msgid "Display image in LyX"
20517 #~ msgstr "在 LyX 中顯示圖像"
20518
20519 #~ msgid "Screen display"
20520 #~ msgstr "螢幕顯示"
20521
20522 #~ msgid "Monochrome"
20523 #~ msgstr "單色"
20524
20525 #~ msgid "Grayscale"
20526 #~ msgstr "灰階"
20527
20528 #~ msgid "Preview"
20529 #~ msgstr "預覽"
20530
20531 #~ msgid "%"
20532 #~ msgstr "%"
20533
20534 #~ msgid "&Display:"
20535 #~ msgstr "顯示(&D):"
20536
20537 #~ msgid "Sca&le:"
20538 #~ msgstr "伸縮(&L):"
20539
20540 #, fuzzy
20541 #~ msgid "Scr&een Display:"
20542 #~ msgstr "螢幕顯示"
20543
20544 #~ msgid "Do not display"
20545 #~ msgstr "不顯示"
20546
20547 #, fuzzy
20548 #~ msgid "Unknown Info: "
20549 #~ msgstr "不明的字詞:"
20550
20551 #, fuzzy
20552 #~ msgid "Unknown action %1$s"
20553 #~ msgstr "不明的動作"
20554
20555 #, fuzzy
20556 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
20557 #~ msgstr "命名法則項目"
20558
20559 #, fuzzy
20560 #~ msgid "Clear group"
20561 #~ msgstr "清空頁面"
20562
20563 #~ msgid " (auto)"
20564 #~ msgstr " (自動)"
20565
20566 #~ msgid "Plain Text"
20567 #~ msgstr "純文字"
20568
20569 #, fuzzy
20570 #~ msgid "Other floats: "
20571 #~ msgstr "其他浮動"
20572
20573 #, fuzzy
20574 #~ msgid "Toggle tabba&r"
20575 #~ msgstr "切換表格工具列"
20576
20577 #~ msgid "Edit the file externally"
20578 #~ msgstr "於外部編輯檔案"
20579
20580 #~ msgid "&Edit File..."
20581 #~ msgstr "編輯檔案(&E)…"
20582
20583 #~ msgid "LyX View"
20584 #~ msgstr "LyX 檢視"
20585
20586 #~ msgid "Options"
20587 #~ msgstr "選項"
20588
20589 #, fuzzy
20590 #~ msgid "Movie"
20591 #~ msgstr "更多"
20592
20593 #, fuzzy
20594 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
20595 #~ msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
20596
20597 #~ msgid "<- C&lear"
20598 #~ msgstr "<- 清空(&L)"
20599
20600 #~ msgid "A&pply"
20601 #~ msgstr "套用(&P)"
20602
20603 #, fuzzy
20604 #~ msgid "Clear"
20605 #~ msgstr "清空(&L)"
20606
20607 #, fuzzy
20608 #~ msgid "EmbeddedFiles"
20609 #~ msgstr "內嵌物件|m"
20610
20611 #, fuzzy
20612 #~ msgid "Add"
20613 #~ msgstr "加入(&A)"
20614
20615 #, fuzzy
20616 #~ msgid "Remove"
20617 #~ msgstr "移除(&R)"
20618
20619 #, fuzzy
20620 #~ msgid "E&mbed"
20621 #~ msgstr "加框(&F)"
20622
20623 #~ msgid "&Center"
20624 #~ msgstr "中(&C)"
20625
20626 #, fuzzy
20627 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
20628 #~ msgstr "無法讀取文件"
20629
20630 #, fuzzy
20631 #~ msgid "Failed to read embedded files"
20632 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20633
20634 #, fuzzy
20635 #~ msgid " writing embedded files."
20636 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20637
20638 #, fuzzy
20639 #~ msgid " could not write embedded files!"
20640 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20641
20642 #, fuzzy
20643 #~ msgid "Failed to extract file"
20644 #~ msgstr "選取外部檔案"
20645
20646 #, fuzzy
20647 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20648 #~ msgstr ""
20649 #~ "檔案 %1$s 已經存在。\n"
20650 #~ "\n"
20651 #~ "您要覆寫該檔案嗎?"
20652
20653 #, fuzzy
20654 #~ msgid "Copy file failure"
20655 #~ msgstr "無法檢視檔案"
20656
20657 #, fuzzy
20658 #~ msgid ""
20659 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
20660 #~ "Please check whether the path is writeable."
20661 #~ msgstr ""
20662 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20663 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20664
20665 #, fuzzy
20666 #~ msgid ""
20667 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
20668 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
20669 #~ msgstr ""
20670 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20671 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20672
20673 #, fuzzy
20674 #~ msgid "Failed to embed file"
20675 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20676
20677 #, fuzzy
20678 #~ msgid ""
20679 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
20680 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
20681 #~ msgstr ""
20682 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20683 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20684
20685 #, fuzzy
20686 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
20687 #~ msgstr ""
20688 #~ "檔案 %1$s 已經存在。\n"
20689 #~ "\n"
20690 #~ "您要覆寫該檔案嗎?"
20691
20692 #, fuzzy
20693 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
20694 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20695
20696 #, fuzzy
20697 #~ msgid ""
20698 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
20699 #~ "Please check whether the source file is available"
20700 #~ msgstr ""
20701 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20702 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20703
20704 #, fuzzy
20705 #~ msgid "Failed to open file"
20706 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20707
20708 #, fuzzy
20709 #~ msgid "Sync file failure"
20710 #~ msgstr "chktex 失敗"
20711
20712 #, fuzzy
20713 #~ msgid "Packing all files"
20714 #~ msgstr "列印所有頁面"
20715
20716 #, fuzzy
20717 #~ msgid "Failed to write file"
20718 #~ msgstr "覆寫檔案?"
20719
20720 #, fuzzy
20721 #~ msgid "Save failure"
20722 #~ msgstr "備份失敗"
20723
20724 #, fuzzy
20725 #~ msgid ""
20726 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
20727 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
20728 #~ msgstr ""
20729 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20730 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20731
20732 #, fuzzy
20733 #~ msgid "Embedded Files"
20734 #~ msgstr "內嵌物件|m"
20735
20736 #, fuzzy
20737 #~ msgid "Embedded layout"
20738 #~ msgstr "內嵌物件|m"
20739
20740 #, fuzzy
20741 #~ msgid "Extra embedded file"
20742 #~ msgstr "內嵌物件|m"
20743
20744 #~ msgid "Error setting multicolumn"
20745 #~ msgstr "設定多欄時發生錯誤"
20746
20747 #, fuzzy
20748 #~ msgid "Enspace|E"
20749 #~ msgstr "空格"
20750
20751 #, fuzzy
20752 #~ msgid "Enskip|k"
20753 #~ msgstr "nsim"
20754
20755 #~ msgid "Document could not be read"
20756 #~ msgstr "無法讀取文件"
20757
20758 #~ msgid "%1$s could not be read."
20759 #~ msgstr "%1$s 無法讀取。"
20760
20761 #, fuzzy
20762 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
20763 #~ msgstr "內欄命令:"
20764
20765 #~ msgid "All files (*)"
20766 #~ msgstr "所有檔案 (*)"
20767
20768 #, fuzzy
20769 #~ msgid "Properties...|P"
20770 #~ msgstr "偏好設定…|P"
20771
20772 #, fuzzy
20773 #~ msgid "New Line|e"
20774 #~ msgstr "左列|L"
20775
20776 #~ msgid "Line Break|B"
20777 #~ msgstr "分列符號|B"
20778
20779 #, fuzzy
20780 #~ msgid "line break"
20781 #~ msgstr "分列符號|L"
20782
20783 #, fuzzy
20784 #~ msgid "Widgets"
20785 #~ msgstr "寬度"
20786
20787 #, fuzzy
20788 #~ msgid "Save this document in bundled format"
20789 #~ msgstr "以文件預設值儲存"
20790
20791 #, fuzzy
20792 #~ msgid "Links"
20793 #~ msgstr "清單"
20794
20795 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
20796 #~ msgstr "水平填充|H"
20797
20798 #~ msgid "Swap Rows|S"
20799 #~ msgstr "交換列|S"
20800
20801 #~ msgid "Swap Columns|w"
20802 #~ msgstr "交換欄|w"
20803
20804 #, fuzzy
20805 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
20806 #~ msgstr ""
20807 #~ "指定的文件\n"
20808 #~ "%1$s\n"
20809 #~ "無法讀取。"
20810
20811 #, fuzzy
20812 #~ msgid "true"
20813 #~ msgstr "街道"
20814
20815 #, fuzzy
20816 #~ msgid "false"
20817 #~ msgstr "大小寫"
20818
20819 #, fuzzy
20820 #~ msgid "&float"
20821 #~ msgstr "浮動"
20822
20823 #, fuzzy
20824 #~ msgid "Float"
20825 #~ msgstr "浮動(&F)"
20826
20827 #~ msgid "S&ubfigure"
20828 #~ msgstr "副圖(&U)"
20829
20830 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
20831 #~ msgstr "副圖題要"
20832
20833 #~ msgid "Ca&ption:"
20834 #~ msgstr "題要(&P):"
20835
20836 #~ msgid "Show ERT inline"
20837 #~ msgstr "顯示 ERT 內聯"
20838
20839 #~ msgid "&Inline"
20840 #~ msgstr "內聯(&I)"
20841
20842 #~ msgid "&Use language's default encoding"
20843 #~ msgstr "使用語言預設編碼(&U)"
20844
20845 #~ msgid "Framed in box"
20846 #~ msgstr "加上框架"
20847
20848 #~ msgid "&Shaded"
20849 #~ msgstr "加陰影(&S)"
20850
20851 #~ msgid "Paper Size"
20852 #~ msgstr "紙張大小"
20853
20854 #~ msgid "&Colors"
20855 #~ msgstr "顏色(&C)"
20856
20857 #~ msgid "C&opiers"
20858 #~ msgstr "複製器(&O)"
20859
20860 #~ msgid "&File formats"
20861 #~ msgstr "檔案格式(&F)"
20862
20863 #~ msgid "F&ormat:"
20864 #~ msgstr "格式(&O):"
20865
20866 #~ msgid "&GUI name:"
20867 #~ msgstr "&GUI 名稱:"
20868
20869 #~ msgid "External Applications"
20870 #~ msgstr "外部應用程式"
20871
20872 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
20873 #~ msgstr "儲存/還原視窗大小,或使用固定的大小"
20874
20875 #~ msgid "Save/restore window position"
20876 #~ msgstr "儲存/還原視窗位置"
20877
20878 #~ msgid " every"
20879 #~ msgstr " 每"
20880
20881 #~ msgid "Scrolling"
20882 #~ msgstr "捲動"
20883
20884 #~ msgid "&URL:"
20885 #~ msgstr "&URL:"
20886
20887 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
20888 #~ msgstr "輸出做為超連結?"
20889
20890 #~ msgid "&Units:"
20891 #~ msgstr "單位(&U):"
20892
20893 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
20894 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
20895
20896 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
20897 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{example}."
20898
20899 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
20900 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
20901
20902 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
20903 #~ msgstr "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
20904
20905 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
20906 #~ msgstr "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
20907
20908 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
20909 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
20910
20911 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
20912 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
20913
20914 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
20915 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
20916
20917 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
20918 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
20919
20920 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
20921 #~ msgstr "Question @Section@.\\arabic{question}."
20922
20923 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
20924 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
20925
20926 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
20927 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
20928
20929 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
20930 #~ msgstr "Theorem \\arabic{thm}."
20931
20932 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
20933 #~ msgstr "Criterion \\arabic{criterion}."
20934
20935 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
20936 #~ msgstr "Algorithm \\arabic{algorithm}."
20937
20938 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
20939 #~ msgstr "Fact \\arabic{fact}."
20940
20941 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
20942 #~ msgstr "Axiom \\arabic{axiom}."
20943
20944 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
20945 #~ msgstr "Condition \\arabic{condition}."
20946
20947 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
20948 #~ msgstr "Problem \\arabic{problem}."
20949
20950 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
20951 #~ msgstr "Exercise\\arabic{exercise}."
20952
20953 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
20954 #~ msgstr "Summary \\arabic{summary}."
20955
20956 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
20957 #~ msgstr "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
20958
20959 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
20960 #~ msgstr "Conclusion \\arabic{conclusion}."
20961
20962 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
20963 #~ msgstr "Assumption \\arabic{assumption}."
20964
20965 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
20966 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
20967
20968 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
20969 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
20970
20971 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
20972 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
20973
20974 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
20975 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
20976
20977 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
20978 #~ msgstr "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
20979
20980 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
20981 #~ msgstr "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
20982
20983 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
20984 #~ msgstr "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
20985
20986 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
20987 #~ msgstr "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
20988
20989 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
20990 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
20991
20992 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
20993 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
20994
20995 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
20996 #~ msgstr "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
20997
20998 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
20999 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
21000
21001 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
21002 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
21003
21004 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
21005 #~ msgstr "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
21006
21007 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
21008 #~ msgstr "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
21009
21010 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
21011 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
21012
21013 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
21014 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
21015
21016 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
21017 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
21018
21019 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
21020 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
21021
21022 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
21023 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
21024
21025 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
21026 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
21027
21028 #~ msgid "Bahasa"
21029 #~ msgstr "印尼語"
21030
21031 #~ msgid "Magyar"
21032 #~ msgstr "馬劄兒語"
21033
21034 #~ msgid "Serbo-Croatian"
21035 #~ msgstr "塞爾維亞克羅埃西亞語"
21036
21037 #~ msgid "Framed|F"
21038 #~ msgstr "加框架|F"
21039
21040 #~ msgid "Shaded|S"
21041 #~ msgstr "加陰影|S"
21042
21043 #~ msgid "Insert URL"
21044 #~ msgstr "插入 URL"
21045
21046 #~ msgid "Can't load document class"
21047 #~ msgstr "無法載入文件類別"
21048
21049 #~ msgid ""
21050 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
21051 #~ "loaded."
21052 #~ msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 無法載入。"
21053
21054 #~ msgid "Undefined character style"
21055 #~ msgstr "未定義的字元樣式"
21056
21057 #~ msgid ""
21058 #~ "The document could not be converted\n"
21059 #~ "into the document class %1$s."
21060 #~ msgstr ""
21061 #~ "文件無法轉換\n"
21062 #~ "成為文件類別 %1$s。"
21063
21064 #~ msgid ""
21065 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
21066 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
21067 #~ msgstr ""
21068 #~ "以寬度 x 高度的方式指定主要檢視視窗的幾何位置 (如果指定非零值,最後一次執"
21069 #~ "行階段所得的值將無法使用)。"
21070
21071 #~ msgid "&Switch to document"
21072 #~ msgstr "切換至文件(&S)"
21073
21074 #~ msgid ""
21075 #~ "Could not open the specified document\n"
21076 #~ "%1$s\n"
21077 #~ "due to the error: %2$s"
21078 #~ msgstr ""
21079 #~ "無法開啟指定的文件\n"
21080 #~ "%1$s\n"
21081 #~ "由於錯誤:%2$s"
21082
21083 #~ msgid "Formatting document..."
21084 #~ msgstr "格式化文件…"
21085
21086 #~ msgid "Rectangular box"
21087 #~ msgstr "四方框"
21088
21089 #~ msgid "Shadow box"
21090 #~ msgstr "陰影框"
21091
21092 #~ msgid "Double box"
21093 #~ msgstr "雙倍框"
21094
21095 #~ msgid "Index Entry"
21096 #~ msgstr "索引項目"
21097
21098 #~ msgid "Previous command"
21099 #~ msgstr "上一個命令"
21100
21101 #~ msgid "LyX: Delimiters"
21102 #~ msgstr "LyX:分隔符號"
21103
21104 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
21105 #~ msgstr "LyX:插入矩陣"
21106
21107 #~ msgid "Copiers"
21108 #~ msgstr "複製器"
21109
21110 #~ msgid "Boxed"
21111 #~ msgstr "加框"
21112
21113 #~ msgid "ovalbox"
21114 #~ msgstr "橢圓框"
21115
21116 #~ msgid "Ovalbox"
21117 #~ msgstr "橢圓框"
21118
21119 #~ msgid "Shadowbox"
21120 #~ msgstr "陰影框"
21121
21122 #~ msgid "Doublebox"
21123 #~ msgstr "雙倍框"
21124
21125 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
21126 #~ msgstr "開啟的字元格式內欄"
21127
21128 #~ msgid "Unknown inset name: "
21129 #~ msgstr "不明的內欄名稱:"
21130
21131 #~ msgid "Program Listing "
21132 #~ msgstr "程式表列"
21133
21134 #~ msgid "Framed"
21135 #~ msgstr "加框架"
21136
21137 #, fuzzy
21138 #~ msgid "theorem"
21139 #~ msgstr "定理"
21140
21141 #, fuzzy
21142 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
21143 #~ msgstr "開啟的註記內欄"
21144
21145 #~ msgid "Url: "
21146 #~ msgstr "網址:"
21147
21148 #~ msgid "HtmlUrl: "
21149 #~ msgstr "網頁網址:"
21150
21151 #~ msgid "Default (outer)"
21152 #~ msgstr "預設 (外)"
21153
21154 #~ msgid "Outer"
21155 #~ msgstr "外"
21156
21157 #~ msgid "Text Wrap Settings"
21158 #~ msgstr "換列設定值"
21159
21160 #~ msgid "%1$d words in selection."
21161 #~ msgstr "在選擇中有 %1$d 字詞。"
21162
21163 #~ msgid "%1$d words in document."
21164 #~ msgstr "在文件中有 %1$d 字詞。"
21165
21166 #~ msgid "One word in selection."
21167 #~ msgstr "在選擇中有一個字詞。"
21168
21169 #~ msgid "One word in document."
21170 #~ msgstr "在文件中有一個字詞。"
21171
21172 #~ msgid "Count words"
21173 #~ msgstr "計數字詞"
21174
21175 #~ msgid "Encoding error"
21176 #~ msgstr "編碼錯誤"
21177
21178 #, fuzzy
21179 #~ msgid "Placeholders"
21180 #~ msgstr "PlaceTable"
21181
21182 #~ msgid "phantom"
21183 #~ msgstr "phantom"
21184
21185 #~ msgid "vphantom"
21186 #~ msgstr "vphantom"
21187
21188 #~ msgid "hphantom"
21189 #~ msgstr "hphantom"
21190
21191 #~ msgid "&Right"
21192 #~ msgstr "右(&R)"