]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/zh_TW.po
881949f01ba0eb94d891987091e370a40acbf61a
[lyx.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for lyx
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the lyx package.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2007.
5 # Mingyi Wu <mingi.wu@gmail.com>, 2014.
6
7 # 2013-12-18 Notes:
8 #  幾個建議的翻譯名稱:
9 # ------------------------------
10 #  Document Class       文件類別
11 #  textclass            文字類別
12 #  document class       文類別
13 #  Part                         部
14 #  Chapter                      章
15 #  Section                      節 / 區段
16 #  Subsection           小節
17 #  Subsubsection        次小節
18 #  Paragraph            段落
19 #  Class                        類別
20 #  Inset                        嵌框
21 #  environments         環境
22 #  cross-reference      對照參考
23 #  package                      套件
24 #  layout                       布局
25 #  Email                        Email
26 #  citation                     引用
27 #  reference            (n. 參考資料; v. 參考)
28 #  bibliography         參考書目
29 #  Phantom                      佔位
30 #  row / line           列 / 行 (水平方向, 大陸稱為「行」)
31 #  column                       欄 (垂直方向, 大陸稱為「列」)
32 #  Math-Panels          數學符號(面板)
33 #  session                      執行階段
34 #  change tracking      追蹤變更
35 #  samll caps           小型大寫
36 #  inline                       同行, 同一行, 行內
37 #  running head         運行頁首
38 #  running foot         運行頁尾
39 # ------------------------------
40
41 #  1, 如果是套件名稱, 如: beamer, listings, natbib 不翻譯英文。但後方可選擇性的加註「套件」
42 #     但如果指的是「功能」, 則翻譯該名稱。
43 #         例如:
44 #            listings 若代表套件,翻譯為 listings套件
45 #            listings 若代表功能,翻譯為 程式碼列表
46
47 #  2. 用於 lib/layouts 裡面的翻譯,有部分是出現在 LyX 左上角的「樣式選單」中
48 #     為求與英文手冊可以接軌,建議翻譯名稱為:
49 #       原文名 翻譯名
50 #     的方式翻譯.
51 #         例:
52 #               msgid "Chapter"
53 #               msgstr "Chapter 章"
54
55 #         但如果是以 「原文名:」「原文名.」的形式出現的話,這個標籤通常是出現在主工作區.
56 #         因此可以直接採用 「翻譯名:」「翻譯名.」
57 #         例:
58 #               msgid "Caption: "
59 #               msgstr "標題: "
60
61 #  3. lyx/layouttranslations 檔案, 是從此翻譯檔,擷取部份的翻譯名詞做成摘要檔。
62 #     (於底下列出). 當文件的語言設定為繁體中文, 並且啟用 Theorems 模組時, LyX
63 #     會自動將下列的英文名,換成下列的中文名。
64 #     因此,下列的名稱在翻譯時,不採用上述 2. 的方式翻譯,而直接使用中文名稱。
65
66 #   (下列名詞從 layouttranslations 擷取出來)
67 #   (翻譯名稱部份參考 國家教育研究院 學術名詞資訊網 http://terms.naer.edu.tw)
68
69 #       "Acknowledgement" "致謝"
70 #       "Algorithm" "演算法"
71 #       "Assumption" "假設"
72 #       "Axiom" "公理"
73 #       "Case" "案例"
74 #       "Claim" "聲明"
75 #       "Conclusion" "結論"
76 #       "Condition" "條件"
77 #       "Conjecture" "猜想"
78 #       "Corollary" "推論" (這個詞暫不採用「系, 系理」)
79 #       "Criterion" "準則"
80 #       "Definition" "定義"
81 #       "Example" "範例"
82 #       "Exercise" "練習"
83 #       "Fact" "事實"
84 #       "Lemma" "引理"
85 #       "List of Algorithms" "演算法目錄"
86 #       "List of Tableaux" "Tableaux 目錄"
87 #       "Notation" "記號"
88 #       "Note" "註記"
89 #       "Problem" "問題"
90 #       "Proof" "證明"
91 #       "Property" "性質"
92 #       "Proposition" "命題"
93 #       "Question" "問題"
94 #       "Remark" "備註"
95 #       "Solution" "解法"
96 #       "Summary" "摘要"
97 #       "Tableau" "Tableau"
98 #       "Theorem" "定理"
99
100 #  4. GuiSymbols.cpp 的內容,會顯示在 符號 內,符號名稱可以用原文。
101 #  5. BufferView.cpp 的內容,會顯示在 LyX 的最底端的狀態列, 或是輸出訊息。
102 #  6. 將游標移至 icon 上,有時狀態列會顯示說明文字,若該說明文字是 LaTeX 的命令,
103 #     則該命令不翻譯成中文。(位在 stdtoolbars.inc 內)
104 #     例: 「框架裝飾」工具列的各種圖案,其說明文字都是 LaTeX 命令,因此不翻譯。
105
106 msgid ""
107 msgstr ""
108 "Project-Id-Version: lyx 2.1.0\n"
109 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
110 "POT-Creation-Date: 2015-11-26 00:10+0100\n"
111 "PO-Revision-Date: 2014-04-11 19:41+0800\n"
112 "Last-Translator: Mingyi Wu <mingi.wu@gmail.com>\n"
113 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
114 "Language: zh_TW\n"
115 "MIME-Version: 1.0\n"
116 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
117 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
118 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
119 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
120 "X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
121 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
124 msgid "Version"
125 msgstr "版本"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
128 msgid "Version goes here"
129 msgstr "版本記錄在此"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
132 msgid "Credits"
133 msgstr "鳴謝"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/apa.layout:205
136 #: lib/layouts/apa6.layout:315 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
137 msgid "Copyright"
138 msgstr "Copyright 著作權"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
141 msgid "Build Info"
142 msgstr "組建資訊"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
145 #, fuzzy
146 msgid "Release Notes"
147 msgstr "Table note 表格註記"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
150 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
151 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
153 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
154 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
155 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343
157 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
158 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
159 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
160 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
161 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
163 msgid "&Close"
164 msgstr "關閉(&C)"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
167 msgid "The bibliography key"
168 msgstr "參考書目鍵"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
171 msgid "The label as it appears in the document"
172 msgstr "出現在 文件 的 標籤"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
175 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
176 msgid "&Label:"
177 msgstr "標籤(&L):"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
180 msgid "&Key:"
181 msgstr "鍵(&K):"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
184 msgid "Citation Style"
185 msgstr "引用樣式"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
188 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
189 msgstr "使用 BibTeX 的預設數詞樣式"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
192 msgid "&Default (numerical)"
193 msgstr "預設(數詞)(&D)"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
196 msgid ""
197 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
198 "parameters in document class options."
199 msgstr ""
200 "使用 natbib 樣式用於自然科學與藝術. \n"
201 "若需設定其他參數, 設定在 文件類別->類別選項 裡."
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
204 msgid "&Natbib"
205 msgstr "自然科學與藝術文獻樣式(&Natbib)"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
208 msgid "Natbib &style:"
209 msgstr "Natbib 樣式(&s):"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
212 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
213 msgstr "使用 jurabib 法律文獻樣式於法律及人權文件"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
216 msgid "&Jurabib"
217 msgstr "法律文獻樣式(&Jurabib)"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
220 msgid "Bibliography Style"
221 msgstr "參考書目樣式"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
224 msgid "Default st&yle:"
225 msgstr "預設樣式(&y):"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
228 msgid "Define the default BibTeX style"
229 msgstr "定義預設的 BibTeX 樣式"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
232 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
233 msgstr ""
234 "如果您想要分段放置參考書目, 選取這個, 就可以放置多個參考書目. \n"
235 "每個區段可以指定不同樣式的參考書目. \n"
236 "請參考 bibtopic 套件說明文件"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
239 msgid "S&ectioned bibliography"
240 msgstr "分段放置參考書目(&e)"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
243 msgid ""
244 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
245 msgstr "在此您可以定義其他的處理程式, 或輸入 BibTeX 的特定選項."
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156
248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
249 #, fuzzy
250 msgid "Bibliography Generation"
251 msgstr "參考書目 產生器"
252
253 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
255 msgid "&Processor:"
256 msgstr "處理器(&P):"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
259 msgid "Select a processor"
260 msgstr "選取一個處理器"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
264 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
265 msgid "&Options:"
266 msgstr "選項(&O):"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
269 msgid ""
270 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
271 msgstr "定義選項, 例如: --min-crossrefs (請參考 BibTeX 文件)"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
274 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
275 msgstr "LyX: 加入 BibTeX 資料庫"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
279 msgid "Scan for new databases and styles"
280 msgstr "掃描新的資料庫與樣式定義"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
284 msgid "&Rescan"
285 msgstr "重新掃描(&R)"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
289 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
290 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
291 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
293 msgid "&Browse..."
294 msgstr "瀏覽(&B)..."
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
297 msgid "Enter BibTeX database name"
298 msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
301 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
302 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84
303 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:369
304 msgid "&Add"
305 msgstr "加入(&A)"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
309 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
310 #: src/buffer_funcs.cpp:123 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
311 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1789
312 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
313 msgid "Cancel"
314 msgstr "取消"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
317 msgid "The BibTeX style"
318 msgstr "BibTeX 樣式"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
321 msgid "St&yle"
322 msgstr "樣式(&y)"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
325 msgid "Choose a style file"
326 msgstr "選擇樣式檔案"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
329 msgid "This bibliography section contains..."
330 msgstr "此參考書目區段含有..."
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
333 msgid "&Content:"
334 msgstr "目錄(&C):"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
337 msgid "all cited references"
338 msgstr "所有被引用的參考資料"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
341 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
342 msgid "all uncited references"
343 msgstr "所有未被引用的參考資料"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
346 msgid "all references"
347 msgstr "所有參考資料"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
350 msgid "Add bibliography to the table of contents"
351 msgstr "將參考文獻加入目錄中"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
354 msgid "Add bibliography to &TOC"
355 msgstr "加入參考書目到內容表(&T)"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
358 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
359 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:509
360 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
361 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
362 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
364 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
365 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
366 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
367 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
368 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263
369 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
370 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
371 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
372 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
373 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
374 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
375 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
376 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
377 msgid "&OK"
378 msgstr "確定(&O)"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
381 msgid "Move the selected database downwards in the list"
382 msgstr "往下移動選取的資料庫"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
385 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
386 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
387 msgid "Do&wn"
388 msgstr "向下(&w)"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
391 msgid "Move the selected database upwards in the list"
392 msgstr "往上移動選取的資料庫"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
395 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129
396 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
397 msgid "&Up"
398 msgstr "向上(&U)"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
401 msgid "BibTeX database to use"
402 msgstr "使用的 BibTeX 資料庫"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
405 msgid "Databa&ses"
406 msgstr "資料庫(&S)"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
409 msgid "Add a BibTeX database file"
410 msgstr "加入 BibTeX 資料庫檔案"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
413 msgid "&Add..."
414 msgstr "加入(&A)..."
415
416 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
417 msgid "Remove the selected database"
418 msgstr "移除已選取的資料庫"
419
420 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
421 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97
422 msgid "&Delete"
423 msgstr "刪除(&D)"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
426 msgid "Type and Size"
427 msgstr ""
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
430 msgid "Width value"
431 msgstr "寬度值"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
434 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
435 msgid "&Height:"
436 msgstr "高度(&H):"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
439 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
440 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
442 msgid "&Width:"
443 msgstr "寬度(&W):"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
446 msgid "Inner Bo&x:"
447 msgstr "內框(&X):"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
450 #, fuzzy
451 msgid "Inner box type"
452 msgstr "插入文字框"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
455 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
459 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
460 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
461 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2180
462 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2203
463 msgid "None"
464 msgstr "無"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427
467 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 src/insets/InsetBox.cpp:137
468 msgid "Parbox"
469 msgstr "Parbox"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:639
472 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
473 msgid "Minipage"
474 msgstr "Minipage"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
477 msgid "Check this if the box should break across pages"
478 msgstr "如果方框內容會被分割跨頁的話, 選取這個"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
481 msgid "Allow &page breaks"
482 msgstr "允許跨頁(&p)"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
485 msgid "Height value"
486 msgstr "高度值"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139
489 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
490 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
491 msgid "Alignment"
492 msgstr "對齊"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
495 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
496 msgstr "水平對齊方框內部的內容"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
499 msgid "Horizontal"
500 msgstr "水平"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
503 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
504 msgstr "垂直對齊方框內部的內容"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
507 msgid "Vertical"
508 msgstr "垂直"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
511 msgid "Co&ntent:"
512 msgstr "內容(&N):"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
515 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
516 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
519 msgid "&Box:"
520 msgstr "框(&B):"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277
524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532 lib/ui/stdcontext.inc:421
525 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
526 msgid "Top"
527 msgstr "頂部"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282
531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537 lib/ui/stdcontext.inc:422
532 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
533 msgid "Middle"
534 msgstr "中間"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542 lib/layouts/g-brief2.layout:104
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:125 lib/layouts/g-brief2.layout:145
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165 lib/layouts/g-brief2.layout:185
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:225
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:246 lib/layouts/g-brief2.layout:267
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:287 lib/layouts/g-brief2.layout:307
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327 lib/layouts/g-brief2.layout:347
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367 lib/layouts/g-brief2.layout:388
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:408 lib/layouts/g-brief2.layout:428
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:448 lib/layouts/g-brief2.layout:468
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:488 lib/layouts/g-brief2.layout:509
549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529 lib/layouts/g-brief2.layout:549
550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569 lib/layouts/g-brief2.layout:589
551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:609 lib/layouts/g-brief2.layout:630
552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:650 lib/layouts/g-brief2.layout:670
553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:690 lib/layouts/g-brief2.layout:710
554 #: lib/ui/stdcontext.inc:423 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
555 msgid "Bottom"
556 msgstr "底部"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
559 msgid "Stretch"
560 msgstr "擴展"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
565 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
566 msgid "Left"
567 msgstr "左"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556
571 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
572 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
573 msgid "Center"
574 msgstr "中"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
579 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
580 msgid "Right"
581 msgstr "右"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299
584 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
585 msgid "Decoration"
586 msgstr "外圍裝飾"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
589 #, fuzzy
590 msgid "Decoration box types"
591 msgstr "支援的框類型"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
594 #, fuzzy
595 msgid "Thickness value"
596 msgstr "線粗"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
599 #, fuzzy
600 msgid "&Line thickness:"
601 msgstr "線粗(&T):"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
604 #, fuzzy
605 msgid "Separation value"
606 msgstr "旋轉角度"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
609 #, fuzzy
610 msgid "Box s&eparation:"
611 msgstr "裝飾(&D):"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
614 msgid "&Decoration:"
615 msgstr "裝飾(&D):"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
618 #, fuzzy
619 msgid "&Shadow size:"
620 msgstr "字型大小(&o):"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
623 #, fuzzy
624 msgid "Size value"
625 msgstr "寬度值"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
628 msgid "Color"
629 msgstr "顏色"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
632 #, fuzzy
633 msgid "Back&ground:"
634 msgstr "背景"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
637 #, fuzzy
638 msgid "&Frame:"
639 msgstr "頁框"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
642 msgid "&Available branches:"
643 msgstr "可用的分支(&A):"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
646 msgid "Select your branch"
647 msgstr "選取您的分支"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
650 msgid "&New:[[branch]]"
651 msgstr "新增(&N):"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
654 msgid ""
655 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
656 "active."
657 msgstr "當分支啟用時, 檔名前綴會自動加在輸出檔名的前方."
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
660 msgid "Filename &Suffix"
661 msgstr "檔名前綴(&S)"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
664 msgid "Show undefined branches used in this document."
665 msgstr "顯示此文件中已使用但未定義的分支."
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
668 msgid "&Undefined Branches"
669 msgstr "未定義的分支(&U)"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
672 msgid "A&vailable Branches:"
673 msgstr "可用的分支(&v):"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
676 msgid "Toggle the selected branch"
677 msgstr "切換選取的分支"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
680 msgid "(&De)activate"
681 msgstr "(禁)啟用(&D)"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
684 msgid "Add a new branch to the list"
685 msgstr "加入新的分支到清單"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
688 msgid "Define or change background color"
689 msgstr "定義或變更背景顏色"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
692 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
693 msgid "Alter Co&lor..."
694 msgstr "改變顏色(&L)..."
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
697 msgid "Remove the selected branch"
698 msgstr "移除已選取的分支"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
701 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4364
702 #: src/Buffer.cpp:4377
703 msgid "&Remove"
704 msgstr "移除(&R)"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
707 msgid "Change the name of the selected branch"
708 msgstr "修改選取的分支名稱"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
711 msgid "Re&name..."
712 msgstr "重新命名(&n)..."
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
715 msgid "Add the selected branches to the list."
716 msgstr "加入選取的分支到清單."
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
719 msgid "&Add Selected"
720 msgstr "加入已選的(&A)"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
723 msgid "Add all unknown branches to the list."
724 msgstr "加入所有未知的分支到清單."
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
727 msgid "Add A&ll"
728 msgstr "全部加入(&l)"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
731 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:532
732 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
733 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
734 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
735 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1370
736 #: src/Buffer.cpp:4338 src/Buffer.cpp:4402 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298
737 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
738 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
740 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
741 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107
742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2932 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939
746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3069
747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3698 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
748 msgid "&Cancel"
749 msgstr "取消(&C)"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
752 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
753 msgid "Undefined branches used in this document."
754 msgstr "本文件未定義此分支."
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
757 msgid "&Undefined Branches:"
758 msgstr "未定義的分支(&U):"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
761 msgid "&Font:"
762 msgstr "字型(&F):"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
766 msgid "Si&ze:"
767 msgstr "大小(&z):"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
770 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
774 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1900
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1978
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1979
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1980
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2000
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2007
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2014
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2099
788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2540
789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
790 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
791 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2328 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2441
793 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
794 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:327
795 msgid "Default"
796 msgstr "預設"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
800 msgid "Tiny"
801 msgstr "微小,Tiny"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
805 msgid "Smallest"
806 msgstr "最小,Smallest"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
810 msgid "Smaller"
811 msgstr "較小,Smaller"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
815 msgid "Small"
816 msgstr "小,Small"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
820 msgid "Normal"
821 msgstr "一般"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
825 msgid "Large"
826 msgstr "大, Large"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
829 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
830 msgid "Larger"
831 msgstr "較大, Larger"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
834 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
835 msgid "Largest"
836 msgstr "更大, Largest"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
839 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
840 msgid "Huge"
841 msgstr "巨大, Huge"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
844 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
845 msgid "Huger"
846 msgstr "特大, Huger"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
849 #, fuzzy
850 msgid "&Custom bullet:"
851 msgstr "自訂分項符號(&C):"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
854 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
855 msgid "&Level:"
856 msgstr "等級(&L):"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
859 msgid "Change:"
860 msgstr "變更:"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
863 msgid "Go to previous change"
864 msgstr "前往前一個變更"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
867 msgid "&Previous change"
868 msgstr "前一個變更(&N)"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
871 msgid "Go to next change"
872 msgstr "前往下一個變更"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
875 msgid "&Next change"
876 msgstr "下一個變更(&N)"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
879 msgid "Accept this change"
880 msgstr "接受此變更"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
883 msgid "&Accept"
884 msgstr "接受(&A)"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
887 msgid "Reject this change"
888 msgstr "拒絕此變更"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
891 msgid "&Reject"
892 msgstr "拒絕(&R)"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
895 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
896 msgid "Font family"
897 msgstr "字族"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
900 msgid "&Family:"
901 msgstr "字族(&F):"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
904 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
905 msgid "Font shape"
906 msgstr "字型形狀"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
909 msgid "S&hape:"
910 msgstr "形狀(&H):"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
913 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
914 msgid "Font series"
915 msgstr "字型系列"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
918 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
919 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europasscv.layout:339
920 #: lib/layouts/europasscv.layout:372 lib/layouts/europasscv.layout:379
921 #: lib/layouts/europecv.layout:242 lib/layouts/europecv.layout:248
922 #: lib/layouts/moderncv.layout:464 lib/layouts/bicaption.module:15
923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2283
924 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
925 msgid "Language"
926 msgstr "語言"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
930 msgid "Font color"
931 msgstr "字型顏色"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
934 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
935 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
936 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
937 msgid "&Language:"
938 msgstr "語言(&L):"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
941 msgid "&Series:"
942 msgstr "系列(&S):"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
945 msgid "&Color:"
946 msgstr "顏色(&C):"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
949 msgid "Never Toggled"
950 msgstr "手動切換"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
953 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
954 msgid "Font size"
955 msgstr "字型大小"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
958 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
959 msgid "Other font settings"
960 msgstr "其他字型設定值"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
963 msgid "Always Toggled"
964 msgstr "總是切換"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
967 msgid "&Misc:"
968 msgstr "其他(&M):"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
971 msgid "toggle font on all of the above"
972 msgstr "將以上所有項目都做字型切換"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
975 msgid "&Toggle all"
976 msgstr "切換所有(&T)"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
979 msgid "Apply each change automatically"
980 msgstr "自動地套用每個變更"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
983 msgid "Apply changes &immediately"
984 msgstr "立即套用變更(&i)"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
987 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
988 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
989 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
990 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
991 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
992 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
994 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
995 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3600
998 msgid "&Apply"
999 msgstr "套用(&A)"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
1003 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270
1004 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1006 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
1007 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1008 msgid "Close"
1009 msgstr "關閉"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33
1012 msgid "A&vailable Citations:"
1013 msgstr "可用的引用(&V):"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56
1016 msgid "S&elected Citations:"
1017 msgstr "已選取的引用(&e):"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
1020 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1021 msgstr "點一下 或 按 Enter 將選擇的引用加到清單中"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94
1024 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1025 msgstr "點一下 或 按 Delete 鍵 將選擇的引用從清單中移除"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
1028 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1029 msgstr "向上移動選取的引用 (Ctrl-Up)"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150
1032 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1033 msgstr "向下移動選取的引用 (Ctrl-Down)"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
1036 #, fuzzy
1037 msgid "&Search Citation"
1038 msgstr "搜尋引用"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:226
1041 msgid "Searc&h:"
1042 msgstr "搜尋(&h):"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:239
1045 msgid ""
1046 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1047 msgstr "輸入欲搜尋的文字, 並按下 Enter 或點一下 開始進行搜尋"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:252
1050 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1051 msgstr "在搜尋框中點一下 或 按 Enter 進行搜尋"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:255
1054 msgid "&Search"
1055 msgstr "搜尋(&S)"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:265
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Search &field:"
1060 msgstr "搜尋欄位:"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
1063 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
1064 msgid "All fields"
1065 msgstr "所有欄位"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:306
1068 msgid "Regular e&xpression"
1069 msgstr "正規表示式(&x)"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:313
1072 msgid "Case se&nsitive"
1073 msgstr "大小寫相符(&n)"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:320
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Entry t&ypes:"
1078 msgstr "條目類型:"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:337
1081 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
1082 msgid "All entry types"
1083 msgstr "全部條目類型"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358
1086 msgid "Search as you &type"
1087 msgstr "依照輸入的搜尋(&t)"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:374
1090 #, fuzzy
1091 msgid "For&matting"
1092 msgstr "格式"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:380
1095 msgid "Citation st&yle:"
1096 msgstr "引用樣式(&y):"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:390
1099 msgid "Natbib citation style to use"
1100 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:397
1103 msgid "Text &before:"
1104 msgstr "引用之前(&B):"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:407
1107 msgid "Text to place before citation"
1108 msgstr "置於引用之前的文字"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
1111 #, fuzzy
1112 msgid "&Text after:"
1113 msgstr "引用之後(&f):"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
1116 msgid "Text to place after citation"
1117 msgstr "置於引用之後的文字"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:452
1120 msgid "List all authors"
1121 msgstr "列出所有作者"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:455
1124 #, fuzzy
1125 msgid "&Full author list"
1126 msgstr "全部作者清單(&H)"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:462
1129 msgid "Force upper case in citation"
1130 msgstr "在引用中強制大寫"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:465
1133 msgid "Force u&pper case"
1134 msgstr "強制大寫(&p)"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:486
1137 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1138 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1139 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
1141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1142 msgid "&Restore"
1143 msgstr "還原(&R)"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:522
1146 msgid "App&ly"
1147 msgstr "套用(&l)"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Font Colors"
1152 msgstr "字型顏色"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1155 msgid "Main text:"
1156 msgstr "主文字:"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1160 msgid "Click to change the color"
1161 msgstr "點擊以變更顏色"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1164 msgid "Default..."
1165 msgstr "預設..."
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1169 msgid "Revert the color to the default"
1170 msgstr "恢復成預設的顏色"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1174 msgid "R&eset"
1175 msgstr "重置(&e)"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1178 msgid "Greyed-out notes:"
1179 msgstr "灰色顯示註記:"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
1183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1673
1184 msgid "&Change..."
1185 msgstr "變更(&C)..."
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Background Colors"
1190 msgstr "背景顏色"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
1193 msgid "Page:"
1194 msgstr "頁面:"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1197 msgid "Shaded boxes:"
1198 msgstr "著色的方框:"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1201 msgid "Compare Revisions"
1202 msgstr "比較修訂"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1205 msgid "&Revisions back"
1206 msgstr "回上個修訂(&R)"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1209 msgid "&Between revisions"
1210 msgstr "修訂之間(&B)"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1213 msgid "Old:"
1214 msgstr "舊:"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1217 msgid "New:"
1218 msgstr "新:"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1221 msgid "&New Document:"
1222 msgstr "新文件(&N):"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1225 msgid "&Old Document:"
1226 msgstr "舊文件(&O):"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1229 msgid "Bro&wse..."
1230 msgstr "瀏覽(&w)..."
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1233 msgid "Copy Document Settings from:"
1234 msgstr "複製文件設定值從:"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1237 msgid "N&ew Document"
1238 msgstr "新文件(&e)"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1241 msgid "Ol&d Document"
1242 msgstr "舊文件(&d)"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1245 msgid ""
1246 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1247 "resulting document"
1248 msgstr "在 LaTeX 輸出結果的文件中, 開啟 追蹤變更 功能並顯示變更"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1251 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1252 msgstr "在輸出文件中啟用 追蹤變更 的功能(&c)"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1255 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:307
1256 msgid "TeX Code: "
1257 msgstr "TeX 碼: "
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1260 msgid "Match delimiter types"
1261 msgstr "媒合分隔符號類型"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1264 msgid "&Keep matched"
1265 msgstr "保持媒合(&K)"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1268 msgid "&Size:"
1269 msgstr "大小(&S):"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1272 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1273 msgid "Insert the delimiters"
1274 msgstr "插入分隔符號"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1277 msgid "&Insert"
1278 msgstr "插入(&I)"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1281 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1282 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1285 msgid "Use Class Defaults"
1286 msgstr "使用類別預設"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1289 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1290 msgstr "儲存設定值為 LyX 的預設文件設定值"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1293 msgid "Save as Document Defaults"
1294 msgstr "以文件預設值儲存"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
1297 msgid "Display"
1298 msgstr "顯示"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1301 msgid "Show ERT button only"
1302 msgstr "只有顯示 ERT 按鈕"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1305 msgid "&Collapsed"
1306 msgstr "折疊(&C)"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1309 msgid "Show ERT contents"
1310 msgstr "顯示 ERT 內容"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1313 msgid "O&pen"
1314 msgstr "開啟(&p)"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1317 msgid "For more information, refer to the complete log."
1318 msgstr "參考完整紀錄檔, 可以獲取更多資訊."
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1321 msgid "&Errors:"
1322 msgstr "錯誤(&E):"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1325 msgid "Description:"
1326 msgstr "描述:"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1329 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1330 msgstr "開啟 LaTeX 紀錄檔對話框"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1333 msgid "View Complete &Log..."
1334 msgstr "檢視完整紀錄(&L)..."
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:97
1337 msgid "Show Output &Anyway"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1341 msgid "F&ile"
1342 msgstr "檔案(&i)"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54 lib/layouts/aastex.layout:535
1346 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
1347 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1348 msgid "Filename"
1349 msgstr "Filename 檔名"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1352 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1353 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1354 msgid "&File:"
1355 msgstr "檔案(&F):"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1358 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1359 msgid "Select a file"
1360 msgstr "選取檔案"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1363 msgid "&Draft"
1364 msgstr "草稿(&D)"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1367 msgid "&Template"
1368 msgstr "模板(&T)"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1371 msgid "Available templates"
1372 msgstr "可用模板"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1375 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1376 msgid "LaTe&X and LyX options"
1377 msgstr "LaTe&X 和 LyX 選項"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1380 msgid "LaTeX Options"
1381 msgstr "LaTeX 選項"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1384 msgid "O&ption:"
1385 msgstr "選項(&p):"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1388 msgid "Forma&t:"
1389 msgstr "格式(&t):"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1392 msgid ""
1393 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1394 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1395 msgstr ""
1396 "允許 LyX 預覽這個素材; 只有在 即時預覽 功能沒有被關閉時才有用 (參考 工具->偏"
1397 "好設定 對話框)."
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1400 msgid "&Show in LyX"
1401 msgstr "在 LyX 中顯示(&S)"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1405 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1406 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1407 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1408 msgstr "在 LyX 中縮放的百分比"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1411 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1412 msgstr "螢幕上的比例(%)(&l):"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1415 msgid "Si&ze and Rotation"
1416 msgstr "尺寸及旋轉(&z)"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1420 msgid "Rotate"
1421 msgstr "旋轉"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1425 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1426 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1427 msgid "Angle to rotate image by"
1428 msgstr "圖像的旋轉角度"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1432 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1433 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1434 msgid "The origin of the rotation"
1435 msgstr "旋轉的原點"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1438 msgid "Ori&gin:"
1439 msgstr "原點(&g):"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1442 msgid "A&ngle:"
1443 msgstr "角度(&N):"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1446 msgid "Scale"
1447 msgstr "伸縮"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1450 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1451 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1452 msgid "Height of image in output"
1453 msgstr "圖像輸出時高度"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1456 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1457 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1458 msgid "Width of image in output"
1459 msgstr "圖像輸出時寬度"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1462 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1463 msgstr "以最大尺寸保持外觀比例"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1466 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1467 msgid "&Maintain aspect ratio"
1468 msgstr "保持外觀比例(&M)"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1471 msgid "Crop"
1472 msgstr "裁剪"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1476 msgid "Clip to bounding box values"
1477 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1480 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1481 msgid "Clip to &bounding box"
1482 msgstr "裁剪到邊界方塊(&B)"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1486 msgid "&Left bottom:"
1487 msgstr "左下(&L):"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1490 msgid "x"
1491 msgstr "x"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1494 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1495 msgid "Right &top:"
1496 msgstr "右上(&T):"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1499 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1500 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1501 msgstr "從 (EPS) 檔案取得邊界方塊"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1504 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1505 msgid "&Get from File"
1506 msgstr "從檔案取得(&G)"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1509 msgid "y"
1510 msgstr "y"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1513 msgid "TabWidget"
1514 msgstr "TabWidget"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
1517 msgid "Sear&ch"
1518 msgstr "搜尋(&c)"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
1521 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1522 msgid "&Find:"
1523 msgstr "尋找(&F):"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
1526 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1527 msgid "Replace &with:"
1528 msgstr "置換成(&w):"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:83
1531 msgid "Perform a case-sensitive search"
1532 msgstr "執行一個會區分大小寫字母的搜尋"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:86
1535 msgid "Case &sensitive"
1536 msgstr "大小寫相符(&s)"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:102
1539 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1540 msgstr "尋找下一個事件發生處 [Enter]"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:105
1543 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1544 msgid "Find &Next"
1545 msgstr "找下一個(&N)"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:118
1548 msgid "Restrict search to whole words only"
1549 msgstr "限制只搜尋全字相符的字"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:121
1552 msgid "W&hole words"
1553 msgstr "全字相符(&h)"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1556 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1557 msgstr "取代並且尋找下一個事件發生處 [Enter]"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1560 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1561 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1562 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1563 msgid "&Replace"
1564 msgstr "置換(&R)"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1567 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1568 msgstr "Shift+Enter 直接進行反向搜尋"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1571 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1572 msgid "Search &backwards"
1573 msgstr "反向搜尋(&b)"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1576 msgid "Replace all occurences at once"
1577 msgstr "一次置換所有相符的情況"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:169
1580 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1581 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1582 msgid "Replace &All"
1583 msgstr "全部置換(&A)"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1586 msgid "S&ettings"
1587 msgstr "設定值(&e)"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1590 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1591 msgstr "搜尋範圍 可以限制搜尋的能見度"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
1594 msgid "Scope"
1595 msgstr "範圍"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:212
1598 msgid "C&urrent document"
1599 msgstr "目前文件(&u)"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1602 msgid ""
1603 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1604 "document"
1605 msgstr "目前的文件和所有相關文件, 都屬於相同的主文件"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1608 msgid "&Master document"
1609 msgstr "主文件(&M)"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:244
1612 msgid "All open documents"
1613 msgstr "所有開啟的文件"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:247
1616 msgid "&Open documents"
1617 msgstr "開啟的文件(&O)"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1620 msgid "&All manuals"
1621 msgstr "所有手冊(&A)"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:275
1624 msgid ""
1625 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1626 "and paragraph style"
1627 msgstr "如果沒有勾選, 搜尋將只限制在選擇的文字和段落樣式中"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1630 msgid "I&gnore format"
1631 msgstr "忽略格式(&g)"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:288
1634 msgid ""
1635 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1636 "first letter"
1637 msgstr ""
1638 "保持取代文字第一個字母的大小寫, 與尋找相符文字的第一個字母的大小寫, 完全一致"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:291
1641 msgid "&Preserve first case on replace"
1642 msgstr "取代時保留字首大小寫(&P)"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:301
1645 msgid "&Expand macros"
1646 msgstr "展開巨集(&E)"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:308
1649 msgid "Restrict search to math environments only"
1650 msgstr "限制只搜尋數學環境的內容"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:311
1653 msgid "Search on&ly in maths"
1654 msgstr "只在數學模式內搜尋(&l)"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1657 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14
1658 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1659 msgid "Form"
1660 msgstr "表單"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1663 msgid "Float Type:"
1664 msgstr "浮動類型:"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1667 msgid "Use &default placement"
1668 msgstr "使用預設放置位置(&d)"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1671 msgid "Advanced Placement Options"
1672 msgstr "進階放置位置選項"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1675 msgid "&Top of page"
1676 msgstr "頁面頂端(&T)"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1679 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1680 msgstr "忽略 LaTeX 規則(&I)"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1683 msgid "Here de&finitely"
1684 msgstr "肯定在此(&f)"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1687 msgid "&Here if possible"
1688 msgstr "儘量在此(&f)"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1691 msgid "&Page of floats"
1692 msgstr "浮動頁面(&P)"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1695 msgid "&Bottom of page"
1696 msgstr "頁面底部(&B)"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1699 msgid "&Span columns"
1700 msgstr "橫跨多欄(&S)"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1703 msgid "&Rotate sideways"
1704 msgstr "側向旋轉(&R)"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1707 msgid "FontUi"
1708 msgstr "字型使用介面"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1711 msgid ""
1712 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1713 "LuaTeX)"
1714 msgstr ""
1715 "使用 OpenType 和 TrueType 字體, 搭配 fontspec 套件 (需要 XeTeX 或 LuaTeX)"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1718 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1719 msgstr "使用 非-TeX 字型 (由 XeTeX/LuaTeX)(&U)"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1722 msgid "&Default family:"
1723 msgstr "預設字族(&D):"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1726 msgid "Select the default family for the document"
1727 msgstr "選擇文件的預設字族"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1730 #, fuzzy
1731 msgid "&Base size:"
1732 msgstr "基本大小(&B):"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1735 msgid "LaTe&X font encoding:"
1736 msgstr "LaTe&X 字型編碼:"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1739 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1740 msgstr "指定字型編碼 (例: T1)."
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1743 msgid "&Roman:"
1744 msgstr "羅馬體(&R):"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1747 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1748 msgstr "選擇 羅馬體 (有襯線 serif) 的字體"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1751 msgid "&Sans Serif:"
1752 msgstr "無襯線(&S):"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1755 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1756 msgstr "選擇 無襯線 (Sans Serif) 的字體"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1759 msgid "S&cale (%):"
1760 msgstr "比例(&c) (%):"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1763 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1764 msgstr "調整無襯線字體的比例, 以符合基本字體的尺寸"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1767 msgid "&Typewriter:"
1768 msgstr "打字體(&T):"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1771 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1772 msgstr "選擇 打字機字體 (字寬固定) 的字體"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1775 msgid "Sc&ale (%):"
1776 msgstr "比例(&a) (%):"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1779 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1780 msgstr "調整打字機字體的比例, 以符合基本字體的尺寸"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1783 msgid "&Math:"
1784 msgstr "數學(&M):"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1787 msgid "Select the math typeface"
1788 msgstr "選擇 數學 內容的字體"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1791 msgid "C&JK:"
1792 msgstr "C&JK:"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1795 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1796 msgstr ""
1797 "輸入 CJK (Chinese, Japanese or Korean) 文件的基本字體\n"
1798 "繁體中文, 宋體: bsmi ; 楷體: bkai\n"
1799 "簡體中文, 宋體: gbsn ; 楷體: gkai\n"
1800 "日文: min"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1803 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1804 msgstr "如果指定的字體有提供的話, 使用真實的小型大寫樣式"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Use true s&mall caps"
1809 msgstr "使用真實的小型大寫(&m)"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1812 msgid "Use old style instead of lining figures"
1813 msgstr ""
1814 "使用不齊線數字(又稱古風體數字, 數字高度會變動), 而非現代的 lining 樣式(數字同"
1815 "高)"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Use &old style figures"
1820 msgstr "使用不齊線數字(&O)"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1823 msgid "&Graphics"
1824 msgstr "圖形(&G)"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1827 msgid "Select an image file"
1828 msgstr "選取圖像檔案"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1831 msgid "Output Size"
1832 msgstr "輸出大小"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1835 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1836 msgstr "設定圖形高度. 保持未核取代表自動設定."
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1839 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1840 msgid "Set &height:"
1841 msgstr "設定高度(&H):"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1844 #, fuzzy
1845 msgid "&Scale graphics (%):"
1846 msgstr "伸縮圖形(%)(&S):"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1849 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1850 msgstr "設定圖形寬度. 保持未核取代表自動設定."
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1853 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1854 msgid "Set &width:"
1855 msgstr "設定寬度(&W):"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1858 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1859 msgstr "伸縮圖像到最大容量無法超出寬度和高度"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1862 msgid "Rotate Graphics"
1863 msgstr "旋轉圖形"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1866 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1867 msgstr "勾選以變更旋轉和縮放的順序"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1870 msgid "Ro&tate after scaling"
1871 msgstr "伸縮之後旋轉(&t)"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1874 msgid "Or&igin:"
1875 msgstr "原點(&I):"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1878 #, fuzzy
1879 msgid "A&ngle (degrees):"
1880 msgstr "角度(度)(&N):"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1883 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1884 msgid "File name of image"
1885 msgstr "圖像的檔案名稱"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1888 msgid "&Clipping"
1889 msgstr "裁剪(&C)"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1893 msgid "y:"
1894 msgstr "y:"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1897 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1898 msgid "x:"
1899 msgstr "x:"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1902 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1903 msgid "Additional LaTeX options"
1904 msgstr "額外 LaTeX 選項"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1907 msgid "LaTeX &options:"
1908 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1911 #, fuzzy
1912 msgid ""
1913 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1914 "at application level (see Preferences dialog)."
1915 msgstr ""
1916 "允許 LyX 預覽這個圖片; 只有在 即時預覽 功能沒有被關閉時才有用 (參考 工具->偏"
1917 "好設定 對話框)."
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1920 msgid "Sho&w in LyX"
1921 msgstr "在 LyX 中顯示(&w)"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1924 #, fuzzy
1925 msgid "Sca&le on screen (%):"
1926 msgstr "螢幕上的比例(%)(&l):"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1929 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1930 msgstr "指定圖片到一個群組, 此群組的所有圖片會共享相同的設定值"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1933 msgid "Graphics Group"
1934 msgstr "圖形群組"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1937 msgid "A&ssigned to group:"
1938 msgstr "指定到群組(&s):"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1941 msgid "Click to define a new graphics group."
1942 msgstr "點一下以定義新的圖片群組."
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1945 msgid "O&pen new group..."
1946 msgstr "開啟新群組(&p)..."
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1949 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1950 msgstr "為目前的圖片選擇一個已經存在的群組."
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1953 msgid "Draft mode"
1954 msgstr "草稿模式"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1957 msgid "&Draft mode"
1958 msgstr "草稿模式(&D)"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1961 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1962 msgstr "為 水平填充 選擇一個填充的樣式"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1965 msgid "..............."
1966 msgstr "..............."
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1969 msgid "________"
1970 msgstr "________"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1973 msgid "<-----------"
1974 msgstr "<-----------"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1977 msgid "----------->"
1978 msgstr "----------->"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1981 msgid "\\-----v-----/"
1982 msgstr "\\-----v-----/"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1985 msgid "/-----^-----\\"
1986 msgstr "/-----^-----\\"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1989 msgid "&Spacing:"
1990 msgstr "間隔(&S):"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1993 msgid "Supported spacing types"
1994 msgstr "支援的間隔類型"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1997 msgid "&Value:"
1998 msgstr "值(&V):"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2001 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2002 msgstr "自訂值. 需要間隔型態「自訂」."
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2005 msgid "&Fill Pattern:"
2006 msgstr "填滿樣式(&F):"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2009 msgid "&Protect:"
2010 msgstr "保護(&P):"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2013 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2014 msgstr ""
2015 "保護空格的整體性, 不被斷行「截斷」. 空格前後的詞, 視為一體的 \n"
2016 "例如: I~am, I 與 am 之間的 ~ 代表保護的空格\n"
2017 "當 I am 排版到句尾時, 不會出現 I 一行, am 在下一行"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
2020 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
2021 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157 lib/layouts/stdinsets.inc:459
2022 #: lib/layouts/stdinsets.inc:462 lib/layouts/minimalistic.module:26
2023 msgid "URL"
2024 msgstr "URL"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
2027 msgid "&Target:"
2028 msgstr "目標(&T):"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
2031 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
2032 msgid "Name associated with the URL"
2033 msgstr "與 URL 相關聯的名稱"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
2036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
2037 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
2038 msgid "&Name:"
2039 msgstr "名稱(&N):"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
2042 msgid "Specify the link target"
2043 msgstr "指定連結目標的類型"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
2046 msgid "Link type"
2047 msgstr "連結類型"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
2050 msgid "Link to the web or to every other target"
2051 msgstr "連結到網站, 或是其他的目標"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2054 msgid "&Web"
2055 msgstr "&Web"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
2058 msgid "Link to an email address"
2059 msgstr "連結到 email 電子郵件地址"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
2062 msgid "&Email"
2063 msgstr "&Email"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
2066 msgid "Link to a file"
2067 msgstr "連結到檔案"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
2070 msgid "&File"
2071 msgstr "檔案(&F)"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2074 msgid "Listing Parameters"
2075 msgstr "列出參數"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2078 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
2079 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2080 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2081 msgstr "勾選它以輸入無法由 LyX 辨識的參數"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2084 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2085 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2086 msgid "&Bypass validation"
2087 msgstr "略過驗證(&B)"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2090 msgid "C&aption:"
2091 msgstr "標題(&A):"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2094 msgid "La&bel:"
2095 msgstr "標籤(&B):"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2098 msgid "Mo&re parameters"
2099 msgstr "更多參數(&R)"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2102 msgid "Underline spaces in generated output"
2103 msgstr "所產生輸出中的底線空間"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2106 msgid "&Mark spaces in output"
2107 msgstr "輸出中的標記空間(&M)"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2110 msgid "Show LaTeX preview"
2111 msgstr "顯示 LaTeX 預覽"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2114 msgid "&Show preview"
2115 msgstr "顯示預覽(&S)"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2118 msgid "File name to include"
2119 msgstr "要包含的檔案名稱"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2122 msgid "&Include Type:"
2123 msgstr "包含型態(&I):"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
2126 msgid "Include"
2127 msgstr "包含"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
2130 msgid "Input"
2131 msgstr "輸入"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2134 msgid "Verbatim"
2135 msgstr "原樣呈現"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1206
2138 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1212
2139 msgid "Program Listing"
2140 msgstr "程式碼列表"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2143 msgid "Edit the file"
2144 msgstr "編輯檔案"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2147 msgid "&Edit"
2148 msgstr "編輯(&E)"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2151 msgid "A&vailable Indexes:"
2152 msgstr "可用索引(&v):"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2155 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2156 msgstr "選擇將會列出此 索引項目 的 索引."
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2159 msgid ""
2160 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2161 msgstr "在這裡你可以定義其他的索引處理器, 並且指定選項."
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2165 #, fuzzy
2166 msgid "Index Generation"
2167 msgstr "索引產生"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2170 msgid "Define program options of the selected processor."
2171 msgstr "為已選擇的處理器定義程式選項."
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2174 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2175 msgstr "如果你需要多個索引(例: \"人名索引\"), 請勾選此項"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2178 msgid "&Use multiple indexes"
2179 msgstr "使用多個索引(&U)"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2182 msgid "&New:[[index]]"
2183 msgstr "新增(&N):"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2186 msgid ""
2187 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2188 msgstr "輸入希望的索引名稱 (例: \"姓名索引\"), 再點 \"加入\" 即可"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2191 msgid "Add a new index to the list"
2192 msgstr "加入新的索引到清單"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2196 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2197 msgid "1"
2198 msgstr "1"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2201 msgid "Remove the selected index"
2202 msgstr "移除選取的索引"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2205 msgid "Rename the selected index"
2206 msgstr "重新命名選取的索引"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2209 msgid "R&ename..."
2210 msgstr "重新命名(&e)..."
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2213 msgid "Define or change button color"
2214 msgstr "定義或變更按鈕顏色"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2217 msgid "Information Type:"
2218 msgstr "資訊類型:"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2221 msgid "Information Name:"
2222 msgstr "資訊名稱:"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2225 msgid "Inset Parameter Configuration"
2226 msgstr "嵌框參數設置"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2229 msgid "Update dialog when moving context"
2230 msgstr "當游標移動到本文的標籤處, 同步標籤文字框的內容"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2233 msgid "S&ynchronize Dialog"
2234 msgstr "同步對話框(&y)"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2237 msgid "Apply settings immediately"
2238 msgstr "立即套用變更"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2242 msgid "I&mmediate Apply"
2243 msgstr "立即套用(&m)"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2246 msgid "Restore initial values in dialog"
2247 msgstr "對話框回復成初始值"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2250 msgid "Push new inset into the document"
2251 msgstr "在文件中放入一個新嵌框"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2254 msgid "New Inset"
2255 msgstr "新嵌框"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Document &Class"
2260 msgstr "文件類別"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2263 msgid "Click to select a local document class definition file"
2264 msgstr "點一下以選擇本地 文件類別 定義檔"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2267 msgid "&Local Layout..."
2268 msgstr "自訂布局(&L)..."
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2271 #, fuzzy
2272 msgid "Class Options"
2273 msgstr "類別選項"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2276 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2277 msgstr "使用預先定義於 layout 檔案內的選項值"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2280 msgid "&Predefined:"
2281 msgstr "預先定義(&P):"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2284 msgid ""
2285 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2286 "select/deselect."
2287 msgstr ""
2288 "勾選選項以決定是否要使用 layout 檔案內, 預先定義的選項值. 此項變灰色, 代表 "
2289 "layout 檔案內沒有預先定義的選項."
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2292 msgid "Cus&tom:"
2293 msgstr "自訂選項(&t):"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2296 msgid "&Graphics driver:"
2297 msgstr "&Graphics 套件的驅動器:"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2300 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2301 msgstr "如果目前文件為子文件(被包含進某個主文件), 在此指定主文件"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2304 msgid "Select de&fault master document"
2305 msgstr "選擇預設的主文件(&f)"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2308 msgid "&Master:"
2309 msgstr "主文件(&M):"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2312 msgid "Enter the name of the default master document"
2313 msgstr "輸入預設的主文件名稱"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2316 msgid "&Suppress default date on front page"
2317 msgstr "禁止於首頁自動加上日期(&S)"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2320 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2321 msgstr "使用 refstyle (非 prettyref) 處理 對照參考(&U)"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2324 #, fuzzy
2325 msgid "&Quote style:"
2326 msgstr "引言樣式(&Q):"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2329 msgid "Encoding"
2330 msgstr "文件編碼"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2333 #, fuzzy
2334 msgid "Language &default"
2335 msgstr "根據「語言」的預設值(&D)"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2338 msgid "&Other:"
2339 msgstr "其他(&O):"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2342 msgid "Language pac&kage:"
2343 msgstr "語言套件(&k):"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2347 msgid "Select which language package LyX should use"
2348 msgstr "選擇 LyX 該使用哪一個語言套件"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2352 msgid ""
2353 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2354 msgstr "輸入載入語言套件的 LaTeX 命令 (預設值: \\usepackage{babel} )"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2357 msgid "Of&fset:"
2358 msgstr "垂直偏移(&f):"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2361 msgid "Value of the vertical line offset."
2362 msgstr "垂直偏移的量. 正值為往上偏移, 負值為往下偏移."
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2365 msgid "Value of the line width."
2366 msgstr "輸入線段水平長度."
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2369 msgid "&Thickness:"
2370 msgstr "線粗(&T):"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2373 msgid "Value of the line thickness."
2374 msgstr "輸入線段的粗細值."
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2377 msgid "Input here the listings parameters"
2378 msgstr "在此輸入 listings 套件的參數"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2381 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2382 msgid "Feedback window"
2383 msgstr "回饋視窗"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:283
2386 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 src/insets/InsetCaption.cpp:383
2387 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2388 msgid "Listing"
2389 msgstr "程式碼列表"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2392 msgid "&Main Settings"
2393 msgstr "主要設定值(&M)"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2396 msgid "Placement"
2397 msgstr "放置位置"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2400 msgid "Check for inline listings"
2401 msgstr "勾選後, 表示程式碼列表排在同一行內, 不斷行"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2404 msgid "&Inline listing"
2405 msgstr "行內 程式碼列表(&i)"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2408 msgid "Check for floating listings"
2409 msgstr "勾選後, 程式碼列表 成為浮動區, 位置由程式自動決定"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2412 msgid "&Float"
2413 msgstr "浮動(&F)"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2416 msgid "&Placement:"
2417 msgstr "放置位置代號(&P):"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2420 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2421 msgstr ""
2422 "指定浮動列表的放置位置, 只能輸入 [tbph]. 分別代表:\n"
2423 " t: 頁面頂端\n"
2424 " b: 頁面底端\n"
2425 " p: 另外一頁(seperate page)\n"
2426 " h: 目前位置 (here)"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2429 msgid "Line numbering"
2430 msgstr "列編號"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2433 msgid "&Side:"
2434 msgstr "側邊(&S):"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2437 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2438 msgstr "列號應該印在哪一側?"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2441 msgid "S&tep:"
2442 msgstr "編號間隔(&t):"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2445 msgid "Difference between two numbered lines"
2446 msgstr "兩編號列之間的差異值, 預設值 1. 例:輸入3, 則編號印出 1, 4, 7 等等"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2449 msgid "Font si&ze:"
2450 msgstr "字型大小(&z):"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2453 msgid "Choose the font size for line numbers"
2454 msgstr "選擇列號的字型大小"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2458 msgid "Style"
2459 msgstr "樣式"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2462 msgid "F&ont size:"
2463 msgstr "字型大小(&o):"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2466 msgid "The content's base font size"
2467 msgstr "內容的基本字型尺寸"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2470 msgid "Font Famil&y:"
2471 msgstr "字族(&y):"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2474 msgid "The content's base font style"
2475 msgstr "內容的基本字型樣式"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2478 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2479 msgstr "折斷長度超過列寬的列"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2482 msgid "&Break long lines"
2483 msgstr "折斷長列(&B)"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2486 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2487 msgstr "利用特殊符號表示空格"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2490 msgid "S&pace as symbol"
2491 msgstr "以符號顯示空格(&p)"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2494 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2495 msgstr "利用特殊符號表示字串中的空格"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2498 msgid "Space i&n string as symbol"
2499 msgstr "以符號顯示字串中的空格(&n)"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2502 msgid "Tab&ulator size:"
2503 msgstr "Tab 鍵長度(&u):"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2506 msgid "Use extended character table"
2507 msgstr "使用 ASCII 128~255 的擴充字元 (CJK 環境建議不要勾選)"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2510 msgid "&Extended character table"
2511 msgstr "允許擴充字元(ASCII 128~255)(&E)"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2514 msgid "Lan&guage:"
2515 msgstr "程式碼語言(&g):"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2518 msgid "Select the programming language"
2519 msgstr "選取程式碼的語言, 可自動標出該程式語言的關鍵字"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2522 msgid "&Dialect:"
2523 msgstr "方言(&D):"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2526 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2527 msgstr "如果可以的話, 選取程式語言的方言"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2530 msgid "Range"
2531 msgstr "列印範圍"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2534 msgid "Fi&rst line:"
2535 msgstr "起始列(&r):"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2538 msgid "The first line to be printed"
2539 msgstr "開始列印程式碼的列數. 預設從第一列開始印"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2542 msgid "&Last line:"
2543 msgstr "結束列(&L):"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2546 msgid "The last line to be printed"
2547 msgstr "結束列印程式碼的列數. 預設列印到最後一列"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2550 msgid "Ad&vanced"
2551 msgstr "進階(&v)"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2554 msgid "More Parameters"
2555 msgstr "更多參數"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2558 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2559 msgstr "在此輸入 程式碼列表 的參數. 輸入 ? 以取得參數清單."
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2562 msgid "Document-specific layout information"
2563 msgstr "文件特定的 布局 資訊"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2566 msgid "&Validate"
2567 msgstr "驗證(&V)"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2570 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2571 msgid "Errors reported in terminal."
2572 msgstr "已於終端機內顯示錯誤報告."
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2575 msgid "Convert"
2576 msgstr "格式轉換器"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2579 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2580 msgstr "按 Enter 進行搜尋, 或點一下 Go!"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2583 msgid "Log &Type:"
2584 msgstr "紀錄類型(&T):"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2587 msgid "Update the display"
2588 msgstr "更新顯示"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2592 msgid "&Update"
2593 msgstr "更新(&U)"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2596 #, fuzzy
2597 msgid "&Open Containing Directory"
2598 msgstr "工作目錄(&W):"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2601 msgid "&Go!"
2602 msgstr "&Go!"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2605 msgid "Jump to the next warning message."
2606 msgstr "跳到下一個警告訊息."
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2609 msgid "Next &Warning"
2610 msgstr "下個警告訊息(&W)"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2613 msgid "Jump to the next error message."
2614 msgstr "跳到下一個錯誤訊息."
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2617 msgid "Next &Error"
2618 msgstr "下個錯誤訊息(&E)"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2621 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2622 msgstr "使用由文件類別所提供的邊界設定值"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2625 #, fuzzy
2626 msgid "&Default margins"
2627 msgstr "預設邊界(&D)"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2630 msgid "&Top:"
2631 msgstr "頂諯(&T):"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2634 msgid "&Bottom:"
2635 msgstr "底部(&B):"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2638 msgid "&Inner:"
2639 msgstr "內側(&I):"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2642 msgid "O&uter:"
2643 msgstr "外側(&u):"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2646 msgid "Head &sep:"
2647 msgstr "前端間隔(&s):"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2650 msgid "Head &height:"
2651 msgstr "前端高度(&h):"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2654 msgid "&Foot skip:"
2655 msgstr "末端跳過(&F):"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2658 #, fuzzy
2659 msgid "&Column sep:"
2660 msgstr "欄距(&c):"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2663 msgid "Master Document Output"
2664 msgstr "主文件輸出"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2667 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2668 msgstr "只輸出選取的子文件"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2671 msgid "Include only &selected children"
2672 msgstr "只包括選取的子文件(&s)"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2675 msgid ""
2676 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2677 "compilation)"
2678 msgstr "確保 計數器 及 參考資料, 呈現如同完整文件一樣 (prolonges compilation)"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2681 msgid "&Maintain counters and references"
2682 msgstr "維持 計數器 及 參考資料 正常顯示(&M)"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2685 msgid "Include all subdocuments in the output"
2686 msgstr "輸出的文件包含所有的子文件"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2689 msgid "&Include all children"
2690 msgstr "包括全部子文件(&I)"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2693 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2696 msgid "Number of rows"
2697 msgstr "列數量"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2701 msgid "&Rows:"
2702 msgstr "列(&R):"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2705 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2708 msgid "Number of columns"
2709 msgstr "欄數量"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2713 msgid "&Columns:"
2714 msgstr "欄(&C):"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2718 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2719 msgstr "調整大小到正確表格尺寸"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164
2722 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2723 msgid "Vertical alignment"
2724 msgstr "垂直對齊"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2727 msgid "&Vertical:"
2728 msgstr "垂直(&V):"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2731 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2732 msgstr "各攔水平對齊代號 (左,中,右)=(l,c,r)"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2735 msgid "&Horizontal:"
2736 msgstr "水平(&H):"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2739 msgid "&Type:"
2740 msgstr "型態(&T):"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2743 msgid "decoration type / matrix border"
2744 msgstr "矩陣外圍的裝飾樣式 / 矩陣的括號"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2747 msgid "All packages:"
2748 msgstr "全部套件:"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2751 #, fuzzy
2752 msgid "Load A&utomatically"
2753 msgstr "自動載入(&u)"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2756 #, fuzzy
2757 msgid "Load Alwa&ys"
2758 msgstr "總是載入(&y)"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2761 #, fuzzy
2762 msgid "Do &Not Load"
2763 msgstr "不要載入(&n)"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2766 msgid "A&vailable:"
2767 msgstr "可用模組(&V):"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2771 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2772 msgid "A&dd"
2773 msgstr "加入(&d)"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2776 msgid "De&lete"
2777 msgstr "刪除(&l)"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2780 msgid "S&elected:"
2781 msgstr "選擇使用的(&e):"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
2784 msgid "Nomenclature"
2785 msgstr "術語"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2788 msgid "Sort &as:"
2789 msgstr "排序為(&a):"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2792 msgid "&Description:"
2793 msgstr "描述(&D):"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2796 msgid "&Symbol:"
2797 msgstr "符號(&S):"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2800 msgid "Type"
2801 msgstr "型態"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2804 msgid "LyX internal only"
2805 msgstr "只有 LyX 內部"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2808 msgid "LyX &Note"
2809 msgstr "LyX 註記(&N)"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2812 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2813 msgstr "匯出至 LaTeX/Docbook 但是不列印"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2816 msgid "&Comment"
2817 msgstr "註釋(&C)"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2820 msgid "Print as grey text"
2821 msgstr "以灰色文字印出"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2824 msgid "&Greyed out"
2825 msgstr "灰色顯示(&G)"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2828 msgid "&List in Table of Contents"
2829 msgstr "目錄內顯示的層級(&L)"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2832 msgid "&Numbering"
2833 msgstr "編號的層級(&N)"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2836 msgid "Output Format"
2837 msgstr "輸出格式"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2840 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2841 msgstr "指定預設的輸出格式 (供 檢視/更新 用)"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2844 #, fuzzy
2845 msgid "De&fault output format:"
2846 msgstr "預設輸出格式(&f):"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2849 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2850 msgstr "允許 從編輯器的位置, 跳到輸出文件對應的位置, 反之亦然. (例, SyncTeX)"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2853 #, fuzzy
2854 msgid "S&ynchronize with output"
2855 msgstr "與輸出文件同步(&y)"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2858 #, fuzzy
2859 msgid "C&ustom macro:"
2860 msgstr "自訂巨集(&u):"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2863 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2864 msgstr "Custom LaTeX preamble macro"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2867 msgid "XHTML Output Options"
2868 msgstr "輸出 XHTML 選項"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2871 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2872 msgstr "是否要嚴格遵循 XHTML 1.1 規範."
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2875 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2876 msgstr "限制為 XHTML 1.1 (&S)"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2879 msgid "&Math output:"
2880 msgstr "數學輸出(&M):"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2883 msgid "Format to use for math output."
2884 msgstr "選擇數學式輸出時的格式."
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2887 msgid "MathML"
2888 msgstr "MathML"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2891 msgid "HTML"
2892 msgstr "HTML"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2895 msgid "Images"
2896 msgstr "圖片"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
2899 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:95
2900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
2901 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:247
2902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2903 msgid "LaTeX"
2904 msgstr "LaTeX"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2907 msgid "Math &image scaling:"
2908 msgstr "圖片的縮放參數(&i):"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2911 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2912 msgstr "數學式輸出成圖形時的縮放參數."
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2915 msgid "Write CSS to File"
2916 msgstr "匯出 CSS 為檔案"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2919 msgid "&Use hyperref support"
2920 msgstr "使用 hyperref 套件支援(&U)"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2923 msgid "&General"
2924 msgstr "一般(&G)"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2927 msgid "Header Information"
2928 msgstr "PDF 檔案標頭資訊"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2931 msgid "&Title:"
2932 msgstr "標題(&T):"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2935 msgid "&Author:"
2936 msgstr "作者(&A):"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2939 msgid "&Subject:"
2940 msgstr "主題(&S):"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2943 msgid "&Keywords:"
2944 msgstr "關鍵字(&K):"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2947 msgid ""
2948 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2949 msgstr "如果欄位空白, 自動從適當的環境變數中擷取標題及作者資訊填入欄位"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2952 msgid "Automatically fi&ll header"
2953 msgstr "自動填寫標頭資訊(&l)"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2956 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2957 msgstr "開啟 PDF 立刻進行全螢幕模式"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2960 msgid "Load in &fullscreen mode"
2961 msgstr "以全螢幕模式開啟 PDF 文件(&f)"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2964 msgid "H&yperlinks"
2965 msgstr "超連結(&y)"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2968 msgid "Allows link text to break across lines."
2969 msgstr "允許超連結的文字進行斷行."
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2972 msgid "B&reak links over lines"
2973 msgstr "折斷超過行寬的超連結(&r)"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2976 msgid "No &frames around links"
2977 msgstr "超連結沒有包圍框(&f)"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2980 msgid "C&olor links"
2981 msgstr "超連結顏色(&o)"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2984 msgid "Bibliographical backreferences"
2985 msgstr "參考書目加入 反向參考 超連結"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2988 msgid "B&ackreferences:"
2989 msgstr "反向參考回到(&a):"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2992 msgid "&Bookmarks"
2993 msgstr "書籤(&B)"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2996 #, fuzzy
2997 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2998 msgstr "製作書籤 (目錄) (&e)"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3001 msgid "&Numbered bookmarks"
3002 msgstr "將書籤編號(&N)"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3005 msgid "&Open bookmark tree"
3006 msgstr "開啟書籤樹(&O)"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3009 msgid "Number of levels"
3010 msgstr "層次數量"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3013 #, fuzzy
3014 msgid "Additional O&ptions"
3015 msgstr "額外選項(&p)"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3018 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3019 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3022 msgid "Paper Format"
3023 msgstr "紙張格式"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3027 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
3028 msgid "&Format:"
3029 msgstr "格式(&F):"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3032 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3033 msgstr "選擇特定的紙張大小, 或以「自訂」設定您自己的值"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3036 msgid "&Orientation:"
3037 msgstr "方向(&O):"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3040 msgid "&Portrait"
3041 msgstr "直印(&P)"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3044 msgid "&Landscape"
3045 msgstr "橫印(&L)"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
3049 msgid "Page Layout"
3050 msgstr "頁面"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3053 msgid "Page &style:"
3054 msgstr "頁面樣式(&s):"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3057 msgid "Style used for the page header and footer"
3058 msgstr "用於頁首和頁尾的樣式"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3061 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3062 msgstr "編排版面以便雙面列印"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3065 msgid "&Two-sided document"
3066 msgstr "兩面的文件(&T)"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3069 msgid "Label Width"
3070 msgstr "標籤寬度"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3073 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3074 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3075 msgstr "此文字定義段落標籤的寬度"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3078 msgid "Lo&ngest label"
3079 msgstr "最長的標籤(&n)"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3082 msgid "Line &spacing"
3083 msgstr "列距(&s)"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1922
3086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
3087 msgid "Single"
3088 msgstr "一倍"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3091 msgid "1.5"
3092 msgstr "1.5"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1928
3095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
3096 msgid "Double"
3097 msgstr "雙倍"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276
3104 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107 lib/layouts/stdcustom.inc:8
3105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
3106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
3107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
3108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3109 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
3110 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2182
3111 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2205
3112 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3113 msgid "Custom"
3114 msgstr "自訂"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3117 msgid "&Indent Paragraph"
3118 msgstr "縮排段落(&I)"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3121 msgid "&Justified"
3122 msgstr "左右對齊(&J)"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3125 msgid "&Left"
3126 msgstr "左(&L)"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3129 msgid "C&enter"
3130 msgstr "中(&e)"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3133 msgid "Ri&ght"
3134 msgstr "右(&g)"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3137 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3138 msgstr "對此段落使用預設對齊方式, 不論它是什麼."
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3141 msgid "Paragraph's &Default"
3142 msgstr "使用段落的預設方式(&D)"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3145 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3146 msgstr "由佔位內容決定水平及垂直的空間"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3149 msgid "&Phantom"
3150 msgstr "佔位符(&P)"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3153 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3154 msgstr "由佔位內容決定水平的空間"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3157 msgid "&Horizontal Phantom"
3158 msgstr "水平佔位(&H)"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3161 msgid "Vertical space of the phantom content"
3162 msgstr "由佔位內容決定垂直的空間"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3165 msgid "&Vertical Phantom"
3166 msgstr "垂直佔位(&V)"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3169 msgid "A&lter..."
3170 msgstr "改變(&l)..."
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3173 msgid "&Use system colors"
3174 msgstr "使用系統顏色(&U)"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3177 msgid "In Math"
3178 msgstr "在數學模式中"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3181 msgid ""
3182 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3183 "delay."
3184 msgstr ""
3185 "經過設定的延遲時間後, 於數學模式中, 自動顯示灰色的建議完整名稱於游標右側."
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3188 msgid "Automatic in&line completion"
3189 msgstr "行內自動顯示補齊名稱(&l)"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3192 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3193 msgstr "在數學模式中,延遲一段設定的時間後, 即跳出提示選單."
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3196 msgid "Automatic p&opup"
3197 msgstr "自動跳出提示選單(&o)"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3200 msgid "Autoco&rrection"
3201 msgstr "自動修正(&r)"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3204 msgid "In Text"
3205 msgstr "在文字模式中"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3208 msgid ""
3209 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3210 "delay."
3211 msgstr ""
3212 "經過設定的延遲時間後, 於文字模式中, 自動顯示灰色的建議完整名稱於游標右側."
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3215 msgid "Automatic &inline completion"
3216 msgstr "行內自動顯示補齊名稱(&i)"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3219 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3220 msgstr "在文字模式中,延遲一段設定的時間後, 即跳出提示選單."
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3223 msgid "Automatic &popup"
3224 msgstr "自動跳出提示選單(&p)"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3227 msgid ""
3228 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3229 "mode."
3230 msgstr "文字模式中, 如果自動補齊功能有作用, 則在游標處顯示一個小三角形."
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3233 msgid "Cursor i&ndicator"
3234 msgstr "游標處提示(&n)"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3237 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3238 msgid "General"
3239 msgstr "一般"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3242 msgid ""
3243 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3244 "if it is available."
3245 msgstr ""
3246 "游標靜止這一段時間之後, 如果有找到可以行內補齊的名稱, 則於行內以灰色字顯示一"
3247 "個名稱."
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3250 msgid "s inline completion dela&y"
3251 msgstr "秒 後, 做行內補齊(&y)"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3254 msgid ""
3255 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3256 "if it is available."
3257 msgstr ""
3258 "游標靜止這一段時間之後, 如果有找到可以補齊的名稱, 則跳出提示選單顯示所有名稱."
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3261 msgid "s popup d&elay"
3262 msgstr "秒 後, 跳出提示選單(&e)"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3265 msgid ""
3266 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3267 "completed."
3268 msgstr ""
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3271 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3275 msgid ""
3276 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3277 "It will be shown right away."
3278 msgstr ""
3279 "當按下 Tab 鍵後, 如果補齊名稱有許多項吻合, 則隨即跳出提示選單, 不進行延遲. \n"
3280 "(需要關閉行內補齊功能, 或「行內補齊的延遲時間 > 跳出提示選單的延遲時間」才看"
3281 "得出作用)."
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3284 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3285 msgstr "當補齊名稱不只一個時, 直接跳出提示選單而不進行延遲(&w)"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3288 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3289 msgstr "截斷太長的補齊名稱, 以 \"...\" 代替."
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3292 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3293 msgstr "使用 \"...\" 表示截斷後的補齊名稱(&U)"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3296 msgid "C&onverter:"
3297 msgstr "轉換器(&o):"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3300 msgid "E&xtra flag:"
3301 msgstr "其他旗標(&x):"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3304 msgid "&From format:"
3305 msgstr "從格式(&F):"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3308 msgid "&To format:"
3309 msgstr "到格式(&T):"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3313 msgid "&Modify"
3314 msgstr "修改(&M)"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3318 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2919 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2983
3319 msgid "Remo&ve"
3320 msgstr "移除(&v)"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3323 msgid "Converter Defi&nitions"
3324 msgstr "轉換器定義(&n)"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3327 msgid "Converter File Cache"
3328 msgstr "轉換器檔案快取"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3331 msgid "&Enabled"
3332 msgstr "啟用(&E)"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3335 #, fuzzy
3336 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3337 msgstr "最長存放 (天數)(&M):"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3340 #, fuzzy
3341 msgid "Display &graphics"
3342 msgstr "顯示圖片(&G)"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Instant &preview:"
3347 msgstr "即時預覽(&P):"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
3351 msgid "Off"
3352 msgstr "關閉"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3355 msgid "No math"
3356 msgstr "無數學"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3359 msgid "On"
3360 msgstr "開"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3363 #, fuzzy
3364 msgid "Preview si&ze:"
3365 msgstr "預覽尺寸(&z):"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3368 msgid "Factor for the preview size"
3369 msgstr "預覽尺寸的縮放倍率"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3372 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3373 msgstr "在螢幕上, 顯示段落結束符號 (pilcrow)."
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3376 msgid "&Mark end of paragraphs"
3377 msgstr "顯示段落結束符(&M)"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Session Handling"
3382 msgstr "執行階段(Session) 處置"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3385 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3386 msgstr "重現前次視窗的配置及尺寸(&g)"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3389 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3390 msgstr "重現檔案最後一次關閉時的游標位置"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3393 msgid "Restore cursor &positions"
3394 msgstr "重現游標位置(&p)"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3397 msgid "&Load opened files from last session"
3398 msgstr "載入前次執行階段開啟的檔案(&L)"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3401 msgid "&Clear all session information"
3402 msgstr "清除所有執行階段資訊(&C)"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3405 #, fuzzy
3406 msgid "Backup && Saving"
3407 msgstr "備份 && 儲存"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3410 msgid "Backup &original documents when saving"
3411 msgstr "儲存時備份原始文件(&o)"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3414 msgid "&Backup documents, every"
3415 msgstr "備份文件(&B), 間隔"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3418 msgid "&minutes"
3419 msgstr "分鐘(&m)"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3422 msgid ""
3423 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3424 "format by default.\n"
3425 "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
3426 "uncompressed)."
3427 msgstr ""
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3430 #, fuzzy
3431 msgid "&Save new documents compressed by default"
3432 msgstr "預設文件以壓縮方式儲存(&S)"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3435 msgid ""
3436 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3437 "document.\n"
3438 "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
3439 "files."
3440 msgstr ""
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3443 #, fuzzy
3444 msgid "Save the &document directory path"
3445 msgstr "選取文件資料夾"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3448 #, fuzzy
3449 msgid "Windows && Work Area"
3450 msgstr "視窗 && 工作區"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3453 msgid "Open documents in &tabs"
3454 msgstr "以標籤頁方式開啟新文件(&t)"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3457 msgid ""
3458 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3459 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3460 msgstr ""
3461 "是否要在一個運行中的 LyX 程式, 開啟文件.\n"
3462 "(檢查 LyXServer 管線路徑設定, 並且重啟 LyX 以使此功能生效)"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3465 msgid "Use s&ingle instance"
3466 msgstr "使用單一實例 (s&ingle instance) (亦即一個檔案只能開啟一次)"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3469 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3470 msgstr "設定是否讓所有標籤頁, 共用同一個關閉按鈕, 或是有各自的關閉按鈕."
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3473 msgid "Displa&y single close-tab button"
3474 msgstr "只顯示一個標籤頁「關閉」按鈕(&y)"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3477 msgid "Closing last &view:"
3478 msgstr "關閉目前檢視(&v):"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3481 msgid "Closes document"
3482 msgstr "關閉文件"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3485 msgid "Hides document"
3486 msgstr "隱藏文件"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3489 msgid "Ask the user"
3490 msgstr "詢問使用者"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3493 msgid "Editing"
3494 msgstr "編輯"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3497 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3498 msgstr "游標跟隨捲動軸移動(&f)"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2947
3501 msgid ""
3502 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3503 "width used when set to 0."
3504 msgstr "設置文字游標的寬度. 若設為 0, 則自動按照字體縮放程度控制游標寬度."
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3507 msgid "Cursor width (&pixels):"
3508 msgstr "文字游標寬度 (&pixels):"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3511 msgid "Scroll &below end of document"
3512 msgstr "捲動窗可超越文件末端(&b)"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3515 msgid "Skip trailing non-word characters"
3516 msgstr "跳到尾隨的非文字字元"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3519 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3520 msgstr "使用 Mac-style 的方式在字間移動游標(&a)"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3523 msgid "Sort &environments alphabetically"
3524 msgstr "樣式清單按照 字母順序 排序(&e)"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3527 msgid "&Group environments by their category"
3528 msgstr "樣式清單按照 類別 做分組(&G)"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3531 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3532 msgstr "在行內編輯數學巨集, 搭配一個圍繞的方框"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3535 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3536 msgstr "在行內編輯數學巨集, 搭配顯示在狀態列的名稱"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3539 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3540 msgstr "編輯數學巨集, 搭配一個參數列表 (像是 LyX < 1.6版)"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3543 msgid "Fullscreen"
3544 msgstr "全螢幕"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3547 msgid "&Hide toolbars"
3548 msgstr "隱藏 工具列(&H)"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3551 msgid "Hide scr&ollbar"
3552 msgstr "隱藏 捲動軸(&o)"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3555 msgid "Hide &tabbar"
3556 msgstr "隱藏 標籤頁(&t)"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3559 msgid "Hide &menubar"
3560 msgstr "隱藏 選單列(&m)"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3563 msgid "Hide sta&tusbar"
3564 msgstr "隱藏 狀態列(&t)"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3567 msgid "&Limit text width"
3568 msgstr "限制文字寬度(&L)"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3571 msgid "Screen used (&pixels):"
3572 msgstr "螢幕使用 (&pixels):"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3575 msgid "&New..."
3576 msgstr "新增(&N)..."
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3579 msgid "Re&move"
3580 msgstr "移除(&m)"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3583 msgid "&Document format"
3584 msgstr "文件格式 (&Document format)"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3587 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3588 msgstr "此項打勾, 該格式將會出現在選單 檔案 > 匯出 的選項中"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3591 msgid "Sho&w in export menu"
3592 msgstr "顯示於「匯出」選單(&w)"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3595 msgid "Vector &graphics format"
3596 msgstr "向量圖形格式 (Vector &graphics format)"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3599 #, fuzzy
3600 msgid "S&hort name:"
3601 msgstr "短名稱(&h):"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3604 msgid "E&xtensions:"
3605 msgstr "副檔名(&x):"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3608 msgid "&MIME:"
3609 msgstr "&MIME:"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3612 msgid "Shortc&ut:"
3613 msgstr "快速鍵(&u):"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3616 msgid "Ed&itor:"
3617 msgstr "編輯器(&i):"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3620 msgid "&Viewer:"
3621 msgstr "檢視器(&V):"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3624 msgid "Co&pier:"
3625 msgstr "複製器 (Co&pier):"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3628 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3629 msgstr "當使用 (PDF)LaTeX 時, 指定預設的輸出格式"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3632 msgid "Default Output Formats"
3633 msgstr "預設輸出格式"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3636 msgid "With &TeX fonts:"
3637 msgstr "使用 &TeX 字體:"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3640 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3641 msgstr "預設的文件輸出格式 (使用 非-TeX 字體除外)"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3644 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3645 msgstr "使用 非-TeX 字體(&o):"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3648 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3649 msgstr "使用 非-TeX 字體時的預設文件輸出格式"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3652 msgid "&E-mail:"
3653 msgstr "&E-mail:"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3656 msgid "Your name"
3657 msgstr "您的名稱"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3660 msgid "Your E-mail address"
3661 msgstr "您的 E-mail 位址"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3664 msgid "Keyboard"
3665 msgstr "鍵盤"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3668 msgid "Use &keyboard map"
3669 msgstr "使用鍵盤對映(&K)"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3672 msgid "&Primary:"
3673 msgstr "主設定(&P):"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3677 msgid "Br&owse..."
3678 msgstr "瀏覽(&O)..."
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3681 msgid "S&econdary:"
3682 msgstr "次設定(&e):"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3685 msgid ""
3686 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3687 "time LyX is launched."
3688 msgstr ""
3689 "Mac OS X 與使用 emacs 有特別的鍵盤對應設定值. 下次啟動 LyX 時設定才會生效."
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3692 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3693 msgstr "請勿交換 Apple 與 Control 按鍵"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3696 msgid "Mouse"
3697 msgstr "滑鼠"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3700 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3701 msgstr "滑鼠滾輪的捲動速度(&W):"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3704 msgid ""
3705 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3706 "speed it up, low values slow it down."
3707 msgstr "1.0 是標準的捲動速度. 大於 1.0 代表捲動加快, 小於 1.0 代表捲動較慢."
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3710 msgid ""
3711 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3715 msgid "&Middle mouse button pasting"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3719 #, fuzzy
3720 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3721 msgstr "以滑鼠滾輪縮放畫面"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3724 msgid "Enable"
3725 msgstr "啟用, 設定搭配按鍵"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3728 msgid "Ctrl"
3729 msgstr "Ctrl"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3732 msgid "Shift"
3733 msgstr "Shift"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3736 msgid "Alt"
3737 msgstr "Alt"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3740 msgid "User &interface language:"
3741 msgstr "程式介面語言設定(&i):"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3744 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3745 msgstr "選擇使用者介面 (選單列, 對話框...) 顯示的語言"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3748 msgid "Language &package:"
3749 msgstr "語言套件(&p):"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
3753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2021
3754 msgid "Automatic"
3755 msgstr "自動"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
3759 msgid "Always Babel"
3760 msgstr "總是 Babel"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
3764 msgid "None[[language package]]"
3765 msgstr "無"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3768 msgid "Command s&tart:"
3769 msgstr "起始命令(&t):"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3772 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3773 msgstr "輸入 LaTeX 的命令, 使得文件開始換到外國語言"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3776 msgid "Command e&nd:"
3777 msgstr "結束命令(&n):"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3780 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3781 msgstr "輸入 LaTeX 的命令, 結束文件換到外國語言的部份"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3784 #, fuzzy
3785 msgid "Default decimal &separator:"
3786 msgstr "預設小數點符號(&S):"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3789 msgid "Default length &unit:"
3790 msgstr "預設長度單位(&u):"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3793 msgid ""
3794 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3795 "the language package)"
3796 msgstr "勾選此項則語言設定為全域的 (對整個文件類型), 而不是區域的 (對語言套件)"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3799 msgid "Set languages &globally"
3800 msgstr "語言設定為全域的 (&global)"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3803 msgid ""
3804 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3805 "command"
3806 msgstr "如果勾選, 則文件的語言, 不須由語言切換命令來明確設定開始"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3809 msgid "Auto &begin"
3810 msgstr "自動開始(&b)"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3813 msgid ""
3814 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3815 "switch command"
3816 msgstr "如果勾選, 則文件的語言, 不須由語言切換命令來明確設定結束"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3819 msgid "Auto &end"
3820 msgstr "自動結束(&e)"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3823 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3824 msgstr "勾選後, 會在工作區以顯著記號, 標示外國語言部份"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3827 msgid "Mark &foreign languages"
3828 msgstr "標記外國語言(&f)"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3831 #, fuzzy
3832 msgid "Right-to-Left Language Support"
3833 msgstr "支援從右到左書寫的語言"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3836 msgid "Cursor movement:"
3837 msgstr "游標移動:"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3840 msgid "&Logical"
3841 msgstr "邏輯式 (&Logical)"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3844 msgid "&Visual"
3845 msgstr "視覺式 (&Visual)"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3848 msgid ""
3849 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3850 msgstr "如欲(透過 fontenc) 使用特定的文字編碼方式 (如 T1) 則勾選此項"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3853 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3854 msgstr "使用 LaTe&X 字型編碼:"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3857 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3858 msgstr "&DVI 檢視器紙張大小選項:"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3861 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3862 msgstr "可選的紙張大小旗標 (-paper), 可用於某些 DVI 檢視器"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3865 msgid "BibTeX command and options"
3866 msgstr "BibTeX 命令和選項"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3870 msgid "Processor for &Japanese:"
3871 msgstr "處理器 for &Japanese:"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3874 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3875 msgstr "指定給 pLaTeX (Japanese) 使用的 BibTeX 命令及選項"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3878 msgid "Pr&ocessor:"
3879 msgstr "處理器(&o):"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
3882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
3883 msgid "Op&tions:"
3884 msgstr "選項(&t):"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3887 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3888 msgstr "索引命令和選項 (makeindex, xindy)"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3891 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3892 msgstr "指定給 pLaTeX (Japanese) 的 索引命令和選項 (makeindex, xindy)"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3895 msgid "&Nomenclature command:"
3896 msgstr "術語命令(&N):"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3899 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3900 msgstr "針對術語做命令和選項 (通常是 makeindex)"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3903 msgid "Chec&kTeX command:"
3904 msgstr "Chec&kTeX 命令:"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3907 msgid "CheckTeX start options and flags"
3908 msgstr "CheckTeX 開始選項和旗標"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3911 msgid ""
3912 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3913 "files.\n"
3914 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3915 "configure time.\n"
3916 "Warning: Your changes here will not be saved."
3917 msgstr ""
3918 "選擇是否讓 LyX 輸出 Windows 或 Cygwin 樣式的 LaTeX 路徑.\n"
3919 "除非 TeX 引擎在 重新配置 的時候沒有正確的被偵測到\n"
3920 "否則不要改變預設值.\n"
3921 "警告: 您在此做的變更不會被儲存."
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3924 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3925 msgstr "在 LaTeX 檔案中使用 Windows 路徑格式(&U)"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3928 msgid "Set class options to default on class change"
3929 msgstr "類別 (class) 變更時, 設定類別選項為預設值"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3932 msgid "R&eset class options when document class changes"
3933 msgstr "文件類別變更時, 重置類別選項(&e)"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3936 #, fuzzy
3937 msgid "Forward Search"
3938 msgstr "向下搜尋(F)|F"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3941 msgid "DV&I command:"
3942 msgstr "DV&I 命令:"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3945 msgid "&PDF command:"
3946 msgstr "&PDF 命令:"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3949 #, fuzzy
3950 msgid "DVI-PS Options"
3951 msgstr "選項"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3954 msgid "Paper t&ype:"
3955 msgstr "紙張型態(&y):"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3958 msgid "Paper si&ze:"
3959 msgstr "紙張大小(&z):"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3962 msgid "Lan&dscape:"
3963 msgstr "橫印(&d):"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3966 #, fuzzy
3967 msgid "Other Options"
3968 msgstr "註記選項"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3971 msgid "Output &line length:"
3972 msgstr "輸出列長度(&l):"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2894
3975 msgid ""
3976 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3977 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3978 "paragraphs are separated by a blank line."
3979 msgstr ""
3980 "純文字/LaTeX/SGML 檔案的最大匯出列長. 如果設定為 0, 段落將輸出於單列之中;如"
3981 "果列長 > 0, 段落則以空白列分隔."
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
3984 msgid "&Date format:"
3985 msgstr "日期格式(&D):"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
3988 msgid "Date format for strftime output"
3989 msgstr "用於 strftime 輸出的日期格式"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
3992 msgid "&Overwrite on export:"
3993 msgstr "匯出時覆寫檔案(&O):"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
3996 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3997 msgstr "當匯出時, 遇到匯出的檔案已經存在時, 該如何處理覆寫動作."
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4000 msgid "Ask permission"
4001 msgstr "詢問是否允許"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4004 msgid "Main file only"
4005 msgstr "只有主檔案"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4008 msgid "All files"
4009 msgstr "所有檔案"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
4012 msgid "&PATH prefix:"
4013 msgstr "&PATH 前綴:"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3130
4016 msgid ""
4017 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4018 "variable.\n"
4019 "Use the OS native format."
4020 msgstr "指定那些應該 前置於 PATH 環境變數的目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
4023 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4024 msgstr "TEX&INPUTS 前綴:"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3229
4027 msgid ""
4028 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4029 "environment variable.\n"
4030 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
4031 msgstr ""
4032 "指定那些應該 前置於 TEXINPUTS 環境變數的目錄. \n"
4033 "輸入一個 '.' 代表目前的文件目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
4043 msgid "Browse..."
4044 msgstr "瀏覽..."
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
4047 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4048 msgstr "同義詞字典(&h):"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
4051 msgid "&Temporary directory:"
4052 msgstr "暫存目錄(&T):"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
4055 msgid "Ly&XServer pipe:"
4056 msgstr "Ly&XServer 管線:"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
4059 msgid "&Backup directory:"
4060 msgstr "備份目錄(&B):"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
4063 msgid "&Example files:"
4064 msgstr "範例檔(&E):"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
4067 msgid "&Document templates:"
4068 msgstr "文件模板(&D):"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
4071 msgid "&Working directory:"
4072 msgstr "工作目錄(&W):"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
4075 msgid "H&unspell dictionaries:"
4076 msgstr "H&unspell 字典:"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4079 msgid "Sans Seri&f:"
4080 msgstr "無襯線(&f):"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4083 msgid "T&ypewriter:"
4084 msgstr "打字體(&y):"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4087 msgid "R&oman:"
4088 msgstr "羅馬體(&o):"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4091 msgid "&Zoom %:"
4092 msgstr "縮放(&Z) %:"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4095 msgid "Font Sizes"
4096 msgstr "字型大小"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4099 msgid "&Large:"
4100 msgstr "大(&Large):"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4103 msgid "&Larger:"
4104 msgstr "較大(&Larger):"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4107 msgid "&Largest:"
4108 msgstr "最大(&Largest):"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4111 msgid "&Huge:"
4112 msgstr "巨大(&Huge):"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4115 msgid "&Hugest:"
4116 msgstr "極巨(&Hugest):"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4119 msgid "S&mallest:"
4120 msgstr "最小(S&mallest):"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4123 msgid "S&maller:"
4124 msgstr "較小(S&maller):"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4127 msgid "S&mall:"
4128 msgstr "小(S&mall):"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4131 msgid "&Normal:"
4132 msgstr "一般(&Normal):"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4135 msgid "&Tiny:"
4136 msgstr "微小(&Tiny):"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4139 msgid ""
4140 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4141 "of fonts"
4142 msgstr "勾選此項可以增進效能, 但可能會降低螢幕呈現字體的品質"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4145 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4146 msgstr "使用 pixmap 快取以加快字體顯示速度(&U)"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4149 msgid "&New"
4150 msgstr "新增(&N)"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4153 msgid "&Bind file:"
4154 msgstr "快速鍵定義檔(&B):"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4157 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4158 msgstr "顯示 ke&y-bindings 內容:"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4161 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4162 msgstr "如果勾選, 註記及註釋(comments)將會進行拼寫檢查"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4165 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4166 msgstr "拼寫檢查(&n)"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4169 msgid "&Spellchecker engine:"
4170 msgstr "拼寫檢查器(&S):"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4173 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4174 msgstr "接受像是「diskdrive」的字詞"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4177 msgid "Accept compound &words"
4178 msgstr "接受組合字詞(&w)"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4181 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4182 msgstr "以 底線 標示拼寫錯誤的字."
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4185 msgid "S&pellcheck continuously"
4186 msgstr "連續地進行拼寫檢查(&p)"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4189 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4190 msgstr "拼寫檢查器將會忽略這裡插入的字元."
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4193 msgid "&Escape characters:"
4194 msgstr "&Escape 字元:"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4197 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4198 msgstr "強制變更用於拼寫檢查器的語言"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4201 msgid "Al&ternative language:"
4202 msgstr "替代語言(&t):"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4205 msgid "General Look && Feel"
4206 msgstr "一般外觀 && 感覺"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4209 msgid "&User interface file:"
4210 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4213 msgid "&Icon set:"
4214 msgstr "圖示集(&I):"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4217 msgid ""
4218 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4219 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4220 msgstr ""
4221 "使用的圖示集. 警告: 在儲存偏好設定和重啟 LyX 之前,\n"
4222 "圖示集的大小可能都是錯誤的."
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4225 msgid "Use icons from system's &theme"
4226 msgstr "使用來自系統主題的圖示集(&t)"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4229 #, fuzzy
4230 msgid "Context Help"
4231 msgstr "工作區求助"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4234 msgid ""
4235 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4236 "the main work area of an edited document"
4237 msgstr "勾選此項, 會允許在主工作區編輯文件內, 自動顯示嵌框的幫助註解"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4240 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4241 msgstr "於主工作區中, 開啟工具提示功能(&E)"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4244 msgid "Menus"
4245 msgstr "選單列"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4248 msgid "&Maximum last files:"
4249 msgstr "最近使用檔數量(&M):"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2932
4252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041
4253 msgid "&Save"
4254 msgstr "儲存(&S)"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4257 msgid "Nomenclature settings"
4258 msgstr "術語設定"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4262 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4263 msgstr "定義術語目錄內 凸排的距離/標籤長度."
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4266 msgid "&List Indentation:"
4267 msgstr "列表縮排(&L):"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4270 msgid "Custom &Width:"
4271 msgstr "自訂寬度(&W):"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4274 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4275 msgstr "自訂值. 「列表縮排」需要設定為「自訂」."
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4278 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4279 msgstr "如果索引是前者的一部分(例: 一節的一部分), 則勾選此項."
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4282 msgid "&Subindex"
4283 msgstr "子索引(&S)"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4286 msgid "A&vailable indexes:"
4287 msgstr "可用索引(&v):"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4290 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4291 msgstr "選擇要在文件此處列印的索引."
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4295 msgid "Output"
4296 msgstr "輸出"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4299 msgid "Settings"
4300 msgstr "設定值"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4303 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4304 msgstr "選擇要顯示的偵錯訊息"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4307 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4308 msgstr "進行 LaTeX 編譯前, 自動地清空視窗"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4311 msgid "&Clear automatically"
4312 msgstr "自動清除(&C)"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4315 msgid "Debug messages"
4316 msgstr "偵錯訊息"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4319 msgid "Display no debug messages"
4320 msgstr "不顯示偵錯資訊"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4323 msgid "&None"
4324 msgstr "無(&N)"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4327 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4328 msgstr "只顯示右方選擇的偵錯資訊"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4331 msgid "S&elected"
4332 msgstr "選擇的(&e)"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4335 msgid "Display all debug messages"
4336 msgstr "顯示所有偵錯資訊"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4339 msgid "&All"
4340 msgstr "全部(&A)"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4343 msgid "Display statusbar messages?"
4344 msgstr "是否要於狀態列顯示訊息?"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4347 msgid "&Statusbar messages"
4348 msgstr "狀態列訊息(&S)"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4351 msgid "La&bels in:"
4352 msgstr "標籤位於(&B):"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4355 msgid "&References"
4356 msgstr "參考(&R)"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4359 msgid "Fil&ter:"
4360 msgstr "過濾(&t):"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4363 msgid "Enter string to filter the label list"
4364 msgstr "輸入字串以過濾標籤清單"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4367 msgid "Filter case-sensitively"
4368 msgstr "過濾大小寫完全相符的條件"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4371 msgid "Case-sensiti&ve"
4372 msgstr "大小寫相符(&v)"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4375 msgid ""
4376 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4377 "sensitive option is checked)"
4378 msgstr ""
4379 "按照字母順序排序標籤 (除非旁邊的「大小寫有關」選項被勾選, 否則排序順序與大小"
4380 "寫無關)"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4383 msgid "&Sort"
4384 msgstr "排序(&S)"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4387 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4388 msgstr "排序順序與大小寫有關"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4391 msgid "Cas&e-sensitive"
4392 msgstr "大小寫有關(&e)"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4395 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4396 msgstr "按照標籤的前綴進行群組 (例: \"sec:\")"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4399 msgid "Grou&p"
4400 msgstr "群組(&p)"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4403 msgid "&Go to Label"
4404 msgstr "前往標籤(&G)"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4407 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4408 msgstr ""
4409 "輸出中出現的對照參考的格式.\n"
4410 " <reference> 代表參照的內容. <page> 代表參照內容所在的頁數\n"
4411 " 例如:第1章標題「起源」\n"
4412 " 「格式化的參考」則會印出「第1章」;\n"
4413 " 「文字化的參考」則會印出 「起源」"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4416 msgid "<reference>"
4417 msgstr "<reference>"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4420 msgid "(<reference>)"
4421 msgstr "(<reference>)"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4424 msgid "<page>"
4425 msgstr "<page>"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4428 msgid "on page <page>"
4429 msgstr "on page <page>"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4432 msgid "<reference> on page <page>"
4433 msgstr "<reference> on page <page>"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4436 msgid "Formatted reference"
4437 msgstr "格式化的參考"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4440 msgid "Textual reference"
4441 msgstr "文字化的參考"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4444 msgid "Update the label list"
4445 msgstr "更新標籤清單"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4448 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4449 msgstr "大小寫有關(&s)"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4452 msgid "Match w&hole words only"
4453 msgstr "只搜尋完全相同的字(&h)"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4456 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4457 msgstr "在此輸入轉換程式的命令, 用 $$FName 代表檔案"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4460 msgid "&Export formats:"
4461 msgstr "匯出格式(&E):"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4464 msgid "&Send exported file to command:"
4465 msgstr "送出匯出檔案的命令(&S):"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4468 msgid "Edit shortcut"
4469 msgstr "編輯快速鍵"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4472 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4473 msgstr "輸入 LyX 功能或命令順序"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4476 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4477 msgstr "從快速鍵順序中, 移除最後一個鍵"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4480 msgid "&Delete Key"
4481 msgstr "刪除1鍵(&D)"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4484 msgid "Clear current shortcut"
4485 msgstr "清除目前定義的快速鍵"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4489 msgid "C&lear"
4490 msgstr "清除(&l)"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4493 msgid "&Shortcut:"
4494 msgstr "快速鍵(&S):"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4497 msgid "&Function:"
4498 msgstr "功能(&F):"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4501 msgid ""
4502 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4503 "the 'Clear' button"
4504 msgstr ""
4505 "點擊此區域後, 可以按下想要定義的快速鍵. 按下「清除」可以清除已定義的快速鍵"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4508 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4509 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4510 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4511 msgid "Spell Checker"
4512 msgstr "拼寫檢查器"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4515 msgid ""
4516 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4517 msgstr "欲檢查的語言. 切換此項可改變檢查文字的語言."
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4520 msgid "Unknown word:"
4521 msgstr "不明的字詞:"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4524 msgid "Current word"
4525 msgstr "目前字詞"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4528 msgid "&Find Next"
4529 msgstr "找下一個(&F)"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4532 msgid "Re&placement:"
4533 msgstr "置換(&p):"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4536 msgid "Replace with selected word"
4537 msgstr "置換成已選取的字詞"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4540 msgid "Replace word with current choice"
4541 msgstr "以目前選擇置換字詞"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4544 msgid "S&uggestions:"
4545 msgstr "建議(&u):"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4548 msgid "Ignore this word"
4549 msgstr "忽略此字詞"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4552 msgid "&Ignore"
4553 msgstr "忽略(&I)"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4556 msgid "Ignore this word throughout this session"
4557 msgstr "此執行階段全期忽略此字詞"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4560 msgid "I&gnore All"
4561 msgstr "忽略所有(&g)"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4564 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4565 msgstr "加入字詞到您的個人的字典"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4568 msgid ""
4569 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4570 "full range."
4571 msgstr "可用的類別與文件的編碼有關, 選擇 UTF-8 適合全部範圍."
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4574 msgid "Ca&tegory:"
4575 msgstr "類別(&t):"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4578 msgid "Select this to display all available characters at once"
4579 msgstr "選擇這項將會一次顯示所有可選擇的文字 (提醒:可能需要一段處理時間)"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4582 msgid "&Display all"
4583 msgstr "顯示全部(&D)"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4586 msgid "Current cell:"
4587 msgstr "目前儲存格:"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4590 msgid "Current row position"
4591 msgstr "目前列位置"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4594 msgid "Current column position"
4595 msgstr "目前欄位置"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4598 msgid "&Table Settings"
4599 msgstr "表格設定值(&T)"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4602 msgid "Row setting"
4603 msgstr "列 設定值"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4606 msgid "Merge cells of different rows"
4607 msgstr "合併不同列的儲存格"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4610 msgid "M&ultirow"
4611 msgstr "多列(&u)"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4614 msgid "&Vertical Offset:"
4615 msgstr "垂直偏移(&V):"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4618 msgid "Optional vertical offset"
4619 msgstr "垂直偏移選項"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4622 msgid "Cell setting"
4623 msgstr "儲存格 設定"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4626 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4627 msgstr "儲存格內容旋轉 90 度"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4631 msgid "rotation angle"
4632 msgstr "旋轉角度"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4636 msgid "degrees"
4637 msgstr "度"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4640 msgid "Table-wide settings"
4641 msgstr "整份表格 設定值"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4644 msgid "W&idth:"
4645 msgstr "寬度(&i):"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4648 msgid "Verti&cal alignment:"
4649 msgstr "垂直對齊(&c):"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4652 msgid "Vertical alignment of the table"
4653 msgstr "整份表格垂直對齊的方式"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4656 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4657 msgstr "旋轉表格 90 度"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4660 msgid "&Rotate"
4661 msgstr "旋轉(&R)"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4664 msgid "Column settings"
4665 msgstr "欄 設定值"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4668 msgid "&Horizontal alignment:"
4669 msgstr "水平對齊(&H):"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4672 msgid "Horizontal alignment in column"
4673 msgstr "在欄中水平對齊"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4676 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:848
4677 msgid "Justified"
4678 msgstr "左右對齊"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4681 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:850
4682 msgid "At Decimal Separator"
4683 msgstr "對齊小數分隔符"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4686 msgid "&Decimal separator:"
4687 msgstr "小數分隔符(&D):"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4690 msgid "Fixed width of the column"
4691 msgstr "固定寬度的欄"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4694 msgid "&Vertical alignment in row:"
4695 msgstr "垂直對齊(&V):"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4698 msgid ""
4699 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4700 "the row."
4701 msgstr "指定此儲存格垂直對齊的方式 (相對於列的基線)."
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4704 msgid "Merge cells of different columns"
4705 msgstr "合併不同欄的儲存格"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4708 #, fuzzy
4709 msgid "Mu&lticolumn"
4710 msgstr "多欄(&M)"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4713 msgid "LaTe&X argument:"
4714 msgstr "LaTe&X 參數:"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4717 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4718 msgstr "自訂欄格式 (LaTeX)"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4721 msgid "&Borders"
4722 msgstr "邊框(&B)"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4725 msgid "Set Borders"
4726 msgstr "設定邊框"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4729 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4730 msgstr "設定目前 (已選取) 儲存格的邊框"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4733 msgid "All Borders"
4734 msgstr "所有邊框"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4737 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4738 msgstr "設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4741 msgid "&Set"
4742 msgstr "設定(&S)"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4745 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4746 msgstr "取消設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4749 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4750 msgstr "使用正式的 (也就是 booktabs) 邊框樣式 (無垂直邊框)"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4753 msgid "Fo&rmal"
4754 msgstr "正式的(&r)"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4757 msgid "Use default (grid-like) border style"
4758 msgstr "使用預設 (類似網格) 邊框樣式"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4761 msgid "De&fault"
4762 msgstr "預設(&f)"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4765 msgid "Additional Space"
4766 msgstr "額外空格"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4769 msgid "T&op of row:"
4770 msgstr "頂列(&o):"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4773 msgid "Botto&m of row:"
4774 msgstr "底列(&m):"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4777 msgid "Bet&ween rows:"
4778 msgstr "列間(&w):"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4781 #, fuzzy
4782 msgid "&Multi-page table"
4783 msgstr "旋轉整個表格"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4786 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4787 msgstr ""
4788 "若表格長度橫跨多個頁面, 請勾選此項\n"
4789 "注意: 長表格只能用於「一般表格」, 不能用於「浮動表格框」"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4792 #, fuzzy
4793 msgid "&Use multi-page table"
4794 msgstr "使用長表格(&U)"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4797 msgid "Row settings"
4798 msgstr "列 設定值"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4801 msgid "Status"
4802 msgstr "狀態"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4805 msgid "Border above"
4806 msgstr "上方框線"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4809 msgid "Border below"
4810 msgstr "下方框線"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4813 msgid "Contents"
4814 msgstr "內容"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4817 msgid "Header:"
4818 msgstr "頁首:"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4821 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4822 msgstr "除了第一頁不顯示之外, 其他每頁皆重複此列於頁首"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514
4829 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
4830 msgid "on"
4831 msgstr "開"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4841 msgid "double"
4842 msgstr "雙倍"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4845 msgid "First header:"
4846 msgstr "第一頁頁首:"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4849 msgid "This row is the header of the first page"
4850 msgstr "設定 目前列 為第一頁的頁首"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4853 msgid "Don't output the first header"
4854 msgstr "選擇此項, 不輸出第一頁首"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4858 msgid "is empty"
4859 msgstr "是空白"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4862 msgid "Footer:"
4863 msgstr "頁尾:"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4866 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4867 msgstr "除了最後一頁不顯示外, 其他每頁皆重複此列於頁尾"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4870 msgid "Last footer:"
4871 msgstr "最後頁頁尾:"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4874 msgid "This row is the footer of the last page"
4875 msgstr "設定 目前列 為最後一頁的頁尾"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4878 msgid "Don't output the last footer"
4879 msgstr "選擇此項, 不輸出最後一頁頁尾"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4882 msgid "Caption:"
4883 msgstr "標題:"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4886 msgid "Set a page break on the current row"
4887 msgstr "在目前列上設定分頁"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4890 msgid "Page &break on current row"
4891 msgstr "於目前列分頁(&b)"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4894 #, fuzzy
4895 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4896 msgstr "水平對齊長表格的方式"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4899 #, fuzzy
4900 msgid "Multi-page table alignment"
4901 msgstr "長表格對齊"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4904 msgid "Close this dialog"
4905 msgstr "關閉此對話框"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4908 msgid "Rebuild the file lists"
4909 msgstr "重建檔案清單"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4912 msgid ""
4913 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4914 msgstr "顯示標記檔案的內容. 只有檔案同時顯示路徑時才有可能"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4917 msgid "&View"
4918 msgstr "檢視(&V)"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4921 msgid "Selected classes or styles"
4922 msgstr "已選取的類別或樣式"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4925 msgid "LaTeX classes"
4926 msgstr "LaTeX 類別"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4929 msgid "LaTeX styles"
4930 msgstr "LaTeX 樣式"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4933 msgid "BibTeX styles"
4934 msgstr "BibTeX 樣式"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4937 msgid "BibTeX databases"
4938 msgstr "BibTeX 資料庫"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4941 msgid "Toggles view of the file list"
4942 msgstr "切換檔案清單的檢視"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4945 msgid "Show &path"
4946 msgstr "顯示路徑(&P)"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4949 #, fuzzy
4950 msgid "Paragraph Separation"
4951 msgstr "段落起始"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4954 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4955 msgstr "縮排接續的段落"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4958 msgid "&Indentation:"
4959 msgstr "縮排(&I):"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4962 msgid "Size of the indentation"
4963 msgstr "縮排的距離"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4966 msgid "&Vertical space:"
4967 msgstr "垂直間格(&V):"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4970 msgid "Size of the vertical space"
4971 msgstr "垂直間隔的距離"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4974 msgid "Spacing"
4975 msgstr "間隔"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4978 msgid "&Line spacing:"
4979 msgstr "列距(&L):"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4982 msgid "Spacing type"
4983 msgstr "間隔的類型"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4986 msgid "Number of lines"
4987 msgstr "輸入一列列高的倍數, 例:1.25 代表列距為 1.25 倍列高"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4990 msgid "Format text into two columns"
4991 msgstr "將文字格式化為兩欄"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4994 msgid "Two-&column document"
4995 msgstr "兩欄式文件(&c)"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4998 msgid ""
4999 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5000 "justified in the output)"
5001 msgstr "在 LyX 編輯器中左右對齊文字 (這個選項不會影響輸出的文件)"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
5004 msgid "Use &justification in LyX work area"
5005 msgstr "在 LyX 工作區內使用左右對齊(&j)"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5008 msgid "Language of the thesaurus"
5009 msgstr "設定使用何種語言的同義詞"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5012 msgid "Index entry"
5013 msgstr "索引項目"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5016 msgid "&Keyword:"
5017 msgstr "關鍵字(&K):"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5020 msgid "Word to look up"
5021 msgstr "欲查詢的字"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5024 msgid "L&ookup"
5025 msgstr "查找(&o)"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5028 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5029 msgid "The selected entry"
5030 msgstr "已選取的項目"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5033 msgid "&Selection:"
5034 msgstr "選擇(&S):"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5037 msgid "Replace the entry with the selection"
5038 msgstr "以選擇置換項目"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5041 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5042 msgstr "點一下以選擇, 點兩下進行檢視."
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5045 msgid "Filter:"
5046 msgstr "篩選:"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5049 msgid "Enter string to filter contents"
5050 msgstr "輸入字串以進行內容篩選"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5053 msgid ""
5054 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5055 "tables, and others)"
5056 msgstr "在可使用的目錄之間進行切換 (目錄, 圖目錄, 表目錄, 及其他目錄單)"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5059 msgid "Update navigation tree"
5060 msgstr "更新巡覽樹"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5063 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5065 msgid "..."
5066 msgstr "..."
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5069 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5070 msgstr "減少已選項目的巢套深度"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5073 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5074 msgstr "增加已選項目的巢套深度"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5077 msgid "Move selected item down by one"
5078 msgstr "向下移動已選項目一格"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5081 msgid "Move selected item up by one"
5082 msgstr "向上移動已選項目一格"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5085 msgid "Sort"
5086 msgstr "排序"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5089 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5090 msgstr "嘗試保持已展開的節點不變的檢視模式"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5093 msgid "Keep"
5094 msgstr "保持"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5097 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5098 msgstr "調整巡覽樹的深度"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5101 msgid "LyX: Enter text"
5102 msgstr "LyX: 輸入文字"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5105 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5106 msgstr "若勾選此項, LyX 再遇到此一案例時將不再警告."
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5109 msgid "&Do not show this warning again!"
5110 msgstr "不再顯示這個警告(&D)!"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5113 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5114 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5117 msgid "DefSkip"
5118 msgstr "預設跳格"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
5121 msgid "SmallSkip"
5122 msgstr "小跳格"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
5125 msgid "MedSkip"
5126 msgstr "中跳格"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
5129 msgid "BigSkip"
5130 msgstr "大跳格"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5133 msgid "VFill"
5134 msgstr "垂直填充"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5137 msgid "F&ormat:"
5138 msgstr "格式(&o):"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5141 msgid "Select the output format"
5142 msgstr "選擇輸出格式"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5145 msgid "Show the source as the master document gets it"
5146 msgstr "從主文件的角度顯示原始碼"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5149 #, fuzzy
5150 msgid "Master's perspective"
5151 msgstr "主文件的觀點(&M)"
5152
5153 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5154 msgid "Automatic update"
5155 msgstr "自動更新"
5156
5157 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5158 msgid "Current Paragraph"
5159 msgstr "目前段落"
5160
5161 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5162 msgid "Complete Source"
5163 msgstr "完整代碼"
5164
5165 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5166 msgid "Preamble Only"
5167 msgstr "只有前文"
5168
5169 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5170 msgid "Body Only"
5171 msgstr "只有內文"
5172
5173 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5174 msgid "Unit of width value"
5175 msgstr "寬度的單位"
5176
5177 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5178 msgid "number of needed lines"
5179 msgstr "需要的列數"
5180
5181 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5182 msgid "use number of lines"
5183 msgstr "設定做文繞圖的列數(不打勾代表由程式自動判斷)"
5184
5185 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5186 msgid "&Line span:"
5187 msgstr "跨列(&L):"
5188
5189 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5190 msgid "Outer (default)"
5191 msgstr "外側 (預設)"
5192
5193 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5194 msgid "Inner"
5195 msgstr "內側"
5196
5197 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5198 msgid "use overhang"
5199 msgstr "使圖框的水平方向 凸出(正值) 或 內縮(負值) 一般的文字範圍"
5200
5201 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5202 msgid "Over&hang:"
5203 msgstr "Over&hang:"
5204
5205 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5206 msgid "Overhang value"
5207 msgstr "Overhang 值"
5208
5209 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5210 msgid "Unit of overhang value"
5211 msgstr "overhang 值的單位"
5212
5213 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5214 msgid "Check this to allow flexible placement"
5215 msgstr "此項打勾, 代表允許彈性的放置文繞圖框"
5216
5217 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5218 msgid "Allow &floating"
5219 msgstr "允許浮動(&f)"
5220
5221 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5222 msgid "American Economic Association (AEA)"
5223 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5224
5225 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5226 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5227 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5228 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5229 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4 lib/layouts/acm-sigs.layout:4
5230 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5231 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5232 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5233 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5234 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5235 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5236 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5237 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5238 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5239 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5240 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5241 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5242 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5243 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5244 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5245 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5246 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5247 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5248 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5249 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5250 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5251 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5252 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5253 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5254 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5255 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5256 msgid "Articles"
5257 msgstr "技術論文(Articles)"
5258
5259 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5260 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5261 msgid "ShortTitle"
5262 msgstr "ShortTitle 短標題"
5263
5264 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5265 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5266 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5267 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5268 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5269 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5270 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5271 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5272 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5273 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5274 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:157
5275 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/aastex.layout:196
5276 #: lib/layouts/aastex.layout:215 lib/layouts/aastex.layout:289
5277 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5278 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
5279 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 lib/layouts/agutex.layout:60
5280 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5281 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/apa.layout:42
5282 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5283 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5284 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5285 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5286 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5287 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
5288 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
5289 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
5290 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
5291 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
5292 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
5293 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
5294 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
5295 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
5296 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/broadway.layout:190
5297 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5298 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5299 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5300 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5301 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5302 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5303 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5304 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5305 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5306 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5307 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5308 #: lib/layouts/europecv.layout:189 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5309 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5310 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5311 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5312 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5313 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5314 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5315 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:136
5316 #: lib/layouts/iopart.layout:155 lib/layouts/iopart.layout:180
5317 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:113
5318 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5319 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5320 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5321 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5322 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5323 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5324 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5325 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5326 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5327 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5328 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:476
5329 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:64 lib/layouts/revtex4-1.layout:155
5330 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:104
5331 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
5332 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5333 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5334 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:196
5335 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/svmult.layout:49
5336 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5337 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5339 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5340 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5341 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5342 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5343 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5344 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5345 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5346 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5347 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/bicaption.module:13
5348 msgid "FrontMatter"
5349 msgstr "FrontMatter 前頁區"
5350
5351 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5352 msgid "Publication Month"
5353 msgstr "Publication Month"
5354
5355 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5356 msgid "Publication Month:"
5357 msgstr "Publication Month:"
5358
5359 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5360 msgid "Publication Year"
5361 msgstr "Publication Year"
5362
5363 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5364 msgid "Publication Year:"
5365 msgstr "Publication Year:"
5366
5367 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5368 msgid "Publication Volume"
5369 msgstr "Publication Volume"
5370
5371 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5372 msgid "Publication Volume:"
5373 msgstr "Publication Volume:"
5374
5375 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5376 msgid "Publication Issue"
5377 msgstr "Publication Issue"
5378
5379 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5380 msgid "Publication Issue:"
5381 msgstr "Publication Issue:"
5382
5383 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5384 msgid "JEL"
5385 msgstr "JEL"
5386
5387 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5388 msgid "JEL:"
5389 msgstr "JEL:"
5390
5391 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5392 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5393 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:283
5394 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5395 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5396 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5397 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5398 #: lib/layouts/iopart.layout:205 lib/layouts/isprs.layout:53
5399 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5400 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:174
5401 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
5402 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5403 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svglobal.layout:111
5404 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5405 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5406 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5407 #: lib/layouts/svprobth.layout:148 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
5409 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5410 msgid "Keywords"
5411 msgstr "Keywords 關鍵字"
5412
5413 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5414 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/apa6.layout:266
5415 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
5416 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:216
5417 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5418 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:177
5419 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:276
5420 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:49
5421 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5422 msgid "Keywords:"
5423 msgstr "關鍵字:"
5424
5425 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5426 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5427 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5428 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5429 #: lib/layouts/aastex.layout:241 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5430 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:137
5431 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5432 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5433 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5434 #: lib/layouts/egs.layout:504 lib/layouts/elsart.layout:218
5435 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5436 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/entcs.layout:86
5437 #: lib/layouts/foils.layout:149 lib/layouts/ijmpc.layout:209
5438 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:176
5439 #: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:26
5440 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
5441 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
5442 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
5443 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
5444 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/paper.layout:132
5445 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:58
5446 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/siamltex.layout:260
5447 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5448 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/svglobal.layout:147
5449 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5450 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5451 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5452 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5453 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5454 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5455 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5456 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 src/output_plaintext.cpp:141
5457 msgid "Abstract"
5458 msgstr "Abstract 摘要"
5459
5460 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5461 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/achemso.layout:233
5462 #: lib/layouts/achemso.layout:240 lib/layouts/egs.layout:552
5463 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/svmult.layout:147
5464 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
5465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5475 msgid "Acknowledgement"
5476 msgstr "致謝"
5477
5478 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5481 msgid "Acknowledgement."
5482 msgstr "致謝."
5483
5484 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5485 msgid "Figure Notes"
5486 msgstr "Figure Notes 圖片註記"
5487
5488 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5489 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5490 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:56
5491 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5492 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5493 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5494 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5495 #: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1118
5496 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1264
5497 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/broadway.layout:177
5498 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/dtk.layout:33
5499 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5500 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5501 #: lib/layouts/europasscv.layout:215 lib/layouts/europecv.layout:18
5502 #: lib/layouts/europecv.layout:157 lib/layouts/europecv.layout:216
5503 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5504 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5505 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/iopart.layout:36
5506 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
5507 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5508 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/memoir.layout:33
5509 #: lib/layouts/memoir.layout:182 lib/layouts/memoir.layout:264
5510 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5511 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5512 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5513 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5514 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5515 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/seminar.layout:87
5516 #: lib/layouts/seminar.layout:122 lib/layouts/siamltex.layout:38
5517 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5518 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/tufte-book.layout:206
5519 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5520 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:18
5521 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/stdclass.inc:29
5522 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5523 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5524 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5525 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5526 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/rsphrase.module:43
5527 msgid "MainText"
5528 msgstr "MainText 主文字"
5529
5530 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5531 msgid "Figure Note"
5532 msgstr "Figure Note"
5533
5534 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5535 msgid "Text of a note in a figure"
5536 msgstr "圖片內的文字註記"
5537
5538 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5539 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
5540 msgid "Note:"
5541 msgstr "註:"
5542
5543 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5544 msgid "Table Notes"
5545 msgstr "Table note 表格註記"
5546
5547 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5548 msgid "Table Note"
5549 msgstr "Table Note"
5550
5551 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5552 msgid "Text of a note in a table"
5553 msgstr "表格內的文字註記"
5554
5555 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
5556 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:220
5557 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351
5558 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426
5559 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5560 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89
5561 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:92 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5562 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:61 lib/layouts/theorems-ams.inc:64
5563 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5564 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5565 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5566 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:59 lib/layouts/theorems-starred.inc:62
5567 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5568 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
5569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68 lib/layouts/theorems.inc:25
5570 #: lib/layouts/theorems.inc:61 lib/layouts/theorems.inc:64
5571 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5572 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5573 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5574 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5575 msgid "Theorem"
5576 msgstr "定理"
5577
5578 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/elsart.layout:358
5579 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/revtex4-1.layout:257
5580 #: lib/layouts/sciposter.layout:87 lib/layouts/siamltex.layout:117
5581 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41 lib/layouts/algorithm2e.module:15
5582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5592 msgid "Algorithm"
5593 msgstr "演算法"
5594
5595 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5606 msgid "Axiom"
5607 msgstr "公理"
5608
5609 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5610 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5611 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5612 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5613 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
5614 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5615 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
5616 msgid "Case"
5617 msgstr "案例"
5618
5619 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
5620 msgid "Case \\thecase."
5621 msgstr "案例 \\thecase."
5622
5623 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5624 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393
5625 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316
5626 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:315
5627 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
5628 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:328 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
5629 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:291
5630 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
5631 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5632 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5633 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:280 lib/layouts/theorems-starred.inc:283
5634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
5635 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
5636 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
5637 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
5638 #: lib/layouts/theorems.inc:279 lib/layouts/theorems.inc:288
5639 #: lib/layouts/theorems.inc:291 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5640 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5641 msgid "Claim"
5642 msgstr "聲明"
5643
5644 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5655 msgid "Conclusion"
5656 msgstr "結論"
5657
5658 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5669 msgid "Condition"
5670 msgstr "條件"
5671
5672 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5673 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5674 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5675 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
5676 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
5677 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
5678 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:134 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
5679 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
5680 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5681 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5682 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:128 lib/layouts/theorems-starred.inc:131
5683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
5684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
5685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
5686 #: lib/layouts/theorems.inc:124 lib/layouts/theorems.inc:134
5687 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5688 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5689 msgid "Conjecture"
5690 msgstr "猜想"
5691
5692 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
5693 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:253
5694 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370
5695 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330
5696 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98
5697 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108
5698 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:70
5699 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5700 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
5701 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5702 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5703 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:77 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
5704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
5705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
5706 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:70
5707 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems.inc:83
5708 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5709 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5710 msgid "Corollary"
5711 msgstr "推論"
5712
5713 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5724 msgid "Criterion"
5725 msgstr "準則"
5726
5727 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
5728 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:267
5729 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
5730 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
5731 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204
5732 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
5733 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5734 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
5735 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5736 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5737 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:170 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
5738 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
5739 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
5740 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
5741 #: lib/layouts/theorems.inc:160 lib/layouts/theorems.inc:177
5742 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5743 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5744 msgid "Definition"
5745 msgstr "定義"
5746
5747 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
5748 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
5749 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213
5750 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5751 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
5752 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5753 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
5754 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5755 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5756 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
5757 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
5758 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
5759 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
5760 #: lib/layouts/theorems.inc:185 lib/layouts/theorems.inc:194
5761 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5762 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
5764 msgid "Example"
5765 msgstr "範例"
5766
5767 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
5768 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251
5769 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261
5770 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:264 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
5771 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:228 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5772 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
5773 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5774 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5775 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:221 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
5776 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
5777 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
5778 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
5779 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
5781 #: lib/layouts/theorems.inc:219 lib/layouts/theorems.inc:228
5782 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5783 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5784 msgid "Exercise"
5785 msgstr "練習"
5786
5787 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
5788 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:246
5789 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374
5790 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365
5791 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
5792 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125
5793 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:128 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
5794 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:98 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5795 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
5796 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5797 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5798 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:94 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
5799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
5800 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
5801 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100 lib/layouts/theorems.inc:88
5802 #: lib/layouts/theorems.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:101
5803 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5804 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5805 msgid "Lemma"
5806 msgstr "引理"
5807
5808 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
5809 #: lib/layouts/agutex.layout:176
5810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5820 msgid "Notation"
5821 msgstr "記號"
5822
5823 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5824 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
5825 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
5826 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
5827 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:211 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5828 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
5829 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5830 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5831 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:204 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
5832 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
5833 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
5834 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
5835 #: lib/layouts/theorems.inc:202 lib/layouts/theorems.inc:211
5836 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5837 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5838 msgid "Problem"
5839 msgstr "問題"
5840
5841 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5842 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:378
5843 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399
5844 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
5845 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
5846 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
5847 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5848 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
5849 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5850 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5851 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:111 lib/layouts/theorems-starred.inc:114
5852 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
5853 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
5854 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
5855 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems.inc:116
5856 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5857 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5858 msgid "Proposition"
5859 msgstr "命題"
5860
5861 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
5862 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
5863 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5864 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306
5865 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
5866 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:271 lib/layouts/theorems-ams.inc:274
5867 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
5868 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5869 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5870 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:263 lib/layouts/theorems-starred.inc:266
5871 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
5872 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5873 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
5874 #: lib/layouts/theorems.inc:253 lib/layouts/theorems.inc:271
5875 #: lib/layouts/theorems.inc:274 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5876 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5877 msgid "Remark"
5878 msgstr "備註"
5879
5880 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
5881 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
5882 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
5883 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
5884 msgid "Remark \\theremark."
5885 msgstr "備註 \\theremark."
5886
5887 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
5888 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
5889 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5890 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
5891 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:248
5892 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
5893 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5894 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5895 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:238 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
5896 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
5897 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
5898 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5899 #: lib/layouts/theorems.inc:236 lib/layouts/theorems.inc:245
5900 #: lib/layouts/theorems.inc:248
5901 msgid "Solution"
5902 msgstr "解法"
5903
5904 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:273
5905 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
5906 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
5907 msgid "Solution \\thesolution."
5908 msgstr "解法 \\thesolution."
5909
5910 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
5911 #: lib/layouts/europasscv.layout:223 lib/layouts/europasscv.layout:259
5912 #: lib/layouts/europecv.layout:165 lib/layouts/moderncv.layout:378
5913 #: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:400
5914 #: lib/layouts/moderncv.layout:401 lib/layouts/fixme.module:145
5915 #: lib/layouts/fixme.module:186
5916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
5917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
5919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
5921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5926 msgid "Summary"
5927 msgstr "摘要"
5928
5929 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1617
5930 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1646
5931 msgid "Caption"
5932 msgstr "Caption 標題"
5933
5934 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5935 msgid "Caption: "
5936 msgstr "標題: "
5937
5938 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
5939 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
5940 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:107
5941 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5942 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
5943 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/svcommon.inc:637
5944 #: lib/layouts/svcommon.inc:652 lib/layouts/svcommon.inc:655
5945 #: lib/layouts/theorems-order.inc:82 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5946 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:48
5947 msgid "Proof"
5948 msgstr "證明"
5949
5950 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5951 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5952 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5953
5954 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5955 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5956 msgid "Standard in Title"
5957 msgstr "Standard in Title"
5958
5959 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
5960 #: lib/layouts/iucr.layout:106
5961 msgid "Author Footnote"
5962 msgstr "Author Footnote"
5963
5964 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5965 msgid "Author foot"
5966 msgstr "Author foot"
5967
5968 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5969 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5970 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5971 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
5972
5973 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
5974 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5975 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5976 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
5977
5978 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
5979 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
5980 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
5981
5982 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
5983 msgid "IEEE Transactions"
5984 msgstr "IEEE 會議"
5985
5986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
5987 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:55
5988 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
5989 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
5990 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
5991 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
5992 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
5993 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/dtk.layout:32
5994 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
5995 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
5996 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
5997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
5998 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
5999 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6000 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6001 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/llncs.layout:24
6002 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6003 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6004 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6005 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6006 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6007 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
6008 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6009 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
6010 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:17
6011 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:555
6012 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:351
6014 msgid "Standard"
6015 msgstr "標準"
6016
6017 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6018 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6019 #: lib/layouts/aastex.layout:129 lib/layouts/achemso.layout:53
6020 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
6021 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6022 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6023 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6024 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6025 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6026 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
6027 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
6028 #: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/hollywood.layout:333
6029 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6030 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/isprs.layout:94
6031 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6032 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6033 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6034 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:112
6035 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6036 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
6037 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
6038 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6039 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6040 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6041 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6042 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6043 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
6044 msgid "Title"
6045 msgstr "Title 標題"
6046
6047 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6048 msgid "IEEE membership"
6049 msgstr "IEEE 會員"
6050
6051 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
6052 msgid "Lowercase"
6053 msgstr "小寫"
6054
6055 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6056 msgid "lowercase"
6057 msgstr "小寫"
6058
6059 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6060 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6061 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/achemso.layout:80
6062 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/apa.layout:119
6063 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:948
6064 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6065 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ectaart.layout:109
6066 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6067 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6068 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6069 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:320
6070 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6071 #: lib/layouts/iopart.layout:132 lib/layouts/isprs.layout:77
6072 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6073 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6074 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:122
6075 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6076 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:144
6077 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6078 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6079 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6080 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6081 #: lib/layouts/svcommon.inc:343
6082 msgid "Author"
6083 msgstr "Author 作者"
6084
6085 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
6086 msgid "Short Author|S"
6087 msgstr "作者短名(S)|S"
6088
6089 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6090 msgid "A short version of the author name"
6091 msgstr "短版的作者名"
6092
6093 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6094 msgid "Author Name"
6095 msgstr "作者姓名"
6096
6097 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6098 msgid "Author name"
6099 msgstr "作者姓名"
6100
6101 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6102 msgid "Author Affiliation"
6103 msgstr "作者隸屬單位"
6104
6105 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6106 msgid "Author affiliation"
6107 msgstr "作者隸屬單位"
6108
6109 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6110 msgid "Author Mark"
6111 msgstr "作者標記"
6112
6113 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6114 msgid "Author mark"
6115 msgstr "作者標記"
6116
6117 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6118 msgid "Special Paper Notice"
6119 msgstr "Special Paper Notice"
6120
6121 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6122 msgid "After Title Text"
6123 msgstr "After Title Text"
6124
6125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6126 msgid "Page headings"
6127 msgstr "Page headings"
6128
6129 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6130 msgid "Left Side"
6131 msgstr "Left Side"
6132
6133 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6134 msgid "Left side of the header line"
6135 msgstr "頁首線左側"
6136
6137 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6138 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6139 msgid "MarkBoth"
6140 msgstr "MarkBoth"
6141
6142 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6143 msgid "Publication ID"
6144 msgstr "Publication ID"
6145
6146 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6147 msgid "Abstract---"
6148 msgstr "Abstract---"
6149
6150 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6151 msgid "Index Terms---"
6152 msgstr "Index Terms---"
6153
6154 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6155 msgid "Paragraph Start"
6156 msgstr "段落起始"
6157
6158 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6159 msgid "First Char"
6160 msgstr "首字字母"
6161
6162 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6163 msgid "First character of first word"
6164 msgstr "第一個字首的英文字母"
6165
6166 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6167 msgid "Appendices"
6168 msgstr "Appendices 附錄"
6169
6170 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6171 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6172 #: lib/layouts/aastex.layout:311 lib/layouts/aastex.layout:375
6173 #: lib/layouts/aastex.layout:407 lib/layouts/achemso.layout:236
6174 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 lib/layouts/agutex.layout:158
6175 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/agutex.layout:188
6176 #: lib/layouts/agutex.layout:211 lib/layouts/apa.layout:213
6177 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/egs.layout:527
6178 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
6179 #: lib/layouts/europasscv.layout:424 lib/layouts/europecv.layout:289
6180 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpc.layout:451
6181 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:464
6182 #: lib/layouts/iopart.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:271
6183 #: lib/layouts/iopart.layout:295 lib/layouts/isprs.layout:210
6184 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6185 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6186 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6187 #: lib/layouts/moderncv.layout:497 lib/layouts/powerdot.layout:357
6188 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
6189 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
6190 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/amsdefs.inc:201
6191 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6192 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6193 msgid "BackMatter"
6194 msgstr "BackMatter 末頁區"
6195
6196 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6197 msgid "Peer Review Title"
6198 msgstr "Peer Review Title 同儕審查標題"
6199
6200 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6201 msgid "PeerReviewTitle"
6202 msgstr "同儕審查標題"
6203
6204 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6205 #: lib/layouts/aastex.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:424
6206 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/kluwer.layout:326
6207 #: lib/layouts/kluwer.layout:339 src/RowPainter.cpp:368
6208 msgid "Appendix"
6209 msgstr "Appendix 附錄"
6210
6211 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6212 #: lib/layouts/jss.layout:119
6213 msgid "Short Title"
6214 msgstr "短標題"
6215
6216 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6217 msgid "Short title for the appendix"
6218 msgstr "附錄的短標題"
6219
6220 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6221 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/agutex.layout:207
6222 #: lib/layouts/beamer.layout:1063 lib/layouts/book.layout:22
6223 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6224 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6225 #: lib/layouts/foils.layout:212 lib/layouts/ijmpc.layout:447
6226 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/jasatex.layout:269
6227 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6228 #: lib/layouts/memoir.layout:250 lib/layouts/memoir.layout:252
6229 #: lib/layouts/moderncv.layout:496 lib/layouts/mwbk.layout:23
6230 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6231 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6232 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6233 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6234 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6235 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6236 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6237 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6238 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
6239 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/scrclass.inc:270
6240 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
6242 msgid "Bibliography"
6243 msgstr "Bibliography 參考書目"
6244
6245 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:403
6246 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/agutex.layout:223
6247 #: lib/layouts/beamer.layout:1078 lib/layouts/cl2emult.layout:122
6248 #: lib/layouts/egs.layout:593 lib/layouts/elsarticle.layout:322
6249 #: lib/layouts/ijmpc.layout:463 lib/layouts/ijmpd.layout:476
6250 #: lib/layouts/iopart.layout:283 lib/layouts/iopart.layout:298
6251 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
6252 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
6253 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
6254 #: lib/layouts/moderncv.layout:512 lib/layouts/siamltex.layout:342
6255 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6256 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6257 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6258 msgid "References"
6259 msgstr "References 參考"
6260
6261 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6262 msgid "Biography"
6263 msgstr "Biography 傳記"
6264
6265 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6266 msgid "Photo"
6267 msgstr "照片"
6268
6269 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6270 msgid "Optional photo for biography"
6271 msgstr "傳記用的選項照片"
6272
6273 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6274 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6275 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6277 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6278 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
6279 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81 lib/layouts/sigplanconf.layout:158
6280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6281 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6282 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6283 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6284 msgid "Name"
6285 msgstr "名稱"
6286
6287 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6288 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6289 msgid "Name of the author"
6290 msgstr "作者姓名"
6291
6292 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6293 msgid "Biography without photo"
6294 msgstr "Biography without photo 無照片傳記"
6295
6296 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6297 msgid "BiographyNoPhoto"
6298 msgstr "無照片傳記"
6299
6300 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
6301 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6302 #: lib/layouts/foils.layout:221 lib/layouts/heb-article.layout:30
6303 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6304 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295
6305 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:54 lib/layouts/theorems-ams.inc:26
6307 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6308 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:25
6309 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35 lib/layouts/theorems.inc:26
6310 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
6311 msgid "Reasoning"
6312 msgstr "推理區"
6313
6314 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6315 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6316 msgid "Alternative Proof String"
6317 msgstr "替換「證明」的文字"
6318
6319 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6320 msgid "An alternative proof string"
6321 msgstr "在此輸入要替換「證明」的文字"
6322
6323 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
6324 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/llncs.layout:388
6325 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
6326 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
6327 #: lib/layouts/svcommon.inc:647 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6328 msgid "Proof."
6329 msgstr "證明."
6330
6331 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6332 msgid "R Journal"
6333 msgstr "R Journal 日誌"
6334
6335 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6336 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6337 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6338 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6339 msgid "Reports"
6340 msgstr "報告(Reports)"
6341
6342 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
6343 #: lib/layouts/egs.layout:519 lib/layouts/kluwer.layout:275
6344 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
6345 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
6346 #: lib/layouts/svprobth.layout:196 lib/layouts/amsdefs.inc:109
6347 msgid "Abstract."
6348 msgstr "摘要."
6349
6350 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6351 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6352 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6353 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6354 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6355 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6357 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/isprs.layout:112
6358 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6359 #: lib/layouts/moderncv.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:122
6360 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:180
6361 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
6362 #: lib/layouts/siamltex.layout:287 lib/layouts/aapaper.inc:29
6363 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6364 msgid "Address"
6365 msgstr "Address 地址"
6366
6367 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6368 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6369 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aastex.layout:191
6370 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/ectaart.layout:73
6371 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6372 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:166
6373 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6374 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6375 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
6376 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6377 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:149
6378 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6379 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6380 msgid "Email"
6381 msgstr "Email"
6382
6383 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6384 #, fuzzy
6385 msgid "A0 Poster"
6386 msgstr "Postvermerk"
6387
6388 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6389 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6390 #, fuzzy
6391 msgid "Posters"
6392 msgstr "Postvermerk"
6393
6394 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6395 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6396 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6397 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6398 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6399 msgid "Giant"
6400 msgstr ""
6401
6402 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6403 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6404 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6405 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6406 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6407 msgid "More Giant"
6408 msgstr ""
6409
6410 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6411 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6412 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6413 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6414 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6415 msgid "Most Giant"
6416 msgstr ""
6417
6418 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6419 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6420 msgid "Giant Snippet"
6421 msgstr ""
6422
6423 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6424 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
6425 msgid "More Giant Snippet"
6426 msgstr ""
6427
6428 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6429 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
6430 msgid "Most Giant Snippet"
6431 msgstr ""
6432
6433 #: lib/layouts/aa.layout:3
6434 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6435 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6436
6437 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81
6438 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6439 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6440 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:85
6441 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6442 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/svcommon.inc:332
6443 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6444 msgid "Subtitle"
6445 msgstr "Subtitle 子標題"
6446
6447 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
6448 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6449 msgid "Offprint"
6450 msgstr "Offprint 抽印"
6451
6452 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6453 msgid "Offprint Requests to:"
6454 msgstr "抽印要求至:"
6455
6456 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6457 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6458 msgid "Mail"
6459 msgstr "Mail 郵件"
6460
6461 #: lib/layouts/aa.layout:140
6462 msgid "Correspondence to:"
6463 msgstr "信件給:"
6464
6465 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6466 msgid "Acknowledgements."
6467 msgstr "致謝."
6468
6469 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6470 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:89
6471 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6472 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6473 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/egs.layout:32
6474 #: lib/layouts/europasscv.layout:186 lib/layouts/europecv.layout:127
6475 #: lib/layouts/isprs.layout:148 lib/layouts/iucr.layout:46
6476 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:62
6477 #: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/llncs.layout:48
6478 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47 lib/layouts/memoir.layout:87
6479 #: lib/layouts/moderncv.layout:232 lib/layouts/paper.layout:60
6480 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6481 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6482 #: lib/layouts/siamltex.layout:367 lib/layouts/simplecv.layout:31
6483 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/tufte-book.layout:90
6484 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6485 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
6486 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/stdsections.inc:75
6487 #: lib/layouts/svcommon.inc:195 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
6488 msgid "Section"
6489 msgstr "Section 節"
6490
6491 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6492 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:102
6493 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6494 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6495 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/egs.layout:55
6496 #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/iucr.layout:52
6497 #: lib/layouts/jss.layout:29 lib/layouts/kluwer.layout:71
6498 #: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/llncs.layout:57
6499 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:102
6500 #: lib/layouts/moderncv.layout:265 lib/layouts/paper.layout:69
6501 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:378
6502 #: lib/layouts/simplecv.layout:58 lib/layouts/tufte-book.layout:118
6503 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6504 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
6505 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/stdsections.inc:105
6506 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
6507 msgid "Subsection"
6508 msgstr "Subsection 小節"
6509
6510 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6511 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:115
6512 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/amsbook.layout:74
6513 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apa6.layout:426
6514 #: lib/layouts/beamer.layout:354 lib/layouts/isprs.layout:170
6515 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6516 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6517 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6518 #: lib/layouts/paper.layout:78 lib/layouts/recipebook.layout:98
6519 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-1.layout:38
6520 #: lib/layouts/revtex4.layout:74 lib/layouts/siamltex.layout:387
6521 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
6522 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:96
6523 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6524 msgid "Subsubsection"
6525 msgstr "Subsubsection 次小節"
6526
6527 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6528 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:230
6529 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
6531 #: lib/layouts/foils.layout:142 lib/layouts/frletter.layout:22
6532 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:54
6533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
6534 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:52
6535 #: lib/layouts/lettre.layout:214 lib/layouts/moderncv.layout:548
6536 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
6537 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
6538 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6539 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6541 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:209
6542 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
6543 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/external_templates:412
6544 #: lib/external_templates:413 lib/external_templates:417
6545 msgid "Date"
6546 msgstr "日期"
6547
6548 #: lib/layouts/aa.layout:239
6549 msgid "institutemark"
6550 msgstr "機構標示號"
6551
6552 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
6553 msgid "Institute Mark"
6554 msgstr "機構標示號"
6555
6556 #: lib/layouts/aa.layout:262
6557 msgid "Abstract (unstructured)"
6558 msgstr "摘要 (無結構化)"
6559
6560 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6561 msgid "ABSTRACT"
6562 msgstr "摘要"
6563
6564 #: lib/layouts/aa.layout:296
6565 msgid "Abstract (structured)"
6566 msgstr "摘要 (結構化的)"
6567
6568 #: lib/layouts/aa.layout:300
6569 msgid "Context"
6570 msgstr "Context"
6571
6572 #: lib/layouts/aa.layout:301
6573 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6574 msgstr "你研究工作的背景資料(Context) (選填的, 可留空白)"
6575
6576 #: lib/layouts/aa.layout:305
6577 msgid "Aims"
6578 msgstr "Aims"
6579
6580 #: lib/layouts/aa.layout:306
6581 msgid "Aims of your work"
6582 msgstr "你研究工作的目標"
6583
6584 #: lib/layouts/aa.layout:310
6585 msgid "Methods"
6586 msgstr "Methods"
6587
6588 #: lib/layouts/aa.layout:311
6589 msgid "Methods used in your work"
6590 msgstr "你研究工作的方法"
6591
6592 #: lib/layouts/aa.layout:315
6593 msgid "Results"
6594 msgstr "Results"
6595
6596 #: lib/layouts/aa.layout:316
6597 msgid "Results of your work"
6598 msgstr "你研究工作的結果"
6599
6600 #: lib/layouts/aa.layout:337
6601 msgid "Key words."
6602 msgstr "關鍵字."
6603
6604 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
6605 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6606 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6607 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6608 msgid "Institute"
6609 msgstr "Institute 機構"
6610
6611 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6612 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6613 msgid "E-Mail"
6614 msgstr "E-Mail"
6615
6616 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6617 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6618 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, 過時的)"
6619
6620 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
6621 #: lib/layouts/apa6.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:80
6622 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
6623 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6624 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:13
6625 msgid "Itemize"
6626 msgstr "Itemize 符號列舉"
6627
6628 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:380
6629 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/beamer.layout:114
6630 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
6631 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6632 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6633 msgid "Enumerate"
6634 msgstr "Enumerate 編號列舉"
6635
6636 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:154
6637 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6638 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrlettr.layout:19
6639 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6640 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:45
6641 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
6642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6643 msgid "Description"
6644 msgstr "Description 描述式列舉"
6645
6646 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
6647 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
6648 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
6649 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
6650 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6651 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6652 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/europasscv.layout:312
6653 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
6654 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
6655 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
6656 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6657 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:52
6658 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
6659 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
6660 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/layouts/enumitem.module:85
6661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6662 msgid "List"
6663 msgstr "List 清單"
6664
6665 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
6666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6667 msgid "Thesaurus"
6668 msgstr "同義詞"
6669
6670 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6671 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
6672 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
6673
6674 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/achemso.layout:102
6675 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6676 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
6677 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:344
6678 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
6679 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
6680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6681 msgid "Affiliation"
6682 msgstr "Affiliation 隸屬單位"
6683
6684 #: lib/layouts/aastex.layout:170
6685 msgid "Altaffilation"
6686 msgstr "Altaffilation 其他隸屬單位"
6687
6688 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/agutex.layout:124
6689 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1551 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1560
6690 msgid "Number"
6691 msgstr "數字"
6692
6693 #: lib/layouts/aastex.layout:180
6694 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6695 msgstr "給 其他隸屬單位 的 接續的數字"
6696
6697 #: lib/layouts/aastex.layout:184
6698 msgid "Alternative affiliation:"
6699 msgstr "其他隸屬單位:"
6700
6701 #: lib/layouts/aastex.layout:210
6702 msgid "And"
6703 msgstr "And 和"
6704
6705 #: lib/layouts/aastex.layout:221 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2338
6706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2350
6707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
6708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2479
6709 msgid "and"
6710 msgstr "和"
6711
6712 #: lib/layouts/aastex.layout:261
6713 msgid "altaffilmark"
6714 msgstr "其他隸屬單位 標記"
6715
6716 #: lib/layouts/aastex.layout:265
6717 msgid "altaffiliation mark"
6718 msgstr "其他隸屬單位 標記"
6719
6720 #: lib/layouts/aastex.layout:296
6721 msgid "Subject headings:"
6722 msgstr "主題標頭:"
6723
6724 #: lib/layouts/aastex.layout:310 lib/layouts/apa.layout:212
6725 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
6726 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
6727 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
6728 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svcommon.inc:558
6729 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6730 msgid "Acknowledgements"
6731 msgstr "Acknowledgements 致謝"
6732
6733 #: lib/layouts/aastex.layout:321
6734 msgid "[Acknowledgements]"
6735 msgstr "[致謝]"
6736
6737 #: lib/layouts/aastex.layout:331
6738 msgid "PlaceFigure"
6739 msgstr "PlaceFigure 放置圖片"
6740
6741 #: lib/layouts/aastex.layout:342
6742 msgid "Place Figure here:"
6743 msgstr "置放圖片在此:"
6744
6745 #: lib/layouts/aastex.layout:351
6746 msgid "PlaceTable"
6747 msgstr "PlaceTable 放置表格"
6748
6749 #: lib/layouts/aastex.layout:362
6750 msgid "Place Table here:"
6751 msgstr "置放表格在此:"
6752
6753 #: lib/layouts/aastex.layout:381
6754 msgid "[Appendix]"
6755 msgstr "[附錄]"
6756
6757 #: lib/layouts/aastex.layout:391
6758 msgid "MathLetters"
6759 msgstr "MathLetters 數學字母"
6760
6761 #: lib/layouts/aastex.layout:431
6762 msgid "NoteToEditor"
6763 msgstr "NoteToEditor 給編輯者的註記"
6764
6765 #: lib/layouts/aastex.layout:443
6766 msgid "Note to Editor:"
6767 msgstr "給編輯者的註記:"
6768
6769 #: lib/layouts/aastex.layout:452
6770 msgid "TableRefs"
6771 msgstr "TableRefs 表格參考"
6772
6773 #: lib/layouts/aastex.layout:464
6774 msgid "References. ---"
6775 msgstr "參考. ---"
6776
6777 #: lib/layouts/aastex.layout:472
6778 msgid "TableComments"
6779 msgstr "TableComments 表格註記"
6780
6781 #: lib/layouts/aastex.layout:484
6782 msgid "Note. ---"
6783 msgstr "註記. ---"
6784
6785 #: lib/layouts/aastex.layout:492
6786 msgid "Table note"
6787 msgstr "Table note 表格註記"
6788
6789 #: lib/layouts/aastex.layout:500
6790 msgid "Table note:"
6791 msgstr "表格註記:"
6792
6793 #: lib/layouts/aastex.layout:507
6794 msgid "tablenotemark"
6795 msgstr "表格註記 標記"
6796
6797 #: lib/layouts/aastex.layout:511
6798 msgid "tablenote mark"
6799 msgstr "表格註記 標記"
6800
6801 #: lib/layouts/aastex.layout:529
6802 msgid "FigCaption"
6803 msgstr "圖片標題"
6804
6805 #: lib/layouts/aastex.layout:530
6806 msgid "fig."
6807 msgstr "fig."
6808
6809 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6810 #, fuzzy
6811 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6812 msgstr "對應問題的標籤"
6813
6814 #: lib/layouts/aastex.layout:551
6815 msgid "Facility"
6816 msgstr "Facility 工具"
6817
6818 #: lib/layouts/aastex.layout:563
6819 msgid "Facility:"
6820 msgstr "工具:"
6821
6822 #: lib/layouts/aastex.layout:577
6823 msgid "Objectname"
6824 msgstr "Objectname 物件名稱"
6825
6826 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6827 msgid "Obj:"
6828 msgstr "物件:"
6829
6830 #: lib/layouts/aastex.layout:591 lib/layouts/aastex.layout:621
6831 msgid "Recognized Name"
6832 msgstr "Recognized Name"
6833
6834 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6835 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6836 msgstr "從文字中分開物件的 recognized name"
6837
6838 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6839 msgid "Dataset"
6840 msgstr "Dataset 資料集"
6841
6842 #: lib/layouts/aastex.layout:619
6843 msgid "Dataset:"
6844 msgstr "資料集:"
6845
6846 #: lib/layouts/aastex.layout:622
6847 msgid "Separate the dataset ID from text"
6848 msgstr "從文字中分開資料集的 ID"
6849
6850 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6851 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6852 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6853
6854 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/apa.layout:257
6855 #: lib/layouts/apa6.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:209
6856 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:321
6857 #: lib/layouts/beamer.layout:380 lib/layouts/beamer.layout:904
6858 #: lib/layouts/europecv.layout:135 lib/layouts/iopart.layout:65
6859 #: lib/layouts/jasatex.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:56
6860 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:199 lib/layouts/siamltex.layout:205
6861 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6862 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6863 #: lib/layouts/amsdefs.inc:38 lib/layouts/scrclass.inc:126
6864 #: lib/layouts/scrclass.inc:137 lib/layouts/scrclass.inc:148
6865 #: lib/layouts/scrclass.inc:286 lib/layouts/scrclass.inc:309
6866 #: lib/layouts/stdinsets.inc:562 lib/layouts/stdsections.inc:32
6867 #: lib/layouts/stdsections.inc:63 lib/layouts/stdsections.inc:93
6868 msgid "Short Title|S"
6869 msgstr "短標題"
6870
6871 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6872 msgid "Short title which will appear in the running header"
6873 msgstr "短標題將會出現在目前頁面的頁首"
6874
6875 #: lib/layouts/achemso.layout:109
6876 msgid "Short name"
6877 msgstr "短名稱"
6878
6879 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6880 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6881 msgstr "短名稱 將會出現在標題頁的頁尾"
6882
6883 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6884 msgid "Alt Affiliation"
6885 msgstr "Alt Affiliation 其他隸屬單位"
6886
6887 #: lib/layouts/achemso.layout:121
6888 msgid "Also Affiliation"
6889 msgstr "Also Affiliation 亦是隸屬單位"
6890
6891 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
6892 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:42
6893 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/moderncv.layout:170
6894 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:718
6895 msgid "Fax"
6896 msgstr "Fax 傳真"
6897
6898 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
6899 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:356
6900 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
6901 msgid "Fax:"
6902 msgstr "傳真:"
6903
6904 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6905 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
6906 msgid "Phone"
6907 msgstr "Phone 電話"
6908
6909 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
6910 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
6911 msgid "Phone:"
6912 msgstr "電話:"
6913
6914 #: lib/layouts/achemso.layout:143
6915 msgid "Abbreviations"
6916 msgstr "Abbreviations 縮寫"
6917
6918 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6919 msgid "Abbreviations:"
6920 msgstr "縮寫:"
6921
6922 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
6923 msgid "Scheme"
6924 msgstr "方案"
6925
6926 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6927 msgid "List of Schemes"
6928 msgstr "方案 目錄"
6929
6930 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
6931 msgid "Chart"
6932 msgstr "圖表(Chart)"
6933
6934 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6935 msgid "List of Charts"
6936 msgstr "圖表(Charts) 目錄"
6937
6938 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
6939 msgid "Graph[[mathematical]]"
6940 msgstr "圖片(Graph)"
6941
6942 #: lib/layouts/achemso.layout:216
6943 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
6944 msgstr "圖片(Graphs) 目錄"
6945
6946 #: lib/layouts/achemso.layout:250
6947 msgid "SupplementalInfo"
6948 msgstr "SupplementalInfo 附加資訊"
6949
6950 #: lib/layouts/achemso.layout:253
6951 msgid "Supporting Information Available"
6952 msgstr "可用的附加佐證資訊"
6953
6954 #: lib/layouts/achemso.layout:256
6955 msgid "TOC entry"
6956 msgstr "TOC entry 目錄項目"
6957
6958 #: lib/layouts/achemso.layout:260
6959 msgid "Graphical TOC Entry"
6960 msgstr "圖形化的目錄項目"
6961
6962 #: lib/layouts/achemso.layout:263
6963 msgid "Bibnote"
6964 msgstr "Bibnote"
6965
6966 #: lib/layouts/achemso.layout:267
6967 msgid "bibnote"
6968 msgstr "bibnote"
6969
6970 #: lib/layouts/achemso.layout:286
6971 msgid "Chemistry"
6972 msgstr "化學"
6973
6974 #: lib/layouts/achemso.layout:289
6975 msgid "chemistry"
6976 msgstr "化學"
6977
6978 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
6979 #: lib/languages:719
6980 msgid "Latin"
6981 msgstr "拉丁語"
6982
6983 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6984 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6985 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6986
6987 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6988 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6989 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
6990
6991 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
6992 msgid "ACM SIGGRAPH"
6993 msgstr "ACM SIGGRAPH"
6994
6995 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6996 msgid "TOG online ID"
6997 msgstr "TOG online ID"
6998
6999 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
7000 msgid "Online ID:"
7001 msgstr "Online ID:"
7002
7003 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
7004 msgid "TOG volume"
7005 msgstr "TOG volume"
7006
7007 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
7008 msgid "Volume number:"
7009 msgstr "Volume number:"
7010
7011 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
7012 msgid "TOG number"
7013 msgstr "TOG number"
7014
7015 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
7016 msgid "Article number:"
7017 msgstr "Article number:"
7018
7019 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7020 msgid "TOG article DOI"
7021 msgstr "TOG article DOI"
7022
7023 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7024 msgid "Article DOI:"
7025 msgstr "Article DOI:"
7026
7027 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7028 msgid "TOG project URL"
7029 msgstr "TOG project URL"
7030
7031 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7032 msgid "Project URL:"
7033 msgstr "Project URL:"
7034
7035 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7036 msgid "TOG video URL"
7037 msgstr "TOG video URL"
7038
7039 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7040 msgid "Video URL:"
7041 msgstr "Video URL:"
7042
7043 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7044 msgid "TOG data URL"
7045 msgstr "TOG data URL"
7046
7047 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7048 msgid "Data URL:"
7049 msgstr "Data URL:"
7050
7051 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7052 msgid "TOG code URL"
7053 msgstr "TOG code URL"
7054
7055 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7056 msgid "Code URL:"
7057 msgstr "Code URL:"
7058
7059 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7060 msgid "PDF author"
7061 msgstr "PDF author"
7062
7063 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7064 msgid "PDF author:"
7065 msgstr "PDF author:"
7066
7067 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7068 msgid "Teaser"
7069 msgstr "Teaser 簷幕"
7070
7071 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7072 msgid "Teaser image:"
7073 msgstr "簷幕圖片:"
7074
7075 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7076 msgid "CR categories"
7077 msgstr "CR categories"
7078
7079 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7080 msgid "CR Categories:"
7081 msgstr "CR Categories:"
7082
7083 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7084 msgid "CRcat"
7085 msgstr "CRcat"
7086
7087 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7088 msgid "CR category"
7089 msgstr "CR category"
7090
7091 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7092 msgid "CR-number"
7093 msgstr "CR-number"
7094
7095 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7096 msgid "Number of the category"
7097 msgstr "Number of the category"
7098
7099 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7100 msgid "Subcategory"
7101 msgstr "Subcategory"
7102
7103 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
7104 msgid "Third-level"
7105 msgstr "Third-level"
7106
7107 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
7108 msgid "Third-level of the category"
7109 msgstr "Third-level of the category"
7110
7111 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
7112 msgid "ShortCite"
7113 msgstr "ShortCite"
7114
7115 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
7116 msgid "Short cite"
7117 msgstr "Short cite"
7118
7119 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/elsart.layout:201
7120 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
7121 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172
7122 msgid "Thanks"
7123 msgstr "Thanks 感謝"
7124
7125 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289 lib/layouts/jss.layout:179
7126 #: lib/layouts/jss.layout:181
7127 msgid "E-mail"
7128 msgstr "E-mail"
7129
7130 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
7131 #: lib/layouts/agutex.layout:184 lib/layouts/apa.layout:234
7132 #: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:245
7133 #: lib/layouts/iopart.layout:259 lib/layouts/jasatex.layout:230
7134 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:212
7135 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
7136 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:220 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7137 #: lib/layouts/spie.layout:91
7138 msgid "Acknowledgments"
7139 msgstr "Acknowledgments 致謝"
7140
7141 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7142 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7143 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7144
7145 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7146 msgid "Articles (DocBook)"
7147 msgstr "Articles (DocBook)"
7148
7149 #: lib/layouts/agums.layout:3
7150 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7151 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7152
7153 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7154 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7155 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7156
7157 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7158 msgid "Authors"
7159 msgstr "Authors 作者"
7160
7161 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
7162 msgid "Affiliation Mark"
7163 msgstr "Affiliation Mark 隸屬單位標記"
7164
7165 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7166 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7167 msgstr "作者隸屬單位 接連的數字"
7168
7169 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7170 msgid "Author affiliation:"
7171 msgstr "作者隸屬單位:"
7172
7173 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
7174 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7175 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91
7176 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/ltugboat.layout:109
7177 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/paper.layout:87
7178 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7179 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
7180 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
7181 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:104
7182 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7183 msgid "Paragraph"
7184 msgstr "Paragraph 段落"
7185
7186 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7187 msgid "Acknowledgments."
7188 msgstr "致謝."
7189
7190 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7191 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7192 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
7193
7194 #: lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/amsbook.layout:84
7195 #: lib/layouts/beamer.layout:278 lib/layouts/egs.layout:603
7196 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7197 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
7198 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7199 msgid "Section*"
7200 msgstr "Section* 節"
7201
7202 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7203 msgid "SpecialSection"
7204 msgstr "SpecialSection 特殊節"
7205
7206 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7207 msgid "SpecialSection*"
7208 msgstr "SpecialSection* 特殊節"
7209
7210 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
7211 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
7212 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
7213 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
7214 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
7215 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
7216 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
7217 msgid "Unnumbered"
7218 msgstr "無編號的"
7219
7220 #: lib/layouts/amsart.layout:117 lib/layouts/amsbook.layout:93
7221 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/egs.layout:623
7222 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:52
7223 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7224 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7225 msgid "Subsection*"
7226 msgstr "Subsection* 小節"
7227
7228 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7229 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/isprs.layout:200
7230 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7231 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7232 msgid "Subsubsection*"
7233 msgstr "Subsubsection* 次小節"
7234
7235 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7236 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7237 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
7238
7239 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7240 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7241 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7242 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7243 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7244 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7245 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7246 msgid "Books"
7247 msgstr "書籍(Books)"
7248
7249 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7250 msgid "Chapter Exercises"
7251 msgstr "Chapter Exercises 練習章節"
7252
7253 #: lib/layouts/apa.layout:3
7254 msgid "American Psychological Association (APA)"
7255 msgstr "American Psychological Association (APA)"
7256
7257 #: lib/layouts/apa.layout:54
7258 msgid "RightHeader"
7259 msgstr "RightHeader 右側頁首"
7260
7261 #: lib/layouts/apa.layout:63
7262 msgid "Right header:"
7263 msgstr "右側頁首:"
7264
7265 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
7266 msgid "Abstract:"
7267 msgstr "摘要:"
7268
7269 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
7270 msgid "Short title:"
7271 msgstr "短標題:"
7272
7273 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
7274 msgid "TwoAuthors"
7275 msgstr "TwoAuthors 兩位作者"
7276
7277 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
7278 msgid "ThreeAuthors"
7279 msgstr "ThreeAuthors 三位作者"
7280
7281 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
7282 msgid "FourAuthors"
7283 msgstr "FourAuthors 四位作者"
7284
7285 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7286 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7287 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-1.layout:77
7288 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7289 msgid "Affiliation:"
7290 msgstr "隸屬單位:"
7291
7292 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
7293 msgid "TwoAffiliations"
7294 msgstr "TwoAffiliations 兩個隸屬單位"
7295
7296 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
7297 msgid "ThreeAffiliations"
7298 msgstr "ThreeAffiliations 三個隸屬單位"
7299
7300 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
7301 msgid "FourAffiliations"
7302 msgstr "FourAffiliations 四個隸屬單位"
7303
7304 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
7305 msgid "Acknowledgements:"
7306 msgstr "致謝:"
7307
7308 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
7309 msgid "ThickLine"
7310 msgstr "ThickLine 粗線"
7311
7312 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
7313 msgid "Centered"
7314 msgstr "置中"
7315
7316 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
7317 #: lib/layouts/stdinsets.inc:556 src/insets/InsetCaption.cpp:404
7318 msgid "standard"
7319 msgstr "標準"
7320
7321 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
7322 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
7323 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563
7324 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7325 msgstr "出現在 圖目錄/表目錄 的 標題"
7326
7327 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
7328 msgid "FitFigure"
7329 msgstr "FitFigure 符合圖片"
7330
7331 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
7332 msgid "FitBitmap"
7333 msgstr "FitBitmap 符合點陣圖"
7334
7335 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apa6.layout:446
7336 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7337 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7338 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
7339 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:112
7340 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7341 msgid "Subparagraph"
7342 msgstr "Subparagraph 小段落"
7343
7344 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
7345 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
7346 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
7347 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
7348 #: lib/layouts/europasscv.layout:330 lib/layouts/powerdot.layout:280
7349 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
7350 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
7351 msgid "Custom Item|s"
7352 msgstr "自訂項目符"
7353
7354 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
7355 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
7356 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
7357 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
7358 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:281
7359 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
7360 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
7361 msgid "A customized item string"
7362 msgstr "自訂的項目符號字串"
7363
7364 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
7365 msgid "Seriate"
7366 msgstr "Seriate 連續"
7367
7368 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
7369 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
7370 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7371 msgid "(\\alph{enumii})"
7372 msgstr "(\\alph{enumii})"
7373
7374 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7375 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7376 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
7377
7378 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7379 msgid "FiveAuthors"
7380 msgstr "FiveAuthors 五位作者"
7381
7382 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7383 msgid "SixAuthors"
7384 msgstr "SixAuthors 六位作者"
7385
7386 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7387 msgid "LeftHeader"
7388 msgstr "LeftHeader 左側頁首"
7389
7390 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7391 msgid "Left header:"
7392 msgstr "左側頁首:"
7393
7394 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7395 msgid "FiveAffiliations"
7396 msgstr "FiveAffiliations 五個隸屬單位"
7397
7398 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7399 msgid "SixAffiliations"
7400 msgstr "SixAffiliations 六個隸屬單位"
7401
7402 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
7403 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/iopart.layout:101
7404 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/powerdot.layout:206
7405 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/stdinsets.inc:136
7406 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
7407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
7409 #: lib/layouts/fixme.module:103
7410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
7411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
7413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
7415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7420 msgid "Note"
7421 msgstr "註記"
7422
7423 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7424 msgid "AuthorNote"
7425 msgstr "AuthorNote 作者註"
7426
7427 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7428 msgid "Author Note:"
7429 msgstr "作者註:"
7430
7431 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
7432 msgid "Journal"
7433 msgstr "Journal 日誌"
7434
7435 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
7436 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7437 msgid "Preamble"
7438 msgstr "Preamble 前文"
7439
7440 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7441 msgid "CopNum"
7442 msgstr "CopNum"
7443
7444 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
7445 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7446 msgid "Volume"
7447 msgstr "Volume 卷"
7448
7449 #: lib/layouts/apa6.layout:473
7450 msgid "*"
7451 msgstr "*"
7452
7453 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7454 msgid "Arabic Article"
7455 msgstr "Arabic Article"
7456
7457 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
7458 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7459 msgstr "Beamer Article (標準類別)"
7460
7461 #: lib/layouts/article.layout:3
7462 msgid "Article (Standard Class)"
7463 msgstr "Article (標準類別)"
7464
7465 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:196
7466 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/memoir.layout:54
7467 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:48
7468 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/svmult.layout:103
7469 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7470 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:61
7471 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7472 msgid "Part"
7473 msgstr "Part 部"
7474
7475 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
7476 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7477 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
7478 msgid "Part*"
7479 msgstr "Part* 部"
7480
7481 #: lib/layouts/beamer.layout:3
7482 msgid "Beamer"
7483 msgstr "Beamer"
7484
7485 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
7486 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7487 #: lib/layouts/slides.layout:4
7488 msgid "Presentations"
7489 msgstr "簡報"
7490
7491 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
7492 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
7493 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
7494 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
7495 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
7496 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
7497 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
7498 msgid "Overlay Specifications|v"
7499 msgstr "重疊指定"
7500
7501 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
7502 #: lib/layouts/beamer.layout:161
7503 msgid "Overlay specifications for this list"
7504 msgstr "指定整個清單的重疊(overlay)方式"
7505
7506 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
7507 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
7508 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
7509 msgid "Item Overlay Specifications"
7510 msgstr "項目重疊指定"
7511
7512 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
7513 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
7514 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
7515 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
7516 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
7517 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
7518 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
7519 msgid "On Slide"
7520 msgstr "在投影片"
7521
7522 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
7523 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
7524 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
7525 msgid "Overlay specifications for this item"
7526 msgstr "指定此項目的重疊(overlay)方式"
7527
7528 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7529 msgid "Mini Template"
7530 msgstr "迷你模板"
7531
7532 #: lib/layouts/beamer.layout:127
7533 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7534 msgstr "給此清單用的迷你模板(Mini template)(詳情請參考 beamer 手冊)"
7535
7536 #: lib/layouts/beamer.layout:166
7537 msgid "Longest label|s"
7538 msgstr "最長的標籤"
7539
7540 #: lib/layouts/beamer.layout:167
7541 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7542 msgstr "在此清單中最長的標籤 (用以決定縮排的寬度)"
7543
7544 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
7545 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
7546 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7547 #: lib/layouts/europasscv.layout:187 lib/layouts/europecv.layout:128
7548 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7549 #: lib/layouts/memoir.layout:207 lib/layouts/moderncv.layout:233
7550 #: lib/layouts/powerdot.layout:235 lib/layouts/simplecv.layout:32
7551 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
7552 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24 lib/layouts/scrclass.inc:168
7553 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
7554 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
7555 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
7556 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
7557 msgid "Sectioning"
7558 msgstr "Sectioning 節"
7559
7560 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
7561 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
7562 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
7563 #: lib/layouts/beamer.layout:404
7564 msgid "Mode"
7565 msgstr "模式"
7566
7567 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
7568 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
7569 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
7570 #: lib/layouts/beamer.layout:405
7571 msgid "Mode Specification|S"
7572 msgstr "模式指定"
7573
7574 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
7575 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
7576 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
7577 #: lib/layouts/beamer.layout:406
7578 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
7579 msgstr "指定這裡出現的標頭, 是何種模式? (文章, 簡報 等等)"
7580
7581 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
7582 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:127
7583 #: lib/layouts/stdsections.inc:33
7584 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
7585 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 部"
7586
7587 #: lib/layouts/beamer.layout:252
7588 msgid "Section \\arabic{section}"
7589 msgstr "節 \\arabic{section}"
7590
7591 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/simplecv.layout:52
7592 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109 lib/layouts/scrclass.inc:149
7593 #: lib/layouts/stdsections.inc:94
7594 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7595 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 節"
7596
7597 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/powerdot.layout:245
7598 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7599 msgid "\\Alph{section}"
7600 msgstr "\\Alph{section}"
7601
7602 #: lib/layouts/beamer.layout:311
7603 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7604 msgstr "小節 \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7605
7606 #: lib/layouts/beamer.layout:322
7607 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
7608 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 小節"
7609
7610 #: lib/layouts/beamer.layout:333
7611 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7612 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7613
7614 #: lib/layouts/beamer.layout:370
7615 msgid ""
7616 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7617 msgstr "次小節 \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7618
7619 #: lib/layouts/beamer.layout:381
7620 msgid ""
7621 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
7622 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 次小節"
7623
7624 #: lib/layouts/beamer.layout:392
7625 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7626 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7627
7628 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
7629 msgid "Frame"
7630 msgstr "頁框"
7631
7632 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
7633 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
7634 msgid "Frames"
7635 msgstr "頁框項"
7636
7637 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
7638 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
7639 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
7640 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
7641 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
7642 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
7643 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
7644 msgid "Action"
7645 msgstr "動作"
7646
7647 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
7648 msgid "Overlay specifications for this frame"
7649 msgstr "針對此頁框的重疊設定"
7650
7651 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
7652 msgid "Default Overlay Specifications"
7653 msgstr "預設的重疊設定"
7654
7655 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
7656 msgid "Default overlay specifications within this frame"
7657 msgstr "此頁框內的預設重疊(overlay)設定"
7658
7659 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
7660 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
7661 msgid "Frame Options"
7662 msgstr "頁框選項"
7663
7664 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
7665 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
7666 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/litinsets.inc:41
7667 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/fixme.module:63
7668 #: lib/layouts/fixme.module:98 lib/layouts/fixme.module:140
7669 #: lib/layouts/fixme.module:181 lib/layouts/initials.module:34
7670 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/todonotes.module:71
7671 #: lib/layouts/todonotes.module:83 lib/layouts/todonotes.module:100
7672 msgid "Options"
7673 msgstr "選項"
7674
7675 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
7676 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
7677 msgid "Frame options (see beamer manual)"
7678 msgstr "頁框選項 (參考 beamer 手冊)"
7679
7680 #: lib/layouts/beamer.layout:459
7681 msgid "Frame Title"
7682 msgstr "頁框標題"
7683
7684 #: lib/layouts/beamer.layout:460
7685 msgid "Enter the frame title here"
7686 msgstr "在此輸入整個頁框的標題"
7687
7688 #: lib/layouts/beamer.layout:472
7689 msgid "PlainFrame"
7690 msgstr "PlainFrame 簡單頁框"
7691
7692 #: lib/layouts/beamer.layout:474
7693 msgid "Frame (plain)"
7694 msgstr "頁框 (簡單)"
7695
7696 #: lib/layouts/beamer.layout:483
7697 msgid "FragileFrame"
7698 msgstr "FragileFrame 頁框(Fragile)"
7699
7700 #: lib/layouts/beamer.layout:485
7701 msgid "Frame (fragile)"
7702 msgstr "頁框 (fragile)"
7703
7704 #: lib/layouts/beamer.layout:494
7705 msgid "AgainFrame"
7706 msgstr "AgainFrame 重複頁框"
7707
7708 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
7709 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
7710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
7711 msgid "Slide"
7712 msgstr "Slide 投影片"
7713
7714 #: lib/layouts/beamer.layout:527
7715 msgid "Repeat frame with label"
7716 msgstr "重複已設定 label 的頁框, label="
7717
7718 #: lib/layouts/beamer.layout:538
7719 msgid "FrameTitle"
7720 msgstr "FrameTitle 頁框標題"
7721
7722 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
7723 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
7724 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
7725 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
7726 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
7727 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
7728 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
7729 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
7730 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
7731 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
7732 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
7733 msgstr "指定重疊(overlay)設定 (參考 beamer 手冊)"
7734
7735 #: lib/layouts/beamer.layout:562
7736 msgid "Short Frame Title|S"
7737 msgstr "短頁框標題"
7738
7739 #: lib/layouts/beamer.layout:563
7740 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
7741 msgstr "用於某些投影片主題的 短頁框標題"
7742
7743 #: lib/layouts/beamer.layout:568
7744 msgid "FrameSubtitle"
7745 msgstr "FrameSubtitle 頁框小標題"
7746
7747 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:303
7748 #: lib/layouts/moderncv.layout:317
7749 msgid "Column"
7750 msgstr "Column 單欄"
7751
7752 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
7753 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
7754 #: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/multicol.module:14
7755 msgid "Columns"
7756 msgstr "Columns 多欄"
7757
7758 #: lib/layouts/beamer.layout:610
7759 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7760 msgstr "開始單欄(按 Tab 加深至 多欄 下), 寬度:"
7761
7762 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
7763 msgid "Column Options"
7764 msgstr "欄選項"
7765
7766 #: lib/layouts/beamer.layout:615
7767 msgid "Column options (see beamer manual)"
7768 msgstr "欄選項 (參考 beamer 手冊)"
7769
7770 #: lib/layouts/beamer.layout:638
7771 msgid "Column Placement Options"
7772 msgstr "欄放置位置選項"
7773
7774 #: lib/layouts/beamer.layout:639
7775 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
7776 msgstr "欄放置位置選項 (t, T, c, b)"
7777
7778 #: lib/layouts/beamer.layout:651
7779 msgid "ColumnsCenterAligned"
7780 msgstr "ColumnsCenterAligned 中心對齊的多欄"
7781
7782 #: lib/layouts/beamer.layout:654
7783 msgid "Columns (center aligned)"
7784 msgstr "多欄 (中心對齊)"
7785
7786 #: lib/layouts/beamer.layout:659
7787 msgid "ColumnsTopAligned"
7788 msgstr "ColumnsTopAligned 頂端對齊的多欄"
7789
7790 #: lib/layouts/beamer.layout:662
7791 msgid "Columns (top aligned)"
7792 msgstr "多欄 (頂端對齊)"
7793
7794 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
7795 msgid "Pause"
7796 msgstr "Pause 暫停"
7797
7798 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
7799 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
7800 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
7801 msgid "Overlays"
7802 msgstr "Overlays 重疊"
7803
7804 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
7805 msgid "Pause number"
7806 msgstr "暫停頁數"
7807
7808 #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
7809 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7810 msgstr "設定要暫停幾頁之後, 之後的內容才會再次顯現"
7811
7812 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
7813 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7814 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7815
7816 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
7817 msgid "Overprint"
7818 msgstr "Overprint 套印"
7819
7820 #: lib/layouts/beamer.layout:707
7821 msgid "Overprint Area Width"
7822 msgstr "套印區域寬度"
7823
7824 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:175
7825 #: lib/layouts/moderncv.layout:308 lib/layouts/graphicboxes.module:48
7826 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
7827 msgid "Width"
7828 msgstr "寬度"
7829
7830 #: lib/layouts/beamer.layout:709
7831 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
7832 msgstr "套印區域的寬度 (預設值: 文字區寬)"
7833
7834 #: lib/layouts/beamer.layout:735
7835 msgid "OverlayArea"
7836 msgstr "OverlayArea 覆蓋區域"
7837
7838 #: lib/layouts/beamer.layout:745
7839 msgid "Overlayarea"
7840 msgstr "覆蓋區域"
7841
7842 #: lib/layouts/beamer.layout:755
7843 msgid "Overlay Area Width"
7844 msgstr "覆蓋區域寬度"
7845
7846 #: lib/layouts/beamer.layout:756
7847 msgid "The width of the overlay area"
7848 msgstr "覆蓋區域的寬度"
7849
7850 #: lib/layouts/beamer.layout:760
7851 msgid "Overlay Area Height"
7852 msgstr "覆蓋區域高度"
7853
7854 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/moderncv.layout:210
7855 #: lib/layouts/graphicboxes.module:55 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
7856 msgid "Height"
7857 msgstr "高度"
7858
7859 #: lib/layouts/beamer.layout:762
7860 msgid "The height of the overlay area"
7861 msgstr "覆蓋區域的高度"
7862
7863 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
7864 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
7865 msgid "Uncover"
7866 msgstr "Uncover 掀開"
7867
7868 #: lib/layouts/beamer.layout:777
7869 msgid "Uncovered on slides"
7870 msgstr "掀開投影片, 於"
7871
7872 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
7873 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
7874 msgid "Only"
7875 msgstr "Only 只有"
7876
7877 #: lib/layouts/beamer.layout:805
7878 msgid "Only on slides"
7879 msgstr "只在投影片"
7880
7881 #: lib/layouts/beamer.layout:828
7882 msgid "Block"
7883 msgstr "Block 區塊"
7884
7885 #: lib/layouts/beamer.layout:829
7886 msgid "Blocks"
7887 msgstr "各式區塊"
7888
7889 #: lib/layouts/beamer.layout:838
7890 msgid "Block:"
7891 msgstr "區塊:"
7892
7893 #: lib/layouts/beamer.layout:849
7894 msgid "Action Specification|S"
7895 msgstr "動作指定"
7896
7897 #: lib/layouts/beamer.layout:855
7898 msgid "Block Title"
7899 msgstr "區塊標題"
7900
7901 #: lib/layouts/beamer.layout:856
7902 msgid "Enter the block title here"
7903 msgstr "在此輸入區塊的標題"
7904
7905 #: lib/layouts/beamer.layout:867
7906 msgid "ExampleBlock"
7907 msgstr "ExampleBlock 範例區塊"
7908
7909 #: lib/layouts/beamer.layout:870
7910 msgid "Example Block:"
7911 msgstr "範例區塊:"
7912
7913 #: lib/layouts/beamer.layout:876
7914 msgid "AlertBlock"
7915 msgstr "AlertBlock 警示區塊"
7916
7917 #: lib/layouts/beamer.layout:879
7918 msgid "Alert Block:"
7919 msgstr "警示區塊:"
7920
7921 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
7922 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
7923 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
7924 msgid "Titling"
7925 msgstr "標題相關"
7926
7927 #: lib/layouts/beamer.layout:905
7928 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
7929 msgstr "出現在 側邊/頁首 的短標題"
7930
7931 #: lib/layouts/beamer.layout:915
7932 msgid "Title (Plain Frame)"
7933 msgstr "Title (Plain Frame) 標題(簡單頁框)"
7934
7935 #: lib/layouts/beamer.layout:937
7936 msgid "Short Subtitle|S"
7937 msgstr "短子標題(S)|S"
7938
7939 #: lib/layouts/beamer.layout:938
7940 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
7941 msgstr "出現在 側邊/頁首 的短子標題"
7942
7943 #: lib/layouts/beamer.layout:962
7944 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
7945 msgstr "出現在 側邊/頁首 的作者短名"
7946
7947 #: lib/layouts/beamer.layout:984
7948 msgid "Short Institute|S"
7949 msgstr "機構短名(S)|S"
7950
7951 #: lib/layouts/beamer.layout:985
7952 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
7953 msgstr "出現在 側邊/頁首 的機構短名"
7954
7955 #: lib/layouts/beamer.layout:994
7956 msgid "InstituteMark"
7957 msgstr "機構標示號"
7958
7959 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
7960 msgid "Short Date|S"
7961 msgstr "短日期(S)|S"
7962
7963 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
7964 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
7965 msgstr "出現在 側邊/頁首 的短日期"
7966
7967 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
7968 msgid "TitleGraphic"
7969 msgstr "TitleGraphic 標題圖形"
7970
7971 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:102
7972 #: lib/layouts/powerdot.layout:379 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7973 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7974 msgid "Quotation"
7975 msgstr "Quotation 引言"
7976
7977 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
7978 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:401
7979 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
7980 msgid "Quote"
7981 msgstr "Quote 引言"
7982
7983 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
7984 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
7985 msgid "Verse"
7986 msgstr "Verse 韻文"
7987
7988 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:312
7989 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:71
7990 msgid "Corollary."
7991 msgstr "推論."
7992
7993 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
7994 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
7995 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
7996 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
7997 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
7998 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
7999 msgid "Action Specifications|S"
8000 msgstr "指定動作(S)|S"
8001
8002 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:61
8003 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
8004 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:33
8005 msgid "Additional Theorem Text"
8006 msgstr "額外的定理文字"
8007
8008 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:62
8009 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:34 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
8010 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:35 lib/layouts/theorems.inc:34
8011 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8012 msgstr "新增到定理字首的額外文字"
8013
8014 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:326
8015 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:157
8016 msgid "Definition."
8017 msgstr "定義."
8018
8019 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
8020 msgid "Definitions"
8021 msgstr "Definitions 定義"
8022
8023 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
8024 msgid "Definitions."
8025 msgstr "定義."
8026
8027 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
8028 msgid "Example."
8029 msgstr "範例."
8030
8031 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
8032 msgid "Examples"
8033 msgstr "Examples 範例"
8034
8035 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
8036 msgid "Examples."
8037 msgstr "範例."
8038
8039 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
8040 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
8041 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
8042 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:152 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
8043 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
8044 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:145
8045 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8046 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
8047 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
8048 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
8049 #: lib/layouts/theorems.inc:142 lib/layouts/theorems.inc:152
8050 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8051 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8052 msgid "Fact"
8053 msgstr "事實"
8054
8055 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:139
8056 msgid "Fact."
8057 msgstr "事實."
8058
8059 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:305
8060 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:88
8061 msgid "Lemma."
8062 msgstr "引理."
8063
8064 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:298
8065 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:30
8066 msgid "Theorem."
8067 msgstr "定理."
8068
8069 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/egs.layout:657
8070 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8071 msgid "LyX-Code"
8072 msgstr "LyX-Code 程式碼"
8073
8074 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
8075 msgid "NoteItem"
8076 msgstr "NoteItem 註記項目"
8077
8078 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333
8079 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
8080 msgid "Bold"
8081 msgstr "粗體"
8082
8083 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
8084 msgid "Emphasize"
8085 msgstr "Emphasize 強調樣式"
8086
8087 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
8088 msgid "Emph."
8089 msgstr "強調."
8090
8091 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
8092 msgid "Alert"
8093 msgstr "警示"
8094
8095 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
8096 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8097 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8098 msgid "Structure"
8099 msgstr "架構"
8100
8101 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
8102 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
8103 msgid "Visible"
8104 msgstr "可見的"
8105
8106 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
8107 msgid "Invisible"
8108 msgstr "不可見的"
8109
8110 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
8111 msgid "Alternative"
8112 msgstr "替換項"
8113
8114 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
8115 msgid "Default Text"
8116 msgstr "預設文字"
8117
8118 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
8119 msgid "Enter the default text here"
8120 msgstr "在此輸入預設文字"
8121
8122 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
8123 msgid "Beamer Note"
8124 msgstr "Beamer 註記"
8125
8126 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
8127 msgid "Note Options"
8128 msgstr "註記選項"
8129
8130 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
8131 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8132 msgstr "指定註記選項 (參考 beamer 手冊)"
8133
8134 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
8135 msgid "ArticleMode"
8136 msgstr "文章模式"
8137
8138 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
8139 msgid "Article"
8140 msgstr "文章"
8141
8142 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
8143 msgid "PresentationMode"
8144 msgstr "簡報模式"
8145
8146 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
8147 msgid "Presentation"
8148 msgstr "簡報"
8149
8150 #: lib/layouts/beamer.layout:1554 lib/layouts/powerdot.layout:504
8151 #: lib/layouts/sciposter.layout:116 lib/layouts/aguplus.inc:206
8152 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
8153 #: src/insets/Inset.cpp:100
8154 msgid "Table"
8155 msgstr "表格"
8156
8157 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
8158 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:236
8159 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
8160 msgid "List of Tables"
8161 msgstr "表目錄"
8162
8163 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
8164 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26
8165 msgid "Figure"
8166 msgstr "圖"
8167
8168 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
8169 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/tufte-book.layout:252
8170 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
8171 msgid "List of Figures"
8172 msgstr "圖目錄"
8173
8174 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
8175 #, fuzzy
8176 msgid "Beamerposter"
8177 msgstr "Beamer 註記"
8178
8179 #: lib/layouts/book.layout:3
8180 msgid "Book (Standard Class)"
8181 msgstr "Book (標準類別)"
8182
8183 #: lib/layouts/broadway.layout:3
8184 msgid "Broadway"
8185 msgstr "百老匯(Broadway)"
8186
8187 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
8188 msgid "Scripts"
8189 msgstr "劇本"
8190
8191 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
8192 msgid "Dialogue"
8193 msgstr "Dialogue 對話"
8194
8195 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
8196 msgid "Narrative"
8197 msgstr "Narrative 敘述"
8198
8199 #: lib/layouts/broadway.layout:61
8200 msgid "ACT"
8201 msgstr "ACT"
8202
8203 #: lib/layouts/broadway.layout:73
8204 msgid "ACT \\arabic{act}"
8205 msgstr "ACT \\arabic{act}"
8206
8207 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
8208 msgid "SCENE"
8209 msgstr "SCENE"
8210
8211 #: lib/layouts/broadway.layout:89
8212 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8213 msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
8214
8215 #: lib/layouts/broadway.layout:93
8216 msgid "SCENE*"
8217 msgstr "SCENE*"
8218
8219 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
8220 msgid "AT RISE:"
8221 msgstr "AT RISE:"
8222
8223 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
8224 msgid "Speaker"
8225 msgstr "Speaker 說話者"
8226
8227 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
8228 msgid "Parenthetical"
8229 msgstr "Parenthetical 包入小括號"
8230
8231 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
8232 msgid "("
8233 msgstr "("
8234
8235 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
8236 msgid ")"
8237 msgstr ")"
8238
8239 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
8240 msgid "CURTAIN"
8241 msgstr "CURTAIN 幕"
8242
8243 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
8244 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:307
8245 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
8246 msgid "Right Address"
8247 msgstr "Right Address 右側住址"
8248
8249 #: lib/layouts/chess.layout:3
8250 msgid "Chess"
8251 msgstr "Chess(西洋棋)"
8252
8253 #: lib/layouts/chess.layout:36
8254 msgid "Mainline"
8255 msgstr "Mainline 主線"
8256
8257 #: lib/layouts/chess.layout:43
8258 msgid "Mainline:"
8259 msgstr "主線:"
8260
8261 #: lib/layouts/chess.layout:62
8262 msgid "Variation"
8263 msgstr "Variation 變異"
8264
8265 #: lib/layouts/chess.layout:66
8266 msgid "Variation:"
8267 msgstr "變異:"
8268
8269 #: lib/layouts/chess.layout:72
8270 msgid "SubVariation"
8271 msgstr "SubVariation 次變異"
8272
8273 #: lib/layouts/chess.layout:75
8274 msgid "Subvariation:"
8275 msgstr "次變異:"
8276
8277 #: lib/layouts/chess.layout:81
8278 msgid "SubVariation2"
8279 msgstr "SubVariation2 次變異2"
8280
8281 #: lib/layouts/chess.layout:84
8282 msgid "Subvariation(2):"
8283 msgstr "次變異(2):"
8284
8285 #: lib/layouts/chess.layout:90
8286 msgid "SubVariation3"
8287 msgstr "SubVariation3 次變異3"
8288
8289 #: lib/layouts/chess.layout:93
8290 msgid "Subvariation(3):"
8291 msgstr "次變異(3):"
8292
8293 #: lib/layouts/chess.layout:99
8294 msgid "SubVariation4"
8295 msgstr "SubVariation4 次變異4"
8296
8297 #: lib/layouts/chess.layout:102
8298 msgid "Subvariation(4):"
8299 msgstr "次變異(4):"
8300
8301 #: lib/layouts/chess.layout:108
8302 msgid "SubVariation5"
8303 msgstr "SubVariation5 次變異5"
8304
8305 #: lib/layouts/chess.layout:111
8306 msgid "Subvariation(5):"
8307 msgstr "次變異(5):"
8308
8309 #: lib/layouts/chess.layout:118
8310 msgid "HideMoves"
8311 msgstr "HideMoves 隱藏移動"
8312
8313 #: lib/layouts/chess.layout:123
8314 msgid "HideMoves:"
8315 msgstr "隱藏移動:"
8316
8317 #: lib/layouts/chess.layout:128
8318 msgid "ChessBoard"
8319 msgstr "ChessBoard 西洋棋盤"
8320
8321 #: lib/layouts/chess.layout:132
8322 msgid "[chessboard]"
8323 msgstr "[棋盤]"
8324
8325 #: lib/layouts/chess.layout:141
8326 msgid "BoardCentered"
8327 msgstr "BoardCentered 棋盤置中"
8328
8329 #: lib/layouts/chess.layout:146
8330 msgid "[centered board]"
8331 msgstr "[置中棋盤]"
8332
8333 #: lib/layouts/chess.layout:156
8334 msgid "HighLight"
8335 msgstr "HighLight 精彩處"
8336
8337 #: lib/layouts/chess.layout:161
8338 msgid "Highlights:"
8339 msgstr "精彩處:"
8340
8341 #: lib/layouts/chess.layout:176
8342 msgid "Arrow"
8343 msgstr "Arrow 箭頭"
8344
8345 #: lib/layouts/chess.layout:181
8346 msgid "Arrow:"
8347 msgstr "箭頭:"
8348
8349 #: lib/layouts/chess.layout:187
8350 msgid "KnightMove"
8351 msgstr "KnightMove 騎士移動"
8352
8353 #: lib/layouts/chess.layout:192
8354 msgid "KnightMove:"
8355 msgstr "騎士移動:"
8356
8357 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
8358 msgid "Springer cl2emult"
8359 msgstr "Springer cl2emult"
8360
8361 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
8362 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8363 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
8364
8365 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
8366 msgid "Chinese Book (CTeX)"
8367 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
8368
8369 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
8370 msgid "Chinese Report (CTeX)"
8371 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
8372
8373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
8374 msgid "DIN-Brief"
8375 msgstr "DIN-Brief"
8376
8377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
8378 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
8380 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
8381 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
8382 msgid "Letters"
8383 msgstr "信件(Letters)"
8384
8385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
8386 msgid "DinBrief"
8387 msgstr "DinBrief"
8388
8389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
8390 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
8391 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
8392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:125
8393 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493
8394 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/scrlettr.layout:42
8395 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
8396 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
8397 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
8398 msgid "Letter"
8399 msgstr "Letter 字母"
8400
8401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
8402 msgid "Addresses"
8403 msgstr "Addresses 地址"
8404
8405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
8406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
8407 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
8408 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
8409 msgid "Postal Data"
8410 msgstr "Postal Data"
8411
8412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
8413 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
8414 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
8415 msgid "Send To Address"
8416 msgstr "Send To Address 傳送到位址"
8417
8418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:70
8419 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:103
8420 #: lib/layouts/europecv.layout:68 lib/layouts/g-brief.layout:187
8421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/moderncv.layout:138
8422 #: lib/layouts/revtex.layout:134 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
8423 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:147
8424 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:299
8425 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134
8426 msgid "Address:"
8427 msgstr "地址:"
8428
8429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
8430 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
8431 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
8432 msgid "My Address"
8433 msgstr "My Address 我的位址"
8434
8435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
8436 msgid "Sender Address:"
8437 msgstr "寄件者位址:"
8438
8439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
8440 msgid "Return address"
8441 msgstr "Return address"
8442
8443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
8444 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8445 msgid "Backaddress:"
8446 msgstr "Backaddress:"
8447
8448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
8449 msgid "Postal comment"
8450 msgstr "Postal comment"
8451
8452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
8453 msgid "Postal Remark:"
8454 msgstr "Postal Remark:"
8455
8456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
8457 msgid "Handling"
8458 msgstr "Handling"
8459
8460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
8461 msgid "Handling:"
8462 msgstr "Handling:"
8463
8464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
8465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
8466 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
8467 msgid "YourRef"
8468 msgstr "YourRef"
8469
8470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
8471 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
8472 msgid "Your ref.:"
8473 msgstr "Your ref.:"
8474
8475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
8476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
8477 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
8478 msgid "MyRef"
8479 msgstr "MyRef"
8480
8481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
8482 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8483 msgid "Our ref.:"
8484 msgstr "Our ref.:"
8485
8486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
8487 msgid "Writer"
8488 msgstr "Writer"
8489
8490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
8491 msgid "Writer:"
8492 msgstr "Writer:"
8493
8494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
8495 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
8496 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
8497 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
8498 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
8499 msgid "Signature"
8500 msgstr "Signature 簽名"
8501
8502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
8503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
8504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
8505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
8506 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
8507 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
8508 msgid "Closings"
8509 msgstr "Closings 結尾"
8510
8511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
8512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
8513 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8514 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
8515 msgid "Signature:"
8516 msgstr "簽名:"
8517
8518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
8519 msgid "Bottomtext"
8520 msgstr "Bottomtext"
8521
8522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
8523 msgid "Bottom text:"
8524 msgstr "Bottom text:"
8525
8526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
8527 msgid "Area code"
8528 msgstr "Area code"
8529
8530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
8531 msgid "Area Code:"
8532 msgstr "Area Code:"
8533
8534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
8535 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:38
8536 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlettr.layout:151
8537 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
8538 msgid "Telephone"
8539 msgstr "Telephone 電話"
8540
8541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
8542 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
8543 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
8544 msgid "Telephone:"
8545 msgstr "電話:"
8546
8547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
8548 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
8549 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
8550 msgid "Location"
8551 msgstr "Location 位置"
8552
8553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
8554 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
8555 msgid "Location:"
8556 msgstr "位置:"
8557
8558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:194
8559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:872 lib/layouts/lettre.layout:227
8560 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
8561 #: lib/layouts/revtex4.layout:126 lib/layouts/scrlettr.layout:168
8562 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/siamltex.layout:249
8563 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84
8564 msgid "Date:"
8565 msgstr "日期:"
8566
8567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
8568 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrlettr.layout:201
8569 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/scrclass.inc:216
8570 msgid "Subject"
8571 msgstr "Subject 主題"
8572
8573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
8574 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8575 msgid "Subject:"
8576 msgstr "主題:"
8577
8578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
8579 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
8580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64
8581 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:560
8582 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
8583 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
8584 msgid "Opening"
8585 msgstr "Opening 開頭"
8586
8587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
8588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546
8589 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
8590 msgid "Opening:"
8591 msgstr "開頭:"
8592
8593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
8594 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
8595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66
8596 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:568
8597 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
8598 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
8599 msgid "Closing"
8600 msgstr "Closing 結尾"
8601
8602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
8603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560
8604 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
8605 msgid "Closing:"
8606 msgstr "結尾:"
8607
8608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
8609 msgid "Signature|S"
8610 msgstr "簽名(S)|S"
8611
8612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
8613 msgid "Here you can insert a signature scan"
8614 msgstr "你可以在此插入一個簽名的掃描圖"
8615
8616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
8617 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
8618 msgid "encl"
8619 msgstr "encl"
8620
8621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
8622 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
8623 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8624 msgid "encl:"
8625 msgstr "encl:"
8626
8627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
8628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
8629 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
8630 msgid "cc"
8631 msgstr "cc 副本"
8632
8633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
8634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
8635 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
8636 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
8637 msgid "cc:"
8638 msgstr "副本:"
8639
8640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
8641 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
8642 msgid "PS"
8643 msgstr "PS"
8644
8645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
8646 msgid "Post Scriptum:"
8647 msgstr "Post Scriptum:"
8648
8649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
8650 msgid "SenderAddress"
8651 msgstr "SenderAddress 寄件者位址"
8652
8653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
8654 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
8655 msgid "Backaddress"
8656 msgstr "Backaddress"
8657
8658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8659 msgid "RetourAdresse"
8660 msgstr "RetourAdresse"
8661
8662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
8663 msgid "Adresse"
8664 msgstr "Adresse"
8665
8666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
8667 msgid "Postvermerk"
8668 msgstr "Postvermerk"
8669
8670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
8671 msgid "Zusatz"
8672 msgstr "Zusatz"
8673
8674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
8675 msgid "IhrZeichen"
8676 msgstr "IhrZeichen"
8677
8678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
8679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
8680 msgid "YourMail"
8681 msgstr "YourMail"
8682
8683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
8684 msgid "IhrSchreiben"
8685 msgstr "IhrSchreiben"
8686
8687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
8688 msgid "MeinZeichen"
8689 msgstr "MeinZeichen"
8690
8691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
8692 msgid "Unterschrift"
8693 msgstr "Unterschrift"
8694
8695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
8696 msgid "Telefon"
8697 msgstr "Telefon 電話"
8698
8699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
8700 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
8701 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8702 msgid "Place"
8703 msgstr "Place 地點"
8704
8705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
8706 msgid "Stadt"
8707 msgstr "Stadt"
8708
8709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
8710 msgid "Town"
8711 msgstr "Town 城市"
8712
8713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
8714 msgid "Ort"
8715 msgstr "Ort"
8716
8717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
8718 msgid "Datum"
8719 msgstr "Datum"
8720
8721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
8722 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
8723 #: lib/layouts/iucr.layout:256
8724 msgid "Reference"
8725 msgstr "Reference 參考"
8726
8727 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
8728 msgid "Betreff"
8729 msgstr "Betreff"
8730
8731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
8732 msgid "Anrede"
8733 msgstr "Anrede"
8734
8735 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8736 msgid "Brieftext"
8737 msgstr "Brieftext 信件內文"
8738
8739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8740 msgid "Gruss"
8741 msgstr "Gruss"
8742
8743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
8744 msgid "ps"
8745 msgstr "ps"
8746
8747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
8748 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
8749 msgid "Encl."
8750 msgstr "Encl."
8751
8752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
8753 msgid "Anlagen"
8754 msgstr "Anlagen"
8755
8756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
8757 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
8758 msgid "CC"
8759 msgstr "CC"
8760
8761 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
8762 msgid "Verteiler"
8763 msgstr "Verteiler"
8764
8765 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8766 msgid "DocBook Book (SGML)"
8767 msgstr "DocBook Book (SGML)"
8768
8769 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8770 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8771 msgid "Books (DocBook)"
8772 msgstr "Books (DocBook)"
8773
8774 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8775 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8776 msgstr "DocBook Chapter (SGML)"
8777
8778 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
8779 msgid "DocBook Section (SGML)"
8780 msgstr "DocBook Section (SGML)"
8781
8782 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8783 msgid "DocBook Article (SGML)"
8784 msgstr "DocBook Article (SGML)"
8785
8786 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
8787 msgid "Inderscience A4 Journals"
8788 msgstr "Inderscience A4 Journals"
8789
8790 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8791 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8792 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
8793
8794 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
8795 msgid "Econometrica"
8796 msgstr "Econometrica"
8797
8798 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
8799 msgid "RunTitle"
8800 msgstr "RunTitle"
8801
8802 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
8803 msgid "Running Title:"
8804 msgstr "Running Title:"
8805
8806 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
8807 msgid "RunAuthor"
8808 msgstr "RunAuthor"
8809
8810 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
8811 msgid "Running Author:"
8812 msgstr "Running Author:"
8813
8814 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
8815 msgid "Address Option"
8816 msgstr "Address Option"
8817
8818 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
8819 msgid "Optional argument for the address"
8820 msgstr "給地址的選項參數"
8821
8822 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
8823 msgid "E-Mail Option"
8824 msgstr "E-Mail Option"
8825
8826 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
8827 msgid "Optional argument for the e-mail"
8828 msgstr "給 e-mail 的選項參數"
8829
8830 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
8831 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
8832 msgid "E-mail:"
8833 msgstr "E-mail:"
8834
8835 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
8836 msgid "Web Address"
8837 msgstr "Web Address"
8838
8839 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
8840 msgid "Web address:"
8841 msgstr "Web address:"
8842
8843 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8844 msgid "Authors Block"
8845 msgstr "Authors Block"
8846
8847 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8848 msgid "Authors Block:"
8849 msgstr "Authors Block:"
8850
8851 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8852 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8853 #: lib/layouts/iucr.layout:194 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411
8854 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8855 msgid "Keyword"
8856 msgstr "Keyword 關鍵字"
8857
8858 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8859 msgid "Thanks Text"
8860 msgstr "Thanks Text"
8861
8862 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
8863 msgid "Thanks \\theThanks:"
8864 msgstr "Thanks \\theThanks:"
8865
8866 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8867 msgid "Thanks Reference"
8868 msgstr "Thanks Reference"
8869
8870 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
8871 msgid "Thanks Ref"
8872 msgstr "Thanks Ref"
8873
8874 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
8875 msgid "Internet Address Reference"
8876 msgstr "Internet Address Reference"
8877
8878 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
8879 msgid "Internet Addess Ref"
8880 msgstr "Internet Addess Ref"
8881
8882 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
8883 msgid "Corresponding Author"
8884 msgstr "Corresponding Author"
8885
8886 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
8887 msgid "Name (First Name)"
8888 msgstr "Name (First Name)"
8889
8890 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
8891 msgid "First Name"
8892 msgstr "First Name"
8893
8894 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
8895 msgid "Name (Surname)"
8896 msgstr "Name (Surname)"
8897
8898 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
8899 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-1.layout:332
8900 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
8901 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
8902 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8903 msgid "Surname"
8904 msgstr "Surname 姓"
8905
8906 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
8907 msgid "By Same Author (bib)"
8908 msgstr "By Same Author (bib)"
8909
8910 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
8911 msgid "bysame"
8912 msgstr "bysame"
8913
8914 #: lib/layouts/egs.layout:3
8915 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8916 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8917
8918 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8919 msgid "00.00.0000"
8920 msgstr "00.00.0000"
8921
8922 #: lib/layouts/egs.layout:289
8923 msgid "LaTeX Title"
8924 msgstr "LaTeX Title 標題"
8925
8926 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
8927 msgid "Author:"
8928 msgstr "作者:"
8929
8930 #: lib/layouts/egs.layout:333
8931 msgid "Affil"
8932 msgstr "Affil"
8933
8934 #: lib/layouts/egs.layout:368
8935 msgid "Journal:"
8936 msgstr "Journal:"
8937
8938 #: lib/layouts/egs.layout:377
8939 msgid "msnumber"
8940 msgstr "msnumber"
8941
8942 #: lib/layouts/egs.layout:391
8943 msgid "MS_number:"
8944 msgstr "MS_number:"
8945
8946 #: lib/layouts/egs.layout:401
8947 msgid "FirstAuthor"
8948 msgstr "FirstAuthor 第一作者"
8949
8950 #: lib/layouts/egs.layout:414
8951 msgid "1st_author_surname:"
8952 msgstr "第一作者姓氏:"
8953
8954 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8955 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8956 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8957 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
8958 msgid "Received"
8959 msgstr "Received 已接收"
8960
8961 #: lib/layouts/egs.layout:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
8962 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8963 msgid "Received:"
8964 msgstr "已接收:"
8965
8966 #: lib/layouts/egs.layout:445 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
8967 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8968 msgid "Accepted"
8969 msgstr "Accepted 已接受"
8970
8971 #: lib/layouts/egs.layout:458 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
8972 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
8973 msgid "Accepted:"
8974 msgstr "已接受:"
8975
8976 #: lib/layouts/egs.layout:467
8977 msgid "Offsets"
8978 msgstr "Offsets 偏移"
8979
8980 #: lib/layouts/egs.layout:480
8981 msgid "reprint_reqs_to:"
8982 msgstr "reprint_reqs_to:"
8983
8984 #: lib/layouts/elsart.layout:3
8985 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
8986 msgstr "Elsevier (過時的版本)"
8987
8988 #: lib/layouts/elsart.layout:129
8989 msgid "Author Option"
8990 msgstr "Author Option"
8991
8992 #: lib/layouts/elsart.layout:130
8993 msgid "Optional argument for the author"
8994 msgstr "給作者的選項參數"
8995
8996 #: lib/layouts/elsart.layout:138
8997 msgid "Author Address"
8998 msgstr "Author Address 作者地址"
8999
9000 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
9001 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9002 msgid "Author Email"
9003 msgstr "Author Email 作者Email"
9004
9005 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
9006 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
9007 msgid "Email:"
9008 msgstr "Email:"
9009
9010 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
9011 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
9012 msgid "Author URL"
9013 msgstr "Author URL 作者URL"
9014
9015 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
9016 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/amsdefs.inc:161
9017 msgid "URL:"
9018 msgstr "URL:"
9019
9020 #: lib/layouts/elsart.layout:207
9021 msgid "Thanks Option"
9022 msgstr "Thanks Option"
9023
9024 #: lib/layouts/elsart.layout:208
9025 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9026 msgstr "給致謝詞的額外選項"
9027
9028 #: lib/layouts/elsart.layout:289
9029 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9030 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
9031
9032 #: lib/layouts/elsart.layout:319
9033 msgid "PROOF."
9034 msgstr "證明."
9035
9036 #: lib/layouts/elsart.layout:333
9037 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9038 msgstr "引理 \\arabic{theorem}"
9039
9040 #: lib/layouts/elsart.layout:340
9041 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9042 msgstr "推論 \\arabic{theorem}"
9043
9044 #: lib/layouts/elsart.layout:347
9045 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9046 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
9047
9048 #: lib/layouts/elsart.layout:354
9049 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9050 msgstr "準則 \\arabic{theorem}"
9051
9052 #: lib/layouts/elsart.layout:361
9053 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9054 msgstr "演算法 \\arabic{theorem}"
9055
9056 #: lib/layouts/elsart.layout:368
9057 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9058 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
9059
9060 #: lib/layouts/elsart.layout:382
9061 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9062 msgstr "猜想 \\arabic{theorem}"
9063
9064 #: lib/layouts/elsart.layout:389
9065 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9066 msgstr "範例 \\arabic{theorem}"
9067
9068 #: lib/layouts/elsart.layout:396
9069 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9070 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
9071
9072 #: lib/layouts/elsart.layout:403
9073 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9074 msgstr "備註 \\arabic{theorem}"
9075
9076 #: lib/layouts/elsart.layout:410
9077 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9078 msgstr "註記 \\arabic{theorem}"
9079
9080 #: lib/layouts/elsart.layout:417
9081 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9082 msgstr "聲明 \\arabic{theorem}"
9083
9084 #: lib/layouts/elsart.layout:425
9085 msgid "Summary \\arabic{summ}"
9086 msgstr "摘要 \\arabic{summ}"
9087
9088 #: lib/layouts/elsart.layout:433
9089 msgid "Case \\arabic{case}"
9090 msgstr "案例 \\arabic{case}"
9091
9092 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9093 msgid "Elsevier"
9094 msgstr "Elsevier"
9095
9096 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9097 msgid "BeginFrontmatter"
9098 msgstr "BeginFrontmatter"
9099
9100 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9101 msgid "Begin frontmatter"
9102 msgstr "Begin frontmatter"
9103
9104 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9105 msgid "EndFrontmatter"
9106 msgstr "EndFrontmatter"
9107
9108 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9109 msgid "End frontmatter"
9110 msgstr "End frontmatter"
9111
9112 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9113 msgid "Titlenotemark"
9114 msgstr "Titlenotemark"
9115
9116 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9117 msgid "Titlenote mark"
9118 msgstr "Titlenote mark"
9119
9120 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9121 msgid "Title footnote"
9122 msgstr "Title footnote"
9123
9124 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9125 msgid "Footnote Label"
9126 msgstr "Footnote Label"
9127
9128 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9129 msgid "Label you refer to in the title"
9130 msgstr "Label you refer to in the title"
9131
9132 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
9133 msgid "Title footnote:"
9134 msgstr "Title footnote:"
9135
9136 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9137 msgid "Author Label"
9138 msgstr "Author Label"
9139
9140 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9141 msgid "Label you will reference in the address"
9142 msgstr "Label you will reference in the address"
9143
9144 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9145 msgid "Authormark"
9146 msgstr "作者標記"
9147
9148 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9149 msgid "Author footnote"
9150 msgstr "Author footnote"
9151
9152 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9153 msgid "Author footnote:"
9154 msgstr "Author footnote:"
9155
9156 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9157 msgid "Author Footnote Label"
9158 msgstr "Author Footnote Label"
9159
9160 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9161 msgid "Label you refer to for an author"
9162 msgstr "Label you refer to for an author"
9163
9164 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9165 msgid "CorAuthormark"
9166 msgstr "CorAuthormark"
9167
9168 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9169 msgid "CorAuthor mark"
9170 msgstr "CorAuthor mark"
9171
9172 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
9173 msgid "Corresponding author"
9174 msgstr "Corresponding author"
9175
9176 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
9177 msgid "Corresponding author text:"
9178 msgstr "Corresponding author text:"
9179
9180 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
9181 msgid "Address Label"
9182 msgstr "Address Label"
9183
9184 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
9185 msgid "Label of the author you refer to"
9186 msgstr "您提到的作者的標籤"
9187
9188 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
9189 msgid "Internet"
9190 msgstr "Internet"
9191
9192 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
9193 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9194 msgstr "如果內容是 'url', email 變成 Internet address"
9195
9196 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9197 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9198 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9199
9200 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
9201 msgid "Key words:"
9202 msgstr "關鍵字:"
9203
9204 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
9205 msgid "Europass CV (2013)"
9206 msgstr ""
9207
9208 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
9209 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
9210 msgid "Curricula Vitae"
9211 msgstr "履歷表"
9212
9213 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
9214 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/g-brief2.layout:93
9215 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
9216 msgid "Name:"
9217 msgstr "名稱:"
9218
9219 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
9220 msgid "FooterName"
9221 msgstr "FooterName 頁尾姓名"
9222
9223 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
9224 #, fuzzy
9225 msgid "Name (footer):"
9226 msgstr "最後頁頁尾:"
9227
9228 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
9229 msgid "Mobile:"
9230 msgstr "手機:"
9231
9232 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
9233 msgid "Mobile phone number"
9234 msgstr "手機號碼"
9235
9236 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
9237 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
9238 msgid "Homepage"
9239 msgstr "Homepage 首頁"
9240
9241 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
9242 msgid "Homepage:"
9243 msgstr "Homepage:"
9244
9245 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
9246 msgid "InstantMessaging"
9247 msgstr ""
9248
9249 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
9250 #, fuzzy
9251 msgid "Instant Messaging:"
9252 msgstr "即時預覽(&P):"
9253
9254 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
9255 #, fuzzy
9256 msgid "IM Type:"
9257 msgstr "型態(&T):"
9258
9259 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
9260 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
9261 msgstr ""
9262
9263 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
9264 msgid "Birthday"
9265 msgstr "Birthday 生日"
9266
9267 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
9268 msgid "Date of birth:"
9269 msgstr "生日:"
9270
9271 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
9272 msgid "Nationality"
9273 msgstr "Nationality 國籍"
9274
9275 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
9276 msgid "Nationality:"
9277 msgstr "國籍:"
9278
9279 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
9280 msgid "Gender"
9281 msgstr "Gender 性別"
9282
9283 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
9284 msgid "Gender:"
9285 msgstr "性別:"
9286
9287 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
9288 msgid "BeforePicture"
9289 msgstr "BeforePicture 照片之前"
9290
9291 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
9292 msgid "Space before picture:"
9293 msgstr "照片之前的間隔:"
9294
9295 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
9296 msgid "Picture"
9297 msgstr "Picture 照片"
9298
9299 #: lib/layouts/europasscv.layout:173 lib/layouts/europecv.layout:108
9300 msgid "Picture:"
9301 msgstr "照片:"
9302
9303 #: lib/layouts/europasscv.layout:176
9304 msgid "Resize photo to this width"
9305 msgstr ""
9306
9307 #: lib/layouts/europasscv.layout:180 lib/layouts/europecv.layout:115
9308 msgid "AfterPicture"
9309 msgstr "AfterPicture 照片之後"
9310
9311 #: lib/layouts/europasscv.layout:183 lib/layouts/europecv.layout:118
9312 msgid "Space after picture:"
9313 msgstr "照片之後的間隔:"
9314
9315 #: lib/layouts/europasscv.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:217
9316 #: lib/layouts/europasscv.layout:253 lib/layouts/europecv.layout:159
9317 #: lib/layouts/europecv.layout:218 src/insets/Inset.cpp:115
9318 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
9319 msgid "Vertical Space"
9320 msgstr "垂直空格"
9321
9322 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
9323 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:160
9324 #: lib/layouts/europecv.layout:219
9325 msgid "Additional vertical space"
9326 msgstr "額外的垂直空格"
9327
9328 #: lib/layouts/europasscv.layout:211 lib/layouts/europecv.layout:153
9329 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
9330 msgid "Item"
9331 msgstr "Item 項目"
9332
9333 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
9334 #, fuzzy
9335 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
9336 msgstr "項目摘要, 也可以是時間"
9337
9338 #: lib/layouts/europasscv.layout:230 lib/layouts/europecv.layout:172
9339 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
9340 msgid "Item:"
9341 msgstr "項目:"
9342
9343 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
9344 #, fuzzy
9345 msgid "ItemInset"
9346 msgstr "ItemList 項目列舉"
9347
9348 #: lib/layouts/europasscv.layout:262
9349 msgid "Subitems"
9350 msgstr ""
9351
9352 #: lib/layouts/europasscv.layout:269
9353 #, fuzzy
9354 msgid "TitleItem"
9355 msgstr "Titlenotemark"
9356
9357 #: lib/layouts/europasscv.layout:273
9358 #, fuzzy
9359 msgid "Title item:"
9360 msgstr "標題:"
9361
9362 #: lib/layouts/europasscv.layout:276
9363 #, fuzzy
9364 msgid "TitleLevel"
9365 msgstr "Title 標題"
9366
9367 #: lib/layouts/europasscv.layout:280
9368 #, fuzzy
9369 msgid "Title level:"
9370 msgstr "標題:"
9371
9372 #: lib/layouts/europasscv.layout:284 lib/layouts/europasscv.layout:285
9373 #, fuzzy
9374 msgid "Text (right side)"
9375 msgstr "設置右邊線"
9376
9377 #: lib/layouts/europasscv.layout:289
9378 #, fuzzy
9379 msgid "BlueItem"
9380 msgstr "BulletedItem 符號項目"
9381
9382 #: lib/layouts/europasscv.layout:292
9383 #, fuzzy
9384 msgid "Blue item:"
9385 msgstr "符號項目:"
9386
9387 #: lib/layouts/europasscv.layout:295
9388 #, fuzzy
9389 msgid "BlueItemInset"
9390 msgstr "自訂的嵌框"
9391
9392 #: lib/layouts/europasscv.layout:298
9393 msgid "Blue subitems"
9394 msgstr ""
9395
9396 #: lib/layouts/europasscv.layout:305
9397 #, fuzzy
9398 msgid "BigItem"
9399 msgstr "Item 項目"
9400
9401 #: lib/layouts/europasscv.layout:308
9402 #, fuzzy
9403 msgid "Big Item:"
9404 msgstr "清單項目:"
9405
9406 #: lib/layouts/europasscv.layout:311
9407 #, fuzzy
9408 msgid "EcvItemize"
9409 msgstr "Itemize 符號列舉"
9410
9411 #: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:212
9412 msgid "MotherTongue"
9413 msgstr "MotherTongue 母語"
9414
9415 #: lib/layouts/europasscv.layout:344 lib/layouts/europecv.layout:225
9416 msgid "Mother Tongue:"
9417 msgstr "母語:"
9418
9419 #: lib/layouts/europasscv.layout:354 lib/layouts/europecv.layout:235
9420 msgid "LangHeader"
9421 msgstr "LangHeader 語言表首"
9422
9423 #: lib/layouts/europasscv.layout:358 lib/layouts/europecv.layout:239
9424 msgid "Language Header:"
9425 msgstr "語言表 表首:"
9426
9427 #: lib/layouts/europasscv.layout:375 lib/layouts/europecv.layout:245
9428 msgid "Language:"
9429 msgstr "語言:"
9430
9431 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:249
9432 msgid "Name of the language"
9433 msgstr "語言名稱"
9434
9435 #: lib/layouts/europasscv.layout:385 lib/layouts/europecv.layout:253
9436 msgid "Listening"
9437 msgstr "聽"
9438
9439 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:254
9440 msgid "Level how good you think you can listen"
9441 msgstr "「聽」的程度"
9442
9443 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:258
9444 msgid "Reading"
9445 msgstr "讀"
9446
9447 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:259
9448 msgid "Level how good you think you can read"
9449 msgstr "「讀」的程度"
9450
9451 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:263
9452 msgid "Interaction"
9453 msgstr "互動"
9454
9455 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:264
9456 msgid "Level how good you think you can conversate"
9457 msgstr "能夠「說」及「互動」的程度"
9458
9459 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:268
9460 msgid "Production"
9461 msgstr "生產力"
9462
9463 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:269
9464 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9465 msgstr "能夠自由運用的程度"
9466
9467 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:273
9468 msgid "LastLanguage"
9469 msgstr "LastLanguage 最末項語言"
9470
9471 #: lib/layouts/europasscv.layout:411 lib/layouts/europecv.layout:276
9472 msgid "Last Language:"
9473 msgstr "最末項語言:"
9474
9475 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:279
9476 msgid "LangFooter"
9477 msgstr "LangFooter 語言表尾"
9478
9479 #: lib/layouts/europasscv.layout:417 lib/layouts/europecv.layout:282
9480 msgid "Language Footer:"
9481 msgstr "語言表 表尾:"
9482
9483 #: lib/layouts/europasscv.layout:420 lib/layouts/europecv.layout:285
9484 msgid "End"
9485 msgstr "End 結束"
9486
9487 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:296
9488 msgid "End of CV"
9489 msgstr "結束CV"
9490
9491 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:446
9492 #, fuzzy
9493 msgid "Highlight"
9494 msgstr "精彩處:"
9495
9496 #: lib/layouts/europecv.layout:3
9497 msgid "Europe CV"
9498 msgstr "Europe CV"
9499
9500 #: lib/layouts/europecv.layout:50
9501 msgid "Footer name:"
9502 msgstr "頁尾姓名:"
9503
9504 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
9505 msgid "Mobile"
9506 msgstr "手機"
9507
9508 #: lib/layouts/europecv.layout:110
9509 msgid "Size"
9510 msgstr "尺寸"
9511
9512 #: lib/layouts/europecv.layout:111
9513 msgid "Size the photo is resized to"
9514 msgstr "照片縮放後的尺寸"
9515
9516 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
9517 msgid "Page"
9518 msgstr "頁"
9519
9520 #: lib/layouts/europecv.layout:136
9521 msgid "The title as it appears in the header"
9522 msgstr "出現在 頁首 的 標題"
9523
9524 #: lib/layouts/europecv.layout:166
9525 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9526 msgstr "項目摘要, 也可以是時間"
9527
9528 #: lib/layouts/europecv.layout:179
9529 msgid "BulletedItem"
9530 msgstr "BulletedItem 符號項目"
9531
9532 #: lib/layouts/europecv.layout:182
9533 msgid "Bulleted Item:"
9534 msgstr "符號項目:"
9535
9536 #: lib/layouts/europecv.layout:185
9537 msgid "Begin"
9538 msgstr "Begin 開始"
9539
9540 #: lib/layouts/europecv.layout:197
9541 msgid "Begin of CV"
9542 msgstr "開始 CV"
9543
9544 #: lib/layouts/europecv.layout:204
9545 msgid "PersonalInfo"
9546 msgstr "PersonalInfo 個人資訊"
9547
9548 #: lib/layouts/europecv.layout:209
9549 msgid "Personal Info"
9550 msgstr "個人資訊"
9551
9552 #: lib/layouts/europecv.layout:303
9553 msgid "VerticalSpace"
9554 msgstr "VerticalSpace 垂直空格"
9555
9556 #: lib/layouts/europecv.layout:308
9557 msgid "Vertical space"
9558 msgstr "垂直空格"
9559
9560 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
9561 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9562 msgstr "Article (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
9563
9564 #: lib/layouts/extbook.layout:3
9565 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9566 msgstr "Book (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
9567
9568 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9569 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9570 msgstr "Letter (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
9571
9572 #: lib/layouts/extreport.layout:3
9573 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9574 msgstr "Report (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
9575
9576 #: lib/layouts/foils.layout:3
9577 msgid "FoilTeX"
9578 msgstr "FoilTeX"
9579
9580 #: lib/layouts/foils.layout:44
9581 msgid "Foilhead"
9582 msgstr "Foilhead"
9583
9584 #: lib/layouts/foils.layout:63
9585 msgid "ShortFoilhead"
9586 msgstr "ShortFoilhead"
9587
9588 #: lib/layouts/foils.layout:69
9589 msgid "Rotatefoilhead"
9590 msgstr "Rotatefoilhead"
9591
9592 #: lib/layouts/foils.layout:75
9593 msgid "ShortRotatefoilhead"
9594 msgstr "ShortRotatefoilhead"
9595
9596 #: lib/layouts/foils.layout:84
9597 msgid "TickList"
9598 msgstr "TickList"
9599
9600 #: lib/layouts/foils.layout:99
9601 msgid "_/"
9602 msgstr "_/"
9603
9604 #: lib/layouts/foils.layout:103
9605 msgid "CrossList"
9606 msgstr "CrossList"
9607
9608 #: lib/layouts/foils.layout:118
9609 msgid "><"
9610 msgstr "><"
9611
9612 #: lib/layouts/foils.layout:162
9613 msgid "My Logo"
9614 msgstr "My Logo 我的圖標"
9615
9616 #: lib/layouts/foils.layout:170
9617 msgid "My Logo:"
9618 msgstr "我的圖標:"
9619
9620 #: lib/layouts/foils.layout:179
9621 msgid "Restriction"
9622 msgstr "Restriction 限制"
9623
9624 #: lib/layouts/foils.layout:183
9625 msgid "Restriction:"
9626 msgstr "限制:"
9627
9628 #: lib/layouts/foils.layout:187 lib/layouts/simplecv.layout:109
9629 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9630 msgid "Left Header"
9631 msgstr "Left Header 左側頁首"
9632
9633 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
9634 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9635 msgid "Left Header:"
9636 msgstr "左側頁首:"
9637
9638 #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/simplecv.layout:126
9639 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9640 msgid "Right Header"
9641 msgstr "Right Header 右側頁首"
9642
9643 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
9644 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9645 msgid "Right Header:"
9646 msgstr "右側頁首:"
9647
9648 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
9649 msgid "Right Footer"
9650 msgstr "Right Footer 右側頁尾"
9651
9652 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
9653 msgid "Right Footer:"
9654 msgstr "右側頁尾:"
9655
9656 #: lib/layouts/foils.layout:235 lib/layouts/heb-article.layout:45
9657 #: lib/layouts/llncs.layout:429
9658 msgid "Theorem #."
9659 msgstr "定理 #."
9660
9661 #: lib/layouts/foils.layout:249 lib/layouts/heb-article.layout:60
9662 #: lib/layouts/llncs.layout:368
9663 msgid "Lemma #."
9664 msgstr "引理 #."
9665
9666 #: lib/layouts/foils.layout:256 lib/layouts/heb-article.layout:70
9667 #: lib/layouts/llncs.layout:333
9668 msgid "Corollary #."
9669 msgstr "推論 #."
9670
9671 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/llncs.layout:402
9672 msgid "Proposition #."
9673 msgstr "命題 #."
9674
9675 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:90
9676 #: lib/layouts/llncs.layout:347
9677 msgid "Definition #."
9678 msgstr "定義 #."
9679
9680 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:74
9681 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
9682 msgid "Theorem*"
9683 msgstr "Theorem* 定理"
9684
9685 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:94
9686 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
9687 msgid "Lemma*"
9688 msgstr "Lemma* 引理"
9689
9690 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:84
9691 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:68
9692 msgid "Corollary*"
9693 msgstr "Corollary* 推論"
9694
9695 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:104
9696 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
9697 msgid "Proposition*"
9698 msgstr "Proposition* 命題"
9699
9700 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:105
9701 msgid "Proposition."
9702 msgstr "命題."
9703
9704 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:133
9705 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9706 msgid "Definition*"
9707 msgstr "Definition* 定義"
9708
9709 #: lib/layouts/frletter.layout:3
9710 msgid "French Letter (frletter)"
9711 msgstr "French Letter (frletter)"
9712
9713 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9714 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9715 msgstr "G-Brief (V. 1, 過時的)"
9716
9717 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
9718 msgid "Letter:"
9719 msgstr "Letter:"
9720
9721 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9723 msgid "Street"
9724 msgstr "Street 街道"
9725
9726 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9727 msgid "Street:"
9728 msgstr "街道:"
9729
9730 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9731 msgid "Addition"
9732 msgstr "Addition"
9733
9734 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9735 msgid "Addition:"
9736 msgstr "Addition:"
9737
9738 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9739 msgid "Town:"
9740 msgstr "城市:"
9741
9742 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
9744 msgid "State"
9745 msgstr "State"
9746
9747 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9748 msgid "State:"
9749 msgstr "State:"
9750
9751 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
9752 msgid "ReturnAddress"
9753 msgstr "ReturnAddress"
9754
9755 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
9756 msgid "ReturnAddress:"
9757 msgstr "ReturnAddress:"
9758
9759 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
9760 #: lib/layouts/lettre.layout:473
9761 msgid "MyRef:"
9762 msgstr "MyRef:"
9763
9764 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
9765 #: lib/layouts/lettre.layout:457
9766 msgid "YourRef:"
9767 msgstr "YourRef:"
9768
9769 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
9770 msgid "YourMail:"
9771 msgstr "YourMail:"
9772
9773 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9774 msgid "Telefax"
9775 msgstr "Telefax 傳真"
9776
9777 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9778 msgid "Telefax:"
9779 msgstr "傳真:"
9780
9781 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9782 msgid "Telex"
9783 msgstr "Telex 電傳"
9784
9785 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9786 msgid "Telex:"
9787 msgstr "電傳:"
9788
9789 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9790 msgid "EMail"
9791 msgstr "EMail"
9792
9793 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9794 msgid "EMail:"
9795 msgstr "EMail:"
9796
9797 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9798 msgid "HTTP"
9799 msgstr "HTTP"
9800
9801 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9802 msgid "HTTP:"
9803 msgstr "HTTP:"
9804
9805 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
9806 msgid "Bank"
9807 msgstr "Bank 銀行"
9808
9809 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9810 msgid "Bank:"
9811 msgstr "銀行:"
9812
9813 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9814 msgid "BankCode"
9815 msgstr "BankCode"
9816
9817 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9818 msgid "BankCode:"
9819 msgstr "BankCode:"
9820
9821 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9822 msgid "BankAccount"
9823 msgstr "BankAccount"
9824
9825 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9826 msgid "BankAccount:"
9827 msgstr "BankAccount:"
9828
9829 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
9830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
9831 msgid "PostalComment"
9832 msgstr "PostalComment"
9833
9834 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
9835 msgid "PostalComment:"
9836 msgstr "PostalComment:"
9837
9838 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
9839 msgid "Reference:"
9840 msgstr "參考:"
9841
9842 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
9843 msgid "Encl.:"
9844 msgstr "Encl.:"
9845
9846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
9847 msgid "G-Brief (V. 2)"
9848 msgstr "G-Brief (V. 2)"
9849
9850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
9851 msgid "NameRowA"
9852 msgstr "NameRowA"
9853
9854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
9855 msgid "NameRowA:"
9856 msgstr "NameRowA:"
9857
9858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
9859 msgid "NameRowB"
9860 msgstr "NameRowB"
9861
9862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9863 msgid "NameRowB:"
9864 msgstr "NameRowB:"
9865
9866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
9867 msgid "NameRowC"
9868 msgstr "NameRowC"
9869
9870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
9871 msgid "NameRowC:"
9872 msgstr "NameRowC:"
9873
9874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9875 msgid "NameRowD"
9876 msgstr "NameRowD"
9877
9878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
9879 msgid "NameRowD:"
9880 msgstr "NameRowD:"
9881
9882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
9883 msgid "NameRowE"
9884 msgstr "NameRowE"
9885
9886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
9887 msgid "NameRowE:"
9888 msgstr "NameRowE:"
9889
9890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
9891 msgid "NameRowF"
9892 msgstr "NameRowF"
9893
9894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
9895 msgid "NameRowF:"
9896 msgstr "NameRowF:"
9897
9898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
9899 msgid "NameRowG"
9900 msgstr "NameRowG"
9901
9902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
9903 msgid "NameRowG:"
9904 msgstr "NameRowG:"
9905
9906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
9907 msgid "AddressRowA"
9908 msgstr "AddressRowA"
9909
9910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
9911 msgid "AddressRowA:"
9912 msgstr "AddressRowA:"
9913
9914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
9915 msgid "AddressRowB"
9916 msgstr "AddressRowB"
9917
9918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
9919 msgid "AddressRowB:"
9920 msgstr "AddressRowB:"
9921
9922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
9923 msgid "AddressRowC"
9924 msgstr "AddressRowC"
9925
9926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
9927 msgid "AddressRowC:"
9928 msgstr "AddressRowC:"
9929
9930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
9931 msgid "AddressRowD"
9932 msgstr "AddressRowD"
9933
9934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
9935 msgid "AddressRowD:"
9936 msgstr "AddressRowD:"
9937
9938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
9939 msgid "AddressRowE"
9940 msgstr "AddressRowE"
9941
9942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
9943 msgid "AddressRowE:"
9944 msgstr "AddressRowE:"
9945
9946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
9947 msgid "AddressRowF"
9948 msgstr "AddressRowF"
9949
9950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9951 msgid "AddressRowF:"
9952 msgstr "AddressRowF:"
9953
9954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9955 msgid "TelephoneRowA"
9956 msgstr "TelephoneRowA"
9957
9958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
9959 msgid "TelephoneRowA:"
9960 msgstr "TelephoneRowA:"
9961
9962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
9963 msgid "TelephoneRowB"
9964 msgstr "TelephoneRowB"
9965
9966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
9967 msgid "TelephoneRowB:"
9968 msgstr "TelephoneRowB:"
9969
9970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
9971 msgid "TelephoneRowC"
9972 msgstr "TelephoneRowC"
9973
9974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
9975 msgid "TelephoneRowC:"
9976 msgstr "TelephoneRowC:"
9977
9978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
9979 msgid "TelephoneRowD"
9980 msgstr "TelephoneRowD"
9981
9982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
9983 msgid "TelephoneRowD:"
9984 msgstr "TelephoneRowD:"
9985
9986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
9987 msgid "TelephoneRowE"
9988 msgstr "TelephoneRowE"
9989
9990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
9991 msgid "TelephoneRowE:"
9992 msgstr "TelephoneRowE:"
9993
9994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
9995 msgid "TelephoneRowF"
9996 msgstr "TelephoneRowF"
9997
9998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
9999 msgid "TelephoneRowF:"
10000 msgstr "TelephoneRowF:"
10001
10002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
10003 msgid "InternetRowA"
10004 msgstr "InternetRowA"
10005
10006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
10007 msgid "InternetRowA:"
10008 msgstr "InternetRowA:"
10009
10010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
10011 msgid "InternetRowB"
10012 msgstr "InternetRowB"
10013
10014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
10015 msgid "InternetRowB:"
10016 msgstr "InternetRowB:"
10017
10018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
10019 msgid "InternetRowC"
10020 msgstr "InternetRowC"
10021
10022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
10023 msgid "InternetRowC:"
10024 msgstr "InternetRowC:"
10025
10026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
10027 msgid "InternetRowD"
10028 msgstr "InternetRowD"
10029
10030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
10031 msgid "InternetRowD:"
10032 msgstr "InternetRowD:"
10033
10034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
10035 msgid "InternetRowE"
10036 msgstr "InternetRowE"
10037
10038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
10039 msgid "InternetRowE:"
10040 msgstr "InternetRowE:"
10041
10042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
10043 msgid "InternetRowF"
10044 msgstr "InternetRowF"
10045
10046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
10047 msgid "InternetRowF:"
10048 msgstr "InternetRowF:"
10049
10050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
10051 msgid "BankRowA"
10052 msgstr "BankRowA"
10053
10054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
10055 msgid "BankRowA:"
10056 msgstr "BankRowA:"
10057
10058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
10059 msgid "BankRowB"
10060 msgstr "BankRowB"
10061
10062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
10063 msgid "BankRowB:"
10064 msgstr "BankRowB:"
10065
10066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
10067 msgid "BankRowC"
10068 msgstr "BankRowC"
10069
10070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
10071 msgid "BankRowC:"
10072 msgstr "BankRowC:"
10073
10074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
10075 msgid "BankRowD"
10076 msgstr "BankRowD"
10077
10078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
10079 msgid "BankRowD:"
10080 msgstr "BankRowD:"
10081
10082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
10083 msgid "BankRowE"
10084 msgstr "BankRowE"
10085
10086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
10087 msgid "BankRowE:"
10088 msgstr "BankRowE:"
10089
10090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
10091 msgid "BankRowF"
10092 msgstr "BankRowF"
10093
10094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
10095 msgid "BankRowF:"
10096 msgstr "BankRowF:"
10097
10098 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
10099 msgid "Hebrew Article"
10100 msgstr "Hebrew Article"
10101
10102 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
10103 msgid "Claim #."
10104 msgstr "聲明 #."
10105
10106 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
10107 msgid "Remarks"
10108 msgstr "Remarks 備註"
10109
10110 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
10111 msgid "Remarks #."
10112 msgstr "備註 #."
10113
10114 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
10115 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
10116 msgid "Proof:"
10117 msgstr "證明:"
10118
10119 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
10120 msgid "Hebrew Letter"
10121 msgstr "Hebrew Letter"
10122
10123 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
10124 msgid "Hollywood"
10125 msgstr "好萊塢(Hollywood)"
10126
10127 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
10128 msgid "More"
10129 msgstr "More 更多"
10130
10131 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
10132 msgid "(MORE)"
10133 msgstr "(更多)"
10134
10135 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
10136 msgid "FADE IN:"
10137 msgstr "FADE IN:"
10138
10139 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
10140 msgid "INT."
10141 msgstr "INT."
10142
10143 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
10144 msgid "EXT."
10145 msgstr "EXT."
10146
10147 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
10148 msgid "Continuing"
10149 msgstr "Continuing 繼續"
10150
10151 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
10152 msgid "(continuing)"
10153 msgstr "(繼續)"
10154
10155 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
10156 msgid "Transition"
10157 msgstr "Transition 轉換"
10158
10159 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
10160 msgid "TITLE OVER:"
10161 msgstr "TITLE OVER:"
10162
10163 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
10164 msgid "INTERCUT"
10165 msgstr "INTERCUT"
10166
10167 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
10168 msgid "INTERCUT WITH:"
10169 msgstr "INTERCUT WITH:"
10170
10171 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
10172 msgid "FADE OUT"
10173 msgstr "FADE OUT 淡出"
10174
10175 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
10176 msgid "Scene"
10177 msgstr "Scene 場景"
10178
10179 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
10180 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
10181 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
10182
10183 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
10184 msgid "Author Names"
10185 msgstr "作者姓名"
10186
10187 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
10188 msgid "Author names that will appear in the header line"
10189 msgstr "將會出現在頁頁首的作者名稱"
10190
10191 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
10192 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
10193 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
10194 msgid "Catchline"
10195 msgstr "Catchline 標語"
10196
10197 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
10198 msgid "History"
10199 msgstr "History 修訂歷史"
10200
10201 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
10202 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
10203 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
10204 msgid "Revised"
10205 msgstr "Revised 修訂"
10206
10207 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
10208 msgid "Classification Codes"
10209 msgstr "Classification Codes 分類編碼"
10210
10211 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
10212 msgid "TableCaption"
10213 msgstr "TableCaption 表標題"
10214
10215 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
10216 msgid "Table caption"
10217 msgstr "表標題"
10218
10219 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
10220 msgid "Refcite"
10221 msgstr "Refcite 引用的參考"
10222
10223 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
10224 msgid "Cite reference"
10225 msgstr "引用的參考"
10226
10227 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
10228 msgid "ItemList"
10229 msgstr "ItemList 項目列舉"
10230
10231 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
10232 msgid "RomanList"
10233 msgstr "RomanList 羅馬體列舉"
10234
10235 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
10236 msgid "Numbering Scheme"
10237 msgstr "Numbering Scheme"
10238
10239 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
10240 msgid ""
10241 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
10242 "items"
10243 msgstr "在你的列舉中使用最大的項目號碼, 例: '(iv)' 代表 4 個羅馬數字項目"
10244
10245 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
10246 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:47
10247 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
10248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55 lib/layouts/theorems.inc:47
10249 msgid "Theorem \\thetheorem."
10250 msgstr "定理 \\thetheorem."
10251
10252 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
10253 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
10254 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
10255 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
10256 msgid "Corollary \\thecorollary."
10257 msgstr "推論 \\thecorollary."
10258
10259 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
10260 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:119
10261 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
10262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
10263 msgid "Lemma \\thelemma."
10264 msgstr "引理 \\thelemma."
10265
10266 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
10267 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137
10268 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
10269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
10270 msgid "Proposition \\theproposition."
10271 msgstr "命題 \\theproposition."
10272
10273 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
10274 #: lib/layouts/llncs.layout:405
10275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
10276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
10277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
10278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
10279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
10280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
10281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
10282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
10283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
10284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
10285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
10286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
10287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
10288 msgid "Question"
10289 msgstr "問題"
10290
10291 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
10292 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
10293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
10294 msgid "Question \\thequestion."
10295 msgstr "問題 \\thequestion."
10296
10297 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
10298 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:318
10299 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
10300 msgid "Claim \\theclaim."
10301 msgstr "聲明 \\theclaim."
10302
10303 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
10304 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
10305 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
10306 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
10307 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10308 msgstr "猜想 \\theconjecture."
10309
10310 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416
10311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
10312 msgid "Prop"
10313 msgstr "命題"
10314
10315 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
10316 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10317 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
10318
10319 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10320 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10321 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10322
10323 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
10324 msgid "Comby"
10325 msgstr "Comby"
10326
10327 #: lib/layouts/iopart.layout:3
10328 msgid "Institute of Physics (IOP)"
10329 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
10330
10331 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
10332 msgid "Short title that will appear in header line"
10333 msgstr "將會出現在頁首的短標題"
10334
10335 #: lib/layouts/iopart.layout:83
10336 msgid "Review"
10337 msgstr "Review 檢閱"
10338
10339 #: lib/layouts/iopart.layout:89
10340 msgid "Topical"
10341 msgstr "Topical 主題"
10342
10343 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/stdinsets.inc:115
10344 #: lib/layouts/pdfcomment.module:127 lib/layouts/pdfcomment.module:164
10345 msgid "Comment"
10346 msgstr "Comment 註釋"
10347
10348 #: lib/layouts/iopart.layout:107
10349 msgid "Paper"
10350 msgstr "Paper 論文"
10351
10352 #: lib/layouts/iopart.layout:113
10353 msgid "Prelim"
10354 msgstr "Prelim"
10355
10356 #: lib/layouts/iopart.layout:119
10357 msgid "Rapid"
10358 msgstr "Rapid"
10359
10360 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:217
10361 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
10362 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
10363 msgid "PACS"
10364 msgstr "PACS"
10365
10366 #: lib/layouts/iopart.layout:227
10367 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
10368 msgstr "物理和天文學分類系統編號:"
10369
10370 #: lib/layouts/iopart.layout:231
10371 msgid "MSC"
10372 msgstr "MSC"
10373
10374 #: lib/layouts/iopart.layout:234
10375 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
10376 msgstr "數學主題分類編號:"
10377
10378 #: lib/layouts/iopart.layout:238
10379 msgid "submitto"
10380 msgstr "submitto 提交到"
10381
10382 #: lib/layouts/iopart.layout:241
10383 msgid "submit to paper:"
10384 msgstr "submit to paper:"
10385
10386 #: lib/layouts/iopart.layout:267
10387 msgid "Bibliography (plain)"
10388 msgstr "Bibliography (plain) 文獻(簡單)"
10389
10390 #: lib/layouts/iopart.layout:292
10391 msgid "Bibliography heading"
10392 msgstr "Bibliography heading 文獻標頭"
10393
10394 #: lib/layouts/isprs.layout:3
10395 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10396 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10397
10398 #: lib/layouts/isprs.layout:39
10399 msgid "ABSTRACT:"
10400 msgstr "摘要:"
10401
10402 #: lib/layouts/isprs.layout:67
10403 msgid "KEY WORDS:"
10404 msgstr "關鍵字:"
10405
10406 #: lib/layouts/isprs.layout:129
10407 msgid "Commission"
10408 msgstr "Commission 委員會"
10409
10410 #: lib/layouts/isprs.layout:220
10411 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
10412 msgstr "ACKNOWLEDGEMENTS 致謝"
10413
10414 #: lib/layouts/iucr.layout:3
10415 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
10416 msgstr ""
10417
10418 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
10419 #, fuzzy
10420 msgid "\\thesection."
10421 msgstr "mathsection"
10422
10423 #: lib/layouts/iucr.layout:48
10424 #, fuzzy
10425 msgid "\\thesection"
10426 msgstr "mathsection"
10427
10428 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
10429 #, fuzzy
10430 msgid "\\thesubsection."
10431 msgstr "\\Alph{subsection}."
10432
10433 #: lib/layouts/iucr.layout:61
10434 #, fuzzy
10435 msgid "\\thesubsubsection."
10436 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10437
10438 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
10439 #: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353
10440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
10441 msgid "City"
10442 msgstr "City 城市"
10443
10444 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
10445 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
10446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
10447 msgid "Country"
10448 msgstr "Country 國家"
10449
10450 #: lib/layouts/iucr.layout:109
10451 #, fuzzy
10452 msgid "Main Author"
10453 msgstr "Running Author 現行作者"
10454
10455 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
10456 #: lib/layouts/iucr.layout:181
10457 #, fuzzy
10458 msgid "Affiliation Key"
10459 msgstr "Affiliation 隸屬單位"
10460
10461 #: lib/layouts/iucr.layout:118
10462 #, fuzzy
10463 msgid "Affiliation key of the author"
10464 msgstr "作者的隸屬單位 和/或 住址"
10465
10466 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
10467 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
10468 #, fuzzy
10469 msgid "Forename"
10470 msgstr "Fname"
10471
10472 #: lib/layouts/iucr.layout:144
10473 #, fuzzy
10474 msgid "Co Author"
10475 msgstr "通訊作者:"
10476
10477 #: lib/layouts/iucr.layout:147
10478 #, fuzzy
10479 msgid "Co-author"
10480 msgstr "ChapAuthor 章作者"
10481
10482 #: lib/layouts/iucr.layout:151
10483 #, fuzzy
10484 msgid "Affiliation key of the co-author"
10485 msgstr "作者的隸屬單位 和/或 住址"
10486
10487 #: lib/layouts/iucr.layout:160
10488 #, fuzzy
10489 msgid "Short Author"
10490 msgstr "作者短名(S)|S"
10491
10492 #: lib/layouts/iucr.layout:163
10493 #, fuzzy
10494 msgid "Short author:"
10495 msgstr "作者短名(S)|S"
10496
10497 #: lib/layouts/iucr.layout:182
10498 #, fuzzy
10499 msgid "Affiliation key"
10500 msgstr "Affiliation 隸屬單位"
10501
10502 #: lib/layouts/iucr.layout:197
10503 #, fuzzy
10504 msgid "Keyword:"
10505 msgstr "關鍵字(&K):"
10506
10507 #: lib/layouts/iucr.layout:200
10508 msgid "Vita"
10509 msgstr ""
10510
10511 #: lib/layouts/iucr.layout:203
10512 msgid "Vita:"
10513 msgstr ""
10514
10515 #: lib/layouts/iucr.layout:206
10516 #, fuzzy
10517 msgid "PDB reference"
10518 msgstr "偏好設定"
10519
10520 #: lib/layouts/iucr.layout:209
10521 #, fuzzy
10522 msgid "PDB reference:"
10523 msgstr "偏好設定"
10524
10525 #: lib/layouts/iucr.layout:212
10526 #, fuzzy
10527 msgid "Optional name"
10528 msgstr "寬度選項"
10529
10530 #: lib/layouts/iucr.layout:216
10531 #, fuzzy
10532 msgid "NDB reference"
10533 msgstr "<reference>"
10534
10535 #: lib/layouts/iucr.layout:219
10536 #, fuzzy
10537 msgid "NDB reference:"
10538 msgstr "參考:"
10539
10540 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
10541 msgid "Synopsis"
10542 msgstr ""
10543
10544 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10545 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10546 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
10547
10548 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10549 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10550 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10551
10552 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
10553 msgid "Alternative Affiliation"
10554 msgstr "Alternative Affiliation 其他單位"
10555
10556 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10557 msgid "Affiliation Prefix"
10558 msgstr "隸屬單位前綴"
10559
10560 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
10561 msgid "A prefix like 'Also at '"
10562 msgstr "前綴例如 'Also at '"
10563
10564 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
10565 msgid "PACS numbers:"
10566 msgstr "PACS 數字:"
10567
10568 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10569 msgid "Preprint number"
10570 msgstr "Preprint number"
10571
10572 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10573 msgid "Preprint number:"
10574 msgstr "Preprint number:"
10575
10576 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10577 msgid "Online citation"
10578 msgstr "Online citation"
10579
10580 #: lib/layouts/jbook.layout:3
10581 msgid "Japanese Book (jbook)"
10582 msgstr "Japanese Book (jbook)"
10583
10584 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10585 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10586 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10587
10588 #: lib/layouts/jreport.layout:3
10589 msgid "Japanese Report (jreport)"
10590 msgstr "Japanese Report (jreport)"
10591
10592 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
10593 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
10594 msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
10595
10596 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
10597 msgid "Japanese Book (jsbook)"
10598 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
10599
10600 #: lib/layouts/jss.layout:3
10601 #, fuzzy
10602 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
10603 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
10604
10605 #: lib/layouts/jss.layout:107
10606 #, fuzzy
10607 msgid "Plain Keywords"
10608 msgstr "Keywords 關鍵字"
10609
10610 #: lib/layouts/jss.layout:110
10611 #, fuzzy
10612 msgid "Plain Keywords:"
10613 msgstr "關鍵字:"
10614
10615 #: lib/layouts/jss.layout:113
10616 #, fuzzy
10617 msgid "Plain Title"
10618 msgstr "部 標題"
10619
10620 #: lib/layouts/jss.layout:116
10621 #, fuzzy
10622 msgid "Plain Title:"
10623 msgstr "部 標題"
10624
10625 #: lib/layouts/jss.layout:122
10626 #, fuzzy
10627 msgid "Short Title:"
10628 msgstr "短標題"
10629
10630 #: lib/layouts/jss.layout:125
10631 #, fuzzy
10632 msgid "Plain Author"
10633 msgstr "Running Author 現行作者"
10634
10635 #: lib/layouts/jss.layout:128
10636 #, fuzzy
10637 msgid "Plain Author:"
10638 msgstr "Running Author:"
10639
10640 #: lib/layouts/jss.layout:131
10641 #, fuzzy
10642 msgid "Pkg"
10643 msgstr "套件"
10644
10645 #: lib/layouts/jss.layout:133
10646 #, fuzzy
10647 msgid "pkg"
10648 msgstr "套件"
10649
10650 #: lib/layouts/jss.layout:156
10651 #, fuzzy
10652 msgid "Proglang"
10653 msgstr "Program"
10654
10655 #: lib/layouts/jss.layout:158
10656 msgid "proglang"
10657 msgstr ""
10658
10659 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
10660 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386
10661 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10662 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
10663 msgid "Code"
10664 msgstr "Code"
10665
10666 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
10667 msgid "code"
10668 msgstr "code"
10669
10670 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
10671 #, fuzzy
10672 msgid "Code Chunk"
10673 msgstr "Chunk"
10674
10675 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
10676 #, fuzzy
10677 msgid "Code Input"
10678 msgstr "輸入"
10679
10680 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
10681 #, fuzzy
10682 msgid "Code Output"
10683 msgstr "輸出"
10684
10685 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10686 msgid "Kluwer"
10687 msgstr "Kluwer"
10688
10689 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10690 msgid "AddressForOffprints"
10691 msgstr "AddressForOffprints"
10692
10693 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10694 msgid "Address for Offprints:"
10695 msgstr "抽印本需求地址:"
10696
10697 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10698 msgid "RunningTitle"
10699 msgstr "RunningTitle"
10700
10701 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10702 msgid "Running title:"
10703 msgstr "Running title:"
10704
10705 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10706 msgid "RunningAuthor"
10707 msgstr "RunningAuthor"
10708
10709 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10710 msgid "Running author:"
10711 msgstr "Running author:"
10712
10713 #: lib/layouts/latex8.layout:3
10714 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10715 msgstr "Latex8 Article (過時的)"
10716
10717 #: lib/layouts/letter.layout:3
10718 msgid "Letter (Standard Class)"
10719 msgstr "Letter (標準類別)"
10720
10721 #: lib/layouts/lettre.layout:3
10722 msgid "French Letter (lettre)"
10723 msgstr "French Letter (lettre)"
10724
10725 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
10726 msgid "NoTelephone"
10727 msgstr "NoTelephone"
10728
10729 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
10730 #: lib/layouts/lettre.layout:381
10731 msgid "NoFax"
10732 msgstr "NoFax"
10733
10734 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
10735 #: lib/layouts/lettre.layout:195
10736 msgid "NoPlace"
10737 msgstr "NoPlace"
10738
10739 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
10740 #: lib/layouts/lettre.layout:245
10741 msgid "NoDate"
10742 msgstr "NoDate"
10743
10744 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
10745 msgid "Post Scriptum"
10746 msgstr "Post Scriptum"
10747
10748 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
10749 msgid "EndOfMessage"
10750 msgstr "EndOfMessage"
10751
10752 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
10753 msgid "EndOfFile"
10754 msgstr "EndOfFile"
10755
10756 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
10757 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
10758 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
10759 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
10760 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
10761 msgid "Headings"
10762 msgstr "Headings 標頭"
10763
10764 #: lib/layouts/lettre.layout:170
10765 msgid "City:"
10766 msgstr "City:"
10767
10768 #: lib/layouts/lettre.layout:263
10769 msgid "Office:"
10770 msgstr "Office:"
10771
10772 #: lib/layouts/lettre.layout:293
10773 msgid "Tel:"
10774 msgstr "Tel:"
10775
10776 #: lib/layouts/lettre.layout:325
10777 msgid "NoTel"
10778 msgstr "NoTel"
10779
10780 #: lib/layouts/lettre.layout:526
10781 msgid "EndOfMessage."
10782 msgstr "EndOfMessage."
10783
10784 #: lib/layouts/lettre.layout:538
10785 msgid "EndOfFile."
10786 msgstr "EndOfFile."
10787
10788 #: lib/layouts/lettre.layout:658
10789 msgid "P.S.:"
10790 msgstr "P.S.:"
10791
10792 #: lib/layouts/llncs.layout:3
10793 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10794 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10795
10796 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
10797 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
10798 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/tufte-book.layout:63
10799 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
10800 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
10801 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
10802 msgid "Chapter"
10803 msgstr "Chapter 章"
10804
10805 #: lib/layouts/llncs.layout:152
10806 msgid "Running LaTeX Title"
10807 msgstr "Running LaTeX Title"
10808
10809 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
10810 msgid "TOC Title"
10811 msgstr "TOC Title 目錄標題"
10812
10813 #: lib/layouts/llncs.layout:179
10814 msgid "TOC Title:"
10815 msgstr "目錄標題:"
10816
10817 #: lib/layouts/llncs.layout:204
10818 msgid "Author Running"
10819 msgstr "Author Running 作者"
10820
10821 #: lib/layouts/llncs.layout:208
10822 msgid "Author Running:"
10823 msgstr "現行作者:"
10824
10825 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
10826 msgid "TOC Author"
10827 msgstr "TOC Author 目錄作者"
10828
10829 #: lib/layouts/llncs.layout:216
10830 msgid "TOC Author:"
10831 msgstr "目錄作者:"
10832
10833 #: lib/layouts/llncs.layout:309
10834 msgid "Case #."
10835 msgstr "案例 #."
10836
10837 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
10838 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
10839 msgid "Claim."
10840 msgstr "聲明."
10841
10842 #: lib/layouts/llncs.layout:326
10843 msgid "Conjecture #."
10844 msgstr "猜想 #."
10845
10846 #: lib/layouts/llncs.layout:354
10847 msgid "Example #."
10848 msgstr "範例 #."
10849
10850 #: lib/layouts/llncs.layout:361
10851 msgid "Exercise #."
10852 msgstr "練習 #."
10853
10854 #: lib/layouts/llncs.layout:374
10855 msgid "Note #."
10856 msgstr "註 #."
10857
10858 #: lib/layouts/llncs.layout:381
10859 msgid "Problem #."
10860 msgstr "問題 #."
10861
10862 #: lib/layouts/llncs.layout:392
10863 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
10864 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
10865 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
10866 msgid "Property"
10867 msgstr "性質"
10868
10869 #: lib/layouts/llncs.layout:395
10870 msgid "Property #."
10871 msgstr "性質 #."
10872
10873 #: lib/layouts/llncs.layout:408
10874 msgid "Question #."
10875 msgstr "問題 #."
10876
10877 #: lib/layouts/llncs.layout:415
10878 msgid "Remark #."
10879 msgstr "備註 #."
10880
10881 #: lib/layouts/llncs.layout:422
10882 msgid "Solution #."
10883 msgstr "解法 #."
10884
10885 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10886 msgid "TUGboat"
10887 msgstr "TUGboat"
10888
10889 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10890 msgid "Memoir"
10891 msgstr "回憶錄(Memoir)"
10892
10893 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
10894 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
10895 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
10896 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
10897 #: lib/layouts/memoir.layout:239
10898 msgid "Short Title (TOC)|S"
10899 msgstr "短標題 (目錄)"
10900
10901 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
10902 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10903 msgstr "出現在 目錄 的 章"
10904
10905 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
10906 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
10907 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
10908 #: lib/layouts/memoir.layout:223
10909 msgid "Short Title (Header)"
10910 msgstr "短標題 (頁首)"
10911
10912 #: lib/layouts/memoir.layout:71
10913 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10914 msgstr "出現在 運行頁首 的 章"
10915
10916 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10917 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10918 msgid "Chapter*"
10919 msgstr "Chapter* 章"
10920
10921 #: lib/layouts/memoir.layout:90
10922 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10923 msgstr "出現在 目錄 的 節"
10924
10925 #: lib/layouts/memoir.layout:95
10926 msgid "The section as it appears in the running headers"
10927 msgstr "出現在 運行頁首 的 節"
10928
10929 #: lib/layouts/memoir.layout:105
10930 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10931 msgstr "出現在 目錄 的 小節"
10932
10933 #: lib/layouts/memoir.layout:110
10934 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10935 msgstr "出現在 運行頁首 的 小節"
10936
10937 #: lib/layouts/memoir.layout:120
10938 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10939 msgstr "出現在 目錄 的 次小節"
10940
10941 #: lib/layouts/memoir.layout:125
10942 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10943 msgstr "出現在 運行頁首 的 次小節"
10944
10945 #: lib/layouts/memoir.layout:135
10946 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10947 msgstr "出現在 目錄 的 段落"
10948
10949 #: lib/layouts/memoir.layout:140
10950 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10951 msgstr "出現在 運行頁首 的 段落"
10952
10953 #: lib/layouts/memoir.layout:150
10954 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10955 msgstr "出現在 目錄 的 小段落"
10956
10957 #: lib/layouts/memoir.layout:155
10958 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10959 msgstr "出現在 運行頁首 的 小段落"
10960
10961 #: lib/layouts/memoir.layout:162
10962 msgid "Chapterprecis"
10963 msgstr "Chapterprecis"
10964
10965 #: lib/layouts/memoir.layout:181
10966 msgid "Epigraph"
10967 msgstr "Epigraph 題詞"
10968
10969 #: lib/layouts/memoir.layout:191
10970 msgid "Epigraph Source|S"
10971 msgstr "題詞來源"
10972
10973 #: lib/layouts/memoir.layout:192
10974 msgid "Source"
10975 msgstr "來源"
10976
10977 #: lib/layouts/memoir.layout:193
10978 msgid "The source/author of this epigraph"
10979 msgstr "epigraph 的來源/作者"
10980
10981 #: lib/layouts/memoir.layout:206
10982 msgid "Poemtitle"
10983 msgstr "Poemtitle 詩標題"
10984
10985 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
10986 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10987 msgstr "出現在 目錄 的 詩標題"
10988
10989 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10990 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10991 msgstr "出現在 運行頁首 的 詩標題"
10992
10993 #: lib/layouts/memoir.layout:234
10994 msgid "Poemtitle*"
10995 msgstr "Poemtitle* 詩標題"
10996
10997 #: lib/layouts/memoir.layout:263
10998 msgid "Legend"
10999 msgstr "Legend 圖例"
11000
11001 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
11002 msgid "Modern CV"
11003 msgstr "Modern CV"
11004
11005 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
11006 msgid "CVStyle"
11007 msgstr "CVStyle CV樣式"
11008
11009 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
11010 msgid "CV Style:"
11011 msgstr "CV樣式:"
11012
11013 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
11014 #, fuzzy
11015 msgid "Style Options"
11016 msgstr "註記選項"
11017
11018 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
11019 #, fuzzy
11020 msgid "Options for the CV style"
11021 msgstr "給首字放大的選項"
11022
11023 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
11024 msgid "CVColor"
11025 msgstr "CVColor CV色彩方案"
11026
11027 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
11028 msgid "CV Color Scheme:"
11029 msgstr "CV 色彩方案:"
11030
11031 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
11032 msgid "CVIcons"
11033 msgstr ""
11034
11035 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
11036 #, fuzzy
11037 msgid "CV Icon Set:"
11038 msgstr "圖示集(&I):"
11039
11040 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
11041 #, fuzzy
11042 msgid "CVColumnWidth"
11043 msgstr "欄寬 %"
11044
11045 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
11046 #, fuzzy
11047 msgid "Column Width:"
11048 msgstr "欄寬 %"
11049
11050 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
11051 msgid "PDF Page Mode"
11052 msgstr "PDF Page Mode 頁面模式"
11053
11054 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
11055 msgid "PDF Page Mode:"
11056 msgstr "PDF 頁面模式:"
11057
11058 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
11059 #, fuzzy
11060 msgid "First name"
11061 msgstr "Firstname 名"
11062
11063 #: lib/layouts/moderncv.layout:99 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
11064 msgid "FirstName"
11065 msgstr "FirstName 名"
11066
11067 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
11068 msgid "FamilyName"
11069 msgstr "FamilyName 姓"
11070
11071 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
11072 msgid "Family Name:"
11073 msgstr "姓:"
11074
11075 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
11076 msgid "Line 1"
11077 msgstr "Line 1"
11078
11079 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
11080 msgid "Optional address line"
11081 msgstr "額外的地址欄"
11082
11083 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
11084 msgid "Line 2"
11085 msgstr "Line 2"
11086
11087 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
11088 #, fuzzy
11089 msgid "Phone Type"
11090 msgstr "Phone 電話"
11091
11092 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
11093 msgid "can be fixed, mobile or fax"
11094 msgstr ""
11095
11096 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
11097 msgid "Social"
11098 msgstr "Social 社群"
11099
11100 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
11101 msgid "Social:"
11102 msgstr "社群:"
11103
11104 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
11105 msgid "Name of the social network"
11106 msgstr "社群網路的名稱"
11107
11108 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
11109 msgid "ExtraInfo"
11110 msgstr "ExtraInfo 其他資訊"
11111
11112 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
11113 msgid "Extra Info:"
11114 msgstr "其他資訊:"
11115
11116 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
11117 msgid "Photo:"
11118 msgstr "照片:"
11119
11120 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
11121 msgid "Height the photo is resized to"
11122 msgstr "照片縮放後的高度"
11123
11124 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
11125 msgid "Thickness"
11126 msgstr "線粗"
11127
11128 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
11129 msgid "Thickness of the surrounding frame"
11130 msgstr "圍繞照片圖框的線粗"
11131
11132 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
11133 msgid "EmptySection"
11134 msgstr "EmptySection 無標題節"
11135
11136 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
11137 msgid "Empty Section"
11138 msgstr "無標題節"
11139
11140 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
11141 msgid "CloseSection"
11142 msgstr "CloseSection 結束節"
11143
11144 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
11145 msgid "Columns:"
11146 msgstr "多欄:"
11147
11148 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
11149 msgid "Optional width"
11150 msgstr "寬度選項"
11151
11152 #: lib/layouts/moderncv.layout:314 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
11153 msgid "Header"
11154 msgstr "Header 頁首"
11155
11156 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
11157 msgid "Header content"
11158 msgstr "Header content"
11159
11160 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
11161 msgid "Entry"
11162 msgstr "Entry 項目"
11163
11164 #: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332
11165 msgid "Time"
11166 msgstr "Time"
11167
11168 #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337
11169 msgid "What?"
11170 msgstr "What?"
11171
11172 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
11173 msgid "Entry:"
11174 msgstr "項目:"
11175
11176 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
11177 msgid "ItemWithComment"
11178 msgstr "ItemWithComment 帶註解的項目"
11179
11180 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
11181 msgid "Item with Comment:"
11182 msgstr "帶註解的項目:"
11183
11184 #: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406
11185 msgid "Text"
11186 msgstr "文字"
11187
11188 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
11189 msgid "ListItem"
11190 msgstr "ListItem 清單項目"
11191
11192 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
11193 msgid "List Item:"
11194 msgstr "清單項目:"
11195
11196 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
11197 msgid "DoubleItem"
11198 msgstr "DoubleItem 雙項目"
11199
11200 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
11201 msgid "Double Item:"
11202 msgstr "雙項目:"
11203
11204 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
11205 msgid "Left Summary"
11206 msgstr "左欄摘要"
11207
11208 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
11209 msgid "Left summary"
11210 msgstr "左欄摘要"
11211
11212 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
11213 msgid "Left Text"
11214 msgstr "左欄文字"
11215
11216 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
11217 msgid "Left text"
11218 msgstr "左欄文字"
11219
11220 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
11221 msgid "Right Summary"
11222 msgstr "右欄摘要"
11223
11224 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
11225 msgid "Right summary"
11226 msgstr "右欄摘要"
11227
11228 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
11229 msgid "DoubleListItem"
11230 msgstr "DoubleListItem 雙列表項目"
11231
11232 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
11233 msgid "Double List Item:"
11234 msgstr "雙列表項目:"
11235
11236 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
11237 msgid "First Item"
11238 msgstr "第一項"
11239
11240 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
11241 msgid "First item"
11242 msgstr "第一項"
11243
11244 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
11245 msgid "Computer"
11246 msgstr "Computer 電腦"
11247
11248 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
11249 msgid "MakeCVtitle"
11250 msgstr "MakeCVtitle 製作CV標題"
11251
11252 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
11253 msgid "Make CV Title"
11254 msgstr "製作 CV 標題"
11255
11256 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
11257 msgid "MakeLetterTitle"
11258 msgstr "MakeLetterTitle 製作信件標題"
11259
11260 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
11261 msgid "Make Letter Title"
11262 msgstr "製作信件標題"
11263
11264 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
11265 msgid "MakeLetterClosing"
11266 msgstr "MakeLetterClosing 製作信件結尾"
11267
11268 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
11269 msgid "Close Letter"
11270 msgstr "製作信件結尾"
11271
11272 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
11273 msgid "Recipient"
11274 msgstr "Recipient 收件者"
11275
11276 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
11277 msgid "Company Name"
11278 msgstr "公司名稱"
11279
11280 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
11281 msgid "Company name"
11282 msgstr "公司名稱"
11283
11284 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
11285 msgid "Enclosing"
11286 msgstr "Enclosing 附件"
11287
11288 #: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519
11289 msgid "Alternative Name"
11290 msgstr "替代名稱"
11291
11292 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
11293 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
11294 msgstr "替代 'Enclosure' 的文字"
11295
11296 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
11297 msgid "Enclosing:"
11298 msgstr "附件:"
11299
11300 #: lib/layouts/mwart.layout:3
11301 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
11302 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
11303
11304 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
11305 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
11306 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
11307
11308 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
11309 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
11310 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
11311
11312 #: lib/layouts/paper.layout:3
11313 msgid "Paper (Standard Class)"
11314 msgstr "Paper (標準類別)"
11315
11316 #: lib/layouts/paper.layout:149
11317 msgid "SubTitle"
11318 msgstr "SubTitle 子標題"
11319
11320 #: lib/layouts/paper.layout:161
11321 msgid "Institution"
11322 msgstr "Institution 機構"
11323
11324 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
11325 msgid "Powerdot"
11326 msgstr "Powerdot"
11327
11328 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
11329 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
11330 msgid "TitleSlide"
11331 msgstr "TitleSlide 標題投影片"
11332
11333 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
11334 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3
11335 msgid "Slides"
11336 msgstr "Slides"
11337
11338 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
11339 msgid "    "
11340 msgstr "    "
11341
11342 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
11343 msgid "Slide Option"
11344 msgstr "Slide Option 投影片選項"
11345
11346 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
11347 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
11348 msgstr "給 slide 命令的選項參數 (參考 powerdot 手冊)"
11349
11350 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
11351 msgid "EndSlide"
11352 msgstr "EndSlide 結束投影片"
11353
11354 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
11355 msgid "~=~"
11356 msgstr "~=~"
11357
11358 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
11359 msgid "WideSlide"
11360 msgstr "WideSlide 寬投影片"
11361
11362 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
11363 msgid "EmptySlide"
11364 msgstr "EmptySlide 空投影片"
11365
11366 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
11367 msgid "Empty slide:"
11368 msgstr "空投影片:"
11369
11370 #: lib/layouts/powerdot.layout:240 lib/layouts/numarticle.inc:9
11371 msgid "\\arabic{section}"
11372 msgstr "\\arabic{section}"
11373
11374 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
11375 msgid "Section Option"
11376 msgstr "節選項"
11377
11378 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
11379 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
11380 msgstr "給 section 命令的選項參數 (請參考 powerdot 手冊)"
11381
11382 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
11383 msgid "Itemize Type"
11384 msgstr "符號列舉類型"
11385
11386 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
11387 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
11388 msgstr "指定 符號列舉 的類型 (請參考 powerdot 手冊)"
11389
11390 #: lib/layouts/powerdot.layout:276 lib/layouts/enumitem.module:56
11391 #: lib/layouts/paralist.module:27
11392 msgid "Itemize Options"
11393 msgstr "符號列舉選項"
11394
11395 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11396 #: lib/layouts/enumitem.module:57 lib/layouts/enumitem.module:65
11397 #: lib/layouts/enumitem.module:73 lib/layouts/enumitem.module:110
11398 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11399 msgstr "給這個列舉的選項參數 (請參考 enumitem 手冊)"
11400
11401 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
11402 msgid "ItemizeType1"
11403 msgstr "ItemizeType1 符號列舉類型1"
11404
11405 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
11406 msgid "Enumerate Type"
11407 msgstr "編號列舉類型"
11408
11409 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
11410 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
11411 msgstr "指定編號列舉的類型 (參考 powerdot 手冊)"
11412
11413 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/enumitem.module:64
11414 #: lib/layouts/enumitem.module:109 lib/layouts/paralist.module:34
11415 msgid "Enumerate Options"
11416 msgstr "編號列舉選項"
11417
11418 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
11419 msgid "EnumerateType1"
11420 msgstr "EnumerateType1 編號列舉型態1"
11421
11422 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
11423 msgid "Twocolumn"
11424 msgstr "Twocolumn 雙欄"
11425
11426 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
11427 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
11428 msgstr "雙欄選項 (參考 powerdot 手冊)"
11429
11430 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
11431 msgid "Left Column"
11432 msgstr "左欄"
11433
11434 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
11435 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
11436 msgstr "在此輸入左欄的內容 (右欄內容直接寫在主段落中)"
11437
11438 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/revtex4-1.layout:265
11439 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46 lib/layouts/algorithm2e.module:22
11440 msgid "List of Algorithms"
11441 msgstr "演算法目錄"
11442
11443 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
11444 msgid "Onslide"
11445 msgstr "Onslide 在投影片"
11446
11447 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
11448 msgid "On Slides"
11449 msgstr "在投影片"
11450
11451 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
11452 msgid "Overlay Specification|S"
11453 msgstr "指定重疊選項(S)|S"
11454
11455 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
11456 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
11457 msgstr "指定 overlay 設定 (參考 powerdot 手冊)"
11458
11459 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
11460 msgid "Onslide+"
11461 msgstr "Onslide+ 只在投影片"
11462
11463 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
11464 msgid "Onslide*"
11465 msgstr "Onslide* 在投影片掀開"
11466
11467 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
11468 msgid "Recipe Book"
11469 msgstr "食譜書(Recipe Book)"
11470
11471 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
11472 msgid "\\thechapter"
11473 msgstr "\\thechapter"
11474
11475 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
11476 msgid "Recipe"
11477 msgstr "Recipe 食譜"
11478
11479 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
11480 msgid "Recipe:"
11481 msgstr "食譜:"
11482
11483 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
11484 msgid "Ingredients"
11485 msgstr "Ingredients 材料"
11486
11487 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
11488 msgid "Ingredients Header"
11489 msgstr "材料標題"
11490
11491 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
11492 msgid "Specify an optional ingredients header"
11493 msgstr "指定額外的 材料標題"
11494
11495 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
11496 msgid "Ingredients:"
11497 msgstr "材料:"
11498
11499 #: lib/layouts/report.layout:3
11500 msgid "Report (Standard Class)"
11501 msgstr "Report (標準類別)"
11502
11503 #: lib/layouts/revtex.layout:3
11504 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
11505 msgstr "REVTeX (過時的版本)"
11506
11507 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11508 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11509 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11510
11511 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
11512 msgid "Affiliation (alternate)"
11513 msgstr "Affiliation (alternate) 隸屬單位(其他)"
11514
11515 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
11516 msgid "Affiliation (alternate):"
11517 msgstr "隸屬單位 (其他):"
11518
11519 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
11520 msgid "Alternate Affiliation Option"
11521 msgstr "其他隸屬單位選項"
11522
11523 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
11524 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
11525 msgstr "給 altaffiliation 命令的選項參數"
11526
11527 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
11528 msgid "Affiliation (none)"
11529 msgstr "Affiliation (none) 隸屬單位(無)"
11530
11531 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
11532 msgid "No affiliation"
11533 msgstr "無隸屬單位"
11534
11535 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
11536 msgid "Electronic Address:"
11537 msgstr "作者 Email:"
11538
11539 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
11540 msgid "Electronic Address Option|s"
11541 msgstr "Email 選項"
11542
11543 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
11544 msgid "Optional argument to the email command"
11545 msgstr "給 email 命令的選擇性參數"
11546
11547 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
11548 msgid "Author URL Option"
11549 msgstr "作者 URL 選項"
11550
11551 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
11552 msgid "Optional argument to the homepage command"
11553 msgstr "給 homepage 命令的選項參數"
11554
11555 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
11556 msgid "Collaboration"
11557 msgstr "Collaboration 共同研究"
11558
11559 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
11560 msgid "Collaboration:"
11561 msgstr "共同研究:"
11562
11563 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
11564 msgid "Preprint"
11565 msgstr "Preprint 試印本"
11566
11567 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
11568 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11569 msgstr "出現在 運行頁首 的 短標題"
11570
11571 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
11572 msgid "acknowledgments"
11573 msgstr "致謝"
11574
11575 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
11576 msgid "Ruled Table"
11577 msgstr "Ruled Table 劃線表格"
11578
11579 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
11580 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11581 msgid "Specials"
11582 msgstr "Specials"
11583
11584 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
11585 msgid "Turn Page"
11586 msgstr "Turn Page"
11587
11588 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
11589 msgid "Wide Text"
11590 msgstr "Wide Text"
11591
11592 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11593 msgid "Video"
11594 msgstr "Video 影片"
11595
11596 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
11597 msgid "List of Videos"
11598 msgstr "影片目錄"
11599
11600 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
11601 msgid "Float Link"
11602 msgstr "Float Link"
11603
11604 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
11605 #, fuzzy
11606 msgid "Float link"
11607 msgstr "Float Link"
11608
11609 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
11610 #, fuzzy
11611 msgid "lowercase text"
11612 msgstr "小寫"
11613
11614 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
11615 #, fuzzy
11616 msgid "Online cite"
11617 msgstr "Online citation"
11618
11619 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
11620 #, fuzzy
11621 msgid "online cite"
11622 msgstr "Online citation"
11623
11624 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
11625 #, fuzzy
11626 msgid "Text behind"
11627 msgstr "文字區寬 %"
11628
11629 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
11630 msgid "text behind the cite"
11631 msgstr ""
11632
11633 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
11634 msgid "REVTeX (V. 4)"
11635 msgstr "REVTeX (V. 4)"
11636
11637 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
11638 msgid "AltAffiliation"
11639 msgstr "AltAffiliation 其他隸屬單位"
11640
11641 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/amsdefs.inc:175
11642 msgid "Thanks:"
11643 msgstr "感謝:"
11644
11645 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
11646 msgid "PACS number:"
11647 msgstr "PACS 數字:"
11648
11649 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
11650 #, fuzzy
11651 msgid "SciPoster"
11652 msgstr "Postvermerk"
11653
11654 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
11655 msgid "Conference"
11656 msgstr "Conference 會議"
11657
11658 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
11659 #, fuzzy
11660 msgid "LeftLogo"
11661 msgstr "左(L)|L"
11662
11663 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
11664 #, fuzzy
11665 msgid "Left logo:"
11666 msgstr "左側頁尾:"
11667
11668 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
11669 #, fuzzy
11670 msgid "Logo Size"
11671 msgstr "字型大小"
11672
11673 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
11674 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
11675 msgstr ""
11676
11677 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
11678 #, fuzzy
11679 msgid "RightLogo"
11680 msgstr "右"
11681
11682 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
11683 #, fuzzy
11684 msgid "Right logo:"
11685 msgstr "右側頁尾:"
11686
11687 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
11688 #, fuzzy
11689 msgid "Caption Width"
11690 msgstr "寬度選項"
11691
11692 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
11693 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
11694 msgstr ""
11695
11696 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
11697 msgid "KOMA-Script Article"
11698 msgstr "KOMA-Script Article"
11699
11700 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
11701 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
11702 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
11703
11704 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
11705 msgid "KOMA-Script Book"
11706 msgstr "KOMA-Script Book"
11707
11708 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
11709 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11710 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11711
11712 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11713 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11714 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, 過時的)"
11715
11716 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
11717 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11718 #: lib/layouts/enumitem.module:84
11719 msgid "Labeling"
11720 msgstr "Labeling 標籤式列舉"
11721
11722 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11723 msgid "L"
11724 msgstr "L"
11725
11726 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11727 msgid "O"
11728 msgstr "O"
11729
11730 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
11731 msgid "Encl"
11732 msgstr "Encl"
11733
11734 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
11735 msgid "Place:"
11736 msgstr "地點:"
11737
11738 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
11739 msgid "Specialmail"
11740 msgstr "Specialmail"
11741
11742 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
11743 msgid "Specialmail:"
11744 msgstr "Specialmail:"
11745
11746 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
11747 msgid "Title:"
11748 msgstr "標題:"
11749
11750 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
11751 msgid "Yourref"
11752 msgstr "Yourref"
11753
11754 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11755 msgid "Yourmail"
11756 msgstr "Yourmail 您的信件"
11757
11758 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
11759 msgid "Your letter of:"
11760 msgstr "您的信件:"
11761
11762 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
11763 msgid "Myref"
11764 msgstr "Myref"
11765
11766 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
11767 msgid "Customer"
11768 msgstr "Customer 客戶"
11769
11770 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
11771 msgid "Customer no.:"
11772 msgstr "客戶編號:"
11773
11774 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
11775 msgid "Invoice"
11776 msgstr "Invoice 發票"
11777
11778 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
11779 msgid "Invoice no.:"
11780 msgstr "發票編號:"
11781
11782 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
11783 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11784 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11785
11786 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
11787 msgid "NextAddress"
11788 msgstr "NextAddress 下一個位址"
11789
11790 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
11791 msgid "Next Address:"
11792 msgstr "下一個位址:"
11793
11794 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
11795 msgid "Sender Name:"
11796 msgstr "寄件者名稱:"
11797
11798 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
11799 msgid "Sender Phone:"
11800 msgstr "寄件者電話:"
11801
11802 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
11803 msgid "Sender Fax:"
11804 msgstr "寄件者傳真:"
11805
11806 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
11807 msgid "Sender E-Mail:"
11808 msgstr "寄件者電子郵件:"
11809
11810 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
11811 msgid "Sender URL:"
11812 msgstr "寄件者 URL:"
11813
11814 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
11815 msgid "Logo"
11816 msgstr "Logo 圖標"
11817
11818 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
11819 msgid "Logo:"
11820 msgstr "圖標:"
11821
11822 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
11823 msgid "EndLetter"
11824 msgstr "EndLetter"
11825
11826 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
11827 msgid "End of letter"
11828 msgstr "End of letter"
11829
11830 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
11831 msgid "KOMA-Script Report"
11832 msgstr "KOMA-Script Report"
11833
11834 #: lib/layouts/seminar.layout:3
11835 msgid "Seminar"
11836 msgstr "Seminar"
11837
11838 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
11839 msgid "LandscapeSlide"
11840 msgstr "LandscapeSlide 橫印投影片"
11841
11842 #: lib/layouts/seminar.layout:27
11843 msgid "Landscape Slide"
11844 msgstr "Landscape Slide 橫印投影片"
11845
11846 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
11847 msgid "PortraitSlide"
11848 msgstr "PortraitSlide 直印投影片"
11849
11850 #: lib/layouts/seminar.layout:42
11851 msgid "Portrait Slide"
11852 msgstr "Portrait Slide 直印投影片"
11853
11854 #: lib/layouts/seminar.layout:47
11855 msgid "SlideHeading"
11856 msgstr "SlideHeading"
11857
11858 #: lib/layouts/seminar.layout:54
11859 msgid "SlideSubHeading"
11860 msgstr "SlideSubHeading"
11861
11862 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
11863 msgid "ListOfSlides"
11864 msgstr "ListOfSlides 投影片清單"
11865
11866 #: lib/layouts/seminar.layout:62
11867 msgid "List of Slides"
11868 msgstr "List of Slides 投影片目錄"
11869
11870 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
11871 msgid "SlideContents"
11872 msgstr "SlideContents 投影片內容"
11873
11874 #: lib/layouts/seminar.layout:71
11875 msgid "Slide Contents"
11876 msgstr "Slide Contents 投影片內容"
11877
11878 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
11879 msgid "ProgressContents"
11880 msgstr "ProgressContents 進度內容"
11881
11882 #: lib/layouts/seminar.layout:77
11883 msgid "Progress Contents"
11884 msgstr "Progress Contents 進度內容"
11885
11886 #: lib/layouts/seminar.layout:98
11887 msgid "Landscape Slide:"
11888 msgstr "橫印投影片:"
11889
11890 #: lib/layouts/seminar.layout:115
11891 msgid "Portrait Slide:"
11892 msgstr "直印投影片:"
11893
11894 #: lib/layouts/seminar.layout:117
11895 msgid "Slide*"
11896 msgstr "Slide* 投影片"
11897
11898 #: lib/layouts/seminar.layout:132
11899 msgid "[List Of Slides]"
11900 msgstr "[投影片目錄]"
11901
11902 #: lib/layouts/seminar.layout:145
11903 msgid "[Slide Contents]"
11904 msgstr "[投影片內容]"
11905
11906 #: lib/layouts/seminar.layout:151
11907 msgid "[Progress Contents]"
11908 msgstr "[進度內容]"
11909
11910 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
11911 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11912 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11913
11914 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
11915 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:119
11916 msgid "Conjecture*"
11917 msgstr "Conjecture* 猜想"
11918
11919 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
11920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
11921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
11922 msgid "Algorithm*"
11923 msgstr "Algorithm* 演算法"
11924
11925 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
11926 msgid "AMS"
11927 msgstr "AMS"
11928
11929 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
11930 msgid "The title as it appears in the running headers"
11931 msgstr "出現在 運行頁首 的 標題"
11932
11933 #: lib/layouts/siamltex.layout:319 lib/layouts/amsdefs.inc:193
11934 msgid "Subjectclass"
11935 msgstr "Subjectclass 主題類別"
11936
11937 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
11938 msgid "AMS subject classifications:"
11939 msgstr "AMS 主題分類:"
11940
11941 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
11942 msgid "ACM SIGPLAN"
11943 msgstr "ACM SIGPLAN"
11944
11945 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
11946 msgid "Name of the conference"
11947 msgstr "會議名稱"
11948
11949 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
11950 msgid "Conference:"
11951 msgstr "會議:"
11952
11953 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
11954 msgid "CopyrightYear"
11955 msgstr "CopyrightYear 著作權年"
11956
11957 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
11958 msgid "Copyright year:"
11959 msgstr "著作權年:"
11960
11961 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
11962 msgid "Copyrightdata"
11963 msgstr "Copyrightdata 著作權資料"
11964
11965 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
11966 msgid "Copyright data:"
11967 msgstr "著作權資料:"
11968
11969 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
11970 msgid "TitleBanner"
11971 msgstr "TitleBanner 標題橫幅"
11972
11973 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
11974 msgid "Title banner:"
11975 msgstr "標題橫幅:"
11976
11977 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
11978 msgid "PreprintFooter"
11979 msgstr "PreprintFooter 試印本頁尾"
11980
11981 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
11982 msgid "Preprint footer:"
11983 msgstr "試印本頁尾:"
11984
11985 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
11986 #, fuzzy
11987 msgid "DOI"
11988 msgstr "DIA"
11989
11990 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
11991 msgid "Digital Object Identifier:"
11992 msgstr ""
11993
11994 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
11995 msgid "Affiliation and/or address of the author"
11996 msgstr "作者的隸屬單位 和/或 住址"
11997
11998 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:177 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
11999 msgid "Terms"
12000 msgstr "Terms"
12001
12002 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
12003 msgid "Terms:"
12004 msgstr "Terms:"
12005
12006 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
12007 msgid "Simple CV"
12008 msgstr "Simple CV"
12009
12010 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
12011 msgid "Topic"
12012 msgstr "Topic 主題"
12013
12014 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
12015 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
12016 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
12017
12018 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
12019 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
12020 msgstr "Inderscience Journals (過時的版本)"
12021
12022 #: lib/layouts/slides.layout:107
12023 msgid "New Slide:"
12024 msgstr "新投影片:"
12025
12026 #: lib/layouts/slides.layout:129
12027 msgid "Overlay"
12028 msgstr "Overlay 重疊"
12029
12030 #: lib/layouts/slides.layout:144
12031 msgid "New Overlay:"
12032 msgstr "新重疊:"
12033
12034 #: lib/layouts/slides.layout:184
12035 msgid "New Note:"
12036 msgstr "新註記:"
12037
12038 #: lib/layouts/slides.layout:209
12039 msgid "InvisibleText"
12040 msgstr "InvisibleText 不可見的文字"
12041
12042 #: lib/layouts/slides.layout:216
12043 msgid "<Invisible Text Follows>"
12044 msgstr "<不可見的文字跟隨>"
12045
12046 #: lib/layouts/slides.layout:233
12047 msgid "VisibleText"
12048 msgstr "VisibleText 可見的文字"
12049
12050 #: lib/layouts/slides.layout:240
12051 msgid "<Visible Text Follows>"
12052 msgstr "<可見的文字跟隨>"
12053
12054 #: lib/layouts/spie.layout:3
12055 msgid "SPIE Proceedings"
12056 msgstr "SPIE Proceedings"
12057
12058 #: lib/layouts/spie.layout:56
12059 msgid "Authorinfo"
12060 msgstr "Authorinfo 作者資訊"
12061
12062 #: lib/layouts/spie.layout:68
12063 msgid "Authorinfo:"
12064 msgstr "作者資訊:"
12065
12066 #: lib/layouts/spie.layout:96
12067 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
12068 msgstr "ACKNOWLEDGMENTS 致謝"
12069
12070 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
12071 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
12072 msgstr "Springer SV Global (過時的版本)"
12073
12074 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
12075 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
12076 msgid "Headnote"
12077 msgstr "Headnote 頭註"
12078
12079 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
12080 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
12081 msgid "Headnote (optional):"
12082 msgstr "頭註 (可選擇的):"
12083
12084 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
12085 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
12086 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
12087 msgid "thanks"
12088 msgstr "thanks 感謝"
12089
12090 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
12091 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
12092 msgid "Inst"
12093 msgstr "Inst 機構"
12094
12095 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
12096 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
12097 msgid "Institute #"
12098 msgstr "機構 #"
12099
12100 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
12101 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
12102 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
12103 msgid "Dedication"
12104 msgstr "Dedication 題辭"
12105
12106 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/svjog.layout:131
12107 #: lib/layouts/svprobth.layout:161 lib/layouts/amsdefs.inc:182
12108 msgid "Dedication:"
12109 msgstr "題辭:"
12110
12111 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
12112 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
12113 msgid "Corr Author:"
12114 msgstr "通訊作者:"
12115
12116 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
12117 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
12118 msgid "Offprints"
12119 msgstr "Offprints 抽印"
12120
12121 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
12122 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
12123 msgid "Offprints:"
12124 msgstr "抽印:"
12125
12126 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
12127 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
12128 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
12129
12130 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
12131 msgid "Subclass"
12132 msgstr "Subclass 主題類別"
12133
12134 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
12135 msgid "Mathematics Subject Classification"
12136 msgstr "數學主題分類"
12137
12138 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
12139 msgid "CRSC"
12140 msgstr "CRSC"
12141
12142 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
12143 msgid "CR Subject Classification"
12144 msgstr "CR Subject Classification"
12145
12146 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
12147 msgid "Solution \\thesolution"
12148 msgstr "解法 \\thesolution"
12149
12150 #: lib/layouts/svjog.layout:3
12151 msgid "Springer SV Jour/Jog"
12152 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
12153
12154 #: lib/layouts/svmono.layout:3
12155 msgid "Springer SV Mono"
12156 msgstr "Springer SV Mono"
12157
12158 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:659
12159 msgid "Proof(QED)"
12160 msgstr "證明(QED)"
12161
12162 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:668
12163 msgid "Proof(smartQED)"
12164 msgstr "證明(smartQED)"
12165
12166 #: lib/layouts/svmult.layout:3
12167 msgid "Springer SV Mult"
12168 msgstr "Springer SV Mult"
12169
12170 #: lib/layouts/svmult.layout:34
12171 msgid "Title*"
12172 msgstr "Title* 標題"
12173
12174 #: lib/layouts/svmult.layout:37
12175 msgid "Title*: "
12176 msgstr "標題*: "
12177
12178 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
12179 msgid "Contributors"
12180 msgstr "Contributors 貢獻者"
12181
12182 #: lib/layouts/svmult.layout:68
12183 msgid "List of Contributors"
12184 msgstr "貢獻者目錄"
12185
12186 #: lib/layouts/svmult.layout:72
12187 msgid "Contributor List"
12188 msgstr "Contributor List 貢獻者清單"
12189
12190 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
12191 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
12192 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
12193 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
12194 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
12195 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
12196 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
12197 msgid "For editors"
12198 msgstr "給編輯群"
12199
12200 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
12201 msgid "PartBacktext"
12202 msgstr "PartBacktext"
12203
12204 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
12205 msgid "Running Chapter"
12206 msgstr "Running Chapter"
12207
12208 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
12209 msgid "ChapAuthor"
12210 msgstr "ChapAuthor 章作者"
12211
12212 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
12213 msgid "ChapSubtitle"
12214 msgstr "ChapSubtitle 章小標"
12215
12216 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
12217 msgid "extrachap"
12218 msgstr "extrachap"
12219
12220 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
12221 msgid "Extrachap"
12222 msgstr "Extrachap"
12223
12224 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
12225 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
12226 msgid "Foreword"
12227 msgstr "Foreword 前言"
12228
12229 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
12230 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
12231 msgid "Preface"
12232 msgstr "Preface 序"
12233
12234 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
12235 msgid "ChapMotto"
12236 msgstr "ChapMotto"
12237
12238 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
12239 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
12240 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
12241
12242 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
12243 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
12244 msgstr "Japanese Article (直書)"
12245
12246 #: lib/layouts/tbook.layout:3
12247 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
12248 msgstr "Japanese Book (直書)"
12249
12250 #: lib/layouts/treport.layout:3
12251 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
12252 msgstr "Japanese Report (直書)"
12253
12254 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
12255 msgid "Tufte Book"
12256 msgstr "Tufte Book"
12257
12258 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:138
12259 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
12260 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
12261 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 章"
12262
12263 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
12264 msgid "Sidenote"
12265 msgstr "側註記"
12266
12267 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
12268 msgid "sidenote"
12269 msgstr "側註記"
12270
12271 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
12272 msgid "Marginnote"
12273 msgstr "邊界註記"
12274
12275 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
12276 msgid "marginnote"
12277 msgstr "邊界註記"
12278
12279 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
12280 msgid "NewThought"
12281 msgstr "NewThought"
12282
12283 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
12284 msgid "new thought"
12285 msgstr "new thought"
12286
12287 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
12288 msgid "AllCaps"
12289 msgstr "AllCaps"
12290
12291 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
12292 msgid "allcaps"
12293 msgstr "allcaps"
12294
12295 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
12296 msgid "SmallCaps"
12297 msgstr "SmallCaps"
12298
12299 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
12300 msgid "smallcaps"
12301 msgstr "smallcaps"
12302
12303 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
12304 msgid "Full Width"
12305 msgstr "Full Width 全寬"
12306
12307 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
12308 msgid "MarginTable"
12309 msgstr "MarginTable"
12310
12311 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
12312 msgid "MarginFigure"
12313 msgstr "MarginFigure"
12314
12315 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
12316 msgid "Tufte Handout"
12317 msgstr "Tufte Handout"
12318
12319 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
12320 msgid "Handouts"
12321 msgstr "講義(Handouts)"
12322
12323 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
12324 msgid "email:"
12325 msgstr "email:"
12326
12327 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
12328 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
12329 msgstr "在最近 A&A 中不支援同義詞詞典:"
12330
12331 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
12332 msgid "General terms:"
12333 msgstr "一般項:"
12334
12335 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
12336 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
12337 msgid "Firstname"
12338 msgstr "Firstname 名"
12339
12340 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
12341 msgid "Fname"
12342 msgstr "Fname"
12343
12344 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
12345 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
12346 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
12347 msgid "Literal"
12348 msgstr "Literal 實文"
12349
12350 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
12351 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
12352 msgid "Emph"
12353 msgstr "強調"
12354
12355 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
12356 msgid "Abbrev"
12357 msgstr "Abbrev 短音符"
12358
12359 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
12360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
12361 msgid "Citation-number"
12362 msgstr "Citation-number 引用編號"
12363
12364 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
12365 msgid "Day"
12366 msgstr "Day 日"
12367
12368 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
12369 msgid "Month"
12370 msgstr "Month 月"
12371
12372 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
12373 msgid "Year"
12374 msgstr "Year 年"
12375
12376 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
12377 msgid "Issue-number"
12378 msgstr "Issue-number"
12379
12380 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
12381 msgid "Issue-day"
12382 msgstr "Issue-day"
12383
12384 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
12385 msgid "Issue-months"
12386 msgstr "Issue-months"
12387
12388 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
12389 msgid "Subsubparagraph"
12390 msgstr "Subsubparagraph 次小段落"
12391
12392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
12393 msgid "-- Header --"
12394 msgstr "-- 頁首 --"
12395
12396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
12397 msgid "Special-section"
12398 msgstr "Special-section 特殊區段"
12399
12400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
12401 msgid "Special-section:"
12402 msgstr "特殊區段:"
12403
12404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
12405 msgid "AGU-journal"
12406 msgstr "AGU-journal"
12407
12408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
12409 msgid "AGU-journal:"
12410 msgstr "AGU-journal:"
12411
12412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
12413 msgid "Citation-number:"
12414 msgstr "引用編號:"
12415
12416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
12417 msgid "AGU-volume"
12418 msgstr "AGU-volume"
12419
12420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
12421 msgid "AGU-volume:"
12422 msgstr "AGU-volume:"
12423
12424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
12425 msgid "AGU-issue"
12426 msgstr "AGU-issue"
12427
12428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
12429 msgid "AGU-issue:"
12430 msgstr "AGU-issue:"
12431
12432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12433 msgid "Copyright:"
12434 msgstr "Copyright:"
12435
12436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12437 msgid "Index-terms"
12438 msgstr "Index-terms 索引用語"
12439
12440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12441 msgid "Index-terms..."
12442 msgstr "索引用語..."
12443
12444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12445 msgid "Index-term"
12446 msgstr "Index-term 索引用語"
12447
12448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12449 msgid "Index-term:"
12450 msgstr "索引用語:"
12451
12452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12453 msgid "Cross-term"
12454 msgstr "Cross-term 交叉用語"
12455
12456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12457 msgid "Cross-term:"
12458 msgstr "交叉用語:"
12459
12460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12461 msgid "Supplementary"
12462 msgstr "Supplementary 輔助的"
12463
12464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12465 msgid "Supplementary..."
12466 msgstr "輔助的..."
12467
12468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12469 msgid "Supp-note"
12470 msgstr "Supp-note"
12471
12472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12473 msgid "Sup-mat-note:"
12474 msgstr "Sup-mat-note:"
12475
12476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12477 msgid "Cite-other"
12478 msgstr "Cite-other 其他引用"
12479
12480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12481 msgid "Cite-other:"
12482 msgstr "其他引用:"
12483
12484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
12485 msgid "Revised:"
12486 msgstr "修訂:"
12487
12488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12489 msgid "Ident-line"
12490 msgstr "Ident-line 內縮列"
12491
12492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12493 msgid "Ident-line:"
12494 msgstr "內縮列:"
12495
12496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12497 msgid "Runhead"
12498 msgstr "Runhead"
12499
12500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12501 msgid "Runhead:"
12502 msgstr "Runhead:"
12503
12504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12505 msgid "Published-online:"
12506 msgstr "線上出版:"
12507
12508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
12509 msgid "Citation"
12510 msgstr "Citation 引用"
12511
12512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12513 msgid "Citation:"
12514 msgstr "引用:"
12515
12516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12517 msgid "Posting-order"
12518 msgstr "Posting-order 發布順序"
12519
12520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12521 msgid "Posting-order:"
12522 msgstr "發布順序:"
12523
12524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12525 msgid "AGU-pages"
12526 msgstr "AGU-pages"
12527
12528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12529 msgid "AGU-pages:"
12530 msgstr "AGU-pages:"
12531
12532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12533 msgid "Words"
12534 msgstr "Words 字詞"
12535
12536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12537 msgid "Words:"
12538 msgstr "字詞:"
12539
12540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12541 msgid "Figures"
12542 msgstr "Figures 圖片"
12543
12544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12545 msgid "Figures:"
12546 msgstr "圖片:"
12547
12548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12549 msgid "Tables"
12550 msgstr "Tables 表格"
12551
12552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12553 msgid "Tables:"
12554 msgstr "表格:"
12555
12556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12557 msgid "Datasets"
12558 msgstr "Datasets 資料集"
12559
12560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12561 msgid "Datasets:"
12562 msgstr "資料集:"
12563
12564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12565 msgid "ISSN"
12566 msgstr "ISSN"
12567
12568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
12569 msgid "CODEN"
12570 msgstr "CODEN"
12571
12572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
12573 msgid "SS-Code"
12574 msgstr "SS-Code"
12575
12576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
12577 msgid "SS-Title"
12578 msgstr "SS-Title"
12579
12580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
12581 msgid "CCC-Code"
12582 msgstr "CCC-Code"
12583
12584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
12585 msgid "Dscr"
12586 msgstr "Dscr"
12587
12588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
12589 msgid "Orgdiv"
12590 msgstr "Orgdiv"
12591
12592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
12593 msgid "Orgname"
12594 msgstr "Orgname 組織名"
12595
12596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
12597 msgid "Postcode"
12598 msgstr "Postcode 郵遞區號"
12599
12600 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
12601 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
12602 msgid "Paragraph*"
12603 msgstr "Paragraph* 段落"
12604
12605 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
12606 msgid "CCC"
12607 msgstr "CCC"
12608
12609 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
12610 msgid "CCC code:"
12611 msgstr "CCC 編碼:"
12612
12613 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
12614 msgid "PaperId"
12615 msgstr "PaperId 紙張識別號"
12616
12617 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
12618 msgid "Paper Id:"
12619 msgstr "紙張識別號:"
12620
12621 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
12622 msgid "AuthorAddr"
12623 msgstr "AuthorAddr 作者地址"
12624
12625 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
12626 msgid "Author Address:"
12627 msgstr "作者地址:"
12628
12629 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
12630 msgid "SlugComment"
12631 msgstr "Slug 註釋"
12632
12633 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
12634 msgid "Slug Comment:"
12635 msgstr "Slug 註釋:"
12636
12637 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
12638 msgid "Plate"
12639 msgstr "Plate"
12640
12641 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
12642 msgid "Planotable"
12643 msgstr "Planotable"
12644
12645 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
12646 msgid "table"
12647 msgstr "表格"
12648
12649 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12650 msgid "Short title which appears in the running headers"
12651 msgstr "出現在 運行頁首 的 短標題"
12652
12653 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
12654 msgid "Current Address"
12655 msgstr "Current Address 目前地址"
12656
12657 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
12658 msgid "Current address:"
12659 msgstr "目前地址:"
12660
12661 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
12662 msgid "E-mail address:"
12663 msgstr "E-mail address:"
12664
12665 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
12666 msgid "Key words and phrases:"
12667 msgstr "關鍵詞和片語:"
12668
12669 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
12670 msgid "Dedicatory"
12671 msgstr "Dedicatory 頁獻的"
12672
12673 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
12674 msgid "Translator"
12675 msgstr "Translator 翻譯者"
12676
12677 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
12678 msgid "Translator:"
12679 msgstr "翻譯者:"
12680
12681 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
12682 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12683 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
12684
12685 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
12686 msgid "Directory"
12687 msgstr "Directory 目錄"
12688
12689 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
12690 msgid "KeyCombo"
12691 msgstr "KeyCombo"
12692
12693 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
12694 msgid "KeyCap"
12695 msgstr "KeyCap"
12696
12697 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
12698 msgid "GuiMenu"
12699 msgstr "GuiMenu"
12700
12701 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
12702 msgid "GuiMenuItem"
12703 msgstr "GuiMenuItem"
12704
12705 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
12706 msgid "GuiButton"
12707 msgstr "GuiButton"
12708
12709 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
12710 msgid "MenuChoice"
12711 msgstr "MenuChoice"
12712
12713 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12714 msgid "SGML"
12715 msgstr "SGML"
12716
12717 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
12718 msgid "Subparagraph*"
12719 msgstr "Subparagraph* 小段落"
12720
12721 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12722 msgid "Authorgroup"
12723 msgstr "Authorgroup 作者群"
12724
12725 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12726 msgid "RevisionHistory"
12727 msgstr "RevisionHistory 修訂歷史"
12728
12729 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12730 msgid "Revision History"
12731 msgstr "Revision History 修訂歷史"
12732
12733 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12734 msgid "Revision"
12735 msgstr "Revision 修訂"
12736
12737 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12738 msgid "RevisionRemark"
12739 msgstr "RevisionRemark 修訂備註"
12740
12741 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12742 msgid "Chunk ##"
12743 msgstr "Chunk ##"
12744
12745 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
12746 msgid "Chunk"
12747 msgstr "Chunk"
12748
12749 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12750 msgid "\\arabic{chapter}"
12751 msgstr "\\arabic{chapter}"
12752
12753 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12754 msgid "\\Alph{chapter}"
12755 msgstr "\\Alph{chapter}"
12756
12757 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12758 msgid "\\arabic{footnote}"
12759 msgstr "\\arabic{footnote}"
12760
12761 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12762 msgid "\\Roman{section}."
12763 msgstr "\\Roman{section}."
12764
12765 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12766 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12767 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
12768
12769 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12770 msgid "\\Alph{subsection}."
12771 msgstr "\\Alph{subsection}."
12772
12773 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12774 msgid "\\arabic{subsection}."
12775 msgstr "\\arabic{subsection}."
12776
12777 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12778 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12779 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12780
12781 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12782 msgid "\\alph{subsubsection}."
12783 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12784
12785 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12786 msgid "\\alph{paragraph}."
12787 msgstr "\\alph{paragraph}."
12788
12789 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
12790 #, fuzzy
12791 msgid "\\alph{enumii})"
12792 msgstr "(\\alph{enumii})"
12793
12794 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
12795 msgid "Addpart"
12796 msgstr "Addpart"
12797
12798 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
12799 msgid "Addchap"
12800 msgstr "Addchap"
12801
12802 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
12803 msgid "Addsec"
12804 msgstr "Addsec"
12805
12806 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
12807 msgid "Addchap*"
12808 msgstr "Addchap*"
12809
12810 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
12811 msgid "Addsec*"
12812 msgstr "Addsec*"
12813
12814 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
12815 msgid "Minisec"
12816 msgstr "Minisec 小區塊"
12817
12818 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
12819 msgid "Publishers"
12820 msgstr "Publishers 出版商"
12821
12822 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
12823 msgid "Titlehead"
12824 msgstr "Titlehead"
12825
12826 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
12827 msgid "Uppertitleback"
12828 msgstr "Uppertitleback"
12829
12830 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
12831 msgid "Lowertitleback"
12832 msgstr "Lowertitleback"
12833
12834 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
12835 msgid "Extratitle"
12836 msgstr "Extratitle"
12837
12838 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
12839 msgid "Above"
12840 msgstr "標準之上"
12841
12842 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
12843 msgid "above"
12844 msgstr "更上"
12845
12846 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
12847 msgid "Below"
12848 msgstr "標準之下"
12849
12850 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
12851 msgid "below"
12852 msgstr "更下"
12853
12854 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
12855 msgid "Dictum"
12856 msgstr "Dictum 格言"
12857
12858 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
12859 msgid "Dictum Author"
12860 msgstr "格言作者"
12861
12862 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
12863 msgid "The author of this dictum"
12864 msgstr "此格言的作者"
12865
12866 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
12867 msgid "UNDEFINED"
12868 msgstr "未定義"
12869
12870 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12871 msgid "pp."
12872 msgstr "pp."
12873
12874 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12875 msgid "ed."
12876 msgstr "ed."
12877
12878 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12879 msgid "vol."
12880 msgstr "vol."
12881
12882 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12883 msgid "no."
12884 msgstr "no."
12885
12886 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12887 msgid "in"
12888 msgstr "in"
12889
12890 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12891 msgid "\\Roman{part}"
12892 msgstr "\\Roman{part}"
12893
12894 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12895 msgid "Part \\Roman{part}"
12896 msgstr "Part \\Roman{part}"
12897
12898 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12899 msgid "Chapter ##"
12900 msgstr "章 ##"
12901
12902 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12903 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12904 msgid "Section ##"
12905 msgstr "節 ##"
12906
12907 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12908 msgid "Paragraph ##"
12909 msgstr "段落 ##"
12910
12911 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12912 msgid "\\arabic{enumi}."
12913 msgstr "\\arabic{enumi}."
12914
12915 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12916 msgid "\\roman{enumiii}."
12917 msgstr "\\roman{enumiii}."
12918
12919 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12920 msgid "\\Alph{enumiv}."
12921 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12922
12923 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12924 msgid "Equation ##"
12925 msgstr "方程式 ##"
12926
12927 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
12928 msgid "Footnote ##"
12929 msgstr "註腳 ##"
12930
12931 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
12932 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
12933 msgstr ""
12934
12935 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12936 msgid "margin"
12937 msgstr "邊界"
12938
12939 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12940 msgid "foot"
12941 msgstr "註腳"
12942
12943 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
12944 msgid "Greyedout"
12945 msgstr "灰色顯示"
12946
12947 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147
12948 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12949 msgid "ERT"
12950 msgstr "ERT"
12951
12952 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268
12953 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12954 msgstr "程式碼列表 清單"
12955
12956 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
12957 msgid "Listings[[inset]]"
12958 msgstr "程式碼列表"
12959
12960 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
12961 msgid "Idx"
12962 msgstr "索引"
12963
12964 #: lib/layouts/stdinsets.inc:486
12965 msgid "Argument"
12966 msgstr "參數"
12967
12968 #: lib/layouts/stdinsets.inc:578
12969 msgid "LongTableNoNumber"
12970 msgstr "無編號長表格"
12971
12972 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
12973 msgid "unlabelled"
12974 msgstr "無標籤"
12975
12976 #: lib/layouts/stdinsets.inc:587
12977 msgid "Preview"
12978 msgstr "預覽"
12979
12980 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
12981 #, fuzzy
12982 msgid "Verbatim*"
12983 msgstr "原樣呈現"
12984
12985 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12986 msgid "Part \\thepart"
12987 msgstr "部 \\thepart"
12988
12989 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
12990 msgid "Chapter \\thechapter"
12991 msgstr "章 \\thechapter"
12992
12993 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
12994 msgid "Appendix \\thechapter"
12995 msgstr "附錄 \\thechapter"
12996
12997 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:8 lib/ui/stdmenus.inc:427
12998 msgid "Ligature Break|k"
12999 msgstr "連體字中斷(k)|k"
13000
13001 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:17 lib/ui/stdmenus.inc:396
13002 msgid "End of Sentence|E"
13003 msgstr "句子結束符(E)|E"
13004
13005 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:26 lib/ui/stdmenus.inc:395
13006 msgid "Ellipsis|i"
13007 msgstr "省略符號(i)|i"
13008
13009 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:402
13010 msgid "Menu Separator|M"
13011 msgstr "選單分隔符(M)|M"
13012
13013 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:426
13014 msgid "Hyphenation Point|H"
13015 msgstr "連字圖連接點(H)|H"
13016
13017 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:400
13018 msgid "Breakable Slash|a"
13019 msgstr "可斷行的斜線符(a)|a"
13020
13021 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:399
13022 msgid "Protected Hyphen|y"
13023 msgstr "保護的破折號(y)|y"
13024
13025 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
13026 msgid "Front Matter"
13027 msgstr "前頁區"
13028
13029 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
13030 msgid "--- Front Matter ---"
13031 msgstr "--- 前頁區 ---"
13032
13033 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
13034 msgid "Main Matter"
13035 msgstr "內文區"
13036
13037 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
13038 msgid "--- Main Matter ---"
13039 msgstr "--- 內文區---"
13040
13041 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
13042 msgid "Back Matter"
13043 msgstr "末頁區"
13044
13045 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
13046 msgid "--- Back Matter ---"
13047 msgstr "--- 末頁區 ---"
13048
13049 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
13050 msgid "Part Title"
13051 msgstr "部 標題"
13052
13053 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
13054 msgid "Title of this part"
13055 msgstr "此 部 的標題"
13056
13057 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
13058 msgid "Run-in headings"
13059 msgstr "Run-in headings 標頭"
13060
13061 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
13062 msgid "Sub-run-in headings"
13063 msgstr "Sub-run-in headings 次標頭"
13064
13065 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
13066 msgid "Author data:"
13067 msgstr "作者資訊:"
13068
13069 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
13070 msgid "TOC title:"
13071 msgstr "目錄標題:"
13072
13073 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
13074 msgid "TOC author:"
13075 msgstr "目錄作者:"
13076
13077 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
13078 msgid "Running Title"
13079 msgstr "Running Title 現行標題"
13080
13081 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
13082 msgid "Running Author"
13083 msgstr "Running Author 現行作者"
13084
13085 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
13086 msgid "Running chapter:"
13087 msgstr "現行 章:"
13088
13089 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
13090 msgid "Running Section"
13091 msgstr "Running Section 現行 節"
13092
13093 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
13094 msgid "Running section:"
13095 msgstr "現行 節:"
13096
13097 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
13098 msgid "Abstract*"
13099 msgstr "Abstract* 摘要"
13100
13101 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
13102 msgid "Abstract* (not printed)"
13103 msgstr "Abstract* (not printed)"
13104
13105 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
13106 msgid "Alternative name"
13107 msgstr "Alternative name 替代名稱"
13108
13109 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
13110 msgid "Longest Description Label"
13111 msgstr "最長的描述標籤"
13112
13113 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
13114 msgid "Longest description label"
13115 msgstr "最長的描述標籤"
13116
13117 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
13118 msgid "Petit"
13119 msgstr "Petit"
13120
13121 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
13122 msgid "Svgraybox"
13123 msgstr "Svgraybox"
13124
13125 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:173
13126 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
13127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
13128 msgid "Fact \\thefact."
13129 msgstr "事實 \\thefact."
13130
13131 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191
13132 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
13133 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
13134 msgid "Definition \\thedefinition."
13135 msgstr "定義 \\thedefinition."
13136
13137 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
13138 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
13139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
13140 msgid "Example \\theexample."
13141 msgstr "範例 \\theexample."
13142
13143 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
13144 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
13145 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
13146 msgid "Problem \\theproblem."
13147 msgstr "問題 \\theproblem."
13148
13149 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
13150 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
13151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
13152 msgid "Exercise \\theexercise."
13153 msgstr "練習 \\theexercise."
13154
13155 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:74 lib/layouts/theorems.inc:74
13156 msgid "Corollary \\thetheorem."
13157 msgstr "推論 \\thetheorem."
13158
13159 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:92 lib/layouts/theorems.inc:92
13160 msgid "Lemma \\thetheorem."
13161 msgstr "引理 \\thetheorem."
13162
13163 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:110 lib/layouts/theorems.inc:110
13164 msgid "Proposition \\thetheorem."
13165 msgstr "命題 \\thetheorem."
13166
13167 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:128 lib/layouts/theorems.inc:128
13168 msgid "Conjecture \\thetheorem."
13169 msgstr "猜想 \\thetheorem."
13170
13171 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:146 lib/layouts/theorems.inc:146
13172 msgid "Fact \\thetheorem."
13173 msgstr "事實 \\thetheorem."
13174
13175 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:164 lib/layouts/theorems.inc:164
13176 msgid "Definition \\thetheorem."
13177 msgstr "定義 \\thetheorem."
13178
13179 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:188 lib/layouts/theorems.inc:188
13180 msgid "Example \\thetheorem."
13181 msgstr "範例 \\thetheorem."
13182
13183 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:205 lib/layouts/theorems.inc:205
13184 msgid "Problem \\thetheorem."
13185 msgstr "問題 \\thetheorem."
13186
13187 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:222 lib/layouts/theorems.inc:222
13188 msgid "Exercise \\thetheorem."
13189 msgstr "練習 \\thetheorem."
13190
13191 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239
13192 #, fuzzy
13193 msgid "Solution \\thetheorem."
13194 msgstr "結論 \\thetheorem."
13195
13196 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:257
13197 msgid "Remark \\thetheorem."
13198 msgstr "備註 \\thetheorem."
13199
13200 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:282 lib/layouts/theorems.inc:282
13201 msgid "Claim \\thetheorem."
13202 msgstr "聲明 \\thetheorem."
13203
13204 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
13205 msgid "Case \\arabic{casei}."
13206 msgstr "案例 \\arabic{casei}."
13207
13208 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
13209 msgid "Case \\roman{caseii}."
13210 msgstr "案例 \\roman{caseii}."
13211
13212 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
13213 msgid "Case \\alph{caseiii}."
13214 msgstr "案例 \\alph{caseiii}."
13215
13216 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
13217 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
13218 msgstr "案例 \\arabic{caseiv}."
13219
13220 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
13221 msgid "Example*"
13222 msgstr "Example* 範例"
13223
13224 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
13225 msgid "Problem*"
13226 msgstr "Problem* 問題"
13227
13228 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
13229 msgid "Exercise*"
13230 msgstr "Exercise* 練習"
13231
13232 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
13233 #, fuzzy
13234 msgid "Solution*"
13235 msgstr "解法"
13236
13237 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
13238 msgid "Remark*"
13239 msgstr "Remark* 備註"
13240
13241 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
13242 msgid "Claim*"
13243 msgstr "Claim* 聲明"
13244
13245 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
13246 msgid "Alternative proof string"
13247 msgstr "替換「證明」的文字"
13248
13249 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122
13250 msgid "Conjecture."
13251 msgstr "猜想."
13252
13253 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:136
13254 msgid "Fact*"
13255 msgstr "Fact* 事實"
13256
13257 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:198
13258 msgid "Problem."
13259 msgstr "問題."
13260
13261 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:215
13262 msgid "Exercise."
13263 msgstr "練習."
13264
13265 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:232
13266 #, fuzzy
13267 msgid "Solution."
13268 msgstr "解法"
13269
13270 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
13271 msgid "Remark."
13272 msgstr "備註."
13273
13274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
13275 msgid "Name/Title"
13276 msgstr "名稱/標題"
13277
13278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
13279 msgid "Alternative optional name or title"
13280 msgstr "替代的選項名稱或標題"
13281
13282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13283 msgid "Prop \\theprop."
13284 msgstr "命題 \\theprop."
13285
13286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
13287 msgid "Prob"
13288 msgstr "Prob"
13289
13290 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
13291 msgid "\\theprob."
13292 msgstr "\\theprob."
13293
13294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
13295 msgid "Sol"
13296 msgstr "Sol"
13297
13298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
13299 msgid "# [number of Prob]"
13300 msgstr "# [Prob 數量]"
13301
13302 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
13303 msgid "Label of Problem"
13304 msgstr "問題的標籤"
13305
13306 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
13307 msgid "Label of the corresponding problem"
13308 msgstr "對應問題的標籤"
13309
13310 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
13311 msgid "Property \\theproperty."
13312 msgstr "性質 \\theproperty."
13313
13314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
13315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
13316 msgid "Note \\thenote."
13317 msgstr "註記 \\thenote."
13318
13319 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
13320 msgid "Algorithm2e"
13321 msgstr "Algorithm2e"
13322
13323 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
13324 #, fuzzy
13325 msgid ""
13326 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
13327 "brewed algorithm floats."
13328 msgstr ""
13329 "使用 algorithm2e 套件編排 演算法浮動框,而不使用 LyX 自訂的 演算法浮動框."
13330
13331 #: lib/layouts/basic.module:2
13332 msgid "Default (basic)"
13333 msgstr "預設 (基本)"
13334
13335 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
13336 #: lib/layouts/natbib.module:9
13337 msgid "Citation engine"
13338 msgstr "引用引擎"
13339
13340 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
13341 #: lib/layouts/natbib.module:44
13342 msgid "not cited"
13343 msgstr "非引用的"
13344
13345 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
13346 #: lib/layouts/natbib.module:45
13347 msgid "Add to bibliography only."
13348 msgstr "只加入參考書目(不顯示)."
13349
13350 #: lib/layouts/bicaption.module:2
13351 msgid "Multilingual Captions"
13352 msgstr "多語的標題"
13353
13354 #: lib/layouts/bicaption.module:6
13355 msgid ""
13356 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
13357 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
13358 msgstr ""
13359 "提供兩種樣式,以排版多語的標題。請參考 LyX 的範例資料夾內的 "
13360 "MultilingualCaptions.lyx 以獲取詳細描述."
13361
13362 #: lib/layouts/bicaption.module:10
13363 msgid "Caption setup"
13364 msgstr "Caption setup 標題設定"
13365
13366 #: lib/layouts/bicaption.module:16
13367 msgid ""
13368 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
13369 msgstr "會被影響的語言。可設定為 'bi-first', 'bi-second' 或 'bi-both'"
13370
13371 #: lib/layouts/bicaption.module:29
13372 msgid "Caption setup:"
13373 msgstr "標題設定:"
13374
13375 #: lib/layouts/bicaption.module:37
13376 msgid "Bicaption"
13377 msgstr "雙語標題"
13378
13379 #: lib/layouts/bicaption.module:38
13380 msgid "bilingual"
13381 msgstr "雙語的"
13382
13383 #: lib/layouts/bicaption.module:44
13384 msgid "Main Language Short Title"
13385 msgstr "主語言的短標題"
13386
13387 #: lib/layouts/bicaption.module:45
13388 msgid "Short title for the main(document) language"
13389 msgstr "給主(文件)語言的短標題"
13390
13391 #: lib/layouts/bicaption.module:49
13392 msgid "Main Language Text"
13393 msgstr "主語言的文字"
13394
13395 #: lib/layouts/bicaption.module:50
13396 msgid "Text in the main(document) language"
13397 msgstr "給主(文件)語言的標題文字"
13398
13399 #: lib/layouts/bicaption.module:53
13400 msgid "Second Language Short Title"
13401 msgstr "第二語言的短標題"
13402
13403 #: lib/layouts/bicaption.module:54
13404 msgid "Short title for the second language"
13405 msgstr "第二語言的短標題"
13406
13407 #: lib/layouts/braille.module:2
13408 msgid "Braille"
13409 msgstr "Braille (盲人點字套件)"
13410
13411 #: lib/layouts/braille.module:6
13412 msgid ""
13413 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
13414 "in examples."
13415 msgstr ""
13416 "定義排版 Braille 點字的環境. 請參考範例資料夾的 Braille.lyx 範例檔, 獲得更多"
13417 "資訊."
13418
13419 #: lib/layouts/braille.module:22
13420 msgid "Braille (default)"
13421 msgstr "Braille (default)"
13422
13423 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
13424 msgid "Braille:"
13425 msgstr "Braille:"
13426
13427 #: lib/layouts/braille.module:45
13428 msgid "Braille (textsize)"
13429 msgstr "Braille (textsize)"
13430
13431 #: lib/layouts/braille.module:68
13432 msgid "Braille (dots on)"
13433 msgstr "Braille (開啟小點)"
13434
13435 #: lib/layouts/braille.module:83
13436 msgid "Braille_dots_on"
13437 msgstr "Braille_dots_on"
13438
13439 #: lib/layouts/braille.module:92
13440 msgid "Braille (dots off)"
13441 msgstr "Braille (關閉小點)"
13442
13443 #: lib/layouts/braille.module:107
13444 msgid "Braille_dots_off"
13445 msgstr "Braille_dots_off"
13446
13447 #: lib/layouts/braille.module:116
13448 msgid "Braille (mirror on)"
13449 msgstr "Braille (開啟鏡射)"
13450
13451 #: lib/layouts/braille.module:131
13452 msgid "Braille_mirror_on"
13453 msgstr "Braille_mirror_on"
13454
13455 #: lib/layouts/braille.module:140
13456 msgid "Braille (mirror off)"
13457 msgstr "Braille (關閉鏡射)"
13458
13459 #: lib/layouts/braille.module:155
13460 msgid "Braille_mirror_off"
13461 msgstr "Braille_mirror_off"
13462
13463 #: lib/layouts/braille.module:163
13464 msgid "Braillebox"
13465 msgstr "Braillebox (輸入數字)"
13466
13467 #: lib/layouts/braille.module:167
13468 msgid "Braille box"
13469 msgstr "Braille box"
13470
13471 #: lib/layouts/changebars.module:2
13472 #, fuzzy
13473 msgid "Change bars"
13474 msgstr "變更滑桿"
13475
13476 #: lib/layouts/changebars.module:7
13477 msgid ""
13478 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
13479 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
13480 msgstr ""
13481
13482 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
13483 msgid "Custom Header/Footerlines"
13484 msgstr "自訂 頁首/頁尾 的內容"
13485
13486 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
13487 msgid ""
13488 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
13489 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
13490 "Page Layout to 'fancy'!"
13491 msgstr ""
13492 "增加 定義頁首和頁尾的 環境. 註: 使用此模組時, 您必須設定 頁面->標頭樣式 為"
13493 "「美化的」 才有作用!"
13494
13495 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
13496 msgid "Header/Footer"
13497 msgstr "頁首/頁尾"
13498
13499 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
13500 msgid "Even Header"
13501 msgstr "偶數頁 頁首"
13502
13503 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
13504 msgid "Alternative text for the even header"
13505 msgstr "替換偶數頁頁首的文字"
13506
13507 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
13508 msgid "Center Header"
13509 msgstr "Center Header 中間頁首"
13510
13511 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
13512 msgid "Center Header:"
13513 msgstr "中間頁首:"
13514
13515 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
13516 msgid "Left Footer"
13517 msgstr "Left Footer 左側頁尾"
13518
13519 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
13520 msgid "Left Footer:"
13521 msgstr "左側頁尾:"
13522
13523 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
13524 msgid "Center Footer"
13525 msgstr "Center Footer 中間頁尾"
13526
13527 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
13528 msgid "Center Footer:"
13529 msgstr "中間頁尾:"
13530
13531 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
13532 msgid "Endnote"
13533 msgstr "尾註(Endnote)"
13534
13535 #: lib/layouts/endnotes.module:6
13536 msgid ""
13537 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
13538 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13539 msgstr ""
13540 "除了 註腳 之外, 增加一個 尾註(endnote) 嵌框(從 插入->自訂的嵌框 中選取). 您必"
13541 "須在想要顯示尾註的地方, 自行加入 TeX-code 命令 \\theendnotes."
13542
13543 #: lib/layouts/endnotes.module:10
13544 msgid "Endnote ##"
13545 msgstr "尾註 ##"
13546
13547 #: lib/layouts/endnotes.module:23
13548 msgid "endnote"
13549 msgstr "尾註"
13550
13551 #: lib/layouts/enumitem.module:2
13552 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13553 msgstr "可自訂的清單 (使用 enumitem 套件)"
13554
13555 #: lib/layouts/enumitem.module:6
13556 msgid ""
13557 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13558 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13559 msgstr ""
13560 "控制 編號列舉, 符號列舉, 描述式清單, 和 清單/標籤 的布局. 請參考「使用者指南-"
13561 "基礎」的 Customized Lists 部份, 獲取更詳細的資訊."
13562
13563 #: lib/layouts/enumitem.module:72
13564 msgid "Description Options"
13565 msgstr "描述選項"
13566
13567 #: lib/layouts/enumitem.module:106
13568 msgid "Enumerate-Resume"
13569 msgstr "Enumerate-Resume 接續編號"
13570
13571 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13572 msgid "Number Equations by Section"
13573 msgstr "編號(方程式的) 加上 節 號"
13574
13575 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13576 msgid ""
13577 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13578 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13579 msgstr ""
13580 "在 節 的起始處, 重設方程式的計數器, 使得方程式的編號包含節編號. 例: '(2.1)'."
13581
13582 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13583 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13584 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13585
13586 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13587 msgid "Number Figures by Section"
13588 msgstr "編號(圖的) 加上 節 號"
13589
13590 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13591 msgid ""
13592 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13593 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13594 msgstr "在 節 的起始處, 重設圖計數器, 使得圖編號包含節編號. 例: 'fig. 2.1'."
13595
13596 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13597 msgid "Fix cm"
13598 msgstr "使用 Fix cm 套件"
13599
13600 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13601 msgid ""
13602 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13603 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13604 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13605 msgstr ""
13606 "Fix-cm 套件增強了 Computer Modern 字體的外觀, 並使其可設定為任意大小. 更詳細"
13607 "的說明請參考 fix-cm.sty 套件的說明文件: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
13608 "base/fixltx2e.pdf"
13609
13610 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13611 msgid "Fix LaTeX"
13612 msgstr "使用 Fix LaTeX 套件"
13613
13614 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13615 msgid ""
13616 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13617 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13618 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13619 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13620 "may provide more bugfixes in future versions."
13621 msgstr ""
13622 "載入 fixltx2e 套件, 該套件修正了幾個 LaTeX 的錯誤. 這些錯誤因為向下相容的緣"
13623 "故, 並未包含在 LaTeX 核心內. 如果您使用了這個模組, 您的文件未來排版的結果, 可"
13624 "能會跟目前的結果看起來不同, 因為 fixltx2e 套件未來可能會提供更多的錯誤修正. "
13625 "更詳細的說明請參考說明文件: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
13626 "fixltx2e.pdf."
13627
13628 #: lib/layouts/fixme.module:2
13629 msgid "FiXme"
13630 msgstr ""
13631
13632 #: lib/layouts/fixme.module:11
13633 msgid ""
13634 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
13635 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
13636 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
13637 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
13638 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
13639 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
13640 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
13641 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
13642 "features."
13643 msgstr ""
13644
13645 #: lib/layouts/fixme.module:21
13646 #, fuzzy
13647 msgid "List of FIXMEs"
13648 msgstr "圖目錄"
13649
13650 #: lib/layouts/fixme.module:35
13651 #, fuzzy
13652 msgid "[List of FIXMEs]"
13653 msgstr "圖目錄"
13654
13655 #: lib/layouts/fixme.module:51
13656 #, fuzzy
13657 msgid "Fixme Note"
13658 msgstr "Figure Note"
13659
13660 #: lib/layouts/fixme.module:53
13661 msgid "Fixme"
13662 msgstr ""
13663
13664 #: lib/layouts/fixme.module:64 lib/layouts/fixme.module:99
13665 #: lib/layouts/fixme.module:141 lib/layouts/fixme.module:182
13666 #, fuzzy
13667 msgid "Fixme Note Options|s"
13668 msgstr "註記選項"
13669
13670 #: lib/layouts/fixme.module:65 lib/layouts/fixme.module:100
13671 #: lib/layouts/fixme.module:142 lib/layouts/fixme.module:183
13672 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13673 msgstr ""
13674
13675 #: lib/layouts/fixme.module:70
13676 #, fuzzy
13677 msgid "Fixme Warning"
13678 msgstr "意義"
13679
13680 #: lib/layouts/fixme.module:72
13681 #, fuzzy
13682 msgid "Warning"
13683 msgstr "警告!"
13684
13685 #: lib/layouts/fixme.module:76
13686 #, fuzzy
13687 msgid "Fixme Error"
13688 msgstr "檔案名稱錯誤"
13689
13690 #: lib/layouts/fixme.module:78 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
13691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2157
13692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2231
13693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608
13694 msgid "Error"
13695 msgstr "錯誤"
13696
13697 #: lib/layouts/fixme.module:82
13698 msgid "Fixme Fatal"
13699 msgstr ""
13700
13701 #: lib/layouts/fixme.module:84
13702 #, fuzzy
13703 msgid "Fatal"
13704 msgstr "加泰隆語"
13705
13706 #: lib/layouts/fixme.module:93
13707 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13708 msgstr ""
13709
13710 #: lib/layouts/fixme.module:95
13711 msgid "Fixme (Targeted)"
13712 msgstr ""
13713
13714 #: lib/layouts/fixme.module:105
13715 #, fuzzy
13716 msgid "Fixme Note|x"
13717 msgstr "Figure Note"
13718
13719 #: lib/layouts/fixme.module:106
13720 #, fuzzy
13721 msgid "Insert the FIXME note here"
13722 msgstr "插入 LyX 註記"
13723
13724 #: lib/layouts/fixme.module:111
13725 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13726 msgstr ""
13727
13728 #: lib/layouts/fixme.module:113
13729 msgid "Warning (Targeted)"
13730 msgstr ""
13731
13732 #: lib/layouts/fixme.module:117
13733 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13734 msgstr ""
13735
13736 #: lib/layouts/fixme.module:119
13737 msgid "Error (Targeted)"
13738 msgstr ""
13739
13740 #: lib/layouts/fixme.module:123
13741 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13742 msgstr ""
13743
13744 #: lib/layouts/fixme.module:125
13745 msgid "Fatal (Targeted)"
13746 msgstr ""
13747
13748 #: lib/layouts/fixme.module:134
13749 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13750 msgstr ""
13751
13752 #: lib/layouts/fixme.module:136
13753 msgid "Fixme (Multipar)"
13754 msgstr ""
13755
13756 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:188
13757 #, fuzzy
13758 msgid "Fixme Summary"
13759 msgstr "左欄摘要"
13760
13761 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:189
13762 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13763 msgstr ""
13764
13765 #: lib/layouts/fixme.module:153
13766 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13767 msgstr ""
13768
13769 #: lib/layouts/fixme.module:155
13770 msgid "Warning (Multipar)"
13771 msgstr ""
13772
13773 #: lib/layouts/fixme.module:159
13774 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13775 msgstr ""
13776
13777 #: lib/layouts/fixme.module:161
13778 msgid "Error (Multipar)"
13779 msgstr ""
13780
13781 #: lib/layouts/fixme.module:165
13782 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13783 msgstr ""
13784
13785 #: lib/layouts/fixme.module:167
13786 msgid "Fatal (Multipar)"
13787 msgstr ""
13788
13789 #: lib/layouts/fixme.module:176
13790 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13791 msgstr ""
13792
13793 #: lib/layouts/fixme.module:178
13794 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13795 msgstr ""
13796
13797 #: lib/layouts/fixme.module:193
13798 #, fuzzy
13799 msgid "Annotated Text"
13800 msgstr "未格式化的文字(U)|U"
13801
13802 #: lib/layouts/fixme.module:195
13803 #, fuzzy
13804 msgid "Annotated Text|x"
13805 msgstr "未格式化的文字(U)|U"
13806
13807 #: lib/layouts/fixme.module:196
13808 #, fuzzy
13809 msgid "Insert the text to annotate here"
13810 msgstr "在此插入欄數"
13811
13812 #: lib/layouts/fixme.module:201
13813 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13814 msgstr ""
13815
13816 #: lib/layouts/fixme.module:203
13817 msgid "Warning (MP Targ.)"
13818 msgstr ""
13819
13820 #: lib/layouts/fixme.module:207
13821 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13822 msgstr ""
13823
13824 #: lib/layouts/fixme.module:209
13825 msgid "Error (MP Targ.)"
13826 msgstr ""
13827
13828 #: lib/layouts/fixme.module:213
13829 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13830 msgstr ""
13831
13832 #: lib/layouts/fixme.module:215
13833 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13834 msgstr ""
13835
13836 #: lib/layouts/fixme.module:225
13837 #, fuzzy
13838 msgid "FxNote"
13839 msgstr "註記"
13840
13841 #: lib/layouts/fixme.module:229
13842 #, fuzzy
13843 msgid "FxNote*"
13844 msgstr "Note* 註記"
13845
13846 #: lib/layouts/fixme.module:233
13847 #, fuzzy
13848 msgid "FxWarning"
13849 msgstr "警告!"
13850
13851 #: lib/layouts/fixme.module:237
13852 #, fuzzy
13853 msgid "FxWarning*"
13854 msgstr "警告!"
13855
13856 #: lib/layouts/fixme.module:241
13857 #, fuzzy
13858 msgid "FxError"
13859 msgstr "錯誤"
13860
13861 #: lib/layouts/fixme.module:245
13862 #, fuzzy
13863 msgid "FxError*"
13864 msgstr "錯誤"
13865
13866 #: lib/layouts/fixme.module:249
13867 #, fuzzy
13868 msgid "FxFatal"
13869 msgstr "加泰隆語"
13870
13871 #: lib/layouts/fixme.module:253
13872 #, fuzzy
13873 msgid "FxFatal*"
13874 msgstr "加泰隆語"
13875
13876 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13877 msgid "Foot to End"
13878 msgstr "註腳變尾註"
13879
13880 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13881 msgid ""
13882 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13883 "code where you want the endnotes to appear."
13884 msgstr ""
13885 "設定全部的 註腳 變成 尾註(endnotes). 您需要在希望顯示尾註的地方, 手動加入 "
13886 "TeX 碼「\\theendnotes」."
13887
13888 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13889 #, fuzzy
13890 msgid "GraphicBoxes"
13891 msgstr "圖形"
13892
13893 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
13894 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13895 msgstr ""
13896
13897 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
13898 #, fuzzy
13899 msgid "Reflectbox"
13900 msgstr "選擇"
13901
13902 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
13903 #, fuzzy
13904 msgid "Scalebox"
13905 msgstr "伸縮"
13906
13907 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
13908 #, fuzzy
13909 msgid "H-Factor"
13910 msgstr "事實"
13911
13912 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13913 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13914 msgstr ""
13915
13916 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
13917 #, fuzzy
13918 msgid "V-Factor"
13919 msgstr "事實"
13920
13921 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13922 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13923 msgstr ""
13924
13925 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
13926 msgid "Resizebox"
13927 msgstr ""
13928
13929 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
13930 #, fuzzy
13931 msgid "Width of the box"
13932 msgstr "固定寬度的欄"
13933
13934 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
13935 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13936 msgstr ""
13937
13938 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
13939 #, fuzzy
13940 msgid "Rotatebox"
13941 msgstr "旋轉"
13942
13943 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
13944 #, fuzzy
13945 msgid "Origin"
13946 msgstr "原點(&I):"
13947
13948 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13949 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13950 msgstr ""
13951
13952 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
13953 #, fuzzy
13954 msgid "Angle"
13955 msgstr "角度(&N):"
13956
13957 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13958 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13959 msgstr ""
13960
13961 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13962 msgid "Hanging"
13963 msgstr "凸排"
13964
13965 #: lib/layouts/hanging.module:6
13966 msgid ""
13967 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13968 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13969 "are indented."
13970 msgstr "增加凸排的環境. 凸排段落表示第一行會貼到左邊界, 但段落的其他行則縮排."
13971
13972 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13973 #, fuzzy
13974 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
13975 msgstr "風險與安全建議標準詞"
13976
13977 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
13978 #, fuzzy
13979 msgid ""
13980 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13981 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13982 "in LyX's examples folder."
13983 msgstr ""
13984 "提供兩種嵌框, 一種環境, 以排版 化學風險和安全聲明(Risk and Safety) 時的數字和"
13985 "建議標準詞。請查閱範例資料夾的 R-S-statements.lyx 以取得更詳細的說明."
13986
13987 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
13988 #, fuzzy
13989 msgid "H-P number"
13990 msgstr "R-S 編號"
13991
13992 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
13993 #, fuzzy
13994 msgid "H-P statement"
13995 msgstr "放置位置"
13996
13997 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
13998 #, fuzzy
13999 msgid "Statement Text"
14000 msgstr "未格式化的文字(U)|U"
14001
14002 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
14003 #, fuzzy
14004 msgid "Text for statements that require some information"
14005 msgstr "指定額外資訊時, 所需要的參數"
14006
14007 #: lib/layouts/initials.module:2
14008 msgid "Initials"
14009 msgstr "首字放大"
14010
14011 #: lib/layouts/initials.module:6
14012 msgid ""
14013 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
14014 "manual for a detailed description."
14015 msgstr ""
14016 "定義一個包含首字放大的段落樣式. 請參考「內嵌物件」手冊的 Initials 部份, 內有"
14017 "詳細說明."
14018
14019 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
14020 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
14021 #: lib/layouts/initials.module:39
14022 msgid "Initial"
14023 msgstr "首字放大"
14024
14025 #: lib/layouts/initials.module:35
14026 msgid "Option(s) for the initial"
14027 msgstr "給首字放大的選項"
14028
14029 #: lib/layouts/initials.module:40
14030 msgid "Initial letter(s)"
14031 msgstr "首字字母"
14032
14033 #: lib/layouts/initials.module:44
14034 msgid "Rest of Initial"
14035 msgstr "首字的其他部份"
14036
14037 #: lib/layouts/initials.module:45
14038 msgid "Rest of initial word or text"
14039 msgstr "首字文字的其他部份"
14040
14041 #: lib/layouts/jurabib.module:2
14042 msgid "Jurabib"
14043 msgstr "Jurabib"
14044
14045 #: lib/layouts/jurabib.module:51
14046 msgid "bibliography entry"
14047 msgstr "參考書目條目"
14048
14049 #: lib/layouts/jurabib.module:52
14050 msgid "Bibliography entry."
14051 msgstr "參考書目條目."
14052
14053 #: lib/layouts/jurabib.module:53
14054 msgid "before"
14055 msgstr "之前"
14056
14057 #: lib/layouts/jurabib.module:54
14058 msgid "short title"
14059 msgstr "短標題"
14060
14061 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:640
14062 msgid "Rnw (knitr)"
14063 msgstr "Rnw (knitr 套件)"
14064
14065 #: lib/layouts/knitr.module:6
14066 msgid ""
14067 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14068 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14069 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14070 msgstr ""
14071 "搭配 R 語言使用 knitr 套件可以產生動態的報表. 此模組要能正常工作, 必須安裝這"
14072 "個 R 套件: install.packages('knitr'). 注意: 此模組相依於 R >= 2.14.1. 獲取更"
14073 "多資訊, 請參考: http://yihui.name/knitr"
14074
14075 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
14076 #: lib/layouts/sweave.module:6
14077 msgid "literate"
14078 msgstr "literate"
14079
14080 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
14081 msgid "Sweave Options"
14082 msgstr "Sweave 選項"
14083
14084 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14085 msgid "Sweave opts"
14086 msgstr "Sweave 選項"
14087
14088 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
14089 msgid "S/R expression"
14090 msgstr "S/R expression"
14091
14092 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
14093 msgid "S/R expr"
14094 msgstr "S/R expr"
14095
14096 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14097 msgid "LilyPond Book"
14098 msgstr "LilyPond 書"
14099
14100 #: lib/layouts/lilypond.module:6
14101 msgid ""
14102 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14103 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14104 msgstr ""
14105 "此模組增加一個可以輸入 LilyPond 碼的嵌框, 該程式碼將於輸出文件時進行處理. 請"
14106 "參考範例檔: lilypond.lyx."
14107
14108 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
14109 #: lib/external_templates:320
14110 msgid "LilyPond"
14111 msgstr "LilyPond"
14112
14113 #: lib/layouts/lilypond.module:37
14114 msgid "LilyPond Options"
14115 msgstr "LilyPond 選項"
14116
14117 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14118 msgid ""
14119 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14120 "options)."
14121 msgstr "用逗號分隔的選項清單 (可用的選項,請參閱 LilyPond 文件)."
14122
14123 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
14124 msgid "Linguistics"
14125 msgstr "語言學"
14126
14127 #: lib/layouts/linguistics.module:7
14128 msgid ""
14129 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14130 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14131 "examples."
14132 msgstr ""
14133 "定義一些給語言學方便使用的環境 (編號的範例, glosses, semantic markup, "
14134 "tableau floats). 請參考範例檔 linguistics.lyx 有更詳細的使用範例."
14135
14136 #: lib/layouts/linguistics.module:13
14137 msgid "Numbered Example (multiline)"
14138 msgstr "編號的範例 (多行)"
14139
14140 #: lib/layouts/linguistics.module:27
14141 msgid "Example:"
14142 msgstr "例(多行):"
14143
14144 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14145 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14146 msgstr "編號的範例 (連續的)"
14147
14148 #: lib/layouts/linguistics.module:42
14149 msgid "Examples:"
14150 msgstr "例(連續):"
14151
14152 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14153 #, fuzzy
14154 msgid "Custom Numbering|s"
14155 msgstr "自訂長度(C)|C"
14156
14157 #: lib/layouts/linguistics.module:45
14158 #, fuzzy
14159 msgid "Customize the numeration"
14160 msgstr "客製化 LyX(C)|C"
14161
14162 #: lib/layouts/linguistics.module:51
14163 msgid "Subexample"
14164 msgstr "Subexample 次範例"
14165
14166 #: lib/layouts/linguistics.module:54
14167 msgid "Subexample:"
14168 msgstr "次例:"
14169
14170 #: lib/layouts/linguistics.module:68 lib/layouts/linguistics.module:70
14171 msgid "Glosse"
14172 msgstr "Glosse"
14173
14174 #: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:130
14175 #, fuzzy
14176 msgid "Translation"
14177 msgstr "Translator 翻譯者"
14178
14179 #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:131
14180 #, fuzzy
14181 msgid "Glosse Translation|s"
14182 msgstr "IEEE 會議"
14183
14184 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/linguistics.module:132
14185 #, fuzzy
14186 msgid "Add a translation for the glosse"
14187 msgstr "加入新的索引到清單"
14188
14189 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/linguistics.module:105
14190 msgid "Tri-Glosse"
14191 msgstr "Tri-Glosse"
14192
14193 #: lib/layouts/linguistics.module:138
14194 #, fuzzy
14195 msgid "Structure Tree"
14196 msgstr "架構"
14197
14198 #: lib/layouts/linguistics.module:140
14199 msgid "Tree"
14200 msgstr ""
14201
14202 #: lib/layouts/linguistics.module:158
14203 msgid "Expression"
14204 msgstr "Expression"
14205
14206 #: lib/layouts/linguistics.module:160
14207 msgid "expr."
14208 msgstr "expr."
14209
14210 #: lib/layouts/linguistics.module:174
14211 msgid "Concepts"
14212 msgstr "概念"
14213
14214 #: lib/layouts/linguistics.module:176
14215 msgid "concept"
14216 msgstr "概念"
14217
14218 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14219 msgid "Meaning"
14220 msgstr "意義"
14221
14222 #: lib/layouts/linguistics.module:192
14223 msgid "meaning"
14224 msgstr "意義"
14225
14226 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14227 msgid "GroupGlossedWords"
14228 msgstr ""
14229
14230 #: lib/layouts/linguistics.module:207
14231 #, fuzzy
14232 msgid "Group"
14233 msgstr "群組(&p)"
14234
14235 #: lib/layouts/linguistics.module:217
14236 msgid "Tableau"
14237 msgstr "Tableau"
14238
14239 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14240 msgid "List of Tableaux"
14241 msgstr "Tableaux 目錄"
14242
14243 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14244 msgid "Logical Markup"
14245 msgstr "語意的標示"
14246
14247 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14248 msgid ""
14249 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14250 "code."
14251 msgstr ""
14252 "定義四種語意上的文字樣式: 名詞(noun), 強調(emph), 加重強調(strong), 和 程式碼"
14253 "(code)."
14254
14255 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14256 msgid "charstyles"
14257 msgstr "語意樣式"
14258
14259 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
14260 msgid "Noun"
14261 msgstr "名詞"
14262
14263 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14264 msgid "noun"
14265 msgstr "名詞"
14266
14267 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
14268 msgid "emph"
14269 msgstr "強調"
14270
14271 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
14272 msgid "Strong"
14273 msgstr "加重強調"
14274
14275 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14276 msgid "strong"
14277 msgstr "加重強調"
14278
14279 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14280 msgid "Minimalistic"
14281 msgstr "極簡風格的嵌框"
14282
14283 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
14284 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14285 msgstr ""
14286 "重新定義數個嵌框 (索引, 分支, URL) 的顯示方式, 成為極簡風格. \n"
14287 "(註: 此模組只會影響 LyX 的顯示方式, 不會影響文章輸出的格式)."
14288
14289 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14290 msgid "Multiple Columns"
14291 msgstr "多欄"
14292
14293 #: lib/layouts/multicol.module:7
14294 msgid ""
14295 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14296 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14297 "detailed description of multiple columns."
14298 msgstr ""
14299 "加入一個可自訂的嵌框, 可於嵌框內設定欄數 (預設為 2 欄)。參考「使用者指南-額外"
14300 "特點」的 Multiple Text Columns, 獲取詳細資訊."
14301
14302 #: lib/layouts/multicol.module:19
14303 msgid "Number of Columns"
14304 msgstr "欄數"
14305
14306 #: lib/layouts/multicol.module:20
14307 msgid "Insert the number of columns here"
14308 msgstr "在此插入欄數"
14309
14310 #: lib/layouts/multicol.module:26
14311 msgid "An optional preface"
14312 msgstr "選擇的序言"
14313
14314 #: lib/layouts/multicol.module:29
14315 msgid "Space Before Page Break"
14316 msgstr "跳頁之前的間隔"
14317
14318 #: lib/layouts/multicol.module:30
14319 msgid ""
14320 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14321 "this page"
14322 msgstr "於此頁開始排版多欄資料時,須預留的自由空間"
14323
14324 #: lib/layouts/natbib.module:2
14325 msgid "Natbib"
14326 msgstr "Natbib"
14327
14328 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14329 msgid "Natbibapa"
14330 msgstr "Natbibapa"
14331
14332 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14333 msgid ""
14334 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14335 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14336 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14337 msgstr ""
14338 "此模組可以在使用 natbib 時增加 apacite 的支援 (參考書目的樣式不需要是 "
14339 "apacite, 可以是 apacite, apacitex, 或是任何在 natbib 和 apacite 套件下皆可使"
14340 "用的參考書目)"
14341
14342 #: lib/layouts/noweb.module:2
14343 msgid "Noweb"
14344 msgstr "Noweb"
14345
14346 #: lib/layouts/noweb.module:5
14347 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14348 msgstr "允許使用 Noweb 作為文學編程 (literate programming) 工具."
14349
14350 #: lib/layouts/paralist.module:2
14351 #, fuzzy
14352 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14353 msgstr "段落起始"
14354
14355 #: lib/layouts/paralist.module:9
14356 msgid ""
14357 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14358 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14359 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14360 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14361 "extended to use a similar optional argument."
14362 msgstr ""
14363
14364 #: lib/layouts/paralist.module:28 lib/layouts/paralist.module:35
14365 #: lib/layouts/paralist.module:50 lib/layouts/paralist.module:59
14366 #: lib/layouts/paralist.module:71 lib/layouts/paralist.module:80
14367 #: lib/layouts/paralist.module:89 lib/layouts/paralist.module:101
14368 #: lib/layouts/paralist.module:110 lib/layouts/paralist.module:119
14369 #: lib/layouts/paralist.module:131
14370 #, fuzzy
14371 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14372 msgstr "給這個列舉的選項參數 (請參考 enumitem 手冊)"
14373
14374 #: lib/layouts/paralist.module:45
14375 #, fuzzy
14376 msgid "AsParagraphItem"
14377 msgstr "Paragraph 段落"
14378
14379 #: lib/layouts/paralist.module:49
14380 #, fuzzy
14381 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14382 msgstr "符號列舉選項"
14383
14384 #: lib/layouts/paralist.module:54
14385 #, fuzzy
14386 msgid "InParagraphItem"
14387 msgstr "Paragraph 段落"
14388
14389 #: lib/layouts/paralist.module:58
14390 #, fuzzy
14391 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14392 msgstr "符號列舉選項"
14393
14394 #: lib/layouts/paralist.module:63
14395 #, fuzzy
14396 msgid "CompactItem"
14397 msgstr "NoteItem 註記項目"
14398
14399 #: lib/layouts/paralist.module:70
14400 #, fuzzy
14401 msgid "Compact Itemize Options"
14402 msgstr "符號列舉選項"
14403
14404 #: lib/layouts/paralist.module:75
14405 #, fuzzy
14406 msgid "AsParagraphEnum"
14407 msgstr "Paragraph 段落"
14408
14409 #: lib/layouts/paralist.module:79
14410 #, fuzzy
14411 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14412 msgstr "編號列舉選項"
14413
14414 #: lib/layouts/paralist.module:84
14415 #, fuzzy
14416 msgid "InParagraphEnum"
14417 msgstr "Paragraph 段落"
14418
14419 #: lib/layouts/paralist.module:88
14420 #, fuzzy
14421 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14422 msgstr "編號列舉選項"
14423
14424 #: lib/layouts/paralist.module:93
14425 #, fuzzy
14426 msgid "CompactEnum"
14427 msgstr "公司名稱"
14428
14429 #: lib/layouts/paralist.module:100
14430 #, fuzzy
14431 msgid "Compact Enumerate Options"
14432 msgstr "編號列舉選項"
14433
14434 #: lib/layouts/paralist.module:105
14435 #, fuzzy
14436 msgid "AsParagraphDescr"
14437 msgstr "Paragraph 段落"
14438
14439 #: lib/layouts/paralist.module:109
14440 #, fuzzy
14441 msgid "As Paragraph Description Options"
14442 msgstr "描述選項"
14443
14444 #: lib/layouts/paralist.module:114
14445 #, fuzzy
14446 msgid "InParagraphDescr"
14447 msgstr "Paragraph 段落"
14448
14449 #: lib/layouts/paralist.module:118
14450 #, fuzzy
14451 msgid "In Paragraph Description Options"
14452 msgstr "描述選項"
14453
14454 #: lib/layouts/paralist.module:123
14455 #, fuzzy
14456 msgid "CompactDescr"
14457 msgstr "Computer 電腦"
14458
14459 #: lib/layouts/paralist.module:130
14460 #, fuzzy
14461 msgid "Compact Description Options"
14462 msgstr "描述選項"
14463
14464 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14465 #, fuzzy
14466 msgid "PDF Comments"
14467 msgstr "Comment 註釋"
14468
14469 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14470 msgid ""
14471 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14472 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14473 "and the package documentation for details."
14474 msgstr ""
14475
14476 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14477 msgid "Define Avatar"
14478 msgstr ""
14479
14480 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14481 #, fuzzy
14482 msgid "PDF-comment"
14483 msgstr "APLcomment"
14484
14485 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14486 msgid "PDF-comment avatar:"
14487 msgstr ""
14488
14489 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14490 #, fuzzy
14491 msgid "Name of the Avatar"
14492 msgstr "作者姓名"
14493
14494 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14495 msgid "Define PDF-Comment Style"
14496 msgstr ""
14497
14498 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14499 #, fuzzy
14500 msgid "PDF-comment style:"
14501 msgstr "註釋標籤"
14502
14503 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14504 #, fuzzy
14505 msgid "Name of the style"
14506 msgstr "語言名稱"
14507
14508 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14509 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14510 msgstr ""
14511
14512 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14513 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14514 msgstr ""
14515
14516 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14517 #, fuzzy
14518 msgid "Name of the list style"
14519 msgstr "預設的印表機名稱"
14520
14521 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14522 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14523 msgstr ""
14524
14525 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14526 msgid "PDF-comment list style:"
14527 msgstr ""
14528
14529 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14530 msgid "PDF-Comment-Setup"
14531 msgstr ""
14532
14533 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14534 #, fuzzy
14535 msgid "PDF (Setup)"
14536 msgstr "PDF (XeTeX)"
14537
14538 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14539 #, fuzzy
14540 msgid "PDF-Comment setup options"
14541 msgstr "文件設定值"
14542
14543 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14544 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14545 msgid "Opts"
14546 msgstr ""
14547
14548 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14549 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14550 msgstr ""
14551
14552 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14553 #, fuzzy
14554 msgid "PDF-Annotation"
14555 msgstr "記號"
14556
14557 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
14558 msgid "PDF"
14559 msgstr "PDF"
14560
14561 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14562 #, fuzzy
14563 msgid "PDFComment Options"
14564 msgstr "欄選項"
14565
14566 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14567 #, fuzzy
14568 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14569 msgstr "欄選項 (參考 beamer 手冊)"
14570
14571 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14572 #, fuzzy
14573 msgid "PDF-Margin"
14574 msgstr "邊界"
14575
14576 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14577 #, fuzzy
14578 msgid "PDF (Margin)"
14579 msgstr "邊界"
14580
14581 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14582 msgid "PDF-Markup"
14583 msgstr ""
14584
14585 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14586 #, fuzzy
14587 msgid "PDF (Markup)"
14588 msgstr "PDF (裁切的)"
14589
14590 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14591 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14592 msgstr ""
14593
14594 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14595 msgid "PDF-Freetext"
14596 msgstr ""
14597
14598 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14599 #, fuzzy
14600 msgid "PDF (Freetext)"
14601 msgstr "PDF (pdflatex)"
14602
14603 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14604 #, fuzzy
14605 msgid "PDF-Square"
14606 msgstr "Square 正方形"
14607
14608 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14609 #, fuzzy
14610 msgid "PDF (Square)"
14611 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14612
14613 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14614 #, fuzzy
14615 msgid "PDF-Circle"
14616 msgstr "Circle 圓形"
14617
14618 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14619 #, fuzzy
14620 msgid "PDF (Circle)"
14621 msgstr "Circle 圓形"
14622
14623 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14624 msgid "PDF-Line"
14625 msgstr ""
14626
14627 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14628 #, fuzzy
14629 msgid "PDF (Line)"
14630 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14631
14632 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14633 #, fuzzy
14634 msgid "PDF-Sideline"
14635 msgstr "側註記"
14636
14637 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14638 #, fuzzy
14639 msgid "PDF (Sideline)"
14640 msgstr "PDF (pdflatex)"
14641
14642 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14643 #, fuzzy
14644 msgid "Insert the comment here"
14645 msgstr "在此插入欄數"
14646
14647 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14648 msgid "PDF-Reply"
14649 msgstr ""
14650
14651 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14652 #, fuzzy
14653 msgid "PDF (Reply)"
14654 msgstr "PDF (pdflatex)"
14655
14656 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14657 msgid "PDF-Tooltip"
14658 msgstr ""
14659
14660 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14661 #, fuzzy
14662 msgid "PDF (Tooltip)"
14663 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14664
14665 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14666 #, fuzzy
14667 msgid "Tooltip Text"
14668 msgstr "複製文字(o)|o"
14669
14670 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14671 msgid "Tooltip"
14672 msgstr ""
14673
14674 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14675 #, fuzzy
14676 msgid "Insert the tooltip text here"
14677 msgstr "在此輸入預設文字"
14678
14679 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14680 #, fuzzy
14681 msgid "List of PDF Comments"
14682 msgstr "註腳 清單"
14683
14684 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14685 #, fuzzy
14686 msgid "[List of PDF Comments]"
14687 msgstr "註腳 清單"
14688
14689 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14690 #, fuzzy
14691 msgid "List Options|s"
14692 msgstr "註記選項"
14693
14694 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14695 #, fuzzy
14696 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14697 msgstr "雙欄選項 (參考 powerdot 手冊)"
14698
14699 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14700 #, fuzzy
14701 msgid "PDF Form"
14702 msgstr "表單"
14703
14704 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14705 msgid ""
14706 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14707 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14708 "documentation of hyperref for details."
14709 msgstr ""
14710
14711 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14712 msgid "Begin PDF Form"
14713 msgstr ""
14714
14715 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14716 #, fuzzy
14717 msgid "PDF form"
14718 msgstr "PDF author"
14719
14720 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14721 #, fuzzy
14722 msgid "PDF Form Parameters"
14723 msgstr "更多參數"
14724
14725 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14726 msgid "Params"
14727 msgstr ""
14728
14729 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14730 #, fuzzy
14731 msgid "Insert PDF form parameters here"
14732 msgstr "在此插入欄數"
14733
14734 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14735 msgid "End PDF Form"
14736 msgstr ""
14737
14738 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14739 #, fuzzy
14740 msgid "PDF Link Setup"
14741 msgstr "PDF (XeTeX)"
14742
14743 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14744 #, fuzzy
14745 msgid "PDF link setup"
14746 msgstr "PDF (XeTeX)"
14747
14748 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14749 #, fuzzy
14750 msgid "TextField"
14751 msgstr "文字"
14752
14753 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14754 #, fuzzy
14755 msgid "CheckBox"
14756 msgstr "CheckedBox"
14757
14758 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14759 #, fuzzy
14760 msgid "ChoiceMenu"
14761 msgstr "MenuChoice"
14762
14763 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14764 #, fuzzy
14765 msgid "Label"
14766 msgstr "標籤(&L):"
14767
14768 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14769 #, fuzzy
14770 msgid "Insert the label here"
14771 msgstr "在此插入欄數"
14772
14773 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14774 #, fuzzy
14775 msgid "PushButton"
14776 msgstr "GuiButton"
14777
14778 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14779 #, fuzzy
14780 msgid "SubmitButton"
14781 msgstr "GuiButton"
14782
14783 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14784 #, fuzzy
14785 msgid "ResetButton"
14786 msgstr "重置"
14787
14788 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14789 #, fuzzy
14790 msgid "PDFAction"
14791 msgstr "動作"
14792
14793 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14794 #, fuzzy
14795 msgid "The name of the PDF action"
14796 msgstr "旋轉的原點"
14797
14798 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14799 #, fuzzy
14800 msgid "Text Field Style"
14801 msgstr "文字樣式"
14802
14803 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14804 #, fuzzy
14805 msgid "Default text field style"
14806 msgstr "預設樣式(&y):"
14807
14808 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14809 #, fuzzy
14810 msgid "Submit Button Style"
14811 msgstr "引用樣式"
14812
14813 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14814 #, fuzzy
14815 msgid "Default submit button style"
14816 msgstr "預設樣式(&y):"
14817
14818 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14819 #, fuzzy
14820 msgid "Push Button Style"
14821 msgstr "引用樣式"
14822
14823 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14824 #, fuzzy
14825 msgid "Default push button style"
14826 msgstr "預設樣式(&y):"
14827
14828 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14829 #, fuzzy
14830 msgid "Check Box Style"
14831 msgstr "文字樣式"
14832
14833 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14834 #, fuzzy
14835 msgid "Default check box style"
14836 msgstr "預設樣式(&y):"
14837
14838 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14839 #, fuzzy
14840 msgid "Reset Button Style"
14841 msgstr "引用樣式"
14842
14843 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14844 #, fuzzy
14845 msgid "Default reset button style"
14846 msgstr "預設樣式(&y):"
14847
14848 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14849 #, fuzzy
14850 msgid "List Box Style"
14851 msgstr "List of Slides 投影片目錄"
14852
14853 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14854 #, fuzzy
14855 msgid "Default list box style"
14856 msgstr "預設樣式(&y):"
14857
14858 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14859 #, fuzzy
14860 msgid "Combo Box Style"
14861 msgstr "超連結顏色(&o)"
14862
14863 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14864 #, fuzzy
14865 msgid "Default combo box style"
14866 msgstr "預設樣式(&y):"
14867
14868 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14869 msgid "Popdown Box Style"
14870 msgstr ""
14871
14872 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14873 #, fuzzy
14874 msgid "Default popdown box style"
14875 msgstr "預設樣式(&y):"
14876
14877 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14878 #, fuzzy
14879 msgid "Radio Box Style"
14880 msgstr "引用樣式"
14881
14882 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14883 #, fuzzy
14884 msgid "Default radio box style"
14885 msgstr "預設樣式(&y):"
14886
14887 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14888 msgid "Risk and Safety Statements"
14889 msgstr "風險與安全建議標準詞"
14890
14891 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14892 msgid ""
14893 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14894 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14895 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14896 msgstr ""
14897 "提供兩種嵌框, 一種環境, 以排版 化學風險和安全聲明(Risk and Safety) 時的數字和"
14898 "建議標準詞。請查閱範例資料夾的 R-S-statements.lyx 以取得更詳細的說明."
14899
14900 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14901 msgid "R-S number"
14902 msgstr "R-S 編號"
14903
14904 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14905 msgid "R-S phrase"
14906 msgstr "R-S 建議標準詞"
14907
14908 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14909 msgid "Safety phrase"
14910 msgstr "Safety phrase 安全建議標準詞"
14911
14912 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14913 msgid "Phrase Text"
14914 msgstr "片語文字"
14915
14916 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14917 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14918 msgstr "指定額外資訊時, 所需要的參數"
14919
14920 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14921 msgid "S phrase:"
14922 msgstr "安全標準詞:"
14923
14924 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14925 #, fuzzy
14926 msgid "Section Boxes"
14927 msgstr "Section 節"
14928
14929 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14930 msgid ""
14931 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14932 msgstr ""
14933
14934 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14935 #, fuzzy
14936 msgid "SectionBox"
14937 msgstr "Section 節"
14938
14939 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14940 #, fuzzy
14941 msgid "Section Box"
14942 msgstr "Section 節"
14943
14944 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14945 #, fuzzy
14946 msgid "Section Box Width|S"
14947 msgstr "選擇(S)|S"
14948
14949 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14950 #, fuzzy
14951 msgid "Width of the section Box"
14952 msgstr "圖像輸出時寬度"
14953
14954 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:41
14955 #, fuzzy
14956 msgid "Heading"
14957 msgstr "Headings 標頭"
14958
14959 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14960 #, fuzzy
14961 msgid "Section Box Heading"
14962 msgstr "Sectioning 節"
14963
14964 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14965 #, fuzzy
14966 msgid "Insert the section box header here"
14967 msgstr ""
14968 "保護空格的整體性, 不被斷行「截斷」. 空格前後的詞, 視為一體的 \n"
14969 "例如: I~am, I 與 am 之間的 ~ 代表保護的空格\n"
14970 "當 I am 排版到句尾時, 不會出現 I 一行, am 在下一行"
14971
14972 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14973 #, fuzzy
14974 msgid "SubsectionBox"
14975 msgstr "Subsection 小節"
14976
14977 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14978 #, fuzzy
14979 msgid "Subsection Box"
14980 msgstr "Subsection 小節"
14981
14982 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14983 #, fuzzy
14984 msgid "SubsubsectionBox"
14985 msgstr "Subsubsection 次小節"
14986
14987 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14988 #, fuzzy
14989 msgid "Subsubsection Box"
14990 msgstr "Subsubsection 次小節"
14991
14992 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14993 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14994 msgstr "自訂段落外形"
14995
14996 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14997 msgid ""
14998 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14999 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15000 "standard Paragraph Shapes'."
15001 msgstr ""
15002 "提供數種段落的外型,以及可自訂外型的命令。請參考「使用者指南-額外特點」的 "
15003 "'Non-standard Paragraph Shapes' 以取得更詳細的說明."
15004
15005 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15006 msgid "CD label"
15007 msgstr "CD label 標籤"
15008
15009 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15010 msgid "ShapedParagraphs"
15011 msgstr "段落外形"
15012
15013 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15014 msgid "Circle"
15015 msgstr "Circle 圓形"
15016
15017 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15018 msgid "Diamond"
15019 msgstr "Diamond 鑽石形"
15020
15021 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15022 msgid "Heart"
15023 msgstr "Heart 心形"
15024
15025 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15026 msgid "Hexagon"
15027 msgstr "Hexagon 六角形"
15028
15029 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15030 msgid "Nut"
15031 msgstr "Nut 螺帽形"
15032
15033 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15034 msgid "Square"
15035 msgstr "Square 正方形"
15036
15037 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15038 msgid "Star"
15039 msgstr "Star 星形"
15040
15041 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15042 msgid "Candle"
15043 msgstr "Candle 蠟燭形"
15044
15045 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15046 msgid "Drop down"
15047 msgstr "Drop down 下滴形水滴"
15048
15049 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15050 msgid "Drop up"
15051 msgstr "Drop up 上滴形水滴"
15052
15053 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
15054 msgid "TeX"
15055 msgstr "TeX 符號"
15056
15057 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15058 msgid "Triangle up"
15059 msgstr "Triangle up 上三角形"
15060
15061 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15062 msgid "Triangle down"
15063 msgstr "Triangle down 下三角形"
15064
15065 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15066 msgid "Triangle left"
15067 msgstr "Triangle left 左三角形"
15068
15069 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15070 msgid "Triangle right"
15071 msgstr "Triangle right 右三角形"
15072
15073 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15074 msgid "shapepar"
15075 msgstr "shapepar 自訂外形"
15076
15077 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15078 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15079 msgstr "縮放 <外形規格> 到頁面上的位置"
15080
15081 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15082 msgid "Shape specification"
15083 msgstr "外形規格"
15084
15085 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15086 msgid "Specification of the shape"
15087 msgstr "指定外形的規格"
15088
15089 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15090 msgid "Shapepar"
15091 msgstr "Shapepar 自訂外形(框內)"
15092
15093 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:638
15094 msgid "Sweave"
15095 msgstr "Sweave"
15096
15097 #: lib/layouts/sweave.module:6
15098 msgid ""
15099 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15100 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15101 msgstr ""
15102 "允許透過 Sweave() 功能去使用統計學程式語言 S/R 作為文學編程工具. 詳細說明請參"
15103 "考 LyX 範例檔 sweave.lyx."
15104
15105 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
15106 msgid "Sweave Input File"
15107 msgstr "Sweave 輸入檔案"
15108
15109 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15110 msgid "Number Tables by Section"
15111 msgstr "編號(表的) 加上 節 號"
15112
15113 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15114 msgid ""
15115 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15116 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15117 msgstr "在 節 的起始處, 重設表計數器, 使得表編號包含節編號. 例: 'Table 2.1'."
15118
15119 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15120 msgid "Fancy Colored Boxes"
15121 msgstr ""
15122
15123 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15124 msgid ""
15125 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15126 "the tcolorbox documentation for details."
15127 msgstr ""
15128
15129 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15130 #, fuzzy
15131 msgid "Color Box"
15132 msgstr "顏色"
15133
15134 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15135 #, fuzzy
15136 msgid "Color Box Options"
15137 msgstr "欄選項"
15138
15139 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15140 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15141 msgstr ""
15142
15143 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15144 msgid "Dynamic Color Box"
15145 msgstr ""
15146
15147 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15148 msgid "Color Box (Dynamic)"
15149 msgstr ""
15150
15151 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15152 #, fuzzy
15153 msgid "Fit Color Box"
15154 msgstr "字型顏色"
15155
15156 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15157 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15158 msgstr ""
15159
15160 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15161 #, fuzzy
15162 msgid "Raster Color Box"
15163 msgstr "字型顏色"
15164
15165 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15166 #, fuzzy
15167 msgid "Subtitle Options"
15168 msgstr "註記選項"
15169
15170 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15171 #, fuzzy
15172 msgid "Insert the options here"
15173 msgstr "在此插入欄數"
15174
15175 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15176 #, fuzzy
15177 msgid "Color Box Separator"
15178 msgstr "Separator 分隔符號"
15179
15180 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15181 #, fuzzy
15182 msgid "Color Boxes"
15183 msgstr "顏色"
15184
15185 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15186 msgid "-----"
15187 msgstr ""
15188
15189 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15190 #, fuzzy
15191 msgid "Color Box Line"
15192 msgstr "超連結顏色(&o)"
15193
15194 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15195 msgid "Color Box Setup"
15196 msgstr ""
15197
15198 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15199 #, fuzzy
15200 msgid "New Color Box Type"
15201 msgstr "顏色"
15202
15203 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15204 #, fuzzy
15205 msgid "New Box Options"
15206 msgstr "欄選項"
15207
15208 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15209 #, fuzzy
15210 msgid "Options for the new box type (optional)"
15211 msgstr "給首字放大的選項"
15212
15213 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15214 #, fuzzy
15215 msgid "Name of the new box type"
15216 msgstr "語言名稱"
15217
15218 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15219 #, fuzzy
15220 msgid "Arguments"
15221 msgstr "參數"
15222
15223 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15224 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15225 msgstr ""
15226
15227 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
15228 #, fuzzy
15229 msgid "Default Value"
15230 msgstr "預設文字"
15231
15232 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15233 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15234 msgstr ""
15235
15236 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155
15237 #, fuzzy
15238 msgid "Custom Color Box 1"
15239 msgstr "字型顏色"
15240
15241 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
15242 #, fuzzy
15243 msgid "More Color Box Options"
15244 msgstr "欄選項"
15245
15246 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15247 #, fuzzy
15248 msgid "Insert more color box options here"
15249 msgstr "在此插入欄數"
15250
15251 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166
15252 #, fuzzy
15253 msgid "Custom Color Box 2"
15254 msgstr "字型顏色"
15255
15256 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172
15257 #, fuzzy
15258 msgid "Custom Color Box 3"
15259 msgstr "字型顏色"
15260
15261 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178
15262 #, fuzzy
15263 msgid "Custom Color Box 4"
15264 msgstr "字型顏色"
15265
15266 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184
15267 #, fuzzy
15268 msgid "Custom Color Box 5"
15269 msgstr "字型顏色"
15270
15271 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15272 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15273 msgstr "定理庫(AMS, 依 類別 編號)"
15274
15275 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15276 msgid ""
15277 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15278 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15279 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15280 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15281 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15282 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15283 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15284 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15285 msgstr ""
15286 "使用擴展的 AMS 套件, 定義定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境. 同時提供「有編"
15287 "號」和「無編號」兩種類型. 與一般型 AMS 定理庫 不同的是, 不同的定理類型, 會使"
15288 "用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定理 3, 引理 2, ..., 而不"
15289 "是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整份文件. 若編號範疇要改"
15290 "為「章-」或「節-」的範圍, 請再分別加入 (加上 章/節 號) 模組."
15291
15292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15293 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15294 msgstr "定理庫(AMS-擴充, 依 類別 編號)"
15295
15296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15297 msgid ""
15298 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15299 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15300 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15301 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15302 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15303 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15304 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15305 msgstr ""
15306 "與 AMS 定理套件一起使用, 定義了額外的定理環境. 包括: 準則(Criterion), 演算法"
15307 "(Algorithm), 公理(Axiom), 條件(Condition), 註記(Note), 記號(Notation), 摘要"
15308 "(Summary), 致謝(Acknowledgement), 結論(Conclusion), 假設(Assumption) 和 案例"
15309 "(Case). 同時提供「有編號」和「無編號」兩種類型. 與一般的 AMS-Extended 定理庫 "
15310 "不同的是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 準則 1, 準則 2, 公理 1, 假"
15311 "設 1, 準則 3, ..., 而不是: 準則 1, 準則 2, 公理 3, 假設 4, ..."
15312
15313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15314 msgid "Criterion \\thecriterion."
15315 msgstr "準則 \\thecriterion."
15316
15317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15319 msgid "Criterion*"
15320 msgstr "Criterion* 準則"
15321
15322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15324 msgid "Criterion."
15325 msgstr "準則."
15326
15327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15328 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15329 msgstr "演算法 \\thealgorithm."
15330
15331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15333 msgid "Algorithm."
15334 msgstr "演算法."
15335
15336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15337 msgid "Axiom \\theaxiom."
15338 msgstr "公理 \\theaxiom."
15339
15340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15342 msgid "Axiom*"
15343 msgstr "Axiom* 公理"
15344
15345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15347 msgid "Axiom."
15348 msgstr "公理."
15349
15350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15351 msgid "Condition \\thecondition."
15352 msgstr "條件 \\thecondition."
15353
15354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15356 msgid "Condition*"
15357 msgstr "Condition* 條件"
15358
15359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15361 msgid "Condition."
15362 msgstr "條件."
15363
15364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15366 msgid "Note*"
15367 msgstr "Note* 註記"
15368
15369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15371 msgid "Note."
15372 msgstr "註記."
15373
15374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15375 msgid "Notation \\thenotation."
15376 msgstr "記號 \\thenotation."
15377
15378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15380 msgid "Notation*"
15381 msgstr "Notation* 記號"
15382
15383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15385 msgid "Notation."
15386 msgstr "記號."
15387
15388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15389 msgid "Summary \\thesummary."
15390 msgstr "摘要 \\thesummary."
15391
15392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15394 msgid "Summary*"
15395 msgstr "Summary* 摘要"
15396
15397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15399 msgid "Summary."
15400 msgstr "摘要."
15401
15402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15403 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15404 msgstr "致謝 \\theacknowledgement."
15405
15406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15408 msgid "Acknowledgement*"
15409 msgstr "Acknowledgement* 致謝"
15410
15411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15412 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15413 msgstr "結論 \\theconclusion."
15414
15415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15417 msgid "Conclusion*"
15418 msgstr "Conclusion* 結論"
15419
15420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15422 msgid "Conclusion."
15423 msgstr "結論."
15424
15425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15435 msgid "Assumption"
15436 msgstr "假設"
15437
15438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15439 msgid "Assumption \\theassumption."
15440 msgstr "假設 \\theassumption."
15441
15442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15444 msgid "Assumption*"
15445 msgstr "Assumption* 假設"
15446
15447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15449 msgid "Assumption."
15450 msgstr "假設."
15451
15452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15454 msgid "Question*"
15455 msgstr "Question* 問題"
15456
15457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15459 msgid "Question."
15460 msgstr "問題."
15461
15462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15463 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15464 msgstr "定理庫(AMS-擴充)"
15465
15466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15467 msgid ""
15468 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15469 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15470 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15471 "in both numbered and non-numbered forms."
15472 msgstr ""
15473 "與 AMS 定理套件一起使用, 定義了額外的定理環境. 包括: 準則(Criterion), 演算法"
15474 "(Algorithm), 公理(Axiom), 條件(Condition), 註記(Note), 記號(Notation), 摘要"
15475 "(Summary), 致謝(Acknowledgement), 結論(Conclusion), 假設(Assumption) 和 案例"
15476 "(Case). 同時提供「有編號」和「無編號」兩種類型."
15477
15478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15479 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
15480 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
15481 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15482 msgid "theorems"
15483 msgstr "定理庫"
15484
15485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15486 msgid "Criterion \\thetheorem."
15487 msgstr "準則 \\thetheorem."
15488
15489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15490 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15491 msgstr "演算法 \\thetheorem."
15492
15493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15494 msgid "Axiom \\thetheorem."
15495 msgstr "公理 \\thetheorem."
15496
15497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15498 msgid "Condition \\thetheorem."
15499 msgstr "條件 \\thetheorem."
15500
15501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15502 msgid "Note \\thetheorem."
15503 msgstr "註記 \\thetheorem."
15504
15505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15506 msgid "Notation \\thetheorem."
15507 msgstr "記號 \\thetheorem."
15508
15509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15510 msgid "Summary \\thetheorem."
15511 msgstr "摘要 \\thetheorem."
15512
15513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15514 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15515 msgstr "致謝 \\thetheorem."
15516
15517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15518 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15519 msgstr "結論 \\thetheorem."
15520
15521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15522 msgid "Assumption \\thetheorem."
15523 msgstr "假設 \\thetheorem."
15524
15525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15526 msgid "Question \\thetheorem."
15527 msgstr "問題 \\thetheorem."
15528
15529 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15530 msgid "Theorems (AMS)"
15531 msgstr "定理庫(AMS)"
15532
15533 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15534 msgid ""
15535 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15536 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
15537 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15538 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15539 msgstr ""
15540 "使用擴展的 AMS 套件, 定義定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境. 同時提供「有編"
15541 "號」和「無編號」兩種類型. 預設情況下, 定理的編號會是連續且貫穿整份文件的. 若"
15542 "要改變預設值, 加載「定理庫(依 ... 編號)」模組即可."
15543
15544 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15545 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15546 msgstr "定理庫(依 類別 編號)"
15547
15548 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15549 msgid ""
15550 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15551 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15552 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15553 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15554 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15555 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15556 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15557 msgstr ""
15558 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 與一般型 定理庫 不同的"
15559 "是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定"
15560 "理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整"
15561 "份文件. 若編號範疇要改為「章-」或「節-」的範圍, 請再分別加入 (加上 章/節 號) "
15562 "模組."
15563
15564 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15565 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15566 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 章 號)"
15567
15568 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15569 msgid ""
15570 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15571 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15572 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15573 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15574 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15575 msgstr ""
15576 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 與一般型 定理庫 不同的"
15577 "是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定"
15578 "理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整"
15579 "份文件. 每「章」的起始處, 編號會自動重置."
15580
15581 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15582 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15583 msgstr "定理庫(依 章 編號)"
15584
15585 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15586 msgid ""
15587 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15588 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15589 "chapter environment."
15590 msgstr ""
15591 "定理編號依照「章(Chapter)」來編號 (也就是每 章 的起始處, 編號會自動重置). 請"
15592 "在 文件類別 有提供「章」的環境時, 才使用此模組."
15593
15594 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15595 msgid "Named Theorems"
15596 msgstr "定理庫(自訂名稱的)"
15597
15598 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15599 #, fuzzy
15600 msgid ""
15601 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15602 "'Additional Theorem Text' argument."
15603 msgstr ""
15604 "便利使用者使用「自訂名稱」的定理庫. 將自訂名稱的定理, 定義在「短標題」中."
15605
15606 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
15607 msgid "Named Theorem"
15608 msgstr "自訂名稱的定理"
15609
15610 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
15611 msgid "Named Theorem."
15612 msgstr "自訂名稱的定理."
15613
15614 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15615 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15616 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 節 號)"
15617
15618 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15619 msgid ""
15620 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15621 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15622 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15623 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15624 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15625 msgstr ""
15626 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 與一般型 定理庫 不同的"
15627 "是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定"
15628 "理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整"
15629 "份文件. 每「節」的起始處, 編號會自動重置."
15630
15631 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15632 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15633 msgstr "定理庫(依 節 編號)"
15634
15635 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15636 msgid ""
15637 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15638 "section start)."
15639 msgstr ""
15640 "定理編號依照「節(Section)」來編號 (也就是每 節 的起始處, 編號會自動重置)."
15641
15642 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15643 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15644 msgstr "定理庫(無編號)"
15645
15646 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15647 msgid ""
15648 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15649 "using the extended AMS machinery."
15650 msgstr ""
15651 "使用擴展的 AMS 套件, 只定義無編號的定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境."
15652
15653 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15654 msgid "Theorems"
15655 msgstr "定理庫"
15656
15657 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15658 msgid ""
15659 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15660 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15661 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15662 msgstr ""
15663 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 預設情況下, 定理的編號會"
15664 "是連續且貫穿整份文件的. 若要改變預設值, 加載「定理庫(依 ... 編號)」模組即可."
15665
15666 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15667 #, fuzzy
15668 msgid "TODO Notes"
15669 msgstr "Table note 表格註記"
15670
15671 #: lib/layouts/todonotes.module:7
15672 msgid ""
15673 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
15674 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
15675 "provides a paragraph style."
15676 msgstr ""
15677
15678 #: lib/layouts/todonotes.module:17
15679 #, fuzzy
15680 msgid "List of TODOs"
15681 msgstr "表目錄"
15682
15683 #: lib/layouts/todonotes.module:31
15684 #, fuzzy
15685 msgid "[List of TODOs]"
15686 msgstr "表目錄"
15687
15688 #: lib/layouts/todonotes.module:42
15689 #, fuzzy
15690 msgid "List of TODOs Heading|s"
15691 msgstr "程式碼列表 清單"
15692
15693 #: lib/layouts/todonotes.module:43
15694 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15695 msgstr ""
15696
15697 #: lib/layouts/todonotes.module:53
15698 msgid "TODO Note (Margin)"
15699 msgstr ""
15700
15701 #: lib/layouts/todonotes.module:55
15702 msgid "TODO (Margin)"
15703 msgstr ""
15704
15705 #: lib/layouts/todonotes.module:72 lib/layouts/todonotes.module:84
15706 #, fuzzy
15707 msgid "TODO Note Options|s"
15708 msgstr "註記選項"
15709
15710 #: lib/layouts/todonotes.module:73 lib/layouts/todonotes.module:102
15711 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15712 msgstr ""
15713
15714 #: lib/layouts/todonotes.module:79
15715 msgid "TODO Note (inline)"
15716 msgstr ""
15717
15718 #: lib/layouts/todonotes.module:81
15719 #, fuzzy
15720 msgid "TODO (Inline)"
15721 msgstr "TOG online ID"
15722
15723 #: lib/layouts/todonotes.module:94 lib/layouts/todonotes.module:96
15724 #, fuzzy
15725 msgid "Missing Figure"
15726 msgstr "缺少檔案"
15727
15728 #: lib/layouts/todonotes.module:101
15729 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15730 msgstr ""
15731
15732 #: lib/layouts/todonotes.module:112
15733 msgid "TODO"
15734 msgstr ""
15735
15736 #: lib/layouts/todonotes.module:116
15737 #, fuzzy
15738 msgid "Todo[Inline]"
15739 msgstr "行內(I)|I"
15740
15741 #: lib/layouts/todonotes.module:120
15742 #, fuzzy
15743 msgid "Todo[margin]"
15744 msgstr "邊界"
15745
15746 #: lib/layouts/todonotes.module:124
15747 #, fuzzy
15748 msgid "MissingFigure"
15749 msgstr "缺少檔案"
15750
15751 #: lib/layouts/varwidth.module:2
15752 #, fuzzy
15753 msgid "Variable-width Minipages"
15754 msgstr "整份表格 設定值"
15755
15756 #: lib/layouts/varwidth.module:11
15757 msgid ""
15758 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15759 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
15760 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15761 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15762 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15763 msgstr ""
15764
15765 #: lib/layouts/varwidth.module:17
15766 msgid "Minipage (Var. Width)"
15767 msgstr ""
15768
15769 #: lib/layouts/varwidth.module:19
15770 #, fuzzy
15771 msgid "Minipage (var.)"
15772 msgstr "Minipage"
15773
15774 #: lib/layouts/varwidth.module:31
15775 #, fuzzy
15776 msgid "Vert. Adjustment"
15777 msgstr "列印文件"
15778
15779 #: lib/layouts/varwidth.module:32
15780 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15781 msgstr ""
15782
15783 #: lib/layouts/varwidth.module:35
15784 #, fuzzy
15785 msgid "Max. Width"
15786 msgstr "標籤寬度"
15787
15788 #: lib/layouts/varwidth.module:36
15789 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15790 msgstr ""
15791
15792 #: lib/languages:87 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
15793 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
15794 msgid "Ignore"
15795 msgstr "忽略"
15796
15797 #: lib/languages:106
15798 msgid "Afrikaans"
15799 msgstr "南非荷蘭語"
15800
15801 #: lib/languages:114
15802 msgid "Albanian"
15803 msgstr "阿爾巴尼亞語"
15804
15805 #: lib/languages:123
15806 msgid "English (USA)"
15807 msgstr "英語 (USA)"
15808
15809 #: lib/languages:135
15810 msgid "Greek (ancient)"
15811 msgstr "希臘語 (ancient)"
15812
15813 #: lib/languages:152
15814 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15815 msgstr "阿拉伯語 (ArabTeX)"
15816
15817 #: lib/languages:163
15818 msgid "Arabic (Arabi)"
15819 msgstr "阿拉伯語 (Arabi)"
15820
15821 #: lib/languages:176 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15822 msgid "Armenian"
15823 msgstr "亞美尼亞語"
15824
15825 #: lib/languages:184
15826 msgid "English (Australia)"
15827 msgstr "英語 (Australia)"
15828
15829 #: lib/languages:196
15830 msgid "German (Austria, old spelling)"
15831 msgstr "德語 (Austria, old spelling)"
15832
15833 #: lib/languages:208
15834 msgid "German (Austria)"
15835 msgstr "德語 (Austria)"
15836
15837 #: lib/languages:218
15838 msgid "Indonesian"
15839 msgstr "印尼語"
15840
15841 #: lib/languages:228
15842 msgid "Malay"
15843 msgstr "馬來語"
15844
15845 #: lib/languages:237
15846 msgid "Basque"
15847 msgstr "巴斯克語"
15848
15849 #: lib/languages:251
15850 msgid "Belarusian"
15851 msgstr "白俄羅斯語"
15852
15853 #: lib/languages:260
15854 msgid "Portuguese (Brazil)"
15855 msgstr "葡萄牙語 (Brazil)"
15856
15857 #: lib/languages:270
15858 msgid "Breton"
15859 msgstr "布里多尼語"
15860
15861 #: lib/languages:279
15862 msgid "English (UK)"
15863 msgstr "英語 (UK)"
15864
15865 #: lib/languages:289
15866 msgid "Bulgarian"
15867 msgstr "保加利亞語"
15868
15869 #: lib/languages:300
15870 msgid "English (Canada)"
15871 msgstr "英語 (Canada)"
15872
15873 #: lib/languages:311
15874 msgid "French (Canada)"
15875 msgstr "法語 (Canada)"
15876
15877 #: lib/languages:321
15878 msgid "Catalan"
15879 msgstr "加泰隆語"
15880
15881 #: lib/languages:333
15882 msgid "Chinese (simplified)"
15883 msgstr "中文 (簡體)"
15884
15885 #: lib/languages:343
15886 msgid "Chinese (traditional)"
15887 msgstr "中文 (正體)"
15888
15889 #: lib/languages:353
15890 msgid "Coptic"
15891 msgstr "科普特語"
15892
15893 #: lib/languages:360
15894 msgid "Croatian"
15895 msgstr "克羅埃西亞語"
15896
15897 #: lib/languages:369
15898 msgid "Czech"
15899 msgstr "捷克語"
15900
15901 #: lib/languages:379
15902 msgid "Danish"
15903 msgstr "丹麥語"
15904
15905 #: lib/languages:390
15906 msgid "Divehi (Maldivian)"
15907 msgstr "迪維希語 (馬爾地夫)"
15908
15909 #: lib/languages:397
15910 msgid "Dutch"
15911 msgstr "荷蘭語"
15912
15913 #: lib/languages:408
15914 msgid "English"
15915 msgstr "英語"
15916
15917 #: lib/languages:420
15918 msgid "Esperanto"
15919 msgstr "世界語"
15920
15921 #: lib/languages:429
15922 msgid "Estonian"
15923 msgstr "愛沙尼亞語"
15924
15925 #: lib/languages:443
15926 msgid "Farsi"
15927 msgstr "波斯語"
15928
15929 #: lib/languages:457
15930 msgid "Finnish"
15931 msgstr "芬蘭語"
15932
15933 #: lib/languages:468
15934 msgid "French"
15935 msgstr "法語"
15936
15937 #: lib/languages:484
15938 msgid "Galician"
15939 msgstr "加里西亞語"
15940
15941 #: lib/languages:497 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
15942 msgid "Georgian"
15943 msgstr "Georgian"
15944
15945 #: lib/languages:507
15946 msgid "German (old spelling)"
15947 msgstr "德語 (old spelling)"
15948
15949 #: lib/languages:518
15950 msgid "German"
15951 msgstr "德語"
15952
15953 #: lib/languages:533
15954 msgid "German (Switzerland)"
15955 msgstr "德語 (Switzerland)"
15956
15957 #: lib/languages:547
15958 #, fuzzy
15959 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15960 msgstr "德語 (Austria, old spelling)"
15961
15962 #: lib/languages:558 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
15964 msgid "Greek"
15965 msgstr "希臘語"
15966
15967 #: lib/languages:570
15968 msgid "Greek (polytonic)"
15969 msgstr "希臘語 (polytonic)"
15970
15971 #: lib/languages:582 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
15972 msgid "Hebrew"
15973 msgstr "希伯來語"
15974
15975 #: lib/languages:598
15976 msgid "Hindi"
15977 msgstr "印地語"
15978
15979 #: lib/languages:616
15980 msgid "Icelandic"
15981 msgstr "冰島語"
15982
15983 #: lib/languages:627
15984 msgid "Interlingua"
15985 msgstr "國際語"
15986
15987 #: lib/languages:636
15988 msgid "Irish"
15989 msgstr "愛爾蘭語"
15990
15991 #: lib/languages:645
15992 msgid "Italian"
15993 msgstr "義大利語"
15994
15995 #: lib/languages:660
15996 msgid "Japanese"
15997 msgstr "日語"
15998
15999 #: lib/languages:673
16000 msgid "Japanese (CJK)"
16001 msgstr "日語 (CJK)"
16002
16003 #: lib/languages:682
16004 msgid "Kazakh"
16005 msgstr "哈薩克語"
16006
16007 #: lib/languages:692
16008 msgid "Korean"
16009 msgstr "韓語"
16010
16011 #: lib/languages:701
16012 msgid "Kurmanji"
16013 msgstr "庫德語"
16014
16015 #: lib/languages:710 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16016 msgid "Lao"
16017 msgstr "寮語"
16018
16019 #: lib/languages:729
16020 msgid "Latvian"
16021 msgstr "拉脫維亞語"
16022
16023 #: lib/languages:742
16024 msgid "Lithuanian"
16025 msgstr "立陶宛語"
16026
16027 #: lib/languages:753
16028 msgid "Lower Sorbian"
16029 msgstr "下索布語"
16030
16031 #: lib/languages:762
16032 msgid "Hungarian"
16033 msgstr "匈牙利語"
16034
16035 #: lib/languages:773
16036 msgid "Marathi"
16037 msgstr "馬拉地語"
16038
16039 #: lib/languages:783
16040 msgid "Mongolian"
16041 msgstr "蒙古語"
16042
16043 #: lib/languages:792
16044 msgid "English (New Zealand)"
16045 msgstr "英語 (New Zealand)"
16046
16047 #: lib/languages:802
16048 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
16049 msgstr "挪威語 (Bokmaal)"
16050
16051 #: lib/languages:812
16052 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
16053 msgstr "挪威語 (Nynorsk)"
16054
16055 #: lib/languages:823
16056 msgid "Occitan"
16057 msgstr "奧克語"
16058
16059 #: lib/languages:841
16060 msgid "Polish"
16061 msgstr "波蘭語"
16062
16063 #: lib/languages:852
16064 msgid "Portuguese"
16065 msgstr "葡萄牙語"
16066
16067 #: lib/languages:862
16068 msgid "Romanian"
16069 msgstr "羅馬尼亞語"
16070
16071 #: lib/languages:872
16072 msgid "Russian"
16073 msgstr "俄語"
16074
16075 #: lib/languages:883
16076 msgid "North Sami"
16077 msgstr "薩米語"
16078
16079 #: lib/languages:892
16080 msgid "Sanskrit"
16081 msgstr "梵語"
16082
16083 #: lib/languages:899
16084 msgid "Scottish"
16085 msgstr "蓋爾語"
16086
16087 #: lib/languages:908
16088 msgid "Serbian"
16089 msgstr "塞爾維亞語"
16090
16091 #: lib/languages:920
16092 msgid "Serbian (Latin)"
16093 msgstr "塞爾維亞語 (Latin)"
16094
16095 #: lib/languages:930
16096 msgid "Slovak"
16097 msgstr "斯洛伐克語"
16098
16099 #: lib/languages:940
16100 msgid "Slovene"
16101 msgstr "斯洛維尼亞語"
16102
16103 #: lib/languages:949
16104 msgid "Spanish"
16105 msgstr "西班牙語"
16106
16107 #: lib/languages:963
16108 msgid "Spanish (Mexico)"
16109 msgstr "西班牙語 (Mexico)"
16110
16111 #: lib/languages:975
16112 msgid "Swedish"
16113 msgstr "瑞典語"
16114
16115 #: lib/languages:995 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16116 msgid "Tamil"
16117 msgstr "坦米爾語"
16118
16119 #: lib/languages:1003 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
16120 msgid "Telugu"
16121 msgstr "泰盧固語"
16122
16123 #: lib/languages:1010 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16124 msgid "Thai"
16125 msgstr "泰語"
16126
16127 #: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16128 msgid "Tibetan"
16129 msgstr "藏語"
16130
16131 #: lib/languages:1031
16132 msgid "Turkish"
16133 msgstr "土耳其語"
16134
16135 #: lib/languages:1046
16136 msgid "Turkmen"
16137 msgstr "土庫曼語"
16138
16139 #: lib/languages:1056
16140 msgid "Ukrainian"
16141 msgstr "烏克蘭語"
16142
16143 #: lib/languages:1067
16144 msgid "Upper Sorbian"
16145 msgstr "上索布語"
16146
16147 #: lib/languages:1088
16148 msgid "Vietnamese"
16149 msgstr "越南語"
16150
16151 #: lib/languages:1099
16152 msgid "Welsh"
16153 msgstr "威爾斯語"
16154
16155 #: lib/latexfonts:82
16156 msgid "AE (Almost European)"
16157 msgstr "AE (Almost European)"
16158
16159 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
16160 msgid "Bera Serif"
16161 msgstr "Bera Serif"
16162
16163 #: lib/latexfonts:104
16164 msgid "Bookman"
16165 msgstr "Bookman"
16166
16167 #: lib/latexfonts:110
16168 msgid "Concrete Roman"
16169 msgstr "Concrete Roman"
16170
16171 #: lib/latexfonts:116
16172 msgid "Zapf Chancery"
16173 msgstr "Zapf Chancery"
16174
16175 #: lib/latexfonts:122
16176 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16177 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16178
16179 #: lib/latexfonts:128
16180 msgid "Computer Modern Roman"
16181 msgstr "Computer Modern Roman"
16182
16183 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
16184 msgid "URW Garamond"
16185 msgstr "URW Garamond"
16186
16187 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
16188 msgid "Libertine"
16189 msgstr "Libertine"
16190
16191 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
16192 msgid "Latin Modern Roman"
16193 msgstr "Latin Modern Roman"
16194
16195 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
16196 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16197 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16198
16199 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
16200 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16201 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16202
16203 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
16204 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16205 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16206
16207 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
16208 msgid "Minion Pro"
16209 msgstr "Minion Pro"
16210
16211 #: lib/latexfonts:273
16212 msgid "New Century Schoolbook"
16213 msgstr "New Century Schoolbook"
16214
16215 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298
16216 #: lib/latexfonts:304 lib/latexfonts:311
16217 msgid "Palatino"
16218 msgstr "Palatino"
16219
16220 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333
16221 #: lib/latexfonts:339
16222 msgid "Times Roman"
16223 msgstr "Times Roman"
16224
16225 #: lib/latexfonts:345
16226 msgid "TeX Gyre Bonum"
16227 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16228
16229 #: lib/latexfonts:351
16230 msgid "TeX Gyre Chorus"
16231 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16232
16233 #: lib/latexfonts:357
16234 msgid "TeX Gyre Pagella"
16235 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16236
16237 #: lib/latexfonts:363
16238 msgid "TeX Gyre Schola"
16239 msgstr "TeX Gyre Schola"
16240
16241 #: lib/latexfonts:369
16242 msgid "TeX Gyre Termes"
16243 msgstr "TeX Gyre Termes"
16244
16245 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394
16246 #: lib/latexfonts:401
16247 msgid "Utopia (Fourier)"
16248 msgstr "Utopia (Fourier)"
16249
16250 #: lib/latexfonts:412
16251 msgid "Avant Garde"
16252 msgstr "Avant Garde"
16253
16254 #: lib/latexfonts:418
16255 msgid "Bera Sans"
16256 msgstr "Bera Sans"
16257
16258 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
16259 msgid "Biolinum"
16260 msgstr "Biolinum"
16261
16262 #: lib/latexfonts:444
16263 msgid "CM Bright"
16264 msgstr "CM Bright"
16265
16266 #: lib/latexfonts:451
16267 msgid "Computer Modern Sans"
16268 msgstr "Computer Modern Sans"
16269
16270 #: lib/latexfonts:457
16271 msgid "Helvetica"
16272 msgstr "Helvetica"
16273
16274 #: lib/latexfonts:465
16275 msgid "Iwona"
16276 msgstr "Iwona"
16277
16278 #: lib/latexfonts:472
16279 msgid "Iwona (Light)"
16280 msgstr "Iwona (Light)"
16281
16282 #: lib/latexfonts:479
16283 msgid "Iwona (Condensed)"
16284 msgstr "Iwona (Condensed)"
16285
16286 #: lib/latexfonts:486
16287 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16288 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
16289
16290 #: lib/latexfonts:493
16291 msgid "Kurier"
16292 msgstr "Kurier"
16293
16294 #: lib/latexfonts:500
16295 msgid "Kurier (Light)"
16296 msgstr "Kurier (Light)"
16297
16298 #: lib/latexfonts:507
16299 msgid "Kurier (Condensed)"
16300 msgstr "Kurier (Condensed)"
16301
16302 #: lib/latexfonts:514
16303 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16304 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
16305
16306 #: lib/latexfonts:521
16307 msgid "Latin Modern Sans"
16308 msgstr "Latin Modern Sans"
16309
16310 #: lib/latexfonts:528
16311 msgid "TeX Gyre Adventor"
16312 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16313
16314 #: lib/latexfonts:534
16315 msgid "TeX Gyre Heros"
16316 msgstr "TeX Gyre Heros"
16317
16318 #: lib/latexfonts:540
16319 msgid "URW Classico (Optima)"
16320 msgstr "URW Classico (Optima)"
16321
16322 #: lib/latexfonts:552
16323 msgid "Bera Mono"
16324 msgstr "Bera Mono"
16325
16326 #: lib/latexfonts:560
16327 msgid "CM Typewriter Light"
16328 msgstr "CM Typewriter Light"
16329
16330 #: lib/latexfonts:567
16331 msgid "Computer Modern Typewriter"
16332 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16333
16334 #: lib/latexfonts:573
16335 msgid "Courier"
16336 msgstr "Courier"
16337
16338 #: lib/latexfonts:580
16339 msgid "Libertine Mono"
16340 msgstr "Libertine Mono"
16341
16342 #: lib/latexfonts:587
16343 msgid "Latin Modern Typewriter"
16344 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16345
16346 #: lib/latexfonts:594
16347 msgid "LuxiMono"
16348 msgstr "LuxiMono"
16349
16350 #: lib/latexfonts:601
16351 msgid "TeX Gyre Cursor"
16352 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16353
16354 #: lib/latexfonts:607
16355 msgid "TX Typewriter"
16356 msgstr "TX Typewriter"
16357
16358 #: lib/latexfonts:619
16359 msgid "Euler VM"
16360 msgstr "Euler VM"
16361
16362 #: lib/latexfonts:625
16363 msgid "URW Garamond (New TX)"
16364 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16365
16366 #: lib/latexfonts:633
16367 msgid "Iwona (Math)"
16368 msgstr "Iwona (Math)"
16369
16370 #: lib/latexfonts:646
16371 msgid "Kurier (Math)"
16372 msgstr "Kurier (Math)"
16373
16374 #: lib/latexfonts:659
16375 msgid "Libertine (New TX)"
16376 msgstr "Libertine (New TX)"
16377
16378 #: lib/latexfonts:667
16379 msgid "Minion Pro (New TX)"
16380 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16381
16382 #: lib/latexfonts:676
16383 msgid "Times Roman (New TX)"
16384 msgstr "Times Roman (New TX)"
16385
16386 #: lib/encodings:31
16387 msgid "Unicode (utf8)"
16388 msgstr "Unicode (utf8)"
16389
16390 #: lib/encodings:36
16391 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16392 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16393
16394 #: lib/encodings:40
16395 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16396 msgstr "Armenian (ArmSCII8)"
16397
16398 #: lib/encodings:43
16399 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16400 msgstr "Western European (ISO 8859-1)"
16401
16402 #: lib/encodings:46
16403 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16404 msgstr "Central European (ISO 8859-2)"
16405
16406 #: lib/encodings:49
16407 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16408 msgstr "South European (ISO 8859-3)"
16409
16410 #: lib/encodings:52
16411 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16412 msgstr "Baltic (ISO 8859-4)"
16413
16414 #: lib/encodings:55
16415 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16416 msgstr "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16417
16418 #: lib/encodings:59
16419 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16420 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
16421
16422 #: lib/encodings:63
16423 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16424 msgstr "Greek (ISO 8859-7)"
16425
16426 #: lib/encodings:66
16427 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16428 msgstr "Hebrew (ISO 8859-8)"
16429
16430 #: lib/encodings:69
16431 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16432 msgstr "Turkish (ISO 8859-9)"
16433
16434 #: lib/encodings:73
16435 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16436 msgstr "Baltic (ISO 8859-13)"
16437
16438 #: lib/encodings:76
16439 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16440 msgstr "Western European (ISO 8859-15)"
16441
16442 #: lib/encodings:79
16443 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16444 msgstr "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16445
16446 #: lib/encodings:82
16447 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16448 msgstr "Western European (Macintosh Roman)"
16449
16450 #: lib/encodings:85
16451 msgid "DOS (CP 437)"
16452 msgstr "DOS (CP 437)"
16453
16454 #: lib/encodings:89
16455 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16456 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16457
16458 #: lib/encodings:92
16459 msgid "Western European (CP 850)"
16460 msgstr "Western European (CP 850)"
16461
16462 #: lib/encodings:95
16463 msgid "Central European (CP 852)"
16464 msgstr "Central European (CP 852)"
16465
16466 #: lib/encodings:98
16467 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16468 msgstr "Cyrillic (CP 855)"
16469
16470 #: lib/encodings:101
16471 msgid "Western European (CP 858)"
16472 msgstr "Western European (CP 858)"
16473
16474 #: lib/encodings:104
16475 msgid "Hebrew (CP 862)"
16476 msgstr "Hebrew (CP 862)"
16477
16478 #: lib/encodings:107
16479 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16480 msgstr "Nordic languages (CP 865)"
16481
16482 #: lib/encodings:110
16483 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16484 msgstr "Cyrillic (CP 866)"
16485
16486 #: lib/encodings:113
16487 msgid "Central European (CP 1250)"
16488 msgstr "Central European (CP 1250)"
16489
16490 #: lib/encodings:116
16491 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16492 msgstr "Cyrillic (CP 1251)"
16493
16494 #: lib/encodings:120
16495 msgid "Western European (CP 1252)"
16496 msgstr "Western European (CP 1252)"
16497
16498 #: lib/encodings:123
16499 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16500 msgstr "Hebrew (CP 1255)"
16501
16502 #: lib/encodings:127
16503 msgid "Arabic (CP 1256)"
16504 msgstr "Arabic (CP 1256)"
16505
16506 #: lib/encodings:130
16507 msgid "Baltic (CP 1257)"
16508 msgstr "Baltic (CP 1257)"
16509
16510 #: lib/encodings:133
16511 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16512 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
16513
16514 #: lib/encodings:136
16515 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16516 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
16517
16518 #: lib/encodings:139
16519 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16520 msgstr "Cyrillic (pt 154)"
16521
16522 #: lib/encodings:142
16523 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16524 msgstr "Cyrillic (pt 254)"
16525
16526 #: lib/encodings:153
16527 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16528 msgstr "中文 (正體) (Big5)"
16529
16530 #: lib/encodings:163
16531 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16532 msgstr "日文 (CJK) (SJIS)"
16533
16534 #: lib/encodings:170
16535 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16536 msgstr "中文 (簡體) (EUC-CN)"
16537
16538 #: lib/encodings:174
16539 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16540 msgstr "中文 (簡體) (GBK)"
16541
16542 #: lib/encodings:178
16543 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16544 msgstr "日文 (CJK) (JIS)"
16545
16546 #: lib/encodings:182
16547 msgid "Korean (EUC-KR)"
16548 msgstr "韓文 (EUC-KR)"
16549
16550 #: lib/encodings:186
16551 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16552 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16553
16554 #: lib/encodings:190
16555 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16556 msgstr "中文 (正體) (EUC-TW)"
16557
16558 #: lib/encodings:194
16559 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16560 msgstr "日文 (CJK) (EUC-JP)"
16561
16562 #: lib/encodings:201
16563 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16564 msgstr "日文 (pLaTeX) (EUC-JP)"
16565
16566 #: lib/encodings:203
16567 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16568 msgstr "日文 (pLaTeX) (JIS)"
16569
16570 #: lib/encodings:205
16571 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16572 msgstr "日文 (pLaTeX) (SJIS)"
16573
16574 #: lib/encodings:207
16575 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16576 msgstr "日文 (pLaTeX) (UTF8)"
16577
16578 #: lib/encodings:214
16579 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16580 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
16581
16582 #: lib/encodings:219
16583 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16584 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16585
16586 #: lib/encodings:223
16587 msgid "ASCII"
16588 msgstr "ASCII"
16589
16590 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:450
16591 msgid "Array Environment|y"
16592 msgstr "陣列(Array)環境|y"
16593
16594 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:451
16595 msgid "Cases Environment|C"
16596 msgstr "案例(Cases)環境|C"
16597
16598 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:452
16599 msgid "Aligned Environment|l"
16600 msgstr "對齊的(Aligned)環境|l"
16601
16602 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:453
16603 msgid "AlignedAt Environment|v"
16604 msgstr "對齊At環境(v)|v"
16605
16606 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:454
16607 msgid "Gathered Environment|h"
16608 msgstr "積聚(Gathered)環境|h"
16609
16610 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:455
16611 msgid "Split Environment|S"
16612 msgstr "分割(Split)環境|S"
16613
16614 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:457
16615 msgid "Delimiters...|r"
16616 msgstr "分隔符(r)...|r"
16617
16618 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:458
16619 msgid "Matrix...|x"
16620 msgstr "矩陣(x)...|x"
16621
16622 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:459
16623 msgid "Macro|o"
16624 msgstr "巨集(o)|o"
16625
16626 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:443
16627 msgid "AMS align Environment|a"
16628 msgstr "AMS 對齊環境(a)|a"
16629
16630 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:444
16631 msgid "AMS alignat Environment|t"
16632 msgstr "AMS alignat 環境|t"
16633
16634 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
16635 msgid "AMS flalign Environment|f"
16636 msgstr "AMS flalign 環境|f"
16637
16638 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
16639 msgid "AMS gather Environment|g"
16640 msgstr "AMS gather 環境|g"
16641
16642 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
16643 msgid "AMS multline Environment|m"
16644 msgstr "AMS 多列環境(m)|m"
16645
16646 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
16647 msgid "Inline Formula|I"
16648 msgstr "行內公式(I)|I"
16649
16650 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
16651 msgid "Displayed Formula|D"
16652 msgstr "顯示的公式(D)|D"
16653
16654 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:442
16655 msgid "Eqnarray Environment|E"
16656 msgstr "Eqnarray 環境|E"
16657
16658 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16659 msgid "AMS Environment|A"
16660 msgstr "AMS 環境|A"
16661
16662 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
16663 msgid "Number Whole Formula|N"
16664 msgstr "Number Whole Formula|N"
16665
16666 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
16667 msgid "Number This Line|u"
16668 msgstr "Number This Line|u"
16669
16670 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16671 msgid "Equation Label|L"
16672 msgstr "Equation Label|L"
16673
16674 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16675 msgid "Copy as Reference|R"
16676 msgstr "複製成參考(R)|R"
16677
16678 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
16679 msgid "Split Cell|C"
16680 msgstr "分割儲存格(C)|C"
16681
16682 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16683 msgid "Insert|s"
16684 msgstr "插入(s)|s"
16685
16686 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16687 msgid "Add Line Above|o"
16688 msgstr "加入以上列(o)|o"
16689
16690 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
16691 msgid "Add Line Below|B"
16692 msgstr "加入以下列(B)|B"
16693
16694 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16695 msgid "Delete Line Above|v"
16696 msgstr "刪除以上列(v)|v"
16697
16698 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16699 msgid "Delete Line Below|w"
16700 msgstr "刪除以下列(w)|w"
16701
16702 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
16703 msgid "Add Line to Left"
16704 msgstr "向左加入列"
16705
16706 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
16707 msgid "Add Line to Right"
16708 msgstr "向右加入列"
16709
16710 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
16711 msgid "Delete Line to Left"
16712 msgstr "向左刪除列"
16713
16714 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
16715 msgid "Delete Line to Right"
16716 msgstr "向右刪除列"
16717
16718 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16719 msgid "Show Math Toolbar"
16720 msgstr "顯示 數學 工具列"
16721
16722 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16723 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16724 msgstr "顯示 數學符號 工具列"
16725
16726 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16727 msgid "Show Table Toolbar"
16728 msgstr "顯示表格工具列"
16729
16730 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16731 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16732 msgstr "使用電腦代數系統(m)|m"
16733
16734 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16735 msgid "Next Cross-Reference|N"
16736 msgstr "下一個對照參考(N)|N"
16737
16738 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16739 msgid "Go to Label|G"
16740 msgstr "前往標籤(G)|G"
16741
16742 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16743 msgid "<Reference>|R"
16744 msgstr "<Reference>|R"
16745
16746 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16747 msgid "(<Reference>)|e"
16748 msgstr "(<Reference>)|e"
16749
16750 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16751 msgid "<Page>|P"
16752 msgstr "<Page>|P"
16753
16754 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16755 msgid "On Page <Page>|O"
16756 msgstr "On Page <Page>|O"
16757
16758 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16759 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16760 msgstr "<Reference> on Page <Page>|f"
16761
16762 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16763 msgid "Formatted Reference|t"
16764 msgstr "格式化的參考(t)|t"
16765
16766 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16767 msgid "Textual Reference|x"
16768 msgstr "文字化的參考(x)|x"
16769
16770 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
16771 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
16772 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
16773 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
16774 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
16775 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdcontext.inc:399
16776 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdcontext.inc:476
16777 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:510
16778 #: lib/ui/stdcontext.inc:518 lib/ui/stdcontext.inc:528
16779 #: lib/ui/stdcontext.inc:536 lib/ui/stdcontext.inc:544
16780 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:565
16781 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:596
16782 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:650
16783 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
16784 msgid "Settings...|S"
16785 msgstr "設定值(S)...|S"
16786
16787 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16788 msgid "Go Back|G"
16789 msgstr "回上一步(G)|G"
16790
16791 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:496
16792 msgid "Copy as Reference|C"
16793 msgstr "複製成參考(C)|C"
16794
16795 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16796 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16797 msgstr "於外部編輯檔案(x)...|x"
16798
16799 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16800 msgid "Open Inset|O"
16801 msgstr "開啟所有嵌框(O)|O"
16802
16803 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16804 msgid "Close Inset|C"
16805 msgstr "關閉所有嵌框(C)|C"
16806
16807 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16808 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
16809 msgid "Dissolve Inset|D"
16810 msgstr "拆解嵌框(D)|D"
16811
16812 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
16813 msgid "Show Label|L"
16814 msgstr "顯示標籤(L)|L"
16815
16816 #: lib/ui/stdcontext.inc:171 lib/ui/stdmenus.inc:488
16817 msgid "Frameless|l"
16818 msgstr "無外框(l)|l"
16819
16820 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:489
16821 msgid "Simple Frame|F"
16822 msgstr "單線框(F)|F"
16823
16824 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
16825 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16826 msgstr "單線框, 跨頁(P)|P"
16827
16828 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:490
16829 msgid "Oval, Thin|a"
16830 msgstr "橢圓框, 細線(a)|a"
16831
16832 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:491
16833 msgid "Oval, Thick|v"
16834 msgstr "橢圓框, 粗線(v)|v"
16835
16836 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:492
16837 msgid "Drop Shadow|w"
16838 msgstr "有陰影框(w)|w"
16839
16840 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:493
16841 msgid "Shaded Background|B"
16842 msgstr "著色的背景(B)|B"
16843
16844 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:494
16845 msgid "Double Frame|u"
16846 msgstr "雙線框(u)|u"
16847
16848 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:498
16849 msgid "LyX Note|N"
16850 msgstr "LyX 註記(N)|N"
16851
16852 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
16853 msgid "Comment|m"
16854 msgstr "註釋(m)|m"
16855
16856 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:500
16857 msgid "Greyed Out|G"
16858 msgstr "灰色顯示(G)|G"
16859
16860 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
16861 msgid "Open All Notes|A"
16862 msgstr "開啟所有註記(A)|A"
16863
16864 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
16865 msgid "Close All Notes|l"
16866 msgstr "關閉所有註記(l)|l"
16867
16868 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:510
16869 msgid "Phantom|P"
16870 msgstr "佔位符(P)|P"
16871
16872 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdmenus.inc:511
16873 msgid "Horizontal Phantom|H"
16874 msgstr "水平佔位(H)|H"
16875
16876 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:512
16877 msgid "Vertical Phantom|V"
16878 msgstr "垂直佔位(V)|V"
16879
16880 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:419
16881 msgid "Interword Space|w"
16882 msgstr "詞間空格「\\ 」(w)|w"
16883
16884 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
16885 msgid "Protected Space|o"
16886 msgstr "保護的詞間空格「~」(o)|o"
16887
16888 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
16889 msgid "Visible Space|a"
16890 msgstr "可見的空白符(a)|a"
16891
16892 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243
16893 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
16894 msgid "Thin Space|T"
16895 msgstr "窄空格「\\,」(T)|T"
16896
16897 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
16898 msgid "Negative Thin Space|N"
16899 msgstr "負窄空格(N)|N"
16900
16901 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
16902 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16903 msgstr "0.5 em 空格(k)|k"
16904
16905 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
16906 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16907 msgstr "保護的 0.5 em 空格(E)|E"
16908
16909 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
16910 msgid "Quad Space|Q"
16911 msgstr "1 em 空格(Q)|Q"
16912
16913 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
16914 msgid "Double Quad Space|u"
16915 msgstr "2 em 空格(u)|u"
16916
16917 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16918 msgid "Horizontal Fill|F"
16919 msgstr "水平填充(F)|F"
16920
16921 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16922 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16923 msgstr "保護的水平填充(i)|i"
16924
16925 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16926 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16927 msgstr "水平填充(點)(D)|D"
16928
16929 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
16930 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16931 msgstr "水平填充(底線)(R)|R"
16932
16933 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
16934 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16935 msgstr "水平填充(左箭頭)(L)|L"
16936
16937 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16938 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16939 msgstr "水平填充(右箭頭)(g)|g"
16940
16941 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16942 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16943 msgstr "水平填充(下大括號)(p)|p"
16944
16945 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
16946 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16947 msgstr "水平填充(上大括號)(B)|B"
16948
16949 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
16950 msgid "Custom Length|C"
16951 msgstr "自訂長度(C)|C"
16952
16953 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
16954 msgid "Medium Space|M"
16955 msgstr "中等空格(M)|M"
16956
16957 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
16958 msgid "Thick Space|h"
16959 msgstr "粗空格(h)|h"
16960
16961 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
16962 msgid "Negative Medium Space|u"
16963 msgstr "負中等空格(u)|u"
16964
16965 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
16966 msgid "Negative Thick Space|i"
16967 msgstr "負粗空格(i)|i"
16968
16969 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
16970 msgid "DefSkip|D"
16971 msgstr "預設跳格(D)|D"
16972
16973 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
16974 msgid "SmallSkip|S"
16975 msgstr "小跳格(S)|S"
16976
16977 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
16978 msgid "MedSkip|M"
16979 msgstr "中跳格(M)|M"
16980
16981 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
16982 msgid "BigSkip|B"
16983 msgstr "大跳格(B)|B"
16984
16985 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
16986 msgid "VFill|F"
16987 msgstr "垂直填充(F)|F"
16988
16989 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
16990 msgid "Custom|C"
16991 msgstr "自訂(C)|C"
16992
16993 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
16994 msgid "Settings...|e"
16995 msgstr "設定值(e)...|e"
16996
16997 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:559
16998 msgid "Include|c"
16999 msgstr "包含(c)|c"
17000
17001 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:560
17002 msgid "Input|p"
17003 msgstr "輸入(p)|p"
17004
17005 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:561
17006 msgid "Verbatim|V"
17007 msgstr "原樣呈現 Verbatim|V"
17008
17009 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:562
17010 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
17011 msgstr "原樣呈現 (標記 blanks)|b"
17012
17013 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:563
17014 msgid "Listing|L"
17015 msgstr "程式碼列表(L)|L"
17016
17017 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:567
17018 msgid "Edit Included File...|E"
17019 msgstr "編輯包含檔(E)...|E"
17020
17021 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:431
17022 msgid "New Page|N"
17023 msgstr "新頁面(N)|N"
17024
17025 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:432
17026 msgid "Page Break|a"
17027 msgstr "分頁符號(a)|a"
17028
17029 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:433
17030 msgid "Clear Page|C"
17031 msgstr "清空頁面(C)|C"
17032
17033 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:434
17034 msgid "Clear Double Page|D"
17035 msgstr "清空雙頁(D)|D"
17036
17037 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:428
17038 msgid "Ragged Line Break|R"
17039 msgstr "Ragged 斷行符號|R"
17040
17041 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:429
17042 msgid "Justified Line Break|J"
17043 msgstr "左右對齊 斷行符號(J)|J"
17044
17045 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
17046 #, fuzzy
17047 msgid "Plain Separator|P"
17048 msgstr "選單分隔符(M)|M"
17049
17050 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
17051 #, fuzzy
17052 msgid "Paragraph Break|B"
17053 msgstr "Paragraph 段落"
17054
17055 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:104
17056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1368
17057 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:602
17058 msgid "Cut"
17059 msgstr "剪下"
17060
17061 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:105
17062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/Text3.cpp:1373
17063 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:611
17064 msgid "Copy"
17065 msgstr "複製"
17066
17067 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:106
17068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1314
17069 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1579 src/mathed/InsetMathNest.cpp:581
17070 msgid "Paste"
17071 msgstr "貼上"
17072
17073 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:107
17074 msgid "Paste Recent|e"
17075 msgstr "貼上最近使用物件(e)|e"
17076
17077 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
17078 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
17079 msgstr "回儲存書籤 1(B)|B"
17080
17081 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:558
17082 msgid "Forward Search|F"
17083 msgstr "向下搜尋(F)|F"
17084
17085 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:116
17086 msgid "Move Paragraph Up|o"
17087 msgstr "向上移動段落(o)|o"
17088
17089 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:117
17090 msgid "Move Paragraph Down|v"
17091 msgstr "向下移動段落(v)|v"
17092
17093 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
17094 msgid "Promote Section|r"
17095 msgstr "升級區段(r)|r"
17096
17097 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
17098 msgid "Demote Section|m"
17099 msgstr "降級區段(m)|m"
17100
17101 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
17102 msgid "Move Section Down|D"
17103 msgstr "下移區段(D)|D"
17104
17105 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:632
17106 msgid "Move Section Up|U"
17107 msgstr "上移區段(U)|U"
17108
17109 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:371
17110 msgid "Insert Regular Expression"
17111 msgstr "插入正規表示式"
17112
17113 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdcontext.inc:621
17114 msgid "Accept Change|c"
17115 msgstr "接受變更(c)|c"
17116
17117 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
17118 msgid "Reject Change|j"
17119 msgstr "拒絕變更(j)|j"
17120
17121 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
17122 msgid "Apply Last Text Style|A"
17123 msgstr "套用前次文字樣式(A)|A"
17124
17125 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
17126 msgid "Text Style|x"
17127 msgstr "文字樣式(x)|x"
17128
17129 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:121
17130 msgid "Paragraph Settings...|P"
17131 msgstr "段落設定值(P)...|P"
17132
17133 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
17134 msgid "Fullscreen Mode"
17135 msgstr "全螢幕模式"
17136
17137 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
17138 msgid "Close Current View"
17139 msgstr "關閉目前檢視畫面"
17140
17141 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
17142 msgid "Anything|A"
17143 msgstr "任何(A)|A"
17144
17145 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
17146 msgid "Anything Non-Empty|o"
17147 msgstr "任何非空白(o)|o"
17148
17149 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
17150 msgid "Any Word|W"
17151 msgstr "任何字(W)|W"
17152
17153 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
17154 msgid "Any Number|N"
17155 msgstr "任何數字(N)|N"
17156
17157 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
17158 msgid "User Defined|U"
17159 msgstr "使用者定義(U)|U"
17160
17161 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:260
17162 msgid "Append Argument"
17163 msgstr "增加參數"
17164
17165 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:261
17166 msgid "Remove Last Argument"
17167 msgstr "移除最後一個參數"
17168
17169 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
17170 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17171 msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
17172
17173 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
17174 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17175 msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
17176
17177 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdmenus.inc:265
17178 msgid "Insert Optional Argument"
17179 msgstr "插入 選項參數"
17180
17181 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdmenus.inc:266
17182 msgid "Remove Optional Argument"
17183 msgstr "移除 選項參數"
17184
17185 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:268
17186 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17187 msgstr "從右側增加 參數"
17188
17189 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:269
17190 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17191 msgstr "從右側增加 選項參數"
17192
17193 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:270
17194 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17195 msgstr "從右側移除最後一個參數"
17196
17197 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
17198 msgid "Reload|R"
17199 msgstr "重新載入(R)|R"
17200
17201 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdcontext.inc:401
17202 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
17203 msgid "Edit Externally...|x"
17204 msgstr "於外部編輯檔案(x)...|x"
17205
17206 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:215
17207 msgid "Top|T"
17208 msgstr "頂(T)|T"
17209
17210 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:217
17211 msgid "Bottom|B"
17212 msgstr "底(B)|B"
17213
17214 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:211
17215 msgid "Left|L"
17216 msgstr "左(L)|L"
17217
17218 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:213
17219 msgid "Right|R"
17220 msgstr "右(R)|R"
17221
17222 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
17223 msgid "Left|f"
17224 msgstr "左(f)|f"
17225
17226 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:212
17227 msgid "Center|C"
17228 msgstr "中(C)|C"
17229
17230 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
17231 msgid "Right|h"
17232 msgstr "右(h)|h"
17233
17234 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
17235 msgid "Decimal"
17236 msgstr "小數點"
17237
17238 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
17239 msgid "Multicolumn|u"
17240 msgstr "多欄(u)|u"
17241
17242 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
17243 msgid "Multirow|w"
17244 msgstr "多列(w)|w"
17245
17246 #: lib/ui/stdcontext.inc:430
17247 msgid "Append Row|A"
17248 msgstr "加入列(A)|A"
17249
17250 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:220
17251 msgid "Delete Row|D"
17252 msgstr "刪除列(D)|D"
17253
17254 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:221
17255 msgid "Copy Row|o"
17256 msgstr "複製列(o)|o"
17257
17258 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:222
17259 msgid "Move Row Up"
17260 msgstr "整列上移"
17261
17262 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:223
17263 msgid "Move Row Down"
17264 msgstr "整列下移"
17265
17266 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
17267 msgid "Append Column|p"
17268 msgstr "加入欄(p)|p"
17269
17270 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:227
17271 msgid "Delete Column|e"
17272 msgstr "刪除欄(e)|e"
17273
17274 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
17275 msgid "Copy Column|y"
17276 msgstr "複製欄(y)|y"
17277
17278 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:229
17279 msgid "Move Column Right|v"
17280 msgstr "整欄右移(v)|v"
17281
17282 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:230
17283 msgid "Move Column Left"
17284 msgstr "整欄左移"
17285
17286 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:194
17287 #, fuzzy
17288 msgid "Multi-page Table|g"
17289 msgstr "Ruled Table 劃線表格"
17290
17291 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
17292 #, fuzzy
17293 msgid "Formal Style|m"
17294 msgstr "格式化的"
17295
17296 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
17297 #, fuzzy
17298 msgid "Borders|d"
17299 msgstr "邊框(&B)"
17300
17301 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
17302 #, fuzzy
17303 msgid "Alignment|i"
17304 msgstr "對齊"
17305
17306 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
17307 #, fuzzy
17308 msgid "Columns/Rows|C"
17309 msgstr "Columns 多欄"
17310
17311 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:30
17312 msgid "File|F"
17313 msgstr "檔案(F)|F"
17314
17315 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
17316 msgid "Path|P"
17317 msgstr "路徑(P)|P"
17318
17319 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
17320 msgid "Class|C"
17321 msgstr "類 Class|C"
17322
17323 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
17324 msgid "File Revision|R"
17325 msgstr "檔案修訂(R)|R"
17326
17327 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
17328 msgid "Tree Revision|T"
17329 msgstr "修訂樹狀圖(T)|T"
17330
17331 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
17332 msgid "Revision Author|A"
17333 msgstr "修訂者(A)|A"
17334
17335 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
17336 msgid "Revision Date|D"
17337 msgstr "修訂日期(D)|D"
17338
17339 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
17340 msgid "Revision Time|i"
17341 msgstr "修訂時間(i)|i"
17342
17343 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
17344 msgid "LyX Version|X"
17345 msgstr "LyX 版本|X"
17346
17347 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
17348 msgid "Document Info|D"
17349 msgstr "文件資訊(D)|D"
17350
17351 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17352 msgid "Copy Text|o"
17353 msgstr "複製文字(o)|o"
17354
17355 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:507
17356 msgid "Activate Branch|A"
17357 msgstr "啟用 Branch(A)|A"
17358
17359 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdcontext.inc:508
17360 msgid "Deactivate Branch|e"
17361 msgstr "停用 Branch(e)|e"
17362
17363 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
17364 msgid "Activate Branch in Master|M"
17365 msgstr "在主文件中啟用 Branch(M)|M"
17366
17367 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
17368 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17369 msgstr "在主文件中停用 Branch(v)|v"
17370
17371 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
17372 msgid "Add Unknown Branch|w"
17373 msgstr "新增未知的分支(w)|w"
17374
17375 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
17376 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17377 msgstr "在游標處插入Reference (I)|I"
17378
17379 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
17380 msgid "All Indexes|A"
17381 msgstr "全部索引(A)|A"
17382
17383 #: lib/ui/stdcontext.inc:594
17384 msgid "Subindex|b"
17385 msgstr "子索引(b)|b"
17386
17387 #: lib/ui/stdcontext.inc:622 lib/ui/stdmenus.inc:543
17388 msgid "Reject Change|R"
17389 msgstr "拒絕變更(R)|R"
17390
17391 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
17392 msgid "Promote Section|P"
17393 msgstr "升級區段(P)|P"
17394
17395 #: lib/ui/stdcontext.inc:631
17396 msgid "Demote Section|D"
17397 msgstr "降級區段(D)|D"
17398
17399 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
17400 msgid "Move Section Down|w"
17401 msgstr "下移區段(w)|w"
17402
17403 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
17404 msgid "Select Section|S"
17405 msgstr "選擇區段(S)|S"
17406
17407 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
17408 msgid "Wrap by Preview|y"
17409 msgstr "以預覽框包住(y)|y"
17410
17411 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17412 msgid "Edit|E"
17413 msgstr "編輯(E)|E"
17414
17415 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17416 msgid "View|V"
17417 msgstr "檢視(V)|V"
17418
17419 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17420 msgid "Insert|I"
17421 msgstr "插入(I)|I"
17422
17423 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17424 msgid "Navigate|N"
17425 msgstr "巡覽(N)|N"
17426
17427 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17428 msgid "Document|D"
17429 msgstr "文件(D)|D"
17430
17431 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17432 msgid "Tools|T"
17433 msgstr "工具(T)|T"
17434
17435 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17436 msgid "Help|H"
17437 msgstr "求助(H)|H"
17438
17439 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17440 msgid "New|N"
17441 msgstr "新增(N)|N"
17442
17443 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17444 msgid "New from Template...|m"
17445 msgstr "新增自範本(m)...|m"
17446
17447 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17448 msgid "Open...|O"
17449 msgstr "開啟(O)...|O"
17450
17451 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17452 msgid "Open Recent|t"
17453 msgstr "開啟最近使用檔(t)|t"
17454
17455 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17456 msgid "Close|C"
17457 msgstr "關閉(C)|C"
17458
17459 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17460 msgid "Close All"
17461 msgstr "關閉所有文件"
17462
17463 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17464 msgid "Save|S"
17465 msgstr "儲存(S)|S"
17466
17467 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17468 msgid "Save As...|A"
17469 msgstr "另存新檔(A)...|A"
17470
17471 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17472 msgid "Save All|l"
17473 msgstr "全部儲存(l)|l"
17474
17475 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17476 msgid "Revert to Saved|R"
17477 msgstr "恢復為原存資料(R)|R"
17478
17479 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17480 msgid "Version Control|V"
17481 msgstr "版本控制(V)|V"
17482
17483 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17484 msgid "Import|I"
17485 msgstr "匯入(I)|I"
17486
17487 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17488 msgid "Export|E"
17489 msgstr "匯出(E)|E"
17490
17491 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17492 msgid "Fax...|F"
17493 msgstr "傳真(F)...|F"
17494
17495 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
17496 msgid "New Window|W"
17497 msgstr "開新視窗(W)|W"
17498
17499 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17500 msgid "Close Window|d"
17501 msgstr "關閉視窗(d)|d"
17502
17503 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
17504 msgid "Exit|x"
17505 msgstr "離開(x)|x"
17506
17507 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
17508 msgid "Register...|R"
17509 msgstr "文件註冊(R)......|R"
17510
17511 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17512 msgid "Check In Changes...|I"
17513 msgstr "簽入歸檔(Check In)...|I"
17514
17515 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17516 msgid "Check Out for Edit|O"
17517 msgstr "簽出編輯(O)|O"
17518
17519 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17520 msgid "Copy|p"
17521 msgstr "複製(p)|p"
17522
17523 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17524 msgid "Rename|R"
17525 msgstr "重新命名(R)|R"
17526
17527 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17528 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17529 msgstr "從套件庫更新本地目錄(d)|d"
17530
17531 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17532 msgid "Revert to Repository Version|v"
17533 msgstr "還原成套件庫中的版本(v)|v"
17534
17535 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17536 msgid "Undo Last Check In|U"
17537 msgstr "復原最後一筆簽入(U)|U"
17538
17539 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17540 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17541 msgstr "與舊版本做比較(C)...|C"
17542
17543 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17544 msgid "Show History...|H"
17545 msgstr "文件紀錄(H)...|H"
17546
17547 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17548 msgid "Use Locking Property|L"
17549 msgstr "使用 鎖定屬性(L)|L"
17550
17551 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
17552 msgid "Export As...|s"
17553 msgstr "匯出為(s)...|s"
17554
17555 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
17556 #, fuzzy
17557 msgid "More Formats & Options...|r"
17558 msgstr "更多格式 & 選項(O)...|O"
17559
17560 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
17561 msgid "Undo|U"
17562 msgstr "復原(U)|U"
17563
17564 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17565 msgid "Redo|R"
17566 msgstr "重做(R)|R"
17567
17568 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
17569 msgid "Paste Special"
17570 msgstr "選擇性貼上"
17571
17572 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17573 msgid "Select Whole Inset"
17574 msgstr "選取全部嵌框"
17575
17576 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17577 msgid "Select All"
17578 msgstr "全選"
17579
17580 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17581 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17582 msgstr "尋找 & 置換(快速)(F)...|F"
17583
17584 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17585 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17586 msgstr "尋找 & 置換(進階)..."
17587
17588 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
17589 msgid "Text Style|S"
17590 msgstr "文字樣式(S)|S"
17591
17592 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
17593 msgid "Table|T"
17594 msgstr "表格(T)|T"
17595
17596 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:603
17597 msgid "Math|M"
17598 msgstr "數學(M)|M"
17599
17600 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17601 msgid "Rows & Columns|C"
17602 msgstr "列 & 欄(C)|C"
17603
17604 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
17605 msgid "Increase List Depth|I"
17606 msgstr "增加清單深度(I)|I"
17607
17608 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17609 msgid "Decrease List Depth|D"
17610 msgstr "減少清單深度(D)|D"
17611
17612 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17613 msgid "Dissolve Inset"
17614 msgstr "拆解嵌框"
17615
17616 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17617 msgid "TeX Code Settings...|C"
17618 msgstr "TeX 碼 設定值(C)...|C"
17619
17620 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17621 msgid "Float Settings...|a"
17622 msgstr "浮動設定值(a)...|a"
17623
17624 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17625 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17626 msgstr "文繞圖設定值(W)...|W"
17627
17628 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17629 msgid "Note Settings...|N"
17630 msgstr "註記設定值(N)...|N"
17631
17632 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17633 msgid "Phantom Settings...|h"
17634 msgstr "佔位符設定值(h)...|h"
17635
17636 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17637 msgid "Branch Settings...|B"
17638 msgstr "分支設定值(B)...|B"
17639
17640 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17641 msgid "Box Settings...|x"
17642 msgstr "方框設定值(x)...|x"
17643
17644 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17645 msgid "Index Entry Settings...|y"
17646 msgstr "索引條目設定值(y)...|y"
17647
17648 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17649 msgid "Index Settings...|x"
17650 msgstr "索引設定值(x)...|x"
17651
17652 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17653 msgid "Info Settings...|n"
17654 msgstr "資訊欄設定值(n)...|n"
17655
17656 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17657 msgid "Listings Settings...|g"
17658 msgstr "程式碼列表設定值(g)...|g"
17659
17660 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
17661 msgid "Table Settings...|a"
17662 msgstr "表格設定值(a)...|a"
17663
17664 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
17665 msgid "Paste from HTML|H"
17666 msgstr "從 HTML 貼上|H"
17667
17668 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17669 msgid "Paste from LaTeX|L"
17670 msgstr "從 LaTeX 貼上|L"
17671
17672 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17673 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17674 msgstr "以鍊結方式貼上 PDF"
17675
17676 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17677 msgid "Paste as PDF"
17678 msgstr "以 PDF 方式貼上"
17679
17680 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17681 msgid "Paste as PNG"
17682 msgstr "以 PNG 方式貼上"
17683
17684 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17685 msgid "Paste as JPEG"
17686 msgstr "以 JPEG 方式貼上"
17687
17688 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17689 msgid "Paste as EMF"
17690 msgstr "以 EMF 方式貼上"
17691
17692 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
17693 msgid "Plain Text|T"
17694 msgstr "純文字(T)|T"
17695
17696 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17697 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17698 msgstr "純文字, 聯結句子(J)|J"
17699
17700 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
17701 msgid "Selection|S"
17702 msgstr "選擇(S)|S"
17703
17704 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
17705 msgid "Selection, Join Lines|i"
17706 msgstr "選擇, 聯結句子(i)|i"
17707
17708 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
17709 msgid "Dissolve Text Style"
17710 msgstr "拆解文字樣式"
17711
17712 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
17713 msgid "Customized...|C"
17714 msgstr "客製化(C)...|C"
17715
17716 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17717 msgid "Capitalize|a"
17718 msgstr "字首大寫(a)|a"
17719
17720 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17721 msgid "Uppercase|U"
17722 msgstr "全大寫(U)|U"
17723
17724 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
17725 msgid "Lowercase|L"
17726 msgstr "全小寫(L)|L"
17727
17728 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
17729 #, fuzzy
17730 msgid "Formal Style|F"
17731 msgstr "格式化的"
17732
17733 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17734 msgid "Multicolumn|M"
17735 msgstr "多欄(M)|M"
17736
17737 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
17738 msgid "Multirow|u"
17739 msgstr "多列(u)|u"
17740
17741 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
17742 msgid "Top Line|T"
17743 msgstr "頂列(T)|T"
17744
17745 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
17746 msgid "Bottom Line|B"
17747 msgstr "底列(B)|B"
17748
17749 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17750 msgid "Left Line|L"
17751 msgstr "左列(L)|L"
17752
17753 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17754 msgid "Right Line|R"
17755 msgstr "右列(R)|R"
17756
17757 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
17758 msgid "Top|p"
17759 msgstr "頂(p)|p"
17760
17761 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
17762 msgid "Middle|i"
17763 msgstr "央(i)|i"
17764
17765 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
17766 msgid "Bottom|o"
17767 msgstr "底(o)|o"
17768
17769 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
17770 msgid "Middle|M"
17771 msgstr "央(M)|M"
17772
17773 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
17774 msgid "Add Row|A"
17775 msgstr "加入列(A)|A"
17776
17777 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
17778 msgid "Add Column|u"
17779 msgstr "加入欄(u)|u"
17780
17781 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
17782 msgid "Copy Column|p"
17783 msgstr "複製欄(p)|p"
17784
17785 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
17786 msgid "Change Limits Type|L"
17787 msgstr "變更限制型態(L)|L"
17788
17789 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
17790 msgid "Macro Definition"
17791 msgstr "巨集定義"
17792
17793 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17794 msgid "Change Formula Type|F"
17795 msgstr "變更公式型態(F)|F"
17796
17797 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17798 msgid "Text Style|T"
17799 msgstr "文字樣式(T)|T"
17800
17801 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
17802 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17803 msgstr "使用電腦代數系統(S)|S"
17804
17805 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
17806 msgid "Add Line Above|A"
17807 msgstr "加入以上列(A)|A"
17808
17809 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
17810 msgid "Delete Line Above|D"
17811 msgstr "刪除以上列(D)|D"
17812
17813 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
17814 msgid "Delete Line Below|e"
17815 msgstr "刪除以下列(e)|e"
17816
17817 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
17818 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17819 msgstr "轉換第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
17820
17821 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
17822 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17823 msgstr "轉換最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
17824
17825 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17826 msgid "Default|t"
17827 msgstr "預設(t)|t"
17828
17829 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
17830 msgid "Display|D"
17831 msgstr "顯示(D)|D"
17832
17833 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17834 msgid "Inline|I"
17835 msgstr "行內(I)|I"
17836
17837 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
17838 msgid "Math Normal Font|N"
17839 msgstr "數學一般字型(N)|N"
17840
17841 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17842 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17843 msgstr "數學 Calligraphic 字族|C"
17844
17845 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
17846 msgid "Math Formal Script Family|o"
17847 msgstr "數學 Formal Script 字族|o"
17848
17849 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17850 msgid "Math Fraktur Family|F"
17851 msgstr "數學 Fraktur 字族|F"
17852
17853 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17854 msgid "Math Roman Family|R"
17855 msgstr "數學羅馬體字族(R)|R"
17856
17857 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17858 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17859 msgstr "數學無襯線字族(S)|S"
17860
17861 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17862 msgid "Math Bold Series|B"
17863 msgstr "數學粗體系列(B)|B"
17864
17865 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17866 msgid "Text Normal Font|T"
17867 msgstr "文字一般字型(T)|T"
17868
17869 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
17870 msgid "Text Roman Family"
17871 msgstr "文字羅馬體字族"
17872
17873 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
17874 msgid "Text Sans Serif Family"
17875 msgstr "文字無襯線字族"
17876
17877 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17878 msgid "Text Typewriter Family"
17879 msgstr "文字打字體字族"
17880
17881 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
17882 msgid "Text Bold Series"
17883 msgstr "文字粗體系列"
17884
17885 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
17886 msgid "Text Medium Series"
17887 msgstr "文字中級系列"
17888
17889 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
17890 msgid "Text Italic Shape"
17891 msgstr "文字手寫斜體形狀"
17892
17893 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
17894 msgid "Text Small Caps Shape"
17895 msgstr "文字小型大寫形狀"
17896
17897 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
17898 msgid "Text Slanted Shape"
17899 msgstr "文字傾斜形狀"
17900
17901 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
17902 msgid "Text Upright Shape"
17903 msgstr "文字右上形狀"
17904
17905 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
17906 msgid "Octave|O"
17907 msgstr "Octave|O"
17908
17909 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
17910 msgid "Maxima|M"
17911 msgstr "Maxima|M"
17912
17913 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
17914 msgid "Mathematica|a"
17915 msgstr "Mathematica|a"
17916
17917 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
17918 msgid "Maple, Simplify|S"
17919 msgstr "Maple, Simplify|S"
17920
17921 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
17922 msgid "Maple, Factor|F"
17923 msgstr "Maple, Factor|F"
17924
17925 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
17926 msgid "Maple, Evalm|E"
17927 msgstr "Maple, Evalm|E"
17928
17929 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
17930 msgid "Maple, Evalf|v"
17931 msgstr "Maple, Evalf|v"
17932
17933 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
17934 msgid "Open All Insets|O"
17935 msgstr "開啟所有嵌框(O)|O"
17936
17937 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
17938 msgid "Close All Insets|C"
17939 msgstr "關閉所有嵌框(C)|C"
17940
17941 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17942 msgid "Unfold Math Macro|n"
17943 msgstr "開啟折疊的數學巨集(n)|n"
17944
17945 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
17946 msgid "Fold Math Macro|d"
17947 msgstr "折疊數學巨集(d)|d"
17948
17949 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
17950 msgid "Outline Pane|u"
17951 msgstr "檢視大綱總覽(u)|u"
17952
17953 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
17954 msgid "Source Pane|S"
17955 msgstr "檢視原始碼(S)|S"
17956
17957 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
17958 msgid "Messages Pane|g"
17959 msgstr "檢視訊息(g)|g"
17960
17961 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
17962 msgid "Toolbars|b"
17963 msgstr "工具列(b)|b"
17964
17965 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
17966 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
17967 msgstr "將畫面分割左右兩半(i)|i"
17968
17969 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
17970 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
17971 msgstr "將畫面分割上下兩半(e)|e"
17972
17973 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
17974 msgid "Close Current View|w"
17975 msgstr "關閉目前檢視畫面(w)|w"
17976
17977 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
17978 msgid "Fullscreen|l"
17979 msgstr "全螢幕(l)|l"
17980
17981 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
17982 msgid "Math|h"
17983 msgstr "數學(h)|h"
17984
17985 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
17986 msgid "Special Character|p"
17987 msgstr "特殊字元(p)|p"
17988
17989 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
17990 msgid "Formatting|o"
17991 msgstr "格式(o)|o"
17992
17993 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
17994 msgid "List / TOC|i"
17995 msgstr "清單 / 目錄(i)|i"
17996
17997 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
17998 msgid "Float|a"
17999 msgstr "浮動框(a)|a"
18000
18001 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
18002 msgid "Note|N"
18003 msgstr "註記(N)|N"
18004
18005 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
18006 msgid "Branch|B"
18007 msgstr "分支(B)|B"
18008
18009 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
18010 msgid "Custom Insets"
18011 msgstr "自訂的嵌框"
18012
18013 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
18014 msgid "File|e"
18015 msgstr "檔案(e)|e"
18016
18017 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
18018 #, fuzzy
18019 msgid "Box[[Menu]]|x"
18020 msgstr "方框"
18021
18022 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
18023 msgid "Citation...|C"
18024 msgstr "引用(C)...|C"
18025
18026 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
18027 msgid "Cross-Reference...|R"
18028 msgstr "對照參考(R)...|R"
18029
18030 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
18031 msgid "Label...|L"
18032 msgstr "標籤(L)...|L"
18033
18034 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
18035 msgid "Nomenclature Entry...|y"
18036 msgstr "術語項目(y)...|y"
18037
18038 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
18039 msgid "Table...|T"
18040 msgstr "表格(T)...|T"
18041
18042 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
18043 msgid "Graphics...|G"
18044 msgstr "圖形(G)...|G"
18045
18046 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
18047 msgid "URL|U"
18048 msgstr "URL|U"
18049
18050 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
18051 msgid "Hyperlink...|k"
18052 msgstr "超連結(k)...|k"
18053
18054 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
18055 msgid "Footnote|F"
18056 msgstr "註腳(F)|F"
18057
18058 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
18059 msgid "Marginal Note|M"
18060 msgstr "邊界註記(M)|M"
18061
18062 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 src/insets/Inset.cpp:91
18063 msgid "TeX Code"
18064 msgstr "TeX 碼"
18065
18066 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
18067 msgid "Program Listing[[Menu]]"
18068 msgstr "程式碼列表"
18069
18070 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
18071 msgid "Preview|w"
18072 msgstr "預覽(w)|w"
18073
18074 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
18075 msgid "Symbols...|b"
18076 msgstr "符號(b)...|b"
18077
18078 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
18079 msgid "Ordinary Quote|Q"
18080 msgstr "普通引言(Q)|Q"
18081
18082 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
18083 msgid "Single Quote|S"
18084 msgstr "單一引言(S)|S"
18085
18086 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
18087 msgid "Visible Space|V"
18088 msgstr "可見的空白符(V)|V"
18089
18090 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
18091 msgid "Phonetic Symbols|P"
18092 msgstr "音標符號(P)|P"
18093
18094 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
18095 #, fuzzy
18096 msgid "Logos|L"
18097 msgstr "Logo 圖標"
18098
18099 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
18100 #, fuzzy
18101 msgid "LyX Logo|L"
18102 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
18103
18104 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
18105 #, fuzzy
18106 msgid "TeX Logo|T"
18107 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
18108
18109 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
18110 #, fuzzy
18111 msgid "LaTeX Logo|a"
18112 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
18113
18114 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
18115 #, fuzzy
18116 msgid "LaTeX2e Logo|e"
18117 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
18118
18119 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
18120 msgid "Superscript|S"
18121 msgstr "上標(S)|S"
18122
18123 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
18124 msgid "Subscript|u"
18125 msgstr "下標(u)|u"
18126
18127 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
18128 msgid "Protected Space|P"
18129 msgstr "保護的詞間空格「~」(P)|P"
18130
18131 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
18132 msgid "Horizontal Space...|o"
18133 msgstr "水平間隔(o)...|o"
18134
18135 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
18136 msgid "Horizontal Line...|L"
18137 msgstr "水平線(L)...|L"
18138
18139 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
18140 msgid "Vertical Space...|V"
18141 msgstr "垂直間隔(V)...|V"
18142
18143 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
18144 msgid "Phantom|m"
18145 msgstr "佔位符(m)|m"
18146
18147 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
18148 msgid "Display Formula|D"
18149 msgstr "顯示公式(D)|D"
18150
18151 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
18152 msgid "Numbered Formula|N"
18153 msgstr "編號的公式(N)|N"
18154
18155 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
18156 msgid "Figure Wrap Float|F"
18157 msgstr "文繞圖片框(F)|F"
18158
18159 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
18160 msgid "Table Wrap Float|T"
18161 msgstr "文繞表格框(T)|T"
18162
18163 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
18164 msgid "Table of Contents|C"
18165 msgstr "目錄(C)|C"
18166
18167 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
18168 msgid "List of Listings|L"
18169 msgstr "程式碼列表 清單(L)|L"
18170
18171 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
18172 msgid "Nomenclature|N"
18173 msgstr "術語目錄(N)|N"
18174
18175 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
18176 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
18177 msgstr "BibTeX 參考書目...|B"
18178
18179 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
18180 msgid "LyX Document...|X"
18181 msgstr "LyX 文件...|X"
18182
18183 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
18184 msgid "Plain Text...|T"
18185 msgstr "純文字(T)...|T"
18186
18187 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
18188 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
18189 msgstr "純文字, 聯結句子(J)...|J"
18190
18191 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
18192 msgid "External Material...|M"
18193 msgstr "外部材料(M)...|M"
18194
18195 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
18196 msgid "Child Document...|d"
18197 msgstr "子文件(d)...|d"
18198
18199 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
18200 msgid "Comment|C"
18201 msgstr "註釋(C)|C"
18202
18203 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
18204 msgid "Insert New Branch...|I"
18205 msgstr "插入新分支(I)...|I"
18206
18207 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
18208 msgid "Change Tracking|C"
18209 msgstr "追蹤變更(C)|C"
18210
18211 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
18212 msgid "Build Program|B"
18213 msgstr "組建程式(B)|B"
18214
18215 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
18216 msgid "LaTeX Log|L"
18217 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
18218
18219 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
18220 #, fuzzy
18221 msgid "Start Appendix Here|x"
18222 msgstr "劃定游標以下為附錄(A)|A"
18223
18224 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
18225 msgid "View Master Document|M"
18226 msgstr "檢視主文件(M)|M"
18227
18228 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
18229 msgid "Update Master Document|a"
18230 msgstr "更新主文件(a)|a"
18231
18232 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
18233 #, fuzzy
18234 msgid "Compressed|o"
18235 msgstr "壓縮檔案(m)|m"
18236
18237 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
18238 msgid "Disable Editing|E"
18239 msgstr ""
18240
18241 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
18242 msgid "Track Changes|T"
18243 msgstr "追蹤變更(T)|T"
18244
18245 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
18246 msgid "Merge Changes...|M"
18247 msgstr "合併變更(M)...|M"
18248
18249 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
18250 msgid "Accept Change|A"
18251 msgstr "接受變更(A)|A"
18252
18253 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
18254 msgid "Accept All Changes|c"
18255 msgstr "接受所有變更(c)|c"
18256
18257 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
18258 msgid "Reject All Changes|e"
18259 msgstr "拒絕所有變更(e)|e"
18260
18261 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18262 msgid "Show Changes in Output|S"
18263 msgstr "在輸出中顯示差異處(S)|S"
18264
18265 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
18266 msgid "Bookmarks|B"
18267 msgstr "書籤(B)|B"
18268
18269 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
18270 msgid "Next Note|N"
18271 msgstr "下一個註記(N)|N"
18272
18273 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
18274 msgid "Next Change|C"
18275 msgstr "下一個變更(C)|C"
18276
18277 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
18278 msgid "Next Cross-Reference|R"
18279 msgstr "下一個對照參考(R)|R"
18280
18281 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
18282 msgid "Go to Label|L"
18283 msgstr "前往標籤(L)|L"
18284
18285 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
18286 msgid "Save Bookmark 1|S"
18287 msgstr "儲存書籤 1(S)|S"
18288
18289 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
18290 msgid "Save Bookmark 2"
18291 msgstr "儲存書籤 2"
18292
18293 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
18294 msgid "Save Bookmark 3"
18295 msgstr "儲存書籤 3"
18296
18297 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
18298 msgid "Save Bookmark 4"
18299 msgstr "儲存書籤 4"
18300
18301 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
18302 msgid "Save Bookmark 5"
18303 msgstr "儲存書籤 5"
18304
18305 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
18306 msgid "Clear Bookmarks|C"
18307 msgstr "清空書籤(C)|C"
18308
18309 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
18310 msgid "Navigate Back|B"
18311 msgstr "回到前次位置(B)|B"
18312
18313 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
18314 msgid "Spellchecker...|S"
18315 msgstr "拼寫檢查器(S)...|S"
18316
18317 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
18318 msgid "Thesaurus...|T"
18319 msgstr "同義詞(T)...|T"
18320
18321 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
18322 msgid "Statistics...|a"
18323 msgstr "字數統計(a)...|a"
18324
18325 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
18326 msgid "Check TeX|h"
18327 msgstr "檢查 TeX (h)|h"
18328
18329 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
18330 msgid "TeX Information|I"
18331 msgstr "TeX 資訊(I)|I"
18332
18333 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
18334 msgid "Compare...|C"
18335 msgstr "比較(C)...|C"
18336
18337 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
18338 msgid "Reconfigure|R"
18339 msgstr "重新配置(R)|R"
18340
18341 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18342 msgid "Preferences...|P"
18343 msgstr "偏好設定(P)...|P"
18344
18345 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
18346 msgid "Introduction|I"
18347 msgstr "介紹(I)|I"
18348
18349 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
18350 msgid "Tutorial|T"
18351 msgstr "教學課程(T)|T"
18352
18353 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
18354 msgid "User's Guide|U"
18355 msgstr "使用者指南-基礎(U)|U"
18356
18357 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
18358 msgid "Additional Features|F"
18359 msgstr "使用者指南-額外特點(F)|F"
18360
18361 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
18362 msgid "Embedded Objects|O"
18363 msgstr "內嵌物件(O)|O"
18364
18365 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
18366 msgid "Customization|C"
18367 msgstr "客製化 LyX(C)|C"
18368
18369 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
18370 msgid "Shortcuts|S"
18371 msgstr "鍵盤快速鍵(S)|S"
18372
18373 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
18374 msgid "LyX Functions|y"
18375 msgstr "LyX 功能函數|y"
18376
18377 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
18378 msgid "LaTeX Configuration|L"
18379 msgstr "LaTeX 配置|L"
18380
18381 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
18382 msgid "Specific Manuals|p"
18383 msgstr "特定主題之手冊(p)|p"
18384
18385 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
18386 msgid "About LyX|X"
18387 msgstr "關於 LyX|X"
18388
18389 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
18390 msgid "Beamer Presentations|B"
18391 msgstr "Beamer 簡報|B"
18392
18393 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
18394 msgid "Braille|a"
18395 msgstr "Braille (盲人點字套件)|a"
18396
18397 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
18398 #, fuzzy
18399 msgid "Colored boxes|r"
18400 msgstr "顏色"
18401
18402 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
18403 msgid "Feynman-diagram|F"
18404 msgstr "費曼(Feynman)圖|F"
18405
18406 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
18407 msgid "Knitr|K"
18408 msgstr "Knitr|K"
18409
18410 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
18411 msgid "LilyPond|P"
18412 msgstr "LilyPond|P"
18413
18414 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
18415 msgid "Linguistics|L"
18416 msgstr "語言學(L)|L"
18417
18418 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
18419 msgid "Multilingual Captions|C"
18420 msgstr "Multilingual Captions(多語的標題)|C"
18421
18422 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
18423 #, fuzzy
18424 msgid "PDF comments|D"
18425 msgstr "Comment 註釋"
18426
18427 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
18428 #, fuzzy
18429 msgid "PDF forms|o"
18430 msgstr "Comment 註釋"
18431
18432 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
18433 #, fuzzy
18434 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18435 msgstr "R-S Statements(風險與安全建議標準詞)|R"
18436
18437 #: lib/ui/stdmenus.inc:625 lib/configure.py:638
18438 msgid "Sweave|S"
18439 msgstr "Sweave|S"
18440
18441 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
18442 msgid "XY-pic|X"
18443 msgstr "XY-pic|X"
18444
18445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18446 msgid "New document"
18447 msgstr "新文件"
18448
18449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18450 msgid "Open document"
18451 msgstr "開啟文件"
18452
18453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18454 msgid "Save document"
18455 msgstr "儲存文件"
18456
18457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18458 msgid "Check spelling"
18459 msgstr "檢查拼寫"
18460
18461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18462 msgid "Spellcheck continuously"
18463 msgstr "連續地進行拼寫檢查"
18464
18465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1347
18466 msgid "Undo"
18467 msgstr "復原"
18468
18469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1357
18470 msgid "Redo"
18471 msgstr "重做"
18472
18473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18474 msgid "Find and replace"
18475 msgstr "尋找和置換"
18476
18477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18478 msgid "Find and replace (advanced)"
18479 msgstr "尋找和置換(進階)"
18480
18481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18482 msgid "Navigate back"
18483 msgstr "回到前次位置"
18484
18485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18486 msgid "Toggle emphasis"
18487 msgstr "切換「強調」"
18488
18489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18490 msgid "Toggle noun"
18491 msgstr "切換「名詞」"
18492
18493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18494 msgid "Apply last"
18495 msgstr "套用上次的設定"
18496
18497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18498 msgid "Insert math"
18499 msgstr "插入數學"
18500
18501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18502 msgid "Insert graphics"
18503 msgstr "插入圖形"
18504
18505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18506 msgid "Insert table"
18507 msgstr "插入表格"
18508
18509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18510 msgid "Toggle outline"
18511 msgstr "開/關 大綱總覽"
18512
18513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18514 msgid "Toggle math toolbar"
18515 msgstr "開/關 數學工具列"
18516
18517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18518 msgid "Toggle table toolbar"
18519 msgstr "開/關 表格工具列"
18520
18521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
18522 msgid "View/Update"
18523 msgstr "檢視/更新"
18524
18525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18526 msgid "View"
18527 msgstr "檢視"
18528
18529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18530 msgid "Update"
18531 msgstr "更新"
18532
18533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18534 msgid "View master document"
18535 msgstr "檢視主文件"
18536
18537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18538 msgid "Update master document"
18539 msgstr "更新主文件"
18540
18541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18542 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18543 msgstr "允許 往前/往後 搜尋"
18544
18545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
18546 msgid "View other formats"
18547 msgstr "檢視 其他格式"
18548
18549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18550 msgid "Update other formats"
18551 msgstr "更新 其他格式"
18552
18553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
18554 msgid "Extra"
18555 msgstr "其他"
18556
18557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
18558 msgid "Numbered list"
18559 msgstr "編號列舉"
18560
18561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18562 msgid "Itemized list"
18563 msgstr "符號列舉"
18564
18565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
18566 msgid "Increase depth"
18567 msgstr "增加深度"
18568
18569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18570 msgid "Decrease depth"
18571 msgstr "減少深度"
18572
18573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
18574 msgid "Insert figure float"
18575 msgstr "插入浮動圖片框"
18576
18577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18578 msgid "Insert table float"
18579 msgstr "插入浮動表格框"
18580
18581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18582 msgid "Insert label"
18583 msgstr "插入標籤"
18584
18585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18586 msgid "Insert cross-reference"
18587 msgstr "插入對照參考"
18588
18589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18590 msgid "Insert citation"
18591 msgstr "插入引用"
18592
18593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18594 msgid "Insert index entry"
18595 msgstr "插入索引項目"
18596
18597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18598 msgid "Insert nomenclature entry"
18599 msgstr "插入術語項目"
18600
18601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
18602 msgid "Insert footnote"
18603 msgstr "插入註腳"
18604
18605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18606 msgid "Insert margin note"
18607 msgstr "插入邊界註記"
18608
18609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18610 msgid "Insert LyX note"
18611 msgstr "插入 LyX 註記"
18612
18613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18614 msgid "Insert box"
18615 msgstr "插入文字框"
18616
18617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18618 msgid "Insert hyperlink"
18619 msgstr "插入超連結"
18620
18621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18622 msgid "Insert TeX code"
18623 msgstr "插入 TeX 碼"
18624
18625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18626 msgid "Insert math macro"
18627 msgstr "插入數學巨集"
18628
18629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18630 msgid "Include file"
18631 msgstr "插入子文件"
18632
18633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
18634 msgid "Text style"
18635 msgstr "文字樣式"
18636
18637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18638 msgid "Paragraph settings"
18639 msgstr "段落設定值"
18640
18641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18642 msgid "Add row"
18643 msgstr "加入列"
18644
18645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18646 msgid "Add column"
18647 msgstr "加入欄"
18648
18649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18650 msgid "Delete row"
18651 msgstr "刪除列"
18652
18653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18654 msgid "Delete column"
18655 msgstr "刪除欄"
18656
18657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18658 msgid "Move row up"
18659 msgstr "上移列"
18660
18661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18662 msgid "Move column left"
18663 msgstr "左移欄"
18664
18665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18666 msgid "Move row down"
18667 msgstr "下移列"
18668
18669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18670 msgid "Move column right"
18671 msgstr "右移欄"
18672
18673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
18674 msgid "Set top line"
18675 msgstr "設定上邊線"
18676
18677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18678 msgid "Set bottom line"
18679 msgstr "設置下邊線"
18680
18681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18682 msgid "Set left line"
18683 msgstr "設置左邊線"
18684
18685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18686 msgid "Set right line"
18687 msgstr "設置右邊線"
18688
18689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18690 msgid "Set border lines"
18691 msgstr "設置四周框線"
18692
18693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18694 msgid "Set all lines"
18695 msgstr "設置全部框線"
18696
18697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18698 msgid "Unset all lines"
18699 msgstr "取消所有設置框線"
18700
18701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
18702 msgid "Align left"
18703 msgstr "靠左對齊"
18704
18705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18706 msgid "Align center"
18707 msgstr "置中對齊"
18708
18709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18710 msgid "Align right"
18711 msgstr "靠右對齊"
18712
18713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18714 msgid "Align on decimal"
18715 msgstr "數字小數點對齊"
18716
18717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
18718 msgid "Align top"
18719 msgstr "對齊頂端"
18720
18721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18722 msgid "Align middle"
18723 msgstr "對齊中間"
18724
18725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18726 msgid "Align bottom"
18727 msgstr "對齊底部"
18728
18729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
18730 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18731 msgstr "儲存格內容旋轉 90 度或取消旋轉"
18732
18733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18734 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18735 msgstr "旋轉表格 90 度或取消旋轉"
18736
18737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18738 msgid "Set multi-column"
18739 msgstr "設定多重欄位"
18740
18741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18742 msgid "Set multi-row"
18743 msgstr "設定多重列"
18744
18745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
18746 msgid "Math"
18747 msgstr "數學"
18748
18749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18750 msgid "Set display mode"
18751 msgstr "設定顯示模式"
18752
18753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
18754 msgid "Subscript"
18755 msgstr "下標"
18756
18757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
18758 msgid "Superscript"
18759 msgstr "上標"
18760
18761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18762 msgid "Insert square root"
18763 msgstr "插入平方根"
18764
18765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18766 msgid "Insert root"
18767 msgstr "插入根號"
18768
18769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18770 msgid "Insert standard fraction"
18771 msgstr "插入標準分數"
18772
18773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18774 msgid "Insert sum"
18775 msgstr "插入總和符號"
18776
18777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18778 msgid "Insert integral"
18779 msgstr "插入積分符號"
18780
18781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18782 msgid "Insert product"
18783 msgstr "插入乘積符號"
18784
18785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18786 msgid "Insert ( )"
18787 msgstr "插入 ( )"
18788
18789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18790 msgid "Insert [ ]"
18791 msgstr "插入 [ ]"
18792
18793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18794 msgid "Insert { }"
18795 msgstr "插入 { }"
18796
18797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18798 msgid "Insert delimiters"
18799 msgstr "插入分隔符號"
18800
18801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18802 msgid "Insert matrix"
18803 msgstr "插入矩陣"
18804
18805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18806 msgid "Insert cases environment"
18807 msgstr "插入案例(cases)環境"
18808
18809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18810 msgid "Toggle math panels"
18811 msgstr "開/關 數學符號 面板"
18812
18813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18814 msgid "Math Macros"
18815 msgstr "數學巨集"
18816
18817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18818 msgid "Remove last argument"
18819 msgstr "移除最後一個參數"
18820
18821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18822 msgid "Append argument"
18823 msgstr "增加參數"
18824
18825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
18826 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18827 msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
18828
18829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18830 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18831 msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
18832
18833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18834 msgid "Remove optional argument"
18835 msgstr "移除 選項參數"
18836
18837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18838 msgid "Insert optional argument"
18839 msgstr "插入 選項參數"
18840
18841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18842 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18843 msgstr "從右側移除最後一個參數"
18844
18845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18846 msgid "Append argument eating from the right"
18847 msgstr "從右側增加 參數"
18848
18849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18850 msgid "Append optional argument eating from the right"
18851 msgstr "從右側增加 選項參數"
18852
18853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18854 msgid "Phonetic Symbols"
18855 msgstr "音標符號"
18856
18857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
18858 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18859 msgstr "IPA 肺部氣流音"
18860
18861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
18862 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18863 msgstr "IPA 非肺部氣流音"
18864
18865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
18866 msgid "IPA Vowels"
18867 msgstr "IPA 母音"
18868
18869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
18870 msgid "IPA Other Symbols"
18871 msgstr "IPA 其他符號"
18872
18873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
18874 msgid "IPA Suprasegmentals"
18875 msgstr "IPA Suprasegmentals"
18876
18877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
18878 msgid "IPA Diacritics"
18879 msgstr "IPA 變音符號"
18880
18881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
18882 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18883 msgstr "IPA 語調及文字重音"
18884
18885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
18886 msgid "Command Buffer"
18887 msgstr "命令緩衝區"
18888
18889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
18890 msgid "Review[[Toolbar]]"
18891 msgstr "檢視[[Toolbar]]"
18892
18893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18894 msgid "Track changes"
18895 msgstr "追蹤變更"
18896
18897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18898 msgid "Show changes in output"
18899 msgstr "在輸出中顯示變更"
18900
18901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
18902 msgid "Next change"
18903 msgstr "下一個變更"
18904
18905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18906 msgid "Accept change inside selection"
18907 msgstr "接受選取範圍內的變更"
18908
18909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18910 msgid "Reject change inside selection"
18911 msgstr "拒絕選取範圍內的變更"
18912
18913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
18914 msgid "Merge changes"
18915 msgstr "合併變更"
18916
18917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18918 msgid "Accept all changes"
18919 msgstr "接受所有變更"
18920
18921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18922 msgid "Reject all changes"
18923 msgstr "拒絕所有變更"
18924
18925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
18926 msgid "Insert note"
18927 msgstr "插入註記"
18928
18929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18930 msgid "Next note"
18931 msgstr "下一個註記"
18932
18933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
18934 #, fuzzy
18935 msgid "LyX Documentation Tools"
18936 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18937
18938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
18939 msgid "Info"
18940 msgstr "資訊"
18941
18942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
18943 #, fuzzy
18944 msgid "Menu Separator"
18945 msgstr "選單分隔符(M)|M"
18946
18947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
18948 #, fuzzy
18949 msgid "LyX Logo"
18950 msgstr "My Logo 我的圖標"
18951
18952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18953 #, fuzzy
18954 msgid "TeX Logo"
18955 msgstr "LaTeX 記錄檔"
18956
18957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
18958 #, fuzzy
18959 msgid "LaTeX Logo"
18960 msgstr "LaTeX 記錄檔"
18961
18962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
18963 #, fuzzy
18964 msgid "LaTeX2e Logo"
18965 msgstr "LaTeX 記錄檔"
18966
18967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
18968 msgid "View Other Formats"
18969 msgstr "檢視 其他格式"
18970
18971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
18972 msgid "Update Other Formats"
18973 msgstr "更新 其他格式"
18974
18975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
18976 msgid "Version Control"
18977 msgstr "版本控制"
18978
18979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
18980 msgid "Register"
18981 msgstr "文件註冊"
18982
18983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
18984 msgid "Check-out for edit"
18985 msgstr "簽出編輯"
18986
18987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
18988 msgid "Check-in changes"
18989 msgstr "簽入變更"
18990
18991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
18992 msgid "View revision log"
18993 msgstr "檢視版本控制記錄檔"
18994
18995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
18996 msgid "Revert changes"
18997 msgstr "拒絕變更"
18998
18999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
19000 msgid "Compare with older revision"
19001 msgstr "與較舊的版本做比較"
19002
19003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
19004 msgid "Compare with last revision"
19005 msgstr "與最近的版本做比較"
19006
19007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
19008 msgid "Insert Version Info"
19009 msgstr "插入版本資訊"
19010
19011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
19012 msgid "Use SVN file locking property"
19013 msgstr "使用 SVN 檔案鎖定 屬性"
19014
19015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
19016 msgid "Update local directory from repository"
19017 msgstr "從套件庫更新本地目錄"
19018
19019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
19020 msgid "Math Panels"
19021 msgstr "數學面板"
19022
19023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
19024 msgid "Math spacings"
19025 msgstr "數學間隔"
19026
19027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
19028 msgid "Styles"
19029 msgstr "樣式"
19030
19031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
19032 msgid "Fractions"
19033 msgstr "分數"
19034
19035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
19036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
19037 msgid "Fonts"
19038 msgstr "字型"
19039
19040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
19041 msgid "Functions"
19042 msgstr "函數"
19043
19044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
19045 msgid "Frame decorations"
19046 msgstr "框架裝飾"
19047
19048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
19049 msgid "Big operators"
19050 msgstr "大運算子"
19051
19052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
19053 msgid "Miscellaneous"
19054 msgstr "雜項"
19055
19056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
19057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
19058 msgid "Arrows"
19059 msgstr "箭頭"
19060
19061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19062 msgid "Arrows (extended)"
19063 msgstr "箭頭 (擴充的)"
19064
19065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
19066 msgid "Operators"
19067 msgstr "運算子"
19068
19069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
19070 msgid "Operators (extended)"
19071 msgstr "運算子 (擴充的)"
19072
19073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
19074 msgid "Relations"
19075 msgstr "關係"
19076
19077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19078 msgid "Relations (extended)"
19079 msgstr "關係 (擴充的)"
19080
19081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
19082 msgid "Negative relations (extended)"
19083 msgstr "負關係 (擴充的)"
19084
19085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
19086 msgid "Dots"
19087 msgstr "點"
19088
19089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
19090 msgid "Delimiters (fixed size)"
19091 msgstr "分隔符 (固定尺寸)"
19092
19093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
19094 msgid "Miscellaneous (extended)"
19095 msgstr "雜項 (擴充的)"
19096
19097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
19098 msgid "arccos"
19099 msgstr "arccos"
19100
19101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
19102 msgid "arcsin"
19103 msgstr "arcsin"
19104
19105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
19106 msgid "arctan"
19107 msgstr "arctan"
19108
19109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
19110 msgid "arg"
19111 msgstr "arg"
19112
19113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
19114 msgid "bmod"
19115 msgstr "bmod"
19116
19117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
19118 msgid "cos"
19119 msgstr "cos"
19120
19121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
19122 msgid "cosh"
19123 msgstr "cosh"
19124
19125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
19126 msgid "cot"
19127 msgstr "cot"
19128
19129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
19130 msgid "coth"
19131 msgstr "coth"
19132
19133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
19134 msgid "csc"
19135 msgstr "csc"
19136
19137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
19138 msgid "deg"
19139 msgstr "deg"
19140
19141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
19142 msgid "det"
19143 msgstr "det"
19144
19145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
19146 msgid "dim"
19147 msgstr "dim"
19148
19149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
19150 msgid "exp"
19151 msgstr "exp"
19152
19153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
19154 msgid "gcd"
19155 msgstr "gcd"
19156
19157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
19158 msgid "hom"
19159 msgstr "hom"
19160
19161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
19162 msgid "inf"
19163 msgstr "inf"
19164
19165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
19166 msgid "ker"
19167 msgstr "ker"
19168
19169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
19170 msgid "lg"
19171 msgstr "lg"
19172
19173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
19174 msgid "lim"
19175 msgstr "lim"
19176
19177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
19178 msgid "liminf"
19179 msgstr "liminf"
19180
19181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
19182 msgid "limsup"
19183 msgstr "limsup"
19184
19185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
19186 msgid "ln"
19187 msgstr "ln"
19188
19189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
19190 msgid "log"
19191 msgstr "log"
19192
19193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
19194 msgid "max"
19195 msgstr "max"
19196
19197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
19198 msgid "min"
19199 msgstr "min"
19200
19201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
19202 msgid "sec"
19203 msgstr "sec"
19204
19205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
19206 msgid "sin"
19207 msgstr "sin"
19208
19209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
19210 msgid "sinh"
19211 msgstr "sinh"
19212
19213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
19214 msgid "sup"
19215 msgstr "sup"
19216
19217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
19218 msgid "tan"
19219 msgstr "tan"
19220
19221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
19222 msgid "tanh"
19223 msgstr "tanh"
19224
19225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
19226 msgid "Pr"
19227 msgstr "Pr"
19228
19229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
19230 msgid "Spacings"
19231 msgstr "間隔"
19232
19233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
19234 msgid "Thin space\t\\,"
19235 msgstr "窄空格\t\\,"
19236
19237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
19238 msgid "Medium space\t\\:"
19239 msgstr "中等空格\t\\:"
19240
19241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19242 msgid "Thick space\t\\;"
19243 msgstr "粗空格\t\\;"
19244
19245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19246 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19247 msgstr "1em 空格\t\\quad"
19248
19249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19250 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19251 msgstr "2em 空格\t\\qquad"
19252
19253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19254 msgid "Negative space\t\\!"
19255 msgstr "負空格\t\\!"
19256
19257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19258 msgid "Phantom\t\\phantom"
19259 msgstr "佔位符\t\\phantom"
19260
19261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19262 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19263 msgstr "水平佔位\t\\hphantom"
19264
19265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19266 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19267 msgstr "垂直佔位\t\\vphantom"
19268
19269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19270 msgid "Smash \\smash"
19271 msgstr "擠壓列距 \\smash"
19272
19273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19274 #, fuzzy
19275 msgid "Top smash \\smasht"
19276 msgstr "擠壓列距 \\smash"
19277
19278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19279 #, fuzzy
19280 msgid "Bottom smash \\smashb"
19281 msgstr "擠壓列距 \\smash"
19282
19283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19284 msgid "Left overlap \\mathllap"
19285 msgstr "左側重疊 \\mathllap"
19286
19287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19288 msgid "Center overlap \\mathclap"
19289 msgstr "中心重疊 \\mathclap"
19290
19291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19292 msgid "Right overlap \\mathrlap"
19293 msgstr "右側重疊 \\mathrlap"
19294
19295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
19296 msgid "Roots"
19297 msgstr "方根"
19298
19299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19300 msgid "Square root\t\\sqrt"
19301 msgstr "平方根\t\\sqrt"
19302
19303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19304 msgid "Other root\t\\root"
19305 msgstr "其他方根\t\\root"
19306
19307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19308 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19309 msgstr "顯示樣式\t\\displaystyle"
19310
19311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19312 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19313 msgstr "一般文字樣式\t\\textstyle"
19314
19315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19316 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19317 msgstr "手寫 (小) 樣式\t\\scriptstyle"
19318
19319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19320 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19321 msgstr "手寫手寫 (較小) 樣式\t\\scriptscriptstyle"
19322
19323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19324 msgid "Standard\t\\frac"
19325 msgstr "標準分數\t\\frac"
19326
19327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
19328 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19329 msgstr "清晰分數 (3/4)\t\\nicefrac"
19330
19331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
19332 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19333 msgstr "單位 (km)\t\\unitone"
19334
19335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19336 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19337 msgstr "單位 (864 m)\t\\unittwo"
19338
19339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19340 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19341 msgstr "單位為分數 (km/h)\t\\unitfrac"
19342
19343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19344 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19345 msgstr "單位為分數 (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19346
19347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19348 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19349 msgstr "文字型分數\t\\tfrac"
19350
19351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19352 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19353 msgstr "展示型分數\t\\dfrac"
19354
19355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19356 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19357 msgstr "連分數\t\\cfrac"
19358
19359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19360 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19361 msgstr "連分數(左)\t\\cfracleft"
19362
19363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19364 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19365 msgstr "連分數(右)\t\\cfracright"
19366
19367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19368 msgid "Binomial\t\\binom"
19369 msgstr "二項式\t\\binom"
19370
19371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19372 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19373 msgstr "文字型二項式\t\\tbinom"
19374
19375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19376 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19377 msgstr "展示型二項式\t\\dbinom"
19378
19379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19380 msgid "Roman\t\\mathrm"
19381 msgstr "羅馬體\t\\mathrm"
19382
19383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
19384 msgid "Bold\t\\mathbf"
19385 msgstr "粗體\t\\mathbf"
19386
19387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
19388 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19389 msgstr "粗體符號\t\\boldsymbol"
19390
19391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19392 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19393 msgstr "無襯線\t\\mathsf"
19394
19395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19396 msgid "Italic\t\\mathit"
19397 msgstr "斜體\t\\mathit"
19398
19399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19400 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19401 msgstr "打字體\t\\mathtt"
19402
19403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19404 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19405 msgstr "黑板體\t\\mathbb"
19406
19407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19408 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19409 msgstr "活字體\t\\mathfrak"
19410
19411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19412 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19413 msgstr "美工體\t\\mathcal"
19414
19415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19416 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19417 msgstr "制式手寫體\t\\mathscr"
19418
19419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19420 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19421 msgstr "一般文字模式\t\\textrm"
19422
19423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19424 msgid "ldots"
19425 msgstr "ldots"
19426
19427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
19428 msgid "cdots"
19429 msgstr "cdots"
19430
19431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
19432 msgid "vdots"
19433 msgstr "vdots"
19434
19435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19436 msgid "ddots"
19437 msgstr "ddots"
19438
19439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19440 msgid "iddots"
19441 msgstr "iddots"
19442
19443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19444 msgid "Frame Decorations"
19445 msgstr "框架裝飾"
19446
19447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19448 msgid "hat"
19449 msgstr "hat"
19450
19451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19452 msgid "tilde"
19453 msgstr "tilde"
19454
19455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19456 msgid "bar"
19457 msgstr "bar"
19458
19459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19460 msgid "grave"
19461 msgstr "grave"
19462
19463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19464 msgid "dot"
19465 msgstr "dot"
19466
19467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19468 msgid "check"
19469 msgstr "check"
19470
19471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19472 msgid "widehat"
19473 msgstr "widehat"
19474
19475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19476 msgid "widetilde"
19477 msgstr "widetilde"
19478
19479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19480 msgid "utilde"
19481 msgstr "utilde"
19482
19483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19484 msgid "vec"
19485 msgstr "vec"
19486
19487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19488 msgid "acute"
19489 msgstr "acute"
19490
19491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19492 msgid "ddot"
19493 msgstr "ddot"
19494
19495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19496 msgid "dddot"
19497 msgstr "dddot"
19498
19499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19500 msgid "ddddot"
19501 msgstr "ddddot"
19502
19503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19504 msgid "breve"
19505 msgstr "breve"
19506
19507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19508 msgid "mathring"
19509 msgstr "mathring"
19510
19511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19512 msgid "overline"
19513 msgstr "overline"
19514
19515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19516 msgid "overbrace"
19517 msgstr "overbrace"
19518
19519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19520 msgid "overleftarrow"
19521 msgstr "overleftarrow"
19522
19523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19524 msgid "overrightarrow"
19525 msgstr "overrightarrow"
19526
19527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19528 msgid "overleftrightarrow"
19529 msgstr "overleftrightarrow"
19530
19531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19532 msgid "underline"
19533 msgstr "underline"
19534
19535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19536 msgid "underbrace"
19537 msgstr "underbrace"
19538
19539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19540 msgid "underleftarrow"
19541 msgstr "underleftarrow"
19542
19543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19544 msgid "underrightarrow"
19545 msgstr "underrightarrow"
19546
19547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19548 msgid "underleftrightarrow"
19549 msgstr "underleftrightarrow"
19550
19551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19552 msgid "cancel"
19553 msgstr "cancel"
19554
19555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19556 msgid "bcancel"
19557 msgstr "bcancel"
19558
19559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19560 msgid "xcancel"
19561 msgstr "xcancel"
19562
19563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19564 msgid "cancelto"
19565 msgstr "cancelto"
19566
19567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19568 msgid "Insert left/right side scripts"
19569 msgstr "插入 左/右 側上下標"
19570
19571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19572 msgid "Insert right side scripts"
19573 msgstr "插入右側上下標"
19574
19575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19576 msgid "Insert left side scripts"
19577 msgstr "插入左側上下標"
19578
19579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19580 msgid "Insert side scripts"
19581 msgstr "插入 左/右 側文字"
19582
19583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19584 msgid "overset"
19585 msgstr "overset"
19586
19587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19588 msgid "underset"
19589 msgstr "underset"
19590
19591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19592 msgid "stackrel"
19593 msgstr "stackrel"
19594
19595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19596 msgid "stackrelthree"
19597 msgstr "stackrelthree"
19598
19599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19600 msgid "leftarrow"
19601 msgstr "leftarrow"
19602
19603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19604 msgid "rightarrow"
19605 msgstr "rightarrow"
19606
19607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19608 msgid "downarrow"
19609 msgstr "downarrow"
19610
19611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19612 msgid "uparrow"
19613 msgstr "uparrow"
19614
19615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19616 msgid "updownarrow"
19617 msgstr "updownarrow"
19618
19619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19620 msgid "leftrightarrow"
19621 msgstr "leftrightarrow"
19622
19623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19624 msgid "Leftarrow"
19625 msgstr "Leftarrow"
19626
19627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19628 msgid "Rightarrow"
19629 msgstr "Rightarrow"
19630
19631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19632 msgid "Downarrow"
19633 msgstr "Downarrow"
19634
19635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19636 msgid "Uparrow"
19637 msgstr "Uparrow"
19638
19639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19640 msgid "Updownarrow"
19641 msgstr "Updownarrow"
19642
19643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19644 msgid "Leftrightarrow"
19645 msgstr "Leftrightarrow"
19646
19647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19648 msgid "Longleftrightarrow"
19649 msgstr "Longleftrightarrow"
19650
19651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19652 msgid "Longleftarrow"
19653 msgstr "Longleftarrow"
19654
19655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19656 msgid "Longrightarrow"
19657 msgstr "Longrightarrow"
19658
19659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19660 msgid "longleftrightarrow"
19661 msgstr "longleftrightarrow"
19662
19663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19664 msgid "longleftarrow"
19665 msgstr "longleftarrow"
19666
19667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19668 msgid "longrightarrow"
19669 msgstr "longrightarrow"
19670
19671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19672 msgid "leftharpoondown"
19673 msgstr "leftharpoondown"
19674
19675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19676 msgid "rightharpoondown"
19677 msgstr "rightharpoondown"
19678
19679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19680 msgid "mapsto"
19681 msgstr "mapsto"
19682
19683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
19684 msgid "longmapsto"
19685 msgstr "longmapsto"
19686
19687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
19688 msgid "nwarrow"
19689 msgstr "nwarrow"
19690
19691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
19692 msgid "nearrow"
19693 msgstr "nearrow"
19694
19695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
19696 msgid "leftharpoonup"
19697 msgstr "leftharpoonup"
19698
19699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19700 msgid "rightharpoonup"
19701 msgstr "rightharpoonup"
19702
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19704 msgid "hookleftarrow"
19705 msgstr "hookleftarrow"
19706
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19708 msgid "hookrightarrow"
19709 msgstr "hookrightarrow"
19710
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19712 msgid "swarrow"
19713 msgstr "swarrow"
19714
19715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19716 msgid "searrow"
19717 msgstr "searrow"
19718
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19720 msgid "rightleftharpoons"
19721 msgstr "rightleftharpoons"
19722
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19724 msgid "pm"
19725 msgstr "pm"
19726
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19728 msgid "cap"
19729 msgstr "cap"
19730
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19732 msgid "diamond"
19733 msgstr "diamond"
19734
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19736 msgid "oplus"
19737 msgstr "oplus"
19738
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19740 msgid "mp"
19741 msgstr "mp"
19742
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19744 msgid "cup"
19745 msgstr "cup"
19746
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19748 msgid "bigtriangleup"
19749 msgstr "bigtriangleup"
19750
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19752 msgid "ominus"
19753 msgstr "ominus"
19754
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19756 msgid "times"
19757 msgstr "times"
19758
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19760 msgid "uplus"
19761 msgstr "uplus"
19762
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19764 msgid "bigtriangledown"
19765 msgstr "bigtriangledown"
19766
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19768 msgid "otimes"
19769 msgstr "otimes"
19770
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19772 msgid "div"
19773 msgstr "div"
19774
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19776 msgid "sqcap"
19777 msgstr "sqcap"
19778
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19780 msgid "triangleright"
19781 msgstr "triangleright"
19782
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19784 msgid "oslash"
19785 msgstr "oslash"
19786
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19788 msgid "cdot"
19789 msgstr "cdot"
19790
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19792 msgid "sqcup"
19793 msgstr "sqcup"
19794
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19796 msgid "triangleleft"
19797 msgstr "triangleleft"
19798
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19800 msgid "odot"
19801 msgstr "odot"
19802
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19804 msgid "star"
19805 msgstr "star"
19806
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19808 msgid "ast"
19809 msgstr "ast"
19810
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19812 msgid "vee"
19813 msgstr "vee"
19814
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19816 msgid "amalg"
19817 msgstr "amalg"
19818
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19820 msgid "bigcirc"
19821 msgstr "bigcirc"
19822
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19824 msgid "setminus"
19825 msgstr "setminus"
19826
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19828 msgid "wedge"
19829 msgstr "wedge"
19830
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19832 msgid "dagger"
19833 msgstr "dagger"
19834
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19836 msgid "circ"
19837 msgstr "circ"
19838
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19840 msgid "bullet"
19841 msgstr "bullet"
19842
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19844 msgid "wr"
19845 msgstr "wr"
19846
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19848 msgid "ddagger"
19849 msgstr "ddagger"
19850
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19852 msgid "smallint"
19853 msgstr "smallint"
19854
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19856 msgid "leq"
19857 msgstr "leq"
19858
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19860 msgid "geq"
19861 msgstr "geq"
19862
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19864 msgid "equiv"
19865 msgstr "equiv"
19866
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19868 msgid "models"
19869 msgstr "models"
19870
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19872 msgid "prec"
19873 msgstr "prec"
19874
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19876 msgid "succ"
19877 msgstr "succ"
19878
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19880 msgid "sim"
19881 msgstr "sim"
19882
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19884 msgid "perp"
19885 msgstr "perp"
19886
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19888 msgid "preceq"
19889 msgstr "preceq"
19890
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19892 msgid "succeq"
19893 msgstr "succeq"
19894
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19896 msgid "simeq"
19897 msgstr "simeq"
19898
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19900 msgid "mid"
19901 msgstr "mid"
19902
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19904 msgid "ll"
19905 msgstr "ll"
19906
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19908 msgid "gg"
19909 msgstr "gg"
19910
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19912 msgid "asymp"
19913 msgstr "asymp"
19914
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19916 msgid "parallel"
19917 msgstr "parallel"
19918
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19920 msgid "subset"
19921 msgstr "subset"
19922
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19924 msgid "supset"
19925 msgstr "supset"
19926
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19928 msgid "approx"
19929 msgstr "approx"
19930
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19932 msgid "smile"
19933 msgstr "smile"
19934
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19936 msgid "subseteq"
19937 msgstr "subseteq"
19938
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19940 msgid "supseteq"
19941 msgstr "supseteq"
19942
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19944 msgid "cong"
19945 msgstr "cong"
19946
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19948 msgid "frown"
19949 msgstr "frown"
19950
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19952 msgid "sqsubseteq"
19953 msgstr "sqsubseteq"
19954
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19956 msgid "sqsupseteq"
19957 msgstr "sqsupseteq"
19958
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19960 msgid "doteq"
19961 msgstr "doteq"
19962
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19964 msgid "neq"
19965 msgstr "neq"
19966
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19968 msgid "in[[math relation]]"
19969 msgstr "in"
19970
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19972 msgid "ni"
19973 msgstr "ni"
19974
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
19976 msgid "propto"
19977 msgstr "propto"
19978
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
19980 msgid "notin"
19981 msgstr "notin"
19982
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
19984 msgid "vdash"
19985 msgstr "vdash"
19986
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
19988 msgid "dashv"
19989 msgstr "dashv"
19990
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
19992 msgid "bowtie"
19993 msgstr "bowtie"
19994
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19996 msgid "iff"
19997 msgstr "iff"
19998
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
20000 msgid "not"
20001 msgstr "not"
20002
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
20004 msgid "land"
20005 msgstr "land"
20006
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
20008 msgid "lor"
20009 msgstr "lor"
20010
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
20012 msgid "lnot"
20013 msgstr "lnot"
20014
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
20016 msgid "alpha"
20017 msgstr "alpha"
20018
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
20020 msgid "beta"
20021 msgstr "beta"
20022
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
20024 msgid "gamma"
20025 msgstr "gamma"
20026
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
20028 msgid "delta"
20029 msgstr "delta"
20030
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
20032 msgid "epsilon"
20033 msgstr "epsilon"
20034
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
20036 msgid "varepsilon"
20037 msgstr "varepsilon"
20038
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
20040 msgid "zeta"
20041 msgstr "zeta"
20042
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
20044 msgid "eta"
20045 msgstr "eta"
20046
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
20048 msgid "theta"
20049 msgstr "theta"
20050
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
20052 msgid "vartheta"
20053 msgstr "vartheta"
20054
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
20056 msgid "iota"
20057 msgstr "iota"
20058
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
20060 msgid "kappa"
20061 msgstr "kappa"
20062
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
20064 msgid "lambda"
20065 msgstr "lambda"
20066
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
20068 msgid "mu"
20069 msgstr "mu"
20070
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
20072 msgid "nu"
20073 msgstr "nu"
20074
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
20076 msgid "xi"
20077 msgstr "xi"
20078
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
20080 msgid "pi"
20081 msgstr "pi"
20082
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
20084 msgid "varpi"
20085 msgstr "varpi"
20086
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
20088 msgid "rho"
20089 msgstr "rho"
20090
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
20092 msgid "varrho"
20093 msgstr "varrho"
20094
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
20096 msgid "sigma"
20097 msgstr "sigma"
20098
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
20100 msgid "varsigma"
20101 msgstr "varsigma"
20102
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
20104 msgid "tau"
20105 msgstr "tau"
20106
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
20108 msgid "upsilon"
20109 msgstr "upsilon"
20110
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
20112 msgid "phi"
20113 msgstr "phi"
20114
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
20116 msgid "varphi"
20117 msgstr "varphi"
20118
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
20120 msgid "chi"
20121 msgstr "chi"
20122
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
20124 msgid "psi"
20125 msgstr "psi"
20126
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
20128 msgid "omega"
20129 msgstr "omega"
20130
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
20132 msgid "Gamma"
20133 msgstr "Gamma"
20134
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
20136 msgid "Delta"
20137 msgstr "Delta"
20138
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
20140 msgid "Theta"
20141 msgstr "Theta"
20142
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
20144 msgid "Lambda"
20145 msgstr "Lambda"
20146
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
20148 msgid "Xi"
20149 msgstr "Xi"
20150
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
20152 msgid "Pi"
20153 msgstr "Pi"
20154
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
20156 msgid "Sigma"
20157 msgstr "Sigma"
20158
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
20160 msgid "Upsilon"
20161 msgstr "Upsilon"
20162
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
20164 msgid "Phi"
20165 msgstr "Phi"
20166
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
20168 msgid "Psi"
20169 msgstr "Psi"
20170
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
20172 msgid "Omega"
20173 msgstr "Omega"
20174
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
20176 msgid "varGamma"
20177 msgstr "varGamma"
20178
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
20180 msgid "varDelta"
20181 msgstr "varDelta"
20182
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
20184 msgid "varTheta"
20185 msgstr "varTheta"
20186
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
20188 msgid "varLambda"
20189 msgstr "varLambda"
20190
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
20192 msgid "varXi"
20193 msgstr "varXi"
20194
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
20196 msgid "varPi"
20197 msgstr "varPi"
20198
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
20200 msgid "varSigma"
20201 msgstr "varSigma"
20202
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
20204 msgid "varUpsilon"
20205 msgstr "varUpsilon"
20206
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
20208 msgid "varPhi"
20209 msgstr "varPhi"
20210
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
20212 msgid "varPsi"
20213 msgstr "varPsi"
20214
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
20216 msgid "varOmega"
20217 msgstr "varOmega"
20218
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
20220 msgid "nabla"
20221 msgstr "nabla"
20222
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
20224 msgid "partial"
20225 msgstr "partial"
20226
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
20228 msgid "infty"
20229 msgstr "infty"
20230
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
20232 msgid "prime"
20233 msgstr "prime"
20234
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20236 msgid "ell"
20237 msgstr "ell"
20238
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20240 msgid "emptyset"
20241 msgstr "emptyset"
20242
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20244 msgid "exists"
20245 msgstr "exists"
20246
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20248 msgid "forall"
20249 msgstr "forall"
20250
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20252 msgid "imath"
20253 msgstr "imath"
20254
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20256 msgid "jmath"
20257 msgstr "jmath"
20258
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20260 msgid "Re"
20261 msgstr "Re"
20262
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20264 msgid "Im"
20265 msgstr "Im"
20266
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20268 msgid "aleph"
20269 msgstr "aleph"
20270
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20272 msgid "wp"
20273 msgstr "wp"
20274
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20276 msgid "hbar"
20277 msgstr "hbar"
20278
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20280 msgid "angle"
20281 msgstr "angle"
20282
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20284 msgid "top"
20285 msgstr "top"
20286
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20288 msgid "bot"
20289 msgstr "bot"
20290
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
20292 msgid "Vert"
20293 msgstr "Vert"
20294
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20296 msgid "neg"
20297 msgstr "neg"
20298
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20300 msgid "flat"
20301 msgstr "flat"
20302
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20304 msgid "natural"
20305 msgstr "natural"
20306
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20308 msgid "sharp"
20309 msgstr "sharp"
20310
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20312 msgid "surd"
20313 msgstr "surd"
20314
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20316 msgid "lhook"
20317 msgstr "lhook"
20318
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20320 msgid "rhook"
20321 msgstr "rhook"
20322
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20324 msgid "triangle"
20325 msgstr "triangle"
20326
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20328 msgid "diamondsuit"
20329 msgstr "diamondsuit"
20330
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20332 msgid "heartsuit"
20333 msgstr "heartsuit"
20334
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20336 msgid "clubsuit"
20337 msgstr "clubsuit"
20338
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20340 msgid "spadesuit"
20341 msgstr "spadesuit"
20342
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20344 msgid "textrm \\AA"
20345 msgstr "textrm \\AA"
20346
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20348 msgid "textrm \\O"
20349 msgstr "textrm \\O"
20350
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20352 msgid "mathcircumflex"
20353 msgstr "mathcircumflex"
20354
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20356 msgid "_"
20357 msgstr "_"
20358
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20360 msgid "textdegree"
20361 msgstr "textdegree"
20362
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20364 msgid "mathdollar"
20365 msgstr "mathdollar"
20366
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20368 msgid "mathparagraph"
20369 msgstr "mathparagraph"
20370
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20372 msgid "mathsection"
20373 msgstr "mathsection"
20374
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20376 msgid "mathrm T"
20377 msgstr "mathrm T"
20378
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20380 msgid "mathbb N"
20381 msgstr "mathbb N"
20382
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20384 msgid "mathbb Z"
20385 msgstr "mathbb Z"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20388 msgid "mathbb Q"
20389 msgstr "mathbb Q"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20392 msgid "mathbb R"
20393 msgstr "mathbb R"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20396 msgid "mathbb C"
20397 msgstr "mathbb C"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20400 msgid "mathbb H"
20401 msgstr "mathbb H"
20402
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20404 msgid "mathcal F"
20405 msgstr "mathcal F"
20406
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20408 msgid "mathcal L"
20409 msgstr "mathcal L"
20410
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20412 msgid "mathcal H"
20413 msgstr "mathcal H"
20414
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20416 msgid "mathcal O"
20417 msgstr "mathcal O"
20418
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20420 msgid "Big Operators"
20421 msgstr "大運算子"
20422
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20424 msgid "intop"
20425 msgstr "intop"
20426
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20428 msgid "int"
20429 msgstr "int"
20430
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
20432 msgid "iint"
20433 msgstr "iint"
20434
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20436 msgid "iintop"
20437 msgstr "iintop"
20438
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20440 msgid "iiint"
20441 msgstr "iiint"
20442
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20444 msgid "iiintop"
20445 msgstr "iiintop"
20446
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20448 msgid "iiiint"
20449 msgstr "iiiint"
20450
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20452 msgid "iiiintop"
20453 msgstr "iiiintop"
20454
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20456 msgid "dotsint"
20457 msgstr "dotsint"
20458
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20460 msgid "dotsintop"
20461 msgstr "dotsintop"
20462
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20464 msgid "idotsint"
20465 msgstr "idotsint"
20466
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20468 msgid "oint"
20469 msgstr "oint"
20470
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20472 msgid "ointop"
20473 msgstr "ointop"
20474
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20476 msgid "oiint"
20477 msgstr "oiint"
20478
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20480 msgid "oiintop"
20481 msgstr "oiintop"
20482
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20484 msgid "ointctrclockwiseop"
20485 msgstr "ointctrclockwiseop"
20486
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20488 msgid "ointctrclockwise"
20489 msgstr "ointctrclockwise"
20490
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20492 msgid "ointclockwiseop"
20493 msgstr "ointclockwiseop"
20494
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20496 msgid "ointclockwise"
20497 msgstr "ointclockwise"
20498
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20500 msgid "sqint"
20501 msgstr "sqint"
20502
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20504 msgid "sqintop"
20505 msgstr "sqintop"
20506
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20508 msgid "sqiint"
20509 msgstr "sqiint"
20510
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20512 msgid "sqiintop"
20513 msgstr "sqiintop"
20514
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20516 msgid "fint"
20517 msgstr "fint"
20518
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20520 msgid "fintop"
20521 msgstr "fintop"
20522
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20524 msgid "landupint"
20525 msgstr "landupint"
20526
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20528 msgid "landupintop"
20529 msgstr "landupintop"
20530
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20532 msgid "landdownint"
20533 msgstr "landdownint"
20534
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20536 msgid "landdownintop"
20537 msgstr "landdownintop"
20538
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20540 msgid "varint"
20541 msgstr "varint"
20542
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20544 msgid "varoint"
20545 msgstr "varoint"
20546
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20548 msgid "varoiint"
20549 msgstr "varoiint"
20550
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20552 msgid "varoiintop"
20553 msgstr "varoiintop"
20554
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20556 msgid "varointclockwise"
20557 msgstr "varointclockwise"
20558
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20560 msgid "varointclockwiseop"
20561 msgstr "varointclockwiseop"
20562
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20564 msgid "varointctrclockwise"
20565 msgstr "varointctrclockwise"
20566
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20568 msgid "varointctrclockwiseop"
20569 msgstr "varointctrclockwiseop"
20570
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20572 msgid "sum"
20573 msgstr "sum"
20574
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20576 msgid "prod"
20577 msgstr "prod"
20578
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20580 msgid "coprod"
20581 msgstr "coprod"
20582
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20584 msgid "bigsqcup"
20585 msgstr "bigsqcup"
20586
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20588 msgid "bigotimes"
20589 msgstr "bigotimes"
20590
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20592 msgid "bigodot"
20593 msgstr "bigodot"
20594
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20596 msgid "bigoplus"
20597 msgstr "bigoplus"
20598
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20600 msgid "bigcap"
20601 msgstr "bigcap"
20602
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20604 msgid "bigcup"
20605 msgstr "bigcup"
20606
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20608 msgid "biguplus"
20609 msgstr "biguplus"
20610
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20612 msgid "bigvee"
20613 msgstr "bigvee"
20614
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20616 msgid "bigwedge"
20617 msgstr "bigwedge"
20618
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20620 msgid "digamma"
20621 msgstr "digamma"
20622
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20624 msgid "varkappa"
20625 msgstr "varkappa"
20626
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20628 msgid "beth"
20629 msgstr "beth"
20630
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20632 msgid "daleth"
20633 msgstr "daleth"
20634
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20636 msgid "gimel"
20637 msgstr "gimel"
20638
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20640 msgid "ulcorner"
20641 msgstr "ulcorner"
20642
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20644 msgid "urcorner"
20645 msgstr "urcorner"
20646
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20648 msgid "llcorner"
20649 msgstr "llcorner"
20650
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20652 msgid "lrcorner"
20653 msgstr "lrcorner"
20654
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20656 msgid "hslash"
20657 msgstr "hslash"
20658
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20660 msgid "vartriangle"
20661 msgstr "vartriangle"
20662
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20664 msgid "triangledown"
20665 msgstr "triangledown"
20666
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20668 msgid "square"
20669 msgstr "square"
20670
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20672 msgid "CheckedBox"
20673 msgstr "CheckedBox"
20674
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20676 msgid "XBox"
20677 msgstr "XBox"
20678
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20680 msgid "lozenge"
20681 msgstr "lozenge"
20682
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20684 msgid "wasylozenge"
20685 msgstr "wasylozenge"
20686
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20688 msgid "circledR"
20689 msgstr "circledR"
20690
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20692 msgid "circledS"
20693 msgstr "circledS"
20694
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20696 msgid "measuredangle"
20697 msgstr "measuredangle"
20698
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20700 msgid "varangle"
20701 msgstr "varangle"
20702
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20704 msgid "nexists"
20705 msgstr "nexists"
20706
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20708 msgid "mho"
20709 msgstr "mho"
20710
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20712 msgid "Finv"
20713 msgstr "Finv"
20714
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20716 msgid "Game"
20717 msgstr "Game"
20718
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20720 msgid "Bbbk"
20721 msgstr "Bbbk"
20722
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20724 msgid "backprime"
20725 msgstr "backprime"
20726
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20728 msgid "varnothing"
20729 msgstr "varnothing"
20730
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20732 msgid "blacktriangle"
20733 msgstr "blacktriangle"
20734
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20736 msgid "blacktriangledown"
20737 msgstr "blacktriangledown"
20738
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20740 msgid "blacksquare"
20741 msgstr "blacksquare"
20742
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20744 msgid "blacklozenge"
20745 msgstr "blacklozenge"
20746
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20748 msgid "bigstar"
20749 msgstr "bigstar"
20750
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20752 msgid "sphericalangle"
20753 msgstr "sphericalangle"
20754
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20756 msgid "complement"
20757 msgstr "complement"
20758
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20760 msgid "eth"
20761 msgstr "eth"
20762
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20764 msgid "diagup"
20765 msgstr "diagup"
20766
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20768 msgid "diagdown"
20769 msgstr "diagdown"
20770
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20772 msgid "lightning"
20773 msgstr "lightning"
20774
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20776 msgid "varcopyright"
20777 msgstr "varcopyright"
20778
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20780 msgid "Bowtie"
20781 msgstr "Bowtie"
20782
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20784 msgid "diameter"
20785 msgstr "diameter"
20786
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20788 msgid "invdiameter"
20789 msgstr "invdiameter"
20790
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20792 msgid "bell"
20793 msgstr "bell"
20794
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20796 msgid "hexagon"
20797 msgstr "hexagon"
20798
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20800 msgid "varhexagon"
20801 msgstr "varhexagon"
20802
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20804 msgid "pentagon"
20805 msgstr "pentagon"
20806
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20808 msgid "octagon"
20809 msgstr "octagon"
20810
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20812 msgid "smiley"
20813 msgstr "smiley"
20814
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20816 msgid "blacksmiley"
20817 msgstr "blacksmiley"
20818
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20820 msgid "frownie"
20821 msgstr "frownie"
20822
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20824 msgid "sun"
20825 msgstr "sun"
20826
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20828 msgid "leadsto"
20829 msgstr "leadsto"
20830
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20832 msgid "Leftcircle"
20833 msgstr "Leftcircle"
20834
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20836 msgid "Rightcircle"
20837 msgstr "Rightcircle"
20838
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20840 msgid "CIRCLE"
20841 msgstr "CIRCLE"
20842
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20844 msgid "LEFTCIRCLE"
20845 msgstr "LEFTCIRCLE"
20846
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20848 msgid "RIGHTCIRCLE"
20849 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20850
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20852 msgid "LEFTcircle"
20853 msgstr "LEFTcircle"
20854
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20856 msgid "RIGHTcircle"
20857 msgstr "RIGHTcircle"
20858
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20860 msgid "leftturn"
20861 msgstr "leftturn"
20862
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20864 msgid "rightturn"
20865 msgstr "rightturn"
20866
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20868 msgid "AC"
20869 msgstr "AC"
20870
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20872 msgid "HF"
20873 msgstr "HF"
20874
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20876 msgid "VHF"
20877 msgstr "VHF"
20878
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20880 msgid "photon"
20881 msgstr "photon"
20882
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20884 msgid "gluon"
20885 msgstr "gluon"
20886
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20888 msgid "permil"
20889 msgstr "permil"
20890
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20892 msgid "cent"
20893 msgstr "cent"
20894
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20896 msgid "yen"
20897 msgstr "yen"
20898
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20900 msgid "hexstar"
20901 msgstr "hexstar"
20902
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20904 msgid "varhexstar"
20905 msgstr "varhexstar"
20906
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20908 msgid "davidsstar"
20909 msgstr "davidsstar"
20910
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20912 msgid "maltese"
20913 msgstr "maltese"
20914
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20916 msgid "kreuz"
20917 msgstr "kreuz"
20918
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20920 msgid "ataribox"
20921 msgstr "ataribox"
20922
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20924 msgid "checked"
20925 msgstr "checked"
20926
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20928 msgid "checkmark"
20929 msgstr "checkmark"
20930
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20932 msgid "eighthnote"
20933 msgstr "eighthnote"
20934
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20936 msgid "quarternote"
20937 msgstr "quarternote"
20938
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20940 msgid "halfnote"
20941 msgstr "halfnote"
20942
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20944 msgid "fullnote"
20945 msgstr "fullnote"
20946
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20948 msgid "twonotes"
20949 msgstr "twonotes"
20950
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20952 msgid "female"
20953 msgstr "female"
20954
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20956 msgid "male"
20957 msgstr "male"
20958
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20960 msgid "vernal"
20961 msgstr "vernal"
20962
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20964 msgid "ascnode"
20965 msgstr "ascnode"
20966
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20968 msgid "descnode"
20969 msgstr "descnode"
20970
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20972 msgid "fullmoon"
20973 msgstr "fullmoon"
20974
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20976 msgid "newmoon"
20977 msgstr "newmoon"
20978
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20980 msgid "leftmoon"
20981 msgstr "leftmoon"
20982
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20984 msgid "rightmoon"
20985 msgstr "rightmoon"
20986
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20988 msgid "astrosun"
20989 msgstr "astrosun"
20990
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20992 msgid "mercury"
20993 msgstr "mercury"
20994
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20996 msgid "venus"
20997 msgstr "venus"
20998
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
21000 msgid "earth"
21001 msgstr "earth"
21002
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
21004 msgid "mars"
21005 msgstr "mars"
21006
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
21008 msgid "jupiter"
21009 msgstr "jupiter"
21010
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
21012 msgid "saturn"
21013 msgstr "saturn"
21014
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
21016 msgid "uranus"
21017 msgstr "uranus"
21018
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
21020 msgid "neptune"
21021 msgstr "neptune"
21022
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
21024 msgid "pluto"
21025 msgstr "pluto"
21026
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
21028 msgid "aries"
21029 msgstr "aries"
21030
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
21032 msgid "taurus"
21033 msgstr "taurus"
21034
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
21036 msgid "gemini"
21037 msgstr "gemini"
21038
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
21040 msgid "cancer"
21041 msgstr "cancer"
21042
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
21044 msgid "leo"
21045 msgstr "leo"
21046
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
21048 msgid "virgo"
21049 msgstr "virgo"
21050
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
21052 msgid "libra"
21053 msgstr "libra"
21054
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
21056 msgid "scorpio"
21057 msgstr "scorpio"
21058
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
21060 msgid "sagittarius"
21061 msgstr "sagittarius"
21062
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
21064 msgid "capricornus"
21065 msgstr "capricornus"
21066
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
21068 msgid "aquarius"
21069 msgstr "aquarius"
21070
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
21072 msgid "pisces"
21073 msgstr "pisces"
21074
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
21076 msgid "APLbox"
21077 msgstr "APLbox"
21078
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
21080 msgid "APLcomment"
21081 msgstr "APLcomment"
21082
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
21084 msgid "APLdown"
21085 msgstr "APLdown"
21086
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
21088 msgid "APLdownarrowbox"
21089 msgstr "APLdownarrowbox"
21090
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
21092 msgid "APLinput"
21093 msgstr "APLinput"
21094
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
21096 msgid "APLinv"
21097 msgstr "APLinv"
21098
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
21100 msgid "APLleftarrowbox"
21101 msgstr "APLleftarrowbox"
21102
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
21104 msgid "APLlog"
21105 msgstr "APLlog"
21106
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
21108 msgid "APLrightarrowbox"
21109 msgstr "APLrightarrowbox"
21110
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
21112 msgid "APLstar"
21113 msgstr "APLstar"
21114
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
21116 msgid "APLup"
21117 msgstr "APLup"
21118
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
21120 msgid "APLuparrowbox"
21121 msgstr "APLuparrowbox"
21122
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
21124 msgid "dashleftarrow"
21125 msgstr "dashleftarrow"
21126
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
21128 msgid "dashrightarrow"
21129 msgstr "dashrightarrow"
21130
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
21132 msgid "leftleftarrows"
21133 msgstr "leftleftarrows"
21134
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
21136 msgid "leftrightarrows"
21137 msgstr "leftrightarrows"
21138
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
21140 msgid "rightrightarrows"
21141 msgstr "rightrightarrows"
21142
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
21144 msgid "rightleftarrows"
21145 msgstr "rightleftarrows"
21146
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
21148 msgid "Lleftarrow"
21149 msgstr "Lleftarrow"
21150
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
21152 msgid "Rrightarrow"
21153 msgstr "Rrightarrow"
21154
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21156 msgid "twoheadleftarrow"
21157 msgstr "twoheadleftarrow"
21158
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
21160 msgid "twoheadrightarrow"
21161 msgstr "twoheadrightarrow"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
21164 msgid "leftarrowtail"
21165 msgstr "leftarrowtail"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
21168 msgid "rightarrowtail"
21169 msgstr "rightarrowtail"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
21172 msgid "looparrowleft"
21173 msgstr "looparrowleft"
21174
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
21176 msgid "looparrowright"
21177 msgstr "looparrowright"
21178
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
21180 msgid "curvearrowleft"
21181 msgstr "curvearrowleft"
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
21184 msgid "curvearrowright"
21185 msgstr "curvearrowright"
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21188 msgid "circlearrowleft"
21189 msgstr "circlearrowleft"
21190
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
21192 msgid "circlearrowright"
21193 msgstr "circlearrowright"
21194
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
21196 msgid "Lsh"
21197 msgstr "Lsh"
21198
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
21200 msgid "Rsh"
21201 msgstr "Rsh"
21202
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
21204 msgid "upuparrows"
21205 msgstr "upuparrows"
21206
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
21208 msgid "downdownarrows"
21209 msgstr "downdownarrows"
21210
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
21212 msgid "upharpoonleft"
21213 msgstr "upharpoonleft"
21214
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
21216 msgid "upharpoonright"
21217 msgstr "upharpoonright"
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
21220 msgid "downharpoonleft"
21221 msgstr "downharpoonleft"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
21224 msgid "downharpoonright"
21225 msgstr "downharpoonright"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
21228 msgid "leftrightharpoons"
21229 msgstr "leftrightharpoons"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
21232 msgid "rightsquigarrow"
21233 msgstr "rightsquigarrow"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
21236 msgid "leftrightsquigarrow"
21237 msgstr "leftrightsquigarrow"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
21240 msgid "nleftarrow"
21241 msgstr "nleftarrow"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
21244 msgid "nrightarrow"
21245 msgstr "nrightarrow"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21248 msgid "nleftrightarrow"
21249 msgstr "nleftrightarrow"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21252 msgid "nLeftarrow"
21253 msgstr "nLeftarrow"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21256 msgid "nRightarrow"
21257 msgstr "nRightarrow"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21260 msgid "nLeftrightarrow"
21261 msgstr "nLeftrightarrow"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21264 msgid "multimap"
21265 msgstr "multimap"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21268 msgid "shortleftarrow"
21269 msgstr "shortleftarrow"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21272 msgid "shortrightarrow"
21273 msgstr "shortrightarrow"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21276 msgid "shortuparrow"
21277 msgstr "shortuparrow"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21280 msgid "shortdownarrow"
21281 msgstr "shortdownarrow"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21284 msgid "leftrightarroweq"
21285 msgstr "leftrightarroweq"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21288 msgid "curlyveedownarrow"
21289 msgstr "curlyveedownarrow"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21292 msgid "curlyveeuparrow"
21293 msgstr "curlyveeuparrow"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21296 msgid "nnwarrow"
21297 msgstr "nnwarrow"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21300 msgid "nnearrow"
21301 msgstr "nnearrow"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21304 msgid "sswarrow"
21305 msgstr "sswarrow"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21308 msgid "ssearrow"
21309 msgstr "ssearrow"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21312 msgid "curlywedgeuparrow"
21313 msgstr "curlywedgeuparrow"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21316 msgid "curlywedgedownarrow"
21317 msgstr "curlywedgedownarrow"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21320 msgid "leftrightarrowtriangle"
21321 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21324 msgid "leftarrowtriangle"
21325 msgstr "leftarrowtriangle"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21328 msgid "rightarrowtriangle"
21329 msgstr "rightarrowtriangle"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21332 msgid "Mapsto"
21333 msgstr "Mapsto"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21336 msgid "mapsfrom"
21337 msgstr "mapsfrom"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21340 msgid "Mapsfrom"
21341 msgstr "Mapsfrom"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21344 msgid "Longmapsto"
21345 msgstr "Longmapsto"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21348 msgid "longmapsfrom"
21349 msgstr "longmapsfrom"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21352 msgid "Longmapsfrom"
21353 msgstr "Longmapsfrom"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21356 msgid "xleftarrow"
21357 msgstr "xleftarrow"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21360 msgid "xrightarrow"
21361 msgstr "xrightarrow"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
21364 msgid "leqq"
21365 msgstr "leqq"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
21368 msgid "geqq"
21369 msgstr "geqq"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
21372 msgid "leqslant"
21373 msgstr "leqslant"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
21376 msgid "geqslant"
21377 msgstr "geqslant"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
21380 msgid "eqslantless"
21381 msgstr "eqslantless"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21384 msgid "eqslantgtr"
21385 msgstr "eqslantgtr"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21388 msgid "eqsim"
21389 msgstr "eqsim"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21392 msgid "lesssim"
21393 msgstr "lesssim"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21396 msgid "gtrsim"
21397 msgstr "gtrsim"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21400 msgid "apprge"
21401 msgstr "apprge"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21404 msgid "apprle"
21405 msgstr "apprle"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21408 msgid "lessapprox"
21409 msgstr "lessapprox"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21412 msgid "gtrapprox"
21413 msgstr "gtrapprox"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21416 msgid "approxeq"
21417 msgstr "approxeq"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21420 msgid "triangleq"
21421 msgstr "triangleq"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21424 msgid "lessdot"
21425 msgstr "lessdot"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21428 msgid "gtrdot"
21429 msgstr "gtrdot"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21432 msgid "lll"
21433 msgstr "lll"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21436 msgid "ggg"
21437 msgstr "ggg"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21440 msgid "lessgtr"
21441 msgstr "lessgtr"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21444 msgid "gtrless"
21445 msgstr "gtrless"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21448 msgid "lesseqgtr"
21449 msgstr "lesseqgtr"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21452 msgid "gtreqless"
21453 msgstr "gtreqless"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21456 msgid "lesseqqgtr"
21457 msgstr "lesseqqgtr"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21460 msgid "gtreqqless"
21461 msgstr "gtreqqless"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21464 msgid "eqcirc"
21465 msgstr "eqcirc"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21468 msgid "circeq"
21469 msgstr "circeq"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21472 msgid "thicksim"
21473 msgstr "thicksim"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21476 msgid "thickapprox"
21477 msgstr "thickapprox"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21480 msgid "backsim"
21481 msgstr "backsim"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21484 msgid "backsimeq"
21485 msgstr "backsimeq"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21488 msgid "subseteqq"
21489 msgstr "subseteqq"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21492 msgid "supseteqq"
21493 msgstr "supseteqq"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21496 msgid "Subset"
21497 msgstr "Subset"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21500 msgid "Supset"
21501 msgstr "Supset"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21504 msgid "sqsubset"
21505 msgstr "sqsubset"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21508 msgid "sqsupset"
21509 msgstr "sqsupset"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21512 msgid "preccurlyeq"
21513 msgstr "preccurlyeq"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21516 msgid "succcurlyeq"
21517 msgstr "succcurlyeq"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21520 msgid "curlyeqprec"
21521 msgstr "curlyeqprec"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21524 msgid "curlyeqsucc"
21525 msgstr "curlyeqsucc"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21528 msgid "precsim"
21529 msgstr "precsim"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21532 msgid "succsim"
21533 msgstr "succsim"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21536 msgid "precapprox"
21537 msgstr "precapprox"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21540 msgid "succapprox"
21541 msgstr "succapprox"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21544 msgid "vartriangleleft"
21545 msgstr "vartriangleleft"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21548 msgid "vartriangleright"
21549 msgstr "vartriangleright"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21552 msgid "trianglelefteq"
21553 msgstr "trianglelefteq"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21556 msgid "trianglerighteq"
21557 msgstr "trianglerighteq"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21560 msgid "bumpeq"
21561 msgstr "bumpeq"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21564 msgid "Bumpeq"
21565 msgstr "Bumpeq"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21568 msgid "doteqdot"
21569 msgstr "doteqdot"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21572 msgid "risingdotseq"
21573 msgstr "risingdotseq"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21576 msgid "fallingdotseq"
21577 msgstr "fallingdotseq"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21580 msgid "vDash"
21581 msgstr "vDash"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21584 msgid "Vvdash"
21585 msgstr "Vvdash"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21588 msgid "Vdash"
21589 msgstr "Vdash"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21592 msgid "shortmid"
21593 msgstr "shortmid"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21596 msgid "shortparallel"
21597 msgstr "shortparallel"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21600 msgid "smallsmile"
21601 msgstr "smallsmile"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21604 msgid "smallfrown"
21605 msgstr "smallfrown"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21608 msgid "blacktriangleleft"
21609 msgstr "blacktriangleleft"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21612 msgid "blacktriangleright"
21613 msgstr "blacktriangleright"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21616 msgid "because"
21617 msgstr "because"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21620 msgid "therefore"
21621 msgstr "therefore"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21624 msgid "wasytherefore"
21625 msgstr "wasytherefore"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21628 msgid "backepsilon"
21629 msgstr "backepsilon"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21632 msgid "varpropto"
21633 msgstr "varpropto"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21636 msgid "between"
21637 msgstr "between"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21640 msgid "pitchfork"
21641 msgstr "pitchfork"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21644 msgid "trianglelefteqslant"
21645 msgstr "trianglelefteqslant"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21648 msgid "trianglerighteqslant"
21649 msgstr "trianglerighteqslant"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21652 msgid "inplus"
21653 msgstr "inplus"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21656 msgid "niplus"
21657 msgstr "niplus"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21660 msgid "subsetplus"
21661 msgstr "subsetplus"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21664 msgid "supsetplus"
21665 msgstr "supsetplus"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21668 msgid "subsetpluseq"
21669 msgstr "subsetpluseq"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21672 msgid "supsetpluseq"
21673 msgstr "supsetpluseq"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21676 msgid "minuso"
21677 msgstr "minuso"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21680 msgid "baro"
21681 msgstr "baro"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21684 msgid "sslash"
21685 msgstr "sslash"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21688 msgid "bbslash"
21689 msgstr "bbslash"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21692 msgid "moo"
21693 msgstr "moo"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21696 msgid "merge"
21697 msgstr "merge"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21700 msgid "invneg"
21701 msgstr "invneg"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21704 msgid "lbag"
21705 msgstr "lbag"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21708 msgid "rbag"
21709 msgstr "rbag"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21712 msgid "interleave"
21713 msgstr "interleave"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21716 msgid "leftslice"
21717 msgstr "leftslice"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21720 msgid "rightslice"
21721 msgstr "rightslice"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21724 msgid "oblong"
21725 msgstr "oblong"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21728 msgid "talloblong"
21729 msgstr "talloblong"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21732 msgid "fatsemi"
21733 msgstr "fatsemi"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21736 msgid "fatslash"
21737 msgstr "fatslash"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21740 msgid "fatbslash"
21741 msgstr "fatbslash"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21744 msgid "ldotp"
21745 msgstr "ldotp"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21748 msgid "cdotp"
21749 msgstr "cdotp"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21752 msgid "colon"
21753 msgstr "colon"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21756 msgid "dblcolon"
21757 msgstr "dblcolon"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21760 msgid "vcentcolon"
21761 msgstr "vcentcolon"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21764 msgid "colonapprox"
21765 msgstr "colonapprox"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21768 msgid "Colonapprox"
21769 msgstr "Colonapprox"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21772 msgid "coloneq"
21773 msgstr "coloneq"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21776 msgid "Coloneq"
21777 msgstr "Coloneq"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21780 msgid "coloneqq"
21781 msgstr "coloneqq"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21784 msgid "Coloneqq"
21785 msgstr "Coloneqq"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21788 msgid "colonsim"
21789 msgstr "colonsim"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21792 msgid "Colonsim"
21793 msgstr "Colonsim"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21796 msgid "eqcolon"
21797 msgstr "eqcolon"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21800 msgid "Eqcolon"
21801 msgstr "Eqcolon"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21804 msgid "eqqcolon"
21805 msgstr "eqqcolon"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21808 msgid "Eqqcolon"
21809 msgstr "Eqqcolon"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21812 msgid "wasypropto"
21813 msgstr "wasypropto"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21816 msgid "logof"
21817 msgstr "logof"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21820 msgid "Join"
21821 msgstr "Join"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21824 msgid "Negative Relations (extended)"
21825 msgstr "負關係 (擴充的)"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21828 msgid "nless"
21829 msgstr "nless"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21832 msgid "ngtr"
21833 msgstr "ngtr"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21836 msgid "nleq"
21837 msgstr "nleq"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21840 msgid "ngeq"
21841 msgstr "ngeq"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21844 msgid "nleqslant"
21845 msgstr "nleqslant"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21848 msgid "ngeqslant"
21849 msgstr "ngeqslant"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21852 msgid "nleqq"
21853 msgstr "nleqq"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21856 msgid "ngeqq"
21857 msgstr "ngeqq"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21860 msgid "lneq"
21861 msgstr "lneq"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21864 msgid "gneq"
21865 msgstr "gneq"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21868 msgid "lneqq"
21869 msgstr "lneqq"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21872 msgid "gneqq"
21873 msgstr "gneqq"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21876 msgid "lvertneqq"
21877 msgstr "lvertneqq"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21880 msgid "gvertneqq"
21881 msgstr "gvertneqq"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21884 msgid "lnsim"
21885 msgstr "lnsim"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21888 msgid "gnsim"
21889 msgstr "gnsim"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21892 msgid "lnapprox"
21893 msgstr "lnapprox"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21896 msgid "gnapprox"
21897 msgstr "gnapprox"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21900 msgid "nprec"
21901 msgstr "nprec"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21904 msgid "nsucc"
21905 msgstr "nsucc"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21908 msgid "npreceq"
21909 msgstr "npreceq"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21912 msgid "nsucceq"
21913 msgstr "nsucceq"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21916 msgid "precneqq"
21917 msgstr "precneqq"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21920 msgid "succneqq"
21921 msgstr "succneqq"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21924 msgid "precnsim"
21925 msgstr "precnsim"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21928 msgid "succnsim"
21929 msgstr "succnsim"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21932 msgid "precnapprox"
21933 msgstr "precnapprox"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21936 msgid "succnapprox"
21937 msgstr "succnapprox"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21940 msgid "subsetneq"
21941 msgstr "subsetneq"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21944 msgid "supsetneq"
21945 msgstr "supsetneq"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21948 msgid "subsetneqq"
21949 msgstr "subsetneqq"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21952 msgid "supsetneqq"
21953 msgstr "supsetneqq"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21956 msgid "nsubseteq"
21957 msgstr "nsubseteq"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21960 msgid "nsubseteqq"
21961 msgstr "nsubseteqq"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21964 msgid "nsupseteq"
21965 msgstr "nsupseteq"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21968 msgid "nsupseteqq"
21969 msgstr "nsupseteqq"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21972 msgid "nvdash"
21973 msgstr "nvdash"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21976 msgid "nvDash"
21977 msgstr "nvDash"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21980 msgid "nVDash"
21981 msgstr "nVDash"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21984 msgid "nVdash"
21985 msgstr "nVdash"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21988 msgid "varsubsetneq"
21989 msgstr "varsubsetneq"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21992 msgid "varsupsetneq"
21993 msgstr "varsupsetneq"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21996 msgid "varsubsetneqq"
21997 msgstr "varsubsetneqq"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
22000 msgid "varsupsetneqq"
22001 msgstr "varsupsetneqq"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
22004 msgid "ntriangleleft"
22005 msgstr "ntriangleleft"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
22008 msgid "ntriangleright"
22009 msgstr "ntriangleright"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
22012 msgid "ntrianglelefteq"
22013 msgstr "ntrianglelefteq"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
22016 msgid "ntrianglerighteq"
22017 msgstr "ntrianglerighteq"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
22020 msgid "ncong"
22021 msgstr "ncong"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
22024 msgid "nsim"
22025 msgstr "nsim"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
22028 msgid "nmid"
22029 msgstr "nmid"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
22032 msgid "nshortmid"
22033 msgstr "nshortmid"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
22036 msgid "nparallel"
22037 msgstr "nparallel"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
22040 msgid "nshortparallel"
22041 msgstr "nshortparallel"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
22044 msgid "ntrianglelefteqslant"
22045 msgstr "ntrianglelefteqslant"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
22048 msgid "ntrianglerighteqslant"
22049 msgstr "ntrianglerighteqslant"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
22052 msgid "dotplus"
22053 msgstr "dotplus"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
22056 msgid "smallsetminus"
22057 msgstr "smallsetminus"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
22060 msgid "Cap"
22061 msgstr "Cap"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
22064 msgid "Cup"
22065 msgstr "Cup"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
22068 msgid "barwedge"
22069 msgstr "barwedge"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
22072 msgid "veebar"
22073 msgstr "veebar"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
22076 msgid "doublebarwedge"
22077 msgstr "doublebarwedge"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
22080 msgid "boxminus"
22081 msgstr "boxminus"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
22084 msgid "boxtimes"
22085 msgstr "boxtimes"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
22088 msgid "boxdot"
22089 msgstr "boxdot"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
22092 msgid "boxplus"
22093 msgstr "boxplus"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
22096 msgid "boxast"
22097 msgstr "boxast"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
22100 msgid "boxbar"
22101 msgstr "boxbar"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
22104 msgid "boxslash"
22105 msgstr "boxslash"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
22108 msgid "boxbslash"
22109 msgstr "boxbslash"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22112 msgid "boxcircle"
22113 msgstr "boxcircle"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
22116 msgid "boxbox"
22117 msgstr "boxbox"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
22120 msgid "boxempty"
22121 msgstr "boxempty"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
22124 msgid "divideontimes"
22125 msgstr "divideontimes"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
22128 msgid "ltimes"
22129 msgstr "ltimes"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
22132 msgid "rtimes"
22133 msgstr "rtimes"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
22136 msgid "leftthreetimes"
22137 msgstr "leftthreetimes"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
22140 msgid "rightthreetimes"
22141 msgstr "rightthreetimes"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
22144 msgid "curlywedge"
22145 msgstr "curlywedge"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
22148 msgid "curlyvee"
22149 msgstr "curlyvee"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
22152 msgid "circleddash"
22153 msgstr "circleddash"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
22156 msgid "circledast"
22157 msgstr "circledast"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
22160 msgid "circledcirc"
22161 msgstr "circledcirc"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
22164 msgid "centerdot"
22165 msgstr "centerdot"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
22168 msgid "intercal"
22169 msgstr "intercal"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
22172 msgid "implies"
22173 msgstr "implies"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
22176 msgid "impliedby"
22177 msgstr "impliedby"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
22180 msgid "bigcurlyvee"
22181 msgstr "bigcurlyvee"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
22184 msgid "bigcurlywedge"
22185 msgstr "bigcurlywedge"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
22188 msgid "bigsqcap"
22189 msgstr "bigsqcap"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
22192 msgid "bigbox"
22193 msgstr "bigbox"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
22196 msgid "bigparallel"
22197 msgstr "bigparallel"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
22200 msgid "biginterleave"
22201 msgstr "biginterleave"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
22204 msgid "bignplus"
22205 msgstr "bignplus"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22208 msgid "nplus"
22209 msgstr "nplus"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
22212 msgid "Yup"
22213 msgstr "Yup"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
22216 msgid "Ydown"
22217 msgstr "Ydown"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22220 msgid "Yleft"
22221 msgstr "Yleft"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
22224 msgid "Yright"
22225 msgstr "Yright"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
22228 msgid "obar"
22229 msgstr "obar"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
22232 msgid "obslash"
22233 msgstr "obslash"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
22236 msgid "ocircle"
22237 msgstr "ocircle"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
22240 msgid "olessthan"
22241 msgstr "olessthan"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22244 msgid "ogreaterthan"
22245 msgstr "ogreaterthan"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22248 msgid "ovee"
22249 msgstr "ovee"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22252 msgid "owedge"
22253 msgstr "owedge"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
22256 msgid "varcurlyvee"
22257 msgstr "varcurlyvee"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22260 msgid "varcurlywedge"
22261 msgstr "varcurlywedge"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22264 msgid "vartimes"
22265 msgstr "vartimes"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22268 msgid "varotimes"
22269 msgstr "varotimes"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22272 msgid "varoast"
22273 msgstr "varoast"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22276 msgid "varobar"
22277 msgstr "varobar"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22280 msgid "varodot"
22281 msgstr "varodot"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22284 msgid "varoslash"
22285 msgstr "varoslash"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
22288 msgid "varobslash"
22289 msgstr "varobslash"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22292 msgid "varocircle"
22293 msgstr "varocircle"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22296 msgid "varoplus"
22297 msgstr "varoplus"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22300 msgid "varominus"
22301 msgstr "varominus"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22304 msgid "varovee"
22305 msgstr "varovee"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22308 msgid "varowedge"
22309 msgstr "varowedge"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22312 msgid "varolessthan"
22313 msgstr "varolessthan"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22316 msgid "varogreaterthan"
22317 msgstr "varogreaterthan"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22320 msgid "varbigcirc"
22321 msgstr "varbigcirc"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
22324 msgid "brokenvert"
22325 msgstr "brokenvert"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
22328 msgid "lfloor"
22329 msgstr "lfloor"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
22332 msgid "rfloor"
22333 msgstr "rfloor"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
22336 msgid "lceil"
22337 msgstr "lceil"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
22340 msgid "rceil"
22341 msgstr "rceil"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
22344 msgid "llbracket"
22345 msgstr "llbracket"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
22348 msgid "rrbracket"
22349 msgstr "rrbracket"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
22352 msgid "llfloor"
22353 msgstr "llfloor"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
22356 msgid "rrfloor"
22357 msgstr "rrfloor"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22360 msgid "llceil"
22361 msgstr "llceil"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22364 msgid "rrceil"
22365 msgstr "rrceil"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22368 msgid "Lbag"
22369 msgstr "Lbag"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22372 msgid "Rbag"
22373 msgstr "Rbag"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22376 msgid "llparenthesis"
22377 msgstr "llparenthesis"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22380 msgid "rrparenthesis"
22381 msgstr "rrparenthesis"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22384 msgid "binampersand"
22385 msgstr "binampersand"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22388 msgid "bindnasrepma"
22389 msgstr "bindnasrepma"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22392 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22393 msgstr "Voiceless bilabial plosive"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
22396 msgid "Voiced bilabial plosive"
22397 msgstr "Voiced bilabial plosive"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
22400 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22401 msgstr "Voiceless alveolar plosive"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
22404 msgid "Voiced alveolar plosive"
22405 msgstr "Voiced alveolar plosive"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
22408 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22409 msgstr "Voiceless retroflex plosive"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22412 msgid "Voiced retroflex plosive"
22413 msgstr "Voiced retroflex plosive"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22416 msgid "Voiceless palatal plosive"
22417 msgstr "Voiceless palatal plosive"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22420 msgid "Voiced palatal plosive"
22421 msgstr "Voiced palatal plosive"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22424 msgid "Voiceless velar plosive"
22425 msgstr "Voiceless velar plosive"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22428 msgid "Voiced velar plosive"
22429 msgstr "Voiced velar plosive"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22432 msgid "Voiceless uvular plosive"
22433 msgstr "Voiceless uvular plosive"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22436 msgid "Voiced uvular plosive"
22437 msgstr "Voiced uvular plosive"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22440 msgid "Glottal plosive"
22441 msgstr "Glottal plosive"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22444 msgid "Voiced bilabial nasal"
22445 msgstr "Voiced bilabial nasal"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22448 msgid "Voiced labiodental nasal"
22449 msgstr "Voiced labiodental nasal"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22452 msgid "Voiced alveolar nasal"
22453 msgstr "Voiced alveolar nasal"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22456 msgid "Voiced retroflex nasal"
22457 msgstr "Voiced retroflex nasal"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22460 msgid "Voiced palatal nasal"
22461 msgstr "Voiced palatal nasal"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22464 msgid "Voiced velar nasal"
22465 msgstr "Voiced velar nasal"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22468 msgid "Voiced uvular nasal"
22469 msgstr "Voiced uvular nasal"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22472 msgid "Voiced bilabial trill"
22473 msgstr "Voiced bilabial trill"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22476 msgid "Voiced alveolar trill"
22477 msgstr "Voiced alveolar trill"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22480 msgid "Voiced uvular trill"
22481 msgstr "Voiced uvular trill"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22484 msgid "Voiced alveolar tap"
22485 msgstr "Voiced alveolar tap"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22488 msgid "Voiced retroflex flap"
22489 msgstr "Voiced retroflex flap"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22492 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22493 msgstr "Voiceless bilabial fricative"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22496 msgid "Voiced bilabial fricative"
22497 msgstr "Voiced bilabial fricative"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22500 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22501 msgstr "Voiceless labiodental fricative"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22504 msgid "Voiced labiodental fricative"
22505 msgstr "Voiced labiodental fricative"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22508 msgid "Voiceless dental fricative"
22509 msgstr "Voiceless dental fricative"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22512 msgid "Voiced dental fricative"
22513 msgstr "Voiced dental fricative"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22516 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22517 msgstr "Voiceless alveolar fricative"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22520 msgid "Voiced alveolar fricative"
22521 msgstr "Voiced alveolar fricative"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22524 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22525 msgstr "Voiceless postalveolar fricative"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22528 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22529 msgstr "Voiced postalveolar fricative"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22532 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22533 msgstr "Voiceless retroflex fricative"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22536 msgid "Voiced retroflex fricative"
22537 msgstr "Voiced retroflex fricative"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22540 msgid "Voiceless palatal fricative"
22541 msgstr "Voiceless palatal fricative"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22544 msgid "Voiced palatal fricative"
22545 msgstr "Voiced palatal fricative"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22548 msgid "Voiceless velar fricative"
22549 msgstr "Voiceless velar fricative"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22552 msgid "Voiced velar fricative"
22553 msgstr "Voiced velar fricative"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22556 msgid "Voiceless uvular fricative"
22557 msgstr "Voiceless uvular fricative"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22560 msgid "Voiced uvular fricative"
22561 msgstr "Voiced uvular fricative"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22564 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22565 msgstr "Voiceless pharyngeal fricative"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22568 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22569 msgstr "Voiced pharyngeal fricative"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22572 msgid "Voiceless glottal fricative"
22573 msgstr "Voiceless glottal fricative"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22576 msgid "Voiced glottal fricative"
22577 msgstr "Voiced glottal fricative"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22580 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22581 msgstr "Voiceless alveolar lateral fricative"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22584 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22585 msgstr "Voiced alveolar lateral fricative"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22588 msgid "Voiced labiodental approximant"
22589 msgstr "Voiced labiodental approximant"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22592 msgid "Voiced alveolar approximant"
22593 msgstr "Voiced alveolar approximant"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22596 msgid "Voiced retroflex approximant"
22597 msgstr "Voiced retroflex approximant"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22600 msgid "Voiced palatal approximant"
22601 msgstr "Voiced palatal approximant"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22604 msgid "Voiced velar approximant"
22605 msgstr "Voiced velar approximant"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22608 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22609 msgstr "Voiced alveolar lateral approximant"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22612 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22613 msgstr "Voiced retroflex lateral approximant"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22616 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22617 msgstr "Voiced palatal lateral approximant"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22620 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22621 msgstr "Voiced velar lateral approximant"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22624 msgid "Bilabial click"
22625 msgstr "Bilabial click"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22628 msgid "Dental click"
22629 msgstr "Dental click"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22632 msgid "(Post)alveolar click"
22633 msgstr "(Post)alveolar click"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22636 msgid "Palatoalveolar click"
22637 msgstr "Palatoalveolar click"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22640 msgid "Alveolar lateral click"
22641 msgstr "Alveolar lateral click"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22644 msgid "Voiced bilabial implosive"
22645 msgstr "Voiced bilabial implosive"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22648 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22649 msgstr "Voiced dental/alveolar implosive"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22652 msgid "Voiced palatal implosive"
22653 msgstr "Voiced palatal implosive"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22656 msgid "Voiced velar implosive"
22657 msgstr "Voiced velar implosive"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22660 msgid "Voiced uvular implosive"
22661 msgstr "Voiced uvular implosive"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22664 msgid "Ejective mark"
22665 msgstr "Ejective mark"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22668 msgid "Close front unrounded vowel"
22669 msgstr "Close front unrounded vowel"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22672 msgid "Close front rounded vowel"
22673 msgstr "Close front rounded vowel"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22676 msgid "Close central unrounded vowel"
22677 msgstr "Close central unrounded vowel"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22680 msgid "Close central rounded vowel"
22681 msgstr "Close central rounded vowel"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22684 msgid "Close back unrounded vowel"
22685 msgstr "Close back unrounded vowel"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22688 msgid "Close back rounded vowel"
22689 msgstr "Close back rounded vowel"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22692 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22693 msgstr "Near-close near-front unrounded vowel"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22696 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22697 msgstr "Near-close near-front rounded vowel"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22700 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22701 msgstr "Near-close near-back rounded vowel"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22704 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22705 msgstr "Close-mid front unrounded vowel"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22708 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22709 msgstr "Close-mid front rounded vowel"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22712 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22713 msgstr "Close-mid central unrounded vowel"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22716 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22717 msgstr "Close-mid central rounded vowel"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22720 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22721 msgstr "Close-mid back unrounded vowel"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22724 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22725 msgstr "Close-mid back rounded vowel"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22728 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22729 msgstr "Mid-central vowel (Schwa)"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22732 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22733 msgstr "Open-mid front unrounded vowel"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22736 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22737 msgstr "Open-mid front rounded vowel"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22740 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22741 msgstr "Open-mid central unrounded vowel"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22744 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22745 msgstr "Open-mid central rounded vowel"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22748 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22749 msgstr "Open-mid back unrounded vowel"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22752 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22753 msgstr "Open-mid back rounded vowel"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22756 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22757 msgstr "Near-open front unrounded vowel"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22760 msgid "Near-open vowel"
22761 msgstr "Near-open vowel"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22764 msgid "Open front unrounded vowel"
22765 msgstr "Open front unrounded vowel"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22768 msgid "Open front rounded vowel"
22769 msgstr "Open front rounded vowel"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22772 msgid "Open back unrounded vowel"
22773 msgstr "Open back unrounded vowel"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22776 msgid "Open back rounded vowel"
22777 msgstr "Open back rounded vowel"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22780 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22781 msgstr "Voiceless labial-velar fricative"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22784 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22785 msgstr "Voiced labial-velar approximant"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22788 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22789 msgstr "Voiced labial-palatal approximant"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22792 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22793 msgstr "Voiceless epiglottal fricative"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22796 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22797 msgstr "Voiced epiglottal fricative"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22800 msgid "Epiglottal plosive"
22801 msgstr "Epiglottal plosive"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22804 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22805 msgstr "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22808 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22809 msgstr "Voiced alveolo-palatal fricative"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22812 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22813 msgstr "Voiced alveolar lateral flap"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22816 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22817 msgstr "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
22820 msgid "Top tie bar"
22821 msgstr "Top tie bar"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22824 msgid "Bottom tie bar"
22825 msgstr "Bottom tie bar"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22828 msgid "Long"
22829 msgstr "Long"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22832 msgid "Half-long"
22833 msgstr "Half-long"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22836 msgid "Extra short"
22837 msgstr "Extra short"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22840 msgid "Primary stress"
22841 msgstr "Primary stress"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22844 msgid "Secondary stress"
22845 msgstr "Secondary stress"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22848 msgid "Minor (foot) group"
22849 msgstr "Minor (foot) group"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22852 msgid "Major (intonation) group"
22853 msgstr "Major (intonation) group"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22856 msgid "Syllable break"
22857 msgstr "Syllable break"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22860 msgid "Linking (absence of a break)"
22861 msgstr "Linking (absence of a break)"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22864 msgid "Voiceless"
22865 msgstr "Voiceless"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22868 msgid "Voiceless (above)"
22869 msgstr "Voiceless (above)"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22872 msgid "Voiced"
22873 msgstr "Voiced"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22876 msgid "Breathy voiced"
22877 msgstr "Breathy voiced"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22880 msgid "Creaky voiced"
22881 msgstr "Creaky voiced"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22884 msgid "Linguolabial"
22885 msgstr "Linguolabial"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22888 msgid "Dental"
22889 msgstr "Dental"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22892 msgid "Apical"
22893 msgstr "Apical"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22896 msgid "Laminal"
22897 msgstr "Laminal"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22900 msgid "Aspirated"
22901 msgstr "Aspirated"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22904 msgid "More rounded"
22905 msgstr "More rounded"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22908 msgid "Less rounded"
22909 msgstr "Less rounded"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22912 msgid "Advanced"
22913 msgstr "Advanced"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22916 msgid "Retracted"
22917 msgstr "Retracted"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22920 msgid "Centralized"
22921 msgstr "Centralized"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22924 msgid "Mid-centralized"
22925 msgstr "Mid-centralized"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22928 msgid "Syllabic"
22929 msgstr "Syllabic"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22932 msgid "Non-syllabic"
22933 msgstr "Non-syllabic"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22936 msgid "Rhoticity"
22937 msgstr "Rhoticity"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22940 msgid "Labialized"
22941 msgstr "Labialized"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22944 msgid "Palatized"
22945 msgstr "Palatized"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22948 msgid "Velarized"
22949 msgstr "Velarized"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22952 msgid "Pharyngialized"
22953 msgstr "Pharyngialized"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
22956 msgid "Velarized or pharyngialized"
22957 msgstr "Velarized or pharyngialized"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
22960 msgid "Raised"
22961 msgstr "Raised"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
22964 msgid "Lowered"
22965 msgstr "Lowered"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22968 msgid "Advanced tongue root"
22969 msgstr "Advanced tongue root"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22972 msgid "Retracted tongue root"
22973 msgstr "Retracted tongue root"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22976 msgid "Nasalized"
22977 msgstr "Nasalized"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22980 msgid "Nasal release"
22981 msgstr "Nasal release"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22984 msgid "Lateral release"
22985 msgstr "Lateral release"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22988 msgid "No audible release"
22989 msgstr "No audible release"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22992 msgid "Extra high (accent)"
22993 msgstr "Extra high (accent)"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22996 msgid "Extra high (tone letter)"
22997 msgstr "Extra high (tone letter)"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
23000 msgid "High (accent)"
23001 msgstr "High (accent)"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
23004 msgid "High (tone letter)"
23005 msgstr "High (tone letter)"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
23008 msgid "Mid (accent)"
23009 msgstr "Mid (accent)"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
23012 msgid "Mid (tone letter)"
23013 msgstr "Mid (tone letter)"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
23016 msgid "Low (accent)"
23017 msgstr "Low (accent)"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
23020 msgid "Low (tone letter)"
23021 msgstr "Low (tone letter)"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
23024 msgid "Extra low (accent)"
23025 msgstr "Extra low (accent)"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
23028 msgid "Extra low (tone letter)"
23029 msgstr "Extra low (tone letter)"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
23032 msgid "Downstep"
23033 msgstr "Downstep"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
23036 msgid "Upstep"
23037 msgstr "Upstep"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
23040 msgid "Rising (accent)"
23041 msgstr "Rising (accent)"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
23044 msgid "Rising (tone letter)"
23045 msgstr "Rising (tone letter)"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
23048 msgid "Falling (accent)"
23049 msgstr "Falling (accent)"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
23052 msgid "Falling (tone letter)"
23053 msgstr "Falling (tone letter)"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
23056 msgid "High rising (accent)"
23057 msgstr "High rising (accent)"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
23060 msgid "High rising (tone letter)"
23061 msgstr "High rising (tone letter)"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
23064 msgid "Low rising (accent)"
23065 msgstr "Low rising (accent)"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
23068 msgid "Low rising (tone letter)"
23069 msgstr "Low rising (tone letter)"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
23072 msgid "Rising-falling (accent)"
23073 msgstr "Rising-falling (accent)"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
23076 msgid "Rising-falling (tone letter)"
23077 msgstr "Rising-falling (tone letter)"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
23080 msgid "Global rise"
23081 msgstr "Global rise"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
23084 msgid "Global fall"
23085 msgstr "Global fall"
23086
23087 #: lib/external_templates:40
23088 msgid "GnumericSpreadsheet"
23089 msgstr "Gnumeric 試算表"
23090
23091 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
23092 msgid "Spreadsheet"
23093 msgstr "試算表"
23094
23095 #: lib/external_templates:43
23096 #, fuzzy
23097 msgid ""
23098 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
23099 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
23100 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
23101 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
23102 "both for gnumeric and excel files.\n"
23103 msgstr ""
23104 "Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice 或 Excel 製作的試算表.\n"
23105 "檔案將輸入成 長表格, 因此任何長度都 OK.\n"
23106 "但過寬的寬度會造成問題.\n"
23107 "不管是 Gnumeric 檔案或 Excel 檔案, \n"
23108 "電腦內都需要安裝 gnumeric 的軟體以進行轉換\n"
23109 "註: 試算表內的中文字, 可能無法正常轉換!\n"
23110
23111 #: lib/external_templates:80
23112 msgid "RasterImage"
23113 msgstr "RasterImage"
23114
23115 #: lib/external_templates:83 lib/external_templates:90
23116 msgid "Raster image"
23117 msgstr "Raster image"
23118
23119 #: lib/external_templates:88
23120 msgid ""
23121 "A bitmap file.\n"
23122 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
23123 msgstr ""
23124
23125 #: lib/external_templates:152
23126 #, fuzzy
23127 msgid "VectorGraphics"
23128 msgstr "圖形"
23129
23130 #: lib/external_templates:153 lib/external_templates:162
23131 #, fuzzy
23132 msgid "Vector graphics"
23133 msgstr "向量圖形格式 (Vector &graphics format)"
23134
23135 #: lib/external_templates:155
23136 msgid ""
23137 "A vector graphics file.\n"
23138 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
23139 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
23140 "the final output.\n"
23141 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
23142 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
23143 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
23144 msgstr ""
23145
23146 #: lib/external_templates:217
23147 msgid "XFig"
23148 msgstr "XFig"
23149
23150 #: lib/external_templates:218 lib/external_templates:221
23151 msgid "Xfig figure"
23152 msgstr "Xfig 圖片"
23153
23154 #: lib/external_templates:220
23155 msgid "An Xfig figure.\n"
23156 msgstr "一張 Xfig 圖片\n"
23157
23158 #: lib/external_templates:270
23159 msgid "ChessDiagram"
23160 msgstr "西洋棋圖形"
23161
23162 #: lib/external_templates:271 lib/external_templates:290
23163 msgid "Chess diagram"
23164 msgstr "西洋棋圖形"
23165
23166 #: lib/external_templates:273
23167 msgid ""
23168 "A chess position diagram.\n"
23169 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
23170 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
23171 "the position that you want to display.\n"
23172 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
23173 "and remember to type in a relative path\n"
23174 "to the LyX document location.\n"
23175 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23176 "to enable general editing of the board.\n"
23177 "You might also check out the\n"
23178 "'Options->Test legality' option, and\n"
23179 "remember to middle and right click to\n"
23180 "insert new material in the board.\n"
23181 "In order for this to work, you have to\n"
23182 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23183 "that TeX will find it, and you will need\n"
23184 "to install the skak package from CTAN.\n"
23185 msgstr ""
23186 "西洋棋位置圖表. \n"
23187 "此模板將使用 XBoard 去編輯位置. \n"
23188 "使用 XBoard 中的「檔案->儲存位置」來儲存\n"
23189 "您想要顯示的位置. \n"
23190 "請確認給它「.fen」延伸檔名\n"
23191 "並記得輸入相對於\n"
23192 " LyX 文件位置的路徑. \n"
23193 "在 XBoard 之內, 使用「編輯->編輯位置」\n"
23194 "以啟用模板的一般編輯. \n"
23195 "您也許也要選用一下\n"
23196 "「選項->測試合法」選項, 並\n"
23197 "記得按下中鍵和右鍵以\n"
23198 "在模板中插入新材料. \n"
23199 "為了讓它有所作用, 您必須\n"
23200 "置放附帶的 lyxskak.sty 在 TeX 找得到\n"
23201 "的地方, 而您將需要\n"
23202 "從 CTAN 安裝 skak 套件. \n"
23203
23204 #: lib/external_templates:321 lib/external_templates:327
23205 msgid "Lilypond typeset music"
23206 msgstr "Lilypond 排版音樂"
23207
23208 #: lib/external_templates:323
23209 msgid ""
23210 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
23211 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
23212 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
23213 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23214 msgstr ""
23215 "GNU LilyPond 製作的樂譜排版, \n"
23216 "轉換到 .pdf 或 .eps 以利包含\n"
23217 "使用 .eps 需要至少 lilypond 2.6\n"
23218 "使用 .pdf 需要至少 lilypond 2.9\n"
23219
23220 #: lib/external_templates:369
23221 msgid "PDFPages"
23222 msgstr "PDF 頁面"
23223
23224 #: lib/external_templates:370 lib/external_templates:384
23225 msgid "PDF pages"
23226 msgstr "PDF 頁面"
23227
23228 #: lib/external_templates:372
23229 msgid ""
23230 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23231 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23232 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23233 "Examples:\n"
23234 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23235 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23236 "* pages=- (to include all pages)\n"
23237 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23238 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23239 "inserted in their original size.\n"
23240 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23241 "for further options and details.\n"
23242 msgstr ""
23243 "使用「pdfpages」套件庫包含 PDF 文件檔案. \n"
23244 "預設只包含一頁 PDF\n"
23245 "為了包含多頁, 可使用 'pages' 選項,\n"
23246 "設定於「LaTeX 和 LyX 選項」\n"
23247 "標籤頁內的「選項」例:\n"
23248 "* pages={x-y} (對某個範圍頁面)\n"
23249 "* pages={x,y,z} (對特定頁面)\n"
23250 "* pages=- (包含所有頁面)\n"
23251 "* pages=last-1 (包含所有頁面, 但以反序方式放置)\n"
23252 "若選項設定 'noautoscale', 則 PDF 頁面\n"
23253 "將會以原始尺寸插入文件.\n"
23254 "請參考 pdfpages 套件的說明文件以獲取更多資訊.\n"
23255
23256 #: lib/external_templates:415
23257 msgid ""
23258 "Today's date.\n"
23259 "Read 'info date' for more information.\n"
23260 msgstr ""
23261 "今天日期. \n"
23262 "讀取「info date」以獲得更多資訊. \n"
23263
23264 #: lib/external_templates:444
23265 msgid "Dia"
23266 msgstr "Dia"
23267
23268 #: lib/external_templates:445 lib/external_templates:448
23269 msgid "Dia diagram"
23270 msgstr "Dia 流程圖"
23271
23272 #: lib/external_templates:447
23273 msgid "Dia diagram.\n"
23274 msgstr "Dia 流程圖.\n"
23275
23276 #: lib/configure.py:590
23277 msgid "tgo"
23278 msgstr "tgo"
23279
23280 #: lib/configure.py:590
23281 msgid "tgo|Tgif"
23282 msgstr "tgo|Tgif"
23283
23284 #: lib/configure.py:593
23285 msgid "FIG"
23286 msgstr "FIG"
23287
23288 #: lib/configure.py:596
23289 msgid "DIA"
23290 msgstr "DIA"
23291
23292 #: lib/configure.py:599
23293 msgid "sxd"
23294 msgstr "sxd"
23295
23296 #: lib/configure.py:599
23297 #, fuzzy
23298 msgid "sxd|OpenDocument"
23299 msgstr "OpenDocument"
23300
23301 #: lib/configure.py:602
23302 msgid "Grace"
23303 msgstr "Grace"
23304
23305 #: lib/configure.py:605
23306 msgid "FEN"
23307 msgstr "FEN"
23308
23309 #: lib/configure.py:608
23310 msgid "svgz"
23311 msgstr ""
23312
23313 #: lib/configure.py:608
23314 msgid "svgz|SVG"
23315 msgstr ""
23316
23317 #: lib/configure.py:611
23318 msgid "BMP"
23319 msgstr "BMP"
23320
23321 #: lib/configure.py:612
23322 msgid "GIF"
23323 msgstr "GIF"
23324
23325 #: lib/configure.py:613
23326 msgid "jpeg"
23327 msgstr "jpeg"
23328
23329 #: lib/configure.py:613
23330 msgid "jpeg|JPEG"
23331 msgstr "jpeg|JPEG"
23332
23333 #: lib/configure.py:614
23334 msgid "PBM"
23335 msgstr "PBM"
23336
23337 #: lib/configure.py:615
23338 msgid "PGM"
23339 msgstr "PGM"
23340
23341 #: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
23342 msgid "PNG"
23343 msgstr "PNG"
23344
23345 #: lib/configure.py:617
23346 msgid "PPM"
23347 msgstr "PPM"
23348
23349 #: lib/configure.py:618
23350 msgid "TIFF"
23351 msgstr "TIFF"
23352
23353 #: lib/configure.py:619
23354 msgid "XBM"
23355 msgstr "XBM"
23356
23357 #: lib/configure.py:620
23358 msgid "XPM"
23359 msgstr "XPM"
23360
23361 #: lib/configure.py:628
23362 msgid "Plain text (chess output)"
23363 msgstr "Plain text (chess output)"
23364
23365 #: lib/configure.py:629
23366 msgid "Plain text (image)"
23367 msgstr "Plain text (image)"
23368
23369 #: lib/configure.py:630
23370 msgid "Plain text (Xfig output)"
23371 msgstr "Plain text (Xfig output)"
23372
23373 #: lib/configure.py:631
23374 msgid "date (output)"
23375 msgstr "date (output)"
23376
23377 #: lib/configure.py:632 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
23378 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
23379 msgid "DocBook"
23380 msgstr "DocBook"
23381
23382 #: lib/configure.py:632
23383 msgid "DocBook|B"
23384 msgstr "DocBook|B"
23385
23386 #: lib/configure.py:633
23387 msgid "DocBook (XML)"
23388 msgstr "DocBook (XML)"
23389
23390 #: lib/configure.py:634
23391 msgid "Graphviz Dot"
23392 msgstr "Graphviz Dot"
23393
23394 #: lib/configure.py:635
23395 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23396 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23397
23398 #: lib/configure.py:636
23399 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23400 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23401
23402 #: lib/configure.py:637
23403 msgid "NoWeb"
23404 msgstr "NoWeb"
23405
23406 #: lib/configure.py:637
23407 msgid "NoWeb|N"
23408 msgstr "NoWeb|N"
23409
23410 #: lib/configure.py:639
23411 msgid "R/S code"
23412 msgstr "R/S code"
23413
23414 #: lib/configure.py:641
23415 msgid "LilyPond music"
23416 msgstr "LilyPond music"
23417
23418 #: lib/configure.py:642
23419 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23420 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
23421
23422 #: lib/configure.py:643
23423 msgid "LaTeX (plain)"
23424 msgstr "LaTeX (plain)"
23425
23426 #: lib/configure.py:643
23427 msgid "LaTeX (plain)|L"
23428 msgstr "LaTeX (plain)|L"
23429
23430 #: lib/configure.py:644
23431 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23432 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23433
23434 #: lib/configure.py:645
23435 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23436 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23437
23438 #: lib/configure.py:646
23439 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23440 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23441
23442 #: lib/configure.py:647
23443 msgid "LaTeX (clipboard)"
23444 msgstr "LaTeX (剪貼簿)"
23445
23446 #: lib/configure.py:648
23447 msgid "Plain text"
23448 msgstr "純文字"
23449
23450 #: lib/configure.py:648
23451 msgid "Plain text|a"
23452 msgstr "純文字(a)|a"
23453
23454 #: lib/configure.py:649
23455 msgid "Plain text (pstotext)"
23456 msgstr "純文字 (pstotext)"
23457
23458 #: lib/configure.py:650
23459 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23460 msgstr "純文字 (ps2ascii)"
23461
23462 #: lib/configure.py:651
23463 msgid "Plain text (catdvi)"
23464 msgstr "純文字 (catdvi)"
23465
23466 #: lib/configure.py:652
23467 msgid "Plain Text, Join Lines"
23468 msgstr "純文字, 連結句子"
23469
23470 #: lib/configure.py:653
23471 msgid "Info (Beamer)"
23472 msgstr "Info (Beamer)"
23473
23474 #: lib/configure.py:656
23475 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23476 msgstr "Gnumeric 試算表"
23477
23478 #: lib/configure.py:657
23479 msgid "Excel spreadsheet"
23480 msgstr "Excel 試算表"
23481
23482 #: lib/configure.py:658
23483 #, fuzzy
23484 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23485 msgstr "OpenOffice 試算表"
23486
23487 #: lib/configure.py:661
23488 msgid "LyXHTML"
23489 msgstr "LyXHTML"
23490
23491 #: lib/configure.py:661
23492 msgid "LyXHTML|y"
23493 msgstr "LyXHTML|y"
23494
23495 #: lib/configure.py:669 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
23496 msgid "BibTeX"
23497 msgstr "BibTeX"
23498
23499 #: lib/configure.py:674
23500 msgid "EPS"
23501 msgstr "EPS"
23502
23503 #: lib/configure.py:675
23504 msgid "EPS (uncropped)"
23505 msgstr "EPS (未裁切的)"
23506
23507 #: lib/configure.py:676
23508 msgid "EPS (cropped)"
23509 msgstr "EPS (裁切的)"
23510
23511 #: lib/configure.py:677
23512 msgid "Postscript"
23513 msgstr "Postscript"
23514
23515 #: lib/configure.py:677
23516 msgid "Postscript|t"
23517 msgstr "Postscript|t"
23518
23519 #: lib/configure.py:682
23520 msgid "PDF (ps2pdf)"
23521 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23522
23523 #: lib/configure.py:682
23524 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23525 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23526
23527 #: lib/configure.py:683
23528 msgid "PDF (pdflatex)"
23529 msgstr "PDF (pdflatex)"
23530
23531 #: lib/configure.py:683
23532 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23533 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23534
23535 #: lib/configure.py:684
23536 msgid "PDF (dvipdfm)"
23537 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23538
23539 #: lib/configure.py:684
23540 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23541 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23542
23543 #: lib/configure.py:685
23544 msgid "PDF (XeTeX)"
23545 msgstr "PDF (XeTeX)"
23546
23547 #: lib/configure.py:685
23548 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23549 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23550
23551 #: lib/configure.py:686
23552 msgid "PDF (LuaTeX)"
23553 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23554
23555 #: lib/configure.py:686
23556 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23557 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23558
23559 #: lib/configure.py:687
23560 msgid "PDF (graphics)"
23561 msgstr "PDF (graphics)"
23562
23563 #: lib/configure.py:688
23564 msgid "PDF (cropped)"
23565 msgstr "PDF (裁切的)"
23566
23567 #: lib/configure.py:689
23568 #, fuzzy
23569 msgid "PDF (lower resolution)"
23570 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23571
23572 #: lib/configure.py:692
23573 msgid "DVI"
23574 msgstr "DVI"
23575
23576 #: lib/configure.py:692
23577 msgid "DVI|D"
23578 msgstr "DVI|D"
23579
23580 #: lib/configure.py:693
23581 msgid "DVI (LuaTeX)"
23582 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23583
23584 #: lib/configure.py:693
23585 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23586 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23587
23588 #: lib/configure.py:696
23589 msgid "DraftDVI"
23590 msgstr "DraftDVI"
23591
23592 #: lib/configure.py:699 lib/configure.py:735
23593 msgid "htm"
23594 msgstr "htm"
23595
23596 #: lib/configure.py:699 lib/configure.py:735
23597 msgid "htm|HTML"
23598 msgstr "htm|HTML"
23599
23600 #: lib/configure.py:702
23601 msgid "Noteedit"
23602 msgstr "Noteedit"
23603
23604 #: lib/configure.py:705
23605 #, fuzzy
23606 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23607 msgstr "OpenDocument"
23608
23609 #: lib/configure.py:706
23610 #, fuzzy
23611 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23612 msgstr "OpenDocument"
23613
23614 #: lib/configure.py:707
23615 #, fuzzy
23616 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23617 msgstr "OpenDocument"
23618
23619 #: lib/configure.py:708
23620 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23621 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
23622
23623 #: lib/configure.py:711
23624 msgid "Rich Text Format"
23625 msgstr "Rich Text Format"
23626
23627 #: lib/configure.py:712
23628 msgid "MS Word"
23629 msgstr "MS Word"
23630
23631 #: lib/configure.py:712
23632 msgid "MS Word|W"
23633 msgstr "MS Word|W"
23634
23635 #: lib/configure.py:713
23636 msgid "MS Word Office Open XML"
23637 msgstr ""
23638
23639 #: lib/configure.py:713
23640 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23641 msgstr ""
23642
23643 #: lib/configure.py:716
23644 msgid "date command"
23645 msgstr "date command"
23646
23647 #: lib/configure.py:717
23648 msgid "Table (CSV)"
23649 msgstr "Table (CSV)"
23650
23651 #: lib/configure.py:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
23652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23653 msgid "LyX"
23654 msgstr "LyX"
23655
23656 #: lib/configure.py:720
23657 msgid "LyX 1.3.x"
23658 msgstr "LyX 1.3.x"
23659
23660 #: lib/configure.py:721
23661 msgid "LyX 1.4.x"
23662 msgstr "LyX 1.4.x"
23663
23664 #: lib/configure.py:722
23665 msgid "LyX 1.5.x"
23666 msgstr "LyX 1.5.x"
23667
23668 #: lib/configure.py:723
23669 msgid "LyX 1.6.x"
23670 msgstr "LyX 1.6.x"
23671
23672 #: lib/configure.py:724
23673 msgid "LyX 2.0.x"
23674 msgstr "LyX 2.0.x"
23675
23676 #: lib/configure.py:725
23677 #, fuzzy
23678 msgid "LyX 2.1.x"
23679 msgstr "LyX 2.0.x"
23680
23681 #: lib/configure.py:726
23682 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23683 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23684
23685 #: lib/configure.py:727
23686 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23687 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23688
23689 #: lib/configure.py:728
23690 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23691 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23692
23693 #: lib/configure.py:729
23694 msgid "LyX Preview"
23695 msgstr "LyX 預覽"
23696
23697 #: lib/configure.py:730
23698 msgid "PDFTEX"
23699 msgstr "PDFTEX"
23700
23701 #: lib/configure.py:731
23702 msgid "Program"
23703 msgstr "Program"
23704
23705 #: lib/configure.py:732
23706 msgid "PSTEX"
23707 msgstr "PSTEX"
23708
23709 #: lib/configure.py:733 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23710 msgid "Windows Metafile"
23711 msgstr "Windows Metafile"
23712
23713 #: lib/configure.py:734 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
23714 msgid "Enhanced Metafile"
23715 msgstr "Enhanced Metafile"
23716
23717 #: lib/configure.py:847
23718 msgid "LyXBlogger"
23719 msgstr "LyXBlogger"
23720
23721 #: lib/configure.py:1075
23722 msgid "LyX Archive (zip)"
23723 msgstr "LyX Archive (zip)"
23724
23725 #: lib/configure.py:1078
23726 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23727 msgstr "LyX Archive (tar.gz)"
23728
23729 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2337
23730 #, c-format
23731 msgid "%1$s and %2$s"
23732 msgstr "%1$s 和 %2$s"
23733
23734 #: src/BiblioInfo.cpp:321
23735 #, c-format
23736 msgid "%1$s et al."
23737 msgstr "%1$s 等人."
23738
23739 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
23740 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
23741 msgid "ERROR!"
23742 msgstr "ERROR!"
23743
23744 #: src/BiblioInfo.cpp:869
23745 msgid "No year"
23746 msgstr "沒有年份"
23747
23748 #: src/BiblioInfo.cpp:879
23749 msgid "Bibliography entry not found!"
23750 msgstr "找不到參考書目項目!"
23751
23752 #: src/Buffer.cpp:403
23753 msgid "Disk Error: "
23754 msgstr "磁碟錯誤: "
23755
23756 #: src/Buffer.cpp:404
23757 #, c-format
23758 msgid ""
23759 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23760 msgstr "LyX 無法建立暫時的目錄 '%1$s' (或許是磁碟滿了?)"
23761
23762 #: src/Buffer.cpp:525
23763 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23764 msgstr "LyX 試圖關閉一個有變更但尚未儲存的文件檔\n"
23765
23766 #: src/Buffer.cpp:527
23767 msgid "Attempting to close changed document!"
23768 msgstr "試圖關閉已變更的文件"
23769
23770 #: src/Buffer.cpp:536
23771 #, c-format
23772 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23773 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
23774
23775 #: src/Buffer.cpp:938 src/Text.cpp:559
23776 #, c-format
23777 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23778 msgstr "不明的符記: %1$s %2$s\n"
23779
23780 #: src/Buffer.cpp:942 src/Buffer.cpp:949 src/Buffer.cpp:972
23781 msgid "Document header error"
23782 msgstr "文件頁首錯誤"
23783
23784 #: src/Buffer.cpp:948
23785 msgid "\\begin_header is missing"
23786 msgstr "\\begin_header 遺失"
23787
23788 #: src/Buffer.cpp:971
23789 msgid "\\begin_document is missing"
23790 msgstr "\\begin_document 遺失"
23791
23792 #: src/Buffer.cpp:984 src/Buffer.cpp:990 src/Buffer.cpp:2777
23793 #: src/Buffer.cpp:2783
23794 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23795 msgstr "在 LaTeX 輸出中不顯示變更"
23796
23797 #: src/Buffer.cpp:985 src/Buffer.cpp:2778
23798 msgid ""
23799 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23800 "xcolor/ulem are installed.\n"
23801 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23802 "LaTeX preamble."
23803 msgstr ""
23804 "變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示, 因為不論是 dvipost 或 xcolor/ulem 都未"
23805 "安裝. \n"
23806 "請安裝這些套件, 或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted."
23807
23808 #: src/Buffer.cpp:991 src/Buffer.cpp:2784
23809 msgid ""
23810 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23811 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23812 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23813 "LaTeX preamble."
23814 msgstr ""
23815 "使用 pdflatex 時變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示, 因為 xcolor 和 ulem 並"
23816 "未安裝. \n"
23817 "請安裝這兩個套件, 或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted."
23818
23819 #: src/Buffer.cpp:1029 src/BufferParams.cpp:423
23820 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:254 src/insets/InsetIndex.cpp:449
23821 msgid "Index"
23822 msgstr "索引"
23823
23824 #: src/Buffer.cpp:1132
23825 msgid "File Not Found"
23826 msgstr "找不到檔案"
23827
23828 #: src/Buffer.cpp:1133
23829 #, c-format
23830 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23831 msgstr "無法開啟「%1$s」."
23832
23833 #: src/Buffer.cpp:1161 src/Buffer.cpp:1230
23834 msgid "Document format failure"
23835 msgstr "文件格式錯誤"
23836
23837 #: src/Buffer.cpp:1162
23838 #, c-format
23839 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23840 msgstr "%1$s 未如預期地結束, 這表示它大概已經損毀了."
23841
23842 #: src/Buffer.cpp:1231
23843 #, c-format
23844 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23845 msgstr "%1$s 並非 LyX 可讀的文件."
23846
23847 #: src/Buffer.cpp:1258
23848 msgid "Conversion failed"
23849 msgstr "轉換失敗"
23850
23851 #: src/Buffer.cpp:1259
23852 #, c-format
23853 msgid ""
23854 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23855 "it could not be created."
23856 msgstr "%1$s 是從不同版本的 LyX 而來, 但是無法建立用於轉換它的暫存檔."
23857
23858 #: src/Buffer.cpp:1269
23859 msgid "Conversion script not found"
23860 msgstr "找不到轉換命令稿"
23861
23862 #: src/Buffer.cpp:1270
23863 #, c-format
23864 msgid ""
23865 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23866 "could not be found."
23867 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX, 但是無法找到轉換命令稿 lyx2lyx."
23868
23869 #: src/Buffer.cpp:1293 src/Buffer.cpp:1300
23870 msgid "Conversion script failed"
23871 msgstr "轉換命令稿失敗"
23872
23873 #: src/Buffer.cpp:1294
23874 #, c-format
23875 msgid ""
23876 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
23877 "convert it."
23878 msgstr "%1$s 是來自舊版的 LyX, 而且 lyx2lyx 命令稿無法轉換它."
23879
23880 #: src/Buffer.cpp:1301
23881 #, c-format
23882 msgid ""
23883 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23884 "it."
23885 msgstr "%1$s 是來自新版的 LyX, 而且 lyx2lyx 命令稿無法轉換它."
23886
23887 #: src/Buffer.cpp:1357 src/Buffer.cpp:4348 src/Buffer.cpp:4411
23888 msgid "File is read-only"
23889 msgstr "檔案為唯讀檔"
23890
23891 #: src/Buffer.cpp:1358
23892 #, c-format
23893 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23894 msgstr "檔案 %1$s 無法寫入, 因為它標記為唯讀檔."
23895
23896 #: src/Buffer.cpp:1367
23897 #, c-format
23898 msgid ""
23899 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23900 "overwrite this file?"
23901 msgstr "文件 %1$s 已經由外部修改過. 您確定要覆寫該檔案嗎?"
23902
23903 #: src/Buffer.cpp:1369
23904 msgid "Overwrite modified file?"
23905 msgstr "覆寫已修改檔案?"
23906
23907 #: src/Buffer.cpp:1370 src/Exporter.cpp:50
23908 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
23909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
23910 msgid "&Overwrite"
23911 msgstr "覆寫(&O)"
23912
23913 #: src/Buffer.cpp:1433
23914 msgid "Backup failure"
23915 msgstr "備份失敗"
23916
23917 #: src/Buffer.cpp:1434
23918 #, c-format
23919 msgid ""
23920 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23921 "Please check whether the directory exists and is writable."
23922 msgstr ""
23923 "無法建立備份檔案 %1$s. \n"
23924 "請檢查目錄是否存在並且為可寫."
23925
23926 #: src/Buffer.cpp:1470 src/Buffer.cpp:1481
23927 #, fuzzy
23928 msgid "Write failure"
23929 msgstr "chktex 失敗"
23930
23931 #: src/Buffer.cpp:1471
23932 #, c-format
23933 msgid ""
23934 "The file has successfully been saved as:\n"
23935 "  %1$s.\n"
23936 "But LyX could not move it to:\n"
23937 "  %2$s.\n"
23938 "Your original file has been backed up to:\n"
23939 "  %3$s"
23940 msgstr ""
23941
23942 #: src/Buffer.cpp:1482
23943 #, c-format
23944 msgid ""
23945 "Cannot move saved file to:\n"
23946 "  %1$s.\n"
23947 "But the file has successfully been saved as:\n"
23948 "  %2$s."
23949 msgstr ""
23950
23951 #: src/Buffer.cpp:1498
23952 #, c-format
23953 msgid "Saving document %1$s..."
23954 msgstr "正在儲存文件 %1$s..."
23955
23956 #: src/Buffer.cpp:1513
23957 msgid " could not write file!"
23958 msgstr "無法寫入檔案!"
23959
23960 #: src/Buffer.cpp:1521
23961 msgid " done."
23962 msgstr " 完成."
23963
23964 #: src/Buffer.cpp:1536
23965 #, c-format
23966 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23967 msgstr "LyX: 試圖儲存文件 %1$s\n"
23968
23969 #: src/Buffer.cpp:1546 src/Buffer.cpp:1559 src/Buffer.cpp:1573
23970 #, c-format
23971 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23972 msgstr "儲存到 %1$s. 呼!\n"
23973
23974 #: src/Buffer.cpp:1549
23975 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23976 msgstr "儲存失敗! 再試一次...\n"
23977
23978 #: src/Buffer.cpp:1563
23979 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23980 msgstr "儲存失敗! 並再試一次...\n"
23981
23982 #: src/Buffer.cpp:1577
23983 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23984 msgstr "儲存失敗! 倒霉. 失去文件了."
23985
23986 #: src/Buffer.cpp:1666
23987 msgid "Iconv software exception Detected"
23988 msgstr "Iconv 程式偵測到例外狀況"
23989
23990 #: src/Buffer.cpp:1666
23991 #, c-format
23992 msgid ""
23993 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
23994 "installed"
23995 msgstr "請確認支援您的編碼 (%1$s) 的軟體都已經適當地安裝了"
23996
23997 #: src/Buffer.cpp:1694
23998 #, c-format
23999 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
24000 msgstr "無法找到 LaTeX 命令字元 '%1$s' (code point %2$s)"
24001
24002 #: src/Buffer.cpp:1697
24003 msgid ""
24004 "Some characters of your document are probably not representable in the "
24005 "chosen encoding.\n"
24006 "Changing the document encoding to utf8 could help."
24007 msgstr ""
24008 "您的文件中某些字元, 可能無法以所選編碼來表現. \n"
24009 "變更文件編碼為 utf8 可能會有幫助."
24010
24011 #: src/Buffer.cpp:1704
24012 msgid "iconv conversion failed"
24013 msgstr "iconv 轉換失敗"
24014
24015 #: src/Buffer.cpp:1709
24016 msgid "conversion failed"
24017 msgstr "轉換失敗"
24018
24019 #: src/Buffer.cpp:1820
24020 msgid "Uncodable character in file path"
24021 msgstr "檔案路徑中有無法解析的字元"
24022
24023 #: src/Buffer.cpp:1822
24024 #, c-format
24025 msgid ""
24026 "The path of your document\n"
24027 "(%1$s)\n"
24028 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
24029 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
24030 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
24031 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
24032 "\n"
24033 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
24034 "(such as utf8) or change the file path name."
24035 msgstr ""
24036 "您文件的路徑\n"
24037 "(%1$s)\n"
24038 "包含了目前文件編碼 (也就是 %2$s) 無法解析的字符, 這可能會造成文件無法成功輸"
24039 "出. 除非 TEXINPUTS 包含了文件目錄, 而且您沒在 前文區 或 ERT 明確地使用相對路"
24040 "徑 (亦即, 以 './' 或 '../' 為開頭的路徑) \n"
24041 "\n"
24042 "為了防止出錯, 請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8)\n"
24043 "或變更文件的路徑名稱."
24044
24045 #: src/Buffer.cpp:2168
24046 msgid "Running chktex..."
24047 msgstr "chktex 執行中..."
24048
24049 #: src/Buffer.cpp:2182
24050 msgid "chktex failure"
24051 msgstr "chktex 失敗"
24052
24053 #: src/Buffer.cpp:2183
24054 msgid "Could not run chktex successfully."
24055 msgstr "無法成功運行 chktex."
24056
24057 #: src/Buffer.cpp:2475
24058 #, c-format
24059 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
24060 msgstr "不知如何匯出格式: %1$s"
24061
24062 #: src/Buffer.cpp:2579
24063 #, c-format
24064 msgid "Error exporting to format: %1$s."
24065 msgstr "匯出格式: %1$s 發生錯誤."
24066
24067 #: src/Buffer.cpp:2588
24068 msgid "Error generating literate programming code."
24069 msgstr "產生 文學(literate)程式碼 時發生錯誤."
24070
24071 #: src/Buffer.cpp:2668
24072 #, c-format
24073 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
24074 msgstr "分支 \"%1$s\" 不存在."
24075
24076 #: src/Buffer.cpp:2703
24077 #, c-format
24078 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
24079 msgstr "分支 \"%1$s\" 已存在."
24080
24081 #: src/Buffer.cpp:2760
24082 #, fuzzy
24083 msgid "Error viewing the output file."
24084 msgstr "複製緩衝區時發生錯誤."
24085
24086 #: src/Buffer.cpp:3652
24087 #, c-format
24088 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
24089 msgstr "預覽段落 %1$d 原始碼"
24090
24091 #: src/Buffer.cpp:3656
24092 #, c-format
24093 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
24094 msgstr "預覽從段落 %1$s 到 %2$s 的原始碼"
24095
24096 #: src/Buffer.cpp:3710
24097 msgid "Preview source code"
24098 msgstr "預覽原始碼"
24099
24100 #: src/Buffer.cpp:3712
24101 msgid "Preview preamble"
24102 msgstr "預覽前文"
24103
24104 #: src/Buffer.cpp:3714
24105 msgid "Preview body"
24106 msgstr "預覽內文"
24107
24108 #: src/Buffer.cpp:3729
24109 msgid "Plain text does not have a preamble."
24110 msgstr "純文字沒有前文."
24111
24112 #: src/Buffer.cpp:3834
24113 #, c-format
24114 msgid "Auto-saving %1$s"
24115 msgstr "自動儲存 %1$s"
24116
24117 #: src/Buffer.cpp:3890
24118 msgid "Autosave failed!"
24119 msgstr "自動儲存失敗!"
24120
24121 #: src/Buffer.cpp:3951
24122 msgid "Autosaving current document..."
24123 msgstr "自動儲存目前文件..."
24124
24125 #: src/Buffer.cpp:4074
24126 msgid "Couldn't export file"
24127 msgstr "無法匯出檔案"
24128
24129 #: src/Buffer.cpp:4075
24130 #, c-format
24131 msgid "No information for exporting the format %1$s."
24132 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s."
24133
24134 #: src/Buffer.cpp:4136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
24135 msgid "File name error"
24136 msgstr "檔案名稱錯誤"
24137
24138 #: src/Buffer.cpp:4137
24139 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
24140 msgstr "到文件的目錄路徑不可包含空格."
24141
24142 #: src/Buffer.cpp:4237 src/Buffer.cpp:4251 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
24143 msgid "Document export cancelled."
24144 msgstr "文件匯出取消."
24145
24146 #: src/Buffer.cpp:4254
24147 #, c-format
24148 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
24149 msgstr "文件匯出為 %1$s 到檔案「%2$s」"
24150
24151 #: src/Buffer.cpp:4261
24152 #, c-format
24153 msgid "Document exported as %1$s"
24154 msgstr "文件匯出為 %1$s"
24155
24156 #: src/Buffer.cpp:4334
24157 #, c-format
24158 msgid ""
24159 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
24160 "\n"
24161 "Recover emergency save?"
24162 msgstr ""
24163 "存在緊急儲存的文件 %1$s. \n"
24164 "\n"
24165 "回復緊急儲存?"
24166
24167 #: src/Buffer.cpp:4337
24168 msgid "Load emergency save?"
24169 msgstr "載入緊急儲存?"
24170
24171 #: src/Buffer.cpp:4338
24172 msgid "&Recover"
24173 msgstr "回復(&R)"
24174
24175 #: src/Buffer.cpp:4338
24176 msgid "&Load Original"
24177 msgstr "載入原始檔(&L)"
24178
24179 #: src/Buffer.cpp:4349
24180 #, c-format
24181 msgid ""
24182 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
24183 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24184 msgstr ""
24185 "已經成功地載入緊急檔, 且原始檔案 %1$s 已標示為 唯讀檔. 請確保此檔案儲存為另外"
24186 "一個不同的檔案."
24187
24188 #: src/Buffer.cpp:4356
24189 msgid "Document was successfully recovered."
24190 msgstr "文件回復成功."
24191
24192 #: src/Buffer.cpp:4358
24193 msgid "Document was NOT successfully recovered."
24194 msgstr "文件「沒有」回復成功."
24195
24196 #: src/Buffer.cpp:4359
24197 #, c-format
24198 msgid ""
24199 "Remove emergency file now?\n"
24200 "(%1$s)"
24201 msgstr ""
24202 "現在移除緊急檔?\n"
24203 "(%1$s)"
24204
24205 #: src/Buffer.cpp:4363 src/Buffer.cpp:4375
24206 msgid "Delete emergency file?"
24207 msgstr "刪除緊急檔?"
24208
24209 #: src/Buffer.cpp:4364 src/Buffer.cpp:4377
24210 msgid "&Keep"
24211 msgstr "保留(&K)"
24212
24213 #: src/Buffer.cpp:4368
24214 msgid "Emergency file deleted"
24215 msgstr "緊急檔已刪除"
24216
24217 #: src/Buffer.cpp:4369
24218 msgid "Do not forget to save your file now!"
24219 msgstr "現在別忘了儲存您的檔案"
24220
24221 #: src/Buffer.cpp:4376
24222 msgid "Remove emergency file now?"
24223 msgstr "現在移除緊急檔?"
24224
24225 #: src/Buffer.cpp:4399
24226 #, c-format
24227 msgid ""
24228 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24229 "\n"
24230 "Load the backup instead?"
24231 msgstr ""
24232 "備份的文件 %1$s 較新. \n"
24233 "\n"
24234 "載入備份做為替代?"
24235
24236 #: src/Buffer.cpp:4401
24237 msgid "Load backup?"
24238 msgstr "載入備份?"
24239
24240 #: src/Buffer.cpp:4402
24241 msgid "&Load backup"
24242 msgstr "載入備份(&L)"
24243
24244 #: src/Buffer.cpp:4402
24245 msgid "Load &original"
24246 msgstr "載入原始檔(&o)"
24247
24248 #: src/Buffer.cpp:4412
24249 #, c-format
24250 msgid ""
24251 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24252 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24253 msgstr ""
24254 "已經成功地載入備份檔, 且原始檔案 %1$s 已標示為 唯讀檔. 請確保此檔案儲存為另外"
24255 "一個不同的檔案."
24256
24257 #: src/Buffer.cpp:4753 src/insets/InsetCaption.cpp:377
24258 msgid "Senseless!!! "
24259 msgstr "無意義!!! "
24260
24261 #: src/Buffer.cpp:4972
24262 #, c-format
24263 msgid "Document %1$s reloaded."
24264 msgstr "文件 %1$s 已重新載入."
24265
24266 #: src/Buffer.cpp:4975
24267 #, c-format
24268 msgid "Could not reload document %1$s."
24269 msgstr "無法讀取文件 %1$s."
24270
24271 #: src/BufferParams.cpp:474
24272 msgid ""
24273 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24274 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24275 msgstr "只有在文章中插入 AMS 公式類型或符號, amsmath 套件才會載入"
24276
24277 #: src/BufferParams.cpp:476
24278 msgid ""
24279 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24280 "are inserted into formulas"
24281 msgstr "只有在文章中插入 AMS 的數學符號, amssymb 套件才會載入"
24282
24283 #: src/BufferParams.cpp:478
24284 msgid ""
24285 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24286 "formulas"
24287 msgstr "只有在文章中插入 \\cancel 等命令時, cancel 套件才會載入"
24288
24289 #: src/BufferParams.cpp:480
24290 msgid ""
24291 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
24292 "inserted into formulas"
24293 msgstr "只有在文章中插入 特殊的積分符號時, esint 套件才會載入"
24294
24295 #: src/BufferParams.cpp:482
24296 msgid ""
24297 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24298 "into formulas"
24299 msgstr "只有在文章中插入 \\iddots 等命令時, mathdots 套件才會載入"
24300
24301 #: src/BufferParams.cpp:484
24302 msgid ""
24303 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24304 "inserted into formulas"
24305 msgstr "只有在文章中插入一些數學的關係符號命令時, mathtools 套件才會載入"
24306
24307 #: src/BufferParams.cpp:486
24308 msgid ""
24309 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24310 "inserted into formulas"
24311 msgstr ""
24312 "只有在文章中插入 \\ce 或 \\cf 等命令時, mhchem 套件才會載入. (在數學模式中寫"
24313 "化學式)"
24314
24315 #: src/BufferParams.cpp:488
24316 msgid ""
24317 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24318 "subscript is inserted into formulas"
24319 msgstr "只有在文章中插入 \\stackrel 等命令時, stackrel 套件才會載入"
24320
24321 #: src/BufferParams.cpp:490
24322 msgid ""
24323 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24324 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24325 msgstr ""
24326 "只有在文章中插入來自 St Mary's Road 的理論電腦科學符號時, stmaryrd 套件才會載"
24327 "入"
24328
24329 #: src/BufferParams.cpp:492
24330 msgid ""
24331 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24332 "decoration 'utilde'"
24333 msgstr ""
24334 "只有在文章中插入「框架裝飾」內的 'utilde' 圖案時,undertilde 套件才會載入"
24335
24336 #: src/BufferParams.cpp:664
24337 #, c-format
24338 msgid ""
24339 "The selected document class\n"
24340 "\t%1$s\n"
24341 "requires external files that are not available.\n"
24342 "The document class can still be used, but the\n"
24343 "document cannot be compiled until the following\n"
24344 "prerequisites are installed:\n"
24345 "\t%2$s\n"
24346 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24347 "User's Guide for more information."
24348 msgstr ""
24349 "選擇的文件類別\n"
24350 "\t%1$s\n"
24351 "需要額外的檔案, 但卻找不到該檔案. \n"
24352 "此文件類別依然可以使用, 但是文件無法編譯輸出.\n"
24353 "除非安裝了下列所需的檔案:\n"
24354 "\t%2$s\n"
24355 "請參考「使用者指南-基礎」3.1.2.2 節(Class Availability)\n"
24356 "的內容以獲取更多資訊."
24357
24358 #: src/BufferParams.cpp:673
24359 msgid "Document class not available"
24360 msgstr "文件類別無法使用"
24361
24362 #: src/BufferParams.cpp:1897 src/insets/InsetCommandParams.cpp:432
24363 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
24364 msgid "Uncodable characters"
24365 msgstr "無法編碼的字元"
24366
24367 #: src/BufferParams.cpp:1898
24368 #, c-format
24369 msgid ""
24370 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24371 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24372 "%1$s."
24373 msgstr ""
24374 "下列字元用在 索引名稱 內, 但在目前的文件編碼中無法表示,\n"
24375 "因此將被忽略:\n"
24376 "%1$s."
24377
24378 #: src/BufferParams.cpp:1990 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2515
24379 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:168
24380 #: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199
24381 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1472
24382 msgid "LyX Warning: "
24383 msgstr "LyX 警告: "
24384
24385 #: src/BufferParams.cpp:1991 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2516
24386 #: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177
24387 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1473
24388 msgid "uncodable character"
24389 msgstr "無法編碼的字元"
24390
24391 #: src/BufferParams.cpp:2004
24392 #, fuzzy
24393 msgid "Uncodable character in user preamble"
24394 msgstr "作者名稱內含有無法編碼的字元"
24395
24396 #: src/BufferParams.cpp:2006
24397 #, fuzzy, c-format
24398 msgid ""
24399 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24400 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24401 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
24402 "output.\n"
24403 "\n"
24404 "Please select an appropriate document encoding\n"
24405 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24406 msgstr ""
24407 "作者的姓名 '%1$s',\n"
24408 "用於變更追蹤時, 因包含了目前文件編碼 (%2$s) 無法解析的字符,\n"
24409 "文件輸出時將會忽略這些字符. \n"
24410 "\n"
24411 "請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8) 或改變作者的名字."
24412
24413 #: src/BufferParams.cpp:2211
24414 #, c-format
24415 msgid ""
24416 "The layout file:\n"
24417 "%1$s\n"
24418 "could not be found. A default textclass with default\n"
24419 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24420 "correct output."
24421 msgstr ""
24422 "布局檔:\n"
24423 "%1$s\n"
24424 "找不到.\n"
24425 "將會使用預設的布局,以及預設的文字類別. \n"
24426 "LyX 將無法正確輸出文件."
24427
24428 #: src/BufferParams.cpp:2217
24429 msgid "Document class not found"
24430 msgstr "找不到文件類別"
24431
24432 #: src/BufferParams.cpp:2224
24433 #, c-format
24434 msgid ""
24435 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24436 "%1$s\n"
24437 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24438 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24439 "correct output."
24440 msgstr ""
24441 "由於一些內在的錯誤, 布局檔:\n"
24442 "%1$s\n"
24443 "無法讀取.\n"
24444 "將會使用預設的布局,以及預設的文字類別. \n"
24445 "LyX 將無法正確輸出文件."
24446
24447 #: src/BufferParams.cpp:2230 src/BufferView.cpp:1299 src/BufferView.cpp:1331
24448 msgid "Could not load class"
24449 msgstr "無法載入類別"
24450
24451 #: src/BufferParams.cpp:2280
24452 msgid "Error reading internal layout information"
24453 msgstr "讀取內部布局資訊錯誤"
24454
24455 #: src/BufferParams.cpp:2281 src/TextClass.cpp:1547
24456 msgid "Read Error"
24457 msgstr "讀取錯誤"
24458
24459 #: src/BufferView.cpp:192
24460 msgid "No more insets"
24461 msgstr "沒有更多嵌框"
24462
24463 #: src/BufferView.cpp:756
24464 msgid "Save bookmark"
24465 msgstr "儲存書籤"
24466
24467 #: src/BufferView.cpp:979
24468 msgid "Converting document to new document class..."
24469 msgstr "轉換文件到新文件類別..."
24470
24471 #: src/BufferView.cpp:1023
24472 msgid "Document is read-only"
24473 msgstr "文件為唯讀"
24474
24475 #: src/BufferView.cpp:1032
24476 msgid "This portion of the document is deleted."
24477 msgstr "此部份的文件已刪除."
24478
24479 #: src/BufferView.cpp:1075 src/BufferView.cpp:2003
24480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3586 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3661
24481 msgid "Absolute filename expected."
24482 msgstr "預期為絕對路徑的檔名."
24483
24484 #: src/BufferView.cpp:1297 src/BufferView.cpp:1329
24485 #, c-format
24486 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24487 msgstr "無法讀取文件類別「%1$s」."
24488
24489 #: src/BufferView.cpp:1350
24490 msgid "No further undo information"
24491 msgstr "無進一步的復原資訊"
24492
24493 #: src/BufferView.cpp:1360
24494 msgid "No further redo information"
24495 msgstr "無進一步的重做資訊"
24496
24497 #: src/BufferView.cpp:1583
24498 msgid "Mark off"
24499 msgstr "標記關閉"
24500
24501 #: src/BufferView.cpp:1589
24502 msgid "Mark on"
24503 msgstr "標記開啟"
24504
24505 #: src/BufferView.cpp:1596
24506 msgid "Mark removed"
24507 msgstr "標記移除"
24508
24509 #: src/BufferView.cpp:1599
24510 msgid "Mark set"
24511 msgstr "標記設定"
24512
24513 #: src/BufferView.cpp:1655
24514 msgid "Statistics for the selection:"
24515 msgstr "選取區域的統計資訊:"
24516
24517 #: src/BufferView.cpp:1657
24518 msgid "Statistics for the document:"
24519 msgstr "文件的統計資訊:"
24520
24521 #: src/BufferView.cpp:1660
24522 #, c-format
24523 msgid "%1$d words"
24524 msgstr "%1$d 個字"
24525
24526 #: src/BufferView.cpp:1662
24527 msgid "One word"
24528 msgstr "一個字"
24529
24530 #: src/BufferView.cpp:1665
24531 #, c-format
24532 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24533 msgstr "%1$d 個字元 (包括空白)"
24534
24535 #: src/BufferView.cpp:1668
24536 msgid "One character (including blanks)"
24537 msgstr "一個字元 (包括空白)"
24538
24539 #: src/BufferView.cpp:1671
24540 #, c-format
24541 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24542 msgstr "%1$d 個字元 (不包括空白)"
24543
24544 #: src/BufferView.cpp:1674
24545 msgid "One character (excluding blanks)"
24546 msgstr "一個字元 (不包括空白)"
24547
24548 #: src/BufferView.cpp:1676
24549 msgid "Statistics"
24550 msgstr "統計資訊"
24551
24552 #: src/BufferView.cpp:1858
24553 #, c-format
24554 msgid ""
24555 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24556 msgstr "因為動作數量已超過 %1$d 個, `inset-forall' 中斷"
24557
24558 #: src/BufferView.cpp:1860
24559 #, c-format
24560 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24561 msgstr "已套用「%1$s」到 %2$d 個嵌框"
24562
24563 #: src/BufferView.cpp:1868
24564 msgid "Branch name"
24565 msgstr "分支名稱"
24566
24567 #: src/BufferView.cpp:1875 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24568 msgid "Branch already exists"
24569 msgstr "分支已存在"
24570
24571 #: src/BufferView.cpp:2355
24572 msgid "Inverse Search Failed"
24573 msgstr "反向搜尋失敗"
24574
24575 #: src/BufferView.cpp:2356
24576 msgid ""
24577 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24578 "You need to update the viewed document."
24579 msgstr ""
24580 "反向搜尋要求的位置無效.\n"
24581 "您需要更新檢視的文件."
24582
24583 #: src/BufferView.cpp:2737
24584 #, c-format
24585 msgid "Inserting document %1$s..."
24586 msgstr "插入文件 %1$s..."
24587
24588 #: src/BufferView.cpp:2748
24589 #, c-format
24590 msgid "Document %1$s inserted."
24591 msgstr "文件 %1$s 已插入."
24592
24593 #: src/BufferView.cpp:2750
24594 #, c-format
24595 msgid "Could not insert document %1$s"
24596 msgstr "無法插入文件 %1$s"
24597
24598 #: src/BufferView.cpp:3159
24599 #, c-format
24600 msgid ""
24601 "Could not read the specified document\n"
24602 "%1$s\n"
24603 "due to the error: %2$s"
24604 msgstr ""
24605 "無法讀取指定的文件\n"
24606 "%1$s\n"
24607 "由於錯誤:%2$s"
24608
24609 #: src/BufferView.cpp:3161
24610 msgid "Could not read file"
24611 msgstr "無法讀取檔案"
24612
24613 #: src/BufferView.cpp:3168
24614 #, c-format
24615 msgid ""
24616 "%1$s\n"
24617 " is not readable."
24618 msgstr "%1$s 無法讀取."
24619
24620 #: src/BufferView.cpp:3169 src/output.cpp:39
24621 msgid "Could not open file"
24622 msgstr "無法開啟檔案"
24623
24624 #: src/BufferView.cpp:3176
24625 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24626 msgstr "讀取非 UTF-8 編碼的檔案"
24627
24628 #: src/BufferView.cpp:3177
24629 msgid ""
24630 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24631 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24632 "If this does not give the correct result\n"
24633 "then please change the encoding of the file\n"
24634 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24635 msgstr ""
24636 "檔案並非 UTF-8 編碼, \n"
24637 "它將以本地的 8 位元編碼來讀取. \n"
24638 "如果這樣得不到正確結果, \n"
24639 "就請以 LyX 以外的程式, \n"
24640 "將檔案的編碼變更為 UTF-8. \n"
24641
24642 #: src/Changes.cpp:374
24643 msgid "Uncodable character in author name"
24644 msgstr "作者名稱內含有無法編碼的字元"
24645
24646 #: src/Changes.cpp:375
24647 #, c-format
24648 msgid ""
24649 "The author name '%1$s',\n"
24650 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24651 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24652 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24653 "\n"
24654 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24655 "or change the spelling of the author name."
24656 msgstr ""
24657 "作者的姓名 '%1$s',\n"
24658 "用於變更追蹤時, 因包含了目前文件編碼 (%2$s) 無法解析的字符,\n"
24659 "文件輸出時將會忽略這些字符. \n"
24660 "\n"
24661 "請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8) 或改變作者的名字."
24662
24663 #: src/Chktex.cpp:62
24664 #, c-format
24665 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24666 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # %1$d"
24667
24668 #: src/Chktex.cpp:64
24669 msgid "ChkTeX warning id # "
24670 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # "
24671
24672 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24673 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24674 msgid "none"
24675 msgstr "無"
24676
24677 #: src/Color.cpp:204
24678 msgid "black"
24679 msgstr "黑色"
24680
24681 #: src/Color.cpp:205
24682 msgid "white"
24683 msgstr "白色"
24684
24685 #: src/Color.cpp:206
24686 msgid "blue"
24687 msgstr "藍色"
24688
24689 #: src/Color.cpp:207
24690 #, fuzzy
24691 msgid "brown"
24692 msgstr "frown"
24693
24694 #: src/Color.cpp:208
24695 msgid "cyan"
24696 msgstr "青色"
24697
24698 #: src/Color.cpp:209
24699 msgid "darkgray"
24700 msgstr ""
24701
24702 #: src/Color.cpp:210
24703 #, fuzzy
24704 msgid "gray"
24705 msgstr "Svgraybox"
24706
24707 #: src/Color.cpp:211
24708 msgid "green"
24709 msgstr "綠色"
24710
24711 #: src/Color.cpp:212
24712 #, fuzzy
24713 msgid "lightgray"
24714 msgstr "lightning"
24715
24716 #: src/Color.cpp:213
24717 msgid "lime"
24718 msgstr ""
24719
24720 #: src/Color.cpp:214
24721 msgid "magenta"
24722 msgstr "洋紅"
24723
24724 #: src/Color.cpp:215
24725 msgid "olive"
24726 msgstr ""
24727
24728 #: src/Color.cpp:216
24729 #, fuzzy
24730 msgid "orange"
24731 msgstr "列印範圍"
24732
24733 #: src/Color.cpp:217
24734 msgid "pink"
24735 msgstr ""
24736
24737 #: src/Color.cpp:218
24738 msgid "purple"
24739 msgstr ""
24740
24741 #: src/Color.cpp:219
24742 msgid "red"
24743 msgstr "紅色"
24744
24745 #: src/Color.cpp:220
24746 msgid "teal"
24747 msgstr ""
24748
24749 #: src/Color.cpp:221
24750 msgid "violet"
24751 msgstr ""
24752
24753 #: src/Color.cpp:222
24754 msgid "yellow"
24755 msgstr "黃色"
24756
24757 #: src/Color.cpp:223
24758 msgid "cursor"
24759 msgstr "游標"
24760
24761 #: src/Color.cpp:224
24762 msgid "background"
24763 msgstr "背景"
24764
24765 #: src/Color.cpp:225
24766 msgid "text"
24767 msgstr "文字"
24768
24769 #: src/Color.cpp:226
24770 msgid "selection"
24771 msgstr "選擇"
24772
24773 #: src/Color.cpp:227
24774 msgid "selected text"
24775 msgstr "選擇的文字"
24776
24777 #: src/Color.cpp:229
24778 msgid "LaTeX text"
24779 msgstr "LaTeX 文字"
24780
24781 #: src/Color.cpp:230
24782 msgid "inline completion"
24783 msgstr "行內自動完成"
24784
24785 #: src/Color.cpp:232
24786 msgid "non-unique inline completion"
24787 msgstr "非獨特的行內自動完成"
24788
24789 #: src/Color.cpp:234
24790 msgid "previewed snippet"
24791 msgstr "預覽的片段"
24792
24793 #: src/Color.cpp:235
24794 msgid "note label"
24795 msgstr "註記標籤"
24796
24797 #: src/Color.cpp:236
24798 msgid "note background"
24799 msgstr "註記背景"
24800
24801 #: src/Color.cpp:237
24802 msgid "comment label"
24803 msgstr "註釋標籤"
24804
24805 #: src/Color.cpp:238
24806 msgid "comment background"
24807 msgstr "註釋背景"
24808
24809 #: src/Color.cpp:239
24810 msgid "greyedout inset label"
24811 msgstr "灰色顯示 嵌框標籤"
24812
24813 #: src/Color.cpp:240
24814 msgid "greyedout inset text"
24815 msgstr "灰色顯示 嵌框文字"
24816
24817 #: src/Color.cpp:241
24818 msgid "greyedout inset background"
24819 msgstr "灰色顯示 嵌框背景"
24820
24821 #: src/Color.cpp:242
24822 msgid "phantom inset text"
24823 msgstr "佔位符 嵌框文字"
24824
24825 #: src/Color.cpp:243
24826 msgid "shaded box"
24827 msgstr "背景著色方框"
24828
24829 #: src/Color.cpp:244
24830 msgid "listings background"
24831 msgstr "程式碼列表 背景"
24832
24833 #: src/Color.cpp:245
24834 msgid "branch label"
24835 msgstr "分支 標籤"
24836
24837 #: src/Color.cpp:246
24838 msgid "footnote label"
24839 msgstr "註腳 標籤"
24840
24841 #: src/Color.cpp:247
24842 msgid "index label"
24843 msgstr "索引 標籤"
24844
24845 #: src/Color.cpp:248
24846 msgid "margin note label"
24847 msgstr "邊界註記 標籤"
24848
24849 #: src/Color.cpp:249
24850 msgid "URL label"
24851 msgstr "URL 標籤"
24852
24853 #: src/Color.cpp:250
24854 msgid "URL text"
24855 msgstr "URL 文字"
24856
24857 #: src/Color.cpp:251
24858 msgid "depth bar"
24859 msgstr "深度滑桿"
24860
24861 #: src/Color.cpp:252
24862 #, fuzzy
24863 msgid "scroll indicator"
24864 msgstr "游標處提示(&n)"
24865
24866 #: src/Color.cpp:253
24867 msgid "language"
24868 msgstr "語言"
24869
24870 #: src/Color.cpp:254
24871 msgid "command inset"
24872 msgstr "命令嵌框"
24873
24874 #: src/Color.cpp:255
24875 msgid "command inset background"
24876 msgstr "命令嵌框 背景"
24877
24878 #: src/Color.cpp:256
24879 msgid "command inset frame"
24880 msgstr "命令嵌框 框架"
24881
24882 #: src/Color.cpp:257
24883 msgid "special character"
24884 msgstr "特殊字元"
24885
24886 #: src/Color.cpp:258
24887 msgid "math"
24888 msgstr "數學"
24889
24890 #: src/Color.cpp:259
24891 msgid "math background"
24892 msgstr "數學 背景"
24893
24894 #: src/Color.cpp:260
24895 msgid "graphics background"
24896 msgstr "圖形 背景"
24897
24898 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24899 msgid "math macro background"
24900 msgstr "數學巨集 背景"
24901
24902 #: src/Color.cpp:262
24903 msgid "math frame"
24904 msgstr "數學 框架"
24905
24906 #: src/Color.cpp:263
24907 msgid "math corners"
24908 msgstr "數學 邊角"
24909
24910 #: src/Color.cpp:264
24911 msgid "math line"
24912 msgstr "數學 線段"
24913
24914 #: src/Color.cpp:266
24915 msgid "math macro hovered background"
24916 msgstr "數學巨集 游標在上時背景"
24917
24918 #: src/Color.cpp:267
24919 msgid "math macro label"
24920 msgstr "數學巨集 標籤"
24921
24922 #: src/Color.cpp:268
24923 msgid "math macro frame"
24924 msgstr "數學巨集 框架"
24925
24926 #: src/Color.cpp:269
24927 msgid "math macro blended out"
24928 msgstr "數學巨集 blended out"
24929
24930 #: src/Color.cpp:270
24931 msgid "math macro old parameter"
24932 msgstr "數學巨集 舊參數"
24933
24934 #: src/Color.cpp:271
24935 msgid "math macro new parameter"
24936 msgstr "數學巨集 新參數"
24937
24938 #: src/Color.cpp:272
24939 msgid "collapsable inset text"
24940 msgstr "可摺疊 嵌框 文字"
24941
24942 #: src/Color.cpp:273
24943 msgid "collapsable inset frame"
24944 msgstr "可摺疊 嵌框 框架"
24945
24946 #: src/Color.cpp:274
24947 msgid "inset background"
24948 msgstr "嵌框 背景"
24949
24950 #: src/Color.cpp:275
24951 msgid "inset frame"
24952 msgstr "嵌框 框架"
24953
24954 #: src/Color.cpp:276
24955 msgid "LaTeX error"
24956 msgstr "LaTeX 錯誤"
24957
24958 #: src/Color.cpp:277
24959 msgid "end-of-line marker"
24960 msgstr "列尾標誌"
24961
24962 #: src/Color.cpp:278
24963 msgid "appendix marker"
24964 msgstr "附錄標誌"
24965
24966 #: src/Color.cpp:279
24967 msgid "change bar"
24968 msgstr "變更滑桿"
24969
24970 #: src/Color.cpp:280
24971 msgid "deleted text"
24972 msgstr "刪除的文字"
24973
24974 #: src/Color.cpp:281
24975 msgid "added text"
24976 msgstr "加入的文字"
24977
24978 #: src/Color.cpp:282
24979 msgid "changed text 1st author"
24980 msgstr "第1位作者變更的文字"
24981
24982 #: src/Color.cpp:283
24983 msgid "changed text 2nd author"
24984 msgstr "第2位作者變更的文字"
24985
24986 #: src/Color.cpp:284
24987 msgid "changed text 3rd author"
24988 msgstr "第3位作者變更的文字"
24989
24990 #: src/Color.cpp:285
24991 msgid "changed text 4th author"
24992 msgstr "第4位作者變更的文字"
24993
24994 #: src/Color.cpp:286
24995 msgid "changed text 5th author"
24996 msgstr "第5位作者變更的文字"
24997
24998 #: src/Color.cpp:287
24999 msgid "deleted text modifier"
25000 msgstr "刪除的文字 modifier"
25001
25002 #: src/Color.cpp:288
25003 msgid "added space markers"
25004 msgstr "加入的空格標誌"
25005
25006 #: src/Color.cpp:289
25007 msgid "table line"
25008 msgstr "表格線"
25009
25010 #: src/Color.cpp:290
25011 msgid "table on/off line"
25012 msgstr "表格 開/關 線"
25013
25014 #: src/Color.cpp:292
25015 msgid "bottom area"
25016 msgstr "底部區域"
25017
25018 #: src/Color.cpp:293
25019 msgid "new page"
25020 msgstr "新頁面"
25021
25022 #: src/Color.cpp:294
25023 msgid "page break / line break"
25024 msgstr "分頁 / 斷行"
25025
25026 #: src/Color.cpp:295
25027 msgid "frame of button"
25028 msgstr "按鈕框架"
25029
25030 #: src/Color.cpp:296
25031 msgid "button background"
25032 msgstr "按鈕背景"
25033
25034 #: src/Color.cpp:297
25035 msgid "button background under focus"
25036 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
25037
25038 #: src/Color.cpp:298
25039 msgid "paragraph marker"
25040 msgstr "段落標記符號"
25041
25042 #: src/Color.cpp:299
25043 msgid "preview frame"
25044 msgstr "預覽框"
25045
25046 #: src/Color.cpp:300
25047 msgid "inherit"
25048 msgstr "繼承"
25049
25050 #: src/Color.cpp:301
25051 msgid "regexp frame"
25052 msgstr "正規表示式框"
25053
25054 #: src/Color.cpp:302
25055 msgid "ignore"
25056 msgstr "忽略"
25057
25058 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
25059 #: src/Converter.cpp:589
25060 msgid "Cannot convert file"
25061 msgstr "無法轉換檔案"
25062
25063 #: src/Converter.cpp:329
25064 #, c-format
25065 msgid ""
25066 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
25067 "Define a converter in the preferences."
25068 msgstr ""
25069 "沒有關於轉換 %1$s 格式檔案到 %2$s 的資訊. \n"
25070 "請在偏好設定中定義一個轉換器."
25071
25072 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
25073 msgid "Executing command: "
25074 msgstr "執行命令: "
25075
25076 #: src/Converter.cpp:518
25077 msgid "Build errors"
25078 msgstr "組建錯誤"
25079
25080 #: src/Converter.cpp:519
25081 msgid "There were errors during the build process."
25082 msgstr "組建處理期間出現錯誤."
25083
25084 #: src/Converter.cpp:524
25085 #, c-format
25086 msgid ""
25087 "An error occurred while running:\n"
25088 "%1$s"
25089 msgstr ""
25090 "執行下列程式時發生錯誤:\n"
25091 "%1$s"
25092
25093 #: src/Converter.cpp:547
25094 #, c-format
25095 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
25096 msgstr "無法將暫存目錄從 %1$s 移動到 %2$s."
25097
25098 #: src/Converter.cpp:591
25099 #, c-format
25100 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
25101 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 複製到 %2$s."
25102
25103 #: src/Converter.cpp:592
25104 #, c-format
25105 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
25106 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 移動到 %2$s."
25107
25108 #: src/Converter.cpp:648
25109 msgid "Running LaTeX..."
25110 msgstr "LaTeX 執行中..."
25111
25112 #: src/Converter.cpp:670
25113 #, c-format
25114 msgid ""
25115 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
25116 "log %1$s."
25117 msgstr "LaTeX 並未成功運行. 另外, LyX 無法定位 LaTeX 記錄檔 %1$s."
25118
25119 #: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
25120 msgid "LaTeX failed"
25121 msgstr "LaTeX 執行失敗"
25122
25123 #: src/Converter.cpp:676
25124 #, c-format
25125 msgid ""
25126 "The external program\n"
25127 "%1$s\n"
25128 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
25129 "program's error (check the logs). "
25130 msgstr ""
25131
25132 #: src/Converter.cpp:682
25133 msgid "Output is empty"
25134 msgstr "輸出為空"
25135
25136 #: src/Converter.cpp:683
25137 #, fuzzy
25138 msgid "No output file was generated."
25139 msgstr "已產生空的輸出檔案."
25140
25141 #: src/Cursor.cpp:2112 src/Text.cpp:1940
25142 msgid ", Inset: "
25143 msgstr ", 嵌框: "
25144
25145 #: src/Cursor.cpp:2113
25146 msgid ", Cell: "
25147 msgstr ""
25148
25149 #: src/Cursor.cpp:2114 src/Text.cpp:1943
25150 msgid ", Position: "
25151 msgstr ", 位置: "
25152
25153 #: src/CutAndPaste.cpp:365
25154 #, c-format
25155 msgid ""
25156 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
25157 "Do you want to add it to the document's branch list?"
25158 msgstr ""
25159 "貼上的分支 \"%1$s\" 尚未定義\n"
25160 "你要將這個分支增加到文件的分支清單嗎?"
25161
25162 #: src/CutAndPaste.cpp:368
25163 msgid "Unknown branch"
25164 msgstr "未知的分支"
25165
25166 #: src/CutAndPaste.cpp:369
25167 msgid "&Don't Add"
25168 msgstr "不要新增(&D)"
25169
25170 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:401
25171 #, c-format
25172 msgid "Layout `%1$s' was not found."
25173 msgstr "找不到布局 `%1$s'."
25174
25175 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:403
25176 msgid "Layout Not Found"
25177 msgstr "找不到布局"
25178
25179 #: src/CutAndPaste.cpp:780
25180 #, c-format
25181 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
25182 msgstr "重新讀取 `%2$s' 布局後, 彈性嵌框 %1$s 未定義."
25183
25184 #: src/CutAndPaste.cpp:783
25185 #, c-format
25186 msgid ""
25187 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
25188 "%3$s'."
25189 msgstr "彈性嵌框 %1$s 未定義, 因為布局從 `%2$s' 轉換到 `%3$s'."
25190
25191 #: src/CutAndPaste.cpp:788
25192 msgid "Undefined flex inset"
25193 msgstr "未定義的彈性嵌框"
25194
25195 #: src/Exporter.cpp:45
25196 #, c-format
25197 msgid ""
25198 "The file %1$s already exists.\n"
25199 "\n"
25200 "Do you want to overwrite that file?"
25201 msgstr ""
25202 "檔案 %1$s 已經存在. \n"
25203 "\n"
25204 "您要覆寫該檔案嗎?"
25205
25206 #: src/Exporter.cpp:48
25207 msgid "Overwrite file?"
25208 msgstr "覆寫檔案?"
25209
25210 #: src/Exporter.cpp:50
25211 msgid "&Keep file"
25212 msgstr "保留檔案(&K)"
25213
25214 #: src/Exporter.cpp:51
25215 msgid "Overwrite &all"
25216 msgstr "全部覆寫(&a)"
25217
25218 #: src/Exporter.cpp:51
25219 msgid "&Cancel export"
25220 msgstr "取消匯出(&C)"
25221
25222 #: src/Exporter.cpp:97
25223 msgid "Couldn't copy file"
25224 msgstr "無法複製檔案"
25225
25226 #: src/Exporter.cpp:98
25227 #, c-format
25228 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25229 msgstr "複製 %1$s 到 %2$s 時失敗."
25230
25231 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
25232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654
25233 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25234 msgid "Roman"
25235 msgstr "羅馬體"
25236
25237 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654
25239 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25240 msgid "Sans Serif"
25241 msgstr "無襯線"
25242
25243 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654
25245 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25246 msgid "Typewriter"
25247 msgstr "打字體"
25248
25249 #: src/Font.cpp:59
25250 msgid "Symbol"
25251 msgstr "符號"
25252
25253 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
25254 #: src/Font.cpp:76
25255 msgid "Inherit"
25256 msgstr "繼承"
25257
25258 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25259 msgid "Medium"
25260 msgstr "中級"
25261
25262 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25263 msgid "Upright"
25264 msgstr "右上"
25265
25266 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25267 msgid "Italic"
25268 msgstr "斜體"
25269
25270 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25271 msgid "Slanted"
25272 msgstr "傾斜"
25273
25274 #: src/Font.cpp:67
25275 msgid "Smallcaps"
25276 msgstr "小字"
25277
25278 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25279 msgid "Increase"
25280 msgstr "增加"
25281
25282 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25283 msgid "Decrease"
25284 msgstr "減少"
25285
25286 #: src/Font.cpp:76
25287 msgid "Toggle"
25288 msgstr "切換"
25289
25290 #: src/Font.cpp:162
25291 #, c-format
25292 msgid "Emphasis %1$s, "
25293 msgstr "強調 %1$s, "
25294
25295 #: src/Font.cpp:165
25296 #, c-format
25297 msgid "Underline %1$s, "
25298 msgstr "底線 %1$s, "
25299
25300 #: src/Font.cpp:168
25301 #, c-format
25302 msgid "Strikeout %1$s, "
25303 msgstr "刪除線 %1$s, "
25304
25305 #: src/Font.cpp:171
25306 #, c-format
25307 msgid "Double underline %1$s, "
25308 msgstr "雙底線 %1$s, "
25309
25310 #: src/Font.cpp:174
25311 #, c-format
25312 msgid "Wavy underline %1$s, "
25313 msgstr "波浪底線 %1$s, "
25314
25315 #: src/Font.cpp:177
25316 #, c-format
25317 msgid "Noun %1$s, "
25318 msgstr "名詞 %1$s, "
25319
25320 #: src/Font.cpp:191
25321 #, c-format
25322 msgid "Language: %1$s, "
25323 msgstr "語言: %1$s, "
25324
25325 #: src/Font.cpp:194
25326 #, c-format
25327 msgid "Number %1$s"
25328 msgstr "數字 %1$s"
25329
25330 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
25331 msgid "Cannot view file"
25332 msgstr "無法檢視檔案"
25333
25334 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3336
25335 #, c-format
25336 msgid "File does not exist: %1$s"
25337 msgstr "檔案不存在: %1$s"
25338
25339 #: src/Format.cpp:675
25340 #, c-format
25341 msgid "No information for viewing %1$s"
25342 msgstr "沒有資訊用於觀看 %1$s"
25343
25344 #: src/Format.cpp:685
25345 #, c-format
25346 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25347 msgstr "自動檢視檔案 %1$s 失敗"
25348
25349 #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
25350 msgid "Cannot edit file"
25351 msgstr "無法編輯檔案"
25352
25353 #: src/Format.cpp:744
25354 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25355 msgstr "LinkBack 檔案只能在 Apple Mac OSX 電腦編輯."
25356
25357 #: src/Format.cpp:757
25358 #, c-format
25359 msgid "No information for editing %1$s"
25360 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
25361
25362 #: src/Format.cpp:768
25363 #, c-format
25364 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25365 msgstr "自動編輯檔案 %1$s 失敗"
25366
25367 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
25368 msgid "Could not find bind file"
25369 msgstr "無法讀取組態檔案"
25370
25371 #: src/KeyMap.cpp:228
25372 #, c-format
25373 msgid ""
25374 "Unable to find the bind file\n"
25375 "%1$s.\n"
25376 "Please check your installation."
25377 msgstr ""
25378 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
25379 "%1$s. \n"
25380 "請檢查您的安裝."
25381
25382 #: src/KeyMap.cpp:235
25383 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25384 msgstr "無法讀取組態檔 `cua.bind'"
25385
25386 #: src/KeyMap.cpp:236
25387 msgid ""
25388 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25389 "Please check your installation."
25390 msgstr ""
25391 "讀取預設組態檔「cua.bind」時發生錯誤\n"
25392 "請檢查您的安裝."
25393
25394 #: src/KeyMap.cpp:243
25395 #, c-format
25396 msgid ""
25397 "Unable to find the bind file\n"
25398 "%1$s.\n"
25399 "Falling back to default."
25400 msgstr ""
25401 "無法讀取組態檔\n"
25402 "%1$s.\n"
25403 "回到預設設定值."
25404
25405 #: src/KeySequence.cpp:181
25406 msgid "   options: "
25407 msgstr "   選項: "
25408
25409 #: src/LaTeX.cpp:57
25410 #, c-format
25411 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25412 msgstr "等待 LaTeX 的執行編號 %1$d"
25413
25414 #: src/LaTeX.cpp:269 src/LaTeX.cpp:371
25415 msgid "Running Index Processor."
25416 msgstr "索引處理器執行中."
25417
25418 #: src/LaTeX.cpp:300 src/LaTeX.cpp:351
25419 msgid "Running BibTeX."
25420 msgstr "BibTeX 執行中."
25421
25422 #: src/LaTeX.cpp:470
25423 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25424 msgstr "正在執行 nomencl 的 MakeIndex."
25425
25426 #: src/LaTeX.cpp:1295 src/LaTeX.cpp:1301 src/LaTeX.cpp:1310
25427 msgid "BibTeX error: "
25428 msgstr "BibTeX 錯誤: "
25429
25430 #: src/LaTeX.cpp:1317
25431 msgid "Biber error: "
25432 msgstr "Biber 錯誤: "
25433
25434 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
25435 msgid "Font not available"
25436 msgstr "字型無法使用"
25437
25438 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25439 #, c-format
25440 msgid ""
25441 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25442 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25443 msgstr ""
25444 "LaTeX 套件 `%1$s' 需要的字型 `%2$s'\n"
25445 "在您的系統上無法使用。LyX 將會回復使用預設的字型。"
25446
25447 #: src/LyX.cpp:124
25448 msgid "Could not read configuration file"
25449 msgstr "無法讀取組態檔案"
25450
25451 #: src/LyX.cpp:125
25452 #, c-format
25453 msgid ""
25454 "Error while reading the configuration file\n"
25455 "%1$s.\n"
25456 "Please check your installation."
25457 msgstr ""
25458 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
25459 "%1$s. \n"
25460 "請檢查您的安裝."
25461
25462 #: src/LyX.cpp:363
25463 msgid "The following files could not be loaded:"
25464 msgstr "無法載入下列檔案:"
25465
25466 #: src/LyX.cpp:400
25467 #, c-format
25468 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25469 msgstr "%1$s 不像是 LyX 建立的暫存目錄."
25470
25471 #: src/LyX.cpp:402
25472 msgid "Cannot remove temporary directory"
25473 msgstr "無法移除暫存目錄"
25474
25475 #: src/LyX.cpp:407
25476 #, c-format
25477 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25478 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
25479
25480 #: src/LyX.cpp:436
25481 #, c-format
25482 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25483 msgstr "錯誤命令列選項「%1$s」. 正在離開."
25484
25485 #: src/LyX.cpp:454
25486 msgid "Missing filename for this operation."
25487 msgstr "缺少檔名."
25488
25489 #: src/LyX.cpp:530
25490 #, c-format
25491 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25492 msgstr "LyX 無法載入此檔案: %1$s"
25493
25494 #: src/LyX.cpp:556
25495 msgid "No textclass is found"
25496 msgstr "找不到文字類別"
25497
25498 #: src/LyX.cpp:557
25499 msgid ""
25500 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25501 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25502 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25503 msgstr ""
25504 "LyX 將只有最基本的功能, 因為找不到文件類別. 您可以:重新配置 LyX (會檢查 "
25505 "LaTeX 的安裝); 或重新配置 LyX 但不檢查 LaTeX 的安裝; 或是繼續使用."
25506
25507 #: src/LyX.cpp:561
25508 msgid "&Reconfigure"
25509 msgstr "重新配置(&R)"
25510
25511 #: src/LyX.cpp:562
25512 msgid "&Without LaTeX"
25513 msgstr "不檢查 LaTeX(&W)"
25514
25515 #: src/LyX.cpp:563 src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963
25516 msgid "&Continue"
25517 msgstr "繼續(&C)"
25518
25519 #: src/LyX.cpp:666
25520 msgid ""
25521 "SIGHUP signal caught!\n"
25522 "Bye."
25523 msgstr ""
25524 "捕獲 SIGHUP 信號!\n"
25525 "再見."
25526
25527 #: src/LyX.cpp:670
25528 msgid ""
25529 "SIGFPE signal caught!\n"
25530 "Bye."
25531 msgstr ""
25532 "捕獲 SIGFPE 信號!\n"
25533 "再見."
25534
25535 #: src/LyX.cpp:673
25536 msgid ""
25537 "SIGSEGV signal caught!\n"
25538 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25539 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25540 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25541 "Bye."
25542 msgstr ""
25543 "捕獲 SIGSEGV 信號!\n"
25544 "抱歉, 您已發現了 LyX 的一個臭蟲. 希望您沒有遺失任何資料. \n"
25545 "如有需要, 請閱讀「求助->介紹」文件中 bug-reporting 的指示並且寄送一份臭蟲報告"
25546 "給我們, 謝謝!\n"
25547 "再見."
25548
25549 #: src/LyX.cpp:689
25550 msgid "LyX crashed!"
25551 msgstr "LyX 故障!"
25552
25553 #: src/LyX.cpp:723 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
25554 msgid "LyX: "
25555 msgstr "LyX: "
25556
25557 #: src/LyX.cpp:970
25558 msgid "Could not create temporary directory"
25559 msgstr "無法建立暫存目錄"
25560
25561 #: src/LyX.cpp:971
25562 #, c-format
25563 msgid ""
25564 "Could not create a temporary directory in\n"
25565 "\"%1$s\"\n"
25566 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25567 msgstr ""
25568 "無法建立暫存目錄於\n"
25569 "「%1$s」\n"
25570 "請確定此路徑存在以及可寫入, 並再次嘗試."
25571
25572 #: src/LyX.cpp:1033
25573 msgid "Missing user LyX directory"
25574 msgstr "缺少使用者 LyX 目錄"
25575
25576 #: src/LyX.cpp:1034
25577 #, c-format
25578 msgid ""
25579 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25580 "It is needed to keep your own configuration."
25581 msgstr ""
25582 "您已指定不存在的使用者 LyX 目錄, %1$s. \n"
25583 "為了保持您自己的配置而需要它."
25584
25585 #: src/LyX.cpp:1039
25586 msgid "&Create directory"
25587 msgstr "建立目錄(&C)"
25588
25589 #: src/LyX.cpp:1040
25590 msgid "&Exit LyX"
25591 msgstr "離開 LyX(&E)"
25592
25593 #: src/LyX.cpp:1041
25594 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25595 msgstr "無使用者 LyX 目錄. 離開中."
25596
25597 #: src/LyX.cpp:1045
25598 #, c-format
25599 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25600 msgstr "LyX: 建立目錄 %1$s"
25601
25602 #: src/LyX.cpp:1050
25603 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25604 msgstr "建立目錄時失敗. 離開中."
25605
25606 #: src/LyX.cpp:1123
25607 msgid "List of supported debug flags:"
25608 msgstr "支援的除錯旗標清單:"
25609
25610 #: src/LyX.cpp:1127
25611 #, c-format
25612 msgid "Setting debug level to %1$s"
25613 msgstr "設定除錯等級到 %1$s"
25614
25615 #: src/LyX.cpp:1138
25616 msgid ""
25617 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25618 "Command line switches (case sensitive):\n"
25619 "\t-help              summarize LyX usage\n"
25620 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
25621 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
25622 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
25623 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25624 "                  select the features to debug.\n"
25625 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25626 "\t-x [--execute] command\n"
25627 "                  where command is a lyx command.\n"
25628 "\t-e [--export] fmt\n"
25629 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25630 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25631 "Name\n"
25632 "                  to see which parameter (which differs from the format "
25633 "name\n"
25634 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
25635 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25636 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25637 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25638 "                  and filename is the destination filename.\n"
25639 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25640 "                  where fmt is the import format of choice\n"
25641 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
25642 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25643 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
25644 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
25645 "files,\n"
25646 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
25647 "export.\n"
25648 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
25649 "consumed.\n"
25650 "\t-n [--no-remote]\n"
25651 "                  open documents in a new instance\n"
25652 "\t-r [--remote]\n"
25653 "                  open documents in an already running instance\n"
25654 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
25655 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
25656 "\t-version  summarize version and build info\n"
25657 "Check the LyX man page for more details."
25658 msgstr ""
25659 "用法: lyx [ 命令列選項 ] [ 檔名.lyx ... ]\n"
25660 "命令列選項 (大小寫須相符):\n"
25661 "\t-help              概述 LyX 用法\n"
25662 "\t-userdir dir       設定使用者目錄為 dir\n"
25663 "\t-sysdir dir        設定系統目錄為 dir\n"
25664 "\t-geometry WxH+X+Y  設定主視窗的幾何位置\n"
25665 "\t-dbg 特徵[,特徵]...\n"
25666 "                  選取用於除錯的 特徵(feature). \n"
25667 "                  輸入「lyx -dbg」觀看特徵清單\n"
25668 "\t-x [--execute] 命令\n"
25669 "                  命令為一個 lyx 命令. \n"
25670 "\t-e [--export] fmt\n"
25671 "                  其中 fmt 設定匯出格式. \n"
25672 "                  參考 工具->偏好設定->檔案格式->格式\n"
25673 "                  獲得「哪個參數該如何傳遞」的提示. \n"
25674 "                  注意 -e 及 -x 的選項順序, 順序是有關係的.\n"
25675 "\t-E [--export-to] fmt 檔名\n"
25676 "                  其中 fmt 設定匯出格式 (參考 --export),\n"
25677 "                  而 檔名 為 目的檔名.\n"
25678 "\t-i [--import] fmt 檔名.xxx\n"
25679 "                  其中 fmt 設定匯入格式\n"
25680 "                  而 檔名.xxx 為匯入的檔案. \n"
25681 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25682 "                  其中 what 為 `all', `main' 或 `none',\n"
25683 "                  指定在批次輸出有覆蓋檔案時, 將\n"
25684 "                  「所有檔案(all)」, 「只有主檔案(main)」, 或是「無檔案"
25685 "(none)」\n"
25686 "                  進行覆蓋. 任何其他的設定值, 都視為 `all'.\n"
25687 "\t-n [--no-remote]\n"
25688 "                  以一個新的「實例(instance)」開啟文件\n"
25689 "\t-r [--remote]\n"
25690 "                  以一個現正執行的「實例(instance)」開啟文件\n"
25691 "                  (需要一個工作中的 lyxpipe )\n"
25692 "\t-batch    不開啟 GUI 而執行命令, 並且離開.\n"
25693 "\t-version  概述版本和組建資訊\n"
25694 "查看 LyX 線上手冊 (man lyx) 以獲得更多細節."
25695
25696 #: src/LyX.cpp:1184 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
25697 msgid "  Git commit hash "
25698 msgstr ""
25699
25700 #: src/LyX.cpp:1195 src/support/Package.cpp:645
25701 msgid "No system directory"
25702 msgstr "無系統目錄"
25703
25704 #: src/LyX.cpp:1196
25705 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25706 msgstr "缺少用於 -sysdir 選項的目錄"
25707
25708 #: src/LyX.cpp:1207
25709 msgid "No user directory"
25710 msgstr "無使用者目錄"
25711
25712 #: src/LyX.cpp:1208
25713 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25714 msgstr "缺少用於 -userdir 選項的目錄"
25715
25716 #: src/LyX.cpp:1219
25717 msgid "Incomplete command"
25718 msgstr "不完整的命令"
25719
25720 #: src/LyX.cpp:1220
25721 msgid "Missing command string after --execute switch"
25722 msgstr "--execute 選項之後缺少命令字串"
25723
25724 #: src/LyX.cpp:1231
25725 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25726 msgstr "在 --export-to 之後缺少檔案類型 [例如 latex, ps...]"
25727
25728 #: src/LyX.cpp:1236
25729 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25730 msgstr "在 --export-to 之後缺少 目的檔名"
25731
25732 #: src/LyX.cpp:1249
25733 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25734 msgstr "--export 選項之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]"
25735
25736 #: src/LyX.cpp:1262
25737 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25738 msgstr "--import 選項之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]"
25739
25740 #: src/LyX.cpp:1267
25741 msgid "Missing filename for --import"
25742 msgstr "缺少用於 --import 的檔名"
25743
25744 #: src/LyXRC.cpp:2886
25745 msgid ""
25746 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25747 "legal words?"
25748 msgstr "將共同作用的字詞 (像是「diskdrive」用於「磁碟機」)視為合法的字詞?"
25749
25750 #: src/LyXRC.cpp:2890
25751 msgid ""
25752 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25753 "document."
25754 msgstr "指定替代語言. 預設是使用文件的語言."
25755
25756 #: src/LyXRC.cpp:2898
25757 msgid ""
25758 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25759 "automatically by what you type."
25760 msgstr "如果您不想要讓目前所選, 自動被您所輸入的置換, 就取消選取."
25761
25762 #: src/LyXRC.cpp:2902
25763 msgid ""
25764 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25765 "class change."
25766 msgstr ""
25767 "取消選取如果您不想要讓類別選項, 在類別變更之後被重置為預設值, 就取消選取."
25768
25769 #: src/LyXRC.cpp:2906
25770 msgid ""
25771 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25772 msgstr "自動儲存之間的時間間隔 (秒). 0 表示沒有自動儲存."
25773
25774 #: src/LyXRC.cpp:2913
25775 msgid ""
25776 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25777 "the backup file in the same directory as the original file."
25778 msgstr ""
25779 "用於儲存備份檔案的路徑. 如果它是空字串, LyX 將以原來的檔案在相同目錄中儲存備"
25780 "份."
25781
25782 #: src/LyXRC.cpp:2917
25783 msgid ""
25784 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25785 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25786 msgstr ""
25787 "定義 bibtex 的選項(參考 man bibtex) 或選取一個替代編譯器(例如 mlbibtex 或 "
25788 "bibulus)."
25789
25790 #: src/LyXRC.cpp:2921
25791 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25792 msgstr "定義給 PLaTeX (日本 LaTeX) 使用的 bibtex 選項."
25793
25794 #: src/LyXRC.cpp:2925
25795 msgid ""
25796 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25797 "its global and local bind/ directories."
25798 msgstr ""
25799 "按鍵聯結檔案. 可以指定絕對路徑, 或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找."
25800
25801 #: src/LyXRC.cpp:2929
25802 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25803 msgstr "選取以檢查是否上一個檔案仍然存在."
25804
25805 #: src/LyXRC.cpp:2933
25806 msgid ""
25807 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25808 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25809 msgstr ""
25810 "定義如何運行 chktex. 例如:「chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38」"
25811 "參考 ChkTeX 文件."
25812
25813 #: src/LyXRC.cpp:2943
25814 msgid ""
25815 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25816 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25817 msgstr ""
25818 "如果您移動捲動軸, LyX 通常不會更新游標位置. 如果您較偏好螢幕上總是有游標, 就"
25819 "設定為真."
25820
25821 #: src/LyXRC.cpp:2951
25822 msgid ""
25823 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25824 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25825 "the top of the screen"
25826 msgstr ""
25827 "LyX 通常不允許使用者捲動畫面更低於文件的底部. 如果您偏好文件底部可以顯示在畫"
25828 "面的頂端, 請勾選此項"
25829
25830 #: src/LyXRC.cpp:2955
25831 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25832 msgstr "使 Apple鍵 如 Meta 鍵, Control 鍵如同 Ctrl."
25833
25834 #: src/LyXRC.cpp:2959
25835 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25836 msgstr "使用 Mac OS X 的慣用方法移動游標"
25837
25838 #: src/LyXRC.cpp:2963
25839 msgid ""
25840 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25841 "inside."
25842 msgstr "當游標移入時, 顯示一個帶名稱的小方框包圍住數學巨集."
25843
25844 #: src/LyXRC.cpp:2968
25845 #, no-c-format
25846 msgid ""
25847 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25848 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25849 msgstr ""
25850 "這裏接受一般的 strftime 格式;參看 man strftime 以獲得全部細節. 例如:「%A, "
25851 "%e. %B %Y」."
25852
25853 #: src/LyXRC.cpp:2972
25854 msgid ""
25855 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25856 "look in its global and local commands/ directories."
25857 msgstr ""
25858 "命令定義檔. 可以指定絕對路徑, 或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找."
25859
25860 #: src/LyXRC.cpp:2976
25861 msgid ""
25862 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25863 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 使用的預設格式包含 非-TeX 字型."
25864
25865 #: src/LyXRC.cpp:2980
25866 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25867 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 所使用的預設格式."
25868
25869 #: src/LyXRC.cpp:2984
25870 msgid ""
25871 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25872 "shown after the change has been made.)"
25873 msgstr "主視窗最小化時也最小化對話框. (只影響變更完成之後所顯示的對話框. )"
25874
25875 #: src/LyXRC.cpp:2988
25876 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25877 msgstr "選取 LyX 顯示任何圖形的方式."
25878
25879 #: src/LyXRC.cpp:2992
25880 msgid ""
25881 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
25882 "LyX was started from."
25883 msgstr "您文件的預設路徑. 空白值將選取 LyX 開始時的目錄."
25884
25885 #: src/LyXRC.cpp:2996
25886 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25887 msgstr "可以用部分的字詞指定額外字元."
25888
25889 #: src/LyXRC.cpp:3000
25890 msgid ""
25891 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
25892 "value selects the directory LyX was started from."
25893 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑. 空值將會選取 LyX 開始時的目錄."
25894
25895 #: src/LyXRC.cpp:3004
25896 msgid ""
25897 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
25898 "recommended for non-English languages."
25899 msgstr "用於 LaTeX2e fontenc 套件的字型編碼. 強烈建議 T1 用於非英語語言."
25900
25901 #: src/LyXRC.cpp:3011
25902 msgid ""
25903 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
25904 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
25905 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25906 msgstr ""
25907 "定義 makeindex 的選項 (參看 man makeindex) 或選取替代編譯器. 例如:使用 xindy/"
25908 "make-rules 時, 命令字串則是「makeindex.sh -m $$ lang」."
25909
25910 #: src/LyXRC.cpp:3015
25911 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25912 msgstr "定義給 PLaTeX (Japanese LaTeX) 用的索引程式選項."
25913
25914 #: src/LyXRC.cpp:3019
25915 msgid ""
25916 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
25917 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
25918 msgstr ""
25919 "定義給 術語 用的 makeindex 選項 (參考. man makeindex). 這些選項可能跟處理索引"
25920 "的選項不同."
25921
25922 #: src/LyXRC.cpp:3028
25923 msgid ""
25924 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
25925 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
25926 msgstr ""
25927 "使用這個以設定用於您鍵盤的正確對映檔案. 舉例來說, 如果您要以美式鍵盤輸入德語"
25928 "文件, 您將會需要它."
25929
25930 #: src/LyXRC.cpp:3032
25931 msgid ""
25932 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
25933 "document."
25934 msgstr "如果文件起始處需要語言切換命令就選取它."
25935
25936 #: src/LyXRC.cpp:3036
25937 msgid ""
25938 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
25939 msgstr "如果文件結束處需要語言切換命令就選取它."
25940
25941 #: src/LyXRC.cpp:3040
25942 msgid ""
25943 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
25944 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
25945 "name of the second language."
25946 msgstr ""
25947 "用於將文件語言變更到其他語言的 LaTeX 命令. 例如:\\selectlanguage{$$lang} 中 $"
25948 "$lang 將由第二語言的名稱所替代."
25949
25950 #: src/LyXRC.cpp:3044
25951 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
25952 msgstr "用於變回文件語言的 LaTeX 命令."
25953
25954 #: src/LyXRC.cpp:3048
25955 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
25956 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令."
25957
25958 #: src/LyXRC.cpp:3052
25959 msgid ""
25960 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
25961 "\\documentclass."
25962 msgstr "如果您不想要該語言做為 \\documentclass 的引數就取消選取."
25963
25964 #: src/LyXRC.cpp:3056
25965 msgid ""
25966 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
25967 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25968 msgstr ""
25969 "用於載入語言套裝模組的 LaTeX 命令. 例如:「\\usepackage{babel}」、"
25970 "「\\usepackage{omega}」."
25971
25972 #: src/LyXRC.cpp:3060
25973 msgid ""
25974 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
25975 "document is the default language."
25976 msgstr "當文件的語言為預設語言時, 如果您不想要使用 babel 就取消選取."
25977
25978 #: src/LyXRC.cpp:3064
25979 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
25980 msgstr "如果您不想要 LyX 捲動到儲存的位置就取消選取."
25981
25982 #: src/LyXRC.cpp:3068
25983 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
25984 msgstr "取消選取以防止載入於最後一次 LyX 執行階段所開啟的檔案."
25985
25986 #: src/LyXRC.cpp:3072
25987 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
25988 msgstr "如果您不想要 LyX 建立備份檔案就取消選取."
25989
25990 #: src/LyXRC.cpp:3076
25991 msgid ""
25992 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
25993 "of the document."
25994 msgstr "選取以控制對於該文件是外國語言字詞的高亮度顯示."
25995
25996 #: src/LyXRC.cpp:3080
25997 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
25998 msgstr "滑鼠滾輪的捲動速度."
25999
26000 #: src/LyXRC.cpp:3085
26001 msgid "The completion popup delay."
26002 msgstr "補齊提示視窗延遲."
26003
26004 #: src/LyXRC.cpp:3089
26005 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
26006 msgstr "勾選則可在數學模式中顯示補齊提示視窗."
26007
26008 #: src/LyXRC.cpp:3093
26009 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
26010 msgstr "勾選則可在文字模式中顯示補齊提示視窗."
26011
26012 #: src/LyXRC.cpp:3097
26013 msgid ""
26014 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
26015 msgstr "嘗試非獨特補齊後, 不經延遲立即顯示補齊提示視窗."
26016
26017 #: src/LyXRC.cpp:3101
26018 msgid ""
26019 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
26020 "available."
26021 msgstr "在游標處顯示一個小三角形, 代表這裡有可選的補齊項目."
26022
26023 #: src/LyXRC.cpp:3105
26024 msgid "The inline completion delay."
26025 msgstr "行內補齊延遲."
26026
26027 #: src/LyXRC.cpp:3109
26028 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
26029 msgstr "勾選則可在數學模式中顯示行內補齊."
26030
26031 #: src/LyXRC.cpp:3113
26032 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
26033 msgstr "勾選則可在文字模式中顯示行內補齊."
26034
26035 #: src/LyXRC.cpp:3117
26036 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
26037 msgstr "使用 \"...\" 代表過長的補齊項目."
26038
26039 #: src/LyXRC.cpp:3121
26040 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
26041 msgstr "允許 TeXMacs 的簡寫法, 例如 => 轉換為 \\Rightarrow."
26042
26043 #: src/LyXRC.cpp:3125
26044 #, c-format
26045 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
26046 msgstr "上近使用檔案的最大數量. 最多可以在檔案選單中出現 %1$d 個."
26047
26048 #: src/LyXRC.cpp:3136
26049 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
26050 msgstr "顯示諸如數學的排版預覽"
26051
26052 #: src/LyXRC.cpp:3140
26053 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
26054 msgstr "預覽的方程式將有「(#)」標籤而非編號"
26055
26056 #: src/LyXRC.cpp:3144
26057 msgid "Scale the preview size to suit."
26058 msgstr "伸縮預覽大小至合適比例."
26059
26060 #: src/LyXRC.cpp:3148
26061 msgid "The option to print out in landscape."
26062 msgstr "橫式列印的選項."
26063
26064 #: src/LyXRC.cpp:3152
26065 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
26066 msgstr "指定列印紙張尺寸的選項."
26067
26068 #: src/LyXRC.cpp:3156
26069 msgid "The option to specify paper type."
26070 msgstr "指定紙張型態的選項."
26071
26072 #: src/LyXRC.cpp:3160
26073 msgid ""
26074 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
26075 msgstr "選擇以使用視覺的 雙向(bidi) 游標移動, 或是不選以使用邏輯的移動."
26076
26077 #: src/LyXRC.cpp:3164
26078 msgid ""
26079 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
26080 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
26081 msgstr ""
26082 "當關閉最後一個開啟的文件時, 指定 LyX 是要 關閉文件(yes), 隱藏文件(no), 或是詢"
26083 "問使用者(ask)."
26084
26085 #: src/LyXRC.cpp:3168
26086 msgid ""
26087 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
26088 "wrong, override the setting here."
26089 msgstr ""
26090 "您監視器的 DPI (點/英吋) 是由 LyX 自動偵測. 如果出現了錯誤, 就在此強制變更設"
26091 "定."
26092
26093 #: src/LyXRC.cpp:3174
26094 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
26095 msgstr "編輯時用來顯示文字的螢幕字型."
26096
26097 #: src/LyXRC.cpp:3183
26098 msgid ""
26099 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
26100 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
26101 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
26102 msgstr ""
26103 "允許調整點陣圖字型大小. 如果您正在使用點陣圖字型, 選取這個選項也許會讓某些字"
26104 "型外觀在 LyX 中呈現鋸齒狀. 取消這個選項會讓 LyX 使用最接近的可用點陣圖字型尺"
26105 "寸, 以代替縮放."
26106
26107 #: src/LyXRC.cpp:3187
26108 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
26109 msgstr "用於計算螢幕字型縮放的字型大小."
26110
26111 #: src/LyXRC.cpp:3192
26112 #, no-c-format
26113 msgid ""
26114 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
26115 "roughly the same size as on paper."
26116 msgstr "用於螢幕字型的縮放比例. 設定為 100% 將使字型與紙張上的大小大致相同."
26117
26118 #: src/LyXRC.cpp:3196
26119 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
26120 msgstr "允許執行階段管理員去儲存和還原視窗位置."
26121
26122 #: src/LyXRC.cpp:3200
26123 msgid ""
26124 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
26125 "\".out\". Only for advanced users."
26126 msgstr ""
26127 "這將啟動 lyxserver. 輸出入管道會取得額外的延伸名稱「.in」和「.out」. 只供進階"
26128 "使用者."
26129
26130 #: src/LyXRC.cpp:3207
26131 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26132 msgstr "如果您不想要啟動橫幅就取消選取."
26133
26134 #: src/LyXRC.cpp:3211
26135 msgid ""
26136 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
26137 "when you quit LyX."
26138 msgstr "LyX 將它的暫存目錄置放在此路徑中. 當您離開 LyX 時它們將被刪除."
26139
26140 #: src/LyXRC.cpp:3215
26141 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26142 msgstr "這裡是同義詞資料庫檔案存放的地方."
26143
26144 #: src/LyXRC.cpp:3219
26145 msgid ""
26146 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
26147 "value selects the directory LyX was started from."
26148 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑. 空值將會選取 LyX 開始時的目錄."
26149
26150 #: src/LyXRC.cpp:3236
26151 msgid ""
26152 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
26153 "will look in its global and local ui/ directories."
26154 msgstr ""
26155 "UI (使用者介面) 檔案. 可以指定絕對路徑, 或是 LyX 將在它的全域和本地 ui/目錄中"
26156 "查找."
26157
26158 #: src/LyXRC.cpp:3246
26159 msgid ""
26160 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
26161 "selection."
26162 msgstr "允許使用系統預設色, 例如: 主視窗背景及選取區域."
26163
26164 #: src/LyXRC.cpp:3250
26165 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26166 msgstr "允許在工作區自動顯示工具提示."
26167
26168 #: src/LyXRC.cpp:3254
26169 msgid ""
26170 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26171 msgstr "允許 pixmap 快取, 這或許能在 Mac 和 Windows 上提昇效能."
26172
26173 #: src/LyXRC.cpp:3258
26174 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26175 msgstr "指定紙張命令給 DVI 檢視器 (保留為空或使用「-paper」)"
26176
26177 #: src/LyXVC.cpp:105
26178 #, c-format
26179 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26180 msgstr "您要從版本控制取回文件 %1$s 嗎?"
26181
26182 #: src/LyXVC.cpp:107
26183 msgid "Retrieve from version control?"
26184 msgstr "從版本控制取回?"
26185
26186 #: src/LyXVC.cpp:108
26187 msgid "&Retrieve"
26188 msgstr "取回(&R)"
26189
26190 #: src/LyXVC.cpp:142
26191 msgid "Document not saved"
26192 msgstr "文件尚未儲存"
26193
26194 #: src/LyXVC.cpp:143
26195 msgid "You must save the document before it can be registered."
26196 msgstr "您必須在文件可被註冊之前儲存它."
26197
26198 #: src/LyXVC.cpp:179
26199 msgid "LyX VC: Initial description"
26200 msgstr "LyX VC:初始描述"
26201
26202 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
26203 msgid "(no initial description)"
26204 msgstr "(無初始描述)"
26205
26206 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
26207 msgid "LyX VC: Log message"
26208 msgstr "LyX VC: 記錄檔訊息"
26209
26210 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
26211 #: src/LyXVC.cpp:236
26212 msgid "(no log message)"
26213 msgstr "(無記錄檔訊息)"
26214
26215 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
26216 msgid "LyX VC: Log Message"
26217 msgstr "LyX VC:記錄檔訊息"
26218
26219 #: src/LyXVC.cpp:292
26220 #, c-format
26221 msgid ""
26222 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26223 "changes.\n"
26224 "\n"
26225 "Do you want to revert to the older version?"
26226 msgstr ""
26227 "還原成文件 %1$s 的儲存版本, 將會遺失目前的所有變更. \n"
26228 "\n"
26229 "您要還原成較舊的版本嗎?"
26230
26231 #: src/LyXVC.cpp:297
26232 msgid "Revert to stored version of document?"
26233 msgstr "還原成文件的已儲存版本?"
26234
26235 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3698
26236 msgid "&Revert"
26237 msgstr "回復(&R)"
26238
26239 #: src/Paragraph.cpp:1958
26240 msgid "Senseless with this layout!"
26241 msgstr "此版面配置沒有意義!"
26242
26243 #: src/Paragraph.cpp:2019
26244 msgid "Alignment not permitted"
26245 msgstr "對齊方式不被允許"
26246
26247 #: src/Paragraph.cpp:2020
26248 msgid ""
26249 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26250 "Setting to default."
26251 msgstr ""
26252 "新的版面配置不允許之前使用的對齊方式. \n"
26253 "設定為預設值."
26254
26255 #: src/Text.cpp:428
26256 msgid "Unknown Inset"
26257 msgstr "不明的嵌框"
26258
26259 #: src/Text.cpp:540
26260 #, fuzzy
26261 msgid "Change tracking author index missing"
26262 msgstr "追蹤變更 錯誤"
26263
26264 #: src/Text.cpp:541
26265 #, c-format
26266 msgid ""
26267 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26268 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26269 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26270 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26271 msgstr ""
26272
26273 #: src/Text.cpp:558
26274 msgid "Unknown token"
26275 msgstr "不明的符記"
26276
26277 #: src/Text.cpp:1023
26278 msgid ""
26279 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26280 "Tutorial."
26281 msgstr "您無法於段落開始處插入空格. 請讀取教學課程."
26282
26283 #: src/Text.cpp:1032
26284 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26285 msgstr "您無法以此方式輸入兩個空格. 請讀取教學課程."
26286
26287 #: src/Text.cpp:1046
26288 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26289 msgstr "在 原樣呈現 的段落字元無法編碼."
26290
26291 #: src/Text.cpp:1888
26292 msgid "[Change Tracking] "
26293 msgstr "[追蹤變更] "
26294
26295 #: src/Text.cpp:1894
26296 msgid "Change: "
26297 msgstr "變更: "
26298
26299 #: src/Text.cpp:1898
26300 msgid " at "
26301 msgstr " 於 "
26302
26303 #: src/Text.cpp:1908 src/mathed/InsetMathFont.cpp:207
26304 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
26305 #, c-format
26306 msgid "Font: %1$s"
26307 msgstr "字型: %1$s"
26308
26309 #: src/Text.cpp:1913
26310 #, c-format
26311 msgid ", Depth: %1$d"
26312 msgstr ", 深度: %1$d"
26313
26314 #: src/Text.cpp:1919
26315 msgid ", Spacing: "
26316 msgstr ", 間隔: "
26317
26318 #: src/Text.cpp:1925 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
26319 msgid "OneHalf"
26320 msgstr "1.5倍"
26321
26322 #: src/Text.cpp:1931
26323 msgid "Other ("
26324 msgstr "其他 ("
26325
26326 #: src/Text.cpp:1941
26327 msgid ", Paragraph: "
26328 msgstr ", 段落: "
26329
26330 #: src/Text.cpp:1942
26331 msgid ", Id: "
26332 msgstr ", Id: "
26333
26334 #: src/Text.cpp:1949
26335 msgid ", Char: 0x"
26336 msgstr ", 字元: 0x"
26337
26338 #: src/Text.cpp:1951
26339 msgid ", Boundary: "
26340 msgstr ", 邊界: "
26341
26342 #: src/Text2.cpp:407
26343 msgid "No font change defined."
26344 msgstr "沒有字型變更定義."
26345
26346 #: src/Text2.cpp:447
26347 msgid "Nothing to index!"
26348 msgstr "沒有任何東西可索引!"
26349
26350 #: src/Text2.cpp:449
26351 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26352 msgstr "無法索引一個段落以上!"
26353
26354 #: src/Text3.cpp:191
26355 msgid "Math editor mode"
26356 msgstr "數學編輯器模式"
26357
26358 #: src/Text3.cpp:193
26359 msgid "No valid math formula"
26360 msgstr "沒有有效的數學公式"
26361
26362 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
26363 msgid "Already in regular expression mode"
26364 msgstr "已經在正規表示式模式了"
26365
26366 #: src/Text3.cpp:214
26367 msgid "Regexp editor mode"
26368 msgstr "正規表示 編輯器模式"
26369
26370 #: src/Text3.cpp:1433
26371 msgid "Layout "
26372 msgstr "布局 "
26373
26374 #: src/Text3.cpp:1434
26375 msgid " not known"
26376 msgstr " 未知"
26377
26378 #: src/Text3.cpp:2047 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1685
26379 msgid "Missing argument"
26380 msgstr "缺少引數"
26381
26382 #: src/Text3.cpp:2192 src/Text3.cpp:2204
26383 msgid "Character set"
26384 msgstr "字元集"
26385
26386 #: src/Text3.cpp:2357
26387 #, fuzzy
26388 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26389 msgstr "設定同義詞字典的路徑"
26390
26391 #: src/Text3.cpp:2358
26392 msgid ""
26393 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26394 "The thesaurus is not functional.\n"
26395 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26396 "instructions."
26397 msgstr ""
26398
26399 #: src/Text3.cpp:2425 src/Text3.cpp:2436
26400 msgid "Paragraph layout set"
26401 msgstr "段落版面配置設定"
26402
26403 #: src/TextClass.cpp:129
26404 msgid "Plain Layout"
26405 msgstr "純文字布局"
26406
26407 #: src/TextClass.cpp:818
26408 msgid "Missing File"
26409 msgstr "缺少檔案"
26410
26411 #: src/TextClass.cpp:819
26412 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26413 msgstr "找不到 stdinsets.inc! 這可能造成資料遺失!"
26414
26415 #: src/TextClass.cpp:822
26416 msgid "Corrupt File"
26417 msgstr "檔案損毀"
26418
26419 #: src/TextClass.cpp:823
26420 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26421 msgstr "無法讀取 stdinsets.inc! 這可能造成資料遺失!"
26422
26423 #: src/TextClass.cpp:1523
26424 #, c-format
26425 msgid ""
26426 "The module %1$s has been requested by\n"
26427 "this document but has not been found in the list of\n"
26428 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26429 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26430 msgstr ""
26431 "此文件需要模組 %1$s \n"
26432 "但 LyX 模組清單內卻無符合可用的模組. \n"
26433 "如果您已安裝該模組, 您需要執行\n"
26434 "「重新配置」才行 . \n"
26435
26436 #: src/TextClass.cpp:1528
26437 msgid "Module not available"
26438 msgstr "模組無法使用"
26439
26440 #: src/TextClass.cpp:1534
26441 #, c-format
26442 msgid ""
26443 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26444 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26445 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26446 "Missing prerequisites:\n"
26447 "\t%2$s\n"
26448 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26449 msgstr ""
26450 "模組 %1$s 需要 LaTeX 的套件或一個轉換程式, \n"
26451 "但您並未安裝該套件或轉換程式. \n"
26452 "LaTeX 可能無法輸出文件\n"
26453 "遺失所需的:\n"
26454 "\t%2$s\n"
26455 "請參考「使用者指南-基礎」的 3.1.2.3 (Modules) 獲得更多資訊"
26456
26457 #: src/TextClass.cpp:1541
26458 msgid "Package not available"
26459 msgstr "套件無法使用"
26460
26461 #: src/TextClass.cpp:1546
26462 #, c-format
26463 msgid "Error reading module %1$s\n"
26464 msgstr "讀取模組 %1$s 發生錯誤\n"
26465
26466 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:865 src/VCBackend.cpp:870
26467 #: src/VCBackend.cpp:919 src/VCBackend.cpp:978 src/VCBackend.cpp:1037
26468 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1344 src/VCBackend.cpp:1446
26469 #: src/VCBackend.cpp:1452 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1959
26470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
26471 msgid "Revision control error."
26472 msgstr "版本控制錯誤."
26473
26474 #: src/VCBackend.cpp:62
26475 #, c-format
26476 msgid ""
26477 "Some problem occurred while running the command:\n"
26478 "'%1$s'."
26479 msgstr ""
26480 "執行以下命令時發生問題:\n"
26481 "'%1$s'."
26482
26483 #: src/VCBackend.cpp:628
26484 msgid "Up-to-date"
26485 msgstr "最新的"
26486
26487 #: src/VCBackend.cpp:630
26488 msgid "Locally Modified"
26489 msgstr "本地修改的"
26490
26491 #: src/VCBackend.cpp:632
26492 msgid "Locally Added"
26493 msgstr "本地新增的"
26494
26495 #: src/VCBackend.cpp:634
26496 msgid "Needs Merge"
26497 msgstr "需要 合併"
26498
26499 #: src/VCBackend.cpp:636
26500 msgid "Needs Checkout"
26501 msgstr "需要 簽出"
26502
26503 #: src/VCBackend.cpp:638
26504 msgid "No CVS file"
26505 msgstr "無 CVS 檔案"
26506
26507 #: src/VCBackend.cpp:640
26508 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26509 msgstr "無法取得 CVS 狀態"
26510
26511 #: src/VCBackend.cpp:866
26512 msgid ""
26513 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26514 "You have to update from repository first or revert your changes."
26515 msgstr ""
26516 "套件庫的版本比目前簽出編輯的檔案還要新\n"
26517 "您必須從套件庫更新檔案, 或是將改變存回套件庫檔案"
26518
26519 #: src/VCBackend.cpp:871
26520 #, c-format
26521 msgid ""
26522 "Bad status when checking in changes.\n"
26523 "\n"
26524 "'%1$s'\n"
26525 "\n"
26526 msgstr ""
26527 "執行變更檢查時產生錯誤狀態.\n"
26528 "\n"
26529 "'%1$s'\n"
26530 "\n"
26531
26532 #: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:1476
26533 #, c-format
26534 msgid ""
26535 "Error when updating from repository.\n"
26536 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26537 "'%1$s'.\n"
26538 "\n"
26539 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26540 msgstr ""
26541 "更新套件庫時發生錯誤.\n"
26542 "您必須「立刻」手動解決衝突!\n"
26543 "'%1$s'.\n"
26544 "\n"
26545 "按下 OK 後, LyX 將嘗試重新開啟已解決衝突的文件"
26546
26547 #: src/VCBackend.cpp:954
26548 #, c-format
26549 msgid ""
26550 "There were detected changes in the working directory:\n"
26551 "%1$s\n"
26552 "\n"
26553 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26554 "revert back to the repository version."
26555 msgstr ""
26556 "在工作目錄中, 偵測到有變更:\n"
26557 "%1$s\n"
26558 "\n"
26559 "可能有文件衝突需要您立刻手動解決, 或是您需要將文件返回成套件庫的版本."
26560
26561 #: src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:962 src/VCBackend.cpp:1517
26562 #: src/VCBackend.cpp:1521
26563 msgid "Changes detected"
26564 msgstr "偵測到變更"
26565
26566 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963
26567 msgid "&Abort"
26568 msgstr "中止(&A)"
26569
26570 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:1518
26571 msgid "View &Log ..."
26572 msgstr "查看紀錄(&L) ..."
26573
26574 #: src/VCBackend.cpp:979
26575 #, c-format
26576 msgid ""
26577 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26578 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26579 "'%2$s'.\n"
26580 "\n"
26581 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26582 msgstr ""
26583 "從套件庫更新檔案 %1$s 時發生錯誤.\n"
26584 "您必須「立刻」手動解決衝突!\n"
26585 "'%2$s'.\n"
26586 "\n"
26587 "按下 OK 後, LyX 將嘗試重新開啟已解決衝突的文件"
26588
26589 #: src/VCBackend.cpp:1038
26590 #, c-format
26591 msgid ""
26592 "The document %1$s is not in repository.\n"
26593 "You have to check in the first revision before you can revert."
26594 msgstr ""
26595 "文件 %1$s 不在套件庫中.\n"
26596 "回復文件之前, 您必須 簽入 第一個版本."
26597
26598 #: src/VCBackend.cpp:1046
26599 #, c-format
26600 msgid ""
26601 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26602 "The status '%2$s' is unexpected."
26603 msgstr ""
26604 "無法回復文件 %1$s 成套件庫版本.\n"
26605 "未知的狀態 '%2$s'."
26606
26607 #: src/VCBackend.cpp:1329 src/VCBackend.cpp:1465 src/VCBackend.cpp:1502
26608 #: src/VCBackend.cpp:1556 src/VCBackend.cpp:1944
26609 msgid "Error: Could not generate logfile."
26610 msgstr "錯誤: 無法產生紀錄檔."
26611
26612 #: src/VCBackend.cpp:1345 src/VCBackend.cpp:1960
26613 msgid ""
26614 "Error when committing to repository.\n"
26615 "You have to manually resolve the problem.\n"
26616 "LyX will reopen the document after you press OK."
26617 msgstr ""
26618 "將文件交付套件庫時發生錯誤.\n"
26619 "您必須手動解決此問題.\n"
26620 "按下 OK 後, LyX 將重新開啟檔案."
26621
26622 #: src/VCBackend.cpp:1447
26623 msgid ""
26624 "Error while acquiring write lock.\n"
26625 "Another user is most probably editing\n"
26626 "the current document now!\n"
26627 "Also check the access to the repository."
26628 msgstr ""
26629 "文件進行寫入鎖定時發生錯誤,\n"
26630 "可能有其他使用者正在編輯此文件,\n"
26631 "或檢查套件庫的存取權限."
26632
26633 #: src/VCBackend.cpp:1453
26634 msgid ""
26635 "Error while releasing write lock.\n"
26636 "Check the access to the repository."
26637 msgstr ""
26638 "文件進行釋放寫入鎖定時發生錯誤,\n"
26639 "檢查套件庫的存取權限."
26640
26641 #: src/VCBackend.cpp:1512
26642 #, c-format
26643 msgid ""
26644 "There were detected changes in the working directory:\n"
26645 "%1$s\n"
26646 "\n"
26647 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26648 "preferred.\n"
26649 "\n"
26650 "Continue?"
26651 msgstr ""
26652 "在工作目錄中, 偵測到有變更:\n"
26653 "%1$s\n"
26654 "\n"
26655 "為避免檔案衝突, 將會使用本地目錄的檔案\n"
26656 "\n"
26657 "要繼續?"
26658
26659 #: src/VCBackend.cpp:1518 src/VCBackend.cpp:1522
26660 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26661 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26662 msgid "&Yes"
26663 msgstr "是(&Y)"
26664
26665 #: src/VCBackend.cpp:1518 src/VCBackend.cpp:1522
26666 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26667 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26668 msgid "&No"
26669 msgstr "否(&N)"
26670
26671 #: src/VCBackend.cpp:1581
26672 msgid "SVN File Locking"
26673 msgstr "SVN 檔案鎖定"
26674
26675 #: src/VCBackend.cpp:1582 src/VCBackend.cpp:1587
26676 msgid "Locking property unset."
26677 msgstr "取消 鎖定 屬性."
26678
26679 #: src/VCBackend.cpp:1582 src/VCBackend.cpp:1587
26680 msgid "Locking property set."
26681 msgstr "設定 鎖定 屬定."
26682
26683 #: src/VCBackend.cpp:1583
26684 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26685 msgstr "別忘記交付 鎖定 屬性到套件庫."
26686
26687 #: src/VSpace.cpp:162
26688 msgid "Default skip"
26689 msgstr "預設跳格"
26690
26691 #: src/VSpace.cpp:165
26692 msgid "Small skip"
26693 msgstr "小跳格"
26694
26695 #: src/VSpace.cpp:168
26696 msgid "Medium skip"
26697 msgstr "中跳格"
26698
26699 #: src/VSpace.cpp:171
26700 msgid "Big skip"
26701 msgstr "大跳格"
26702
26703 #: src/VSpace.cpp:174
26704 msgid "Vertical fill"
26705 msgstr "垂直填充"
26706
26707 #: src/VSpace.cpp:181
26708 msgid "protected"
26709 msgstr "保護的"
26710
26711 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26712 #, c-format
26713 msgid ""
26714 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26715 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26716 msgstr ""
26717 "文件 %1$s 已經載入, 而且有未儲存的變更\n"
26718 "您要捨棄這些變更, 並且還原成儲存的版本嗎?"
26719
26720 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26721 msgid "Reload saved document?"
26722 msgstr "恢復原儲存文件?"
26723
26724 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26725 msgid "Yes, &Reload"
26726 msgstr "是, 重新載入(&R)"
26727
26728 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26729 msgid "No, &Keep Changes"
26730 msgstr "不, 保持變更(&K)"
26731
26732 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26733 #, c-format
26734 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26735 msgstr "檔案 %1$s 存在, 但目前使用者無法讀取."
26736
26737 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26738 msgid "File not readable!"
26739 msgstr "檔案不可讀取!"
26740
26741 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26742 #, c-format
26743 msgid ""
26744 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26745 "\n"
26746 "Do you want to create a new document?"
26747 msgstr ""
26748 "文件 %1$s 尚未存在. \n"
26749 "\n"
26750 "您要建立新的文件嗎?"
26751
26752 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26753 msgid "Create new document?"
26754 msgstr "建立新的文件?"
26755
26756 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26757 msgid "&Create"
26758 msgstr "建立(&C)"
26759
26760 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26761 #, c-format
26762 msgid ""
26763 "The specified document template\n"
26764 "%1$s\n"
26765 "could not be read."
26766 msgstr ""
26767 "指定的文件模板\n"
26768 "%1$s\n"
26769 "無法讀取."
26770
26771 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26772 msgid "Could not read template"
26773 msgstr "無法讀取模板"
26774
26775 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26776 msgid "Standard[[Bullets]]"
26777 msgstr "標準"
26778
26779 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26780 msgid "Maths"
26781 msgstr "數學"
26782
26783 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26784 msgid "Dings 1"
26785 msgstr "Dings 1"
26786
26787 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26788 msgid "Dings 2"
26789 msgstr "Dings 2"
26790
26791 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26792 msgid "Dings 3"
26793 msgstr "Dings 3"
26794
26795 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26796 msgid "Dings 4"
26797 msgstr "Dings 4"
26798
26799 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26800 msgid "Unavailable:"
26801 msgstr "無法使用:"
26802
26803 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
26804 #, c-format
26805 msgid "Unavailable: %1$s"
26806 msgstr "無法使用: %1$s"
26807
26808 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
26809 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26810 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
26811 msgid "Uncategorized"
26812 msgstr "未分類"
26813
26814 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26815 msgid "Directories"
26816 msgstr "目錄"
26817
26818 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
26819 msgid "File"
26820 msgstr "檔案"
26821
26822 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
26823 msgid "Master document"
26824 msgstr "主文件"
26825
26826 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
26827 msgid "Open files"
26828 msgstr "開啟檔案"
26829
26830 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
26831 msgid "Manuals"
26832 msgstr "手冊"
26833
26834 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
26835 #, c-format
26836 msgid ""
26837 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
26838 "Continue searching from the beginning?"
26839 msgstr ""
26840 "%1$s: 正向搜尋已搜尋到文章結尾\n"
26841 "繼續從文章起始處進行搜尋嗎?"
26842
26843 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
26844 #, c-format
26845 msgid ""
26846 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
26847 "Continue searching from the end?"
26848 msgstr ""
26849 "%1$s: 反向搜尋已搜尋到文章起始處\n"
26850 "繼續從文章結尾處進行搜尋嗎?"
26851
26852 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
26853 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
26854 msgstr "進階搜尋 正在進行中 (按 ESC 取消) . . ."
26855
26856 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
26857 msgid "Advanced search cancelled by user"
26858 msgstr "使用者取消 進階搜尋"
26859
26860 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379
26861 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
26862 msgid "Wrap search?"
26863 msgstr "自動從頭搜尋?"
26864
26865 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
26866 msgid "Nothing to search"
26867 msgstr "沒輸入想搜尋的字串"
26868
26869 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
26870 msgid "No open document(s) in which to search"
26871 msgstr "無開啟的文件可供搜尋"
26872
26873 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
26874 msgid "Advanced Find and Replace"
26875 msgstr "尋找 & 置換(進階)"
26876
26877 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
26878 #, fuzzy
26879 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
26880 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
26881
26882 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
26883 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
26884 msgstr "請正確地安裝以感受其他人\n"
26885
26886 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
26887 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
26888 msgstr "對於 LyX 專案所完成的大量成果."
26889
26890 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
26891 #, fuzzy
26892 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
26893 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
26894
26895 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
26896 #, fuzzy
26897 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
26898 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
26899
26900 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
26901 #, fuzzy
26902 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
26903 msgstr "請正確地安裝以感受其他人\n"
26904
26905 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
26906 msgid "for this version of LyX."
26907 msgstr ""
26908
26909 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
26910 #, fuzzy
26911 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
26912 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
26913
26914 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
26915 #, c-format
26916 msgid ""
26917 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26918 "1995--%1$s LyX Team"
26919 msgstr ""
26920 "LyX 著作權 (C) 1995 Matthias Ettrich 所有, \n"
26921 "1995--%1$s LyX 團隊"
26922
26923 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
26924 msgid ""
26925 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
26926 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
26927 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
26928 "any later version."
26929 msgstr ""
26930 "這個程式為自由軟體;您可以依據由自由軟體基金會發布的GNU 通用公共許可條件下, "
26931 "再次散布它和/或修改它;適用於版本 2 的授權, 或是 (依您所選) 任何後續版本."
26932
26933 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
26934 msgid ""
26935 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
26936 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
26937 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26938 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26939 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
26940 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
26941 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26942 msgstr ""
26943 "LyX 發行的目的是希望它有所幫助, 但是不附任何保證;甚至沒有意味著針對特定目的"
26944 "的適銷性與適用性擔保. \n"
26945 "請參看 GNU 通用公共許可, 以獲得更多細節. \n"
26946 "您應該已收到 GNU 通用公共許可複本以及這個程式;如果沒有, 請寄到自由軟體基金會"
26947 "(Free Software Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
26948 "MA 02110-1301, USA."
26949
26950 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
26951 msgid "not released yet"
26952 msgstr "目前尚未發行"
26953
26954 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
26955 #, c-format
26956 msgid ""
26957 "LyX Version %1$s\n"
26958 "(%2$s)"
26959 msgstr ""
26960 "LyX 版本 %1$s\n"
26961 "(%2$s)"
26962
26963 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
26964 msgid "Built from git commit hash "
26965 msgstr ""
26966
26967 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
26968 msgid "Library directory: "
26969 msgstr "函式庫目錄: "
26970
26971 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
26972 msgid "User directory: "
26973 msgstr "使用者目錄: "
26974
26975 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
26976 #, c-format
26977 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
26978 msgstr "Qt 版本 (運行時): %1$s"
26979
26980 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
26981 #, c-format
26982 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
26983 msgstr "Qt 版本 (編譯時): %1$s"
26984
26985 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
26986 msgid "About LyX"
26987 msgstr "關於 LyX"
26988
26989 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
26990 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
26991 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
26992 #, c-format
26993 msgid "LyX: %1$s"
26994 msgstr "LyX: %1$s"
26995
26996 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
26997 msgid "About %1"
26998 msgstr "關於 %1"
26999
27000 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
27001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3208
27002 msgid "Preferences"
27003 msgstr "偏好設定"
27004
27005 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
27006 msgid "Reconfigure"
27007 msgstr "重新配置"
27008
27009 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
27010 msgid "Quit %1"
27011 msgstr "離開 %1"
27012
27013 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1133
27014 msgid "Nothing to do"
27015 msgstr "無事可做"
27016
27017 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1139
27018 msgid "Unknown action"
27019 msgstr "不明的動作"
27020
27021 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1183
27022 msgid "Command not handled"
27023 msgstr "命令無法處理"
27024
27025 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1189
27026 msgid "Command disabled"
27027 msgstr "命令停用"
27028
27029 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1303
27030 msgid "Command not allowed without a buffer open"
27031 msgstr "無已開啟的緩衝區, 命令不允許"
27032
27033 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1310
27034 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
27035 msgstr "buffer-forall 的 <LFUN-COMMAND> 參數是無效的"
27036
27037 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1509
27038 msgid "Running configure..."
27039 msgstr "配置執行中..."
27040
27041 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1517
27042 msgid "Reloading configuration..."
27043 msgstr "重新載入配置..."
27044
27045 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1524
27046 msgid "System reconfiguration failed"
27047 msgstr "系統重新配置失敗"
27048
27049 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1525
27050 msgid ""
27051 "The system reconfiguration has failed.\n"
27052 "Default textclass is used but LyX may\n"
27053 "not be able to work properly.\n"
27054 "Please reconfigure again if needed."
27055 msgstr ""
27056 "系統重新配置失敗\n"
27057 "已使用預設的文字類別, 但 LyX 可能無法正常工作\n"
27058 "如果需要, 請重新配置系統."
27059
27060 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1530
27061 msgid "System reconfigured"
27062 msgstr "系統重新配置"
27063
27064 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1531
27065 msgid ""
27066 "The system has been reconfigured.\n"
27067 "You need to restart LyX to make use of any\n"
27068 "updated document class specifications."
27069 msgstr ""
27070 "系統已重新配置. \n"
27071 "您需要重新啟動 LyX 以利用任何\n"
27072 "更新的文件類別."
27073
27074 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1611
27075 msgid "Exiting."
27076 msgstr "離開中."
27077
27078 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1697
27079 #, c-format
27080 msgid "Opening help file %1$s..."
27081 msgstr "開啟說明檔案 %1$s..."
27082
27083 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1716
27084 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27085 msgstr "語法: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27086
27087 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1732
27088 #, c-format
27089 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
27090 msgstr "Set-color「%1$s」失敗 - 顏色未定義或是不可重新定義"
27091
27092 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1929
27093 #, c-format
27094 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
27095 msgstr "已套用「%1$s」到 %2$d 緩衝區"
27096
27097 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2004
27098 #, c-format
27099 msgid "Document defaults saved in %1$s"
27100 msgstr "文件預設儲存在 %1$s 中"
27101
27102 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2008
27103 msgid "Unable to save document defaults"
27104 msgstr "無法儲存文件預設值"
27105
27106 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2179
27107 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2192
27108 msgid "Unknown function."
27109 msgstr "不明的函數."
27110
27111 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2628
27112 msgid "The current document was closed."
27113 msgstr "目前文件已關閉."
27114
27115 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2638
27116 msgid ""
27117 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
27118 "documents and exit.\n"
27119 "\n"
27120 "Exception: "
27121 msgstr ""
27122 "LyX 捕獲到一個異常狀況, 即將儲存所有文件並且關閉程式.\n"
27123 "\n"
27124 "異常: "
27125
27126 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2642
27127 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2648
27128 msgid "Software exception Detected"
27129 msgstr "偵測到軟體產生異常"
27130
27131 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2646
27132 msgid ""
27133 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
27134 "unsaved documents and exit."
27135 msgstr "LyX 捕獲到一些奇怪的異常狀況, 即將儲存所有文件並且關閉程式."
27136
27137 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2938
27138 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2950
27139 msgid "Could not find UI definition file"
27140 msgstr "無法讀取 UI 組態檔案"
27141
27142 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2939
27143 #, c-format
27144 msgid ""
27145 "Error while reading the included file\n"
27146 "%1$s\n"
27147 "Please check your installation."
27148 msgstr ""
27149 "讀取 加入的檔案 時發生錯誤\n"
27150 "%1$s. \n"
27151 "請檢查您的安裝."
27152
27153 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2945
27154 msgid "Could not find default UI file"
27155 msgstr "無法讀取預設的 UI 組態檔案"
27156
27157 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2946
27158 msgid ""
27159 "LyX could not find the default UI file!\n"
27160 "Please check your installation."
27161 msgstr ""
27162 "LyX 無法讀取預設的 UI 組態檔案\n"
27163 "%1$s. \n"
27164 "請檢查您的安裝."
27165
27166 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2951
27167 #, c-format
27168 msgid ""
27169 "Error while reading the configuration file\n"
27170 "%1$s\n"
27171 "Falling back to default.\n"
27172 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27173 "check which User Interface file you are using."
27174 msgstr ""
27175 "讀取 配置檔 時發生錯誤\n"
27176 "%1$s\n"
27177 "回復成預設值.\n"
27178 "請檢查「工具>偏好設定>使用者介面」內,\n"
27179 "您正使用的「使用者介面檔案」."
27180
27181 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
27182 msgid "BibTeX Bibliography"
27183 msgstr "BibTeX 參考書目"
27184
27185 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
27186 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2195
27188 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793
27189 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2079
27190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2275
27191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451
27192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
27193 msgid "Documents|#o#O"
27194 msgstr "工作目錄(o)|#o#O"
27195
27196 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
27197 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27198 msgstr "BibTeX 資料庫 (*.bib)"
27199
27200 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
27201 msgid "Select a BibTeX database to add"
27202 msgstr "選取要加入的 BibTeX 資料庫"
27203
27204 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
27205 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27206 msgstr "BibTeX 樣式 (*.bst)"
27207
27208 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
27209 msgid "Select a BibTeX style"
27210 msgstr "選取 BibTeX 樣式"
27211
27212 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27213 msgid "No frame"
27214 msgstr "無外框"
27215
27216 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27217 msgid "Simple rectangular frame"
27218 msgstr "單線框"
27219
27220 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27221 msgid "Oval frame, thin"
27222 msgstr "橢圓框, 細線"
27223
27224 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27225 msgid "Oval frame, thick"
27226 msgstr "橢圓框, 粗線"
27227
27228 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27229 msgid "Drop shadow"
27230 msgstr "有陰影框"
27231
27232 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27233 msgid "Shaded background"
27234 msgstr "著色的背景"
27235
27236 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
27237 msgid "Double rectangular frame"
27238 msgstr "雙線框"
27239
27240 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27241 msgid "Depth"
27242 msgstr "深度"
27243
27244 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
27245 msgid "Total Height"
27246 msgstr "總計高度"
27247
27248 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
27249 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
27250 msgid "Makebox"
27251 msgstr "Makebox"
27252
27253 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
27254 msgid "Branch"
27255 msgstr "分支"
27256
27257 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27258 msgid "Activated"
27259 msgstr "已啟用"
27260
27261 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27262 msgid "Filename Suffix"
27263 msgstr "檔名前綴"
27264
27265 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2505
27267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3544
27268 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
27269 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
27270 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
27271 msgid "Yes"
27272 msgstr "是"
27273
27274 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2504
27276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3543
27277 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:109
27278 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:142
27279 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
27280 msgid "No"
27281 msgstr "否"
27282
27283 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27284 msgid "Enter new branch name"
27285 msgstr "輸入新的分支名稱"
27286
27287 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27288 #, c-format
27289 msgid ""
27290 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27291 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27292 msgstr ""
27293 "分支名稱 \"%1$s\" 已經存在了\n"
27294 "你想要將分支 \"%2$s\" 與其合併嗎?"
27295
27296 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27297 msgid "&Merge"
27298 msgstr "合併(&M)"
27299
27300 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27301 msgid "Renaming failed"
27302 msgstr "重新命名失敗"
27303
27304 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27305 msgid "The branch could not be renamed."
27306 msgstr "分支無法重新命名."
27307
27308 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
27309 msgid "Merge Changes"
27310 msgstr "合併變更"
27311
27312 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
27313 #, c-format
27314 msgid ""
27315 "Change by %1$s\n"
27316 "\n"
27317 msgstr ""
27318 "由 %1$s 變更\n"
27319 "\n"
27320
27321 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
27322 #, c-format
27323 msgid "Change made at %1$s\n"
27324 msgstr "變更於 %1$s\n"
27325
27326 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27327 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
27328 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27329 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
27330 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27331 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27332 msgid "No change"
27333 msgstr "沒有變更"
27334
27335 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27336 msgid "Small Caps"
27337 msgstr "小型大寫"
27338
27339 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27340 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
27341 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27342 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27343 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27344 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
27345 msgid "Reset"
27346 msgstr "重置"
27347
27348 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27349 msgid "Underbar"
27350 msgstr "底線"
27351
27352 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27353 msgid "Double underbar"
27354 msgstr "雙底線"
27355
27356 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27357 msgid "Wavy underbar"
27358 msgstr "波浪底線"
27359
27360 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27361 msgid "Strikeout"
27362 msgstr "刪除線"
27363
27364 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27365 msgid "No color"
27366 msgstr "沒有顏色"
27367
27368 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
27369 msgid "Text Style"
27370 msgstr "文字樣式"
27371
27372 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297
27373 msgid "Keys"
27374 msgstr "Keys"
27375
27376 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
27377 msgid "LinkBack PDF"
27378 msgstr "鍊結回 PDF"
27379
27380 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
27381 msgid "JPEG"
27382 msgstr "JPEG"
27383
27384 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
27385 msgid "pasted"
27386 msgstr "貼上"
27387
27388 # , c-format
27389 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
27390 #, c-format
27391 msgid "%1$s Files"
27392 msgstr "%1$s 檔案"
27393
27394 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
27395 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27396 msgstr "選擇檔名以儲存貼上的圖案"
27397
27398 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
27399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
27400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2323 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
27401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3673
27402 msgid "Canceled."
27403 msgstr "已取消."
27404
27405 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
27406 msgid "Overwrite external file?"
27407 msgstr "覆寫檔案?"
27408
27409 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27410 #, c-format
27411 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27412 msgstr "檔案 %1$s 已經存在. 您要覆寫它嗎?"
27413
27414 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
27415 msgid "List of previous commands"
27416 msgstr "前次命令 清單"
27417
27418 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
27419 msgid "Next command"
27420 msgstr "下一個命令"
27421
27422 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27423 msgid "Compare LyX files"
27424 msgstr "比較 LyX 檔案"
27425
27426 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27427 msgid "Select document"
27428 msgstr "選擇文件"
27429
27430 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
27431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
27432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
27433 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27434 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
27435
27436 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27437 msgid "Error while comparing documents."
27438 msgstr "比較文件時發生錯誤."
27439
27440 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27441 msgid "Aborted"
27442 msgstr "中止"
27443
27444 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27445 msgid "Finished"
27446 msgstr "完成"
27447
27448 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27449 msgid "Aborting process..."
27450 msgstr "中止處理程序..."
27451
27452 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27453 msgid "differences"
27454 msgstr "差異"
27455
27456 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27457 msgid "Compare different revisions"
27458 msgstr "比較不同的版本"
27459
27460 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
27461 msgid "big[[delimiter size]]"
27462 msgstr "big"
27463
27464 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
27465 msgid "Big[[delimiter size]]"
27466 msgstr "Big"
27467
27468 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27469 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27470 msgstr "bigg"
27471
27472 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27473 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27474 msgstr "Bigg"
27475
27476 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
27477 msgid "Math Delimiter"
27478 msgstr "數學分隔符號"
27479
27480 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:223
27481 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:224
27482 msgid "(None)"
27483 msgstr "(無)"
27484
27485 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:236
27486 msgid "Variable"
27487 msgstr "變異"
27488
27489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214
27490 msgid "Module not found!"
27491 msgstr "找不到模組!"
27492
27493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:547
27494 msgid "Press button to check validity..."
27495 msgstr "按鈕進行測試驗證..."
27496
27497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
27498 msgid "Conversion Failed!"
27499 msgstr "轉換失敗!"
27500
27501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
27502 msgid "Failed to convert local layout to current format."
27503 msgstr "從本地布局轉換到目前的格式 失敗."
27504
27505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:591
27506 msgid "Layout is valid!"
27507 msgstr "布局設定通過驗證!"
27508
27509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:595
27510 msgid "Layout is invalid!"
27511 msgstr "布局設定是無效的!"
27512
27513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
27514 msgid "Convert to current format"
27515 msgstr "轉換到目前的格式"
27516
27517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
27518 msgid "Document Settings"
27519 msgstr "文件設定值"
27520
27521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27522 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1430
27523 msgid "Child Document"
27524 msgstr "子文件"
27525
27526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
27527 msgid "Include to Output"
27528 msgstr "Include to Output"
27529
27530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
27531 msgid "10"
27532 msgstr "10"
27533
27534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
27535 msgid "11"
27536 msgstr "11"
27537
27538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
27539 msgid "12"
27540 msgstr "12"
27541
27542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
27543 msgid "None (no fontenc)"
27544 msgstr "無 (不使用 fontenc)"
27545
27546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
27547 msgid ""
27548 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27549 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27550 msgstr ""
27551 "直接使用 OpenType 和 TrueType 字型 (需要 XeTeX 或 LuaTeX)\n"
27552 "您必須安裝套件 \"fontspec\" 才能使用此功能"
27553
27554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
27555 msgid "empty"
27556 msgstr "無"
27557
27558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
27559 msgid "plain"
27560 msgstr "簡單(只有頁碼)"
27561
27562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
27563 msgid "headings"
27564 msgstr "headings 每頁都放"
27565
27566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
27567 msgid "fancy"
27568 msgstr "美化的 (fancyhdr 套件)"
27569
27570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
27571 msgid "US letter"
27572 msgstr "US letter"
27573
27574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
27575 msgid "US legal"
27576 msgstr "US legal"
27577
27578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
27579 msgid "US executive"
27580 msgstr "US executive"
27581
27582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
27583 msgid "A0"
27584 msgstr "A0"
27585
27586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
27587 msgid "A1"
27588 msgstr "A1"
27589
27590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
27591 msgid "A2"
27592 msgstr "A2"
27593
27594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27595 msgid "A3"
27596 msgstr "A3"
27597
27598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27599 msgid "A4"
27600 msgstr "A4"
27601
27602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27603 msgid "A5"
27604 msgstr "A5"
27605
27606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27607 msgid "A6"
27608 msgstr "A6"
27609
27610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27611 msgid "B0"
27612 msgstr "B0"
27613
27614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27615 msgid "B1"
27616 msgstr "B1"
27617
27618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27619 msgid "B2"
27620 msgstr "B2"
27621
27622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27623 msgid "B3"
27624 msgstr "B3"
27625
27626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27627 msgid "B4"
27628 msgstr "B4"
27629
27630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27631 msgid "B5"
27632 msgstr "B5"
27633
27634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27635 msgid "B6"
27636 msgstr "B6"
27637
27638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27639 msgid "C0"
27640 msgstr "C0"
27641
27642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27643 msgid "C1"
27644 msgstr "C1"
27645
27646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27647 msgid "C2"
27648 msgstr "C2"
27649
27650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27651 msgid "C3"
27652 msgstr "C3"
27653
27654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27655 msgid "C4"
27656 msgstr "C4"
27657
27658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27659 msgid "C5"
27660 msgstr "C5"
27661
27662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27663 msgid "C6"
27664 msgstr "C6"
27665
27666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27667 msgid "JIS B0"
27668 msgstr "JIS B0"
27669
27670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27671 msgid "JIS B1"
27672 msgstr "JIS B1"
27673
27674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27675 msgid "JIS B2"
27676 msgstr "JIS B2"
27677
27678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27679 msgid "JIS B3"
27680 msgstr "JIS B3"
27681
27682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27683 msgid "JIS B4"
27684 msgstr "JIS B4"
27685
27686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27687 msgid "JIS B5"
27688 msgstr "JIS B5"
27689
27690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27691 msgid "JIS B6"
27692 msgstr "JIS B6"
27693
27694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
27695 msgid "Language Default (no inputenc)"
27696 msgstr "語言預設 (不使用 inputenc)"
27697
27698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
27699 msgid "``text''"
27700 msgstr "``text''"
27701
27702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
27703 msgid "''text''"
27704 msgstr "''text''"
27705
27706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
27707 msgid ",,text``"
27708 msgstr ",,text``"
27709
27710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
27711 msgid ",,text''"
27712 msgstr ",,text''"
27713
27714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
27715 msgid "<<text>>"
27716 msgstr "<<text>>"
27717
27718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
27719 msgid ">>text<<"
27720 msgstr ">>text<<"
27721
27722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
27723 msgid "Numbered"
27724 msgstr "編號的"
27725
27726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
27727 msgid "Appears in TOC"
27728 msgstr "出現在目錄中"
27729
27730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1136
27731 msgid "Author-year"
27732 msgstr "作者-年份"
27733
27734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137
27735 msgid "Numerical"
27736 msgstr "數字編號"
27737
27738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
27739 msgid "Package"
27740 msgstr "套件"
27741
27742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
27743 msgid "Load automatically"
27744 msgstr "自動載入"
27745
27746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
27747 msgid "Load always"
27748 msgstr "總是載入"
27749
27750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
27751 msgid "Do not load"
27752 msgstr "不要載入"
27753
27754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1173
27755 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27756 msgstr "總是使用 AMS LaTeX 套件"
27757
27758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1176
27759 #, c-format
27760 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27761 msgstr "總是使用 %1$s 套件"
27762
27763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
27764 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27765 msgstr "絕不使用 AMS LaTeX 套件"
27766
27767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1184
27768 #, c-format
27769 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27770 msgstr "絕不使用 %1$s 套件"
27771
27772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
27773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2174
27774 #, c-format
27775 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27776 msgstr "%1$s [類別 '%2$s']"
27777
27778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
27779 #, c-format
27780 msgid ""
27781 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
27782 "all required packages (%2$s) installed."
27783 msgstr ""
27784 "LyX 找不到該類別, 請檢查您已有 %1$s 文件類別而且已安裝必須的套件 (%2$s)."
27785
27786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1399
27787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
27788 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27789 msgstr "在此輸入 程式碼列表 參數. 輸入 ? 以取得參數清單."
27790
27791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
27792 msgid "Document Class"
27793 msgstr "文件類別"
27794
27795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
27796 msgid "Child Documents"
27797 msgstr "子文件"
27798
27799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
27800 msgid "Modules"
27801 msgstr "模組"
27802
27803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
27804 msgid "Local Layout"
27805 msgstr "自訂布局/模組"
27806
27807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
27808 msgid "Text Layout"
27809 msgstr "文字布局"
27810
27811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
27812 msgid "Page Margins"
27813 msgstr "邊界"
27814
27815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119
27816 msgid "Colors"
27817 msgstr "顏色"
27818
27819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
27820 msgid "Numbering & TOC"
27821 msgstr "編號 & 目錄"
27822
27823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
27824 msgid "Indexes"
27825 msgstr "索引"
27826
27827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
27828 msgid "PDF Properties"
27829 msgstr "PDF 屬性"
27830
27831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
27832 msgid "Math Options"
27833 msgstr "數學選項"
27834
27835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
27836 msgid "Float Placement"
27837 msgstr "浮動框位置"
27838
27839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
27840 msgid "Bullets"
27841 msgstr "分項符號"
27842
27843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637
27844 msgid "Branches"
27845 msgstr "分支"
27846
27847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
27848 msgid "LaTeX Preamble"
27849 msgstr "LaTeX 前文"
27850
27851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1656
27852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1686
27853 msgid "&Default..."
27854 msgstr "預設(&D)..."
27855
27856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1956
27857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3316
27858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3325
27859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3334
27860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3343
27861 msgid " (not installed)"
27862 msgstr " (未安裝的)"
27863
27864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1981
27865 msgid "Non-TeX Fonts Default"
27866 msgstr "預設 非-TeX 字體"
27867
27868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
27869 msgid " (not available)"
27870 msgstr " (無法使用)"
27871
27872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
27873 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
27874 msgstr "類別預設 (TeX 字體)"
27875
27876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2022
27877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2049
27878 msgid "Class Default"
27879 msgstr "類別預設"
27880
27881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2126
27882 msgid "Layouts|#o#O"
27883 msgstr "布局(o)|#o#O"
27884
27885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128
27886 msgid "LyX Layout (*.layout)"
27887 msgstr "LyX 布局檔(*.layout)"
27888
27889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
27890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2139
27891 msgid "Local layout file"
27892 msgstr "本地布局檔"
27893
27894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
27895 #, fuzzy
27896 msgid ""
27897 "The layout file you have selected is a local layout\n"
27898 "file, not one in the system or user directory.\n"
27899 "Your document will not work with this layout if you\n"
27900 "move the layout file to a different directory."
27901 msgstr ""
27902 "您選擇的布局檔是本地的布局檔,\n"
27903 "不是 系統目錄 或 使用者目錄 內的布局檔. \n"
27904 "若您沒有將此布局檔與文件檔放在同一目錄內,\n"
27905 "您的文件檔可能會無法正常使用."
27906
27907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
27908 msgid "&Set Layout"
27909 msgstr "設定布局(&S)"
27910
27911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2158
27912 msgid "Unable to read local layout file."
27913 msgstr "無法讀取本地布局檔."
27914
27915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2175
27916 msgid "This is a local layout file."
27917 msgstr "這是一個本地布局檔."
27918
27919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
27920 msgid "Select master document"
27921 msgstr "選擇主文件"
27922
27923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
27924 msgid "LyX Files (*.lyx)"
27925 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
27926
27927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2217
27928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2410
27929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3597
27930 msgid "Unapplied changes"
27931 msgstr "無法套用變更"
27932
27933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
27934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2411
27935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3598
27936 msgid ""
27937 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27938 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27939 msgstr ""
27940 "在對話框內做的一些變更尚未套用. \n"
27941 "若您現在不套用的話, 在這個動作之後, 它們將會遺失."
27942
27943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
27944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
27945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3600
27946 msgid "&Dismiss"
27947 msgstr "屏棄(&D)"
27948
27949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2231
27950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608
27951 msgid "Unable to set document class."
27952 msgstr "無法設定文件類別."
27953
27954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
27955 #, c-format
27956 msgid "%1$s, %2$s"
27957 msgstr "%1$s, %2$s"
27958
27959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349
27960 #, c-format
27961 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
27962 msgstr "%1$s, %2$s, 和 %3$s"
27963
27964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2363
27965 #, c-format
27966 msgid "%1$s (unavailable)"
27967 msgstr "%1$s (無法使用)"
27968
27969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2449
27970 msgid "Module provided by document class."
27971 msgstr "由文件類別提供的模組."
27972
27973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2456
27974 #, c-format
27975 msgid "Category: %1$s."
27976 msgstr "分類: %1$s."
27977
27978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2464
27979 #, c-format
27980 msgid "Package(s) required: %1$s."
27981 msgstr "需要的套件: %1$s."
27982
27983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2470
27984 msgid "or"
27985 msgstr "或"
27986
27987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2473
27988 #, c-format
27989 msgid "Modules required: %1$s."
27990 msgstr "需要的模組: %1$s."
27991
27992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2482
27993 #, c-format
27994 msgid "Modules excluded: %1$s."
27995 msgstr "排除的模組: %1$s."
27996
27997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2488
27998 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
27999 msgstr "警告: 一些需要的模組無法使用!"
28000
28001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3252
28002 msgid "[No options predefined]"
28003 msgstr "[無預先定義的選項]"
28004
28005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3467
28006 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
28007 msgstr "自訂的 Hyperref 選項(&u)"
28008
28009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3469
28010 msgid "&Use Hyperref Support"
28011 msgstr "使用 Hyperref 功能(&U)"
28012
28013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3619
28014 msgid "Can't set layout!"
28015 msgstr "無法設定布局!"
28016
28017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3620
28018 #, c-format
28019 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
28020 msgstr "無法為 ID: %1$s 設定布局"
28021
28022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3711
28023 msgid "Not Found"
28024 msgstr "找不到"
28025
28026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3770
28027 msgid "Assigned master does not include this file"
28028 msgstr "指定的主文件, 並未包含這份文件"
28029
28030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3771
28031 #, c-format
28032 msgid ""
28033 "You must include this file in the document\n"
28034 "'%1$s' in order to use the master document\n"
28035 "feature."
28036 msgstr ""
28037 "您必須包含此檔案到文件\n"
28038 "'%1$s', 以使用主文件功能."
28039
28040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3775
28041 msgid "Could not load master"
28042 msgstr "無法載入主文件"
28043
28044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3776
28045 #, c-format
28046 msgid ""
28047 "The master document '%1$s'\n"
28048 "could not be loaded."
28049 msgstr ""
28050 "主文件 '%1$s'\n"
28051 "無法載入."
28052
28053 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
28054 msgid "Literate"
28055 msgstr "Literate"
28056
28057 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
28058 msgid "pLaTeX"
28059 msgstr "pLaTeX"
28060
28061 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:60
28062 msgid "Error List"
28063 msgstr "Error List"
28064
28065 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:154
28066 #, c-format
28067 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
28068 msgstr "%1$s 錯誤 (%2$s)"
28069
28070 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28071 msgid "Top left"
28072 msgstr "左上"
28073
28074 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28075 msgid "Bottom left"
28076 msgstr "左下"
28077
28078 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28079 msgid "Baseline left"
28080 msgstr "基線左側"
28081
28082 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28083 msgid "Top center"
28084 msgstr "頂端中心"
28085
28086 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28087 msgid "Bottom center"
28088 msgstr "底部中心"
28089
28090 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28091 msgid "Baseline center"
28092 msgstr "基線中心"
28093
28094 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28095 msgid "Top right"
28096 msgstr "右上"
28097
28098 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28099 msgid "Bottom right"
28100 msgstr "右下"
28101
28102 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28103 msgid "Baseline right"
28104 msgstr "基線右側"
28105
28106 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
28107 msgid "External Material"
28108 msgstr "外部材料"
28109
28110 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
28111 msgid "Scale%"
28112 msgstr "比例%"
28113
28114 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
28115 msgid "Select external file"
28116 msgstr "選取外部檔案"
28117
28118 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
28119 msgid "automatically"
28120 msgstr "自動地"
28121
28122 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28123 msgid "Graphics"
28124 msgstr "圖形"
28125
28126 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
28127 msgid "Dissolve previous group?"
28128 msgstr "拆解前一個群組?"
28129
28130 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
28131 #, c-format
28132 msgid ""
28133 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28134 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28135 "because this graphic was its only member.\n"
28136 "How do you want to proceed?"
28137 msgstr ""
28138 "如果您指定此圖檔到群組 '%2$s',\n"
28139 "前一個已指定的群組 '%1$s' 將會拆解(刪除)掉,\n"
28140 "因為此圖檔是該群組的唯一成員.\n"
28141 "您想要如何處理?"
28142
28143 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28144 #, c-format
28145 msgid "Stick with group '%1$s'"
28146 msgstr "黏在群組 '%1$s'"
28147
28148 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28149 #, c-format
28150 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28151 msgstr "不管, 指定到群組 '%1$s'"
28152
28153 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28154 #, c-format
28155 msgid ""
28156 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28157 "the group will be dissolved,\n"
28158 "because this graphic was its only member.\n"
28159 "How do you want to proceed?"
28160 msgstr ""
28161 "如果您將圖檔抽離群組 '%1$s',\n"
28162 "此群組將會 拆解(刪除)掉,\n"
28163 "因為此圖檔是該群組的唯一成員.\n"
28164 "您想要如何處理?"
28165
28166 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28167 #, c-format
28168 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28169 msgstr "抽離群組 '%1$s'"
28170
28171 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28172 msgid "Enter unique group name:"
28173 msgstr "輸入獨特的群組名:"
28174
28175 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28176 msgid "Group already defined!"
28177 msgstr "群組已定義!"
28178
28179 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28180 #, c-format
28181 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28182 msgstr "名為 '%1$s' 的圖形群組已經存在了."
28183
28184 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28185 #, fuzzy
28186 msgid "Set max. &width:"
28187 msgstr "設定寬度(&W):"
28188
28189 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28190 #, fuzzy
28191 msgid "Set max. &height:"
28192 msgstr "設定高度(&H):"
28193
28194 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28195 #, fuzzy
28196 msgid "Maximal width of image in output"
28197 msgstr "圖像輸出時寬度"
28198
28199 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28200 #, fuzzy
28201 msgid "Maximal height of image in output"
28202 msgstr "圖像輸出時高度"
28203
28204 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28205 msgid "bp"
28206 msgstr "bp"
28207
28208 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28209 msgid "cm"
28210 msgstr "cm"
28211
28212 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28213 msgid "mm"
28214 msgstr "mm"
28215
28216 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28217 msgid "in[[unit of measure]]"
28218 msgstr "英吋"
28219
28220 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28221 msgid "Select graphics file"
28222 msgstr "選取圖形檔案"
28223
28224 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28225 msgid "Clipart|#C#c"
28226 msgstr "美術圖形(C)|#C#c"
28227
28228 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28229 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
28230 msgid "Interword Space"
28231 msgstr "詞間空格「\\ 」"
28232
28233 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28234 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
28235 msgid "Thin Space"
28236 msgstr "窄空格「\\,」"
28237
28238 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
28239 msgid "Medium Space"
28240 msgstr "中等空格"
28241
28242 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
28243 msgid "Thick Space"
28244 msgstr "粗空格"
28245
28246 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28247 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
28248 msgid "Negative Thin Space"
28249 msgstr "負窄空格"
28250
28251 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28252 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
28253 msgid "Negative Medium Space"
28254 msgstr "負中等空格"
28255
28256 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28257 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
28258 msgid "Negative Thick Space"
28259 msgstr "負粗空格"
28260
28261 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28262 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28263 msgstr "半空鉛空格 (0.5 em)"
28264
28265 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28266 msgid "Quad (1 em)"
28267 msgstr "空鉛空格 (1 em)"
28268
28269 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28270 msgid "Double Quad (2 em)"
28271 msgstr "雙空鉛空格 (2 em)"
28272
28273 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28274 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
28275 msgid "Horizontal Fill"
28276 msgstr "水平填充"
28277
28278 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
28279 msgid "Visible Space"
28280 msgstr "可見的空白符"
28281
28282 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28283 msgid ""
28284 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28285 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28286 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28287 msgstr ""
28288 "在跳行之後, 依然要插入空格.\n"
28289 "注意, 放在段落開頭的「保護的半空鉛空格」\n"
28290 "將會變成垂直的空格!"
28291
28292 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
28293 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
28294 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
28295 msgid ""
28296 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28297 msgstr "在右側輸入列表參數. 輸入 ? 以取得參數清單."
28298
28299 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
28300 msgid "Select document to include"
28301 msgstr "選取要包含的文件"
28302
28303 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
28304 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28305 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
28306
28307 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28308 msgid "Index Entry Settings"
28309 msgstr "索引項目設定"
28310
28311 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28312 msgid "Label Color"
28313 msgstr "標籤顏色"
28314
28315 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28316 msgid "Cannot remove standard index"
28317 msgstr "無法移除標準索引"
28318
28319 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28320 msgid "The default index cannot be removed."
28321 msgstr "預設的索引無法移除."
28322
28323 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28324 msgid "Enter new index name"
28325 msgstr "輸入新的索引名稱"
28326
28327 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28328 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28329 msgstr "此索引無法改名. 請檢查新名稱是否已經存在了."
28330
28331 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28332 msgid "unknown"
28333 msgstr "未知"
28334
28335 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28336 msgid "shortcut"
28337 msgstr "快速鍵"
28338
28339 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28340 msgid "shortcuts"
28341 msgstr "shortcuts"
28342
28343 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28344 msgid "lyxrc"
28345 msgstr "lyxrc"
28346
28347 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28348 msgid "package"
28349 msgstr "套件"
28350
28351 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28352 msgid "textclass"
28353 msgstr "textclass"
28354
28355 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28356 msgid "menu"
28357 msgstr "選單"
28358
28359 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28360 msgid "icon"
28361 msgstr "icon"
28362
28363 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28364 msgid "buffer"
28365 msgstr "buffer"
28366
28367 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28368 msgid "lyxinfo"
28369 msgstr "lyxinfo"
28370
28371 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28372 msgid "Shift-"
28373 msgstr "Shift-"
28374
28375 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28376 msgid "Control-"
28377 msgstr "Control-"
28378
28379 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28380 msgid "Option-"
28381 msgstr "Option-"
28382
28383 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28384 msgid "Command-"
28385 msgstr "Command-"
28386
28387 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28388 msgid "No language"
28389 msgstr "不指定"
28390
28391 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28392 msgid "Program Listing Settings"
28393 msgstr "程式碼列表 設定值"
28394
28395 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
28396 msgid "No dialect"
28397 msgstr "無方言"
28398
28399 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:286
28400 msgid "LaTeX Log"
28401 msgstr "LaTeX 記錄檔"
28402
28403 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
28404 msgid "LyX2LyX"
28405 msgstr "LyX2LyX"
28406
28407 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
28408 msgid "Literate Programming Build Log"
28409 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
28410
28411 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
28412 msgid "lyx2lyx Error Log"
28413 msgstr "lyx2lyx 錯誤記錄"
28414
28415 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
28416 msgid "Version Control Log"
28417 msgstr "版本控制記錄檔"
28418
28419 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
28420 msgid "Log file not found."
28421 msgstr "找不到 Log 檔案."
28422
28423 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
28424 msgid "No literate programming build log file found."
28425 msgstr "找不到讀寫程式設計組建記錄檔."
28426
28427 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
28428 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28429 msgstr "找不到 lyx2lyx 錯誤記錄檔案."
28430
28431 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:327
28432 msgid "No version control log file found."
28433 msgstr "找不到版本控制記錄檔."
28434
28435 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28436 msgid "[x]"
28437 msgstr "[x]"
28438
28439 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28440 msgid "(x)"
28441 msgstr "(x)"
28442
28443 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28444 msgid "{x}"
28445 msgstr "{x}"
28446
28447 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28448 msgid "|x|"
28449 msgstr "|x|"
28450
28451 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28452 msgid "||x||"
28453 msgstr "||x||"
28454
28455 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28456 msgid "bmatrix"
28457 msgstr "bmatrix"
28458
28459 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28460 msgid "pmatrix"
28461 msgstr "pmatrix"
28462
28463 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28464 msgid "Bmatrix"
28465 msgstr "Bmatrix"
28466
28467 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28468 msgid "vmatrix"
28469 msgstr "vmatrix"
28470
28471 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28472 msgid "Vmatrix"
28473 msgstr "Vmatrix"
28474
28475 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28476 msgid "Math Matrix"
28477 msgstr "數學矩陣"
28478
28479 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28480 msgid "Note Settings"
28481 msgstr "註記設定值"
28482
28483 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28484 msgid "Paragraph Settings"
28485 msgstr "段落設定值"
28486
28487 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28488 msgid ""
28489 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28490 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28491 "\n"
28492 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28493 "the items is used."
28494 msgstr ""
28495 "如同在使用者指南中所描述, 此文字的寬度決定環境中每個項目的標籤部分寬度, 像是"
28496 "清單以及描述. \n"
28497 "\n"
28498 "通常, 您並不需要設定這個, 因為已使用所有項目的最大標籤寬度."
28499
28500 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28501 msgid "Phantom Settings"
28502 msgstr "佔位符設定"
28503
28504 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
28505 msgid "System files|#S#s"
28506 msgstr "系統檔案(S)|#S#s"
28507
28508 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
28509 msgid "User files|#U#u"
28510 msgstr "使用者檔案(U)|#U#u"
28511
28512 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
28513 msgid "Look & Feel"
28514 msgstr "外觀 & 感覺"
28515
28516 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
28517 msgid "Language Settings"
28518 msgstr "語言設定值"
28519
28520 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
28521 msgid "File Handling"
28522 msgstr "檔案處理"
28523
28524 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
28525 msgid "Keyboard/Mouse"
28526 msgstr "鍵盤/滑鼠"
28527
28528 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
28529 msgid "Input Completion"
28530 msgstr "輸入補齊"
28531
28532 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
28533 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
28534 msgid "Co&mmand:"
28535 msgstr "命令(&m):"
28536
28537 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
28538 msgid "Screen Fonts"
28539 msgstr "顯示字型"
28540
28541 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1326
28542 msgid "Paths"
28543 msgstr "路徑"
28544
28545 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1413
28546 msgid "Select directory for example files"
28547 msgstr "選取範例檔的資料夾"
28548
28549 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1422
28550 msgid "Select a document templates directory"
28551 msgstr "選取文件模板資料夾"
28552
28553 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1431
28554 msgid "Select a temporary directory"
28555 msgstr "選取暫存資料夾"
28556
28557 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1440
28558 msgid "Select a backups directory"
28559 msgstr "選取備份資料夾"
28560
28561 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1449
28562 msgid "Select a document directory"
28563 msgstr "選取文件資料夾"
28564
28565 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1458
28566 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28567 msgstr "設定同義詞字典的路徑"
28568
28569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
28570 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28571 msgstr "設定 Hunspell 拼字檢查字典的路徑"
28572
28573 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1476
28574 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28575 msgstr "指定用於 LyX 伺服器管道的檔名"
28576
28577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1489
28578 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28579 msgid "Spellchecker"
28580 msgstr "拼寫檢查器"
28581
28582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
28583 msgid "Native"
28584 msgstr "原生的"
28585
28586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
28587 msgid "Aspell"
28588 msgstr "Aspell"
28589
28590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1504
28591 msgid "Enchant"
28592 msgstr "Enchant"
28593
28594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
28595 msgid "Hunspell"
28596 msgstr "Hunspell"
28597
28598 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1580
28599 msgid "Converters"
28600 msgstr "格式轉換器"
28601
28602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1894
28603 msgid "File Formats"
28604 msgstr "檔案格式"
28605
28606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2110 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2262
28607 msgid "Format in use"
28608 msgstr "使用中格式"
28609
28610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2111
28611 msgid ""
28612 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
28613 "converter. Please remove the converter first."
28614 msgstr ""
28615 "如果格式列於轉換器(使用)中, 您將無法修改格式短名稱, 請先移除轉換器定義內的設"
28616 "定."
28617
28618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2263
28619 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28620 msgstr "無法移除轉換器所使用的格式, 請先移除轉換器定義內的設定."
28621
28622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2352
28623 msgid "LyX needs to be restarted!"
28624 msgstr "LyX 需要關閉重開!"
28625
28626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2353
28627 msgid ""
28628 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28629 "restart."
28630 msgstr "修改使用者介面的語言設定, 需要關閉重開 LyX 才能完全生效."
28631
28632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2423
28633 msgid "User Interface"
28634 msgstr "使用者介面"
28635
28636 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2442
28637 msgid "Classic"
28638 msgstr "傳統的"
28639
28640 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443
28641 msgid "Oxygen"
28642 msgstr "Oxygen"
28643
28644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2491
28645 msgid "Document Handling"
28646 msgstr "文件處理"
28647
28648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2598
28649 msgid "Control"
28650 msgstr "控制"
28651
28652 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2690
28653 msgid "Shortcuts"
28654 msgstr "快速鍵"
28655
28656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
28657 msgid "Function"
28658 msgstr "功能"
28659
28660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698
28661 msgid "Shortcut"
28662 msgstr "快速鍵"
28663
28664 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2775
28665 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28666 msgstr "游標, 滑鼠 及 編輯功能"
28667
28668 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2779
28669 msgid "Mathematical Symbols"
28670 msgstr "數學符號"
28671
28672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
28673 msgid "Document and Window"
28674 msgstr "文件及視窗"
28675
28676 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2787
28677 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28678 msgstr "字型, Layouts and Textclasses"
28679
28680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
28681 msgid "System and Miscellaneous"
28682 msgstr "系統及雜項"
28683
28684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2963
28685 msgid "Res&tore"
28686 msgstr "還原(&t)"
28687
28688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3074 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3081
28689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3140
28690 msgid "Failed to create shortcut"
28691 msgstr "無法建立快速鍵"
28692
28693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3075
28694 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28695 msgstr "不明或不允許的 LyX 功能"
28696
28697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
28698 msgid "Invalid or empty key sequence"
28699 msgstr "不允許或空白的按鍵順序"
28700
28701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100
28702 #, c-format
28703 msgid ""
28704 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28705 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28706 msgstr ""
28707 "快速鍵 `%1$s' 已經指定給: %2$s\n"
28708 "您確定想要移除該項指定, 並且為 %3$s 建立此項快速鍵指定?"
28709
28710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3106
28711 msgid "Redefine shortcut?"
28712 msgstr "重新定義快速鍵?"
28713
28714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107
28715 msgid "&Redefine"
28716 msgstr "重新定義(&R)"
28717
28718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3141
28719 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28720 msgstr "無法插入新的快速鍵到清單中"
28721
28722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3172
28723 msgid "Identity"
28724 msgstr "身分"
28725
28726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3382
28727 msgid "Choose bind file"
28728 msgstr "選擇連結檔案"
28729
28730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3383
28731 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28732 msgstr "LyX 連結檔案 (*.bind)"
28733
28734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3389
28735 msgid "Choose UI file"
28736 msgstr "選擇 UI 檔案"
28737
28738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3390
28739 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28740 msgstr "LyX UI 檔案 (*.ui)"
28741
28742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3396
28743 msgid "Choose keyboard map"
28744 msgstr "選擇鍵盤對映"
28745
28746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3397
28747 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28748 msgstr "LyX 鍵盤對映檔 (*.kmap)"
28749
28750 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28751 msgid "Longest label width"
28752 msgstr "最長的標籤寬"
28753
28754 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28755 msgid "Index Settings"
28756 msgstr "索引設定值"
28757
28758 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28759 msgid "<All indexes>"
28760 msgstr "<全部索引>"
28761
28762 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
28763 msgid "Progress/Debug Messages"
28764 msgstr "進度/偵錯 訊息"
28765
28766 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:100
28767 msgid "Debug Level"
28768 msgstr "偵錯等級"
28769
28770 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
28771 msgid "Set"
28772 msgstr "設定"
28773
28774 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28775 msgid "Cross-reference"
28776 msgstr "對照參考"
28777
28778 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
28779 msgid "&Go Back"
28780 msgstr "前往上一步(&G)"
28781
28782 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
28783 msgid "Jump back"
28784 msgstr "跳回上一步"
28785
28786 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28787 msgid "Jump to label"
28788 msgstr "跳到標籤"
28789
28790 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
28791 msgid "<No prefix>"
28792 msgstr "<No prefix>"
28793
28794 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28795 msgid "Find and Replace"
28796 msgstr "尋找和置換"
28797
28798 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28799 msgid ""
28800 "End of file reached while searching forward.\n"
28801 "Continue searching from the beginning?"
28802 msgstr ""
28803 "%1$s: 正向搜尋已搜尋到文章結尾.\n"
28804 "繼續從文章起始處進行搜尋嗎?"
28805
28806 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
28807 msgid ""
28808 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
28809 "Continue searching from the end?"
28810 msgstr ""
28811 "%1$s: 反向搜尋已搜尋到文章起始處\n"
28812 "繼續從文章結尾處進行搜尋嗎?"
28813
28814 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
28815 msgid "String not found."
28816 msgstr "找不到字串."
28817
28818 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
28819 msgid "Export or Send Document"
28820 msgstr "匯出或傳送文件"
28821
28822 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
28823 msgid "Show File"
28824 msgstr "顯示檔案"
28825
28826 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
28827 msgid "Error -> Cannot load file!"
28828 msgstr "錯誤 -> 無法載入檔案"
28829
28830 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
28831 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
28832 msgstr "完成選取範圍的拼寫檢查, 沒發現任何錯誤."
28833
28834 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
28835 msgid ""
28836 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
28837 "beginning?"
28838 msgstr "我們抵達文件末端了, 您是否希望繼續從首頁開始?"
28839
28840 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
28841 msgid "Spell checker has no dictionaries."
28842 msgstr "拼寫檢查器無字典可用."
28843
28844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
28845 msgid "Basic Latin"
28846 msgstr "Basic Latin"
28847
28848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
28849 msgid "Latin-1 Supplement"
28850 msgstr "Latin-1 Supplement"
28851
28852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
28853 msgid "Latin Extended-A"
28854 msgstr "Latin Extended-A"
28855
28856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
28857 msgid "Latin Extended-B"
28858 msgstr "Latin Extended-B"
28859
28860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
28861 msgid "IPA Extensions"
28862 msgstr "IPA(國際音標) 擴充"
28863
28864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
28865 msgid "Spacing Modifier Letters"
28866 msgstr "Spacing Modifier Letters"
28867
28868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
28869 msgid "Combining Diacritical Marks"
28870 msgstr "Combining Diacritical Marks"
28871
28872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
28873 msgid "Cyrillic"
28874 msgstr "Cyrillic"
28875
28876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
28877 msgid "Arabic"
28878 msgstr "Arabic"
28879
28880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
28881 msgid "Devanagari"
28882 msgstr "Devanagari"
28883
28884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
28885 msgid "Bengali"
28886 msgstr "Bengali"
28887
28888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
28889 msgid "Gurmukhi"
28890 msgstr "Gurmukhi"
28891
28892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
28893 msgid "Gujarati"
28894 msgstr "Gujarati"
28895
28896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
28897 msgid "Oriya"
28898 msgstr "Oriya"
28899
28900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
28901 msgid "Kannada"
28902 msgstr "Kannada"
28903
28904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
28905 msgid "Malayalam"
28906 msgstr "Malayalam"
28907
28908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
28909 msgid "Hangul Jamo"
28910 msgstr "Hangul Jamo"
28911
28912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
28913 msgid "Phonetic Extensions"
28914 msgstr "Phonetic Extensions"
28915
28916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
28917 msgid "Latin Extended Additional"
28918 msgstr "Latin Extended Additional"
28919
28920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
28921 msgid "Greek Extended"
28922 msgstr "Greek Extended"
28923
28924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
28925 msgid "General Punctuation"
28926 msgstr "General Punctuation"
28927
28928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28929 msgid "Superscripts and Subscripts"
28930 msgstr "Superscripts and Subscripts"
28931
28932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28933 msgid "Currency Symbols"
28934 msgstr "Currency Symbols"
28935
28936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
28937 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28938 msgstr "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28939
28940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
28941 msgid "Letterlike Symbols"
28942 msgstr "Letterlike Symbols"
28943
28944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
28945 msgid "Number Forms"
28946 msgstr "Number Forms"
28947
28948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
28949 msgid "Mathematical Operators"
28950 msgstr "Mathematical Operators"
28951
28952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
28953 msgid "Miscellaneous Technical"
28954 msgstr "Miscellaneous Technical"
28955
28956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
28957 msgid "Control Pictures"
28958 msgstr "Control Pictures"
28959
28960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
28961 msgid "Optical Character Recognition"
28962 msgstr "Optical Character Recognition"
28963
28964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
28965 msgid "Enclosed Alphanumerics"
28966 msgstr "Enclosed Alphanumerics"
28967
28968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
28969 msgid "Box Drawing"
28970 msgstr "Box Drawing"
28971
28972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
28973 msgid "Block Elements"
28974 msgstr "Block Elements"
28975
28976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
28977 msgid "Geometric Shapes"
28978 msgstr "Geometric Shapes"
28979
28980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
28981 msgid "Miscellaneous Symbols"
28982 msgstr "Miscellaneous Symbols"
28983
28984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
28985 msgid "Dingbats"
28986 msgstr "Dingbats"
28987
28988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
28989 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
28990 msgstr "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
28991
28992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
28993 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
28994 msgstr "CJK Symbols and Punctuation"
28995
28996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
28997 msgid "Hiragana"
28998 msgstr "Hiragana"
28999
29000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
29001 msgid "Katakana"
29002 msgstr "Katakana"
29003
29004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
29005 msgid "Bopomofo"
29006 msgstr "Bopomofo"
29007
29008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
29009 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
29010 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
29011
29012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
29013 msgid "Kanbun"
29014 msgstr "Kanbun"
29015
29016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
29017 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
29018 msgstr "Enclosed CJK Letters and Months"
29019
29020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
29021 msgid "CJK Compatibility"
29022 msgstr "CJK Compatibility"
29023
29024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
29025 msgid "CJK Unified Ideographs"
29026 msgstr "CJK Unified Ideographs"
29027
29028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
29029 msgid "Hangul Syllables"
29030 msgstr "Hangul Syllables"
29031
29032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
29033 msgid "High Surrogates"
29034 msgstr "High Surrogates"
29035
29036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
29037 msgid "Private Use High Surrogates"
29038 msgstr "Private Use High Surrogates"
29039
29040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
29041 msgid "Low Surrogates"
29042 msgstr "Low Surrogates"
29043
29044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
29045 msgid "Private Use Area"
29046 msgstr "Private Use Area"
29047
29048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
29049 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
29050 msgstr "CJK Compatibility Ideographs"
29051
29052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
29053 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
29054 msgstr "Alphabetic Presentation Forms"
29055
29056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
29057 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
29058 msgstr "Arabic Presentation Forms-A"
29059
29060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
29061 msgid "Combining Half Marks"
29062 msgstr "Combining Half Marks"
29063
29064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
29065 msgid "CJK Compatibility Forms"
29066 msgstr "CJK Compatibility Forms"
29067
29068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
29069 msgid "Small Form Variants"
29070 msgstr "Small Form Variants"
29071
29072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
29073 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
29074 msgstr "Arabic Presentation Forms-B"
29075
29076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
29077 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
29078 msgstr "Halfwidth and Fullwidth Forms"
29079
29080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
29081 msgid "Linear B Syllabary"
29082 msgstr "Linear B Syllabary"
29083
29084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
29085 msgid "Linear B Ideograms"
29086 msgstr "Linear B Ideograms"
29087
29088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
29089 msgid "Aegean Numbers"
29090 msgstr "Aegean Numbers"
29091
29092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
29093 msgid "Ancient Greek Numbers"
29094 msgstr "Ancient Greek Numbers"
29095
29096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
29097 msgid "Old Italic"
29098 msgstr "Old Italic"
29099
29100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
29101 msgid "Gothic"
29102 msgstr "Gothic"
29103
29104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
29105 msgid "Ugaritic"
29106 msgstr "Ugaritic"
29107
29108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29109 msgid "Old Persian"
29110 msgstr "Old Persian"
29111
29112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29113 msgid "Deseret"
29114 msgstr "Deseret"
29115
29116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29117 msgid "Shavian"
29118 msgstr "Shavian"
29119
29120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29121 msgid "Osmanya"
29122 msgstr "Osmanya"
29123
29124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29125 msgid "Cypriot Syllabary"
29126 msgstr "Cypriot Syllabary"
29127
29128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29129 msgid "Kharoshthi"
29130 msgstr "Kharoshthi"
29131
29132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29133 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29134 msgstr "Byzantine Musical Symbols"
29135
29136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29137 msgid "Musical Symbols"
29138 msgstr "Musical Symbols"
29139
29140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29141 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29142 msgstr "Ancient Greek Musical 記號"
29143
29144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29145 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29146 msgstr "Tai Xuan Jing Symbols"
29147
29148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29149 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29150 msgstr "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29151
29152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29153 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29154 msgstr "CJK Unified Ideographs Extension B"
29155
29156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29157 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29158 msgstr "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29159
29160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29161 msgid "Tags"
29162 msgstr "Tags"
29163
29164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29165 msgid "Variation Selectors Supplement"
29166 msgstr "Variation Selectors Supplement"
29167
29168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29169 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29170 msgstr "Supplementary Private Use Area-A"
29171
29172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
29173 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29174 msgstr "Supplementary Private Use Area-B"
29175
29176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
29177 msgid "Character: "
29178 msgstr "字元: "
29179
29180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:228
29181 msgid "Code Point: "
29182 msgstr "編碼: "
29183
29184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:272
29185 msgid "Symbols"
29186 msgstr "符號"
29187
29188 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29189 msgid "Insert Table"
29190 msgstr "插入表格"
29191
29192 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
29193 msgid "TeX Information"
29194 msgstr "TeX 資訊"
29195
29196 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29197 msgid "No thesaurus available for this language!"
29198 msgstr "這個語言下, 沒有同義詞字典可用!"
29199
29200 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29201 msgid "Outline"
29202 msgstr "大綱總覽"
29203
29204 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
29205 msgid "auto"
29206 msgstr "自動"
29207
29208 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
29209 msgid "off"
29210 msgstr "關閉"
29211
29212 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408
29213 #, c-format
29214 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29215 msgstr "工具列「%1$s」狀態設定為 %2$s"
29216
29217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29218 msgid "version "
29219 msgstr "版本 "
29220
29221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29222 msgid "unknown version"
29223 msgstr "不明的版本"
29224
29225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
29226 msgid "Small-sized icons"
29227 msgstr "小尺寸圖示"
29228
29229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
29230 msgid "Normal-sized icons"
29231 msgstr "中尺寸圖示"
29232
29233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
29234 msgid "Big-sized icons"
29235 msgstr "大尺寸圖示"
29236
29237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
29238 #, fuzzy
29239 msgid "Huge-sized icons"
29240 msgstr "大尺寸圖示"
29241
29242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
29243 #, fuzzy
29244 msgid "Giant-sized icons"
29245 msgstr "大尺寸圖示"
29246
29247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
29248 #, c-format
29249 msgid "Successful export to format: %1$s"
29250 msgstr "格式: %1$s 匯出成功"
29251
29252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
29253 #, c-format
29254 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29255 msgstr "匯出格式: %1$s 時發生錯誤"
29256
29257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
29258 #, c-format
29259 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29260 msgstr "格式: %1$s 預覽成功"
29261
29262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
29263 #, c-format
29264 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29265 msgstr "預覽格式: %1$s 時發生錯誤"
29266
29267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
29268 msgid "Exit LyX"
29269 msgstr "離開 LyX"
29270
29271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
29272 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29273 msgstr "LyX 無法關閉! 因為還有文件正在處理中."
29274
29275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
29276 msgid "Welcome to LyX!"
29277 msgstr "歡迎使用 LyX!"
29278
29279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
29280 msgid "Automatic save done."
29281 msgstr "完成自動儲存."
29282
29283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
29284 msgid "Automatic save failed!"
29285 msgstr "自動儲存失敗!"
29286
29287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778
29288 msgid "Command not allowed without any document open"
29289 msgstr "沒有任何文件開啟就無法允許命令"
29290
29291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
29292 #, c-format
29293 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29294 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
29295
29296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
29297 msgid "Select template file"
29298 msgstr "選取模板檔案"
29299
29300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2080 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
29301 msgid "Templates|#T#t"
29302 msgstr "模板(T)|#T#t"
29303
29304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2107
29305 msgid "Document not loaded."
29306 msgstr "文件尚未載入."
29307
29308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135
29309 msgid "Select document to open"
29310 msgstr "選取要開啟的文件"
29311
29312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
29313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
29314 msgid "Examples|#E#e"
29315 msgstr "範例(E)|#E#e"
29316
29317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
29318 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:383 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
29319 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
29320 msgid "Invalid filename"
29321 msgstr "無效檔名"
29322
29323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2166
29324 #, c-format
29325 msgid ""
29326 "The directory in the given path\n"
29327 "%1$s\n"
29328 "does not exist."
29329 msgstr ""
29330 "指定路徑的目錄\n"
29331 "%1$s\n"
29332 "不存在"
29333
29334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
29335 #, c-format
29336 msgid "Opening document %1$s..."
29337 msgstr "開啟文件 %1$s..."
29338
29339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
29340 #, c-format
29341 msgid "Document %1$s opened."
29342 msgstr "文件 %1$s 已開啟."
29343
29344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
29345 msgid "Version control detected."
29346 msgstr "偵測到版本控制."
29347
29348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
29349 #, c-format
29350 msgid "Could not open document %1$s"
29351 msgstr "無法開啟文件 %1$s"
29352
29353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2223
29354 msgid "Couldn't import file"
29355 msgstr "無法匯入檔案"
29356
29357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
29358 #, c-format
29359 msgid "No information for importing the format %1$s."
29360 msgstr "沒有資訊用於匯入格式 %1$s."
29361
29362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
29363 #, c-format
29364 msgid "Select %1$s file to import"
29365 msgstr "選取 %1$s 檔案以匯入"
29366
29367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
29368 #, c-format
29369 msgid ""
29370 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29371 "Aborting import."
29372 msgstr ""
29373
29374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
29375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2633
29376 #, c-format
29377 msgid ""
29378 "The document %1$s already exists.\n"
29379 "\n"
29380 "Do you want to overwrite that document?"
29381 msgstr ""
29382 "文件 %1$s 已經存在. \n"
29383 "\n"
29384 "您要覆寫該文件嗎?"
29385
29386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
29387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
29388 msgid "Overwrite document?"
29389 msgstr "覆寫文件?"
29390
29391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
29392 #, c-format
29393 msgid "Importing %1$s..."
29394 msgstr "匯入 %1$s..."
29395
29396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
29397 msgid "imported."
29398 msgstr "已匯入."
29399
29400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
29401 msgid "file not imported!"
29402 msgstr "檔案沒有匯入!"
29403
29404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2375
29405 msgid "newfile"
29406 msgstr "新檔案"
29407
29408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
29409 msgid "Select LyX document to insert"
29410 msgstr "選取要插入的 LyX 文件"
29411
29412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
29413 msgid "Choose a filename to save document as"
29414 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
29415
29416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2482
29417 #, c-format
29418 msgid ""
29419 "The file\n"
29420 "%1$s\n"
29421 "is already open in your current session.\n"
29422 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29423 "Do you want to choose a new filename?"
29424 msgstr ""
29425 "檔案\n"
29426 "%1$s\n"
29427 "已經開啟於目前的執行階段了. \n"
29428 "請先關閉開啟的檔案, 再嘗試覆寫檔案. \n"
29429 "您想要選個新的檔名嗎?"
29430
29431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
29432 msgid "Chosen File Already Open"
29433 msgstr "選擇的檔案已經開啟"
29434
29435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
29437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29438 msgid "&Rename"
29439 msgstr "重新命名(&R)"
29440
29441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502
29442 #, c-format
29443 msgid ""
29444 "The document %1$s is already registered.\n"
29445 "\n"
29446 "Do you want to choose a new name?"
29447 msgstr ""
29448 "文件 %1$s 已經註冊了. \n"
29449 "\n"
29450 "您要選個新名稱嗎?"
29451
29452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29453 msgid "Rename document?"
29454 msgstr "重新命名文件?"
29455
29456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29457 msgid "Copy document?"
29458 msgstr "複製文件?"
29459
29460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29461 msgid "&Copy"
29462 msgstr "複製(&C)"
29463
29464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
29465 msgid "Choose a filename to export the document as"
29466 msgstr "選擇欲輸出文件的檔名"
29467
29468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
29469 msgid "Guess from extension (*.*)"
29470 msgstr "從延伸檔名猜測 (*.*)"
29471
29472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678
29473 #, c-format
29474 msgid ""
29475 "The document %1$s could not be saved.\n"
29476 "\n"
29477 "Do you want to rename the document and try again?"
29478 msgstr ""
29479 "文件 %1$s 無法儲存. \n"
29480 "\n"
29481 "您要重新命名文件並再次嘗試嗎?"
29482
29483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
29484 msgid "Rename and save?"
29485 msgstr "重新命名和儲存?"
29486
29487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29488 msgid "&Retry"
29489 msgstr "重試(&R)"
29490
29491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
29492 #, c-format
29493 msgid ""
29494 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29495 "Would you like to close or hide the document?\n"
29496 "\n"
29497 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29498 "the menu: View->Hidden->...\n"
29499 "\n"
29500 "To remove this question, set your preference in:\n"
29501 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29502 msgstr ""
29503 "檢視的文件  %1$s 正要關閉.\n"
29504 "您想要 關閉 或 隱藏 文件?\n"
29505 "\n"
29506 "若選擇「隱藏」文件, 您可以從選單叫回隱藏的文件\n"
29507 "選單: 檢視->隱藏->...\n"
29508 "\n"
29509 "若不想再收到此詢問, 請設定您的偏好設定:\n"
29510 "  工具->偏好設定->外觀 & 感覺->文件處理->關閉目前檢視:\n"
29511
29512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
29513 msgid "Close or hide document?"
29514 msgstr "關閉或隱藏文件"
29515
29516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
29517 msgid "&Hide"
29518 msgstr "隱藏(&H)"
29519
29520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
29521 msgid "Close document"
29522 msgstr "關閉文件"
29523
29524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2824
29525 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29526 msgstr "文件無法關閉, 因為 LyX 正在處理它."
29527
29528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3036
29529 #, c-format
29530 msgid ""
29531 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29532 "\n"
29533 "Do you want to save the document?"
29534 msgstr ""
29535 "文件 %1$s 尚未儲存!\n"
29536 "\n"
29537 "您要儲存文件嗎?"
29538
29539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2931 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039
29540 msgid "Save new document?"
29541 msgstr "儲存新文件?"
29542
29543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2936
29544 #, c-format
29545 msgid ""
29546 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29547 "\n"
29548 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29549 msgstr ""
29550 "文件 %1$s 已變更, 但尚未儲存!\n"
29551 "\n"
29552 "您要儲存文件或是捨棄變更?"
29553
29554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3033
29555 msgid "Save changed document?"
29556 msgstr "儲存變更的文件?"
29557
29558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939
29559 msgid "&Discard"
29560 msgstr "捨棄(&D)"
29561
29562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3030
29563 #, c-format
29564 msgid ""
29565 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29566 "\n"
29567 "Do you want to save the document?"
29568 msgstr ""
29569 "文件 %1$s 已變更, 但尚未儲存!\n"
29570 "\n"
29571 "您要儲存文件嗎?"
29572
29573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
29574 #, c-format
29575 msgid ""
29576 "Document \n"
29577 "%1$s\n"
29578 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29579 msgstr ""
29580 "文件\n"
29581 "%1$s\n"
29582 "已經由外部修改過. 要重新載入嗎? 任何本地的修改將會遺失唷!"
29583
29584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3068
29585 msgid "Reload externally changed document?"
29586 msgstr "重新載入外部變更過的文件?"
29587
29588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3069
29589 msgid "&Reload"
29590 msgstr "重新載入(&R)"
29591
29592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3113
29593 msgid "Document could not be checked in."
29594 msgstr "文件無法簽入."
29595
29596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3157
29597 msgid "Error when setting the locking property."
29598 msgstr "設定 鎖定屬性 時發生錯誤."
29599
29600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3203
29601 msgid "Directory is not accessible."
29602 msgstr "目錄無法存取."
29603
29604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279
29605 #, c-format
29606 msgid "Opening child document %1$s..."
29607 msgstr "開啟子文件 %1$s..."
29608
29609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3343
29610 #, c-format
29611 msgid "No buffer for file: %1$s."
29612 msgstr "檔案: %1$s 無緩衝區可用."
29613
29614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
29615 msgid "Export Error"
29616 msgstr "匯出錯誤"
29617
29618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3413
29619 msgid "Error cloning the Buffer."
29620 msgstr "複製緩衝區時發生錯誤."
29621
29622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3530 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3550
29623 msgid "Exporting ..."
29624 msgstr "匯出中 ..."
29625
29626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3559
29627 msgid "Previewing ..."
29628 msgstr "預覽中 ..."
29629
29630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3593
29631 msgid "Document not loaded"
29632 msgstr "文件尚未載入"
29633
29634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3667
29635 msgid "Select file to insert"
29636 msgstr "選取檔案以插入"
29637
29638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3670
29639 msgid "All Files (*)"
29640 msgstr "所有檔案 (*)"
29641
29642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3694
29643 #, c-format
29644 msgid ""
29645 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29646 "version of the document %1$s?"
29647 msgstr "任何變更將會失去. 確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
29648
29649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
29650 msgid "Revert to saved document?"
29651 msgstr "恢復原儲存文件?"
29652
29653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3723
29654 msgid "Saving all documents..."
29655 msgstr "正在儲存全部文件..."
29656
29657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733
29658 msgid "All documents saved."
29659 msgstr "所有文件已儲存."
29660
29661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3833
29662 #, c-format
29663 msgid "%1$s unknown command!"
29664 msgstr "%1$s 未知的命令!"
29665
29666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3968
29667 msgid "Please, preview the document first."
29668 msgstr "請先預覽文件."
29669
29670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3984
29671 msgid "Couldn't proceed."
29672 msgstr "無法執行."
29673
29674 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398
29675 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443
29676 msgid "LaTeX Source"
29677 msgstr "LaTeX 原始碼"
29678
29679 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445
29680 msgid "DocBook Source"
29681 msgstr "DocBook Source"
29682
29683 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447
29684 msgid "Literate Source"
29685 msgstr "Literate Source"
29686
29687 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1387
29688 msgid " (version control, locking)"
29689 msgstr " (版本控制, 鎖定中)"
29690
29691 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
29692 msgid " (version control)"
29693 msgstr "(版本控制)"
29694
29695 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1392
29696 msgid " (changed)"
29697 msgstr " (已變更)"
29698
29699 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1396
29700 msgid " (read only)"
29701 msgstr " (唯讀)"
29702
29703 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570
29704 msgid "Close File"
29705 msgstr "關閉檔案"
29706
29707 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
29708 #, fuzzy
29709 msgid "%1 (read only)"
29710 msgstr " (唯讀)"
29711
29712 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044
29713 msgid "Hide tab"
29714 msgstr "隱藏標籤頁"
29715
29716 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
29717 msgid "Close tab"
29718 msgstr "關閉標籤頁"
29719
29720 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29721 msgid "Wrap Float Settings"
29722 msgstr "文繞浮動框設定值"
29723
29724 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29725 msgid "Click to detach"
29726 msgstr "按一下卸離"
29727
29728 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
29729 #, c-format
29730 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29731 msgstr "以「%1$s」進行布局篩檢. 若要移除請按 ESC."
29732
29733 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
29734 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29735 msgstr "輸入字元, 以進行布局清單篩檢."
29736
29737 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
29738 #, c-format
29739 msgid "%1$s (unknown)"
29740 msgstr "%1$s (未知的)"
29741
29742 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:706
29743 msgid "More...|M"
29744 msgstr "更多(M)...|M"
29745
29746 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:788
29747 msgid "No Group"
29748 msgstr "無群組"
29749
29750 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:818 src/frontends/qt4/Menus.cpp:819
29751 msgid "More Spelling Suggestions"
29752 msgstr "更多拼字建議"
29753
29754 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
29755 msgid "Add to personal dictionary|n"
29756 msgstr "增加到個人字典(n)|n"
29757
29758 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
29759 msgid "Ignore all|I"
29760 msgstr "忽略全部(I)|I"
29761
29762 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
29763 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29764 msgstr "從個人字典中移除(r)|r"
29765
29766 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:892
29767 msgid "Language|L"
29768 msgstr "語言(L)|L"
29769
29770 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
29771 msgid "More Languages ...|M"
29772 msgstr "更多語言(M)...|M"
29773
29774 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:964 src/frontends/qt4/Menus.cpp:965
29775 msgid "Hidden|H"
29776 msgstr "隱藏(H)|H"
29777
29778 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:969
29779 msgid "<No Documents Open>"
29780 msgstr "<沒有開啟的文件>"
29781
29782 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1031
29783 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29784 msgstr "<尚無儲存的書籤>"
29785
29786 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1073
29787 msgid "View (Other Formats)|F"
29788 msgstr "檢視 (其他格式)(F)|F"
29789
29790 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
29791 msgid "Update (Other Formats)|p"
29792 msgstr "更新 (其他格式)(p)|p"
29793
29794 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
29795 #, c-format
29796 msgid "View [%1$s]|V"
29797 msgstr "檢視(V) [%1$s]|V"
29798
29799 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
29800 #, c-format
29801 msgid "Update [%1$s]|U"
29802 msgstr "更新(U) [%1$s]|U"
29803
29804 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1216
29805 msgid "No Custom Insets Defined!"
29806 msgstr "沒有自訂嵌框的定義!"
29807
29808 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290
29809 #, fuzzy
29810 msgid "(No Document Open)"
29811 msgstr "<沒有文件開啟>"
29812
29813 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1299
29814 msgid "Master Document"
29815 msgstr "主文件"
29816
29817 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
29818 #, fuzzy
29819 msgid "Open Outliner..."
29820 msgstr "開啟新群組(&p)..."
29821
29822 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1327
29823 msgid "Other Lists"
29824 msgstr "其他清單"
29825
29826 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1340
29827 #, fuzzy
29828 msgid "(Empty Table of Contents)"
29829 msgstr "<空的目錄>"
29830
29831 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1375
29832 msgid "Other Toolbars"
29833 msgstr "其他工具列"
29834
29835 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1390
29836 msgid "No Branches Set for Document!"
29837 msgstr "文件中沒有可用的分支!"
29838
29839 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1446
29840 msgid "Index List|I"
29841 msgstr "索引清單(I)|I"
29842
29843 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1451
29844 msgid "Index Entry|d"
29845 msgstr "索引項目(d)|d"
29846
29847 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1466
29848 #, c-format
29849 msgid "Index: %1$s"
29850 msgstr "索引: %1$s"
29851
29852 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1500
29853 #, c-format
29854 msgid "Index Entry (%1$s)"
29855 msgstr "索引項目 (%1$s)"
29856
29857 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517
29858 msgid "No Citation in Scope!"
29859 msgstr "目前的範疇中無引用"
29860
29861 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1530 src/insets/InsetCitation.cpp:165
29862 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
29863 msgid "No citations selected!"
29864 msgstr "沒有選擇的引用"
29865
29866 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1631
29867 #, c-format
29868 msgid "Caption (%1$s)"
29869 msgstr "標題 (%1$s)"
29870
29871 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1682
29872 #, c-format
29873 msgid "Start New Environment (%1$s)"
29874 msgstr "建立新環境 (%1$s)"
29875
29876 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1689
29877 #, c-format
29878 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
29879 msgstr "建立新的母層環境 (%1$s)"
29880
29881 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2324
29882 msgid "No Action Defined!"
29883 msgstr "動作無定義!"
29884
29885 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
29886 msgid "Search"
29887 msgstr "搜尋"
29888
29889 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
29890 msgid "Clear text"
29891 msgstr "清空文字"
29892
29893 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
29894 #, c-format
29895 msgid "Export %1$s"
29896 msgstr "匯出 %1$s"
29897
29898 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
29899 #, c-format
29900 msgid "Import %1$s"
29901 msgstr "匯入 %1$s"
29902
29903 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
29904 #, c-format
29905 msgid "Update %1$s"
29906 msgstr "更新 %1$s"
29907
29908 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
29909 #, c-format
29910 msgid "View %1$s"
29911 msgstr "檢視 %1$s"
29912
29913 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
29914 msgid "space"
29915 msgstr "空格"
29916
29917 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
29918 msgid ""
29919 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
29920 "characters:\n"
29921 msgstr "LyX 不提供 LaTeX 用於檔案名稱包含任何這些字元的支援:\n"
29922
29923 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
29924 msgid "Could not update TeX information"
29925 msgstr "無法更新 TeX 資訊"
29926
29927 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
29928 #, c-format
29929 msgid "The script `%1$s' failed."
29930 msgstr "指令稿「%1$s」失敗."
29931
29932 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536
29933 msgid "All Files "
29934 msgstr "所有檔案 "
29935
29936 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29937 msgid "Table of Contents"
29938 msgstr "目錄"
29939
29940 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
29941 msgid "Equations"
29942 msgstr "方程式"
29943
29944 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
29945 #, fuzzy
29946 msgid "External material"
29947 msgstr "外部材料"
29948
29949 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
29950 msgid "Footnotes"
29951 msgstr "註腳"
29952
29953 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
29954 msgid "Listings"
29955 msgstr "程式碼列表"
29956
29957 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623
29958 msgid "Index Entries"
29959 msgstr "索引項目"
29960
29961 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625
29962 msgid "Marginal notes"
29963 msgstr "邊界註記"
29964
29965 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69
29966 msgid "Math macros"
29967 msgstr "數學巨集"
29968
29969 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
29970 msgid "Nomenclature Entries"
29971 msgstr "術語項目"
29972
29973 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631
29974 msgid "Notes"
29975 msgstr "註記"
29976
29977 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
29978 msgid "Citations"
29979 msgstr "引用"
29980
29981 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635
29982 msgid "Labels and References"
29983 msgstr "標籤 和 對照參考"
29984
29985 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639
29986 msgid "Changes"
29987 msgstr "變更"
29988
29989 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641
29990 #, fuzzy
29991 msgid "Senseless"
29992 msgstr "Senseless 無意義!"
29993
29994 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279
29995 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
29996 msgid "unknown type!"
29997 msgstr "不明的型態"
29998
29999 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649
30000 #, fuzzy, c-format
30001 msgid "Index Entries (%1$s)"
30002 msgstr "索引項目 (%1$s)"
30003
30004 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:384 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
30005 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
30006 msgid ""
30007 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
30008 "through LaTeX: "
30009 msgstr "透過 LaTeX 執行匯出檔案時, 下列檔名似乎會造成麻煩: "
30010
30011 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:389 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
30012 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
30013 msgid "Problematic filename for DVI"
30014 msgstr "對 DVI 有問題的檔案名"
30015
30016 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:390 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
30017 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
30018 msgid ""
30019 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
30020 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
30021 msgstr ""
30022 "透過 LaTeX 執行匯出檔案並且開啟執行結果 DVI 時, 下列檔名似乎會造成麻煩: "
30023
30024 #: src/insets/Inset.cpp:88
30025 msgid "Bibliography Entry"
30026 msgstr "參考書目條目"
30027
30028 #: src/insets/Inset.cpp:94
30029 msgid "Float"
30030 msgstr "浮動"
30031
30032 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
30033 msgid "Box"
30034 msgstr "方框"
30035
30036 #: src/insets/Inset.cpp:114
30037 msgid "Horizontal Space"
30038 msgstr "水平空格"
30039
30040 #: src/insets/Inset.cpp:163
30041 msgid "Horizontal Math Space"
30042 msgstr "水平的數學空格"
30043
30044 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
30045 msgid "Unknown Argument"
30046 msgstr "不明的參數"
30047
30048 #: src/insets/InsetArgument.cpp:118
30049 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
30050 msgstr "在此布局中, 參數是為未知的. 此參數對輸出沒有效果."
30051
30052 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
30053 msgid "Keys must be unique!"
30054 msgstr "Keys 必須是唯一的!"
30055
30056 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
30057 #, c-format
30058 msgid ""
30059 "The key %1$s already exists,\n"
30060 "it will be changed to %2$s."
30061 msgstr ""
30062 "這個 key %1$s 已經存在了,\n"
30063 "將會換成 %2$s."
30064
30065 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
30066 #, c-format
30067 msgid ""
30068 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
30069 "If you proceed, all of them will be opened."
30070 msgstr ""
30071 "BibTeX 嵌框包含了 %1$s 資料庫,\n"
30072 "如果您繼續執行, 將會開啟全部的資料庫."
30073
30074 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
30075 msgid "Open Databases?"
30076 msgstr "開啟資料庫?"
30077
30078 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
30079 msgid "&Proceed"
30080 msgstr "執行(&P)"
30081
30082 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
30083 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
30084 msgstr "BibTeX 產生的參考書目"
30085
30086 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
30087 msgid "Databases:"
30088 msgstr "資料庫:"
30089
30090 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
30091 msgid "Style File:"
30092 msgstr "樣式檔:"
30093
30094 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
30095 msgid "Lists:"
30096 msgstr "清單:"
30097
30098 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
30099 msgid "included in TOC"
30100 msgstr "包含到目錄內"
30101
30102 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
30103 msgid "Export Warning!"
30104 msgstr "匯出警告!"
30105
30106 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
30107 msgid ""
30108 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
30109 "BibTeX will be unable to find them."
30110 msgstr ""
30111 "在到您的 BibTeX 資料庫路徑中有些空格. \n"
30112 "BibTeX 將無法找到它們."
30113
30114 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
30115 msgid ""
30116 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30117 "BibTeX will be unable to find it."
30118 msgstr ""
30119 "在到您的 BibTeX 樣式檔案路徑中有些空格. \n"
30120 "BibTeX 將無法找到它."
30121
30122 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
30123 msgid "simple frame"
30124 msgstr "單線框"
30125
30126 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
30127 msgid "frameless"
30128 msgstr "無外框"
30129
30130 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30131 msgid "simple frame, page breaks"
30132 msgstr "單線框, 跨頁"
30133
30134 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30135 msgid "oval, thin"
30136 msgstr "橢圓框, 細線"
30137
30138 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30139 msgid "oval, thick"
30140 msgstr "橢圓框, 粗線"
30141
30142 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30143 msgid "drop shadow"
30144 msgstr "有陰影框"
30145
30146 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30147 msgid "shaded background"
30148 msgstr "著色的背景"
30149
30150 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30151 msgid "double frame"
30152 msgstr "雙線框"
30153
30154 #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
30155 #, c-format
30156 msgid "%1$s (%2$s)"
30157 msgstr "%1$s (%2$s)"
30158
30159 #: src/insets/InsetBox.cpp:158
30160 #, c-format
30161 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30162 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30163
30164 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30165 msgid "active"
30166 msgstr "啟動"
30167
30168 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30169 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
30170 msgid "non-active"
30171 msgstr "不啟動"
30172
30173 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
30174 #, c-format
30175 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
30176 msgstr "主文件: %1$s, 子文件: %2$s"
30177
30178 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
30179 #, c-format
30180 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
30181 msgstr "分支 (%1$s): %2$s"
30182
30183 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
30184 msgid "Branch: "
30185 msgstr "分支: "
30186
30187 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
30188 msgid "Branch (child only): "
30189 msgstr "分支 (子文件僅有): "
30190
30191 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
30192 msgid "Branch (master only): "
30193 msgstr "分支 (主文件僅有): "
30194
30195 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
30196 msgid "Branch (undefined): "
30197 msgstr "分支 (未定義): "
30198
30199 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
30200 msgid "Undef: "
30201 msgstr "未定義: "
30202
30203 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
30204 msgid "Branch state changes in master document"
30205 msgstr "主文件改變了分支的狀態"
30206
30207 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
30208 #, c-format
30209 msgid ""
30210 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30211 "sure to save the master."
30212 msgstr "主文件中已改變了分支 '%1$s' 的狀態.請確認儲存了主文件."
30213
30214 #: src/insets/InsetCaption.cpp:391
30215 #, c-format
30216 msgid "Sub-%1$s"
30217 msgstr "次-%1$s"
30218
30219 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
30220 msgid "No bibliography defined!"
30221 msgstr "無定義的參考文獻!"
30222
30223 #: src/insets/InsetCommand.cpp:146
30224 msgid "LaTeX Command: "
30225 msgstr "LaTeX 命令: "
30226
30227 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269
30228 msgid "InsetCommand Error: "
30229 msgstr "嵌框命令錯誤: "
30230
30231 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:270 src/insets/InsetCommandParams.cpp:293
30232 msgid "Incompatible command name."
30233 msgstr "不適當的命令名稱."
30234
30235 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:292 src/insets/InsetCommandParams.cpp:341
30236 msgid "InsetCommandParams Error: "
30237 msgstr "嵌框命令參數錯誤: "
30238
30239 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:333
30240 msgid "InsetCommandParams: "
30241 msgstr "嵌框命令參數: "
30242
30243 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:334
30244 msgid "Unknown parameter name: "
30245 msgstr "不明的參數名稱: "
30246
30247 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:342
30248 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30249 msgstr "此處缺少 \\end_inset : "
30250
30251 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:433
30252 #, c-format
30253 msgid ""
30254 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30255 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30256 "%2$s."
30257 msgstr ""
30258 "下列字元用在嵌框 %1$s 內, 但在目前的文件編碼中無法表示,\n"
30259 "因此將被忽略:\n"
30260 "%2$s."
30261
30262 #: src/insets/InsetExternal.cpp:385
30263 #, c-format
30264 msgid "External template %1$s is not installed"
30265 msgstr "外部模板 %1$s 並未安裝"
30266
30267 #: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469
30268 msgid "float: "
30269 msgstr "浮動: "
30270
30271 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132
30272 #, c-format
30273 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30274 msgstr "錯誤: 未知的浮動型態: %1$s"
30275
30276 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
30277 msgid "float"
30278 msgstr "浮動"
30279
30280 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
30281 msgid "subfloat: "
30282 msgstr "次浮動: "
30283
30284 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
30285 msgid " (sideways)"
30286 msgstr " (側向地)"
30287
30288 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
30289 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30290 msgstr "錯誤: 不存在的浮動型態!"
30291
30292 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
30293 #, c-format
30294 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30295 msgstr "LyX 無法產生 %1$s 清單"
30296
30297 #: src/insets/InsetFoot.cpp:104
30298 msgid "footnote"
30299 msgstr "註腳"
30300
30301 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
30302 #, c-format
30303 msgid ""
30304 "Could not copy the file\n"
30305 "%1$s\n"
30306 "into the temporary directory."
30307 msgstr ""
30308 "無法複製檔案\n"
30309 "%1$s\n"
30310 "進入暫存目錄."
30311
30312 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
30313 #, c-format
30314 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30315 msgstr "完全沒有所需的 %1$s 轉換"
30316
30317 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
30318 #, c-format
30319 msgid "Graphics file: %1$s"
30320 msgstr "圖形檔案: %1$s"
30321
30322 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59
30323 #, fuzzy
30324 msgid "Hyperlink: "
30325 msgstr "超連結(&y)"
30326
30327 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
30328 #, c-format
30329 msgid ""
30330 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30331 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30332 "%1$s."
30333 msgstr ""
30334 "下列字元用在 href 嵌框內, 但在目前的文件編碼中無法表示,\n"
30335 "因此將被忽略:\n"
30336 "%1$s."
30337
30338 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
30339 msgid "www"
30340 msgstr "www"
30341
30342 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
30343 msgid "email"
30344 msgstr "email"
30345
30346 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
30347 msgid "file"
30348 msgstr "檔案"
30349
30350 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
30351 #, c-format
30352 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30353 msgstr "超連結 (%1$s) 到 %2$s"
30354
30355 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
30356 msgid "Verbatim Input"
30357 msgstr "原樣呈現 輸入"
30358
30359 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
30360 msgid "Verbatim Input*"
30361 msgstr "原樣呈現 輸入*"
30362
30363 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
30364 msgid "Include (excluded)"
30365 msgstr "包含 (排除的)"
30366
30367 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
30368 msgid "Unknown"
30369 msgstr "未知"
30370
30371 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
30372 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
30373 msgid "Recursive input"
30374 msgstr "遞迴輸入"
30375
30376 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
30377 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
30378 #, c-format
30379 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30380 msgstr "試圖包含檔案 %1$s 到它自己中! 忽略包含動作."
30381
30382 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
30383 #, c-format
30384 msgid ""
30385 "Could not load included file\n"
30386 "`%1$s'\n"
30387 "Please, check whether it actually exists."
30388 msgstr ""
30389 "無法讀取包含檔\n"
30390 "`%1$s'\n"
30391 "請檢查檔案是否存在"
30392
30393 #: src/insets/InsetInclude.cpp:641
30394 msgid "Missing included file"
30395 msgstr "遺失 包含的檔案"
30396
30397 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
30398 #, c-format
30399 msgid ""
30400 "Included file `%1$s'\n"
30401 "has textclass `%2$s'\n"
30402 "while parent file has textclass `%3$s'."
30403 msgstr ""
30404 "包含的檔案「%1$s」\n"
30405 "為 文字類別「%2$s」\n"
30406 "然而上層檔案為 文字類別「%3$s」."
30407
30408 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
30409 msgid "Different textclasses"
30410 msgstr "不同的文字類別"
30411
30412 #: src/insets/InsetInclude.cpp:670
30413 #, c-format
30414 msgid ""
30415 "Included file `%1$s'\n"
30416 "uses module `%2$s'\n"
30417 "which is not used in parent file."
30418 msgstr ""
30419 "包含的檔案「%1$s」\n"
30420 "使用模組「%2$s」\n"
30421 "然而母文件並未使用該模組."
30422
30423 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
30424 msgid "Module not found"
30425 msgstr "找不到模組"
30426
30427 #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
30428 #, c-format
30429 msgid ""
30430 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30431 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
30432 msgstr ""
30433 "包含的檔案「%1$s」無法正確輸出.\n"
30434 "警告: LaTeX 輸出可能不完整."
30435
30436 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
30437 msgid "Export failure"
30438 msgstr "匯出失敗"
30439
30440 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
30441 msgid "Unsupported Inclusion"
30442 msgstr "不支援的包含方式"
30443
30444 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
30445 #, c-format
30446 msgid ""
30447 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30448 "Offending file:\n"
30449 "%1$s"
30450 msgstr ""
30451 "產生 HTML 輸出時, LyX 不知該如何包含 非LyX 檔案. 出包的檔案:\n"
30452 "%1$s"
30453
30454 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30455 msgid "Index sorting failed"
30456 msgstr "索引排序失敗"
30457
30458 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30459 #, c-format
30460 msgid ""
30461 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30462 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30463 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30464 "explained in the User Guide."
30465 msgstr ""
30466 "LyX 的自動排序索引演算法, 無法處理\n"
30467 "這個索引項目 '%1$s'.\n"
30468 "請手動指定此索引項目的排序. \n"
30469 "請參考「使用者指南-基礎」文件的說明."
30470
30471 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30472 msgid "Index Entry"
30473 msgstr "索引項目"
30474
30475 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
30476 msgid "Unknown index type!"
30477 msgstr "不明的索引型態"
30478
30479 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
30480 msgid "All indexes"
30481 msgstr "全部索引"
30482
30483 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30484 msgid "subindex"
30485 msgstr "子索引"
30486
30487 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30488 #, c-format
30489 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30490 msgstr "關於 %1$s '%2$s' 的資訊"
30491
30492 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30493 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30494 msgstr "缺少 \\end_inset 於此點."
30495
30496 #: src/insets/InsetInfo.cpp:308 src/insets/InsetInfo.cpp:320
30497 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326 src/insets/InsetInfo.cpp:333
30498 msgid "undefined"
30499 msgstr "未定義"
30500
30501 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347 src/insets/InsetInfo.cpp:356
30502 msgid "yes"
30503 msgstr "是"
30504
30505 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347 src/insets/InsetInfo.cpp:356
30506 msgid "no"
30507 msgstr "否"
30508
30509 #: src/insets/InsetInfo.cpp:462
30510 msgid "No version control"
30511 msgstr "無版本控制"
30512
30513 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30514 msgid "Label names must be unique!"
30515 msgstr "標籤名稱必須是獨特的!"
30516
30517 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30518 #, c-format
30519 msgid ""
30520 "The label %1$s already exists,\n"
30521 "it will be changed to %2$s."
30522 msgstr ""
30523 "標籤「%1$s」已經存在了,\n"
30524 "將會變更為「%2$s」"
30525
30526 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30527 msgid "DUPLICATE: "
30528 msgstr "複本: "
30529
30530 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
30531 msgid "Horizontal line"
30532 msgstr "水平線"
30533
30534 #: src/insets/InsetListings.cpp:200
30535 msgid "no more lstline delimiters available"
30536 msgstr "沒有更多的 lstline 分隔符"
30537
30538 #: src/insets/InsetListings.cpp:205
30539 msgid "Running out of delimiters"
30540 msgstr "用完分隔符了"
30541
30542 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
30543 msgid ""
30544 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30545 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30546 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30547 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30548 "must investigate!"
30549 msgstr ""
30550 "對於 行內程式碼列表, 必須保留一個特殊字元作為分隔符.\n"
30551 "但是, 程式碼中已經包含了所有可用的保留字元\n"
30552 "因此沒有字元可作為分隔符了. \n"
30553 "在「檢視原始碼」視窗以 '!' 作為分隔符, 並用警告代替分隔符. \n"
30554 "您必須自行檢查、修正!"
30555
30556 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258
30557 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30558 msgstr "在 listings 嵌框中, 有無法編碼的字元"
30559
30560 #: src/insets/InsetListings.cpp:250
30561 #, fuzzy, c-format
30562 msgid ""
30563 "The following characters in one of the program listings are\n"
30564 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30565 "%1$s.\n"
30566 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
30567 "not support your encoding '%2$s'.\n"
30568 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
30569 "might help."
30570 msgstr ""
30571 "下列的字元出現在其中一個程式碼列表中\n"
30572 "該字元在目前的編碼環境中無法表示, 並且被忽略了:\n"
30573 "%1$s."
30574
30575 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
30576 #, c-format
30577 msgid ""
30578 "The following characters in one of the program listings are\n"
30579 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30580 "%1$s."
30581 msgstr ""
30582 "下列的字元出現在其中一個程式碼列表中\n"
30583 "該字元在目前的編碼環境中無法表示, 並且被忽略了:\n"
30584 "%1$s."
30585
30586 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30587 msgid "A value is expected."
30588 msgstr "預期一個值."
30589
30590 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
30591 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30592 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
30593 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30594 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
30595 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30596 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
30597 msgid "Unbalanced braces!"
30598 msgstr "不成對的大括號!"
30599
30600 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30601 msgid "Please specify true or false."
30602 msgstr "請指定真值或假值."
30603
30604 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30605 msgid "Only true or false is allowed."
30606 msgstr "只允許真值或假值."
30607
30608 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30609 msgid "Please specify an integer value."
30610 msgstr "請指定整數值."
30611
30612 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30613 msgid "An integer is expected."
30614 msgstr "預期一個整數."
30615
30616 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30617 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30618 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式."
30619
30620 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30621 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30622 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式."
30623
30624 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30625 #, fuzzy, c-format
30626 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30627 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式."
30628
30629 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30630 #, fuzzy
30631 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30632 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式."
30633
30634 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30635 #, c-format
30636 msgid "Please specify one of %1$s."
30637 msgstr "請指定 %1$s 之一."
30638
30639 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30640 #, c-format
30641 msgid "Try one of %1$s."
30642 msgstr "試試 %1$s 之一."
30643
30644 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30645 #, c-format
30646 msgid "I guess you mean %1$s."
30647 msgstr "我猜測您的意思是 %1$s."
30648
30649 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
30650 #, c-format
30651 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30652 msgstr "請指定一個或更多的「%1$s」."
30653
30654 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
30655 #, c-format
30656 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30657 msgstr "應該由一個或更多的 %1$s 組成."
30658
30659 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
30660 msgid ""
30661 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30662 msgstr "使用 \\footnotesize、\\small、\\itshape、\\ttfamily 或者類似的東西"
30663
30664 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30665 msgid ""
30666 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30667 "trblTRBL"
30668 msgstr ""
30669 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
30670 "子集合"
30671
30672 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30673 msgid ""
30674 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30675 "right, bottom left and top left corner."
30676 msgstr "輸入四個字母 (t = round 或 f = square) 用於右上、右下、左下和左上角."
30677
30678 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
30679 msgid "Enter something like \\color{white}"
30680 msgstr "輸入像是 \\color{white} 的東西"
30681
30682 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
30683 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30684 msgstr "預期一個前方具有可選 * 的數字"
30685
30686 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
30687 msgid "auto, last or a number"
30688 msgstr "auto、last 或一個數字"
30689
30690 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
30691 msgid ""
30692 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
30693 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
30694 "defining a listing inset)"
30695 msgstr ""
30696 "這個參數不應在此輸入. 請使用標題編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
30697 "標題」(當定義列表內縮)"
30698
30699 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
30700 msgid ""
30701 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
30702 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
30703 "a listing inset)"
30704 msgstr ""
30705 "這個參數不應在此輸入. 請使用標籤編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
30706 "標籤」(當定義列表內縮)"
30707
30708 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
30709 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30710 msgstr "無效的 (空) 列表參數名稱."
30711
30712 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
30713 #, c-format
30714 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30715 msgstr "可用的程式碼列表 參數 是 %1$s"
30716
30717 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
30718 #, c-format
30719 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30720 msgstr "包括字串「%1$s」的可用程式碼列表參數是 %2$s"
30721
30722 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30723 #, c-format
30724 msgid "Parameter %1$s: "
30725 msgstr "參數 %1$s: "
30726
30727 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
30728 #, c-format
30729 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30730 msgstr "不明的程式碼列表參數名稱: %1$s"
30731
30732 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
30733 #, c-format
30734 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30735 msgstr "參數啟始以「%1$s」: %2$s"
30736
30737 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
30738 msgid "New Page"
30739 msgstr "新頁面"
30740
30741 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:183
30742 msgid "Page Break"
30743 msgstr "分頁符號"
30744
30745 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
30746 msgid "Clear Page"
30747 msgstr "清空頁面"
30748
30749 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
30750 msgid "Clear Double Page"
30751 msgstr "清空雙頁"
30752
30753 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
30754 msgid "Nom: "
30755 msgstr "術: "
30756
30757 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
30758 msgid "Nomenclature Symbol: "
30759 msgstr "術語符號: "
30760
30761 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
30762 msgid "Description: "
30763 msgstr "描述: "
30764
30765 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
30766 msgid "Sorting: "
30767 msgstr "排序: "
30768
30769 #: src/insets/InsetNote.cpp:283
30770 msgid "note"
30771 msgstr "註記"
30772
30773 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
30774 msgid "Phantom"
30775 msgstr "佔位符"
30776
30777 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30778 msgid "HPhantom"
30779 msgstr "水平佔位"
30780
30781 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30782 msgid "VPhantom"
30783 msgstr "垂直佔位"
30784
30785 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
30786 msgid "phantom"
30787 msgstr "佔位符"
30788
30789 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
30790 msgid "hphantom"
30791 msgstr "水平佔位"
30792
30793 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
30794 msgid "vphantom"
30795 msgstr "垂直佔位"
30796
30797 #: src/insets/InsetRef.cpp:310
30798 msgid "BROKEN: "
30799 msgstr "斷鍊: "
30800
30801 #: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30802 msgid "Ref: "
30803 msgstr "參照: "
30804
30805 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30806 msgid "Equation"
30807 msgstr "方程式"
30808
30809 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30810 msgid "EqRef: "
30811 msgstr "參照方程: "
30812
30813 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30814 msgid "Page Number"
30815 msgstr "頁碼"
30816
30817 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30818 msgid "Page: "
30819 msgstr "頁: "
30820
30821 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30822 msgid "Textual Page Number"
30823 msgstr "文字化的頁碼"
30824
30825 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30826 msgid "TextPage: "
30827 msgstr "文字頁: "
30828
30829 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30830 msgid "Standard+Textual Page"
30831 msgstr "標準+文字 頁面"
30832
30833 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30834 msgid "Ref+Text: "
30835 msgstr "參照+文字: "
30836
30837 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30838 msgid "Formatted"
30839 msgstr "格式化的"
30840
30841 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30842 msgid "Format: "
30843 msgstr "格式: "
30844
30845 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30846 msgid "Reference to Name"
30847 msgstr "參考到名稱"
30848
30849 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30850 msgid "NameRef:"
30851 msgstr "參考名稱:"
30852
30853 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
30854 msgid "subscript"
30855 msgstr "下標"
30856
30857 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
30858 msgid "superscript"
30859 msgstr "上標"
30860
30861 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
30862 msgid "Protected Space"
30863 msgstr "保護的空格"
30864
30865 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
30866 msgid "Quad Space"
30867 msgstr "1 em 空格"
30868
30869 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
30870 msgid "Double Quad Space"
30871 msgstr "2 em 空格"
30872
30873 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
30874 msgid "Enspace"
30875 msgstr "Enspace"
30876
30877 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
30878 msgid "Enskip"
30879 msgstr "Enskip"
30880
30881 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
30882 msgid "Protected Horizontal Fill"
30883 msgstr "保護的水平填充"
30884
30885 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
30886 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
30887 msgstr "水平填充(點)"
30888
30889 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
30890 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
30891 msgstr "水平填充(底線)"
30892
30893 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
30894 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
30895 msgstr "水平填充(左箭頭)"
30896
30897 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
30898 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
30899 msgstr "水平填充(右箭頭)"
30900
30901 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
30902 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
30903 msgstr "水平填充(下大括號)"
30904
30905 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
30906 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
30907 msgstr "水平填充(上大括號)"
30908
30909 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
30910 #, c-format
30911 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
30912 msgstr "水平空格 (%1$s)"
30913
30914 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
30915 #, c-format
30916 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
30917 msgstr "保護的水平空格 (%1$s)"
30918
30919 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
30920 msgid "List of Listings"
30921 msgstr "程式碼列表 清單"
30922
30923 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
30924 msgid "Unknown TOC type"
30925 msgstr "不明的目錄型態"
30926
30927 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4549
30928 msgid "Selections not supported."
30929 msgstr "選擇區域不支援."
30930
30931 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4571
30932 msgid "Multi-column in current or destination column."
30933 msgstr "目前的欄 或 目的欄 為 多重欄."
30934
30935 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4583
30936 msgid "Multi-row in current or destination row."
30937 msgstr "目前的列 或 目的列 為 多重列."
30938
30939 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4984
30940 msgid "Selection size should match clipboard content."
30941 msgstr "選擇的尺寸必須符合剪貼簿內容."
30942
30943 #: src/insets/InsetWrap.cpp:67
30944 msgid "wrap: "
30945 msgstr "文繞: "
30946
30947 #: src/insets/InsetWrap.cpp:200
30948 msgid "wrap"
30949 msgstr "文繞"
30950
30951 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
30952 msgid "Not shown."
30953 msgstr "未顯示."
30954
30955 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
30956 msgid "Loading..."
30957 msgstr "載入中..."
30958
30959 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
30960 msgid "Converting to loadable format..."
30961 msgstr "轉換到可載入的格式..."
30962
30963 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
30964 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
30965 msgstr "已載入記憶體. 產生像素對映..."
30966
30967 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
30968 msgid "Scaling etc..."
30969 msgstr "縮放等項..."
30970
30971 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
30972 msgid "Ready to display"
30973 msgstr "準備好顯示"
30974
30975 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
30976 msgid "No file found!"
30977 msgstr "找不到檔案!"
30978
30979 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
30980 msgid "Error converting to loadable format"
30981 msgstr "轉換到可載入的格式時發生錯誤"
30982
30983 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
30984 msgid "Error loading file into memory"
30985 msgstr "載入檔案進入記憶體時發生錯誤"
30986
30987 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
30988 msgid "Error generating the pixmap"
30989 msgstr "產生像素對映時發生錯誤"
30990
30991 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
30992 msgid "No image"
30993 msgstr "無圖像"
30994
30995 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
30996 msgid "Preview loading"
30997 msgstr "載入預覽中"
30998
30999 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
31000 msgid "Preview ready"
31001 msgstr "預覽就緒"
31002
31003 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
31004 msgid "Preview failed"
31005 msgstr "預覽失敗"
31006
31007 #: src/lengthcommon.cpp:41
31008 msgid "cc[[unit of measure]]"
31009 msgstr "cc"
31010
31011 #: src/lengthcommon.cpp:41
31012 msgid "dd"
31013 msgstr "dd"
31014
31015 #: src/lengthcommon.cpp:41
31016 msgid "em"
31017 msgstr "em"
31018
31019 #: src/lengthcommon.cpp:42
31020 msgid "ex"
31021 msgstr "ex"
31022
31023 #: src/lengthcommon.cpp:42
31024 msgid "mu[[unit of measure]]"
31025 msgstr "mu"
31026
31027 #: src/lengthcommon.cpp:42
31028 msgid "pc"
31029 msgstr "pc"
31030
31031 #: src/lengthcommon.cpp:43
31032 msgid "pt"
31033 msgstr "pt"
31034
31035 #: src/lengthcommon.cpp:43
31036 msgid "sp"
31037 msgstr "sp"
31038
31039 #: src/lengthcommon.cpp:43
31040 msgid "Text Width %"
31041 msgstr "文字區寬 %"
31042
31043 #: src/lengthcommon.cpp:44
31044 msgid "Column Width %"
31045 msgstr "欄寬 %"
31046
31047 #: src/lengthcommon.cpp:44
31048 msgid "Page Width %"
31049 msgstr "頁面寬 %"
31050
31051 #: src/lengthcommon.cpp:44
31052 msgid "Line Width %"
31053 msgstr "列寬 %"
31054
31055 #: src/lengthcommon.cpp:45
31056 msgid "Text Height %"
31057 msgstr "文字區高 %"
31058
31059 #: src/lengthcommon.cpp:45
31060 msgid "Page Height %"
31061 msgstr "頁高 %"
31062
31063 #: src/lyxfind.cpp:127
31064 msgid "Search error"
31065 msgstr "搜尋錯誤"
31066
31067 #: src/lyxfind.cpp:127
31068 msgid "Search string is empty"
31069 msgstr "搜尋字串為空"
31070
31071 #: src/lyxfind.cpp:371
31072 msgid "String found."
31073 msgstr "找到字串."
31074
31075 #: src/lyxfind.cpp:373
31076 msgid "String has been replaced."
31077 msgstr "已置換字串."
31078
31079 #: src/lyxfind.cpp:376
31080 #, c-format
31081 msgid "%1$d strings have been replaced."
31082 msgstr "已置換字串 %1$d."
31083
31084 #: src/lyxfind.cpp:1450
31085 msgid "Invalid regular expression!"
31086 msgstr "無效的 正規表示式!"
31087
31088 #: src/lyxfind.cpp:1455
31089 msgid "Match not found!"
31090 msgstr "找不到相符的!"
31091
31092 #: src/lyxfind.cpp:1459
31093 msgid "Match found!"
31094 msgstr "找到相符!"
31095
31096 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1858
31097 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:85 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
31098 #, c-format
31099 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
31100 msgstr "無法在「%1$s」中加入垂直網格線"
31101
31102 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:99
31103 #, fuzzy, c-format
31104 msgid "Box: %1$s"
31105 msgstr "字型: %1$s"
31106
31107 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
31108 #, c-format
31109 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31110 msgstr "在「cases」: 特徵 %1$s 中沒有垂直網格線"
31111
31112 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
31113 #, c-format
31114 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31115 msgstr "在 'cases' 內變更欄數是不允許的: 特性「%1$s」"
31116
31117 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
31118 #, fuzzy, c-format
31119 msgid "Color: %1$s"
31120 msgstr "顏色"
31121
31122 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
31123 #, fuzzy, c-format
31124 msgid "Decoration: %1$s"
31125 msgstr "裝飾(&D):"
31126
31127 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
31128 #, fuzzy, c-format
31129 msgid "Environment: %1$s"
31130 msgstr "建立新環境 (%1$s)"
31131
31132 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
31133 msgid "Cursor not in table"
31134 msgstr "游標不在表格內"
31135
31136 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
31137 msgid "Only one row"
31138 msgstr "只有一列"
31139
31140 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
31141 msgid "Only one column"
31142 msgstr "只有一欄"
31143
31144 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1761
31145 msgid "No hline to delete"
31146 msgstr "無 hline 可刪除"
31147
31148 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1770
31149 msgid "No vline to delete"
31150 msgstr "無 vline 可刪除"
31151
31152 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1799
31153 #, c-format
31154 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31155 msgstr "不明的表格特徵「%1$s」"
31156
31157 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1414
31158 #, fuzzy, c-format
31159 msgid "Type: %1$s"
31160 msgstr "LyX: %1$s"
31161
31162 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1447
31163 msgid "Bad math environment"
31164 msgstr "不好的數學環境"
31165
31166 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1448
31167 msgid ""
31168 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31169 "Change the math formula type and try again."
31170 msgstr ""
31171 "在 AMS 數學環境中, 無法執行計算.\n"
31172 "請變更數學方程式類型之後再重試."
31173
31174 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1551 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1560
31175 msgid "No number"
31176 msgstr "沒有數字"
31177
31178 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1831
31179 #, c-format
31180 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31181 msgstr "無法在「%1$s」中變更列數"
31182
31183 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1841
31184 #, c-format
31185 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31186 msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數"
31187
31188 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851
31189 #, c-format
31190 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
31191 msgstr "無法在「%1$s」中加入水平網格線"
31192
31193 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1745
31194 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1888
31195 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31196 msgstr "自動修正 關閉 ('!' 開啟)"
31197
31198 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1030
31199 msgid "create new math text environment ($...$)"
31200 msgstr "建立新的數學文字環境 ($...$)"
31201
31202 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
31203 msgid "entered math text mode (textrm)"
31204 msgstr "已進入數學文字模式 (textrm)"
31205
31206 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1055
31207 msgid "Regular expression editor mode"
31208 msgstr "正規表示式編輯器模式"
31209
31210 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1750 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1890
31211 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31212 msgstr "自動修正 開啟 (<space> 離開)"
31213
31214 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31215 msgid "Standard[[mathref]]"
31216 msgstr "標準"
31217
31218 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31219 msgid "PrettyRef"
31220 msgstr "美化參照"
31221
31222 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31223 msgid "FormatRef: "
31224 msgstr "格式化參照: "
31225
31226 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
31227 #, fuzzy, c-format
31228 msgid "Size: %1$s"
31229 msgstr "檢視 %1$s"
31230
31231 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
31232 #, c-format
31233 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31234 msgstr "無法在「%1$s」中變更水平對齊"
31235
31236 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057
31237 #, fuzzy, c-format
31238 msgid "Macro: %1$s"
31239 msgstr " 巨集: %1$s: "
31240
31241 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
31242 msgid "optional"
31243 msgstr "選項"
31244
31245 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
31246 msgid "math macro"
31247 msgstr "數學巨集"
31248
31249 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
31250 #, fuzzy, c-format
31251 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31252 msgstr "數學巨集"
31253
31254 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
31255 #, c-format
31256 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
31257 msgstr ""
31258
31259 #: src/output.cpp:37
31260 #, c-format
31261 msgid ""
31262 "Could not open the specified document\n"
31263 "%1$s."
31264 msgstr ""
31265 "無法開啟指定的文件\n"
31266 "%1$s."
31267
31268 #: src/output_plaintext.cpp:144
31269 msgid "Abstract: "
31270 msgstr "摘要: "
31271
31272 #: src/output_plaintext.cpp:156
31273 msgid "References: "
31274 msgstr "參考: "
31275
31276 #: src/support/Package.cpp:169
31277 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31278 msgstr "LyX:重新配置使用者目錄"
31279
31280 #: src/support/Package.cpp:173
31281 msgid "Done!"
31282 msgstr "完成!"
31283
31284 #: src/support/Package.cpp:526
31285 msgid "LyX binary not found"
31286 msgstr "找不到 LyX 執行程式"
31287
31288 #: src/support/Package.cpp:527
31289 #, c-format
31290 msgid ""
31291 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31292 msgstr "無法從命令列 %1$s 決定 LyX 程式的路徑"
31293
31294 #: src/support/Package.cpp:646
31295 #, c-format
31296 msgid ""
31297 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31298 "\t%1$s\n"
31299 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31300 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31301 msgstr ""
31302 "搜尋後無法決定系統目錄\n"
31303 "\t%1$s\n"
31304 "使用「-sysdir」命令列參數或設定環境變數\n"
31305 "%2$s 為 LyX 系統目錄, 其中包含檔案「chkconfig.ltx」."
31306
31307 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
31308 msgid "File not found"
31309 msgstr "找不到檔案"
31310
31311 #: src/support/Package.cpp:719
31312 #, c-format
31313 msgid ""
31314 "Invalid %1$s switch.\n"
31315 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31316 msgstr ""
31317 "無效的 %1$s 切換. \n"
31318 "目錄 %2$s 不包含 %3$s."
31319
31320 #: src/support/Package.cpp:746
31321 #, c-format
31322 msgid ""
31323 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31324 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31325 msgstr ""
31326 "無效的 %1$s 環境變數. \n"
31327 "目錄 %2$s 不包含 %3$s."
31328
31329 #: src/support/Package.cpp:770
31330 #, c-format
31331 msgid ""
31332 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31333 "%2$s is not a directory."
31334 msgstr ""
31335 "無效的 %1$s 環境變數. \n"
31336 "%2$s 並非目錄."
31337
31338 #: src/support/Package.cpp:772
31339 msgid "Directory not found"
31340 msgstr "找不到目錄"
31341
31342 #: src/support/Systemcall.cpp:405
31343 #, c-format
31344 msgid ""
31345 "The command\n"
31346 "%1$s\n"
31347 "has not yet completed.\n"
31348 "\n"
31349 "Do you want to stop it?"
31350 msgstr ""
31351 "命令\n"
31352 "%1$s\n"
31353 "尚未完成\n"
31354 "\n"
31355 "你想要停止它嗎?"
31356
31357 #: src/support/Systemcall.cpp:407
31358 msgid "Stop command?"
31359 msgstr "停止命令?"
31360
31361 #: src/support/Systemcall.cpp:408
31362 msgid "&Stop it"
31363 msgstr "停止(&S)"
31364
31365 #: src/support/Systemcall.cpp:408
31366 msgid "Let it &run"
31367 msgstr "繼續執行(&r)"
31368
31369 #: src/support/debug.cpp:42
31370 msgid "No debugging messages"
31371 msgstr "沒有偵錯訊息"
31372
31373 #: src/support/debug.cpp:43
31374 msgid "General information"
31375 msgstr "一般資訊"
31376
31377 #: src/support/debug.cpp:44
31378 msgid "Program initialisation"
31379 msgstr "程式初始化"
31380
31381 #: src/support/debug.cpp:45
31382 msgid "Keyboard events handling"
31383 msgstr "鍵盤事件處理"
31384
31385 #: src/support/debug.cpp:46
31386 msgid "GUI handling"
31387 msgstr "GUI 處理"
31388
31389 #: src/support/debug.cpp:47
31390 msgid "Lyxlex grammar parser"
31391 msgstr "Lyxlex 文法剖析器"
31392
31393 #: src/support/debug.cpp:48
31394 msgid "Configuration files reading"
31395 msgstr "組態檔案讀取中"
31396
31397 #: src/support/debug.cpp:49
31398 msgid "Custom keyboard definition"
31399 msgstr "自訂鍵盤定義"
31400
31401 #: src/support/debug.cpp:50
31402 msgid "LaTeX generation/execution"
31403 msgstr "LaTeX 產生/執行"
31404
31405 #: src/support/debug.cpp:51
31406 msgid "Math editor"
31407 msgstr "數學編輯器"
31408
31409 #: src/support/debug.cpp:52
31410 msgid "Font handling"
31411 msgstr "字型處理"
31412
31413 #: src/support/debug.cpp:53
31414 msgid "Textclass files reading"
31415 msgstr "文字類別 檔案讀取中"
31416
31417 #: src/support/debug.cpp:54
31418 msgid "Version control"
31419 msgstr "版本控制"
31420
31421 #: src/support/debug.cpp:55
31422 msgid "External control interface"
31423 msgstr "外部控制介面"
31424
31425 #: src/support/debug.cpp:56
31426 msgid "Undo/Redo mechanism"
31427 msgstr "復原/重做 機制"
31428
31429 #: src/support/debug.cpp:57
31430 msgid "User commands"
31431 msgstr "使用者命令"
31432
31433 #: src/support/debug.cpp:58
31434 msgid "The LyX Lexer"
31435 msgstr "The LyX Lexer"
31436
31437 #: src/support/debug.cpp:59
31438 msgid "Dependency information"
31439 msgstr "相依性資訊"
31440
31441 #: src/support/debug.cpp:60
31442 msgid "LyX Insets"
31443 msgstr "LyX 嵌框"
31444
31445 #: src/support/debug.cpp:61
31446 msgid "Files used by LyX"
31447 msgstr "LyX 所使用的檔案"
31448
31449 #: src/support/debug.cpp:62
31450 msgid "Workarea events"
31451 msgstr "工作區域事件"
31452
31453 #: src/support/debug.cpp:63
31454 #, fuzzy
31455 msgid "Clipboard handling"
31456 msgstr "鍵盤事件處理"
31457
31458 #: src/support/debug.cpp:64
31459 msgid "Graphics conversion and loading"
31460 msgstr "圖形轉換和載入"
31461
31462 #: src/support/debug.cpp:65
31463 msgid "Change tracking"
31464 msgstr "追蹤變更"
31465
31466 #: src/support/debug.cpp:66
31467 msgid "External template/inset messages"
31468 msgstr "外部模板/嵌框訊息"
31469
31470 #: src/support/debug.cpp:67
31471 msgid "RowPainter profiling"
31472 msgstr "RowPainter 收集資訊中"
31473
31474 #: src/support/debug.cpp:68
31475 msgid "Scrolling debugging"
31476 msgstr "捲動 偵錯"
31477
31478 #: src/support/debug.cpp:70
31479 msgid "RTL/Bidi"
31480 msgstr "RTL/Bidi"
31481
31482 #: src/support/debug.cpp:71
31483 msgid "Locale/Internationalisation"
31484 msgstr "本地/國際化"
31485
31486 #: src/support/debug.cpp:72
31487 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31488 msgstr "選擇複製/貼上 機制"
31489
31490 #: src/support/debug.cpp:73
31491 msgid "Find and replace mechanism"
31492 msgstr "尋找和置換 機制"
31493
31494 #: src/support/debug.cpp:74
31495 msgid "Developers' general debug messages"
31496 msgstr "開發人員的一般偵錯訊息"
31497
31498 #: src/support/debug.cpp:75
31499 msgid "All debugging messages"
31500 msgstr "所有偵錯訊息"
31501
31502 #: src/support/debug.cpp:154
31503 #, c-format
31504 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31505 msgstr "偵錯「%1$s」(%2$s)"
31506
31507 #: src/support/lassert.cpp:60
31508 #, c-format
31509 msgid ""
31510 "Assertion %1$s violated in\n"
31511 "file: %2$s, line: %3$s"
31512 msgstr ""
31513 "Assertion %1$s 未過, 在\n"
31514 "檔案: %2$s, 行: %3$s"
31515
31516 #: src/support/lassert.cpp:70
31517 msgid ""
31518 "It should be safe to continue, but you\n"
31519 "may wish to save your work and restart LyX."
31520 msgstr ""
31521 "繼續操作可能是安全的,但建議您\n"
31522 "最好儲存您的檔案, 並且重新開啟 LyX."
31523
31524 #: src/support/lassert.cpp:73
31525 msgid "Warning!"
31526 msgstr "警告!"
31527
31528 #: src/support/lassert.cpp:80
31529 msgid ""
31530 "There has been an error with this document.\n"
31531 "LyX will attempt to close it safely."
31532 msgstr ""
31533 "此文件中有錯誤.\n"
31534 "LyX 將會嘗試安全地關閉文件."
31535
31536 #: src/support/lassert.cpp:83
31537 msgid "Buffer Error!"
31538 msgstr "緩衝區錯誤!"
31539
31540 #: src/support/lassert.cpp:90
31541 msgid ""
31542 "LyX has encountered an application error\n"
31543 "and will now shut down."
31544 msgstr ""
31545 "LyX 遭遇到應用程式錯誤,\n"
31546 "將立刻關閉."
31547
31548 #: src/support/lassert.cpp:93
31549 msgid "Fatal Exception!"
31550 msgstr "致命的例外!"
31551
31552 #: src/support/os_win32.cpp:482
31553 msgid "System file not found"
31554 msgstr "找不到系統檔案"
31555
31556 #: src/support/os_win32.cpp:483
31557 msgid ""
31558 "Unable to load shfolder.dll\n"
31559 "Please install."
31560 msgstr ""
31561 "無法載入 shfolder.dll\n"
31562 "請安裝."
31563
31564 #: src/support/os_win32.cpp:488
31565 msgid "System function not found"
31566 msgstr "系統函式找不到"
31567
31568 #: src/support/os_win32.cpp:489
31569 msgid ""
31570 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31571 "Don't know how to proceed. Sorry."
31572 msgstr ""
31573 "無法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
31574 "不知道如何繼續. 抱歉."
31575
31576 #: src/support/userinfo.cpp:45
31577 msgid "Unknown user"
31578 msgstr "不明的使用者"
31579
31580 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
31581 #~ msgstr "內框 -- 固定寬度 & 分列符號所需"
31582
31583 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
31584 #~ msgstr "匯出至 LaTeX 之前不解壓縮圖像"
31585
31586 #~ msgid "Don't un&zip on export"
31587 #~ msgstr "匯出時不解壓縮(&Z)"
31588
31589 #~ msgid "Document &class"
31590 #~ msgstr "文件類別(&c)"
31591
31592 #~ msgid "Copy to Clip&board"
31593 #~ msgstr "複製到剪貼簿(&b)"
31594
31595 #~ msgid "Forward search"
31596 #~ msgstr "向下搜尋"
31597
31598 #~ msgid "Printer Command Options"
31599 #~ msgstr "列印命令選項"
31600
31601 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
31602 #~ msgstr "列印到檔案時所用的延伸功能."
31603
31604 #~ msgid "File ex&tension:"
31605 #~ msgstr "副檔名(&t):"
31606
31607 #~ msgid "Option used to print to a file."
31608 #~ msgstr "用來列印到檔案的選項."
31609
31610 #~ msgid "Print to &file:"
31611 #~ msgstr "列印到檔案(&f):"
31612
31613 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
31614 #~ msgstr "列印到非預設印表機所用的選項."
31615
31616 #~ msgid "Set &printer:"
31617 #~ msgstr "設定印表機(&p):"
31618
31619 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
31620 #~ msgstr "與設定印表機的暫存命令一同使用的選項."
31621
31622 #~ msgid "Spool &printer:"
31623 #~ msgstr "排存(Spool)印表機(&p):"
31624
31625 #~ msgid ""
31626 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
31627 #~ msgstr "傳送到系統的命令, 以實際地列印 postscript 檔案."
31628
31629 #~ msgid "Spool co&mmand:"
31630 #~ msgstr "排存(Spool)命令(&m):"
31631
31632 #~ msgid "Option used to reverse page order."
31633 #~ msgstr "反向頁面排序所用的選項."
31634
31635 #~ msgid "Re&verse pages:"
31636 #~ msgstr "反向頁面(&v):"
31637
31638 #~ msgid "&Number of copies:"
31639 #~ msgstr "複本數量(&N):"
31640
31641 #~ msgid "Option used to set number of copies."
31642 #~ msgstr "指定複本數量所用的選項."
31643
31644 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
31645 #~ msgstr "列印某範圍頁面的選項."
31646
31647 #~ msgid "Co&llated:"
31648 #~ msgstr "排序(&l):"
31649
31650 #~ msgid "Pa&ge range:"
31651 #~ msgstr "頁面範圍(&g):"
31652
31653 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
31654 #~ msgstr "用來排序多重份數的選項."
31655
31656 #~ msgid "&Odd pages:"
31657 #~ msgstr "奇數頁面(&O):"
31658
31659 #~ msgid "&Even pages:"
31660 #~ msgstr "偶數頁面(&E):"
31661
31662 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
31663 #~ msgstr "您會與印表機命令一起使用的任何其他選項."
31664
31665 #~ msgid "E&xtra options:"
31666 #~ msgstr "其他選項(&x):"
31667
31668 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
31669 #~ msgstr "自訂輸出到給定的印表機. 專家選項."
31670
31671 #~ msgid ""
31672 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
31673 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
31674 #~ "your printers."
31675 #~ msgstr ""
31676 #~ "通常, 只有如果您是使用 dvips 做為您的印表機命令, 而且對於所有印表機, 您都"
31677 #~ "有安裝 config.<printer> 檔案, 才需要勾選它."
31678
31679 #~ msgid "Adapt &output to printer"
31680 #~ msgstr "適配輸出 到印表機(&o)"
31681
31682 #~ msgid "Name of the default printer"
31683 #~ msgstr "預設的印表機名稱"
31684
31685 #~ msgid "Default &printer:"
31686 #~ msgstr "預設印表機(&p):"
31687
31688 #~ msgid "Printer co&mmand:"
31689 #~ msgstr "印表機命令(&m):"
31690
31691 #~ msgid "Pages"
31692 #~ msgstr "頁面"
31693
31694 #~ msgid "Page number to print from"
31695 #~ msgstr "起始列印頁碼"
31696
31697 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
31698 #~ msgstr "到(&T):"
31699
31700 #~ msgid "Page number to print to"
31701 #~ msgstr "結束列印頁碼"
31702
31703 #~ msgid "Print all pages"
31704 #~ msgstr "列印所有頁面"
31705
31706 #~ msgid "Fro&m"
31707 #~ msgstr "從(&m)"
31708
31709 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
31710 #~ msgstr "列印奇數頁面(&o)"
31711
31712 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
31713 #~ msgstr "列印偶數頁面(&e)"
31714
31715 #~ msgid "Print in reverse order"
31716 #~ msgstr "從最後一頁開始印, 最後印第一頁"
31717
31718 #~ msgid "Re&verse order"
31719 #~ msgstr "反向排序(&v)"
31720
31721 #~ msgid "Copie&s"
31722 #~ msgstr "份數(&s)"
31723
31724 #~ msgid "Number of copies"
31725 #~ msgstr "複本數量"
31726
31727 #~ msgid "Collate copies"
31728 #~ msgstr "自動分頁"
31729
31730 #~ msgid "&Collate"
31731 #~ msgstr "排序(&C)"
31732
31733 #~ msgid "&Print"
31734 #~ msgstr "列印(&P)"
31735
31736 #~ msgid "Print Destination"
31737 #~ msgstr "列印目的"
31738
31739 #~ msgid "Send output to the printer"
31740 #~ msgstr "發送輸出到印表機"
31741
31742 #~ msgid "P&rinter:"
31743 #~ msgstr "印表機(&R):"
31744
31745 #~ msgid "Send output to the given printer"
31746 #~ msgstr "發送輸出到給定的印表機"
31747
31748 #~ msgid "Send output to a file"
31749 #~ msgstr "發送輸出到檔案"
31750
31751 #~ msgid "&Longtable"
31752 #~ msgstr "長表格(&L)"
31753
31754 #~ msgid "Separate paragraphs with"
31755 #~ msgstr "分隔段落的方法"
31756
31757 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
31758 #~ msgstr "出現在 圖目錄 的 標題"
31759
31760 #~ msgid "Lists"
31761 #~ msgstr "清單/列舉"
31762
31763 #~ msgid "Top Line|n"
31764 #~ msgstr "頂列(n)|n"
31765
31766 #~ msgid "Bottom Line|i"
31767 #~ msgstr "底列(i)|i"
31768
31769 #~ msgid "Print...|P"
31770 #~ msgstr "列印(P)...|P"
31771
31772 #~ msgid "A bitmap file.\n"
31773 #~ msgstr "點陣圖檔案. \n"
31774
31775 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
31776 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
31777
31778 #~ msgid "SVG"
31779 #~ msgstr "SVG"
31780
31781 #~ msgid ""
31782 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
31783 #~ "Check that your printer is set up correctly."
31784 #~ msgstr ""
31785 #~ "無法列印文件 %1$s. \n"
31786 #~ "檢查您的印表機是否設置正確."
31787
31788 #~ msgid "Print document failed"
31789 #~ msgstr "列印文件失敗"
31790
31791 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
31792 #~ msgstr "無法移除暫存目錄"
31793
31794 #~ msgid "Unknown document class"
31795 #~ msgstr "不明的文件類別"
31796
31797 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
31798 #~ msgstr "正在使用預設文件類別, 因為類別 %1$s 不明."
31799
31800 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
31801 #~ msgstr "無法解析「%1$s」"
31802
31803 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
31804 #~ msgstr "無法辨識的目標「%1$s」"
31805
31806 #~ msgid "Error exporting to DVI."
31807 #~ msgstr "匯出 DVI 發生錯誤."
31808
31809 #~ msgid "Error running external commands."
31810 #~ msgstr "執行外部命令時發生錯誤."
31811
31812 #~ msgid "Included File Invalid"
31813 #~ msgstr "包含檔案無效"
31814
31815 #~ msgid ""
31816 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
31817 #~ "  %1$s\n"
31818 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
31819 #~ msgstr ""
31820 #~ "將此檔案儲存到新的位置, 已造成此檔案:\n"
31821 #~ "  %1$s\n"
31822 #~ "無法讀取. 您需要更新包含檔的檔名."
31823
31824 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
31825 #~ msgstr "無法移除暫存目錄"
31826
31827 #~ msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
31828 #~ msgstr "建立於 %1$s, %2$s"
31829
31830 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
31831 #~ msgstr "用於指定複本是否應該排序的選項."
31832
31833 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
31834 #~ msgstr "用於指定列印份數的選項."
31835
31836 #~ msgid ""
31837 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
31838 #~ "environment variable PRINTER."
31839 #~ msgstr "預設用來列印的印表機. 如果沒有指定, LyX 將使用環境變數 PRINTER."
31840
31841 #~ msgid "The option to print only even pages."
31842 #~ msgstr "只有列印偶數頁面的選項."
31843
31844 #~ msgid ""
31845 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
31846 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
31847 #~ msgstr ""
31848 #~ "於其他東西之後傳遞給列印程式的額外選項, 但是位於要列印的 DVI 檔名之前."
31849
31850 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
31851 #~ msgstr "印表機程式輸出檔案的延伸檔名. 常常是「.ps」."
31852
31853 #~ msgid "The option to print only odd pages."
31854 #~ msgstr "只列印奇數頁面的選項."
31855
31856 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
31857 #~ msgstr "用於指定以逗號分隔的列印頁面清單的選項."
31858
31859 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
31860 #~ msgstr "反向排序列印頁面的選項."
31861
31862 #~ msgid ""
31863 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
31864 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
31865 #~ "and arguments."
31866 #~ msgstr ""
31867 #~ "設定時, 此印表機選項會自動列印到檔案, 然後呼叫另外的列印暫存作業程式, 並以"
31868 #~ "給定的名稱和引數用於該檔案."
31869
31870 #~ msgid ""
31871 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
31872 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
31873 #~ msgstr ""
31874 #~ "如果您在列印對話框中指定印表機名稱, 下列引數將在暫存命令之後前置於印表機名"
31875 #~ "稱."
31876
31877 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
31878 #~ msgstr "傳遞給列印程式以列印檔案的選項."
31879
31880 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
31881 #~ msgstr "傳遞給列印程式以列印於特定印表機的選項."
31882
31883 #~ msgid ""
31884 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
31885 #~ "command."
31886 #~ msgstr "選取以傳遞目的印表機名稱給您的 LyX 列印命令."
31887
31888 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
31889 #~ msgstr "您偏愛的列印程式, 例如:「dvips」、「dvilj4」."
31890
31891 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
31892 #~ msgstr "變更時不明的作者索引: %1$d\n"
31893
31894 #~ msgid "Black"
31895 #~ msgstr "黑色"
31896
31897 #~ msgid "White"
31898 #~ msgstr "白色"
31899
31900 #~ msgid "Red"
31901 #~ msgstr "紅色"
31902
31903 #~ msgid "Green"
31904 #~ msgstr "綠色"
31905
31906 #~ msgid "Blue"
31907 #~ msgstr "藍色"
31908
31909 #~ msgid "Cyan"
31910 #~ msgstr "青色"
31911
31912 #~ msgid "Magenta"
31913 #~ msgstr "洋紅"
31914
31915 #~ msgid "Yellow"
31916 #~ msgstr "黃色"
31917
31918 #~ msgid "Printer"
31919 #~ msgstr "印表機"
31920
31921 #~ msgid "Print Document"
31922 #~ msgstr "列印文件"
31923
31924 #~ msgid "Print to file"
31925 #~ msgstr "列印到檔案"
31926
31927 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
31928 #~ msgstr "PostScript 檔案 (*.ps)"
31929
31930 #~ msgid "Open Navigator..."
31931 #~ msgstr "開啟巡覽..."
31932
31933 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
31934 #~ msgstr "嵌框文字/表格 訊息"
31935
31936 #, fuzzy
31937 #~ msgid "Scaling"
31938 #~ msgstr "縮放等項..."
31939
31940 #, fuzzy
31941 #~ msgid "&Vertical factor:"
31942 #~ msgstr "垂直間格(&V):"
31943
31944 #, fuzzy
31945 #~ msgid "&Horizintal factor:"
31946 #~ msgstr "水平佔位(&H)"
31947
31948 #, fuzzy
31949 #~ msgid "Rotation"
31950 #~ msgstr "記號"
31951
31952 #, fuzzy
31953 #~ msgid "&Rotation:"
31954 #~ msgstr "記號"
31955
31956 #~ msgid ""
31957 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
31958 #~ msgstr ""
31959 #~ "選取啟用支援從右到左 (right-to-left) 的語言集 (例如:希伯來語、阿拉伯語)."
31960
31961 #~ msgid "Enable &RTL support"
31962 #~ msgstr "啟用 RTL 支援 (&R)"
31963
31964 #~ msgid "___"
31965 #~ msgstr "___"
31966
31967 #~ msgid "EndOfSlide"
31968 #~ msgstr "EndOfSlide 結束投影片"
31969
31970 #~ msgid "--Separator--"
31971 #~ msgstr "--分隔符號--"
31972
31973 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
31974 #~ msgstr "--- 分隔環境 ---"
31975
31976 #~ msgid "TeX Code|X"
31977 #~ msgstr "TeX 碼|X"
31978
31979 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
31980 #~ msgstr ""
31981 #~ "對於繪製在螢幕上的文字, 禁用任何 縮小字距(kerning) 和 合字(ligature)."
31982
31983 #~ msgid "."
31984 #~ msgstr "."
31985
31986 #~ msgid "Minimum word length for completion"
31987 #~ msgstr "自動補齊的最小文字長度"
31988
31989 #~ msgid "Graph"
31990 #~ msgstr "圖片(Graph)"
31991
31992 #~ msgid "List of Graphs"
31993 #~ msgstr "圖片(Graphs) 目錄"
31994
31995 #~ msgid "Syriac"
31996 #~ msgstr "敘利亞語"
31997
31998 #~ msgid "Urdu"
31999 #~ msgstr "烏爾都語"
32000
32001 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
32002 #~ msgstr "LyX-1.3.x 文件 (*.lyx13)"
32003
32004 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
32005 #~ msgstr "LyX-1.4.x 文件 (*.lyx14)"
32006
32007 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
32008 #~ msgstr "LyX-1.5.x 文件 (*.lyx15)"
32009
32010 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
32011 #~ msgstr "LyX-1.6.x 文件 (*.lyx16)"
32012
32013 #~ msgid "&Down"
32014 #~ msgstr "向下(&D)"
32015
32016 #~ msgid "Sco&pe"
32017 #~ msgstr "搜尋範圍(&p)"
32018
32019 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
32020 #~ msgstr "長表格標題 (無編號)"
32021
32022 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
32023 #~ msgstr "出現在 表目錄 的 標題"
32024
32025 #~ msgid "Split Environment|l"
32026 #~ msgstr "分割(Split)環境|l"
32027
32028 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
32029 #~ msgstr "未格式化, 聯結句子(o)|o"
32030
32031 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
32032 #~ msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
32033
32034 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
32035 #~ msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
32036
32037 #~ msgid "Visible Space|i"
32038 #~ msgstr "可見的空白符(i)|i"
32039
32040 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
32041 #~ msgstr "任何支援的格式 (*.*)"
32042
32043 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
32044 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
32045
32046 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
32047 #~ msgstr "自動使用 AMS 數學套件(&U)"
32048
32049 #~ msgid "Use AMS &math package"
32050 #~ msgstr "使用 AMS 數學套件(&m)"
32051
32052 #~ msgid "Use esint package &automatically"
32053 #~ msgstr "自動使用 esint 套件(&a)"
32054
32055 #~ msgid "Use &esint package"
32056 #~ msgstr "使用 &esint 套件"
32057
32058 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
32059 #~ msgstr "自動使用 math&dots 套件"
32060
32061 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
32062 #~ msgstr "使用 matho&ts 套件"
32063
32064 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
32065 #~ msgstr "自動使用 mhchem 套件(&p)"
32066
32067 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
32068 #~ msgstr "總是使用 mhchem 套件"
32069
32070 #~ msgid "Use mh&chem package"
32071 #~ msgstr "使用 mh&chem套件"
32072
32073 #~ msgid "Default Format"
32074 #~ msgstr "預設格式"
32075
32076 #~ msgid "&First:"
32077 #~ msgstr "第一組(&F):"
32078
32079 #~ msgid "Default paper si&ze:"
32080 #~ msgstr "預設紙張大小(&z):"
32081
32082 #~ msgid ""
32083 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
32084 #~ "actually to print."
32085 #~ msgstr "讓印表機命令印到檔案, 然後實際利用它去列印的設定值."
32086
32087 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
32088 #~ msgstr "儲存格 旋轉90 度(&c)"
32089
32090 #~ msgid "Table w&idth:"
32091 #~ msgstr "表格寬(&i):"
32092
32093 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
32094 #~ msgstr "旋轉表格 90 度(&R)"
32095
32096 #~ msgid "institute mark"
32097 #~ msgstr "institute mark"
32098
32099 #~ msgid "Fig. ---"
32100 #~ msgstr "圖. ---"
32101
32102 #~ msgid "Computing Review Categories"
32103 #~ msgstr "Computing Review Categories"
32104
32105 #~ msgid "CenteredCaption"
32106 #~ msgstr "CenteredCaption 置中標題"
32107
32108 #~ msgid "LatinOn"
32109 #~ msgstr "LatinOn 拉丁語開啟"
32110
32111 #~ msgid "Latin on"
32112 #~ msgstr "Latin on 拉丁語開啟"
32113
32114 #~ msgid "LatinOff"
32115 #~ msgstr "LatinOff 拉丁語關閉"
32116
32117 #~ msgid "Latin off"
32118 #~ msgstr "Latin off 拉丁語關閉"
32119
32120 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
32121 #~ msgstr "頁框 (無 頁首/頁尾/側標)"
32122
32123 #~ msgid "EndFrame"
32124 #~ msgstr "EndFrame 結束頁框"
32125
32126 #~ msgid "________________________________"
32127 #~ msgstr "________________________________"
32128
32129 #~ msgid "Institute mark"
32130 #~ msgstr "機構標示號"
32131
32132 #~ msgid "Maintext"
32133 #~ msgstr "Maintext 主文字"
32134
32135 #~ msgid "Space"
32136 #~ msgstr "Space 空格"
32137
32138 #~ msgid "Space:"
32139 #~ msgstr "空格:"
32140
32141 #~ msgid "Computer:"
32142 #~ msgstr "電腦:"
32143
32144 #~ msgid "Close Section"
32145 #~ msgstr "Close Section 結束節"
32146
32147 #~ msgid "Table Caption"
32148 #~ msgstr "Table Caption 表標題"
32149
32150 #~ msgid "Scrap"
32151 #~ msgstr "Scrap"
32152
32153 #~ msgid "Captionabove"
32154 #~ msgstr "Captionabove"
32155
32156 #~ msgid "Captionbelow"
32157 #~ msgstr "Captionbelow"
32158
32159 #~ msgid "opt"
32160 #~ msgstr "選項"
32161
32162 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32163 #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32164
32165 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32166 #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32167
32168 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32169 #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32170
32171 #~ msgid "Settings...|g"
32172 #~ msgstr "設定值(g)...|g"
32173
32174 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32175 #~ msgstr "以附帶方式儲存檔案(F)|F"
32176
32177 #~ msgid "Braille Manual|B"
32178 #~ msgstr "Braille 手冊|B"
32179
32180 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
32181 #~ msgstr "LilyPond Manual|P"
32182
32183 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
32184 #~ msgstr "Linguistics Manual|L"
32185
32186 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
32187 #~ msgstr "Multicolumn Manual|M"
32188
32189 #~ msgid "Sweave Manual|S"
32190 #~ msgstr "Sweave Manual|S"
32191
32192 #~ msgid "Rotate cell"
32193 #~ msgstr "旋轉儲存格"
32194
32195 #~ msgid "AMS arrows"
32196 #~ msgstr "AMS 箭頭"
32197
32198 #~ msgid "AMS operators"
32199 #~ msgstr "AMS 運算子"
32200
32201 #~ msgid "AMS miscellaneous"
32202 #~ msgstr "AMS 雜項"
32203
32204 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
32205 #~ msgstr "AMS 雜項"
32206
32207 #~ msgid "AMS Arrows"
32208 #~ msgstr "AMS 箭頭"
32209
32210 #~ msgid "AMS Relations"
32211 #~ msgstr "AMS 關係"
32212
32213 #~ msgid "AMS Operators"
32214 #~ msgstr "AMS 運算子"
32215
32216 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32217 #~ msgstr "點陣圖: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32218
32219 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32220 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32221
32222 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32223 #~ msgstr "西洋棋: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32224
32225 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32226 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32227
32228 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32229 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32230
32231 #~ msgid "HTML|H"
32232 #~ msgstr "HTML|H"
32233
32234 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32235 #~ msgstr "LyX 預覽 (LilyPond book)"
32236
32237 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32238 #~ msgstr "LyX 預覽 (pLaTeX)"
32239
32240 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32241 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32242
32243 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32244 #~ msgstr "新文件將指派此語言."
32245
32246 #~ msgid "Specify the default paper size."
32247 #~ msgstr "指定預設紙張大小."
32248
32249 #~ msgid "Memory problem"
32250 #~ msgstr "記憶體問題"
32251
32252 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
32253 #~ msgstr "段落沒有適當地初始化"
32254
32255 #~ msgid "Utopia"
32256 #~ msgstr "Utopia"
32257
32258 #~ msgid "List of Equations"
32259 #~ msgstr "數學式 清單"
32260
32261 #~ msgid "List of Index Entries"
32262 #~ msgstr "索引項目 清單"
32263
32264 #~ msgid "List of Marginal notes"
32265 #~ msgstr "邊界註記 清單"
32266
32267 #~ msgid "List of Notes"
32268 #~ msgstr "註記 清單"
32269
32270 #~ msgid "List of Citations"
32271 #~ msgstr "引用 清單"
32272
32273 #~ msgid "List of Branches"
32274 #~ msgstr "分支 清單"
32275
32276 #~ msgid "List of Changes"
32277 #~ msgstr "變更 清單"
32278
32279 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
32280 #~ msgstr "zh_TW"