]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/zh_TW.po
Review of pt layouttranslation by Jose
[lyx.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for lyx
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the lyx package.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2007.
5 # Mingyi Wu <mingi.wu@gmail.com>, 2014.
6 #
7 # 2013-12-18 Notes:
8 #  幾個建議的翻譯名稱:
9 # ------------------------------
10 #  Document Class       文件類別
11 #  textclass            文字類別
12 #  document class       文類別
13 #  Part                         部
14 #  Chapter                      章
15 #  Section                      節 / 區段
16 #  Subsection           小節
17 #  Subsubsection        次小節
18 #  Paragraph            段落
19 #  Class                        類別
20 #  Inset                        嵌框
21 #  environments         環境
22 #  cross-reference      對照參考
23 #  package                      套件
24 #  layout                       布局
25 #  Email                        Email
26 #  citation                     引用
27 #  reference            (n. 參考資料; v. 參考)
28 #  bibliography         參考書目
29 #  Phantom                      佔位
30 #  row / line           列 / 行 (水平方向, 大陸稱為「行」)
31 #  column                       欄 (垂直方向, 大陸稱為「列」)
32 #  Math-Panels          數學符號(面板)
33 #  session                      執行階段
34 #  change tracking      追蹤變更
35 #  samll caps           小型大寫
36 #  inline                       同行, 同一行, 行內
37 #  running head         運行頁首
38 #  running foot         運行頁尾
39 # ------------------------------
40 #
41 #  1, 如果是套件名稱, 如: beamer, listings, natbib 不翻譯英文。但後方可選擇性的加註「套件」
42 #     但如果指的是「功能」, 則翻譯該名稱。
43 #         例如:
44 #            listings 若代表套件,翻譯為 listings套件
45 #            listings 若代表功能,翻譯為 程式碼列表
46 #
47 #  2. 用於 lib/layouts 裡面的翻譯,有部分是出現在 LyX 左上角的「樣式選單」中
48 #     為求與英文手冊可以接軌,建議翻譯名稱為:
49 #       原文名 翻譯名
50 #     的方式翻譯.
51 #         例:
52 #               msgid "Chapter"
53 #               msgstr "Chapter 章"
54 #
55 #         但如果是以 「原文名:」「原文名.」的形式出現的話,這個標籤通常是出現在主工作區.
56 #         因此可以直接採用 「翻譯名:」「翻譯名.」
57 #         例:
58 #               msgid "Caption: "
59 #               msgstr "標題: "
60 #
61 #  3. lyx/layouttranslations 檔案, 是從此翻譯檔,擷取部份的翻譯名詞做成摘要檔。
62 #     (於底下列出). 當文件的語言設定為繁體中文, 並且啟用 Theorems 模組時, LyX
63 #     會自動將下列的英文名,換成下列的中文名。
64 #     因此,下列的名稱在翻譯時,不採用上述 2. 的方式翻譯,而直接使用中文名稱。
65 #
66 #   (下列名詞從 layouttranslations 擷取出來)
67 #   (翻譯名稱部份參考 國家教育研究院 學術名詞資訊網 http://terms.naer.edu.tw)
68 #
69 #       "Acknowledgement" "致謝"
70 #       "Algorithm" "演算法"
71 #       "Assumption" "假設"
72 #       "Axiom" "公理"
73 #       "Case" "案例"
74 #       "Claim" "聲明"
75 #       "Conclusion" "結論"
76 #       "Condition" "條件"
77 #       "Conjecture" "猜想"
78 #       "Corollary" "推論" (這個詞暫不採用「系, 系理」)
79 #       "Criterion" "準則"
80 #       "Definition" "定義"
81 #       "Example" "範例"
82 #       "Exercise" "練習"
83 #       "Fact" "事實"
84 #       "Lemma" "引理"
85 #       "List of Algorithms" "演算法目錄"
86 #       "List of Tableaux" "Tableaux 目錄"
87 #       "Notation" "記號"
88 #       "Note" "註記"
89 #       "Problem" "問題"
90 #       "Proof" "證明"
91 #       "Property" "性質"
92 #       "Proposition" "命題"
93 #       "Question" "問題"
94 #       "Remark" "備註"
95 #       "Solution" "解法"
96 #       "Summary" "摘要"
97 #       "Tableau" "Tableau"
98 #       "Theorem" "定理"
99 #
100 #  4. GuiSymbols.cpp 的內容,會顯示在 符號 內,符號名稱可以用原文。
101 #  5. BufferView.cpp 的內容,會顯示在 LyX 的最底端的狀態列, 或是輸出訊息。
102 #  6. 將游標移至 icon 上,有時狀態列會顯示說明文字,若該說明文字是 LaTeX 的命令,
103 #     則該命令不翻譯成中文。(位在 stdtoolbars.inc 內)
104 #     例: 「框架裝飾」工具列的各種圖案,其說明文字都是 LaTeX 命令,因此不翻譯。
105 #
106 msgid ""
107 msgstr ""
108 "Project-Id-Version: lyx 2.1.0\n"
109 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
110 "POT-Creation-Date: 2023-01-31 05:51+0100\n"
111 "PO-Revision-Date: 2014-04-11 19:41+0800\n"
112 "Last-Translator: Mingyi Wu <mingi.wu@gmail.com>\n"
113 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
114 "Language: zh_TW\n"
115 "MIME-Version: 1.0\n"
116 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
117 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
118 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
119 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
120 "X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
121 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
122
123 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
124 msgid "Version"
125 msgstr "版本"
126
127 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
128 #, fuzzy
129 msgid "Library directory"
130 msgstr "函式庫目錄: "
131
132 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
133 msgid "Open library directory in file browser"
134 msgstr ""
135
136 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
137 msgid "[[do]]&Open"
138 msgstr ""
139
140 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
141 #, fuzzy
142 msgid "User directory"
143 msgstr "使用者目錄: "
144
145 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
146 msgid "Open user directory in file browser"
147 msgstr ""
148
149 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
150 #, fuzzy
151 msgid "[[do]]O&pen"
152 msgstr "開啟(&p)"
153
154 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
155 msgid "Credits"
156 msgstr "鳴謝"
157
158 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
159 #: lib/layouts/apax.inc:348
160 msgid "Copyright"
161 msgstr "Copyright 著作權"
162
163 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
164 msgid "Build Info"
165 msgstr "組建資訊"
166
167 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
168 #, fuzzy
169 msgid "Release Notes"
170 msgstr "Table note 表格註記"
171
172 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
173 msgid "Copy version information to clipboard"
174 msgstr ""
175
176 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
177 #, fuzzy
178 msgid "Copy &Version Info"
179 msgstr "插入版本資訊"
180
181 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
182 msgid "The bibliography key"
183 msgstr "參考書目鍵"
184
185 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
186 msgid "Ke&y:"
187 msgstr ""
188
189 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
190 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
191 msgid "The label as it appears in the document"
192 msgstr "出現在 文件 的 標籤"
193
194 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
195 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
196 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
197 msgid "&Label:"
198 msgstr "標籤(&L):"
199
200 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
201 #, fuzzy
202 msgid "&Year:"
203 msgstr "Year 年"
204
205 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
206 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
207 msgstr ""
208
209 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
210 #, fuzzy
211 msgid "A&ll Author Names:"
212 msgstr "作者姓名"
213
214 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
215 msgid ""
216 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
217 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
218 "abbreviated list above."
219 msgstr ""
220
221 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
222 msgid ""
223 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
224 "to enter LaTeX code."
225 msgstr ""
226
227 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
228 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
229 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
230 #, fuzzy
231 msgid "Li&teral"
232 msgstr "Literal 實文"
233
234 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
235 msgid "Citation Style"
236 msgstr "引用樣式"
237
238 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
239 #, fuzzy
240 msgid "Sty&le format:"
241 msgstr "日期格式(&D):"
242
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
244 msgid ""
245 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
246 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
247 "Expand to get more information."
248 msgstr ""
249
250 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
251 #, fuzzy
252 msgid "&Variant:"
253 msgstr "變異:"
254
255 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
256 msgid "Provides available cite style variants."
257 msgstr ""
258
259 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
260 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
261 #, fuzzy
262 msgid "Opt&ions:"
263 msgstr "選項(&O):"
264
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
266 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
267 msgstr ""
268
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
270 #, fuzzy
271 msgid "Biblatex &citation style:"
272 msgstr "引用樣式(&y):"
273
274 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
275 msgid "The style that determines the layout of the citations"
276 msgstr ""
277
278 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
279 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
280 #, fuzzy
281 msgid "Reset to the preset default"
282 msgstr "恢復成預設的顏色"
283
284 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
285 #, fuzzy
286 msgid "Rese&t"
287 msgstr "重置"
288
289 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
290 msgid "Bibliography Style"
291 msgstr "參考書目樣式"
292
293 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
294 #, fuzzy
295 msgid "Biblate&x bibliography style:"
296 msgstr "參考書目樣式"
297
298 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
299 msgid ""
300 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
301 msgstr ""
302
303 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
304 msgid "R&eset"
305 msgstr "重置(&e)"
306
307 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
308 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
309 msgstr ""
310
311 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
312 #, fuzzy
313 msgid "&Match"
314 msgstr "數學(&M):"
315
316 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
317 #, fuzzy
318 msgid "Default BibTeX st&yle:"
319 msgstr "預設樣式(&y):"
320
321 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
322 msgid ""
323 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
324 "by default"
325 msgstr ""
326
327 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
328 #, fuzzy
329 msgid "&Reset"
330 msgstr "重置"
331
332 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
333 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
334 msgstr ""
335 "如果您想要分段放置參考書目, 選取這個, 就可以放置多個參考書目. \n"
336 "每個區段可以指定不同樣式的參考書目. \n"
337 "請參考 bibtopic 套件說明文件"
338
339 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
340 #, fuzzy
341 msgid "Subdivided bibli&ography"
342 msgstr "分段放置參考書目(&e)"
343
344 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
345 #, fuzzy
346 msgid "Rescan style files"
347 msgstr "選擇樣式檔案"
348
349 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
350 #, fuzzy
351 msgid "Re&scan"
352 msgstr "重新掃描(&R)"
353
354 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
355 #, fuzzy
356 msgid "&Multiple bibliographies:"
357 msgstr "分段放置參考書目(&e)"
358
359 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
360 #, fuzzy
361 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
362 msgstr "無定義的參考文獻!"
363
364 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
365 msgid ""
366 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
367 msgstr "在此您可以定義其他的處理程式, 或輸入 BibTeX 的特定選項."
368
369 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
370 #, fuzzy
371 msgid "Bibliography Generation"
372 msgstr "參考書目 產生器"
373
374 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
375 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
376 msgid "&Processor:"
377 msgstr "處理器(&P):"
378
379 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
380 msgid "Select a processor"
381 msgstr "選取一個處理器"
382
383 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
384 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
385 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
386 msgid "Op&tions:"
387 msgstr "選項(&t):"
388
389 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
390 msgid ""
391 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
392 msgstr "定義選項, 例如: --min-crossrefs (請參考 BibTeX 文件)"
393
394 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
395 #, fuzzy
396 msgid "BibTeX database(s) to use"
397 msgstr "使用的 BibTeX 資料庫"
398
399 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
400 #, fuzzy
401 msgid "&Databases"
402 msgstr "資料庫:"
403
404 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
405 msgid "Found b&y LaTeX:"
406 msgstr ""
407
408 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
409 #, fuzzy
410 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
411 msgstr "往上移動選取的資料庫"
412
413 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
414 #, fuzzy
415 msgid "&Add Selected[[bib]]"
416 msgstr "加入已選的(&A)"
417
418 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
419 #, fuzzy
420 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
421 msgstr "加入 BibTeX 資料庫檔案"
422
423 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
424 #, fuzzy
425 msgid "Add &Local..."
426 msgstr "自訂布局(&L)..."
427
428 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
429 #, fuzzy
430 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
431 msgstr "將參考文獻加入目錄中"
432
433 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
434 msgid "&Inherit from Master"
435 msgstr ""
436
437 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
438 msgid "Remove the selected database"
439 msgstr "移除已選取的資料庫"
440
441 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
442 msgid "&Delete"
443 msgstr "刪除(&D)"
444
445 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
446 #, fuzzy
447 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
448 msgstr "向上移動選取的引用 (Ctrl-Up)"
449
450 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
451 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
452 msgid "&Up"
453 msgstr "向上(&U)"
454
455 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
456 #, fuzzy
457 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
458 msgstr "向下移動選取的引用 (Ctrl-Down)"
459
460 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
461 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
462 msgid "Do&wn"
463 msgstr "向下(&w)"
464
465 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
466 #, fuzzy
467 msgid "Edit selected database externally"
468 msgstr "於外部編輯檔案(x)...|x"
469
470 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
471 #, fuzzy
472 msgid "&Edit..."
473 msgstr "編輯(&E)"
474
475 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
476 #, fuzzy
477 msgid "Sele&cted:"
478 msgstr "選擇使用的(&e):"
479
480 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
481 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
482 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
483 #, fuzzy
484 msgid "&Filter:"
485 msgstr "篩選:"
486
487 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
488 #, fuzzy
489 msgid "E&ncoding:"
490 msgstr "文件編碼"
491
492 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
493 msgid ""
494 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
495 "document, specify it here"
496 msgstr ""
497
498 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
499 msgid "The BibTeX style"
500 msgstr "BibTeX 樣式"
501
502 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
503 msgid "St&yle"
504 msgstr "樣式(&y)"
505
506 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
507 msgid "Choose a style file"
508 msgstr "選擇樣式檔案"
509
510 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
511 #, fuzzy
512 msgid "Select a style file from your local directory"
513 msgstr "選取暫存資料夾"
514
515 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
516 msgid "Add L&ocal..."
517 msgstr ""
518
519 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:533
520 #: lib/layouts/beamer.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:573
521 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/beamer.layout:704
522 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
523 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
524 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
525 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
526 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
527 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
528 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
529 msgid "Options"
530 msgstr "選項"
531
532 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
533 msgid "This bibliography section contains..."
534 msgstr "此參考書目區段含有..."
535
536 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
537 msgid "&Content:"
538 msgstr "目錄(&C):"
539
540 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
541 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
542 msgid "all cited references"
543 msgstr "所有被引用的參考資料"
544
545 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
546 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
547 msgid "all uncited references"
548 msgstr "所有未被引用的參考資料"
549
550 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
551 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
552 msgid "all references"
553 msgstr "所有參考資料"
554
555 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
556 msgid "Add bibliography to the table of contents"
557 msgstr "將參考文獻加入目錄中"
558
559 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
560 msgid "Add bibliography to &TOC"
561 msgstr "加入參考書目到內容表(&T)"
562
563 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
564 #, fuzzy
565 msgid "Custo&m:"
566 msgstr "自訂"
567
568 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
569 msgid ""
570 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
571 "details."
572 msgstr ""
573
574 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
575 msgid "Scan for new databases and styles"
576 msgstr "掃描新的資料庫與樣式定義"
577
578 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
579 msgid "&Rescan"
580 msgstr "重新掃描(&R)"
581
582 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
583 msgid "Type and Size"
584 msgstr ""
585
586 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
587 msgid "Width value"
588 msgstr "寬度值"
589
590 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
591 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
592 msgid "&Height:"
593 msgstr "高度(&H):"
594
595 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
596 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
597 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
598 msgid "&Width:"
599 msgstr "寬度(&W):"
600
601 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
602 msgid "Inner Bo&x:"
603 msgstr "內框(&X):"
604
605 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
606 #, fuzzy
607 msgid "Inner box type"
608 msgstr "插入文字框"
609
610 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
611 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
612 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
613 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
614 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:123 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
615 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
616 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2326 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2351
617 msgid "None"
618 msgstr "無"
619
620 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
621 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
622 msgid "Parbox"
623 msgstr "Parbox"
624
625 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
626 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
627 msgid "Minipage"
628 msgstr "Minipage"
629
630 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
631 msgid "Check this if the box should break across pages"
632 msgstr "如果方框內容會被分割跨頁的話, 選取這個"
633
634 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
635 msgid "Allow &page breaks"
636 msgstr "允許跨頁(&p)"
637
638 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
639 msgid "Height value"
640 msgstr "高度值"
641
642 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
643 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
644 msgid "Alignment"
645 msgstr "對齊"
646
647 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
648 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
649 msgstr "水平對齊方框內部的內容"
650
651 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
652 msgid "Horizontal"
653 msgstr "水平"
654
655 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
656 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
657 msgstr "垂直對齊方框內部的內容"
658
659 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
660 msgid "Vertical"
661 msgstr "垂直"
662
663 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
664 msgid "Co&ntent:"
665 msgstr "內容(&N):"
666
667 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
668 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
669 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
670
671 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
672 msgid "&Box:"
673 msgstr "框(&B):"
674
675 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
676 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
677 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
678 msgid "Top"
679 msgstr "頂部"
680
681 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
682 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
683 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
684 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:256
685 msgid "Middle"
686 msgstr "中間"
687
688 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
689 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
691 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
701 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
705 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
706 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
707 msgid "Bottom"
708 msgstr "底部"
709
710 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
711 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
712 msgid "Stretch"
713 msgstr "擴展"
714
715 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
716 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
717 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1590
718 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
719 msgid "Left"
720 msgstr "左"
721
722 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
723 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
724 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1043
725 msgid "Center"
726 msgstr "中"
727
728 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
729 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
730 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1592 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
731 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
732 msgid "Right"
733 msgstr "右"
734
735 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
736 msgid "Decoration"
737 msgstr "外圍裝飾"
738
739 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
740 #, fuzzy
741 msgid "Decoration box types"
742 msgstr "支援的框類型"
743
744 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
745 #, fuzzy
746 msgid "Thickness value"
747 msgstr "線粗"
748
749 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
750 #, fuzzy
751 msgid "&Line thickness:"
752 msgstr "線粗(&T):"
753
754 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
755 #, fuzzy
756 msgid "Separation value"
757 msgstr "旋轉角度"
758
759 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
760 #, fuzzy
761 msgid "Box s&eparation:"
762 msgstr "裝飾(&D):"
763
764 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
765 msgid "&Decoration:"
766 msgstr "裝飾(&D):"
767
768 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
769 #, fuzzy
770 msgid "&Shadow size:"
771 msgstr "字型大小(&o):"
772
773 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
774 #, fuzzy
775 msgid "Size value"
776 msgstr "寬度值"
777
778 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
779 msgid "Color"
780 msgstr "顏色"
781
782 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
783 #, fuzzy
784 msgid "Back&ground:"
785 msgstr "背景"
786
787 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
788 #, fuzzy
789 msgid "&Frame:"
790 msgstr "頁框"
791
792 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
793 msgid "&Available branches:"
794 msgstr "可用的分支(&A):"
795
796 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
797 msgid "Select your branch"
798 msgstr "選取您的分支"
799
800 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
801 #, fuzzy
802 msgid "Inverted"
803 msgstr "格式轉換器"
804
805 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
806 msgid ""
807 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
808 "active."
809 msgstr "當分支啟用時, 檔名前綴會自動加在輸出檔名的前方."
810
811 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
812 msgid "Filename &Suffix"
813 msgstr "檔名前綴(&S)"
814
815 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
816 msgid "A&vailable Branches:"
817 msgstr "可用的分支(&v):"
818
819 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
820 msgid "Remove the selected branch"
821 msgstr "移除已選取的分支"
822
823 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
824 #: src/Buffer.cpp:4766 src/Buffer.cpp:4779
825 msgid "&Remove"
826 msgstr "移除(&R)"
827
828 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
829 msgid "Show undefined branches used in this document."
830 msgstr "顯示此文件中已使用但未定義的分支."
831
832 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
833 msgid "&Undefined Branches"
834 msgstr "未定義的分支(&U)"
835
836 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
837 msgid "Toggle the selected branch"
838 msgstr "切換選取的分支"
839
840 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
841 msgid "(&De)activate"
842 msgstr "(禁)啟用(&D)"
843
844 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
845 msgid "Add a new branch to the list"
846 msgstr "加入新的分支到清單"
847
848 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
849 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:454
850 msgid "&Add"
851 msgstr "加入(&A)"
852
853 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
854 msgid "Define or change background color"
855 msgstr "定義或變更背景顏色"
856
857 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
858 msgid "Alter Co&lor..."
859 msgstr "改變顏色(&L)..."
860
861 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
862 msgid "Change the name of the selected branch"
863 msgstr "修改選取的分支名稱"
864
865 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
866 msgid "Re&name..."
867 msgstr "重新命名(&n)..."
868
869 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
870 msgid "&New:[[branch]]"
871 msgstr "新增(&N):"
872
873 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
874 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
875 msgstr ""
876
877 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
878 #, fuzzy
879 msgid "R&eset Color"
880 msgstr "重置(&e)"
881
882 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
883 msgid "Add the selected branches to the list."
884 msgstr "加入選取的分支到清單."
885
886 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
887 msgid "&Add Selected"
888 msgstr "加入已選的(&A)"
889
890 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
891 msgid "Add all unknown branches to the list."
892 msgstr "加入所有未知的分支到清單."
893
894 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
895 msgid "Add A&ll"
896 msgstr "全部加入(&l)"
897
898 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1476
899 #: src/Buffer.cpp:4740 src/Buffer.cpp:4850 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
900 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
901 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2929
902 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3417
903 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2866 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
904 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3283
905 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
906 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
907 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
908 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3868 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
909 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4597
910 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
911 msgid "&Cancel"
912 msgstr "取消(&C)"
913
914 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
915 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
916 msgid "Undefined branches used in this document."
917 msgstr "本文件未定義此分支."
918
919 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
920 msgid "&Undefined Branches:"
921 msgstr "未定義的分支(&U):"
922
923 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
924 msgid "&Level:"
925 msgstr "等級(&L):"
926
927 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
928 msgid "&Font:"
929 msgstr "字型(&F):"
930
931 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
932 #, fuzzy
933 msgid "&Custom bullet:"
934 msgstr "自訂分項符號(&C):"
935
936 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
937 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
938 msgid "Si&ze:"
939 msgstr "大小(&z):"
940
941 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
942 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
943 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
945 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
946 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
947 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
948 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
949 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:119 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:886
950 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:908 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1075
951 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1160 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
952 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1465
953 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1583 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1591
954 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2646 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2733
955 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2736 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2739
956 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2771 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
957 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2884
958 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3490 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978
959 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
960 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58
961 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
962 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2486 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
963 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
964 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
965 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
966 msgid "Default"
967 msgstr "預設"
968
969 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
970 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
971 msgid "Tiny"
972 msgstr "微小,Tiny"
973
974 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
975 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
976 msgid "Smallest"
977 msgstr "最小,Smallest"
978
979 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
980 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
981 msgid "Smaller"
982 msgstr "較小,Smaller"
983
984 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
985 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
986 msgid "Small"
987 msgstr "小,Small"
988
989 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
990 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
991 msgid "Normal"
992 msgstr "一般"
993
994 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
995 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
996 msgid "Large"
997 msgstr "大, Large"
998
999 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
1000 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
1001 msgid "Larger"
1002 msgstr "較大, Larger"
1003
1004 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
1005 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
1006 msgid "Largest"
1007 msgstr "更大, Largest"
1008
1009 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
1010 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
1011 msgid "Huge"
1012 msgstr "巨大, Huge"
1013
1014 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
1015 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
1016 msgid "Huger"
1017 msgstr "特大, Huger"
1018
1019 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
1020 #, fuzzy
1021 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
1022 msgstr "如果勾選, 註記及註釋(comments)將會進行拼寫檢查"
1023
1024 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
1025 #, fuzzy
1026 msgid "&Track changes"
1027 msgstr "追蹤變更"
1028
1029 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
1030 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
1034 #, fuzzy
1035 msgid "&Show changes in output"
1036 msgstr "在輸出中顯示變更"
1037
1038 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
1039 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Use change &bars in output"
1045 msgstr "在輸出中顯示變更"
1046
1047 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
1048 msgid "Change:"
1049 msgstr "變更:"
1050
1051 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
1052 msgid "Go to previous change"
1053 msgstr "前往前一個變更"
1054
1055 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
1056 msgid "&Previous change"
1057 msgstr "前一個變更(&N)"
1058
1059 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1060 msgid "Go to next change"
1061 msgstr "前往下一個變更"
1062
1063 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1064 msgid "&Next change"
1065 msgstr "下一個變更(&N)"
1066
1067 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1068 msgid "Accept this change"
1069 msgstr "接受此變更"
1070
1071 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1072 msgid "&Accept"
1073 msgstr "接受(&A)"
1074
1075 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1076 msgid "Reject this change"
1077 msgstr "拒絕此變更"
1078
1079 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1080 msgid "&Reject"
1081 msgstr "拒絕(&R)"
1082
1083 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1084 #, fuzzy
1085 msgid "Font Properties"
1086 msgstr "PDF 屬性"
1087
1088 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1089 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:475
1090 msgid "Font family"
1091 msgstr "字族"
1092
1093 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Fa&mily:"
1096 msgstr "字族(&F):"
1097
1098 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1099 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:447
1100 msgid "Font series"
1101 msgstr "字型系列"
1102
1103 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1104 msgid "&Series:"
1105 msgstr "系列(&S):"
1106
1107 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1108 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:510
1109 msgid "Font shape"
1110 msgstr "字型形狀"
1111
1112 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1113 msgid "S&hape:"
1114 msgstr "形狀(&H):"
1115
1116 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1117 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1118 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:524
1119 msgid "Font size"
1120 msgstr "字型大小"
1121
1122 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1123 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1124 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:454
1125 msgid "Font color"
1126 msgstr "字型顏色"
1127
1128 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1129 msgid "&Color:"
1130 msgstr "顏色(&C):"
1131
1132 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1133 #, fuzzy
1134 msgid "U&nderlining:"
1135 msgstr "underline"
1136
1137 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1138 msgid "Underlining of text"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1142 #, fuzzy
1143 msgid "S&trikethrough:"
1144 msgstr "刪除線"
1145
1146 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Strike-through text"
1149 msgstr "刪除線"
1150
1151 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
1152 msgid "Language Settings"
1153 msgstr "語言設定值"
1154
1155 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1156 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1157 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1158 msgid "&Language:"
1159 msgstr "語言(&L):"
1160
1161 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1162 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:482
1163 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:16
1164 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1165 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1166 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1167 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1812 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2433
1168 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1169 msgid "Language"
1170 msgstr "語言"
1171
1172 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1173 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1177 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Semantic Markup"
1183 msgstr "語意的標示"
1184
1185 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1186 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1190 #, fuzzy
1191 msgid "&Emphasized"
1192 msgstr "Emphasize 強調樣式"
1193
1194 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1195 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1199 #, fuzzy
1200 msgid "&Noun"
1201 msgstr "名詞"
1202
1203 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1204 msgid "Apply each change automatically"
1205 msgstr "自動地套用每個變更"
1206
1207 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1208 msgid "Apply changes &immediately"
1209 msgstr "立即套用變更(&i)"
1210
1211 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1212 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1216 msgid "All fields"
1217 msgstr "所有欄位"
1218
1219 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1220 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1224 msgid "All entry types"
1225 msgstr "全部條目類型"
1226
1227 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1228 msgid "Click for more filter options"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1232 #, fuzzy
1233 msgid "O&ptions"
1234 msgstr "選項"
1235
1236 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1237 msgid "A&vailable Citations:"
1238 msgstr "可用的引用(&V):"
1239
1240 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1241 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1242 msgstr "點一下 或 按 Enter 將選擇的引用加到清單中"
1243
1244 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1245 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1246 msgstr "點一下 或 按 Delete 鍵 將選擇的引用從清單中移除"
1247
1248 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1249 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1250 msgstr "向上移動選取的引用 (Ctrl-Up)"
1251
1252 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1253 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1254 msgstr "向下移動選取的引用 (Ctrl-Down)"
1255
1256 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Selected &Citations:"
1259 msgstr "已選取的引用(&e):"
1260
1261 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Formatting"
1264 msgstr "格式"
1265
1266 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1267 msgid "Citation st&yle:"
1268 msgstr "引用樣式(&y):"
1269
1270 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1271 #, fuzzy
1272 msgid "Text befo&re:"
1273 msgstr "引用之前(&B):"
1274
1275 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1276 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1280 msgid ""
1281 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1282 "style supports this."
1283 msgstr ""
1284
1285 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1286 #, fuzzy
1287 msgid "&Text after:"
1288 msgstr "引用之後(&f):"
1289
1290 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1291 msgid ""
1292 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1293 "supports this."
1294 msgstr ""
1295
1296 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1297 msgid ""
1298 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1299 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1300 msgstr ""
1301
1302 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1303 msgid ""
1304 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1305 "citation style supports this."
1306 msgstr ""
1307
1308 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Force upcas&ing"
1311 msgstr "強制大寫(&p)"
1312
1313 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1314 msgid ""
1315 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1316 "citation style supports this."
1317 msgstr ""
1318
1319 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1320 #, fuzzy
1321 msgid "All aut&hors"
1322 msgstr "Authors 作者"
1323
1324 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Font Colors"
1327 msgstr "字型顏色"
1328
1329 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1330 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1331 msgid "Click to change the color"
1332 msgstr "點擊以變更顏色"
1333
1334 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1335 msgid "&Change..."
1336 msgstr "變更(&C)..."
1337
1338 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1339 msgid "Greyed-out notes:"
1340 msgstr "灰色顯示註記:"
1341
1342 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1343 msgid "Main text:"
1344 msgstr "主文字:"
1345
1346 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1347 #, fuzzy
1348 msgid "C&hange..."
1349 msgstr "變更(&C)..."
1350
1351 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1352 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1353 msgid "Revert the color to the default"
1354 msgstr "恢復成預設的顏色"
1355
1356 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Background Colors"
1359 msgstr "背景顏色"
1360
1361 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1362 msgid "Shaded boxes:"
1363 msgstr "著色的方框:"
1364
1365 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1366 msgid "Page:"
1367 msgstr "頁面:"
1368
1369 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Ch&ange..."
1372 msgstr "變更(&C)..."
1373
1374 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Re&set"
1377 msgstr "重新掃描(&R)"
1378
1379 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Chan&ge..."
1382 msgstr "變更(&C)..."
1383
1384 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1385 msgid "Compare Revisions"
1386 msgstr "比較修訂"
1387
1388 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Revisions ba&ck"
1391 msgstr "回上個修訂(&R)"
1392
1393 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1394 msgid "&Between revisions"
1395 msgstr "修訂之間(&B)"
1396
1397 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1398 msgid "Old:"
1399 msgstr "舊:"
1400
1401 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1402 msgid "New:"
1403 msgstr "新:"
1404
1405 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1408 msgstr "選擇將會列出此 索引項目 的 索引."
1409
1410 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:808
1411 msgid "Document Settings"
1412 msgstr "文件設定值"
1413
1414 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1415 #, fuzzy
1416 msgid "O&ld document"
1417 msgstr "舊文件(&d)"
1418
1419 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1420 #, fuzzy
1421 msgid "New docu&ment"
1422 msgstr "新文件"
1423
1424 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1425 msgid ""
1426 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1427 "resulting document"
1428 msgstr "在 LaTeX 輸出結果的文件中, 開啟 追蹤變更 功能並顯示變更"
1429
1430 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1431 #, fuzzy
1432 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1433 msgstr "在輸出文件中啟用 追蹤變更 的功能(&c)"
1434
1435 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Old documen&t:"
1438 msgstr "舊文件(&O):"
1439
1440 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1441 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1445 msgid "Bro&wse..."
1446 msgstr "瀏覽(&w)..."
1447
1448 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1449 #, fuzzy
1450 msgid "&New document:"
1451 msgstr "新文件(&N):"
1452
1453 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1454 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1458 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1459 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1460 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1461 msgid "&Browse..."
1462 msgstr "瀏覽(&B)..."
1463
1464 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1465 msgid ""
1466 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1470 #, fuzzy
1471 msgid "Changes mar&kup:"
1472 msgstr "變更滑桿"
1473
1474 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1475 #, fuzzy
1476 msgid "C&ounter:"
1477 msgstr "電腦:"
1478
1479 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1480 #, fuzzy
1481 msgid "Select counter to modify"
1482 msgstr "選取要開啟的文件"
1483
1484 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1485 #, fuzzy
1486 msgid "&Action:"
1487 msgstr "動作"
1488
1489 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1490 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1494 msgid ""
1495 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1496 "in the output"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1500 #, fuzzy
1501 msgid "&Workarea only"
1502 msgstr "工作區域事件"
1503
1504 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1505 msgid "TeX Code: "
1506 msgstr "TeX 碼: "
1507
1508 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1509 msgid "Match delimiter types"
1510 msgstr "媒合分隔符號類型"
1511
1512 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1513 msgid "&Keep matched"
1514 msgstr "保持媒合(&K)"
1515
1516 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1517 msgid ""
1518 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1519 "direction)"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1523 msgid "S&wap && Reverse"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1527 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1528 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1529
1530 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1531 msgid "Use Class Defaults"
1532 msgstr "使用類別預設"
1533
1534 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1535 #, fuzzy
1536 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1537 msgstr "儲存設定值為 LyX 的預設文件設定值"
1538
1539 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1540 msgid "Save as Document Defaults"
1541 msgstr "以文件預設值儲存"
1542
1543 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1322
1544 msgid "Display"
1545 msgstr "顯示"
1546
1547 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1548 msgid "Show ERT button only"
1549 msgstr "只有顯示 ERT 按鈕"
1550
1551 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1552 msgid "&Collapsed"
1553 msgstr "折疊(&C)"
1554
1555 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1556 msgid "Show ERT contents"
1557 msgstr "顯示 ERT 內容"
1558
1559 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1560 #, fuzzy
1561 msgid "[[is]]O&pen"
1562 msgstr "開啟(&p)"
1563
1564 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1565 msgid ""
1566 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1567 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1568 msgstr ""
1569
1570 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1571 msgid "For more information, refer to the complete log."
1572 msgstr "參考完整紀錄檔, 可以獲取更多資訊."
1573
1574 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1575 msgid "Description:"
1576 msgstr "描述:"
1577
1578 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1579 msgid "&Errors:"
1580 msgstr "錯誤(&E):"
1581
1582 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1583 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1584 msgstr "開啟 LaTeX 紀錄檔對話框"
1585
1586 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1587 msgid "View Complete &Log..."
1588 msgstr "檢視完整紀錄(&L)..."
1589
1590 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1591 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1595 msgid "Show Output &Anyway"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1599 msgid "F&ile"
1600 msgstr "檔案(&i)"
1601
1602 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1603 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1604 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1605 msgid "Filename"
1606 msgstr "Filename 檔名"
1607
1608 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1609 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1610 msgid "&File:"
1611 msgstr "檔案(&F):"
1612
1613 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1614 msgid "Select a file"
1615 msgstr "選取檔案"
1616
1617 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1618 msgid "&Draft"
1619 msgstr "草稿(&D)"
1620
1621 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1622 msgid "&Template"
1623 msgstr "模板(&T)"
1624
1625 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1626 msgid "Available templates"
1627 msgstr "可用模板"
1628
1629 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1630 msgid "LaTe&X and LyX options"
1631 msgstr "LaTe&X 和 LyX 選項"
1632
1633 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1634 msgid "LaTeX Options"
1635 msgstr "LaTeX 選項"
1636
1637 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1638 msgid "O&ption:"
1639 msgstr "選項(&p):"
1640
1641 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1642 #, fuzzy
1643 msgid "For&mat:"
1644 msgstr "格式(&F):"
1645
1646 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1647 msgid ""
1648 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1649 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1650 msgstr ""
1651 "允許 LyX 預覽這個素材; 只有在 即時預覽 功能沒有被關閉時才有用 (參考 工具->偏"
1652 "好設定 對話框)."
1653
1654 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1655 msgid "&Show in LyX"
1656 msgstr "在 LyX 中顯示(&S)"
1657
1658 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1659 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1660 msgstr "在 LyX 中縮放的百分比"
1661
1662 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1663 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1664 msgstr "螢幕上的比例(%)(&l):"
1665
1666 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1667 msgid "Si&ze and Rotation"
1668 msgstr "尺寸及旋轉(&z)"
1669
1670 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1671 msgid "Rotate"
1672 msgstr "旋轉"
1673
1674 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1675 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1676 msgid "Angle to rotate image by"
1677 msgstr "圖像的旋轉角度"
1678
1679 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1680 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1681 msgid "The origin of the rotation"
1682 msgstr "旋轉的原點"
1683
1684 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1685 msgid "Ori&gin:"
1686 msgstr "原點(&g):"
1687
1688 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1689 msgid "A&ngle:"
1690 msgstr "角度(&N):"
1691
1692 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1693 msgid "Scale"
1694 msgstr "伸縮"
1695
1696 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1697 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1698 msgid "Height of image in output"
1699 msgstr "圖像輸出時高度"
1700
1701 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1702 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1703 msgid "Width of image in output"
1704 msgstr "圖像輸出時寬度"
1705
1706 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1707 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1708 msgstr "以最大尺寸保持外觀比例"
1709
1710 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1711 msgid "&Maintain aspect ratio"
1712 msgstr "保持外觀比例(&M)"
1713
1714 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1715 msgid "Crop"
1716 msgstr "裁剪"
1717
1718 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1719 msgid "Clip to bounding box values"
1720 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
1721
1722 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1723 msgid "Clip to &bounding box"
1724 msgstr "裁剪到邊界方塊(&B)"
1725
1726 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Left botto&m:"
1729 msgstr "左下(&L):"
1730
1731 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1732 msgid "x"
1733 msgstr "x"
1734
1735 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1736 msgid "Right &top:"
1737 msgstr "右上(&T):"
1738
1739 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1740 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1741 msgstr "從 (EPS) 檔案取得邊界方塊"
1742
1743 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1744 msgid "&Get from File"
1745 msgstr "從檔案取得(&G)"
1746
1747 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1748 msgid "y"
1749 msgstr "y"
1750
1751 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1752 msgid "TabWidget"
1753 msgstr "TabWidget"
1754
1755 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1756 msgid "Sear&ch"
1757 msgstr "搜尋(&c)"
1758
1759 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Search fo&r:"
1762 msgstr "搜尋錯誤"
1763
1764 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1765 msgid "Replace &with:"
1766 msgstr "置換成(&w):"
1767
1768 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1769 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1770 msgstr "Shift+Enter 直接進行反向搜尋"
1771
1772 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1773 msgid "Search &backwards"
1774 msgstr "反向搜尋(&b)"
1775
1776 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1777 msgid "Restrict search to whole words only"
1778 msgstr "限制只搜尋全字相符的字"
1779
1780 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1781 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Wh&ole words"
1784 msgstr "全字相符(&h)"
1785
1786 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1787 msgid "Perform a case-sensitive search"
1788 msgstr "執行一個會區分大小寫字母的搜尋"
1789
1790 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1791 msgid "Case &sensitive"
1792 msgstr "大小寫相符(&s)"
1793
1794 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1795 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1798 msgstr "尋找下一個事件發生處 [Enter]"
1799
1800 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1801 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Find &>"
1804 msgstr "找下一個(&N)"
1805
1806 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1807 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1810 msgstr "取代並且尋找下一個事件發生處 [Enter]"
1811
1812 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1813 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Rep&lace >"
1816 msgstr "置換(&R)"
1817
1818 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1819 msgid "Replace all occurrences at once"
1820 msgstr "一次置換所有相符的情況"
1821
1822 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1823 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1824 msgid "Replace &All"
1825 msgstr "全部置換(&A)"
1826
1827 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Settin&gs"
1830 msgstr "設定值"
1831
1832 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1833 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1834 msgstr "搜尋範圍 可以限制搜尋的能見度"
1835
1836 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1837 msgid "Scope"
1838 msgstr "範圍"
1839
1840 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1841 msgid "C&urrent document"
1842 msgstr "目前文件(&u)"
1843
1844 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1845 msgid ""
1846 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1847 "document"
1848 msgstr "目前的文件和所有相關文件, 都屬於相同的主文件"
1849
1850 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1851 msgid "&Master document"
1852 msgstr "主文件(&M)"
1853
1854 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1855 msgid "All open documents"
1856 msgstr "所有開啟的文件"
1857
1858 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1859 msgid "&Open documents"
1860 msgstr "開啟的文件(&O)"
1861
1862 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1863 msgid "&All manuals"
1864 msgstr "所有手冊(&A)"
1865
1866 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1867 #, fuzzy
1868 msgid "E&xpand macros"
1869 msgstr "展開巨集(&E)"
1870
1871 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1872 msgid "Restrict search to math environments only"
1873 msgstr "限制只搜尋數學環境的內容"
1874
1875 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Search onl&y in maths"
1878 msgstr "只在數學模式內搜尋(&l)"
1879
1880 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1881 msgid ""
1882 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1883 "first letter"
1884 msgstr ""
1885 "保持取代文字第一個字母的大小寫, 與尋找相符文字的第一個字母的大小寫, 完全一致"
1886
1887 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1888 msgid "&Preserve first case on replace"
1889 msgstr "取代時保留字首大小寫(&P)"
1890
1891 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1892 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Ignore &non-output content"
1898 msgstr "只在投影片"
1899
1900 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1901 msgid ""
1902 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1903 "formatted like the search string in the checked respects"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:428
1907 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
1911 #, fuzzy
1912 msgid "Strike-through"
1913 msgstr "刪除線"
1914
1915 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:461
1916 #, fuzzy
1917 msgid "Emph/noun"
1918 msgstr "名詞"
1919
1920 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:468
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Dese&lect all"
1923 msgstr "全選"
1924
1925 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:489
1926 #, fuzzy
1927 msgid "Sectioning markup"
1928 msgstr "Sectioning 節"
1929
1930 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:496
1931 #, fuzzy
1932 msgid "Deletion (change)"
1933 msgstr " (已變更)"
1934
1935 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:503
1936 #, fuzzy
1937 msgid "Underlining"
1938 msgstr "underline"
1939
1940 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:517
1941 #, fuzzy
1942 msgid "&Select all"
1943 msgstr "全選"
1944
1945 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1946 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1947 msgid "Form"
1948 msgstr "表單"
1949
1950 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1951 #, fuzzy
1952 msgid "Float T&ype:"
1953 msgstr "浮動類型:"
1954
1955 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1956 #, fuzzy
1957 msgid "Alignment of Contents"
1958 msgstr "目錄"
1959
1960 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1961 #, fuzzy
1962 msgid ""
1963 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1964 "Settings."
1965 msgstr "對此段落使用預設對齊方式, 不論它是什麼."
1966
1967 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1968 #, fuzzy
1969 msgid "D&ocument Default"
1970 msgstr "以文件預設值儲存"
1971
1972 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1973 #, fuzzy
1974 msgid "Left-align float contents"
1975 msgstr "輸入字串以進行內容篩選"
1976
1977 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1978 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1979 msgid "&Left"
1980 msgstr "左(&L)"
1981
1982 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1983 #, fuzzy
1984 msgid "Center float contents"
1985 msgstr "輸入字串以進行內容篩選"
1986
1987 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1988 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1989 #, fuzzy
1990 msgid "&Center"
1991 msgstr "中"
1992
1993 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1994 msgid "Right-align float contents"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1998 #, fuzzy
1999 msgid "&Right"
2000 msgstr "右"
2001
2002 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
2005 msgstr "對此段落使用預設對齊方式, 不論它是什麼."
2006
2007 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Class &Default"
2010 msgstr "類別預設"
2011
2012 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Further Options"
2015 msgstr "註記選項"
2016
2017 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
2018 msgid "&Span columns"
2019 msgstr "橫跨多欄(&S)"
2020
2021 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Rotate side&ways"
2024 msgstr "側向旋轉(&R)"
2025
2026 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Position on Page"
2029 msgstr "命題"
2030
2031 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Place&ment Settings:"
2034 msgstr "文件設定值"
2035
2036 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
2037 msgid "&Top of page"
2038 msgstr "頁面頂端(&T)"
2039
2040 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
2041 msgid "&Bottom of page"
2042 msgstr "頁面底部(&B)"
2043
2044 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
2045 msgid "&Page of floats"
2046 msgstr "浮動頁面(&P)"
2047
2048 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
2049 msgid "&Here if possible"
2050 msgstr "儘量在此(&f)"
2051
2052 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
2053 msgid "Here de&finitely"
2054 msgstr "肯定在此(&f)"
2055
2056 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
2057 msgid "&Ignore LaTeX rules"
2058 msgstr "忽略 LaTeX 規則(&I)"
2059
2060 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
2061 msgid "FontUi"
2062 msgstr "字型使用介面"
2063
2064 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
2065 msgid "&Default family:"
2066 msgstr "預設字族(&D):"
2067
2068 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
2069 msgid "Select the default family for the document"
2070 msgstr "選擇文件的預設字族"
2071
2072 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
2073 #, fuzzy
2074 msgid "&Base size:"
2075 msgstr "基本大小(&B):"
2076
2077 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
2078 #, fuzzy
2079 msgid "&LaTeX font encoding:"
2080 msgstr "LaTe&X 字型編碼:"
2081
2082 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
2083 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2084 msgstr "指定字型編碼 (例: T1)."
2085
2086 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
2087 msgid "&Roman:"
2088 msgstr "羅馬體(&R):"
2089
2090 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
2091 msgid ""
2092 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
2093 "typing while the list is expanded."
2094 msgstr ""
2095
2096 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
2097 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2098 msgstr "如果指定的字體有提供的話, 使用真實的小型大寫樣式"
2099
2100 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Use true s&mall caps"
2103 msgstr "使用真實的小型大寫(&m)"
2104
2105 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
2106 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
2107 msgid "Use old style instead of lining figures"
2108 msgstr ""
2109 "使用不齊線數字(又稱古風體數字, 數字高度會變動), 而非現代的 lining 樣式(數字同"
2110 "高)"
2111
2112 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
2113 #, fuzzy
2114 msgid "Use &old style figures"
2115 msgstr "使用不齊線數字(&O)"
2116
2117 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
2118 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
2119 #, fuzzy
2120 msgid "Options:"
2121 msgstr "選項(&O):"
2122
2123 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2124 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2125 msgid ""
2126 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2130 msgid "&Sans Serif:"
2131 msgstr "無襯線(&S):"
2132
2133 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2134 msgid ""
2135 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2136 "just start typing while the list is expanded."
2137 msgstr ""
2138
2139 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2140 msgid "S&cale (%):"
2141 msgstr "比例(&c) (%):"
2142
2143 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2144 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2145 msgstr "調整無襯線字體的比例, 以符合基本字體的尺寸"
2146
2147 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Use old st&yle figures"
2150 msgstr "使用不齊線數字(&O)"
2151
2152 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2153 msgid "&Typewriter:"
2154 msgstr "打字體(&T):"
2155
2156 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2157 msgid ""
2158 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2159 "just start typing while the list is expanded."
2160 msgstr ""
2161
2162 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2163 msgid "Sc&ale (%):"
2164 msgstr "比例(&a) (%):"
2165
2166 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2167 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2168 msgstr "調整打字機字體的比例, 以符合基本字體的尺寸"
2169
2170 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Use old style &figures"
2173 msgstr "使用不齊線數字(&O)"
2174
2175 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2176 msgid "&Math:"
2177 msgstr "數學(&M):"
2178
2179 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2180 msgid "Select the math typeface"
2181 msgstr "選擇 數學 內容的字體"
2182
2183 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2184 msgid "C&JK:"
2185 msgstr "C&JK:"
2186
2187 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2188 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2189 msgstr ""
2190 "輸入 CJK (Chinese, Japanese or Korean) 文件的基本字體\n"
2191 "繁體中文, 宋體: bsmi ; 楷體: bkai\n"
2192 "簡體中文, 宋體: gbsn ; 楷體: gkai\n"
2193 "日文: min"
2194
2195 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2196 msgid ""
2197 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2198 "microtype package"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2202 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2206 msgid ""
2207 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2208 "LuaTeX)"
2209 msgstr ""
2210 "使用 OpenType 和 TrueType 字體, 搭配 fontspec 套件 (需要 XeTeX 或 LuaTeX)"
2211
2212 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2213 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2214 msgstr "使用 非-TeX 字型 (由 XeTeX/LuaTeX)(&U)"
2215
2216 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2217 msgid ""
2218 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2219 "box prevents that."
2220 msgstr ""
2221
2222 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2223 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2227 msgid "&Graphics"
2228 msgstr "圖形(&G)"
2229
2230 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2231 msgid "Select an image file"
2232 msgstr "選取圖像檔案"
2233
2234 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2235 msgid "Output Size"
2236 msgstr "輸出大小"
2237
2238 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2239 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2240 msgstr "設定圖形高度. 保持未核取代表自動設定."
2241
2242 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2243 msgid "Set &height:"
2244 msgstr "設定高度(&H):"
2245
2246 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2247 #, fuzzy
2248 msgid "&Scale graphics (%):"
2249 msgstr "伸縮圖形(%)(&S):"
2250
2251 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2252 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2253 msgstr "設定圖形寬度. 保持未核取代表自動設定."
2254
2255 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2256 msgid "Set &width:"
2257 msgstr "設定寬度(&W):"
2258
2259 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2260 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2261 msgstr "伸縮圖像到最大容量無法超出寬度和高度"
2262
2263 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2264 msgid "Rotate Graphics"
2265 msgstr "旋轉圖形"
2266
2267 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2268 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2269 msgstr "勾選以變更旋轉和縮放的順序"
2270
2271 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2272 msgid "Ro&tate after scaling"
2273 msgstr "伸縮之後旋轉(&t)"
2274
2275 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2276 msgid "Or&igin:"
2277 msgstr "原點(&I):"
2278
2279 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2280 #, fuzzy
2281 msgid "A&ngle (degrees):"
2282 msgstr "角度(度)(&N):"
2283
2284 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2285 msgid "File name of image"
2286 msgstr "圖像的檔案名稱"
2287
2288 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2289 msgid "&Coordinates and Clipping"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2293 msgid ""
2294 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2295 "viewport for PDF output)"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2299 #, fuzzy
2300 msgid "Clip to c&oordinates"
2301 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
2302
2303 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2304 msgid "y:"
2305 msgstr "y:"
2306
2307 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2308 msgid "x:"
2309 msgstr "x:"
2310
2311 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2312 msgid ""
2313 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2314 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2318 #, fuzzy
2319 msgid ""
2320 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2321 "at application level (see Preferences dialog)."
2322 msgstr ""
2323 "允許 LyX 預覽這個圖片; 只有在 即時預覽 功能沒有被關閉時才有用 (參考 工具->偏"
2324 "好設定 對話框)."
2325
2326 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2327 msgid "Sho&w in LyX"
2328 msgstr "在 LyX 中顯示(&w)"
2329
2330 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2331 #, fuzzy
2332 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2333 msgstr "在 LyX 中縮放的百分比"
2334
2335 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2336 #, fuzzy
2337 msgid "Sca&le on screen (%):"
2338 msgstr "螢幕上的比例(%)(&l):"
2339
2340 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2341 msgid ""
2342 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2346 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2350 msgid "Additional LaTeX options"
2351 msgstr "額外 LaTeX 選項"
2352
2353 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2354 msgid "LaTeX &options:"
2355 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
2356
2357 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2358 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2359 msgstr "指定圖片到一個群組, 此群組的所有圖片會共享相同的設定值"
2360
2361 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2362 msgid "Graphics Group"
2363 msgstr "圖形群組"
2364
2365 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2366 #, fuzzy
2367 msgid "Assigned &to group:"
2368 msgstr "指定到群組(&s):"
2369
2370 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2371 msgid "Click to define a new graphics group."
2372 msgstr "點一下以定義新的圖片群組."
2373
2374 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2375 msgid "O&pen new group..."
2376 msgstr "開啟新群組(&p)..."
2377
2378 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2379 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2380 msgstr "為目前的圖片選擇一個已經存在的群組."
2381
2382 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2383 msgid "Draft mode"
2384 msgstr "草稿模式"
2385
2386 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2387 msgid "&Draft mode"
2388 msgstr "草稿模式(&D)"
2389
2390 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2391 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2392 msgstr "為 水平填充 選擇一個填充的樣式"
2393
2394 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2395 msgid "..............."
2396 msgstr "..............."
2397
2398 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2399 msgid "________"
2400 msgstr "________"
2401
2402 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2403 msgid "<-----------"
2404 msgstr "<-----------"
2405
2406 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2407 msgid "----------->"
2408 msgstr "----------->"
2409
2410 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2411 msgid "\\-----v-----/"
2412 msgstr "\\-----v-----/"
2413
2414 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2415 msgid "/-----^-----\\"
2416 msgstr "/-----^-----\\"
2417
2418 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2419 msgid "&Spacing:"
2420 msgstr "間隔(&S):"
2421
2422 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2423 msgid "Supported spacing types"
2424 msgstr "支援的間隔類型"
2425
2426 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2427 msgid "&Value:"
2428 msgstr "值(&V):"
2429
2430 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2431 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2432 msgstr "自訂值. 需要間隔型態「自訂」."
2433
2434 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2435 msgid "&Fill Pattern:"
2436 msgstr "填滿樣式(&F):"
2437
2438 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2439 msgid "&Non-Breaking:"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2443 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2447 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2448 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2449 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2450 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:609
2451 #: lib/layouts/stdinsets.inc:612
2452 msgid "URL"
2453 msgstr "URL"
2454
2455 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2456 msgid "&Target:"
2457 msgstr "目標(&T):"
2458
2459 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2460 msgid "Name associated with the URL"
2461 msgstr "與 URL 相關聯的名稱"
2462
2463 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2464 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2465 msgid "&Name:"
2466 msgstr "名稱(&N):"
2467
2468 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2469 msgid ""
2470 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2471 "to enter LaTeX code."
2472 msgstr ""
2473
2474 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2475 msgid "Specify the link target"
2476 msgstr "指定連結目標的類型"
2477
2478 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2479 msgid "Link type"
2480 msgstr "連結類型"
2481
2482 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2483 msgid ""
2484 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2485 "e., :// in the URI)"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2489 msgid "&Web"
2490 msgstr "&Web"
2491
2492 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2493 msgid "Link to an email address"
2494 msgstr "連結到 email 電子郵件地址"
2495
2496 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2497 #, fuzzy
2498 msgid "E&mail"
2499 msgstr "Email"
2500
2501 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2502 msgid "Link to a file"
2503 msgstr "連結到檔案"
2504
2505 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2506 msgid "Fi&le"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2510 msgid ""
2511 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2512 "fully spelled out in the Target field above)"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2516 msgid "&Other[[Link Type]]"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2520 #, fuzzy
2521 msgid "I&nclude Type:"
2522 msgstr "包含型態(&I):"
2523
2524 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2525 msgid "Include"
2526 msgstr "包含"
2527
2528 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2529 msgid "Input"
2530 msgstr "輸入"
2531
2532 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2533 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2534 msgid "Verbatim"
2535 msgstr "原樣呈現"
2536
2537 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2538 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2539 msgid "Program Listing"
2540 msgstr "程式碼列表"
2541
2542 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2543 msgid "Edit the file"
2544 msgstr "編輯檔案"
2545
2546 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2547 msgid "&Edit"
2548 msgstr "編輯(&E)"
2549
2550 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2551 msgid ""
2552 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2553 "that does not yet exist.)"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2557 msgid "Underline spaces in generated output"
2558 msgstr "所產生輸出中的底線空間"
2559
2560 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2561 msgid "&Mark spaces in output"
2562 msgstr "輸出中的標記空間(&M)"
2563
2564 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2565 msgid "Show LaTeX preview"
2566 msgstr "顯示 LaTeX 預覽"
2567
2568 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2569 msgid "&Show preview"
2570 msgstr "顯示預覽(&S)"
2571
2572 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2573 msgid "Listing Parameters"
2574 msgstr "列出參數"
2575
2576 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2577 #, fuzzy
2578 msgid "&Caption:"
2579 msgstr "標題:"
2580
2581 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2582 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2583 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2584 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2585 msgstr "勾選它以輸入無法由 LyX 辨識的參數"
2586
2587 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2588 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2589 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2590 msgid "&Bypass validation"
2591 msgstr "略過驗證(&B)"
2592
2593 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2594 #, fuzzy
2595 msgid "&More parameters"
2596 msgstr "更多參數(&R)"
2597
2598 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2599 msgid ""
2600 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2601 "want to enter LaTeX code."
2602 msgstr ""
2603
2604 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2605 #, fuzzy
2606 msgid "Available I&ndexes"
2607 msgstr "可用索引(&v):"
2608
2609 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2610 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2611 msgstr "選擇將會列出此 索引項目 的 索引."
2612
2613 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2614 #, fuzzy
2615 msgid "&Pagination"
2616 msgstr "Variation 變異"
2617
2618 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2619 #, fuzzy
2620 msgid "Page &Range:"
2621 msgstr "頁面範圍(&g):"
2622
2623 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2624 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2628 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2629 msgid "&Format:"
2630 msgstr "格式(&F):"
2631
2632 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2633 msgid ""
2634 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2635 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2636 msgstr ""
2637
2638 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2639 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2640 msgstr ""
2641
2642 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2643 msgid ""
2644 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2645 msgstr "在這裡你可以定義其他的索引處理器, 並且指定選項."
2646
2647 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2648 #, fuzzy
2649 msgid "Index Generation"
2650 msgstr "索引產生"
2651
2652 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2653 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2654 msgid "&Options:"
2655 msgstr "選項(&O):"
2656
2657 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2658 msgid "Define program options of the selected processor."
2659 msgstr "為已選擇的處理器定義程式選項."
2660
2661 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2662 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2663 msgstr "如果你需要多個索引(例: \"人名索引\"), 請勾選此項"
2664
2665 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2666 msgid "&Use multiple indexes"
2667 msgstr "使用多個索引(&U)"
2668
2669 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2670 msgid "&New:[[index]]"
2671 msgstr "新增(&N):"
2672
2673 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2674 msgid ""
2675 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2676 msgstr "輸入希望的索引名稱 (例: \"姓名索引\"), 再點 \"加入\" 即可"
2677
2678 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2679 msgid "Add a new index to the list"
2680 msgstr "加入新的索引到清單"
2681
2682 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2683 msgid "A&vailable Indexes:"
2684 msgstr "可用索引(&v):"
2685
2686 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2687 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2688 msgid "1"
2689 msgstr "1"
2690
2691 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2692 msgid "Remove the selected index"
2693 msgstr "移除選取的索引"
2694
2695 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2696 msgid "Rename the selected index"
2697 msgstr "重新命名選取的索引"
2698
2699 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2700 msgid "R&ename..."
2701 msgstr "重新命名(&e)..."
2702
2703 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2704 msgid "Define or change button color"
2705 msgstr "定義或變更按鈕顏色"
2706
2707 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2708 #, fuzzy
2709 msgid "Infor&mation Type:"
2710 msgstr "資訊類型:"
2711
2712 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2713 msgid ""
2714 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2715 "information below."
2716 msgstr ""
2717
2718 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2719 #, fuzzy
2720 msgid "&Fix Date:"
2721 msgstr "日期:"
2722
2723 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2724 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2728 #, fuzzy
2729 msgid "&Custom:"
2730 msgstr "自訂選項(&t):"
2731
2732 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2733 msgid "Inset Parameter Configuration"
2734 msgstr "嵌框參數設置"
2735
2736 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2737 msgid "Update dialog when moving context"
2738 msgstr "當游標移動到本文的標籤處, 同步標籤文字框的內容"
2739
2740 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2741 msgid "S&ynchronize Dialog"
2742 msgstr "同步對話框(&y)"
2743
2744 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2745 msgid "Apply settings immediately"
2746 msgstr "立即套用變更"
2747
2748 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2749 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2750 msgid "I&mmediate Apply"
2751 msgstr "立即套用(&m)"
2752
2753 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2754 #, fuzzy
2755 msgid "Document &Class"
2756 msgstr "文件類別"
2757
2758 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2759 msgid "Click to select a local document class definition file"
2760 msgstr "點一下以選擇本地 文件類別 定義檔"
2761
2762 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2763 #, fuzzy
2764 msgid "&Local Class..."
2765 msgstr "自訂布局(&L)..."
2766
2767 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2768 #, fuzzy
2769 msgid "Class Options"
2770 msgstr "類別選項"
2771
2772 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2773 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2774 msgstr "使用預先定義於 layout 檔案內的選項值"
2775
2776 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2777 msgid "&Predefined:"
2778 msgstr "預先定義(&P):"
2779
2780 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2781 msgid ""
2782 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2783 "select/deselect."
2784 msgstr ""
2785 "勾選選項以決定是否要使用 layout 檔案內, 預先定義的選項值. 此項變灰色, 代表 "
2786 "layout 檔案內沒有預先定義的選項."
2787
2788 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2789 msgid "Cus&tom:"
2790 msgstr "自訂選項(&t):"
2791
2792 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2793 msgid "&Graphics driver:"
2794 msgstr "&Graphics 套件的驅動器:"
2795
2796 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2797 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2798 msgstr "如果目前文件為子文件(被包含進某個主文件), 在此指定主文件"
2799
2800 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2801 msgid "Select de&fault master document"
2802 msgstr "選擇預設的主文件(&f)"
2803
2804 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2805 msgid "&Master:"
2806 msgstr "主文件(&M):"
2807
2808 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2809 msgid "Enter the name of the default master document"
2810 msgstr "輸入預設的主文件名稱"
2811
2812 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2813 msgid "&Suppress default date on front page"
2814 msgstr "禁止於首頁自動加上日期(&S)"
2815
2816 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2817 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2818 msgstr "使用 refstyle (非 prettyref) 處理 對照參考(&U)"
2819
2820 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2821 #, fuzzy
2822 msgid "&Quote style:"
2823 msgstr "引言樣式(&Q):"
2824
2825 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2826 #, fuzzy
2827 msgid "Select the default quotation marks style"
2828 msgstr "選擇文件的預設字族"
2829
2830 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2831 msgid ""
2832 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2833 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2834 "have been inserted with."
2835 msgstr ""
2836
2837 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2838 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2842 #, fuzzy
2843 msgid "&Encoding:"
2844 msgstr "文件編碼"
2845
2846 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2847 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2848 msgstr ""
2849
2850 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2851 msgid "Select Unicode encoding variant."
2852 msgstr ""
2853
2854 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2855 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2856 msgstr ""
2857
2858 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2859 #, fuzzy
2860 msgid "Select custom encoding."
2861 msgstr "選擇文件"
2862
2863 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2864 #, fuzzy
2865 msgid "Language pa&ckage:"
2866 msgstr "語言套件(&k):"
2867
2868 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2869 msgid "Select which language package LyX should use"
2870 msgstr "選擇 LyX 該使用哪一個語言套件"
2871
2872 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2873 msgid ""
2874 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2875 msgstr "輸入載入語言套件的 LaTeX 命令 (預設值: \\usepackage{babel} )"
2876
2877 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2878 msgid "Of&fset:"
2879 msgstr "垂直偏移(&f):"
2880
2881 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2882 msgid "Value of the vertical line offset."
2883 msgstr "垂直偏移的量. 正值為往上偏移, 負值為往下偏移."
2884
2885 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2886 msgid "Value of the line width."
2887 msgstr "輸入線段水平長度."
2888
2889 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2890 msgid "&Thickness:"
2891 msgstr "線粗(&T):"
2892
2893 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2894 msgid "Value of the line thickness."
2895 msgstr "輸入線段的粗細值."
2896
2897 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2898 msgid "Input here the listings parameters"
2899 msgstr "在此輸入 listings 套件的參數"
2900
2901 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2902 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2903 msgid "Feedback window"
2904 msgstr "回饋視窗"
2905
2906 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2907 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2911 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2915 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:338
2916 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 lib/layouts/stdinsets.inc:393
2917 #: lib/layouts/stdinsets.inc:399 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2918 #: src/insets/InsetListings.cpp:612 src/insets/InsetListings.cpp:613
2919 msgid "Listing"
2920 msgstr "程式碼列表"
2921
2922 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2923 msgid "&Main Settings"
2924 msgstr "主要設定值(&M)"
2925
2926 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2927 msgid "Placement"
2928 msgstr "放置位置"
2929
2930 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2931 msgid "Check for inline listings"
2932 msgstr "勾選後, 表示程式碼列表排在同一行內, 不斷行"
2933
2934 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2935 msgid "&Inline listing"
2936 msgstr "行內 程式碼列表(&i)"
2937
2938 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2939 msgid "Check for floating listings"
2940 msgstr "勾選後, 程式碼列表 成為浮動區, 位置由程式自動決定"
2941
2942 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2943 msgid "&Float"
2944 msgstr "浮動(&F)"
2945
2946 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2947 #, fuzzy
2948 msgid "Pla&cement:"
2949 msgstr "放置位置代號(&P):"
2950
2951 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2952 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2953 msgstr ""
2954 "指定浮動列表的放置位置, 只能輸入 [tbph]. 分別代表:\n"
2955 " t: 頁面頂端\n"
2956 " b: 頁面底端\n"
2957 " p: 另外一頁(seperate page)\n"
2958 " h: 目前位置 (here)"
2959
2960 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2961 msgid "Line numbering"
2962 msgstr "列編號"
2963
2964 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2965 msgid "&Side:"
2966 msgstr "側邊(&S):"
2967
2968 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2969 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2970 msgstr "列號應該印在哪一側?"
2971
2972 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2973 msgid "S&tep:"
2974 msgstr "編號間隔(&t):"
2975
2976 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2977 msgid "Difference between two numbered lines"
2978 msgstr "兩編號列之間的差異值, 預設值 1. 例:輸入3, 則編號印出 1, 4, 7 等等"
2979
2980 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2981 msgid "Font si&ze:"
2982 msgstr "字型大小(&z):"
2983
2984 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2985 msgid "Choose the font size for line numbers"
2986 msgstr "選擇列號的字型大小"
2987
2988 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2989 msgid "Style"
2990 msgstr "樣式"
2991
2992 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2993 msgid "F&ont size:"
2994 msgstr "字型大小(&o):"
2995
2996 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2997 msgid "The content's base font size"
2998 msgstr "內容的基本字型尺寸"
2999
3000 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
3001 msgid "Font Famil&y:"
3002 msgstr "字族(&y):"
3003
3004 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
3005 msgid "The content's base font style"
3006 msgstr "內容的基本字型樣式"
3007
3008 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
3009 msgid "Break lines longer than the linewidth"
3010 msgstr "折斷長度超過列寬的列"
3011
3012 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
3013 msgid "&Break long lines"
3014 msgstr "折斷長列(&B)"
3015
3016 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
3017 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
3018 msgstr "利用特殊符號表示空格"
3019
3020 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
3021 msgid "S&pace as symbol"
3022 msgstr "以符號顯示空格(&p)"
3023
3024 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
3025 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
3026 msgstr "利用特殊符號表示字串中的空格"
3027
3028 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
3029 msgid "Space i&n string as symbol"
3030 msgstr "以符號顯示字串中的空格(&n)"
3031
3032 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
3033 msgid "Tab&ulator size:"
3034 msgstr "Tab 鍵長度(&u):"
3035
3036 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
3037 msgid "Use extended character table"
3038 msgstr "使用 ASCII 128~255 的擴充字元 (CJK 環境建議不要勾選)"
3039
3040 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
3041 msgid "&Extended character table"
3042 msgstr "允許擴充字元(ASCII 128~255)(&E)"
3043
3044 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
3045 msgid "Lan&guage:"
3046 msgstr "程式碼語言(&g):"
3047
3048 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
3049 msgid "Select the programming language"
3050 msgstr "選取程式碼的語言, 可自動標出該程式語言的關鍵字"
3051
3052 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
3053 msgid "&Dialect:"
3054 msgstr "方言(&D):"
3055
3056 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
3057 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3058 msgstr "如果可以的話, 選取程式語言的方言"
3059
3060 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
3061 msgid "Range"
3062 msgstr "列印範圍"
3063
3064 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
3065 msgid "Fi&rst line:"
3066 msgstr "起始列(&r):"
3067
3068 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
3069 msgid "The first line to be printed"
3070 msgstr "開始列印程式碼的列數. 預設從第一列開始印"
3071
3072 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
3073 msgid "&Last line:"
3074 msgstr "結束列(&L):"
3075
3076 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
3077 msgid "The last line to be printed"
3078 msgstr "結束列印程式碼的列數. 預設列印到最後一列"
3079
3080 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
3081 msgid "Ad&vanced"
3082 msgstr "進階(&v)"
3083
3084 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
3085 msgid "More Parameters"
3086 msgstr "更多參數"
3087
3088 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
3089 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3090 msgstr "在此輸入 程式碼列表 的參數. 輸入 ? 以取得參數清單."
3091
3092 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
3093 msgid "Document-specific layout information"
3094 msgstr "文件特定的 布局 資訊"
3095
3096 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
3097 msgid "&Validate"
3098 msgstr "驗證(&V)"
3099
3100 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
3101 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
3102 msgid "Errors reported in terminal."
3103 msgstr "已於終端機內顯示錯誤報告."
3104
3105 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
3106 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
3110 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:596 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:775
3111 #, fuzzy
3112 msgid "&Edit Externally"
3113 msgstr "於外部編輯檔案(x)...|x"
3114
3115 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
3116 msgid "Convert"
3117 msgstr "格式轉換器"
3118
3119 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3120 msgid "Log &Type:"
3121 msgstr "紀錄類型(&T):"
3122
3123 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3124 msgid "Jump to the next error message."
3125 msgstr "跳到下一個錯誤訊息."
3126
3127 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3128 msgid "Next &Error"
3129 msgstr "下個錯誤訊息(&E)"
3130
3131 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3132 msgid "Jump to the next warning message."
3133 msgstr "跳到下一個警告訊息."
3134
3135 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3136 msgid "Next &Warning"
3137 msgstr "下個警告訊息(&W)"
3138
3139 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3140 msgid "&Find:"
3141 msgstr "尋找(&F):"
3142
3143 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3144 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3148 msgid "Find &Next"
3149 msgstr "找下一個(&N)"
3150
3151 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3152 #, fuzzy
3153 msgid "&Open Containing Directory"
3154 msgstr "工作目錄(&W):"
3155
3156 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3157 msgid "Update the display"
3158 msgstr "更新顯示"
3159
3160 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3161 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
3162 msgid "&Update"
3163 msgstr "更新(&U)"
3164
3165 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3166 #, fuzzy
3167 msgid "Filter"
3168 msgstr "篩選:"
3169
3170 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
3171 msgid "&Type:"
3172 msgstr "型態(&T):"
3173
3174 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3175 msgid ""
3176 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3177 "displayed"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3181 msgid "Filter case-sensitively"
3182 msgstr "過濾大小寫完全相符的條件"
3183
3184 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Case Sensiti&ve"
3187 msgstr "大小寫相符(&v)"
3188
3189 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3190 #, fuzzy
3191 msgid "File &Language:"
3192 msgstr "語言(&L):"
3193
3194 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3195 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3199 #, fuzzy
3200 msgid "&Default margins"
3201 msgstr "預設邊界(&D)"
3202
3203 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3204 msgid "&Top:"
3205 msgstr "頂諯(&T):"
3206
3207 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3208 msgid "&Bottom:"
3209 msgstr "底部(&B):"
3210
3211 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3212 msgid "&Inner:"
3213 msgstr "內側(&I):"
3214
3215 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3216 msgid "O&uter:"
3217 msgstr "外側(&u):"
3218
3219 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3220 msgid "Head &sep:"
3221 msgstr "前端間隔(&s):"
3222
3223 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3224 msgid "Head &height:"
3225 msgstr "前端高度(&h):"
3226
3227 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3228 msgid "&Foot skip:"
3229 msgstr "末端跳過(&F):"
3230
3231 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3232 #, fuzzy
3233 msgid "&Column sep:"
3234 msgstr "欄距(&c):"
3235
3236 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3237 msgid "Master Document Output"
3238 msgstr "主文件輸出"
3239
3240 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3241 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3242 msgstr "只輸出選取的子文件"
3243
3244 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3245 msgid "Include only &selected children"
3246 msgstr "只包括選取的子文件(&s)"
3247
3248 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3249 msgid "Include all subdocuments in the output"
3250 msgstr "輸出的文件包含所有的子文件"
3251
3252 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3253 msgid "&Include all children"
3254 msgstr "包括全部子文件(&I)"
3255
3256 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3257 msgid ""
3258 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3259 "the excluded child documents."
3260 msgstr ""
3261
3262 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3263 #, fuzzy
3264 msgid "Global Counters && References"
3265 msgstr "所有未被引用的參考資料"
3266
3267 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3268 msgid ""
3269 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3270 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3271 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3272 "counter values and references."
3273 msgstr ""
3274
3275 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3276 msgid "Do &not maintain (fast)"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3280 msgid ""
3281 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3282 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3283 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3284 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3285 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3286 "correct counters and more or less correct references."
3287 msgstr ""
3288
3289 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3290 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3294 msgid ""
3295 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3296 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3297 "you absolutely need correct counters."
3298 msgstr ""
3299
3300 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3301 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3305 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3306 msgstr "各攔水平對齊代號 (左,中,右)=(l,c,r)"
3307
3308 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3309 msgid "&Vertical:"
3310 msgstr "垂直(&V):"
3311
3312 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3313 msgid "Vertical alignment"
3314 msgstr "垂直對齊"
3315
3316 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Hori&zontal:"
3319 msgstr "水平(&H):"
3320
3321 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Appearance"
3324 msgstr "Appendices 附錄"
3325
3326 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3327 msgid "decoration type / matrix border"
3328 msgstr "矩陣外圍的裝飾樣式 / 矩陣的括號"
3329
3330 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3331 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3332 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3333 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3334 msgid "Number of rows"
3335 msgstr "列數量"
3336
3337 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3338 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3339 msgid "&Rows:"
3340 msgstr "列(&R):"
3341
3342 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3343 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3344 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3345 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3346 msgid "Number of columns"
3347 msgstr "欄數量"
3348
3349 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3350 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3351 msgid "&Columns:"
3352 msgstr "欄(&C):"
3353
3354 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3355 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3356 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3357 msgstr "調整大小到正確表格尺寸"
3358
3359 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3360 msgid "All packages:"
3361 msgstr "全部套件:"
3362
3363 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Load A&utomatically"
3366 msgstr "自動載入(&u)"
3367
3368 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3369 #, fuzzy
3370 msgid "Load Alwa&ys"
3371 msgstr "總是載入(&y)"
3372
3373 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Do &Not Load"
3376 msgstr "不要載入(&n)"
3377
3378 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3379 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3383 #, fuzzy
3384 msgid "Indent &formulas"
3385 msgstr "行內公式(I)|I"
3386
3387 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3388 msgid "Size of the indentation"
3389 msgstr "縮排的距離"
3390
3391 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3392 #, fuzzy
3393 msgid "Formula numbering side:"
3394 msgstr "使用中格式"
3395
3396 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3397 msgid "Side where formulas are numbered"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3401 msgid "A&vailable:"
3402 msgstr "可用模組(&V):"
3403
3404 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3405 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3406 msgid "A&dd"
3407 msgstr "加入(&d)"
3408
3409 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3410 msgid "De&lete"
3411 msgstr "刪除(&l)"
3412
3413 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3414 msgid "S&elected:"
3415 msgstr "選擇使用的(&e):"
3416
3417 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3418 msgid "Nomenclature"
3419 msgstr "術語"
3420
3421 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Sy&mbol:"
3424 msgstr "符號(&S):"
3425
3426 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3427 #, fuzzy
3428 msgid "Des&cription:"
3429 msgstr "描述:"
3430
3431 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3432 msgid "Sort &as:"
3433 msgstr "排序為(&a):"
3434
3435 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3436 msgid ""
3437 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3438 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3439 msgstr ""
3440
3441 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3442 msgid "Type"
3443 msgstr "型態"
3444
3445 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3446 msgid "LyX internal only"
3447 msgstr "只有 LyX 內部"
3448
3449 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3450 msgid "LyX &Note"
3451 msgstr "LyX 註記(&N)"
3452
3453 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3454 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3455 msgstr "匯出至 LaTeX/Docbook 但是不列印"
3456
3457 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3458 msgid "&Comment"
3459 msgstr "註釋(&C)"
3460
3461 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3462 msgid "Print as grey text"
3463 msgstr "以灰色文字印出"
3464
3465 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3466 msgid "&Greyed out"
3467 msgstr "灰色顯示(&G)"
3468
3469 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3470 #, fuzzy
3471 msgid "Add line numbers to the document"
3472 msgstr "在文件中放入一個新嵌框"
3473
3474 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3475 #, fuzzy
3476 msgid "L&ine numbering"
3477 msgstr "列編號"
3478
3479 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3480 #, fuzzy
3481 msgid "O&ptions:"
3482 msgstr "選項(&p):"
3483
3484 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3485 msgid ""
3486 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3487 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3488 msgstr ""
3489
3490 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3491 msgid "&List in Table of Contents"
3492 msgstr "目錄內顯示的層級(&L)"
3493
3494 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3495 msgid "&Numbering"
3496 msgstr "編號的層級(&N)"
3497
3498 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3499 #, fuzzy
3500 msgid "DocBook Output Options"
3501 msgstr "輸出 XHTML 選項"
3502
3503 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3504 #, fuzzy
3505 msgid "&Table output:"
3506 msgstr "數學輸出(&M):"
3507
3508 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:260
3509 msgid "Format to use for math output."
3510 msgstr "選擇數學式輸出時的格式."
3511
3512 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3513 msgid "HTML"
3514 msgstr "HTML"
3515
3516 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3517 msgid "CALS"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:87
3521 msgid "&MathML namespace prefix:"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:103
3525 msgid ""
3526 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3527 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3528 msgstr ""
3529
3530 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:107
3531 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:112
3535 #, fuzzy
3536 msgid "m (default)"
3537 msgstr "外側 (預設)"
3538
3539 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:117
3540 #, fuzzy
3541 msgid "mml"
3542 msgstr "mm"
3543
3544 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3545 #, fuzzy
3546 msgid "LyX Format"
3547 msgstr "格式(&F):"
3548
3549 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3550 msgid ""
3551 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3552 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3553 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3554 "in collaborative settings and with version control systems."
3555 msgstr ""
3556
3557 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:156
3558 msgid "Save &transient properties"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3562 msgid "Output Format"
3563 msgstr "輸出格式"
3564
3565 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:220
3566 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3567 msgstr "指定預設的輸出格式 (供 檢視/更新 用)"
3568
3569 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:210
3570 #, fuzzy
3571 msgid "De&fault output format:"
3572 msgstr "預設輸出格式(&f):"
3573
3574 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:245
3575 msgid "XHTML Output Options"
3576 msgstr "輸出 XHTML 選項"
3577
3578 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:264
3579 msgid "MathML"
3580 msgstr "MathML"
3581
3582 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:274
3583 msgid "Images"
3584 msgstr "圖片"
3585
3586 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279 lib/layouts/aapaper.layout:63
3587 #: lib/layouts/egs.layout:722 lib/languages:146
3588 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1645 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3589 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3590 msgid "LaTeX"
3591 msgstr "LaTeX"
3592
3593 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3594 #, fuzzy
3595 msgid "Write CSS to file"
3596 msgstr "匯出 CSS 為檔案"
3597
3598 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:300
3599 msgid "&Math output:"
3600 msgstr "數學輸出(&M):"
3601
3602 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:316
3603 msgid "Math &image scaling:"
3604 msgstr "圖片的縮放參數(&i):"
3605
3606 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:326
3607 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3608 msgstr "是否要嚴格遵循 XHTML 1.1 規範."
3609
3610 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:329
3611 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3612 msgstr "限制為 XHTML 1.1 (&S)"
3613
3614 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:342
3615 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3616 msgstr "數學式輸出成圖形時的縮放參數."
3617
3618 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:377
3619 msgid ""
3620 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3621 "really necessary)"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:380
3625 #, fuzzy
3626 msgid "&Allow running external programs"
3627 msgstr "執行外部命令時發生錯誤."
3628
3629 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:387
3630 #, fuzzy
3631 msgid "LaTeX Output Options"
3632 msgstr "輸出 XHTML 選項"
3633
3634 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:395
3635 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3636 msgstr "允許 從編輯器的位置, 跳到輸出文件對應的位置, 反之亦然. (例, SyncTeX)"
3637
3638 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:398
3639 #, fuzzy
3640 msgid "S&ynchronize with output"
3641 msgstr "與輸出文件同步(&y)"
3642
3643 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:423
3644 #, fuzzy
3645 msgid "C&ustom macro:"
3646 msgstr "自訂巨集(&u):"
3647
3648 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:433
3649 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3650 msgstr "Custom LaTeX preamble macro"
3651
3652 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:460
3653 msgid ""
3654 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3655 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3656 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3657 msgstr ""
3658
3659 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:463
3660 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3664 msgid "&Use hyperref support"
3665 msgstr "使用 hyperref 套件支援(&U)"
3666
3667 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3668 msgid "&General"
3669 msgstr "一般(&G)"
3670
3671 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3672 msgid "Header Information"
3673 msgstr "PDF 檔案標頭資訊"
3674
3675 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3676 msgid "&Title:"
3677 msgstr "標題(&T):"
3678
3679 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3680 msgid "&Author:"
3681 msgstr "作者(&A):"
3682
3683 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3684 #, fuzzy
3685 msgid "Sub&ject:"
3686 msgstr "主題:"
3687
3688 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3689 msgid "&Keywords:"
3690 msgstr "關鍵字(&K):"
3691
3692 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3693 msgid ""
3694 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3695 msgstr "如果欄位空白, 自動從適當的環境變數中擷取標題及作者資訊填入欄位"
3696
3697 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3698 msgid "Automatically fi&ll header"
3699 msgstr "自動填寫標頭資訊(&l)"
3700
3701 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3702 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3703 msgstr "開啟 PDF 立刻進行全螢幕模式"
3704
3705 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3706 msgid "Load in &fullscreen mode"
3707 msgstr "以全螢幕模式開啟 PDF 文件(&f)"
3708
3709 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3710 msgid "H&yperlinks"
3711 msgstr "超連結(&y)"
3712
3713 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3714 msgid "Allows link text to break across lines."
3715 msgstr "允許超連結的文字進行斷行."
3716
3717 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3718 msgid "B&reak links over lines"
3719 msgstr "折斷超過行寬的超連結(&r)"
3720
3721 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3722 msgid "No &frames around links"
3723 msgstr "超連結沒有包圍框(&f)"
3724
3725 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3726 msgid "C&olor links"
3727 msgstr "超連結顏色(&o)"
3728
3729 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3730 msgid "Bibliographical backreferences"
3731 msgstr "參考書目加入 反向參考 超連結"
3732
3733 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3734 msgid "B&ackreferences:"
3735 msgstr "反向參考回到(&a):"
3736
3737 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3738 msgid "&Bookmarks"
3739 msgstr "書籤(&B)"
3740
3741 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3742 #, fuzzy
3743 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3744 msgstr "製作書籤 (目錄) (&e)"
3745
3746 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3747 msgid "&Numbered bookmarks"
3748 msgstr "將書籤編號(&N)"
3749
3750 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3751 msgid "&Open bookmark tree"
3752 msgstr "開啟書籤樹(&O)"
3753
3754 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3755 msgid "Number of levels"
3756 msgstr "層次數量"
3757
3758 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3759 #, fuzzy
3760 msgid "Additional O&ptions"
3761 msgstr "額外選項(&p)"
3762
3763 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3764 msgid ""
3765 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3766 msgstr ""
3767
3768 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3769 msgid "Hyperse&tup"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3773 msgid ""
3774 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3778 #, fuzzy
3779 msgid "Document &Metadata"
3780 msgstr "以文件預設值儲存"
3781
3782 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3783 msgid "Paper Format"
3784 msgstr "紙張格式"
3785
3786 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3787 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3788 msgstr "選擇特定的紙張大小, 或以「自訂」設定您自己的值"
3789
3790 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3791 msgid "&Orientation:"
3792 msgstr "方向(&O):"
3793
3794 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3795 msgid "&Portrait"
3796 msgstr "直印(&P)"
3797
3798 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3799 msgid "&Landscape"
3800 msgstr "橫印(&L)"
3801
3802 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3803 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3804 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
3805 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1810
3806 msgid "Page Layout"
3807 msgstr "頁面"
3808
3809 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3810 msgid "Page &style:"
3811 msgstr "頁面樣式(&s):"
3812
3813 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3814 msgid "Style used for the page header and footer"
3815 msgstr "用於頁首和頁尾的樣式"
3816
3817 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3818 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3819 msgstr "編排版面以便雙面列印"
3820
3821 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3822 msgid "&Two-sided document"
3823 msgstr "兩面的文件(&T)"
3824
3825 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3826 msgid "Line &spacing"
3827 msgstr "列距(&s)"
3828
3829 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2132
3830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
3831 msgid "Single"
3832 msgstr "一倍"
3833
3834 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3835 msgid "1.5"
3836 msgstr "1.5"
3837
3838 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2138
3839 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:899
3840 msgid "Double"
3841 msgstr "雙倍"
3842
3843 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3844 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3845 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3846 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3847 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3848 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:887 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:893
3850 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
3851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1081 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
3852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1584
3853 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
3854 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
3855 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2330
3856 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2355 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3857 #: src/insets/InsetInfo.cpp:239 src/insets/InsetInfo.cpp:249
3858 #: src/insets/InsetInfo.cpp:253 src/insets/InsetInfo.cpp:262
3859 #: src/insets/InsetInfo.cpp:324 src/insets/InsetInfo.cpp:346
3860 msgid "Custom"
3861 msgstr "自訂"
3862
3863 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3864 msgid "&Justified"
3865 msgstr "左右對齊(&J)"
3866
3867 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3868 msgid "Ri&ght"
3869 msgstr "右(&g)"
3870
3871 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3872 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3873 msgstr "對此段落使用預設對齊方式, 不論它是什麼."
3874
3875 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3876 msgid "Paragraph's &Default"
3877 msgstr "使用段落的預設方式(&D)"
3878
3879 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3880 msgid "Label Width"
3881 msgstr "標籤寬度"
3882
3883 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3884 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3885 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3886 msgstr "此文字定義段落標籤的寬度"
3887
3888 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3889 msgid "Lo&ngest label"
3890 msgstr "最長的標籤(&n)"
3891
3892 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3893 #, fuzzy
3894 msgid "&Do not indent paragraph"
3895 msgstr "縮排段落(&I)"
3896
3897 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3898 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3899 msgstr "由佔位內容決定水平及垂直的空間"
3900
3901 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3902 #, fuzzy
3903 msgid "Phanto&m"
3904 msgstr "佔位符"
3905
3906 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3907 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3908 msgstr "由佔位內容決定水平的空間"
3909
3910 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3911 msgid "&Horizontal Phantom"
3912 msgstr "水平佔位(&H)"
3913
3914 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3915 msgid "Vertical space of the phantom content"
3916 msgstr "由佔位內容決定垂直的空間"
3917
3918 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3919 #, fuzzy
3920 msgid "Verti&cal Phantom"
3921 msgstr "垂直佔位(&V)"
3922
3923 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
3924 #, fuzzy
3925 msgid "Find in preamble"
3926 msgstr "預覽前文"
3927
3928 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
3929 #, fuzzy
3930 msgid "&Find"
3931 msgstr "尋找(&F):"
3932
3933 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3934 #, fuzzy
3935 msgid "Change the selected color"
3936 msgstr "修改選取的分支名稱"
3937
3938 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3939 msgid "A&lter..."
3940 msgstr "改變(&l)..."
3941
3942 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3943 msgid "Reset the selected color to its original value"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3947 #, fuzzy
3948 msgid "Restore &Default"
3949 msgstr "恢復成預設的顏色"
3950
3951 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3952 msgid "Reset all colors to their original value"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3956 #, fuzzy
3957 msgid "Restore A&ll"
3958 msgstr "還原(&R)"
3959
3960 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3961 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3965 msgid "&Use system colors"
3966 msgstr "使用系統顏色(&U)"
3967
3968 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3969 msgid "In Math"
3970 msgstr "在數學模式中"
3971
3972 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3973 msgid ""
3974 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3975 "delay."
3976 msgstr ""
3977 "經過設定的延遲時間後, 於數學模式中, 自動顯示灰色的建議完整名稱於游標右側."
3978
3979 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3980 msgid "Automatic in&line completion"
3981 msgstr "行內自動顯示補齊名稱(&l)"
3982
3983 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3984 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3985 msgstr "在數學模式中,延遲一段設定的時間後, 即跳出提示選單."
3986
3987 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3988 msgid "Automatic p&opup"
3989 msgstr "自動跳出提示選單(&o)"
3990
3991 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3992 msgid "Autoco&rrection"
3993 msgstr "自動修正(&r)"
3994
3995 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3996 msgid "In Text"
3997 msgstr "在文字模式中"
3998
3999 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
4000 msgid ""
4001 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
4002 "delay."
4003 msgstr ""
4004 "經過設定的延遲時間後, 於文字模式中, 自動顯示灰色的建議完整名稱於游標右側."
4005
4006 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
4007 msgid "Automatic &inline completion"
4008 msgstr "行內自動顯示補齊名稱(&i)"
4009
4010 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
4011 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
4012 msgstr "在文字模式中,延遲一段設定的時間後, 即跳出提示選單."
4013
4014 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
4015 msgid "Automatic &popup"
4016 msgstr "自動跳出提示選單(&p)"
4017
4018 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
4019 msgid ""
4020 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
4021 "mode."
4022 msgstr "文字模式中, 如果自動補齊功能有作用, 則在游標處顯示一個小三角形."
4023
4024 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
4025 msgid "Cursor i&ndicator"
4026 msgstr "游標處提示(&n)"
4027
4028 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
4029 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:322
4030 msgid "General[[settings]]"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
4034 msgid ""
4035 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
4036 "if it is available."
4037 msgstr ""
4038 "游標靜止這一段時間之後, 如果有找到可以行內補齊的名稱, 則於行內以灰色字顯示一"
4039 "個名稱."
4040
4041 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
4042 msgid "s inline completion dela&y"
4043 msgstr "秒 後, 做行內補齊(&y)"
4044
4045 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
4046 msgid ""
4047 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4048 "if it is available."
4049 msgstr ""
4050 "游標靜止這一段時間之後, 如果有找到可以補齊的名稱, 則跳出提示選單顯示所有名稱."
4051
4052 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
4053 msgid "s popup d&elay"
4054 msgstr "秒 後, 跳出提示選單(&e)"
4055
4056 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
4057 msgid ""
4058 "Words with less than the specified number of characters will not be "
4059 "completed."
4060 msgstr ""
4061
4062 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
4063 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
4067 msgid ""
4068 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4069 "It will be shown right away."
4070 msgstr ""
4071 "當按下 Tab 鍵後, 如果補齊名稱有許多項吻合, 則隨即跳出提示選單, 不進行延遲. \n"
4072 "(需要關閉行內補齊功能, 或「行內補齊的延遲時間 > 跳出提示選單的延遲時間」才看"
4073 "得出作用)."
4074
4075 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
4076 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4077 msgstr "當補齊名稱不只一個時, 直接跳出提示選單而不進行延遲(&w)"
4078
4079 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
4080 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4081 msgstr "截斷太長的補齊名稱, 以 \"...\" 代替."
4082
4083 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
4084 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4085 msgstr "使用 \"...\" 表示截斷後的補齊名稱(&U)"
4086
4087 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
4088 msgid "Converter Defi&nitions"
4089 msgstr "轉換器定義(&n)"
4090
4091 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
4092 #, fuzzy
4093 msgid "&Converter:"
4094 msgstr "轉換器(&o):"
4095
4096 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
4097 msgid "E&xtra flag:"
4098 msgstr "其他旗標(&x):"
4099
4100 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
4101 #, fuzzy
4102 msgid "Fro&m format:"
4103 msgstr "從格式(&F):"
4104
4105 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4106 msgid "&To format:"
4107 msgstr "到格式(&T):"
4108
4109 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4110 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4111 msgid "&Modify"
4112 msgstr "修改(&M)"
4113
4114 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4115 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3152
4116 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3238
4117 msgid "Remo&ve"
4118 msgstr "移除(&v)"
4119
4120 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4121 msgid "Converter File Cache"
4122 msgstr "轉換器檔案快取"
4123
4124 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4125 msgid "&Enabled"
4126 msgstr "啟用(&E)"
4127
4128 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4129 #, fuzzy
4130 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4131 msgstr "最長存放 (天數)(&M):"
4132
4133 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4134 msgid "Security"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4138 msgid ""
4139 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4140 msgstr ""
4141
4142 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4143 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4147 msgid ""
4148 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4149 "'needauth' option."
4150 msgstr ""
4151
4152 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4153 #, fuzzy
4154 msgid "Use need&auth option"
4155 msgstr "CenteredCaption 置中標題"
4156
4157 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4158 msgid "Factor for the preview size"
4159 msgstr "預覽尺寸的縮放倍率"
4160
4161 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4162 #, fuzzy
4163 msgid "Display &graphics"
4164 msgstr "顯示圖片(&G)"
4165
4166 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4167 #, fuzzy
4168 msgid "Instant &preview:"
4169 msgstr "即時預覽(&P):"
4170
4171 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
4173 msgid "Off"
4174 msgstr "關閉"
4175
4176 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4177 msgid "No math"
4178 msgstr "無數學"
4179
4180 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4181 msgid "On"
4182 msgstr "開"
4183
4184 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4185 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4186 msgstr "在螢幕上, 顯示段落結束符號 (pilcrow)."
4187
4188 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4189 msgid "&Mark end of paragraphs"
4190 msgstr "顯示段落結束符(&M)"
4191
4192 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4193 #, fuzzy
4194 msgid "Preview si&ze:"
4195 msgstr "預覽尺寸(&z):"
4196
4197 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4198 msgid ""
4199 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4200 "workarea"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4204 #, fuzzy
4205 msgid "&Underline change tracking additions"
4206 msgstr "在輸出文件中啟用 追蹤變更 的功能(&c)"
4207
4208 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4209 #, fuzzy
4210 msgid "Session Handling"
4211 msgstr "執行階段(Session) 處置"
4212
4213 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4214 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4215 msgstr "重現前次視窗的配置及尺寸(&g)"
4216
4217 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4218 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4219 msgstr "重現檔案最後一次關閉時的游標位置"
4220
4221 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4222 msgid "Restore cursor &positions"
4223 msgstr "重現游標位置(&p)"
4224
4225 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4226 msgid "&Load opened files from last session"
4227 msgstr "載入前次執行階段開啟的檔案(&L)"
4228
4229 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4230 msgid "&Clear all session information"
4231 msgstr "清除所有執行階段資訊(&C)"
4232
4233 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4234 #, fuzzy
4235 msgid "Backup && Saving"
4236 msgstr "備份 && 儲存"
4237
4238 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4239 msgid "Backup &original documents when saving"
4240 msgstr "儲存時備份原始文件(&o)"
4241
4242 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4243 msgid "&Backup documents, every"
4244 msgstr "備份文件(&B), 間隔"
4245
4246 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4247 msgid "&minutes"
4248 msgstr "分鐘(&m)"
4249
4250 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4251 msgid ""
4252 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4253 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4254 "state (compressed or uncompressed)."
4255 msgstr ""
4256
4257 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4258 #, fuzzy
4259 msgid "&Save new documents compressed by default"
4260 msgstr "預設文件以壓縮方式儲存(&S)"
4261
4262 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4263 msgid ""
4264 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4265 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4266 "included files."
4267 msgstr ""
4268
4269 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4270 #, fuzzy
4271 msgid "Save the &document directory path"
4272 msgstr "選取文件資料夾"
4273
4274 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4275 #, fuzzy
4276 msgid "Windows && Work Area"
4277 msgstr "視窗 && 工作區"
4278
4279 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4280 msgid "Open documents in &tabs"
4281 msgstr "以標籤頁方式開啟新文件(&t)"
4282
4283 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4284 #, fuzzy
4285 msgid ""
4286 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4287 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4288 msgstr ""
4289 "是否要在一個運行中的 LyX 程式, 開啟文件.\n"
4290 "(檢查 LyXServer 管線路徑設定, 並且重啟 LyX 以使此功能生效)"
4291
4292 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4293 msgid "Use s&ingle instance"
4294 msgstr "使用單一實例 (s&ingle instance) (亦即一個檔案只能開啟一次)"
4295
4296 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4297 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4298 msgstr "設定是否讓所有標籤頁, 共用同一個關閉按鈕, 或是有各自的關閉按鈕."
4299
4300 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4301 msgid "Displa&y single close-tab button"
4302 msgstr "只顯示一個標籤頁「關閉」按鈕(&y)"
4303
4304 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4305 msgid "Closing last &view:"
4306 msgstr "關閉目前檢視(&v):"
4307
4308 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4309 msgid "Closes document"
4310 msgstr "關閉文件"
4311
4312 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4313 msgid "Hides document"
4314 msgstr "隱藏文件"
4315
4316 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4317 msgid "Ask the user"
4318 msgstr "詢問使用者"
4319
4320 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4321 msgid "Editing"
4322 msgstr "編輯"
4323
4324 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4325 msgid "Scroll &below end of document"
4326 msgstr "捲動窗可超越文件末端(&b)"
4327
4328 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4329 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4330 msgstr "在行內編輯數學巨集, 搭配一個圍繞的方框"
4331
4332 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4333 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4334 msgstr "在行內編輯數學巨集, 搭配顯示在狀態列的名稱"
4335
4336 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4337 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4338 msgstr "編輯數學巨集, 搭配一個參數列表 (像是 LyX < 1.6版)"
4339
4340 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4341 msgid ""
4342 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4343 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4344 "is deactivated."
4345 msgstr ""
4346
4347 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4348 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4352 msgid "Sort &environments alphabetically"
4353 msgstr "樣式清單按照 字母順序 排序(&e)"
4354
4355 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4356 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4357 msgstr "游標跟隨捲動軸移動(&f)"
4358
4359 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4360 msgid ""
4361 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4362 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4366 #, fuzzy
4367 msgid "Search &drive for cited files"
4368 msgstr "選取範例檔的資料夾"
4369
4370 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4371 #, fuzzy
4372 msgid "Patte&rn:"
4373 msgstr "填滿樣式(&F):"
4374
4375 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4376 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4380 msgid "Cursor width (&pixels):"
4381 msgstr "文字游標寬度 (&pixels):"
4382
4383 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:177
4384 #, fuzzy
4385 msgid ""
4386 "Configure the width of the text cursor.  \"Auto\" means that zoom-controlled "
4387 "width is used."
4388 msgstr "設置文字游標的寬度. 若設為 0, 則自動按照字體縮放程度控制游標寬度."
4389
4390 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4391 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4392 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4393 #, fuzzy
4394 msgid "Auto"
4395 msgstr "自動"
4396
4397 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4398 msgid "Skip trailing non-word characters"
4399 msgstr "跳到尾隨的非文字字元"
4400
4401 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4402 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4403 msgstr "使用 Mac-style 的方式在字間移動游標(&a)"
4404
4405 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:211
4406 msgid "&Group environments by their category"
4407 msgstr "樣式清單按照 類別 做分組(&G)"
4408
4409 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:246
4410 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223
4414 msgid "&Limit text width"
4415 msgstr "限制文字寬度(&L)"
4416
4417 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:274
4418 msgid "Fullscreen"
4419 msgstr "全螢幕"
4420
4421 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:286
4422 msgid "Hide &menubar"
4423 msgstr "隱藏 選單列(&m)"
4424
4425 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:293
4426 msgid "Hide scr&ollbar"
4427 msgstr "隱藏 捲動軸(&o)"
4428
4429 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:316
4430 msgid "Hide sta&tusbar"
4431 msgstr "隱藏 狀態列(&t)"
4432
4433 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:323
4434 #, fuzzy
4435 msgid "H&ide tabbar"
4436 msgstr "隱藏 標籤頁(&t)"
4437
4438 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:365
4439 msgid "&Hide toolbars"
4440 msgstr "隱藏 工具列(&H)"
4441
4442 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4443 msgid "&New..."
4444 msgstr "新增(&N)..."
4445
4446 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4447 msgid "Re&move"
4448 msgstr "移除(&m)"
4449
4450 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4451 msgid "&Document format"
4452 msgstr "文件格式 (&Document format)"
4453
4454 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4455 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4456 msgstr "此項打勾, 該格式將會出現在選單 檔案 > 匯出 的選項中"
4457
4458 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4459 msgid "Sho&w in export menu"
4460 msgstr "顯示於「匯出」選單(&w)"
4461
4462 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4463 msgid "Vector &graphics format"
4464 msgstr "向量圖形格式 (Vector &graphics format)"
4465
4466 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4467 #, fuzzy
4468 msgid "S&hort name:"
4469 msgstr "短名稱(&h):"
4470
4471 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4472 msgid "E&xtensions:"
4473 msgstr "副檔名(&x):"
4474
4475 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4476 msgid "&MIME:"
4477 msgstr "&MIME:"
4478
4479 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4480 msgid "Shortc&ut:"
4481 msgstr "快速鍵(&u):"
4482
4483 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4484 msgid "Ed&itor:"
4485 msgstr "編輯器(&i):"
4486
4487 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4488 msgid "&Viewer:"
4489 msgstr "檢視器(&V):"
4490
4491 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4492 msgid "Co&pier:"
4493 msgstr "複製器 (Co&pier):"
4494
4495 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4496 #, fuzzy
4497 msgid ""
4498 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4499 "variants"
4500 msgstr "當使用 (PDF)LaTeX 時, 指定預設的輸出格式"
4501
4502 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4503 msgid "Default Output Formats"
4504 msgstr "預設輸出格式"
4505
4506 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4507 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4508 msgstr "使用 非-TeX 字體時的預設文件輸出格式"
4509
4510 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4511 #, fuzzy
4512 msgid ""
4513 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4514 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4515 msgstr "預設的文件輸出格式 (使用 非-TeX 字體除外)"
4516
4517 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4518 #, fuzzy
4519 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4520 msgstr "使用 非-TeX 字體時的預設文件輸出格式"
4521
4522 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4523 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4524 msgstr "使用 非-TeX 字體(&o):"
4525
4526 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4527 msgid "With &TeX fonts:"
4528 msgstr "使用 &TeX 字體:"
4529
4530 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4531 #, fuzzy
4532 msgid "&Japanese:"
4533 msgstr "日語"
4534
4535 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4536 msgid "Your name"
4537 msgstr "您的名稱"
4538
4539 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4540 #, fuzzy
4541 msgid "&Initials:"
4542 msgstr "首字放大"
4543
4544 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4545 msgid "Initials of your name"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4549 msgid "&E-mail:"
4550 msgstr "&E-mail:"
4551
4552 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4553 msgid "Your E-mail address"
4554 msgstr "您的 E-mail 位址"
4555
4556 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4557 msgid "Keyboard"
4558 msgstr "鍵盤"
4559
4560 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4561 msgid "Use &keyboard map"
4562 msgstr "使用鍵盤對映(&K)"
4563
4564 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4565 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4566 msgid "Br&owse..."
4567 msgstr "瀏覽(&O)..."
4568
4569 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4570 msgid "S&econdary:"
4571 msgstr "次設定(&e):"
4572
4573 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4574 msgid "&Primary:"
4575 msgstr "主設定(&P):"
4576
4577 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4578 msgid ""
4579 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4580 "time LyX is launched."
4581 msgstr ""
4582 "Mac OS X 與使用 emacs 有特別的鍵盤對應設定值. 下次啟動 LyX 時設定才會生效."
4583
4584 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4585 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4586 msgstr "請勿交換 Apple 與 Control 按鍵"
4587
4588 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4589 msgid "Mouse"
4590 msgstr "滑鼠"
4591
4592 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4593 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4594 msgstr "滑鼠滾輪的捲動速度(&W):"
4595
4596 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4597 msgid ""
4598 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4599 "speed it up, low values slow it down."
4600 msgstr "1.0 是標準的捲動速度. 大於 1.0 代表捲動加快, 小於 1.0 代表捲動較慢."
4601
4602 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4603 msgid ""
4604 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4608 msgid "&Middle mouse button pasting"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4612 #, fuzzy
4613 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4614 msgstr "以滑鼠滾輪縮放畫面"
4615
4616 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4617 #, fuzzy
4618 msgid "&Enable"
4619 msgstr "啟用(&E)"
4620
4621 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4622 msgid "Ctrl"
4623 msgstr "Ctrl"
4624
4625 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:894
4626 msgid "Shift"
4627 msgstr "Shift"
4628
4629 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4630 msgid "Alt"
4631 msgstr "Alt"
4632
4633 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4634 msgid "User &interface language:"
4635 msgstr "程式介面語言設定(&i):"
4636
4637 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4638 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4639 msgstr "選擇使用者介面 (選單列, 對話框...) 顯示的語言"
4640
4641 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4642 #, fuzzy
4643 msgid "LaTeX Language Support"
4644 msgstr "支援從右到左書寫的語言"
4645
4646 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4647 msgid "Language &package:"
4648 msgstr "語言套件(&p):"
4649
4650 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4651 #, fuzzy
4652 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4653 msgstr "選擇 LyX 該使用哪一個語言套件"
4654
4655 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4656 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1077 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2804
4657 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4658 msgid "Automatic"
4659 msgstr "自動"
4660
4661 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4662 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1079
4663 msgid "Always Babel"
4664 msgstr "總是 Babel"
4665
4666 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4667 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1083
4668 msgid "None[[language package]]"
4669 msgstr "無"
4670
4671 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4672 #, fuzzy
4673 msgid ""
4674 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4675 "\\usepackage{babel})"
4676 msgstr "輸入載入語言套件的 LaTeX 命令 (預設值: \\usepackage{babel} )"
4677
4678 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4679 msgid "Command s&tart:"
4680 msgstr "起始命令(&t):"
4681
4682 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4683 #, fuzzy
4684 msgid ""
4685 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4686 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4687 msgstr "輸入 LaTeX 的命令, 使得文件開始換到外國語言"
4688
4689 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4690 msgid "Command e&nd:"
4691 msgstr "結束命令(&n):"
4692
4693 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4694 #, fuzzy
4695 msgid ""
4696 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4697 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4698 msgstr "輸入 LaTeX 的命令, 結束文件換到外國語言的部份"
4699
4700 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4701 #, fuzzy
4702 msgid ""
4703 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4704 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4705 "used languages."
4706 msgstr "勾選此項則語言設定為全域的 (對整個文件類型), 而不是區域的 (對語言套件)"
4707
4708 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4709 msgid "Set languages &globally"
4710 msgstr "語言設定為全域的 (&global)"
4711
4712 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4713 #, fuzzy
4714 msgid ""
4715 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4716 "command"
4717 msgstr "如果勾選, 則文件的語言, 不須由語言切換命令來明確設定開始"
4718
4719 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4720 #, fuzzy
4721 msgid "Set document language e&xplicitly"
4722 msgstr "語言設定為全域的 (&global)"
4723
4724 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4725 #, fuzzy
4726 msgid ""
4727 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4728 "command"
4729 msgstr "如果勾選, 則文件的語言, 不須由語言切換命令來明確設定結束"
4730
4731 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4732 msgid "&Unset document language explicitly"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4736 #, fuzzy
4737 msgid "Editor Settings"
4738 msgstr "方框設定值(x)...|x"
4739
4740 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4741 #, fuzzy
4742 msgid ""
4743 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4744 "in the work area"
4745 msgstr "勾選後, 會在工作區以顯著記號, 標示外國語言部份"
4746
4747 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4748 #, fuzzy
4749 msgid "&Mark additional languages"
4750 msgstr "標記外國語言(&f)"
4751
4752 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303
4753 msgid ""
4754 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4755 "system, as default input language."
4756 msgstr ""
4757
4758 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4759 #, fuzzy
4760 msgid "Respect &OS keyboard language"
4761 msgstr "使用鍵盤對映(&K)"
4762
4763 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4764 msgid ""
4765 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4766 "direction"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4770 #, fuzzy
4771 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4772 msgstr "使用 Mac-style 的方式在字間移動游標(&a)"
4773
4774 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4775 msgid ""
4776 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4777 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4778 "when coming from the left)"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4782 msgid "&Logical"
4783 msgstr "邏輯式 (&Logical)"
4784
4785 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4786 msgid ""
4787 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4788 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4789 "from the left)"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4793 msgid "&Visual"
4794 msgstr "視覺式 (&Visual)"
4795
4796 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4797 #, fuzzy
4798 msgid "Local Preferences"
4799 msgstr "所有參考資料"
4800
4801 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4802 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4803 msgid ""
4804 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4805 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4806 "for the current language."
4807 msgstr ""
4808
4809 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4810 #, fuzzy
4811 msgid "Default decimal &separator:"
4812 msgstr "預設小數點符號(&S):"
4813
4814 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4815 #, fuzzy
4816 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4817 msgstr "預設小數點符號(&S):"
4818
4819 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4820 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4821 #, fuzzy
4822 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4823 msgstr "選擇文件的預設字族"
4824
4825 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4826 msgid "Default length &unit:"
4827 msgstr "預設長度單位(&u):"
4828
4829 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1040
4831 #, fuzzy
4832 msgid "Language Default"
4833 msgstr "根據「語言」的預設值(&D)"
4834
4835 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4836 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4837 msgstr "&DVI 檢視器紙張大小選項:"
4838
4839 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4840 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4841 msgstr "可選的紙張大小旗標 (-paper), 可用於某些 DVI 檢視器"
4842
4843 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4844 #, fuzzy
4845 msgid "P&rocessor:"
4846 msgstr "處理器(&P):"
4847
4848 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4849 msgid "BibTeX command and options"
4850 msgstr "BibTeX 命令和選項"
4851
4852 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4853 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4854 msgid "Processor for &Japanese:"
4855 msgstr "處理器 for &Japanese:"
4856
4857 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4858 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4859 msgstr "指定給 pLaTeX (Japanese) 使用的 BibTeX 命令及選項"
4860
4861 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4862 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4863 msgstr "索引命令和選項 (makeindex, xindy)"
4864
4865 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4866 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4867 msgstr "指定給 pLaTeX (Japanese) 的 索引命令和選項 (makeindex, xindy)"
4868
4869 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4870 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4871 msgstr "針對術語做命令和選項 (通常是 makeindex)"
4872
4873 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4874 msgid "CheckTeX start options and flags"
4875 msgstr "CheckTeX 開始選項和旗標"
4876
4877 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4878 #, fuzzy
4879 msgid "&CheckTeX command:"
4880 msgstr "Chec&kTeX 命令:"
4881
4882 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4883 msgid "&Nomenclature command:"
4884 msgstr "術語命令(&N):"
4885
4886 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4887 #, fuzzy
4888 msgid ""
4889 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4890 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4891 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4892 msgstr ""
4893 "選擇是否讓 LyX 輸出 Windows 或 Cygwin 樣式的 LaTeX 路徑.\n"
4894 "除非 TeX 引擎在 重新配置 的時候沒有正確的被偵測到\n"
4895 "否則不要改變預設值.\n"
4896 "警告: 您在此做的變更不會被儲存."
4897
4898 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4899 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4900 msgstr "在 LaTeX 檔案中使用 Windows 路徑格式(&U)"
4901
4902 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4903 msgid "Set class options to default on class change"
4904 msgstr "類別 (class) 變更時, 設定類別選項為預設值"
4905
4906 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4907 msgid "R&eset class options when document class changes"
4908 msgstr "文件類別變更時, 重置類別選項(&e)"
4909
4910 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4911 #, fuzzy
4912 msgid "Forward Search"
4913 msgstr "向下搜尋(F)|F"
4914
4915 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4916 msgid "DV&I command:"
4917 msgstr "DV&I 命令:"
4918
4919 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4920 msgid "&PDF command:"
4921 msgstr "&PDF 命令:"
4922
4923 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4924 #, fuzzy
4925 msgid "Dvips Options"
4926 msgstr "註記選項"
4927
4928 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4929 msgid "Paper t&ype:"
4930 msgstr "紙張型態(&y):"
4931
4932 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4933 msgid "Paper si&ze:"
4934 msgstr "紙張大小(&z):"
4935
4936 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4937 msgid "Lan&dscape:"
4938 msgstr "橫印(&d):"
4939
4940 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4941 #, fuzzy
4942 msgid "Other Options"
4943 msgstr "註記選項"
4944
4945 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4946 msgid "Output &line length:"
4947 msgstr "輸出列長度(&l):"
4948
4949 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114
4950 msgid ""
4951 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4952 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4953 "paragraphs are separated by a blank line."
4954 msgstr ""
4955 "純文字/LaTeX/SGML 檔案的最大匯出列長. 如果設定為 0, 段落將輸出於單列之中;如"
4956 "果列長 > 0, 段落則以空白列分隔."
4957
4958 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4959 msgid "&Overwrite on export:"
4960 msgstr "匯出時覆寫檔案(&O):"
4961
4962 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4963 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4964 msgstr "當匯出時, 遇到匯出的檔案已經存在時, 該如何處理覆寫動作."
4965
4966 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4967 msgid "Ask permission"
4968 msgstr "詢問是否允許"
4969
4970 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4971 msgid "Main file only"
4972 msgstr "只有主檔案"
4973
4974 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4975 msgid "All files"
4976 msgstr "所有檔案"
4977
4978 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4979 msgid ""
4980 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4981 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4982 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4983 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4984 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4985 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4986 msgstr ""
4987
4988 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4989 msgid "&PATH prefix:"
4990 msgstr "&PATH 前綴:"
4991
4992 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4993 #, fuzzy
4994 msgid ""
4995 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4996 "variable. Use the OS native format."
4997 msgstr "指定那些應該 前置於 PATH 環境變數的目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
4998
4999 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
5000 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
5001 msgstr "TEX&INPUTS 前綴:"
5002
5003 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
5004 #, fuzzy
5005 msgid ""
5006 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
5007 "environment variable. Use the OS native format."
5008 msgstr "指定那些應該 前置於 PATH 環境變數的目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
5009
5010 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
5011 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
5012 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
5013 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
5014 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
5015 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
5016 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
5017 msgid "Browse..."
5018 msgstr "瀏覽..."
5019
5020 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
5021 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
5022 msgstr "同義詞字典(&h):"
5023
5024 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
5025 msgid "&Temporary directory:"
5026 msgstr "暫存目錄(&T):"
5027
5028 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
5029 msgid "Ly&XServer pipe:"
5030 msgstr "Ly&XServer 管線:"
5031
5032 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
5033 msgid "&Backup directory:"
5034 msgstr "備份目錄(&B):"
5035
5036 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
5037 msgid "&Example files:"
5038 msgstr "範例檔(&E):"
5039
5040 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
5041 msgid "&Document templates:"
5042 msgstr "文件模板(&D):"
5043
5044 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
5045 msgid "&Working directory:"
5046 msgstr "工作目錄(&W):"
5047
5048 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
5049 msgid "H&unspell dictionaries:"
5050 msgstr "H&unspell 字典:"
5051
5052 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
5053 msgid "Sans Seri&f:"
5054 msgstr "無襯線(&f):"
5055
5056 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
5057 msgid "T&ypewriter:"
5058 msgstr "打字體(&y):"
5059
5060 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
5061 msgid "R&oman:"
5062 msgstr "羅馬體(&o):"
5063
5064 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
5065 #, fuzzy
5066 msgid "Default &zoom %:"
5067 msgstr "預設格式"
5068
5069 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
5070 msgid "Font Sizes"
5071 msgstr "字型大小"
5072
5073 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5074 msgid "&Large:"
5075 msgstr "大(&Large):"
5076
5077 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5078 msgid "&Larger:"
5079 msgstr "較大(&Larger):"
5080
5081 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5082 msgid "&Largest:"
5083 msgstr "最大(&Largest):"
5084
5085 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5086 msgid "&Huge:"
5087 msgstr "巨大(&Huge):"
5088
5089 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5090 msgid "&Hugest:"
5091 msgstr "極巨(&Hugest):"
5092
5093 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5094 msgid "S&mallest:"
5095 msgstr "最小(S&mallest):"
5096
5097 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5098 msgid "S&maller:"
5099 msgstr "較小(S&maller):"
5100
5101 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5102 msgid "S&mall:"
5103 msgstr "小(S&mall):"
5104
5105 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5106 msgid "&Normal:"
5107 msgstr "一般(&Normal):"
5108
5109 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5110 msgid "&Tiny:"
5111 msgstr "微小(&Tiny):"
5112
5113 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5114 msgid "&New"
5115 msgstr "新增(&N)"
5116
5117 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5118 msgid "&Bind file:"
5119 msgstr "快速鍵定義檔(&B):"
5120
5121 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5122 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5123 msgstr "顯示 ke&y-bindings 內容:"
5124
5125 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5126 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5127 msgstr "如果勾選, 註記及註釋(comments)將會進行拼寫檢查"
5128
5129 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5130 msgid "Spellcheck &notes and comments"
5131 msgstr "拼寫檢查(&n)"
5132
5133 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5134 msgid "&Spellchecker engine:"
5135 msgstr "拼寫檢查器(&S):"
5136
5137 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5138 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5139 msgstr "接受像是「diskdrive」的字詞"
5140
5141 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5142 msgid "Accept compound &words"
5143 msgstr "接受組合字詞(&w)"
5144
5145 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5146 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5147 msgstr "以 底線 標示拼寫錯誤的字."
5148
5149 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5150 msgid "S&pellcheck continuously"
5151 msgstr "連續地進行拼寫檢查(&p)"
5152
5153 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5154 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5155 msgstr "拼寫檢查器將會忽略這裡插入的字元."
5156
5157 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5158 msgid "&Escape characters:"
5159 msgstr "&Escape 字元:"
5160
5161 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5162 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5163 msgstr "強制變更用於拼寫檢查器的語言"
5164
5165 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5166 msgid "Al&ternative language:"
5167 msgstr "替代語言(&t):"
5168
5169 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5170 msgid "General Look && Feel"
5171 msgstr "一般外觀 && 感覺"
5172
5173 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5174 msgid "Use icons from system's &theme"
5175 msgstr "使用來自系統主題的圖示集(&t)"
5176
5177 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5178 msgid "&User interface file:"
5179 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
5180
5181 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5182 msgid "&Icon set:"
5183 msgstr "圖示集(&I):"
5184
5185 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5186 #, fuzzy
5187 msgid ""
5188 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5189 "save the preferences and restart LyX."
5190 msgstr ""
5191 "使用的圖示集. 警告: 在儲存偏好設定和重啟 LyX 之前,\n"
5192 "圖示集的大小可能都是錯誤的."
5193
5194 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5195 #, fuzzy
5196 msgid "Context Help"
5197 msgstr "工作區求助"
5198
5199 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5200 msgid ""
5201 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5202 "the main work area of an edited document"
5203 msgstr "勾選此項, 會允許在主工作區編輯文件內, 自動顯示嵌框的幫助註解"
5204
5205 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5206 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5207 msgstr "於主工作區中, 開啟工具提示功能(&E)"
5208
5209 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5210 msgid "Menus"
5211 msgstr "選單列"
5212
5213 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5214 msgid "&Maximum last files:"
5215 msgstr "最近使用檔數量(&M):"
5216
5217 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5218 msgid ""
5219 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5220 "current LyX session, not permanently."
5221 msgstr ""
5222
5223 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5224 #, fuzzy
5225 msgid "A&pply to current session only"
5226 msgstr "無版本控制"
5227
5228 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5229 msgid "Nomenclature settings"
5230 msgstr "術語設定"
5231
5232 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5233 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5234 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5235 msgstr "定義術語目錄內 凸排的距離/標籤長度."
5236
5237 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5238 msgid "&List Indentation:"
5239 msgstr "列表縮排(&L):"
5240
5241 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5242 msgid "Custom &Width:"
5243 msgstr "自訂寬度(&W):"
5244
5245 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5246 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5247 msgstr "自訂值. 「列表縮排」需要設定為「自訂」."
5248
5249 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5250 #, fuzzy
5251 msgid "Available i&ndexes:"
5252 msgstr "可用索引(&v):"
5253
5254 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5255 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5256 msgstr "選擇要在文件此處列印的索引."
5257
5258 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5259 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5260 msgstr "如果索引是前者的一部分(例: 一節的一部分), 則勾選此項."
5261
5262 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5263 msgid "&Subindex"
5264 msgstr "子索引(&S)"
5265
5266 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5267 msgid ""
5268 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5269 "code in index names."
5270 msgstr ""
5271
5272 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:217
5273 msgid "Output"
5274 msgstr "輸出"
5275
5276 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5277 msgid "Settings"
5278 msgstr "設定值"
5279
5280 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5281 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5282 msgstr "選擇要顯示的偵錯訊息"
5283
5284 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5285 msgid "Display statusbar messages?"
5286 msgstr "是否要於狀態列顯示訊息?"
5287
5288 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5289 msgid "&Statusbar messages"
5290 msgstr "狀態列訊息(&S)"
5291
5292 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5293 msgid "Debug messages"
5294 msgstr "偵錯訊息"
5295
5296 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5297 msgid "Display all debug messages"
5298 msgstr "顯示所有偵錯資訊"
5299
5300 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5301 msgid "&All"
5302 msgstr "全部(&A)"
5303
5304 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5305 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5306 msgstr "只顯示右方選擇的偵錯資訊"
5307
5308 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5309 msgid "S&elected"
5310 msgstr "選擇的(&e)"
5311
5312 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5313 msgid "Display no debug messages"
5314 msgstr "不顯示偵錯資訊"
5315
5316 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5317 msgid "&None"
5318 msgstr "無(&N)"
5319
5320 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5321 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5322 msgstr "進行 LaTeX 編譯前, 自動地清空視窗"
5323
5324 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5325 msgid "&Clear automatically"
5326 msgstr "自動清除(&C)"
5327
5328 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5329 #, fuzzy
5330 msgid "&In[[buffer]]:"
5331 msgstr "buffer"
5332
5333 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5334 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5338 msgid "So&rt:"
5339 msgstr ""
5340
5341 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5342 msgid "Sorting of the list of available labels"
5343 msgstr ""
5344
5345 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5346 #, fuzzy
5347 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5348 msgstr "按照標籤的前綴進行群組 (例: \"sec:\")"
5349
5350 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5351 msgid "Grou&p"
5352 msgstr "群組(&p)"
5353
5354 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5355 #, fuzzy
5356 msgid "Available &Labels:"
5357 msgstr "可用的分支(&A):"
5358
5359 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5360 #, fuzzy
5361 msgid "Sele&cted Label:"
5362 msgstr "選擇使用的(&e):"
5363
5364 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5365 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5369 #, fuzzy
5370 msgid "Jump to the selected label"
5371 msgstr "移除已選取的資料庫"
5372
5373 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:405
5374 msgid "&Go to Label"
5375 msgstr "前往標籤(&G)"
5376
5377 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5378 #, fuzzy
5379 msgid "Reference For&mat:"
5380 msgstr "參考:"
5381
5382 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5383 #, fuzzy
5384 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5385 msgstr "使用 refstyle (非 prettyref) 處理 對照參考(&U)"
5386
5387 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5388 msgid "<reference>"
5389 msgstr "<reference>"
5390
5391 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5392 msgid "(<reference>)"
5393 msgstr "(<reference>)"
5394
5395 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5396 msgid "<page>"
5397 msgstr "<page>"
5398
5399 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5400 msgid "on page <page>"
5401 msgstr "on page <page>"
5402
5403 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5404 msgid "<reference> on page <page>"
5405 msgstr "<reference> on page <page>"
5406
5407 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5408 msgid "Formatted reference"
5409 msgstr "格式化的參考"
5410
5411 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5412 msgid "Textual reference"
5413 msgstr "文字化的參考"
5414
5415 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5416 #, fuzzy
5417 msgid "Label only"
5418 msgstr "標籤顏色"
5419
5420 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5421 msgid ""
5422 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5423 "references, and only if you are using refstyle.)"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5427 #, fuzzy
5428 msgid "Plural"
5429 msgstr "natural"
5430
5431 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5432 msgid ""
5433 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5434 "references, and only if you are using refstyle.)"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5438 #, fuzzy
5439 msgid "Capitalized"
5440 msgstr "字首大寫(a)|a"
5441
5442 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5443 #, fuzzy
5444 msgid "Do not output part of label before \":\""
5445 msgstr "選擇此項, 不輸出最後一頁頁尾"
5446
5447 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:126
5448 #, fuzzy
5449 msgid "No Prefix"
5450 msgstr "<No prefix>"
5451
5452 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:340 lib/ui/stdcontext.inc:127
5453 #, fuzzy
5454 msgid "No Hyperlink"
5455 msgstr "超連結(&y)"
5456
5457 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5458 #, fuzzy
5459 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5460 msgstr "尋找下一個事件發生處 [Enter]"
5461
5462 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707
5463 #, fuzzy
5464 msgid "&< Find"
5465 msgstr "尋找(&F):"
5466
5467 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5468 #, fuzzy
5469 msgid "Replace all occurrences"
5470 msgstr "一次置換所有相符的情況"
5471
5472 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204
5473 msgid "Hide replace and option widgets"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:203
5477 #, fuzzy
5478 msgid "&Minimize"
5479 msgstr "Minisec 小區塊"
5480
5481 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5482 #, fuzzy
5483 msgid "Rep&lace with:"
5484 msgstr "置換成(&w):"
5485
5486 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5487 #, fuzzy
5488 msgid "&Search:"
5489 msgstr "搜尋(&S)"
5490
5491 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5492 #, fuzzy
5493 msgid "Replace and find next occurrence"
5494 msgstr "取代並且尋找下一個事件發生處 [Enter]"
5495
5496 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5497 #, fuzzy
5498 msgid "&Replace >"
5499 msgstr "置換(&R)"
5500
5501 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5502 #, fuzzy
5503 msgid "Replace and find previous occurrence"
5504 msgstr "取代並且尋找下一個事件發生處 [Enter]"
5505
5506 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5507 #, fuzzy
5508 msgid "< Re&place"
5509 msgstr "置換(&R)"
5510
5511 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5512 #, fuzzy
5513 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5514 msgstr "尋找下一個事件發生處 [Enter]"
5515
5516 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5517 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:98
5521 #, fuzzy
5522 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5523 msgstr "大小寫有關(&s)"
5524
5525 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5526 #, fuzzy
5527 msgid "Match whole words only"
5528 msgstr "只搜尋完全相同的字(&h)"
5529
5530 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5531 msgid "Limit search and replace to selection"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
5535 #, fuzzy
5536 msgid "Selection onl&y"
5537 msgstr "選擇(S)|S"
5538
5539 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5540 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
5544 #, fuzzy
5545 msgid "Search as yo&u type"
5546 msgstr "依照輸入的搜尋(&t)"
5547
5548 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5549 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:106
5553 #, fuzzy
5554 msgid "&Wrap"
5555 msgstr "文繞: "
5556
5557 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5558 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5559 msgstr "在此輸入轉換程式的命令, 用 $$FName 代表檔案"
5560
5561 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5562 #, fuzzy
5563 msgid "Export for&mats:"
5564 msgstr "匯出格式(&E):"
5565
5566 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5567 #, fuzzy
5568 msgid "Send exported file to &command:"
5569 msgstr "送出匯出檔案的命令(&S):"
5570
5571 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5572 msgid "Edit shortcut"
5573 msgstr "編輯快速鍵"
5574
5575 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5576 #, fuzzy
5577 msgid "Fu&nction:"
5578 msgstr "功能(&F):"
5579
5580 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5581 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5582 msgstr "輸入 LyX 功能或命令順序"
5583
5584 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5585 #, fuzzy
5586 msgid "Short&cut:"
5587 msgstr "快速鍵(&S):"
5588
5589 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5590 msgid ""
5591 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5592 "the 'Clear' button"
5593 msgstr ""
5594 "點擊此區域後, 可以按下想要定義的快速鍵. 按下「清除」可以清除已定義的快速鍵"
5595
5596 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5597 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5598 msgstr "從快速鍵順序中, 移除最後一個鍵"
5599
5600 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5601 msgid "&Delete Key"
5602 msgstr "刪除1鍵(&D)"
5603
5604 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5605 msgid "Clear current shortcut"
5606 msgstr "清除目前定義的快速鍵"
5607
5608 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5609 msgid "C&lear"
5610 msgstr "清除(&l)"
5611
5612 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5613 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5614 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5615 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:587
5616 msgid "Spell Checker"
5617 msgstr "拼寫檢查器"
5618
5619 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5620 msgid ""
5621 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5622 msgstr "欲檢查的語言. 切換此項可改變檢查文字的語言."
5623
5624 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5625 #, fuzzy
5626 msgid "Unknown &word:"
5627 msgstr "不明的字詞:"
5628
5629 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5630 msgid "Current word"
5631 msgstr "目前字詞"
5632
5633 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5634 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5638 msgid "S&kip"
5639 msgstr ""
5640
5641 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5642 #, fuzzy
5643 msgid "Repla&cement:"
5644 msgstr "置換(&p):"
5645
5646 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5647 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5648 msgstr ""
5649
5650 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5651 msgid "Skip A&ll"
5652 msgstr ""
5653
5654 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5655 msgid "Replace with selected word"
5656 msgstr "置換成已選取的字詞"
5657
5658 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5659 msgid "Replace word with current choice"
5660 msgstr "以目前選擇置換字詞"
5661
5662 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5663 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5664 msgid "&Replace"
5665 msgstr "置換(&R)"
5666
5667 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5668 msgid "S&uggestions:"
5669 msgstr "建議(&u):"
5670
5671 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5672 #, fuzzy
5673 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5674 msgstr "以目前選擇置換字詞"
5675
5676 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5677 #, fuzzy
5678 msgid "Re&place All"
5679 msgstr "全部置換(&A)"
5680
5681 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5682 msgid "Ignore this occurrence of the word permanently"
5683 msgstr ""
5684
5685 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5686 msgid "Ign&ore"
5687 msgstr ""
5688
5689 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5690 msgid ""
5691 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5692 "beyond the current session."
5693 msgstr ""
5694
5695 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5696 msgid "I&gnore All"
5697 msgstr "忽略所有(&g)"
5698
5699 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5700 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5701 msgstr "加入字詞到您的個人的字典"
5702
5703 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5704 #, fuzzy
5705 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5706 msgstr "拼寫檢查器"
5707
5708 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5709 msgid ""
5710 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5711 "full range."
5712 msgstr "可用的類別與文件的編碼有關, 選擇 UTF-8 適合全部範圍."
5713
5714 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5715 msgid "Ca&tegory:"
5716 msgstr "類別(&t):"
5717
5718 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5719 msgid "Select this to display all available characters at once"
5720 msgstr "選擇這項將會一次顯示所有可選擇的文字 (提醒:可能需要一段處理時間)"
5721
5722 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5723 msgid "&Display all"
5724 msgstr "顯示全部(&D)"
5725
5726 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5727 #, fuzzy
5728 msgid "&Style:"
5729 msgstr "樣式"
5730
5731 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5732 msgid "&Table Settings"
5733 msgstr "表格設定值(&T)"
5734
5735 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5736 msgid "Row setting"
5737 msgstr "列 設定值"
5738
5739 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5740 msgid "Merge cells of different rows"
5741 msgstr "合併不同列的儲存格"
5742
5743 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5744 msgid "M&ultirow"
5745 msgstr "多列(&u)"
5746
5747 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5748 msgid "&Vertical Offset:"
5749 msgstr "垂直偏移(&V):"
5750
5751 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5752 msgid "Optional vertical offset"
5753 msgstr "垂直偏移選項"
5754
5755 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5756 msgid "Cell setting"
5757 msgstr "儲存格 設定"
5758
5759 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5760 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5761 msgstr "儲存格內容旋轉 90 度"
5762
5763 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5764 msgid "rotation angle"
5765 msgstr "旋轉角度"
5766
5767 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5768 #, fuzzy
5769 msgid "de&grees"
5770 msgstr "度"
5771
5772 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5773 msgid "Table-wide settings"
5774 msgstr "整份表格 設定值"
5775
5776 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5777 msgid "W&idth:"
5778 msgstr "寬度(&i):"
5779
5780 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5781 msgid "Verti&cal alignment:"
5782 msgstr "垂直對齊(&c):"
5783
5784 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5785 msgid "Vertical alignment of the table"
5786 msgstr "整份表格垂直對齊的方式"
5787
5788 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5789 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5790 msgstr "旋轉表格 90 度"
5791
5792 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5793 msgid "&Rotate"
5794 msgstr "旋轉(&R)"
5795
5796 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5797 msgid "degrees"
5798 msgstr "度"
5799
5800 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5801 msgid "Column settings"
5802 msgstr "欄 設定值"
5803
5804 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5805 msgid ""
5806 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5807 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5808 "Fixed custom width</p></body></html>"
5809 msgstr ""
5810
5811 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5812 #, fuzzy
5813 msgid "Text length"
5814 msgstr "文字樣式"
5815
5816 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5817 #, fuzzy
5818 msgid "Variable[[Width]]"
5819 msgstr "變異"
5820
5821 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5822 #, fuzzy
5823 msgid "Custom[[Width]]"
5824 msgstr "自訂寬度(&W):"
5825
5826 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5827 msgid "Horizontal alignment in column"
5828 msgstr "在欄中水平對齊"
5829
5830 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5831 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1046
5832 msgid "Justified"
5833 msgstr "左右對齊"
5834
5835 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:249
5836 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1048
5837 msgid "At Decimal Separator"
5838 msgstr "對齊小數分隔符"
5839
5840 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5841 #, fuzzy
5842 msgid "Hori&zontal alignment:"
5843 msgstr "水平對齊(&H):"
5844
5845 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5846 msgid ""
5847 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5848 "the row."
5849 msgstr "指定此儲存格垂直對齊的方式 (相對於列的基線)."
5850
5851 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5852 msgid "&Vertical alignment in row:"
5853 msgstr "垂直對齊(&V):"
5854
5855 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5856 #, fuzzy
5857 msgid "Custom width of the column"
5858 msgstr "固定寬度的欄"
5859
5860 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5861 msgid "&Decimal separator:"
5862 msgstr "小數分隔符(&D):"
5863
5864 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5865 msgid "Merge cells of different columns"
5866 msgstr "合併不同欄的儲存格"
5867
5868 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5869 #, fuzzy
5870 msgid "Mu&lticolumn"
5871 msgstr "多欄(&M)"
5872
5873 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5874 msgid "LaTe&X argument:"
5875 msgstr "LaTe&X 參數:"
5876
5877 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5878 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5879 msgstr "自訂欄格式 (LaTeX)"
5880
5881 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5882 msgid "&Borders"
5883 msgstr "邊框(&B)"
5884
5885 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5886 msgid "Set Borders"
5887 msgstr "設定邊框"
5888
5889 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5890 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5891 msgstr "設定目前 (已選取) 儲存格的邊框"
5892
5893 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5894 msgid "All Borders"
5895 msgstr "所有邊框"
5896
5897 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5898 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5899 msgstr "設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
5900
5901 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5902 msgid "&Set"
5903 msgstr "設定(&S)"
5904
5905 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5906 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5907 msgstr "取消設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
5908
5909 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5910 msgid "Use default (grid-like) border style"
5911 msgstr "使用預設 (類似網格) 邊框樣式"
5912
5913 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5914 msgid "De&fault"
5915 msgstr "預設(&f)"
5916
5917 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5918 msgid ""
5919 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5920 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5921 msgstr ""
5922
5923 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5924 #, fuzzy
5925 msgid "Use Default &Formal Style"
5926 msgstr "預設樣式(&y):"
5927
5928 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5929 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5930 msgstr "使用正式的 (也就是 booktabs) 邊框樣式 (無垂直邊框)"
5931
5932 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5933 msgid "Fo&rmal"
5934 msgstr "正式的(&r)"
5935
5936 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5937 msgid "Additional Space"
5938 msgstr "額外空格"
5939
5940 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5941 msgid "T&op of row:"
5942 msgstr "頂列(&o):"
5943
5944 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5945 msgid "Botto&m of row:"
5946 msgstr "底列(&m):"
5947
5948 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5949 msgid "Bet&ween rows:"
5950 msgstr "列間(&w):"
5951
5952 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5953 #, fuzzy
5954 msgid "&Multi-Page Table"
5955 msgstr "旋轉整個表格"
5956
5957 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5958 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5959 msgstr ""
5960 "若表格長度橫跨多個頁面, 請勾選此項\n"
5961 "注意: 長表格只能用於「一般表格」, 不能用於「浮動表格框」"
5962
5963 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5964 #, fuzzy
5965 msgid "&Use multi-page table"
5966 msgstr "使用長表格(&U)"
5967
5968 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5969 msgid "Row settings"
5970 msgstr "列 設定值"
5971
5972 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5973 msgid "Status"
5974 msgstr "狀態"
5975
5976 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5977 msgid "Border above"
5978 msgstr "上方框線"
5979
5980 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5981 msgid "Border below"
5982 msgstr "下方框線"
5983
5984 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5985 msgid "Contents"
5986 msgstr "內容"
5987
5988 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5989 msgid "Header:"
5990 msgstr "頁首:"
5991
5992 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5993 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5994 msgstr "除了第一頁不顯示之外, 其他每頁皆重複此列於頁首"
5995
5996 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5997 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5998 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
5999 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
6000 msgid "on"
6001 msgstr "開"
6002
6003 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
6004 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
6005 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
6006 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
6007 msgid "double"
6008 msgstr "雙倍"
6009
6010 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
6011 msgid "First header:"
6012 msgstr "第一頁頁首:"
6013
6014 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
6015 msgid "This row is the header of the first page"
6016 msgstr "設定 目前列 為第一頁的頁首"
6017
6018 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
6019 msgid "Don't output the first header"
6020 msgstr "選擇此項, 不輸出第一頁首"
6021
6022 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
6023 msgid "is empty"
6024 msgstr "是空白"
6025
6026 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
6027 msgid "Footer:"
6028 msgstr "頁尾:"
6029
6030 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
6031 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
6032 msgstr "除了最後一頁不顯示外, 其他每頁皆重複此列於頁尾"
6033
6034 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
6035 msgid "Last footer:"
6036 msgstr "最後頁頁尾:"
6037
6038 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
6039 msgid "This row is the footer of the last page"
6040 msgstr "設定 目前列 為最後一頁的頁尾"
6041
6042 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
6043 msgid "Don't output the last footer"
6044 msgstr "選擇此項, 不輸出最後一頁頁尾"
6045
6046 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
6047 msgid "Caption:"
6048 msgstr "標題:"
6049
6050 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
6051 msgid "Set a page break on the current row"
6052 msgstr "在目前列上設定分頁"
6053
6054 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
6055 msgid "Page &break on current row"
6056 msgstr "於目前列分頁(&b)"
6057
6058 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
6059 #, fuzzy
6060 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
6061 msgstr "水平對齊長表格的方式"
6062
6063 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
6064 #, fuzzy
6065 msgid "Multi-page table alignment"
6066 msgstr "長表格對齊"
6067
6068 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
6069 msgid "Current cell:"
6070 msgstr "目前儲存格:"
6071
6072 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
6073 msgid "Current row position"
6074 msgstr "目前列位置"
6075
6076 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
6077 msgid "Current column position"
6078 msgstr "目前欄位置"
6079
6080 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6081 msgid "Selected classes or styles"
6082 msgstr "已選取的類別或樣式"
6083
6084 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6085 msgid "LaTeX classes"
6086 msgstr "LaTeX 類別"
6087
6088 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6089 msgid "LaTeX styles"
6090 msgstr "LaTeX 樣式"
6091
6092 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6093 msgid "BibTeX styles"
6094 msgstr "BibTeX 樣式"
6095
6096 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6097 msgid "BibTeX databases"
6098 msgstr "BibTeX 資料庫"
6099
6100 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6101 #, fuzzy
6102 msgid "Biblatex bibliography styles"
6103 msgstr "參考書目樣式"
6104
6105 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6106 #, fuzzy
6107 msgid "Biblatex citation styles"
6108 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
6109
6110 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6111 msgid "Toggles view of the file list"
6112 msgstr "切換檔案清單的檢視"
6113
6114 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6115 msgid "Show &path"
6116 msgstr "顯示路徑(&P)"
6117
6118 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6119 msgid "Rebuild the file lists"
6120 msgstr "重建檔案清單"
6121
6122 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6123 msgid ""
6124 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6125 msgstr "顯示標記檔案的內容. 只有檔案同時顯示路徑時才有可能"
6126
6127 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6128 msgid "&View"
6129 msgstr "檢視(&V)"
6130
6131 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6132 msgid "Spacing"
6133 msgstr "間隔"
6134
6135 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6136 msgid "&Line spacing:"
6137 msgstr "列距(&L):"
6138
6139 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6140 msgid "Spacing type"
6141 msgstr "間隔的類型"
6142
6143 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6144 msgid "Number of lines"
6145 msgstr "輸入一列列高的倍數, 例:1.25 代表列距為 1.25 倍列高"
6146
6147 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6148 #, fuzzy
6149 msgid "Table Style"
6150 msgstr "Table Note"
6151
6152 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6153 #, fuzzy
6154 msgid "Default St&yle:"
6155 msgstr "預設樣式(&y):"
6156
6157 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6158 #, fuzzy
6159 msgid "Paragraph Separation"
6160 msgstr "段落起始"
6161
6162 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6163 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6164 msgstr "縮排接續的段落"
6165
6166 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6167 msgid "&Indentation:"
6168 msgstr "縮排(&I):"
6169
6170 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6171 msgid "&Vertical space:"
6172 msgstr "垂直間格(&V):"
6173
6174 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6175 msgid "Size of the vertical space"
6176 msgstr "垂直間隔的距離"
6177
6178 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6179 msgid ""
6180 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6181 "justified in the output)"
6182 msgstr "在 LyX 編輯器中左右對齊文字 (這個選項不會影響輸出的文件)"
6183
6184 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6185 msgid "Use &justification in LyX work area"
6186 msgstr "在 LyX 工作區內使用左右對齊(&j)"
6187
6188 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6189 msgid "Format text into two columns"
6190 msgstr "將文字格式化為兩欄"
6191
6192 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6193 msgid "Two-&column document"
6194 msgstr "兩欄式文件(&c)"
6195
6196 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6197 msgid "Language of the thesaurus"
6198 msgstr "設定使用何種語言的同義詞"
6199
6200 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6201 msgid "Index entry"
6202 msgstr "索引項目"
6203
6204 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6205 msgid "&Keyword:"
6206 msgstr "關鍵字(&K):"
6207
6208 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6209 msgid "L&ookup"
6210 msgstr "查找(&o)"
6211
6212 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6213 msgid "The selected entry"
6214 msgstr "已選取的項目"
6215
6216 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6217 #, fuzzy
6218 msgid "Sele&ction:"
6219 msgstr "選擇(&S):"
6220
6221 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6222 msgid "Replace the entry with the selection"
6223 msgstr "以選擇置換項目"
6224
6225 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6226 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6227 msgstr "點一下以選擇, 點兩下進行檢視."
6228
6229 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6230 msgid "Word to look up"
6231 msgstr "欲查詢的字"
6232
6233 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6234 msgid "Update navigation tree"
6235 msgstr "更新巡覽樹"
6236
6237 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6238 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6239 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6240 msgid "..."
6241 msgstr "..."
6242
6243 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6244 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6245 msgstr "減少已選項目的巢套深度"
6246
6247 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6248 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6249 msgstr "增加已選項目的巢套深度"
6250
6251 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6252 msgid "Move selected item down by one"
6253 msgstr "向下移動已選項目一格"
6254
6255 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6256 msgid "Move selected item up by one"
6257 msgstr "向上移動已選項目一格"
6258
6259 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6260 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6261 msgstr "調整巡覽樹的深度"
6262
6263 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6264 msgid "Sort"
6265 msgstr "排序"
6266
6267 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6268 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6269 msgstr "嘗試保持已展開的節點不變的檢視模式"
6270
6271 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6272 msgid "Keep"
6273 msgstr "保持"
6274
6275 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6276 msgid ""
6277 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6278 "change tracking, etc.)"
6279 msgstr ""
6280
6281 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6282 #, fuzzy
6283 msgid "All items"
6284 msgstr "所有檔案"
6285
6286 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6287 #, fuzzy
6288 msgid "Only output items"
6289 msgstr "只在投影片"
6290
6291 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6292 #, fuzzy
6293 msgid "Only non-output items"
6294 msgstr "只在投影片"
6295
6296 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6297 msgid "Sho&w:"
6298 msgstr ""
6299
6300 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6301 msgid ""
6302 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6303 "tables, and others)"
6304 msgstr "在可使用的目錄之間進行切換 (目錄, 圖目錄, 表目錄, 及其他目錄單)"
6305
6306 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6307 #, fuzzy
6308 msgid "Enter text"
6309 msgstr "LyX: 輸入文字"
6310
6311 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6312 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6313 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6314 msgstr "若勾選此項, LyX 再遇到此一案例時將不再警告."
6315
6316 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6317 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6318 msgid "&Do not show this warning again!"
6319 msgstr "不再顯示這個警告(&D)!"
6320
6321 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6322 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6323 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
6324
6325 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6326 msgid "&Protect:"
6327 msgstr "保護(&P):"
6328
6329 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6330 msgid "Default skip"
6331 msgstr "預設跳格"
6332
6333 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6334 msgid "Small skip"
6335 msgstr "小跳格"
6336
6337 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6338 msgid "Medium skip"
6339 msgstr "中跳格"
6340
6341 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6342 msgid "Big skip"
6343 msgstr "大跳格"
6344
6345 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6346 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:888
6347 #, fuzzy
6348 msgid "Half line height"
6349 msgstr "基線右側"
6350
6351 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6352 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:889
6353 #, fuzzy
6354 msgid "Line height"
6355 msgstr "設定高度(&H):"
6356
6357 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6358 msgid "Vertical fill"
6359 msgstr "垂直填充"
6360
6361 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6362 msgid "F&ormat:"
6363 msgstr "格式(&o):"
6364
6365 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6366 msgid "Automatic update"
6367 msgstr "自動更新"
6368
6369 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6370 msgid "Show the source as the master document gets it"
6371 msgstr "從主文件的角度顯示原始碼"
6372
6373 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6374 #, fuzzy
6375 msgid "Master's perspective"
6376 msgstr "主文件的觀點(&M)"
6377
6378 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6379 msgid "Current Paragraph"
6380 msgstr "目前段落"
6381
6382 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6383 msgid "Complete Source"
6384 msgstr "完整代碼"
6385
6386 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6387 msgid "Preamble Only"
6388 msgstr "只有前文"
6389
6390 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6391 msgid "Body Only"
6392 msgstr "只有內文"
6393
6394 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6395 msgid "Select the output format"
6396 msgstr "選擇輸出格式"
6397
6398 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
6399 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590
6400 msgid "&Reload"
6401 msgstr "重新載入(&R)"
6402
6403 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6404 msgid "&Ignore"
6405 msgstr "忽略(&I)"
6406
6407 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6408 #, fuzzy
6409 msgid "Horizontal placement"
6410 msgstr "水平空格"
6411
6412 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6413 msgid "Outer (default)"
6414 msgstr "外側 (預設)"
6415
6416 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6417 msgid "Inner"
6418 msgstr "內側"
6419
6420 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6421 msgid "Check this to allow flexible placement"
6422 msgstr "此項打勾, 代表允許彈性的放置文繞圖框"
6423
6424 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6425 msgid "Allow &floating"
6426 msgstr "允許浮動(&f)"
6427
6428 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6429 msgid "Wid&th:"
6430 msgstr ""
6431
6432 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6433 msgid "Unit of width value"
6434 msgstr "寬度的單位"
6435
6436 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6437 msgid "use overhang"
6438 msgstr "使圖框的水平方向 凸出(正值) 或 內縮(負值) 一般的文字範圍"
6439
6440 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6441 msgid "Over&hang:"
6442 msgstr "Over&hang:"
6443
6444 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6445 msgid "Overhang value"
6446 msgstr "Overhang 值"
6447
6448 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6449 msgid "Unit of overhang value"
6450 msgstr "overhang 值的單位"
6451
6452 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6453 msgid "use number of lines"
6454 msgstr "設定做文繞圖的列數(不打勾代表由程式自動判斷)"
6455
6456 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6457 msgid "&Line span:"
6458 msgstr "跨列(&L):"
6459
6460 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6461 msgid "number of needed lines"
6462 msgstr "需要的列數"
6463
6464 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6465 #, fuzzy
6466 msgid "Basic (BibTeX)"
6467 msgstr "阿拉伯語 (ArabTeX)"
6468
6469 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6470 msgid ""
6471 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6472 "styles primarily suitable for science and maths."
6473 msgstr ""
6474
6475 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6476 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6477 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6478 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6479 msgid "not cited"
6480 msgstr "非引用的"
6481
6482 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6483 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6484 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6485 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6486 msgid "Add to bibliography only."
6487 msgstr "只加入參考書目(不顯示)."
6488
6489 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6490 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6491 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6492 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6493 #, fuzzy
6494 msgid "Key only."
6495 msgstr "標籤顏色"
6496
6497 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6498 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6499 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6500 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6501 #, fuzzy
6502 msgid "Key"
6503 msgstr "Keys"
6504
6505 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6506 #, fuzzy
6507 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6508 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
6509
6510 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6511 msgid ""
6512 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6513 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6514 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6515 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6516 "Bibliography processor is advised."
6517 msgstr ""
6518
6519 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6520 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6521 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6522 #, fuzzy
6523 msgid "Footnote"
6524 msgstr "註腳"
6525
6526 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6527 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:51
6528 #, fuzzy
6529 msgid "Foot"
6530 msgstr "頁尾:"
6531
6532 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6533 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6534 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6535 msgid "bibliography entry"
6536 msgstr "參考書目條目"
6537
6538 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6539 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6540 #, fuzzy
6541 msgid "Full bibliography entry."
6542 msgstr "參考書目條目"
6543
6544 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6545 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6546 msgid "Autocite"
6547 msgstr ""
6548
6549 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6550 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6551 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6552 msgstr ""
6553
6554 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6555 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6556 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6557 msgstr ""
6558
6559 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6560 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6561 #, fuzzy
6562 msgid "Super"
6563 msgstr "上標"
6564
6565 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6566 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6567 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6568 msgid "Superscript"
6569 msgstr "上標"
6570
6571 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6572 #, fuzzy
6573 msgid "Biblatex"
6574 msgstr "Plate"
6575
6576 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6577 msgid ""
6578 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6579 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6580 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6581 "bibliography processor is advised."
6582 msgstr ""
6583
6584 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6585 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6586 msgstr ""
6587
6588 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6589 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6590 msgstr ""
6591
6592 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6593 #, fuzzy
6594 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6595 msgstr "阿拉伯語 (ArabTeX)"
6596
6597 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6598 msgid ""
6599 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6600 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6601 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6602 msgstr ""
6603
6604 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6605 msgid "Bibliography entry."
6606 msgstr "參考書目條目."
6607
6608 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6609 msgid "before"
6610 msgstr "之前"
6611
6612 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6613 msgid "short title"
6614 msgstr "短標題"
6615
6616 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6617 #, fuzzy
6618 msgid "Natbib (BibTeX)"
6619 msgstr "阿拉伯語 (ArabTeX)"
6620
6621 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6622 msgid ""
6623 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6624 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6625 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6626 "names, shortened and full author lists, and more."
6627 msgstr ""
6628
6629 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6630 msgid "American Economic Association (AEA)"
6631 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6632
6633 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6634 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6635 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6636 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6637 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6638 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6639 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6640 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6641 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6642 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6643 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6644 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6645 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6646 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6647 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6648 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6649 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6650 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6651 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6652 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6653 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6654 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6655 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6656 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6657 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6658 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6659 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6660 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6661 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6662 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6663 #: lib/examples/Articles:0
6664 msgid "Articles"
6665 msgstr "技術論文(Articles)"
6666
6667 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6668 msgid "ShortTitle"
6669 msgstr "ShortTitle 短標題"
6670
6671 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6672 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6673 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6674 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6675 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6678 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6679 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6680 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6681 #: lib/layouts/aa.layout:298 lib/layouts/aa.layout:368
6682 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6683 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6684 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6685 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6686 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6687 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6688 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6689 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6690 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6691 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6692 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6693 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6694 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6695 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6696 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6697 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6698 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6699 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6700 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6701 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6702 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6703 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6704 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6705 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6706 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6707 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6708 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6709 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6710 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6711 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:604 lib/layouts/apax.inc:634
6712 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6713 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6714 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6715 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6716 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6717 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
6718 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:101
6719 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6720 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6721 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6722 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6723 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6724 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
6725 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6726 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6727 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6728 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6729 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6730 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6731 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6732 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6733 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6734 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
6735 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6736 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6737 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6738 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
6739 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6740 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6741 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6742 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
6743 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6744 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6745 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6746 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
6747 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
6748 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
6749 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
6750 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6751 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6752 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
6753 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6754 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6755 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
6756 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
6757 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
6758 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
6759 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
6760 msgid "FrontMatter"
6761 msgstr "FrontMatter 前頁區"
6762
6763 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6764 msgid "Publication Month"
6765 msgstr "Publication Month"
6766
6767 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6768 msgid "Publication Month:"
6769 msgstr "Publication Month:"
6770
6771 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6772 msgid "Publication Year"
6773 msgstr "Publication Year"
6774
6775 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6776 msgid "Publication Year:"
6777 msgstr "Publication Year:"
6778
6779 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6780 msgid "Publication Volume"
6781 msgstr "Publication Volume"
6782
6783 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6784 msgid "Publication Volume:"
6785 msgstr "Publication Volume:"
6786
6787 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6788 msgid "Publication Issue"
6789 msgstr "Publication Issue"
6790
6791 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6792 msgid "Publication Issue:"
6793 msgstr "Publication Issue:"
6794
6795 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6796 msgid "JEL"
6797 msgstr "JEL"
6798
6799 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6800 msgid "JEL:"
6801 msgstr "JEL:"
6802
6803 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6804 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6805 #: lib/layouts/aa.layout:364 lib/layouts/aastex.layout:323
6806 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6807 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6808 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6809 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6810 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6811 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6812 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6813 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6814 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
6815 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
6816 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
6817 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6818 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
6819 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6820 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6821 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6822 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6823 msgid "Keywords"
6824 msgstr "Keywords 關鍵字"
6825
6826 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
6827 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6828 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6829 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6830 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6831 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6832 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
6833 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
6834 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6835 #: lib/layouts/spie.layout:49
6836 msgid "Keywords:"
6837 msgstr "關鍵字:"
6838
6839 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6840 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6841 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:329
6842 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6843 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6844 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6845 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6846 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6847 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6848 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6849 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6850 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6851 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
6852 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6853 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6854 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
6855 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6856 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6857 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6858 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:54
6859 #: lib/layouts/jss.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:295
6860 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6861 #: lib/layouts/ltugboat.layout:188 lib/layouts/ltugboat.layout:202
6862 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:155
6863 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:61
6864 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/scrclass.inc:309
6865 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6866 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6867 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6868 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:487
6869 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6870 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6871 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6872 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:52 lib/layouts/tufte-handout.layout:67
6873 #: src/output_plaintext.cpp:145
6874 msgid "Abstract"
6875 msgstr "Abstract 摘要"
6876
6877 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
6878 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6879 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6880 #: lib/layouts/egs.layout:621 lib/layouts/elsart.layout:549
6881 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svmult.layout:158
6882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
6884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6885 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6886 msgid "Acknowledgement"
6887 msgstr "致謝"
6888
6889 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:635
6890 msgid "Acknowledgement."
6891 msgstr "致謝."
6892
6893 #: lib/layouts/AEA.layout:140
6894 msgid "Figure Notes"
6895 msgstr "Figure Notes 圖片註記"
6896
6897 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
6898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6899 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6900 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6901 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6902 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6903 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6904 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
6905 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/beamer.layout:1251
6906 #: lib/layouts/beamer.layout:1278 lib/layouts/beamer.layout:1403
6907 #: lib/layouts/beamer.layout:1440 lib/layouts/broadway.layout:179
6908 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6909 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6910 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6911 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
6912 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
6913 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
6914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6915 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6916 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6917 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6918 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6919 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6920 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6921 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
6922 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6923 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
6924 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
6925 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
6926 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6927 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:374
6928 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6929 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6930 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6931 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6932 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6933 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6934 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:711
6935 #: lib/layouts/svcommon.inc:722 lib/layouts/tufte-book.layout:245
6936 msgid "MainText"
6937 msgstr "MainText 主文字"
6938
6939 #: lib/layouts/AEA.layout:147
6940 msgid "Figure Note"
6941 msgstr "Figure Note"
6942
6943 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
6944 msgid "Text of a note in a figure"
6945 msgstr "圖片內的文字註記"
6946
6947 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
6948 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/powerdot.layout:228
6949 msgid "Note:"
6950 msgstr "註:"
6951
6952 #: lib/layouts/AEA.layout:169
6953 msgid "Table Notes"
6954 msgstr "Table note 表格註記"
6955
6956 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6957 msgid "Table Note"
6958 msgstr "Table Note"
6959
6960 #: lib/layouts/AEA.layout:174
6961 msgid "Text of a note in a table"
6962 msgstr "表格內的文字註記"
6963
6964 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6965 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6966 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/elsart.layout:306
6967 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:249
6968 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:425
6969 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:435
6970 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6971 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6972 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6973 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6974 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6975 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6976 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6977 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6978 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6979 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6980 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6981 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6982 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6983 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6984 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6985 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6986 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6987 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
6988 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6989 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6990 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6991 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6992 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6993 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6994 msgid "Theorem"
6995 msgstr "定理"
6996
6997 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6998 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:426
6999 #: lib/layouts/powerdot.layout:594 lib/layouts/powerdot.layout:642
7000 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
7001 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
7014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
7015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
7016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
7017 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
7018 msgid "Algorithm"
7019 msgstr "演算法"
7020
7021 #: lib/layouts/AEA.layout:194
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
7024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
7025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
7026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
7027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
7028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
7032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
7033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
7034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
7035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
7036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
7037 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
7038 msgid "Axiom"
7039 msgstr "公理"
7040
7041 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
7042 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:535
7043 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
7044 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:84
7045 #: lib/layouts/theorems-case.inc:87 lib/layouts/theorems-order.inc:79
7046 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:444
7047 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
7048 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:453
7049 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:456
7050 msgid "Case"
7051 msgstr "案例"
7052
7053 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:450
7054 msgid "Case \\thecase."
7055 msgstr "案例 \\thecase."
7056
7057 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:512
7058 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:467
7059 #: lib/layouts/ijmpc.layout:470 lib/layouts/ijmpd.layout:496
7060 #: lib/layouts/ijmpd.layout:499 lib/layouts/llncs.layout:339
7061 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7062 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
7063 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
7064 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
7065 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
7066 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
7067 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
7068 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
7069 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
7070 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
7071 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7072 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
7073 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7074 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7075 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
7076 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
7077 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428
7078 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
7079 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:433 lib/layouts/theorems.inc:342
7080 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
7081 msgid "Claim"
7082 msgstr "聲明"
7083
7084 #: lib/layouts/AEA.layout:218
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:376
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:385
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:388
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:406
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:447
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:463
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
7094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:484
7095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:366
7096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:375
7097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
7099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
7100 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
7101 msgid "Conclusion"
7102 msgstr "結論"
7103
7104 #: lib/layouts/AEA.layout:226
7105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
7106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
7107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
7108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
7109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
7110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
7111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
7116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
7117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
7118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
7119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
7120 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
7121 msgid "Condition"
7122 msgstr "條件"
7123
7124 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
7125 #: lib/layouts/elsart.layout:457 lib/layouts/ijmpc.layout:482
7126 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/ijmpd.layout:511
7127 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7128 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7129 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7130 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7131 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
7132 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
7133 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
7134 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
7135 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7136 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
7137 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7138 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
7139 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7140 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7141 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
7142 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
7143 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:176
7144 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
7145 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192 lib/layouts/theorems.inc:149
7146 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
7147 msgid "Conjecture"
7148 msgstr "猜想"
7149
7150 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
7151 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/elsart.layout:390
7152 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:66
7153 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:461
7154 #: lib/layouts/ijmpd.layout:464 lib/layouts/llncs.layout:353
7155 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7156 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
7157 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7158 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
7159 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
7160 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
7161 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
7162 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7163 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7164 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
7165 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7166 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
7167 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7168 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7169 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
7171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
7172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
7173 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:80
7174 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
7175 msgid "Corollary"
7176 msgstr "推論"
7177
7178 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:414
7179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
7180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
7181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
7182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
7183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
7184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
7185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
7186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
7187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
7188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
7189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
7194 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7195 msgid "Criterion"
7196 msgstr "準則"
7197
7198 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
7199 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/elsart.layout:438
7200 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:86
7201 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7202 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
7203 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
7204 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7205 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
7206 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7207 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
7208 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7209 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
7210 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7211 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7212 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7213 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7214 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7215 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
7216 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
7217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
7218 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
7219 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:195
7220 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7221 msgid "Definition"
7222 msgstr "定義"
7223
7224 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
7225 #: lib/layouts/beamer.layout:1357 lib/layouts/elsart.layout:469
7226 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7227 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7228 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7229 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7230 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7231 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7232 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
7233 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7234 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
7235 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7236 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7237 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7238 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7239 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7240 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7241 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
7242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:257
7243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264
7244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267 lib/layouts/theorems.inc:225
7245 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7246 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1391
7247 msgid "Example"
7248 msgstr "範例"
7249
7250 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
7251 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7252 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7253 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7254 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7255 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7256 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7257 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7258 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7259 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7260 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7261 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7262 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7263 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7264 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7265 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
7266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:305
7267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:380
7268 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
7269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
7270 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392 lib/layouts/theorems.inc:267
7271 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7272 msgid "Exercise"
7273 msgstr "練習"
7274
7275 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
7276 #: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/elsart.layout:378
7277 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:56
7278 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:469
7279 #: lib/layouts/ijmpd.layout:472 lib/layouts/llncs.layout:388
7280 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7281 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7282 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7283 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7284 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7285 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7286 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
7287 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
7288 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7289 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7290 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7291 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7292 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7293 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7294 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
7296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
7298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:103
7299 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7300 msgid "Lemma"
7301 msgstr "引理"
7302
7303 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
7304 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7320 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7321 msgid "Notation"
7322 msgstr "記號"
7323
7324 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:479
7325 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7326 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7327 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7328 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7329 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7330 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
7331 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7332 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7333 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7334 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7335 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7336 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7337 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7338 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:276
7340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
7342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:245
7343 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7344 msgid "Problem"
7345 msgstr "問題"
7346
7347 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7348 #: lib/layouts/elsart.layout:402 lib/layouts/foils.layout:289
7349 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:477
7350 #: lib/layouts/ijmpd.layout:480 lib/layouts/llncs.layout:422
7351 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7352 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7354 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7355 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7356 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7357 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
7358 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7359 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7360 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7361 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7362 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7363 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7364 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7365 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
7367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:138
7369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:126
7370 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7371 msgid "Proposition"
7372 msgstr "命題"
7373
7374 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7375 #: lib/layouts/elsart.layout:490 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7376 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7377 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7378 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7379 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7380 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7381 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7382 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7383 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
7384 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
7385 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
7386 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7387 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7388 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7389 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7390 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7391 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:403
7393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
7394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415 lib/layouts/theorems.inc:311
7396 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7397 msgid "Remark"
7398 msgstr "備註"
7399
7400 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7401 #: lib/layouts/ijmpd.layout:453 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7402 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7403 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7404 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7405 msgid "Remark \\theremark."
7406 msgstr "備註 \\theremark."
7407
7408 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7409 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7410 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7411 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7412 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7413 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7414 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7415 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
7416 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
7417 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7418 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7419 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7420 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7421 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7422 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:338
7424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:340
7425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
7426 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350 lib/layouts/theorems.inc:289
7427 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7428 msgid "Solution"
7429 msgstr "解法"
7430
7431 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7432 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7433 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7435 msgid "Solution \\thesolution."
7436 msgstr "解法 \\thesolution."
7437
7438 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7439 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:523
7440 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7441 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7442 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7443 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7444 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7460 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7461 msgid "Summary"
7462 msgstr "摘要"
7463
7464 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1801
7465 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
7466 msgid "Caption"
7467 msgstr "Caption 標題"
7468
7469 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7470 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/elsart.layout:345
7471 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:106
7472 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7473 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7474 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7475 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7476 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7477 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7478 msgid "Proof"
7479 msgstr "證明"
7480
7481 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7482 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7483 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7484
7485 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7486 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7487 msgid "Standard in Title"
7488 msgstr "Standard in Title"
7489
7490 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7491 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7492 msgid "Author Footnote"
7493 msgstr "Author Footnote"
7494
7495 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7496 msgid "Author foot"
7497 msgstr "Author foot"
7498
7499 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7500 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7501 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7502 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7503
7504 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7505 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7506 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7507 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7508
7509 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7510 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7511 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7512
7513 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7514 msgid "IEEE Transactions"
7515 msgstr "IEEE 會議"
7516
7517 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7518 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7519 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7520 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7521 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7522 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7523 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7524 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7525 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7526 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7527 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7528 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7529 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7530 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7531 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7532 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7533 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7534 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7535 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7536 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7537 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7538 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7539 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7540 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7541 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7542 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7543 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719 lib/layouts/stdletter.inc:12
7544 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7545 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
7546 msgid "Standard"
7547 msgstr "標準"
7548
7549 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:225
7550 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7551 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7552 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7553 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7554 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7555 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7556 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7557 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7558 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7559 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7560 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7561 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7562 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7563 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7564 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7565 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7566 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7567 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7568 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7569 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7570 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7571 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:214
7572 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7573 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7574 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7575 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
7576 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7577 msgid "Title"
7578 msgstr "Title 標題"
7579
7580 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7581 msgid "IEEE membership"
7582 msgstr "IEEE 會員"
7583
7584 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:353
7585 msgid "Lowercase"
7586 msgstr "小寫"
7587
7588 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7589 msgid "lowercase"
7590 msgstr "小寫"
7591
7592 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:240
7593 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7594 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7595 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7596 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7597 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7598 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1063
7599 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7600 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7601 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7602 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374
7603 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7604 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163
7605 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7606 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7607 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7608 #: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179
7609 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166
7610 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271
7611 #: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71
7612 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:234
7613 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7614 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371
7615 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7616 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:286
7617 msgid "Author"
7618 msgstr "Author 作者"
7619
7620 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1076
7621 msgid "Short Author|S"
7622 msgstr "作者短名(S)|S"
7623
7624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7625 msgid "A short version of the author name"
7626 msgstr "短版的作者名"
7627
7628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7629 msgid "Author Name"
7630 msgstr "作者姓名"
7631
7632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7633 msgid "Author name"
7634 msgstr "作者姓名"
7635
7636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7637 msgid "Author Affiliation"
7638 msgstr "作者隸屬單位"
7639
7640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7641 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7642 msgid "Author affiliation"
7643 msgstr "作者隸屬單位"
7644
7645 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7646 msgid "Author Mark"
7647 msgstr "作者標記"
7648
7649 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7650 msgid "Author mark"
7651 msgstr "作者標記"
7652
7653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7654 msgid "Special Paper Notice"
7655 msgstr "Special Paper Notice"
7656
7657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7658 msgid "After Title Text"
7659 msgstr "After Title Text"
7660
7661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7662 msgid "Page headings"
7663 msgstr "Page headings"
7664
7665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7666 msgid "Left Side"
7667 msgstr "Left Side"
7668
7669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7670 msgid "Left side of the header line"
7671 msgstr "頁首線左側"
7672
7673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7674 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7675 msgid "MarkBoth"
7676 msgstr "MarkBoth"
7677
7678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7679 msgid "Publication ID"
7680 msgstr "Publication ID"
7681
7682 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7683 msgid "Abstract---"
7684 msgstr "Abstract---"
7685
7686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7687 msgid "Index Terms---"
7688 msgstr "Index Terms---"
7689
7690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7691 msgid "Paragraph Start"
7692 msgstr "段落起始"
7693
7694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7695 msgid "First Char"
7696 msgstr "首字字母"
7697
7698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7699 msgid "First character of first word"
7700 msgstr "第一個字首的英文字母"
7701
7702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7703 msgid "Appendices"
7704 msgstr "Appendices 附錄"
7705
7706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7708 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7709 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7710 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7711 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7712 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7713 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7714 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1184
7715 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
7716 #: lib/layouts/egs.layout:647 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7717 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
7718 #: lib/layouts/ijmpc.layout:505 lib/layouts/ijmpc.layout:532
7719 #: lib/layouts/ijmpd.layout:529 lib/layouts/ijmpd.layout:556
7720 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7721 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7722 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
7723 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7724 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7725 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7726 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7727 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
7728 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
7729 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7730 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7731 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
7732 msgid "BackMatter"
7733 msgstr "BackMatter 末頁區"
7734
7735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7736 msgid "Peer Review Title"
7737 msgstr "Peer Review Title 同儕審查標題"
7738
7739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7740 msgid "PeerReviewTitle"
7741 msgstr "同儕審查標題"
7742
7743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7744 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7745 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7746 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7747 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7748 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7749 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7750 #: lib/layouts/ijmpc.layout:500 lib/layouts/ijmpc.layout:502
7751 #: lib/layouts/ijmpd.layout:524 lib/layouts/ijmpd.layout:526
7752 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7753 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:374
7754 msgid "Appendix"
7755 msgstr "Appendix 附錄"
7756
7757 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:71
7758 #: lib/layouts/jss.layout:126
7759 msgid "Short Title"
7760 msgstr "短標題"
7761
7762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7763 msgid "Short title for the appendix"
7764 msgstr "附錄的短標題"
7765
7766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7767 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7768 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7769 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7770 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1183
7771 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7772 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7773 #: lib/layouts/egs.layout:646 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7774 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7775 #: lib/layouts/ijmpd.layout:552 lib/layouts/jasatex.layout:327
7776 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7777 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
7778 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
7779 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7780 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7781 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
7782 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7783 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:36
7784 #: lib/layouts/scrbook.layout:38 lib/layouts/scrclass.inc:314
7785 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7786 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
7787 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
7788 #: lib/layouts/tufte-book.layout:301 lib/layouts/tufte-book.layout:303
7789 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
7790 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7791 msgid "Bibliography"
7792 msgstr "Bibliography 參考書目"
7793
7794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7795 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7796 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1198
7797 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7798 #: lib/layouts/egs.layout:662 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7799 #: lib/layouts/ijmpc.layout:544 lib/layouts/ijmpd.layout:568
7800 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7801 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
7802 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7803 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7804 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
7805 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
7806 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7807 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7808 msgid "References"
7809 msgstr "References 參考"
7810
7811 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7812 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7813 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7814 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:670
7815 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:553
7816 #: lib/layouts/ijmpd.layout:577 lib/layouts/iopart.layout:346
7817 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7818 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
7819 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
7820 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7821 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7822 #, fuzzy
7823 msgid "Bib preamble"
7824 msgstr "預覽前文"
7825
7826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7827 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7828 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7829 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:671
7830 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:554
7831 #: lib/layouts/ijmpd.layout:578 lib/layouts/iopart.layout:347
7832 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7833 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
7834 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
7835 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7836 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7837 #, fuzzy
7838 msgid "Bibliography Preamble"
7839 msgstr "參考書目樣式"
7840
7841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7842 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7843 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7844 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:672
7845 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:555
7846 #: lib/layouts/ijmpd.layout:579 lib/layouts/iopart.layout:348
7847 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7848 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
7849 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
7850 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7851 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
7852 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7853 msgstr ""
7854
7855 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7856 msgid "Biography"
7857 msgstr "Biography 傳記"
7858
7859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7860 msgid "Photo"
7861 msgstr "照片"
7862
7863 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7864 msgid "Optional photo for biography"
7865 msgstr "傳記用的選項照片"
7866
7867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7868 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7869 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7870 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
7872 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7873 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7874 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7875 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7876 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7877 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7878 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7879 msgid "Name"
7880 msgstr "名稱"
7881
7882 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7883 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7884 msgid "Name of the author"
7885 msgstr "作者姓名"
7886
7887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7888 msgid "Biography without photo"
7889 msgstr "Biography without photo 無照片傳記"
7890
7891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7892 msgid "BiographyNoPhoto"
7893 msgstr "無照片傳記"
7894
7895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7896 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:311
7897 #: lib/layouts/elsart.layout:346 lib/layouts/foils.layout:250
7898 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7899 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
7900 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7901 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7902 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7903 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7904 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7905 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
7906 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7907 msgid "Reasoning"
7908 msgstr "推理區"
7909
7910 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7911 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7912 msgid "Alternative Proof String"
7913 msgstr "替換「證明」的文字"
7914
7915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7916 msgid "An alternative proof string"
7917 msgstr "在此輸入要替換「證明」的文字"
7918
7919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1388
7920 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
7921 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
7922 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7923 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7924 msgid "Proof."
7925 msgstr "證明."
7926
7927 #: lib/layouts/InStar.module:2
7928 #, fuzzy
7929 msgid "Title and Preamble Hacks"
7930 msgstr "Title (Plain Frame) 標題(簡單頁框)"
7931
7932 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7933 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7934 msgid "Fixes & Hacks"
7935 msgstr ""
7936
7937 #: lib/layouts/InStar.module:13
7938 msgid ""
7939 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7940 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7941 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7942 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7943 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7944 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7945 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7946 msgstr ""
7947
7948 #: lib/layouts/InStar.module:17
7949 #, fuzzy
7950 msgid "In Preamble"
7951 msgstr "Preamble 前文"
7952
7953 #: lib/layouts/InStar.module:24
7954 #, fuzzy
7955 msgid "In Title"
7956 msgstr "Title 標題"
7957
7958 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7959 msgid "R Journal"
7960 msgstr "R Journal 日誌"
7961
7962 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7963 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7964 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7965 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7966 #: lib/layouts/treport.layout:4
7967 msgid "Reports"
7968 msgstr "報告(Reports)"
7969
7970 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7971 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7972 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
7973 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7974 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7975 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7976 msgid "Abstract."
7977 msgstr "摘要."
7978
7979 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7980 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7981 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7982 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
7983 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7984 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7985 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7987 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7988 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
7989 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7990 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7991 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
7992 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7993 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7994 msgid "Address"
7995 msgstr "Address 地址"
7996
7997 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7998 #: lib/layouts/aa.layout:421 lib/layouts/aa.layout:425
7999 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
8000 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
8001 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
8002 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
8003 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
8004 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
8005 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
8006 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
8007 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
8008 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
8009 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
8010 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
8011 msgid "Email"
8012 msgstr "Email"
8013
8014 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
8015 #, fuzzy
8016 msgid "A0 Poster"
8017 msgstr "Postvermerk"
8018
8019 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8020 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
8021 #, fuzzy
8022 msgid "Posters"
8023 msgstr "Postvermerk"
8024
8025 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8026 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8027 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8028 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
8029 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
8030 msgid "Giant"
8031 msgstr ""
8032
8033 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8034 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8035 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8036 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
8037 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
8038 msgid "More Giant"
8039 msgstr ""
8040
8041 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8042 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8043 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8044 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
8045 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
8046 msgid "Most Giant"
8047 msgstr ""
8048
8049 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8050 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
8051 msgid "Giant Snippet"
8052 msgstr ""
8053
8054 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8055 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
8056 msgid "More Giant Snippet"
8057 msgstr ""
8058
8059 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8060 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
8061 msgid "Most Giant Snippet"
8062 msgstr ""
8063
8064 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8065 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8066 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8067
8068 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8069 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8070 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1036
8071 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8072 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:223
8073 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
8074 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8075 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8076 msgid "Subtitle"
8077 msgstr "Subtitle 子標題"
8078
8079 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8080 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8081 msgid "Offprint"
8082 msgstr "Offprint 抽印"
8083
8084 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8085 msgid "Offprint Requests to:"
8086 msgstr "抽印要求至:"
8087
8088 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8089 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8090 msgid "Mail"
8091 msgstr "Mail 郵件"
8092
8093 #: lib/layouts/aa.layout:151
8094 msgid "Correspondence to:"
8095 msgstr "信件給:"
8096
8097 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
8098 #: lib/layouts/egs.layout:610
8099 msgid "Acknowledgements."
8100 msgstr "致謝."
8101
8102 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8103 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8104 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8105 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
8106 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:297
8107 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8108 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8109 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
8110 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
8111 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8112 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/moderncv.layout:321
8113 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
8114 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
8115 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
8116 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
8117 #: lib/layouts/scrclass.inc:97 lib/layouts/siamltex.layout:392
8118 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
8119 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
8120 #: lib/layouts/svcommon.inc:220 lib/layouts/tufte-book.layout:113
8121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
8122 msgid "Section"
8123 msgstr "Section 節"
8124
8125 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
8126 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8127 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8128 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
8129 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:362
8130 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
8131 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
8132 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
8133 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:70
8134 #: lib/layouts/memoir.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:357
8135 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:77
8136 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:106
8137 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:64
8138 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
8139 #: lib/layouts/svcommon.inc:229 lib/layouts/tufte-book.layout:145
8140 msgid "Subsection"
8141 msgstr "Subsection 小節"
8142
8143 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
8144 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8145 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8146 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
8147 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
8148 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jss.layout:35
8149 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
8150 #: lib/layouts/ltugboat.layout:92 lib/layouts/memoir.layout:132
8151 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:87
8152 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
8153 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:39 lib/layouts/revtex4.layout:79
8154 #: lib/layouts/scrclass.inc:115 lib/layouts/siamltex.layout:412
8155 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
8156 #: lib/layouts/svcommon.inc:238
8157 msgid "Subsubsection"
8158 msgstr "Subsubsection 次小節"
8159
8160 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
8161 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8162 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8163 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8164 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
8165 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
8166 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8168 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8169 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
8170 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8171 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
8172 #: lib/layouts/scrclass.inc:246 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8173 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8174 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
8175 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:287
8176 msgid "Date"
8177 msgstr "日期"
8178
8179 #: lib/layouts/aa.layout:272
8180 msgid "institutemark"
8181 msgstr "機構標示號"
8182
8183 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1118
8184 msgid "Institute Mark"
8185 msgstr "機構標示號"
8186
8187 #: lib/layouts/aa.layout:295
8188 msgid "Abstract (unstructured)"
8189 msgstr "摘要 (無結構化)"
8190
8191 #: lib/layouts/aa.layout:311 lib/layouts/spie.layout:90
8192 msgid "ABSTRACT"
8193 msgstr "摘要"
8194
8195 #: lib/layouts/aa.layout:334
8196 msgid "Abstract (structured)"
8197 msgstr "摘要 (結構化的)"
8198
8199 #: lib/layouts/aa.layout:338
8200 msgid "Context"
8201 msgstr "Context"
8202
8203 #: lib/layouts/aa.layout:339
8204 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8205 msgstr "你研究工作的背景資料(Context) (選填的, 可留空白)"
8206
8207 #: lib/layouts/aa.layout:343
8208 msgid "Aims"
8209 msgstr "Aims"
8210
8211 #: lib/layouts/aa.layout:344
8212 msgid "Aims of your work"
8213 msgstr "你研究工作的目標"
8214
8215 #: lib/layouts/aa.layout:348
8216 msgid "Methods"
8217 msgstr "Methods"
8218
8219 #: lib/layouts/aa.layout:349
8220 msgid "Methods used in your work"
8221 msgstr "你研究工作的方法"
8222
8223 #: lib/layouts/aa.layout:353
8224 msgid "Results"
8225 msgstr "Results"
8226
8227 #: lib/layouts/aa.layout:354
8228 msgid "Results of your work"
8229 msgstr "你研究工作的結果"
8230
8231 #: lib/layouts/aa.layout:380
8232 msgid "Key words."
8233 msgstr "關鍵字."
8234
8235 #: lib/layouts/aa.layout:398 lib/layouts/beamer.layout:1091
8236 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8237 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8238 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8239 msgid "Institute"
8240 msgstr "Institute 機構"
8241
8242 #: lib/layouts/aa.layout:409 lib/layouts/sciposter.layout:29
8243 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8244 msgid "E-Mail"
8245 msgstr "E-Mail"
8246
8247 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8248 msgid "email:"
8249 msgstr "email:"
8250
8251 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
8252 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
8253 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:595
8254 #: lib/layouts/elsart.layout:555 lib/layouts/isprs.layout:221
8255 #: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/kluwer.layout:341
8256 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:640
8257 #: lib/layouts/svcommon.inc:653
8258 msgid "Acknowledgements"
8259 msgstr "Acknowledgements 致謝"
8260
8261 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8263 msgid "Thesaurus"
8264 msgstr "同義詞"
8265
8266 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8267 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8268 msgstr "在最近 A&A 中不支援同義詞詞典:"
8269
8270 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8271 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8272 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, 過時的)"
8273
8274 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8275 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8276 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8277 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8278 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8279 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8280 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8281 #: lib/examples/Articles:0
8282 msgid "Obsolete"
8283 msgstr ""
8284
8285 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8286 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:84
8287 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8288 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8289 msgid "Itemize"
8290 msgstr "Itemize 符號列舉"
8291
8292 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8293 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:133
8294 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8295 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8296 msgid "Enumerate"
8297 msgstr "Enumerate 編號列舉"
8298
8299 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8300 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8301 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:55
8302 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8303 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
8305 msgid "Description"
8306 msgstr "Description 描述式列舉"
8307
8308 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8309 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8310 #: lib/layouts/apa.layout:472 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8311 #: lib/layouts/apax.inc:572 lib/layouts/beamer.layout:85
8312 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8313 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8314 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8315 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8316 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8317 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8318 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8319 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:62
8320 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8321 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8322 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8323 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8324 msgid "List"
8325 msgstr "List 清單"
8326
8327 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8328 #, fuzzy
8329 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8330 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8331
8332 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8333 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8334 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8335 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
8336 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8337 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
8338 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
8339 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8340 msgid "Affiliation"
8341 msgstr "Affiliation 隸屬單位"
8342
8343 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8344 msgid "Altaffilation"
8345 msgstr "Altaffilation 其他隸屬單位"
8346
8347 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8348 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
8349 msgid "Number"
8350 msgstr "數字"
8351
8352 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8353 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8354 msgstr "給 其他隸屬單位 的 接續的數字"
8355
8356 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8357 msgid "Alternative affiliation:"
8358 msgstr "其他隸屬單位:"
8359
8360 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8361 msgid "And"
8362 msgstr "And 和"
8363
8364 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
8365 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3241 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3367
8366 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3386
8367 msgid "and"
8368 msgstr "和"
8369
8370 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8371 msgid "altaffilmark"
8372 msgstr "其他隸屬單位 標記"
8373
8374 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8375 msgid "altaffiliation mark"
8376 msgstr "其他隸屬單位 標記"
8377
8378 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8379 msgid "Subject headings:"
8380 msgstr "主題標頭:"
8381
8382 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8383 msgid "[Acknowledgements]"
8384 msgstr "[致謝]"
8385
8386 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8387 msgid "PlaceFigure"
8388 msgstr "PlaceFigure 放置圖片"
8389
8390 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8391 msgid "Place Figure here:"
8392 msgstr "置放圖片在此:"
8393
8394 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8395 msgid "PlaceTable"
8396 msgstr "PlaceTable 放置表格"
8397
8398 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8399 msgid "Place Table here:"
8400 msgstr "置放表格在此:"
8401
8402 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8403 msgid "[Appendix]"
8404 msgstr "[附錄]"
8405
8406 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8407 msgid "MathLetters"
8408 msgstr "MathLetters 數學字母"
8409
8410 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8411 msgid "NoteToEditor"
8412 msgstr "NoteToEditor 給編輯者的註記"
8413
8414 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8415 msgid "Note to Editor:"
8416 msgstr "給編輯者的註記:"
8417
8418 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8419 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8420 msgid "TableRefs"
8421 msgstr "TableRefs 表格參考"
8422
8423 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8424 msgid "References. ---"
8425 msgstr "參考. ---"
8426
8427 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8428 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8429 msgid "TableComments"
8430 msgstr "TableComments 表格註記"
8431
8432 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8433 msgid "Note. ---"
8434 msgstr "註記. ---"
8435
8436 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8437 msgid "Table note"
8438 msgstr "Table note 表格註記"
8439
8440 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8441 msgid "Table note:"
8442 msgstr "表格註記:"
8443
8444 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8445 msgid "tablenotemark"
8446 msgstr "表格註記 標記"
8447
8448 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8449 msgid "tablenote mark"
8450 msgstr "表格註記 標記"
8451
8452 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8453 msgid "FigCaption"
8454 msgstr "圖片標題"
8455
8456 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8457 msgid "fig."
8458 msgstr "fig."
8459
8460 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8461 #, fuzzy
8462 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8463 msgstr "對應問題的標籤"
8464
8465 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8466 msgid "Facility"
8467 msgstr "Facility 工具"
8468
8469 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8470 msgid "Facility:"
8471 msgstr "工具:"
8472
8473 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8474 msgid "Objectname"
8475 msgstr "Objectname 物件名稱"
8476
8477 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8478 msgid "Obj:"
8479 msgstr "物件:"
8480
8481 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8482 msgid "Recognized Name"
8483 msgstr "Recognized Name"
8484
8485 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8486 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8487 msgstr "從文字中分開物件的 recognized name"
8488
8489 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8490 msgid "Dataset"
8491 msgstr "Dataset 資料集"
8492
8493 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8494 msgid "Dataset:"
8495 msgstr "資料集:"
8496
8497 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8498 msgid "Separate the dataset ID from text"
8499 msgstr "從文字中分開資料集的 ID"
8500
8501 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8502 #, fuzzy
8503 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8504 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8505
8506 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8507 msgid "Software"
8508 msgstr ""
8509
8510 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8511 msgid "Software:"
8512 msgstr ""
8513
8514 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8515 msgid "APPENDIX"
8516 msgstr ""
8517
8518 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8519 #, fuzzy
8520 msgid "References-"
8521 msgstr "References 參考"
8522
8523 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8524 #, fuzzy
8525 msgid "Note-"
8526 msgstr "註記"
8527
8528 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8529 #, fuzzy
8530 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8531 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8532
8533 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8534 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8535 msgid "Corresponding Author"
8536 msgstr "Corresponding Author"
8537
8538 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8539 #, fuzzy
8540 msgid "Corresponding author:"
8541 msgstr "Corresponding author"
8542
8543 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8544 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
8545 msgid "Author:"
8546 msgstr "作者:"
8547
8548 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8549 #: lib/layouts/apax.inc:646 lib/layouts/apax.inc:673
8550 msgid "ORCID"
8551 msgstr ""
8552
8553 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8554 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8555 msgstr ""
8556
8557 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8558 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8559 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
8560 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
8561 #: lib/layouts/revtex4.layout:155
8562 msgid "Affiliation:"
8563 msgstr "隸屬單位:"
8564
8565 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8566 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8567 msgid "Collaboration"
8568 msgstr "Collaboration 共同研究"
8569
8570 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
8571 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
8572 msgid "Collaboration:"
8573 msgstr "共同研究:"
8574
8575 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8576 #, fuzzy
8577 msgid "Nocollaboration"
8578 msgstr "Collaboration 共同研究"
8579
8580 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8581 #, fuzzy
8582 msgid "No collaboration"
8583 msgstr "Collaboration 共同研究"
8584
8585 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8586 #, fuzzy
8587 msgid "Section Appendix"
8588 msgstr "Appendix 附錄"
8589
8590 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8591 #, fuzzy
8592 msgid "\\Alph{appendix}."
8593 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
8594
8595 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8596 #, fuzzy
8597 msgid "Subappendix"
8598 msgstr "Appendix 附錄"
8599
8600 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8601 #, fuzzy
8602 msgid "Subsection Appendix"
8603 msgstr "Subsection 小節"
8604
8605 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8606 #, fuzzy
8607 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8608 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
8609
8610 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8611 #, fuzzy
8612 msgid "Subsubappendix"
8613 msgstr "Subsubsection 次小節"
8614
8615 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8616 #, fuzzy
8617 msgid "Subsubsection Appendix"
8618 msgstr "Subsubsection 次小節"
8619
8620 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8621 #, fuzzy
8622 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8623 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8624
8625 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8626 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8627 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8628
8629 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8630 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8631 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
8632 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
8633 #: lib/layouts/beamer.layout:1013 lib/layouts/europecv.layout:201
8634 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8635 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
8636 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:161
8637 #: lib/layouts/scrclass.inc:174 lib/layouts/scrclass.inc:330
8638 #: lib/layouts/scrclass.inc:355 lib/layouts/siamltex.layout:206
8639 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:726
8640 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8641 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8642 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8643 msgid "Short Title|S"
8644 msgstr "短標題"
8645
8646 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8647 msgid "Short title which will appear in the running header"
8648 msgstr "短標題將會出現在目前頁面的頁首"
8649
8650 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8651 msgid "Short name"
8652 msgstr "短名稱"
8653
8654 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8655 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8656 msgstr "短名稱 將會出現在標題頁的頁尾"
8657
8658 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8659 msgid "Alt Affiliation"
8660 msgstr "Alt Affiliation 其他隸屬單位"
8661
8662 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8663 msgid "Also Affiliation"
8664 msgstr "Also Affiliation 亦是隸屬單位"
8665
8666 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8667 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8668 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8669 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8670 msgid "Fax"
8671 msgstr "Fax 傳真"
8672
8673 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8674 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8675 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8676 msgid "Fax:"
8677 msgstr "傳真:"
8678
8679 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8680 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8681 msgid "Phone"
8682 msgstr "Phone 電話"
8683
8684 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8685 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8686 msgid "Phone:"
8687 msgstr "電話:"
8688
8689 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8690 msgid "Abbreviations"
8691 msgstr "Abbreviations 縮寫"
8692
8693 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8694 msgid "Abbreviations:"
8695 msgstr "縮寫:"
8696
8697 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8698 #, fuzzy
8699 msgid "Schemes"
8700 msgstr "方案"
8701
8702 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8703 msgid "Scheme"
8704 msgstr "方案"
8705
8706 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8707 msgid "List of Schemes"
8708 msgstr "方案 目錄"
8709
8710 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8711 #, fuzzy
8712 msgid "Charts"
8713 msgstr "圖表(Chart)"
8714
8715 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8716 msgid "Chart"
8717 msgstr "圖表(Chart)"
8718
8719 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8720 msgid "List of Charts"
8721 msgstr "圖表(Charts) 目錄"
8722
8723 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8724 #, fuzzy
8725 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8726 msgstr "圖片(Graph)"
8727
8728 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8729 msgid "Graph[[mathematical]]"
8730 msgstr "圖片(Graph)"
8731
8732 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8733 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8734 msgstr "圖片(Graphs) 目錄"
8735
8736 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8737 msgid "SupplementalInfo"
8738 msgstr "SupplementalInfo 附加資訊"
8739
8740 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8741 msgid "Supporting Information Available"
8742 msgstr "可用的附加佐證資訊"
8743
8744 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8745 msgid "TOC entry"
8746 msgstr "TOC entry 目錄項目"
8747
8748 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8749 msgid "Graphical TOC Entry"
8750 msgstr "圖形化的目錄項目"
8751
8752 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8753 msgid "Bibnote"
8754 msgstr "Bibnote"
8755
8756 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8757 msgid "bibnote"
8758 msgstr "bibnote"
8759
8760 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8761 msgid "Chemistry"
8762 msgstr "化學"
8763
8764 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8765 msgid "chemistry"
8766 msgstr "化學"
8767
8768 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8769 #: lib/languages:1043
8770 msgid "Latin"
8771 msgstr "拉丁語"
8772
8773 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8774 #, fuzzy
8775 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8776 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
8777
8778 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8779 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8780 msgid "Terms"
8781 msgstr "Terms"
8782
8783 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8784 msgid "General terms:"
8785 msgstr "一般項:"
8786
8787 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8788 #, fuzzy
8789 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8790 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
8791
8792 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8793 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8794 msgstr ""
8795
8796 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8797 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8798 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
8799 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
8800 msgid "Thanks"
8801 msgstr "Thanks 感謝"
8802
8803 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8804 #, fuzzy
8805 msgid "Thanks: "
8806 msgstr "感謝:"
8807
8808 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8809 #, fuzzy
8810 msgid "ACM Journal"
8811 msgstr "R Journal 日誌"
8812
8813 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8814 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8815 msgid "Preamble"
8816 msgstr "Preamble 前文"
8817
8818 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8819 msgid "Journal's Short Name: "
8820 msgstr ""
8821
8822 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8823 #, fuzzy
8824 msgid "ACM Conference"
8825 msgstr "Conference 會議"
8826
8827 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8828 #, fuzzy
8829 msgid "Full name"
8830 msgstr "Fname"
8831
8832 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8833 msgid "Venue"
8834 msgstr ""
8835
8836 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8837 #, fuzzy
8838 msgid "Conference Name: "
8839 msgstr "Conference 會議"
8840
8841 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8842 #, fuzzy
8843 msgid "Short title"
8844 msgstr "短標題:"
8845
8846 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8847 #, fuzzy
8848 msgid "Email address: "
8849 msgstr "E-mail address:"
8850
8851 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8852 msgid "ORCID: "
8853 msgstr ""
8854
8855 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8856 #, fuzzy
8857 msgid "Affiliation: "
8858 msgstr "隸屬單位:"
8859
8860 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8861 #, fuzzy
8862 msgid "Additional Affiliation"
8863 msgstr "Alt Affiliation 其他隸屬單位"
8864
8865 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8866 #, fuzzy
8867 msgid "Additional Affiliation: "
8868 msgstr "Alt Affiliation 其他隸屬單位"
8869
8870 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8871 #, fuzzy
8872 msgid "Position"
8873 msgstr "命題"
8874
8875 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8876 #: lib/layouts/paper.layout:186
8877 msgid "Institution"
8878 msgstr "Institution 機構"
8879
8880 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8881 #, fuzzy
8882 msgid "Department"
8883 msgstr "置換(&p):"
8884
8885 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8886 #, fuzzy
8887 msgid "Street Address"
8888 msgstr "Current Address 目前地址"
8889
8890 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8891 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
8892 msgid "City"
8893 msgstr "City 城市"
8894
8895 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8896 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
8897 msgid "Country"
8898 msgstr "Country 國家"
8899
8900 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8901 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8902 msgid "State"
8903 msgstr "State"
8904
8905 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8906 #, fuzzy
8907 msgid "Postal Code"
8908 msgstr "PostalComment"
8909
8910 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8911 #, fuzzy
8912 msgid "TitleNote"
8913 msgstr "Titlenotemark"
8914
8915 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8916 #, fuzzy
8917 msgid "Title Note: "
8918 msgstr "標題:"
8919
8920 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8921 #, fuzzy
8922 msgid "SubtitleNote"
8923 msgstr "Subtitle 子標題"
8924
8925 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8926 #, fuzzy
8927 msgid "Subtitle Note: "
8928 msgstr "Subtitle 子標題"
8929
8930 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8931 msgid "AuthorNote"
8932 msgstr "AuthorNote 作者註"
8933
8934 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8935 #, fuzzy
8936 msgid "Note: "
8937 msgstr "註:"
8938
8939 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8940 #, fuzzy
8941 msgid "ACM Volume"
8942 msgstr "Volume 卷"
8943
8944 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8945 #, fuzzy
8946 msgid "Volume: "
8947 msgstr "Volume 卷"
8948
8949 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8950 #, fuzzy
8951 msgid "ACM Number"
8952 msgstr "數字"
8953
8954 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8955 #, fuzzy
8956 msgid "Number: "
8957 msgstr "數字"
8958
8959 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8960 #, fuzzy
8961 msgid "ACM Article"
8962 msgstr "文章"
8963
8964 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8965 #, fuzzy
8966 msgid "Article: "
8967 msgstr "文章"
8968
8969 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8970 #, fuzzy
8971 msgid "ACM Year"
8972 msgstr "Year 年"
8973
8974 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8975 #, fuzzy
8976 msgid "Year: "
8977 msgstr "Year 年"
8978
8979 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8980 #, fuzzy
8981 msgid "ACM Month"
8982 msgstr "Month 月"
8983
8984 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8985 #, fuzzy
8986 msgid "Month: "
8987 msgstr "Month 月"
8988
8989 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8990 msgid "ACM Art Seq Num"
8991 msgstr ""
8992
8993 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8994 #, fuzzy
8995 msgid "Article Sequential Number: "
8996 msgstr "Article number:"
8997
8998 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8999 msgid "ACM Submission ID"
9000 msgstr ""
9001
9002 #: lib/layouts/acmart.layout:358
9003 #, fuzzy
9004 msgid "Submission ID: "
9005 msgstr "Publication ID"
9006
9007 #: lib/layouts/acmart.layout:362
9008 msgid "ACM Price"
9009 msgstr ""
9010
9011 #: lib/layouts/acmart.layout:364
9012 msgid "Price: "
9013 msgstr ""
9014
9015 #: lib/layouts/acmart.layout:368
9016 msgid "ACM ISBN"
9017 msgstr ""
9018
9019 #: lib/layouts/acmart.layout:370
9020 msgid "ISBN: "
9021 msgstr ""
9022
9023 #: lib/layouts/acmart.layout:374
9024 msgid "ACM DOI"
9025 msgstr ""
9026
9027 #: lib/layouts/acmart.layout:376
9028 msgid "ACM DOI: "
9029 msgstr ""
9030
9031 #: lib/layouts/acmart.layout:380
9032 msgid "ACM Badge R"
9033 msgstr ""
9034
9035 #: lib/layouts/acmart.layout:382
9036 msgid "ACM Badge R: "
9037 msgstr ""
9038
9039 #: lib/layouts/acmart.layout:386
9040 msgid "ACM Badge L"
9041 msgstr ""
9042
9043 #: lib/layouts/acmart.layout:388
9044 msgid "ACM Badge L: "
9045 msgstr ""
9046
9047 #: lib/layouts/acmart.layout:392
9048 #, fuzzy
9049 msgid "Start Page"
9050 msgstr "清空頁面"
9051
9052 #: lib/layouts/acmart.layout:394
9053 #, fuzzy
9054 msgid "Start Page: "
9055 msgstr "頁: "
9056
9057 #: lib/layouts/acmart.layout:400
9058 #, fuzzy
9059 msgid "Terms: "
9060 msgstr "Terms:"
9061
9062 #: lib/layouts/acmart.layout:406
9063 #, fuzzy
9064 msgid "Keywords: "
9065 msgstr "關鍵字:"
9066
9067 #: lib/layouts/acmart.layout:410
9068 msgid "CCSXML"
9069 msgstr ""
9070
9071 #: lib/layouts/acmart.layout:421
9072 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
9073 msgstr ""
9074
9075 #: lib/layouts/acmart.layout:432
9076 #, fuzzy
9077 msgid "CCS Description"
9078 msgstr "Description 描述式列舉"
9079
9080 #: lib/layouts/acmart.layout:435
9081 msgid "Significance"
9082 msgstr ""
9083
9084 #: lib/layouts/acmart.layout:437
9085 #, fuzzy
9086 msgid "Computing Classification Scheme: "
9087 msgstr "CR Subject Classification"
9088
9089 #: lib/layouts/acmart.layout:450
9090 #, fuzzy
9091 msgid "Set Copyright"
9092 msgstr "Copyright 著作權"
9093
9094 #: lib/layouts/acmart.layout:452
9095 #, fuzzy
9096 msgid "Set Copyright: "
9097 msgstr "Copyright 著作權"
9098
9099 #: lib/layouts/acmart.layout:456
9100 #, fuzzy
9101 msgid "Copyright Year"
9102 msgstr "CopyrightYear 著作權年"
9103
9104 #: lib/layouts/acmart.layout:458
9105 #, fuzzy
9106 msgid "Copyright Year: "
9107 msgstr "著作權年:"
9108
9109 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
9110 #, fuzzy
9111 msgid "Teaser Figure"
9112 msgstr "簷幕圖片:"
9113
9114 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
9115 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
9116 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9117 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9118 msgid "Received"
9119 msgstr "Received 已接收"
9120
9121 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9122 msgid "Stage"
9123 msgstr ""
9124
9125 #: lib/layouts/acmart.layout:477
9126 #, fuzzy
9127 msgid "Received: "
9128 msgstr "已接收:"
9129
9130 #: lib/layouts/acmart.layout:485
9131 #, fuzzy
9132 msgid "ShortAuthors"
9133 msgstr "作者短名(S)|S"
9134
9135 #: lib/layouts/acmart.layout:493
9136 #, fuzzy
9137 msgid "Short authors: "
9138 msgstr "作者短名(S)|S"
9139
9140 #: lib/layouts/acmart.layout:507
9141 #, fuzzy
9142 msgid "Sidebar"
9143 msgstr "側邊(&S):"
9144
9145 #: lib/layouts/acmart.layout:511
9146 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9147 msgstr ""
9148
9149 #: lib/layouts/acmart.layout:521
9150 #, fuzzy
9151 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9152 msgstr "只有主檔案"
9153
9154 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1741
9155 #: lib/layouts/powerdot.layout:584 lib/layouts/sciposter.layout:109
9156 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:295
9157 msgid "List of Figures"
9158 msgstr "圖目錄"
9159
9160 #: lib/layouts/acmart.layout:534
9161 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9162 msgstr ""
9163
9164 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1728
9165 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:123
9166 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:279
9167 msgid "List of Tables"
9168 msgstr "表目錄"
9169
9170 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9171 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9172 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
9173 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9174 #, fuzzy
9175 msgid "Definitions & Theorems"
9176 msgstr "定義 \\thetheorem."
9177
9178 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1337
9179 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9180 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9181 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9182 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
9183 msgid "Additional Theorem Text"
9184 msgstr "額外的定理文字"
9185
9186 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1338
9187 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9188 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9189 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9190 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
9191 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9192 msgstr "新增到定理字首的額外文字"
9193
9194 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:427
9195 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9196 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9197 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9198 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9199 msgid "Theorem \\thetheorem."
9200 msgstr "定理 \\thetheorem."
9201
9202 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:84
9203 #: lib/layouts/theorems.inc:84
9204 msgid "Corollary \\thetheorem."
9205 msgstr "推論 \\thetheorem."
9206
9207 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
9208 #: lib/layouts/theorems.inc:107
9209 msgid "Lemma \\thetheorem."
9210 msgstr "引理 \\thetheorem."
9211
9212 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
9213 #: lib/layouts/theorems.inc:130
9214 msgid "Proposition \\thetheorem."
9215 msgstr "命題 \\thetheorem."
9216
9217 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
9218 #: lib/layouts/theorems.inc:153
9219 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9220 msgstr "猜想 \\thetheorem."
9221
9222 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
9223 #: lib/layouts/theorems.inc:199
9224 msgid "Definition \\thetheorem."
9225 msgstr "定義 \\thetheorem."
9226
9227 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
9228 #: lib/layouts/theorems.inc:228
9229 msgid "Example \\thetheorem."
9230 msgstr "範例 \\thetheorem."
9231
9232 #: lib/layouts/acmart.layout:635
9233 #, fuzzy
9234 msgid "Print Only"
9235 msgstr "列印(&P)"
9236
9237 #: lib/layouts/acmart.layout:642
9238 #, fuzzy
9239 msgid "Print version only"
9240 msgstr "列印目的"
9241
9242 #: lib/layouts/acmart.layout:645
9243 #, fuzzy
9244 msgid "Screen Only"
9245 msgstr "顯示字型"
9246
9247 #: lib/layouts/acmart.layout:648
9248 #, fuzzy
9249 msgid "Screen version only"
9250 msgstr "無版本控制"
9251
9252 #: lib/layouts/acmart.layout:651
9253 msgid "Anonymous Suppression"
9254 msgstr ""
9255
9256 #: lib/layouts/acmart.layout:654
9257 msgid "Non anonymous only"
9258 msgstr ""
9259
9260 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
9261 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
9262 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
9263 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
9264 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
9265 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
9266 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
9267 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
9268 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:261 lib/layouts/revtex4.layout:281
9269 #: lib/layouts/revtex4.layout:291 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
9270 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
9271 #: lib/examples/Articles:0
9272 msgid "Acknowledgments"
9273 msgstr "Acknowledgments 致謝"
9274
9275 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9276 msgid "Grant Sponsor"
9277 msgstr ""
9278
9279 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9280 msgid "Sponsor ID"
9281 msgstr ""
9282
9283 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9284 #, fuzzy
9285 msgid "Grant Number"
9286 msgstr "頁碼"
9287
9288 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9289 #, fuzzy
9290 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9291 msgstr "ACM SIGGRAPH"
9292
9293 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9294 msgid "TOG online ID"
9295 msgstr "TOG online ID"
9296
9297 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9298 msgid "Online ID:"
9299 msgstr "Online ID:"
9300
9301 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9302 msgid "TOG volume"
9303 msgstr "TOG volume"
9304
9305 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9306 msgid "Volume number:"
9307 msgstr "Volume number:"
9308
9309 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9310 msgid "TOG number"
9311 msgstr "TOG number"
9312
9313 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9314 msgid "Article number:"
9315 msgstr "Article number:"
9316
9317 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9318 #, fuzzy
9319 msgid "Set copyright"
9320 msgstr "Copyright 著作權"
9321
9322 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9323 #, fuzzy
9324 msgid "Copyright type:"
9325 msgstr "著作權年:"
9326
9327 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9328 #, fuzzy
9329 msgid "Copyright year"
9330 msgstr "著作權年:"
9331
9332 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9333 #, fuzzy
9334 msgid "Year of copyright:"
9335 msgstr "varcopyright"
9336
9337 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9338 #, fuzzy
9339 msgid "Conference info"
9340 msgstr "Conference 會議"
9341
9342 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9343 #, fuzzy
9344 msgid "Conference info:"
9345 msgstr "會議:"
9346
9347 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9348 #, fuzzy
9349 msgid "Conference name"
9350 msgstr "Conference 會議"
9351
9352 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9353 msgid "ISBN"
9354 msgstr ""
9355
9356 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9357 msgid "ISBN:"
9358 msgstr ""
9359
9360 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9361 #, fuzzy
9362 msgid "DOI"
9363 msgstr "DIA"
9364
9365 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9366 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9367 msgid "Article DOI:"
9368 msgstr "Article DOI:"
9369
9370 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9371 msgid "TOG article DOI"
9372 msgstr "TOG article DOI"
9373
9374 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9375 msgid "PDF author"
9376 msgstr "PDF author"
9377
9378 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9379 msgid "PDF author:"
9380 msgstr "PDF author:"
9381
9382 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9383 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9384 #, fuzzy
9385 msgid "Keyword list"
9386 msgstr "Keywords 關鍵字"
9387
9388 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9389 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9390 #, fuzzy
9391 msgid "Concept list"
9392 msgstr "概念"
9393
9394 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9395 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9396 #, fuzzy
9397 msgid "Print copyright"
9398 msgstr "varcopyright"
9399
9400 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9401 msgid "Teaser"
9402 msgstr "Teaser 簷幕"
9403
9404 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9405 msgid "Teaser image:"
9406 msgstr "簷幕圖片:"
9407
9408 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9409 msgid "CR categories"
9410 msgstr "CR categories"
9411
9412 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9413 msgid "CR Categories:"
9414 msgstr "CR Categories:"
9415
9416 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9417 msgid "CRcat"
9418 msgstr "CRcat"
9419
9420 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9421 msgid "CR category"
9422 msgstr "CR category"
9423
9424 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9425 msgid "CR-number"
9426 msgstr "CR-number"
9427
9428 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9429 msgid "Number of the category"
9430 msgstr "Number of the category"
9431
9432 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9433 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9434 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9435 msgid "Subcategory"
9436 msgstr "Subcategory"
9437
9438 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9439 msgid "Third-level"
9440 msgstr "Third-level"
9441
9442 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9443 msgid "Third-level of the category"
9444 msgstr "Third-level of the category"
9445
9446 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9447 msgid "ShortCite"
9448 msgstr "ShortCite"
9449
9450 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9451 msgid "Short cite"
9452 msgstr "Short cite"
9453
9454 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9455 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9456 msgid "E-mail"
9457 msgstr "E-mail"
9458
9459 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9460 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9461 msgstr ""
9462
9463 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9464 msgid "TOG project URL"
9465 msgstr "TOG project URL"
9466
9467 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9468 msgid "Project URL:"
9469 msgstr "Project URL:"
9470
9471 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9472 msgid "TOG video URL"
9473 msgstr "TOG video URL"
9474
9475 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9476 msgid "Video URL:"
9477 msgstr "Video URL:"
9478
9479 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9480 msgid "TOG data URL"
9481 msgstr "TOG data URL"
9482
9483 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9484 msgid "Data URL:"
9485 msgstr "Data URL:"
9486
9487 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9488 msgid "TOG code URL"
9489 msgstr "TOG code URL"
9490
9491 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9492 msgid "Code URL:"
9493 msgstr "Code URL:"
9494
9495 #: lib/layouts/agums.layout:3
9496 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9497 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9498
9499 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9500 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9501 #: lib/layouts/egs.layout:684 lib/layouts/isprs.layout:192
9502 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
9503 #: lib/layouts/svcommon.inc:279
9504 msgid "Section*"
9505 msgstr "Section* 節"
9506
9507 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9508 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9509 #: lib/layouts/egs.layout:705 lib/layouts/isprs.layout:203
9510 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:61 lib/layouts/svcommon.inc:287
9511 msgid "Subsection*"
9512 msgstr "Subsection* 小節"
9513
9514 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9515 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9516 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:78
9517 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9518 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9519 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9520 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9521 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:124
9522 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9523 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9524 msgid "Paragraph"
9525 msgstr "Paragraph 段落"
9526
9527 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9528 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9529 msgid "Paragraph*"
9530 msgstr "Paragraph* 段落"
9531
9532 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9533 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9534 msgid "Left Header"
9535 msgstr "Left Header 左側頁首"
9536
9537 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9538 #: lib/layouts/foils.layout:220
9539 msgid "Left Header:"
9540 msgstr "左側頁首:"
9541
9542 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9543 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9544 msgid "Right Header"
9545 msgstr "Right Header 右側頁首"
9546
9547 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9548 #: lib/layouts/foils.layout:228
9549 msgid "Right Header:"
9550 msgstr "右側頁首:"
9551
9552 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9553 #: lib/layouts/egs.layout:505
9554 msgid "Received:"
9555 msgstr "已接收:"
9556
9557 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9558 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9559 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9560 msgid "Revised"
9561 msgstr "Revised 修訂"
9562
9563 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9564 msgid "Revised:"
9565 msgstr "修訂:"
9566
9567 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9568 #: lib/layouts/egs.layout:514
9569 msgid "Accepted"
9570 msgstr "Accepted 已接受"
9571
9572 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9573 #: lib/layouts/egs.layout:527
9574 msgid "Accepted:"
9575 msgstr "已接受:"
9576
9577 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9578 msgid "CCC"
9579 msgstr "CCC"
9580
9581 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9582 msgid "CCC code:"
9583 msgstr "CCC 編碼:"
9584
9585 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9586 msgid "PaperId"
9587 msgstr "PaperId 紙張識別號"
9588
9589 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9590 msgid "Paper Id:"
9591 msgstr "紙張識別號:"
9592
9593 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9594 msgid "AuthorAddr"
9595 msgstr "AuthorAddr 作者地址"
9596
9597 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9598 msgid "Author Address:"
9599 msgstr "作者地址:"
9600
9601 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9602 msgid "SlugComment"
9603 msgstr "Slug 註釋"
9604
9605 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9606 msgid "Slug Comment:"
9607 msgstr "Slug 註釋:"
9608
9609 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9610 #, fuzzy
9611 msgid "Plates"
9612 msgstr "Plate"
9613
9614 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9615 #, fuzzy
9616 msgid "Planotables"
9617 msgstr "Planotable"
9618
9619 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9620 msgid "Plate"
9621 msgstr "Plate"
9622
9623 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9624 msgid "Planotable"
9625 msgstr "Planotable"
9626
9627 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1723
9628 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:638
9629 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9631 msgid "Table"
9632 msgstr "表格"
9633
9634 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9635 msgid "table"
9636 msgstr "表格"
9637
9638 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9639 #, fuzzy
9640 msgid "Plano Table"
9641 msgstr "Planotable"
9642
9643 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9644 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9645 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9646
9647 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9648 msgid "Authors"
9649 msgstr "Authors 作者"
9650
9651 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9652 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9653 msgid "Affiliation Mark"
9654 msgstr "Affiliation Mark 隸屬單位標記"
9655
9656 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9657 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9658 msgstr "作者隸屬單位 接連的數字"
9659
9660 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9661 msgid "Author affiliation:"
9662 msgstr "作者隸屬單位:"
9663
9664 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9665 msgid "Acknowledgments."
9666 msgstr "致謝."
9667
9668 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9669 #, fuzzy
9670 msgid "Algorithm2e Float"
9671 msgstr "Algorithm2e"
9672
9673 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9674 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9675 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9676 #, fuzzy
9677 msgid "Floats & Captions"
9678 msgstr "類別選項"
9679
9680 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9681 #, fuzzy
9682 msgid ""
9683 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9684 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9685 "algorithm."
9686 msgstr ""
9687 "使用 algorithm2e 套件編排 演算法浮動框,而不使用 LyX 自訂的 演算法浮動框."
9688
9689 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:601
9690 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9691 msgid "List of Algorithms"
9692 msgstr "演算法目錄"
9693
9694 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9695 #: lib/examples/Articles:0
9696 #, fuzzy
9697 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9698 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
9699
9700 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9701 msgid "SpecialSection"
9702 msgstr "SpecialSection 特殊節"
9703
9704 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9705 msgid "SpecialSection*"
9706 msgstr "SpecialSection* 特殊節"
9707
9708 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
9710 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:744
9711 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9712 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9713 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9714 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
9715 msgid "Unnumbered"
9716 msgstr "無編號的"
9717
9718 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
9720 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:295
9721 msgid "Subsubsection*"
9722 msgstr "Subsubsection* 次小節"
9723
9724 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9725 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9726 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9727 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9728 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9729 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9730 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9731 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9732 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9733 #: lib/examples/Articles:0
9734 msgid "Books"
9735 msgstr "書籍(Books)"
9736
9737 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9738 msgid "Chapter Exercises"
9739 msgstr "Chapter Exercises 練習章節"
9740
9741 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9742 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:492
9743 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:592
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:803
9746 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9747 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
9748 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9749 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9750 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9751 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
9752 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:290
9753 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9754 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
9755 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
9756 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9757 #, fuzzy
9758 msgid "List preamble"
9759 msgstr "預覽前文"
9760
9761 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9762 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:493
9763 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:593
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:804
9766 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
9767 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
9768 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9769 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9770 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9771 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
9772 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:291
9773 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9774 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
9775 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
9776 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9777 #, fuzzy
9778 msgid "List Preamble"
9779 msgstr "Preamble 前文"
9780
9781 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9782 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:494
9783 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:594
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:805
9786 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
9787 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
9788 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
9789 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9790 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9791 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
9792 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:292
9793 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
9794 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
9795 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
9796 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:59
9797 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9798 msgstr ""
9799
9800 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9801 msgid "Short title which appears in the running headers"
9802 msgstr "出現在 運行頁首 的 短標題"
9803
9804 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9805 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9806 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9807 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
9808 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9809 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9810 msgid "Date:"
9811 msgstr "日期:"
9812
9813 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9814 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9815 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9816 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9817 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9818 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
9819 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9820 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9821 msgid "Address:"
9822 msgstr "地址:"
9823
9824 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9825 msgid "Current Address"
9826 msgstr "Current Address 目前地址"
9827
9828 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9829 msgid "Current address:"
9830 msgstr "目前地址:"
9831
9832 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9833 msgid "E-mail address:"
9834 msgstr "E-mail address:"
9835
9836 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9837 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
9838 msgid "URL:"
9839 msgstr "URL:"
9840
9841 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9842 msgid "Key words and phrases:"
9843 msgstr "關鍵詞和片語:"
9844
9845 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
9846 msgid "Thanks:"
9847 msgstr "感謝:"
9848
9849 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9850 msgid "Dedicatory"
9851 msgstr "Dedicatory 頁獻的"
9852
9853 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9854 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9855 msgid "Dedication:"
9856 msgstr "題辭:"
9857
9858 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9859 msgid "Translator"
9860 msgstr "Translator 翻譯者"
9861
9862 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9863 msgid "Translator:"
9864 msgstr "翻譯者:"
9865
9866 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9867 msgid "Subjectclass"
9868 msgstr "Subjectclass 主題類別"
9869
9870 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9871 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9872 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9873
9874 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9875 msgid "American Psychological Association (APA)"
9876 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9877
9878 #: lib/layouts/apa.layout:58
9879 msgid "RightHeader"
9880 msgstr "RightHeader 右側頁首"
9881
9882 #: lib/layouts/apa.layout:67
9883 msgid "Right header:"
9884 msgstr "右側頁首:"
9885
9886 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9887 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9888 msgid "Abstract:"
9889 msgstr "摘要:"
9890
9891 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9892 msgid "Short title:"
9893 msgstr "短標題:"
9894
9895 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9896 msgid "TwoAuthors"
9897 msgstr "TwoAuthors 兩位作者"
9898
9899 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9900 msgid "ThreeAuthors"
9901 msgstr "ThreeAuthors 三位作者"
9902
9903 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9904 msgid "FourAuthors"
9905 msgstr "FourAuthors 四位作者"
9906
9907 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9908 msgid "TwoAffiliations"
9909 msgstr "TwoAffiliations 兩個隸屬單位"
9910
9911 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9912 msgid "ThreeAffiliations"
9913 msgstr "ThreeAffiliations 三個隸屬單位"
9914
9915 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9916 msgid "FourAffiliations"
9917 msgstr "FourAffiliations 四個隸屬單位"
9918
9919 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
9920 msgid "Acknowledgements:"
9921 msgstr "致謝:"
9922
9923 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9924 msgid "ThickLine"
9925 msgstr "ThickLine 粗線"
9926
9927 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9928 msgid "Centered"
9929 msgstr "置中"
9930
9931 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9932 #: lib/layouts/stdinsets.inc:720 src/insets/InsetCaption.cpp:449
9933 msgid "standard"
9934 msgstr "標準"
9935
9936 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9937 #: lib/layouts/scrclass.inc:331 lib/layouts/scrclass.inc:356
9938 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727
9939 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9940 msgstr "出現在 圖目錄/表目錄 的 標題"
9941
9942 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9943 msgid "FitFigure"
9944 msgstr "FitFigure 符合圖片"
9945
9946 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9947 msgid "FitBitmap"
9948 msgstr "FitBitmap 符合點陣圖"
9949
9950 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9951 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
9952 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
9953 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:133
9954 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9955 #: lib/layouts/svcommon.inc:258
9956 msgid "Subparagraph"
9957 msgstr "Subparagraph 小段落"
9958
9959 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9960 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9962 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
9963 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9964 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
9965 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9966 msgid "Custom Item|s"
9967 msgstr "自訂項目符"
9968
9969 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9970 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9971 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9972 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
9973 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
9974 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
9975 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:68
9976 msgid "A customized item string"
9977 msgstr "自訂的項目符號字串"
9978
9979 #: lib/layouts/apa.layout:471 lib/layouts/apax.inc:571
9980 msgid "Seriate"
9981 msgstr "Seriate 連續"
9982
9983 #: lib/layouts/apa.layout:488 lib/layouts/apa.layout:489
9984 #: lib/layouts/apax.inc:588 lib/layouts/apax.inc:589
9985 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9986 msgid "(\\alph{enumii})"
9987 msgstr "(\\alph{enumii})"
9988
9989 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9990 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9991 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9992
9993 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9994 #, fuzzy
9995 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9996 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9997
9998 #: lib/layouts/apax.inc:124
9999 msgid "FiveAuthors"
10000 msgstr "FiveAuthors 五位作者"
10001
10002 #: lib/layouts/apax.inc:131
10003 msgid "SixAuthors"
10004 msgstr "SixAuthors 六位作者"
10005
10006 #: lib/layouts/apax.inc:138
10007 msgid "LeftHeader"
10008 msgstr "LeftHeader 左側頁首"
10009
10010 #: lib/layouts/apax.inc:147
10011 msgid "Left header:"
10012 msgstr "左側頁首:"
10013
10014 #: lib/layouts/apax.inc:212
10015 msgid "FiveAffiliations"
10016 msgstr "FiveAffiliations 五個隸屬單位"
10017
10018 #: lib/layouts/apax.inc:219
10019 msgid "SixAffiliations"
10020 msgstr "SixAffiliations 六個隸屬單位"
10021
10022 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1670
10023 #: lib/layouts/elsart.layout:501 lib/layouts/fixme.module:108
10024 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
10025 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
10026 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
10027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
10028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
10029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
10030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
10031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
10032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
10033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
10034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
10035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
10036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
10037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
10038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
10039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
10040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
10041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
10042 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
10043 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:513
10044 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
10045 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:522
10046 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:525
10047 msgid "Note"
10048 msgstr "註記"
10049
10050 #: lib/layouts/apax.inc:323
10051 msgid "Author Note:"
10052 msgstr "作者註:"
10053
10054 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:424
10055 msgid "Journal"
10056 msgstr "Journal 日誌"
10057
10058 #: lib/layouts/apax.inc:357
10059 msgid "CopNum"
10060 msgstr "CopNum"
10061
10062 #: lib/layouts/apax.inc:365
10063 msgid "Volume"
10064 msgstr "Volume 卷"
10065
10066 #: lib/layouts/apax.inc:506
10067 msgid "*"
10068 msgstr "*"
10069
10070 #: lib/layouts/apax.inc:603
10071 #, fuzzy
10072 msgid "Course"
10073 msgstr "Courier"
10074
10075 #: lib/layouts/apax.inc:619
10076 #, fuzzy
10077 msgid "Course: "
10078 msgstr "Courier"
10079
10080 #: lib/layouts/apax.inc:633 lib/layouts/apax.inc:660
10081 msgid "addORCIDlink"
10082 msgstr ""
10083
10084 #: lib/layouts/apax.inc:637 lib/layouts/apax.inc:661
10085 msgid "ORCID-link: "
10086 msgstr ""
10087
10088 #: lib/layouts/apax.inc:645 lib/layouts/apax.inc:667
10089 #, fuzzy
10090 msgid "Author-name"
10091 msgstr "作者姓名"
10092
10093 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
10094 msgid "Arabic Article"
10095 msgstr "Arabic Article"
10096
10097 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10098 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10099 msgstr "Beamer Article (標準類別)"
10100
10101 #: lib/layouts/article.layout:3
10102 msgid "Article (Standard Class)"
10103 msgstr "Article (標準類別)"
10104
10105 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
10106 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/memoir.layout:66
10107 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
10108 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
10109 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
10110 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
10111 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
10112 msgid "Part"
10113 msgstr "Part 部"
10114
10115 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
10116 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
10117 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
10118 msgid "Part*"
10119 msgstr "Part* 部"
10120
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10122 msgid "Beamer"
10123 msgstr "Beamer"
10124
10125 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10126 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10127 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10128 #: lib/examples/Articles:0
10129 msgid "Presentations"
10130 msgstr "簡報"
10131
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
10133 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:518
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:644
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:890
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:919 lib/layouts/beamer.layout:1242
10137 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1294
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
10139 msgid "Overlay Specifications|v"
10140 msgstr "重疊指定"
10141
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:201
10144 msgid "Overlay specifications for this list"
10145 msgstr "指定整個清單的重疊(overlay)方式"
10146
10147 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10148 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:813
10149 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10150 msgid "Item Overlay Specifications"
10151 msgstr "項目重疊指定"
10152
10153 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
10154 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:643
10155 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:814
10156 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:918
10157 #: lib/layouts/beamer.layout:1241 lib/layouts/beamer.layout:1266
10158 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1459
10159 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10160 msgid "On Slide"
10161 msgstr "在投影片"
10162
10163 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:815
10165 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
10166 msgid "Overlay specifications for this item"
10167 msgstr "指定此項目的重疊(overlay)方式"
10168
10169 #: lib/layouts/beamer.layout:146
10170 msgid "Mini Template"
10171 msgstr "迷你模板"
10172
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:147
10174 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10175 msgstr "給此清單用的迷你模板(Mini template)(詳情請參考 beamer 手冊)"
10176
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:207
10178 msgid "Longest label|s"
10179 msgstr "最長的標籤"
10180
10181 #: lib/layouts/beamer.layout:208
10182 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10183 msgstr "在此清單中最長的標籤 (用以決定縮排的寬度)"
10184
10185 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
10186 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
10187 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
10188 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10189 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10190 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
10191 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10192 #: lib/layouts/scrclass.inc:196 lib/layouts/simplecv.layout:33
10193 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10194 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10195 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
10196 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
10197 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
10198 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10199 msgid "Sectioning"
10200 msgstr "Sectioning 節"
10201
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
10203 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
10205 #: lib/layouts/beamer.layout:478
10206 msgid "Mode"
10207 msgstr "模式"
10208
10209 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
10212 #: lib/layouts/beamer.layout:479
10213 msgid "Mode Specification|S"
10214 msgstr "模式指定"
10215
10216 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
10217 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
10218 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
10219 #: lib/layouts/beamer.layout:480
10220 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10221 msgstr "指定這裡出現的標頭, 是何種模式? (文章, 簡報 等等)"
10222
10223 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
10224 #: lib/layouts/scrclass.inc:149 lib/layouts/stdsections.inc:33
10225 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10226 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10227 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 部"
10228
10229 #: lib/layouts/beamer.layout:313
10230 msgid "Section \\arabic{section}"
10231 msgstr "節 \\arabic{section}"
10232
10233 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:175
10234 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10235 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
10236 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10237 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 節"
10238
10239 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
10240 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10241 msgid "\\Alph{section}"
10242 msgstr "\\Alph{section}"
10243
10244 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10245 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10246 msgstr "小節 \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10247
10248 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10249 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10250 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 小節"
10251
10252 #: lib/layouts/beamer.layout:402
10253 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10254 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10255
10256 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10257 msgid ""
10258 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10259 msgstr "次小節 \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10260
10261 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10262 msgid ""
10263 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10264 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 次小節"
10265
10266 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10267 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10268 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10269
10270 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
10271 msgid "Frame"
10272 msgstr "頁框"
10273
10274 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:580
10275 #: lib/layouts/beamer.layout:627 lib/layouts/beamer.layout:658
10276 msgid "Frames"
10277 msgstr "頁框項"
10278
10279 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:952
10280 #: lib/layouts/beamer.layout:1329 lib/layouts/beamer.layout:1486
10281 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1526
10282 #: lib/layouts/beamer.layout:1546 lib/layouts/beamer.layout:1566
10283 #: lib/layouts/beamer.layout:1587 lib/layouts/beamer.layout:1608
10284 #: lib/layouts/beamer.layout:1629 lib/layouts/beamer.layout:1650
10285 #: lib/layouts/beamer.layout:1678 lib/layouts/pdfform.module:124
10286 msgid "Action"
10287 msgstr "動作"
10288
10289 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:587
10290 msgid "Overlay specifications for this frame"
10291 msgstr "針對此頁框的重疊設定"
10292
10293 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:593
10294 msgid "Default Overlay Specifications"
10295 msgstr "預設的重疊設定"
10296
10297 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
10298 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10299 msgstr "此頁框內的預設重疊(overlay)設定"
10300
10301 #: lib/layouts/beamer.layout:532 lib/layouts/beamer.layout:561
10302 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:600
10303 msgid "Frame Options"
10304 msgstr "頁框選項"
10305
10306 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:563
10307 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:602
10308 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10309 msgstr "頁框選項 (參考 beamer 手冊)"
10310
10311 #: lib/layouts/beamer.layout:537
10312 msgid "Frame Title"
10313 msgstr "頁框標題"
10314
10315 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10316 msgid "Enter the frame title here"
10317 msgstr "在此輸入整個頁框的標題"
10318
10319 #: lib/layouts/beamer.layout:557
10320 msgid "PlainFrame"
10321 msgstr "PlainFrame 簡單頁框"
10322
10323 #: lib/layouts/beamer.layout:559
10324 msgid "Frame (plain)"
10325 msgstr "頁框 (簡單)"
10326
10327 #: lib/layouts/beamer.layout:568
10328 msgid "FragileFrame"
10329 msgstr "FragileFrame 頁框(Fragile)"
10330
10331 #: lib/layouts/beamer.layout:570
10332 msgid "Frame (fragile)"
10333 msgstr "頁框 (fragile)"
10334
10335 #: lib/layouts/beamer.layout:579
10336 msgid "AgainFrame"
10337 msgstr "AgainFrame 重複頁框"
10338
10339 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/powerdot.layout:135
10340 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10341 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
10342 msgid "Slide"
10343 msgstr "Slide 投影片"
10344
10345 #: lib/layouts/beamer.layout:614
10346 msgid "Repeat frame with label"
10347 msgstr "重複已設定 label 的頁框, label="
10348
10349 #: lib/layouts/beamer.layout:626
10350 msgid "FrameTitle"
10351 msgstr "FrameTitle 頁框標題"
10352
10353 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:675
10354 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:920
10355 #: lib/layouts/beamer.layout:954 lib/layouts/beamer.layout:1243
10356 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
10357 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1461
10358 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/beamer.layout:1508
10359 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1548
10360 #: lib/layouts/beamer.layout:1568 lib/layouts/beamer.layout:1589
10361 #: lib/layouts/beamer.layout:1610 lib/layouts/beamer.layout:1631
10362 #: lib/layouts/beamer.layout:1652 lib/layouts/beamer.layout:1680
10363 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10364 msgstr "指定重疊(overlay)設定 (參考 beamer 手冊)"
10365
10366 #: lib/layouts/beamer.layout:651
10367 msgid "Short Frame Title|S"
10368 msgstr "短頁框標題"
10369
10370 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10371 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10372 msgstr "用於某些投影片主題的 短頁框標題"
10373
10374 #: lib/layouts/beamer.layout:657
10375 msgid "FrameSubtitle"
10376 msgstr "FrameSubtitle 頁框小標題"
10377
10378 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/moderncv.layout:396
10379 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10380 msgid "Column"
10381 msgstr "Column 單欄"
10382
10383 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/beamer.layout:713
10384 #: lib/layouts/beamer.layout:714 lib/layouts/beamer.layout:724
10385 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10386 msgid "Columns"
10387 msgstr "Columns 多欄"
10388
10389 #: lib/layouts/beamer.layout:700
10390 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10391 msgstr "開始單欄(按 Tab 加深至 多欄 下), 寬度:"
10392
10393 #: lib/layouts/beamer.layout:703 lib/layouts/powerdot.layout:511
10394 msgid "Column Options"
10395 msgstr "欄選項"
10396
10397 #: lib/layouts/beamer.layout:705
10398 msgid "Column options (see beamer manual)"
10399 msgstr "欄選項 (參考 beamer 手冊)"
10400
10401 #: lib/layouts/beamer.layout:726
10402 msgid "Column Placement Options"
10403 msgstr "欄放置位置選項"
10404
10405 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10406 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10407 msgstr "欄放置位置選項 (t, T, c, b)"
10408
10409 #: lib/layouts/beamer.layout:744
10410 msgid "ColumnsCenterAligned"
10411 msgstr "ColumnsCenterAligned 中心對齊的多欄"
10412
10413 #: lib/layouts/beamer.layout:747
10414 msgid "Columns (center aligned)"
10415 msgstr "多欄 (中心對齊)"
10416
10417 #: lib/layouts/beamer.layout:751
10418 msgid "ColumnsTopAligned"
10419 msgstr "ColumnsTopAligned 頂端對齊的多欄"
10420
10421 #: lib/layouts/beamer.layout:754
10422 msgid "Columns (top aligned)"
10423 msgstr "多欄 (頂端對齊)"
10424
10425 #: lib/layouts/beamer.layout:763 lib/layouts/powerdot.layout:525
10426 msgid "Pause"
10427 msgstr "Pause 暫停"
10428
10429 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/beamer.layout:792
10430 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/beamer.layout:870
10431 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/powerdot.layout:526
10432 msgid "Overlays"
10433 msgstr "Overlays 重疊"
10434
10435 #: lib/layouts/beamer.layout:770 lib/layouts/powerdot.layout:532
10436 msgid "Pause number"
10437 msgstr "暫停頁數"
10438
10439 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:533
10440 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10441 msgstr "設定要暫停幾頁之後, 之後的內容才會再次顯現"
10442
10443 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/powerdot.layout:544
10444 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10445 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10446
10447 #: lib/layouts/beamer.layout:791 lib/layouts/beamer.layout:830
10448 msgid "Overprint"
10449 msgstr "Overprint 套印"
10450
10451 #: lib/layouts/beamer.layout:798
10452 msgid "Overprint Area Width"
10453 msgstr "套印區域寬度"
10454
10455 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/europasscv.layout:246
10456 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10457 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10458 msgid "Width"
10459 msgstr "寬度"
10460
10461 #: lib/layouts/beamer.layout:800
10462 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10463 msgstr "套印區域的寬度 (預設值: 文字區寬)"
10464
10465 #: lib/layouts/beamer.layout:837
10466 msgid "OverlayArea"
10467 msgstr "OverlayArea 覆蓋區域"
10468
10469 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10470 msgid "Overlayarea"
10471 msgstr "覆蓋區域"
10472
10473 #: lib/layouts/beamer.layout:857
10474 msgid "Overlay Area Width"
10475 msgstr "覆蓋區域寬度"
10476
10477 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10478 msgid "The width of the overlay area"
10479 msgstr "覆蓋區域的寬度"
10480
10481 #: lib/layouts/beamer.layout:862
10482 msgid "Overlay Area Height"
10483 msgstr "覆蓋區域高度"
10484
10485 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10486 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10487 msgid "Height"
10488 msgstr "高度"
10489
10490 #: lib/layouts/beamer.layout:864
10491 msgid "The height of the overlay area"
10492 msgstr "覆蓋區域的高度"
10493
10494 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/beamer.layout:1578
10495 #: lib/layouts/beamer.layout:1580 lib/layouts/powerdot.layout:667
10496 msgid "Uncover"
10497 msgstr "Uncover 掀開"
10498
10499 #: lib/layouts/beamer.layout:879
10500 msgid "Uncovered on slides"
10501 msgstr "掀開投影片, 於"
10502
10503 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/beamer.layout:1557
10504 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:673
10505 msgid "Only"
10506 msgstr "Only 只有"
10507
10508 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10509 msgid "Only on slides"
10510 msgstr "只在投影片"
10511
10512 #: lib/layouts/beamer.layout:932
10513 msgid "Block"
10514 msgstr "Block 區塊"
10515
10516 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10517 msgid "Blocks"
10518 msgstr "各式區塊"
10519
10520 #: lib/layouts/beamer.layout:942
10521 msgid "Block:"
10522 msgstr "區塊:"
10523
10524 #: lib/layouts/beamer.layout:953
10525 msgid "Action Specification|S"
10526 msgstr "動作指定"
10527
10528 #: lib/layouts/beamer.layout:960
10529 msgid "Block Title"
10530 msgstr "區塊標題"
10531
10532 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10533 msgid "Enter the block title here"
10534 msgstr "在此輸入區塊的標題"
10535
10536 #: lib/layouts/beamer.layout:976
10537 msgid "ExampleBlock"
10538 msgstr "ExampleBlock 範例區塊"
10539
10540 #: lib/layouts/beamer.layout:979
10541 msgid "Example Block:"
10542 msgstr "範例區塊:"
10543
10544 #: lib/layouts/beamer.layout:985
10545 msgid "AlertBlock"
10546 msgstr "AlertBlock 警示區塊"
10547
10548 #: lib/layouts/beamer.layout:988
10549 msgid "Alert Block:"
10550 msgstr "警示區塊:"
10551
10552 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamer.layout:1037
10553 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/beamer.layout:1092
10554 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamer.layout:1159
10555 msgid "Titling"
10556 msgstr "標題相關"
10557
10558 #: lib/layouts/beamer.layout:1014
10559 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10560 msgstr "出現在 側邊/頁首 的短標題"
10561
10562 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
10563 msgid "Title (Plain Frame)"
10564 msgstr "Title (Plain Frame) 標題(簡單頁框)"
10565
10566 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
10567 msgid "Short Subtitle|S"
10568 msgstr "短子標題(S)|S"
10569
10570 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10571 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10572 msgstr "出現在 側邊/頁首 的短子標題"
10573
10574 #: lib/layouts/beamer.layout:1077
10575 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10576 msgstr "出現在 側邊/頁首 的作者短名"
10577
10578 #: lib/layouts/beamer.layout:1104
10579 msgid "Short Institute|S"
10580 msgstr "機構短名(S)|S"
10581
10582 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10583 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10584 msgstr "出現在 側邊/頁首 的機構短名"
10585
10586 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
10587 msgid "InstituteMark"
10588 msgstr "機構標示號"
10589
10590 #: lib/layouts/beamer.layout:1148
10591 msgid "Short Date|S"
10592 msgstr "短日期(S)|S"
10593
10594 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10595 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10596 msgstr "出現在 側邊/頁首 的短日期"
10597
10598 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10599 msgid "TitleGraphic"
10600 msgstr "TitleGraphic 標題圖形"
10601
10602 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/egs.layout:105
10603 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10604 msgid "Quotation"
10605 msgstr "Quotation 引言"
10606
10607 #: lib/layouts/beamer.layout:1250 lib/layouts/egs.layout:124
10608 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10609 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10610 msgid "Quote"
10611 msgstr "Quote 引言"
10612
10613 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/egs.layout:285
10614 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10615 msgid "Verse"
10616 msgstr "Verse 韻文"
10617
10618 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/foils.layout:341
10619 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10620 msgid "Corollary."
10621 msgstr "推論."
10622
10623 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10624 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10625 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10626 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10627 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10628 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10629 msgid "Action Specifications|S"
10630 msgstr "指定動作(S)|S"
10631
10632 #: lib/layouts/beamer.layout:1348 lib/layouts/foils.layout:355
10633 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10634 msgid "Definition."
10635 msgstr "定義."
10636
10637 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
10638 msgid "Definitions"
10639 msgstr "Definitions 定義"
10640
10641 #: lib/layouts/beamer.layout:1354
10642 msgid "Definitions."
10643 msgstr "定義."
10644
10645 #: lib/layouts/beamer.layout:1360 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10646 msgid "Example."
10647 msgstr "範例."
10648
10649 #: lib/layouts/beamer.layout:1367
10650 msgid "Examples"
10651 msgstr "Examples 範例"
10652
10653 #: lib/layouts/beamer.layout:1370
10654 msgid "Examples."
10655 msgstr "範例."
10656
10657 #: lib/layouts/beamer.layout:1373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10658 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10659 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10660 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10661 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10662 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
10663 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
10664 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10665 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10666 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10667 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10668 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10669 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10670 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
10671 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:205
10672 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10673 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:172
10674 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
10675 msgid "Fact"
10676 msgstr "事實"
10677
10678 #: lib/layouts/beamer.layout:1376 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
10679 msgid "Fact."
10680 msgstr "事實."
10681
10682 #: lib/layouts/beamer.layout:1382 lib/layouts/foils.layout:334
10683 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
10684 msgid "Lemma."
10685 msgstr "引理."
10686
10687 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/foils.layout:327
10688 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
10689 msgid "Theorem."
10690 msgstr "定理."
10691
10692 #: lib/layouts/beamer.layout:1402 lib/layouts/egs.layout:740
10693 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10694 msgid "LyX-Code"
10695 msgstr "LyX-Code 程式碼"
10696
10697 #: lib/layouts/beamer.layout:1439
10698 msgid "NoteItem"
10699 msgstr "NoteItem 註記項目"
10700
10701 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1479
10702 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10703 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10704 msgid "Bold"
10705 msgstr "粗體"
10706
10707 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/ectaart.layout:178
10708 msgid "Emphasize"
10709 msgstr "Emphasize 強調樣式"
10710
10711 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
10712 msgid "Emph."
10713 msgstr "強調."
10714
10715 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1519
10716 msgid "Alert"
10717 msgstr "警示"
10718
10719 #: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1539
10720 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10721 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10722 msgid "Structure"
10723 msgstr "架構"
10724
10725 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1601
10726 #: lib/layouts/powerdot.layout:651
10727 msgid "Visible"
10728 msgstr "可見的"
10729
10730 #: lib/layouts/beamer.layout:1620 lib/layouts/beamer.layout:1622
10731 msgid "Invisible"
10732 msgstr "不可見的"
10733
10734 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1643
10735 msgid "Alternative"
10736 msgstr "替換項"
10737
10738 #: lib/layouts/beamer.layout:1659
10739 msgid "Default Text"
10740 msgstr "預設文字"
10741
10742 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
10743 msgid "Enter the default text here"
10744 msgstr "在此輸入預設文字"
10745
10746 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10747 msgid "Beamer Note"
10748 msgstr "Beamer 註記"
10749
10750 #: lib/layouts/beamer.layout:1686
10751 msgid "Note Options"
10752 msgstr "註記選項"
10753
10754 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
10755 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10756 msgstr "指定註記選項 (參考 beamer 手冊)"
10757
10758 #: lib/layouts/beamer.layout:1692
10759 msgid "ArticleMode"
10760 msgstr "文章模式"
10761
10762 #: lib/layouts/beamer.layout:1698
10763 msgid "Article"
10764 msgstr "文章"
10765
10766 #: lib/layouts/beamer.layout:1703
10767 msgid "PresentationMode"
10768 msgstr "簡報模式"
10769
10770 #: lib/layouts/beamer.layout:1709
10771 msgid "Presentation"
10772 msgstr "簡報"
10773
10774 #: lib/layouts/beamer.layout:1736 lib/layouts/powerdot.layout:577
10775 #: lib/layouts/powerdot.layout:634 lib/layouts/sciposter.layout:104
10776 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10777 msgid "Figure"
10778 msgstr "圖"
10779
10780 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10781 #, fuzzy
10782 msgid "Beamerposter"
10783 msgstr "Beamer 註記"
10784
10785 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10786 #, fuzzy
10787 msgid "Bilingual Captions"
10788 msgstr "多語的標題"
10789
10790 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10791 #, fuzzy
10792 msgid ""
10793 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
10794 "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
10795 msgstr ""
10796 "提供兩種樣式,以排版多語的標題。請參考 LyX 的範例資料夾內的 "
10797 "MultilingualCaptions.lyx 以獲取詳細描述."
10798
10799 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10800 msgid "Caption setup"
10801 msgstr "Caption setup 標題設定"
10802
10803 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10804 msgid ""
10805 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10806 msgstr "會被影響的語言。可設定為 'bi-first', 'bi-second' 或 'bi-both'"
10807
10808 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10809 msgid "Caption setup:"
10810 msgstr "標題設定:"
10811
10812 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10813 msgid "Bicaption"
10814 msgstr "雙語標題"
10815
10816 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10817 msgid "bilingual"
10818 msgstr "雙語的"
10819
10820 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10821 msgid "Main Language Short Title"
10822 msgstr "主語言的短標題"
10823
10824 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10825 msgid "Short title for the main(document) language"
10826 msgstr "給主(文件)語言的短標題"
10827
10828 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10829 msgid "Main Language Text"
10830 msgstr "主語言的文字"
10831
10832 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10833 msgid "Text in the main(document) language"
10834 msgstr "給主(文件)語言的標題文字"
10835
10836 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10837 msgid "Second Language Short Title"
10838 msgstr "第二語言的短標題"
10839
10840 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10841 msgid "Short title for the second language"
10842 msgstr "第二語言的短標題"
10843
10844 #: lib/layouts/book.layout:3
10845 msgid "Book (Standard Class)"
10846 msgstr "Book (標準類別)"
10847
10848 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10849 msgid "Braille"
10850 msgstr "Braille (盲人點字套件)"
10851
10852 #: lib/layouts/braille.module:3
10853 msgid "Accessibility"
10854 msgstr ""
10855
10856 #: lib/layouts/braille.module:7
10857 #, fuzzy
10858 msgid ""
10859 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
10860 "Specific Manuals > Braille."
10861 msgstr ""
10862 "定義排版 Braille 點字的環境. 請參考範例資料夾的 Braille.lyx 範例檔, 獲得更多"
10863 "資訊."
10864
10865 #: lib/layouts/braille.module:23
10866 msgid "Braille (default)"
10867 msgstr "Braille (default)"
10868
10869 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10870 msgid "Braille:"
10871 msgstr "Braille:"
10872
10873 #: lib/layouts/braille.module:48
10874 msgid "Braille (textsize)"
10875 msgstr "Braille (textsize)"
10876
10877 #: lib/layouts/braille.module:73
10878 msgid "Braille (dots on)"
10879 msgstr "Braille (開啟小點)"
10880
10881 #: lib/layouts/braille.module:88
10882 msgid "Braille_dots_on"
10883 msgstr "Braille_dots_on"
10884
10885 #: lib/layouts/braille.module:99
10886 msgid "Braille (dots off)"
10887 msgstr "Braille (關閉小點)"
10888
10889 #: lib/layouts/braille.module:114
10890 msgid "Braille_dots_off"
10891 msgstr "Braille_dots_off"
10892
10893 #: lib/layouts/braille.module:125
10894 msgid "Braille (mirror on)"
10895 msgstr "Braille (開啟鏡射)"
10896
10897 #: lib/layouts/braille.module:140
10898 msgid "Braille_mirror_on"
10899 msgstr "Braille_mirror_on"
10900
10901 #: lib/layouts/braille.module:151
10902 msgid "Braille (mirror off)"
10903 msgstr "Braille (關閉鏡射)"
10904
10905 #: lib/layouts/braille.module:166
10906 msgid "Braille_mirror_off"
10907 msgstr "Braille_mirror_off"
10908
10909 #: lib/layouts/braille.module:176
10910 msgid "Braillebox"
10911 msgstr "Braillebox (輸入數字)"
10912
10913 #: lib/layouts/braille.module:180
10914 msgid "Braille box"
10915 msgstr "Braille box"
10916
10917 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10918 msgid "Broadway"
10919 msgstr "百老匯(Broadway)"
10920
10921 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10922 #: lib/examples/Articles:0
10923 msgid "Scripts"
10924 msgstr "劇本"
10925
10926 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10927 #, fuzzy
10928 msgid "Act Number"
10929 msgstr "數字"
10930
10931 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10932 #, fuzzy
10933 msgid "Scene Number"
10934 msgstr "頁碼"
10935
10936 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10937 msgid "Dialogue"
10938 msgstr "Dialogue 對話"
10939
10940 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10941 msgid "Narrative"
10942 msgstr "Narrative 敘述"
10943
10944 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10945 msgid "ACT"
10946 msgstr "ACT"
10947
10948 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10949 msgid "ACT \\arabic{act}"
10950 msgstr "ACT \\arabic{act}"
10951
10952 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10953 msgid "SCENE"
10954 msgstr "SCENE"
10955
10956 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10957 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10958 msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
10959
10960 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10961 msgid "SCENE*"
10962 msgstr "SCENE*"
10963
10964 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10965 msgid "AT RISE:"
10966 msgstr "AT RISE:"
10967
10968 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10969 msgid "Speaker"
10970 msgstr "Speaker 說話者"
10971
10972 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10973 msgid "Parenthetical"
10974 msgstr "Parenthetical 包入小括號"
10975
10976 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10977 msgid "("
10978 msgstr "("
10979
10980 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10981 msgid ")"
10982 msgstr ")"
10983
10984 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10985 msgid "CURTAIN"
10986 msgstr "CURTAIN 幕"
10987
10988 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:304
10989 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10990 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10991 msgid "Right Address"
10992 msgstr "Right Address 右側住址"
10993
10994 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10995 #, fuzzy
10996 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10997 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
10998
10999 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
11000 #, fuzzy
11001 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
11002 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
11003
11004 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
11005 #, fuzzy
11006 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
11007 msgstr "Japanese Report (jreport)"
11008
11009 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
11010 #, fuzzy
11011 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
11012 msgstr "日文 (pLaTeX) (JIS)"
11013
11014 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
11015 msgid "Chess"
11016 msgstr "Chess(西洋棋)"
11017
11018 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
11019 msgid "Mainline"
11020 msgstr "Mainline 主線"
11021
11022 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
11023 msgid "Mainline:"
11024 msgstr "主線:"
11025
11026 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
11027 #: lib/layouts/chessboard.module:86
11028 msgid "Variation"
11029 msgstr "Variation 變異"
11030
11031 #: lib/layouts/chess.layout:68
11032 msgid "Variation:"
11033 msgstr "變異:"
11034
11035 #: lib/layouts/chess.layout:76
11036 msgid "SubVariation"
11037 msgstr "SubVariation 次變異"
11038
11039 #: lib/layouts/chess.layout:79
11040 msgid "Subvariation:"
11041 msgstr "次變異:"
11042
11043 #: lib/layouts/chess.layout:87
11044 msgid "SubVariation2"
11045 msgstr "SubVariation2 次變異2"
11046
11047 #: lib/layouts/chess.layout:90
11048 msgid "Subvariation(2):"
11049 msgstr "次變異(2):"
11050
11051 #: lib/layouts/chess.layout:98
11052 msgid "SubVariation3"
11053 msgstr "SubVariation3 次變異3"
11054
11055 #: lib/layouts/chess.layout:101
11056 msgid "Subvariation(3):"
11057 msgstr "次變異(3):"
11058
11059 #: lib/layouts/chess.layout:109
11060 msgid "SubVariation4"
11061 msgstr "SubVariation4 次變異4"
11062
11063 #: lib/layouts/chess.layout:112
11064 msgid "Subvariation(4):"
11065 msgstr "次變異(4):"
11066
11067 #: lib/layouts/chess.layout:120
11068 msgid "SubVariation5"
11069 msgstr "SubVariation5 次變異5"
11070
11071 #: lib/layouts/chess.layout:123
11072 msgid "Subvariation(5):"
11073 msgstr "次變異(5):"
11074
11075 #: lib/layouts/chess.layout:132
11076 msgid "HideMoves"
11077 msgstr "HideMoves 隱藏移動"
11078
11079 #: lib/layouts/chess.layout:137
11080 msgid "HideMoves:"
11081 msgstr "隱藏移動:"
11082
11083 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
11084 msgid "ChessBoard"
11085 msgstr "ChessBoard 西洋棋盤"
11086
11087 #: lib/layouts/chess.layout:148
11088 msgid "[chessboard]"
11089 msgstr "[棋盤]"
11090
11091 #: lib/layouts/chess.layout:159
11092 msgid "BoardCentered"
11093 msgstr "BoardCentered 棋盤置中"
11094
11095 #: lib/layouts/chess.layout:164
11096 msgid "[centered board]"
11097 msgstr "[置中棋盤]"
11098
11099 #: lib/layouts/chess.layout:176
11100 msgid "HighLight"
11101 msgstr "HighLight 精彩處"
11102
11103 #: lib/layouts/chess.layout:181
11104 msgid "Highlights:"
11105 msgstr "精彩處:"
11106
11107 #: lib/layouts/chess.layout:198
11108 msgid "Arrow"
11109 msgstr "Arrow 箭頭"
11110
11111 #: lib/layouts/chess.layout:203
11112 msgid "Arrow:"
11113 msgstr "箭頭:"
11114
11115 #: lib/layouts/chess.layout:211
11116 msgid "KnightMove"
11117 msgstr "KnightMove 騎士移動"
11118
11119 #: lib/layouts/chess.layout:216
11120 msgid "KnightMove:"
11121 msgstr "騎士移動:"
11122
11123 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11124 #, fuzzy
11125 msgid "Chess Board"
11126 msgstr "ChessBoard 西洋棋盤"
11127
11128 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11129 msgid "Leisure, Sports & Music"
11130 msgstr ""
11131
11132 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11133 msgid ""
11134 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
11135 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
11136 msgstr ""
11137
11138 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11139 msgid "NewChessGame"
11140 msgstr ""
11141
11142 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11143 msgid "[Start New Chess Game]"
11144 msgstr ""
11145
11146 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11147 #, fuzzy
11148 msgid "Chessgame Options"
11149 msgstr "頁框選項"
11150
11151 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11152 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11153 msgstr ""
11154
11155 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11156 #, fuzzy
11157 msgid "Mainline Options"
11158 msgstr "E-Mail Option"
11159
11160 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11161 msgid "See xskak manual for possible options"
11162 msgstr ""
11163
11164 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11165 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11166 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
11167 msgid "Comment"
11168 msgstr "Comment 註釋"
11169
11170 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11171 #, fuzzy
11172 msgid "SetChessBoard"
11173 msgstr "ChessBoard 西洋棋盤"
11174
11175 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11176 #, fuzzy
11177 msgid "Global Chessboard Settings"
11178 msgstr "表格設定值(&T)"
11179
11180 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11181 msgid "SetBoardStoreStyle"
11182 msgstr ""
11183
11184 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11185 #, fuzzy
11186 msgid "Set Chessboard Style"
11187 msgstr "文字樣式"
11188
11189 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11190 #, fuzzy
11191 msgid "Style Name"
11192 msgstr "樣式檔:"
11193
11194 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11195 msgid "Chessboard Style Name"
11196 msgstr ""
11197
11198 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11199 msgid ""
11200 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11201 "See chessboard manual for details."
11202 msgstr ""
11203
11204 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11205 #, fuzzy
11206 msgid "Chessboard"
11207 msgstr "ChessBoard 西洋棋盤"
11208
11209 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11210 #, fuzzy
11211 msgid "Chessboard Options"
11212 msgstr "類別選項"
11213
11214 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11215 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11216 msgstr ""
11217
11218 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11219 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11220 msgstr ""
11221
11222 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11223 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11224 msgstr ""
11225
11226 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11227 #, fuzzy
11228 msgid "InFrontmatter"
11229 msgstr "EndFrontmatter"
11230
11231 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11232 #, fuzzy
11233 msgid "Insert the affiliation number"
11234 msgstr "在此插入欄數"
11235
11236 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11237 #, fuzzy
11238 msgid "Given name"
11239 msgstr "Filename 檔名"
11240
11241 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11242 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11243 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11244 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
11245 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:389 lib/layouts/revtex4-x.inc:391
11246 msgid "Surname"
11247 msgstr "Surname 姓"
11248
11249 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
11250 msgid "Affil"
11251 msgstr "Affil"
11252
11253 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11254 msgid ""
11255 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11256 "be inserted."
11257 msgstr ""
11258
11259 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
11260 msgid "Running Title"
11261 msgstr "Running Title 現行標題"
11262
11263 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11264 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
11265 msgid "Running title:"
11266 msgstr "Running title:"
11267
11268 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11269 #, fuzzy
11270 msgid "FirstPage"
11271 msgstr "Firstname 名"
11272
11273 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11274 #, fuzzy
11275 msgid "firstpage"
11276 msgstr "Firstname 名"
11277
11278 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11279 msgid "RunningAuthor"
11280 msgstr "RunningAuthor"
11281
11282 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11283 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
11284 msgid "Running author:"
11285 msgstr "Running author:"
11286
11287 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11288 #, fuzzy
11289 msgid "Publications"
11290 msgstr "Publication ID"
11291
11292 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11293 #, fuzzy
11294 msgid "Correspondence"
11295 msgstr "信件給:"
11296
11297 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11298 #, fuzzy
11299 msgid "Correspondence:"
11300 msgstr "信件給:"
11301
11302 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11303 msgid "Pubdiscuss"
11304 msgstr ""
11305
11306 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11307 msgid "Pubdiscuss:"
11308 msgstr ""
11309
11310 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11311 #, fuzzy
11312 msgid "Published"
11313 msgstr "Publishers 出版商"
11314
11315 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11316 #, fuzzy
11317 msgid "Published:"
11318 msgstr "Publishers 出版商"
11319
11320 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11321 #, fuzzy
11322 msgid "Statements"
11323 msgstr "未格式化的文字(U)|U"
11324
11325 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11326 #, fuzzy
11327 msgid "Copyrightstatement"
11328 msgstr "Copyrightdata 著作權資料"
11329
11330 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11331 msgid "Copyright:"
11332 msgstr "Copyright:"
11333
11334 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11335 #, fuzzy
11336 msgid "Introduction"
11337 msgstr "介紹(I)|I"
11338
11339 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11340 #, fuzzy
11341 msgid "\\thesection Introduction"
11342 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11343
11344 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11345 #, fuzzy
11346 msgid "Conclusions"
11347 msgstr "結論"
11348
11349 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11350 #, fuzzy
11351 msgid "\\thesection Conclusions"
11352 msgstr "mathsection"
11353
11354 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11355 #, fuzzy
11356 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11357 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
11358
11359 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11360 #, fuzzy
11361 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11362 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
11363
11364 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11365 #, fuzzy
11366 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11367 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11368
11369 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11370 #, fuzzy
11371 msgid "CodeAvailability"
11372 msgstr "CJK Compatibility"
11373
11374 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11375 #, fuzzy
11376 msgid "Code availability."
11377 msgstr "模組無法使用"
11378
11379 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11380 msgid "DataAvailability"
11381 msgstr ""
11382
11383 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11384 msgid "Data availability."
11385 msgstr ""
11386
11387 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11388 #, fuzzy
11389 msgid "CodeAndDataAvailability"
11390 msgstr "模組無法使用"
11391
11392 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11393 #, fuzzy
11394 msgid "Code and data availability."
11395 msgstr "模組無法使用"
11396
11397 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11398 msgid "SampleAvailability"
11399 msgstr ""
11400
11401 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11402 msgid "Sample availability."
11403 msgstr ""
11404
11405 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11406 #, fuzzy
11407 msgid "Statements2"
11408 msgstr "未格式化的文字(U)|U"
11409
11410 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11411 #, fuzzy
11412 msgid "AuthorContribution"
11413 msgstr "Contributors 貢獻者"
11414
11415 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11416 #, fuzzy
11417 msgid "Author contributions."
11418 msgstr "Author Option"
11419
11420 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11421 msgid "CompetingInterests"
11422 msgstr ""
11423
11424 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11425 msgid "Competing Interests."
11426 msgstr ""
11427
11428 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11429 #, fuzzy
11430 msgid "Disclaimer"
11431 msgstr "捨棄(&D)"
11432
11433 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11434 #, fuzzy
11435 msgid "Disclaimer."
11436 msgstr "捨棄(&D)"
11437
11438 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11439 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11440 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
11441
11442 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11443 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11444 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
11445
11446 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11447 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11448 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
11449
11450 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11451 #, fuzzy
11452 msgid "Custom Header/Footer Text"
11453 msgstr "自訂 頁首/頁尾 的內容"
11454
11455 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11456 #, fuzzy
11457 msgid ""
11458 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11459 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11460 "Layout to 'fancy'!"
11461 msgstr ""
11462 "增加 定義頁首和頁尾的 環境. 註: 使用此模組時, 您必須設定 頁面->標頭樣式 為"
11463 "「美化的」 才有作用!"
11464
11465 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11466 msgid "Header/Footer"
11467 msgstr "頁首/頁尾"
11468
11469 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11470 msgid "Even Header"
11471 msgstr "偶數頁 頁首"
11472
11473 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11474 msgid "Alternative text for the even header"
11475 msgstr "替換偶數頁頁首的文字"
11476
11477 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11478 msgid "Center Header"
11479 msgstr "Center Header 中間頁首"
11480
11481 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11482 msgid "Center Header:"
11483 msgstr "中間頁首:"
11484
11485 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11486 msgid "Left Footer"
11487 msgstr "Left Footer 左側頁尾"
11488
11489 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11490 msgid "Left Footer:"
11491 msgstr "左側頁尾:"
11492
11493 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11494 msgid "Center Footer"
11495 msgstr "Center Footer 中間頁尾"
11496
11497 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11498 msgid "Center Footer:"
11499 msgstr "中間頁尾:"
11500
11501 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:232
11502 msgid "Right Footer"
11503 msgstr "Right Footer 右側頁尾"
11504
11505 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:236
11506 msgid "Right Footer:"
11507 msgstr "右側頁尾:"
11508
11509 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11510 msgid "Directory"
11511 msgstr "Directory 目錄"
11512
11513 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11514 msgid "Firstname"
11515 msgstr "Firstname 名"
11516
11517 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11518 msgid "Literal"
11519 msgstr "Literal 實文"
11520
11521 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11522 msgid "KeyCombo"
11523 msgstr "KeyCombo"
11524
11525 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11526 msgid "KeyCap"
11527 msgstr "KeyCap"
11528
11529 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11530 msgid "GuiMenu"
11531 msgstr "GuiMenu"
11532
11533 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11534 msgid "GuiMenuItem"
11535 msgstr "GuiMenuItem"
11536
11537 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11538 msgid "GuiButton"
11539 msgstr "GuiButton"
11540
11541 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11542 msgid "MenuChoice"
11543 msgstr "MenuChoice"
11544
11545 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11546 msgid "Authorgroup"
11547 msgstr "Authorgroup 作者群"
11548
11549 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11550 msgid "RevisionHistory"
11551 msgstr "RevisionHistory 修訂歷史"
11552
11553 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11554 msgid "Revision History"
11555 msgstr "Revision History 修訂歷史"
11556
11557 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11558 msgid "Revision"
11559 msgstr "Revision 修訂"
11560
11561 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11562 msgid "RevisionRemark"
11563 msgstr "RevisionRemark 修訂備註"
11564
11565 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11566 msgid "FirstName"
11567 msgstr "FirstName 名"
11568
11569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11570 msgid "DIN-Brief"
11571 msgstr "DIN-Brief"
11572
11573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11574 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11575 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11576 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11577 #: lib/examples/Articles:0
11578 msgid "Letters"
11579 msgstr "信件(Letters)"
11580
11581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11582 msgid "DinBrief"
11583 msgstr "DinBrief"
11584
11585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11586 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11587 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11589 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11590 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11591 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11592 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11593 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11594 msgid "Letter"
11595 msgstr "Letter 字母"
11596
11597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11598 msgid "Addresses"
11599 msgstr "Addresses 地址"
11600
11601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11603 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11604 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11605 msgid "Postal Data"
11606 msgstr "Postal Data"
11607
11608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11609 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11610 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11611 msgid "Send To Address"
11612 msgstr "Send To Address 傳送到位址"
11613
11614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11615 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11616 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11617 msgid "My Address"
11618 msgstr "My Address 我的位址"
11619
11620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11621 msgid "Sender Address:"
11622 msgstr "寄件者位址:"
11623
11624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11625 msgid "Return address"
11626 msgstr "Return address"
11627
11628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11629 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11630 msgid "Backaddress:"
11631 msgstr "Backaddress:"
11632
11633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11634 msgid "Postal comment"
11635 msgstr "Postal comment"
11636
11637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11638 msgid "Postal Remark:"
11639 msgstr "Postal Remark:"
11640
11641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11642 msgid "Handling"
11643 msgstr "Handling"
11644
11645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11646 msgid "Handling:"
11647 msgstr "Handling:"
11648
11649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11651 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11652 msgid "YourRef"
11653 msgstr "YourRef"
11654
11655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11656 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11657 msgid "Your ref.:"
11658 msgstr "Your ref.:"
11659
11660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11662 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11663 msgid "MyRef"
11664 msgstr "MyRef"
11665
11666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11667 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11668 msgid "Our ref.:"
11669 msgstr "Our ref.:"
11670
11671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11672 msgid "Writer"
11673 msgstr "Writer"
11674
11675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11676 msgid "Writer:"
11677 msgstr "Writer:"
11678
11679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11680 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11681 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11682 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11683 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11684 msgid "Signature"
11685 msgstr "Signature 簽名"
11686
11687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11691 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11692 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11693 msgid "Closings"
11694 msgstr "Closings 結尾"
11695
11696 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11698 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11699 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11700 msgid "Signature:"
11701 msgstr "簽名:"
11702
11703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11704 msgid "Bottomtext"
11705 msgstr "Bottomtext"
11706
11707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11708 msgid "Bottom text:"
11709 msgstr "Bottom text:"
11710
11711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11712 msgid "Area code"
11713 msgstr "Area code"
11714
11715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11716 msgid "Area Code:"
11717 msgstr "Area Code:"
11718
11719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11720 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11721 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11722 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11723 msgid "Telephone"
11724 msgstr "Telephone 電話"
11725
11726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11727 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11728 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11729 msgid "Telephone:"
11730 msgstr "電話:"
11731
11732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11733 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11734 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11735 msgid "Location"
11736 msgstr "Location 位置"
11737
11738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11739 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11740 msgid "Location:"
11741 msgstr "位置:"
11742
11743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11744 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:257
11745 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11746 msgid "Subject"
11747 msgstr "Subject 主題"
11748
11749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11750 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11751 msgid "Subject:"
11752 msgstr "主題:"
11753
11754 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11755 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11756 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11757 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
11758 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11759 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11760 msgid "Opening"
11761 msgstr "Opening 開頭"
11762
11763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11765 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11766 msgid "Opening:"
11767 msgstr "開頭:"
11768
11769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11770 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11771 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11772 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
11773 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11774 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11775 msgid "Closing"
11776 msgstr "Closing 結尾"
11777
11778 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11779 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11780 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11781 msgid "Closing:"
11782 msgstr "結尾:"
11783
11784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11785 msgid "Signature|S"
11786 msgstr "簽名(S)|S"
11787
11788 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11789 msgid "Here you can insert a signature scan"
11790 msgstr "你可以在此插入一個簽名的掃描圖"
11791
11792 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11793 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11794 msgid "encl"
11795 msgstr "encl"
11796
11797 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11798 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11799 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11800 msgid "encl:"
11801 msgstr "encl:"
11802
11803 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11805 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11806 msgid "cc"
11807 msgstr "cc 副本"
11808
11809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11811 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11812 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11813 msgid "cc:"
11814 msgstr "副本:"
11815
11816 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11817 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11818 msgid "PS"
11819 msgstr "PS"
11820
11821 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11822 msgid "Post Scriptum:"
11823 msgstr "Post Scriptum:"
11824
11825 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11826 msgid "SenderAddress"
11827 msgstr "SenderAddress 寄件者位址"
11828
11829 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11830 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11831 msgid "Backaddress"
11832 msgstr "Backaddress"
11833
11834 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11835 msgid "RetourAdresse"
11836 msgstr "RetourAdresse"
11837
11838 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11839 msgid "Adresse"
11840 msgstr "Adresse"
11841
11842 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11843 msgid "Postvermerk"
11844 msgstr "Postvermerk"
11845
11846 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11847 msgid "Zusatz"
11848 msgstr "Zusatz"
11849
11850 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11851 msgid "IhrZeichen"
11852 msgstr "IhrZeichen"
11853
11854 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11856 msgid "YourMail"
11857 msgstr "YourMail"
11858
11859 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11860 msgid "IhrSchreiben"
11861 msgstr "IhrSchreiben"
11862
11863 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11864 msgid "MeinZeichen"
11865 msgstr "MeinZeichen"
11866
11867 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11868 msgid "Unterschrift"
11869 msgstr "Unterschrift"
11870
11871 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11872 msgid "Telefon"
11873 msgstr "Telefon 電話"
11874
11875 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11876 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11877 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11878 msgid "Place"
11879 msgstr "Place 地點"
11880
11881 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11882 msgid "Stadt"
11883 msgstr "Stadt"
11884
11885 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11886 msgid "Town"
11887 msgstr "Town 城市"
11888
11889 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11890 msgid "Ort"
11891 msgstr "Ort"
11892
11893 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11894 msgid "Datum"
11895 msgstr "Datum"
11896
11897 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11899 #: lib/layouts/iucr.layout:291
11900 msgid "Reference"
11901 msgstr "Reference 參考"
11902
11903 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11904 msgid "Betreff"
11905 msgstr "Betreff"
11906
11907 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11908 msgid "Anrede"
11909 msgstr "Anrede"
11910
11911 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11912 msgid "Brieftext"
11913 msgstr "Brieftext 信件內文"
11914
11915 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11916 msgid "Gruss"
11917 msgstr "Gruss"
11918
11919 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11920 msgid "ps"
11921 msgstr "ps"
11922
11923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11925 msgid "Encl."
11926 msgstr "Encl."
11927
11928 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11929 msgid "Anlagen"
11930 msgstr "Anlagen"
11931
11932 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11933 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11934 msgid "CC"
11935 msgstr "CC"
11936
11937 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11938 msgid "Verteiler"
11939 msgstr "Verteiler"
11940
11941 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11942 #, fuzzy
11943 msgid "DocBook Book (XML)"
11944 msgstr "DocBook Book (SGML)"
11945
11946 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11947 msgid "Books (DocBook)"
11948 msgstr "Books (DocBook)"
11949
11950 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11951 #, fuzzy
11952 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11953 msgstr "DocBook Chapter (SGML)"
11954
11955 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11956 #, fuzzy
11957 msgid "DocBook Section (XML)"
11958 msgstr "DocBook Section (SGML)"
11959
11960 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11961 #, fuzzy
11962 msgid "DocBook Article (XML)"
11963 msgstr "DocBook Article (SGML)"
11964
11965 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11966 msgid "Inderscience A4 Journals"
11967 msgstr "Inderscience A4 Journals"
11968
11969 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11970 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11971 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11972
11973 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11974 msgid "Econometrica"
11975 msgstr "Econometrica"
11976
11977 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11978 msgid "RunTitle"
11979 msgstr "RunTitle"
11980
11981 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11982 msgid "Running Title:"
11983 msgstr "Running Title:"
11984
11985 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11986 msgid "RunAuthor"
11987 msgstr "RunAuthor"
11988
11989 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11990 msgid "Running Author:"
11991 msgstr "Running Author:"
11992
11993 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11994 msgid "Address Option"
11995 msgstr "Address Option"
11996
11997 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11998 msgid "Optional argument for the address"
11999 msgstr "給地址的選項參數"
12000
12001 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
12002 msgid "E-Mail Option"
12003 msgstr "E-Mail Option"
12004
12005 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
12006 msgid "Optional argument for the e-mail"
12007 msgstr "給 e-mail 的選項參數"
12008
12009 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
12010 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
12011 msgid "E-mail:"
12012 msgstr "E-mail:"
12013
12014 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
12015 msgid "Web Address"
12016 msgstr "Web Address"
12017
12018 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
12019 msgid "Web address:"
12020 msgstr "Web address:"
12021
12022 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
12023 msgid "Authors Block"
12024 msgstr "Authors Block"
12025
12026 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
12027 msgid "Authors Block:"
12028 msgstr "Authors Block:"
12029
12030 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
12031 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
12032 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12033 msgid "Keyword"
12034 msgstr "Keyword 關鍵字"
12035
12036 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
12037 msgid "Thanks Text"
12038 msgstr "Thanks Text"
12039
12040 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
12041 msgid "Thanks \\theThanks:"
12042 msgstr "Thanks \\theThanks:"
12043
12044 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
12045 msgid "Thanks Reference"
12046 msgstr "Thanks Reference"
12047
12048 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
12049 msgid "Thanks Ref"
12050 msgstr "Thanks Ref"
12051
12052 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
12053 msgid "Internet Address Reference"
12054 msgstr "Internet Address Reference"
12055
12056 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
12057 msgid "Internet Addess Ref"
12058 msgstr "Internet Addess Ref"
12059
12060 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
12061 msgid "Name (First Name)"
12062 msgstr "Name (First Name)"
12063
12064 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
12065 msgid "First Name"
12066 msgstr "First Name"
12067
12068 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
12069 msgid "Name (Surname)"
12070 msgstr "Name (Surname)"
12071
12072 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
12073 msgid "By Same Author (bib)"
12074 msgstr "By Same Author (bib)"
12075
12076 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
12077 msgid "bysame"
12078 msgstr "bysame"
12079
12080 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
12081 #, fuzzy
12082 msgid "Footnote (Title)"
12083 msgstr "Footnote Label"
12084
12085 #: lib/layouts/egs.layout:3
12086 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
12087 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
12088
12089 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
12090 msgid "00.00.0000"
12091 msgstr "00.00.0000"
12092
12093 #: lib/layouts/egs.layout:353
12094 msgid "LaTeX Title"
12095 msgstr "LaTeX Title 標題"
12096
12097 #: lib/layouts/egs.layout:437
12098 msgid "Journal:"
12099 msgstr "Journal:"
12100
12101 #: lib/layouts/egs.layout:446
12102 msgid "msnumber"
12103 msgstr "msnumber"
12104
12105 #: lib/layouts/egs.layout:460
12106 msgid "MS_number:"
12107 msgstr "MS_number:"
12108
12109 #: lib/layouts/egs.layout:470
12110 msgid "FirstAuthor"
12111 msgstr "FirstAuthor 第一作者"
12112
12113 #: lib/layouts/egs.layout:483
12114 msgid "1st_author_surname:"
12115 msgstr "第一作者姓氏:"
12116
12117 #: lib/layouts/egs.layout:536
12118 msgid "Offsets"
12119 msgstr "Offsets 偏移"
12120
12121 #: lib/layouts/egs.layout:549
12122 msgid "reprint_reqs_to:"
12123 msgstr "reprint_reqs_to:"
12124
12125 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12126 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12127 msgstr "Elsevier (過時的版本)"
12128
12129 #: lib/layouts/elsart.layout:139
12130 msgid "Author Option"
12131 msgstr "Author Option"
12132
12133 #: lib/layouts/elsart.layout:140
12134 msgid "Optional argument for the author"
12135 msgstr "給作者的選項參數"
12136
12137 #: lib/layouts/elsart.layout:153
12138 msgid "Author Address"
12139 msgstr "Author Address 作者地址"
12140
12141 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
12142 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
12143 msgid "Author Email"
12144 msgstr "Author Email 作者Email"
12145
12146 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
12147 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12148 msgid "Email:"
12149 msgstr "Email:"
12150
12151 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
12152 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
12153 msgid "Author URL"
12154 msgstr "Author URL 作者URL"
12155
12156 #: lib/layouts/elsart.layout:237
12157 msgid "Thanks Option"
12158 msgstr "Thanks Option"
12159
12160 #: lib/layouts/elsart.layout:238
12161 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12162 msgstr "給致謝詞的額外選項"
12163
12164 #: lib/layouts/elsart.layout:327
12165 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12166 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
12167
12168 #: lib/layouts/elsart.layout:362
12169 msgid "PROOF."
12170 msgstr "證明."
12171
12172 #: lib/layouts/elsart.layout:381
12173 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12174 msgstr "引理 \\arabic{theorem}"
12175
12176 #: lib/layouts/elsart.layout:393
12177 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12178 msgstr "推論 \\arabic{theorem}"
12179
12180 #: lib/layouts/elsart.layout:405
12181 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12182 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
12183
12184 #: lib/layouts/elsart.layout:417
12185 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12186 msgstr "準則 \\arabic{theorem}"
12187
12188 #: lib/layouts/elsart.layout:429
12189 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12190 msgstr "演算法 \\arabic{theorem}"
12191
12192 #: lib/layouts/elsart.layout:441
12193 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12194 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
12195
12196 #: lib/layouts/elsart.layout:460
12197 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12198 msgstr "猜想 \\arabic{theorem}"
12199
12200 #: lib/layouts/elsart.layout:472
12201 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12202 msgstr "範例 \\arabic{theorem}"
12203
12204 #: lib/layouts/elsart.layout:482
12205 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12206 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
12207
12208 #: lib/layouts/elsart.layout:493
12209 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12210 msgstr "備註 \\arabic{theorem}"
12211
12212 #: lib/layouts/elsart.layout:504
12213 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12214 msgstr "註記 \\arabic{theorem}"
12215
12216 #: lib/layouts/elsart.layout:515
12217 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12218 msgstr "聲明 \\arabic{theorem}"
12219
12220 #: lib/layouts/elsart.layout:527
12221 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12222 msgstr "摘要 \\arabic{summ}"
12223
12224 #: lib/layouts/elsart.layout:539
12225 msgid "Case \\arabic{case}"
12226 msgstr "案例 \\arabic{case}"
12227
12228 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12229 msgid "Elsevier"
12230 msgstr "Elsevier"
12231
12232 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12233 msgid "Titlenotemark"
12234 msgstr "Titlenotemark"
12235
12236 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12237 msgid "Titlenote mark"
12238 msgstr "Titlenote mark"
12239
12240 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12241 msgid "Title footnote"
12242 msgstr "Title footnote"
12243
12244 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12245 msgid "Footnote Label"
12246 msgstr "Footnote Label"
12247
12248 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12249 msgid "Label you refer to in the title"
12250 msgstr "Label you refer to in the title"
12251
12252 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
12253 msgid "Title footnote:"
12254 msgstr "Title footnote:"
12255
12256 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12257 msgid "Author Label"
12258 msgstr "Author Label"
12259
12260 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12261 msgid "Label you will reference in the address"
12262 msgstr "Label you will reference in the address"
12263
12264 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12265 msgid "Authormark"
12266 msgstr "作者標記"
12267
12268 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12269 msgid "Author footnote"
12270 msgstr "Author footnote"
12271
12272 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12273 msgid "Author footnote:"
12274 msgstr "Author footnote:"
12275
12276 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12277 msgid "Author Footnote Label"
12278 msgstr "Author Footnote Label"
12279
12280 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12281 msgid "Label you refer to for an author"
12282 msgstr "Label you refer to for an author"
12283
12284 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12285 msgid "CorAuthormark"
12286 msgstr "CorAuthormark"
12287
12288 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12289 msgid "CorAuthor mark"
12290 msgstr "CorAuthor mark"
12291
12292 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12293 msgid "Corresponding author"
12294 msgstr "Corresponding author"
12295
12296 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12297 msgid "Corresponding author text:"
12298 msgstr "Corresponding author text:"
12299
12300 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12301 msgid "Address Label"
12302 msgstr "Address Label"
12303
12304 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12305 msgid "Label of the author you refer to"
12306 msgstr "您提到的作者的標籤"
12307
12308 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12309 msgid "Internet"
12310 msgstr "Internet"
12311
12312 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12313 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12314 msgstr "如果內容是 'url', email 變成 Internet address"
12315
12316 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12317 #, fuzzy
12318 msgid "Endnotes (Basic)"
12319 msgstr "尾註(Endnote)"
12320
12321 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12322 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12323 #, fuzzy
12324 msgid "Foot- and Endnotes"
12325 msgstr "註腳"
12326
12327 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12328 #, fuzzy
12329 msgid ""
12330 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12331 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12332 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12333 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12334 msgstr ""
12335 "除了 註腳 之外, 增加一個 尾註(endnote) 嵌框(從 插入->自訂的嵌框 中選取). 您必"
12336 "須在想要顯示尾註的地方, 自行加入 TeX-code 命令 \\theendnotes."
12337
12338 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12339 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12340 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12341 #: lib/layouts/memoir.layout:307
12342 #, fuzzy
12343 msgid "Endnotes"
12344 msgstr "尾註(Endnote)"
12345
12346 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12347 #: lib/layouts/memoir.layout:308
12348 msgid "Endnote ##"
12349 msgstr "尾註 ##"
12350
12351 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12352 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12353 #: lib/layouts/memoir.layout:311
12354 msgid "Endnote"
12355 msgstr "尾註(Endnote)"
12356
12357 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12358 #: lib/layouts/memoir.layout:321
12359 msgid "endnote"
12360 msgstr "尾註"
12361
12362 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12363 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12364 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
12365 #, fuzzy
12366 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12367 msgstr "尾註(Endnote)"
12368
12369 #: lib/layouts/enotez.module:2
12370 #, fuzzy
12371 msgid "Endnotes (Extended)"
12372 msgstr "定理庫(AMS-擴充)"
12373
12374 #: lib/layouts/enotez.module:10
12375 msgid ""
12376 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12377 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12378 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12379 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12380 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12381 msgstr ""
12382
12383 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12384 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12385 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12386
12387 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12388 msgid "Key words:"
12389 msgstr "關鍵字:"
12390
12391 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12392 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12393 msgstr "可自訂的清單 (使用 enumitem 套件)"
12394
12395 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12396 #, fuzzy
12397 msgid "List Enhancements"
12398 msgstr "方案 目錄"
12399
12400 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12401 msgid ""
12402 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12403 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12404 msgstr ""
12405 "控制 編號列舉, 符號列舉, 描述式清單, 和 清單/標籤 的布局. 請參考「使用者指南-"
12406 "基礎」的 Customized Lists 部份, 獲取更詳細的資訊."
12407
12408 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12409 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12410 msgid "Itemize Options"
12411 msgstr "符號列舉選項"
12412
12413 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12414 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12415 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12416 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12417 msgstr "給這個列舉的選項參數 (請參考 enumitem 手冊)"
12418
12419 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12420 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12421 msgid "Enumerate Options"
12422 msgstr "編號列舉選項"
12423
12424 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12425 msgid "Description Options"
12426 msgstr "描述選項"
12427
12428 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12429 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12430 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12431 msgid "Labeling"
12432 msgstr "Labeling 標籤式列舉"
12433
12434 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12435 msgid "Enumerate-Resume"
12436 msgstr "Enumerate-Resume 接續編號"
12437
12438 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12439 msgid "Number Equations by Section"
12440 msgstr "編號(方程式的) 加上 節 號"
12441
12442 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12443 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12444 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12448 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12449 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12450 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12451 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12452 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12453 msgid "Maths"
12454 msgstr "數學"
12455
12456 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12457 msgid ""
12458 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12459 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12460 msgstr ""
12461 "在 節 的起始處, 重設方程式的計數器, 使得方程式的編號包含節編號. 例: '(2.1)'."
12462
12463 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12464 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:622
12465 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12466 msgid "Equation"
12467 msgstr "方程式"
12468
12469 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12470 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12471 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12472
12473 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12474 msgid "Europass CV (2013)"
12475 msgstr ""
12476
12477 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12478 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12479 #: lib/examples/Articles:0
12480 msgid "Curricula Vitae"
12481 msgstr "履歷表"
12482
12483 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12484 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12485 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12486 msgid "Name:"
12487 msgstr "名稱:"
12488
12489 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12490 msgid "FooterName"
12491 msgstr "FooterName 頁尾姓名"
12492
12493 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12494 #, fuzzy
12495 msgid "Name (footer):"
12496 msgstr "最後頁頁尾:"
12497
12498 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12499 msgid "Mobile:"
12500 msgstr "手機:"
12501
12502 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12503 msgid "Mobile phone number"
12504 msgstr "手機號碼"
12505
12506 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12507 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12508 msgid "Homepage"
12509 msgstr "Homepage 首頁"
12510
12511 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12512 msgid "Homepage:"
12513 msgstr "Homepage:"
12514
12515 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12516 msgid "InstantMessaging"
12517 msgstr ""
12518
12519 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12520 #, fuzzy
12521 msgid "Instant Messaging:"
12522 msgstr "即時預覽(&P):"
12523
12524 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12525 #, fuzzy
12526 msgid "IM Type:"
12527 msgstr "型態(&T):"
12528
12529 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12530 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12531 msgstr ""
12532
12533 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12534 msgid "Birthday"
12535 msgstr "Birthday 生日"
12536
12537 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12538 msgid "Date of birth:"
12539 msgstr "生日:"
12540
12541 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12542 msgid "Nationality"
12543 msgstr "Nationality 國籍"
12544
12545 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12546 msgid "Nationality:"
12547 msgstr "國籍:"
12548
12549 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12550 msgid "Gender"
12551 msgstr "Gender 性別"
12552
12553 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12554 msgid "Gender:"
12555 msgstr "性別:"
12556
12557 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12558 msgid "BeforePicture"
12559 msgstr "BeforePicture 照片之前"
12560
12561 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12562 msgid "Space before picture:"
12563 msgstr "照片之前的間隔:"
12564
12565 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12566 msgid "Picture"
12567 msgstr "Picture 照片"
12568
12569 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12570 msgid "Picture:"
12571 msgstr "照片:"
12572
12573 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12574 msgid "Resize photo to this width"
12575 msgstr ""
12576
12577 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12578 msgid "AfterPicture"
12579 msgstr "AfterPicture 照片之後"
12580
12581 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12582 msgid "Space after picture:"
12583 msgstr "照片之後的間隔:"
12584
12585 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12586 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12587 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12588 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12589 msgid "Vertical Space"
12590 msgstr "垂直空格"
12591
12592 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12593 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12594 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12595 msgid "Additional vertical space"
12596 msgstr "額外的垂直空格"
12597
12598 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12599 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12600 msgid "Item"
12601 msgstr "Item 項目"
12602
12603 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12604 #, fuzzy
12605 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12606 msgstr "項目摘要, 也可以是時間"
12607
12608 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12609 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12610 msgid "Item:"
12611 msgstr "項目:"
12612
12613 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12614 #, fuzzy
12615 msgid "ItemInset"
12616 msgstr "ItemList 項目列舉"
12617
12618 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12619 msgid "Subitems"
12620 msgstr ""
12621
12622 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12623 #, fuzzy
12624 msgid "TitleItem"
12625 msgstr "Titlenotemark"
12626
12627 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12628 #, fuzzy
12629 msgid "Title item:"
12630 msgstr "標題:"
12631
12632 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12633 #, fuzzy
12634 msgid "TitleLevel"
12635 msgstr "Title 標題"
12636
12637 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12638 #, fuzzy
12639 msgid "Title level:"
12640 msgstr "標題:"
12641
12642 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12643 #, fuzzy
12644 msgid "Text (right side)"
12645 msgstr "設置右邊線"
12646
12647 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12648 #, fuzzy
12649 msgid "BlueItem"
12650 msgstr "BulletedItem 符號項目"
12651
12652 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12653 #, fuzzy
12654 msgid "Blue item:"
12655 msgstr "符號項目:"
12656
12657 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12658 #, fuzzy
12659 msgid "BlueItemInset"
12660 msgstr "自訂的嵌框"
12661
12662 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12663 msgid "Blue subitems"
12664 msgstr ""
12665
12666 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12667 #, fuzzy
12668 msgid "BigItem"
12669 msgstr "Item 項目"
12670
12671 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12672 #, fuzzy
12673 msgid "Big Item:"
12674 msgstr "清單項目:"
12675
12676 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12677 #, fuzzy
12678 msgid "EcvItemize"
12679 msgstr "Itemize 符號列舉"
12680
12681 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
12682 msgid "MotherTongue"
12683 msgstr "MotherTongue 母語"
12684
12685 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
12686 msgid "Mother Tongue:"
12687 msgstr "母語:"
12688
12689 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
12690 msgid "LangHeader"
12691 msgstr "LangHeader 語言表首"
12692
12693 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
12694 msgid "Language Header:"
12695 msgstr "語言表 表首:"
12696
12697 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
12698 msgid "Language:"
12699 msgstr "語言:"
12700
12701 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
12702 msgid "Name of the language"
12703 msgstr "語言名稱"
12704
12705 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12706 msgid "Listening"
12707 msgstr "聽"
12708
12709 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
12710 msgid "Level how good you think you can listen"
12711 msgstr "「聽」的程度"
12712
12713 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12714 msgid "Reading"
12715 msgstr "讀"
12716
12717 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
12718 msgid "Level how good you think you can read"
12719 msgstr "「讀」的程度"
12720
12721 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12722 msgid "Interaction"
12723 msgstr "互動"
12724
12725 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
12726 msgid "Level how good you think you can conversate"
12727 msgstr "能夠「說」及「互動」的程度"
12728
12729 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12730 msgid "Production"
12731 msgstr "生產力"
12732
12733 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
12734 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12735 msgstr "能夠自由運用的程度"
12736
12737 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
12738 msgid "LastLanguage"
12739 msgstr "LastLanguage 最末項語言"
12740
12741 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
12742 msgid "Last Language:"
12743 msgstr "最末項語言:"
12744
12745 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
12746 msgid "LangFooter"
12747 msgstr "LangFooter 語言表尾"
12748
12749 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
12750 msgid "Language Footer:"
12751 msgstr "語言表 表尾:"
12752
12753 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
12754 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12755 msgid "End"
12756 msgstr "End 結束"
12757
12758 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
12759 msgid "End of CV"
12760 msgstr "結束CV"
12761
12762 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
12763 #: lib/layouts/soul.module:51
12764 #, fuzzy
12765 msgid "Highlight"
12766 msgstr "精彩處:"
12767
12768 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12769 msgid "Europe CV"
12770 msgstr "Europe CV"
12771
12772 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12773 msgid "Footer name:"
12774 msgstr "頁尾姓名:"
12775
12776 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12777 msgid "Mobile"
12778 msgstr "手機"
12779
12780 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12781 msgid "Size"
12782 msgstr "尺寸"
12783
12784 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12785 msgid "Size the photo is resized to"
12786 msgstr "照片縮放後的尺寸"
12787
12788 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
12789 #: src/insets/InsetRef.cpp:623
12790 msgid "Page"
12791 msgstr "頁"
12792
12793 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12794 msgid "The title as it appears in the header"
12795 msgstr "出現在 頁首 的 標題"
12796
12797 #: lib/layouts/europecv.layout:237
12798 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12799 msgstr "項目摘要, 也可以是時間"
12800
12801 #: lib/layouts/europecv.layout:255
12802 msgid "BulletedItem"
12803 msgstr "BulletedItem 符號項目"
12804
12805 #: lib/layouts/europecv.layout:258
12806 msgid "Bulleted Item:"
12807 msgstr "符號項目:"
12808
12809 #: lib/layouts/europecv.layout:262
12810 msgid "Begin"
12811 msgstr "Begin 開始"
12812
12813 #: lib/layouts/europecv.layout:274
12814 msgid "Begin of CV"
12815 msgstr "開始 CV"
12816
12817 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12818 msgid "PersonalInfo"
12819 msgstr "PersonalInfo 個人資訊"
12820
12821 #: lib/layouts/europecv.layout:286
12822 msgid "Personal Info"
12823 msgstr "個人資訊"
12824
12825 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12826 msgid "VerticalSpace"
12827 msgstr "VerticalSpace 垂直空格"
12828
12829 #: lib/layouts/europecv.layout:400
12830 msgid "Vertical space"
12831 msgstr "垂直空格"
12832
12833 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12834 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12835 msgstr "Article (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
12836
12837 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12838 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12839 msgstr "Book (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
12840
12841 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12842 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12843 msgstr "Letter (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
12844
12845 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12846 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12847 msgstr "Report (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
12848
12849 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12850 msgid "Number Figures by Section"
12851 msgstr "編號(圖的) 加上 節 號"
12852
12853 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12854 msgid ""
12855 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12856 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12857 msgstr "在 節 的起始處, 重設圖計數器, 使得圖編號包含節編號. 例: 'fig. 2.1'."
12858
12859 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12860 #, fuzzy
12861 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12862 msgstr "Computer Modern Sans"
12863
12864 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12865 msgid ""
12866 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12867 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12868 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12869 msgstr ""
12870 "Fix-cm 套件增強了 Computer Modern 字體的外觀, 並使其可設定為任意大小. 更詳細"
12871 "的說明請參考 fix-cm.sty 套件的說明文件: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
12872 "base/fixltx2e.pdf"
12873
12874 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12875 #, fuzzy
12876 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12877 msgstr "Latex8 Article (過時的)"
12878
12879 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12880 #, fuzzy
12881 msgid ""
12882 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12883 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12884 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12885 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12886 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12887 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12888 "newer LaTeX distributions."
12889 msgstr ""
12890 "載入 fixltx2e 套件, 該套件修正了幾個 LaTeX 的錯誤. 這些錯誤因為向下相容的緣"
12891 "故, 並未包含在 LaTeX 核心內. 如果您使用了這個模組, 您的文件未來排版的結果, 可"
12892 "能會跟目前的結果看起來不同, 因為 fixltx2e 套件未來可能會提供更多的錯誤修正. "
12893 "更詳細的說明請參考說明文件: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
12894 "fixltx2e.pdf."
12895
12896 #: lib/layouts/fixme.module:2
12897 #, fuzzy
12898 msgid "FiXme Notes"
12899 msgstr "Figure Note"
12900
12901 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12902 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12903 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12904 msgid "Annotation & Revision"
12905 msgstr ""
12906
12907 #: lib/layouts/fixme.module:12
12908 msgid ""
12909 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12910 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12911 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12912 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12913 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12914 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12915 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12916 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12917 msgstr ""
12918
12919 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12920 msgid "Fixme"
12921 msgstr ""
12922
12923 #: lib/layouts/fixme.module:24
12924 #, fuzzy
12925 msgid "List of FIXMEs"
12926 msgstr "圖目錄"
12927
12928 #: lib/layouts/fixme.module:38
12929 #, fuzzy
12930 msgid "[List of FIXMEs]"
12931 msgstr "圖目錄"
12932
12933 #: lib/layouts/fixme.module:54
12934 #, fuzzy
12935 msgid "Fixme Note"
12936 msgstr "Figure Note"
12937
12938 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12939 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12940 #, fuzzy
12941 msgid "Fixme Note Options|s"
12942 msgstr "註記選項"
12943
12944 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12945 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12946 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12947 msgstr ""
12948
12949 #: lib/layouts/fixme.module:75
12950 #, fuzzy
12951 msgid "Fixme Warning"
12952 msgstr "意義"
12953
12954 #: lib/layouts/fixme.module:77
12955 #, fuzzy
12956 msgid "Warning"
12957 msgstr "警告!"
12958
12959 #: lib/layouts/fixme.module:81
12960 #, fuzzy
12961 msgid "Fixme Error"
12962 msgstr "檔案名稱錯誤"
12963
12964 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
12965 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2942 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3016
12966 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4941
12967 msgid "Error"
12968 msgstr "錯誤"
12969
12970 #: lib/layouts/fixme.module:87
12971 msgid "Fixme Fatal"
12972 msgstr ""
12973
12974 #: lib/layouts/fixme.module:89
12975 #, fuzzy
12976 msgid "Fatal"
12977 msgstr "加泰隆語"
12978
12979 #: lib/layouts/fixme.module:98
12980 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12981 msgstr ""
12982
12983 #: lib/layouts/fixme.module:100
12984 msgid "Fixme (Targeted)"
12985 msgstr ""
12986
12987 #: lib/layouts/fixme.module:110
12988 #, fuzzy
12989 msgid "Fixme Note|x"
12990 msgstr "Figure Note"
12991
12992 #: lib/layouts/fixme.module:112
12993 #, fuzzy
12994 msgid "Insert the FIXME note here"
12995 msgstr "插入 LyX 註記"
12996
12997 #: lib/layouts/fixme.module:117
12998 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12999 msgstr ""
13000
13001 #: lib/layouts/fixme.module:119
13002 msgid "Warning (Targeted)"
13003 msgstr ""
13004
13005 #: lib/layouts/fixme.module:123
13006 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13007 msgstr ""
13008
13009 #: lib/layouts/fixme.module:125
13010 msgid "Error (Targeted)"
13011 msgstr ""
13012
13013 #: lib/layouts/fixme.module:129
13014 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13015 msgstr ""
13016
13017 #: lib/layouts/fixme.module:131
13018 msgid "Fatal (Targeted)"
13019 msgstr ""
13020
13021 #: lib/layouts/fixme.module:140
13022 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13023 msgstr ""
13024
13025 #: lib/layouts/fixme.module:142
13026 msgid "Fixme (Multipar)"
13027 msgstr ""
13028
13029 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
13030 #, fuzzy
13031 msgid "Fixme Summary"
13032 msgstr "左欄摘要"
13033
13034 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
13035 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13036 msgstr ""
13037
13038 #: lib/layouts/fixme.module:160
13039 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13040 msgstr ""
13041
13042 #: lib/layouts/fixme.module:162
13043 msgid "Warning (Multipar)"
13044 msgstr ""
13045
13046 #: lib/layouts/fixme.module:166
13047 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13048 msgstr ""
13049
13050 #: lib/layouts/fixme.module:168
13051 msgid "Error (Multipar)"
13052 msgstr ""
13053
13054 #: lib/layouts/fixme.module:172
13055 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13056 msgstr ""
13057
13058 #: lib/layouts/fixme.module:174
13059 msgid "Fatal (Multipar)"
13060 msgstr ""
13061
13062 #: lib/layouts/fixme.module:183
13063 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13064 msgstr ""
13065
13066 #: lib/layouts/fixme.module:185
13067 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13068 msgstr ""
13069
13070 #: lib/layouts/fixme.module:201
13071 #, fuzzy
13072 msgid "Annotated Text"
13073 msgstr "未格式化的文字(U)|U"
13074
13075 #: lib/layouts/fixme.module:203
13076 #, fuzzy
13077 msgid "Annotated Text|x"
13078 msgstr "未格式化的文字(U)|U"
13079
13080 #: lib/layouts/fixme.module:204
13081 #, fuzzy
13082 msgid "Insert the text to annotate here"
13083 msgstr "在此插入欄數"
13084
13085 #: lib/layouts/fixme.module:209
13086 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13087 msgstr ""
13088
13089 #: lib/layouts/fixme.module:211
13090 msgid "Warning (MP Targ.)"
13091 msgstr ""
13092
13093 #: lib/layouts/fixme.module:215
13094 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13095 msgstr ""
13096
13097 #: lib/layouts/fixme.module:217
13098 msgid "Error (MP Targ.)"
13099 msgstr ""
13100
13101 #: lib/layouts/fixme.module:221
13102 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13103 msgstr ""
13104
13105 #: lib/layouts/fixme.module:223
13106 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13107 msgstr ""
13108
13109 #: lib/layouts/fixme.module:233
13110 #, fuzzy
13111 msgid "FxNote"
13112 msgstr "註記"
13113
13114 #: lib/layouts/fixme.module:237
13115 #, fuzzy
13116 msgid "FxNote*"
13117 msgstr "Note* 註記"
13118
13119 #: lib/layouts/fixme.module:241
13120 #, fuzzy
13121 msgid "FxWarning"
13122 msgstr "警告!"
13123
13124 #: lib/layouts/fixme.module:245
13125 #, fuzzy
13126 msgid "FxWarning*"
13127 msgstr "警告!"
13128
13129 #: lib/layouts/fixme.module:249
13130 #, fuzzy
13131 msgid "FxError"
13132 msgstr "錯誤"
13133
13134 #: lib/layouts/fixme.module:253
13135 #, fuzzy
13136 msgid "FxError*"
13137 msgstr "錯誤"
13138
13139 #: lib/layouts/fixme.module:257
13140 #, fuzzy
13141 msgid "FxFatal"
13142 msgstr "加泰隆語"
13143
13144 #: lib/layouts/fixme.module:261
13145 #, fuzzy
13146 msgid "FxFatal*"
13147 msgstr "加泰隆語"
13148
13149 #: lib/layouts/foils.layout:3
13150 msgid "FoilTeX"
13151 msgstr "FoilTeX"
13152
13153 #: lib/layouts/foils.layout:45
13154 msgid "Foilhead"
13155 msgstr "Foilhead"
13156
13157 #: lib/layouts/foils.layout:66
13158 msgid "ShortFoilhead"
13159 msgstr "ShortFoilhead"
13160
13161 #: lib/layouts/foils.layout:72
13162 msgid "Rotatefoilhead"
13163 msgstr "Rotatefoilhead"
13164
13165 #: lib/layouts/foils.layout:78
13166 msgid "ShortRotatefoilhead"
13167 msgstr "ShortRotatefoilhead"
13168
13169 #: lib/layouts/foils.layout:87
13170 msgid "TickList"
13171 msgstr "TickList"
13172
13173 #: lib/layouts/foils.layout:103
13174 msgid "_/"
13175 msgstr "_/"
13176
13177 #: lib/layouts/foils.layout:117
13178 msgid "CrossList"
13179 msgstr "CrossList"
13180
13181 #: lib/layouts/foils.layout:133
13182 msgid "><"
13183 msgstr "><"
13184
13185 #: lib/layouts/foils.layout:190
13186 msgid "My Logo"
13187 msgstr "My Logo 我的圖標"
13188
13189 #: lib/layouts/foils.layout:199
13190 msgid "My Logo:"
13191 msgstr "我的圖標:"
13192
13193 #: lib/layouts/foils.layout:208
13194 msgid "Restriction"
13195 msgstr "Restriction 限制"
13196
13197 #: lib/layouts/foils.layout:212
13198 msgid "Restriction:"
13199 msgstr "限制:"
13200
13201 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:44
13202 #: lib/layouts/llncs.layout:452
13203 msgid "Theorem #."
13204 msgstr "定理 #."
13205
13206 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:59
13207 #: lib/layouts/llncs.layout:391
13208 msgid "Lemma #."
13209 msgstr "引理 #."
13210
13211 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:69
13212 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13213 msgid "Corollary #."
13214 msgstr "推論 #."
13215
13216 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
13217 msgid "Proposition #."
13218 msgstr "命題 #."
13219
13220 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/heb-article.layout:89
13221 #: lib/layouts/llncs.layout:370
13222 msgid "Definition #."
13223 msgstr "定義 #."
13224
13225 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
13226 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
13227 msgid "Theorem*"
13228 msgstr "Theorem* 定理"
13229
13230 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
13231 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
13232 msgid "Lemma*"
13233 msgstr "Lemma* 引理"
13234
13235 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
13236 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
13237 msgid "Corollary*"
13238 msgstr "Corollary* 推論"
13239
13240 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
13241 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
13242 msgid "Proposition*"
13243 msgstr "Proposition* 命題"
13244
13245 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
13246 msgid "Proposition."
13247 msgstr "命題."
13248
13249 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
13250 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
13251 msgid "Definition*"
13252 msgstr "Definition* 定義"
13253
13254 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13255 #, fuzzy
13256 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13257 msgstr "Footnote Label"
13258
13259 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13260 msgid ""
13261 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13262 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13263 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13264 "where you want the endnotes to appear."
13265 msgstr ""
13266
13267 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13268 #, fuzzy
13269 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13270 msgstr "Footnote Label"
13271
13272 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13273 msgid ""
13274 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13275 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13276 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13277 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13278 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13279 msgstr ""
13280
13281 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13282 msgid "French Letter (frletter)"
13283 msgstr "French Letter (frletter)"
13284
13285 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13286 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13287 msgstr "G-Brief (V. 1, 過時的)"
13288
13289 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13290 msgid "Letter:"
13291 msgstr "Letter:"
13292
13293 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13294 msgid "Street"
13295 msgstr "Street 街道"
13296
13297 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13298 msgid "Street:"
13299 msgstr "街道:"
13300
13301 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13302 msgid "Addition"
13303 msgstr "Addition"
13304
13305 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13306 msgid "Addition:"
13307 msgstr "Addition:"
13308
13309 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13310 msgid "Town:"
13311 msgstr "城市:"
13312
13313 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13314 msgid "State:"
13315 msgstr "State:"
13316
13317 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13318 msgid "ReturnAddress"
13319 msgstr "ReturnAddress"
13320
13321 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13322 msgid "ReturnAddress:"
13323 msgstr "ReturnAddress:"
13324
13325 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13326 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13327 msgid "MyRef:"
13328 msgstr "MyRef:"
13329
13330 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13331 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13332 msgid "YourRef:"
13333 msgstr "YourRef:"
13334
13335 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13336 msgid "YourMail:"
13337 msgstr "YourMail:"
13338
13339 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13340 msgid "Telefax"
13341 msgstr "Telefax 傳真"
13342
13343 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13344 msgid "Telefax:"
13345 msgstr "傳真:"
13346
13347 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13348 msgid "Telex"
13349 msgstr "Telex 電傳"
13350
13351 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13352 msgid "Telex:"
13353 msgstr "電傳:"
13354
13355 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13356 msgid "EMail"
13357 msgstr "EMail"
13358
13359 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13360 msgid "EMail:"
13361 msgstr "EMail:"
13362
13363 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13364 msgid "HTTP"
13365 msgstr "HTTP"
13366
13367 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13368 msgid "HTTP:"
13369 msgstr "HTTP:"
13370
13371 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13372 msgid "Bank"
13373 msgstr "Bank 銀行"
13374
13375 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13376 msgid "Bank:"
13377 msgstr "銀行:"
13378
13379 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13380 msgid "BankCode"
13381 msgstr "BankCode"
13382
13383 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13384 msgid "BankCode:"
13385 msgstr "BankCode:"
13386
13387 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13388 msgid "BankAccount"
13389 msgstr "BankAccount"
13390
13391 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13392 msgid "BankAccount:"
13393 msgstr "BankAccount:"
13394
13395 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13397 msgid "PostalComment"
13398 msgstr "PostalComment"
13399
13400 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13401 msgid "PostalComment:"
13402 msgstr "PostalComment:"
13403
13404 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13405 msgid "Reference:"
13406 msgstr "參考:"
13407
13408 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13409 msgid "Encl.:"
13410 msgstr "Encl.:"
13411
13412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13413 msgid "G-Brief (V. 2)"
13414 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13415
13416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13417 msgid "NameRowA"
13418 msgstr "NameRowA"
13419
13420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13421 msgid "NameRowA:"
13422 msgstr "NameRowA:"
13423
13424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13425 msgid "NameRowB"
13426 msgstr "NameRowB"
13427
13428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13429 msgid "NameRowB:"
13430 msgstr "NameRowB:"
13431
13432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13433 msgid "NameRowC"
13434 msgstr "NameRowC"
13435
13436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13437 msgid "NameRowC:"
13438 msgstr "NameRowC:"
13439
13440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13441 msgid "NameRowD"
13442 msgstr "NameRowD"
13443
13444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13445 msgid "NameRowD:"
13446 msgstr "NameRowD:"
13447
13448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13449 msgid "NameRowE"
13450 msgstr "NameRowE"
13451
13452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13453 msgid "NameRowE:"
13454 msgstr "NameRowE:"
13455
13456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13457 msgid "NameRowF"
13458 msgstr "NameRowF"
13459
13460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13461 msgid "NameRowF:"
13462 msgstr "NameRowF:"
13463
13464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13465 msgid "NameRowG"
13466 msgstr "NameRowG"
13467
13468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13469 msgid "NameRowG:"
13470 msgstr "NameRowG:"
13471
13472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13473 msgid "AddressRowA"
13474 msgstr "AddressRowA"
13475
13476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13477 msgid "AddressRowA:"
13478 msgstr "AddressRowA:"
13479
13480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13481 msgid "AddressRowB"
13482 msgstr "AddressRowB"
13483
13484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13485 msgid "AddressRowB:"
13486 msgstr "AddressRowB:"
13487
13488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13489 msgid "AddressRowC"
13490 msgstr "AddressRowC"
13491
13492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13493 msgid "AddressRowC:"
13494 msgstr "AddressRowC:"
13495
13496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13497 msgid "AddressRowD"
13498 msgstr "AddressRowD"
13499
13500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13501 msgid "AddressRowD:"
13502 msgstr "AddressRowD:"
13503
13504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13505 msgid "AddressRowE"
13506 msgstr "AddressRowE"
13507
13508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13509 msgid "AddressRowE:"
13510 msgstr "AddressRowE:"
13511
13512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13513 msgid "AddressRowF"
13514 msgstr "AddressRowF"
13515
13516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13517 msgid "AddressRowF:"
13518 msgstr "AddressRowF:"
13519
13520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13521 msgid "TelephoneRowA"
13522 msgstr "TelephoneRowA"
13523
13524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13525 msgid "TelephoneRowA:"
13526 msgstr "TelephoneRowA:"
13527
13528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13529 msgid "TelephoneRowB"
13530 msgstr "TelephoneRowB"
13531
13532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13533 msgid "TelephoneRowB:"
13534 msgstr "TelephoneRowB:"
13535
13536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13537 msgid "TelephoneRowC"
13538 msgstr "TelephoneRowC"
13539
13540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13541 msgid "TelephoneRowC:"
13542 msgstr "TelephoneRowC:"
13543
13544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13545 msgid "TelephoneRowD"
13546 msgstr "TelephoneRowD"
13547
13548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13549 msgid "TelephoneRowD:"
13550 msgstr "TelephoneRowD:"
13551
13552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13553 msgid "TelephoneRowE"
13554 msgstr "TelephoneRowE"
13555
13556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13557 msgid "TelephoneRowE:"
13558 msgstr "TelephoneRowE:"
13559
13560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13561 msgid "TelephoneRowF"
13562 msgstr "TelephoneRowF"
13563
13564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13565 msgid "TelephoneRowF:"
13566 msgstr "TelephoneRowF:"
13567
13568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13569 msgid "InternetRowA"
13570 msgstr "InternetRowA"
13571
13572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13573 msgid "InternetRowA:"
13574 msgstr "InternetRowA:"
13575
13576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13577 msgid "InternetRowB"
13578 msgstr "InternetRowB"
13579
13580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13581 msgid "InternetRowB:"
13582 msgstr "InternetRowB:"
13583
13584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13585 msgid "InternetRowC"
13586 msgstr "InternetRowC"
13587
13588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13589 msgid "InternetRowC:"
13590 msgstr "InternetRowC:"
13591
13592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13593 msgid "InternetRowD"
13594 msgstr "InternetRowD"
13595
13596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13597 msgid "InternetRowD:"
13598 msgstr "InternetRowD:"
13599
13600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13601 msgid "InternetRowE"
13602 msgstr "InternetRowE"
13603
13604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13605 msgid "InternetRowE:"
13606 msgstr "InternetRowE:"
13607
13608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13609 msgid "InternetRowF"
13610 msgstr "InternetRowF"
13611
13612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13613 msgid "InternetRowF:"
13614 msgstr "InternetRowF:"
13615
13616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13617 msgid "BankRowA"
13618 msgstr "BankRowA"
13619
13620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13621 msgid "BankRowA:"
13622 msgstr "BankRowA:"
13623
13624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13625 msgid "BankRowB"
13626 msgstr "BankRowB"
13627
13628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13629 msgid "BankRowB:"
13630 msgstr "BankRowB:"
13631
13632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13633 msgid "BankRowC"
13634 msgstr "BankRowC"
13635
13636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13637 msgid "BankRowC:"
13638 msgstr "BankRowC:"
13639
13640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13641 msgid "BankRowD"
13642 msgstr "BankRowD"
13643
13644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13645 msgid "BankRowD:"
13646 msgstr "BankRowD:"
13647
13648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13649 msgid "BankRowE"
13650 msgstr "BankRowE"
13651
13652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13653 msgid "BankRowE:"
13654 msgstr "BankRowE:"
13655
13656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13657 msgid "BankRowF"
13658 msgstr "BankRowF"
13659
13660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13661 msgid "BankRowF:"
13662 msgstr "BankRowF:"
13663
13664 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13665 #, fuzzy
13666 msgid "GraphicBoxes"
13667 msgstr "圖形"
13668
13669 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13670 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13671 #, fuzzy
13672 msgid "Boxes"
13673 msgstr "顏色"
13674
13675 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13676 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13677 msgstr ""
13678
13679 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13680 #, fuzzy
13681 msgid "Reflectbox"
13682 msgstr "選擇"
13683
13684 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13685 #, fuzzy
13686 msgid "Scalebox"
13687 msgstr "伸縮"
13688
13689 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13690 #, fuzzy
13691 msgid "H-Factor"
13692 msgstr "事實"
13693
13694 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13695 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13696 msgstr ""
13697
13698 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13699 #, fuzzy
13700 msgid "V-Factor"
13701 msgstr "事實"
13702
13703 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13704 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13705 msgstr ""
13706
13707 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13708 msgid "Resizebox"
13709 msgstr ""
13710
13711 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13712 #, fuzzy
13713 msgid "Width of the box"
13714 msgstr "固定寬度的欄"
13715
13716 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13717 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13718 msgstr ""
13719
13720 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13721 #, fuzzy
13722 msgid "Rotatebox"
13723 msgstr "旋轉"
13724
13725 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13726 #, fuzzy
13727 msgid "Origin"
13728 msgstr "原點(&I):"
13729
13730 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13731 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13732 msgstr ""
13733
13734 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13735 #, fuzzy
13736 msgid "Angle"
13737 msgstr "角度(&N):"
13738
13739 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13740 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13741 msgstr ""
13742
13743 #: lib/layouts/hanging.module:2
13744 #, fuzzy
13745 msgid "Hanging Paragraphs"
13746 msgstr "縮排段落(&I)"
13747
13748 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13749 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13750 #, fuzzy
13751 msgid "Paragraph Styles"
13752 msgstr "段落起始"
13753
13754 #: lib/layouts/hanging.module:7
13755 msgid ""
13756 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13757 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13758 "are indented."
13759 msgstr "增加凸排的環境. 凸排段落表示第一行會貼到左邊界, 但段落的其他行則縮排."
13760
13761 #: lib/layouts/hanging.module:17
13762 msgid "Hanging"
13763 msgstr "凸排"
13764
13765 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13766 msgid "Hebrew Article"
13767 msgstr "Hebrew Article"
13768
13769 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13770 msgid "Claim #."
13771 msgstr "聲明 #."
13772
13773 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13774 msgid "Remarks"
13775 msgstr "Remarks 備註"
13776
13777 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13778 msgid "Remarks #."
13779 msgstr "備註 #."
13780
13781 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:412
13782 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
13783 msgid "Proof:"
13784 msgstr "證明:"
13785
13786 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13787 msgid "Hebrew Letter"
13788 msgstr "Hebrew Letter"
13789
13790 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13791 msgid "Hollywood"
13792 msgstr "好萊塢(Hollywood)"
13793
13794 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13795 msgid "More"
13796 msgstr "More 更多"
13797
13798 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13799 msgid "(MORE)"
13800 msgstr "(更多)"
13801
13802 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13803 msgid "FADE IN:"
13804 msgstr "FADE IN:"
13805
13806 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13807 msgid "INT."
13808 msgstr "INT."
13809
13810 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13811 msgid "EXT."
13812 msgstr "EXT."
13813
13814 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13815 msgid "Continuing"
13816 msgstr "Continuing 繼續"
13817
13818 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13819 msgid "(continuing)"
13820 msgstr "(繼續)"
13821
13822 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13823 msgid "Transition"
13824 msgstr "Transition 轉換"
13825
13826 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13827 msgid "TITLE OVER:"
13828 msgstr "TITLE OVER:"
13829
13830 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13831 msgid "INTERCUT"
13832 msgstr "INTERCUT"
13833
13834 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13835 msgid "INTERCUT WITH:"
13836 msgstr "INTERCUT WITH:"
13837
13838 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13839 msgid "FADE OUT"
13840 msgstr "FADE OUT 淡出"
13841
13842 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13843 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13844 msgid "General"
13845 msgstr "一般"
13846
13847 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13848 msgid "Scene"
13849 msgstr "Scene 場景"
13850
13851 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13852 #, fuzzy
13853 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13854 msgstr "風險與安全建議標準詞"
13855
13856 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13857 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13858 msgid "Academic Field Specifics"
13859 msgstr ""
13860
13861 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13862 #, fuzzy
13863 msgid ""
13864 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13865 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
13866 "Hazard and Precautionary Statements."
13867 msgstr ""
13868 "提供兩種嵌框, 一種環境, 以排版 化學風險和安全聲明(Risk and Safety) 時的數字和"
13869 "建議標準詞。請查閱範例資料夾的 R-S-statements.lyx 以取得更詳細的說明."
13870
13871 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13872 #, fuzzy
13873 msgid "H-P number"
13874 msgstr "R-S 編號"
13875
13876 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13877 #, fuzzy
13878 msgid "H-P statement"
13879 msgstr "放置位置"
13880
13881 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13882 #, fuzzy
13883 msgid "Statement Text"
13884 msgstr "未格式化的文字(U)|U"
13885
13886 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13887 #, fuzzy
13888 msgid "Text for statements that require some information"
13889 msgstr "指定額外資訊時, 所需要的參數"
13890
13891 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13892 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13893 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13894
13895 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13896 msgid "Author Names"
13897 msgstr "作者姓名"
13898
13899 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13900 msgid "Author names that will appear in the header line"
13901 msgstr "將會出現在頁頁首的作者名稱"
13902
13903 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13904 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13905 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13906 msgid "Catchline"
13907 msgstr "Catchline 標語"
13908
13909 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13910 msgid "History"
13911 msgstr "History 修訂歷史"
13912
13913 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13914 msgid "Classification Codes"
13915 msgstr "Classification Codes 分類編碼"
13916
13917 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13918 msgid "TableCaption"
13919 msgstr "TableCaption 表標題"
13920
13921 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13922 msgid "Table caption"
13923 msgstr "表標題"
13924
13925 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13926 msgid "Refcite"
13927 msgstr "Refcite 引用的參考"
13928
13929 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13930 msgid "Cite reference"
13931 msgstr "引用的參考"
13932
13933 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13934 msgid "ItemList"
13935 msgstr "ItemList 項目列舉"
13936
13937 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13938 msgid "RomanList"
13939 msgstr "RomanList 羅馬體列舉"
13940
13941 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13942 msgid "Numbering Scheme"
13943 msgstr "Numbering Scheme"
13944
13945 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13946 msgid ""
13947 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13948 "items"
13949 msgstr "在你的列舉中使用最大的項目號碼, 例: '(iv)' 代表 4 個羅馬數字項目"
13950
13951 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:465
13952 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
13953 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
13954 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
13955 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
13956 msgid "Corollary \\thecorollary."
13957 msgstr "推論 \\thecorollary."
13958
13959 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:473
13960 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
13961 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
13962 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
13963 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:114
13964 msgid "Lemma \\thelemma."
13965 msgstr "引理 \\thelemma."
13966
13967 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13968 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
13969 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
13970 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
13971 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
13972 msgid "Proposition \\theproposition."
13973 msgstr "命題 \\theproposition."
13974
13975 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13976 #: lib/layouts/ijmpd.layout:488 lib/layouts/llncs.layout:428
13977 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:467
13980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:470
13981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:487
13982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:490
13983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:536
13984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:550
13985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:553
13986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:570
13987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:573
13988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
13990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
13991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:475
13992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:478
13993 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13994 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:490
13995 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:492
13996 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:499
13997 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:502
13998 msgid "Question"
13999 msgstr "問題"
14000
14001 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:489
14002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:461
14003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
14004 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:496
14005 msgid "Question \\thequestion."
14006 msgstr "問題 \\thequestion."
14007
14008 #: lib/layouts/ijmpc.layout:472 lib/layouts/ijmpd.layout:501
14009 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
14010 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
14011 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
14012 msgid "Claim \\theclaim."
14013 msgstr "聲明 \\theclaim."
14014
14015 #: lib/layouts/ijmpc.layout:483 lib/layouts/ijmpd.layout:512
14016 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
14017 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
14018 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
14019 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:180
14020 msgid "Conjecture \\theconjecture."
14021 msgstr "猜想 \\theconjecture."
14022
14023 #: lib/layouts/ijmpc.layout:493 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:154
14024 msgid "Prop"
14025 msgstr "命題"
14026
14027 #: lib/layouts/ijmpc.layout:513 lib/layouts/ijmpd.layout:537
14028 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
14029 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
14030
14031 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
14032 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
14033 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
14034
14035 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
14036 msgid "Comby"
14037 msgstr "Comby"
14038
14039 #: lib/layouts/ijmpd.layout:519 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
14040 #, fuzzy
14041 msgid "Prop(osition)"
14042 msgstr "命題"
14043
14044 #: lib/layouts/initials.module:2
14045 msgid "Initials (Drop Caps)"
14046 msgstr ""
14047
14048 #: lib/layouts/initials.module:7
14049 #, fuzzy
14050 msgid ""
14051 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
14052 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
14053 msgstr ""
14054 "定義一個包含首字放大的段落樣式. 請參考「內嵌物件」手冊的 Initials 部份, 內有"
14055 "詳細說明."
14056
14057 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
14058 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
14059 #: lib/layouts/initials.module:40
14060 msgid "Initial"
14061 msgstr "首字放大"
14062
14063 #: lib/layouts/initials.module:36
14064 msgid "Option(s) for the initial"
14065 msgstr "給首字放大的選項"
14066
14067 #: lib/layouts/initials.module:41
14068 msgid "Initial letter(s)"
14069 msgstr "首字字母"
14070
14071 #: lib/layouts/initials.module:45
14072 msgid "Rest of Initial"
14073 msgstr "首字的其他部份"
14074
14075 #: lib/layouts/initials.module:46
14076 msgid "Rest of initial word or text"
14077 msgstr "首字文字的其他部份"
14078
14079 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
14080 msgid "Institute of Physics (IOP)"
14081 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
14082
14083 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
14084 msgid "Short title that will appear in header line"
14085 msgstr "將會出現在頁首的短標題"
14086
14087 #: lib/layouts/iopart.layout:88
14088 msgid "Review"
14089 msgstr "Review 檢閱"
14090
14091 #: lib/layouts/iopart.layout:94
14092 msgid "Topical"
14093 msgstr "Topical 主題"
14094
14095 #: lib/layouts/iopart.layout:112
14096 msgid "Paper"
14097 msgstr "Paper 論文"
14098
14099 #: lib/layouts/iopart.layout:118
14100 msgid "Prelim"
14101 msgstr "Prelim"
14102
14103 #: lib/layouts/iopart.layout:124
14104 msgid "Rapid"
14105 msgstr "Rapid"
14106
14107 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
14108 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
14109 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
14110 msgid "PACS"
14111 msgstr "PACS"
14112
14113 #: lib/layouts/iopart.layout:258
14114 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
14115 msgstr "物理和天文學分類系統編號:"
14116
14117 #: lib/layouts/iopart.layout:272
14118 msgid "MSC"
14119 msgstr "MSC"
14120
14121 #: lib/layouts/iopart.layout:275
14122 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
14123 msgstr "數學主題分類編號:"
14124
14125 #: lib/layouts/iopart.layout:289
14126 msgid "submitto"
14127 msgstr "submitto 提交到"
14128
14129 #: lib/layouts/iopart.layout:292
14130 msgid "submit to paper:"
14131 msgstr "submit to paper:"
14132
14133 #: lib/layouts/iopart.layout:321
14134 msgid "Bibliography (plain)"
14135 msgstr "Bibliography (plain) 文獻(簡單)"
14136
14137 #: lib/layouts/iopart.layout:358
14138 msgid "Bibliography heading"
14139 msgstr "Bibliography heading 文獻標頭"
14140
14141 #: lib/layouts/isprs.layout:3
14142 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14143 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14144
14145 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14146 msgid "ABSTRACT:"
14147 msgstr "摘要:"
14148
14149 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14150 msgid "KEY WORDS:"
14151 msgstr "關鍵字:"
14152
14153 #: lib/layouts/isprs.layout:141
14154 msgid "Commission"
14155 msgstr "Commission 委員會"
14156
14157 #: lib/layouts/isprs.layout:232
14158 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14159 msgstr "ACKNOWLEDGEMENTS 致謝"
14160
14161 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14162 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14163 msgstr ""
14164
14165 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14166 #, fuzzy
14167 msgid "\\thesection."
14168 msgstr "mathsection"
14169
14170 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14171 #, fuzzy
14172 msgid "\\thesection"
14173 msgstr "mathsection"
14174
14175 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
14176 #, fuzzy
14177 msgid "\\thesubsection."
14178 msgstr "\\Alph{subsection}."
14179
14180 #: lib/layouts/iucr.layout:64
14181 #, fuzzy
14182 msgid "\\thesubsubsection."
14183 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14184
14185 #: lib/layouts/iucr.layout:114
14186 #, fuzzy
14187 msgid "Main Author"
14188 msgstr "Running Author 現行作者"
14189
14190 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
14191 #: lib/layouts/iucr.layout:199
14192 #, fuzzy
14193 msgid "Affiliation Key"
14194 msgstr "Affiliation 隸屬單位"
14195
14196 #: lib/layouts/iucr.layout:123
14197 #, fuzzy
14198 msgid "Affiliation key of the author"
14199 msgstr "作者的隸屬單位 和/或 住址"
14200
14201 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
14202 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
14203 #, fuzzy
14204 msgid "Forename"
14205 msgstr "Fname"
14206
14207 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14208 #, fuzzy
14209 msgid "Co Author"
14210 msgstr "通訊作者:"
14211
14212 #: lib/layouts/iucr.layout:162
14213 #, fuzzy
14214 msgid "Co-author"
14215 msgstr "ChapAuthor 章作者"
14216
14217 #: lib/layouts/iucr.layout:166
14218 #, fuzzy
14219 msgid "Affiliation key of the co-author"
14220 msgstr "作者的隸屬單位 和/或 住址"
14221
14222 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14223 #, fuzzy
14224 msgid "Short Author"
14225 msgstr "作者短名(S)|S"
14226
14227 #: lib/layouts/iucr.layout:178
14228 #, fuzzy
14229 msgid "Short author:"
14230 msgstr "作者短名(S)|S"
14231
14232 #: lib/layouts/iucr.layout:200
14233 #, fuzzy
14234 msgid "Affiliation key"
14235 msgstr "Affiliation 隸屬單位"
14236
14237 #: lib/layouts/iucr.layout:215
14238 #, fuzzy
14239 msgid "Keyword:"
14240 msgstr "關鍵字(&K):"
14241
14242 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14243 msgid "Vita"
14244 msgstr ""
14245
14246 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14247 msgid "Vita:"
14248 msgstr ""
14249
14250 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14251 #, fuzzy
14252 msgid "PDB reference"
14253 msgstr "偏好設定"
14254
14255 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14256 #, fuzzy
14257 msgid "PDB reference:"
14258 msgstr "偏好設定"
14259
14260 #: lib/layouts/iucr.layout:234
14261 #, fuzzy
14262 msgid "Optional name"
14263 msgstr "寬度選項"
14264
14265 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14266 #, fuzzy
14267 msgid "NDB reference"
14268 msgstr "<reference>"
14269
14270 #: lib/layouts/iucr.layout:241
14271 #, fuzzy
14272 msgid "NDB reference:"
14273 msgstr "參考:"
14274
14275 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
14276 msgid "Synopsis"
14277 msgstr ""
14278
14279 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14280 #, fuzzy
14281 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14282 msgstr "Beamer Article (標準類別)"
14283
14284 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14285 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14286 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14287
14288 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14289 msgid "Alternative Affiliation"
14290 msgstr "Alternative Affiliation 其他單位"
14291
14292 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14293 msgid "Affiliation Prefix"
14294 msgstr "隸屬單位前綴"
14295
14296 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14297 msgid "A prefix like 'Also at '"
14298 msgstr "前綴例如 'Also at '"
14299
14300 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
14301 msgid "PACS numbers:"
14302 msgstr "PACS 數字:"
14303
14304 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14305 msgid "Preprint number"
14306 msgstr "Preprint number"
14307
14308 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14309 msgid "Preprint number:"
14310 msgstr "Preprint number:"
14311
14312 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14313 msgid "Online citation"
14314 msgstr "Online citation"
14315
14316 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14317 #, fuzzy
14318 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14319 msgstr "Book (標準類別)"
14320
14321 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14322 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14323 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14324
14325 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14326 #, fuzzy
14327 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14328 msgstr "Report (標準類別)"
14329
14330 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14331 #, fuzzy
14332 msgid "Japanese Article (JS Class)"
14333 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
14334
14335 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14336 #, fuzzy
14337 msgid "Japanese Book (JS Class)"
14338 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
14339
14340 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14341 #, fuzzy
14342 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14343 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
14344
14345 #: lib/layouts/jss.layout:114
14346 #, fuzzy
14347 msgid "Plain Keywords"
14348 msgstr "Keywords 關鍵字"
14349
14350 #: lib/layouts/jss.layout:117
14351 #, fuzzy
14352 msgid "Plain Keywords:"
14353 msgstr "關鍵字:"
14354
14355 #: lib/layouts/jss.layout:120
14356 #, fuzzy
14357 msgid "Plain Title"
14358 msgstr "部 標題"
14359
14360 #: lib/layouts/jss.layout:123
14361 #, fuzzy
14362 msgid "Plain Title:"
14363 msgstr "部 標題"
14364
14365 #: lib/layouts/jss.layout:129
14366 #, fuzzy
14367 msgid "Short Title:"
14368 msgstr "短標題"
14369
14370 #: lib/layouts/jss.layout:132
14371 #, fuzzy
14372 msgid "Plain Author"
14373 msgstr "Running Author 現行作者"
14374
14375 #: lib/layouts/jss.layout:135
14376 #, fuzzy
14377 msgid "Plain Author:"
14378 msgstr "Running Author:"
14379
14380 #: lib/layouts/jss.layout:138
14381 #, fuzzy
14382 msgid "Pkg"
14383 msgstr "套件"
14384
14385 #: lib/layouts/jss.layout:140
14386 #, fuzzy
14387 msgid "pkg"
14388 msgstr "套件"
14389
14390 #: lib/layouts/jss.layout:163
14391 #, fuzzy
14392 msgid "Proglang"
14393 msgstr "Program"
14394
14395 #: lib/layouts/jss.layout:165
14396 msgid "proglang"
14397 msgstr ""
14398
14399 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
14400 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14401 msgid "Code"
14402 msgstr "Code"
14403
14404 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14405 msgid "code"
14406 msgstr "code"
14407
14408 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
14409 #, fuzzy
14410 msgid "Code Chunk"
14411 msgstr "Chunk"
14412
14413 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
14414 #, fuzzy
14415 msgid "Code Input"
14416 msgstr "輸入"
14417
14418 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
14419 #, fuzzy
14420 msgid "Code Output"
14421 msgstr "輸出"
14422
14423 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14424 msgid "Kluwer"
14425 msgstr "Kluwer"
14426
14427 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14428 msgid "AddressForOffprints"
14429 msgstr "AddressForOffprints"
14430
14431 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14432 msgid "Address for Offprints:"
14433 msgstr "抽印本需求地址:"
14434
14435 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14436 msgid "RunningTitle"
14437 msgstr "RunningTitle"
14438
14439 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14440 msgid "Rnw (knitr)"
14441 msgstr "Rnw (knitr 套件)"
14442
14443 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14444 #: lib/layouts/sweave.module:3
14445 #, fuzzy
14446 msgid "Literate Programming"
14447 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
14448
14449 #: lib/layouts/knitr.module:7
14450 msgid ""
14451 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14452 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14453 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14454 msgstr ""
14455 "搭配 R 語言使用 knitr 套件可以產生動態的報表. 此模組要能正常工作, 必須安裝這"
14456 "個 R 套件: install.packages('knitr'). 注意: 此模組相依於 R >= 2.14.1. 獲取更"
14457 "多資訊, 請參考: http://yihui.name/knitr"
14458
14459 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14460 #: lib/layouts/sweave.module:14
14461 #, fuzzy
14462 msgid "Knitr Chunk"
14463 msgstr "Chunk"
14464
14465 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14466 msgid "Sweave Options"
14467 msgstr "Sweave 選項"
14468
14469 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14470 msgid "Sweave opts"
14471 msgstr "Sweave 選項"
14472
14473 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14474 msgid "S/R expression"
14475 msgstr "S/R expression"
14476
14477 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14478 msgid "S/R expr"
14479 msgstr "S/R expr"
14480
14481 #: lib/layouts/landscape.module:2
14482 #, fuzzy
14483 msgid "Landscape Document Parts"
14484 msgstr "主文件"
14485
14486 #: lib/layouts/landscape.module:6
14487 #, fuzzy
14488 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14489 msgstr "此部份的文件已刪除."
14490
14491 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14492 #, fuzzy
14493 msgid "Landscape"
14494 msgstr "橫印(&L)"
14495
14496 #: lib/layouts/landscape.module:26
14497 #, fuzzy
14498 msgid "Landscape (Floating)"
14499 msgstr "Landscape Slide 橫印投影片"
14500
14501 #: lib/layouts/landscape.module:29
14502 #, fuzzy
14503 msgid "Landscape (floating)"
14504 msgstr "Landscape Slide 橫印投影片"
14505
14506 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14507 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14508 msgstr "Latex8 Article (過時的)"
14509
14510 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14511 msgid "Letter (Standard Class)"
14512 msgstr "Letter (標準類別)"
14513
14514 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14515 msgid "French Letter (lettre)"
14516 msgstr "French Letter (lettre)"
14517
14518 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14519 msgid "NoTelephone"
14520 msgstr "NoTelephone"
14521
14522 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14523 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14524 msgid "NoFax"
14525 msgstr "NoFax"
14526
14527 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14528 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14529 msgid "NoPlace"
14530 msgstr "NoPlace"
14531
14532 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14533 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14534 msgid "NoDate"
14535 msgstr "NoDate"
14536
14537 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14538 msgid "Post Scriptum"
14539 msgstr "Post Scriptum"
14540
14541 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14542 msgid "EndOfMessage"
14543 msgstr "EndOfMessage"
14544
14545 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14546 msgid "EndOfFile"
14547 msgstr "EndOfFile"
14548
14549 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14550 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14551 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14552 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14553 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14554 msgid "Headings"
14555 msgstr "Headings 標頭"
14556
14557 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14558 msgid "City:"
14559 msgstr "City:"
14560
14561 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14562 msgid "Office:"
14563 msgstr "Office:"
14564
14565 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14566 msgid "Tel:"
14567 msgstr "Tel:"
14568
14569 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14570 msgid "NoTel"
14571 msgstr "NoTel"
14572
14573 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14574 msgid "EndOfMessage."
14575 msgstr "EndOfMessage."
14576
14577 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14578 msgid "EndOfFile."
14579 msgstr "EndOfFile."
14580
14581 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14582 msgid "P.S.:"
14583 msgstr "P.S.:"
14584
14585 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14586 #, fuzzy
14587 msgid "LilyPond Music Notation"
14588 msgstr "LilyPond music"
14589
14590 #: lib/layouts/lilypond.module:8
14591 #, fuzzy
14592 msgid ""
14593 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14594 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
14595 "LilyPond."
14596 msgstr ""
14597 "此模組增加一個可以輸入 LilyPond 碼的嵌框, 該程式碼將於輸出文件時進行處理. 請"
14598 "參考範例檔: lilypond.lyx."
14599
14600 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
14601 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14602 msgid "LilyPond"
14603 msgstr "LilyPond"
14604
14605 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14606 msgid "LilyPond Options"
14607 msgstr "LilyPond 選項"
14608
14609 #: lib/layouts/lilypond.module:40
14610 msgid ""
14611 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14612 "options)."
14613 msgstr "用逗號分隔的選項清單 (可用的選項,請參閱 LilyPond 文件)."
14614
14615 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14616 #: lib/examples/Articles:0
14617 msgid "Linguistics"
14618 msgstr "語言學"
14619
14620 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14621 #, fuzzy
14622 msgid ""
14623 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14624 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
14625 "Linguistics."
14626 msgstr ""
14627 "定義一些給語言學方便使用的環境 (編號的範例, glosses, semantic markup, "
14628 "tableau floats). 請參考範例檔 linguistics.lyx 有更詳細的使用範例."
14629
14630 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14631 #, fuzzy
14632 msgid "(\\arabic{example})"
14633 msgstr "\\arabic{chapter}"
14634
14635 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14636 #, fuzzy
14637 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14638 msgstr "編號的範例 (多行)"
14639
14640 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14641 #, fuzzy
14642 msgid "(\\arabic{examplei})"
14643 msgstr "\\arabic{enumi}."
14644
14645 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14646 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14647 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:123
14648 msgid "Subexample"
14649 msgstr "Subexample 次範例"
14650
14651 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14652 #, fuzzy
14653 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14654 msgstr "範例 \\theexample."
14655
14656 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14657 #, fuzzy
14658 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14659 msgstr "範例 \\theexample."
14660
14661 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14662 #, fuzzy
14663 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14664 msgstr "範例 \\theexample."
14665
14666 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14667 #, fuzzy
14668 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14669 msgstr "範例 \\theexample."
14670
14671 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14672 #, fuzzy
14673 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14674 msgstr "範例 \\theexample."
14675
14676 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14677 msgid "Numbered Example (multiline)"
14678 msgstr "編號的範例 (多行)"
14679
14680 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14681 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14682 msgstr "編號的範例 (連續的)"
14683
14684 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14685 #, fuzzy
14686 msgid "Custom Numbering|s"
14687 msgstr "自訂長度(C)|C"
14688
14689 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14690 #, fuzzy
14691 msgid "Customize the numeration"
14692 msgstr "客製化 LyX(C)|C"
14693
14694 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14695 #, fuzzy
14696 msgid "Subexamples options"
14697 msgstr "Subexample 次範例"
14698
14699 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14700 #, fuzzy
14701 msgid "Subexamples options|s"
14702 msgstr "註記選項"
14703
14704 #: lib/layouts/linguistics.module:132
14705 #, fuzzy
14706 msgid "Add subexamples options here"
14707 msgstr "在此插入欄數"
14708
14709 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14710 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14711 msgstr ""
14712
14713 #: lib/layouts/linguistics.module:146
14714 #, fuzzy
14715 msgid "Gloss"
14716 msgstr "Glosse"
14717
14718 #: lib/layouts/linguistics.module:162 lib/layouts/linguistics.module:208
14719 #, fuzzy
14720 msgid "Gloss options"
14721 msgstr "類別選項"
14722
14723 #: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:209
14724 #, fuzzy
14725 msgid "Gloss Options|s"
14726 msgstr "類別選項"
14727
14728 #: lib/layouts/linguistics.module:164
14729 msgid "Add digloss options here"
14730 msgstr ""
14731
14732 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:169
14733 #, fuzzy
14734 msgid "Interlinear Gloss"
14735 msgstr "國際語"
14736
14737 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14738 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14739 msgstr ""
14740
14741 #: lib/layouts/linguistics.module:178 lib/layouts/linguistics.module:234
14742 #, fuzzy
14743 msgid "Translation"
14744 msgstr "Translator 翻譯者"
14745
14746 #: lib/layouts/linguistics.module:179 lib/layouts/linguistics.module:235
14747 #, fuzzy
14748 msgid "Gloss Translation"
14749 msgstr "IEEE 會議"
14750
14751 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14752 #, fuzzy
14753 msgid "Add a free translation for the gloss"
14754 msgstr "加入新的索引到清單"
14755
14756 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14757 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14758 msgstr ""
14759
14760 #: lib/layouts/linguistics.module:192
14761 #, fuzzy
14762 msgid "Tri-Gloss"
14763 msgstr "Tri-Glosse"
14764
14765 #: lib/layouts/linguistics.module:210
14766 #, fuzzy
14767 msgid "Add trigloss options here"
14768 msgstr "在此插入欄數"
14769
14770 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14771 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14772 msgstr ""
14773
14774 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14775 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14776 msgstr ""
14777
14778 #: lib/layouts/linguistics.module:216 lib/layouts/linguistics.module:226
14779 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14780 msgstr ""
14781
14782 #: lib/layouts/linguistics.module:224
14783 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14784 msgstr ""
14785
14786 #: lib/layouts/linguistics.module:225
14787 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14788 msgstr ""
14789
14790 #: lib/layouts/linguistics.module:236
14791 #, fuzzy
14792 msgid "Add a translation for the glosse"
14793 msgstr "加入新的索引到清單"
14794
14795 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14796 msgid "GroupGlossedWords"
14797 msgstr ""
14798
14799 #: lib/layouts/linguistics.module:247
14800 #, fuzzy
14801 msgid "Group"
14802 msgstr "群組(&p)"
14803
14804 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14805 #, fuzzy
14806 msgid "Structure Tree"
14807 msgstr "架構"
14808
14809 #: lib/layouts/linguistics.module:261
14810 msgid "Tree"
14811 msgstr ""
14812
14813 #: lib/layouts/linguistics.module:289 lib/layouts/linguistics.module:291
14814 msgid "DRS"
14815 msgstr ""
14816
14817 #: lib/layouts/linguistics.module:292
14818 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14819 msgstr ""
14820
14821 #: lib/layouts/linguistics.module:304 lib/layouts/linguistics.module:451
14822 #, fuzzy
14823 msgid "Referents"
14824 msgstr "References 參考"
14825
14826 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:452
14827 #, fuzzy
14828 msgid "DRS Referents"
14829 msgstr "References 參考"
14830
14831 #: lib/layouts/linguistics.module:306 lib/layouts/linguistics.module:453
14832 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14833 msgstr ""
14834
14835 #: lib/layouts/linguistics.module:313 lib/layouts/linguistics.module:315
14836 msgid "DRS*"
14837 msgstr ""
14838
14839 #: lib/layouts/linguistics.module:316
14840 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14841 msgstr ""
14842
14843 #: lib/layouts/linguistics.module:321
14844 msgid "IfThen-DRS"
14845 msgstr ""
14846
14847 #: lib/layouts/linguistics.module:323 lib/layouts/linguistics.module:324
14848 msgid "If-Then DRS"
14849 msgstr ""
14850
14851 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14852 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14853 #, fuzzy
14854 msgid "Then-Referents"
14855 msgstr "References 參考"
14856
14857 #: lib/layouts/linguistics.module:329 lib/layouts/linguistics.module:338
14858 #: lib/layouts/linguistics.module:364 lib/layouts/linguistics.module:373
14859 #: lib/layouts/linguistics.module:408 lib/layouts/linguistics.module:417
14860 msgid "DRS Then-Referents"
14861 msgstr ""
14862
14863 #: lib/layouts/linguistics.module:330 lib/layouts/linguistics.module:365
14864 #: lib/layouts/linguistics.module:409
14865 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14866 msgstr ""
14867
14868 #: lib/layouts/linguistics.module:337 lib/layouts/linguistics.module:372
14869 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14870 #, fuzzy
14871 msgid "Then-Conditions"
14872 msgstr "條件"
14873
14874 #: lib/layouts/linguistics.module:339 lib/layouts/linguistics.module:374
14875 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14876 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14877 msgstr ""
14878
14879 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14880 msgid "Cond-DRS"
14881 msgstr ""
14882
14883 #: lib/layouts/linguistics.module:349
14884 msgid "Cond. DRS"
14885 msgstr ""
14886
14887 #: lib/layouts/linguistics.module:350
14888 #, fuzzy
14889 msgid "Conditional DRS"
14890 msgstr "條件"
14891
14892 #: lib/layouts/linguistics.module:354
14893 #, fuzzy
14894 msgid "Cond."
14895 msgstr "條件."
14896
14897 #: lib/layouts/linguistics.module:355
14898 #, fuzzy
14899 msgid "DRS Condition"
14900 msgstr "條件"
14901
14902 #: lib/layouts/linguistics.module:356
14903 #, fuzzy
14904 msgid "Add the DRS condition here"
14905 msgstr "在此插入欄數"
14906
14907 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14908 msgid "QDRS"
14909 msgstr ""
14910
14911 #: lib/layouts/linguistics.module:384
14912 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14913 msgstr ""
14914
14915 #: lib/layouts/linguistics.module:385
14916 #, fuzzy
14917 msgid "Duplex Condition DRS"
14918 msgstr "條件"
14919
14920 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14921 msgid "Quant."
14922 msgstr ""
14923
14924 #: lib/layouts/linguistics.module:390
14925 msgid "DRS Quantifier"
14926 msgstr ""
14927
14928 #: lib/layouts/linguistics.module:391
14929 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14930 msgstr ""
14931
14932 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14933 msgid "Quant. Var."
14934 msgstr ""
14935
14936 #: lib/layouts/linguistics.module:399
14937 msgid "DRS Quantifier Variable"
14938 msgstr ""
14939
14940 #: lib/layouts/linguistics.module:400
14941 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14942 msgstr ""
14943
14944 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14945 msgid "NegDRS"
14946 msgstr ""
14947
14948 #: lib/layouts/linguistics.module:429
14949 msgid "Neg. DRS"
14950 msgstr ""
14951
14952 #: lib/layouts/linguistics.module:430
14953 msgid "Negated DRS"
14954 msgstr ""
14955
14956 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14957 msgid "SDRS"
14958 msgstr ""
14959
14960 #: lib/layouts/linguistics.module:437
14961 msgid "Sent. DRS"
14962 msgstr ""
14963
14964 #: lib/layouts/linguistics.module:438
14965 msgid "DRS with Sentence above"
14966 msgstr ""
14967
14968 #: lib/layouts/linguistics.module:442
14969 #, fuzzy
14970 msgid "Sentence"
14971 msgstr "句子結束符(E)|E"
14972
14973 #: lib/layouts/linguistics.module:443
14974 #, fuzzy
14975 msgid "DRS Sentence"
14976 msgstr "句子結束符(E)|E"
14977
14978 #: lib/layouts/linguistics.module:444
14979 #, fuzzy
14980 msgid "Add the sentence here"
14981 msgstr "加入選取的分支到清單."
14982
14983 #: lib/layouts/linguistics.module:465
14984 msgid "Expression"
14985 msgstr "Expression"
14986
14987 #: lib/layouts/linguistics.module:467
14988 msgid "expr."
14989 msgstr "expr."
14990
14991 #: lib/layouts/linguistics.module:479
14992 msgid "Concepts"
14993 msgstr "概念"
14994
14995 #: lib/layouts/linguistics.module:481
14996 msgid "concept"
14997 msgstr "概念"
14998
14999 #: lib/layouts/linguistics.module:493
15000 msgid "Meaning"
15001 msgstr "意義"
15002
15003 #: lib/layouts/linguistics.module:495
15004 msgid "meaning"
15005 msgstr "意義"
15006
15007 #: lib/layouts/linguistics.module:508
15008 #, fuzzy
15009 msgid "Tableaux"
15010 msgstr "Tableau"
15011
15012 #: lib/layouts/linguistics.module:512
15013 msgid "Tableau"
15014 msgstr "Tableau"
15015
15016 #: lib/layouts/linguistics.module:517
15017 msgid "List of Tableaux"
15018 msgstr "Tableaux 目錄"
15019
15020 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
15021 msgid "Chunk ##"
15022 msgstr "Chunk ##"
15023
15024 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
15025 #, fuzzy
15026 msgid "Literate programming"
15027 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
15028
15029 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
15030 msgid "Chunk"
15031 msgstr "Chunk"
15032
15033 #: lib/layouts/llncs.layout:3
15034 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15035 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15036
15037 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
15038 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
15039 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
15040 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
15041 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
15042 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
15043 msgid "Chapter"
15044 msgstr "Chapter 章"
15045
15046 #: lib/layouts/llncs.layout:158
15047 msgid "Running LaTeX Title"
15048 msgstr "Running LaTeX Title"
15049
15050 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
15051 msgid "TOC Title"
15052 msgstr "TOC Title 目錄標題"
15053
15054 #: lib/layouts/llncs.layout:185
15055 msgid "TOC Title:"
15056 msgstr "目錄標題:"
15057
15058 #: lib/layouts/llncs.layout:215
15059 msgid "Author Running"
15060 msgstr "Author Running 作者"
15061
15062 #: lib/layouts/llncs.layout:219
15063 msgid "Author Running:"
15064 msgstr "現行作者:"
15065
15066 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
15067 msgid "TOC Author"
15068 msgstr "TOC Author 目錄作者"
15069
15070 #: lib/layouts/llncs.layout:227
15071 msgid "TOC Author:"
15072 msgstr "目錄作者:"
15073
15074 #: lib/layouts/llncs.layout:332
15075 msgid "Case #."
15076 msgstr "案例 #."
15077
15078 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
15079 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
15080 msgid "Claim."
15081 msgstr "聲明."
15082
15083 #: lib/layouts/llncs.layout:349
15084 msgid "Conjecture #."
15085 msgstr "猜想 #."
15086
15087 #: lib/layouts/llncs.layout:377
15088 msgid "Example #."
15089 msgstr "範例 #."
15090
15091 #: lib/layouts/llncs.layout:384
15092 msgid "Exercise #."
15093 msgstr "練習 #."
15094
15095 #: lib/layouts/llncs.layout:397
15096 msgid "Note #."
15097 msgstr "註 #."
15098
15099 #: lib/layouts/llncs.layout:404
15100 msgid "Problem #."
15101 msgstr "問題 #."
15102
15103 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
15104 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
15105 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
15106 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:476
15107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:479
15108 msgid "Property"
15109 msgstr "性質"
15110
15111 #: lib/layouts/llncs.layout:418
15112 msgid "Property #."
15113 msgstr "性質 #."
15114
15115 #: lib/layouts/llncs.layout:431
15116 msgid "Question #."
15117 msgstr "問題 #."
15118
15119 #: lib/layouts/llncs.layout:438
15120 msgid "Remark #."
15121 msgstr "備註 #."
15122
15123 #: lib/layouts/llncs.layout:445
15124 msgid "Solution #."
15125 msgstr "解法 #."
15126
15127 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
15128 msgid "Logical Markup"
15129 msgstr "語意的標示"
15130
15131 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
15132 #, fuzzy
15133 msgid "Text Markup"
15134 msgstr "引用之後(&f):"
15135
15136 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
15137 msgid ""
15138 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
15139 "code."
15140 msgstr ""
15141 "定義四種語意上的文字樣式: 名詞(noun), 強調(emph), 加重強調(strong), 和 程式碼"
15142 "(code)."
15143
15144 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
15145 msgid "Noun"
15146 msgstr "名詞"
15147
15148 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15149 msgid "noun"
15150 msgstr "名詞"
15151
15152 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
15153 msgid "Emph"
15154 msgstr "強調"
15155
15156 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
15157 msgid "emph"
15158 msgstr "強調"
15159
15160 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
15161 msgid "Strong"
15162 msgstr "加重強調"
15163
15164 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15165 msgid "strong"
15166 msgstr "加重強調"
15167
15168 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15169 msgid "TUGboat"
15170 msgstr "TUGboat"
15171
15172 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15173 #, fuzzy
15174 msgid "Mathematical Monthly article"
15175 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
15176
15177 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15178 #, fuzzy
15179 msgid "Abbreviated Title"
15180 msgstr "Abbreviations 縮寫"
15181
15182 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15183 #, fuzzy
15184 msgid "Biographies"
15185 msgstr "Biography 傳記"
15186
15187 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15188 #, fuzzy
15189 msgid "Author Biography"
15190 msgstr "Biography 傳記"
15191
15192 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15193 #, fuzzy
15194 msgid "Affiliation (include email):"
15195 msgstr "Affiliation (none) 隸屬單位(無)"
15196
15197 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15198 #, fuzzy
15199 msgid "Title of acknowledgment"
15200 msgstr "致謝"
15201
15202 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15203 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
15204 msgid "Remark*"
15205 msgstr "Remark* 備註"
15206
15207 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15208 msgid "Memoir"
15209 msgstr "回憶錄(Memoir)"
15210
15211 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
15212 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
15213 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
15214 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
15215 #: lib/layouts/memoir.layout:258
15216 msgid "Short Title (TOC)|S"
15217 msgstr "短標題 (目錄)"
15218
15219 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
15220 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15221 msgstr "出現在 目錄 的 章"
15222
15223 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
15224 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
15225 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
15226 #: lib/layouts/memoir.layout:241
15227 msgid "Short Title (Header)"
15228 msgstr "短標題 (頁首)"
15229
15230 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15231 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15232 msgstr "出現在 運行頁首 的 章"
15233
15234 #: lib/layouts/memoir.layout:91 lib/layouts/stdstarsections.inc:29
15235 #: lib/layouts/svcommon.inc:275
15236 msgid "Chapter*"
15237 msgstr "Chapter* 章"
15238
15239 #: lib/layouts/memoir.layout:103
15240 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15241 msgstr "出現在 目錄 的 節"
15242
15243 #: lib/layouts/memoir.layout:108
15244 msgid "The section as it appears in the running headers"
15245 msgstr "出現在 運行頁首 的 節"
15246
15247 #: lib/layouts/memoir.layout:119
15248 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15249 msgstr "出現在 目錄 的 小節"
15250
15251 #: lib/layouts/memoir.layout:124
15252 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15253 msgstr "出現在 運行頁首 的 小節"
15254
15255 #: lib/layouts/memoir.layout:135
15256 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15257 msgstr "出現在 目錄 的 次小節"
15258
15259 #: lib/layouts/memoir.layout:140
15260 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15261 msgstr "出現在 運行頁首 的 次小節"
15262
15263 #: lib/layouts/memoir.layout:151
15264 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15265 msgstr "出現在 目錄 的 段落"
15266
15267 #: lib/layouts/memoir.layout:156
15268 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15269 msgstr "出現在 運行頁首 的 段落"
15270
15271 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15272 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15273 msgstr "出現在 目錄 的 小段落"
15274
15275 #: lib/layouts/memoir.layout:172
15276 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15277 msgstr "出現在 運行頁首 的 小段落"
15278
15279 #: lib/layouts/memoir.layout:180
15280 msgid "Chapterprecis"
15281 msgstr "Chapterprecis"
15282
15283 #: lib/layouts/memoir.layout:199
15284 msgid "Epigraph"
15285 msgstr "Epigraph 題詞"
15286
15287 #: lib/layouts/memoir.layout:209
15288 msgid "Epigraph Source|S"
15289 msgstr "題詞來源"
15290
15291 #: lib/layouts/memoir.layout:210
15292 msgid "Source"
15293 msgstr "來源"
15294
15295 #: lib/layouts/memoir.layout:211
15296 msgid "The source/author of this epigraph"
15297 msgstr "epigraph 的來源/作者"
15298
15299 #: lib/layouts/memoir.layout:224
15300 msgid "Poemtitle"
15301 msgstr "Poemtitle 詩標題"
15302
15303 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
15304 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15305 msgstr "出現在 目錄 的 詩標題"
15306
15307 #: lib/layouts/memoir.layout:242
15308 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15309 msgstr "出現在 運行頁首 的 詩標題"
15310
15311 #: lib/layouts/memoir.layout:253
15312 msgid "Poemtitle*"
15313 msgstr "Poemtitle* 詩標題"
15314
15315 #: lib/layouts/memoir.layout:292
15316 msgid "Legend"
15317 msgstr "Legend 圖例"
15318
15319 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15320 #, fuzzy
15321 msgid "Endnotes (all)"
15322 msgstr "尾註(Endnote)"
15323
15324 #: lib/layouts/memoir.layout:344
15325 #, fuzzy
15326 msgid "Endnotes (sectioned)"
15327 msgstr "頭註 (可選擇的):"
15328
15329 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15330 #, fuzzy
15331 msgid "Minimalistic Insets"
15332 msgstr "極簡風格的嵌框"
15333
15334 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15335 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15336 msgstr ""
15337 "重新定義數個嵌框 (索引, 分支, URL) 的顯示方式, 成為極簡風格. \n"
15338 "(註: 此模組只會影響 LyX 的顯示方式, 不會影響文章輸出的格式)."
15339
15340 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15341 msgid "Modern CV"
15342 msgstr "Modern CV"
15343
15344 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15345 msgid "CVStyle"
15346 msgstr "CVStyle CV樣式"
15347
15348 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15349 msgid "CV Style:"
15350 msgstr "CV樣式:"
15351
15352 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15353 #, fuzzy
15354 msgid "Style Options"
15355 msgstr "註記選項"
15356
15357 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15358 #, fuzzy
15359 msgid "Options for the CV style"
15360 msgstr "給首字放大的選項"
15361
15362 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15363 msgid "CVColor"
15364 msgstr "CVColor CV色彩方案"
15365
15366 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15367 msgid "CV Color Scheme:"
15368 msgstr "CV 色彩方案:"
15369
15370 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15371 msgid "CVIcons"
15372 msgstr ""
15373
15374 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15375 #, fuzzy
15376 msgid "CV Icon Set:"
15377 msgstr "圖示集(&I):"
15378
15379 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15380 #, fuzzy
15381 msgid "CVColumnWidth"
15382 msgstr "欄寬 %"
15383
15384 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15385 #, fuzzy
15386 msgid "Column Width:"
15387 msgstr "欄寬 %"
15388
15389 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15390 msgid "PDF Page Mode"
15391 msgstr "PDF Page Mode 頁面模式"
15392
15393 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15394 msgid "PDF Page Mode:"
15395 msgstr "PDF 頁面模式:"
15396
15397 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15398 #, fuzzy
15399 msgid "First name"
15400 msgstr "Firstname 名"
15401
15402 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15403 msgid "FamilyName"
15404 msgstr "FamilyName 姓"
15405
15406 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15407 msgid "Family Name:"
15408 msgstr "姓:"
15409
15410 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15411 msgid "Line 1"
15412 msgstr "Line 1"
15413
15414 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15415 msgid "Optional address line"
15416 msgstr "額外的地址欄"
15417
15418 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15419 msgid "Line 2"
15420 msgstr "Line 2"
15421
15422 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15423 #, fuzzy
15424 msgid "Phone Type"
15425 msgstr "Phone 電話"
15426
15427 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15428 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15429 msgstr ""
15430
15431 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15432 msgid "Social"
15433 msgstr "Social 社群"
15434
15435 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15436 msgid "Social:"
15437 msgstr "社群:"
15438
15439 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15440 msgid "Name of the social network"
15441 msgstr "社群網路的名稱"
15442
15443 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15444 msgid "ExtraInfo"
15445 msgstr "ExtraInfo 其他資訊"
15446
15447 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15448 msgid "Extra Info:"
15449 msgstr "其他資訊:"
15450
15451 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15452 msgid "Photo:"
15453 msgstr "照片:"
15454
15455 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15456 msgid "Height the photo is resized to"
15457 msgstr "照片縮放後的高度"
15458
15459 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15460 msgid "Thickness"
15461 msgstr "線粗"
15462
15463 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15464 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15465 msgstr "圍繞照片圖框的線粗"
15466
15467 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
15468 msgid "EmptySection"
15469 msgstr "EmptySection 無標題節"
15470
15471 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
15472 msgid "Empty Section"
15473 msgstr "無標題節"
15474
15475 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15476 msgid "CloseSection"
15477 msgstr "CloseSection 結束節"
15478
15479 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
15480 msgid "Columns:"
15481 msgstr "多欄:"
15482
15483 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
15484 msgid "Optional width"
15485 msgstr "寬度選項"
15486
15487 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15488 msgid "Header"
15489 msgstr "Header 頁首"
15490
15491 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
15492 msgid "Header content"
15493 msgstr "Header content"
15494
15495 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
15496 msgid "Entry"
15497 msgstr "Entry 項目"
15498
15499 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
15500 #, fuzzy
15501 msgid "Years"
15502 msgstr "Year 年"
15503
15504 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
15505 msgid "Degree or job title"
15506 msgstr ""
15507
15508 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
15509 #, fuzzy
15510 msgid "Institution or employer"
15511 msgstr "Institution 機構"
15512
15513 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15514 #, fuzzy
15515 msgid "Localization"
15516 msgstr "Location 位置"
15517
15518 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
15519 #, fuzzy
15520 msgid "City or country"
15521 msgstr "Country 國家"
15522
15523 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15524 #, fuzzy
15525 msgid "Optional"
15526 msgstr "選項"
15527
15528 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15529 msgid "Grade or other info"
15530 msgstr ""
15531
15532 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15533 msgid "Entry:"
15534 msgstr "項目:"
15535
15536 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
15537 msgid "ItemWithComment"
15538 msgstr "ItemWithComment 帶註解的項目"
15539
15540 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
15541 msgid "Item with Comment:"
15542 msgstr "帶註解的項目:"
15543
15544 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
15545 msgid "Text"
15546 msgstr "文字"
15547
15548 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
15549 msgid "ListItem"
15550 msgstr "ListItem 清單項目"
15551
15552 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
15553 msgid "List Item:"
15554 msgstr "清單項目:"
15555
15556 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15557 msgid "DoubleItem"
15558 msgstr "DoubleItem 雙項目"
15559
15560 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
15561 msgid "Double Item:"
15562 msgstr "雙項目:"
15563
15564 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15565 msgid "Left Summary"
15566 msgstr "左欄摘要"
15567
15568 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15569 msgid "Left summary"
15570 msgstr "左欄摘要"
15571
15572 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15573 msgid "Left Text"
15574 msgstr "左欄文字"
15575
15576 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
15577 msgid "Left text"
15578 msgstr "左欄文字"
15579
15580 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15581 msgid "Right Summary"
15582 msgstr "右欄摘要"
15583
15584 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
15585 msgid "Right summary"
15586 msgstr "右欄摘要"
15587
15588 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
15589 msgid "DoubleListItem"
15590 msgstr "DoubleListItem 雙列表項目"
15591
15592 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
15593 msgid "Double List Item:"
15594 msgstr "雙列表項目:"
15595
15596 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15597 msgid "First Item"
15598 msgstr "第一項"
15599
15600 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
15601 msgid "First item"
15602 msgstr "第一項"
15603
15604 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
15605 msgid "Computer"
15606 msgstr "Computer 電腦"
15607
15608 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
15609 msgid "MakeCVtitle"
15610 msgstr "MakeCVtitle 製作CV標題"
15611
15612 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
15613 msgid "Make CV Title"
15614 msgstr "製作 CV 標題"
15615
15616 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
15617 msgid "MakeLetterTitle"
15618 msgstr "MakeLetterTitle 製作信件標題"
15619
15620 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
15621 msgid "Make Letter Title"
15622 msgstr "製作信件標題"
15623
15624 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
15625 msgid "MakeLetterClosing"
15626 msgstr "MakeLetterClosing 製作信件結尾"
15627
15628 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
15629 msgid "Close Letter"
15630 msgstr "製作信件結尾"
15631
15632 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
15633 msgid "Recipient"
15634 msgstr "Recipient 收件者"
15635
15636 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15637 msgid "Company Name"
15638 msgstr "公司名稱"
15639
15640 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
15641 msgid "Company name"
15642 msgstr "公司名稱"
15643
15644 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
15645 msgid "Enclosing"
15646 msgstr "Enclosing 附件"
15647
15648 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
15649 msgid "Alternative Name"
15650 msgstr "替代名稱"
15651
15652 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
15653 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15654 msgstr "替代 'Enclosure' 的文字"
15655
15656 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
15657 msgid "Enclosing:"
15658 msgstr "附件:"
15659
15660 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15661 msgid "Multiple Columns"
15662 msgstr "多欄"
15663
15664 #: lib/layouts/multicol.module:8
15665 #, fuzzy
15666 msgid ""
15667 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15668 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
15669 "Multiple Columns, for a detailed description."
15670 msgstr ""
15671 "加入一個可自訂的嵌框, 可於嵌框內設定欄數 (預設為 2 欄)。參考「使用者指南-額外"
15672 "特點」的 Multiple Text Columns, 獲取詳細資訊."
15673
15674 #: lib/layouts/multicol.module:20
15675 msgid "Number of Columns"
15676 msgstr "欄數"
15677
15678 #: lib/layouts/multicol.module:21
15679 msgid "Insert the number of columns here"
15680 msgstr "在此插入欄數"
15681
15682 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
15683 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
15684 msgid "Preface"
15685 msgstr "Preface 序"
15686
15687 #: lib/layouts/multicol.module:29
15688 msgid "An optional preface"
15689 msgstr "選擇的序言"
15690
15691 #: lib/layouts/multicol.module:35
15692 msgid "Space Before Page Break"
15693 msgstr "跳頁之前的間隔"
15694
15695 #: lib/layouts/multicol.module:36
15696 msgid ""
15697 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15698 "this page"
15699 msgstr "於此頁開始排版多欄資料時,須預留的自由空間"
15700
15701 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15702 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15703 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
15704
15705 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15706 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15707 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
15708
15709 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15710 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15711 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
15712
15713 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15714 msgid "APA Style with Natbib"
15715 msgstr ""
15716
15717 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15718 msgid ""
15719 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15720 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15721 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15722 msgstr ""
15723 "此模組可以在使用 natbib 時增加 apacite 的支援 (參考書目的樣式不需要是 "
15724 "apacite, 可以是 apacite, apacitex, 或是任何在 natbib 和 apacite 套件下皆可使"
15725 "用的參考書目)"
15726
15727 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15728 msgid "Noweb"
15729 msgstr "Noweb"
15730
15731 #: lib/layouts/noweb.module:6
15732 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15733 msgstr "允許使用 Noweb 作為文學編程 (literate programming) 工具."
15734
15735 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15736 msgid "\\arabic{section}"
15737 msgstr "\\arabic{section}"
15738
15739 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15740 msgid "\\arabic{chapter}"
15741 msgstr "\\arabic{chapter}"
15742
15743 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15744 msgid "\\Alph{chapter}"
15745 msgstr "\\Alph{chapter}"
15746
15747 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15748 msgid "\\arabic{footnote}"
15749 msgstr "\\arabic{footnote}"
15750
15751 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15752 msgid "\\Roman{section}."
15753 msgstr "\\Roman{section}."
15754
15755 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15756 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15757 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
15758
15759 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15760 msgid "\\Alph{subsection}."
15761 msgstr "\\Alph{subsection}."
15762
15763 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15764 msgid "\\arabic{subsection}."
15765 msgstr "\\arabic{subsection}."
15766
15767 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15768 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15769 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15770
15771 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15772 msgid "\\alph{subsubsection}."
15773 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15774
15775 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15776 msgid "\\alph{paragraph}."
15777 msgstr "\\alph{paragraph}."
15778
15779 #: lib/layouts/paper.layout:3
15780 msgid "Paper (Standard Class)"
15781 msgstr "Paper (標準類別)"
15782
15783 #: lib/layouts/paper.layout:172
15784 msgid "SubTitle"
15785 msgstr "SubTitle 子標題"
15786
15787 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15788 #, fuzzy
15789 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15790 msgstr "段落起始"
15791
15792 #: lib/layouts/paralist.module:11
15793 msgid ""
15794 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15795 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15796 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15797 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15798 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15799 "Specific Manuals."
15800 msgstr ""
15801
15802 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15803 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15804 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15805 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15806 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15807 #: lib/layouts/paralist.module:135
15808 #, fuzzy
15809 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15810 msgstr "給這個列舉的選項參數 (請參考 enumitem 手冊)"
15811
15812 #: lib/layouts/paralist.module:49
15813 #, fuzzy
15814 msgid "AsParagraphItem"
15815 msgstr "Paragraph 段落"
15816
15817 #: lib/layouts/paralist.module:53
15818 #, fuzzy
15819 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15820 msgstr "符號列舉選項"
15821
15822 #: lib/layouts/paralist.module:58
15823 #, fuzzy
15824 msgid "InParagraphItem"
15825 msgstr "Paragraph 段落"
15826
15827 #: lib/layouts/paralist.module:62
15828 #, fuzzy
15829 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15830 msgstr "符號列舉選項"
15831
15832 #: lib/layouts/paralist.module:67
15833 #, fuzzy
15834 msgid "CompactItem"
15835 msgstr "NoteItem 註記項目"
15836
15837 #: lib/layouts/paralist.module:74
15838 #, fuzzy
15839 msgid "Compact Itemize Options"
15840 msgstr "符號列舉選項"
15841
15842 #: lib/layouts/paralist.module:79
15843 #, fuzzy
15844 msgid "AsParagraphEnum"
15845 msgstr "Paragraph 段落"
15846
15847 #: lib/layouts/paralist.module:83
15848 #, fuzzy
15849 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15850 msgstr "編號列舉選項"
15851
15852 #: lib/layouts/paralist.module:88
15853 #, fuzzy
15854 msgid "InParagraphEnum"
15855 msgstr "Paragraph 段落"
15856
15857 #: lib/layouts/paralist.module:92
15858 #, fuzzy
15859 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15860 msgstr "編號列舉選項"
15861
15862 #: lib/layouts/paralist.module:97
15863 #, fuzzy
15864 msgid "CompactEnum"
15865 msgstr "公司名稱"
15866
15867 #: lib/layouts/paralist.module:104
15868 #, fuzzy
15869 msgid "Compact Enumerate Options"
15870 msgstr "編號列舉選項"
15871
15872 #: lib/layouts/paralist.module:109
15873 #, fuzzy
15874 msgid "AsParagraphDescr"
15875 msgstr "Paragraph 段落"
15876
15877 #: lib/layouts/paralist.module:113
15878 #, fuzzy
15879 msgid "As Paragraph Description Options"
15880 msgstr "描述選項"
15881
15882 #: lib/layouts/paralist.module:118
15883 #, fuzzy
15884 msgid "InParagraphDescr"
15885 msgstr "Paragraph 段落"
15886
15887 #: lib/layouts/paralist.module:122
15888 #, fuzzy
15889 msgid "In Paragraph Description Options"
15890 msgstr "描述選項"
15891
15892 #: lib/layouts/paralist.module:127
15893 #, fuzzy
15894 msgid "CompactDescr"
15895 msgstr "Computer 電腦"
15896
15897 #: lib/layouts/paralist.module:134
15898 #, fuzzy
15899 msgid "Compact Description Options"
15900 msgstr "描述選項"
15901
15902 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15903 #, fuzzy
15904 msgid "PDF Comments"
15905 msgstr "Comment 註釋"
15906
15907 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15908 msgid ""
15909 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15910 "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
15911 "comments and the package documentation for details."
15912 msgstr ""
15913
15914 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15915 msgid "Define Avatar"
15916 msgstr ""
15917
15918 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15919 #, fuzzy
15920 msgid "PDF-comment"
15921 msgstr "APLcomment"
15922
15923 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15924 msgid "PDF-comment avatar:"
15925 msgstr ""
15926
15927 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15928 #, fuzzy
15929 msgid "Name of the Avatar"
15930 msgstr "作者姓名"
15931
15932 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15933 msgid "Define PDF-Comment Style"
15934 msgstr ""
15935
15936 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15937 #, fuzzy
15938 msgid "PDF-comment style:"
15939 msgstr "註釋標籤"
15940
15941 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15942 #, fuzzy
15943 msgid "Name of the style"
15944 msgstr "語言名稱"
15945
15946 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15947 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15948 msgstr ""
15949
15950 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15951 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15952 msgstr ""
15953
15954 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15955 #, fuzzy
15956 msgid "Name of the list style"
15957 msgstr "預設的印表機名稱"
15958
15959 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15960 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15961 msgstr ""
15962
15963 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15964 msgid "PDF-comment list style:"
15965 msgstr ""
15966
15967 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15968 msgid "PDF-Comment-Setup"
15969 msgstr ""
15970
15971 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15972 #, fuzzy
15973 msgid "PDF (Setup)"
15974 msgstr "PDF (XeTeX)"
15975
15976 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15977 #, fuzzy
15978 msgid "PDF-Comment setup options"
15979 msgstr "文件設定值"
15980
15981 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15982 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15983 msgid "Opts"
15984 msgstr ""
15985
15986 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15987 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15988 msgstr ""
15989
15990 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15991 #, fuzzy
15992 msgid "PDF-Annotation"
15993 msgstr "記號"
15994
15995 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15996 msgid "PDF"
15997 msgstr "PDF"
15998
15999 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
16000 #, fuzzy
16001 msgid "PDFComment Options"
16002 msgstr "欄選項"
16003
16004 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
16005 #, fuzzy
16006 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
16007 msgstr "欄選項 (參考 beamer 手冊)"
16008
16009 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
16010 #, fuzzy
16011 msgid "PDF-Margin"
16012 msgstr "邊界"
16013
16014 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
16015 #, fuzzy
16016 msgid "PDF (Margin)"
16017 msgstr "邊界"
16018
16019 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
16020 msgid "PDF-Markup"
16021 msgstr ""
16022
16023 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
16024 #, fuzzy
16025 msgid "PDF (Markup)"
16026 msgstr "PDF (裁切的)"
16027
16028 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
16029 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
16030 msgstr ""
16031
16032 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
16033 msgid "PDF-Freetext"
16034 msgstr ""
16035
16036 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
16037 #, fuzzy
16038 msgid "PDF (Freetext)"
16039 msgstr "PDF (pdflatex)"
16040
16041 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
16042 #, fuzzy
16043 msgid "PDF-Square"
16044 msgstr "Square 正方形"
16045
16046 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
16047 #, fuzzy
16048 msgid "PDF (Square)"
16049 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16050
16051 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
16052 #, fuzzy
16053 msgid "PDF-Circle"
16054 msgstr "Circle 圓形"
16055
16056 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
16057 #, fuzzy
16058 msgid "PDF (Circle)"
16059 msgstr "Circle 圓形"
16060
16061 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
16062 msgid "PDF-Line"
16063 msgstr ""
16064
16065 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
16066 #, fuzzy
16067 msgid "PDF (Line)"
16068 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16069
16070 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
16071 #, fuzzy
16072 msgid "PDF-Sideline"
16073 msgstr "側註記"
16074
16075 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
16076 #, fuzzy
16077 msgid "PDF (Sideline)"
16078 msgstr "PDF (pdflatex)"
16079
16080 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
16081 #, fuzzy
16082 msgid "Insert the comment here"
16083 msgstr "在此插入欄數"
16084
16085 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
16086 msgid "PDF-Reply"
16087 msgstr ""
16088
16089 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
16090 #, fuzzy
16091 msgid "PDF (Reply)"
16092 msgstr "PDF (pdflatex)"
16093
16094 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
16095 msgid "PDF-Tooltip"
16096 msgstr ""
16097
16098 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
16099 #, fuzzy
16100 msgid "PDF (Tooltip)"
16101 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16102
16103 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
16104 #, fuzzy
16105 msgid "Tooltip Text"
16106 msgstr "複製文字(o)|o"
16107
16108 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
16109 msgid "Tooltip"
16110 msgstr ""
16111
16112 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
16113 #, fuzzy
16114 msgid "Insert the tooltip text here"
16115 msgstr "在此輸入預設文字"
16116
16117 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
16118 #, fuzzy
16119 msgid "List of PDF Comments"
16120 msgstr "註腳 清單"
16121
16122 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
16123 #, fuzzy
16124 msgid "[List of PDF Comments]"
16125 msgstr "註腳 清單"
16126
16127 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
16128 #, fuzzy
16129 msgid "List Options|s"
16130 msgstr "註記選項"
16131
16132 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
16133 #, fuzzy
16134 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
16135 msgstr "雙欄選項 (參考 powerdot 手冊)"
16136
16137 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
16138 #, fuzzy
16139 msgid "PDF Form"
16140 msgstr "表單"
16141
16142 #: lib/layouts/pdfform.module:8
16143 msgid ""
16144 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
16145 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
16146 "documentation of hyperref for details."
16147 msgstr ""
16148
16149 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
16150 msgid "Begin PDF Form"
16151 msgstr ""
16152
16153 #: lib/layouts/pdfform.module:20
16154 #, fuzzy
16155 msgid "PDF form"
16156 msgstr "PDF author"
16157
16158 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
16159 #, fuzzy
16160 msgid "PDF Form Parameters"
16161 msgstr "更多參數"
16162
16163 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
16164 msgid "Params"
16165 msgstr ""
16166
16167 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
16168 #, fuzzy
16169 msgid "Insert PDF form parameters here"
16170 msgstr "在此插入欄數"
16171
16172 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
16173 msgid "End PDF Form"
16174 msgstr ""
16175
16176 #: lib/layouts/pdfform.module:48
16177 #, fuzzy
16178 msgid "PDF Link Setup"
16179 msgstr "PDF (XeTeX)"
16180
16181 #: lib/layouts/pdfform.module:51
16182 #, fuzzy
16183 msgid "PDF link setup"
16184 msgstr "PDF (XeTeX)"
16185
16186 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
16187 #, fuzzy
16188 msgid "TextField"
16189 msgstr "文字"
16190
16191 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
16192 #, fuzzy
16193 msgid "CheckBox"
16194 msgstr "CheckedBox"
16195
16196 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
16197 #, fuzzy
16198 msgid "ChoiceMenu"
16199 msgstr "MenuChoice"
16200
16201 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:628
16202 #, fuzzy
16203 msgid "Label"
16204 msgstr "標籤(&L):"
16205
16206 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16207 #, fuzzy
16208 msgid "Insert the label here"
16209 msgstr "在此插入欄數"
16210
16211 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16212 #, fuzzy
16213 msgid "PushButton"
16214 msgstr "GuiButton"
16215
16216 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16217 #, fuzzy
16218 msgid "SubmitButton"
16219 msgstr "GuiButton"
16220
16221 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16222 #, fuzzy
16223 msgid "ResetButton"
16224 msgstr "重置"
16225
16226 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16227 #, fuzzy
16228 msgid "PDFAction"
16229 msgstr "動作"
16230
16231 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16232 #, fuzzy
16233 msgid "The name of the PDF action"
16234 msgstr "旋轉的原點"
16235
16236 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16237 #, fuzzy
16238 msgid "Text Field Style"
16239 msgstr "文字樣式"
16240
16241 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16242 #, fuzzy
16243 msgid "Default text field style"
16244 msgstr "預設樣式(&y):"
16245
16246 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16247 #, fuzzy
16248 msgid "Submit Button Style"
16249 msgstr "引用樣式"
16250
16251 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16252 #, fuzzy
16253 msgid "Default submit button style"
16254 msgstr "預設樣式(&y):"
16255
16256 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16257 #, fuzzy
16258 msgid "Push Button Style"
16259 msgstr "引用樣式"
16260
16261 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16262 #, fuzzy
16263 msgid "Default push button style"
16264 msgstr "預設樣式(&y):"
16265
16266 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16267 #, fuzzy
16268 msgid "Check Box Style"
16269 msgstr "文字樣式"
16270
16271 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16272 #, fuzzy
16273 msgid "Default check box style"
16274 msgstr "預設樣式(&y):"
16275
16276 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16277 #, fuzzy
16278 msgid "Reset Button Style"
16279 msgstr "引用樣式"
16280
16281 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16282 #, fuzzy
16283 msgid "Default reset button style"
16284 msgstr "預設樣式(&y):"
16285
16286 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16287 #, fuzzy
16288 msgid "List Box Style"
16289 msgstr "List of Slides 投影片目錄"
16290
16291 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16292 #, fuzzy
16293 msgid "Default list box style"
16294 msgstr "預設樣式(&y):"
16295
16296 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16297 #, fuzzy
16298 msgid "Combo Box Style"
16299 msgstr "超連結顏色(&o)"
16300
16301 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16302 #, fuzzy
16303 msgid "Default combo box style"
16304 msgstr "預設樣式(&y):"
16305
16306 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16307 msgid "Popdown Box Style"
16308 msgstr ""
16309
16310 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16311 #, fuzzy
16312 msgid "Default popdown box style"
16313 msgstr "預設樣式(&y):"
16314
16315 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16316 #, fuzzy
16317 msgid "Radio Box Style"
16318 msgstr "引用樣式"
16319
16320 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16321 #, fuzzy
16322 msgid "Default radio box style"
16323 msgstr "預設樣式(&y):"
16324
16325 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16326 msgid "Powerdot"
16327 msgstr "Powerdot"
16328
16329 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16330 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16331 msgid "TitleSlide"
16332 msgstr "TitleSlide 標題投影片"
16333
16334 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16335 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16336 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16337 msgid "Slides"
16338 msgstr "Slides"
16339
16340 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16341 msgid "Slide Option"
16342 msgstr "Slide Option 投影片選項"
16343
16344 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16345 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16346 msgstr "給 slide 命令的選項參數 (參考 powerdot 手冊)"
16347
16348 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16349 msgid "EndSlide"
16350 msgstr "EndSlide 結束投影片"
16351
16352 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16353 msgid "~=~"
16354 msgstr "~=~"
16355
16356 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16357 msgid "WideSlide"
16358 msgstr "WideSlide 寬投影片"
16359
16360 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16361 msgid "EmptySlide"
16362 msgstr "EmptySlide 空投影片"
16363
16364 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16365 msgid "Empty slide:"
16366 msgstr "空投影片:"
16367
16368 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16369 msgid "Section Option"
16370 msgstr "節選項"
16371
16372 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16373 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16374 msgstr "給 section 命令的選項參數 (請參考 powerdot 手冊)"
16375
16376 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16377 msgid "Itemize Type"
16378 msgstr "符號列舉類型"
16379
16380 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
16381 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16382 msgstr "指定 符號列舉 的類型 (請參考 powerdot 手冊)"
16383
16384 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
16385 msgid "ItemizeType1"
16386 msgstr "ItemizeType1 符號列舉類型1"
16387
16388 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
16389 msgid "Enumerate Type"
16390 msgstr "編號列舉類型"
16391
16392 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
16393 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16394 msgstr "指定編號列舉的類型 (參考 powerdot 手冊)"
16395
16396 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
16397 msgid "EnumerateType1"
16398 msgstr "EnumerateType1 編號列舉型態1"
16399
16400 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
16401 msgid "Twocolumn"
16402 msgstr "Twocolumn 雙欄"
16403
16404 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
16405 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16406 msgstr "雙欄選項 (參考 powerdot 手冊)"
16407
16408 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
16409 msgid "Left Column"
16410 msgstr "左欄"
16411
16412 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
16413 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16414 msgstr "在此輸入左欄的內容 (右欄內容直接寫在主段落中)"
16415
16416 #: lib/layouts/powerdot.layout:611 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16417 #, fuzzy
16418 msgid "Numbered List (Level 1)"
16419 msgstr "編號列舉"
16420
16421 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/scrclass.inc:49
16422 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16423 #, fuzzy
16424 msgid "Numbered List (Level 2)"
16425 msgstr "編號列舉"
16426
16427 #: lib/layouts/powerdot.layout:620 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16428 #, fuzzy
16429 msgid "Numbered List (Level 3)"
16430 msgstr "編號列舉"
16431
16432 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16433 #, fuzzy
16434 msgid "Numbered List (Level 4)"
16435 msgstr "編號列舉"
16436
16437 #: lib/layouts/powerdot.layout:630 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16438 #, fuzzy
16439 msgid "Bibliography Item"
16440 msgstr "參考書目樣式"
16441
16442 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
16443 msgid "Onslide"
16444 msgstr "Onslide 在投影片"
16445
16446 #: lib/layouts/powerdot.layout:655
16447 msgid "On Slides"
16448 msgstr "在投影片"
16449
16450 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
16451 msgid "Overlay Specification|S"
16452 msgstr "指定重疊選項(S)|S"
16453
16454 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
16455 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16456 msgstr "指定 overlay 設定 (參考 powerdot 手冊)"
16457
16458 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
16459 msgid "Onslide+"
16460 msgstr "Onslide+ 只在投影片"
16461
16462 #: lib/layouts/powerdot.layout:670
16463 msgid "Onslide*"
16464 msgstr "Onslide* 在投影片掀開"
16465
16466 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16467 msgid "Recipe Book"
16468 msgstr "食譜書(Recipe Book)"
16469
16470 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16471 msgid "\\thechapter"
16472 msgstr "\\thechapter"
16473
16474 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16475 msgid "Recipe"
16476 msgstr "Recipe 食譜"
16477
16478 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16479 msgid "Recipe:"
16480 msgstr "食譜:"
16481
16482 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16483 msgid "Ingredients"
16484 msgstr "Ingredients 材料"
16485
16486 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16487 msgid "Ingredients Header"
16488 msgstr "材料標題"
16489
16490 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16491 msgid "Specify an optional ingredients header"
16492 msgstr "指定額外的 材料標題"
16493
16494 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16495 msgid "Ingredients:"
16496 msgstr "材料:"
16497
16498 #: lib/layouts/report.layout:3
16499 msgid "Report (Standard Class)"
16500 msgstr "Report (標準類別)"
16501
16502 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16503 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16504 msgstr "REVTeX (過時的版本)"
16505
16506 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16507 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16508 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16509
16510 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16511 #, fuzzy
16512 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16513 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16514
16515 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
16516 msgid "Affiliation (alternate)"
16517 msgstr "Affiliation (alternate) 隸屬單位(其他)"
16518
16519 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
16520 msgid "Affiliation (alternate):"
16521 msgstr "隸屬單位 (其他):"
16522
16523 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
16524 msgid "Alternate Affiliation Option"
16525 msgstr "其他隸屬單位選項"
16526
16527 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
16528 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16529 msgstr "給 altaffiliation 命令的選項參數"
16530
16531 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16532 msgid "Affiliation (none)"
16533 msgstr "Affiliation (none) 隸屬單位(無)"
16534
16535 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
16536 msgid "No affiliation"
16537 msgstr "無隸屬單位"
16538
16539 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
16540 msgid "Electronic Address:"
16541 msgstr "作者 Email:"
16542
16543 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
16544 msgid "Electronic Address Option|s"
16545 msgstr "Email 選項"
16546
16547 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
16548 msgid "Optional argument to the email command"
16549 msgstr "給 email 命令的選擇性參數"
16550
16551 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
16552 msgid "Author URL Option"
16553 msgstr "作者 URL 選項"
16554
16555 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
16556 msgid "Optional argument to the homepage command"
16557 msgstr "給 homepage 命令的選項參數"
16558
16559 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
16560 msgid "Preprint"
16561 msgstr "Preprint 試印本"
16562
16563 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
16564 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16565 msgstr "出現在 運行頁首 的 短標題"
16566
16567 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
16568 msgid "acknowledgments"
16569 msgstr "致謝"
16570
16571 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
16572 msgid "Ruled Table"
16573 msgstr "Ruled Table 劃線表格"
16574
16575 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
16576 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16577 msgid "Specials"
16578 msgstr "Specials"
16579
16580 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
16581 msgid "Turn Page"
16582 msgstr "Turn Page"
16583
16584 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
16585 msgid "Wide Text"
16586 msgstr "Wide Text"
16587
16588 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16589 msgid "Video"
16590 msgstr "Video 影片"
16591
16592 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:331
16593 msgid "List of Videos"
16594 msgstr "影片目錄"
16595
16596 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16597 #, fuzzy
16598 msgid "Videos"
16599 msgstr "Video 影片"
16600
16601 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:344
16602 msgid "Float Link"
16603 msgstr "Float Link"
16604
16605 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
16606 #, fuzzy
16607 msgid "Float link"
16608 msgstr "Float Link"
16609
16610 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:357
16611 #, fuzzy
16612 msgid "lowercase text"
16613 msgstr "小寫"
16614
16615 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:369
16616 #, fuzzy
16617 msgid "Online cite"
16618 msgstr "Online citation"
16619
16620 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16621 #, fuzzy
16622 msgid "online cite"
16623 msgstr "Online citation"
16624
16625 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
16626 #, fuzzy
16627 msgid "Text behind"
16628 msgstr "文字區寬 %"
16629
16630 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:376
16631 msgid "text behind the cite"
16632 msgstr ""
16633
16634 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16635 msgid "REVTeX (V. 4)"
16636 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16637
16638 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
16639 msgid "AltAffiliation"
16640 msgstr "AltAffiliation 其他隸屬單位"
16641
16642 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
16643 msgid "PACS number:"
16644 msgstr "PACS 數字:"
16645
16646 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16647 #, fuzzy
16648 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16649 msgstr "風險與安全建議標準詞"
16650
16651 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
16652 #, fuzzy
16653 msgid ""
16654 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16655 "chemical risk and safety statements."
16656 msgstr ""
16657 "提供兩種嵌框, 一種環境, 以排版 化學風險和安全聲明(Risk and Safety) 時的數字和"
16658 "建議標準詞。請查閱範例資料夾的 R-S-statements.lyx 以取得更詳細的說明."
16659
16660 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
16661 msgid "R-S number"
16662 msgstr "R-S 編號"
16663
16664 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
16665 msgid "R-S phrase"
16666 msgstr "R-S 建議標準詞"
16667
16668 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
16669 msgid "Safety phrase"
16670 msgstr "Safety phrase 安全建議標準詞"
16671
16672 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
16673 msgid "Phrase Text"
16674 msgstr "片語文字"
16675
16676 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16677 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16678 msgstr "指定額外資訊時, 所需要的參數"
16679
16680 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
16681 msgid "S phrase:"
16682 msgstr "安全標準詞:"
16683
16684 #: lib/layouts/ruby.module:2
16685 msgid "Ruby (Furigana)"
16686 msgstr ""
16687
16688 #: lib/layouts/ruby.module:8
16689 msgid ""
16690 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16691 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
16692 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
16693 msgstr ""
16694
16695 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16696 msgid "Ruby"
16697 msgstr ""
16698
16699 #: lib/layouts/ruby.module:49
16700 #, fuzzy
16701 msgid "ruby text"
16702 msgstr "清空文字"
16703
16704 #: lib/layouts/ruby.module:50
16705 #, fuzzy
16706 msgid "Ruby Text|R"
16707 msgstr "複製文字(o)|o"
16708
16709 #: lib/layouts/ruby.module:51
16710 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16711 msgstr ""
16712
16713 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16714 #, fuzzy
16715 msgid "SciPoster"
16716 msgstr "Postvermerk"
16717
16718 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16719 msgid "Conference"
16720 msgstr "Conference 會議"
16721
16722 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16723 #, fuzzy
16724 msgid "LeftLogo"
16725 msgstr "左(L)|L"
16726
16727 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16728 #, fuzzy
16729 msgid "Left logo:"
16730 msgstr "左側頁尾:"
16731
16732 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16733 #, fuzzy
16734 msgid "Logo Size"
16735 msgstr "字型大小"
16736
16737 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16738 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16739 msgstr ""
16740
16741 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16742 #, fuzzy
16743 msgid "RightLogo"
16744 msgstr "右"
16745
16746 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16747 #, fuzzy
16748 msgid "Right logo:"
16749 msgstr "右側頁尾:"
16750
16751 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16752 #, fuzzy
16753 msgid "Caption Width"
16754 msgstr "寬度選項"
16755
16756 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16757 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16758 msgstr ""
16759
16760 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16761 msgid "KOMA-Script Article"
16762 msgstr "KOMA-Script Article"
16763
16764 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16765 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16766 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
16767
16768 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16769 msgid "KOMA-Script Book"
16770 msgstr "KOMA-Script Book"
16771
16772 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
16773 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16774 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16775
16776 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16777 #, fuzzy
16778 msgid "\\alph{enumii})"
16779 msgstr "(\\alph{enumii})"
16780
16781 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
16782 msgid "Addpart"
16783 msgstr "Addpart"
16784
16785 #: lib/layouts/scrclass.inc:157
16786 msgid "Addchap"
16787 msgstr "Addchap"
16788
16789 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdsections.inc:77
16790 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16791 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16792 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 章"
16793
16794 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
16795 msgid "Addsec"
16796 msgstr "Addsec"
16797
16798 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16799 msgid "Addchap*"
16800 msgstr "Addchap*"
16801
16802 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16803 msgid "Addsec*"
16804 msgstr "Addsec*"
16805
16806 #: lib/layouts/scrclass.inc:195
16807 msgid "Minisec"
16808 msgstr "Minisec 小區塊"
16809
16810 #: lib/layouts/scrclass.inc:263
16811 msgid "Publishers"
16812 msgstr "Publishers 出版商"
16813
16814 #: lib/layouts/scrclass.inc:269 lib/layouts/svcommon.inc:551
16815 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16816 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
16817 msgid "Dedication"
16818 msgstr "Dedication 題辭"
16819
16820 #: lib/layouts/scrclass.inc:275
16821 msgid "Titlehead"
16822 msgstr "Titlehead"
16823
16824 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16825 msgid "Uppertitleback"
16826 msgstr "Uppertitleback"
16827
16828 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16829 msgid "Lowertitleback"
16830 msgstr "Lowertitleback"
16831
16832 #: lib/layouts/scrclass.inc:297
16833 msgid "Extratitle"
16834 msgstr "Extratitle"
16835
16836 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
16837 msgid "Frontispiece"
16838 msgstr ""
16839
16840 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
16841 msgid "Above"
16842 msgstr "標準之上"
16843
16844 #: lib/layouts/scrclass.inc:324
16845 msgid "above"
16846 msgstr "更上"
16847
16848 #: lib/layouts/scrclass.inc:348
16849 msgid "Below"
16850 msgstr "標準之下"
16851
16852 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
16853 msgid "below"
16854 msgstr "更下"
16855
16856 #: lib/layouts/scrclass.inc:373
16857 msgid "Dictum"
16858 msgstr "Dictum 格言"
16859
16860 #: lib/layouts/scrclass.inc:383
16861 msgid "Dictum Author"
16862 msgstr "格言作者"
16863
16864 #: lib/layouts/scrclass.inc:384
16865 msgid "The author of this dictum"
16866 msgstr "此格言的作者"
16867
16868 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16869 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16870 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, 過時的)"
16871
16872 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16873 msgid "L"
16874 msgstr "L"
16875
16876 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16877 msgid "O"
16878 msgstr "O"
16879
16880 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16881 msgid "Encl"
16882 msgstr "Encl"
16883
16884 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16885 msgid "Place:"
16886 msgstr "地點:"
16887
16888 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16889 msgid "Specialmail"
16890 msgstr "Specialmail"
16891
16892 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16893 msgid "Specialmail:"
16894 msgstr "Specialmail:"
16895
16896 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16897 msgid "Title:"
16898 msgstr "標題:"
16899
16900 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16901 msgid "Yourref"
16902 msgstr "Yourref"
16903
16904 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16905 msgid "Yourmail"
16906 msgstr "Yourmail 您的信件"
16907
16908 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16909 msgid "Your letter of:"
16910 msgstr "您的信件:"
16911
16912 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16913 msgid "Myref"
16914 msgstr "Myref"
16915
16916 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16917 msgid "Customer"
16918 msgstr "Customer 客戶"
16919
16920 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16921 msgid "Customer no.:"
16922 msgstr "客戶編號:"
16923
16924 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16925 msgid "Invoice"
16926 msgstr "Invoice 發票"
16927
16928 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16929 msgid "Invoice no.:"
16930 msgstr "發票編號:"
16931
16932 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16933 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16934 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16935
16936 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16937 msgid "NextAddress"
16938 msgstr "NextAddress 下一個位址"
16939
16940 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16941 msgid "Next Address:"
16942 msgstr "下一個位址:"
16943
16944 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16945 msgid "Sender Name:"
16946 msgstr "寄件者名稱:"
16947
16948 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16949 msgid "Sender Phone:"
16950 msgstr "寄件者電話:"
16951
16952 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16953 msgid "Sender Fax:"
16954 msgstr "寄件者傳真:"
16955
16956 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16957 msgid "Sender E-Mail:"
16958 msgstr "寄件者電子郵件:"
16959
16960 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16961 msgid "Sender URL:"
16962 msgstr "寄件者 URL:"
16963
16964 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16965 msgid "Logo"
16966 msgstr "Logo 圖標"
16967
16968 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16969 msgid "Logo:"
16970 msgstr "圖標:"
16971
16972 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16973 msgid "EndLetter"
16974 msgstr "EndLetter"
16975
16976 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16977 msgid "End of letter"
16978 msgstr "End of letter"
16979
16980 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16981 msgid "KOMA-Script Report"
16982 msgstr "KOMA-Script Report"
16983
16984 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16985 #, fuzzy
16986 msgid "Section Boxes"
16987 msgstr "Section 節"
16988
16989 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16990 msgid ""
16991 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16992 msgstr ""
16993
16994 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16995 #, fuzzy
16996 msgid "SectionBox"
16997 msgstr "Section 節"
16998
16999 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
17000 #, fuzzy
17001 msgid "Section Box"
17002 msgstr "Section 節"
17003
17004 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
17005 #, fuzzy
17006 msgid "Section Box Width|S"
17007 msgstr "選擇(S)|S"
17008
17009 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
17010 #, fuzzy
17011 msgid "Width of the section Box"
17012 msgstr "圖像輸出時寬度"
17013
17014 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
17015 #, fuzzy
17016 msgid "Heading"
17017 msgstr "Headings 標頭"
17018
17019 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
17020 #, fuzzy
17021 msgid "Section Box Heading"
17022 msgstr "Sectioning 節"
17023
17024 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
17025 #, fuzzy
17026 msgid "Insert the section box header here"
17027 msgstr ""
17028 "保護空格的整體性, 不被斷行「截斷」. 空格前後的詞, 視為一體的 \n"
17029 "例如: I~am, I 與 am 之間的 ~ 代表保護的空格\n"
17030 "當 I am 排版到句尾時, 不會出現 I 一行, am 在下一行"
17031
17032 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
17033 #, fuzzy
17034 msgid "SubsectionBox"
17035 msgstr "Subsection 小節"
17036
17037 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
17038 #, fuzzy
17039 msgid "Subsection Box"
17040 msgstr "Subsection 小節"
17041
17042 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
17043 #, fuzzy
17044 msgid "SubsubsectionBox"
17045 msgstr "Subsubsection 次小節"
17046
17047 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
17048 #, fuzzy
17049 msgid "Subsubsection Box"
17050 msgstr "Subsubsection 次小節"
17051
17052 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
17053 msgid "Seminar"
17054 msgstr "Seminar"
17055
17056 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
17057 msgid "LandscapeSlide"
17058 msgstr "LandscapeSlide 橫印投影片"
17059
17060 #: lib/layouts/seminar.layout:27
17061 msgid "Landscape Slide"
17062 msgstr "Landscape Slide 橫印投影片"
17063
17064 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
17065 msgid "PortraitSlide"
17066 msgstr "PortraitSlide 直印投影片"
17067
17068 #: lib/layouts/seminar.layout:42
17069 msgid "Portrait Slide"
17070 msgstr "Portrait Slide 直印投影片"
17071
17072 #: lib/layouts/seminar.layout:47
17073 msgid "SlideHeading"
17074 msgstr "SlideHeading"
17075
17076 #: lib/layouts/seminar.layout:54
17077 msgid "SlideSubHeading"
17078 msgstr "SlideSubHeading"
17079
17080 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
17081 msgid "ListOfSlides"
17082 msgstr "ListOfSlides 投影片清單"
17083
17084 #: lib/layouts/seminar.layout:63
17085 msgid "List of Slides"
17086 msgstr "List of Slides 投影片目錄"
17087
17088 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
17089 msgid "SlideContents"
17090 msgstr "SlideContents 投影片內容"
17091
17092 #: lib/layouts/seminar.layout:74
17093 msgid "Slide Contents"
17094 msgstr "Slide Contents 投影片內容"
17095
17096 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
17097 msgid "ProgressContents"
17098 msgstr "ProgressContents 進度內容"
17099
17100 #: lib/layouts/seminar.layout:80
17101 msgid "Progress Contents"
17102 msgstr "Progress Contents 進度內容"
17103
17104 #: lib/layouts/seminar.layout:101
17105 msgid "Landscape Slide:"
17106 msgstr "橫印投影片:"
17107
17108 #: lib/layouts/seminar.layout:118
17109 msgid "Portrait Slide:"
17110 msgstr "直印投影片:"
17111
17112 #: lib/layouts/seminar.layout:120
17113 msgid "Slide*"
17114 msgstr "Slide* 投影片"
17115
17116 #: lib/layouts/seminar.layout:125
17117 #, fuzzy
17118 msgid "List/TOC"
17119 msgstr "清單 / 目錄(i)|i"
17120
17121 #: lib/layouts/seminar.layout:135
17122 msgid "[List Of Slides]"
17123 msgstr "[投影片目錄]"
17124
17125 #: lib/layouts/seminar.layout:148
17126 msgid "[Slide Contents]"
17127 msgstr "[投影片內容]"
17128
17129 #: lib/layouts/seminar.layout:154
17130 msgid "[Progress Contents]"
17131 msgstr "[進度內容]"
17132
17133 #: lib/layouts/shapepar.module:2
17134 msgid "Custom Paragraph Shapes"
17135 msgstr "自訂段落外形"
17136
17137 #: lib/layouts/shapepar.module:8
17138 #, fuzzy
17139 msgid ""
17140 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
17141 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
17142 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
17143 msgstr ""
17144 "提供數種段落的外型,以及可自訂外型的命令。請參考「使用者指南-額外特點」的 "
17145 "'Non-standard Paragraph Shapes' 以取得更詳細的說明."
17146
17147 #: lib/layouts/shapepar.module:27
17148 msgid "CD label"
17149 msgstr "CD label 標籤"
17150
17151 #: lib/layouts/shapepar.module:31
17152 msgid "ShapedParagraphs"
17153 msgstr "段落外形"
17154
17155 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17156 msgid "Circle"
17157 msgstr "Circle 圓形"
17158
17159 #: lib/layouts/shapepar.module:49
17160 msgid "Diamond"
17161 msgstr "Diamond 鑽石形"
17162
17163 #: lib/layouts/shapepar.module:55
17164 msgid "Heart"
17165 msgstr "Heart 心形"
17166
17167 #: lib/layouts/shapepar.module:61
17168 msgid "Hexagon"
17169 msgstr "Hexagon 六角形"
17170
17171 #: lib/layouts/shapepar.module:67
17172 msgid "Nut"
17173 msgstr "Nut 螺帽形"
17174
17175 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17176 msgid "Square"
17177 msgstr "Square 正方形"
17178
17179 #: lib/layouts/shapepar.module:79
17180 msgid "Star"
17181 msgstr "Star 星形"
17182
17183 #: lib/layouts/shapepar.module:87
17184 msgid "Candle"
17185 msgstr "Candle 蠟燭形"
17186
17187 #: lib/layouts/shapepar.module:93
17188 msgid "Drop down"
17189 msgstr "Drop down 下滴形水滴"
17190
17191 #: lib/layouts/shapepar.module:99
17192 msgid "Drop up"
17193 msgstr "Drop up 上滴形水滴"
17194
17195 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
17196 msgid "TeX"
17197 msgstr "TeX 符號"
17198
17199 #: lib/layouts/shapepar.module:111
17200 msgid "Triangle up"
17201 msgstr "Triangle up 上三角形"
17202
17203 #: lib/layouts/shapepar.module:117
17204 msgid "Triangle down"
17205 msgstr "Triangle down 下三角形"
17206
17207 #: lib/layouts/shapepar.module:123
17208 msgid "Triangle left"
17209 msgstr "Triangle left 左三角形"
17210
17211 #: lib/layouts/shapepar.module:129
17212 msgid "Triangle right"
17213 msgstr "Triangle right 右三角形"
17214
17215 #: lib/layouts/shapepar.module:136
17216 msgid "shapepar"
17217 msgstr "shapepar 自訂外形"
17218
17219 #: lib/layouts/shapepar.module:142
17220 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
17221 msgstr "縮放 <外形規格> 到頁面上的位置"
17222
17223 #: lib/layouts/shapepar.module:146
17224 msgid "Shape specification"
17225 msgstr "外形規格"
17226
17227 #: lib/layouts/shapepar.module:147
17228 msgid "Specification of the shape"
17229 msgstr "指定外形的規格"
17230
17231 #: lib/layouts/shapepar.module:151
17232 msgid "Shapepar"
17233 msgstr "Shapepar 自訂外形(框內)"
17234
17235 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
17236 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17237 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17238
17239 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
17240 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
17241 msgid "Conjecture*"
17242 msgstr "Conjecture* 猜想"
17243
17244 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
17245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
17246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
17247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
17248 msgid "Algorithm*"
17249 msgstr "Algorithm* 演算法"
17250
17251 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17252 msgid "AMS"
17253 msgstr "AMS"
17254
17255 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17256 msgid "The title as it appears in the running headers"
17257 msgstr "出現在 運行頁首 的 標題"
17258
17259 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17260 msgid "AMS subject classifications:"
17261 msgstr "AMS 主題分類:"
17262
17263 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17264 #, fuzzy
17265 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17266 msgstr "ACM SIGPLAN"
17267
17268 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17269 msgid "Name of the conference"
17270 msgstr "會議名稱"
17271
17272 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17273 msgid "Conference:"
17274 msgstr "會議:"
17275
17276 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17277 msgid "CopyrightYear"
17278 msgstr "CopyrightYear 著作權年"
17279
17280 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17281 msgid "Copyright year:"
17282 msgstr "著作權年:"
17283
17284 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17285 msgid "Copyrightdata"
17286 msgstr "Copyrightdata 著作權資料"
17287
17288 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17289 msgid "Copyright data:"
17290 msgstr "著作權資料:"
17291
17292 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17293 msgid "TitleBanner"
17294 msgstr "TitleBanner 標題橫幅"
17295
17296 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17297 msgid "Title banner:"
17298 msgstr "標題橫幅:"
17299
17300 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17301 msgid "PreprintFooter"
17302 msgstr "PreprintFooter 試印本頁尾"
17303
17304 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17305 msgid "Preprint footer:"
17306 msgstr "試印本頁尾:"
17307
17308 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17309 msgid "Digital Object Identifier:"
17310 msgstr ""
17311
17312 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17313 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17314 msgstr "作者的隸屬單位 和/或 住址"
17315
17316 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17317 msgid "Terms:"
17318 msgstr "Terms:"
17319
17320 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17321 msgid "Simple CV"
17322 msgstr "Simple CV"
17323
17324 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
17325 msgid "Topic"
17326 msgstr "Topic 主題"
17327
17328 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17329 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17330 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17331
17332 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17333 #, fuzzy
17334 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17335 msgstr "Inderscience Journals (過時的版本)"
17336
17337 #: lib/layouts/slides.layout:108
17338 msgid "New Slide:"
17339 msgstr "新投影片:"
17340
17341 #: lib/layouts/slides.layout:130
17342 msgid "Overlay"
17343 msgstr "Overlay 重疊"
17344
17345 #: lib/layouts/slides.layout:145
17346 msgid "New Overlay:"
17347 msgstr "新重疊:"
17348
17349 #: lib/layouts/slides.layout:185
17350 msgid "New Note:"
17351 msgstr "新註記:"
17352
17353 #: lib/layouts/slides.layout:210
17354 msgid "InvisibleText"
17355 msgstr "InvisibleText 不可見的文字"
17356
17357 #: lib/layouts/slides.layout:217
17358 msgid "<Invisible Text Follows>"
17359 msgstr "<不可見的文字跟隨>"
17360
17361 #: lib/layouts/slides.layout:234
17362 msgid "VisibleText"
17363 msgstr "VisibleText 可見的文字"
17364
17365 #: lib/layouts/slides.layout:241
17366 msgid "<Visible Text Follows>"
17367 msgstr "<可見的文字跟隨>"
17368
17369 #: lib/layouts/soul.module:2
17370 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17371 msgstr ""
17372
17373 #: lib/layouts/soul.module:9
17374 msgid ""
17375 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17376 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17377 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17378 "hyphenated."
17379 msgstr ""
17380
17381 #: lib/layouts/soul.module:17
17382 #, fuzzy
17383 msgid "Spaceletters"
17384 msgstr "US letter"
17385
17386 #: lib/layouts/soul.module:19
17387 #, fuzzy
17388 msgid "spaced"
17389 msgstr "空格"
17390
17391 #: lib/layouts/soul.module:33
17392 #, fuzzy
17393 msgid "Strikethrough"
17394 msgstr "刪除線"
17395
17396 #: lib/layouts/soul.module:35
17397 #, fuzzy
17398 msgid "strike"
17399 msgstr "刪除線"
17400
17401 #: lib/layouts/soul.module:42
17402 #, fuzzy
17403 msgid "Underline"
17404 msgstr "underline"
17405
17406 #: lib/layouts/soul.module:44
17407 msgid "ul"
17408 msgstr ""
17409
17410 #: lib/layouts/soul.module:53
17411 msgid "hl"
17412 msgstr ""
17413
17414 #: lib/layouts/soul.module:59
17415 #, fuzzy
17416 msgid "Capitalize"
17417 msgstr "字首大寫(a)|a"
17418
17419 #: lib/layouts/soul.module:61
17420 #, fuzzy
17421 msgid "caps"
17422 msgstr "allcaps"
17423
17424 #: lib/layouts/soul.module:71
17425 #, fuzzy
17426 msgid "spaceletters"
17427 msgstr "信件(Letters)"
17428
17429 #: lib/layouts/soul.module:75
17430 #, fuzzy
17431 msgid "strikethrough"
17432 msgstr "刪除線"
17433
17434 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17435 msgid "underline"
17436 msgstr "underline"
17437
17438 #: lib/layouts/soul.module:83
17439 #, fuzzy
17440 msgid "highlight"
17441 msgstr "精彩處:"
17442
17443 #: lib/layouts/soul.module:87
17444 #, fuzzy
17445 msgid "capitalise"
17446 msgstr "字首大寫(a)|a"
17447
17448 #: lib/layouts/soul.module:91
17449 #, fuzzy
17450 msgid "Capitalise"
17451 msgstr "字首大寫(a)|a"
17452
17453 #: lib/layouts/spie.layout:3
17454 msgid "SPIE Proceedings"
17455 msgstr "SPIE Proceedings"
17456
17457 #: lib/layouts/spie.layout:60
17458 msgid "Authorinfo"
17459 msgstr "Authorinfo 作者資訊"
17460
17461 #: lib/layouts/spie.layout:72
17462 msgid "Authorinfo:"
17463 msgstr "作者資訊:"
17464
17465 #: lib/layouts/spie.layout:105
17466 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17467 msgstr "ACKNOWLEDGMENTS 致謝"
17468
17469 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17470 msgid "UNDEFINED"
17471 msgstr "未定義"
17472
17473 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17474 msgid "\\Roman{part}"
17475 msgstr "\\Roman{part}"
17476
17477 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17478 #, fuzzy
17479 msgid "Part ##"
17480 msgstr "Part 部"
17481
17482 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17483 msgid "Chapter ##"
17484 msgstr "章 ##"
17485
17486 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17487 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17488 msgid "Section ##"
17489 msgstr "節 ##"
17490
17491 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17492 msgid "Paragraph ##"
17493 msgstr "段落 ##"
17494
17495 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17496 msgid "\\arabic{enumi}."
17497 msgstr "\\arabic{enumi}."
17498
17499 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17500 msgid "\\roman{enumiii}."
17501 msgstr "\\roman{enumiii}."
17502
17503 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17504 msgid "\\Alph{enumiv}."
17505 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17506
17507 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17508 msgid "Equation ##"
17509 msgstr "方程式 ##"
17510
17511 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17512 msgid "Footnote ##"
17513 msgstr "註腳 ##"
17514
17515 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17516 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17517 msgstr ""
17518
17519 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:589
17520 msgid "Tables"
17521 msgstr "Tables 表格"
17522
17523 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:590
17524 msgid "Figures"
17525 msgstr "Figures 圖片"
17526
17527 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17528 #, fuzzy
17529 msgid "Algorithms"
17530 msgstr "演算法"
17531
17532 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17533 #, fuzzy
17534 msgid "Margin Figures"
17535 msgstr "MarginFigure"
17536
17537 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17538 #, fuzzy
17539 msgid "Margin Tables"
17540 msgstr "MarginTable"
17541
17542 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17543 msgid "Marginal notes"
17544 msgstr "邊界註記"
17545
17546 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17547 msgid "Footnotes"
17548 msgstr "註腳"
17549
17550 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17551 msgid "Notes"
17552 msgstr "註記"
17553
17554 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
17555 msgid "Branches"
17556 msgstr "分支"
17557
17558 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17559 msgid "Index Entries"
17560 msgstr "索引項目"
17561
17562 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17563 msgid "Listings"
17564 msgstr "程式碼列表"
17565
17566 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17567 #, fuzzy
17568 msgid "Margin"
17569 msgstr "邊界"
17570
17571 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17572 msgid "Greyedout"
17573 msgstr "灰色顯示"
17574
17575 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 src/insets/InsetERT.cpp:251
17576 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17577 msgid "ERT"
17578 msgstr "ERT"
17579
17580 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294 lib/layouts/stdinsets.inc:300
17581 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17582 msgstr "程式碼列表 清單"
17583
17584 #: lib/layouts/stdinsets.inc:317 lib/layouts/stdinsets.inc:323
17585 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17586 msgid "List of Listings"
17587 msgstr "程式碼列表 清單"
17588
17589 #: lib/layouts/stdinsets.inc:351 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1821
17590 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4964
17591 msgid "Listings[[inset]]"
17592 msgstr "程式碼列表"
17593
17594 #: lib/layouts/stdinsets.inc:418
17595 msgid "Idx"
17596 msgstr "索引"
17597
17598 #: lib/layouts/stdinsets.inc:435 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17599 #, fuzzy
17600 msgid "See"
17601 msgstr "Scene 場景"
17602
17603 #: lib/layouts/stdinsets.inc:451 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17604 msgid "See also"
17605 msgstr ""
17606
17607 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17608 #, fuzzy
17609 msgid "Sort as"
17610 msgstr "排序為(&a):"
17611
17612 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17613 #, fuzzy
17614 msgid "Subentry"
17615 msgstr "Country 國家"
17616
17617 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639
17618 msgid "Argument"
17619 msgstr "參數"
17620
17621 #: lib/layouts/stdinsets.inc:746
17622 msgid "unlabelled"
17623 msgstr "無標籤"
17624
17625 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17626 msgid "Preview"
17627 msgstr "預覽"
17628
17629 #: lib/layouts/stdinsets.inc:787 lib/layouts/stdinsets.inc:795
17630 msgid "see equation[[nomencl]]"
17631 msgstr ""
17632
17633 #: lib/layouts/stdinsets.inc:788 lib/layouts/stdinsets.inc:796
17634 msgid "page[[nomencl]]"
17635 msgstr ""
17636
17637 #: lib/layouts/stdinsets.inc:789 lib/layouts/stdinsets.inc:797
17638 msgid "Nomenclature[[output]]"
17639 msgstr "術語"
17640
17641 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17642 #, fuzzy
17643 msgid "Verbatim*"
17644 msgstr "原樣呈現"
17645
17646 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17647 msgid "Part \\thepart"
17648 msgstr "部 \\thepart"
17649
17650 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17651 msgid "Chapter \\thechapter"
17652 msgstr "章 \\thechapter"
17653
17654 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17655 msgid "Appendix \\thechapter"
17656 msgstr "附錄 \\thechapter"
17657
17658 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
17659 msgid "Subparagraph*"
17660 msgstr "Subparagraph* 小段落"
17661
17662 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17663 #: lib/layouts/subequations.module:14
17664 #, fuzzy
17665 msgid "Subequations"
17666 msgstr "方程式"
17667
17668 #: lib/layouts/subequations.module:6
17669 msgid ""
17670 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17671 "manual."
17672 msgstr ""
17673
17674 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17675 msgid "Front Matter"
17676 msgstr "前頁區"
17677
17678 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17679 msgid "--- Front Matter ---"
17680 msgstr "--- 前頁區 ---"
17681
17682 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17683 msgid "Main Matter"
17684 msgstr "內文區"
17685
17686 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17687 msgid "--- Main Matter ---"
17688 msgstr "--- 內文區---"
17689
17690 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17691 msgid "Back Matter"
17692 msgstr "末頁區"
17693
17694 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17695 msgid "--- Back Matter ---"
17696 msgstr "--- 末頁區 ---"
17697
17698 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17699 msgid "PartBacktext"
17700 msgstr "PartBacktext"
17701
17702 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17703 msgid "Part Title"
17704 msgstr "部 標題"
17705
17706 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17707 msgid "Title of this part"
17708 msgstr "此 部 的標題"
17709
17710 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
17711 msgid "ChapSubtitle"
17712 msgstr "ChapSubtitle 章小標"
17713
17714 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
17715 msgid "ChapAuthor"
17716 msgstr "ChapAuthor 章作者"
17717
17718 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
17719 msgid "ChapMotto"
17720 msgstr "ChapMotto"
17721
17722 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
17723 msgid "Run-in headings"
17724 msgstr "Run-in headings 標頭"
17725
17726 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
17727 msgid "Sub-run-in headings"
17728 msgstr "Sub-run-in headings 次標頭"
17729
17730 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
17731 msgid "Extrachap"
17732 msgstr "Extrachap"
17733
17734 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
17735 msgid "extrachap"
17736 msgstr "extrachap"
17737
17738 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
17739 msgid "Author data:"
17740 msgstr "作者資訊:"
17741
17742 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17743 msgid "TOC title:"
17744 msgstr "目錄標題:"
17745
17746 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
17747 msgid "TOC author:"
17748 msgstr "目錄作者:"
17749
17750 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
17751 msgid "Running Author"
17752 msgstr "Running Author 現行作者"
17753
17754 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
17755 msgid "Running Chapter"
17756 msgstr "Running Chapter"
17757
17758 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
17759 msgid "Running chapter:"
17760 msgstr "現行 章:"
17761
17762 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
17763 msgid "Running Section"
17764 msgstr "Running Section 現行 節"
17765
17766 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
17767 msgid "Running section:"
17768 msgstr "現行 節:"
17769
17770 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
17771 msgid "Abstract*"
17772 msgstr "Abstract* 摘要"
17773
17774 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
17775 msgid "Abstract* (not printed)"
17776 msgstr "Abstract* (not printed)"
17777
17778 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
17779 #: lib/layouts/svmult.layout:150
17780 msgid "Foreword"
17781 msgstr "Foreword 前言"
17782
17783 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
17784 msgid "Alternative name"
17785 msgstr "Alternative name 替代名稱"
17786
17787 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17788 msgid "Longest Description Label"
17789 msgstr "最長的描述標籤"
17790
17791 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
17792 msgid "Longest description label"
17793 msgstr "最長的描述標籤"
17794
17795 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
17796 msgid "Petit"
17797 msgstr "Petit"
17798
17799 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
17800 msgid "Svgraybox"
17801 msgstr "Svgraybox"
17802
17803 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
17804 msgid "Proof(QED)"
17805 msgstr "證明(QED)"
17806
17807 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
17808 msgid "Proof(smartQED)"
17809 msgstr "證明(smartQED)"
17810
17811 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17812 #, fuzzy
17813 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17814 msgstr "Springer SV Global (過時的版本)"
17815
17816 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17817 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17818 msgid "Headnote"
17819 msgstr "Headnote 頭註"
17820
17821 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17822 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17823 msgid "Headnote (optional):"
17824 msgstr "頭註 (可選擇的):"
17825
17826 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17827 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17828 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17829 msgid "thanks"
17830 msgstr "thanks 感謝"
17831
17832 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17833 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17834 msgid "Inst"
17835 msgstr "Inst 機構"
17836
17837 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17838 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17839 msgid "Institute #"
17840 msgstr "機構 #"
17841
17842 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17843 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17844 msgid "Corr Author:"
17845 msgstr "通訊作者:"
17846
17847 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17848 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17849 msgid "Offprints"
17850 msgstr "Offprints 抽印"
17851
17852 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17853 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17854 msgid "Offprints:"
17855 msgstr "抽印:"
17856
17857 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17858 #, fuzzy
17859 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17860 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
17861
17862 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17863 msgid "Subclass"
17864 msgstr "Subclass 主題類別"
17865
17866 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17867 msgid "Mathematics Subject Classification"
17868 msgstr "數學主題分類"
17869
17870 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17871 msgid "CRSC"
17872 msgstr "CRSC"
17873
17874 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17875 msgid "CR Subject Classification"
17876 msgstr "CR Subject Classification"
17877
17878 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17879 msgid "Solution \\thesolution"
17880 msgstr "解法 \\thesolution"
17881
17882 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17883 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17884 msgstr ""
17885
17886 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17887 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17888 msgstr ""
17889
17890 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17891 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17892 msgstr ""
17893
17894 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17895 msgid "Title*"
17896 msgstr "Title* 標題"
17897
17898 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17899 #, fuzzy
17900 msgid "Title*:"
17901 msgstr "標題*: "
17902
17903 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
17904 msgid "Contributors"
17905 msgstr "Contributors 貢獻者"
17906
17907 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17908 msgid "List of Contributors"
17909 msgstr "貢獻者目錄"
17910
17911 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17912 msgid "Contributor List"
17913 msgstr "Contributor List 貢獻者清單"
17914
17915 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17916 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
17917 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
17918 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
17919 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
17920 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
17921 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
17922 msgid "For editors"
17923 msgstr "給編輯群"
17924
17925 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17926 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17927 msgstr ""
17928
17929 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
17930 msgid "Sweave"
17931 msgstr "Sweave"
17932
17933 #: lib/layouts/sweave.module:7
17934 #, fuzzy
17935 msgid ""
17936 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17937 "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
17938 "Sweave."
17939 msgstr ""
17940 "允許透過 Sweave() 功能去使用統計學程式語言 S/R 作為文學編程工具. 詳細說明請參"
17941 "考 LyX 範例檔 sweave.lyx."
17942
17943 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17944 msgid "Sweave Input File"
17945 msgstr "Sweave 輸入檔案"
17946
17947 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17948 msgid "Number Tables by Section"
17949 msgstr "編號(表的) 加上 節 號"
17950
17951 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17952 msgid ""
17953 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17954 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17955 msgstr "在 節 的起始處, 重設表計數器, 使得表編號包含節編號. 例: 'Table 2.1'."
17956
17957 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17958 #, fuzzy
17959 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17960 msgstr "Japanese Article (直書)"
17961
17962 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17963 #, fuzzy
17964 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17965 msgstr "Japanese Book (直書)"
17966
17967 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17968 msgid "Fancy Colored Boxes"
17969 msgstr ""
17970
17971 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17972 msgid ""
17973 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17974 "the tcolorbox documentation for details."
17975 msgstr ""
17976
17977 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17978 #, fuzzy
17979 msgid "Color Box"
17980 msgstr "顏色"
17981
17982 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17983 #, fuzzy
17984 msgid "Color Box Options"
17985 msgstr "欄選項"
17986
17987 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17988 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17989 msgstr ""
17990
17991 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17992 msgid "Dynamic Color Box"
17993 msgstr ""
17994
17995 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17996 msgid "Color Box (Dynamic)"
17997 msgstr ""
17998
17999 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
18000 #, fuzzy
18001 msgid "Fit Color Box"
18002 msgstr "字型顏色"
18003
18004 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
18005 msgid "Color Box (Fit Contents)"
18006 msgstr ""
18007
18008 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
18009 #, fuzzy
18010 msgid "Raster Color Box"
18011 msgstr "字型顏色"
18012
18013 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
18014 #, fuzzy
18015 msgid "Subtitle Options"
18016 msgstr "註記選項"
18017
18018 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
18019 #, fuzzy
18020 msgid "Insert the options here"
18021 msgstr "在此插入欄數"
18022
18023 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
18024 #, fuzzy
18025 msgid "Color Box Separator"
18026 msgstr "Separator 分隔符號"
18027
18028 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
18029 #, fuzzy
18030 msgid "Color Boxes"
18031 msgstr "顏色"
18032
18033 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
18034 msgid "-----"
18035 msgstr ""
18036
18037 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
18038 #, fuzzy
18039 msgid "Color Box Line"
18040 msgstr "超連結顏色(&o)"
18041
18042 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
18043 msgid "Color Box Setup"
18044 msgstr ""
18045
18046 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
18047 #, fuzzy
18048 msgid "New Color Box Type"
18049 msgstr "顏色"
18050
18051 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
18052 #, fuzzy
18053 msgid "New Box Options"
18054 msgstr "欄選項"
18055
18056 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
18057 #, fuzzy
18058 msgid "Options for the new box type (optional)"
18059 msgstr "給首字放大的選項"
18060
18061 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
18062 #, fuzzy
18063 msgid "Name of the new box type"
18064 msgstr "語言名稱"
18065
18066 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
18067 #, fuzzy
18068 msgid "Arguments"
18069 msgstr "參數"
18070
18071 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
18072 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
18073 msgstr ""
18074
18075 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
18076 #, fuzzy
18077 msgid "Default Value"
18078 msgstr "預設文字"
18079
18080 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
18081 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
18082 msgstr ""
18083
18084 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
18085 #, fuzzy
18086 msgid "Custom Color Box 1"
18087 msgstr "字型顏色"
18088
18089 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
18090 #, fuzzy
18091 msgid "More Color Box Options"
18092 msgstr "欄選項"
18093
18094 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
18095 #, fuzzy
18096 msgid "Insert more color box options here"
18097 msgstr "在此插入欄數"
18098
18099 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
18100 #, fuzzy
18101 msgid "Custom Color Box 2"
18102 msgstr "字型顏色"
18103
18104 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
18105 #, fuzzy
18106 msgid "Custom Color Box 3"
18107 msgstr "字型顏色"
18108
18109 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
18110 #, fuzzy
18111 msgid "Custom Color Box 4"
18112 msgstr "字型顏色"
18113
18114 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
18115 #, fuzzy
18116 msgid "Custom Color Box 5"
18117 msgstr "字型顏色"
18118
18119 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
18120 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
18121 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
18122 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
18123 msgid "Fact \\thefact."
18124 msgstr "事實 \\thefact."
18125
18126 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
18127 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
18128 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
18129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
18130 msgid "Definition \\thedefinition."
18131 msgstr "定義 \\thedefinition."
18132
18133 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
18134 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
18135 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
18136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
18137 msgid "Example \\theexample."
18138 msgstr "範例 \\theexample."
18139
18140 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
18141 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
18142 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
18143 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
18144 msgid "Problem \\theproblem."
18145 msgstr "問題 \\theproblem."
18146
18147 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
18148 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
18149 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
18150 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
18151 msgid "Exercise \\theexercise."
18152 msgstr "練習 \\theexercise."
18153
18154 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
18155 #, fuzzy
18156 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
18157 msgstr "定理庫(依 類別 編號)"
18158
18159 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
18160 msgid ""
18161 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18162 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18163 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18164 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18165 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18166 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18167 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18168 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18169 msgstr ""
18170 "使用擴展的 AMS 套件, 定義定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境. 同時提供「有編"
18171 "號」和「無編號」兩種類型. 與一般型 AMS 定理庫 不同的是, 不同的定理類型, 會使"
18172 "用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定理 3, 引理 2, ..., 而不"
18173 "是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整份文件. 若編號範疇要改"
18174 "為「章-」或「節-」的範圍, 請再分別加入 (加上 章/節 號) 模組."
18175
18176 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
18177 #, fuzzy
18178 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18179 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 章 號)"
18180
18181 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
18182 #, fuzzy
18183 msgid ""
18184 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18185 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18186 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18187 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
18188 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
18189 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
18190 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
18191 msgstr ""
18192 "使用擴展的 AMS 套件, 定義定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境. 同時提供「有編"
18193 "號」和「無編號」兩種類型. 與一般型 AMS 定理庫 不同的是, 不同的定理類型, 會使"
18194 "用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定理 3, 引理 2, ..., 而不"
18195 "是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整份文件. 若編號範疇要改"
18196 "為「章-」或「節-」的範圍, 請再分別加入 (加上 章/節 號) 模組."
18197
18198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
18199 #, fuzzy
18200 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
18201 msgstr "定理庫(AMS-擴充, 依 類別 編號)"
18202
18203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
18204 #, fuzzy
18205 msgid ""
18206 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18207 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18208 "Summary, Acknowledgment, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
18209 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
18210 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
18211 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
18212 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
18213 msgstr ""
18214 "與 AMS 定理套件一起使用, 定義了額外的定理環境. 包括: 準則(Criterion), 演算法"
18215 "(Algorithm), 公理(Axiom), 條件(Condition), 註記(Note), 記號(Notation), 摘要"
18216 "(Summary), 致謝(Acknowledgement), 結論(Conclusion), 假設(Assumption) 和 案例"
18217 "(Case). 同時提供「有編號」和「無編號」兩種類型. 與一般的 AMS-Extended 定理庫 "
18218 "不同的是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 準則 1, 準則 2, 公理 1, 假"
18219 "設 1, 準則 3, ..., 而不是: 準則 1, 準則 2, 公理 3, 假設 4, ..."
18220
18221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
18222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
18223 msgid "Criterion \\thecriterion."
18224 msgstr "準則 \\thecriterion."
18225
18226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
18227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
18228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
18229 msgid "Criterion*"
18230 msgstr "Criterion* 準則"
18231
18232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
18233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
18234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
18235 msgid "Criterion."
18236 msgstr "準則."
18237
18238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
18239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
18240 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
18241 msgstr "演算法 \\thealgorithm."
18242
18243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
18244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
18245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
18246 msgid "Algorithm."
18247 msgstr "演算法."
18248
18249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
18250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
18251 msgid "Axiom \\theaxiom."
18252 msgstr "公理 \\theaxiom."
18253
18254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
18255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
18256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
18257 msgid "Axiom*"
18258 msgstr "Axiom* 公理"
18259
18260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
18261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
18262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
18263 msgid "Axiom."
18264 msgstr "公理."
18265
18266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
18267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
18268 msgid "Condition \\thecondition."
18269 msgstr "條件 \\thecondition."
18270
18271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
18272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
18273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
18274 msgid "Condition*"
18275 msgstr "Condition* 條件"
18276
18277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
18278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
18279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
18280 msgid "Condition."
18281 msgstr "條件."
18282
18283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
18284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
18285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:519
18286 msgid "Note \\thenote."
18287 msgstr "註記 \\thenote."
18288
18289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
18290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
18291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
18292 msgid "Note*"
18293 msgstr "Note* 註記"
18294
18295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
18296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
18297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
18298 msgid "Note."
18299 msgstr "註記."
18300
18301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
18302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
18303 msgid "Notation \\thenotation."
18304 msgstr "記號 \\thenotation."
18305
18306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
18307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
18308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
18309 msgid "Notation*"
18310 msgstr "Notation* 記號"
18311
18312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
18313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
18314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
18315 msgid "Notation."
18316 msgstr "記號."
18317
18318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
18319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
18320 msgid "Summary \\thesummary."
18321 msgstr "摘要 \\thesummary."
18322
18323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
18324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
18325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
18326 msgid "Summary*"
18327 msgstr "Summary* 摘要"
18328
18329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
18330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
18331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
18332 msgid "Summary."
18333 msgstr "摘要."
18334
18335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
18336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
18337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
18338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
18339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
18340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
18341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
18342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
18343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
18344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
18345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
18346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
18347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
18348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:350
18349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:353
18350 msgid "Acknowledgment"
18351 msgstr "致謝"
18352
18353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
18354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
18355 msgid "Acknowledgment \\theacknowledgement."
18356 msgstr "致謝 \\theacknowledgement."
18357
18358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
18359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
18360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:341
18361 msgid "Acknowledgment*"
18362 msgstr "Acknowledgement* 致謝"
18363
18364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
18365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
18366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
18367 msgid "Acknowledgment."
18368 msgstr "致謝."
18369
18370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:371
18371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:442
18372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:361
18373 msgid "Acknowledgement*"
18374 msgstr "Acknowledgement* 致謝"
18375
18376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:379
18377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
18378 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18379 msgstr "結論 \\theconclusion."
18380
18381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:397
18382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
18383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:386
18384 msgid "Conclusion*"
18385 msgstr "Conclusion* 結論"
18386
18387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:400
18388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:475
18389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:389
18390 msgid "Conclusion."
18391 msgstr "結論."
18392
18393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:417
18394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
18395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
18396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
18397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
18398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:492
18399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
18400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:508
18401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
18402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:529
18403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
18404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:416
18405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:419
18406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
18407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:439
18408 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
18409 msgid "Assumption"
18410 msgstr "假設"
18411
18412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:420
18413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
18414 msgid "Assumption \\theassumption."
18415 msgstr "假設 \\theassumption."
18416
18417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
18418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:517
18419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
18420 msgid "Assumption*"
18421 msgstr "Assumption* 假設"
18422
18423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
18424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:520
18425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:430
18426 msgid "Assumption."
18427 msgstr "假設."
18428
18429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:478
18430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:561
18431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:466
18432 msgid "Question*"
18433 msgstr "Question* 問題"
18434
18435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:481
18436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:564
18437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:469
18438 msgid "Question."
18439 msgstr "問題."
18440
18441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18442 #, fuzzy
18443 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18444 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 章 號)"
18445
18446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18447 #, fuzzy
18448 msgid ""
18449 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18450 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18451 "Summary, Acknowledgment, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
18452 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
18453 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
18454 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
18455 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
18456 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18457 msgstr ""
18458 "與 AMS 定理套件一起使用, 定義了額外的定理環境. 包括: 準則(Criterion), 演算法"
18459 "(Algorithm), 公理(Axiom), 條件(Condition), 註記(Note), 記號(Notation), 摘要"
18460 "(Summary), 致謝(Acknowledgement), 結論(Conclusion), 假設(Assumption) 和 案例"
18461 "(Case). 同時提供「有編號」和「無編號」兩種類型. 與一般的 AMS-Extended 定理庫 "
18462 "不同的是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 準則 1, 準則 2, 公理 1, 假"
18463 "設 1, 準則 3, ..., 而不是: 準則 1, 準則 2, 公理 3, 假設 4, ..."
18464
18465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18466 #, fuzzy
18467 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18468 msgstr "定理庫(AMS-擴充)"
18469
18470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18471 #, fuzzy
18472 msgid ""
18473 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18474 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18475 "Summary, Acknowledgment, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
18476 "in both numbered and non-numbered forms."
18477 msgstr ""
18478 "與 AMS 定理套件一起使用, 定義了額外的定理環境. 包括: 準則(Criterion), 演算法"
18479 "(Algorithm), 公理(Axiom), 條件(Condition), 註記(Note), 記號(Notation), 摘要"
18480 "(Summary), 致謝(Acknowledgement), 結論(Conclusion), 假設(Assumption) 和 案例"
18481 "(Case). 同時提供「有編號」和「無編號」兩種類型."
18482
18483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
18484 msgid "Criterion \\thetheorem."
18485 msgstr "準則 \\thetheorem."
18486
18487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
18488 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18489 msgstr "演算法 \\thetheorem."
18490
18491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
18492 msgid "Axiom \\thetheorem."
18493 msgstr "公理 \\thetheorem."
18494
18495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
18496 msgid "Condition \\thetheorem."
18497 msgstr "條件 \\thetheorem."
18498
18499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
18500 msgid "Note \\thetheorem."
18501 msgstr "註記 \\thetheorem."
18502
18503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
18504 msgid "Notation \\thetheorem."
18505 msgstr "記號 \\thetheorem."
18506
18507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
18508 msgid "Summary \\thetheorem."
18509 msgstr "摘要 \\thetheorem."
18510
18511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
18512 #, fuzzy
18513 msgid "Acknowledgment \\thetheorem."
18514 msgstr "致謝 \\thetheorem."
18515
18516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:369
18517 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18518 msgstr "結論 \\thetheorem."
18519
18520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:410
18521 msgid "Assumption \\thetheorem."
18522 msgstr "假設 \\thetheorem."
18523
18524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:450
18525 msgid "Question \\thetheorem."
18526 msgstr "問題 \\thetheorem."
18527
18528 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
18529 msgid "Fact \\thetheorem."
18530 msgstr "事實 \\thetheorem."
18531
18532 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
18533 msgid "Problem \\thetheorem."
18534 msgstr "問題 \\thetheorem."
18535
18536 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
18537 msgid "Exercise \\thetheorem."
18538 msgstr "練習 \\thetheorem."
18539
18540 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
18541 #, fuzzy
18542 msgid "Solution \\thetheorem."
18543 msgstr "結論 \\thetheorem."
18544
18545 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
18546 msgid "Remark \\thetheorem."
18547 msgstr "備註 \\thetheorem."
18548
18549 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:345
18550 msgid "Claim \\thetheorem."
18551 msgstr "聲明 \\thetheorem."
18552
18553 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18554 #, fuzzy
18555 msgid "AMS Theorems"
18556 msgstr "定理庫"
18557
18558 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18559 msgid ""
18560 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18561 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18562 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18563 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18564 msgstr ""
18565 "使用擴展的 AMS 套件, 定義定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境. 同時提供「有編"
18566 "號」和「無編號」兩種類型. 預設情況下, 定理的編號會是連續且貫穿整份文件的. 若"
18567 "要改變預設值, 加載「定理庫(依 ... 編號)」模組即可."
18568
18569 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18570 #, fuzzy
18571 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18572 msgstr "定理庫(依 類別 編號)"
18573
18574 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18575 msgid ""
18576 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18577 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18578 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18579 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18580 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18581 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18582 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18583 msgstr ""
18584 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 與一般型 定理庫 不同的"
18585 "是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定"
18586 "理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整"
18587 "份文件. 若編號範疇要改為「章-」或「節-」的範圍, 請再分別加入 (加上 章/節 號) "
18588 "模組."
18589
18590 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18591 msgid "Case (Level 1)"
18592 msgstr ""
18593
18594 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18595 msgid "Case \\arabic{casei}."
18596 msgstr "案例 \\arabic{casei}."
18597
18598 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18599 msgid "Case (Level 2)"
18600 msgstr ""
18601
18602 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18603 msgid "Case \\roman{caseii}."
18604 msgstr "案例 \\roman{caseii}."
18605
18606 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18607 msgid "Case (Level 3)"
18608 msgstr ""
18609
18610 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18611 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18612 msgstr "案例 \\alph{caseiii}."
18613
18614 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18615 msgid "Case (Level 4)"
18616 msgstr ""
18617
18618 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18619 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18620 msgstr "案例 \\arabic{caseiv}."
18621
18622 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18623 #, fuzzy
18624 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18625 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 章 號)"
18626
18627 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18628 msgid ""
18629 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18630 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18631 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18632 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18633 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18634 msgstr ""
18635 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 與一般型 定理庫 不同的"
18636 "是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定"
18637 "理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整"
18638 "份文件. 每「章」的起始處, 編號會自動重置."
18639
18640 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18641 #, fuzzy
18642 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18643 msgstr "定理庫(依 章 編號)"
18644
18645 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18646 msgid ""
18647 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18648 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18649 "chapter environment."
18650 msgstr ""
18651 "定理編號依照「章(Chapter)」來編號 (也就是每 章 的起始處, 編號會自動重置). 請"
18652 "在 文件類別 有提供「章」的環境時, 才使用此模組."
18653
18654 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18655 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18656 msgstr ""
18657
18658 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18659 #, fuzzy
18660 msgid ""
18661 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18662 "'Additional Theorem Text' argument."
18663 msgstr ""
18664 "便利使用者使用「自訂名稱」的定理庫. 將自訂名稱的定理, 定義在「短標題」中."
18665
18666 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18667 msgid "Named Theorem"
18668 msgstr "自訂名稱的定理"
18669
18670 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18671 msgid "Named Theorem."
18672 msgstr "自訂名稱的定理."
18673
18674 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
18675 msgid "Example*"
18676 msgstr "Example* 範例"
18677
18678 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
18679 msgid "Problem*"
18680 msgstr "Problem* 問題"
18681
18682 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
18683 msgid "Exercise*"
18684 msgstr "Exercise* 練習"
18685
18686 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
18687 #, fuzzy
18688 msgid "Solution*"
18689 msgstr "解法"
18690
18691 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
18692 msgid "Claim*"
18693 msgstr "Claim* 聲明"
18694
18695 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18696 msgid "Alternative proof string"
18697 msgstr "替換「證明」的文字"
18698
18699 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18700 #, fuzzy
18701 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18702 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 節 號)"
18703
18704 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18705 msgid ""
18706 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18707 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18708 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18709 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18710 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18711 msgstr ""
18712 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 與一般型 定理庫 不同的"
18713 "是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定"
18714 "理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整"
18715 "份文件. 每「節」的起始處, 編號會自動重置."
18716
18717 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18718 #, fuzzy
18719 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18720 msgstr "定理庫(依 節 編號)"
18721
18722 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18723 msgid ""
18724 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18725 "section start)."
18726 msgstr ""
18727 "定理編號依照「節(Section)」來編號 (也就是每 節 的起始處, 編號會自動重置)."
18728
18729 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
18730 msgid "Conjecture."
18731 msgstr "猜想."
18732
18733 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
18734 msgid "Fact*"
18735 msgstr "Fact* 事實"
18736
18737 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
18738 msgid "Problem."
18739 msgstr "問題."
18740
18741 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
18742 msgid "Exercise."
18743 msgstr "練習."
18744
18745 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
18746 #, fuzzy
18747 msgid "Solution."
18748 msgstr "解法"
18749
18750 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
18751 msgid "Remark."
18752 msgstr "備註."
18753
18754 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18755 #, fuzzy
18756 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18757 msgstr "定理庫(無編號)"
18758
18759 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18760 msgid ""
18761 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18762 "using the extended AMS machinery."
18763 msgstr ""
18764 "使用擴展的 AMS 套件, 只定義無編號的定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境."
18765
18766 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18767 #, fuzzy
18768 msgid "Standard Theorems"
18769 msgstr "定理庫(自訂名稱的)"
18770
18771 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18772 msgid ""
18773 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18774 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18775 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18776 msgstr ""
18777 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 預設情況下, 定理的編號會"
18778 "是連續且貫穿整份文件的. 若要改變預設值, 加載「定理庫(依 ... 編號)」模組即可."
18779
18780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18781 msgid "Name/Title"
18782 msgstr "名稱/標題"
18783
18784 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18785 msgid "Alternative optional name or title"
18786 msgstr "替代的選項名稱或標題"
18787
18788 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
18789 msgid "Prop \\theprop."
18790 msgstr "命題 \\theprop."
18791
18792 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
18793 #, fuzzy
18794 msgid "Prob(lem)"
18795 msgstr "問題"
18796
18797 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
18798 msgid "Prob"
18799 msgstr "Prob"
18800
18801 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
18802 msgid "\\theprob."
18803 msgstr "\\theprob."
18804
18805 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:360
18806 msgid "Sol"
18807 msgstr "Sol"
18808
18809 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
18810 msgid "# [number of Prob]"
18811 msgstr "# [Prob 數量]"
18812
18813 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:367
18814 msgid "Label of Problem"
18815 msgstr "問題的標籤"
18816
18817 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
18818 msgid "Label of the corresponding problem"
18819 msgstr "對應問題的標籤"
18820
18821 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:473
18822 msgid "Property \\theproperty."
18823 msgstr "性質 \\theproperty."
18824
18825 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18826 #, fuzzy
18827 msgid "TODO Notes"
18828 msgstr "Table note 表格註記"
18829
18830 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18831 msgid ""
18832 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18833 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18834 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18835 "suppresses the output of TODO notes."
18836 msgstr ""
18837
18838 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18839 msgid "TODO"
18840 msgstr ""
18841
18842 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18843 #, fuzzy
18844 msgid "List of TODOs"
18845 msgstr "表目錄"
18846
18847 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18848 #, fuzzy
18849 msgid "[List of TODOs]"
18850 msgstr "表目錄"
18851
18852 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18853 #, fuzzy
18854 msgid "List of TODOs Heading|s"
18855 msgstr "程式碼列表 清單"
18856
18857 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18858 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18859 msgstr ""
18860
18861 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18862 msgid "TODO Note (Margin)"
18863 msgstr ""
18864
18865 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18866 msgid "TODO (Margin)"
18867 msgstr ""
18868
18869 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18870 #, fuzzy
18871 msgid "TODO Note Options|s"
18872 msgstr "註記選項"
18873
18874 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18875 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18876 msgstr ""
18877
18878 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18879 msgid "TODO Note (inline)"
18880 msgstr ""
18881
18882 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18883 #, fuzzy
18884 msgid "TODO (Inline)"
18885 msgstr "TOG online ID"
18886
18887 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18888 #, fuzzy
18889 msgid "Missing Figure"
18890 msgstr "缺少檔案"
18891
18892 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18893 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18894 msgstr ""
18895
18896 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18897 #, fuzzy
18898 msgid "Todo[Inline]"
18899 msgstr "行內(I)|I"
18900
18901 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18902 #, fuzzy
18903 msgid "Todo[margin]"
18904 msgstr "邊界"
18905
18906 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18907 #, fuzzy
18908 msgid "MissingFigure"
18909 msgstr "缺少檔案"
18910
18911 #: lib/layouts/treport.layout:3
18912 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18913 msgstr "Japanese Report (直書)"
18914
18915 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18916 msgid "Tufte Book"
18917 msgstr "Tufte Book"
18918
18919 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
18920 msgid "Sidenote"
18921 msgstr "側註記"
18922
18923 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
18924 msgid "sidenote"
18925 msgstr "側註記"
18926
18927 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18928 #, fuzzy
18929 msgid "bibl. entry"
18930 msgstr "參考書目條目"
18931
18932 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
18933 msgid "Marginnote"
18934 msgstr "邊界註記"
18935
18936 #: lib/layouts/tufte-book.layout:187
18937 msgid "marginnote"
18938 msgstr "邊界註記"
18939
18940 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
18941 msgid "NewThought"
18942 msgstr "NewThought"
18943
18944 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
18945 msgid "new thought"
18946 msgstr "new thought"
18947
18948 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18949 msgid "AllCaps"
18950 msgstr "AllCaps"
18951
18952 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
18953 msgid "allcaps"
18954 msgstr "allcaps"
18955
18956 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
18957 msgid "SmallCaps"
18958 msgstr "SmallCaps"
18959
18960 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
18961 msgid "smallcaps"
18962 msgstr "smallcaps"
18963
18964 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
18965 msgid "Full Width"
18966 msgstr "Full Width 全寬"
18967
18968 #: lib/layouts/tufte-book.layout:261
18969 #, fuzzy
18970 msgid "Margin Figure"
18971 msgstr "MarginFigure"
18972
18973 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265
18974 #, fuzzy
18975 msgid "Margin Table"
18976 msgstr "MarginTable"
18977
18978 #: lib/layouts/tufte-book.layout:271
18979 msgid "MarginTable"
18980 msgstr "MarginTable"
18981
18982 #: lib/layouts/tufte-book.layout:287
18983 msgid "MarginFigure"
18984 msgstr "MarginFigure"
18985
18986 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18987 msgid "Tufte Handout"
18988 msgstr "Tufte Handout"
18989
18990 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18991 msgid "Handouts"
18992 msgstr "講義(Handouts)"
18993
18994 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18995 #, fuzzy
18996 msgid "Variable-width Minipages"
18997 msgstr "整份表格 設定值"
18998
18999 #: lib/layouts/varwidth.module:14
19000 msgid ""
19001 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
19002 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
19003 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
19004 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
19005 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  For an example, see File > "
19006 "Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
19007 msgstr ""
19008
19009 #: lib/layouts/varwidth.module:20
19010 msgid "Minipage (Var. Width)"
19011 msgstr ""
19012
19013 #: lib/layouts/varwidth.module:22
19014 #, fuzzy
19015 msgid "Minipage (var.)"
19016 msgstr "Minipage"
19017
19018 #: lib/layouts/varwidth.module:34
19019 #, fuzzy
19020 msgid "Vert. Adjustment"
19021 msgstr "列印文件"
19022
19023 #: lib/layouts/varwidth.module:35
19024 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
19025 msgstr ""
19026
19027 #: lib/layouts/varwidth.module:39
19028 #, fuzzy
19029 msgid "Max. Width"
19030 msgstr "標籤寬度"
19031
19032 #: lib/layouts/varwidth.module:40
19033 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
19034 msgstr ""
19035
19036 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
19037 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
19038 msgid "Ignore"
19039 msgstr "忽略"
19040
19041 #: lib/languages:156
19042 msgid "Afrikaans"
19043 msgstr "南非荷蘭語"
19044
19045 #: lib/languages:168
19046 msgid "Albanian"
19047 msgstr "阿爾巴尼亞語"
19048
19049 #: lib/languages:188
19050 msgid "English (USA)"
19051 msgstr "英語 (USA)"
19052
19053 #: lib/languages:202
19054 msgid "Amharic"
19055 msgstr ""
19056
19057 #: lib/languages:212
19058 msgid "Greek (ancient)"
19059 msgstr "希臘語 (ancient)"
19060
19061 #: lib/languages:232
19062 msgid "Arabic (ArabTeX)"
19063 msgstr "阿拉伯語 (ArabTeX)"
19064
19065 #: lib/languages:244
19066 msgid "Arabic (Arabi)"
19067 msgstr "阿拉伯語 (Arabi)"
19068
19069 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
19070 msgid "Armenian"
19071 msgstr "亞美尼亞語"
19072
19073 #: lib/languages:287
19074 #, fuzzy
19075 msgid "Asturian"
19076 msgstr "triangle"
19077
19078 #: lib/languages:297
19079 msgid "English (Australia)"
19080 msgstr "英語 (Australia)"
19081
19082 #: lib/languages:312
19083 msgid "German (Austria, old spelling)"
19084 msgstr "德語 (Austria, old spelling)"
19085
19086 #: lib/languages:327
19087 msgid "German (Austria)"
19088 msgstr "德語 (Austria)"
19089
19090 #: lib/languages:340
19091 msgid "Azerbaijani"
19092 msgstr ""
19093
19094 #: lib/languages:356
19095 msgid "Indonesian"
19096 msgstr "印尼語"
19097
19098 #: lib/languages:368
19099 msgid "Malay"
19100 msgstr "馬來語"
19101
19102 #: lib/languages:378
19103 msgid "Basque"
19104 msgstr "巴斯克語"
19105
19106 #: lib/languages:395
19107 msgid "Belarusian"
19108 msgstr "白俄羅斯語"
19109
19110 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
19111 msgid "Bengali"
19112 msgstr "Bengali"
19113
19114 #: lib/languages:418
19115 #, fuzzy
19116 msgid "Bosnian"
19117 msgstr "愛沙尼亞語"
19118
19119 #: lib/languages:429
19120 msgid "Portuguese (Brazil)"
19121 msgstr "葡萄牙語 (Brazil)"
19122
19123 #: lib/languages:443
19124 msgid "Breton"
19125 msgstr "布里多尼語"
19126
19127 #: lib/languages:454
19128 msgid "English (UK)"
19129 msgstr "英語 (UK)"
19130
19131 #: lib/languages:467
19132 msgid "Bulgarian"
19133 msgstr "保加利亞語"
19134
19135 #: lib/languages:481
19136 msgid "English (Canada)"
19137 msgstr "英語 (Canada)"
19138
19139 #: lib/languages:494
19140 msgid "French (Canada)"
19141 msgstr "法語 (Canada)"
19142
19143 #: lib/languages:507
19144 msgid "Catalan"
19145 msgstr "加泰隆語"
19146
19147 #: lib/languages:521
19148 msgid "Chinese (simplified)"
19149 msgstr "中文 (簡體)"
19150
19151 #: lib/languages:533
19152 msgid "Chinese (traditional)"
19153 msgstr "中文 (正體)"
19154
19155 #: lib/languages:545
19156 msgid "Church Slavonic"
19157 msgstr ""
19158
19159 #: lib/languages:558
19160 msgid "Coptic"
19161 msgstr "科普特語"
19162
19163 #: lib/languages:565
19164 msgid "Croatian"
19165 msgstr "克羅埃西亞語"
19166
19167 #: lib/languages:577
19168 msgid "Czech"
19169 msgstr "捷克語"
19170
19171 #: lib/languages:591
19172 msgid "Danish"
19173 msgstr "丹麥語"
19174
19175 #: lib/languages:605
19176 msgid "Divehi (Maldivian)"
19177 msgstr "迪維希語 (馬爾地夫)"
19178
19179 #: lib/languages:613
19180 msgid "Dutch"
19181 msgstr "荷蘭語"
19182
19183 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
19184 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
19185 msgid "English"
19186 msgstr "英語"
19187
19188 #: lib/languages:643
19189 msgid "Esperanto"
19190 msgstr "世界語"
19191
19192 #: lib/languages:655
19193 msgid "Estonian"
19194 msgstr "愛沙尼亞語"
19195
19196 #: lib/languages:672
19197 msgid "Farsi"
19198 msgstr "波斯語"
19199
19200 #: lib/languages:689
19201 msgid "Finnish"
19202 msgstr "芬蘭語"
19203
19204 #: lib/languages:702
19205 msgid "French"
19206 msgstr "法語"
19207
19208 #: lib/languages:715
19209 msgid "Friulian"
19210 msgstr ""
19211
19212 #: lib/languages:727
19213 msgid "Galician"
19214 msgstr "加里西亞語"
19215
19216 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
19217 msgid "Georgian"
19218 msgstr "Georgian"
19219
19220 #: lib/languages:755
19221 msgid "German (old spelling)"
19222 msgstr "德語 (old spelling)"
19223
19224 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
19225 msgid "German"
19226 msgstr "德語"
19227
19228 #: lib/languages:787
19229 msgid "German (Switzerland)"
19230 msgstr "德語 (Switzerland)"
19231
19232 #: lib/languages:803
19233 #, fuzzy
19234 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
19235 msgstr "德語 (Austria, old spelling)"
19236
19237 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19238 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
19239 msgid "Greek"
19240 msgstr "希臘語"
19241
19242 #: lib/languages:832
19243 msgid "Greek (polytonic)"
19244 msgstr "希臘語 (polytonic)"
19245
19246 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
19247 msgid "Hebrew"
19248 msgstr "希伯來語"
19249
19250 #: lib/languages:873
19251 msgid "Hindi"
19252 msgstr "印地語"
19253
19254 #: lib/languages:894
19255 msgid "Icelandic"
19256 msgstr "冰島語"
19257
19258 #: lib/languages:908
19259 msgid "Interlingua"
19260 msgstr "國際語"
19261
19262 #: lib/languages:920
19263 msgid "Irish"
19264 msgstr "愛爾蘭語"
19265
19266 #: lib/languages:931
19267 msgid "Italian"
19268 msgstr "義大利語"
19269
19270 #: lib/languages:946
19271 msgid "Japanese"
19272 msgstr "日語"
19273
19274 #: lib/languages:960
19275 msgid "Japanese (CJK)"
19276 msgstr "日語 (CJK)"
19277
19278 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
19279 msgid "Kannada"
19280 msgstr "Kannada"
19281
19282 #: lib/languages:981
19283 msgid "Kazakh"
19284 msgstr "哈薩克語"
19285
19286 #: lib/languages:990
19287 msgid "Khmer"
19288 msgstr ""
19289
19290 #: lib/languages:998
19291 msgid "Korean"
19292 msgstr "韓語"
19293
19294 #: lib/languages:1019
19295 #, fuzzy
19296 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
19297 msgstr "庫德語"
19298
19299 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
19300 msgid "Lao"
19301 msgstr "寮語"
19302
19303 #: lib/languages:1057
19304 msgid "Latvian"
19305 msgstr "拉脫維亞語"
19306
19307 #: lib/languages:1071
19308 msgid "Lithuanian"
19309 msgstr "立陶宛語"
19310
19311 #: lib/languages:1103
19312 msgid "Lower Sorbian"
19313 msgstr "下索布語"
19314
19315 #: lib/languages:1115
19316 msgid "Hungarian"
19317 msgstr "匈牙利語"
19318
19319 #: lib/languages:1128
19320 msgid "Macedonian"
19321 msgstr ""
19322
19323 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19324 msgid "Malayalam"
19325 msgstr "Malayalam"
19326
19327 #: lib/languages:1152
19328 msgid "Marathi"
19329 msgstr "馬拉地語"
19330
19331 #: lib/languages:1162
19332 msgid "Mongolian"
19333 msgstr "蒙古語"
19334
19335 #: lib/languages:1174
19336 msgid "English (New Zealand)"
19337 msgstr "英語 (New Zealand)"
19338
19339 #: lib/languages:1187
19340 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19341 msgstr "挪威語 (Bokmaal)"
19342
19343 #: lib/languages:1216
19344 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19345 msgstr "挪威語 (Nynorsk)"
19346
19347 #: lib/languages:1230
19348 msgid "Occitan"
19349 msgstr "奧克語"
19350
19351 #: lib/languages:1242
19352 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19353 msgstr ""
19354
19355 #: lib/languages:1252
19356 msgid "Piedmontese"
19357 msgstr ""
19358
19359 #: lib/languages:1264
19360 msgid "Polish"
19361 msgstr "波蘭語"
19362
19363 #: lib/languages:1277
19364 msgid "Portuguese"
19365 msgstr "葡萄牙語"
19366
19367 #: lib/languages:1290
19368 msgid "Romanian"
19369 msgstr "羅馬尼亞語"
19370
19371 #: lib/languages:1303
19372 #, fuzzy
19373 msgid "Romansh"
19374 msgstr "羅馬體"
19375
19376 #: lib/languages:1315
19377 msgid "Russian"
19378 msgstr "俄語"
19379
19380 #: lib/languages:1331
19381 msgid "North Sami"
19382 msgstr "薩米語"
19383
19384 #: lib/languages:1342
19385 msgid "Sanskrit"
19386 msgstr "梵語"
19387
19388 #: lib/languages:1352
19389 msgid "Scottish"
19390 msgstr "蓋爾語"
19391
19392 #: lib/languages:1368
19393 msgid "Serbian"
19394 msgstr "塞爾維亞語"
19395
19396 #: lib/languages:1385
19397 msgid "Serbian (Latin)"
19398 msgstr "塞爾維亞語 (Latin)"
19399
19400 #: lib/languages:1398
19401 msgid "Slovak"
19402 msgstr "斯洛伐克語"
19403
19404 #: lib/languages:1412
19405 msgid "Slovene"
19406 msgstr "斯洛維尼亞語"
19407
19408 #: lib/languages:1424
19409 msgid "Spanish"
19410 msgstr "西班牙語"
19411
19412 #: lib/languages:1441
19413 msgid "Spanish (Mexico)"
19414 msgstr "西班牙語 (Mexico)"
19415
19416 #: lib/languages:1456
19417 msgid "Swedish"
19418 msgstr "瑞典語"
19419
19420 #: lib/languages:1470
19421 msgid "Syriac"
19422 msgstr "敘利亞語"
19423
19424 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19425 msgid "Tamil"
19426 msgstr "坦米爾語"
19427
19428 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19429 msgid "Telugu"
19430 msgstr "泰盧固語"
19431
19432 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19433 msgid "Thai"
19434 msgstr "泰語"
19435
19436 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19437 msgid "Tibetan"
19438 msgstr "藏語"
19439
19440 #: lib/languages:1538
19441 msgid "Turkish"
19442 msgstr "土耳其語"
19443
19444 #: lib/languages:1554
19445 msgid "Turkmen"
19446 msgstr "土庫曼語"
19447
19448 #: lib/languages:1565
19449 msgid "Ukrainian"
19450 msgstr "烏克蘭語"
19451
19452 #: lib/languages:1579
19453 msgid "Upper Sorbian"
19454 msgstr "上索布語"
19455
19456 #: lib/languages:1592
19457 msgid "Urdu"
19458 msgstr "烏爾都語"
19459
19460 #: lib/languages:1601
19461 msgid "Vietnamese"
19462 msgstr "越南語"
19463
19464 #: lib/languages:1613
19465 msgid "Welsh"
19466 msgstr "威爾斯語"
19467
19468 #: lib/latexfonts:94
19469 msgid "AE (Almost European)"
19470 msgstr "AE (Almost European)"
19471
19472 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19473 msgid "Bera Serif"
19474 msgstr "Bera Serif"
19475
19476 #: lib/latexfonts:116
19477 msgid "Bookman"
19478 msgstr "Bookman"
19479
19480 #: lib/latexfonts:122
19481 msgid "Concrete Roman"
19482 msgstr "Concrete Roman"
19483
19484 #: lib/latexfonts:129
19485 msgid "Zapf Chancery"
19486 msgstr "Zapf Chancery"
19487
19488 #: lib/latexfonts:135
19489 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19490 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19491
19492 #: lib/latexfonts:141
19493 msgid "Crimson (Cochineal)"
19494 msgstr ""
19495
19496 #: lib/latexfonts:150
19497 msgid "Crimson"
19498 msgstr ""
19499
19500 #: lib/latexfonts:156
19501 msgid "Computer Modern Roman"
19502 msgstr "Computer Modern Roman"
19503
19504 #: lib/latexfonts:164
19505 #, fuzzy
19506 msgid "Crimson Pro"
19507 msgstr "Minion Pro"
19508
19509 #: lib/latexfonts:175
19510 #, fuzzy
19511 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19512 msgstr "Times Roman (New TX)"
19513
19514 #: lib/latexfonts:186
19515 #, fuzzy
19516 msgid "Crimson Pro (Light)"
19517 msgstr "Kurier (Light)"
19518
19519 #: lib/latexfonts:197
19520 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19521 msgstr ""
19522
19523 #: lib/latexfonts:208
19524 #, fuzzy
19525 msgid "DejaVu Serif"
19526 msgstr "Bera Serif"
19527
19528 #: lib/latexfonts:214
19529 #, fuzzy
19530 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19531 msgstr "Kurier (Condensed)"
19532
19533 #: lib/latexfonts:225
19534 #, fuzzy
19535 msgid "IBM Plex Serif"
19536 msgstr "Bera Serif"
19537
19538 #: lib/latexfonts:232
19539 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19540 msgstr ""
19541
19542 #: lib/latexfonts:240
19543 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19544 msgstr ""
19545
19546 #: lib/latexfonts:248
19547 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19548 msgstr ""
19549
19550 #: lib/latexfonts:256
19551 msgid "Source Serif Pro"
19552 msgstr ""
19553
19554 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19555 msgid "URW Garamond"
19556 msgstr "URW Garamond"
19557
19558 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19559 #: lib/latexfonts:315
19560 msgid "Libertine"
19561 msgstr "Libertine"
19562
19563 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19564 #, fuzzy
19565 msgid "Libertinus"
19566 msgstr "Libertine"
19567
19568 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19569 msgid "Latin Modern Roman"
19570 msgstr "Latin Modern Roman"
19571
19572 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19573 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19574 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19575
19576 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19577 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19578 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19579
19580 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19581 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19582 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19583
19584 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19585 msgid "Minion Pro"
19586 msgstr "Minion Pro"
19587
19588 #: lib/latexfonts:436
19589 msgid "New Century Schoolbook"
19590 msgstr "New Century Schoolbook"
19591
19592 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19593 #, fuzzy
19594 msgid "Noto Serif"
19595 msgstr "Bera Serif"
19596
19597 #: lib/latexfonts:459
19598 #, fuzzy
19599 msgid "Noto Serif (Medium)"
19600 msgstr "Bera Serif"
19601
19602 #: lib/latexfonts:469
19603 #, fuzzy
19604 msgid "Noto Serif (Thin)"
19605 msgstr "Bera Serif"
19606
19607 #: lib/latexfonts:479
19608 #, fuzzy
19609 msgid "Noto Serif (Light)"
19610 msgstr "Bera Serif"
19611
19612 #: lib/latexfonts:489
19613 #, fuzzy
19614 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19615 msgstr "Bera Serif"
19616
19617 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19618 #: lib/latexfonts:533
19619 msgid "Palatino"
19620 msgstr "Palatino"
19621
19622 #: lib/latexfonts:539
19623 #, fuzzy
19624 msgid "PT Serif"
19625 msgstr "Bera Serif"
19626
19627 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19628 msgid "Times Roman"
19629 msgstr "Times Roman"
19630
19631 #: lib/latexfonts:575
19632 msgid "TeX Gyre Bonum"
19633 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19634
19635 #: lib/latexfonts:581
19636 msgid "TeX Gyre Chorus"
19637 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19638
19639 #: lib/latexfonts:587
19640 msgid "TeX Gyre Pagella"
19641 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19642
19643 #: lib/latexfonts:593
19644 msgid "TeX Gyre Schola"
19645 msgstr "TeX Gyre Schola"
19646
19647 #: lib/latexfonts:599
19648 msgid "TeX Gyre Termes"
19649 msgstr "TeX Gyre Termes"
19650
19651 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19652 msgid "Utopia (Fourier)"
19653 msgstr "Utopia (Fourier)"
19654
19655 #: lib/latexfonts:639
19656 #, fuzzy
19657 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19658 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19659
19660 #: lib/latexfonts:651
19661 msgid "Avant Garde"
19662 msgstr "Avant Garde"
19663
19664 #: lib/latexfonts:657
19665 msgid "Bera Sans"
19666 msgstr "Bera Sans"
19667
19668 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19669 msgid "Biolinum"
19670 msgstr "Biolinum"
19671
19672 #: lib/latexfonts:694
19673 msgid "Cantarell"
19674 msgstr ""
19675
19676 #: lib/latexfonts:705
19677 msgid "Chivo (Thin)"
19678 msgstr ""
19679
19680 #: lib/latexfonts:716
19681 #, fuzzy
19682 msgid "Chivo (Light)"
19683 msgstr "Iwona (Light)"
19684
19685 #: lib/latexfonts:727
19686 msgid "Chivo"
19687 msgstr ""
19688
19689 #: lib/latexfonts:737
19690 #, fuzzy
19691 msgid "Chivo (Medium)"
19692 msgstr "中級"
19693
19694 #: lib/latexfonts:748
19695 msgid "CM Bright"
19696 msgstr "CM Bright"
19697
19698 #: lib/latexfonts:755
19699 msgid "Computer Modern Sans"
19700 msgstr "Computer Modern Sans"
19701
19702 #: lib/latexfonts:762
19703 #, fuzzy
19704 msgid "DejaVu Sans"
19705 msgstr "Bera Sans"
19706
19707 #: lib/latexfonts:769
19708 #, fuzzy
19709 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19710 msgstr "Iwona (Condensed)"
19711
19712 #: lib/latexfonts:776
19713 #, fuzzy
19714 msgid "Fira Sans"
19715 msgstr "Bera Sans"
19716
19717 #: lib/latexfonts:787
19718 msgid "Fira Sans (Book)"
19719 msgstr ""
19720
19721 #: lib/latexfonts:799
19722 #, fuzzy
19723 msgid "Fira Sans (Light)"
19724 msgstr "Kurier (Light)"
19725
19726 #: lib/latexfonts:811
19727 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19728 msgstr ""
19729
19730 #: lib/latexfonts:823
19731 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19732 msgstr ""
19733
19734 #: lib/latexfonts:835
19735 msgid "Fira Sans (Thin)"
19736 msgstr ""
19737
19738 #: lib/latexfonts:847
19739 #, fuzzy
19740 msgid "IBM Plex Sans"
19741 msgstr "Bera Sans"
19742
19743 #: lib/latexfonts:855
19744 #, fuzzy
19745 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19746 msgstr "Iwona (Condensed)"
19747
19748 #: lib/latexfonts:864
19749 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19750 msgstr ""
19751
19752 #: lib/latexfonts:873
19753 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19754 msgstr ""
19755
19756 #: lib/latexfonts:882
19757 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19758 msgstr ""
19759
19760 #: lib/latexfonts:891
19761 #, fuzzy
19762 msgid "Source Sans Pro"
19763 msgstr "檢視原始碼(S)|S"
19764
19765 #: lib/latexfonts:900
19766 msgid "Helvetica"
19767 msgstr "Helvetica"
19768
19769 #: lib/latexfonts:908
19770 msgid "Iwona"
19771 msgstr "Iwona"
19772
19773 #: lib/latexfonts:915
19774 msgid "Iwona (Light)"
19775 msgstr "Iwona (Light)"
19776
19777 #: lib/latexfonts:922
19778 msgid "Iwona (Condensed)"
19779 msgstr "Iwona (Condensed)"
19780
19781 #: lib/latexfonts:929
19782 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19783 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19784
19785 #: lib/latexfonts:936
19786 msgid "Kurier"
19787 msgstr "Kurier"
19788
19789 #: lib/latexfonts:943
19790 msgid "Kurier (Light)"
19791 msgstr "Kurier (Light)"
19792
19793 #: lib/latexfonts:950
19794 msgid "Kurier (Condensed)"
19795 msgstr "Kurier (Condensed)"
19796
19797 #: lib/latexfonts:957
19798 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19799 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19800
19801 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19802 #, fuzzy
19803 msgid "Libertinus Sans"
19804 msgstr "Libertine Mono"
19805
19806 #: lib/latexfonts:982
19807 msgid "Latin Modern Sans"
19808 msgstr "Latin Modern Sans"
19809
19810 #: lib/latexfonts:989
19811 msgid "Noto Sans"
19812 msgstr ""
19813
19814 #: lib/latexfonts:999
19815 msgid "Noto Sans (Medium)"
19816 msgstr ""
19817
19818 #: lib/latexfonts:1010
19819 msgid "Noto Sans (Thin)"
19820 msgstr ""
19821
19822 #: lib/latexfonts:1021
19823 #, fuzzy
19824 msgid "Noto Sans (Light)"
19825 msgstr "Iwona (Light)"
19826
19827 #: lib/latexfonts:1032
19828 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19829 msgstr ""
19830
19831 #: lib/latexfonts:1043
19832 #, fuzzy
19833 msgid "PT Sans"
19834 msgstr "Bera Sans"
19835
19836 #: lib/latexfonts:1051
19837 msgid "TeX Gyre Adventor"
19838 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19839
19840 #: lib/latexfonts:1057
19841 msgid "TeX Gyre Heros"
19842 msgstr "TeX Gyre Heros"
19843
19844 #: lib/latexfonts:1063
19845 msgid "URW Classico (Optima)"
19846 msgstr "URW Classico (Optima)"
19847
19848 #: lib/latexfonts:1074
19849 msgid "Bera Mono"
19850 msgstr "Bera Mono"
19851
19852 #: lib/latexfonts:1082
19853 msgid "CM Typewriter Light"
19854 msgstr "CM Typewriter Light"
19855
19856 #: lib/latexfonts:1089
19857 msgid "Computer Modern Typewriter"
19858 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19859
19860 #: lib/latexfonts:1096
19861 msgid "Courier"
19862 msgstr "Courier"
19863
19864 #: lib/latexfonts:1103
19865 msgid "DejaVu Sans Mono"
19866 msgstr ""
19867
19868 #: lib/latexfonts:1110
19869 #, fuzzy
19870 msgid "Fira Mono"
19871 msgstr "Bera Mono"
19872
19873 #: lib/latexfonts:1121
19874 #, fuzzy
19875 msgid "IBM Plex Mono"
19876 msgstr "Bera Mono"
19877
19878 #: lib/latexfonts:1129
19879 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19880 msgstr ""
19881
19882 #: lib/latexfonts:1138
19883 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19884 msgstr ""
19885
19886 #: lib/latexfonts:1147
19887 #, fuzzy
19888 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19889 msgstr "Iwona (Light)"
19890
19891 #: lib/latexfonts:1156
19892 msgid "Source Code Pro"
19893 msgstr ""
19894
19895 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19896 msgid "Libertine Mono"
19897 msgstr "Libertine Mono"
19898
19899 #: lib/latexfonts:1180
19900 #, fuzzy
19901 msgid "Libertinus Mono"
19902 msgstr "Libertine Mono"
19903
19904 #: lib/latexfonts:1188
19905 msgid "Latin Modern Typewriter"
19906 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19907
19908 #: lib/latexfonts:1195
19909 msgid "LuxiMono"
19910 msgstr "LuxiMono"
19911
19912 #: lib/latexfonts:1202
19913 msgid "Noto Mono"
19914 msgstr ""
19915
19916 #: lib/latexfonts:1211
19917 #, fuzzy
19918 msgid "PT Mono"
19919 msgstr "Bera Mono"
19920
19921 #: lib/latexfonts:1219
19922 msgid "TeX Gyre Cursor"
19923 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19924
19925 #: lib/latexfonts:1225
19926 msgid "TX Typewriter"
19927 msgstr "TX Typewriter"
19928
19929 #: lib/latexfonts:1237
19930 #, fuzzy
19931 msgid "Crimson (New TX)"
19932 msgstr "Times Roman (New TX)"
19933
19934 #: lib/latexfonts:1245
19935 msgid "Euler VM"
19936 msgstr "Euler VM"
19937
19938 #: lib/latexfonts:1251
19939 msgid "URW Garamond (New TX)"
19940 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19941
19942 #: lib/latexfonts:1259
19943 msgid "Iwona (Math)"
19944 msgstr "Iwona (Math)"
19945
19946 #: lib/latexfonts:1272
19947 msgid "Kurier (Math)"
19948 msgstr "Kurier (Math)"
19949
19950 #: lib/latexfonts:1285
19951 msgid "Libertine (New TX)"
19952 msgstr "Libertine (New TX)"
19953
19954 #: lib/latexfonts:1293
19955 #, fuzzy
19956 msgid "Libertinus Math"
19957 msgstr "Libertine Mono"
19958
19959 #: lib/latexfonts:1300
19960 msgid "Minion Pro (New TX)"
19961 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19962
19963 #: lib/latexfonts:1309
19964 msgid "Times Roman (New TX)"
19965 msgstr "Times Roman (New TX)"
19966
19967 #: lib/encodings:55
19968 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19969 msgstr ""
19970
19971 #: lib/encodings:59
19972 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19973 msgstr "Armenian (ArmSCII8)"
19974
19975 #: lib/encodings:62
19976 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19977 msgstr "Western European (ISO 8859-1)"
19978
19979 #: lib/encodings:65
19980 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19981 msgstr "Central European (ISO 8859-2)"
19982
19983 #: lib/encodings:68
19984 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19985 msgstr "South European (ISO 8859-3)"
19986
19987 #: lib/encodings:71
19988 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19989 msgstr "Baltic (ISO 8859-4)"
19990
19991 #: lib/encodings:75
19992 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19993 msgstr "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19994
19995 #: lib/encodings:79
19996 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19997 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
19998
19999 #: lib/encodings:83
20000 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
20001 msgstr "Greek (ISO 8859-7)"
20002
20003 #: lib/encodings:86
20004 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
20005 msgstr "Hebrew (ISO 8859-8)"
20006
20007 #: lib/encodings:89
20008 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
20009 msgstr "Turkish (ISO 8859-9)"
20010
20011 #: lib/encodings:92
20012 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
20013 msgstr "Baltic (ISO 8859-13)"
20014
20015 #: lib/encodings:95
20016 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
20017 msgstr "Western European (ISO 8859-15)"
20018
20019 #: lib/encodings:98
20020 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
20021 msgstr "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
20022
20023 #: lib/encodings:101
20024 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
20025 msgstr "Western European (Macintosh Roman)"
20026
20027 #: lib/encodings:104
20028 msgid "DOS (CP 437)"
20029 msgstr "DOS (CP 437)"
20030
20031 #: lib/encodings:108
20032 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
20033 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
20034
20035 #: lib/encodings:111
20036 msgid "Western European (CP 850)"
20037 msgstr "Western European (CP 850)"
20038
20039 #: lib/encodings:114
20040 msgid "Central European (CP 852)"
20041 msgstr "Central European (CP 852)"
20042
20043 #: lib/encodings:118
20044 msgid "Cyrillic (CP 855)"
20045 msgstr "Cyrillic (CP 855)"
20046
20047 #: lib/encodings:123
20048 msgid "Western European (CP 858)"
20049 msgstr "Western European (CP 858)"
20050
20051 #: lib/encodings:126
20052 msgid "Hebrew (CP 862)"
20053 msgstr "Hebrew (CP 862)"
20054
20055 #: lib/encodings:129
20056 msgid "Nordic languages (CP 865)"
20057 msgstr "Nordic languages (CP 865)"
20058
20059 #: lib/encodings:133
20060 msgid "Cyrillic (CP 866)"
20061 msgstr "Cyrillic (CP 866)"
20062
20063 #: lib/encodings:136
20064 msgid "Central European (CP 1250)"
20065 msgstr "Central European (CP 1250)"
20066
20067 #: lib/encodings:140
20068 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
20069 msgstr "Cyrillic (CP 1251)"
20070
20071 #: lib/encodings:144
20072 msgid "Western European (CP 1252)"
20073 msgstr "Western European (CP 1252)"
20074
20075 #: lib/encodings:147
20076 msgid "Hebrew (CP 1255)"
20077 msgstr "Hebrew (CP 1255)"
20078
20079 #: lib/encodings:151
20080 msgid "Arabic (CP 1256)"
20081 msgstr "Arabic (CP 1256)"
20082
20083 #: lib/encodings:154
20084 msgid "Baltic (CP 1257)"
20085 msgstr "Baltic (CP 1257)"
20086
20087 #: lib/encodings:158
20088 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
20089 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
20090
20091 #: lib/encodings:162
20092 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
20093 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
20094
20095 #: lib/encodings:166
20096 msgid "Cyrillic (pt 154)"
20097 msgstr "Cyrillic (pt 154)"
20098
20099 #: lib/encodings:170
20100 msgid "Thai (TIS 620-0)"
20101 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
20102
20103 #: lib/encodings:182
20104 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
20105 msgstr "中文 (正體) (Big5)"
20106
20107 #: lib/encodings:192
20108 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
20109 msgstr "日文 (CJK) (SJIS)"
20110
20111 #: lib/encodings:199
20112 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
20113 msgstr "中文 (簡體) (EUC-CN)"
20114
20115 #: lib/encodings:203
20116 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
20117 msgstr "中文 (簡體) (GBK)"
20118
20119 #: lib/encodings:207
20120 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
20121 msgstr "日文 (CJK) (JIS)"
20122
20123 #: lib/encodings:211
20124 msgid "Korean (EUC-KR)"
20125 msgstr "韓文 (EUC-KR)"
20126
20127 #: lib/encodings:215
20128 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
20129 msgstr ""
20130
20131 #: lib/encodings:219
20132 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
20133 msgstr "中文 (正體) (EUC-TW)"
20134
20135 #: lib/encodings:223
20136 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
20137 msgstr "日文 (CJK) (EUC-JP)"
20138
20139 #: lib/encodings:230
20140 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
20141 msgstr "日文 (pLaTeX) (EUC-JP)"
20142
20143 #: lib/encodings:232
20144 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
20145 msgstr "日文 (pLaTeX) (JIS)"
20146
20147 #: lib/encodings:234
20148 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
20149 msgstr "日文 (pLaTeX) (SJIS)"
20150
20151 #: lib/encodings:236
20152 #, fuzzy
20153 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
20154 msgstr "Sweave 選項"
20155
20156 #: lib/encodings:242
20157 #, fuzzy
20158 msgid "Direct"
20159 msgstr "Directory 目錄"
20160
20161 #: lib/encodings:246
20162 msgid "ASCII"
20163 msgstr "ASCII"
20164
20165 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:489
20166 msgid "Array Environment|y"
20167 msgstr "陣列(Array)環境|y"
20168
20169 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:490
20170 msgid "Cases Environment|C"
20171 msgstr "案例(Cases)環境|C"
20172
20173 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:491
20174 msgid "Aligned Environment|l"
20175 msgstr "對齊的(Aligned)環境|l"
20176
20177 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:492
20178 msgid "AlignedAt Environment|v"
20179 msgstr "對齊At環境(v)|v"
20180
20181 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:493
20182 msgid "Gathered Environment|h"
20183 msgstr "積聚(Gathered)環境|h"
20184
20185 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:494
20186 msgid "Split Environment|S"
20187 msgstr "分割(Split)環境|S"
20188
20189 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:496
20190 msgid "Delimiters...|r"
20191 msgstr "分隔符(r)...|r"
20192
20193 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:497
20194 msgid "Matrix...|x"
20195 msgstr "矩陣(x)...|x"
20196
20197 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:498
20198 msgid "Macro|o"
20199 msgstr "巨集(o)|o"
20200
20201 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
20202 msgid "AMS align Environment|a"
20203 msgstr "AMS 對齊環境(a)|a"
20204
20205 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
20206 msgid "AMS alignat Environment|t"
20207 msgstr "AMS alignat 環境|t"
20208
20209 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
20210 msgid "AMS flalign Environment|f"
20211 msgstr "AMS flalign 環境|f"
20212
20213 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
20214 msgid "AMS gather Environment|g"
20215 msgstr "AMS gather 環境|g"
20216
20217 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
20218 msgid "AMS multline Environment|m"
20219 msgstr "AMS 多列環境(m)|m"
20220
20221 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:478
20222 msgid "Inline Formula|I"
20223 msgstr "行內公式(I)|I"
20224
20225 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
20226 msgid "Displayed Formula|D"
20227 msgstr "顯示的公式(D)|D"
20228
20229 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:481
20230 msgid "Eqnarray Environment|E"
20231 msgstr "Eqnarray 環境|E"
20232
20233 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
20234 msgid "AMS Environment|A"
20235 msgstr "AMS 環境|A"
20236
20237 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
20238 msgid "Number Whole Formula|N"
20239 msgstr "Number Whole Formula|N"
20240
20241 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
20242 msgid "Number This Line|u"
20243 msgstr "Number This Line|u"
20244
20245 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
20246 msgid "Equation Label|L"
20247 msgstr "Equation Label|L"
20248
20249 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
20250 msgid "Copy as Reference|R"
20251 msgstr "複製成參考(R)|R"
20252
20253 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text3.cpp:1565
20255 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
20256 msgid "Cut"
20257 msgstr "剪下"
20258
20259 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2383
20261 msgid "Copy"
20262 msgstr "複製"
20263
20264 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text3.cpp:1509
20266 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1564
20267 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
20268 msgid "Paste"
20269 msgstr "貼上"
20270
20271 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
20272 msgid "Paste Recent|e"
20273 msgstr "貼上最近使用物件(e)|e"
20274
20275 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
20276 msgid "Insert|s"
20277 msgstr "插入(s)|s"
20278
20279 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
20280 msgid "Split Cell|C"
20281 msgstr "分割儲存格(C)|C"
20282
20283 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
20284 #, fuzzy
20285 msgid "Rows & Columns| "
20286 msgstr "列 & 欄(C)|C"
20287
20288 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
20289 msgid "Add Line Above|o"
20290 msgstr "加入以上列(o)|o"
20291
20292 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
20293 msgid "Add Line Below|B"
20294 msgstr "加入以下列(B)|B"
20295
20296 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
20297 msgid "Delete Line Above|v"
20298 msgstr "刪除以上列(v)|v"
20299
20300 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
20301 msgid "Delete Line Below|w"
20302 msgstr "刪除以下列(w)|w"
20303
20304 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
20305 msgid "Add Line to Left"
20306 msgstr "向左加入列"
20307
20308 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
20309 msgid "Add Line to Right"
20310 msgstr "向右加入列"
20311
20312 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
20313 msgid "Delete Line to Left"
20314 msgstr "向左刪除列"
20315
20316 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
20317 msgid "Delete Line to Right"
20318 msgstr "向右刪除列"
20319
20320 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
20321 msgid "Show Math Toolbar"
20322 msgstr "顯示 數學 工具列"
20323
20324 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20325 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20326 msgstr "顯示 數學符號 工具列"
20327
20328 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20329 msgid "Show Table Toolbar"
20330 msgstr "顯示表格工具列"
20331
20332 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20333 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20334 msgstr "使用電腦代數系統(m)|m"
20335
20336 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
20337 msgid "Next Cross-Reference|N"
20338 msgstr "下一個對照參考(N)|N"
20339
20340 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
20341 msgid "Go to Label|G"
20342 msgstr "前往標籤(G)|G"
20343
20344 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
20345 msgid "<Reference>|R"
20346 msgstr "<Reference>|R"
20347
20348 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
20349 msgid "(<Reference>)|e"
20350 msgstr "(<Reference>)|e"
20351
20352 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
20353 msgid "<Page>|P"
20354 msgstr "<Page>|P"
20355
20356 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
20357 msgid "On Page <Page>|O"
20358 msgstr "On Page <Page>|O"
20359
20360 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
20361 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20362 msgstr "<Reference> on Page <Page>|f"
20363
20364 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
20365 msgid "Formatted Reference|t"
20366 msgstr "格式化的參考(t)|t"
20367
20368 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
20369 msgid "Textual Reference|x"
20370 msgstr "文字化的參考(x)|x"
20371
20372 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
20373 #, fuzzy
20374 msgid "Label Only|L"
20375 msgstr "只有前文"
20376
20377 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
20378 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
20379 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
20380 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
20381 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
20382 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
20383 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
20384 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
20385 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
20386 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
20387 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
20388 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
20389 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
20390 #: lib/ui/stdcontext.inc:731 lib/ui/stdcontext.inc:740 lib/ui/stdmenus.inc:584
20391 msgid "Settings...|S"
20392 msgstr "設定值(S)...|S"
20393
20394 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
20395 #, fuzzy
20396 msgid "Plural|a"
20397 msgstr "natural"
20398
20399 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
20400 #, fuzzy
20401 msgid "Capitalize|C"
20402 msgstr "字首大寫(a)|a"
20403
20404 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
20405 msgid "Go Back|G"
20406 msgstr "回上一步(G)|G"
20407
20408 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
20409 msgid "Copy as Reference|C"
20410 msgstr "複製成參考(C)|C"
20411
20412 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
20413 #, fuzzy
20414 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20415 msgstr "引用(C)...|C"
20416
20417 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
20418 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20419 msgstr "於外部編輯檔案(x)...|x"
20420
20421 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20422 msgid "Open Inset|O"
20423 msgstr "開啟所有嵌框(O)|O"
20424
20425 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
20426 msgid "Close Inset|C"
20427 msgstr "關閉所有嵌框(C)|C"
20428
20429 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
20430 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
20431 msgid "Dissolve Inset|D"
20432 msgstr "拆解嵌框(D)|D"
20433
20434 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
20435 msgid "Show Label|L"
20436 msgstr "顯示標籤(L)|L"
20437
20438 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
20439 msgid "Frameless|l"
20440 msgstr "無外框(l)|l"
20441
20442 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:528
20443 msgid "Simple Frame|F"
20444 msgstr "單線框(F)|F"
20445
20446 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
20447 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20448 msgstr "單線框, 跨頁(P)|P"
20449
20450 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
20451 msgid "Oval, Thin|a"
20452 msgstr "橢圓框, 細線(a)|a"
20453
20454 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
20455 msgid "Oval, Thick|v"
20456 msgstr "橢圓框, 粗線(v)|v"
20457
20458 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
20459 msgid "Drop Shadow|w"
20460 msgstr "有陰影框(w)|w"
20461
20462 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
20463 msgid "Shaded Background|B"
20464 msgstr "著色的背景(B)|B"
20465
20466 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:533
20467 msgid "Double Frame|u"
20468 msgstr "雙線框(u)|u"
20469
20470 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:544
20471 msgid "LyX Note|N"
20472 msgstr "LyX 註記(N)|N"
20473
20474 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
20475 msgid "Comment|m"
20476 msgstr "註釋(m)|m"
20477
20478 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:546
20479 msgid "Greyed Out|G"
20480 msgstr "灰色顯示(G)|G"
20481
20482 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20483 msgid "Open All Notes|A"
20484 msgstr "開啟所有註記(A)|A"
20485
20486 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
20487 msgid "Close All Notes|l"
20488 msgstr "關閉所有註記(l)|l"
20489
20490 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:556
20491 msgid "Phantom|P"
20492 msgstr "佔位符(P)|P"
20493
20494 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:557
20495 msgid "Horizontal Phantom|H"
20496 msgstr "水平佔位(H)|H"
20497
20498 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:558
20499 msgid "Vertical Phantom|V"
20500 msgstr "垂直佔位(V)|V"
20501
20502 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:455
20503 #, fuzzy
20504 msgid "Normal Space|e"
20505 msgstr "水平空格"
20506
20507 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20508 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
20509 msgstr ""
20510
20511 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
20512 msgid "Visible Space|a"
20513 msgstr "可見的空白符(a)|a"
20514
20515 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20516 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
20517 msgstr ""
20518
20519 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
20520 #, fuzzy
20521 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
20522 msgstr "負中等空格(u)|u"
20523
20524 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20525 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
20526 msgstr ""
20527
20528 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20529 #, fuzzy
20530 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
20531 msgstr "負窄空格(N)|N"
20532
20533 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
20534 #, fuzzy
20535 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
20536 msgstr "負中等空格(u)|u"
20537
20538 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20539 #, fuzzy
20540 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
20541 msgstr "負粗空格(i)|i"
20542
20543 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20544 #, fuzzy
20545 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
20546 msgstr "0.5 em 空格(k)|k"
20547
20548 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20549 #, fuzzy
20550 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20551 msgstr "0.5 em 空格(k)|k"
20552
20553 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20554 #, fuzzy
20555 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20556 msgstr "1 em 空格(Q)|Q"
20557
20558 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20559 #, fuzzy
20560 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20561 msgstr "2 em 空格(u)|u"
20562
20563 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20564 msgid "Horizontal Fill|F"
20565 msgstr "水平填充(F)|F"
20566
20567 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20568 #, fuzzy
20569 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20570 msgstr "保護的水平填充(i)|i"
20571
20572 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20573 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20574 msgstr "水平填充(點)(D)|D"
20575
20576 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20577 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20578 msgstr "水平填充(底線)(R)|R"
20579
20580 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20581 #, fuzzy
20582 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20583 msgstr "水平填充(左箭頭)(L)|L"
20584
20585 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20586 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20587 msgstr "水平填充(右箭頭)(g)|g"
20588
20589 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20590 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20591 msgstr "水平填充(下大括號)(p)|p"
20592
20593 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
20594 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20595 msgstr "水平填充(上大括號)(B)|B"
20596
20597 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
20598 msgid "Custom Length|C"
20599 msgstr "自訂長度(C)|C"
20600
20601 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20602 msgid "Thin Space|T"
20603 msgstr "窄空格「\\,」(T)|T"
20604
20605 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20606 msgid "Medium Space|M"
20607 msgstr "中等空格(M)|M"
20608
20609 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20610 #, fuzzy
20611 msgid "Thick Space|i"
20612 msgstr "粗空格(h)|h"
20613
20614 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20615 msgid "Negative Thin Space|N"
20616 msgstr "負窄空格(N)|N"
20617
20618 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20619 #, fuzzy
20620 msgid "Negative Medium Space|v"
20621 msgstr "負中等空格(u)|u"
20622
20623 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20624 #, fuzzy
20625 msgid "Negative Thick Space|h"
20626 msgstr "負粗空格(i)|i"
20627
20628 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20629 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20630 msgstr "0.5 em 空格(k)|k"
20631
20632 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
20633 msgid "Quad Space|Q"
20634 msgstr "1 em 空格(Q)|Q"
20635
20636 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
20637 msgid "Double Quad Space|u"
20638 msgstr "2 em 空格(u)|u"
20639
20640 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20641 #, fuzzy
20642 msgid "Default Skip|D"
20643 msgstr "預設跳格"
20644
20645 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20646 #, fuzzy
20647 msgid "Small Skip|S"
20648 msgstr "小跳格(S)|S"
20649
20650 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20651 #, fuzzy
20652 msgid "Medium Skip|M"
20653 msgstr "中跳格"
20654
20655 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20656 #, fuzzy
20657 msgid "Big Skip|B"
20658 msgstr "大跳格(B)|B"
20659
20660 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20661 #, fuzzy
20662 msgid "Half line height|H"
20663 msgstr "基線右側"
20664
20665 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20666 #, fuzzy
20667 msgid "Line height|L"
20668 msgstr "設定高度(&H):"
20669
20670 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20671 #, fuzzy
20672 msgid "Vertical Fill|F"
20673 msgstr "垂直填充"
20674
20675 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
20676 msgid "Custom|C"
20677 msgstr "自訂(C)|C"
20678
20679 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
20680 msgid "Settings...|e"
20681 msgstr "設定值(e)...|e"
20682
20683 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20684 msgid "Include|c"
20685 msgstr "包含(c)|c"
20686
20687 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20688 msgid "Input|p"
20689 msgstr "輸入(p)|p"
20690
20691 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20692 msgid "Verbatim|V"
20693 msgstr "原樣呈現 Verbatim|V"
20694
20695 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20696 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20697 msgstr "原樣呈現 (標記 blanks)|b"
20698
20699 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
20700 msgid "Listing|L"
20701 msgstr "程式碼列表(L)|L"
20702
20703 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
20704 msgid "Edit Included File...|E"
20705 msgstr "編輯包含檔(E)...|E"
20706
20707 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
20708 msgid "New Page|N"
20709 msgstr "新頁面(N)|N"
20710
20711 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
20712 msgid "Page Break|a"
20713 msgstr "分頁符號(a)|a"
20714
20715 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:471
20716 #, fuzzy
20717 msgid "No Page Break|g"
20718 msgstr "分頁符號(a)|a"
20719
20720 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
20721 msgid "Clear Page|C"
20722 msgstr "清空頁面(C)|C"
20723
20724 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:473
20725 msgid "Clear Double Page|D"
20726 msgstr "清空雙頁(D)|D"
20727
20728 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
20729 msgid "Ragged Line Break|R"
20730 msgstr "Ragged 斷行符號|R"
20731
20732 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:467
20733 msgid "Justified Line Break|J"
20734 msgstr "左右對齊 斷行符號(J)|J"
20735
20736 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20737 #, fuzzy
20738 msgid "Plain Separator|P"
20739 msgstr "選單分隔符(M)|M"
20740
20741 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
20742 #, fuzzy
20743 msgid "Paragraph Break|B"
20744 msgstr "Paragraph 段落"
20745
20746 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20747 #, fuzzy
20748 msgid "Edit Externally..."
20749 msgstr "於外部編輯檔案(x)...|x"
20750
20751 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
20752 #, fuzzy
20753 msgid "End Editing Externally..."
20754 msgstr "於外部編輯檔案(x)...|x"
20755
20756 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
20757 #, fuzzy
20758 msgid "Split Inset|t"
20759 msgstr "開啟所有嵌框(O)|O"
20760
20761 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20762 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20763 msgstr "回儲存書籤 1(B)|B"
20764
20765 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:608
20766 msgid "Forward Search|F"
20767 msgstr "向下搜尋(F)|F"
20768
20769 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
20770 msgid "Move Paragraph Up|o"
20771 msgstr "向上移動段落(o)|o"
20772
20773 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
20774 msgid "Move Paragraph Down|v"
20775 msgstr "向下移動段落(v)|v"
20776
20777 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20778 msgid "Promote Section|r"
20779 msgstr "升級區段(r)|r"
20780
20781 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20782 msgid "Demote Section|m"
20783 msgstr "降級區段(m)|m"
20784
20785 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20786 msgid "Move Section Down|D"
20787 msgstr "下移區段(D)|D"
20788
20789 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
20790 msgid "Move Section Up|U"
20791 msgstr "上移區段(U)|U"
20792
20793 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20794 msgid "Insert Regular Expression"
20795 msgstr "插入正規表示式"
20796
20797 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
20798 msgid "Accept Change|c"
20799 msgstr "接受變更(c)|c"
20800
20801 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20802 msgid "Reject Change|j"
20803 msgstr "拒絕變更(j)|j"
20804
20805 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
20806 #, fuzzy
20807 msgid "Text Properties|x"
20808 msgstr "PDF 屬性"
20809
20810 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
20811 #, fuzzy
20812 msgid "Custom Text Styles|S"
20813 msgstr "文字樣式(S)|S"
20814
20815 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
20816 msgid "Paragraph Settings...|P"
20817 msgstr "段落設定值(P)...|P"
20818
20819 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
20820 #, fuzzy
20821 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20822 msgstr "圖形群組"
20823
20824 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20825 msgid "Fullscreen Mode"
20826 msgstr "全螢幕模式"
20827
20828 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20829 msgid "Close Current View"
20830 msgstr "關閉目前檢視畫面"
20831
20832 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20833 msgid "Anything|A"
20834 msgstr "任何(A)|A"
20835
20836 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20837 msgid "Anything Non-Empty|o"
20838 msgstr "任何非空白(o)|o"
20839
20840 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20841 msgid "Any Word|W"
20842 msgstr "任何字(W)|W"
20843
20844 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20845 msgid "Any Number|N"
20846 msgstr "任何數字(N)|N"
20847
20848 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
20849 msgid "User Defined|U"
20850 msgstr "使用者定義(U)|U"
20851
20852 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:267
20853 msgid "Append Argument"
20854 msgstr "增加參數"
20855
20856 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:268
20857 msgid "Remove Last Argument"
20858 msgstr "移除最後一個參數"
20859
20860 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20861 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20862 msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
20863
20864 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
20865 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20866 msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
20867
20868 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:272
20869 msgid "Insert Optional Argument"
20870 msgstr "插入 選項參數"
20871
20872 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:273
20873 msgid "Remove Optional Argument"
20874 msgstr "移除 選項參數"
20875
20876 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:275
20877 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20878 msgstr "從右側增加 參數"
20879
20880 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:276
20881 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20882 msgstr "從右側增加 選項參數"
20883
20884 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:277
20885 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20886 msgstr "從右側移除最後一個參數"
20887
20888 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
20889 msgid "Reload|R"
20890 msgstr "重新載入(R)|R"
20891
20892 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
20893 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
20894 msgid "Edit Externally...|x"
20895 msgstr "於外部編輯檔案(x)...|x"
20896
20897 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:222
20898 msgid "Top|T"
20899 msgstr "頂(T)|T"
20900
20901 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:224
20902 msgid "Bottom|B"
20903 msgstr "底(B)|B"
20904
20905 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:218
20906 msgid "Left|L"
20907 msgstr "左(L)|L"
20908
20909 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:220
20910 msgid "Right|R"
20911 msgstr "右(R)|R"
20912
20913 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
20914 #, fuzzy
20915 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20916 msgstr "使用類別預設"
20917
20918 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
20919 msgid "Left|f"
20920 msgstr "左(f)|f"
20921
20922 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:219
20923 msgid "Center|C"
20924 msgstr "中(C)|C"
20925
20926 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20927 msgid "Right|h"
20928 msgstr "右(h)|h"
20929
20930 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
20931 msgid "Decimal"
20932 msgstr "小數點"
20933
20934 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20935 msgid "Multicolumn|u"
20936 msgstr "多欄(u)|u"
20937
20938 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20939 msgid "Multirow|w"
20940 msgstr "多列(w)|w"
20941
20942 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
20943 msgid "Append Row|A"
20944 msgstr "加入列(A)|A"
20945
20946 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:227
20947 msgid "Delete Row|D"
20948 msgstr "刪除列(D)|D"
20949
20950 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:228
20951 msgid "Copy Row|o"
20952 msgstr "複製列(o)|o"
20953
20954 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:229
20955 msgid "Move Row Up"
20956 msgstr "整列上移"
20957
20958 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:230
20959 msgid "Move Row Down"
20960 msgstr "整列下移"
20961
20962 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
20963 msgid "Append Column|p"
20964 msgstr "加入欄(p)|p"
20965
20966 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:234
20967 msgid "Delete Column|e"
20968 msgstr "刪除欄(e)|e"
20969
20970 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
20971 msgid "Copy Column|y"
20972 msgstr "複製欄(y)|y"
20973
20974 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:236
20975 msgid "Move Column Right|v"
20976 msgstr "整欄右移(v)|v"
20977
20978 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:237
20979 msgid "Move Column Left"
20980 msgstr "整欄左移"
20981
20982 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:201
20983 #, fuzzy
20984 msgid "Multi-page Table|g"
20985 msgstr "Ruled Table 劃線表格"
20986
20987 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
20988 #, fuzzy
20989 msgid "Formal Style|m"
20990 msgstr "格式化的"
20991
20992 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20993 #, fuzzy
20994 msgid "Borders|d"
20995 msgstr "邊框(&B)"
20996
20997 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20998 #, fuzzy
20999 msgid "Alignment|i"
21000 msgstr "對齊"
21001
21002 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
21003 #, fuzzy
21004 msgid "Columns/Rows|C"
21005 msgstr "Columns 多欄"
21006
21007 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
21008 msgid "Transform Field to Static Text|T"
21009 msgstr ""
21010
21011 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
21012 msgid "Copy Text|o"
21013 msgstr "複製文字(o)|o"
21014
21015 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
21016 msgid "Activate Branch|A"
21017 msgstr "啟用 Branch(A)|A"
21018
21019 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
21020 msgid "Deactivate Branch|e"
21021 msgstr "停用 Branch(e)|e"
21022
21023 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
21024 msgid "Activate Branch in Master|M"
21025 msgstr "在主文件中啟用 Branch(M)|M"
21026
21027 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
21028 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
21029 msgstr "在主文件中停用 Branch(v)|v"
21030
21031 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
21032 #, fuzzy
21033 msgid "Invert Inset|I"
21034 msgstr "插入註記"
21035
21036 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
21037 msgid "Add Unknown Branch|w"
21038 msgstr "新增未知的分支(w)|w"
21039
21040 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
21041 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
21042 msgstr "在游標處插入Reference (I)|I"
21043
21044 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
21045 #, fuzzy
21046 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
21047 msgstr "在游標處插入Reference (I)|I"
21048
21049 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
21050 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
21051 msgstr ""
21052
21053 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
21054 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
21055 msgstr ""
21056
21057 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
21058 #, fuzzy
21059 msgid "Start Page Range|t"
21060 msgstr "頁: "
21061
21062 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
21063 #, fuzzy
21064 msgid "End Page Range|E"
21065 msgstr "On Page <Page>|O"
21066
21067 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
21068 #, fuzzy
21069 msgid "No Page Formatting|N"
21070 msgstr "格式(o)|o"
21071
21072 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
21073 #, fuzzy
21074 msgid "Bold Page Formatting|B"
21075 msgstr "格式(o)|o"
21076
21077 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
21078 #, fuzzy
21079 msgid "Italic Page Formatting|I"
21080 msgstr "格式(o)|o"
21081
21082 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
21083 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
21084 msgstr ""
21085
21086 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
21087 #, fuzzy
21088 msgid "Custom Page Formatting|u"
21089 msgstr "輸出格式"
21090
21091 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
21092 #, fuzzy
21093 msgid "Insert Subentry|b"
21094 msgstr "插入索引項目"
21095
21096 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
21097 #, fuzzy
21098 msgid "Insert Sortkey|k"
21099 msgstr "插入註記"
21100
21101 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
21102 #, fuzzy
21103 msgid "Insert See Reference|e"
21104 msgstr "Internet Address Reference"
21105
21106 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
21107 #, fuzzy
21108 msgid "Insert See also Reference|a"
21109 msgstr "Internet Address Reference"
21110
21111 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:539
21112 msgid "See|e"
21113 msgstr ""
21114
21115 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:540
21116 msgid "See also|a"
21117 msgstr ""
21118
21119 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
21120 msgid "All Indexes|A"
21121 msgstr "全部索引(A)|A"
21122
21123 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
21124 msgid "Subindex|b"
21125 msgstr "子索引(b)|b"
21126
21127 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:591
21128 msgid "Reject Change|R"
21129 msgstr "拒絕變更(R)|R"
21130
21131 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
21132 msgid "Promote Section|P"
21133 msgstr "升級區段(P)|P"
21134
21135 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
21136 msgid "Demote Section|D"
21137 msgstr "降級區段(D)|D"
21138
21139 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
21140 msgid "Move Section Down|w"
21141 msgstr "下移區段(w)|w"
21142
21143 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
21144 msgid "Select Section|S"
21145 msgstr "選擇區段(S)|S"
21146
21147 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
21148 msgid "Wrap by Preview|y"
21149 msgstr "以預覽框包住(y)|y"
21150
21151 #: lib/ui/stdcontext.inc:733
21152 #, fuzzy
21153 msgid "Open Target...|O"
21154 msgstr "開啟(O)...|O"
21155
21156 #: lib/ui/stdcontext.inc:749 lib/ui/stdmenus.inc:361
21157 #, fuzzy
21158 msgid "Lock Toolbars|L"
21159 msgstr "工具列(b)|b"
21160
21161 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:363
21162 #, fuzzy
21163 msgid "Small-sized Icons"
21164 msgstr "小尺寸圖示"
21165
21166 #: lib/ui/stdcontext.inc:752 lib/ui/stdmenus.inc:364
21167 #, fuzzy
21168 msgid "Normal-sized Icons"
21169 msgstr "中尺寸圖示"
21170
21171 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:365
21172 #, fuzzy
21173 msgid "Big-sized Icons"
21174 msgstr "大尺寸圖示"
21175
21176 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:366
21177 #, fuzzy
21178 msgid "Huge-sized Icons"
21179 msgstr "大尺寸圖示"
21180
21181 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:367
21182 #, fuzzy
21183 msgid "Giant-sized Icons"
21184 msgstr "大尺寸圖示"
21185
21186 #: lib/ui/stdcontext.inc:769
21187 msgid "Zoom Level|Z"
21188 msgstr ""
21189
21190 #: lib/ui/stdcontext.inc:770
21191 msgid "Zoom Slider|S"
21192 msgstr ""
21193
21194 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
21195 msgid "Word Count|W"
21196 msgstr ""
21197
21198 #: lib/ui/stdcontext.inc:773
21199 #, fuzzy
21200 msgid "Character Count|C"
21201 msgstr "字元集"
21202
21203 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
21204 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
21205 msgstr ""
21206
21207 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
21208 msgid "File|F"
21209 msgstr "檔案(F)|F"
21210
21211 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
21212 msgid "Edit|E"
21213 msgstr "編輯(E)|E"
21214
21215 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
21216 msgid "View|V"
21217 msgstr "檢視(V)|V"
21218
21219 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
21220 msgid "Insert|I"
21221 msgstr "插入(I)|I"
21222
21223 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
21224 msgid "Navigate|N"
21225 msgstr "巡覽(N)|N"
21226
21227 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
21228 msgid "Document|D"
21229 msgstr "文件(D)|D"
21230
21231 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
21232 msgid "Tools|T"
21233 msgstr "工具(T)|T"
21234
21235 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
21236 msgid "Help|H"
21237 msgstr "求助(H)|H"
21238
21239 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
21240 msgid "New|N"
21241 msgstr "新增(N)|N"
21242
21243 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
21244 msgid "New from Template...|m"
21245 msgstr "新增自範本(m)...|m"
21246
21247 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
21248 msgid "Open...|O"
21249 msgstr "開啟(O)...|O"
21250
21251 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
21252 msgid "Open Recent|t"
21253 msgstr "開啟最近使用檔(t)|t"
21254
21255 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
21256 #, fuzzy
21257 msgid "Open Example...|p"
21258 msgstr "範例."
21259
21260 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
21261 msgid "Close|C"
21262 msgstr "關閉(C)|C"
21263
21264 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
21265 msgid "Close All"
21266 msgstr "關閉所有文件"
21267
21268 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
21269 msgid "Save|S"
21270 msgstr "儲存(S)|S"
21271
21272 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
21273 msgid "Save As...|A"
21274 msgstr "另存新檔(A)...|A"
21275
21276 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
21277 #, fuzzy
21278 msgid "Save As Template..."
21279 msgstr "新增自範本(m)...|m"
21280
21281 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
21282 msgid "Save All|l"
21283 msgstr "全部儲存(l)|l"
21284
21285 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
21286 msgid "Revert to Saved|R"
21287 msgstr "恢復為原存資料(R)|R"
21288
21289 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
21290 msgid "Version Control|V"
21291 msgstr "版本控制(V)|V"
21292
21293 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
21294 msgid "Import|I"
21295 msgstr "匯入(I)|I"
21296
21297 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
21298 msgid "Export|E"
21299 msgstr "匯出(E)|E"
21300
21301 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
21302 msgid "Fax...|F"
21303 msgstr "傳真(F)...|F"
21304
21305 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
21306 msgid "New Window|W"
21307 msgstr "開新視窗(W)|W"
21308
21309 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
21310 msgid "Close Window|d"
21311 msgstr "關閉視窗(d)|d"
21312
21313 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
21314 msgid "Exit|x"
21315 msgstr "離開(x)|x"
21316
21317 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
21318 msgid "Register...|R"
21319 msgstr "文件註冊(R)......|R"
21320
21321 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
21322 msgid "Check In Changes...|I"
21323 msgstr "簽入歸檔(Check In)...|I"
21324
21325 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
21326 msgid "Check Out for Edit|O"
21327 msgstr "簽出編輯(O)|O"
21328
21329 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
21330 msgid "Copy|p"
21331 msgstr "複製(p)|p"
21332
21333 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
21334 msgid "Rename|R"
21335 msgstr "重新命名(R)|R"
21336
21337 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
21338 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
21339 msgstr "從套件庫更新本地目錄(d)|d"
21340
21341 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
21342 msgid "Revert to Repository Version|v"
21343 msgstr "還原成套件庫中的版本(v)|v"
21344
21345 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
21346 msgid "Undo Last Check In|U"
21347 msgstr "復原最後一筆簽入(U)|U"
21348
21349 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
21350 msgid "Compare with Older Revision...|C"
21351 msgstr "與舊版本做比較(C)...|C"
21352
21353 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
21354 msgid "Show History...|H"
21355 msgstr "文件紀錄(H)...|H"
21356
21357 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
21358 msgid "Use Locking Property|L"
21359 msgstr "使用 鎖定屬性(L)|L"
21360
21361 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
21362 msgid "Export As...|s"
21363 msgstr "匯出為(s)...|s"
21364
21365 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
21366 #, fuzzy
21367 msgid "More Formats & Options...|r"
21368 msgstr "更多格式 & 選項(O)...|O"
21369
21370 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
21371 msgid "Undo|U"
21372 msgstr "復原(U)|U"
21373
21374 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
21375 msgid "Redo|R"
21376 msgstr "重做(R)|R"
21377
21378 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
21379 msgid "Paste Special"
21380 msgstr "選擇性貼上"
21381
21382 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
21383 msgid "Select Whole Inset"
21384 msgstr "選取全部嵌框"
21385
21386 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
21387 msgid "Select All"
21388 msgstr "全選"
21389
21390 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
21391 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
21392 msgstr "尋找 & 置換(快速)(F)...|F"
21393
21394 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
21395 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
21396 msgstr "尋找 & 置換(進階)..."
21397
21398 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
21399 msgid "Manage Counter Values..."
21400 msgstr ""
21401
21402 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
21403 msgid "Table|T"
21404 msgstr "表格(T)|T"
21405
21406 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:653
21407 msgid "Math|M"
21408 msgstr "數學(M)|M"
21409
21410 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
21411 msgid "Rows & Columns|C"
21412 msgstr "列 & 欄(C)|C"
21413
21414 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
21415 msgid "Increase List Depth|I"
21416 msgstr "增加清單深度(I)|I"
21417
21418 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
21419 msgid "Decrease List Depth|D"
21420 msgstr "減少清單深度(D)|D"
21421
21422 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
21423 msgid "Dissolve Inset"
21424 msgstr "拆解嵌框"
21425
21426 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
21427 msgid "TeX Code Settings...|C"
21428 msgstr "TeX 碼 設定值(C)...|C"
21429
21430 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
21431 msgid "Float Settings...|a"
21432 msgstr "浮動設定值(a)...|a"
21433
21434 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
21435 msgid "Text Wrap Settings...|W"
21436 msgstr "文繞圖設定值(W)...|W"
21437
21438 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
21439 msgid "Note Settings...|N"
21440 msgstr "註記設定值(N)...|N"
21441
21442 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
21443 msgid "Phantom Settings...|h"
21444 msgstr "佔位符設定值(h)...|h"
21445
21446 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
21447 msgid "Branch Settings...|B"
21448 msgstr "分支設定值(B)...|B"
21449
21450 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
21451 #, fuzzy
21452 msgid "Box Settings...|S"
21453 msgstr "方框設定值(x)...|x"
21454
21455 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
21456 msgid "Index Entry Settings...|y"
21457 msgstr "索引條目設定值(y)...|y"
21458
21459 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
21460 #, fuzzy
21461 msgid "Index Settings...|S"
21462 msgstr "索引設定值(x)...|x"
21463
21464 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
21465 msgid "Info Settings...|n"
21466 msgstr "資訊欄設定值(n)...|n"
21467
21468 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
21469 msgid "Listings Settings...|g"
21470 msgstr "程式碼列表設定值(g)...|g"
21471
21472 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
21473 msgid "Table Settings...|a"
21474 msgstr "表格設定值(a)...|a"
21475
21476 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
21477 msgid "Paste from HTML|H"
21478 msgstr "從 HTML 貼上|H"
21479
21480 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21481 msgid "Paste from LaTeX|L"
21482 msgstr "從 LaTeX 貼上|L"
21483
21484 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21485 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21486 msgstr "以鍊結方式貼上 PDF"
21487
21488 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21489 msgid "Paste as PDF"
21490 msgstr "以 PDF 方式貼上"
21491
21492 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21493 msgid "Paste as PNG"
21494 msgstr "以 PNG 方式貼上"
21495
21496 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21497 msgid "Paste as JPEG"
21498 msgstr "以 JPEG 方式貼上"
21499
21500 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21501 msgid "Paste as EMF"
21502 msgstr "以 EMF 方式貼上"
21503
21504 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
21505 msgid "Plain Text|T"
21506 msgstr "純文字(T)|T"
21507
21508 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21509 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21510 msgstr "純文字, 聯結句子(J)|J"
21511
21512 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
21513 msgid "Selection|S"
21514 msgstr "選擇(S)|S"
21515
21516 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21517 msgid "Selection, Join Lines|i"
21518 msgstr "選擇, 聯結句子(i)|i"
21519
21520 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
21521 #, fuzzy
21522 msgid "Customize...|C"
21523 msgstr "客製化(C)...|C"
21524
21525 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21526 #, fuzzy
21527 msgid "Apply Last Settings|A"
21528 msgstr "套用前次文字樣式(A)|A"
21529
21530 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
21531 #, fuzzy
21532 msgid "Capitalize|p"
21533 msgstr "字首大寫(a)|a"
21534
21535 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21536 msgid "Uppercase|U"
21537 msgstr "全大寫(U)|U"
21538
21539 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21540 msgid "Lowercase|L"
21541 msgstr "全小寫(L)|L"
21542
21543 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
21544 msgid "Dissolve Text Style"
21545 msgstr "拆解文字樣式"
21546
21547 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
21548 #, fuzzy
21549 msgid "Formal Style|F"
21550 msgstr "格式化的"
21551
21552 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
21553 msgid "Multicolumn|M"
21554 msgstr "多欄(M)|M"
21555
21556 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21557 msgid "Multirow|u"
21558 msgstr "多列(u)|u"
21559
21560 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
21561 msgid "Top Line|T"
21562 msgstr "頂列(T)|T"
21563
21564 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21565 msgid "Bottom Line|B"
21566 msgstr "底列(B)|B"
21567
21568 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21569 msgid "Left Line|L"
21570 msgstr "左列(L)|L"
21571
21572 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21573 msgid "Right Line|R"
21574 msgstr "右列(R)|R"
21575
21576 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
21577 msgid "Top|p"
21578 msgstr "頂(p)|p"
21579
21580 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21581 msgid "Middle|i"
21582 msgstr "央(i)|i"
21583
21584 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21585 msgid "Bottom|o"
21586 msgstr "底(o)|o"
21587
21588 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
21589 msgid "Middle|M"
21590 msgstr "央(M)|M"
21591
21592 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
21593 msgid "Add Row|A"
21594 msgstr "加入列(A)|A"
21595
21596 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21597 msgid "Add Column|u"
21598 msgstr "加入欄(u)|u"
21599
21600 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21601 msgid "Copy Column|p"
21602 msgstr "複製欄(p)|p"
21603
21604 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21605 msgid "Change Limits Type|L"
21606 msgstr "變更限制型態(L)|L"
21607
21608 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21609 msgid "Macro Definition"
21610 msgstr "巨集定義"
21611
21612 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21613 msgid "Change Formula Type|F"
21614 msgstr "變更公式型態(F)|F"
21615
21616 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21617 #, fuzzy
21618 msgid "Text Properties|T"
21619 msgstr "PDF 屬性"
21620
21621 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21622 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21623 msgstr "使用電腦代數系統(S)|S"
21624
21625 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21626 msgid "Add Line Above|A"
21627 msgstr "加入以上列(A)|A"
21628
21629 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21630 msgid "Delete Line Above|D"
21631 msgstr "刪除以上列(D)|D"
21632
21633 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21634 msgid "Delete Line Below|e"
21635 msgstr "刪除以下列(e)|e"
21636
21637 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21638 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21639 msgstr "轉換第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
21640
21641 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21642 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21643 msgstr "轉換最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
21644
21645 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21646 msgid "Default|t"
21647 msgstr "預設(t)|t"
21648
21649 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21650 msgid "Display|D"
21651 msgstr "顯示(D)|D"
21652
21653 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21654 msgid "Inline|I"
21655 msgstr "行內(I)|I"
21656
21657 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21658 msgid "Math Normal Font|N"
21659 msgstr "數學一般字型(N)|N"
21660
21661 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21662 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21663 msgstr "數學 Calligraphic 字族|C"
21664
21665 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21666 msgid "Math Formal Script Family|o"
21667 msgstr "數學 Formal Script 字族|o"
21668
21669 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21670 msgid "Math Fraktur Family|F"
21671 msgstr "數學 Fraktur 字族|F"
21672
21673 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21674 msgid "Math Roman Family|R"
21675 msgstr "數學羅馬體字族(R)|R"
21676
21677 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21678 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21679 msgstr "數學無襯線字族(S)|S"
21680
21681 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21682 msgid "Math Bold Series|B"
21683 msgstr "數學粗體系列(B)|B"
21684
21685 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21686 msgid "Text Normal Font|T"
21687 msgstr "文字一般字型(T)|T"
21688
21689 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21690 msgid "Text Roman Family"
21691 msgstr "文字羅馬體字族"
21692
21693 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21694 msgid "Text Sans Serif Family"
21695 msgstr "文字無襯線字族"
21696
21697 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21698 msgid "Text Typewriter Family"
21699 msgstr "文字打字體字族"
21700
21701 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21702 msgid "Text Bold Series"
21703 msgstr "文字粗體系列"
21704
21705 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21706 msgid "Text Medium Series"
21707 msgstr "文字中級系列"
21708
21709 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21710 msgid "Text Italic Shape"
21711 msgstr "文字手寫斜體形狀"
21712
21713 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21714 msgid "Text Small Caps Shape"
21715 msgstr "文字小型大寫形狀"
21716
21717 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21718 msgid "Text Slanted Shape"
21719 msgstr "文字傾斜形狀"
21720
21721 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21722 msgid "Text Upright Shape"
21723 msgstr "文字右上形狀"
21724
21725 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21726 msgid "Octave|O"
21727 msgstr "Octave|O"
21728
21729 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21730 msgid "Maxima|M"
21731 msgstr "Maxima|M"
21732
21733 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21734 msgid "Mathematica|a"
21735 msgstr "Mathematica|a"
21736
21737 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21738 msgid "Maple, Simplify|S"
21739 msgstr "Maple, Simplify|S"
21740
21741 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21742 msgid "Maple, Factor|F"
21743 msgstr "Maple, Factor|F"
21744
21745 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21746 msgid "Maple, Evalm|E"
21747 msgstr "Maple, Evalm|E"
21748
21749 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21750 msgid "Maple, Evalf|v"
21751 msgstr "Maple, Evalf|v"
21752
21753 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21754 #, fuzzy
21755 msgid "Outline Pane|O"
21756 msgstr "檢視大綱總覽(u)|u"
21757
21758 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21759 #, fuzzy
21760 msgid "Code Preview Pane|P"
21761 msgstr "預覽失敗"
21762
21763 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21764 #, fuzzy
21765 msgid "Messages Pane|M"
21766 msgstr "檢視訊息(g)|g"
21767
21768 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21769 #, fuzzy
21770 msgid "Toolbars|T"
21771 msgstr "工具列(b)|b"
21772
21773 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21774 msgid "Unfold Math Macro|n"
21775 msgstr "開啟折疊的數學巨集(n)|n"
21776
21777 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21778 msgid "Fold Math Macro|d"
21779 msgstr "折疊數學巨集(d)|d"
21780
21781 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21782 #, fuzzy
21783 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21784 msgstr "將畫面分割左右兩半(i)|i"
21785
21786 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21787 #, fuzzy
21788 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21789 msgstr "將畫面分割上下兩半(e)|e"
21790
21791 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21792 msgid "Close Current View|w"
21793 msgstr "關閉目前檢視畫面(w)|w"
21794
21795 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21796 #, fuzzy
21797 msgid "Fullscreen|F"
21798 msgstr "全螢幕(l)|l"
21799
21800 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21801 #, fuzzy
21802 msgid "Open All Insets|I"
21803 msgstr "開啟所有嵌框(O)|O"
21804
21805 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21806 msgid "Close All Insets|C"
21807 msgstr "關閉所有嵌框(C)|C"
21808
21809 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21810 msgid "Math|h"
21811 msgstr "數學(h)|h"
21812
21813 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21814 msgid "Special Character|p"
21815 msgstr "特殊字元(p)|p"
21816
21817 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21818 msgid "Formatting|o"
21819 msgstr "格式(o)|o"
21820
21821 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21822 #, fuzzy
21823 msgid "Field|i"
21824 msgstr "文字"
21825
21826 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21827 msgid "List/Contents/References|/"
21828 msgstr ""
21829
21830 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21831 msgid "Float|a"
21832 msgstr "浮動框(a)|a"
21833
21834 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21835 msgid "Note|N"
21836 msgstr "註記(N)|N"
21837
21838 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21839 msgid "Branch|B"
21840 msgstr "分支(B)|B"
21841
21842 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21843 #, fuzzy
21844 msgid "Custom Inset"
21845 msgstr "自訂的嵌框"
21846
21847 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21848 msgid "File|e"
21849 msgstr "檔案(e)|e"
21850
21851 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21852 #, fuzzy
21853 msgid "Box[[Menu]]|x"
21854 msgstr "方框"
21855
21856 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21857 #, fuzzy
21858 msgid "Regular Expression"
21859 msgstr "正規表示式(&x)"
21860
21861 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21862 msgid "Citation...|C"
21863 msgstr "引用(C)...|C"
21864
21865 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21866 msgid "Cross-Reference...|R"
21867 msgstr "對照參考(R)...|R"
21868
21869 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21870 msgid "Label...|L"
21871 msgstr "標籤(L)...|L"
21872
21873 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21874 #, fuzzy
21875 msgid "Index Properties"
21876 msgstr "PDF 屬性"
21877
21878 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
21879 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21880 msgstr "術語項目(y)...|y"
21881
21882 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21883 msgid "Table...|T"
21884 msgstr "表格(T)...|T"
21885
21886 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21887 msgid "Graphics...|G"
21888 msgstr "圖形(G)...|G"
21889
21890 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21891 msgid "URL|U"
21892 msgstr "URL|U"
21893
21894 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21895 msgid "Hyperlink...|k"
21896 msgstr "超連結(k)...|k"
21897
21898 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21899 msgid "Footnote|F"
21900 msgstr "註腳(F)|F"
21901
21902 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21903 msgid "Marginal Note|M"
21904 msgstr "邊界註記(M)|M"
21905
21906 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
21907 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21908 msgstr "程式碼列表"
21909
21910 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 src/insets/Inset.cpp:95
21911 msgid "TeX Code"
21912 msgstr "TeX 碼"
21913
21914 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
21915 msgid "Preview|w"
21916 msgstr "預覽(w)|w"
21917
21918 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21919 msgid "Symbols...|b"
21920 msgstr "符號(b)...|b"
21921
21922 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21923 msgid "Ellipsis|i"
21924 msgstr "省略符號(i)|i"
21925
21926 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21927 msgid "End of Sentence|E"
21928 msgstr "句子結束符(E)|E"
21929
21930 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21931 #, fuzzy
21932 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21933 msgstr "Affiliation Mark 隸屬單位標記"
21934
21935 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21936 #, fuzzy
21937 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21938 msgstr "旋轉角度"
21939
21940 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21941 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
21942 msgstr ""
21943
21944 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21945 msgid "Breakable Slash|a"
21946 msgstr "可斷行的斜線符(a)|a"
21947
21948 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21949 msgid "Visible Space|V"
21950 msgstr "可見的空白符(V)|V"
21951
21952 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21953 msgid "Menu Separator|M"
21954 msgstr "選單分隔符(M)|M"
21955
21956 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21957 msgid "Phonetic Symbols|P"
21958 msgstr "音標符號(P)|P"
21959
21960 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
21961 #, fuzzy
21962 msgid "Logos|L"
21963 msgstr "Logo 圖標"
21964
21965 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21966 msgid "Date (Current)|D"
21967 msgstr ""
21968
21969 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21970 msgid "Date (Last Modification)|L"
21971 msgstr ""
21972
21973 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
21974 msgid "Date (Fixed)|F"
21975 msgstr ""
21976
21977 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21978 msgid "Time (Current)|T"
21979 msgstr ""
21980
21981 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21982 msgid "Time (Last Modification)|M"
21983 msgstr ""
21984
21985 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
21986 msgid "Time (Fixed)|x"
21987 msgstr ""
21988
21989 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21990 #, fuzzy
21991 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21992 msgstr "副檔名(&t):"
21993
21994 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21995 #, fuzzy
21996 msgid "Version Control Revision|V"
21997 msgstr "版本控制(V)|V"
21998
21999 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
22000 #, fuzzy
22001 msgid "User Name|U"
22002 msgstr "使用者定義(U)|U"
22003
22004 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
22005 #, fuzzy
22006 msgid "User Email|E"
22007 msgstr "使用者檔案(U)|#U#u"
22008
22009 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
22010 #, fuzzy
22011 msgid "Other...|O"
22012 msgstr "開啟(O)...|O"
22013
22014 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
22015 #, fuzzy
22016 msgid "LyX Logo|L"
22017 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
22018
22019 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
22020 #, fuzzy
22021 msgid "TeX Logo|T"
22022 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
22023
22024 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
22025 #, fuzzy
22026 msgid "LaTeX Logo|a"
22027 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
22028
22029 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
22030 #, fuzzy
22031 msgid "LaTeX2e Logo|e"
22032 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
22033
22034 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
22035 msgid "Superscript|S"
22036 msgstr "上標(S)|S"
22037
22038 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
22039 msgid "Subscript|u"
22040 msgstr "下標(u)|u"
22041
22042 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
22043 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
22044 msgstr ""
22045
22046 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
22047 #, fuzzy
22048 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
22049 msgstr "負窄空格(N)|N"
22050
22051 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
22052 msgid "Horizontal Space...|o"
22053 msgstr "水平間隔(o)...|o"
22054
22055 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
22056 msgid "Horizontal Line...|L"
22057 msgstr "水平線(L)...|L"
22058
22059 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
22060 msgid "Vertical Space...|V"
22061 msgstr "垂直間隔(V)...|V"
22062
22063 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
22064 msgid "Phantom|m"
22065 msgstr "佔位符(m)|m"
22066
22067 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
22068 msgid "Hyphenation Point|H"
22069 msgstr "連字圖連接點(H)|H"
22070
22071 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
22072 msgid "Ligature Break|k"
22073 msgstr "連體字中斷(k)|k"
22074
22075 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
22076 #, fuzzy
22077 msgid "Optional Line Break|B"
22078 msgstr "左右對齊 斷行符號(J)|J"
22079
22080 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
22081 msgid "Display Formula|D"
22082 msgstr "顯示公式(D)|D"
22083
22084 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
22085 msgid "Numbered Formula|N"
22086 msgstr "編號的公式(N)|N"
22087
22088 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
22089 #, fuzzy
22090 msgid "Wrapped Figure|F"
22091 msgstr "簷幕圖片:"
22092
22093 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
22094 #, fuzzy
22095 msgid "Wrapped Table|T"
22096 msgstr "表格(T)|T"
22097
22098 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
22099 msgid "Table of Contents|C"
22100 msgstr "目錄(C)|C"
22101
22102 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
22103 msgid "List of Listings|L"
22104 msgstr "程式碼列表 清單(L)|L"
22105
22106 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
22107 msgid "Nomenclature|N"
22108 msgstr "術語目錄(N)|N"
22109
22110 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
22111 #, fuzzy
22112 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
22113 msgstr "BibTeX 參考書目...|B"
22114
22115 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
22116 msgid "LyX Document...|X"
22117 msgstr "LyX 文件...|X"
22118
22119 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
22120 msgid "Plain Text...|T"
22121 msgstr "純文字(T)...|T"
22122
22123 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
22124 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
22125 msgstr "純文字, 聯結句子(J)...|J"
22126
22127 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
22128 msgid "External Material...|M"
22129 msgstr "外部材料(M)...|M"
22130
22131 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
22132 msgid "Child Document...|d"
22133 msgstr "子文件(d)...|d"
22134
22135 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
22136 msgid "Subentry|b"
22137 msgstr ""
22138
22139 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
22140 #, fuzzy
22141 msgid "Sortkey|k"
22142 msgstr "排序"
22143
22144 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
22145 msgid "Comment|C"
22146 msgstr "註釋(C)|C"
22147
22148 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
22149 msgid "Insert New Branch...|I"
22150 msgstr "插入新分支(I)...|I"
22151
22152 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
22153 #, fuzzy
22154 msgid "Cancel Export|P"
22155 msgstr "取消匯出(&C)"
22156
22157 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
22158 msgid "Change Tracking|C"
22159 msgstr "追蹤變更(C)|C"
22160
22161 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
22162 msgid "Build Program|B"
22163 msgstr "組建程式(B)|B"
22164
22165 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
22166 msgid "LaTeX Log|L"
22167 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
22168
22169 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
22170 #, fuzzy
22171 msgid "Start Appendix Here|x"
22172 msgstr "劃定游標以下為附錄(A)|A"
22173
22174 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
22175 msgid "View Master Document|M"
22176 msgstr "檢視主文件(M)|M"
22177
22178 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
22179 msgid "Update Master Document|a"
22180 msgstr "更新主文件(a)|a"
22181
22182 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
22183 #, fuzzy
22184 msgid "Compressed|o"
22185 msgstr "壓縮檔案(m)|m"
22186
22187 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
22188 msgid "Disable Editing|E"
22189 msgstr ""
22190
22191 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
22192 msgid "Track Changes|T"
22193 msgstr "追蹤變更(T)|T"
22194
22195 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
22196 msgid "Merge Changes...|M"
22197 msgstr "合併變更(M)...|M"
22198
22199 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
22200 msgid "Accept Change|A"
22201 msgstr "接受變更(A)|A"
22202
22203 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
22204 msgid "Accept All Changes|c"
22205 msgstr "接受所有變更(c)|c"
22206
22207 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
22208 msgid "Reject All Changes|e"
22209 msgstr "拒絕所有變更(e)|e"
22210
22211 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
22212 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
22213 msgstr ""
22214
22215 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
22216 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
22217 msgstr ""
22218
22219 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
22220 msgid "Show Changes in Output|S"
22221 msgstr "在輸出中顯示差異處(S)|S"
22222
22223 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
22224 msgid "Bookmarks|B"
22225 msgstr "書籤(B)|B"
22226
22227 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
22228 msgid "Next Note|N"
22229 msgstr "下一個註記(N)|N"
22230
22231 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
22232 msgid "Next Change|C"
22233 msgstr "下一個變更(C)|C"
22234
22235 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
22236 msgid "Next Cross-Reference|R"
22237 msgstr "下一個對照參考(R)|R"
22238
22239 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
22240 msgid "Go to Label|L"
22241 msgstr "前往標籤(L)|L"
22242
22243 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
22244 msgid "Save Bookmark 1|S"
22245 msgstr "儲存書籤 1(S)|S"
22246
22247 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
22248 msgid "Save Bookmark 2"
22249 msgstr "儲存書籤 2"
22250
22251 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
22252 msgid "Save Bookmark 3"
22253 msgstr "儲存書籤 3"
22254
22255 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
22256 msgid "Save Bookmark 4"
22257 msgstr "儲存書籤 4"
22258
22259 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
22260 msgid "Save Bookmark 5"
22261 msgstr "儲存書籤 5"
22262
22263 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
22264 msgid "Clear Bookmarks|C"
22265 msgstr "清空書籤(C)|C"
22266
22267 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
22268 msgid "Navigate Back|B"
22269 msgstr "回到前次位置(B)|B"
22270
22271 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
22272 msgid "Spellchecker...|S"
22273 msgstr "拼寫檢查器(S)...|S"
22274
22275 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
22276 msgid "Thesaurus...|T"
22277 msgstr "同義詞(T)...|T"
22278
22279 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
22280 msgid "Statistics...|a"
22281 msgstr "字數統計(a)...|a"
22282
22283 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
22284 msgid "Check TeX|h"
22285 msgstr "檢查 TeX (h)|h"
22286
22287 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
22288 msgid "TeX Information|I"
22289 msgstr "TeX 資訊(I)|I"
22290
22291 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
22292 msgid "Compare...|C"
22293 msgstr "比較(C)...|C"
22294
22295 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
22296 msgid "Reconfigure|R"
22297 msgstr "重新配置(R)|R"
22298
22299 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
22300 msgid "Preferences...|P"
22301 msgstr "偏好設定(P)...|P"
22302
22303 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
22304 msgid "Introduction|I"
22305 msgstr "介紹(I)|I"
22306
22307 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
22308 msgid "Tutorial|T"
22309 msgstr "教學課程(T)|T"
22310
22311 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
22312 msgid "User's Guide|U"
22313 msgstr "使用者指南-基礎(U)|U"
22314
22315 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
22316 msgid "Additional Features|F"
22317 msgstr "使用者指南-額外特點(F)|F"
22318
22319 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
22320 msgid "Embedded Objects|O"
22321 msgstr "內嵌物件(O)|O"
22322
22323 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
22324 msgid "Customization|C"
22325 msgstr "客製化 LyX(C)|C"
22326
22327 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
22328 msgid "Shortcuts|S"
22329 msgstr "鍵盤快速鍵(S)|S"
22330
22331 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
22332 msgid "LyX Functions|y"
22333 msgstr "LyX 功能函數|y"
22334
22335 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
22336 msgid "LaTeX Configuration|L"
22337 msgstr "LaTeX 配置|L"
22338
22339 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
22340 msgid "Specific Manuals|p"
22341 msgstr "特定主題之手冊(p)|p"
22342
22343 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
22344 msgid "About LyX|X"
22345 msgstr "關於 LyX|X"
22346
22347 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
22348 msgid "Beamer Presentations|B"
22349 msgstr "Beamer 簡報|B"
22350
22351 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
22352 msgid "Braille|a"
22353 msgstr "Braille (盲人點字套件)|a"
22354
22355 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
22356 #, fuzzy
22357 msgid "Colored boxes|r"
22358 msgstr "顏色"
22359
22360 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
22361 msgid "Feynman-diagram|F"
22362 msgstr "費曼(Feynman)圖|F"
22363
22364 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
22365 msgid "Knitr|K"
22366 msgstr "Knitr|K"
22367
22368 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
22369 msgid "LilyPond|P"
22370 msgstr "LilyPond|P"
22371
22372 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
22373 msgid "Linguistics|L"
22374 msgstr "語言學(L)|L"
22375
22376 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
22377 msgid "Multilingual Captions|C"
22378 msgstr "Multilingual Captions(多語的標題)|C"
22379
22380 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
22381 msgid "Paralist|t"
22382 msgstr ""
22383
22384 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
22385 #, fuzzy
22386 msgid "PDF comments|D"
22387 msgstr "Comment 註釋"
22388
22389 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
22390 #, fuzzy
22391 msgid "PDF forms|o"
22392 msgstr "Comment 註釋"
22393
22394 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
22395 #, fuzzy
22396 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
22397 msgstr "R-S Statements(風險與安全建議標準詞)|R"
22398
22399 #: lib/ui/stdmenus.inc:676 lib/configure.py:775
22400 msgid "Sweave|S"
22401 msgstr "Sweave|S"
22402
22403 #: lib/ui/stdmenus.inc:677
22404 msgid "XY-pic|X"
22405 msgstr "XY-pic|X"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
22408 #, fuzzy
22409 msgid "Standard[[toolbar]]"
22410 msgstr "標準"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
22413 msgid "New document"
22414 msgstr "新文件"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
22417 msgid "Open document"
22418 msgstr "開啟文件"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
22421 msgid "Save document"
22422 msgstr "儲存文件"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
22425 msgid "Check spelling"
22426 msgstr "檢查拼寫"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
22429 msgid "Spellcheck continuously"
22430 msgstr "連續地進行拼寫檢查"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1472
22433 msgid "Undo"
22434 msgstr "復原"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1493
22437 msgid "Redo"
22438 msgstr "重做"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
22441 msgid "Find and replace"
22442 msgstr "尋找和置換"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
22445 msgid "Find and replace (advanced)"
22446 msgstr "尋找和置換(進階)"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
22449 msgid "Navigate back"
22450 msgstr "回到前次位置"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
22453 msgid "Toggle emphasis"
22454 msgstr "切換「強調」"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
22457 msgid "Toggle noun"
22458 msgstr "切換「名詞」"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
22461 #, fuzzy
22462 msgid "Custom text styles"
22463 msgstr "自訂項目符"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
22466 msgid "Insert math"
22467 msgstr "插入數學"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
22470 msgid "Insert graphics"
22471 msgstr "插入圖形"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
22474 msgid "Insert table"
22475 msgstr "插入表格"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
22478 #, fuzzy
22479 msgid "Custom insets"
22480 msgstr "自訂的嵌框"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
22483 msgid "Toggle outline"
22484 msgstr "開/關 大綱總覽"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
22487 #, fuzzy
22488 msgid "Show math toolbar"
22489 msgstr "顯示 數學 工具列"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22492 #, fuzzy
22493 msgid "Show table toolbar"
22494 msgstr "顯示表格工具列"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22497 #, fuzzy
22498 msgid "Show review toolbar"
22499 msgstr "開/關 表格工具列"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
22502 msgid "View/Update"
22503 msgstr "檢視/更新"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
22506 msgid "View"
22507 msgstr "檢視"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
22510 msgid "Update"
22511 msgstr "更新"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
22514 msgid "View master document"
22515 msgstr "檢視主文件"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
22518 msgid "Update master document"
22519 msgstr "更新主文件"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
22522 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
22523 msgstr "允許 往前/往後 搜尋"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
22526 msgid "View other formats"
22527 msgstr "檢視 其他格式"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22530 msgid "Update other formats"
22531 msgstr "更新 其他格式"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
22534 msgid "Extra"
22535 msgstr "其他"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
22538 msgid "Numbered list"
22539 msgstr "編號列舉"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
22542 msgid "Itemized list"
22543 msgstr "符號列舉"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22546 #, fuzzy
22547 msgid "Labeled List"
22548 msgstr "標籤寬度"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
22551 msgid "Increase depth"
22552 msgstr "增加深度"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22555 msgid "Decrease depth"
22556 msgstr "減少深度"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
22559 msgid "Insert figure float"
22560 msgstr "插入浮動圖片框"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22563 msgid "Insert table float"
22564 msgstr "插入浮動表格框"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22567 msgid "Insert label"
22568 msgstr "插入標籤"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22571 msgid "Insert cross-reference"
22572 msgstr "插入對照參考"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
22575 msgid "Insert citation"
22576 msgstr "插入引用"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22579 msgid "Insert index entry"
22580 msgstr "插入索引項目"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22583 msgid "Insert nomenclature entry"
22584 msgstr "插入術語項目"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
22587 msgid "Insert footnote"
22588 msgstr "插入註腳"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22591 msgid "Insert margin note"
22592 msgstr "插入邊界註記"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22595 msgid "Insert LyX note"
22596 msgstr "插入 LyX 註記"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22599 msgid "Insert box"
22600 msgstr "插入文字框"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22603 msgid "Insert hyperlink"
22604 msgstr "插入超連結"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
22607 msgid "Insert TeX code"
22608 msgstr "插入 TeX 碼"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22611 msgid "Insert math macro"
22612 msgstr "插入數學巨集"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22615 msgid "Include file"
22616 msgstr "插入子文件"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
22619 #, fuzzy
22620 msgid "Text properties"
22621 msgstr "文字粗體系列"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
22624 msgid "Apply recent text properties"
22625 msgstr ""
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
22628 msgid "Paragraph settings"
22629 msgstr "段落設定值"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22632 msgid "Add row"
22633 msgstr "加入列"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
22636 msgid "Add column"
22637 msgstr "加入欄"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22640 msgid "Delete row"
22641 msgstr "刪除列"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
22644 msgid "Delete column"
22645 msgstr "刪除欄"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22648 msgid "Move row up"
22649 msgstr "上移列"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
22652 msgid "Move column left"
22653 msgstr "左移欄"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22656 msgid "Move row down"
22657 msgstr "下移列"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22660 msgid "Move column right"
22661 msgstr "右移欄"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22664 #, fuzzy
22665 msgid "Toggle top line"
22666 msgstr "開/關 大綱總覽"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22669 #, fuzzy
22670 msgid "Toggle bottom line"
22671 msgstr "開/關 大綱總覽"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22674 #, fuzzy
22675 msgid "Toggle left line"
22676 msgstr "開/關 大綱總覽"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22679 #, fuzzy
22680 msgid "Toggle right line"
22681 msgstr "設置右邊線"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22684 #, fuzzy
22685 msgid "Toggle border lines"
22686 msgstr "設置四周框線"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22689 #, fuzzy
22690 msgid "Toggle inner lines"
22691 msgstr "設置四周框線"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
22694 #, fuzzy
22695 msgid "Toggle all lines"
22696 msgstr "開/關 大綱總覽"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22699 msgid "Unset all lines"
22700 msgstr "取消所有設置框線"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22703 #, fuzzy
22704 msgid "Reset formal default lines"
22705 msgstr "取消所有設置框線"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22708 msgid "Align left"
22709 msgstr "靠左對齊"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
22712 msgid "Align center"
22713 msgstr "置中對齊"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22716 msgid "Align right"
22717 msgstr "靠右對齊"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22720 msgid "Align on decimal"
22721 msgstr "數字小數點對齊"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
22724 msgid "Align top"
22725 msgstr "對齊頂端"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22728 msgid "Align middle"
22729 msgstr "對齊中間"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22732 msgid "Align bottom"
22733 msgstr "對齊底部"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22736 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22737 msgstr "儲存格內容旋轉 90 度或取消旋轉"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
22740 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22741 msgstr "旋轉表格 90 度或取消旋轉"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
22744 msgid "Set multi-column"
22745 msgstr "設定多重欄位"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22748 msgid "Set multi-row"
22749 msgstr "設定多重列"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
22752 msgid "Math"
22753 msgstr "數學"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
22756 msgid "Set display mode"
22757 msgstr "設定顯示模式"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
22760 msgid "Subscript"
22761 msgstr "下標"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22764 msgid "Insert square root"
22765 msgstr "插入平方根"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22768 msgid "Insert root"
22769 msgstr "插入根號"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22772 msgid "Insert standard fraction"
22773 msgstr "插入標準分數"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
22776 msgid "Insert sum"
22777 msgstr "插入總和符號"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22780 msgid "Insert integral"
22781 msgstr "插入積分符號"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22784 msgid "Insert product"
22785 msgstr "插入乘積符號"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22788 msgid "Insert ( )"
22789 msgstr "插入 ( )"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
22792 msgid "Insert [ ]"
22793 msgstr "插入 [ ]"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22796 msgid "Insert { }"
22797 msgstr "插入 { }"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22800 msgid "Insert delimiters"
22801 msgstr "插入分隔符號"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22804 msgid "Insert matrix"
22805 msgstr "插入矩陣"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22808 msgid "Insert cases environment"
22809 msgstr "插入案例(cases)環境"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22812 #, fuzzy
22813 msgid "Show math panels"
22814 msgstr "開/關 數學符號 面板"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
22817 msgid "Math Panels"
22818 msgstr "數學面板"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22821 msgid "Math spacings"
22822 msgstr "數學間隔"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22825 #, fuzzy
22826 msgid "Styles & classes"
22827 msgstr "LaTeX 類別"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22830 msgid "Fractions"
22831 msgstr "分數"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22834 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1808
22835 msgid "Fonts"
22836 msgstr "字型"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22839 msgid "Functions"
22840 msgstr "函數"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
22843 msgid "Frame decorations"
22844 msgstr "框架裝飾"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22847 msgid "Big operators"
22848 msgstr "大運算子"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5254
22852 msgid "Miscellaneous"
22853 msgstr "雜項"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22856 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22857 msgid "Arrows"
22858 msgstr "箭頭"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22861 msgid "Arrows (extended)"
22862 msgstr "箭頭 (擴充的)"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22865 msgid "Operators"
22866 msgstr "運算子"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22869 msgid "Operators (extended)"
22870 msgstr "運算子 (擴充的)"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22873 msgid "Relations"
22874 msgstr "關係"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22877 msgid "Relations (extended)"
22878 msgstr "關係 (擴充的)"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
22881 msgid "Negative relations (extended)"
22882 msgstr "負關係 (擴充的)"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22885 msgid "Dots"
22886 msgstr "點"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22889 msgid "Delimiters (fixed size)"
22890 msgstr "分隔符 (固定尺寸)"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22893 msgid "Miscellaneous (extended)"
22894 msgstr "雜項 (擴充的)"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
22897 msgid "Math Macros"
22898 msgstr "數學巨集"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22901 msgid "Remove last argument"
22902 msgstr "移除最後一個參數"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22905 msgid "Append argument"
22906 msgstr "增加參數"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22909 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22910 msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22913 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22914 msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22917 msgid "Remove optional argument"
22918 msgstr "移除 選項參數"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22921 msgid "Insert optional argument"
22922 msgstr "插入 選項參數"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22925 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22926 msgstr "從右側移除最後一個參數"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
22929 msgid "Append argument eating from the right"
22930 msgstr "從右側增加 參數"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22933 msgid "Append optional argument eating from the right"
22934 msgstr "從右側增加 選項參數"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
22937 msgid "Phonetic Symbols"
22938 msgstr "音標符號"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22941 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22942 msgstr "IPA 肺部氣流音"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22945 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22946 msgstr "IPA 非肺部氣流音"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
22949 msgid "IPA Vowels"
22950 msgstr "IPA 母音"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22953 msgid "IPA Other Symbols"
22954 msgstr "IPA 其他符號"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22957 msgid "IPA Suprasegmentals"
22958 msgstr "IPA Suprasegmentals"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22961 msgid "IPA Diacritics"
22962 msgstr "IPA 變音符號"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
22965 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22966 msgstr "IPA 語調及文字重音"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22969 msgid "Command Buffer"
22970 msgstr "命令緩衝區"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
22973 msgid "Review[[Toolbar]]"
22974 msgstr "檢視[[Toolbar]]"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22977 msgid "Track changes"
22978 msgstr "追蹤變更"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22981 msgid "Show changes in output"
22982 msgstr "在輸出中顯示變更"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
22985 msgid "Next change"
22986 msgstr "下一個變更"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22989 msgid "Accept change inside selection"
22990 msgstr "接受選取範圍內的變更"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22993 msgid "Reject change inside selection"
22994 msgstr "拒絕選取範圍內的變更"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
22997 msgid "Merge changes"
22998 msgstr "合併變更"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
23001 msgid "Accept all changes"
23002 msgstr "接受所有變更"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
23005 msgid "Reject all changes"
23006 msgstr "拒絕所有變更"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
23009 msgid "Insert note"
23010 msgstr "插入註記"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
23013 msgid "Next note"
23014 msgstr "下一個註記"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
23017 #, fuzzy
23018 msgid "LyX Documentation Tools"
23019 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
23022 msgid "Info"
23023 msgstr "資訊"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
23026 #, fuzzy
23027 msgid "Menu Separator"
23028 msgstr "選單分隔符(M)|M"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
23031 #, fuzzy
23032 msgid "LyX Logo"
23033 msgstr "My Logo 我的圖標"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
23036 #, fuzzy
23037 msgid "TeX Logo"
23038 msgstr "LaTeX 記錄檔"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
23041 #, fuzzy
23042 msgid "LaTeX Logo"
23043 msgstr "LaTeX 記錄檔"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
23046 #, fuzzy
23047 msgid "LaTeX2e Logo"
23048 msgstr "LaTeX 記錄檔"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
23051 msgid "View Other Formats"
23052 msgstr "檢視 其他格式"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
23055 msgid "Update Other Formats"
23056 msgstr "更新 其他格式"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
23060 #, fuzzy
23061 msgid "[[Toolbar]]On"
23062 msgstr "檢視[[Toolbar]]"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
23066 #, fuzzy
23067 msgid "[[Toolbar]]Off"
23068 msgstr "檢視[[Toolbar]]"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
23072 #, fuzzy
23073 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
23074 msgstr "檢視[[Toolbar]]"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:303
23077 msgid "Version Control"
23078 msgstr "版本控制"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
23081 msgid "Register"
23082 msgstr "文件註冊"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
23085 msgid "Check-out for edit"
23086 msgstr "簽出編輯"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
23089 msgid "Check-in changes"
23090 msgstr "簽入變更"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
23093 msgid "View revision log"
23094 msgstr "檢視版本控制記錄檔"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
23097 msgid "Revert changes"
23098 msgstr "拒絕變更"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
23101 msgid "Compare with older revision"
23102 msgstr "與較舊的版本做比較"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
23105 msgid "Compare with last revision"
23106 msgstr "與最近的版本做比較"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
23109 msgid "Insert Version Info"
23110 msgstr "插入版本資訊"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
23113 msgid "Use SVN file locking property"
23114 msgstr "使用 SVN 檔案鎖定 屬性"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
23117 msgid "Update local directory from repository"
23118 msgstr "從套件庫更新本地目錄"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
23121 msgid "arccos"
23122 msgstr "arccos"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
23125 msgid "arcsin"
23126 msgstr "arcsin"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
23129 msgid "arctan"
23130 msgstr "arctan"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
23133 msgid "arg"
23134 msgstr "arg"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
23137 msgid "bmod"
23138 msgstr "bmod"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
23141 msgid "cos"
23142 msgstr "cos"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
23145 msgid "cosh"
23146 msgstr "cosh"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
23149 msgid "cot"
23150 msgstr "cot"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
23153 msgid "coth"
23154 msgstr "coth"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
23157 msgid "csc"
23158 msgstr "csc"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
23161 msgid "deg"
23162 msgstr "deg"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
23165 msgid "det"
23166 msgstr "det"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
23169 msgid "dim"
23170 msgstr "dim"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
23173 msgid "exp"
23174 msgstr "exp"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
23177 msgid "gcd"
23178 msgstr "gcd"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
23181 msgid "hom"
23182 msgstr "hom"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
23185 msgid "inf"
23186 msgstr "inf"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
23189 msgid "ker"
23190 msgstr "ker"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
23193 msgid "lg"
23194 msgstr "lg"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
23197 msgid "lim"
23198 msgstr "lim"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
23201 msgid "liminf"
23202 msgstr "liminf"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
23205 msgid "limsup"
23206 msgstr "limsup"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
23209 msgid "ln"
23210 msgstr "ln"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
23213 msgid "log"
23214 msgstr "log"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
23217 msgid "max"
23218 msgstr "max"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
23221 msgid "min"
23222 msgstr "min"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
23225 msgid "sec"
23226 msgstr "sec"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
23229 msgid "sin"
23230 msgstr "sin"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
23233 msgid "sinh"
23234 msgstr "sinh"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
23237 msgid "sup"
23238 msgstr "sup"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
23241 msgid "tan"
23242 msgstr "tan"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
23245 msgid "tanh"
23246 msgstr "tanh"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
23249 msgid "Pr"
23250 msgstr "Pr"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
23253 msgid "Spacings"
23254 msgstr "間隔"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
23257 msgid "Thin space\t\\,"
23258 msgstr "窄空格\t\\,"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
23261 msgid "Medium space\t\\:"
23262 msgstr "中等空格\t\\:"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
23265 msgid "Thick space\t\\;"
23266 msgstr "粗空格\t\\;"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
23269 msgid "Quadratin space\t\\quad"
23270 msgstr "1em 空格\t\\quad"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
23273 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
23274 msgstr "2em 空格\t\\qquad"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
23277 msgid "Negative space\t\\!"
23278 msgstr "負空格\t\\!"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
23281 msgid "Phantom\t\\phantom"
23282 msgstr "佔位符\t\\phantom"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
23285 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
23286 msgstr "水平佔位\t\\hphantom"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
23289 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
23290 msgstr "垂直佔位\t\\vphantom"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
23293 #, fuzzy
23294 msgid "Smash\t\\smash"
23295 msgstr "擠壓列距 \\smash"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
23298 #, fuzzy
23299 msgid "Top smash\t\\smasht"
23300 msgstr "擠壓列距 \\smash"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
23303 #, fuzzy
23304 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
23305 msgstr "擠壓列距 \\smash"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
23308 #, fuzzy
23309 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
23310 msgstr "左側重疊 \\mathllap"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
23313 #, fuzzy
23314 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
23315 msgstr "中心重疊 \\mathclap"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
23318 #, fuzzy
23319 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
23320 msgstr "右側重疊 \\mathrlap"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
23323 msgid "Roots"
23324 msgstr "方根"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
23327 msgid "Square root\t\\sqrt"
23328 msgstr "平方根\t\\sqrt"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
23331 msgid "Other root\t\\root"
23332 msgstr "其他方根\t\\root"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
23335 msgid "Styles & Classes"
23336 msgstr ""
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
23339 msgid "Display style\t\\displaystyle"
23340 msgstr "顯示樣式\t\\displaystyle"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
23343 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
23344 msgstr "一般文字樣式\t\\textstyle"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
23347 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
23348 msgstr "手寫 (小) 樣式\t\\scriptstyle"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
23351 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
23352 msgstr "手寫手寫 (較小) 樣式\t\\scriptscriptstyle"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
23355 msgid "Relation class\t\\mathrel"
23356 msgstr ""
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
23359 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
23360 msgstr ""
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
23363 msgid "Large operator class\t\\mathop"
23364 msgstr ""
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
23367 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
23368 msgstr ""
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
23371 msgid "Standard\t\\frac"
23372 msgstr "標準分數\t\\frac"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
23375 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
23376 msgstr "清晰分數 (3/4)\t\\nicefrac"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
23379 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
23380 msgstr "單位 (km)\t\\unitone"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
23383 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
23384 msgstr "單位 (864 m)\t\\unittwo"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
23387 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
23388 msgstr "單位為分數 (km/h)\t\\unitfrac"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
23391 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23392 msgstr "單位為分數 (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
23395 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
23396 msgstr "文字型分數\t\\tfrac"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
23399 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
23400 msgstr "展示型分數\t\\dfrac"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
23403 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
23404 msgstr "連分數\t\\cfrac"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
23407 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
23408 msgstr "連分數(左)\t\\cfracleft"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
23411 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
23412 msgstr "連分數(右)\t\\cfracright"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
23415 msgid "Binomial\t\\binom"
23416 msgstr "二項式\t\\binom"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
23419 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
23420 msgstr "文字型二項式\t\\tbinom"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
23423 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
23424 msgstr "展示型二項式\t\\dbinom"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
23427 msgid "Roman\t\\mathrm"
23428 msgstr "羅馬體\t\\mathrm"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
23431 msgid "Bold\t\\mathbf"
23432 msgstr "粗體\t\\mathbf"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
23435 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
23436 msgstr "粗體符號\t\\boldsymbol"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
23439 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
23440 msgstr "無襯線\t\\mathsf"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
23443 msgid "Italic\t\\mathit"
23444 msgstr "斜體\t\\mathit"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
23447 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
23448 msgstr "打字體\t\\mathtt"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
23451 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
23452 msgstr "黑板體\t\\mathbb"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
23455 #, fuzzy
23456 msgid "Double stroke\t\\mathds"
23457 msgstr "雙項目:"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
23460 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
23461 msgstr "活字體\t\\mathfrak"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
23464 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
23465 msgstr "美工體\t\\mathcal"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
23468 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
23469 msgstr "制式手寫體\t\\mathscr"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
23472 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
23473 msgstr "一般文字模式\t\\textrm"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
23476 msgid "ldots"
23477 msgstr "ldots"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
23480 msgid "cdots"
23481 msgstr "cdots"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
23484 msgid "vdots"
23485 msgstr "vdots"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
23488 msgid "ddots"
23489 msgstr "ddots"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
23492 msgid "iddots"
23493 msgstr "iddots"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
23496 msgid "Frame Decorations"
23497 msgstr "框架裝飾"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23500 msgid "hat"
23501 msgstr "hat"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23504 msgid "tilde"
23505 msgstr "tilde"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23508 msgid "bar"
23509 msgstr "bar"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23512 msgid "grave"
23513 msgstr "grave"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23516 msgid "dot"
23517 msgstr "dot"
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23520 msgid "check"
23521 msgstr "check"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23524 msgid "widehat"
23525 msgstr "widehat"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23528 msgid "widetilde"
23529 msgstr "widetilde"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23532 msgid "utilde"
23533 msgstr "utilde"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23536 msgid "vec"
23537 msgstr "vec"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23540 msgid "acute"
23541 msgstr "acute"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23544 msgid "ddot"
23545 msgstr "ddot"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23548 msgid "dddot"
23549 msgstr "dddot"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
23552 msgid "ddddot"
23553 msgstr "ddddot"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
23556 msgid "breve"
23557 msgstr "breve"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
23560 msgid "mathring"
23561 msgstr "mathring"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23564 msgid "overline"
23565 msgstr "overline"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
23568 msgid "overbrace"
23569 msgstr "overbrace"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
23572 msgid "overleftarrow"
23573 msgstr "overleftarrow"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
23576 msgid "overrightarrow"
23577 msgstr "overrightarrow"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23580 msgid "overleftrightarrow"
23581 msgstr "overleftrightarrow"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23584 msgid "underbrace"
23585 msgstr "underbrace"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23588 msgid "underleftarrow"
23589 msgstr "underleftarrow"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23592 msgid "underrightarrow"
23593 msgstr "underrightarrow"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23596 msgid "underleftrightarrow"
23597 msgstr "underleftrightarrow"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23600 msgid "cancel"
23601 msgstr "cancel"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23604 msgid "bcancel"
23605 msgstr "bcancel"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23608 msgid "xcancel"
23609 msgstr "xcancel"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23612 msgid "cancelto"
23613 msgstr "cancelto"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23616 #, fuzzy
23617 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23618 msgstr "插入 左/右 側上下標"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23621 #, fuzzy
23622 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23623 msgstr "插入右側上下標"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23626 #, fuzzy
23627 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23628 msgstr "插入左側上下標"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23631 #, fuzzy
23632 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23633 msgstr "插入 左/右 側文字"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23636 msgid "overset"
23637 msgstr "overset"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23640 msgid "underset"
23641 msgstr "underset"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23644 msgid "stackrel"
23645 msgstr "stackrel"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23648 msgid "stackrelthree"
23649 msgstr "stackrelthree"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23652 msgid "leftarrow"
23653 msgstr "leftarrow"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23656 msgid "rightarrow"
23657 msgstr "rightarrow"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23660 msgid "downarrow"
23661 msgstr "downarrow"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23664 msgid "uparrow"
23665 msgstr "uparrow"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23668 msgid "updownarrow"
23669 msgstr "updownarrow"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23672 msgid "leftrightarrow"
23673 msgstr "leftrightarrow"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23676 msgid "Leftarrow"
23677 msgstr "Leftarrow"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23680 msgid "Rightarrow"
23681 msgstr "Rightarrow"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23684 msgid "Downarrow"
23685 msgstr "Downarrow"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23688 msgid "Uparrow"
23689 msgstr "Uparrow"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23692 msgid "Updownarrow"
23693 msgstr "Updownarrow"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23696 msgid "Leftrightarrow"
23697 msgstr "Leftrightarrow"
23698
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23700 msgid "Longleftrightarrow"
23701 msgstr "Longleftrightarrow"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23704 msgid "Longleftarrow"
23705 msgstr "Longleftarrow"
23706
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23708 msgid "Longrightarrow"
23709 msgstr "Longrightarrow"
23710
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23712 msgid "longleftrightarrow"
23713 msgstr "longleftrightarrow"
23714
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23716 msgid "longleftarrow"
23717 msgstr "longleftarrow"
23718
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23720 msgid "longrightarrow"
23721 msgstr "longrightarrow"
23722
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23724 msgid "leftharpoondown"
23725 msgstr "leftharpoondown"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23728 msgid "rightharpoondown"
23729 msgstr "rightharpoondown"
23730
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23732 msgid "mapsto"
23733 msgstr "mapsto"
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23736 msgid "longmapsto"
23737 msgstr "longmapsto"
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23740 msgid "nwarrow"
23741 msgstr "nwarrow"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23744 msgid "nearrow"
23745 msgstr "nearrow"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23748 msgid "leftharpoonup"
23749 msgstr "leftharpoonup"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23752 msgid "rightharpoonup"
23753 msgstr "rightharpoonup"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23756 msgid "hookleftarrow"
23757 msgstr "hookleftarrow"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23760 msgid "hookrightarrow"
23761 msgstr "hookrightarrow"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23764 msgid "swarrow"
23765 msgstr "swarrow"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23768 msgid "searrow"
23769 msgstr "searrow"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
23772 msgid "rightleftharpoons"
23773 msgstr "rightleftharpoons"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23776 msgid "pm"
23777 msgstr "pm"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23780 msgid "cap"
23781 msgstr "cap"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23784 msgid "diamond"
23785 msgstr "diamond"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23788 msgid "oplus"
23789 msgstr "oplus"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23792 msgid "mp"
23793 msgstr "mp"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23796 msgid "cup"
23797 msgstr "cup"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23800 msgid "bigtriangleup"
23801 msgstr "bigtriangleup"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23804 msgid "ominus"
23805 msgstr "ominus"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23808 msgid "times"
23809 msgstr "times"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23812 msgid "uplus"
23813 msgstr "uplus"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23816 msgid "bigtriangledown"
23817 msgstr "bigtriangledown"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23820 msgid "otimes"
23821 msgstr "otimes"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23824 msgid "div"
23825 msgstr "div"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23828 msgid "sqcap"
23829 msgstr "sqcap"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23832 msgid "triangleright"
23833 msgstr "triangleright"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23836 msgid "oslash"
23837 msgstr "oslash"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23840 msgid "cdot"
23841 msgstr "cdot"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23844 msgid "sqcup"
23845 msgstr "sqcup"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23848 msgid "triangleleft"
23849 msgstr "triangleleft"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23852 msgid "odot"
23853 msgstr "odot"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23856 msgid "star"
23857 msgstr "star"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23860 msgid "ast"
23861 msgstr "ast"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23864 msgid "vee"
23865 msgstr "vee"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23868 msgid "amalg"
23869 msgstr "amalg"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23872 msgid "bigcirc"
23873 msgstr "bigcirc"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23876 msgid "setminus"
23877 msgstr "setminus"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23880 msgid "wedge"
23881 msgstr "wedge"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23884 msgid "dagger"
23885 msgstr "dagger"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23888 msgid "circ"
23889 msgstr "circ"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23892 msgid "bullet"
23893 msgstr "bullet"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23896 msgid "wr"
23897 msgstr "wr"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23900 msgid "ddagger"
23901 msgstr "ddagger"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23904 msgid "smallint"
23905 msgstr "smallint"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23908 msgid "leq"
23909 msgstr "leq"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23912 msgid "geq"
23913 msgstr "geq"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23916 msgid "equiv"
23917 msgstr "equiv"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23920 msgid "models"
23921 msgstr "models"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23924 msgid "prec"
23925 msgstr "prec"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23928 msgid "succ"
23929 msgstr "succ"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23932 msgid "sim"
23933 msgstr "sim"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23936 msgid "perp"
23937 msgstr "perp"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23940 msgid "preceq"
23941 msgstr "preceq"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23944 msgid "succeq"
23945 msgstr "succeq"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23948 msgid "simeq"
23949 msgstr "simeq"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23952 msgid "mid"
23953 msgstr "mid"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23956 msgid "ll"
23957 msgstr "ll"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23960 msgid "gg"
23961 msgstr "gg"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23964 msgid "asymp"
23965 msgstr "asymp"
23966
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23968 msgid "parallel"
23969 msgstr "parallel"
23970
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23972 msgid "subset"
23973 msgstr "subset"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23976 msgid "supset"
23977 msgstr "supset"
23978
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23980 msgid "approx"
23981 msgstr "approx"
23982
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23984 msgid "smile"
23985 msgstr "smile"
23986
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23988 msgid "subseteq"
23989 msgstr "subseteq"
23990
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23992 msgid "supseteq"
23993 msgstr "supseteq"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23996 msgid "cong"
23997 msgstr "cong"
23998
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
24000 msgid "frown"
24001 msgstr "frown"
24002
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
24004 msgid "sqsubseteq"
24005 msgstr "sqsubseteq"
24006
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
24008 msgid "sqsupseteq"
24009 msgstr "sqsupseteq"
24010
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
24012 msgid "doteq"
24013 msgstr "doteq"
24014
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
24016 msgid "neq"
24017 msgstr "neq"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
24020 msgid "in[[math relation]]"
24021 msgstr "in"
24022
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
24024 msgid "ni"
24025 msgstr "ni"
24026
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
24028 msgid "propto"
24029 msgstr "propto"
24030
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
24032 msgid "notin"
24033 msgstr "notin"
24034
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
24036 msgid "vdash"
24037 msgstr "vdash"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
24040 msgid "dashv"
24041 msgstr "dashv"
24042
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
24044 msgid "bowtie"
24045 msgstr "bowtie"
24046
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
24048 msgid "iff"
24049 msgstr "iff"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
24052 msgid "not"
24053 msgstr "not"
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
24056 msgid "land"
24057 msgstr "land"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
24060 msgid "lor"
24061 msgstr "lor"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
24064 msgid "lnot"
24065 msgstr "lnot"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
24068 msgid "alpha"
24069 msgstr "alpha"
24070
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
24072 msgid "beta"
24073 msgstr "beta"
24074
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
24076 msgid "gamma"
24077 msgstr "gamma"
24078
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
24080 msgid "delta"
24081 msgstr "delta"
24082
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
24084 msgid "epsilon"
24085 msgstr "epsilon"
24086
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
24088 msgid "varepsilon"
24089 msgstr "varepsilon"
24090
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
24092 msgid "zeta"
24093 msgstr "zeta"
24094
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
24096 msgid "eta"
24097 msgstr "eta"
24098
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
24100 msgid "theta"
24101 msgstr "theta"
24102
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
24104 msgid "vartheta"
24105 msgstr "vartheta"
24106
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
24108 msgid "iota"
24109 msgstr "iota"
24110
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
24112 msgid "kappa"
24113 msgstr "kappa"
24114
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
24116 msgid "lambda"
24117 msgstr "lambda"
24118
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
24120 msgid "mu"
24121 msgstr "mu"
24122
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
24124 msgid "nu"
24125 msgstr "nu"
24126
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
24128 msgid "xi"
24129 msgstr "xi"
24130
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
24132 msgid "pi"
24133 msgstr "pi"
24134
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
24136 msgid "varpi"
24137 msgstr "varpi"
24138
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
24140 msgid "rho"
24141 msgstr "rho"
24142
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
24144 msgid "varrho"
24145 msgstr "varrho"
24146
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
24148 msgid "sigma"
24149 msgstr "sigma"
24150
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
24152 msgid "varsigma"
24153 msgstr "varsigma"
24154
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
24156 msgid "tau"
24157 msgstr "tau"
24158
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
24160 msgid "upsilon"
24161 msgstr "upsilon"
24162
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
24164 msgid "phi"
24165 msgstr "phi"
24166
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
24168 msgid "varphi"
24169 msgstr "varphi"
24170
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
24172 msgid "chi"
24173 msgstr "chi"
24174
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
24176 msgid "psi"
24177 msgstr "psi"
24178
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
24180 msgid "omega"
24181 msgstr "omega"
24182
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
24184 msgid "Gamma"
24185 msgstr "Gamma"
24186
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
24188 msgid "Delta"
24189 msgstr "Delta"
24190
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
24192 msgid "Theta"
24193 msgstr "Theta"
24194
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
24196 msgid "Lambda"
24197 msgstr "Lambda"
24198
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
24200 msgid "Xi"
24201 msgstr "Xi"
24202
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
24204 msgid "Pi"
24205 msgstr "Pi"
24206
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
24208 msgid "Sigma"
24209 msgstr "Sigma"
24210
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
24212 msgid "Upsilon"
24213 msgstr "Upsilon"
24214
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
24216 msgid "Phi"
24217 msgstr "Phi"
24218
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
24220 msgid "Psi"
24221 msgstr "Psi"
24222
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
24224 msgid "Omega"
24225 msgstr "Omega"
24226
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
24228 msgid "varGamma"
24229 msgstr "varGamma"
24230
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
24232 msgid "varDelta"
24233 msgstr "varDelta"
24234
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
24236 msgid "varTheta"
24237 msgstr "varTheta"
24238
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
24240 msgid "varLambda"
24241 msgstr "varLambda"
24242
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
24244 msgid "varXi"
24245 msgstr "varXi"
24246
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
24248 msgid "varPi"
24249 msgstr "varPi"
24250
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
24252 msgid "varSigma"
24253 msgstr "varSigma"
24254
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
24256 msgid "varUpsilon"
24257 msgstr "varUpsilon"
24258
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
24260 msgid "varPhi"
24261 msgstr "varPhi"
24262
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
24264 msgid "varPsi"
24265 msgstr "varPsi"
24266
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
24268 msgid "varOmega"
24269 msgstr "varOmega"
24270
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
24272 msgid "nabla"
24273 msgstr "nabla"
24274
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
24276 msgid "partial"
24277 msgstr "partial"
24278
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
24280 msgid "infty"
24281 msgstr "infty"
24282
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
24284 msgid "prime"
24285 msgstr "prime"
24286
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
24288 msgid "ell"
24289 msgstr "ell"
24290
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
24292 msgid "emptyset"
24293 msgstr "emptyset"
24294
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
24296 msgid "exists"
24297 msgstr "exists"
24298
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
24300 msgid "forall"
24301 msgstr "forall"
24302
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
24304 msgid "imath"
24305 msgstr "imath"
24306
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
24308 msgid "jmath"
24309 msgstr "jmath"
24310
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
24312 msgid "Re"
24313 msgstr "Re"
24314
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
24316 msgid "Im"
24317 msgstr "Im"
24318
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
24320 msgid "aleph"
24321 msgstr "aleph"
24322
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
24324 msgid "wp"
24325 msgstr "wp"
24326
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24328 msgid "hbar"
24329 msgstr "hbar"
24330
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
24332 msgid "angle"
24333 msgstr "angle"
24334
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
24336 msgid "top"
24337 msgstr "top"
24338
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
24340 msgid "bot"
24341 msgstr "bot"
24342
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
24344 msgid "Vert"
24345 msgstr "Vert"
24346
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
24348 msgid "neg"
24349 msgstr "neg"
24350
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
24352 msgid "flat"
24353 msgstr "flat"
24354
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
24356 msgid "natural"
24357 msgstr "natural"
24358
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
24360 msgid "sharp"
24361 msgstr "sharp"
24362
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
24364 msgid "surd"
24365 msgstr "surd"
24366
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
24368 msgid "lhook"
24369 msgstr "lhook"
24370
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
24372 msgid "rhook"
24373 msgstr "rhook"
24374
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
24376 msgid "triangle"
24377 msgstr "triangle"
24378
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
24380 msgid "diamondsuit"
24381 msgstr "diamondsuit"
24382
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
24384 msgid "heartsuit"
24385 msgstr "heartsuit"
24386
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
24388 msgid "clubsuit"
24389 msgstr "clubsuit"
24390
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
24392 msgid "spadesuit"
24393 msgstr "spadesuit"
24394
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
24396 msgid "textrm \\AA"
24397 msgstr "textrm \\AA"
24398
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
24400 msgid "textrm \\O"
24401 msgstr "textrm \\O"
24402
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
24404 msgid "mathcircumflex"
24405 msgstr "mathcircumflex"
24406
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
24408 msgid "_"
24409 msgstr "_"
24410
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
24412 msgid "textdegree"
24413 msgstr "textdegree"
24414
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
24416 msgid "mathdollar"
24417 msgstr "mathdollar"
24418
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
24420 msgid "mathparagraph"
24421 msgstr "mathparagraph"
24422
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
24424 msgid "mathsection"
24425 msgstr "mathsection"
24426
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
24428 msgid "mathrm T"
24429 msgstr "mathrm T"
24430
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
24432 msgid "mathbb N"
24433 msgstr "mathbb N"
24434
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
24436 msgid "mathbb Z"
24437 msgstr "mathbb Z"
24438
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
24440 msgid "mathbb Q"
24441 msgstr "mathbb Q"
24442
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
24444 msgid "mathbb R"
24445 msgstr "mathbb R"
24446
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
24448 msgid "mathbb C"
24449 msgstr "mathbb C"
24450
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
24452 msgid "mathbb H"
24453 msgstr "mathbb H"
24454
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
24456 msgid "mathcal F"
24457 msgstr "mathcal F"
24458
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
24460 msgid "mathcal L"
24461 msgstr "mathcal L"
24462
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
24464 msgid "mathcal H"
24465 msgstr "mathcal H"
24466
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
24468 msgid "mathcal O"
24469 msgstr "mathcal O"
24470
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
24472 msgid "Big Operators"
24473 msgstr "大運算子"
24474
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
24476 msgid "intop"
24477 msgstr "intop"
24478
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
24480 msgid "int"
24481 msgstr "int"
24482
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
24484 msgid "iint"
24485 msgstr "iint"
24486
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
24488 msgid "iintop"
24489 msgstr "iintop"
24490
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
24492 msgid "iiint"
24493 msgstr "iiint"
24494
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
24496 msgid "iiintop"
24497 msgstr "iiintop"
24498
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
24500 msgid "iiiint"
24501 msgstr "iiiint"
24502
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24504 msgid "iiiintop"
24505 msgstr "iiiintop"
24506
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24508 msgid "dotsint"
24509 msgstr "dotsint"
24510
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24512 msgid "dotsintop"
24513 msgstr "dotsintop"
24514
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24516 msgid "idotsint"
24517 msgstr "idotsint"
24518
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24520 msgid "oint"
24521 msgstr "oint"
24522
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24524 msgid "ointop"
24525 msgstr "ointop"
24526
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24528 msgid "oiint"
24529 msgstr "oiint"
24530
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24532 msgid "oiintop"
24533 msgstr "oiintop"
24534
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24536 msgid "ointctrclockwiseop"
24537 msgstr "ointctrclockwiseop"
24538
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24540 msgid "ointctrclockwise"
24541 msgstr "ointctrclockwise"
24542
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24544 msgid "ointclockwiseop"
24545 msgstr "ointclockwiseop"
24546
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24548 msgid "ointclockwise"
24549 msgstr "ointclockwise"
24550
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24552 msgid "sqint"
24553 msgstr "sqint"
24554
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24556 msgid "sqintop"
24557 msgstr "sqintop"
24558
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24560 msgid "sqiint"
24561 msgstr "sqiint"
24562
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
24564 msgid "sqiintop"
24565 msgstr "sqiintop"
24566
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
24568 msgid "fint"
24569 msgstr "fint"
24570
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
24572 msgid "fintop"
24573 msgstr "fintop"
24574
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24576 msgid "landupint"
24577 msgstr "landupint"
24578
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24580 msgid "landupintop"
24581 msgstr "landupintop"
24582
24583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24584 msgid "landdownint"
24585 msgstr "landdownint"
24586
24587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24588 msgid "landdownintop"
24589 msgstr "landdownintop"
24590
24591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24592 msgid "varint"
24593 msgstr "varint"
24594
24595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24596 msgid "varoint"
24597 msgstr "varoint"
24598
24599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24600 msgid "varoiint"
24601 msgstr "varoiint"
24602
24603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24604 msgid "varoiintop"
24605 msgstr "varoiintop"
24606
24607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24608 msgid "varointclockwise"
24609 msgstr "varointclockwise"
24610
24611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24612 msgid "varointclockwiseop"
24613 msgstr "varointclockwiseop"
24614
24615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24616 msgid "varointctrclockwise"
24617 msgstr "varointctrclockwise"
24618
24619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24620 msgid "varointctrclockwiseop"
24621 msgstr "varointctrclockwiseop"
24622
24623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24624 msgid "sum"
24625 msgstr "sum"
24626
24627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24628 msgid "prod"
24629 msgstr "prod"
24630
24631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24632 msgid "coprod"
24633 msgstr "coprod"
24634
24635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24636 msgid "bigsqcup"
24637 msgstr "bigsqcup"
24638
24639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24640 msgid "bigotimes"
24641 msgstr "bigotimes"
24642
24643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24644 msgid "bigodot"
24645 msgstr "bigodot"
24646
24647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24648 msgid "bigoplus"
24649 msgstr "bigoplus"
24650
24651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24652 msgid "bigcap"
24653 msgstr "bigcap"
24654
24655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24656 msgid "bigcup"
24657 msgstr "bigcup"
24658
24659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24660 msgid "biguplus"
24661 msgstr "biguplus"
24662
24663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24664 msgid "bigvee"
24665 msgstr "bigvee"
24666
24667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24668 msgid "bigwedge"
24669 msgstr "bigwedge"
24670
24671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24672 msgid "digamma"
24673 msgstr "digamma"
24674
24675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24676 msgid "varkappa"
24677 msgstr "varkappa"
24678
24679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24680 msgid "beth"
24681 msgstr "beth"
24682
24683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24684 msgid "daleth"
24685 msgstr "daleth"
24686
24687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24688 msgid "gimel"
24689 msgstr "gimel"
24690
24691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24692 msgid "ulcorner"
24693 msgstr "ulcorner"
24694
24695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24696 msgid "urcorner"
24697 msgstr "urcorner"
24698
24699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24700 msgid "llcorner"
24701 msgstr "llcorner"
24702
24703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24704 msgid "lrcorner"
24705 msgstr "lrcorner"
24706
24707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24708 msgid "hslash"
24709 msgstr "hslash"
24710
24711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24712 msgid "vartriangle"
24713 msgstr "vartriangle"
24714
24715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24716 msgid "triangledown"
24717 msgstr "triangledown"
24718
24719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24720 msgid "square"
24721 msgstr "square"
24722
24723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24724 msgid "CheckedBox"
24725 msgstr "CheckedBox"
24726
24727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24728 msgid "XBox"
24729 msgstr "XBox"
24730
24731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24732 msgid "lozenge"
24733 msgstr "lozenge"
24734
24735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24736 msgid "wasylozenge"
24737 msgstr "wasylozenge"
24738
24739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24740 msgid "circledR"
24741 msgstr "circledR"
24742
24743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24744 msgid "circledS"
24745 msgstr "circledS"
24746
24747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24748 msgid "measuredangle"
24749 msgstr "measuredangle"
24750
24751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24752 msgid "varangle"
24753 msgstr "varangle"
24754
24755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24756 msgid "nexists"
24757 msgstr "nexists"
24758
24759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24760 msgid "mho"
24761 msgstr "mho"
24762
24763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24764 msgid "Finv"
24765 msgstr "Finv"
24766
24767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24768 msgid "Game"
24769 msgstr "Game"
24770
24771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
24772 msgid "Bbbk"
24773 msgstr "Bbbk"
24774
24775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24776 msgid "backprime"
24777 msgstr "backprime"
24778
24779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24780 msgid "varnothing"
24781 msgstr "varnothing"
24782
24783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24784 msgid "blacktriangle"
24785 msgstr "blacktriangle"
24786
24787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24788 msgid "blacktriangledown"
24789 msgstr "blacktriangledown"
24790
24791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24792 msgid "blacksquare"
24793 msgstr "blacksquare"
24794
24795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24796 msgid "blacklozenge"
24797 msgstr "blacklozenge"
24798
24799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24800 msgid "bigstar"
24801 msgstr "bigstar"
24802
24803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24804 msgid "sphericalangle"
24805 msgstr "sphericalangle"
24806
24807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24808 msgid "complement"
24809 msgstr "complement"
24810
24811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24812 msgid "eth"
24813 msgstr "eth"
24814
24815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24816 msgid "diagup"
24817 msgstr "diagup"
24818
24819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24820 msgid "diagdown"
24821 msgstr "diagdown"
24822
24823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24824 msgid "lightning"
24825 msgstr "lightning"
24826
24827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24828 msgid "varcopyright"
24829 msgstr "varcopyright"
24830
24831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24832 msgid "Bowtie"
24833 msgstr "Bowtie"
24834
24835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24836 msgid "diameter"
24837 msgstr "diameter"
24838
24839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24840 msgid "invdiameter"
24841 msgstr "invdiameter"
24842
24843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24844 msgid "bell"
24845 msgstr "bell"
24846
24847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24848 msgid "hexagon"
24849 msgstr "hexagon"
24850
24851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24852 msgid "varhexagon"
24853 msgstr "varhexagon"
24854
24855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24856 msgid "pentagon"
24857 msgstr "pentagon"
24858
24859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24860 msgid "octagon"
24861 msgstr "octagon"
24862
24863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24864 msgid "smiley"
24865 msgstr "smiley"
24866
24867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24868 msgid "blacksmiley"
24869 msgstr "blacksmiley"
24870
24871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24872 msgid "frownie"
24873 msgstr "frownie"
24874
24875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24876 msgid "sun"
24877 msgstr "sun"
24878
24879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24880 msgid "leadsto"
24881 msgstr "leadsto"
24882
24883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24884 msgid "Leftcircle"
24885 msgstr "Leftcircle"
24886
24887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24888 msgid "Rightcircle"
24889 msgstr "Rightcircle"
24890
24891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24892 msgid "CIRCLE"
24893 msgstr "CIRCLE"
24894
24895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24896 msgid "LEFTCIRCLE"
24897 msgstr "LEFTCIRCLE"
24898
24899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24900 msgid "RIGHTCIRCLE"
24901 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24902
24903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24904 msgid "LEFTcircle"
24905 msgstr "LEFTcircle"
24906
24907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24908 msgid "RIGHTcircle"
24909 msgstr "RIGHTcircle"
24910
24911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24912 msgid "leftturn"
24913 msgstr "leftturn"
24914
24915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24916 msgid "rightturn"
24917 msgstr "rightturn"
24918
24919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24920 msgid "AC"
24921 msgstr "AC"
24922
24923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24924 msgid "HF"
24925 msgstr "HF"
24926
24927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24928 msgid "VHF"
24929 msgstr "VHF"
24930
24931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24932 msgid "photon"
24933 msgstr "photon"
24934
24935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24936 msgid "gluon"
24937 msgstr "gluon"
24938
24939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24940 msgid "permil"
24941 msgstr "permil"
24942
24943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24944 msgid "cent"
24945 msgstr "cent"
24946
24947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24948 msgid "yen"
24949 msgstr "yen"
24950
24951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24952 msgid "hexstar"
24953 msgstr "hexstar"
24954
24955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24956 msgid "varhexstar"
24957 msgstr "varhexstar"
24958
24959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24960 msgid "davidsstar"
24961 msgstr "davidsstar"
24962
24963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24964 msgid "maltese"
24965 msgstr "maltese"
24966
24967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24968 msgid "kreuz"
24969 msgstr "kreuz"
24970
24971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24972 msgid "ataribox"
24973 msgstr "ataribox"
24974
24975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24976 msgid "checked"
24977 msgstr "checked"
24978
24979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24980 msgid "checkmark"
24981 msgstr "checkmark"
24982
24983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24984 msgid "eighthnote"
24985 msgstr "eighthnote"
24986
24987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24988 msgid "quarternote"
24989 msgstr "quarternote"
24990
24991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24992 msgid "halfnote"
24993 msgstr "halfnote"
24994
24995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24996 msgid "fullnote"
24997 msgstr "fullnote"
24998
24999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
25000 msgid "twonotes"
25001 msgstr "twonotes"
25002
25003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
25004 msgid "female"
25005 msgstr "female"
25006
25007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
25008 msgid "male"
25009 msgstr "male"
25010
25011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
25012 msgid "vernal"
25013 msgstr "vernal"
25014
25015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
25016 msgid "ascnode"
25017 msgstr "ascnode"
25018
25019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
25020 msgid "descnode"
25021 msgstr "descnode"
25022
25023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
25024 msgid "fullmoon"
25025 msgstr "fullmoon"
25026
25027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
25028 msgid "newmoon"
25029 msgstr "newmoon"
25030
25031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
25032 msgid "leftmoon"
25033 msgstr "leftmoon"
25034
25035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
25036 msgid "rightmoon"
25037 msgstr "rightmoon"
25038
25039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
25040 msgid "astrosun"
25041 msgstr "astrosun"
25042
25043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
25044 msgid "mercury"
25045 msgstr "mercury"
25046
25047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
25048 msgid "venus"
25049 msgstr "venus"
25050
25051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
25052 msgid "earth"
25053 msgstr "earth"
25054
25055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
25056 msgid "mars"
25057 msgstr "mars"
25058
25059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
25060 msgid "jupiter"
25061 msgstr "jupiter"
25062
25063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
25064 msgid "saturn"
25065 msgstr "saturn"
25066
25067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
25068 msgid "uranus"
25069 msgstr "uranus"
25070
25071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
25072 msgid "neptune"
25073 msgstr "neptune"
25074
25075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
25076 msgid "pluto"
25077 msgstr "pluto"
25078
25079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
25080 msgid "aries"
25081 msgstr "aries"
25082
25083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
25084 msgid "taurus"
25085 msgstr "taurus"
25086
25087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
25088 msgid "gemini"
25089 msgstr "gemini"
25090
25091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
25092 msgid "cancer"
25093 msgstr "cancer"
25094
25095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
25096 msgid "leo"
25097 msgstr "leo"
25098
25099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
25100 msgid "virgo"
25101 msgstr "virgo"
25102
25103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
25104 msgid "libra"
25105 msgstr "libra"
25106
25107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
25108 msgid "scorpio"
25109 msgstr "scorpio"
25110
25111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
25112 msgid "sagittarius"
25113 msgstr "sagittarius"
25114
25115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
25116 msgid "capricornus"
25117 msgstr "capricornus"
25118
25119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
25120 msgid "aquarius"
25121 msgstr "aquarius"
25122
25123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
25124 msgid "pisces"
25125 msgstr "pisces"
25126
25127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
25128 msgid "APLbox"
25129 msgstr "APLbox"
25130
25131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
25132 msgid "APLcomment"
25133 msgstr "APLcomment"
25134
25135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
25136 msgid "APLdown"
25137 msgstr "APLdown"
25138
25139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
25140 msgid "APLdownarrowbox"
25141 msgstr "APLdownarrowbox"
25142
25143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
25144 msgid "APLinput"
25145 msgstr "APLinput"
25146
25147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
25148 msgid "APLinv"
25149 msgstr "APLinv"
25150
25151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
25152 msgid "APLleftarrowbox"
25153 msgstr "APLleftarrowbox"
25154
25155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
25156 msgid "APLlog"
25157 msgstr "APLlog"
25158
25159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
25160 msgid "APLrightarrowbox"
25161 msgstr "APLrightarrowbox"
25162
25163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
25164 msgid "APLstar"
25165 msgstr "APLstar"
25166
25167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
25168 msgid "APLup"
25169 msgstr "APLup"
25170
25171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
25172 msgid "APLuparrowbox"
25173 msgstr "APLuparrowbox"
25174
25175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
25176 msgid "dashleftarrow"
25177 msgstr "dashleftarrow"
25178
25179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
25180 msgid "dashrightarrow"
25181 msgstr "dashrightarrow"
25182
25183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
25184 msgid "leftleftarrows"
25185 msgstr "leftleftarrows"
25186
25187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
25188 msgid "leftrightarrows"
25189 msgstr "leftrightarrows"
25190
25191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
25192 msgid "rightrightarrows"
25193 msgstr "rightrightarrows"
25194
25195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
25196 msgid "rightleftarrows"
25197 msgstr "rightleftarrows"
25198
25199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
25200 msgid "Lleftarrow"
25201 msgstr "Lleftarrow"
25202
25203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
25204 msgid "Rrightarrow"
25205 msgstr "Rrightarrow"
25206
25207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
25208 msgid "twoheadleftarrow"
25209 msgstr "twoheadleftarrow"
25210
25211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
25212 msgid "twoheadrightarrow"
25213 msgstr "twoheadrightarrow"
25214
25215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
25216 msgid "leftarrowtail"
25217 msgstr "leftarrowtail"
25218
25219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
25220 msgid "rightarrowtail"
25221 msgstr "rightarrowtail"
25222
25223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
25224 msgid "looparrowleft"
25225 msgstr "looparrowleft"
25226
25227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
25228 msgid "looparrowright"
25229 msgstr "looparrowright"
25230
25231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
25232 msgid "curvearrowleft"
25233 msgstr "curvearrowleft"
25234
25235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
25236 msgid "curvearrowright"
25237 msgstr "curvearrowright"
25238
25239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
25240 msgid "circlearrowleft"
25241 msgstr "circlearrowleft"
25242
25243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
25244 msgid "circlearrowright"
25245 msgstr "circlearrowright"
25246
25247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
25248 msgid "Lsh"
25249 msgstr "Lsh"
25250
25251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
25252 msgid "Rsh"
25253 msgstr "Rsh"
25254
25255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
25256 msgid "upuparrows"
25257 msgstr "upuparrows"
25258
25259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
25260 msgid "downdownarrows"
25261 msgstr "downdownarrows"
25262
25263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
25264 msgid "upharpoonleft"
25265 msgstr "upharpoonleft"
25266
25267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
25268 msgid "upharpoonright"
25269 msgstr "upharpoonright"
25270
25271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
25272 msgid "downharpoonleft"
25273 msgstr "downharpoonleft"
25274
25275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
25276 msgid "downharpoonright"
25277 msgstr "downharpoonright"
25278
25279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
25280 msgid "leftrightharpoons"
25281 msgstr "leftrightharpoons"
25282
25283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
25284 msgid "rightsquigarrow"
25285 msgstr "rightsquigarrow"
25286
25287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
25288 msgid "leftrightsquigarrow"
25289 msgstr "leftrightsquigarrow"
25290
25291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
25292 msgid "nleftarrow"
25293 msgstr "nleftarrow"
25294
25295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
25296 msgid "nrightarrow"
25297 msgstr "nrightarrow"
25298
25299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
25300 msgid "nleftrightarrow"
25301 msgstr "nleftrightarrow"
25302
25303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
25304 msgid "nLeftarrow"
25305 msgstr "nLeftarrow"
25306
25307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
25308 msgid "nRightarrow"
25309 msgstr "nRightarrow"
25310
25311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
25312 msgid "nLeftrightarrow"
25313 msgstr "nLeftrightarrow"
25314
25315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
25316 msgid "multimap"
25317 msgstr "multimap"
25318
25319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
25320 msgid "shortleftarrow"
25321 msgstr "shortleftarrow"
25322
25323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
25324 msgid "shortrightarrow"
25325 msgstr "shortrightarrow"
25326
25327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
25328 msgid "shortuparrow"
25329 msgstr "shortuparrow"
25330
25331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
25332 msgid "shortdownarrow"
25333 msgstr "shortdownarrow"
25334
25335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
25336 msgid "leftrightarroweq"
25337 msgstr "leftrightarroweq"
25338
25339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
25340 msgid "curlyveedownarrow"
25341 msgstr "curlyveedownarrow"
25342
25343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
25344 msgid "curlyveeuparrow"
25345 msgstr "curlyveeuparrow"
25346
25347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
25348 msgid "nnwarrow"
25349 msgstr "nnwarrow"
25350
25351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
25352 msgid "nnearrow"
25353 msgstr "nnearrow"
25354
25355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
25356 msgid "sswarrow"
25357 msgstr "sswarrow"
25358
25359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
25360 msgid "ssearrow"
25361 msgstr "ssearrow"
25362
25363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
25364 msgid "curlywedgeuparrow"
25365 msgstr "curlywedgeuparrow"
25366
25367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
25368 msgid "curlywedgedownarrow"
25369 msgstr "curlywedgedownarrow"
25370
25371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
25372 msgid "leftrightarrowtriangle"
25373 msgstr "leftrightarrowtriangle"
25374
25375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
25376 msgid "leftarrowtriangle"
25377 msgstr "leftarrowtriangle"
25378
25379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
25380 msgid "rightarrowtriangle"
25381 msgstr "rightarrowtriangle"
25382
25383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
25384 msgid "Mapsto"
25385 msgstr "Mapsto"
25386
25387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
25388 msgid "mapsfrom"
25389 msgstr "mapsfrom"
25390
25391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
25392 msgid "Mapsfrom"
25393 msgstr "Mapsfrom"
25394
25395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
25396 msgid "Longmapsto"
25397 msgstr "Longmapsto"
25398
25399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
25400 msgid "longmapsfrom"
25401 msgstr "longmapsfrom"
25402
25403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
25404 msgid "Longmapsfrom"
25405 msgstr "Longmapsfrom"
25406
25407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
25408 msgid "xleftarrow"
25409 msgstr "xleftarrow"
25410
25411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
25412 msgid "xrightarrow"
25413 msgstr "xrightarrow"
25414
25415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
25416 msgid "leqq"
25417 msgstr "leqq"
25418
25419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
25420 msgid "geqq"
25421 msgstr "geqq"
25422
25423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
25424 msgid "leqslant"
25425 msgstr "leqslant"
25426
25427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
25428 msgid "geqslant"
25429 msgstr "geqslant"
25430
25431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
25432 msgid "eqslantless"
25433 msgstr "eqslantless"
25434
25435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
25436 msgid "eqslantgtr"
25437 msgstr "eqslantgtr"
25438
25439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
25440 msgid "eqsim"
25441 msgstr "eqsim"
25442
25443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
25444 msgid "lesssim"
25445 msgstr "lesssim"
25446
25447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
25448 msgid "gtrsim"
25449 msgstr "gtrsim"
25450
25451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
25452 msgid "apprge"
25453 msgstr "apprge"
25454
25455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
25456 msgid "apprle"
25457 msgstr "apprle"
25458
25459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
25460 msgid "lessapprox"
25461 msgstr "lessapprox"
25462
25463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
25464 msgid "gtrapprox"
25465 msgstr "gtrapprox"
25466
25467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
25468 msgid "approxeq"
25469 msgstr "approxeq"
25470
25471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
25472 msgid "triangleq"
25473 msgstr "triangleq"
25474
25475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
25476 msgid "lessdot"
25477 msgstr "lessdot"
25478
25479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
25480 msgid "gtrdot"
25481 msgstr "gtrdot"
25482
25483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
25484 msgid "lll"
25485 msgstr "lll"
25486
25487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
25488 msgid "ggg"
25489 msgstr "ggg"
25490
25491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
25492 msgid "lessgtr"
25493 msgstr "lessgtr"
25494
25495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
25496 msgid "gtrless"
25497 msgstr "gtrless"
25498
25499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
25500 msgid "lesseqgtr"
25501 msgstr "lesseqgtr"
25502
25503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25504 msgid "gtreqless"
25505 msgstr "gtreqless"
25506
25507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
25508 msgid "lesseqqgtr"
25509 msgstr "lesseqqgtr"
25510
25511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25512 msgid "gtreqqless"
25513 msgstr "gtreqqless"
25514
25515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
25516 msgid "eqcirc"
25517 msgstr "eqcirc"
25518
25519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25520 msgid "circeq"
25521 msgstr "circeq"
25522
25523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25524 msgid "thicksim"
25525 msgstr "thicksim"
25526
25527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25528 msgid "thickapprox"
25529 msgstr "thickapprox"
25530
25531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
25532 msgid "backsim"
25533 msgstr "backsim"
25534
25535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25536 msgid "backsimeq"
25537 msgstr "backsimeq"
25538
25539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25540 msgid "subseteqq"
25541 msgstr "subseteqq"
25542
25543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25544 msgid "supseteqq"
25545 msgstr "supseteqq"
25546
25547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25548 msgid "Subset"
25549 msgstr "Subset"
25550
25551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25552 msgid "Supset"
25553 msgstr "Supset"
25554
25555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25556 msgid "sqsubset"
25557 msgstr "sqsubset"
25558
25559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25560 msgid "sqsupset"
25561 msgstr "sqsupset"
25562
25563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25564 msgid "preccurlyeq"
25565 msgstr "preccurlyeq"
25566
25567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25568 msgid "succcurlyeq"
25569 msgstr "succcurlyeq"
25570
25571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25572 msgid "curlyeqprec"
25573 msgstr "curlyeqprec"
25574
25575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
25576 msgid "curlyeqsucc"
25577 msgstr "curlyeqsucc"
25578
25579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25580 msgid "precsim"
25581 msgstr "precsim"
25582
25583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25584 msgid "succsim"
25585 msgstr "succsim"
25586
25587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25588 msgid "precapprox"
25589 msgstr "precapprox"
25590
25591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25592 msgid "succapprox"
25593 msgstr "succapprox"
25594
25595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25596 msgid "vartriangleleft"
25597 msgstr "vartriangleleft"
25598
25599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25600 msgid "vartriangleright"
25601 msgstr "vartriangleright"
25602
25603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25604 msgid "trianglelefteq"
25605 msgstr "trianglelefteq"
25606
25607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25608 msgid "trianglerighteq"
25609 msgstr "trianglerighteq"
25610
25611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25612 msgid "bumpeq"
25613 msgstr "bumpeq"
25614
25615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25616 msgid "Bumpeq"
25617 msgstr "Bumpeq"
25618
25619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25620 msgid "doteqdot"
25621 msgstr "doteqdot"
25622
25623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25624 msgid "risingdotseq"
25625 msgstr "risingdotseq"
25626
25627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25628 msgid "fallingdotseq"
25629 msgstr "fallingdotseq"
25630
25631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25632 msgid "vDash"
25633 msgstr "vDash"
25634
25635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25636 msgid "Vvdash"
25637 msgstr "Vvdash"
25638
25639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25640 msgid "Vdash"
25641 msgstr "Vdash"
25642
25643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25644 msgid "shortmid"
25645 msgstr "shortmid"
25646
25647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25648 msgid "shortparallel"
25649 msgstr "shortparallel"
25650
25651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25652 msgid "smallsmile"
25653 msgstr "smallsmile"
25654
25655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25656 msgid "smallfrown"
25657 msgstr "smallfrown"
25658
25659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25660 msgid "blacktriangleleft"
25661 msgstr "blacktriangleleft"
25662
25663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25664 msgid "blacktriangleright"
25665 msgstr "blacktriangleright"
25666
25667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25668 msgid "because"
25669 msgstr "because"
25670
25671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25672 msgid "therefore"
25673 msgstr "therefore"
25674
25675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25676 msgid "wasytherefore"
25677 msgstr "wasytherefore"
25678
25679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25680 msgid "backepsilon"
25681 msgstr "backepsilon"
25682
25683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25684 msgid "varpropto"
25685 msgstr "varpropto"
25686
25687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25688 msgid "between"
25689 msgstr "between"
25690
25691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25692 msgid "pitchfork"
25693 msgstr "pitchfork"
25694
25695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25696 msgid "trianglelefteqslant"
25697 msgstr "trianglelefteqslant"
25698
25699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25700 msgid "trianglerighteqslant"
25701 msgstr "trianglerighteqslant"
25702
25703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25704 msgid "inplus"
25705 msgstr "inplus"
25706
25707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25708 msgid "niplus"
25709 msgstr "niplus"
25710
25711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25712 msgid "subsetplus"
25713 msgstr "subsetplus"
25714
25715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25716 msgid "supsetplus"
25717 msgstr "supsetplus"
25718
25719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25720 msgid "subsetpluseq"
25721 msgstr "subsetpluseq"
25722
25723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25724 msgid "supsetpluseq"
25725 msgstr "supsetpluseq"
25726
25727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25728 msgid "minuso"
25729 msgstr "minuso"
25730
25731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25732 msgid "baro"
25733 msgstr "baro"
25734
25735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25736 msgid "sslash"
25737 msgstr "sslash"
25738
25739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25740 msgid "bbslash"
25741 msgstr "bbslash"
25742
25743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25744 msgid "moo"
25745 msgstr "moo"
25746
25747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25748 msgid "merge"
25749 msgstr "merge"
25750
25751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25752 msgid "invneg"
25753 msgstr "invneg"
25754
25755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25756 msgid "lbag"
25757 msgstr "lbag"
25758
25759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25760 msgid "rbag"
25761 msgstr "rbag"
25762
25763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25764 msgid "interleave"
25765 msgstr "interleave"
25766
25767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25768 msgid "leftslice"
25769 msgstr "leftslice"
25770
25771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25772 msgid "rightslice"
25773 msgstr "rightslice"
25774
25775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25776 msgid "oblong"
25777 msgstr "oblong"
25778
25779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25780 msgid "talloblong"
25781 msgstr "talloblong"
25782
25783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25784 msgid "fatsemi"
25785 msgstr "fatsemi"
25786
25787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25788 msgid "fatslash"
25789 msgstr "fatslash"
25790
25791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25792 msgid "fatbslash"
25793 msgstr "fatbslash"
25794
25795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25796 msgid "ldotp"
25797 msgstr "ldotp"
25798
25799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25800 msgid "cdotp"
25801 msgstr "cdotp"
25802
25803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25804 msgid "colon"
25805 msgstr "colon"
25806
25807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25808 msgid "dblcolon"
25809 msgstr "dblcolon"
25810
25811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25812 msgid "vcentcolon"
25813 msgstr "vcentcolon"
25814
25815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25816 msgid "colonapprox"
25817 msgstr "colonapprox"
25818
25819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25820 msgid "Colonapprox"
25821 msgstr "Colonapprox"
25822
25823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25824 msgid "coloneq"
25825 msgstr "coloneq"
25826
25827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25828 msgid "Coloneq"
25829 msgstr "Coloneq"
25830
25831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25832 msgid "coloneqq"
25833 msgstr "coloneqq"
25834
25835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25836 msgid "Coloneqq"
25837 msgstr "Coloneqq"
25838
25839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25840 msgid "colonsim"
25841 msgstr "colonsim"
25842
25843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25844 msgid "Colonsim"
25845 msgstr "Colonsim"
25846
25847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25848 msgid "eqcolon"
25849 msgstr "eqcolon"
25850
25851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25852 msgid "Eqcolon"
25853 msgstr "Eqcolon"
25854
25855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25856 msgid "eqqcolon"
25857 msgstr "eqqcolon"
25858
25859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25860 msgid "Eqqcolon"
25861 msgstr "Eqqcolon"
25862
25863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25864 msgid "wasypropto"
25865 msgstr "wasypropto"
25866
25867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25868 msgid "logof"
25869 msgstr "logof"
25870
25871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25872 msgid "Join"
25873 msgstr "Join"
25874
25875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25876 msgid "Negative Relations (extended)"
25877 msgstr "負關係 (擴充的)"
25878
25879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25880 msgid "nless"
25881 msgstr "nless"
25882
25883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25884 msgid "ngtr"
25885 msgstr "ngtr"
25886
25887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25888 msgid "nleq"
25889 msgstr "nleq"
25890
25891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25892 msgid "ngeq"
25893 msgstr "ngeq"
25894
25895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25896 msgid "nleqslant"
25897 msgstr "nleqslant"
25898
25899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25900 msgid "ngeqslant"
25901 msgstr "ngeqslant"
25902
25903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25904 msgid "nleqq"
25905 msgstr "nleqq"
25906
25907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25908 msgid "ngeqq"
25909 msgstr "ngeqq"
25910
25911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25912 msgid "lneq"
25913 msgstr "lneq"
25914
25915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25916 msgid "gneq"
25917 msgstr "gneq"
25918
25919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25920 msgid "lneqq"
25921 msgstr "lneqq"
25922
25923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25924 msgid "gneqq"
25925 msgstr "gneqq"
25926
25927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25928 msgid "lvertneqq"
25929 msgstr "lvertneqq"
25930
25931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25932 msgid "gvertneqq"
25933 msgstr "gvertneqq"
25934
25935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25936 msgid "lnsim"
25937 msgstr "lnsim"
25938
25939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25940 msgid "gnsim"
25941 msgstr "gnsim"
25942
25943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25944 msgid "lnapprox"
25945 msgstr "lnapprox"
25946
25947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25948 msgid "gnapprox"
25949 msgstr "gnapprox"
25950
25951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25952 msgid "nprec"
25953 msgstr "nprec"
25954
25955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25956 msgid "nsucc"
25957 msgstr "nsucc"
25958
25959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25960 msgid "npreceq"
25961 msgstr "npreceq"
25962
25963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25964 msgid "nsucceq"
25965 msgstr "nsucceq"
25966
25967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25968 msgid "precneqq"
25969 msgstr "precneqq"
25970
25971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25972 msgid "succneqq"
25973 msgstr "succneqq"
25974
25975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25976 msgid "precnsim"
25977 msgstr "precnsim"
25978
25979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25980 msgid "succnsim"
25981 msgstr "succnsim"
25982
25983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25984 msgid "precnapprox"
25985 msgstr "precnapprox"
25986
25987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25988 msgid "succnapprox"
25989 msgstr "succnapprox"
25990
25991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25992 msgid "subsetneq"
25993 msgstr "subsetneq"
25994
25995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25996 msgid "supsetneq"
25997 msgstr "supsetneq"
25998
25999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
26000 msgid "subsetneqq"
26001 msgstr "subsetneqq"
26002
26003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
26004 msgid "supsetneqq"
26005 msgstr "supsetneqq"
26006
26007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
26008 msgid "nsubseteq"
26009 msgstr "nsubseteq"
26010
26011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
26012 msgid "nsubseteqq"
26013 msgstr "nsubseteqq"
26014
26015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
26016 msgid "nsupseteq"
26017 msgstr "nsupseteq"
26018
26019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
26020 msgid "nsupseteqq"
26021 msgstr "nsupseteqq"
26022
26023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
26024 msgid "nvdash"
26025 msgstr "nvdash"
26026
26027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
26028 msgid "nvDash"
26029 msgstr "nvDash"
26030
26031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
26032 msgid "nVDash"
26033 msgstr "nVDash"
26034
26035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
26036 msgid "nVdash"
26037 msgstr "nVdash"
26038
26039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
26040 msgid "varsubsetneq"
26041 msgstr "varsubsetneq"
26042
26043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
26044 msgid "varsupsetneq"
26045 msgstr "varsupsetneq"
26046
26047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
26048 msgid "varsubsetneqq"
26049 msgstr "varsubsetneqq"
26050
26051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
26052 msgid "varsupsetneqq"
26053 msgstr "varsupsetneqq"
26054
26055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
26056 msgid "ntriangleleft"
26057 msgstr "ntriangleleft"
26058
26059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
26060 msgid "ntriangleright"
26061 msgstr "ntriangleright"
26062
26063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
26064 msgid "ntrianglelefteq"
26065 msgstr "ntrianglelefteq"
26066
26067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
26068 msgid "ntrianglerighteq"
26069 msgstr "ntrianglerighteq"
26070
26071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
26072 msgid "ncong"
26073 msgstr "ncong"
26074
26075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
26076 msgid "nsim"
26077 msgstr "nsim"
26078
26079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
26080 msgid "nmid"
26081 msgstr "nmid"
26082
26083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
26084 msgid "nshortmid"
26085 msgstr "nshortmid"
26086
26087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
26088 msgid "nparallel"
26089 msgstr "nparallel"
26090
26091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
26092 msgid "nshortparallel"
26093 msgstr "nshortparallel"
26094
26095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
26096 msgid "ntrianglelefteqslant"
26097 msgstr "ntrianglelefteqslant"
26098
26099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
26100 msgid "ntrianglerighteqslant"
26101 msgstr "ntrianglerighteqslant"
26102
26103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
26104 msgid "dotplus"
26105 msgstr "dotplus"
26106
26107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
26108 msgid "smallsetminus"
26109 msgstr "smallsetminus"
26110
26111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
26112 msgid "Cap"
26113 msgstr "Cap"
26114
26115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
26116 msgid "Cup"
26117 msgstr "Cup"
26118
26119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
26120 msgid "barwedge"
26121 msgstr "barwedge"
26122
26123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
26124 msgid "veebar"
26125 msgstr "veebar"
26126
26127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
26128 msgid "doublebarwedge"
26129 msgstr "doublebarwedge"
26130
26131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
26132 msgid "boxminus"
26133 msgstr "boxminus"
26134
26135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
26136 msgid "boxtimes"
26137 msgstr "boxtimes"
26138
26139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
26140 msgid "boxdot"
26141 msgstr "boxdot"
26142
26143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
26144 msgid "boxplus"
26145 msgstr "boxplus"
26146
26147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
26148 msgid "boxast"
26149 msgstr "boxast"
26150
26151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
26152 msgid "boxbar"
26153 msgstr "boxbar"
26154
26155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
26156 msgid "boxslash"
26157 msgstr "boxslash"
26158
26159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
26160 msgid "boxbslash"
26161 msgstr "boxbslash"
26162
26163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
26164 msgid "boxcircle"
26165 msgstr "boxcircle"
26166
26167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
26168 msgid "boxbox"
26169 msgstr "boxbox"
26170
26171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
26172 msgid "boxempty"
26173 msgstr "boxempty"
26174
26175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
26176 msgid "divideontimes"
26177 msgstr "divideontimes"
26178
26179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
26180 msgid "ltimes"
26181 msgstr "ltimes"
26182
26183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
26184 msgid "rtimes"
26185 msgstr "rtimes"
26186
26187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
26188 msgid "leftthreetimes"
26189 msgstr "leftthreetimes"
26190
26191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
26192 msgid "rightthreetimes"
26193 msgstr "rightthreetimes"
26194
26195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
26196 msgid "curlywedge"
26197 msgstr "curlywedge"
26198
26199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
26200 msgid "curlyvee"
26201 msgstr "curlyvee"
26202
26203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
26204 msgid "circleddash"
26205 msgstr "circleddash"
26206
26207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
26208 msgid "circledast"
26209 msgstr "circledast"
26210
26211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
26212 msgid "circledcirc"
26213 msgstr "circledcirc"
26214
26215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
26216 msgid "centerdot"
26217 msgstr "centerdot"
26218
26219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
26220 msgid "intercal"
26221 msgstr "intercal"
26222
26223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
26224 msgid "implies"
26225 msgstr "implies"
26226
26227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
26228 msgid "impliedby"
26229 msgstr "impliedby"
26230
26231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
26232 msgid "bigcurlyvee"
26233 msgstr "bigcurlyvee"
26234
26235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
26236 msgid "bigcurlywedge"
26237 msgstr "bigcurlywedge"
26238
26239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
26240 msgid "bigsqcap"
26241 msgstr "bigsqcap"
26242
26243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
26244 msgid "bigbox"
26245 msgstr "bigbox"
26246
26247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
26248 msgid "bigparallel"
26249 msgstr "bigparallel"
26250
26251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
26252 msgid "biginterleave"
26253 msgstr "biginterleave"
26254
26255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
26256 msgid "bignplus"
26257 msgstr "bignplus"
26258
26259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
26260 msgid "nplus"
26261 msgstr "nplus"
26262
26263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
26264 msgid "Yup"
26265 msgstr "Yup"
26266
26267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
26268 msgid "Ydown"
26269 msgstr "Ydown"
26270
26271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
26272 msgid "Yleft"
26273 msgstr "Yleft"
26274
26275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
26276 msgid "Yright"
26277 msgstr "Yright"
26278
26279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
26280 msgid "obar"
26281 msgstr "obar"
26282
26283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
26284 msgid "obslash"
26285 msgstr "obslash"
26286
26287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
26288 msgid "ocircle"
26289 msgstr "ocircle"
26290
26291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
26292 msgid "olessthan"
26293 msgstr "olessthan"
26294
26295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
26296 msgid "ogreaterthan"
26297 msgstr "ogreaterthan"
26298
26299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
26300 msgid "ovee"
26301 msgstr "ovee"
26302
26303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
26304 msgid "owedge"
26305 msgstr "owedge"
26306
26307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
26308 msgid "varcurlyvee"
26309 msgstr "varcurlyvee"
26310
26311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
26312 msgid "varcurlywedge"
26313 msgstr "varcurlywedge"
26314
26315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
26316 msgid "vartimes"
26317 msgstr "vartimes"
26318
26319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
26320 msgid "varotimes"
26321 msgstr "varotimes"
26322
26323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
26324 msgid "varoast"
26325 msgstr "varoast"
26326
26327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
26328 msgid "varobar"
26329 msgstr "varobar"
26330
26331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
26332 msgid "varodot"
26333 msgstr "varodot"
26334
26335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
26336 msgid "varoslash"
26337 msgstr "varoslash"
26338
26339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
26340 msgid "varobslash"
26341 msgstr "varobslash"
26342
26343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
26344 msgid "varocircle"
26345 msgstr "varocircle"
26346
26347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
26348 msgid "varoplus"
26349 msgstr "varoplus"
26350
26351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
26352 msgid "varominus"
26353 msgstr "varominus"
26354
26355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
26356 msgid "varovee"
26357 msgstr "varovee"
26358
26359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
26360 msgid "varowedge"
26361 msgstr "varowedge"
26362
26363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
26364 msgid "varolessthan"
26365 msgstr "varolessthan"
26366
26367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
26368 msgid "varogreaterthan"
26369 msgstr "varogreaterthan"
26370
26371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
26372 msgid "varbigcirc"
26373 msgstr "varbigcirc"
26374
26375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
26376 msgid "brokenvert"
26377 msgstr "brokenvert"
26378
26379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
26380 msgid "lfloor"
26381 msgstr "lfloor"
26382
26383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
26384 msgid "rfloor"
26385 msgstr "rfloor"
26386
26387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
26388 msgid "lceil"
26389 msgstr "lceil"
26390
26391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
26392 msgid "rceil"
26393 msgstr "rceil"
26394
26395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
26396 msgid "llbracket"
26397 msgstr "llbracket"
26398
26399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
26400 msgid "rrbracket"
26401 msgstr "rrbracket"
26402
26403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
26404 msgid "llfloor"
26405 msgstr "llfloor"
26406
26407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
26408 msgid "rrfloor"
26409 msgstr "rrfloor"
26410
26411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
26412 msgid "llceil"
26413 msgstr "llceil"
26414
26415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
26416 msgid "rrceil"
26417 msgstr "rrceil"
26418
26419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
26420 msgid "Lbag"
26421 msgstr "Lbag"
26422
26423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
26424 msgid "Rbag"
26425 msgstr "Rbag"
26426
26427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
26428 msgid "llparenthesis"
26429 msgstr "llparenthesis"
26430
26431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
26432 msgid "rrparenthesis"
26433 msgstr "rrparenthesis"
26434
26435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
26436 msgid "binampersand"
26437 msgstr "binampersand"
26438
26439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
26440 msgid "bindnasrepma"
26441 msgstr "bindnasrepma"
26442
26443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
26444 msgid "Voiceless bilabial plosive"
26445 msgstr "Voiceless bilabial plosive"
26446
26447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
26448 msgid "Voiced bilabial plosive"
26449 msgstr "Voiced bilabial plosive"
26450
26451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
26452 msgid "Voiceless alveolar plosive"
26453 msgstr "Voiceless alveolar plosive"
26454
26455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
26456 msgid "Voiced alveolar plosive"
26457 msgstr "Voiced alveolar plosive"
26458
26459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
26460 msgid "Voiceless retroflex plosive"
26461 msgstr "Voiceless retroflex plosive"
26462
26463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
26464 msgid "Voiced retroflex plosive"
26465 msgstr "Voiced retroflex plosive"
26466
26467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
26468 msgid "Voiceless palatal plosive"
26469 msgstr "Voiceless palatal plosive"
26470
26471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
26472 msgid "Voiced palatal plosive"
26473 msgstr "Voiced palatal plosive"
26474
26475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
26476 msgid "Voiceless velar plosive"
26477 msgstr "Voiceless velar plosive"
26478
26479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
26480 msgid "Voiced velar plosive"
26481 msgstr "Voiced velar plosive"
26482
26483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
26484 msgid "Voiceless uvular plosive"
26485 msgstr "Voiceless uvular plosive"
26486
26487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
26488 msgid "Voiced uvular plosive"
26489 msgstr "Voiced uvular plosive"
26490
26491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
26492 msgid "Glottal plosive"
26493 msgstr "Glottal plosive"
26494
26495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
26496 msgid "Voiced bilabial nasal"
26497 msgstr "Voiced bilabial nasal"
26498
26499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
26500 msgid "Voiced labiodental nasal"
26501 msgstr "Voiced labiodental nasal"
26502
26503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26504 msgid "Voiced alveolar nasal"
26505 msgstr "Voiced alveolar nasal"
26506
26507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26508 msgid "Voiced retroflex nasal"
26509 msgstr "Voiced retroflex nasal"
26510
26511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26512 msgid "Voiced palatal nasal"
26513 msgstr "Voiced palatal nasal"
26514
26515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26516 msgid "Voiced velar nasal"
26517 msgstr "Voiced velar nasal"
26518
26519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26520 msgid "Voiced uvular nasal"
26521 msgstr "Voiced uvular nasal"
26522
26523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
26524 msgid "Voiced bilabial trill"
26525 msgstr "Voiced bilabial trill"
26526
26527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26528 msgid "Voiced alveolar trill"
26529 msgstr "Voiced alveolar trill"
26530
26531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26532 msgid "Voiced uvular trill"
26533 msgstr "Voiced uvular trill"
26534
26535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26536 msgid "Voiced alveolar tap"
26537 msgstr "Voiced alveolar tap"
26538
26539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26540 msgid "Voiced retroflex flap"
26541 msgstr "Voiced retroflex flap"
26542
26543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26544 msgid "Voiceless bilabial fricative"
26545 msgstr "Voiceless bilabial fricative"
26546
26547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26548 msgid "Voiced bilabial fricative"
26549 msgstr "Voiced bilabial fricative"
26550
26551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26552 msgid "Voiceless labiodental fricative"
26553 msgstr "Voiceless labiodental fricative"
26554
26555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26556 msgid "Voiced labiodental fricative"
26557 msgstr "Voiced labiodental fricative"
26558
26559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26560 msgid "Voiceless dental fricative"
26561 msgstr "Voiceless dental fricative"
26562
26563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26564 msgid "Voiced dental fricative"
26565 msgstr "Voiced dental fricative"
26566
26567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
26568 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26569 msgstr "Voiceless alveolar fricative"
26570
26571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
26572 msgid "Voiced alveolar fricative"
26573 msgstr "Voiced alveolar fricative"
26574
26575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
26576 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26577 msgstr "Voiceless postalveolar fricative"
26578
26579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26580 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26581 msgstr "Voiced postalveolar fricative"
26582
26583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26584 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26585 msgstr "Voiceless retroflex fricative"
26586
26587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26588 msgid "Voiced retroflex fricative"
26589 msgstr "Voiced retroflex fricative"
26590
26591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26592 msgid "Voiceless palatal fricative"
26593 msgstr "Voiceless palatal fricative"
26594
26595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26596 msgid "Voiced palatal fricative"
26597 msgstr "Voiced palatal fricative"
26598
26599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26600 msgid "Voiceless velar fricative"
26601 msgstr "Voiceless velar fricative"
26602
26603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26604 msgid "Voiced velar fricative"
26605 msgstr "Voiced velar fricative"
26606
26607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26608 msgid "Voiceless uvular fricative"
26609 msgstr "Voiceless uvular fricative"
26610
26611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26612 msgid "Voiced uvular fricative"
26613 msgstr "Voiced uvular fricative"
26614
26615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26616 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26617 msgstr "Voiceless pharyngeal fricative"
26618
26619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26620 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26621 msgstr "Voiced pharyngeal fricative"
26622
26623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26624 msgid "Voiceless glottal fricative"
26625 msgstr "Voiceless glottal fricative"
26626
26627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26628 msgid "Voiced glottal fricative"
26629 msgstr "Voiced glottal fricative"
26630
26631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26632 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26633 msgstr "Voiceless alveolar lateral fricative"
26634
26635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26636 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26637 msgstr "Voiced alveolar lateral fricative"
26638
26639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26640 msgid "Voiced labiodental approximant"
26641 msgstr "Voiced labiodental approximant"
26642
26643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26644 msgid "Voiced alveolar approximant"
26645 msgstr "Voiced alveolar approximant"
26646
26647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26648 msgid "Voiced retroflex approximant"
26649 msgstr "Voiced retroflex approximant"
26650
26651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26652 msgid "Voiced palatal approximant"
26653 msgstr "Voiced palatal approximant"
26654
26655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26656 msgid "Voiced velar approximant"
26657 msgstr "Voiced velar approximant"
26658
26659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26660 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26661 msgstr "Voiced alveolar lateral approximant"
26662
26663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26664 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26665 msgstr "Voiced retroflex lateral approximant"
26666
26667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26668 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26669 msgstr "Voiced palatal lateral approximant"
26670
26671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26672 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26673 msgstr "Voiced velar lateral approximant"
26674
26675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26676 msgid "Bilabial click"
26677 msgstr "Bilabial click"
26678
26679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26680 msgid "Dental click"
26681 msgstr "Dental click"
26682
26683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26684 msgid "(Post)alveolar click"
26685 msgstr "(Post)alveolar click"
26686
26687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26688 msgid "Palatoalveolar click"
26689 msgstr "Palatoalveolar click"
26690
26691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26692 msgid "Alveolar lateral click"
26693 msgstr "Alveolar lateral click"
26694
26695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26696 msgid "Voiced bilabial implosive"
26697 msgstr "Voiced bilabial implosive"
26698
26699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26700 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26701 msgstr "Voiced dental/alveolar implosive"
26702
26703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26704 msgid "Voiced palatal implosive"
26705 msgstr "Voiced palatal implosive"
26706
26707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26708 msgid "Voiced velar implosive"
26709 msgstr "Voiced velar implosive"
26710
26711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26712 msgid "Voiced uvular implosive"
26713 msgstr "Voiced uvular implosive"
26714
26715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26716 msgid "Ejective mark"
26717 msgstr "Ejective mark"
26718
26719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26720 msgid "Close front unrounded vowel"
26721 msgstr "Close front unrounded vowel"
26722
26723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26724 msgid "Close front rounded vowel"
26725 msgstr "Close front rounded vowel"
26726
26727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26728 msgid "Close central unrounded vowel"
26729 msgstr "Close central unrounded vowel"
26730
26731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26732 msgid "Close central rounded vowel"
26733 msgstr "Close central rounded vowel"
26734
26735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26736 msgid "Close back unrounded vowel"
26737 msgstr "Close back unrounded vowel"
26738
26739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26740 msgid "Close back rounded vowel"
26741 msgstr "Close back rounded vowel"
26742
26743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26744 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26745 msgstr "Near-close near-front unrounded vowel"
26746
26747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26748 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26749 msgstr "Near-close near-front rounded vowel"
26750
26751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26752 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26753 msgstr "Near-close near-back rounded vowel"
26754
26755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26756 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26757 msgstr "Close-mid front unrounded vowel"
26758
26759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26760 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26761 msgstr "Close-mid front rounded vowel"
26762
26763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26764 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26765 msgstr "Close-mid central unrounded vowel"
26766
26767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26768 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26769 msgstr "Close-mid central rounded vowel"
26770
26771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26772 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26773 msgstr "Close-mid back unrounded vowel"
26774
26775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26776 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26777 msgstr "Close-mid back rounded vowel"
26778
26779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26780 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26781 msgstr "Mid-central vowel (Schwa)"
26782
26783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26784 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26785 msgstr "Open-mid front unrounded vowel"
26786
26787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26788 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26789 msgstr "Open-mid front rounded vowel"
26790
26791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26792 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26793 msgstr "Open-mid central unrounded vowel"
26794
26795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26796 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26797 msgstr "Open-mid central rounded vowel"
26798
26799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26800 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26801 msgstr "Open-mid back unrounded vowel"
26802
26803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26804 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26805 msgstr "Open-mid back rounded vowel"
26806
26807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26808 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26809 msgstr "Near-open front unrounded vowel"
26810
26811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26812 msgid "Near-open vowel"
26813 msgstr "Near-open vowel"
26814
26815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26816 msgid "Open front unrounded vowel"
26817 msgstr "Open front unrounded vowel"
26818
26819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26820 msgid "Open front rounded vowel"
26821 msgstr "Open front rounded vowel"
26822
26823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26824 msgid "Open back unrounded vowel"
26825 msgstr "Open back unrounded vowel"
26826
26827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26828 msgid "Open back rounded vowel"
26829 msgstr "Open back rounded vowel"
26830
26831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26832 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26833 msgstr "Voiceless labial-velar fricative"
26834
26835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26836 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26837 msgstr "Voiced labial-velar approximant"
26838
26839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26840 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26841 msgstr "Voiced labial-palatal approximant"
26842
26843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26844 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26845 msgstr "Voiceless epiglottal fricative"
26846
26847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26848 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26849 msgstr "Voiced epiglottal fricative"
26850
26851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26852 msgid "Epiglottal plosive"
26853 msgstr "Epiglottal plosive"
26854
26855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26856 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26857 msgstr "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26858
26859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26860 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26861 msgstr "Voiced alveolo-palatal fricative"
26862
26863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26864 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26865 msgstr "Voiced alveolar lateral flap"
26866
26867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26868 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26869 msgstr "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26870
26871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26872 msgid "Top tie bar"
26873 msgstr "Top tie bar"
26874
26875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26876 msgid "Bottom tie bar"
26877 msgstr "Bottom tie bar"
26878
26879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26880 msgid "Long"
26881 msgstr "Long"
26882
26883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26884 msgid "Half-long"
26885 msgstr "Half-long"
26886
26887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26888 msgid "Extra short"
26889 msgstr "Extra short"
26890
26891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26892 msgid "Primary stress"
26893 msgstr "Primary stress"
26894
26895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26896 msgid "Secondary stress"
26897 msgstr "Secondary stress"
26898
26899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26900 msgid "Minor (foot) group"
26901 msgstr "Minor (foot) group"
26902
26903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26904 msgid "Major (intonation) group"
26905 msgstr "Major (intonation) group"
26906
26907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26908 msgid "Syllable break"
26909 msgstr "Syllable break"
26910
26911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26912 msgid "Linking (absence of a break)"
26913 msgstr "Linking (absence of a break)"
26914
26915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26916 msgid "Voiceless"
26917 msgstr "Voiceless"
26918
26919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26920 msgid "Voiceless (above)"
26921 msgstr "Voiceless (above)"
26922
26923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26924 msgid "Voiced"
26925 msgstr "Voiced"
26926
26927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26928 msgid "Breathy voiced"
26929 msgstr "Breathy voiced"
26930
26931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26932 msgid "Creaky voiced"
26933 msgstr "Creaky voiced"
26934
26935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26936 msgid "Linguolabial"
26937 msgstr "Linguolabial"
26938
26939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26940 msgid "Dental"
26941 msgstr "Dental"
26942
26943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26944 msgid "Apical"
26945 msgstr "Apical"
26946
26947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26948 msgid "Laminal"
26949 msgstr "Laminal"
26950
26951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26952 msgid "Aspirated"
26953 msgstr "Aspirated"
26954
26955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26956 msgid "More rounded"
26957 msgstr "More rounded"
26958
26959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26960 msgid "Less rounded"
26961 msgstr "Less rounded"
26962
26963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26964 msgid "Advanced"
26965 msgstr "Advanced"
26966
26967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26968 msgid "Retracted"
26969 msgstr "Retracted"
26970
26971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26972 msgid "Centralized"
26973 msgstr "Centralized"
26974
26975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26976 msgid "Mid-centralized"
26977 msgstr "Mid-centralized"
26978
26979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26980 msgid "Syllabic"
26981 msgstr "Syllabic"
26982
26983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26984 msgid "Non-syllabic"
26985 msgstr "Non-syllabic"
26986
26987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26988 msgid "Rhoticity"
26989 msgstr "Rhoticity"
26990
26991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26992 msgid "Labialized"
26993 msgstr "Labialized"
26994
26995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26996 msgid "Palatized"
26997 msgstr "Palatized"
26998
26999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
27000 msgid "Velarized"
27001 msgstr "Velarized"
27002
27003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
27004 msgid "Pharyngialized"
27005 msgstr "Pharyngialized"
27006
27007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
27008 msgid "Velarized or pharyngialized"
27009 msgstr "Velarized or pharyngialized"
27010
27011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
27012 msgid "Raised"
27013 msgstr "Raised"
27014
27015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
27016 msgid "Lowered"
27017 msgstr "Lowered"
27018
27019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
27020 msgid "Advanced tongue root"
27021 msgstr "Advanced tongue root"
27022
27023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
27024 msgid "Retracted tongue root"
27025 msgstr "Retracted tongue root"
27026
27027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
27028 msgid "Nasalized"
27029 msgstr "Nasalized"
27030
27031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
27032 msgid "Nasal release"
27033 msgstr "Nasal release"
27034
27035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
27036 msgid "Lateral release"
27037 msgstr "Lateral release"
27038
27039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
27040 msgid "No audible release"
27041 msgstr "No audible release"
27042
27043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
27044 msgid "Extra high (accent)"
27045 msgstr "Extra high (accent)"
27046
27047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
27048 msgid "Extra high (tone letter)"
27049 msgstr "Extra high (tone letter)"
27050
27051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
27052 msgid "High (accent)"
27053 msgstr "High (accent)"
27054
27055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
27056 msgid "High (tone letter)"
27057 msgstr "High (tone letter)"
27058
27059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
27060 msgid "Mid (accent)"
27061 msgstr "Mid (accent)"
27062
27063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
27064 msgid "Mid (tone letter)"
27065 msgstr "Mid (tone letter)"
27066
27067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
27068 msgid "Low (accent)"
27069 msgstr "Low (accent)"
27070
27071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
27072 msgid "Low (tone letter)"
27073 msgstr "Low (tone letter)"
27074
27075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
27076 msgid "Extra low (accent)"
27077 msgstr "Extra low (accent)"
27078
27079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
27080 msgid "Extra low (tone letter)"
27081 msgstr "Extra low (tone letter)"
27082
27083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
27084 msgid "Downstep"
27085 msgstr "Downstep"
27086
27087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
27088 msgid "Upstep"
27089 msgstr "Upstep"
27090
27091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
27092 msgid "Rising (accent)"
27093 msgstr "Rising (accent)"
27094
27095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
27096 msgid "Rising (tone letter)"
27097 msgstr "Rising (tone letter)"
27098
27099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
27100 msgid "Falling (accent)"
27101 msgstr "Falling (accent)"
27102
27103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
27104 msgid "Falling (tone letter)"
27105 msgstr "Falling (tone letter)"
27106
27107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
27108 msgid "High rising (accent)"
27109 msgstr "High rising (accent)"
27110
27111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
27112 msgid "High rising (tone letter)"
27113 msgstr "High rising (tone letter)"
27114
27115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
27116 msgid "Low rising (accent)"
27117 msgstr "Low rising (accent)"
27118
27119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
27120 msgid "Low rising (tone letter)"
27121 msgstr "Low rising (tone letter)"
27122
27123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
27124 msgid "Rising-falling (accent)"
27125 msgstr "Rising-falling (accent)"
27126
27127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
27128 msgid "Rising-falling (tone letter)"
27129 msgstr "Rising-falling (tone letter)"
27130
27131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
27132 msgid "Global rise"
27133 msgstr "Global rise"
27134
27135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
27136 msgid "Global fall"
27137 msgstr "Global fall"
27138
27139 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
27140 msgid "ChessDiagram"
27141 msgstr "西洋棋圖形"
27142
27143 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
27144 msgid "Chess diagram"
27145 msgstr "西洋棋圖形"
27146
27147 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
27148 msgid ""
27149 "A chess position diagram.\n"
27150 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
27151 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
27152 "the position that you want to display.\n"
27153 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
27154 "and remember to type in a relative path\n"
27155 "to the LyX document location.\n"
27156 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
27157 "to enable general editing of the board.\n"
27158 "You might also check out the\n"
27159 "'Options->Test legality' option, and\n"
27160 "remember to middle and right click to\n"
27161 "insert new material in the board.\n"
27162 "In order for this to work, you have to\n"
27163 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
27164 "that TeX will find it, and you will need\n"
27165 "to install the skak package from CTAN.\n"
27166 msgstr ""
27167 "西洋棋位置圖表. \n"
27168 "此模板將使用 XBoard 去編輯位置. \n"
27169 "使用 XBoard 中的「檔案->儲存位置」來儲存\n"
27170 "您想要顯示的位置. \n"
27171 "請確認給它「.fen」延伸檔名\n"
27172 "並記得輸入相對於\n"
27173 " LyX 文件位置的路徑. \n"
27174 "在 XBoard 之內, 使用「編輯->編輯位置」\n"
27175 "以啟用模板的一般編輯. \n"
27176 "您也許也要選用一下\n"
27177 "「選項->測試合法」選項, 並\n"
27178 "記得按下中鍵和右鍵以\n"
27179 "在模板中插入新材料. \n"
27180 "為了讓它有所作用, 您必須\n"
27181 "置放附帶的 lyxskak.sty 在 TeX 找得到\n"
27182 "的地方, 而您將需要\n"
27183 "從 CTAN 安裝 skak 套件. \n"
27184
27185 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
27186 msgid "Dia"
27187 msgstr "Dia"
27188
27189 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
27190 msgid "Dia diagram"
27191 msgstr "Dia 流程圖"
27192
27193 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
27194 msgid "Dia diagram.\n"
27195 msgstr "Dia 流程圖.\n"
27196
27197 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
27198 msgid "GnumericSpreadsheet"
27199 msgstr "Gnumeric 試算表"
27200
27201 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
27202 #: lib/examples/Articles:0
27203 msgid "Spreadsheet"
27204 msgstr "試算表"
27205
27206 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
27207 #, fuzzy
27208 msgid ""
27209 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
27210 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
27211 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
27212 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
27213 "both for gnumeric and excel files.\n"
27214 msgstr ""
27215 "Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice 或 Excel 製作的試算表.\n"
27216 "檔案將輸入成 長表格, 因此任何長度都 OK.\n"
27217 "但過寬的寬度會造成問題.\n"
27218 "不管是 Gnumeric 檔案或 Excel 檔案, \n"
27219 "電腦內都需要安裝 gnumeric 的軟體以進行轉換\n"
27220 "註: 試算表內的中文字, 可能無法正常轉換!\n"
27221
27222 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
27223 #, fuzzy
27224 msgid "Inkscape"
27225 msgstr "橫印(&L)"
27226
27227 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
27228 #, fuzzy
27229 msgid "Inkscape figure"
27230 msgstr "插入浮動圖片框"
27231
27232 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
27233 msgid ""
27234 "An Inkscape figure.\n"
27235 "Note that using this template automatically uses the \n"
27236 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
27237 msgstr ""
27238
27239 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
27240 msgid "Lilypond typeset music"
27241 msgstr "Lilypond 排版音樂"
27242
27243 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
27244 msgid ""
27245 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
27246 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
27247 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
27248 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
27249 msgstr ""
27250 "GNU LilyPond 製作的樂譜排版, \n"
27251 "轉換到 .pdf 或 .eps 以利包含\n"
27252 "使用 .eps 需要至少 lilypond 2.6\n"
27253 "使用 .pdf 需要至少 lilypond 2.9\n"
27254
27255 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
27256 msgid "PDFPages"
27257 msgstr "PDF 頁面"
27258
27259 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
27260 msgid "PDF pages"
27261 msgstr "PDF 頁面"
27262
27263 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
27264 msgid ""
27265 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
27266 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
27267 "which must be inserted to 'Options'.\n"
27268 "Examples:\n"
27269 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
27270 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
27271 "* pages=- (to include all pages)\n"
27272 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
27273 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
27274 "inserted in their original size.\n"
27275 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
27276 "for further options and details.\n"
27277 msgstr ""
27278 "使用「pdfpages」套件庫包含 PDF 文件檔案. \n"
27279 "預設只包含一頁 PDF\n"
27280 "為了包含多頁, 可使用 'pages' 選項,\n"
27281 "設定於「LaTeX 和 LyX 選項」\n"
27282 "標籤頁內的「選項」例:\n"
27283 "* pages={x-y} (對某個範圍頁面)\n"
27284 "* pages={x,y,z} (對特定頁面)\n"
27285 "* pages=- (包含所有頁面)\n"
27286 "* pages=last-1 (包含所有頁面, 但以反序方式放置)\n"
27287 "若選項設定 'noautoscale', 則 PDF 頁面\n"
27288 "將會以原始尺寸插入文件.\n"
27289 "請參考 pdfpages 套件的說明文件以獲取更多資訊.\n"
27290
27291 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
27292 msgid "RasterImage"
27293 msgstr "RasterImage"
27294
27295 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
27296 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
27297 msgid "Raster image"
27298 msgstr "Raster image"
27299
27300 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
27301 msgid ""
27302 "A bitmap file.\n"
27303 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
27304 msgstr ""
27305
27306 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
27307 #, fuzzy
27308 msgid "VectorGraphics"
27309 msgstr "圖形"
27310
27311 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
27312 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
27313 #, fuzzy
27314 msgid "Vector graphics"
27315 msgstr "向量圖形格式 (Vector &graphics format)"
27316
27317 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
27318 msgid ""
27319 "A vector graphics file.\n"
27320 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
27321 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
27322 "the final output.\n"
27323 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
27324 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
27325 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
27326 msgstr ""
27327
27328 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
27329 msgid "XFig"
27330 msgstr "XFig"
27331
27332 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
27333 msgid "Xfig figure"
27334 msgstr "Xfig 圖片"
27335
27336 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
27337 msgid "An Xfig figure.\n"
27338 msgstr "一張 Xfig 圖片\n"
27339
27340 #: lib/configure.py:726
27341 msgid "tgo"
27342 msgstr "tgo"
27343
27344 #: lib/configure.py:726
27345 msgid "tgo|Tgif"
27346 msgstr "tgo|Tgif"
27347
27348 #: lib/configure.py:729
27349 msgid "FIG"
27350 msgstr "FIG"
27351
27352 #: lib/configure.py:732
27353 msgid "DIA"
27354 msgstr "DIA"
27355
27356 #: lib/configure.py:735
27357 msgid "sxd"
27358 msgstr "sxd"
27359
27360 #: lib/configure.py:735
27361 #, fuzzy
27362 msgid "sxd|OpenDocument"
27363 msgstr "OpenDocument"
27364
27365 #: lib/configure.py:738
27366 msgid "Grace"
27367 msgstr "Grace"
27368
27369 #: lib/configure.py:741
27370 msgid "FEN"
27371 msgstr "FEN"
27372
27373 #: lib/configure.py:744
27374 msgid "SVG"
27375 msgstr "SVG"
27376
27377 #: lib/configure.py:745
27378 #, fuzzy
27379 msgid "SVG (compressed)"
27380 msgstr "壓縮檔案(m)|m"
27381
27382 #: lib/configure.py:748
27383 msgid "BMP"
27384 msgstr "BMP"
27385
27386 #: lib/configure.py:749
27387 msgid "GIF"
27388 msgstr "GIF"
27389
27390 #: lib/configure.py:750
27391 msgid "jpeg"
27392 msgstr "jpeg"
27393
27394 #: lib/configure.py:750
27395 msgid "jpeg|JPEG"
27396 msgstr "jpeg|JPEG"
27397
27398 #: lib/configure.py:751
27399 msgid "PBM"
27400 msgstr "PBM"
27401
27402 #: lib/configure.py:752
27403 msgid "PGM"
27404 msgstr "PGM"
27405
27406 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
27407 msgid "PNG"
27408 msgstr "PNG"
27409
27410 #: lib/configure.py:754
27411 msgid "PPM"
27412 msgstr "PPM"
27413
27414 #: lib/configure.py:755
27415 msgid "TIFF"
27416 msgstr "TIFF"
27417
27418 #: lib/configure.py:756
27419 msgid "XBM"
27420 msgstr "XBM"
27421
27422 #: lib/configure.py:757
27423 msgid "XPM"
27424 msgstr "XPM"
27425
27426 #: lib/configure.py:768
27427 msgid "Plain text (chess output)"
27428 msgstr "Plain text (chess output)"
27429
27430 #: lib/configure.py:769
27431 #, fuzzy
27432 msgid "DocBook 5"
27433 msgstr "DocBook"
27434
27435 #: lib/configure.py:770
27436 msgid "Graphviz Dot"
27437 msgstr "Graphviz Dot"
27438
27439 #: lib/configure.py:771
27440 msgid "LaTeX (dviluatex)"
27441 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
27442
27443 #: lib/configure.py:772
27444 msgid "ePub"
27445 msgstr ""
27446
27447 #: lib/configure.py:773
27448 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
27449 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
27450
27451 #: lib/configure.py:774
27452 msgid "NoWeb"
27453 msgstr "NoWeb"
27454
27455 #: lib/configure.py:774
27456 msgid "NoWeb|N"
27457 msgstr "NoWeb|N"
27458
27459 #: lib/configure.py:776
27460 #, fuzzy
27461 msgid "Sweave (Japanese)"
27462 msgstr "Sweave 選項"
27463
27464 #: lib/configure.py:776
27465 #, fuzzy
27466 msgid "Sweave (Japanese)|S"
27467 msgstr "Sweave Manual|S"
27468
27469 #: lib/configure.py:777
27470 msgid "R/S code"
27471 msgstr "R/S code"
27472
27473 #: lib/configure.py:779
27474 #, fuzzy
27475 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
27476 msgstr "Rnw (knitr 套件)"
27477
27478 #: lib/configure.py:780
27479 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
27480 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
27481
27482 #: lib/configure.py:781
27483 #, fuzzy
27484 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
27485 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
27486
27487 #: lib/configure.py:782
27488 msgid "LaTeX (plain)"
27489 msgstr "LaTeX (plain)"
27490
27491 #: lib/configure.py:782
27492 msgid "LaTeX (plain)|L"
27493 msgstr "LaTeX (plain)|L"
27494
27495 #: lib/configure.py:783
27496 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
27497 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
27498
27499 #: lib/configure.py:784
27500 msgid "LaTeX (pdflatex)"
27501 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
27502
27503 #: lib/configure.py:785
27504 msgid "LaTeX (XeTeX)"
27505 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
27506
27507 #: lib/configure.py:786
27508 msgid "LaTeX (clipboard)"
27509 msgstr "LaTeX (剪貼簿)"
27510
27511 #: lib/configure.py:787
27512 msgid "Plain text"
27513 msgstr "純文字"
27514
27515 #: lib/configure.py:787
27516 msgid "Plain text|a"
27517 msgstr "純文字(a)|a"
27518
27519 #: lib/configure.py:788
27520 msgid "Plain text (pstotext)"
27521 msgstr "純文字 (pstotext)"
27522
27523 #: lib/configure.py:789
27524 msgid "Plain text (ps2ascii)"
27525 msgstr "純文字 (ps2ascii)"
27526
27527 #: lib/configure.py:790
27528 msgid "Plain text (catdvi)"
27529 msgstr "純文字 (catdvi)"
27530
27531 #: lib/configure.py:791
27532 msgid "Plain Text, Join Lines"
27533 msgstr "純文字, 連結句子"
27534
27535 #: lib/configure.py:792
27536 msgid "Info (Beamer)"
27537 msgstr "Info (Beamer)"
27538
27539 #: lib/configure.py:796
27540 msgid "LilyPond music"
27541 msgstr "LilyPond music"
27542
27543 #: lib/configure.py:799
27544 msgid "Gnumeric spreadsheet"
27545 msgstr "Gnumeric 試算表"
27546
27547 #: lib/configure.py:800
27548 msgid "Excel spreadsheet"
27549 msgstr "Excel 試算表"
27550
27551 #: lib/configure.py:801
27552 msgid "MS Excel Office Open XML"
27553 msgstr ""
27554
27555 #: lib/configure.py:802
27556 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
27557 msgstr ""
27558
27559 #: lib/configure.py:803
27560 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
27561 msgstr ""
27562
27563 #: lib/configure.py:804
27564 #, fuzzy
27565 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27566 msgstr "OpenOffice 試算表"
27567
27568 #: lib/configure.py:807
27569 msgid "LyXHTML"
27570 msgstr "LyXHTML"
27571
27572 #: lib/configure.py:807
27573 msgid "LyXHTML|y"
27574 msgstr "LyXHTML|y"
27575
27576 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
27577 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27578 msgid "BibTeX"
27579 msgstr "BibTeX"
27580
27581 #: lib/configure.py:821
27582 msgid "EPS"
27583 msgstr "EPS"
27584
27585 #: lib/configure.py:822
27586 msgid "EPS (uncropped)"
27587 msgstr "EPS (未裁切的)"
27588
27589 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27590 msgid "EPS (cropped)"
27591 msgstr "EPS (裁切的)"
27592
27593 #: lib/configure.py:824
27594 msgid "Postscript"
27595 msgstr "Postscript"
27596
27597 #: lib/configure.py:824
27598 msgid "Postscript|t"
27599 msgstr "Postscript|t"
27600
27601 #: lib/configure.py:833
27602 msgid "PDF (ps2pdf)"
27603 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27604
27605 #: lib/configure.py:833
27606 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27607 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27608
27609 #: lib/configure.py:834
27610 msgid "PDF (pdflatex)"
27611 msgstr "PDF (pdflatex)"
27612
27613 #: lib/configure.py:834
27614 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27615 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27616
27617 #: lib/configure.py:835
27618 msgid "PDF (dvipdfm)"
27619 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27620
27621 #: lib/configure.py:835
27622 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27623 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27624
27625 #: lib/configure.py:836
27626 msgid "PDF (XeTeX)"
27627 msgstr "PDF (XeTeX)"
27628
27629 #: lib/configure.py:836
27630 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27631 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27632
27633 #: lib/configure.py:837
27634 msgid "PDF (LuaTeX)"
27635 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27636
27637 #: lib/configure.py:837
27638 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27639 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27640
27641 #: lib/configure.py:838
27642 msgid "PDF (graphics)"
27643 msgstr "PDF (graphics)"
27644
27645 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
27646 msgid "PDF (cropped)"
27647 msgstr "PDF (裁切的)"
27648
27649 #: lib/configure.py:840
27650 #, fuzzy
27651 msgid "PDF (lower resolution)"
27652 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27653
27654 #: lib/configure.py:841
27655 #, fuzzy
27656 msgid "PDF (DocBook)"
27657 msgstr "Books (DocBook)"
27658
27659 #: lib/configure.py:846
27660 msgid "DVI"
27661 msgstr "DVI"
27662
27663 #: lib/configure.py:846
27664 msgid "DVI|D"
27665 msgstr "DVI|D"
27666
27667 #: lib/configure.py:847
27668 msgid "DVI (LuaTeX)"
27669 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27670
27671 #: lib/configure.py:847
27672 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27673 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27674
27675 #: lib/configure.py:850
27676 msgid "DraftDVI"
27677 msgstr "DraftDVI"
27678
27679 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27680 msgid "htm"
27681 msgstr "htm"
27682
27683 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27684 msgid "htm|HTML"
27685 msgstr "htm|HTML"
27686
27687 #: lib/configure.py:856
27688 msgid "Noteedit"
27689 msgstr "Noteedit"
27690
27691 #: lib/configure.py:859
27692 #, fuzzy
27693 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27694 msgstr "OpenDocument"
27695
27696 #: lib/configure.py:860
27697 #, fuzzy
27698 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27699 msgstr "OpenDocument"
27700
27701 #: lib/configure.py:861
27702 #, fuzzy
27703 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27704 msgstr "OpenDocument"
27705
27706 #: lib/configure.py:862
27707 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27708 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27709
27710 #: lib/configure.py:865
27711 msgid "Rich Text Format"
27712 msgstr "Rich Text Format"
27713
27714 #: lib/configure.py:866
27715 msgid "MS Word"
27716 msgstr "MS Word"
27717
27718 #: lib/configure.py:866
27719 msgid "MS Word|W"
27720 msgstr "MS Word|W"
27721
27722 #: lib/configure.py:867
27723 msgid "MS Word Office Open XML"
27724 msgstr ""
27725
27726 #: lib/configure.py:867
27727 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27728 msgstr ""
27729
27730 #: lib/configure.py:870
27731 msgid "Table (CSV)"
27732 msgstr "Table (CSV)"
27733
27734 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1772
27735 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27736 msgid "LyX"
27737 msgstr "LyX"
27738
27739 #: lib/configure.py:873
27740 msgid "LyX 1.3.x"
27741 msgstr "LyX 1.3.x"
27742
27743 #: lib/configure.py:874
27744 msgid "LyX 1.4.x"
27745 msgstr "LyX 1.4.x"
27746
27747 #: lib/configure.py:875
27748 msgid "LyX 1.5.x"
27749 msgstr "LyX 1.5.x"
27750
27751 #: lib/configure.py:876
27752 msgid "LyX 1.6.x"
27753 msgstr "LyX 1.6.x"
27754
27755 #: lib/configure.py:877
27756 msgid "LyX 2.0.x"
27757 msgstr "LyX 2.0.x"
27758
27759 #: lib/configure.py:878
27760 #, fuzzy
27761 msgid "LyX 2.1.x"
27762 msgstr "LyX 2.0.x"
27763
27764 #: lib/configure.py:879
27765 #, fuzzy
27766 msgid "LyX 2.2.x"
27767 msgstr "LyX 2.0.x"
27768
27769 #: lib/configure.py:880
27770 #, fuzzy
27771 msgid "LyX 2.3.x"
27772 msgstr "LyX 2.0.x"
27773
27774 #: lib/configure.py:881
27775 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27776 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27777
27778 #: lib/configure.py:882
27779 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27780 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27781
27782 #: lib/configure.py:883
27783 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27784 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27785
27786 #: lib/configure.py:884
27787 msgid "LyX Preview"
27788 msgstr "LyX 預覽"
27789
27790 #: lib/configure.py:885
27791 msgid "pdf_tex"
27792 msgstr ""
27793
27794 #: lib/configure.py:885
27795 #, fuzzy
27796 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27797 msgstr "PDFTEX"
27798
27799 #: lib/configure.py:886
27800 msgid "Program"
27801 msgstr "Program"
27802
27803 #: lib/configure.py:887
27804 msgid "ps_tex"
27805 msgstr ""
27806
27807 #: lib/configure.py:887
27808 msgid "ps_tex|PSTEX"
27809 msgstr ""
27810
27811 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27812 msgid "Windows Metafile"
27813 msgstr "Windows Metafile"
27814
27815 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27816 msgid "Enhanced Metafile"
27817 msgstr "Enhanced Metafile"
27818
27819 #: lib/configure.py:1009
27820 msgid "LyXBlogger"
27821 msgstr "LyXBlogger"
27822
27823 #: lib/configure.py:1283
27824 msgid "gnuplot"
27825 msgstr ""
27826
27827 #: lib/configure.py:1283
27828 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27829 msgstr ""
27830
27831 #: lib/configure.py:1383
27832 msgid "LyX Archive (zip)"
27833 msgstr "LyX Archive (zip)"
27834
27835 #: lib/configure.py:1386
27836 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27837 msgstr "LyX Archive (tar.gz)"
27838
27839 #: lib/examples/Articles:0
27840 #, fuzzy
27841 msgid "Game 1"
27842 msgstr "Game"
27843
27844 #: lib/examples/Articles:0
27845 #, fuzzy
27846 msgid "Game 2"
27847 msgstr "Game"
27848
27849 #: lib/examples/Articles:0
27850 #, fuzzy
27851 msgid "Example (LyXified)"
27852 msgstr "範例檔(&E):"
27853
27854 #: lib/examples/Articles:0
27855 #, fuzzy
27856 msgid "Example (raw)"
27857 msgstr "範例"
27858
27859 #: lib/examples/Articles:0
27860 msgid "Gnuplot"
27861 msgstr ""
27862
27863 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27864 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27865 msgid "External Material"
27866 msgstr "外部材料"
27867
27868 #: lib/examples/Articles:0
27869 #, fuzzy
27870 msgid "Feynman Diagrams"
27871 msgstr "費曼(Feynman)圖|F"
27872
27873 #: lib/examples/Articles:0
27874 #, fuzzy
27875 msgid "Instant Preview"
27876 msgstr "即時預覽(&P):"
27877
27878 #: lib/examples/Articles:0
27879 #, fuzzy
27880 msgid "Itemize Bullets"
27881 msgstr "符號列舉"
27882
27883 #: lib/examples/Articles:0
27884 #, fuzzy
27885 msgid "Minted File Listing"
27886 msgstr "行內 程式碼列表(&i)"
27887
27888 #: lib/examples/Articles:0
27889 #, fuzzy
27890 msgid "Minted Listings"
27891 msgstr "程式碼列表 清單"
27892
27893 #: lib/examples/Articles:0
27894 #, fuzzy
27895 msgid "XY-Figure"
27896 msgstr "圖"
27897
27898 #: lib/examples/Articles:0
27899 msgid "XY-Pic"
27900 msgstr ""
27901
27902 #: lib/examples/Articles:0
27903 #, fuzzy
27904 msgid "Graphics and Insets"
27905 msgstr "&Graphics 套件的驅動器:"
27906
27907 #: lib/examples/Articles:0
27908 #, fuzzy
27909 msgid "Serial Letter 1"
27910 msgstr "Hebrew Letter"
27911
27912 #: lib/examples/Articles:0
27913 #, fuzzy
27914 msgid "Serial Letter 2"
27915 msgstr "Hebrew Letter"
27916
27917 #: lib/examples/Articles:0
27918 #, fuzzy
27919 msgid "Serial Letter 3"
27920 msgstr "Hebrew Letter"
27921
27922 #: lib/examples/Articles:0
27923 #, fuzzy
27924 msgid "Localization Test"
27925 msgstr "Location 位置"
27926
27927 #: lib/examples/Articles:0
27928 #, fuzzy
27929 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27930 msgstr "風險與安全建議標準詞"
27931
27932 #: lib/examples/Articles:0
27933 msgid "LilyPond Book"
27934 msgstr "LilyPond 書"
27935
27936 #: lib/examples/Articles:0
27937 msgid "Multilingual Captions"
27938 msgstr "多語的標題"
27939
27940 #: lib/examples/Articles:0
27941 #, fuzzy
27942 msgid "Noweb2LyX"
27943 msgstr "Noweb"
27944
27945 #: lib/examples/Articles:0
27946 msgid "Noweb Listerrors"
27947 msgstr ""
27948
27949 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1806
27950 msgid "Modules"
27951 msgstr "模組"
27952
27953 #: lib/examples/Articles:0
27954 #, fuzzy
27955 msgid "Beamer (Complex)"
27956 msgstr "Beamer 註記"
27957
27958 #: lib/examples/Articles:0
27959 #, fuzzy
27960 msgid "Foils"
27961 msgstr "FoilTeX"
27962
27963 #: lib/examples/Articles:0
27964 #, fuzzy
27965 msgid "Foils Landslide"
27966 msgstr "LandscapeSlide 橫印投影片"
27967
27968 #: lib/examples/Articles:0
27969 #, fuzzy
27970 msgid "Welcome"
27971 msgstr "歡迎使用 LyX!"
27972
27973 #: lib/examples/Articles:0
27974 #, fuzzy
27975 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27976 msgstr "Multilingual Captions(多語的標題)|C"
27977
27978 #: lib/examples/Articles:0
27979 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27980 msgstr ""
27981
27982 #: lib/examples/Articles:0
27983 #, fuzzy
27984 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27985 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
27986
27987 #: lib/examples/Articles:0
27988 #, fuzzy
27989 msgid "IEEE Transactions Conference"
27990 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
27991
27992 #: lib/examples/Articles:0
27993 #, fuzzy
27994 msgid "IEEE Transactions Journal"
27995 msgstr "IEEE 會議"
27996
27997 #: lib/examples/Articles:0
27998 #, fuzzy
27999 msgid "Mathematical Monthly"
28000 msgstr "數學符號"
28001
28002 #: lib/examples/Articles:0
28003 #, fuzzy
28004 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
28005 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
28006
28007 #: lib/examples/Articles:0
28008 #, fuzzy
28009 msgid "00 Main File"
28010 msgstr "缺少檔案"
28011
28012 #: lib/examples/Articles:0
28013 #, fuzzy
28014 msgid "01 Dedication"
28015 msgstr "Dedication 題辭"
28016
28017 #: lib/examples/Articles:0
28018 #, fuzzy
28019 msgid "02 Foreword"
28020 msgstr "Foreword 前言"
28021
28022 #: lib/examples/Articles:0
28023 #, fuzzy
28024 msgid "03 Preface"
28025 msgstr "Preface 序"
28026
28027 #: lib/examples/Articles:0
28028 #, fuzzy
28029 msgid "04 Acknowledgements"
28030 msgstr "Acknowledgements 致謝"
28031
28032 #: lib/examples/Articles:0
28033 #, fuzzy
28034 msgid "05 Contributor List"
28035 msgstr "Contributor List 貢獻者清單"
28036
28037 #: lib/examples/Articles:0
28038 msgid "06 Acronym"
28039 msgstr ""
28040
28041 #: lib/examples/Articles:0
28042 #, fuzzy
28043 msgid "07 Part"
28044 msgstr "Part 部"
28045
28046 #: lib/examples/Articles:0
28047 #, fuzzy
28048 msgid "08 Author"
28049 msgstr "Author 作者"
28050
28051 #: lib/examples/Articles:0
28052 #, fuzzy
28053 msgid "09 Appendix"
28054 msgstr "Appendix 附錄"
28055
28056 #: lib/examples/Articles:0
28057 msgid "10 Glossary"
28058 msgstr ""
28059
28060 #: lib/examples/Articles:0
28061 #, fuzzy
28062 msgid "11 References"
28063 msgstr "References 參考"
28064
28065 #: lib/examples/Articles:0
28066 msgid "05 Acronym"
28067 msgstr ""
28068
28069 #: lib/examples/Articles:0
28070 #, fuzzy
28071 msgid "06 Part"
28072 msgstr "Part 部"
28073
28074 #: lib/examples/Articles:0
28075 #, fuzzy
28076 msgid "07 Chapter"
28077 msgstr "Chapter 章"
28078
28079 #: lib/examples/Articles:0
28080 #, fuzzy
28081 msgid "08 Appendix"
28082 msgstr "Appendix 附錄"
28083
28084 #: lib/examples/Articles:0
28085 msgid "09 Glossary"
28086 msgstr ""
28087
28088 #: lib/examples/Articles:0
28089 #, fuzzy
28090 msgid "10 Solutions"
28091 msgstr "解法"
28092
28093 #: lib/examples/Articles:0
28094 #, fuzzy
28095 msgid "Colored"
28096 msgstr "顏色"
28097
28098 #: lib/examples/Articles:0
28099 #, fuzzy
28100 msgid "Simple"
28101 msgstr "Simple CV"
28102
28103 #: lib/examples/Articles:0
28104 #, fuzzy
28105 msgid "Chapter 1"
28106 msgstr "Chapter 章"
28107
28108 #: lib/examples/Articles:0
28109 #, fuzzy
28110 msgid "Chapter 2"
28111 msgstr "Chapter 章"
28112
28113 #: lib/examples/Articles:0
28114 #, fuzzy
28115 msgid "Main File"
28116 msgstr "缺少檔案"
28117
28118 #: lib/examples/Articles:0
28119 msgid "PhD Thesis"
28120 msgstr ""
28121
28122 #: lib/examples/Articles:0
28123 #, fuzzy
28124 msgid "Theses"
28125 msgstr "同義詞"
28126
28127 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28128 #, fuzzy
28129 msgid "Formal with Footline"
28130 msgstr "數學 線段"
28131
28132 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28133 #, fuzzy
28134 msgid "Formal without Footline"
28135 msgstr "Biography without photo 無照片傳記"
28136
28137 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28138 msgid "Grid with Head"
28139 msgstr ""
28140
28141 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28142 #, fuzzy
28143 msgid "No Borders"
28144 msgstr "邊框(&B)"
28145
28146 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28147 #, fuzzy
28148 msgid "Simple Grid"
28149 msgstr "Simple CV"
28150
28151 #: src/Author.cpp:56
28152 #, fuzzy, c-format
28153 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
28154 msgstr "建立於 %1$s, %2$s"
28155
28156 #: src/BiblioInfo.cpp:877 src/BiblioInfo.cpp:927 src/BiblioInfo.cpp:938
28157 #: src/BiblioInfo.cpp:993 src/BiblioInfo.cpp:997
28158 msgid "ERROR!"
28159 msgstr "ERROR!"
28160
28161 #: src/BiblioInfo.cpp:1401
28162 msgid "No year"
28163 msgstr "沒有年份"
28164
28165 #: src/BiblioInfo.cpp:1411
28166 msgid "Bibliography entry not found!"
28167 msgstr "找不到參考書目項目!"
28168
28169 #: src/Buffer.cpp:447
28170 msgid "Disk Error: "
28171 msgstr "磁碟錯誤: "
28172
28173 #: src/Buffer.cpp:448
28174 #, c-format
28175 msgid ""
28176 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
28177 msgstr "LyX 無法建立暫時的目錄 '%1$s' (或許是磁碟滿了?)"
28178
28179 #: src/Buffer.cpp:577
28180 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
28181 msgstr "LyX 試圖關閉一個有變更但尚未儲存的文件檔\n"
28182
28183 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1684
28184 #, fuzzy
28185 msgid "Save failed! Document is lost."
28186 msgstr "儲存失敗! 倒霉. 失去文件了."
28187
28188 #: src/Buffer.cpp:583
28189 msgid "Attempting to close changed document!"
28190 msgstr "試圖關閉已變更的文件"
28191
28192 #: src/Buffer.cpp:592
28193 #, c-format
28194 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
28195 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
28196
28197 #: src/Buffer.cpp:999 src/Text.cpp:572
28198 #, c-format
28199 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
28200 msgstr "不明的符記: %1$s %2$s\n"
28201
28202 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:1033
28203 msgid "Document header error"
28204 msgstr "文件頁首錯誤"
28205
28206 #: src/Buffer.cpp:1008
28207 msgid "\\begin_header is missing"
28208 msgstr "\\begin_header 遺失"
28209
28210 #: src/Buffer.cpp:1032
28211 msgid "\\begin_document is missing"
28212 msgstr "\\begin_document 遺失"
28213
28214 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3052
28215 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
28216 msgstr "在 LaTeX 輸出中不顯示變更"
28217
28218 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3053
28219 #, fuzzy
28220 msgid ""
28221 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
28222 "not installed.\n"
28223 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
28224 "LaTeX preamble."
28225 msgstr ""
28226 "使用 pdflatex 時變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示, 因為 xcolor 和 ulem 並"
28227 "未安裝. \n"
28228 "請安裝這兩個套件, 或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted."
28229
28230 #: src/Buffer.cpp:1086 src/BufferParams.cpp:478 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
28231 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1255
28232 msgid "Index"
28233 msgstr "索引"
28234
28235 #: src/Buffer.cpp:1210
28236 msgid "File Not Found"
28237 msgstr "找不到檔案"
28238
28239 #: src/Buffer.cpp:1211
28240 #, c-format
28241 msgid "Unable to open file `%1$s'."
28242 msgstr "無法開啟「%1$s」."
28243
28244 #: src/Buffer.cpp:1239 src/Buffer.cpp:1313
28245 msgid "Document format failure"
28246 msgstr "文件格式錯誤"
28247
28248 #: src/Buffer.cpp:1240
28249 #, c-format
28250 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
28251 msgstr "%1$s 未如預期地結束, 這表示它大概已經損毀了."
28252
28253 #: src/Buffer.cpp:1314
28254 #, c-format
28255 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
28256 msgstr "%1$s 並非 LyX 可讀的文件."
28257
28258 #: src/Buffer.cpp:1341
28259 msgid "Conversion failed"
28260 msgstr "轉換失敗"
28261
28262 #: src/Buffer.cpp:1342
28263 #, c-format
28264 msgid ""
28265 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
28266 "it could not be created."
28267 msgstr "%1$s 是從不同版本的 LyX 而來, 但是無法建立用於轉換它的暫存檔."
28268
28269 #: src/Buffer.cpp:1352
28270 msgid "Conversion script not found"
28271 msgstr "找不到轉換命令稿"
28272
28273 #: src/Buffer.cpp:1353
28274 #, c-format
28275 msgid ""
28276 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
28277 "could not be found."
28278 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX, 但是無法找到轉換命令稿 lyx2lyx."
28279
28280 #: src/Buffer.cpp:1376 src/Buffer.cpp:1383
28281 msgid "Conversion script failed"
28282 msgstr "轉換命令稿失敗"
28283
28284 #: src/Buffer.cpp:1377
28285 #, c-format
28286 msgid ""
28287 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
28288 "convert it."
28289 msgstr "%1$s 是來自舊版的 LyX, 而且 lyx2lyx 命令稿無法轉換它."
28290
28291 #: src/Buffer.cpp:1384
28292 #, c-format
28293 msgid ""
28294 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
28295 "it."
28296 msgstr "%1$s 是來自新版的 LyX, 而且 lyx2lyx 命令稿無法轉換它."
28297
28298 #: src/Buffer.cpp:1463 src/Buffer.cpp:4750 src/Buffer.cpp:4859
28299 msgid "File is read-only"
28300 msgstr "檔案為唯讀檔"
28301
28302 #: src/Buffer.cpp:1464
28303 #, c-format
28304 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
28305 msgstr "檔案 %1$s 無法寫入, 因為它標記為唯讀檔."
28306
28307 #: src/Buffer.cpp:1473
28308 #, c-format
28309 msgid ""
28310 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
28311 "overwrite this file?"
28312 msgstr "文件 %1$s 已經由外部修改過. 您確定要覆寫該檔案嗎?"
28313
28314 #: src/Buffer.cpp:1475
28315 msgid "Overwrite modified file?"
28316 msgstr "覆寫已修改檔案?"
28317
28318 #: src/Buffer.cpp:1476 src/Exporter.cpp:50
28319 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
28320 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
28321 msgid "&Overwrite"
28322 msgstr "覆寫(&O)"
28323
28324 #: src/Buffer.cpp:1541
28325 msgid "Backup failure"
28326 msgstr "備份失敗"
28327
28328 #: src/Buffer.cpp:1542
28329 #, c-format
28330 msgid ""
28331 "Cannot create backup file %1$s.\n"
28332 "Please check whether the directory exists and is writable."
28333 msgstr ""
28334 "無法建立備份檔案 %1$s. \n"
28335 "請檢查目錄是否存在並且為可寫."
28336
28337 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1588
28338 #, fuzzy
28339 msgid "Write failure"
28340 msgstr "chktex 失敗"
28341
28342 #: src/Buffer.cpp:1578
28343 #, c-format
28344 msgid ""
28345 "The file has successfully been saved as:\n"
28346 "  %1$s.\n"
28347 "But LyX could not move it to:\n"
28348 "  %2$s.\n"
28349 "Your original file has been backed up to:\n"
28350 "  %3$s"
28351 msgstr ""
28352
28353 #: src/Buffer.cpp:1589
28354 #, c-format
28355 msgid ""
28356 "Cannot move saved file to:\n"
28357 "  %1$s.\n"
28358 "But the file has successfully been saved as:\n"
28359 "  %2$s."
28360 msgstr ""
28361
28362 #: src/Buffer.cpp:1605
28363 #, c-format
28364 msgid "Saving document %1$s..."
28365 msgstr "正在儲存文件 %1$s..."
28366
28367 #: src/Buffer.cpp:1620
28368 msgid " could not write file!"
28369 msgstr "無法寫入檔案!"
28370
28371 #: src/Buffer.cpp:1628
28372 msgid " done."
28373 msgstr " 完成."
28374
28375 #: src/Buffer.cpp:1643
28376 #, c-format
28377 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
28378 msgstr "LyX: 試圖儲存文件 %1$s\n"
28379
28380 #: src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1666 src/Buffer.cpp:1680
28381 #, c-format
28382 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
28383 msgstr "儲存到 %1$s. 呼!\n"
28384
28385 #: src/Buffer.cpp:1656
28386 msgid "Save failed! Trying again...\n"
28387 msgstr "儲存失敗! 再試一次...\n"
28388
28389 #: src/Buffer.cpp:1670
28390 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
28391 msgstr "儲存失敗! 並再試一次...\n"
28392
28393 #: src/Buffer.cpp:1766
28394 msgid "Iconv software exception Detected"
28395 msgstr "Iconv 程式偵測到例外狀況"
28396
28397 #: src/Buffer.cpp:1767
28398 #, c-format
28399 msgid ""
28400 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
28401 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
28402 "Document>Settings>Language."
28403 msgstr ""
28404
28405 #: src/Buffer.cpp:1799
28406 #, fuzzy, c-format
28407 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
28408 msgstr "無法找到 LaTeX 命令字元 '%1$s' (code point %2$s)"
28409
28410 #: src/Buffer.cpp:1802
28411 #, fuzzy
28412 msgid ""
28413 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
28414 "contexts.\n"
28415 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28416 msgstr ""
28417 "您的文件中某些字元, 可能無法以所選編碼來表現. \n"
28418 "變更文件編碼為 utf8 可能會有幫助."
28419
28420 #: src/Buffer.cpp:1807
28421 #, c-format
28422 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
28423 msgstr "無法找到 LaTeX 命令字元 '%1$s' (code point %2$s)"
28424
28425 #: src/Buffer.cpp:1810
28426 msgid ""
28427 "Some characters of your document are probably not representable in the "
28428 "chosen encoding.\n"
28429 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28430 msgstr ""
28431 "您的文件中某些字元, 可能無法以所選編碼來表現. \n"
28432 "變更文件編碼為 utf8 可能會有幫助."
28433
28434 #: src/Buffer.cpp:1818
28435 msgid "iconv conversion failed"
28436 msgstr "iconv 轉換失敗"
28437
28438 #: src/Buffer.cpp:1823
28439 msgid "conversion failed"
28440 msgstr "轉換失敗"
28441
28442 #: src/Buffer.cpp:1935 src/insets/InsetGraphics.cpp:919
28443 msgid "Uncodable character in file path"
28444 msgstr "檔案路徑中有無法解析的字元"
28445
28446 #: src/Buffer.cpp:1937
28447 #, c-format
28448 msgid ""
28449 "The path of your document\n"
28450 "(%1$s)\n"
28451 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
28452 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
28453 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
28454 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
28455 "\n"
28456 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
28457 "(such as utf8) or change the file path name."
28458 msgstr ""
28459 "您文件的路徑\n"
28460 "(%1$s)\n"
28461 "包含了目前文件編碼 (也就是 %2$s) 無法解析的字符, 這可能會造成文件無法成功輸"
28462 "出. 除非 TEXINPUTS 包含了文件目錄, 而且您沒在 前文區 或 ERT 明確地使用相對路"
28463 "徑 (亦即, 以 './' 或 '../' 為開頭的路徑) \n"
28464 "\n"
28465 "為了防止出錯, 請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8)\n"
28466 "或變更文件的路徑名稱."
28467
28468 #: src/Buffer.cpp:2028
28469 #, c-format
28470 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
28471 msgstr ""
28472
28473 #: src/Buffer.cpp:2029
28474 #, c-format
28475 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
28476 msgstr ""
28477
28478 #: src/Buffer.cpp:2039
28479 #, c-format
28480 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
28481 msgstr ""
28482
28483 #: src/Buffer.cpp:2040
28484 #, c-format
28485 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
28486 msgstr ""
28487
28488 #: src/Buffer.cpp:2046
28489 #, fuzzy
28490 msgid "Incompatible Languages!"
28491 msgstr "不適當的命令名稱."
28492
28493 #: src/Buffer.cpp:2048
28494 #, c-format
28495 msgid ""
28496 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
28497 "because they require conflicting language packages:\n"
28498 "%1$s%2$s"
28499 msgstr ""
28500
28501 #: src/Buffer.cpp:2360
28502 msgid "Running chktex..."
28503 msgstr "chktex 執行中..."
28504
28505 #: src/Buffer.cpp:2379
28506 msgid "chktex failure"
28507 msgstr "chktex 失敗"
28508
28509 #: src/Buffer.cpp:2380
28510 msgid "Could not run chktex successfully."
28511 msgstr "無法成功運行 chktex."
28512
28513 #: src/Buffer.cpp:2755
28514 #, c-format
28515 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
28516 msgstr "不知如何匯出格式: %1$s"
28517
28518 #: src/Buffer.cpp:2859
28519 #, c-format
28520 msgid "Error exporting to format: %1$s."
28521 msgstr "匯出格式: %1$s 發生錯誤."
28522
28523 #: src/Buffer.cpp:2868
28524 msgid "Error generating literate programming code."
28525 msgstr "產生 文學(literate)程式碼 時發生錯誤."
28526
28527 #: src/Buffer.cpp:2944
28528 #, c-format
28529 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
28530 msgstr "分支 \"%1$s\" 不存在."
28531
28532 #: src/Buffer.cpp:2977
28533 #, c-format
28534 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
28535 msgstr "分支 \"%1$s\" 已存在."
28536
28537 #: src/Buffer.cpp:3034
28538 #, fuzzy
28539 msgid "Error viewing the output file."
28540 msgstr "複製緩衝區時發生錯誤."
28541
28542 #: src/Buffer.cpp:3396 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2846
28543 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:251 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
28544 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:606
28545 msgid "Invalid filename"
28546 msgstr "無效檔名"
28547
28548 #: src/Buffer.cpp:3397 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
28549 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:694 src/insets/InsetInclude.cpp:607
28550 msgid ""
28551 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28552 "through LaTeX: "
28553 msgstr "透過 LaTeX 執行匯出檔案時, 下列檔名似乎會造成麻煩: "
28554
28555 #: src/Buffer.cpp:3402 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
28556 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:611
28557 msgid "Problematic filename for DVI"
28558 msgstr "對 DVI 有問題的檔案名"
28559
28560 #: src/Buffer.cpp:3403 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
28561 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:612
28562 msgid ""
28563 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28564 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28565 msgstr ""
28566 "透過 LaTeX 執行匯出檔案並且開啟執行結果 DVI 時, 下列檔名似乎會造成麻煩: "
28567
28568 #: src/Buffer.cpp:3442 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
28569 msgid "Export Warning!"
28570 msgstr "匯出警告!"
28571
28572 #: src/Buffer.cpp:3443
28573 msgid ""
28574 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28575 "BibTeX will be unable to find them."
28576 msgstr ""
28577 "在到您的 BibTeX 資料庫路徑中有些空格. \n"
28578 "BibTeX 將無法找到它們."
28579
28580 #: src/Buffer.cpp:4114
28581 #, c-format
28582 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
28583 msgstr "預覽段落 %1$d 原始碼"
28584
28585 #: src/Buffer.cpp:4119
28586 #, c-format
28587 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
28588 msgstr "預覽從段落 %1$s 到 %2$s 的原始碼"
28589
28590 #: src/Buffer.cpp:4174
28591 msgid "Preview source code"
28592 msgstr "預覽原始碼"
28593
28594 #: src/Buffer.cpp:4176
28595 msgid "Preview preamble"
28596 msgstr "預覽前文"
28597
28598 #: src/Buffer.cpp:4178
28599 msgid "Preview body"
28600 msgstr "預覽內文"
28601
28602 #: src/Buffer.cpp:4194
28603 msgid "Plain text does not have a preamble."
28604 msgstr "純文字沒有前文."
28605
28606 #: src/Buffer.cpp:4338
28607 msgid "Autosaving current document..."
28608 msgstr "自動儲存目前文件..."
28609
28610 #: src/Buffer.cpp:4463
28611 #, c-format
28612 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28613 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s."
28614
28615 #: src/Buffer.cpp:4467
28616 #, c-format
28617 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
28618 msgstr ""
28619
28620 #: src/Buffer.cpp:4469
28621 msgid "Couldn't export file"
28622 msgstr "無法匯出檔案"
28623
28624 #: src/Buffer.cpp:4537 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3002
28625 msgid "File name error"
28626 msgstr "檔案名稱錯誤"
28627
28628 #: src/Buffer.cpp:4538
28629 #, c-format
28630 msgid ""
28631 "The directory path to the document\n"
28632 "%1$s\n"
28633 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28634 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28635 msgstr ""
28636
28637 #: src/Buffer.cpp:4627 src/Buffer.cpp:4657 src/frontends/qt/GuiView.cpp:909
28638 msgid "Document export cancelled."
28639 msgstr "文件匯出取消."
28640
28641 #: src/Buffer.cpp:4660
28642 #, c-format
28643 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28644 msgstr "文件匯出為 %1$s 到檔案「%2$s」"
28645
28646 #: src/Buffer.cpp:4667
28647 #, c-format
28648 msgid "Document exported as %1$s"
28649 msgstr "文件匯出為 %1$s"
28650
28651 #: src/Buffer.cpp:4736
28652 #, c-format
28653 msgid ""
28654 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28655 "\n"
28656 "Recover emergency save?"
28657 msgstr ""
28658 "存在緊急儲存的文件 %1$s. \n"
28659 "\n"
28660 "回復緊急儲存?"
28661
28662 #: src/Buffer.cpp:4739
28663 msgid "Load emergency save?"
28664 msgstr "載入緊急儲存?"
28665
28666 #: src/Buffer.cpp:4740
28667 msgid "&Recover"
28668 msgstr "回復(&R)"
28669
28670 #: src/Buffer.cpp:4740
28671 msgid "&Load Original"
28672 msgstr "載入原始檔(&L)"
28673
28674 #: src/Buffer.cpp:4740
28675 #, fuzzy
28676 msgid "&Only show difference"
28677 msgstr "差異"
28678
28679 #: src/Buffer.cpp:4751
28680 #, c-format
28681 msgid ""
28682 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28683 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28684 msgstr ""
28685 "已經成功地載入緊急檔, 且原始檔案 %1$s 已標示為 唯讀檔. 請確保此檔案儲存為另外"
28686 "一個不同的檔案."
28687
28688 #: src/Buffer.cpp:4758
28689 msgid "Document was successfully recovered."
28690 msgstr "文件回復成功."
28691
28692 #: src/Buffer.cpp:4760
28693 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28694 msgstr "文件「沒有」回復成功."
28695
28696 #: src/Buffer.cpp:4761
28697 #, c-format
28698 msgid ""
28699 "Remove emergency file now?\n"
28700 "(%1$s)"
28701 msgstr ""
28702 "現在移除緊急檔?\n"
28703 "(%1$s)"
28704
28705 #: src/Buffer.cpp:4765 src/Buffer.cpp:4777
28706 msgid "Delete emergency file?"
28707 msgstr "刪除緊急檔?"
28708
28709 #: src/Buffer.cpp:4766 src/Buffer.cpp:4779
28710 msgid "&Keep"
28711 msgstr "保留(&K)"
28712
28713 #: src/Buffer.cpp:4770
28714 msgid "Emergency file deleted"
28715 msgstr "緊急檔已刪除"
28716
28717 #: src/Buffer.cpp:4771
28718 msgid "Do not forget to save your file now!"
28719 msgstr "現在別忘了儲存您的檔案"
28720
28721 #: src/Buffer.cpp:4778
28722 msgid "Remove emergency file now?"
28723 msgstr "現在移除緊急檔?"
28724
28725 #: src/Buffer.cpp:4801
28726 #, fuzzy
28727 msgid "Can't rename emergency file!"
28728 msgstr "刪除緊急檔?"
28729
28730 #: src/Buffer.cpp:4802
28731 msgid ""
28732 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28733 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28734 "this file, and may over-write your own work."
28735 msgstr ""
28736
28737 #: src/Buffer.cpp:4807
28738 #, fuzzy
28739 msgid "Emergency File Renames"
28740 msgstr "緊急檔已刪除"
28741
28742 #: src/Buffer.cpp:4808
28743 #, fuzzy, c-format
28744 msgid ""
28745 "Emergency file renamed as:\n"
28746 " %1$s"
28747 msgstr "緊急檔已刪除"
28748
28749 #: src/Buffer.cpp:4847
28750 #, c-format
28751 msgid ""
28752 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28753 "\n"
28754 "Load the backup instead?"
28755 msgstr ""
28756 "備份的文件 %1$s 較新. \n"
28757 "\n"
28758 "載入備份做為替代?"
28759
28760 #: src/Buffer.cpp:4849
28761 msgid "Load backup?"
28762 msgstr "載入備份?"
28763
28764 #: src/Buffer.cpp:4850
28765 msgid "&Load backup"
28766 msgstr "載入備份(&L)"
28767
28768 #: src/Buffer.cpp:4850
28769 msgid "Load &original"
28770 msgstr "載入原始檔(&o)"
28771
28772 #: src/Buffer.cpp:4860
28773 #, c-format
28774 msgid ""
28775 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28776 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28777 msgstr ""
28778 "已經成功地載入備份檔, 且原始檔案 %1$s 已標示為 唯讀檔. 請確保此檔案儲存為另外"
28779 "一個不同的檔案."
28780
28781 #: src/Buffer.cpp:5246
28782 msgid "Senseless!!! "
28783 msgstr "無意義!!! "
28784
28785 #: src/Buffer.cpp:5510
28786 #, c-format
28787 msgid "Document %1$s reloaded."
28788 msgstr "文件 %1$s 已重新載入."
28789
28790 #: src/Buffer.cpp:5513
28791 #, c-format
28792 msgid "Could not reload document %1$s."
28793 msgstr "無法讀取文件 %1$s."
28794
28795 #: src/BufferParams.cpp:534
28796 msgid ""
28797 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28798 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28799 msgstr "只有在文章中插入 AMS 公式類型或符號, amsmath 套件才會載入"
28800
28801 #: src/BufferParams.cpp:536
28802 msgid ""
28803 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28804 "are inserted into formulas"
28805 msgstr "只有在文章中插入 AMS 的數學符號, amssymb 套件才會載入"
28806
28807 #: src/BufferParams.cpp:538
28808 msgid ""
28809 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28810 "formulas"
28811 msgstr "只有在文章中插入 \\cancel 等命令時, cancel 套件才會載入"
28812
28813 #: src/BufferParams.cpp:540
28814 msgid ""
28815 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28816 "inserted into formulas"
28817 msgstr "只有在文章中插入 特殊的積分符號時, esint 套件才會載入"
28818
28819 #: src/BufferParams.cpp:542
28820 msgid ""
28821 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28822 "into formulas"
28823 msgstr "只有在文章中插入 \\iddots 等命令時, mathdots 套件才會載入"
28824
28825 #: src/BufferParams.cpp:544
28826 msgid ""
28827 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28828 "inserted into formulas"
28829 msgstr "只有在文章中插入一些數學的關係符號命令時, mathtools 套件才會載入"
28830
28831 #: src/BufferParams.cpp:546
28832 msgid ""
28833 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28834 "inserted into formulas"
28835 msgstr ""
28836 "只有在文章中插入 \\ce 或 \\cf 等命令時, mhchem 套件才會載入. (在數學模式中寫"
28837 "化學式)"
28838
28839 #: src/BufferParams.cpp:548
28840 msgid ""
28841 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28842 "subscript is inserted into formulas"
28843 msgstr "只有在文章中插入 \\stackrel 等命令時, stackrel 套件才會載入"
28844
28845 #: src/BufferParams.cpp:550
28846 msgid ""
28847 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28848 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28849 msgstr ""
28850 "只有在文章中插入來自 St Mary's Road 的理論電腦科學符號時, stmaryrd 套件才會載"
28851 "入"
28852
28853 #: src/BufferParams.cpp:552
28854 msgid ""
28855 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28856 "decoration 'utilde'"
28857 msgstr ""
28858 "只有在文章中插入「框架裝飾」內的 'utilde' 圖案時,undertilde 套件才會載入"
28859
28860 #: src/BufferParams.cpp:787
28861 #, c-format
28862 msgid ""
28863 "The selected document class\n"
28864 "\t%1$s\n"
28865 "requires external files that are not available.\n"
28866 "The document class can still be used, but the\n"
28867 "document cannot be compiled until the following\n"
28868 "prerequisites are installed:\n"
28869 "\t%2$s\n"
28870 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28871 "User's Guide for more information."
28872 msgstr ""
28873 "選擇的文件類別\n"
28874 "\t%1$s\n"
28875 "需要額外的檔案, 但卻找不到該檔案. \n"
28876 "此文件類別依然可以使用, 但是文件無法編譯輸出.\n"
28877 "除非安裝了下列所需的檔案:\n"
28878 "\t%2$s\n"
28879 "請參考「使用者指南-基礎」3.1.2.2 節(Class Availability)\n"
28880 "的內容以獲取更多資訊."
28881
28882 #: src/BufferParams.cpp:796
28883 msgid "Document class not available"
28884 msgstr "文件類別無法使用"
28885
28886 #: src/BufferParams.cpp:1103 src/Color.cpp:281
28887 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3629
28888 msgid "greyedout inset text"
28889 msgstr "灰色顯示 嵌框文字"
28890
28891 #: src/BufferParams.cpp:1721 src/BufferParams.cpp:1875
28892 #: src/BufferParams.cpp:2320 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3060
28893 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:143
28894 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:257
28895 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28896 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:900 src/insets/InsetGraphics.cpp:908
28897 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28898 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
28899 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28900 msgid "LyX Warning: "
28901 msgstr "LyX 警告: "
28902
28903 #: src/BufferParams.cpp:1722 src/BufferParams.cpp:1876
28904 #: src/BufferParams.cpp:2321 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3061
28905 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28906 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:901 src/insets/InsetGraphics.cpp:909
28907 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
28908 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
28909 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
28910 msgid "uncodable character"
28911 msgstr "無法編碼的字元"
28912
28913 #: src/BufferParams.cpp:1735
28914 #, fuzzy
28915 msgid "Uncodable character in document metadata"
28916 msgstr "作者名稱內含有無法編碼的字元"
28917
28918 #: src/BufferParams.cpp:1737
28919 #, fuzzy, c-format
28920 msgid ""
28921 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28922 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28923 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28924 "output.\n"
28925 "\n"
28926 "Please select an appropriate document encoding\n"
28927 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28928 msgstr ""
28929 "作者的姓名 '%1$s',\n"
28930 "用於變更追蹤時, 因包含了目前文件編碼 (%2$s) 無法解析的字符,\n"
28931 "文件輸出時將會忽略這些字符. \n"
28932 "\n"
28933 "請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8) 或改變作者的名字."
28934
28935 #: src/BufferParams.cpp:1889
28936 #, fuzzy
28937 msgid "Uncodable character in class options"
28938 msgstr "在 listings 嵌框中, 有無法編碼的字元"
28939
28940 #: src/BufferParams.cpp:1891
28941 #, fuzzy, c-format
28942 msgid ""
28943 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28944 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28945 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28946 "output.\n"
28947 "\n"
28948 "Please select an appropriate document encoding\n"
28949 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28950 msgstr ""
28951 "作者的姓名 '%1$s',\n"
28952 "用於變更追蹤時, 因包含了目前文件編碼 (%2$s) 無法解析的字符,\n"
28953 "文件輸出時將會忽略這些字符. \n"
28954 "\n"
28955 "請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8) 或改變作者的名字."
28956
28957 #: src/BufferParams.cpp:2334
28958 #, fuzzy
28959 msgid "Uncodable character in user preamble"
28960 msgstr "作者名稱內含有無法編碼的字元"
28961
28962 #: src/BufferParams.cpp:2336
28963 #, fuzzy, c-format
28964 msgid ""
28965 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28966 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28967 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28968 "output.\n"
28969 "\n"
28970 "Please select an appropriate document encoding\n"
28971 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28972 msgstr ""
28973 "作者的姓名 '%1$s',\n"
28974 "用於變更追蹤時, 因包含了目前文件編碼 (%2$s) 無法解析的字符,\n"
28975 "文件輸出時將會忽略這些字符. \n"
28976 "\n"
28977 "請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8) 或改變作者的名字."
28978
28979 #: src/BufferParams.cpp:2651
28980 #, c-format
28981 msgid ""
28982 "The layout file:\n"
28983 "%1$s\n"
28984 "could not be found. A default textclass with default\n"
28985 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28986 "correct output."
28987 msgstr ""
28988 "布局檔:\n"
28989 "%1$s\n"
28990 "找不到.\n"
28991 "將會使用預設的布局,以及預設的文字類別. \n"
28992 "LyX 將無法正確輸出文件."
28993
28994 #: src/BufferParams.cpp:2657
28995 msgid "Document class not found"
28996 msgstr "找不到文件類別"
28997
28998 #: src/BufferParams.cpp:2664
28999 #, c-format
29000 msgid ""
29001 "Due to some error in it, the layout file:\n"
29002 "%1$s\n"
29003 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
29004 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
29005 "correct output."
29006 msgstr ""
29007 "由於一些內在的錯誤, 布局檔:\n"
29008 "%1$s\n"
29009 "無法讀取.\n"
29010 "將會使用預設的布局,以及預設的文字類別. \n"
29011 "LyX 將無法正確輸出文件."
29012
29013 #: src/BufferParams.cpp:2670 src/BufferView.cpp:1424 src/BufferView.cpp:1456
29014 msgid "Could not load class"
29015 msgstr "無法載入類別"
29016
29017 #: src/BufferParams.cpp:2715
29018 msgid "Error reading internal layout information"
29019 msgstr "讀取內部布局資訊錯誤"
29020
29021 #: src/BufferParams.cpp:2716 src/TextClass.cpp:1952 src/TextClass.cpp:1985
29022 msgid "Read Error"
29023 msgstr "讀取錯誤"
29024
29025 #: src/BufferParams.cpp:3732
29026 #, fuzzy
29027 msgid "No bibliography processor found!"
29028 msgstr "無定義的參考文獻!"
29029
29030 #: src/BufferParams.cpp:3734
29031 #, c-format
29032 msgid ""
29033 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
29034 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
29035 "references will be generated.\n"
29036 "Please fix your installation!"
29037 msgstr ""
29038
29039 #: src/BufferParams.cpp:3742
29040 #, fuzzy
29041 msgid "Requested bibliography processor not found!"
29042 msgstr "找不到參考書目項目!"
29043
29044 #: src/BufferParams.cpp:3744
29045 #, c-format
29046 msgid ""
29047 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
29048 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
29049 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
29050 "carefully!\n"
29051 "It is suggested to install the missing processor."
29052 msgstr ""
29053
29054 #: src/BufferView.cpp:183
29055 msgid "No more insets"
29056 msgstr "沒有更多嵌框"
29057
29058 #: src/BufferView.cpp:888
29059 msgid "Save bookmark"
29060 msgstr "儲存書籤"
29061
29062 #: src/BufferView.cpp:1136
29063 msgid "Document is read-only"
29064 msgstr "文件為唯讀"
29065
29066 #: src/BufferView.cpp:1138
29067 msgid "Document has been modified externally"
29068 msgstr ""
29069
29070 #: src/BufferView.cpp:1147
29071 msgid "This portion of the document is deleted."
29072 msgstr "此部份的文件已刪除."
29073
29074 #: src/BufferView.cpp:1190 src/BufferView.cpp:2368
29075 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4460 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4548
29076 msgid "Absolute filename expected."
29077 msgstr "預期為絕對路徑的檔名."
29078
29079 #: src/BufferView.cpp:1422 src/BufferView.cpp:1454
29080 #, c-format
29081 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
29082 msgstr "無法讀取文件類別「%1$s」."
29083
29084 #: src/BufferView.cpp:1480
29085 msgid "No further undo information"
29086 msgstr "無進一步的復原資訊"
29087
29088 #: src/BufferView.cpp:1501
29089 msgid "No further redo information"
29090 msgstr "無進一步的重做資訊"
29091
29092 #: src/BufferView.cpp:1693 src/BufferView.cpp:1708 src/BufferView.cpp:1741
29093 #, fuzzy
29094 msgid "Search string not found!"
29095 msgstr "找不到字串."
29096
29097 #: src/BufferView.cpp:1834
29098 msgid "Mark off"
29099 msgstr "標記關閉"
29100
29101 #: src/BufferView.cpp:1840
29102 msgid "Mark on"
29103 msgstr "標記開啟"
29104
29105 #: src/BufferView.cpp:1847
29106 msgid "Mark removed"
29107 msgstr "標記移除"
29108
29109 #: src/BufferView.cpp:1850
29110 msgid "Mark set"
29111 msgstr "標記設定"
29112
29113 #: src/BufferView.cpp:1960
29114 msgid "Statistics for the selection:"
29115 msgstr "選取區域的統計資訊:"
29116
29117 #: src/BufferView.cpp:1962
29118 msgid "Statistics for the document:"
29119 msgstr "文件的統計資訊:"
29120
29121 #: src/BufferView.cpp:1965
29122 #, c-format
29123 msgid "%1$d words"
29124 msgstr "%1$d 個字"
29125
29126 #: src/BufferView.cpp:1967
29127 msgid "One word"
29128 msgstr "一個字"
29129
29130 #: src/BufferView.cpp:1970
29131 #, fuzzy, c-format
29132 msgid "%1$d characters"
29133 msgstr "無法編碼的字元"
29134
29135 #: src/BufferView.cpp:1972
29136 #, fuzzy
29137 msgid "One character"
29138 msgstr "無法編碼的字元"
29139
29140 #: src/BufferView.cpp:1975
29141 #, fuzzy, c-format
29142 msgid "%1$d characters (no blanks)"
29143 msgstr "%1$d 個字元 (包括空白)"
29144
29145 #: src/BufferView.cpp:1977
29146 #, fuzzy
29147 msgid "One character (no blanks)"
29148 msgstr "一個字元 (包括空白)"
29149
29150 #: src/BufferView.cpp:1979
29151 msgid "Statistics"
29152 msgstr "統計資訊"
29153
29154 #: src/BufferView.cpp:2204
29155 #, c-format
29156 msgid ""
29157 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
29158 msgstr "因為動作數量已超過 %1$d 個, `inset-forall' 中斷"
29159
29160 #: src/BufferView.cpp:2206
29161 #, c-format
29162 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
29163 msgstr "已套用「%1$s」到 %2$d 個嵌框"
29164
29165 #: src/BufferView.cpp:2214
29166 msgid "Branch name"
29167 msgstr "分支名稱"
29168
29169 #: src/BufferView.cpp:2221 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
29170 msgid "Branch already exists"
29171 msgstr "分支已存在"
29172
29173 #: src/BufferView.cpp:3179
29174 #, c-format
29175 msgid "Inserting document %1$s..."
29176 msgstr "插入文件 %1$s..."
29177
29178 #: src/BufferView.cpp:3195
29179 #, c-format
29180 msgid "Document %1$s inserted."
29181 msgstr "文件 %1$s 已插入."
29182
29183 #: src/BufferView.cpp:3197
29184 #, c-format
29185 msgid "Could not insert document %1$s"
29186 msgstr "無法插入文件 %1$s"
29187
29188 #: src/BufferView.cpp:3692
29189 #, c-format
29190 msgid ""
29191 "Could not read the specified document\n"
29192 "%1$s\n"
29193 "due to the error: %2$s"
29194 msgstr ""
29195 "無法讀取指定的文件\n"
29196 "%1$s\n"
29197 "由於錯誤:%2$s"
29198
29199 #: src/BufferView.cpp:3694
29200 msgid "Could not read file"
29201 msgstr "無法讀取檔案"
29202
29203 #: src/BufferView.cpp:3701
29204 #, c-format
29205 msgid ""
29206 "%1$s\n"
29207 " is not readable."
29208 msgstr "%1$s 無法讀取."
29209
29210 #: src/BufferView.cpp:3702 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
29211 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
29212 #: src/output.cpp:39
29213 msgid "Could not open file"
29214 msgstr "無法開啟檔案"
29215
29216 #: src/BufferView.cpp:3709
29217 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
29218 msgstr "讀取非 UTF-8 編碼的檔案"
29219
29220 #: src/BufferView.cpp:3710
29221 msgid ""
29222 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
29223 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
29224 "If this does not give the correct result\n"
29225 "then please change the encoding of the file\n"
29226 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
29227 msgstr ""
29228 "檔案並非 UTF-8 編碼, \n"
29229 "它將以本地的 8 位元編碼來讀取. \n"
29230 "如果這樣得不到正確結果, \n"
29231 "就請以 LyX 以外的程式, \n"
29232 "將檔案的編碼變更為 UTF-8. \n"
29233
29234 #: src/Changes.cpp:378
29235 #, fuzzy
29236 msgid "Uncodable character in author initials"
29237 msgstr "作者名稱內含有無法編碼的字元"
29238
29239 #: src/Changes.cpp:379
29240 #, fuzzy, c-format
29241 msgid ""
29242 "The author initials '%1$s',\n"
29243 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
29244 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29245 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29246 "\n"
29247 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29248 "or change the author initials."
29249 msgstr ""
29250 "作者的姓名 '%1$s',\n"
29251 "用於變更追蹤時, 因包含了目前文件編碼 (%2$s) 無法解析的字符,\n"
29252 "文件輸出時將會忽略這些字符. \n"
29253 "\n"
29254 "請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8) 或改變作者的名字."
29255
29256 #: src/Changes.cpp:408
29257 msgid "Uncodable character in author name"
29258 msgstr "作者名稱內含有無法編碼的字元"
29259
29260 #: src/Changes.cpp:409
29261 #, c-format
29262 msgid ""
29263 "The author name '%1$s',\n"
29264 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
29265 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29266 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29267 "\n"
29268 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29269 "or change the spelling of the author name."
29270 msgstr ""
29271 "作者的姓名 '%1$s',\n"
29272 "用於變更追蹤時, 因包含了目前文件編碼 (%2$s) 無法解析的字符,\n"
29273 "文件輸出時將會忽略這些字符. \n"
29274 "\n"
29275 "請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8) 或改變作者的名字."
29276
29277 #: src/Chktex.cpp:65
29278 #, fuzzy, c-format
29279 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
29280 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # %1$d"
29281
29282 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
29283 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
29284 msgid "none"
29285 msgstr "無"
29286
29287 #: src/Color.cpp:243
29288 msgid "black"
29289 msgstr "黑色"
29290
29291 #: src/Color.cpp:244
29292 msgid "white"
29293 msgstr "白色"
29294
29295 #: src/Color.cpp:245
29296 msgid "blue"
29297 msgstr "藍色"
29298
29299 #: src/Color.cpp:246
29300 #, fuzzy
29301 msgid "brown"
29302 msgstr "frown"
29303
29304 #: src/Color.cpp:247
29305 msgid "cyan"
29306 msgstr "青色"
29307
29308 #: src/Color.cpp:248
29309 msgid "darkgray"
29310 msgstr ""
29311
29312 #: src/Color.cpp:249
29313 #, fuzzy
29314 msgid "gray"
29315 msgstr "Svgraybox"
29316
29317 #: src/Color.cpp:250
29318 msgid "green"
29319 msgstr "綠色"
29320
29321 #: src/Color.cpp:251
29322 #, fuzzy
29323 msgid "lightgray"
29324 msgstr "lightning"
29325
29326 #: src/Color.cpp:252
29327 msgid "lime"
29328 msgstr ""
29329
29330 #: src/Color.cpp:253
29331 msgid "magenta"
29332 msgstr "洋紅"
29333
29334 #: src/Color.cpp:254
29335 msgid "olive"
29336 msgstr ""
29337
29338 #: src/Color.cpp:255
29339 #, fuzzy
29340 msgid "orange"
29341 msgstr "列印範圍"
29342
29343 #: src/Color.cpp:256
29344 msgid "pink"
29345 msgstr ""
29346
29347 #: src/Color.cpp:257
29348 msgid "purple"
29349 msgstr ""
29350
29351 #: src/Color.cpp:258
29352 msgid "red"
29353 msgstr "紅色"
29354
29355 #: src/Color.cpp:259
29356 msgid "teal"
29357 msgstr ""
29358
29359 #: src/Color.cpp:260
29360 msgid "violet"
29361 msgstr ""
29362
29363 #: src/Color.cpp:261
29364 msgid "yellow"
29365 msgstr "黃色"
29366
29367 #: src/Color.cpp:262
29368 msgid "cursor"
29369 msgstr "游標"
29370
29371 #: src/Color.cpp:263
29372 msgid "background"
29373 msgstr "背景"
29374
29375 #: src/Color.cpp:264
29376 msgid "text"
29377 msgstr "文字"
29378
29379 #: src/Color.cpp:265
29380 msgid "selection"
29381 msgstr "選擇"
29382
29383 #: src/Color.cpp:266
29384 msgid "selected text"
29385 msgstr "選擇的文字"
29386
29387 #: src/Color.cpp:267
29388 msgid "LaTeX text"
29389 msgstr "LaTeX 文字"
29390
29391 #: src/Color.cpp:268
29392 #, fuzzy
29393 msgid "Text label 1"
29394 msgstr "索引 標籤"
29395
29396 #: src/Color.cpp:269
29397 #, fuzzy
29398 msgid "Text label 2"
29399 msgstr "索引 標籤"
29400
29401 #: src/Color.cpp:270
29402 #, fuzzy
29403 msgid "Text label 3"
29404 msgstr "索引 標籤"
29405
29406 #: src/Color.cpp:271
29407 msgid "inline completion"
29408 msgstr "行內自動完成"
29409
29410 #: src/Color.cpp:273
29411 msgid "non-unique inline completion"
29412 msgstr "非獨特的行內自動完成"
29413
29414 #: src/Color.cpp:275
29415 msgid "previewed snippet"
29416 msgstr "預覽的片段"
29417
29418 #: src/Color.cpp:276
29419 msgid "note label"
29420 msgstr "註記標籤"
29421
29422 #: src/Color.cpp:277
29423 msgid "note background"
29424 msgstr "註記背景"
29425
29426 #: src/Color.cpp:278
29427 msgid "comment label"
29428 msgstr "註釋標籤"
29429
29430 #: src/Color.cpp:279
29431 msgid "comment background"
29432 msgstr "註釋背景"
29433
29434 #: src/Color.cpp:280
29435 msgid "greyedout inset label"
29436 msgstr "灰色顯示 嵌框標籤"
29437
29438 #: src/Color.cpp:282
29439 msgid "greyedout inset background"
29440 msgstr "灰色顯示 嵌框背景"
29441
29442 #: src/Color.cpp:283
29443 msgid "phantom inset text"
29444 msgstr "佔位符 嵌框文字"
29445
29446 #: src/Color.cpp:284
29447 msgid "shaded box"
29448 msgstr "背景著色方框"
29449
29450 #: src/Color.cpp:285
29451 msgid "listings background"
29452 msgstr "程式碼列表 背景"
29453
29454 #: src/Color.cpp:286
29455 msgid "branch label"
29456 msgstr "分支 標籤"
29457
29458 #: src/Color.cpp:287
29459 msgid "footnote label"
29460 msgstr "註腳 標籤"
29461
29462 #: src/Color.cpp:288
29463 msgid "index label"
29464 msgstr "索引 標籤"
29465
29466 #: src/Color.cpp:289
29467 msgid "margin note label"
29468 msgstr "邊界註記 標籤"
29469
29470 #: src/Color.cpp:290
29471 msgid "URL label"
29472 msgstr "URL 標籤"
29473
29474 #: src/Color.cpp:291
29475 msgid "URL text"
29476 msgstr "URL 文字"
29477
29478 #: src/Color.cpp:292
29479 msgid "depth bar"
29480 msgstr "深度滑桿"
29481
29482 #: src/Color.cpp:293
29483 #, fuzzy
29484 msgid "scroll indicator"
29485 msgstr "游標處提示(&n)"
29486
29487 #: src/Color.cpp:294
29488 msgid "language"
29489 msgstr "語言"
29490
29491 #: src/Color.cpp:295
29492 msgid "command inset"
29493 msgstr "命令嵌框"
29494
29495 #: src/Color.cpp:296
29496 msgid "command inset background"
29497 msgstr "命令嵌框 背景"
29498
29499 #: src/Color.cpp:297
29500 msgid "command inset frame"
29501 msgstr "命令嵌框 框架"
29502
29503 #: src/Color.cpp:298
29504 #, fuzzy
29505 msgid "command inset (broken reference)"
29506 msgstr "命令嵌框 框架"
29507
29508 #: src/Color.cpp:299
29509 #, fuzzy
29510 msgid "button background (broken reference)"
29511 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
29512
29513 #: src/Color.cpp:300
29514 msgid "button frame (broken reference)"
29515 msgstr ""
29516
29517 #: src/Color.cpp:301
29518 #, fuzzy
29519 msgid "button background (broken reference) under focus"
29520 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
29521
29522 #: src/Color.cpp:302
29523 msgid "special character"
29524 msgstr "特殊字元"
29525
29526 #: src/Color.cpp:303
29527 msgid "math"
29528 msgstr "數學"
29529
29530 #: src/Color.cpp:304
29531 msgid "math background"
29532 msgstr "數學 背景"
29533
29534 #: src/Color.cpp:305
29535 msgid "graphics background"
29536 msgstr "圖形 背景"
29537
29538 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
29539 msgid "math macro background"
29540 msgstr "數學巨集 背景"
29541
29542 #: src/Color.cpp:307
29543 msgid "math frame"
29544 msgstr "數學 框架"
29545
29546 #: src/Color.cpp:308
29547 msgid "math corners"
29548 msgstr "數學 邊角"
29549
29550 #: src/Color.cpp:309
29551 msgid "math line"
29552 msgstr "數學 線段"
29553
29554 #: src/Color.cpp:311
29555 msgid "math macro hovered background"
29556 msgstr "數學巨集 游標在上時背景"
29557
29558 #: src/Color.cpp:312
29559 msgid "math macro label"
29560 msgstr "數學巨集 標籤"
29561
29562 #: src/Color.cpp:313
29563 msgid "math macro frame"
29564 msgstr "數學巨集 框架"
29565
29566 #: src/Color.cpp:314
29567 msgid "math macro blended out"
29568 msgstr "數學巨集 blended out"
29569
29570 #: src/Color.cpp:315
29571 msgid "math macro old parameter"
29572 msgstr "數學巨集 舊參數"
29573
29574 #: src/Color.cpp:316
29575 msgid "math macro new parameter"
29576 msgstr "數學巨集 新參數"
29577
29578 #: src/Color.cpp:317
29579 #, fuzzy
29580 msgid "collapsible inset text"
29581 msgstr "可摺疊 嵌框 文字"
29582
29583 #: src/Color.cpp:318
29584 #, fuzzy
29585 msgid "collapsible inset frame"
29586 msgstr "可摺疊 嵌框 框架"
29587
29588 #: src/Color.cpp:319
29589 msgid "inset background"
29590 msgstr "嵌框 背景"
29591
29592 #: src/Color.cpp:320
29593 msgid "inset frame"
29594 msgstr "嵌框 框架"
29595
29596 #: src/Color.cpp:321
29597 msgid "LaTeX error"
29598 msgstr "LaTeX 錯誤"
29599
29600 #: src/Color.cpp:322
29601 msgid "end-of-line marker"
29602 msgstr "列尾標誌"
29603
29604 #: src/Color.cpp:323
29605 msgid "appendix marker"
29606 msgstr "附錄標誌"
29607
29608 #: src/Color.cpp:324
29609 msgid "change bar"
29610 msgstr "變更滑桿"
29611
29612 #: src/Color.cpp:325
29613 #, fuzzy
29614 msgid "deleted text (output)"
29615 msgstr "刪除的文字"
29616
29617 #: src/Color.cpp:326
29618 #, fuzzy
29619 msgid "added text (output)"
29620 msgstr "date (output)"
29621
29622 #: src/Color.cpp:327
29623 #, fuzzy
29624 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
29625 msgstr "第1位作者變更的文字"
29626
29627 #: src/Color.cpp:328
29628 #, fuzzy
29629 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
29630 msgstr "第2位作者變更的文字"
29631
29632 #: src/Color.cpp:329
29633 #, fuzzy
29634 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
29635 msgstr "第3位作者變更的文字"
29636
29637 #: src/Color.cpp:330
29638 #, fuzzy
29639 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
29640 msgstr "第4位作者變更的文字"
29641
29642 #: src/Color.cpp:331
29643 #, fuzzy
29644 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
29645 msgstr "第5位作者變更的文字"
29646
29647 #: src/Color.cpp:332
29648 #, fuzzy
29649 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
29650 msgstr "第2位作者變更的文字"
29651
29652 #: src/Color.cpp:333
29653 #, fuzzy
29654 msgid "deleted text modifier (workarea)"
29655 msgstr "刪除的文字 modifier"
29656
29657 #: src/Color.cpp:334
29658 msgid "added space markers"
29659 msgstr "加入的空格標誌"
29660
29661 #: src/Color.cpp:335
29662 msgid "table line"
29663 msgstr "表格線"
29664
29665 #: src/Color.cpp:336
29666 msgid "table on/off line"
29667 msgstr "表格 開/關 線"
29668
29669 #: src/Color.cpp:337
29670 msgid "bottom area"
29671 msgstr "底部區域"
29672
29673 #: src/Color.cpp:338
29674 msgid "new page"
29675 msgstr "新頁面"
29676
29677 #: src/Color.cpp:339
29678 msgid "page break / line break"
29679 msgstr "分頁 / 斷行"
29680
29681 #: src/Color.cpp:340
29682 #, fuzzy
29683 msgid "button frame"
29684 msgstr "無外框"
29685
29686 #: src/Color.cpp:341
29687 msgid "button background"
29688 msgstr "按鈕背景"
29689
29690 #: src/Color.cpp:342
29691 msgid "button background under focus"
29692 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
29693
29694 #: src/Color.cpp:343
29695 msgid "paragraph marker"
29696 msgstr "段落標記符號"
29697
29698 #: src/Color.cpp:344
29699 msgid "preview frame"
29700 msgstr "預覽框"
29701
29702 #: src/Color.cpp:345
29703 msgid "regexp frame"
29704 msgstr "正規表示式框"
29705
29706 #: src/Color.cpp:346
29707 #, fuzzy
29708 msgid "bookmark"
29709 msgstr "書籤(&B)"
29710
29711 #: src/Color.cpp:347
29712 msgid "inherit"
29713 msgstr "繼承"
29714
29715 #: src/Color.cpp:348
29716 msgid "ignore"
29717 msgstr "忽略"
29718
29719 #: src/Converter.cpp:315
29720 #, c-format
29721 msgid ""
29722 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29723 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29724 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
29725 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
29726 "actually need it, instead.</p>"
29727 msgstr ""
29728
29729 #: src/Converter.cpp:324
29730 #, fuzzy
29731 msgid "Security Warning"
29732 msgstr "下個警告訊息(&W)"
29733
29734 #: src/Converter.cpp:337
29735 #, c-format
29736 msgid ""
29737 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29738 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
29739 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
29740 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29741 msgstr ""
29742
29743 #: src/Converter.cpp:344
29744 #, c-format
29745 msgid ""
29746 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29747 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
29748 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29749 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29750 msgstr ""
29751
29752 #: src/Converter.cpp:354
29753 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29754 msgstr ""
29755
29756 #: src/Converter.cpp:356
29757 msgid ""
29758 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29759 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
29760 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
29761 "i>.)"
29762 msgstr ""
29763
29764 #: src/Converter.cpp:365
29765 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29766 msgstr ""
29767
29768 #: src/Converter.cpp:366
29769 msgid "An external converter requires your authorization"
29770 msgstr ""
29771
29772 #: src/Converter.cpp:369
29773 msgid ""
29774 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29775 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29776 msgstr ""
29777
29778 #: src/Converter.cpp:372
29779 msgid ""
29780 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29781 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29782 msgstr ""
29783
29784 #: src/Converter.cpp:376
29785 #, fuzzy
29786 msgid "Do &not allow"
29787 msgstr "不要載入"
29788
29789 #: src/Converter.cpp:376
29790 #, fuzzy
29791 msgid "Do &not run"
29792 msgstr "不要載入"
29793
29794 #: src/Converter.cpp:377
29795 #, fuzzy
29796 msgid "A&llow"
29797 msgstr "黃色"
29798
29799 #: src/Converter.cpp:377
29800 msgid "&Run"
29801 msgstr ""
29802
29803 #: src/Converter.cpp:379
29804 #, fuzzy
29805 msgid "&Always allow for this document"
29806 msgstr "關閉或隱藏文件"
29807
29808 #: src/Converter.cpp:380
29809 #, fuzzy
29810 msgid "&Always run for this document"
29811 msgstr "關閉或隱藏文件"
29812
29813 #: src/Converter.cpp:450 src/Converter.cpp:707 src/Converter.cpp:736
29814 #, fuzzy
29815 msgid "Converter killed"
29816 msgstr "轉換器檔案快取"
29817
29818 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:708 src/Converter.cpp:737
29819 #, c-format
29820 msgid ""
29821 "The following converter was killed by the user.\n"
29822 " %1$s\n"
29823 msgstr ""
29824
29825 #: src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:765 src/Converter.cpp:788
29826 #: src/Converter.cpp:830
29827 msgid "Cannot convert file"
29828 msgstr "無法轉換檔案"
29829
29830 #: src/Converter.cpp:471
29831 #, c-format
29832 msgid ""
29833 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29834 "Define a converter in the preferences."
29835 msgstr ""
29836 "沒有關於轉換 %1$s 格式檔案到 %2$s 的資訊. \n"
29837 "請在偏好設定中定義一個轉換器."
29838
29839 #: src/Converter.cpp:576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2064
29840 msgid "Pygments driver command not found!"
29841 msgstr ""
29842
29843 #: src/Converter.cpp:577 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2065
29844 msgid ""
29845 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29846 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29847 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29848 "is named differently, to add the following line to the\n"
29849 "document preamble:\n"
29850 "\n"
29851 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29852 "\n"
29853 "where 'driver' is name of the driver command."
29854 msgstr ""
29855
29856 #: src/Converter.cpp:683 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29857 msgid "Executing command: "
29858 msgstr "執行命令: "
29859
29860 #: src/Converter.cpp:748
29861 #, fuzzy
29862 msgid "Process Killed"
29863 msgstr "執行(&P)"
29864
29865 #: src/Converter.cpp:749
29866 #, fuzzy, c-format
29867 msgid ""
29868 "The conversion process was killed while running:\n"
29869 "%1$s"
29870 msgstr ""
29871 "執行下列程式時發生錯誤:\n"
29872 "%1$s"
29873
29874 #: src/Converter.cpp:754
29875 msgid "Process Timed Out"
29876 msgstr ""
29877
29878 #: src/Converter.cpp:755
29879 #, c-format
29880 msgid ""
29881 "The conversion process:\n"
29882 "%1$s\n"
29883 "timed out before completing."
29884 msgstr ""
29885
29886 #: src/Converter.cpp:760
29887 msgid "Build errors"
29888 msgstr "組建錯誤"
29889
29890 #: src/Converter.cpp:761
29891 msgid "There were errors during the build process."
29892 msgstr "組建處理期間出現錯誤."
29893
29894 #: src/Converter.cpp:766
29895 #, c-format
29896 msgid ""
29897 "An error occurred while running:\n"
29898 "%1$s"
29899 msgstr ""
29900 "執行下列程式時發生錯誤:\n"
29901 "%1$s"
29902
29903 #: src/Converter.cpp:789
29904 #, c-format
29905 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29906 msgstr "無法將暫存目錄從 %1$s 移動到 %2$s."
29907
29908 #: src/Converter.cpp:832
29909 #, c-format
29910 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29911 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 複製到 %2$s."
29912
29913 #: src/Converter.cpp:833
29914 #, c-format
29915 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29916 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 移動到 %2$s."
29917
29918 #: src/Converter.cpp:873
29919 msgid "Running LaTeX..."
29920 msgstr "LaTeX 執行中..."
29921
29922 #: src/Converter.cpp:890
29923 #, fuzzy
29924 msgid "Export canceled"
29925 msgstr "匯出失敗"
29926
29927 #: src/Converter.cpp:891
29928 msgid "The export process was terminated by the user."
29929 msgstr ""
29930
29931 #: src/Converter.cpp:901
29932 #, fuzzy
29933 msgid "Undefined reference"
29934 msgstr "未定義的分支(&U)"
29935
29936 #: src/Converter.cpp:902
29937 msgid ""
29938 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29939 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29940 msgstr ""
29941
29942 #: src/Converter.cpp:914
29943 #, c-format
29944 msgid ""
29945 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29946 "log %1$s."
29947 msgstr "LaTeX 並未成功運行. 另外, LyX 無法定位 LaTeX 記錄檔 %1$s."
29948
29949 #: src/Converter.cpp:917 src/Converter.cpp:924
29950 msgid "LaTeX failed"
29951 msgstr "LaTeX 執行失敗"
29952
29953 #: src/Converter.cpp:920
29954 #, c-format
29955 msgid ""
29956 "The external program\n"
29957 "%1$s\n"
29958 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29959 "program's error (check the logs). "
29960 msgstr ""
29961
29962 #: src/Converter.cpp:926
29963 msgid "Output is empty"
29964 msgstr "輸出為空"
29965
29966 #: src/Converter.cpp:927
29967 #, fuzzy
29968 msgid "No output file was generated."
29969 msgstr "已產生空的輸出檔案."
29970
29971 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2155
29972 msgid ", Inset: "
29973 msgstr ", 嵌框: "
29974
29975 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2157
29976 msgid ", Cell: "
29977 msgstr ""
29978
29979 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2160
29980 msgid ", Position: "
29981 msgstr ", 位置: "
29982
29983 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29984 #, c-format
29985 msgid ""
29986 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29987 "not been pasted."
29988 msgstr ""
29989
29990 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29991 #, c-format
29992 msgid ""
29993 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29994 "not been pasted."
29995 msgstr ""
29996
29997 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29998 #, fuzzy
29999 msgid "Uncodable content"
30000 msgstr "無法編碼的字元"
30001
30002 #: src/CutAndPaste.cpp:450
30003 #, c-format
30004 msgid ""
30005 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
30006 "Do you want to add it to the document's branch list?"
30007 msgstr ""
30008 "貼上的分支 \"%1$s\" 尚未定義\n"
30009 "你要將這個分支增加到文件的分支清單嗎?"
30010
30011 #: src/CutAndPaste.cpp:453
30012 msgid "Unknown branch"
30013 msgstr "未知的分支"
30014
30015 #: src/CutAndPaste.cpp:454
30016 msgid "&Don't Add"
30017 msgstr "不要新增(&D)"
30018
30019 #: src/CutAndPaste.cpp:851 src/Text.cpp:411
30020 #, c-format
30021 msgid "Layout `%1$s' was not found."
30022 msgstr "找不到布局 `%1$s'."
30023
30024 #: src/CutAndPaste.cpp:852 src/Text.cpp:412
30025 msgid "Layout Not Found"
30026 msgstr "找不到布局"
30027
30028 #: src/CutAndPaste.cpp:883
30029 #, c-format
30030 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
30031 msgstr "重新讀取 `%2$s' 布局後, 彈性嵌框 %1$s 未定義."
30032
30033 #: src/CutAndPaste.cpp:886
30034 #, c-format
30035 msgid ""
30036 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
30037 "`%3$s'."
30038 msgstr "彈性嵌框 %1$s 未定義, 因為布局從 `%2$s' 轉換到 `%3$s'."
30039
30040 #: src/CutAndPaste.cpp:891
30041 msgid "Undefined flex inset"
30042 msgstr "未定義的彈性嵌框"
30043
30044 #: src/Exporter.cpp:45
30045 #, c-format
30046 msgid ""
30047 "The file %1$s already exists.\n"
30048 "\n"
30049 "Do you want to overwrite that file?"
30050 msgstr ""
30051 "檔案 %1$s 已經存在. \n"
30052 "\n"
30053 "您要覆寫該檔案嗎?"
30054
30055 #: src/Exporter.cpp:48
30056 msgid "Overwrite file?"
30057 msgstr "覆寫檔案?"
30058
30059 #: src/Exporter.cpp:50
30060 msgid "&Keep file"
30061 msgstr "保留檔案(&K)"
30062
30063 #: src/Exporter.cpp:51
30064 msgid "Overwrite &all"
30065 msgstr "全部覆寫(&a)"
30066
30067 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:814
30068 msgid "&Cancel export"
30069 msgstr "取消匯出(&C)"
30070
30071 #: src/Exporter.cpp:97
30072 msgid "Couldn't copy file"
30073 msgstr "無法複製檔案"
30074
30075 #: src/Exporter.cpp:98
30076 #, c-format
30077 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
30078 msgstr "複製 %1$s 到 %2$s 時失敗."
30079
30080 #: src/Font.cpp:141
30081 #, c-format
30082 msgid "Language: %1$s, "
30083 msgstr "語言: %1$s, "
30084
30085 #: src/Font.cpp:146
30086 #, c-format
30087 msgid "Number %1$s"
30088 msgstr "數字 %1$s"
30089
30090 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
30091 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
30092 msgid "Roman"
30093 msgstr "羅馬體"
30094
30095 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
30096 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
30097 msgid "Sans Serif"
30098 msgstr "無襯線"
30099
30100 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
30101 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
30102 msgid "Typewriter"
30103 msgstr "打字體"
30104
30105 #: src/FontInfo.cpp:43
30106 msgid "Symbol"
30107 msgstr "符號"
30108
30109 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
30110 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
30111 msgid "Inherit"
30112 msgstr "繼承"
30113
30114 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
30115 msgid "Medium"
30116 msgstr "中級"
30117
30118 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
30119 msgid "Upright"
30120 msgstr "右上"
30121
30122 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
30123 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
30124 msgid "Italic"
30125 msgstr "斜體"
30126
30127 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
30128 msgid "Slanted"
30129 msgstr "傾斜"
30130
30131 #: src/FontInfo.cpp:51
30132 msgid "Smallcaps"
30133 msgstr "小字"
30134
30135 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
30136 msgid "Increase"
30137 msgstr "增加"
30138
30139 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
30140 msgid "Decrease"
30141 msgstr "減少"
30142
30143 #: src/FontInfo.cpp:60
30144 msgid "Toggle"
30145 msgstr "切換"
30146
30147 #: src/FontInfo.cpp:617
30148 #, c-format
30149 msgid "Emphasis %1$s, "
30150 msgstr "強調 %1$s, "
30151
30152 #: src/FontInfo.cpp:620
30153 #, c-format
30154 msgid "Underline %1$s, "
30155 msgstr "底線 %1$s, "
30156
30157 #: src/FontInfo.cpp:623
30158 #, c-format
30159 msgid "Double underline %1$s, "
30160 msgstr "雙底線 %1$s, "
30161
30162 #: src/FontInfo.cpp:626
30163 #, c-format
30164 msgid "Wavy underline %1$s, "
30165 msgstr "波浪底線 %1$s, "
30166
30167 #: src/FontInfo.cpp:629
30168 #, fuzzy, c-format
30169 msgid "Strike out %1$s, "
30170 msgstr "刪除線 %1$s, "
30171
30172 #: src/FontInfo.cpp:632
30173 #, fuzzy, c-format
30174 msgid "Cross out %1$s, "
30175 msgstr "刪除線 %1$s, "
30176
30177 #: src/FontInfo.cpp:635
30178 #, c-format
30179 msgid "Noun %1$s, "
30180 msgstr "名詞 %1$s, "
30181
30182 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
30183 msgid "Cannot view file"
30184 msgstr "無法檢視檔案"
30185
30186 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4157
30187 #, c-format
30188 msgid "File does not exist: %1$s"
30189 msgstr "檔案不存在: %1$s"
30190
30191 #: src/Format.cpp:646
30192 #, c-format
30193 msgid "No information for viewing %1$s"
30194 msgstr "沒有資訊用於觀看 %1$s"
30195
30196 #: src/Format.cpp:656
30197 #, c-format
30198 msgid "Auto-view file %1$s failed"
30199 msgstr "自動檢視檔案 %1$s 失敗"
30200
30201 #: src/Format.cpp:724
30202 #, fuzzy
30203 msgid "No Filename"
30204 msgstr "Filename 檔名"
30205
30206 #: src/Format.cpp:725
30207 #, fuzzy
30208 msgid "No filename was provided!"
30209 msgstr "預期為絕對路徑的檔名."
30210
30211 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
30212 msgid "Cannot edit file"
30213 msgstr "無法編輯檔案"
30214
30215 #: src/Format.cpp:736
30216 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
30217 msgstr "LinkBack 檔案只能在 Apple Mac OSX 電腦編輯."
30218
30219 #: src/Format.cpp:749
30220 #, c-format
30221 msgid "No information for editing %1$s"
30222 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
30223
30224 #: src/Format.cpp:760
30225 #, c-format
30226 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
30227 msgstr "自動編輯檔案 %1$s 失敗"
30228
30229 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
30230 msgid "Could not find bind file"
30231 msgstr "無法讀取組態檔案"
30232
30233 #: src/KeyMap.cpp:232
30234 #, c-format
30235 msgid ""
30236 "Unable to find the bind file\n"
30237 "%1$s.\n"
30238 "Please check your installation."
30239 msgstr ""
30240 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
30241 "%1$s. \n"
30242 "請檢查您的安裝."
30243
30244 #: src/KeyMap.cpp:239
30245 msgid "Could not find `cua.bind' file"
30246 msgstr "無法讀取組態檔 `cua.bind'"
30247
30248 #: src/KeyMap.cpp:240
30249 msgid ""
30250 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
30251 "Please check your installation."
30252 msgstr ""
30253 "讀取預設組態檔「cua.bind」時發生錯誤\n"
30254 "請檢查您的安裝."
30255
30256 #: src/KeyMap.cpp:247
30257 #, c-format
30258 msgid ""
30259 "Unable to find the bind file\n"
30260 "%1$s.\n"
30261 "Falling back to default."
30262 msgstr ""
30263 "無法讀取組態檔\n"
30264 "%1$s.\n"
30265 "回到預設設定值."
30266
30267 #: src/KeySequence.cpp:179
30268 msgid "   options: "
30269 msgstr "   選項: "
30270
30271 #: src/LaTeX.cpp:63
30272 #, c-format
30273 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
30274 msgstr "等待 LaTeX 的執行編號 %1$d"
30275
30276 #: src/LaTeX.cpp:328
30277 #, fuzzy
30278 msgid "Running Bibliography Processor."
30279 msgstr "索引處理器執行中."
30280
30281 #: src/LaTeX.cpp:389
30282 #, fuzzy
30283 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
30284 msgstr "索引處理器執行中."
30285
30286 #: src/LaTeX.cpp:429
30287 msgid "Running Index Processor."
30288 msgstr "索引處理器執行中."
30289
30290 #: src/LaTeX.cpp:438
30291 #, fuzzy
30292 msgid "Index Processor Error"
30293 msgstr "索引處理器執行中."
30294
30295 #: src/LaTeX.cpp:439
30296 msgid ""
30297 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
30298 "View > Messages Pane!"
30299 msgstr ""
30300
30301 #: src/LaTeX.cpp:599
30302 #, fuzzy
30303 msgid "Running Nomenclature Processor."
30304 msgstr "索引處理器執行中."
30305
30306 #: src/LaTeX.cpp:1103
30307 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
30308 msgstr ""
30309
30310 #: src/LaTeX.cpp:1595 src/LaTeX.cpp:1601 src/LaTeX.cpp:1610
30311 msgid "BibTeX error: "
30312 msgstr "BibTeX 錯誤: "
30313
30314 #: src/LaTeX.cpp:1617
30315 msgid "Biber error: "
30316 msgstr "Biber 錯誤: "
30317
30318 #: src/LaTeX.cpp:1644
30319 #, fuzzy
30320 msgid "Makeindex error: "
30321 msgstr "Biber 錯誤: "
30322
30323 #: src/LaTeX.cpp:1653
30324 #, fuzzy
30325 msgid "Xindy error: "
30326 msgstr "Biber 錯誤: "
30327
30328 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
30329 msgid "Font not available"
30330 msgstr "字型無法使用"
30331
30332 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
30333 #, c-format
30334 msgid ""
30335 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
30336 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
30337 msgstr ""
30338 "LaTeX 套件 `%1$s' 需要的字型 `%2$s'\n"
30339 "在您的系統上無法使用。LyX 將會回復使用預設的字型。"
30340
30341 #: src/LyX.cpp:145
30342 msgid "Could not read configuration file"
30343 msgstr "無法讀取組態檔案"
30344
30345 #: src/LyX.cpp:146
30346 #, c-format
30347 msgid ""
30348 "Error while reading the configuration file\n"
30349 "%1$s.\n"
30350 "Please check your installation."
30351 msgstr ""
30352 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
30353 "%1$s. \n"
30354 "請檢查您的安裝."
30355
30356 #: src/LyX.cpp:399
30357 msgid "The following files could not be loaded:"
30358 msgstr "無法載入下列檔案:"
30359
30360 #: src/LyX.cpp:440
30361 #, c-format
30362 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
30363 msgstr "%1$s 不像是 LyX 建立的暫存目錄."
30364
30365 #: src/LyX.cpp:442
30366 msgid "Cannot remove temporary directory"
30367 msgstr "無法移除暫存目錄"
30368
30369 #: src/LyX.cpp:446
30370 #, c-format
30371 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
30372 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
30373
30374 #: src/LyX.cpp:475
30375 #, c-format
30376 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
30377 msgstr "錯誤命令列選項「%1$s」. 正在離開."
30378
30379 #: src/LyX.cpp:493
30380 msgid "Missing filename for this operation."
30381 msgstr "缺少檔名."
30382
30383 #: src/LyX.cpp:542
30384 #, c-format
30385 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
30386 msgstr "LyX 無法載入此檔案: %1$s"
30387
30388 #: src/LyX.cpp:590
30389 msgid "No textclass is found"
30390 msgstr "找不到文字類別"
30391
30392 #: src/LyX.cpp:591
30393 msgid ""
30394 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
30395 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
30396 "without checking your LaTeX installation, or continue."
30397 msgstr ""
30398 "LyX 將只有最基本的功能, 因為找不到文件類別. 您可以:重新配置 LyX (會檢查 "
30399 "LaTeX 的安裝); 或重新配置 LyX 但不檢查 LaTeX 的安裝; 或是繼續使用."
30400
30401 #: src/LyX.cpp:595
30402 msgid "&Reconfigure"
30403 msgstr "重新配置(&R)"
30404
30405 #: src/LyX.cpp:596
30406 msgid "&Without LaTeX"
30407 msgstr "不檢查 LaTeX(&W)"
30408
30409 #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30410 msgid "&Continue"
30411 msgstr "繼續(&C)"
30412
30413 #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1117
30414 msgid "&Exit LyX"
30415 msgstr "離開 LyX(&E)"
30416
30417 #: src/LyX.cpp:617
30418 #, fuzzy
30419 msgid "No python is found"
30420 msgstr "找不到文字類別"
30421
30422 #: src/LyX.cpp:618
30423 #, fuzzy
30424 msgid ""
30425 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
30426 "been found. Consider installing python with your software manager or from "
30427 "the python.org website."
30428 msgstr ""
30429 "LyX 將只有最基本的功能, 因為找不到文件類別. 您可以:重新配置 LyX (會檢查 "
30430 "LaTeX 的安裝); 或重新配置 LyX 但不檢查 LaTeX 的安裝; 或是繼續使用."
30431
30432 #: src/LyX.cpp:720
30433 msgid ""
30434 "SIGHUP signal caught!\n"
30435 "Bye."
30436 msgstr ""
30437 "捕獲 SIGHUP 信號!\n"
30438 "再見."
30439
30440 #: src/LyX.cpp:724
30441 msgid ""
30442 "SIGFPE signal caught!\n"
30443 "Bye."
30444 msgstr ""
30445 "捕獲 SIGFPE 信號!\n"
30446 "再見."
30447
30448 #: src/LyX.cpp:727
30449 msgid ""
30450 "SIGSEGV signal caught!\n"
30451 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
30452 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
30453 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
30454 "Bye."
30455 msgstr ""
30456 "捕獲 SIGSEGV 信號!\n"
30457 "抱歉, 您已發現了 LyX 的一個臭蟲. 希望您沒有遺失任何資料. \n"
30458 "如有需要, 請閱讀「求助->介紹」文件中 bug-reporting 的指示並且寄送一份臭蟲報告"
30459 "給我們, 謝謝!\n"
30460 "再見."
30461
30462 #: src/LyX.cpp:743
30463 msgid "LyX crashed!"
30464 msgstr "LyX 故障!"
30465
30466 #: src/LyX.cpp:777
30467 msgid "LyX: "
30468 msgstr "LyX: "
30469
30470 #: src/LyX.cpp:1045
30471 msgid "Could not create temporary directory"
30472 msgstr "無法建立暫存目錄"
30473
30474 #: src/LyX.cpp:1046
30475 #, c-format
30476 msgid ""
30477 "Could not create a temporary directory in\n"
30478 "\"%1$s\"\n"
30479 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
30480 msgstr ""
30481 "無法建立暫存目錄於\n"
30482 "「%1$s」\n"
30483 "請確定此路徑存在以及可寫入, 並再次嘗試."
30484
30485 #: src/LyX.cpp:1110
30486 msgid "Missing user LyX directory"
30487 msgstr "缺少使用者 LyX 目錄"
30488
30489 #: src/LyX.cpp:1111
30490 #, c-format
30491 msgid ""
30492 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
30493 "It is needed to keep your own configuration."
30494 msgstr ""
30495 "您已指定不存在的使用者 LyX 目錄, %1$s. \n"
30496 "為了保持您自己的配置而需要它."
30497
30498 #: src/LyX.cpp:1116
30499 msgid "&Create directory"
30500 msgstr "建立目錄(&C)"
30501
30502 #: src/LyX.cpp:1118
30503 msgid "No user LyX directory. Exiting."
30504 msgstr "無使用者 LyX 目錄. 離開中."
30505
30506 #: src/LyX.cpp:1122
30507 #, c-format
30508 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
30509 msgstr "LyX: 建立目錄 %1$s"
30510
30511 #: src/LyX.cpp:1127
30512 #, fuzzy
30513 msgid ""
30514 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
30515 "Exiting."
30516 msgstr "建立目錄時失敗. 離開中."
30517
30518 #: src/LyX.cpp:1200
30519 msgid "List of supported debug flags:"
30520 msgstr "支援的除錯旗標清單:"
30521
30522 #: src/LyX.cpp:1209
30523 #, c-format
30524 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
30525 msgstr ""
30526
30527 #: src/LyX.cpp:1220
30528 #, fuzzy
30529 msgid ""
30530 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
30531 "Command line switches (case sensitive):\n"
30532 "\t-help              summarize LyX usage\n"
30533 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
30534 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
30535 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
30536 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30537 "                  select the features to debug.\n"
30538 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
30539 "\t-x [--execute] command\n"
30540 "                  where command is a lyx command.\n"
30541 "\t-e [--export] fmt\n"
30542 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
30543 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
30544 "Name\n"
30545 "                  to see which parameter (which differs from the format "
30546 "name\n"
30547 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
30548 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
30549 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
30550 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30551 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
30552 "                  and filename is the destination filename.\n"
30553 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30554 "                  where fmt is the import format of choice\n"
30555 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
30556 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30557 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
30558 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
30559 "files,\n"
30560 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
30561 "export.\n"
30562 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
30563 "consumed.\n"
30564 "\t--ignore-error-message which\n"
30565 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
30566 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
30567 "values:\n"
30568 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30569 "\t-n [--no-remote]\n"
30570 "                  open documents in a new instance\n"
30571 "\t-r [--remote]\n"
30572 "                  open documents in an already running instance\n"
30573 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
30574 "\t-v [--verbose]\n"
30575 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
30576 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
30577 "\t-version  summarize version and build info\n"
30578 "Check the LyX man page for more details."
30579 msgstr ""
30580 "用法: lyx [ 命令列選項 ] [ 檔名.lyx ... ]\n"
30581 "命令列選項 (大小寫須相符):\n"
30582 "\t-help              概述 LyX 用法\n"
30583 "\t-userdir dir       設定使用者目錄為 dir\n"
30584 "\t-sysdir dir        設定系統目錄為 dir\n"
30585 "\t-geometry WxH+X+Y  設定主視窗的幾何位置\n"
30586 "\t-dbg 特徵[,特徵]...\n"
30587 "                  選取用於除錯的 特徵(feature). \n"
30588 "                  輸入「lyx -dbg」觀看特徵清單\n"
30589 "\t-x [--execute] 命令\n"
30590 "                  命令為一個 lyx 命令. \n"
30591 "\t-e [--export] fmt\n"
30592 "                  其中 fmt 設定匯出格式. \n"
30593 "                  參考 工具->偏好設定->檔案格式->格式\n"
30594 "                  獲得「哪個參數該如何傳遞」的提示. \n"
30595 "                  注意 -e 及 -x 的選項順序, 順序是有關係的.\n"
30596 "\t-E [--export-to] fmt 檔名\n"
30597 "                  其中 fmt 設定匯出格式 (參考 --export),\n"
30598 "                  而 檔名 為 目的檔名.\n"
30599 "\t-i [--import] fmt 檔名.xxx\n"
30600 "                  其中 fmt 設定匯入格式\n"
30601 "                  而 檔名.xxx 為匯入的檔案. \n"
30602 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30603 "                  其中 what 為 `all', `main' 或 `none',\n"
30604 "                  指定在批次輸出有覆蓋檔案時, 將\n"
30605 "                  「所有檔案(all)」, 「只有主檔案(main)」, 或是「無檔案"
30606 "(none)」\n"
30607 "                  進行覆蓋. 任何其他的設定值, 都視為 `all'.\n"
30608 "\t-n [--no-remote]\n"
30609 "                  以一個新的「實例(instance)」開啟文件\n"
30610 "\t-r [--remote]\n"
30611 "                  以一個現正執行的「實例(instance)」開啟文件\n"
30612 "                  (需要一個工作中的 lyxpipe )\n"
30613 "\t-batch    不開啟 GUI 而執行命令, 並且離開.\n"
30614 "\t-version  概述版本和組建資訊\n"
30615 "查看 LyX 線上手冊 (man lyx) 以獲得更多細節."
30616
30617 #: src/LyX.cpp:1273 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
30618 msgid "  Git commit hash "
30619 msgstr ""
30620
30621 #: src/LyX.cpp:1284 src/support/Package.cpp:642
30622 msgid "No system directory"
30623 msgstr "無系統目錄"
30624
30625 #: src/LyX.cpp:1285
30626 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30627 msgstr "缺少用於 -sysdir 選項的目錄"
30628
30629 #: src/LyX.cpp:1296
30630 msgid "No user directory"
30631 msgstr "無使用者目錄"
30632
30633 #: src/LyX.cpp:1297
30634 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30635 msgstr "缺少用於 -userdir 選項的目錄"
30636
30637 #: src/LyX.cpp:1308
30638 msgid "Incomplete command"
30639 msgstr "不完整的命令"
30640
30641 #: src/LyX.cpp:1309
30642 msgid "Missing command string after --execute switch"
30643 msgstr "--execute 選項之後缺少命令字串"
30644
30645 #: src/LyX.cpp:1320
30646 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30647 msgstr "在 --export-to 之後缺少檔案類型 [例如 latex, ps...]"
30648
30649 #: src/LyX.cpp:1325
30650 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30651 msgstr "在 --export-to 之後缺少 目的檔名"
30652
30653 #: src/LyX.cpp:1338
30654 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30655 msgstr "--export 選項之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]"
30656
30657 #: src/LyX.cpp:1351
30658 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30659 msgstr "--import 選項之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]"
30660
30661 #: src/LyX.cpp:1356
30662 msgid "Missing filename for --import"
30663 msgstr "缺少用於 --import 的檔名"
30664
30665 #: src/LyXRC.cpp:3106
30666 msgid ""
30667 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30668 "legal words?"
30669 msgstr "將共同作用的字詞 (像是「diskdrive」用於「磁碟機」)視為合法的字詞?"
30670
30671 #: src/LyXRC.cpp:3110
30672 msgid ""
30673 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30674 "document."
30675 msgstr "指定替代語言. 預設是使用文件的語言."
30676
30677 #: src/LyXRC.cpp:3118
30678 msgid ""
30679 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30680 "automatically by what you type."
30681 msgstr "如果您不想要讓目前所選, 自動被您所輸入的置換, 就取消選取."
30682
30683 #: src/LyXRC.cpp:3122
30684 msgid ""
30685 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30686 "class change."
30687 msgstr ""
30688 "取消選取如果您不想要讓類別選項, 在類別變更之後被重置為預設值, 就取消選取."
30689
30690 #: src/LyXRC.cpp:3126
30691 msgid ""
30692 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30693 msgstr "自動儲存之間的時間間隔 (秒). 0 表示沒有自動儲存."
30694
30695 #: src/LyXRC.cpp:3133
30696 msgid ""
30697 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30698 "the backup file in the same directory as the original file."
30699 msgstr ""
30700 "用於儲存備份檔案的路徑. 如果它是空字串, LyX 將以原來的檔案在相同目錄中儲存備"
30701 "份."
30702
30703 #: src/LyXRC.cpp:3137
30704 msgid ""
30705 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30706 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30707 msgstr ""
30708 "定義 bibtex 的選項(參考 man bibtex) 或選取一個替代編譯器(例如 mlbibtex 或 "
30709 "bibulus)."
30710
30711 #: src/LyXRC.cpp:3141
30712 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30713 msgstr "定義給 PLaTeX (日本 LaTeX) 使用的 bibtex 選項."
30714
30715 #: src/LyXRC.cpp:3145
30716 msgid ""
30717 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30718 "its global and local bind/ directories."
30719 msgstr ""
30720 "按鍵聯結檔案. 可以指定絕對路徑, 或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找."
30721
30722 #: src/LyXRC.cpp:3149
30723 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30724 msgstr "選取以檢查是否上一個檔案仍然存在."
30725
30726 #: src/LyXRC.cpp:3153
30727 msgid ""
30728 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30729 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30730 msgstr ""
30731 "定義如何運行 chktex. 例如:「chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38」"
30732 "參考 ChkTeX 文件."
30733
30734 #: src/LyXRC.cpp:3160
30735 msgid ""
30736 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30737 "undesired effects."
30738 msgstr ""
30739
30740 #: src/LyXRC.cpp:3164
30741 msgid ""
30742 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30743 "prevent undesired effects."
30744 msgstr ""
30745
30746 #: src/LyXRC.cpp:3171
30747 msgid ""
30748 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30749 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30750 msgstr ""
30751 "如果您移動捲動軸, LyX 通常不會更新游標位置. 如果您較偏好螢幕上總是有游標, 就"
30752 "設定為真."
30753
30754 #: src/LyXRC.cpp:3175
30755 msgid ""
30756 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
30757 "width used when set to 0."
30758 msgstr "設置文字游標的寬度. 若設為 0, 則自動按照字體縮放程度控制游標寬度."
30759
30760 #: src/LyXRC.cpp:3179
30761 msgid ""
30762 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30763 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30764 "the top of the screen"
30765 msgstr ""
30766 "LyX 通常不允許使用者捲動畫面更低於文件的底部. 如果您偏好文件底部可以顯示在畫"
30767 "面的頂端, 請勾選此項"
30768
30769 #: src/LyXRC.cpp:3183
30770 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30771 msgstr "使 Apple鍵 如 Meta 鍵, Control 鍵如同 Ctrl."
30772
30773 #: src/LyXRC.cpp:3187
30774 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30775 msgstr "使用 Mac OS X 的慣用方法移動游標"
30776
30777 #: src/LyXRC.cpp:3191
30778 msgid ""
30779 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30780 "inside."
30781 msgstr "當游標移入時, 顯示一個帶名稱的小方框包圍住數學巨集."
30782
30783 #: src/LyXRC.cpp:3195
30784 msgid ""
30785 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30786 "look in its global and local commands/ directories."
30787 msgstr ""
30788 "命令定義檔. 可以指定絕對路徑, 或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找."
30789
30790 #: src/LyXRC.cpp:3199
30791 msgid ""
30792 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30793 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 使用的預設格式包含 非-TeX 字型."
30794
30795 #: src/LyXRC.cpp:3203
30796 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30797 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 所使用的預設格式."
30798
30799 #: src/LyXRC.cpp:3207
30800 msgid ""
30801 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30802 "shown after the change has been made.)"
30803 msgstr "主視窗最小化時也最小化對話框. (只影響變更完成之後所顯示的對話框. )"
30804
30805 #: src/LyXRC.cpp:3211
30806 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30807 msgstr "選取 LyX 顯示任何圖形的方式."
30808
30809 #: src/LyXRC.cpp:3215
30810 msgid ""
30811 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30812 "LyX was started from."
30813 msgstr "您文件的預設路徑. 空白值將選取 LyX 開始時的目錄."
30814
30815 #: src/LyXRC.cpp:3219
30816 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30817 msgstr "可以用部分的字詞指定額外字元."
30818
30819 #: src/LyXRC.cpp:3223
30820 msgid ""
30821 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30822 "value selects the directory LyX was started from."
30823 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑. 空值將會選取 LyX 開始時的目錄."
30824
30825 #: src/LyXRC.cpp:3230
30826 msgid ""
30827 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30828 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30829 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30830 msgstr ""
30831 "定義 makeindex 的選項 (參看 man makeindex) 或選取替代編譯器. 例如:使用 xindy/"
30832 "make-rules 時, 命令字串則是「makeindex.sh -m $$ lang」."
30833
30834 #: src/LyXRC.cpp:3234
30835 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30836 msgstr "定義給 PLaTeX (Japanese LaTeX) 用的索引程式選項."
30837
30838 #: src/LyXRC.cpp:3238
30839 msgid ""
30840 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30841 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30842 msgstr ""
30843 "定義給 術語 用的 makeindex 選項 (參考. man makeindex). 這些選項可能跟處理索引"
30844 "的選項不同."
30845
30846 #: src/LyXRC.cpp:3242
30847 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30848 msgstr ""
30849
30850 #: src/LyXRC.cpp:3251
30851 msgid ""
30852 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30853 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30854 msgstr ""
30855 "使用這個以設定用於您鍵盤的正確對映檔案. 舉例來說, 如果您要以美式鍵盤輸入德語"
30856 "文件, 您將會需要它."
30857
30858 #: src/LyXRC.cpp:3255
30859 msgid ""
30860 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30861 "document."
30862 msgstr "如果文件起始處需要語言切換命令就選取它."
30863
30864 #: src/LyXRC.cpp:3259
30865 msgid ""
30866 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30867 msgstr "如果文件結束處需要語言切換命令就選取它."
30868
30869 #: src/LyXRC.cpp:3263
30870 msgid ""
30871 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30872 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30873 "name of the second language."
30874 msgstr ""
30875 "用於將文件語言變更到其他語言的 LaTeX 命令. 例如:\\selectlanguage{$$lang} 中 $"
30876 "$lang 將由第二語言的名稱所替代."
30877
30878 #: src/LyXRC.cpp:3267
30879 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30880 msgstr "用於變回文件語言的 LaTeX 命令."
30881
30882 #: src/LyXRC.cpp:3271
30883 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30884 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令."
30885
30886 #: src/LyXRC.cpp:3275
30887 msgid ""
30888 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30889 "\\documentclass."
30890 msgstr "如果您不想要該語言做為 \\documentclass 的引數就取消選取."
30891
30892 #: src/LyXRC.cpp:3279
30893 msgid ""
30894 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30895 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30896 msgstr ""
30897 "用於載入語言套裝模組的 LaTeX 命令. 例如:「\\usepackage{babel}」、"
30898 "「\\usepackage{omega}」."
30899
30900 #: src/LyXRC.cpp:3283
30901 msgid ""
30902 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30903 "document is the default language."
30904 msgstr "當文件的語言為預設語言時, 如果您不想要使用 babel 就取消選取."
30905
30906 #: src/LyXRC.cpp:3287
30907 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30908 msgstr "如果您不想要 LyX 捲動到儲存的位置就取消選取."
30909
30910 #: src/LyXRC.cpp:3291
30911 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30912 msgstr "取消選取以防止載入於最後一次 LyX 執行階段所開啟的檔案."
30913
30914 #: src/LyXRC.cpp:3295
30915 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30916 msgstr "如果您不想要 LyX 建立備份檔案就取消選取."
30917
30918 #: src/LyXRC.cpp:3299
30919 msgid ""
30920 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30921 "of the document."
30922 msgstr "選取以控制對於該文件是外國語言字詞的高亮度顯示."
30923
30924 #: src/LyXRC.cpp:3307
30925 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30926 msgstr "滑鼠滾輪的捲動速度."
30927
30928 #: src/LyXRC.cpp:3311
30929 msgid "The completion popup delay."
30930 msgstr "補齊提示視窗延遲."
30931
30932 #: src/LyXRC.cpp:3315
30933 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30934 msgstr "勾選則可在數學模式中顯示補齊提示視窗."
30935
30936 #: src/LyXRC.cpp:3319
30937 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30938 msgstr "勾選則可在文字模式中顯示補齊提示視窗."
30939
30940 #: src/LyXRC.cpp:3323
30941 msgid ""
30942 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30943 msgstr "嘗試非獨特補齊後, 不經延遲立即顯示補齊提示視窗."
30944
30945 #: src/LyXRC.cpp:3327
30946 msgid ""
30947 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30948 "available."
30949 msgstr "在游標處顯示一個小三角形, 代表這裡有可選的補齊項目."
30950
30951 #: src/LyXRC.cpp:3331
30952 msgid "The inline completion delay."
30953 msgstr "行內補齊延遲."
30954
30955 #: src/LyXRC.cpp:3335
30956 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30957 msgstr "勾選則可在數學模式中顯示行內補齊."
30958
30959 #: src/LyXRC.cpp:3339
30960 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30961 msgstr "勾選則可在文字模式中顯示行內補齊."
30962
30963 #: src/LyXRC.cpp:3343
30964 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30965 msgstr "使用 \"...\" 代表過長的補齊項目."
30966
30967 #: src/LyXRC.cpp:3347
30968 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30969 msgstr "允許 TeXMacs 的簡寫法, 例如 => 轉換為 \\Rightarrow."
30970
30971 #: src/LyXRC.cpp:3351
30972 #, c-format
30973 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30974 msgstr "上近使用檔案的最大數量. 最多可以在檔案選單中出現 %1$d 個."
30975
30976 #: src/LyXRC.cpp:3356
30977 msgid ""
30978 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30979 "variable.\n"
30980 "Use the OS native format."
30981 msgstr "指定那些應該 前置於 PATH 環境變數的目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
30982
30983 #: src/LyXRC.cpp:3362
30984 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30985 msgstr "顯示諸如數學的排版預覽"
30986
30987 #: src/LyXRC.cpp:3366
30988 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30989 msgstr "預覽的方程式將有「(#)」標籤而非編號"
30990
30991 #: src/LyXRC.cpp:3370
30992 msgid "Scale the preview size to suit."
30993 msgstr "伸縮預覽大小至合適比例."
30994
30995 #: src/LyXRC.cpp:3374
30996 msgid "The option to print out in landscape."
30997 msgstr "橫式列印的選項."
30998
30999 #: src/LyXRC.cpp:3378
31000 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
31001 msgstr "指定列印紙張尺寸的選項."
31002
31003 #: src/LyXRC.cpp:3382
31004 msgid "The option to specify paper type."
31005 msgstr "指定紙張型態的選項."
31006
31007 #: src/LyXRC.cpp:3386
31008 msgid ""
31009 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
31010 msgstr "選擇以使用視覺的 雙向(bidi) 游標移動, 或是不選以使用邏輯的移動."
31011
31012 #: src/LyXRC.cpp:3390
31013 msgid ""
31014 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
31015 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
31016 msgstr ""
31017 "當關閉最後一個開啟的文件時, 指定 LyX 是要 關閉文件(yes), 隱藏文件(no), 或是詢"
31018 "問使用者(ask)."
31019
31020 #: src/LyXRC.cpp:3394
31021 msgid ""
31022 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
31023 "wrong, override the setting here."
31024 msgstr ""
31025 "您監視器的 DPI (點/英吋) 是由 LyX 自動偵測. 如果出現了錯誤, 就在此強制變更設"
31026 "定."
31027
31028 #: src/LyXRC.cpp:3400
31029 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
31030 msgstr "編輯時用來顯示文字的螢幕字型."
31031
31032 #: src/LyXRC.cpp:3409
31033 msgid ""
31034 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
31035 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
31036 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
31037 msgstr ""
31038 "允許調整點陣圖字型大小. 如果您正在使用點陣圖字型, 選取這個選項也許會讓某些字"
31039 "型外觀在 LyX 中呈現鋸齒狀. 取消這個選項會讓 LyX 使用最接近的可用點陣圖字型尺"
31040 "寸, 以代替縮放."
31041
31042 #: src/LyXRC.cpp:3413
31043 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
31044 msgstr "用於計算螢幕字型縮放的字型大小."
31045
31046 #: src/LyXRC.cpp:3418
31047 #, no-c-format
31048 msgid ""
31049 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
31050 "roughly the same size as on paper."
31051 msgstr "用於螢幕字型的縮放比例. 設定為 100% 將使字型與紙張上的大小大致相同."
31052
31053 #: src/LyXRC.cpp:3422
31054 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
31055 msgstr "允許執行階段管理員去儲存和還原視窗位置."
31056
31057 #: src/LyXRC.cpp:3426
31058 msgid ""
31059 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
31060 "\".out\". Only for advanced users."
31061 msgstr ""
31062 "這將啟動 lyxserver. 輸出入管道會取得額外的延伸名稱「.in」和「.out」. 只供進階"
31063 "使用者."
31064
31065 #: src/LyXRC.cpp:3433
31066 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
31067 msgstr "如果您不想要啟動橫幅就取消選取."
31068
31069 #: src/LyXRC.cpp:3437
31070 msgid ""
31071 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
31072 "when you quit LyX."
31073 msgstr "LyX 將它的暫存目錄置放在此路徑中. 當您離開 LyX 時它們將被刪除."
31074
31075 #: src/LyXRC.cpp:3441
31076 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
31077 msgstr "這裡是同義詞資料庫檔案存放的地方."
31078
31079 #: src/LyXRC.cpp:3445
31080 msgid ""
31081 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
31082 "value selects the directory LyX was started from."
31083 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑. 空值將會選取 LyX 開始時的目錄."
31084
31085 #: src/LyXRC.cpp:3455
31086 msgid ""
31087 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
31088 "environment variable.\n"
31089 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
31090 msgstr ""
31091 "指定那些應該 前置於 TEXINPUTS 環境變數的目錄. \n"
31092 "輸入一個 '.' 代表目前的文件目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
31093
31094 #: src/LyXRC.cpp:3462
31095 msgid ""
31096 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
31097 "will look in its global and local ui/ directories."
31098 msgstr ""
31099 "UI (使用者介面) 檔案. 可以指定絕對路徑, 或是 LyX 將在它的全域和本地 ui/目錄中"
31100 "查找."
31101
31102 #: src/LyXRC.cpp:3472
31103 msgid ""
31104 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
31105 "selection."
31106 msgstr "允許使用系統預設色, 例如: 主視窗背景及選取區域."
31107
31108 #: src/LyXRC.cpp:3476
31109 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
31110 msgstr "允許在工作區自動顯示工具提示."
31111
31112 #: src/LyXRC.cpp:3480
31113 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
31114 msgstr "指定紙張命令給 DVI 檢視器 (保留為空或使用「-paper」)"
31115
31116 # , c-format
31117 #: src/LyXVC.cpp:49
31118 #, fuzzy, c-format
31119 msgid "%1$s lock"
31120 msgstr "%1$s 檔案"
31121
31122 #: src/LyXVC.cpp:111
31123 #, c-format
31124 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
31125 msgstr "您要從版本控制取回文件 %1$s 嗎?"
31126
31127 #: src/LyXVC.cpp:113
31128 msgid "Retrieve from version control?"
31129 msgstr "從版本控制取回?"
31130
31131 #: src/LyXVC.cpp:114
31132 msgid "&Retrieve"
31133 msgstr "取回(&R)"
31134
31135 #: src/LyXVC.cpp:148
31136 msgid "Document not saved"
31137 msgstr "文件尚未儲存"
31138
31139 #: src/LyXVC.cpp:149
31140 msgid "You must save the document before it can be registered."
31141 msgstr "您必須在文件可被註冊之前儲存它."
31142
31143 #: src/LyXVC.cpp:191
31144 msgid "LyX VC: Initial description"
31145 msgstr "LyX VC:初始描述"
31146
31147 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
31148 msgid "(no initial description)"
31149 msgstr "(無初始描述)"
31150
31151 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
31152 msgid "LyX VC: Log message"
31153 msgstr "LyX VC: 記錄檔訊息"
31154
31155 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
31156 #: src/LyXVC.cpp:248
31157 msgid "(no log message)"
31158 msgstr "(無記錄檔訊息)"
31159
31160 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4020
31161 msgid "LyX VC: Log Message"
31162 msgstr "LyX VC:記錄檔訊息"
31163
31164 #: src/LyXVC.cpp:304
31165 #, c-format
31166 msgid ""
31167 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
31168 "changes.\n"
31169 "\n"
31170 "Do you want to revert to the older version?"
31171 msgstr ""
31172 "還原成文件 %1$s 的儲存版本, 將會遺失目前的所有變更. \n"
31173 "\n"
31174 "您要還原成較舊的版本嗎?"
31175
31176 #: src/LyXVC.cpp:309
31177 msgid "Revert to stored version of document?"
31178 msgstr "還原成文件的已儲存版本?"
31179
31180 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4597
31181 msgid "&Revert"
31182 msgstr "回復(&R)"
31183
31184 #: src/Paragraph.cpp:2191
31185 msgid "Senseless with this layout!"
31186 msgstr "此版面配置沒有意義!"
31187
31188 #: src/Paragraph.cpp:2245
31189 msgid "Alignment not permitted"
31190 msgstr "對齊方式不被允許"
31191
31192 #: src/Paragraph.cpp:2246
31193 msgid ""
31194 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
31195 "Setting to default."
31196 msgstr ""
31197 "新的版面配置不允許之前使用的對齊方式. \n"
31198 "設定為預設值."
31199
31200 #: src/Text.cpp:438
31201 msgid "Unknown Inset"
31202 msgstr "不明的嵌框"
31203
31204 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:476
31205 #, fuzzy
31206 msgid "Change tracking author index missing"
31207 msgstr "追蹤變更 錯誤"
31208
31209 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:477
31210 #, c-format
31211 msgid ""
31212 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
31213 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
31214 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
31215 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
31216 msgstr ""
31217
31218 #: src/Text.cpp:571
31219 msgid "Unknown token"
31220 msgstr "不明的符記"
31221
31222 #: src/Text.cpp:957
31223 msgid ""
31224 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
31225 "Tutorial."
31226 msgstr "您無法於段落開始處插入空格. 請讀取教學課程."
31227
31228 #: src/Text.cpp:966
31229 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
31230 msgstr "您無法以此方式輸入兩個空格. 請讀取教學課程."
31231
31232 #: src/Text.cpp:977
31233 #, fuzzy
31234 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
31235 msgstr "在 原樣呈現 的段落字元無法編碼."
31236
31237 #: src/Text.cpp:2100
31238 msgid "[Change Tracking] "
31239 msgstr "[追蹤變更] "
31240
31241 #: src/Text.cpp:2108
31242 #, c-format
31243 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
31244 msgstr ""
31245
31246 #: src/Text.cpp:2118 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
31247 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
31248 #, c-format
31249 msgid "Font: %1$s"
31250 msgstr "字型: %1$s"
31251
31252 #: src/Text.cpp:2123
31253 #, c-format
31254 msgid ", Depth: %1$d"
31255 msgstr ", 深度: %1$d"
31256
31257 #: src/Text.cpp:2129
31258 msgid ", Spacing: "
31259 msgstr ", 間隔: "
31260
31261 #: src/Text.cpp:2135 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:897
31262 msgid "OneHalf"
31263 msgstr "1.5倍"
31264
31265 #: src/Text.cpp:2141
31266 msgid "Other ("
31267 msgstr "其他 ("
31268
31269 #: src/Text.cpp:2152
31270 #, fuzzy
31271 msgid ", Style: "
31272 msgstr "CV樣式:"
31273
31274 #: src/Text.cpp:2158
31275 msgid ", Paragraph: "
31276 msgstr ", 段落: "
31277
31278 #: src/Text.cpp:2159
31279 msgid ", Id: "
31280 msgstr ", Id: "
31281
31282 #: src/Text.cpp:2169
31283 msgid ", Char: 0x"
31284 msgstr ", 字元: 0x"
31285
31286 #: src/Text.cpp:2171
31287 msgid ", Boundary: "
31288 msgstr ", 邊界: "
31289
31290 #: src/Text2.cpp:407
31291 msgid "No font change defined."
31292 msgstr "沒有字型變更定義."
31293
31294 #: src/Text3.cpp:201
31295 msgid "Math editor mode"
31296 msgstr "數學編輯器模式"
31297
31298 #: src/Text3.cpp:203
31299 msgid "No valid math formula"
31300 msgstr "沒有有效的數學公式"
31301
31302 #: src/Text3.cpp:211 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
31303 msgid "Already in regular expression mode"
31304 msgstr "已經在正規表示式模式了"
31305
31306 #: src/Text3.cpp:224
31307 msgid "Regexp editor mode"
31308 msgstr "正規表示 編輯器模式"
31309
31310 #: src/Text3.cpp:1599
31311 msgid "Layout "
31312 msgstr "布局 "
31313
31314 #: src/Text3.cpp:1600 src/Text3.cpp:2178
31315 msgid " not known"
31316 msgstr " 未知"
31317
31318 #: src/Text3.cpp:2177
31319 #, fuzzy
31320 msgid "Table Style "
31321 msgstr "Table Note"
31322
31323 #: src/Text3.cpp:2370 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1886
31324 msgid "Missing argument"
31325 msgstr "缺少引數"
31326
31327 #: src/Text3.cpp:2535
31328 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
31329 msgstr ""
31330
31331 #: src/Text3.cpp:2539
31332 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
31333 msgstr ""
31334
31335 #: src/Text3.cpp:2544 src/Text3.cpp:2558
31336 #, c-format
31337 msgid "Text properties applied: %1$s"
31338 msgstr ""
31339
31340 #: src/Text3.cpp:2717
31341 #, fuzzy
31342 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
31343 msgstr "設定同義詞字典的路徑"
31344
31345 #: src/Text3.cpp:2718
31346 msgid ""
31347 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
31348 "The thesaurus is not functional.\n"
31349 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
31350 "instructions."
31351 msgstr ""
31352
31353 #: src/Text3.cpp:2844 src/Text3.cpp:2855
31354 msgid "Paragraph layout set"
31355 msgstr "段落版面配置設定"
31356
31357 #: src/TextClass.cpp:124
31358 msgid "Plain Layout"
31359 msgstr "純文字布局"
31360
31361 #: src/TextClass.cpp:943
31362 msgid "Missing File"
31363 msgstr "缺少檔案"
31364
31365 #: src/TextClass.cpp:944
31366 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31367 msgstr "找不到 stdinsets.inc! 這可能造成資料遺失!"
31368
31369 #: src/TextClass.cpp:947
31370 msgid "Corrupt File"
31371 msgstr "檔案損毀"
31372
31373 #: src/TextClass.cpp:948
31374 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31375 msgstr "無法讀取 stdinsets.inc! 這可能造成資料遺失!"
31376
31377 # , c-format
31378 #: src/TextClass.cpp:1627
31379 #, fuzzy, c-format
31380 msgid "%1$s (Float)"
31381 msgstr "%1$s 檔案"
31382
31383 #: src/TextClass.cpp:1632
31384 #, fuzzy, c-format
31385 msgid "Sub-%1$s (Float)"
31386 msgstr "次-%1$s"
31387
31388 #: src/TextClass.cpp:1928
31389 #, c-format
31390 msgid ""
31391 "The module %1$s has been requested by\n"
31392 "this document but has not been found in the list of\n"
31393 "available modules. If you recently installed it, you\n"
31394 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31395 msgstr ""
31396 "此文件需要模組 %1$s \n"
31397 "但 LyX 模組清單內卻無符合可用的模組. \n"
31398 "如果您已安裝該模組, 您需要執行\n"
31399 "「重新配置」才行 . \n"
31400
31401 #: src/TextClass.cpp:1932
31402 msgid "Module not available"
31403 msgstr "模組無法使用"
31404
31405 #: src/TextClass.cpp:1939
31406 #, c-format
31407 msgid ""
31408 "The module %1$s requires a package that is not\n"
31409 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31410 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31411 "Missing prerequisites:\n"
31412 "\t%2$s\n"
31413 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31414 msgstr ""
31415 "模組 %1$s 需要 LaTeX 的套件或一個轉換程式, \n"
31416 "但您並未安裝該套件或轉換程式. \n"
31417 "LaTeX 可能無法輸出文件\n"
31418 "遺失所需的:\n"
31419 "\t%2$s\n"
31420 "請參考「使用者指南-基礎」的 3.1.2.3 (Modules) 獲得更多資訊"
31421
31422 #: src/TextClass.cpp:1946 src/TextClass.cpp:1979
31423 msgid "Package not available"
31424 msgstr "套件無法使用"
31425
31426 #: src/TextClass.cpp:1951
31427 #, c-format
31428 msgid "Error reading module %1$s\n"
31429 msgstr "讀取模組 %1$s 發生錯誤\n"
31430
31431 #: src/TextClass.cpp:1963
31432 #, fuzzy, c-format
31433 msgid ""
31434 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
31435 "this document but has not been found in the list of\n"
31436 "available engines. If you recently installed it, you\n"
31437 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31438 msgstr ""
31439 "此文件需要模組 %1$s \n"
31440 "但 LyX 模組清單內卻無符合可用的模組. \n"
31441 "如果您已安裝該模組, 您需要執行\n"
31442 "「重新配置」才行 . \n"
31443
31444 #: src/TextClass.cpp:1967
31445 #, fuzzy
31446 msgid "Cite Engine not available"
31447 msgstr "字型無法使用"
31448
31449 #: src/TextClass.cpp:1972
31450 #, fuzzy, c-format
31451 msgid ""
31452 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
31453 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31454 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31455 "Missing prerequisites:\n"
31456 "\t%2$s\n"
31457 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31458 msgstr ""
31459 "模組 %1$s 需要 LaTeX 的套件或一個轉換程式, \n"
31460 "但您並未安裝該套件或轉換程式. \n"
31461 "LaTeX 可能無法輸出文件\n"
31462 "遺失所需的:\n"
31463 "\t%2$s\n"
31464 "請參考「使用者指南-基礎」的 3.1.2.3 (Modules) 獲得更多資訊"
31465
31466 #: src/TextClass.cpp:1984
31467 #, fuzzy, c-format
31468 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
31469 msgstr "讀取模組 %1$s 發生錯誤\n"
31470
31471 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
31472 msgid "MISSING: "
31473 msgstr ""
31474
31475 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:993
31476 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1028
31477 msgid "unknown type!"
31478 msgstr "不明的型態"
31479
31480 #: src/TocBackend.cpp:276
31481 #, fuzzy, c-format
31482 msgid "Index Entries (%1$s)"
31483 msgstr "索引項目 (%1$s)"
31484
31485 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
31486 msgid "Table of Contents"
31487 msgstr "目錄"
31488
31489 #: src/TocBackend.cpp:293
31490 msgid "Changes"
31491 msgstr "變更"
31492
31493 #: src/TocBackend.cpp:294
31494 #, fuzzy
31495 msgid "Senseless"
31496 msgstr "Senseless 無意義!"
31497
31498 #: src/TocBackend.cpp:295
31499 msgid "Citations"
31500 msgstr "引用"
31501
31502 #: src/TocBackend.cpp:296
31503 msgid "Labels and References"
31504 msgstr "標籤 和 對照參考"
31505
31506 #: src/TocBackend.cpp:297
31507 msgid "Broken References and Citations"
31508 msgstr ""
31509
31510 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1805
31511 msgid "Child Documents"
31512 msgstr "子文件"
31513
31514 #: src/TocBackend.cpp:300
31515 #, fuzzy
31516 msgid "Graphics[[listof]]"
31517 msgstr "圖形"
31518
31519 #: src/TocBackend.cpp:301
31520 msgid "Equations"
31521 msgstr "方程式"
31522
31523 #: src/TocBackend.cpp:304
31524 msgid "Nomenclature Entries"
31525 msgstr "術語項目"
31526
31527 #: src/VCBackend.cpp:64
31528 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
31529 msgstr ""
31530
31531 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
31532 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
31533 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
31534 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
31535 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3936 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3979
31536 msgid "Revision control error."
31537 msgstr "版本控制錯誤."
31538
31539 #: src/VCBackend.cpp:66
31540 #, c-format
31541 msgid ""
31542 "Some problem occurred while running the command:\n"
31543 "'%1$s'."
31544 msgstr ""
31545 "執行以下命令時發生問題:\n"
31546 "'%1$s'."
31547
31548 #: src/VCBackend.cpp:641
31549 msgid "Up-to-date"
31550 msgstr "最新的"
31551
31552 #: src/VCBackend.cpp:643
31553 msgid "Locally Modified"
31554 msgstr "本地修改的"
31555
31556 #: src/VCBackend.cpp:645
31557 msgid "Locally Added"
31558 msgstr "本地新增的"
31559
31560 #: src/VCBackend.cpp:647
31561 msgid "Needs Merge"
31562 msgstr "需要 合併"
31563
31564 #: src/VCBackend.cpp:649
31565 msgid "Needs Checkout"
31566 msgstr "需要 簽出"
31567
31568 #: src/VCBackend.cpp:651
31569 msgid "No CVS file"
31570 msgstr "無 CVS 檔案"
31571
31572 #: src/VCBackend.cpp:653
31573 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31574 msgstr "無法取得 CVS 狀態"
31575
31576 #: src/VCBackend.cpp:881
31577 msgid ""
31578 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31579 "You have to update from repository first or revert your changes."
31580 msgstr ""
31581 "套件庫的版本比目前簽出編輯的檔案還要新\n"
31582 "您必須從套件庫更新檔案, 或是將改變存回套件庫檔案"
31583
31584 #: src/VCBackend.cpp:886
31585 #, c-format
31586 msgid ""
31587 "Bad status when checking in changes.\n"
31588 "\n"
31589 "'%1$s'\n"
31590 "\n"
31591 msgstr ""
31592 "執行變更檢查時產生錯誤狀態.\n"
31593 "\n"
31594 "'%1$s'\n"
31595 "\n"
31596
31597 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31598 #, c-format
31599 msgid ""
31600 "Error when updating from repository.\n"
31601 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31602 "'%1$s'.\n"
31603 "\n"
31604 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31605 msgstr ""
31606 "更新套件庫時發生錯誤.\n"
31607 "您必須「立刻」手動解決衝突!\n"
31608 "'%1$s'.\n"
31609 "\n"
31610 "按下 OK 後, LyX 將嘗試重新開啟已解決衝突的文件"
31611
31612 #: src/VCBackend.cpp:969
31613 #, c-format
31614 msgid ""
31615 "There were detected changes in the working directory:\n"
31616 "%1$s\n"
31617 "\n"
31618 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31619 "revert back to the repository version."
31620 msgstr ""
31621 "在工作目錄中, 偵測到有變更:\n"
31622 "%1$s\n"
31623 "\n"
31624 "可能有文件衝突需要您立刻手動解決, 或是您需要將文件返回成套件庫的版本."
31625
31626 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31627 #: src/VCBackend.cpp:1525
31628 msgid "Changes detected"
31629 msgstr "偵測到變更"
31630
31631 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31632 msgid "&Abort"
31633 msgstr "中止(&A)"
31634
31635 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31636 msgid "View &Log ..."
31637 msgstr "查看紀錄(&L) ..."
31638
31639 #: src/VCBackend.cpp:994
31640 #, c-format
31641 msgid ""
31642 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31643 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31644 "'%2$s'.\n"
31645 "\n"
31646 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31647 msgstr ""
31648 "從套件庫更新檔案 %1$s 時發生錯誤.\n"
31649 "您必須「立刻」手動解決衝突!\n"
31650 "'%2$s'.\n"
31651 "\n"
31652 "按下 OK 後, LyX 將嘗試重新開啟已解決衝突的文件"
31653
31654 #: src/VCBackend.cpp:1053
31655 #, c-format
31656 msgid ""
31657 "The document %1$s is not in repository.\n"
31658 "You have to check in the first revision before you can revert."
31659 msgstr ""
31660 "文件 %1$s 不在套件庫中.\n"
31661 "回復文件之前, 您必須 簽入 第一個版本."
31662
31663 #: src/VCBackend.cpp:1061
31664 #, c-format
31665 msgid ""
31666 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31667 "The status '%2$s' is unexpected."
31668 msgstr ""
31669 "無法回復文件 %1$s 成套件庫版本.\n"
31670 "未知的狀態 '%2$s'."
31671
31672 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31673 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31674 msgid "Error: Could not generate logfile."
31675 msgstr "錯誤: 無法產生紀錄檔."
31676
31677 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31678 msgid ""
31679 "Error when committing to repository.\n"
31680 "You have to manually resolve the problem.\n"
31681 "LyX will reopen the document after you press OK."
31682 msgstr ""
31683 "將文件交付套件庫時發生錯誤.\n"
31684 "您必須手動解決此問題.\n"
31685 "按下 OK 後, LyX 將重新開啟檔案."
31686
31687 #: src/VCBackend.cpp:1451
31688 msgid ""
31689 "Error while acquiring write lock.\n"
31690 "Another user is most probably editing\n"
31691 "the current document now!\n"
31692 "Also check the access to the repository."
31693 msgstr ""
31694 "文件進行寫入鎖定時發生錯誤,\n"
31695 "可能有其他使用者正在編輯此文件,\n"
31696 "或檢查套件庫的存取權限."
31697
31698 #: src/VCBackend.cpp:1457
31699 msgid ""
31700 "Error while releasing write lock.\n"
31701 "Check the access to the repository."
31702 msgstr ""
31703 "文件進行釋放寫入鎖定時發生錯誤,\n"
31704 "檢查套件庫的存取權限."
31705
31706 #: src/VCBackend.cpp:1516
31707 #, c-format
31708 msgid ""
31709 "There were detected changes in the working directory:\n"
31710 "%1$s\n"
31711 "\n"
31712 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31713 "preferred.\n"
31714 "\n"
31715 "Continue?"
31716 msgstr ""
31717 "在工作目錄中, 偵測到有變更:\n"
31718 "%1$s\n"
31719 "\n"
31720 "為避免檔案衝突, 將會使用本地目錄的檔案\n"
31721 "\n"
31722 "要繼續?"
31723
31724 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31725 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
31726 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31727 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31728 msgid "&Yes"
31729 msgstr "是(&Y)"
31730
31731 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31732 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
31733 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31734 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31735 msgid "&No"
31736 msgstr "否(&N)"
31737
31738 #: src/VCBackend.cpp:1585
31739 msgid "SVN File Locking"
31740 msgstr "SVN 檔案鎖定"
31741
31742 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31743 msgid "Locking property unset."
31744 msgstr "取消 鎖定 屬性."
31745
31746 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31747 msgid "Locking property set."
31748 msgstr "設定 鎖定 屬定."
31749
31750 #: src/VCBackend.cpp:1587
31751 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31752 msgstr "別忘記交付 鎖定 屬性到套件庫."
31753
31754 #: src/VSpace.cpp:215
31755 msgid "protected"
31756 msgstr "保護的"
31757
31758 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31759 #, c-format
31760 msgid ""
31761 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31762 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31763 msgstr ""
31764 "文件 %1$s 已經載入, 而且有未儲存的變更\n"
31765 "您要捨棄這些變更, 並且還原成儲存的版本嗎?"
31766
31767 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4588
31768 msgid "Reload saved document?"
31769 msgstr "恢復原儲存文件?"
31770
31771 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31772 msgid "Yes, &Reload"
31773 msgstr "是, 重新載入(&R)"
31774
31775 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31776 msgid "No, &Keep Changes"
31777 msgstr "不, 保持變更(&K)"
31778
31779 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31780 #, c-format
31781 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31782 msgstr "檔案 %1$s 存在, 但目前使用者無法讀取."
31783
31784 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31785 msgid "File not readable!"
31786 msgstr "檔案不可讀取!"
31787
31788 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31789 #, c-format
31790 msgid ""
31791 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31792 "\n"
31793 "Do you want to create a new document?"
31794 msgstr ""
31795 "文件 %1$s 尚未存在. \n"
31796 "\n"
31797 "您要建立新的文件嗎?"
31798
31799 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31800 msgid "Create new document?"
31801 msgstr "建立新的文件?"
31802
31803 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31804 #, fuzzy
31805 msgid "&Yes, Create New Document"
31806 msgstr "建立新的文件?"
31807
31808 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31809 msgid "&No, Do Not Create"
31810 msgstr ""
31811
31812 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31813 #, c-format
31814 msgid ""
31815 "The specified document template\n"
31816 "%1$s\n"
31817 "could not be read."
31818 msgstr ""
31819 "指定的文件模板\n"
31820 "%1$s\n"
31821 "無法讀取."
31822
31823 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31824 msgid "Could not read template"
31825 msgstr "無法讀取模板"
31826
31827 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31828 msgid "Standard[[Bullets]]"
31829 msgstr "標準"
31830
31831 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31832 msgid "Dings 1"
31833 msgstr "Dings 1"
31834
31835 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31836 msgid "Dings 2"
31837 msgstr "Dings 2"
31838
31839 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31840 msgid "Dings 3"
31841 msgstr "Dings 3"
31842
31843 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31844 msgid "Dings 4"
31845 msgstr "Dings 4"
31846
31847 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:94
31848 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
31849 msgstr ""
31850
31851 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:266
31852 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2010 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
31853 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31854 msgid "Cancel"
31855 msgstr "取消"
31856
31857 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:268
31858 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
31859 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31860 msgid "Close"
31861 msgstr "關閉"
31862
31863 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:192
31864 msgid "Unavailable:"
31865 msgstr "無法使用:"
31866
31867 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:482
31868 #, c-format
31869 msgid "Unavailable: %1$s"
31870 msgstr "無法使用: %1$s"
31871
31872 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:485
31873 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:510
31874 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:511
31875 msgid "Uncategorized"
31876 msgstr "未分類"
31877
31878 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:206
31879 msgid "Directories"
31880 msgstr "目錄"
31881
31882 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
31883 msgid "File"
31884 msgstr "檔案"
31885
31886 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
31887 msgid "Master document"
31888 msgstr "主文件"
31889
31890 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31891 msgid "Open files"
31892 msgstr "開啟檔案"
31893
31894 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31895 msgid "Manuals"
31896 msgstr "手冊"
31897
31898 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
31899 #, c-format
31900 msgid ""
31901 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31902 "Continue searching from the beginning?"
31903 msgstr ""
31904 "%1$s: 正向搜尋已搜尋到文章結尾\n"
31905 "繼續從文章起始處進行搜尋嗎?"
31906
31907 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
31908 #, c-format
31909 msgid ""
31910 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31911 "Continue searching from the end?"
31912 msgstr ""
31913 "%1$s: 反向搜尋已搜尋到文章起始處\n"
31914 "繼續從文章結尾處進行搜尋嗎?"
31915
31916 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
31917 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31918 msgstr "進階搜尋 正在進行中 (按 ESC 取消) . . ."
31919
31920 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
31921 msgid "Advanced search cancelled by user"
31922 msgstr "使用者取消 進階搜尋"
31923
31924 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:360
31925 #: src/lyxfind.cpp:703 src/lyxfind.cpp:731
31926 msgid "Wrap search?"
31927 msgstr "自動從頭搜尋?"
31928
31929 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
31930 msgid "Nothing to search"
31931 msgstr "沒輸入想搜尋的字串"
31932
31933 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
31934 msgid "No open document(s) in which to search"
31935 msgstr "無開啟的文件可供搜尋"
31936
31937 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
31938 msgid "Advanced Find and Replace"
31939 msgstr "尋找 & 置換(進階)"
31940
31941 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708
31942 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31943 msgstr ""
31944
31945 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709
31946 #, fuzzy
31947 msgid "< Rep&lace"
31948 msgstr "置換(&R)"
31949
31950 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
31951 #, fuzzy
31952 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31953 msgstr "取代並且尋找下一個事件發生處 [Enter]"
31954
31955 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31956 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2805
31957 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832
31958 msgid "Class Default"
31959 msgstr "類別預設"
31960
31961 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31962 #, fuzzy
31963 msgid "Document Default"
31964 msgstr "以文件預設值儲存"
31965
31966 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1820
31967 #, fuzzy
31968 msgid "Float Settings"
31969 msgstr "浮動設定值(a)...|a"
31970
31971 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31972 #, fuzzy
31973 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31974 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
31975
31976 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31977 #, fuzzy
31978 msgid ""
31979 "Please install correctly to estimate the great\n"
31980 "amount of work other people have done for the LyX project."
31981 msgstr "對於 LyX 專案所完成的大量成果."
31982
31983 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31984 #, fuzzy
31985 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31986 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
31987
31988 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
31989 #, fuzzy
31990 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31991 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
31992
31993 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
31994 #, fuzzy
31995 msgid ""
31996 "Please install correctly to see what has changed\n"
31997 "for this version of LyX."
31998 msgstr "請正確地安裝以感受其他人\n"
31999
32000 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
32001 #, fuzzy
32002 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
32003 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
32004
32005 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:192
32006 #, c-format
32007 msgid ""
32008 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
32009 "1995--%1$s LyX Team"
32010 msgstr ""
32011 "LyX 著作權 (C) 1995 Matthias Ettrich 所有, \n"
32012 "1995--%1$s LyX 團隊"
32013
32014 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:200
32015 msgid ""
32016 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
32017 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
32018 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
32019 "any later version."
32020 msgstr ""
32021 "這個程式為自由軟體;您可以依據由自由軟體基金會發布的GNU 通用公共許可條件下, "
32022 "再次散布它和/或修改它;適用於版本 2 的授權, 或是 (依您所選) 任何後續版本."
32023
32024 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
32025 msgid ""
32026 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
32027 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
32028 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
32029 "See the GNU General Public License for more details.\n"
32030 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
32031 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
32032 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
32033 msgstr ""
32034 "LyX 發行的目的是希望它有所幫助, 但是不附任何保證;甚至沒有意味著針對特定目的"
32035 "的適銷性與適用性擔保. \n"
32036 "請參看 GNU 通用公共許可, 以獲得更多細節. \n"
32037 "您應該已收到 GNU 通用公共許可複本以及這個程式;如果沒有, 請寄到自由軟體基金會"
32038 "(Free Software Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
32039 "MA 02110-1301, USA."
32040
32041 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
32042 msgid "not released yet"
32043 msgstr "目前尚未發行"
32044
32045 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:266
32046 #, fuzzy, c-format
32047 msgid ""
32048 "Version %1$s\n"
32049 "(%2$s)"
32050 msgstr ""
32051 "LyX 版本 %1$s\n"
32052 "(%2$s)"
32053
32054 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:274
32055 msgid "Built from git commit hash "
32056 msgstr ""
32057
32058 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
32059 #, fuzzy, c-format
32060 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
32061 msgstr "Qt 版本 (運行時): %1$s"
32062
32063 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:292
32064 #, c-format
32065 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
32066 msgstr "Qt 版本 (編譯時): %1$s"
32067
32068 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:298
32069 #, fuzzy, c-format
32070 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
32071 msgstr "Qt 版本 (編譯時): %1$s"
32072
32073 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:305
32074 #, c-format
32075 msgid "Python detected: %1$s"
32076 msgstr ""
32077
32078 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:336
32079 msgid "About LyX"
32080 msgstr "關於 LyX"
32081
32082 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:779
32083 msgid "About %1"
32084 msgstr "關於 %1"
32085
32086 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:780 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3531
32087 msgid "Preferences"
32088 msgstr "偏好設定"
32089
32090 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:781
32091 msgid "Reconfigure"
32092 msgstr "重新配置"
32093
32094 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:782
32095 #, fuzzy
32096 msgid "Restore Defaults"
32097 msgstr "恢復成預設的顏色"
32098
32099 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:783
32100 msgid "Quit %1"
32101 msgstr "離開 %1"
32102
32103 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
32104 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
32105 msgid "&OK"
32106 msgstr "確定(&O)"
32107
32108 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
32109 #, fuzzy
32110 msgid "Apply"
32111 msgstr "套用(&A)"
32112
32113 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
32114 msgid "Reset"
32115 msgstr "重置"
32116
32117 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788
32118 #, fuzzy
32119 msgid "Open"
32120 msgstr "Opening 開頭"
32121
32122 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1283
32123 msgid "Nothing to do"
32124 msgstr "無事可做"
32125
32126 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1289
32127 msgid "Unknown action"
32128 msgstr "不明的動作"
32129
32130 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1333
32131 msgid "Command not handled"
32132 msgstr "命令無法處理"
32133
32134 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1339
32135 msgid "Command disabled"
32136 msgstr "命令停用"
32137
32138 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1447
32139 #, c-format
32140 msgid "Bad debug value `%1$s'."
32141 msgstr ""
32142
32143 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1476 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338
32144 msgid "Command not allowed without a buffer open"
32145 msgstr "無已開啟的緩衝區, 命令不允許"
32146
32147 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1483
32148 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
32149 msgstr "buffer-forall 的 <LFUN-COMMAND> 參數是無效的"
32150
32151 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1560
32152 msgid "Wrong focus!"
32153 msgstr ""
32154
32155 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1694
32156 msgid "Running configure..."
32157 msgstr "配置執行中..."
32158
32159 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1704
32160 msgid "Reloading configuration..."
32161 msgstr "重新載入配置..."
32162
32163 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1714
32164 msgid "System reconfiguration failed"
32165 msgstr "系統重新配置失敗"
32166
32167 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
32168 msgid ""
32169 "The system reconfiguration has failed.\n"
32170 "Default textclass is used but LyX may\n"
32171 "not be able to work properly.\n"
32172 "Please reconfigure again if needed."
32173 msgstr ""
32174 "系統重新配置失敗\n"
32175 "已使用預設的文字類別, 但 LyX 可能無法正常工作\n"
32176 "如果需要, 請重新配置系統."
32177
32178 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1720
32179 msgid "System reconfigured"
32180 msgstr "系統重新配置"
32181
32182 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1721
32183 msgid ""
32184 "The system has been reconfigured.\n"
32185 "You need to restart LyX to make use of any\n"
32186 "updated document class specifications."
32187 msgstr ""
32188 "系統已重新配置. \n"
32189 "您需要重新啟動 LyX 以利用任何\n"
32190 "更新的文件類別."
32191
32192 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1802
32193 msgid "Exiting."
32194 msgstr "離開中."
32195
32196 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1898
32197 #, c-format
32198 msgid "Opening help file %1$s..."
32199 msgstr "開啟說明檔案 %1$s..."
32200
32201 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1918
32202 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
32203 msgstr ""
32204
32205 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1932
32206 #, fuzzy
32207 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32208 msgstr "語法: set-color <lyx_name> <x11_name>"
32209
32210 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1952
32211 #, c-format
32212 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
32213 msgstr "Set-color「%1$s」失敗 - 顏色未定義或是不可重新定義"
32214
32215 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2057
32216 #, fuzzy, c-format
32217 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
32218 msgstr "無法移除標準索引"
32219
32220 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2157
32221 #, c-format
32222 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
32223 msgstr "已套用「%1$s」到 %2$d 緩衝區"
32224
32225 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2243
32226 #, c-format
32227 msgid "Document defaults saved in %1$s"
32228 msgstr "文件預設儲存在 %1$s 中"
32229
32230 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2247
32231 msgid "Unable to save document defaults"
32232 msgstr "無法儲存文件預設值"
32233
32234 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2483
32235 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2498
32236 msgid "Unknown function."
32237 msgstr "不明的函數."
32238
32239 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3022
32240 msgid "The current document was closed."
32241 msgstr "目前文件已關閉."
32242
32243 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3032
32244 msgid ""
32245 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
32246 "documents and exit.\n"
32247 "\n"
32248 "Exception: "
32249 msgstr ""
32250 "LyX 捕獲到一個異常狀況, 即將儲存所有文件並且關閉程式.\n"
32251 "\n"
32252 "異常: "
32253
32254 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3036
32255 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3042
32256 msgid "Software exception Detected"
32257 msgstr "偵測到軟體產生異常"
32258
32259 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3040
32260 msgid ""
32261 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
32262 "unsaved documents and exit."
32263 msgstr "LyX 捕獲到一些奇怪的異常狀況, 即將儲存所有文件並且關閉程式."
32264
32265 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3346
32266 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3358
32267 msgid "Could not find UI definition file"
32268 msgstr "無法讀取 UI 組態檔案"
32269
32270 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3347
32271 #, c-format
32272 msgid ""
32273 "Error while reading the included file\n"
32274 "%1$s\n"
32275 "Please check your installation."
32276 msgstr ""
32277 "讀取 加入的檔案 時發生錯誤\n"
32278 "%1$s. \n"
32279 "請檢查您的安裝."
32280
32281 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3353
32282 msgid "Could not find default UI file"
32283 msgstr "無法讀取預設的 UI 組態檔案"
32284
32285 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3354
32286 msgid ""
32287 "LyX could not find the default UI file!\n"
32288 "Please check your installation."
32289 msgstr ""
32290 "LyX 無法讀取預設的 UI 組態檔案\n"
32291 "%1$s. \n"
32292 "請檢查您的安裝."
32293
32294 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3359
32295 #, c-format
32296 msgid ""
32297 "Error while reading the configuration file\n"
32298 "%1$s\n"
32299 "Falling back to default.\n"
32300 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
32301 "check which User Interface file you are using."
32302 msgstr ""
32303 "讀取 配置檔 時發生錯誤\n"
32304 "%1$s\n"
32305 "回復成預設值.\n"
32306 "請檢查「工具>偏好設定>使用者介面」內,\n"
32307 "您正使用的「使用者介面檔案」."
32308
32309 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
32310 #, fuzzy
32311 msgid "Author &Names:"
32312 msgstr "作者姓名"
32313
32314 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
32315 msgid ""
32316 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
32317 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
32318 msgstr ""
32319
32320 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
32321 msgid ""
32322 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
32323 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
32324 msgstr ""
32325
32326 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
32327 #, fuzzy
32328 msgid "Bibliography Item Settings"
32329 msgstr "Bibliography heading 文獻標頭"
32330
32331 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
32332 msgid "BibTeX Bibliography"
32333 msgstr "BibTeX 參考書目"
32334
32335 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
32336 #, fuzzy
32337 msgid "All avail. databases"
32338 msgstr "可用的引用(&V):"
32339
32340 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
32341 msgid ""
32342 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
32343 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
32344 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
32345 "this is the place you should store it."
32346 msgstr ""
32347
32348 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
32349 #, fuzzy
32350 msgid "Document Encoding"
32351 msgstr "文件處理"
32352
32353 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
32354 #, fuzzy
32355 msgid "Database"
32356 msgstr "資料庫:"
32357
32358 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
32359 #, fuzzy
32360 msgid "File Encoding"
32361 msgstr "檔案處理"
32362
32363 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
32364 #, fuzzy
32365 msgid "General E&ncoding:"
32366 msgstr "General Punctuation"
32367
32368 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
32369 msgid ""
32370 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
32371 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
32372 "you can set it in the list above."
32373 msgstr ""
32374
32375 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
32376 #, fuzzy
32377 msgid "General Encoding"
32378 msgstr "General Punctuation"
32379
32380 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
32381 msgid ""
32382 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
32383 "below, set it here"
32384 msgstr ""
32385
32386 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
32387 #, fuzzy
32388 msgid "Biblatex Bibliography"
32389 msgstr "BibTeX 參考書目"
32390
32391 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32392 #, fuzzy
32393 msgid "all reference units"
32394 msgstr "所有參考資料"
32395
32396 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
32397 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
32398 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2980 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
32399 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
32400 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
32401 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2751 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2810
32402 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2968 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3102
32403 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3222 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3342
32404 #, fuzzy
32405 msgid "D&ocuments"
32406 msgstr "文件(D)|D"
32407
32408 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
32409 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
32410 msgstr "BibTeX 資料庫 (*.bib)"
32411
32412 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
32413 msgid "Select a BibTeX database to add"
32414 msgstr "選取要加入的 BibTeX 資料庫"
32415
32416 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
32417 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
32418 msgstr "BibTeX 樣式 (*.bst)"
32419
32420 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
32421 msgid "Select a BibTeX style"
32422 msgstr "選取 BibTeX 樣式"
32423
32424 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32425 msgid "No frame"
32426 msgstr "無外框"
32427
32428 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32429 msgid "Simple rectangular frame"
32430 msgstr "單線框"
32431
32432 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32433 msgid "Oval frame, thin"
32434 msgstr "橢圓框, 細線"
32435
32436 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32437 msgid "Oval frame, thick"
32438 msgstr "橢圓框, 粗線"
32439
32440 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32441 msgid "Drop shadow"
32442 msgstr "有陰影框"
32443
32444 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32445 msgid "Shaded background"
32446 msgstr "著色的背景"
32447
32448 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
32449 msgid "Double rectangular frame"
32450 msgstr "雙線框"
32451
32452 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
32453 msgid "Depth"
32454 msgstr "深度"
32455
32456 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
32457 msgid "Total Height"
32458 msgstr "總計高度"
32459
32460 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
32461 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
32462 msgid "Makebox"
32463 msgstr "Makebox"
32464
32465 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
32466 #, fuzzy
32467 msgid "Box Settings"
32468 msgstr "方框設定值(x)...|x"
32469
32470 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
32471 #, fuzzy, c-format
32472 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
32473 msgstr "建立於 %1$s, %2$s"
32474
32475 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
32476 #, fuzzy
32477 msgid "master"
32478 msgstr "貼上"
32479
32480 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
32481 #, fuzzy
32482 msgid "Branch Settings"
32483 msgstr "分支設定值(B)...|B"
32484
32485 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
32486 msgid "Branch"
32487 msgstr "分支"
32488
32489 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
32490 msgid "Activated"
32491 msgstr "已啟用"
32492
32493 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
32494 msgid "Filename Suffix"
32495 msgstr "檔名前綴"
32496
32497 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32498 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3416 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4739
32499 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
32500 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
32501 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32502 msgid "Yes"
32503 msgstr "是"
32504
32505 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32506 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3415 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4057
32507 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4738
32508 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
32509 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
32510 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32511 msgid "No"
32512 msgstr "否"
32513
32514 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
32515 msgid "Enter new branch name"
32516 msgstr "輸入新的分支名稱"
32517
32518 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
32519 #, c-format
32520 msgid ""
32521 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
32522 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
32523 msgstr ""
32524 "分支名稱 \"%1$s\" 已經存在了\n"
32525 "你想要將分支 \"%2$s\" 與其合併嗎?"
32526
32527 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
32528 msgid "&Merge"
32529 msgstr "合併(&M)"
32530
32531 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
32532 msgid "Renaming failed"
32533 msgstr "重新命名失敗"
32534
32535 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
32536 msgid "The branch could not be renamed."
32537 msgstr "分支無法重新命名."
32538
32539 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32540 msgid "Merge Changes"
32541 msgstr "合併變更"
32542
32543 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32544 #, fuzzy
32545 msgid "Inserted by %1"
32546 msgstr "插入文字框"
32547
32548 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32549 #, fuzzy
32550 msgid "Deleted by %1"
32551 msgstr "刪除1鍵(&D)"
32552
32553 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
32554 msgid " on[[date]] %1"
32555 msgstr ""
32556
32557 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
32558 #, fuzzy
32559 msgid "Inserted on %1"
32560 msgstr "插入文字框"
32561
32562 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
32563 #, fuzzy
32564 msgid "Deleted on %1"
32565 msgstr "刪除列"
32566
32567 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32568 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32569 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32570 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32571 msgid "No change"
32572 msgstr "沒有變更"
32573
32574 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32575 msgid "Small Caps"
32576 msgstr "小型大寫"
32577
32578 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32579 msgid "(Without)[[underlining]]"
32580 msgstr ""
32581
32582 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32583 msgid "Single[[underlining]]"
32584 msgstr ""
32585
32586 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32587 #, fuzzy
32588 msgid "Double[[underlining]]"
32589 msgstr "雙底線 %1$s, "
32590
32591 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32592 msgid "Wavy"
32593 msgstr ""
32594
32595 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32596 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32597 msgstr ""
32598
32599 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32600 msgid "Single[[strikethrough]]"
32601 msgstr ""
32602
32603 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32604 msgid "With /"
32605 msgstr ""
32606
32607 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32608 msgid "(Without)[[color]]"
32609 msgstr ""
32610
32611 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32612 #, fuzzy
32613 msgid "Text Properties"
32614 msgstr "PDF 屬性"
32615
32616 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32617 #, fuzzy
32618 msgid "Reset All To &Default"
32619 msgstr "使用類別預設"
32620
32621 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32622 #, fuzzy
32623 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32624 msgstr "拒絕所有變更(e)|e"
32625
32626 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32627 #, fuzzy
32628 msgid "&Reset All Fields"
32629 msgstr "所有欄位"
32630
32631 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32632 msgid "Citation"
32633 msgstr "Citation 引用"
32634
32635 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32636 #, fuzzy
32637 msgid "All avail. citations"
32638 msgstr "可用的引用(&V):"
32639
32640 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32641 msgid "Regular e&xpression"
32642 msgstr "正規表示式(&x)"
32643
32644 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32645 msgid "Case se&nsitive"
32646 msgstr "大小寫相符(&n)"
32647
32648 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32649 msgid "Search as you &type"
32650 msgstr "依照輸入的搜尋(&t)"
32651
32652 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
32653 msgid ""
32654 "Ordered list of all cited references.\n"
32655 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32656 msgstr ""
32657
32658 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
32659 #, fuzzy
32660 msgid "General text befo&re:"
32661 msgstr "一般項:"
32662
32663 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
32664 #, fuzzy
32665 msgid "General &text after:"
32666 msgstr "一般項:"
32667
32668 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
32669 msgid ""
32670 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32671 "individual items, double-click on the respective entry above."
32672 msgstr ""
32673
32674 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
32675 msgid ""
32676 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32677 "items, double-click on the respective entry above."
32678 msgstr ""
32679
32680 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
32681 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32682 msgstr ""
32683
32684 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
32685 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32686 msgstr ""
32687
32688 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
32689 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32690 msgstr ""
32691
32692 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
32693 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32694 msgstr ""
32695
32696 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
32697 msgid "All references available for citing."
32698 msgstr ""
32699
32700 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
32701 msgid ""
32702 "All references available for citing.\n"
32703 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32704 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32705 msgstr ""
32706
32707 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
32708 msgid "Keys"
32709 msgstr "Keys"
32710
32711 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
32712 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32713 msgstr ""
32714
32715 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
32716 #, fuzzy
32717 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32718 msgstr "修改選取的分支名稱"
32719
32720 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
32721 #, fuzzy
32722 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32723 msgstr "輸入字串以過濾標籤清單"
32724
32725 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
32726 #, fuzzy
32727 msgid ""
32728 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32729 msgstr "輸入字串以過濾標籤清單"
32730
32731 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
32732 msgid ""
32733 "\n"
32734 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32735 msgstr ""
32736
32737 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
32738 #, fuzzy
32739 msgid "Text before"
32740 msgstr "引用之前(&B):"
32741
32742 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
32743 msgid "Cite key"
32744 msgstr ""
32745
32746 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
32747 #, fuzzy
32748 msgid "Text after"
32749 msgstr "引用之後(&f):"
32750
32751 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32752 msgid "LinkBack PDF"
32753 msgstr "鍊結回 PDF"
32754
32755 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32756 msgid "JPEG"
32757 msgstr "JPEG"
32758
32759 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32760 msgid "pasted"
32761 msgstr "貼上"
32762
32763 # , c-format
32764 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32765 #, c-format
32766 msgid "%1$s Files"
32767 msgstr "%1$s 檔案"
32768
32769 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32770 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32771 msgstr "選擇檔名以儲存貼上的圖案"
32772
32773 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2828
32774 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2987 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3003
32775 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3015 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3032
32776 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3117 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4560
32777 msgid "Canceled."
32778 msgstr "已取消."
32779
32780 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32781 msgid "Overwrite external file?"
32782 msgstr "覆寫檔案?"
32783
32784 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32785 #, c-format
32786 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32787 msgstr "檔案 %1$s 已經存在. 您要覆寫它嗎?"
32788
32789 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
32790 msgid "List of previous commands"
32791 msgstr "前次命令 清單"
32792
32793 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
32794 msgid "Next command"
32795 msgstr "下一個命令"
32796
32797 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
32798 msgid "Compare LyX files"
32799 msgstr "比較 LyX 檔案"
32800
32801 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
32802 msgid "Select document"
32803 msgstr "選擇文件"
32804
32805 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
32806 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2755 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
32807 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3106 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3232
32808 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32809 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
32810
32811 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
32812 msgid "Error while comparing documents."
32813 msgstr "比較文件時發生錯誤."
32814
32815 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
32816 msgid "Aborted"
32817 msgstr "中止"
32818
32819 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
32820 msgid "Finished"
32821 msgstr "完成"
32822
32823 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
32824 msgid "Aborting process..."
32825 msgstr "中止處理程序..."
32826
32827 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
32828 msgid "differences"
32829 msgstr "差異"
32830
32831 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
32832 #, fuzzy
32833 msgid "Current Author"
32834 msgstr "目前字詞"
32835
32836 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
32837 #, fuzzy
32838 msgid "Document Comparison"
32839 msgstr "文件格式 (&Document format)"
32840
32841 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32842 msgid "Compare different revisions"
32843 msgstr "比較不同的版本"
32844
32845 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32846 #, fuzzy
32847 msgid "Counters"
32848 msgstr "Country 國家"
32849
32850 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32851 msgid "big[[delimiter size]]"
32852 msgstr "big"
32853
32854 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32855 msgid "Big[[delimiter size]]"
32856 msgstr "Big"
32857
32858 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32859 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32860 msgstr "bigg"
32861
32862 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32863 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32864 msgstr "Bigg"
32865
32866 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32867 msgid "Math Delimiter"
32868 msgstr "數學分隔符號"
32869
32870 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32871 msgid "(None)"
32872 msgstr "(無)"
32873
32874 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
32875 #, fuzzy
32876 msgid "No Delimiter"
32877 msgstr "數學分隔符號"
32878
32879 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
32880 msgid "Variable"
32881 msgstr "變異"
32882
32883 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:229
32884 msgid "Module not found!"
32885 msgstr "找不到模組!"
32886
32887 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:792
32888 #, fuzzy
32889 msgid "&End Edit"
32890 msgstr "編輯(&E)"
32891
32892 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:729
32893 msgid "Layout is valid!"
32894 msgstr "布局設定通過驗證!"
32895
32896 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:730
32897 msgid "Layout is invalid!"
32898 msgstr "布局設定是無效的!"
32899
32900 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:742
32901 #, fuzzy
32902 msgid "Conversion to current format impossible!"
32903 msgstr "轉換到目前的格式"
32904
32905 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:743
32906 #, fuzzy
32907 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32908 msgstr "轉換到目前的格式"
32909
32910 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:748
32911 msgid "Convert to current format"
32912 msgstr "轉換到目前的格式"
32913
32914 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:890
32915 #, fuzzy
32916 msgid "Small Skip"
32917 msgstr "小跳格"
32918
32919 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:891
32920 #, fuzzy
32921 msgid "Medium Skip"
32922 msgstr "中跳格"
32923
32924 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:892
32925 #, fuzzy
32926 msgid "Big Skip"
32927 msgstr "大跳格"
32928
32929 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
32930 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1809
32931 msgid "Text Layout"
32932 msgstr "文字布局"
32933
32934 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:932 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32935 msgid "Child Document"
32936 msgstr "子文件"
32937
32938 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:933
32939 msgid "Include to Output"
32940 msgstr "Include to Output"
32941
32942 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
32943 msgid "Unicode (utf8)"
32944 msgstr "Unicode (utf8)"
32945
32946 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
32947 msgid "Traditional (auto-selected)"
32948 msgstr ""
32949
32950 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
32951 #, fuzzy
32952 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32953 msgstr "Unicode (utf8)"
32954
32955 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1018
32956 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32957 msgstr ""
32958
32959 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32960 #, fuzzy
32961 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32962 msgstr "選取文件資料夾"
32963
32964 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1029
32965 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32966 msgstr ""
32967
32968 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
32969 msgid ""
32970 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32971 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32972 "custom preamble code."
32973 msgstr ""
32974
32975 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1037
32976 msgid ""
32977 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32978 "``ucs'' package."
32979 msgstr ""
32980
32981 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1041
32982 msgid "Language Default (no inputenc)"
32983 msgstr "語言預設 (不使用 inputenc)"
32984
32985 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1043
32986 msgid ""
32987 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32988 "if a text part is set to a language with different default."
32989 msgstr ""
32990
32991 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1047
32992 msgid ""
32993 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32994 "write input encoding switch commands to the source."
32995 msgstr ""
32996
32997 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1161
32998 msgid "10"
32999 msgstr "10"
33000
33001 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1162
33002 msgid "11"
33003 msgstr "11"
33004
33005 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1163
33006 msgid "12"
33007 msgstr "12"
33008
33009 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165
33010 #, fuzzy
33011 msgid "Automatic[[encoding]]"
33012 msgstr "自動"
33013
33014 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175
33015 msgid ""
33016 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
33017 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
33018 msgstr ""
33019 "直接使用 OpenType 和 TrueType 字型 (需要 XeTeX 或 LuaTeX)\n"
33020 "您必須安裝套件 \"fontspec\" 才能使用此功能"
33021
33022 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
33023 msgid "empty"
33024 msgstr "無"
33025
33026 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
33027 msgid "plain"
33028 msgstr "簡單(只有頁碼)"
33029
33030 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
33031 msgid "headings"
33032 msgstr "headings 每頁都放"
33033
33034 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
33035 msgid "fancy"
33036 msgstr "美化的 (fancyhdr 套件)"
33037
33038 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
33039 msgid "US letter"
33040 msgstr "US letter"
33041
33042 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
33043 msgid "US legal"
33044 msgstr "US legal"
33045
33046 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
33047 msgid "US executive"
33048 msgstr "US executive"
33049
33050 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
33051 msgid "A0"
33052 msgstr "A0"
33053
33054 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
33055 msgid "A1"
33056 msgstr "A1"
33057
33058 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226
33059 msgid "A2"
33060 msgstr "A2"
33061
33062 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227
33063 msgid "A3"
33064 msgstr "A3"
33065
33066 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228
33067 msgid "A4"
33068 msgstr "A4"
33069
33070 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1229
33071 msgid "A5"
33072 msgstr "A5"
33073
33074 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1230
33075 msgid "A6"
33076 msgstr "A6"
33077
33078 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
33079 msgid "B0"
33080 msgstr "B0"
33081
33082 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232
33083 msgid "B1"
33084 msgstr "B1"
33085
33086 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
33087 msgid "B2"
33088 msgstr "B2"
33089
33090 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
33091 msgid "B3"
33092 msgstr "B3"
33093
33094 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
33095 msgid "B4"
33096 msgstr "B4"
33097
33098 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
33099 msgid "B5"
33100 msgstr "B5"
33101
33102 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
33103 msgid "B6"
33104 msgstr "B6"
33105
33106 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
33107 msgid "C0"
33108 msgstr "C0"
33109
33110 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
33111 msgid "C1"
33112 msgstr "C1"
33113
33114 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
33115 msgid "C2"
33116 msgstr "C2"
33117
33118 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
33119 msgid "C3"
33120 msgstr "C3"
33121
33122 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
33123 msgid "C4"
33124 msgstr "C4"
33125
33126 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
33127 msgid "C5"
33128 msgstr "C5"
33129
33130 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
33131 msgid "C6"
33132 msgstr "C6"
33133
33134 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
33135 msgid "JIS B0"
33136 msgstr "JIS B0"
33137
33138 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
33139 msgid "JIS B1"
33140 msgstr "JIS B1"
33141
33142 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
33143 msgid "JIS B2"
33144 msgstr "JIS B2"
33145
33146 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
33147 msgid "JIS B3"
33148 msgstr "JIS B3"
33149
33150 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
33151 msgid "JIS B4"
33152 msgstr "JIS B4"
33153
33154 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
33155 msgid "JIS B5"
33156 msgstr "JIS B5"
33157
33158 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
33159 msgid "JIS B6"
33160 msgstr "JIS B6"
33161
33162 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1319 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1323
33163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1327 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1331
33164 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1335 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1339
33165 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
33166 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1811
33167 msgid "Page Margins"
33168 msgstr "邊界"
33169
33170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1392
33171 msgid "Numbered"
33172 msgstr "編號的"
33173
33174 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1393
33175 msgid "Appears in TOC"
33176 msgstr "出現在目錄中"
33177
33178 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1481
33179 msgid "Package"
33180 msgstr "套件"
33181
33182 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1481
33183 msgid "Load automatically"
33184 msgstr "自動載入"
33185
33186 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1482
33187 msgid "Load always"
33188 msgstr "總是載入"
33189
33190 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1482
33191 msgid "Do not load"
33192 msgstr "不要載入"
33193
33194 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1494
33195 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
33196 msgstr "總是使用 AMS LaTeX 套件"
33197
33198 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1497
33199 #, c-format
33200 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
33201 msgstr "總是使用 %1$s 套件"
33202
33203 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1502
33204 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
33205 msgstr "絕不使用 AMS LaTeX 套件"
33206
33207 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1505
33208 #, c-format
33209 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
33210 msgstr "絕不使用 %1$s 套件"
33211
33212 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1819
33213 msgid "Math Options"
33214 msgstr "數學選項"
33215
33216 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1643 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2959
33217 #, c-format
33218 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
33219 msgstr "%1$s [類別 '%2$s']"
33220
33221 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1646
33222 #, c-format
33223 msgid ""
33224 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
33225 "all required packages (%2$s) installed."
33226 msgstr ""
33227 "LyX 找不到該類別, 請檢查您已有 %1$s 文件類別而且已安裝必須的套件 (%2$s)."
33228
33229 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1708
33230 #, fuzzy
33231 msgid "All avail. modules"
33232 msgstr "可用的引用(&V):"
33233
33234 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1797 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2050
33235 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
33236 msgstr "在此輸入 程式碼列表 參數. 輸入 ? 以取得參數清單."
33237
33238 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1804
33239 msgid "Document Class"
33240 msgstr "文件類別"
33241
33242 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1807 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3518
33243 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4965
33244 msgid "Local Layout"
33245 msgstr "自訂布局/模組"
33246
33247 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1813 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1079
33248 msgid "Colors"
33249 msgstr "顏色"
33250
33251 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1814
33252 #, fuzzy
33253 msgid "Change Tracking"
33254 msgstr "追蹤變更(C)|C"
33255
33256 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1815
33257 msgid "Numbering & TOC"
33258 msgstr "編號 & 目錄"
33259
33260 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1817
33261 msgid "Indexes"
33262 msgstr "索引"
33263
33264 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1818
33265 msgid "PDF Properties"
33266 msgstr "PDF 屬性"
33267
33268 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1822
33269 msgid "Bullets"
33270 msgstr "分項符號"
33271
33272 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824
33273 msgid "Formats[[output]]"
33274 msgstr ""
33275
33276 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4966
33277 msgid "LaTeX Preamble"
33278 msgstr "LaTeX 前文"
33279
33280 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1847 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3002
33281 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4930
33282 msgid "Unapplied changes"
33283 msgstr "無法套用變更"
33284
33285 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1848
33286 #, fuzzy
33287 msgid ""
33288 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
33289 "Do you want to switch back and apply them?"
33290 msgstr ""
33291 "在對話框內做的一些變更尚未套用. \n"
33292 "若您現在不套用的話, 在這個動作之後, 它們將會遺失."
33293
33294 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1850
33295 msgid "Yes, &Switch Back"
33296 msgstr ""
33297
33298 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1850
33299 #, fuzzy
33300 msgid "No, &Dismiss Changes"
33301 msgstr "不, 保持變更(&K)"
33302
33303 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2165 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2251
33304 #, fuzzy
33305 msgid "Class defaults"
33306 msgstr "類別預設"
33307
33308 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2165 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2251
33309 #, fuzzy
33310 msgid "Package defaults"
33311 msgstr "根據「語言」的預設值(&D)"
33312
33313 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2168 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2254
33314 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
33315 msgstr ""
33316
33317 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2169 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2255
33318 msgid ""
33319 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
33320 "package/class overriding geometry's defaults are used."
33321 msgstr ""
33322
33323 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2519
33324 #, fuzzy
33325 msgid "Direct (No inputenc)"
33326 msgstr "語言預設 (不使用 inputenc)"
33327
33328 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2521
33329 #, fuzzy
33330 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
33331 msgstr "PDF (LuaTeX)"
33332
33333 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2707 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4404
33334 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4415 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4426
33335 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4438
33336 msgid " (not installed)"
33337 msgstr " (未安裝的)"
33338
33339 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2734 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2737
33340 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2740 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772
33341 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2783 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2794
33342 msgid "Default font (as set by class)"
33343 msgstr ""
33344
33345 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2742
33346 msgid "Non-TeX Fonts Default"
33347 msgstr "預設 非-TeX 字體"
33348
33349 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
33350 msgid " (not available)"
33351 msgstr " (無法使用)"
33352
33353 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2745
33354 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
33355 msgstr "類別預設 (TeX 字體)"
33356
33357 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2911
33358 #, fuzzy
33359 msgid "Lay&outs"
33360 msgstr "布局(o)|#o#O"
33361
33362 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2913
33363 msgid "LyX Layout (*.layout)"
33364 msgstr "LyX 布局檔(*.layout)"
33365
33366 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2915 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2924
33367 msgid "Local layout file"
33368 msgstr "本地布局檔"
33369
33370 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2925
33371 #, fuzzy
33372 msgid ""
33373 "The layout file you have selected is a local layout\n"
33374 "file, not one in the system or user directory.\n"
33375 "Your document will not work with this layout if you\n"
33376 "move the layout file to a different directory."
33377 msgstr ""
33378 "您選擇的布局檔是本地的布局檔,\n"
33379 "不是 系統目錄 或 使用者目錄 內的布局檔. \n"
33380 "若您沒有將此布局檔與文件檔放在同一目錄內,\n"
33381 "您的文件檔可能會無法正常使用."
33382
33383 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2929
33384 msgid "&Set Layout"
33385 msgstr "設定布局(&S)"
33386
33387 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2943
33388 msgid "Unable to read local layout file."
33389 msgstr "無法讀取本地布局檔."
33390
33391 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2960
33392 msgid "This is a local layout file."
33393 msgstr "這是一個本地布局檔."
33394
33395 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2974
33396 msgid "Select master document"
33397 msgstr "選擇主文件"
33398
33399 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2978
33400 msgid "LyX Files (*.lyx)"
33401 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
33402
33403 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3003 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3304
33404 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4931
33405 msgid ""
33406 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
33407 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
33408 msgstr ""
33409 "在對話框內做的一些變更尚未套用. \n"
33410 "若您現在不套用的話, 在這個動作之後, 它們將會遺失."
33411
33412 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3005 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3306
33413 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4933
33414 msgid "&Apply"
33415 msgstr "套用(&A)"
33416
33417 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3005 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3306
33418 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4933
33419 msgid "&Dismiss"
33420 msgstr "屏棄(&D)"
33421
33422 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3016 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4941
33423 msgid "Unable to set document class."
33424 msgstr "無法設定文件類別."
33425
33426 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3182
33427 #, fuzzy
33428 msgid "Basic numerical"
33429 msgstr "數字編號"
33430
33431 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3185
33432 msgid "Author-year"
33433 msgstr "作者-年份"
33434
33435 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3188
33436 #, fuzzy
33437 msgid "Author-number"
33438 msgstr "作者-年份"
33439
33440 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3228
33441 #, c-format
33442 msgid "%1$s and %2$s"
33443 msgstr "%1$s 和 %2$s"
33444
33445 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3235
33446 #, c-format
33447 msgid "%1$s, %2$s"
33448 msgstr "%1$s, %2$s"
33449
33450 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240
33451 #, c-format
33452 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
33453 msgstr "%1$s, %2$s, 和 %3$s"
33454
33455 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
33456 #, c-format
33457 msgid "%1$s (unavailable)"
33458 msgstr "%1$s (無法使用)"
33459
33460 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3353
33461 msgid "Module provided by document class."
33462 msgstr "由文件類別提供的模組."
33463
33464 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3361
33465 #, fuzzy, c-format
33466 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
33467 msgstr "分類: %1$s."
33468
33469 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3371
33470 #, fuzzy, c-format
33471 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
33472 msgstr "需要的套件: %1$s."
33473
33474 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3377
33475 msgid "or"
33476 msgstr "或"
33477
33478 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3380
33479 #, fuzzy, c-format
33480 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
33481 msgstr "需要的模組: %1$s."
33482
33483 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3389
33484 #, fuzzy, c-format
33485 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
33486 msgstr "排除的模組: %1$s."
33487
33488 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3394
33489 #, c-format
33490 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33491 msgstr ""
33492
33493 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3399
33494 #, fuzzy
33495 msgid ""
33496 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
33497 "font></p>"
33498 msgstr "警告: 一些需要的模組無法使用!"
33499
33500 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4059
33501 #, fuzzy
33502 msgid "per part"
33503 msgstr "紙張格式"
33504
33505 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4061
33506 #, fuzzy
33507 msgid "per chapter"
33508 msgstr "章 \\thechapter"
33509
33510 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4063
33511 #, fuzzy
33512 msgid "per section"
33513 msgstr "mathsection"
33514
33515 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4065
33516 #, fuzzy
33517 msgid "per subsection"
33518 msgstr "\\Alph{subsection}."
33519
33520 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4066
33521 #, fuzzy
33522 msgid "per child document"
33523 msgstr "子文件"
33524
33525 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4093
33526 #, fuzzy, c-format
33527 msgid "%1$s (not available)"
33528 msgstr "%1$s (無法使用)"
33529
33530 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4325
33531 msgid "[No options predefined]"
33532 msgstr "[無預先定義的選項]"
33533
33534 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4405 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4416
33535 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4427
33536 msgid "Uninstalled used fonts"
33537 msgstr ""
33538
33539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4406 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4417
33540 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4428
33541 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
33542 msgstr ""
33543
33544 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4598
33545 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
33546 msgstr "自訂的 Hyperref 選項(&u)"
33547
33548 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4600
33549 msgid "&Use Hyperref Support"
33550 msgstr "使用 Hyperref 功能(&U)"
33551
33552 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4953
33553 msgid "Can't set layout!"
33554 msgstr "無法設定布局!"
33555
33556 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4954
33557 #, c-format
33558 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
33559 msgstr "無法為 ID: %1$s 設定布局"
33560
33561 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5033
33562 msgid "Not Found"
33563 msgstr "找不到"
33564
33565 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5095
33566 msgid "Assigned master does not include this file"
33567 msgstr "指定的主文件, 並未包含這份文件"
33568
33569 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
33570 #, c-format
33571 msgid ""
33572 "You must include this file in the document\n"
33573 "'%1$s' in order to use the master document\n"
33574 "feature."
33575 msgstr ""
33576 "您必須包含此檔案到文件\n"
33577 "'%1$s', 以使用主文件功能."
33578
33579 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5100
33580 msgid "Could not load master"
33581 msgstr "無法載入主文件"
33582
33583 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5101
33584 #, c-format
33585 msgid ""
33586 "The master document '%1$s'\n"
33587 "could not be loaded."
33588 msgstr ""
33589 "主文件 '%1$s'\n"
33590 "無法載入."
33591
33592 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5251
33593 msgid "%1 (missing req.)"
33594 msgstr ""
33595
33596 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5263
33597 #, fuzzy
33598 msgid "personal module"
33599 msgstr "個人資訊"
33600
33601 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5263
33602 msgid "distributed module"
33603 msgstr ""
33604
33605 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5264
33606 #, fuzzy
33607 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33608 msgstr "需要的模組: %1$s."
33609
33610 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5270
33611 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33612 msgstr ""
33613
33614 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33615 #, fuzzy
33616 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33617 msgstr "TeX 碼 設定值(C)...|C"
33618
33619 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33620 msgid "DocBook"
33621 msgstr "DocBook"
33622
33623 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:297
33624 msgid "Literate"
33625 msgstr "Literate"
33626
33627 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33628 msgid "Error List"
33629 msgstr "Error List"
33630
33631 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
33632 #, c-format
33633 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33634 msgstr "%1$s 錯誤 (%2$s)"
33635
33636 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33637 msgid "Top left"
33638 msgstr "左上"
33639
33640 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33641 msgid "Bottom left"
33642 msgstr "左下"
33643
33644 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33645 msgid "Baseline left"
33646 msgstr "基線左側"
33647
33648 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33649 msgid "Top center"
33650 msgstr "頂端中心"
33651
33652 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33653 msgid "Bottom center"
33654 msgstr "底部中心"
33655
33656 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33657 msgid "Baseline center"
33658 msgstr "基線中心"
33659
33660 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33661 msgid "Top right"
33662 msgstr "右上"
33663
33664 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33665 msgid "Bottom right"
33666 msgstr "右下"
33667
33668 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33669 msgid "Baseline right"
33670 msgstr "基線右側"
33671
33672 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
33673 msgid "Scale%"
33674 msgstr "比例%"
33675
33676 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
33677 msgid "Select external file"
33678 msgstr "選取外部檔案"
33679
33680 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33681 msgid "automatically"
33682 msgstr "自動地"
33683
33684 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33685 msgid "Graphics"
33686 msgstr "圖形"
33687
33688 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
33689 msgid "Dissolve previous group?"
33690 msgstr "拆解前一個群組?"
33691
33692 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33693 #, c-format
33694 msgid ""
33695 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33696 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33697 "because this graphic was its only member.\n"
33698 "How do you want to proceed?"
33699 msgstr ""
33700 "如果您指定此圖檔到群組 '%2$s',\n"
33701 "前一個已指定的群組 '%1$s' 將會拆解(刪除)掉,\n"
33702 "因為此圖檔是該群組的唯一成員.\n"
33703 "您想要如何處理?"
33704
33705 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
33706 #, c-format
33707 msgid "Stick with group '%1$s'"
33708 msgstr "黏在群組 '%1$s'"
33709
33710 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
33711 #, c-format
33712 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33713 msgstr "不管, 指定到群組 '%1$s'"
33714
33715 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
33716 #, c-format
33717 msgid ""
33718 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33719 "the group will be dissolved,\n"
33720 "because this graphic was its only member.\n"
33721 "How do you want to proceed?"
33722 msgstr ""
33723 "如果您將圖檔抽離群組 '%1$s',\n"
33724 "此群組將會 拆解(刪除)掉,\n"
33725 "因為此圖檔是該群組的唯一成員.\n"
33726 "您想要如何處理?"
33727
33728 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
33729 #, c-format
33730 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33731 msgstr "抽離群組 '%1$s'"
33732
33733 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
33734 msgid "Enter unique group name:"
33735 msgstr "輸入獨特的群組名:"
33736
33737 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
33738 msgid "Group already defined!"
33739 msgstr "群組已定義!"
33740
33741 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
33742 #, c-format
33743 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33744 msgstr "名為 '%1$s' 的圖形群組已經存在了."
33745
33746 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
33747 #, fuzzy
33748 msgid "Set max. &width:"
33749 msgstr "設定寬度(&W):"
33750
33751 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
33752 #, fuzzy
33753 msgid "Set max. &height:"
33754 msgstr "設定高度(&H):"
33755
33756 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
33757 #, fuzzy
33758 msgid "Maximal width of image in output"
33759 msgstr "圖像輸出時寬度"
33760
33761 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
33762 #, fuzzy
33763 msgid "Maximal height of image in output"
33764 msgstr "圖像輸出時高度"
33765
33766 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33767 msgid "bp"
33768 msgstr "bp"
33769
33770 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33771 msgid "cm"
33772 msgstr "cm"
33773
33774 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33775 msgid "mm"
33776 msgstr "mm"
33777
33778 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33779 msgid "in[[unit of measure]]"
33780 msgstr "英吋"
33781
33782 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
33783 msgid "Select graphics file"
33784 msgstr "選取圖形檔案"
33785
33786 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
33787 #, fuzzy
33788 msgid "&Clipart"
33789 msgstr "美術圖形(C)|#C#c"
33790
33791 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
33792 #, fuzzy
33793 msgid "Normal Space"
33794 msgstr "水平空格"
33795
33796 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
33797 #, fuzzy
33798 msgid "Thin Space (1/6 em)"
33799 msgstr "窄空格「\\,」"
33800
33801 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
33802 #, fuzzy
33803 msgid "Medium Space (2/9 em)"
33804 msgstr "中等空格"
33805
33806 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
33807 #, fuzzy
33808 msgid "Thick Space (5/18 em)"
33809 msgstr "粗空格"
33810
33811 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
33812 #, fuzzy
33813 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
33814 msgstr "負窄空格"
33815
33816 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
33817 #, fuzzy
33818 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
33819 msgstr "負中等空格"
33820
33821 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
33822 #, fuzzy
33823 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
33824 msgstr "負粗空格"
33825
33826 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33827 #, fuzzy
33828 msgid "Half Quad (1/2 em)"
33829 msgstr "半空鉛空格 (0.5 em)"
33830
33831 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33832 msgid "Quad (1 em)"
33833 msgstr "空鉛空格 (1 em)"
33834
33835 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33836 msgid "Double Quad (2 em)"
33837 msgstr "雙空鉛空格 (2 em)"
33838
33839 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
33840 msgid "Horizontal Fill"
33841 msgstr "水平填充"
33842
33843 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
33844 msgid "Visible Space"
33845 msgstr "可見的空白符"
33846
33847 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
33848 msgid ""
33849 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33850 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33851 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33852 msgstr ""
33853 "在跳行之後, 依然要插入空格.\n"
33854 "注意, 放在段落開頭的「保護的半空鉛空格」\n"
33855 "將會變成垂直的空格!"
33856
33857 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
33858 msgid "Insert the spacing even after a line break"
33859 msgstr ""
33860 "保護空格的整體性, 不被斷行「截斷」. 空格前後的詞, 視為一體的 \n"
33861 "例如: I~am, I 與 am 之間的 ~ 代表保護的空格\n"
33862 "當 I am 排版到句尾時, 不會出現 I 一行, am 在下一行"
33863
33864 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33865 #, fuzzy
33866 msgid "Horizontal Space Settings"
33867 msgstr "水平空格"
33868
33869 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33870 #, fuzzy
33871 msgid "Hyperlink Settings"
33872 msgstr "超連結(&y)"
33873
33874 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
33875 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:250 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:406
33876 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:484
33877 msgid ""
33878 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33879 msgstr "在右側輸入列表參數. 輸入 ? 以取得參數清單."
33880
33881 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
33882 #, fuzzy
33883 msgid "&Create"
33884 msgstr "建立(&C)"
33885
33886 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
33887 msgid "Select document to include"
33888 msgstr "選取要包含的文件"
33889
33890 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
33891 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33892 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
33893
33894 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
33895 msgid "Index Entry Settings"
33896 msgstr "索引項目設定"
33897
33898 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
33899 #, fuzzy
33900 msgid "Start"
33901 msgstr "Star 星形"
33902
33903 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
33904 #, fuzzy
33905 msgid "Emphasized"
33906 msgstr "Emphasize 強調樣式"
33907
33908 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33909 msgid "Label Color"
33910 msgstr "標籤顏色"
33911
33912 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33913 msgid "Cannot remove standard index"
33914 msgstr "無法移除標準索引"
33915
33916 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33917 msgid "The default index cannot be removed."
33918 msgstr "預設的索引無法移除."
33919
33920 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33921 msgid "Enter new index name"
33922 msgstr "輸入新的索引名稱"
33923
33924 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33925 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33926 msgstr "此索引無法改名. 請檢查新名稱是否已經存在了."
33927
33928 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33929 msgid "Date (current)"
33930 msgstr ""
33931
33932 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33933 #, fuzzy
33934 msgid "Date (last modified)"
33935 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
33936
33937 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33938 msgid "Date (fix)"
33939 msgstr ""
33940
33941 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33942 #, fuzzy
33943 msgid "Time (current)"
33944 msgstr "Mid (accent)"
33945
33946 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33947 #, fuzzy
33948 msgid "Time (last modified)"
33949 msgstr "中文 (簡體)"
33950
33951 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33952 msgid "Time (fix)"
33953 msgstr ""
33954
33955 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33956 #, fuzzy
33957 msgid "Document Information"
33958 msgstr "文件格式 (&Document format)"
33959
33960 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33961 #, fuzzy
33962 msgid "Version Control Information"
33963 msgstr "版本控制記錄檔"
33964
33965 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33966 #, fuzzy
33967 msgid "LaTeX Package Availability"
33968 msgstr "套件無法使用"
33969
33970 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33971 msgid "LaTeX Class Availability"
33972 msgstr ""
33973
33974 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33975 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33976 msgstr ""
33977
33978 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33979 #, fuzzy
33980 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33981 msgstr "鍵盤/滑鼠"
33982
33983 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33984 #, fuzzy
33985 msgid "LyX Menu Location"
33986 msgstr "Location 位置"
33987
33988 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33989 msgid "Localized GUI String"
33990 msgstr ""
33991
33992 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33993 msgid "LyX Toolbar Icon"
33994 msgstr ""
33995
33996 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33997 #, fuzzy
33998 msgid "LyX Preferences Entry"
33999 msgstr "偏好設定"
34000
34001 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
34002 #, fuzzy
34003 msgid "LyX Application Information"
34004 msgstr "TeX 資訊"
34005
34006 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
34007 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
34008 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
34009 #, fuzzy
34010 msgid "Custom Format"
34011 msgstr "輸出格式"
34012
34013 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
34014 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
34015 msgid "Not Applicable"
34016 msgstr ""
34017
34018 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
34019 #, fuzzy
34020 msgid "Package Name"
34021 msgstr "套件"
34022
34023 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
34024 #, fuzzy
34025 msgid "Class Name"
34026 msgstr "公司名稱"
34027
34028 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
34029 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
34030 #, fuzzy
34031 msgid "LyX Function"
34032 msgstr "LyX 功能函數|y"
34033
34034 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
34035 #, fuzzy
34036 msgid "English String"
34037 msgstr "英語 (USA)"
34038
34039 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
34040 #, fuzzy
34041 msgid "Preferences Key"
34042 msgstr "偏好設定"
34043
34044 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
34045 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
34046 msgid ""
34047 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
34048 "* d: day as number without a leading zero\n"
34049 "* dd: day as number with a leading zero\n"
34050 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
34051 "* dddd: long localized day name\n"
34052 "* M: month as number without a leading zero\n"
34053 "* MM: month as number with a leading zero\n"
34054 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
34055 "* MMMM: long localized month name\n"
34056 "* yy: year as two digit number\n"
34057 "* yyyy: year as four digit number"
34058 msgstr ""
34059
34060 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
34061 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
34062 msgid ""
34063 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
34064 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
34065 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
34066 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
34067 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
34068 "* m: the minute without a leading zero\n"
34069 "* mm: the minute with a leading zero\n"
34070 "* s: the second without a leading zero\n"
34071 "* ss: the second with a leading zero\n"
34072 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
34073 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
34074 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
34075 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
34076 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
34077 msgstr ""
34078
34079 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
34080 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
34081 msgid "Please select a valid type above"
34082 msgstr ""
34083
34084 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
34085 msgid ""
34086 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
34087 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
34088 msgstr ""
34089
34090 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
34091 msgid ""
34092 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
34093 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
34094 msgstr ""
34095
34096 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
34097 msgid ""
34098 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34099 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
34100 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
34101 msgstr ""
34102
34103 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
34104 msgid ""
34105 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34106 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
34107 "possible keyboard shortcuts for this function"
34108 msgstr ""
34109
34110 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
34111 msgid ""
34112 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34113 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
34114 "to the function in the menu (using the current localization)."
34115 msgstr ""
34116
34117 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
34118 msgid ""
34119 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
34120 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
34121 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
34122 "accelerator markup are stripped."
34123 msgstr ""
34124
34125 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
34126 msgid ""
34127 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34128 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
34129 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
34130 msgstr ""
34131
34132 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
34133 msgid ""
34134 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
34135 "available entries. The output is the current setting of this preference."
34136 msgstr ""
34137
34138 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
34139 msgid "Unknown"
34140 msgstr "未知"
34141
34142 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
34143 msgid "Enter a valid value below"
34144 msgstr ""
34145
34146 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
34147 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
34148 msgstr ""
34149
34150 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
34151 #, fuzzy
34152 msgid "&Fix Time:"
34153 msgstr "使用 Fix LaTeX 套件"
34154
34155 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
34156 #, fuzzy
34157 msgid "Field Settings"
34158 msgstr "主要設定值(&M)"
34159
34160 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:834
34161 msgid "Shift-"
34162 msgstr "Shift-"
34163
34164 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:835
34165 msgid "Control-"
34166 msgstr "Control-"
34167
34168 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:836
34169 msgid "Option-"
34170 msgstr "Option-"
34171
34172 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:837
34173 msgid "Command-"
34174 msgstr "Command-"
34175
34176 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
34177 #, fuzzy
34178 msgid "Label Settings"
34179 msgstr "表格設定值(&T)"
34180
34181 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
34182 #, fuzzy
34183 msgid "Line Settings"
34184 msgstr "主要設定值(&M)"
34185
34186 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:67
34187 msgid "No language"
34188 msgstr "不指定"
34189
34190 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:172
34191 msgid "Program Listing Settings"
34192 msgstr "程式碼列表 設定值"
34193
34194 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:445
34195 msgid "No dialect"
34196 msgstr "無方言"
34197
34198 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:155 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:325
34199 msgid "LaTeX Log"
34200 msgstr "LaTeX 記錄檔"
34201
34202 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:287
34203 msgid "Biber"
34204 msgstr ""
34205
34206 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:300
34207 msgid "LyX2LyX"
34208 msgstr "LyX2LyX"
34209
34210 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
34211 msgid "Literate Programming Build Log"
34212 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
34213
34214 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
34215 msgid "lyx2lyx Error Log"
34216 msgstr "lyx2lyx 錯誤記錄"
34217
34218 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:331
34219 msgid "Version Control Log"
34220 msgstr "版本控制記錄檔"
34221
34222 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:359
34223 msgid "Log file not found."
34224 msgstr "找不到 Log 檔案."
34225
34226 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:362
34227 msgid "No literate programming build log file found."
34228 msgstr "找不到讀寫程式設計組建記錄檔."
34229
34230 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:365
34231 msgid "No lyx2lyx error log file found."
34232 msgstr "找不到 lyx2lyx 錯誤記錄檔案."
34233
34234 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:368
34235 msgid "No version control log file found."
34236 msgstr "找不到版本控制記錄檔."
34237
34238 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:620
34239 #, fuzzy
34240 msgid "New File From Template"
34241 msgstr "新增自範本(m)...|m"
34242
34243 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
34244 #, fuzzy
34245 msgid "All available files"
34246 msgstr "可用模板"
34247
34248 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
34249 #, fuzzy
34250 msgid "Enter string to filter the list of available files"
34251 msgstr "輸入字串以過濾標籤清單"
34252
34253 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
34254 #, fuzzy
34255 msgid "User and System Files"
34256 msgstr "系統檔案(S)|#S#s"
34257
34258 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
34259 #, fuzzy
34260 msgid "User Files Only"
34261 msgstr "使用者檔案(U)|#U#u"
34262
34263 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:221
34264 #, fuzzy
34265 msgid "System Files Only"
34266 msgstr "系統檔案(S)|#S#s"
34267
34268 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:327
34269 msgid ""
34270 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
34271 "The selected language version will be opened."
34272 msgstr ""
34273
34274 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:330
34275 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
34276 msgstr ""
34277
34278 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:332
34279 msgid ""
34280 "If alternative languages are available for a given file,\n"
34281 "they can be chosen here if a file is selected."
34282 msgstr ""
34283
34284 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:362
34285 #, fuzzy
34286 msgid "Select example file"
34287 msgstr "選取模板檔案"
34288
34289 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2811
34290 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2969 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3103
34291 #, fuzzy
34292 msgid "&Examples"
34293 msgstr "Examples 範例"
34294
34295 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2750
34296 msgid "Select template file"
34297 msgstr "選取模板檔案"
34298
34299 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2752
34300 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3223
34301 #, fuzzy
34302 msgid "&Templates"
34303 msgstr "模板(&T)"
34304
34305 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:376
34306 #, fuzzy
34307 msgid "&User files"
34308 msgstr "使用者檔案(U)|#U#u"
34309
34310 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
34311 #, fuzzy
34312 msgid "&System files"
34313 msgstr "系統檔案(S)|#S#s"
34314
34315 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
34316 #, fuzzy
34317 msgid "Chose UI file"
34318 msgstr "選擇 UI 檔案"
34319
34320 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
34321 #, fuzzy
34322 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
34323 msgstr "LyX UI 檔案 (*.ui)"
34324
34325 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
34326 #, fuzzy
34327 msgid "Chose bind file"
34328 msgstr "選擇連結檔案"
34329
34330 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
34331 #, fuzzy
34332 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
34333 msgstr "LyX 連結檔案 (*.bind)"
34334
34335 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
34336 #, fuzzy
34337 msgid "Chose keyboard map"
34338 msgstr "選擇鍵盤對映"
34339
34340 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
34341 #, fuzzy
34342 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
34343 msgstr "LyX 鍵盤對映檔 (*.kmap)"
34344
34345 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:449
34346 #, fuzzy
34347 msgid "Default Template"
34348 msgstr "預設文字"
34349
34350 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:618
34351 #, fuzzy
34352 msgid "Open Example File"
34353 msgstr "範例檔(&E):"
34354
34355 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:622
34356 #, fuzzy
34357 msgid "Open File"
34358 msgstr "開啟檔案"
34359
34360 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
34361 msgid "[x]"
34362 msgstr "[x]"
34363
34364 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
34365 msgid "(x)"
34366 msgstr "(x)"
34367
34368 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
34369 msgid "{x}"
34370 msgstr "{x}"
34371
34372 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
34373 msgid "|x|"
34374 msgstr "|x|"
34375
34376 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
34377 msgid "||x||"
34378 msgstr "||x||"
34379
34380 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
34381 #, fuzzy
34382 msgid "small"
34383 msgstr "小,Small"
34384
34385 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
34386 msgid "bmatrix"
34387 msgstr "bmatrix"
34388
34389 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
34390 msgid "pmatrix"
34391 msgstr "pmatrix"
34392
34393 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
34394 msgid "Bmatrix"
34395 msgstr "Bmatrix"
34396
34397 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
34398 msgid "vmatrix"
34399 msgstr "vmatrix"
34400
34401 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
34402 msgid "Vmatrix"
34403 msgstr "Vmatrix"
34404
34405 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
34406 #, fuzzy
34407 msgid "smallmatrix"
34408 msgstr "bmatrix"
34409
34410 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
34411 msgid "Math Matrix"
34412 msgstr "數學矩陣"
34413
34414 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
34415 #, fuzzy
34416 msgid "Nomenclature Settings"
34417 msgstr "術語設定"
34418
34419 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
34420 msgid "Note Settings"
34421 msgstr "註記設定值"
34422
34423 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
34424 msgid "Paragraph Settings"
34425 msgstr "段落設定值"
34426
34427 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
34428 msgid ""
34429 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
34430 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
34431 "\n"
34432 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
34433 "the items is used."
34434 msgstr ""
34435 "如同在使用者指南中所描述, 此文字的寬度決定環境中每個項目的標籤部分寬度, 像是"
34436 "清單以及描述. \n"
34437 "\n"
34438 "通常, 您並不需要設定這個, 因為已使用所有項目的最大標籤寬度."
34439
34440 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
34441 msgid "&Close"
34442 msgstr "關閉(&C)"
34443
34444 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
34445 msgid "Phantom Settings"
34446 msgstr "佔位符設定"
34447
34448 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
34449 msgid "Look & Feel"
34450 msgstr "外觀 & 感覺"
34451
34452 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:218
34453 msgid "File Handling"
34454 msgstr "檔案處理"
34455
34456 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:419
34457 msgid "Keyboard/Mouse"
34458 msgstr "鍵盤/滑鼠"
34459
34460 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
34461 msgid "Input Completion"
34462 msgstr "輸入補齊"
34463
34464 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
34465 #, fuzzy
34466 msgid "C&ommand:"
34467 msgstr "命令(&m):"
34468
34469 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
34470 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
34471 msgid "Co&mmand:"
34472 msgstr "命令(&m):"
34473
34474 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
34475 msgid "Screen Fonts"
34476 msgstr "顯示字型"
34477
34478 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1399
34479 msgid "Paths"
34480 msgstr "路徑"
34481
34482 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1486
34483 msgid "Select directory for example files"
34484 msgstr "選取範例檔的資料夾"
34485
34486 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1495
34487 msgid "Select a document templates directory"
34488 msgstr "選取文件模板資料夾"
34489
34490 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1504
34491 msgid "Select a temporary directory"
34492 msgstr "選取暫存資料夾"
34493
34494 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1513
34495 msgid "Select a backups directory"
34496 msgstr "選取備份資料夾"
34497
34498 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1522
34499 msgid "Select a document directory"
34500 msgstr "選取文件資料夾"
34501
34502 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1531
34503 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
34504 msgstr "設定同義詞字典的路徑"
34505
34506 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1540
34507 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
34508 msgstr "設定 Hunspell 拼字檢查字典的路徑"
34509
34510 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
34511 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
34512 msgstr "指定用於 LyX 伺服器管道的檔名"
34513
34514 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1562 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:642
34515 msgid "Spellchecker"
34516 msgstr "拼寫檢查器"
34517
34518 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1568
34519 msgid "Native"
34520 msgstr "原生的"
34521
34522 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1574
34523 msgid "Aspell"
34524 msgstr "Aspell"
34525
34526 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1577
34527 msgid "Enchant"
34528 msgstr "Enchant"
34529
34530 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1580
34531 msgid "Hunspell"
34532 msgstr "Hunspell"
34533
34534 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1653
34535 msgid "Converters"
34536 msgstr "格式轉換器"
34537
34538 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1893
34539 msgid "SECURITY WARNING!"
34540 msgstr ""
34541
34542 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1893
34543 msgid ""
34544 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
34545 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
34546 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
34547 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
34548 msgstr ""
34549
34550 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2013
34551 msgid "File Formats"
34552 msgstr "檔案格式"
34553
34554 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2256 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2412
34555 msgid "Format in use"
34556 msgstr "使用中格式"
34557
34558 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2257
34559 msgid ""
34560 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
34561 "converter. Please remove the converter first."
34562 msgstr ""
34563 "如果格式列於轉換器(使用)中, 您將無法修改格式短名稱, 請先移除轉換器定義內的設"
34564 "定."
34565
34566 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2328 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2353
34567 #, fuzzy
34568 msgid "System Default"
34569 msgstr "恢復成預設的顏色"
34570
34571 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2413
34572 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
34573 msgstr "無法移除轉換器所使用的格式, 請先移除轉換器定義內的設定."
34574
34575 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2513
34576 msgid "LyX needs to be restarted!"
34577 msgstr "LyX 需要關閉重開!"
34578
34579 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2514
34580 msgid ""
34581 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
34582 "restart."
34583 msgstr "修改使用者介面的語言設定, 需要關閉重開 LyX 才能完全生效."
34584
34585 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2614
34586 msgid "User Interface"
34587 msgstr "使用者介面"
34588
34589 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
34590 msgid "Classic"
34591 msgstr "傳統的"
34592
34593 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2634
34594 msgid "Oxygen"
34595 msgstr "Oxygen"
34596
34597 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2682
34598 msgid "Document Handling"
34599 msgstr "文件處理"
34600
34601 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2789
34602 msgid "Control"
34603 msgstr "控制"
34604
34605 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2912
34606 msgid "Shortcuts"
34607 msgstr "快速鍵"
34608
34609 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2919
34610 msgid "Function"
34611 msgstr "功能"
34612
34613 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2920
34614 msgid "Shortcut"
34615 msgstr "快速鍵"
34616
34617 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2997
34618 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34619 msgstr "游標, 滑鼠 及 編輯功能"
34620
34621 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3001
34622 msgid "Mathematical Symbols"
34623 msgstr "數學符號"
34624
34625 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3005
34626 msgid "Document and Window"
34627 msgstr "文件及視窗"
34628
34629 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3009
34630 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34631 msgstr "字型, Layouts and Textclasses"
34632
34633 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3013
34634 msgid "System and Miscellaneous"
34635 msgstr "系統及雜項"
34636
34637 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3210
34638 msgid "Res&tore"
34639 msgstr "還原(&t)"
34640
34641 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3379 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3388
34642 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3394 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3458
34643 msgid "Failed to create shortcut"
34644 msgstr "無法建立快速鍵"
34645
34646 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3380
34647 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34648 msgstr "不明或不允許的 LyX 功能"
34649
34650 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3389
34651 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34652 msgstr ""
34653
34654 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3395
34655 msgid "Invalid or empty key sequence"
34656 msgstr "不允許或空白的按鍵順序"
34657
34658 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3410
34659 #, c-format
34660 msgid ""
34661 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34662 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34663 msgstr ""
34664 "快速鍵 `%1$s' 已經指定給: %2$s\n"
34665 "您確定想要移除該項指定, 並且為 %3$s 建立此項快速鍵指定?"
34666
34667 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3416
34668 msgid "Redefine shortcut?"
34669 msgstr "重新定義快速鍵?"
34670
34671 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3417
34672 msgid "&Redefine"
34673 msgstr "重新定義(&R)"
34674
34675 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3459
34676 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34677 msgstr "無法插入新的快速鍵到清單中"
34678
34679 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3490
34680 msgid "Identity"
34681 msgstr "身分"
34682
34683 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34684 msgid "Longest label width"
34685 msgstr "最長的標籤寬"
34686
34687 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34688 #, fuzzy
34689 msgid "Nomenclature List Settings"
34690 msgstr "術語設定"
34691
34692 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34693 msgid "Index Settings"
34694 msgstr "索引設定值"
34695
34696 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34697 msgid "<All indexes>"
34698 msgstr "<全部索引>"
34699
34700 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34701 msgid "Progress/Debug Messages"
34702 msgstr "進度/偵錯 訊息"
34703
34704 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
34705 msgid "Debug Level"
34706 msgstr "偵錯等級"
34707
34708 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
34709 msgid "Set"
34710 msgstr "設定"
34711
34712 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
34713 msgid "Cross-reference"
34714 msgstr "對照參考"
34715
34716 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34717 #, fuzzy
34718 msgid "All available labels"
34719 msgstr "可用模板"
34720
34721 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
34722 #, fuzzy
34723 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34724 msgstr "輸入字串以過濾標籤清單"
34725
34726 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
34727 #, fuzzy
34728 msgid "By Occurrence"
34729 msgstr "偏好設定"
34730
34731 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
34732 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34733 msgstr ""
34734
34735 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
34736 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34737 msgstr ""
34738
34739 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
34740 msgid "Update the label list"
34741 msgstr "更新標籤清單"
34742
34743 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:398
34744 msgid "&Go Back"
34745 msgstr "前往上一步(&G)"
34746
34747 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
34748 msgid "Jump back to the original cursor location"
34749 msgstr ""
34750
34751 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:480 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:501
34752 msgid "<No prefix>"
34753 msgstr "<No prefix>"
34754
34755 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:192
34756 msgid "Ex&pand"
34757 msgstr ""
34758
34759 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:193
34760 msgid "Show replace and option widgets"
34761 msgstr ""
34762
34763 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:250
34764 #, fuzzy
34765 msgid "Active options:"
34766 msgstr "   選項: "
34767
34768 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:253
34769 #, fuzzy
34770 msgid "Case sensitive search"
34771 msgstr "大小寫有關(&s)"
34772
34773 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:267
34774 #, fuzzy
34775 msgid "Whole words only"
34776 msgstr "全字相符(&h)"
34777
34778 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280
34779 #, fuzzy
34780 msgid "Search only in selection"
34781 msgstr "只在數學模式內搜尋(&l)"
34782
34783 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293
34784 #, fuzzy
34785 msgid "Search as you type"
34786 msgstr "依照輸入的搜尋(&t)"
34787
34788 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
34789 #, fuzzy
34790 msgid "Wrap search"
34791 msgstr "自動從頭搜尋?"
34792
34793 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:322
34794 #, fuzzy
34795 msgid "Click here to change search options"
34796 msgstr "點擊以變更顏色"
34797
34798 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:541
34799 #, fuzzy
34800 msgid "Search and Replace"
34801 msgstr "尋找和置換"
34802
34803 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34804 msgid "Export or Send Document"
34805 msgstr "匯出或傳送文件"
34806
34807 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34808 msgid "Show File"
34809 msgstr "顯示檔案"
34810
34811 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34812 msgid "Error -> Cannot load file!"
34813 msgstr "錯誤 -> 無法載入檔案"
34814
34815 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
34816 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34817 msgstr "完成選取範圍的拼寫檢查, 沒發現任何錯誤."
34818
34819 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
34820 msgid ""
34821 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34822 "beginning?"
34823 msgstr "我們抵達文件末端了, 您是否希望繼續從首頁開始?"
34824
34825 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
34826 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34827 msgstr "拼寫檢查器無字典可用."
34828
34829 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34830 msgid "Basic Latin"
34831 msgstr "Basic Latin"
34832
34833 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34834 msgid "Latin-1 Supplement"
34835 msgstr "Latin-1 Supplement"
34836
34837 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34838 msgid "Latin Extended-A"
34839 msgstr "Latin Extended-A"
34840
34841 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34842 msgid "Latin Extended-B"
34843 msgstr "Latin Extended-B"
34844
34845 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34846 msgid "IPA Extensions"
34847 msgstr "IPA(國際音標) 擴充"
34848
34849 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34850 msgid "Spacing Modifier Letters"
34851 msgstr "Spacing Modifier Letters"
34852
34853 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34854 msgid "Combining Diacritical Marks"
34855 msgstr "Combining Diacritical Marks"
34856
34857 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34858 msgid "Cyrillic"
34859 msgstr "Cyrillic"
34860
34861 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34862 msgid "Arabic"
34863 msgstr "Arabic"
34864
34865 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34866 msgid "Devanagari"
34867 msgstr "Devanagari"
34868
34869 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34870 msgid "Gurmukhi"
34871 msgstr "Gurmukhi"
34872
34873 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34874 msgid "Gujarati"
34875 msgstr "Gujarati"
34876
34877 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34878 msgid "Oriya"
34879 msgstr "Oriya"
34880
34881 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34882 msgid "Hangul Jamo"
34883 msgstr "Hangul Jamo"
34884
34885 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34886 msgid "Phonetic Extensions"
34887 msgstr "Phonetic Extensions"
34888
34889 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34890 msgid "Latin Extended Additional"
34891 msgstr "Latin Extended Additional"
34892
34893 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34894 msgid "Greek Extended"
34895 msgstr "Greek Extended"
34896
34897 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34898 msgid "General Punctuation"
34899 msgstr "General Punctuation"
34900
34901 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34902 msgid "Superscripts and Subscripts"
34903 msgstr "Superscripts and Subscripts"
34904
34905 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34906 msgid "Currency Symbols"
34907 msgstr "Currency Symbols"
34908
34909 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34910 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34911 msgstr "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34912
34913 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34914 msgid "Letterlike Symbols"
34915 msgstr "Letterlike Symbols"
34916
34917 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34918 msgid "Number Forms"
34919 msgstr "Number Forms"
34920
34921 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34922 msgid "Mathematical Operators"
34923 msgstr "Mathematical Operators"
34924
34925 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34926 msgid "Miscellaneous Technical"
34927 msgstr "Miscellaneous Technical"
34928
34929 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34930 msgid "Control Pictures"
34931 msgstr "Control Pictures"
34932
34933 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34934 msgid "Optical Character Recognition"
34935 msgstr "Optical Character Recognition"
34936
34937 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34938 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34939 msgstr "Enclosed Alphanumerics"
34940
34941 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34942 msgid "Box Drawing"
34943 msgstr "Box Drawing"
34944
34945 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34946 msgid "Block Elements"
34947 msgstr "Block Elements"
34948
34949 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34950 msgid "Geometric Shapes"
34951 msgstr "Geometric Shapes"
34952
34953 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34954 msgid "Miscellaneous Symbols"
34955 msgstr "Miscellaneous Symbols"
34956
34957 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34958 msgid "Dingbats"
34959 msgstr "Dingbats"
34960
34961 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34962 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34963 msgstr "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34964
34965 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34966 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34967 msgstr "CJK Symbols and Punctuation"
34968
34969 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34970 msgid "Hiragana"
34971 msgstr "Hiragana"
34972
34973 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34974 msgid "Katakana"
34975 msgstr "Katakana"
34976
34977 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34978 msgid "Bopomofo"
34979 msgstr "Bopomofo"
34980
34981 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34982 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34983 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
34984
34985 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34986 msgid "Kanbun"
34987 msgstr "Kanbun"
34988
34989 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34990 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34991 msgstr "Enclosed CJK Letters and Months"
34992
34993 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34994 msgid "CJK Compatibility"
34995 msgstr "CJK Compatibility"
34996
34997 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34998 msgid "CJK Unified Ideographs"
34999 msgstr "CJK Unified Ideographs"
35000
35001 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
35002 msgid "Hangul Syllables"
35003 msgstr "Hangul Syllables"
35004
35005 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
35006 msgid "High Surrogates"
35007 msgstr "High Surrogates"
35008
35009 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
35010 msgid "Private Use High Surrogates"
35011 msgstr "Private Use High Surrogates"
35012
35013 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
35014 msgid "Low Surrogates"
35015 msgstr "Low Surrogates"
35016
35017 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
35018 msgid "Private Use Area"
35019 msgstr "Private Use Area"
35020
35021 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
35022 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
35023 msgstr "CJK Compatibility Ideographs"
35024
35025 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
35026 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
35027 msgstr "Alphabetic Presentation Forms"
35028
35029 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
35030 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
35031 msgstr "Arabic Presentation Forms-A"
35032
35033 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
35034 msgid "Combining Half Marks"
35035 msgstr "Combining Half Marks"
35036
35037 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
35038 msgid "CJK Compatibility Forms"
35039 msgstr "CJK Compatibility Forms"
35040
35041 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
35042 msgid "Small Form Variants"
35043 msgstr "Small Form Variants"
35044
35045 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
35046 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
35047 msgstr "Arabic Presentation Forms-B"
35048
35049 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
35050 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
35051 msgstr "Halfwidth and Fullwidth Forms"
35052
35053 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
35054 msgid "Linear B Syllabary"
35055 msgstr "Linear B Syllabary"
35056
35057 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
35058 msgid "Linear B Ideograms"
35059 msgstr "Linear B Ideograms"
35060
35061 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
35062 msgid "Aegean Numbers"
35063 msgstr "Aegean Numbers"
35064
35065 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
35066 msgid "Ancient Greek Numbers"
35067 msgstr "Ancient Greek Numbers"
35068
35069 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
35070 msgid "Old Italic"
35071 msgstr "Old Italic"
35072
35073 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
35074 msgid "Gothic"
35075 msgstr "Gothic"
35076
35077 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
35078 msgid "Ugaritic"
35079 msgstr "Ugaritic"
35080
35081 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
35082 msgid "Old Persian"
35083 msgstr "Old Persian"
35084
35085 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
35086 msgid "Deseret"
35087 msgstr "Deseret"
35088
35089 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
35090 msgid "Shavian"
35091 msgstr "Shavian"
35092
35093 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
35094 msgid "Osmanya"
35095 msgstr "Osmanya"
35096
35097 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
35098 msgid "Cypriot Syllabary"
35099 msgstr "Cypriot Syllabary"
35100
35101 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
35102 msgid "Kharoshthi"
35103 msgstr "Kharoshthi"
35104
35105 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
35106 msgid "Byzantine Musical Symbols"
35107 msgstr "Byzantine Musical Symbols"
35108
35109 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
35110 msgid "Musical Symbols"
35111 msgstr "Musical Symbols"
35112
35113 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
35114 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
35115 msgstr "Ancient Greek Musical 記號"
35116
35117 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
35118 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
35119 msgstr "Tai Xuan Jing Symbols"
35120
35121 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
35122 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
35123 msgstr "Mathematical Alphanumeric Symbols"
35124
35125 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
35126 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
35127 msgstr "CJK Unified Ideographs Extension B"
35128
35129 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
35130 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
35131 msgstr "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
35132
35133 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
35134 msgid "Tags"
35135 msgstr "Tags"
35136
35137 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
35138 msgid "Variation Selectors Supplement"
35139 msgstr "Variation Selectors Supplement"
35140
35141 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
35142 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
35143 msgstr "Supplementary Private Use Area-A"
35144
35145 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
35146 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
35147 msgstr "Supplementary Private Use Area-B"
35148
35149 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
35150 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
35151 msgstr ""
35152
35153 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
35154 msgid "Symbols"
35155 msgstr "符號"
35156
35157 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
35158 #, fuzzy
35159 msgid "Tabular Settings"
35160 msgstr "表格設定值(&T)"
35161
35162 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
35163 msgid "Insert Table"
35164 msgstr "插入表格"
35165
35166 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
35167 msgid "TeX Information"
35168 msgstr "TeX 資訊"
35169
35170 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:235
35171 msgid "No thesaurus available for this language!"
35172 msgstr "這個語言下, 沒有同義詞字典可用!"
35173
35174 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
35175 msgid "Outline"
35176 msgstr "大綱總覽"
35177
35178 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
35179 #, fuzzy
35180 msgid "&Reset to default (keep language)"
35181 msgstr "恢復成預設的顏色"
35182
35183 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
35184 #, fuzzy
35185 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
35186 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
35187
35188 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
35189 #, fuzzy
35190 msgid "Reset to default (including &language)"
35191 msgstr "取消所有設置框線"
35192
35193 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
35194 #, fuzzy
35195 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
35196 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
35197
35198 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
35199 msgid "auto"
35200 msgstr "自動"
35201
35202 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
35203 #, fuzzy, c-format
35204 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
35205 msgstr "工具列「%1$s」狀態設定為 %2$s"
35206
35207 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:79
35208 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
35209 msgid "off"
35210 msgstr "關閉"
35211
35212 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
35213 #, c-format
35214 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
35215 msgstr "工具列「%1$s」狀態設定為 %2$s"
35216
35217 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
35218 #, fuzzy
35219 msgid "movable"
35220 msgstr "表格"
35221
35222 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
35223 msgid "immovable"
35224 msgstr ""
35225
35226 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
35227 #, fuzzy
35228 msgid "Vertical Space Settings"
35229 msgstr "垂直空格"
35230
35231 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
35232 msgid ""
35233 "The Document\n"
35234 "Processor[[welcome banner]]"
35235 msgstr ""
35236
35237 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
35238 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
35239 msgstr ""
35240
35241 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35242 msgid "version "
35243 msgstr "版本 "
35244
35245 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35246 msgid "unknown version"
35247 msgstr "不明的版本"
35248
35249 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:635
35250 msgid "Click here to stop export/output process"
35251 msgstr ""
35252
35253 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:677
35254 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
35255 msgstr ""
35256
35257 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720 src/frontends/qt/GuiView.cpp:831
35258 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1013 src/frontends/qt/Menus.cpp:1840
35259 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1844 src/frontends/qt/Menus.cpp:1848
35260 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1852 src/frontends/qt/Menus.cpp:1856
35261 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
35262 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
35263 msgstr ""
35264
35265 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:736
35266 msgid ""
35267 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
35268 "Right click to change."
35269 msgstr ""
35270
35271 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:810
35272 #, fuzzy
35273 msgid "Cancel Export?"
35274 msgstr "取消匯出(&C)"
35275
35276 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:811
35277 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
35278 msgstr ""
35279
35280 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:814
35281 #, fuzzy
35282 msgid "Co&ntinue"
35283 msgstr "繼續(&C)"
35284
35285 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:906
35286 #, c-format
35287 msgid "Successful export to format: %1$s"
35288 msgstr "格式: %1$s 匯出成功"
35289
35290 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:915
35291 #, c-format
35292 msgid "Error while exporting format: %1$s"
35293 msgstr "匯出格式: %1$s 時發生錯誤"
35294
35295 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:918
35296 #, c-format
35297 msgid "Successful preview of format: %1$s"
35298 msgstr "格式: %1$s 預覽成功"
35299
35300 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:921
35301 #, c-format
35302 msgid "Error while previewing format: %1$s"
35303 msgstr "預覽格式: %1$s 時發生錯誤"
35304
35305 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:924
35306 #, fuzzy, c-format
35307 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
35308 msgstr "預覽格式: %1$s 時發生錯誤"
35309
35310 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1284
35311 msgid "Exit LyX"
35312 msgstr "離開 LyX"
35313
35314 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1285
35315 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
35316 msgstr "LyX 無法關閉! 因為還有文件正在處理中."
35317
35318 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1464
35319 #, fuzzy, c-format
35320 msgid "%1$d Word"
35321 msgstr "%1$d 個字"
35322
35323 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1466
35324 #, fuzzy, c-format
35325 msgid "%1$d Words"
35326 msgstr "%1$d 個字"
35327
35328 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1471
35329 #, fuzzy, c-format
35330 msgid "%1$d Character"
35331 msgstr "字元: "
35332
35333 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1473
35334 #, fuzzy, c-format
35335 msgid "%1$d Characters"
35336 msgstr "字元集"
35337
35338 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1478
35339 #, fuzzy, c-format
35340 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
35341 msgstr "%1$d 個字元 (包括空白)"
35342
35343 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1480
35344 #, fuzzy, c-format
35345 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
35346 msgstr "%1$d 個字元 (包括空白)"
35347
35348 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1482
35349 msgid ", [[stats separator]]"
35350 msgstr ""
35351
35352 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1501
35353 #, c-format
35354 msgid "%1$s (modified externally)"
35355 msgstr ""
35356
35357 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1622
35358 msgid "Welcome to LyX!"
35359 msgstr "歡迎使用 LyX!"
35360
35361 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2194
35362 msgid "Automatic save done."
35363 msgstr "完成自動儲存."
35364
35365 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2195
35366 msgid "Automatic save failed!"
35367 msgstr "自動儲存失敗!"
35368
35369 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2275
35370 msgid "Command not allowed without any document open"
35371 msgstr "沒有任何文件開啟就無法允許命令"
35372
35373 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2344
35374 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
35375 msgstr ""
35376
35377 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2467
35378 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
35379 msgstr ""
35380
35381 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2474
35382 #, c-format
35383 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
35384 msgstr ""
35385
35386 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2503
35387 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2520
35388 #, c-format
35389 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
35390 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
35391
35392 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2644
35393 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
35394 msgstr ""
35395
35396 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2649
35397 #, fuzzy
35398 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
35399 msgstr "無法移除標準索引"
35400
35401 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2779
35402 msgid "Document not loaded."
35403 msgstr "文件尚未載入."
35404
35405 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2809
35406 #, fuzzy
35407 msgid "Select documents to open"
35408 msgstr "選取要開啟的文件"
35409
35410 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815
35411 #, fuzzy
35412 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
35413 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
35414
35415 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2816
35416 #, fuzzy
35417 msgid "All Files (*.*)"
35418 msgstr "所有檔案 (*)"
35419
35420 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2847
35421 #, c-format
35422 msgid ""
35423 "The directory in the given path\n"
35424 "%1$s\n"
35425 "does not exist."
35426 msgstr ""
35427 "指定路徑的目錄\n"
35428 "%1$s\n"
35429 "不存在"
35430
35431 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2859
35432 #, c-format
35433 msgid ""
35434 "File\n"
35435 "%1$s\n"
35436 "does not exist. Create empty file?"
35437 msgstr ""
35438
35439 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2863
35440 #, fuzzy
35441 msgid "File does not exist"
35442 msgstr "檔案不存在: %1$s"
35443
35444 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
35445 #, fuzzy
35446 msgid "Create &File"
35447 msgstr "檔案損毀"
35448
35449 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2877
35450 #, c-format
35451 msgid "Opening document %1$s..."
35452 msgstr "開啟文件 %1$s..."
35453
35454 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2882
35455 #, c-format
35456 msgid "Document %1$s opened."
35457 msgstr "文件 %1$s 已開啟."
35458
35459 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885
35460 msgid "Version control detected."
35461 msgstr "偵測到版本控制."
35462
35463 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2887
35464 #, c-format
35465 msgid "Could not open document %1$s"
35466 msgstr "無法開啟文件 %1$s"
35467
35468 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
35469 msgid "Couldn't import file"
35470 msgstr "無法匯入檔案"
35471
35472 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
35473 #, c-format
35474 msgid "No information for importing the format %1$s."
35475 msgstr "沒有資訊用於匯入格式 %1$s."
35476
35477 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2964
35478 #, c-format
35479 msgid "Select %1$s file to import"
35480 msgstr "選取 %1$s 檔案以匯入"
35481
35482 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2999
35483 #, c-format
35484 msgid ""
35485 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
35486 "Aborting import."
35487 msgstr ""
35488
35489 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3026 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3291
35490 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3396
35491 #, c-format
35492 msgid ""
35493 "The document %1$s already exists.\n"
35494 "\n"
35495 "Do you want to overwrite that document?"
35496 msgstr ""
35497 "文件 %1$s 已經存在. \n"
35498 "\n"
35499 "您要覆寫該文件嗎?"
35500
35501 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3028 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3295
35502 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3400
35503 msgid "Overwrite document?"
35504 msgstr "覆寫文件?"
35505
35506 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
35507 #, c-format
35508 msgid "Importing %1$s..."
35509 msgstr "匯入 %1$s..."
35510
35511 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3040
35512 msgid "imported."
35513 msgstr "已匯入."
35514
35515 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3042
35516 msgid "file not imported!"
35517 msgstr "檔案沒有匯入!"
35518
35519 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3068
35520 msgid "newfile"
35521 msgstr "新檔案"
35522
35523 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3101
35524 msgid "Select LyX document to insert"
35525 msgstr "選取要插入的 LyX 文件"
35526
35527 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3148
35528 #, c-format
35529 msgid ""
35530 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35531 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
35532 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35533 "Do you want to create it?"
35534 msgstr ""
35535
35536 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3153
35537 #, fuzzy
35538 msgid "Create Language Directory?"
35539 msgstr "建立目錄(&C)"
35540
35541 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3185
35542 #, fuzzy
35543 msgid "&Yes, Create"
35544 msgstr "建立(&C)"
35545
35546 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3185
35547 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
35548 msgstr ""
35549
35550 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3157 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3188
35551 #, fuzzy
35552 msgid "Subdirectory creation failed!"
35553 msgstr "系統重新配置失敗"
35554
35555 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3158 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3189
35556 #, fuzzy
35557 msgid ""
35558 "Could not create subdirectory.\n"
35559 "The template will be saved in the parent directory."
35560 msgstr ""
35561 "無法複製檔案\n"
35562 "%1$s\n"
35563 "進入暫存目錄."
35564
35565 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3179
35566 #, c-format
35567 msgid ""
35568 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35569 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
35570 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35571 "Do you want to create it?"
35572 msgstr ""
35573
35574 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3184
35575 #, fuzzy
35576 msgid "Create Category Directory?"
35577 msgstr "建立目錄(&C)"
35578
35579 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3219
35580 #, fuzzy
35581 msgid "Choose a filename to save template as"
35582 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
35583
35584 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3220
35585 msgid "Choose a filename to save document as"
35586 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
35587
35588 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3254
35589 #, c-format
35590 msgid ""
35591 "The file\n"
35592 "%1$s\n"
35593 "is already open in your current session.\n"
35594 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
35595 "Do you want to choose a new filename?"
35596 msgstr ""
35597 "檔案\n"
35598 "%1$s\n"
35599 "已經開啟於目前的執行階段了. \n"
35600 "請先關閉開啟的檔案, 再嘗試覆寫檔案. \n"
35601 "您想要選個新的檔名嗎?"
35602
35603 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3258
35604 msgid "Chosen File Already Open"
35605 msgstr "選擇的檔案已經開啟"
35606
35607 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281
35608 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
35609 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446
35610 msgid "&Rename"
35611 msgstr "重新命名(&R)"
35612
35613 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3274
35614 #, c-format
35615 msgid ""
35616 "The document %1$s is already registered.\n"
35617 "\n"
35618 "Do you want to choose a new name?"
35619 msgstr ""
35620 "文件 %1$s 已經註冊了. \n"
35621 "\n"
35622 "您要選個新名稱嗎?"
35623
35624 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3279
35625 msgid "Rename document?"
35626 msgstr "重新命名文件?"
35627
35628 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3279
35629 msgid "Copy document?"
35630 msgstr "複製文件?"
35631
35632 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281
35633 msgid "&Copy"
35634 msgstr "複製(&C)"
35635
35636 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3341
35637 msgid "Choose a filename to export the document as"
35638 msgstr "選擇欲輸出文件的檔名"
35639
35640 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3345
35641 msgid "Guess from extension (*.*)"
35642 msgstr "從延伸檔名猜測 (*.*)"
35643
35644 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3442
35645 #, c-format
35646 msgid ""
35647 "The document %1$s could not be saved.\n"
35648 "\n"
35649 "Do you want to rename the document and try again?"
35650 msgstr ""
35651 "文件 %1$s 無法儲存. \n"
35652 "\n"
35653 "您要重新命名文件並再次嘗試嗎?"
35654
35655 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3445
35656 msgid "Rename and save?"
35657 msgstr "重新命名和儲存?"
35658
35659 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446
35660 msgid "&Retry"
35661 msgstr "重試(&R)"
35662
35663 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3491
35664 #, c-format
35665 msgid ""
35666 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
35667 "Would you like to close or hide the document?\n"
35668 "\n"
35669 "Hidden documents can be displayed back through\n"
35670 "the menu: View->Hidden->...\n"
35671 "\n"
35672 "To remove this question, set your preference in:\n"
35673 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
35674 msgstr ""
35675 "檢視的文件  %1$s 正要關閉.\n"
35676 "您想要 關閉 或 隱藏 文件?\n"
35677 "\n"
35678 "若選擇「隱藏」文件, 您可以從選單叫回隱藏的文件\n"
35679 "選單: 檢視->隱藏->...\n"
35680 "\n"
35681 "若不想再收到此詢問, 請設定您的偏好設定:\n"
35682 "  工具->偏好設定->外觀 & 感覺->文件處理->關閉目前檢視:\n"
35683
35684 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500
35685 msgid "Close or hide document?"
35686 msgstr "關閉或隱藏文件"
35687
35688 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
35689 msgid "&Hide"
35690 msgstr "隱藏(&H)"
35691
35692 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3598
35693 msgid "Close document"
35694 msgstr "關閉文件"
35695
35696 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3599
35697 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
35698 msgstr "文件無法關閉, 因為 LyX 正在處理它."
35699
35700 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3731 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3863
35701 #, c-format
35702 msgid ""
35703 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35704 "\n"
35705 "Do you want to save the document?"
35706 msgstr ""
35707 "文件 %1$s 尚未儲存!\n"
35708 "\n"
35709 "您要儲存文件嗎?"
35710
35711 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3734 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3866
35712 msgid "Save new document?"
35713 msgstr "儲存新文件?"
35714
35715 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
35716 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3868
35717 msgid "&Save"
35718 msgstr "儲存(&S)"
35719
35720 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3740
35721 #, c-format
35722 msgid ""
35723 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35724 "\n"
35725 "Do you want to save the document or discard the changes?"
35726 msgstr ""
35727 "文件 %1$s 已變更, 但尚未儲存!\n"
35728 "\n"
35729 "您要儲存文件或是捨棄變更?"
35730
35731 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3743
35732 #, fuzzy, c-format
35733 msgid ""
35734 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35735 "\n"
35736 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
35737 msgstr ""
35738 "文件 %1$s 尚未儲存!\n"
35739 "\n"
35740 "您要儲存文件嗎?"
35741
35742 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3747 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3860
35743 msgid "Save changed document?"
35744 msgstr "儲存變更的文件?"
35745
35746 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3747
35747 #, fuzzy
35748 msgid "Save document?"
35749 msgstr "儲存文件"
35750
35751 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
35752 msgid "&Discard"
35753 msgstr "捨棄(&D)"
35754
35755 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3857
35756 #, c-format
35757 msgid ""
35758 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35759 "\n"
35760 "Do you want to save the document?"
35761 msgstr ""
35762 "文件 %1$s 已變更, 但尚未儲存!\n"
35763 "\n"
35764 "您要儲存文件嗎?"
35765
35766 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3889
35767 #, c-format
35768 msgid ""
35769 "Document \n"
35770 "%1$s\n"
35771 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35772 msgstr ""
35773 "文件\n"
35774 "%1$s\n"
35775 "已經由外部修改過. 要重新載入嗎? 任何本地的修改將會遺失唷!"
35776
35777 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3892
35778 msgid "Reload externally changed document?"
35779 msgstr "重新載入外部變更過的文件?"
35780
35781 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3937
35782 msgid "Document could not be checked in."
35783 msgstr "文件無法簽入."
35784
35785 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3980
35786 msgid "Error when setting the locking property."
35787 msgstr "設定 鎖定屬性 時發生錯誤."
35788
35789 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4029
35790 msgid "Directory is not accessible."
35791 msgstr "目錄無法存取."
35792
35793 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4106
35794 #, c-format
35795 msgid "Opening child document %1$s..."
35796 msgstr "開啟子文件 %1$s..."
35797
35798 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4164
35799 #, c-format
35800 msgid "No buffer for file: %1$s."
35801 msgstr "檔案: %1$s 無緩衝區可用."
35802
35803 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4174
35804 msgid "Inverse Search Failed"
35805 msgstr "反向搜尋失敗"
35806
35807 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4175
35808 #, fuzzy
35809 msgid ""
35810 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35811 "You may need to update the viewed document."
35812 msgstr ""
35813 "反向搜尋要求的位置無效.\n"
35814 "您需要更新檢視的文件."
35815
35816 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4248
35817 msgid "Export Error"
35818 msgstr "匯出錯誤"
35819
35820 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4249
35821 msgid "Error cloning the Buffer."
35822 msgstr "複製緩衝區時發生錯誤."
35823
35824 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4400 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4420
35825 msgid "Exporting ..."
35826 msgstr "匯出中 ..."
35827
35828 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4429
35829 msgid "Previewing ..."
35830 msgstr "預覽中 ..."
35831
35832 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4467
35833 msgid "Document not loaded"
35834 msgstr "文件尚未載入"
35835
35836 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4554
35837 msgid "Select file to insert"
35838 msgstr "選取檔案以插入"
35839
35840 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4557
35841 msgid "All Files (*)"
35842 msgstr "所有檔案 (*)"
35843
35844 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4585
35845 #, fuzzy, c-format
35846 msgid ""
35847 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35848 "on disk of the document %1$s?"
35849 msgstr "任何變更將會失去. 確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
35850
35851 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4592
35852 #, c-format
35853 msgid ""
35854 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35855 "version of the document %1$s?"
35856 msgstr "任何變更將會失去. 確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
35857
35858 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4595
35859 #, fuzzy
35860 msgid "Revert to saved document?"
35861 msgstr "恢復原儲存文件?"
35862
35863 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4612
35864 msgid "Buffer export reset."
35865 msgstr ""
35866
35867 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4635
35868 msgid "Saving all documents..."
35869 msgstr "正在儲存全部文件..."
35870
35871 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4645
35872 msgid "All documents saved."
35873 msgstr "所有文件已儲存."
35874
35875 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4684
35876 msgid "Developer mode is now enabled."
35877 msgstr ""
35878
35879 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4686
35880 msgid "Developer mode is now disabled."
35881 msgstr ""
35882
35883 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4718
35884 msgid "Toolbars unlocked."
35885 msgstr ""
35886
35887 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4720
35888 #, fuzzy
35889 msgid "Toolbars locked."
35890 msgstr "工具列(b)|b"
35891
35892 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4732
35893 #, c-format
35894 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35895 msgstr ""
35896
35897 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4821
35898 #, c-format
35899 msgid "%1$s unknown command!"
35900 msgstr "%1$s 未知的命令!"
35901
35902 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4919
35903 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35904 msgstr ""
35905
35906 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4982
35907 msgid "Please, preview the document first."
35908 msgstr "請先預覽文件."
35909
35910 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5000
35911 msgid "Couldn't proceed."
35912 msgstr "無法執行."
35913
35914 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5386
35915 msgid "Disable Shell Escape"
35916 msgstr ""
35917
35918 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
35919 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
35920 #, fuzzy
35921 msgid "Code Preview"
35922 msgstr "預覽"
35923
35924 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
35925 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35926 msgstr ""
35927
35928 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1512
35929 msgid "Close File"
35930 msgstr "關閉檔案"
35931
35932 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2050
35933 #, fuzzy
35934 msgid "%1 (read only)"
35935 msgstr " (唯讀)"
35936
35937 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2058
35938 msgid "%1 (modified externally)"
35939 msgstr ""
35940
35941 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2081
35942 msgid "Hide tab"
35943 msgstr "隱藏標籤頁"
35944
35945 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2087
35946 msgid "Close tab"
35947 msgstr "關閉標籤頁"
35948
35949 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2126
35950 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35951 msgstr ""
35952
35953 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35954 msgid "Wrap Float Settings"
35955 msgstr "文繞浮動框設定值"
35956
35957 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:44
35958 msgid "Click to detach"
35959 msgstr "按一下卸離"
35960
35961 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35962 #, fuzzy
35963 msgid "Ne&w Inset"
35964 msgstr "新嵌框"
35965
35966 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:345
35967 #, c-format
35968 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35969 msgstr "以「%1$s」進行布局篩檢. 若要移除請按 ESC."
35970
35971 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:349 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:405
35972 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35973 msgstr "輸入字元, 以進行布局清單篩檢."
35974
35975 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:519
35976 #, c-format
35977 msgid "%1$s (unknown)"
35978 msgstr "%1$s (未知的)"
35979
35980 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
35981 msgid "More...|M"
35982 msgstr "更多(M)...|M"
35983
35984 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
35985 msgid "No Group"
35986 msgstr "無群組"
35987
35988 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
35989 msgid "More Spelling Suggestions"
35990 msgstr "更多拼字建議"
35991
35992 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
35993 msgid "Add to personal dictionary|n"
35994 msgstr "增加到個人字典(n)|n"
35995
35996 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
35997 #, fuzzy
35998 msgid "Ignore this occurrence|g"
35999 msgstr "忽略此字詞"
36000
36001 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
36002 #, fuzzy
36003 msgid "Ignore all for this session|I"
36004 msgstr "此執行階段全期忽略此字詞"
36005
36006 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
36007 #, fuzzy
36008 msgid "Ignore all in this document|d"
36009 msgstr "關閉或隱藏文件"
36010
36011 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
36012 msgid "Remove from personal dictionary|r"
36013 msgstr "從個人字典中移除(r)|r"
36014
36015 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
36016 #, fuzzy
36017 msgid "Remove from document dictionary|r"
36018 msgstr "從個人字典中移除(r)|r"
36019
36020 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
36021 #, fuzzy
36022 msgid "Switch Language...|L"
36023 msgstr "語言(L)|L"
36024
36025 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
36026 msgid "Language|L"
36027 msgstr "語言(L)|L"
36028
36029 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
36030 msgid "More Languages ...|M"
36031 msgstr "更多語言(M)...|M"
36032
36033 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
36034 msgid "Hidden|H"
36035 msgstr "隱藏(H)|H"
36036
36037 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
36038 #, fuzzy
36039 msgid "(No Documents Open)"
36040 msgstr "<沒有文件開啟>"
36041
36042 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
36043 #, fuzzy
36044 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
36045 msgstr "<尚無儲存的書籤>"
36046
36047 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
36048 msgid "View (Other Formats)|F"
36049 msgstr "檢視 (其他格式)(F)|F"
36050
36051 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
36052 msgid "Update (Other Formats)|p"
36053 msgstr "更新 (其他格式)(p)|p"
36054
36055 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
36056 #, c-format
36057 msgid "View [%1$s]|V"
36058 msgstr "檢視(V) [%1$s]|V"
36059
36060 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
36061 #, c-format
36062 msgid "Update [%1$s]|U"
36063 msgstr "更新(U) [%1$s]|U"
36064
36065 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
36066 #, fuzzy
36067 msgid "(No Custom Insets Defined)"
36068 msgstr "沒有自訂嵌框的定義!"
36069
36070 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
36071 #, fuzzy
36072 msgid "(No Document Open)"
36073 msgstr "<沒有文件開啟>"
36074
36075 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
36076 msgid "Master Document"
36077 msgstr "主文件"
36078
36079 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
36080 msgid "Other Lists"
36081 msgstr "其他清單"
36082
36083 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
36084 #, fuzzy
36085 msgid "(Empty Table of Contents)"
36086 msgstr "<空的目錄>"
36087
36088 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
36089 #, fuzzy
36090 msgid "Open Outliner..."
36091 msgstr "開啟新群組(&p)..."
36092
36093 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1440
36094 #, fuzzy
36095 msgid "[[Toolbar]]On|O"
36096 msgstr "檢視[[Toolbar]]"
36097
36098 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
36099 #, fuzzy
36100 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
36101 msgstr "檢視[[Toolbar]]"
36102
36103 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1444
36104 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
36105 msgstr ""
36106
36107 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1456
36108 msgid "Other Toolbars"
36109 msgstr "其他工具列"
36110
36111 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1519
36112 #, fuzzy
36113 msgid "Master Documents"
36114 msgstr "主文件"
36115
36116 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1535
36117 msgid "Index List|I"
36118 msgstr "索引清單(I)|I"
36119
36120 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1540
36121 msgid "Index Entry|d"
36122 msgstr "索引項目(d)|d"
36123
36124 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1555
36125 #, c-format
36126 msgid "Index: %1$s"
36127 msgstr "索引: %1$s"
36128
36129 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1560 src/frontends/qt/Menus.cpp:1589
36130 #, c-format
36131 msgid "Index Entry (%1$s)"
36132 msgstr "索引項目 (%1$s)"
36133
36134 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1606
36135 msgid "No Citation in Scope!"
36136 msgstr "目前的範疇中無引用"
36137
36138 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1620 src/insets/InsetCitation.cpp:324
36139 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
36140 msgid "No citations selected!"
36141 msgstr "沒有選擇的引用"
36142
36143 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1669
36144 #, fuzzy
36145 msgid "All authors|h"
36146 msgstr "Authors 作者"
36147
36148 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1700
36149 #, fuzzy
36150 msgid "Force upper case|u"
36151 msgstr "強制大寫(&p)"
36152
36153 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1714
36154 #, fuzzy
36155 msgid "No Text Field in Scope!"
36156 msgstr "目前的範疇中無引用"
36157
36158 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1733
36159 #, fuzzy
36160 msgid "Custom..."
36161 msgstr "自訂"
36162
36163 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1809
36164 #, c-format
36165 msgid "Caption (%1$s)"
36166 msgstr "標題 (%1$s)"
36167
36168 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1829
36169 #, fuzzy
36170 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
36171 msgstr "恢復成預設的顏色"
36172
36173 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
36174 msgid "Zoom In|I"
36175 msgstr ""
36176
36177 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1834
36178 msgid "Zoom Out|O"
36179 msgstr ""
36180
36181 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1876
36182 #, fuzzy
36183 msgid "No Quote in Scope!"
36184 msgstr "目前的範疇中無引用"
36185
36186 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908 src/frontends/qt/Menus.cpp:1912
36187 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1916 src/frontends/qt/Menus.cpp:1920
36188 #, fuzzy, c-format
36189 msgid "%1$s (dynamic)"
36190 msgstr "%1$s (無法使用)"
36191
36192 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1954
36193 #, c-format
36194 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
36195 msgstr ""
36196
36197 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
36198 msgid "dynamic[[Quotes]]"
36199 msgstr ""
36200
36201 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960 src/frontends/qt/Menus.cpp:1970
36202 msgid "static[[Quotes]]"
36203 msgstr ""
36204
36205 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
36206 #, fuzzy, c-format
36207 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
36208 msgstr "無法儲存文件預設值"
36209
36210 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1969
36211 #, c-format
36212 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
36213 msgstr ""
36214
36215 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1971
36216 #, c-format
36217 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
36218 msgstr ""
36219
36220 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1979
36221 #, fuzzy
36222 msgid "Change Style|y"
36223 msgstr "變更限制型態(L)|L"
36224
36225 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2020
36226 #, c-format
36227 msgid "Insert Separated %1$s Above"
36228 msgstr ""
36229
36230 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2022
36231 #, fuzzy, c-format
36232 msgid "Separated %1$s Above"
36233 msgstr "參數 %1$s: "
36234
36235 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2028 src/frontends/qt/Menus.cpp:2041
36236 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2058
36237 #, c-format
36238 msgid "Insert Separated %1$s Below"
36239 msgstr ""
36240
36241 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2030 src/frontends/qt/Menus.cpp:2043
36242 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2064
36243 #, fuzzy, c-format
36244 msgid "Separated %1$s Below"
36245 msgstr "參數 %1$s: "
36246
36247 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2056
36248 #, c-format
36249 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
36250 msgstr ""
36251
36252 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2062
36253 #, fuzzy, c-format
36254 msgid "Separated Outer %1$s Below"
36255 msgstr "參數 %1$s: "
36256
36257 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2372
36258 #, fuzzy, c-format
36259 msgid "Export [%1$s]|E"
36260 msgstr "匯出 %1$s"
36261
36262 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2726
36263 msgid "No Action Defined!"
36264 msgstr "動作無定義!"
36265
36266 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
36267 msgid "Search"
36268 msgstr "搜尋"
36269
36270 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:160
36271 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
36272 msgstr ""
36273
36274 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
36275 #, c-format
36276 msgid "Export %1$s"
36277 msgstr "匯出 %1$s"
36278
36279 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
36280 #, c-format
36281 msgid "Import %1$s"
36282 msgstr "匯入 %1$s"
36283
36284 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
36285 #, c-format
36286 msgid "Update %1$s"
36287 msgstr "更新 %1$s"
36288
36289 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
36290 #, c-format
36291 msgid "View %1$s"
36292 msgstr "檢視 %1$s"
36293
36294 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:224
36295 msgid "space"
36296 msgstr "空格"
36297
36298 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:252
36299 msgid ""
36300 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
36301 "characters:\n"
36302 msgstr "LyX 不提供 LaTeX 用於檔案名稱包含任何這些字元的支援:\n"
36303
36304 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
36305 msgid "Invalid URL"
36306 msgstr ""
36307
36308 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:282
36309 #, fuzzy, c-format
36310 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
36311 msgstr "無法讀取文件類別「%1$s」."
36312
36313 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
36314 #, fuzzy
36315 msgid "URL could not be accessed"
36316 msgstr "文件無法簽入."
36317
36318 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:289
36319 #, c-format
36320 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
36321 msgstr ""
36322
36323 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:313
36324 #, fuzzy
36325 msgid "The lyxpaperview script failed."
36326 msgstr "指令稿「%1$s」失敗."
36327
36328 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:316
36329 #, c-format
36330 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
36331 msgstr ""
36332
36333 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:322
36334 #, fuzzy, c-format
36335 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
36336 msgstr "無法讀取文件類別「%1$s」."
36337
36338 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
36339 msgid "Could not update TeX information"
36340 msgstr "無法更新 TeX 資訊"
36341
36342 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:359
36343 #, c-format
36344 msgid "The script `%1$s' failed."
36345 msgstr "指令稿「%1$s」失敗."
36346
36347 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:607
36348 msgid "All Files "
36349 msgstr "所有檔案 "
36350
36351 #: src/insets/Inset.cpp:92
36352 msgid "Bibliography Entry"
36353 msgstr "參考書目條目"
36354
36355 #: src/insets/Inset.cpp:98
36356 msgid "Float"
36357 msgstr "浮動"
36358
36359 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
36360 msgid "Box"
36361 msgstr "方框"
36362
36363 #: src/insets/Inset.cpp:118
36364 msgid "Horizontal Space"
36365 msgstr "水平空格"
36366
36367 #: src/insets/Inset.cpp:167
36368 msgid "Horizontal Math Space"
36369 msgstr "水平的數學空格"
36370
36371 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
36372 msgid "Unknown Argument"
36373 msgstr "不明的參數"
36374
36375 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
36376 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
36377 msgstr "在此布局中, 參數是為未知的. 此參數對輸出沒有效果."
36378
36379 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
36380 msgid "Keys must be unique!"
36381 msgstr "Keys 必須是唯一的!"
36382
36383 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
36384 #, c-format
36385 msgid ""
36386 "The key %1$s already exists,\n"
36387 "it will be changed to %2$s."
36388 msgstr ""
36389 "這個 key %1$s 已經存在了,\n"
36390 "將會換成 %2$s."
36391
36392 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
36393 #, fuzzy, c-format
36394 msgid ""
36395 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
36396 "If you proceed, all of them will be opened."
36397 msgstr ""
36398 "BibTeX 嵌框包含了 %1$s 資料庫,\n"
36399 "如果您繼續執行, 將會開啟全部的資料庫."
36400
36401 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
36402 msgid "Open Databases?"
36403 msgstr "開啟資料庫?"
36404
36405 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
36406 msgid "&Proceed"
36407 msgstr "執行(&P)"
36408
36409 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
36410 #, fuzzy
36411 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
36412 msgstr "BibTeX 產生的參考書目"
36413
36414 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
36415 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
36416 msgstr "BibTeX 產生的參考書目"
36417
36418 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
36419 msgid "Databases:"
36420 msgstr "資料庫:"
36421
36422 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
36423 msgid "Style File:"
36424 msgstr "樣式檔:"
36425
36426 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
36427 msgid "Lists:"
36428 msgstr "清單:"
36429
36430 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
36431 msgid "included in TOC"
36432 msgstr "包含到目錄內"
36433
36434 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
36435 msgid ""
36436 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
36437 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
36438 "document'"
36439 msgstr ""
36440
36441 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
36442 #, fuzzy
36443 msgid "Options: "
36444 msgstr "選項(&O):"
36445
36446 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
36447 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
36448 msgstr ""
36449
36450 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
36451 msgid ""
36452 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
36453 "BibTeX will be unable to find it."
36454 msgstr ""
36455 "在到您的 BibTeX 樣式檔案路徑中有些空格. \n"
36456 "BibTeX 將無法找到它."
36457
36458 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
36459 msgid "simple frame"
36460 msgstr "單線框"
36461
36462 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
36463 msgid "frameless"
36464 msgstr "無外框"
36465
36466 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
36467 msgid "simple frame, page breaks"
36468 msgstr "單線框, 跨頁"
36469
36470 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
36471 msgid "oval, thin"
36472 msgstr "橢圓框, 細線"
36473
36474 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
36475 msgid "oval, thick"
36476 msgstr "橢圓框, 粗線"
36477
36478 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
36479 msgid "drop shadow"
36480 msgstr "有陰影框"
36481
36482 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
36483 msgid "shaded background"
36484 msgstr "著色的背景"
36485
36486 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
36487 msgid "double frame"
36488 msgstr "雙線框"
36489
36490 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
36491 #, c-format
36492 msgid "%1$s (%2$s)"
36493 msgstr "%1$s (%2$s)"
36494
36495 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
36496 #, c-format
36497 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
36498 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
36499
36500 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36501 msgid "active"
36502 msgstr "啟動"
36503
36504 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36505 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1263
36506 msgid "non-active"
36507 msgstr "不啟動"
36508
36509 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
36510 #, fuzzy, c-format
36511 msgid "master %1$s, child %2$s"
36512 msgstr "主文件: %1$s, 子文件: %2$s"
36513
36514 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
36515 #, c-format
36516 msgid ""
36517 "Branch Name: %1$s\n"
36518 "Branch Status: %2$s\n"
36519 "Inset Status: %3$s"
36520 msgstr ""
36521
36522 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
36523 msgid "Branch: "
36524 msgstr "分支: "
36525
36526 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
36527 #, fuzzy
36528 msgid "Branch (child): "
36529 msgstr "分支 (子文件僅有): "
36530
36531 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
36532 #, fuzzy
36533 msgid "Branch (master): "
36534 msgstr "分支 (主文件僅有): "
36535
36536 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
36537 msgid "Branch (undefined): "
36538 msgstr "分支 (未定義): "
36539
36540 #: src/insets/InsetBranch.cpp:192
36541 msgid "Branch state changes in master document"
36542 msgstr "主文件改變了分支的狀態"
36543
36544 #: src/insets/InsetBranch.cpp:193
36545 #, c-format
36546 msgid ""
36547 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
36548 "sure to save the master."
36549 msgstr "主文件中已改變了分支 '%1$s' 的狀態.請確認儲存了主文件."
36550
36551 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
36552 msgid ""
36553 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
36554 "error.\n"
36555 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
36556 msgstr ""
36557
36558 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
36559 #, fuzzy
36560 msgid "Orphaned caption:"
36561 msgstr "表標題"
36562
36563 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
36564 #, c-format
36565 msgid "Sub-%1$s"
36566 msgstr "次-%1$s"
36567
36568 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
36569 #, c-format
36570 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
36571 msgstr ""
36572
36573 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
36574 msgid "No bibliography defined!"
36575 msgstr "無定義的參考文獻!"
36576
36577 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
36578 #, c-format
36579 msgid "+ %1$d more entries."
36580 msgstr ""
36581
36582 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:538
36583 msgid "BROKEN: "
36584 msgstr "斷鍊: "
36585
36586 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
36587 msgid "LaTeX Command: "
36588 msgstr "LaTeX 命令: "
36589
36590 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
36591 msgid "InsetCommand Error: "
36592 msgstr "嵌框命令錯誤: "
36593
36594 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
36595 msgid "Incompatible command name."
36596 msgstr "不適當的命令名稱."
36597
36598 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
36599 msgid "InsetCommandParams Error: "
36600 msgstr "嵌框命令參數錯誤: "
36601
36602 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
36603 msgid "InsetCommandParams: "
36604 msgstr "嵌框命令參數: "
36605
36606 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
36607 msgid "Unknown parameter name: "
36608 msgstr "不明的參數名稱: "
36609
36610 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
36611 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
36612 msgstr "此處缺少 \\end_inset : "
36613
36614 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
36615 msgid "Uncodable characters"
36616 msgstr "無法編碼的字元"
36617
36618 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
36619 #, c-format
36620 msgid ""
36621 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
36622 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36623 "%2$s."
36624 msgstr ""
36625 "下列字元用在嵌框 %1$s 內, 但在目前的文件編碼中無法表示,\n"
36626 "因此將被忽略:\n"
36627 "%2$s."
36628
36629 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
36630 #, fuzzy
36631 msgid "Uncodable characters in inset"
36632 msgstr "在 listings 嵌框中, 有無法編碼的字元"
36633
36634 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
36635 #, fuzzy, c-format
36636 msgid ""
36637 "The following characters in one of the insets are\n"
36638 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36639 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
36640 msgstr ""
36641 "下列的字元出現在其中一個程式碼列表中\n"
36642 "該字元在目前的編碼環境中無法表示, 並且被忽略了:\n"
36643 "%1$s."
36644
36645 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
36646 msgid "Set counter to ..."
36647 msgstr ""
36648
36649 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
36650 msgid "Increase counter by ..."
36651 msgstr ""
36652
36653 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
36654 #, fuzzy
36655 msgid "Reset counter to 0"
36656 msgstr "重置"
36657
36658 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
36659 #, fuzzy
36660 msgid "Save current counter value"
36661 msgstr "目前文件已關閉."
36662
36663 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
36664 msgid "Restore saved counter value"
36665 msgstr ""
36666
36667 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
36668 #, fuzzy
36669 msgid "Roman Uppercase"
36670 msgstr "全大寫(U)|U"
36671
36672 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
36673 #, fuzzy
36674 msgid "Roman Lowercase"
36675 msgstr "小寫"
36676
36677 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
36678 #, fuzzy
36679 msgid "Uppercase Letter"
36680 msgstr "Hebrew Letter"
36681
36682 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
36683 #, fuzzy
36684 msgid "Lowercase Letter"
36685 msgstr "全小寫(L)|L"
36686
36687 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
36688 #, fuzzy
36689 msgid "Arabic Numeral"
36690 msgstr "數字編號"
36691
36692 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
36693 #, fuzzy, c-format
36694 msgid "Counter: Set %1$s"
36695 msgstr "字型: %1$s"
36696
36697 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
36698 #, c-format
36699 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
36700 msgstr ""
36701
36702 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
36703 #, fuzzy, c-format
36704 msgid "Counter: Add to %1$s"
36705 msgstr "無法插入文件 %1$s"
36706
36707 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
36708 #, c-format
36709 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
36710 msgstr ""
36711
36712 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
36713 #, fuzzy, c-format
36714 msgid "Counter: Reset %1$s"
36715 msgstr "字型: %1$s"
36716
36717 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
36718 #, c-format
36719 msgid "Reset value of counter %1$s"
36720 msgstr ""
36721
36722 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
36723 #, fuzzy, c-format
36724 msgid "Counter: Save %1$s"
36725 msgstr "字型: %1$s"
36726
36727 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
36728 #, c-format
36729 msgid "Save value of counter %1$s"
36730 msgstr ""
36731
36732 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
36733 #, fuzzy, c-format
36734 msgid "Counter: Restore %1$s"
36735 msgstr "文件匯出為 %1$s"
36736
36737 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
36738 #, c-format
36739 msgid "Restore value of counter %1$s"
36740 msgstr ""
36741
36742 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
36743 #, c-format
36744 msgid "External template %1$s is not installed"
36745 msgstr "外部模板 %1$s 並未安裝"
36746
36747 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
36748 #, c-format
36749 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
36750 msgstr "錯誤: 未知的浮動型態: %1$s"
36751
36752 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
36753 msgid "float"
36754 msgstr "浮動"
36755
36756 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
36757 #, fuzzy
36758 msgid "Float: "
36759 msgstr "浮動: "
36760
36761 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
36762 #, fuzzy
36763 msgid "Subfloat: "
36764 msgstr "次浮動: "
36765
36766 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
36767 msgid " (sideways)"
36768 msgstr " (側向地)"
36769
36770 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
36771 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
36772 msgstr "錯誤: 不存在的浮動型態!"
36773
36774 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
36775 #, c-format
36776 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
36777 msgstr "LyX 無法產生 %1$s 清單"
36778
36779 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
36780 msgid "footnote"
36781 msgstr "註腳"
36782
36783 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:787
36784 #, c-format
36785 msgid ""
36786 "Could not copy the file\n"
36787 "%1$s\n"
36788 "into the temporary directory."
36789 msgstr ""
36790 "無法複製檔案\n"
36791 "%1$s\n"
36792 "進入暫存目錄."
36793
36794 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:779 src/insets/InsetGraphics.cpp:1029
36795 #, c-format
36796 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
36797 msgstr "完全沒有所需的 %1$s 轉換"
36798
36799 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:832
36800 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
36801 msgstr ""
36802
36803 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:833
36804 #, c-format
36805 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
36806 msgstr ""
36807
36808 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
36809 #, fuzzy
36810 msgid "Graphic not found!"
36811 msgstr "找不到相符的!"
36812
36813 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:920
36814 #, fuzzy, c-format
36815 msgid ""
36816 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
36817 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36818 "You need to adapt either the encoding or the path."
36819 msgstr ""
36820 "下列的字元出現在其中一個程式碼列表中\n"
36821 "該字元在目前的編碼環境中無法表示, 並且被忽略了:\n"
36822 "%1$s."
36823
36824 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
36825 #, c-format
36826 msgid "Graphics file: %1$s"
36827 msgstr "圖形檔案: %1$s"
36828
36829 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
36830 #, fuzzy
36831 msgid "Hyperlink: "
36832 msgstr "超連結(&y)"
36833
36834 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
36835 msgid "www"
36836 msgstr "www"
36837
36838 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
36839 msgid "email"
36840 msgstr "email"
36841
36842 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
36843 msgid "file"
36844 msgstr "檔案"
36845
36846 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:283
36847 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
36848 msgstr ""
36849
36850 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
36851 #, c-format
36852 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36853 msgstr "超連結 (%1$s) 到 %2$s"
36854
36855 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
36856 msgid "MISSING:"
36857 msgstr ""
36858
36859 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
36860 msgid "Include (excluded)"
36861 msgstr "包含 (排除的)"
36862
36863 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
36864 #, c-format
36865 msgid ""
36866 "The file\n"
36867 "%1$s\n"
36868 " has attempted to include itself.\n"
36869 "The document set will not work properly until this is fixed!"
36870 msgstr ""
36871
36872 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
36873 #, fuzzy
36874 msgid "Recursive Include"
36875 msgstr "遞迴輸入"
36876
36877 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
36878 #, fuzzy
36879 msgid "No file name specified"
36880 msgstr "預期為絕對路徑的檔名."
36881
36882 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
36883 #, fuzzy
36884 msgid ""
36885 "An included file name is empty.\n"
36886 "Ignoring Inclusion"
36887 msgstr "試圖包含檔案 %1$s 到它自己中! 忽略包含動作."
36888
36889 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
36890 #, fuzzy
36891 msgid "Included file not found"
36892 msgstr "找不到系統檔案"
36893
36894 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
36895 #, c-format
36896 msgid ""
36897 "The included file\n"
36898 "'%1$s'\n"
36899 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
36900 msgstr ""
36901
36902 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
36903 #, c-format
36904 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
36905 msgstr ""
36906
36907 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
36908 #, c-format
36909 msgid ""
36910 "Could not load included file\n"
36911 "`%1$s'\n"
36912 "Please, check whether it actually exists."
36913 msgstr ""
36914 "無法讀取包含檔\n"
36915 "`%1$s'\n"
36916 "請檢查檔案是否存在"
36917
36918 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
36919 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
36920 #, fuzzy
36921 msgid "Error: "
36922 msgstr "錯誤"
36923
36924 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
36925 #, c-format
36926 msgid ""
36927 "Included file `%1$s'\n"
36928 "has textclass `%2$s'\n"
36929 "while parent file has textclass `%3$s'."
36930 msgstr ""
36931 "包含的檔案「%1$s」\n"
36932 "為 文字類別「%2$s」\n"
36933 "然而上層檔案為 文字類別「%3$s」."
36934
36935 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
36936 msgid "Different textclasses"
36937 msgstr "不同的文字類別"
36938
36939 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36940 #, fuzzy, c-format
36941 msgid ""
36942 "Included file `%1$s'\n"
36943 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36944 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36945 msgstr ""
36946 "包含的檔案「%1$s」\n"
36947 "為 文字類別「%2$s」\n"
36948 "然而上層檔案為 文字類別「%3$s」."
36949
36950 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36951 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36952 msgstr ""
36953
36954 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
36955 #, fuzzy, c-format
36956 msgid ""
36957 "Included file `%1$s'\n"
36958 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36959 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36960 msgstr ""
36961 "包含的檔案「%1$s」\n"
36962 "為 文字類別「%2$s」\n"
36963 "然而上層檔案為 文字類別「%3$s」."
36964
36965 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
36966 #, fuzzy
36967 msgid "Different LaTeX input encodings"
36968 msgstr "使用 LaTe&X 字型編碼:"
36969
36970 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36971 #, c-format
36972 msgid ""
36973 "Included file `%1$s'\n"
36974 "uses module `%2$s'\n"
36975 "which is not used in parent file."
36976 msgstr ""
36977 "包含的檔案「%1$s」\n"
36978 "使用模組「%2$s」\n"
36979 "然而母文件並未使用該模組."
36980
36981 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36982 msgid "Module not found"
36983 msgstr "找不到模組"
36984
36985 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36986 #, fuzzy, c-format
36987 msgid ""
36988 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36989 " LaTeX export is probably incomplete."
36990 msgstr ""
36991 "包含的檔案「%1$s」無法正確輸出.\n"
36992 "警告: LaTeX 輸出可能不完整."
36993
36994 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36995 msgid "Unsupported Inclusion"
36996 msgstr "不支援的包含方式"
36997
36998 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36999 #, c-format
37000 msgid ""
37001 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
37002 "Offending file:\n"
37003 "%1$s"
37004 msgstr ""
37005 "產生 HTML 輸出時, LyX 不知該如何包含 非LyX 檔案. 出包的檔案:\n"
37006 "%1$s"
37007
37008 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
37009 #, fuzzy, c-format
37010 msgid ""
37011 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
37012 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
37013 "Offending file:\n"
37014 "%1$s"
37015 msgstr ""
37016 "產生 HTML 輸出時, LyX 不知該如何包含 非LyX 檔案. 出包的檔案:\n"
37017 "%1$s"
37018
37019 #: src/insets/InsetIndex.cpp:89
37020 #, fuzzy
37021 msgid "Starts page range"
37022 msgstr "頁: "
37023
37024 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
37025 #, fuzzy
37026 msgid "Ends page range"
37027 msgstr "on page <page>"
37028
37029 #: src/insets/InsetIndex.cpp:308
37030 #, fuzzy, c-format
37031 msgid ""
37032 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
37033 "'%1$s'.\n"
37034 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37035 "Guide."
37036 msgstr ""
37037 "LyX 的自動排序索引演算法, 無法處理\n"
37038 "這個索引項目 '%1$s'.\n"
37039 "請手動指定此索引項目的排序. \n"
37040 "請參考「使用者指南-基礎」文件的說明."
37041
37042 #: src/insets/InsetIndex.cpp:313 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
37043 msgid "Index sorting failed"
37044 msgstr "索引排序失敗"
37045
37046 #: src/insets/InsetIndex.cpp:744
37047 #, c-format
37048 msgid ""
37049 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
37050 "It will be ignored in the output."
37051 msgstr ""
37052
37053 #: src/insets/InsetIndex.cpp:747
37054 #, fuzzy
37055 msgid "Empty index subentry!"
37056 msgstr "插入索引項目"
37057
37058 #: src/insets/InsetIndex.cpp:986
37059 msgid "Index Entry"
37060 msgstr "索引項目"
37061
37062 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1003
37063 #, fuzzy
37064 msgid "Pagination format:"
37065 msgstr "日期格式(&D):"
37066
37067 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1005
37068 msgid "bold"
37069 msgstr ""
37070
37071 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1007
37072 #, fuzzy
37073 msgid "italic"
37074 msgstr "斜體"
37075
37076 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1009
37077 #, fuzzy
37078 msgid "emphasized"
37079 msgstr "Emphasize 強調樣式"
37080
37081 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1260
37082 msgid "Unknown index type!"
37083 msgstr "不明的索引型態"
37084
37085 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1261
37086 msgid "All indexes"
37087 msgstr "全部索引"
37088
37089 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1265
37090 msgid "subindex"
37091 msgstr "子索引"
37092
37093 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
37094 #, fuzzy, c-format
37095 msgid ""
37096 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
37097 "'%1$s'.\n"
37098 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37099 "Guide."
37100 msgstr ""
37101 "LyX 的自動排序索引演算法, 無法處理\n"
37102 "這個索引項目 '%1$s'.\n"
37103 "請手動指定此索引項目的排序. \n"
37104 "請參考「使用者指南-基礎」文件的說明."
37105
37106 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
37107 msgid "No long date format (language unknown)!"
37108 msgstr ""
37109
37110 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
37111 msgid "No medium date format (language unknown)!"
37112 msgstr ""
37113
37114 #: src/insets/InsetInfo.cpp:203
37115 msgid "No short date format (language unknown)!"
37116 msgstr ""
37117
37118 #: src/insets/InsetInfo.cpp:232
37119 msgid "Please select a valid type!"
37120 msgstr ""
37121
37122 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
37123 #, fuzzy
37124 msgid "File name (with extension)"
37125 msgstr "副檔名(&t):"
37126
37127 #: src/insets/InsetInfo.cpp:273
37128 #, fuzzy
37129 msgid "File name (without extension)"
37130 msgstr "副檔名(&t):"
37131
37132 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
37133 #, fuzzy
37134 msgid "File path"
37135 msgstr "檔案格式"
37136
37137 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
37138 #, fuzzy
37139 msgid "Used text class"
37140 msgstr "textclass"
37141
37142 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:1159
37143 #, fuzzy
37144 msgid "No version control!"
37145 msgstr "無版本控制"
37146
37147 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
37148 #, fuzzy
37149 msgid "Revision[[Version Control]]"
37150 msgstr "版本控制"
37151
37152 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
37153 #, fuzzy
37154 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
37155 msgstr "版本控制"
37156
37157 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
37158 #, fuzzy
37159 msgid "Tree revision"
37160 msgstr "修訂樹狀圖(T)|T"
37161
37162 #: src/insets/InsetInfo.cpp:288
37163 msgid "Time[[of day]]"
37164 msgstr ""
37165
37166 #: src/insets/InsetInfo.cpp:293
37167 #, fuzzy
37168 msgid "LyX version"
37169 msgstr "LyX 版本|X"
37170
37171 #: src/insets/InsetInfo.cpp:294
37172 #, fuzzy
37173 msgid "LyX layout format"
37174 msgstr "格式(&F):"
37175
37176 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
37177 #, fuzzy
37178 msgid "Invalid information inset"
37179 msgstr "一般資訊"
37180
37181 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
37182 #, c-format
37183 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
37184 msgstr ""
37185
37186 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
37187 #, c-format
37188 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
37189 msgstr ""
37190
37191 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
37192 #, fuzzy, c-format
37193 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
37194 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
37195
37196 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
37197 #, fuzzy, c-format
37198 msgid "The localization for the string '%1$s'"
37199 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
37200
37201 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
37202 #, c-format
37203 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
37204 msgstr ""
37205
37206 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
37207 #, c-format
37208 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
37209 msgstr ""
37210
37211 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
37212 #, c-format
37213 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
37214 msgstr ""
37215
37216 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
37217 #, c-format
37218 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
37219 msgstr ""
37220
37221 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
37222 #, fuzzy
37223 msgid "The name of this file (incl. extension)"
37224 msgstr "旋轉的原點"
37225
37226 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
37227 #, fuzzy
37228 msgid "The name of this file (without extension)"
37229 msgstr "旋轉的原點"
37230
37231 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
37232 msgid "The path where this file is saved"
37233 msgstr ""
37234
37235 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
37236 #, fuzzy
37237 msgid "The class this document uses"
37238 msgstr "文件類別變更時, 重置類別選項(&e)"
37239
37240 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
37241 #, fuzzy
37242 msgid "Version control revision"
37243 msgstr "版本控制"
37244
37245 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
37246 #, fuzzy
37247 msgid "Version control abbreviated revision"
37248 msgstr "偵測到版本控制."
37249
37250 #: src/insets/InsetInfo.cpp:547
37251 #, fuzzy
37252 msgid "Version control tree revision"
37253 msgstr "偵測到版本控制."
37254
37255 #: src/insets/InsetInfo.cpp:549
37256 #, fuzzy
37257 msgid "Version control author"
37258 msgstr "版本控制"
37259
37260 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
37261 #, fuzzy
37262 msgid "Version control date"
37263 msgstr "版本控制"
37264
37265 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
37266 #, fuzzy
37267 msgid "Version control time"
37268 msgstr "版本控制"
37269
37270 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
37271 msgid "The current LyX version"
37272 msgstr ""
37273
37274 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
37275 msgid "The current LyX layout format"
37276 msgstr ""
37277
37278 #: src/insets/InsetInfo.cpp:562
37279 #, fuzzy
37280 msgid "The current date"
37281 msgstr "目前文件已關閉."
37282
37283 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
37284 #, fuzzy
37285 msgid "The date of last save"
37286 msgstr "覆蓋區域的寬度"
37287
37288 #: src/insets/InsetInfo.cpp:568
37289 #, fuzzy
37290 msgid "A static date"
37291 msgstr "自動更新"
37292
37293 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
37294 #, fuzzy
37295 msgid "The current time"
37296 msgstr "關閉目前檢視畫面"
37297
37298 #: src/insets/InsetInfo.cpp:574
37299 msgid "The time of last save"
37300 msgstr ""
37301
37302 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
37303 #, fuzzy
37304 msgid "A static time"
37305 msgstr "自動更新"
37306
37307 #: src/insets/InsetInfo.cpp:604
37308 msgid "Missing \\end_inset at this point."
37309 msgstr "缺少 \\end_inset 於此點."
37310
37311 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
37312 #, fuzzy
37313 msgid "Unknown Info!"
37314 msgstr "不明的嵌框"
37315
37316 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835 src/insets/InsetInfo.cpp:1034
37317 #, fuzzy, c-format
37318 msgid "Unknown action %1$s"
37319 msgstr "不明的動作"
37320
37321 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841 src/insets/InsetInfo.cpp:951
37322 #: src/insets/InsetInfo.cpp:960 src/insets/InsetInfo.cpp:968
37323 msgid "undefined"
37324 msgstr "未定義"
37325
37326 #: src/insets/InsetInfo.cpp:864 src/insets/InsetInfo.cpp:914
37327 msgid "Return[[Key]]"
37328 msgstr ""
37329
37330 #: src/insets/InsetInfo.cpp:869
37331 msgid "Tab[[Key]]"
37332 msgstr ""
37333
37334 #: src/insets/InsetInfo.cpp:874
37335 msgid "PgUp"
37336 msgstr ""
37337
37338 #: src/insets/InsetInfo.cpp:879
37339 #, fuzzy
37340 msgid "PgDown"
37341 msgstr "向下(&D)"
37342
37343 #: src/insets/InsetInfo.cpp:884
37344 msgid "Backtab"
37345 msgstr ""
37346
37347 #: src/insets/InsetInfo.cpp:889
37348 #, fuzzy
37349 msgid "Tab"
37350 msgstr "表格"
37351
37352 #: src/insets/InsetInfo.cpp:899
37353 msgid "CapsLock"
37354 msgstr ""
37355
37356 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904
37357 #, fuzzy
37358 msgid "Control[[Key]]"
37359 msgstr "控制"
37360
37361 #: src/insets/InsetInfo.cpp:909
37362 #, fuzzy
37363 msgid "Command[[Key]]"
37364 msgstr "Command-"
37365
37366 #: src/insets/InsetInfo.cpp:919
37367 #, fuzzy
37368 msgid "Option[[Key]]"
37369 msgstr "選項"
37370
37371 #: src/insets/InsetInfo.cpp:924
37372 #, fuzzy
37373 msgid "Delete[[Key]]"
37374 msgstr "刪除1鍵(&D)"
37375
37376 #: src/insets/InsetInfo.cpp:929
37377 msgid "Fn+Del"
37378 msgstr ""
37379
37380 #: src/insets/InsetInfo.cpp:934
37381 #, fuzzy
37382 msgid "Esc"
37383 msgstr "csc"
37384
37385 #: src/insets/InsetInfo.cpp:978
37386 #, fuzzy
37387 msgid "not set"
37388 msgstr "非引用的"
37389
37390 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002 src/insets/InsetInfo.cpp:1019
37391 msgid "yes"
37392 msgstr "是"
37393
37394 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1005 src/insets/InsetInfo.cpp:1022
37395 msgid "no"
37396 msgstr "否"
37397
37398 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1045
37399 #, c-format
37400 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
37401 msgstr ""
37402
37403 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1053
37404 #, fuzzy, c-format
37405 msgid "No menu entry for action %1$s"
37406 msgstr "檔案: %1$s 無緩衝區可用."
37407
37408 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1178
37409 #, fuzzy, c-format
37410 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
37411 msgstr "%1$s (未知的)"
37412
37413 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
37414 msgid "Label names must be unique!"
37415 msgstr "標籤名稱必須是獨特的!"
37416
37417 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
37418 #, c-format
37419 msgid ""
37420 "The label %1$s already exists,\n"
37421 "it will be changed to %2$s."
37422 msgstr ""
37423 "標籤「%1$s」已經存在了,\n"
37424 "將會變更為「%2$s」"
37425
37426 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
37427 msgid "DUPLICATE: "
37428 msgstr "複本: "
37429
37430 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
37431 msgid "Horizontal line"
37432 msgstr "水平線"
37433
37434 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
37435 msgid "no more lstline delimiters available"
37436 msgstr "沒有更多的 lstline 分隔符"
37437
37438 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
37439 msgid "Running out of delimiters"
37440 msgstr "用完分隔符了"
37441
37442 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
37443 msgid ""
37444 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
37445 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
37446 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
37447 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
37448 "must investigate!"
37449 msgstr ""
37450 "對於 行內程式碼列表, 必須保留一個特殊字元作為分隔符.\n"
37451 "但是, 程式碼中已經包含了所有可用的保留字元\n"
37452 "因此沒有字元可作為分隔符了. \n"
37453 "在「檢視原始碼」視窗以 '!' 作為分隔符, 並用警告代替分隔符. \n"
37454 "您必須自行檢查、修正!"
37455
37456 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
37457 msgid "Uncodable characters in listings inset"
37458 msgstr "在 listings 嵌框中, 有無法編碼的字元"
37459
37460 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
37461 #, fuzzy, c-format
37462 msgid ""
37463 "The following characters in one of the program listings are\n"
37464 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37465 "%1$s.\n"
37466 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
37467 "not support your encoding '%2$s'.\n"
37468 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
37469 "might help."
37470 msgstr ""
37471 "下列的字元出現在其中一個程式碼列表中\n"
37472 "該字元在目前的編碼環境中無法表示, 並且被忽略了:\n"
37473 "%1$s."
37474
37475 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
37476 #, c-format
37477 msgid ""
37478 "The following characters in one of the program listings are\n"
37479 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37480 "%1$s."
37481 msgstr ""
37482 "下列的字元出現在其中一個程式碼列表中\n"
37483 "該字元在目前的編碼環境中無法表示, 並且被忽略了:\n"
37484 "%1$s."
37485
37486 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
37487 msgid "A value is expected."
37488 msgstr "預期一個值."
37489
37490 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
37491 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
37492 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
37493 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
37494 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
37495 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
37496 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
37497 msgid "Unbalanced braces!"
37498 msgstr "不成對的大括號!"
37499
37500 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
37501 msgid "Please specify true or false."
37502 msgstr "請指定真值或假值."
37503
37504 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
37505 msgid "Only true or false is allowed."
37506 msgstr "只允許真值或假值."
37507
37508 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
37509 msgid "Please specify an integer value."
37510 msgstr "請指定整數值."
37511
37512 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
37513 msgid "An integer is expected."
37514 msgstr "預期一個整數."
37515
37516 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
37517 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
37518 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式."
37519
37520 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
37521 msgid "Invalid LaTeX length expression."
37522 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式."
37523
37524 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
37525 #, fuzzy, c-format
37526 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
37527 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式."
37528
37529 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
37530 #, fuzzy
37531 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
37532 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式."
37533
37534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
37535 #, c-format
37536 msgid "Please specify one of %1$s."
37537 msgstr "請指定 %1$s 之一."
37538
37539 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
37540 #, c-format
37541 msgid "Try one of %1$s."
37542 msgstr "試試 %1$s 之一."
37543
37544 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
37545 #, c-format
37546 msgid "I guess you mean %1$s."
37547 msgstr "我猜測您的意思是 %1$s."
37548
37549 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
37550 #, c-format
37551 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
37552 msgstr "請指定一個或更多的「%1$s」."
37553
37554 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
37555 #, c-format
37556 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
37557 msgstr "應該由一個或更多的 %1$s 組成."
37558
37559 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
37560 msgid ""
37561 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
37562 msgstr "使用 \\footnotesize、\\small、\\itshape、\\ttfamily 或者類似的東西"
37563
37564 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
37565 #, fuzzy
37566 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37567 msgstr ""
37568 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
37569 "子集合"
37570
37571 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
37572 msgid ""
37573 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
37574 "trblTRBL"
37575 msgstr ""
37576 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
37577 "子集合"
37578
37579 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
37580 msgid ""
37581 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
37582 "right, bottom left and top left corner."
37583 msgstr "輸入四個字母 (t = round 或 f = square) 用於右上、右下、左下和左上角."
37584
37585 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
37586 msgid "Previously defined color name as a string"
37587 msgstr ""
37588
37589 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
37590 msgid "Enter something like \\color{white}"
37591 msgstr "輸入像是 \\color{white} 的東西"
37592
37593 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
37594 msgid "Expect a number with an optional * before it"
37595 msgstr "預期一個前方具有可選 * 的數字"
37596
37597 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
37598 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
37599 msgid "auto, last or a number"
37600 msgstr "auto、last 或一個數字"
37601
37602 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
37603 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
37604 msgid ""
37605 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
37606 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
37607 "defining a listing inset)"
37608 msgstr ""
37609 "這個參數不應在此輸入. 請使用標題編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
37610 "標題」(當定義列表內縮)"
37611
37612 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
37613 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
37614 msgid ""
37615 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
37616 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
37617 "a listing inset)"
37618 msgstr ""
37619 "這個參數不應在此輸入. 請使用標籤編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
37620 "標籤」(當定義列表內縮)"
37621
37622 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
37623 msgid "default: _minted-<jobname>"
37624 msgstr ""
37625
37626 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
37627 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
37628 msgstr ""
37629
37630 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
37631 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
37632 msgstr ""
37633
37634 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
37635 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
37636 msgstr ""
37637
37638 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
37639 msgid "A latex name such as \\small"
37640 msgstr ""
37641
37642 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
37643 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
37644 msgstr ""
37645
37646 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
37647 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
37648 msgstr ""
37649
37650 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
37651 msgid ""
37652 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
37653 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
37654 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
37655 msgstr ""
37656
37657 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
37658 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
37659 msgstr ""
37660
37661 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
37662 msgid "Apply Python 3 highlighting"
37663 msgstr ""
37664
37665 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
37666 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
37667 msgstr ""
37668
37669 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
37670 msgid "For PHP only"
37671 msgstr ""
37672
37673 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
37674 msgid "The style used by Pygments"
37675 msgstr ""
37676
37677 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
37678 msgid "A macro to redefine visible tabs"
37679 msgstr ""
37680
37681 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
37682 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
37683 msgid "Enables latex code in comments"
37684 msgstr ""
37685
37686 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
37687 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
37688 msgstr "無效的 (空) 列表參數名稱."
37689
37690 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
37691 #, c-format
37692 msgid "Available listing parameters are %1$s"
37693 msgstr "可用的程式碼列表 參數 是 %1$s"
37694
37695 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
37696 #, c-format
37697 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
37698 msgstr "包括字串「%1$s」的可用程式碼列表參數是 %2$s"
37699
37700 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
37701 #, c-format
37702 msgid "Parameter %1$s: "
37703 msgstr "參數 %1$s: "
37704
37705 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
37706 #, c-format
37707 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
37708 msgstr "不明的程式碼列表參數名稱: %1$s"
37709
37710 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
37711 #, c-format
37712 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
37713 msgstr "參數啟始以「%1$s」: %2$s"
37714
37715 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
37716 msgid "margin"
37717 msgstr "邊界"
37718
37719 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
37720 msgid "New Page"
37721 msgstr "新頁面"
37722
37723 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
37724 msgid "Page Break"
37725 msgstr "分頁符號"
37726
37727 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
37728 msgid "Clear Page"
37729 msgstr "清空頁面"
37730
37731 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
37732 msgid "Clear Double Page"
37733 msgstr "清空雙頁"
37734
37735 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
37736 #, fuzzy
37737 msgid "No Page Break"
37738 msgstr "分頁符號"
37739
37740 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
37741 msgid "Nom: "
37742 msgstr "術: "
37743
37744 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
37745 msgid "Nomenclature Symbol: "
37746 msgstr "術語符號: "
37747
37748 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
37749 msgid "Description: "
37750 msgstr "描述: "
37751
37752 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
37753 msgid "Sorting: "
37754 msgstr "排序: "
37755
37756 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
37757 msgid "note"
37758 msgstr "註記"
37759
37760 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
37761 msgid "Phantom"
37762 msgstr "佔位符"
37763
37764 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
37765 msgid "HPhantom"
37766 msgstr "水平佔位"
37767
37768 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
37769 msgid "VPhantom"
37770 msgstr "垂直佔位"
37771
37772 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
37773 msgid "phantom"
37774 msgstr "佔位符"
37775
37776 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
37777 msgid "hphantom"
37778 msgstr "水平佔位"
37779
37780 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
37781 msgid "vphantom"
37782 msgstr "垂直佔位"
37783
37784 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:514
37785 #, c-format
37786 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
37787 msgstr ""
37788
37789 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:524
37790 #, c-format
37791 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
37792 msgstr ""
37793
37794 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:537
37795 #, fuzzy, c-format
37796 msgid "%1$stext"
37797 msgstr "文字"
37798
37799 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:539
37800 #, fuzzy, c-format
37801 msgid "text%1$s"
37802 msgstr "文字"
37803
37804 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
37805 #, fuzzy
37806 msgid "Ref"
37807 msgstr "Re"
37808
37809 #: src/insets/InsetRef.cpp:622
37810 #, fuzzy
37811 msgid "EqRef"
37812 msgstr "參照方程: "
37813
37814 #: src/insets/InsetRef.cpp:623 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37815 msgid "Page Number"
37816 msgstr "頁碼"
37817
37818 #: src/insets/InsetRef.cpp:624 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37819 msgid "Textual Page Number"
37820 msgstr "文字化的頁碼"
37821
37822 #: src/insets/InsetRef.cpp:624
37823 #, fuzzy
37824 msgid "TextPage"
37825 msgstr "文字頁: "
37826
37827 #: src/insets/InsetRef.cpp:625 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37828 msgid "Standard+Textual Page"
37829 msgstr "標準+文字 頁面"
37830
37831 #: src/insets/InsetRef.cpp:625
37832 #, fuzzy
37833 msgid "Ref+Text"
37834 msgstr "參照+文字: "
37835
37836 #: src/insets/InsetRef.cpp:626 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37837 msgid "Reference to Name"
37838 msgstr "參考到名稱"
37839
37840 #: src/insets/InsetRef.cpp:626
37841 #, fuzzy
37842 msgid "NameRef"
37843 msgstr "參考名稱:"
37844
37845 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
37846 msgid "Formatted"
37847 msgstr "格式化的"
37848
37849 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
37850 #, fuzzy
37851 msgid "Format"
37852 msgstr "格式(&F):"
37853
37854 #: src/insets/InsetRef.cpp:628 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37855 #, fuzzy
37856 msgid "Label Only"
37857 msgstr "只有前文"
37858
37859 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
37860 msgid "subscript"
37861 msgstr "下標"
37862
37863 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
37864 msgid "superscript"
37865 msgstr "上標"
37866
37867 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
37868 msgid "Non-Breaking Normal Space"
37869 msgstr ""
37870
37871 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
37872 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
37873 msgstr ""
37874
37875 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
37876 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
37877 msgstr ""
37878
37879 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
37880 #, fuzzy
37881 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
37882 msgstr "負中等空格"
37883
37884 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
37885 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
37886 msgstr ""
37887
37888 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
37889 #, fuzzy
37890 msgid "Quad Space (1 em)"
37891 msgstr "空鉛空格 (1 em)"
37892
37893 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
37894 #, fuzzy
37895 msgid "Double Quad Space (2 em)"
37896 msgstr "雙空鉛空格 (2 em)"
37897
37898 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
37899 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
37900 msgstr ""
37901
37902 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
37903 #, fuzzy
37904 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
37905 msgstr "0.5 em 空格(k)|k"
37906
37907 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
37908 #, fuzzy
37909 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
37910 msgstr "負窄空格"
37911
37912 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
37913 #, fuzzy
37914 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
37915 msgstr "負中等空格"
37916
37917 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
37918 #, fuzzy
37919 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
37920 msgstr "負粗空格"
37921
37922 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
37923 #, fuzzy
37924 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
37925 msgstr "水平填充"
37926
37927 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
37928 #, fuzzy
37929 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
37930 msgstr "水平填充(點)"
37931
37932 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
37933 #, fuzzy
37934 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
37935 msgstr "水平填充(底線)"
37936
37937 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
37938 #, fuzzy
37939 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
37940 msgstr "水平填充(左箭頭)"
37941
37942 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
37943 #, fuzzy
37944 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
37945 msgstr "水平填充(右箭頭)"
37946
37947 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
37948 #, fuzzy
37949 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
37950 msgstr "水平填充(下大括號)"
37951
37952 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
37953 #, fuzzy
37954 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
37955 msgstr "水平填充(上大括號)"
37956
37957 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
37958 #, c-format
37959 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
37960 msgstr "水平空格 (%1$s)"
37961
37962 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
37963 #, fuzzy, c-format
37964 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
37965 msgstr "水平空格 (%1$s)"
37966
37967 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
37968 msgid "Unknown TOC type"
37969 msgstr "不明的目錄型態"
37970
37971 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
37972 #, fuzzy
37973 msgid "Change tracking data incomplete"
37974 msgstr "追蹤變更 錯誤"
37975
37976 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
37977 msgid ""
37978 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
37979 "ignore this."
37980 msgstr ""
37981
37982 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5705
37983 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
37984 msgstr ""
37985
37986 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5723
37987 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
37988 msgstr ""
37989
37990 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6244
37991 msgid "Selection size should match clipboard content."
37992 msgstr "選擇的尺寸必須符合剪貼簿內容."
37993
37994 #: src/insets/InsetText.cpp:1384
37995 #, fuzzy
37996 msgid "[contains tracked changes]"
37997 msgstr "追蹤變更"
37998
37999 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
38000 #, fuzzy
38001 msgid "Wrap: "
38002 msgstr "文繞: "
38003
38004 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
38005 msgid "wrap"
38006 msgstr "文繞"
38007
38008 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
38009 msgid "Not shown."
38010 msgstr "未顯示."
38011
38012 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
38013 msgid "Loading..."
38014 msgstr "載入中..."
38015
38016 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
38017 msgid "Converting to loadable format..."
38018 msgstr "轉換到可載入的格式..."
38019
38020 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
38021 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
38022 msgstr "已載入記憶體. 產生像素對映..."
38023
38024 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
38025 msgid "Scaling etc..."
38026 msgstr "縮放等項..."
38027
38028 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
38029 msgid "Ready to display"
38030 msgstr "準備好顯示"
38031
38032 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
38033 msgid "No file found!"
38034 msgstr "找不到檔案!"
38035
38036 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
38037 msgid "Error converting to loadable format"
38038 msgstr "轉換到可載入的格式時發生錯誤"
38039
38040 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
38041 msgid "Error loading file into memory"
38042 msgstr "載入檔案進入記憶體時發生錯誤"
38043
38044 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
38045 msgid "Error generating the pixmap"
38046 msgstr "產生像素對映時發生錯誤"
38047
38048 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
38049 msgid "No image"
38050 msgstr "無圖像"
38051
38052 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
38053 msgid "Preview loading"
38054 msgstr "載入預覽中"
38055
38056 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
38057 msgid "Preview ready"
38058 msgstr "預覽就緒"
38059
38060 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
38061 msgid "Preview failed"
38062 msgstr "預覽失敗"
38063
38064 #: src/lyxfind.cpp:278
38065 msgid "Search error"
38066 msgstr "搜尋錯誤"
38067
38068 #: src/lyxfind.cpp:278
38069 msgid "Search string is empty"
38070 msgstr "搜尋字串為空"
38071
38072 #: src/lyxfind.cpp:310
38073 msgid ""
38074 "The search string matches the selection, and search is limited to "
38075 "selection.\n"
38076 "Continue search outside?"
38077 msgstr ""
38078
38079 #: src/lyxfind.cpp:312 src/lyxfind.cpp:339
38080 #, fuzzy
38081 msgid "Search outside selection?"
38082 msgstr "接受選取範圍內的變更"
38083
38084 #: src/lyxfind.cpp:337
38085 msgid ""
38086 "The search string was not found within the selection.\n"
38087 "Continue search outside?"
38088 msgstr ""
38089
38090 #: src/lyxfind.cpp:355 src/lyxfind.cpp:701
38091 msgid ""
38092 "End of file reached while searching forward.\n"
38093 "Continue searching from the beginning?"
38094 msgstr ""
38095 "%1$s: 正向搜尋已搜尋到文章結尾.\n"
38096 "繼續從文章起始處進行搜尋嗎?"
38097
38098 #: src/lyxfind.cpp:358 src/lyxfind.cpp:729
38099 msgid ""
38100 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
38101 "Continue searching from the end?"
38102 msgstr ""
38103 "%1$s: 反向搜尋已搜尋到文章起始處\n"
38104 "繼續從文章結尾處進行搜尋嗎?"
38105
38106 #: src/lyxfind.cpp:374
38107 #, fuzzy
38108 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
38109 msgstr "我們抵達文件末端了, 您是否希望繼續從首頁開始?"
38110
38111 #: src/lyxfind.cpp:375
38112 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
38113 msgstr ""
38114
38115 #: src/lyxfind.cpp:674
38116 #, fuzzy
38117 msgid "String not found in selection."
38118 msgstr "找不到字串."
38119
38120 #: src/lyxfind.cpp:676
38121 msgid "String not found."
38122 msgstr "找不到字串."
38123
38124 #: src/lyxfind.cpp:679
38125 msgid "String found."
38126 msgstr "找到字串."
38127
38128 #: src/lyxfind.cpp:681
38129 msgid "String has been replaced."
38130 msgstr "已置換字串."
38131
38132 #: src/lyxfind.cpp:684
38133 #, fuzzy, c-format
38134 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
38135 msgstr "已置換字串 %1$d."
38136
38137 #: src/lyxfind.cpp:685
38138 #, c-format
38139 msgid "%1$d strings have been replaced."
38140 msgstr "已置換字串 %1$d."
38141
38142 #: src/lyxfind.cpp:4854
38143 #, fuzzy
38144 msgid "One match has been replaced."
38145 msgstr "已置換字串."
38146
38147 #: src/lyxfind.cpp:4857
38148 #, fuzzy
38149 msgid "Two matches have been replaced."
38150 msgstr "已置換字串 %1$d."
38151
38152 #: src/lyxfind.cpp:4860
38153 #, fuzzy, c-format
38154 msgid "%1$d matches have been replaced."
38155 msgstr "已置換字串 %1$d."
38156
38157 #: src/lyxfind.cpp:4866
38158 #, fuzzy
38159 msgid "Match not found."
38160 msgstr "找不到相符的!"
38161
38162 #: src/lyxfind.cpp:4872
38163 #, fuzzy
38164 msgid "Match has been replaced."
38165 msgstr "已置換字串."
38166
38167 #: src/lyxfind.cpp:4874
38168 #, fuzzy
38169 msgid "Match found."
38170 msgstr "找到相符!"
38171
38172 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
38173 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
38174 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
38175 #, c-format
38176 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
38177 msgstr "無法在「%1$s」中加入垂直網格線"
38178
38179 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
38180 #, fuzzy, c-format
38181 msgid "Box: %1$s"
38182 msgstr "字型: %1$s"
38183
38184 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
38185 #, fuzzy, c-format
38186 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
38187 msgstr "在 'cases' 內變更欄數是不允許的: 特性「%1$s」"
38188
38189 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
38190 #, fuzzy, c-format
38191 msgid "Color: %1$s"
38192 msgstr "顏色"
38193
38194 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
38195 #, fuzzy, c-format
38196 msgid "Decoration: %1$s"
38197 msgstr "裝飾(&D):"
38198
38199 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
38200 #, fuzzy, c-format
38201 msgid "Environment: %1$s"
38202 msgstr "建立新環境 (%1$s)"
38203
38204 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
38205 msgid "Cursor not in table"
38206 msgstr "游標不在表格內"
38207
38208 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
38209 msgid "Only one row"
38210 msgstr "只有一列"
38211
38212 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
38213 msgid "Only one column"
38214 msgstr "只有一欄"
38215
38216 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1743
38217 msgid "No hline to delete"
38218 msgstr "無 hline 可刪除"
38219
38220 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1752
38221 msgid "No vline to delete"
38222 msgstr "無 vline 可刪除"
38223
38224 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1781
38225 #, c-format
38226 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
38227 msgstr "不明的表格特徵「%1$s」"
38228
38229 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1694
38230 #, fuzzy, c-format
38231 msgid "Type: %1$s"
38232 msgstr "LyX: %1$s"
38233
38234 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1730
38235 msgid "Bad math environment"
38236 msgstr "不好的數學環境"
38237
38238 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1731
38239 msgid ""
38240 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
38241 "Change the math formula type and try again."
38242 msgstr ""
38243 "在 AMS 數學環境中, 無法執行計算.\n"
38244 "請變更數學方程式類型之後再重試."
38245
38246 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
38247 msgid "No number"
38248 msgstr "沒有數字"
38249
38250 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2129
38251 #, c-format
38252 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
38253 msgstr "無法在「%1$s」中變更列數"
38254
38255 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2139
38256 #, c-format
38257 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
38258 msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數"
38259
38260 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
38261 #, fuzzy
38262 msgid "Uncodable characters in math macro"
38263 msgstr "作者名稱內含有無法編碼的字元"
38264
38265 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
38266 #, c-format
38267 msgid ""
38268 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
38269 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
38270 "Please fix this macro."
38271 msgstr ""
38272
38273 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
38274 #, fuzzy, c-format
38275 msgid "Macro: %1$s"
38276 msgstr " 巨集: %1$s: "
38277
38278 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
38279 msgid "optional"
38280 msgstr "選項"
38281
38282 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
38283 msgid "math macro"
38284 msgstr "數學巨集"
38285
38286 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
38287 #, fuzzy, c-format
38288 msgid "Math Macro: \\%1$s"
38289 msgstr "數學巨集"
38290
38291 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
38292 #, c-format
38293 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
38294 msgstr ""
38295
38296 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
38297 msgid "create new math text environment ($...$)"
38298 msgstr "建立新的數學文字環境 ($...$)"
38299
38300 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
38301 msgid "entered math text mode (textrm)"
38302 msgstr "已進入數學文字模式 (textrm)"
38303
38304 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1058
38305 msgid "Regular expression editor mode"
38306 msgstr "正規表示式編輯器模式"
38307
38308 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1996
38309 #, c-format
38310 msgid "Cannot apply %1$s here."
38311 msgstr ""
38312
38313 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38314 msgid "Standard[[mathref]]"
38315 msgstr "標準"
38316
38317 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38318 msgid "Ref: "
38319 msgstr "參照: "
38320
38321 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
38322 msgid "EqRef: "
38323 msgstr "參照方程: "
38324
38325 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38326 msgid "Page: "
38327 msgstr "頁: "
38328
38329 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38330 msgid "TextPage: "
38331 msgstr "文字頁: "
38332
38333 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38334 msgid "Ref+Text: "
38335 msgstr "參照+文字: "
38336
38337 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38338 msgid "PrettyRef"
38339 msgstr "美化參照"
38340
38341 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38342 msgid "FormatRef: "
38343 msgstr "格式化參照: "
38344
38345 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38346 #, fuzzy
38347 msgid "NameRef: "
38348 msgstr "參考名稱:"
38349
38350 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38351 #, fuzzy
38352 msgid "Label Only: "
38353 msgstr "只有前文"
38354
38355 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
38356 #, fuzzy, c-format
38357 msgid "Size: %1$s"
38358 msgstr "檢視 %1$s"
38359
38360 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
38361 #, c-format
38362 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
38363 msgstr "無法在「%1$s」中變更水平對齊"
38364
38365 #: src/output.cpp:37
38366 #, c-format
38367 msgid ""
38368 "Could not open the specified document\n"
38369 "%1$s."
38370 msgstr ""
38371 "無法開啟指定的文件\n"
38372 "%1$s."
38373
38374 #: src/output_latex.cpp:1662
38375 #, fuzzy
38376 msgid "Error in latexParagraphs"
38377 msgstr "目前段落"
38378
38379 #: src/output_latex.cpp:1663
38380 #, c-format
38381 msgid ""
38382 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
38383 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
38384 msgstr ""
38385
38386 #: src/output_plaintext.cpp:148
38387 msgid "Abstract: "
38388 msgstr "摘要: "
38389
38390 #: src/output_plaintext.cpp:160
38391 msgid "References: "
38392 msgstr "參考: "
38393
38394 #: src/support/Package.cpp:170
38395 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
38396 msgstr "LyX:重新配置使用者目錄"
38397
38398 #: src/support/Package.cpp:174
38399 msgid "Done!"
38400 msgstr "完成!"
38401
38402 #: src/support/Package.cpp:523
38403 msgid "LyX binary not found"
38404 msgstr "找不到 LyX 執行程式"
38405
38406 #: src/support/Package.cpp:524
38407 #, c-format
38408 msgid ""
38409 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
38410 msgstr "無法從命令列 %1$s 決定 LyX 程式的路徑"
38411
38412 #: src/support/Package.cpp:643
38413 #, c-format
38414 msgid ""
38415 "Unable to determine the system directory having searched\n"
38416 "\t%1$s\n"
38417 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
38418 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
38419 msgstr ""
38420 "搜尋後無法決定系統目錄\n"
38421 "\t%1$s\n"
38422 "使用「-sysdir」命令列參數或設定環境變數\n"
38423 "%2$s 為 LyX 系統目錄, 其中包含檔案「chkconfig.ltx」."
38424
38425 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
38426 msgid "File not found"
38427 msgstr "找不到檔案"
38428
38429 #: src/support/Package.cpp:709
38430 #, c-format
38431 msgid ""
38432 "Invalid %1$s switch.\n"
38433 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38434 msgstr ""
38435 "無效的 %1$s 切換. \n"
38436 "目錄 %2$s 不包含 %3$s."
38437
38438 #: src/support/Package.cpp:736
38439 #, c-format
38440 msgid ""
38441 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38442 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38443 msgstr ""
38444 "無效的 %1$s 環境變數. \n"
38445 "目錄 %2$s 不包含 %3$s."
38446
38447 #: src/support/Package.cpp:760
38448 #, c-format
38449 msgid ""
38450 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38451 "%2$s is not a directory."
38452 msgstr ""
38453 "無效的 %1$s 環境變數. \n"
38454 "%2$s 並非目錄."
38455
38456 #: src/support/Package.cpp:762
38457 msgid "Directory not found"
38458 msgstr "找不到目錄"
38459
38460 #: src/support/Systemcall.cpp:461
38461 #, c-format
38462 msgid ""
38463 "The command\n"
38464 "%1$s\n"
38465 "has not yet completed.\n"
38466 "\n"
38467 "Do you want to stop it?"
38468 msgstr ""
38469 "命令\n"
38470 "%1$s\n"
38471 "尚未完成\n"
38472 "\n"
38473 "你想要停止它嗎?"
38474
38475 #: src/support/Systemcall.cpp:463
38476 msgid "Stop command?"
38477 msgstr "停止命令?"
38478
38479 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38480 msgid "&Stop it"
38481 msgstr "停止(&S)"
38482
38483 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38484 msgid "Let it &run"
38485 msgstr "繼續執行(&r)"
38486
38487 #: src/support/debug.cpp:42
38488 msgid "No debugging messages"
38489 msgstr "沒有偵錯訊息"
38490
38491 #: src/support/debug.cpp:43
38492 msgid "General information"
38493 msgstr "一般資訊"
38494
38495 #: src/support/debug.cpp:44
38496 msgid "Program initialisation"
38497 msgstr "程式初始化"
38498
38499 #: src/support/debug.cpp:45
38500 msgid "Keyboard events handling"
38501 msgstr "鍵盤事件處理"
38502
38503 #: src/support/debug.cpp:46
38504 msgid "GUI handling"
38505 msgstr "GUI 處理"
38506
38507 #: src/support/debug.cpp:47
38508 msgid "Lyxlex grammar parser"
38509 msgstr "Lyxlex 文法剖析器"
38510
38511 #: src/support/debug.cpp:48
38512 msgid "Configuration files reading"
38513 msgstr "組態檔案讀取中"
38514
38515 #: src/support/debug.cpp:49
38516 msgid "Custom keyboard definition"
38517 msgstr "自訂鍵盤定義"
38518
38519 #: src/support/debug.cpp:50
38520 msgid "Output source file generation/processing"
38521 msgstr ""
38522
38523 #: src/support/debug.cpp:51
38524 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
38525 msgstr ""
38526
38527 #: src/support/debug.cpp:52
38528 msgid "Math editor"
38529 msgstr "數學編輯器"
38530
38531 #: src/support/debug.cpp:53
38532 msgid "Font handling"
38533 msgstr "字型處理"
38534
38535 #: src/support/debug.cpp:54
38536 msgid "Textclass files reading"
38537 msgstr "文字類別 檔案讀取中"
38538
38539 #: src/support/debug.cpp:55
38540 msgid "Version control"
38541 msgstr "版本控制"
38542
38543 #: src/support/debug.cpp:56
38544 msgid "External control interface"
38545 msgstr "外部控制介面"
38546
38547 #: src/support/debug.cpp:57
38548 msgid "Undo/Redo mechanism"
38549 msgstr "復原/重做 機制"
38550
38551 #: src/support/debug.cpp:58
38552 msgid "User commands"
38553 msgstr "使用者命令"
38554
38555 #: src/support/debug.cpp:59
38556 msgid "The LyX Lexer"
38557 msgstr "The LyX Lexer"
38558
38559 #: src/support/debug.cpp:60
38560 msgid "Dependency information"
38561 msgstr "相依性資訊"
38562
38563 #: src/support/debug.cpp:61
38564 msgid "LyX Insets"
38565 msgstr "LyX 嵌框"
38566
38567 #: src/support/debug.cpp:62
38568 msgid "Files used by LyX"
38569 msgstr "LyX 所使用的檔案"
38570
38571 #: src/support/debug.cpp:63
38572 msgid "Workarea events"
38573 msgstr "工作區域事件"
38574
38575 #: src/support/debug.cpp:64
38576 #, fuzzy
38577 msgid "Clipboard handling"
38578 msgstr "鍵盤事件處理"
38579
38580 #: src/support/debug.cpp:65
38581 msgid "Graphics conversion and loading"
38582 msgstr "圖形轉換和載入"
38583
38584 #: src/support/debug.cpp:66
38585 msgid "Change tracking"
38586 msgstr "追蹤變更"
38587
38588 #: src/support/debug.cpp:67
38589 msgid "External template/inset messages"
38590 msgstr "外部模板/嵌框訊息"
38591
38592 #: src/support/debug.cpp:68
38593 msgid "RowPainter profiling"
38594 msgstr "RowPainter 收集資訊中"
38595
38596 #: src/support/debug.cpp:69
38597 msgid "Scrolling debugging"
38598 msgstr "捲動 偵錯"
38599
38600 #: src/support/debug.cpp:70
38601 msgid "Math macros"
38602 msgstr "數學巨集"
38603
38604 #: src/support/debug.cpp:71
38605 msgid "RTL/Bidi"
38606 msgstr "RTL/Bidi"
38607
38608 #: src/support/debug.cpp:72
38609 msgid "Locale/Internationalisation"
38610 msgstr "本地/國際化"
38611
38612 #: src/support/debug.cpp:73
38613 msgid "Selection copy/paste mechanism"
38614 msgstr "選擇複製/貼上 機制"
38615
38616 #: src/support/debug.cpp:74
38617 #, fuzzy
38618 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
38619 msgstr "尋找和置換 機制"
38620
38621 #: src/support/debug.cpp:75
38622 #, fuzzy
38623 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
38624 msgstr "尋找和置換 機制"
38625
38626 #: src/support/debug.cpp:76
38627 msgid "Developers' general debug messages"
38628 msgstr "開發人員的一般偵錯訊息"
38629
38630 #: src/support/debug.cpp:77
38631 msgid "All debugging messages"
38632 msgstr "所有偵錯訊息"
38633
38634 #: src/support/debug.cpp:78
38635 #, fuzzy
38636 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
38637 msgstr "所有偵錯訊息"
38638
38639 #: src/support/debug.cpp:193
38640 #, c-format
38641 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
38642 msgstr "偵錯「%1$s」(%2$s)"
38643
38644 #: src/support/lassert.cpp:61
38645 #, c-format
38646 msgid ""
38647 "Assertion %1$s violated in\n"
38648 "file: %2$s, line: %3$s"
38649 msgstr ""
38650 "Assertion %1$s 未過, 在\n"
38651 "檔案: %2$s, 行: %3$s"
38652
38653 #: src/support/lassert.cpp:71
38654 msgid ""
38655 "It should be safe to continue, but you\n"
38656 "may wish to save your work and restart LyX."
38657 msgstr ""
38658 "繼續操作可能是安全的,但建議您\n"
38659 "最好儲存您的檔案, 並且重新開啟 LyX."
38660
38661 #: src/support/lassert.cpp:74
38662 msgid "Warning!"
38663 msgstr "警告!"
38664
38665 #: src/support/lassert.cpp:81
38666 msgid ""
38667 "There has been an error with this document.\n"
38668 "LyX will attempt to close it safely."
38669 msgstr ""
38670 "此文件中有錯誤.\n"
38671 "LyX 將會嘗試安全地關閉文件."
38672
38673 #: src/support/lassert.cpp:84
38674 msgid "Buffer Error!"
38675 msgstr "緩衝區錯誤!"
38676
38677 #: src/support/lassert.cpp:91
38678 msgid ""
38679 "LyX has encountered an application error\n"
38680 "and will now shut down."
38681 msgstr ""
38682 "LyX 遭遇到應用程式錯誤,\n"
38683 "將立刻關閉."
38684
38685 #: src/support/lassert.cpp:94
38686 msgid "Fatal Exception!"
38687 msgstr "致命的例外!"
38688
38689 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38690 msgid "cc[[unit of measure]]"
38691 msgstr "cc"
38692
38693 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38694 msgid "dd"
38695 msgstr "dd"
38696
38697 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38698 msgid "em"
38699 msgstr "em"
38700
38701 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38702 msgid "ex"
38703 msgstr "ex"
38704
38705 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38706 msgid "mu[[unit of measure]]"
38707 msgstr "mu"
38708
38709 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38710 msgid "pc"
38711 msgstr "pc"
38712
38713 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38714 msgid "pt"
38715 msgstr "pt"
38716
38717 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38718 msgid "sp"
38719 msgstr "sp"
38720
38721 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38722 msgid "Text Width %"
38723 msgstr "文字區寬 %"
38724
38725 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38726 msgid "Column Width %"
38727 msgstr "欄寬 %"
38728
38729 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38730 msgid "Page Width %"
38731 msgstr "頁面寬 %"
38732
38733 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38734 msgid "Line Width %"
38735 msgstr "列寬 %"
38736
38737 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38738 msgid "Text Height %"
38739 msgstr "文字區高 %"
38740
38741 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38742 msgid "Page Height %"
38743 msgstr "頁高 %"
38744
38745 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38746 #, fuzzy
38747 msgid "Line Distance %"
38748 msgstr "列寬 %"
38749
38750 #: src/support/os_win32.cpp:495
38751 msgid "System file not found"
38752 msgstr "找不到系統檔案"
38753
38754 #: src/support/os_win32.cpp:496
38755 msgid ""
38756 "Unable to load shfolder.dll\n"
38757 "Please install."
38758 msgstr ""
38759 "無法載入 shfolder.dll\n"
38760 "請安裝."
38761
38762 #: src/support/os_win32.cpp:501
38763 msgid "System function not found"
38764 msgstr "系統函式找不到"
38765
38766 #: src/support/os_win32.cpp:502
38767 msgid ""
38768 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
38769 "Don't know how to proceed. Sorry."
38770 msgstr ""
38771 "無法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
38772 "不知道如何繼續. 抱歉."
38773
38774 #: src/support/userinfo.cpp:45
38775 msgid "Unknown user"
38776 msgstr "不明的使用者"
38777
38778 #~ msgid "Default..."
38779 #~ msgstr "預設..."
38780
38781 #, fuzzy
38782 #~ msgid "New Docu&ment"
38783 #~ msgstr "新文件(&e)"
38784
38785 #~ msgid ""
38786 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
38787 #~ "text and paragraph style"
38788 #~ msgstr "如果沒有勾選, 搜尋將只限制在選擇的文字和段落樣式中"
38789
38790 #~ msgid "I&gnore format"
38791 #~ msgstr "忽略格式(&g)"
38792
38793 #~ msgid "Link to the web or to every other target"
38794 #~ msgstr "連結到網站, 或是其他的目標"
38795
38796 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38797 #~ msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38798
38799 #, fuzzy
38800 #~ msgid "Screen used (pi&xels):"
38801 #~ msgstr "螢幕使用 (&pixels):"
38802
38803 #~ msgid "DefSkip"
38804 #~ msgstr "預設跳格"
38805
38806 #~ msgid "MedSkip"
38807 #~ msgstr "中跳格"
38808
38809 #~ msgid "VFill"
38810 #~ msgstr "垂直填充"
38811
38812 #~ msgid "foot"
38813 #~ msgstr "註腳"
38814
38815 #~ msgid "Interword Space|w"
38816 #~ msgstr "詞間空格「\\ 」(w)|w"
38817
38818 #~ msgid "Protected Space|o"
38819 #~ msgstr "保護的詞間空格「~」(o)|o"
38820
38821 #~ msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
38822 #~ msgstr "保護的 0.5 em 空格(E)|E"
38823
38824 #~ msgid "DefSkip|D"
38825 #~ msgstr "預設跳格(D)|D"
38826
38827 #~ msgid "MedSkip|M"
38828 #~ msgstr "中跳格(M)|M"
38829
38830 #~ msgid "VFill|F"
38831 #~ msgstr "垂直填充(F)|F"
38832
38833 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
38834 #~ msgstr "保護的破折號(y)|y"
38835
38836 #~ msgid "Protected Space|P"
38837 #~ msgstr "保護的詞間空格「~」(P)|P"
38838
38839 #~ msgid "Figure Wrap Float|F"
38840 #~ msgstr "文繞圖片框(F)|F"
38841
38842 #~ msgid "Table Wrap Float|T"
38843 #~ msgstr "文繞表格框(T)|T"
38844
38845 #, fuzzy
38846 #~ msgid "Cancel Background Process|P"
38847 #~ msgstr "著色的背景(B)|B"
38848
38849 #~ msgid "Set all lines"
38850 #~ msgstr "設置全部框線"
38851
38852 #~ msgid "Converting document to new document class..."
38853 #~ msgstr "轉換文件到新文件類別..."
38854
38855 #, c-format
38856 #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
38857 #~ msgstr "%1$d 個字元 (不包括空白)"
38858
38859 #~ msgid "One character (excluding blanks)"
38860 #~ msgstr "一個字元 (不包括空白)"
38861
38862 #~ msgid "Running BibTeX."
38863 #~ msgstr "BibTeX 執行中."
38864
38865 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
38866 #~ msgstr "正在執行 nomencl 的 MakeIndex."
38867
38868 #, c-format
38869 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
38870 #~ msgstr "設定除錯等級到 %1$s"
38871
38872 #~ msgid "&Default..."
38873 #~ msgstr "預設(&D)..."
38874
38875 #~ msgid "Interword Space"
38876 #~ msgstr "詞間空格「\\ 」"
38877
38878 #, fuzzy
38879 #~ msgid "Preferred &Language:"
38880 #~ msgstr "語言(&L):"
38881
38882 #, fuzzy
38883 #~ msgid "Ignore|g"
38884 #~ msgstr "忽略"
38885
38886 #~ msgid "Ignore all|I"
38887 #~ msgstr "忽略全部(I)|I"
38888
38889 #~ msgid "Protected Space"
38890 #~ msgstr "保護的空格"
38891
38892 #~ msgid "Quad Space"
38893 #~ msgstr "1 em 空格"
38894
38895 #~ msgid "Double Quad Space"
38896 #~ msgstr "2 em 空格"
38897
38898 #~ msgid "Enspace"
38899 #~ msgstr "Enspace"
38900
38901 #~ msgid "Enskip"
38902 #~ msgstr "Enskip"
38903
38904 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
38905 #~ msgstr "保護的水平填充"
38906
38907 #, c-format
38908 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
38909 #~ msgstr "保護的水平空格 (%1$s)"
38910
38911 #, c-format
38912 #~ msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
38913 #~ msgstr "在「cases」: 特徵 %1$s 中沒有垂直網格線"
38914
38915 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
38916 #~ msgstr "LaTeX 產生/執行"
38917
38918 #~ msgid "S&ettings"
38919 #~ msgstr "設定值(&e)"
38920
38921 #~ msgid "&Find Next"
38922 #~ msgstr "找下一個(&F)"
38923
38924 #~ msgid "Filter:"
38925 #~ msgstr "篩選:"
38926
38927 #~ msgid "Enter string to filter contents"
38928 #~ msgstr "輸入字串以進行內容篩選"
38929
38930 #~ msgid "Toggle math toolbar"
38931 #~ msgstr "開/關 數學工具列"
38932
38933 #~ msgid "Toggle table toolbar"
38934 #~ msgstr "開/關 表格工具列"
38935
38936 #~ msgid "Clear text"
38937 #~ msgstr "清空文字"
38938
38939 #, fuzzy
38940 #~ msgid "&Open..."
38941 #~ msgstr "開啟(O)...|O"
38942
38943 #, fuzzy
38944 #~ msgid "O&pen..."
38945 #~ msgstr "開啟(O)...|O"
38946
38947 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
38948 #~ msgstr "使用由文件類別所提供的邊界設定值"
38949
38950 #~ msgid "Format: "
38951 #~ msgstr "格式: "
38952
38953 #, fuzzy
38954 #~ msgid "Label: "
38955 #~ msgstr "標籤(&L):"
38956
38957 #~ msgid "Selections not supported."
38958 #~ msgstr "選擇區域不支援."
38959
38960 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
38961 #~ msgstr "目前的欄 或 目的欄 為 多重欄."
38962
38963 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
38964 #~ msgstr "目前的列 或 目的列 為 多重列."
38965
38966 #~ msgid "Invalid regular expression!"
38967 #~ msgstr "無效的 正規表示式!"
38968
38969 #~ msgid "File name to include"
38970 #~ msgstr "要包含的檔案名稱"
38971
38972 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
38973 #~ msgstr "Part \\Roman{part}"
38974
38975 #~ msgid "<No Documents Open>"
38976 #~ msgstr "<沒有開啟的文件>"
38977
38978 #~ msgid "Version goes here"
38979 #~ msgstr "版本記錄在此"
38980
38981 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
38982 #~ msgstr "按 Enter 進行搜尋, 或點一下 Go!"
38983
38984 #~ msgid "&Go!"
38985 #~ msgstr "&Go!"
38986
38987 #, fuzzy
38988 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
38989 #~ msgstr "定理 \\thetheorem."
38990
38991 #, fuzzy
38992 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
38993 #~ msgstr "推論 \\thecorollary."
38994
38995 #, fuzzy
38996 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
38997 #~ msgstr "引理 \\thelemma."
38998
38999 #, fuzzy
39000 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
39001 #~ msgstr "命題 \\theproposition."
39002
39003 #, fuzzy
39004 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
39005 #~ msgstr "猜想 \\theconjecture."
39006
39007 #, fuzzy
39008 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
39009 #~ msgstr "事實 \\thefact."
39010
39011 #, fuzzy
39012 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
39013 #~ msgstr "定義 \\thedefinition."
39014
39015 #, fuzzy
39016 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
39017 #~ msgstr "範例 \\theexample."
39018
39019 #, fuzzy
39020 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
39021 #~ msgstr "問題 \\theproblem."
39022
39023 #, fuzzy
39024 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
39025 #~ msgstr "練習 \\theexercise."
39026
39027 #, fuzzy
39028 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
39029 #~ msgstr "解法 \\thesolution."
39030
39031 #, fuzzy
39032 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
39033 #~ msgstr "備註 \\theremark."
39034
39035 #, fuzzy
39036 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
39037 #~ msgstr "聲明 \\theclaim."
39038
39039 #, fuzzy
39040 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
39041 #~ msgstr "準則 \\thecriterion."
39042
39043 #, fuzzy
39044 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
39045 #~ msgstr "演算法 \\thealgorithm."
39046
39047 #, fuzzy
39048 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
39049 #~ msgstr "公理 \\theaxiom."
39050
39051 #, fuzzy
39052 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
39053 #~ msgstr "條件 \\thecondition."
39054
39055 #, fuzzy
39056 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
39057 #~ msgstr "註記 \\thenote."
39058
39059 #, fuzzy
39060 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
39061 #~ msgstr "記號 \\thenotation."
39062
39063 #, fuzzy
39064 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
39065 #~ msgstr "摘要 \\thesummary."
39066
39067 #, fuzzy
39068 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
39069 #~ msgstr "致謝 \\theacknowledgement."
39070
39071 #, fuzzy
39072 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
39073 #~ msgstr "結論 \\theconclusion."
39074
39075 #, fuzzy
39076 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
39077 #~ msgstr "假設 \\theassumption."
39078
39079 #, fuzzy
39080 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
39081 #~ msgstr "問題 \\thequestion."
39082
39083 #~ msgid "LyX: %1$s"
39084 #~ msgstr "LyX: %1$s"
39085
39086 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
39087 #~ msgstr "選擇 羅馬體 (有襯線 serif) 的字體"
39088
39089 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
39090 #~ msgstr "選擇 無襯線 (Sans Serif) 的字體"
39091
39092 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
39093 #~ msgstr "選擇 打字機字體 (字寬固定) 的字體"
39094
39095 #~ msgid ""
39096 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
39097 #~ "compilation)"
39098 #~ msgstr ""
39099 #~ "確保 計數器 及 參考資料, 呈現如同完整文件一樣 (prolonges compilation)"
39100
39101 #~ msgid "&Maintain counters and references"
39102 #~ msgstr "維持 計數器 及 參考資料 正常顯示(&M)"
39103
39104 #~ msgid "Auto &begin"
39105 #~ msgstr "自動開始(&b)"
39106
39107 #~ msgid "Auto &end"
39108 #~ msgstr "自動結束(&e)"
39109
39110 #~ msgid "Cursor movement:"
39111 #~ msgstr "游標移動:"
39112
39113 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
39114 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
39115
39116 #~ msgid "Articles (DocBook)"
39117 #~ msgstr "Articles (DocBook)"
39118
39119 #~ msgid "Fname"
39120 #~ msgstr "Fname"
39121
39122 #~ msgid "Abbrev"
39123 #~ msgstr "Abbrev 短音符"
39124
39125 #~ msgid "Citation-number"
39126 #~ msgstr "Citation-number 引用編號"
39127
39128 #~ msgid "Day"
39129 #~ msgstr "Day 日"
39130
39131 #~ msgid "Month"
39132 #~ msgstr "Month 月"
39133
39134 #~ msgid "Issue-number"
39135 #~ msgstr "Issue-number"
39136
39137 #~ msgid "Issue-day"
39138 #~ msgstr "Issue-day"
39139
39140 #~ msgid "Issue-months"
39141 #~ msgstr "Issue-months"
39142
39143 #~ msgid "Subsubparagraph"
39144 #~ msgstr "Subsubparagraph 次小段落"
39145
39146 #~ msgid "-- Header --"
39147 #~ msgstr "-- 頁首 --"
39148
39149 #~ msgid "Special-section"
39150 #~ msgstr "Special-section 特殊區段"
39151
39152 #~ msgid "Special-section:"
39153 #~ msgstr "特殊區段:"
39154
39155 #~ msgid "AGU-journal"
39156 #~ msgstr "AGU-journal"
39157
39158 #~ msgid "AGU-journal:"
39159 #~ msgstr "AGU-journal:"
39160
39161 #~ msgid "Citation-number:"
39162 #~ msgstr "引用編號:"
39163
39164 #~ msgid "AGU-volume"
39165 #~ msgstr "AGU-volume"
39166
39167 #~ msgid "AGU-volume:"
39168 #~ msgstr "AGU-volume:"
39169
39170 #~ msgid "AGU-issue"
39171 #~ msgstr "AGU-issue"
39172
39173 #~ msgid "AGU-issue:"
39174 #~ msgstr "AGU-issue:"
39175
39176 #~ msgid "Index-terms"
39177 #~ msgstr "Index-terms 索引用語"
39178
39179 #~ msgid "Index-terms..."
39180 #~ msgstr "索引用語..."
39181
39182 #~ msgid "Index-term"
39183 #~ msgstr "Index-term 索引用語"
39184
39185 #~ msgid "Index-term:"
39186 #~ msgstr "索引用語:"
39187
39188 #~ msgid "Cross-term"
39189 #~ msgstr "Cross-term 交叉用語"
39190
39191 #~ msgid "Cross-term:"
39192 #~ msgstr "交叉用語:"
39193
39194 #~ msgid "Supplementary"
39195 #~ msgstr "Supplementary 輔助的"
39196
39197 #~ msgid "Supplementary..."
39198 #~ msgstr "輔助的..."
39199
39200 #~ msgid "Supp-note"
39201 #~ msgstr "Supp-note"
39202
39203 #~ msgid "Sup-mat-note:"
39204 #~ msgstr "Sup-mat-note:"
39205
39206 #~ msgid "Cite-other"
39207 #~ msgstr "Cite-other 其他引用"
39208
39209 #~ msgid "Cite-other:"
39210 #~ msgstr "其他引用:"
39211
39212 #~ msgid "Ident-line"
39213 #~ msgstr "Ident-line 內縮列"
39214
39215 #~ msgid "Ident-line:"
39216 #~ msgstr "內縮列:"
39217
39218 #~ msgid "Runhead"
39219 #~ msgstr "Runhead"
39220
39221 #~ msgid "Runhead:"
39222 #~ msgstr "Runhead:"
39223
39224 #~ msgid "Published-online:"
39225 #~ msgstr "線上出版:"
39226
39227 #~ msgid "Citation:"
39228 #~ msgstr "引用:"
39229
39230 #~ msgid "Posting-order"
39231 #~ msgstr "Posting-order 發布順序"
39232
39233 #~ msgid "Posting-order:"
39234 #~ msgstr "發布順序:"
39235
39236 #~ msgid "AGU-pages"
39237 #~ msgstr "AGU-pages"
39238
39239 #~ msgid "AGU-pages:"
39240 #~ msgstr "AGU-pages:"
39241
39242 #~ msgid "Words"
39243 #~ msgstr "Words 字詞"
39244
39245 #~ msgid "Words:"
39246 #~ msgstr "字詞:"
39247
39248 #~ msgid "Figures:"
39249 #~ msgstr "圖片:"
39250
39251 #~ msgid "Tables:"
39252 #~ msgstr "表格:"
39253
39254 #~ msgid "Datasets"
39255 #~ msgstr "Datasets 資料集"
39256
39257 #~ msgid "Datasets:"
39258 #~ msgstr "資料集:"
39259
39260 #~ msgid "ISSN"
39261 #~ msgstr "ISSN"
39262
39263 #~ msgid "CODEN"
39264 #~ msgstr "CODEN"
39265
39266 #~ msgid "SS-Code"
39267 #~ msgstr "SS-Code"
39268
39269 #~ msgid "SS-Title"
39270 #~ msgstr "SS-Title"
39271
39272 #~ msgid "CCC-Code"
39273 #~ msgstr "CCC-Code"
39274
39275 #~ msgid "Dscr"
39276 #~ msgstr "Dscr"
39277
39278 #~ msgid "Orgdiv"
39279 #~ msgstr "Orgdiv"
39280
39281 #~ msgid "Orgname"
39282 #~ msgstr "Orgname 組織名"
39283
39284 #~ msgid "Postcode"
39285 #~ msgstr "Postcode 郵遞區號"
39286
39287 #, fuzzy
39288 #~ msgid "Change Tracking Bars"
39289 #~ msgstr "[追蹤變更] "
39290
39291 #~ msgid "SGML"
39292 #~ msgstr "SGML"
39293
39294 #~ msgid ""
39295 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
39296 #~ "code where you want the endnotes to appear."
39297 #~ msgstr ""
39298 #~ "設定全部的 註腳 變成 尾註(endnotes). 您需要在希望顯示尾註的地方, 手動加入 "
39299 #~ "TeX 碼「\\theendnotes」."
39300
39301 #~ msgid "What?"
39302 #~ msgstr "What?"
39303
39304 #~ msgid "DocBook|B"
39305 #~ msgstr "DocBook|B"
39306
39307 #~ msgid "DocBook (XML)"
39308 #~ msgstr "DocBook (XML)"
39309
39310 #~ msgid ""
39311 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
39312 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
39313 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
39314 #~ "the LaTeX preamble."
39315 #~ msgstr ""
39316 #~ "變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示, 因為不論是 dvipost 或 xcolor/ulem "
39317 #~ "都未安裝. \n"
39318 #~ "請安裝這些套件, 或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted."
39319
39320 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
39321 #~ msgstr "自動儲存 %1$s"
39322
39323 #~ msgid "Autosave failed!"
39324 #~ msgstr "自動儲存失敗!"
39325
39326 #~ msgid "added text"
39327 #~ msgstr "加入的文字"
39328
39329 #, fuzzy
39330 #~ msgid ""
39331 #~ "Changed by %1\n"
39332 #~ "\n"
39333 #~ msgstr ""
39334 #~ "由 %1$s 變更\n"
39335 #~ "\n"
39336
39337 #, fuzzy
39338 #~ msgid "Change made on %1\n"
39339 #~ msgstr "變更於 %1$s\n"
39340
39341 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
39342 #~ msgstr "試圖包含檔案 %1$s 到它自己中! 忽略包含動作."
39343
39344 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
39345 #~ msgstr "LyX: 加入 BibTeX 資料庫"
39346
39347 #, fuzzy
39348 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
39349 #~ msgstr "掃描新的資料庫與樣式定義"
39350
39351 #, fuzzy
39352 #~ msgid "&Local databases:"
39353 #~ msgstr "資料庫:"
39354
39355 #, fuzzy
39356 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
39357 #~ msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
39358
39359 #, fuzzy
39360 #~ msgid "Browse your local directory"
39361 #~ msgstr "無使用者目錄"
39362
39363 #, fuzzy
39364 #~ msgid "Da&tabases"
39365 #~ msgstr "資料庫:"
39366
39367 #~ msgid "&Add..."
39368 #~ msgstr "加入(&A)..."
39369
39370 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
39371 #~ msgstr "往下移動選取的資料庫"
39372
39373 #~ msgid "Never Toggled"
39374 #~ msgstr "手動切換"
39375
39376 #~ msgid "Other font settings"
39377 #~ msgstr "其他字型設定值"
39378
39379 #~ msgid "Always Toggled"
39380 #~ msgstr "總是切換"
39381
39382 #~ msgid "&Misc:"
39383 #~ msgstr "其他(&M):"
39384
39385 #~ msgid "toggle font on all of the above"
39386 #~ msgstr "將以上所有項目都做字型切換"
39387
39388 #~ msgid "&Toggle all"
39389 #~ msgstr "切換所有(&T)"
39390
39391 #~ msgid "App&ly"
39392 #~ msgstr "套用(&l)"
39393
39394 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
39395 #~ msgstr "複製文件設定值從:"
39396
39397 #~ msgid "Insert the delimiters"
39398 #~ msgstr "插入分隔符號"
39399
39400 #~ msgid "&Insert"
39401 #~ msgstr "插入(&I)"
39402
39403 #~ msgid "Forma&t:"
39404 #~ msgstr "格式(&t):"
39405
39406 #~ msgid "Use &default placement"
39407 #~ msgstr "使用預設放置位置(&d)"
39408
39409 #~ msgid "Advanced Placement Options"
39410 #~ msgstr "進階放置位置選項"
39411
39412 #~ msgid "Information Name:"
39413 #~ msgstr "資訊名稱:"
39414
39415 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
39416 #~ msgstr "對話框回復成初始值"
39417
39418 #, fuzzy
39419 #~ msgid "Othe&r:"
39420 #~ msgstr "其他(&O):"
39421
39422 #~ msgid "&Subject:"
39423 #~ msgstr "主題(&S):"
39424
39425 #~ msgid "C&enter"
39426 #~ msgstr "中(&e)"
39427
39428 #~ msgid "&Phantom"
39429 #~ msgstr "佔位符(&P)"
39430
39431 #~ msgid "Enable"
39432 #~ msgstr "啟用, 設定搭配按鍵"
39433
39434 #~ msgid ""
39435 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
39436 #~ "fontenc)"
39437 #~ msgstr "如欲(透過 fontenc) 使用特定的文字編碼方式 (如 T1) 則勾選此項"
39438
39439 #~ msgid "Date format for strftime output"
39440 #~ msgstr "用於 strftime 輸出的日期格式"
39441
39442 #~ msgid ""
39443 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
39444 #~ "quality of fonts"
39445 #~ msgstr "勾選此項可以增進效能, 但可能會降低螢幕呈現字體的品質"
39446
39447 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
39448 #~ msgstr "使用 pixmap 快取以加快字體顯示速度(&U)"
39449
39450 #~ msgid "Close this dialog"
39451 #~ msgstr "關閉此對話框"
39452
39453 #~ msgid "Springer cl2emult"
39454 #~ msgstr "Springer cl2emult"
39455
39456 #~ msgid "BeginFrontmatter"
39457 #~ msgstr "BeginFrontmatter"
39458
39459 #~ msgid "Begin frontmatter"
39460 #~ msgstr "Begin frontmatter"
39461
39462 #~ msgid "End frontmatter"
39463 #~ msgstr "End frontmatter"
39464
39465 #~ msgid "Fix cm"
39466 #~ msgstr "使用 Fix cm 套件"
39467
39468 #~ msgid "Foot to End"
39469 #~ msgstr "註腳變尾註"
39470
39471 #~ msgid "literate"
39472 #~ msgstr "literate"
39473
39474 #~ msgid "charstyles"
39475 #~ msgstr "語意樣式"
39476
39477 #~ msgid "Time"
39478 #~ msgstr "Time"
39479
39480 #~ msgid "Natbibapa"
39481 #~ msgstr "Natbibapa"
39482
39483 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
39484 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
39485
39486 #~ msgid "Springer SV Mono"
39487 #~ msgstr "Springer SV Mono"
39488
39489 #~ msgid "Springer SV Mult"
39490 #~ msgstr "Springer SV Mult"
39491
39492 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
39493 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
39494
39495 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
39496 #~ msgstr "定理庫(AMS, 依 類別 編號)"
39497
39498 #, fuzzy
39499 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
39500 #~ msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 章 號)"
39501
39502 #~ msgid "theorems"
39503 #~ msgstr "定理庫"
39504
39505 #~ msgid "Theorems (AMS)"
39506 #~ msgstr "定理庫(AMS)"
39507
39508 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
39509 #~ msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
39510
39511 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
39512 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
39513
39514 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
39515 #~ msgstr "日文 (pLaTeX) (UTF8)"
39516
39517 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39518 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39519
39520 #~ msgid "Text Style|x"
39521 #~ msgstr "文字樣式(x)|x"
39522
39523 #~ msgid "Path|P"
39524 #~ msgstr "路徑(P)|P"
39525
39526 #~ msgid "Class|C"
39527 #~ msgstr "類 Class|C"
39528
39529 #~ msgid "File Revision|R"
39530 #~ msgstr "檔案修訂(R)|R"
39531
39532 #~ msgid "Revision Author|A"
39533 #~ msgstr "修訂者(A)|A"
39534
39535 #~ msgid "Revision Date|D"
39536 #~ msgstr "修訂日期(D)|D"
39537
39538 #~ msgid "Revision Time|i"
39539 #~ msgstr "修訂時間(i)|i"
39540
39541 #~ msgid "Document Info|D"
39542 #~ msgstr "文件資訊(D)|D"
39543
39544 #~ msgid "Text Style|T"
39545 #~ msgstr "文字樣式(T)|T"
39546
39547 #~ msgid "List / TOC|i"
39548 #~ msgstr "清單 / 目錄(i)|i"
39549
39550 #~ msgid "Apply last"
39551 #~ msgstr "套用上次的設定"
39552
39553 #~ msgid "Set top line"
39554 #~ msgstr "設定上邊線"
39555
39556 #~ msgid "Set bottom line"
39557 #~ msgstr "設置下邊線"
39558
39559 #~ msgid "Set left line"
39560 #~ msgstr "設置左邊線"
39561
39562 #~ msgid ""
39563 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
39564 #~ "properly installed"
39565 #~ msgstr "請確認支援您的編碼 (%1$s) 的軟體都已經適當地安裝了"
39566
39567 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
39568 #~ msgstr "到文件的目錄路徑不可包含空格."
39569
39570 #~ msgid ""
39571 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
39572 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
39573 #~ msgstr ""
39574 #~ "這裏接受一般的 strftime 格式;參看 man strftime 以獲得全部細節. 例如:"
39575 #~ "「%A, %e. %B %Y」."
39576
39577 #~ msgid ""
39578 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
39579 #~ "recommended for non-English languages."
39580 #~ msgstr "用於 LaTeX2e fontenc 套件的字型編碼. 強烈建議 T1 用於非英語語言."
39581
39582 #~ msgid ""
39583 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
39584 #~ msgstr "允許 pixmap 快取, 這或許能在 Mac 和 Windows 上提昇效能."
39585
39586 #~ msgid "Nothing to index!"
39587 #~ msgstr "沒有任何東西可索引!"
39588
39589 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
39590 #~ msgstr "無法索引一個段落以上!"
39591
39592 #~ msgid "Underbar"
39593 #~ msgstr "底線"
39594
39595 #~ msgid "Double underbar"
39596 #~ msgstr "雙底線"
39597
39598 #~ msgid "Wavy underbar"
39599 #~ msgstr "波浪底線"
39600
39601 #, fuzzy
39602 #~ msgid "Cross out"
39603 #~ msgstr "CrossList"
39604
39605 #~ msgid "No color"
39606 #~ msgstr "沒有顏色"
39607
39608 #~ msgid "Text Style"
39609 #~ msgstr "文字樣式"
39610
39611 #~ msgid "Press button to check validity..."
39612 #~ msgstr "按鈕進行測試驗證..."
39613
39614 #~ msgid "None (no fontenc)"
39615 #~ msgstr "無 (不使用 fontenc)"
39616
39617 #~ msgid "Float Placement"
39618 #~ msgstr "浮動框位置"
39619
39620 #~ msgid "unknown"
39621 #~ msgstr "未知"
39622
39623 #~ msgid "shortcut"
39624 #~ msgstr "快速鍵"
39625
39626 #~ msgid "shortcuts"
39627 #~ msgstr "shortcuts"
39628
39629 #~ msgid "lyxrc"
39630 #~ msgstr "lyxrc"
39631
39632 #~ msgid "package"
39633 #~ msgstr "套件"
39634
39635 #~ msgid "menu"
39636 #~ msgstr "選單"
39637
39638 #~ msgid "icon"
39639 #~ msgstr "icon"
39640
39641 #~ msgid "buffer"
39642 #~ msgstr "buffer"
39643
39644 #~ msgid "lyxinfo"
39645 #~ msgstr "lyxinfo"
39646
39647 #, fuzzy
39648 #~ msgid "Info Inset Settings"
39649 #~ msgstr "索引設定值"
39650
39651 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
39652 #~ msgstr "文件中沒有可用的分支!"
39653
39654 #~ msgid "Verbatim Input"
39655 #~ msgstr "原樣呈現 輸入"
39656
39657 #~ msgid "Verbatim Input*"
39658 #~ msgstr "原樣呈現 輸入*"
39659
39660 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
39661 #~ msgstr "關於 %1$s '%2$s' 的資訊"
39662
39663 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
39664 #~ msgstr "自動修正 關閉 ('!' 開啟)"
39665
39666 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
39667 #~ msgstr "自動修正 開啟 (<space> 離開)"
39668
39669 #~ msgid "C&aption:"
39670 #~ msgstr "標題(&A):"
39671
39672 #~ msgid "La&bel:"
39673 #~ msgstr "標籤(&B):"
39674
39675 #, fuzzy
39676 #~ msgid " et al."
39677 #~ msgstr "%1$s 等人."
39678
39679 #, fuzzy
39680 #~ msgid "/"
39681 #~ msgstr "_/"
39682
39683 #~ msgid "pp."
39684 #~ msgstr "pp."
39685
39686 #~ msgid "ed."
39687 #~ msgstr "ed."
39688
39689 #~ msgid "vol."
39690 #~ msgstr "vol."
39691
39692 #~ msgid "no."
39693 #~ msgstr "no."
39694
39695 #~ msgid "in"
39696 #~ msgstr "in"
39697
39698 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
39699 #~ msgstr "請正確地安裝以感受其他人\n"
39700
39701 #~ msgid "Documents|#o#O"
39702 #~ msgstr "工作目錄(o)|#o#O"
39703
39704 #~ msgid "Templates|#T#t"
39705 #~ msgstr "模板(T)|#T#t"
39706
39707 #~ msgid "Examples|#E#e"
39708 #~ msgstr "範例(E)|#E#e"
39709
39710 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
39711 #~ msgstr "建立新環境 (%1$s)"
39712
39713 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
39714 #~ msgstr "建立新的母層環境 (%1$s)"
39715
39716 #~ msgid "&Clipping"
39717 #~ msgstr "裁剪(&C)"
39718
39719 #~ msgid "Caption: "
39720 #~ msgstr "標題: "
39721
39722 #, fuzzy
39723 #~ msgid "Author Note: "
39724 #~ msgstr "作者註:"
39725
39726 #, fuzzy
39727 #~ msgid "ACM Volume: "
39728 #~ msgstr "Volume 卷"
39729
39730 #, fuzzy
39731 #~ msgid "ACM Number: "
39732 #~ msgstr "PACS 數字:"
39733
39734 #, fuzzy
39735 #~ msgid "ACM Article: "
39736 #~ msgstr "文章"
39737
39738 #, fuzzy
39739 #~ msgid "ACM Month: "
39740 #~ msgstr "Month 月"
39741
39742 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
39743 #~ msgstr "Japanese Book (jbook)"
39744
39745 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
39746 #~ msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
39747
39748 #~ msgid "    "
39749 #~ msgstr "    "
39750
39751 #, fuzzy
39752 #~ msgid "Use &minted"
39753 #~ msgstr "分鐘(&m)"
39754
39755 #, fuzzy
39756 #~ msgid "Number floats by chapter"
39757 #~ msgstr "Number of the category"
39758
39759 #, fuzzy
39760 #~ msgid "Number floats by section"
39761 #~ msgstr "編號(表的) 加上 節 號"
39762
39763 #, fuzzy
39764 #~ msgid "(auto | last | integer)"
39765 #~ msgstr "auto、last 或一個數字"
39766
39767 #, fuzzy
39768 #~ msgid "Revert to file on disk?"
39769 #~ msgstr "恢復原儲存文件?"
39770
39771 #~ msgid "&Key:"
39772 #~ msgstr "鍵(&K):"
39773
39774 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
39775 #~ msgstr "使用 BibTeX 的預設數詞樣式"
39776
39777 #~ msgid "&Default (numerical)"
39778 #~ msgstr "預設(數詞)(&D)"
39779
39780 #~ msgid ""
39781 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
39782 #~ "parameters in document class options."
39783 #~ msgstr ""
39784 #~ "使用 natbib 樣式用於自然科學與藝術. \n"
39785 #~ "若需設定其他參數, 設定在 文件類別->類別選項 裡."
39786
39787 #~ msgid "&Natbib"
39788 #~ msgstr "自然科學與藝術文獻樣式(&Natbib)"
39789
39790 #~ msgid "Natbib &style:"
39791 #~ msgstr "Natbib 樣式(&s):"
39792
39793 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
39794 #~ msgstr "使用 jurabib 法律文獻樣式於法律及人權文件"
39795
39796 #~ msgid "&Jurabib"
39797 #~ msgstr "法律文獻樣式(&Jurabib)"
39798
39799 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
39800 #~ msgstr "定義預設的 BibTeX 樣式"
39801
39802 #~ msgid "Databa&ses"
39803 #~ msgstr "資料庫(&S)"
39804
39805 #, fuzzy
39806 #~ msgid "&Search Citation"
39807 #~ msgstr "搜尋引用"
39808
39809 #~ msgid "Searc&h:"
39810 #~ msgstr "搜尋(&h):"
39811
39812 #~ msgid ""
39813 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
39814 #~ msgstr "輸入欲搜尋的文字, 並按下 Enter 或點一下 開始進行搜尋"
39815
39816 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
39817 #~ msgstr "在搜尋框中點一下 或 按 Enter 進行搜尋"
39818
39819 #, fuzzy
39820 #~ msgid "Search &field:"
39821 #~ msgstr "搜尋欄位:"
39822
39823 #, fuzzy
39824 #~ msgid "Entry t&ypes:"
39825 #~ msgstr "條目類型:"
39826
39827 #~ msgid "Text to place before citation"
39828 #~ msgstr "置於引用之前的文字"
39829
39830 #~ msgid "Text to place after citation"
39831 #~ msgstr "置於引用之後的文字"
39832
39833 #~ msgid "List all authors"
39834 #~ msgstr "列出所有作者"
39835
39836 #, fuzzy
39837 #~ msgid "&Full author list"
39838 #~ msgstr "全部作者清單(&H)"
39839
39840 #~ msgid "Force upper case in citation"
39841 #~ msgstr "在引用中強制大寫"
39842
39843 #~ msgid "&Size:"
39844 #~ msgstr "大小(&S):"
39845
39846 #~ msgid "&Email"
39847 #~ msgstr "&Email"
39848
39849 #~ msgid "&File"
39850 #~ msgstr "檔案(&F)"
39851
39852 #~ msgid "&Description:"
39853 #~ msgstr "描述(&D):"
39854
39855 #~ msgid "Pr&ocessor:"
39856 #~ msgstr "處理器(&o):"
39857
39858 #~ msgid "&Zoom %:"
39859 #~ msgstr "縮放(&Z) %:"
39860
39861 #~ msgid "La&bels in:"
39862 #~ msgstr "標籤位於(&B):"
39863
39864 #~ msgid "&References"
39865 #~ msgstr "參考(&R)"
39866
39867 #~ msgid "Fil&ter:"
39868 #~ msgstr "過濾(&t):"
39869
39870 #~ msgid ""
39871 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
39872 #~ "sensitive option is checked)"
39873 #~ msgstr ""
39874 #~ "按照字母順序排序標籤 (除非旁邊的「大小寫有關」選項被勾選, 否則排序順序與大"
39875 #~ "小寫無關)"
39876
39877 #~ msgid "&Sort"
39878 #~ msgstr "排序(&S)"
39879
39880 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
39881 #~ msgstr "排序順序與大小寫有關"
39882
39883 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
39884 #~ msgstr "大小寫有關(&e)"
39885
39886 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
39887 #~ msgstr ""
39888 #~ "輸出中出現的對照參考的格式.\n"
39889 #~ " <reference> 代表參照的內容. <page> 代表參照內容所在的頁數\n"
39890 #~ " 例如:第1章標題「起源」\n"
39891 #~ " 「格式化的參考」則會印出「第1章」;\n"
39892 #~ " 「文字化的參考」則會印出 「起源」"
39893
39894 #~ msgid "Default (basic)"
39895 #~ msgstr "預設 (基本)"
39896
39897 #~ msgid "Citation engine"
39898 #~ msgstr "引用引擎"
39899
39900 #~ msgid "Jurabib"
39901 #~ msgstr "Jurabib"
39902
39903 #~ msgid "Example:"
39904 #~ msgstr "例(多行):"
39905
39906 #~ msgid "Examples:"
39907 #~ msgstr "例(連續):"
39908
39909 #~ msgid "Subexample:"
39910 #~ msgstr "次例:"
39911
39912 #~ msgid "Natbib"
39913 #~ msgstr "Natbib"
39914
39915 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
39916 #~ msgstr "Cyrillic (pt 254)"
39917
39918 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
39919 #~ msgstr "普通引言(Q)|Q"
39920
39921 #~ msgid "Single Quote|S"
39922 #~ msgstr "單一引言(S)|S"
39923
39924 #~ msgid "Styles"
39925 #~ msgstr "樣式"
39926
39927 #~ msgid ""
39928 #~ "Today's date.\n"
39929 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
39930 #~ msgstr ""
39931 #~ "今天日期. \n"
39932 #~ "讀取「info date」以獲得更多資訊. \n"
39933
39934 #~ msgid "Plain text (image)"
39935 #~ msgstr "Plain text (image)"
39936
39937 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
39938 #~ msgstr "Plain text (Xfig output)"
39939
39940 #~ msgid "date command"
39941 #~ msgstr "date command"
39942
39943 #~ msgid "PSTEX"
39944 #~ msgstr "PSTEX"
39945
39946 #~ msgid ""
39947 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
39948 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39949 #~ "%1$s."
39950 #~ msgstr ""
39951 #~ "下列字元用在 索引名稱 內, 但在目前的文件編碼中無法表示,\n"
39952 #~ "因此將被忽略:\n"
39953 #~ "%1$s."
39954
39955 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
39956 #~ msgstr "ChkTeX 警告識別號 # "
39957
39958 #~ msgid "frame of button"
39959 #~ msgstr "按鈕框架"
39960
39961 #~ msgid "Change: "
39962 #~ msgstr "變更: "
39963
39964 #~ msgid " at "
39965 #~ msgstr " 於 "
39966
39967 #~ msgid "Conversion Failed!"
39968 #~ msgstr "轉換失敗!"
39969
39970 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
39971 #~ msgstr "從本地布局轉換到目前的格式 失敗."
39972
39973 #~ msgid "``text''"
39974 #~ msgstr "``text''"
39975
39976 #~ msgid "''text''"
39977 #~ msgstr "''text''"
39978
39979 #~ msgid ",,text``"
39980 #~ msgstr ",,text``"
39981
39982 #~ msgid ",,text''"
39983 #~ msgstr ",,text''"
39984
39985 #~ msgid "<<text>>"
39986 #~ msgstr "<<text>>"
39987
39988 #~ msgid ">>text<<"
39989 #~ msgstr ">>text<<"
39990
39991 #~ msgid "pLaTeX"
39992 #~ msgstr "pLaTeX"
39993
39994 #~ msgid "Jump back"
39995 #~ msgstr "跳回上一步"
39996
39997 #~ msgid "Jump to label"
39998 #~ msgstr "跳到標籤"
39999
40000 #~ msgid "Code Point: "
40001 #~ msgstr "編碼: "
40002
40003 #~ msgid "LaTeX Source"
40004 #~ msgstr "LaTeX 原始碼"
40005
40006 #~ msgid "DocBook Source"
40007 #~ msgstr "DocBook Source"
40008
40009 #~ msgid "Literate Source"
40010 #~ msgstr "Literate Source"
40011
40012 #~ msgid " (version control, locking)"
40013 #~ msgstr " (版本控制, 鎖定中)"
40014
40015 #~ msgid " (version control)"
40016 #~ msgstr "(版本控制)"
40017
40018 #~ msgid " (read only)"
40019 #~ msgstr " (唯讀)"
40020
40021 #, fuzzy
40022 #~ msgid "External material"
40023 #~ msgstr "外部材料"
40024
40025 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
40026 #~ msgstr "分支 (%1$s): %2$s"
40027
40028 #~ msgid "Undef: "
40029 #~ msgstr "未定義: "
40030
40031 #~ msgid ""
40032 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
40033 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
40034 #~ "%1$s."
40035 #~ msgstr ""
40036 #~ "下列字元用在 href 嵌框內, 但在目前的文件編碼中無法表示,\n"
40037 #~ "因此將被忽略:\n"
40038 #~ "%1$s."
40039
40040 #~ msgid "Missing included file"
40041 #~ msgstr "遺失 包含的檔案"
40042
40043 #, fuzzy
40044 #~ msgid "DVI-PS Options"
40045 #~ msgstr "選項"
40046
40047 #~ msgid "LongTableNoNumber"
40048 #~ msgstr "無編號長表格"
40049
40050 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
40051 #~ msgstr "無法在「%1$s」中加入水平網格線"
40052
40053 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
40054 #~ msgstr "內框 -- 固定寬度 & 分列符號所需"
40055
40056 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
40057 #~ msgstr "匯出至 LaTeX 之前不解壓縮圖像"
40058
40059 #~ msgid "Don't un&zip on export"
40060 #~ msgstr "匯出時不解壓縮(&Z)"
40061
40062 #~ msgid "Document &class"
40063 #~ msgstr "文件類別(&c)"
40064
40065 #~ msgid "Copy to Clip&board"
40066 #~ msgstr "複製到剪貼簿(&b)"
40067
40068 #~ msgid "Forward search"
40069 #~ msgstr "向下搜尋"
40070
40071 #~ msgid "Printer Command Options"
40072 #~ msgstr "列印命令選項"
40073
40074 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
40075 #~ msgstr "列印到檔案時所用的延伸功能."
40076
40077 #~ msgid "Option used to print to a file."
40078 #~ msgstr "用來列印到檔案的選項."
40079
40080 #~ msgid "Print to &file:"
40081 #~ msgstr "列印到檔案(&f):"
40082
40083 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
40084 #~ msgstr "列印到非預設印表機所用的選項."
40085
40086 #~ msgid "Set &printer:"
40087 #~ msgstr "設定印表機(&p):"
40088
40089 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
40090 #~ msgstr "與設定印表機的暫存命令一同使用的選項."
40091
40092 #~ msgid "Spool &printer:"
40093 #~ msgstr "排存(Spool)印表機(&p):"
40094
40095 #~ msgid ""
40096 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
40097 #~ msgstr "傳送到系統的命令, 以實際地列印 postscript 檔案."
40098
40099 #~ msgid "Spool co&mmand:"
40100 #~ msgstr "排存(Spool)命令(&m):"
40101
40102 #~ msgid "Option used to reverse page order."
40103 #~ msgstr "反向頁面排序所用的選項."
40104
40105 #~ msgid "Re&verse pages:"
40106 #~ msgstr "反向頁面(&v):"
40107
40108 #~ msgid "&Number of copies:"
40109 #~ msgstr "複本數量(&N):"
40110
40111 #~ msgid "Option used to set number of copies."
40112 #~ msgstr "指定複本數量所用的選項."
40113
40114 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
40115 #~ msgstr "列印某範圍頁面的選項."
40116
40117 #~ msgid "Co&llated:"
40118 #~ msgstr "排序(&l):"
40119
40120 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
40121 #~ msgstr "用來排序多重份數的選項."
40122
40123 #~ msgid "&Odd pages:"
40124 #~ msgstr "奇數頁面(&O):"
40125
40126 #~ msgid "&Even pages:"
40127 #~ msgstr "偶數頁面(&E):"
40128
40129 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
40130 #~ msgstr "您會與印表機命令一起使用的任何其他選項."
40131
40132 #~ msgid "E&xtra options:"
40133 #~ msgstr "其他選項(&x):"
40134
40135 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
40136 #~ msgstr "自訂輸出到給定的印表機. 專家選項."
40137
40138 #~ msgid ""
40139 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
40140 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
40141 #~ "your printers."
40142 #~ msgstr ""
40143 #~ "通常, 只有如果您是使用 dvips 做為您的印表機命令, 而且對於所有印表機, 您都"
40144 #~ "有安裝 config.<printer> 檔案, 才需要勾選它."
40145
40146 #~ msgid "Adapt &output to printer"
40147 #~ msgstr "適配輸出 到印表機(&o)"
40148
40149 #~ msgid "Name of the default printer"
40150 #~ msgstr "預設的印表機名稱"
40151
40152 #~ msgid "Default &printer:"
40153 #~ msgstr "預設印表機(&p):"
40154
40155 #~ msgid "Printer co&mmand:"
40156 #~ msgstr "印表機命令(&m):"
40157
40158 #~ msgid "Pages"
40159 #~ msgstr "頁面"
40160
40161 #~ msgid "Page number to print from"
40162 #~ msgstr "起始列印頁碼"
40163
40164 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
40165 #~ msgstr "到(&T):"
40166
40167 #~ msgid "Page number to print to"
40168 #~ msgstr "結束列印頁碼"
40169
40170 #~ msgid "Print all pages"
40171 #~ msgstr "列印所有頁面"
40172
40173 #~ msgid "Fro&m"
40174 #~ msgstr "從(&m)"
40175
40176 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
40177 #~ msgstr "列印奇數頁面(&o)"
40178
40179 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
40180 #~ msgstr "列印偶數頁面(&e)"
40181
40182 #~ msgid "Print in reverse order"
40183 #~ msgstr "從最後一頁開始印, 最後印第一頁"
40184
40185 #~ msgid "Re&verse order"
40186 #~ msgstr "反向排序(&v)"
40187
40188 #~ msgid "Copie&s"
40189 #~ msgstr "份數(&s)"
40190
40191 #~ msgid "Number of copies"
40192 #~ msgstr "複本數量"
40193
40194 #~ msgid "Collate copies"
40195 #~ msgstr "自動分頁"
40196
40197 #~ msgid "&Collate"
40198 #~ msgstr "排序(&C)"
40199
40200 #~ msgid "Send output to the printer"
40201 #~ msgstr "發送輸出到印表機"
40202
40203 #~ msgid "P&rinter:"
40204 #~ msgstr "印表機(&R):"
40205
40206 #~ msgid "Send output to the given printer"
40207 #~ msgstr "發送輸出到給定的印表機"
40208
40209 #~ msgid "Send output to a file"
40210 #~ msgstr "發送輸出到檔案"
40211
40212 #~ msgid "&Longtable"
40213 #~ msgstr "長表格(&L)"
40214
40215 #~ msgid "Separate paragraphs with"
40216 #~ msgstr "分隔段落的方法"
40217
40218 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
40219 #~ msgstr "出現在 圖目錄 的 標題"
40220
40221 #~ msgid "Lists"
40222 #~ msgstr "清單/列舉"
40223
40224 #~ msgid "Top Line|n"
40225 #~ msgstr "頂列(n)|n"
40226
40227 #~ msgid "Bottom Line|i"
40228 #~ msgstr "底列(i)|i"
40229
40230 #~ msgid "Print...|P"
40231 #~ msgstr "列印(P)...|P"
40232
40233 #~ msgid "A bitmap file.\n"
40234 #~ msgstr "點陣圖檔案. \n"
40235
40236 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
40237 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
40238
40239 #~ msgid ""
40240 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
40241 #~ "Check that your printer is set up correctly."
40242 #~ msgstr ""
40243 #~ "無法列印文件 %1$s. \n"
40244 #~ "檢查您的印表機是否設置正確."
40245
40246 #~ msgid "Print document failed"
40247 #~ msgstr "列印文件失敗"
40248
40249 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
40250 #~ msgstr "無法移除暫存目錄"
40251
40252 #~ msgid "Unknown document class"
40253 #~ msgstr "不明的文件類別"
40254
40255 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
40256 #~ msgstr "正在使用預設文件類別, 因為類別 %1$s 不明."
40257
40258 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
40259 #~ msgstr "無法解析「%1$s」"
40260
40261 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
40262 #~ msgstr "無法辨識的目標「%1$s」"
40263
40264 #~ msgid "Error exporting to DVI."
40265 #~ msgstr "匯出 DVI 發生錯誤."
40266
40267 #~ msgid "Included File Invalid"
40268 #~ msgstr "包含檔案無效"
40269
40270 #~ msgid ""
40271 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
40272 #~ "  %1$s\n"
40273 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
40274 #~ msgstr ""
40275 #~ "將此檔案儲存到新的位置, 已造成此檔案:\n"
40276 #~ "  %1$s\n"
40277 #~ "無法讀取. 您需要更新包含檔的檔名."
40278
40279 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
40280 #~ msgstr "無法移除暫存目錄"
40281
40282 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
40283 #~ msgstr "用於指定複本是否應該排序的選項."
40284
40285 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
40286 #~ msgstr "用於指定列印份數的選項."
40287
40288 #~ msgid ""
40289 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
40290 #~ "environment variable PRINTER."
40291 #~ msgstr "預設用來列印的印表機. 如果沒有指定, LyX 將使用環境變數 PRINTER."
40292
40293 #~ msgid "The option to print only even pages."
40294 #~ msgstr "只有列印偶數頁面的選項."
40295
40296 #~ msgid ""
40297 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
40298 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
40299 #~ msgstr ""
40300 #~ "於其他東西之後傳遞給列印程式的額外選項, 但是位於要列印的 DVI 檔名之前."
40301
40302 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
40303 #~ msgstr "印表機程式輸出檔案的延伸檔名. 常常是「.ps」."
40304
40305 #~ msgid "The option to print only odd pages."
40306 #~ msgstr "只列印奇數頁面的選項."
40307
40308 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
40309 #~ msgstr "用於指定以逗號分隔的列印頁面清單的選項."
40310
40311 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
40312 #~ msgstr "反向排序列印頁面的選項."
40313
40314 #~ msgid ""
40315 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
40316 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
40317 #~ "and arguments."
40318 #~ msgstr ""
40319 #~ "設定時, 此印表機選項會自動列印到檔案, 然後呼叫另外的列印暫存作業程式, 並以"
40320 #~ "給定的名稱和引數用於該檔案."
40321
40322 #~ msgid ""
40323 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
40324 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
40325 #~ msgstr ""
40326 #~ "如果您在列印對話框中指定印表機名稱, 下列引數將在暫存命令之後前置於印表機名"
40327 #~ "稱."
40328
40329 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
40330 #~ msgstr "傳遞給列印程式以列印檔案的選項."
40331
40332 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
40333 #~ msgstr "傳遞給列印程式以列印於特定印表機的選項."
40334
40335 #~ msgid ""
40336 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
40337 #~ "command."
40338 #~ msgstr "選取以傳遞目的印表機名稱給您的 LyX 列印命令."
40339
40340 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
40341 #~ msgstr "您偏愛的列印程式, 例如:「dvips」、「dvilj4」."
40342
40343 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
40344 #~ msgstr "變更時不明的作者索引: %1$d\n"
40345
40346 #~ msgid "Black"
40347 #~ msgstr "黑色"
40348
40349 #~ msgid "White"
40350 #~ msgstr "白色"
40351
40352 #~ msgid "Red"
40353 #~ msgstr "紅色"
40354
40355 #~ msgid "Green"
40356 #~ msgstr "綠色"
40357
40358 #~ msgid "Blue"
40359 #~ msgstr "藍色"
40360
40361 #~ msgid "Cyan"
40362 #~ msgstr "青色"
40363
40364 #~ msgid "Magenta"
40365 #~ msgstr "洋紅"
40366
40367 #~ msgid "Yellow"
40368 #~ msgstr "黃色"
40369
40370 #~ msgid "Printer"
40371 #~ msgstr "印表機"
40372
40373 #~ msgid "Print Document"
40374 #~ msgstr "列印文件"
40375
40376 #~ msgid "Print to file"
40377 #~ msgstr "列印到檔案"
40378
40379 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
40380 #~ msgstr "PostScript 檔案 (*.ps)"
40381
40382 #~ msgid "Open Navigator..."
40383 #~ msgstr "開啟巡覽..."
40384
40385 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
40386 #~ msgstr "嵌框文字/表格 訊息"
40387
40388 #, fuzzy
40389 #~ msgid "Scaling"
40390 #~ msgstr "縮放等項..."
40391
40392 #, fuzzy
40393 #~ msgid "&Vertical factor:"
40394 #~ msgstr "垂直間格(&V):"
40395
40396 #, fuzzy
40397 #~ msgid "&Horizintal factor:"
40398 #~ msgstr "水平佔位(&H)"
40399
40400 #, fuzzy
40401 #~ msgid "Rotation"
40402 #~ msgstr "記號"
40403
40404 #, fuzzy
40405 #~ msgid "&Rotation:"
40406 #~ msgstr "記號"
40407
40408 #~ msgid ""
40409 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
40410 #~ msgstr ""
40411 #~ "選取啟用支援從右到左 (right-to-left) 的語言集 (例如:希伯來語、阿拉伯語)."
40412
40413 #~ msgid "Enable &RTL support"
40414 #~ msgstr "啟用 RTL 支援 (&R)"
40415
40416 #~ msgid "___"
40417 #~ msgstr "___"
40418
40419 #~ msgid "EndOfSlide"
40420 #~ msgstr "EndOfSlide 結束投影片"
40421
40422 #~ msgid "--Separator--"
40423 #~ msgstr "--分隔符號--"
40424
40425 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
40426 #~ msgstr "--- 分隔環境 ---"
40427
40428 #~ msgid "TeX Code|X"
40429 #~ msgstr "TeX 碼|X"
40430
40431 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
40432 #~ msgstr ""
40433 #~ "對於繪製在螢幕上的文字, 禁用任何 縮小字距(kerning) 和 合字(ligature)."
40434
40435 #~ msgid "."
40436 #~ msgstr "."
40437
40438 #~ msgid "Minimum word length for completion"
40439 #~ msgstr "自動補齊的最小文字長度"
40440
40441 #~ msgid "Graph"
40442 #~ msgstr "圖片(Graph)"
40443
40444 #~ msgid "List of Graphs"
40445 #~ msgstr "圖片(Graphs) 目錄"
40446
40447 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
40448 #~ msgstr "LyX-1.3.x 文件 (*.lyx13)"
40449
40450 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
40451 #~ msgstr "LyX-1.4.x 文件 (*.lyx14)"
40452
40453 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
40454 #~ msgstr "LyX-1.5.x 文件 (*.lyx15)"
40455
40456 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
40457 #~ msgstr "LyX-1.6.x 文件 (*.lyx16)"
40458
40459 #~ msgid "Sco&pe"
40460 #~ msgstr "搜尋範圍(&p)"
40461
40462 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
40463 #~ msgstr "長表格標題 (無編號)"
40464
40465 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
40466 #~ msgstr "出現在 表目錄 的 標題"
40467
40468 #~ msgid "Split Environment|l"
40469 #~ msgstr "分割(Split)環境|l"
40470
40471 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
40472 #~ msgstr "未格式化, 聯結句子(o)|o"
40473
40474 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
40475 #~ msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
40476
40477 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
40478 #~ msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
40479
40480 #~ msgid "Visible Space|i"
40481 #~ msgstr "可見的空白符(i)|i"
40482
40483 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
40484 #~ msgstr "任何支援的格式 (*.*)"
40485
40486 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
40487 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
40488
40489 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
40490 #~ msgstr "自動使用 AMS 數學套件(&U)"
40491
40492 #~ msgid "Use AMS &math package"
40493 #~ msgstr "使用 AMS 數學套件(&m)"
40494
40495 #~ msgid "Use esint package &automatically"
40496 #~ msgstr "自動使用 esint 套件(&a)"
40497
40498 #~ msgid "Use &esint package"
40499 #~ msgstr "使用 &esint 套件"
40500
40501 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
40502 #~ msgstr "自動使用 math&dots 套件"
40503
40504 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
40505 #~ msgstr "使用 matho&ts 套件"
40506
40507 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
40508 #~ msgstr "自動使用 mhchem 套件(&p)"
40509
40510 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
40511 #~ msgstr "總是使用 mhchem 套件"
40512
40513 #~ msgid "Use mh&chem package"
40514 #~ msgstr "使用 mh&chem套件"
40515
40516 #~ msgid "&First:"
40517 #~ msgstr "第一組(&F):"
40518
40519 #~ msgid "Default paper si&ze:"
40520 #~ msgstr "預設紙張大小(&z):"
40521
40522 #~ msgid ""
40523 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
40524 #~ "actually to print."
40525 #~ msgstr "讓印表機命令印到檔案, 然後實際利用它去列印的設定值."
40526
40527 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
40528 #~ msgstr "儲存格 旋轉90 度(&c)"
40529
40530 #~ msgid "Table w&idth:"
40531 #~ msgstr "表格寬(&i):"
40532
40533 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
40534 #~ msgstr "旋轉表格 90 度(&R)"
40535
40536 #~ msgid "institute mark"
40537 #~ msgstr "institute mark"
40538
40539 #~ msgid "Fig. ---"
40540 #~ msgstr "圖. ---"
40541
40542 #~ msgid "Computing Review Categories"
40543 #~ msgstr "Computing Review Categories"
40544
40545 #~ msgid "LatinOn"
40546 #~ msgstr "LatinOn 拉丁語開啟"
40547
40548 #~ msgid "Latin on"
40549 #~ msgstr "Latin on 拉丁語開啟"
40550
40551 #~ msgid "LatinOff"
40552 #~ msgstr "LatinOff 拉丁語關閉"
40553
40554 #~ msgid "Latin off"
40555 #~ msgstr "Latin off 拉丁語關閉"
40556
40557 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
40558 #~ msgstr "頁框 (無 頁首/頁尾/側標)"
40559
40560 #~ msgid "EndFrame"
40561 #~ msgstr "EndFrame 結束頁框"
40562
40563 #~ msgid "________________________________"
40564 #~ msgstr "________________________________"
40565
40566 #~ msgid "Institute mark"
40567 #~ msgstr "機構標示號"
40568
40569 #~ msgid "Maintext"
40570 #~ msgstr "Maintext 主文字"
40571
40572 #~ msgid "Space"
40573 #~ msgstr "Space 空格"
40574
40575 #~ msgid "Space:"
40576 #~ msgstr "空格:"
40577
40578 #~ msgid "Close Section"
40579 #~ msgstr "Close Section 結束節"
40580
40581 #~ msgid "Table Caption"
40582 #~ msgstr "Table Caption 表標題"
40583
40584 #~ msgid "Scrap"
40585 #~ msgstr "Scrap"
40586
40587 #~ msgid "Captionabove"
40588 #~ msgstr "Captionabove"
40589
40590 #~ msgid "Captionbelow"
40591 #~ msgstr "Captionbelow"
40592
40593 #~ msgid "opt"
40594 #~ msgstr "選項"
40595
40596 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
40597 #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
40598
40599 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
40600 #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (JIS)"
40601
40602 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
40603 #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
40604
40605 #~ msgid "Settings...|g"
40606 #~ msgstr "設定值(g)...|g"
40607
40608 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
40609 #~ msgstr "以附帶方式儲存檔案(F)|F"
40610
40611 #~ msgid "Braille Manual|B"
40612 #~ msgstr "Braille 手冊|B"
40613
40614 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
40615 #~ msgstr "LilyPond Manual|P"
40616
40617 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
40618 #~ msgstr "Linguistics Manual|L"
40619
40620 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
40621 #~ msgstr "Multicolumn Manual|M"
40622
40623 #~ msgid "Rotate cell"
40624 #~ msgstr "旋轉儲存格"
40625
40626 #~ msgid "AMS arrows"
40627 #~ msgstr "AMS 箭頭"
40628
40629 #~ msgid "AMS operators"
40630 #~ msgstr "AMS 運算子"
40631
40632 #~ msgid "AMS miscellaneous"
40633 #~ msgstr "AMS 雜項"
40634
40635 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
40636 #~ msgstr "AMS 雜項"
40637
40638 #~ msgid "AMS Arrows"
40639 #~ msgstr "AMS 箭頭"
40640
40641 #~ msgid "AMS Relations"
40642 #~ msgstr "AMS 關係"
40643
40644 #~ msgid "AMS Operators"
40645 #~ msgstr "AMS 運算子"
40646
40647 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40648 #~ msgstr "點陣圖: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40649
40650 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40651 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40652
40653 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40654 #~ msgstr "西洋棋: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40655
40656 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40657 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40658
40659 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40660 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40661
40662 #~ msgid "HTML|H"
40663 #~ msgstr "HTML|H"
40664
40665 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
40666 #~ msgstr "LyX 預覽 (LilyPond book)"
40667
40668 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
40669 #~ msgstr "LyX 預覽 (pLaTeX)"
40670
40671 #~ msgid "HTML (MS Word)"
40672 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
40673
40674 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
40675 #~ msgstr "新文件將指派此語言."
40676
40677 #~ msgid "Specify the default paper size."
40678 #~ msgstr "指定預設紙張大小."
40679
40680 #~ msgid "Memory problem"
40681 #~ msgstr "記憶體問題"
40682
40683 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
40684 #~ msgstr "段落沒有適當地初始化"
40685
40686 #~ msgid "Utopia"
40687 #~ msgstr "Utopia"
40688
40689 #~ msgid "List of Equations"
40690 #~ msgstr "數學式 清單"
40691
40692 #~ msgid "List of Index Entries"
40693 #~ msgstr "索引項目 清單"
40694
40695 #~ msgid "List of Marginal notes"
40696 #~ msgstr "邊界註記 清單"
40697
40698 #~ msgid "List of Notes"
40699 #~ msgstr "註記 清單"
40700
40701 #~ msgid "List of Citations"
40702 #~ msgstr "引用 清單"
40703
40704 #~ msgid "List of Branches"
40705 #~ msgstr "分支 清單"
40706
40707 #~ msgid "List of Changes"
40708 #~ msgstr "變更 清單"
40709
40710 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
40711 #~ msgstr "zh_TW"