]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/zh_TW.po
8594975b89b4f852d9dcae761cb2449eb9bd2dc5
[lyx.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for lyx
2 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the lyx package.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lyx 1.5.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-05-19 11:08+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-10-07 21:30+0800\n"
12 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>>\n"
13 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
20 msgid "Version"
21 msgstr "版本"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
24 msgid "Version goes here"
25 msgstr "版本記錄在此"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
28 msgid "Credits"
29 msgstr "鳴謝"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
32 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
33 msgid "Copyright"
34 msgstr "著作權"
35
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
37 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:107
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:679 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
41 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
42 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
46 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
47 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
48 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
50 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
51 msgid "&Close"
52 msgstr "關閉(&C)"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
55 msgid "LyX: Enter text"
56 msgstr "LyX:輸入文字"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
59 msgid "&Dummy"
60 msgstr "虛設(&D)"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
64 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
66 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
67 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
68 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:659 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
69 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
70 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
71 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
72 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
73 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
74 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
75 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
76 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:102
77 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
78 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
79 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
80 msgid "&OK"
81 msgstr "確定(&O)"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
84 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
85 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
86 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:819
87 #: src/Buffer.cpp:2477 src/Buffer.cpp:2501 src/Buffer.cpp:2536
88 #: src/LyXFunc.cpp:704 src/LyXFunc.cpp:840 src/LyXFunc.cpp:1018
89 #: src/LyXVC.cpp:160 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:415
90 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
91 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
92 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1378
93 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1556 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1601
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1654 src/insets/InsetBibtex.cpp:133
95 msgid "&Cancel"
96 msgstr "取消(&C)"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
99 msgid "The bibliography key"
100 msgstr "文獻目錄鍵"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
103 msgid "The label as it appears in the document"
104 msgstr "如同出現在文件中的標籤"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
107 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
108 msgid "&Label:"
109 msgstr "標籤(&L):"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
112 msgid "&Key:"
113 msgstr "鍵(&K):"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
116 msgid "Citation Style"
117 msgstr "引用樣式"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
120 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
121 msgstr "使用法律文獻樣式於法律與人道"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
124 msgid "&Jurabib"
125 msgstr "法律文獻(&J)"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
128 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
129 msgstr "使用自然文獻樣式用於自然科學與藝術"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
132 msgid "&Natbib"
133 msgstr "自然文獻(&N)"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
136 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
137 msgstr "使用 BibTeX 的預設數詞樣式"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
140 msgid "&Default (numerical)"
141 msgstr "預設(數詞)(&D)"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
144 msgid "Natbib &style:"
145 msgstr "自然文獻樣式(&S):"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
148 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
149 msgstr "如果您要區段分割您的文獻目錄就選取這個"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
152 msgid "S&ectioned bibliography"
153 msgstr "區段化的文獻目錄(&E)"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
156 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
157 msgstr "LyX:加入 BibTeX 資料庫"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
160 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
161 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
162 msgid "&Add"
163 msgstr "加入(&A)"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
166 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
167 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
168 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:115 src/LyXFunc.cpp:810
169 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
170 msgid "Cancel"
171 msgstr "取消"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
174 msgid "Enter BibTeX database name"
175 msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
180 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:56
181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
182 msgid "&Browse..."
183 msgstr "瀏覽(&B)…"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
186 msgid "Add bibliography to the table of contents"
187 msgstr "加入文獻目錄到內容表"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
190 msgid "Add bibliography to &TOC"
191 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
194 msgid "This bibliography section contains..."
195 msgstr "此文獻目錄區段含有…"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
198 msgid "&Content:"
199 msgstr "內容(&C):"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:197
202 msgid "all cited references"
203 msgstr "所有被引用的參考"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
206 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
207 msgid "all uncited references"
208 msgstr "所有未被引用的參考資料"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:193
211 msgid "all references"
212 msgstr "所有參考資料"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
215 msgid "Choose a style file"
216 msgstr "選擇樣式檔案"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
219 msgid "Remove the selected database"
220 msgstr "移除已選取的資料庫"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
223 msgid "&Delete"
224 msgstr "刪除(&D)"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
227 msgid "Add a BibTeX database file"
228 msgstr "加入 BibTeX 資料庫檔案"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
231 msgid "&Add..."
232 msgstr "加入(&A)…"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
235 msgid "BibTeX database to use"
236 msgstr "使用的 BibTeX 資料庫"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
239 msgid "Databa&ses"
240 msgstr "資料庫(&S)"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
243 msgid "The BibTeX style"
244 msgstr "BibTeX 樣式"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
247 msgid "St&yle"
248 msgstr "樣式(&Y)"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
251 #, fuzzy
252 msgid "Move the selected database upwards in the list"
253 msgstr "移除已選取的資料庫"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
256 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
257 msgid "&Up"
258 msgstr "向上(&U)"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
261 #, fuzzy
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "移除已選取的資料庫"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:101
266 #, fuzzy
267 msgid "Do&wn"
268 msgstr "向下(&D)"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
271 msgid "Check this if the box should break across pages"
272 msgstr ""
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
275 #, fuzzy
276 msgid "Allow &page breaks"
277 msgstr "分頁符號"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
280 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:108
281 msgid "Alignment"
282 msgstr "對齊"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
285 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
286 msgstr "水平對齊方框內部的內容"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
289 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
290 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
291 msgid "Left"
292 msgstr "左"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
295 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
296 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
297 msgid "Center"
298 msgstr "中"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
301 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
302 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
303 msgid "Right"
304 msgstr "右"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
307 msgid "Stretch"
308 msgstr "擴展"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
311 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
312 msgstr "垂直對齊方框內部的內容"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
315 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
317 msgid "Top"
318 msgstr "頂部"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
321 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
323 msgid "Middle"
324 msgstr "中間"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
327 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
329 msgid "Bottom"
330 msgstr "底部"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
333 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
334 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
337 msgid "&Box:"
338 msgstr "框(&B):"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
341 msgid "Co&ntent:"
342 msgstr "內容(&N):"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
345 msgid "Vertical"
346 msgstr "垂直"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
349 msgid "Horizontal"
350 msgstr "水平"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
353 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
354 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
355 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
356 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
357 msgid "&Restore"
358 msgstr "還原(&R)"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
361 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:669 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
363 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
365 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
366 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
367 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
368 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2089
370 msgid "&Apply"
371 msgstr "套用(&A)"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
374 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
375 msgid "&Height:"
376 msgstr "高度(&H):"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
379 msgid "Inner Bo&x:"
380 msgstr "內框(&X):"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
383 msgid "&Decoration:"
384 msgstr "裝飾(&D):"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
387 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
389 msgid "&Width:"
390 msgstr "寬度(&W):"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
393 msgid "Height value"
394 msgstr "高度值"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
397 msgid "Width value"
398 msgstr "寬度值"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
401 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
402 msgstr "內框 -- 固定寬度 & 分列符號所需"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:68
408 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:316
409 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:444 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:81
410 msgid "None"
411 msgstr "無"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:317
414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:434 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
415 #: src/insets/InsetBox.cpp:149
416 msgid "Parbox"
417 msgstr "段落框"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:435
420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:446 src/insets/InsetBox.cpp:151
421 msgid "Minipage"
422 msgstr "迷你頁面"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
425 msgid "Supported box types"
426 msgstr "支援的框類型"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
429 msgid "&Available branches:"
430 msgstr "可用分支(&A):"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
433 msgid "Select your branch"
434 msgstr "選取您的分支"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
437 msgid "Add a new branch to the list"
438 msgstr "加入新的分支到清單"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
441 msgid "A&vailable Branches:"
442 msgstr "可用分支(&V):"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
445 msgid "&New:"
446 msgstr "新增(&N):"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
449 msgid "Remove the selected branch"
450 msgstr "移除已選取的分支"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
454 msgid "&Remove"
455 msgstr "移除(&R)"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
458 msgid "Toggle the selected branch"
459 msgstr "切換已選取的分支"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
462 msgid "(&De)activate"
463 msgstr "(禁)啟用(&D)"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
466 msgid "Define or change background color"
467 msgstr "定義或變更背景顏色"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
470 msgid "Alter Co&lor..."
471 msgstr "改變顏色(&L)…"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
474 msgid "&Font:"
475 msgstr "字型(&F):"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
478 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
479 msgid "Si&ze:"
480 msgstr "大小(&Z):"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:228
483 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:668
484 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:235
485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
488 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:80
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:673 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1154
493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
495 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
496 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
497 msgid "Default"
498 msgstr "預設"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
501 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
502 msgid "Tiny"
503 msgstr "微小"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
506 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
507 msgid "Smallest"
508 msgstr "最小"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
511 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
512 msgid "Smaller"
513 msgstr "較小"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
516 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
517 msgid "Small"
518 msgstr "小"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
521 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
522 msgid "Normal"
523 msgstr "一般"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
526 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
527 msgid "Large"
528 msgstr "大"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
531 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
532 msgid "Larger"
533 msgstr "較大"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
536 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
537 msgid "Largest"
538 msgstr "最大"
539
540 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
541 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
542 msgid "Huge"
543 msgstr "巨大"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
546 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
547 msgid "Huger"
548 msgstr "特大"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
551 msgid "&Custom Bullet:"
552 msgstr "自訂分項符號(&C):"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
555 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:400
556 msgid "&Level:"
557 msgstr "等級(&L):"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
560 msgid "Change:"
561 msgstr "變更:"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
564 msgid "Go to next change"
565 msgstr "前往下一個變更"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
568 msgid "&Next change"
569 msgstr "下一個變更(&N)"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
572 msgid "Accept this change"
573 msgstr "接受此變更"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
576 msgid "&Accept"
577 msgstr "接受(&A)"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
580 msgid "Reject this change"
581 msgstr "拒絕此變更"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
584 msgid "&Reject"
585 msgstr "拒絕(&R)"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
588 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
589 msgid "Font family"
590 msgstr "字族"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
593 msgid "&Family:"
594 msgstr "字族(&F):"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
597 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
598 msgid "Font shape"
599 msgstr "字型形狀"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
602 msgid "S&hape:"
603 msgstr "形狀(&H):"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
606 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
607 msgid "Font series"
608 msgstr "字型系列"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
611 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
612 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
613 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1623
615 msgid "Language"
616 msgstr "語言"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
619 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
620 msgid "Font color"
621 msgstr "字型顏色"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
624 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
625 msgid "&Language:"
626 msgstr "語言(&L):"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
629 msgid "&Series:"
630 msgstr "系列(&S):"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
633 msgid "&Color:"
634 msgstr "顏色(&C):"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
637 msgid "Never Toggled"
638 msgstr "永不切換"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
641 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
642 msgid "Font size"
643 msgstr "字型大小"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
646 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
647 msgid "Other font settings"
648 msgstr "其他字型設定值"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
651 msgid "Always Toggled"
652 msgstr "自動切換"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
655 msgid "&Misc:"
656 msgstr "雜項(&M):"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
659 msgid "toggle font on all of the above"
660 msgstr "將以上所有都切換字型"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
663 msgid "&Toggle all"
664 msgstr "切換所有(&T)"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
667 msgid "Apply each change automatically"
668 msgstr "自動地套用每個變更"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
671 msgid "Apply changes immediately"
672 msgstr "即時地套用變更"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
676 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
677 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
680 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
681 msgid "Close"
682 msgstr "關閉"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
685 msgid "Search Citation"
686 msgstr "搜尋引用"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
689 msgid "F&ind:"
690 msgstr "尋找(&I):"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
693 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
694 msgstr ""
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
697 msgid "You can also hit Enter in the search box"
698 msgstr ""
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
701 msgid "&Go!"
702 msgstr ""
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
705 #, fuzzy
706 msgid "Search Field:"
707 msgstr "搜尋錯誤"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
710 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
711 #, fuzzy
712 msgid "All Fields"
713 msgstr "所有檔案 (*)"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
716 msgid "Regular E&xpression"
717 msgstr "正規表示式(&X)"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
720 #, fuzzy
721 msgid "Entry Types:"
722 msgstr "項目:"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
725 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:334
726 msgid "All Entry Types"
727 msgstr ""
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
730 msgid "Case Se&nsitive"
731 msgstr "大小寫相符(&N)"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
734 msgid "Search As You &Type"
735 msgstr ""
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
738 msgid "Formatting"
739 msgstr "格式化"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
742 msgid "List all authors"
743 msgstr "列出所有作者"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
746 msgid "Full aut&hor list"
747 msgstr "全部作者清單(&H)"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
750 msgid "Force upper case in citation"
751 msgstr "在引用中強制大寫"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
754 #, fuzzy
755 msgid "Force u&pper case"
756 msgstr "強制大寫(&F)"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
759 msgid "Citation st&yle:"
760 msgstr "引用樣式(&Y):"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
763 msgid "Text &before:"
764 msgstr "之前文字(&B):"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
767 msgid "Natbib citation style to use"
768 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
771 msgid "Text to place before citation"
772 msgstr "置於引用之前的文字"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
775 #, fuzzy
776 msgid "Text a&fter:"
777 msgstr "之後文字(&T):"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
780 msgid "Text to place after citation"
781 msgstr "置於引用之後的文字"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
784 #, fuzzy
785 msgid "App&ly"
786 msgstr "套用(&A)"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
789 msgid "A&vailable Citations:"
790 msgstr "可用的引用(&V):"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
793 msgid "&Selected Citations:"
794 msgstr "已選取的引用(&S):"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
797 msgid "The Enter key works, too"
798 msgstr ""
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
801 msgid "The delete key works, too"
802 msgstr ""
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
805 msgid "D&elete"
806 msgstr "刪除(&E)"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
809 #, fuzzy
810 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
811 msgstr "向上移動已選取的引用"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
814 #, fuzzy
815 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
816 msgstr "向下移動已選取的引用"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
819 msgid "&Down"
820 msgstr "向下(&D)"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
823 msgid "Insert the delimiters"
824 msgstr "插入分隔符號"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:92
827 msgid "&Insert"
828 msgstr "插入(&I)"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:132
831 msgid "&Size:"
832 msgstr "大小(&S):"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:180
835 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:179
836 msgid "TeX Code: "
837 msgstr "TeX 編碼:"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:289
840 msgid "Match delimiter types"
841 msgstr "媒合分隔符號類型"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:292
844 msgid "&Keep matched"
845 msgstr "保持媒合(&K)"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
848 msgid "Reset to the default settings for the document class"
849 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
852 msgid "Use Class Defaults"
853 msgstr "使用類別預設"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
856 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
857 msgstr "儲存設定值為 LyX 的預設文件設定值"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
860 msgid "Save as Document Defaults"
861 msgstr "以文件預設值儲存"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
864 msgid "Display"
865 msgstr "顯示"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
868 msgid "Show ERT button only"
869 msgstr "只有顯示 ERT 按鈕"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
872 msgid "&Collapsed"
873 msgstr "崩潰(&C)"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
876 msgid "Show ERT contents"
877 msgstr "顯示 ERT 內容"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
880 msgid "O&pen"
881 msgstr "開啟(&P)"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:32
884 #, fuzzy
885 msgid "F&ile"
886 msgstr "檔案"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:51
889 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
890 msgid "Filename"
891 msgstr "檔名"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
895 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
896 msgid "&File:"
897 msgstr "檔案(&F):"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
900 msgid "Select a file"
901 msgstr "選取檔案"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:74
904 msgid "&Draft"
905 msgstr "草稿(&D)"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:81
908 #, fuzzy
909 msgid "&Template"
910 msgstr "模板"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:120
913 msgid "Available templates"
914 msgstr "可用模板"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:131
917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
918 msgid "LaTe&X and LyX options"
919 msgstr "LaTe&X 和 LyX 選項"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:143
922 #, fuzzy
923 msgid "LaTeX Options"
924 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:161
927 msgid "O&ption:"
928 msgstr "選項(&P):"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:174
931 msgid "Forma&t:"
932 msgstr "格式(&T):"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:190
935 msgid "Display image in LyX"
936 msgstr "在 LyX 中顯示圖像"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:193
939 msgid "&Show in LyX"
940 msgstr "在 LyX 中顯示(&S)"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
943 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:297
944 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:664
945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:691
946 msgid "Screen display"
947 msgstr "螢幕顯示"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:233
950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:58
952 msgid "Monochrome"
953 msgstr "單色"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:238
956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:678
957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:63
958 msgid "Grayscale"
959 msgstr "灰階"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:68
964 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
965 msgid "Color"
966 msgstr "顏色"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:248
969 msgid "Preview"
970 msgstr "預覽"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:275
973 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:310
974 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
975 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:651
976 msgid "Percentage to scale by in LyX"
977 msgstr "在 LyX 中縮放的百分比"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
980 msgid "%"
981 msgstr "%"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
984 msgid "&Display:"
985 msgstr "顯示(&D):"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:313
988 msgid "Sca&le:"
989 msgstr "伸縮(&L):"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:340
992 #, fuzzy
993 msgid "Si&ze and Rotation"
994 msgstr "搜尋引用"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
997 msgid "Rotate"
998 msgstr "旋轉"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:399
1001 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:429
1002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
1003 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
1004 msgid "Angle to rotate image by"
1005 msgstr "圖像的旋轉角度"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:409
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:422
1009 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
1010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
1011 msgid "The origin of the rotation"
1012 msgstr "旋轉的原點"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:412
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Ori&gin:"
1017 msgstr "原點(&O):"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:432
1020 msgid "A&ngle:"
1021 msgstr "角度(&N):"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1024 msgid "Scale"
1025 msgstr "伸縮"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:471
1028 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
1029 msgid "Height of image in output"
1030 msgstr "圖像輸出時高度"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:481
1033 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
1034 msgid "Width of image in output"
1035 msgstr "圖像輸出時寬度"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1038 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1039 msgstr "以最大尺寸保持外觀比例"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:507
1042 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1043 msgid "&Maintain aspect ratio"
1044 msgstr "保持外觀比例(&M)"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:530
1047 msgid "Crop"
1048 msgstr "裁剪"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:545
1051 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1052 msgid "Clip to bounding box values"
1053 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:548
1056 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1057 msgid "Clip to &bounding box"
1058 msgstr "裁剪到邊界方塊(&B)"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:555
1061 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1062 msgid "&Left bottom:"
1063 msgstr "左下(&L):"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:568
1066 msgid "x"
1067 msgstr "x"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:575
1070 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1071 msgid "Right &top:"
1072 msgstr "右上(&T):"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:585
1075 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1076 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1077 msgstr "從 (EPS) 檔案取得邊界方塊"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
1080 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1081 msgid "&Get from File"
1082 msgstr "從檔案取得(&G)"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:618
1085 msgid "y"
1086 msgstr "y"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1089 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1090 msgid "Form"
1091 msgstr "表單"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1094 msgid "Use &default placement"
1095 msgstr "使用預設放置位址(&D)"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1098 msgid "Advanced Placement Options"
1099 msgstr "進階放置位址選項"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1102 msgid "&Top of page"
1103 msgstr "頁面頂端(&T)"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1106 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1107 msgstr "忽略 LaTeX 規則(&I)"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1110 msgid "Here de&finitely"
1111 msgstr "肯定在此(&F)"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1114 msgid "&Here if possible"
1115 msgstr "儘量在此(&H)"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1118 msgid "&Page of floats"
1119 msgstr "浮動頁面(&P)"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1122 msgid "&Bottom of page"
1123 msgstr "頁面底部(&B)"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1126 msgid "&Span columns"
1127 msgstr "展開欄位(&S)"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1130 msgid "&Rotate sideways"
1131 msgstr "側向旋轉(&R)"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1134 msgid "FontUi"
1135 msgstr "字型使用介面"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
1138 msgid "Sc&ale (%):"
1139 msgstr "比例(%)(&A):"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1142 msgid "&Typewriter:"
1143 msgstr "打字體(&T):"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1147 msgid "&Roman:"
1148 msgstr "羅馬體(&R):"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:110
1151 msgid "S&cale (%):"
1152 msgstr "比例(%)(&C):"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1155 msgid "&Sans Serif:"
1156 msgstr "無襯線(&S):"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:146
1159 msgid "Use &Old Style Figures"
1160 msgstr "使用舊的樣式圖片(&O)"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1163 msgid "Use true S&mall Caps"
1164 msgstr "使用大寫小字(&M)"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:160
1167 msgid "&Default Family:"
1168 msgstr "預設字族(&D):"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:173
1171 msgid "&Base Size:"
1172 msgstr "基本大小(&B):"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1175 msgid "&Graphics"
1176 msgstr "圖形(&G)"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1179 msgid "Select an image file"
1180 msgstr "選取圖像檔案"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1183 msgid "Output Size"
1184 msgstr "輸出大小"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1187 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1188 msgstr "設定圖形高度。保持未核取代表自動設定。"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1191 msgid "Set &height:"
1192 msgstr "設定高度(&H):"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1195 msgid "&Scale Graphics (%):"
1196 msgstr "伸縮圖形(%)(&S):"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1199 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1200 msgstr "設定圖形寬度。保持未核取代表自動設定。"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1203 msgid "Set &width:"
1204 msgstr "設定寬度(&W):"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1207 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1208 msgstr "伸縮圖像到最大容量無法超出寬度和高度"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1211 msgid "Rotate Graphics"
1212 msgstr "旋轉圖形"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1215 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1216 msgstr "勾選以變更旋轉和縮放的順序"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1219 msgid "Ro&tate after scaling"
1220 msgstr "伸縮之後旋轉"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1223 msgid "Or&igin:"
1224 msgstr "原點(&I):"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1227 msgid "A&ngle (Degrees):"
1228 msgstr "角度(度)(&N):"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1232 msgid "File name of image"
1233 msgstr "圖像的檔案名稱"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1236 msgid "&Clipping"
1237 msgstr "裁剪(&C)"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1241 msgid "y:"
1242 msgstr "y:"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1246 msgid "x:"
1247 msgstr "x:"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1251 msgid "Additional LaTeX options"
1252 msgstr "額外 LaTeX 選項"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1255 msgid "LaTeX &options:"
1256 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1259 msgid "Draft mode"
1260 msgstr "草稿模式"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1263 msgid "&Draft mode"
1264 msgstr "草稿模式(&D)"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1267 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1268 msgstr "匯出至 LaTeX 之前不解壓縮圖像"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1271 msgid "Don't un&zip on export"
1272 msgstr "匯出時不解壓縮(&Z)"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1275 msgid "Sho&w in LyX"
1276 msgstr "在 LyX 中顯示(&W)"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:654
1279 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1280 msgstr "螢幕上的比例(%)(&L):"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:694
1283 #, fuzzy
1284 msgid "Scr&een Display:"
1285 msgstr "螢幕顯示"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:710
1288 msgid "Initialize Group-Id:"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:723
1292 msgid "Group-id to be set up from the current parameters"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1296 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1300 msgid "..............."
1301 msgstr ""
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1304 msgid "________"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1308 msgid "<-----------"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1312 msgid "----------->"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1316 msgid "\\-----v-----/"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1320 msgid "/-----^-----\\"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1324 msgid "&Spacing:"
1325 msgstr "間隔(&S):"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1328 msgid "Supported spacing types"
1329 msgstr "支援的間隔類型"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Inter-word space"
1334 msgstr "字詞間空格|w"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Thin space"
1339 msgstr "細薄空格\t\\,"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Negative thin space"
1344 msgstr "負空格\t\\!"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1347 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1351 msgid "Quad (1 em)"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Double Quad (2 em)"
1357 msgstr "雙倍項目:"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1360 msgid "Horizontal Fill"
1361 msgstr "水平填充"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:255
1365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
1368 msgid "Custom"
1369 msgstr "自訂"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1372 msgid "&Value:"
1373 msgstr "值(&V):"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1376 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1377 msgstr "自訂值。需要間隔型態「自訂」。"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1380 #, fuzzy
1381 msgid "&Fill Pattern:"
1382 msgstr "檔案(&F):"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1385 msgid "&Protect:"
1386 msgstr "保護(&P):"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1391 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Specify the link target"
1396 msgstr "指定預設紙張大小。"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1399 msgid "Link type"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1403 msgid "Link to the web or to every other target"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1407 msgid "&Web"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Link to an email address"
1413 msgstr "您的電子郵件位址"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1416 #, fuzzy
1417 msgid "&Email"
1418 msgstr "電子郵件"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Link to a file"
1423 msgstr "列印到檔案"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1426 #, fuzzy
1427 msgid "&File"
1428 msgstr "檔案(&F):"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1431 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1432 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:251
1433 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1434 msgid "URL"
1435 msgstr "URL"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1438 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1439 msgid "Name associated with the URL"
1440 msgstr "與 URL 相關聯的名稱"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1443 #, fuzzy
1444 msgid "&Target:"
1445 msgstr "最大:"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1449 msgid "&Name:"
1450 msgstr "名稱(&N):"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1453 msgid "Listing Parameters"
1454 msgstr "列出參數"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1457 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1458 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1459 msgstr "勾選它以輸入無法由 LyX 辨識的參數"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1462 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1463 msgid "&Bypass validation"
1464 msgstr "略過驗證(&B)"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1467 msgid "C&aption:"
1468 msgstr "題要(&A):"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1471 msgid "La&bel:"
1472 msgstr "標籤(&B):"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1475 msgid "Mo&re parameters"
1476 msgstr "更多參數(&R)"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1479 msgid "Underline spaces in generated output"
1480 msgstr "所產生輸出中的底線空間"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1483 msgid "&Mark spaces in output"
1484 msgstr "輸出中的標記空間(&M)"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1487 msgid "Show LaTeX preview"
1488 msgstr "顯示 LaTeX 預覽"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1491 msgid "&Show preview"
1492 msgstr "顯示預覽(&S)"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1495 msgid "File name to include"
1496 msgstr "要包含的檔案名稱"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1499 msgid "&Include Type:"
1500 msgstr "包含型態(&I):"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:345
1503 msgid "Include"
1504 msgstr "包含"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:336
1507 msgid "Input"
1508 msgstr "輸入"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1511 msgid "Verbatim"
1512 msgstr "逐字地"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:941
1515 msgid "Program Listing"
1516 msgstr "程式清單"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1519 msgid "Edit the file"
1520 msgstr "編輯檔案"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1523 msgid "&Edit"
1524 msgstr "編輯(&E)"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1527 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:31
1531 #, fuzzy
1532 msgid "Select de&fault master document"
1533 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46
1536 #, fuzzy
1537 msgid "&Master:"
1538 msgstr "外側(&U):"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1541 #, fuzzy
1542 msgid "Enter the name of the default master document"
1543 msgstr "預設的印表機名稱"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1546 #, fuzzy
1547 msgid "Modules"
1548 msgstr "中間"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1551 #, fuzzy
1552 msgid "De&lete"
1553 msgstr "刪除(&D)"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1557 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1558 msgid "A&dd"
1559 msgstr "加入(&D)"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:143
1562 #, fuzzy
1563 msgid "S&elected:"
1564 msgstr "刪除(&D)"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1567 #, fuzzy
1568 msgid "A&vailable:"
1569 msgstr "可用分支(&V):"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
1572 #, fuzzy
1573 msgid "&Postscript driver:"
1574 msgstr "Postscript 驅動程式(&D):"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:199
1577 msgid "&Options:"
1578 msgstr "選項(&O):"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:217
1581 msgid "Click to select a local document class definition file"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:220
1585 #, fuzzy
1586 msgid "&Local Layout..."
1587 msgstr "文字版面配置"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:227
1590 msgid "Document &class:"
1591 msgstr "文件類別(&C):"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1594 #, fuzzy
1595 msgid "Encoding"
1596 msgstr "編碼(&E):"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1599 #, fuzzy
1600 msgid "Language &Default"
1601 msgstr "語言頁首:"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1604 #, fuzzy
1605 msgid "&Other:"
1606 msgstr "外側(&U):"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1609 msgid "&Quote Style:"
1610 msgstr "引言樣式(&Q):"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:296
1613 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:251
1614 msgid "Listing"
1615 msgstr "列表"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1618 msgid "&Main Settings"
1619 msgstr "主要設定值(&M)"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1622 msgid "Style"
1623 msgstr "樣式"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1626 msgid "The content's base font size"
1627 msgstr "內容的基本字型尺寸"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1630 msgid "F&ont size:"
1631 msgstr "字型大小(&O):"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1634 msgid "The content's base font style"
1635 msgstr "內容的基本字型樣式"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1638 msgid "Font Famil&y:"
1639 msgstr "字族(&Y):"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1642 msgid "Use extended character table"
1643 msgstr "使用擴充字元表格"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1646 msgid "&Extended character table"
1647 msgstr "使用擴充字元表格(&E)"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1650 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1651 msgstr "利用特殊符號讓字串中的空格為可見"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1654 msgid "Space i&n string as symbol"
1655 msgstr "字串中的空格做為符號(&N)"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1658 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1659 msgstr "利用特殊符號讓空格可見"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1662 msgid "S&pace as symbol"
1663 msgstr "空格以符號顯示(&P)"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1666 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1667 msgstr "折斷長度超過列寬的列"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1670 msgid "&Break long lines"
1671 msgstr "折斷長列(&B)"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1674 msgid "Placement"
1675 msgstr "放置位址"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1678 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1679 msgstr "指定浮動列表的放置位址 (htbp)"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1682 msgid "Check for floating listings"
1683 msgstr "檢查浮動列表"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1686 msgid "&Float"
1687 msgstr "浮動(&F)"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1690 msgid "Check for inline listings"
1691 msgstr "檢查內聯列表"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1694 msgid "&Inline listing"
1695 msgstr "內聯列表(&I)"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1698 msgid "&Placement:"
1699 msgstr "放置位址(&P):"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1702 msgid "Line numbering"
1703 msgstr "列編號"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1706 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1707 msgstr "列號應該印在哪一側?"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1710 msgid "Choose the font size for line numbers"
1711 msgstr "選擇列號的字型大小"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1714 msgid "Font si&ze:"
1715 msgstr "字型大小:"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1718 msgid "S&tep:"
1719 msgstr "步驟(&T):"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1722 msgid "Difference between two numbered lines"
1723 msgstr "兩已編號列間的差異"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1726 msgid "&Side:"
1727 msgstr "側邊(&S):"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1730 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1731 msgstr "如果可以的話,選取程式語言的方言"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1734 msgid "&Dialect:"
1735 msgstr "方言(&D):"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1738 msgid "Lan&guage:"
1739 msgstr "語言(&G):"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1742 msgid "Select the programming language"
1743 msgstr "選取程式語言"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1746 msgid "Range"
1747 msgstr "範圍"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1750 msgid "&Last line:"
1751 msgstr "最後一列(&L):"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1754 msgid "The last line to be printed"
1755 msgstr "要列印的最後一列"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1758 msgid "The first line to be printed"
1759 msgstr "要列印的第一列"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1762 msgid "Fi&rst line:"
1763 msgstr "第一列(&R):"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1766 msgid "Ad&vanced"
1767 msgstr "進階(&V)"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1770 msgid "More Parameters"
1771 msgstr "更多參數"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1774 msgid "Feedback window"
1775 msgstr "回饋視窗"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
1778 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1779 msgstr "在此輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1782 msgid "Copy to Clip&board"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1786 msgid "Update the display"
1787 msgstr "更新顯示"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1790 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1791 msgid "&Update"
1792 msgstr "更新(&U)"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1795 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1796 msgstr "使用由文件類別所提供的邊界設定值"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1799 msgid "&Default Margins"
1800 msgstr "預設邊距(&D)"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1803 msgid "&Top:"
1804 msgstr "頂諯(&T):"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1807 msgid "&Bottom:"
1808 msgstr "底部(&B):"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1811 msgid "&Inner:"
1812 msgstr "內側(&I):"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1815 msgid "O&uter:"
1816 msgstr "外側(&U):"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1819 msgid "Head &sep:"
1820 msgstr "前端間隔(&S):"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1823 msgid "Head &height:"
1824 msgstr "前端高度(&H):"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1827 msgid "&Foot skip:"
1828 msgstr "末端跳過(&F):"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1831 #, fuzzy
1832 msgid "&Column Sep:"
1833 msgstr "欄(&C):"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1836 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1839 msgid "Number of rows"
1840 msgstr "列數量"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1844 msgid "&Rows:"
1845 msgstr "列(&R):"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1848 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1851 msgid "Number of columns"
1852 msgstr "欄數量"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1856 msgid "&Columns:"
1857 msgstr "欄(&C):"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1860 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1861 msgstr "調整大小到正確表格尺寸"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1864 msgid "Vertical alignment"
1865 msgstr "垂直對齊"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1868 msgid "&Vertical:"
1869 msgstr "垂直(&V):"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1872 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1873 msgstr "水平對齊各欄 (l,c,r)"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1876 msgid "&Horizontal:"
1877 msgstr "水平(&H):"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1880 msgid "&Use AMS math package automatically"
1881 msgstr "自動使用 AMS 數學套裝模組(&U)"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1884 msgid "Use AMS &math package"
1885 msgstr "使用 AMS 數學套裝模組(&M)"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1888 msgid "Use esint package &automatically"
1889 msgstr "自動使用 esint 套件(&A)"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1892 msgid "Use &esint package"
1893 msgstr "使用 &esint 套件"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1896 msgid "Sort &as:"
1897 msgstr "排序為(&A):"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1900 msgid "&Description:"
1901 msgstr "描述(&D):"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1904 msgid "&Symbol:"
1905 msgstr "符號(&S):"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1908 msgid "Type"
1909 msgstr "型態"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1912 msgid "LyX internal only"
1913 msgstr "只有 LyX 內部"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1916 msgid "LyX &Note"
1917 msgstr "LyX 註記(&N)"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1920 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1921 msgstr "匯出至 LaTeX/Docbook 但是不列印"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1924 msgid "&Comment"
1925 msgstr "註釋(&C)"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1928 msgid "Print as grey text"
1929 msgstr "以灰色文字印出"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1932 msgid "&Greyed out"
1933 msgstr "灰色顯示(&G)"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1936 msgid "&List in Table of Contents"
1937 msgstr "內容表中的清單(&L)"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1940 msgid "&Numbering"
1941 msgstr "編號(&N)"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:41
1944 msgid "&Use hyperref support"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:62
1948 #, fuzzy
1949 msgid "Additional o&ptions"
1950 msgstr "額外 LaTeX 選項"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
1953 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:105
1957 #, fuzzy
1958 msgid "&General"
1959 msgstr "一般"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:151
1962 msgid ""
1963 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:154
1967 #, fuzzy
1968 msgid "Automatically fi&ll header"
1969 msgstr "自動更新"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:161
1972 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:164
1976 msgid "Load in &fullscreen mode"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:173
1980 #, fuzzy
1981 msgid "Header Information"
1982 msgstr "TeX 資訊"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:185
1985 #, fuzzy
1986 msgid "&Title:"
1987 msgstr "標題:"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:198
1990 #, fuzzy
1991 msgid "&Author:"
1992 msgstr "作者:"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:211
1995 #, fuzzy
1996 msgid "&Subject:"
1997 msgstr "主旨:"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:224
2000 #, fuzzy
2001 msgid "&Keywords:"
2002 msgstr "關鍵字(&K):"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:241
2005 #, fuzzy
2006 msgid "H&yperlinks"
2007 msgstr "產生超連結(&G)"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:274
2010 msgid "Allows link text to break across lines."
2011 msgstr ""
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:277
2014 #, fuzzy
2015 msgid "B&reak links over lines"
2016 msgstr "折斷長列(&B)"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:284
2019 #, fuzzy
2020 msgid "No &frames around links"
2021 msgstr "沒畫框架"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:294
2024 #, fuzzy
2025 msgid "C&olor links"
2026 msgstr "顏色"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:301
2029 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:311
2030 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:304
2034 msgid "B&ibliographical backreferences"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2038 #, fuzzy
2039 msgid "Backreference by pa&ge number"
2040 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:337
2043 #, fuzzy
2044 msgid "&Bookmarks"
2045 msgstr "書籤|B"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:349
2048 #, fuzzy
2049 msgid "G&enerate Bookmarks"
2050 msgstr "清空書籤|C"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:370
2053 #, fuzzy
2054 msgid "&Open bookmarks"
2055 msgstr "儲存書籤"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:390
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Number of levels"
2060 msgstr "複本數量"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:410
2063 #, fuzzy
2064 msgid "&Numbered bookmarks"
2065 msgstr "編號的公式|N"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
2069 msgid "Page Layout"
2070 msgstr "頁面布局"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Paper Format"
2075 msgstr "日期格式"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2078 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2079 msgstr "選擇特殊紙張大小,或以「自訂」設定您自己的值"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2082 msgid "Style used for the page header and footer"
2083 msgstr "用於頁首和頁尾的樣式"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Headings &style:"
2088 msgstr "頁面樣式(&S):"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2091 msgid "&Landscape"
2092 msgstr "橫印(&L)"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2095 msgid "&Portrait"
2096 msgstr "直印(&P)"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2100 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2101 msgid "&Format:"
2102 msgstr "格式(&F):"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2105 #, fuzzy
2106 msgid "&Orientation:"
2107 msgstr "方向"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2110 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2111 msgstr "編排版面以便雙面列印"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2114 msgid "&Two-sided document"
2115 msgstr "兩面的文件(&T)"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2118 msgid "I&mmediate Apply"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:123
2122 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2123 msgstr "對此段落使用預設對齊方式,不論它是什麼。"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Paragraph's &Default"
2128 msgstr "使用段落的預設對齊方式"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Ri&ght"
2133 msgstr "右"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:140
2136 #, fuzzy
2137 msgid "C&enter"
2138 msgstr "中"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2141 msgid "&Left"
2142 msgstr "左(&L)"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
2145 msgid "&Justified"
2146 msgstr "左右對齊(&J)"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:164
2149 #, fuzzy
2150 msgid "&Indent Paragraph"
2151 msgstr "縮排段落(&P)"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:174
2154 msgid "Label Width"
2155 msgstr "標籤寬度"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2159 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2160 msgstr "此文字定義段落標籤的寬度"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2163 #, fuzzy
2164 msgid "Lo&ngest label"
2165 msgstr "最長的標籤(&L)"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:212
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Line &spacing"
2170 msgstr "列距(&I):"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 src/Text.cpp:1336
2173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:579
2174 msgid "Single"
2175 msgstr "一倍"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:245
2178 msgid "1.5"
2179 msgstr "一倍半"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/Text.cpp:1342
2182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583
2183 msgid "Double"
2184 msgstr "雙倍"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2187 msgid "&Alter..."
2188 msgstr "改變(&A)…"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2191 #, fuzzy
2192 msgid "In Math"
2193 msgstr "數學"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2196 msgid ""
2197 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2198 "delay."
2199 msgstr ""
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2202 #, fuzzy
2203 msgid "Automatic in&line completion"
2204 msgstr "內聯列表(&I)"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2207 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2208 msgstr ""
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2211 #, fuzzy
2212 msgid "Automatic p&opup"
2213 msgstr "自動更新"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2216 #, fuzzy
2217 msgid "In Text"
2218 msgstr "純文字"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2221 msgid ""
2222 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2223 "delay."
2224 msgstr ""
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Automatic &inline completion"
2229 msgstr "內聯列表(&I)"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2232 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2233 msgstr ""
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2236 #, fuzzy
2237 msgid "Automatic &popup"
2238 msgstr "自動更新"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2241 msgid ""
2242 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2243 "mode."
2244 msgstr ""
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2247 msgid "Cursor i&ndicator"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2251 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2252 msgid "General"
2253 msgstr "一般"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2256 msgid ""
2257 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2258 "if it is available."
2259 msgstr ""
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2262 #, fuzzy
2263 msgid "s inline completion dela&y"
2264 msgstr "內聯列表(&I)"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2267 msgid ""
2268 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2269 "if it is available."
2270 msgstr ""
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2273 msgid "s popup d&elay"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2277 msgid ""
2278 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2279 "It will be shown right away."
2280 msgstr ""
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2283 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2287 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2288 msgstr ""
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2291 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2295 msgid "C&onverter:"
2296 msgstr "轉換器(&O):"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2299 msgid "E&xtra flag:"
2300 msgstr "其他旗標(&X):"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2303 msgid "&From format:"
2304 msgstr "從格式(&F):"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2307 msgid "&To format:"
2308 msgstr "到格式(&T):"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2312 msgid "&Modify"
2313 msgstr "修改(&M)"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2317 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2182 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2267
2318 msgid "Remo&ve"
2319 msgstr "移除(&V)"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2322 msgid "Converter Defi&nitions"
2323 msgstr "轉換器定義(&N)"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2326 msgid "Converter File Cache"
2327 msgstr "轉換器檔案快取"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2330 msgid "&Enabled"
2331 msgstr "已啟用(&E)"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2334 msgid "&Maximum Age (in days):"
2335 msgstr "最長歷時 (天數)(&M):"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2338 msgid "&Date format:"
2339 msgstr "日期格式(&D):"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2342 msgid "Date format for strftime output"
2343 msgstr "用於 strftime 輸出的日期格式"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39 src/Font.cpp:66
2346 msgid "Off"
2347 msgstr "關閉"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:44
2350 msgid "No math"
2351 msgstr "無數學"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:49 src/Font.cpp:66
2354 msgid "On"
2355 msgstr "開"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:73
2358 msgid "Do not display"
2359 msgstr "不顯示"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:81
2362 msgid "Display &Graphics:"
2363 msgstr "顯示圖形(&G):"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:91
2366 msgid "Instant &Preview:"
2367 msgstr "即時預覽(&P):"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:217
2370 #, fuzzy
2371 msgid "Editing"
2372 msgstr "離開中。"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2375 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2376 msgstr "游標跟隨捲動軸(&S)"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2379 #, fuzzy
2380 msgid "Sort &environments alphabetically"
2381 msgstr "將標籤以字母排序"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2384 msgid "&Group environments by their category"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2388 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2392 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2396 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2400 msgid "Fullscreen"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2404 msgid "&Limit text width"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2408 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2412 #, fuzzy
2413 msgid "Hide tabba&r"
2414 msgstr "δ"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2417 #, fuzzy
2418 msgid "Hide scr&ollbar"
2419 msgstr "切換數學工具列"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2422 #, fuzzy
2423 msgid "&Hide toolbars"
2424 msgstr "切換數學工具列"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2427 #, fuzzy
2428 msgid "&New..."
2429 msgstr "新增(&N):"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2432 #, fuzzy
2433 msgid "S&hort Name:"
2434 msgstr "排序為(&A):"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2437 msgid "Vector graphi&cs format"
2438 msgstr "向量圖形格式(&C)"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2441 msgid "&Document format"
2442 msgstr "文件格式(&D)"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2445 msgid "&Viewer:"
2446 msgstr "檢視器(&V):"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2449 msgid "Ed&itor:"
2450 msgstr "編輯器(&I):"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2453 msgid "S&hortcut:"
2454 msgstr "捷徑(&H):"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2457 msgid "E&xtension:"
2458 msgstr "延伸(&X):"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2461 #, fuzzy
2462 msgid "Co&pier:"
2463 msgstr "複製器(&C):"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2466 msgid "&E-mail:"
2467 msgstr "電子郵件(&E):"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2470 msgid "Your name"
2471 msgstr "您的名稱"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2474 msgid "Your E-mail address"
2475 msgstr "您的電子郵件位址"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2478 msgid "Keyboard"
2479 msgstr "鍵盤"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2482 msgid "Use &keyboard map"
2483 msgstr "使用鍵盤對映(&K)"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2486 msgid "&First:"
2487 msgstr "第一(&F):"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2492 msgid "Br&owse..."
2493 msgstr "瀏覽(&O)…"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2496 msgid "S&econd:"
2497 msgstr "第二(&E):"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2500 msgid "B&rowse..."
2501 msgstr "瀏覽(&R)…"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2504 #, fuzzy
2505 msgid "Mouse"
2506 msgstr "更多"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2509 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2513 msgid ""
2514 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2515 "speed it up, low values slow it down."
2516 msgstr ""
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:28
2519 #, fuzzy
2520 msgid "Right-to-left language support"
2521 msgstr "從右到左語言支援(&R)"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2726
2524 msgid ""
2525 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2526 msgstr "選取啟用從右到左語言集的支援 (例如:希伯來語、阿拉伯語)。"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2529 msgid "Enable &RTL support"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:77
2533 #, fuzzy
2534 msgid "Cursor movement:"
2535 msgstr "註釋"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
2538 #, fuzzy
2539 msgid "&Logical"
2540 msgstr "主題"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
2543 msgid "&Visual"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
2547 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:112
2551 msgid "Mark &foreign languages"
2552 msgstr "標記外來語言集(&F)"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Select the default language of your documents"
2557 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:145
2560 #, fuzzy
2561 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2562 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
2565 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
2569 #, fuzzy
2570 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2571 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2574 msgid "&Default language:"
2575 msgstr "預設語言(&D):"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:189
2578 msgid "Language pac&kage:"
2579 msgstr "語言套裝模組(&K):"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:199
2582 msgid "Command s&tart:"
2583 msgstr "命令開始(&T):"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:209
2586 msgid "Command e&nd:"
2587 msgstr "命令結束(&N):"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:219
2590 msgid ""
2591 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2592 "the language package)"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
2596 msgid "&Global"
2597 msgstr "全域(&G)"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:229
2600 msgid ""
2601 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2602 "switch command"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
2606 msgid "Auto &begin"
2607 msgstr "自動開始(&B)"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:239
2610 msgid ""
2611 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2612 "switch command"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:242
2616 msgid "Auto &end"
2617 msgstr "自動結束(&E)"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:249
2620 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:252
2624 msgid "Use b&abel"
2625 msgstr "使用 b&abel"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2628 msgid "Set class options to default on class change"
2629 msgstr "類別變更時設定類別選項為預設"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
2632 msgid "&Reset class options when document class changes"
2633 msgstr "文件類別變更時重置類別選項(&R)"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
2636 msgid ""
2637 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2638 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2639 "rather than the Cygwin teTeX."
2640 msgstr ""
2641 "如果 LyX 應該輸出 Windows 路徑格式而非 Posix 路徑格式到 LaTeX 檔案,就選取"
2642 "它。如果您正在使用原生 Windows MikTeX 而非 Cygwin teTeX,將會很有用。"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63
2645 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2646 msgstr "在 LaTeX 檔案中使用 Windows 路徑格式(&U)"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70
2649 msgid "Default paper si&ze:"
2650 msgstr "預設紙張大小(&Z):"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80
2653 msgid "Te&X encoding:"
2654 msgstr "Te&X 編碼:"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
2657 msgid "CheckTeX start options and flags"
2658 msgstr "CheckTeX 開始選項和旗標"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:97
2661 #, fuzzy
2662 msgid "&Index command:"
2663 msgstr "索引命令:"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
2666 msgid "&BibTeX command:"
2667 msgstr "&BibTeX 命令:"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:117
2670 #, fuzzy
2671 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2672 msgstr "DVI 檢視器紙張大小選項:"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2675 msgid "Chec&kTeX command:"
2676 msgstr "Chec&kTeX 命令:"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2679 msgid "BibTeX command and options"
2680 msgstr "BibTeX 命令和選項"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:144
2683 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2684 msgstr "可選的紙張大小旗標 (-paper) 用於某些 DVI 檢視器"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
2687 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2688 msgstr "索引命令和選項 (makeindex、xindy)"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
2691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
2692 msgid "US letter"
2693 msgstr "US letter"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:188
2696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
2697 msgid "US legal"
2698 msgstr "US legal"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:193
2701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2702 msgid "US executive"
2703 msgstr "US executive"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2707 msgid "A3"
2708 msgstr "A3"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
2711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
2712 msgid "A4"
2713 msgstr "A4"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:208
2716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2717 msgid "A5"
2718 msgstr "A5"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
2721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
2722 msgid "B5"
2723 msgstr "B5"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2726 msgid "&Working directory:"
2727 msgstr "工作目錄(&W):"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2735 msgid "Browse..."
2736 msgstr "瀏覽…"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2739 msgid "&Document templates:"
2740 msgstr "文件模板(&D):"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2743 #, fuzzy
2744 msgid "&Example files:"
2745 msgstr "範例 #:"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2748 msgid "&Backup directory:"
2749 msgstr "備份目錄(&B):"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2752 msgid "Ly&XServer pipe:"
2753 msgstr "Ly&XServer 管道:"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2756 msgid "&Temporary directory:"
2757 msgstr "暫存目錄(&T):"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2760 msgid "&PATH prefix:"
2761 msgstr "&PATH 前綴:"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2416
2764 msgid ""
2765 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2766 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2767 "paragraphs are separated by a blank line."
2768 msgstr ""
2769 "純文字/LaTeX/SGML 檔案的最大匯出列長。如果設定為 0,段落將輸出於單列之中;如"
2770 "果列長 > 0,段落則以空白列分隔。"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2773 msgid "Output &line length:"
2774 msgstr "輸出列長度(&L):"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2777 msgid "&roff command:"
2778 msgstr "&roff 命令:"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2781 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2782 msgstr "在純文字輸出中用於格式化表格的外部應用程式"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2785 msgid "Printer Command Options"
2786 msgstr "列印命令選項"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2789 msgid "Extension to be used when printing to file."
2790 msgstr "列印到檔案時所用的延伸功能。"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2793 msgid "File ex&tension:"
2794 msgstr "副檔名(&T):"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2797 msgid "Option used to print to a file."
2798 msgstr "用來列印到檔案的選項。"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2801 msgid "Print to &file:"
2802 msgstr "列印到檔案"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2805 msgid "Option used to print to non-default printer."
2806 msgstr "列印到非預設印表機所用的選項。"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2809 msgid "Set p&rinter:"
2810 msgstr "設定印表機(&R):"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2813 msgid "Option used with spool command to set printer."
2814 msgstr "與設定印表機的暫存命令一同使用的選項。"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2817 msgid "Spool pr&inter:"
2818 msgstr "暫存印表機(&I):"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2821 msgid ""
2822 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2823 "to print."
2824 msgstr "讓印表機命令印到檔案,然後實際利用它去列印的設定值。"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2827 msgid "Spool &command:"
2828 msgstr "暫存命令(&C):"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2831 msgid "Option used to reverse page order."
2832 msgstr "反向頁面排序所用的選項"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2835 msgid "Re&verse pages:"
2836 msgstr "反向頁面(&V):"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2839 msgid "Lan&dscape:"
2840 msgstr "橫印(&D):"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2843 msgid "Number of Co&pies:"
2844 msgstr "複本數量(&P)"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2847 msgid "Option used to set number of copies."
2848 msgstr "指定複本數量所用的選項。"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2851 msgid "Option used to print a range of pages."
2852 msgstr "列印某範圍頁面的選項。"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2855 msgid "Co&llated:"
2856 msgstr "排序(&L):"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2859 msgid "Pa&ge range:"
2860 msgstr "頁面範圍(&G):"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2863 msgid "Option used to collate multiple copies."
2864 msgstr "用來排序多重份數的選項。"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2867 msgid "&Odd pages:"
2868 msgstr "奇數頁面(&O):"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2871 msgid "&Even pages:"
2872 msgstr "偶數頁面(&E):"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2875 msgid "Paper t&ype:"
2876 msgstr "紙張型態(&Y):"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2879 msgid "Paper si&ze:"
2880 msgstr "紙張大小(&Z):"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2883 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2884 msgstr "您會與印表機命令一起使用的任何其他選項。"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2887 msgid "E&xtra options:"
2888 msgstr "其他選項(&X):"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2891 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2892 msgstr "自訂輸出到給定的印表機。專家選項"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2895 msgid ""
2896 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2897 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2898 "printers."
2899 msgstr ""
2900 "通常,只有如果您是使用 dvips 做為您的印表機命令,而且對於所有印表機,您都有安"
2901 "裝 config.<printer> 檔案,才需要勾選它。"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2904 msgid "Adapt output to printer"
2905 msgstr "適配輸出到印表機"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2908 msgid "Name of the default printer"
2909 msgstr "預設的印表機名稱"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2912 msgid "Default &printer:"
2913 msgstr "預設印表機(&P):"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2916 msgid "Printer co&mmand:"
2917 msgstr "印表機命令(&M):"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2920 msgid "Sa&ns Serif:"
2921 msgstr "無襯線(&N):"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2924 msgid "T&ypewriter:"
2925 msgstr "打字體(&Y):"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2928 msgid "Screen &DPI:"
2929 msgstr "螢幕 &DPI:"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2932 msgid "&Zoom %:"
2933 msgstr "縮放%(&Z):"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2936 msgid "Font Sizes"
2937 msgstr "字型大小"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2940 msgid "Larger:"
2941 msgstr "較大:"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2944 msgid "Largest:"
2945 msgstr "最大:"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2948 msgid "Huge:"
2949 msgstr "巨大:"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2952 msgid "Hugest:"
2953 msgstr "極巨:"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2956 msgid "Smallest:"
2957 msgstr "最小:"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2960 msgid "Smaller:"
2961 msgstr "較小:"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2964 msgid "Small:"
2965 msgstr "小:"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2968 msgid "Normal:"
2969 msgstr "一般:"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2972 msgid "Tiny:"
2973 msgstr "微小:"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2976 msgid "Large:"
2977 msgstr "大:"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2980 msgid ""
2981 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2982 "of fonts"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
2986 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
2990 #, fuzzy
2991 msgid "Ne&w"
2992 msgstr "新增(&N):"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
2995 msgid "&Bind file:"
2996 msgstr "連結檔案(&B):"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
2999 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3003 msgid "Al&ternative language:"
3004 msgstr "替代語言(&T):"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3007 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3008 msgstr "指定不同於預設的個人字典檔案"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
3011 msgid "Personal &dictionary:"
3012 msgstr "個人字典(&D):"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3015 msgid "Escape cha&racters:"
3016 msgstr "逸出字元(&R):"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3019 msgid "Spellchec&ker executable:"
3020 msgstr "拼寫檢查器可執行檔案(&K):"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3023 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3024 msgstr "強制變更用於拼寫檢查器的語言"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3027 msgid "Use input encod&ing"
3028 msgstr "使用輸入編碼(&I)"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3031 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3032 msgstr "接受像是「diskdrive」的字詞"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3035 msgid "Accept compound &words"
3036 msgstr "接受組合字詞(&W)"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3039 msgid "Session"
3040 msgstr "執行階段"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3043 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3044 msgstr "還原檔案最後一次關閉時的游標位置"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
3047 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3051 msgid "Restore cursor positions"
3052 msgstr "還原游標位置"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3055 msgid "Load opened files from last session"
3056 msgstr "從最後一次執行階段載入開啟的檔案"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
3059 msgid "Documents"
3060 msgstr "文件"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3063 msgid "&Maximum last files:"
3064 msgstr "最近使用檔案最大數量(&M):"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
3067 msgid "minutes"
3068 msgstr "分鐘"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:163
3071 #, fuzzy
3072 msgid "B&ackup documents, every"
3073 msgstr "備份文件(&A)"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Open documents in &tabs"
3078 msgstr "開啟文件"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:193
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Automatic help"
3083 msgstr "自動更新"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:211
3086 msgid ""
3087 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3088 "the main work area of an edited document"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:214
3092 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:224
3096 msgid "Bro&wse..."
3097 msgstr "瀏覽(&W)…"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:234
3100 msgid "&User interface file:"
3101 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:703
3104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1654
3105 msgid "&Save"
3106 msgstr "儲存(&S)"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3109 msgid "Pages"
3110 msgstr "頁面"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3113 msgid "Page number to print from"
3114 msgstr "起始列印頁碼"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3117 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3118 msgstr "到(&T):"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3121 msgid "Page number to print to"
3122 msgstr "結束列印頁碼"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3125 msgid "Print all pages"
3126 msgstr "列印所有頁面"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3129 msgid "Fro&m"
3130 msgstr "從(&M)"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3133 msgid "&All"
3134 msgstr "所有(&A)"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3137 msgid "Print &odd-numbered pages"
3138 msgstr "列印奇數頁面(&O)"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3141 msgid "Print &even-numbered pages"
3142 msgstr "列印偶數頁面(&E)"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3145 msgid "Print in reverse order"
3146 msgstr "以反向排序列印"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3149 msgid "Re&verse order"
3150 msgstr "反向排序(&V)"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3153 #, fuzzy
3154 msgid "Copie&s"
3155 msgstr "份數"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3158 msgid "Number of copies"
3159 msgstr "複本數量"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3162 msgid "Collate copies"
3163 msgstr "自動分頁"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3166 msgid "&Collate"
3167 msgstr "排序(&C)"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3170 msgid "&Print"
3171 msgstr "列印(&P)"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3174 msgid "Print Destination"
3175 msgstr "列印目的"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3178 msgid "Send output to the printer"
3179 msgstr "發送輸出到印表機"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3182 msgid "P&rinter:"
3183 msgstr "印表機(&R):"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3186 msgid "Send output to the given printer"
3187 msgstr "發送輸出到給定的印表機"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3190 msgid "Send output to a file"
3191 msgstr "發送輸出到檔案"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3194 msgid "La&bels in:"
3195 msgstr "標籤位於(&B):"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3198 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3199 msgstr "在輸出中出現交叉參照"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3202 msgid "<reference>"
3203 msgstr "<reference>"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3206 msgid "(<reference>)"
3207 msgstr "(<reference>)"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3210 msgid "<page>"
3211 msgstr "<page>"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3214 msgid "on page <page>"
3215 msgstr "於頁面 <page>"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3218 msgid "<reference> on page <page>"
3219 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3222 msgid "Formatted reference"
3223 msgstr "格式化的參考"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3226 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3227 msgstr "將標籤以字母排序"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3230 msgid "&Sort"
3231 msgstr "排序(&S)"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3234 msgid "Update the label list"
3235 msgstr "更新標籤清單"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3238 msgid "Jump to the label"
3239 msgstr "跳到標籤"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:265
3242 msgid "&Go to Label"
3243 msgstr "前往標籤(&G)"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3246 msgid "&Find:"
3247 msgstr "尋找(&F):"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3250 msgid "Replace &with:"
3251 msgstr "置換成(&W):"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3254 msgid "Case &sensitive"
3255 msgstr "大小寫相符(&S)"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3258 msgid "Match whole words onl&y"
3259 msgstr "只媒合全字拼寫(&Y)"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3262 msgid "Find &Next"
3263 msgstr "找下一個(&N)"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3266 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3267 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3268 msgid "&Replace"
3269 msgstr "置換(&R)"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3272 msgid "Replace &All"
3273 msgstr "全部置換(&A)"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3276 msgid "Search &backwards"
3277 msgstr "向後搜尋(&B)"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3280 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3281 msgstr "以此命令處理已轉換的檔案 ($$FName = 檔案名稱)"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3284 msgid "&Export formats:"
3285 msgstr "匯出格式(&E):"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3288 msgid "&Command:"
3289 msgstr "命令(&C):"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3292 #, fuzzy
3293 msgid "Edit shortcut"
3294 msgstr "捷徑(&H):"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:31
3297 msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:41
3301 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3305 msgid "C&lear"
3306 msgstr "清空(&L)"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:58
3309 #, fuzzy
3310 msgid "&Function:"
3311 msgstr "函數"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:68
3314 #, fuzzy
3315 msgid "&Shortcut:"
3316 msgstr "捷徑(&H):"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3319 msgid "Suggestions:"
3320 msgstr "建議:"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3323 msgid "Replace word with current choice"
3324 msgstr "以目前選擇置換字詞"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3327 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3328 msgstr "加入字詞到您的個人的字典"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3331 msgid "Ignore this word"
3332 msgstr "忽略此字詞"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3335 msgid "&Ignore"
3336 msgstr "忽略(&I)"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3339 msgid "Ignore this word throughout this session"
3340 msgstr "此執行階段全期忽略此字詞"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3343 msgid "I&gnore All"
3344 msgstr "忽略所有(&G)"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3347 msgid "Replacement:"
3348 msgstr "置換:"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3351 msgid "Current word"
3352 msgstr "目前字詞"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3355 msgid "Unknown word:"
3356 msgstr "不明的字詞:"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3359 msgid "Replace with selected word"
3360 msgstr "置換成已選取的字詞"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3363 msgid ""
3364 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3365 "full range."
3366 msgstr ""
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3369 #, fuzzy
3370 msgid "Ca&tegory:"
3371 msgstr "題要(&P):"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3374 msgid "Select this to display all available characters at once"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3378 #, fuzzy
3379 msgid "&Display all"
3380 msgstr "顯示(&D):"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3383 msgid "&Table Settings"
3384 msgstr "表格設定值(&T)"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3387 msgid "Column Width"
3388 msgstr "欄寬"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3391 msgid "Fixed width of the column"
3392 msgstr "固定寬度的欄"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3395 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
3396 msgstr "垂直對齊用於固定寬度欄位"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3399 msgid "&Vertical alignment:"
3400 msgstr "垂直對齊(&V):"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3403 msgid "&Horizontal alignment:"
3404 msgstr "水平對齊(&H):"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3407 msgid "Horizontal alignment in column"
3408 msgstr "在欄中水平對齊"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3411 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3412 msgid "Justified"
3413 msgstr "左右對齊"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3416 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3417 msgstr "旋轉表格 90 度"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3420 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3421 msgstr "旋轉表格 90 度(&R)"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3424 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3425 msgstr "旋轉此儲存格 90 度"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3428 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3429 msgstr "旋轉儲存格 90 度(&C)"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3432 msgid "Merge cells"
3433 msgstr "合併儲存格"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3436 msgid "&Multicolumn"
3437 msgstr "多欄(&M)"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3440 msgid "LaTe&X argument:"
3441 msgstr "LaTe&X 引數:"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3444 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3445 msgstr "自訂欄格式 (LaTeX)"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3448 msgid "&Borders"
3449 msgstr "邊框(&B)"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3452 msgid "All Borders"
3453 msgstr "所有邊框"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3456 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3457 msgstr "設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3460 msgid "&Set"
3461 msgstr "設定(&S)"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3464 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3465 msgstr "取消設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3468 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3469 msgstr "使用正規的 (也就是書籤) 邊框樣式 (無垂直邊框)"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3472 msgid "Fo&rmal"
3473 msgstr "正規的(&R)"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3476 msgid "Use default (grid-like) border style"
3477 msgstr "使用預設 (類似網格) 邊框樣式"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3480 msgid "De&fault"
3481 msgstr "預設(&F)"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3484 msgid "Set Borders"
3485 msgstr "設定邊框"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3488 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3489 msgstr "設定目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3492 msgid "Additional Space"
3493 msgstr "額外空格"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3496 msgid "T&op of row:"
3497 msgstr "頂列(&O):"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3500 msgid "Botto&m of row:"
3501 msgstr "底列(&M):"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3504 msgid "Bet&ween rows:"
3505 msgstr "列間(&W):"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3508 msgid "&Longtable"
3509 msgstr "長表格(&L)"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3512 msgid "Set a page break on the current row"
3513 msgstr "在目前列上設定分頁"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3516 msgid "Page &break on current row"
3517 msgstr "於目前列分頁(&B)"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3520 msgid "Settings"
3521 msgstr "設定值"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3524 msgid "Status"
3525 msgstr "狀態"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3528 msgid "Border above"
3529 msgstr "上方框線"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3532 msgid "Border below"
3533 msgstr "下方框線"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3536 msgid "Contents"
3537 msgstr "內容"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3540 msgid "Header:"
3541 msgstr "頁首:"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3544 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3545 msgstr "每頁面 (除了第一頁) 重複此列於頁首"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1781
3552 msgid "on"
3553 msgstr "於"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3563 msgid "double"
3564 msgstr "雙倍"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3567 msgid "First header:"
3568 msgstr "第一頁首:"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3571 msgid "This row is the header of the first page"
3572 msgstr "此列為第一頁的頁首"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3575 msgid "Don't output the first header"
3576 msgstr "不輸出第一個頁首"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3580 msgid "is empty"
3581 msgstr "是空的"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3584 msgid "Footer:"
3585 msgstr "頁尾:"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3588 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3589 msgstr "每頁面 (除了最後一頁) 重複此列於頁尾"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3592 msgid "Last footer:"
3593 msgstr "最後頁尾:"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3596 msgid "This row is the footer of the last page"
3597 msgstr "此列為最後一頁的頁尾"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3600 msgid "Don't output the last footer"
3601 msgstr "不輸出最後一個頁尾"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3604 #, fuzzy
3605 msgid "Caption:"
3606 msgstr "題要(&A):"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3609 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3610 msgstr "選取展開至多重頁面的表格"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3613 msgid "&Use long table"
3614 msgstr "使用長表格(&U)"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3617 msgid "Current cell:"
3618 msgstr "目前儲存格:"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3621 msgid "Current row position"
3622 msgstr "目前列位置"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3625 msgid "Current column position"
3626 msgstr "目前欄位置"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3629 msgid "Close this dialog"
3630 msgstr "關閉此對話框"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3633 msgid "Rebuild the file lists"
3634 msgstr "重建檔案清單"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3637 msgid "&Rescan"
3638 msgstr "重新掃描(&R)"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3641 msgid ""
3642 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3643 msgstr "顯示標記檔案的內容。只有檔案同時顯示路徑時才有可能"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3646 msgid "&View"
3647 msgstr "檢視(&V)"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3650 msgid "Selected classes or styles"
3651 msgstr "已選取的類別或樣式"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3654 msgid "LaTeX classes"
3655 msgstr "LaTeX 類別"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3658 msgid "LaTeX styles"
3659 msgstr "LaTeX 樣式"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3662 msgid "BibTeX styles"
3663 msgstr "BibTeX 樣式"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3666 msgid "Toggles view of the file list"
3667 msgstr "切換檔案清單的檢視"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3670 msgid "Show &path"
3671 msgstr "顯示路徑(&P)"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3674 msgid "Spacing"
3675 msgstr "間隔"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3678 #, fuzzy
3679 msgid "Separate paragraphs with"
3680 msgstr "分隔段落藉由"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3683 msgid "Listing settings"
3684 msgstr "列表設定值"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224
3687 msgid "Format text into two columns"
3688 msgstr "將文字格式化為兩欄"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3691 msgid "Two-&column document"
3692 msgstr "兩欄式文件(&C)"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237
3695 msgid "&Vertical space"
3696 msgstr "垂直空格(&V)"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244
3699 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3700 msgstr "縮排順序的段落"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3703 msgid "&Indentation"
3704 msgstr "縮排(&I)"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313
3707 msgid "&Line spacing:"
3708 msgstr "列距(&L):"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3711 msgid "Index entry"
3712 msgstr "索引項目"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3715 msgid "&Keyword:"
3716 msgstr "關鍵字(&K):"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3719 msgid "Entry"
3720 msgstr "項目"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3723 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3724 msgid "The selected entry"
3725 msgstr "已選取的項目"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3728 msgid "&Selection:"
3729 msgstr "選擇(&S):"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3732 msgid "Replace the entry with the selection"
3733 msgstr "以選擇置換項目"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3736 msgid "Update navigation tree"
3737 msgstr "更新巡覽樹"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3740 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3741 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3742 msgid "..."
3743 msgstr "…"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3746 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3747 msgstr "減少已選項目的巢套深度"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3750 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3751 msgstr "增加已選項目的巢套深度"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3754 msgid "Move selected item down by one"
3755 msgstr "向下移動已選項目一格"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3758 msgid "Move selected item up by one"
3759 msgstr "向上移動已選項目一格"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3762 #, fuzzy
3763 msgid ""
3764 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3765 "tables, and others)"
3766 msgstr "如果可能的話,在目錄之間切換 (圖片清單或表格清單)"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3769 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3770 msgstr "調整巡覽樹的深度"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3773 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3774 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3777 msgid "DefSkip"
3778 msgstr "DefSkip"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
3781 msgid "SmallSkip"
3782 msgstr "SmallSkip"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
3785 msgid "MedSkip"
3786 msgstr "MedSkip"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
3789 msgid "BigSkip"
3790 msgstr "BigSkip"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3793 msgid "VFill"
3794 msgstr "VFill"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3797 msgid "Complete source"
3798 msgstr "完成來源"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3801 msgid "Automatic update"
3802 msgstr "自動更新"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3805 #, fuzzy
3806 msgid "Unit of width value"
3807 msgstr "寬度值的單位"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3810 #, fuzzy
3811 msgid "number of needed lines"
3812 msgstr "複本數量"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3815 #, fuzzy
3816 msgid "use number of lines"
3817 msgstr "複本數量"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3820 #, fuzzy
3821 msgid "&Line span:"
3822 msgstr "列距(&L):"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3825 #, fuzzy
3826 msgid "Outer (default)"
3827 msgstr "LaTeX 預設"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3830 #, fuzzy
3831 msgid "Inner"
3832 msgstr "內側(&I):"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3835 msgid "use overhang"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3839 msgid "Over&hang:"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3843 #, fuzzy
3844 msgid "Overhang value"
3845 msgstr "高度值"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3848 #, fuzzy
3849 msgid "Unit of overhang value"
3850 msgstr "寬度值的單位"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3853 msgid "Check this to allow flexible placement"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3857 msgid "Allow &floating"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:22
3861 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3862 #: lib/layouts/amsart.layout:23 lib/layouts/amsbook.layout:24
3863 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
3864 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
3865 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3866 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3867 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3869 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3870 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3871 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
3872 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3873 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3874 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3875 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
3876 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3877 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3878 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3879 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3881 msgid "Standard"
3882 msgstr "標準"
3883
3884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3885 msgid "TheoremTemplate"
3886 msgstr "定理模版"
3887
3888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:983
3889 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
3890 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3891 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3892 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
3893 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3894 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
3895 msgid "Proof"
3896 msgstr "證明"
3897
3898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3899 msgid "Proof:"
3900 msgstr "證明:"
3901
3902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:989
3903 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
3904 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3905 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3906 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
3907 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
3908 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:208 lib/layouts/theorems-order.inc:7
3909 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
3910 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3911 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:24
3912 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
3913 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3914 msgid "Theorem"
3915 msgstr "定理"
3916
3917 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3918 msgid "Theorem #:"
3919 msgstr "定理 #:"
3920
3921 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
3922 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3923 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
3924 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
3925 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:71
3926 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
3927 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:69
3928 msgid "Lemma"
3929 msgstr "Lemma"
3930
3931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3932 msgid "Lemma #:"
3933 msgstr "Lemma #:"
3934
3935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:919
3936 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
3937 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
3938 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
3939 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
3940 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-order.inc:13
3941 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:58
3942 msgid "Corollary"
3943 msgstr "Corollary"
3944
3945 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3946 msgid "Corollary #:"
3947 msgstr "Corollary #:"
3948
3949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
3950 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
3951 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
3952 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
3953 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:25
3954 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 lib/layouts/theorems.inc:80
3955 msgid "Proposition"
3956 msgstr "Proposition"
3957
3958 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
3959 msgid "Proposition #:"
3960 msgstr "Proposition #:"
3961
3962 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
3963 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
3964 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
3965 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
3966 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:91
3967 msgid "Conjecture"
3968 msgstr "Conjecture"
3969
3970 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
3971 msgid "Conjecture #:"
3972 msgstr "Conjecture #:"
3973
3974 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
3975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
3976 msgid "Criterion"
3977 msgstr "條件"
3978
3979 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
3980 msgid "Criterion #:"
3981 msgstr "條件 #:"
3982
3983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:977
3984 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:102
3985 msgid "Fact"
3986 msgstr "Fact"
3987
3988 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
3989 msgid "Fact #:"
3990 msgstr "Fact #:"
3991
3992 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
3993 msgid "Axiom"
3994 msgstr "Axiom"
3995
3996 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
3997 msgid "Axiom #:"
3998 msgstr "Axiom #:"
3999
4000 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:947
4001 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
4002 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
4003 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
4004 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
4005 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4006 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4007 #: lib/layouts/theorems.inc:113
4008 msgid "Definition"
4009 msgstr "定義"
4010
4011 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4012 msgid "Definition #:"
4013 msgstr "定義 #:"
4014
4015 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:959
4016 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
4017 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
4018 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:138
4019 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4020 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4021 #: lib/layouts/theorems.inc:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:823
4022 msgid "Example"
4023 msgstr "範例"
4024
4025 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4026 msgid "Example #:"
4027 msgstr "範例 #:"
4028
4029 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
4031 msgid "Condition"
4032 msgstr "條件"
4033
4034 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4035 msgid "Condition #:"
4036 msgstr "條件 #:"
4037
4038 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
4039 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4040 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
4041 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4042 #: lib/layouts/theorems.inc:144
4043 msgid "Problem"
4044 msgstr "問題"
4045
4046 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4047 msgid "Problem #:"
4048 msgstr "問題 #:"
4049
4050 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4051 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:162
4052 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
4053 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4054 #: lib/layouts/theorems.inc:156
4055 msgid "Exercise"
4056 msgstr "練習"
4057
4058 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4059 msgid "Exercise #:"
4060 msgstr "練習 #:"
4061
4062 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
4063 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
4064 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4065 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:174 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4066 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4067 #: lib/layouts/theorems.inc:168
4068 msgid "Remark"
4069 msgstr "備註"
4070
4071 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4072 msgid "Remark #:"
4073 msgstr "備註 #:"
4074
4075 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
4076 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
4077 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
4078 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
4079 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4080 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4081 #: lib/layouts/theorems.inc:188
4082 msgid "Claim"
4083 msgstr "宣稱"
4084
4085 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4086 msgid "Claim #:"
4087 msgstr "宣稱 #:"
4088
4089 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4090 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
4091 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4092 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4094 msgid "Note"
4095 msgstr "註記"
4096
4097 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4098 msgid "Note #:"
4099 msgstr "註記 #:"
4100
4101 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
4102 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4103 msgid "Notation"
4104 msgstr "記法"
4105
4106 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4107 msgid "Notation #:"
4108 msgstr "記法 #:"
4109
4110 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
4111 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
4112 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:201
4113 msgid "Case"
4114 msgstr "大小寫"
4115
4116 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
4117 #: lib/layouts/theorems.inc:207
4118 msgid "Case #:"
4119 msgstr "大小寫 #:"
4120
4121 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:37
4122 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:64
4123 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
4124 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:63
4125 #: lib/layouts/amsbook.layout:49 lib/layouts/amsbook.layout:89
4126 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:118
4127 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:148
4128 #: lib/layouts/beamer.layout:190 lib/layouts/egs.layout:30
4129 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4130 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4131 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4132 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4133 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4134 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
4135 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4136 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
4137 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4138 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4139 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4140 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4141 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4142 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4143 msgid "Section"
4144 msgstr "區段"
4145
4146 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:40
4147 #: lib/layouts/aa.layout:224 lib/layouts/aapaper.layout:67
4148 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
4149 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:73
4150 #: lib/layouts/amsbook.layout:59 lib/layouts/apa.layout:317
4151 #: lib/layouts/beamer.layout:189 lib/layouts/egs.layout:51
4152 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4153 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4154 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4155 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4156 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:53
4157 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4158 #: lib/layouts/siamltex.layout:59 lib/layouts/simplecv.layout:48
4159 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4160 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4161 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4162 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4163 msgid "Subsection"
4164 msgstr "小節"
4165
4166 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:43
4167 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:70
4168 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
4169 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:81
4170 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:326
4171 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4172 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4173 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4174 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:62
4175 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4176 #: lib/layouts/siamltex.layout:65 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4177 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4178 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4179 #: lib/layouts/svjour.inc:71
4180 msgid "Subsubsection"
4181 msgstr "次小節"
4182
4183 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:179
4184 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4185 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4186 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4187 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4188 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4189 msgid "Section*"
4190 msgstr "區段*"
4191
4192 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:222
4193 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4194 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4195 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4196 msgid "Subsection*"
4197 msgstr "小節*"
4198
4199 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4200 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
4201 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4202 msgid "Subsubsection*"
4203 msgstr "次小節*"
4204
4205 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:80
4206 #: lib/layouts/aa.layout:280 lib/layouts/aa.layout:295
4207 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4208 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
4209 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4210 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4211 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
4212 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4213 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4214 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
4215 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4216 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4217 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4218 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
4219 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4220 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4221 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
4222 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
4223 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
4224 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:249
4225 #: src/output_plaintext.cpp:133
4226 msgid "Abstract"
4227 msgstr "摘要"
4228
4229 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4230 msgid "Abstract---"
4231 msgstr "摘要---"
4232
4233 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aastex.layout:109
4234 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/elsart.layout:64
4235 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4236 #: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:51
4237 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:171
4238 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:167
4239 #: lib/layouts/spie.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
4240 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166 lib/layouts/svjour.inc:270
4241 msgid "Keywords"
4242 msgstr "關鍵字"
4243
4244 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4245 msgid "Index Terms---"
4246 msgstr "索引語詞---"
4247
4248 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:86
4249 #: lib/layouts/aa.layout:309 lib/layouts/aapaper.layout:103
4250 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:870
4251 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4252 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4253 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
4254 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
4255 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4256 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4257 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4258 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4259 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
4260 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4261 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4262 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
4263 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4264 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4265 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4266 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
4267 msgid "Bibliography"
4268 msgstr "文獻目錄"
4269
4270 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4271 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4272 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4273 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4274 #: src/rowpainter.cpp:462
4275 msgid "Appendix"
4276 msgstr "附錄"
4277
4278 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4279 msgid "Appendices"
4280 msgstr "附錄"
4281
4282 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4283 msgid "Biography"
4284 msgstr "傳記"
4285
4286 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4287 msgid "BiographyNoPhoto"
4288 msgstr "傳記無相片"
4289
4290 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4291 msgid "Footernote"
4292 msgstr "腳註"
4293
4294 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4295 msgid "MarkBoth"
4296 msgstr "MarkBoth"
4297
4298 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aapaper.layout:48
4299 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
4300 #: lib/layouts/beamer.layout:53 lib/layouts/egs.layout:163
4301 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4302 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4303 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4304 msgid "Itemize"
4305 msgstr "有號列舉"
4306
4307 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:51
4308 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
4309 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/egs.layout:145
4310 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4311 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4312 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4313 msgid "Enumerate"
4314 msgstr "無號列舉"
4315
4316 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:54
4317 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:91
4318 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4319 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4320 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4321 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4322 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4324 msgid "Description"
4325 msgstr "描述"
4326
4327 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:57
4328 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:54
4329 #: lib/layouts/beamer.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:92
4330 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4331 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4332 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4333 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4334 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4335 msgid "List"
4336 msgstr "清單"
4337
4338 #: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/aa.layout:246
4339 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4340 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4341 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
4342 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4343 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4344 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4345 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4346 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4347 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4348 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4349 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4350 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4351 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
4352 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4353 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4354 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4355 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4356 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4357 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4358 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4359 msgid "Title"
4360 msgstr "標題"
4361
4362 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:107
4363 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:778
4364 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4365 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4366 #: lib/layouts/svjour.inc:152
4367 msgid "Subtitle"
4368 msgstr "子標題"
4369
4370 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:258
4371 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4372 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4373 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:803
4374 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4375 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4376 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4377 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4378 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4379 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4380 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4381 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
4382 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4383 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4385 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4386 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4387 msgid "Author"
4388 msgstr "作者"
4389
4390 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:128
4391 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4392 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4394 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4395 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4396 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4397 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4398 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4399 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4400 msgid "Address"
4401 msgstr "位址"
4402
4403 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:145
4404 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4405 msgid "Offprint"
4406 msgstr "抽印"
4407
4408 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:167
4409 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4410 msgid "Mail"
4411 msgstr "郵件"
4412
4413 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:269
4414 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4415 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4416 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/egs.layout:466
4417 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4419 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4420 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4421 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4423 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4424 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
4425 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:287
4426 #: lib/external_templates:288 lib/external_templates:292
4427 msgid "Date"
4428 msgstr "日期"
4429
4430 #: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:189
4431 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4432 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4433 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4434 msgid "Acknowledgement"
4435 msgstr "致謝"
4436
4437 #: lib/layouts/aa.layout:153 lib/layouts/aapaper.inc:71
4438 msgid "Offprint Requests to:"
4439 msgstr "抽印要求至:"
4440
4441 #: lib/layouts/aa.layout:175
4442 msgid "Correspondence to:"
4443 msgstr "信件給:"
4444
4445 #: lib/layouts/aa.layout:200 lib/layouts/egs.layout:516
4446 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4447 msgid "Acknowledgements."
4448 msgstr "致謝。"
4449
4450 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4451 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:521
4452 msgid "LaTeX"
4453 msgstr "LaTeX"
4454
4455 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4456 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4457 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4458 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4459 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4460 msgid "Email"
4461 msgstr "電子郵件"
4462
4463 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4465 msgid "Thesaurus"
4466 msgstr "同義詞"
4467
4468 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:95
4469 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4470 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4471 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4472 #: lib/layouts/paper.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:65
4473 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/siamltex.layout:71
4474 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
4475 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
4476 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
4477 #: lib/layouts/svjour.inc:80
4478 msgid "Paragraph"
4479 msgstr "段落"
4480
4481 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4482 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4483 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4484 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4485 msgid "Affiliation"
4486 msgstr "合作"
4487
4488 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4489 msgid "And"
4490 msgstr "和"
4491
4492 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4493 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4494 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4495 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4496 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4497 msgid "Acknowledgements"
4498 msgstr "致謝"
4499
4500 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4501 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:884
4502 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4503 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4504 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4505 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4506 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4507 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4508 #: src/output_plaintext.cpp:145
4509 msgid "References"
4510 msgstr "參考"
4511
4512 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4513 msgid "PlaceFigure"
4514 msgstr "PlaceFigure"
4515
4516 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4517 msgid "PlaceTable"
4518 msgstr "PlaceTable"
4519
4520 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4521 msgid "TableComments"
4522 msgstr "TableComments"
4523
4524 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4525 msgid "TableRefs"
4526 msgstr "TableRefs"
4527
4528 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4529 msgid "MathLetters"
4530 msgstr "MathLetters"
4531
4532 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4533 msgid "NoteToEditor"
4534 msgstr "NoteToEditor"
4535
4536 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4537 msgid "Facility"
4538 msgstr "工具"
4539
4540 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4541 msgid "Objectname"
4542 msgstr "物件名稱"
4543
4544 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4545 msgid "Dataset"
4546 msgstr "資料集"
4547
4548 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4549 msgid "Subject headings:"
4550 msgstr "主旨標頭:"
4551
4552 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4553 msgid "[Acknowledgements]"
4554 msgstr "[致謝]"
4555
4556 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
4557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1349
4558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1389
4559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
4560 msgid "and"
4561 msgstr "和"
4562
4563 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4564 msgid "Place Figure here:"
4565 msgstr "置放圖片在此:"
4566
4567 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4568 msgid "Place Table here:"
4569 msgstr "置放表格在此:"
4570
4571 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4572 msgid "[Appendix]"
4573 msgstr "[附錄]"
4574
4575 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4576 msgid "Note to Editor:"
4577 msgstr "編輯器註記:"
4578
4579 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4580 msgid "References. ---"
4581 msgstr "參考。---"
4582
4583 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4584 msgid "Note. ---"
4585 msgstr "註記。---"
4586
4587 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4588 msgid "FigCaption"
4589 msgstr "圖片標題"
4590
4591 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4592 msgid "Fig. ---"
4593 msgstr "圖 ---"
4594
4595 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4596 msgid "Facility:"
4597 msgstr "工具:"
4598
4599 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4600 msgid "Obj:"
4601 msgstr "物件:"
4602
4603 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4604 msgid "Dataset:"
4605 msgstr "資料集:"
4606
4607 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
4608 #: lib/layouts/beamer.layout:40 lib/layouts/beamer.layout:998
4609 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/beamer.layout:1060
4610 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4611 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4612 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4613 #, fuzzy
4614 msgid "MainText"
4615 msgstr "純文字"
4616
4617 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/amsbook.layout:91
4618 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4619 msgid "\\arabic{section}"
4620 msgstr "\\arabic{section}"
4621
4622 #: lib/layouts/amsbook.layout:103
4623 msgid "Chapter Exercises"
4624 msgstr "練習章節"
4625
4626 #: lib/layouts/apa.layout:50
4627 msgid "RightHeader"
4628 msgstr "右側頁首"
4629
4630 #: lib/layouts/apa.layout:59
4631 msgid "Right header:"
4632 msgstr "右側頁首:"
4633
4634 #: lib/layouts/apa.layout:82
4635 msgid "Abstract:"
4636 msgstr "摘要:"
4637
4638 #: lib/layouts/apa.layout:91
4639 msgid "ShortTitle"
4640 msgstr "簡短標題"
4641
4642 #: lib/layouts/apa.layout:99
4643 msgid "Short title:"
4644 msgstr "簡短標題:"
4645
4646 #: lib/layouts/apa.layout:128
4647 msgid "TwoAuthors"
4648 msgstr "兩位作者"
4649
4650 #: lib/layouts/apa.layout:135
4651 msgid "ThreeAuthors"
4652 msgstr "三位作者"
4653
4654 #: lib/layouts/apa.layout:142
4655 msgid "FourAuthors"
4656 msgstr "四位作者"
4657
4658 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4660 msgid "Affiliation:"
4661 msgstr "合作者:"
4662
4663 #: lib/layouts/apa.layout:170
4664 msgid "TwoAffiliations"
4665 msgstr "兩位合作者"
4666
4667 #: lib/layouts/apa.layout:177
4668 msgid "ThreeAffiliations"
4669 msgstr "三位合作者"
4670
4671 #: lib/layouts/apa.layout:184
4672 msgid "FourAffiliations"
4673 msgstr "四位合作者"
4674
4675 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4676 msgid "Journal"
4677 msgstr "日誌"
4678
4679 #: lib/layouts/apa.layout:205
4680 msgid "CopNum"
4681 msgstr "CopNum"
4682
4683 #: lib/layouts/apa.layout:233
4684 msgid "Acknowledgements:"
4685 msgstr "致謝:"
4686
4687 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4688 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4689 #: lib/layouts/spie.layout:88
4690 msgid "Acknowledgments"
4691 msgstr "致謝"
4692
4693 #: lib/layouts/apa.layout:247
4694 msgid "ThickLine"
4695 msgstr "粗線"
4696
4697 #: lib/layouts/apa.layout:257
4698 msgid "CenteredCaption"
4699 msgstr "置中標題"
4700
4701 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4702 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4703 msgid "Senseless!"
4704 msgstr "無意義!"
4705
4706 #: lib/layouts/apa.layout:277
4707 msgid "FitFigure"
4708 msgstr "符合圖片"
4709
4710 #: lib/layouts/apa.layout:283
4711 msgid "FitBitmap"
4712 msgstr "符合點陣圖"
4713
4714 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4715 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4716 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:80
4717 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4718 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4719 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4720 msgid "Subparagraph"
4721 msgstr "Subparagraph"
4722
4723 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:68
4724 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4725 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4726 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4727 msgid "*"
4728 msgstr "*"
4729
4730 #: lib/layouts/apa.layout:390
4731 msgid "Seriate"
4732 msgstr "連續"
4733
4734 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4735 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4736 msgid "(\\alph{enumii})"
4737 msgstr "(\\alph{enumii})"
4738
4739 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4740 msgid "LatinOn"
4741 msgstr "拉丁語開啟"
4742
4743 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4744 msgid "Latin on"
4745 msgstr "拉丁語開啟"
4746
4747 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4748 msgid "LatinOff"
4749 msgstr "拉丁語關閉"
4750
4751 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4752 msgid "Latin off"
4753 msgstr "拉丁語關閉"
4754
4755 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:232
4756 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4757 msgid "BeginFrame"
4758 msgstr "BeginFrame"
4759
4760 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:117
4761 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/mwart.layout:23
4762 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4763 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4764 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4765 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4766 msgid "Part"
4767 msgstr "部分"
4768
4769 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4770 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4771 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4772 msgid "Part*"
4773 msgstr "部分*"
4774
4775 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/egs.layout:196
4776 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4777 msgid "MM"
4778 msgstr "MM"
4779
4780 #: lib/layouts/beamer.layout:162
4781 msgid "Section \\arabic{section}"
4782 msgstr "Section \\arabic{section}"
4783
4784 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/powerdot.layout:235
4785 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4786 msgid "\\Alph{section}"
4787 msgstr "\\Alph{section}"
4788
4789 #: lib/layouts/beamer.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:224
4790 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4791 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4792 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4793 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4794 #, fuzzy
4795 msgid "Unnumbered"
4796 msgstr "編號的"
4797
4798 #: lib/layouts/beamer.layout:204
4799 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4800 msgstr "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4801
4802 #: lib/layouts/beamer.layout:217
4803 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4804 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4805
4806 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:277
4807 #: lib/layouts/beamer.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:358
4808 #: lib/layouts/beamer.layout:387
4809 #, fuzzy
4810 msgid "Frames"
4811 msgstr "框架"
4812
4813 #: lib/layouts/beamer.layout:250
4814 msgid "Frame"
4815 msgstr "框架"
4816
4817 #: lib/layouts/beamer.layout:276
4818 msgid "BeginPlainFrame"
4819 msgstr "BeginPlainFrame"
4820
4821 #: lib/layouts/beamer.layout:293
4822 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4823 msgstr "框架 (無頁首/頁尾/側邊)"
4824
4825 #: lib/layouts/beamer.layout:316
4826 msgid "AgainFrame"
4827 msgstr "AgainFrame"
4828
4829 #: lib/layouts/beamer.layout:333
4830 msgid "Again frame with label"
4831 msgstr "回復有標籤的框架"
4832
4833 #: lib/layouts/beamer.layout:357
4834 msgid "EndFrame"
4835 msgstr "EndFrame"
4836
4837 #: lib/layouts/beamer.layout:371
4838 msgid "________________________________"
4839 msgstr "________________________________ "
4840
4841 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4842 msgid "FrameSubtitle"
4843 msgstr "FrameSubtitle"
4844
4845 #: lib/layouts/beamer.layout:409
4846 msgid "Column"
4847 msgstr "欄"
4848
4849 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/beamer.layout:434
4850 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:446
4851 #: lib/layouts/beamer.layout:464 lib/layouts/beamer.layout:495
4852 msgid "Columns"
4853 msgstr "欄位"
4854
4855 #: lib/layouts/beamer.layout:422
4856 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4857 msgstr "開始欄 (增加深度 !),寬度:"
4858
4859 #: lib/layouts/beamer.layout:463
4860 msgid "ColumnsCenterAligned"
4861 msgstr "ColumnsCenterAligned"
4862
4863 #: lib/layouts/beamer.layout:475
4864 msgid "Columns (center aligned)"
4865 msgstr "欄位 (已置中) "
4866
4867 #: lib/layouts/beamer.layout:494
4868 msgid "ColumnsTopAligned"
4869 msgstr "ColumnsTopAligned"
4870
4871 #: lib/layouts/beamer.layout:506
4872 msgid "Columns (top aligned)"
4873 msgstr "欄位 (頂部對齊) "
4874
4875 #: lib/layouts/beamer.layout:526
4876 msgid "Pause"
4877 msgstr "暫停"
4878
4879 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:553
4880 #: lib/layouts/beamer.layout:580 lib/layouts/beamer.layout:606
4881 #: lib/layouts/beamer.layout:632
4882 #, fuzzy
4883 msgid "Overlays"
4884 msgstr "外罩"
4885
4886 #: lib/layouts/beamer.layout:542
4887 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4888 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4889
4890 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:563
4891 msgid "Overprint"
4892 msgstr "套印"
4893
4894 #: lib/layouts/beamer.layout:579
4895 msgid "OverlayArea"
4896 msgstr "覆蓋區域"
4897
4898 #: lib/layouts/beamer.layout:590
4899 msgid "Overlayarea"
4900 msgstr "覆蓋區域"
4901
4902 #: lib/layouts/beamer.layout:605
4903 msgid "Uncover"
4904 msgstr "取消封面"
4905
4906 #: lib/layouts/beamer.layout:616
4907 msgid "Uncovered on slides"
4908 msgstr "取消投影片封面 "
4909
4910 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4911 msgid "Only"
4912 msgstr "只有"
4913
4914 #: lib/layouts/beamer.layout:642
4915 msgid "Only on slides"
4916 msgstr "只有對投影片"
4917
4918 #: lib/layouts/beamer.layout:658
4919 msgid "Block"
4920 msgstr "區塊"
4921
4922 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
4923 #: lib/layouts/beamer.layout:715
4924 #, fuzzy
4925 msgid "Blocks"
4926 msgstr "區塊"
4927
4928 #: lib/layouts/beamer.layout:669
4929 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4930 msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):"
4931
4932 #: lib/layouts/beamer.layout:684
4933 msgid "ExampleBlock"
4934 msgstr "範例區塊"
4935
4936 #: lib/layouts/beamer.layout:695
4937 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4938 msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4939
4940 #: lib/layouts/beamer.layout:714
4941 msgid "AlertBlock"
4942 msgstr "變異區塊"
4943
4944 #: lib/layouts/beamer.layout:725
4945 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4946 msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4947
4948 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
4949 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
4950 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/beamer.layout:895
4951 #, fuzzy
4952 msgid "Titling"
4953 msgstr "列表"
4954
4955 #: lib/layouts/beamer.layout:770
4956 msgid "Title (Plain Frame)"
4957 msgstr "標題 (單純框架)"
4958
4959 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4960 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4961 msgid "Institute"
4962 msgstr "慣例"
4963
4964 #: lib/layouts/beamer.layout:871 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4965 msgid "BackMatter"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: lib/layouts/beamer.layout:894
4969 msgid "TitleGraphic"
4970 msgstr "標題圖形"
4971
4972 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/theorems-std.module:2
4973 #, fuzzy
4974 msgid "Theorems"
4975 msgstr "定理"
4976
4977 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/foils.layout:309
4978 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
4979 msgid "Corollary."
4980 msgstr "推論。"
4981
4982 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/foils.layout:323
4983 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
4984 msgid "Definition."
4985 msgstr "定義。"
4986
4987 #: lib/layouts/beamer.layout:953
4988 msgid "Definitions"
4989 msgstr "定義"
4990
4991 #: lib/layouts/beamer.layout:956
4992 msgid "Definitions."
4993 msgstr "定義。"
4994
4995 #: lib/layouts/beamer.layout:962 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4996 msgid "Example."
4997 msgstr "範例。"
4998
4999 #: lib/layouts/beamer.layout:970
5000 msgid "Examples"
5001 msgstr "範例"
5002
5003 #: lib/layouts/beamer.layout:973
5004 msgid "Examples."
5005 msgstr "範例。"
5006
5007 #: lib/layouts/beamer.layout:980 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
5008 msgid "Fact."
5009 msgstr "論據。"
5010
5011 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/foils.layout:281
5012 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
5013 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
5014 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5015 msgid "Proof."
5016 msgstr "證明。"
5017
5018 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/foils.layout:295
5019 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5020 msgid "Theorem."
5021 msgstr "定理。"
5022
5023 #: lib/layouts/beamer.layout:997
5024 msgid "Separator"
5025 msgstr "分隔符號"
5026
5027 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
5028 msgid "___"
5029 msgstr "___"
5030
5031 #: lib/layouts/beamer.layout:1021 lib/layouts/egs.layout:630
5032 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5033 msgid "LyX-Code"
5034 msgstr "LyX-編碼"
5035
5036 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
5037 msgid "NoteItem"
5038 msgstr "註記項目"
5039
5040 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/powerdot.layout:209
5041 msgid "Note:"
5042 msgstr "註記:"
5043
5044 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
5045 #, fuzzy
5046 msgid "Alert"
5047 msgstr "變異區塊"
5048
5049 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
5050 msgid "Structure"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
5054 #, fuzzy
5055 msgid "Article"
5056 msgstr "垂直"
5057
5058 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
5059 #, fuzzy
5060 msgid "Presentation"
5061 msgstr "方向"
5062
5063 #: lib/layouts/beamer.layout:1131 lib/layouts/powerdot.layout:377
5064 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:229
5065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5066 msgid "Table"
5067 msgstr "表格"
5068
5069 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/powerdot.layout:381
5070 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5071 msgid "List of Tables"
5072 msgstr "表格列表"
5073
5074 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/powerdot.layout:387
5075 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:220
5076 msgid "Figure"
5077 msgstr "圖片"
5078
5079 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:391
5080 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5081 msgid "List of Figures"
5082 msgstr "圓圈清單"
5083
5084 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
5085 msgid "Dialogue"
5086 msgstr "對話"
5087
5088 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
5089 msgid "Narrative"
5090 msgstr "敘述"
5091
5092 #: lib/layouts/broadway.layout:60
5093 msgid "ACT"
5094 msgstr "ACT"
5095
5096 #: lib/layouts/broadway.layout:72
5097 msgid "ACT \\arabic{act}"
5098 msgstr "ACT \\arabic{act}"
5099
5100 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
5101 msgid "SCENE"
5102 msgstr "SCENE"
5103
5104 #: lib/layouts/broadway.layout:88
5105 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5106 msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
5107
5108 #: lib/layouts/broadway.layout:92
5109 msgid "SCENE*"
5110 msgstr "SCENE*"
5111
5112 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
5113 msgid "AT RISE:"
5114 msgstr "AT RISE:"
5115
5116 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
5117 msgid "Speaker"
5118 msgstr "揚聲器"
5119
5120 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
5121 msgid "Parenthetical"
5122 msgstr "包入小括號"
5123
5124 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
5125 msgid "("
5126 msgstr "("
5127
5128 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
5129 msgid ")"
5130 msgstr ")"
5131
5132 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
5133 msgid "CURTAIN"
5134 msgstr "CURTAIN"
5135
5136 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
5137 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5138 msgid "Right Address"
5139 msgstr "右側位址"
5140
5141 #: lib/layouts/chess.layout:35
5142 msgid "Mainline"
5143 msgstr "主線"
5144
5145 #: lib/layouts/chess.layout:42
5146 msgid "Mainline:"
5147 msgstr "主線:"
5148
5149 #: lib/layouts/chess.layout:60
5150 msgid "Variation"
5151 msgstr "變異"
5152
5153 #: lib/layouts/chess.layout:64
5154 msgid "Variation:"
5155 msgstr "變異:"
5156
5157 #: lib/layouts/chess.layout:70
5158 msgid "SubVariation"
5159 msgstr "次變異"
5160
5161 #: lib/layouts/chess.layout:73
5162 msgid "Subvariation:"
5163 msgstr "次變異:"
5164
5165 #: lib/layouts/chess.layout:79
5166 msgid "SubVariation2"
5167 msgstr "次變異2"
5168
5169 #: lib/layouts/chess.layout:82
5170 msgid "Subvariation(2):"
5171 msgstr "次變異(2):"
5172
5173 #: lib/layouts/chess.layout:88
5174 msgid "SubVariation3"
5175 msgstr "次變異3"
5176
5177 #: lib/layouts/chess.layout:91
5178 msgid "Subvariation(3):"
5179 msgstr "次變異(3):"
5180
5181 #: lib/layouts/chess.layout:97
5182 msgid "SubVariation4"
5183 msgstr "次變異4"
5184
5185 #: lib/layouts/chess.layout:100
5186 msgid "Subvariation(4):"
5187 msgstr "次變異(4):"
5188
5189 #: lib/layouts/chess.layout:106
5190 msgid "SubVariation5"
5191 msgstr "次變異5"
5192
5193 #: lib/layouts/chess.layout:109
5194 msgid "Subvariation(5):"
5195 msgstr "次變異(5):"
5196
5197 #: lib/layouts/chess.layout:116
5198 msgid "HideMoves"
5199 msgstr "隱藏移動"
5200
5201 #: lib/layouts/chess.layout:121
5202 msgid "HideMoves:"
5203 msgstr "隱藏移動:"
5204
5205 #: lib/layouts/chess.layout:126
5206 msgid "ChessBoard"
5207 msgstr "西洋棋盤"
5208
5209 #: lib/layouts/chess.layout:130
5210 msgid "[chessboard]"
5211 msgstr "[西洋棋盤]"
5212
5213 #: lib/layouts/chess.layout:139
5214 msgid "BoardCentered"
5215 msgstr "棋盤置中"
5216
5217 #: lib/layouts/chess.layout:144
5218 msgid "[centered board]"
5219 msgstr "[棋盤置中]"
5220
5221 #: lib/layouts/chess.layout:154
5222 msgid "HighLight"
5223 msgstr "高亮度"
5224
5225 #: lib/layouts/chess.layout:159
5226 msgid "Highlights:"
5227 msgstr "高亮度:"
5228
5229 #: lib/layouts/chess.layout:174
5230 msgid "Arrow"
5231 msgstr "箭頭"
5232
5233 #: lib/layouts/chess.layout:179
5234 msgid "Arrow:"
5235 msgstr "箭頭:"
5236
5237 #: lib/layouts/chess.layout:185
5238 msgid "KnightMove"
5239 msgstr "騎士移動"
5240
5241 #: lib/layouts/chess.layout:190
5242 msgid "KnightMove:"
5243 msgstr "騎士移動:"
5244
5245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5246 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5247 msgid "My Address"
5248 msgstr "我的位址"
5249
5250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5251 msgid "Briefkopf:"
5252 msgstr "信頭:"
5253
5254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5255 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5256 msgid "Send To Address"
5257 msgstr "傳送到位址"
5258
5259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5260 msgid "Adresse:"
5261 msgstr "位址:"
5262
5263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5265 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5266 msgid "Opening"
5267 msgstr "開啟"
5268
5269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5270 msgid "Anrede:"
5271 msgstr "稱謂:"
5272
5273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5275 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5276 msgid "Signature"
5277 msgstr "簽名"
5278
5279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5280 msgid "Unterschrift:"
5281 msgstr "簽名:"
5282
5283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5285 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5286 msgid "Closing"
5287 msgstr "關閉中"
5288
5289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5290 msgid "Gruss:"
5291 msgstr "Gruss:"
5292
5293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5294 msgid "encl"
5295 msgstr "encl"
5296
5297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5298 msgid "Anlagen:"
5299 msgstr "Anlagen:"
5300
5301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5302 msgid "ps"
5303 msgstr "ps"
5304
5305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5306 msgid "PS:"
5307 msgstr "PS:"
5308
5309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5311 msgid "cc"
5312 msgstr "副本"
5313
5314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5315 msgid "Verteiler:"
5316 msgstr "Verteiler:"
5317
5318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5319 msgid "Betreff"
5320 msgstr "Betreff"
5321
5322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5323 msgid "Betreff:"
5324 msgstr "Betreff:"
5325
5326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5327 msgid "Stadt"
5328 msgstr "Stadt"
5329
5330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5331 msgid "Stadt:"
5332 msgstr "Stadt:"
5333
5334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5335 msgid "Datum"
5336 msgstr "Datum"
5337
5338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5339 msgid "Datum:"
5340 msgstr "Datum:"
5341
5342 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
5343 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5344 msgid "Quotation"
5345 msgstr "引言"
5346
5347 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
5348 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5349 msgid "Quote"
5350 msgstr "引言"
5351
5352 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5353 msgid "00.00.0000"
5354 msgstr "00.00.0000"
5355
5356 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
5357 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5358 msgid "Verse"
5359 msgstr "Verse"
5360
5361 #: lib/layouts/egs.layout:268
5362 msgid "LaTeX Title"
5363 msgstr "LaTeX 標題"
5364
5365 #: lib/layouts/egs.layout:301
5366 msgid "Author:"
5367 msgstr "作者:"
5368
5369 #: lib/layouts/egs.layout:310
5370 msgid "Affil"
5371 msgstr "Affil"
5372
5373 #: lib/layouts/egs.layout:323
5374 msgid "Affilation:"
5375 msgstr "合作:"
5376
5377 #: lib/layouts/egs.layout:345
5378 msgid "Journal:"
5379 msgstr "雜誌:"
5380
5381 #: lib/layouts/egs.layout:354
5382 msgid "msnumber"
5383 msgstr "msnumber"
5384
5385 #: lib/layouts/egs.layout:368
5386 msgid "MS_number:"
5387 msgstr "MS_number:"
5388
5389 #: lib/layouts/egs.layout:378
5390 msgid "FirstAuthor"
5391 msgstr "第一作者"
5392
5393 #: lib/layouts/egs.layout:391
5394 msgid "1st_author_surname:"
5395 msgstr "第一作者姓氏:"
5396
5397 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5398 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5399 msgid "Received"
5400 msgstr "已接收"
5401
5402 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5403 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5404 msgid "Received:"
5405 msgstr "已接收:"
5406
5407 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5408 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5409 msgid "Accepted"
5410 msgstr "已接受"
5411
5412 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5413 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5414 msgid "Accepted:"
5415 msgstr "已接受:"
5416
5417 #: lib/layouts/egs.layout:444
5418 msgid "Offsets"
5419 msgstr "偏移"
5420
5421 #: lib/layouts/egs.layout:457
5422 msgid "reprint_reqs_to:"
5423 msgstr "reprint_reqs_to:"
5424
5425 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5426 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5427 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
5428 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/svjour.inc:263
5429 msgid "Abstract."
5430 msgstr "摘要。"
5431
5432 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5434 msgid "Acknowledgement."
5435 msgstr "致謝。"
5436
5437 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5438 msgid "Author Address"
5439 msgstr "作者地址"
5440
5441 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5443 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5444 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5445 msgid "Address:"
5446 msgstr "地址:"
5447
5448 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5449 msgid "Author Email"
5450 msgstr "作者電子郵件"
5451
5452 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5453 msgid "Email:"
5454 msgstr "電子郵件:"
5455
5456 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5457 msgid "Author URL"
5458 msgstr "作者 URL"
5459
5460 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5461 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5462 msgid "URL:"
5463 msgstr "URL:"
5464
5465 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5466 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5467 msgid "Thanks"
5468 msgstr "感謝"
5469
5470 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5471 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5472 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
5473
5474 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5475 msgid "PROOF."
5476 msgstr "證明。"
5477
5478 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5479 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5480 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
5481
5482 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5483 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5484 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
5485
5486 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5487 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5488 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
5489
5490 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5491 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5492 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
5493
5494 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5495 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:238
5496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5497 msgid "Algorithm"
5498 msgstr "演算法"
5499
5500 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5501 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5502 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
5503
5504 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5505 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5506 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
5507
5508 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5509 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5510 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
5511
5512 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5513 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5514 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
5515
5516 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5517 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5518 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
5519
5520 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5521 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5522 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
5523
5524 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5525 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5526 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
5527
5528 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5529 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5530 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
5531
5532 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5533 msgid "Summary"
5534 msgstr "概要"
5535
5536 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5537 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5538 msgstr "Summary \\arabic{summ}"
5539
5540 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5541 msgid "Case \\arabic{case}"
5542 msgstr "Case \\arabic{case}"
5543
5544 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5545 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5546 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5547 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5548 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5549 msgid "FrontMatter"
5550 msgstr "FrontMatter"
5551
5552 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5553 msgid "Keyword"
5554 msgstr "關鍵字"
5555
5556 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5557 msgid "Key words:"
5558 msgstr "關鍵字詞:"
5559
5560 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5561 msgid "Item"
5562 msgstr "項目"
5563
5564 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5565 msgid "Item:"
5566 msgstr "項目:"
5567
5568 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5569 msgid "BulletedItem"
5570 msgstr "分項項目"
5571
5572 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5573 msgid "Bulleted Item:"
5574 msgstr "分項項目:"
5575
5576 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5577 msgid "Begin"
5578 msgstr "開始"
5579
5580 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5581 msgid "Begin of CV"
5582 msgstr "CV 的開始"
5583
5584 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5585 msgid "PersonalInfo"
5586 msgstr "個人資訊"
5587
5588 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5589 msgid "Personal Info"
5590 msgstr "個人資訊"
5591
5592 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5593 msgid "MotherTongue"
5594 msgstr "母語"
5595
5596 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5597 msgid "Mother Tongue:"
5598 msgstr "母語:"
5599
5600 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5601 msgid "LangHeader"
5602 msgstr "語言頁首"
5603
5604 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5605 msgid "Language Header:"
5606 msgstr "語言頁首:"
5607
5608 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5609 msgid "Language:"
5610 msgstr "語言:"
5611
5612 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5613 msgid "LastLanguage"
5614 msgstr "上一種語言"
5615
5616 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5617 msgid "Last Language:"
5618 msgstr "上一種語言:"
5619
5620 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5621 msgid "LangFooter"
5622 msgstr "語言頁尾"
5623
5624 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5625 msgid "Language Footer:"
5626 msgstr "語言頁尾:"
5627
5628 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5629 msgid "End"
5630 msgstr "結束"
5631
5632 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5633 msgid "End of CV"
5634 msgstr "CV 的結束"
5635
5636 #: lib/layouts/foils.layout:42
5637 msgid "Foilhead"
5638 msgstr "Foilhead"
5639
5640 #: lib/layouts/foils.layout:61
5641 msgid "ShortFoilhead"
5642 msgstr "ShortFoilhead"
5643
5644 #: lib/layouts/foils.layout:67
5645 msgid "Rotatefoilhead"
5646 msgstr "Rotatefoilhead"
5647
5648 #: lib/layouts/foils.layout:73
5649 msgid "ShortRotatefoilhead"
5650 msgstr "ShortRotatefoilhead"
5651
5652 #: lib/layouts/foils.layout:82
5653 msgid "TickList"
5654 msgstr "TickList"
5655
5656 #: lib/layouts/foils.layout:97
5657 msgid "_/"
5658 msgstr "_/"
5659
5660 #: lib/layouts/foils.layout:101
5661 msgid "CrossList"
5662 msgstr "CrossList"
5663
5664 #: lib/layouts/foils.layout:116
5665 msgid "><"
5666 msgstr "><"
5667
5668 #: lib/layouts/foils.layout:160
5669 msgid "My Logo"
5670 msgstr "我的圖標"
5671
5672 #: lib/layouts/foils.layout:168
5673 msgid "My Logo:"
5674 msgstr "我的圖標:"
5675
5676 #: lib/layouts/foils.layout:177
5677 msgid "Restriction"
5678 msgstr "限制"
5679
5680 #: lib/layouts/foils.layout:181
5681 msgid "Restriction:"
5682 msgstr "限制:"
5683
5684 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5685 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5686 msgid "Left Header"
5687 msgstr "左側頁首"
5688
5689 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5690 msgid "Left Header:"
5691 msgstr "左側頁首:"
5692
5693 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5694 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5695 msgid "Right Header"
5696 msgstr "右側頁首"
5697
5698 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5699 msgid "Right Header:"
5700 msgstr "右側頁首:"
5701
5702 #: lib/layouts/foils.layout:201
5703 msgid "Right Footer"
5704 msgstr "右側頁尾"
5705
5706 #: lib/layouts/foils.layout:205
5707 msgid "Right Footer:"
5708 msgstr "右側頁尾:"
5709
5710 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5711 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5712 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5713 msgid "Theorem #."
5714 msgstr "定理 #."
5715
5716 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5717 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5718 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5719 msgid "Lemma #."
5720 msgstr "Lemma #."
5721
5722 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5723 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5724 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5725 msgid "Corollary #."
5726 msgstr "Corollary #."
5727
5728 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5729 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5730 msgid "Proposition #."
5731 msgstr "Proposition #."
5732
5733 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5734 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5735 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5736 msgid "Definition #."
5737 msgstr "定義 #."
5738
5739 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5740 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5741 msgid "Theorem*"
5742 msgstr "定理*"
5743
5744 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5745 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5746 msgid "Lemma*"
5747 msgstr "Lemma*"
5748
5749 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5750 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5751 msgid "Lemma."
5752 msgstr "Lemma。"
5753
5754 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5755 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5756 msgid "Corollary*"
5757 msgstr "Corollary*"
5758
5759 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5760 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5761 msgid "Proposition*"
5762 msgstr "Proposition*"
5763
5764 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5765 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5766 msgid "Proposition."
5767 msgstr "Proposition。"
5768
5769 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5770 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5771 msgid "Definition*"
5772 msgstr "定義*"
5773
5774 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5775 msgid "Brieftext"
5776 msgstr "信件內文"
5777
5778 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5779 msgid "Text:"
5780 msgstr "文字:"
5781
5782 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5783 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5784 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5785 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5786 msgid "Name"
5787 msgstr "名稱"
5788
5789 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5791 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5792 msgid "Name:"
5793 msgstr "名稱:"
5794
5795 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5796 msgid "Unterschrift"
5797 msgstr "Unterschrift"
5798
5799 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5800 msgid "Strasse"
5801 msgstr "Strasse"
5802
5803 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5804 msgid "Strasse:"
5805 msgstr "Strasse:"
5806
5807 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5808 msgid "Zusatz"
5809 msgstr "Zusatz"
5810
5811 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5812 msgid "Zusatz:"
5813 msgstr "Zusatz:"
5814
5815 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5816 msgid "Ort"
5817 msgstr "Ort"
5818
5819 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5820 msgid "Ort:"
5821 msgstr "Ort:"
5822
5823 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5824 msgid "Land"
5825 msgstr "Land"
5826
5827 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5828 msgid "Land:"
5829 msgstr "Land:"
5830
5831 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5832 msgid "RetourAdresse"
5833 msgstr "RetourAdresse"
5834
5835 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5836 msgid "RetourAdresse:"
5837 msgstr "RetourAdresse:"
5838
5839 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5840 msgid "MeinZeichen"
5841 msgstr "MeinZeichen"
5842
5843 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5844 msgid "MeinZeichen:"
5845 msgstr "MeinZeichen:"
5846
5847 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5848 msgid "IhrZeichen"
5849 msgstr "IhrZeichen"
5850
5851 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5852 msgid "IhrZeichen:"
5853 msgstr "IhrZeichen:"
5854
5855 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5856 msgid "IhrSchreiben"
5857 msgstr "IhrSchreiben"
5858
5859 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5860 msgid "IhrSchreiben:"
5861 msgstr "IhrSchreiben:"
5862
5863 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5864 msgid "Telefon"
5865 msgstr "電話"
5866
5867 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5868 msgid "Telefon:"
5869 msgstr "電話:"
5870
5871 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5872 msgid "Telefax"
5873 msgstr "傳真"
5874
5875 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5876 msgid "Telefax:"
5877 msgstr "傳真:"
5878
5879 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5880 msgid "Telex"
5881 msgstr "電傳"
5882
5883 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5884 msgid "Telex:"
5885 msgstr "電傳:"
5886
5887 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5888 msgid "EMail"
5889 msgstr "電子郵件"
5890
5891 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5892 msgid "EMail:"
5893 msgstr "電子郵件:"
5894
5895 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5896 msgid "HTTP"
5897 msgstr "HTTP"
5898
5899 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
5900 msgid "HTTP:"
5901 msgstr "HTTP:"
5902
5903 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
5904 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
5905 msgid "Bank"
5906 msgstr "銀行"
5907
5908 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
5909 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
5910 msgid "Bank:"
5911 msgstr "銀行:"
5912
5913 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
5914 msgid "BLZ"
5915 msgstr "BLZ"
5916
5917 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
5918 msgid "BLZ:"
5919 msgstr "BLZ:"
5920
5921 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
5922 msgid "Konto"
5923 msgstr "Konto"
5924
5925 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
5926 msgid "Konto:"
5927 msgstr "Konto:"
5928
5929 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5930 msgid "Postvermerk"
5931 msgstr "Postvermerk"
5932
5933 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5934 msgid "Postvermerk:"
5935 msgstr "Postvermerk:"
5936
5937 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5938 msgid "Adresse"
5939 msgstr "Adresse"
5940
5941 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5942 msgid "Anrede"
5943 msgstr "Anrede"
5944
5945 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5946 msgid "Anlagen"
5947 msgstr "Anlagen"
5948
5949 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5950 msgid "Verteiler"
5951 msgstr "Verteiler"
5952
5953 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5954 msgid "Gruss"
5955 msgstr "Gruss"
5956
5957 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
5958 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
5959 msgid "Letter"
5960 msgstr "字母"
5961
5962 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
5963 msgid "Letter:"
5964 msgstr "字母:"
5965
5966 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
5967 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
5968 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
5969 msgid "Signature:"
5970 msgstr "簽名:"
5971
5972 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
5973 msgid "Street"
5974 msgstr "街道"
5975
5976 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
5977 msgid "Street:"
5978 msgstr "街道:"
5979
5980 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
5981 msgid "Addition"
5982 msgstr "增加"
5983
5984 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
5985 msgid "Addition:"
5986 msgstr "增加:"
5987
5988 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5989 msgid "Town"
5990 msgstr "城市"
5991
5992 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
5993 msgid "Town:"
5994 msgstr "城市:"
5995
5996 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
5997 msgid "State"
5998 msgstr "國家"
5999
6000 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6001 msgid "State:"
6002 msgstr "國家:"
6003
6004 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6005 msgid "ReturnAddress"
6006 msgstr "ReturnAddress"
6007
6008 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6009 msgid "ReturnAddress:"
6010 msgstr "ReturnAddress:"
6011
6012 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
6013 msgid "MyRef"
6014 msgstr "MyRef"
6015
6016 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6017 msgid "MyRef:"
6018 msgstr "MyRef:"
6019
6020 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
6021 msgid "YourRef"
6022 msgstr "YourRef"
6023
6024 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6025 msgid "YourRef:"
6026 msgstr "YourRef:"
6027
6028 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
6029 msgid "YourMail"
6030 msgstr "YourMail"
6031
6032 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6033 msgid "YourMail:"
6034 msgstr "YourMail:"
6035
6036 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6037 msgid "Phone"
6038 msgstr "電話"
6039
6040 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6041 msgid "Phone:"
6042 msgstr "電話:"
6043
6044 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6045 msgid "BankCode"
6046 msgstr "BankCode"
6047
6048 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6049 msgid "BankCode:"
6050 msgstr "BankCode:"
6051
6052 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6053 msgid "BankAccount"
6054 msgstr "BankAccount"
6055
6056 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6057 msgid "BankAccount:"
6058 msgstr "BankAccount:"
6059
6060 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6061 msgid "PostalComment"
6062 msgstr "PostalComment"
6063
6064 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6065 msgid "PostalComment:"
6066 msgstr "PostalComment:"
6067
6068 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6069 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6070 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6071 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
6072 msgid "Date:"
6073 msgstr "日期:"
6074
6075 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
6076 msgid "Reference"
6077 msgstr "參考"
6078
6079 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6080 msgid "Reference:"
6081 msgstr "參考:"
6082
6083 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6084 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6085 msgid "Opening:"
6086 msgstr "開啟:"
6087
6088 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
6089 msgid "Encl."
6090 msgstr "Encl."
6091
6092 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6093 msgid "Encl.:"
6094 msgstr "Encl.:"
6095
6096 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6097 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6098 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6099 msgid "cc:"
6100 msgstr "副本:"
6101
6102 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6103 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6104 msgid "Closing:"
6105 msgstr "關閉中:"
6106
6107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6108 msgid "NameRowA"
6109 msgstr "NameRowA"
6110
6111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6112 msgid "NameRowA:"
6113 msgstr "NameRowA:"
6114
6115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6116 msgid "NameRowB"
6117 msgstr "NameRowB"
6118
6119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6120 msgid "NameRowB:"
6121 msgstr "NameRowB:"
6122
6123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6124 msgid "NameRowC"
6125 msgstr "NameRowC"
6126
6127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6128 msgid "NameRowC:"
6129 msgstr "NameRowC:"
6130
6131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6132 msgid "NameRowD"
6133 msgstr "NameRowD"
6134
6135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6136 msgid "NameRowD:"
6137 msgstr "NameRowD:"
6138
6139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6140 msgid "NameRowE"
6141 msgstr "NameRowE"
6142
6143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6144 msgid "NameRowE:"
6145 msgstr "NameRowE:"
6146
6147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6148 msgid "NameRowF"
6149 msgstr "NameRowF"
6150
6151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6152 msgid "NameRowF:"
6153 msgstr "NameRowF:"
6154
6155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6156 msgid "NameRowG"
6157 msgstr "NameRowG"
6158
6159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6160 msgid "NameRowG:"
6161 msgstr "NameRowG:"
6162
6163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6164 msgid "AddressRowA"
6165 msgstr "AddressRowA"
6166
6167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6168 msgid "AddressRowA:"
6169 msgstr "AddressRowA:"
6170
6171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6172 msgid "AddressRowB"
6173 msgstr "AddressRowB"
6174
6175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6176 msgid "AddressRowB:"
6177 msgstr "AddressRowB:"
6178
6179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6180 msgid "AddressRowC"
6181 msgstr "AddressRowC"
6182
6183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6184 msgid "AddressRowC:"
6185 msgstr "AddressRowC:"
6186
6187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6188 msgid "AddressRowD"
6189 msgstr "AddressRowD"
6190
6191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6192 msgid "AddressRowD:"
6193 msgstr "AddressRowD:"
6194
6195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6196 msgid "AddressRowE"
6197 msgstr "AddressRowE"
6198
6199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6200 msgid "AddressRowE:"
6201 msgstr "AddressRowE:"
6202
6203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6204 msgid "AddressRowF"
6205 msgstr "AddressRowF"
6206
6207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6208 msgid "AddressRowF:"
6209 msgstr "AddressRowF:"
6210
6211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6212 msgid "TelephoneRowA"
6213 msgstr "TelephoneRowA"
6214
6215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6216 msgid "TelephoneRowA:"
6217 msgstr "TelephoneRowA:"
6218
6219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6220 msgid "TelephoneRowB"
6221 msgstr "TelephoneRowB"
6222
6223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6224 msgid "TelephoneRowB:"
6225 msgstr "TelephoneRowB:"
6226
6227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6228 msgid "TelephoneRowC"
6229 msgstr "TelephoneRowC"
6230
6231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6232 msgid "TelephoneRowC:"
6233 msgstr "TelephoneRowC:"
6234
6235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6236 msgid "TelephoneRowD"
6237 msgstr "TelephoneRowD"
6238
6239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6240 msgid "TelephoneRowD:"
6241 msgstr "TelephoneRowD:"
6242
6243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6244 msgid "TelephoneRowE"
6245 msgstr "TelephoneRowE"
6246
6247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6248 msgid "TelephoneRowE:"
6249 msgstr "TelephoneRowE:"
6250
6251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6252 msgid "TelephoneRowF"
6253 msgstr "TelephoneRowF"
6254
6255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6256 msgid "TelephoneRowF:"
6257 msgstr "TelephoneRowF:"
6258
6259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6260 msgid "InternetRowA"
6261 msgstr "InternetRowA"
6262
6263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6264 msgid "InternetRowA:"
6265 msgstr "InternetRowA:"
6266
6267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6268 msgid "InternetRowB"
6269 msgstr "InternetRowB"
6270
6271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6272 msgid "InternetRowB:"
6273 msgstr "InternetRowB:"
6274
6275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6276 msgid "InternetRowC"
6277 msgstr "InternetRowC"
6278
6279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6280 msgid "InternetRowC:"
6281 msgstr "InternetRowC:"
6282
6283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6284 msgid "InternetRowD"
6285 msgstr "InternetRowD"
6286
6287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6288 msgid "InternetRowD:"
6289 msgstr "InternetRowD:"
6290
6291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6292 msgid "InternetRowE"
6293 msgstr "InternetRowE"
6294
6295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6296 msgid "InternetRowE:"
6297 msgstr "InternetRowE:"
6298
6299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6300 msgid "InternetRowF"
6301 msgstr "InternetRowF"
6302
6303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6304 msgid "InternetRowF:"
6305 msgstr "InternetRowF:"
6306
6307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6308 msgid "BankRowA"
6309 msgstr "BankRowA"
6310
6311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6312 msgid "BankRowA:"
6313 msgstr "BankRowA:"
6314
6315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6316 msgid "BankRowB"
6317 msgstr "BankRowB"
6318
6319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6320 msgid "BankRowB:"
6321 msgstr "BankRowB:"
6322
6323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6324 msgid "BankRowC"
6325 msgstr "BankRowC"
6326
6327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6328 msgid "BankRowC:"
6329 msgstr "BankRowC:"
6330
6331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6332 msgid "BankRowD"
6333 msgstr "BankRowD"
6334
6335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6336 msgid "BankRowD:"
6337 msgstr "BankRowD:"
6338
6339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6340 msgid "BankRowE"
6341 msgstr "BankRowE"
6342
6343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6344 msgid "BankRowE:"
6345 msgstr "BankRowE:"
6346
6347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6348 msgid "BankRowF"
6349 msgstr "BankRowF"
6350
6351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6352 msgid "BankRowF:"
6353 msgstr "BankRowF:"
6354
6355 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6356 msgid "Claim #."
6357 msgstr "宣稱 #."
6358
6359 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6360 msgid "Remarks"
6361 msgstr "備註"
6362
6363 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6364 msgid "Remarks #."
6365 msgstr "備註 #."
6366
6367 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6368 msgid "More"
6369 msgstr "更多"
6370
6371 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6372 msgid "(MORE)"
6373 msgstr "(更多)"
6374
6375 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6376 msgid "FADE IN:"
6377 msgstr "FADE IN:"
6378
6379 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6380 msgid "INT."
6381 msgstr "INT."
6382
6383 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6384 msgid "EXT."
6385 msgstr "EXT."
6386
6387 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6388 msgid "Continuing"
6389 msgstr "繼續"
6390
6391 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6392 msgid "(continuing)"
6393 msgstr "(繼續)"
6394
6395 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6396 msgid "Transition"
6397 msgstr "轉換"
6398
6399 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6400 msgid "TITLE OVER:"
6401 msgstr "TITLE OVER:"
6402
6403 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6404 msgid "INTERCUT"
6405 msgstr "INTERCUT"
6406
6407 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6408 msgid "INTERCUT WITH:"
6409 msgstr "INTERCUT WITH:"
6410
6411 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6412 msgid "FADE OUT"
6413 msgstr "FADE OUT"
6414
6415 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6416 msgid "Scene"
6417 msgstr "場景"
6418
6419 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6420 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6421 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
6422 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6423 msgid "Keywords:"
6424 msgstr "關鍵字:"
6425
6426 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6427 msgid "Classification Codes"
6428 msgstr "分類編碼"
6429
6430 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6431 #, fuzzy
6432 msgid "Definition \\thedefinition."
6433 msgstr "Definition \\arabic{definition}."
6434
6435 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6436 msgid "Step"
6437 msgstr "步驟"
6438
6439 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6440 #, fuzzy
6441 msgid "Step \\thestep."
6442 msgstr "Step \\arabic{step}."
6443
6444 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6445 #, fuzzy
6446 msgid "Example \\theexample."
6447 msgstr "Example \\arabic{example}."
6448
6449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6450 #, fuzzy
6451 msgid "Remark \\theremark."
6452 msgstr "Remark \\arabic{remark}."
6453
6454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6455 #, fuzzy
6456 msgid "Notation \\thenotation."
6457 msgstr "Notation \\arabic{notation}."
6458
6459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6460 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
6461 #, fuzzy
6462 msgid "Theorem \\thetheorem."
6463 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}."
6464
6465 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6466 #, fuzzy
6467 msgid "Corollary \\thecorollary."
6468 msgstr "Corollary \\arabic{corollary}."
6469
6470 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6471 #, fuzzy
6472 msgid "Lemma \\thelemma."
6473 msgstr "Lemma \\arabic{lemma}."
6474
6475 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6476 #, fuzzy
6477 msgid "Proposition \\theproposition."
6478 msgstr "Proposition \\arabic{proposition}."
6479
6480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6481 msgid "Prop"
6482 msgstr "Prop"
6483
6484 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6485 #, fuzzy
6486 msgid "Prop \\theprop."
6487 msgstr "Prop \\arabic{prop}."
6488
6489 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6490 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6491 msgid "Question"
6492 msgstr "問題"
6493
6494 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6495 #, fuzzy
6496 msgid "Question \\thequestion."
6497 msgstr "Question \\arabic{question}."
6498
6499 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6500 #, fuzzy
6501 msgid "Claim \\theclaim."
6502 msgstr "Claim \\arabic{claim}."
6503
6504 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6505 #, fuzzy
6506 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6507 msgstr "Conjecture \\arabic{conjecture}."
6508
6509 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6510 msgid "Appendices Section"
6511 msgstr "附錄區段"
6512
6513 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6514 msgid "--- Appendices ---"
6515 msgstr "--- 附錄 ---"
6516
6517 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6518 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6519 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
6520
6521 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6522 msgid "Review"
6523 msgstr "檢閱"
6524
6525 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6526 msgid "Topical"
6527 msgstr "主題"
6528
6529 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:66
6530 msgid "Comment"
6531 msgstr "註釋"
6532
6533 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6534 msgid "Paper"
6535 msgstr "論文"
6536
6537 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6538 msgid "Prelim"
6539 msgstr "Prelim"
6540
6541 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6542 msgid "Rapid"
6543 msgstr "Rapid"
6544
6545 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6546 msgid "PACS"
6547 msgstr "PACS"
6548
6549 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6550 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6551 msgstr "物理和天文學分類系統編號:"
6552
6553 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6554 msgid "MSC"
6555 msgstr "MSC"
6556
6557 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6558 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6559 msgstr "數學主旨分類編號:"
6560
6561 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6562 msgid "submitto"
6563 msgstr "提交到"
6564
6565 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6566 msgid "submit to paper:"
6567 msgstr "提交到論文:"
6568
6569 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6570 msgid "Bibliography (plain)"
6571 msgstr "文獻目錄 (單純)"
6572
6573 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6574 msgid "Bibliography heading"
6575 msgstr "文獻目錄標頭"
6576
6577 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6578 msgid "ABSTRACT:"
6579 msgstr "摘要:"
6580
6581 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6582 msgid "KEY WORDS:"
6583 msgstr "關鍵字:"
6584
6585 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6586 msgid "Commission"
6587 msgstr "委員會"
6588
6589 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6590 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6591 msgstr "致謝"
6592
6593 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6594 msgid "AddressForOffprints"
6595 msgstr "AddressForOffprints"
6596
6597 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6598 msgid "Address for Offprints:"
6599 msgstr "抽印本需求地址:"
6600
6601 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6602 msgid "RunningTitle"
6603 msgstr "現行標題"
6604
6605 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6606 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6607 msgid "Running title:"
6608 msgstr "現行標題:"
6609
6610 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6611 msgid "RunningAuthor"
6612 msgstr "現行作者"
6613
6614 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6615 msgid "Running author:"
6616 msgstr "現行作者:"
6617
6618 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6619 msgid "E-mail:"
6620 msgstr "電子郵件:"
6621
6622 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6623 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6624 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6625 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6626 msgid "Chapter"
6627 msgstr "章"
6628
6629 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6630 msgid "Running LaTeX Title"
6631 msgstr "現行 LaTeX 標題"
6632
6633 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6634 msgid "TOC Title"
6635 msgstr "目錄標題"
6636
6637 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6638 msgid "TOC title:"
6639 msgstr "目錄標題:"
6640
6641 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6642 msgid "Author Running"
6643 msgstr "現行作者"
6644
6645 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6646 msgid "Author Running:"
6647 msgstr "現行作者:"
6648
6649 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6650 msgid "TOC Author"
6651 msgstr "目錄作者"
6652
6653 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6654 msgid "TOC Author:"
6655 msgstr "目錄作者:"
6656
6657 #: lib/layouts/llncs.layout:295
6658 msgid "Case #."
6659 msgstr "大小寫 #."
6660
6661 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6662 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6663 msgid "Claim."
6664 msgstr "宣稱。"
6665
6666 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6667 msgid "Conjecture #."
6668 msgstr "Conjecture #."
6669
6670 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6671 msgid "Example #."
6672 msgstr "範例 #."
6673
6674 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6675 msgid "Exercise #."
6676 msgstr "Exercise #."
6677
6678 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6679 msgid "Note #."
6680 msgstr "註記 #."
6681
6682 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6683 msgid "Problem #."
6684 msgstr "問題 #."
6685
6686 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6687 msgid "Property"
6688 msgstr "內容"
6689
6690 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6691 msgid "Property #."
6692 msgstr "內容 #."
6693
6694 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6695 msgid "Question #."
6696 msgstr "問題 #."
6697
6698 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6699 msgid "Remark #."
6700 msgstr "備註 #."
6701
6702 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6703 msgid "Solution"
6704 msgstr "解決方案"
6705
6706 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6707 msgid "Solution #."
6708 msgstr "解決方案 #."
6709
6710 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6711 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6712 msgid "Code"
6713 msgstr "編碼"
6714
6715 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6716 msgid "SGML"
6717 msgstr "SGML"
6718
6719 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6720 msgid "Chapterprecis"
6721 msgstr "Chapterprecis"
6722
6723 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6724 msgid "Epigraph"
6725 msgstr "Epigraph"
6726
6727 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6728 msgid "Poemtitle"
6729 msgstr "Poemtitle"
6730
6731 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6732 msgid "Poemtitle*"
6733 msgstr "Poemtitle*"
6734
6735 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6736 msgid "Legend"
6737 msgstr "圖例"
6738
6739 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6740 msgid "Entry:"
6741 msgstr "項目:"
6742
6743 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6744 msgid "ListItem"
6745 msgstr "ListItem"
6746
6747 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6748 msgid "List Item:"
6749 msgstr "清單項目:"
6750
6751 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6752 msgid "DoubleItem"
6753 msgstr "DoubleItem"
6754
6755 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6756 msgid "Double Item:"
6757 msgstr "雙倍項目:"
6758
6759 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6760 msgid "Space"
6761 msgstr "空格"
6762
6763 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6764 msgid "Space:"
6765 msgstr "空格:"
6766
6767 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6768 msgid "Computer"
6769 msgstr "電腦"
6770
6771 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6772 msgid "Computer:"
6773 msgstr "電腦:"
6774
6775 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6776 msgid "EmptySection"
6777 msgstr "清空區段"
6778
6779 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6780 msgid "Empty Section"
6781 msgstr "清空區段"
6782
6783 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6784 msgid "CloseSection"
6785 msgstr "關閉區段"
6786
6787 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6788 msgid "Close Section"
6789 msgstr "關閉區段"
6790
6791 #: lib/layouts/paper.layout:149
6792 msgid "SubTitle"
6793 msgstr "次標題"
6794
6795 #: lib/layouts/paper.layout:160
6796 msgid "Institution"
6797 msgstr "機構"
6798
6799 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6800 #: lib/layouts/slides.layout:89
6801 msgid "Slide"
6802 msgstr "投影片"
6803
6804 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6805 msgid "    "
6806 msgstr "    "
6807
6808 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6809 msgid "EndSlide"
6810 msgstr "結束投影片"
6811
6812 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6813 msgid "~=~"
6814 msgstr "~=~"
6815
6816 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6817 msgid "WideSlide"
6818 msgstr "寬投影片"
6819
6820 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6821 msgid "EmptySlide"
6822 msgstr "空投影片"
6823
6824 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6825 msgid "Empty slide:"
6826 msgstr "空投影片"
6827
6828 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6829 msgid "ItemizeType1"
6830 msgstr "有號列舉型態1"
6831
6832 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6833 msgid "EnumerateType1"
6834 msgstr "無號列舉型態1"
6835
6836 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6837 msgid "List of Algorithms"
6838 msgstr "演算法清單"
6839
6840 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6841 msgid "Preprint"
6842 msgstr "試印本"
6843
6844 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6845 msgid "AltAffiliation"
6846 msgstr "AltAffiliation"
6847
6848 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
6849 msgid "Thanks:"
6850 msgstr "感謝:"
6851
6852 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6853 msgid "Electronic Address:"
6854 msgstr "電子位址:"
6855
6856 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6857 msgid "acknowledgments"
6858 msgstr "致謝"
6859
6860 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6861 msgid "PACS number:"
6862 msgstr "PACS 數字:"
6863
6864 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6865 #, fuzzy
6866 msgid "\\thechapter"
6867 msgstr "\\Alph{chapter}"
6868
6869 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6870 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6871 msgid "Labeling"
6872 msgstr "加標籤"
6873
6874 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6875 msgid "L"
6876 msgstr "L"
6877
6878 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6879 msgid "O"
6880 msgstr "O"
6881
6882 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6883 msgid "PS"
6884 msgstr "PS"
6885
6886 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6887 msgid "CC"
6888 msgstr "CC"
6889
6890 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
6891 msgid "Encl"
6892 msgstr "Encl"
6893
6894 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
6895 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
6896 msgid "encl:"
6897 msgstr "encl:"
6898
6899 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
6900 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
6901 msgid "Telephone"
6902 msgstr "電話"
6903
6904 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
6905 msgid "Telephone:"
6906 msgstr "電話:"
6907
6908 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6909 msgid "Place"
6910 msgstr "地點"
6911
6912 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
6913 msgid "Place:"
6914 msgstr "地點:"
6915
6916 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6917 msgid "Backaddress"
6918 msgstr "Backaddress"
6919
6920 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6921 msgid "Backaddress:"
6922 msgstr "Backaddress:"
6923
6924 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
6925 msgid "Specialmail"
6926 msgstr "Specialmail"
6927
6928 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
6929 msgid "Specialmail:"
6930 msgstr "Specialmail:"
6931
6932 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
6933 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
6934 msgid "Location"
6935 msgstr "位置"
6936
6937 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
6938 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
6939 msgid "Location:"
6940 msgstr "位置:"
6941
6942 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
6943 msgid "Title:"
6944 msgstr "標題:"
6945
6946 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
6947 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
6948 msgid "Subject"
6949 msgstr "主旨"
6950
6951 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
6952 msgid "Subject:"
6953 msgstr "主旨:"
6954
6955 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
6956 msgid "Yourref"
6957 msgstr "Yourref"
6958
6959 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
6960 msgid "Your ref.:"
6961 msgstr "Your ref.:"
6962
6963 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
6964 msgid "Yourmail"
6965 msgstr "您的信件"
6966
6967 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
6968 msgid "Your letter of:"
6969 msgstr "您的信件:"
6970
6971 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
6972 msgid "Myref"
6973 msgstr "Myref"
6974
6975 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
6976 msgid "Our ref.:"
6977 msgstr "Our ref.:"
6978
6979 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
6980 msgid "Customer"
6981 msgstr "客戶"
6982
6983 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
6984 msgid "Customer no.:"
6985 msgstr "客戶編號:"
6986
6987 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
6988 msgid "Invoice"
6989 msgstr "發票"
6990
6991 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
6992 msgid "Invoice no.:"
6993 msgstr "發票編號:"
6994
6995 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
6996 msgid "NextAddress"
6997 msgstr "下一個位址"
6998
6999 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7000 msgid "Next Address:"
7001 msgstr "下一個位址:"
7002
7003 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7004 msgid "Post Scriptum:"
7005 msgstr "Post Scriptum:"
7006
7007 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7008 msgid "Sender Name:"
7009 msgstr "寄件者名稱:"
7010
7011 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7012 msgid "SenderAddress"
7013 msgstr "寄件者位址"
7014
7015 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7016 msgid "Sender Address:"
7017 msgstr "寄件者位址:"
7018
7019 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7020 msgid "Sender Phone:"
7021 msgstr "寄件者電話:"
7022
7023 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:317
7024 msgid "Fax"
7025 msgstr "傳真"
7026
7027 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7028 msgid "Sender Fax:"
7029 msgstr "寄件者傳真:"
7030
7031 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7032 msgid "E-Mail"
7033 msgstr "電子郵件"
7034
7035 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7036 msgid "Sender E-Mail:"
7037 msgstr "寄件者電子郵件:"
7038
7039 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7040 msgid "Sender URL:"
7041 msgstr "寄件者 URL:"
7042
7043 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7044 msgid "Logo"
7045 msgstr "圖標"
7046
7047 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7048 msgid "Logo:"
7049 msgstr "圖標:"
7050
7051 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7052 #, fuzzy
7053 msgid "EndLetter"
7054 msgstr "字母"
7055
7056 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7057 #, fuzzy
7058 msgid "End of letter"
7059 msgstr "句子的結束|E"
7060
7061 #: lib/layouts/seminar.layout:44
7062 msgid "LandscapeSlide"
7063 msgstr "橫印投影片"
7064
7065 #: lib/layouts/seminar.layout:50
7066 msgid "Landscape Slide"
7067 msgstr "橫印投影片"
7068
7069 #: lib/layouts/seminar.layout:55
7070 msgid "PortraitSlide"
7071 msgstr "直印投影片"
7072
7073 #: lib/layouts/seminar.layout:61
7074 msgid "Portrait Slide"
7075 msgstr "直印投影片"
7076
7077 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7078 msgid "Slide*"
7079 msgstr "投影片*"
7080
7081 #: lib/layouts/seminar.layout:75
7082 msgid "SlideHeading"
7083 msgstr "SlideHeading"
7084
7085 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7086 msgid "SlideSubHeading"
7087 msgstr "SlideSubHeading"
7088
7089 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7090 msgid "ListOfSlides"
7091 msgstr "投影片清單"
7092
7093 #: lib/layouts/seminar.layout:93
7094 msgid "List Of Slides"
7095 msgstr "投影片清單"
7096
7097 #: lib/layouts/seminar.layout:97
7098 msgid "SlideContents"
7099 msgstr "投影片內容"
7100
7101 #: lib/layouts/seminar.layout:103
7102 msgid "Slidecontents"
7103 msgstr "投影片內容"
7104
7105 #: lib/layouts/seminar.layout:107
7106 msgid "ProgressContents"
7107 msgstr "進度內容"
7108
7109 #: lib/layouts/seminar.layout:113
7110 msgid "Progress Contents"
7111 msgstr "進度內容"
7112
7113 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
7114 msgid "."
7115 msgstr "."
7116
7117 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
7118 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7119 msgid "Paragraph*"
7120 msgstr "段落*"
7121
7122 #: lib/layouts/siamltex.layout:170
7123 msgid "Key words."
7124 msgstr "關鍵字詞。"
7125
7126 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
7127 msgid "AMS"
7128 msgstr "AMS"
7129
7130 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
7131 msgid "AMS subject classifications."
7132 msgstr "AMS 主旨分類。"
7133
7134 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7135 msgid "Topic"
7136 msgstr "主題"
7137
7138 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7139 msgid "MMMMM"
7140 msgstr "MMMMM"
7141
7142 #: lib/layouts/slides.layout:105
7143 msgid "New Slide:"
7144 msgstr "新投影片:"
7145
7146 #: lib/layouts/slides.layout:127
7147 msgid "Overlay"
7148 msgstr "外罩"
7149
7150 #: lib/layouts/slides.layout:142
7151 msgid "New Overlay:"
7152 msgstr "新外罩:"
7153
7154 #: lib/layouts/slides.layout:182
7155 msgid "New Note:"
7156 msgstr "新註記:"
7157
7158 #: lib/layouts/slides.layout:207
7159 msgid "InvisibleText"
7160 msgstr "不可見的文字"
7161
7162 #: lib/layouts/slides.layout:214
7163 msgid "<Invisible Text Follows>"
7164 msgstr "<不可見的文字跟隨>"
7165
7166 #: lib/layouts/slides.layout:231
7167 msgid "VisibleText"
7168 msgstr "不可見的文字"
7169
7170 #: lib/layouts/slides.layout:238
7171 msgid "<Visible Text Follows>"
7172 msgstr "<可見的文字跟隨>"
7173
7174 #: lib/layouts/spie.layout:53
7175 msgid "Authorinfo"
7176 msgstr "作者資訊"
7177
7178 #: lib/layouts/spie.layout:65
7179 msgid "Authorinfo:"
7180 msgstr "作者資訊:"
7181
7182 #: lib/layouts/spie.layout:78
7183 msgid "ABSTRACT"
7184 msgstr "摘要"
7185
7186 #: lib/layouts/spie.layout:93
7187 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7188 msgstr "致謝"
7189
7190 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7191 msgid "email:"
7192 msgstr "電子郵件:"
7193
7194 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7195 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7196 msgstr "在最近 A&A 中不支援同義詞詞典:"
7197
7198 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7199 #, fuzzy
7200 msgid "Firstname"
7201 msgstr "名字"
7202
7203 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7204 #, fuzzy
7205 msgid "Fname"
7206 msgstr "框架"
7207
7208 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7209 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7210 msgid "Surname"
7211 msgstr "姓氏"
7212
7213 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7214 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7215 msgid "Literal"
7216 msgstr "實文"
7217
7218 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7219 msgid "Emph"
7220 msgstr "強調"
7221
7222 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7223 #, fuzzy
7224 msgid "Abbrev"
7225 msgstr "短音符"
7226
7227 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7228 msgid "Citation-number"
7229 msgstr "引用編號"
7230
7231 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7232 #, fuzzy
7233 msgid "Volume"
7234 msgstr "欄"
7235
7236 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7237 #, fuzzy
7238 msgid "Day"
7239 msgstr "顯示"
7240
7241 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7242 #, fuzzy
7243 msgid "Month"
7244 msgstr "數學"
7245
7246 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7247 #, fuzzy
7248 msgid "Year"
7249 msgstr "清空(&L)"
7250
7251 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7252 #, fuzzy
7253 msgid "Issue-number"
7254 msgstr "msnumber"
7255
7256 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7257 msgid "Issue-day"
7258 msgstr ""
7259
7260 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7261 msgid "Issue-months"
7262 msgstr ""
7263
7264 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7265 msgid "Subsubparagraph"
7266 msgstr "次次段落"
7267
7268 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7269 msgid "Header"
7270 msgstr "頁首"
7271
7272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7273 msgid "-- Header --"
7274 msgstr "-- 頁首 --"
7275
7276 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7277 msgid "Special-section"
7278 msgstr "特殊區段"
7279
7280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7281 msgid "Special-section:"
7282 msgstr "特殊區段:"
7283
7284 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7285 msgid "AGU-journal"
7286 msgstr "AGU-日誌"
7287
7288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7289 msgid "AGU-journal:"
7290 msgstr "AGU-日誌:"
7291
7292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7293 msgid "Citation-number:"
7294 msgstr "引用編號:"
7295
7296 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7297 msgid "AGU-volume"
7298 msgstr "AGU-volume"
7299
7300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7301 msgid "AGU-volume:"
7302 msgstr "AGU-volume:"
7303
7304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7305 msgid "AGU-issue"
7306 msgstr "AGU-issue"
7307
7308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7309 msgid "AGU-issue:"
7310 msgstr "AGU-issue:"
7311
7312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7313 msgid "Copyright:"
7314 msgstr "著作權:"
7315
7316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7317 msgid "Index-terms"
7318 msgstr "索引用語"
7319
7320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7321 msgid "Index-terms..."
7322 msgstr "索引用語…"
7323
7324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7325 msgid "Index-term"
7326 msgstr "索引用語"
7327
7328 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7329 msgid "Index-term:"
7330 msgstr "索引用語:"
7331
7332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7333 msgid "Cross-term"
7334 msgstr "交叉用語"
7335
7336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7337 msgid "Cross-term:"
7338 msgstr "交叉用語:"
7339
7340 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7341 msgid "Supplementary"
7342 msgstr "輔助的"
7343
7344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7345 msgid "Supplementary..."
7346 msgstr "輔助的…"
7347
7348 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7349 msgid "Supp-note"
7350 msgstr "Supp-note"
7351
7352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7353 msgid "Sup-mat-note:"
7354 msgstr "Sup-mat-note:"
7355
7356 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7357 msgid "Cite-other"
7358 msgstr "其他引用"
7359
7360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7361 msgid "Cite-other:"
7362 msgstr "其他引用:"
7363
7364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7365 msgid "Revised"
7366 msgstr "修訂"
7367
7368 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7369 msgid "Revised:"
7370 msgstr "修訂:"
7371
7372 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7373 msgid "Ident-line"
7374 msgstr "內縮列"
7375
7376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7377 msgid "Ident-line:"
7378 msgstr "內縮列:"
7379
7380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7381 msgid "Runhead"
7382 msgstr "Runhead"
7383
7384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7385 msgid "Runhead:"
7386 msgstr "Runhead:"
7387
7388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7389 msgid "Published-online:"
7390 msgstr "線上出版:"
7391
7392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:85
7393 msgid "Citation"
7394 msgstr "引用"
7395
7396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7397 msgid "Citation:"
7398 msgstr "引用:"
7399
7400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7401 msgid "Posting-order"
7402 msgstr "發布順序"
7403
7404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7405 msgid "Posting-order:"
7406 msgstr "發布順序:"
7407
7408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7409 msgid "AGU-pages"
7410 msgstr "AGU-頁面"
7411
7412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7413 msgid "AGU-pages:"
7414 msgstr "AGU-頁面:"
7415
7416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7417 msgid "Words"
7418 msgstr "字詞"
7419
7420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7421 msgid "Words:"
7422 msgstr "字詞:"
7423
7424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7425 msgid "Figures"
7426 msgstr "圖片"
7427
7428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7429 msgid "Figures:"
7430 msgstr "圖片:"
7431
7432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7433 msgid "Tables"
7434 msgstr "表格"
7435
7436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7437 msgid "Tables:"
7438 msgstr "表格:"
7439
7440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7441 msgid "Datasets"
7442 msgstr "資料集"
7443
7444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7445 msgid "Datasets:"
7446 msgstr "資料集:"
7447
7448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7449 msgid "ISSN"
7450 msgstr ""
7451
7452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7453 #, fuzzy
7454 msgid "CODEN"
7455 msgstr "SCENE"
7456
7457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7458 #, fuzzy
7459 msgid "SS-Code"
7460 msgstr "編碼"
7461
7462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7463 #, fuzzy
7464 msgid "SS-Title"
7465 msgstr "標題"
7466
7467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7468 #, fuzzy
7469 msgid "CCC-Code"
7470 msgstr "CCC 編碼:"
7471
7472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7473 #, fuzzy
7474 msgid "Dscr"
7475 msgstr "捨棄(&D)"
7476
7477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7478 #, fuzzy
7479 msgid "Orgdiv"
7480 msgstr "div"
7481
7482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7483 #, fuzzy
7484 msgid "Orgname"
7485 msgstr "姓氏"
7486
7487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7488 #, fuzzy
7489 msgid "City"
7490 msgstr "infty"
7491
7492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7493 #, fuzzy
7494 msgid "Postcode"
7495 msgstr "發布順序"
7496
7497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7498 #, fuzzy
7499 msgid "Country"
7500 msgstr "項目"
7501
7502 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7503 msgid "CCC"
7504 msgstr "CCC"
7505
7506 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7507 msgid "CCC code:"
7508 msgstr "CCC 編碼:"
7509
7510 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7511 msgid "PaperId"
7512 msgstr "紙張識別號"
7513
7514 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7515 msgid "Paper Id:"
7516 msgstr "紙張識別號:"
7517
7518 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7519 msgid "AuthorAddr"
7520 msgstr "作者地址"
7521
7522 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7523 msgid "Author Address:"
7524 msgstr "作者地址:"
7525
7526 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7527 msgid "SlugComment"
7528 msgstr "Slug 註釋"
7529
7530 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7531 msgid "Slug Comment:"
7532 msgstr "Slug 註釋:"
7533
7534 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7535 msgid "Plate"
7536 msgstr "Plate"
7537
7538 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7539 msgid "Planotable"
7540 msgstr "Planotable"
7541
7542 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7543 msgid "Table Caption"
7544 msgstr "表格題要"
7545
7546 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7547 msgid "TableCaption"
7548 msgstr "表格題要"
7549
7550 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7551 msgid "Current Address"
7552 msgstr "目前地址"
7553
7554 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7555 msgid "Current address:"
7556 msgstr "目前地址:"
7557
7558 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7559 msgid "E-mail address:"
7560 msgstr "E-mail 地址:"
7561
7562 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7563 msgid "Key words and phrases:"
7564 msgstr "關鍵詞和片語:"
7565
7566 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7567 msgid "Dedicatory"
7568 msgstr "頁獻的"
7569
7570 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7571 msgid "Dedication:"
7572 msgstr "題辭:"
7573
7574 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7575 msgid "Translator"
7576 msgstr "翻譯者"
7577
7578 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7579 msgid "Translator:"
7580 msgstr "翻譯者:"
7581
7582 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7583 msgid "Subjectclass"
7584 msgstr "主旨類別"
7585
7586 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7587 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7588 msgstr "2000 數學主旨分類:"
7589
7590 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7591 #, fuzzy
7592 msgid "Directory"
7593 msgstr "目錄"
7594
7595 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7596 #, fuzzy
7597 msgid "KeyCombo"
7598 msgstr "鍵盤"
7599
7600 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7601 #, fuzzy
7602 msgid "KeyCap"
7603 msgstr "Cap"
7604
7605 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7606 msgid "GuiMenu"
7607 msgstr ""
7608
7609 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7610 msgid "GuiMenuItem"
7611 msgstr ""
7612
7613 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7614 msgid "GuiButton"
7615 msgstr ""
7616
7617 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7618 msgid "MenuChoice"
7619 msgstr ""
7620
7621 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7622 msgid "Chapter*"
7623 msgstr "章*"
7624
7625 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7626 msgid "Subparagraph*"
7627 msgstr "節*"
7628
7629 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7630 msgid "Authorgroup"
7631 msgstr "作者群"
7632
7633 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7634 msgid "RevisionHistory"
7635 msgstr "修訂歷史"
7636
7637 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7638 msgid "Revision History"
7639 msgstr "修訂歷史"
7640
7641 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7642 msgid "Revision"
7643 msgstr "修訂"
7644
7645 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7646 msgid "RevisionRemark"
7647 msgstr "修訂備註"
7648
7649 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7650 msgid "FirstName"
7651 msgstr "名字"
7652
7653 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7654 msgid "Scrap"
7655 msgstr "Scrap"
7656
7657 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7658 msgid "\\arabic{chapter}"
7659 msgstr "\\arabic{chapter}"
7660
7661 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7662 msgid "\\Alph{chapter}"
7663 msgstr "\\Alph{chapter}"
7664
7665 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7666 #, fuzzy
7667 msgid "\\arabic{footnote}"
7668 msgstr "Note \\arabic{note}."
7669
7670 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7671 msgid "\\Roman{section}."
7672 msgstr "\\Roman{section}."
7673
7674 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7675 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7676 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
7677
7678 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7679 msgid "\\Alph{subsection}."
7680 msgstr "\\Alph{subsection}."
7681
7682 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7683 msgid "\\arabic{subsection}."
7684 msgstr "\\arabic{subsection}."
7685
7686 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7687 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7688 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7689
7690 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7691 msgid "\\alph{subsubsection}."
7692 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7693
7694 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7695 msgid "\\alph{paragraph}."
7696 msgstr "\\alph{paragraph}."
7697
7698 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7699 msgid "Addpart"
7700 msgstr "Addpart"
7701
7702 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7703 msgid "Addchap"
7704 msgstr "Addchap"
7705
7706 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7707 msgid "Addsec"
7708 msgstr "Addsec"
7709
7710 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7711 msgid "Addchap*"
7712 msgstr "Addchap*"
7713
7714 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7715 msgid "Addsec*"
7716 msgstr "Addsec*"
7717
7718 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
7719 msgid "Minisec"
7720 msgstr "Minisec"
7721
7722 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
7723 msgid "Publishers"
7724 msgstr "出版商"
7725
7726 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
7727 msgid "Dedication"
7728 msgstr "題辭"
7729
7730 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
7731 msgid "Titlehead"
7732 msgstr "Titlehead"
7733
7734 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7735 msgid "Uppertitleback"
7736 msgstr "Uppertitleback"
7737
7738 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7739 msgid "Lowertitleback"
7740 msgstr "Lowertitleback"
7741
7742 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
7743 msgid "Extratitle"
7744 msgstr "Extratitle"
7745
7746 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
7747 msgid "Captionabove"
7748 msgstr "Captionabove"
7749
7750 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
7751 msgid "Captionbelow"
7752 msgstr "Captionbelow"
7753
7754 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
7755 msgid "Dictum"
7756 msgstr "Dictum"
7757
7758 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
7759 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:151
7760 msgid "UNDEFINED"
7761 msgstr ""
7762
7763 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
7764 #, fuzzy
7765 msgid "\\Roman{part}"
7766 msgstr "Part \\Roman{part}"
7767
7768 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:50
7769 msgid "margin"
7770 msgstr "邊界"
7771
7772 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
7773 msgid "foot"
7774 msgstr "頁腳"
7775
7776 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
7777 msgid "comment"
7778 msgstr "註釋"
7779
7780 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:295
7781 msgid "note"
7782 msgstr "註記"
7783
7784 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
7785 #, fuzzy
7786 msgid "greyedout"
7787 msgstr "灰色顯示"
7788
7789 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:166
7790 #: src/insets/InsetERT.cpp:168
7791 msgid "ERT"
7792 msgstr "ERT"
7793
7794 #: lib/layouts/stdinsets.inc:153
7795 #, fuzzy
7796 msgid "Listings"
7797 msgstr "列表"
7798
7799 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:10
7800 #, fuzzy
7801 msgid "Idx"
7802 msgstr "索引:"
7803
7804 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
7805 msgid "opt"
7806 msgstr "選項"
7807
7808 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
7809 msgid "--Separator--"
7810 msgstr "--分隔符號--"
7811
7812 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
7813 msgid "--- Separate Environment ---"
7814 msgstr "--- 積聚環境 ---"
7815
7816 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
7817 #, fuzzy
7818 msgid "Part \\thepart"
7819 msgstr "Part \\Roman{part}"
7820
7821 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
7822 #, fuzzy
7823 msgid "Chapter \\thechapter"
7824 msgstr "Chapter \\arabic{chapter}"
7825
7826 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
7827 #, fuzzy
7828 msgid "Appendix \\thechapter"
7829 msgstr "Appendix \\Alph{chapter}"
7830
7831 #: lib/layouts/svjour.inc:98
7832 msgid "Headnote"
7833 msgstr "頁首記號"
7834
7835 #: lib/layouts/svjour.inc:112
7836 msgid "Headnote (optional):"
7837 msgstr "頁首記號 (可選的):"
7838
7839 #: lib/layouts/svjour.inc:237
7840 msgid "Corr Author:"
7841 msgstr "協同作者:"
7842
7843 #: lib/layouts/svjour.inc:241
7844 msgid "Offprints"
7845 msgstr "抽印本"
7846
7847 #: lib/layouts/svjour.inc:245
7848 msgid "Offprints:"
7849 msgstr "抽印本:"
7850
7851 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems.inc:62
7852 #, fuzzy
7853 msgid "Corollary \\thetheorem."
7854 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
7855
7856 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:73
7857 #, fuzzy
7858 msgid "Lemma \\thetheorem."
7859 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7860
7861 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:84
7862 #, fuzzy
7863 msgid "Proposition \\thetheorem."
7864 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
7865
7866 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 lib/layouts/theorems.inc:95
7867 #, fuzzy
7868 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7869 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
7870
7871 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:106
7872 msgid "Fact \\thetheorem."
7873 msgstr ""
7874
7875 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:117
7876 #, fuzzy
7877 msgid "Definition \\thetheorem."
7878 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
7879
7880 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:135
7881 #, fuzzy
7882 msgid "Example \\thetheorem."
7883 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
7884
7885 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:153 lib/layouts/theorems.inc:147
7886 #, fuzzy
7887 msgid "Problem \\thetheorem."
7888 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
7889
7890 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:159
7891 #, fuzzy
7892 msgid "Exercise \\thetheorem."
7893 msgstr "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
7894
7895 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 lib/layouts/theorems.inc:172
7896 #, fuzzy
7897 msgid "Remark \\thetheorem."
7898 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
7899
7900 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:191
7901 #, fuzzy
7902 msgid "Claim \\thetheorem."
7903 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
7904
7905 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7906 msgid "Conjecture*"
7907 msgstr "推測*"
7908
7909 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7910 msgid "Example*"
7911 msgstr "範例*"
7912
7913 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
7914 msgid "Problem*"
7915 msgstr "問題*"
7916
7917 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
7918 msgid "Exercise*"
7919 msgstr "練習*"
7920
7921 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
7922 msgid "Remark*"
7923 msgstr "備註*"
7924
7925 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
7926 msgid "Claim*"
7927 msgstr "宣稱*"
7928
7929 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
7930 msgid "Conjecture."
7931 msgstr "推測。"
7932
7933 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
7934 msgid "Fact*"
7935 msgstr "論據*"
7936
7937 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7938 msgid "Problem."
7939 msgstr "問題。"
7940
7941 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
7942 msgid "Exercise."
7943 msgstr "練習。"
7944
7945 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
7946 msgid "Remark."
7947 msgstr "備註。"
7948
7949 #: lib/layouts/braille.module:2
7950 #, fuzzy
7951 msgid "Braille"
7952 msgstr "平行"
7953
7954 #: lib/layouts/braille.module:5
7955 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
7956 msgstr ""
7957
7958 #: lib/layouts/braille.module:20
7959 #, fuzzy
7960 msgid "Braille (default)"
7961 msgstr "LaTeX 預設"
7962
7963 #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
7964 #, fuzzy
7965 msgid "Braille:"
7966 msgstr "較小:"
7967
7968 #: lib/layouts/braille.module:42
7969 msgid "Braille (textsize)"
7970 msgstr ""
7971
7972 #: lib/layouts/braille.module:64
7973 msgid "Braille (dots on)"
7974 msgstr ""
7975
7976 #: lib/layouts/braille.module:79
7977 msgid "Braille_dots_on"
7978 msgstr ""
7979
7980 #: lib/layouts/braille.module:87
7981 msgid "Braille (dots off)"
7982 msgstr ""
7983
7984 #: lib/layouts/braille.module:102
7985 msgid "Braille_dots_off"
7986 msgstr ""
7987
7988 #: lib/layouts/braille.module:110
7989 msgid "Braille (mirror on)"
7990 msgstr ""
7991
7992 #: lib/layouts/braille.module:125
7993 msgid "Braille_mirror_on"
7994 msgstr ""
7995
7996 #: lib/layouts/braille.module:133
7997 msgid "Braille (mirror off)"
7998 msgstr ""
7999
8000 #: lib/layouts/braille.module:148
8001 msgid "Braille mirror off"
8002 msgstr ""
8003
8004 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8005 #, fuzzy
8006 msgid "Endnote"
8007 msgstr "註記"
8008
8009 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8010 msgid ""
8011 "Adds an endnote command, in addition to footnotes. You will need to add "
8012 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8013 msgstr ""
8014
8015 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8016 #, fuzzy
8017 msgid "endnote"
8018 msgstr "頁首記號"
8019
8020 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8021 #, fuzzy
8022 msgid "Foot to End"
8023 msgstr "編輯器註記:"
8024
8025 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8026 msgid ""
8027 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8028 "where you want the endnotes to appear."
8029 msgstr ""
8030
8031 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:15
8032 #, fuzzy
8033 msgid "Hanging"
8034 msgstr "邊界"
8035
8036 #: lib/layouts/hanging.module:5
8037 #, fuzzy
8038 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
8039 msgstr "無法索引一個段落以上!"
8040
8041 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8042 msgid "Linguistics"
8043 msgstr ""
8044
8045 #: lib/layouts/linguistics.module:6
8046 msgid ""
8047 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8048 "glosses, semantic markup)."
8049 msgstr ""
8050
8051 #: lib/layouts/linguistics.module:12
8052 msgid "Numbered Example (multiline)"
8053 msgstr ""
8054
8055 #: lib/layouts/linguistics.module:26
8056 #, fuzzy
8057 msgid "Example:"
8058 msgstr "範例"
8059
8060 #: lib/layouts/linguistics.module:36
8061 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8062 msgstr ""
8063
8064 #: lib/layouts/linguistics.module:42
8065 #, fuzzy
8066 msgid "Examples:"
8067 msgstr "範例"
8068
8069 #: lib/layouts/linguistics.module:47
8070 #, fuzzy
8071 msgid "Subexample"
8072 msgstr "範例"
8073
8074 #: lib/layouts/linguistics.module:53
8075 #, fuzzy
8076 msgid "Subexample:"
8077 msgstr "範例"
8078
8079 #: lib/layouts/linguistics.module:70
8080 #, fuzzy
8081 msgid "Glosse"
8082 msgstr "關閉"
8083
8084 #: lib/layouts/linguistics.module:94
8085 msgid "Tri-Glosse"
8086 msgstr ""
8087
8088 #: lib/layouts/linguistics.module:116
8089 #, fuzzy
8090 msgid "expr."
8091 msgstr "exp"
8092
8093 #: lib/layouts/linguistics.module:130
8094 #, fuzzy
8095 msgid "concept"
8096 msgstr "接受(&A)"
8097
8098 #: lib/layouts/linguistics.module:144
8099 #, fuzzy
8100 msgid "meaning"
8101 msgstr "開啟"
8102
8103 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8104 #, fuzzy
8105 msgid "Logical Markup"
8106 msgstr "載入備份?"
8107
8108 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8109 msgid ""
8110 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8111 "code."
8112 msgstr ""
8113
8114 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8115 #, fuzzy
8116 msgid "noun"
8117 msgstr "無"
8118
8119 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8120 #, fuzzy
8121 msgid "emph"
8122 msgstr "強調"
8123
8124 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8125 #, fuzzy
8126 msgid "strong"
8127 msgstr "列表"
8128
8129 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8130 #, fuzzy
8131 msgid "code"
8132 msgstr "編碼"
8133
8134 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8135 #, fuzzy
8136 msgid "Minimalistic"
8137 msgstr "Minisec"
8138
8139 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8140 msgid "Redefines several insets as being Minimalistic, for use by old-timers."
8141 msgstr ""
8142
8143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8144 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8145 msgstr ""
8146
8147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8148 msgid ""
8149 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8150 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8151 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8152 "starred and non-starred forms."
8153 msgstr ""
8154
8155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8156 #, fuzzy
8157 msgid "Criterion \\thetheorem."
8158 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
8159
8160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8161 msgid "Criterion*"
8162 msgstr "條件"
8163
8164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8165 msgid "Criterion."
8166 msgstr "條件。"
8167
8168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8169 #, fuzzy
8170 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8171 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
8172
8173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
8174 msgid "Algorithm*"
8175 msgstr "演算法*"
8176
8177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8178 msgid "Algorithm."
8179 msgstr "演算法。"
8180
8181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8182 msgid "Axiom \\thetheorem."
8183 msgstr ""
8184
8185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8186 msgid "Axiom*"
8187 msgstr "公理*"
8188
8189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8190 msgid "Axiom."
8191 msgstr "公理。"
8192
8193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8194 #, fuzzy
8195 msgid "Condition \\thetheorem."
8196 msgstr "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
8197
8198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8199 msgid "Condition*"
8200 msgstr "條件*"
8201
8202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8203 msgid "Condition."
8204 msgstr "條件。"
8205
8206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8207 #, fuzzy
8208 msgid "Note \\thetheorem."
8209 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
8210
8211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8212 msgid "Note*"
8213 msgstr "註記*"
8214
8215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8216 msgid "Note."
8217 msgstr "註記。"
8218
8219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8220 #, fuzzy
8221 msgid "Notation \\thetheorem."
8222 msgstr "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
8223
8224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8225 msgid "Notation*"
8226 msgstr "記法*"
8227
8228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8229 msgid "Notation."
8230 msgstr "記法。"
8231
8232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8233 #, fuzzy
8234 msgid "Summary \\thetheorem."
8235 msgstr "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
8236
8237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8238 msgid "Summary*"
8239 msgstr "概要*"
8240
8241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8242 msgid "Summary."
8243 msgstr "概要。"
8244
8245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8246 #, fuzzy
8247 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8248 msgstr "致謝。"
8249
8250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8251 msgid "Acknowledgement*"
8252 msgstr "致謝*"
8253
8254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8255 msgid "Conclusion"
8256 msgstr "結論"
8257
8258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8259 #, fuzzy
8260 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8261 msgstr "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
8262
8263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8264 msgid "Conclusion*"
8265 msgstr "結論*"
8266
8267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8268 msgid "Conclusion."
8269 msgstr "結論。"
8270
8271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8272 msgid "Assumption"
8273 msgstr "假定"
8274
8275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8276 #, fuzzy
8277 msgid "Assumption \\thetheorem."
8278 msgstr "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}."
8279
8280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8281 msgid "Assumption*"
8282 msgstr "假定*"
8283
8284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8285 msgid "Assumption."
8286 msgstr "假定。"
8287
8288 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8289 #, fuzzy
8290 msgid "Theorems (AMS)"
8291 msgstr "定理"
8292
8293 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8294 msgid ""
8295 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8296 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8297 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8298 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8299 msgstr ""
8300
8301 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8302 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8303 msgstr ""
8304
8305 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8306 msgid ""
8307 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8308 "that provide a chapter environment."
8309 msgstr ""
8310
8311 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8312 msgid "Theorems (Order By Section)"
8313 msgstr ""
8314
8315 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8316 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8317 msgstr ""
8318
8319 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8320 msgid "Theorems (Starred)"
8321 msgstr ""
8322
8323 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8324 msgid ""
8325 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8326 "using the extended AMS machinery."
8327 msgstr ""
8328
8329 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8330 msgid ""
8331 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8332 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8333 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8334 msgstr ""
8335
8336 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8337 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8338 msgid "Ignore"
8339 msgstr "忽略"
8340
8341 #: lib/languages:4
8342 #, fuzzy
8343 msgid "Latex"
8344 msgstr "日期"
8345
8346 #: lib/languages:6
8347 msgid "Afrikaans"
8348 msgstr "南非語"
8349
8350 #: lib/languages:7
8351 #, fuzzy
8352 msgid "Albanian"
8353 msgstr "亞美尼亞語"
8354
8355 #: lib/languages:8
8356 msgid "American"
8357 msgstr "美語"
8358
8359 #: lib/languages:10
8360 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8361 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯TeX)"
8362
8363 #: lib/languages:11
8364 msgid "Arabic (Arabi)"
8365 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
8366
8367 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
8368 msgid "Armenian"
8369 msgstr "亞美尼亞語"
8370
8371 #: lib/languages:13
8372 #, fuzzy
8373 msgid "Austrian (old spelling)"
8374 msgstr "奧地利語(新拼寫法)"
8375
8376 #: lib/languages:14
8377 msgid "Austrian"
8378 msgstr "奧地利語"
8379
8380 #: lib/languages:15
8381 msgid "Bahasa Indonesia"
8382 msgstr ""
8383
8384 #: lib/languages:16
8385 msgid "Bahasa Malaysia"
8386 msgstr ""
8387
8388 #: lib/languages:17
8389 msgid "Basque"
8390 msgstr "巴斯克語"
8391
8392 #: lib/languages:18
8393 msgid "Belarusian"
8394 msgstr "白俄語"
8395
8396 #: lib/languages:19
8397 msgid "Portuguese (Brazil)"
8398 msgstr "葡萄牙語(巴西)"
8399
8400 #: lib/languages:20
8401 msgid "Breton"
8402 msgstr "布里敦語"
8403
8404 #: lib/languages:21
8405 msgid "British"
8406 msgstr "不列顛英語"
8407
8408 #: lib/languages:22
8409 msgid "Bulgarian"
8410 msgstr "保加利亞語"
8411
8412 #: lib/languages:23
8413 msgid "Canadian"
8414 msgstr "加拿大語"
8415
8416 #: lib/languages:24
8417 msgid "French Canadian"
8418 msgstr "加拿大法語"
8419
8420 #: lib/languages:25
8421 msgid "Catalan"
8422 msgstr "加泰羅尼亞語"
8423
8424 #: lib/languages:26
8425 msgid "Chinese (simplified)"
8426 msgstr "中文(簡體)"
8427
8428 #: lib/languages:27
8429 msgid "Chinese (traditional)"
8430 msgstr "中文(繁體)"
8431
8432 #: lib/languages:28
8433 msgid "Croatian"
8434 msgstr "克羅埃西亞語"
8435
8436 #: lib/languages:29
8437 msgid "Czech"
8438 msgstr "捷克語"
8439
8440 #: lib/languages:30
8441 msgid "Danish"
8442 msgstr "丹麥語"
8443
8444 #: lib/languages:31
8445 msgid "Dutch"
8446 msgstr "荷蘭語"
8447
8448 #: lib/languages:32
8449 msgid "English"
8450 msgstr "英語"
8451
8452 #: lib/languages:34
8453 msgid "Esperanto"
8454 msgstr "世界語"
8455
8456 #: lib/languages:35
8457 msgid "Estonian"
8458 msgstr "愛沙尼亞語"
8459
8460 #: lib/languages:37
8461 msgid "Farsi"
8462 msgstr "波斯語"
8463
8464 #: lib/languages:38
8465 msgid "Finnish"
8466 msgstr "芬蘭語"
8467
8468 #: lib/languages:40
8469 msgid "French"
8470 msgstr "法語"
8471
8472 #: lib/languages:41
8473 msgid "Galician"
8474 msgstr "加里斯亞語"
8475
8476 #: lib/languages:42
8477 #, fuzzy
8478 msgid "German (old spelling)"
8479 msgstr "德語(新拼寫法)"
8480
8481 #: lib/languages:43
8482 msgid "German"
8483 msgstr "德語"
8484
8485 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
8486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
8487 msgid "Greek"
8488 msgstr "希臘語"
8489
8490 #: lib/languages:45 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8491 msgid "Hebrew"
8492 msgstr "希伯來語"
8493
8494 #: lib/languages:49
8495 msgid "Icelandic"
8496 msgstr "冰島語"
8497
8498 #: lib/languages:51
8499 #, fuzzy
8500 msgid "Interlingua"
8501 msgstr "插入積分"
8502
8503 #: lib/languages:52
8504 msgid "Irish"
8505 msgstr "愛爾蘭語"
8506
8507 #: lib/languages:53
8508 msgid "Italian"
8509 msgstr "義大利語"
8510
8511 #: lib/languages:54
8512 msgid "Japanese"
8513 msgstr "日語"
8514
8515 #: lib/languages:55
8516 msgid "Kazakh"
8517 msgstr "哈薩克語"
8518
8519 #: lib/languages:57
8520 msgid "Korean"
8521 msgstr "韓語"
8522
8523 #: lib/languages:59
8524 #, fuzzy
8525 msgid "Latin"
8526 msgstr "拉丁語開啟"
8527
8528 #: lib/languages:60
8529 msgid "Latvian"
8530 msgstr "拉脫維亞語"
8531
8532 #: lib/languages:61
8533 msgid "Lithuanian"
8534 msgstr "立陶宛語"
8535
8536 #: lib/languages:62
8537 #, fuzzy
8538 msgid "Lower Sorbian"
8539 msgstr "高地文德語"
8540
8541 #: lib/languages:63
8542 #, fuzzy
8543 msgid "Hungarian"
8544 msgstr "保加利亞語"
8545
8546 #: lib/languages:64
8547 msgid "Norsk"
8548 msgstr "諾斯克語"
8549
8550 #: lib/languages:65
8551 msgid "Nynorsk"
8552 msgstr "耐諾斯克語"
8553
8554 #: lib/languages:66
8555 msgid "Polish"
8556 msgstr "波蘭語"
8557
8558 #: lib/languages:67
8559 msgid "Portuguese"
8560 msgstr "葡萄牙語"
8561
8562 #: lib/languages:68
8563 msgid "Romanian"
8564 msgstr "羅馬尼亞語"
8565
8566 #: lib/languages:69
8567 msgid "Russian"
8568 msgstr "俄語"
8569
8570 #: lib/languages:70
8571 msgid "North Sami"
8572 msgstr ""
8573
8574 #: lib/languages:71
8575 msgid "Scottish"
8576 msgstr "蘇格蘭語"
8577
8578 #: lib/languages:72
8579 msgid "Serbian"
8580 msgstr "塞爾維亞語"
8581
8582 #: lib/languages:73
8583 #, fuzzy
8584 msgid "Serbian (Latin)"
8585 msgstr "塞爾維亞語"
8586
8587 #: lib/languages:74
8588 msgid "Slovak"
8589 msgstr "斯洛伐克語"
8590
8591 #: lib/languages:75
8592 msgid "Slovene"
8593 msgstr "斯洛法尼亞語"
8594
8595 #: lib/languages:76
8596 msgid "Spanish"
8597 msgstr "西班牙語"
8598
8599 #: lib/languages:77
8600 #, fuzzy
8601 msgid "Spanish (Mexico)"
8602 msgstr "西班牙語"
8603
8604 #: lib/languages:78
8605 msgid "Swedish"
8606 msgstr "瑞典語"
8607
8608 #: lib/languages:79 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
8609 msgid "Thai"
8610 msgstr "泰語"
8611
8612 #: lib/languages:80
8613 msgid "Turkish"
8614 msgstr "土耳其語"
8615
8616 #: lib/languages:81
8617 msgid "Ukrainian"
8618 msgstr "烏克蘭語"
8619
8620 #: lib/languages:82
8621 msgid "Upper Sorbian"
8622 msgstr "高地文德語"
8623
8624 #: lib/languages:83
8625 #, fuzzy
8626 msgid "Vietnamese"
8627 msgstr "檔名"
8628
8629 #: lib/languages:84
8630 msgid "Welsh"
8631 msgstr "瑞士法語"
8632
8633 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
8634 msgid "File|F"
8635 msgstr "檔案|F"
8636
8637 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
8638 msgid "Edit|E"
8639 msgstr "編輯|E"
8640
8641 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
8642 msgid "Insert|I"
8643 msgstr "插入|I"
8644
8645 #: lib/ui/classic.ui:35
8646 msgid "Layout|L"
8647 msgstr "版面配置|L"
8648
8649 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
8650 msgid "View|V"
8651 msgstr "檢視|V"
8652
8653 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
8654 msgid "Navigate|N"
8655 msgstr "巡覽|N"
8656
8657 #: lib/ui/classic.ui:38
8658 msgid "Documents|D"
8659 msgstr "文件|D"
8660
8661 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
8662 msgid "Help|H"
8663 msgstr "求助|H"
8664
8665 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
8666 msgid "New|N"
8667 msgstr "新增|N"
8668
8669 #: lib/ui/classic.ui:48
8670 msgid "New from Template...|T"
8671 msgstr "新增自範本…|T"
8672
8673 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
8674 msgid "Open...|O"
8675 msgstr "開啟…|O"
8676
8677 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
8678 msgid "Close|C"
8679 msgstr "關閉|C"
8680
8681 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
8682 msgid "Save|S"
8683 msgstr "儲存|S"
8684
8685 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
8686 msgid "Save As...|A"
8687 msgstr "另存新檔…|A"
8688
8689 #: lib/ui/classic.ui:54
8690 msgid "Revert|R"
8691 msgstr "回復|R"
8692
8693 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
8694 msgid "Version Control|V"
8695 msgstr "版本控制|V"
8696
8697 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
8698 msgid "Import|I"
8699 msgstr "匯入|I"
8700
8701 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
8702 msgid "Export|E"
8703 msgstr "匯出|E"
8704
8705 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
8706 msgid "Print...|P"
8707 msgstr "列印…|P"
8708
8709 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
8710 msgid "Fax...|F"
8711 msgstr "傳真…|F"
8712
8713 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
8714 msgid "Exit|x"
8715 msgstr "離開|x"
8716
8717 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
8718 msgid "Register...|R"
8719 msgstr "暫存器…...|R"
8720
8721 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
8722 msgid "Check In Changes...|I"
8723 msgstr "簽入變更…|I"
8724
8725 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
8726 msgid "Check Out for Edit|O"
8727 msgstr "簽出編輯|O"
8728
8729 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
8730 msgid "Revert to Last Version|L"
8731 msgstr "還原成上一版本|L"
8732
8733 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
8734 msgid "Undo Last Check In|U"
8735 msgstr "復原最後一筆簽入|U"
8736
8737 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
8738 msgid "Show History|H"
8739 msgstr "顯示歷史|H"
8740
8741 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
8742 msgid "Custom...|C"
8743 msgstr "自訂…|C"
8744
8745 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
8746 msgid "Undo|U"
8747 msgstr "復原|U"
8748
8749 #: lib/ui/classic.ui:91
8750 msgid "Redo|d"
8751 msgstr "重做|d"
8752
8753 #: lib/ui/classic.ui:93
8754 msgid "Cut|C"
8755 msgstr "剪下|C"
8756
8757 #: lib/ui/classic.ui:94
8758 msgid "Copy|o"
8759 msgstr "複製|o"
8760
8761 #: lib/ui/classic.ui:95
8762 msgid "Paste|a"
8763 msgstr "貼上|a"
8764
8765 #: lib/ui/classic.ui:96
8766 msgid "Paste External Selection|x"
8767 msgstr "貼上外部選擇|x"
8768
8769 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
8770 msgid "Find & Replace...|F"
8771 msgstr "尋找 & 置換…|F"
8772
8773 #: lib/ui/classic.ui:100
8774 msgid "Tabular|T"
8775 msgstr "跳格|T"
8776
8777 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106
8778 msgid "Math|M"
8779 msgstr "數學|M"
8780
8781 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
8782 msgid "Spellchecker...|S"
8783 msgstr "拼寫檢查器…|S"
8784
8785 #: lib/ui/classic.ui:105
8786 msgid "Thesaurus..."
8787 msgstr "同義詞…"
8788
8789 #: lib/ui/classic.ui:106
8790 #, fuzzy
8791 msgid "Statistics...|i"
8792 msgstr "狀態"
8793
8794 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
8795 msgid "Check TeX|h"
8796 msgstr "檢查 TeX|h"
8797
8798 #: lib/ui/classic.ui:108
8799 msgid "Change Tracking|g"
8800 msgstr "變更追蹤|g"
8801
8802 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
8803 msgid "Preferences...|P"
8804 msgstr "偏好設定…|P"
8805
8806 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
8807 msgid "Reconfigure|R"
8808 msgstr "重新配置|R"
8809
8810 #: lib/ui/classic.ui:115
8811 msgid "Selection as Lines|L"
8812 msgstr "選擇多列|L"
8813
8814 #: lib/ui/classic.ui:116
8815 msgid "Selection as Paragraphs|P"
8816 msgstr "選擇段落|P"
8817
8818 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:161
8819 msgid "Multicolumn|M"
8820 msgstr "多欄|M"
8821
8822 #: lib/ui/classic.ui:122
8823 msgid "Line Top|T"
8824 msgstr "列頂|T"
8825
8826 #: lib/ui/classic.ui:123
8827 msgid "Line Bottom|B"
8828 msgstr "列底|B"
8829
8830 #: lib/ui/classic.ui:124
8831 msgid "Line Left|L"
8832 msgstr "列左|L"
8833
8834 #: lib/ui/classic.ui:125
8835 msgid "Line Right|R"
8836 msgstr "列右|R"
8837
8838 #: lib/ui/classic.ui:127
8839 msgid "Alignment|i"
8840 msgstr "對齊|i"
8841
8842 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:179
8843 msgid "Add Row|A"
8844 msgstr "加入列|A"
8845
8846 #: lib/ui/classic.ui:130
8847 msgid "Delete Row|w"
8848 msgstr "刪除列|w"
8849
8850 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
8851 msgid "Copy Row"
8852 msgstr "複製列"
8853
8854 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
8855 msgid "Swap Rows"
8856 msgstr "交換列"
8857
8858 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:184
8859 msgid "Add Column|u"
8860 msgstr "加入欄|u"
8861
8862 #: lib/ui/classic.ui:135
8863 msgid "Delete Column|D"
8864 msgstr "刪除欄|D"
8865
8866 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
8867 msgid "Copy Column"
8868 msgstr "複製欄"
8869
8870 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
8871 msgid "Swap Columns"
8872 msgstr "交換欄"
8873
8874 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:171
8875 msgid "Left|L"
8876 msgstr "左|L"
8877
8878 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:172
8879 msgid "Center|C"
8880 msgstr "中|C"
8881
8882 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:173
8883 msgid "Right|R"
8884 msgstr "右|R"
8885
8886 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:175
8887 msgid "Top|T"
8888 msgstr "頂|T"
8889
8890 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:176
8891 msgid "Middle|M"
8892 msgstr "央|M"
8893
8894 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:177
8895 msgid "Bottom|B"
8896 msgstr "底|B"
8897
8898 #: lib/ui/classic.ui:159
8899 msgid "Toggle Numbering|N"
8900 msgstr "切換編號|N"
8901
8902 #: lib/ui/classic.ui:160
8903 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
8904 msgstr "切換列編號|u"
8905
8906 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
8907 msgid "Change Limits Type|L"
8908 msgstr "變更限制型態|L"
8909
8910 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
8911 msgid "Change Formula Type|F"
8912 msgstr "變更公式型態|F"
8913
8914 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
8915 msgid "Use Computer Algebra System|S"
8916 msgstr "使用電腦代數系統|S"
8917
8918 #: lib/ui/classic.ui:168
8919 msgid "Alignment|A"
8920 msgstr "對齊|A"
8921
8922 #: lib/ui/classic.ui:170
8923 msgid "Add Row|R"
8924 msgstr "加入列|R"
8925
8926 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:180
8927 msgid "Delete Row|D"
8928 msgstr "刪除列|D"
8929
8930 #: lib/ui/classic.ui:175
8931 msgid "Add Column|C"
8932 msgstr "加入欄|C"
8933
8934 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:185
8935 msgid "Delete Column|e"
8936 msgstr "刪除欄|e"
8937
8938 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
8939 msgid "Default|t"
8940 msgstr "預設|t"
8941
8942 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
8943 msgid "Display|D"
8944 msgstr "顯示|D"
8945
8946 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
8947 msgid "Inline|I"
8948 msgstr "內聯|I"
8949
8950 #: lib/ui/classic.ui:188
8951 msgid "Octave"
8952 msgstr "Octave"
8953
8954 #: lib/ui/classic.ui:189
8955 msgid "Maxima"
8956 msgstr "Maxima"
8957
8958 #: lib/ui/classic.ui:190
8959 msgid "Mathematica"
8960 msgstr "Mathematica"
8961
8962 #: lib/ui/classic.ui:192
8963 msgid "Maple, simplify"
8964 msgstr "Maple, simplify"
8965
8966 #: lib/ui/classic.ui:193
8967 msgid "Maple, factor"
8968 msgstr "Maple, factor"
8969
8970 #: lib/ui/classic.ui:194
8971 msgid "Maple, evalm"
8972 msgstr "Maple, evalm"
8973
8974 #: lib/ui/classic.ui:195
8975 msgid "Maple, evalf"
8976 msgstr "Maple, evalf"
8977
8978 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
8979 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
8980 msgid "Inline Formula|I"
8981 msgstr "內聯公式|I"
8982
8983 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
8984 msgid "Displayed Formula|D"
8985 msgstr "顯示的公式|D"
8986
8987 #: lib/ui/classic.ui:201
8988 msgid "Eqnarray Environment|q"
8989 msgstr "Eqnarray 環境|q"
8990
8991 #: lib/ui/classic.ui:202
8992 msgid "Align Environment|A"
8993 msgstr "對齊環境|A"
8994
8995 #: lib/ui/classic.ui:203
8996 msgid "AlignAt Environment"
8997 msgstr "對齊At環境"
8998
8999 #: lib/ui/classic.ui:204
9000 msgid "Flalign Environment|F"
9001 msgstr "Flalign 環境|F"
9002
9003 #: lib/ui/classic.ui:207
9004 msgid "Gather Environment"
9005 msgstr "積聚環境"
9006
9007 #: lib/ui/classic.ui:208
9008 msgid "Multline Environment"
9009 msgstr "多列環境"
9010
9011 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:522
9012 msgid "Math|h"
9013 msgstr "數學|h"
9014
9015 #: lib/ui/classic.ui:216
9016 msgid "Special Character|S"
9017 msgstr "特殊字元|S"
9018
9019 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9020 msgid "Citation...|C"
9021 msgstr "引用…|C"
9022
9023 #: lib/ui/classic.ui:218
9024 msgid "Cross-reference...|r"
9025 msgstr "交叉參照…|r"
9026
9027 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9028 msgid "Label...|L"
9029 msgstr "標籤…|L"
9030
9031 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9032 msgid "Footnote|F"
9033 msgstr "註腳|F"
9034
9035 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9036 msgid "Marginal Note|M"
9037 msgstr "邊界註記|M"
9038
9039 #: lib/ui/classic.ui:222
9040 msgid "Short Title"
9041 msgstr "短標題"
9042
9043 #: lib/ui/classic.ui:223
9044 msgid "Index Entry|I"
9045 msgstr "索引項目|I"
9046
9047 #: lib/ui/classic.ui:224
9048 msgid "Nomenclature Entry"
9049 msgstr "命名法則項目"
9050
9051 #: lib/ui/classic.ui:225
9052 msgid "URL...|U"
9053 msgstr "URL…|U"
9054
9055 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9056 msgid "Note|N"
9057 msgstr "註記|N"
9058
9059 #: lib/ui/classic.ui:227
9060 msgid "Lists & TOC|O"
9061 msgstr "清單 & 內容表|O"
9062
9063 #: lib/ui/classic.ui:229
9064 msgid "TeX Code|T"
9065 msgstr "TeX 編碼|T"
9066
9067 #: lib/ui/classic.ui:230
9068 msgid "Minipage|p"
9069 msgstr "迷你頁面|p"
9070
9071 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9072 msgid "Graphics...|G"
9073 msgstr "圖形…|G"
9074
9075 #: lib/ui/classic.ui:232
9076 msgid "Tabular Material...|b"
9077 msgstr "表格材料...|b"
9078
9079 #: lib/ui/classic.ui:233
9080 msgid "Floats|a"
9081 msgstr "浮動|a"
9082
9083 #: lib/ui/classic.ui:235
9084 msgid "Include File...|d"
9085 msgstr "包含檔…|d"
9086
9087 #: lib/ui/classic.ui:236
9088 msgid "Insert File|e"
9089 msgstr "插入檔案|e"
9090
9091 #: lib/ui/classic.ui:237
9092 msgid "External Material...|x"
9093 msgstr "外部材料…|x"
9094
9095 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9096 #, fuzzy
9097 msgid "Symbols...|b"
9098 msgstr "符號"
9099
9100 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9101 msgid "Superscript|S"
9102 msgstr "上標|S"
9103
9104 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9105 msgid "Subscript|u"
9106 msgstr "下標|u"
9107
9108 #: lib/ui/classic.ui:244
9109 msgid "Hyphenation Point|P"
9110 msgstr "連字圖連接點|P"
9111
9112 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9113 #, fuzzy
9114 msgid "Protected Hyphen|y"
9115 msgstr "保護的空格|r"
9116
9117 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9118 msgid "Ligature Break|k"
9119 msgstr "連體字中斷|k"
9120
9121 #: lib/ui/classic.ui:247
9122 msgid "Protected Space|r"
9123 msgstr "保護的空格|r"
9124
9125 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9126 msgid "Inter-word Space|w"
9127 msgstr "字詞間空格|w"
9128
9129 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9130 msgid "Thin Space|T"
9131 msgstr "窄空格|T"
9132
9133 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9134 #, fuzzy
9135 msgid "Horizontal Space...|o"
9136 msgstr "垂直空格…|V"
9137
9138 #: lib/ui/classic.ui:251
9139 msgid "Vertical Space..."
9140 msgstr "垂直空格…"
9141
9142 #: lib/ui/classic.ui:252
9143 msgid "Line Break|L"
9144 msgstr "分列符號|L"
9145
9146 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9147 msgid "Ellipsis|i"
9148 msgstr "省略符號|i"
9149
9150 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9151 msgid "End of Sentence|E"
9152 msgstr "句子的結束|E"
9153
9154 #: lib/ui/classic.ui:255
9155 #, fuzzy
9156 msgid "Protected Dash|D"
9157 msgstr "保護的空格|r"
9158
9159 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9160 msgid "Breakable Slash|a"
9161 msgstr ""
9162
9163 #: lib/ui/classic.ui:257
9164 msgid "Single Quote|Q"
9165 msgstr "單一引言|Q"
9166
9167 #: lib/ui/classic.ui:258
9168 msgid "Ordinary Quote|O"
9169 msgstr "普通引言|O"
9170
9171 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9172 msgid "Menu Separator|M"
9173 msgstr "選單分隔符號|M"
9174
9175 #: lib/ui/classic.ui:260
9176 msgid "Horizontal Line"
9177 msgstr "水平線"
9178
9179 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:183
9180 msgid "Page Break"
9181 msgstr "分頁符號"
9182
9183 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9184 msgid "Display Formula|D"
9185 msgstr "顯示公式|D"
9186
9187 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9188 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9189 msgid "Eqnarray Environment|E"
9190 msgstr "Eqnarray 環境|E"
9191
9192 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9193 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9194 msgid "AMS align Environment|a"
9195 msgstr "AMS 對齊環境|a"
9196
9197 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9198 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9199 msgid "AMS alignat Environment|t"
9200 msgstr "AMS alignat 環境|t"
9201
9202 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9203 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9204 msgid "AMS flalign Environment|f"
9205 msgstr "AMS flalign 環境|f"
9206
9207 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9208 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9209 msgid "AMS gather Environment|g"
9210 msgstr "AMS 積聚環境|g"
9211
9212 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9213 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9214 msgid "AMS multline Environment|m"
9215 msgstr "AMS 多列環境|m"
9216
9217 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9218 msgid "Array Environment|y"
9219 msgstr "陣列環境|y"
9220
9221 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9222 msgid "Cases Environment|C"
9223 msgstr "內框環境|C"
9224
9225 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9226 msgid "Split Environment|S"
9227 msgstr "分割環境|S"
9228
9229 #: lib/ui/classic.ui:280
9230 msgid "Font Change|o"
9231 msgstr "字型變更|o"
9232
9233 #: lib/ui/classic.ui:284
9234 msgid "Math Normal Font"
9235 msgstr "數學一般字型"
9236
9237 #: lib/ui/classic.ui:286
9238 msgid "Math Calligraphic Family"
9239 msgstr "數學美工字族"
9240
9241 #: lib/ui/classic.ui:287
9242 msgid "Math Fraktur Family"
9243 msgstr "數學活字字族"
9244
9245 #: lib/ui/classic.ui:288
9246 msgid "Math Roman Family"
9247 msgstr "數學羅馬體字族"
9248
9249 #: lib/ui/classic.ui:289
9250 msgid "Math Sans Serif Family"
9251 msgstr "數學無襯線字族"
9252
9253 #: lib/ui/classic.ui:291
9254 msgid "Math Bold Series"
9255 msgstr "數學粗體系列"
9256
9257 #: lib/ui/classic.ui:293
9258 msgid "Text Normal Font"
9259 msgstr "文字一般字型"
9260
9261 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9262 msgid "Text Roman Family"
9263 msgstr "文字羅馬體字族"
9264
9265 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9266 msgid "Text Sans Serif Family"
9267 msgstr "文字無襯線字族"
9268
9269 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9270 msgid "Text Typewriter Family"
9271 msgstr "文字打字體字族"
9272
9273 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9274 msgid "Text Bold Series"
9275 msgstr "文字粗體系列"
9276
9277 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9278 msgid "Text Medium Series"
9279 msgstr "文字中級系列"
9280
9281 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9282 msgid "Text Italic Shape"
9283 msgstr "文字斜體形狀"
9284
9285 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9286 msgid "Text Small Caps Shape"
9287 msgstr "文字小字形狀"
9288
9289 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9290 msgid "Text Slanted Shape"
9291 msgstr "文字傾斜形狀"
9292
9293 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9294 msgid "Text Upright Shape"
9295 msgstr "文字右上形狀"
9296
9297 #: lib/ui/classic.ui:310
9298 msgid "Floatflt Figure"
9299 msgstr "Floatflt 圖片"
9300
9301 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9302 msgid "Table of Contents|C"
9303 msgstr "內容表|C"
9304
9305 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9306 msgid "Index List|I"
9307 msgstr "索引清單|I"
9308
9309 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9310 msgid "Nomenclature|N"
9311 msgstr "命名法則|N"
9312
9313 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9314 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9315 msgstr "BibTeX 文獻目錄...|B"
9316
9317 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9318 msgid "LyX Document...|X"
9319 msgstr "LyX 文件…|X"
9320
9321 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9322 msgid "Plain Text...|T"
9323 msgstr "純文字…|T"
9324
9325 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9326 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9327 msgstr "純文字,聯結線…|J"
9328
9329 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9330 msgid "Track Changes|T"
9331 msgstr "軌段變更|T"
9332
9333 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9334 msgid "Merge Changes...|M"
9335 msgstr "合併變更…|M"
9336
9337 #: lib/ui/classic.ui:330
9338 msgid "Accept All Changes|A"
9339 msgstr "接受所有變更|A"
9340
9341 #: lib/ui/classic.ui:331
9342 msgid "Reject All Changes|R"
9343 msgstr "拒絕所有變更|R"
9344
9345 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9346 msgid "Show Changes in Output|S"
9347 msgstr "在輸出中顯示變更|S"
9348
9349 #: lib/ui/classic.ui:339
9350 msgid "Character...|C"
9351 msgstr "字元…|C"
9352
9353 #: lib/ui/classic.ui:340
9354 msgid "Paragraph...|P"
9355 msgstr "段落…|P"
9356
9357 #: lib/ui/classic.ui:341
9358 msgid "Document...|D"
9359 msgstr "文件…|D"
9360
9361 #: lib/ui/classic.ui:342
9362 msgid "Tabular...|T"
9363 msgstr "表格...|T"
9364
9365 #: lib/ui/classic.ui:344
9366 msgid "Emphasize Style|E"
9367 msgstr "強調樣式|E"
9368
9369 #: lib/ui/classic.ui:345
9370 msgid "Noun Style|N"
9371 msgstr "名詞樣式|N"
9372
9373 #: lib/ui/classic.ui:346
9374 msgid "Bold Style|B"
9375 msgstr "粗體樣式|B"
9376
9377 #: lib/ui/classic.ui:349
9378 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9379 msgstr "減少環境深度|v"
9380
9381 #: lib/ui/classic.ui:350
9382 msgid "Increase Environment Depth|i"
9383 msgstr "增加環境深度|i"
9384
9385 #: lib/ui/classic.ui:351
9386 msgid "Start Appendix Here|S"
9387 msgstr "在此開始附錄|S"
9388
9389 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
9390 msgid "Build Program|B"
9391 msgstr "組建程式|B"
9392
9393 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
9394 msgid "Update|U"
9395 msgstr "更新|U"
9396
9397 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
9398 msgid "LaTeX Log|L"
9399 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
9400
9401 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
9402 msgid "Outline|O"
9403 msgstr "外框|O"
9404
9405 #: lib/ui/classic.ui:365
9406 msgid "TeX Information|X"
9407 msgstr "TeX 資訊|X"
9408
9409 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
9410 msgid "Next Note|N"
9411 msgstr "下一個註記|N"
9412
9413 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
9414 msgid "Go to Label|L"
9415 msgstr "前往標籤|L"
9416
9417 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
9418 msgid "Bookmarks|B"
9419 msgstr "書籤|B"
9420
9421 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
9422 msgid "Save Bookmark 1|S"
9423 msgstr "儲存書籤 1|S"
9424
9425 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
9426 msgid "Save Bookmark 2"
9427 msgstr "儲存書籤 2"
9428
9429 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
9430 msgid "Save Bookmark 3"
9431 msgstr "儲存書籤 3"
9432
9433 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
9434 msgid "Save Bookmark 4"
9435 msgstr "儲存書籤 4"
9436
9437 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
9438 msgid "Save Bookmark 5"
9439 msgstr "儲存書籤 5"
9440
9441 #: lib/ui/classic.ui:390
9442 msgid "Go to Bookmark 1|1"
9443 msgstr "前往書籤 1|1"
9444
9445 #: lib/ui/classic.ui:391
9446 msgid "Go to Bookmark 2|2"
9447 msgstr "前往書籤 2|2"
9448
9449 #: lib/ui/classic.ui:392
9450 msgid "Go to Bookmark 3|3"
9451 msgstr "前往書籤 3|3"
9452
9453 #: lib/ui/classic.ui:393
9454 msgid "Go to Bookmark 4|4"
9455 msgstr "前往書籤 4|4"
9456
9457 #: lib/ui/classic.ui:394
9458 msgid "Go to Bookmark 5|5"
9459 msgstr "前往書籤 5|5"
9460
9461 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
9462 msgid "Introduction|I"
9463 msgstr "介紹|I"
9464
9465 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
9466 msgid "Tutorial|T"
9467 msgstr "教學課程|T"
9468
9469 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
9470 msgid "User's Guide|U"
9471 msgstr "使用者指南|U"
9472
9473 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
9474 msgid "Extended Features|E"
9475 msgstr "進階特色|E"
9476
9477 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:521
9478 msgid "Embedded Objects|m"
9479 msgstr "內嵌物件|m"
9480
9481 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
9482 msgid "Customization|C"
9483 msgstr "客製化|C"
9484
9485 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
9486 msgid "FAQ|F"
9487 msgstr "FAQ|F"
9488
9489 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:526
9490 msgid "Table of Contents|a"
9491 msgstr "內容表|a"
9492
9493 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:527
9494 msgid "LaTeX Configuration|L"
9495 msgstr "LaTeX 配置|L"
9496
9497 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:529
9498 msgid "About LyX|X"
9499 msgstr "關於 LyX|X"
9500
9501 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
9502 msgid "About LyX"
9503 msgstr "關於 LyX"
9504
9505 #: lib/ui/classic.ui:429
9506 msgid "Preferences..."
9507 msgstr "偏好設定…"
9508
9509 #: lib/ui/classic.ui:430
9510 msgid "Quit LyX"
9511 msgstr "離開 LyX"
9512
9513 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
9514 msgid "Aligned Environment|l"
9515 msgstr "對齊的環境|l"
9516
9517 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
9518 msgid "AlignedAt Environment|v"
9519 msgstr "對齊At環境|v"
9520
9521 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
9522 msgid "Gathered Environment|h"
9523 msgstr "積聚的環境|h"
9524
9525 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
9526 msgid "Delimiters|r"
9527 msgstr "分隔符號|r"
9528
9529 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
9530 msgid "Matrix|x"
9531 msgstr "矩陣|x"
9532
9533 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
9534 msgid "Macro|o"
9535 msgstr ""
9536
9537 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
9538 #, fuzzy
9539 msgid "Equation Label|L"
9540 msgstr "前往標籤|L"
9541
9542 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
9543 #, fuzzy
9544 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
9545 msgstr "切換編號|N"
9546
9547 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
9548 msgid "Split Cell|C"
9549 msgstr "分割儲存格|C"
9550
9551 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
9552 #, fuzzy
9553 msgid "Insert|n"
9554 msgstr "插入|I"
9555
9556 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
9557 #, fuzzy
9558 msgid "Add Line Above|o"
9559 msgstr "加入以上列|A"
9560
9561 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
9562 msgid "Add Line Below|B"
9563 msgstr "加入以下列|B"
9564
9565 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
9566 msgid "Delete Line Above|D"
9567 msgstr "刪除以上列|D"
9568
9569 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
9570 msgid "Delete Line Below|e"
9571 msgstr "刪除以下列|e"
9572
9573 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
9574 msgid "Add Line to Left"
9575 msgstr "向左加入列"
9576
9577 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
9578 msgid "Add Line to Right"
9579 msgstr "向右加入列"
9580
9581 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
9582 msgid "Delete Line to Left"
9583 msgstr "向左刪除列"
9584
9585 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
9586 msgid "Delete Line to Right"
9587 msgstr "向右刪除列"
9588
9589 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
9590 msgid "Toggle Math Toolbar"
9591 msgstr "切換數學工具列"
9592
9593 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
9594 #, fuzzy
9595 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
9596 msgstr "切換數學工具列"
9597
9598 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
9599 msgid "Toggle Table Toolbar"
9600 msgstr "切換表格工具列"
9601
9602 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
9603 #, fuzzy
9604 msgid "Next Cross-Reference|N"
9605 msgstr "下一個交叉參照|R"
9606
9607 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
9608 #, fuzzy
9609 msgid "Go to Label|G"
9610 msgstr "前往標籤|L"
9611
9612 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
9613 #, fuzzy
9614 msgid "<reference>|r"
9615 msgstr "<reference>"
9616
9617 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
9618 #, fuzzy
9619 msgid "(<reference>)|e"
9620 msgstr "(<reference>)"
9621
9622 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
9623 #, fuzzy
9624 msgid "<page>|p"
9625 msgstr "<page>"
9626
9627 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
9628 #, fuzzy
9629 msgid "on page <page>|o"
9630 msgstr "於頁面 <page>"
9631
9632 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
9633 #, fuzzy
9634 msgid "<reference> on page <page>|f"
9635 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
9636
9637 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
9638 #, fuzzy
9639 msgid "Formatted reference|t"
9640 msgstr "格式化的參考"
9641
9642 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
9643 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
9644 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
9645 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:202
9646 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdcontext.inc:292
9647 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:311
9648 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:458
9649 msgid "Settings...|S"
9650 msgstr "設定值…|S"
9651
9652 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
9653 msgid "Go back to Reference|G"
9654 msgstr ""
9655
9656 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
9657 #, fuzzy
9658 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
9659 msgstr "於外部編輯檔案"
9660
9661 #: lib/ui/stdcontext.inc:121
9662 #, fuzzy
9663 msgid "Open Inset|O"
9664 msgstr "開啟所有內欄|O"
9665
9666 #: lib/ui/stdcontext.inc:122
9667 #, fuzzy
9668 msgid "Close Inset|C"
9669 msgstr "關閉所有內欄|C"
9670
9671 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
9672 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
9673 #, fuzzy
9674 msgid "Dissolve Inset|D"
9675 msgstr "拆解內欄|l"
9676
9677 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
9678 #, fuzzy
9679 msgid "Toggle Label|L"
9680 msgstr "切換所有(&T)"
9681
9682 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
9683 #, fuzzy
9684 msgid "Frameless|l"
9685 msgstr "無框架"
9686
9687 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
9688 #, fuzzy
9689 msgid "Simple frame|f"
9690 msgstr "內欄框架"
9691
9692 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
9693 msgid "Simple frame, page breaks|p"
9694 msgstr ""
9695
9696 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
9697 #, fuzzy
9698 msgid "Oval, thin|O"
9699 msgstr "橢圓框,細"
9700
9701 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
9702 #, fuzzy
9703 msgid "Oval, thick|v"
9704 msgstr "橢圓框,粗"
9705
9706 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
9707 msgid "Drop Shadow|w"
9708 msgstr ""
9709
9710 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
9711 #, fuzzy
9712 msgid "Shaded background|b"
9713 msgstr "註記背景"
9714
9715 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
9716 #, fuzzy
9717 msgid "Double frame|D"
9718 msgstr "雙倍"
9719
9720 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
9721 msgid "LyX Note|N"
9722 msgstr "LyX 註記|N"
9723
9724 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
9725 msgid "Comment|C"
9726 msgstr "註釋|C"
9727
9728 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
9729 msgid "Greyed Out|G"
9730 msgstr "灰色顯示|G"
9731
9732 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
9733 #, fuzzy
9734 msgid "Interword Space|w"
9735 msgstr "字詞間空格|w"
9736
9737 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
9738 #, fuzzy
9739 msgid "Protected Space|o"
9740 msgstr "保護的空格|r"
9741
9742 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
9743 #, fuzzy
9744 msgid "Negative Thin Space|N"
9745 msgstr "負空格\t\\!"
9746
9747 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
9748 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
9749 msgstr ""
9750
9751 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
9752 #, fuzzy
9753 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
9754 msgstr "保護的空格|r"
9755
9756 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
9757 #, fuzzy
9758 msgid "Quad Space|Q"
9759 msgstr "空格"
9760
9761 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
9762 #, fuzzy
9763 msgid "Double Quad Space|u"
9764 msgstr "空格"
9765
9766 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
9767 msgid "Horizontal Fill|F"
9768 msgstr "水平填充|F"
9769
9770 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
9771 #, fuzzy
9772 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
9773 msgstr "水平填充"
9774
9775 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
9776 #, fuzzy
9777 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
9778 msgstr "水平填充"
9779
9780 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
9781 #, fuzzy
9782 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
9783 msgstr "水平填充"
9784
9785 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
9786 #, fuzzy
9787 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
9788 msgstr "水平填充"
9789
9790 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
9791 #, fuzzy
9792 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
9793 msgstr "水平填充"
9794
9795 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
9796 #, fuzzy
9797 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
9798 msgstr "水平填充"
9799
9800 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
9801 #, fuzzy
9802 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
9803 msgstr "水平填充"
9804
9805 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
9806 #, fuzzy
9807 msgid "Custom Length|C"
9808 msgstr "註釋|C"
9809
9810 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
9811 #, fuzzy
9812 msgid "DefSkip|D"
9813 msgstr "DefSkip"
9814
9815 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
9816 #, fuzzy
9817 msgid "SmallSkip|S"
9818 msgstr "SmallSkip"
9819
9820 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
9821 #, fuzzy
9822 msgid "MedSkip|M"
9823 msgstr "MedSkip"
9824
9825 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
9826 #, fuzzy
9827 msgid "BigSkip|B"
9828 msgstr "BigSkip"
9829
9830 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
9831 #, fuzzy
9832 msgid "VFill|F"
9833 msgstr "VFill"
9834
9835 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
9836 #, fuzzy
9837 msgid "Custom|C"
9838 msgstr "自訂"
9839
9840 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
9841 #, fuzzy
9842 msgid "Include|c"
9843 msgstr "包含"
9844
9845 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
9846 #, fuzzy
9847 msgid "Input|p"
9848 msgstr "輸入"
9849
9850 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
9851 #, fuzzy
9852 msgid "Verbatim|V"
9853 msgstr "逐字地"
9854
9855 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
9856 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
9857 msgstr ""
9858
9859 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
9860 #, fuzzy
9861 msgid "Listing|L"
9862 msgstr "列表"
9863
9864 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
9865 #, fuzzy
9866 msgid "Edit included file...|E"
9867 msgstr "包含檔…|d"
9868
9869 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
9870 #, fuzzy
9871 msgid "New Page|N"
9872 msgstr "新增|N"
9873
9874 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
9875 msgid "Page Break|a"
9876 msgstr "分頁符號|a"
9877
9878 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
9879 msgid "Clear Page|C"
9880 msgstr "清空頁面|C"
9881
9882 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
9883 msgid "Clear Double Page|D"
9884 msgstr "清空雙頁|D"
9885
9886 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
9887 #, fuzzy
9888 msgid "Ragged Line Break|R"
9889 msgstr "分列符號|L"
9890
9891 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
9892 #, fuzzy
9893 msgid "Justified Line Break|J"
9894 msgstr "分列符號|L"
9895
9896 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:88
9897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:1007
9898 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:537
9899 msgid "Cut"
9900 msgstr "剪下"
9901
9902 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:89
9903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:1012
9904 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:545
9905 msgid "Copy"
9906 msgstr "複製"
9907
9908 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:90
9909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:967
9910 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1234 src/mathed/InsetMathNest.cpp:517
9911 msgid "Paste"
9912 msgstr "貼上"
9913
9914 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:91
9915 msgid "Paste Recent|e"
9916 msgstr "貼上最近使用物件|e"
9917
9918 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
9919 #, fuzzy
9920 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
9921 msgstr "儲存書籤 1|S"
9922
9923 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
9924 msgid "Move Paragraph Up|o"
9925 msgstr "向上移動段落|o"
9926
9927 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
9928 msgid "Move Paragraph Down|v"
9929 msgstr "向下移動段落|v"
9930
9931 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
9932 #, fuzzy
9933 msgid "Promote Section|r"
9934 msgstr "清空區段"
9935
9936 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
9937 #, fuzzy
9938 msgid "Demote Section|m"
9939 msgstr "清空區段"
9940
9941 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
9942 #, fuzzy
9943 msgid "Move Section down|d"
9944 msgstr "關閉區段"
9945
9946 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
9947 #, fuzzy
9948 msgid "Move Section up|u"
9949 msgstr "關閉區段"
9950
9951 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
9952 #, fuzzy
9953 msgid "Apply Last Text Style|A"
9954 msgstr "文字樣式|S"
9955
9956 #: lib/ui/stdcontext.inc:258 lib/ui/stdmenus.inc:101
9957 msgid "Text Style|S"
9958 msgstr "文字樣式|S"
9959
9960 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:102
9961 msgid "Paragraph Settings...|P"
9962 msgstr "段落設定值…|P"
9963
9964 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
9965 msgid "Fullscreen Mode"
9966 msgstr ""
9967
9968 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:216
9969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
9970 #, fuzzy
9971 msgid "Append Parameter"
9972 msgstr "更多參數"
9973
9974 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:217
9975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
9976 #, fuzzy
9977 msgid "Remove Last Parameter"
9978 msgstr "列出參數"
9979
9980 #: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:219
9981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
9982 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
9983 msgstr ""
9984
9985 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:220
9986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
9987 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
9988 msgstr ""
9989
9990 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:221
9991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
9992 #, fuzzy
9993 msgid "Insert Optional Parameter"
9994 msgstr "列出參數"
9995
9996 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:222
9997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
9998 #, fuzzy
9999 msgid "Remove Optional Parameter"
10000 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
10001
10002 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:224
10003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10004 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10005 msgstr ""
10006
10007 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:225
10008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10009 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10010 msgstr ""
10011
10012 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:226
10013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10014 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10015 msgstr ""
10016
10017 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:313
10018 #, fuzzy
10019 msgid "Edit externally...|x"
10020 msgstr "於外部編輯檔案"
10021
10022 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:163
10023 msgid "Top Line|T"
10024 msgstr "頂列|T"
10025
10026 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:164
10027 msgid "Bottom Line|B"
10028 msgstr "底列|B"
10029
10030 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:165
10031 msgid "Left Line|L"
10032 msgstr "左列|L"
10033
10034 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:166
10035 msgid "Right Line|R"
10036 msgstr "右列|R"
10037
10038 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:181
10039 msgid "Copy Row|o"
10040 msgstr "複製列|o"
10041
10042 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:186
10043 msgid "Copy Column|p"
10044 msgstr "複製欄|p"
10045
10046 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10047 msgid "Document|D"
10048 msgstr "文件|D"
10049
10050 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10051 msgid "Tools|T"
10052 msgstr "工具|T"
10053
10054 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10055 msgid "New from Template...|m"
10056 msgstr "新增自範本…|m"
10057
10058 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10059 msgid "Open Recent|t"
10060 msgstr "開啟最近使用物件|t"
10061
10062 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10063 msgid "Save All|l"
10064 msgstr "全部儲存|l"
10065
10066 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10067 msgid "Revert to Saved|R"
10068 msgstr "恢復為原存資料|R"
10069
10070 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10071 msgid "New Window|W"
10072 msgstr "開新視窗|W"
10073
10074 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10075 msgid "Close Window|d"
10076 msgstr "關閉視窗|d"
10077
10078 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10079 msgid "Redo|R"
10080 msgstr "重做|R"
10081
10082 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10083 msgid "Paste Special"
10084 msgstr "選擇性貼上"
10085
10086 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10087 msgid "Select All"
10088 msgstr "全選"
10089
10090 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10091 msgid "Table|T"
10092 msgstr "表格|T"
10093
10094 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10095 msgid "Rows & Columns|C"
10096 msgstr "列 & 欄|C"
10097
10098 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10099 msgid "Increase List Depth|I"
10100 msgstr "增加清單深度|I"
10101
10102 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10103 msgid "Decrease List Depth|D"
10104 msgstr "減少清單深度|D"
10105
10106 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10107 msgid "Dissolve Inset|l"
10108 msgstr "拆解內欄|l"
10109
10110 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10111 msgid "TeX Code Settings...|C"
10112 msgstr "TeX 代碼設定值...|C"
10113
10114 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10115 msgid "Float Settings...|a"
10116 msgstr "浮動設定值...|a"
10117
10118 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10119 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10120 msgstr "換列設定值…|W"
10121
10122 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10123 msgid "Note Settings...|N"
10124 msgstr "註記設定值…|N"
10125
10126 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10127 msgid "Branch Settings...|B"
10128 msgstr "分支設定值…|B"
10129
10130 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10131 msgid "Box Settings...|x"
10132 msgstr "方框設定值…|x"
10133
10134 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10135 msgid "Table Settings...|a"
10136 msgstr "表格設定值…|a"
10137
10138 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10139 msgid "Plain Text|T"
10140 msgstr "純文字|T"
10141
10142 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10143 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10144 msgstr "純文字,聯結線|J"
10145
10146 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10147 msgid "Selection|S"
10148 msgstr "選擇|S"
10149
10150 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10151 msgid "Selection, Join Lines|i"
10152 msgstr "選擇,聯結線|i"
10153
10154 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10155 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10156 msgstr ""
10157
10158 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10159 msgid "Paste As PDF"
10160 msgstr ""
10161
10162 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10163 msgid "Paste As PNG"
10164 msgstr ""
10165
10166 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10167 msgid "Paste As JPEG"
10168 msgstr ""
10169
10170 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10171 #, fuzzy
10172 msgid "Dissolve CharStyle"
10173 msgstr "拆解內欄|l"
10174
10175 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10176 msgid "Customized...|C"
10177 msgstr "自訂…|C"
10178
10179 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10180 msgid "Capitalize|a"
10181 msgstr "字首大寫|a"
10182
10183 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10184 msgid "Uppercase|U"
10185 msgstr "大寫|U"
10186
10187 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10188 msgid "Lowercase|L"
10189 msgstr "小寫|L"
10190
10191 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10192 #, fuzzy
10193 msgid "Number whole Formula|N"
10194 msgstr "編號的公式|N"
10195
10196 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10197 #, fuzzy
10198 msgid "Number this Line|u"
10199 msgstr "切換列編號|u"
10200
10201 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10202 #, fuzzy
10203 msgid "Macro Definition"
10204 msgstr "定義"
10205
10206 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10207 msgid "Text Style|T"
10208 msgstr "文字樣式|T"
10209
10210 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10211 msgid "Add Line Above|A"
10212 msgstr "加入以上列|A"
10213
10214 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10215 msgid "Math Normal Font|N"
10216 msgstr "數學一般字型|N"
10217
10218 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10219 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10220 msgstr "數學美工字族|C"
10221
10222 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10223 msgid "Math Fraktur Family|F"
10224 msgstr "數學活字字族|F"
10225
10226 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10227 msgid "Math Roman Family|R"
10228 msgstr "數學羅馬體字族|R"
10229
10230 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10231 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10232 msgstr "數學無襯線字族|S"
10233
10234 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10235 msgid "Math Bold Series|B"
10236 msgstr "數學粗體系列|B"
10237
10238 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10239 msgid "Text Normal Font|T"
10240 msgstr "文字一般字型|T"
10241
10242 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10243 msgid "Octave|O"
10244 msgstr "Octave|O"
10245
10246 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10247 msgid "Maxima|M"
10248 msgstr "Maxima|M"
10249
10250 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10251 msgid "Mathematica|a"
10252 msgstr "Mathematica|a"
10253
10254 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10255 msgid "Maple, simplify|s"
10256 msgstr "Maple, simplify|s"
10257
10258 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10259 msgid "Maple, factor|f"
10260 msgstr "Maple, factor|f"
10261
10262 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10263 msgid "Maple, evalm|e"
10264 msgstr "Maple, evalm|e"
10265
10266 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10267 msgid "Maple, evalf|v"
10268 msgstr "Maple, evalf|v"
10269
10270 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10271 msgid "Open All Insets|O"
10272 msgstr "開啟所有內欄|O"
10273
10274 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10275 msgid "Close All Insets|C"
10276 msgstr "關閉所有內欄|C"
10277
10278 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10279 msgid "Unfold Math Macro"
10280 msgstr ""
10281
10282 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10283 #, fuzzy
10284 msgid "Fold Math Macro"
10285 msgstr "數學巨集"
10286
10287 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10288 msgid "View Source|S"
10289 msgstr "檢視原始碼|S"
10290
10291 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10292 msgid "Split View Horizontally|i"
10293 msgstr ""
10294
10295 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10296 msgid "Split View Vertically|V"
10297 msgstr ""
10298
10299 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10300 msgid "Close Tab Group|G"
10301 msgstr ""
10302
10303 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10304 msgid "Fullscreen|l"
10305 msgstr ""
10306
10307 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10308 msgid "Toolbars|b"
10309 msgstr "工具列|b"
10310
10311 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10312 msgid "Special Character|p"
10313 msgstr "特殊字元|p"
10314
10315 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10316 msgid "Formatting|o"
10317 msgstr "格式化|o"
10318
10319 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10320 msgid "List / TOC|i"
10321 msgstr "清單 / 內容表|i"
10322
10323 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10324 msgid "Float|a"
10325 msgstr "浮動|a"
10326
10327 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10328 msgid "Branch|B"
10329 msgstr "分支|B"
10330
10331 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10332 #, fuzzy
10333 msgid "Custom insets"
10334 msgstr "客戶"
10335
10336 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10337 msgid "File|e"
10338 msgstr "檔案|e"
10339
10340 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10341 msgid "Box[[Menu]]"
10342 msgstr "方框"
10343
10344 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10345 msgid "Cross-Reference...|R"
10346 msgstr "交叉參照…|R"
10347
10348 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10349 msgid "Caption"
10350 msgstr "題要"
10351
10352 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10353 msgid "Index Entry|d"
10354 msgstr "索引項目|d"
10355
10356 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10357 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10358 msgstr "命名法則項目…|y"
10359
10360 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10361 msgid "Table...|T"
10362 msgstr "表格…|T"
10363
10364 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10365 msgid "Hyperlink|k"
10366 msgstr ""
10367
10368 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10369 msgid "Short Title|S"
10370 msgstr "短標題|S"
10371
10372 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10373 msgid "TeX Code|X"
10374 msgstr "TeX 編碼|X"
10375
10376 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10377 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10378 msgstr "程式表列"
10379
10380 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10381 msgid "Ordinary Quote|Q"
10382 msgstr "普通引言|Q"
10383
10384 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10385 msgid "Single Quote|S"
10386 msgstr "單一引言|S"
10387
10388 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10389 #, fuzzy
10390 msgid "Phonetic Symbols|P"
10391 msgstr "音標符號|y"
10392
10393 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10394 msgid "Protected Space|P"
10395 msgstr "保護的空格|P"
10396
10397 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
10398 msgid "Horizontal Line|L"
10399 msgstr "水平線|L"
10400
10401 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
10402 msgid "Vertical Space...|V"
10403 msgstr "垂直空格…|V"
10404
10405 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
10406 msgid "Hyphenation Point|H"
10407 msgstr "連字圖連接點|H"
10408
10409 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
10410 msgid "Numbered Formula|N"
10411 msgstr "編號的公式|N"
10412
10413 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10414 #, fuzzy
10415 msgid "Figure Wrap Float|F"
10416 msgstr "換列浮動|W"
10417
10418 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
10419 #, fuzzy
10420 msgid "Table Wrap Float|T"
10421 msgstr "換列浮動|W"
10422
10423 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
10424 msgid "External Material...|M"
10425 msgstr "外部材料…|M"
10426
10427 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
10428 msgid "Child Document...|d"
10429 msgstr "子文件…|d"
10430
10431 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
10432 msgid "Change Tracking|C"
10433 msgstr "變更追蹤|C"
10434
10435 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
10436 msgid "Start Appendix Here|A"
10437 msgstr "開始附錄|A"
10438
10439 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
10440 msgid "Save in Bundled Format|F"
10441 msgstr ""
10442
10443 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
10444 msgid "Compressed|m"
10445 msgstr "已壓縮|m"
10446
10447 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
10448 msgid "Accept Change|A"
10449 msgstr "接受變更|A"
10450
10451 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
10452 msgid "Reject Change|R"
10453 msgstr "拒絕變更|R"
10454
10455 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
10456 msgid "Accept All Changes|c"
10457 msgstr "接受所有變更|c"
10458
10459 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
10460 msgid "Reject All Changes|e"
10461 msgstr "拒絕所有變更|e"
10462
10463 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
10464 msgid "Next Change|C"
10465 msgstr "下一個變更|C"
10466
10467 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
10468 msgid "Next Cross-Reference|R"
10469 msgstr "下一個交叉參照|R"
10470
10471 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
10472 msgid "Clear Bookmarks|C"
10473 msgstr "清空書籤|C"
10474
10475 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
10476 msgid "Thesaurus...|T"
10477 msgstr "同義詞...|T"
10478
10479 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
10480 #, fuzzy
10481 msgid "Statistics...|a"
10482 msgstr "狀態"
10483
10484 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
10485 msgid "TeX Information|I"
10486 msgstr "TeX 資訊|I"
10487
10488 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
10489 #, fuzzy
10490 msgid "Shortcuts|S"
10491 msgstr "捷徑(&H):"
10492
10493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
10494 msgid "New document"
10495 msgstr "新文件"
10496
10497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
10498 msgid "Open document"
10499 msgstr "開啟文件"
10500
10501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
10502 msgid "Save document"
10503 msgstr "儲存文件"
10504
10505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
10506 msgid "Print document"
10507 msgstr "列印文件"
10508
10509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
10510 msgid "Check spelling"
10511 msgstr "檢查拼寫"
10512
10513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:998
10514 msgid "Undo"
10515 msgstr "復原"
10516
10517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1007
10518 msgid "Redo"
10519 msgstr "重做"
10520
10521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
10522 msgid "Find and replace"
10523 msgstr "尋找和置換"
10524
10525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
10526 msgid "Toggle emphasis"
10527 msgstr "切換強調"
10528
10529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
10530 msgid "Toggle noun"
10531 msgstr "切換名詞"
10532
10533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
10534 msgid "Apply last"
10535 msgstr "套用最後一筆"
10536
10537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
10538 msgid "Insert math"
10539 msgstr "插入數學"
10540
10541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
10542 msgid "Insert graphics"
10543 msgstr "插入圖形"
10544
10545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
10546 msgid "Insert table"
10547 msgstr "插入表格"
10548
10549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
10550 msgid "Toggle Outline"
10551 msgstr "切換外框"
10552
10553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
10554 msgid "Extra"
10555 msgstr "其他"
10556
10557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
10558 msgid "Numbered list"
10559 msgstr "編號串列"
10560
10561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
10562 msgid "Itemized list"
10563 msgstr "列舉串列"
10564
10565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
10566 msgid "Increase depth"
10567 msgstr "增加深度"
10568
10569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
10570 msgid "Decrease depth"
10571 msgstr "減少深度"
10572
10573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
10574 msgid "Insert figure float"
10575 msgstr "插入浮動圖片"
10576
10577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
10578 msgid "Insert table float"
10579 msgstr "插入浮動表格"
10580
10581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
10582 msgid "Insert label"
10583 msgstr "插入標籤"
10584
10585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
10586 msgid "Insert cross-reference"
10587 msgstr "插入交叉參照"
10588
10589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
10590 msgid "Insert citation"
10591 msgstr "插入引用"
10592
10593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
10594 msgid "Insert index entry"
10595 msgstr "插入索引項目"
10596
10597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
10598 msgid "Insert nomenclature entry"
10599 msgstr "插入命名法則項目"
10600
10601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
10602 msgid "Insert footnote"
10603 msgstr "插入註腳"
10604
10605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
10606 msgid "Insert margin note"
10607 msgstr "插入邊界註記"
10608
10609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
10610 msgid "Insert note"
10611 msgstr "插入註記"
10612
10613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
10614 #, fuzzy
10615 msgid "Insert box"
10616 msgstr "插入註記"
10617
10618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
10619 #, fuzzy
10620 msgid "Insert Hyperlink"
10621 msgstr "產生超連結(&G)"
10622
10623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
10624 msgid "Insert TeX code"
10625 msgstr "插入 TeX 編碼"
10626
10627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
10628 #, fuzzy
10629 msgid "Insert math macro"
10630 msgstr "插入數學"
10631
10632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
10633 msgid "Include file"
10634 msgstr "包含檔"
10635
10636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
10637 msgid "Text style"
10638 msgstr "文字樣式"
10639
10640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
10641 msgid "Paragraph settings"
10642 msgstr "段落設定值"
10643
10644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
10645 msgid "Add row"
10646 msgstr "加入列"
10647
10648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
10649 msgid "Add column"
10650 msgstr "加入欄"
10651
10652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
10653 msgid "Delete row"
10654 msgstr "刪除列"
10655
10656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
10657 msgid "Delete column"
10658 msgstr "刪除欄"
10659
10660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
10661 msgid "Set top line"
10662 msgstr "設定頂列"
10663
10664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
10665 msgid "Set bottom line"
10666 msgstr "設定底列"
10667
10668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
10669 msgid "Set left line"
10670 msgstr "設定左列"
10671
10672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
10673 msgid "Set right line"
10674 msgstr "設定右列"
10675
10676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
10677 #, fuzzy
10678 msgid "Set border lines"
10679 msgstr "設定邊框"
10680
10681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
10682 msgid "Set all lines"
10683 msgstr "設定所有列"
10684
10685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
10686 msgid "Unset all lines"
10687 msgstr "取消設定所有列"
10688
10689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
10690 msgid "Align left"
10691 msgstr "靠左對齊"
10692
10693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
10694 msgid "Align center"
10695 msgstr "置中對齊"
10696
10697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
10698 msgid "Align right"
10699 msgstr "靠右對齊"
10700
10701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
10702 msgid "Align top"
10703 msgstr "對齊頂端"
10704
10705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
10706 msgid "Align middle"
10707 msgstr "對齊中間"
10708
10709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
10710 msgid "Align bottom"
10711 msgstr "對齊底部"
10712
10713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
10714 msgid "Rotate cell"
10715 msgstr "旋轉儲存格"
10716
10717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
10718 msgid "Rotate table"
10719 msgstr "旋轉表格"
10720
10721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
10722 msgid "Set multi-column"
10723 msgstr "設定多重欄位"
10724
10725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
10726 msgid "Math"
10727 msgstr "數學"
10728
10729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
10730 msgid "Set display mode"
10731 msgstr "設定顯示模式"
10732
10733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
10734 msgid "Subscript"
10735 msgstr "下標"
10736
10737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
10738 msgid "Superscript"
10739 msgstr "上標"
10740
10741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
10742 msgid "Insert square root"
10743 msgstr "插入平方根"
10744
10745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
10746 msgid "Insert root"
10747 msgstr "插入根號"
10748
10749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
10750 msgid "Insert standard fraction"
10751 msgstr "插入標準分數"
10752
10753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
10754 msgid "Insert sum"
10755 msgstr "插入和"
10756
10757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
10758 msgid "Insert integral"
10759 msgstr "插入積分"
10760
10761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
10762 msgid "Insert product"
10763 msgstr "插入乘積"
10764
10765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
10766 msgid "Insert ( )"
10767 msgstr "插入 ( )"
10768
10769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
10770 msgid "Insert [ ]"
10771 msgstr "插入 [ ]"
10772
10773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
10774 msgid "Insert { }"
10775 msgstr "插入 { }"
10776
10777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
10778 msgid "Insert delimiters"
10779 msgstr "插入分隔符號"
10780
10781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
10782 msgid "Insert matrix"
10783 msgstr "插入矩陣"
10784
10785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
10786 msgid "Insert cases environment"
10787 msgstr "插入內框環境"
10788
10789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
10790 msgid "Toggle Math Panels"
10791 msgstr "切換數學面板"
10792
10793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
10794 #, fuzzy
10795 msgid "Math Macros"
10796 msgstr "數學巨集"
10797
10798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
10799 msgid "Command Buffer"
10800 msgstr "命令緩衝區"
10801
10802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
10803 msgid "Review[[Toolbar]]"
10804 msgstr ""
10805
10806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
10807 msgid "Track changes"
10808 msgstr "軌段變更"
10809
10810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
10811 msgid "Show changes in output"
10812 msgstr "在輸出中顯示變更"
10813
10814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
10815 msgid "Next change"
10816 msgstr "下一個變更"
10817
10818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
10819 msgid "Accept change"
10820 msgstr "接受變更"
10821
10822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
10823 msgid "Reject change"
10824 msgstr "拒絕變更"
10825
10826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
10827 msgid "Merge changes"
10828 msgstr "合併變更"
10829
10830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
10831 msgid "Accept all changes"
10832 msgstr "接受所有變更"
10833
10834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
10835 msgid "Reject all changes"
10836 msgstr "拒絕所有變更"
10837
10838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
10839 msgid "Next note"
10840 msgstr "下一個註記"
10841
10842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
10843 msgid "View/Update"
10844 msgstr "檢視/更新"
10845
10846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
10847 msgid "View DVI"
10848 msgstr "檢視 DVI"
10849
10850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
10851 msgid "Update DVI"
10852 msgstr "更新 DVI"
10853
10854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
10855 msgid "View PDF (pdflatex)"
10856 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
10857
10858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
10859 msgid "Update PDF (pdflatex)"
10860 msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
10861
10862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
10863 msgid "View PostScript"
10864 msgstr "檢視 PostScript"
10865
10866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
10867 msgid "Update PostScript"
10868 msgstr "更新 PostScript"
10869
10870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
10871 msgid "Math Panels"
10872 msgstr "數學面板"
10873
10874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
10875 msgid "Math Spacings"
10876 msgstr "數學間隔"
10877
10878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:287
10879 msgid "Styles"
10880 msgstr "樣式"
10881
10882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 lib/ui/stdtoolbars.inc:294
10883 msgid "Fractions"
10884 msgstr "分數"
10885
10886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
10887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:974
10888 msgid "Fonts"
10889 msgstr "字型"
10890
10891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:234
10892 msgid "Functions"
10893 msgstr "函數"
10894
10895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
10896 msgid "arccos"
10897 msgstr "arccos"
10898
10899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
10900 msgid "arcsin"
10901 msgstr "arcsin"
10902
10903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
10904 msgid "arctan"
10905 msgstr "arctan"
10906
10907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
10908 msgid "arg"
10909 msgstr "arg"
10910
10911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
10912 msgid "bmod"
10913 msgstr "bmod"
10914
10915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
10916 msgid "cos"
10917 msgstr "cos"
10918
10919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
10920 msgid "cosh"
10921 msgstr "cosh"
10922
10923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
10924 msgid "cot"
10925 msgstr "cot"
10926
10927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
10928 msgid "coth"
10929 msgstr "coth"
10930
10931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
10932 msgid "csc"
10933 msgstr "csc"
10934
10935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
10936 msgid "deg"
10937 msgstr "deg"
10938
10939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
10940 msgid "det"
10941 msgstr "det"
10942
10943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
10944 msgid "dim"
10945 msgstr "dim"
10946
10947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
10948 msgid "exp"
10949 msgstr "exp"
10950
10951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
10952 msgid "gcd"
10953 msgstr "gcd"
10954
10955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
10956 msgid "hom"
10957 msgstr "hom"
10958
10959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
10960 msgid "inf"
10961 msgstr "inf"
10962
10963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
10964 msgid "ker"
10965 msgstr "ker"
10966
10967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
10968 msgid "lg"
10969 msgstr "lg"
10970
10971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
10972 msgid "lim"
10973 msgstr "lim"
10974
10975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
10976 msgid "liminf"
10977 msgstr "liminf"
10978
10979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
10980 msgid "limsup"
10981 msgstr "limsup"
10982
10983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
10984 msgid "ln"
10985 msgstr "ln"
10986
10987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
10988 msgid "log"
10989 msgstr "log"
10990
10991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
10992 msgid "max"
10993 msgstr "max"
10994
10995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
10996 msgid "min"
10997 msgstr "min"
10998
10999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11000 msgid "sec"
11001 msgstr "sec"
11002
11003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11004 msgid "sin"
11005 msgstr "sin"
11006
11007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11008 msgid "sinh"
11009 msgstr "sinh"
11010
11011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11012 msgid "sup"
11013 msgstr "sup"
11014
11015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11016 msgid "tan"
11017 msgstr "tan"
11018
11019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11020 msgid "tanh"
11021 msgstr "tanh"
11022
11023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11024 msgid "Pr"
11025 msgstr "Pr"
11026
11027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11028 msgid "Spacings"
11029 msgstr "間隔"
11030
11031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11032 msgid "Thin space\t\\,"
11033 msgstr "細薄空格\t\\,"
11034
11035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11036 msgid "Medium space\t\\:"
11037 msgstr "中等空格\t\\:"
11038
11039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11040 msgid "Thick space\t\\;"
11041 msgstr "粗寬空格\t\\;"
11042
11043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11044 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11045 msgstr "四倍空格\t\\quad"
11046
11047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11048 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11049 msgstr "雙四倍空格\t\\qquad"
11050
11051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
11052 msgid "Negative space\t\\!"
11053 msgstr "負空格\t\\!"
11054
11055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
11056 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11057 msgstr ""
11058
11059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11060 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11061 msgstr ""
11062
11063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11064 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11065 msgstr ""
11066
11067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11068 msgid "Roots"
11069 msgstr "方根"
11070
11071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11072 msgid "Square root\t\\sqrt"
11073 msgstr "平方根\t\\sqrt"
11074
11075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11076 msgid "Other root\t\\root"
11077 msgstr "其他方根\t\\root"
11078
11079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
11080 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11081 msgstr "顯示樣式\t\\displaystyle"
11082
11083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
11084 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11085 msgstr "一般文字樣式\t\\textstyle"
11086
11087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11088 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11089 msgstr "手寫 (小) 樣式\t\\scriptstyle"
11090
11091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11092 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11093 msgstr "手寫手寫 (較小) 樣式\t\\scriptscriptstyle"
11094
11095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11096 msgid "Standard\t\\frac"
11097 msgstr "標準\t\\frac"
11098
11099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11100 #, fuzzy
11101 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11102 msgstr "無平行列\t\\atop"
11103
11104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11105 #, fuzzy
11106 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11107 msgstr "好\t\\nicefrac"
11108
11109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11110 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11111 msgstr ""
11112
11113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11114 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11115 msgstr ""
11116
11117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
11118 #, fuzzy
11119 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11120 msgstr "好\t\\nicefrac"
11121
11122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
11123 #, fuzzy
11124 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11125 msgstr "好\t\\nicefrac"
11126
11127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11128 #, fuzzy
11129 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11130 msgstr "文字分數 (amsmath)\t\\tfrac"
11131
11132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11133 #, fuzzy
11134 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11135 msgstr "顯示分數 (amsmath)\t\\dfrac"
11136
11137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11138 #, fuzzy
11139 msgid "Binomial\t\\binom"
11140 msgstr "二項式\t\\choose"
11141
11142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11143 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11144 msgstr ""
11145
11146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11147 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11148 msgstr ""
11149
11150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11151 msgid "Roman\t\\mathrm"
11152 msgstr "羅馬體\t\\mathrm"
11153
11154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11155 msgid "Bold\t\\mathbf"
11156 msgstr "粗體\t\\mathbf"
11157
11158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11159 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11160 msgstr "粗體符號\t\\boldsymbol"
11161
11162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11163 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11164 msgstr "無襯線\t\\mathsf"
11165
11166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11167 msgid "Italic\t\\mathit"
11168 msgstr "斜體\t\\mathit"
11169
11170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
11171 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11172 msgstr "打字體\t\\mathtt"
11173
11174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
11175 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11176 msgstr "黑板體\t\\mathbb"
11177
11178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11179 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11180 msgstr "活字體\t\\mathfrak"
11181
11182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11183 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11184 msgstr "美工體\t\\mathcal"
11185
11186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11187 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11188 msgstr "一般文字模式\t\\textrm"
11189
11190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11191 msgid "Dots"
11192 msgstr "點"
11193
11194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11195 msgid "ldots"
11196 msgstr "ldots"
11197
11198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11199 msgid "cdots"
11200 msgstr "cdots"
11201
11202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11203 msgid "vdots"
11204 msgstr "vdots"
11205
11206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11207 msgid "ddots"
11208 msgstr "ddots"
11209
11210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
11211 msgid "Frame Decorations"
11212 msgstr "框架裝飾"
11213
11214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11215 msgid "hat"
11216 msgstr "hat"
11217
11218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11219 msgid "tilde"
11220 msgstr "波折號"
11221
11222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11223 msgid "bar"
11224 msgstr "滑桿"
11225
11226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11227 msgid "grave"
11228 msgstr "抑音符"
11229
11230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11231 msgid "dot"
11232 msgstr "點"
11233
11234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
11235 msgid "check"
11236 msgstr "檢查"
11237
11238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
11239 msgid "widehat"
11240 msgstr "widehat"
11241
11242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11243 msgid "widetilde"
11244 msgstr "widetilde"
11245
11246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11247 msgid "vec"
11248 msgstr "vec"
11249
11250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11251 msgid "acute"
11252 msgstr "銳角"
11253
11254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11255 msgid "ddot"
11256 msgstr "ddot"
11257
11258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11259 msgid "breve"
11260 msgstr "短音符"
11261
11262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11263 msgid "overline"
11264 msgstr "頂線"
11265
11266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11267 msgid "overbrace"
11268 msgstr "overbrace"
11269
11270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11271 msgid "overleftarrow"
11272 msgstr "overleftarrow"
11273
11274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11275 msgid "overrightarrow"
11276 msgstr "overrightarrow"
11277
11278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11279 msgid "overleftrightarrow"
11280 msgstr "overleftrightarrow"
11281
11282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11283 msgid "overset"
11284 msgstr "overset"
11285
11286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11287 msgid "underline"
11288 msgstr "底線"
11289
11290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11291 msgid "underbrace"
11292 msgstr "underbrace"
11293
11294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11295 msgid "underleftarrow"
11296 msgstr "underleftarrow"
11297
11298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11299 msgid "underrightarrow"
11300 msgstr "underrightarrow"
11301
11302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11303 msgid "underleftrightarrow"
11304 msgstr "underleftrightarrow"
11305
11306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11307 msgid "underset"
11308 msgstr "underset"
11309
11310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
11311 msgid "Arrows"
11312 msgstr "箭頭"
11313
11314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11315 msgid "leftarrow"
11316 msgstr "leftarrow"
11317
11318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11319 msgid "rightarrow"
11320 msgstr "rightarrow"
11321
11322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11323 msgid "downarrow"
11324 msgstr "downarrow"
11325
11326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11327 msgid "uparrow"
11328 msgstr "uparrow"
11329
11330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11331 msgid "updownarrow"
11332 msgstr "updownarrow"
11333
11334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
11335 msgid "leftrightarrow"
11336 msgstr "leftrightarrow"
11337
11338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
11339 msgid "Leftarrow"
11340 msgstr "Leftarrow"
11341
11342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
11343 msgid "Rightarrow"
11344 msgstr "Rightarrow"
11345
11346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11347 msgid "Downarrow"
11348 msgstr "Downarrow"
11349
11350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11351 msgid "Uparrow"
11352 msgstr "Uparrow"
11353
11354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11355 msgid "Updownarrow"
11356 msgstr "Updownarrow"
11357
11358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11359 msgid "Leftrightarrow"
11360 msgstr "Leftrightarrow"
11361
11362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11363 msgid "Longleftrightarrow"
11364 msgstr "Longleftrightarrow"
11365
11366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11367 msgid "Longleftarrow"
11368 msgstr "Longleftarrow"
11369
11370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11371 msgid "Longrightarrow"
11372 msgstr "Longrightarrow"
11373
11374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11375 msgid "longleftrightarrow"
11376 msgstr "longleftrightarrow"
11377
11378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11379 msgid "longleftarrow"
11380 msgstr "longleftarrow"
11381
11382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11383 msgid "longrightarrow"
11384 msgstr "longrightarrow"
11385
11386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11387 msgid "leftharpoondown"
11388 msgstr "leftharpoondown"
11389
11390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
11391 msgid "rightharpoondown"
11392 msgstr "rightharpoondown"
11393
11394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
11395 msgid "mapsto"
11396 msgstr "mapsto"
11397
11398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
11399 msgid "longmapsto"
11400 msgstr "longmapsto"
11401
11402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
11403 msgid "nwarrow"
11404 msgstr "nwarrow"
11405
11406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
11407 msgid "nearrow"
11408 msgstr "nearrow"
11409
11410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
11411 msgid "leftharpoonup"
11412 msgstr "leftharpoonup"
11413
11414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
11415 msgid "rightharpoonup"
11416 msgstr "rightharpoonup"
11417
11418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
11419 msgid "hookleftarrow"
11420 msgstr "hookleftarrow"
11421
11422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
11423 msgid "hookrightarrow"
11424 msgstr "hookrightarrow"
11425
11426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
11427 msgid "swarrow"
11428 msgstr "swarrow"
11429
11430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
11431 msgid "searrow"
11432 msgstr "searrow"
11433
11434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 lib/ui/stdtoolbars.inc:655
11435 msgid "rightleftharpoons"
11436 msgstr "rightleftharpoons"
11437
11438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
11439 msgid "Operators"
11440 msgstr "運算子"
11441
11442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
11443 msgid "pm"
11444 msgstr "pm"
11445
11446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
11447 msgid "cap"
11448 msgstr "cap"
11449
11450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
11451 msgid "diamond"
11452 msgstr "diamond"
11453
11454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
11455 msgid "oplus"
11456 msgstr "oplus"
11457
11458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
11459 msgid "mp"
11460 msgstr "mp"
11461
11462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
11463 msgid "cup"
11464 msgstr "cup"
11465
11466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
11467 msgid "bigtriangleup"
11468 msgstr "bigtriangleup"
11469
11470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
11471 msgid "ominus"
11472 msgstr "ominus"
11473
11474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
11475 msgid "times"
11476 msgstr "times"
11477
11478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
11479 msgid "uplus"
11480 msgstr "uplus"
11481
11482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
11483 msgid "bigtriangledown"
11484 msgstr "bigtriangledown"
11485
11486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
11487 msgid "otimes"
11488 msgstr "otimes"
11489
11490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
11491 msgid "div"
11492 msgstr "div"
11493
11494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
11495 msgid "sqcap"
11496 msgstr "sqcap"
11497
11498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
11499 msgid "triangleright"
11500 msgstr "triangleright"
11501
11502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
11503 msgid "oslash"
11504 msgstr "oslash"
11505
11506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
11507 msgid "cdot"
11508 msgstr "cdot"
11509
11510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
11511 msgid "sqcup"
11512 msgstr "sqcup"
11513
11514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
11515 msgid "triangleleft"
11516 msgstr "triangleleft"
11517
11518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
11519 msgid "odot"
11520 msgstr "odot"
11521
11522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
11523 msgid "star"
11524 msgstr "star"
11525
11526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
11527 msgid "vee"
11528 msgstr "vee"
11529
11530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
11531 msgid "amalg"
11532 msgstr "amalg"
11533
11534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
11535 msgid "bigcirc"
11536 msgstr "bigcirc"
11537
11538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
11539 msgid "setminus"
11540 msgstr "setminus"
11541
11542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
11543 msgid "wedge"
11544 msgstr "wedge"
11545
11546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
11547 msgid "dagger"
11548 msgstr "dagger"
11549
11550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
11551 msgid "circ"
11552 msgstr "circ"
11553
11554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
11555 msgid "bullet"
11556 msgstr "bullet"
11557
11558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
11559 msgid "wr"
11560 msgstr "wr"
11561
11562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
11563 msgid "ddagger"
11564 msgstr "ddagger"
11565
11566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
11567 msgid "Relations"
11568 msgstr "關係"
11569
11570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
11571 msgid "leq"
11572 msgstr "leq"
11573
11574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
11575 msgid "geq"
11576 msgstr "geq"
11577
11578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
11579 msgid "equiv"
11580 msgstr "equiv"
11581
11582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
11583 msgid "models"
11584 msgstr "模型"
11585
11586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
11587 msgid "prec"
11588 msgstr "prec"
11589
11590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
11591 msgid "succ"
11592 msgstr "succ"
11593
11594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
11595 msgid "sim"
11596 msgstr "sim"
11597
11598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
11599 msgid "perp"
11600 msgstr "perp"
11601
11602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
11603 msgid "preceq"
11604 msgstr "preceq"
11605
11606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
11607 msgid "succeq"
11608 msgstr "succeq"
11609
11610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
11611 msgid "simeq"
11612 msgstr "simeq"
11613
11614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
11615 msgid "mid"
11616 msgstr "mid"
11617
11618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
11619 msgid "ll"
11620 msgstr "ll"
11621
11622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
11623 msgid "gg"
11624 msgstr "gg"
11625
11626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
11627 msgid "asymp"
11628 msgstr "asymp"
11629
11630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
11631 msgid "parallel"
11632 msgstr "平行"
11633
11634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
11635 msgid "subset"
11636 msgstr "子集"
11637
11638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
11639 msgid "supset"
11640 msgstr "supset"
11641
11642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
11643 msgid "approx"
11644 msgstr "approx"
11645
11646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
11647 msgid "smile"
11648 msgstr "微笑"
11649
11650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
11651 msgid "subseteq"
11652 msgstr "subseteq"
11653
11654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
11655 msgid "supseteq"
11656 msgstr "supseteq"
11657
11658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
11659 msgid "cong"
11660 msgstr "cong"
11661
11662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
11663 msgid "frown"
11664 msgstr "frown"
11665
11666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
11667 msgid "sqsubseteq"
11668 msgstr "sqsubseteq"
11669
11670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
11671 msgid "sqsupseteq"
11672 msgstr "sqsupseteq"
11673
11674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
11675 msgid "doteq"
11676 msgstr "doteq"
11677
11678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
11679 msgid "neq"
11680 msgstr "neq"
11681
11682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 src/lengthcommon.cpp:38
11683 msgid "in"
11684 msgstr "in"
11685
11686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
11687 msgid "ni"
11688 msgstr "ni"
11689
11690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
11691 msgid "propto"
11692 msgstr "propto"
11693
11694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
11695 msgid "notin"
11696 msgstr "notin"
11697
11698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
11699 msgid "vdash"
11700 msgstr "vdash"
11701
11702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
11703 msgid "dashv"
11704 msgstr "dashv"
11705
11706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
11707 msgid "bowtie"
11708 msgstr "bowtie"
11709
11710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
11711 msgid "alpha"
11712 msgstr "α"
11713
11714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
11715 msgid "beta"
11716 msgstr "β"
11717
11718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
11719 msgid "gamma"
11720 msgstr "γ"
11721
11722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
11723 msgid "delta"
11724 msgstr "δ"
11725
11726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
11727 msgid "epsilon"
11728 msgstr "ε"
11729
11730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
11731 msgid "varepsilon"
11732 msgstr "ɛ"
11733
11734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
11735 msgid "zeta"
11736 msgstr "ζ"
11737
11738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
11739 msgid "eta"
11740 msgstr "η"
11741
11742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
11743 msgid "theta"
11744 msgstr "θ"
11745
11746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
11747 msgid "vartheta"
11748 msgstr "ϑ"
11749
11750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
11751 msgid "iota"
11752 msgstr "ι"
11753
11754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
11755 msgid "kappa"
11756 msgstr "κ"
11757
11758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
11759 msgid "lambda"
11760 msgstr "λ"
11761
11762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 src/lengthcommon.cpp:38
11763 msgid "mu"
11764 msgstr "μ"
11765
11766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
11767 msgid "nu"
11768 msgstr "ν"
11769
11770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
11771 msgid "xi"
11772 msgstr "ξ"
11773
11774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
11775 msgid "pi"
11776 msgstr "π"
11777
11778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
11779 msgid "varpi"
11780 msgstr "ϖ"
11781
11782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
11783 msgid "rho"
11784 msgstr "ρ"
11785
11786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
11787 msgid "varrho"
11788 msgstr "∝"
11789
11790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
11791 msgid "sigma"
11792 msgstr "σ"
11793
11794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
11795 msgid "varsigma"
11796 msgstr "ς"
11797
11798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
11799 msgid "tau"
11800 msgstr "τ"
11801
11802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
11803 msgid "upsilon"
11804 msgstr "υ"
11805
11806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
11807 msgid "phi"
11808 msgstr "φ"
11809
11810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
11811 msgid "varphi"
11812 msgstr "ϕ"
11813
11814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
11815 msgid "chi"
11816 msgstr "χ"
11817
11818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
11819 msgid "psi"
11820 msgstr "ψ"
11821
11822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
11823 msgid "omega"
11824 msgstr "ω"
11825
11826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
11827 msgid "Gamma"
11828 msgstr "Γ"
11829
11830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
11831 msgid "Delta"
11832 msgstr "Δ"
11833
11834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
11835 msgid "Theta"
11836 msgstr "Θ"
11837
11838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
11839 msgid "Lambda"
11840 msgstr "Λ"
11841
11842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
11843 msgid "Xi"
11844 msgstr "Ξ"
11845
11846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
11847 msgid "Pi"
11848 msgstr "Π"
11849
11850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
11851 msgid "Sigma"
11852 msgstr "Σ"
11853
11854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
11855 msgid "Upsilon"
11856 msgstr "Υ"
11857
11858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
11859 msgid "Phi"
11860 msgstr "Φ"
11861
11862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
11863 msgid "Psi"
11864 msgstr "Ψ"
11865
11866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
11867 msgid "Omega"
11868 msgstr "Ω"
11869
11870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
11871 msgid "Miscellaneous"
11872 msgstr "雜項"
11873
11874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
11875 msgid "nabla"
11876 msgstr "nabla"
11877
11878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
11879 msgid "partial"
11880 msgstr "部份"
11881
11882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
11883 msgid "infty"
11884 msgstr "infty"
11885
11886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
11887 msgid "prime"
11888 msgstr "質數"
11889
11890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
11891 msgid "ell"
11892 msgstr "ell"
11893
11894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
11895 msgid "emptyset"
11896 msgstr "emptyset"
11897
11898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
11899 msgid "exists"
11900 msgstr "存在"
11901
11902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
11903 msgid "forall"
11904 msgstr "forall"
11905
11906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
11907 msgid "imath"
11908 msgstr "imath"
11909
11910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
11911 msgid "jmath"
11912 msgstr "jmath"
11913
11914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
11915 msgid "Re"
11916 msgstr "Re"
11917
11918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
11919 msgid "Im"
11920 msgstr "Im"
11921
11922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
11923 msgid "aleph"
11924 msgstr "aleph"
11925
11926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
11927 msgid "wp"
11928 msgstr "wp"
11929
11930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
11931 msgid "hbar"
11932 msgstr "hbar"
11933
11934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 lib/ui/stdtoolbars.inc:606
11935 msgid "angle"
11936 msgstr "角度"
11937
11938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
11939 msgid "top"
11940 msgstr "頂"
11941
11942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
11943 msgid "bot"
11944 msgstr "bot"
11945
11946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
11947 msgid "Vert"
11948 msgstr "Vert"
11949
11950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
11951 msgid "neg"
11952 msgstr "neg"
11953
11954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
11955 msgid "flat"
11956 msgstr "扁平"
11957
11958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
11959 msgid "natural"
11960 msgstr "自然"
11961
11962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
11963 msgid "sharp"
11964 msgstr "sharp"
11965
11966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
11967 msgid "surd"
11968 msgstr "surd"
11969
11970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
11971 msgid "triangle"
11972 msgstr "三角"
11973
11974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
11975 msgid "diamondsuit"
11976 msgstr "diamondsuit"
11977
11978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
11979 msgid "heartsuit"
11980 msgstr "heartsuit"
11981
11982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
11983 msgid "clubsuit"
11984 msgstr "clubsuit"
11985
11986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
11987 msgid "spadesuit"
11988 msgstr "spadesuit"
11989
11990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
11991 msgid "textrm \\AA"
11992 msgstr "textrm \\AA"
11993
11994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
11995 msgid "textrm \\O"
11996 msgstr "textrm \\O"
11997
11998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
11999 msgid "mathcircumflex"
12000 msgstr "mathcircumflex"
12001
12002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12003 msgid "_"
12004 msgstr "_"
12005
12006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12007 msgid "mathrm T"
12008 msgstr "mathrm T"
12009
12010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12011 msgid "mathbb N"
12012 msgstr "mathbb N"
12013
12014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12015 msgid "mathbb Z"
12016 msgstr "mathbb Z"
12017
12018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12019 msgid "mathbb Q"
12020 msgstr "mathbb Q"
12021
12022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12023 msgid "mathbb R"
12024 msgstr "mathbb R"
12025
12026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12027 msgid "mathbb C"
12028 msgstr "mathbb C"
12029
12030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12031 msgid "mathbb H"
12032 msgstr "mathbb H"
12033
12034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12035 msgid "mathcal F"
12036 msgstr "mathcal F"
12037
12038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12039 msgid "mathcal L"
12040 msgstr "mathcal L"
12041
12042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12043 msgid "mathcal H"
12044 msgstr "mathcal H"
12045
12046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12047 msgid "mathcal O"
12048 msgstr "mathcal O"
12049
12050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12051 msgid "Big Operators"
12052 msgstr "大運算子"
12053
12054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12055 msgid "intop"
12056 msgstr "intop"
12057
12058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12059 msgid "int"
12060 msgstr "int"
12061
12062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12063 msgid "iint"
12064 msgstr "iint"
12065
12066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12067 msgid "iintop"
12068 msgstr "iintop"
12069
12070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12071 msgid "iiint"
12072 msgstr "iiint"
12073
12074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
12075 msgid "iiintop"
12076 msgstr "iiintop"
12077
12078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
12079 msgid "iiiint"
12080 msgstr "iiiint"
12081
12082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12083 msgid "iiiintop"
12084 msgstr "iiiintop"
12085
12086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12087 msgid "dotsint"
12088 msgstr "dotsint"
12089
12090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12091 msgid "dotsintop"
12092 msgstr "dotsintop"
12093
12094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12095 msgid "oint"
12096 msgstr "oint"
12097
12098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12099 msgid "ointop"
12100 msgstr "ointop"
12101
12102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12103 msgid "oiint"
12104 msgstr "oiint"
12105
12106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12107 msgid "oiintop"
12108 msgstr "oiintop"
12109
12110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12111 msgid "ointctrclockwiseop"
12112 msgstr "ointctrclockwiseop"
12113
12114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12115 msgid "ointctrclockwise"
12116 msgstr "ointctrclockwise"
12117
12118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12119 msgid "ointclockwiseop"
12120 msgstr "ointclockwiseop"
12121
12122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12123 msgid "ointclockwise"
12124 msgstr "ointclockwise"
12125
12126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12127 msgid "sqint"
12128 msgstr "sqint"
12129
12130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12131 msgid "sqintop"
12132 msgstr "sqintop"
12133
12134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12135 msgid "sqiint"
12136 msgstr "sqiint"
12137
12138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12139 msgid "sqiintop"
12140 msgstr "sqiintop"
12141
12142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12143 msgid "sum"
12144 msgstr "sum"
12145
12146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12147 msgid "prod"
12148 msgstr "prod"
12149
12150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12151 msgid "coprod"
12152 msgstr "coprod"
12153
12154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12155 msgid "bigsqcup"
12156 msgstr "bigsqcup"
12157
12158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12159 msgid "bigotimes"
12160 msgstr "bigotimes"
12161
12162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12163 msgid "bigodot"
12164 msgstr "bigodot"
12165
12166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12167 msgid "bigoplus"
12168 msgstr "bigoplus"
12169
12170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12171 msgid "bigcap"
12172 msgstr "bigcap"
12173
12174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12175 msgid "bigcup"
12176 msgstr "bigcup"
12177
12178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12179 msgid "biguplus"
12180 msgstr "biguplus"
12181
12182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12183 msgid "bigvee"
12184 msgstr "bigvee"
12185
12186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12187 msgid "bigwedge"
12188 msgstr "bigwedge"
12189
12190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12191 msgid "AMS Miscellaneous"
12192 msgstr "AMS 雜項"
12193
12194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12195 msgid "digamma"
12196 msgstr "digamma"
12197
12198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12199 msgid "varkappa"
12200 msgstr "varkappa"
12201
12202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12203 msgid "beth"
12204 msgstr "beth"
12205
12206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12207 msgid "daleth"
12208 msgstr "daleth"
12209
12210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12211 msgid "gimel"
12212 msgstr "gimel"
12213
12214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
12215 msgid "ulcorner"
12216 msgstr "ulcorner"
12217
12218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
12219 msgid "urcorner"
12220 msgstr "urcorner"
12221
12222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12223 msgid "llcorner"
12224 msgstr "llcorner"
12225
12226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12227 msgid "lrcorner"
12228 msgstr "lrcorner"
12229
12230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12231 msgid "hslash"
12232 msgstr "hslash"
12233
12234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12235 msgid "vartriangle"
12236 msgstr "vartriangle"
12237
12238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12239 msgid "triangledown"
12240 msgstr "triangledown"
12241
12242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12243 msgid "square"
12244 msgstr "方形"
12245
12246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12247 msgid "lozenge"
12248 msgstr "lozenge"
12249
12250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12251 msgid "circledS"
12252 msgstr "circledS"
12253
12254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12255 msgid "measuredangle"
12256 msgstr "measuredangle"
12257
12258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12259 msgid "nexists"
12260 msgstr "nexists"
12261
12262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12263 msgid "mho"
12264 msgstr "mho"
12265
12266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12267 msgid "Finv"
12268 msgstr "Finv"
12269
12270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12271 msgid "Game"
12272 msgstr "遊戲"
12273
12274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12275 msgid "Bbbk"
12276 msgstr "Bbbk"
12277
12278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12279 msgid "backprime"
12280 msgstr "backprime"
12281
12282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12283 msgid "varnothing"
12284 msgstr "varnothing 中"
12285
12286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12287 msgid "blacktriangle"
12288 msgstr "blacktriangle"
12289
12290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12291 msgid "blacktriangledown"
12292 msgstr "blacktriangledown"
12293
12294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12295 msgid "blacksquare"
12296 msgstr "blacksquare"
12297
12298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12299 msgid "blacklozenge"
12300 msgstr "blacklozenge"
12301
12302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12303 msgid "bigstar"
12304 msgstr "bigstar"
12305
12306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12307 msgid "sphericalangle"
12308 msgstr "sphericalangle"
12309
12310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12311 msgid "complement"
12312 msgstr "補數"
12313
12314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12315 msgid "eth"
12316 msgstr "eth"
12317
12318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12319 msgid "diagup"
12320 msgstr "diagup"
12321
12322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12323 msgid "diagdown"
12324 msgstr "diagdown"
12325
12326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12327 msgid "AMS Arrows"
12328 msgstr "AMS 箭頭"
12329
12330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12331 msgid "dashleftarrow"
12332 msgstr "dashleftarrow"
12333
12334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12335 msgid "dashrightarrow"
12336 msgstr "dashrightarrow"
12337
12338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12339 msgid "leftleftarrows"
12340 msgstr "leftleftarrows"
12341
12342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12343 msgid "leftrightarrows"
12344 msgstr "leftrightarrows"
12345
12346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12347 msgid "rightrightarrows"
12348 msgstr "rightrightarrows"
12349
12350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
12351 msgid "rightleftarrows"
12352 msgstr "rightleftarrows"
12353
12354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
12355 msgid "Lleftarrow"
12356 msgstr "Lleftarrow"
12357
12358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12359 msgid "Rrightarrow"
12360 msgstr "Rrightarrow"
12361
12362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12363 msgid "twoheadleftarrow"
12364 msgstr "twoheadleftarrow"
12365
12366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12367 msgid "twoheadrightarrow"
12368 msgstr "twoheadrightarrow"
12369
12370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12371 msgid "leftarrowtail"
12372 msgstr "leftarrowtail"
12373
12374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12375 msgid "rightarrowtail"
12376 msgstr "rightarrowtail"
12377
12378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12379 msgid "looparrowleft"
12380 msgstr "looparrowleft"
12381
12382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12383 msgid "looparrowright"
12384 msgstr "looparrowright"
12385
12386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12387 msgid "curvearrowleft"
12388 msgstr "curvearrowleft"
12389
12390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
12391 msgid "curvearrowright"
12392 msgstr "curvearrowright"
12393
12394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
12395 msgid "circlearrowleft"
12396 msgstr "circlearrowleft"
12397
12398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
12399 msgid "circlearrowright"
12400 msgstr "circlearrowright"
12401
12402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
12403 msgid "Lsh"
12404 msgstr "Lsh"
12405
12406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
12407 msgid "Rsh"
12408 msgstr "Rsh"
12409
12410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
12411 msgid "upuparrows"
12412 msgstr "upuparrows"
12413
12414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
12415 msgid "downdownarrows"
12416 msgstr "downdownarrows"
12417
12418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
12419 msgid "upharpoonleft"
12420 msgstr "upharpoonleft"
12421
12422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
12423 msgid "upharpoonright"
12424 msgstr "upharpoonright"
12425
12426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
12427 msgid "downharpoonleft"
12428 msgstr "downharpoonleft"
12429
12430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
12431 msgid "downharpoonright"
12432 msgstr "downharpoonright"
12433
12434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
12435 msgid "leftrightharpoons"
12436 msgstr "leftrightharpoons"
12437
12438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
12439 msgid "rightsquigarrow"
12440 msgstr "rightsquigarrow"
12441
12442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
12443 msgid "leftrightsquigarrow"
12444 msgstr "leftrightsquigarrow"
12445
12446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
12447 msgid "nleftarrow"
12448 msgstr "nleftarrow"
12449
12450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
12451 msgid "nrightarrow"
12452 msgstr "nrightarrow"
12453
12454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
12455 msgid "nleftrightarrow"
12456 msgstr "nleftrightarrow"
12457
12458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
12459 msgid "nLeftarrow"
12460 msgstr "nLeftarrow"
12461
12462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
12463 msgid "nRightarrow"
12464 msgstr "nRightarrow"
12465
12466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12467 msgid "nLeftrightarrow"
12468 msgstr "nLeftrightarrow"
12469
12470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
12471 msgid "multimap"
12472 msgstr "多重對映"
12473
12474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
12475 msgid "AMS Relations"
12476 msgstr "AMS 關係"
12477
12478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
12479 msgid "leqq"
12480 msgstr "leqq"
12481
12482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
12483 msgid "geqq"
12484 msgstr "geqq"
12485
12486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
12487 msgid "leqslant"
12488 msgstr "leqslant"
12489
12490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
12491 msgid "geqslant"
12492 msgstr "geqslant"
12493
12494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
12495 msgid "eqslantless"
12496 msgstr "eqslantless"
12497
12498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
12499 msgid "eqslantgtr"
12500 msgstr "eqslantgtr"
12501
12502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
12503 msgid "lesssim"
12504 msgstr "lesssim"
12505
12506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
12507 msgid "gtrsim"
12508 msgstr "gtrsim"
12509
12510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
12511 msgid "lessapprox"
12512 msgstr "lessapprox"
12513
12514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
12515 msgid "gtrapprox"
12516 msgstr "gtrapprox"
12517
12518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
12519 msgid "approxeq"
12520 msgstr "approxeq"
12521
12522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
12523 msgid "triangleq"
12524 msgstr "triangleq"
12525
12526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
12527 msgid "lessdot"
12528 msgstr "lessdot"
12529
12530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
12531 msgid "gtrdot"
12532 msgstr "gtrdot"
12533
12534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
12535 msgid "lll"
12536 msgstr "lll"
12537
12538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
12539 msgid "ggg"
12540 msgstr "ggg"
12541
12542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
12543 msgid "lessgtr"
12544 msgstr "lessgtr"
12545
12546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
12547 msgid "gtrless"
12548 msgstr "gtrless"
12549
12550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
12551 msgid "lesseqgtr"
12552 msgstr "lesseqgtr"
12553
12554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
12555 msgid "gtreqless"
12556 msgstr "gtreqless"
12557
12558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
12559 msgid "lesseqqgtr"
12560 msgstr "lesseqqgtr"
12561
12562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
12563 msgid "gtreqqless"
12564 msgstr "gtreqqless"
12565
12566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
12567 msgid "eqcirc"
12568 msgstr "eqcirc"
12569
12570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
12571 msgid "circeq"
12572 msgstr "circeq"
12573
12574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
12575 msgid "thicksim"
12576 msgstr "thicksim"
12577
12578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
12579 msgid "thickapprox"
12580 msgstr "thickapprox"
12581
12582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
12583 msgid "backsim"
12584 msgstr "backsim"
12585
12586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
12587 msgid "backsimeq"
12588 msgstr "backsimeq"
12589
12590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
12591 msgid "subseteqq"
12592 msgstr "subseteqq"
12593
12594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
12595 msgid "supseteqq"
12596 msgstr "supseteqq"
12597
12598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
12599 msgid "Subset"
12600 msgstr "子集"
12601
12602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
12603 msgid "Supset"
12604 msgstr "Supset"
12605
12606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
12607 msgid "sqsubset"
12608 msgstr "sqsubset"
12609
12610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
12611 msgid "sqsupset"
12612 msgstr "sqsupset"
12613
12614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
12615 msgid "preccurlyeq"
12616 msgstr "preccurlyeq"
12617
12618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
12619 msgid "succcurlyeq"
12620 msgstr "succcurlyeq"
12621
12622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
12623 msgid "curlyeqprec"
12624 msgstr "curlyeqprec"
12625
12626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
12627 msgid "curlyeqsucc"
12628 msgstr "curlyeqsucc"
12629
12630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
12631 msgid "precsim"
12632 msgstr "precsim"
12633
12634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
12635 msgid "succsim"
12636 msgstr "succsim"
12637
12638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
12639 msgid "precapprox"
12640 msgstr "precapprox"
12641
12642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
12643 msgid "succapprox"
12644 msgstr "succapprox"
12645
12646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
12647 msgid "vartriangleleft"
12648 msgstr "vartriangleleft"
12649
12650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
12651 msgid "vartriangleright"
12652 msgstr "vartriangleright"
12653
12654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
12655 msgid "trianglelefteq"
12656 msgstr "trianglelefteq"
12657
12658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
12659 msgid "trianglerighteq"
12660 msgstr "trianglerighteq"
12661
12662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
12663 msgid "bumpeq"
12664 msgstr "bumpeq"
12665
12666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
12667 msgid "Bumpeq"
12668 msgstr "Bumpeq"
12669
12670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
12671 msgid "doteqdot"
12672 msgstr "doteqdot"
12673
12674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
12675 msgid "risingdotseq"
12676 msgstr "risingdotseq"
12677
12678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
12679 msgid "fallingdotseq"
12680 msgstr "fallingdotseq"
12681
12682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
12683 msgid "vDash"
12684 msgstr "vDash"
12685
12686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
12687 msgid "Vvdash"
12688 msgstr "Vvdash"
12689
12690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
12691 msgid "Vdash"
12692 msgstr "Vdash"
12693
12694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
12695 msgid "shortmid"
12696 msgstr "shortmid"
12697
12698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
12699 msgid "shortparallel"
12700 msgstr "shortparallel"
12701
12702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
12703 msgid "smallsmile"
12704 msgstr "smallsmile"
12705
12706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
12707 msgid "smallfrown"
12708 msgstr "smallfrown"
12709
12710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
12711 msgid "blacktriangleleft"
12712 msgstr "blacktriangleleft"
12713
12714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
12715 msgid "blacktriangleright"
12716 msgstr "blacktriangleright"
12717
12718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
12719 msgid "because"
12720 msgstr "因為"
12721
12722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
12723 msgid "therefore"
12724 msgstr "因而"
12725
12726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
12727 msgid "backepsilon"
12728 msgstr "backepsilon"
12729
12730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
12731 msgid "varpropto"
12732 msgstr "varpropto"
12733
12734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
12735 msgid "between"
12736 msgstr "之間"
12737
12738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
12739 msgid "pitchfork"
12740 msgstr "耙子"
12741
12742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
12743 msgid "AMS Negative Relations"
12744 msgstr "AMS 負關係"
12745
12746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
12747 msgid "nless"
12748 msgstr "nless"
12749
12750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
12751 msgid "ngtr"
12752 msgstr "ngtr"
12753
12754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
12755 msgid "nleq"
12756 msgstr "nleq"
12757
12758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
12759 msgid "ngeq"
12760 msgstr "ngeq"
12761
12762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
12763 msgid "nleqslant"
12764 msgstr "nleqslant"
12765
12766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
12767 msgid "ngeqslant"
12768 msgstr "ngeqslant"
12769
12770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
12771 msgid "nleqq"
12772 msgstr "nleqq"
12773
12774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
12775 msgid "ngeqq"
12776 msgstr "ngeqq"
12777
12778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
12779 msgid "lneq"
12780 msgstr "lneq"
12781
12782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
12783 msgid "gneq"
12784 msgstr "gneq"
12785
12786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
12787 msgid "lneqq"
12788 msgstr "lneqq"
12789
12790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
12791 msgid "gneqq"
12792 msgstr "gneqq"
12793
12794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
12795 msgid "lvertneqq"
12796 msgstr "lvertneqq"
12797
12798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
12799 msgid "gvertneqq"
12800 msgstr "gvertneqq"
12801
12802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
12803 msgid "lnsim"
12804 msgstr "lnsim"
12805
12806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
12807 msgid "gnsim"
12808 msgstr "gnsim"
12809
12810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
12811 msgid "lnapprox"
12812 msgstr "lnapprox"
12813
12814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
12815 msgid "gnapprox"
12816 msgstr "gnapprox"
12817
12818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
12819 msgid "nprec"
12820 msgstr "nprec"
12821
12822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
12823 msgid "nsucc"
12824 msgstr "nsucc"
12825
12826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
12827 msgid "npreceq"
12828 msgstr "npreceq"
12829
12830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
12831 msgid "nsucceq"
12832 msgstr "nsucceq"
12833
12834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
12835 msgid "precnsim"
12836 msgstr "precnsim"
12837
12838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
12839 msgid "succnsim"
12840 msgstr "succnsim"
12841
12842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
12843 msgid "precnapprox"
12844 msgstr "precnapprox"
12845
12846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
12847 msgid "succnapprox"
12848 msgstr "succnapprox"
12849
12850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
12851 msgid "subsetneq"
12852 msgstr "subsetneq"
12853
12854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
12855 msgid "supsetneq"
12856 msgstr "supsetneq"
12857
12858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
12859 msgid "subsetneqq"
12860 msgstr "subsetneqq"
12861
12862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
12863 msgid "supsetneqq"
12864 msgstr "supsetneqq"
12865
12866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
12867 msgid "nsubseteq"
12868 msgstr "nsubseteq"
12869
12870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
12871 msgid "nsupseteq"
12872 msgstr "nsupseteq"
12873
12874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
12875 msgid "nsupseteqq"
12876 msgstr "nsupseteqq"
12877
12878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
12879 msgid "nvdash"
12880 msgstr "nvdash"
12881
12882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
12883 msgid "nvDash"
12884 msgstr "nvDash"
12885
12886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
12887 msgid "nVDash"
12888 msgstr "nVDash"
12889
12890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
12891 msgid "varsubsetneq"
12892 msgstr "varsubsetneq"
12893
12894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
12895 msgid "varsupsetneq"
12896 msgstr "varsupsetneq"
12897
12898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
12899 msgid "varsubsetneqq"
12900 msgstr "varsubsetneqq"
12901
12902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
12903 msgid "varsupsetneqq"
12904 msgstr "varsupsetneqq"
12905
12906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
12907 msgid "ntriangleleft"
12908 msgstr "ntriangleleft"
12909
12910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
12911 msgid "ntriangleright"
12912 msgstr "ntriangleright"
12913
12914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
12915 msgid "ntrianglelefteq"
12916 msgstr "ntrianglelefteq"
12917
12918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
12919 msgid "ntrianglerighteq"
12920 msgstr "ntrianglerighteq"
12921
12922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
12923 msgid "ncong"
12924 msgstr "ncong"
12925
12926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
12927 msgid "nsim"
12928 msgstr "nsim"
12929
12930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
12931 msgid "nmid"
12932 msgstr "nmid"
12933
12934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
12935 msgid "nshortmid"
12936 msgstr "nshortmid"
12937
12938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
12939 msgid "nparallel"
12940 msgstr "nparallel"
12941
12942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
12943 msgid "nshortparallel"
12944 msgstr "nshortparallel"
12945
12946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
12947 msgid "AMS Operators"
12948 msgstr "AMS 運算子"
12949
12950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
12951 msgid "dotplus"
12952 msgstr "dotplus"
12953
12954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
12955 msgid "smallsetminus"
12956 msgstr "smallsetminus"
12957
12958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
12959 msgid "Cap"
12960 msgstr "Cap"
12961
12962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
12963 msgid "Cup"
12964 msgstr "Cup"
12965
12966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
12967 msgid "barwedge"
12968 msgstr "barwedge"
12969
12970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
12971 msgid "veebar"
12972 msgstr "veebar"
12973
12974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
12975 msgid "doublebarwedge"
12976 msgstr "doublebarwedge"
12977
12978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
12979 msgid "boxminus"
12980 msgstr "boxminus"
12981
12982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
12983 msgid "boxtimes"
12984 msgstr "boxtimes"
12985
12986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
12987 msgid "boxdot"
12988 msgstr "boxdot"
12989
12990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
12991 msgid "boxplus"
12992 msgstr "boxplus"
12993
12994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
12995 msgid "divideontimes"
12996 msgstr "divideontimes"
12997
12998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
12999 msgid "ltimes"
13000 msgstr "ltimes"
13001
13002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13003 msgid "rtimes"
13004 msgstr "rtimes"
13005
13006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13007 msgid "leftthreetimes"
13008 msgstr "leftthreetimes"
13009
13010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13011 msgid "rightthreetimes"
13012 msgstr "rightthreetimes"
13013
13014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13015 msgid "curlywedge"
13016 msgstr "curlywedge"
13017
13018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13019 msgid "curlyvee"
13020 msgstr "curlyvee"
13021
13022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13023 msgid "circleddash"
13024 msgstr "circleddash"
13025
13026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13027 msgid "circledast"
13028 msgstr "circledast"
13029
13030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13031 msgid "circledcirc"
13032 msgstr "circledcirc"
13033
13034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13035 msgid "centerdot"
13036 msgstr "centerdot"
13037
13038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13039 msgid "intercal"
13040 msgstr "intercal"
13041
13042 #: lib/external_templates:37
13043 msgid "RasterImage"
13044 msgstr "RasterImage"
13045
13046 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13047 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13048 msgstr "點陣圖:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13049
13050 #: lib/external_templates:45
13051 msgid "A bitmap file.\n"
13052 msgstr "點陣圖檔案。\n"
13053
13054 #: lib/external_templates:102
13055 msgid "XFig"
13056 msgstr "XFig"
13057
13058 #: lib/external_templates:103 lib/external_templates:106
13059 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13060 msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13061
13062 #: lib/external_templates:105
13063 msgid "An Xfig figure.\n"
13064 msgstr "一張 Xfig 圖片\n"
13065
13066 #: lib/external_templates:154
13067 msgid "ChessDiagram"
13068 msgstr "西洋棋圖形"
13069
13070 #: lib/external_templates:155 lib/external_templates:174
13071 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13072 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13073
13074 #: lib/external_templates:157
13075 msgid ""
13076 "A chess position diagram.\n"
13077 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13078 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13079 "the position that you want to display.\n"
13080 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13081 "and remember to type in a relative path\n"
13082 "to the LyX document location.\n"
13083 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13084 "to enable general editing of the board.\n"
13085 "You might also check out the\n"
13086 "'Options->Test legality' option, and\n"
13087 "remember to middle and right click to\n"
13088 "insert new material in the board.\n"
13089 "In order for this to work, you have to\n"
13090 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13091 "that TeX will find it, and you will need\n"
13092 "to install the skak package from CTAN.\n"
13093 msgstr ""
13094 "西洋棋位置圖表。\n"
13095 "此模板將使用 XBoard 去編輯位置。\n"
13096 "使用 XBoard 中的「檔案->儲存位置」來儲存\n"
13097 "您想要顯示的位置。\n"
13098 "請確認給它「.fen」延伸檔名\n"
13099 "並記得輸入相對於\n"
13100 " LyX 文件位置的路徑。\n"
13101 "在 XBoard 之內,使用「編輯->編輯位置」\n"
13102 "以啟用模板的一般編輯。\n"
13103 "您也許也要選用一下\n"
13104 "「選項->測試合法」選項,並\n"
13105 "記得按下中鍵和右鍵以\n"
13106 "在模板中插入新材料。\n"
13107 "為了讓它有所作用,您必須\n"
13108 "置放附帶的 lyxskak.sty 在 TeX 找得到\n"
13109 "的地方,而您將需要\n"
13110 "從 CTAN 安裝 skak 套件。\n"
13111
13112 #: lib/external_templates:199
13113 msgid "LilyPond"
13114 msgstr "LilyPond"
13115
13116 #: lib/external_templates:200 lib/external_templates:206
13117 msgid "Lilypond typeset music"
13118 msgstr "Lilypond 排版音樂"
13119
13120 #: lib/external_templates:202
13121 msgid ""
13122 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13123 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13124 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13125 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13126 msgstr ""
13127 "GNU LilyPond 製作的樂譜排版,\n"
13128 "轉換到 .pdf 或 .eps 以利包含\n"
13129 "使用 .eps 需要至少 lilypond 2.6\n"
13130 "使用 .pdf 需要至少 lilypond 2.9\n"
13131
13132 #: lib/external_templates:247
13133 #, fuzzy
13134 msgid "PDFPages"
13135 msgstr "頁面"
13136
13137 #: lib/external_templates:248 lib/external_templates:261
13138 #, fuzzy
13139 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13140 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13141
13142 #: lib/external_templates:250
13143 msgid ""
13144 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13145 "To include multiple pages, use the pages-option,\n"
13146 "which must be inserted to Options.\n"
13147 "Examples:\n"
13148 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13149 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13150 "* pages=- (to include all pages)\n"
13151 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13152 "for further options and details.\n"
13153 msgstr ""
13154
13155 #: lib/external_templates:290
13156 msgid ""
13157 "Today's date.\n"
13158 "Read 'info date' for more information.\n"
13159 msgstr ""
13160 "今天日期。\n"
13161 "讀取「info date」以獲得更多資訊。\n"
13162
13163 #: lib/configure.py:236
13164 msgid "Tgif"
13165 msgstr ""
13166
13167 #: lib/configure.py:239
13168 msgid "FIG"
13169 msgstr ""
13170
13171 #: lib/configure.py:242
13172 #, fuzzy
13173 msgid "Grace"
13174 msgstr "灰階"
13175
13176 #: lib/configure.py:245
13177 msgid "FEN"
13178 msgstr ""
13179
13180 #: lib/configure.py:249
13181 msgid "BMP"
13182 msgstr ""
13183
13184 #: lib/configure.py:250
13185 msgid "GIF"
13186 msgstr ""
13187
13188 #: lib/configure.py:251 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:345
13189 msgid "JPEG"
13190 msgstr ""
13191
13192 #: lib/configure.py:252
13193 msgid "PBM"
13194 msgstr ""
13195
13196 #: lib/configure.py:253
13197 msgid "PGM"
13198 msgstr ""
13199
13200 #: lib/configure.py:254 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:344
13201 msgid "PNG"
13202 msgstr ""
13203
13204 #: lib/configure.py:255
13205 msgid "PPM"
13206 msgstr ""
13207
13208 #: lib/configure.py:256
13209 msgid "TIFF"
13210 msgstr ""
13211
13212 #: lib/configure.py:257
13213 msgid "XBM"
13214 msgstr ""
13215
13216 #: lib/configure.py:258
13217 msgid "XPM"
13218 msgstr ""
13219
13220 #: lib/configure.py:263
13221 msgid "Plain text (chess output)"
13222 msgstr ""
13223
13224 #: lib/configure.py:264
13225 #, fuzzy
13226 msgid "Plain text (image)"
13227 msgstr "純文字"
13228
13229 #: lib/configure.py:265
13230 msgid "Plain text (Xfig output)"
13231 msgstr ""
13232
13233 #: lib/configure.py:266
13234 #, fuzzy
13235 msgid "date (output)"
13236 msgstr "更新 PostScript"
13237
13238 #: lib/configure.py:267
13239 msgid "DocBook"
13240 msgstr ""
13241
13242 #: lib/configure.py:267
13243 #, fuzzy
13244 msgid "DocBook|B"
13245 msgstr "書籤|B"
13246
13247 #: lib/configure.py:268
13248 msgid "Docbook (XML)"
13249 msgstr ""
13250
13251 #: lib/configure.py:269
13252 #, fuzzy
13253 msgid "NoWeb"
13254 msgstr "無"
13255
13256 #: lib/configure.py:269
13257 #, fuzzy
13258 msgid "NoWeb|N"
13259 msgstr "註記|N"
13260
13261 #: lib/configure.py:270
13262 #, fuzzy
13263 msgid "LilyPond music"
13264 msgstr "LilyPond"
13265
13266 #: lib/configure.py:271
13267 #, fuzzy
13268 msgid "LaTeX (plain)"
13269 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
13270
13271 #: lib/configure.py:271
13272 #, fuzzy
13273 msgid "LaTeX (plain)|L"
13274 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
13275
13276 #: lib/configure.py:272
13277 msgid "LinuxDoc"
13278 msgstr ""
13279
13280 #: lib/configure.py:272
13281 msgid "LinuxDoc|x"
13282 msgstr ""
13283
13284 #: lib/configure.py:273
13285 #, fuzzy
13286 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13287 msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
13288
13289 #: lib/configure.py:274 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:326
13290 msgid "Plain text"
13291 msgstr "純文字"
13292
13293 #: lib/configure.py:274
13294 #, fuzzy
13295 msgid "Plain text|a"
13296 msgstr "純文字"
13297
13298 #: lib/configure.py:275
13299 #, fuzzy
13300 msgid "Plain text (pstotext)"
13301 msgstr "純文字"
13302
13303 #: lib/configure.py:276
13304 #, fuzzy
13305 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13306 msgstr "純文字"
13307
13308 #: lib/configure.py:277
13309 #, fuzzy
13310 msgid "Plain text (catdvi)"
13311 msgstr "純文字"
13312
13313 #: lib/configure.py:278
13314 msgid "Plain Text, Join Lines"
13315 msgstr "純文字,聯結線"
13316
13317 #: lib/configure.py:285
13318 #, fuzzy
13319 msgid "BibTeX"
13320 msgstr "LaTeX"
13321
13322 #: lib/configure.py:290
13323 #, fuzzy
13324 msgid "EPS"
13325 msgstr "PS"
13326
13327 #: lib/configure.py:291
13328 #, fuzzy
13329 msgid "Postscript"
13330 msgstr "Post Scriptum:"
13331
13332 #: lib/configure.py:291
13333 #, fuzzy
13334 msgid "Postscript|t"
13335 msgstr "Post Scriptum:"
13336
13337 #: lib/configure.py:295
13338 msgid "PDF (ps2pdf)"
13339 msgstr ""
13340
13341 #: lib/configure.py:295
13342 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
13343 msgstr ""
13344
13345 #: lib/configure.py:296
13346 #, fuzzy
13347 msgid "PDF (pdflatex)"
13348 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
13349
13350 #: lib/configure.py:296
13351 #, fuzzy
13352 msgid "PDF (pdflatex)|F"
13353 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
13354
13355 #: lib/configure.py:297
13356 msgid "PDF (dvipdfm)"
13357 msgstr ""
13358
13359 #: lib/configure.py:297
13360 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
13361 msgstr ""
13362
13363 #: lib/configure.py:300
13364 msgid "DVI"
13365 msgstr ""
13366
13367 #: lib/configure.py:300
13368 msgid "DVI|D"
13369 msgstr ""
13370
13371 #: lib/configure.py:303
13372 #, fuzzy
13373 msgid "DraftDVI"
13374 msgstr "草稿(&D)"
13375
13376 #: lib/configure.py:306
13377 msgid "HTML"
13378 msgstr ""
13379
13380 #: lib/configure.py:306
13381 msgid "HTML|H"
13382 msgstr ""
13383
13384 #: lib/configure.py:309
13385 #, fuzzy
13386 msgid "Noteedit"
13387 msgstr "NoteToEditor"
13388
13389 #: lib/configure.py:312
13390 #, fuzzy
13391 msgid "OpenDocument"
13392 msgstr "開啟文件"
13393
13394 #: lib/configure.py:315
13395 #, fuzzy
13396 msgid "date command"
13397 msgstr "下一個命令"
13398
13399 #: lib/configure.py:316
13400 msgid "Comma-separated values"
13401 msgstr ""
13402
13403 #: lib/configure.py:318 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:636
13404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:637 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
13405 msgid "LyX"
13406 msgstr "LyX"
13407
13408 #: lib/configure.py:319
13409 msgid "LyX 1.3.x"
13410 msgstr ""
13411
13412 #: lib/configure.py:320
13413 msgid "LyX 1.4.x"
13414 msgstr ""
13415
13416 #: lib/configure.py:321
13417 msgid "LyX 1.5.x"
13418 msgstr ""
13419
13420 #: lib/configure.py:322
13421 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13422 msgstr ""
13423
13424 #: lib/configure.py:323
13425 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13426 msgstr ""
13427
13428 #: lib/configure.py:324
13429 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
13430 msgstr ""
13431
13432 #: lib/configure.py:325
13433 #, fuzzy
13434 msgid "LyX Preview"
13435 msgstr "預覽"
13436
13437 #: lib/configure.py:326
13438 msgid "PDFTEX"
13439 msgstr ""
13440
13441 #: lib/configure.py:327
13442 #, fuzzy
13443 msgid "Program"
13444 msgstr "程式清單"
13445
13446 #: lib/configure.py:328
13447 msgid "PSTEX"
13448 msgstr ""
13449
13450 #: lib/configure.py:329
13451 #, fuzzy
13452 msgid "Rich Text Format"
13453 msgstr "文字一般字型"
13454
13455 #: lib/configure.py:330
13456 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
13457 msgstr ""
13458
13459 #: lib/configure.py:331 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:341
13460 #, fuzzy
13461 msgid "Windows Metafile"
13462 msgstr "列印到檔案"
13463
13464 #: lib/configure.py:332 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:340
13465 msgid "Enhanced Metafile"
13466 msgstr ""
13467
13468 #: lib/configure.py:333
13469 #, fuzzy
13470 msgid "MS Word"
13471 msgstr "字詞"
13472
13473 #: lib/configure.py:333
13474 #, fuzzy
13475 msgid "MS Word|W"
13476 msgstr "計數字詞|W"
13477
13478 #: lib/configure.py:334
13479 msgid "HTML (MS Word)"
13480 msgstr ""
13481
13482 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1338
13483 #, c-format
13484 msgid "%1$s and %2$s"
13485 msgstr "%1$s 和 %2$s"
13486
13487 #: src/BiblioInfo.cpp:122
13488 #, c-format
13489 msgid "%1$s et al."
13490 msgstr "%1$s 等人。"
13491
13492 #: src/BiblioInfo.cpp:135
13493 msgid "No year"
13494 msgstr "沒有年份"
13495
13496 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
13497 #, fuzzy
13498 msgid "Add to bibliography only."
13499 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
13500
13501 #: src/BiblioInfo.cpp:373
13502 msgid "before"
13503 msgstr "之前"
13504
13505 #: src/Buffer.cpp:228
13506 msgid "Disk Error: "
13507 msgstr ""
13508
13509 #: src/Buffer.cpp:229
13510 #, fuzzy, c-format
13511 msgid ""
13512 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
13513 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
13514
13515 #: src/Buffer.cpp:275
13516 msgid "Could not remove temporary directory"
13517 msgstr "無法移除暫存目錄"
13518
13519 #: src/Buffer.cpp:276
13520 #, c-format
13521 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
13522 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
13523
13524 #: src/Buffer.cpp:489
13525 msgid "Unknown document class"
13526 msgstr "不明的文件類別"
13527
13528 #: src/Buffer.cpp:490
13529 #, c-format
13530 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
13531 msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 不明。"
13532
13533 #: src/Buffer.cpp:494 src/Text.cpp:246
13534 #, c-format
13535 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
13536 msgstr "不明的符記:%1$s %2$s\n"
13537
13538 #: src/Buffer.cpp:498 src/Buffer.cpp:505 src/Buffer.cpp:525
13539 msgid "Document header error"
13540 msgstr "文件頁首錯誤"
13541
13542 #: src/Buffer.cpp:504
13543 msgid "\\begin_header is missing"
13544 msgstr "\\begin_header 缺少"
13545
13546 #: src/Buffer.cpp:524
13547 msgid "\\begin_document is missing"
13548 msgstr "\\begin_document 缺少"
13549
13550 #: src/Buffer.cpp:540 src/Buffer.cpp:546 src/BufferView.cpp:1114
13551 #: src/BufferView.cpp:1120
13552 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
13553 msgstr "在 LaTeX 輸出中未顯示變更"
13554
13555 #: src/Buffer.cpp:541 src/BufferView.cpp:1115
13556 msgid ""
13557 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
13558 "xcolor/soul are installed.\n"
13559 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
13560 "LaTeX preamble."
13561 msgstr ""
13562 "變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為不論是 dvipost 或 xcolor/soul都未"
13563 "安裝。\n"
13564 "請安裝這些套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
13565
13566 #: src/Buffer.cpp:547 src/BufferView.cpp:1121
13567 msgid ""
13568 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
13569 "xcolor and soul are not installed.\n"
13570 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
13571 "LaTeX preamble."
13572 msgstr ""
13573 "使用 pdflatex 時變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為 xcolor 和 soul 並"
13574 "未安裝。\n"
13575 "請安裝這兩個套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
13576
13577 #: src/Buffer.cpp:688 src/Buffer.cpp:771
13578 msgid "Document format failure"
13579 msgstr "文件格式錯誤"
13580
13581 #: src/Buffer.cpp:689
13582 #, fuzzy, c-format
13583 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
13584 msgstr "%1$s 並非 LyX 文件。"
13585
13586 #: src/Buffer.cpp:726
13587 msgid "Conversion failed"
13588 msgstr "轉換失敗"
13589
13590 #: src/Buffer.cpp:727
13591 #, c-format
13592 msgid ""
13593 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
13594 "it could not be created."
13595 msgstr "%1$s 是從不同版本的 LyX 而來,但是無法建立用於轉換它的暫存檔。"
13596
13597 #: src/Buffer.cpp:736
13598 msgid "Conversion script not found"
13599 msgstr "找不到轉換命令稿"
13600
13601 #: src/Buffer.cpp:737
13602 #, c-format
13603 msgid ""
13604 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
13605 "could not be found."
13606 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是無法找到轉換命令稿 lyx2lyx。"
13607
13608 #: src/Buffer.cpp:756
13609 msgid "Conversion script failed"
13610 msgstr "轉換命令稿失敗"
13611
13612 #: src/Buffer.cpp:757
13613 #, c-format
13614 msgid ""
13615 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
13616 "convert it."
13617 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是 lyx2lyx 命令稿轉換它時失敗。"
13618
13619 #: src/Buffer.cpp:772
13620 #, c-format
13621 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
13622 msgstr "%1$s 未如預期地結束,這表示它大概已經崩解。"
13623
13624 #: src/Buffer.cpp:805
13625 msgid "Backup failure"
13626 msgstr "備份失敗"
13627
13628 #: src/Buffer.cpp:806
13629 #, c-format
13630 msgid ""
13631 "Cannot create backup file %1$s.\n"
13632 "Please check whether the directory exists and is writeable."
13633 msgstr ""
13634 "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
13635 "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
13636
13637 #: src/Buffer.cpp:816
13638 #, c-format
13639 msgid ""
13640 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
13641 "overwrite this file?"
13642 msgstr "文件 %1$s 已經由外部修改過。您確定要覆寫該檔案嗎?"
13643
13644 #: src/Buffer.cpp:818
13645 msgid "Overwrite modified file?"
13646 msgstr "覆寫已修改檔案?"
13647
13648 #: src/Buffer.cpp:819 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:1018
13649 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:415 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1378
13650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1556
13651 msgid "&Overwrite"
13652 msgstr "覆寫(&O)"
13653
13654 #: src/Buffer.cpp:843
13655 #, c-format
13656 msgid "Saving document %1$s..."
13657 msgstr "正在儲存文件 %1$s…"
13658
13659 #: src/Buffer.cpp:856
13660 #, fuzzy
13661 msgid " could not write file!"
13662 msgstr "無法讀取檔案"
13663
13664 #: src/Buffer.cpp:863
13665 msgid " done."
13666 msgstr " 已完成。"
13667
13668 #: src/Buffer.cpp:942
13669 msgid "Iconv software exception Detected"
13670 msgstr ""
13671
13672 #: src/Buffer.cpp:942
13673 #, c-format
13674 msgid ""
13675 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
13676 "installed"
13677 msgstr ""
13678
13679 #: src/Buffer.cpp:964
13680 #, c-format
13681 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
13682 msgstr ""
13683
13684 #: src/Buffer.cpp:967
13685 msgid ""
13686 "Some characters of your document are probably not representable in the "
13687 "chosen encoding.\n"
13688 "Changing the document encoding to utf8 could help."
13689 msgstr ""
13690 "您的文件中某些字元,可能無法以所選編碼來表現。\n"
13691 "變更文件編碼為 utf8 可能會有幫助。"
13692
13693 #: src/Buffer.cpp:974
13694 #, fuzzy
13695 msgid "iconv conversion failed"
13696 msgstr "轉換失敗"
13697
13698 #: src/Buffer.cpp:979
13699 #, fuzzy
13700 msgid "conversion failed"
13701 msgstr "轉換失敗"
13702
13703 #: src/Buffer.cpp:1251
13704 msgid "Running chktex..."
13705 msgstr "chktex 執行中…"
13706
13707 #: src/Buffer.cpp:1264
13708 msgid "chktex failure"
13709 msgstr "chktex 失敗"
13710
13711 #: src/Buffer.cpp:1265
13712 msgid "Could not run chktex successfully."
13713 msgstr "無法成功運行 chktex。"
13714
13715 #: src/Buffer.cpp:2068
13716 msgid "Preview source code"
13717 msgstr "預覽原始碼"
13718
13719 #: src/Buffer.cpp:2080
13720 #, c-format
13721 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
13722 msgstr "預覽段落 %1$d 原始碼"
13723
13724 #: src/Buffer.cpp:2084
13725 #, c-format
13726 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
13727 msgstr "預覽從段落 %1$s 到 %2$s 的原始碼"
13728
13729 #: src/Buffer.cpp:2183
13730 #, c-format
13731 msgid "Auto-saving %1$s"
13732 msgstr "自動儲存 %1$s"
13733
13734 #: src/Buffer.cpp:2227
13735 msgid "Autosave failed!"
13736 msgstr "自動儲存失敗!"
13737
13738 #: src/Buffer.cpp:2250
13739 msgid "Autosaving current document..."
13740 msgstr "自動儲存目前文件…"
13741
13742 #: src/Buffer.cpp:2298
13743 msgid "Couldn't export file"
13744 msgstr "無法匯出檔案"
13745
13746 #: src/Buffer.cpp:2299
13747 #, c-format
13748 msgid "No information for exporting the format %1$s."
13749 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s。"
13750
13751 #: src/Buffer.cpp:2336
13752 msgid "File name error"
13753 msgstr "檔案名稱錯誤"
13754
13755 #: src/Buffer.cpp:2337
13756 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
13757 msgstr "到文件的目錄路徑不可包含空格。"
13758
13759 #: src/Buffer.cpp:2378
13760 msgid "Document export cancelled."
13761 msgstr "文件匯出取消。"
13762
13763 #: src/Buffer.cpp:2384
13764 #, c-format
13765 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
13766 msgstr "文件匯出為 %1$s 到檔案「%2$s」"
13767
13768 #: src/Buffer.cpp:2390
13769 #, c-format
13770 msgid "Document exported as %1$s"
13771 msgstr "文件匯出為 %1$s"
13772
13773 #: src/Buffer.cpp:2460
13774 #, c-format
13775 msgid ""
13776 "The specified document\n"
13777 "%1$s\n"
13778 "could not be read."
13779 msgstr ""
13780 "指定的文件\n"
13781 "%1$s\n"
13782 "無法讀取。"
13783
13784 #: src/Buffer.cpp:2462
13785 msgid "Could not read document"
13786 msgstr "無法讀取文件"
13787
13788 #: src/Buffer.cpp:2472
13789 #, c-format
13790 msgid ""
13791 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
13792 "\n"
13793 "Recover emergency save?"
13794 msgstr ""
13795 "存在緊急儲存的文件 %1$s。\n"
13796 "\n"
13797 "回復緊急儲存?"
13798
13799 #: src/Buffer.cpp:2475
13800 msgid "Load emergency save?"
13801 msgstr "載入緊急儲存?"
13802
13803 #: src/Buffer.cpp:2476
13804 msgid "&Recover"
13805 msgstr "回復(&R)"
13806
13807 #: src/Buffer.cpp:2476
13808 msgid "&Load Original"
13809 msgstr "載入原件(&L)"
13810
13811 #: src/Buffer.cpp:2496
13812 #, c-format
13813 msgid ""
13814 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
13815 "\n"
13816 "Load the backup instead?"
13817 msgstr ""
13818 "備份的文件 %1$s 較新。\n"
13819 "\n"
13820 "載入備份做為替代?"
13821
13822 #: src/Buffer.cpp:2499
13823 msgid "Load backup?"
13824 msgstr "載入備份?"
13825
13826 #: src/Buffer.cpp:2500
13827 msgid "&Load backup"
13828 msgstr "載入備份(&L)"
13829
13830 #: src/Buffer.cpp:2500
13831 msgid "Load &original"
13832 msgstr "載入原件(&O)"
13833
13834 #: src/Buffer.cpp:2533
13835 #, c-format
13836 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
13837 msgstr "您要從版本控制取回文件 %1$s 嗎?"
13838
13839 #: src/Buffer.cpp:2535
13840 msgid "Retrieve from version control?"
13841 msgstr "從版本控制取回?"
13842
13843 #: src/Buffer.cpp:2536
13844 msgid "&Retrieve"
13845 msgstr "取回(&R)"
13846
13847 #: src/BufferList.cpp:220
13848 #, fuzzy
13849 msgid "No file open!"
13850 msgstr "找不到檔案!"
13851
13852 #: src/BufferList.cpp:230
13853 #, fuzzy, c-format
13854 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
13855 msgstr "LyX:試圖儲存文件 %1$s"
13856
13857 #: src/BufferList.cpp:240 src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:267
13858 #, fuzzy
13859 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
13860 msgstr "  似乎儲存成功。唷!"
13861
13862 #: src/BufferList.cpp:243 src/BufferList.cpp:257
13863 #, fuzzy
13864 msgid "  Save failed! Trying...\n"
13865 msgstr "  儲存失敗!嘗試中…"
13866
13867 #: src/BufferList.cpp:271
13868 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
13869 msgstr "  儲存失敗!倒霉。文件已失去。"
13870
13871 #: src/BufferParams.cpp:481
13872 #, c-format
13873 msgid ""
13874 "The layout file requested by this document,\n"
13875 "%1$s.layout,\n"
13876 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
13877 "class or style file required by it is not\n"
13878 "available. See the Customization documentation\n"
13879 "for more information.\n"
13880 msgstr ""
13881 "由此文件所要求的布局檔案,\n"
13882 "%1$s.layout,\n"
13883 "並無法使用。這大概因為它所需要的\n"
13884 "LaTeX 類別或樣式檔案並不\n"
13885 "存在。請參看客製化文件\n"
13886 "以獲得更多資訊。\n"
13887
13888 #: src/BufferParams.cpp:487
13889 msgid "Document class not available"
13890 msgstr "文件類別無法使用"
13891
13892 #: src/BufferParams.cpp:488
13893 msgid "LyX will not be able to produce output."
13894 msgstr "LyX 將無法產生輸出。"
13895
13896 #: src/BufferParams.cpp:1418
13897 #, fuzzy, c-format
13898 msgid "The document class %1$s could not be found."
13899 msgstr ""
13900 "指定的文件\n"
13901 "%1$s\n"
13902 "無法讀取。"
13903
13904 #: src/BufferParams.cpp:1420
13905 #, fuzzy
13906 msgid "Class not found"
13907 msgstr "找不到檔案"
13908
13909 #: src/BufferParams.cpp:1430 src/LyXFunc.cpp:735
13910 #, fuzzy, c-format
13911 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
13912 msgstr ""
13913 "指定的文件\n"
13914 "%1$s\n"
13915 "無法讀取。"
13916
13917 #: src/BufferParams.cpp:1432 src/LyXFunc.cpp:737
13918 #, fuzzy
13919 msgid "Could not load class"
13920 msgstr "無法變更類別"
13921
13922 #: src/BufferParams.cpp:1468
13923 #, c-format
13924 msgid ""
13925 "The module %1$s has been requested by\n"
13926 "this document but has not been found in the list of\n"
13927 "available modules. If you recently installed it, you\n"
13928 "probably need to reconfigure LyX.\n"
13929 msgstr ""
13930
13931 #: src/BufferParams.cpp:1472
13932 #, fuzzy
13933 msgid "Module not available"
13934 msgstr "文件類別無法使用"
13935
13936 #: src/BufferParams.cpp:1473
13937 #, fuzzy
13938 msgid "Some layouts may not be available."
13939 msgstr "文件類別無法使用"
13940
13941 #: src/BufferParams.cpp:1480
13942 #, c-format
13943 msgid ""
13944 "The module %1$s requires a package that is\n"
13945 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
13946 "may not be possible.\n"
13947 msgstr ""
13948
13949 #: src/BufferParams.cpp:1483
13950 #, fuzzy
13951 msgid "Package not available"
13952 msgstr "文件類別無法使用"
13953
13954 #: src/BufferParams.cpp:1488
13955 #, c-format
13956 msgid "Error reading module %1$s\n"
13957 msgstr ""
13958
13959 #: src/BufferParams.cpp:1489 src/BufferParams.cpp:1495
13960 #, fuzzy
13961 msgid "Read Error"
13962 msgstr "搜尋錯誤"
13963
13964 #: src/BufferParams.cpp:1494
13965 #, fuzzy
13966 msgid "Error reading internal layout information"
13967 msgstr "一般資訊"
13968
13969 #: src/BufferView.cpp:176
13970 msgid "No more insets"
13971 msgstr "沒有更多內欄"
13972
13973 #: src/BufferView.cpp:668
13974 msgid "Save bookmark"
13975 msgstr "儲存書籤"
13976
13977 #: src/BufferView.cpp:1001
13978 msgid "No further undo information"
13979 msgstr "無進一步的復原資訊"
13980
13981 #: src/BufferView.cpp:1010
13982 msgid "No further redo information"
13983 msgstr "無進一步的重做資訊"
13984
13985 #: src/BufferView.cpp:1164 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
13986 msgid "String not found!"
13987 msgstr "找不到字串!"
13988
13989 #: src/BufferView.cpp:1188
13990 msgid "Mark off"
13991 msgstr "標記關閉"
13992
13993 #: src/BufferView.cpp:1195
13994 msgid "Mark on"
13995 msgstr "標記開啟"
13996
13997 #: src/BufferView.cpp:1202
13998 msgid "Mark removed"
13999 msgstr "標記移除"
14000
14001 #: src/BufferView.cpp:1205
14002 msgid "Mark set"
14003 msgstr "標記設定"
14004
14005 #: src/BufferView.cpp:1252
14006 msgid "Statistics for the selection:"
14007 msgstr ""
14008
14009 #: src/BufferView.cpp:1254
14010 #, fuzzy
14011 msgid "Statistics for the document:"
14012 msgstr "切換至文件(&S)"
14013
14014 #: src/BufferView.cpp:1257
14015 #, fuzzy, c-format
14016 msgid "%1$d words"
14017 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
14018
14019 #: src/BufferView.cpp:1259
14020 #, fuzzy
14021 msgid "One word"
14022 msgstr "關鍵字"
14023
14024 #: src/BufferView.cpp:1262
14025 #, c-format
14026 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14027 msgstr ""
14028
14029 #: src/BufferView.cpp:1265
14030 msgid "One character (including blanks)"
14031 msgstr ""
14032
14033 #: src/BufferView.cpp:1268
14034 #, c-format
14035 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14036 msgstr ""
14037
14038 #: src/BufferView.cpp:1271
14039 msgid "One character (excluding blanks)"
14040 msgstr ""
14041
14042 #: src/BufferView.cpp:1273
14043 #, fuzzy
14044 msgid "Statistics"
14045 msgstr "狀態"
14046
14047 #: src/BufferView.cpp:1945
14048 #, c-format
14049 msgid "Inserting document %1$s..."
14050 msgstr "插入文件 %1$s…"
14051
14052 #: src/BufferView.cpp:1956
14053 #, c-format
14054 msgid "Document %1$s inserted."
14055 msgstr "文件 %1$s 已插入。"
14056
14057 #: src/BufferView.cpp:1958
14058 #, c-format
14059 msgid "Could not insert document %1$s"
14060 msgstr "無法插入文件 %1$s"
14061
14062 #: src/BufferView.cpp:2184
14063 #, c-format
14064 msgid ""
14065 "Could not read the specified document\n"
14066 "%1$s\n"
14067 "due to the error: %2$s"
14068 msgstr ""
14069 "無法讀取指定的文件\n"
14070 "%1$s\n"
14071 "由於錯誤:%2$s"
14072
14073 #: src/BufferView.cpp:2186
14074 msgid "Could not read file"
14075 msgstr "無法讀取檔案"
14076
14077 #: src/BufferView.cpp:2193
14078 #, fuzzy, c-format
14079 msgid ""
14080 "%1$s\n"
14081 " is not readable."
14082 msgstr "%1$s 無法讀取。"
14083
14084 #: src/BufferView.cpp:2194 src/output.cpp:39
14085 msgid "Could not open file"
14086 msgstr "無法開啟檔案"
14087
14088 #: src/BufferView.cpp:2201
14089 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14090 msgstr "讀取非 UTF-8 編碼的檔案"
14091
14092 #: src/BufferView.cpp:2202
14093 msgid ""
14094 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14095 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14096 "If this does not give the correct result\n"
14097 "then please change the encoding of the file\n"
14098 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14099 msgstr ""
14100 "檔案並非 UTF-8 編碼,\n"
14101 "它將以本地的 8 位元編碼來讀取。\n"
14102 "如果這樣得不到正確結果,\n"
14103 "就請以 LyX 以外的程式,\n"
14104 "將檔案的編碼變更為 UTF-8。\n"
14105
14106 #: src/Chktex.cpp:63
14107 #, c-format
14108 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14109 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # %1$d"
14110
14111 #: src/Chktex.cpp:65
14112 msgid "ChkTeX warning id # "
14113 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # "
14114
14115 #: src/Color.cpp:92 src/insets/InsetBibtex.cpp:163
14116 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:188
14117 msgid "none"
14118 msgstr "無"
14119
14120 #: src/Color.cpp:93
14121 msgid "black"
14122 msgstr "黑色"
14123
14124 #: src/Color.cpp:94
14125 msgid "white"
14126 msgstr "白色"
14127
14128 #: src/Color.cpp:95
14129 msgid "red"
14130 msgstr "紅色"
14131
14132 #: src/Color.cpp:96
14133 msgid "green"
14134 msgstr "綠色"
14135
14136 #: src/Color.cpp:97
14137 msgid "blue"
14138 msgstr "藍色"
14139
14140 #: src/Color.cpp:98
14141 msgid "cyan"
14142 msgstr "青色"
14143
14144 #: src/Color.cpp:99
14145 msgid "magenta"
14146 msgstr "洋紅"
14147
14148 #: src/Color.cpp:100
14149 msgid "yellow"
14150 msgstr "黃色"
14151
14152 #: src/Color.cpp:101
14153 msgid "cursor"
14154 msgstr "游標"
14155
14156 #: src/Color.cpp:102
14157 msgid "background"
14158 msgstr "背景"
14159
14160 #: src/Color.cpp:103
14161 msgid "text"
14162 msgstr "文字"
14163
14164 #: src/Color.cpp:104
14165 msgid "selection"
14166 msgstr "選擇"
14167
14168 #: src/Color.cpp:105
14169 #, fuzzy
14170 msgid "selected text"
14171 msgstr "刪除的文字"
14172
14173 #: src/Color.cpp:107
14174 msgid "LaTeX text"
14175 msgstr "LaTeX 文字"
14176
14177 #: src/Color.cpp:108
14178 #, fuzzy
14179 msgid "inline completion"
14180 msgstr "內聯列表(&I)"
14181
14182 #: src/Color.cpp:110
14183 msgid "non-unique inline completion"
14184 msgstr ""
14185
14186 #: src/Color.cpp:112
14187 msgid "previewed snippet"
14188 msgstr "預覽的片段"
14189
14190 #: src/Color.cpp:113
14191 #, fuzzy
14192 msgid "note label"
14193 msgstr "註腳"
14194
14195 #: src/Color.cpp:114
14196 msgid "note background"
14197 msgstr "註記背景"
14198
14199 #: src/Color.cpp:115
14200 #, fuzzy
14201 msgid "comment label"
14202 msgstr "註釋"
14203
14204 #: src/Color.cpp:116
14205 msgid "comment background"
14206 msgstr "註釋背景"
14207
14208 #: src/Color.cpp:117
14209 #, fuzzy
14210 msgid "greyedout inset label"
14211 msgstr "灰色顯示內欄"
14212
14213 #: src/Color.cpp:118
14214 msgid "greyedout inset background"
14215 msgstr "灰色顯示內欄背景"
14216
14217 #: src/Color.cpp:119
14218 msgid "shaded box"
14219 msgstr "陰影方框"
14220
14221 #: src/Color.cpp:120
14222 #, fuzzy
14223 msgid "branch label"
14224 msgstr "分支"
14225
14226 #: src/Color.cpp:121
14227 #, fuzzy
14228 msgid "footnote label"
14229 msgstr "註腳"
14230
14231 #: src/Color.cpp:122
14232 #, fuzzy
14233 msgid "index label"
14234 msgstr "插入標籤"
14235
14236 #: src/Color.cpp:123
14237 #, fuzzy
14238 msgid "margin note label"
14239 msgstr "跳到標籤"
14240
14241 #: src/Color.cpp:124
14242 #, fuzzy
14243 msgid "URL label"
14244 msgstr "標籤"
14245
14246 #: src/Color.cpp:125
14247 #, fuzzy
14248 msgid "URL text"
14249 msgstr "文字"
14250
14251 #: src/Color.cpp:126
14252 msgid "depth bar"
14253 msgstr "深度滑桿"
14254
14255 #: src/Color.cpp:127
14256 msgid "language"
14257 msgstr "語言"
14258
14259 #: src/Color.cpp:128
14260 msgid "command inset"
14261 msgstr "命令內欄"
14262
14263 #: src/Color.cpp:129
14264 msgid "command inset background"
14265 msgstr "命令內欄背景"
14266
14267 #: src/Color.cpp:130
14268 msgid "command inset frame"
14269 msgstr "命令內欄框架"
14270
14271 #: src/Color.cpp:131
14272 msgid "special character"
14273 msgstr "特殊字元"
14274
14275 #: src/Color.cpp:132
14276 msgid "math"
14277 msgstr "數學"
14278
14279 #: src/Color.cpp:133
14280 msgid "math background"
14281 msgstr "數學背景"
14282
14283 #: src/Color.cpp:134
14284 msgid "graphics background"
14285 msgstr "圖形背景"
14286
14287 #: src/Color.cpp:135 src/Color.cpp:139
14288 msgid "Math macro background"
14289 msgstr "數學巨集背景"
14290
14291 #: src/Color.cpp:136
14292 msgid "math frame"
14293 msgstr "數學框架"
14294
14295 #: src/Color.cpp:137
14296 msgid "math corners"
14297 msgstr "數學轉角"
14298
14299 #: src/Color.cpp:138
14300 msgid "math line"
14301 msgstr "數學線段"
14302
14303 #: src/Color.cpp:140
14304 #, fuzzy
14305 msgid "Math macro hovered background"
14306 msgstr "數學巨集背景"
14307
14308 #: src/Color.cpp:141
14309 #, fuzzy
14310 msgid "Math macro label"
14311 msgstr "數學巨集"
14312
14313 #: src/Color.cpp:142
14314 #, fuzzy
14315 msgid "Math macro frame"
14316 msgstr "數學框架"
14317
14318 #: src/Color.cpp:143
14319 #, fuzzy
14320 msgid "Math macro blended out"
14321 msgstr "數學巨集背景"
14322
14323 #: src/Color.cpp:144
14324 #, fuzzy
14325 msgid "Math macro old parameter"
14326 msgstr "數學框架"
14327
14328 #: src/Color.cpp:145
14329 #, fuzzy
14330 msgid "Math macro new parameter"
14331 msgstr "數學框架"
14332
14333 #: src/Color.cpp:146
14334 msgid "caption frame"
14335 msgstr "題要框架"
14336
14337 #: src/Color.cpp:147
14338 msgid "collapsable inset text"
14339 msgstr "可摺疊內欄文字"
14340
14341 #: src/Color.cpp:148
14342 msgid "collapsable inset frame"
14343 msgstr "可摺疊內欄框架"
14344
14345 #: src/Color.cpp:149
14346 msgid "inset background"
14347 msgstr "內欄背景"
14348
14349 #: src/Color.cpp:150
14350 msgid "inset frame"
14351 msgstr "內欄框架"
14352
14353 #: src/Color.cpp:151
14354 msgid "LaTeX error"
14355 msgstr "LaTeX 錯誤"
14356
14357 #: src/Color.cpp:152
14358 msgid "end-of-line marker"
14359 msgstr "列尾標誌"
14360
14361 #: src/Color.cpp:153
14362 msgid "appendix marker"
14363 msgstr "附錄標誌"
14364
14365 #: src/Color.cpp:154
14366 msgid "change bar"
14367 msgstr "變更滑桿"
14368
14369 #: src/Color.cpp:155
14370 msgid "Deleted text"
14371 msgstr "刪除的文字"
14372
14373 #: src/Color.cpp:156
14374 msgid "Added text"
14375 msgstr "加入的文字"
14376
14377 #: src/Color.cpp:157
14378 msgid "added space markers"
14379 msgstr "加入的空格標誌"
14380
14381 #: src/Color.cpp:158
14382 msgid "top/bottom line"
14383 msgstr "頂/底部列"
14384
14385 #: src/Color.cpp:159
14386 msgid "table line"
14387 msgstr "表格線"
14388
14389 #: src/Color.cpp:160
14390 msgid "table on/off line"
14391 msgstr "表格開/關線"
14392
14393 #: src/Color.cpp:162
14394 msgid "bottom area"
14395 msgstr "底部區域"
14396
14397 #: src/Color.cpp:163
14398 #, fuzzy
14399 msgid "new page"
14400 msgstr "於頁面 <page>"
14401
14402 #: src/Color.cpp:164
14403 #, fuzzy
14404 msgid "page break / line break"
14405 msgstr "分頁符號"
14406
14407 #: src/Color.cpp:165
14408 msgid "frame of button"
14409 msgstr "按鈕框架"
14410
14411 #: src/Color.cpp:166
14412 msgid "button background"
14413 msgstr "按鈕背景"
14414
14415 #: src/Color.cpp:167
14416 msgid "button background under focus"
14417 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
14418
14419 #: src/Color.cpp:168
14420 msgid "inherit"
14421 msgstr "繼承"
14422
14423 #: src/Color.cpp:169
14424 msgid "ignore"
14425 msgstr "忽略"
14426
14427 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
14428 #: src/Converter.cpp:514
14429 msgid "Cannot convert file"
14430 msgstr "無法轉換檔案"
14431
14432 #: src/Converter.cpp:306
14433 #, c-format
14434 msgid ""
14435 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
14436 "Define a converter in the preferences."
14437 msgstr ""
14438 "沒有關於轉換 %1$s 格式檔案到 %2$s 的資訊。\n"
14439 "請在偏好設定中定義一個轉換器。"
14440
14441 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
14442 msgid "Executing command: "
14443 msgstr "執行命令:"
14444
14445 #: src/Converter.cpp:443
14446 msgid "Build errors"
14447 msgstr "組建錯誤"
14448
14449 #: src/Converter.cpp:444
14450 msgid "There were errors during the build process."
14451 msgstr "組建處理期間出現錯誤。"
14452
14453 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
14454 #, c-format
14455 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
14456 msgstr "執行 %1$s 時發生錯誤"
14457
14458 #: src/Converter.cpp:472
14459 #, c-format
14460 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
14461 msgstr "無法將暫存目錄從 %1$s 移動到 %2$s。"
14462
14463 #: src/Converter.cpp:516
14464 #, c-format
14465 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
14466 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 複製到 %2$s。"
14467
14468 #: src/Converter.cpp:517
14469 #, c-format
14470 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
14471 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 移動到 %2$s。"
14472
14473 #: src/Converter.cpp:573
14474 msgid "Running LaTeX..."
14475 msgstr "LaTeX 執行中…"
14476
14477 #: src/Converter.cpp:591
14478 #, c-format
14479 msgid ""
14480 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
14481 "log %1$s."
14482 msgstr "LaTeX 並未成功運行。另外,LyX 無法定位 LaTeX 記錄檔 %1$s。"
14483
14484 #: src/Converter.cpp:594
14485 msgid "LaTeX failed"
14486 msgstr "LaTeX 執行失敗"
14487
14488 #: src/Converter.cpp:596
14489 msgid "Output is empty"
14490 msgstr "輸出為空"
14491
14492 #: src/Converter.cpp:597
14493 msgid "An empty output file was generated."
14494 msgstr "已產生空的輸出檔案。"
14495
14496 #: src/CutAndPaste.cpp:503
14497 #, c-format
14498 msgid ""
14499 "Layout had to be changed from\n"
14500 "%1$s to %2$s\n"
14501 "because of class conversion from\n"
14502 "%3$s to %4$s"
14503 msgstr ""
14504 "版面配置必須變更自\n"
14505 "%1$s 到 %2$s\n"
14506 "因為類別轉換自\n"
14507 "%3$s 到 %4$s"
14508
14509 #: src/CutAndPaste.cpp:508
14510 msgid "Changed Layout"
14511 msgstr "變更的版面配置"
14512
14513 #: src/CutAndPaste.cpp:528
14514 #, fuzzy, c-format
14515 msgid ""
14516 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
14517 "%2$s to %3$s"
14518 msgstr ""
14519 "字元樣式 %1$s 未定義,因為類別轉換自\n"
14520 "%2$s 到 %3$s"
14521
14522 #: src/CutAndPaste.cpp:535
14523 #, fuzzy
14524 msgid "Undefined flex inset"
14525 msgstr "開啟的文字內欄"
14526
14527 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:1014
14528 #, c-format
14529 msgid ""
14530 "The file %1$s already exists.\n"
14531 "\n"
14532 "Do you want to overwrite that file?"
14533 msgstr ""
14534 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
14535 "\n"
14536 "您要覆寫該檔案嗎?"
14537
14538 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:1017
14539 msgid "Overwrite file?"
14540 msgstr "覆寫檔案?"
14541
14542 #: src/Exporter.cpp:49
14543 msgid "Overwrite &all"
14544 msgstr "全部覆寫(&A)"
14545
14546 #: src/Exporter.cpp:50
14547 msgid "&Cancel export"
14548 msgstr "取消匯出(&C)"
14549
14550 #: src/Exporter.cpp:90
14551 msgid "Couldn't copy file"
14552 msgstr "無法複製檔案"
14553
14554 #: src/Exporter.cpp:91
14555 #, c-format
14556 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
14557 msgstr "複製 %1$s 到 %2$s 時失敗。"
14558
14559 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
14560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
14561 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14562 msgid "Roman"
14563 msgstr "羅馬體"
14564
14565 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
14566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
14567 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14568 msgid "Sans Serif"
14569 msgstr "無襯線"
14570
14571 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
14572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
14573 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14574 msgid "Typewriter"
14575 msgstr "打字體"
14576
14577 #: src/Font.cpp:49
14578 msgid "Symbol"
14579 msgstr "符號"
14580
14581 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
14582 #: src/Font.cpp:66
14583 msgid "Inherit"
14584 msgstr "繼承"
14585
14586 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
14587 msgid "Medium"
14588 msgstr "中級"
14589
14590 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
14591 msgid "Bold"
14592 msgstr "粗體"
14593
14594 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
14595 msgid "Upright"
14596 msgstr "右上"
14597
14598 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
14599 msgid "Italic"
14600 msgstr "斜體"
14601
14602 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
14603 msgid "Slanted"
14604 msgstr "傾斜"
14605
14606 #: src/Font.cpp:57
14607 msgid "Smallcaps"
14608 msgstr "小字"
14609
14610 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
14611 msgid "Increase"
14612 msgstr "增加"
14613
14614 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
14615 msgid "Decrease"
14616 msgstr "減少"
14617
14618 #: src/Font.cpp:66
14619 msgid "Toggle"
14620 msgstr "切換"
14621
14622 #: src/Font.cpp:173
14623 #, c-format
14624 msgid "Emphasis %1$s, "
14625 msgstr "強調 %1$s,"
14626
14627 #: src/Font.cpp:176
14628 #, c-format
14629 msgid "Underline %1$s, "
14630 msgstr "底線 %1$s,"
14631
14632 #: src/Font.cpp:179
14633 #, c-format
14634 msgid "Noun %1$s, "
14635 msgstr "名詞 %1$s,"
14636
14637 #: src/Font.cpp:193
14638 #, c-format
14639 msgid "Language: %1$s, "
14640 msgstr "語言:%1$s,"
14641
14642 #: src/Font.cpp:196
14643 #, c-format
14644 msgid "  Number %1$s"
14645 msgstr "  數字 %1$s"
14646
14647 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
14648 msgid "Cannot view file"
14649 msgstr "無法檢視檔案"
14650
14651 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
14652 #, c-format
14653 msgid "File does not exist: %1$s"
14654 msgstr "檔案不存在:%1$s"
14655
14656 #: src/Format.cpp:267
14657 #, c-format
14658 msgid "No information for viewing %1$s"
14659 msgstr "沒有資訊用於觀看 %1$s"
14660
14661 #: src/Format.cpp:277
14662 #, c-format
14663 msgid "Auto-view file %1$s failed"
14664 msgstr "自動檢視檔案 %1$s 失敗"
14665
14666 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
14667 #: src/Format.cpp:383
14668 msgid "Cannot edit file"
14669 msgstr "無法編輯檔案"
14670
14671 #: src/Format.cpp:337
14672 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
14673 msgstr ""
14674
14675 #: src/Format.cpp:350
14676 #, c-format
14677 msgid "No information for editing %1$s"
14678 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
14679
14680 #: src/Format.cpp:361
14681 #, c-format
14682 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
14683 msgstr "自動編輯檔案 %1$s 失敗"
14684
14685 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
14686 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
14687 msgstr "無法為拼寫檢查器建立管道。"
14688
14689 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
14690 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
14691 msgstr "無法為拼寫檢查器開啟管道。"
14692
14693 #: src/ISpell.cpp:267
14694 msgid ""
14695 "Could not create an ispell process.\n"
14696 "You may not have the right languages installed."
14697 msgstr ""
14698 "無法建立 ispell 程序。\n"
14699 "您也許沒有安裝正確的語言集。"
14700
14701 #: src/ISpell.cpp:290
14702 msgid ""
14703 "The ispell process returned an error.\n"
14704 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
14705 msgstr ""
14706 "ispell 程序回傳一個錯誤。\n"
14707 "也許它已被錯誤地配置?"
14708
14709 #: src/ISpell.cpp:395
14710 #, c-format
14711 msgid ""
14712 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
14713 "$s'."
14714 msgstr "無法檢查字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
14715
14716 #: src/ISpell.cpp:406
14717 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
14718 msgstr "無法與 ispell 拼寫檢查器程序通訊。"
14719
14720 #: src/ISpell.cpp:466
14721 #, c-format
14722 msgid ""
14723 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
14724 "2$s'."
14725 msgstr "無法插入字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
14726
14727 #: src/ISpell.cpp:481
14728 #, c-format
14729 msgid ""
14730 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
14731 "2$s'."
14732 msgstr "無法接受字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
14733
14734 #: src/KeySequence.cpp:167
14735 msgid "   options: "
14736 msgstr "   選項:"
14737
14738 #: src/LaTeX.cpp:61
14739 #, c-format
14740 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
14741 msgstr "等待 LaTeX 的執行編號 %1$d"
14742
14743 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
14744 msgid "Running MakeIndex."
14745 msgstr "MakeIndex 執行中。"
14746
14747 #: src/LaTeX.cpp:284
14748 msgid "Running BibTeX."
14749 msgstr "BibTeX 執行中。"
14750
14751 #: src/LaTeX.cpp:418
14752 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
14753 msgstr "正在執行 nomencl 的 MakeIndex。"
14754
14755 #: src/LyX.cpp:100
14756 msgid "Could not read configuration file"
14757 msgstr "無法讀取組態檔案"
14758
14759 #: src/LyX.cpp:101
14760 #, c-format
14761 msgid ""
14762 "Error while reading the configuration file\n"
14763 "%1$s.\n"
14764 "Please check your installation."
14765 msgstr ""
14766 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
14767 "%1$s。\n"
14768 "請檢查您的安裝。"
14769
14770 #: src/LyX.cpp:110
14771 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
14772 msgstr "LyX:重新配置使用者目錄"
14773
14774 #: src/LyX.cpp:114
14775 msgid "Done!"
14776 msgstr "已完成!"
14777
14778 #: src/LyX.cpp:467
14779 #, c-format
14780 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
14781 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
14782
14783 #: src/LyX.cpp:469
14784 msgid "Unable to remove temporary directory"
14785 msgstr "無法移除暫存目錄"
14786
14787 #: src/LyX.cpp:497
14788 #, c-format
14789 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
14790 msgstr "錯誤命令列選項「%1$s」。正在離開。"
14791
14792 #: src/LyX.cpp:570
14793 msgid "No textclass is found"
14794 msgstr "找不到文字類別"
14795
14796 #: src/LyX.cpp:571
14797 msgid ""
14798 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
14799 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
14800 msgstr ""
14801 "LyX 無法繼續,因為找不到文字類別。您可以正常地重新配置、使用預設文字類別來重"
14802 "新配置,或是離開 LyX。"
14803
14804 #: src/LyX.cpp:575
14805 msgid "&Reconfigure"
14806 msgstr "重新配置(&R)"
14807
14808 #: src/LyX.cpp:576
14809 msgid "&Use Default"
14810 msgstr "使用預設(&U)"
14811
14812 #: src/LyX.cpp:577 src/LyX.cpp:943
14813 msgid "&Exit LyX"
14814 msgstr "離開 LyX(&E)"
14815
14816 #: src/LyX.cpp:721 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:535
14817 msgid "LyX: "
14818 msgstr "LyX:"
14819
14820 #: src/LyX.cpp:847
14821 msgid "Could not create temporary directory"
14822 msgstr "無法建立暫存目錄"
14823
14824 #: src/LyX.cpp:848
14825 #, c-format
14826 msgid ""
14827 "Could not create a temporary directory in\n"
14828 "%1$s. Make sure that this\n"
14829 "path exists and is writable and try again."
14830 msgstr ""
14831 "無法建立暫存目錄於\n"
14832 "%1$s。請確定此\n"
14833 "路徑存在以及可寫入並再次嘗試。"
14834
14835 #: src/LyX.cpp:936
14836 msgid "Missing user LyX directory"
14837 msgstr "缺少使用者 LyX 目錄"
14838
14839 #: src/LyX.cpp:937
14840 #, c-format
14841 msgid ""
14842 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
14843 "It is needed to keep your own configuration."
14844 msgstr ""
14845 "您已指定不存在的使用者 LyX 目錄,%1$s。\n"
14846 "為了保持您自己的配置而需要它。"
14847
14848 #: src/LyX.cpp:942
14849 msgid "&Create directory"
14850 msgstr "建立目錄(&C)"
14851
14852 #: src/LyX.cpp:944
14853 msgid "No user LyX directory. Exiting."
14854 msgstr "無使用者 LyX 目錄。離開中。"
14855
14856 #: src/LyX.cpp:948
14857 #, c-format
14858 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
14859 msgstr "LyX:建立目錄 %1$s"
14860
14861 #: src/LyX.cpp:953
14862 msgid "Failed to create directory. Exiting."
14863 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
14864
14865 #: src/LyX.cpp:1121
14866 msgid "List of supported debug flags:"
14867 msgstr "支援的除錯旗標清單:"
14868
14869 #: src/LyX.cpp:1125
14870 #, c-format
14871 msgid "Setting debug level to %1$s"
14872 msgstr "設定除錯等級到 %1$s"
14873
14874 #: src/LyX.cpp:1136
14875 #, fuzzy
14876 msgid ""
14877 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
14878 "Command line switches (case sensitive):\n"
14879 "\t-help              summarize LyX usage\n"
14880 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
14881 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
14882 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
14883 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
14884 "                  select the features to debug.\n"
14885 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
14886 "\t-x [--execute] command\n"
14887 "                  where command is a lyx command.\n"
14888 "\t-e [--export] fmt\n"
14889 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
14890 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
14891 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
14892 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
14893 "                  where fmt is the import format of choice\n"
14894 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
14895 "\t-version        summarize version and build info\n"
14896 "Check the LyX man page for more details."
14897 msgstr ""
14898 "用法:lyx [命令列切換] [名稱.lyx…]\n"
14899 "命令列切換 (大小寫須相符):\n"
14900 "\t-help              概述 LyX 用法\n"
14901 "\t-userdir dir       設定使用者目錄為 dir\n"
14902 "\t-sysdir dir        設定系統目錄為 dir\n"
14903 "\t-geometry WxH+X+Y  設定主視窗的幾何位置\n"
14904 "\t-dbg 特徵 [, 特徵]…\n"
14905 "                 選取用於除錯的特徵。\n"
14906 "                 輸入「lyx -dbg」以參看特徵清單\n"
14907 "\t-x [--execute] 命令\n"
14908 "                 其中命令為一個 lyx 命令。\n"
14909 "\t-e [--export] fmt\n"
14910 "                 其中 fmt 為選擇的匯出格式。\n"
14911 "\t-i [--import] fmt 檔案.xxx\n"
14912 "                 位置 fmt 為選擇的匯入格式\n"
14913 "                 而檔案.xxx 為匯入的檔案。\n"
14914 "\t-version        概述版本和組建資訊\n"
14915 "查看 LyX 線上手冊以獲得更多細節。"
14916
14917 #: src/LyX.cpp:1176
14918 msgid "No system directory"
14919 msgstr "無系統目錄"
14920
14921 #: src/LyX.cpp:1177
14922 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
14923 msgstr "缺少用於 -sysdir 切換的目錄"
14924
14925 #: src/LyX.cpp:1188
14926 msgid "No user directory"
14927 msgstr "無使用者目錄"
14928
14929 #: src/LyX.cpp:1189
14930 msgid "Missing directory for -userdir switch"
14931 msgstr "缺少用於 -userdir 切換的目錄"
14932
14933 #: src/LyX.cpp:1200
14934 msgid "Incomplete command"
14935 msgstr "不完整的命令"
14936
14937 #: src/LyX.cpp:1201
14938 msgid "Missing command string after --execute switch"
14939 msgstr "--execute 切換之後缺少命令字串"
14940
14941 #: src/LyX.cpp:1212
14942 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
14943 msgstr "--export 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
14944
14945 #: src/LyX.cpp:1225
14946 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
14947 msgstr "--import 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
14948
14949 #: src/LyX.cpp:1230
14950 msgid "Missing filename for --import"
14951 msgstr "缺少用於 --import 的檔名"
14952
14953 #: src/LyXFunc.cpp:113
14954 msgid "Running configure..."
14955 msgstr "配置執行中…"
14956
14957 #: src/LyXFunc.cpp:124
14958 msgid "Reloading configuration..."
14959 msgstr "重新載入配置…"
14960
14961 #: src/LyXFunc.cpp:130
14962 #, fuzzy
14963 msgid "System reconfiguration failed"
14964 msgstr "系統重新配置"
14965
14966 #: src/LyXFunc.cpp:131
14967 msgid ""
14968 "The system reconfiguration has failed.\n"
14969 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
14970 "Please reconfigure again if needed."
14971 msgstr ""
14972
14973 #: src/LyXFunc.cpp:137
14974 msgid "System reconfigured"
14975 msgstr "系統重新配置"
14976
14977 #: src/LyXFunc.cpp:138
14978 msgid ""
14979 "The system has been reconfigured.\n"
14980 "You need to restart LyX to make use of any\n"
14981 "updated document class specifications."
14982 msgstr ""
14983 "系統已重新配置。\n"
14984 "您需要重新啟動 LyX 以利用任何\n"
14985 "更新的文件類別規格。"
14986
14987 #: src/LyXFunc.cpp:362
14988 msgid "Unknown function."
14989 msgstr "不明的函數。"
14990
14991 #: src/LyXFunc.cpp:391
14992 msgid "Nothing to do"
14993 msgstr "無事可做"
14994
14995 #: src/LyXFunc.cpp:410
14996 msgid "Unknown action"
14997 msgstr "不明的動作"
14998
14999 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:686
15000 msgid "Command disabled"
15001 msgstr "命令停用"
15002
15003 #: src/LyXFunc.cpp:423
15004 msgid "Command not allowed without any document open"
15005 msgstr "沒有任何文件開啟就無法允許命令"
15006
15007 #: src/LyXFunc.cpp:671
15008 msgid "Document is read-only"
15009 msgstr "文件為唯讀"
15010
15011 #: src/LyXFunc.cpp:680
15012 msgid "This portion of the document is deleted."
15013 msgstr "此部份的文件已刪除。"
15014
15015 #: src/LyXFunc.cpp:699
15016 #, c-format
15017 msgid ""
15018 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15019 "\n"
15020 "Do you want to save the document?"
15021 msgstr ""
15022 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
15023 "\n"
15024 "您要儲存文件嗎?"
15025
15026 #: src/LyXFunc.cpp:702 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1653
15027 msgid "Save changed document?"
15028 msgstr "儲存變更的文件?"
15029
15030 #: src/LyXFunc.cpp:717
15031 #, c-format
15032 msgid ""
15033 "Could not print the document %1$s.\n"
15034 "Check that your printer is set up correctly."
15035 msgstr ""
15036 "無法列印文件 %1$s。\n"
15037 "檢查您的印表機是否設置正確。"
15038
15039 #: src/LyXFunc.cpp:720
15040 msgid "Print document failed"
15041 msgstr "列印文件失敗"
15042
15043 #: src/LyXFunc.cpp:837
15044 #, c-format
15045 msgid ""
15046 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15047 "version of the document %1$s?"
15048 msgstr "任何變更將會失去。確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
15049
15050 #: src/LyXFunc.cpp:839
15051 msgid "Revert to saved document?"
15052 msgstr "恢復原儲存文件?"
15053
15054 #: src/LyXFunc.cpp:840 src/LyXVC.cpp:160
15055 msgid "&Revert"
15056 msgstr "回復(&R)"
15057
15058 #: src/LyXFunc.cpp:1054 src/Text3.cpp:1519
15059 msgid "Missing argument"
15060 msgstr "缺少引數"
15061
15062 #: src/LyXFunc.cpp:1063
15063 #, c-format
15064 msgid "Opening help file %1$s..."
15065 msgstr "開啟說明檔案 %1$s…"
15066
15067 #: src/LyXFunc.cpp:1311
15068 #, c-format
15069 msgid "Opening child document %1$s..."
15070 msgstr "開啟子文件 %1$s…"
15071
15072 #: src/LyXFunc.cpp:1420
15073 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
15074 msgstr "語法:set-color <lyx_name> <x11_name>"
15075
15076 #: src/LyXFunc.cpp:1431
15077 #, c-format
15078 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
15079 msgstr "Set-color「%1$s」失敗 - 顏色未定義或是不可重新定義"
15080
15081 #: src/LyXFunc.cpp:1524
15082 #, c-format
15083 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15084 msgstr "文件預設儲存在 %1$s 中"
15085
15086 #: src/LyXFunc.cpp:1527
15087 msgid "Unable to save document defaults"
15088 msgstr "無法儲存文件預設值"
15089
15090 #: src/LyXFunc.cpp:1804
15091 #, fuzzy, c-format
15092 msgid "Document %1$s reloaded."
15093 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
15094
15095 #: src/LyXFunc.cpp:1806
15096 #, fuzzy, c-format
15097 msgid "Could not reload document %1$s"
15098 msgstr "無法讀取文件"
15099
15100 #: src/LyXFunc.cpp:1843
15101 msgid "Welcome to LyX!"
15102 msgstr "歡迎使用 LyX!"
15103
15104 #: src/LyXFunc.cpp:1864
15105 msgid "Converting document to new document class..."
15106 msgstr "轉換文件到新文件類別…"
15107
15108 #: src/LyXRC.cpp:2403
15109 msgid ""
15110 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15111 "legal words?"
15112 msgstr "將共同作用的字詞 (像是「diskdrive」用於「磁碟機」)視為合法的字詞?"
15113
15114 #: src/LyXRC.cpp:2408
15115 msgid ""
15116 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15117 "document."
15118 msgstr "指定替代語言。預設是使用文件的語言。"
15119
15120 #: src/LyXRC.cpp:2412
15121 msgid ""
15122 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15123 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15124 "specified, an internal routine is used."
15125 msgstr ""
15126 "做為在純文字輸出中定義外部程式以潤算表格。例如:「groff -t -Tlatin1 $$FName」"
15127 "其中 $$FName 為輸入檔案。如果指定為「」,就使用內部例程。"
15128
15129 #: src/LyXRC.cpp:2420
15130 msgid ""
15131 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15132 "automatically by what you type."
15133 msgstr "如果您不想要讓目前所選,自動被您所輸入的置換,就取消選取。"
15134
15135 #: src/LyXRC.cpp:2424
15136 msgid ""
15137 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15138 "class change."
15139 msgstr ""
15140 "取消選取如果您不想要讓類別選項,在類別變更之後被重置為預設值,就取消選取。。"
15141
15142 #: src/LyXRC.cpp:2428
15143 msgid ""
15144 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15145 msgstr "自動儲存之間的時間間隔 (秒)。0 表示沒有自動儲存。"
15146
15147 #: src/LyXRC.cpp:2435
15148 msgid ""
15149 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15150 "the backup file in the same directory as the original file."
15151 msgstr ""
15152 "用於儲存備份檔案的路徑。如果它是空字串,LyX 將以原來的檔案在相同目錄中儲存備"
15153 "份。"
15154
15155 #: src/LyXRC.cpp:2439
15156 msgid ""
15157 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15158 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15159 msgstr ""
15160 "定義 bibtex 的選項(參考 man bibtex) 或選取一個替代編譯器(例如 mlbibtex 或 "
15161 "bibulus)。"
15162
15163 #: src/LyXRC.cpp:2443
15164 msgid ""
15165 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15166 "its global and local bind/ directories."
15167 msgstr ""
15168 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
15169
15170 #: src/LyXRC.cpp:2447
15171 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15172 msgstr "選取以檢查是否上一個檔案仍然存在。"
15173
15174 #: src/LyXRC.cpp:2451
15175 msgid ""
15176 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15177 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15178 msgstr ""
15179 "定義如何運行 chktex。例如:「chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38」"
15180 "參考 ChkTeX 文件。"
15181
15182 #: src/LyXRC.cpp:2461
15183 msgid ""
15184 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15185 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15186 msgstr ""
15187 "如果您移動捲動軸,LyX 通常不會更新游標位置。如果您較偏好螢幕上總是有游標,就"
15188 "設定為真。"
15189
15190 #: src/LyXRC.cpp:2465
15191 msgid ""
15192 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15193 "inside."
15194 msgstr ""
15195
15196 #: src/LyXRC.cpp:2476
15197 #, no-c-format
15198 msgid ""
15199 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15200 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15201 msgstr ""
15202 "這裏接受一般的 strftime 格式;參看 man strftime 以獲得全部細節。例如:「%A, %"
15203 "e. %B %Y」。"
15204
15205 #: src/LyXRC.cpp:2480
15206 #, fuzzy
15207 msgid ""
15208 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15209 "look in its global and local commands/ directories."
15210 msgstr ""
15211 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
15212
15213 #: src/LyXRC.cpp:2484
15214 msgid "New documents will be assigned this language."
15215 msgstr "新文件將指派此語言。"
15216
15217 #: src/LyXRC.cpp:2488
15218 msgid "Specify the default paper size."
15219 msgstr "指定預設紙張大小。"
15220
15221 #: src/LyXRC.cpp:2492
15222 msgid ""
15223 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15224 "shown after the change has been made.)"
15225 msgstr "主視窗最小化時也最小化對話框。(只影響變更完成之後所顯示的對話框。)"
15226
15227 #: src/LyXRC.cpp:2496
15228 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15229 msgstr "選取 LyX 顯示任何圖形的方式。"
15230
15231 #: src/LyXRC.cpp:2500
15232 msgid ""
15233 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15234 "LyX was started from."
15235 msgstr "您文件的預設路徑。空白值將選取 LyX 開始時的目錄。"
15236
15237 #: src/LyXRC.cpp:2505
15238 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15239 msgstr "可以用部分的字詞指定額外字元。"
15240
15241 #: src/LyXRC.cpp:2509
15242 #, fuzzy
15243 msgid ""
15244 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15245 "value selects the directory LyX was started from."
15246 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
15247
15248 #: src/LyXRC.cpp:2513
15249 msgid ""
15250 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15251 "recommended for non-English languages."
15252 msgstr "用於 LaTeX2e fontenc 套件的字型編碼。強烈建議 T1 用於非英語語言。"
15253
15254 #: src/LyXRC.cpp:2520
15255 msgid ""
15256 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15257 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15258 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15259 msgstr ""
15260 "定義 makeindex 的選項 (參看 man makeindex) 或選取替代編譯器。例如:使用 "
15261 "xindy/make-rules 時,命令字串則是「makeindex.sh -m $$ lang」。"
15262
15263 #: src/LyXRC.cpp:2529
15264 msgid ""
15265 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15266 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15267 msgstr ""
15268 "使用這個以設定用於您鍵盤的正確對映檔案。舉例來說,如果您要以美式鍵盤輸入德語"
15269 "文件,您將會需要它。"
15270
15271 #: src/LyXRC.cpp:2533
15272 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15273 msgstr "在新標籤初始字串中的最大字詞數量"
15274
15275 #: src/LyXRC.cpp:2537
15276 msgid ""
15277 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15278 "document."
15279 msgstr "如果文件起始處需要語言切換命令就選取它。"
15280
15281 #: src/LyXRC.cpp:2541
15282 msgid ""
15283 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15284 msgstr "如果文件結束處需要語言切換命令就選取它。"
15285
15286 #: src/LyXRC.cpp:2545
15287 msgid ""
15288 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15289 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15290 "name of the second language."
15291 msgstr ""
15292 "用於將文件語言變更到其他語言的 LaTeX 命令。例如:\\selectlanguage{$$lang} 中 "
15293 "$$lang 將由第二語言的名稱所替代。"
15294
15295 #: src/LyXRC.cpp:2549
15296 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15297 msgstr "用於變回文件語言的 LaTeX 命令。"
15298
15299 #: src/LyXRC.cpp:2553
15300 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
15301 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
15302
15303 #: src/LyXRC.cpp:2557
15304 msgid ""
15305 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
15306 "\\documentclass."
15307 msgstr "如果您不想要該語言做為 \\documentclass 的引數就取消選取。"
15308
15309 #: src/LyXRC.cpp:2561
15310 msgid ""
15311 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
15312 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15313 msgstr ""
15314 "用於載入語言套裝模組的 LaTeX 命令。例如:「\\usepackage{babel}」、"
15315 "「\\usepackage{omega}」。"
15316
15317 #: src/LyXRC.cpp:2565
15318 msgid ""
15319 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
15320 "document is the default language."
15321 msgstr "當文件的語言為預設語言時,如果您不想要使用 babel 就取消選取。"
15322
15323 #: src/LyXRC.cpp:2569
15324 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
15325 msgstr "如果您不想要 LyX 捲動到儲存的位置就取消選取。"
15326
15327 #: src/LyXRC.cpp:2573
15328 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
15329 msgstr "取消選取以防止載入於最後一次 LyX 執行階段所開啟的檔案。"
15330
15331 #: src/LyXRC.cpp:2577
15332 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
15333 msgstr "如果您不想要 LyX 建立備份檔案就取消選取。"
15334
15335 #: src/LyXRC.cpp:2581
15336 msgid ""
15337 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
15338 "of the document."
15339 msgstr "選取以控制對於該文件是外來語言字詞的高亮度顯示。"
15340
15341 #: src/LyXRC.cpp:2585
15342 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
15343 msgstr ""
15344
15345 #: src/LyXRC.cpp:2590
15346 msgid "The completion popup delay."
15347 msgstr ""
15348
15349 #: src/LyXRC.cpp:2594
15350 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
15351 msgstr ""
15352
15353 #: src/LyXRC.cpp:2598
15354 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
15355 msgstr ""
15356
15357 #: src/LyXRC.cpp:2602
15358 msgid ""
15359 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
15360 msgstr ""
15361
15362 #: src/LyXRC.cpp:2606
15363 msgid ""
15364 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
15365 "available."
15366 msgstr ""
15367
15368 #: src/LyXRC.cpp:2610
15369 msgid "The inline completion delay."
15370 msgstr ""
15371
15372 #: src/LyXRC.cpp:2614
15373 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
15374 msgstr ""
15375
15376 #: src/LyXRC.cpp:2618
15377 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
15378 msgstr ""
15379
15380 #: src/LyXRC.cpp:2622
15381 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
15382 msgstr ""
15383
15384 #: src/LyXRC.cpp:2626
15385 #, c-format
15386 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
15387 msgstr "上近使用檔案的最大數量。最多可以在檔案選單中出現 %1$d 個。"
15388
15389 #: src/LyXRC.cpp:2631
15390 msgid ""
15391 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
15392 "variable. Use the OS native format."
15393 msgstr "指定那些應該前置於 PATH 環境變數的目錄。使用 OS 的原生格式。"
15394
15395 #: src/LyXRC.cpp:2638
15396 msgid ""
15397 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
15398 msgstr "指定替代個人字典的檔案。例如:「.ispell_english」。"
15399
15400 #: src/LyXRC.cpp:2642
15401 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
15402 msgstr "顯示諸如數學的排版預覽"
15403
15404 #: src/LyXRC.cpp:2646
15405 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
15406 msgstr "預覽的方程式將有「(#)」標籤而非編號"
15407
15408 #: src/LyXRC.cpp:2650
15409 msgid "Scale the preview size to suit."
15410 msgstr "伸縮預覽大小至合適比例。"
15411
15412 #: src/LyXRC.cpp:2654
15413 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
15414 msgstr "用於指定複本是否應該排序的選項。"
15415
15416 #: src/LyXRC.cpp:2658
15417 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
15418 msgstr "用於指定列印份數的選項。"
15419
15420 #: src/LyXRC.cpp:2662
15421 msgid ""
15422 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
15423 "environment variable PRINTER."
15424 msgstr "預設用來列印的印表機。如果沒有指定,LyX 將使用環境變數 PRINTER。"
15425
15426 #: src/LyXRC.cpp:2666
15427 msgid "The option to print only even pages."
15428 msgstr "只有列印偶數頁面的選項。"
15429
15430 #: src/LyXRC.cpp:2670
15431 msgid ""
15432 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
15433 "the filename of the DVI file to be printed."
15434 msgstr ""
15435 "於其他東西之後傳遞給列印程式的額外選項,但是位於要列印的 DVI 檔名之前。"
15436
15437 #: src/LyXRC.cpp:2674
15438 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
15439 msgstr "印表機程式輸出檔案的延伸檔名。常常是「.ps」。"
15440
15441 #: src/LyXRC.cpp:2678
15442 msgid "The option to print out in landscape."
15443 msgstr "橫式列印的選項。"
15444
15445 #: src/LyXRC.cpp:2682
15446 msgid "The option to print only odd pages."
15447 msgstr "只列印奇數頁面的選項。"
15448
15449 #: src/LyXRC.cpp:2686
15450 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
15451 msgstr "用於指定以逗號分隔的列印頁面清單的選項。"
15452
15453 #: src/LyXRC.cpp:2690
15454 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
15455 msgstr "指定列印紙張尺寸的選項。"
15456
15457 #: src/LyXRC.cpp:2694
15458 msgid "The option to specify paper type."
15459 msgstr "指定紙張型態的選項。"
15460
15461 #: src/LyXRC.cpp:2698
15462 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
15463 msgstr "反向排序列印頁面的選項。"
15464
15465 #: src/LyXRC.cpp:2702
15466 msgid ""
15467 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
15468 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
15469 "arguments."
15470 msgstr ""
15471 "設定時,此印表機選項會自動列印到檔案,然後呼叫另外的列印暫存作業程式,並以給"
15472 "定的名稱和引數用於該檔案。"
15473
15474 #: src/LyXRC.cpp:2706
15475 msgid ""
15476 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
15477 "prepended along with the printer name after the spool command."
15478 msgstr ""
15479 "如果您在列印對話框中指定印表機名稱,下列引數將在暫存命令之後前置於印表機名"
15480 "稱。"
15481
15482 #: src/LyXRC.cpp:2710
15483 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
15484 msgstr "傳遞給列印程式以列印檔案的選項。"
15485
15486 #: src/LyXRC.cpp:2714
15487 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
15488 msgstr "傳遞給列印程式以列印於特定印表機的選項。"
15489
15490 #: src/LyXRC.cpp:2718
15491 msgid ""
15492 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
15493 "command."
15494 msgstr "選取以傳遞目的印表機名稱給您的 LyX 列印命令。"
15495
15496 #: src/LyXRC.cpp:2722
15497 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
15498 msgstr "您偏愛的列印程式,例如:「dvips」、「dvilj4」。"
15499
15500 #: src/LyXRC.cpp:2730
15501 msgid ""
15502 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
15503 msgstr ""
15504
15505 #: src/LyXRC.cpp:2734
15506 msgid ""
15507 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
15508 "wrong, override the setting here."
15509 msgstr ""
15510 "您監視器的 DPI (點/英吋) 是由 LyX 自動偵測。如果出現了錯誤,就在此強制變更設"
15511 "定。"
15512
15513 #: src/LyXRC.cpp:2740
15514 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
15515 msgstr "編輯時用來顯示文字的螢幕字型。"
15516
15517 #: src/LyXRC.cpp:2749
15518 msgid ""
15519 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
15520 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
15521 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
15522 msgstr ""
15523 "允許調整點陣圖字型大小。如果您正在使用點陣圖字型,選取這個選項也許會讓某些字"
15524 "型外觀在 LyX 中呈現鋸齒狀。取消這個選項會讓 LyX 使用最接近的可用點陣圖字型尺"
15525 "寸,以代替縮放。"
15526
15527 #: src/LyXRC.cpp:2753
15528 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
15529 msgstr "用於計算螢幕字型縮放的字型大小。"
15530
15531 #: src/LyXRC.cpp:2758
15532 #, no-c-format
15533 msgid ""
15534 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
15535 "roughly the same size as on paper."
15536 msgstr "用於螢幕字型的縮放比例。設定為 100% 將使字型與紙張上的大小大致相同。"
15537
15538 #: src/LyXRC.cpp:2762
15539 #, fuzzy
15540 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
15541 msgstr "允許執行階段管理員去儲存和還原視窗位置。"
15542
15543 #: src/LyXRC.cpp:2766
15544 msgid ""
15545 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
15546 "\".out\". Only for advanced users."
15547 msgstr ""
15548 "這將啟動 lyxserver。輸出入管道會取得額外的延伸名稱「.in」和「.out」。只供進階"
15549 "使用者。"
15550
15551 #: src/LyXRC.cpp:2773
15552 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
15553 msgstr "如果您不想要啟動橫幅就取消選取。"
15554
15555 #: src/LyXRC.cpp:2777
15556 msgid "What command runs the spellchecker?"
15557 msgstr "用什麼命令運行拼寫檢查器?"
15558
15559 #: src/LyXRC.cpp:2781
15560 msgid ""
15561 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
15562 "when you quit LyX."
15563 msgstr "LyX 將它的暫存目錄置放在此路徑中。當您離開 LyX 時它們將被刪除。"
15564
15565 #: src/LyXRC.cpp:2785
15566 msgid ""
15567 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
15568 "value selects the directory LyX was started from."
15569 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
15570
15571 #: src/LyXRC.cpp:2795
15572 msgid ""
15573 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
15574 "will look in its global and local ui/ directories."
15575 msgstr ""
15576 "UI (使用者介面) 檔案。可以指定絕對路徑,或是 LyX 將在它的全域和本地 ui/目錄中"
15577 "查找。"
15578
15579 #: src/LyXRC.cpp:2808
15580 msgid ""
15581 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
15582 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
15583 "may not work with all dictionaries."
15584 msgstr ""
15585 "指定是否要傳遞 -T 輸入編碼選項給 ispell。啟用此如果您無法檢查包含揚音字母的字"
15586 "詞拼寫,就啟用它。這可能不適用於所有字典。"
15587
15588 #: src/LyXRC.cpp:2812
15589 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
15590 msgstr ""
15591
15592 #: src/LyXRC.cpp:2816
15593 msgid ""
15594 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
15595 msgstr ""
15596
15597 #: src/LyXRC.cpp:2823
15598 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
15599 msgstr "指定紙張命令給 DVI 檢視器 (保留為空或使用「-paper」)"
15600
15601 #: src/LyXVC.cpp:91
15602 msgid "Document not saved"
15603 msgstr "文件尚未儲存"
15604
15605 #: src/LyXVC.cpp:92
15606 msgid "You must save the document before it can be registered."
15607 msgstr "您必須在文件可被註冊之前儲存它。"
15608
15609 #: src/LyXVC.cpp:117
15610 msgid "LyX VC: Initial description"
15611 msgstr "LyX VC:初始描述"
15612
15613 #: src/LyXVC.cpp:118
15614 msgid "(no initial description)"
15615 msgstr "(無初始描述)"
15616
15617 #: src/LyXVC.cpp:133
15618 msgid "LyX VC: Log Message"
15619 msgstr "LyX VC:記錄檔訊息"
15620
15621 #: src/LyXVC.cpp:136
15622 msgid "(no log message)"
15623 msgstr "(無記錄檔訊息)"
15624
15625 #: src/LyXVC.cpp:156
15626 #, c-format
15627 msgid ""
15628 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
15629 "changes.\n"
15630 "\n"
15631 "Do you want to revert to the saved version?"
15632 msgstr ""
15633 "還原成文件 %1$s 的儲存版本,將會遺失所有目前的變更。\n"
15634 "\n"
15635 "您要還原成儲存的版本嗎?"
15636
15637 #: src/LyXVC.cpp:159
15638 msgid "Revert to stored version of document?"
15639 msgstr "還原成文件的已儲存版本?"
15640
15641 #: src/Paragraph.cpp:1500 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
15642 msgid "Senseless with this layout!"
15643 msgstr "此版面配置沒有意義!"
15644
15645 #: src/Paragraph.cpp:1566
15646 msgid "Alignment not permitted"
15647 msgstr "對齊方式不被允許"
15648
15649 #: src/Paragraph.cpp:1567
15650 msgid ""
15651 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
15652 "Setting to default."
15653 msgstr ""
15654 "新的版面配置不允許之前使用的對齊方式。\n"
15655 "設定為預設值。"
15656
15657 #: src/Paragraph.cpp:2035 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
15658 #, fuzzy
15659 msgid "LyX Warning: "
15660 msgstr "LyX 版本 "
15661
15662 #: src/Paragraph.cpp:2036
15663 #, fuzzy
15664 msgid "uncodable character"
15665 msgstr "特殊字元"
15666
15667 #: src/SpellBase.cpp:51
15668 msgid "Native OS API not yet supported."
15669 msgstr "原生 OS API 尚未支援。"
15670
15671 #: src/Text.cpp:121
15672 msgid "Unknown layout"
15673 msgstr "不明的版面配置"
15674
15675 #: src/Text.cpp:122
15676 #, c-format
15677 msgid ""
15678 "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
15679 "Trying to use the default instead.\n"
15680 msgstr ""
15681 "版面配置「%1$s」不存在於文字類別「%2$s」中\n"
15682 "試著使用預設值做為替代。\n"
15683
15684 #: src/Text.cpp:151
15685 msgid "Unknown Inset"
15686 msgstr "不明的內欄"
15687
15688 #: src/Text.cpp:224 src/Text.cpp:237
15689 msgid "Change tracking error"
15690 msgstr "變更追蹤錯誤"
15691
15692 #: src/Text.cpp:225
15693 #, c-format
15694 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
15695 msgstr "插入時不明的作者索引:%1$d\n"
15696
15697 #: src/Text.cpp:238
15698 #, c-format
15699 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
15700 msgstr "刪除時不明的作者索引:%1$d\n"
15701
15702 #: src/Text.cpp:245
15703 msgid "Unknown token"
15704 msgstr "不明的符記"
15705
15706 #: src/Text.cpp:527
15707 msgid ""
15708 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
15709 "Tutorial."
15710 msgstr "您無法於段落開始處插入空格。請讀取教學課程。"
15711
15712 #: src/Text.cpp:538
15713 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
15714 msgstr "您無法以此方式輸入兩個空格。請讀取教學課程。"
15715
15716 #: src/Text.cpp:1302
15717 msgid "[Change Tracking] "
15718 msgstr "[變更追蹤] "
15719
15720 #: src/Text.cpp:1308
15721 msgid "Change: "
15722 msgstr "變更:"
15723
15724 #: src/Text.cpp:1312
15725 msgid " at "
15726 msgstr " 於 "
15727
15728 #: src/Text.cpp:1322
15729 #, c-format
15730 msgid "Font: %1$s"
15731 msgstr "字型:%1$s"
15732
15733 #: src/Text.cpp:1327
15734 #, c-format
15735 msgid ", Depth: %1$d"
15736 msgstr ",深度:%1$d"
15737
15738 #: src/Text.cpp:1333
15739 msgid ", Spacing: "
15740 msgstr ",間隔:"
15741
15742 #: src/Text.cpp:1339 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
15743 msgid "OneHalf"
15744 msgstr "一半"
15745
15746 #: src/Text.cpp:1345
15747 msgid "Other ("
15748 msgstr "其他 ("
15749
15750 #: src/Text.cpp:1354
15751 msgid ", Inset: "
15752 msgstr ",內欄:"
15753
15754 #: src/Text.cpp:1355
15755 msgid ", Paragraph: "
15756 msgstr ",段落:"
15757
15758 #: src/Text.cpp:1356
15759 msgid ", Id: "
15760 msgstr ",識別:"
15761
15762 #: src/Text.cpp:1357
15763 msgid ", Position: "
15764 msgstr ",位置:"
15765
15766 #: src/Text.cpp:1363
15767 msgid ", Char: 0x"
15768 msgstr ",字元:0x"
15769
15770 #: src/Text.cpp:1365
15771 msgid ", Boundary: "
15772 msgstr ",邊界:"
15773
15774 #: src/Text2.cpp:391
15775 msgid "No font change defined."
15776 msgstr "沒有字型變更定義。"
15777
15778 #: src/Text2.cpp:431
15779 msgid "Nothing to index!"
15780 msgstr "沒有任何東西可索引!"
15781
15782 #: src/Text2.cpp:433
15783 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
15784 msgstr "無法索引一個段落以上!"
15785
15786 #: src/Text3.cpp:173 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1456
15787 msgid "Math editor mode"
15788 msgstr "數學編輯器模式"
15789
15790 #: src/Text3.cpp:831
15791 msgid "Unknown spacing argument: "
15792 msgstr "不明的間隔引數:"
15793
15794 #: src/Text3.cpp:1072
15795 msgid "Layout "
15796 msgstr "版面配置 "
15797
15798 #: src/Text3.cpp:1073
15799 msgid " not known"
15800 msgstr " 未知"
15801
15802 #: src/Text3.cpp:1626 src/Text3.cpp:1638
15803 msgid "Character set"
15804 msgstr "字元集"
15805
15806 #: src/Text3.cpp:1784 src/Text3.cpp:1795
15807 msgid "Paragraph layout set"
15808 msgstr "段落版面配置設定"
15809
15810 #: src/TextClass.cpp:140
15811 #, fuzzy
15812 msgid "Plain Layout"
15813 msgstr "頁面布局"
15814
15815 #: src/TextClass.cpp:594
15816 #, fuzzy
15817 msgid "Missing File"
15818 msgstr "缺少引數"
15819
15820 #: src/TextClass.cpp:595
15821 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
15822 msgstr ""
15823
15824 #: src/TextClass.cpp:598
15825 #, fuzzy
15826 msgid "Corrupt File"
15827 msgstr "短標題"
15828
15829 #: src/TextClass.cpp:599
15830 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
15831 msgstr ""
15832
15833 #: src/Thesaurus.cpp:60
15834 msgid "Thesaurus failure"
15835 msgstr "同義詞錯誤"
15836
15837 #: src/Thesaurus.cpp:61
15838 #, c-format
15839 msgid ""
15840 "Aiksaurus returned the following error:\n"
15841 "\n"
15842 "%1$s."
15843 msgstr ""
15844 "Aiksaurus 回傳下列錯誤:\n"
15845 "\n"
15846 "%1$s。"
15847
15848 #: src/VSpace.cpp:472
15849 msgid "Default skip"
15850 msgstr "預設跳格"
15851
15852 #: src/VSpace.cpp:475
15853 msgid "Small skip"
15854 msgstr "小跳格"
15855
15856 #: src/VSpace.cpp:478
15857 msgid "Medium skip"
15858 msgstr "中跳格"
15859
15860 #: src/VSpace.cpp:481
15861 msgid "Big skip"
15862 msgstr "大跳格"
15863
15864 #: src/VSpace.cpp:484
15865 msgid "Vertical fill"
15866 msgstr "垂直填充"
15867
15868 #: src/VSpace.cpp:491
15869 msgid "protected"
15870 msgstr "保護的"
15871
15872 #: src/buffer_funcs.cpp:69
15873 #, fuzzy, c-format
15874 msgid ""
15875 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
15876 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
15877 msgstr ""
15878 "文件 %1$s 已經載入。\n"
15879 "\n"
15880 "您要還原成儲存的版本嗎?"
15881
15882 #: src/buffer_funcs.cpp:71
15883 #, fuzzy
15884 msgid "Reload saved document?"
15885 msgstr "恢復原儲存文件?"
15886
15887 #: src/buffer_funcs.cpp:72
15888 #, fuzzy
15889 msgid "&Reload"
15890 msgstr "置換(&R)"
15891
15892 #: src/buffer_funcs.cpp:72
15893 #, fuzzy
15894 msgid "&Keep Changes"
15895 msgstr "合併變更"
15896
15897 #: src/buffer_funcs.cpp:83
15898 #, c-format
15899 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
15900 msgstr ""
15901
15902 #: src/buffer_funcs.cpp:86
15903 #, fuzzy
15904 msgid "File not readable!"
15905 msgstr "無法讀取檔案"
15906
15907 #: src/buffer_funcs.cpp:100
15908 #, c-format
15909 msgid ""
15910 "The document %1$s does not yet exist.\n"
15911 "\n"
15912 "Do you want to create a new document?"
15913 msgstr ""
15914 "文件 %1$s 尚未存在。\n"
15915 "\n"
15916 "您要建立新的文件嗎?"
15917
15918 #: src/buffer_funcs.cpp:103
15919 msgid "Create new document?"
15920 msgstr "建立新的文件?"
15921
15922 #: src/buffer_funcs.cpp:104
15923 msgid "&Create"
15924 msgstr "建立(&C)"
15925
15926 #: src/buffer_funcs.cpp:132
15927 #, c-format
15928 msgid ""
15929 "The specified document template\n"
15930 "%1$s\n"
15931 "could not be read."
15932 msgstr ""
15933 "指定的文件模板\n"
15934 "%1$s\n"
15935 "無法讀取。"
15936
15937 #: src/buffer_funcs.cpp:134
15938 msgid "Could not read template"
15939 msgstr "無法讀取模板"
15940
15941 #: src/buffer_funcs.cpp:386
15942 msgid "\\arabic{enumi}."
15943 msgstr "\\arabic{enumi}."
15944
15945 #: src/buffer_funcs.cpp:392
15946 msgid "\\roman{enumiii}."
15947 msgstr "\\roman{enumiii}."
15948
15949 #: src/buffer_funcs.cpp:395
15950 msgid "\\Alph{enumiv}."
15951 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15952
15953 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:290
15954 msgid "Senseless!!! "
15955 msgstr "無意義 !!! "
15956
15957 #: src/client/debug.cpp:39 src/support/debug.cpp:38
15958 msgid "No debugging message"
15959 msgstr "沒有偵錯訊息"
15960
15961 #: src/client/debug.cpp:40 src/support/debug.cpp:39
15962 msgid "General information"
15963 msgstr "一般資訊"
15964
15965 #: src/client/debug.cpp:41 src/support/debug.cpp:67
15966 msgid "Developers' general debug messages"
15967 msgstr "開發人員的一般除錯訊息"
15968
15969 #: src/client/debug.cpp:42 src/support/debug.cpp:68
15970 msgid "All debugging messages"
15971 msgstr "所有偵錯訊息"
15972
15973 #: src/client/debug.cpp:86 src/support/debug.cpp:113
15974 #, c-format
15975 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
15976 msgstr "偵錯「%1$s」(%2$s)"
15977
15978 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
15979 msgid "Standard[[Bullets]]"
15980 msgstr "標準"
15981
15982 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
15983 msgid "Maths"
15984 msgstr "數學"
15985
15986 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
15987 msgid "Dings 1"
15988 msgstr "Dings 1"
15989
15990 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
15991 msgid "Dings 2"
15992 msgstr "Dings 2"
15993
15994 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
15995 msgid "Dings 3"
15996 msgstr "Dings 3"
15997
15998 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
15999 msgid "Dings 4"
16000 msgstr "Dings 4"
16001
16002 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:168
16003 msgid "Directories"
16004 msgstr "目錄"
16005
16006 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16007 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16008 msgstr "錯誤:LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
16009
16010 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16011 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16012 msgstr "請正確地安裝以評估其他人\n"
16013
16014 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16015 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16016 msgstr "對於 LyX 專案所完成的大量成果。"
16017
16018 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:63
16019 #, fuzzy
16020 msgid ""
16021 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16022 "1995-2008 LyX Team"
16023 msgstr ""
16024 "LyX 著作權 (C) 1995 Matthias Ettrich 所有,\n"
16025 "1995-2006 LyX 團隊"
16026
16027 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:69
16028 msgid ""
16029 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16030 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16031 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16032 "any later version."
16033 msgstr ""
16034 "這個程式為自由軟體;您可以依據由自由軟體基金會發布的GNU 通用公共許可條件下,"
16035 "再次散布它和/或修改它;適用於版本 2 的授權,或是 (依您所選) 任何後續版本。"
16036
16037 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:75
16038 msgid ""
16039 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16040 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16041 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16042 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16043 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16044 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16045 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16046 msgstr ""
16047 "LyX 發行的目的是希望它有所幫助,但是不附任何保證;甚至沒有意味著針對特定目的"
16048 "的適銷性與適用性擔保。\n"
16049 "請參看 GNU 通用公共許可,以獲得更多細節。\n"
16050 "您應該已收到 GNU 通用公共許可複本以及這個程式;如果沒有,請寄到自由軟體基金會"
16051 "(Free Software Foundation, Inc.),51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
16052 "MA 02110-1301, USA."
16053
16054 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:83
16055 msgid "LyX Version "
16056 msgstr "LyX 版本 "
16057
16058 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:88
16059 msgid "Library directory: "
16060 msgstr "函式庫目錄:"
16061
16062 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
16063 msgid "User directory: "
16064 msgstr "使用者目錄:"
16065
16066 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16067 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16068 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16069 #, c-format
16070 msgid "LyX: %1$s"
16071 msgstr "LyX:%1$s"
16072
16073 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:120
16074 msgid "About %1"
16075 msgstr "關於 %1"
16076
16077 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:120
16078 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2395
16079 msgid "Preferences"
16080 msgstr "偏好設定"
16081
16082 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:121
16083 msgid "Reconfigure"
16084 msgstr "重新配置"
16085
16086 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:121
16087 msgid "Quit %1"
16088 msgstr "離開 %1"
16089
16090 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:299
16091 msgid "Exiting."
16092 msgstr "離開中。"
16093
16094 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:593
16095 #, fuzzy
16096 msgid "The current document was closed."
16097 msgstr "列印文件失敗"
16098
16099 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:603
16100 msgid ""
16101 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16102 "documents and exit.\n"
16103 "\n"
16104 "Exception: "
16105 msgstr ""
16106
16107 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:607
16108 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:613
16109 msgid "Software exception Detected"
16110 msgstr ""
16111
16112 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:611
16113 msgid ""
16114 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16115 "unsaved documents and exit."
16116 msgstr ""
16117
16118 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16119 msgid "Bibliography Entry Settings"
16120 msgstr "參考文獻項目設定值"
16121
16122 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16123 msgid "BibTeX Bibliography"
16124 msgstr "BibTeX 文獻目錄"
16125
16126 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
16128 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:718 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:760
16129 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1137
16130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1195 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1328
16131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1447 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1526
16132 msgid "Documents|#o#O"
16133 msgstr "文件|#o#O"
16134
16135 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16136 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16137 msgstr "BibTeX 資料庫 (*.bib)"
16138
16139 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16140 msgid "Select a BibTeX database to add"
16141 msgstr "選取要加入的 BibTeX 資料庫"
16142
16143 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16144 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16145 msgstr "BibTeX 樣式 (*.bst)"
16146
16147 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16148 msgid "Select a BibTeX style"
16149 msgstr "選取 BibTeX 樣式"
16150
16151 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:52
16152 #, fuzzy
16153 msgid "No frame"
16154 msgstr "沒畫框架"
16155
16156 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:52
16157 msgid "Simple rectangular frame"
16158 msgstr ""
16159
16160 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:53
16161 #, fuzzy
16162 msgid "Oval frame, thin"
16163 msgstr "橢圓框,細"
16164
16165 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:53
16166 #, fuzzy
16167 msgid "Oval frame, thick"
16168 msgstr "橢圓框,粗"
16169
16170 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
16171 msgid "Drop shadow"
16172 msgstr ""
16173
16174 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
16175 #, fuzzy
16176 msgid "Shaded background"
16177 msgstr "註記背景"
16178
16179 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
16180 msgid "Double rectangular frame"
16181 msgstr ""
16182
16183 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
16184 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:362
16185 msgid "Height"
16186 msgstr "高度"
16187
16188 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:330
16189 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:365
16190 msgid "Depth"
16191 msgstr "深度"
16192
16193 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:197
16194 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:368
16195 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:413
16196 msgid "Total Height"
16197 msgstr "總計高度"
16198
16199 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:336
16200 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:371
16201 msgid "Width"
16202 msgstr "寬度"
16203
16204 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
16205 msgid "Box Settings"
16206 msgstr "方框設定值"
16207
16208 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16209 msgid "Branch Settings"
16210 msgstr "分支設定值"
16211
16212 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:41
16213 msgid "Branch"
16214 msgstr "分支"
16215
16216 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
16217 msgid "Activated"
16218 msgstr "已啟用"
16219
16220 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:145
16221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1434
16222 msgid "Yes"
16223 msgstr "是"
16224
16225 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1433
16226 msgid "No"
16227 msgstr "否"
16228
16229 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16230 msgid "Merge Changes"
16231 msgstr "合併變更"
16232
16233 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
16234 #, c-format
16235 msgid ""
16236 "Change by %1$s\n"
16237 "\n"
16238 msgstr ""
16239 "變更經由 %1$s\n"
16240 "\n"
16241
16242 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
16243 #, c-format
16244 msgid "Change made at %1$s\n"
16245 msgstr "變更做於 %1$s\n"
16246
16247 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
16248 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
16249 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
16250 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
16251 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:195
16252 msgid "No change"
16253 msgstr "沒有變更"
16254
16255 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
16256 msgid "Small Caps"
16257 msgstr "大寫小字"
16258
16259 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
16260 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
16261 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
16262 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16263 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:194
16264 msgid "Reset"
16265 msgstr "重置"
16266
16267 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
16268 msgid "Underbar"
16269 msgstr "下條"
16270
16271 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
16272 msgid "Noun"
16273 msgstr "名詞"
16274
16275 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
16276 msgid "No color"
16277 msgstr "沒有顏色"
16278
16279 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
16280 msgid "Black"
16281 msgstr "黑色"
16282
16283 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
16284 msgid "White"
16285 msgstr "白色"
16286
16287 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
16288 msgid "Red"
16289 msgstr "紅色"
16290
16291 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
16292 msgid "Green"
16293 msgstr "綠色"
16294
16295 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
16296 msgid "Blue"
16297 msgstr "藍色"
16298
16299 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
16300 msgid "Cyan"
16301 msgstr "青色"
16302
16303 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
16304 msgid "Magenta"
16305 msgstr "洋紅"
16306
16307 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
16308 msgid "Yellow"
16309 msgstr "黃色"
16310
16311 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
16312 msgid "Text Style"
16313 msgstr "文字樣式"
16314
16315 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
16316 #, fuzzy
16317 msgid "Keys"
16318 msgstr "鍵(&K):"
16319
16320 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:342
16321 msgid "LinkBack PDF"
16322 msgstr ""
16323
16324 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:343
16325 msgid "PDF"
16326 msgstr ""
16327
16328 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:354
16329 #, fuzzy
16330 msgid "pasted"
16331 msgstr "貼上"
16332
16333 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:363
16334 #, c-format
16335 msgid "%1$s Files"
16336 msgstr ""
16337
16338 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:373
16339 #, fuzzy
16340 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
16341 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
16342
16343 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1209
16344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1348 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1364
16345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1381 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1464
16346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1502
16347 msgid "Canceled."
16348 msgstr "已取消。"
16349
16350 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:413
16351 #, fuzzy
16352 msgid "Overwrite external file?"
16353 msgstr "覆寫檔案?"
16354
16355 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:414
16356 #, fuzzy, c-format
16357 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
16358 msgstr ""
16359 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
16360 "\n"
16361 "您要覆寫該檔案嗎?"
16362
16363 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
16364 msgid "Next command"
16365 msgstr "下一個命令"
16366
16367 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:44
16368 msgid "big[[delimiter size]]"
16369 msgstr "big"
16370
16371 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:45
16372 msgid "Big[[delimiter size]]"
16373 msgstr "Big"
16374
16375 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:46
16376 msgid "bigg[[delimiter size]]"
16377 msgstr "bigg"
16378
16379 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:47
16380 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
16381 msgstr "Bigg"
16382
16383 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:71
16384 msgid "Math Delimiter"
16385 msgstr "數學分隔符號"
16386
16387 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:107
16388 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:108
16389 msgid "(None)"
16390 msgstr "(無)"
16391
16392 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:110
16393 msgid "Variable"
16394 msgstr "變數"
16395
16396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
16397 msgid "Computer Modern Roman"
16398 msgstr "Computer Modern Roman"
16399
16400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
16401 msgid "Latin Modern Roman"
16402 msgstr "Latin Modern Roman"
16403
16404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16405 msgid "AE (Almost European)"
16406 msgstr "AE (Almost European)"
16407
16408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16409 msgid "Times Roman"
16410 msgstr "Times Roman"
16411
16412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16413 msgid "Palatino"
16414 msgstr "Palatino"
16415
16416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16417 msgid "Bitstream Charter"
16418 msgstr "Bitstream Charter"
16419
16420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16421 msgid "New Century Schoolbook"
16422 msgstr "New Century Schoolbook"
16423
16424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16425 msgid "Bookman"
16426 msgstr "Bookman"
16427
16428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16429 msgid "Utopia"
16430 msgstr "Utopia"
16431
16432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16433 msgid "Bera Serif"
16434 msgstr "Bera Serif"
16435
16436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16437 msgid "Concrete Roman"
16438 msgstr "Concrete Roman"
16439
16440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16441 msgid "Zapf Chancery"
16442 msgstr "Zapf Chancery"
16443
16444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
16445 msgid "Computer Modern Sans"
16446 msgstr "Computer Modern Sans"
16447
16448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
16449 msgid "Latin Modern Sans"
16450 msgstr "Latin Modern Sans"
16451
16452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16453 msgid "Helvetica"
16454 msgstr "Helvetica"
16455
16456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16457 msgid "Avant Garde"
16458 msgstr "Avant Garde"
16459
16460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16461 msgid "Bera Sans"
16462 msgstr "Bera Sans"
16463
16464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16465 msgid "CM Bright"
16466 msgstr "CM Bright"
16467
16468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
16469 msgid "Computer Modern Typewriter"
16470 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16471
16472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
16473 msgid "Latin Modern Typewriter"
16474 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16475
16476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
16477 msgid "Courier"
16478 msgstr "Courier"
16479
16480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
16481 msgid "Bera Mono"
16482 msgstr "Bera Mono"
16483
16484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
16485 msgid "LuxiMono"
16486 msgstr "LuxiMono"
16487
16488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
16489 msgid "CM Typewriter Light"
16490 msgstr "CM Typewriter Light"
16491
16492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:196
16493 #, fuzzy
16494 msgid "Module not found!"
16495 msgstr "找不到檔案"
16496
16497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:512
16498 msgid "Document Settings"
16499 msgstr "文件設定值"
16500
16501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
16502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
16503 msgid ""
16504 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
16505 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
16506
16507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
16508 msgid "Length"
16509 msgstr "長度"
16510
16511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:620 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:626
16512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
16513 msgid " (not installed)"
16514 msgstr " (未安裝的)"
16515
16516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
16517 msgid "10"
16518 msgstr "10"
16519
16520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
16521 msgid "11"
16522 msgstr "11"
16523
16524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639
16525 msgid "12"
16526 msgstr "12"
16527
16528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:674
16529 msgid "empty"
16530 msgstr "清空"
16531
16532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:675
16533 msgid "plain"
16534 msgstr "普通"
16535
16536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:676
16537 msgid "headings"
16538 msgstr "標頭"
16539
16540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:677
16541 msgid "fancy"
16542 msgstr "美化"
16543
16544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
16545 msgid "B3"
16546 msgstr "B3"
16547
16548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
16549 msgid "B4"
16550 msgstr "B4"
16551
16552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:798
16553 msgid "LaTeX default"
16554 msgstr "LaTeX 預設"
16555
16556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804
16557 msgid "``text''"
16558 msgstr "``text''"
16559
16560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:805
16561 msgid "''text''"
16562 msgstr "''text''"
16563
16564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806
16565 msgid ",,text``"
16566 msgstr ",,text``"
16567
16568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807
16569 msgid ",,text''"
16570 msgstr ",,text''"
16571
16572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
16573 msgid "<<text>>"
16574 msgstr "<<text>>"
16575
16576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:809
16577 msgid ">>text<<"
16578 msgstr ">>text<<"
16579
16580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:824
16581 msgid "Numbered"
16582 msgstr "編號的"
16583
16584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
16585 msgid "Appears in TOC"
16586 msgstr "出現在內容表中"
16587
16588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
16589 msgid "Author-year"
16590 msgstr "作者-年份"
16591
16592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
16593 msgid "Numerical"
16594 msgstr "數詞"
16595
16596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
16597 #, c-format
16598 msgid "Unavailable: %1$s"
16599 msgstr "不可用的:%1$s"
16600
16601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
16602 msgid "Document Class"
16603 msgstr "文件類別"
16604
16605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
16606 msgid "Text Layout"
16607 msgstr "文字版面配置"
16608
16609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
16610 msgid "Page Margins"
16611 msgstr "頁面邊距"
16612
16613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
16614 msgid "Numbering & TOC"
16615 msgstr "編號 & 內容表"
16616
16617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
16618 #, fuzzy
16619 msgid "PDF Properties"
16620 msgstr "內容"
16621
16622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
16623 msgid "Math Options"
16624 msgstr "數學選項"
16625
16626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
16627 msgid "Float Placement"
16628 msgstr "浮動放置位址"
16629
16630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
16631 msgid "Bullets"
16632 msgstr "分項符號"
16633
16634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
16635 msgid "Branches"
16636 msgstr "分支"
16637
16638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
16639 msgid "LaTeX Preamble"
16640 msgstr "LaTeX 前文"
16641
16642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
16643 #, fuzzy
16644 msgid "Layouts|#o#O"
16645 msgstr "版面配置|L"
16646
16647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1229
16648 #, fuzzy
16649 msgid "LyX Layout (*.layout)"
16650 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
16651
16652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1231
16653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
16654 msgid "Local layout file"
16655 msgstr ""
16656
16657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
16658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
16659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2097
16660 #, fuzzy
16661 msgid "Error"
16662 msgstr "箭頭"
16663
16664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
16665 #, fuzzy
16666 msgid "Unable to read local layout file."
16667 msgstr "無法儲存文件預設值"
16668
16669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
16670 #, fuzzy
16671 msgid "Select master document"
16672 msgstr "主控文件"
16673
16674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
16675 #, fuzzy
16676 msgid "LyX Files (*.lyx)"
16677 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
16678
16679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
16680 msgid ""
16681 "The layout file you have selected is a local layout\n"
16682 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
16683 "document may not work with this layout if you do not\n"
16684 "keep the layout file in the same directory."
16685 msgstr ""
16686
16687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
16688 #, fuzzy
16689 msgid "&Set Layout"
16690 msgstr "文字版面配置"
16691
16692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
16693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2097
16694 #, fuzzy
16695 msgid "Unable to set document class."
16696 msgstr "無法儲存文件預設值"
16697
16698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1313
16699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2086
16700 #, fuzzy
16701 msgid "Unapplied changes"
16702 msgstr "軌段變更"
16703
16704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1314
16705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
16706 msgid ""
16707 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
16708 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
16709 msgstr ""
16710
16711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
16712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2089
16713 msgid "&Dismiss"
16714 msgstr ""
16715
16716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1343
16717 #, fuzzy, c-format
16718 msgid "%1$s, %2$s"
16719 msgstr "%1$s 和 %2$s"
16720
16721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348
16722 #, fuzzy, c-format
16723 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
16724 msgstr "%1$s 和 %2$s"
16725
16726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1393
16727 #, c-format
16728 msgid "Package(s) required: %1$s."
16729 msgstr ""
16730
16731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1399
16732 #, fuzzy
16733 msgid "or"
16734 msgstr "表單"
16735
16736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
16737 #, c-format
16738 msgid "Module required: %1$s."
16739 msgstr ""
16740
16741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
16742 #, c-format
16743 msgid "Modules excluded: %1$s."
16744 msgstr ""
16745
16746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
16747 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
16748 msgstr ""
16749
16750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2109
16751 #, fuzzy
16752 msgid "Can't set layout!"
16753 msgstr "變更的版面配置"
16754
16755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2110
16756 #, fuzzy, c-format
16757 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
16758 msgstr "無法儲存文件預設值"
16759
16760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2187
16761 #, fuzzy
16762 msgid "Not Found"
16763 msgstr "未顯示。"
16764
16765 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
16766 msgid "TeX Code Settings"
16767 msgstr "TeX 代碼設定值"
16768
16769 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
16770 #, fuzzy
16771 msgid "Error List"
16772 msgstr "程式清單"
16773
16774 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:91
16775 #, c-format
16776 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
16777 msgstr "%1$s 錯誤 (%2$s)"
16778
16779 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
16780 msgid "Top left"
16781 msgstr "左上"
16782
16783 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
16784 msgid "Bottom left"
16785 msgstr "左下"
16786
16787 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
16788 msgid "Baseline left"
16789 msgstr "基線左側"
16790
16791 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
16792 msgid "Top center"
16793 msgstr "頂端中心"
16794
16795 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
16796 msgid "Bottom center"
16797 msgstr "底部中心"
16798
16799 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
16800 msgid "Baseline center"
16801 msgstr "基線中心"
16802
16803 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
16804 msgid "Top right"
16805 msgstr "右上"
16806
16807 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
16808 msgid "Bottom right"
16809 msgstr "右下"
16810
16811 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
16812 msgid "Baseline right"
16813 msgstr "基線右側"
16814
16815 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
16816 msgid "External Material"
16817 msgstr "外部材料"
16818
16819 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
16820 msgid "Scale%"
16821 msgstr "比例%"
16822
16823 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:714
16824 msgid "Select external file"
16825 msgstr "選取外部檔案"
16826
16827 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
16828 msgid "Float Settings"
16829 msgstr "浮動設定值"
16830
16831 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:861
16832 msgid "Graphics"
16833 msgstr "圖形"
16834
16835 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:747
16836 msgid "Select graphics file"
16837 msgstr "選取圖形檔案"
16838
16839 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:759
16840 msgid "Clipart|#C#c"
16841 msgstr "美術圖形|#C#c"
16842
16843 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
16844 #, fuzzy
16845 msgid "Horizontal Space Settings"
16846 msgstr "垂直空格設定值"
16847
16848 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
16849 msgid ""
16850 "Insert the spacing even after a line break.\n"
16851 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
16852 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
16853 msgstr ""
16854
16855 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
16856 msgid "Hyperlink"
16857 msgstr ""
16858
16859 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
16860 msgid "Child Document"
16861 msgstr "子文件"
16862
16863 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
16864 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:368
16865 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:443
16866 msgid ""
16867 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
16868 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
16869
16870 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
16871 msgid "Select document to include"
16872 msgstr "選取要包含的文件"
16873
16874 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
16875 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
16876 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
16877
16878 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
16879 msgid "Label"
16880 msgstr "標籤"
16881
16882 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
16883 msgid "No language"
16884 msgstr "無語言"
16885
16886 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
16887 msgid "Program Listing Settings"
16888 msgstr "程式表列設定值"
16889
16890 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:407
16891 msgid "No dialect"
16892 msgstr "無方言"
16893
16894 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:101 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:175
16895 msgid "LaTeX Log"
16896 msgstr "LaTeX 記錄檔"
16897
16898 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:177
16899 msgid "Literate Programming Build Log"
16900 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
16901
16902 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:179
16903 msgid "lyx2lyx Error Log"
16904 msgstr "lyx2lyx 錯誤記錄"
16905
16906 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:181
16907 msgid "Version Control Log"
16908 msgstr "版本控制記錄檔"
16909
16910 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:207
16911 msgid "No LaTeX log file found."
16912 msgstr "找不到 LaTeX 記錄檔。"
16913
16914 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:210
16915 msgid "No literate programming build log file found."
16916 msgstr "找不到讀寫程式設計組建記錄檔。"
16917
16918 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:213
16919 msgid "No lyx2lyx error log file found."
16920 msgstr "找不到 lyx2lyx 錯誤記錄檔案。"
16921
16922 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:216
16923 msgid "No version control log file found."
16924 msgstr "找不到版本控制記錄檔。"
16925
16926 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:28
16927 msgid "Math Matrix"
16928 msgstr "數學矩陣"
16929
16930 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:114
16931 msgid "Nomenclature"
16932 msgstr "命名法則"
16933
16934 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
16935 msgid "Note Settings"
16936 msgstr "註記設定值"
16937
16938 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
16939 msgid "Paragraph Settings"
16940 msgstr "段落設定值"
16941
16942 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
16943 msgid ""
16944 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
16945 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
16946 "\n"
16947 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
16948 "the items is used."
16949 msgstr ""
16950 "如同在使用者指南中所描述,此文字的寬度決定環境中每個項目的標籤部分寬度,像是"
16951 "清單以及描述。\n"
16952 "\n"
16953 "通常,您並不需要設定這個,因為已使用所有項目的最大標籤寬度。"
16954
16955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:128
16956 msgid "System files|#S#s"
16957 msgstr "系統檔案|#S#s"
16958
16959 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:132
16960 msgid "User files|#U#u"
16961 msgstr "使用者檔案|#U#u"
16962
16963 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:216
16964 #, fuzzy
16965 msgid "Look & Feel"
16966 msgstr "外觀感覺"
16967
16968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:218
16969 #, fuzzy
16970 msgid "Language Settings"
16971 msgstr "語言設定值"
16972
16973 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:219
16974 #, fuzzy
16975 msgid "Output"
16976 msgstr "輸出"
16977
16978 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:220
16979 #, fuzzy
16980 msgid "File Handling"
16981 msgstr "字型處理"
16982
16983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:357
16984 msgid "Date format"
16985 msgstr "日期格式"
16986
16987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:384
16988 #, fuzzy
16989 msgid "Keyboard/Mouse"
16990 msgstr "鍵盤"
16991
16992 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:459
16993 #, fuzzy
16994 msgid "Input Completion"
16995 msgstr "題要"
16996
16997 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:588
16998 msgid "Screen fonts"
16999 msgstr "螢幕字型"
17000
17001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:762
17002 msgid "Colors"
17003 msgstr "顏色"
17004
17005 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:932
17006 msgid "Paths"
17007 msgstr "路徑"
17008
17009 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:987
17010 #, fuzzy
17011 msgid "Select directory for example files"
17012 msgstr "選取模板檔案"
17013
17014 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:996
17015 msgid "Select a document templates directory"
17016 msgstr "選取文件模板目錄"
17017
17018 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1005
17019 msgid "Select a temporary directory"
17020 msgstr "選取暫存目錄"
17021
17022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1014
17023 msgid "Select a backups directory"
17024 msgstr "選取備份目錄"
17025
17026 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1023
17027 msgid "Select a document directory"
17028 msgstr "選取文件目錄"
17029
17030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1032
17031 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17032 msgstr "給出用於 LyX 伺服器管道的檔名"
17033
17034 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1045
17035 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17036 msgid "Spellchecker"
17037 msgstr "拼寫檢查器"
17038
17039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1067
17040 msgid "ispell"
17041 msgstr "ispell"
17042
17043 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
17044 msgid "aspell"
17045 msgstr "aspell"
17046
17047 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1069
17048 msgid "hspell"
17049 msgstr "hspell"
17050
17051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1071
17052 msgid "pspell (library)"
17053 msgstr "pspell (函式庫)"
17054
17055 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1074
17056 msgid "aspell (library)"
17057 msgstr "aspell (函式庫)"
17058
17059 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1154
17060 msgid "Converters"
17061 msgstr "轉換器"
17062
17063 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
17064 msgid "File formats"
17065 msgstr "檔案格式"
17066
17067 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602
17068 msgid "Format in use"
17069 msgstr "使用中格式"
17070
17071 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1603
17072 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17073 msgstr "無法移除轉換器所使用的格式。先移除轉換器。"
17074
17075 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1708
17076 msgid "Printer"
17077 msgstr "印表機"
17078
17079 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1806 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2434
17080 msgid "User interface"
17081 msgstr "使用者介面"
17082
17083 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1884
17084 #, fuzzy
17085 msgid "Control"
17086 msgstr "項目"
17087
17088 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1956
17089 #, fuzzy
17090 msgid "Shortcuts"
17091 msgstr "捷徑(&H):"
17092
17093 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1961
17094 #, fuzzy
17095 msgid "Function"
17096 msgstr "函數"
17097
17098 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1962
17099 #, fuzzy
17100 msgid "Shortcut"
17101 msgstr "捷徑(&H):"
17102
17103 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2038
17104 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17105 msgstr ""
17106
17107 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2042
17108 #, fuzzy
17109 msgid "Mathematical Symbols"
17110 msgstr "音標符號|y"
17111
17112 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2046
17113 #, fuzzy
17114 msgid "Document and Window"
17115 msgstr "文件頁首錯誤"
17116
17117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2050
17118 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17119 msgstr ""
17120
17121 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2054
17122 #, fuzzy
17123 msgid "System and Miscellaneous"
17124 msgstr "AMS 雜項"
17125
17126 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2180 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2247
17127 #, fuzzy
17128 msgid "Res&tore"
17129 msgstr "還原(&R)"
17130
17131 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2322
17132 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2341
17133 #, fuzzy
17134 msgid "Failed to create shortcut"
17135 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
17136
17137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
17138 #, fuzzy
17139 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17140 msgstr "不明的函數。"
17141
17142 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2323
17143 msgid "Invalid or empty key sequence"
17144 msgstr ""
17145
17146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
17147 msgid "Shortcut is already defined"
17148 msgstr ""
17149
17150 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2342
17151 #, fuzzy
17152 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17153 msgstr "加入新的分支到清單"
17154
17155 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2362
17156 msgid "Identity"
17157 msgstr "身分"
17158
17159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
17160 msgid "Choose bind file"
17161 msgstr "選擇連結檔案"
17162
17163 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2558
17164 msgid "LyX bind files (*.bind)"
17165 msgstr "LyX 連結檔案 (*.bind)"
17166
17167 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2564
17168 msgid "Choose UI file"
17169 msgstr "選擇 UI 檔案"
17170
17171 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2565
17172 msgid "LyX UI files (*.ui)"
17173 msgstr "LyX UI 檔案 (*.ui)"
17174
17175 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
17176 msgid "Choose keyboard map"
17177 msgstr "選擇鍵盤對映"
17178
17179 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572
17180 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
17181 msgstr "LyX 鍵盤對映 (*.kmap)"
17182
17183 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2578
17184 msgid "Choose personal dictionary"
17185 msgstr "選擇個人字典"
17186
17187 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2579
17188 msgid "*.pws"
17189 msgstr "*.pws"
17190
17191 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2579
17192 msgid "*.ispell"
17193 msgstr "*.ispell"
17194
17195 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
17196 msgid "Print Document"
17197 msgstr "列印文件"
17198
17199 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
17200 msgid "Print to file"
17201 msgstr "列印到檔案"
17202
17203 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
17204 msgid "PostScript files (*.ps)"
17205 msgstr "PostScript 檔案 (*.ps)"
17206
17207 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:42
17208 msgid "Cross-reference"
17209 msgstr "交叉參照"
17210
17211 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:257
17212 msgid "&Go Back"
17213 msgstr "前往上一步(&G)"
17214
17215 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:259
17216 msgid "Jump back"
17217 msgstr "跳回上一步"
17218
17219 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:267
17220 msgid "Jump to label"
17221 msgstr "跳到標籤"
17222
17223 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
17224 msgid "Find and Replace"
17225 msgstr "尋找和置換"
17226
17227 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
17228 msgid "Send Document to Command"
17229 msgstr "發送文件到命令"
17230
17231 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
17232 msgid "Show File"
17233 msgstr "顯示檔案"
17234
17235 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
17236 #, fuzzy
17237 msgid "Error -> Cannot load file!"
17238 msgstr "無法編輯檔案"
17239
17240 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
17241 msgid "Spellchecker error"
17242 msgstr "拼寫檢查器錯誤"
17243
17244 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
17245 msgid "The spellchecker could not be started\n"
17246 msgstr "拼寫檢查器無法開始\n"
17247
17248 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
17249 msgid ""
17250 "The spellchecker has died for some reason.\n"
17251 "Maybe it has been killed."
17252 msgstr ""
17253 "拼寫檢查器基於某些原因而死去。\n"
17254 "也許它已被砍掉。"
17255
17256 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
17257 msgid "The spellchecker has failed.\n"
17258 msgstr "拼寫檢查器失敗。\n"
17259
17260 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
17261 msgid "The spellchecker has failed"
17262 msgstr "拼寫檢查器失敗"
17263
17264 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
17265 #, c-format
17266 msgid "%1$d words checked."
17267 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
17268
17269 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
17270 msgid "One word checked."
17271 msgstr "一個字詞已勾選。"
17272
17273 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
17274 msgid "Spelling check completed"
17275 msgstr "拼寫檢查已完成"
17276
17277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:51
17278 #, fuzzy
17279 msgid "Basic Latin"
17280 msgstr "變異"
17281
17282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
17283 #, fuzzy
17284 msgid "Latin-1 Supplement"
17285 msgstr "輔助的"
17286
17287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
17288 msgid "Latin Extended-A"
17289 msgstr ""
17290
17291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
17292 msgid "Latin Extended-B"
17293 msgstr ""
17294
17295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
17296 #, fuzzy
17297 msgid "IPA Extensions"
17298 msgstr "延伸(&X):"
17299
17300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
17301 msgid "Spacing Modifier Letters"
17302 msgstr ""
17303
17304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
17305 msgid "Combining Diacritical Marks"
17306 msgstr ""
17307
17308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
17309 msgid "Cyrillic"
17310 msgstr ""
17311
17312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17313 #, fuzzy
17314 msgid "Arabic"
17315 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
17316
17317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17318 msgid "Devanagari"
17319 msgstr ""
17320
17321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
17322 #, fuzzy
17323 msgid "Bengali"
17324 msgstr "開始"
17325
17326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
17327 msgid "Gurmukhi"
17328 msgstr ""
17329
17330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
17331 #, fuzzy
17332 msgid "Gujarati"
17333 msgstr "次變異"
17334
17335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
17336 msgid "Oriya"
17337 msgstr ""
17338
17339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
17340 #, fuzzy
17341 msgid "Tamil"
17342 msgstr "郵件"
17343
17344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
17345 msgid "Telugu"
17346 msgstr ""
17347
17348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17349 #, fuzzy
17350 msgid "Kannada"
17351 msgstr "加拿大語"
17352
17353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17354 msgid "Malayalam"
17355 msgstr ""
17356
17357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
17358 #, fuzzy
17359 msgid "Lao"
17360 msgstr "版面配置 "
17361
17362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17363 #, fuzzy
17364 msgid "Tibetan"
17365 msgstr "β"
17366
17367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17368 #, fuzzy
17369 msgid "Georgian"
17370 msgstr "德語"
17371
17372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17373 msgid "Hangul Jamo"
17374 msgstr ""
17375
17376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17377 #, fuzzy
17378 msgid "Phonetic Extensions"
17379 msgstr "延伸(&X):"
17380
17381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
17382 msgid "Latin Extended Additional"
17383 msgstr ""
17384
17385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
17386 msgid "Greek Extended"
17387 msgstr ""
17388
17389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
17390 #, fuzzy
17391 msgid "General Punctuation"
17392 msgstr "一般資訊"
17393
17394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
17395 #, fuzzy
17396 msgid "Superscripts and Subscripts"
17397 msgstr "上標|S"
17398
17399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
17400 msgid "Currency Symbols"
17401 msgstr ""
17402
17403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
17404 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
17405 msgstr ""
17406
17407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
17408 #, fuzzy
17409 msgid "Letterlike Symbols"
17410 msgstr "音標符號|y"
17411
17412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
17413 #, fuzzy
17414 msgid "Number Forms"
17415 msgstr "列數量"
17416
17417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
17418 #, fuzzy
17419 msgid "Mathematical Operators"
17420 msgstr "Mathematica|a"
17421
17422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
17423 #, fuzzy
17424 msgid "Miscellaneous Technical"
17425 msgstr "雜項"
17426
17427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17428 #, fuzzy
17429 msgid "Control Pictures"
17430 msgstr "Conjecture"
17431
17432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
17433 msgid "Optical Character Recognition"
17434 msgstr ""
17435
17436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
17437 msgid "Enclosed Alphanumerics"
17438 msgstr ""
17439
17440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
17441 #, fuzzy
17442 msgid "Box Drawing"
17443 msgstr "方框設定值"
17444
17445 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
17446 #, fuzzy
17447 msgid "Block Elements"
17448 msgstr "致謝"
17449
17450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
17451 #, fuzzy
17452 msgid "Geometric Shapes"
17453 msgstr "文字斜體形狀"
17454
17455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
17456 #, fuzzy
17457 msgid "Miscellaneous Symbols"
17458 msgstr "雜項"
17459
17460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
17461 #, fuzzy
17462 msgid "Dingbats"
17463 msgstr "Dings 1"
17464
17465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
17466 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
17467 msgstr ""
17468
17469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
17470 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
17471 msgstr ""
17472
17473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
17474 msgid "Hiragana"
17475 msgstr ""
17476
17477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
17478 #, fuzzy
17479 msgid "Katakana"
17480 msgstr "加泰羅尼亞語"
17481
17482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
17483 #, fuzzy
17484 msgid "Bopomofo"
17485 msgstr "底列(&M):"
17486
17487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
17488 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
17489 msgstr ""
17490
17491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
17492 msgid "Kanbun"
17493 msgstr ""
17494
17495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
17496 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
17497 msgstr ""
17498
17499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
17500 msgid "CJK Compatibility"
17501 msgstr ""
17502
17503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
17504 msgid "CJK Unified Ideographs"
17505 msgstr ""
17506
17507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
17508 msgid "Hangul Syllables"
17509 msgstr ""
17510
17511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
17512 msgid "High Surrogates"
17513 msgstr ""
17514
17515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
17516 msgid "Private Use High Surrogates"
17517 msgstr ""
17518
17519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
17520 msgid "Low Surrogates"
17521 msgstr ""
17522
17523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
17524 msgid "Private Use Area"
17525 msgstr ""
17526
17527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
17528 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
17529 msgstr ""
17530
17531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
17532 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
17533 msgstr ""
17534
17535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
17536 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
17537 msgstr ""
17538
17539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
17540 msgid "Combining Half Marks"
17541 msgstr ""
17542
17543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
17544 msgid "CJK Compatibility Forms"
17545 msgstr ""
17546
17547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
17548 msgid "Small Form Variants"
17549 msgstr ""
17550
17551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
17552 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
17553 msgstr ""
17554
17555 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
17556 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
17557 msgstr ""
17558
17559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
17560 #, fuzzy
17561 msgid "Specials"
17562 msgstr "Specialmail"
17563
17564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
17565 msgid "Linear B Syllabary"
17566 msgstr ""
17567
17568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
17569 msgid "Linear B Ideograms"
17570 msgstr ""
17571
17572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
17573 #, fuzzy
17574 msgid "Aegean Numbers"
17575 msgstr "頁碼"
17576
17577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
17578 msgid "Ancient Greek Numbers"
17579 msgstr ""
17580
17581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
17582 #, fuzzy
17583 msgid "Old Italic"
17584 msgstr "斜體"
17585
17586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
17587 #, fuzzy
17588 msgid "Gothic"
17589 msgstr "coth"
17590
17591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
17592 msgid "Ugaritic"
17593 msgstr ""
17594
17595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
17596 msgid "Old Persian"
17597 msgstr ""
17598
17599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
17600 #, fuzzy
17601 msgid "Deseret"
17602 msgstr "重置"
17603
17604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
17605 #, fuzzy
17606 msgid "Shavian"
17607 msgstr "拉脫維亞語"
17608
17609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
17610 msgid "Osmanya"
17611 msgstr ""
17612
17613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
17614 #, fuzzy
17615 msgid "Cypriot Syllabary"
17616 msgstr "Corollary"
17617
17618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
17619 #, fuzzy
17620 msgid "Kharoshthi"
17621 msgstr "varnothing 中"
17622
17623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
17624 msgid "Byzantine Musical Symbols"
17625 msgstr ""
17626
17627 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
17628 #, fuzzy
17629 msgid "Musical Symbols"
17630 msgstr "音標符號|y"
17631
17632 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
17633 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
17634 msgstr ""
17635
17636 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
17637 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
17638 msgstr ""
17639
17640 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
17641 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
17642 msgstr ""
17643
17644 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
17645 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
17646 msgstr ""
17647
17648 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
17649 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
17650 msgstr ""
17651
17652 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
17653 #, fuzzy
17654 msgid "Tags"
17655 msgstr "頁面"
17656
17657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
17658 msgid "Variation Selectors Supplement"
17659 msgstr ""
17660
17661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
17662 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
17663 msgstr ""
17664
17665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
17666 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
17667 msgstr ""
17668
17669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:223
17670 #, fuzzy
17671 msgid "Character: "
17672 msgstr "字元集"
17673
17674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
17675 msgid "Code Point: "
17676 msgstr ""
17677
17678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:267
17679 #, fuzzy
17680 msgid "Symbols"
17681 msgstr "符號"
17682
17683 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
17684 msgid "Table Settings"
17685 msgstr "表格設定值"
17686
17687 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
17688 msgid "Insert Table"
17689 msgstr "插入表格"
17690
17691 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
17692 msgid "TeX Information"
17693 msgstr "TeX 資訊"
17694
17695 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
17696 msgid "Outline"
17697 msgstr "要點"
17698
17699 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:541
17700 msgid "Filtering layouts with \""
17701 msgstr ""
17702
17703 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:544 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:593
17704 msgid "Enter characters to filter the layout list."
17705 msgstr ""
17706
17707 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
17708 msgid "Vertical Space Settings"
17709 msgstr "垂直空格設定值"
17710
17711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:118
17712 #, fuzzy
17713 msgid "version "
17714 msgstr "版本"
17715
17716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:118
17717 msgid "unknown version"
17718 msgstr "不明的版本"
17719
17720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:183
17721 msgid "Small-sized icons"
17722 msgstr "小尺寸圖示"
17723
17724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:190
17725 msgid "Normal-sized icons"
17726 msgstr "中尺寸圖示"
17727
17728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:197
17729 msgid "Big-sized icons"
17730 msgstr "大尺寸圖示"
17731
17732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1136
17733 msgid "Select template file"
17734 msgstr "選取模板檔案"
17735
17736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1138 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1527
17737 msgid "Templates|#T#t"
17738 msgstr "模板|#T#t"
17739
17740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1141 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1200
17741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1453 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1534
17742 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
17743 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
17744
17745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1158
17746 msgid "Document not loaded."
17747 msgstr "文件尚未載入"
17748
17749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1194
17750 msgid "Select document to open"
17751 msgstr "選取要開啟的文件"
17752
17753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1329
17754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1448
17755 msgid "Examples|#E#e"
17756 msgstr "範例|#E#e"
17757
17758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1232
17759 #, c-format
17760 msgid "Opening document %1$s..."
17761 msgstr "開啟文件 %1$s…"
17762
17763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1241
17764 #, c-format
17765 msgid "Document %1$s opened."
17766 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
17767
17768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1243
17769 #, c-format
17770 msgid "Could not open document %1$s"
17771 msgstr "無法開啟文件 %1$s"
17772
17773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1272
17774 msgid "Couldn't import file"
17775 msgstr "無法匯入檔案"
17776
17777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1273
17778 #, c-format
17779 msgid "No information for importing the format %1$s."
17780 msgstr "沒有資訊用於匯入格式 %1$s。"
17781
17782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1324
17783 #, c-format
17784 msgid "Select %1$s file to import"
17785 msgstr "選取 %1$s 檔案以匯入"
17786
17787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1375 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1551
17788 #, c-format
17789 msgid ""
17790 "The document %1$s already exists.\n"
17791 "\n"
17792 "Do you want to overwrite that document?"
17793 msgstr ""
17794 "文件 %1$s 已經存在。\n"
17795 "\n"
17796 "您要覆寫該文件嗎?"
17797
17798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1377 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1555
17799 msgid "Overwrite document?"
17800 msgstr "覆寫文件?"
17801
17802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1386
17803 #, c-format
17804 msgid "Importing %1$s..."
17805 msgstr "匯入 %1$s…"
17806
17807 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1389
17808 msgid "imported."
17809 msgstr "已匯入。"
17810
17811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1391
17812 #, fuzzy
17813 msgid "file not imported!"
17814 msgstr "找不到檔案"
17815
17816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1446
17817 msgid "Select LyX document to insert"
17818 msgstr "選取要插入的 LyX 文件"
17819
17820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1487
17821 msgid "Select file to insert"
17822 msgstr "選取檔案以插入"
17823
17824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1524
17825 msgid "Choose a filename to save document as"
17826 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
17827
17828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1556 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1601
17829 msgid "&Rename"
17830 msgstr "重新命名(&R)"
17831
17832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1597
17833 #, c-format
17834 msgid ""
17835 "The document %1$s could not be saved.\n"
17836 "\n"
17837 "Do you want to rename the document and try again?"
17838 msgstr ""
17839 "文件 %1$s 無法儲存。\n"
17840 "\n"
17841 "您要重新命名文件並再次嘗試嗎?"
17842
17843 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1600
17844 msgid "Rename and save?"
17845 msgstr "重新命名和儲存?"
17846
17847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1601
17848 #, fuzzy
17849 msgid "&Retry"
17850 msgstr "還原(&R)"
17851
17852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
17853 #, c-format
17854 msgid ""
17855 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
17856 "\n"
17857 "Do you want to save the document or discard the changes?"
17858 msgstr ""
17859 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
17860 "\n"
17861 "您要儲存文件或是捨棄變更?"
17862
17863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1654
17864 msgid "&Discard"
17865 msgstr "捨棄(&D)"
17866
17867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1747
17868 msgid "Saving all documents..."
17869 msgstr "正在儲存全部文件…"
17870
17871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
17872 msgid "All documents saved."
17873 msgstr "所有文件已儲存"
17874
17875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1776
17876 #, c-format
17877 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
17878 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
17879
17880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
17881 msgid "off"
17882 msgstr "關閉"
17883
17884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
17885 msgid "auto"
17886 msgstr "自動"
17887
17888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1787
17889 #, c-format
17890 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
17891 msgstr "工具列「%1$s」狀態設定為 %2$s"
17892
17893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
17894 #, c-format
17895 msgid "%1$s unknown command!"
17896 msgstr ""
17897
17898 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:95
17899 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:176
17900 msgid "LaTeX Source"
17901 msgstr "LaTeX 來源"
17902
17903 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:178
17904 msgid "DocBook Source"
17905 msgstr ""
17906
17907 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:180
17908 #, fuzzy
17909 msgid "Literate Source"
17910 msgstr "LaTeX 來源"
17911
17912 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1128
17913 msgid " (changed)"
17914 msgstr " (已變更)"
17915
17916 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1132
17917 msgid " (read only)"
17918 msgstr " (唯讀)"
17919
17920 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1219
17921 #, fuzzy
17922 msgid "Close File"
17923 msgstr "關閉"
17924
17925 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1612
17926 #, fuzzy
17927 msgid "Hide tab"
17928 msgstr "δ"
17929
17930 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1614
17931 #, fuzzy
17932 msgid "Close tab"
17933 msgstr "關閉"
17934
17935 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
17936 #, fuzzy
17937 msgid "Wrap Float Settings"
17938 msgstr "浮動設定值"
17939
17940 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
17941 msgid "Click to detach"
17942 msgstr "按一下卸離"
17943
17944 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:655
17945 #, fuzzy
17946 msgid "Clear group"
17947 msgstr "清空頁面"
17948
17949 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:699
17950 msgid "No Documents Open!"
17951 msgstr "沒有文件開啟!"
17952
17953 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:725 src/frontends/qt4/Menus.cpp:804
17954 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:845
17955 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:927 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1047
17956 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1078
17957 msgid "No Document Open!"
17958 msgstr "沒有文件開啟!"
17959
17960 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:942
17961 msgid "Master Document"
17962 msgstr "主控文件"
17963
17964 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:965
17965 msgid "Open Navigator..."
17966 msgstr ""
17967
17968 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
17969 #, fuzzy
17970 msgid "Other Lists"
17971 msgstr "其他浮動"
17972
17973 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:995
17974 msgid "No Table of contents"
17975 msgstr "沒有內容表"
17976
17977 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1036
17978 msgid " (auto)"
17979 msgstr " (自動)"
17980
17981 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1055
17982 msgid "No Branch in Document!"
17983 msgstr "文件中沒有分支!"
17984
17985 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1086
17986 #, fuzzy
17987 msgid "No Citation in Scope!"
17988 msgstr "沒有字型變更定義。"
17989
17990 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1605
17991 #, fuzzy
17992 msgid "No action defined!"
17993 msgstr "沒有字型變更定義。"
17994
17995 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
17996 msgid "space"
17997 msgstr "空格"
17998
17999 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 src/insets/ExternalSupport.cpp:365
18000 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:276 src/insets/InsetGraphics.cpp:586
18001 #: src/insets/InsetInclude.cpp:464
18002 msgid "Invalid filename"
18003 msgstr "無效檔名"
18004
18005 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
18006 msgid ""
18007 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18008 "characters:\n"
18009 msgstr "LyX 不提供 LaTeX 用於檔案名稱包含任何這些字元的支援:\n"
18010
18011 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:179
18012 msgid "Could not update TeX information"
18013 msgstr "無法更新 TeX 資訊"
18014
18015 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:180
18016 #, c-format
18017 msgid "The script `%s' failed."
18018 msgstr "命令稿「%s」失敗。"
18019
18020 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:411
18021 #, fuzzy
18022 msgid "All Files "
18023 msgstr "所有檔案 (*)"
18024
18025 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:484 src/insets/InsetTOC.cpp:48
18026 msgid "Table of Contents"
18027 msgstr "內容表"
18028
18029 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:486
18030 #, fuzzy
18031 msgid "Child Documents"
18032 msgstr "子文件"
18033
18034 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:488
18035 #, fuzzy
18036 msgid "List of Graphics"
18037 msgstr "表格列表"
18038
18039 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:490
18040 #, fuzzy
18041 msgid "List of Equations"
18042 msgstr "表列清單"
18043
18044 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:492
18045 #, fuzzy
18046 msgid "List of Footnotes"
18047 msgstr "圓圈清單"
18048
18049 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:494
18050 #, fuzzy
18051 msgid "List of Listings"
18052 msgstr "表列清單"
18053
18054 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:496
18055 #, fuzzy
18056 msgid "List of Indexes"
18057 msgstr "表格列表"
18058
18059 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:498
18060 #, fuzzy
18061 msgid "List of Marginal notes"
18062 msgstr "表格列表"
18063
18064 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:500
18065 #, fuzzy
18066 msgid "List of Notes"
18067 msgstr "表格列表"
18068
18069 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:502
18070 #, fuzzy
18071 msgid "List of Citations"
18072 msgstr "表列清單"
18073
18074 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:504
18075 #, fuzzy
18076 msgid "Labels and References"
18077 msgstr "所有未被引用的參考資料"
18078
18079 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:277
18080 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:587 src/insets/InsetInclude.cpp:465
18081 msgid ""
18082 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18083 "file through LaTeX: "
18084 msgstr "透過 LaTeX 執行匯出檔案時,下列檔名似乎會造成麻煩:"
18085
18086 #: src/insets/Inset.cpp:327
18087 msgid "Opened inset"
18088 msgstr "開啟的內欄"
18089
18090 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:78
18091 msgid "Keys must be unique!"
18092 msgstr ""
18093
18094 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:79
18095 #, c-format
18096 msgid ""
18097 "The key %1$s already exists,\n"
18098 "it will be changed to %2$s."
18099 msgstr ""
18100
18101 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:129
18102 #, c-format
18103 msgid ""
18104 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18105 "If you proceed, all of them will be opened."
18106 msgstr ""
18107
18108 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:132
18109 #, fuzzy
18110 msgid "Open Databases?"
18111 msgstr "資料庫(&S)"
18112
18113 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:133
18114 msgid "&Proceed"
18115 msgstr ""
18116
18117 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
18118 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18119 msgstr "BibTeX 產生的文獻目錄"
18120
18121 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:158
18122 #, fuzzy
18123 msgid "Databases:\n"
18124 msgstr "資料庫(&S)"
18125
18126 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:183
18127 #, fuzzy
18128 msgid "Style File:\n"
18129 msgstr "關閉"
18130
18131 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:190
18132 #, fuzzy
18133 msgid ""
18134 "\n"
18135 "Lists: "
18136 msgstr "清單"
18137
18138 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:201
18139 msgid "included in TOC"
18140 msgstr ""
18141
18142 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:297 src/insets/InsetBibtex.cpp:348
18143 msgid "Export Warning!"
18144 msgstr "匯出警告!"
18145
18146 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:298
18147 msgid ""
18148 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
18149 "BibTeX will be unable to find them."
18150 msgstr ""
18151 "在到您的 BibTeX 資料庫路徑中有些空格。\n"
18152 "BibTeX 將無法找到它們。"
18153
18154 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:349
18155 msgid ""
18156 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
18157 "BibTeX will be unable to find it."
18158 msgstr ""
18159 "在到您的 BibTeX 樣式檔案路徑中有些空格。\n"
18160 "BibTeX 將無法找到它。"
18161
18162 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
18163 #, fuzzy
18164 msgid "simple frame"
18165 msgstr "內欄框架"
18166
18167 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
18168 #, fuzzy
18169 msgid "frameless"
18170 msgstr "無框架"
18171
18172 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
18173 msgid "simple frame, page breaks"
18174 msgstr ""
18175
18176 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
18177 #, fuzzy
18178 msgid "oval, thin"
18179 msgstr "橢圓框,細"
18180
18181 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
18182 #, fuzzy
18183 msgid "oval, thick"
18184 msgstr "橢圓框,粗"
18185
18186 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
18187 msgid "drop shadow"
18188 msgstr ""
18189
18190 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
18191 #, fuzzy
18192 msgid "shaded background"
18193 msgstr "具有陰影背景的方框"
18194
18195 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
18196 #, fuzzy
18197 msgid "double frame"
18198 msgstr "雙倍"
18199
18200 #: src/insets/InsetBox.cpp:112
18201 msgid "Opened Box Inset"
18202 msgstr "開啟的框內欄"
18203
18204 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
18205 msgid "Box"
18206 msgstr "方框"
18207
18208 #: src/insets/InsetBranch.cpp:54
18209 msgid "Opened Branch Inset"
18210 msgstr "開啟的分支內欄"
18211
18212 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:80
18213 msgid "Branch: "
18214 msgstr "分支:"
18215
18216 #: src/insets/InsetBranch.cpp:85
18217 msgid "Undef: "
18218 msgstr "未定義:"
18219
18220 #: src/insets/InsetBranch.cpp:220
18221 msgid "branch"
18222 msgstr "分支"
18223
18224 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
18225 msgid "Opened Caption Inset"
18226 msgstr "開啟的題要內欄"
18227
18228 #: src/insets/InsetCaption.cpp:302
18229 #, c-format
18230 msgid "Sub-%1$s"
18231 msgstr ""
18232
18233 #: src/insets/InsetCitation.cpp:187
18234 #, fuzzy
18235 msgid "not cited"
18236 msgstr "保護的"
18237
18238 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:118 src/insets/InsetFloat.cpp:137
18239 msgid "Left-click to collapse the inset"
18240 msgstr ""
18241
18242 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:121 src/insets/InsetFloat.cpp:139
18243 msgid "Left-click to open the inset"
18244 msgstr ""
18245
18246 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
18247 msgid "LaTeX Command: "
18248 msgstr "LaTeX 命令:"
18249
18250 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
18251 #, fuzzy
18252 msgid "InsetCommand Error: "
18253 msgstr "內欄命令:"
18254
18255 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
18256 #, fuzzy
18257 msgid "Incompatible command name."
18258 msgstr "不完整的命令"
18259
18260 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
18261 #, fuzzy
18262 msgid "InsetCommandParams Error: "
18263 msgstr "內欄命令:"
18264
18265 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
18266 #, fuzzy
18267 msgid "InsetCommandParams: "
18268 msgstr "內欄命令:"
18269
18270 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
18271 msgid "Unknown parameter name: "
18272 msgstr "不明的參數名稱:"
18273
18274 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:121
18275 msgid "Missing \\end_inset at this point."
18276 msgstr "缺少 \\end_inset 於此點。"
18277
18278 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
18279 msgid "Opened ERT Inset"
18280 msgstr "開啟的 ERT 內欄"
18281
18282 #: src/insets/InsetEnvironment.cpp:53
18283 msgid "Opened Environment Inset: "
18284 msgstr "開啟的環境內欄:"
18285
18286 #: src/insets/InsetExternal.cpp:575
18287 #, c-format
18288 msgid "External template %1$s is not installed"
18289 msgstr "外部模板 %1$s 並未安裝"
18290
18291 #: src/insets/InsetFlex.cpp:52
18292 #, fuzzy
18293 msgid "Opened Flex Inset"
18294 msgstr "開啟的文字內欄"
18295
18296 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:392
18297 #: src/insets/InsetFloat.cpp:402 src/insets/InsetFloat.cpp:412
18298 msgid "float: "
18299 msgstr "浮動:"
18300
18301 #: src/insets/InsetFloat.cpp:280
18302 msgid "Opened Float Inset"
18303 msgstr "開啟的浮動內欄"
18304
18305 #: src/insets/InsetFloat.cpp:351
18306 msgid "float"
18307 msgstr "浮動"
18308
18309 #: src/insets/InsetFloat.cpp:404
18310 msgid " (sideways)"
18311 msgstr " (側向地)"
18312
18313 #: src/insets/InsetFloat.cpp:414
18314 #, fuzzy
18315 msgid "subfloat: "
18316 msgstr "浮動:"
18317
18318 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
18319 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
18320 msgstr "錯誤:不存在的浮動型態!"
18321
18322 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
18323 #, c-format
18324 msgid "List of %1$s"
18325 msgstr "%1$s 的清單"
18326
18327 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
18328 msgid "Opened Footnote Inset"
18329 msgstr "開啟的註腳內欄"
18330
18331 #: src/insets/InsetFoot.cpp:111
18332 msgid "footnote"
18333 msgstr "註腳"
18334
18335 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:464 src/insets/InsetInclude.cpp:542
18336 #, c-format
18337 msgid ""
18338 "Could not copy the file\n"
18339 "%1$s\n"
18340 "into the temporary directory."
18341 msgstr ""
18342 "無法複製檔案\n"
18343 "%1$s\n"
18344 "進入暫存目錄。"
18345
18346 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697
18347 #, c-format
18348 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
18349 msgstr "完全沒有所需的 %1$s 轉換"
18350
18351 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:791
18352 #, c-format
18353 msgid "Graphics file: %1$s"
18354 msgstr "圖形檔案:%1$s"
18355
18356 #: src/insets/InsetInclude.cpp:339
18357 msgid "Verbatim Input"
18358 msgstr "逐字地輸入"
18359
18360 #: src/insets/InsetInclude.cpp:342
18361 msgid "Verbatim Input*"
18362 msgstr "逐字地輸入*"
18363
18364 #: src/insets/InsetInclude.cpp:438 src/insets/InsetInclude.cpp:630
18365 msgid "Recursive input"
18366 msgstr "遞迴輸入"
18367
18368 #: src/insets/InsetInclude.cpp:439 src/insets/InsetInclude.cpp:631
18369 #, c-format
18370 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
18371 msgstr "試圖包含檔案 %1$s 於它自己中!忽略包含動作。"
18372
18373 #: src/insets/InsetInclude.cpp:487
18374 #, c-format
18375 msgid ""
18376 "Included file `%1$s'\n"
18377 "has textclass `%2$s'\n"
18378 "while parent file has textclass `%3$s'."
18379 msgstr ""
18380 "包含的檔案「%1$s」\n"
18381 "具有文字類別「%2$s」\n"
18382 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
18383
18384 #: src/insets/InsetInclude.cpp:493
18385 msgid "Different textclasses"
18386 msgstr "不同的文字類別"
18387
18388 #: src/insets/InsetInclude.cpp:508
18389 #, fuzzy, c-format
18390 msgid ""
18391 "Included file `%1$s'\n"
18392 "uses module `%2$s'\n"
18393 "which is not used in parent file."
18394 msgstr ""
18395 "包含的檔案「%1$s」\n"
18396 "具有文字類別「%2$s」\n"
18397 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
18398
18399 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512
18400 #, fuzzy
18401 msgid "Module not found"
18402 msgstr "找不到檔案"
18403
18404 #: src/insets/InsetIndex.cpp:130
18405 msgid "Index"
18406 msgstr "索引"
18407
18408 #: src/insets/InsetInfo.cpp:66
18409 #, fuzzy
18410 msgid "Information regarding "
18411 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
18412
18413 #: src/insets/InsetInfo.cpp:174
18414 #, fuzzy
18415 msgid "Unknown Info: "
18416 msgstr "不明的字詞:"
18417
18418 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198 src/insets/InsetInfo.cpp:203
18419 #, fuzzy
18420 msgid "yes"
18421 msgstr "樣式"
18422
18423 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198 src/insets/InsetInfo.cpp:203
18424 #, fuzzy
18425 msgid "no"
18426 msgstr "復原"
18427
18428 #: src/insets/InsetInfo.cpp:211
18429 #, fuzzy, c-format
18430 msgid "Unknown action %1$s"
18431 msgstr "不明的動作"
18432
18433 #: src/insets/InsetInfo.cpp:216
18434 #, fuzzy, c-format
18435 msgid "No menu entry for action %1$s"
18436 msgstr "命名法則項目"
18437
18438 #: src/insets/InsetInfo.cpp:244
18439 #, fuzzy
18440 msgid "Unknown buffer info"
18441 msgstr "不明的使用者"
18442
18443 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
18444 msgid "Label names must be unique!"
18445 msgstr ""
18446
18447 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
18448 #, c-format
18449 msgid ""
18450 "The label %1$s already exists,\n"
18451 "it will be changed to %2$s."
18452 msgstr ""
18453
18454 #: src/insets/InsetLabel.cpp:106
18455 msgid "DUPLICATE: "
18456 msgstr ""
18457
18458 #: src/insets/InsetListings.cpp:123
18459 msgid "Opened Listing Inset"
18460 msgstr "開啟的清單內欄"
18461
18462 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:117
18463 msgid "A value is expected."
18464 msgstr "預期一個值。"
18465
18466 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:120
18467 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
18468 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
18469 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
18470 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:186
18471 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:219
18472 msgid "Unbalanced braces!"
18473 msgstr "不成對的大括號!"
18474
18475 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
18476 msgid "Please specify true or false."
18477 msgstr "請指定真值或假值。"
18478
18479 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:131
18480 msgid "Only true or false is allowed."
18481 msgstr "只允許真值或假值。"
18482
18483 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
18484 msgid "Please specify an integer value."
18485 msgstr "請指定整數值。"
18486
18487 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:144
18488 msgid "An integer is expected."
18489 msgstr "預期一個整數。"
18490
18491 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
18492 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
18493 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式。"
18494
18495 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:157
18496 msgid "Invalid LaTeX length expression."
18497 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式。"
18498
18499 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
18500 #, c-format
18501 msgid "Please specify one of %1$s."
18502 msgstr "請指定 %1$s 之一。"
18503
18504 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:201
18505 #, c-format
18506 msgid "Try one of %1$s."
18507 msgstr "試試 %1$s 之一。"
18508
18509 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:203
18510 #, c-format
18511 msgid "I guess you mean %1$s."
18512 msgstr "我猜測您的意思是 %1$s。"
18513
18514 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:211
18515 #, c-format
18516 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
18517 msgstr "請指定一個或更多的「%1$s」。"
18518
18519 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
18520 #, c-format
18521 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
18522 msgstr "應該由一個或更多的 %1$s 組成。"
18523
18524 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:279
18525 msgid ""
18526 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
18527 msgstr "使用 \\footnotesize、\\small、\\itshape、\\ttfamily 或者類似的東西"
18528
18529 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:281
18530 msgid ""
18531 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
18532 "trblTRBL"
18533 msgstr ""
18534 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
18535 "子集合"
18536
18537 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
18538 msgid ""
18539 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
18540 "right, bottom left and top left corner."
18541 msgstr "輸入四個字母 (t = round 或 f = square) 用於右上、右下、左下和左上角。"
18542
18543 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
18544 msgid "Enter something like \\color{white}"
18545 msgstr "輸入像是 \\color{white} 的東西"
18546
18547 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:314
18548 msgid "Expect a number with an optional * before it"
18549 msgstr "預期一個前方具有可選 * 的數字"
18550
18551 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:398
18552 msgid "auto, last or a number"
18553 msgstr "auto、last 或一個數字"
18554
18555 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:408
18556 msgid ""
18557 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
18558 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
18559 "defining a listing inset)"
18560 msgstr ""
18561 "這個參數不應在此輸入。請使用題要編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
18562 "題要」(當定義列表內縮)"
18563
18564 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:414
18565 msgid ""
18566 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
18567 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
18568 "a listing inset)"
18569 msgstr ""
18570 "這個參數不應在此輸入。請使用標籤編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
18571 "標籤」(當定義列表內縮)"
18572
18573 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:617
18574 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
18575 msgstr "無效的 (空) 列表參數名稱。"
18576
18577 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:633
18578 #, c-format
18579 msgid "Available listing parameters are %1$s"
18580 msgstr "可用的列表參數是 %1$s"
18581
18582 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:636
18583 #, c-format
18584 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
18585 msgstr "包括字串「%1$s」的可用列表參數是 %2$s"
18586
18587 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:647
18588 #, c-format
18589 msgid "Parameter %1$s: "
18590 msgstr "參數 %1$s:"
18591
18592 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:660
18593 #, c-format
18594 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
18595 msgstr "不明的表列參數名稱:%1$s"
18596
18597 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:663
18598 #, c-format
18599 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
18600 msgstr "參數啟始以「%1$s」:%2$s"
18601
18602 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
18603 msgid "Opened Marginal Note Inset"
18604 msgstr "開啟的邊界註記內欄"
18605
18606 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
18607 #, fuzzy
18608 msgid "New Page"
18609 msgstr "清空頁面"
18610
18611 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
18612 msgid "Clear Page"
18613 msgstr "清空頁面"
18614
18615 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
18616 msgid "Clear Double Page"
18617 msgstr "清空雙頁"
18618
18619 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:58
18620 msgid "Nom"
18621 msgstr "命名法則"
18622
18623 #: src/insets/InsetNote.cpp:65
18624 msgid "Note[[InsetNote]]"
18625 msgstr ""
18626
18627 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
18628 msgid "Greyed out"
18629 msgstr "灰色顯示"
18630
18631 #: src/insets/InsetNote.cpp:132
18632 msgid "Opened Note Inset"
18633 msgstr "開啟的註記內欄"
18634
18635 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
18636 msgid "Opened Optional Argument Inset"
18637 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
18638
18639 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
18640 msgid "BROKEN: "
18641 msgstr ""
18642
18643 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:185
18644 msgid "Ref: "
18645 msgstr "參照:"
18646
18647 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186
18648 msgid "Equation"
18649 msgstr "方程式"
18650
18651 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186
18652 msgid "EqRef: "
18653 msgstr "方程式參照:"
18654
18655 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
18656 msgid "Page Number"
18657 msgstr "頁碼"
18658
18659 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
18660 msgid "Page: "
18661 msgstr "頁面:"
18662
18663 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
18664 msgid "Textual Page Number"
18665 msgstr "文字頁碼"
18666
18667 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
18668 msgid "TextPage: "
18669 msgstr "文字頁:"
18670
18671 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
18672 msgid "Standard+Textual Page"
18673 msgstr "標準+文字頁面"
18674
18675 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
18676 msgid "Ref+Text: "
18677 msgstr "參照+文字:"
18678
18679 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
18680 msgid "PrettyRef"
18681 msgstr "美化參照"
18682
18683 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
18684 msgid "FormatRef: "
18685 msgstr "格式化參照:"
18686
18687 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
18688 #, fuzzy
18689 msgid "Interword Space"
18690 msgstr "字詞間空格|w"
18691
18692 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
18693 #, fuzzy
18694 msgid "Protected Space"
18695 msgstr "保護的空格|r"
18696
18697 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
18698 #, fuzzy
18699 msgid "Thin Space"
18700 msgstr "窄空格|T"
18701
18702 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
18703 #, fuzzy
18704 msgid "Quad Space"
18705 msgstr "空格"
18706
18707 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
18708 #, fuzzy
18709 msgid "QQuad Space"
18710 msgstr "空格"
18711
18712 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
18713 #, fuzzy
18714 msgid "Enspace"
18715 msgstr "空格"
18716
18717 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
18718 #, fuzzy
18719 msgid "Enskip"
18720 msgstr "nsim"
18721
18722 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
18723 #, fuzzy
18724 msgid "Negative Thin Space"
18725 msgstr "負空格\t\\!"
18726
18727 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
18728 #, fuzzy
18729 msgid "Protected Horizontal Fill"
18730 msgstr "水平填充"
18731
18732 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
18733 #, fuzzy
18734 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
18735 msgstr "水平填充"
18736
18737 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
18738 #, fuzzy
18739 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
18740 msgstr "水平填充"
18741
18742 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
18743 #, fuzzy
18744 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
18745 msgstr "水平填充"
18746
18747 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
18748 #, fuzzy
18749 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
18750 msgstr "水平填充"
18751
18752 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
18753 #, fuzzy
18754 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
18755 msgstr "水平填充"
18756
18757 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
18758 #, fuzzy
18759 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
18760 msgstr "水平填充"
18761
18762 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
18763 #, fuzzy, c-format
18764 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
18765 msgstr "水平線"
18766
18767 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
18768 #, fuzzy, c-format
18769 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
18770 msgstr "保護的空格|r"
18771
18772 #: src/insets/InsetTOC.cpp:49
18773 msgid "Unknown TOC type"
18774 msgstr "不明的內容表型態"
18775
18776 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3053
18777 msgid "Opened table"
18778 msgstr "開啟的表格"
18779
18780 #: src/insets/InsetText.cpp:203
18781 msgid "Opened Text Inset"
18782 msgstr "開啟的文字內欄"
18783
18784 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:128
18785 msgid "Vertical Space"
18786 msgstr "垂直空格"
18787
18788 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
18789 msgid "wrap: "
18790 msgstr "換列:"
18791
18792 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
18793 msgid "Opened Wrap Inset"
18794 msgstr "開啟的換列內欄"
18795
18796 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
18797 msgid "wrap"
18798 msgstr "換列"
18799
18800 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:81 src/insets/RenderGraphic.cpp:85
18801 msgid "Not shown."
18802 msgstr "未顯示。"
18803
18804 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:88
18805 msgid "Loading..."
18806 msgstr "載入中…"
18807
18808 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:91
18809 msgid "Converting to loadable format..."
18810 msgstr "轉換到可載入的格式…"
18811
18812 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:94
18813 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
18814 msgstr "已載入記憶體。產生像素對映…"
18815
18816 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:97
18817 msgid "Scaling etc..."
18818 msgstr "縮放等項…"
18819
18820 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:100
18821 msgid "Ready to display"
18822 msgstr "準備好顯示"
18823
18824 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:103
18825 msgid "No file found!"
18826 msgstr "找不到檔案!"
18827
18828 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:106
18829 msgid "Error converting to loadable format"
18830 msgstr "轉換到可載入的格式時發生錯誤"
18831
18832 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:109
18833 msgid "Error loading file into memory"
18834 msgstr "載入檔案進入記憶體時發生錯誤"
18835
18836 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:112
18837 msgid "Error generating the pixmap"
18838 msgstr "產生像素對映時發生錯誤"
18839
18840 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:115
18841 msgid "No image"
18842 msgstr "無圖像"
18843
18844 #: src/insets/RenderPreview.cpp:96
18845 msgid "Preview loading"
18846 msgstr "載入預覽中"
18847
18848 #: src/insets/RenderPreview.cpp:99
18849 msgid "Preview ready"
18850 msgstr "預覽就緒"
18851
18852 #: src/insets/RenderPreview.cpp:102
18853 msgid "Preview failed"
18854 msgstr "預覽失敗"
18855
18856 #: src/lengthcommon.cpp:37
18857 msgid "sp"
18858 msgstr "sp"
18859
18860 #: src/lengthcommon.cpp:37
18861 msgid "pt"
18862 msgstr "pt"
18863
18864 #: src/lengthcommon.cpp:37
18865 msgid "bp"
18866 msgstr "bp"
18867
18868 #: src/lengthcommon.cpp:37
18869 msgid "dd"
18870 msgstr "dd"
18871
18872 #: src/lengthcommon.cpp:37
18873 msgid "mm"
18874 msgstr "mm"
18875
18876 #: src/lengthcommon.cpp:37
18877 msgid "pc"
18878 msgstr "pc"
18879
18880 #: src/lengthcommon.cpp:38
18881 msgid "cc[[unit of measure]]"
18882 msgstr ""
18883
18884 #: src/lengthcommon.cpp:38
18885 msgid "cm"
18886 msgstr "cm"
18887
18888 #: src/lengthcommon.cpp:38
18889 msgid "ex"
18890 msgstr "ex"
18891
18892 #: src/lengthcommon.cpp:38
18893 msgid "em"
18894 msgstr "em"
18895
18896 #: src/lengthcommon.cpp:39
18897 msgid "Text Width %"
18898 msgstr "文字寬度 %"
18899
18900 #: src/lengthcommon.cpp:39
18901 msgid "Column Width %"
18902 msgstr "欄寬 %"
18903
18904 #: src/lengthcommon.cpp:39
18905 msgid "Page Width %"
18906 msgstr "頁面寬度 %"
18907
18908 #: src/lengthcommon.cpp:39
18909 msgid "Line Width %"
18910 msgstr "列寬度 %"
18911
18912 #: src/lengthcommon.cpp:40
18913 msgid "Text Height %"
18914 msgstr "文字高度 %"
18915
18916 #: src/lengthcommon.cpp:40
18917 msgid "Page Height %"
18918 msgstr "頁面高度 %"
18919
18920 #: src/lyxfind.cpp:115
18921 msgid "Search error"
18922 msgstr "搜尋錯誤"
18923
18924 #: src/lyxfind.cpp:115
18925 msgid "Search string is empty"
18926 msgstr "搜尋字串為空"
18927
18928 #: src/lyxfind.cpp:299
18929 msgid "String has been replaced."
18930 msgstr "已置換字串。"
18931
18932 #: src/lyxfind.cpp:302
18933 msgid " strings have been replaced."
18934 msgstr " 已置換字串。"
18935
18936 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:118
18937 #, c-format
18938 msgid " Macro: %1$s: "
18939 msgstr " 巨集:%1$s:"
18940
18941 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1365
18942 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
18943 #, c-format
18944 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
18945 msgstr "無法在「%1$s」中加入垂直網格線"
18946
18947 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
18948 #, c-format
18949 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
18950 msgstr "在「cases」:特徵 %1$s 中沒有垂直網格線"
18951
18952 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1345
18953 msgid "Only one row"
18954 msgstr "只有一列"
18955
18956 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1351
18957 msgid "Only one column"
18958 msgstr "只有一欄"
18959
18960 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1359
18961 msgid "No hline to delete"
18962 msgstr "無 hline 可刪除"
18963
18964 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1368
18965 msgid "No vline to delete"
18966 msgstr "無 vline 可刪除"
18967
18968 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
18969 #, c-format
18970 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
18971 msgstr "不明的表格特徵「%1$s」"
18972
18973 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1161 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1169
18974 msgid "No number"
18975 msgstr "沒有數字"
18976
18977 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1161 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1169
18978 msgid "Number"
18979 msgstr "數字"
18980
18981 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1338
18982 #, c-format
18983 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
18984 msgstr "無法在「%1$s」中變更列數"
18985
18986 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1348
18987 #, c-format
18988 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
18989 msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數"
18990
18991 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1358
18992 #, c-format
18993 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
18994 msgstr "無法在「%1$s」中加入水平網格線"
18995
18996 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:945
18997 msgid "create new math text environment ($...$)"
18998 msgstr "建立新的數學文字環境 ($...$)"
18999
19000 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:948
19001 msgid "entered math text mode (textrm)"
19002 msgstr "已進入數學文字模式 (textrm)"
19003
19004 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:185
19005 msgid "Standard[[mathref]]"
19006 msgstr "標準"
19007
19008 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
19009 #, fuzzy
19010 msgid "optional"
19011 msgstr "水平"
19012
19013 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
19014 #, fuzzy
19015 msgid "TeX"
19016 msgstr "LaTeX"
19017
19018 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
19019 msgid "math macro"
19020 msgstr "數學巨集"
19021
19022 #: src/output.cpp:37
19023 #, c-format
19024 msgid ""
19025 "Could not open the specified document\n"
19026 "%1$s."
19027 msgstr ""
19028 "無法開啟指定的文件\n"
19029 "%1$s。"
19030
19031 #: src/output_plaintext.cpp:136
19032 msgid "Abstract: "
19033 msgstr "摘要:"
19034
19035 #: src/output_plaintext.cpp:148
19036 msgid "References: "
19037 msgstr "參考:"
19038
19039 #: src/support/debug.cpp:40
19040 msgid "Program initialisation"
19041 msgstr "程式初始化"
19042
19043 #: src/support/debug.cpp:41
19044 msgid "Keyboard events handling"
19045 msgstr "鍵盤事件處理"
19046
19047 #: src/support/debug.cpp:42
19048 msgid "GUI handling"
19049 msgstr "GUI 處理"
19050
19051 #: src/support/debug.cpp:43
19052 msgid "Lyxlex grammar parser"
19053 msgstr "Lyxlex 文法剖析器"
19054
19055 #: src/support/debug.cpp:44
19056 msgid "Configuration files reading"
19057 msgstr "組態檔案讀取中"
19058
19059 #: src/support/debug.cpp:45
19060 msgid "Custom keyboard definition"
19061 msgstr "自訂鍵盤定義"
19062
19063 #: src/support/debug.cpp:46
19064 msgid "LaTeX generation/execution"
19065 msgstr "LaTeX 產生/執行"
19066
19067 #: src/support/debug.cpp:47
19068 msgid "Math editor"
19069 msgstr "數學編輯器"
19070
19071 #: src/support/debug.cpp:48
19072 msgid "Font handling"
19073 msgstr "字型處理"
19074
19075 #: src/support/debug.cpp:49
19076 msgid "Textclass files reading"
19077 msgstr "Textclass 檔案讀取中"
19078
19079 #: src/support/debug.cpp:50
19080 msgid "Version control"
19081 msgstr "版本控制"
19082
19083 #: src/support/debug.cpp:51
19084 msgid "External control interface"
19085 msgstr "外部控制介面"
19086
19087 #: src/support/debug.cpp:52
19088 msgid "Keep *roff temporary files"
19089 msgstr "保留 *roff 暫存檔案"
19090
19091 #: src/support/debug.cpp:53
19092 msgid "User commands"
19093 msgstr "使用者命令"
19094
19095 #: src/support/debug.cpp:54
19096 msgid "The LyX Lexxer"
19097 msgstr "LyX Lexxer"
19098
19099 #: src/support/debug.cpp:55
19100 msgid "Dependency information"
19101 msgstr "相依性資訊"
19102
19103 #: src/support/debug.cpp:56
19104 msgid "LyX Insets"
19105 msgstr "LyX 內欄"
19106
19107 #: src/support/debug.cpp:57
19108 msgid "Files used by LyX"
19109 msgstr "LyX 所使用的檔案"
19110
19111 #: src/support/debug.cpp:58
19112 msgid "Workarea events"
19113 msgstr "工作區域事件"
19114
19115 #: src/support/debug.cpp:59
19116 msgid "Insettext/tabular messages"
19117 msgstr "Insettext/tabular 訊息"
19118
19119 #: src/support/debug.cpp:60
19120 msgid "Graphics conversion and loading"
19121 msgstr "圖形轉換和載入"
19122
19123 #: src/support/debug.cpp:61
19124 msgid "Change tracking"
19125 msgstr "變更追蹤"
19126
19127 #: src/support/debug.cpp:62
19128 msgid "External template/inset messages"
19129 msgstr "外部模板/內欄訊息"
19130
19131 #: src/support/debug.cpp:63
19132 msgid "RowPainter profiling"
19133 msgstr "RowPainter 側寫中"
19134
19135 #: src/support/debug.cpp:64
19136 msgid "scrolling debugging"
19137 msgstr ""
19138
19139 #: src/support/debug.cpp:65
19140 #, fuzzy
19141 msgid "Math macros"
19142 msgstr "數學巨集"
19143
19144 #: src/support/debug.cpp:66
19145 msgid "RTL/Bidi"
19146 msgstr ""
19147
19148 #: src/support/filetools.cpp:247
19149 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
19150 msgstr "zh_TW"
19151
19152 #: src/support/os_win32.cpp:297
19153 msgid "System file not found"
19154 msgstr "找不到系統檔案"
19155
19156 #: src/support/os_win32.cpp:298
19157 msgid ""
19158 "Unable to load shfolder.dll\n"
19159 "Please install."
19160 msgstr ""
19161 "無法載入 shfolder.dll\n"
19162 "請安裝。"
19163
19164 #: src/support/os_win32.cpp:303
19165 msgid "System function not found"
19166 msgstr "系統函式找不到"
19167
19168 #: src/support/os_win32.cpp:304
19169 msgid ""
19170 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
19171 "Don't know how to proceed. Sorry."
19172 msgstr ""
19173 "無法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
19174 "不知道如何繼續。抱歉。"
19175
19176 #: src/support/userinfo.cpp:45
19177 msgid "Unknown user"
19178 msgstr "不明的使用者"
19179
19180 #~ msgid "Plain Text"
19181 #~ msgstr "純文字"
19182
19183 #, fuzzy
19184 #~ msgid "Other floats: "
19185 #~ msgstr "其他浮動"
19186
19187 #, fuzzy
19188 #~ msgid "Toggle tabba&r"
19189 #~ msgstr "切換表格工具列"
19190
19191 #~ msgid "Edit the file externally"
19192 #~ msgstr "於外部編輯檔案"
19193
19194 #~ msgid "&Edit File..."
19195 #~ msgstr "編輯檔案(&E)…"
19196
19197 #~ msgid "LyX View"
19198 #~ msgstr "LyX 檢視"
19199
19200 #~ msgid "Options"
19201 #~ msgstr "選項"
19202
19203 #, fuzzy
19204 #~ msgid "Movie"
19205 #~ msgstr "更多"
19206
19207 #, fuzzy
19208 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
19209 #~ msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
19210
19211 #~ msgid "<- C&lear"
19212 #~ msgstr "<- 清空(&L)"
19213
19214 #~ msgid "A&pply"
19215 #~ msgstr "套用(&P)"
19216
19217 #, fuzzy
19218 #~ msgid "Clear"
19219 #~ msgstr "清空(&L)"
19220
19221 #, fuzzy
19222 #~ msgid "EmbeddedFiles"
19223 #~ msgstr "內嵌物件|m"
19224
19225 #, fuzzy
19226 #~ msgid "Add"
19227 #~ msgstr "加入(&A)"
19228
19229 #, fuzzy
19230 #~ msgid "Remove"
19231 #~ msgstr "移除(&R)"
19232
19233 #, fuzzy
19234 #~ msgid "E&mbed"
19235 #~ msgstr "加框(&F)"
19236
19237 #~ msgid "&Center"
19238 #~ msgstr "中(&C)"
19239
19240 #, fuzzy
19241 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
19242 #~ msgstr "無法讀取文件"
19243
19244 #, fuzzy
19245 #~ msgid "Failed to read embedded files"
19246 #~ msgstr "無法讀取檔案"
19247
19248 #, fuzzy
19249 #~ msgid " writing embedded files."
19250 #~ msgstr "無法讀取檔案"
19251
19252 #, fuzzy
19253 #~ msgid " could not write embedded files!"
19254 #~ msgstr "無法讀取檔案"
19255
19256 #, fuzzy
19257 #~ msgid "Failed to extract file"
19258 #~ msgstr "選取外部檔案"
19259
19260 #, fuzzy
19261 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19262 #~ msgstr ""
19263 #~ "檔案 %1$s 已經存在。\n"
19264 #~ "\n"
19265 #~ "您要覆寫該檔案嗎?"
19266
19267 #, fuzzy
19268 #~ msgid "Copy file failure"
19269 #~ msgstr "無法檢視檔案"
19270
19271 #, fuzzy
19272 #~ msgid ""
19273 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
19274 #~ "Please check whether the path is writeable."
19275 #~ msgstr ""
19276 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
19277 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
19278
19279 #, fuzzy
19280 #~ msgid ""
19281 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
19282 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
19283 #~ msgstr ""
19284 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
19285 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
19286
19287 #, fuzzy
19288 #~ msgid "Failed to embed file"
19289 #~ msgstr "無法讀取檔案"
19290
19291 #, fuzzy
19292 #~ msgid ""
19293 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
19294 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
19295 #~ msgstr ""
19296 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
19297 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
19298
19299 #, fuzzy
19300 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
19301 #~ msgstr ""
19302 #~ "檔案 %1$s 已經存在。\n"
19303 #~ "\n"
19304 #~ "您要覆寫該檔案嗎?"
19305
19306 #, fuzzy
19307 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
19308 #~ msgstr "無法讀取檔案"
19309
19310 #, fuzzy
19311 #~ msgid ""
19312 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
19313 #~ "Please check whether the source file is available"
19314 #~ msgstr ""
19315 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
19316 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
19317
19318 #, fuzzy
19319 #~ msgid "Failed to open file"
19320 #~ msgstr "無法讀取檔案"
19321
19322 #, fuzzy
19323 #~ msgid "Sync file failure"
19324 #~ msgstr "chktex 失敗"
19325
19326 #, fuzzy
19327 #~ msgid "Packing all files"
19328 #~ msgstr "列印所有頁面"
19329
19330 #, fuzzy
19331 #~ msgid "Failed to write file"
19332 #~ msgstr "覆寫檔案?"
19333
19334 #, fuzzy
19335 #~ msgid "Save failure"
19336 #~ msgstr "備份失敗"
19337
19338 #, fuzzy
19339 #~ msgid ""
19340 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
19341 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
19342 #~ msgstr ""
19343 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
19344 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
19345
19346 #, fuzzy
19347 #~ msgid "Embedded Files"
19348 #~ msgstr "內嵌物件|m"
19349
19350 #, fuzzy
19351 #~ msgid "Embedded layout"
19352 #~ msgstr "內嵌物件|m"
19353
19354 #, fuzzy
19355 #~ msgid "Extra embedded file"
19356 #~ msgstr "內嵌物件|m"
19357
19358 #~ msgid "Error setting multicolumn"
19359 #~ msgstr "設定多欄時發生錯誤"
19360
19361 #~ msgid "You cannot set multicolumn vertically."
19362 #~ msgstr "您無法垂直地設定多欄。"
19363
19364 #~ msgid "LyX binary not found"
19365 #~ msgstr "找不到 LyX 執行程式"
19366
19367 #~ msgid ""
19368 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
19369 #~ msgstr "無法從命令列 %1$s 決定 LyX 程式的路徑"
19370
19371 #~ msgid ""
19372 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
19373 #~ "\t%1$s\n"
19374 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
19375 #~ "LYX_DIR_15x to the LyX system directory containing the file `chkconfig."
19376 #~ "ltx'."
19377 #~ msgstr ""
19378 #~ "無法決定要搜尋的系統目錄\n"
19379 #~ "\t%1$s\n"
19380 #~ "使用「-sysdir」命令列參數或設定環境變數 LYX_DIR_15x 為 LyX 系統目錄,其中"
19381 #~ "包含檔案「chkconfig.ltx」。"
19382
19383 #~ msgid "File not found"
19384 #~ msgstr "找不到檔案"
19385
19386 #~ msgid ""
19387 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
19388 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
19389 #~ msgstr ""
19390 #~ "無效的 %1$s 切換。\n"
19391 #~ "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
19392
19393 #~ msgid ""
19394 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
19395 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
19396 #~ msgstr ""
19397 #~ "無效的 %1$s 環境變數。\n"
19398 #~ "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
19399
19400 #~ msgid ""
19401 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
19402 #~ "%2$s is not a directory."
19403 #~ msgstr ""
19404 #~ "無效的 %1$s 環境變數。\n"
19405 #~ "%2$s 並非目錄。"
19406
19407 #~ msgid "Directory not found"
19408 #~ msgstr "找不到目錄"
19409
19410 #, fuzzy
19411 #~ msgid "Japanese (non-CJK)"
19412 #~ msgstr "日語"
19413
19414 #, fuzzy
19415 #~ msgid "Enspace|E"
19416 #~ msgstr "空格"
19417
19418 #, fuzzy
19419 #~ msgid "Enskip|k"
19420 #~ msgstr "nsim"
19421
19422 #~ msgid "Document could not be read"
19423 #~ msgstr "無法讀取文件"
19424
19425 #~ msgid "%1$s could not be read."
19426 #~ msgstr "%1$s 無法讀取。"
19427
19428 #, fuzzy
19429 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
19430 #~ msgstr "內欄命令:"
19431
19432 #~ msgid "All files (*)"
19433 #~ msgstr "所有檔案 (*)"
19434
19435 #, fuzzy
19436 #~ msgid "Properties...|P"
19437 #~ msgstr "偏好設定…|P"
19438
19439 #, fuzzy
19440 #~ msgid "New Line|e"
19441 #~ msgstr "左列|L"
19442
19443 #~ msgid "Line Break|B"
19444 #~ msgstr "分列符號|B"
19445
19446 #, fuzzy
19447 #~ msgid "line break"
19448 #~ msgstr "分列符號|L"
19449
19450 #, fuzzy
19451 #~ msgid "Widgets"
19452 #~ msgstr "寬度"
19453
19454 #, fuzzy
19455 #~ msgid "Save this document in bundled format"
19456 #~ msgstr "以文件預設值儲存"
19457
19458 #, fuzzy
19459 #~ msgid "Links"
19460 #~ msgstr "清單"
19461
19462 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
19463 #~ msgstr "水平填充|H"
19464
19465 #~ msgid "Swap Rows|S"
19466 #~ msgstr "交換列|S"
19467
19468 #~ msgid "Swap Columns|w"
19469 #~ msgstr "交換欄|w"
19470
19471 #, fuzzy
19472 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
19473 #~ msgstr ""
19474 #~ "指定的文件\n"
19475 #~ "%1$s\n"
19476 #~ "無法讀取。"
19477
19478 #, fuzzy
19479 #~ msgid "true"
19480 #~ msgstr "街道"
19481
19482 #, fuzzy
19483 #~ msgid "false"
19484 #~ msgstr "大小寫"
19485
19486 #, fuzzy
19487 #~ msgid "&float"
19488 #~ msgstr "浮動"
19489
19490 #, fuzzy
19491 #~ msgid "Float"
19492 #~ msgstr "浮動(&F)"
19493
19494 #~ msgid "S&ubfigure"
19495 #~ msgstr "副圖(&U)"
19496
19497 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
19498 #~ msgstr "副圖題要"
19499
19500 #~ msgid "Ca&ption:"
19501 #~ msgstr "題要(&P):"
19502
19503 #~ msgid "Show ERT inline"
19504 #~ msgstr "顯示 ERT 內聯"
19505
19506 #~ msgid "&Inline"
19507 #~ msgstr "內聯(&I)"
19508
19509 #~ msgid "&Use language's default encoding"
19510 #~ msgstr "使用語言預設編碼(&U)"
19511
19512 #~ msgid "Framed in box"
19513 #~ msgstr "加上框架"
19514
19515 #~ msgid "&Shaded"
19516 #~ msgstr "加陰影(&S)"
19517
19518 #~ msgid "Paper Size"
19519 #~ msgstr "紙張大小"
19520
19521 #~ msgid "&Colors"
19522 #~ msgstr "顏色(&C)"
19523
19524 #~ msgid "C&opiers"
19525 #~ msgstr "複製器(&O)"
19526
19527 #~ msgid "&File formats"
19528 #~ msgstr "檔案格式(&F)"
19529
19530 #~ msgid "F&ormat:"
19531 #~ msgstr "格式(&O):"
19532
19533 #~ msgid "&GUI name:"
19534 #~ msgstr "&GUI 名稱:"
19535
19536 #~ msgid "External Applications"
19537 #~ msgstr "外部應用程式"
19538
19539 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
19540 #~ msgstr "儲存/還原視窗大小,或使用固定的大小"
19541
19542 #~ msgid "Save/restore window position"
19543 #~ msgstr "儲存/還原視窗位置"
19544
19545 #~ msgid " every"
19546 #~ msgstr " 每"
19547
19548 #~ msgid "Scrolling"
19549 #~ msgstr "捲動"
19550
19551 #~ msgid "&URL:"
19552 #~ msgstr "&URL:"
19553
19554 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
19555 #~ msgstr "輸出做為超連結?"
19556
19557 #~ msgid "&Units:"
19558 #~ msgstr "單位(&U):"
19559
19560 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
19561 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
19562
19563 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
19564 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{example}."
19565
19566 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
19567 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
19568
19569 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
19570 #~ msgstr "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
19571
19572 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
19573 #~ msgstr "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
19574
19575 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
19576 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
19577
19578 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
19579 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
19580
19581 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
19582 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
19583
19584 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
19585 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
19586
19587 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
19588 #~ msgstr "Question @Section@.\\arabic{question}."
19589
19590 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
19591 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
19592
19593 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
19594 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
19595
19596 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
19597 #~ msgstr "Theorem \\arabic{thm}."
19598
19599 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
19600 #~ msgstr "Criterion \\arabic{criterion}."
19601
19602 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
19603 #~ msgstr "Algorithm \\arabic{algorithm}."
19604
19605 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
19606 #~ msgstr "Fact \\arabic{fact}."
19607
19608 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
19609 #~ msgstr "Axiom \\arabic{axiom}."
19610
19611 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
19612 #~ msgstr "Condition \\arabic{condition}."
19613
19614 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
19615 #~ msgstr "Problem \\arabic{problem}."
19616
19617 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
19618 #~ msgstr "Exercise\\arabic{exercise}."
19619
19620 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
19621 #~ msgstr "Summary \\arabic{summary}."
19622
19623 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
19624 #~ msgstr "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
19625
19626 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
19627 #~ msgstr "Conclusion \\arabic{conclusion}."
19628
19629 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
19630 #~ msgstr "Assumption \\arabic{assumption}."
19631
19632 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
19633 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
19634
19635 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
19636 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
19637
19638 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
19639 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
19640
19641 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
19642 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
19643
19644 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
19645 #~ msgstr "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
19646
19647 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
19648 #~ msgstr "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
19649
19650 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
19651 #~ msgstr "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
19652
19653 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
19654 #~ msgstr "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
19655
19656 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
19657 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
19658
19659 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
19660 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
19661
19662 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
19663 #~ msgstr "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
19664
19665 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
19666 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
19667
19668 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
19669 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
19670
19671 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
19672 #~ msgstr "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
19673
19674 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
19675 #~ msgstr "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
19676
19677 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
19678 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
19679
19680 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
19681 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
19682
19683 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
19684 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
19685
19686 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
19687 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
19688
19689 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
19690 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
19691
19692 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
19693 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
19694
19695 #~ msgid "Bahasa"
19696 #~ msgstr "印尼語"
19697
19698 #~ msgid "Magyar"
19699 #~ msgstr "馬劄兒語"
19700
19701 #~ msgid "Serbo-Croatian"
19702 #~ msgstr "塞爾維亞克羅埃西亞語"
19703
19704 #~ msgid "Framed|F"
19705 #~ msgstr "加框架|F"
19706
19707 #~ msgid "Shaded|S"
19708 #~ msgstr "加陰影|S"
19709
19710 #~ msgid "Insert URL"
19711 #~ msgstr "插入 URL"
19712
19713 #~ msgid "Can't load document class"
19714 #~ msgstr "無法載入文件類別"
19715
19716 #~ msgid ""
19717 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
19718 #~ "loaded."
19719 #~ msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 無法載入。"
19720
19721 #~ msgid "Undefined character style"
19722 #~ msgstr "未定義的字元樣式"
19723
19724 #~ msgid ""
19725 #~ "The document could not be converted\n"
19726 #~ "into the document class %1$s."
19727 #~ msgstr ""
19728 #~ "文件無法轉換\n"
19729 #~ "成為文件類別 %1$s。"
19730
19731 #~ msgid ""
19732 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
19733 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
19734 #~ msgstr ""
19735 #~ "以寬度 x 高度的方式指定主要檢視視窗的幾何位置 (如果指定非零值,最後一次執"
19736 #~ "行階段所得的值將無法使用)。"
19737
19738 #~ msgid "&Switch to document"
19739 #~ msgstr "切換至文件(&S)"
19740
19741 #~ msgid ""
19742 #~ "Could not open the specified document\n"
19743 #~ "%1$s\n"
19744 #~ "due to the error: %2$s"
19745 #~ msgstr ""
19746 #~ "無法開啟指定的文件\n"
19747 #~ "%1$s\n"
19748 #~ "由於錯誤:%2$s"
19749
19750 #~ msgid "Formatting document..."
19751 #~ msgstr "格式化文件…"
19752
19753 #~ msgid "Rectangular box"
19754 #~ msgstr "四方框"
19755
19756 #~ msgid "Shadow box"
19757 #~ msgstr "陰影框"
19758
19759 #~ msgid "Double box"
19760 #~ msgstr "雙倍框"
19761
19762 #~ msgid "Index Entry"
19763 #~ msgstr "索引項目"
19764
19765 #~ msgid "Previous command"
19766 #~ msgstr "上一個命令"
19767
19768 #~ msgid "LyX: Delimiters"
19769 #~ msgstr "LyX:分隔符號"
19770
19771 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
19772 #~ msgstr "LyX:插入矩陣"
19773
19774 #~ msgid "Copiers"
19775 #~ msgstr "複製器"
19776
19777 #~ msgid "Boxed"
19778 #~ msgstr "加框"
19779
19780 #~ msgid "ovalbox"
19781 #~ msgstr "橢圓框"
19782
19783 #~ msgid "Ovalbox"
19784 #~ msgstr "橢圓框"
19785
19786 #~ msgid "Shadowbox"
19787 #~ msgstr "陰影框"
19788
19789 #~ msgid "Doublebox"
19790 #~ msgstr "雙倍框"
19791
19792 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
19793 #~ msgstr "開啟的字元格式內欄"
19794
19795 #~ msgid "Unknown inset name: "
19796 #~ msgstr "不明的內欄名稱:"
19797
19798 #~ msgid "Program Listing "
19799 #~ msgstr "程式表列"
19800
19801 #~ msgid "Framed"
19802 #~ msgstr "加框架"
19803
19804 #~ msgid "Shaded"
19805 #~ msgstr "加陰影"
19806
19807 #, fuzzy
19808 #~ msgid "theorem"
19809 #~ msgstr "定理"
19810
19811 #, fuzzy
19812 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
19813 #~ msgstr "開啟的註記內欄"
19814
19815 #~ msgid "Url: "
19816 #~ msgstr "網址:"
19817
19818 #~ msgid "HtmlUrl: "
19819 #~ msgstr "網頁網址:"
19820
19821 #, fuzzy
19822 #~ msgid "CharStyle: "
19823 #~ msgstr "變更:"
19824
19825 #~ msgid "Default (outer)"
19826 #~ msgstr "預設 (外)"
19827
19828 #~ msgid "Outer"
19829 #~ msgstr "外"
19830
19831 #~ msgid "Text Wrap Settings"
19832 #~ msgstr "換列設定值"
19833
19834 #~ msgid "%1$d words in selection."
19835 #~ msgstr "在選擇中有 %1$d 字詞。"
19836
19837 #~ msgid "%1$d words in document."
19838 #~ msgstr "在文件中有 %1$d 字詞。"
19839
19840 #~ msgid "One word in selection."
19841 #~ msgstr "在選擇中有一個字詞。"
19842
19843 #~ msgid "One word in document."
19844 #~ msgstr "在文件中有一個字詞。"
19845
19846 #~ msgid "Count words"
19847 #~ msgstr "計數字詞"
19848
19849 #~ msgid "Encoding error"
19850 #~ msgstr "編碼錯誤"
19851
19852 #, fuzzy
19853 #~ msgid "Placeholders"
19854 #~ msgstr "PlaceTable"
19855
19856 #~ msgid "phantom"
19857 #~ msgstr "phantom"
19858
19859 #~ msgid "vphantom"
19860 #~ msgstr "vphantom"
19861
19862 #~ msgid "hphantom"
19863 #~ msgstr "hphantom"
19864
19865 #~ msgid "&Right"
19866 #~ msgstr "右(&R)"