]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/zh_TW.po
850aa37179eae4c116aa53698e6ebaecc0239c0a
[lyx.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for lyx
2 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the lyx package.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lyx 1.5.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-10-26 19:03+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-08-04 22:57+0100\n"
12 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>>\n"
13 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
20 msgid "Version"
21 msgstr "版本"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
24 msgid "Version goes here"
25 msgstr "版本記錄在此"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
28 msgid "Credits"
29 msgstr "鳴謝"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
32 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
33 msgid "Copyright"
34 msgstr "著作權"
35
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
37 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:73
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
41 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
42 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
44 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
46 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
47 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
48 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
50 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
51 msgid "&Close"
52 msgstr "關閉(&C)"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
55 msgid "LyX: Enter text"
56 msgstr "LyX:輸入文字"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
59 msgid "&Dummy"
60 msgstr "虛設(&D)"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
64 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
66 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
67 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
68 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
69 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
70 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
71 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
72 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
73 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
74 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
75 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
76 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
77 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
78 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
79 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
80 msgid "&OK"
81 msgstr "確定(&O)"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
84 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
85 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
86 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:639 src/Buffer.cpp:840
87 #: src/Buffer.cpp:2542 src/Buffer.cpp:2566 src/Buffer.cpp:2601
88 #: src/LyXFunc.cpp:683 src/LyXFunc.cpp:822 src/LyXFunc.cpp:996
89 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
90 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
91 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
92 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
93 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
95 msgid "&Cancel"
96 msgstr "取消(&C)"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
99 msgid "The bibliography key"
100 msgstr "文獻目錄鍵"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
103 msgid "The label as it appears in the document"
104 msgstr "如同出現在文件中的標籤"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
107 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
108 msgid "&Label:"
109 msgstr "標籤(&L):"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
112 msgid "&Key:"
113 msgstr "鍵(&K):"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
116 msgid "Citation Style"
117 msgstr "引用樣式"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
120 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
121 msgstr "使用法律文獻樣式於法律與人道"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
124 msgid "&Jurabib"
125 msgstr "法律文獻(&J)"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
128 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
129 msgstr "使用自然文獻樣式用於自然科學與藝術"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
132 msgid "&Natbib"
133 msgstr "自然文獻(&N)"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
136 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
137 msgstr "使用 BibTeX 的預設數詞樣式"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
140 msgid "&Default (numerical)"
141 msgstr "預設(數詞)(&D)"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
144 msgid "Natbib &style:"
145 msgstr "自然文獻樣式(&S):"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
148 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
149 msgstr "如果您要區段分割您的文獻目錄就選取這個"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
152 msgid "S&ectioned bibliography"
153 msgstr "區段化的文獻目錄(&E)"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
156 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
157 msgstr "LyX:加入 BibTeX 資料庫"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
160 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
161 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
162 msgid "&Add"
163 msgstr "加入(&A)"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
166 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
167 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
168 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:792
169 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
170 msgid "Cancel"
171 msgstr "取消"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
174 msgid "Enter BibTeX database name"
175 msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
180 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:173
181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
182 msgid "&Browse..."
183 msgstr "瀏覽(&B)…"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
186 msgid "Add bibliography to the table of contents"
187 msgstr "加入文獻目錄到內容表"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
190 msgid "Add bibliography to &TOC"
191 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
194 msgid "This bibliography section contains..."
195 msgstr "此文獻目錄區段含有…"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
198 msgid "&Content:"
199 msgstr "內容(&C):"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
202 msgid "all cited references"
203 msgstr "所有被引用的參考"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
206 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
207 msgid "all uncited references"
208 msgstr "所有未被引用的參考資料"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
211 msgid "all references"
212 msgstr "所有參考資料"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
215 msgid "Choose a style file"
216 msgstr "選擇樣式檔案"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
219 msgid "Remove the selected database"
220 msgstr "移除已選取的資料庫"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
223 msgid "&Delete"
224 msgstr "刪除(&D)"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
227 msgid "Add a BibTeX database file"
228 msgstr "加入 BibTeX 資料庫檔案"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
231 msgid "&Add..."
232 msgstr "加入(&A)…"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
235 msgid "BibTeX database to use"
236 msgstr "使用的 BibTeX 資料庫"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
239 msgid "Databa&ses"
240 msgstr "資料庫(&S)"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
243 msgid "The BibTeX style"
244 msgstr "BibTeX 樣式"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
247 msgid "St&yle"
248 msgstr "樣式(&Y)"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
251 #, fuzzy
252 msgid "Move the selected database upwards in the list"
253 msgstr "移除已選取的資料庫"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
256 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:120
257 msgid "&Up"
258 msgstr "向上(&U)"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
261 #, fuzzy
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "移除已選取的資料庫"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:127
266 #, fuzzy
267 msgid "Do&wn"
268 msgstr "向下(&D)"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
271 msgid "Check this if the box should break across pages"
272 msgstr ""
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
275 #, fuzzy
276 msgid "Allow &page breaks"
277 msgstr "分頁符號"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
280 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
281 msgid "Alignment"
282 msgstr "對齊"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
285 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
286 msgstr "水平對齊方框內部的內容"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:131
289 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
290 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
291 msgid "Left"
292 msgstr "左"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
295 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
296 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
297 msgid "Center"
298 msgstr "中"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:136
301 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
302 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
303 msgid "Right"
304 msgstr "右"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
307 msgid "Stretch"
308 msgstr "擴展"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
311 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
312 msgstr "垂直對齊方框內部的內容"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
315 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
317 msgid "Top"
318 msgstr "頂部"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
321 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
323 msgid "Middle"
324 msgstr "中間"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
327 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
329 msgid "Bottom"
330 msgstr "底部"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
333 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
334 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
337 msgid "&Box:"
338 msgstr "框(&B):"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
341 msgid "Co&ntent:"
342 msgstr "內容(&N):"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
345 msgid "Vertical"
346 msgstr "垂直"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
349 msgid "Horizontal"
350 msgstr "水平"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
353 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
354 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
355 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
356 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
357 msgid "&Restore"
358 msgstr "還原(&R)"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
361 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
363 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629
365 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
366 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
367 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
368 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1328
369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2217
370 msgid "&Apply"
371 msgstr "套用(&A)"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
374 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
375 msgid "&Height:"
376 msgstr "高度(&H):"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
379 msgid "Inner Bo&x:"
380 msgstr "內框(&X):"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
383 msgid "&Decoration:"
384 msgstr "裝飾(&D):"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
387 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
389 msgid "&Width:"
390 msgstr "寬度(&W):"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
393 msgid "Height value"
394 msgstr "高度值"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
397 msgid "Width value"
398 msgstr "寬度值"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
401 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
402 msgstr "內框 -- 固定寬度 & 分列符號所需"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:126
406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
408 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:326
409 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:458 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
410 msgid "None"
411 msgstr "無"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:459
415 #: src/insets/InsetBox.cpp:151
416 msgid "Parbox"
417 msgstr "段落框"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:451
420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:460 src/insets/InsetBox.cpp:153
421 msgid "Minipage"
422 msgstr "迷你頁面"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
425 msgid "Supported box types"
426 msgstr "支援的框類型"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
429 msgid "&Available branches:"
430 msgstr "可用分支(&A):"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
433 msgid "Select your branch"
434 msgstr "選取您的分支"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
437 msgid "Add a new branch to the list"
438 msgstr "加入新的分支到清單"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
441 msgid "A&vailable Branches:"
442 msgstr "可用分支(&V):"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
445 msgid "&New:"
446 msgstr "新增(&N):"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
449 msgid "Remove the selected branch"
450 msgstr "移除已選取的分支"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
454 msgid "&Remove"
455 msgstr "移除(&R)"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
458 msgid "Toggle the selected branch"
459 msgstr "切換已選取的分支"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
462 msgid "(&De)activate"
463 msgstr "(禁)啟用(&D)"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
466 msgid "Define or change background color"
467 msgstr "定義或變更背景顏色"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
470 msgid "Alter Co&lor..."
471 msgstr "改變顏色(&L)…"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
474 msgid "&Font:"
475 msgstr "字型(&F):"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
478 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
479 msgid "Si&ze:"
480 msgstr "大小(&Z):"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
483 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
487 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:85
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:630
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:667 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:679
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1163
492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1208
493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2258 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
494 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
495 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1712
496 msgid "Default"
497 msgstr "預設"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
500 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
501 msgid "Tiny"
502 msgstr "微小"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
505 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
506 msgid "Smallest"
507 msgstr "最小"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
510 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
511 msgid "Smaller"
512 msgstr "較小"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
515 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
516 msgid "Small"
517 msgstr "小"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
520 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
521 msgid "Normal"
522 msgstr "一般"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
525 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
526 msgid "Large"
527 msgstr "大"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
530 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
531 msgid "Larger"
532 msgstr "較大"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
536 msgid "Largest"
537 msgstr "最大"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
540 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
541 msgid "Huge"
542 msgstr "巨大"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
545 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
546 msgid "Huger"
547 msgstr "特大"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
550 msgid "&Custom Bullet:"
551 msgstr "自訂分項符號(&C):"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
554 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
555 msgid "&Level:"
556 msgstr "等級(&L):"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
559 msgid "Change:"
560 msgstr "變更:"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
563 msgid "Go to next change"
564 msgstr "前往下一個變更"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
567 msgid "&Next change"
568 msgstr "下一個變更(&N)"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
571 msgid "Accept this change"
572 msgstr "接受此變更"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
575 msgid "&Accept"
576 msgstr "接受(&A)"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
579 msgid "Reject this change"
580 msgstr "拒絕此變更"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
583 msgid "&Reject"
584 msgstr "拒絕(&R)"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
587 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
588 msgid "Font family"
589 msgstr "字族"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
592 msgid "&Family:"
593 msgstr "字族(&F):"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
596 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
597 msgid "Font shape"
598 msgstr "字型形狀"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
601 msgid "S&hape:"
602 msgstr "形狀(&H):"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
605 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
606 msgid "Font series"
607 msgstr "字型系列"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
610 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:226 lib/layouts/europecv.layout:118
612 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1670
614 msgid "Language"
615 msgstr "語言"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
618 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
619 msgid "Font color"
620 msgstr "字型顏色"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
623 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
624 msgid "&Language:"
625 msgstr "語言(&L):"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
628 msgid "&Series:"
629 msgstr "系列(&S):"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
632 msgid "&Color:"
633 msgstr "顏色(&C):"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
636 msgid "Never Toggled"
637 msgstr "永不切換"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
640 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
641 msgid "Font size"
642 msgstr "字型大小"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
645 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
646 msgid "Other font settings"
647 msgstr "其他字型設定值"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
650 msgid "Always Toggled"
651 msgstr "自動切換"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
654 msgid "&Misc:"
655 msgstr "雜項(&M):"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
658 msgid "toggle font on all of the above"
659 msgstr "將以上所有都切換字型"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
662 msgid "&Toggle all"
663 msgstr "切換所有(&T)"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
666 msgid "Apply each change automatically"
667 msgstr "自動地套用每個變更"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
670 msgid "Apply changes immediately"
671 msgstr "即時地套用變更"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
675 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
676 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
679 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
680 msgid "Close"
681 msgstr "關閉"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
684 msgid "Search Citation"
685 msgstr "搜尋引用"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
688 msgid "F&ind:"
689 msgstr "尋找(&I):"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
692 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
693 msgstr ""
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
696 msgid "You can also hit Enter in the search box"
697 msgstr ""
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
700 msgid "&Go!"
701 msgstr ""
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
704 #, fuzzy
705 msgid "Search Field:"
706 msgstr "搜尋錯誤"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
709 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
710 #, fuzzy
711 msgid "All Fields"
712 msgstr "所有檔案 (*)"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
715 msgid "Regular E&xpression"
716 msgstr "正規表示式(&X)"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
719 #, fuzzy
720 msgid "Entry Types:"
721 msgstr "項目:"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
724 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:331
725 msgid "All Entry Types"
726 msgstr ""
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
729 msgid "Case Se&nsitive"
730 msgstr "大小寫相符(&N)"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
733 msgid "Search As You &Type"
734 msgstr ""
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
737 msgid "Formatting"
738 msgstr "格式化"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
741 msgid "List all authors"
742 msgstr "列出所有作者"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
745 msgid "Full aut&hor list"
746 msgstr "全部作者清單(&H)"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
749 msgid "Force upper case in citation"
750 msgstr "在引用中強制大寫"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
753 #, fuzzy
754 msgid "Force u&pper case"
755 msgstr "強制大寫(&F)"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
758 msgid "Citation st&yle:"
759 msgstr "引用樣式(&Y):"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
762 msgid "Text &before:"
763 msgstr "之前文字(&B):"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
766 msgid "Natbib citation style to use"
767 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
770 msgid "Text to place before citation"
771 msgstr "置於引用之前的文字"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
774 #, fuzzy
775 msgid "Text a&fter:"
776 msgstr "之後文字(&T):"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
779 msgid "Text to place after citation"
780 msgstr "置於引用之後的文字"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
783 #, fuzzy
784 msgid "App&ly"
785 msgstr "套用(&A)"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
788 msgid "A&vailable Citations:"
789 msgstr "可用的引用(&V):"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
792 msgid "&Selected Citations:"
793 msgstr "已選取的引用(&S):"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
796 msgid "The Enter key works, too"
797 msgstr ""
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
800 msgid "The delete key works, too"
801 msgstr ""
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
804 msgid "D&elete"
805 msgstr "刪除(&E)"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
808 #, fuzzy
809 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
810 msgstr "向上移動已選取的引用"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
813 #, fuzzy
814 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
815 msgstr "向下移動已選取的引用"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
818 msgid "&Down"
819 msgstr "向下(&D)"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
822 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
823 msgid "TeX Code: "
824 msgstr "TeX 編碼:"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
827 msgid "Match delimiter types"
828 msgstr "媒合分隔符號類型"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
831 msgid "&Keep matched"
832 msgstr "保持媒合(&K)"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
835 msgid "&Size:"
836 msgstr "大小(&S):"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
839 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
840 msgid "Insert the delimiters"
841 msgstr "插入分隔符號"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
844 msgid "&Insert"
845 msgstr "插入(&I)"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
848 msgid "Reset to the default settings for the document class"
849 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
852 msgid "Use Class Defaults"
853 msgstr "使用類別預設"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
856 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
857 msgstr "儲存設定值為 LyX 的預設文件設定值"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
860 msgid "Save as Document Defaults"
861 msgstr "以文件預設值儲存"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
864 msgid "Display"
865 msgstr "顯示"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
868 msgid "Show ERT button only"
869 msgstr "只有顯示 ERT 按鈕"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
872 msgid "&Collapsed"
873 msgstr "崩潰(&C)"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
876 msgid "Show ERT contents"
877 msgstr "顯示 ERT 內容"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
880 msgid "O&pen"
881 msgstr "開啟(&P)"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
884 #, fuzzy
885 msgid "&Errors:"
886 msgstr "箭頭"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
889 #, fuzzy
890 msgid "Description:"
891 msgstr "描述(&D):"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
894 #, fuzzy
895 msgid "F&ile"
896 msgstr "檔案"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
899 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
900 msgid "Filename"
901 msgstr "檔名"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
905 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
906 msgid "&File:"
907 msgstr "檔案(&F):"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
910 msgid "Select a file"
911 msgstr "選取檔案"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
914 msgid "&Draft"
915 msgstr "草稿(&D)"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
918 #, fuzzy
919 msgid "&Template"
920 msgstr "模板"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
923 msgid "Available templates"
924 msgstr "可用模板"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
928 msgid "LaTe&X and LyX options"
929 msgstr "LaTe&X 和 LyX 選項"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
932 #, fuzzy
933 msgid "LaTeX Options"
934 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
937 msgid "O&ption:"
938 msgstr "選項(&P):"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
941 msgid "Forma&t:"
942 msgstr "格式(&T):"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
945 msgid "&Show in LyX"
946 msgstr "在 LyX 中顯示(&S)"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
949 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
952 msgid "Percentage to scale by in LyX"
953 msgstr "在 LyX 中縮放的百分比"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
957 msgid "Sca&le on Screen (%):"
958 msgstr "螢幕上的比例(%)(&L):"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
961 #, fuzzy
962 msgid "Si&ze and Rotation"
963 msgstr "搜尋引用"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
966 msgid "Rotate"
967 msgstr "旋轉"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
970 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
973 msgid "Angle to rotate image by"
974 msgstr "圖像的旋轉角度"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
977 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
978 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
980 msgid "The origin of the rotation"
981 msgstr "旋轉的原點"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
984 #, fuzzy
985 msgid "Ori&gin:"
986 msgstr "原點(&O):"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
989 msgid "A&ngle:"
990 msgstr "角度(&N):"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
993 msgid "Scale"
994 msgstr "伸縮"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
997 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
998 msgid "Height of image in output"
999 msgstr "圖像輸出時高度"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
1002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
1003 msgid "Width of image in output"
1004 msgstr "圖像輸出時寬度"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
1007 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1008 msgstr "以最大尺寸保持外觀比例"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
1011 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1012 msgid "&Maintain aspect ratio"
1013 msgstr "保持外觀比例(&M)"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
1016 msgid "Crop"
1017 msgstr "裁剪"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1020 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1021 msgid "Clip to bounding box values"
1022 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1025 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1026 msgid "Clip to &bounding box"
1027 msgstr "裁剪到邊界方塊(&B)"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1030 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1031 msgid "&Left bottom:"
1032 msgstr "左下(&L):"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1035 msgid "x"
1036 msgstr "x"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1039 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1040 msgid "Right &top:"
1041 msgstr "右上(&T):"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1044 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1045 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1046 msgstr "從 (EPS) 檔案取得邊界方塊"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1049 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1050 msgid "&Get from File"
1051 msgstr "從檔案取得(&G)"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1054 msgid "y"
1055 msgstr "y"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1058 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1059 msgid "Form"
1060 msgstr "表單"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1063 msgid "Use &default placement"
1064 msgstr "使用預設放置位址(&D)"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1067 msgid "Advanced Placement Options"
1068 msgstr "進階放置位址選項"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1071 msgid "&Top of page"
1072 msgstr "頁面頂端(&T)"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1075 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1076 msgstr "忽略 LaTeX 規則(&I)"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1079 msgid "Here de&finitely"
1080 msgstr "肯定在此(&F)"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1083 msgid "&Here if possible"
1084 msgstr "儘量在此(&H)"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1087 msgid "&Page of floats"
1088 msgstr "浮動頁面(&P)"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1091 msgid "&Bottom of page"
1092 msgstr "頁面底部(&B)"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1095 msgid "&Span columns"
1096 msgstr "展開欄位(&S)"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1099 msgid "&Rotate sideways"
1100 msgstr "側向旋轉(&R)"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1103 msgid "FontUi"
1104 msgstr "字型使用介面"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1107 #, fuzzy
1108 msgid "C&JK:"
1109 msgstr "鍵(&K):"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1112 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1116 msgid "Use old style instead of lining figures"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1120 msgid "Use &Old Style Figures"
1121 msgstr "使用舊的樣式圖片(&O)"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1124 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1128 msgid "Use true S&mall Caps"
1129 msgstr "使用大寫小字(&M)"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Select the default family for the document"
1134 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1137 msgid "&Base Size:"
1138 msgstr "基本大小(&B):"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1141 msgid "&Default Family:"
1142 msgstr "預設字族(&D):"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1145 msgid "&Sans Serif:"
1146 msgstr "無襯線(&S):"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1149 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1153 msgid "S&cale (%):"
1154 msgstr "比例(%)(&C):"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1157 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1162 msgid "&Roman:"
1163 msgstr "羅馬體(&R):"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1166 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1170 msgid "&Typewriter:"
1171 msgstr "打字體(&T):"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1174 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1178 msgid "Sc&ale (%):"
1179 msgstr "比例(%)(&A):"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1182 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1186 msgid "&Graphics"
1187 msgstr "圖形(&G)"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1190 msgid "Select an image file"
1191 msgstr "選取圖像檔案"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1194 msgid "Output Size"
1195 msgstr "輸出大小"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1198 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1199 msgstr "設定圖形高度。保持未核取代表自動設定。"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1202 msgid "Set &height:"
1203 msgstr "設定高度(&H):"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1206 msgid "&Scale Graphics (%):"
1207 msgstr "伸縮圖形(%)(&S):"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1210 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1211 msgstr "設定圖形寬度。保持未核取代表自動設定。"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1214 msgid "Set &width:"
1215 msgstr "設定寬度(&W):"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1218 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1219 msgstr "伸縮圖像到最大容量無法超出寬度和高度"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1222 msgid "Rotate Graphics"
1223 msgstr "旋轉圖形"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1226 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1227 msgstr "勾選以變更旋轉和縮放的順序"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1230 msgid "Ro&tate after scaling"
1231 msgstr "伸縮之後旋轉"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1234 msgid "Or&igin:"
1235 msgstr "原點(&I):"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1238 msgid "A&ngle (Degrees):"
1239 msgstr "角度(度)(&N):"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1243 msgid "File name of image"
1244 msgstr "圖像的檔案名稱"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1247 msgid "&Clipping"
1248 msgstr "裁剪(&C)"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1252 msgid "y:"
1253 msgstr "y:"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1257 msgid "x:"
1258 msgstr "x:"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1262 msgid "Additional LaTeX options"
1263 msgstr "額外 LaTeX 選項"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1266 msgid "LaTeX &options:"
1267 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1270 msgid "Draft mode"
1271 msgstr "草稿模式"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1274 msgid "&Draft mode"
1275 msgstr "草稿模式(&D)"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1278 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1279 msgstr "匯出至 LaTeX 之前不解壓縮圖像"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1282 msgid "Don't un&zip on export"
1283 msgstr "匯出時不解壓縮(&Z)"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1286 msgid ""
1287 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1288 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1289 msgstr ""
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1292 msgid "Sho&w in LyX"
1293 msgstr "在 LyX 中顯示(&W)"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1296 msgid "&Initialize Group Name:"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1300 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1304 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1308 msgid "..............."
1309 msgstr "..............."
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1312 msgid "________"
1313 msgstr "________"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1316 msgid "<-----------"
1317 msgstr "<-----------"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1320 msgid "----------->"
1321 msgstr "----------->"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1324 msgid "\\-----v-----/"
1325 msgstr "\\-----v-----/"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1328 msgid "/-----^-----\\"
1329 msgstr "/-----^-----\\"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1332 msgid "&Spacing:"
1333 msgstr "間隔(&S):"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1336 msgid "Supported spacing types"
1337 msgstr "支援的間隔類型"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Inter-word space"
1342 msgstr "字詞間空格|w"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1345 #, fuzzy
1346 msgid "Thin space"
1347 msgstr "細薄空格\t\\,"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1350 #, fuzzy
1351 msgid "Negative thin space"
1352 msgstr "負空格\t\\!"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1355 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1359 msgid "Quad (1 em)"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Double Quad (2 em)"
1365 msgstr "雙倍項目:"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1368 msgid "Horizontal Fill"
1369 msgstr "水平填充"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
1373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1374 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1375 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
1376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:680
1377 msgid "Custom"
1378 msgstr "自訂"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1381 msgid "&Value:"
1382 msgstr "值(&V):"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1385 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1386 msgstr "自訂值。需要間隔型態「自訂」。"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1389 #, fuzzy
1390 msgid "&Fill Pattern:"
1391 msgstr "檔案(&F):"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1394 msgid "&Protect:"
1395 msgstr "保護(&P):"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1400 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Specify the link target"
1405 msgstr "指定預設紙張大小。"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1408 msgid "Link type"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1412 msgid "Link to the web or to every other target"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1416 msgid "&Web"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Link to an email address"
1422 msgstr "您的電子郵件位址"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1425 #, fuzzy
1426 msgid "&Email"
1427 msgstr "電子郵件"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1430 #, fuzzy
1431 msgid "Link to a file"
1432 msgstr "列印到檔案"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1435 #, fuzzy
1436 msgid "&File"
1437 msgstr "檔案(&F):"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1440 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1441 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:258
1442 #: lib/layouts/stdinsets.inc:263 lib/layouts/minimalistic.module:34
1443 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1444 msgid "URL"
1445 msgstr "URL"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1448 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1449 msgid "Name associated with the URL"
1450 msgstr "與 URL 相關聯的名稱"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1453 #, fuzzy
1454 msgid "&Target:"
1455 msgstr "最大:"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1459 msgid "&Name:"
1460 msgstr "名稱(&N):"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1463 msgid "Listing Parameters"
1464 msgstr "列出參數"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:535
1467 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1468 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1469 msgstr "勾選它以輸入無法由 LyX 辨識的參數"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:538
1472 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1473 msgid "&Bypass validation"
1474 msgstr "略過驗證(&B)"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1477 msgid "C&aption:"
1478 msgstr "題要(&A):"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1481 msgid "La&bel:"
1482 msgstr "標籤(&B):"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1485 msgid "Mo&re parameters"
1486 msgstr "更多參數(&R)"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1489 msgid "Underline spaces in generated output"
1490 msgstr "所產生輸出中的底線空間"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1493 msgid "&Mark spaces in output"
1494 msgstr "輸出中的標記空間(&M)"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1497 msgid "Show LaTeX preview"
1498 msgstr "顯示 LaTeX 預覽"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1501 msgid "&Show preview"
1502 msgstr "顯示預覽(&S)"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1505 msgid "File name to include"
1506 msgstr "要包含的檔案名稱"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1509 msgid "&Include Type:"
1510 msgstr "包含型態(&I):"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:334
1513 msgid "Include"
1514 msgstr "包含"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:325
1517 msgid "Input"
1518 msgstr "輸入"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1521 msgid "Verbatim"
1522 msgstr "逐字地"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:925
1525 #: src/insets/InsetInclude.cpp:931
1526 msgid "Program Listing"
1527 msgstr "程式清單"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1530 msgid "Edit the file"
1531 msgstr "編輯檔案"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1534 msgid "&Edit"
1535 msgstr "編輯(&E)"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1538 #, fuzzy
1539 msgid "Information Type:"
1540 msgstr "TeX 資訊"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1543 #, fuzzy
1544 msgid "Information Name:"
1545 msgstr "TeX 資訊"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1548 #, fuzzy
1549 msgid "&New"
1550 msgstr "新增(&N):"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1553 #, fuzzy
1554 msgid "Document &class"
1555 msgstr "文件類別(&C):"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:38
1558 msgid "Click to select a local document class definition file"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:41
1562 #, fuzzy
1563 msgid "&Local Layout..."
1564 msgstr "文字版面配置"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:51
1567 #, fuzzy
1568 msgid "Class options"
1569 msgstr "找不到檔案"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:71
1572 msgid ""
1573 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1574 "select/deselect."
1575 msgstr ""
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:86
1578 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:89
1582 #, fuzzy
1583 msgid "P&redefined:"
1584 msgstr "印表機(&R):"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:96
1587 #, fuzzy
1588 msgid "Cust&om:"
1589 msgstr "自訂"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:112
1592 #, fuzzy
1593 msgid "&Postscript driver:"
1594 msgstr "Postscript 驅動程式(&D):"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:142
1597 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:148
1601 #, fuzzy
1602 msgid "Select de&fault master document"
1603 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:163
1606 #, fuzzy
1607 msgid "&Master:"
1608 msgstr "外側(&U):"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:180
1611 #, fuzzy
1612 msgid "Enter the name of the default master document"
1613 msgstr "預設的印表機名稱"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1616 #, fuzzy
1617 msgid "Encoding"
1618 msgstr "編碼(&E):"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1621 #, fuzzy
1622 msgid "Language &Default"
1623 msgstr "語言頁首:"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1626 #, fuzzy
1627 msgid "&Other:"
1628 msgstr "外側(&U):"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1631 msgid "&Quote Style:"
1632 msgstr "引言樣式(&Q):"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1635 #: src/insets/InsetListings.cpp:404 src/insets/InsetListings.cpp:406
1636 msgid "Listing"
1637 msgstr "列表"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1640 msgid "&Main Settings"
1641 msgstr "主要設定值(&M)"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
1644 msgid "Placement"
1645 msgstr "放置位址"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:67
1648 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1649 msgstr "指定浮動列表的放置位址 (htbp)"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:74
1652 msgid "Check for floating listings"
1653 msgstr "檢查浮動列表"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:77
1656 msgid "&Float"
1657 msgstr "浮動(&F)"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1660 msgid "Check for inline listings"
1661 msgstr "檢查內聯列表"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:87
1664 msgid "&Inline listing"
1665 msgstr "內聯列表(&I)"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1668 msgid "&Placement:"
1669 msgstr "放置位址(&P):"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:110
1672 msgid "Line numbering"
1673 msgstr "列編號"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:122
1676 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1677 msgstr "列號應該印在哪一側?"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:152
1680 msgid "Choose the font size for line numbers"
1681 msgstr "選擇列號的字型大小"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:168
1684 msgid "Font si&ze:"
1685 msgstr "字型大小:"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:184
1688 msgid "S&tep:"
1689 msgstr "步驟(&T):"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:197
1692 msgid "Difference between two numbered lines"
1693 msgstr "兩已編號列間的差異"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:213
1696 msgid "&Side:"
1697 msgstr "側邊(&S):"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238
1700 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1701 msgstr "如果可以的話,選取程式語言的方言"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:245
1704 msgid "&Dialect:"
1705 msgstr "方言(&D):"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:255
1708 msgid "Lan&guage:"
1709 msgstr "語言(&G):"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:265
1712 msgid "Select the programming language"
1713 msgstr "選取程式語言"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
1716 msgid "Range"
1717 msgstr "範圍"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:287
1720 msgid "&Last line:"
1721 msgstr "最後一列(&L):"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:300
1724 msgid "The last line to be printed"
1725 msgstr "要列印的最後一列"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:313
1728 msgid "The first line to be printed"
1729 msgstr "要列印的第一列"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
1732 msgid "Fi&rst line:"
1733 msgstr "第一列(&R):"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:342
1736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1737 msgid "Style"
1738 msgstr "樣式"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1741 msgid "F&ont size:"
1742 msgstr "字型大小(&O):"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:378
1745 msgid "The content's base font size"
1746 msgstr "內容的基本字型尺寸"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:394
1749 msgid "Font Famil&y:"
1750 msgstr "字族(&Y):"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:415
1753 msgid "The content's base font style"
1754 msgstr "內容的基本字型樣式"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1757 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1758 msgstr "折斷長度超過列寬的列"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:434
1761 msgid "&Break long lines"
1762 msgstr "折斷長列(&B)"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1765 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1766 msgstr "利用特殊符號讓空格可見"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:447
1769 msgid "S&pace as symbol"
1770 msgstr "空格以符號顯示(&P)"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1773 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1774 msgstr "利用特殊符號讓字串中的空格為可見"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:460
1777 msgid "Space i&n string as symbol"
1778 msgstr "字串中的空格做為符號(&N)"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Tab&ulator size:"
1783 msgstr "跳格|T"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:486
1786 msgid "Use extended character table"
1787 msgstr "使用擴充字元表格"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:489
1790 msgid "&Extended character table"
1791 msgstr "使用擴充字元表格(&E)"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:503
1794 msgid "Ad&vanced"
1795 msgstr "進階(&V)"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:523
1798 msgid "More Parameters"
1799 msgstr "更多參數"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:558
1802 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1803 msgid "Feedback window"
1804 msgstr "回饋視窗"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:580
1807 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1808 msgstr "在此輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1811 msgid "Copy to Clip&board"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1815 msgid "Update the display"
1816 msgstr "更新顯示"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1819 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1820 msgid "&Update"
1821 msgstr "更新(&U)"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1824 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1825 msgstr "使用由文件類別所提供的邊界設定值"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1828 msgid "&Default Margins"
1829 msgstr "預設邊距(&D)"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1832 msgid "&Top:"
1833 msgstr "頂諯(&T):"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1836 msgid "&Bottom:"
1837 msgstr "底部(&B):"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1840 msgid "&Inner:"
1841 msgstr "內側(&I):"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1844 msgid "O&uter:"
1845 msgstr "外側(&U):"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1848 msgid "Head &sep:"
1849 msgstr "前端間隔(&S):"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1852 msgid "Head &height:"
1853 msgstr "前端高度(&H):"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1856 msgid "&Foot skip:"
1857 msgstr "末端跳過(&F):"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1860 #, fuzzy
1861 msgid "&Column Sep:"
1862 msgstr "欄(&C):"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1865 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1868 msgid "Number of rows"
1869 msgstr "列數量"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1873 msgid "&Rows:"
1874 msgstr "列(&R):"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1877 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1880 msgid "Number of columns"
1881 msgstr "欄數量"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1885 msgid "&Columns:"
1886 msgstr "欄(&C):"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1889 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1890 msgstr "調整大小到正確表格尺寸"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1893 msgid "Vertical alignment"
1894 msgstr "垂直對齊"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1897 msgid "&Vertical:"
1898 msgstr "垂直(&V):"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1901 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1902 msgstr "水平對齊各欄 (l,c,r)"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1905 msgid "&Horizontal:"
1906 msgstr "水平(&H):"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1909 msgid "&Use AMS math package automatically"
1910 msgstr "自動使用 AMS 數學套裝模組(&U)"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1913 msgid "Use AMS &math package"
1914 msgstr "使用 AMS 數學套裝模組(&M)"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1917 msgid "Use esint package &automatically"
1918 msgstr "自動使用 esint 套件(&A)"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1921 msgid "Use &esint package"
1922 msgstr "使用 &esint 套件"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:57
1925 #, fuzzy
1926 msgid "A&vailable:"
1927 msgstr "可用分支(&V):"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:106
1930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1931 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1932 msgid "A&dd"
1933 msgstr "加入(&D)"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:113
1936 #, fuzzy
1937 msgid "De&lete"
1938 msgstr "刪除(&D)"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:157
1941 #, fuzzy
1942 msgid "S&elected:"
1943 msgstr "刪除(&D)"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1946 msgid "Sort &as:"
1947 msgstr "排序為(&A):"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1950 msgid "&Description:"
1951 msgstr "描述(&D):"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1954 msgid "&Symbol:"
1955 msgstr "符號(&S):"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1958 msgid "Type"
1959 msgstr "型態"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1962 msgid "LyX internal only"
1963 msgstr "只有 LyX 內部"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1966 msgid "LyX &Note"
1967 msgstr "LyX 註記(&N)"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1970 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1971 msgstr "匯出至 LaTeX/Docbook 但是不列印"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1974 msgid "&Comment"
1975 msgstr "註釋(&C)"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1978 msgid "Print as grey text"
1979 msgstr "以灰色文字印出"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1982 msgid "&Greyed out"
1983 msgstr "灰色顯示(&G)"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1986 msgid "&List in Table of Contents"
1987 msgstr "內容表中的清單(&L)"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1990 msgid "&Numbering"
1991 msgstr "編號(&N)"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
1994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
1995 msgid "Page Layout"
1996 msgstr "頁面布局"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Paper Format"
2001 msgstr "日期格式"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2004 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2005 msgstr "選擇特殊紙張大小,或以「自訂」設定您自己的值"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2008 msgid "Style used for the page header and footer"
2009 msgstr "用於頁首和頁尾的樣式"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2012 #, fuzzy
2013 msgid "Headings &style:"
2014 msgstr "頁面樣式(&S):"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2017 msgid "&Landscape"
2018 msgstr "橫印(&L)"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2021 msgid "&Portrait"
2022 msgstr "直印(&P)"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2026 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2027 msgid "&Format:"
2028 msgstr "格式(&F):"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2031 #, fuzzy
2032 msgid "&Orientation:"
2033 msgstr "方向"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2036 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2037 msgstr "編排版面以便雙面列印"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2040 msgid "&Two-sided document"
2041 msgstr "兩面的文件(&T)"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2044 msgid "I&mmediate Apply"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2048 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2049 msgstr "對此段落使用預設對齊方式,不論它是什麼。"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Paragraph's &Default"
2054 msgstr "使用段落的預設對齊方式"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Ri&ght"
2059 msgstr "右"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2062 #, fuzzy
2063 msgid "C&enter"
2064 msgstr "中"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2067 msgid "&Left"
2068 msgstr "左(&L)"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2071 msgid "&Justified"
2072 msgstr "左右對齊(&J)"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2075 #, fuzzy
2076 msgid "&Indent Paragraph"
2077 msgstr "縮排段落(&P)"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2080 msgid "Label Width"
2081 msgstr "標籤寬度"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2084 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2085 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2086 msgstr "此文字定義段落標籤的寬度"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Lo&ngest label"
2091 msgstr "最長的標籤(&L)"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Line &spacing"
2096 msgstr "列距(&I):"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1378
2099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:571
2100 msgid "Single"
2101 msgstr "一倍"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2104 msgid "1.5"
2105 msgstr "一倍半"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1384
2108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
2109 msgid "Double"
2110 msgstr "雙倍"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2113 msgid "&Use hyperref support"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2117 #, fuzzy
2118 msgid "&General"
2119 msgstr "一般"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2122 msgid ""
2123 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Automatically fi&ll header"
2129 msgstr "自動更新"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2132 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2136 msgid "Load in &fullscreen mode"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Header Information"
2142 msgstr "TeX 資訊"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2145 #, fuzzy
2146 msgid "&Title:"
2147 msgstr "標題:"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2150 #, fuzzy
2151 msgid "&Author:"
2152 msgstr "作者:"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2155 #, fuzzy
2156 msgid "&Subject:"
2157 msgstr "主旨:"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2160 #, fuzzy
2161 msgid "&Keywords:"
2162 msgstr "關鍵字(&K):"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2165 #, fuzzy
2166 msgid "H&yperlinks"
2167 msgstr "產生超連結(&G)"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2170 msgid "Allows link text to break across lines."
2171 msgstr ""
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2174 #, fuzzy
2175 msgid "B&reak links over lines"
2176 msgstr "折斷長列(&B)"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2179 #, fuzzy
2180 msgid "No &frames around links"
2181 msgstr "沒畫框架"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2184 #, fuzzy
2185 msgid "C&olor links"
2186 msgstr "顏色"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2189 msgid "Bibliographical backreferences"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2193 #, fuzzy
2194 msgid "B&ackreferences:"
2195 msgstr "偏好設定"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2198 #, fuzzy
2199 msgid "&Bookmarks"
2200 msgstr "書籤|B"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2203 #, fuzzy
2204 msgid "G&enerate Bookmarks"
2205 msgstr "清空書籤|C"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2208 #, fuzzy
2209 msgid "&Numbered bookmarks"
2210 msgstr "編號的公式|N"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Number of levels"
2215 msgstr "複本數量"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2218 #, fuzzy
2219 msgid "&Open bookmarks"
2220 msgstr "儲存書籤"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2223 #, fuzzy
2224 msgid "Additional o&ptions"
2225 msgstr "額外 LaTeX 選項"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:415
2228 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2232 msgid "&Alter..."
2233 msgstr "改變(&A)…"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2236 #, fuzzy
2237 msgid "In Math"
2238 msgstr "數學"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2241 msgid ""
2242 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2243 "delay."
2244 msgstr ""
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2247 #, fuzzy
2248 msgid "Automatic in&line completion"
2249 msgstr "內聯列表(&I)"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2252 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2253 msgstr ""
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2256 #, fuzzy
2257 msgid "Automatic p&opup"
2258 msgstr "自動更新"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2261 #, fuzzy
2262 msgid "In Text"
2263 msgstr "純文字"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2266 msgid ""
2267 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2268 "delay."
2269 msgstr ""
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2272 #, fuzzy
2273 msgid "Automatic &inline completion"
2274 msgstr "內聯列表(&I)"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2277 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2278 msgstr ""
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Automatic &popup"
2283 msgstr "自動更新"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2286 msgid ""
2287 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2288 "mode."
2289 msgstr ""
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2292 msgid "Cursor i&ndicator"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2296 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2297 msgid "General"
2298 msgstr "一般"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2301 msgid ""
2302 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2303 "if it is available."
2304 msgstr ""
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2307 #, fuzzy
2308 msgid "s inline completion dela&y"
2309 msgstr "內聯列表(&I)"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2312 msgid ""
2313 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2314 "if it is available."
2315 msgstr ""
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2318 msgid "s popup d&elay"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2322 msgid ""
2323 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2324 "It will be shown right away."
2325 msgstr ""
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2328 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2332 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2333 msgstr ""
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2336 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2340 msgid "C&onverter:"
2341 msgstr "轉換器(&O):"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2344 msgid "E&xtra flag:"
2345 msgstr "其他旗標(&X):"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2348 msgid "&From format:"
2349 msgstr "從格式(&F):"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2352 msgid "&To format:"
2353 msgstr "到格式(&T):"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2357 msgid "&Modify"
2358 msgstr "修改(&M)"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2362 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2271 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335
2363 msgid "Remo&ve"
2364 msgstr "移除(&V)"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2367 msgid "Converter Defi&nitions"
2368 msgstr "轉換器定義(&N)"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2371 msgid "Converter File Cache"
2372 msgstr "轉換器檔案快取"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2375 msgid "&Enabled"
2376 msgstr "已啟用(&E)"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2379 msgid "&Maximum Age (in days):"
2380 msgstr "最長歷時 (天數)(&M):"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2383 msgid "&Date format:"
2384 msgstr "日期格式(&D):"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2387 msgid "Date format for strftime output"
2388 msgstr "用於 strftime 輸出的日期格式"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Display &Graphics"
2393 msgstr "顯示圖形(&G):"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2396 msgid "Instant &Preview:"
2397 msgstr "即時預覽(&P):"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
2401 msgid "Off"
2402 msgstr "關閉"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2405 msgid "No math"
2406 msgstr "無數學"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2409 msgid "On"
2410 msgstr "開"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
2413 #, fuzzy
2414 msgid "Editing"
2415 msgstr "離開中。"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2418 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2419 msgstr "游標跟隨捲動軸(&S)"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Sort &environments alphabetically"
2424 msgstr "將標籤以字母排序"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2427 msgid "&Group environments by their category"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2431 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2435 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2439 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2443 msgid "Fullscreen"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2447 msgid "&Limit text width"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2451 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2455 #, fuzzy
2456 msgid "Hide tabba&r"
2457 msgstr "δ"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2460 #, fuzzy
2461 msgid "Hide scr&ollbar"
2462 msgstr "切換數學工具列"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2465 #, fuzzy
2466 msgid "&Hide toolbars"
2467 msgstr "切換數學工具列"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2470 #, fuzzy
2471 msgid "&New..."
2472 msgstr "新增(&N):"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2475 #, fuzzy
2476 msgid "S&hort Name:"
2477 msgstr "排序為(&A):"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2480 msgid "Vector graphi&cs format"
2481 msgstr "向量圖形格式(&C)"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2484 msgid "&Document format"
2485 msgstr "文件格式(&D)"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2488 msgid "&Viewer:"
2489 msgstr "檢視器(&V):"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2492 msgid "Ed&itor:"
2493 msgstr "編輯器(&I):"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2496 msgid "S&hortcut:"
2497 msgstr "捷徑(&H):"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2500 msgid "E&xtension:"
2501 msgstr "延伸(&X):"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2504 #, fuzzy
2505 msgid "Co&pier:"
2506 msgstr "複製器(&C):"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2509 msgid "&E-mail:"
2510 msgstr "電子郵件(&E):"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2513 msgid "Your name"
2514 msgstr "您的名稱"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2517 msgid "Your E-mail address"
2518 msgstr "您的電子郵件位址"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2521 msgid "Keyboard"
2522 msgstr "鍵盤"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2525 msgid "Use &keyboard map"
2526 msgstr "使用鍵盤對映(&K)"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2529 msgid "&First:"
2530 msgstr "第一(&F):"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2535 msgid "Br&owse..."
2536 msgstr "瀏覽(&O)…"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2539 msgid "S&econd:"
2540 msgstr "第二(&E):"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2543 msgid "B&rowse..."
2544 msgstr "瀏覽(&R)…"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2547 #, fuzzy
2548 msgid "Mouse"
2549 msgstr "更多"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2552 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2556 msgid ""
2557 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2558 "speed it up, low values slow it down."
2559 msgstr ""
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2562 #, fuzzy
2563 msgid "&User Interface language:"
2564 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2568 #, fuzzy
2569 msgid "Select the default language of your documents"
2570 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2573 msgid "&Default language:"
2574 msgstr "預設語言(&D):"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2577 msgid "Language pac&kage:"
2578 msgstr "語言套裝模組(&K):"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2581 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2585 msgid "Command s&tart:"
2586 msgstr "命令開始(&T):"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2589 #, fuzzy
2590 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2591 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2594 msgid "Command e&nd:"
2595 msgstr "命令結束(&N):"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2598 #, fuzzy
2599 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2600 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2603 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2607 msgid "Use b&abel"
2608 msgstr "使用 b&abel"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2611 msgid ""
2612 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2613 "the language package)"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2617 msgid "&Global"
2618 msgstr "全域(&G)"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2621 msgid ""
2622 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2623 "switch command"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2627 msgid "Auto &begin"
2628 msgstr "自動開始(&B)"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2631 msgid ""
2632 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2633 "switch command"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2637 msgid "Auto &end"
2638 msgstr "自動結束(&E)"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2641 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2645 msgid "Mark &foreign languages"
2646 msgstr "標記外來語言集(&F)"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2649 #, fuzzy
2650 msgid "Right-to-left language support"
2651 msgstr "從右到左語言支援(&R)"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
2654 msgid ""
2655 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2656 msgstr "選取啟用從右到左語言集的支援 (例如:希伯來語、阿拉伯語)。"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2659 msgid "Enable &RTL support"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2663 #, fuzzy
2664 msgid "Cursor movement:"
2665 msgstr "註釋"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2668 #, fuzzy
2669 msgid "&Logical"
2670 msgstr "主題"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2673 msgid "&Visual"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2677 #, fuzzy
2678 msgid "&Nomenclature command:"
2679 msgstr "命名法則"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2682 #, fuzzy
2683 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2684 msgstr "索引命令和選項 (makeindex、xindy)"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2687 #, fuzzy
2688 msgid "&Index command:"
2689 msgstr "索引命令:"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2692 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2693 msgstr "索引命令和選項 (makeindex、xindy)"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2696 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2697 msgstr "可選的紙張大小旗標 (-paper) 用於某些 DVI 檢視器"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2700 #, fuzzy
2701 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2702 msgstr "DVI 檢視器紙張大小選項:"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2705 msgid ""
2706 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2707 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2708 "rather than the Cygwin teTeX."
2709 msgstr ""
2710 "如果 LyX 應該輸出 Windows 路徑格式而非 Posix 路徑格式到 LaTeX 檔案,就選取"
2711 "它。如果您正在使用原生 Windows MikTeX 而非 Cygwin teTeX,將會很有用。"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2714 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2715 msgstr "在 LaTeX 檔案中使用 Windows 路徑格式(&U)"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2718 msgid "Set class options to default on class change"
2719 msgstr "類別變更時設定類別選項為預設"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2722 msgid "&Reset class options when document class changes"
2723 msgstr "文件類別變更時重置類別選項(&R)"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:681
2727 msgid "US letter"
2728 msgstr "US letter"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
2732 msgid "US legal"
2733 msgstr "US legal"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
2737 msgid "US executive"
2738 msgstr "US executive"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
2742 msgid "A3"
2743 msgstr "A3"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
2747 msgid "A4"
2748 msgstr "A4"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2752 msgid "A5"
2753 msgstr "A5"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2757 msgid "B5"
2758 msgstr "B5"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2761 msgid "BibTeX command and options"
2762 msgstr "BibTeX 命令和選項"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2765 msgid "Chec&kTeX command:"
2766 msgstr "Chec&kTeX 命令:"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2769 msgid "&BibTeX command:"
2770 msgstr "&BibTeX 命令:"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2773 msgid "CheckTeX start options and flags"
2774 msgstr "CheckTeX 開始選項和旗標"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2777 msgid "Te&X encoding:"
2778 msgstr "Te&X 編碼:"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2781 msgid "Default paper si&ze:"
2782 msgstr "預設紙張大小(&Z):"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2785 msgid "&Working directory:"
2786 msgstr "工作目錄(&W):"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2794 msgid "Browse..."
2795 msgstr "瀏覽…"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2798 msgid "&Document templates:"
2799 msgstr "文件模板(&D):"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2802 #, fuzzy
2803 msgid "&Example files:"
2804 msgstr "範例 #:"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2807 msgid "&Backup directory:"
2808 msgstr "備份目錄(&B):"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2811 msgid "Ly&XServer pipe:"
2812 msgstr "Ly&XServer 管道:"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2815 msgid "&Temporary directory:"
2816 msgstr "暫存目錄(&T):"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2819 msgid "&PATH prefix:"
2820 msgstr "&PATH 前綴:"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442
2823 msgid ""
2824 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2825 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2826 "paragraphs are separated by a blank line."
2827 msgstr ""
2828 "純文字/LaTeX/SGML 檔案的最大匯出列長。如果設定為 0,段落將輸出於單列之中;如"
2829 "果列長 > 0,段落則以空白列分隔。"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2832 msgid "Output &line length:"
2833 msgstr "輸出列長度(&L):"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2836 msgid "&roff command:"
2837 msgstr "&roff 命令:"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2840 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2841 msgstr "在純文字輸出中用於格式化表格的外部應用程式"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2844 msgid "Printer Command Options"
2845 msgstr "列印命令選項"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2848 msgid "Extension to be used when printing to file."
2849 msgstr "列印到檔案時所用的延伸功能。"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2852 msgid "File ex&tension:"
2853 msgstr "副檔名(&T):"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2856 msgid "Option used to print to a file."
2857 msgstr "用來列印到檔案的選項。"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2860 msgid "Print to &file:"
2861 msgstr "列印到檔案"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2864 msgid "Option used to print to non-default printer."
2865 msgstr "列印到非預設印表機所用的選項。"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2868 msgid "Set p&rinter:"
2869 msgstr "設定印表機(&R):"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2872 msgid "Option used with spool command to set printer."
2873 msgstr "與設定印表機的暫存命令一同使用的選項。"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2876 msgid "Spool pr&inter:"
2877 msgstr "暫存印表機(&I):"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2880 msgid ""
2881 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2882 "to print."
2883 msgstr "讓印表機命令印到檔案,然後實際利用它去列印的設定值。"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2886 msgid "Spool &command:"
2887 msgstr "暫存命令(&C):"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2890 msgid "Option used to reverse page order."
2891 msgstr "反向頁面排序所用的選項"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2894 msgid "Re&verse pages:"
2895 msgstr "反向頁面(&V):"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2898 msgid "Lan&dscape:"
2899 msgstr "橫印(&D):"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2902 msgid "Number of Co&pies:"
2903 msgstr "複本數量(&P)"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2906 msgid "Option used to set number of copies."
2907 msgstr "指定複本數量所用的選項。"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2910 msgid "Option used to print a range of pages."
2911 msgstr "列印某範圍頁面的選項。"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2914 msgid "Co&llated:"
2915 msgstr "排序(&L):"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2918 msgid "Pa&ge range:"
2919 msgstr "頁面範圍(&G):"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2922 msgid "Option used to collate multiple copies."
2923 msgstr "用來排序多重份數的選項。"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2926 msgid "&Odd pages:"
2927 msgstr "奇數頁面(&O):"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2930 msgid "&Even pages:"
2931 msgstr "偶數頁面(&E):"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2934 msgid "Paper t&ype:"
2935 msgstr "紙張型態(&Y):"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2938 msgid "Paper si&ze:"
2939 msgstr "紙張大小(&Z):"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2942 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2943 msgstr "您會與印表機命令一起使用的任何其他選項。"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2946 msgid "E&xtra options:"
2947 msgstr "其他選項(&X):"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2950 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2951 msgstr "自訂輸出到給定的印表機。專家選項"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2954 msgid ""
2955 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2956 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2957 "printers."
2958 msgstr ""
2959 "通常,只有如果您是使用 dvips 做為您的印表機命令,而且對於所有印表機,您都有安"
2960 "裝 config.<printer> 檔案,才需要勾選它。"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2963 msgid "Adapt output to printer"
2964 msgstr "適配輸出到印表機"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2967 msgid "Name of the default printer"
2968 msgstr "預設的印表機名稱"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2971 msgid "Default &printer:"
2972 msgstr "預設印表機(&P):"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2975 msgid "Printer co&mmand:"
2976 msgstr "印表機命令(&M):"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2979 msgid "Sa&ns Serif:"
2980 msgstr "無襯線(&N):"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2983 msgid "T&ypewriter:"
2984 msgstr "打字體(&Y):"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2987 msgid "Screen &DPI:"
2988 msgstr "螢幕 &DPI:"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2991 msgid "&Zoom %:"
2992 msgstr "縮放%(&Z):"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2995 msgid "Font Sizes"
2996 msgstr "字型大小"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2999 msgid "Larger:"
3000 msgstr "較大:"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3003 msgid "Largest:"
3004 msgstr "最大:"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
3007 msgid "Huge:"
3008 msgstr "巨大:"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3011 msgid "Hugest:"
3012 msgstr "極巨:"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3015 msgid "Smallest:"
3016 msgstr "最小:"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3019 msgid "Smaller:"
3020 msgstr "較小:"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3023 msgid "Small:"
3024 msgstr "小:"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3027 msgid "Normal:"
3028 msgstr "一般:"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3031 msgid "Tiny:"
3032 msgstr "微小:"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3035 msgid "Large:"
3036 msgstr "大:"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3039 msgid ""
3040 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3041 "of fonts"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3045 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Ne&w"
3051 msgstr "新增(&N):"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3054 msgid "&Bind file:"
3055 msgstr "連結檔案(&B):"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3058 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3062 msgid "Al&ternative language:"
3063 msgstr "替代語言(&T):"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3066 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3067 msgstr "指定不同於預設的個人字典檔案"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
3070 msgid "Personal &dictionary:"
3071 msgstr "個人字典(&D):"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3074 msgid "Escape cha&racters:"
3075 msgstr "逸出字元(&R):"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3078 msgid "Spellchec&ker executable:"
3079 msgstr "拼寫檢查器可執行檔案(&K):"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3082 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3083 msgstr "強制變更用於拼寫檢查器的語言"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3086 msgid "Use input encod&ing"
3087 msgstr "使用輸入編碼(&I)"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3090 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3091 msgstr "接受像是「diskdrive」的字詞"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3094 msgid "Accept compound &words"
3095 msgstr "接受組合字詞(&W)"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
3098 msgid "Session"
3099 msgstr "執行階段"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
3102 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3103 msgstr "還原檔案最後一次關閉時的游標位置"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
3106 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
3110 msgid "Restore cursor positions"
3111 msgstr "還原游標位置"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
3114 msgid "Load opened files from last session"
3115 msgstr "從最後一次執行階段載入開啟的檔案"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
3118 #, fuzzy
3119 msgid "Clear All Session Information"
3120 msgstr "TeX 資訊"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
3123 msgid "Documents"
3124 msgstr "文件"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3127 msgid "&Maximum last files:"
3128 msgstr "最近使用檔案最大數量(&M):"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
3131 msgid "minutes"
3132 msgstr "分鐘"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
3135 #, fuzzy
3136 msgid "B&ackup documents, every"
3137 msgstr "備份文件(&A)"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
3140 #, fuzzy
3141 msgid "Open documents in &tabs"
3142 msgstr "開啟文件"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
3145 #, fuzzy
3146 msgid "Automatic help"
3147 msgstr "自動更新"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
3150 msgid ""
3151 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3152 "the main work area of an edited document"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
3156 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
3160 msgid "Bro&wse..."
3161 msgstr "瀏覽(&W)…"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
3164 msgid "&User interface file:"
3165 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:682
3168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
3169 msgid "&Save"
3170 msgstr "儲存(&S)"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3173 msgid "Pages"
3174 msgstr "頁面"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3177 msgid "Page number to print from"
3178 msgstr "起始列印頁碼"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3181 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3182 msgstr "到(&T):"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3185 msgid "Page number to print to"
3186 msgstr "結束列印頁碼"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3189 msgid "Print all pages"
3190 msgstr "列印所有頁面"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3193 msgid "Fro&m"
3194 msgstr "從(&M)"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3197 msgid "&All"
3198 msgstr "所有(&A)"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3201 msgid "Print &odd-numbered pages"
3202 msgstr "列印奇數頁面(&O)"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3205 msgid "Print &even-numbered pages"
3206 msgstr "列印偶數頁面(&E)"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3209 msgid "Print in reverse order"
3210 msgstr "以反向排序列印"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3213 msgid "Re&verse order"
3214 msgstr "反向排序(&V)"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3217 #, fuzzy
3218 msgid "Copie&s"
3219 msgstr "份數"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3222 msgid "Number of copies"
3223 msgstr "複本數量"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3226 msgid "Collate copies"
3227 msgstr "自動分頁"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3230 msgid "&Collate"
3231 msgstr "排序(&C)"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3234 msgid "&Print"
3235 msgstr "列印(&P)"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3238 msgid "Print Destination"
3239 msgstr "列印目的"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3242 msgid "Send output to the printer"
3243 msgstr "發送輸出到印表機"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3246 msgid "P&rinter:"
3247 msgstr "印表機(&R):"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3250 msgid "Send output to the given printer"
3251 msgstr "發送輸出到給定的印表機"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3254 msgid "Send output to a file"
3255 msgstr "發送輸出到檔案"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3258 msgid "La&bels in:"
3259 msgstr "標籤位於(&B):"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3262 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3263 msgstr "在輸出中出現交叉參照"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3266 msgid "<reference>"
3267 msgstr "<reference>"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3270 msgid "(<reference>)"
3271 msgstr "(<reference>)"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3274 msgid "<page>"
3275 msgstr "<page>"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3278 msgid "on page <page>"
3279 msgstr "於頁面 <page>"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3282 msgid "<reference> on page <page>"
3283 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3286 msgid "Formatted reference"
3287 msgstr "格式化的參考"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3290 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3291 msgstr "將標籤以字母排序"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3294 msgid "&Sort"
3295 msgstr "排序(&S)"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3298 msgid "Update the label list"
3299 msgstr "更新標籤清單"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3302 msgid "Jump to the label"
3303 msgstr "跳到標籤"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:282
3306 msgid "&Go to Label"
3307 msgstr "前往標籤(&G)"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3310 msgid "&Find:"
3311 msgstr "尋找(&F):"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3314 msgid "Replace &with:"
3315 msgstr "置換成(&W):"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3318 msgid "Case &sensitive"
3319 msgstr "大小寫相符(&S)"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3322 msgid "Match whole words onl&y"
3323 msgstr "只媒合全字拼寫(&Y)"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3326 msgid "Find &Next"
3327 msgstr "找下一個(&N)"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3330 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3331 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3332 msgid "&Replace"
3333 msgstr "置換(&R)"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3336 msgid "Replace &All"
3337 msgstr "全部置換(&A)"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3340 msgid "Search &backwards"
3341 msgstr "向後搜尋(&B)"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3344 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3345 msgstr "以此命令處理已轉換的檔案 ($$FName = 檔案名稱)"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3348 msgid "&Export formats:"
3349 msgstr "匯出格式(&E):"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3352 msgid "&Command:"
3353 msgstr "命令(&C):"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Edit shortcut"
3358 msgstr "捷徑(&H):"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3361 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3365 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3369 #, fuzzy
3370 msgid "&Delete Key"
3371 msgstr "刪除(&D)"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Clear current shortcut"
3376 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3379 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3380 msgid "C&lear"
3381 msgstr "清空(&L)"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3384 #, fuzzy
3385 msgid "&Shortcut:"
3386 msgstr "捷徑(&H):"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3389 #, fuzzy
3390 msgid "&Function:"
3391 msgstr "函數"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3394 msgid ""
3395 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3396 "the 'Clear' button"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3400 msgid "Suggestions:"
3401 msgstr "建議:"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3404 msgid "Replace word with current choice"
3405 msgstr "以目前選擇置換字詞"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3408 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3409 msgstr "加入字詞到您的個人的字典"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3412 msgid "Ignore this word"
3413 msgstr "忽略此字詞"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3416 msgid "&Ignore"
3417 msgstr "忽略(&I)"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3420 msgid "Ignore this word throughout this session"
3421 msgstr "此執行階段全期忽略此字詞"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3424 msgid "I&gnore All"
3425 msgstr "忽略所有(&G)"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3428 msgid "Replacement:"
3429 msgstr "置換:"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3432 msgid "Current word"
3433 msgstr "目前字詞"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3436 msgid "Unknown word:"
3437 msgstr "不明的字詞:"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3440 msgid "Replace with selected word"
3441 msgstr "置換成已選取的字詞"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3444 msgid ""
3445 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3446 "full range."
3447 msgstr ""
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3450 #, fuzzy
3451 msgid "Ca&tegory:"
3452 msgstr "題要(&P):"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3455 msgid "Select this to display all available characters at once"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3459 #, fuzzy
3460 msgid "&Display all"
3461 msgstr "顯示(&D):"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3464 msgid "&Table Settings"
3465 msgstr "表格設定值(&T)"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3468 msgid "Column Width"
3469 msgstr "欄寬"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3472 msgid "Fixed width of the column"
3473 msgstr "固定寬度的欄"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3476 #, fuzzy
3477 msgid ""
3478 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3479 "the row."
3480 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3483 #, fuzzy
3484 msgid "&Vertical alignment in row:"
3485 msgstr "垂直對齊(&V):"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3488 msgid "&Horizontal alignment:"
3489 msgstr "水平對齊(&H):"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3492 msgid "Horizontal alignment in column"
3493 msgstr "在欄中水平對齊"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3496 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3497 msgid "Justified"
3498 msgstr "左右對齊"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3501 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3502 msgstr "旋轉表格 90 度"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3505 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3506 msgstr "旋轉表格 90 度(&R)"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3509 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3510 msgstr "旋轉此儲存格 90 度"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3513 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3514 msgstr "旋轉儲存格 90 度(&C)"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3517 msgid "Merge cells"
3518 msgstr "合併儲存格"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3521 msgid "&Multicolumn"
3522 msgstr "多欄(&M)"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3525 msgid "LaTe&X argument:"
3526 msgstr "LaTe&X 引數:"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3529 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3530 msgstr "自訂欄格式 (LaTeX)"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3533 msgid "&Borders"
3534 msgstr "邊框(&B)"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3537 msgid "All Borders"
3538 msgstr "所有邊框"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3541 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3542 msgstr "設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3545 msgid "&Set"
3546 msgstr "設定(&S)"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3549 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3550 msgstr "取消設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3553 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3554 msgstr "使用正規的 (也就是書籤) 邊框樣式 (無垂直邊框)"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3557 msgid "Fo&rmal"
3558 msgstr "正規的(&R)"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3561 msgid "Use default (grid-like) border style"
3562 msgstr "使用預設 (類似網格) 邊框樣式"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3565 msgid "De&fault"
3566 msgstr "預設(&F)"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3569 msgid "Set Borders"
3570 msgstr "設定邊框"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3573 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3574 msgstr "設定目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3577 msgid "Additional Space"
3578 msgstr "額外空格"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3581 msgid "T&op of row:"
3582 msgstr "頂列(&O):"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3585 msgid "Botto&m of row:"
3586 msgstr "底列(&M):"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3589 msgid "Bet&ween rows:"
3590 msgstr "列間(&W):"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3593 msgid "&Longtable"
3594 msgstr "長表格(&L)"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3597 msgid "Set a page break on the current row"
3598 msgstr "在目前列上設定分頁"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3601 msgid "Page &break on current row"
3602 msgstr "於目前列分頁(&B)"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3605 msgid "Settings"
3606 msgstr "設定值"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3609 msgid "Status"
3610 msgstr "狀態"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3613 msgid "Border above"
3614 msgstr "上方框線"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3617 msgid "Border below"
3618 msgstr "下方框線"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3621 msgid "Contents"
3622 msgstr "內容"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3625 msgid "Header:"
3626 msgstr "頁首:"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3629 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3630 msgstr "每頁面 (除了第一頁) 重複此列於頁首"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
3637 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:962
3638 msgid "on"
3639 msgstr "於"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3649 msgid "double"
3650 msgstr "雙倍"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3653 msgid "First header:"
3654 msgstr "第一頁首:"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3657 msgid "This row is the header of the first page"
3658 msgstr "此列為第一頁的頁首"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3661 msgid "Don't output the first header"
3662 msgstr "不輸出第一個頁首"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3666 msgid "is empty"
3667 msgstr "是空的"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3670 msgid "Footer:"
3671 msgstr "頁尾:"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3674 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3675 msgstr "每頁面 (除了最後一頁) 重複此列於頁尾"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3678 msgid "Last footer:"
3679 msgstr "最後頁尾:"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3682 msgid "This row is the footer of the last page"
3683 msgstr "此列為最後一頁的頁尾"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3686 msgid "Don't output the last footer"
3687 msgstr "不輸出最後一個頁尾"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3690 #, fuzzy
3691 msgid "Caption:"
3692 msgstr "題要(&A):"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3695 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3696 msgstr "選取展開至多重頁面的表格"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3699 msgid "&Use long table"
3700 msgstr "使用長表格(&U)"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3703 msgid "Current cell:"
3704 msgstr "目前儲存格:"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3707 msgid "Current row position"
3708 msgstr "目前列位置"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3711 msgid "Current column position"
3712 msgstr "目前欄位置"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3715 msgid "Close this dialog"
3716 msgstr "關閉此對話框"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3719 msgid "Rebuild the file lists"
3720 msgstr "重建檔案清單"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3723 msgid "&Rescan"
3724 msgstr "重新掃描(&R)"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3727 msgid ""
3728 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3729 msgstr "顯示標記檔案的內容。只有檔案同時顯示路徑時才有可能"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3732 msgid "&View"
3733 msgstr "檢視(&V)"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3736 msgid "Selected classes or styles"
3737 msgstr "已選取的類別或樣式"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3740 msgid "LaTeX classes"
3741 msgstr "LaTeX 類別"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3744 msgid "LaTeX styles"
3745 msgstr "LaTeX 樣式"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3748 msgid "BibTeX styles"
3749 msgstr "BibTeX 樣式"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3752 msgid "Toggles view of the file list"
3753 msgstr "切換檔案清單的檢視"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3756 msgid "Show &path"
3757 msgstr "顯示路徑(&P)"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3760 msgid "Spacing"
3761 msgstr "間隔"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3764 #, fuzzy
3765 msgid "Separate paragraphs with"
3766 msgstr "分隔段落藉由"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3769 msgid "Listing settings"
3770 msgstr "列表設定值"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3773 msgid "Format text into two columns"
3774 msgstr "將文字格式化為兩欄"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3777 msgid "Two-&column document"
3778 msgstr "兩欄式文件(&C)"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3781 msgid "&Vertical space"
3782 msgstr "垂直空格(&V)"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3785 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3786 msgstr "縮排順序的段落"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3789 msgid "&Indentation"
3790 msgstr "縮排(&I)"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3793 msgid "&Line spacing:"
3794 msgstr "列距(&L):"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3797 msgid "Index entry"
3798 msgstr "索引項目"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3801 msgid "&Keyword:"
3802 msgstr "關鍵字(&K):"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3805 msgid "Entry"
3806 msgstr "項目"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3809 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3810 msgid "The selected entry"
3811 msgstr "已選取的項目"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3814 msgid "&Selection:"
3815 msgstr "選擇(&S):"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3818 msgid "Replace the entry with the selection"
3819 msgstr "以選擇置換項目"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:28
3822 #, fuzzy
3823 msgid ""
3824 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3825 "tables, and others)"
3826 msgstr "如果可能的話,在目錄之間切換 (圖片清單或表格清單)"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:55
3829 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3830 msgstr "調整巡覽樹的深度"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:100
3833 #, fuzzy
3834 msgid "Sort"
3835 msgstr "排序(&S)"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:119
3838 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
3842 #, fuzzy
3843 msgid "Keep"
3844 msgstr "Cap"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:139
3847 msgid "Update navigation tree"
3848 msgstr "更新巡覽樹"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:175
3851 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:215
3852 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:235
3853 msgid "..."
3854 msgstr "…"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:172
3857 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3858 msgstr "減少已選項目的巢套深度"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:192
3861 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3862 msgstr "增加已選項目的巢套深度"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:212
3865 msgid "Move selected item down by one"
3866 msgstr "向下移動已選項目一格"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:232
3869 msgid "Move selected item up by one"
3870 msgstr "向上移動已選項目一格"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3873 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3874 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3877 msgid "DefSkip"
3878 msgstr "DefSkip"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:564
3881 msgid "SmallSkip"
3882 msgstr "SmallSkip"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
3885 msgid "MedSkip"
3886 msgstr "MedSkip"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
3889 msgid "BigSkip"
3890 msgstr "BigSkip"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3893 msgid "VFill"
3894 msgstr "VFill"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3897 msgid "Complete source"
3898 msgstr "完成來源"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3901 msgid "Automatic update"
3902 msgstr "自動更新"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3905 #, fuzzy
3906 msgid "Unit of width value"
3907 msgstr "寬度值的單位"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3910 #, fuzzy
3911 msgid "number of needed lines"
3912 msgstr "複本數量"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3915 #, fuzzy
3916 msgid "use number of lines"
3917 msgstr "複本數量"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3920 #, fuzzy
3921 msgid "&Line span:"
3922 msgstr "列距(&L):"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3925 #, fuzzy
3926 msgid "Outer (default)"
3927 msgstr "LaTeX 預設"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3930 #, fuzzy
3931 msgid "Inner"
3932 msgstr "內側(&I):"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3935 msgid "use overhang"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3939 msgid "Over&hang:"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3943 #, fuzzy
3944 msgid "Overhang value"
3945 msgstr "高度值"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3948 #, fuzzy
3949 msgid "Unit of overhang value"
3950 msgstr "寬度值的單位"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3953 msgid "Check this to allow flexible placement"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3957 msgid "Allow &floating"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: lib/layouts/aa.layout:29 lib/layouts/aapaper.layout:34
3961 #: lib/layouts/aastex.layout:53 lib/layouts/amsart.layout:24
3962 #: lib/layouts/amsbook.layout:25 lib/layouts/apa.layout:24
3963 #: lib/layouts/beamer.layout:38 lib/layouts/broadway.layout:173
3964 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125
3965 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
3966 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:30
3967 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3969 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34
3970 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
3971 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
3972 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
3973 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:106
3974 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:26
3975 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
3976 #: lib/layouts/siamltex.layout:30 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
3977 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3978 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3979 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3980 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3982 msgid "Standard"
3983 msgstr "標準"
3984
3985 #: lib/layouts/aa.layout:44 lib/layouts/aa.layout:221
3986 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130
3987 #: lib/layouts/aastex.layout:68 lib/layouts/aastex.layout:171
3988 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:50
3989 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/apa.layout:307
3990 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/beamer.layout:146
3991 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:189
3992 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
3993 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/ijmpc.layout:95
3994 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
3995 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
3996 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
3997 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
3998 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
3999 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4000 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:348
4001 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4002 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4003 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4004 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4005 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4006 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
4008 msgid "Section"
4009 msgstr "區段"
4010
4011 #: lib/layouts/aa.layout:47 lib/layouts/aa.layout:231
4012 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139
4013 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:183
4014 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:60
4015 #: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:188
4016 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/IEEEtran.layout:282
4017 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4018 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4019 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4020 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4021 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4022 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4023 #: lib/layouts/siamltex.layout:358 lib/layouts/simplecv.layout:48
4024 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4025 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4026 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4027 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4028 msgid "Subsection"
4029 msgstr "小節"
4030
4031 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:243
4032 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150
4033 #: lib/layouts/aastex.layout:74 lib/layouts/aastex.layout:195
4034 #: lib/layouts/amsart.layout:82 lib/layouts/amsbook.layout:68
4035 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
4036 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4037 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4038 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4039 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:70
4040 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4041 #: lib/layouts/siamltex.layout:366 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4042 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4043 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4044 #: lib/layouts/svjour.inc:71
4045 msgid "Subsubsection"
4046 msgstr "次小節"
4047
4048 #: lib/layouts/aa.layout:53 lib/layouts/aapaper.layout:48
4049 #: lib/layouts/aastex.layout:80 lib/layouts/apa.layout:354
4050 #: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163
4051 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4052 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4053 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4054 msgid "Itemize"
4055 msgstr "有號列舉"
4056
4057 #: lib/layouts/aa.layout:56 lib/layouts/aapaper.layout:51
4058 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:372
4059 #: lib/layouts/beamer.layout:71 lib/layouts/egs.layout:145
4060 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4061 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4062 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4063 msgid "Enumerate"
4064 msgstr "無號列舉"
4065
4066 #: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/aapaper.layout:54
4067 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:90
4068 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4069 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:95
4070 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4071 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4072 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4074 msgid "Description"
4075 msgstr "描述"
4076
4077 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aapaper.layout:57
4078 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:53
4079 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/beamer.layout:91
4080 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4081 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4082 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4083 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4084 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4085 msgid "List"
4086 msgstr "清單"
4087
4088 #: lib/layouts/aa.layout:66 lib/layouts/aa.layout:253
4089 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4090 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/aastex.layout:208
4091 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:745
4092 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4093 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4094 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4095 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:51
4096 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4097 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4098 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4099 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4100 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4101 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4102 #: lib/layouts/powerdot.layout:39 lib/layouts/revtex.layout:90
4103 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4104 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:182
4105 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4106 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4107 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4108 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4109 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4110 msgid "Title"
4111 msgstr "標題"
4112
4113 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aa.layout:114
4114 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:777
4115 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4116 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4117 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4118 msgid "Subtitle"
4119 msgstr "子標題"
4120
4121 #: lib/layouts/aa.layout:72 lib/layouts/aa.layout:265
4122 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4123 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:220
4124 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:802
4125 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4126 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4127 #: lib/layouts/elsarticle.layout:113 lib/layouts/entcs.layout:49
4128 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4129 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4130 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4131 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4132 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4133 #: lib/layouts/powerdot.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:98
4134 #: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/siamltex.layout:203
4135 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4137 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4138 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4139 msgid "Author"
4140 msgstr "作者"
4141
4142 #: lib/layouts/aa.layout:75 lib/layouts/aa.layout:136
4143 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4144 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:191
4145 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4147 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4148 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4149 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4150 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4151 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/aapaper.inc:29
4152 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4153 msgid "Address"
4154 msgstr "位址"
4155
4156 #: lib/layouts/aa.layout:78 lib/layouts/aa.layout:154
4157 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4158 msgid "Offprint"
4159 msgstr "抽印"
4160
4161 #: lib/layouts/aa.layout:81 lib/layouts/aa.layout:176
4162 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4163 msgid "Mail"
4164 msgstr "郵件"
4165
4166 #: lib/layouts/aa.layout:84 lib/layouts/aa.layout:276
4167 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4168 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:232
4169 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4170 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4171 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4172 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:84
4173 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:123
4174 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4175 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4176 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4177 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4178 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:347
4179 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4180 #: lib/external_templates:305
4181 msgid "Date"
4182 msgstr "日期"
4183
4184 #: lib/layouts/aa.layout:87 lib/layouts/aa.layout:311
4185 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aapaper.layout:97
4186 #: lib/layouts/aapaper.layout:193 lib/layouts/aastex.layout:110
4187 #: lib/layouts/aastex.layout:243 lib/layouts/apa.layout:69
4188 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91
4189 #: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:202
4190 #: lib/layouts/elsart.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:218
4191 #: lib/layouts/elsarticle.layout:235 lib/layouts/entcs.layout:84
4192 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
4193 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4194 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4195 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4196 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4197 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4198 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4199 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:245
4200 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4201 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4202 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4203 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4204 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4205 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4206 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4207 msgid "Abstract"
4208 msgstr "摘要"
4209
4210 #: lib/layouts/aa.layout:90 lib/layouts/aa.layout:198
4211 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4212 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4213 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4214 msgid "Acknowledgement"
4215 msgstr "致謝"
4216
4217 #: lib/layouts/aa.layout:93 lib/layouts/aa.layout:393
4218 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/aapaper.layout:210
4219 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/book.layout:21
4220 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102
4221 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsarticle.layout:268
4222 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/IEEEtran.layout:374
4223 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:342
4224 #: lib/layouts/latex8.layout:118 lib/layouts/llncs.layout:258
4225 #: lib/layouts/memoir.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:142
4226 #: lib/layouts/moderncv.layout:148 lib/layouts/mwbk.layout:22
4227 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4228 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:291
4229 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4230 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4231 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4232 #: lib/layouts/siamltex.layout:311 lib/layouts/simplecv.layout:139
4233 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4234 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4235 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
4237 msgid "Bibliography"
4238 msgstr "文獻目錄"
4239
4240 #: lib/layouts/aa.layout:119 lib/layouts/aa.layout:142
4241 #: lib/layouts/aastex.layout:267 lib/layouts/aastex.layout:284
4242 #: lib/layouts/aastex.layout:324 lib/layouts/aastex.layout:350
4243 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/elsarticle.layout:55
4244 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97 lib/layouts/elsarticle.layout:116
4245 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194 lib/layouts/elsarticle.layout:222
4246 #: lib/layouts/elsarticle.layout:251 lib/layouts/entcs.layout:73
4247 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/iopart.layout:128
4248 #: lib/layouts/iopart.layout:147 lib/layouts/iopart.layout:172
4249 #: lib/layouts/iopart.layout:201 lib/layouts/siamltex.layout:273
4250 #: lib/layouts/siamltex.layout:293 lib/layouts/sigplanconf.layout:68
4251 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
4252 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31 lib/layouts/amsdefs.inc:53
4253 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/amsdefs.inc:97
4254 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/stdstruct.inc:16
4255 #: lib/layouts/stdtitle.inc:15 lib/layouts/stdtitle.inc:34
4256 #: lib/layouts/stdtitle.inc:53
4257 msgid "FrontMatter"
4258 msgstr "FrontMatter"
4259
4260 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aapaper.inc:71
4261 msgid "Offprint Requests to:"
4262 msgstr "抽印要求至:"
4263
4264 #: lib/layouts/aa.layout:184
4265 msgid "Correspondence to:"
4266 msgstr "信件給:"
4267
4268 #: lib/layouts/aa.layout:209 lib/layouts/egs.layout:516
4269 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4270 msgid "Acknowledgements."
4271 msgstr "致謝。"
4272
4273 #: lib/layouts/aa.layout:288 lib/layouts/aa.layout:444
4274 #, fuzzy
4275 msgid "institutemark"
4276 msgstr "慣例"
4277
4278 #: lib/layouts/aa.layout:292 lib/layouts/aa.layout:448
4279 #, fuzzy
4280 msgid "institute mark"
4281 msgstr "慣例"
4282
4283 #: lib/layouts/aa.layout:340 lib/layouts/aa.layout:364
4284 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:318
4285 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:247
4286 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/ijmpc.layout:73
4287 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76 lib/layouts/iopart.layout:197
4288 #: lib/layouts/isprs.layout:51 lib/layouts/kluwer.layout:274
4289 #: lib/layouts/paper.layout:163 lib/layouts/revtex4.layout:241
4290 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/sigplanconf.layout:143
4291 #: lib/layouts/spie.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
4292 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166 lib/layouts/svjour.inc:270
4293 msgid "Keywords"
4294 msgstr "關鍵字"
4295
4296 #: lib/layouts/aa.layout:344
4297 #, fuzzy
4298 msgid "keywords"
4299 msgstr "關鍵字"
4300
4301 #: lib/layouts/aa.layout:379
4302 msgid "Key words."
4303 msgstr "關鍵字詞。"
4304
4305 #: lib/layouts/aa.layout:401
4306 #, fuzzy
4307 msgid "CharStyle:Institute"
4308 msgstr "變更:"
4309
4310 #: lib/layouts/aa.layout:411
4311 #, fuzzy
4312 msgid "CharStyle:E-Mail"
4313 msgstr "變更:"
4314
4315 #: lib/layouts/aa.layout:422 lib/layouts/aapaper.layout:85
4316 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:345
4317 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208 lib/layouts/iopart.layout:158
4318 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4319 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4320 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4321 msgid "Email"
4322 msgstr "電子郵件"
4323
4324 #: lib/layouts/aa.layout:426
4325 #, fuzzy
4326 msgid "email"
4327 msgstr "電子郵件:"
4328
4329 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4330 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:528
4331 msgid "LaTeX"
4332 msgstr "LaTeX"
4333
4334 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4336 msgid "Thesaurus"
4337 msgstr "同義詞"
4338
4339 #: lib/layouts/aastex.layout:77 lib/layouts/amsbook.layout:96
4340 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4341 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4342 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4343 #: lib/layouts/paper.layout:79 lib/layouts/revtex.layout:65
4344 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
4345 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
4346 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
4347 #: lib/layouts/stdsections.inc:114 lib/layouts/svjour.inc:80
4348 msgid "Paragraph"
4349 msgstr "段落"
4350
4351 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:263
4352 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4353 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4354 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4355 msgid "Affiliation"
4356 msgstr "合作"
4357
4358 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:384
4359 msgid "And"
4360 msgstr "和"
4361
4362 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:364
4363 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4364 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4365 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4366 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4367 msgid "Acknowledgements"
4368 msgstr "致謝"
4369
4370 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:444
4371 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4372 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4373 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4374 #: src/rowpainter.cpp:472
4375 msgid "Appendix"
4376 msgstr "附錄"
4377
4378 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:476
4379 #: lib/layouts/aastex.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:904
4380 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4381 #: lib/layouts/elsarticle.layout:283 lib/layouts/iopart.layout:274
4382 #: lib/layouts/iopart.layout:289 lib/layouts/kluwer.layout:334
4383 #: lib/layouts/kluwer.layout:346 lib/layouts/llncs.layout:272
4384 #: lib/layouts/moderncv.layout:162 lib/layouts/siamltex.layout:326
4385 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
4386 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/output_plaintext.cpp:145
4387 msgid "References"
4388 msgstr "參考"
4389
4390 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:404
4391 msgid "PlaceFigure"
4392 msgstr "PlaceFigure"
4393
4394 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:424
4395 msgid "PlaceTable"
4396 msgstr "PlaceTable"
4397
4398 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:544
4399 msgid "TableComments"
4400 msgstr "TableComments"
4401
4402 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:524
4403 msgid "TableRefs"
4404 msgstr "TableRefs"
4405
4406 #: lib/layouts/aastex.layout:138 lib/layouts/aastex.layout:464
4407 msgid "MathLetters"
4408 msgstr "MathLetters"
4409
4410 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:503
4411 msgid "NoteToEditor"
4412 msgstr "NoteToEditor"
4413
4414 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:616
4415 msgid "Facility"
4416 msgstr "工具"
4417
4418 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:642
4419 msgid "Objectname"
4420 msgstr "物件名稱"
4421
4422 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:669
4423 msgid "Dataset"
4424 msgstr "資料集"
4425
4426 #: lib/layouts/aastex.layout:280
4427 #, fuzzy
4428 msgid "Altaffilation"
4429 msgstr "AltAffiliation"
4430
4431 #: lib/layouts/aastex.layout:289
4432 #, fuzzy
4433 msgid "Alternative affiliation:"
4434 msgstr "替代語言(&T):"
4435
4436 #: lib/layouts/aastex.layout:296
4437 msgid "altaffilmark"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: lib/layouts/aastex.layout:300
4441 #, fuzzy
4442 msgid "altaffiliation mark"
4443 msgstr "AltAffiliation"
4444
4445 #: lib/layouts/aastex.layout:331
4446 msgid "Subject headings:"
4447 msgstr "主旨標頭:"
4448
4449 #: lib/layouts/aastex.layout:374
4450 msgid "[Acknowledgements]"
4451 msgstr "[致謝]"
4452
4453 #: lib/layouts/aastex.layout:395 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1369
4454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1380
4455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1467
4456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
4457 msgid "and"
4458 msgstr "和"
4459
4460 #: lib/layouts/aastex.layout:415
4461 msgid "Place Figure here:"
4462 msgstr "置放圖片在此:"
4463
4464 #: lib/layouts/aastex.layout:435
4465 msgid "Place Table here:"
4466 msgstr "置放表格在此:"
4467
4468 #: lib/layouts/aastex.layout:448 lib/layouts/aastex.layout:480
4469 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/elsarticle.layout:272
4470 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
4471 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:312
4472 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4473 msgid "BackMatter"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: lib/layouts/aastex.layout:454
4477 msgid "[Appendix]"
4478 msgstr "[附錄]"
4479
4480 #: lib/layouts/aastex.layout:515
4481 msgid "Note to Editor:"
4482 msgstr "編輯器註記:"
4483
4484 #: lib/layouts/aastex.layout:536
4485 msgid "References. ---"
4486 msgstr "參考。---"
4487
4488 #: lib/layouts/aastex.layout:556
4489 msgid "Note. ---"
4490 msgstr "註記。---"
4491
4492 #: lib/layouts/aastex.layout:564
4493 #, fuzzy
4494 msgid "Table note"
4495 msgstr "表格線"
4496
4497 #: lib/layouts/aastex.layout:572
4498 #, fuzzy
4499 msgid "Table note:"
4500 msgstr "註腳"
4501
4502 #: lib/layouts/aastex.layout:579
4503 #, fuzzy
4504 msgid "tablenotemark"
4505 msgstr "表格線"
4506
4507 #: lib/layouts/aastex.layout:583
4508 msgid "tablenote mark"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: lib/layouts/aastex.layout:601
4512 msgid "FigCaption"
4513 msgstr "圖片標題"
4514
4515 #: lib/layouts/aastex.layout:611
4516 msgid "Fig. ---"
4517 msgstr "圖 ---"
4518
4519 #: lib/layouts/aastex.layout:628
4520 msgid "Facility:"
4521 msgstr "工具:"
4522
4523 #: lib/layouts/aastex.layout:654
4524 msgid "Obj:"
4525 msgstr "物件:"
4526
4527 #: lib/layouts/aastex.layout:681
4528 msgid "Dataset:"
4529 msgstr "資料集:"
4530
4531 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4532 #: lib/layouts/beamer.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:915
4533 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:953
4534 #: lib/layouts/beamer.layout:1073 lib/layouts/beamer.layout:1097
4535 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/siamltex.layout:31
4536 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4537 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4538 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4539 #, fuzzy
4540 msgid "MainText"
4541 msgstr "純文字"
4542
4543 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4544 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:9
4545 msgid "\\arabic{section}"
4546 msgstr "\\arabic{section}"
4547
4548 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4549 msgid "Chapter Exercises"
4550 msgstr "練習章節"
4551
4552 #: lib/layouts/apa.layout:50
4553 msgid "RightHeader"
4554 msgstr "右側頁首"
4555
4556 #: lib/layouts/apa.layout:59
4557 msgid "Right header:"
4558 msgstr "右側頁首:"
4559
4560 #: lib/layouts/apa.layout:82
4561 msgid "Abstract:"
4562 msgstr "摘要:"
4563
4564 #: lib/layouts/apa.layout:91
4565 msgid "ShortTitle"
4566 msgstr "簡短標題"
4567
4568 #: lib/layouts/apa.layout:99
4569 msgid "Short title:"
4570 msgstr "簡短標題:"
4571
4572 #: lib/layouts/apa.layout:128
4573 msgid "TwoAuthors"
4574 msgstr "兩位作者"
4575
4576 #: lib/layouts/apa.layout:135
4577 msgid "ThreeAuthors"
4578 msgstr "三位作者"
4579
4580 #: lib/layouts/apa.layout:142
4581 msgid "FourAuthors"
4582 msgstr "四位作者"
4583
4584 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4586 msgid "Affiliation:"
4587 msgstr "合作者:"
4588
4589 #: lib/layouts/apa.layout:170
4590 msgid "TwoAffiliations"
4591 msgstr "兩位合作者"
4592
4593 #: lib/layouts/apa.layout:177
4594 msgid "ThreeAffiliations"
4595 msgstr "三位合作者"
4596
4597 #: lib/layouts/apa.layout:184
4598 msgid "FourAffiliations"
4599 msgstr "四位合作者"
4600
4601 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4602 msgid "Journal"
4603 msgstr "日誌"
4604
4605 #: lib/layouts/apa.layout:205
4606 msgid "CopNum"
4607 msgstr "CopNum"
4608
4609 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:389
4610 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:93
4611 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4612 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4614 msgid "Note"
4615 msgstr "註記"
4616
4617 #: lib/layouts/apa.layout:233
4618 msgid "Acknowledgements:"
4619 msgstr "致謝:"
4620
4621 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
4622 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:212
4623 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
4624 #: lib/layouts/spie.layout:88
4625 msgid "Acknowledgments"
4626 msgstr "致謝"
4627
4628 #: lib/layouts/apa.layout:247
4629 msgid "ThickLine"
4630 msgstr "粗線"
4631
4632 #: lib/layouts/apa.layout:257
4633 msgid "CenteredCaption"
4634 msgstr "置中標題"
4635
4636 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4637 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4638 msgid "Senseless!"
4639 msgstr "無意義!"
4640
4641 #: lib/layouts/apa.layout:277
4642 msgid "FitFigure"
4643 msgstr "符合圖片"
4644
4645 #: lib/layouts/apa.layout:283
4646 msgid "FitBitmap"
4647 msgstr "符合點陣圖"
4648
4649 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4650 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4651 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:88
4652 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4653 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4654 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4655 msgid "Subparagraph"
4656 msgstr "Subparagraph"
4657
4658 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:67
4659 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4660 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4661 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4662 msgid "*"
4663 msgstr "*"
4664
4665 #: lib/layouts/apa.layout:390
4666 msgid "Seriate"
4667 msgstr "連續"
4668
4669 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4670 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4671 msgid "(\\alph{enumii})"
4672 msgstr "(\\alph{enumii})"
4673
4674 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4675 msgid "LatinOn"
4676 msgstr "拉丁語開啟"
4677
4678 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4679 msgid "Latin on"
4680 msgstr "拉丁語開啟"
4681
4682 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4683 msgid "LatinOff"
4684 msgstr "拉丁語關閉"
4685
4686 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4687 msgid "Latin off"
4688 msgstr "拉丁語關閉"
4689
4690 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:116
4691 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/mwart.layout:23
4692 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4693 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
4694 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
4695 #: lib/layouts/stdsections.inc:11
4696 msgid "Part"
4697 msgstr "部分"
4698
4699 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4700 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
4701 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4702 msgid "Part*"
4703 msgstr "部分*"
4704
4705 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:231
4706 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4707 msgid "BeginFrame"
4708 msgstr "BeginFrame"
4709
4710 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/egs.layout:196
4711 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4712 msgid "MM"
4713 msgstr "MM"
4714
4715 #: lib/layouts/beamer.layout:161
4716 msgid "Section \\arabic{section}"
4717 msgstr "Section \\arabic{section}"
4718
4719 #: lib/layouts/beamer.layout:173 lib/layouts/powerdot.layout:235
4720 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
4721 msgid "\\Alph{section}"
4722 msgstr "\\Alph{section}"
4723
4724 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/egs.layout:576
4725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4726 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4727 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4728 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4729 msgid "Section*"
4730 msgstr "區段*"
4731
4732 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/beamer.layout:223
4733 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4734 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4735 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4736 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4737 #, fuzzy
4738 msgid "Unnumbered"
4739 msgstr "編號的"
4740
4741 #: lib/layouts/beamer.layout:203
4742 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4743 msgstr "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4744
4745 #: lib/layouts/beamer.layout:216
4746 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4747 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4748
4749 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/egs.layout:596
4750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:195
4751 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4752 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4753 msgid "Subsection*"
4754 msgstr "小節*"
4755
4756 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:276
4757 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/beamer.layout:357
4758 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4759 #, fuzzy
4760 msgid "Frames"
4761 msgstr "框架"
4762
4763 #: lib/layouts/beamer.layout:249
4764 msgid "Frame"
4765 msgstr "框架"
4766
4767 #: lib/layouts/beamer.layout:275
4768 msgid "BeginPlainFrame"
4769 msgstr "BeginPlainFrame"
4770
4771 #: lib/layouts/beamer.layout:292
4772 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4773 msgstr "框架 (無頁首/頁尾/側邊)"
4774
4775 #: lib/layouts/beamer.layout:315
4776 msgid "AgainFrame"
4777 msgstr "AgainFrame"
4778
4779 #: lib/layouts/beamer.layout:332
4780 msgid "Again frame with label"
4781 msgstr "回復有標籤的框架"
4782
4783 #: lib/layouts/beamer.layout:356
4784 msgid "EndFrame"
4785 msgstr "EndFrame"
4786
4787 #: lib/layouts/beamer.layout:370
4788 msgid "________________________________"
4789 msgstr "________________________________ "
4790
4791 #: lib/layouts/beamer.layout:385
4792 msgid "FrameSubtitle"
4793 msgstr "FrameSubtitle"
4794
4795 #: lib/layouts/beamer.layout:408
4796 msgid "Column"
4797 msgstr "欄"
4798
4799 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:433
4800 #: lib/layouts/beamer.layout:434 lib/layouts/beamer.layout:445
4801 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:494
4802 msgid "Columns"
4803 msgstr "欄位"
4804
4805 #: lib/layouts/beamer.layout:421
4806 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4807 msgstr "開始欄 (增加深度 !),寬度:"
4808
4809 #: lib/layouts/beamer.layout:462
4810 msgid "ColumnsCenterAligned"
4811 msgstr "ColumnsCenterAligned"
4812
4813 #: lib/layouts/beamer.layout:474
4814 msgid "Columns (center aligned)"
4815 msgstr "欄位 (已置中) "
4816
4817 #: lib/layouts/beamer.layout:493
4818 msgid "ColumnsTopAligned"
4819 msgstr "ColumnsTopAligned"
4820
4821 #: lib/layouts/beamer.layout:505
4822 msgid "Columns (top aligned)"
4823 msgstr "欄位 (頂部對齊) "
4824
4825 #: lib/layouts/beamer.layout:525
4826 msgid "Pause"
4827 msgstr "暫停"
4828
4829 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:552
4830 #: lib/layouts/beamer.layout:579 lib/layouts/beamer.layout:605
4831 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4832 #, fuzzy
4833 msgid "Overlays"
4834 msgstr "外罩"
4835
4836 #: lib/layouts/beamer.layout:541
4837 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4838 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4839
4840 #: lib/layouts/beamer.layout:551 lib/layouts/beamer.layout:562
4841 msgid "Overprint"
4842 msgstr "套印"
4843
4844 #: lib/layouts/beamer.layout:578
4845 msgid "OverlayArea"
4846 msgstr "覆蓋區域"
4847
4848 #: lib/layouts/beamer.layout:589
4849 msgid "Overlayarea"
4850 msgstr "覆蓋區域"
4851
4852 #: lib/layouts/beamer.layout:604
4853 msgid "Uncover"
4854 msgstr "取消封面"
4855
4856 #: lib/layouts/beamer.layout:615
4857 msgid "Uncovered on slides"
4858 msgstr "取消投影片封面 "
4859
4860 #: lib/layouts/beamer.layout:630
4861 msgid "Only"
4862 msgstr "只有"
4863
4864 #: lib/layouts/beamer.layout:641
4865 msgid "Only on slides"
4866 msgstr "只有對投影片"
4867
4868 #: lib/layouts/beamer.layout:657
4869 msgid "Block"
4870 msgstr "區塊"
4871
4872 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:684
4873 #: lib/layouts/beamer.layout:714
4874 #, fuzzy
4875 msgid "Blocks"
4876 msgstr "區塊"
4877
4878 #: lib/layouts/beamer.layout:668
4879 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4880 msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):"
4881
4882 #: lib/layouts/beamer.layout:683
4883 msgid "ExampleBlock"
4884 msgstr "範例區塊"
4885
4886 #: lib/layouts/beamer.layout:694
4887 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4888 msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4889
4890 #: lib/layouts/beamer.layout:713
4891 msgid "AlertBlock"
4892 msgstr "變異區塊"
4893
4894 #: lib/layouts/beamer.layout:724
4895 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4896 msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4897
4898 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/beamer.layout:778
4899 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:825
4900 #: lib/layouts/beamer.layout:868 lib/layouts/beamer.layout:971
4901 #, fuzzy
4902 msgid "Titling"
4903 msgstr "列表"
4904
4905 #: lib/layouts/beamer.layout:769
4906 msgid "Title (Plain Frame)"
4907 msgstr "標題 (單純框架)"
4908
4909 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4910 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4911 msgid "Institute"
4912 msgstr "慣例"
4913
4914 #: lib/layouts/beamer.layout:845
4915 #, fuzzy
4916 msgid "InstituteMark"
4917 msgstr "慣例"
4918
4919 #: lib/layouts/beamer.layout:849
4920 #, fuzzy
4921 msgid "Institute mark"
4922 msgstr "慣例"
4923
4924 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/egs.layout:94
4925 #: lib/layouts/powerdot.layout:312 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
4926 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
4927 msgid "Quotation"
4928 msgstr "引言"
4929
4930 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/egs.layout:112
4931 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:332
4932 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
4933 msgid "Quote"
4934 msgstr "引言"
4935
4936 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/egs.layout:203
4937 #: lib/layouts/powerdot.layout:350 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
4938 msgid "Verse"
4939 msgstr "Verse"
4940
4941 #: lib/layouts/beamer.layout:970
4942 msgid "TitleGraphic"
4943 msgstr "標題圖形"
4944
4945 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/elsart.layout:319
4946 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
4947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:229
4948 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
4949 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/svjour.inc:373
4950 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
4951 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
4952 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4953 msgid "Corollary"
4954 msgstr "Corollary"
4955
4956 #: lib/layouts/beamer.layout:995 lib/layouts/theorems-std.module:2
4957 #, fuzzy
4958 msgid "Theorems"
4959 msgstr "定理"
4960
4961 #: lib/layouts/beamer.layout:1005 lib/layouts/foils.layout:309
4962 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:60
4963 msgid "Corollary."
4964 msgstr "推論。"
4965
4966 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/elsart.layout:347
4967 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
4968 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:131
4969 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
4970 #: lib/layouts/siamltex.layout:120 lib/layouts/svjour.inc:387
4971 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
4972 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
4973 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4974 msgid "Definition"
4975 msgstr "定義"
4976
4977 #: lib/layouts/beamer.layout:1025 lib/layouts/foils.layout:323
4978 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
4979 msgid "Definition."
4980 msgstr "定義。"
4981
4982 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
4983 msgid "Definitions"
4984 msgstr "定義"
4985
4986 #: lib/layouts/beamer.layout:1031
4987 msgid "Definitions."
4988 msgstr "定義。"
4989
4990 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/elsart.layout:368
4991 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:163
4992 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
4993 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132
4994 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
4995 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:819
4997 msgid "Example"
4998 msgstr "範例"
4999
5000 #: lib/layouts/beamer.layout:1037 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5001 msgid "Example."
5002 msgstr "範例。"
5003
5004 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
5005 msgid "Examples"
5006 msgstr "範例"
5007
5008 #: lib/layouts/beamer.layout:1048
5009 msgid "Examples."
5010 msgstr "範例。"
5011
5012 #: lib/layouts/beamer.layout:1052 lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5013 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
5014 msgid "Fact"
5015 msgstr "Fact"
5016
5017 #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
5018 msgid "Fact."
5019 msgstr "論據。"
5020
5021 #: lib/layouts/beamer.layout:1058 lib/layouts/elsart.layout:285
5022 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5023 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:211
5024 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
5025 #: lib/layouts/siamltex.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:433
5026 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5027 #: lib/layouts/theorems-std.module:20
5028 msgid "Proof"
5029 msgstr "證明"
5030
5031 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:281
5032 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5033 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:165
5034 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5035 msgid "Proof."
5036 msgstr "證明。"
5037
5038 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/elsart.layout:256
5039 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5040 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:190
5041 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
5042 #: lib/layouts/siamltex.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:111
5043 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems.inc:24
5044 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
5045 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5046 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:208 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5047 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5048 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5049 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
5050 msgid "Theorem"
5051 msgstr "定理"
5052
5053 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/foils.layout:295
5054 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5055 msgid "Theorem."
5056 msgstr "定理。"
5057
5058 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
5059 msgid "Separator"
5060 msgstr "分隔符號"
5061
5062 #: lib/layouts/beamer.layout:1086
5063 msgid "___"
5064 msgstr "___"
5065
5066 #: lib/layouts/beamer.layout:1096 lib/layouts/egs.layout:630
5067 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5068 msgid "LyX-Code"
5069 msgstr "LyX-編碼"
5070
5071 #: lib/layouts/beamer.layout:1134
5072 msgid "NoteItem"
5073 msgstr "註記項目"
5074
5075 #: lib/layouts/beamer.layout:1146 lib/layouts/powerdot.layout:209
5076 msgid "Note:"
5077 msgstr "註記:"
5078
5079 #: lib/layouts/beamer.layout:1162
5080 #, fuzzy
5081 msgid "CharStyle:Alert"
5082 msgstr "變更:"
5083
5084 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
5085 #, fuzzy
5086 msgid "Alert"
5087 msgstr "變異區塊"
5088
5089 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
5090 #, fuzzy
5091 msgid "CharStyle:Structure"
5092 msgstr "變更:"
5093
5094 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
5095 msgid "Structure"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
5099 msgid "Custom:ArticleMode"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
5103 #, fuzzy
5104 msgid "Article"
5105 msgstr "垂直"
5106
5107 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
5108 #, fuzzy
5109 msgid "Custom:PresentationMode"
5110 msgstr "方向"
5111
5112 #: lib/layouts/beamer.layout:1199
5113 #, fuzzy
5114 msgid "Presentation"
5115 msgstr "方向"
5116
5117 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:377
5118 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:241
5119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5120 msgid "Table"
5121 msgstr "表格"
5122
5123 #: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/powerdot.layout:381
5124 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5125 msgid "List of Tables"
5126 msgstr "表格列表"
5127
5128 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:387
5129 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:232
5130 msgid "Figure"
5131 msgstr "圖片"
5132
5133 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/powerdot.layout:391
5134 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5135 msgid "List of Figures"
5136 msgstr "圓圈清單"
5137
5138 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5139 msgid "Dialogue"
5140 msgstr "對話"
5141
5142 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5143 msgid "Narrative"
5144 msgstr "敘述"
5145
5146 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5147 msgid "ACT"
5148 msgstr "ACT"
5149
5150 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5151 msgid "ACT \\arabic{act}"
5152 msgstr "ACT \\arabic{act}"
5153
5154 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5155 msgid "SCENE"
5156 msgstr "SCENE"
5157
5158 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5159 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5160 msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
5161
5162 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5163 msgid "SCENE*"
5164 msgstr "SCENE*"
5165
5166 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5167 msgid "AT RISE:"
5168 msgstr "AT RISE:"
5169
5170 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5171 msgid "Speaker"
5172 msgstr "揚聲器"
5173
5174 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5175 msgid "Parenthetical"
5176 msgstr "包入小括號"
5177
5178 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5179 msgid "("
5180 msgstr "("
5181
5182 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5183 msgid ")"
5184 msgstr ")"
5185
5186 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5187 msgid "CURTAIN"
5188 msgstr "CURTAIN"
5189
5190 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5191 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:292
5192 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5193 msgid "Right Address"
5194 msgstr "右側位址"
5195
5196 #: lib/layouts/chess.layout:35
5197 msgid "Mainline"
5198 msgstr "主線"
5199
5200 #: lib/layouts/chess.layout:42
5201 msgid "Mainline:"
5202 msgstr "主線:"
5203
5204 #: lib/layouts/chess.layout:60
5205 msgid "Variation"
5206 msgstr "變異"
5207
5208 #: lib/layouts/chess.layout:64
5209 msgid "Variation:"
5210 msgstr "變異:"
5211
5212 #: lib/layouts/chess.layout:70
5213 msgid "SubVariation"
5214 msgstr "次變異"
5215
5216 #: lib/layouts/chess.layout:73
5217 msgid "Subvariation:"
5218 msgstr "次變異:"
5219
5220 #: lib/layouts/chess.layout:79
5221 msgid "SubVariation2"
5222 msgstr "次變異2"
5223
5224 #: lib/layouts/chess.layout:82
5225 msgid "Subvariation(2):"
5226 msgstr "次變異(2):"
5227
5228 #: lib/layouts/chess.layout:88
5229 msgid "SubVariation3"
5230 msgstr "次變異3"
5231
5232 #: lib/layouts/chess.layout:91
5233 msgid "Subvariation(3):"
5234 msgstr "次變異(3):"
5235
5236 #: lib/layouts/chess.layout:97
5237 msgid "SubVariation4"
5238 msgstr "次變異4"
5239
5240 #: lib/layouts/chess.layout:100
5241 msgid "Subvariation(4):"
5242 msgstr "次變異(4):"
5243
5244 #: lib/layouts/chess.layout:106
5245 msgid "SubVariation5"
5246 msgstr "次變異5"
5247
5248 #: lib/layouts/chess.layout:109
5249 msgid "Subvariation(5):"
5250 msgstr "次變異(5):"
5251
5252 #: lib/layouts/chess.layout:116
5253 msgid "HideMoves"
5254 msgstr "隱藏移動"
5255
5256 #: lib/layouts/chess.layout:121
5257 msgid "HideMoves:"
5258 msgstr "隱藏移動:"
5259
5260 #: lib/layouts/chess.layout:126
5261 msgid "ChessBoard"
5262 msgstr "西洋棋盤"
5263
5264 #: lib/layouts/chess.layout:130
5265 msgid "[chessboard]"
5266 msgstr "[西洋棋盤]"
5267
5268 #: lib/layouts/chess.layout:139
5269 msgid "BoardCentered"
5270 msgstr "棋盤置中"
5271
5272 #: lib/layouts/chess.layout:144
5273 msgid "[centered board]"
5274 msgstr "[棋盤置中]"
5275
5276 #: lib/layouts/chess.layout:154
5277 msgid "HighLight"
5278 msgstr "高亮度"
5279
5280 #: lib/layouts/chess.layout:159
5281 msgid "Highlights:"
5282 msgstr "高亮度:"
5283
5284 #: lib/layouts/chess.layout:174
5285 msgid "Arrow"
5286 msgstr "箭頭"
5287
5288 #: lib/layouts/chess.layout:179
5289 msgid "Arrow:"
5290 msgstr "箭頭:"
5291
5292 #: lib/layouts/chess.layout:185
5293 msgid "KnightMove"
5294 msgstr "騎士移動"
5295
5296 #: lib/layouts/chess.layout:190
5297 msgid "KnightMove:"
5298 msgstr "騎士移動:"
5299
5300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5301 msgid "DinBrief"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5305 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5306 msgid "Send To Address"
5307 msgstr "傳送到位址"
5308
5309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5310 #, fuzzy
5311 msgid "Anschrift:"
5312 msgstr "簽名:"
5313
5314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5315 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5316 msgid "My Address"
5317 msgstr "我的位址"
5318
5319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5320 msgid "Briefkopf:"
5321 msgstr "信頭:"
5322
5323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5324 #, fuzzy
5325 msgid "Return address"
5326 msgstr "ReturnAddress"
5327
5328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5329 #, fuzzy
5330 msgid "Absender:"
5331 msgstr "頁首:"
5332
5333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5334 #, fuzzy
5335 msgid "Postal comment"
5336 msgstr "PostalComment"
5337
5338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5339 msgid "Postvermerk:"
5340 msgstr "Postvermerk:"
5341
5342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5343 #, fuzzy
5344 msgid "Handling"
5345 msgstr "邊界"
5346
5347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5348 msgid "Zusatz:"
5349 msgstr "Zusatz:"
5350
5351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5353 msgid "YourRef"
5354 msgstr "YourRef"
5355
5356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
5357 #, fuzzy
5358 msgid "Ihre Zeichen:"
5359 msgstr "IhrZeichen:"
5360
5361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5363 msgid "MyRef"
5364 msgstr "MyRef"
5365
5366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
5367 #, fuzzy
5368 msgid "Unsere Zeichen:"
5369 msgstr "IhrZeichen:"
5370
5371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
5372 #, fuzzy
5373 msgid "Writer"
5374 msgstr "印表機"
5375
5376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
5377 msgid "Sachbearbeiter:"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5382 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5383 msgid "Signature"
5384 msgstr "簽名"
5385
5386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5387 msgid "Unterschrift:"
5388 msgstr "簽名:"
5389
5390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5391 #, fuzzy
5392 msgid "Bottomtext"
5393 msgstr "左下"
5394
5395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
5396 msgid "Fusszeile(n):"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
5400 #, fuzzy
5401 msgid "Area code"
5402 msgstr "Anrede"
5403
5404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5405 #, fuzzy
5406 msgid "Vorwahl:"
5407 msgstr "一般:"
5408
5409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
5410 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:134
5411 msgid "Telephone"
5412 msgstr "電話"
5413
5414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5415 msgid "Telefon:"
5416 msgstr "電話:"
5417
5418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
5419 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:126
5420 msgid "Location"
5421 msgstr "位置"
5422
5423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5424 msgid "Ort:"
5425 msgstr "Ort:"
5426
5427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5428 msgid "Datum:"
5429 msgstr "Datum:"
5430
5431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
5432 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
5433 msgid "Subject"
5434 msgstr "主旨"
5435
5436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5437 msgid "Betreff:"
5438 msgstr "Betreff:"
5439
5440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5442 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5443 msgid "Opening"
5444 msgstr "開啟"
5445
5446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5447 msgid "Anrede:"
5448 msgstr "稱謂:"
5449
5450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5452 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5453 msgid "Closing"
5454 msgstr "關閉中"
5455
5456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5457 msgid "Gruss:"
5458 msgstr "Gruss:"
5459
5460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:117
5461 msgid "encl"
5462 msgstr "encl"
5463
5464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
5465 #, fuzzy
5466 msgid "Anlage(n):"
5467 msgstr "Anlagen:"
5468
5469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5471 msgid "cc"
5472 msgstr "副本"
5473
5474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5475 msgid "Verteiler:"
5476 msgstr "Verteiler:"
5477
5478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
5479 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
5480 msgid "PS"
5481 msgstr "PS"
5482
5483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
5484 msgid "PS:"
5485 msgstr "PS:"
5486
5487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
5488 msgid "SenderAddress"
5489 msgstr "寄件者位址"
5490
5491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
5492 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
5493 msgid "Backaddress"
5494 msgstr "Backaddress"
5495
5496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5497 msgid "RetourAdresse"
5498 msgstr "RetourAdresse"
5499
5500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5501 msgid "Adresse"
5502 msgstr "Adresse"
5503
5504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5505 msgid "Postvermerk"
5506 msgstr "Postvermerk"
5507
5508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5509 msgid "Zusatz"
5510 msgstr "Zusatz"
5511
5512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5513 msgid "IhrZeichen"
5514 msgstr "IhrZeichen"
5515
5516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
5517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
5518 msgid "YourMail"
5519 msgstr "YourMail"
5520
5521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5522 msgid "IhrSchreiben"
5523 msgstr "IhrSchreiben"
5524
5525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5526 msgid "MeinZeichen"
5527 msgstr "MeinZeichen"
5528
5529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5530 msgid "Unterschrift"
5531 msgstr "Unterschrift"
5532
5533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5534 msgid "Phone"
5535 msgstr "電話"
5536
5537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5538 msgid "Telefon"
5539 msgstr "電話"
5540
5541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
5542 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
5543 msgid "Place"
5544 msgstr "地點"
5545
5546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
5547 msgid "Stadt"
5548 msgstr "Stadt"
5549
5550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5551 msgid "Town"
5552 msgstr "城市"
5553
5554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5555 msgid "Ort"
5556 msgstr "Ort"
5557
5558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5559 msgid "Datum"
5560 msgstr "Datum"
5561
5562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
5563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
5564 msgid "Reference"
5565 msgstr "參考"
5566
5567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5568 msgid "Betreff"
5569 msgstr "Betreff"
5570
5571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5572 msgid "Anrede"
5573 msgstr "Anrede"
5574
5575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
5576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
5577 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
5578 msgid "Letter"
5579 msgstr "字母"
5580
5581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5582 msgid "Brieftext"
5583 msgstr "信件內文"
5584
5585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5586 msgid "Gruss"
5587 msgstr "Gruss"
5588
5589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
5590 msgid "ps"
5591 msgstr "ps"
5592
5593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
5594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
5595 msgid "Encl."
5596 msgstr "Encl."
5597
5598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5599 msgid "Anlagen"
5600 msgstr "Anlagen"
5601
5602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
5603 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
5604 msgid "CC"
5605 msgstr "CC"
5606
5607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5608 msgid "Verteiler"
5609 msgstr "Verteiler"
5610
5611 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5612 msgid "00.00.0000"
5613 msgstr "00.00.0000"
5614
5615 #: lib/layouts/egs.layout:268
5616 msgid "LaTeX Title"
5617 msgstr "LaTeX 標題"
5618
5619 #: lib/layouts/egs.layout:301
5620 msgid "Author:"
5621 msgstr "作者:"
5622
5623 #: lib/layouts/egs.layout:310
5624 msgid "Affil"
5625 msgstr "Affil"
5626
5627 #: lib/layouts/egs.layout:323
5628 msgid "Affilation:"
5629 msgstr "合作:"
5630
5631 #: lib/layouts/egs.layout:345
5632 msgid "Journal:"
5633 msgstr "雜誌:"
5634
5635 #: lib/layouts/egs.layout:354
5636 msgid "msnumber"
5637 msgstr "msnumber"
5638
5639 #: lib/layouts/egs.layout:368
5640 msgid "MS_number:"
5641 msgstr "MS_number:"
5642
5643 #: lib/layouts/egs.layout:378
5644 msgid "FirstAuthor"
5645 msgstr "第一作者"
5646
5647 #: lib/layouts/egs.layout:391
5648 msgid "1st_author_surname:"
5649 msgstr "第一作者姓氏:"
5650
5651 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5652 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5653 msgid "Received"
5654 msgstr "已接收"
5655
5656 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5657 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5658 msgid "Received:"
5659 msgstr "已接收:"
5660
5661 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5662 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5663 msgid "Accepted"
5664 msgstr "已接受"
5665
5666 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5667 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5668 msgid "Accepted:"
5669 msgstr "已接受:"
5670
5671 #: lib/layouts/egs.layout:444
5672 msgid "Offsets"
5673 msgstr "偏移"
5674
5675 #: lib/layouts/egs.layout:457
5676 msgid "reprint_reqs_to:"
5677 msgstr "reprint_reqs_to:"
5678
5679 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5680 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:258
5681 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5682 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5683 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5684 msgid "Abstract."
5685 msgstr "摘要。"
5686
5687 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5689 msgid "Acknowledgement."
5690 msgstr "致謝。"
5691
5692 #: lib/layouts/elsart.layout:130
5693 msgid "Author Address"
5694 msgstr "作者地址"
5695
5696 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5698 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5699 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:284
5700 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
5701 msgid "Address:"
5702 msgstr "地址:"
5703
5704 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:178
5705 msgid "Author Email"
5706 msgstr "作者電子郵件"
5707
5708 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
5709 msgid "Email:"
5710 msgstr "電子郵件:"
5711
5712 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:193
5713 msgid "Author URL"
5714 msgstr "作者 URL"
5715
5716 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:198
5717 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5718 msgid "URL:"
5719 msgstr "URL:"
5720
5721 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:171
5722 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5723 msgid "Thanks"
5724 msgstr "感謝"
5725
5726 #: lib/layouts/elsart.layout:272
5727 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5728 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
5729
5730 #: lib/layouts/elsart.layout:301
5731 msgid "PROOF."
5732 msgstr "證明。"
5733
5734 #: lib/layouts/elsart.layout:312 lib/layouts/foils.layout:243
5735 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83
5736 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
5737 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:81
5738 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69
5739 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5740 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5741 msgid "Lemma"
5742 msgstr "Lemma"
5743
5744 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5745 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5746 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
5747
5748 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5749 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5750 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
5751
5752 #: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:257
5753 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:247
5754 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
5755 #: lib/layouts/siamltex.layout:91 lib/layouts/svjour.inc:447
5756 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5757 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5758 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5759 msgid "Proposition"
5760 msgstr "Proposition"
5761
5762 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5763 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5764 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
5765
5766 #: lib/layouts/elsart.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
5767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
5768 msgid "Criterion"
5769 msgstr "條件"
5770
5771 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5772 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5773 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
5774
5775 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:397
5776 #: lib/layouts/siamltex.layout:110 lib/layouts/stdfloats.inc:34
5777 #: lib/layouts/stdinsets.inc:250 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5778 msgid "Algorithm"
5779 msgstr "演算法"
5780
5781 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5782 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5783 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
5784
5785 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5786 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5787 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
5788
5789 #: lib/layouts/elsart.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5790 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
5791 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:101
5792 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:91
5793 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5794 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5795 msgid "Conjecture"
5796 msgstr "Conjecture"
5797
5798 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5799 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5800 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
5801
5802 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5803 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5804 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
5805
5806 #: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/IEEEtran.layout:183
5807 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
5808 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5809 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5810 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5811 msgid "Problem"
5812 msgstr "問題"
5813
5814 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5815 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5816 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
5817
5818 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:203
5819 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
5820 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
5821 #: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:174
5822 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5823 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5824 msgid "Remark"
5825 msgstr "備註"
5826
5827 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5828 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5829 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
5830
5831 #: lib/layouts/elsart.layout:392
5832 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5833 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
5834
5835 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/heb-article.layout:65
5836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:274
5837 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
5838 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188
5839 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5840 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5841 msgid "Claim"
5842 msgstr "宣稱"
5843
5844 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5845 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5846 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
5847
5848 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5849 msgid "Summary"
5850 msgstr "概要"
5851
5852 #: lib/layouts/elsart.layout:407
5853 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5854 msgstr "Summary \\arabic{summ}"
5855
5856 #: lib/layouts/elsart.layout:411 lib/layouts/IEEEtran.layout:243
5857 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
5858 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5859 msgid "Case"
5860 msgstr "大小寫"
5861
5862 #: lib/layouts/elsart.layout:415
5863 msgid "Case \\arabic{case}"
5864 msgstr "Case \\arabic{case}"
5865
5866 #: lib/layouts/elsarticle.layout:71
5867 #, fuzzy
5868 msgid "Titlenotemark"
5869 msgstr "註腳"
5870
5871 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
5872 #, fuzzy
5873 msgid "Titlenote mark"
5874 msgstr "註腳"
5875
5876 #: lib/layouts/elsarticle.layout:93
5877 #, fuzzy
5878 msgid "Title footnote"
5879 msgstr "註腳"
5880
5881 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105
5882 #, fuzzy
5883 msgid "Title footnote:"
5884 msgstr "註腳"
5885
5886 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
5887 #, fuzzy
5888 msgid "Authormark"
5889 msgstr "作者-年份"
5890
5891 #: lib/layouts/elsarticle.layout:137
5892 #, fuzzy
5893 msgid "Author mark"
5894 msgstr "作者電子郵件"
5895
5896 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
5897 #, fuzzy
5898 msgid "Author footnote"
5899 msgstr "註腳"
5900
5901 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
5902 #, fuzzy
5903 msgid "Author footnote:"
5904 msgstr "作者資訊:"
5905
5906 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
5907 #, fuzzy
5908 msgid "CorAuthormark"
5909 msgstr "協同作者:"
5910
5911 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
5912 #, fuzzy
5913 msgid "CorAuthor mark"
5914 msgstr "作者電子郵件"
5915
5916 #: lib/layouts/elsarticle.layout:184
5917 #, fuzzy
5918 msgid "Corresponding author"
5919 msgstr "信件給:"
5920
5921 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
5922 #, fuzzy
5923 msgid "Corresponding author text:"
5924 msgstr "信件給:"
5925
5926 #: lib/layouts/elsarticle.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:79
5927 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
5928 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
5929 #: lib/layouts/revtex4.layout:246 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
5930 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5931 msgid "Keywords:"
5932 msgstr "關鍵字:"
5933
5934 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5935 msgid "Keyword"
5936 msgstr "關鍵字"
5937
5938 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:300
5939 #: lib/layouts/svjour.inc:284
5940 msgid "Key words:"
5941 msgstr "關鍵字詞:"
5942
5943 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5944 msgid "Item"
5945 msgstr "項目"
5946
5947 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5948 msgid "Item:"
5949 msgstr "項目:"
5950
5951 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5952 msgid "BulletedItem"
5953 msgstr "分項項目"
5954
5955 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5956 msgid "Bulleted Item:"
5957 msgstr "分項項目:"
5958
5959 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5960 msgid "Begin"
5961 msgstr "開始"
5962
5963 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5964 msgid "Begin of CV"
5965 msgstr "CV 的開始"
5966
5967 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5968 msgid "PersonalInfo"
5969 msgstr "個人資訊"
5970
5971 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5972 msgid "Personal Info"
5973 msgstr "個人資訊"
5974
5975 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5976 msgid "MotherTongue"
5977 msgstr "母語"
5978
5979 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5980 msgid "Mother Tongue:"
5981 msgstr "母語:"
5982
5983 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5984 msgid "LangHeader"
5985 msgstr "語言頁首"
5986
5987 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5988 msgid "Language Header:"
5989 msgstr "語言頁首:"
5990
5991 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5992 msgid "Language:"
5993 msgstr "語言:"
5994
5995 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5996 msgid "LastLanguage"
5997 msgstr "上一種語言"
5998
5999 #: lib/layouts/europecv.layout:127
6000 msgid "Last Language:"
6001 msgstr "上一種語言:"
6002
6003 #: lib/layouts/europecv.layout:130
6004 msgid "LangFooter"
6005 msgstr "語言頁尾"
6006
6007 #: lib/layouts/europecv.layout:134
6008 msgid "Language Footer:"
6009 msgstr "語言頁尾:"
6010
6011 #: lib/layouts/europecv.layout:137
6012 msgid "End"
6013 msgstr "結束"
6014
6015 #: lib/layouts/europecv.layout:147
6016 msgid "End of CV"
6017 msgstr "CV 的結束"
6018
6019 #: lib/layouts/foils.layout:42
6020 msgid "Foilhead"
6021 msgstr "Foilhead"
6022
6023 #: lib/layouts/foils.layout:61
6024 msgid "ShortFoilhead"
6025 msgstr "ShortFoilhead"
6026
6027 #: lib/layouts/foils.layout:67
6028 msgid "Rotatefoilhead"
6029 msgstr "Rotatefoilhead"
6030
6031 #: lib/layouts/foils.layout:73
6032 msgid "ShortRotatefoilhead"
6033 msgstr "ShortRotatefoilhead"
6034
6035 #: lib/layouts/foils.layout:82
6036 msgid "TickList"
6037 msgstr "TickList"
6038
6039 #: lib/layouts/foils.layout:97
6040 msgid "_/"
6041 msgstr "_/"
6042
6043 #: lib/layouts/foils.layout:101
6044 msgid "CrossList"
6045 msgstr "CrossList"
6046
6047 #: lib/layouts/foils.layout:116
6048 msgid "><"
6049 msgstr "><"
6050
6051 #: lib/layouts/foils.layout:160
6052 msgid "My Logo"
6053 msgstr "我的圖標"
6054
6055 #: lib/layouts/foils.layout:168
6056 msgid "My Logo:"
6057 msgstr "我的圖標:"
6058
6059 #: lib/layouts/foils.layout:177
6060 msgid "Restriction"
6061 msgstr "限制"
6062
6063 #: lib/layouts/foils.layout:181
6064 msgid "Restriction:"
6065 msgstr "限制:"
6066
6067 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6068 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6069 msgid "Left Header"
6070 msgstr "左側頁首"
6071
6072 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6073 msgid "Left Header:"
6074 msgstr "左側頁首:"
6075
6076 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6077 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6078 msgid "Right Header"
6079 msgstr "右側頁首"
6080
6081 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6082 msgid "Right Header:"
6083 msgstr "右側頁首:"
6084
6085 #: lib/layouts/foils.layout:201
6086 msgid "Right Footer"
6087 msgstr "右側頁尾"
6088
6089 #: lib/layouts/foils.layout:205
6090 msgid "Right Footer:"
6091 msgstr "右側頁尾:"
6092
6093 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6094 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
6095 msgid "Theorem #."
6096 msgstr "定理 #."
6097
6098 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6099 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
6100 msgid "Lemma #."
6101 msgstr "Lemma #."
6102
6103 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6104 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
6105 msgid "Corollary #."
6106 msgstr "Corollary #."
6107
6108 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6109 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6110 msgid "Proposition #."
6111 msgstr "Proposition #."
6112
6113 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6114 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6115 msgid "Definition #."
6116 msgstr "定義 #."
6117
6118 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:67
6119 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6120 msgid "Theorem*"
6121 msgstr "定理*"
6122
6123 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:87
6124 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
6125 msgid "Lemma*"
6126 msgstr "Lemma*"
6127
6128 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6129 msgid "Lemma."
6130 msgstr "Lemma。"
6131
6132 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:77
6133 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6134 msgid "Corollary*"
6135 msgstr "Corollary*"
6136
6137 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:97
6138 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
6139 msgid "Proposition*"
6140 msgstr "Proposition*"
6141
6142 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
6143 msgid "Proposition."
6144 msgstr "Proposition。"
6145
6146 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:126
6147 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
6148 msgid "Definition*"
6149 msgstr "定義*"
6150
6151 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6152 msgid "Text:"
6153 msgstr "文字:"
6154
6155 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6157 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6158 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6159 msgid "Name"
6160 msgstr "名稱"
6161
6162 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6165 msgid "Name:"
6166 msgstr "名稱:"
6167
6168 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6169 msgid "Strasse"
6170 msgstr "Strasse"
6171
6172 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6173 msgid "Strasse:"
6174 msgstr "Strasse:"
6175
6176 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6177 msgid "Land"
6178 msgstr "Land"
6179
6180 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6181 msgid "Land:"
6182 msgstr "Land:"
6183
6184 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6185 msgid "RetourAdresse:"
6186 msgstr "RetourAdresse:"
6187
6188 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6189 msgid "MeinZeichen:"
6190 msgstr "MeinZeichen:"
6191
6192 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6193 msgid "IhrZeichen:"
6194 msgstr "IhrZeichen:"
6195
6196 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6197 msgid "IhrSchreiben:"
6198 msgstr "IhrSchreiben:"
6199
6200 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6201 msgid "Telefax"
6202 msgstr "傳真"
6203
6204 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6205 msgid "Telefax:"
6206 msgstr "傳真:"
6207
6208 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6209 msgid "Telex"
6210 msgstr "電傳"
6211
6212 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6213 msgid "Telex:"
6214 msgstr "電傳:"
6215
6216 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6217 msgid "EMail"
6218 msgstr "電子郵件"
6219
6220 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6221 msgid "EMail:"
6222 msgstr "電子郵件:"
6223
6224 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6225 msgid "HTTP"
6226 msgstr "HTTP"
6227
6228 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6229 msgid "HTTP:"
6230 msgstr "HTTP:"
6231
6232 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6233 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6234 msgid "Bank"
6235 msgstr "銀行"
6236
6237 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6238 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6239 msgid "Bank:"
6240 msgstr "銀行:"
6241
6242 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6243 msgid "BLZ"
6244 msgstr "BLZ"
6245
6246 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6247 msgid "BLZ:"
6248 msgstr "BLZ:"
6249
6250 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6251 msgid "Konto"
6252 msgstr "Konto"
6253
6254 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6255 msgid "Konto:"
6256 msgstr "Konto:"
6257
6258 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6259 msgid "Adresse:"
6260 msgstr "位址:"
6261
6262 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6263 msgid "Anlagen:"
6264 msgstr "Anlagen:"
6265
6266 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6267 msgid "Letter:"
6268 msgstr "字母:"
6269
6270 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6271 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6272 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6273 msgid "Signature:"
6274 msgstr "簽名:"
6275
6276 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6277 msgid "Street"
6278 msgstr "街道"
6279
6280 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6281 msgid "Street:"
6282 msgstr "街道:"
6283
6284 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6285 msgid "Addition"
6286 msgstr "增加"
6287
6288 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6289 msgid "Addition:"
6290 msgstr "增加:"
6291
6292 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6293 msgid "Town:"
6294 msgstr "城市:"
6295
6296 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6297 msgid "State"
6298 msgstr "國家"
6299
6300 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6301 msgid "State:"
6302 msgstr "國家:"
6303
6304 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6305 msgid "ReturnAddress"
6306 msgstr "ReturnAddress"
6307
6308 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6309 msgid "ReturnAddress:"
6310 msgstr "ReturnAddress:"
6311
6312 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6313 msgid "MyRef:"
6314 msgstr "MyRef:"
6315
6316 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6317 msgid "YourRef:"
6318 msgstr "YourRef:"
6319
6320 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6321 msgid "YourMail:"
6322 msgstr "YourMail:"
6323
6324 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6325 msgid "Phone:"
6326 msgstr "電話:"
6327
6328 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6329 msgid "BankCode"
6330 msgstr "BankCode"
6331
6332 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6333 msgid "BankCode:"
6334 msgstr "BankCode:"
6335
6336 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6337 msgid "BankAccount"
6338 msgstr "BankAccount"
6339
6340 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6341 msgid "BankAccount:"
6342 msgstr "BankAccount:"
6343
6344 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6345 msgid "PostalComment"
6346 msgstr "PostalComment"
6347
6348 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6349 msgid "PostalComment:"
6350 msgstr "PostalComment:"
6351
6352 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6353 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6354 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6355 #: lib/layouts/siamltex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6356 msgid "Date:"
6357 msgstr "日期:"
6358
6359 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6360 msgid "Reference:"
6361 msgstr "參考:"
6362
6363 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6364 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6365 msgid "Opening:"
6366 msgstr "開啟:"
6367
6368 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6369 msgid "Encl.:"
6370 msgstr "Encl.:"
6371
6372 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6373 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6374 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6375 msgid "cc:"
6376 msgstr "副本:"
6377
6378 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6379 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6380 msgid "Closing:"
6381 msgstr "關閉中:"
6382
6383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6384 msgid "NameRowA"
6385 msgstr "NameRowA"
6386
6387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6388 msgid "NameRowA:"
6389 msgstr "NameRowA:"
6390
6391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6392 msgid "NameRowB"
6393 msgstr "NameRowB"
6394
6395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6396 msgid "NameRowB:"
6397 msgstr "NameRowB:"
6398
6399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6400 msgid "NameRowC"
6401 msgstr "NameRowC"
6402
6403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6404 msgid "NameRowC:"
6405 msgstr "NameRowC:"
6406
6407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6408 msgid "NameRowD"
6409 msgstr "NameRowD"
6410
6411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6412 msgid "NameRowD:"
6413 msgstr "NameRowD:"
6414
6415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6416 msgid "NameRowE"
6417 msgstr "NameRowE"
6418
6419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6420 msgid "NameRowE:"
6421 msgstr "NameRowE:"
6422
6423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6424 msgid "NameRowF"
6425 msgstr "NameRowF"
6426
6427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6428 msgid "NameRowF:"
6429 msgstr "NameRowF:"
6430
6431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6432 msgid "NameRowG"
6433 msgstr "NameRowG"
6434
6435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6436 msgid "NameRowG:"
6437 msgstr "NameRowG:"
6438
6439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6440 msgid "AddressRowA"
6441 msgstr "AddressRowA"
6442
6443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6444 msgid "AddressRowA:"
6445 msgstr "AddressRowA:"
6446
6447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6448 msgid "AddressRowB"
6449 msgstr "AddressRowB"
6450
6451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6452 msgid "AddressRowB:"
6453 msgstr "AddressRowB:"
6454
6455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6456 msgid "AddressRowC"
6457 msgstr "AddressRowC"
6458
6459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6460 msgid "AddressRowC:"
6461 msgstr "AddressRowC:"
6462
6463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6464 msgid "AddressRowD"
6465 msgstr "AddressRowD"
6466
6467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6468 msgid "AddressRowD:"
6469 msgstr "AddressRowD:"
6470
6471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6472 msgid "AddressRowE"
6473 msgstr "AddressRowE"
6474
6475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6476 msgid "AddressRowE:"
6477 msgstr "AddressRowE:"
6478
6479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6480 msgid "AddressRowF"
6481 msgstr "AddressRowF"
6482
6483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6484 msgid "AddressRowF:"
6485 msgstr "AddressRowF:"
6486
6487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6488 msgid "TelephoneRowA"
6489 msgstr "TelephoneRowA"
6490
6491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6492 msgid "TelephoneRowA:"
6493 msgstr "TelephoneRowA:"
6494
6495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6496 msgid "TelephoneRowB"
6497 msgstr "TelephoneRowB"
6498
6499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6500 msgid "TelephoneRowB:"
6501 msgstr "TelephoneRowB:"
6502
6503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6504 msgid "TelephoneRowC"
6505 msgstr "TelephoneRowC"
6506
6507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6508 msgid "TelephoneRowC:"
6509 msgstr "TelephoneRowC:"
6510
6511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6512 msgid "TelephoneRowD"
6513 msgstr "TelephoneRowD"
6514
6515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6516 msgid "TelephoneRowD:"
6517 msgstr "TelephoneRowD:"
6518
6519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6520 msgid "TelephoneRowE"
6521 msgstr "TelephoneRowE"
6522
6523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6524 msgid "TelephoneRowE:"
6525 msgstr "TelephoneRowE:"
6526
6527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6528 msgid "TelephoneRowF"
6529 msgstr "TelephoneRowF"
6530
6531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6532 msgid "TelephoneRowF:"
6533 msgstr "TelephoneRowF:"
6534
6535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6536 msgid "InternetRowA"
6537 msgstr "InternetRowA"
6538
6539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6540 msgid "InternetRowA:"
6541 msgstr "InternetRowA:"
6542
6543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6544 msgid "InternetRowB"
6545 msgstr "InternetRowB"
6546
6547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6548 msgid "InternetRowB:"
6549 msgstr "InternetRowB:"
6550
6551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6552 msgid "InternetRowC"
6553 msgstr "InternetRowC"
6554
6555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6556 msgid "InternetRowC:"
6557 msgstr "InternetRowC:"
6558
6559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6560 msgid "InternetRowD"
6561 msgstr "InternetRowD"
6562
6563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6564 msgid "InternetRowD:"
6565 msgstr "InternetRowD:"
6566
6567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6568 msgid "InternetRowE"
6569 msgstr "InternetRowE"
6570
6571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6572 msgid "InternetRowE:"
6573 msgstr "InternetRowE:"
6574
6575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6576 msgid "InternetRowF"
6577 msgstr "InternetRowF"
6578
6579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6580 msgid "InternetRowF:"
6581 msgstr "InternetRowF:"
6582
6583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6584 msgid "BankRowA"
6585 msgstr "BankRowA"
6586
6587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6588 msgid "BankRowA:"
6589 msgstr "BankRowA:"
6590
6591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6592 msgid "BankRowB"
6593 msgstr "BankRowB"
6594
6595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6596 msgid "BankRowB:"
6597 msgstr "BankRowB:"
6598
6599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6600 msgid "BankRowC"
6601 msgstr "BankRowC"
6602
6603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6604 msgid "BankRowC:"
6605 msgstr "BankRowC:"
6606
6607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6608 msgid "BankRowD"
6609 msgstr "BankRowD"
6610
6611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6612 msgid "BankRowD:"
6613 msgstr "BankRowD:"
6614
6615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6616 msgid "BankRowE"
6617 msgstr "BankRowE"
6618
6619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6620 msgid "BankRowE:"
6621 msgstr "BankRowE:"
6622
6623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6624 msgid "BankRowF"
6625 msgstr "BankRowF"
6626
6627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6628 msgid "BankRowF:"
6629 msgstr "BankRowF:"
6630
6631 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6632 msgid "Claim #."
6633 msgstr "宣稱 #."
6634
6635 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6636 msgid "Remarks"
6637 msgstr "備註"
6638
6639 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6640 msgid "Remarks #."
6641 msgstr "備註 #."
6642
6643 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68
6644 msgid "Proof:"
6645 msgstr "證明:"
6646
6647 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6648 msgid "More"
6649 msgstr "更多"
6650
6651 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6652 msgid "(MORE)"
6653 msgstr "(更多)"
6654
6655 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6656 msgid "FADE IN:"
6657 msgstr "FADE IN:"
6658
6659 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6660 msgid "INT."
6661 msgstr "INT."
6662
6663 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6664 msgid "EXT."
6665 msgstr "EXT."
6666
6667 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6668 msgid "Continuing"
6669 msgstr "繼續"
6670
6671 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6672 msgid "(continuing)"
6673 msgstr "(繼續)"
6674
6675 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6676 msgid "Transition"
6677 msgstr "轉換"
6678
6679 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6680 msgid "TITLE OVER:"
6681 msgstr "TITLE OVER:"
6682
6683 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6684 msgid "INTERCUT"
6685 msgstr "INTERCUT"
6686
6687 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6688 msgid "INTERCUT WITH:"
6689 msgstr "INTERCUT WITH:"
6690
6691 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6692 msgid "FADE OUT"
6693 msgstr "FADE OUT"
6694
6695 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6696 msgid "Scene"
6697 msgstr "場景"
6698
6699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6700 msgid "TheoremTemplate"
6701 msgstr "定理模版"
6702
6703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
6704 msgid "Theorem #:"
6705 msgstr "定理 #:"
6706
6707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
6708 msgid "Lemma #:"
6709 msgstr "Lemma #:"
6710
6711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
6712 msgid "Corollary #:"
6713 msgstr "Corollary #:"
6714
6715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
6716 msgid "Proposition #:"
6717 msgstr "Proposition #:"
6718
6719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
6720 msgid "Conjecture #:"
6721 msgstr "Conjecture #:"
6722
6723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
6724 msgid "Criterion #:"
6725 msgstr "條件 #:"
6726
6727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
6728 msgid "Fact #:"
6729 msgstr "Fact #:"
6730
6731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
6732 msgid "Axiom"
6733 msgstr "Axiom"
6734
6735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
6736 msgid "Axiom #:"
6737 msgstr "Axiom #:"
6738
6739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
6740 msgid "Definition #:"
6741 msgstr "定義 #:"
6742
6743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
6744 msgid "Example #:"
6745 msgstr "範例 #:"
6746
6747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
6748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
6749 msgid "Condition"
6750 msgstr "條件"
6751
6752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
6753 msgid "Condition #:"
6754 msgstr "條件 #:"
6755
6756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
6757 msgid "Problem #:"
6758 msgstr "問題 #:"
6759
6760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
6761 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156
6762 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6763 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6764 msgid "Exercise"
6765 msgstr "練習"
6766
6767 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
6768 msgid "Exercise #:"
6769 msgstr "練習 #:"
6770
6771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
6772 msgid "Remark #:"
6773 msgstr "備註 #:"
6774
6775 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
6776 msgid "Claim #:"
6777 msgstr "宣稱 #:"
6778
6779 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
6780 msgid "Note #:"
6781 msgstr "註記 #:"
6782
6783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
6784 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
6785 msgid "Notation"
6786 msgstr "記法"
6787
6788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
6789 msgid "Notation #:"
6790 msgstr "記法 #:"
6791
6792 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
6793 msgid "Case #:"
6794 msgstr "大小寫 #:"
6795
6796 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
6797 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6798 msgid "Subsubsection*"
6799 msgstr "次小節*"
6800
6801 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
6802 msgid "Abstract---"
6803 msgstr "摘要---"
6804
6805 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
6806 msgid "Index Terms---"
6807 msgstr "索引語詞---"
6808
6809 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6810 msgid "Appendices"
6811 msgstr "附錄"
6812
6813 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
6814 msgid "Biography"
6815 msgstr "傳記"
6816
6817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
6818 msgid "BiographyNoPhoto"
6819 msgstr "傳記無相片"
6820
6821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
6822 msgid "Footernote"
6823 msgstr "腳註"
6824
6825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
6826 msgid "MarkBoth"
6827 msgstr "MarkBoth"
6828
6829 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6830 msgid "Classification Codes"
6831 msgstr "分類編碼"
6832
6833 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
6834 #, fuzzy
6835 msgid "Definition \\thedefinition."
6836 msgstr "Definition \\arabic{definition}."
6837
6838 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
6839 msgid "Step"
6840 msgstr "步驟"
6841
6842 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
6843 #, fuzzy
6844 msgid "Step \\thestep."
6845 msgstr "Step \\arabic{step}."
6846
6847 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6848 #, fuzzy
6849 msgid "Example \\theexample."
6850 msgstr "Example \\arabic{example}."
6851
6852 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
6853 #, fuzzy
6854 msgid "Remark \\theremark."
6855 msgstr "Remark \\arabic{remark}."
6856
6857 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
6858 #, fuzzy
6859 msgid "Notation \\thenotation."
6860 msgstr "Notation \\arabic{notation}."
6861
6862 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
6863 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
6864 #, fuzzy
6865 msgid "Theorem \\thetheorem."
6866 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}."
6867
6868 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6869 #, fuzzy
6870 msgid "Corollary \\thecorollary."
6871 msgstr "Corollary \\arabic{corollary}."
6872
6873 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
6874 #, fuzzy
6875 msgid "Lemma \\thelemma."
6876 msgstr "Lemma \\arabic{lemma}."
6877
6878 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6879 #, fuzzy
6880 msgid "Proposition \\theproposition."
6881 msgstr "Proposition \\arabic{proposition}."
6882
6883 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
6884 msgid "Prop"
6885 msgstr "Prop"
6886
6887 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
6888 #, fuzzy
6889 msgid "Prop \\theprop."
6890 msgstr "Prop \\arabic{prop}."
6891
6892 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6893 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6894 msgid "Question"
6895 msgstr "問題"
6896
6897 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6898 #, fuzzy
6899 msgid "Question \\thequestion."
6900 msgstr "Question \\arabic{question}."
6901
6902 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6903 #, fuzzy
6904 msgid "Claim \\theclaim."
6905 msgstr "Claim \\arabic{claim}."
6906
6907 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
6908 #, fuzzy
6909 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6910 msgstr "Conjecture \\arabic{conjecture}."
6911
6912 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
6913 msgid "Appendices Section"
6914 msgstr "附錄區段"
6915
6916 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
6917 msgid "--- Appendices ---"
6918 msgstr "--- 附錄 ---"
6919
6920 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
6921 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6922 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
6923
6924 #: lib/layouts/iopart.layout:75
6925 msgid "Review"
6926 msgstr "檢閱"
6927
6928 #: lib/layouts/iopart.layout:81
6929 msgid "Topical"
6930 msgstr "主題"
6931
6932 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
6933 msgid "Comment"
6934 msgstr "註釋"
6935
6936 #: lib/layouts/iopart.layout:99
6937 msgid "Paper"
6938 msgstr "論文"
6939
6940 #: lib/layouts/iopart.layout:105
6941 msgid "Prelim"
6942 msgstr "Prelim"
6943
6944 #: lib/layouts/iopart.layout:111
6945 msgid "Rapid"
6946 msgstr "Rapid"
6947
6948 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:230
6949 msgid "PACS"
6950 msgstr "PACS"
6951
6952 #: lib/layouts/iopart.layout:219
6953 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6954 msgstr "物理和天文學分類系統編號:"
6955
6956 #: lib/layouts/iopart.layout:223
6957 msgid "MSC"
6958 msgstr "MSC"
6959
6960 #: lib/layouts/iopart.layout:226
6961 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6962 msgstr "數學主旨分類編號:"
6963
6964 #: lib/layouts/iopart.layout:230
6965 msgid "submitto"
6966 msgstr "提交到"
6967
6968 #: lib/layouts/iopart.layout:233
6969 msgid "submit to paper:"
6970 msgstr "提交到論文:"
6971
6972 #: lib/layouts/iopart.layout:259
6973 msgid "Bibliography (plain)"
6974 msgstr "文獻目錄 (單純)"
6975
6976 #: lib/layouts/iopart.layout:283
6977 msgid "Bibliography heading"
6978 msgstr "文獻目錄標頭"
6979
6980 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6981 msgid "ABSTRACT:"
6982 msgstr "摘要:"
6983
6984 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6985 msgid "KEY WORDS:"
6986 msgstr "關鍵字:"
6987
6988 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6989 msgid "Commission"
6990 msgstr "委員會"
6991
6992 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6993 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6994 msgstr "致謝"
6995
6996 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6997 msgid "AddressForOffprints"
6998 msgstr "AddressForOffprints"
6999
7000 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
7001 msgid "Address for Offprints:"
7002 msgstr "抽印本需求地址:"
7003
7004 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
7005 msgid "RunningTitle"
7006 msgstr "現行標題"
7007
7008 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
7009 #: lib/layouts/svjour.inc:177
7010 msgid "Running title:"
7011 msgstr "現行標題:"
7012
7013 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
7014 msgid "RunningAuthor"
7015 msgstr "現行作者"
7016
7017 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
7018 msgid "Running author:"
7019 msgstr "現行作者:"
7020
7021 #: lib/layouts/latex8.layout:70
7022 msgid "E-mail:"
7023 msgstr "電子郵件:"
7024
7025 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7026 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
7027 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
7028 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
7029 msgid "Chapter"
7030 msgstr "章"
7031
7032 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
7033 msgid "Running LaTeX Title"
7034 msgstr "現行 LaTeX 標題"
7035
7036 #: lib/layouts/llncs.layout:167
7037 msgid "TOC Title"
7038 msgstr "目錄標題"
7039
7040 #: lib/layouts/llncs.layout:171
7041 msgid "TOC title:"
7042 msgstr "目錄標題:"
7043
7044 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
7045 msgid "Author Running"
7046 msgstr "現行作者"
7047
7048 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
7049 msgid "Author Running:"
7050 msgstr "現行作者:"
7051
7052 #: lib/layouts/llncs.layout:203
7053 msgid "TOC Author"
7054 msgstr "目錄作者"
7055
7056 #: lib/layouts/llncs.layout:207
7057 msgid "TOC Author:"
7058 msgstr "目錄作者:"
7059
7060 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:207
7061 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
7062 msgid "Case #."
7063 msgstr "大小寫 #."
7064
7065 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
7066 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
7067 msgid "Claim."
7068 msgstr "宣稱。"
7069
7070 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
7071 msgid "Conjecture #."
7072 msgstr "Conjecture #."
7073
7074 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
7075 msgid "Example #."
7076 msgstr "範例 #."
7077
7078 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
7079 msgid "Exercise #."
7080 msgstr "Exercise #."
7081
7082 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
7083 msgid "Note #."
7084 msgstr "註記 #."
7085
7086 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
7087 msgid "Problem #."
7088 msgstr "問題 #."
7089
7090 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
7091 msgid "Property"
7092 msgstr "內容"
7093
7094 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
7095 msgid "Property #."
7096 msgstr "內容 #."
7097
7098 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
7099 msgid "Question #."
7100 msgstr "問題 #."
7101
7102 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
7103 msgid "Remark #."
7104 msgstr "備註 #."
7105
7106 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
7107 msgid "Solution"
7108 msgstr "解決方案"
7109
7110 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
7111 msgid "Solution #."
7112 msgstr "解決方案 #."
7113
7114 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
7115 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
7116 msgid "Code"
7117 msgstr "編碼"
7118
7119 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
7120 msgid "SGML"
7121 msgstr "SGML"
7122
7123 #: lib/layouts/memoir.layout:81
7124 msgid "Chapterprecis"
7125 msgstr "Chapterprecis"
7126
7127 #: lib/layouts/memoir.layout:101
7128 msgid "Epigraph"
7129 msgstr "Epigraph"
7130
7131 #: lib/layouts/memoir.layout:112
7132 msgid "Poemtitle"
7133 msgstr "Poemtitle"
7134
7135 #: lib/layouts/memoir.layout:129
7136 msgid "Poemtitle*"
7137 msgstr "Poemtitle*"
7138
7139 #: lib/layouts/memoir.layout:153
7140 msgid "Legend"
7141 msgstr "圖例"
7142
7143 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7144 msgid "Entry:"
7145 msgstr "項目:"
7146
7147 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7148 msgid "ListItem"
7149 msgstr "ListItem"
7150
7151 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7152 msgid "List Item:"
7153 msgstr "清單項目:"
7154
7155 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7156 msgid "DoubleItem"
7157 msgstr "DoubleItem"
7158
7159 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7160 msgid "Double Item:"
7161 msgstr "雙倍項目:"
7162
7163 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7164 msgid "Space"
7165 msgstr "空格"
7166
7167 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7168 msgid "Space:"
7169 msgstr "空格:"
7170
7171 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
7172 msgid "Computer"
7173 msgstr "電腦"
7174
7175 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
7176 msgid "Computer:"
7177 msgstr "電腦:"
7178
7179 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
7180 msgid "EmptySection"
7181 msgstr "清空區段"
7182
7183 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
7184 msgid "Empty Section"
7185 msgstr "清空區段"
7186
7187 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
7188 msgid "CloseSection"
7189 msgstr "關閉區段"
7190
7191 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
7192 msgid "Close Section"
7193 msgstr "關閉區段"
7194
7195 #: lib/layouts/paper.layout:141
7196 msgid "SubTitle"
7197 msgstr "次標題"
7198
7199 #: lib/layouts/paper.layout:152
7200 msgid "Institution"
7201 msgstr "機構"
7202
7203 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:36
7204 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
7205 msgid "Slide"
7206 msgstr "投影片"
7207
7208 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
7209 msgid "    "
7210 msgstr "    "
7211
7212 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
7213 msgid "EndSlide"
7214 msgstr "結束投影片"
7215
7216 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
7217 msgid "~=~"
7218 msgstr "~=~"
7219
7220 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
7221 msgid "WideSlide"
7222 msgstr "寬投影片"
7223
7224 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
7225 msgid "EmptySlide"
7226 msgstr "空投影片"
7227
7228 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
7229 msgid "Empty slide:"
7230 msgstr "空投影片"
7231
7232 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
7233 msgid "ItemizeType1"
7234 msgstr "有號列舉型態1"
7235
7236 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
7237 msgid "EnumerateType1"
7238 msgstr "無號列舉型態1"
7239
7240 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7241 msgid "List of Algorithms"
7242 msgstr "演算法清單"
7243
7244 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
7245 msgid "Preprint"
7246 msgstr "試印本"
7247
7248 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
7249 msgid "AltAffiliation"
7250 msgstr "AltAffiliation"
7251
7252 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7253 msgid "Thanks:"
7254 msgstr "感謝:"
7255
7256 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
7257 msgid "Electronic Address:"
7258 msgstr "電子位址:"
7259
7260 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
7261 msgid "acknowledgments"
7262 msgstr "致謝"
7263
7264 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
7265 msgid "PACS number:"
7266 msgstr "PACS 數字:"
7267
7268 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
7269 #, fuzzy
7270 msgid "\\thechapter"
7271 msgstr "\\Alph{chapter}"
7272
7273 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7274 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7275 msgid "Labeling"
7276 msgstr "加標籤"
7277
7278 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7279 msgid "L"
7280 msgstr "L"
7281
7282 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7283 msgid "O"
7284 msgstr "O"
7285
7286 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7287 msgid "Encl"
7288 msgstr "Encl"
7289
7290 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7291 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
7292 msgid "encl:"
7293 msgstr "encl:"
7294
7295 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
7296 msgid "Telephone:"
7297 msgstr "電話:"
7298
7299 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7300 msgid "Place:"
7301 msgstr "地點:"
7302
7303 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7304 msgid "Backaddress:"
7305 msgstr "Backaddress:"
7306
7307 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7308 msgid "Specialmail"
7309 msgstr "Specialmail"
7310
7311 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7312 msgid "Specialmail:"
7313 msgstr "Specialmail:"
7314
7315 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7316 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7317 msgid "Location:"
7318 msgstr "位置:"
7319
7320 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7321 msgid "Title:"
7322 msgstr "標題:"
7323
7324 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7325 msgid "Subject:"
7326 msgstr "主旨:"
7327
7328 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7329 msgid "Yourref"
7330 msgstr "Yourref"
7331
7332 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7333 msgid "Your ref.:"
7334 msgstr "Your ref.:"
7335
7336 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7337 msgid "Yourmail"
7338 msgstr "您的信件"
7339
7340 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7341 msgid "Your letter of:"
7342 msgstr "您的信件:"
7343
7344 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7345 msgid "Myref"
7346 msgstr "Myref"
7347
7348 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7349 msgid "Our ref.:"
7350 msgstr "Our ref.:"
7351
7352 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7353 msgid "Customer"
7354 msgstr "客戶"
7355
7356 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7357 msgid "Customer no.:"
7358 msgstr "客戶編號:"
7359
7360 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7361 msgid "Invoice"
7362 msgstr "發票"
7363
7364 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7365 msgid "Invoice no.:"
7366 msgstr "發票編號:"
7367
7368 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7369 msgid "NextAddress"
7370 msgstr "下一個位址"
7371
7372 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7373 msgid "Next Address:"
7374 msgstr "下一個位址:"
7375
7376 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7377 msgid "Post Scriptum:"
7378 msgstr "Post Scriptum:"
7379
7380 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7381 msgid "Sender Name:"
7382 msgstr "寄件者名稱:"
7383
7384 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7385 msgid "Sender Address:"
7386 msgstr "寄件者位址:"
7387
7388 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7389 msgid "Sender Phone:"
7390 msgstr "寄件者電話:"
7391
7392 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:334
7393 msgid "Fax"
7394 msgstr "傳真"
7395
7396 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7397 msgid "Sender Fax:"
7398 msgstr "寄件者傳真:"
7399
7400 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7401 msgid "E-Mail"
7402 msgstr "電子郵件"
7403
7404 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7405 msgid "Sender E-Mail:"
7406 msgstr "寄件者電子郵件:"
7407
7408 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7409 msgid "Sender URL:"
7410 msgstr "寄件者 URL:"
7411
7412 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7413 msgid "Logo"
7414 msgstr "圖標"
7415
7416 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7417 msgid "Logo:"
7418 msgstr "圖標:"
7419
7420 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7421 #, fuzzy
7422 msgid "EndLetter"
7423 msgstr "字母"
7424
7425 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7426 #, fuzzy
7427 msgid "End of letter"
7428 msgstr "句子的結束|E"
7429
7430 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7431 msgid "LandscapeSlide"
7432 msgstr "橫印投影片"
7433
7434 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7435 #, fuzzy
7436 msgid "Landscape Slide:"
7437 msgstr "橫印投影片"
7438
7439 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7440 msgid "PortraitSlide"
7441 msgstr "直印投影片"
7442
7443 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7444 #, fuzzy
7445 msgid "Portrait Slide:"
7446 msgstr "直印投影片"
7447
7448 #: lib/layouts/seminar.layout:45
7449 msgid "Slide*"
7450 msgstr "投影片*"
7451
7452 #: lib/layouts/seminar.layout:52
7453 #, fuzzy
7454 msgid "EndOfSlide"
7455 msgstr "結束投影片"
7456
7457 #: lib/layouts/seminar.layout:57
7458 msgid "SlideHeading"
7459 msgstr "SlideHeading"
7460
7461 #: lib/layouts/seminar.layout:64
7462 msgid "SlideSubHeading"
7463 msgstr "SlideSubHeading"
7464
7465 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7466 msgid "ListOfSlides"
7467 msgstr "投影片清單"
7468
7469 #: lib/layouts/seminar.layout:78
7470 #, fuzzy
7471 msgid "[List Of Slides]"
7472 msgstr "投影片清單"
7473
7474 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7475 msgid "SlideContents"
7476 msgstr "投影片內容"
7477
7478 #: lib/layouts/seminar.layout:84
7479 #, fuzzy
7480 msgid "[Slide Contents]"
7481 msgstr "投影片內容"
7482
7483 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7484 msgid "ProgressContents"
7485 msgstr "進度內容"
7486
7487 #: lib/layouts/seminar.layout:90
7488 #, fuzzy
7489 msgid "[Progress Contents]"
7490 msgstr "進度內容"
7491
7492 #: lib/layouts/siamltex.layout:106 lib/layouts/theorems-order.inc:34
7493 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7494 msgid "Conjecture*"
7495 msgstr "推測*"
7496
7497 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7498 msgid "Algorithm*"
7499 msgstr "演算法*"
7500
7501 #: lib/layouts/siamltex.layout:130
7502 msgid "AMS"
7503 msgstr "AMS"
7504
7505 #: lib/layouts/siamltex.layout:304 lib/layouts/amsdefs.inc:194
7506 msgid "Subjectclass"
7507 msgstr "主旨類別"
7508
7509 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
7510 #, fuzzy
7511 msgid "AMS subject classifications:"
7512 msgstr "AMS 主旨分類。"
7513
7514 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7515 #, fuzzy
7516 msgid "Conference"
7517 msgstr "參考"
7518
7519 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7520 #, fuzzy
7521 msgid "Conference:"
7522 msgstr "參考:"
7523
7524 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7525 #, fuzzy
7526 msgid "CopyrightYear"
7527 msgstr "著作權"
7528
7529 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7530 #, fuzzy
7531 msgid "Copyright year:"
7532 msgstr "著作權:"
7533
7534 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7535 #, fuzzy
7536 msgid "Copyrightdata"
7537 msgstr "著作權"
7538
7539 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7540 #, fuzzy
7541 msgid "Copyright data:"
7542 msgstr "著作權:"
7543
7544 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
7545 #, fuzzy
7546 msgid "Terms"
7547 msgstr "定理"
7548
7549 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
7550 #, fuzzy
7551 msgid "Terms:"
7552 msgstr "定理"
7553
7554 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7555 msgid "Topic"
7556 msgstr "主題"
7557
7558 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7559 msgid "MMMMM"
7560 msgstr "MMMMM"
7561
7562 #: lib/layouts/slides.layout:105
7563 msgid "New Slide:"
7564 msgstr "新投影片:"
7565
7566 #: lib/layouts/slides.layout:127
7567 msgid "Overlay"
7568 msgstr "外罩"
7569
7570 #: lib/layouts/slides.layout:142
7571 msgid "New Overlay:"
7572 msgstr "新外罩:"
7573
7574 #: lib/layouts/slides.layout:182
7575 msgid "New Note:"
7576 msgstr "新註記:"
7577
7578 #: lib/layouts/slides.layout:207
7579 msgid "InvisibleText"
7580 msgstr "不可見的文字"
7581
7582 #: lib/layouts/slides.layout:214
7583 msgid "<Invisible Text Follows>"
7584 msgstr "<不可見的文字跟隨>"
7585
7586 #: lib/layouts/slides.layout:231
7587 msgid "VisibleText"
7588 msgstr "不可見的文字"
7589
7590 #: lib/layouts/slides.layout:238
7591 msgid "<Visible Text Follows>"
7592 msgstr "<可見的文字跟隨>"
7593
7594 #: lib/layouts/spie.layout:53
7595 msgid "Authorinfo"
7596 msgstr "作者資訊"
7597
7598 #: lib/layouts/spie.layout:65
7599 msgid "Authorinfo:"
7600 msgstr "作者資訊:"
7601
7602 #: lib/layouts/spie.layout:78
7603 msgid "ABSTRACT"
7604 msgstr "摘要"
7605
7606 #: lib/layouts/spie.layout:93
7607 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7608 msgstr "致謝"
7609
7610 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7611 msgid "email:"
7612 msgstr "電子郵件:"
7613
7614 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7615 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7616 msgstr "在最近 A&A 中不支援同義詞詞典:"
7617
7618 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7619 #, fuzzy
7620 msgid "Element:Firstname"
7621 msgstr "名字"
7622
7623 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7624 #, fuzzy
7625 msgid "Firstname"
7626 msgstr "名字"
7627
7628 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7629 msgid "Element:Fname"
7630 msgstr ""
7631
7632 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7633 #, fuzzy
7634 msgid "Fname"
7635 msgstr "框架"
7636
7637 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7638 #, fuzzy
7639 msgid "Element:Surname"
7640 msgstr "姓氏"
7641
7642 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7643 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7644 msgid "Surname"
7645 msgstr "姓氏"
7646
7647 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7648 #, fuzzy
7649 msgid "Element:Filename"
7650 msgstr "檔名"
7651
7652 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7653 #, fuzzy
7654 msgid "Element:Literal"
7655 msgstr "實文"
7656
7657 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7658 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7659 msgid "Literal"
7660 msgstr "實文"
7661
7662 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7663 #, fuzzy
7664 msgid "Element:Emph"
7665 msgstr "放置位址(&P):"
7666
7667 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7668 msgid "Emph"
7669 msgstr "強調"
7670
7671 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7672 #, fuzzy
7673 msgid "Element:Abbrev"
7674 msgstr "短音符"
7675
7676 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7677 #, fuzzy
7678 msgid "Abbrev"
7679 msgstr "短音符"
7680
7681 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7682 #, fuzzy
7683 msgid "Element:Citation-number"
7684 msgstr "引用編號"
7685
7686 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7687 msgid "Citation-number"
7688 msgstr "引用編號"
7689
7690 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7691 #, fuzzy
7692 msgid "Element:Volume"
7693 msgstr "欄"
7694
7695 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7696 #, fuzzy
7697 msgid "Volume"
7698 msgstr "欄"
7699
7700 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7701 #, fuzzy
7702 msgid "Element:Day"
7703 msgstr "輔助的"
7704
7705 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7706 #, fuzzy
7707 msgid "Day"
7708 msgstr "顯示"
7709
7710 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7711 msgid "Element:Month"
7712 msgstr ""
7713
7714 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7715 #, fuzzy
7716 msgid "Month"
7717 msgstr "數學"
7718
7719 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7720 #, fuzzy
7721 msgid "Element:Year"
7722 msgstr "輔助的"
7723
7724 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7725 #, fuzzy
7726 msgid "Year"
7727 msgstr "清空(&L)"
7728
7729 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7730 #, fuzzy
7731 msgid "Element:Issue-number"
7732 msgstr "msnumber"
7733
7734 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7735 #, fuzzy
7736 msgid "Issue-number"
7737 msgstr "msnumber"
7738
7739 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7740 msgid "Element:Issue-day"
7741 msgstr ""
7742
7743 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7744 msgid "Issue-day"
7745 msgstr ""
7746
7747 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7748 msgid "Element:Issue-months"
7749 msgstr ""
7750
7751 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7752 msgid "Issue-months"
7753 msgstr ""
7754
7755 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7756 msgid "Subsubparagraph"
7757 msgstr "次次段落"
7758
7759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7760 msgid "Header"
7761 msgstr "頁首"
7762
7763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7764 msgid "-- Header --"
7765 msgstr "-- 頁首 --"
7766
7767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7768 msgid "Special-section"
7769 msgstr "特殊區段"
7770
7771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7772 msgid "Special-section:"
7773 msgstr "特殊區段:"
7774
7775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7776 msgid "AGU-journal"
7777 msgstr "AGU-日誌"
7778
7779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7780 msgid "AGU-journal:"
7781 msgstr "AGU-日誌:"
7782
7783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7784 msgid "Citation-number:"
7785 msgstr "引用編號:"
7786
7787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7788 msgid "AGU-volume"
7789 msgstr "AGU-volume"
7790
7791 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7792 msgid "AGU-volume:"
7793 msgstr "AGU-volume:"
7794
7795 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7796 msgid "AGU-issue"
7797 msgstr "AGU-issue"
7798
7799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7800 msgid "AGU-issue:"
7801 msgstr "AGU-issue:"
7802
7803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7804 msgid "Copyright:"
7805 msgstr "著作權:"
7806
7807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7808 msgid "Index-terms"
7809 msgstr "索引用語"
7810
7811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7812 msgid "Index-terms..."
7813 msgstr "索引用語…"
7814
7815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7816 msgid "Index-term"
7817 msgstr "索引用語"
7818
7819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7820 msgid "Index-term:"
7821 msgstr "索引用語:"
7822
7823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7824 msgid "Cross-term"
7825 msgstr "交叉用語"
7826
7827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7828 msgid "Cross-term:"
7829 msgstr "交叉用語:"
7830
7831 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7832 msgid "Supplementary"
7833 msgstr "輔助的"
7834
7835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7836 msgid "Supplementary..."
7837 msgstr "輔助的…"
7838
7839 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7840 msgid "Supp-note"
7841 msgstr "Supp-note"
7842
7843 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7844 msgid "Sup-mat-note:"
7845 msgstr "Sup-mat-note:"
7846
7847 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7848 msgid "Cite-other"
7849 msgstr "其他引用"
7850
7851 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7852 msgid "Cite-other:"
7853 msgstr "其他引用:"
7854
7855 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7856 msgid "Revised"
7857 msgstr "修訂"
7858
7859 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7860 msgid "Revised:"
7861 msgstr "修訂:"
7862
7863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7864 msgid "Ident-line"
7865 msgstr "內縮列"
7866
7867 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7868 msgid "Ident-line:"
7869 msgstr "內縮列:"
7870
7871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7872 msgid "Runhead"
7873 msgstr "Runhead"
7874
7875 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7876 msgid "Runhead:"
7877 msgstr "Runhead:"
7878
7879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7880 msgid "Published-online:"
7881 msgstr "線上出版:"
7882
7883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7884 msgid "Citation"
7885 msgstr "引用"
7886
7887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7888 msgid "Citation:"
7889 msgstr "引用:"
7890
7891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7892 msgid "Posting-order"
7893 msgstr "發布順序"
7894
7895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7896 msgid "Posting-order:"
7897 msgstr "發布順序:"
7898
7899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7900 msgid "AGU-pages"
7901 msgstr "AGU-頁面"
7902
7903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7904 msgid "AGU-pages:"
7905 msgstr "AGU-頁面:"
7906
7907 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7908 msgid "Words"
7909 msgstr "字詞"
7910
7911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7912 msgid "Words:"
7913 msgstr "字詞:"
7914
7915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7916 msgid "Figures"
7917 msgstr "圖片"
7918
7919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7920 msgid "Figures:"
7921 msgstr "圖片:"
7922
7923 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7924 msgid "Tables"
7925 msgstr "表格"
7926
7927 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7928 msgid "Tables:"
7929 msgstr "表格:"
7930
7931 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7932 msgid "Datasets"
7933 msgstr "資料集"
7934
7935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7936 msgid "Datasets:"
7937 msgstr "資料集:"
7938
7939 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7940 #, fuzzy
7941 msgid "Element:ISSN"
7942 msgstr "放置位址(&P):"
7943
7944 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7945 msgid "ISSN"
7946 msgstr ""
7947
7948 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7949 msgid "Element:CODEN"
7950 msgstr ""
7951
7952 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7953 #, fuzzy
7954 msgid "CODEN"
7955 msgstr "SCENE"
7956
7957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7958 #, fuzzy
7959 msgid "Element:SS-Code"
7960 msgstr "編碼"
7961
7962 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7963 #, fuzzy
7964 msgid "SS-Code"
7965 msgstr "編碼"
7966
7967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7968 #, fuzzy
7969 msgid "Element:SS-Title"
7970 msgstr "標題"
7971
7972 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7973 #, fuzzy
7974 msgid "SS-Title"
7975 msgstr "標題"
7976
7977 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7978 #, fuzzy
7979 msgid "Element:CCC-Code"
7980 msgstr "CCC 編碼:"
7981
7982 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7983 #, fuzzy
7984 msgid "CCC-Code"
7985 msgstr "CCC 編碼:"
7986
7987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7988 #, fuzzy
7989 msgid "Element:Code"
7990 msgstr "放置位址(&P):"
7991
7992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7993 #, fuzzy
7994 msgid "Element:Dscr"
7995 msgstr "致謝"
7996
7997 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7998 #, fuzzy
7999 msgid "Dscr"
8000 msgstr "捨棄(&D)"
8001
8002 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8003 #, fuzzy
8004 msgid "Element:Keyword"
8005 msgstr "關鍵字"
8006
8007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8008 #, fuzzy
8009 msgid "Element:Orgdiv"
8010 msgstr "div"
8011
8012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8013 #, fuzzy
8014 msgid "Orgdiv"
8015 msgstr "div"
8016
8017 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8018 #, fuzzy
8019 msgid "Element:Orgname"
8020 msgstr "姓氏"
8021
8022 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8023 #, fuzzy
8024 msgid "Orgname"
8025 msgstr "姓氏"
8026
8027 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8028 #, fuzzy
8029 msgid "Element:Street"
8030 msgstr "街道"
8031
8032 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8033 #, fuzzy
8034 msgid "Element:City"
8035 msgstr "放置位址(&P):"
8036
8037 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8038 #, fuzzy
8039 msgid "City"
8040 msgstr "infty"
8041
8042 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8043 msgid "Element:State"
8044 msgstr ""
8045
8046 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8047 #, fuzzy
8048 msgid "Element:Postcode"
8049 msgstr "發布順序"
8050
8051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8052 #, fuzzy
8053 msgid "Postcode"
8054 msgstr "發布順序"
8055
8056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8057 #, fuzzy
8058 msgid "Element:Country"
8059 msgstr "項目"
8060
8061 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8062 #, fuzzy
8063 msgid "Country"
8064 msgstr "項目"
8065
8066 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8067 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
8068 msgid "Paragraph*"
8069 msgstr "段落*"
8070
8071 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
8072 msgid "CCC"
8073 msgstr "CCC"
8074
8075 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
8076 msgid "CCC code:"
8077 msgstr "CCC 編碼:"
8078
8079 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
8080 msgid "PaperId"
8081 msgstr "紙張識別號"
8082
8083 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
8084 msgid "Paper Id:"
8085 msgstr "紙張識別號:"
8086
8087 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
8088 msgid "AuthorAddr"
8089 msgstr "作者地址"
8090
8091 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
8092 msgid "Author Address:"
8093 msgstr "作者地址:"
8094
8095 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
8096 msgid "SlugComment"
8097 msgstr "Slug 註釋"
8098
8099 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
8100 msgid "Slug Comment:"
8101 msgstr "Slug 註釋:"
8102
8103 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
8104 msgid "Plate"
8105 msgstr "Plate"
8106
8107 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8108 msgid "Planotable"
8109 msgstr "Planotable"
8110
8111 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8112 msgid "Table Caption"
8113 msgstr "表格題要"
8114
8115 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8116 msgid "TableCaption"
8117 msgstr "表格題要"
8118
8119 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
8120 msgid "Current Address"
8121 msgstr "目前地址"
8122
8123 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
8124 msgid "Current address:"
8125 msgstr "目前地址:"
8126
8127 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
8128 msgid "E-mail address:"
8129 msgstr "E-mail 地址:"
8130
8131 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
8132 msgid "Key words and phrases:"
8133 msgstr "關鍵詞和片語:"
8134
8135 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
8136 msgid "Dedicatory"
8137 msgstr "頁獻的"
8138
8139 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
8140 msgid "Dedication:"
8141 msgstr "題辭:"
8142
8143 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
8144 msgid "Translator"
8145 msgstr "翻譯者"
8146
8147 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
8148 msgid "Translator:"
8149 msgstr "翻譯者:"
8150
8151 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
8152 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8153 msgstr "2000 數學主旨分類:"
8154
8155 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
8156 #, fuzzy
8157 msgid "Element:Directory"
8158 msgstr "目錄"
8159
8160 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
8161 #, fuzzy
8162 msgid "Directory"
8163 msgstr "目錄"
8164
8165 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
8166 msgid "Element:Email"
8167 msgstr ""
8168
8169 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
8170 #, fuzzy
8171 msgid "Element:KeyCombo"
8172 msgstr "鍵盤"
8173
8174 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
8175 #, fuzzy
8176 msgid "KeyCombo"
8177 msgstr "鍵盤"
8178
8179 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8180 #, fuzzy
8181 msgid "Element:KeyCap"
8182 msgstr "Cap"
8183
8184 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8185 #, fuzzy
8186 msgid "KeyCap"
8187 msgstr "Cap"
8188
8189 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8190 msgid "Element:GuiMenu"
8191 msgstr ""
8192
8193 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8194 msgid "GuiMenu"
8195 msgstr ""
8196
8197 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8198 msgid "Element:GuiMenuItem"
8199 msgstr ""
8200
8201 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8202 msgid "GuiMenuItem"
8203 msgstr ""
8204
8205 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8206 msgid "Element:GuiButton"
8207 msgstr ""
8208
8209 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8210 msgid "GuiButton"
8211 msgstr ""
8212
8213 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8214 msgid "Element:MenuChoice"
8215 msgstr ""
8216
8217 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8218 msgid "MenuChoice"
8219 msgstr ""
8220
8221 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8222 msgid "Chapter*"
8223 msgstr "章*"
8224
8225 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8226 msgid "Subparagraph*"
8227 msgstr "節*"
8228
8229 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8230 msgid "Authorgroup"
8231 msgstr "作者群"
8232
8233 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8234 msgid "RevisionHistory"
8235 msgstr "修訂歷史"
8236
8237 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8238 msgid "Revision History"
8239 msgstr "修訂歷史"
8240
8241 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8242 msgid "Revision"
8243 msgstr "修訂"
8244
8245 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8246 msgid "RevisionRemark"
8247 msgstr "修訂備註"
8248
8249 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8250 msgid "FirstName"
8251 msgstr "名字"
8252
8253 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
8254 msgid "Scrap"
8255 msgstr "Scrap"
8256
8257 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8258 msgid "\\arabic{chapter}"
8259 msgstr "\\arabic{chapter}"
8260
8261 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8262 msgid "\\Alph{chapter}"
8263 msgstr "\\Alph{chapter}"
8264
8265 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8266 #, fuzzy
8267 msgid "\\arabic{footnote}"
8268 msgstr "Note \\arabic{note}."
8269
8270 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8271 msgid "\\Roman{section}."
8272 msgstr "\\Roman{section}."
8273
8274 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8275 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8276 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
8277
8278 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8279 msgid "\\Alph{subsection}."
8280 msgstr "\\Alph{subsection}."
8281
8282 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8283 msgid "\\arabic{subsection}."
8284 msgstr "\\arabic{subsection}."
8285
8286 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8287 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8288 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8289
8290 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8291 msgid "\\alph{subsubsection}."
8292 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8293
8294 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8295 msgid "\\alph{paragraph}."
8296 msgstr "\\alph{paragraph}."
8297
8298 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8299 msgid "Addpart"
8300 msgstr "Addpart"
8301
8302 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8303 msgid "Addchap"
8304 msgstr "Addchap"
8305
8306 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8307 msgid "Addsec"
8308 msgstr "Addsec"
8309
8310 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8311 msgid "Addchap*"
8312 msgstr "Addchap*"
8313
8314 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8315 msgid "Addsec*"
8316 msgstr "Addsec*"
8317
8318 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8319 msgid "Minisec"
8320 msgstr "Minisec"
8321
8322 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8323 msgid "Publishers"
8324 msgstr "出版商"
8325
8326 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8327 msgid "Dedication"
8328 msgstr "題辭"
8329
8330 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8331 msgid "Titlehead"
8332 msgstr "Titlehead"
8333
8334 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8335 msgid "Uppertitleback"
8336 msgstr "Uppertitleback"
8337
8338 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8339 msgid "Lowertitleback"
8340 msgstr "Lowertitleback"
8341
8342 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8343 msgid "Extratitle"
8344 msgstr "Extratitle"
8345
8346 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8347 msgid "Captionabove"
8348 msgstr "Captionabove"
8349
8350 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8351 msgid "Captionbelow"
8352 msgstr "Captionbelow"
8353
8354 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8355 msgid "Dictum"
8356 msgstr "Dictum"
8357
8358 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8359 #, fuzzy
8360 msgid "CharStyle"
8361 msgstr "變更:"
8362
8363 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8364 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:138
8365 msgid "UNDEFINED"
8366 msgstr ""
8367
8368 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8369 #, fuzzy
8370 msgid "\\Roman{part}"
8371 msgstr "Part \\Roman{part}"
8372
8373 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8374 #, fuzzy
8375 msgid "Marginal"
8376 msgstr "邊界"
8377
8378 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
8379 msgid "margin"
8380 msgstr "邊界"
8381
8382 #: lib/layouts/stdinsets.inc:81
8383 #, fuzzy
8384 msgid "Foot"
8385 msgstr "頁腳"
8386
8387 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
8388 msgid "foot"
8389 msgstr "頁腳"
8390
8391 #: lib/layouts/stdinsets.inc:102
8392 #, fuzzy
8393 msgid "Note:Comment"
8394 msgstr "註釋"
8395
8396 #: lib/layouts/stdinsets.inc:103
8397 msgid "comment"
8398 msgstr "註釋"
8399
8400 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
8401 #, fuzzy
8402 msgid "Note:Note"
8403 msgstr "註記:"
8404
8405 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:298
8406 msgid "note"
8407 msgstr "註記"
8408
8409 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
8410 #, fuzzy
8411 msgid "Note:Greyedout"
8412 msgstr "灰色顯示"
8413
8414 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
8415 #, fuzzy
8416 msgid "greyedout"
8417 msgstr "灰色顯示"
8418
8419 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
8420 #: src/insets/InsetERT.cpp:168 src/insets/InsetERT.cpp:170
8421 msgid "ERT"
8422 msgstr "ERT"
8423
8424 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/layouts/stdinsets.inc:161
8425 #, fuzzy
8426 msgid "Listings"
8427 msgstr "列表"
8428
8429 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:25
8430 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8431 msgid "Branch"
8432 msgstr "分支"
8433
8434 #: lib/layouts/stdinsets.inc:189 lib/layouts/minimalistic.module:8
8435 #: src/insets/InsetIndex.cpp:208
8436 msgid "Index"
8437 msgstr "索引"
8438
8439 #: lib/layouts/stdinsets.inc:190 lib/layouts/minimalistic.module:10
8440 #, fuzzy
8441 msgid "Idx"
8442 msgstr "索引:"
8443
8444 #: lib/layouts/stdinsets.inc:214 src/insets/InsetBox.cpp:146
8445 msgid "Box"
8446 msgstr "方框"
8447
8448 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
8449 #, fuzzy
8450 msgid "Box:Shaded"
8451 msgstr "加陰影"
8452
8453 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231
8454 #, fuzzy
8455 msgid "figure"
8456 msgstr "圖片"
8457
8458 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
8459 #, fuzzy
8460 msgid "table"
8461 msgstr "表格"
8462
8463 #: lib/layouts/stdinsets.inc:249
8464 #, fuzzy
8465 msgid "algorithm"
8466 msgstr "演算法"
8467
8468 #: lib/layouts/stdinsets.inc:278
8469 msgid "OptArg"
8470 msgstr ""
8471
8472 #: lib/layouts/stdinsets.inc:279
8473 msgid "opt"
8474 msgstr "選項"
8475
8476 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8477 #, fuzzy
8478 msgid "Info"
8479 msgstr "復原"
8480
8481 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
8482 #, fuzzy
8483 msgid "Info:menu"
8484 msgstr "μ"
8485
8486 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303
8487 #, fuzzy
8488 msgid "Info:shortcut"
8489 msgstr "捷徑(&H):"
8490
8491 #: lib/layouts/stdinsets.inc:315
8492 #, fuzzy
8493 msgid "Info:shortcuts"
8494 msgstr "捷徑(&H):"
8495
8496 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8497 msgid "--Separator--"
8498 msgstr "--分隔符號--"
8499
8500 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8501 msgid "--- Separate Environment ---"
8502 msgstr "--- 積聚環境 ---"
8503
8504 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8505 #, fuzzy
8506 msgid "Part \\thepart"
8507 msgstr "Part \\Roman{part}"
8508
8509 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8510 #, fuzzy
8511 msgid "Chapter \\thechapter"
8512 msgstr "Chapter \\arabic{chapter}"
8513
8514 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8515 #, fuzzy
8516 msgid "Appendix \\thechapter"
8517 msgstr "Appendix \\Alph{chapter}"
8518
8519 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8520 msgid "Headnote"
8521 msgstr "頁首記號"
8522
8523 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8524 msgid "Headnote (optional):"
8525 msgstr "頁首記號 (可選的):"
8526
8527 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8528 msgid "Corr Author:"
8529 msgstr "協同作者:"
8530
8531 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8532 msgid "Offprints"
8533 msgstr "抽印本"
8534
8535 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8536 msgid "Offprints:"
8537 msgstr "抽印本:"
8538
8539 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
8540 #, fuzzy
8541 msgid "Corollary \\thetheorem."
8542 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
8543
8544 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
8545 #, fuzzy
8546 msgid "Lemma \\thetheorem."
8547 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8548
8549 #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
8550 #, fuzzy
8551 msgid "Proposition \\thetheorem."
8552 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
8553
8554 #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
8555 #, fuzzy
8556 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8557 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
8558
8559 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
8560 msgid "Fact \\thetheorem."
8561 msgstr ""
8562
8563 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
8564 #, fuzzy
8565 msgid "Definition \\thetheorem."
8566 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
8567
8568 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8569 #, fuzzy
8570 msgid "Example \\thetheorem."
8571 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
8572
8573 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8574 #, fuzzy
8575 msgid "Problem \\thetheorem."
8576 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
8577
8578 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
8579 #, fuzzy
8580 msgid "Exercise \\thetheorem."
8581 msgstr "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
8582
8583 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
8584 #, fuzzy
8585 msgid "Remark \\thetheorem."
8586 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
8587
8588 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
8589 #, fuzzy
8590 msgid "Claim \\thetheorem."
8591 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
8592
8593 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8594 msgid "Example*"
8595 msgstr "範例*"
8596
8597 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8598 msgid "Problem*"
8599 msgstr "問題*"
8600
8601 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8602 msgid "Exercise*"
8603 msgstr "練習*"
8604
8605 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8606 msgid "Remark*"
8607 msgstr "備註*"
8608
8609 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8610 msgid "Claim*"
8611 msgstr "宣稱*"
8612
8613 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8614 msgid "Conjecture."
8615 msgstr "推測。"
8616
8617 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8618 msgid "Fact*"
8619 msgstr "論據*"
8620
8621 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8622 msgid "Problem."
8623 msgstr "問題。"
8624
8625 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8626 msgid "Exercise."
8627 msgstr "練習。"
8628
8629 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8630 msgid "Remark."
8631 msgstr "備註。"
8632
8633 #: lib/layouts/braille.module:2
8634 #, fuzzy
8635 msgid "Braille"
8636 msgstr "平行"
8637
8638 #: lib/layouts/braille.module:6
8639 msgid ""
8640 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8641 "in examples."
8642 msgstr ""
8643
8644 #: lib/layouts/braille.module:22
8645 #, fuzzy
8646 msgid "Braille (default)"
8647 msgstr "LaTeX 預設"
8648
8649 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8650 #, fuzzy
8651 msgid "Braille:"
8652 msgstr "較小:"
8653
8654 #: lib/layouts/braille.module:45
8655 msgid "Braille (textsize)"
8656 msgstr ""
8657
8658 #: lib/layouts/braille.module:68
8659 msgid "Braille (dots on)"
8660 msgstr ""
8661
8662 #: lib/layouts/braille.module:83
8663 msgid "Braille_dots_on"
8664 msgstr ""
8665
8666 #: lib/layouts/braille.module:92
8667 msgid "Braille (dots off)"
8668 msgstr ""
8669
8670 #: lib/layouts/braille.module:107
8671 msgid "Braille_dots_off"
8672 msgstr ""
8673
8674 #: lib/layouts/braille.module:116
8675 msgid "Braille (mirror on)"
8676 msgstr ""
8677
8678 #: lib/layouts/braille.module:131
8679 msgid "Braille_mirror_on"
8680 msgstr ""
8681
8682 #: lib/layouts/braille.module:140
8683 msgid "Braille (mirror off)"
8684 msgstr ""
8685
8686 #: lib/layouts/braille.module:155
8687 msgid "Braille_mirror_off"
8688 msgstr ""
8689
8690 #: lib/layouts/braille.module:163
8691 #, fuzzy
8692 msgid "Braillebox"
8693 msgstr "平行"
8694
8695 #: lib/layouts/braille.module:167
8696 #, fuzzy
8697 msgid "Braille box"
8698 msgstr "平行"
8699
8700 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8701 #, fuzzy
8702 msgid "Endnote"
8703 msgstr "註記"
8704
8705 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8706 msgid ""
8707 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8708 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8709 msgstr ""
8710
8711 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8712 #, fuzzy
8713 msgid "Custom:Endnote"
8714 msgstr "註記"
8715
8716 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8717 #, fuzzy
8718 msgid "endnote"
8719 msgstr "頁首記號"
8720
8721 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8722 #, fuzzy
8723 msgid "Foot to End"
8724 msgstr "編輯器註記:"
8725
8726 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8727 msgid ""
8728 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8729 "where you want the endnotes to appear."
8730 msgstr ""
8731
8732 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8733 #, fuzzy
8734 msgid "Hanging"
8735 msgstr "邊界"
8736
8737 #: lib/layouts/hanging.module:6
8738 msgid ""
8739 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8740 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8741 "are indented."
8742 msgstr ""
8743
8744 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8745 msgid "Linguistics"
8746 msgstr ""
8747
8748 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8749 msgid ""
8750 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8751 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8752 "examples."
8753 msgstr ""
8754
8755 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8756 msgid "Numbered Example (multiline)"
8757 msgstr ""
8758
8759 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8760 #, fuzzy
8761 msgid "Example:"
8762 msgstr "範例"
8763
8764 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8765 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8766 msgstr ""
8767
8768 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8769 #, fuzzy
8770 msgid "Examples:"
8771 msgstr "範例"
8772
8773 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8774 #, fuzzy
8775 msgid "Subexample"
8776 msgstr "範例"
8777
8778 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8779 #, fuzzy
8780 msgid "Subexample:"
8781 msgstr "範例"
8782
8783 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8784 #, fuzzy
8785 msgid "Custom:Glosse"
8786 msgstr "客戶"
8787
8788 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8789 #, fuzzy
8790 msgid "Glosse"
8791 msgstr "關閉"
8792
8793 #: lib/layouts/linguistics.module:95
8794 #, fuzzy
8795 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8796 msgstr "客戶"
8797
8798 #: lib/layouts/linguistics.module:97
8799 msgid "Tri-Glosse"
8800 msgstr ""
8801
8802 #: lib/layouts/linguistics.module:120
8803 #, fuzzy
8804 msgid "CharStyle:Expression"
8805 msgstr "變更:"
8806
8807 #: lib/layouts/linguistics.module:122
8808 #, fuzzy
8809 msgid "expr."
8810 msgstr "exp"
8811
8812 #: lib/layouts/linguistics.module:134
8813 #, fuzzy
8814 msgid "CharStyle:Concepts"
8815 msgstr "變更:"
8816
8817 #: lib/layouts/linguistics.module:136
8818 #, fuzzy
8819 msgid "concept"
8820 msgstr "接受(&A)"
8821
8822 #: lib/layouts/linguistics.module:148
8823 #, fuzzy
8824 msgid "CharStyle:Meaning"
8825 msgstr "變更:"
8826
8827 #: lib/layouts/linguistics.module:150
8828 #, fuzzy
8829 msgid "meaning"
8830 msgstr "開啟"
8831
8832 #: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:173
8833 #, fuzzy
8834 msgid "Tableau"
8835 msgstr "表格"
8836
8837 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8838 #, fuzzy
8839 msgid "List of Tableaux"
8840 msgstr "表格列表"
8841
8842 #: lib/layouts/linguistics.module:172
8843 #, fuzzy
8844 msgid "tableau"
8845 msgstr "表格"
8846
8847 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8848 #, fuzzy
8849 msgid "Logical Markup"
8850 msgstr "載入備份?"
8851
8852 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8853 msgid ""
8854 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8855 "code."
8856 msgstr ""
8857
8858 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8859 #, fuzzy
8860 msgid "CharStyle:Noun"
8861 msgstr "變更:"
8862
8863 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8864 #, fuzzy
8865 msgid "noun"
8866 msgstr "無"
8867
8868 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8869 #, fuzzy
8870 msgid "CharStyle:Emph"
8871 msgstr "變更:"
8872
8873 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8874 #, fuzzy
8875 msgid "emph"
8876 msgstr "強調"
8877
8878 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8879 #, fuzzy
8880 msgid "CharStyle:Strong"
8881 msgstr "變更:"
8882
8883 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8884 #, fuzzy
8885 msgid "strong"
8886 msgstr "列表"
8887
8888 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8889 #, fuzzy
8890 msgid "CharStyle:Code"
8891 msgstr "變更:"
8892
8893 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8894 #, fuzzy
8895 msgid "code"
8896 msgstr "編碼"
8897
8898 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8899 #, fuzzy
8900 msgid "Minimalistic"
8901 msgstr "Minisec"
8902
8903 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8904 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8905 msgstr ""
8906
8907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8908 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8909 msgstr ""
8910
8911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8912 msgid ""
8913 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8914 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8915 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8916 "starred and non-starred forms."
8917 msgstr ""
8918
8919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8920 #, fuzzy
8921 msgid "Criterion \\thetheorem."
8922 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
8923
8924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8925 msgid "Criterion*"
8926 msgstr "條件"
8927
8928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8929 msgid "Criterion."
8930 msgstr "條件。"
8931
8932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8933 #, fuzzy
8934 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8935 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
8936
8937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8938 msgid "Algorithm."
8939 msgstr "演算法。"
8940
8941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8942 msgid "Axiom \\thetheorem."
8943 msgstr ""
8944
8945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8946 msgid "Axiom*"
8947 msgstr "公理*"
8948
8949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8950 msgid "Axiom."
8951 msgstr "公理。"
8952
8953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8954 #, fuzzy
8955 msgid "Condition \\thetheorem."
8956 msgstr "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
8957
8958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8959 msgid "Condition*"
8960 msgstr "條件*"
8961
8962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8963 msgid "Condition."
8964 msgstr "條件。"
8965
8966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8967 #, fuzzy
8968 msgid "Note \\thetheorem."
8969 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
8970
8971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8972 msgid "Note*"
8973 msgstr "註記*"
8974
8975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8976 msgid "Note."
8977 msgstr "註記。"
8978
8979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8980 #, fuzzy
8981 msgid "Notation \\thetheorem."
8982 msgstr "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
8983
8984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8985 msgid "Notation*"
8986 msgstr "記法*"
8987
8988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8989 msgid "Notation."
8990 msgstr "記法。"
8991
8992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8993 #, fuzzy
8994 msgid "Summary \\thetheorem."
8995 msgstr "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
8996
8997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8998 msgid "Summary*"
8999 msgstr "概要*"
9000
9001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
9002 msgid "Summary."
9003 msgstr "概要。"
9004
9005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
9006 #, fuzzy
9007 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
9008 msgstr "致謝。"
9009
9010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9011 msgid "Acknowledgement*"
9012 msgstr "致謝*"
9013
9014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
9015 msgid "Conclusion"
9016 msgstr "結論"
9017
9018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
9019 #, fuzzy
9020 msgid "Conclusion \\thetheorem."
9021 msgstr "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
9022
9023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
9024 msgid "Conclusion*"
9025 msgstr "結論*"
9026
9027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
9028 msgid "Conclusion."
9029 msgstr "結論。"
9030
9031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
9032 msgid "Assumption"
9033 msgstr "假定"
9034
9035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
9036 #, fuzzy
9037 msgid "Assumption \\thetheorem."
9038 msgstr "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}."
9039
9040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
9041 msgid "Assumption*"
9042 msgstr "假定*"
9043
9044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
9045 msgid "Assumption."
9046 msgstr "假定。"
9047
9048 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
9049 #, fuzzy
9050 msgid "Theorems (AMS)"
9051 msgstr "定理"
9052
9053 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
9054 msgid ""
9055 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9056 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
9057 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9058 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
9059 msgstr ""
9060
9061 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
9062 #, fuzzy
9063 msgid "Theorems (By Chapter)"
9064 msgstr "定理"
9065
9066 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
9067 msgid ""
9068 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
9069 "that provide a chapter environment."
9070 msgstr ""
9071
9072 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
9073 #, fuzzy
9074 msgid "Theorems (By Section)"
9075 msgstr "定理"
9076
9077 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
9078 msgid "Numbers theorems and the like by section."
9079 msgstr ""
9080
9081 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
9082 msgid "Theorems (Starred)"
9083 msgstr ""
9084
9085 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
9086 msgid ""
9087 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
9088 "using the extended AMS machinery."
9089 msgstr ""
9090
9091 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
9092 msgid ""
9093 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
9094 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9095 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
9096 msgstr ""
9097
9098 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
9099 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
9100 msgid "Ignore"
9101 msgstr "忽略"
9102
9103 #: lib/languages:4
9104 #, fuzzy
9105 msgid "Latex"
9106 msgstr "日期"
9107
9108 #: lib/languages:6
9109 msgid "Afrikaans"
9110 msgstr "南非語"
9111
9112 #: lib/languages:7
9113 #, fuzzy
9114 msgid "Albanian"
9115 msgstr "亞美尼亞語"
9116
9117 #: lib/languages:8
9118 #, fuzzy
9119 msgid "English (USA)"
9120 msgstr "英語"
9121
9122 #: lib/languages:10
9123 msgid "Arabic (ArabTeX)"
9124 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯TeX)"
9125
9126 #: lib/languages:11
9127 msgid "Arabic (Arabi)"
9128 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9129
9130 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
9131 msgid "Armenian"
9132 msgstr "亞美尼亞語"
9133
9134 #: lib/languages:14
9135 msgid "German (Austria)"
9136 msgstr ""
9137
9138 #: lib/languages:15
9139 msgid "Indonesian"
9140 msgstr ""
9141
9142 #: lib/languages:16
9143 #, fuzzy
9144 msgid "Malay"
9145 msgstr "郵件"
9146
9147 #: lib/languages:17
9148 msgid "Basque"
9149 msgstr "巴斯克語"
9150
9151 #: lib/languages:18
9152 msgid "Belarusian"
9153 msgstr "白俄語"
9154
9155 #: lib/languages:19
9156 msgid "Portuguese (Brazil)"
9157 msgstr "葡萄牙語(巴西)"
9158
9159 #: lib/languages:20
9160 msgid "Breton"
9161 msgstr "布里敦語"
9162
9163 #: lib/languages:21
9164 #, fuzzy
9165 msgid "English (UK)"
9166 msgstr "英語"
9167
9168 #: lib/languages:22
9169 msgid "Bulgarian"
9170 msgstr "保加利亞語"
9171
9172 #: lib/languages:23
9173 #, fuzzy
9174 msgid "English (Canada)"
9175 msgstr "英語"
9176
9177 #: lib/languages:24
9178 #, fuzzy
9179 msgid "French (Canada)"
9180 msgstr "加拿大法語"
9181
9182 #: lib/languages:25
9183 msgid "Catalan"
9184 msgstr "加泰羅尼亞語"
9185
9186 #: lib/languages:26
9187 msgid "Chinese (simplified)"
9188 msgstr "中文(簡體)"
9189
9190 #: lib/languages:27
9191 msgid "Chinese (traditional)"
9192 msgstr "中文(繁體)"
9193
9194 #: lib/languages:28
9195 msgid "Croatian"
9196 msgstr "克羅埃西亞語"
9197
9198 #: lib/languages:29
9199 msgid "Czech"
9200 msgstr "捷克語"
9201
9202 #: lib/languages:30
9203 msgid "Danish"
9204 msgstr "丹麥語"
9205
9206 #: lib/languages:31
9207 msgid "Dutch"
9208 msgstr "荷蘭語"
9209
9210 #: lib/languages:32
9211 msgid "English"
9212 msgstr "英語"
9213
9214 #: lib/languages:34
9215 msgid "Esperanto"
9216 msgstr "世界語"
9217
9218 #: lib/languages:35
9219 msgid "Estonian"
9220 msgstr "愛沙尼亞語"
9221
9222 #: lib/languages:37
9223 msgid "Farsi"
9224 msgstr "波斯語"
9225
9226 #: lib/languages:38
9227 msgid "Finnish"
9228 msgstr "芬蘭語"
9229
9230 #: lib/languages:40
9231 msgid "French"
9232 msgstr "法語"
9233
9234 #: lib/languages:41
9235 msgid "Galician"
9236 msgstr "加里斯亞語"
9237
9238 #: lib/languages:42
9239 #, fuzzy
9240 msgid "German (old spelling)"
9241 msgstr "德語(新拼寫法)"
9242
9243 #: lib/languages:43
9244 msgid "German"
9245 msgstr "德語"
9246
9247 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
9248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
9249 msgid "Greek"
9250 msgstr "希臘語"
9251
9252 #: lib/languages:45
9253 msgid "Greek (polytonic)"
9254 msgstr ""
9255
9256 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
9257 msgid "Hebrew"
9258 msgstr "希伯來語"
9259
9260 #: lib/languages:50
9261 msgid "Icelandic"
9262 msgstr "冰島語"
9263
9264 #: lib/languages:52
9265 #, fuzzy
9266 msgid "Interlingua"
9267 msgstr "插入積分"
9268
9269 #: lib/languages:53
9270 msgid "Irish"
9271 msgstr "愛爾蘭語"
9272
9273 #: lib/languages:54
9274 msgid "Italian"
9275 msgstr "義大利語"
9276
9277 #: lib/languages:55
9278 msgid "Japanese"
9279 msgstr "日語"
9280
9281 #: lib/languages:56
9282 #, fuzzy
9283 msgid "Japanese (CJK)"
9284 msgstr "日語"
9285
9286 #: lib/languages:57
9287 msgid "Kazakh"
9288 msgstr "哈薩克語"
9289
9290 #: lib/languages:59
9291 msgid "Korean"
9292 msgstr "韓語"
9293
9294 #: lib/languages:61
9295 #, fuzzy
9296 msgid "Latin"
9297 msgstr "拉丁語開啟"
9298
9299 #: lib/languages:62
9300 msgid "Latvian"
9301 msgstr "拉脫維亞語"
9302
9303 #: lib/languages:63
9304 msgid "Lithuanian"
9305 msgstr "立陶宛語"
9306
9307 #: lib/languages:64
9308 #, fuzzy
9309 msgid "Lower Sorbian"
9310 msgstr "高地文德語"
9311
9312 #: lib/languages:65
9313 #, fuzzy
9314 msgid "Hungarian"
9315 msgstr "保加利亞語"
9316
9317 #: lib/languages:66
9318 msgid "Mongolian"
9319 msgstr ""
9320
9321 #: lib/languages:67
9322 msgid "Norsk"
9323 msgstr "諾斯克語"
9324
9325 #: lib/languages:68
9326 msgid "Nynorsk"
9327 msgstr "耐諾斯克語"
9328
9329 #: lib/languages:69
9330 msgid "Polish"
9331 msgstr "波蘭語"
9332
9333 #: lib/languages:70
9334 msgid "Portuguese"
9335 msgstr "葡萄牙語"
9336
9337 #: lib/languages:71
9338 msgid "Romanian"
9339 msgstr "羅馬尼亞語"
9340
9341 #: lib/languages:72
9342 msgid "Russian"
9343 msgstr "俄語"
9344
9345 #: lib/languages:73
9346 msgid "North Sami"
9347 msgstr ""
9348
9349 #: lib/languages:74
9350 msgid "Scottish"
9351 msgstr "蘇格蘭語"
9352
9353 #: lib/languages:75
9354 msgid "Serbian"
9355 msgstr "塞爾維亞語"
9356
9357 #: lib/languages:76
9358 #, fuzzy
9359 msgid "Serbian (Latin)"
9360 msgstr "塞爾維亞語"
9361
9362 #: lib/languages:77
9363 msgid "Slovak"
9364 msgstr "斯洛伐克語"
9365
9366 #: lib/languages:78
9367 msgid "Slovene"
9368 msgstr "斯洛法尼亞語"
9369
9370 #: lib/languages:79
9371 msgid "Spanish"
9372 msgstr "西班牙語"
9373
9374 #: lib/languages:80
9375 #, fuzzy
9376 msgid "Spanish (Mexico)"
9377 msgstr "西班牙語"
9378
9379 #: lib/languages:81
9380 msgid "Swedish"
9381 msgstr "瑞典語"
9382
9383 #: lib/languages:82 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
9384 msgid "Thai"
9385 msgstr "泰語"
9386
9387 #: lib/languages:83
9388 msgid "Turkish"
9389 msgstr "土耳其語"
9390
9391 #: lib/languages:84
9392 msgid "Ukrainian"
9393 msgstr "烏克蘭語"
9394
9395 #: lib/languages:85
9396 msgid "Upper Sorbian"
9397 msgstr "高地文德語"
9398
9399 #: lib/languages:86
9400 #, fuzzy
9401 msgid "Vietnamese"
9402 msgstr "檔名"
9403
9404 #: lib/languages:87
9405 msgid "Welsh"
9406 msgstr "瑞士法語"
9407
9408 #: lib/encodings:14
9409 msgid "Unicode (utf8)"
9410 msgstr ""
9411
9412 #: lib/encodings:19
9413 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9414 msgstr ""
9415
9416 #: lib/encodings:23
9417 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9418 msgstr ""
9419
9420 #: lib/encodings:26
9421 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9422 msgstr ""
9423
9424 #: lib/encodings:29
9425 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9426 msgstr ""
9427
9428 #: lib/encodings:32
9429 #, fuzzy
9430 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9431 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9432
9433 #: lib/encodings:35
9434 #, fuzzy
9435 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9436 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9437
9438 #: lib/encodings:38
9439 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9440 msgstr ""
9441
9442 #: lib/encodings:42
9443 #, fuzzy
9444 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9445 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9446
9447 #: lib/encodings:45
9448 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9449 msgstr ""
9450
9451 #: lib/encodings:48
9452 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9453 msgstr ""
9454
9455 #: lib/encodings:51
9456 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9457 msgstr ""
9458
9459 #: lib/encodings:55
9460 #, fuzzy
9461 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9462 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9463
9464 #: lib/encodings:58
9465 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9466 msgstr ""
9467
9468 #: lib/encodings:61
9469 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9470 msgstr ""
9471
9472 #: lib/encodings:64
9473 msgid "DOS (CP 437)"
9474 msgstr ""
9475
9476 #: lib/encodings:68
9477 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9478 msgstr ""
9479
9480 #: lib/encodings:71
9481 msgid "Western European (CP 850)"
9482 msgstr ""
9483
9484 #: lib/encodings:74
9485 msgid "Central European (CP 852)"
9486 msgstr ""
9487
9488 #: lib/encodings:77
9489 #, fuzzy
9490 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9491 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9492
9493 #: lib/encodings:80
9494 msgid "Western European (CP 858)"
9495 msgstr ""
9496
9497 #: lib/encodings:83
9498 msgid "Hebrew (CP 862)"
9499 msgstr ""
9500
9501 #: lib/encodings:86
9502 #, fuzzy
9503 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9504 msgstr "無語言"
9505
9506 #: lib/encodings:89
9507 #, fuzzy
9508 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9509 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9510
9511 #: lib/encodings:92
9512 msgid "Central European (CP 1250)"
9513 msgstr ""
9514
9515 #: lib/encodings:95
9516 #, fuzzy
9517 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9518 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9519
9520 #: lib/encodings:98
9521 msgid "Western European (CP 1252)"
9522 msgstr ""
9523
9524 #: lib/encodings:101
9525 #, fuzzy
9526 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9527 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9528
9529 #: lib/encodings:105
9530 #, fuzzy
9531 msgid "Arabic (CP 1256)"
9532 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9533
9534 #: lib/encodings:108
9535 #, fuzzy
9536 msgid "Baltic (CP 1257)"
9537 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9538
9539 #: lib/encodings:111
9540 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9541 msgstr ""
9542
9543 #: lib/encodings:114
9544 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9545 msgstr ""
9546
9547 #: lib/encodings:117
9548 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9549 msgstr ""
9550
9551 #: lib/encodings:120
9552 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9553 msgstr ""
9554
9555 #: lib/encodings:145
9556 #, fuzzy
9557 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9558 msgstr "中文(簡體)"
9559
9560 #: lib/encodings:149
9561 #, fuzzy
9562 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9563 msgstr "中文(簡體)"
9564
9565 #: lib/encodings:153
9566 #, fuzzy
9567 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9568 msgstr "日語"
9569
9570 #: lib/encodings:157
9571 msgid "Korean (EUC-KR)"
9572 msgstr ""
9573
9574 #: lib/encodings:161
9575 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9576 msgstr ""
9577
9578 #: lib/encodings:165
9579 #, fuzzy
9580 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9581 msgstr "中文(繁體)"
9582
9583 #: lib/encodings:169
9584 #, fuzzy
9585 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9586 msgstr "日語"
9587
9588 #: lib/encodings:176
9589 #, fuzzy
9590 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9591 msgstr "日語"
9592
9593 #: lib/encodings:178
9594 #, fuzzy
9595 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9596 msgstr "日語"
9597
9598 #: lib/encodings:180
9599 #, fuzzy
9600 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9601 msgstr "日語"
9602
9603 #: lib/encodings:187
9604 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9605 msgstr ""
9606
9607 #: lib/encodings:192
9608 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9609 msgstr ""
9610
9611 #: lib/encodings:196
9612 msgid "ASCII"
9613 msgstr ""
9614
9615 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9616 msgid "File|F"
9617 msgstr "檔案|F"
9618
9619 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9620 msgid "Edit|E"
9621 msgstr "編輯|E"
9622
9623 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9624 msgid "Insert|I"
9625 msgstr "插入|I"
9626
9627 #: lib/ui/classic.ui:35
9628 msgid "Layout|L"
9629 msgstr "版面配置|L"
9630
9631 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9632 msgid "View|V"
9633 msgstr "檢視|V"
9634
9635 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9636 msgid "Navigate|N"
9637 msgstr "巡覽|N"
9638
9639 #: lib/ui/classic.ui:38
9640 msgid "Documents|D"
9641 msgstr "文件|D"
9642
9643 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9644 msgid "Help|H"
9645 msgstr "求助|H"
9646
9647 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9648 msgid "New|N"
9649 msgstr "新增|N"
9650
9651 #: lib/ui/classic.ui:48
9652 msgid "New from Template...|T"
9653 msgstr "新增自範本…|T"
9654
9655 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9656 msgid "Open...|O"
9657 msgstr "開啟…|O"
9658
9659 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9660 msgid "Close|C"
9661 msgstr "關閉|C"
9662
9663 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9664 msgid "Save|S"
9665 msgstr "儲存|S"
9666
9667 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9668 msgid "Save As...|A"
9669 msgstr "另存新檔…|A"
9670
9671 #: lib/ui/classic.ui:54
9672 msgid "Revert|R"
9673 msgstr "回復|R"
9674
9675 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9676 msgid "Version Control|V"
9677 msgstr "版本控制|V"
9678
9679 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9680 msgid "Import|I"
9681 msgstr "匯入|I"
9682
9683 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9684 msgid "Export|E"
9685 msgstr "匯出|E"
9686
9687 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9688 msgid "Print...|P"
9689 msgstr "列印…|P"
9690
9691 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9692 msgid "Fax...|F"
9693 msgstr "傳真…|F"
9694
9695 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9696 msgid "Exit|x"
9697 msgstr "離開|x"
9698
9699 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9700 msgid "Register...|R"
9701 msgstr "暫存器…...|R"
9702
9703 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9704 msgid "Check In Changes...|I"
9705 msgstr "簽入變更…|I"
9706
9707 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9708 msgid "Check Out for Edit|O"
9709 msgstr "簽出編輯|O"
9710
9711 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9712 #, fuzzy
9713 msgid "Revert to Repository Version|R"
9714 msgstr "還原成上一版本|L"
9715
9716 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9717 msgid "Undo Last Check In|U"
9718 msgstr "復原最後一筆簽入|U"
9719
9720 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9721 #, fuzzy
9722 msgid "Show History...|H"
9723 msgstr "顯示歷史|H"
9724
9725 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9726 msgid "Custom...|C"
9727 msgstr "自訂…|C"
9728
9729 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9730 msgid "Undo|U"
9731 msgstr "復原|U"
9732
9733 #: lib/ui/classic.ui:91
9734 msgid "Redo|d"
9735 msgstr "重做|d"
9736
9737 #: lib/ui/classic.ui:93
9738 msgid "Cut|C"
9739 msgstr "剪下|C"
9740
9741 #: lib/ui/classic.ui:94
9742 msgid "Copy|o"
9743 msgstr "複製|o"
9744
9745 #: lib/ui/classic.ui:95
9746 msgid "Paste|a"
9747 msgstr "貼上|a"
9748
9749 #: lib/ui/classic.ui:96
9750 msgid "Paste External Selection|x"
9751 msgstr "貼上外部選擇|x"
9752
9753 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9754 msgid "Find & Replace...|F"
9755 msgstr "尋找 & 置換…|F"
9756
9757 #: lib/ui/classic.ui:100
9758 msgid "Tabular|T"
9759 msgstr "跳格|T"
9760
9761 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
9762 msgid "Math|M"
9763 msgstr "數學|M"
9764
9765 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9766 msgid "Spellchecker...|S"
9767 msgstr "拼寫檢查器…|S"
9768
9769 #: lib/ui/classic.ui:105
9770 msgid "Thesaurus..."
9771 msgstr "同義詞…"
9772
9773 #: lib/ui/classic.ui:106
9774 #, fuzzy
9775 msgid "Statistics...|i"
9776 msgstr "狀態"
9777
9778 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9779 msgid "Check TeX|h"
9780 msgstr "檢查 TeX|h"
9781
9782 #: lib/ui/classic.ui:108
9783 msgid "Change Tracking|g"
9784 msgstr "變更追蹤|g"
9785
9786 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9787 msgid "Preferences...|P"
9788 msgstr "偏好設定…|P"
9789
9790 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9791 msgid "Reconfigure|R"
9792 msgstr "重新配置|R"
9793
9794 #: lib/ui/classic.ui:115
9795 msgid "Selection as Lines|L"
9796 msgstr "選擇多列|L"
9797
9798 #: lib/ui/classic.ui:116
9799 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9800 msgstr "選擇段落|P"
9801
9802 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:161
9803 msgid "Multicolumn|M"
9804 msgstr "多欄|M"
9805
9806 #: lib/ui/classic.ui:122
9807 msgid "Line Top|T"
9808 msgstr "列頂|T"
9809
9810 #: lib/ui/classic.ui:123
9811 msgid "Line Bottom|B"
9812 msgstr "列底|B"
9813
9814 #: lib/ui/classic.ui:124
9815 msgid "Line Left|L"
9816 msgstr "列左|L"
9817
9818 #: lib/ui/classic.ui:125
9819 msgid "Line Right|R"
9820 msgstr "列右|R"
9821
9822 #: lib/ui/classic.ui:127
9823 msgid "Alignment|i"
9824 msgstr "對齊|i"
9825
9826 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:179
9827 msgid "Add Row|A"
9828 msgstr "加入列|A"
9829
9830 #: lib/ui/classic.ui:130
9831 msgid "Delete Row|w"
9832 msgstr "刪除列|w"
9833
9834 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9835 msgid "Copy Row"
9836 msgstr "複製列"
9837
9838 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9839 msgid "Swap Rows"
9840 msgstr "交換列"
9841
9842 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:184
9843 msgid "Add Column|u"
9844 msgstr "加入欄|u"
9845
9846 #: lib/ui/classic.ui:135
9847 msgid "Delete Column|D"
9848 msgstr "刪除欄|D"
9849
9850 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9851 msgid "Copy Column"
9852 msgstr "複製欄"
9853
9854 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9855 msgid "Swap Columns"
9856 msgstr "交換欄"
9857
9858 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:171
9859 msgid "Left|L"
9860 msgstr "左|L"
9861
9862 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:172
9863 msgid "Center|C"
9864 msgstr "中|C"
9865
9866 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:173
9867 msgid "Right|R"
9868 msgstr "右|R"
9869
9870 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:175
9871 msgid "Top|T"
9872 msgstr "頂|T"
9873
9874 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:176
9875 msgid "Middle|M"
9876 msgstr "央|M"
9877
9878 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:177
9879 msgid "Bottom|B"
9880 msgstr "底|B"
9881
9882 #: lib/ui/classic.ui:159
9883 msgid "Toggle Numbering|N"
9884 msgstr "切換編號|N"
9885
9886 #: lib/ui/classic.ui:160
9887 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9888 msgstr "切換列編號|u"
9889
9890 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9891 msgid "Change Limits Type|L"
9892 msgstr "變更限制型態|L"
9893
9894 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9895 msgid "Change Formula Type|F"
9896 msgstr "變更公式型態|F"
9897
9898 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9899 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9900 msgstr "使用電腦代數系統|S"
9901
9902 #: lib/ui/classic.ui:168
9903 msgid "Alignment|A"
9904 msgstr "對齊|A"
9905
9906 #: lib/ui/classic.ui:170
9907 msgid "Add Row|R"
9908 msgstr "加入列|R"
9909
9910 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:180
9911 msgid "Delete Row|D"
9912 msgstr "刪除列|D"
9913
9914 #: lib/ui/classic.ui:175
9915 msgid "Add Column|C"
9916 msgstr "加入欄|C"
9917
9918 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:185
9919 msgid "Delete Column|e"
9920 msgstr "刪除欄|e"
9921
9922 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9923 msgid "Default|t"
9924 msgstr "預設|t"
9925
9926 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9927 msgid "Display|D"
9928 msgstr "顯示|D"
9929
9930 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9931 msgid "Inline|I"
9932 msgstr "內聯|I"
9933
9934 #: lib/ui/classic.ui:188
9935 msgid "Octave"
9936 msgstr "Octave"
9937
9938 #: lib/ui/classic.ui:189
9939 msgid "Maxima"
9940 msgstr "Maxima"
9941
9942 #: lib/ui/classic.ui:190
9943 msgid "Mathematica"
9944 msgstr "Mathematica"
9945
9946 #: lib/ui/classic.ui:192
9947 msgid "Maple, simplify"
9948 msgstr "Maple, simplify"
9949
9950 #: lib/ui/classic.ui:193
9951 msgid "Maple, factor"
9952 msgstr "Maple, factor"
9953
9954 #: lib/ui/classic.ui:194
9955 msgid "Maple, evalm"
9956 msgstr "Maple, evalm"
9957
9958 #: lib/ui/classic.ui:195
9959 msgid "Maple, evalf"
9960 msgstr "Maple, evalf"
9961
9962 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9963 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9964 msgid "Inline Formula|I"
9965 msgstr "內聯公式|I"
9966
9967 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9968 msgid "Displayed Formula|D"
9969 msgstr "顯示的公式|D"
9970
9971 #: lib/ui/classic.ui:201
9972 msgid "Eqnarray Environment|q"
9973 msgstr "Eqnarray 環境|q"
9974
9975 #: lib/ui/classic.ui:202
9976 msgid "Align Environment|A"
9977 msgstr "對齊環境|A"
9978
9979 #: lib/ui/classic.ui:203
9980 msgid "AlignAt Environment"
9981 msgstr "對齊At環境"
9982
9983 #: lib/ui/classic.ui:204
9984 msgid "Flalign Environment|F"
9985 msgstr "Flalign 環境|F"
9986
9987 #: lib/ui/classic.ui:207
9988 msgid "Gather Environment"
9989 msgstr "積聚環境"
9990
9991 #: lib/ui/classic.ui:208
9992 msgid "Multline Environment"
9993 msgstr "多列環境"
9994
9995 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
9996 msgid "Math|h"
9997 msgstr "數學|h"
9998
9999 #: lib/ui/classic.ui:216
10000 msgid "Special Character|S"
10001 msgstr "特殊字元|S"
10002
10003 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
10004 msgid "Citation...|C"
10005 msgstr "引用…|C"
10006
10007 #: lib/ui/classic.ui:218
10008 msgid "Cross-reference...|r"
10009 msgstr "交叉參照…|r"
10010
10011 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
10012 msgid "Label...|L"
10013 msgstr "標籤…|L"
10014
10015 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
10016 msgid "Footnote|F"
10017 msgstr "註腳|F"
10018
10019 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
10020 msgid "Marginal Note|M"
10021 msgstr "邊界註記|M"
10022
10023 #: lib/ui/classic.ui:222
10024 msgid "Short Title"
10025 msgstr "短標題"
10026
10027 #: lib/ui/classic.ui:223
10028 msgid "Index Entry|I"
10029 msgstr "索引項目|I"
10030
10031 #: lib/ui/classic.ui:224
10032 msgid "Nomenclature Entry"
10033 msgstr "命名法則項目"
10034
10035 #: lib/ui/classic.ui:225
10036 msgid "URL...|U"
10037 msgstr "URL…|U"
10038
10039 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
10040 msgid "Note|N"
10041 msgstr "註記|N"
10042
10043 #: lib/ui/classic.ui:227
10044 msgid "Lists & TOC|O"
10045 msgstr "清單 & 內容表|O"
10046
10047 #: lib/ui/classic.ui:229
10048 msgid "TeX Code|T"
10049 msgstr "TeX 編碼|T"
10050
10051 #: lib/ui/classic.ui:230
10052 msgid "Minipage|p"
10053 msgstr "迷你頁面|p"
10054
10055 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
10056 msgid "Graphics...|G"
10057 msgstr "圖形…|G"
10058
10059 #: lib/ui/classic.ui:232
10060 msgid "Tabular Material...|b"
10061 msgstr "表格材料...|b"
10062
10063 #: lib/ui/classic.ui:233
10064 msgid "Floats|a"
10065 msgstr "浮動|a"
10066
10067 #: lib/ui/classic.ui:235
10068 msgid "Include File...|d"
10069 msgstr "包含檔…|d"
10070
10071 #: lib/ui/classic.ui:236
10072 msgid "Insert File|e"
10073 msgstr "插入檔案|e"
10074
10075 #: lib/ui/classic.ui:237
10076 msgid "External Material...|x"
10077 msgstr "外部材料…|x"
10078
10079 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
10080 #, fuzzy
10081 msgid "Symbols...|b"
10082 msgstr "符號"
10083
10084 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
10085 msgid "Superscript|S"
10086 msgstr "上標|S"
10087
10088 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
10089 msgid "Subscript|u"
10090 msgstr "下標|u"
10091
10092 #: lib/ui/classic.ui:244
10093 msgid "Hyphenation Point|P"
10094 msgstr "連字圖連接點|P"
10095
10096 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
10097 #, fuzzy
10098 msgid "Protected Hyphen|y"
10099 msgstr "保護的空格|r"
10100
10101 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
10102 msgid "Ligature Break|k"
10103 msgstr "連體字中斷|k"
10104
10105 #: lib/ui/classic.ui:247
10106 msgid "Protected Space|r"
10107 msgstr "保護的空格|r"
10108
10109 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
10110 msgid "Inter-word Space|w"
10111 msgstr "字詞間空格|w"
10112
10113 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
10114 msgid "Thin Space|T"
10115 msgstr "窄空格|T"
10116
10117 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
10118 #, fuzzy
10119 msgid "Horizontal Space...|o"
10120 msgstr "垂直空格…|V"
10121
10122 #: lib/ui/classic.ui:251
10123 msgid "Vertical Space..."
10124 msgstr "垂直空格…"
10125
10126 #: lib/ui/classic.ui:252
10127 msgid "Line Break|L"
10128 msgstr "分列符號|L"
10129
10130 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
10131 msgid "Ellipsis|i"
10132 msgstr "省略符號|i"
10133
10134 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
10135 msgid "End of Sentence|E"
10136 msgstr "句子的結束|E"
10137
10138 #: lib/ui/classic.ui:255
10139 #, fuzzy
10140 msgid "Protected Dash|D"
10141 msgstr "保護的空格|r"
10142
10143 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
10144 msgid "Breakable Slash|a"
10145 msgstr ""
10146
10147 #: lib/ui/classic.ui:257
10148 msgid "Single Quote|Q"
10149 msgstr "單一引言|Q"
10150
10151 #: lib/ui/classic.ui:258
10152 msgid "Ordinary Quote|O"
10153 msgstr "普通引言|O"
10154
10155 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
10156 msgid "Menu Separator|M"
10157 msgstr "選單分隔符號|M"
10158
10159 #: lib/ui/classic.ui:260
10160 msgid "Horizontal Line"
10161 msgstr "水平線"
10162
10163 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
10164 msgid "Page Break"
10165 msgstr "分頁符號"
10166
10167 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
10168 msgid "Display Formula|D"
10169 msgstr "顯示公式|D"
10170
10171 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
10172 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
10173 msgid "Eqnarray Environment|E"
10174 msgstr "Eqnarray 環境|E"
10175
10176 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
10177 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
10178 msgid "AMS align Environment|a"
10179 msgstr "AMS 對齊環境|a"
10180
10181 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
10182 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
10183 msgid "AMS alignat Environment|t"
10184 msgstr "AMS alignat 環境|t"
10185
10186 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
10187 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
10188 msgid "AMS flalign Environment|f"
10189 msgstr "AMS flalign 環境|f"
10190
10191 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
10192 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
10193 msgid "AMS gather Environment|g"
10194 msgstr "AMS 積聚環境|g"
10195
10196 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
10197 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
10198 msgid "AMS multline Environment|m"
10199 msgstr "AMS 多列環境|m"
10200
10201 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
10202 msgid "Array Environment|y"
10203 msgstr "陣列環境|y"
10204
10205 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
10206 msgid "Cases Environment|C"
10207 msgstr "內框環境|C"
10208
10209 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
10210 msgid "Split Environment|S"
10211 msgstr "分割環境|S"
10212
10213 #: lib/ui/classic.ui:280
10214 msgid "Font Change|o"
10215 msgstr "字型變更|o"
10216
10217 #: lib/ui/classic.ui:284
10218 msgid "Math Normal Font"
10219 msgstr "數學一般字型"
10220
10221 #: lib/ui/classic.ui:286
10222 msgid "Math Calligraphic Family"
10223 msgstr "數學美工字族"
10224
10225 #: lib/ui/classic.ui:287
10226 msgid "Math Fraktur Family"
10227 msgstr "數學活字字族"
10228
10229 #: lib/ui/classic.ui:288
10230 msgid "Math Roman Family"
10231 msgstr "數學羅馬體字族"
10232
10233 #: lib/ui/classic.ui:289
10234 msgid "Math Sans Serif Family"
10235 msgstr "數學無襯線字族"
10236
10237 #: lib/ui/classic.ui:291
10238 msgid "Math Bold Series"
10239 msgstr "數學粗體系列"
10240
10241 #: lib/ui/classic.ui:293
10242 msgid "Text Normal Font"
10243 msgstr "文字一般字型"
10244
10245 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
10246 msgid "Text Roman Family"
10247 msgstr "文字羅馬體字族"
10248
10249 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
10250 msgid "Text Sans Serif Family"
10251 msgstr "文字無襯線字族"
10252
10253 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
10254 msgid "Text Typewriter Family"
10255 msgstr "文字打字體字族"
10256
10257 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
10258 msgid "Text Bold Series"
10259 msgstr "文字粗體系列"
10260
10261 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
10262 msgid "Text Medium Series"
10263 msgstr "文字中級系列"
10264
10265 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
10266 msgid "Text Italic Shape"
10267 msgstr "文字斜體形狀"
10268
10269 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
10270 msgid "Text Small Caps Shape"
10271 msgstr "文字小字形狀"
10272
10273 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
10274 msgid "Text Slanted Shape"
10275 msgstr "文字傾斜形狀"
10276
10277 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
10278 msgid "Text Upright Shape"
10279 msgstr "文字右上形狀"
10280
10281 #: lib/ui/classic.ui:310
10282 msgid "Floatflt Figure"
10283 msgstr "Floatflt 圖片"
10284
10285 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
10286 msgid "Table of Contents|C"
10287 msgstr "內容表|C"
10288
10289 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
10290 msgid "Index List|I"
10291 msgstr "索引清單|I"
10292
10293 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
10294 msgid "Nomenclature|N"
10295 msgstr "命名法則|N"
10296
10297 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
10298 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10299 msgstr "BibTeX 文獻目錄...|B"
10300
10301 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
10302 msgid "LyX Document...|X"
10303 msgstr "LyX 文件…|X"
10304
10305 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
10306 msgid "Plain Text...|T"
10307 msgstr "純文字…|T"
10308
10309 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
10310 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10311 msgstr "純文字,聯結線…|J"
10312
10313 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
10314 msgid "Track Changes|T"
10315 msgstr "軌段變更|T"
10316
10317 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
10318 msgid "Merge Changes...|M"
10319 msgstr "合併變更…|M"
10320
10321 #: lib/ui/classic.ui:330
10322 msgid "Accept All Changes|A"
10323 msgstr "接受所有變更|A"
10324
10325 #: lib/ui/classic.ui:331
10326 msgid "Reject All Changes|R"
10327 msgstr "拒絕所有變更|R"
10328
10329 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
10330 msgid "Show Changes in Output|S"
10331 msgstr "在輸出中顯示變更|S"
10332
10333 #: lib/ui/classic.ui:339
10334 msgid "Character...|C"
10335 msgstr "字元…|C"
10336
10337 #: lib/ui/classic.ui:340
10338 msgid "Paragraph...|P"
10339 msgstr "段落…|P"
10340
10341 #: lib/ui/classic.ui:341
10342 msgid "Document...|D"
10343 msgstr "文件…|D"
10344
10345 #: lib/ui/classic.ui:342
10346 msgid "Tabular...|T"
10347 msgstr "表格...|T"
10348
10349 #: lib/ui/classic.ui:344
10350 msgid "Emphasize Style|E"
10351 msgstr "強調樣式|E"
10352
10353 #: lib/ui/classic.ui:345
10354 msgid "Noun Style|N"
10355 msgstr "名詞樣式|N"
10356
10357 #: lib/ui/classic.ui:346
10358 msgid "Bold Style|B"
10359 msgstr "粗體樣式|B"
10360
10361 #: lib/ui/classic.ui:349
10362 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10363 msgstr "減少環境深度|v"
10364
10365 #: lib/ui/classic.ui:350
10366 msgid "Increase Environment Depth|i"
10367 msgstr "增加環境深度|i"
10368
10369 #: lib/ui/classic.ui:351
10370 msgid "Start Appendix Here|S"
10371 msgstr "在此開始附錄|S"
10372
10373 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
10374 msgid "Build Program|B"
10375 msgstr "組建程式|B"
10376
10377 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
10378 msgid "Update|U"
10379 msgstr "更新|U"
10380
10381 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
10382 msgid "LaTeX Log|L"
10383 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
10384
10385 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
10386 msgid "Outline|O"
10387 msgstr "外框|O"
10388
10389 #: lib/ui/classic.ui:365
10390 msgid "TeX Information|X"
10391 msgstr "TeX 資訊|X"
10392
10393 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
10394 msgid "Next Note|N"
10395 msgstr "下一個註記|N"
10396
10397 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
10398 msgid "Go to Label|L"
10399 msgstr "前往標籤|L"
10400
10401 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
10402 msgid "Bookmarks|B"
10403 msgstr "書籤|B"
10404
10405 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
10406 msgid "Save Bookmark 1|S"
10407 msgstr "儲存書籤 1|S"
10408
10409 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
10410 msgid "Save Bookmark 2"
10411 msgstr "儲存書籤 2"
10412
10413 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
10414 msgid "Save Bookmark 3"
10415 msgstr "儲存書籤 3"
10416
10417 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
10418 msgid "Save Bookmark 4"
10419 msgstr "儲存書籤 4"
10420
10421 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
10422 msgid "Save Bookmark 5"
10423 msgstr "儲存書籤 5"
10424
10425 #: lib/ui/classic.ui:390
10426 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10427 msgstr "前往書籤 1|1"
10428
10429 #: lib/ui/classic.ui:391
10430 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10431 msgstr "前往書籤 2|2"
10432
10433 #: lib/ui/classic.ui:392
10434 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10435 msgstr "前往書籤 3|3"
10436
10437 #: lib/ui/classic.ui:393
10438 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10439 msgstr "前往書籤 4|4"
10440
10441 #: lib/ui/classic.ui:394
10442 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10443 msgstr "前往書籤 5|5"
10444
10445 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
10446 msgid "Introduction|I"
10447 msgstr "介紹|I"
10448
10449 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
10450 msgid "Tutorial|T"
10451 msgstr "教學課程|T"
10452
10453 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
10454 msgid "User's Guide|U"
10455 msgstr "使用者指南|U"
10456
10457 #: lib/ui/classic.ui:412
10458 msgid "Extended Features|E"
10459 msgstr "進階特色|E"
10460
10461 #: lib/ui/classic.ui:413
10462 msgid "Embedded Objects|m"
10463 msgstr "內嵌物件|m"
10464
10465 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
10466 msgid "Customization|C"
10467 msgstr "客製化|C"
10468
10469 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:526
10470 msgid "LaTeX Configuration|L"
10471 msgstr "LaTeX 配置|L"
10472
10473 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:529
10474 msgid "About LyX|X"
10475 msgstr "關於 LyX|X"
10476
10477 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10478 msgid "About LyX"
10479 msgstr "關於 LyX"
10480
10481 #: lib/ui/classic.ui:426
10482 msgid "Preferences..."
10483 msgstr "偏好設定…"
10484
10485 #: lib/ui/classic.ui:427
10486 msgid "Quit LyX"
10487 msgstr "離開 LyX"
10488
10489 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
10490 msgid "Aligned Environment|l"
10491 msgstr "對齊的環境|l"
10492
10493 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
10494 msgid "AlignedAt Environment|v"
10495 msgstr "對齊At環境|v"
10496
10497 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
10498 msgid "Gathered Environment|h"
10499 msgstr "積聚的環境|h"
10500
10501 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
10502 #, fuzzy
10503 msgid "Delimiters...|r"
10504 msgstr "分隔符號|r"
10505
10506 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
10507 #, fuzzy
10508 msgid "Matrix...|x"
10509 msgstr "矩陣|x"
10510
10511 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
10512 msgid "Macro|o"
10513 msgstr ""
10514
10515 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
10516 #, fuzzy
10517 msgid "AMS Environment|A"
10518 msgstr "對齊環境|A"
10519
10520 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10521 #, fuzzy
10522 msgid "Equation Label|L"
10523 msgstr "前往標籤|L"
10524
10525 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10526 #, fuzzy
10527 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10528 msgstr "切換編號|N"
10529
10530 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
10531 msgid "Split Cell|C"
10532 msgstr "分割儲存格|C"
10533
10534 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10535 #, fuzzy
10536 msgid "Insert|n"
10537 msgstr "插入|I"
10538
10539 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10540 #, fuzzy
10541 msgid "Add Line Above|o"
10542 msgstr "加入以上列|A"
10543
10544 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
10545 msgid "Add Line Below|B"
10546 msgstr "加入以下列|B"
10547
10548 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
10549 msgid "Delete Line Above|D"
10550 msgstr "刪除以上列|D"
10551
10552 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
10553 msgid "Delete Line Below|e"
10554 msgstr "刪除以下列|e"
10555
10556 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
10557 msgid "Add Line to Left"
10558 msgstr "向左加入列"
10559
10560 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
10561 msgid "Add Line to Right"
10562 msgstr "向右加入列"
10563
10564 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
10565 msgid "Delete Line to Left"
10566 msgstr "向左刪除列"
10567
10568 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
10569 msgid "Delete Line to Right"
10570 msgstr "向右刪除列"
10571
10572 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10573 msgid "Toggle Math Toolbar"
10574 msgstr "切換數學工具列"
10575
10576 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10577 #, fuzzy
10578 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10579 msgstr "切換數學工具列"
10580
10581 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10582 msgid "Toggle Table Toolbar"
10583 msgstr "切換表格工具列"
10584
10585 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10586 #, fuzzy
10587 msgid "Next Cross-Reference|N"
10588 msgstr "下一個交叉參照|R"
10589
10590 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10591 #, fuzzy
10592 msgid "Go to Label|G"
10593 msgstr "前往標籤|L"
10594
10595 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10596 #, fuzzy
10597 msgid "<reference>|r"
10598 msgstr "<reference>"
10599
10600 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10601 #, fuzzy
10602 msgid "(<reference>)|e"
10603 msgstr "(<reference>)"
10604
10605 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10606 #, fuzzy
10607 msgid "<page>|p"
10608 msgstr "<page>"
10609
10610 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10611 #, fuzzy
10612 msgid "on page <page>|o"
10613 msgstr "於頁面 <page>"
10614
10615 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10616 #, fuzzy
10617 msgid "<reference> on page <page>|f"
10618 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
10619
10620 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10621 #, fuzzy
10622 msgid "Formatted reference|t"
10623 msgstr "格式化的參考"
10624
10625 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10626 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10627 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10628 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10629 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:305
10630 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdcontext.inc:352
10631 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:458
10632 msgid "Settings...|S"
10633 msgstr "設定值…|S"
10634
10635 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10636 msgid "Go back to Reference|G"
10637 msgstr ""
10638
10639 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10640 #, fuzzy
10641 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10642 msgstr "於外部編輯檔案"
10643
10644 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:293
10645 #, fuzzy
10646 msgid "Open Inset|O"
10647 msgstr "開啟所有內欄|O"
10648
10649 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:294
10650 #, fuzzy
10651 msgid "Close Inset|C"
10652 msgstr "關閉所有內欄|C"
10653
10654 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10655 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10656 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
10657 #, fuzzy
10658 msgid "Dissolve Inset|D"
10659 msgstr "拆解內欄|l"
10660
10661 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10662 #, fuzzy
10663 msgid "Toggle Label|L"
10664 msgstr "切換所有(&T)"
10665
10666 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10667 #, fuzzy
10668 msgid "Frameless|l"
10669 msgstr "無框架"
10670
10671 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10672 #, fuzzy
10673 msgid "Simple frame|f"
10674 msgstr "內欄框架"
10675
10676 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10677 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10678 msgstr ""
10679
10680 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10681 #, fuzzy
10682 msgid "Oval, thin|O"
10683 msgstr "橢圓框,細"
10684
10685 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10686 #, fuzzy
10687 msgid "Oval, thick|v"
10688 msgstr "橢圓框,粗"
10689
10690 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10691 msgid "Drop Shadow|w"
10692 msgstr ""
10693
10694 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10695 #, fuzzy
10696 msgid "Shaded background|b"
10697 msgstr "註記背景"
10698
10699 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10700 #, fuzzy
10701 msgid "Double frame|D"
10702 msgstr "雙倍"
10703
10704 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10705 msgid "LyX Note|N"
10706 msgstr "LyX 註記|N"
10707
10708 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10709 msgid "Comment|C"
10710 msgstr "註釋|C"
10711
10712 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10713 msgid "Greyed Out|G"
10714 msgstr "灰色顯示|G"
10715
10716 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10717 #, fuzzy
10718 msgid "Interword Space|w"
10719 msgstr "字詞間空格|w"
10720
10721 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10722 #, fuzzy
10723 msgid "Protected Space|o"
10724 msgstr "保護的空格|r"
10725
10726 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10727 #, fuzzy
10728 msgid "Negative Thin Space|N"
10729 msgstr "負空格\t\\!"
10730
10731 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10732 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10733 msgstr ""
10734
10735 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10736 #, fuzzy
10737 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10738 msgstr "保護的空格|r"
10739
10740 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10741 #, fuzzy
10742 msgid "Quad Space|Q"
10743 msgstr "空格"
10744
10745 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10746 #, fuzzy
10747 msgid "Double Quad Space|u"
10748 msgstr "空格"
10749
10750 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10751 msgid "Horizontal Fill|F"
10752 msgstr "水平填充|F"
10753
10754 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10755 #, fuzzy
10756 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10757 msgstr "水平填充"
10758
10759 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10760 #, fuzzy
10761 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10762 msgstr "水平填充"
10763
10764 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10765 #, fuzzy
10766 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10767 msgstr "水平填充"
10768
10769 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10770 #, fuzzy
10771 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10772 msgstr "水平填充"
10773
10774 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10775 #, fuzzy
10776 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10777 msgstr "水平填充"
10778
10779 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10780 #, fuzzy
10781 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10782 msgstr "水平填充"
10783
10784 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10785 #, fuzzy
10786 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10787 msgstr "水平填充"
10788
10789 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10790 #, fuzzy
10791 msgid "Custom Length|C"
10792 msgstr "註釋|C"
10793
10794 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10795 #, fuzzy
10796 msgid "DefSkip|D"
10797 msgstr "DefSkip"
10798
10799 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10800 #, fuzzy
10801 msgid "SmallSkip|S"
10802 msgstr "SmallSkip"
10803
10804 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10805 #, fuzzy
10806 msgid "MedSkip|M"
10807 msgstr "MedSkip"
10808
10809 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10810 #, fuzzy
10811 msgid "BigSkip|B"
10812 msgstr "BigSkip"
10813
10814 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10815 #, fuzzy
10816 msgid "VFill|F"
10817 msgstr "VFill"
10818
10819 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10820 #, fuzzy
10821 msgid "Custom|C"
10822 msgstr "自訂"
10823
10824 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10825 #, fuzzy
10826 msgid "Settings...|e"
10827 msgstr "設定值…|S"
10828
10829 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10830 #, fuzzy
10831 msgid "Include|c"
10832 msgstr "包含"
10833
10834 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10835 #, fuzzy
10836 msgid "Input|p"
10837 msgstr "輸入"
10838
10839 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10840 #, fuzzy
10841 msgid "Verbatim|V"
10842 msgstr "逐字地"
10843
10844 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10845 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10846 msgstr ""
10847
10848 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10849 #, fuzzy
10850 msgid "Listing|L"
10851 msgstr "列表"
10852
10853 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10854 #, fuzzy
10855 msgid "Edit included file...|E"
10856 msgstr "包含檔…|d"
10857
10858 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10859 #, fuzzy
10860 msgid "New Page|N"
10861 msgstr "新增|N"
10862
10863 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10864 msgid "Page Break|a"
10865 msgstr "分頁符號|a"
10866
10867 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10868 msgid "Clear Page|C"
10869 msgstr "清空頁面|C"
10870
10871 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10872 msgid "Clear Double Page|D"
10873 msgstr "清空雙頁|D"
10874
10875 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10876 #, fuzzy
10877 msgid "Ragged Line Break|R"
10878 msgstr "分列符號|L"
10879
10880 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10881 #, fuzzy
10882 msgid "Justified Line Break|J"
10883 msgstr "分列符號|L"
10884
10885 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:88
10886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:991
10887 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:547
10888 msgid "Cut"
10889 msgstr "剪下"
10890
10891 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:89
10892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:996
10893 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
10894 msgid "Copy"
10895 msgstr "複製"
10896
10897 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:90
10898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:950
10899 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1256 src/mathed/InsetMathNest.cpp:527
10900 msgid "Paste"
10901 msgstr "貼上"
10902
10903 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:91
10904 msgid "Paste Recent|e"
10905 msgstr "貼上最近使用物件|e"
10906
10907 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10908 #, fuzzy
10909 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10910 msgstr "儲存書籤 1|S"
10911
10912 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10913 msgid "Move Paragraph Up|o"
10914 msgstr "向上移動段落|o"
10915
10916 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10917 msgid "Move Paragraph Down|v"
10918 msgstr "向下移動段落|v"
10919
10920 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10921 #, fuzzy
10922 msgid "Promote Section|r"
10923 msgstr "清空區段"
10924
10925 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10926 #, fuzzy
10927 msgid "Demote Section|m"
10928 msgstr "清空區段"
10929
10930 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10931 #, fuzzy
10932 msgid "Move Section down|d"
10933 msgstr "關閉區段"
10934
10935 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10936 #, fuzzy
10937 msgid "Move Section up|u"
10938 msgstr "關閉區段"
10939
10940 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
10941 #, fuzzy
10942 msgid "Insert Short Title|T"
10943 msgstr "短標題|S"
10944
10945 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
10946 #, fuzzy
10947 msgid "Apply Last Text Style|A"
10948 msgstr "文字樣式|S"
10949
10950 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:101
10951 msgid "Text Style|S"
10952 msgstr "文字樣式|S"
10953
10954 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:102
10955 msgid "Paragraph Settings...|P"
10956 msgstr "段落設定值…|P"
10957
10958 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
10959 msgid "Fullscreen Mode"
10960 msgstr ""
10961
10962 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:216
10963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10964 #, fuzzy
10965 msgid "Append Parameter"
10966 msgstr "更多參數"
10967
10968 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:217
10969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10970 #, fuzzy
10971 msgid "Remove Last Parameter"
10972 msgstr "列出參數"
10973
10974 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:219
10975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10976 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10977 msgstr ""
10978
10979 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:220
10980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10981 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10982 msgstr ""
10983
10984 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:221
10985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10986 #, fuzzy
10987 msgid "Insert Optional Parameter"
10988 msgstr "列出參數"
10989
10990 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:222
10991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10992 #, fuzzy
10993 msgid "Remove Optional Parameter"
10994 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
10995
10996 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:224
10997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10998 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10999 msgstr ""
11000
11001 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:225
11002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
11003 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
11004 msgstr ""
11005
11006 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:226
11007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
11008 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
11009 msgstr ""
11010
11011 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:319
11012 #, fuzzy
11013 msgid "Edit externally...|x"
11014 msgstr "於外部編輯檔案"
11015
11016 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:163
11017 msgid "Top Line|T"
11018 msgstr "頂列|T"
11019
11020 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:164
11021 msgid "Bottom Line|B"
11022 msgstr "底列|B"
11023
11024 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:165
11025 msgid "Left Line|L"
11026 msgstr "左列|L"
11027
11028 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:166
11029 msgid "Right Line|R"
11030 msgstr "右列|R"
11031
11032 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:181
11033 msgid "Copy Row|o"
11034 msgstr "複製列|o"
11035
11036 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:186
11037 msgid "Copy Column|p"
11038 msgstr "複製欄|p"
11039
11040 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
11041 msgid "Document|D"
11042 msgstr "文件|D"
11043
11044 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
11045 msgid "Tools|T"
11046 msgstr "工具|T"
11047
11048 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
11049 msgid "New from Template...|m"
11050 msgstr "新增自範本…|m"
11051
11052 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
11053 msgid "Open Recent|t"
11054 msgstr "開啟最近使用物件|t"
11055
11056 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
11057 msgid "Save All|l"
11058 msgstr "全部儲存|l"
11059
11060 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
11061 msgid "Revert to Saved|R"
11062 msgstr "恢復為原存資料|R"
11063
11064 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
11065 msgid "New Window|W"
11066 msgstr "開新視窗|W"
11067
11068 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
11069 msgid "Close Window|d"
11070 msgstr "關閉視窗|d"
11071
11072 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
11073 msgid "Redo|R"
11074 msgstr "重做|R"
11075
11076 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
11077 msgid "Paste Special"
11078 msgstr "選擇性貼上"
11079
11080 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
11081 msgid "Select All"
11082 msgstr "全選"
11083
11084 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
11085 msgid "Table|T"
11086 msgstr "表格|T"
11087
11088 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
11089 msgid "Rows & Columns|C"
11090 msgstr "列 & 欄|C"
11091
11092 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
11093 msgid "Increase List Depth|I"
11094 msgstr "增加清單深度|I"
11095
11096 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
11097 msgid "Decrease List Depth|D"
11098 msgstr "減少清單深度|D"
11099
11100 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
11101 msgid "Dissolve Inset|l"
11102 msgstr "拆解內欄|l"
11103
11104 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
11105 msgid "TeX Code Settings...|C"
11106 msgstr "TeX 代碼設定值...|C"
11107
11108 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
11109 msgid "Float Settings...|a"
11110 msgstr "浮動設定值...|a"
11111
11112 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
11113 msgid "Text Wrap Settings...|W"
11114 msgstr "換列設定值…|W"
11115
11116 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
11117 msgid "Note Settings...|N"
11118 msgstr "註記設定值…|N"
11119
11120 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
11121 msgid "Branch Settings...|B"
11122 msgstr "分支設定值…|B"
11123
11124 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
11125 msgid "Box Settings...|x"
11126 msgstr "方框設定值…|x"
11127
11128 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
11129 msgid "Table Settings...|a"
11130 msgstr "表格設定值…|a"
11131
11132 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
11133 msgid "Plain Text|T"
11134 msgstr "純文字|T"
11135
11136 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
11137 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
11138 msgstr "純文字,聯結線|J"
11139
11140 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
11141 msgid "Selection|S"
11142 msgstr "選擇|S"
11143
11144 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
11145 msgid "Selection, Join Lines|i"
11146 msgstr "選擇,聯結線|i"
11147
11148 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
11149 msgid "Paste As LinkBack PDF"
11150 msgstr ""
11151
11152 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
11153 msgid "Paste As PDF"
11154 msgstr ""
11155
11156 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
11157 msgid "Paste As PNG"
11158 msgstr ""
11159
11160 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
11161 msgid "Paste As JPEG"
11162 msgstr ""
11163
11164 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
11165 #, fuzzy
11166 msgid "Dissolve CharStyle"
11167 msgstr "拆解內欄|l"
11168
11169 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
11170 msgid "Customized...|C"
11171 msgstr "自訂…|C"
11172
11173 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
11174 msgid "Capitalize|a"
11175 msgstr "字首大寫|a"
11176
11177 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
11178 msgid "Uppercase|U"
11179 msgstr "大寫|U"
11180
11181 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
11182 msgid "Lowercase|L"
11183 msgstr "小寫|L"
11184
11185 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
11186 #, fuzzy
11187 msgid "Number whole Formula|N"
11188 msgstr "編號的公式|N"
11189
11190 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
11191 #, fuzzy
11192 msgid "Number this Line|u"
11193 msgstr "切換列編號|u"
11194
11195 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
11196 #, fuzzy
11197 msgid "Macro Definition"
11198 msgstr "定義"
11199
11200 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
11201 msgid "Text Style|T"
11202 msgstr "文字樣式|T"
11203
11204 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
11205 msgid "Add Line Above|A"
11206 msgstr "加入以上列|A"
11207
11208 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
11209 msgid "Math Normal Font|N"
11210 msgstr "數學一般字型|N"
11211
11212 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
11213 msgid "Math Calligraphic Family|C"
11214 msgstr "數學美工字族|C"
11215
11216 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
11217 msgid "Math Fraktur Family|F"
11218 msgstr "數學活字字族|F"
11219
11220 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
11221 msgid "Math Roman Family|R"
11222 msgstr "數學羅馬體字族|R"
11223
11224 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
11225 msgid "Math Sans Serif Family|S"
11226 msgstr "數學無襯線字族|S"
11227
11228 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
11229 msgid "Math Bold Series|B"
11230 msgstr "數學粗體系列|B"
11231
11232 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
11233 msgid "Text Normal Font|T"
11234 msgstr "文字一般字型|T"
11235
11236 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
11237 msgid "Octave|O"
11238 msgstr "Octave|O"
11239
11240 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
11241 msgid "Maxima|M"
11242 msgstr "Maxima|M"
11243
11244 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
11245 msgid "Mathematica|a"
11246 msgstr "Mathematica|a"
11247
11248 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
11249 msgid "Maple, simplify|s"
11250 msgstr "Maple, simplify|s"
11251
11252 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
11253 msgid "Maple, factor|f"
11254 msgstr "Maple, factor|f"
11255
11256 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
11257 msgid "Maple, evalm|e"
11258 msgstr "Maple, evalm|e"
11259
11260 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
11261 msgid "Maple, evalf|v"
11262 msgstr "Maple, evalf|v"
11263
11264 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
11265 msgid "Open All Insets|O"
11266 msgstr "開啟所有內欄|O"
11267
11268 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
11269 msgid "Close All Insets|C"
11270 msgstr "關閉所有內欄|C"
11271
11272 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
11273 msgid "Unfold Math Macro"
11274 msgstr ""
11275
11276 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
11277 #, fuzzy
11278 msgid "Fold Math Macro"
11279 msgstr "數學巨集"
11280
11281 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
11282 msgid "View Source|S"
11283 msgstr "檢視原始碼|S"
11284
11285 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
11286 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
11287 msgstr ""
11288
11289 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
11290 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
11291 msgstr ""
11292
11293 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
11294 msgid "Close Tab Group|G"
11295 msgstr ""
11296
11297 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
11298 msgid "Fullscreen|l"
11299 msgstr ""
11300
11301 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
11302 msgid "Toolbars|b"
11303 msgstr "工具列|b"
11304
11305 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
11306 msgid "Special Character|p"
11307 msgstr "特殊字元|p"
11308
11309 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
11310 msgid "Formatting|o"
11311 msgstr "格式化|o"
11312
11313 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
11314 msgid "List / TOC|i"
11315 msgstr "清單 / 內容表|i"
11316
11317 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
11318 msgid "Float|a"
11319 msgstr "浮動|a"
11320
11321 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
11322 msgid "Branch|B"
11323 msgstr "分支|B"
11324
11325 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
11326 #, fuzzy
11327 msgid "Custom insets"
11328 msgstr "客戶"
11329
11330 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
11331 msgid "File|e"
11332 msgstr "檔案|e"
11333
11334 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
11335 msgid "Box[[Menu]]"
11336 msgstr "方框"
11337
11338 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
11339 msgid "Cross-Reference...|R"
11340 msgstr "交叉參照…|R"
11341
11342 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
11343 msgid "Caption"
11344 msgstr "題要"
11345
11346 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
11347 msgid "Index Entry|d"
11348 msgstr "索引項目|d"
11349
11350 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
11351 msgid "Nomenclature Entry...|y"
11352 msgstr "命名法則項目…|y"
11353
11354 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
11355 msgid "Table...|T"
11356 msgstr "表格…|T"
11357
11358 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
11359 msgid "Hyperlink|k"
11360 msgstr ""
11361
11362 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
11363 msgid "Short Title|S"
11364 msgstr "短標題|S"
11365
11366 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
11367 msgid "TeX Code|X"
11368 msgstr "TeX 編碼|X"
11369
11370 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
11371 msgid "Program Listing[[Menu]]"
11372 msgstr "程式表列"
11373
11374 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
11375 msgid "Ordinary Quote|Q"
11376 msgstr "普通引言|Q"
11377
11378 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
11379 msgid "Single Quote|S"
11380 msgstr "單一引言|S"
11381
11382 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
11383 #, fuzzy
11384 msgid "Phonetic Symbols|P"
11385 msgstr "音標符號|y"
11386
11387 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
11388 msgid "Protected Space|P"
11389 msgstr "保護的空格|P"
11390
11391 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
11392 msgid "Horizontal Line|L"
11393 msgstr "水平線|L"
11394
11395 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
11396 msgid "Vertical Space...|V"
11397 msgstr "垂直空格…|V"
11398
11399 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
11400 msgid "Hyphenation Point|H"
11401 msgstr "連字圖連接點|H"
11402
11403 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
11404 msgid "Numbered Formula|N"
11405 msgstr "編號的公式|N"
11406
11407 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11408 #, fuzzy
11409 msgid "Figure Wrap Float|F"
11410 msgstr "換列浮動|W"
11411
11412 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11413 #, fuzzy
11414 msgid "Table Wrap Float|T"
11415 msgstr "換列浮動|W"
11416
11417 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
11418 msgid "External Material...|M"
11419 msgstr "外部材料…|M"
11420
11421 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
11422 msgid "Child Document...|d"
11423 msgstr "子文件…|d"
11424
11425 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
11426 msgid "Change Tracking|C"
11427 msgstr "變更追蹤|C"
11428
11429 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
11430 msgid "Start Appendix Here|A"
11431 msgstr "開始附錄|A"
11432
11433 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
11434 msgid "Save in Bundled Format|F"
11435 msgstr ""
11436
11437 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
11438 msgid "Compressed|m"
11439 msgstr "已壓縮|m"
11440
11441 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
11442 msgid "Accept Change|A"
11443 msgstr "接受變更|A"
11444
11445 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
11446 msgid "Reject Change|R"
11447 msgstr "拒絕變更|R"
11448
11449 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11450 msgid "Accept All Changes|c"
11451 msgstr "接受所有變更|c"
11452
11453 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11454 msgid "Reject All Changes|e"
11455 msgstr "拒絕所有變更|e"
11456
11457 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
11458 msgid "Next Change|C"
11459 msgstr "下一個變更|C"
11460
11461 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11462 msgid "Next Cross-Reference|R"
11463 msgstr "下一個交叉參照|R"
11464
11465 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11466 msgid "Clear Bookmarks|C"
11467 msgstr "清空書籤|C"
11468
11469 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11470 msgid "Thesaurus...|T"
11471 msgstr "同義詞...|T"
11472
11473 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11474 #, fuzzy
11475 msgid "Statistics...|a"
11476 msgstr "狀態"
11477
11478 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11479 msgid "TeX Information|I"
11480 msgstr "TeX 資訊|I"
11481
11482 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
11483 #, fuzzy
11484 msgid "Additional Features|F"
11485 msgstr "額外空格"
11486
11487 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
11488 #, fuzzy
11489 msgid "Embedded Objects|O"
11490 msgstr "內嵌物件|m"
11491
11492 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
11493 #, fuzzy
11494 msgid "Shortcuts|S"
11495 msgstr "捷徑(&H):"
11496
11497 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
11498 #, fuzzy
11499 msgid "LyX Functions|y"
11500 msgstr "函數"
11501
11502 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
11503 #, fuzzy
11504 msgid "Specific Manuals|p"
11505 msgstr "Specialmail"
11506
11507 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
11508 msgid "Linguistics Manual|L"
11509 msgstr ""
11510
11511 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
11512 #, fuzzy
11513 msgid "Braille Manual|B"
11514 msgstr "LaTeX 預設"
11515
11516 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
11517 #, fuzzy
11518 msgid "XY-pic Manual|X"
11519 msgstr "Specialmail"
11520
11521 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
11522 #, fuzzy
11523 msgid "Multicolumn Manual|M"
11524 msgstr "多欄|M"
11525
11526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11527 msgid "New document"
11528 msgstr "新文件"
11529
11530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11531 msgid "Open document"
11532 msgstr "開啟文件"
11533
11534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11535 msgid "Save document"
11536 msgstr "儲存文件"
11537
11538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11539 msgid "Print document"
11540 msgstr "列印文件"
11541
11542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11543 msgid "Check spelling"
11544 msgstr "檢查拼寫"
11545
11546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1021
11547 msgid "Undo"
11548 msgstr "復原"
11549
11550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1030
11551 msgid "Redo"
11552 msgstr "重做"
11553
11554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11555 msgid "Find and replace"
11556 msgstr "尋找和置換"
11557
11558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11559 msgid "Toggle emphasis"
11560 msgstr "切換強調"
11561
11562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11563 msgid "Toggle noun"
11564 msgstr "切換名詞"
11565
11566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11567 msgid "Apply last"
11568 msgstr "套用最後一筆"
11569
11570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11571 msgid "Insert math"
11572 msgstr "插入數學"
11573
11574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11575 msgid "Insert graphics"
11576 msgstr "插入圖形"
11577
11578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11579 msgid "Insert table"
11580 msgstr "插入表格"
11581
11582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11583 msgid "Toggle Outline"
11584 msgstr "切換外框"
11585
11586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11587 msgid "Extra"
11588 msgstr "其他"
11589
11590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11591 msgid "Numbered list"
11592 msgstr "編號串列"
11593
11594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11595 msgid "Itemized list"
11596 msgstr "列舉串列"
11597
11598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11599 msgid "Increase depth"
11600 msgstr "增加深度"
11601
11602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11603 msgid "Decrease depth"
11604 msgstr "減少深度"
11605
11606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11607 msgid "Insert figure float"
11608 msgstr "插入浮動圖片"
11609
11610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11611 msgid "Insert table float"
11612 msgstr "插入浮動表格"
11613
11614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11615 msgid "Insert label"
11616 msgstr "插入標籤"
11617
11618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11619 msgid "Insert cross-reference"
11620 msgstr "插入交叉參照"
11621
11622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11623 msgid "Insert citation"
11624 msgstr "插入引用"
11625
11626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11627 msgid "Insert index entry"
11628 msgstr "插入索引項目"
11629
11630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11631 msgid "Insert nomenclature entry"
11632 msgstr "插入命名法則項目"
11633
11634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11635 msgid "Insert footnote"
11636 msgstr "插入註腳"
11637
11638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11639 msgid "Insert margin note"
11640 msgstr "插入邊界註記"
11641
11642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11643 msgid "Insert note"
11644 msgstr "插入註記"
11645
11646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11647 #, fuzzy
11648 msgid "Insert box"
11649 msgstr "插入註記"
11650
11651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11652 #, fuzzy
11653 msgid "Insert Hyperlink"
11654 msgstr "產生超連結(&G)"
11655
11656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11657 msgid "Insert TeX code"
11658 msgstr "插入 TeX 編碼"
11659
11660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11661 #, fuzzy
11662 msgid "Insert math macro"
11663 msgstr "插入數學"
11664
11665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11666 msgid "Include file"
11667 msgstr "包含檔"
11668
11669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11670 msgid "Text style"
11671 msgstr "文字樣式"
11672
11673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11674 msgid "Paragraph settings"
11675 msgstr "段落設定值"
11676
11677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11678 msgid "Add row"
11679 msgstr "加入列"
11680
11681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11682 msgid "Add column"
11683 msgstr "加入欄"
11684
11685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11686 msgid "Delete row"
11687 msgstr "刪除列"
11688
11689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11690 msgid "Delete column"
11691 msgstr "刪除欄"
11692
11693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11694 msgid "Set top line"
11695 msgstr "設定頂列"
11696
11697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11698 msgid "Set bottom line"
11699 msgstr "設定底列"
11700
11701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11702 msgid "Set left line"
11703 msgstr "設定左列"
11704
11705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11706 msgid "Set right line"
11707 msgstr "設定右列"
11708
11709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11710 #, fuzzy
11711 msgid "Set border lines"
11712 msgstr "設定邊框"
11713
11714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11715 msgid "Set all lines"
11716 msgstr "設定所有列"
11717
11718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11719 msgid "Unset all lines"
11720 msgstr "取消設定所有列"
11721
11722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11723 msgid "Align left"
11724 msgstr "靠左對齊"
11725
11726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11727 msgid "Align center"
11728 msgstr "置中對齊"
11729
11730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11731 msgid "Align right"
11732 msgstr "靠右對齊"
11733
11734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11735 msgid "Align top"
11736 msgstr "對齊頂端"
11737
11738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11739 msgid "Align middle"
11740 msgstr "對齊中間"
11741
11742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11743 msgid "Align bottom"
11744 msgstr "對齊底部"
11745
11746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11747 msgid "Rotate cell"
11748 msgstr "旋轉儲存格"
11749
11750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11751 msgid "Rotate table"
11752 msgstr "旋轉表格"
11753
11754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11755 msgid "Set multi-column"
11756 msgstr "設定多重欄位"
11757
11758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11759 msgid "Math"
11760 msgstr "數學"
11761
11762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11763 msgid "Set display mode"
11764 msgstr "設定顯示模式"
11765
11766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11767 msgid "Subscript"
11768 msgstr "下標"
11769
11770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11771 msgid "Superscript"
11772 msgstr "上標"
11773
11774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11775 msgid "Insert square root"
11776 msgstr "插入平方根"
11777
11778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11779 msgid "Insert root"
11780 msgstr "插入根號"
11781
11782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11783 msgid "Insert standard fraction"
11784 msgstr "插入標準分數"
11785
11786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11787 msgid "Insert sum"
11788 msgstr "插入和"
11789
11790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11791 msgid "Insert integral"
11792 msgstr "插入積分"
11793
11794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11795 msgid "Insert product"
11796 msgstr "插入乘積"
11797
11798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11799 msgid "Insert ( )"
11800 msgstr "插入 ( )"
11801
11802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11803 msgid "Insert [ ]"
11804 msgstr "插入 [ ]"
11805
11806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11807 msgid "Insert { }"
11808 msgstr "插入 { }"
11809
11810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11811 msgid "Insert delimiters"
11812 msgstr "插入分隔符號"
11813
11814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11815 msgid "Insert matrix"
11816 msgstr "插入矩陣"
11817
11818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11819 msgid "Insert cases environment"
11820 msgstr "插入內框環境"
11821
11822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11823 msgid "Toggle Math Panels"
11824 msgstr "切換數學面板"
11825
11826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11827 #, fuzzy
11828 msgid "Math Macros"
11829 msgstr "數學巨集"
11830
11831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11832 msgid "Command Buffer"
11833 msgstr "命令緩衝區"
11834
11835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11836 msgid "Review[[Toolbar]]"
11837 msgstr ""
11838
11839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11840 msgid "Track changes"
11841 msgstr "軌段變更"
11842
11843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11844 msgid "Show changes in output"
11845 msgstr "在輸出中顯示變更"
11846
11847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11848 msgid "Next change"
11849 msgstr "下一個變更"
11850
11851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11852 #, fuzzy
11853 msgid "Accept change inside selection"
11854 msgstr "接受變更"
11855
11856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11857 #, fuzzy
11858 msgid "Reject change inside selection"
11859 msgstr "以選擇置換項目"
11860
11861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11862 msgid "Merge changes"
11863 msgstr "合併變更"
11864
11865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11866 msgid "Accept all changes"
11867 msgstr "接受所有變更"
11868
11869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11870 msgid "Reject all changes"
11871 msgstr "拒絕所有變更"
11872
11873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11874 msgid "Next note"
11875 msgstr "下一個註記"
11876
11877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11878 msgid "View/Update"
11879 msgstr "檢視/更新"
11880
11881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11882 msgid "View DVI"
11883 msgstr "檢視 DVI"
11884
11885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11886 msgid "Update DVI"
11887 msgstr "更新 DVI"
11888
11889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11890 msgid "View PDF (pdflatex)"
11891 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
11892
11893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11894 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11895 msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
11896
11897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11898 msgid "View PostScript"
11899 msgstr "檢視 PostScript"
11900
11901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11902 msgid "Update PostScript"
11903 msgstr "更新 PostScript"
11904
11905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11906 #, fuzzy
11907 msgid "Version Control"
11908 msgstr "版本控制|V"
11909
11910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11911 #, fuzzy
11912 msgid "Register"
11913 msgstr "暫存器…...|R"
11914
11915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11916 #, fuzzy
11917 msgid "Check-out for edit"
11918 msgstr "簽出編輯|O"
11919
11920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11921 #, fuzzy
11922 msgid "Check-in changes"
11923 msgstr "簽入變更…|I"
11924
11925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11926 #, fuzzy
11927 msgid "View revision log"
11928 msgstr "版本控制記錄檔"
11929
11930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11931 #, fuzzy
11932 msgid "Revert changes"
11933 msgstr "拒絕變更"
11934
11935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11936 msgid "Math Panels"
11937 msgstr "數學面板"
11938
11939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11940 msgid "Math Spacings"
11941 msgstr "數學間隔"
11942
11943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11944 msgid "Styles"
11945 msgstr "樣式"
11946
11947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11948 msgid "Fractions"
11949 msgstr "分數"
11950
11951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
11953 msgid "Fonts"
11954 msgstr "字型"
11955
11956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11957 msgid "Functions"
11958 msgstr "函數"
11959
11960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11961 msgid "arccos"
11962 msgstr "arccos"
11963
11964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11965 msgid "arcsin"
11966 msgstr "arcsin"
11967
11968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11969 msgid "arctan"
11970 msgstr "arctan"
11971
11972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11973 msgid "arg"
11974 msgstr "arg"
11975
11976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11977 msgid "bmod"
11978 msgstr "bmod"
11979
11980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11981 msgid "cos"
11982 msgstr "cos"
11983
11984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11985 msgid "cosh"
11986 msgstr "cosh"
11987
11988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11989 msgid "cot"
11990 msgstr "cot"
11991
11992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11993 msgid "coth"
11994 msgstr "coth"
11995
11996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11997 msgid "csc"
11998 msgstr "csc"
11999
12000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
12001 msgid "deg"
12002 msgstr "deg"
12003
12004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
12005 msgid "det"
12006 msgstr "det"
12007
12008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
12009 msgid "dim"
12010 msgstr "dim"
12011
12012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
12013 msgid "exp"
12014 msgstr "exp"
12015
12016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
12017 msgid "gcd"
12018 msgstr "gcd"
12019
12020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
12021 msgid "hom"
12022 msgstr "hom"
12023
12024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
12025 msgid "inf"
12026 msgstr "inf"
12027
12028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
12029 msgid "ker"
12030 msgstr "ker"
12031
12032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
12033 msgid "lg"
12034 msgstr "lg"
12035
12036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
12037 msgid "lim"
12038 msgstr "lim"
12039
12040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
12041 msgid "liminf"
12042 msgstr "liminf"
12043
12044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
12045 msgid "limsup"
12046 msgstr "limsup"
12047
12048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
12049 msgid "ln"
12050 msgstr "ln"
12051
12052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
12053 msgid "log"
12054 msgstr "log"
12055
12056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
12057 msgid "max"
12058 msgstr "max"
12059
12060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
12061 msgid "min"
12062 msgstr "min"
12063
12064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
12065 msgid "sec"
12066 msgstr "sec"
12067
12068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
12069 msgid "sin"
12070 msgstr "sin"
12071
12072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
12073 msgid "sinh"
12074 msgstr "sinh"
12075
12076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
12077 msgid "sup"
12078 msgstr "sup"
12079
12080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
12081 msgid "tan"
12082 msgstr "tan"
12083
12084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
12085 msgid "tanh"
12086 msgstr "tanh"
12087
12088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
12089 msgid "Pr"
12090 msgstr "Pr"
12091
12092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
12093 msgid "Spacings"
12094 msgstr "間隔"
12095
12096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
12097 msgid "Thin space\t\\,"
12098 msgstr "細薄空格\t\\,"
12099
12100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
12101 msgid "Medium space\t\\:"
12102 msgstr "中等空格\t\\:"
12103
12104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
12105 msgid "Thick space\t\\;"
12106 msgstr "粗寬空格\t\\;"
12107
12108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
12109 msgid "Quadratin space\t\\quad"
12110 msgstr "四倍空格\t\\quad"
12111
12112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
12113 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
12114 msgstr "雙四倍空格\t\\qquad"
12115
12116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
12117 msgid "Negative space\t\\!"
12118 msgstr "負空格\t\\!"
12119
12120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
12121 msgid "Placeholder\t\\phantom"
12122 msgstr ""
12123
12124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
12125 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
12126 msgstr ""
12127
12128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
12129 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
12130 msgstr ""
12131
12132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
12133 msgid "Roots"
12134 msgstr "方根"
12135
12136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
12137 msgid "Square root\t\\sqrt"
12138 msgstr "平方根\t\\sqrt"
12139
12140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
12141 msgid "Other root\t\\root"
12142 msgstr "其他方根\t\\root"
12143
12144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
12145 msgid "Display style\t\\displaystyle"
12146 msgstr "顯示樣式\t\\displaystyle"
12147
12148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
12149 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
12150 msgstr "一般文字樣式\t\\textstyle"
12151
12152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
12153 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
12154 msgstr "手寫 (小) 樣式\t\\scriptstyle"
12155
12156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
12157 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
12158 msgstr "手寫手寫 (較小) 樣式\t\\scriptscriptstyle"
12159
12160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
12161 msgid "Standard\t\\frac"
12162 msgstr "標準\t\\frac"
12163
12164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
12165 #, fuzzy
12166 msgid "No horizontal line\t\\atop"
12167 msgstr "無平行列\t\\atop"
12168
12169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
12170 #, fuzzy
12171 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12172 msgstr "好\t\\nicefrac"
12173
12174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
12175 msgid "Unit (km)\t\\unit"
12176 msgstr ""
12177
12178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
12179 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
12180 msgstr ""
12181
12182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
12183 #, fuzzy
12184 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
12185 msgstr "好\t\\nicefrac"
12186
12187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
12188 #, fuzzy
12189 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
12190 msgstr "好\t\\nicefrac"
12191
12192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
12193 #, fuzzy
12194 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
12195 msgstr "文字分數 (amsmath)\t\\tfrac"
12196
12197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
12198 #, fuzzy
12199 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
12200 msgstr "顯示分數 (amsmath)\t\\dfrac"
12201
12202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
12203 #, fuzzy
12204 msgid "Binomial\t\\binom"
12205 msgstr "二項式\t\\choose"
12206
12207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
12208 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
12209 msgstr ""
12210
12211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
12212 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
12213 msgstr ""
12214
12215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
12216 msgid "Roman\t\\mathrm"
12217 msgstr "羅馬體\t\\mathrm"
12218
12219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
12220 msgid "Bold\t\\mathbf"
12221 msgstr "粗體\t\\mathbf"
12222
12223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
12224 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
12225 msgstr "粗體符號\t\\boldsymbol"
12226
12227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
12228 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
12229 msgstr "無襯線\t\\mathsf"
12230
12231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
12232 msgid "Italic\t\\mathit"
12233 msgstr "斜體\t\\mathit"
12234
12235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
12236 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
12237 msgstr "打字體\t\\mathtt"
12238
12239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
12240 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
12241 msgstr "黑板體\t\\mathbb"
12242
12243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
12244 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
12245 msgstr "活字體\t\\mathfrak"
12246
12247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
12248 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
12249 msgstr "美工體\t\\mathcal"
12250
12251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
12252 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
12253 msgstr "一般文字模式\t\\textrm"
12254
12255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
12256 msgid "Dots"
12257 msgstr "點"
12258
12259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
12260 msgid "ldots"
12261 msgstr "ldots"
12262
12263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
12264 msgid "cdots"
12265 msgstr "cdots"
12266
12267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
12268 msgid "vdots"
12269 msgstr "vdots"
12270
12271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
12272 msgid "ddots"
12273 msgstr "ddots"
12274
12275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
12276 msgid "Frame Decorations"
12277 msgstr "框架裝飾"
12278
12279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
12280 msgid "hat"
12281 msgstr "hat"
12282
12283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
12284 msgid "tilde"
12285 msgstr "波折號"
12286
12287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
12288 msgid "bar"
12289 msgstr "滑桿"
12290
12291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
12292 msgid "grave"
12293 msgstr "抑音符"
12294
12295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
12296 msgid "dot"
12297 msgstr "點"
12298
12299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
12300 msgid "check"
12301 msgstr "檢查"
12302
12303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
12304 msgid "widehat"
12305 msgstr "widehat"
12306
12307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
12308 msgid "widetilde"
12309 msgstr "widetilde"
12310
12311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
12312 msgid "vec"
12313 msgstr "vec"
12314
12315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
12316 msgid "acute"
12317 msgstr "銳角"
12318
12319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
12320 msgid "ddot"
12321 msgstr "ddot"
12322
12323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
12324 msgid "breve"
12325 msgstr "短音符"
12326
12327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
12328 msgid "overline"
12329 msgstr "頂線"
12330
12331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
12332 msgid "overbrace"
12333 msgstr "overbrace"
12334
12335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
12336 msgid "overleftarrow"
12337 msgstr "overleftarrow"
12338
12339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
12340 msgid "overrightarrow"
12341 msgstr "overrightarrow"
12342
12343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
12344 msgid "overleftrightarrow"
12345 msgstr "overleftrightarrow"
12346
12347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
12348 msgid "overset"
12349 msgstr "overset"
12350
12351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
12352 msgid "underline"
12353 msgstr "底線"
12354
12355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
12356 msgid "underbrace"
12357 msgstr "underbrace"
12358
12359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
12360 msgid "underleftarrow"
12361 msgstr "underleftarrow"
12362
12363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
12364 msgid "underrightarrow"
12365 msgstr "underrightarrow"
12366
12367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
12368 msgid "underleftrightarrow"
12369 msgstr "underleftrightarrow"
12370
12371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
12372 msgid "underset"
12373 msgstr "underset"
12374
12375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
12376 msgid "Arrows"
12377 msgstr "箭頭"
12378
12379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
12380 msgid "leftarrow"
12381 msgstr "leftarrow"
12382
12383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
12384 msgid "rightarrow"
12385 msgstr "rightarrow"
12386
12387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
12388 msgid "downarrow"
12389 msgstr "downarrow"
12390
12391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
12392 msgid "uparrow"
12393 msgstr "uparrow"
12394
12395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
12396 msgid "updownarrow"
12397 msgstr "updownarrow"
12398
12399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
12400 msgid "leftrightarrow"
12401 msgstr "leftrightarrow"
12402
12403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
12404 msgid "Leftarrow"
12405 msgstr "Leftarrow"
12406
12407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
12408 msgid "Rightarrow"
12409 msgstr "Rightarrow"
12410
12411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
12412 msgid "Downarrow"
12413 msgstr "Downarrow"
12414
12415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
12416 msgid "Uparrow"
12417 msgstr "Uparrow"
12418
12419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
12420 msgid "Updownarrow"
12421 msgstr "Updownarrow"
12422
12423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12424 msgid "Leftrightarrow"
12425 msgstr "Leftrightarrow"
12426
12427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
12428 msgid "Longleftrightarrow"
12429 msgstr "Longleftrightarrow"
12430
12431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
12432 msgid "Longleftarrow"
12433 msgstr "Longleftarrow"
12434
12435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
12436 msgid "Longrightarrow"
12437 msgstr "Longrightarrow"
12438
12439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
12440 msgid "longleftrightarrow"
12441 msgstr "longleftrightarrow"
12442
12443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12444 msgid "longleftarrow"
12445 msgstr "longleftarrow"
12446
12447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12448 msgid "longrightarrow"
12449 msgstr "longrightarrow"
12450
12451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12452 msgid "leftharpoondown"
12453 msgstr "leftharpoondown"
12454
12455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12456 msgid "rightharpoondown"
12457 msgstr "rightharpoondown"
12458
12459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12460 msgid "mapsto"
12461 msgstr "mapsto"
12462
12463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12464 msgid "longmapsto"
12465 msgstr "longmapsto"
12466
12467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12468 msgid "nwarrow"
12469 msgstr "nwarrow"
12470
12471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12472 msgid "nearrow"
12473 msgstr "nearrow"
12474
12475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12476 msgid "leftharpoonup"
12477 msgstr "leftharpoonup"
12478
12479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12480 msgid "rightharpoonup"
12481 msgstr "rightharpoonup"
12482
12483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12484 msgid "hookleftarrow"
12485 msgstr "hookleftarrow"
12486
12487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12488 msgid "hookrightarrow"
12489 msgstr "hookrightarrow"
12490
12491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12492 msgid "swarrow"
12493 msgstr "swarrow"
12494
12495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12496 msgid "searrow"
12497 msgstr "searrow"
12498
12499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12500 msgid "rightleftharpoons"
12501 msgstr "rightleftharpoons"
12502
12503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12504 msgid "Operators"
12505 msgstr "運算子"
12506
12507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12508 msgid "pm"
12509 msgstr "pm"
12510
12511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12512 msgid "cap"
12513 msgstr "cap"
12514
12515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12516 msgid "diamond"
12517 msgstr "diamond"
12518
12519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12520 msgid "oplus"
12521 msgstr "oplus"
12522
12523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12524 msgid "mp"
12525 msgstr "mp"
12526
12527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12528 msgid "cup"
12529 msgstr "cup"
12530
12531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12532 msgid "bigtriangleup"
12533 msgstr "bigtriangleup"
12534
12535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12536 msgid "ominus"
12537 msgstr "ominus"
12538
12539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12540 msgid "times"
12541 msgstr "times"
12542
12543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12544 msgid "uplus"
12545 msgstr "uplus"
12546
12547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12548 msgid "bigtriangledown"
12549 msgstr "bigtriangledown"
12550
12551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12552 msgid "otimes"
12553 msgstr "otimes"
12554
12555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12556 msgid "div"
12557 msgstr "div"
12558
12559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12560 msgid "sqcap"
12561 msgstr "sqcap"
12562
12563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12564 msgid "triangleright"
12565 msgstr "triangleright"
12566
12567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12568 msgid "oslash"
12569 msgstr "oslash"
12570
12571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12572 msgid "cdot"
12573 msgstr "cdot"
12574
12575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12576 msgid "sqcup"
12577 msgstr "sqcup"
12578
12579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12580 msgid "triangleleft"
12581 msgstr "triangleleft"
12582
12583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12584 msgid "odot"
12585 msgstr "odot"
12586
12587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12588 msgid "star"
12589 msgstr "star"
12590
12591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12592 msgid "vee"
12593 msgstr "vee"
12594
12595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12596 msgid "amalg"
12597 msgstr "amalg"
12598
12599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12600 msgid "bigcirc"
12601 msgstr "bigcirc"
12602
12603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12604 msgid "setminus"
12605 msgstr "setminus"
12606
12607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12608 msgid "wedge"
12609 msgstr "wedge"
12610
12611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12612 msgid "dagger"
12613 msgstr "dagger"
12614
12615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12616 msgid "circ"
12617 msgstr "circ"
12618
12619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12620 msgid "bullet"
12621 msgstr "bullet"
12622
12623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12624 msgid "wr"
12625 msgstr "wr"
12626
12627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12628 msgid "ddagger"
12629 msgstr "ddagger"
12630
12631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12632 msgid "Relations"
12633 msgstr "關係"
12634
12635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12636 msgid "leq"
12637 msgstr "leq"
12638
12639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12640 msgid "geq"
12641 msgstr "geq"
12642
12643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12644 msgid "equiv"
12645 msgstr "equiv"
12646
12647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12648 msgid "models"
12649 msgstr "模型"
12650
12651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12652 msgid "prec"
12653 msgstr "prec"
12654
12655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12656 msgid "succ"
12657 msgstr "succ"
12658
12659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12660 msgid "sim"
12661 msgstr "sim"
12662
12663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12664 msgid "perp"
12665 msgstr "perp"
12666
12667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12668 msgid "preceq"
12669 msgstr "preceq"
12670
12671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12672 msgid "succeq"
12673 msgstr "succeq"
12674
12675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12676 msgid "simeq"
12677 msgstr "simeq"
12678
12679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12680 msgid "mid"
12681 msgstr "mid"
12682
12683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12684 msgid "ll"
12685 msgstr "ll"
12686
12687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12688 msgid "gg"
12689 msgstr "gg"
12690
12691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12692 msgid "asymp"
12693 msgstr "asymp"
12694
12695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12696 msgid "parallel"
12697 msgstr "平行"
12698
12699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12700 msgid "subset"
12701 msgstr "子集"
12702
12703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12704 msgid "supset"
12705 msgstr "supset"
12706
12707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12708 msgid "approx"
12709 msgstr "approx"
12710
12711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12712 msgid "smile"
12713 msgstr "微笑"
12714
12715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12716 msgid "subseteq"
12717 msgstr "subseteq"
12718
12719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12720 msgid "supseteq"
12721 msgstr "supseteq"
12722
12723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12724 msgid "cong"
12725 msgstr "cong"
12726
12727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12728 msgid "frown"
12729 msgstr "frown"
12730
12731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12732 msgid "sqsubseteq"
12733 msgstr "sqsubseteq"
12734
12735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12736 msgid "sqsupseteq"
12737 msgstr "sqsupseteq"
12738
12739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12740 msgid "doteq"
12741 msgstr "doteq"
12742
12743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12744 msgid "neq"
12745 msgstr "neq"
12746
12747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12748 msgid "in"
12749 msgstr "in"
12750
12751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12752 msgid "ni"
12753 msgstr "ni"
12754
12755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12756 msgid "propto"
12757 msgstr "propto"
12758
12759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12760 msgid "notin"
12761 msgstr "notin"
12762
12763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12764 msgid "vdash"
12765 msgstr "vdash"
12766
12767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12768 msgid "dashv"
12769 msgstr "dashv"
12770
12771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12772 msgid "bowtie"
12773 msgstr "bowtie"
12774
12775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12776 msgid "alpha"
12777 msgstr "α"
12778
12779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12780 msgid "beta"
12781 msgstr "β"
12782
12783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12784 msgid "gamma"
12785 msgstr "γ"
12786
12787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12788 msgid "delta"
12789 msgstr "δ"
12790
12791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12792 msgid "epsilon"
12793 msgstr "ε"
12794
12795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12796 msgid "varepsilon"
12797 msgstr "ɛ"
12798
12799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12800 msgid "zeta"
12801 msgstr "ζ"
12802
12803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12804 msgid "eta"
12805 msgstr "η"
12806
12807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12808 msgid "theta"
12809 msgstr "θ"
12810
12811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12812 msgid "vartheta"
12813 msgstr "ϑ"
12814
12815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12816 msgid "iota"
12817 msgstr "ι"
12818
12819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12820 msgid "kappa"
12821 msgstr "κ"
12822
12823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12824 msgid "lambda"
12825 msgstr "λ"
12826
12827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12828 msgid "mu"
12829 msgstr "μ"
12830
12831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12832 msgid "nu"
12833 msgstr "ν"
12834
12835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12836 msgid "xi"
12837 msgstr "ξ"
12838
12839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12840 msgid "pi"
12841 msgstr "π"
12842
12843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12844 msgid "varpi"
12845 msgstr "ϖ"
12846
12847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12848 msgid "rho"
12849 msgstr "ρ"
12850
12851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12852 msgid "varrho"
12853 msgstr "∝"
12854
12855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12856 msgid "sigma"
12857 msgstr "σ"
12858
12859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12860 msgid "varsigma"
12861 msgstr "ς"
12862
12863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12864 msgid "tau"
12865 msgstr "τ"
12866
12867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12868 msgid "upsilon"
12869 msgstr "υ"
12870
12871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12872 msgid "phi"
12873 msgstr "φ"
12874
12875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12876 msgid "varphi"
12877 msgstr "ϕ"
12878
12879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12880 msgid "chi"
12881 msgstr "χ"
12882
12883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12884 msgid "psi"
12885 msgstr "ψ"
12886
12887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12888 msgid "omega"
12889 msgstr "ω"
12890
12891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12892 msgid "Gamma"
12893 msgstr "Γ"
12894
12895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12896 msgid "Delta"
12897 msgstr "Δ"
12898
12899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12900 msgid "Theta"
12901 msgstr "Θ"
12902
12903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12904 msgid "Lambda"
12905 msgstr "Λ"
12906
12907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12908 msgid "Xi"
12909 msgstr "Ξ"
12910
12911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12912 msgid "Pi"
12913 msgstr "Π"
12914
12915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12916 msgid "Sigma"
12917 msgstr "Σ"
12918
12919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12920 msgid "Upsilon"
12921 msgstr "Υ"
12922
12923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12924 msgid "Phi"
12925 msgstr "Φ"
12926
12927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12928 msgid "Psi"
12929 msgstr "Ψ"
12930
12931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12932 msgid "Omega"
12933 msgstr "Ω"
12934
12935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12936 msgid "Miscellaneous"
12937 msgstr "雜項"
12938
12939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12940 msgid "nabla"
12941 msgstr "nabla"
12942
12943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12944 msgid "partial"
12945 msgstr "部份"
12946
12947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12948 msgid "infty"
12949 msgstr "infty"
12950
12951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12952 msgid "prime"
12953 msgstr "質數"
12954
12955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12956 msgid "ell"
12957 msgstr "ell"
12958
12959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12960 msgid "emptyset"
12961 msgstr "emptyset"
12962
12963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12964 msgid "exists"
12965 msgstr "存在"
12966
12967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12968 msgid "forall"
12969 msgstr "forall"
12970
12971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12972 msgid "imath"
12973 msgstr "imath"
12974
12975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12976 msgid "jmath"
12977 msgstr "jmath"
12978
12979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12980 msgid "Re"
12981 msgstr "Re"
12982
12983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12984 msgid "Im"
12985 msgstr "Im"
12986
12987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12988 msgid "aleph"
12989 msgstr "aleph"
12990
12991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12992 msgid "wp"
12993 msgstr "wp"
12994
12995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12996 msgid "hbar"
12997 msgstr "hbar"
12998
12999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
13000 msgid "angle"
13001 msgstr "角度"
13002
13003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
13004 msgid "top"
13005 msgstr "頂"
13006
13007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
13008 msgid "bot"
13009 msgstr "bot"
13010
13011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
13012 msgid "Vert"
13013 msgstr "Vert"
13014
13015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
13016 msgid "neg"
13017 msgstr "neg"
13018
13019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
13020 msgid "flat"
13021 msgstr "扁平"
13022
13023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
13024 msgid "natural"
13025 msgstr "自然"
13026
13027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
13028 msgid "sharp"
13029 msgstr "sharp"
13030
13031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
13032 msgid "surd"
13033 msgstr "surd"
13034
13035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
13036 msgid "triangle"
13037 msgstr "三角"
13038
13039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
13040 msgid "diamondsuit"
13041 msgstr "diamondsuit"
13042
13043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
13044 msgid "heartsuit"
13045 msgstr "heartsuit"
13046
13047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
13048 msgid "clubsuit"
13049 msgstr "clubsuit"
13050
13051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
13052 msgid "spadesuit"
13053 msgstr "spadesuit"
13054
13055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
13056 msgid "textrm \\AA"
13057 msgstr "textrm \\AA"
13058
13059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
13060 msgid "textrm \\O"
13061 msgstr "textrm \\O"
13062
13063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
13064 msgid "mathcircumflex"
13065 msgstr "mathcircumflex"
13066
13067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
13068 msgid "_"
13069 msgstr "_"
13070
13071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
13072 msgid "mathrm T"
13073 msgstr "mathrm T"
13074
13075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
13076 msgid "mathbb N"
13077 msgstr "mathbb N"
13078
13079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
13080 msgid "mathbb Z"
13081 msgstr "mathbb Z"
13082
13083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
13084 msgid "mathbb Q"
13085 msgstr "mathbb Q"
13086
13087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
13088 msgid "mathbb R"
13089 msgstr "mathbb R"
13090
13091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
13092 msgid "mathbb C"
13093 msgstr "mathbb C"
13094
13095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
13096 msgid "mathbb H"
13097 msgstr "mathbb H"
13098
13099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
13100 msgid "mathcal F"
13101 msgstr "mathcal F"
13102
13103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
13104 msgid "mathcal L"
13105 msgstr "mathcal L"
13106
13107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
13108 msgid "mathcal H"
13109 msgstr "mathcal H"
13110
13111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
13112 msgid "mathcal O"
13113 msgstr "mathcal O"
13114
13115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
13116 msgid "Big Operators"
13117 msgstr "大運算子"
13118
13119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
13120 msgid "intop"
13121 msgstr "intop"
13122
13123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13124 msgid "int"
13125 msgstr "int"
13126
13127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
13128 msgid "iint"
13129 msgstr "iint"
13130
13131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
13132 msgid "iintop"
13133 msgstr "iintop"
13134
13135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
13136 msgid "iiint"
13137 msgstr "iiint"
13138
13139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13140 msgid "iiintop"
13141 msgstr "iiintop"
13142
13143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
13144 msgid "iiiint"
13145 msgstr "iiiint"
13146
13147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13148 msgid "iiiintop"
13149 msgstr "iiiintop"
13150
13151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13152 msgid "dotsint"
13153 msgstr "dotsint"
13154
13155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13156 msgid "dotsintop"
13157 msgstr "dotsintop"
13158
13159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
13160 msgid "oint"
13161 msgstr "oint"
13162
13163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
13164 msgid "ointop"
13165 msgstr "ointop"
13166
13167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
13168 msgid "oiint"
13169 msgstr "oiint"
13170
13171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
13172 msgid "oiintop"
13173 msgstr "oiintop"
13174
13175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
13176 msgid "ointctrclockwiseop"
13177 msgstr "ointctrclockwiseop"
13178
13179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
13180 msgid "ointctrclockwise"
13181 msgstr "ointctrclockwise"
13182
13183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
13184 msgid "ointclockwiseop"
13185 msgstr "ointclockwiseop"
13186
13187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
13188 msgid "ointclockwise"
13189 msgstr "ointclockwise"
13190
13191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
13192 msgid "sqint"
13193 msgstr "sqint"
13194
13195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
13196 msgid "sqintop"
13197 msgstr "sqintop"
13198
13199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
13200 msgid "sqiint"
13201 msgstr "sqiint"
13202
13203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
13204 msgid "sqiintop"
13205 msgstr "sqiintop"
13206
13207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
13208 msgid "sum"
13209 msgstr "sum"
13210
13211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
13212 msgid "prod"
13213 msgstr "prod"
13214
13215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
13216 msgid "coprod"
13217 msgstr "coprod"
13218
13219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
13220 msgid "bigsqcup"
13221 msgstr "bigsqcup"
13222
13223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
13224 msgid "bigotimes"
13225 msgstr "bigotimes"
13226
13227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
13228 msgid "bigodot"
13229 msgstr "bigodot"
13230
13231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
13232 msgid "bigoplus"
13233 msgstr "bigoplus"
13234
13235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
13236 msgid "bigcap"
13237 msgstr "bigcap"
13238
13239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
13240 msgid "bigcup"
13241 msgstr "bigcup"
13242
13243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
13244 msgid "biguplus"
13245 msgstr "biguplus"
13246
13247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
13248 msgid "bigvee"
13249 msgstr "bigvee"
13250
13251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
13252 msgid "bigwedge"
13253 msgstr "bigwedge"
13254
13255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
13256 msgid "AMS Miscellaneous"
13257 msgstr "AMS 雜項"
13258
13259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
13260 msgid "digamma"
13261 msgstr "digamma"
13262
13263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
13264 msgid "varkappa"
13265 msgstr "varkappa"
13266
13267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
13268 msgid "beth"
13269 msgstr "beth"
13270
13271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
13272 msgid "daleth"
13273 msgstr "daleth"
13274
13275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
13276 msgid "gimel"
13277 msgstr "gimel"
13278
13279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
13280 msgid "ulcorner"
13281 msgstr "ulcorner"
13282
13283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
13284 msgid "urcorner"
13285 msgstr "urcorner"
13286
13287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
13288 msgid "llcorner"
13289 msgstr "llcorner"
13290
13291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
13292 msgid "lrcorner"
13293 msgstr "lrcorner"
13294
13295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
13296 msgid "hslash"
13297 msgstr "hslash"
13298
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
13300 msgid "vartriangle"
13301 msgstr "vartriangle"
13302
13303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
13304 msgid "triangledown"
13305 msgstr "triangledown"
13306
13307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
13308 msgid "square"
13309 msgstr "方形"
13310
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
13312 msgid "lozenge"
13313 msgstr "lozenge"
13314
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
13316 msgid "circledS"
13317 msgstr "circledS"
13318
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
13320 msgid "measuredangle"
13321 msgstr "measuredangle"
13322
13323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
13324 msgid "nexists"
13325 msgstr "nexists"
13326
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
13328 msgid "mho"
13329 msgstr "mho"
13330
13331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
13332 msgid "Finv"
13333 msgstr "Finv"
13334
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
13336 msgid "Game"
13337 msgstr "遊戲"
13338
13339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
13340 msgid "Bbbk"
13341 msgstr "Bbbk"
13342
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
13344 msgid "backprime"
13345 msgstr "backprime"
13346
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
13348 msgid "varnothing"
13349 msgstr "varnothing 中"
13350
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
13352 msgid "blacktriangle"
13353 msgstr "blacktriangle"
13354
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
13356 msgid "blacktriangledown"
13357 msgstr "blacktriangledown"
13358
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
13360 msgid "blacksquare"
13361 msgstr "blacksquare"
13362
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
13364 msgid "blacklozenge"
13365 msgstr "blacklozenge"
13366
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
13368 msgid "bigstar"
13369 msgstr "bigstar"
13370
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
13372 msgid "sphericalangle"
13373 msgstr "sphericalangle"
13374
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
13376 msgid "complement"
13377 msgstr "補數"
13378
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
13380 msgid "eth"
13381 msgstr "eth"
13382
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
13384 msgid "diagup"
13385 msgstr "diagup"
13386
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
13388 msgid "diagdown"
13389 msgstr "diagdown"
13390
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
13392 msgid "AMS Arrows"
13393 msgstr "AMS 箭頭"
13394
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
13396 msgid "dashleftarrow"
13397 msgstr "dashleftarrow"
13398
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
13400 msgid "dashrightarrow"
13401 msgstr "dashrightarrow"
13402
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
13404 msgid "leftleftarrows"
13405 msgstr "leftleftarrows"
13406
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
13408 msgid "leftrightarrows"
13409 msgstr "leftrightarrows"
13410
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
13412 msgid "rightrightarrows"
13413 msgstr "rightrightarrows"
13414
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
13416 msgid "rightleftarrows"
13417 msgstr "rightleftarrows"
13418
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
13420 msgid "Lleftarrow"
13421 msgstr "Lleftarrow"
13422
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13424 msgid "Rrightarrow"
13425 msgstr "Rrightarrow"
13426
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13428 msgid "twoheadleftarrow"
13429 msgstr "twoheadleftarrow"
13430
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13432 msgid "twoheadrightarrow"
13433 msgstr "twoheadrightarrow"
13434
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13436 msgid "leftarrowtail"
13437 msgstr "leftarrowtail"
13438
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
13440 msgid "rightarrowtail"
13441 msgstr "rightarrowtail"
13442
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
13444 msgid "looparrowleft"
13445 msgstr "looparrowleft"
13446
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13448 msgid "looparrowright"
13449 msgstr "looparrowright"
13450
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13452 msgid "curvearrowleft"
13453 msgstr "curvearrowleft"
13454
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13456 msgid "curvearrowright"
13457 msgstr "curvearrowright"
13458
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13460 msgid "circlearrowleft"
13461 msgstr "circlearrowleft"
13462
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13464 msgid "circlearrowright"
13465 msgstr "circlearrowright"
13466
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13468 msgid "Lsh"
13469 msgstr "Lsh"
13470
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13472 msgid "Rsh"
13473 msgstr "Rsh"
13474
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13476 msgid "upuparrows"
13477 msgstr "upuparrows"
13478
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13480 msgid "downdownarrows"
13481 msgstr "downdownarrows"
13482
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13484 msgid "upharpoonleft"
13485 msgstr "upharpoonleft"
13486
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13488 msgid "upharpoonright"
13489 msgstr "upharpoonright"
13490
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13492 msgid "downharpoonleft"
13493 msgstr "downharpoonleft"
13494
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13496 msgid "downharpoonright"
13497 msgstr "downharpoonright"
13498
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13500 msgid "leftrightharpoons"
13501 msgstr "leftrightharpoons"
13502
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13504 msgid "rightsquigarrow"
13505 msgstr "rightsquigarrow"
13506
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13508 msgid "leftrightsquigarrow"
13509 msgstr "leftrightsquigarrow"
13510
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13512 msgid "nleftarrow"
13513 msgstr "nleftarrow"
13514
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13516 msgid "nrightarrow"
13517 msgstr "nrightarrow"
13518
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13520 msgid "nleftrightarrow"
13521 msgstr "nleftrightarrow"
13522
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13524 msgid "nLeftarrow"
13525 msgstr "nLeftarrow"
13526
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13528 msgid "nRightarrow"
13529 msgstr "nRightarrow"
13530
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13532 msgid "nLeftrightarrow"
13533 msgstr "nLeftrightarrow"
13534
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13536 msgid "multimap"
13537 msgstr "多重對映"
13538
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13540 msgid "AMS Relations"
13541 msgstr "AMS 關係"
13542
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13544 msgid "leqq"
13545 msgstr "leqq"
13546
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13548 msgid "geqq"
13549 msgstr "geqq"
13550
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13552 msgid "leqslant"
13553 msgstr "leqslant"
13554
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13556 msgid "geqslant"
13557 msgstr "geqslant"
13558
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13560 msgid "eqslantless"
13561 msgstr "eqslantless"
13562
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13564 msgid "eqslantgtr"
13565 msgstr "eqslantgtr"
13566
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13568 msgid "lesssim"
13569 msgstr "lesssim"
13570
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13572 msgid "gtrsim"
13573 msgstr "gtrsim"
13574
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13576 msgid "lessapprox"
13577 msgstr "lessapprox"
13578
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13580 msgid "gtrapprox"
13581 msgstr "gtrapprox"
13582
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13584 msgid "approxeq"
13585 msgstr "approxeq"
13586
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13588 msgid "triangleq"
13589 msgstr "triangleq"
13590
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13592 msgid "lessdot"
13593 msgstr "lessdot"
13594
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13596 msgid "gtrdot"
13597 msgstr "gtrdot"
13598
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13600 msgid "lll"
13601 msgstr "lll"
13602
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13604 msgid "ggg"
13605 msgstr "ggg"
13606
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13608 msgid "lessgtr"
13609 msgstr "lessgtr"
13610
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13612 msgid "gtrless"
13613 msgstr "gtrless"
13614
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13616 msgid "lesseqgtr"
13617 msgstr "lesseqgtr"
13618
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13620 msgid "gtreqless"
13621 msgstr "gtreqless"
13622
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13624 msgid "lesseqqgtr"
13625 msgstr "lesseqqgtr"
13626
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13628 msgid "gtreqqless"
13629 msgstr "gtreqqless"
13630
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13632 msgid "eqcirc"
13633 msgstr "eqcirc"
13634
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13636 msgid "circeq"
13637 msgstr "circeq"
13638
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13640 msgid "thicksim"
13641 msgstr "thicksim"
13642
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13644 msgid "thickapprox"
13645 msgstr "thickapprox"
13646
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13648 msgid "backsim"
13649 msgstr "backsim"
13650
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13652 msgid "backsimeq"
13653 msgstr "backsimeq"
13654
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13656 msgid "subseteqq"
13657 msgstr "subseteqq"
13658
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13660 msgid "supseteqq"
13661 msgstr "supseteqq"
13662
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13664 msgid "Subset"
13665 msgstr "子集"
13666
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13668 msgid "Supset"
13669 msgstr "Supset"
13670
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13672 msgid "sqsubset"
13673 msgstr "sqsubset"
13674
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13676 msgid "sqsupset"
13677 msgstr "sqsupset"
13678
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13680 msgid "preccurlyeq"
13681 msgstr "preccurlyeq"
13682
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13684 msgid "succcurlyeq"
13685 msgstr "succcurlyeq"
13686
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13688 msgid "curlyeqprec"
13689 msgstr "curlyeqprec"
13690
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13692 msgid "curlyeqsucc"
13693 msgstr "curlyeqsucc"
13694
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13696 msgid "precsim"
13697 msgstr "precsim"
13698
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13700 msgid "succsim"
13701 msgstr "succsim"
13702
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13704 msgid "precapprox"
13705 msgstr "precapprox"
13706
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13708 msgid "succapprox"
13709 msgstr "succapprox"
13710
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13712 msgid "vartriangleleft"
13713 msgstr "vartriangleleft"
13714
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13716 msgid "vartriangleright"
13717 msgstr "vartriangleright"
13718
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13720 msgid "trianglelefteq"
13721 msgstr "trianglelefteq"
13722
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13724 msgid "trianglerighteq"
13725 msgstr "trianglerighteq"
13726
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13728 msgid "bumpeq"
13729 msgstr "bumpeq"
13730
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13732 msgid "Bumpeq"
13733 msgstr "Bumpeq"
13734
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13736 msgid "doteqdot"
13737 msgstr "doteqdot"
13738
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13740 msgid "risingdotseq"
13741 msgstr "risingdotseq"
13742
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13744 msgid "fallingdotseq"
13745 msgstr "fallingdotseq"
13746
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13748 msgid "vDash"
13749 msgstr "vDash"
13750
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13752 msgid "Vvdash"
13753 msgstr "Vvdash"
13754
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13756 msgid "Vdash"
13757 msgstr "Vdash"
13758
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13760 msgid "shortmid"
13761 msgstr "shortmid"
13762
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13764 msgid "shortparallel"
13765 msgstr "shortparallel"
13766
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13768 msgid "smallsmile"
13769 msgstr "smallsmile"
13770
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13772 msgid "smallfrown"
13773 msgstr "smallfrown"
13774
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13776 msgid "blacktriangleleft"
13777 msgstr "blacktriangleleft"
13778
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13780 msgid "blacktriangleright"
13781 msgstr "blacktriangleright"
13782
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13784 msgid "because"
13785 msgstr "因為"
13786
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13788 msgid "therefore"
13789 msgstr "因而"
13790
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13792 msgid "backepsilon"
13793 msgstr "backepsilon"
13794
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13796 msgid "varpropto"
13797 msgstr "varpropto"
13798
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13800 msgid "between"
13801 msgstr "之間"
13802
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13804 msgid "pitchfork"
13805 msgstr "耙子"
13806
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13808 msgid "AMS Negative Relations"
13809 msgstr "AMS 負關係"
13810
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13812 msgid "nless"
13813 msgstr "nless"
13814
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13816 msgid "ngtr"
13817 msgstr "ngtr"
13818
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13820 msgid "nleq"
13821 msgstr "nleq"
13822
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13824 msgid "ngeq"
13825 msgstr "ngeq"
13826
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13828 msgid "nleqslant"
13829 msgstr "nleqslant"
13830
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13832 msgid "ngeqslant"
13833 msgstr "ngeqslant"
13834
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13836 msgid "nleqq"
13837 msgstr "nleqq"
13838
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13840 msgid "ngeqq"
13841 msgstr "ngeqq"
13842
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13844 msgid "lneq"
13845 msgstr "lneq"
13846
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13848 msgid "gneq"
13849 msgstr "gneq"
13850
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13852 msgid "lneqq"
13853 msgstr "lneqq"
13854
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13856 msgid "gneqq"
13857 msgstr "gneqq"
13858
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13860 msgid "lvertneqq"
13861 msgstr "lvertneqq"
13862
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13864 msgid "gvertneqq"
13865 msgstr "gvertneqq"
13866
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13868 msgid "lnsim"
13869 msgstr "lnsim"
13870
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13872 msgid "gnsim"
13873 msgstr "gnsim"
13874
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13876 msgid "lnapprox"
13877 msgstr "lnapprox"
13878
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13880 msgid "gnapprox"
13881 msgstr "gnapprox"
13882
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13884 msgid "nprec"
13885 msgstr "nprec"
13886
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13888 msgid "nsucc"
13889 msgstr "nsucc"
13890
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13892 msgid "npreceq"
13893 msgstr "npreceq"
13894
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13896 msgid "nsucceq"
13897 msgstr "nsucceq"
13898
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13900 msgid "precnsim"
13901 msgstr "precnsim"
13902
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13904 msgid "succnsim"
13905 msgstr "succnsim"
13906
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13908 msgid "precnapprox"
13909 msgstr "precnapprox"
13910
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13912 msgid "succnapprox"
13913 msgstr "succnapprox"
13914
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13916 msgid "subsetneq"
13917 msgstr "subsetneq"
13918
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13920 msgid "supsetneq"
13921 msgstr "supsetneq"
13922
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13924 msgid "subsetneqq"
13925 msgstr "subsetneqq"
13926
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13928 msgid "supsetneqq"
13929 msgstr "supsetneqq"
13930
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13932 msgid "nsubseteq"
13933 msgstr "nsubseteq"
13934
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13936 msgid "nsupseteq"
13937 msgstr "nsupseteq"
13938
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13940 msgid "nsupseteqq"
13941 msgstr "nsupseteqq"
13942
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13944 msgid "nvdash"
13945 msgstr "nvdash"
13946
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13948 msgid "nvDash"
13949 msgstr "nvDash"
13950
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13952 msgid "nVDash"
13953 msgstr "nVDash"
13954
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13956 msgid "varsubsetneq"
13957 msgstr "varsubsetneq"
13958
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13960 msgid "varsupsetneq"
13961 msgstr "varsupsetneq"
13962
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13964 msgid "varsubsetneqq"
13965 msgstr "varsubsetneqq"
13966
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13968 msgid "varsupsetneqq"
13969 msgstr "varsupsetneqq"
13970
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13972 msgid "ntriangleleft"
13973 msgstr "ntriangleleft"
13974
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13976 msgid "ntriangleright"
13977 msgstr "ntriangleright"
13978
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13980 msgid "ntrianglelefteq"
13981 msgstr "ntrianglelefteq"
13982
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13984 msgid "ntrianglerighteq"
13985 msgstr "ntrianglerighteq"
13986
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13988 msgid "ncong"
13989 msgstr "ncong"
13990
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13992 msgid "nsim"
13993 msgstr "nsim"
13994
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13996 msgid "nmid"
13997 msgstr "nmid"
13998
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
14000 msgid "nshortmid"
14001 msgstr "nshortmid"
14002
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
14004 msgid "nparallel"
14005 msgstr "nparallel"
14006
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
14008 msgid "nshortparallel"
14009 msgstr "nshortparallel"
14010
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
14012 msgid "AMS Operators"
14013 msgstr "AMS 運算子"
14014
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
14016 msgid "dotplus"
14017 msgstr "dotplus"
14018
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
14020 msgid "smallsetminus"
14021 msgstr "smallsetminus"
14022
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
14024 msgid "Cap"
14025 msgstr "Cap"
14026
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
14028 msgid "Cup"
14029 msgstr "Cup"
14030
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
14032 msgid "barwedge"
14033 msgstr "barwedge"
14034
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
14036 msgid "veebar"
14037 msgstr "veebar"
14038
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
14040 msgid "doublebarwedge"
14041 msgstr "doublebarwedge"
14042
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
14044 msgid "boxminus"
14045 msgstr "boxminus"
14046
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
14048 msgid "boxtimes"
14049 msgstr "boxtimes"
14050
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
14052 msgid "boxdot"
14053 msgstr "boxdot"
14054
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
14056 msgid "boxplus"
14057 msgstr "boxplus"
14058
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
14060 msgid "divideontimes"
14061 msgstr "divideontimes"
14062
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
14064 msgid "ltimes"
14065 msgstr "ltimes"
14066
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
14068 msgid "rtimes"
14069 msgstr "rtimes"
14070
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
14072 msgid "leftthreetimes"
14073 msgstr "leftthreetimes"
14074
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
14076 msgid "rightthreetimes"
14077 msgstr "rightthreetimes"
14078
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
14080 msgid "curlywedge"
14081 msgstr "curlywedge"
14082
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
14084 msgid "curlyvee"
14085 msgstr "curlyvee"
14086
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
14088 msgid "circleddash"
14089 msgstr "circleddash"
14090
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
14092 msgid "circledast"
14093 msgstr "circledast"
14094
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14096 msgid "circledcirc"
14097 msgstr "circledcirc"
14098
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
14100 msgid "centerdot"
14101 msgstr "centerdot"
14102
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
14104 msgid "intercal"
14105 msgstr "intercal"
14106
14107 #: lib/external_templates:37
14108 msgid "RasterImage"
14109 msgstr "RasterImage"
14110
14111 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
14112 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14113 msgstr "點陣圖:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14114
14115 #: lib/external_templates:45
14116 msgid "A bitmap file.\n"
14117 msgstr "點陣圖檔案。\n"
14118
14119 #: lib/external_templates:109
14120 msgid "XFig"
14121 msgstr "XFig"
14122
14123 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
14124 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14125 msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14126
14127 #: lib/external_templates:112
14128 msgid "An Xfig figure.\n"
14129 msgstr "一張 Xfig 圖片\n"
14130
14131 #: lib/external_templates:162
14132 msgid "ChessDiagram"
14133 msgstr "西洋棋圖形"
14134
14135 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
14136 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14137 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14138
14139 #: lib/external_templates:165
14140 msgid ""
14141 "A chess position diagram.\n"
14142 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
14143 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
14144 "the position that you want to display.\n"
14145 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
14146 "and remember to type in a relative path\n"
14147 "to the LyX document location.\n"
14148 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
14149 "to enable general editing of the board.\n"
14150 "You might also check out the\n"
14151 "'Options->Test legality' option, and\n"
14152 "remember to middle and right click to\n"
14153 "insert new material in the board.\n"
14154 "In order for this to work, you have to\n"
14155 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
14156 "that TeX will find it, and you will need\n"
14157 "to install the skak package from CTAN.\n"
14158 msgstr ""
14159 "西洋棋位置圖表。\n"
14160 "此模板將使用 XBoard 去編輯位置。\n"
14161 "使用 XBoard 中的「檔案->儲存位置」來儲存\n"
14162 "您想要顯示的位置。\n"
14163 "請確認給它「.fen」延伸檔名\n"
14164 "並記得輸入相對於\n"
14165 " LyX 文件位置的路徑。\n"
14166 "在 XBoard 之內,使用「編輯->編輯位置」\n"
14167 "以啟用模板的一般編輯。\n"
14168 "您也許也要選用一下\n"
14169 "「選項->測試合法」選項,並\n"
14170 "記得按下中鍵和右鍵以\n"
14171 "在模板中插入新材料。\n"
14172 "為了讓它有所作用,您必須\n"
14173 "置放附帶的 lyxskak.sty 在 TeX 找得到\n"
14174 "的地方,而您將需要\n"
14175 "從 CTAN 安裝 skak 套件。\n"
14176
14177 #: lib/external_templates:212
14178 msgid "LilyPond"
14179 msgstr "LilyPond"
14180
14181 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
14182 msgid "Lilypond typeset music"
14183 msgstr "Lilypond 排版音樂"
14184
14185 #: lib/external_templates:215
14186 msgid ""
14187 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
14188 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
14189 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
14190 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
14191 msgstr ""
14192 "GNU LilyPond 製作的樂譜排版,\n"
14193 "轉換到 .pdf 或 .eps 以利包含\n"
14194 "使用 .eps 需要至少 lilypond 2.6\n"
14195 "使用 .pdf 需要至少 lilypond 2.9\n"
14196
14197 #: lib/external_templates:261
14198 #, fuzzy
14199 msgid "PDFPages"
14200 msgstr "頁面"
14201
14202 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
14203 #, fuzzy
14204 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14205 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14206
14207 #: lib/external_templates:264
14208 msgid ""
14209 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
14210 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
14211 "which must be inserted to 'Options'.\n"
14212 "Examples:\n"
14213 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
14214 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
14215 "* pages=- (to include all pages)\n"
14216 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
14217 "for further options and details.\n"
14218 msgstr ""
14219
14220 #: lib/external_templates:303
14221 msgid ""
14222 "Today's date.\n"
14223 "Read 'info date' for more information.\n"
14224 msgstr ""
14225 "今天日期。\n"
14226 "讀取「info date」以獲得更多資訊。\n"
14227
14228 #: lib/configure.py:252
14229 msgid "Tgif"
14230 msgstr ""
14231
14232 #: lib/configure.py:255
14233 msgid "FIG"
14234 msgstr ""
14235
14236 #: lib/configure.py:258
14237 #, fuzzy
14238 msgid "Grace"
14239 msgstr "灰階"
14240
14241 #: lib/configure.py:261
14242 msgid "FEN"
14243 msgstr ""
14244
14245 #: lib/configure.py:265
14246 msgid "BMP"
14247 msgstr ""
14248
14249 #: lib/configure.py:266
14250 msgid "GIF"
14251 msgstr ""
14252
14253 #: lib/configure.py:267 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
14254 msgid "JPEG"
14255 msgstr ""
14256
14257 #: lib/configure.py:268
14258 msgid "PBM"
14259 msgstr ""
14260
14261 #: lib/configure.py:269
14262 msgid "PGM"
14263 msgstr ""
14264
14265 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
14266 msgid "PNG"
14267 msgstr ""
14268
14269 #: lib/configure.py:271
14270 msgid "PPM"
14271 msgstr ""
14272
14273 #: lib/configure.py:272
14274 msgid "TIFF"
14275 msgstr ""
14276
14277 #: lib/configure.py:273
14278 msgid "XBM"
14279 msgstr ""
14280
14281 #: lib/configure.py:274
14282 msgid "XPM"
14283 msgstr ""
14284
14285 #: lib/configure.py:279
14286 msgid "Plain text (chess output)"
14287 msgstr ""
14288
14289 #: lib/configure.py:280
14290 #, fuzzy
14291 msgid "Plain text (image)"
14292 msgstr "純文字"
14293
14294 #: lib/configure.py:281
14295 msgid "Plain text (Xfig output)"
14296 msgstr ""
14297
14298 #: lib/configure.py:282
14299 #, fuzzy
14300 msgid "date (output)"
14301 msgstr "更新 PostScript"
14302
14303 #: lib/configure.py:283
14304 msgid "DocBook"
14305 msgstr ""
14306
14307 #: lib/configure.py:283
14308 #, fuzzy
14309 msgid "DocBook|B"
14310 msgstr "書籤|B"
14311
14312 #: lib/configure.py:284
14313 msgid "Docbook (XML)"
14314 msgstr ""
14315
14316 #: lib/configure.py:285
14317 #, fuzzy
14318 msgid "Graphviz Dot"
14319 msgstr "圖形"
14320
14321 #: lib/configure.py:286
14322 #, fuzzy
14323 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
14324 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
14325
14326 #: lib/configure.py:287
14327 #, fuzzy
14328 msgid "NoWeb"
14329 msgstr "無"
14330
14331 #: lib/configure.py:287
14332 #, fuzzy
14333 msgid "NoWeb|N"
14334 msgstr "註記|N"
14335
14336 #: lib/configure.py:288
14337 #, fuzzy
14338 msgid "LilyPond music"
14339 msgstr "LilyPond"
14340
14341 #: lib/configure.py:289
14342 #, fuzzy
14343 msgid "LaTeX (plain)"
14344 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
14345
14346 #: lib/configure.py:289
14347 #, fuzzy
14348 msgid "LaTeX (plain)|L"
14349 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
14350
14351 #: lib/configure.py:290
14352 #, fuzzy
14353 msgid "LaTeX (pdflatex)"
14354 msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
14355
14356 #: lib/configure.py:291 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:333
14357 msgid "Plain text"
14358 msgstr "純文字"
14359
14360 #: lib/configure.py:291
14361 #, fuzzy
14362 msgid "Plain text|a"
14363 msgstr "純文字"
14364
14365 #: lib/configure.py:292
14366 #, fuzzy
14367 msgid "Plain text (pstotext)"
14368 msgstr "純文字"
14369
14370 #: lib/configure.py:293
14371 #, fuzzy
14372 msgid "Plain text (ps2ascii)"
14373 msgstr "純文字"
14374
14375 #: lib/configure.py:294
14376 #, fuzzy
14377 msgid "Plain text (catdvi)"
14378 msgstr "純文字"
14379
14380 #: lib/configure.py:295
14381 msgid "Plain Text, Join Lines"
14382 msgstr "純文字,聯結線"
14383
14384 #: lib/configure.py:302
14385 #, fuzzy
14386 msgid "BibTeX"
14387 msgstr "LaTeX"
14388
14389 #: lib/configure.py:307
14390 #, fuzzy
14391 msgid "EPS"
14392 msgstr "PS"
14393
14394 #: lib/configure.py:308
14395 #, fuzzy
14396 msgid "Postscript"
14397 msgstr "Post Scriptum:"
14398
14399 #: lib/configure.py:308
14400 #, fuzzy
14401 msgid "Postscript|t"
14402 msgstr "Post Scriptum:"
14403
14404 #: lib/configure.py:312
14405 msgid "PDF (ps2pdf)"
14406 msgstr ""
14407
14408 #: lib/configure.py:312
14409 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
14410 msgstr ""
14411
14412 #: lib/configure.py:313
14413 #, fuzzy
14414 msgid "PDF (pdflatex)"
14415 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
14416
14417 #: lib/configure.py:313
14418 #, fuzzy
14419 msgid "PDF (pdflatex)|F"
14420 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
14421
14422 #: lib/configure.py:314
14423 msgid "PDF (dvipdfm)"
14424 msgstr ""
14425
14426 #: lib/configure.py:314
14427 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
14428 msgstr ""
14429
14430 #: lib/configure.py:317
14431 msgid "DVI"
14432 msgstr ""
14433
14434 #: lib/configure.py:317
14435 msgid "DVI|D"
14436 msgstr ""
14437
14438 #: lib/configure.py:320
14439 #, fuzzy
14440 msgid "DraftDVI"
14441 msgstr "草稿(&D)"
14442
14443 #: lib/configure.py:323
14444 msgid "HTML"
14445 msgstr ""
14446
14447 #: lib/configure.py:323
14448 msgid "HTML|H"
14449 msgstr ""
14450
14451 #: lib/configure.py:326
14452 #, fuzzy
14453 msgid "Noteedit"
14454 msgstr "NoteToEditor"
14455
14456 #: lib/configure.py:329
14457 #, fuzzy
14458 msgid "OpenDocument"
14459 msgstr "開啟文件"
14460
14461 #: lib/configure.py:332
14462 #, fuzzy
14463 msgid "date command"
14464 msgstr "下一個命令"
14465
14466 #: lib/configure.py:333
14467 #, fuzzy
14468 msgid "Table (CSV)"
14469 msgstr "表格"
14470
14471 #: lib/configure.py:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
14472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
14473 msgid "LyX"
14474 msgstr "LyX"
14475
14476 #: lib/configure.py:336
14477 msgid "LyX 1.3.x"
14478 msgstr ""
14479
14480 #: lib/configure.py:337
14481 msgid "LyX 1.4.x"
14482 msgstr ""
14483
14484 #: lib/configure.py:338
14485 msgid "LyX 1.5.x"
14486 msgstr ""
14487
14488 #: lib/configure.py:339
14489 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14490 msgstr ""
14491
14492 #: lib/configure.py:340
14493 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14494 msgstr ""
14495
14496 #: lib/configure.py:341
14497 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14498 msgstr ""
14499
14500 #: lib/configure.py:342
14501 #, fuzzy
14502 msgid "LyX Preview"
14503 msgstr "預覽"
14504
14505 #: lib/configure.py:343
14506 #, fuzzy
14507 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14508 msgstr "預覽"
14509
14510 #: lib/configure.py:344
14511 msgid "PDFTEX"
14512 msgstr ""
14513
14514 #: lib/configure.py:345
14515 #, fuzzy
14516 msgid "Program"
14517 msgstr "程式清單"
14518
14519 #: lib/configure.py:346
14520 msgid "PSTEX"
14521 msgstr ""
14522
14523 #: lib/configure.py:347
14524 #, fuzzy
14525 msgid "Rich Text Format"
14526 msgstr "文字一般字型"
14527
14528 #: lib/configure.py:348
14529 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14530 msgstr ""
14531
14532 #: lib/configure.py:349 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14533 #, fuzzy
14534 msgid "Windows Metafile"
14535 msgstr "列印到檔案"
14536
14537 #: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14538 msgid "Enhanced Metafile"
14539 msgstr ""
14540
14541 #: lib/configure.py:351
14542 #, fuzzy
14543 msgid "MS Word"
14544 msgstr "字詞"
14545
14546 #: lib/configure.py:351
14547 #, fuzzy
14548 msgid "MS Word|W"
14549 msgstr "計數字詞|W"
14550
14551 #: lib/configure.py:352
14552 msgid "HTML (MS Word)"
14553 msgstr ""
14554
14555 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1368
14556 #, c-format
14557 msgid "%1$s and %2$s"
14558 msgstr "%1$s 和 %2$s"
14559
14560 #: src/BiblioInfo.cpp:122
14561 #, c-format
14562 msgid "%1$s et al."
14563 msgstr "%1$s 等人。"
14564
14565 #: src/BiblioInfo.cpp:135
14566 msgid "No year"
14567 msgstr "沒有年份"
14568
14569 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
14570 #, fuzzy
14571 msgid "Add to bibliography only."
14572 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
14573
14574 #: src/BiblioInfo.cpp:373
14575 msgid "before"
14576 msgstr "之前"
14577
14578 #: src/Buffer.cpp:239
14579 msgid "Disk Error: "
14580 msgstr ""
14581
14582 #: src/Buffer.cpp:240
14583 #, fuzzy, c-format
14584 msgid ""
14585 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14586 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
14587
14588 #: src/Buffer.cpp:297
14589 msgid "Could not remove temporary directory"
14590 msgstr "無法移除暫存目錄"
14591
14592 #: src/Buffer.cpp:298
14593 #, c-format
14594 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14595 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
14596
14597 #: src/Buffer.cpp:513
14598 msgid "Unknown document class"
14599 msgstr "不明的文件類別"
14600
14601 #: src/Buffer.cpp:514
14602 #, c-format
14603 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14604 msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 不明。"
14605
14606 #: src/Buffer.cpp:518 src/Text.cpp:241
14607 #, c-format
14608 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14609 msgstr "不明的符記:%1$s %2$s\n"
14610
14611 #: src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:529 src/Buffer.cpp:549
14612 msgid "Document header error"
14613 msgstr "文件頁首錯誤"
14614
14615 #: src/Buffer.cpp:528
14616 msgid "\\begin_header is missing"
14617 msgstr "\\begin_header 缺少"
14618
14619 #: src/Buffer.cpp:548
14620 msgid "\\begin_document is missing"
14621 msgstr "\\begin_document 缺少"
14622
14623 #: src/Buffer.cpp:564 src/Buffer.cpp:570 src/BufferView.cpp:1140
14624 #: src/BufferView.cpp:1146
14625 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14626 msgstr "在 LaTeX 輸出中未顯示變更"
14627
14628 #: src/Buffer.cpp:565 src/BufferView.cpp:1141
14629 msgid ""
14630 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14631 "xcolor/soul are installed.\n"
14632 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14633 "LaTeX preamble."
14634 msgstr ""
14635 "變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為不論是 dvipost 或 xcolor/soul都未"
14636 "安裝。\n"
14637 "請安裝這些套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
14638
14639 #: src/Buffer.cpp:571 src/BufferView.cpp:1147
14640 msgid ""
14641 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14642 "xcolor and soul are not installed.\n"
14643 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14644 "LaTeX preamble."
14645 msgstr ""
14646 "使用 pdflatex 時變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為 xcolor 和 soul 並"
14647 "未安裝。\n"
14648 "請安裝這兩個套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
14649
14650 #: src/Buffer.cpp:709 src/Buffer.cpp:792
14651 msgid "Document format failure"
14652 msgstr "文件格式錯誤"
14653
14654 #: src/Buffer.cpp:710
14655 #, fuzzy, c-format
14656 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14657 msgstr "%1$s 並非 LyX 文件。"
14658
14659 #: src/Buffer.cpp:747
14660 msgid "Conversion failed"
14661 msgstr "轉換失敗"
14662
14663 #: src/Buffer.cpp:748
14664 #, c-format
14665 msgid ""
14666 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14667 "it could not be created."
14668 msgstr "%1$s 是從不同版本的 LyX 而來,但是無法建立用於轉換它的暫存檔。"
14669
14670 #: src/Buffer.cpp:757
14671 msgid "Conversion script not found"
14672 msgstr "找不到轉換命令稿"
14673
14674 #: src/Buffer.cpp:758
14675 #, c-format
14676 msgid ""
14677 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14678 "could not be found."
14679 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是無法找到轉換命令稿 lyx2lyx。"
14680
14681 #: src/Buffer.cpp:777
14682 msgid "Conversion script failed"
14683 msgstr "轉換命令稿失敗"
14684
14685 #: src/Buffer.cpp:778
14686 #, c-format
14687 msgid ""
14688 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14689 "convert it."
14690 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是 lyx2lyx 命令稿轉換它時失敗。"
14691
14692 #: src/Buffer.cpp:793
14693 #, c-format
14694 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14695 msgstr "%1$s 未如預期地結束,這表示它大概已經崩解。"
14696
14697 #: src/Buffer.cpp:826
14698 msgid "Backup failure"
14699 msgstr "備份失敗"
14700
14701 #: src/Buffer.cpp:827
14702 #, c-format
14703 msgid ""
14704 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14705 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14706 msgstr ""
14707 "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
14708 "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
14709
14710 #: src/Buffer.cpp:837
14711 #, c-format
14712 msgid ""
14713 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14714 "overwrite this file?"
14715 msgstr "文件 %1$s 已經由外部修改過。您確定要覆寫該檔案嗎?"
14716
14717 #: src/Buffer.cpp:839
14718 msgid "Overwrite modified file?"
14719 msgstr "覆寫已修改檔案?"
14720
14721 #: src/Buffer.cpp:840 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:996
14722 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
14723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681
14724 msgid "&Overwrite"
14725 msgstr "覆寫(&O)"
14726
14727 #: src/Buffer.cpp:864
14728 #, c-format
14729 msgid "Saving document %1$s..."
14730 msgstr "正在儲存文件 %1$s…"
14731
14732 #: src/Buffer.cpp:877
14733 #, fuzzy
14734 msgid " could not write file!"
14735 msgstr "無法讀取檔案"
14736
14737 #: src/Buffer.cpp:884
14738 msgid " done."
14739 msgstr " 已完成。"
14740
14741 #: src/Buffer.cpp:963
14742 msgid "Iconv software exception Detected"
14743 msgstr ""
14744
14745 #: src/Buffer.cpp:963
14746 #, c-format
14747 msgid ""
14748 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14749 "installed"
14750 msgstr ""
14751
14752 #: src/Buffer.cpp:985
14753 #, c-format
14754 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14755 msgstr ""
14756
14757 #: src/Buffer.cpp:988
14758 msgid ""
14759 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14760 "chosen encoding.\n"
14761 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14762 msgstr ""
14763 "您的文件中某些字元,可能無法以所選編碼來表現。\n"
14764 "變更文件編碼為 utf8 可能會有幫助。"
14765
14766 #: src/Buffer.cpp:995
14767 #, fuzzy
14768 msgid "iconv conversion failed"
14769 msgstr "轉換失敗"
14770
14771 #: src/Buffer.cpp:1000
14772 #, fuzzy
14773 msgid "conversion failed"
14774 msgstr "轉換失敗"
14775
14776 #: src/Buffer.cpp:1277
14777 msgid "Running chktex..."
14778 msgstr "chktex 執行中…"
14779
14780 #: src/Buffer.cpp:1290
14781 msgid "chktex failure"
14782 msgstr "chktex 失敗"
14783
14784 #: src/Buffer.cpp:1291
14785 msgid "Could not run chktex successfully."
14786 msgstr "無法成功運行 chktex。"
14787
14788 #: src/Buffer.cpp:2121
14789 msgid "Preview source code"
14790 msgstr "預覽原始碼"
14791
14792 #: src/Buffer.cpp:2134
14793 #, c-format
14794 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14795 msgstr "預覽段落 %1$d 原始碼"
14796
14797 #: src/Buffer.cpp:2138
14798 #, c-format
14799 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14800 msgstr "預覽從段落 %1$s 到 %2$s 的原始碼"
14801
14802 #: src/Buffer.cpp:2245
14803 #, c-format
14804 msgid "Auto-saving %1$s"
14805 msgstr "自動儲存 %1$s"
14806
14807 #: src/Buffer.cpp:2289
14808 msgid "Autosave failed!"
14809 msgstr "自動儲存失敗!"
14810
14811 #: src/Buffer.cpp:2312
14812 msgid "Autosaving current document..."
14813 msgstr "自動儲存目前文件…"
14814
14815 #: src/Buffer.cpp:2362
14816 msgid "Couldn't export file"
14817 msgstr "無法匯出檔案"
14818
14819 #: src/Buffer.cpp:2363
14820 #, c-format
14821 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14822 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s。"
14823
14824 #: src/Buffer.cpp:2400
14825 msgid "File name error"
14826 msgstr "檔案名稱錯誤"
14827
14828 #: src/Buffer.cpp:2401
14829 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14830 msgstr "到文件的目錄路徑不可包含空格。"
14831
14832 #: src/Buffer.cpp:2443
14833 msgid "Document export cancelled."
14834 msgstr "文件匯出取消。"
14835
14836 #: src/Buffer.cpp:2449
14837 #, c-format
14838 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14839 msgstr "文件匯出為 %1$s 到檔案「%2$s」"
14840
14841 #: src/Buffer.cpp:2455
14842 #, c-format
14843 msgid "Document exported as %1$s"
14844 msgstr "文件匯出為 %1$s"
14845
14846 #: src/Buffer.cpp:2525
14847 #, c-format
14848 msgid ""
14849 "The specified document\n"
14850 "%1$s\n"
14851 "could not be read."
14852 msgstr ""
14853 "指定的文件\n"
14854 "%1$s\n"
14855 "無法讀取。"
14856
14857 #: src/Buffer.cpp:2527
14858 msgid "Could not read document"
14859 msgstr "無法讀取文件"
14860
14861 #: src/Buffer.cpp:2537
14862 #, c-format
14863 msgid ""
14864 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14865 "\n"
14866 "Recover emergency save?"
14867 msgstr ""
14868 "存在緊急儲存的文件 %1$s。\n"
14869 "\n"
14870 "回復緊急儲存?"
14871
14872 #: src/Buffer.cpp:2540
14873 msgid "Load emergency save?"
14874 msgstr "載入緊急儲存?"
14875
14876 #: src/Buffer.cpp:2541
14877 msgid "&Recover"
14878 msgstr "回復(&R)"
14879
14880 #: src/Buffer.cpp:2541
14881 msgid "&Load Original"
14882 msgstr "載入原件(&L)"
14883
14884 #: src/Buffer.cpp:2561
14885 #, c-format
14886 msgid ""
14887 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14888 "\n"
14889 "Load the backup instead?"
14890 msgstr ""
14891 "備份的文件 %1$s 較新。\n"
14892 "\n"
14893 "載入備份做為替代?"
14894
14895 #: src/Buffer.cpp:2564
14896 msgid "Load backup?"
14897 msgstr "載入備份?"
14898
14899 #: src/Buffer.cpp:2565
14900 msgid "&Load backup"
14901 msgstr "載入備份(&L)"
14902
14903 #: src/Buffer.cpp:2565
14904 msgid "Load &original"
14905 msgstr "載入原件(&O)"
14906
14907 #: src/Buffer.cpp:2598
14908 #, c-format
14909 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14910 msgstr "您要從版本控制取回文件 %1$s 嗎?"
14911
14912 #: src/Buffer.cpp:2600
14913 msgid "Retrieve from version control?"
14914 msgstr "從版本控制取回?"
14915
14916 #: src/Buffer.cpp:2601
14917 msgid "&Retrieve"
14918 msgstr "取回(&R)"
14919
14920 #: src/BufferList.cpp:233
14921 #, fuzzy
14922 msgid "No file open!"
14923 msgstr "找不到檔案!"
14924
14925 #: src/BufferList.cpp:243
14926 #, fuzzy, c-format
14927 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14928 msgstr "LyX:試圖儲存文件 %1$s"
14929
14930 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
14931 #, fuzzy
14932 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14933 msgstr "  似乎儲存成功。唷!"
14934
14935 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
14936 #, fuzzy
14937 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14938 msgstr "  儲存失敗!嘗試中…"
14939
14940 #: src/BufferList.cpp:284
14941 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14942 msgstr "  儲存失敗!倒霉。文件已失去。"
14943
14944 #: src/BufferParams.cpp:479
14945 #, c-format
14946 msgid ""
14947 "The layout file requested by this document,\n"
14948 "%1$s.layout,\n"
14949 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14950 "class or style file required by it is not\n"
14951 "available. See the Customization documentation\n"
14952 "for more information.\n"
14953 msgstr ""
14954 "由此文件所要求的布局檔案,\n"
14955 "%1$s.layout,\n"
14956 "並無法使用。這大概因為它所需要的\n"
14957 "LaTeX 類別或樣式檔案並不\n"
14958 "存在。請參看客製化文件\n"
14959 "以獲得更多資訊。\n"
14960
14961 #: src/BufferParams.cpp:485
14962 msgid "Document class not available"
14963 msgstr "文件類別無法使用"
14964
14965 #: src/BufferParams.cpp:486
14966 msgid "LyX will not be able to produce output."
14967 msgstr "LyX 將無法產生輸出。"
14968
14969 #: src/BufferParams.cpp:1611
14970 #, c-format
14971 msgid ""
14972 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14973 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14974 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14975 msgstr ""
14976
14977 #: src/BufferParams.cpp:1616
14978 #, fuzzy
14979 msgid "Document class not found"
14980 msgstr "文件類別無法使用"
14981
14982 #: src/BufferParams.cpp:1623 src/LyXFunc.cpp:714
14983 #, fuzzy, c-format
14984 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14985 msgstr ""
14986 "指定的文件\n"
14987 "%1$s\n"
14988 "無法讀取。"
14989
14990 #: src/BufferParams.cpp:1625 src/LyXFunc.cpp:716
14991 #, fuzzy
14992 msgid "Could not load class"
14993 msgstr "無法變更類別"
14994
14995 #: src/BufferParams.cpp:1668
14996 #, c-format
14997 msgid ""
14998 "The module %1$s has been requested by\n"
14999 "this document but has not been found in the list of\n"
15000 "available modules. If you recently installed it, you\n"
15001 "probably need to reconfigure LyX.\n"
15002 msgstr ""
15003
15004 #: src/BufferParams.cpp:1672
15005 #, fuzzy
15006 msgid "Module not available"
15007 msgstr "文件類別無法使用"
15008
15009 #: src/BufferParams.cpp:1673
15010 #, fuzzy
15011 msgid "Some layouts may not be available."
15012 msgstr "文件類別無法使用"
15013
15014 #: src/BufferParams.cpp:1680
15015 #, c-format
15016 msgid ""
15017 "The module %1$s requires a package that is\n"
15018 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
15019 "may not be possible.\n"
15020 msgstr ""
15021
15022 #: src/BufferParams.cpp:1683
15023 #, fuzzy
15024 msgid "Package not available"
15025 msgstr "文件類別無法使用"
15026
15027 #: src/BufferParams.cpp:1688
15028 #, c-format
15029 msgid "Error reading module %1$s\n"
15030 msgstr ""
15031
15032 #: src/BufferParams.cpp:1689 src/BufferParams.cpp:1695
15033 #, fuzzy
15034 msgid "Read Error"
15035 msgstr "搜尋錯誤"
15036
15037 #: src/BufferParams.cpp:1694
15038 #, fuzzy
15039 msgid "Error reading internal layout information"
15040 msgstr "一般資訊"
15041
15042 #: src/BufferView.cpp:178
15043 msgid "No more insets"
15044 msgstr "沒有更多內欄"
15045
15046 #: src/BufferView.cpp:673
15047 msgid "Save bookmark"
15048 msgstr "儲存書籤"
15049
15050 #: src/BufferView.cpp:1024
15051 msgid "No further undo information"
15052 msgstr "無進一步的復原資訊"
15053
15054 #: src/BufferView.cpp:1033
15055 msgid "No further redo information"
15056 msgstr "無進一步的重做資訊"
15057
15058 #: src/BufferView.cpp:1202 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
15059 msgid "String not found!"
15060 msgstr "找不到字串!"
15061
15062 #: src/BufferView.cpp:1226
15063 msgid "Mark off"
15064 msgstr "標記關閉"
15065
15066 #: src/BufferView.cpp:1233
15067 msgid "Mark on"
15068 msgstr "標記開啟"
15069
15070 #: src/BufferView.cpp:1240
15071 msgid "Mark removed"
15072 msgstr "標記移除"
15073
15074 #: src/BufferView.cpp:1243
15075 msgid "Mark set"
15076 msgstr "標記設定"
15077
15078 #: src/BufferView.cpp:1290
15079 #, fuzzy
15080 msgid "Statistics for the selection:"
15081 msgstr "切換至文件(&S)"
15082
15083 #: src/BufferView.cpp:1292
15084 #, fuzzy
15085 msgid "Statistics for the document:"
15086 msgstr "切換至文件(&S)"
15087
15088 #: src/BufferView.cpp:1295
15089 #, fuzzy, c-format
15090 msgid "%1$d words"
15091 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
15092
15093 #: src/BufferView.cpp:1297
15094 #, fuzzy
15095 msgid "One word"
15096 msgstr "關鍵字"
15097
15098 #: src/BufferView.cpp:1300
15099 #, c-format
15100 msgid "%1$d characters (including blanks)"
15101 msgstr ""
15102
15103 #: src/BufferView.cpp:1303
15104 msgid "One character (including blanks)"
15105 msgstr ""
15106
15107 #: src/BufferView.cpp:1306
15108 #, c-format
15109 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
15110 msgstr ""
15111
15112 #: src/BufferView.cpp:1309
15113 msgid "One character (excluding blanks)"
15114 msgstr ""
15115
15116 #: src/BufferView.cpp:1311
15117 #, fuzzy
15118 msgid "Statistics"
15119 msgstr "狀態"
15120
15121 #: src/BufferView.cpp:2061
15122 #, c-format
15123 msgid "Inserting document %1$s..."
15124 msgstr "插入文件 %1$s…"
15125
15126 #: src/BufferView.cpp:2072
15127 #, c-format
15128 msgid "Document %1$s inserted."
15129 msgstr "文件 %1$s 已插入。"
15130
15131 #: src/BufferView.cpp:2074
15132 #, c-format
15133 msgid "Could not insert document %1$s"
15134 msgstr "無法插入文件 %1$s"
15135
15136 #: src/BufferView.cpp:2302
15137 #, c-format
15138 msgid ""
15139 "Could not read the specified document\n"
15140 "%1$s\n"
15141 "due to the error: %2$s"
15142 msgstr ""
15143 "無法讀取指定的文件\n"
15144 "%1$s\n"
15145 "由於錯誤:%2$s"
15146
15147 #: src/BufferView.cpp:2304
15148 msgid "Could not read file"
15149 msgstr "無法讀取檔案"
15150
15151 #: src/BufferView.cpp:2311
15152 #, fuzzy, c-format
15153 msgid ""
15154 "%1$s\n"
15155 " is not readable."
15156 msgstr "%1$s 無法讀取。"
15157
15158 #: src/BufferView.cpp:2312 src/output.cpp:39
15159 msgid "Could not open file"
15160 msgstr "無法開啟檔案"
15161
15162 #: src/BufferView.cpp:2319
15163 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
15164 msgstr "讀取非 UTF-8 編碼的檔案"
15165
15166 #: src/BufferView.cpp:2320
15167 msgid ""
15168 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
15169 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
15170 "If this does not give the correct result\n"
15171 "then please change the encoding of the file\n"
15172 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
15173 msgstr ""
15174 "檔案並非 UTF-8 編碼,\n"
15175 "它將以本地的 8 位元編碼來讀取。\n"
15176 "如果這樣得不到正確結果,\n"
15177 "就請以 LyX 以外的程式,\n"
15178 "將檔案的編碼變更為 UTF-8。\n"
15179
15180 #: src/Chktex.cpp:63
15181 #, c-format
15182 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
15183 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # %1$d"
15184
15185 #: src/Chktex.cpp:65
15186 msgid "ChkTeX warning id # "
15187 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # "
15188
15189 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
15190 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
15191 msgid "none"
15192 msgstr "無"
15193
15194 #: src/Color.cpp:96
15195 msgid "black"
15196 msgstr "黑色"
15197
15198 #: src/Color.cpp:97
15199 msgid "white"
15200 msgstr "白色"
15201
15202 #: src/Color.cpp:98
15203 msgid "red"
15204 msgstr "紅色"
15205
15206 #: src/Color.cpp:99
15207 msgid "green"
15208 msgstr "綠色"
15209
15210 #: src/Color.cpp:100
15211 msgid "blue"
15212 msgstr "藍色"
15213
15214 #: src/Color.cpp:101
15215 msgid "cyan"
15216 msgstr "青色"
15217
15218 #: src/Color.cpp:102
15219 msgid "magenta"
15220 msgstr "洋紅"
15221
15222 #: src/Color.cpp:103
15223 msgid "yellow"
15224 msgstr "黃色"
15225
15226 #: src/Color.cpp:104
15227 msgid "cursor"
15228 msgstr "游標"
15229
15230 #: src/Color.cpp:105
15231 msgid "background"
15232 msgstr "背景"
15233
15234 #: src/Color.cpp:106
15235 msgid "text"
15236 msgstr "文字"
15237
15238 #: src/Color.cpp:107
15239 msgid "selection"
15240 msgstr "選擇"
15241
15242 #: src/Color.cpp:108
15243 #, fuzzy
15244 msgid "selected text"
15245 msgstr "刪除的文字"
15246
15247 #: src/Color.cpp:110
15248 msgid "LaTeX text"
15249 msgstr "LaTeX 文字"
15250
15251 #: src/Color.cpp:111
15252 #, fuzzy
15253 msgid "inline completion"
15254 msgstr "內聯列表(&I)"
15255
15256 #: src/Color.cpp:113
15257 #, fuzzy
15258 msgid "non-unique inline completion"
15259 msgstr "內聯列表(&I)"
15260
15261 #: src/Color.cpp:115
15262 msgid "previewed snippet"
15263 msgstr "預覽的片段"
15264
15265 #: src/Color.cpp:116
15266 #, fuzzy
15267 msgid "note label"
15268 msgstr "註腳"
15269
15270 #: src/Color.cpp:117
15271 msgid "note background"
15272 msgstr "註記背景"
15273
15274 #: src/Color.cpp:118
15275 #, fuzzy
15276 msgid "comment label"
15277 msgstr "註釋"
15278
15279 #: src/Color.cpp:119
15280 msgid "comment background"
15281 msgstr "註釋背景"
15282
15283 #: src/Color.cpp:120
15284 #, fuzzy
15285 msgid "greyedout inset label"
15286 msgstr "灰色顯示內欄"
15287
15288 #: src/Color.cpp:121
15289 msgid "greyedout inset background"
15290 msgstr "灰色顯示內欄背景"
15291
15292 #: src/Color.cpp:122
15293 msgid "shaded box"
15294 msgstr "陰影方框"
15295
15296 #: src/Color.cpp:123
15297 #, fuzzy
15298 msgid "listings background"
15299 msgstr "內欄背景"
15300
15301 #: src/Color.cpp:124
15302 #, fuzzy
15303 msgid "branch label"
15304 msgstr "分支"
15305
15306 #: src/Color.cpp:125
15307 #, fuzzy
15308 msgid "footnote label"
15309 msgstr "註腳"
15310
15311 #: src/Color.cpp:126
15312 #, fuzzy
15313 msgid "index label"
15314 msgstr "插入標籤"
15315
15316 #: src/Color.cpp:127
15317 #, fuzzy
15318 msgid "margin note label"
15319 msgstr "跳到標籤"
15320
15321 #: src/Color.cpp:128
15322 #, fuzzy
15323 msgid "URL label"
15324 msgstr "標籤"
15325
15326 #: src/Color.cpp:129
15327 #, fuzzy
15328 msgid "URL text"
15329 msgstr "文字"
15330
15331 #: src/Color.cpp:130
15332 msgid "depth bar"
15333 msgstr "深度滑桿"
15334
15335 #: src/Color.cpp:131
15336 msgid "language"
15337 msgstr "語言"
15338
15339 #: src/Color.cpp:132
15340 msgid "command inset"
15341 msgstr "命令內欄"
15342
15343 #: src/Color.cpp:133
15344 msgid "command inset background"
15345 msgstr "命令內欄背景"
15346
15347 #: src/Color.cpp:134
15348 msgid "command inset frame"
15349 msgstr "命令內欄框架"
15350
15351 #: src/Color.cpp:135
15352 msgid "special character"
15353 msgstr "特殊字元"
15354
15355 #: src/Color.cpp:136
15356 msgid "math"
15357 msgstr "數學"
15358
15359 #: src/Color.cpp:137
15360 msgid "math background"
15361 msgstr "數學背景"
15362
15363 #: src/Color.cpp:138
15364 msgid "graphics background"
15365 msgstr "圖形背景"
15366
15367 #: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
15368 #, fuzzy
15369 msgid "math macro background"
15370 msgstr "數學巨集背景"
15371
15372 #: src/Color.cpp:140
15373 msgid "math frame"
15374 msgstr "數學框架"
15375
15376 #: src/Color.cpp:141
15377 msgid "math corners"
15378 msgstr "數學轉角"
15379
15380 #: src/Color.cpp:142
15381 msgid "math line"
15382 msgstr "數學線段"
15383
15384 #: src/Color.cpp:144
15385 #, fuzzy
15386 msgid "math macro hovered background"
15387 msgstr "數學巨集背景"
15388
15389 #: src/Color.cpp:145
15390 #, fuzzy
15391 msgid "math macro label"
15392 msgstr "數學巨集"
15393
15394 #: src/Color.cpp:146
15395 #, fuzzy
15396 msgid "math macro frame"
15397 msgstr "數學框架"
15398
15399 #: src/Color.cpp:147
15400 #, fuzzy
15401 msgid "math macro blended out"
15402 msgstr "數學巨集背景"
15403
15404 #: src/Color.cpp:148
15405 #, fuzzy
15406 msgid "math macro old parameter"
15407 msgstr "數學框架"
15408
15409 #: src/Color.cpp:149
15410 #, fuzzy
15411 msgid "math macro new parameter"
15412 msgstr "數學框架"
15413
15414 #: src/Color.cpp:150
15415 msgid "caption frame"
15416 msgstr "題要框架"
15417
15418 #: src/Color.cpp:151
15419 msgid "collapsable inset text"
15420 msgstr "可摺疊內欄文字"
15421
15422 #: src/Color.cpp:152
15423 msgid "collapsable inset frame"
15424 msgstr "可摺疊內欄框架"
15425
15426 #: src/Color.cpp:153
15427 msgid "inset background"
15428 msgstr "內欄背景"
15429
15430 #: src/Color.cpp:154
15431 msgid "inset frame"
15432 msgstr "內欄框架"
15433
15434 #: src/Color.cpp:155
15435 msgid "LaTeX error"
15436 msgstr "LaTeX 錯誤"
15437
15438 #: src/Color.cpp:156
15439 msgid "end-of-line marker"
15440 msgstr "列尾標誌"
15441
15442 #: src/Color.cpp:157
15443 msgid "appendix marker"
15444 msgstr "附錄標誌"
15445
15446 #: src/Color.cpp:158
15447 msgid "change bar"
15448 msgstr "變更滑桿"
15449
15450 #: src/Color.cpp:159
15451 #, fuzzy
15452 msgid "deleted text"
15453 msgstr "刪除的文字"
15454
15455 #: src/Color.cpp:160
15456 #, fuzzy
15457 msgid "added text"
15458 msgstr "加入的文字"
15459
15460 #: src/Color.cpp:161
15461 msgid "changed text 1st author"
15462 msgstr ""
15463
15464 #: src/Color.cpp:162
15465 msgid "changed text 2nd author"
15466 msgstr ""
15467
15468 #: src/Color.cpp:163
15469 msgid "changed text 3rd author"
15470 msgstr ""
15471
15472 #: src/Color.cpp:164
15473 msgid "changed text 4th author"
15474 msgstr ""
15475
15476 #: src/Color.cpp:165
15477 msgid "changed text 5th author"
15478 msgstr ""
15479
15480 #: src/Color.cpp:166
15481 msgid "added space markers"
15482 msgstr "加入的空格標誌"
15483
15484 #: src/Color.cpp:167
15485 msgid "top/bottom line"
15486 msgstr "頂/底部列"
15487
15488 #: src/Color.cpp:168
15489 msgid "table line"
15490 msgstr "表格線"
15491
15492 #: src/Color.cpp:169
15493 msgid "table on/off line"
15494 msgstr "表格開/關線"
15495
15496 #: src/Color.cpp:171
15497 msgid "bottom area"
15498 msgstr "底部區域"
15499
15500 #: src/Color.cpp:172
15501 #, fuzzy
15502 msgid "new page"
15503 msgstr "於頁面 <page>"
15504
15505 #: src/Color.cpp:173
15506 #, fuzzy
15507 msgid "page break / line break"
15508 msgstr "分頁符號"
15509
15510 #: src/Color.cpp:174
15511 msgid "frame of button"
15512 msgstr "按鈕框架"
15513
15514 #: src/Color.cpp:175
15515 msgid "button background"
15516 msgstr "按鈕背景"
15517
15518 #: src/Color.cpp:176
15519 msgid "button background under focus"
15520 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
15521
15522 #: src/Color.cpp:177
15523 msgid "inherit"
15524 msgstr "繼承"
15525
15526 #: src/Color.cpp:178
15527 msgid "ignore"
15528 msgstr "忽略"
15529
15530 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
15531 #: src/Converter.cpp:514
15532 msgid "Cannot convert file"
15533 msgstr "無法轉換檔案"
15534
15535 #: src/Converter.cpp:306
15536 #, c-format
15537 msgid ""
15538 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15539 "Define a converter in the preferences."
15540 msgstr ""
15541 "沒有關於轉換 %1$s 格式檔案到 %2$s 的資訊。\n"
15542 "請在偏好設定中定義一個轉換器。"
15543
15544 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15545 msgid "Executing command: "
15546 msgstr "執行命令:"
15547
15548 #: src/Converter.cpp:443
15549 msgid "Build errors"
15550 msgstr "組建錯誤"
15551
15552 #: src/Converter.cpp:444
15553 msgid "There were errors during the build process."
15554 msgstr "組建處理期間出現錯誤。"
15555
15556 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15557 #, c-format
15558 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15559 msgstr "執行 %1$s 時發生錯誤"
15560
15561 #: src/Converter.cpp:472
15562 #, c-format
15563 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15564 msgstr "無法將暫存目錄從 %1$s 移動到 %2$s。"
15565
15566 #: src/Converter.cpp:516
15567 #, c-format
15568 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15569 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 複製到 %2$s。"
15570
15571 #: src/Converter.cpp:517
15572 #, c-format
15573 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15574 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 移動到 %2$s。"
15575
15576 #: src/Converter.cpp:573
15577 msgid "Running LaTeX..."
15578 msgstr "LaTeX 執行中…"
15579
15580 #: src/Converter.cpp:591
15581 #, c-format
15582 msgid ""
15583 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15584 "log %1$s."
15585 msgstr "LaTeX 並未成功運行。另外,LyX 無法定位 LaTeX 記錄檔 %1$s。"
15586
15587 #: src/Converter.cpp:594
15588 msgid "LaTeX failed"
15589 msgstr "LaTeX 執行失敗"
15590
15591 #: src/Converter.cpp:596
15592 msgid "Output is empty"
15593 msgstr "輸出為空"
15594
15595 #: src/Converter.cpp:597
15596 msgid "An empty output file was generated."
15597 msgstr "已產生空的輸出檔案。"
15598
15599 #: src/CutAndPaste.cpp:551
15600 #, fuzzy, c-format
15601 msgid ""
15602 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15603 "%2$s to %3$s"
15604 msgstr ""
15605 "字元樣式 %1$s 未定義,因為類別轉換自\n"
15606 "%2$s 到 %3$s"
15607
15608 #: src/CutAndPaste.cpp:558
15609 #, fuzzy
15610 msgid "Undefined flex inset"
15611 msgstr "開啟的文字內欄"
15612
15613 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:992
15614 #, c-format
15615 msgid ""
15616 "The file %1$s already exists.\n"
15617 "\n"
15618 "Do you want to overwrite that file?"
15619 msgstr ""
15620 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
15621 "\n"
15622 "您要覆寫該檔案嗎?"
15623
15624 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:995
15625 msgid "Overwrite file?"
15626 msgstr "覆寫檔案?"
15627
15628 #: src/Exporter.cpp:49
15629 msgid "Overwrite &all"
15630 msgstr "全部覆寫(&A)"
15631
15632 #: src/Exporter.cpp:50
15633 msgid "&Cancel export"
15634 msgstr "取消匯出(&C)"
15635
15636 #: src/Exporter.cpp:90
15637 msgid "Couldn't copy file"
15638 msgstr "無法複製檔案"
15639
15640 #: src/Exporter.cpp:91
15641 #, c-format
15642 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15643 msgstr "複製 %1$s 到 %2$s 時失敗。"
15644
15645 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2258
15647 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15648 msgid "Roman"
15649 msgstr "羅馬體"
15650
15651 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2258
15653 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15654 msgid "Sans Serif"
15655 msgstr "無襯線"
15656
15657 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2258
15659 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15660 msgid "Typewriter"
15661 msgstr "打字體"
15662
15663 #: src/Font.cpp:49
15664 msgid "Symbol"
15665 msgstr "符號"
15666
15667 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15668 #: src/Font.cpp:66
15669 msgid "Inherit"
15670 msgstr "繼承"
15671
15672 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15673 msgid "Medium"
15674 msgstr "中級"
15675
15676 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15677 msgid "Bold"
15678 msgstr "粗體"
15679
15680 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15681 msgid "Upright"
15682 msgstr "右上"
15683
15684 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15685 msgid "Italic"
15686 msgstr "斜體"
15687
15688 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15689 msgid "Slanted"
15690 msgstr "傾斜"
15691
15692 #: src/Font.cpp:57
15693 msgid "Smallcaps"
15694 msgstr "小字"
15695
15696 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15697 msgid "Increase"
15698 msgstr "增加"
15699
15700 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15701 msgid "Decrease"
15702 msgstr "減少"
15703
15704 #: src/Font.cpp:66
15705 msgid "Toggle"
15706 msgstr "切換"
15707
15708 #: src/Font.cpp:173
15709 #, c-format
15710 msgid "Emphasis %1$s, "
15711 msgstr "強調 %1$s,"
15712
15713 #: src/Font.cpp:176
15714 #, c-format
15715 msgid "Underline %1$s, "
15716 msgstr "底線 %1$s,"
15717
15718 #: src/Font.cpp:179
15719 #, c-format
15720 msgid "Noun %1$s, "
15721 msgstr "名詞 %1$s,"
15722
15723 #: src/Font.cpp:193
15724 #, c-format
15725 msgid "Language: %1$s, "
15726 msgstr "語言:%1$s,"
15727
15728 #: src/Font.cpp:196
15729 #, c-format
15730 msgid "  Number %1$s"
15731 msgstr "  數字 %1$s"
15732
15733 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15734 msgid "Cannot view file"
15735 msgstr "無法檢視檔案"
15736
15737 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15738 #, c-format
15739 msgid "File does not exist: %1$s"
15740 msgstr "檔案不存在:%1$s"
15741
15742 #: src/Format.cpp:267
15743 #, c-format
15744 msgid "No information for viewing %1$s"
15745 msgstr "沒有資訊用於觀看 %1$s"
15746
15747 #: src/Format.cpp:277
15748 #, c-format
15749 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15750 msgstr "自動檢視檔案 %1$s 失敗"
15751
15752 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15753 #: src/Format.cpp:383
15754 msgid "Cannot edit file"
15755 msgstr "無法編輯檔案"
15756
15757 #: src/Format.cpp:337
15758 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15759 msgstr ""
15760
15761 #: src/Format.cpp:350
15762 #, c-format
15763 msgid "No information for editing %1$s"
15764 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
15765
15766 #: src/Format.cpp:361
15767 #, c-format
15768 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15769 msgstr "自動編輯檔案 %1$s 失敗"
15770
15771 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15772 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15773 msgstr "無法為拼寫檢查器建立管道。"
15774
15775 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15776 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15777 msgstr "無法為拼寫檢查器開啟管道。"
15778
15779 #: src/ISpell.cpp:267
15780 msgid ""
15781 "Could not create an ispell process.\n"
15782 "You may not have the right languages installed."
15783 msgstr ""
15784 "無法建立 ispell 程序。\n"
15785 "您也許沒有安裝正確的語言集。"
15786
15787 #: src/ISpell.cpp:290
15788 msgid ""
15789 "The ispell process returned an error.\n"
15790 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15791 msgstr ""
15792 "ispell 程序回傳一個錯誤。\n"
15793 "也許它已被錯誤地配置?"
15794
15795 #: src/ISpell.cpp:395
15796 #, c-format
15797 msgid ""
15798 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15799 "$s'."
15800 msgstr "無法檢查字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
15801
15802 #: src/ISpell.cpp:406
15803 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15804 msgstr "無法與 ispell 拼寫檢查器程序通訊。"
15805
15806 #: src/ISpell.cpp:466
15807 #, c-format
15808 msgid ""
15809 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15810 "2$s'."
15811 msgstr "無法插入字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
15812
15813 #: src/ISpell.cpp:481
15814 #, c-format
15815 msgid ""
15816 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15817 "2$s'."
15818 msgstr "無法接受字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
15819
15820 #: src/KeySequence.cpp:166
15821 msgid "   options: "
15822 msgstr "   選項:"
15823
15824 #: src/LaTeX.cpp:61
15825 #, c-format
15826 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15827 msgstr "等待 LaTeX 的執行編號 %1$d"
15828
15829 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15830 #, fuzzy
15831 msgid "Running Index Processor."
15832 msgstr "MakeIndex 執行中。"
15833
15834 #: src/LaTeX.cpp:284
15835 msgid "Running BibTeX."
15836 msgstr "BibTeX 執行中。"
15837
15838 #: src/LaTeX.cpp:417
15839 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15840 msgstr "正在執行 nomencl 的 MakeIndex。"
15841
15842 #: src/LyX.cpp:101
15843 msgid "Could not read configuration file"
15844 msgstr "無法讀取組態檔案"
15845
15846 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1397
15847 #, c-format
15848 msgid ""
15849 "Error while reading the configuration file\n"
15850 "%1$s.\n"
15851 "Please check your installation."
15852 msgstr ""
15853 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
15854 "%1$s。\n"
15855 "請檢查您的安裝。"
15856
15857 #: src/LyX.cpp:111
15858 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15859 msgstr "LyX:重新配置使用者目錄"
15860
15861 #: src/LyX.cpp:115
15862 msgid "Done!"
15863 msgstr "已完成!"
15864
15865 #: src/LyX.cpp:374
15866 #, fuzzy, c-format
15867 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15868 msgstr "無法建立暫存目錄"
15869
15870 #: src/LyX.cpp:376
15871 #, fuzzy
15872 msgid "Cannot remove temporary directory"
15873 msgstr "無法移除暫存目錄"
15874
15875 #: src/LyX.cpp:382
15876 #, c-format
15877 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15878 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
15879
15880 #: src/LyX.cpp:384
15881 msgid "Unable to remove temporary directory"
15882 msgstr "無法移除暫存目錄"
15883
15884 #: src/LyX.cpp:413
15885 #, c-format
15886 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15887 msgstr "錯誤命令列選項「%1$s」。正在離開。"
15888
15889 #: src/LyX.cpp:487
15890 msgid "No textclass is found"
15891 msgstr "找不到文字類別"
15892
15893 #: src/LyX.cpp:488
15894 msgid ""
15895 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15896 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15897 msgstr ""
15898 "LyX 無法繼續,因為找不到文字類別。您可以正常地重新配置、使用預設文字類別來重"
15899 "新配置,或是離開 LyX。"
15900
15901 #: src/LyX.cpp:492
15902 msgid "&Reconfigure"
15903 msgstr "重新配置(&R)"
15904
15905 #: src/LyX.cpp:493
15906 msgid "&Use Default"
15907 msgstr "使用預設(&U)"
15908
15909 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:857
15910 msgid "&Exit LyX"
15911 msgstr "離開 LyX(&E)"
15912
15913 #: src/LyX.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:657
15914 msgid "LyX: "
15915 msgstr "LyX:"
15916
15917 #: src/LyX.cpp:766
15918 msgid "Could not create temporary directory"
15919 msgstr "無法建立暫存目錄"
15920
15921 #: src/LyX.cpp:767
15922 #, fuzzy, c-format
15923 msgid ""
15924 "Could not create a temporary directory in\n"
15925 "\"%1$s\"\n"
15926 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15927 msgstr ""
15928 "無法建立暫存目錄於\n"
15929 "%1$s。請確定此\n"
15930 "路徑存在以及可寫入並再次嘗試。"
15931
15932 #: src/LyX.cpp:850
15933 msgid "Missing user LyX directory"
15934 msgstr "缺少使用者 LyX 目錄"
15935
15936 #: src/LyX.cpp:851
15937 #, c-format
15938 msgid ""
15939 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15940 "It is needed to keep your own configuration."
15941 msgstr ""
15942 "您已指定不存在的使用者 LyX 目錄,%1$s。\n"
15943 "為了保持您自己的配置而需要它。"
15944
15945 #: src/LyX.cpp:856
15946 msgid "&Create directory"
15947 msgstr "建立目錄(&C)"
15948
15949 #: src/LyX.cpp:858
15950 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15951 msgstr "無使用者 LyX 目錄。離開中。"
15952
15953 #: src/LyX.cpp:862
15954 #, c-format
15955 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15956 msgstr "LyX:建立目錄 %1$s"
15957
15958 #: src/LyX.cpp:867
15959 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15960 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
15961
15962 #: src/LyX.cpp:939
15963 msgid "List of supported debug flags:"
15964 msgstr "支援的除錯旗標清單:"
15965
15966 #: src/LyX.cpp:943
15967 #, c-format
15968 msgid "Setting debug level to %1$s"
15969 msgstr "設定除錯等級到 %1$s"
15970
15971 #: src/LyX.cpp:954
15972 #, fuzzy
15973 msgid ""
15974 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15975 "Command line switches (case sensitive):\n"
15976 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15977 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15978 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15979 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15980 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15981 "                  select the features to debug.\n"
15982 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15983 "\t-x [--execute] command\n"
15984 "                  where command is a lyx command.\n"
15985 "\t-e [--export] fmt\n"
15986 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15987 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15988 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15989 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15990 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15991 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15992 "\t-version        summarize version and build info\n"
15993 "Check the LyX man page for more details."
15994 msgstr ""
15995 "用法:lyx [命令列切換] [名稱.lyx…]\n"
15996 "命令列切換 (大小寫須相符):\n"
15997 "\t-help              概述 LyX 用法\n"
15998 "\t-userdir dir       設定使用者目錄為 dir\n"
15999 "\t-sysdir dir        設定系統目錄為 dir\n"
16000 "\t-geometry WxH+X+Y  設定主視窗的幾何位置\n"
16001 "\t-dbg 特徵 [, 特徵]…\n"
16002 "                 選取用於除錯的特徵。\n"
16003 "                 輸入「lyx -dbg」以參看特徵清單\n"
16004 "\t-x [--execute] 命令\n"
16005 "                 其中命令為一個 lyx 命令。\n"
16006 "\t-e [--export] fmt\n"
16007 "                 其中 fmt 為選擇的匯出格式。\n"
16008 "\t-i [--import] fmt 檔案.xxx\n"
16009 "                 位置 fmt 為選擇的匯入格式\n"
16010 "                 而檔案.xxx 為匯入的檔案。\n"
16011 "\t-version        概述版本和組建資訊\n"
16012 "查看 LyX 線上手冊以獲得更多細節。"
16013
16014 #: src/LyX.cpp:994 src/support/Package.cpp:554
16015 msgid "No system directory"
16016 msgstr "無系統目錄"
16017
16018 #: src/LyX.cpp:995
16019 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
16020 msgstr "缺少用於 -sysdir 切換的目錄"
16021
16022 #: src/LyX.cpp:1006
16023 msgid "No user directory"
16024 msgstr "無使用者目錄"
16025
16026 #: src/LyX.cpp:1007
16027 msgid "Missing directory for -userdir switch"
16028 msgstr "缺少用於 -userdir 切換的目錄"
16029
16030 #: src/LyX.cpp:1018
16031 msgid "Incomplete command"
16032 msgstr "不完整的命令"
16033
16034 #: src/LyX.cpp:1019
16035 msgid "Missing command string after --execute switch"
16036 msgstr "--execute 切換之後缺少命令字串"
16037
16038 #: src/LyX.cpp:1030
16039 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
16040 msgstr "--export 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
16041
16042 #: src/LyX.cpp:1043
16043 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
16044 msgstr "--import 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
16045
16046 #: src/LyX.cpp:1048
16047 msgid "Missing filename for --import"
16048 msgstr "缺少用於 --import 的檔名"
16049
16050 #: src/LyXFunc.cpp:113
16051 msgid "Running configure..."
16052 msgstr "配置執行中…"
16053
16054 #: src/LyXFunc.cpp:124
16055 msgid "Reloading configuration..."
16056 msgstr "重新載入配置…"
16057
16058 #: src/LyXFunc.cpp:130
16059 #, fuzzy
16060 msgid "System reconfiguration failed"
16061 msgstr "系統重新配置"
16062
16063 #: src/LyXFunc.cpp:131
16064 msgid ""
16065 "The system reconfiguration has failed.\n"
16066 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
16067 "Please reconfigure again if needed."
16068 msgstr ""
16069
16070 #: src/LyXFunc.cpp:137
16071 msgid "System reconfigured"
16072 msgstr "系統重新配置"
16073
16074 #: src/LyXFunc.cpp:138
16075 msgid ""
16076 "The system has been reconfigured.\n"
16077 "You need to restart LyX to make use of any\n"
16078 "updated document class specifications."
16079 msgstr ""
16080 "系統已重新配置。\n"
16081 "您需要重新啟動 LyX 以利用任何\n"
16082 "更新的文件類別規格。"
16083
16084 #: src/LyXFunc.cpp:362
16085 msgid "Unknown function."
16086 msgstr "不明的函數。"
16087
16088 #: src/LyXFunc.cpp:391
16089 msgid "Nothing to do"
16090 msgstr "無事可做"
16091
16092 #: src/LyXFunc.cpp:410
16093 msgid "Unknown action"
16094 msgstr "不明的動作"
16095
16096 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:665
16097 msgid "Command disabled"
16098 msgstr "命令停用"
16099
16100 #: src/LyXFunc.cpp:423
16101 msgid "Command not allowed without any document open"
16102 msgstr "沒有任何文件開啟就無法允許命令"
16103
16104 #: src/LyXFunc.cpp:650
16105 msgid "Document is read-only"
16106 msgstr "文件為唯讀"
16107
16108 #: src/LyXFunc.cpp:659
16109 msgid "This portion of the document is deleted."
16110 msgstr "此部份的文件已刪除。"
16111
16112 #: src/LyXFunc.cpp:678
16113 #, c-format
16114 msgid ""
16115 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
16116 "\n"
16117 "Do you want to save the document?"
16118 msgstr ""
16119 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
16120 "\n"
16121 "您要儲存文件嗎?"
16122
16123 #: src/LyXFunc.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1782
16124 msgid "Save changed document?"
16125 msgstr "儲存變更的文件?"
16126
16127 #: src/LyXFunc.cpp:696
16128 #, c-format
16129 msgid ""
16130 "Could not print the document %1$s.\n"
16131 "Check that your printer is set up correctly."
16132 msgstr ""
16133 "無法列印文件 %1$s。\n"
16134 "檢查您的印表機是否設置正確。"
16135
16136 #: src/LyXFunc.cpp:699
16137 msgid "Print document failed"
16138 msgstr "列印文件失敗"
16139
16140 #: src/LyXFunc.cpp:819
16141 #, c-format
16142 msgid ""
16143 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
16144 "version of the document %1$s?"
16145 msgstr "任何變更將會失去。確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
16146
16147 #: src/LyXFunc.cpp:821
16148 msgid "Revert to saved document?"
16149 msgstr "恢復原儲存文件?"
16150
16151 #: src/LyXFunc.cpp:822 src/LyXVC.cpp:181
16152 msgid "&Revert"
16153 msgstr "回復(&R)"
16154
16155 #: src/LyXFunc.cpp:1033 src/Text3.cpp:1502
16156 msgid "Missing argument"
16157 msgstr "缺少引數"
16158
16159 #: src/LyXFunc.cpp:1042
16160 #, c-format
16161 msgid "Opening help file %1$s..."
16162 msgstr "開啟說明檔案 %1$s…"
16163
16164 #: src/LyXFunc.cpp:1286
16165 #, c-format
16166 msgid "Opening child document %1$s..."
16167 msgstr "開啟子文件 %1$s…"
16168
16169 #: src/LyXFunc.cpp:1444
16170 #, c-format
16171 msgid "Document defaults saved in %1$s"
16172 msgstr "文件預設儲存在 %1$s 中"
16173
16174 #: src/LyXFunc.cpp:1447
16175 msgid "Unable to save document defaults"
16176 msgstr "無法儲存文件預設值"
16177
16178 #: src/LyXFunc.cpp:1740
16179 #, fuzzy, c-format
16180 msgid "Document %1$s reloaded."
16181 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
16182
16183 #: src/LyXFunc.cpp:1742
16184 #, fuzzy, c-format
16185 msgid "Could not reload document %1$s"
16186 msgstr "無法讀取文件"
16187
16188 #: src/LyXFunc.cpp:1779
16189 msgid "Welcome to LyX!"
16190 msgstr "歡迎使用 LyX!"
16191
16192 #: src/LyXFunc.cpp:1800
16193 msgid "Converting document to new document class..."
16194 msgstr "轉換文件到新文件類別…"
16195
16196 #: src/LyXRC.cpp:2429
16197 msgid ""
16198 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
16199 "legal words?"
16200 msgstr "將共同作用的字詞 (像是「diskdrive」用於「磁碟機」)視為合法的字詞?"
16201
16202 #: src/LyXRC.cpp:2434
16203 msgid ""
16204 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
16205 "document."
16206 msgstr "指定替代語言。預設是使用文件的語言。"
16207
16208 #: src/LyXRC.cpp:2438
16209 msgid ""
16210 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
16211 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
16212 "specified, an internal routine is used."
16213 msgstr ""
16214 "做為在純文字輸出中定義外部程式以潤算表格。例如:「groff -t -Tlatin1 $$FName」"
16215 "其中 $$FName 為輸入檔案。如果指定為「」,就使用內部例程。"
16216
16217 #: src/LyXRC.cpp:2446
16218 msgid ""
16219 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
16220 "automatically by what you type."
16221 msgstr "如果您不想要讓目前所選,自動被您所輸入的置換,就取消選取。"
16222
16223 #: src/LyXRC.cpp:2450
16224 msgid ""
16225 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
16226 "class change."
16227 msgstr ""
16228 "取消選取如果您不想要讓類別選項,在類別變更之後被重置為預設值,就取消選取。。"
16229
16230 #: src/LyXRC.cpp:2454
16231 msgid ""
16232 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
16233 msgstr "自動儲存之間的時間間隔 (秒)。0 表示沒有自動儲存。"
16234
16235 #: src/LyXRC.cpp:2461
16236 msgid ""
16237 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
16238 "the backup file in the same directory as the original file."
16239 msgstr ""
16240 "用於儲存備份檔案的路徑。如果它是空字串,LyX 將以原來的檔案在相同目錄中儲存備"
16241 "份。"
16242
16243 #: src/LyXRC.cpp:2465
16244 msgid ""
16245 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
16246 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
16247 msgstr ""
16248 "定義 bibtex 的選項(參考 man bibtex) 或選取一個替代編譯器(例如 mlbibtex 或 "
16249 "bibulus)。"
16250
16251 #: src/LyXRC.cpp:2469
16252 msgid ""
16253 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
16254 "its global and local bind/ directories."
16255 msgstr ""
16256 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
16257
16258 #: src/LyXRC.cpp:2473
16259 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
16260 msgstr "選取以檢查是否上一個檔案仍然存在。"
16261
16262 #: src/LyXRC.cpp:2477
16263 msgid ""
16264 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
16265 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
16266 msgstr ""
16267 "定義如何運行 chktex。例如:「chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38」"
16268 "參考 ChkTeX 文件。"
16269
16270 #: src/LyXRC.cpp:2487
16271 msgid ""
16272 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
16273 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
16274 msgstr ""
16275 "如果您移動捲動軸,LyX 通常不會更新游標位置。如果您較偏好螢幕上總是有游標,就"
16276 "設定為真。"
16277
16278 #: src/LyXRC.cpp:2491
16279 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
16280 msgstr ""
16281
16282 #: src/LyXRC.cpp:2495
16283 msgid ""
16284 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
16285 "inside."
16286 msgstr ""
16287
16288 #: src/LyXRC.cpp:2506
16289 #, no-c-format
16290 msgid ""
16291 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
16292 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
16293 msgstr ""
16294 "這裏接受一般的 strftime 格式;參看 man strftime 以獲得全部細節。例如:「%A, %"
16295 "e. %B %Y」。"
16296
16297 #: src/LyXRC.cpp:2510
16298 #, fuzzy
16299 msgid ""
16300 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
16301 "look in its global and local commands/ directories."
16302 msgstr ""
16303 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
16304
16305 #: src/LyXRC.cpp:2514
16306 msgid "New documents will be assigned this language."
16307 msgstr "新文件將指派此語言。"
16308
16309 #: src/LyXRC.cpp:2518
16310 msgid "Specify the default paper size."
16311 msgstr "指定預設紙張大小。"
16312
16313 #: src/LyXRC.cpp:2522
16314 msgid ""
16315 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
16316 "shown after the change has been made.)"
16317 msgstr "主視窗最小化時也最小化對話框。(只影響變更完成之後所顯示的對話框。)"
16318
16319 #: src/LyXRC.cpp:2526
16320 msgid "Select how LyX will display any graphics."
16321 msgstr "選取 LyX 顯示任何圖形的方式。"
16322
16323 #: src/LyXRC.cpp:2530
16324 msgid ""
16325 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
16326 "LyX was started from."
16327 msgstr "您文件的預設路徑。空白值將選取 LyX 開始時的目錄。"
16328
16329 #: src/LyXRC.cpp:2535
16330 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
16331 msgstr "可以用部分的字詞指定額外字元。"
16332
16333 #: src/LyXRC.cpp:2539
16334 #, fuzzy
16335 msgid ""
16336 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
16337 "value selects the directory LyX was started from."
16338 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
16339
16340 #: src/LyXRC.cpp:2543
16341 msgid ""
16342 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
16343 "recommended for non-English languages."
16344 msgstr "用於 LaTeX2e fontenc 套件的字型編碼。強烈建議 T1 用於非英語語言。"
16345
16346 #: src/LyXRC.cpp:2550
16347 msgid ""
16348 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
16349 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
16350 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
16351 msgstr ""
16352 "定義 makeindex 的選項 (參看 man makeindex) 或選取替代編譯器。例如:使用 "
16353 "xindy/make-rules 時,命令字串則是「makeindex.sh -m $$ lang」。"
16354
16355 #: src/LyXRC.cpp:2554
16356 msgid ""
16357 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
16358 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
16359 msgstr ""
16360
16361 #: src/LyXRC.cpp:2563
16362 msgid ""
16363 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
16364 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
16365 msgstr ""
16366 "使用這個以設定用於您鍵盤的正確對映檔案。舉例來說,如果您要以美式鍵盤輸入德語"
16367 "文件,您將會需要它。"
16368
16369 #: src/LyXRC.cpp:2567
16370 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
16371 msgstr "在新標籤初始字串中的最大字詞數量"
16372
16373 #: src/LyXRC.cpp:2571
16374 msgid ""
16375 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
16376 "document."
16377 msgstr "如果文件起始處需要語言切換命令就選取它。"
16378
16379 #: src/LyXRC.cpp:2575
16380 msgid ""
16381 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
16382 msgstr "如果文件結束處需要語言切換命令就選取它。"
16383
16384 #: src/LyXRC.cpp:2579
16385 msgid ""
16386 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
16387 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
16388 "name of the second language."
16389 msgstr ""
16390 "用於將文件語言變更到其他語言的 LaTeX 命令。例如:\\selectlanguage{$$lang} 中 "
16391 "$$lang 將由第二語言的名稱所替代。"
16392
16393 #: src/LyXRC.cpp:2583
16394 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
16395 msgstr "用於變回文件語言的 LaTeX 命令。"
16396
16397 #: src/LyXRC.cpp:2587
16398 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
16399 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
16400
16401 #: src/LyXRC.cpp:2591
16402 msgid ""
16403 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
16404 "\\documentclass."
16405 msgstr "如果您不想要該語言做為 \\documentclass 的引數就取消選取。"
16406
16407 #: src/LyXRC.cpp:2595
16408 msgid ""
16409 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
16410 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16411 msgstr ""
16412 "用於載入語言套裝模組的 LaTeX 命令。例如:「\\usepackage{babel}」、"
16413 "「\\usepackage{omega}」。"
16414
16415 #: src/LyXRC.cpp:2599
16416 msgid ""
16417 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
16418 "document is the default language."
16419 msgstr "當文件的語言為預設語言時,如果您不想要使用 babel 就取消選取。"
16420
16421 #: src/LyXRC.cpp:2603
16422 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
16423 msgstr "如果您不想要 LyX 捲動到儲存的位置就取消選取。"
16424
16425 #: src/LyXRC.cpp:2607
16426 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
16427 msgstr "取消選取以防止載入於最後一次 LyX 執行階段所開啟的檔案。"
16428
16429 #: src/LyXRC.cpp:2611
16430 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
16431 msgstr "如果您不想要 LyX 建立備份檔案就取消選取。"
16432
16433 #: src/LyXRC.cpp:2615
16434 msgid ""
16435 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
16436 "of the document."
16437 msgstr "選取以控制對於該文件是外來語言字詞的高亮度顯示。"
16438
16439 #: src/LyXRC.cpp:2619
16440 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
16441 msgstr ""
16442
16443 #: src/LyXRC.cpp:2624
16444 #, fuzzy
16445 msgid "The completion popup delay."
16446 msgstr "內聯列表(&I)"
16447
16448 #: src/LyXRC.cpp:2628
16449 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
16450 msgstr ""
16451
16452 #: src/LyXRC.cpp:2632
16453 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
16454 msgstr ""
16455
16456 #: src/LyXRC.cpp:2636
16457 msgid ""
16458 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
16459 msgstr ""
16460
16461 #: src/LyXRC.cpp:2640
16462 msgid ""
16463 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
16464 "available."
16465 msgstr ""
16466
16467 #: src/LyXRC.cpp:2644
16468 #, fuzzy
16469 msgid "The inline completion delay."
16470 msgstr "內聯列表(&I)"
16471
16472 #: src/LyXRC.cpp:2648
16473 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16474 msgstr ""
16475
16476 #: src/LyXRC.cpp:2652
16477 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16478 msgstr ""
16479
16480 #: src/LyXRC.cpp:2656
16481 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16482 msgstr ""
16483
16484 #: src/LyXRC.cpp:2660
16485 #, c-format
16486 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16487 msgstr "上近使用檔案的最大數量。最多可以在檔案選單中出現 %1$d 個。"
16488
16489 #: src/LyXRC.cpp:2665
16490 msgid ""
16491 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16492 "variable. Use the OS native format."
16493 msgstr "指定那些應該前置於 PATH 環境變數的目錄。使用 OS 的原生格式。"
16494
16495 #: src/LyXRC.cpp:2672
16496 msgid ""
16497 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
16498 msgstr "指定替代個人字典的檔案。例如:「.ispell_english」。"
16499
16500 #: src/LyXRC.cpp:2676
16501 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16502 msgstr "顯示諸如數學的排版預覽"
16503
16504 #: src/LyXRC.cpp:2680
16505 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16506 msgstr "預覽的方程式將有「(#)」標籤而非編號"
16507
16508 #: src/LyXRC.cpp:2684
16509 msgid "Scale the preview size to suit."
16510 msgstr "伸縮預覽大小至合適比例。"
16511
16512 #: src/LyXRC.cpp:2688
16513 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16514 msgstr "用於指定複本是否應該排序的選項。"
16515
16516 #: src/LyXRC.cpp:2692
16517 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16518 msgstr "用於指定列印份數的選項。"
16519
16520 #: src/LyXRC.cpp:2696
16521 msgid ""
16522 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16523 "environment variable PRINTER."
16524 msgstr "預設用來列印的印表機。如果沒有指定,LyX 將使用環境變數 PRINTER。"
16525
16526 #: src/LyXRC.cpp:2700
16527 msgid "The option to print only even pages."
16528 msgstr "只有列印偶數頁面的選項。"
16529
16530 #: src/LyXRC.cpp:2704
16531 msgid ""
16532 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16533 "the filename of the DVI file to be printed."
16534 msgstr ""
16535 "於其他東西之後傳遞給列印程式的額外選項,但是位於要列印的 DVI 檔名之前。"
16536
16537 #: src/LyXRC.cpp:2708
16538 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16539 msgstr "印表機程式輸出檔案的延伸檔名。常常是「.ps」。"
16540
16541 #: src/LyXRC.cpp:2712
16542 msgid "The option to print out in landscape."
16543 msgstr "橫式列印的選項。"
16544
16545 #: src/LyXRC.cpp:2716
16546 msgid "The option to print only odd pages."
16547 msgstr "只列印奇數頁面的選項。"
16548
16549 #: src/LyXRC.cpp:2720
16550 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16551 msgstr "用於指定以逗號分隔的列印頁面清單的選項。"
16552
16553 #: src/LyXRC.cpp:2724
16554 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16555 msgstr "指定列印紙張尺寸的選項。"
16556
16557 #: src/LyXRC.cpp:2728
16558 msgid "The option to specify paper type."
16559 msgstr "指定紙張型態的選項。"
16560
16561 #: src/LyXRC.cpp:2732
16562 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16563 msgstr "反向排序列印頁面的選項。"
16564
16565 #: src/LyXRC.cpp:2736
16566 msgid ""
16567 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16568 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16569 "arguments."
16570 msgstr ""
16571 "設定時,此印表機選項會自動列印到檔案,然後呼叫另外的列印暫存作業程式,並以給"
16572 "定的名稱和引數用於該檔案。"
16573
16574 #: src/LyXRC.cpp:2740
16575 msgid ""
16576 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16577 "prepended along with the printer name after the spool command."
16578 msgstr ""
16579 "如果您在列印對話框中指定印表機名稱,下列引數將在暫存命令之後前置於印表機名"
16580 "稱。"
16581
16582 #: src/LyXRC.cpp:2744
16583 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16584 msgstr "傳遞給列印程式以列印檔案的選項。"
16585
16586 #: src/LyXRC.cpp:2748
16587 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16588 msgstr "傳遞給列印程式以列印於特定印表機的選項。"
16589
16590 #: src/LyXRC.cpp:2752
16591 msgid ""
16592 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16593 "command."
16594 msgstr "選取以傳遞目的印表機名稱給您的 LyX 列印命令。"
16595
16596 #: src/LyXRC.cpp:2756
16597 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16598 msgstr "您偏愛的列印程式,例如:「dvips」、「dvilj4」。"
16599
16600 #: src/LyXRC.cpp:2764
16601 msgid ""
16602 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16603 msgstr ""
16604
16605 #: src/LyXRC.cpp:2768
16606 msgid ""
16607 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16608 "wrong, override the setting here."
16609 msgstr ""
16610 "您監視器的 DPI (點/英吋) 是由 LyX 自動偵測。如果出現了錯誤,就在此強制變更設"
16611 "定。"
16612
16613 #: src/LyXRC.cpp:2774
16614 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16615 msgstr "編輯時用來顯示文字的螢幕字型。"
16616
16617 #: src/LyXRC.cpp:2783
16618 msgid ""
16619 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16620 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16621 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16622 msgstr ""
16623 "允許調整點陣圖字型大小。如果您正在使用點陣圖字型,選取這個選項也許會讓某些字"
16624 "型外觀在 LyX 中呈現鋸齒狀。取消這個選項會讓 LyX 使用最接近的可用點陣圖字型尺"
16625 "寸,以代替縮放。"
16626
16627 #: src/LyXRC.cpp:2787
16628 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16629 msgstr "用於計算螢幕字型縮放的字型大小。"
16630
16631 #: src/LyXRC.cpp:2792
16632 #, no-c-format
16633 msgid ""
16634 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16635 "roughly the same size as on paper."
16636 msgstr "用於螢幕字型的縮放比例。設定為 100% 將使字型與紙張上的大小大致相同。"
16637
16638 #: src/LyXRC.cpp:2796
16639 #, fuzzy
16640 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16641 msgstr "允許執行階段管理員去儲存和還原視窗位置。"
16642
16643 #: src/LyXRC.cpp:2800
16644 msgid ""
16645 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16646 "\".out\". Only for advanced users."
16647 msgstr ""
16648 "這將啟動 lyxserver。輸出入管道會取得額外的延伸名稱「.in」和「.out」。只供進階"
16649 "使用者。"
16650
16651 #: src/LyXRC.cpp:2807
16652 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16653 msgstr "如果您不想要啟動橫幅就取消選取。"
16654
16655 #: src/LyXRC.cpp:2811
16656 msgid "What command runs the spellchecker?"
16657 msgstr "用什麼命令運行拼寫檢查器?"
16658
16659 #: src/LyXRC.cpp:2815
16660 msgid ""
16661 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16662 "when you quit LyX."
16663 msgstr "LyX 將它的暫存目錄置放在此路徑中。當您離開 LyX 時它們將被刪除。"
16664
16665 #: src/LyXRC.cpp:2819
16666 msgid ""
16667 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16668 "value selects the directory LyX was started from."
16669 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
16670
16671 #: src/LyXRC.cpp:2829
16672 msgid ""
16673 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16674 "will look in its global and local ui/ directories."
16675 msgstr ""
16676 "UI (使用者介面) 檔案。可以指定絕對路徑,或是 LyX 將在它的全域和本地 ui/目錄中"
16677 "查找。"
16678
16679 #: src/LyXRC.cpp:2842
16680 msgid ""
16681 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16682 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16683 "may not work with all dictionaries."
16684 msgstr ""
16685 "指定是否要傳遞 -T 輸入編碼選項給 ispell。啟用此如果您無法檢查包含揚音字母的字"
16686 "詞拼寫,就啟用它。這可能不適用於所有字典。"
16687
16688 #: src/LyXRC.cpp:2846
16689 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16690 msgstr ""
16691
16692 #: src/LyXRC.cpp:2850
16693 msgid ""
16694 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16695 msgstr ""
16696
16697 #: src/LyXRC.cpp:2857
16698 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16699 msgstr "指定紙張命令給 DVI 檢視器 (保留為空或使用「-paper」)"
16700
16701 #: src/LyXVC.cpp:100
16702 msgid "Document not saved"
16703 msgstr "文件尚未儲存"
16704
16705 #: src/LyXVC.cpp:101
16706 msgid "You must save the document before it can be registered."
16707 msgstr "您必須在文件可被註冊之前儲存它。"
16708
16709 #: src/LyXVC.cpp:133
16710 msgid "LyX VC: Initial description"
16711 msgstr "LyX VC:初始描述"
16712
16713 #: src/LyXVC.cpp:134
16714 msgid "(no initial description)"
16715 msgstr "(無初始描述)"
16716
16717 #: src/LyXVC.cpp:150
16718 msgid "LyX VC: Log Message"
16719 msgstr "LyX VC:記錄檔訊息"
16720
16721 #: src/LyXVC.cpp:153
16722 msgid "(no log message)"
16723 msgstr "(無記錄檔訊息)"
16724
16725 #: src/LyXVC.cpp:177
16726 #, fuzzy, c-format
16727 msgid ""
16728 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16729 "changes.\n"
16730 "\n"
16731 "Do you want to revert to the older version?"
16732 msgstr ""
16733 "還原成文件 %1$s 的儲存版本,將會遺失所有目前的變更。\n"
16734 "\n"
16735 "您要還原成儲存的版本嗎?"
16736
16737 #: src/LyXVC.cpp:180
16738 msgid "Revert to stored version of document?"
16739 msgstr "還原成文件的已儲存版本?"
16740
16741 #: src/Paragraph.cpp:1577 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16742 msgid "Senseless with this layout!"
16743 msgstr "此版面配置沒有意義!"
16744
16745 #: src/Paragraph.cpp:1643
16746 msgid "Alignment not permitted"
16747 msgstr "對齊方式不被允許"
16748
16749 #: src/Paragraph.cpp:1644
16750 msgid ""
16751 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16752 "Setting to default."
16753 msgstr ""
16754 "新的版面配置不允許之前使用的對齊方式。\n"
16755 "設定為預設值。"
16756
16757 #: src/Paragraph.cpp:2120 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16758 #: src/insets/InsetListings.cpp:185 src/insets/InsetListings.cpp:193
16759 #: src/insets/InsetListings.cpp:217 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16760 #, fuzzy
16761 msgid "LyX Warning: "
16762 msgstr "LyX 版本 "
16763
16764 #: src/Paragraph.cpp:2121 src/insets/InsetListings.cpp:186
16765 #: src/insets/InsetListings.cpp:194 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
16766 #, fuzzy
16767 msgid "uncodable character"
16768 msgstr "特殊字元"
16769
16770 #: src/Paragraph.cpp:2472
16771 msgid "Memory problem"
16772 msgstr ""
16773
16774 #: src/Paragraph.cpp:2472
16775 msgid "Paragraph not properly initiliazed"
16776 msgstr ""
16777
16778 #: src/SpellBase.cpp:51
16779 msgid "Native OS API not yet supported."
16780 msgstr "原生 OS API 尚未支援。"
16781
16782 #: src/Text.cpp:146
16783 msgid "Unknown Inset"
16784 msgstr "不明的內欄"
16785
16786 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16787 msgid "Change tracking error"
16788 msgstr "變更追蹤錯誤"
16789
16790 #: src/Text.cpp:220
16791 #, c-format
16792 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16793 msgstr "插入時不明的作者索引:%1$d\n"
16794
16795 #: src/Text.cpp:233
16796 #, c-format
16797 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16798 msgstr "刪除時不明的作者索引:%1$d\n"
16799
16800 #: src/Text.cpp:240
16801 msgid "Unknown token"
16802 msgstr "不明的符記"
16803
16804 #: src/Text.cpp:522
16805 msgid ""
16806 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16807 "Tutorial."
16808 msgstr "您無法於段落開始處插入空格。請讀取教學課程。"
16809
16810 #: src/Text.cpp:533
16811 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16812 msgstr "您無法以此方式輸入兩個空格。請讀取教學課程。"
16813
16814 #: src/Text.cpp:1344
16815 msgid "[Change Tracking] "
16816 msgstr "[變更追蹤] "
16817
16818 #: src/Text.cpp:1350
16819 msgid "Change: "
16820 msgstr "變更:"
16821
16822 #: src/Text.cpp:1354
16823 msgid " at "
16824 msgstr " 於 "
16825
16826 #: src/Text.cpp:1364
16827 #, c-format
16828 msgid "Font: %1$s"
16829 msgstr "字型:%1$s"
16830
16831 #: src/Text.cpp:1369
16832 #, c-format
16833 msgid ", Depth: %1$d"
16834 msgstr ",深度:%1$d"
16835
16836 #: src/Text.cpp:1375
16837 msgid ", Spacing: "
16838 msgstr ",間隔:"
16839
16840 #: src/Text.cpp:1381 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
16841 msgid "OneHalf"
16842 msgstr "一半"
16843
16844 #: src/Text.cpp:1387
16845 msgid "Other ("
16846 msgstr "其他 ("
16847
16848 #: src/Text.cpp:1396
16849 msgid ", Inset: "
16850 msgstr ",內欄:"
16851
16852 #: src/Text.cpp:1397
16853 msgid ", Paragraph: "
16854 msgstr ",段落:"
16855
16856 #: src/Text.cpp:1398
16857 msgid ", Id: "
16858 msgstr ",識別:"
16859
16860 #: src/Text.cpp:1399
16861 msgid ", Position: "
16862 msgstr ",位置:"
16863
16864 #: src/Text.cpp:1405
16865 msgid ", Char: 0x"
16866 msgstr ",字元:0x"
16867
16868 #: src/Text.cpp:1407
16869 msgid ", Boundary: "
16870 msgstr ",邊界:"
16871
16872 #: src/Text2.cpp:388
16873 msgid "No font change defined."
16874 msgstr "沒有字型變更定義。"
16875
16876 #: src/Text2.cpp:428
16877 msgid "Nothing to index!"
16878 msgstr "沒有任何東西可索引!"
16879
16880 #: src/Text2.cpp:430
16881 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16882 msgstr "無法索引一個段落以上!"
16883
16884 #: src/Text3.cpp:186 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1480
16885 msgid "Math editor mode"
16886 msgstr "數學編輯器模式"
16887
16888 #: src/Text3.cpp:188
16889 msgid "No valid math formula"
16890 msgstr ""
16891
16892 #: src/Text3.cpp:814
16893 msgid "Unknown spacing argument: "
16894 msgstr "不明的間隔引數:"
16895
16896 #: src/Text3.cpp:1056
16897 msgid "Layout "
16898 msgstr "版面配置 "
16899
16900 #: src/Text3.cpp:1057
16901 msgid " not known"
16902 msgstr " 未知"
16903
16904 #: src/Text3.cpp:1619 src/Text3.cpp:1631
16905 msgid "Character set"
16906 msgstr "字元集"
16907
16908 #: src/Text3.cpp:1779 src/Text3.cpp:1790
16909 msgid "Paragraph layout set"
16910 msgstr "段落版面配置設定"
16911
16912 #: src/TextClass.cpp:140
16913 #, fuzzy
16914 msgid "Plain Layout"
16915 msgstr "頁面布局"
16916
16917 #: src/TextClass.cpp:618
16918 #, fuzzy
16919 msgid "Missing File"
16920 msgstr "缺少引數"
16921
16922 #: src/TextClass.cpp:619
16923 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16924 msgstr ""
16925
16926 #: src/TextClass.cpp:622
16927 #, fuzzy
16928 msgid "Corrupt File"
16929 msgstr "短標題"
16930
16931 #: src/TextClass.cpp:623
16932 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16933 msgstr ""
16934
16935 #: src/Thesaurus.cpp:60
16936 msgid "Thesaurus failure"
16937 msgstr "同義詞錯誤"
16938
16939 #: src/Thesaurus.cpp:61
16940 #, c-format
16941 msgid ""
16942 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16943 "\n"
16944 "%1$s."
16945 msgstr ""
16946 "Aiksaurus 回傳下列錯誤:\n"
16947 "\n"
16948 "%1$s。"
16949
16950 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:479 src/VCBackend.cpp:530
16951 #, fuzzy
16952 msgid "Revision control error."
16953 msgstr "版本控制"
16954
16955 #: src/VCBackend.cpp:53
16956 #, fuzzy, c-format
16957 msgid ""
16958 "Some problem occured while running the command:\n"
16959 "'%1$s'."
16960 msgstr "執行 %1$s 時發生錯誤"
16961
16962 #: src/VCBackend.cpp:468 src/VCBackend.cpp:520
16963 #, fuzzy
16964 msgid "Error: Could not generate logfile."
16965 msgstr "無法讀取檔案"
16966
16967 #: src/VCBackend.cpp:480
16968 msgid ""
16969 "Error when commiting to repository.\n"
16970 "You have to manually resolve the problem.\n"
16971 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16972 msgstr ""
16973
16974 #: src/VCBackend.cpp:531
16975 #, c-format
16976 msgid ""
16977 "Error when updating from repository.\n"
16978 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16979 "'%1$s'.\n"
16980 "\n"
16981 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16982 msgstr ""
16983
16984 #: src/VSpace.cpp:472
16985 msgid "Default skip"
16986 msgstr "預設跳格"
16987
16988 #: src/VSpace.cpp:475
16989 msgid "Small skip"
16990 msgstr "小跳格"
16991
16992 #: src/VSpace.cpp:478
16993 msgid "Medium skip"
16994 msgstr "中跳格"
16995
16996 #: src/VSpace.cpp:481
16997 msgid "Big skip"
16998 msgstr "大跳格"
16999
17000 #: src/VSpace.cpp:484
17001 msgid "Vertical fill"
17002 msgstr "垂直填充"
17003
17004 #: src/VSpace.cpp:491
17005 msgid "protected"
17006 msgstr "保護的"
17007
17008 #: src/buffer_funcs.cpp:69
17009 #, fuzzy, c-format
17010 msgid ""
17011 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
17012 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
17013 msgstr ""
17014 "文件 %1$s 已經載入。\n"
17015 "\n"
17016 "您要還原成儲存的版本嗎?"
17017
17018 #: src/buffer_funcs.cpp:71
17019 #, fuzzy
17020 msgid "Reload saved document?"
17021 msgstr "恢復原儲存文件?"
17022
17023 #: src/buffer_funcs.cpp:72
17024 #, fuzzy
17025 msgid "&Reload"
17026 msgstr "置換(&R)"
17027
17028 #: src/buffer_funcs.cpp:72
17029 #, fuzzy
17030 msgid "&Keep Changes"
17031 msgstr "合併變更"
17032
17033 #: src/buffer_funcs.cpp:83
17034 #, c-format
17035 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
17036 msgstr ""
17037
17038 #: src/buffer_funcs.cpp:86
17039 #, fuzzy
17040 msgid "File not readable!"
17041 msgstr "無法讀取檔案"
17042
17043 #: src/buffer_funcs.cpp:100
17044 #, c-format
17045 msgid ""
17046 "The document %1$s does not yet exist.\n"
17047 "\n"
17048 "Do you want to create a new document?"
17049 msgstr ""
17050 "文件 %1$s 尚未存在。\n"
17051 "\n"
17052 "您要建立新的文件嗎?"
17053
17054 #: src/buffer_funcs.cpp:103
17055 msgid "Create new document?"
17056 msgstr "建立新的文件?"
17057
17058 #: src/buffer_funcs.cpp:104
17059 msgid "&Create"
17060 msgstr "建立(&C)"
17061
17062 #: src/buffer_funcs.cpp:132
17063 #, c-format
17064 msgid ""
17065 "The specified document template\n"
17066 "%1$s\n"
17067 "could not be read."
17068 msgstr ""
17069 "指定的文件模板\n"
17070 "%1$s\n"
17071 "無法讀取。"
17072
17073 #: src/buffer_funcs.cpp:134
17074 msgid "Could not read template"
17075 msgstr "無法讀取模板"
17076
17077 #: src/buffer_funcs.cpp:386
17078 msgid "\\arabic{enumi}."
17079 msgstr "\\arabic{enumi}."
17080
17081 #: src/buffer_funcs.cpp:392
17082 msgid "\\roman{enumiii}."
17083 msgstr "\\roman{enumiii}."
17084
17085 #: src/buffer_funcs.cpp:395
17086 msgid "\\Alph{enumiv}."
17087 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17088
17089 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
17090 msgid "Senseless!!! "
17091 msgstr "無意義 !!! "
17092
17093 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
17094 msgid "Standard[[Bullets]]"
17095 msgstr "標準"
17096
17097 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
17098 msgid "Maths"
17099 msgstr "數學"
17100
17101 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
17102 msgid "Dings 1"
17103 msgstr "Dings 1"
17104
17105 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
17106 msgid "Dings 2"
17107 msgstr "Dings 2"
17108
17109 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
17110 msgid "Dings 3"
17111 msgstr "Dings 3"
17112
17113 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
17114 msgid "Dings 4"
17115 msgstr "Dings 4"
17116
17117 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
17118 msgid "Directories"
17119 msgstr "目錄"
17120
17121 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
17122 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
17123 msgstr "錯誤:LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
17124
17125 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
17126 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
17127 msgstr "請正確地安裝以評估其他人\n"
17128
17129 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
17130 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
17131 msgstr "對於 LyX 專案所完成的大量成果。"
17132
17133 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
17134 #, fuzzy
17135 msgid ""
17136 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
17137 "1995-2008 LyX Team"
17138 msgstr ""
17139 "LyX 著作權 (C) 1995 Matthias Ettrich 所有,\n"
17140 "1995-2006 LyX 團隊"
17141
17142 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
17143 msgid ""
17144 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
17145 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
17146 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
17147 "any later version."
17148 msgstr ""
17149 "這個程式為自由軟體;您可以依據由自由軟體基金會發布的GNU 通用公共許可條件下,"
17150 "再次散布它和/或修改它;適用於版本 2 的授權,或是 (依您所選) 任何後續版本。"
17151
17152 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
17153 msgid ""
17154 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
17155 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
17156 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
17157 "See the GNU General Public License for more details.\n"
17158 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
17159 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
17160 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
17161 msgstr ""
17162 "LyX 發行的目的是希望它有所幫助,但是不附任何保證;甚至沒有意味著針對特定目的"
17163 "的適銷性與適用性擔保。\n"
17164 "請參看 GNU 通用公共許可,以獲得更多細節。\n"
17165 "您應該已收到 GNU 通用公共許可複本以及這個程式;如果沒有,請寄到自由軟體基金會"
17166 "(Free Software Foundation, Inc.),51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
17167 "MA 02110-1301, USA."
17168
17169 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
17170 msgid "LyX Version "
17171 msgstr "LyX 版本 "
17172
17173 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
17174 msgid "Library directory: "
17175 msgstr "函式庫目錄:"
17176
17177 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
17178 msgid "User directory: "
17179 msgstr "使用者目錄:"
17180
17181 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
17182 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
17183 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
17184 #, c-format
17185 msgid "LyX: %1$s"
17186 msgstr "LyX:%1$s"
17187
17188 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:403
17189 msgid "About %1"
17190 msgstr "關於 %1"
17191
17192 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:403
17193 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2540
17194 msgid "Preferences"
17195 msgstr "偏好設定"
17196
17197 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:404
17198 msgid "Reconfigure"
17199 msgstr "重新配置"
17200
17201 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:404
17202 msgid "Quit %1"
17203 msgstr "離開 %1"
17204
17205 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:795
17206 msgid "Exiting."
17207 msgstr "離開中。"
17208
17209 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:862
17210 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
17211 msgstr "語法:set-color <lyx_name> <x11_name>"
17212
17213 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:878
17214 #, c-format
17215 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
17216 msgstr "Set-color「%1$s」失敗 - 顏色未定義或是不可重新定義"
17217
17218 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1221
17219 #, fuzzy
17220 msgid "The current document was closed."
17221 msgstr "列印文件失敗"
17222
17223 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
17224 msgid ""
17225 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
17226 "documents and exit.\n"
17227 "\n"
17228 "Exception: "
17229 msgstr ""
17230
17231 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
17232 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
17233 msgid "Software exception Detected"
17234 msgstr ""
17235
17236 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1239
17237 msgid ""
17238 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
17239 "unsaved documents and exit."
17240 msgstr ""
17241
17242 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
17243 #, fuzzy
17244 msgid "Could not find UI definition file"
17245 msgstr "無法讀取組態檔案"
17246
17247 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
17248 msgid "Bibliography Entry Settings"
17249 msgstr "參考文獻項目設定值"
17250
17251 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
17252 msgid "BibTeX Bibliography"
17253 msgstr "BibTeX 文獻目錄"
17254
17255 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
17256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
17257 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:738
17258 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1249
17259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1307 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1453
17260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1572 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
17261 msgid "Documents|#o#O"
17262 msgstr "文件|#o#O"
17263
17264 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
17265 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
17266 msgstr "BibTeX 資料庫 (*.bib)"
17267
17268 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
17269 msgid "Select a BibTeX database to add"
17270 msgstr "選取要加入的 BibTeX 資料庫"
17271
17272 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
17273 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
17274 msgstr "BibTeX 樣式 (*.bst)"
17275
17276 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
17277 msgid "Select a BibTeX style"
17278 msgstr "選取 BibTeX 樣式"
17279
17280 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17281 #, fuzzy
17282 msgid "No frame"
17283 msgstr "沒畫框架"
17284
17285 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17286 #, fuzzy
17287 msgid "Simple rectangular frame"
17288 msgstr "內欄框架"
17289
17290 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17291 #, fuzzy
17292 msgid "Oval frame, thin"
17293 msgstr "橢圓框,細"
17294
17295 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17296 #, fuzzy
17297 msgid "Oval frame, thick"
17298 msgstr "橢圓框,粗"
17299
17300 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17301 msgid "Drop shadow"
17302 msgstr ""
17303
17304 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17305 #, fuzzy
17306 msgid "Shaded background"
17307 msgstr "註記背景"
17308
17309 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
17310 #, fuzzy
17311 msgid "Double rectangular frame"
17312 msgstr "雙倍"
17313
17314 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:337
17315 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:372
17316 msgid "Height"
17317 msgstr "高度"
17318
17319 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:340
17320 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
17321 msgid "Depth"
17322 msgstr "深度"
17323
17324 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:205
17325 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:378
17326 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
17327 msgid "Total Height"
17328 msgstr "總計高度"
17329
17330 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:346
17331 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:381
17332 msgid "Width"
17333 msgstr "寬度"
17334
17335 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
17336 msgid "Box Settings"
17337 msgstr "方框設定值"
17338
17339 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
17340 msgid "Branch Settings"
17341 msgstr "分支設定值"
17342
17343 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
17344 msgid "Activated"
17345 msgstr "已啟用"
17346
17347 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
17348 msgid "Color"
17349 msgstr "顏色"
17350
17351 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
17352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
17353 msgid "Yes"
17354 msgstr "是"
17355
17356 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
17357 msgid "No"
17358 msgstr "否"
17359
17360 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
17361 msgid "Merge Changes"
17362 msgstr "合併變更"
17363
17364 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
17365 #, c-format
17366 msgid ""
17367 "Change by %1$s\n"
17368 "\n"
17369 msgstr ""
17370 "變更經由 %1$s\n"
17371 "\n"
17372
17373 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
17374 #, c-format
17375 msgid "Change made at %1$s\n"
17376 msgstr "變更做於 %1$s\n"
17377
17378 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
17379 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
17380 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
17381 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
17382 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
17383 msgid "No change"
17384 msgstr "沒有變更"
17385
17386 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
17387 msgid "Small Caps"
17388 msgstr "大寫小字"
17389
17390 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
17391 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
17392 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
17393 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17394 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
17395 msgid "Reset"
17396 msgstr "重置"
17397
17398 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
17399 msgid "Underbar"
17400 msgstr "下條"
17401
17402 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
17403 msgid "Noun"
17404 msgstr "名詞"
17405
17406 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
17407 msgid "No color"
17408 msgstr "沒有顏色"
17409
17410 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
17411 msgid "Black"
17412 msgstr "黑色"
17413
17414 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
17415 msgid "White"
17416 msgstr "白色"
17417
17418 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
17419 msgid "Red"
17420 msgstr "紅色"
17421
17422 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
17423 msgid "Green"
17424 msgstr "綠色"
17425
17426 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
17427 msgid "Blue"
17428 msgstr "藍色"
17429
17430 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
17431 msgid "Cyan"
17432 msgstr "青色"
17433
17434 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
17435 msgid "Magenta"
17436 msgstr "洋紅"
17437
17438 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
17439 msgid "Yellow"
17440 msgstr "黃色"
17441
17442 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
17443 msgid "Text Style"
17444 msgstr "文字樣式"
17445
17446 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
17447 #, fuzzy
17448 msgid "Keys"
17449 msgstr "鍵(&K):"
17450
17451 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17452 msgid "LinkBack PDF"
17453 msgstr ""
17454
17455 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17456 msgid "PDF"
17457 msgstr ""
17458
17459 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17460 #, fuzzy
17461 msgid "pasted"
17462 msgstr "貼上"
17463
17464 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17465 #, fuzzy, c-format
17466 msgid "%1$s Files"
17467 msgstr "%1$s 和 %2$s"
17468
17469 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17470 #, fuzzy
17471 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17472 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
17473
17474 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1325
17475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1473 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1489
17476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1506 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589
17477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1627
17478 msgid "Canceled."
17479 msgstr "已取消。"
17480
17481 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17482 #, fuzzy
17483 msgid "Overwrite external file?"
17484 msgstr "覆寫檔案?"
17485
17486 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17487 #, fuzzy, c-format
17488 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17489 msgstr ""
17490 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
17491 "\n"
17492 "您要覆寫該檔案嗎?"
17493
17494 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17495 msgid "Next command"
17496 msgstr "下一個命令"
17497
17498 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17499 msgid "big[[delimiter size]]"
17500 msgstr "big"
17501
17502 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17503 msgid "Big[[delimiter size]]"
17504 msgstr "Big"
17505
17506 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17507 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17508 msgstr "bigg"
17509
17510 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17511 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17512 msgstr "Bigg"
17513
17514 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17515 msgid "Math Delimiter"
17516 msgstr "數學分隔符號"
17517
17518 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17519 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17520 msgid "(None)"
17521 msgstr "(無)"
17522
17523 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17524 msgid "Variable"
17525 msgstr "變數"
17526
17527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17528 msgid "Computer Modern Roman"
17529 msgstr "Computer Modern Roman"
17530
17531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17532 msgid "Latin Modern Roman"
17533 msgstr "Latin Modern Roman"
17534
17535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17536 msgid "AE (Almost European)"
17537 msgstr "AE (Almost European)"
17538
17539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17540 msgid "Times Roman"
17541 msgstr "Times Roman"
17542
17543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17544 msgid "Palatino"
17545 msgstr "Palatino"
17546
17547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17548 msgid "Bitstream Charter"
17549 msgstr "Bitstream Charter"
17550
17551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17552 msgid "New Century Schoolbook"
17553 msgstr "New Century Schoolbook"
17554
17555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17556 msgid "Bookman"
17557 msgstr "Bookman"
17558
17559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17560 msgid "Utopia"
17561 msgstr "Utopia"
17562
17563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17564 msgid "Bera Serif"
17565 msgstr "Bera Serif"
17566
17567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17568 msgid "Concrete Roman"
17569 msgstr "Concrete Roman"
17570
17571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17572 msgid "Zapf Chancery"
17573 msgstr "Zapf Chancery"
17574
17575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17576 msgid "Computer Modern Sans"
17577 msgstr "Computer Modern Sans"
17578
17579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17580 msgid "Latin Modern Sans"
17581 msgstr "Latin Modern Sans"
17582
17583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17584 msgid "Helvetica"
17585 msgstr "Helvetica"
17586
17587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17588 msgid "Avant Garde"
17589 msgstr "Avant Garde"
17590
17591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17592 msgid "Bera Sans"
17593 msgstr "Bera Sans"
17594
17595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17596 msgid "CM Bright"
17597 msgstr "CM Bright"
17598
17599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17600 msgid "Computer Modern Typewriter"
17601 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17602
17603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17604 msgid "Latin Modern Typewriter"
17605 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17606
17607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17608 msgid "Courier"
17609 msgstr "Courier"
17610
17611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17612 msgid "Bera Mono"
17613 msgstr "Bera Mono"
17614
17615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17616 msgid "LuxiMono"
17617 msgstr "LuxiMono"
17618
17619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17620 msgid "CM Typewriter Light"
17621 msgstr "CM Typewriter Light"
17622
17623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
17624 #, fuzzy
17625 msgid "Page"
17626 msgstr "頁面"
17627
17628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:204
17629 #, fuzzy
17630 msgid "Module not found!"
17631 msgstr "找不到檔案"
17632
17633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:504
17634 msgid "Document Settings"
17635 msgstr "文件設定值"
17636
17637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:558
17638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
17639 msgid ""
17640 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17641 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
17642
17643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
17644 msgid "Length"
17645 msgstr "長度"
17646
17647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:614 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:620
17648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:626
17649 msgid " (not installed)"
17650 msgstr " (未安裝的)"
17651
17652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
17653 msgid "10"
17654 msgstr "10"
17655
17656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
17657 msgid "11"
17658 msgstr "11"
17659
17660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
17661 msgid "12"
17662 msgstr "12"
17663
17664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:668
17665 msgid "empty"
17666 msgstr "清空"
17667
17668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:669
17669 msgid "plain"
17670 msgstr "普通"
17671
17672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670
17673 msgid "headings"
17674 msgstr "標頭"
17675
17676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
17677 msgid "fancy"
17678 msgstr "美化"
17679
17680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
17681 msgid "B3"
17682 msgstr "B3"
17683
17684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
17685 msgid "B4"
17686 msgstr "B4"
17687
17688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
17689 #, fuzzy
17690 msgid "Language Default (no inputenc)"
17691 msgstr "語言頁首:"
17692
17693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:800
17694 msgid "``text''"
17695 msgstr "“text”"
17696
17697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:801
17698 msgid "''text''"
17699 msgstr "”text”"
17700
17701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802
17702 msgid ",,text``"
17703 msgstr "„text“"
17704
17705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
17706 msgid ",,text''"
17707 msgstr "„text”"
17708
17709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804
17710 msgid "<<text>>"
17711 msgstr "«text»"
17712
17713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:805
17714 msgid ">>text<<"
17715 msgstr "»text«"
17716
17717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:820
17718 msgid "Numbered"
17719 msgstr "編號的"
17720
17721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:821
17722 msgid "Appears in TOC"
17723 msgstr "出現在內容表中"
17724
17725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
17726 msgid "Author-year"
17727 msgstr "作者-年份"
17728
17729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
17730 msgid "Numerical"
17731 msgstr "數詞"
17732
17733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
17734 #, c-format
17735 msgid "Unavailable: %1$s"
17736 msgstr "不可用的:%1$s"
17737
17738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
17739 msgid "Document Class"
17740 msgstr "文件類別"
17741
17742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
17743 #, fuzzy
17744 msgid "Modules"
17745 msgstr "中間"
17746
17747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
17748 msgid "Text Layout"
17749 msgstr "文字版面配置"
17750
17751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
17752 msgid "Page Margins"
17753 msgstr "頁面邊距"
17754
17755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
17756 msgid "Numbering & TOC"
17757 msgstr "編號 & 內容表"
17758
17759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
17760 #, fuzzy
17761 msgid "PDF Properties"
17762 msgstr "內容"
17763
17764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
17765 msgid "Math Options"
17766 msgstr "數學選項"
17767
17768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
17769 msgid "Float Placement"
17770 msgstr "浮動放置位址"
17771
17772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
17773 msgid "Bullets"
17774 msgstr "分項符號"
17775
17776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
17777 msgid "Branches"
17778 msgstr "分支"
17779
17780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
17781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1006
17782 msgid "LaTeX Preamble"
17783 msgstr "LaTeX 前文"
17784
17785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
17786 #, fuzzy
17787 msgid "Layouts|#o#O"
17788 msgstr "版面配置|L"
17789
17790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
17791 #, fuzzy
17792 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17793 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
17794
17795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1239
17796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
17797 #, fuzzy
17798 msgid "Local layout file"
17799 msgstr "文字版面配置"
17800
17801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
17802 msgid ""
17803 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17804 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17805 "document may not work with this layout if you do not\n"
17806 "keep the layout file in the document directory."
17807 msgstr ""
17808
17809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
17810 #, fuzzy
17811 msgid "&Set Layout"
17812 msgstr "文字版面配置"
17813
17814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
17815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1340
17816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
17817 #, fuzzy
17818 msgid "Error"
17819 msgstr "箭頭"
17820
17821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
17822 #, fuzzy
17823 msgid "Unable to read local layout file."
17824 msgstr "無法儲存文件預設值"
17825
17826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
17827 #, fuzzy
17828 msgid "Select master document"
17829 msgstr "主控文件"
17830
17831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
17832 #, fuzzy
17833 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17834 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
17835
17836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1325
17837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2214
17838 #, fuzzy
17839 msgid "Unapplied changes"
17840 msgstr "軌段變更"
17841
17842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1326
17843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2215
17844 msgid ""
17845 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17846 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17847 msgstr ""
17848
17849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1328
17850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2217
17851 msgid "&Dismiss"
17852 msgstr ""
17853
17854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1340
17855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
17856 #, fuzzy
17857 msgid "Unable to set document class."
17858 msgstr "無法儲存文件預設值"
17859
17860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1374
17861 #, fuzzy, c-format
17862 msgid "%1$s, %2$s"
17863 msgstr "%1$s 和 %2$s"
17864
17865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1379
17866 #, fuzzy, c-format
17867 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17868 msgstr "%1$s 和 %2$s"
17869
17870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1463
17871 #, fuzzy
17872 msgid "Module provided by document class."
17873 msgstr "無法儲存文件預設值"
17874
17875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471
17876 #, c-format
17877 msgid "Package(s) required: %1$s."
17878 msgstr ""
17879
17880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1477
17881 #, fuzzy
17882 msgid "or"
17883 msgstr "表單"
17884
17885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1480
17886 #, c-format
17887 msgid "Module required: %1$s."
17888 msgstr ""
17889
17890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
17891 #, c-format
17892 msgid "Modules excluded: %1$s."
17893 msgstr ""
17894
17895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
17896 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
17897 msgstr ""
17898
17899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2033
17900 #, fuzzy
17901 msgid "[No options predefined]"
17902 msgstr "沒有字型變更定義。"
17903
17904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2237
17905 #, fuzzy
17906 msgid "Can't set layout!"
17907 msgstr "變更的版面配置"
17908
17909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2238
17910 #, fuzzy, c-format
17911 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17912 msgstr "無法儲存文件預設值"
17913
17914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
17915 #, fuzzy
17916 msgid "Not Found"
17917 msgstr "未顯示。"
17918
17919 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17920 msgid "TeX Code Settings"
17921 msgstr "TeX 代碼設定值"
17922
17923 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17924 #, fuzzy
17925 msgid "Error List"
17926 msgstr "程式清單"
17927
17928 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17929 #, c-format
17930 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17931 msgstr "%1$s 錯誤 (%2$s)"
17932
17933 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17934 msgid "Top left"
17935 msgstr "左上"
17936
17937 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17938 msgid "Bottom left"
17939 msgstr "左下"
17940
17941 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17942 msgid "Baseline left"
17943 msgstr "基線左側"
17944
17945 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17946 msgid "Top center"
17947 msgstr "頂端中心"
17948
17949 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17950 msgid "Bottom center"
17951 msgstr "底部中心"
17952
17953 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17954 msgid "Baseline center"
17955 msgstr "基線中心"
17956
17957 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17958 msgid "Top right"
17959 msgstr "右上"
17960
17961 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17962 msgid "Bottom right"
17963 msgstr "右下"
17964
17965 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17966 msgid "Baseline right"
17967 msgstr "基線右側"
17968
17969 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17970 msgid "External Material"
17971 msgstr "外部材料"
17972
17973 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17974 msgid "Scale%"
17975 msgstr "比例%"
17976
17977 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17978 msgid "Select external file"
17979 msgstr "選取外部檔案"
17980
17981 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17982 msgid "Float Settings"
17983 msgstr "浮動設定值"
17984
17985 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
17986 msgid "Graphics"
17987 msgstr "圖形"
17988
17989 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:725
17990 msgid "Select graphics file"
17991 msgstr "選取圖形檔案"
17992
17993 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:737
17994 msgid "Clipart|#C#c"
17995 msgstr "美術圖形|#C#c"
17996
17997 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17998 #, fuzzy
17999 msgid "Horizontal Space Settings"
18000 msgstr "垂直空格設定值"
18001
18002 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
18003 msgid ""
18004 "Insert the spacing even after a line break.\n"
18005 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
18006 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
18007 msgstr ""
18008
18009 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
18010 #, fuzzy
18011 msgid "Hyperlink"
18012 msgstr "產生超連結(&G)"
18013
18014 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
18015 msgid "Child Document"
18016 msgstr "子文件"
18017
18018 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
18019 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
18020 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
18021 msgid ""
18022 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
18023 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
18024
18025 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
18026 msgid "Select document to include"
18027 msgstr "選取要包含的文件"
18028
18029 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
18030 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
18031 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
18032
18033 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18034 #, fuzzy
18035 msgid "unknown"
18036 msgstr " 未知"
18037
18038 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18039 #, fuzzy
18040 msgid "shortcut"
18041 msgstr "捷徑(&H):"
18042
18043 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18044 #, fuzzy
18045 msgid "shortcuts"
18046 msgstr "捷徑(&H):"
18047
18048 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18049 msgid "lyxrc"
18050 msgstr ""
18051
18052 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18053 #, fuzzy
18054 msgid "package"
18055 msgstr "空格"
18056
18057 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18058 #, fuzzy
18059 msgid "textclass"
18060 msgstr "主旨類別"
18061
18062 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18063 #, fuzzy
18064 msgid "menu"
18065 msgstr "μ"
18066
18067 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18068 #, fuzzy
18069 msgid "icon"
18070 msgstr "cong"
18071
18072 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18073 #, fuzzy
18074 msgid "buffer"
18075 msgstr "藍色"
18076
18077 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
18078 msgid "Label"
18079 msgstr "標籤"
18080
18081 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
18082 msgid "No language"
18083 msgstr "無語言"
18084
18085 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
18086 msgid "Program Listing Settings"
18087 msgstr "程式表列設定值"
18088
18089 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
18090 msgid "No dialect"
18091 msgstr "無方言"
18092
18093 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
18094 msgid "LaTeX Log"
18095 msgstr "LaTeX 記錄檔"
18096
18097 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
18098 msgid "Literate Programming Build Log"
18099 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
18100
18101 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
18102 msgid "lyx2lyx Error Log"
18103 msgstr "lyx2lyx 錯誤記錄"
18104
18105 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
18106 msgid "Version Control Log"
18107 msgstr "版本控制記錄檔"
18108
18109 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
18110 msgid "No LaTeX log file found."
18111 msgstr "找不到 LaTeX 記錄檔。"
18112
18113 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
18114 msgid "No literate programming build log file found."
18115 msgstr "找不到讀寫程式設計組建記錄檔。"
18116
18117 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
18118 msgid "No lyx2lyx error log file found."
18119 msgstr "找不到 lyx2lyx 錯誤記錄檔案。"
18120
18121 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
18122 msgid "No version control log file found."
18123 msgstr "找不到版本控制記錄檔。"
18124
18125 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
18126 msgid "Math Matrix"
18127 msgstr "數學矩陣"
18128
18129 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
18130 msgid "Nomenclature"
18131 msgstr "命名法則"
18132
18133 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
18134 msgid "Note Settings"
18135 msgstr "註記設定值"
18136
18137 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
18138 msgid "Paragraph Settings"
18139 msgstr "段落設定值"
18140
18141 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
18142 msgid ""
18143 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
18144 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
18145 "\n"
18146 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
18147 "the items is used."
18148 msgstr ""
18149 "如同在使用者指南中所描述,此文字的寬度決定環境中每個項目的標籤部分寬度,像是"
18150 "清單以及描述。\n"
18151 "\n"
18152 "通常,您並不需要設定這個,因為已使用所有項目的最大標籤寬度。"
18153
18154 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:135
18155 msgid "System files|#S#s"
18156 msgstr "系統檔案|#S#s"
18157
18158 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
18159 msgid "User files|#U#u"
18160 msgstr "使用者檔案|#U#u"
18161
18162 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
18163 #, fuzzy
18164 msgid "Look & Feel"
18165 msgstr "外觀感覺"
18166
18167 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
18168 #, fuzzy
18169 msgid "Language Settings"
18170 msgstr "語言設定值"
18171
18172 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
18173 #, fuzzy
18174 msgid "Output"
18175 msgstr "輸出"
18176
18177 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
18178 #, fuzzy
18179 msgid "File Handling"
18180 msgstr "字型處理"
18181
18182 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
18183 msgid "Date format"
18184 msgstr "日期格式"
18185
18186 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
18187 #, fuzzy
18188 msgid "Keyboard/Mouse"
18189 msgstr "鍵盤"
18190
18191 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:466
18192 #, fuzzy
18193 msgid "Input Completion"
18194 msgstr "題要"
18195
18196 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:597
18197 msgid "Screen fonts"
18198 msgstr "螢幕字型"
18199
18200 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:771
18201 msgid "Colors"
18202 msgstr "顏色"
18203
18204 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:924
18205 msgid "Paths"
18206 msgstr "路徑"
18207
18208 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:979
18209 #, fuzzy
18210 msgid "Select directory for example files"
18211 msgstr "選取模板檔案"
18212
18213 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
18214 msgid "Select a document templates directory"
18215 msgstr "選取文件模板目錄"
18216
18217 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:997
18218 msgid "Select a temporary directory"
18219 msgstr "選取暫存目錄"
18220
18221 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1006
18222 msgid "Select a backups directory"
18223 msgstr "選取備份目錄"
18224
18225 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1015
18226 msgid "Select a document directory"
18227 msgstr "選取文件目錄"
18228
18229 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1024
18230 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
18231 msgstr "給出用於 LyX 伺服器管道的檔名"
18232
18233 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1037
18234 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
18235 msgid "Spellchecker"
18236 msgstr "拼寫檢查器"
18237
18238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1059
18239 msgid "ispell"
18240 msgstr "ispell"
18241
18242 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
18243 msgid "aspell"
18244 msgstr "aspell"
18245
18246 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061
18247 msgid "hspell"
18248 msgstr "hspell"
18249
18250 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1063
18251 msgid "pspell (library)"
18252 msgstr "pspell (函式庫)"
18253
18254 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1066
18255 msgid "aspell (library)"
18256 msgstr "aspell (函式庫)"
18257
18258 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1146
18259 msgid "Converters"
18260 msgstr "轉換器"
18261
18262 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1451
18263 msgid "File formats"
18264 msgstr "檔案格式"
18265
18266 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1649
18267 msgid "Format in use"
18268 msgstr "使用中格式"
18269
18270 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1650
18271 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
18272 msgstr "無法移除轉換器所使用的格式。先移除轉換器。"
18273
18274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1724
18275 msgid "LyX needs to be restarted!"
18276 msgstr ""
18277
18278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1725
18279 msgid ""
18280 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
18281 "restart."
18282 msgstr ""
18283
18284 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1783
18285 msgid "Printer"
18286 msgstr "印表機"
18287
18288 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1881 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2579
18289 msgid "User interface"
18290 msgstr "使用者介面"
18291
18292 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
18293 #, fuzzy
18294 msgid "Control"
18295 msgstr "項目"
18296
18297 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2039
18298 #, fuzzy
18299 msgid "Shortcuts"
18300 msgstr "捷徑(&H):"
18301
18302 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
18303 #, fuzzy
18304 msgid "Function"
18305 msgstr "函數"
18306
18307 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
18308 #, fuzzy
18309 msgid "Shortcut"
18310 msgstr "捷徑(&H):"
18311
18312 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2126
18313 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
18314 msgstr ""
18315
18316 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2130
18317 #, fuzzy
18318 msgid "Mathematical Symbols"
18319 msgstr "音標符號|y"
18320
18321 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2134
18322 #, fuzzy
18323 msgid "Document and Window"
18324 msgstr "文件頁首錯誤"
18325
18326 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2138
18327 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
18328 msgstr ""
18329
18330 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2142
18331 #, fuzzy
18332 msgid "System and Miscellaneous"
18333 msgstr "AMS 雜項"
18334
18335 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315
18336 #, fuzzy
18337 msgid "Res&tore"
18338 msgstr "還原(&R)"
18339
18340 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2425 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432
18341 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
18342 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2475
18343 #, fuzzy
18344 msgid "Failed to create shortcut"
18345 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
18346
18347 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2426
18348 #, fuzzy
18349 msgid "Unknown or invalid LyX function"
18350 msgstr "不明的函數。"
18351
18352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
18353 msgid "Invalid or empty key sequence"
18354 msgstr ""
18355
18356 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2444
18357 #, c-format
18358 msgid ""
18359 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18360 "%2$s"
18361 msgstr ""
18362
18363 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2457
18364 #, c-format
18365 msgid ""
18366 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18367 "%2$s\n"
18368 "You need to remove that binding before creating a new one."
18369 msgstr ""
18370
18371 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2476
18372 #, fuzzy
18373 msgid "Can not insert shortcut to the list"
18374 msgstr "加入新的分支到清單"
18375
18376 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2507
18377 msgid "Identity"
18378 msgstr "身分"
18379
18380 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
18381 msgid "Choose bind file"
18382 msgstr "選擇連結檔案"
18383
18384 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
18385 msgid "LyX bind files (*.bind)"
18386 msgstr "LyX 連結檔案 (*.bind)"
18387
18388 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
18389 msgid "Choose UI file"
18390 msgstr "選擇 UI 檔案"
18391
18392 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
18393 msgid "LyX UI files (*.ui)"
18394 msgstr "LyX UI 檔案 (*.ui)"
18395
18396 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
18397 msgid "Choose keyboard map"
18398 msgstr "選擇鍵盤對映"
18399
18400 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
18401 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
18402 msgstr "LyX 鍵盤對映 (*.kmap)"
18403
18404 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2717
18405 msgid "Choose personal dictionary"
18406 msgstr "選擇個人字典"
18407
18408 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
18409 msgid "*.pws"
18410 msgstr "*.pws"
18411
18412 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
18413 msgid "*.ispell"
18414 msgstr "*.ispell"
18415
18416 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
18417 msgid "Print Document"
18418 msgstr "列印文件"
18419
18420 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
18421 msgid "Print to file"
18422 msgstr "列印到檔案"
18423
18424 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
18425 msgid "PostScript files (*.ps)"
18426 msgstr "PostScript 檔案 (*.ps)"
18427
18428 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
18429 msgid "Cross-reference"
18430 msgstr "交叉參照"
18431
18432 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:274
18433 msgid "&Go Back"
18434 msgstr "前往上一步(&G)"
18435
18436 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:276
18437 msgid "Jump back"
18438 msgstr "跳回上一步"
18439
18440 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
18441 msgid "Jump to label"
18442 msgstr "跳到標籤"
18443
18444 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
18445 msgid "Find and Replace"
18446 msgstr "尋找和置換"
18447
18448 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
18449 msgid "Send Document to Command"
18450 msgstr "發送文件到命令"
18451
18452 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
18453 msgid "Show File"
18454 msgstr "顯示檔案"
18455
18456 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
18457 #, fuzzy
18458 msgid "Error -> Cannot load file!"
18459 msgstr "無法編輯檔案"
18460
18461 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
18462 msgid "Spellchecker error"
18463 msgstr "拼寫檢查器錯誤"
18464
18465 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
18466 msgid "The spellchecker could not be started\n"
18467 msgstr "拼寫檢查器無法開始\n"
18468
18469 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:397
18470 msgid ""
18471 "The spellchecker has died for some reason.\n"
18472 "Maybe it has been killed."
18473 msgstr ""
18474 "拼寫檢查器基於某些原因而死去。\n"
18475 "也許它已被砍掉。"
18476
18477 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:400
18478 msgid "The spellchecker has failed.\n"
18479 msgstr "拼寫檢查器失敗。\n"
18480
18481 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:404
18482 msgid "The spellchecker has failed"
18483 msgstr "拼寫檢查器失敗"
18484
18485 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:418
18486 #, c-format
18487 msgid "%1$d words checked."
18488 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
18489
18490 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:420
18491 msgid "One word checked."
18492 msgstr "一個字詞已勾選。"
18493
18494 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:423
18495 msgid "Spelling check completed"
18496 msgstr "拼寫檢查已完成"
18497
18498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
18499 #, fuzzy
18500 msgid "Basic Latin"
18501 msgstr "變異"
18502
18503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
18504 #, fuzzy
18505 msgid "Latin-1 Supplement"
18506 msgstr "輔助的"
18507
18508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18509 msgid "Latin Extended-A"
18510 msgstr ""
18511
18512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18513 msgid "Latin Extended-B"
18514 msgstr ""
18515
18516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18517 #, fuzzy
18518 msgid "IPA Extensions"
18519 msgstr "延伸(&X):"
18520
18521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18522 msgid "Spacing Modifier Letters"
18523 msgstr ""
18524
18525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18526 msgid "Combining Diacritical Marks"
18527 msgstr ""
18528
18529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18530 msgid "Cyrillic"
18531 msgstr ""
18532
18533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
18534 #, fuzzy
18535 msgid "Arabic"
18536 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
18537
18538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
18539 msgid "Devanagari"
18540 msgstr ""
18541
18542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18543 #, fuzzy
18544 msgid "Bengali"
18545 msgstr "開始"
18546
18547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18548 msgid "Gurmukhi"
18549 msgstr ""
18550
18551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18552 #, fuzzy
18553 msgid "Gujarati"
18554 msgstr "次變異"
18555
18556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18557 msgid "Oriya"
18558 msgstr ""
18559
18560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18561 #, fuzzy
18562 msgid "Tamil"
18563 msgstr "郵件"
18564
18565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18566 msgid "Telugu"
18567 msgstr ""
18568
18569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18570 #, fuzzy
18571 msgid "Kannada"
18572 msgstr "加拿大語"
18573
18574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18575 msgid "Malayalam"
18576 msgstr ""
18577
18578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18579 #, fuzzy
18580 msgid "Lao"
18581 msgstr "版面配置 "
18582
18583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18584 #, fuzzy
18585 msgid "Tibetan"
18586 msgstr "β"
18587
18588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18589 #, fuzzy
18590 msgid "Georgian"
18591 msgstr "德語"
18592
18593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18594 msgid "Hangul Jamo"
18595 msgstr ""
18596
18597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18598 #, fuzzy
18599 msgid "Phonetic Extensions"
18600 msgstr "延伸(&X):"
18601
18602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18603 msgid "Latin Extended Additional"
18604 msgstr ""
18605
18606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18607 msgid "Greek Extended"
18608 msgstr ""
18609
18610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18611 #, fuzzy
18612 msgid "General Punctuation"
18613 msgstr "一般資訊"
18614
18615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18616 #, fuzzy
18617 msgid "Superscripts and Subscripts"
18618 msgstr "上標|S"
18619
18620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18621 #, fuzzy
18622 msgid "Currency Symbols"
18623 msgstr "音標符號|y"
18624
18625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18626 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18627 msgstr ""
18628
18629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18630 #, fuzzy
18631 msgid "Letterlike Symbols"
18632 msgstr "音標符號|y"
18633
18634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18635 #, fuzzy
18636 msgid "Number Forms"
18637 msgstr "列數量"
18638
18639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18640 #, fuzzy
18641 msgid "Mathematical Operators"
18642 msgstr "Mathematica|a"
18643
18644 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18645 #, fuzzy
18646 msgid "Miscellaneous Technical"
18647 msgstr "雜項"
18648
18649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18650 #, fuzzy
18651 msgid "Control Pictures"
18652 msgstr "Conjecture"
18653
18654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18655 msgid "Optical Character Recognition"
18656 msgstr ""
18657
18658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18659 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18660 msgstr ""
18661
18662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18663 #, fuzzy
18664 msgid "Box Drawing"
18665 msgstr "方框設定值"
18666
18667 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18668 #, fuzzy
18669 msgid "Block Elements"
18670 msgstr "致謝"
18671
18672 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18673 #, fuzzy
18674 msgid "Geometric Shapes"
18675 msgstr "文字斜體形狀"
18676
18677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18678 #, fuzzy
18679 msgid "Miscellaneous Symbols"
18680 msgstr "雜項"
18681
18682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18683 #, fuzzy
18684 msgid "Dingbats"
18685 msgstr "Dings 1"
18686
18687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18688 #, fuzzy
18689 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18690 msgstr "雜項"
18691
18692 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18693 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18694 msgstr ""
18695
18696 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18697 msgid "Hiragana"
18698 msgstr ""
18699
18700 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18701 #, fuzzy
18702 msgid "Katakana"
18703 msgstr "加泰羅尼亞語"
18704
18705 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18706 #, fuzzy
18707 msgid "Bopomofo"
18708 msgstr "底列(&M):"
18709
18710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18711 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18712 msgstr ""
18713
18714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18715 #, fuzzy
18716 msgid "Kanbun"
18717 msgstr "加拿大語"
18718
18719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18720 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18721 msgstr ""
18722
18723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18724 msgid "CJK Compatibility"
18725 msgstr ""
18726
18727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18728 msgid "CJK Unified Ideographs"
18729 msgstr ""
18730
18731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18732 msgid "Hangul Syllables"
18733 msgstr ""
18734
18735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18736 msgid "High Surrogates"
18737 msgstr ""
18738
18739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18740 msgid "Private Use High Surrogates"
18741 msgstr ""
18742
18743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18744 msgid "Low Surrogates"
18745 msgstr ""
18746
18747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18748 msgid "Private Use Area"
18749 msgstr ""
18750
18751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18752 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18753 msgstr ""
18754
18755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18756 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18757 msgstr ""
18758
18759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18760 #, fuzzy
18761 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18762 msgstr "方向"
18763
18764 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18765 msgid "Combining Half Marks"
18766 msgstr ""
18767
18768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18769 msgid "CJK Compatibility Forms"
18770 msgstr ""
18771
18772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18773 msgid "Small Form Variants"
18774 msgstr ""
18775
18776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18777 #, fuzzy
18778 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18779 msgstr "方向"
18780
18781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18782 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18783 msgstr ""
18784
18785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18786 #, fuzzy
18787 msgid "Specials"
18788 msgstr "Specialmail"
18789
18790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18791 #, fuzzy
18792 msgid "Linear B Syllabary"
18793 msgstr "Corollary"
18794
18795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18796 msgid "Linear B Ideograms"
18797 msgstr ""
18798
18799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18800 #, fuzzy
18801 msgid "Aegean Numbers"
18802 msgstr "頁碼"
18803
18804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18805 #, fuzzy
18806 msgid "Ancient Greek Numbers"
18807 msgstr "頁碼"
18808
18809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18810 #, fuzzy
18811 msgid "Old Italic"
18812 msgstr "斜體"
18813
18814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18815 #, fuzzy
18816 msgid "Gothic"
18817 msgstr "coth"
18818
18819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18820 msgid "Ugaritic"
18821 msgstr ""
18822
18823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18824 msgid "Old Persian"
18825 msgstr ""
18826
18827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18828 #, fuzzy
18829 msgid "Deseret"
18830 msgstr "重置"
18831
18832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18833 #, fuzzy
18834 msgid "Shavian"
18835 msgstr "拉脫維亞語"
18836
18837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18838 msgid "Osmanya"
18839 msgstr ""
18840
18841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18842 #, fuzzy
18843 msgid "Cypriot Syllabary"
18844 msgstr "Corollary"
18845
18846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18847 #, fuzzy
18848 msgid "Kharoshthi"
18849 msgstr "varnothing 中"
18850
18851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18852 #, fuzzy
18853 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18854 msgstr "音標符號|y"
18855
18856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18857 #, fuzzy
18858 msgid "Musical Symbols"
18859 msgstr "音標符號|y"
18860
18861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18862 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18863 msgstr ""
18864
18865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18866 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18867 msgstr ""
18868
18869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18870 #, fuzzy
18871 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18872 msgstr "音標符號|y"
18873
18874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18875 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18876 msgstr ""
18877
18878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18879 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18880 msgstr ""
18881
18882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18883 #, fuzzy
18884 msgid "Tags"
18885 msgstr "頁面"
18886
18887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18888 #, fuzzy
18889 msgid "Variation Selectors Supplement"
18890 msgstr "輔助的"
18891
18892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18893 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18894 msgstr ""
18895
18896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18897 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18898 msgstr ""
18899
18900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18901 #, fuzzy
18902 msgid "Character: "
18903 msgstr "字元集"
18904
18905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18906 msgid "Code Point: "
18907 msgstr ""
18908
18909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18910 #, fuzzy
18911 msgid "Symbols"
18912 msgstr "符號"
18913
18914 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18915 msgid "Table Settings"
18916 msgstr "表格設定值"
18917
18918 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18919 msgid "Insert Table"
18920 msgstr "插入表格"
18921
18922 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18923 msgid "TeX Information"
18924 msgstr "TeX 資訊"
18925
18926 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18927 msgid "Outline"
18928 msgstr "要點"
18929
18930 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18931 msgid "Filtering layouts with \""
18932 msgstr ""
18933
18934 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
18935 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18936 msgstr ""
18937
18938 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
18939 #, fuzzy
18940 msgid " (unknown)"
18941 msgstr " 未知"
18942
18943 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:945 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18944 msgid "auto"
18945 msgstr "自動"
18946
18947 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
18948 msgid "off"
18949 msgstr "關閉"
18950
18951 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
18952 #, c-format
18953 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18954 msgstr "工具列「%1$s」狀態設定為 %2$s"
18955
18956 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18957 msgid "Vertical Space Settings"
18958 msgstr "垂直空格設定值"
18959
18960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18961 #, fuzzy
18962 msgid "version "
18963 msgstr "版本"
18964
18965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18966 msgid "unknown version"
18967 msgstr "不明的版本"
18968
18969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
18970 msgid "Small-sized icons"
18971 msgstr "小尺寸圖示"
18972
18973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
18974 msgid "Normal-sized icons"
18975 msgstr "中尺寸圖示"
18976
18977 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:200
18978 msgid "Big-sized icons"
18979 msgstr "大尺寸圖示"
18980
18981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:403
18982 #, c-format
18983 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18984 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
18985
18986 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1248
18987 msgid "Select template file"
18988 msgstr "選取模板檔案"
18989
18990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1250 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1652
18991 msgid "Templates|#T#t"
18992 msgstr "模板|#T#t"
18993
18994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1253 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1311
18995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1578 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1659
18996 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18997 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18998
18999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1270
19000 msgid "Document not loaded."
19001 msgstr "文件尚未載入"
19002
19003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1306
19004 msgid "Select document to open"
19005 msgstr "選取要開啟的文件"
19006
19007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1308 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1454
19008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1573
19009 msgid "Examples|#E#e"
19010 msgstr "範例|#E#e"
19011
19012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1312
19013 #, fuzzy
19014 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
19015 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
19016
19017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1313
19018 #, fuzzy
19019 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
19020 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
19021
19022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1314
19023 #, fuzzy
19024 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
19025 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
19026
19027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1339 src/frontends/qt4/Validator.cpp:174
19028 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
19029 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:592 src/insets/InsetInclude.cpp:453
19030 msgid "Invalid filename"
19031 msgstr "無效檔名"
19032
19033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1340
19034 #, c-format
19035 msgid ""
19036 "The directory in the given path\n"
19037 "%1$s\n"
19038 "does not exists."
19039 msgstr ""
19040
19041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1354
19042 #, c-format
19043 msgid "Opening document %1$s..."
19044 msgstr "開啟文件 %1$s…"
19045
19046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1363
19047 #, c-format
19048 msgid "Document %1$s opened."
19049 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
19050
19051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1366
19052 #, fuzzy
19053 msgid "Version control detected."
19054 msgstr "版本控制"
19055
19056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1368
19057 #, c-format
19058 msgid "Could not open document %1$s"
19059 msgstr "無法開啟文件 %1$s"
19060
19061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1397
19062 msgid "Couldn't import file"
19063 msgstr "無法匯入檔案"
19064
19065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1398
19066 #, c-format
19067 msgid "No information for importing the format %1$s."
19068 msgstr "沒有資訊用於匯入格式 %1$s。"
19069
19070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1449
19071 #, c-format
19072 msgid "Select %1$s file to import"
19073 msgstr "選取 %1$s 檔案以匯入"
19074
19075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676
19076 #, c-format
19077 msgid ""
19078 "The document %1$s already exists.\n"
19079 "\n"
19080 "Do you want to overwrite that document?"
19081 msgstr ""
19082 "文件 %1$s 已經存在。\n"
19083 "\n"
19084 "您要覆寫該文件嗎?"
19085
19086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680
19087 msgid "Overwrite document?"
19088 msgstr "覆寫文件?"
19089
19090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1511
19091 #, c-format
19092 msgid "Importing %1$s..."
19093 msgstr "匯入 %1$s…"
19094
19095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1514
19096 msgid "imported."
19097 msgstr "已匯入。"
19098
19099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1516
19100 #, fuzzy
19101 msgid "file not imported!"
19102 msgstr "找不到檔案"
19103
19104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1571
19105 msgid "Select LyX document to insert"
19106 msgstr "選取要插入的 LyX 文件"
19107
19108 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1612
19109 msgid "Select file to insert"
19110 msgstr "選取檔案以插入"
19111
19112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1649
19113 msgid "Choose a filename to save document as"
19114 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
19115
19116 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
19117 msgid "&Rename"
19118 msgstr "重新命名(&R)"
19119
19120 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
19121 #, c-format
19122 msgid ""
19123 "The document %1$s could not be saved.\n"
19124 "\n"
19125 "Do you want to rename the document and try again?"
19126 msgstr ""
19127 "文件 %1$s 無法儲存。\n"
19128 "\n"
19129 "您要重新命名文件並再次嘗試嗎?"
19130
19131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
19132 msgid "Rename and save?"
19133 msgstr "重新命名和儲存?"
19134
19135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
19136 #, fuzzy
19137 msgid "&Retry"
19138 msgstr "還原(&R)"
19139
19140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1780
19141 #, c-format
19142 msgid ""
19143 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
19144 "\n"
19145 "Do you want to save the document or discard the changes?"
19146 msgstr ""
19147 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
19148 "\n"
19149 "您要儲存文件或是捨棄變更?"
19150
19151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
19152 msgid "&Discard"
19153 msgstr "捨棄(&D)"
19154
19155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887
19156 msgid "Saving all documents..."
19157 msgstr "正在儲存全部文件…"
19158
19159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
19160 msgid "All documents saved."
19161 msgstr "所有文件已儲存"
19162
19163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
19164 #, c-format
19165 msgid "%1$s unknown command!"
19166 msgstr ""
19167
19168 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:155
19169 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
19170 msgid "LaTeX Source"
19171 msgstr "LaTeX 來源"
19172
19173 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:201
19174 #, fuzzy
19175 msgid "DocBook Source"
19176 msgstr "書籤|B"
19177
19178 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:203
19179 #, fuzzy
19180 msgid "Literate Source"
19181 msgstr "LaTeX 來源"
19182
19183 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1132
19184 #, fuzzy
19185 msgid " (version control)"
19186 msgstr "版本控制"
19187
19188 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1134
19189 msgid " (changed)"
19190 msgstr " (已變更)"
19191
19192 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1138
19193 msgid " (read only)"
19194 msgstr " (唯讀)"
19195
19196 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1225
19197 #, fuzzy
19198 msgid "Close File"
19199 msgstr "關閉"
19200
19201 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1618
19202 #, fuzzy
19203 msgid "Hide tab"
19204 msgstr "δ"
19205
19206 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1620
19207 #, fuzzy
19208 msgid "Close tab"
19209 msgstr "關閉"
19210
19211 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
19212 #, fuzzy
19213 msgid "Wrap Float Settings"
19214 msgstr "浮動設定值"
19215
19216 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
19217 msgid "Click to detach"
19218 msgstr "按一下卸離"
19219
19220 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
19221 msgid "No Group"
19222 msgstr ""
19223
19224 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:694
19225 msgid "No Documents Open!"
19226 msgstr "沒有文件開啟!"
19227
19228 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:720 src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
19229 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
19230 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
19231 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1067
19232 msgid "No Document Open!"
19233 msgstr "沒有文件開啟!"
19234
19235 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:859
19236 #, fuzzy
19237 msgid "No custom insets defined!"
19238 msgstr "沒有字型變更定義。"
19239
19240 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:939
19241 msgid "Master Document"
19242 msgstr "主控文件"
19243
19244 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
19245 msgid "Open Navigator..."
19246 msgstr ""
19247
19248 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:977
19249 #, fuzzy
19250 msgid "Other Lists"
19251 msgstr "其他浮動"
19252
19253 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
19254 msgid "No Table of contents"
19255 msgstr "沒有內容表"
19256
19257 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1023
19258 #, fuzzy
19259 msgid "Other Toolbars"
19260 msgstr "工具列|b"
19261
19262 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1042
19263 msgid "No Branch in Document!"
19264 msgstr "文件中沒有分支!"
19265
19266 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
19267 #, fuzzy
19268 msgid "No Citation in Scope!"
19269 msgstr "沒有字型變更定義。"
19270
19271 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1616
19272 #, fuzzy
19273 msgid "No action defined!"
19274 msgstr "沒有字型變更定義。"
19275
19276 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:147
19277 msgid "space"
19278 msgstr "空格"
19279
19280 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
19281 msgid ""
19282 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
19283 "characters:\n"
19284 msgstr "LyX 不提供 LaTeX 用於檔案名稱包含任何這些字元的支援:\n"
19285
19286 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
19287 msgid "Could not update TeX information"
19288 msgstr "無法更新 TeX 資訊"
19289
19290 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
19291 #, c-format
19292 msgid "The script `%s' failed."
19293 msgstr "命令稿「%s」失敗。"
19294
19295 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:426
19296 #, fuzzy
19297 msgid "All Files "
19298 msgstr "所有檔案 (*)"
19299
19300 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:499 src/insets/InsetTOC.cpp:49
19301 msgid "Table of Contents"
19302 msgstr "內容表"
19303
19304 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:501
19305 #, fuzzy
19306 msgid "Child Documents"
19307 msgstr "子文件"
19308
19309 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503
19310 #, fuzzy
19311 msgid "List of Graphics"
19312 msgstr "表格列表"
19313
19314 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
19315 #, fuzzy
19316 msgid "List of Equations"
19317 msgstr "表列清單"
19318
19319 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
19320 #, fuzzy
19321 msgid "List of Footnotes"
19322 msgstr "圓圈清單"
19323
19324 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
19325 #, fuzzy
19326 msgid "List of Listings"
19327 msgstr "表列清單"
19328
19329 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
19330 #, fuzzy
19331 msgid "List of Indexes"
19332 msgstr "表格列表"
19333
19334 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
19335 #, fuzzy
19336 msgid "List of Marginal notes"
19337 msgstr "表格列表"
19338
19339 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
19340 #, fuzzy
19341 msgid "List of Notes"
19342 msgstr "表格列表"
19343
19344 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
19345 #, fuzzy
19346 msgid "List of Citations"
19347 msgstr "表列清單"
19348
19349 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
19350 #, fuzzy
19351 msgid "Labels and References"
19352 msgstr "所有未被引用的參考資料"
19353
19354 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
19355 #, fuzzy
19356 msgid "List of Branches"
19357 msgstr "表格列表"
19358
19359 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
19360 #, fuzzy
19361 msgid "List of Changes"
19362 msgstr "表格列表"
19363
19364 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
19365 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:454
19366 msgid ""
19367 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
19368 "file through LaTeX: "
19369 msgstr "透過 LaTeX 執行匯出檔案時,下列檔名似乎會造成麻煩:"
19370
19371 #: src/insets/Inset.cpp:333
19372 msgid "Opened inset"
19373 msgstr "開啟的內欄"
19374
19375 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
19376 msgid "Keys must be unique!"
19377 msgstr ""
19378
19379 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
19380 #, c-format
19381 msgid ""
19382 "The key %1$s already exists,\n"
19383 "it will be changed to %2$s."
19384 msgstr ""
19385
19386 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
19387 #, c-format
19388 msgid ""
19389 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
19390 "If you proceed, all of them will be opened."
19391 msgstr ""
19392
19393 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
19394 #, fuzzy
19395 msgid "Open Databases?"
19396 msgstr "資料庫(&S)"
19397
19398 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
19399 msgid "&Proceed"
19400 msgstr ""
19401
19402 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
19403 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
19404 msgstr "BibTeX 產生的文獻目錄"
19405
19406 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
19407 #, fuzzy
19408 msgid "Databases:"
19409 msgstr "資料庫(&S)"
19410
19411 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
19412 #, fuzzy
19413 msgid "Style File:"
19414 msgstr "關閉"
19415
19416 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
19417 #, fuzzy
19418 msgid "Lists:"
19419 msgstr "清單"
19420
19421 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
19422 msgid "included in TOC"
19423 msgstr ""
19424
19425 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
19426 msgid "Export Warning!"
19427 msgstr "匯出警告!"
19428
19429 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
19430 msgid ""
19431 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
19432 "BibTeX will be unable to find them."
19433 msgstr ""
19434 "在到您的 BibTeX 資料庫路徑中有些空格。\n"
19435 "BibTeX 將無法找到它們。"
19436
19437 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
19438 msgid ""
19439 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
19440 "BibTeX will be unable to find it."
19441 msgstr ""
19442 "在到您的 BibTeX 樣式檔案路徑中有些空格。\n"
19443 "BibTeX 將無法找到它。"
19444
19445 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
19446 #, fuzzy
19447 msgid "simple frame"
19448 msgstr "內欄框架"
19449
19450 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
19451 #, fuzzy
19452 msgid "frameless"
19453 msgstr "無框架"
19454
19455 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
19456 #, fuzzy
19457 msgid "simple frame, page breaks"
19458 msgstr "內欄框架"
19459
19460 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
19461 #, fuzzy
19462 msgid "oval, thin"
19463 msgstr "橢圓框,細"
19464
19465 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
19466 #, fuzzy
19467 msgid "oval, thick"
19468 msgstr "橢圓框,粗"
19469
19470 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
19471 msgid "drop shadow"
19472 msgstr ""
19473
19474 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
19475 #, fuzzy
19476 msgid "shaded background"
19477 msgstr "具有陰影背景的方框"
19478
19479 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
19480 #, fuzzy
19481 msgid "double frame"
19482 msgstr "雙倍"
19483
19484 #: src/insets/InsetBox.cpp:114
19485 msgid "Opened Box Inset"
19486 msgstr "開啟的框內欄"
19487
19488 #: src/insets/InsetBox.cpp:164 src/insets/InsetBox.cpp:167
19489 #, fuzzy, c-format
19490 msgid "%1$s (%2$s)"
19491 msgstr "%1$s 和 %2$s"
19492
19493 #: src/insets/InsetBox.cpp:170
19494 #, fuzzy, c-format
19495 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
19496 msgstr "%1$s 和 %2$s"
19497
19498 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
19499 msgid "Opened Branch Inset"
19500 msgstr "開啟的分支內欄"
19501
19502 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
19503 msgid "Branch: "
19504 msgstr "分支:"
19505
19506 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
19507 msgid "Undef: "
19508 msgstr "未定義:"
19509
19510 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
19511 msgid "branch"
19512 msgstr "分支"
19513
19514 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
19515 msgid "Opened Caption Inset"
19516 msgstr "開啟的題要內欄"
19517
19518 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
19519 #, c-format
19520 msgid "Sub-%1$s"
19521 msgstr ""
19522
19523 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
19524 #, fuzzy
19525 msgid "not cited"
19526 msgstr "保護的"
19527
19528 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
19529 msgid "LaTeX Command: "
19530 msgstr "LaTeX 命令:"
19531
19532 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
19533 #, fuzzy
19534 msgid "InsetCommand Error: "
19535 msgstr "內欄命令:"
19536
19537 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
19538 #, fuzzy
19539 msgid "Incompatible command name."
19540 msgstr "不完整的命令"
19541
19542 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
19543 #, fuzzy
19544 msgid "InsetCommandParams Error: "
19545 msgstr "內欄命令:"
19546
19547 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
19548 #, fuzzy
19549 msgid "InsetCommandParams: "
19550 msgstr "內欄命令:"
19551
19552 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
19553 msgid "Unknown parameter name: "
19554 msgstr "不明的參數名稱:"
19555
19556 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:141
19557 msgid "Missing \\end_inset at this point."
19558 msgstr "缺少 \\end_inset 於此點。"
19559
19560 #: src/insets/InsetERT.cpp:68
19561 msgid "Opened ERT Inset"
19562 msgstr "開啟的 ERT 內欄"
19563
19564 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
19565 #, c-format
19566 msgid "External template %1$s is not installed"
19567 msgstr "外部模板 %1$s 並未安裝"
19568
19569 #: src/insets/InsetFlex.cpp:52
19570 #, fuzzy
19571 msgid "Opened Flex Inset"
19572 msgstr "開啟的文字內欄"
19573
19574 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:413
19575 msgid "float: "
19576 msgstr "浮動:"
19577
19578 #: src/insets/InsetFloat.cpp:278
19579 msgid "Opened Float Inset"
19580 msgstr "開啟的浮動內欄"
19581
19582 #: src/insets/InsetFloat.cpp:349
19583 msgid "float"
19584 msgstr "浮動"
19585
19586 #: src/insets/InsetFloat.cpp:416
19587 #, fuzzy
19588 msgid "subfloat: "
19589 msgstr "浮動:"
19590
19591 #: src/insets/InsetFloat.cpp:424
19592 msgid " (sideways)"
19593 msgstr " (側向地)"
19594
19595 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19596 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19597 msgstr "錯誤:不存在的浮動型態!"
19598
19599 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19600 #, c-format
19601 msgid "List of %1$s"
19602 msgstr "%1$s 的清單"
19603
19604 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19605 msgid "Opened Footnote Inset"
19606 msgstr "開啟的註腳內欄"
19607
19608 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19609 msgid "footnote"
19610 msgstr "註腳"
19611
19612 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:470 src/insets/InsetInclude.cpp:531
19613 #, c-format
19614 msgid ""
19615 "Could not copy the file\n"
19616 "%1$s\n"
19617 "into the temporary directory."
19618 msgstr ""
19619 "無法複製檔案\n"
19620 "%1$s\n"
19621 "進入暫存目錄。"
19622
19623 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:703
19624 #, c-format
19625 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19626 msgstr "完全沒有所需的 %1$s 轉換"
19627
19628 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:797
19629 #, c-format
19630 msgid "Graphics file: %1$s"
19631 msgstr "圖形檔案:%1$s"
19632
19633 #: src/insets/InsetInclude.cpp:328
19634 msgid "Verbatim Input"
19635 msgstr "逐字地輸入"
19636
19637 #: src/insets/InsetInclude.cpp:331
19638 msgid "Verbatim Input*"
19639 msgstr "逐字地輸入*"
19640
19641 #: src/insets/InsetInclude.cpp:427 src/insets/InsetInclude.cpp:619
19642 msgid "Recursive input"
19643 msgstr "遞迴輸入"
19644
19645 #: src/insets/InsetInclude.cpp:428 src/insets/InsetInclude.cpp:620
19646 #, c-format
19647 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19648 msgstr "試圖包含檔案 %1$s 於它自己中!忽略包含動作。"
19649
19650 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
19651 #, c-format
19652 msgid ""
19653 "Included file `%1$s'\n"
19654 "has textclass `%2$s'\n"
19655 "while parent file has textclass `%3$s'."
19656 msgstr ""
19657 "包含的檔案「%1$s」\n"
19658 "具有文字類別「%2$s」\n"
19659 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
19660
19661 #: src/insets/InsetInclude.cpp:482
19662 msgid "Different textclasses"
19663 msgstr "不同的文字類別"
19664
19665 #: src/insets/InsetInclude.cpp:497
19666 #, fuzzy, c-format
19667 msgid ""
19668 "Included file `%1$s'\n"
19669 "uses module `%2$s'\n"
19670 "which is not used in parent file."
19671 msgstr ""
19672 "包含的檔案「%1$s」\n"
19673 "具有文字類別「%2$s」\n"
19674 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
19675
19676 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
19677 #, fuzzy
19678 msgid "Module not found"
19679 msgstr "找不到檔案"
19680
19681 #: src/insets/InsetIndex.cpp:127
19682 #, fuzzy
19683 msgid "Index sorting failed"
19684 msgstr "轉換失敗"
19685
19686 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
19687 #, c-format
19688 msgid ""
19689 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
19690 "problems with the entry '%1$s'.\n"
19691 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
19692 "explained in the User Guide."
19693 msgstr ""
19694
19695 #: src/insets/InsetInfo.cpp:116
19696 #, fuzzy
19697 msgid "Information regarding "
19698 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
19699
19700 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
19701 #, fuzzy
19702 msgid "undefined"
19703 msgstr "底線"
19704
19705 #: src/insets/InsetInfo.cpp:309 src/insets/InsetInfo.cpp:313
19706 #, fuzzy
19707 msgid "yes"
19708 msgstr "樣式"
19709
19710 #: src/insets/InsetInfo.cpp:309 src/insets/InsetInfo.cpp:313
19711 #, fuzzy
19712 msgid "no"
19713 msgstr "復原"
19714
19715 #: src/insets/InsetInfo.cpp:380
19716 #, fuzzy
19717 msgid "Unknown buffer info"
19718 msgstr "不明的使用者"
19719
19720 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
19721 msgid "Label names must be unique!"
19722 msgstr ""
19723
19724 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
19725 #, c-format
19726 msgid ""
19727 "The label %1$s already exists,\n"
19728 "it will be changed to %2$s."
19729 msgstr ""
19730
19731 #: src/insets/InsetLabel.cpp:110
19732 msgid "DUPLICATE: "
19733 msgstr ""
19734
19735 #: src/insets/InsetListings.cpp:129
19736 msgid "Opened Listing Inset"
19737 msgstr "開啟的清單內欄"
19738
19739 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
19740 msgid "no more lstline delimiters available"
19741 msgstr ""
19742
19743 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
19744 #, fuzzy
19745 msgid "Running out of delimiters"
19746 msgstr "插入分隔符號"
19747
19748 #: src/insets/InsetListings.cpp:224
19749 msgid ""
19750 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19751 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19752 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19753 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19754 "must investigate!"
19755 msgstr ""
19756
19757 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
19758 #, fuzzy
19759 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19760 msgstr "特殊字元"
19761
19762 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
19763 #, c-format
19764 msgid ""
19765 "The following characters in one of the program listings are\n"
19766 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19767 "%1$s."
19768 msgstr ""
19769
19770 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
19771 msgid "A value is expected."
19772 msgstr "預期一個值。"
19773
19774 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
19775 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
19776 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
19777 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
19778 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
19779 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
19780 msgid "Unbalanced braces!"
19781 msgstr "不成對的大括號!"
19782
19783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
19784 msgid "Please specify true or false."
19785 msgstr "請指定真值或假值。"
19786
19787 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
19788 msgid "Only true or false is allowed."
19789 msgstr "只允許真值或假值。"
19790
19791 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
19792 msgid "Please specify an integer value."
19793 msgstr "請指定整數值。"
19794
19795 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
19796 msgid "An integer is expected."
19797 msgstr "預期一個整數。"
19798
19799 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
19800 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19801 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式。"
19802
19803 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
19804 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19805 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式。"
19806
19807 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
19808 #, c-format
19809 msgid "Please specify one of %1$s."
19810 msgstr "請指定 %1$s 之一。"
19811
19812 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
19813 #, c-format
19814 msgid "Try one of %1$s."
19815 msgstr "試試 %1$s 之一。"
19816
19817 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
19818 #, c-format
19819 msgid "I guess you mean %1$s."
19820 msgstr "我猜測您的意思是 %1$s。"
19821
19822 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
19823 #, c-format
19824 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19825 msgstr "請指定一個或更多的「%1$s」。"
19826
19827 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
19828 #, c-format
19829 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19830 msgstr "應該由一個或更多的 %1$s 組成。"
19831
19832 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
19833 msgid ""
19834 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19835 msgstr "使用 \\footnotesize、\\small、\\itshape、\\ttfamily 或者類似的東西"
19836
19837 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
19838 msgid ""
19839 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19840 "trblTRBL"
19841 msgstr ""
19842 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
19843 "子集合"
19844
19845 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
19846 msgid ""
19847 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19848 "right, bottom left and top left corner."
19849 msgstr "輸入四個字母 (t = round 或 f = square) 用於右上、右下、左下和左上角。"
19850
19851 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
19852 msgid "Enter something like \\color{white}"
19853 msgstr "輸入像是 \\color{white} 的東西"
19854
19855 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
19856 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19857 msgstr "預期一個前方具有可選 * 的數字"
19858
19859 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
19860 msgid "auto, last or a number"
19861 msgstr "auto、last 或一個數字"
19862
19863 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19864 msgid ""
19865 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19866 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19867 "defining a listing inset)"
19868 msgstr ""
19869 "這個參數不應在此輸入。請使用題要編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
19870 "題要」(當定義列表內縮)"
19871
19872 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
19873 msgid ""
19874 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19875 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19876 "a listing inset)"
19877 msgstr ""
19878 "這個參數不應在此輸入。請使用標籤編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
19879 "標籤」(當定義列表內縮)"
19880
19881 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
19882 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19883 msgstr "無效的 (空) 列表參數名稱。"
19884
19885 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
19886 #, c-format
19887 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19888 msgstr "可用的列表參數是 %1$s"
19889
19890 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
19891 #, c-format
19892 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19893 msgstr "包括字串「%1$s」的可用列表參數是 %2$s"
19894
19895 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
19896 #, c-format
19897 msgid "Parameter %1$s: "
19898 msgstr "參數 %1$s:"
19899
19900 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
19901 #, c-format
19902 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19903 msgstr "不明的表列參數名稱:%1$s"
19904
19905 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
19906 #, c-format
19907 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19908 msgstr "參數啟始以「%1$s」:%2$s"
19909
19910 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19911 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19912 msgstr "開啟的邊界註記內欄"
19913
19914 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19915 #, fuzzy
19916 msgid "New Page"
19917 msgstr "清空頁面"
19918
19919 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19920 msgid "Clear Page"
19921 msgstr "清空頁面"
19922
19923 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19924 msgid "Clear Double Page"
19925 msgstr "清空雙頁"
19926
19927 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19928 #, fuzzy
19929 msgid "Nom: "
19930 msgstr "命名法則"
19931
19932 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19933 #, fuzzy
19934 msgid "Nomenclature Symbol: "
19935 msgstr "命名法則"
19936
19937 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19938 #, fuzzy
19939 msgid "Description: "
19940 msgstr "描述(&D):"
19941
19942 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19943 #, fuzzy
19944 msgid "Sorting: "
19945 msgstr "格式化"
19946
19947 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19948 msgid "Note[[InsetNote]]"
19949 msgstr ""
19950
19951 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19952 msgid "Greyed out"
19953 msgstr "灰色顯示"
19954
19955 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19956 msgid "Opened Note Inset"
19957 msgstr "開啟的註記內欄"
19958
19959 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19960 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19961 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
19962
19963 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19964 msgid "BROKEN: "
19965 msgstr ""
19966
19967 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19968 msgid "Ref: "
19969 msgstr "參照:"
19970
19971 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19972 msgid "Equation"
19973 msgstr "方程式"
19974
19975 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19976 msgid "EqRef: "
19977 msgstr "方程式參照:"
19978
19979 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19980 msgid "Page Number"
19981 msgstr "頁碼"
19982
19983 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19984 msgid "Page: "
19985 msgstr "頁面:"
19986
19987 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19988 msgid "Textual Page Number"
19989 msgstr "文字頁碼"
19990
19991 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19992 msgid "TextPage: "
19993 msgstr "文字頁:"
19994
19995 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19996 msgid "Standard+Textual Page"
19997 msgstr "標準+文字頁面"
19998
19999 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
20000 msgid "Ref+Text: "
20001 msgstr "參照+文字:"
20002
20003 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
20004 msgid "PrettyRef"
20005 msgstr "美化參照"
20006
20007 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
20008 msgid "FormatRef: "
20009 msgstr "格式化參照:"
20010
20011 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
20012 #, fuzzy
20013 msgid "Interword Space"
20014 msgstr "字詞間空格|w"
20015
20016 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
20017 #, fuzzy
20018 msgid "Protected Space"
20019 msgstr "保護的空格|r"
20020
20021 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
20022 #, fuzzy
20023 msgid "Thin Space"
20024 msgstr "窄空格|T"
20025
20026 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
20027 #, fuzzy
20028 msgid "Quad Space"
20029 msgstr "空格"
20030
20031 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
20032 #, fuzzy
20033 msgid "QQuad Space"
20034 msgstr "空格"
20035
20036 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
20037 #, fuzzy
20038 msgid "Enspace"
20039 msgstr "空格"
20040
20041 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
20042 #, fuzzy
20043 msgid "Enskip"
20044 msgstr "nsim"
20045
20046 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
20047 #, fuzzy
20048 msgid "Negative Thin Space"
20049 msgstr "負空格\t\\!"
20050
20051 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
20052 #, fuzzy
20053 msgid "Protected Horizontal Fill"
20054 msgstr "水平填充"
20055
20056 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
20057 #, fuzzy
20058 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
20059 msgstr "水平填充"
20060
20061 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
20062 #, fuzzy
20063 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
20064 msgstr "水平填充"
20065
20066 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
20067 #, fuzzy
20068 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
20069 msgstr "水平填充"
20070
20071 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
20072 #, fuzzy
20073 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
20074 msgstr "水平填充"
20075
20076 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
20077 #, fuzzy
20078 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
20079 msgstr "水平填充"
20080
20081 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
20082 #, fuzzy
20083 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
20084 msgstr "水平填充"
20085
20086 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
20087 #, fuzzy, c-format
20088 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
20089 msgstr "水平線"
20090
20091 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
20092 #, fuzzy, c-format
20093 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
20094 msgstr "保護的空格|r"
20095
20096 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
20097 msgid "Unknown TOC type"
20098 msgstr "不明的內容表型態"
20099
20100 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3180
20101 msgid "Opened table"
20102 msgstr "開啟的表格"
20103
20104 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3931
20105 #, fuzzy
20106 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
20107 msgstr "您無法垂直地設定多欄。"
20108
20109 #: src/insets/InsetText.cpp:220
20110 msgid "Opened Text Inset"
20111 msgstr "開啟的文字內欄"
20112
20113 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
20114 msgid "Vertical Space"
20115 msgstr "垂直空格"
20116
20117 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
20118 msgid "wrap: "
20119 msgstr "換列:"
20120
20121 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
20122 msgid "Opened Wrap Inset"
20123 msgstr "開啟的換列內欄"
20124
20125 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
20126 msgid "wrap"
20127 msgstr "換列"
20128
20129 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
20130 msgid "Not shown."
20131 msgstr "未顯示。"
20132
20133 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
20134 msgid "Loading..."
20135 msgstr "載入中…"
20136
20137 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
20138 msgid "Converting to loadable format..."
20139 msgstr "轉換到可載入的格式…"
20140
20141 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
20142 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
20143 msgstr "已載入記憶體。產生像素對映…"
20144
20145 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
20146 msgid "Scaling etc..."
20147 msgstr "縮放等項…"
20148
20149 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
20150 msgid "Ready to display"
20151 msgstr "準備好顯示"
20152
20153 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
20154 msgid "No file found!"
20155 msgstr "找不到檔案!"
20156
20157 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
20158 msgid "Error converting to loadable format"
20159 msgstr "轉換到可載入的格式時發生錯誤"
20160
20161 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
20162 msgid "Error loading file into memory"
20163 msgstr "載入檔案進入記憶體時發生錯誤"
20164
20165 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
20166 msgid "Error generating the pixmap"
20167 msgstr "產生像素對映時發生錯誤"
20168
20169 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
20170 msgid "No image"
20171 msgstr "無圖像"
20172
20173 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
20174 msgid "Preview loading"
20175 msgstr "載入預覽中"
20176
20177 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
20178 msgid "Preview ready"
20179 msgstr "預覽就緒"
20180
20181 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
20182 msgid "Preview failed"
20183 msgstr "預覽失敗"
20184
20185 #: src/lengthcommon.cpp:37
20186 msgid "sp"
20187 msgstr "sp"
20188
20189 #: src/lengthcommon.cpp:37
20190 msgid "pt"
20191 msgstr "pt"
20192
20193 #: src/lengthcommon.cpp:37
20194 msgid "bp"
20195 msgstr "bp"
20196
20197 #: src/lengthcommon.cpp:37
20198 msgid "dd"
20199 msgstr "dd"
20200
20201 #: src/lengthcommon.cpp:37
20202 msgid "mm"
20203 msgstr "mm"
20204
20205 #: src/lengthcommon.cpp:37
20206 msgid "pc"
20207 msgstr "pc"
20208
20209 #: src/lengthcommon.cpp:38
20210 msgid "cc[[unit of measure]]"
20211 msgstr ""
20212
20213 #: src/lengthcommon.cpp:38
20214 msgid "cm"
20215 msgstr "cm"
20216
20217 #: src/lengthcommon.cpp:38
20218 msgid "ex"
20219 msgstr "ex"
20220
20221 #: src/lengthcommon.cpp:38
20222 msgid "em"
20223 msgstr "em"
20224
20225 #: src/lengthcommon.cpp:39
20226 msgid "Text Width %"
20227 msgstr "文字寬度 %"
20228
20229 #: src/lengthcommon.cpp:39
20230 msgid "Column Width %"
20231 msgstr "欄寬 %"
20232
20233 #: src/lengthcommon.cpp:39
20234 msgid "Page Width %"
20235 msgstr "頁面寬度 %"
20236
20237 #: src/lengthcommon.cpp:39
20238 msgid "Line Width %"
20239 msgstr "列寬度 %"
20240
20241 #: src/lengthcommon.cpp:40
20242 msgid "Text Height %"
20243 msgstr "文字高度 %"
20244
20245 #: src/lengthcommon.cpp:40
20246 msgid "Page Height %"
20247 msgstr "頁面高度 %"
20248
20249 #: src/lyxfind.cpp:115
20250 msgid "Search error"
20251 msgstr "搜尋錯誤"
20252
20253 #: src/lyxfind.cpp:115
20254 msgid "Search string is empty"
20255 msgstr "搜尋字串為空"
20256
20257 #: src/lyxfind.cpp:299
20258 msgid "String has been replaced."
20259 msgstr "已置換字串。"
20260
20261 #: src/lyxfind.cpp:302
20262 msgid " strings have been replaced."
20263 msgstr " 已置換字串。"
20264
20265 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1389
20266 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
20267 #, c-format
20268 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
20269 msgstr "無法在「%1$s」中加入垂直網格線"
20270
20271 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
20272 #, c-format
20273 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
20274 msgstr "在「cases」:特徵 %1$s 中沒有垂直網格線"
20275
20276 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1372
20277 msgid "Only one row"
20278 msgstr "只有一列"
20279
20280 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1378
20281 msgid "Only one column"
20282 msgstr "只有一欄"
20283
20284 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
20285 msgid "No hline to delete"
20286 msgstr "無 hline 可刪除"
20287
20288 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1395
20289 msgid "No vline to delete"
20290 msgstr "無 vline 可刪除"
20291
20292 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1413
20293 #, c-format
20294 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
20295 msgstr "不明的表格特徵「%1$s」"
20296
20297 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1193
20298 msgid "No number"
20299 msgstr "沒有數字"
20300
20301 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1193
20302 msgid "Number"
20303 msgstr "數字"
20304
20305 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1362
20306 #, c-format
20307 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
20308 msgstr "無法在「%1$s」中變更列數"
20309
20310 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1372
20311 #, c-format
20312 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
20313 msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數"
20314
20315 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1382
20316 #, c-format
20317 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
20318 msgstr "無法在「%1$s」中加入水平網格線"
20319
20320 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:958
20321 msgid "create new math text environment ($...$)"
20322 msgstr "建立新的數學文字環境 ($...$)"
20323
20324 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:961
20325 msgid "entered math text mode (textrm)"
20326 msgstr "已進入數學文字模式 (textrm)"
20327
20328 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
20329 msgid "Standard[[mathref]]"
20330 msgstr "標準"
20331
20332 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
20333 #, fuzzy
20334 msgid "optional"
20335 msgstr "水平"
20336
20337 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
20338 #, fuzzy
20339 msgid "TeX"
20340 msgstr "LaTeX"
20341
20342 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1209
20343 msgid "math macro"
20344 msgstr "數學巨集"
20345
20346 #: src/output.cpp:37
20347 #, c-format
20348 msgid ""
20349 "Could not open the specified document\n"
20350 "%1$s."
20351 msgstr ""
20352 "無法開啟指定的文件\n"
20353 "%1$s。"
20354
20355 #: src/output_plaintext.cpp:136
20356 msgid "Abstract: "
20357 msgstr "摘要:"
20358
20359 #: src/output_plaintext.cpp:148
20360 msgid "References: "
20361 msgstr "參考:"
20362
20363 #: src/support/Package.cpp:435
20364 msgid "LyX binary not found"
20365 msgstr "找不到 LyX 執行程式"
20366
20367 #: src/support/Package.cpp:436
20368 #, c-format
20369 msgid ""
20370 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
20371 msgstr "無法從命令列 %1$s 決定 LyX 程式的路徑"
20372
20373 #: src/support/Package.cpp:555
20374 #, fuzzy, c-format
20375 msgid ""
20376 "Unable to determine the system directory having searched\n"
20377 "\t%1$s\n"
20378 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
20379 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
20380 msgstr ""
20381 "無法決定要搜尋的系統目錄\n"
20382 "\t%1$s\n"
20383 "使用「-sysdir」命令列參數或設定環境變數 LYX_DIR_15x 為 LyX 系統目錄,其中包含"
20384 "檔案「chkconfig.ltx」。"
20385
20386 #: src/support/Package.cpp:636 src/support/Package.cpp:663
20387 msgid "File not found"
20388 msgstr "找不到檔案"
20389
20390 #: src/support/Package.cpp:637
20391 #, c-format
20392 msgid ""
20393 "Invalid %1$s switch.\n"
20394 "Directory %2$s does not contain %3$s."
20395 msgstr ""
20396 "無效的 %1$s 切換。\n"
20397 "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
20398
20399 #: src/support/Package.cpp:664
20400 #, c-format
20401 msgid ""
20402 "Invalid %1$s environment variable.\n"
20403 "Directory %2$s does not contain %3$s."
20404 msgstr ""
20405 "無效的 %1$s 環境變數。\n"
20406 "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
20407
20408 #: src/support/Package.cpp:688
20409 #, c-format
20410 msgid ""
20411 "Invalid %1$s environment variable.\n"
20412 "%2$s is not a directory."
20413 msgstr ""
20414 "無效的 %1$s 環境變數。\n"
20415 "%2$s 並非目錄。"
20416
20417 #: src/support/Package.cpp:690
20418 msgid "Directory not found"
20419 msgstr "找不到目錄"
20420
20421 #: src/support/debug.cpp:38
20422 msgid "No debugging message"
20423 msgstr "沒有偵錯訊息"
20424
20425 #: src/support/debug.cpp:39
20426 msgid "General information"
20427 msgstr "一般資訊"
20428
20429 #: src/support/debug.cpp:40
20430 msgid "Program initialisation"
20431 msgstr "程式初始化"
20432
20433 #: src/support/debug.cpp:41
20434 msgid "Keyboard events handling"
20435 msgstr "鍵盤事件處理"
20436
20437 #: src/support/debug.cpp:42
20438 msgid "GUI handling"
20439 msgstr "GUI 處理"
20440
20441 #: src/support/debug.cpp:43
20442 msgid "Lyxlex grammar parser"
20443 msgstr "Lyxlex 文法剖析器"
20444
20445 #: src/support/debug.cpp:44
20446 msgid "Configuration files reading"
20447 msgstr "組態檔案讀取中"
20448
20449 #: src/support/debug.cpp:45
20450 msgid "Custom keyboard definition"
20451 msgstr "自訂鍵盤定義"
20452
20453 #: src/support/debug.cpp:46
20454 msgid "LaTeX generation/execution"
20455 msgstr "LaTeX 產生/執行"
20456
20457 #: src/support/debug.cpp:47
20458 msgid "Math editor"
20459 msgstr "數學編輯器"
20460
20461 #: src/support/debug.cpp:48
20462 msgid "Font handling"
20463 msgstr "字型處理"
20464
20465 #: src/support/debug.cpp:49
20466 msgid "Textclass files reading"
20467 msgstr "Textclass 檔案讀取中"
20468
20469 #: src/support/debug.cpp:50
20470 msgid "Version control"
20471 msgstr "版本控制"
20472
20473 #: src/support/debug.cpp:51
20474 msgid "External control interface"
20475 msgstr "外部控制介面"
20476
20477 #: src/support/debug.cpp:52
20478 msgid "Undo/Redo mechanism"
20479 msgstr ""
20480
20481 #: src/support/debug.cpp:53
20482 msgid "User commands"
20483 msgstr "使用者命令"
20484
20485 #: src/support/debug.cpp:54
20486 msgid "The LyX Lexxer"
20487 msgstr "LyX Lexxer"
20488
20489 #: src/support/debug.cpp:55
20490 msgid "Dependency information"
20491 msgstr "相依性資訊"
20492
20493 #: src/support/debug.cpp:56
20494 msgid "LyX Insets"
20495 msgstr "LyX 內欄"
20496
20497 #: src/support/debug.cpp:57
20498 msgid "Files used by LyX"
20499 msgstr "LyX 所使用的檔案"
20500
20501 #: src/support/debug.cpp:58
20502 msgid "Workarea events"
20503 msgstr "工作區域事件"
20504
20505 #: src/support/debug.cpp:59
20506 msgid "Insettext/tabular messages"
20507 msgstr "Insettext/tabular 訊息"
20508
20509 #: src/support/debug.cpp:60
20510 msgid "Graphics conversion and loading"
20511 msgstr "圖形轉換和載入"
20512
20513 #: src/support/debug.cpp:61
20514 msgid "Change tracking"
20515 msgstr "變更追蹤"
20516
20517 #: src/support/debug.cpp:62
20518 msgid "External template/inset messages"
20519 msgstr "外部模板/內欄訊息"
20520
20521 #: src/support/debug.cpp:63
20522 msgid "RowPainter profiling"
20523 msgstr "RowPainter 側寫中"
20524
20525 #: src/support/debug.cpp:64
20526 msgid "scrolling debugging"
20527 msgstr ""
20528
20529 #: src/support/debug.cpp:65
20530 #, fuzzy
20531 msgid "Math macros"
20532 msgstr "數學巨集"
20533
20534 #: src/support/debug.cpp:66
20535 msgid "RTL/Bidi"
20536 msgstr ""
20537
20538 #: src/support/debug.cpp:67
20539 msgid "Locale/Internationalisation"
20540 msgstr ""
20541
20542 #: src/support/debug.cpp:68
20543 #, fuzzy
20544 msgid "Selection copy/paste mechanism"
20545 msgstr "選擇多列|L"
20546
20547 #: src/support/debug.cpp:69
20548 msgid "Developers' general debug messages"
20549 msgstr "開發人員的一般除錯訊息"
20550
20551 #: src/support/debug.cpp:70
20552 msgid "All debugging messages"
20553 msgstr "所有偵錯訊息"
20554
20555 #: src/support/debug.cpp:115
20556 #, c-format
20557 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
20558 msgstr "偵錯「%1$s」(%2$s)"
20559
20560 #: src/support/filetools.cpp:247
20561 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
20562 msgstr "zh_TW"
20563
20564 #: src/support/os_win32.cpp:307
20565 msgid "System file not found"
20566 msgstr "找不到系統檔案"
20567
20568 #: src/support/os_win32.cpp:308
20569 msgid ""
20570 "Unable to load shfolder.dll\n"
20571 "Please install."
20572 msgstr ""
20573 "無法載入 shfolder.dll\n"
20574 "請安裝。"
20575
20576 #: src/support/os_win32.cpp:313
20577 msgid "System function not found"
20578 msgstr "系統函式找不到"
20579
20580 #: src/support/os_win32.cpp:314
20581 msgid ""
20582 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
20583 "Don't know how to proceed. Sorry."
20584 msgstr ""
20585 "無法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
20586 "不知道如何繼續。抱歉。"
20587
20588 #: src/support/userinfo.cpp:45
20589 msgid "Unknown user"
20590 msgstr "不明的使用者"
20591
20592 #~ msgid "Table of Contents|a"
20593 #~ msgstr "內容表|a"
20594
20595 #~ msgid " Macro: %1$s: "
20596 #~ msgstr " 巨集:%1$s:"
20597
20598 #~ msgid "FAQ|F"
20599 #~ msgstr "FAQ|F"
20600
20601 #~ msgid "Slidecontents"
20602 #~ msgstr "投影片內容"
20603
20604 #, fuzzy
20605 #~ msgid "Progress Contents"
20606 #~ msgstr "進度內容"
20607
20608 #~ msgid "&Options:"
20609 #~ msgstr "選項(&O):"
20610
20611 #, fuzzy
20612 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
20613 #~ msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
20614
20615 #~ msgid "."
20616 #~ msgstr "."
20617
20618 #~ msgid "American"
20619 #~ msgstr "美語"
20620
20621 #, fuzzy
20622 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
20623 #~ msgstr "奧地利語(新拼寫法)"
20624
20625 #~ msgid "Austrian"
20626 #~ msgstr "奧地利語"
20627
20628 #~ msgid "British"
20629 #~ msgstr "不列顛英語"
20630
20631 #~ msgid "Canadian"
20632 #~ msgstr "加拿大語"
20633
20634 #, fuzzy
20635 #~ msgid "Gruß:"
20636 #~ msgstr "Gruss:"
20637
20638 #, fuzzy
20639 #~ msgid "Reference\t"
20640 #~ msgstr "參考"
20641
20642 #, fuzzy
20643 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
20644 #~ msgstr "寄件者位址"
20645
20646 #, fuzzy
20647 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
20648 #~ msgstr "Backaddress"
20649
20650 #, fuzzy
20651 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
20652 #~ msgstr "RetourAdresse"
20653
20654 #, fuzzy
20655 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
20656 #~ msgstr "Postvermerk"
20657
20658 #, fuzzy
20659 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
20660 #~ msgstr "IhrZeichen"
20661
20662 #, fuzzy
20663 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
20664 #~ msgstr "IhrSchreiben"
20665
20666 #, fuzzy
20667 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
20668 #~ msgstr "MeinZeichen"
20669
20670 #, fuzzy
20671 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
20672 #~ msgstr "Unterschrift"
20673
20674 #~ msgid "Stadt:"
20675 #~ msgstr "Stadt:"
20676
20677 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
20678 #~ msgstr "垂直對齊用於固定寬度欄位"
20679
20680 #~ msgid "LaTeX default"
20681 #~ msgstr "LaTeX 預設"
20682
20683 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
20684 #~ msgstr "保留 *roff 暫存檔案"
20685
20686 #, fuzzy
20687 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
20688 #~ msgstr ""
20689 #~ "指定的文件\n"
20690 #~ "%1$s\n"
20691 #~ "無法讀取。"
20692
20693 #~ msgid ""
20694 #~ "Layout had to be changed from\n"
20695 #~ "%1$s to %2$s\n"
20696 #~ "because of class conversion from\n"
20697 #~ "%3$s to %4$s"
20698 #~ msgstr ""
20699 #~ "版面配置必須變更自\n"
20700 #~ "%1$s 到 %2$s\n"
20701 #~ "因為類別轉換自\n"
20702 #~ "%3$s 到 %4$s"
20703
20704 #~ msgid "Changed Layout"
20705 #~ msgstr "變更的版面配置"
20706
20707 #~ msgid "Unknown layout"
20708 #~ msgstr "不明的版面配置"
20709
20710 #~ msgid ""
20711 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
20712 #~ "Trying to use the default instead.\n"
20713 #~ msgstr ""
20714 #~ "版面配置「%1$s」不存在於文字類別「%2$s」中\n"
20715 #~ "試著使用預設值做為替代。\n"
20716
20717 #, fuzzy
20718 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
20719 #~ msgstr "無法索引一個段落以上!"
20720
20721 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
20722 #~ msgstr "開啟的環境內欄:"
20723
20724 #~ msgid "Display image in LyX"
20725 #~ msgstr "在 LyX 中顯示圖像"
20726
20727 #~ msgid "Screen display"
20728 #~ msgstr "螢幕顯示"
20729
20730 #~ msgid "Monochrome"
20731 #~ msgstr "單色"
20732
20733 #~ msgid "Grayscale"
20734 #~ msgstr "灰階"
20735
20736 #~ msgid "Preview"
20737 #~ msgstr "預覽"
20738
20739 #~ msgid "%"
20740 #~ msgstr "%"
20741
20742 #~ msgid "&Display:"
20743 #~ msgstr "顯示(&D):"
20744
20745 #~ msgid "Sca&le:"
20746 #~ msgstr "伸縮(&L):"
20747
20748 #, fuzzy
20749 #~ msgid "Scr&een Display:"
20750 #~ msgstr "螢幕顯示"
20751
20752 #~ msgid "Do not display"
20753 #~ msgstr "不顯示"
20754
20755 #, fuzzy
20756 #~ msgid "Unknown Info: "
20757 #~ msgstr "不明的字詞:"
20758
20759 #, fuzzy
20760 #~ msgid "Unknown action %1$s"
20761 #~ msgstr "不明的動作"
20762
20763 #, fuzzy
20764 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
20765 #~ msgstr "命名法則項目"
20766
20767 #, fuzzy
20768 #~ msgid "Clear group"
20769 #~ msgstr "清空頁面"
20770
20771 #~ msgid " (auto)"
20772 #~ msgstr " (自動)"
20773
20774 #~ msgid "Plain Text"
20775 #~ msgstr "純文字"
20776
20777 #, fuzzy
20778 #~ msgid "Other floats: "
20779 #~ msgstr "其他浮動"
20780
20781 #, fuzzy
20782 #~ msgid "Toggle tabba&r"
20783 #~ msgstr "切換表格工具列"
20784
20785 #~ msgid "Edit the file externally"
20786 #~ msgstr "於外部編輯檔案"
20787
20788 #~ msgid "&Edit File..."
20789 #~ msgstr "編輯檔案(&E)…"
20790
20791 #~ msgid "LyX View"
20792 #~ msgstr "LyX 檢視"
20793
20794 #~ msgid "Options"
20795 #~ msgstr "選項"
20796
20797 #, fuzzy
20798 #~ msgid "Movie"
20799 #~ msgstr "更多"
20800
20801 #, fuzzy
20802 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
20803 #~ msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
20804
20805 #~ msgid "<- C&lear"
20806 #~ msgstr "<- 清空(&L)"
20807
20808 #~ msgid "A&pply"
20809 #~ msgstr "套用(&P)"
20810
20811 #, fuzzy
20812 #~ msgid "Clear"
20813 #~ msgstr "清空(&L)"
20814
20815 #, fuzzy
20816 #~ msgid "EmbeddedFiles"
20817 #~ msgstr "內嵌物件|m"
20818
20819 #, fuzzy
20820 #~ msgid "Add"
20821 #~ msgstr "加入(&A)"
20822
20823 #, fuzzy
20824 #~ msgid "Remove"
20825 #~ msgstr "移除(&R)"
20826
20827 #, fuzzy
20828 #~ msgid "E&mbed"
20829 #~ msgstr "加框(&F)"
20830
20831 #~ msgid "&Center"
20832 #~ msgstr "中(&C)"
20833
20834 #, fuzzy
20835 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
20836 #~ msgstr "無法讀取文件"
20837
20838 #, fuzzy
20839 #~ msgid "Failed to read embedded files"
20840 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20841
20842 #, fuzzy
20843 #~ msgid " writing embedded files."
20844 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20845
20846 #, fuzzy
20847 #~ msgid " could not write embedded files!"
20848 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20849
20850 #, fuzzy
20851 #~ msgid "Failed to extract file"
20852 #~ msgstr "選取外部檔案"
20853
20854 #, fuzzy
20855 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20856 #~ msgstr ""
20857 #~ "檔案 %1$s 已經存在。\n"
20858 #~ "\n"
20859 #~ "您要覆寫該檔案嗎?"
20860
20861 #, fuzzy
20862 #~ msgid "Copy file failure"
20863 #~ msgstr "無法檢視檔案"
20864
20865 #, fuzzy
20866 #~ msgid ""
20867 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
20868 #~ "Please check whether the path is writeable."
20869 #~ msgstr ""
20870 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20871 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20872
20873 #, fuzzy
20874 #~ msgid ""
20875 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
20876 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
20877 #~ msgstr ""
20878 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20879 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20880
20881 #, fuzzy
20882 #~ msgid "Failed to embed file"
20883 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20884
20885 #, fuzzy
20886 #~ msgid ""
20887 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
20888 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
20889 #~ msgstr ""
20890 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20891 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20892
20893 #, fuzzy
20894 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
20895 #~ msgstr ""
20896 #~ "檔案 %1$s 已經存在。\n"
20897 #~ "\n"
20898 #~ "您要覆寫該檔案嗎?"
20899
20900 #, fuzzy
20901 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
20902 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20903
20904 #, fuzzy
20905 #~ msgid ""
20906 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
20907 #~ "Please check whether the source file is available"
20908 #~ msgstr ""
20909 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20910 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20911
20912 #, fuzzy
20913 #~ msgid "Failed to open file"
20914 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20915
20916 #, fuzzy
20917 #~ msgid "Sync file failure"
20918 #~ msgstr "chktex 失敗"
20919
20920 #, fuzzy
20921 #~ msgid "Packing all files"
20922 #~ msgstr "列印所有頁面"
20923
20924 #, fuzzy
20925 #~ msgid "Failed to write file"
20926 #~ msgstr "覆寫檔案?"
20927
20928 #, fuzzy
20929 #~ msgid "Save failure"
20930 #~ msgstr "備份失敗"
20931
20932 #, fuzzy
20933 #~ msgid ""
20934 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
20935 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
20936 #~ msgstr ""
20937 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20938 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20939
20940 #, fuzzy
20941 #~ msgid "Embedded Files"
20942 #~ msgstr "內嵌物件|m"
20943
20944 #, fuzzy
20945 #~ msgid "Embedded layout"
20946 #~ msgstr "內嵌物件|m"
20947
20948 #, fuzzy
20949 #~ msgid "Extra embedded file"
20950 #~ msgstr "內嵌物件|m"
20951
20952 #~ msgid "Error setting multicolumn"
20953 #~ msgstr "設定多欄時發生錯誤"
20954
20955 #, fuzzy
20956 #~ msgid "Enspace|E"
20957 #~ msgstr "空格"
20958
20959 #, fuzzy
20960 #~ msgid "Enskip|k"
20961 #~ msgstr "nsim"
20962
20963 #~ msgid "Document could not be read"
20964 #~ msgstr "無法讀取文件"
20965
20966 #~ msgid "%1$s could not be read."
20967 #~ msgstr "%1$s 無法讀取。"
20968
20969 #, fuzzy
20970 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
20971 #~ msgstr "內欄命令:"
20972
20973 #~ msgid "All files (*)"
20974 #~ msgstr "所有檔案 (*)"
20975
20976 #, fuzzy
20977 #~ msgid "Properties...|P"
20978 #~ msgstr "偏好設定…|P"
20979
20980 #, fuzzy
20981 #~ msgid "New Line|e"
20982 #~ msgstr "左列|L"
20983
20984 #~ msgid "Line Break|B"
20985 #~ msgstr "分列符號|B"
20986
20987 #, fuzzy
20988 #~ msgid "line break"
20989 #~ msgstr "分列符號|L"
20990
20991 #, fuzzy
20992 #~ msgid "Widgets"
20993 #~ msgstr "寬度"
20994
20995 #, fuzzy
20996 #~ msgid "Save this document in bundled format"
20997 #~ msgstr "以文件預設值儲存"
20998
20999 #, fuzzy
21000 #~ msgid "Links"
21001 #~ msgstr "清單"
21002
21003 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
21004 #~ msgstr "水平填充|H"
21005
21006 #~ msgid "Swap Rows|S"
21007 #~ msgstr "交換列|S"
21008
21009 #~ msgid "Swap Columns|w"
21010 #~ msgstr "交換欄|w"
21011
21012 #, fuzzy
21013 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
21014 #~ msgstr ""
21015 #~ "指定的文件\n"
21016 #~ "%1$s\n"
21017 #~ "無法讀取。"
21018
21019 #, fuzzy
21020 #~ msgid "true"
21021 #~ msgstr "街道"
21022
21023 #, fuzzy
21024 #~ msgid "false"
21025 #~ msgstr "大小寫"
21026
21027 #, fuzzy
21028 #~ msgid "&float"
21029 #~ msgstr "浮動"
21030
21031 #, fuzzy
21032 #~ msgid "Float"
21033 #~ msgstr "浮動(&F)"
21034
21035 #~ msgid "S&ubfigure"
21036 #~ msgstr "副圖(&U)"
21037
21038 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
21039 #~ msgstr "副圖題要"
21040
21041 #~ msgid "Ca&ption:"
21042 #~ msgstr "題要(&P):"
21043
21044 #~ msgid "Show ERT inline"
21045 #~ msgstr "顯示 ERT 內聯"
21046
21047 #~ msgid "&Inline"
21048 #~ msgstr "內聯(&I)"
21049
21050 #~ msgid "&Use language's default encoding"
21051 #~ msgstr "使用語言預設編碼(&U)"
21052
21053 #~ msgid "Framed in box"
21054 #~ msgstr "加上框架"
21055
21056 #~ msgid "&Shaded"
21057 #~ msgstr "加陰影(&S)"
21058
21059 #~ msgid "Paper Size"
21060 #~ msgstr "紙張大小"
21061
21062 #~ msgid "&Colors"
21063 #~ msgstr "顏色(&C)"
21064
21065 #~ msgid "C&opiers"
21066 #~ msgstr "複製器(&O)"
21067
21068 #~ msgid "&File formats"
21069 #~ msgstr "檔案格式(&F)"
21070
21071 #~ msgid "F&ormat:"
21072 #~ msgstr "格式(&O):"
21073
21074 #~ msgid "&GUI name:"
21075 #~ msgstr "&GUI 名稱:"
21076
21077 #~ msgid "External Applications"
21078 #~ msgstr "外部應用程式"
21079
21080 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
21081 #~ msgstr "儲存/還原視窗大小,或使用固定的大小"
21082
21083 #~ msgid "Save/restore window position"
21084 #~ msgstr "儲存/還原視窗位置"
21085
21086 #~ msgid " every"
21087 #~ msgstr " 每"
21088
21089 #~ msgid "Scrolling"
21090 #~ msgstr "捲動"
21091
21092 #~ msgid "&URL:"
21093 #~ msgstr "&URL:"
21094
21095 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
21096 #~ msgstr "輸出做為超連結?"
21097
21098 #~ msgid "&Units:"
21099 #~ msgstr "單位(&U):"
21100
21101 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
21102 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
21103
21104 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
21105 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{example}."
21106
21107 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
21108 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
21109
21110 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
21111 #~ msgstr "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
21112
21113 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
21114 #~ msgstr "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
21115
21116 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
21117 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
21118
21119 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
21120 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
21121
21122 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
21123 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
21124
21125 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
21126 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
21127
21128 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
21129 #~ msgstr "Question @Section@.\\arabic{question}."
21130
21131 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
21132 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
21133
21134 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
21135 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
21136
21137 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
21138 #~ msgstr "Theorem \\arabic{thm}."
21139
21140 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
21141 #~ msgstr "Criterion \\arabic{criterion}."
21142
21143 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
21144 #~ msgstr "Algorithm \\arabic{algorithm}."
21145
21146 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
21147 #~ msgstr "Fact \\arabic{fact}."
21148
21149 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
21150 #~ msgstr "Axiom \\arabic{axiom}."
21151
21152 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
21153 #~ msgstr "Condition \\arabic{condition}."
21154
21155 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
21156 #~ msgstr "Problem \\arabic{problem}."
21157
21158 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
21159 #~ msgstr "Exercise\\arabic{exercise}."
21160
21161 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
21162 #~ msgstr "Summary \\arabic{summary}."
21163
21164 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
21165 #~ msgstr "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
21166
21167 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
21168 #~ msgstr "Conclusion \\arabic{conclusion}."
21169
21170 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
21171 #~ msgstr "Assumption \\arabic{assumption}."
21172
21173 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
21174 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
21175
21176 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
21177 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
21178
21179 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
21180 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
21181
21182 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
21183 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
21184
21185 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
21186 #~ msgstr "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
21187
21188 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
21189 #~ msgstr "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
21190
21191 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
21192 #~ msgstr "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
21193
21194 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
21195 #~ msgstr "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
21196
21197 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
21198 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
21199
21200 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
21201 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
21202
21203 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
21204 #~ msgstr "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
21205
21206 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
21207 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
21208
21209 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
21210 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
21211
21212 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
21213 #~ msgstr "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
21214
21215 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
21216 #~ msgstr "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
21217
21218 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
21219 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
21220
21221 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
21222 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
21223
21224 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
21225 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
21226
21227 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
21228 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
21229
21230 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
21231 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
21232
21233 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
21234 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
21235
21236 #~ msgid "Bahasa"
21237 #~ msgstr "印尼語"
21238
21239 #~ msgid "Magyar"
21240 #~ msgstr "馬劄兒語"
21241
21242 #~ msgid "Serbo-Croatian"
21243 #~ msgstr "塞爾維亞克羅埃西亞語"
21244
21245 #~ msgid "Framed|F"
21246 #~ msgstr "加框架|F"
21247
21248 #~ msgid "Shaded|S"
21249 #~ msgstr "加陰影|S"
21250
21251 #~ msgid "Insert URL"
21252 #~ msgstr "插入 URL"
21253
21254 #~ msgid "Can't load document class"
21255 #~ msgstr "無法載入文件類別"
21256
21257 #~ msgid ""
21258 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
21259 #~ "loaded."
21260 #~ msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 無法載入。"
21261
21262 #~ msgid "Undefined character style"
21263 #~ msgstr "未定義的字元樣式"
21264
21265 #~ msgid ""
21266 #~ "The document could not be converted\n"
21267 #~ "into the document class %1$s."
21268 #~ msgstr ""
21269 #~ "文件無法轉換\n"
21270 #~ "成為文件類別 %1$s。"
21271
21272 #~ msgid ""
21273 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
21274 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
21275 #~ msgstr ""
21276 #~ "以寬度 x 高度的方式指定主要檢視視窗的幾何位置 (如果指定非零值,最後一次執"
21277 #~ "行階段所得的值將無法使用)。"
21278
21279 #~ msgid "&Switch to document"
21280 #~ msgstr "切換至文件(&S)"
21281
21282 #~ msgid ""
21283 #~ "Could not open the specified document\n"
21284 #~ "%1$s\n"
21285 #~ "due to the error: %2$s"
21286 #~ msgstr ""
21287 #~ "無法開啟指定的文件\n"
21288 #~ "%1$s\n"
21289 #~ "由於錯誤:%2$s"
21290
21291 #~ msgid "Formatting document..."
21292 #~ msgstr "格式化文件…"
21293
21294 #~ msgid "Rectangular box"
21295 #~ msgstr "四方框"
21296
21297 #~ msgid "Shadow box"
21298 #~ msgstr "陰影框"
21299
21300 #~ msgid "Double box"
21301 #~ msgstr "雙倍框"
21302
21303 #~ msgid "Index Entry"
21304 #~ msgstr "索引項目"
21305
21306 #~ msgid "Previous command"
21307 #~ msgstr "上一個命令"
21308
21309 #~ msgid "LyX: Delimiters"
21310 #~ msgstr "LyX:分隔符號"
21311
21312 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
21313 #~ msgstr "LyX:插入矩陣"
21314
21315 #~ msgid "Copiers"
21316 #~ msgstr "複製器"
21317
21318 #~ msgid "Boxed"
21319 #~ msgstr "加框"
21320
21321 #~ msgid "ovalbox"
21322 #~ msgstr "橢圓框"
21323
21324 #~ msgid "Ovalbox"
21325 #~ msgstr "橢圓框"
21326
21327 #~ msgid "Shadowbox"
21328 #~ msgstr "陰影框"
21329
21330 #~ msgid "Doublebox"
21331 #~ msgstr "雙倍框"
21332
21333 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
21334 #~ msgstr "開啟的字元格式內欄"
21335
21336 #~ msgid "Unknown inset name: "
21337 #~ msgstr "不明的內欄名稱:"
21338
21339 #~ msgid "Program Listing "
21340 #~ msgstr "程式表列"
21341
21342 #~ msgid "Framed"
21343 #~ msgstr "加框架"
21344
21345 #, fuzzy
21346 #~ msgid "theorem"
21347 #~ msgstr "定理"
21348
21349 #, fuzzy
21350 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
21351 #~ msgstr "開啟的註記內欄"
21352
21353 #~ msgid "Url: "
21354 #~ msgstr "網址:"
21355
21356 #~ msgid "HtmlUrl: "
21357 #~ msgstr "網頁網址:"
21358
21359 #~ msgid "Default (outer)"
21360 #~ msgstr "預設 (外)"
21361
21362 #~ msgid "Outer"
21363 #~ msgstr "外"
21364
21365 #~ msgid "Text Wrap Settings"
21366 #~ msgstr "換列設定值"
21367
21368 #~ msgid "%1$d words in selection."
21369 #~ msgstr "在選擇中有 %1$d 字詞。"
21370
21371 #~ msgid "%1$d words in document."
21372 #~ msgstr "在文件中有 %1$d 字詞。"
21373
21374 #~ msgid "One word in selection."
21375 #~ msgstr "在選擇中有一個字詞。"
21376
21377 #~ msgid "One word in document."
21378 #~ msgstr "在文件中有一個字詞。"
21379
21380 #~ msgid "Count words"
21381 #~ msgstr "計數字詞"
21382
21383 #~ msgid "Encoding error"
21384 #~ msgstr "編碼錯誤"
21385
21386 #, fuzzy
21387 #~ msgid "Placeholders"
21388 #~ msgstr "PlaceTable"
21389
21390 #~ msgid "phantom"
21391 #~ msgstr "phantom"
21392
21393 #~ msgid "vphantom"
21394 #~ msgstr "vphantom"
21395
21396 #~ msgid "hphantom"
21397 #~ msgstr "hphantom"
21398
21399 #~ msgid "&Right"
21400 #~ msgstr "右(&R)"