]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/zh_TW.po
de.po
[lyx.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for lyx
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the lyx package.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2007.
5 # Mingyi Wu <mingi.wu@gmail.com>, 2014.
6 #
7 # 2013-12-18 Notes:
8 #  幾個建議的翻譯名稱:
9 # ------------------------------
10 #  Document Class       文件類別
11 #  textclass            文字類別
12 #  document class       文類別
13 #  Part                         部
14 #  Chapter                      章
15 #  Section                      節 / 區段
16 #  Subsection           小節
17 #  Subsubsection        次小節
18 #  Paragraph            段落
19 #  Class                        類別
20 #  Inset                        嵌框
21 #  environments         環境
22 #  cross-reference      對照參考
23 #  package                      套件
24 #  layout                       布局
25 #  Email                        Email
26 #  citation                     引用
27 #  reference            (n. 參考資料; v. 參考)
28 #  bibliography         參考書目
29 #  Phantom                      佔位
30 #  row / line           列 / 行 (水平方向, 大陸稱為「行」)
31 #  column                       欄 (垂直方向, 大陸稱為「列」)
32 #  Math-Panels          數學符號(面板)
33 #  session                      執行階段
34 #  change tracking      追蹤變更
35 #  samll caps           小型大寫
36 #  inline                       同行, 同一行, 行內
37 #  running head         運行頁首
38 #  running foot         運行頁尾
39 # ------------------------------
40 #
41 #  1, 如果是套件名稱, 如: beamer, listings, natbib 不翻譯英文。但後方可選擇性的加註「套件」
42 #     但如果指的是「功能」, 則翻譯該名稱。
43 #         例如:
44 #            listings 若代表套件,翻譯為 listings套件
45 #            listings 若代表功能,翻譯為 程式碼列表
46 #
47 #  2. 用於 lib/layouts 裡面的翻譯,有部分是出現在 LyX 左上角的「樣式選單」中
48 #     為求與英文手冊可以接軌,建議翻譯名稱為:
49 #       原文名 翻譯名
50 #     的方式翻譯.
51 #         例:
52 #               msgid "Chapter"
53 #               msgstr "Chapter 章"
54 #
55 #         但如果是以 「原文名:」「原文名.」的形式出現的話,這個標籤通常是出現在主工作區.
56 #         因此可以直接採用 「翻譯名:」「翻譯名.」
57 #         例:
58 #               msgid "Caption: "
59 #               msgstr "標題: "
60 #
61 #  3. lyx/layouttranslations 檔案, 是從此翻譯檔,擷取部份的翻譯名詞做成摘要檔。
62 #     (於底下列出). 當文件的語言設定為繁體中文, 並且啟用 Theorems 模組時, LyX
63 #     會自動將下列的英文名,換成下列的中文名。
64 #     因此,下列的名稱在翻譯時,不採用上述 2. 的方式翻譯,而直接使用中文名稱。
65 #
66 #   (下列名詞從 layouttranslations 擷取出來)
67 #   (翻譯名稱部份參考 國家教育研究院 學術名詞資訊網 http://terms.naer.edu.tw)
68 #
69 #       "Acknowledgement" "致謝"
70 #       "Algorithm" "演算法"
71 #       "Assumption" "假設"
72 #       "Axiom" "公理"
73 #       "Case" "案例"
74 #       "Claim" "聲明"
75 #       "Conclusion" "結論"
76 #       "Condition" "條件"
77 #       "Conjecture" "猜想"
78 #       "Corollary" "推論" (這個詞暫不採用「系, 系理」)
79 #       "Criterion" "準則"
80 #       "Definition" "定義"
81 #       "Example" "範例"
82 #       "Exercise" "練習"
83 #       "Fact" "事實"
84 #       "Lemma" "引理"
85 #       "List of Algorithms" "演算法目錄"
86 #       "List of Tableaux" "Tableaux 目錄"
87 #       "Notation" "記號"
88 #       "Note" "註記"
89 #       "Problem" "問題"
90 #       "Proof" "證明"
91 #       "Property" "性質"
92 #       "Proposition" "命題"
93 #       "Question" "問題"
94 #       "Remark" "備註"
95 #       "Solution" "解法"
96 #       "Summary" "摘要"
97 #       "Tableau" "Tableau"
98 #       "Theorem" "定理"
99 #
100 #  4. GuiSymbols.cpp 的內容,會顯示在 符號 內,符號名稱可以用原文。
101 #  5. BufferView.cpp 的內容,會顯示在 LyX 的最底端的狀態列, 或是輸出訊息。
102 #  6. 將游標移至 icon 上,有時狀態列會顯示說明文字,若該說明文字是 LaTeX 的命令,
103 #     則該命令不翻譯成中文。(位在 stdtoolbars.inc 內)
104 #     例: 「框架裝飾」工具列的各種圖案,其說明文字都是 LaTeX 命令,因此不翻譯。
105 #
106 msgid ""
107 msgstr ""
108 "Project-Id-Version: lyx 2.1.0\n"
109 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
110 "POT-Creation-Date: 2019-07-20 23:32+0200\n"
111 "PO-Revision-Date: 2014-04-11 19:41+0800\n"
112 "Last-Translator: Mingyi Wu <mingi.wu@gmail.com>\n"
113 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
114 "Language: zh_TW\n"
115 "MIME-Version: 1.0\n"
116 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
117 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
118 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
119 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
120 "X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
121 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
122
123 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
124 msgid "Version"
125 msgstr "版本"
126
127 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
128 msgid "Version goes here"
129 msgstr "版本記錄在此"
130
131 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
132 msgid "Credits"
133 msgstr "鳴謝"
134
135 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
136 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
137 msgid "Copyright"
138 msgstr "Copyright 著作權"
139
140 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136
141 msgid "Build Info"
142 msgstr "組建資訊"
143
144 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161
145 #, fuzzy
146 msgid "Release Notes"
147 msgstr "Table note 表格註記"
148
149 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
150 msgid "The bibliography key"
151 msgstr "參考書目鍵"
152
153 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
154 msgid "Ke&y:"
155 msgstr ""
156
157 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
158 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
159 msgid "The label as it appears in the document"
160 msgstr "出現在 文件 的 標籤"
161
162 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
163 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
164 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
165 msgid "&Label:"
166 msgstr "標籤(&L):"
167
168 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
169 #, fuzzy
170 msgid "&Year:"
171 msgstr "Year 年"
172
173 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
174 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
175 msgstr ""
176
177 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
178 #, fuzzy
179 msgid "A&ll Author Names:"
180 msgstr "作者姓名"
181
182 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
183 msgid ""
184 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
185 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
186 "abbreviated list above."
187 msgstr ""
188
189 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
190 msgid ""
191 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
192 "to enter LaTeX code."
193 msgstr ""
194
195 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
196 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
197 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
198 #, fuzzy
199 msgid "Li&teral"
200 msgstr "Literal 實文"
201
202 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
203 msgid "Citation Style"
204 msgstr "引用樣式"
205
206 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
207 #, fuzzy
208 msgid "Sty&le format:"
209 msgstr "日期格式(&D):"
210
211 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
212 msgid ""
213 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
214 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
215 "Expand to get more information."
216 msgstr ""
217
218 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
219 #, fuzzy
220 msgid "&Variant:"
221 msgstr "變異:"
222
223 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
224 msgid "Provides available cite style variants."
225 msgstr ""
226
227 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
228 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
229 #, fuzzy
230 msgid "Opt&ions:"
231 msgstr "選項(&O):"
232
233 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
234 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
235 msgstr ""
236
237 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
238 #, fuzzy
239 msgid "Biblatex &citation style:"
240 msgstr "引用樣式(&y):"
241
242 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
243 msgid "The style that determines the layout of the citations"
244 msgstr ""
245
246 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
247 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
248 #, fuzzy
249 msgid "Reset to the preset default"
250 msgstr "恢復成預設的顏色"
251
252 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
253 #, fuzzy
254 msgid "Rese&t"
255 msgstr "重置"
256
257 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
258 msgid "Bibliography Style"
259 msgstr "參考書目樣式"
260
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
262 #, fuzzy
263 msgid "Biblate&x bibliography style:"
264 msgstr "參考書目樣式"
265
266 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
267 msgid ""
268 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
269 msgstr ""
270
271 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
272 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
273 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
274 msgid "R&eset"
275 msgstr "重置(&e)"
276
277 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
278 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
279 msgstr ""
280
281 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
282 #, fuzzy
283 msgid "&Match"
284 msgstr "數學(&M):"
285
286 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
287 #, fuzzy
288 msgid "Default BibTeX st&yle:"
289 msgstr "預設樣式(&y):"
290
291 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
292 msgid ""
293 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
294 "by default"
295 msgstr ""
296
297 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
298 #, fuzzy
299 msgid "&Reset"
300 msgstr "重置"
301
302 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
303 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
304 msgstr ""
305 "如果您想要分段放置參考書目, 選取這個, 就可以放置多個參考書目. \n"
306 "每個區段可以指定不同樣式的參考書目. \n"
307 "請參考 bibtopic 套件說明文件"
308
309 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
310 #, fuzzy
311 msgid "Subdivided bibli&ography"
312 msgstr "分段放置參考書目(&e)"
313
314 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
315 #, fuzzy
316 msgid "Rescan style files"
317 msgstr "選擇樣式檔案"
318
319 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
320 #, fuzzy
321 msgid "Re&scan"
322 msgstr "重新掃描(&R)"
323
324 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
325 #, fuzzy
326 msgid "&Multiple bibliographies:"
327 msgstr "分段放置參考書目(&e)"
328
329 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
330 #, fuzzy
331 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
332 msgstr "無定義的參考文獻!"
333
334 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
335 msgid ""
336 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
337 msgstr "在此您可以定義其他的處理程式, 或輸入 BibTeX 的特定選項."
338
339 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
340 #, fuzzy
341 msgid "Bibliography Generation"
342 msgstr "參考書目 產生器"
343
344 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
345 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
346 msgid "&Processor:"
347 msgstr "處理器(&P):"
348
349 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
350 msgid "Select a processor"
351 msgstr "選取一個處理器"
352
353 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
354 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
355 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
356 msgid "Op&tions:"
357 msgstr "選項(&t):"
358
359 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
360 msgid ""
361 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
362 msgstr "定義選項, 例如: --min-crossrefs (請參考 BibTeX 文件)"
363
364 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
365 #, fuzzy
366 msgid "BibTeX database(s) to use"
367 msgstr "使用的 BibTeX 資料庫"
368
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
370 #, fuzzy
371 msgid "&Databases"
372 msgstr "資料庫:"
373
374 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
375 msgid "Found b&y LaTeX:"
376 msgstr ""
377
378 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
379 #, fuzzy
380 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
381 msgstr "往上移動選取的資料庫"
382
383 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
384 #, fuzzy
385 msgid "&Add Selected[[bib]]"
386 msgstr "加入已選的(&A)"
387
388 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
389 #, fuzzy
390 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
391 msgstr "加入 BibTeX 資料庫檔案"
392
393 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
394 #, fuzzy
395 msgid "Add &Local..."
396 msgstr "自訂布局(&L)..."
397
398 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
399 msgid "Remove the selected database"
400 msgstr "移除已選取的資料庫"
401
402 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
403 msgid "&Delete"
404 msgstr "刪除(&D)"
405
406 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
407 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
408 msgstr "向上移動選取的引用 (Ctrl-Up)"
409
410 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
411 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
412 msgid "&Up"
413 msgstr "向上(&U)"
414
415 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
416 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
417 msgstr "向下移動選取的引用 (Ctrl-Down)"
418
419 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
420 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
421 msgid "Do&wn"
422 msgstr "向下(&w)"
423
424 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
425 #, fuzzy
426 msgid "Edit selected database externally"
427 msgstr "於外部編輯檔案(x)...|x"
428
429 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
430 #, fuzzy
431 msgid "&Edit..."
432 msgstr "編輯(&E)"
433
434 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
435 #, fuzzy
436 msgid "Sele&cted:"
437 msgstr "選擇使用的(&e):"
438
439 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
440 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
441 #, fuzzy
442 msgid "&Filter:"
443 msgstr "篩選:"
444
445 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
446 #, fuzzy
447 msgid "E&ncoding:"
448 msgstr "文件編碼"
449
450 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
451 msgid ""
452 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
453 "document, specify it here"
454 msgstr ""
455
456 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
457 msgid "The BibTeX style"
458 msgstr "BibTeX 樣式"
459
460 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
461 msgid "St&yle"
462 msgstr "樣式(&y)"
463
464 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
465 msgid "Choose a style file"
466 msgstr "選擇樣式檔案"
467
468 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
469 #, fuzzy
470 msgid "Select a style file from your local directory"
471 msgstr "選取暫存資料夾"
472
473 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:294
474 msgid "Add L&ocal..."
475 msgstr ""
476
477 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:307 lib/layouts/beamer.layout:504
478 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:544
479 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:675
480 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
481 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
482 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
483 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
484 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:45
485 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:79
486 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
487 msgid "Options"
488 msgstr "選項"
489
490 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:337
491 msgid "This bibliography section contains..."
492 msgstr "此參考書目區段含有..."
493
494 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:327
495 msgid "&Content:"
496 msgstr "目錄(&C):"
497
498 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:341 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
499 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
500 msgid "all cited references"
501 msgstr "所有被引用的參考資料"
502
503 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:346 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
504 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
505 msgid "all uncited references"
506 msgstr "所有未被引用的參考資料"
507
508 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:351 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
509 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
510 msgid "all references"
511 msgstr "所有參考資料"
512
513 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
514 msgid "Add bibliography to the table of contents"
515 msgstr "將參考文獻加入目錄中"
516
517 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:362
518 msgid "Add bibliography to &TOC"
519 msgstr "加入參考書目到內容表(&T)"
520
521 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:386
522 #, fuzzy
523 msgid "Custo&m:"
524 msgstr "自訂"
525
526 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:396
527 msgid ""
528 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
529 "details."
530 msgstr ""
531
532 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425
533 msgid "Scan for new databases and styles"
534 msgstr "掃描新的資料庫與樣式定義"
535
536 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:428 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
537 msgid "&Rescan"
538 msgstr "重新掃描(&R)"
539
540 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
541 msgid "Type and Size"
542 msgstr ""
543
544 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
545 msgid "Width value"
546 msgstr "寬度值"
547
548 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
549 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
550 msgid "&Height:"
551 msgstr "高度(&H):"
552
553 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
554 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
555 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
556 msgid "&Width:"
557 msgstr "寬度(&W):"
558
559 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
560 msgid "Inner Bo&x:"
561 msgstr "內框(&X):"
562
563 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
564 #, fuzzy
565 msgid "Inner box type"
566 msgstr "插入文字框"
567
568 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
569 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
570 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
571 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
572 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
573 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2284
574 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2307
575 msgid "None"
576 msgstr "無"
577
578 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
579 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
580 msgid "Parbox"
581 msgstr "Parbox"
582
583 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
584 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
585 msgid "Minipage"
586 msgstr "Minipage"
587
588 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
589 msgid "Check this if the box should break across pages"
590 msgstr "如果方框內容會被分割跨頁的話, 選取這個"
591
592 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
593 msgid "Allow &page breaks"
594 msgstr "允許跨頁(&p)"
595
596 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
597 msgid "Height value"
598 msgstr "高度值"
599
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:161
601 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
602 msgid "Alignment"
603 msgstr "對齊"
604
605 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
606 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
607 msgstr "水平對齊方框內部的內容"
608
609 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
610 msgid "Horizontal"
611 msgstr "水平"
612
613 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
614 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
615 msgstr "垂直對齊方框內部的內容"
616
617 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
618 msgid "Vertical"
619 msgstr "垂直"
620
621 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
622 msgid "Co&ntent:"
623 msgstr "內容(&N):"
624
625 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
626 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
627 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
628
629 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
630 msgid "&Box:"
631 msgstr "框(&B):"
632
633 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
634 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
635 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
636 msgid "Top"
637 msgstr "頂部"
638
639 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
640 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
641 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
642 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
643 msgid "Middle"
644 msgstr "中間"
645
646 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
647 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:451
664 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
665 msgid "Bottom"
666 msgstr "底部"
667
668 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
669 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
670 msgid "Stretch"
671 msgstr "擴展"
672
673 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
674 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
675 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1518
676 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1018
677 msgid "Left"
678 msgstr "左"
679
680 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
681 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
682 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1019
683 msgid "Center"
684 msgstr "中"
685
686 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
687 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
688 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1520 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
689 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
690 msgid "Right"
691 msgstr "右"
692
693 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
694 msgid "Decoration"
695 msgstr "外圍裝飾"
696
697 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
698 #, fuzzy
699 msgid "Decoration box types"
700 msgstr "支援的框類型"
701
702 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
703 #, fuzzy
704 msgid "Thickness value"
705 msgstr "線粗"
706
707 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
708 #, fuzzy
709 msgid "&Line thickness:"
710 msgstr "線粗(&T):"
711
712 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
713 #, fuzzy
714 msgid "Separation value"
715 msgstr "旋轉角度"
716
717 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
718 #, fuzzy
719 msgid "Box s&eparation:"
720 msgstr "裝飾(&D):"
721
722 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
723 msgid "&Decoration:"
724 msgstr "裝飾(&D):"
725
726 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
727 #, fuzzy
728 msgid "&Shadow size:"
729 msgstr "字型大小(&o):"
730
731 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
732 #, fuzzy
733 msgid "Size value"
734 msgstr "寬度值"
735
736 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
737 msgid "Color"
738 msgstr "顏色"
739
740 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
741 #, fuzzy
742 msgid "Back&ground:"
743 msgstr "背景"
744
745 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
746 #, fuzzy
747 msgid "&Frame:"
748 msgstr "頁框"
749
750 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
751 msgid "&Available branches:"
752 msgstr "可用的分支(&A):"
753
754 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
755 msgid "Select your branch"
756 msgstr "選取您的分支"
757
758 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
759 #, fuzzy
760 msgid "Inverted"
761 msgstr "格式轉換器"
762
763 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
764 msgid "&New:[[branch]]"
765 msgstr "新增(&N):"
766
767 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
768 msgid ""
769 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
770 "active."
771 msgstr "當分支啟用時, 檔名前綴會自動加在輸出檔名的前方."
772
773 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
774 msgid "Filename &Suffix"
775 msgstr "檔名前綴(&S)"
776
777 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
778 msgid "Show undefined branches used in this document."
779 msgstr "顯示此文件中已使用但未定義的分支."
780
781 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
782 msgid "&Undefined Branches"
783 msgstr "未定義的分支(&U)"
784
785 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
786 msgid "A&vailable Branches:"
787 msgstr "可用的分支(&v):"
788
789 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
790 msgid "Toggle the selected branch"
791 msgstr "切換選取的分支"
792
793 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
794 msgid "(&De)activate"
795 msgstr "(禁)啟用(&D)"
796
797 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
798 msgid "Add a new branch to the list"
799 msgstr "加入新的分支到清單"
800
801 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
802 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:444
803 msgid "&Add"
804 msgstr "加入(&A)"
805
806 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
807 msgid "Define or change background color"
808 msgstr "定義或變更背景顏色"
809
810 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
811 msgid "Alter Co&lor..."
812 msgstr "改變顏色(&L)..."
813
814 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
815 msgid "Remove the selected branch"
816 msgstr "移除已選取的分支"
817
818 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
819 #: src/Buffer.cpp:4785 src/Buffer.cpp:4798
820 msgid "&Remove"
821 msgstr "移除(&R)"
822
823 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
824 msgid "Change the name of the selected branch"
825 msgstr "修改選取的分支名稱"
826
827 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
828 msgid "Re&name..."
829 msgstr "重新命名(&n)..."
830
831 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
832 msgid "Add the selected branches to the list."
833 msgstr "加入選取的分支到清單."
834
835 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
836 msgid "&Add Selected"
837 msgstr "加入已選的(&A)"
838
839 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
840 msgid "Add all unknown branches to the list."
841 msgstr "加入所有未知的分支到清單."
842
843 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
844 msgid "Add A&ll"
845 msgstr "全部加入(&l)"
846
847 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1452
848 #: src/Buffer.cpp:4759 src/Buffer.cpp:4853 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
849 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
850 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
851 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3302
852 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2568 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799
853 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2823 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2837
854 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
855 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
856 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3412
857 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4120 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4127
858 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
859 msgid "&Cancel"
860 msgstr "取消(&C)"
861
862 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
863 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
864 msgid "Undefined branches used in this document."
865 msgstr "本文件未定義此分支."
866
867 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
868 msgid "&Undefined Branches:"
869 msgstr "未定義的分支(&U):"
870
871 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
872 msgid "&Font:"
873 msgstr "字型(&F):"
874
875 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
876 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
877 msgid "Si&ze:"
878 msgstr "大小(&z):"
879
880 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
881 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
882 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 src/Font.cpp:131 src/FontInfo.cpp:637
884 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
885 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
886 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
887 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
888 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:856
889 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
890 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1117 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1163
891 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1394
892 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1512 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1519
893 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2490 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2573
894 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2574 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2575
895 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2602
896 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2609 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2699
897 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3308 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751
898 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
899 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
900 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2434
901 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2549 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
902 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
903 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
904 msgid "Default"
905 msgstr "預設"
906
907 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
908 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
909 msgid "Tiny"
910 msgstr "微小,Tiny"
911
912 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
913 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
914 msgid "Smallest"
915 msgstr "最小,Smallest"
916
917 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
918 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
919 msgid "Smaller"
920 msgstr "較小,Smaller"
921
922 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
923 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
924 msgid "Small"
925 msgstr "小,Small"
926
927 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
928 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
929 msgid "Normal"
930 msgstr "一般"
931
932 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
933 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
934 msgid "Large"
935 msgstr "大, Large"
936
937 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
938 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
939 msgid "Larger"
940 msgstr "較大, Larger"
941
942 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
943 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
944 msgid "Largest"
945 msgstr "更大, Largest"
946
947 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
948 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
949 msgid "Huge"
950 msgstr "巨大, Huge"
951
952 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
953 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
954 msgid "Huger"
955 msgstr "特大, Huger"
956
957 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
958 #, fuzzy
959 msgid "&Custom bullet:"
960 msgstr "自訂分項符號(&C):"
961
962 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
963 msgid "&Level:"
964 msgstr "等級(&L):"
965
966 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
967 msgid "Change:"
968 msgstr "變更:"
969
970 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
971 msgid "Go to previous change"
972 msgstr "前往前一個變更"
973
974 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
975 msgid "&Previous change"
976 msgstr "前一個變更(&N)"
977
978 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
979 msgid "Go to next change"
980 msgstr "前往下一個變更"
981
982 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
983 msgid "&Next change"
984 msgstr "下一個變更(&N)"
985
986 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
987 msgid "Accept this change"
988 msgstr "接受此變更"
989
990 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
991 msgid "&Accept"
992 msgstr "接受(&A)"
993
994 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
995 msgid "Reject this change"
996 msgstr "拒絕此變更"
997
998 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
999 msgid "&Reject"
1000 msgstr "拒絕(&R)"
1001
1002 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Font Properties"
1005 msgstr "PDF 屬性"
1006
1007 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1008 msgid "Font family"
1009 msgstr "字族"
1010
1011 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Fa&mily:"
1014 msgstr "字族(&F):"
1015
1016 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1017 msgid "Font series"
1018 msgstr "字型系列"
1019
1020 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1021 msgid "&Series:"
1022 msgstr "系列(&S):"
1023
1024 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1025 msgid "Font shape"
1026 msgstr "字型形狀"
1027
1028 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1029 msgid "S&hape:"
1030 msgstr "形狀(&H):"
1031
1032 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1033 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1034 msgid "Font size"
1035 msgstr "字型大小"
1036
1037 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1038 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1039 msgid "Font color"
1040 msgstr "字型顏色"
1041
1042 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1043 msgid "&Color:"
1044 msgstr "顏色(&C):"
1045
1046 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1047 #, fuzzy
1048 msgid "U&nderlining:"
1049 msgstr "underline"
1050
1051 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1052 msgid "Underlining of text"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1056 #, fuzzy
1057 msgid "S&trikethrough:"
1058 msgstr "刪除線"
1059
1060 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Strike-through text"
1063 msgstr "刪除線"
1064
1065 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
1066 msgid "Language Settings"
1067 msgstr "語言設定值"
1068
1069 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1070 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1071 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
1072 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1073 msgid "&Language:"
1074 msgstr "語言(&L):"
1075
1076 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
1077 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
1078 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
1079 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
1080 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1744
1081 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2387 src/frontends/qt/Menus.cpp:921
1082 msgid "Language"
1083 msgstr "語言"
1084
1085 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1086 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1090 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Semantic Markup"
1096 msgstr "語意的標示"
1097
1098 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1099 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1103 #, fuzzy
1104 msgid "&Emphasized"
1105 msgstr "Emphasize 強調樣式"
1106
1107 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1108 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1112 #, fuzzy
1113 msgid "&Noun"
1114 msgstr "名詞"
1115
1116 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1117 msgid "Apply each change automatically"
1118 msgstr "自動地套用每個變更"
1119
1120 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1121 msgid "Apply changes &immediately"
1122 msgstr "立即套用變更(&i)"
1123
1124 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1125 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:437
1129 msgid "All fields"
1130 msgstr "所有欄位"
1131
1132 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1133 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:452
1137 msgid "All entry types"
1138 msgstr "全部條目類型"
1139
1140 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1141 msgid "Click for more filter options"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1145 #, fuzzy
1146 msgid "O&ptions"
1147 msgstr "選項"
1148
1149 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1150 msgid "A&vailable Citations:"
1151 msgstr "可用的引用(&V):"
1152
1153 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1154 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1155 msgstr "點一下 或 按 Enter 將選擇的引用加到清單中"
1156
1157 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1158 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1159 msgstr "點一下 或 按 Delete 鍵 將選擇的引用從清單中移除"
1160
1161 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Selected &Citations:"
1164 msgstr "已選取的引用(&e):"
1165
1166 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Formatting"
1169 msgstr "格式"
1170
1171 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1172 msgid "Citation st&yle:"
1173 msgstr "引用樣式(&y):"
1174
1175 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
1176 #, fuzzy
1177 msgid "Text befo&re:"
1178 msgstr "引用之前(&B):"
1179
1180 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1181 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
1185 msgid ""
1186 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1187 "style supports this."
1188 msgstr ""
1189
1190 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:315
1191 #, fuzzy
1192 msgid "&Text after:"
1193 msgstr "引用之後(&f):"
1194
1195 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
1196 msgid ""
1197 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1198 "supports this."
1199 msgstr ""
1200
1201 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1202 msgid ""
1203 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1204 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1205 msgstr ""
1206
1207 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:327
1208 msgid ""
1209 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1210 "citation style supports this."
1211 msgstr ""
1212
1213 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Force upcas&ing"
1216 msgstr "強制大寫(&p)"
1217
1218 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
1219 msgid ""
1220 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1221 "citation style supports this."
1222 msgstr ""
1223
1224 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:358
1225 #, fuzzy
1226 msgid "All aut&hors"
1227 msgstr "Authors 作者"
1228
1229 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Font Colors"
1232 msgstr "字型顏色"
1233
1234 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1235 msgid "Main text:"
1236 msgstr "主文字:"
1237
1238 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1239 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1240 msgid "Click to change the color"
1241 msgstr "點擊以變更顏色"
1242
1243 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1244 msgid "Default..."
1245 msgstr "預設..."
1246
1247 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1248 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1249 msgid "Revert the color to the default"
1250 msgstr "恢復成預設的顏色"
1251
1252 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1253 msgid "Greyed-out notes:"
1254 msgstr "灰色顯示註記:"
1255
1256 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1257 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2153
1258 msgid "&Change..."
1259 msgstr "變更(&C)..."
1260
1261 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Background Colors"
1264 msgstr "背景顏色"
1265
1266 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1267 msgid "Page:"
1268 msgstr "頁面:"
1269
1270 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1271 msgid "Shaded boxes:"
1272 msgstr "著色的方框:"
1273
1274 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1275 msgid "Compare Revisions"
1276 msgstr "比較修訂"
1277
1278 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Revisions ba&ck"
1281 msgstr "回上個修訂(&R)"
1282
1283 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1284 msgid "&Between revisions"
1285 msgstr "修訂之間(&B)"
1286
1287 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1288 msgid "Old:"
1289 msgstr "舊:"
1290
1291 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1292 msgid "New:"
1293 msgstr "新:"
1294
1295 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1296 #, fuzzy
1297 msgid "Old Documen&t:"
1298 msgstr "舊文件(&O):"
1299
1300 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1301 msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1305 msgid "Bro&wse..."
1306 msgstr "瀏覽(&w)..."
1307
1308 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1309 msgid "&New Document:"
1310 msgstr "新文件(&N):"
1311
1312 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1313 msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1317 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1318 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1319 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1320 msgid "&Browse..."
1321 msgstr "瀏覽(&B)..."
1322
1323 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1326 msgstr "選擇將會列出此 索引項目 的 索引."
1327
1328 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:779
1329 msgid "Document Settings"
1330 msgstr "文件設定值"
1331
1332 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1333 #, fuzzy
1334 msgid "O&ld Document"
1335 msgstr "舊文件(&d)"
1336
1337 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1338 #, fuzzy
1339 msgid "New Docu&ment"
1340 msgstr "新文件(&e)"
1341
1342 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1343 msgid ""
1344 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1345 "resulting document"
1346 msgstr "在 LaTeX 輸出結果的文件中, 開啟 追蹤變更 功能並顯示變更"
1347
1348 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1349 #, fuzzy
1350 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1351 msgstr "在輸出文件中啟用 追蹤變更 的功能(&c)"
1352
1353 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1354 msgid "TeX Code: "
1355 msgstr "TeX 碼: "
1356
1357 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1358 msgid "Match delimiter types"
1359 msgstr "媒合分隔符號類型"
1360
1361 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1362 msgid "&Keep matched"
1363 msgstr "保持媒合(&K)"
1364
1365 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1366 msgid ""
1367 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1368 "direction)"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1372 msgid "S&wap && Reverse"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1376 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1377 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1378
1379 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1380 msgid "Use Class Defaults"
1381 msgstr "使用類別預設"
1382
1383 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1384 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1385 msgstr "儲存設定值為 LyX 的預設文件設定值"
1386
1387 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1388 msgid "Save as Document Defaults"
1389 msgstr "以文件預設值儲存"
1390
1391 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1392 msgid "Display"
1393 msgstr "顯示"
1394
1395 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1396 msgid "Show ERT button only"
1397 msgstr "只有顯示 ERT 按鈕"
1398
1399 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1400 msgid "&Collapsed"
1401 msgstr "折疊(&C)"
1402
1403 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1404 msgid "Show ERT contents"
1405 msgstr "顯示 ERT 內容"
1406
1407 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1408 msgid "O&pen"
1409 msgstr "開啟(&p)"
1410
1411 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1412 msgid ""
1413 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1414 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1415 msgstr ""
1416
1417 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1418 msgid "For more information, refer to the complete log."
1419 msgstr "參考完整紀錄檔, 可以獲取更多資訊."
1420
1421 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1422 msgid "Description:"
1423 msgstr "描述:"
1424
1425 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1426 msgid "&Errors:"
1427 msgstr "錯誤(&E):"
1428
1429 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1430 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1431 msgstr "開啟 LaTeX 紀錄檔對話框"
1432
1433 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1434 msgid "View Complete &Log..."
1435 msgstr "檢視完整紀錄(&L)..."
1436
1437 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1438 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1442 msgid "Show Output &Anyway"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1446 msgid "F&ile"
1447 msgstr "檔案(&i)"
1448
1449 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1450 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1451 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1452 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1453 msgid "Filename"
1454 msgstr "Filename 檔名"
1455
1456 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1457 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1458 msgid "&File:"
1459 msgstr "檔案(&F):"
1460
1461 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1462 msgid "Select a file"
1463 msgstr "選取檔案"
1464
1465 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1466 msgid "&Draft"
1467 msgstr "草稿(&D)"
1468
1469 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1470 msgid "&Template"
1471 msgstr "模板(&T)"
1472
1473 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1474 msgid "Available templates"
1475 msgstr "可用模板"
1476
1477 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1478 msgid "LaTe&X and LyX options"
1479 msgstr "LaTe&X 和 LyX 選項"
1480
1481 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1482 msgid "LaTeX Options"
1483 msgstr "LaTeX 選項"
1484
1485 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1486 msgid "O&ption:"
1487 msgstr "選項(&p):"
1488
1489 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1490 #, fuzzy
1491 msgid "For&mat:"
1492 msgstr "格式(&F):"
1493
1494 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1495 msgid ""
1496 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1497 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1498 msgstr ""
1499 "允許 LyX 預覽這個素材; 只有在 即時預覽 功能沒有被關閉時才有用 (參考 工具->偏"
1500 "好設定 對話框)."
1501
1502 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1503 msgid "&Show in LyX"
1504 msgstr "在 LyX 中顯示(&S)"
1505
1506 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1507 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1508 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1509 msgstr "在 LyX 中縮放的百分比"
1510
1511 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1512 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1513 msgstr "螢幕上的比例(%)(&l):"
1514
1515 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1516 msgid "Si&ze and Rotation"
1517 msgstr "尺寸及旋轉(&z)"
1518
1519 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1520 msgid "Rotate"
1521 msgstr "旋轉"
1522
1523 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1524 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1525 msgid "Angle to rotate image by"
1526 msgstr "圖像的旋轉角度"
1527
1528 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1529 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1530 msgid "The origin of the rotation"
1531 msgstr "旋轉的原點"
1532
1533 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1534 msgid "Ori&gin:"
1535 msgstr "原點(&g):"
1536
1537 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1538 msgid "A&ngle:"
1539 msgstr "角度(&N):"
1540
1541 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1542 msgid "Scale"
1543 msgstr "伸縮"
1544
1545 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1546 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1547 msgid "Height of image in output"
1548 msgstr "圖像輸出時高度"
1549
1550 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1551 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1552 msgid "Width of image in output"
1553 msgstr "圖像輸出時寬度"
1554
1555 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1556 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1557 msgstr "以最大尺寸保持外觀比例"
1558
1559 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1560 msgid "&Maintain aspect ratio"
1561 msgstr "保持外觀比例(&M)"
1562
1563 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1564 msgid "Crop"
1565 msgstr "裁剪"
1566
1567 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1568 msgid "Clip to bounding box values"
1569 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
1570
1571 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1572 msgid "Clip to &bounding box"
1573 msgstr "裁剪到邊界方塊(&B)"
1574
1575 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1576 #, fuzzy
1577 msgid "Left botto&m:"
1578 msgstr "左下(&L):"
1579
1580 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1581 msgid "x"
1582 msgstr "x"
1583
1584 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1585 msgid "Right &top:"
1586 msgstr "右上(&T):"
1587
1588 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1589 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1590 msgstr "從 (EPS) 檔案取得邊界方塊"
1591
1592 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1593 msgid "&Get from File"
1594 msgstr "從檔案取得(&G)"
1595
1596 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1597 msgid "y"
1598 msgstr "y"
1599
1600 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1601 msgid "TabWidget"
1602 msgstr "TabWidget"
1603
1604 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1605 msgid "Sear&ch"
1606 msgstr "搜尋(&c)"
1607
1608 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1609 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1610 msgid "Fi&nd:"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1614 msgid "Replace &with:"
1615 msgstr "置換成(&w):"
1616
1617 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1618 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1619 msgstr "Shift+Enter 直接進行反向搜尋"
1620
1621 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1622 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:147
1623 msgid "Search &backwards"
1624 msgstr "反向搜尋(&b)"
1625
1626 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1627 msgid "Restrict search to whole words only"
1628 msgstr "限制只搜尋全字相符的字"
1629
1630 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1631 msgid "W&hole words"
1632 msgstr "全字相符(&h)"
1633
1634 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1635 msgid "Perform a case-sensitive search"
1636 msgstr "執行一個會區分大小寫字母的搜尋"
1637
1638 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1639 msgid "Case &sensitive"
1640 msgstr "大小寫相符(&s)"
1641
1642 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1643 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1644 msgstr "尋找下一個事件發生處 [Enter]"
1645
1646 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1647 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:111
1648 msgid "Find &Next"
1649 msgstr "找下一個(&N)"
1650
1651 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1652 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1653 msgstr "取代並且尋找下一個事件發生處 [Enter]"
1654
1655 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1656 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:51
1657 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1658 msgid "&Replace"
1659 msgstr "置換(&R)"
1660
1661 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1662 msgid "Replace all occurrences at once"
1663 msgstr "一次置換所有相符的情況"
1664
1665 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1666 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
1667 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:151
1668 msgid "Replace &All"
1669 msgstr "全部置換(&A)"
1670
1671 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1672 msgid "S&ettings"
1673 msgstr "設定值(&e)"
1674
1675 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1676 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1677 msgstr "搜尋範圍 可以限制搜尋的能見度"
1678
1679 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1680 msgid "Scope"
1681 msgstr "範圍"
1682
1683 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1684 msgid "C&urrent document"
1685 msgstr "目前文件(&u)"
1686
1687 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1688 msgid ""
1689 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1690 "document"
1691 msgstr "目前的文件和所有相關文件, 都屬於相同的主文件"
1692
1693 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1694 msgid "&Master document"
1695 msgstr "主文件(&M)"
1696
1697 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1698 msgid "All open documents"
1699 msgstr "所有開啟的文件"
1700
1701 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1702 msgid "&Open documents"
1703 msgstr "開啟的文件(&O)"
1704
1705 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1706 msgid "&All manuals"
1707 msgstr "所有手冊(&A)"
1708
1709 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1710 msgid "Restrict search to math environments only"
1711 msgstr "限制只搜尋數學環境的內容"
1712
1713 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1714 msgid "Search on&ly in maths"
1715 msgstr "只在數學模式內搜尋(&l)"
1716
1717 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1718 msgid ""
1719 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1720 "and paragraph style"
1721 msgstr "如果沒有勾選, 搜尋將只限制在選擇的文字和段落樣式中"
1722
1723 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1724 msgid "I&gnore format"
1725 msgstr "忽略格式(&g)"
1726
1727 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1728 msgid "&Expand macros"
1729 msgstr "展開巨集(&E)"
1730
1731 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1732 msgid ""
1733 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1734 "first letter"
1735 msgstr ""
1736 "保持取代文字第一個字母的大小寫, 與尋找相符文字的第一個字母的大小寫, 完全一致"
1737
1738 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1739 msgid "&Preserve first case on replace"
1740 msgstr "取代時保留字首大小寫(&P)"
1741
1742 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1743 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1744 msgid "Form"
1745 msgstr "表單"
1746
1747 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Float T&ype:"
1750 msgstr "浮動類型:"
1751
1752 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Alignment of Contents"
1755 msgstr "目錄"
1756
1757 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1758 #, fuzzy
1759 msgid ""
1760 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1761 "Settings."
1762 msgstr "對此段落使用預設對齊方式, 不論它是什麼."
1763
1764 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1765 #, fuzzy
1766 msgid "D&ocument Default"
1767 msgstr "以文件預設值儲存"
1768
1769 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1770 #, fuzzy
1771 msgid "Left-align float contents"
1772 msgstr "輸入字串以進行內容篩選"
1773
1774 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1775 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1776 msgid "&Left"
1777 msgstr "左(&L)"
1778
1779 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Center float contents"
1782 msgstr "輸入字串以進行內容篩選"
1783
1784 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1785 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1786 #, fuzzy
1787 msgid "&Center"
1788 msgstr "中"
1789
1790 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1791 msgid "Right-align float contents"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1795 #, fuzzy
1796 msgid "&Right"
1797 msgstr "右"
1798
1799 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1802 msgstr "對此段落使用預設對齊方式, 不論它是什麼."
1803
1804 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1805 #, fuzzy
1806 msgid "Class &Default"
1807 msgstr "類別預設"
1808
1809 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Further Options"
1812 msgstr "註記選項"
1813
1814 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1815 msgid "&Span columns"
1816 msgstr "橫跨多欄(&S)"
1817
1818 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Rotate side&ways"
1821 msgstr "側向旋轉(&R)"
1822
1823 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1824 #, fuzzy
1825 msgid "Position on Page"
1826 msgstr "命題"
1827
1828 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Place&ment Settings:"
1831 msgstr "文件設定值"
1832
1833 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1834 msgid "&Top of page"
1835 msgstr "頁面頂端(&T)"
1836
1837 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1838 msgid "&Bottom of page"
1839 msgstr "頁面底部(&B)"
1840
1841 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1842 msgid "&Page of floats"
1843 msgstr "浮動頁面(&P)"
1844
1845 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1846 msgid "&Here if possible"
1847 msgstr "儘量在此(&f)"
1848
1849 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1850 msgid "Here de&finitely"
1851 msgstr "肯定在此(&f)"
1852
1853 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1854 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1855 msgstr "忽略 LaTeX 規則(&I)"
1856
1857 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1858 msgid "FontUi"
1859 msgstr "字型使用介面"
1860
1861 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1862 msgid "&Default family:"
1863 msgstr "預設字族(&D):"
1864
1865 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1866 msgid "Select the default family for the document"
1867 msgstr "選擇文件的預設字族"
1868
1869 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1870 #, fuzzy
1871 msgid "&Base size:"
1872 msgstr "基本大小(&B):"
1873
1874 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1875 #, fuzzy
1876 msgid "&LaTeX font encoding:"
1877 msgstr "LaTe&X 字型編碼:"
1878
1879 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1880 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1881 msgstr "指定字型編碼 (例: T1)."
1882
1883 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1884 msgid "&Roman:"
1885 msgstr "羅馬體(&R):"
1886
1887 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1888 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1889 msgstr "選擇 羅馬體 (有襯線 serif) 的字體"
1890
1891 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1892 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1893 msgstr "如果指定的字體有提供的話, 使用真實的小型大寫樣式"
1894
1895 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Use true s&mall caps"
1898 msgstr "使用真實的小型大寫(&m)"
1899
1900 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1901 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1902 msgid "Use old style instead of lining figures"
1903 msgstr ""
1904 "使用不齊線數字(又稱古風體數字, 數字高度會變動), 而非現代的 lining 樣式(數字同"
1905 "高)"
1906
1907 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Use &old style figures"
1910 msgstr "使用不齊線數字(&O)"
1911
1912 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1913 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Options:"
1916 msgstr "選項(&O):"
1917
1918 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1919 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1920 msgid ""
1921 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1925 msgid "&Sans Serif:"
1926 msgstr "無襯線(&S):"
1927
1928 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1929 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1930 msgstr "選擇 無襯線 (Sans Serif) 的字體"
1931
1932 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1933 msgid "S&cale (%):"
1934 msgstr "比例(&c) (%):"
1935
1936 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1937 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1938 msgstr "調整無襯線字體的比例, 以符合基本字體的尺寸"
1939
1940 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1941 #, fuzzy
1942 msgid "Use old st&yle figures"
1943 msgstr "使用不齊線數字(&O)"
1944
1945 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1946 msgid "&Typewriter:"
1947 msgstr "打字體(&T):"
1948
1949 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1950 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1951 msgstr "選擇 打字機字體 (字寬固定) 的字體"
1952
1953 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1954 msgid "Sc&ale (%):"
1955 msgstr "比例(&a) (%):"
1956
1957 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1958 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1959 msgstr "調整打字機字體的比例, 以符合基本字體的尺寸"
1960
1961 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1962 #, fuzzy
1963 msgid "Use old style &figures"
1964 msgstr "使用不齊線數字(&O)"
1965
1966 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1967 msgid "&Math:"
1968 msgstr "數學(&M):"
1969
1970 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1971 msgid "Select the math typeface"
1972 msgstr "選擇 數學 內容的字體"
1973
1974 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1975 msgid "C&JK:"
1976 msgstr "C&JK:"
1977
1978 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1979 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1980 msgstr ""
1981 "輸入 CJK (Chinese, Japanese or Korean) 文件的基本字體\n"
1982 "繁體中文, 宋體: bsmi ; 楷體: bkai\n"
1983 "簡體中文, 宋體: gbsn ; 楷體: gkai\n"
1984 "日文: min"
1985
1986 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1987 msgid ""
1988 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1989 "microtype package"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1993 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1997 msgid ""
1998 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1999 "LuaTeX)"
2000 msgstr ""
2001 "使用 OpenType 和 TrueType 字體, 搭配 fontspec 套件 (需要 XeTeX 或 LuaTeX)"
2002
2003 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2004 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2005 msgstr "使用 非-TeX 字型 (由 XeTeX/LuaTeX)(&U)"
2006
2007 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2008 msgid ""
2009 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2010 "box prevents that."
2011 msgstr ""
2012
2013 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2014 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2018 msgid "&Graphics"
2019 msgstr "圖形(&G)"
2020
2021 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2022 msgid "Select an image file"
2023 msgstr "選取圖像檔案"
2024
2025 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2026 msgid "Output Size"
2027 msgstr "輸出大小"
2028
2029 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2030 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2031 msgstr "設定圖形高度. 保持未核取代表自動設定."
2032
2033 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2034 msgid "Set &height:"
2035 msgstr "設定高度(&H):"
2036
2037 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2038 #, fuzzy
2039 msgid "&Scale graphics (%):"
2040 msgstr "伸縮圖形(%)(&S):"
2041
2042 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2043 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2044 msgstr "設定圖形寬度. 保持未核取代表自動設定."
2045
2046 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
2047 msgid "Set &width:"
2048 msgstr "設定寬度(&W):"
2049
2050 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2051 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2052 msgstr "伸縮圖像到最大容量無法超出寬度和高度"
2053
2054 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2055 msgid "Rotate Graphics"
2056 msgstr "旋轉圖形"
2057
2058 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2059 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2060 msgstr "勾選以變更旋轉和縮放的順序"
2061
2062 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2063 msgid "Ro&tate after scaling"
2064 msgstr "伸縮之後旋轉(&t)"
2065
2066 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2067 msgid "Or&igin:"
2068 msgstr "原點(&I):"
2069
2070 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2071 #, fuzzy
2072 msgid "A&ngle (degrees):"
2073 msgstr "角度(度)(&N):"
2074
2075 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2076 msgid "File name of image"
2077 msgstr "圖像的檔案名稱"
2078
2079 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2080 msgid "&Coordinates and Clipping"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2084 msgid ""
2085 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2086 "viewport for PDF output)"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2090 #, fuzzy
2091 msgid "Clip to c&oordinates"
2092 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
2093
2094 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2095 msgid "y:"
2096 msgstr "y:"
2097
2098 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2099 msgid "x:"
2100 msgstr "x:"
2101
2102 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2103 msgid ""
2104 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2105 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2109 msgid "Additional LaTeX options"
2110 msgstr "額外 LaTeX 選項"
2111
2112 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2113 msgid "LaTeX &options:"
2114 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
2115
2116 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2117 #, fuzzy
2118 msgid ""
2119 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2120 "at application level (see Preferences dialog)."
2121 msgstr ""
2122 "允許 LyX 預覽這個圖片; 只有在 即時預覽 功能沒有被關閉時才有用 (參考 工具->偏"
2123 "好設定 對話框)."
2124
2125 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2126 msgid "Sho&w in LyX"
2127 msgstr "在 LyX 中顯示(&w)"
2128
2129 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Sca&le on screen (%):"
2132 msgstr "螢幕上的比例(%)(&l):"
2133
2134 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2135 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2136 msgstr "指定圖片到一個群組, 此群組的所有圖片會共享相同的設定值"
2137
2138 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2139 msgid "Graphics Group"
2140 msgstr "圖形群組"
2141
2142 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Assigned &to group:"
2145 msgstr "指定到群組(&s):"
2146
2147 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2148 msgid "Click to define a new graphics group."
2149 msgstr "點一下以定義新的圖片群組."
2150
2151 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2152 msgid "O&pen new group..."
2153 msgstr "開啟新群組(&p)..."
2154
2155 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2156 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2157 msgstr "為目前的圖片選擇一個已經存在的群組."
2158
2159 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2160 msgid "Draft mode"
2161 msgstr "草稿模式"
2162
2163 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2164 msgid "&Draft mode"
2165 msgstr "草稿模式(&D)"
2166
2167 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2168 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2169 msgstr "為 水平填充 選擇一個填充的樣式"
2170
2171 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2172 msgid "..............."
2173 msgstr "..............."
2174
2175 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2176 msgid "________"
2177 msgstr "________"
2178
2179 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2180 msgid "<-----------"
2181 msgstr "<-----------"
2182
2183 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2184 msgid "----------->"
2185 msgstr "----------->"
2186
2187 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2188 msgid "\\-----v-----/"
2189 msgstr "\\-----v-----/"
2190
2191 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2192 msgid "/-----^-----\\"
2193 msgstr "/-----^-----\\"
2194
2195 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:22
2196 msgid "&Spacing:"
2197 msgstr "間隔(&S):"
2198
2199 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:78
2200 msgid "Supported spacing types"
2201 msgstr "支援的間隔類型"
2202
2203 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:68
2204 msgid "&Value:"
2205 msgstr "值(&V):"
2206
2207 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:61
2208 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2209 msgstr "自訂值. 需要間隔型態「自訂」."
2210
2211 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2212 msgid "&Fill Pattern:"
2213 msgstr "填滿樣式(&F):"
2214
2215 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:45
2216 msgid "&Protect:"
2217 msgstr "保護(&P):"
2218
2219 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:224
2220 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2221 msgstr ""
2222 "保護空格的整體性, 不被斷行「截斷」. 空格前後的詞, 視為一體的 \n"
2223 "例如: I~am, I 與 am 之間的 ~ 代表保護的空格\n"
2224 "當 I am 排版到句尾時, 不會出現 I 一行, am 在下一行"
2225
2226 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2227 #: lib/layouts/acmart.layout:684 lib/layouts/acmart.layout:702
2228 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2229 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2230 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:547
2231 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
2232 msgid "URL"
2233 msgstr "URL"
2234
2235 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2236 msgid "&Target:"
2237 msgstr "目標(&T):"
2238
2239 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2240 msgid "Name associated with the URL"
2241 msgstr "與 URL 相關聯的名稱"
2242
2243 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2244 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:37
2245 msgid "&Name:"
2246 msgstr "名稱(&N):"
2247
2248 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2249 msgid ""
2250 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2251 "to enter LaTeX code."
2252 msgstr ""
2253
2254 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2255 msgid "Specify the link target"
2256 msgstr "指定連結目標的類型"
2257
2258 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2259 msgid "Link type"
2260 msgstr "連結類型"
2261
2262 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2263 msgid "Link to the web or to every other target"
2264 msgstr "連結到網站, 或是其他的目標"
2265
2266 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2267 msgid "&Web"
2268 msgstr "&Web"
2269
2270 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2271 msgid "Link to an email address"
2272 msgstr "連結到 email 電子郵件地址"
2273
2274 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2275 #, fuzzy
2276 msgid "E&mail"
2277 msgstr "Email"
2278
2279 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2280 msgid "Link to a file"
2281 msgstr "連結到檔案"
2282
2283 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2284 msgid "Fi&le"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2288 #, fuzzy
2289 msgid "I&nclude Type:"
2290 msgstr "包含型態(&I):"
2291
2292 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:420
2293 msgid "Include"
2294 msgstr "包含"
2295
2296 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:410
2297 msgid "Input"
2298 msgstr "輸入"
2299
2300 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2301 #: src/insets/InsetInclude.cpp:413
2302 msgid "Verbatim"
2303 msgstr "原樣呈現"
2304
2305 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1391
2306 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1397
2307 msgid "Program Listing"
2308 msgstr "程式碼列表"
2309
2310 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2311 msgid "Edit the file"
2312 msgstr "編輯檔案"
2313
2314 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2315 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:577
2316 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:749
2317 msgid "&Edit"
2318 msgstr "編輯(&E)"
2319
2320 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2321 msgid "File name to include"
2322 msgstr "要包含的檔案名稱"
2323
2324 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2325 msgid "Underline spaces in generated output"
2326 msgstr "所產生輸出中的底線空間"
2327
2328 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2329 msgid "&Mark spaces in output"
2330 msgstr "輸出中的標記空間(&M)"
2331
2332 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2333 msgid "Show LaTeX preview"
2334 msgstr "顯示 LaTeX 預覽"
2335
2336 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2337 msgid "&Show preview"
2338 msgstr "顯示預覽(&S)"
2339
2340 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2341 msgid "Listing Parameters"
2342 msgstr "列出參數"
2343
2344 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2345 #, fuzzy
2346 msgid "&Caption:"
2347 msgstr "標題:"
2348
2349 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2350 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2351 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:516
2352 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2353 msgstr "勾選它以輸入無法由 LyX 辨識的參數"
2354
2355 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2356 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2357 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:519
2358 msgid "&Bypass validation"
2359 msgstr "略過驗證(&B)"
2360
2361 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2362 #, fuzzy
2363 msgid "&More parameters"
2364 msgstr "更多參數(&R)"
2365
2366 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2367 msgid ""
2368 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2369 "want to enter LaTeX code."
2370 msgstr ""
2371
2372 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2373 #, fuzzy
2374 msgid "Available I&ndexes:"
2375 msgstr "可用索引(&v):"
2376
2377 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2378 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2379 msgstr "選擇將會列出此 索引項目 的 索引."
2380
2381 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2382 msgid ""
2383 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2384 msgstr "在這裡你可以定義其他的索引處理器, 並且指定選項."
2385
2386 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Index Generation"
2389 msgstr "索引產生"
2390
2391 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2392 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2393 msgid "&Options:"
2394 msgstr "選項(&O):"
2395
2396 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2397 msgid "Define program options of the selected processor."
2398 msgstr "為已選擇的處理器定義程式選項."
2399
2400 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2401 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2402 msgstr "如果你需要多個索引(例: \"人名索引\"), 請勾選此項"
2403
2404 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2405 msgid "&Use multiple indexes"
2406 msgstr "使用多個索引(&U)"
2407
2408 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2409 msgid "&New:[[index]]"
2410 msgstr "新增(&N):"
2411
2412 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2413 msgid ""
2414 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2415 msgstr "輸入希望的索引名稱 (例: \"姓名索引\"), 再點 \"加入\" 即可"
2416
2417 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2418 msgid "Add a new index to the list"
2419 msgstr "加入新的索引到清單"
2420
2421 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2422 msgid "A&vailable Indexes:"
2423 msgstr "可用索引(&v):"
2424
2425 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2426 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2427 msgid "1"
2428 msgstr "1"
2429
2430 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2431 msgid "Remove the selected index"
2432 msgstr "移除選取的索引"
2433
2434 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2435 msgid "Rename the selected index"
2436 msgstr "重新命名選取的索引"
2437
2438 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2439 msgid "R&ename..."
2440 msgstr "重新命名(&e)..."
2441
2442 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2443 msgid "Define or change button color"
2444 msgstr "定義或變更按鈕顏色"
2445
2446 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2447 #, fuzzy
2448 msgid "Infor&mation Type:"
2449 msgstr "資訊類型:"
2450
2451 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2452 msgid ""
2453 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2454 "information below."
2455 msgstr ""
2456
2457 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2458 #, fuzzy
2459 msgid "&Fix Date:"
2460 msgstr "日期:"
2461
2462 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2463 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2467 #, fuzzy
2468 msgid "&Custom:"
2469 msgstr "自訂選項(&t):"
2470
2471 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2472 msgid "Inset Parameter Configuration"
2473 msgstr "嵌框參數設置"
2474
2475 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2476 msgid "Update dialog when moving context"
2477 msgstr "當游標移動到本文的標籤處, 同步標籤文字框的內容"
2478
2479 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2480 msgid "S&ynchronize Dialog"
2481 msgstr "同步對話框(&y)"
2482
2483 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2484 msgid "Apply settings immediately"
2485 msgstr "立即套用變更"
2486
2487 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2488 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2489 msgid "I&mmediate Apply"
2490 msgstr "立即套用(&m)"
2491
2492 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2493 #, fuzzy
2494 msgid "Document &Class"
2495 msgstr "文件類別"
2496
2497 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2498 msgid "Click to select a local document class definition file"
2499 msgstr "點一下以選擇本地 文件類別 定義檔"
2500
2501 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2502 msgid "&Local Layout..."
2503 msgstr "自訂布局(&L)..."
2504
2505 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2506 #, fuzzy
2507 msgid "Class Options"
2508 msgstr "類別選項"
2509
2510 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2511 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2512 msgstr "使用預先定義於 layout 檔案內的選項值"
2513
2514 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2515 msgid "&Predefined:"
2516 msgstr "預先定義(&P):"
2517
2518 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2519 msgid ""
2520 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2521 "select/deselect."
2522 msgstr ""
2523 "勾選選項以決定是否要使用 layout 檔案內, 預先定義的選項值. 此項變灰色, 代表 "
2524 "layout 檔案內沒有預先定義的選項."
2525
2526 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2527 msgid "Cus&tom:"
2528 msgstr "自訂選項(&t):"
2529
2530 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2531 msgid "&Graphics driver:"
2532 msgstr "&Graphics 套件的驅動器:"
2533
2534 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2535 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2536 msgstr "如果目前文件為子文件(被包含進某個主文件), 在此指定主文件"
2537
2538 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2539 msgid "Select de&fault master document"
2540 msgstr "選擇預設的主文件(&f)"
2541
2542 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2543 msgid "&Master:"
2544 msgstr "主文件(&M):"
2545
2546 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2547 msgid "Enter the name of the default master document"
2548 msgstr "輸入預設的主文件名稱"
2549
2550 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2551 msgid "&Suppress default date on front page"
2552 msgstr "禁止於首頁自動加上日期(&S)"
2553
2554 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2555 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2556 msgstr "使用 refstyle (非 prettyref) 處理 對照參考(&U)"
2557
2558 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2559 #, fuzzy
2560 msgid "&Quote style:"
2561 msgstr "引言樣式(&Q):"
2562
2563 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2564 #, fuzzy
2565 msgid "Select the default quotation marks style"
2566 msgstr "選擇文件的預設字族"
2567
2568 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2569 msgid ""
2570 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2571 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2572 "have been inserted with."
2573 msgstr ""
2574
2575 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2576 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2580 #, fuzzy
2581 msgid "&Encoding:"
2582 msgstr "文件編碼"
2583
2584 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116
2585 msgid "Select Unicode encoding variant."
2586 msgstr ""
2587
2588 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126
2589 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2590 msgstr ""
2591
2592 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136
2593 #, fuzzy
2594 msgid "Select custom encoding."
2595 msgstr "選擇文件"
2596
2597 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143
2598 #, fuzzy
2599 msgid "Language pa&ckage:"
2600 msgstr "語言套件(&k):"
2601
2602 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153
2603 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2604 msgid "Select which language package LyX should use"
2605 msgstr "選擇 LyX 該使用哪一個語言套件"
2606
2607 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160
2608 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2609 msgid ""
2610 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2611 msgstr "輸入載入語言套件的 LaTeX 命令 (預設值: \\usepackage{babel} )"
2612
2613 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2614 msgid "Of&fset:"
2615 msgstr "垂直偏移(&f):"
2616
2617 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2618 msgid "Value of the vertical line offset."
2619 msgstr "垂直偏移的量. 正值為往上偏移, 負值為往下偏移."
2620
2621 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2622 msgid "Value of the line width."
2623 msgstr "輸入線段水平長度."
2624
2625 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2626 msgid "&Thickness:"
2627 msgstr "線粗(&T):"
2628
2629 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2630 msgid "Value of the line thickness."
2631 msgstr "輸入線段的粗細值."
2632
2633 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2634 msgid "Input here the listings parameters"
2635 msgstr "在此輸入 listings 套件的參數"
2636
2637 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2638 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:488
2639 msgid "Feedback window"
2640 msgstr "回饋視窗"
2641
2642 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2643 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2647 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:334
2651 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387
2652 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:398
2653 #: src/insets/InsetListings.cpp:536 src/insets/InsetListings.cpp:538
2654 msgid "Listing"
2655 msgstr "程式碼列表"
2656
2657 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2658 msgid "&Main Settings"
2659 msgstr "主要設定值(&M)"
2660
2661 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2662 msgid "Placement"
2663 msgstr "放置位置"
2664
2665 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2666 msgid "Check for inline listings"
2667 msgstr "勾選後, 表示程式碼列表排在同一行內, 不斷行"
2668
2669 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2670 msgid "&Inline listing"
2671 msgstr "行內 程式碼列表(&i)"
2672
2673 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2674 msgid "Check for floating listings"
2675 msgstr "勾選後, 程式碼列表 成為浮動區, 位置由程式自動決定"
2676
2677 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2678 msgid "&Float"
2679 msgstr "浮動(&F)"
2680
2681 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2682 #, fuzzy
2683 msgid "Pla&cement:"
2684 msgstr "放置位置代號(&P):"
2685
2686 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2687 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2688 msgstr ""
2689 "指定浮動列表的放置位置, 只能輸入 [tbph]. 分別代表:\n"
2690 " t: 頁面頂端\n"
2691 " b: 頁面底端\n"
2692 " p: 另外一頁(seperate page)\n"
2693 " h: 目前位置 (here)"
2694
2695 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2696 msgid "Line numbering"
2697 msgstr "列編號"
2698
2699 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2700 msgid "&Side:"
2701 msgstr "側邊(&S):"
2702
2703 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2704 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2705 msgstr "列號應該印在哪一側?"
2706
2707 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2708 msgid "S&tep:"
2709 msgstr "編號間隔(&t):"
2710
2711 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2712 msgid "Difference between two numbered lines"
2713 msgstr "兩編號列之間的差異值, 預設值 1. 例:輸入3, 則編號印出 1, 4, 7 等等"
2714
2715 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2716 msgid "Font si&ze:"
2717 msgstr "字型大小(&z):"
2718
2719 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2720 msgid "Choose the font size for line numbers"
2721 msgstr "選擇列號的字型大小"
2722
2723 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:193 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2724 msgid "Style"
2725 msgstr "樣式"
2726
2727 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:202
2728 msgid "F&ont size:"
2729 msgstr "字型大小(&o):"
2730
2731 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:221
2732 msgid "The content's base font size"
2733 msgstr "內容的基本字型尺寸"
2734
2735 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:237
2736 msgid "Font Famil&y:"
2737 msgstr "字族(&y):"
2738
2739 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:256
2740 msgid "The content's base font style"
2741 msgstr "內容的基本字型樣式"
2742
2743 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:272
2744 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2745 msgstr "折斷長度超過列寬的列"
2746
2747 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:275
2748 msgid "&Break long lines"
2749 msgstr "折斷長列(&B)"
2750
2751 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:285
2752 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2753 msgstr "利用特殊符號表示空格"
2754
2755 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:288
2756 msgid "S&pace as symbol"
2757 msgstr "以符號顯示空格(&p)"
2758
2759 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:298
2760 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2761 msgstr "利用特殊符號表示字串中的空格"
2762
2763 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:301
2764 msgid "Space i&n string as symbol"
2765 msgstr "以符號顯示字串中的空格(&n)"
2766
2767 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:311
2768 msgid "Tab&ulator size:"
2769 msgstr "Tab 鍵長度(&u):"
2770
2771 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:327
2772 msgid "Use extended character table"
2773 msgstr "使用 ASCII 128~255 的擴充字元 (CJK 環境建議不要勾選)"
2774
2775 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:330
2776 msgid "&Extended character table"
2777 msgstr "允許擴充字元(ASCII 128~255)(&E)"
2778
2779 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:352
2780 msgid "Lan&guage:"
2781 msgstr "程式碼語言(&g):"
2782
2783 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:362
2784 msgid "Select the programming language"
2785 msgstr "選取程式碼的語言, 可自動標出該程式語言的關鍵字"
2786
2787 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:369
2788 msgid "&Dialect:"
2789 msgstr "方言(&D):"
2790
2791 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:379
2792 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2793 msgstr "如果可以的話, 選取程式語言的方言"
2794
2795 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2796 msgid "Range"
2797 msgstr "列印範圍"
2798
2799 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:398
2800 msgid "Fi&rst line:"
2801 msgstr "起始列(&r):"
2802
2803 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:411
2804 msgid "The first line to be printed"
2805 msgstr "開始列印程式碼的列數. 預設從第一列開始印"
2806
2807 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:424
2808 msgid "&Last line:"
2809 msgstr "結束列(&L):"
2810
2811 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:437
2812 msgid "The last line to be printed"
2813 msgstr "結束列印程式碼的列數. 預設列印到最後一列"
2814
2815 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:454
2816 msgid "Ad&vanced"
2817 msgstr "進階(&v)"
2818
2819 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:466
2820 msgid "More Parameters"
2821 msgstr "更多參數"
2822
2823 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:508
2824 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2825 msgstr "在此輸入 程式碼列表 的參數. 輸入 ? 以取得參數清單."
2826
2827 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2828 msgid "Document-specific layout information"
2829 msgstr "文件特定的 布局 資訊"
2830
2831 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2832 msgid "&Validate"
2833 msgstr "驗證(&V)"
2834
2835 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2836 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2837 msgid "Errors reported in terminal."
2838 msgstr "已於終端機內顯示錯誤報告."
2839
2840 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2841 msgid "Convert"
2842 msgstr "格式轉換器"
2843
2844 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2845 msgid "Log &Type:"
2846 msgstr "紀錄類型(&T):"
2847
2848 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2849 msgid "Jump to the next error message."
2850 msgstr "跳到下一個錯誤訊息."
2851
2852 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2853 msgid "Next &Error"
2854 msgstr "下個錯誤訊息(&E)"
2855
2856 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81
2857 msgid "Jump to the next warning message."
2858 msgstr "跳到下一個警告訊息."
2859
2860 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2861 msgid "Next &Warning"
2862 msgstr "下個警告訊息(&W)"
2863
2864 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
2865 msgid "&Find:"
2866 msgstr "尋找(&F):"
2867
2868 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
2869 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2870 msgstr "按 Enter 進行搜尋, 或點一下 Go!"
2871
2872 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
2873 msgid "&Go!"
2874 msgstr "&Go!"
2875
2876 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
2877 #, fuzzy
2878 msgid "&Open Containing Directory"
2879 msgstr "工作目錄(&W):"
2880
2881 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144
2882 msgid "Update the display"
2883 msgstr "更新顯示"
2884
2885 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2886 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2887 msgid "&Update"
2888 msgstr "更新(&U)"
2889
2890 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2891 #, fuzzy
2892 msgid "Filter"
2893 msgstr "篩選:"
2894
2895 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:240
2896 msgid "&Type:"
2897 msgstr "型態(&T):"
2898
2899 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2900 msgid ""
2901 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2902 "displayed"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:92
2906 msgid "Filter case-sensitively"
2907 msgstr "過濾大小寫完全相符的條件"
2908
2909 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:95
2910 #, fuzzy
2911 msgid "Case Sensiti&ve"
2912 msgstr "大小寫相符(&v)"
2913
2914 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2915 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2919 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2920 msgstr "使用由文件類別所提供的邊界設定值"
2921
2922 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2923 #, fuzzy
2924 msgid "&Default margins"
2925 msgstr "預設邊界(&D)"
2926
2927 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2928 msgid "&Top:"
2929 msgstr "頂諯(&T):"
2930
2931 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2932 msgid "&Bottom:"
2933 msgstr "底部(&B):"
2934
2935 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2936 msgid "&Inner:"
2937 msgstr "內側(&I):"
2938
2939 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2940 msgid "O&uter:"
2941 msgstr "外側(&u):"
2942
2943 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2944 msgid "Head &sep:"
2945 msgstr "前端間隔(&s):"
2946
2947 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2948 msgid "Head &height:"
2949 msgstr "前端高度(&h):"
2950
2951 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2952 msgid "&Foot skip:"
2953 msgstr "末端跳過(&F):"
2954
2955 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2956 #, fuzzy
2957 msgid "&Column sep:"
2958 msgstr "欄距(&c):"
2959
2960 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:25
2961 msgid "Master Document Output"
2962 msgstr "主文件輸出"
2963
2964 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:40
2965 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2966 msgstr "只輸出選取的子文件"
2967
2968 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:43
2969 msgid "Include only &selected children"
2970 msgstr "只包括選取的子文件(&s)"
2971
2972 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:50
2973 msgid ""
2974 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2975 "compilation)"
2976 msgstr "確保 計數器 及 參考資料, 呈現如同完整文件一樣 (prolonges compilation)"
2977
2978 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:53
2979 msgid "&Maintain counters and references"
2980 msgstr "維持 計數器 及 參考資料 正常顯示(&M)"
2981
2982 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:63
2983 msgid "Include all subdocuments in the output"
2984 msgstr "輸出的文件包含所有的子文件"
2985
2986 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:66
2987 msgid "&Include all children"
2988 msgstr "包括全部子文件(&I)"
2989
2990 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:40
2991 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
2992 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
2993 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
2994 msgid "Number of rows"
2995 msgstr "列數量"
2996
2997 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:43
2998 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
2999 msgid "&Rows:"
3000 msgstr "列(&R):"
3001
3002 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:69
3003 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:82
3004 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3005 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3006 msgid "Number of columns"
3007 msgstr "欄數量"
3008
3009 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:72
3010 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3011 msgid "&Columns:"
3012 msgstr "欄(&C):"
3013
3014 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3015 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3016 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3017 msgstr "調整大小到正確表格尺寸"
3018
3019 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:185 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
3020 msgid "Vertical alignment"
3021 msgstr "垂直對齊"
3022
3023 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:192
3024 msgid "&Vertical:"
3025 msgstr "垂直(&V):"
3026
3027 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:211
3028 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3029 msgstr "各攔水平對齊代號 (左,中,右)=(l,c,r)"
3030
3031 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:218
3032 #, fuzzy
3033 msgid "Hori&zontal:"
3034 msgstr "水平(&H):"
3035
3036 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Appearance"
3039 msgstr "Appendices 附錄"
3040
3041 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:253
3042 msgid "decoration type / matrix border"
3043 msgstr "矩陣外圍的裝飾樣式 / 矩陣的括號"
3044
3045 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48
3046 msgid "All packages:"
3047 msgstr "全部套件:"
3048
3049 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55
3050 #, fuzzy
3051 msgid "Load A&utomatically"
3052 msgstr "自動載入(&u)"
3053
3054 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Load Alwa&ys"
3057 msgstr "總是載入(&y)"
3058
3059 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Do &Not Load"
3062 msgstr "不要載入(&n)"
3063
3064 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
3065 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3069 #, fuzzy
3070 msgid "Indent &formulas"
3071 msgstr "行內公式(I)|I"
3072
3073 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3074 msgid "Size of the indentation"
3075 msgstr "縮排的距離"
3076
3077 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173
3078 #, fuzzy
3079 msgid "Formula numbering side:"
3080 msgstr "使用中格式"
3081
3082 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
3083 msgid "Side where formulas are numbered"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3087 msgid "A&vailable:"
3088 msgstr "可用模組(&V):"
3089
3090 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3091 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3092 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:181
3093 msgid "A&dd"
3094 msgstr "加入(&d)"
3095
3096 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3097 msgid "De&lete"
3098 msgstr "刪除(&l)"
3099
3100 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3101 msgid "S&elected:"
3102 msgstr "選擇使用的(&e):"
3103
3104 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3105 msgid "Nomenclature"
3106 msgstr "術語"
3107
3108 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Sy&mbol:"
3111 msgstr "符號(&S):"
3112
3113 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3114 #, fuzzy
3115 msgid "Des&cription:"
3116 msgstr "描述:"
3117
3118 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3119 msgid "Sort &as:"
3120 msgstr "排序為(&a):"
3121
3122 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3123 msgid ""
3124 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3125 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3126 msgstr ""
3127
3128 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3129 msgid "Type"
3130 msgstr "型態"
3131
3132 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3133 msgid "LyX internal only"
3134 msgstr "只有 LyX 內部"
3135
3136 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3137 msgid "LyX &Note"
3138 msgstr "LyX 註記(&N)"
3139
3140 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3141 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3142 msgstr "匯出至 LaTeX/Docbook 但是不列印"
3143
3144 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3145 msgid "&Comment"
3146 msgstr "註釋(&C)"
3147
3148 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3149 msgid "Print as grey text"
3150 msgstr "以灰色文字印出"
3151
3152 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3153 msgid "&Greyed out"
3154 msgstr "灰色顯示(&G)"
3155
3156 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3157 #, fuzzy
3158 msgid "Add line numbers to the document"
3159 msgstr "在文件中放入一個新嵌框"
3160
3161 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3162 #, fuzzy
3163 msgid "L&ine numbering"
3164 msgstr "列編號"
3165
3166 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3167 #, fuzzy
3168 msgid "O&ptions:"
3169 msgstr "選項(&p):"
3170
3171 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3172 msgid ""
3173 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3174 "manual for details."
3175 msgstr ""
3176
3177 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3178 msgid "&List in Table of Contents"
3179 msgstr "目錄內顯示的層級(&L)"
3180
3181 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3182 msgid "&Numbering"
3183 msgstr "編號的層級(&N)"
3184
3185 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3186 msgid "Output Format"
3187 msgstr "輸出格式"
3188
3189 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:74
3190 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3191 msgstr "指定預設的輸出格式 (供 檢視/更新 用)"
3192
3193 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:64
3194 #, fuzzy
3195 msgid "De&fault output format:"
3196 msgstr "預設輸出格式(&f):"
3197
3198 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:86
3199 #, fuzzy
3200 msgid "LyX Format"
3201 msgstr "格式(&F):"
3202
3203 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:98
3204 msgid ""
3205 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3206 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3207 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3208 "in collaborative settings and with version control systems."
3209 msgstr ""
3210
3211 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:101
3212 msgid "Save &transient properties"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:111
3216 msgid ""
3217 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3218 "really necessary)"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:114
3222 #, fuzzy
3223 msgid "&Allow running external programs"
3224 msgstr "執行外部命令時發生錯誤."
3225
3226 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:121
3227 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3228 msgstr "允許 從編輯器的位置, 跳到輸出文件對應的位置, 反之亦然. (例, SyncTeX)"
3229
3230 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:124
3231 #, fuzzy
3232 msgid "S&ynchronize with output"
3233 msgstr "與輸出文件同步(&y)"
3234
3235 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3236 #, fuzzy
3237 msgid "C&ustom macro:"
3238 msgstr "自訂巨集(&u):"
3239
3240 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:151
3241 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3242 msgstr "Custom LaTeX preamble macro"
3243
3244 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3245 msgid "XHTML Output Options"
3246 msgstr "輸出 XHTML 選項"
3247
3248 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:175
3249 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3250 msgstr "是否要嚴格遵循 XHTML 1.1 規範."
3251
3252 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:178
3253 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3254 msgstr "限制為 XHTML 1.1 (&S)"
3255
3256 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:191
3257 msgid "&Math output:"
3258 msgstr "數學輸出(&M):"
3259
3260 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3261 msgid "Format to use for math output."
3262 msgstr "選擇數學式輸出時的格式."
3263
3264 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:211
3265 msgid "MathML"
3266 msgstr "MathML"
3267
3268 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:216
3269 msgid "HTML"
3270 msgstr "HTML"
3271
3272 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:221
3273 msgid "Images"
3274 msgstr "圖片"
3275
3276 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3277 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:138
3278 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1573 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3279 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3280 msgid "LaTeX"
3281 msgstr "LaTeX"
3282
3283 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:240
3284 msgid "Math &image scaling:"
3285 msgstr "圖片的縮放參數(&i):"
3286
3287 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:256
3288 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3289 msgstr "數學式輸出成圖形時的縮放參數."
3290
3291 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:275
3292 #, fuzzy
3293 msgid "Write CSS to file"
3294 msgstr "匯出 CSS 為檔案"
3295
3296 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3297 msgid "&Use hyperref support"
3298 msgstr "使用 hyperref 套件支援(&U)"
3299
3300 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3301 msgid "&General"
3302 msgstr "一般(&G)"
3303
3304 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3305 msgid "Header Information"
3306 msgstr "PDF 檔案標頭資訊"
3307
3308 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3309 msgid "&Title:"
3310 msgstr "標題(&T):"
3311
3312 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3313 msgid "&Author:"
3314 msgstr "作者(&A):"
3315
3316 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Sub&ject:"
3319 msgstr "主題:"
3320
3321 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3322 msgid "&Keywords:"
3323 msgstr "關鍵字(&K):"
3324
3325 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3326 msgid ""
3327 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3328 msgstr "如果欄位空白, 自動從適當的環境變數中擷取標題及作者資訊填入欄位"
3329
3330 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3331 msgid "Automatically fi&ll header"
3332 msgstr "自動填寫標頭資訊(&l)"
3333
3334 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3335 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3336 msgstr "開啟 PDF 立刻進行全螢幕模式"
3337
3338 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3339 msgid "Load in &fullscreen mode"
3340 msgstr "以全螢幕模式開啟 PDF 文件(&f)"
3341
3342 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3343 msgid "H&yperlinks"
3344 msgstr "超連結(&y)"
3345
3346 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3347 msgid "Allows link text to break across lines."
3348 msgstr "允許超連結的文字進行斷行."
3349
3350 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3351 msgid "B&reak links over lines"
3352 msgstr "折斷超過行寬的超連結(&r)"
3353
3354 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3355 msgid "No &frames around links"
3356 msgstr "超連結沒有包圍框(&f)"
3357
3358 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3359 msgid "C&olor links"
3360 msgstr "超連結顏色(&o)"
3361
3362 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3363 msgid "Bibliographical backreferences"
3364 msgstr "參考書目加入 反向參考 超連結"
3365
3366 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3367 msgid "B&ackreferences:"
3368 msgstr "反向參考回到(&a):"
3369
3370 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3371 msgid "&Bookmarks"
3372 msgstr "書籤(&B)"
3373
3374 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3375 #, fuzzy
3376 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3377 msgstr "製作書籤 (目錄) (&e)"
3378
3379 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3380 msgid "&Numbered bookmarks"
3381 msgstr "將書籤編號(&N)"
3382
3383 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3384 msgid "&Open bookmark tree"
3385 msgstr "開啟書籤樹(&O)"
3386
3387 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3388 msgid "Number of levels"
3389 msgstr "層次數量"
3390
3391 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3392 #, fuzzy
3393 msgid "Additional O&ptions"
3394 msgstr "額外選項(&p)"
3395
3396 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3397 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3398 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3399
3400 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3401 msgid "Paper Format"
3402 msgstr "紙張格式"
3403
3404 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3405 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3406 msgid "&Format:"
3407 msgstr "格式(&F):"
3408
3409 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3410 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3411 msgstr "選擇特定的紙張大小, 或以「自訂」設定您自己的值"
3412
3413 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3414 msgid "&Orientation:"
3415 msgstr "方向(&O):"
3416
3417 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3418 msgid "&Portrait"
3419 msgstr "直印(&P)"
3420
3421 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3422 msgid "&Landscape"
3423 msgstr "橫印(&L)"
3424
3425 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3426 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3427 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1742
3428 msgid "Page Layout"
3429 msgstr "頁面"
3430
3431 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3432 msgid "Page &style:"
3433 msgstr "頁面樣式(&s):"
3434
3435 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3436 msgid "Style used for the page header and footer"
3437 msgstr "用於頁首和頁尾的樣式"
3438
3439 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3440 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3441 msgstr "編排版面以便雙面列印"
3442
3443 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3444 msgid "&Two-sided document"
3445 msgstr "兩面的文件(&T)"
3446
3447 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3448 msgid "Line &spacing"
3449 msgstr "列距(&s)"
3450
3451 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1974
3452 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
3453 msgid "Single"
3454 msgstr "一倍"
3455
3456 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3457 msgid "1.5"
3458 msgstr "1.5"
3459
3460 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1980
3461 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3462 msgid "Double"
3463 msgstr "雙倍"
3464
3465 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3466 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3467 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3468 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:107
3469 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3470 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
3471 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:971
3472 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1038 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1124
3473 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1513
3474 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:67
3475 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
3476 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2286
3477 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2309 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3478 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234 src/insets/InsetInfo.cpp:246
3479 #: src/insets/InsetInfo.cpp:250 src/insets/InsetInfo.cpp:259
3480 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:334
3481 msgid "Custom"
3482 msgstr "自訂"
3483
3484 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3485 msgid "&Justified"
3486 msgstr "左右對齊(&J)"
3487
3488 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3489 msgid "Ri&ght"
3490 msgstr "右(&g)"
3491
3492 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3493 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3494 msgstr "對此段落使用預設對齊方式, 不論它是什麼."
3495
3496 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3497 msgid "Paragraph's &Default"
3498 msgstr "使用段落的預設方式(&D)"
3499
3500 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3501 msgid "Label Width"
3502 msgstr "標籤寬度"
3503
3504 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3505 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3506 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3507 msgstr "此文字定義段落標籤的寬度"
3508
3509 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3510 msgid "Lo&ngest label"
3511 msgstr "最長的標籤(&n)"
3512
3513 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3514 msgid "&Indent Paragraph"
3515 msgstr "縮排段落(&I)"
3516
3517 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3518 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3519 msgstr "由佔位內容決定水平及垂直的空間"
3520
3521 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3522 #, fuzzy
3523 msgid "Phanto&m"
3524 msgstr "佔位符"
3525
3526 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3527 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3528 msgstr "由佔位內容決定水平的空間"
3529
3530 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3531 msgid "&Horizontal Phantom"
3532 msgstr "水平佔位(&H)"
3533
3534 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3535 msgid "Vertical space of the phantom content"
3536 msgstr "由佔位內容決定垂直的空間"
3537
3538 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Verti&cal Phantom"
3541 msgstr "垂直佔位(&V)"
3542
3543 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3544 #, fuzzy
3545 msgid "&Find"
3546 msgstr "尋找(&F):"
3547
3548 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3549 #, fuzzy
3550 msgid "Change the selected color"
3551 msgstr "修改選取的分支名稱"
3552
3553 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3554 msgid "A&lter..."
3555 msgstr "改變(&l)..."
3556
3557 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3558 msgid "Reset the selected color to its original value"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3562 #, fuzzy
3563 msgid "Restore &Default"
3564 msgstr "恢復成預設的顏色"
3565
3566 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3567 msgid "Reset all colors to their original value"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3571 #, fuzzy
3572 msgid "Restore A&ll"
3573 msgstr "還原(&R)"
3574
3575 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3576 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3580 msgid "&Use system colors"
3581 msgstr "使用系統顏色(&U)"
3582
3583 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3584 msgid "In Math"
3585 msgstr "在數學模式中"
3586
3587 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3588 msgid ""
3589 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3590 "delay."
3591 msgstr ""
3592 "經過設定的延遲時間後, 於數學模式中, 自動顯示灰色的建議完整名稱於游標右側."
3593
3594 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3595 msgid "Automatic in&line completion"
3596 msgstr "行內自動顯示補齊名稱(&l)"
3597
3598 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3599 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3600 msgstr "在數學模式中,延遲一段設定的時間後, 即跳出提示選單."
3601
3602 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3603 msgid "Automatic p&opup"
3604 msgstr "自動跳出提示選單(&o)"
3605
3606 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3607 msgid "Autoco&rrection"
3608 msgstr "自動修正(&r)"
3609
3610 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3611 msgid "In Text"
3612 msgstr "在文字模式中"
3613
3614 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3615 msgid ""
3616 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3617 "delay."
3618 msgstr ""
3619 "經過設定的延遲時間後, 於文字模式中, 自動顯示灰色的建議完整名稱於游標右側."
3620
3621 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3622 msgid "Automatic &inline completion"
3623 msgstr "行內自動顯示補齊名稱(&i)"
3624
3625 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3626 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3627 msgstr "在文字模式中,延遲一段設定的時間後, 即跳出提示選單."
3628
3629 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3630 msgid "Automatic &popup"
3631 msgstr "自動跳出提示選單(&p)"
3632
3633 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3634 msgid ""
3635 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3636 "mode."
3637 msgstr "文字模式中, 如果自動補齊功能有作用, 則在游標處顯示一個小三角形."
3638
3639 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3640 msgid "Cursor i&ndicator"
3641 msgstr "游標處提示(&n)"
3642
3643 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3644 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
3645 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3646 msgid "General"
3647 msgstr "一般"
3648
3649 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3650 msgid ""
3651 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3652 "if it is available."
3653 msgstr ""
3654 "游標靜止這一段時間之後, 如果有找到可以行內補齊的名稱, 則於行內以灰色字顯示一"
3655 "個名稱."
3656
3657 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3658 msgid "s inline completion dela&y"
3659 msgstr "秒 後, 做行內補齊(&y)"
3660
3661 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3662 msgid ""
3663 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3664 "if it is available."
3665 msgstr ""
3666 "游標靜止這一段時間之後, 如果有找到可以補齊的名稱, 則跳出提示選單顯示所有名稱."
3667
3668 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3669 msgid "s popup d&elay"
3670 msgstr "秒 後, 跳出提示選單(&e)"
3671
3672 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3673 msgid ""
3674 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3675 "completed."
3676 msgstr ""
3677
3678 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3679 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3683 msgid ""
3684 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3685 "It will be shown right away."
3686 msgstr ""
3687 "當按下 Tab 鍵後, 如果補齊名稱有許多項吻合, 則隨即跳出提示選單, 不進行延遲. \n"
3688 "(需要關閉行內補齊功能, 或「行內補齊的延遲時間 > 跳出提示選單的延遲時間」才看"
3689 "得出作用)."
3690
3691 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3692 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3693 msgstr "當補齊名稱不只一個時, 直接跳出提示選單而不進行延遲(&w)"
3694
3695 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3696 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3697 msgstr "截斷太長的補齊名稱, 以 \"...\" 代替."
3698
3699 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3700 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3701 msgstr "使用 \"...\" 表示截斷後的補齊名稱(&U)"
3702
3703 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3704 msgid "Converter Defi&nitions"
3705 msgstr "轉換器定義(&n)"
3706
3707 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3708 #, fuzzy
3709 msgid "&Converter:"
3710 msgstr "轉換器(&o):"
3711
3712 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3713 msgid "E&xtra flag:"
3714 msgstr "其他旗標(&x):"
3715
3716 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Fro&m format:"
3719 msgstr "從格式(&F):"
3720
3721 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3722 msgid "&To format:"
3723 msgstr "到格式(&T):"
3724
3725 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3726 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3727 msgid "&Modify"
3728 msgstr "修改(&M)"
3729
3730 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3731 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3038
3732 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3125
3733 msgid "Remo&ve"
3734 msgstr "移除(&v)"
3735
3736 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3737 msgid "Converter File Cache"
3738 msgstr "轉換器檔案快取"
3739
3740 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3741 msgid "&Enabled"
3742 msgstr "啟用(&E)"
3743
3744 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3745 #, fuzzy
3746 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3747 msgstr "最長存放 (天數)(&M):"
3748
3749 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3750 msgid "Security"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3754 msgid ""
3755 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3756 msgstr ""
3757
3758 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3759 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3763 msgid ""
3764 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3765 "'needauth' option."
3766 msgstr ""
3767
3768 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3769 #, fuzzy
3770 msgid "Use need&auth option"
3771 msgstr "CenteredCaption 置中標題"
3772
3773 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3774 #, fuzzy
3775 msgid "Display &graphics"
3776 msgstr "顯示圖片(&G)"
3777
3778 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3779 #, fuzzy
3780 msgid "Instant &preview:"
3781 msgstr "即時預覽(&P):"
3782
3783 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/FontInfo.cpp:60
3784 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3785 msgid "Off"
3786 msgstr "關閉"
3787
3788 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3789 msgid "No math"
3790 msgstr "無數學"
3791
3792 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/FontInfo.cpp:60
3793 msgid "On"
3794 msgstr "開"
3795
3796 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3797 #, fuzzy
3798 msgid "Preview si&ze:"
3799 msgstr "預覽尺寸(&z):"
3800
3801 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3802 msgid "Factor for the preview size"
3803 msgstr "預覽尺寸的縮放倍率"
3804
3805 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3806 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3807 msgstr "在螢幕上, 顯示段落結束符號 (pilcrow)."
3808
3809 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3810 msgid "&Mark end of paragraphs"
3811 msgstr "顯示段落結束符(&M)"
3812
3813 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3814 #, fuzzy
3815 msgid "Session Handling"
3816 msgstr "執行階段(Session) 處置"
3817
3818 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3819 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3820 msgstr "重現前次視窗的配置及尺寸(&g)"
3821
3822 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3823 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3824 msgstr "重現檔案最後一次關閉時的游標位置"
3825
3826 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3827 msgid "Restore cursor &positions"
3828 msgstr "重現游標位置(&p)"
3829
3830 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3831 msgid "&Load opened files from last session"
3832 msgstr "載入前次執行階段開啟的檔案(&L)"
3833
3834 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3835 msgid "&Clear all session information"
3836 msgstr "清除所有執行階段資訊(&C)"
3837
3838 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3839 #, fuzzy
3840 msgid "Backup && Saving"
3841 msgstr "備份 && 儲存"
3842
3843 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3844 msgid "Backup &original documents when saving"
3845 msgstr "儲存時備份原始文件(&o)"
3846
3847 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3848 msgid "&Backup documents, every"
3849 msgstr "備份文件(&B), 間隔"
3850
3851 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3852 msgid "&minutes"
3853 msgstr "分鐘(&m)"
3854
3855 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3856 msgid ""
3857 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3858 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3859 "state (compressed or uncompressed)."
3860 msgstr ""
3861
3862 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3863 #, fuzzy
3864 msgid "&Save new documents compressed by default"
3865 msgstr "預設文件以壓縮方式儲存(&S)"
3866
3867 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3868 msgid ""
3869 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3870 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3871 "included files."
3872 msgstr ""
3873
3874 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Save the &document directory path"
3877 msgstr "選取文件資料夾"
3878
3879 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3880 #, fuzzy
3881 msgid "Windows && Work Area"
3882 msgstr "視窗 && 工作區"
3883
3884 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3885 msgid "Open documents in &tabs"
3886 msgstr "以標籤頁方式開啟新文件(&t)"
3887
3888 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3889 #, fuzzy
3890 msgid ""
3891 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3892 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3893 msgstr ""
3894 "是否要在一個運行中的 LyX 程式, 開啟文件.\n"
3895 "(檢查 LyXServer 管線路徑設定, 並且重啟 LyX 以使此功能生效)"
3896
3897 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3898 msgid "Use s&ingle instance"
3899 msgstr "使用單一實例 (s&ingle instance) (亦即一個檔案只能開啟一次)"
3900
3901 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3902 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3903 msgstr "設定是否讓所有標籤頁, 共用同一個關閉按鈕, 或是有各自的關閉按鈕."
3904
3905 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3906 msgid "Displa&y single close-tab button"
3907 msgstr "只顯示一個標籤頁「關閉」按鈕(&y)"
3908
3909 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3910 msgid "Closing last &view:"
3911 msgstr "關閉目前檢視(&v):"
3912
3913 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3914 msgid "Closes document"
3915 msgstr "關閉文件"
3916
3917 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3918 msgid "Hides document"
3919 msgstr "隱藏文件"
3920
3921 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3922 msgid "Ask the user"
3923 msgstr "詢問使用者"
3924
3925 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
3926 msgid "Editing"
3927 msgstr "編輯"
3928
3929 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:37
3930 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3931 msgstr "游標跟隨捲動軸移動(&f)"
3932
3933 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2989
3934 msgid ""
3935 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3936 "width used when set to 0."
3937 msgstr "設置文字游標的寬度. 若設為 0, 則自動按照字體縮放程度控制游標寬度."
3938
3939 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:49
3940 msgid "Cursor width (&pixels):"
3941 msgstr "文字游標寬度 (&pixels):"
3942
3943 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
3944 msgid "Scroll &below end of document"
3945 msgstr "捲動窗可超越文件末端(&b)"
3946
3947 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:97
3948 msgid "Skip trailing non-word characters"
3949 msgstr "跳到尾隨的非文字字元"
3950
3951 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
3952 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3953 msgstr "使用 Mac-style 的方式在字間移動游標(&a)"
3954
3955 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
3956 msgid "Sort &environments alphabetically"
3957 msgstr "樣式清單按照 字母順序 排序(&e)"
3958
3959 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:114
3960 msgid "&Group environments by their category"
3961 msgstr "樣式清單按照 類別 做分組(&G)"
3962
3963 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
3964 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3965 msgstr "在行內編輯數學巨集, 搭配一個圍繞的方框"
3966
3967 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:127
3968 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3969 msgstr "在行內編輯數學巨集, 搭配顯示在狀態列的名稱"
3970
3971 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:132
3972 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3973 msgstr "編輯數學巨集, 搭配一個參數列表 (像是 LyX < 1.6版)"
3974
3975 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:156
3976 msgid "Fullscreen"
3977 msgstr "全螢幕"
3978
3979 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:174
3980 msgid "&Hide toolbars"
3981 msgstr "隱藏 工具列(&H)"
3982
3983 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:181
3984 msgid "Hide scr&ollbar"
3985 msgstr "隱藏 捲動軸(&o)"
3986
3987 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:188
3988 msgid "Hide &tabbar"
3989 msgstr "隱藏 標籤頁(&t)"
3990
3991 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:195
3992 msgid "Hide &menubar"
3993 msgstr "隱藏 選單列(&m)"
3994
3995 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:202
3996 msgid "Hide sta&tusbar"
3997 msgstr "隱藏 狀態列(&t)"
3998
3999 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:209
4000 msgid "&Limit text width"
4001 msgstr "限制文字寬度(&L)"
4002
4003 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:221
4004 msgid "Screen used (&pixels):"
4005 msgstr "螢幕使用 (&pixels):"
4006
4007 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4008 msgid "&New..."
4009 msgstr "新增(&N)..."
4010
4011 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4012 msgid "Re&move"
4013 msgstr "移除(&m)"
4014
4015 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4016 msgid "&Document format"
4017 msgstr "文件格式 (&Document format)"
4018
4019 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4020 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4021 msgstr "此項打勾, 該格式將會出現在選單 檔案 > 匯出 的選項中"
4022
4023 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4024 msgid "Sho&w in export menu"
4025 msgstr "顯示於「匯出」選單(&w)"
4026
4027 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4028 msgid "Vector &graphics format"
4029 msgstr "向量圖形格式 (Vector &graphics format)"
4030
4031 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4032 #, fuzzy
4033 msgid "S&hort name:"
4034 msgstr "短名稱(&h):"
4035
4036 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4037 msgid "E&xtensions:"
4038 msgstr "副檔名(&x):"
4039
4040 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4041 msgid "&MIME:"
4042 msgstr "&MIME:"
4043
4044 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4045 msgid "Shortc&ut:"
4046 msgstr "快速鍵(&u):"
4047
4048 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4049 msgid "Ed&itor:"
4050 msgstr "編輯器(&i):"
4051
4052 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4053 msgid "&Viewer:"
4054 msgstr "檢視器(&V):"
4055
4056 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4057 msgid "Co&pier:"
4058 msgstr "複製器 (Co&pier):"
4059
4060 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4061 #, fuzzy
4062 msgid ""
4063 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4064 "variants"
4065 msgstr "當使用 (PDF)LaTeX 時, 指定預設的輸出格式"
4066
4067 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4068 msgid "Default Output Formats"
4069 msgstr "預設輸出格式"
4070
4071 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4072 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4073 msgstr "使用 非-TeX 字體時的預設文件輸出格式"
4074
4075 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4076 #, fuzzy
4077 msgid ""
4078 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4079 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4080 msgstr "預設的文件輸出格式 (使用 非-TeX 字體除外)"
4081
4082 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4083 #, fuzzy
4084 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4085 msgstr "使用 非-TeX 字體時的預設文件輸出格式"
4086
4087 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4088 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4089 msgstr "使用 非-TeX 字體(&o):"
4090
4091 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4092 msgid "With &TeX fonts:"
4093 msgstr "使用 &TeX 字體:"
4094
4095 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4096 #, fuzzy
4097 msgid "&Japanese:"
4098 msgstr "日語"
4099
4100 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:33
4101 msgid "&E-mail:"
4102 msgstr "&E-mail:"
4103
4104 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:43
4105 msgid "Your name"
4106 msgstr "您的名稱"
4107
4108 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:60
4109 msgid "Your E-mail address"
4110 msgstr "您的 E-mail 位址"
4111
4112 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4113 msgid "Keyboard"
4114 msgstr "鍵盤"
4115
4116 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4117 msgid "Use &keyboard map"
4118 msgstr "使用鍵盤對映(&K)"
4119
4120 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4121 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4122 msgid "Br&owse..."
4123 msgstr "瀏覽(&O)..."
4124
4125 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4126 msgid "S&econdary:"
4127 msgstr "次設定(&e):"
4128
4129 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4130 msgid "&Primary:"
4131 msgstr "主設定(&P):"
4132
4133 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4134 msgid ""
4135 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4136 "time LyX is launched."
4137 msgstr ""
4138 "Mac OS X 與使用 emacs 有特別的鍵盤對應設定值. 下次啟動 LyX 時設定才會生效."
4139
4140 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4141 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4142 msgstr "請勿交換 Apple 與 Control 按鍵"
4143
4144 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4145 msgid "Mouse"
4146 msgstr "滑鼠"
4147
4148 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4149 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4150 msgstr "滑鼠滾輪的捲動速度(&W):"
4151
4152 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4153 msgid ""
4154 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4155 "speed it up, low values slow it down."
4156 msgstr "1.0 是標準的捲動速度. 大於 1.0 代表捲動加快, 小於 1.0 代表捲動較慢."
4157
4158 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4159 msgid ""
4160 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4164 msgid "&Middle mouse button pasting"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4168 #, fuzzy
4169 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4170 msgstr "以滑鼠滾輪縮放畫面"
4171
4172 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4173 #, fuzzy
4174 msgid "&Enable"
4175 msgstr "啟用(&E)"
4176
4177 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4178 msgid "Ctrl"
4179 msgstr "Ctrl"
4180
4181 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:838
4182 msgid "Shift"
4183 msgstr "Shift"
4184
4185 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4186 msgid "Alt"
4187 msgstr "Alt"
4188
4189 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4190 msgid "User &interface language:"
4191 msgstr "程式介面語言設定(&i):"
4192
4193 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4194 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4195 msgstr "選擇使用者介面 (選單列, 對話框...) 顯示的語言"
4196
4197 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4198 msgid "Language &package:"
4199 msgstr "語言套件(&p):"
4200
4201 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4202 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1034 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1122
4203 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
4204 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4205 msgid "Automatic"
4206 msgstr "自動"
4207
4208 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4209 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1036
4210 msgid "Always Babel"
4211 msgstr "總是 Babel"
4212
4213 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4214 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1040
4215 msgid "None[[language package]]"
4216 msgstr "無"
4217
4218 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4219 msgid "Command s&tart:"
4220 msgstr "起始命令(&t):"
4221
4222 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4223 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4224 msgstr "輸入 LaTeX 的命令, 使得文件開始換到外國語言"
4225
4226 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4227 msgid "Command e&nd:"
4228 msgstr "結束命令(&n):"
4229
4230 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4231 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4232 msgstr "輸入 LaTeX 的命令, 結束文件換到外國語言的部份"
4233
4234 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4235 #, fuzzy
4236 msgid "Default decimal &separator:"
4237 msgstr "預設小數點符號(&S):"
4238
4239 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4240 msgid "Default length &unit:"
4241 msgstr "預設長度單位(&u):"
4242
4243 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4244 msgid ""
4245 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4246 "the language package)"
4247 msgstr "勾選此項則語言設定為全域的 (對整個文件類型), 而不是區域的 (對語言套件)"
4248
4249 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4250 msgid "Set languages &globally"
4251 msgstr "語言設定為全域的 (&global)"
4252
4253 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4254 msgid ""
4255 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4256 "command"
4257 msgstr "如果勾選, 則文件的語言, 不須由語言切換命令來明確設定開始"
4258
4259 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4260 msgid "Auto &begin"
4261 msgstr "自動開始(&b)"
4262
4263 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4264 msgid ""
4265 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4266 "switch command"
4267 msgstr "如果勾選, 則文件的語言, 不須由語言切換命令來明確設定結束"
4268
4269 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4270 msgid "Auto &end"
4271 msgstr "自動結束(&e)"
4272
4273 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4274 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4275 msgstr "勾選後, 會在工作區以顯著記號, 標示外國語言部份"
4276
4277 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4278 msgid "Mark &foreign languages"
4279 msgstr "標記外國語言(&f)"
4280
4281 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:214 src/LyXRC.cpp:3117
4282 msgid ""
4283 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4284 "system, as default input language."
4285 msgstr ""
4286
4287 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4288 #, fuzzy
4289 msgid "Respect &OS keyboard language"
4290 msgstr "使用鍵盤對映(&K)"
4291
4292 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:227
4293 #, fuzzy
4294 msgid "Right-to-Left Language Support"
4295 msgstr "支援從右到左書寫的語言"
4296
4297 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4298 msgid "Cursor movement:"
4299 msgstr "游標移動:"
4300
4301 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4302 msgid "&Logical"
4303 msgstr "邏輯式 (&Logical)"
4304
4305 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:267
4306 msgid "&Visual"
4307 msgstr "視覺式 (&Visual)"
4308
4309 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4310 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4311 msgstr "&DVI 檢視器紙張大小選項:"
4312
4313 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4314 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4315 msgstr "可選的紙張大小旗標 (-paper), 可用於某些 DVI 檢視器"
4316
4317 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4318 #, fuzzy
4319 msgid "P&rocessor:"
4320 msgstr "處理器(&P):"
4321
4322 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4323 msgid "BibTeX command and options"
4324 msgstr "BibTeX 命令和選項"
4325
4326 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4327 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4328 msgid "Processor for &Japanese:"
4329 msgstr "處理器 for &Japanese:"
4330
4331 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4332 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4333 msgstr "指定給 pLaTeX (Japanese) 使用的 BibTeX 命令及選項"
4334
4335 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4336 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4337 msgstr "索引命令和選項 (makeindex, xindy)"
4338
4339 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4340 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4341 msgstr "指定給 pLaTeX (Japanese) 的 索引命令和選項 (makeindex, xindy)"
4342
4343 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4344 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4345 msgstr "針對術語做命令和選項 (通常是 makeindex)"
4346
4347 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4348 msgid "CheckTeX start options and flags"
4349 msgstr "CheckTeX 開始選項和旗標"
4350
4351 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4352 #, fuzzy
4353 msgid "&CheckTeX command:"
4354 msgstr "Chec&kTeX 命令:"
4355
4356 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4357 msgid "&Nomenclature command:"
4358 msgstr "術語命令(&N):"
4359
4360 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4361 #, fuzzy
4362 msgid ""
4363 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4364 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4365 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4366 msgstr ""
4367 "選擇是否讓 LyX 輸出 Windows 或 Cygwin 樣式的 LaTeX 路徑.\n"
4368 "除非 TeX 引擎在 重新配置 的時候沒有正確的被偵測到\n"
4369 "否則不要改變預設值.\n"
4370 "警告: 您在此做的變更不會被儲存."
4371
4372 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4373 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4374 msgstr "在 LaTeX 檔案中使用 Windows 路徑格式(&U)"
4375
4376 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4377 msgid "Set class options to default on class change"
4378 msgstr "類別 (class) 變更時, 設定類別選項為預設值"
4379
4380 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4381 msgid "R&eset class options when document class changes"
4382 msgstr "文件類別變更時, 重置類別選項(&e)"
4383
4384 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4385 #, fuzzy
4386 msgid "Forward Search"
4387 msgstr "向下搜尋(F)|F"
4388
4389 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4390 msgid "DV&I command:"
4391 msgstr "DV&I 命令:"
4392
4393 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4394 msgid "&PDF command:"
4395 msgstr "&PDF 命令:"
4396
4397 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4398 #, fuzzy
4399 msgid "Dvips Options"
4400 msgstr "註記選項"
4401
4402 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4403 msgid "Paper t&ype:"
4404 msgstr "紙張型態(&y):"
4405
4406 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4407 msgid "Paper si&ze:"
4408 msgstr "紙張大小(&z):"
4409
4410 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4411 msgid "Lan&dscape:"
4412 msgstr "橫印(&d):"
4413
4414 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4415 #, fuzzy
4416 msgid "Other Options"
4417 msgstr "註記選項"
4418
4419 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4420 msgid "Output &line length:"
4421 msgstr "輸出列長度(&l):"
4422
4423 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2928
4424 msgid ""
4425 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4426 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4427 "paragraphs are separated by a blank line."
4428 msgstr ""
4429 "純文字/LaTeX/SGML 檔案的最大匯出列長. 如果設定為 0, 段落將輸出於單列之中;如"
4430 "果列長 > 0, 段落則以空白列分隔."
4431
4432 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4433 msgid "&Overwrite on export:"
4434 msgstr "匯出時覆寫檔案(&O):"
4435
4436 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4437 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4438 msgstr "當匯出時, 遇到匯出的檔案已經存在時, 該如何處理覆寫動作."
4439
4440 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4441 msgid "Ask permission"
4442 msgstr "詢問是否允許"
4443
4444 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4445 msgid "Main file only"
4446 msgstr "只有主檔案"
4447
4448 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4449 msgid "All files"
4450 msgstr "所有檔案"
4451
4452 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4453 msgid ""
4454 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4455 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4456 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4457 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4458 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4459 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4460 msgstr ""
4461
4462 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4463 msgid "&PATH prefix:"
4464 msgstr "&PATH 前綴:"
4465
4466 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4467 #, fuzzy
4468 msgid ""
4469 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4470 "variable. Use the OS native format."
4471 msgstr "指定那些應該 前置於 PATH 環境變數的目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
4472
4473 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4474 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4475 msgstr "TEX&INPUTS 前綴:"
4476
4477 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4478 #, fuzzy
4479 msgid ""
4480 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4481 "environment variable. Use the OS native format."
4482 msgstr "指定那些應該 前置於 PATH 環境變數的目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
4483
4484 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4485 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4486 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4487 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4488 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4489 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4490 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4491 msgid "Browse..."
4492 msgstr "瀏覽..."
4493
4494 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4495 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4496 msgstr "同義詞字典(&h):"
4497
4498 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4499 msgid "&Temporary directory:"
4500 msgstr "暫存目錄(&T):"
4501
4502 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4503 msgid "Ly&XServer pipe:"
4504 msgstr "Ly&XServer 管線:"
4505
4506 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4507 msgid "&Backup directory:"
4508 msgstr "備份目錄(&B):"
4509
4510 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4511 msgid "&Example files:"
4512 msgstr "範例檔(&E):"
4513
4514 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4515 msgid "&Document templates:"
4516 msgstr "文件模板(&D):"
4517
4518 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4519 msgid "&Working directory:"
4520 msgstr "工作目錄(&W):"
4521
4522 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4523 msgid "H&unspell dictionaries:"
4524 msgstr "H&unspell 字典:"
4525
4526 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4527 msgid "Sans Seri&f:"
4528 msgstr "無襯線(&f):"
4529
4530 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4531 msgid "T&ypewriter:"
4532 msgstr "打字體(&y):"
4533
4534 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4535 msgid "R&oman:"
4536 msgstr "羅馬體(&o):"
4537
4538 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4539 #, fuzzy
4540 msgid "Default &zoom %:"
4541 msgstr "預設格式"
4542
4543 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4544 msgid "Font Sizes"
4545 msgstr "字型大小"
4546
4547 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4548 msgid "&Large:"
4549 msgstr "大(&Large):"
4550
4551 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4552 msgid "&Larger:"
4553 msgstr "較大(&Larger):"
4554
4555 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4556 msgid "&Largest:"
4557 msgstr "最大(&Largest):"
4558
4559 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4560 msgid "&Huge:"
4561 msgstr "巨大(&Huge):"
4562
4563 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4564 msgid "&Hugest:"
4565 msgstr "極巨(&Hugest):"
4566
4567 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4568 msgid "S&mallest:"
4569 msgstr "最小(S&mallest):"
4570
4571 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4572 msgid "S&maller:"
4573 msgstr "較小(S&maller):"
4574
4575 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4576 msgid "S&mall:"
4577 msgstr "小(S&mall):"
4578
4579 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4580 msgid "&Normal:"
4581 msgstr "一般(&Normal):"
4582
4583 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4584 msgid "&Tiny:"
4585 msgstr "微小(&Tiny):"
4586
4587 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4588 msgid "&New"
4589 msgstr "新增(&N)"
4590
4591 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4592 msgid "&Bind file:"
4593 msgstr "快速鍵定義檔(&B):"
4594
4595 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4596 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4597 msgstr "顯示 ke&y-bindings 內容:"
4598
4599 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4600 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4601 msgstr "如果勾選, 註記及註釋(comments)將會進行拼寫檢查"
4602
4603 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4604 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4605 msgstr "拼寫檢查(&n)"
4606
4607 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4608 msgid "&Spellchecker engine:"
4609 msgstr "拼寫檢查器(&S):"
4610
4611 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4612 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4613 msgstr "接受像是「diskdrive」的字詞"
4614
4615 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4616 msgid "Accept compound &words"
4617 msgstr "接受組合字詞(&w)"
4618
4619 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4620 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4621 msgstr "以 底線 標示拼寫錯誤的字."
4622
4623 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4624 msgid "S&pellcheck continuously"
4625 msgstr "連續地進行拼寫檢查(&p)"
4626
4627 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4628 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4629 msgstr "拼寫檢查器將會忽略這裡插入的字元."
4630
4631 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4632 msgid "&Escape characters:"
4633 msgstr "&Escape 字元:"
4634
4635 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4636 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4637 msgstr "強制變更用於拼寫檢查器的語言"
4638
4639 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4640 msgid "Al&ternative language:"
4641 msgstr "替代語言(&t):"
4642
4643 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4644 msgid "General Look && Feel"
4645 msgstr "一般外觀 && 感覺"
4646
4647 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4648 msgid "Use icons from system's &theme"
4649 msgstr "使用來自系統主題的圖示集(&t)"
4650
4651 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4652 msgid "&User interface file:"
4653 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
4654
4655 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4656 msgid "&Icon set:"
4657 msgstr "圖示集(&I):"
4658
4659 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4660 #, fuzzy
4661 msgid ""
4662 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4663 "save the preferences and restart LyX."
4664 msgstr ""
4665 "使用的圖示集. 警告: 在儲存偏好設定和重啟 LyX 之前,\n"
4666 "圖示集的大小可能都是錯誤的."
4667
4668 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4669 #, fuzzy
4670 msgid "Context Help"
4671 msgstr "工作區求助"
4672
4673 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4674 msgid ""
4675 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4676 "the main work area of an edited document"
4677 msgstr "勾選此項, 會允許在主工作區編輯文件內, 自動顯示嵌框的幫助註解"
4678
4679 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4680 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4681 msgstr "於主工作區中, 開啟工具提示功能(&E)"
4682
4683 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4684 msgid "Menus"
4685 msgstr "選單列"
4686
4687 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4688 msgid "&Maximum last files:"
4689 msgstr "最近使用檔數量(&M):"
4690
4691 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4692 msgid ""
4693 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4694 "current LyX session, not permanently."
4695 msgstr ""
4696
4697 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4698 #, fuzzy
4699 msgid "A&pply to current session only"
4700 msgstr "無版本控制"
4701
4702 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4703 msgid "Nomenclature settings"
4704 msgstr "術語設定"
4705
4706 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4707 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4708 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4709 msgstr "定義術語目錄內 凸排的距離/標籤長度."
4710
4711 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4712 msgid "&List Indentation:"
4713 msgstr "列表縮排(&L):"
4714
4715 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4716 msgid "Custom &Width:"
4717 msgstr "自訂寬度(&W):"
4718
4719 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4720 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4721 msgstr "自訂值. 「列表縮排」需要設定為「自訂」."
4722
4723 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4724 #, fuzzy
4725 msgid "Available i&ndexes:"
4726 msgstr "可用索引(&v):"
4727
4728 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4729 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4730 msgstr "選擇要在文件此處列印的索引."
4731
4732 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4733 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4734 msgstr "如果索引是前者的一部分(例: 一節的一部分), 則勾選此項."
4735
4736 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4737 msgid "&Subindex"
4738 msgstr "子索引(&S)"
4739
4740 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4741 msgid ""
4742 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4743 "code in index names."
4744 msgstr ""
4745
4746 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4747 msgid "Output"
4748 msgstr "輸出"
4749
4750 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4751 msgid "Settings"
4752 msgstr "設定值"
4753
4754 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4755 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4756 msgstr "選擇要顯示的偵錯訊息"
4757
4758 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4759 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4760 msgstr "進行 LaTeX 編譯前, 自動地清空視窗"
4761
4762 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4763 msgid "&Clear automatically"
4764 msgstr "自動清除(&C)"
4765
4766 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
4767 msgid "Debug messages"
4768 msgstr "偵錯訊息"
4769
4770 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
4771 msgid "Display no debug messages"
4772 msgstr "不顯示偵錯資訊"
4773
4774 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
4775 msgid "&None"
4776 msgstr "無(&N)"
4777
4778 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
4779 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4780 msgstr "只顯示右方選擇的偵錯資訊"
4781
4782 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
4783 msgid "S&elected"
4784 msgstr "選擇的(&e)"
4785
4786 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
4787 msgid "Display all debug messages"
4788 msgstr "顯示所有偵錯資訊"
4789
4790 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
4791 msgid "&All"
4792 msgstr "全部(&A)"
4793
4794 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
4795 msgid "Display statusbar messages?"
4796 msgstr "是否要於狀態列顯示訊息?"
4797
4798 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
4799 msgid "&Statusbar messages"
4800 msgstr "狀態列訊息(&S)"
4801
4802 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:73
4803 #, fuzzy
4804 msgid "&In[[buffer]]:"
4805 msgstr "buffer"
4806
4807 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:110
4808 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
4812 msgid "So&rt:"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
4816 msgid "Sorting of the list of available labels"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:161
4820 #, fuzzy
4821 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4822 msgstr "按照標籤的前綴進行群組 (例: \"sec:\")"
4823
4824 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:164
4825 msgid "Grou&p"
4826 msgstr "群組(&p)"
4827
4828 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:186
4829 #, fuzzy
4830 msgid "Available &Labels:"
4831 msgstr "可用的分支(&A):"
4832
4833 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:198
4834 #, fuzzy
4835 msgid "Sele&cted Label:"
4836 msgstr "選擇使用的(&e):"
4837
4838 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:211
4839 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:431
4843 #, fuzzy
4844 msgid "Jump to the selected label"
4845 msgstr "移除已選取的資料庫"
4846
4847 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:430
4848 msgid "&Go to Label"
4849 msgstr "前往標籤(&G)"
4850
4851 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:238
4852 #, fuzzy
4853 msgid "Reference For&mat:"
4854 msgstr "參考:"
4855
4856 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257
4857 #, fuzzy
4858 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4859 msgstr "使用 refstyle (非 prettyref) 處理 對照參考(&U)"
4860
4861 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
4862 msgid "<reference>"
4863 msgstr "<reference>"
4864
4865 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
4866 msgid "(<reference>)"
4867 msgstr "(<reference>)"
4868
4869 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
4870 msgid "<page>"
4871 msgstr "<page>"
4872
4873 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
4874 msgid "on page <page>"
4875 msgstr "on page <page>"
4876
4877 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:330
4878 msgid "<reference> on page <page>"
4879 msgstr "<reference> on page <page>"
4880
4881 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:333
4882 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:336
4883 msgid "Formatted reference"
4884 msgstr "格式化的參考"
4885
4886 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
4887 msgid "Textual reference"
4888 msgstr "文字化的參考"
4889
4890 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:334
4891 #, fuzzy
4892 msgid "Label only"
4893 msgstr "標籤顏色"
4894
4895 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
4896 msgid ""
4897 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4898 "references, and only if you are using refstyle.)"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
4902 #, fuzzy
4903 msgid "Plural"
4904 msgstr "natural"
4905
4906 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
4907 msgid ""
4908 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4909 "references, and only if you are using refstyle.)"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347
4913 #, fuzzy
4914 msgid "Capitalized"
4915 msgstr "字首大寫(a)|a"
4916
4917 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354
4918 #, fuzzy
4919 msgid "Do not output part of label before \":\""
4920 msgstr "選擇此項, 不輸出最後一頁頁尾"
4921
4922 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:103
4923 #, fuzzy
4924 msgid "No Prefix"
4925 msgstr "<No prefix>"
4926
4927 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:71
4928 #, fuzzy
4929 msgid "Repla&ce with:"
4930 msgstr "置換成(&w):"
4931
4932 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:133
4933 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4934 msgstr "大小寫有關(&s)"
4935
4936 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:140
4937 msgid "Match w&hole words only"
4938 msgstr "只搜尋完全相同的字(&h)"
4939
4940 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
4941 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4942 msgstr "在此輸入轉換程式的命令, 用 $$FName 代表檔案"
4943
4944 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:98
4945 #, fuzzy
4946 msgid "Export for&mats:"
4947 msgstr "匯出格式(&E):"
4948
4949 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:108
4950 #, fuzzy
4951 msgid "Send exported file to &command:"
4952 msgstr "送出匯出檔案的命令(&S):"
4953
4954 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
4955 msgid "Edit shortcut"
4956 msgstr "編輯快速鍵"
4957
4958 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
4959 #, fuzzy
4960 msgid "Fu&nction:"
4961 msgstr "功能(&F):"
4962
4963 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
4964 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4965 msgstr "輸入 LyX 功能或命令順序"
4966
4967 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
4968 #, fuzzy
4969 msgid "Short&cut:"
4970 msgstr "快速鍵(&S):"
4971
4972 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
4973 msgid ""
4974 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4975 "the 'Clear' button"
4976 msgstr ""
4977 "點擊此區域後, 可以按下想要定義的快速鍵. 按下「清除」可以清除已定義的快速鍵"
4978
4979 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
4980 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4981 msgstr "從快速鍵順序中, 移除最後一個鍵"
4982
4983 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
4984 msgid "&Delete Key"
4985 msgstr "刪除1鍵(&D)"
4986
4987 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
4988 msgid "Clear current shortcut"
4989 msgstr "清除目前定義的快速鍵"
4990
4991 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
4992 msgid "C&lear"
4993 msgstr "清除(&l)"
4994
4995 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
4996 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
4997 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
4998 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
4999 msgid "Spell Checker"
5000 msgstr "拼寫檢查器"
5001
5002 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5003 msgid "Replace with selected word"
5004 msgstr "置換成已選取的字詞"
5005
5006 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
5007 msgid "Replace word with current choice"
5008 msgstr "以目前選擇置換字詞"
5009
5010 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5011 msgid "Ignore this word"
5012 msgstr "忽略此字詞"
5013
5014 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:61
5015 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5016 msgid "&Ignore"
5017 msgstr "忽略(&I)"
5018
5019 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:86
5020 msgid ""
5021 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5022 msgstr "欲檢查的語言. 切換此項可改變檢查文字的語言."
5023
5024 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:98
5025 msgid "&Find Next"
5026 msgstr "找下一個(&F)"
5027
5028 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:105
5029 msgid "Unknown word:"
5030 msgstr "不明的字詞:"
5031
5032 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:115
5033 msgid "Current word"
5034 msgstr "目前字詞"
5035
5036 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:122
5037 msgid "Re&placement:"
5038 msgstr "置換(&p):"
5039
5040 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:138
5041 msgid "S&uggestions:"
5042 msgstr "建議(&u):"
5043
5044 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5045 msgid "Ignore this word throughout this session"
5046 msgstr "此執行階段全期忽略此字詞"
5047
5048 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:161
5049 msgid "I&gnore All"
5050 msgstr "忽略所有(&g)"
5051
5052 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5053 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5054 msgstr "加入字詞到您的個人的字典"
5055
5056 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5057 msgid ""
5058 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5059 "full range."
5060 msgstr "可用的類別與文件的編碼有關, 選擇 UTF-8 適合全部範圍."
5061
5062 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5063 msgid "Ca&tegory:"
5064 msgstr "類別(&t):"
5065
5066 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5067 msgid "Select this to display all available characters at once"
5068 msgstr "選擇這項將會一次顯示所有可選擇的文字 (提醒:可能需要一段處理時間)"
5069
5070 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5071 msgid "&Display all"
5072 msgstr "顯示全部(&D)"
5073
5074 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5075 #, fuzzy
5076 msgid "&Style:"
5077 msgstr "樣式"
5078
5079 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5080 msgid "&Table Settings"
5081 msgstr "表格設定值(&T)"
5082
5083 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5084 msgid "Row setting"
5085 msgstr "列 設定值"
5086
5087 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5088 msgid "Merge cells of different rows"
5089 msgstr "合併不同列的儲存格"
5090
5091 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5092 msgid "M&ultirow"
5093 msgstr "多列(&u)"
5094
5095 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5096 msgid "&Vertical Offset:"
5097 msgstr "垂直偏移(&V):"
5098
5099 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5100 msgid "Optional vertical offset"
5101 msgstr "垂直偏移選項"
5102
5103 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5104 msgid "Cell setting"
5105 msgstr "儲存格 設定"
5106
5107 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5108 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5109 msgstr "儲存格內容旋轉 90 度"
5110
5111 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5112 msgid "rotation angle"
5113 msgstr "旋轉角度"
5114
5115 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5116 #, fuzzy
5117 msgid "de&grees"
5118 msgstr "度"
5119
5120 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5121 msgid "Table-wide settings"
5122 msgstr "整份表格 設定值"
5123
5124 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5125 msgid "W&idth:"
5126 msgstr "寬度(&i):"
5127
5128 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5129 msgid "Verti&cal alignment:"
5130 msgstr "垂直對齊(&c):"
5131
5132 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5133 msgid "Vertical alignment of the table"
5134 msgstr "整份表格垂直對齊的方式"
5135
5136 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5137 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5138 msgstr "旋轉表格 90 度"
5139
5140 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5141 msgid "&Rotate"
5142 msgstr "旋轉(&R)"
5143
5144 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5145 msgid "degrees"
5146 msgstr "度"
5147
5148 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5149 msgid "Column settings"
5150 msgstr "欄 設定值"
5151
5152 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5153 msgid ""
5154 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5155 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5156 "Fixed custom width</p></body></html>"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5160 #, fuzzy
5161 msgid "Text length"
5162 msgstr "文字樣式"
5163
5164 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5165 #, fuzzy
5166 msgid "Variable[[Width]]"
5167 msgstr "變異"
5168
5169 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5170 #, fuzzy
5171 msgid "Custom[[Width]]"
5172 msgstr "自訂寬度(&W):"
5173
5174 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5175 msgid "Horizontal alignment in column"
5176 msgstr "在欄中水平對齊"
5177
5178 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5179 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
5180 msgid "Justified"
5181 msgstr "左右對齊"
5182
5183 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5184 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5185 msgid "At Decimal Separator"
5186 msgstr "對齊小數分隔符"
5187
5188 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5189 #, fuzzy
5190 msgid "Hori&zontal alignment:"
5191 msgstr "水平對齊(&H):"
5192
5193 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5194 msgid ""
5195 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5196 "the row."
5197 msgstr "指定此儲存格垂直對齊的方式 (相對於列的基線)."
5198
5199 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5200 msgid "&Vertical alignment in row:"
5201 msgstr "垂直對齊(&V):"
5202
5203 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5204 #, fuzzy
5205 msgid "Custom width of the column"
5206 msgstr "固定寬度的欄"
5207
5208 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5209 msgid "&Decimal separator:"
5210 msgstr "小數分隔符(&D):"
5211
5212 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5213 msgid "Merge cells of different columns"
5214 msgstr "合併不同欄的儲存格"
5215
5216 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5217 #, fuzzy
5218 msgid "Mu&lticolumn"
5219 msgstr "多欄(&M)"
5220
5221 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5222 msgid "LaTe&X argument:"
5223 msgstr "LaTe&X 參數:"
5224
5225 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5226 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5227 msgstr "自訂欄格式 (LaTeX)"
5228
5229 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5230 msgid "&Borders"
5231 msgstr "邊框(&B)"
5232
5233 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5234 msgid "Set Borders"
5235 msgstr "設定邊框"
5236
5237 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5238 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5239 msgstr "設定目前 (已選取) 儲存格的邊框"
5240
5241 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5242 msgid "All Borders"
5243 msgstr "所有邊框"
5244
5245 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5246 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5247 msgstr "設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
5248
5249 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5250 msgid "&Set"
5251 msgstr "設定(&S)"
5252
5253 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5254 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5255 msgstr "取消設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
5256
5257 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5258 msgid "Use default (grid-like) border style"
5259 msgstr "使用預設 (類似網格) 邊框樣式"
5260
5261 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5262 msgid "De&fault"
5263 msgstr "預設(&f)"
5264
5265 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5266 msgid ""
5267 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5268 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5272 #, fuzzy
5273 msgid "Use Default &Formal Style"
5274 msgstr "預設樣式(&y):"
5275
5276 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5277 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5278 msgstr "使用正式的 (也就是 booktabs) 邊框樣式 (無垂直邊框)"
5279
5280 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5281 msgid "Fo&rmal"
5282 msgstr "正式的(&r)"
5283
5284 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5285 msgid "Additional Space"
5286 msgstr "額外空格"
5287
5288 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5289 msgid "T&op of row:"
5290 msgstr "頂列(&o):"
5291
5292 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5293 msgid "Botto&m of row:"
5294 msgstr "底列(&m):"
5295
5296 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5297 msgid "Bet&ween rows:"
5298 msgstr "列間(&w):"
5299
5300 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5301 #, fuzzy
5302 msgid "&Multi-Page Table"
5303 msgstr "旋轉整個表格"
5304
5305 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5306 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5307 msgstr ""
5308 "若表格長度橫跨多個頁面, 請勾選此項\n"
5309 "注意: 長表格只能用於「一般表格」, 不能用於「浮動表格框」"
5310
5311 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5312 #, fuzzy
5313 msgid "&Use multi-page table"
5314 msgstr "使用長表格(&U)"
5315
5316 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5317 msgid "Row settings"
5318 msgstr "列 設定值"
5319
5320 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5321 msgid "Status"
5322 msgstr "狀態"
5323
5324 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5325 msgid "Border above"
5326 msgstr "上方框線"
5327
5328 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5329 msgid "Border below"
5330 msgstr "下方框線"
5331
5332 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5333 msgid "Contents"
5334 msgstr "內容"
5335
5336 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5337 msgid "Header:"
5338 msgstr "頁首:"
5339
5340 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5341 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5342 msgstr "除了第一頁不顯示之外, 其他每頁皆重複此列於頁首"
5343
5344 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5345 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5346 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:605
5347 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:614 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5348 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5349 msgid "on"
5350 msgstr "開"
5351
5352 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5353 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5354 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5355 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5356 msgid "double"
5357 msgstr "雙倍"
5358
5359 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5360 msgid "First header:"
5361 msgstr "第一頁頁首:"
5362
5363 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5364 msgid "This row is the header of the first page"
5365 msgstr "設定 目前列 為第一頁的頁首"
5366
5367 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5368 msgid "Don't output the first header"
5369 msgstr "選擇此項, 不輸出第一頁首"
5370
5371 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5372 msgid "is empty"
5373 msgstr "是空白"
5374
5375 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5376 msgid "Footer:"
5377 msgstr "頁尾:"
5378
5379 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5380 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5381 msgstr "除了最後一頁不顯示外, 其他每頁皆重複此列於頁尾"
5382
5383 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5384 msgid "Last footer:"
5385 msgstr "最後頁頁尾:"
5386
5387 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5388 msgid "This row is the footer of the last page"
5389 msgstr "設定 目前列 為最後一頁的頁尾"
5390
5391 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5392 msgid "Don't output the last footer"
5393 msgstr "選擇此項, 不輸出最後一頁頁尾"
5394
5395 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5396 msgid "Caption:"
5397 msgstr "標題:"
5398
5399 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5400 msgid "Set a page break on the current row"
5401 msgstr "在目前列上設定分頁"
5402
5403 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5404 msgid "Page &break on current row"
5405 msgstr "於目前列分頁(&b)"
5406
5407 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5408 #, fuzzy
5409 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5410 msgstr "水平對齊長表格的方式"
5411
5412 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5413 #, fuzzy
5414 msgid "Multi-page table alignment"
5415 msgstr "長表格對齊"
5416
5417 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5418 msgid "Current cell:"
5419 msgstr "目前儲存格:"
5420
5421 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5422 msgid "Current row position"
5423 msgstr "目前列位置"
5424
5425 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5426 msgid "Current column position"
5427 msgstr "目前欄位置"
5428
5429 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5430 msgid "Selected classes or styles"
5431 msgstr "已選取的類別或樣式"
5432
5433 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5434 msgid "LaTeX classes"
5435 msgstr "LaTeX 類別"
5436
5437 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5438 msgid "LaTeX styles"
5439 msgstr "LaTeX 樣式"
5440
5441 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5442 msgid "BibTeX styles"
5443 msgstr "BibTeX 樣式"
5444
5445 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5446 msgid "BibTeX databases"
5447 msgstr "BibTeX 資料庫"
5448
5449 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5450 #, fuzzy
5451 msgid "Biblatex bibliography styles"
5452 msgstr "參考書目樣式"
5453
5454 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5455 #, fuzzy
5456 msgid "Biblatex citation styles"
5457 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
5458
5459 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5460 msgid "Toggles view of the file list"
5461 msgstr "切換檔案清單的檢視"
5462
5463 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5464 msgid "Show &path"
5465 msgstr "顯示路徑(&P)"
5466
5467 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5468 msgid "Rebuild the file lists"
5469 msgstr "重建檔案清單"
5470
5471 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5472 msgid ""
5473 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5474 msgstr "顯示標記檔案的內容. 只有檔案同時顯示路徑時才有可能"
5475
5476 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5477 msgid "&View"
5478 msgstr "檢視(&V)"
5479
5480 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5481 msgid "Spacing"
5482 msgstr "間隔"
5483
5484 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5485 msgid "&Line spacing:"
5486 msgstr "列距(&L):"
5487
5488 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5489 msgid "Spacing type"
5490 msgstr "間隔的類型"
5491
5492 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5493 msgid "Number of lines"
5494 msgstr "輸入一列列高的倍數, 例:1.25 代表列距為 1.25 倍列高"
5495
5496 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5497 #, fuzzy
5498 msgid "Table Style"
5499 msgstr "Table Note"
5500
5501 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5502 #, fuzzy
5503 msgid "Default St&yle:"
5504 msgstr "預設樣式(&y):"
5505
5506 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5507 #, fuzzy
5508 msgid "Paragraph Separation"
5509 msgstr "段落起始"
5510
5511 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5512 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5513 msgstr "縮排接續的段落"
5514
5515 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5516 msgid "&Indentation:"
5517 msgstr "縮排(&I):"
5518
5519 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5520 msgid "&Vertical space:"
5521 msgstr "垂直間格(&V):"
5522
5523 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5524 msgid "Size of the vertical space"
5525 msgstr "垂直間隔的距離"
5526
5527 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5528 msgid ""
5529 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5530 "justified in the output)"
5531 msgstr "在 LyX 編輯器中左右對齊文字 (這個選項不會影響輸出的文件)"
5532
5533 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5534 msgid "Use &justification in LyX work area"
5535 msgstr "在 LyX 工作區內使用左右對齊(&j)"
5536
5537 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5538 msgid "Format text into two columns"
5539 msgstr "將文字格式化為兩欄"
5540
5541 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5542 msgid "Two-&column document"
5543 msgstr "兩欄式文件(&c)"
5544
5545 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5546 msgid "Language of the thesaurus"
5547 msgstr "設定使用何種語言的同義詞"
5548
5549 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5550 msgid "Index entry"
5551 msgstr "索引項目"
5552
5553 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5554 msgid "&Keyword:"
5555 msgstr "關鍵字(&K):"
5556
5557 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5558 msgid "L&ookup"
5559 msgstr "查找(&o)"
5560
5561 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5562 msgid "The selected entry"
5563 msgstr "已選取的項目"
5564
5565 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5566 #, fuzzy
5567 msgid "Sele&ction:"
5568 msgstr "選擇(&S):"
5569
5570 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5571 msgid "Replace the entry with the selection"
5572 msgstr "以選擇置換項目"
5573
5574 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5575 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5576 msgstr "點一下以選擇, 點兩下進行檢視."
5577
5578 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5579 msgid "Word to look up"
5580 msgstr "欲查詢的字"
5581
5582 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:36
5583 msgid "Filter:"
5584 msgstr "篩選:"
5585
5586 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:46
5587 msgid "Enter string to filter contents"
5588 msgstr "輸入字串以進行內容篩選"
5589
5590 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:63
5591 msgid ""
5592 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5593 "tables, and others)"
5594 msgstr "在可使用的目錄之間進行切換 (目錄, 圖目錄, 表目錄, 及其他目錄單)"
5595
5596 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:90
5597 msgid "Update navigation tree"
5598 msgstr "更新巡覽樹"
5599
5600 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:125
5601 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:163
5602 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:182
5603 msgid "..."
5604 msgstr "..."
5605
5606 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:122
5607 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5608 msgstr "減少已選項目的巢套深度"
5609
5610 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
5611 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5612 msgstr "增加已選項目的巢套深度"
5613
5614 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:160
5615 msgid "Move selected item down by one"
5616 msgstr "向下移動已選項目一格"
5617
5618 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:179
5619 msgid "Move selected item up by one"
5620 msgstr "向上移動已選項目一格"
5621
5622 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:225
5623 msgid "Sort"
5624 msgstr "排序"
5625
5626 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:246
5627 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5628 msgstr "嘗試保持已展開的節點不變的檢視模式"
5629
5630 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:249
5631 msgid "Keep"
5632 msgstr "保持"
5633
5634 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:266
5635 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5636 msgstr "調整巡覽樹的深度"
5637
5638 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5639 msgid "LyX: Enter text"
5640 msgstr "LyX: 輸入文字"
5641
5642 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5643 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5644 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5645 msgstr "若勾選此項, LyX 再遇到此一案例時將不再警告."
5646
5647 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5648 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5649 msgid "&Do not show this warning again!"
5650 msgstr "不再顯示這個警告(&D)!"
5651
5652 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:32
5653 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5654 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
5655
5656 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:82
5657 msgid "DefSkip"
5658 msgstr "預設跳格"
5659
5660 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
5661 msgid "SmallSkip"
5662 msgstr "小跳格"
5663
5664 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859
5665 msgid "MedSkip"
5666 msgstr "中跳格"
5667
5668 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
5669 msgid "BigSkip"
5670 msgstr "大跳格"
5671
5672 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:102
5673 msgid "VFill"
5674 msgstr "垂直填充"
5675
5676 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5677 msgid "F&ormat:"
5678 msgstr "格式(&o):"
5679
5680 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5681 msgid "Select the output format"
5682 msgstr "選擇輸出格式"
5683
5684 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5685 msgid "Show the source as the master document gets it"
5686 msgstr "從主文件的角度顯示原始碼"
5687
5688 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5689 #, fuzzy
5690 msgid "Master's perspective"
5691 msgstr "主文件的觀點(&M)"
5692
5693 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5694 msgid "Automatic update"
5695 msgstr "自動更新"
5696
5697 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5698 msgid "Current Paragraph"
5699 msgstr "目前段落"
5700
5701 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5702 msgid "Complete Source"
5703 msgstr "完整代碼"
5704
5705 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5706 msgid "Preamble Only"
5707 msgstr "只有前文"
5708
5709 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5710 msgid "Body Only"
5711 msgstr "只有內文"
5712
5713 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3412
5714 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4120
5715 msgid "&Reload"
5716 msgstr "重新載入(&R)"
5717
5718 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5719 msgid "Outer (default)"
5720 msgstr "外側 (預設)"
5721
5722 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5723 msgid "Inner"
5724 msgstr "內側"
5725
5726 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
5727 msgid "Check this to allow flexible placement"
5728 msgstr "此項打勾, 代表允許彈性的放置文繞圖框"
5729
5730 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
5731 msgid "Allow &floating"
5732 msgstr "允許浮動(&f)"
5733
5734 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
5735 msgid "Wid&th:"
5736 msgstr ""
5737
5738 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
5739 msgid "Unit of width value"
5740 msgstr "寬度的單位"
5741
5742 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
5743 msgid "use overhang"
5744 msgstr "使圖框的水平方向 凸出(正值) 或 內縮(負值) 一般的文字範圍"
5745
5746 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
5747 msgid "Over&hang:"
5748 msgstr "Over&hang:"
5749
5750 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
5751 msgid "Overhang value"
5752 msgstr "Overhang 值"
5753
5754 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
5755 msgid "Unit of overhang value"
5756 msgstr "overhang 值的單位"
5757
5758 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
5759 msgid "use number of lines"
5760 msgstr "設定做文繞圖的列數(不打勾代表由程式自動判斷)"
5761
5762 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
5763 msgid "&Line span:"
5764 msgstr "跨列(&L):"
5765
5766 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
5767 msgid "number of needed lines"
5768 msgstr "需要的列數"
5769
5770 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5771 #, fuzzy
5772 msgid "Basic (BibTeX)"
5773 msgstr "阿拉伯語 (ArabTeX)"
5774
5775 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5776 msgid ""
5777 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5778 "styles primarily suitable for science and maths."
5779 msgstr ""
5780
5781 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5782 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5783 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5784 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5785 msgid "not cited"
5786 msgstr "非引用的"
5787
5788 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5789 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5790 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5791 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5792 msgid "Add to bibliography only."
5793 msgstr "只加入參考書目(不顯示)."
5794
5795 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5796 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5797 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5798 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5799 #, fuzzy
5800 msgid "Key only."
5801 msgstr "標籤顏色"
5802
5803 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5804 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5805 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5806 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5807 #, fuzzy
5808 msgid "Key"
5809 msgstr "Keys"
5810
5811 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5812 #, fuzzy
5813 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5814 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
5815
5816 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5817 msgid ""
5818 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5819 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5820 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5821 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5822 "Bibliography processor is advised."
5823 msgstr ""
5824
5825 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5826 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5827 #, fuzzy
5828 msgid "Footnote"
5829 msgstr "註腳"
5830
5831 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5832 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5833 #, fuzzy
5834 msgid "Foot"
5835 msgstr "頁尾:"
5836
5837 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5838 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5839 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5840 msgid "bibliography entry"
5841 msgstr "參考書目條目"
5842
5843 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5844 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5845 #, fuzzy
5846 msgid "Full bibliography entry."
5847 msgstr "參考書目條目"
5848
5849 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5850 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5851 msgid "Autocite"
5852 msgstr ""
5853
5854 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5855 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5856 #, fuzzy
5857 msgid "Auto"
5858 msgstr "自動"
5859
5860 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5861 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5862 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5863 msgstr ""
5864
5865 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5866 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5867 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5868 msgstr ""
5869
5870 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5871 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5872 #, fuzzy
5873 msgid "Super"
5874 msgstr "上標"
5875
5876 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5877 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:185
5878 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5879 msgid "Superscript"
5880 msgstr "上標"
5881
5882 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
5883 #, fuzzy
5884 msgid "Biblatex"
5885 msgstr "Plate"
5886
5887 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5888 msgid ""
5889 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5890 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5891 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5892 "bibliography processor is advised."
5893 msgstr ""
5894
5895 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5896 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5897 msgstr ""
5898
5899 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5900 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5901 msgstr ""
5902
5903 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5904 #, fuzzy
5905 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5906 msgstr "阿拉伯語 (ArabTeX)"
5907
5908 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5909 msgid ""
5910 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5911 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5912 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5913 msgstr ""
5914
5915 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5916 msgid "Bibliography entry."
5917 msgstr "參考書目條目."
5918
5919 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5920 msgid "before"
5921 msgstr "之前"
5922
5923 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5924 msgid "short title"
5925 msgstr "短標題"
5926
5927 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5928 #, fuzzy
5929 msgid "Natbib (BibTeX)"
5930 msgstr "阿拉伯語 (ArabTeX)"
5931
5932 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5933 msgid ""
5934 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5935 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5936 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5937 "names, shortened and full author lists, and more."
5938 msgstr ""
5939
5940 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
5941 msgid "American Economic Association (AEA)"
5942 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5943
5944 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5945 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5946 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5947 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5948 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5949 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5950 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5951 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5952 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5953 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5954 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5955 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5956 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5957 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5958 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5959 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5960 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5961 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5962 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5963 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5964 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5965 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
5966 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5967 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5968 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5969 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5970 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5971 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5972 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
5973 msgid "Articles"
5974 msgstr "技術論文(Articles)"
5975
5976 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5977 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5978 msgid "ShortTitle"
5979 msgstr "ShortTitle 短標題"
5980
5981 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5982 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5983 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5984 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5985 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5988 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
5989 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5990 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5991 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5992 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
5993 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
5994 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
5995 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5996 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5997 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5998 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5999 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6000 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6001 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6002 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6003 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6004 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6005 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
6006 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
6007 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
6008 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
6009 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
6010 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
6011 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
6012 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
6013 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
6014 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
6015 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
6016 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
6017 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
6018 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
6019 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
6020 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
6021 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
6022 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
6023 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
6024 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
6025 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:190
6026 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6027 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6028 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6029 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6030 #: lib/layouts/egs.layout:308 lib/layouts/egs.layout:351
6031 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:94
6032 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6033 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6034 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6035 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6036 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6037 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6038 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6039 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6040 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6041 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6042 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6043 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6044 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6045 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6046 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6047 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6048 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6049 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6050 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6051 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6052 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6053 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6054 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6055 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6056 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6057 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6058 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6059 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
6060 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6061 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6062 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6063 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6064 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6065 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:155
6066 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6067 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6068 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6069 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6070 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6071 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6072 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6073 msgid "FrontMatter"
6074 msgstr "FrontMatter 前頁區"
6075
6076 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6077 msgid "Publication Month"
6078 msgstr "Publication Month"
6079
6080 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6081 msgid "Publication Month:"
6082 msgstr "Publication Month:"
6083
6084 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6085 msgid "Publication Year"
6086 msgstr "Publication Year"
6087
6088 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6089 msgid "Publication Year:"
6090 msgstr "Publication Year:"
6091
6092 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6093 msgid "Publication Volume"
6094 msgstr "Publication Volume"
6095
6096 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6097 msgid "Publication Volume:"
6098 msgstr "Publication Volume:"
6099
6100 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6101 msgid "Publication Issue"
6102 msgstr "Publication Issue"
6103
6104 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6105 msgid "Publication Issue:"
6106 msgstr "Publication Issue:"
6107
6108 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6109 msgid "JEL"
6110 msgstr "JEL"
6111
6112 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6113 msgid "JEL:"
6114 msgstr "JEL:"
6115
6116 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6117 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6118 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
6119 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6120 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6121 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6122 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
6123 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
6124 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6125 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6126 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6127 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6128 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6129 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
6130 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6131 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6132 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6133 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6134 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6135 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6136 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6137 msgid "Keywords"
6138 msgstr "Keywords 關鍵字"
6139
6140 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6141 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6142 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
6144 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
6145 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6146 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6147 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6148 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
6149 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6150 msgid "Keywords:"
6151 msgstr "關鍵字:"
6152
6153 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6154 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6155 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6156 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6157 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
6158 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6159 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6160 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6161 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6162 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6163 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6164 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6165 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6166 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:218
6167 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6168 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6169 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6170 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6171 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6172 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6173 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6174 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6175 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6176 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6177 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6178 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6179 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6180 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6181 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6182 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6183 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6184 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6185 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6186 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6187 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
6188 msgid "Abstract"
6189 msgstr "Abstract 摘要"
6190
6191 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6192 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6193 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6194 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:439
6195 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:320
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:335
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:338
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:341
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:354
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6211 msgid "Acknowledgement"
6212 msgstr "致謝"
6213
6214 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:329
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6218 msgid "Acknowledgement."
6219 msgstr "致謝."
6220
6221 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6222 msgid "Figure Notes"
6223 msgstr "Figure Notes 圖片註記"
6224
6225 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6226 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6227 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6228 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6229 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6230 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6231 #: lib/layouts/amsart.layout:33 lib/layouts/amsbook.layout:33
6232 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6233 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1188
6234 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/beamer.layout:1242
6235 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1401
6236 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:144
6237 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6238 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6239 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6240 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6241 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6242 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6243 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6244 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6245 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6246 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6247 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6248 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6249 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:188
6250 #: lib/layouts/memoir.layout:280 lib/layouts/moderncv.layout:22
6251 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6252 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434
6253 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476
6254 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6255 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:18
6256 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6257 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6258 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6259 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6260 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6261 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6262 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6263 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633
6264 #: lib/layouts/tufte-book.layout:225
6265 msgid "MainText"
6266 msgstr "MainText 主文字"
6267
6268 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6269 msgid "Figure Note"
6270 msgstr "Figure Note"
6271
6272 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6273 msgid "Text of a note in a figure"
6274 msgstr "圖片內的文字註記"
6275
6276 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6277 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/powerdot.layout:219
6278 msgid "Note:"
6279 msgstr "註:"
6280
6281 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6282 msgid "Table Notes"
6283 msgstr "Table note 表格註記"
6284
6285 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6286 msgid "Table Note"
6287 msgstr "Table Note"
6288
6289 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6290 msgid "Text of a note in a table"
6291 msgstr "表格內的文字註記"
6292
6293 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6294 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:272
6295 #: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/heb-article.layout:29
6296 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:378
6297 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6304 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6305 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6306 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6307 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6308 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:47
6309 #: lib/layouts/theorems-named.module:50 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6310 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6311 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6312 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6316 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6317 msgid "Theorem"
6318 msgstr "定理"
6319
6320 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6321 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:358
6322 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6323 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6324 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:98
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:107
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:137
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:140
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6340 msgid "Algorithm"
6341 msgstr "演算法"
6342
6343 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:160
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:145
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:158
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:176
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:179
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6359 msgid "Axiom"
6360 msgstr "公理"
6361
6362 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6363 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6364 #: lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-case.inc:82
6365 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6369 msgid "Case"
6370 msgstr "案例"
6371
6372 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6373 msgid "Case \\thecase."
6374 msgstr "案例 \\thecase."
6375
6376 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6377 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:414
6378 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/llncs.layout:328
6379 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6385 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6386 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6387 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6388 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
6389 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:143
6390 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6391 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6396 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6397 msgid "Claim"
6398 msgstr "聲明"
6399
6400 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:343
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:352
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:370
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:373
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:393
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:411
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:414
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6416 msgid "Conclusion"
6417 msgstr "結論"
6418
6419 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:168
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:180
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:198
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:197
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:215
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:218
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6435 msgid "Condition"
6436 msgstr "條件"
6437
6438 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6439 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:426
6440 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/llncs.layout:335
6441 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6447 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6448 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6449 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6450 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
6451 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:87
6452 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6453 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6455 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6456 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6457 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6458 msgid "Conjecture"
6459 msgstr "猜想"
6460
6461 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6462 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:337
6463 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:67
6464 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6465 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/siamltex.layout:78
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6472 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6473 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6474 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6475 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6476 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6477 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6478 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6480 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6482 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6483 msgid "Corollary"
6484 msgstr "推論"
6485
6486 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:76
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:67
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:80
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:98
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:101
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6502 msgid "Criterion"
6503 msgstr "準則"
6504
6505 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6506 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:365
6507 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:87
6508 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6515 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6516 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6517 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6518 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
6519 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:103
6520 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6521 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6523 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6524 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6525 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6526 msgid "Definition"
6527 msgstr "定義"
6528
6529 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6530 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:386
6531 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6537 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6538 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6539 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6540 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6541 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:111
6542 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6543 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6545 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6546 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6547 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6548 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1320
6549 msgid "Example"
6550 msgstr "範例"
6551
6552 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6559 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6560 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6561 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6562 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
6563 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:127
6564 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6565 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6566 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6567 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6568 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6570 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6571 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6572 msgid "Exercise"
6573 msgstr "練習"
6574
6575 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6576 #: lib/layouts/beamer.layout:1343 lib/layouts/elsart.layout:330
6577 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:57
6578 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:410
6579 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:88
6580 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6586 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6587 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6588 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6589 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6590 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:71
6591 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6592 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6593 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6594 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6595 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6596 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6597 msgid "Lemma"
6598 msgstr "引理"
6599
6600 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6601 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:238
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:247
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:250
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:265
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:268
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:262
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:275
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:293
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:296
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6617 msgid "Notation"
6618 msgstr "記號"
6619
6620 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6621 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6622 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6623 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6624 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6625 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6626 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6627 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6628 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6629 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6630 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6631 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:119
6632 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6633 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6635 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6636 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6637 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6638 msgid "Problem"
6639 msgstr "問題"
6640
6641 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6642 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:284
6643 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:417
6644 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:98
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6651 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6652 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6653 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6654 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6655 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:79
6656 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6657 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6659 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6660 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6661 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6662 msgid "Proposition"
6663 msgstr "命題"
6664
6665 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6666 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:392
6667 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6673 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6674 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6675 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6676 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6677 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:135
6678 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6679 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6683 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6684 msgid "Remark"
6685 msgstr "備註"
6686
6687 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6688 #: lib/layouts/ijmpd.layout:393 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6689 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6690 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6691 msgid "Remark \\theremark."
6692 msgstr "備註 \\theremark."
6693
6694 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:431
6695 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6701 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6702 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6703 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6704 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6705 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6706 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6708 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6709 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6710 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6711 msgid "Solution"
6712 msgstr "解法"
6713
6714 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6715 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6716 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6717 msgid "Solution \\thesolution."
6718 msgstr "解法 \\thesolution."
6719
6720 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6721 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6722 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
6723 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
6724 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
6725 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
6726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:282
6728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:285
6729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:300
6730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:303
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
6733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
6734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:333
6735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:336
6736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
6741 msgid "Summary"
6742 msgstr "摘要"
6743
6744 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1773
6745 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1788
6746 msgid "Caption"
6747 msgstr "Caption 標題"
6748
6749 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:419
6750 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/elsart.layout:302
6751 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:107
6752 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
6753 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
6754 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
6755 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:87
6756 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6757 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6758 msgid "Proof"
6759 msgstr "證明"
6760
6761 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
6762 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6763 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6764
6765 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6766 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6767 msgid "Standard in Title"
6768 msgstr "Standard in Title"
6769
6770 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6771 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6772 msgid "Author Footnote"
6773 msgstr "Author Footnote"
6774
6775 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6776 msgid "Author foot"
6777 msgstr "Author foot"
6778
6779 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6780 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6781 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6782 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6783
6784 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6785 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6786 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6787 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6788
6789 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
6790 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6791 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6792
6793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6794 msgid "IEEE Transactions"
6795 msgstr "IEEE 會議"
6796
6797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6798 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
6799 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6800 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6801 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6802 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:32
6803 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6804 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6805 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
6806 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6807 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6808 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
6809 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6811 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6812 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6813 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6814 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6815 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6816 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6817 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6818 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6819 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6820 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6821 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6822 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6823 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:644
6824 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6825 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6826 #: src/insets/InsetRef.cpp:484
6827 msgid "Standard"
6828 msgstr "標準"
6829
6830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6831 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6832 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
6833 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6834 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6835 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6836 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6837 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6838 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6839 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6840 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6841 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6842 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:93
6843 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
6844 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
6845 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6846 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6847 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6848 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6849 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6850 #: lib/layouts/memoir.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:114
6851 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6852 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:200
6853 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
6854 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6855 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
6856 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6857 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6858 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
6859 msgid "Title"
6860 msgstr "Title 標題"
6861
6862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6863 msgid "IEEE membership"
6864 msgstr "IEEE 會員"
6865
6866 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6867 msgid "Lowercase"
6868 msgstr "小寫"
6869
6870 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6871 msgid "lowercase"
6872 msgstr "小寫"
6873
6874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6875 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6876 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
6877 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6878 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6880 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6881 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6882 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6883 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6884 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6885 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
6886 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
6887 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
6888 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6889 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6890 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6891 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6892 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6893 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:258
6894 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6895 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6896 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6897 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344
6898 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6899 #: lib/layouts/tufte-book.layout:54 src/insets/InsetInfo.cpp:282
6900 msgid "Author"
6901 msgstr "Author 作者"
6902
6903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1045
6904 msgid "Short Author|S"
6905 msgstr "作者短名(S)|S"
6906
6907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6908 msgid "A short version of the author name"
6909 msgstr "短版的作者名"
6910
6911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6912 msgid "Author Name"
6913 msgstr "作者姓名"
6914
6915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6916 msgid "Author name"
6917 msgstr "作者姓名"
6918
6919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6920 msgid "Author Affiliation"
6921 msgstr "作者隸屬單位"
6922
6923 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6924 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
6925 msgid "Author affiliation"
6926 msgstr "作者隸屬單位"
6927
6928 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6929 msgid "Author Mark"
6930 msgstr "作者標記"
6931
6932 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6933 msgid "Author mark"
6934 msgstr "作者標記"
6935
6936 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6937 msgid "Special Paper Notice"
6938 msgstr "Special Paper Notice"
6939
6940 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6941 msgid "After Title Text"
6942 msgstr "After Title Text"
6943
6944 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6945 msgid "Page headings"
6946 msgstr "Page headings"
6947
6948 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6949 msgid "Left Side"
6950 msgstr "Left Side"
6951
6952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6953 msgid "Left side of the header line"
6954 msgstr "頁首線左側"
6955
6956 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6957 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6958 msgid "MarkBoth"
6959 msgstr "MarkBoth"
6960
6961 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6962 msgid "Publication ID"
6963 msgstr "Publication ID"
6964
6965 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6966 msgid "Abstract---"
6967 msgstr "Abstract---"
6968
6969 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6970 msgid "Index Terms---"
6971 msgstr "Index Terms---"
6972
6973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6974 msgid "Paragraph Start"
6975 msgstr "段落起始"
6976
6977 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6978 msgid "First Char"
6979 msgstr "首字字母"
6980
6981 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6982 msgid "First character of first word"
6983 msgstr "第一個字首的英文字母"
6984
6985 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6986 msgid "Appendices"
6987 msgstr "Appendices 附錄"
6988
6989 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6990 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:384 lib/layouts/aa.layout:158
6991 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
6992 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
6993 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6994 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6995 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6996 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6997 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1148
6998 #: lib/layouts/copernicus.layout:356 lib/layouts/egs.layout:567
6999 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7000 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7001 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:472
7002 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:485
7003 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7004 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7005 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7006 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7007 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7008 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7009 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7010 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:377
7011 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:244
7012 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7013 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
7014 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7015 msgid "BackMatter"
7016 msgstr "BackMatter 末頁區"
7017
7018 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
7019 msgid "Peer Review Title"
7020 msgstr "Peer Review Title 同儕審查標題"
7021
7022 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
7023 msgid "PeerReviewTitle"
7024 msgstr "同儕審查標題"
7025
7026 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7027 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
7028 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
7029 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
7030 #: lib/layouts/copernicus.layout:249 lib/layouts/copernicus.layout:260
7031 #: lib/layouts/copernicus.layout:271 lib/layouts/copernicus.layout:276
7032 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:458
7033 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7034 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:373
7035 msgid "Appendix"
7036 msgstr "Appendix 附錄"
7037
7038 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
7039 #: lib/layouts/jss.layout:119
7040 msgid "Short Title"
7041 msgstr "短標題"
7042
7043 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
7044 msgid "Short title for the appendix"
7045 msgstr "附錄的短標題"
7046
7047 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
7048 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
7049 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7050 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:119
7051 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1147
7052 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
7053 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:352
7054 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7055 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:468
7056 #: lib/layouts/ijmpd.layout:481 lib/layouts/jasatex.layout:269
7057 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7058 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
7059 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7060 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7061 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7062 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
7063 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
7064 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
7065 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:268
7066 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7067 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
7068 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
7069 #: lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-book.layout:279
7070 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7071 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1747 src/insets/InsetBibtex.cpp:943
7072 msgid "Bibliography"
7073 msgstr "Bibliography 參考書目"
7074
7075 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:425
7076 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
7077 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1162
7078 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:368
7079 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7080 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:497
7081 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7082 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7083 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7084 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7085 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7086 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
7087 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:944 src/insets/InsetBibtex.cpp:1017
7088 #: src/output_plaintext.cpp:153
7089 msgid "References"
7090 msgstr "References 參考"
7091
7092 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/aastex.layout:435
7093 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7094 #: lib/layouts/beamer.layout:1171 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7095 #: lib/layouts/copernicus.layout:376 lib/layouts/egs.layout:641
7096 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:493
7097 #: lib/layouts/ijmpd.layout:506 lib/layouts/iopart.layout:293
7098 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7099 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7100 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
7101 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
7102 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7103 #, fuzzy
7104 msgid "Bib preamble"
7105 msgstr "預覽前文"
7106
7107 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:436
7108 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7109 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7110 #: lib/layouts/copernicus.layout:377 lib/layouts/egs.layout:642
7111 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:494
7112 #: lib/layouts/ijmpd.layout:507 lib/layouts/iopart.layout:294
7113 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7114 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7115 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
7116 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
7117 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7118 #, fuzzy
7119 msgid "Bibliography Preamble"
7120 msgstr "參考書目樣式"
7121
7122 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:437
7123 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7124 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7125 #: lib/layouts/copernicus.layout:378 lib/layouts/egs.layout:643
7126 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7127 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/iopart.layout:295
7128 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7129 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7130 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
7131 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
7132 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7133 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7134 msgstr ""
7135
7136 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
7137 msgid "Biography"
7138 msgstr "Biography 傳記"
7139
7140 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/moderncv.layout:206
7141 msgid "Photo"
7142 msgstr "照片"
7143
7144 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
7145 msgid "Optional photo for biography"
7146 msgstr "傳記用的選項照片"
7147
7148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7149 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7150 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7151 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7153 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
7154 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
7155 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 lib/layouts/pdfcomment.module:47
7156 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 lib/layouts/scrlettr.layout:116
7157 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
7158 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:135
7159 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7160 msgid "Name"
7161 msgstr "名稱"
7162
7163 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7164 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7165 msgid "Name of the author"
7166 msgstr "作者姓名"
7167
7168 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
7169 msgid "Biography without photo"
7170 msgstr "Biography without photo 無照片傳記"
7171
7172 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
7173 msgid "BiographyNoPhoto"
7174 msgstr "無照片傳記"
7175
7176 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/acmart.layout:546
7177 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:273
7178 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:245
7179 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7180 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7181 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7182 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7183 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7184 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7185 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7186 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7188 msgid "Reasoning"
7189 msgstr "推理區"
7190
7191 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:162
7192 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7193 msgid "Alternative Proof String"
7194 msgstr "替換「證明」的文字"
7195
7196 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:163
7197 msgid "An alternative proof string"
7198 msgstr "在此輸入要替換「證明」的文字"
7199
7200 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/beamer.layout:1352
7201 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7202 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
7203 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7204 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7205 msgid "Proof."
7206 msgstr "證明."
7207
7208 #: lib/layouts/InStar.module:2
7209 #, fuzzy
7210 msgid "Title and Preamble Hacks"
7211 msgstr "Title (Plain Frame) 標題(簡單頁框)"
7212
7213 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7214 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7215 msgid "Fixes & Hacks"
7216 msgstr ""
7217
7218 #: lib/layouts/InStar.module:13
7219 msgid ""
7220 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7221 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7222 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7223 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7224 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7225 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7226 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7227 msgstr ""
7228
7229 #: lib/layouts/InStar.module:17
7230 #, fuzzy
7231 msgid "In Preamble"
7232 msgstr "Preamble 前文"
7233
7234 #: lib/layouts/InStar.module:24
7235 #, fuzzy
7236 msgid "In Title"
7237 msgstr "Title 標題"
7238
7239 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7240 msgid "R Journal"
7241 msgstr "R Journal 日誌"
7242
7243 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7244 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7245 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7246 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7247 #: lib/layouts/treport.layout:4
7248 msgid "Reports"
7249 msgstr "報告(Reports)"
7250
7251 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7252 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7253 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
7254 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7255 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7256 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7257 msgid "Abstract."
7258 msgstr "摘要."
7259
7260 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7261 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7262 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7263 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
7264 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7265 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7266 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7268 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7269 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7270 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7271 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7272 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7273 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7274 msgid "Address"
7275 msgstr "Address 地址"
7276
7277 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7278 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7279 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7280 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7281 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7282 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7283 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7284 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7285 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7286 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7287 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7288 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7289 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7290 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
7291 msgid "Email"
7292 msgstr "Email"
7293
7294 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7295 #, fuzzy
7296 msgid "A0 Poster"
7297 msgstr "Postvermerk"
7298
7299 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7300 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7301 #, fuzzy
7302 msgid "Posters"
7303 msgstr "Postvermerk"
7304
7305 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7306 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7307 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7308 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7309 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7310 msgid "Giant"
7311 msgstr ""
7312
7313 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7314 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7315 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7316 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7317 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7318 msgid "More Giant"
7319 msgstr ""
7320
7321 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7322 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7323 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7324 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7325 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7326 msgid "Most Giant"
7327 msgstr ""
7328
7329 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7330 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7331 msgid "Giant Snippet"
7332 msgstr ""
7333
7334 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7335 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7336 msgid "More Giant Snippet"
7337 msgstr ""
7338
7339 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7340 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7341 msgid "Most Giant Snippet"
7342 msgstr ""
7343
7344 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7345 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7346 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7347
7348 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7349 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7350 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1007
7351 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7352 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7353 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7354 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7355 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7356 msgid "Subtitle"
7357 msgstr "Subtitle 子標題"
7358
7359 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7360 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7361 msgid "Offprint"
7362 msgstr "Offprint 抽印"
7363
7364 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7365 msgid "Offprint Requests to:"
7366 msgstr "抽印要求至:"
7367
7368 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7369 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7370 msgid "Mail"
7371 msgstr "Mail 郵件"
7372
7373 #: lib/layouts/aa.layout:140
7374 msgid "Correspondence to:"
7375 msgstr "信件給:"
7376
7377 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:349
7378 #: lib/layouts/egs.layout:581
7379 msgid "Acknowledgements."
7380 msgstr "致謝."
7381
7382 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7383 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7384 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7385 #: lib/layouts/amsart.layout:65 lib/layouts/amsbook.layout:55
7386 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7387 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7388 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7389 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7390 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7391 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7392 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7393 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:244
7394 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7395 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7396 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7397 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:379
7398 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7399 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7400 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7401 msgid "Section"
7402 msgstr "Section 節"
7403
7404 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7405 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7406 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7407 #: lib/layouts/amsart.layout:106 lib/layouts/amsbook.layout:65
7408 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7409 #: lib/layouts/beamer.layout:336 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7410 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7411 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7412 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7413 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7414 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:277
7415 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7416 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7417 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
7418 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7419 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7420 msgid "Subsection"
7421 msgstr "Subsection 小節"
7422
7423 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7424 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7425 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:129
7426 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7427 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:398
7428 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7429 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7430 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7431 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7432 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7433 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7434 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7435 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:399
7436 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7437 msgid "Subsubsection"
7438 msgstr "Subsubsection 次小節"
7439
7440 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7441 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7442 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7443 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1099
7444 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
7446 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7447 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7449 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7450 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7451 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7452 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7453 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7454 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7455 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7456 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7457 msgid "Date"
7458 msgstr "日期"
7459
7460 #: lib/layouts/aa.layout:239
7461 msgid "institutemark"
7462 msgstr "機構標示號"
7463
7464 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1082
7465 msgid "Institute Mark"
7466 msgstr "機構標示號"
7467
7468 #: lib/layouts/aa.layout:262
7469 msgid "Abstract (unstructured)"
7470 msgstr "摘要 (無結構化)"
7471
7472 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7473 msgid "ABSTRACT"
7474 msgstr "摘要"
7475
7476 #: lib/layouts/aa.layout:296
7477 msgid "Abstract (structured)"
7478 msgstr "摘要 (結構化的)"
7479
7480 #: lib/layouts/aa.layout:300
7481 msgid "Context"
7482 msgstr "Context"
7483
7484 #: lib/layouts/aa.layout:301
7485 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7486 msgstr "你研究工作的背景資料(Context) (選填的, 可留空白)"
7487
7488 #: lib/layouts/aa.layout:305
7489 msgid "Aims"
7490 msgstr "Aims"
7491
7492 #: lib/layouts/aa.layout:306
7493 msgid "Aims of your work"
7494 msgstr "你研究工作的目標"
7495
7496 #: lib/layouts/aa.layout:310
7497 msgid "Methods"
7498 msgstr "Methods"
7499
7500 #: lib/layouts/aa.layout:311
7501 msgid "Methods used in your work"
7502 msgstr "你研究工作的方法"
7503
7504 #: lib/layouts/aa.layout:315
7505 msgid "Results"
7506 msgstr "Results"
7507
7508 #: lib/layouts/aa.layout:316
7509 msgid "Results of your work"
7510 msgstr "你研究工作的結果"
7511
7512 #: lib/layouts/aa.layout:337
7513 msgid "Key words."
7514 msgstr "關鍵字."
7515
7516 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1055
7517 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7518 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7519 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7520 msgid "Institute"
7521 msgstr "Institute 機構"
7522
7523 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7524 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7525 msgid "E-Mail"
7526 msgstr "E-Mail"
7527
7528 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7529 msgid "email:"
7530 msgstr "email:"
7531
7532 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7533 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7534 #: lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/egs.layout:566
7535 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7536 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7537 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7538 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7539 msgid "Acknowledgements"
7540 msgstr "Acknowledgements 致謝"
7541
7542 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7544 msgid "Thesaurus"
7545 msgstr "同義詞"
7546
7547 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7548 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7549 msgstr "在最近 A&A 中不支援同義詞詞典:"
7550
7551 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7552 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7553 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, 過時的)"
7554
7555 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7556 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7557 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7558 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7559 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7560 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7561 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7562 #: lib/examples/Articles:0
7563 msgid "Obsolete"
7564 msgstr ""
7565
7566 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7567 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7568 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7569 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
7570 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
7571 msgid "Itemize"
7572 msgstr "Itemize 符號列舉"
7573
7574 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7575 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
7576 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7577 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
7578 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
7579 msgid "Enumerate"
7580 msgstr "Enumerate 編號列舉"
7581
7582 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7583 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7584 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
7585 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7586 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7587 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
7588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
7589 msgid "Description"
7590 msgstr "Description 描述式列舉"
7591
7592 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7593 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
7594 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
7595 #: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
7596 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:127
7597 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/egs.layout:138
7598 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
7599 #: lib/layouts/enumitem.module:88 lib/layouts/europasscv.layout:313
7600 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
7601 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
7602 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
7603 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
7604 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7605 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
7606 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
7607 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
7608 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:118
7609 msgid "List"
7610 msgstr "List 清單"
7611
7612 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7613 #, fuzzy
7614 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7615 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
7616
7617 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
7618 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7620 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7621 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7622 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7623 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7624 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7625 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7626 msgid "Affiliation"
7627 msgstr "Affiliation 隸屬單位"
7628
7629 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
7630 msgid "Altaffilation"
7631 msgstr "Altaffilation 其他隸屬單位"
7632
7633 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
7634 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1865 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1874
7635 msgid "Number"
7636 msgstr "數字"
7637
7638 #: lib/layouts/aastex.layout:187
7639 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7640 msgstr "給 其他隸屬單位 的 接續的數字"
7641
7642 #: lib/layouts/aastex.layout:192
7643 msgid "Alternative affiliation:"
7644 msgstr "其他隸屬單位:"
7645
7646 #: lib/layouts/aastex.layout:218
7647 msgid "And"
7648 msgstr "And 和"
7649
7650 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3047
7651 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3059 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3185
7652 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3204
7653 msgid "and"
7654 msgstr "和"
7655
7656 #: lib/layouts/aastex.layout:269
7657 msgid "altaffilmark"
7658 msgstr "其他隸屬單位 標記"
7659
7660 #: lib/layouts/aastex.layout:273
7661 msgid "altaffiliation mark"
7662 msgstr "其他隸屬單位 標記"
7663
7664 #: lib/layouts/aastex.layout:304
7665 msgid "Subject headings:"
7666 msgstr "主題標頭:"
7667
7668 #: lib/layouts/aastex.layout:329
7669 msgid "[Acknowledgements]"
7670 msgstr "[致謝]"
7671
7672 #: lib/layouts/aastex.layout:339
7673 msgid "PlaceFigure"
7674 msgstr "PlaceFigure 放置圖片"
7675
7676 #: lib/layouts/aastex.layout:350
7677 msgid "Place Figure here:"
7678 msgstr "置放圖片在此:"
7679
7680 #: lib/layouts/aastex.layout:359
7681 msgid "PlaceTable"
7682 msgstr "PlaceTable 放置表格"
7683
7684 #: lib/layouts/aastex.layout:370
7685 msgid "Place Table here:"
7686 msgstr "置放表格在此:"
7687
7688 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:282
7689 msgid "[Appendix]"
7690 msgstr "[附錄]"
7691
7692 #: lib/layouts/aastex.layout:399
7693 msgid "MathLetters"
7694 msgstr "MathLetters 數學字母"
7695
7696 #: lib/layouts/aastex.layout:453
7697 msgid "NoteToEditor"
7698 msgstr "NoteToEditor 給編輯者的註記"
7699
7700 #: lib/layouts/aastex.layout:465
7701 msgid "Note to Editor:"
7702 msgstr "給編輯者的註記:"
7703
7704 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
7705 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7706 msgid "TableRefs"
7707 msgstr "TableRefs 表格參考"
7708
7709 #: lib/layouts/aastex.layout:486
7710 msgid "References. ---"
7711 msgstr "參考. ---"
7712
7713 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
7714 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7715 msgid "TableComments"
7716 msgstr "TableComments 表格註記"
7717
7718 #: lib/layouts/aastex.layout:506
7719 msgid "Note. ---"
7720 msgstr "註記. ---"
7721
7722 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7723 msgid "Table note"
7724 msgstr "Table note 表格註記"
7725
7726 #: lib/layouts/aastex.layout:522
7727 msgid "Table note:"
7728 msgstr "表格註記:"
7729
7730 #: lib/layouts/aastex.layout:529
7731 msgid "tablenotemark"
7732 msgstr "表格註記 標記"
7733
7734 #: lib/layouts/aastex.layout:533
7735 msgid "tablenote mark"
7736 msgstr "表格註記 標記"
7737
7738 #: lib/layouts/aastex.layout:551
7739 msgid "FigCaption"
7740 msgstr "圖片標題"
7741
7742 #: lib/layouts/aastex.layout:552
7743 msgid "fig."
7744 msgstr "fig."
7745
7746 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7747 #, fuzzy
7748 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7749 msgstr "對應問題的標籤"
7750
7751 #: lib/layouts/aastex.layout:573
7752 msgid "Facility"
7753 msgstr "Facility 工具"
7754
7755 #: lib/layouts/aastex.layout:585
7756 msgid "Facility:"
7757 msgstr "工具:"
7758
7759 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7760 msgid "Objectname"
7761 msgstr "Objectname 物件名稱"
7762
7763 #: lib/layouts/aastex.layout:611
7764 msgid "Obj:"
7765 msgstr "物件:"
7766
7767 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
7768 msgid "Recognized Name"
7769 msgstr "Recognized Name"
7770
7771 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7772 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7773 msgstr "從文字中分開物件的 recognized name"
7774
7775 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7776 msgid "Dataset"
7777 msgstr "Dataset 資料集"
7778
7779 #: lib/layouts/aastex.layout:641
7780 msgid "Dataset:"
7781 msgstr "資料集:"
7782
7783 #: lib/layouts/aastex.layout:644
7784 msgid "Separate the dataset ID from text"
7785 msgstr "從文字中分開資料集的 ID"
7786
7787 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
7788 #, fuzzy
7789 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7790 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
7791
7792 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7793 msgid "Software"
7794 msgstr ""
7795
7796 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7797 msgid "Software:"
7798 msgstr ""
7799
7800 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7801 msgid "APPENDIX"
7802 msgstr ""
7803
7804 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7805 #, fuzzy
7806 msgid "References-"
7807 msgstr "References 參考"
7808
7809 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7810 #, fuzzy
7811 msgid "Note-"
7812 msgstr "註記"
7813
7814 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
7815 #, fuzzy
7816 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7817 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
7818
7819 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7820 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7821 msgid "Corresponding Author"
7822 msgstr "Corresponding Author"
7823
7824 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7825 #, fuzzy
7826 msgid "Corresponding author:"
7827 msgstr "Corresponding author"
7828
7829 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
7830 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
7831 msgid "Author:"
7832 msgstr "作者:"
7833
7834 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7835 msgid "ORCID"
7836 msgstr ""
7837
7838 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7839 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7840 msgstr ""
7841
7842 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7843 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7844 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
7845 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7846 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
7847 msgid "Affiliation:"
7848 msgstr "隸屬單位:"
7849
7850 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7851 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7852 msgid "Collaboration"
7853 msgstr "Collaboration 共同研究"
7854
7855 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7856 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7857 msgid "Collaboration:"
7858 msgstr "共同研究:"
7859
7860 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7861 #, fuzzy
7862 msgid "Nocollaboration"
7863 msgstr "Collaboration 共同研究"
7864
7865 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7866 #, fuzzy
7867 msgid "No collaboration"
7868 msgstr "Collaboration 共同研究"
7869
7870 #: lib/layouts/aastex62.layout:230 lib/layouts/copernicus.layout:247
7871 #, fuzzy
7872 msgid "Section Appendix"
7873 msgstr "Appendix 附錄"
7874
7875 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7876 #, fuzzy
7877 msgid "\\Alph{appendix}."
7878 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
7879
7880 #: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258
7881 #, fuzzy
7882 msgid "Subsection Appendix"
7883 msgstr "Subsection 小節"
7884
7885 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7886 #, fuzzy
7887 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7888 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
7889
7890 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269
7891 #, fuzzy
7892 msgid "Subsubsection Appendix"
7893 msgstr "Subsubsection 次小節"
7894
7895 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7896 #, fuzzy
7897 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7898 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7899
7900 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
7901 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7902 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7903
7904 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7905 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7906 #: lib/layouts/beamer.layout:246 lib/layouts/beamer.layout:301
7907 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:425
7908 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/europecv.layout:137
7909 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7910 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7911 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7912 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7913 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7914 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
7915 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7916 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
7917 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7918 msgid "Short Title|S"
7919 msgstr "短標題"
7920
7921 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7922 msgid "Short title which will appear in the running header"
7923 msgstr "短標題將會出現在目前頁面的頁首"
7924
7925 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7926 msgid "Short name"
7927 msgstr "短名稱"
7928
7929 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7930 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7931 msgstr "短名稱 將會出現在標題頁的頁尾"
7932
7933 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7934 msgid "Alt Affiliation"
7935 msgstr "Alt Affiliation 其他隸屬單位"
7936
7937 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7938 msgid "Also Affiliation"
7939 msgstr "Also Affiliation 亦是隸屬單位"
7940
7941 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7942 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7943 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7944 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:762
7945 msgid "Fax"
7946 msgstr "Fax 傳真"
7947
7948 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7949 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7950 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7951 msgid "Fax:"
7952 msgstr "傳真:"
7953
7954 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7955 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7956 msgid "Phone"
7957 msgstr "Phone 電話"
7958
7959 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7960 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7961 msgid "Phone:"
7962 msgstr "電話:"
7963
7964 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7965 msgid "Abbreviations"
7966 msgstr "Abbreviations 縮寫"
7967
7968 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7969 msgid "Abbreviations:"
7970 msgstr "縮寫:"
7971
7972 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7973 #, fuzzy
7974 msgid "Schemes"
7975 msgstr "方案"
7976
7977 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7978 msgid "Scheme"
7979 msgstr "方案"
7980
7981 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7982 msgid "List of Schemes"
7983 msgstr "方案 目錄"
7984
7985 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7986 #, fuzzy
7987 msgid "Charts"
7988 msgstr "圖表(Chart)"
7989
7990 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7991 msgid "Chart"
7992 msgstr "圖表(Chart)"
7993
7994 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7995 msgid "List of Charts"
7996 msgstr "圖表(Charts) 目錄"
7997
7998 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7999 #, fuzzy
8000 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8001 msgstr "圖片(Graph)"
8002
8003 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8004 msgid "Graph[[mathematical]]"
8005 msgstr "圖片(Graph)"
8006
8007 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8008 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8009 msgstr "圖片(Graphs) 目錄"
8010
8011 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8012 msgid "SupplementalInfo"
8013 msgstr "SupplementalInfo 附加資訊"
8014
8015 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8016 msgid "Supporting Information Available"
8017 msgstr "可用的附加佐證資訊"
8018
8019 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8020 msgid "TOC entry"
8021 msgstr "TOC entry 目錄項目"
8022
8023 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8024 msgid "Graphical TOC Entry"
8025 msgstr "圖形化的目錄項目"
8026
8027 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8028 msgid "Bibnote"
8029 msgstr "Bibnote"
8030
8031 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8032 msgid "bibnote"
8033 msgstr "bibnote"
8034
8035 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8036 msgid "Chemistry"
8037 msgstr "化學"
8038
8039 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8040 msgid "chemistry"
8041 msgstr "化學"
8042
8043 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8044 #: lib/languages:1002
8045 msgid "Latin"
8046 msgstr "拉丁語"
8047
8048 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8049 #, fuzzy
8050 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8051 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
8052
8053 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8054 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8055 msgid "Terms"
8056 msgstr "Terms"
8057
8058 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8059 msgid "General terms:"
8060 msgstr "一般項:"
8061
8062 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8063 #, fuzzy
8064 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8065 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
8066
8067 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8068 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8069 msgstr ""
8070
8071 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8072 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8073 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
8074 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8075 msgid "Thanks"
8076 msgstr "Thanks 感謝"
8077
8078 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8079 #, fuzzy
8080 msgid "Thanks: "
8081 msgstr "感謝:"
8082
8083 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8084 #, fuzzy
8085 msgid "ACM Journal"
8086 msgstr "R Journal 日誌"
8087
8088 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
8089 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
8090 #: lib/layouts/apa6.layout:333
8091 msgid "Preamble"
8092 msgstr "Preamble 前文"
8093
8094 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8095 msgid "Journal's Short Name: "
8096 msgstr ""
8097
8098 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8099 #, fuzzy
8100 msgid "ACM Conference"
8101 msgstr "Conference 會議"
8102
8103 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8104 #, fuzzy
8105 msgid "Full name"
8106 msgstr "Fname"
8107
8108 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8109 msgid "Venue"
8110 msgstr ""
8111
8112 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8113 #, fuzzy
8114 msgid "Conference Name: "
8115 msgstr "Conference 會議"
8116
8117 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8118 #, fuzzy
8119 msgid "Short title"
8120 msgstr "短標題:"
8121
8122 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8123 #, fuzzy
8124 msgid "Email address: "
8125 msgstr "E-mail address:"
8126
8127 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8128 msgid "ORCID: "
8129 msgstr ""
8130
8131 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8132 #, fuzzy
8133 msgid "Affiliation: "
8134 msgstr "隸屬單位:"
8135
8136 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8137 #, fuzzy
8138 msgid "Additional Affiliation"
8139 msgstr "Alt Affiliation 其他隸屬單位"
8140
8141 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8142 #, fuzzy
8143 msgid "Additional Affiliation: "
8144 msgstr "Alt Affiliation 其他隸屬單位"
8145
8146 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8147 #, fuzzy
8148 msgid "Position"
8149 msgstr "命題"
8150
8151 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8152 #: lib/layouts/paper.layout:163
8153 msgid "Institution"
8154 msgstr "Institution 機構"
8155
8156 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8157 #, fuzzy
8158 msgid "Department"
8159 msgstr "置換(&p):"
8160
8161 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8162 #, fuzzy
8163 msgid "Street Address"
8164 msgstr "Current Address 目前地址"
8165
8166 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8167 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8168 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8169 #: lib/layouts/moderncv.layout:365 lib/layouts/moderncv.layout:366
8170 msgid "City"
8171 msgstr "City 城市"
8172
8173 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8174 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8175 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8176 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
8177 msgid "Country"
8178 msgstr "Country 國家"
8179
8180 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8181 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8182 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8183 msgid "State"
8184 msgstr "State"
8185
8186 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8187 #, fuzzy
8188 msgid "Postal Code"
8189 msgstr "PostalComment"
8190
8191 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8192 #, fuzzy
8193 msgid "TitleNote"
8194 msgstr "Titlenotemark"
8195
8196 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8197 #, fuzzy
8198 msgid "Title Note: "
8199 msgstr "標題:"
8200
8201 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8202 #, fuzzy
8203 msgid "SubtitleNote"
8204 msgstr "Subtitle 子標題"
8205
8206 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8207 #, fuzzy
8208 msgid "Subtitle Note: "
8209 msgstr "Subtitle 子標題"
8210
8211 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8212 msgid "AuthorNote"
8213 msgstr "AuthorNote 作者註"
8214
8215 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8216 #, fuzzy
8217 msgid "Note: "
8218 msgstr "註:"
8219
8220 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8221 #, fuzzy
8222 msgid "ACM Volume"
8223 msgstr "Volume 卷"
8224
8225 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8226 #, fuzzy
8227 msgid "Volume: "
8228 msgstr "Volume 卷"
8229
8230 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8231 #, fuzzy
8232 msgid "ACM Number"
8233 msgstr "數字"
8234
8235 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8236 #, fuzzy
8237 msgid "Number: "
8238 msgstr "數字"
8239
8240 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8241 #, fuzzy
8242 msgid "ACM Article"
8243 msgstr "文章"
8244
8245 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8246 #, fuzzy
8247 msgid "Article: "
8248 msgstr "文章"
8249
8250 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8251 #, fuzzy
8252 msgid "ACM Year"
8253 msgstr "Year 年"
8254
8255 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8256 #, fuzzy
8257 msgid "Year: "
8258 msgstr "Year 年"
8259
8260 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8261 #, fuzzy
8262 msgid "ACM Month"
8263 msgstr "Month 月"
8264
8265 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8266 #, fuzzy
8267 msgid "Month: "
8268 msgstr "Month 月"
8269
8270 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8271 msgid "ACM Art Seq Num"
8272 msgstr ""
8273
8274 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8275 #, fuzzy
8276 msgid "Article Sequential Number: "
8277 msgstr "Article number:"
8278
8279 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8280 msgid "ACM Submission ID"
8281 msgstr ""
8282
8283 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8284 #, fuzzy
8285 msgid "Submission ID: "
8286 msgstr "Publication ID"
8287
8288 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8289 msgid "ACM Price"
8290 msgstr ""
8291
8292 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8293 msgid "Price: "
8294 msgstr ""
8295
8296 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8297 msgid "ACM ISBN"
8298 msgstr ""
8299
8300 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8301 msgid "ISBN: "
8302 msgstr ""
8303
8304 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8305 msgid "ACM DOI"
8306 msgstr ""
8307
8308 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8309 msgid "ACM DOI: "
8310 msgstr ""
8311
8312 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8313 msgid "ACM Badge R"
8314 msgstr ""
8315
8316 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8317 msgid "ACM Badge R: "
8318 msgstr ""
8319
8320 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8321 msgid "ACM Badge L"
8322 msgstr ""
8323
8324 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8325 msgid "ACM Badge L: "
8326 msgstr ""
8327
8328 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8329 #, fuzzy
8330 msgid "Start Page"
8331 msgstr "清空頁面"
8332
8333 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8334 #, fuzzy
8335 msgid "Start Page: "
8336 msgstr "頁: "
8337
8338 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8339 #, fuzzy
8340 msgid "Terms: "
8341 msgstr "Terms:"
8342
8343 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8344 #, fuzzy
8345 msgid "Keywords: "
8346 msgstr "關鍵字:"
8347
8348 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8349 msgid "CCSXML"
8350 msgstr ""
8351
8352 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8353 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8354 msgstr ""
8355
8356 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8357 #, fuzzy
8358 msgid "CCS Description"
8359 msgstr "Description 描述式列舉"
8360
8361 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8362 msgid "Significance"
8363 msgstr ""
8364
8365 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8366 #, fuzzy
8367 msgid "Computing Classification Scheme: "
8368 msgstr "CR Subject Classification"
8369
8370 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8371 #, fuzzy
8372 msgid "Set Copyright"
8373 msgstr "Copyright 著作權"
8374
8375 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8376 #, fuzzy
8377 msgid "Set Copyright: "
8378 msgstr "Copyright 著作權"
8379
8380 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8381 #, fuzzy
8382 msgid "Copyright Year"
8383 msgstr "CopyrightYear 著作權年"
8384
8385 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8386 #, fuzzy
8387 msgid "Copyright Year: "
8388 msgstr "著作權年:"
8389
8390 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8391 #, fuzzy
8392 msgid "Teaser Figure"
8393 msgstr "簷幕圖片:"
8394
8395 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8396 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
8397 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8398 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8399 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8400 msgid "Received"
8401 msgstr "Received 已接收"
8402
8403 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8404 msgid "Stage"
8405 msgstr ""
8406
8407 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8408 #, fuzzy
8409 msgid "Received: "
8410 msgstr "已接收:"
8411
8412 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8413 #, fuzzy
8414 msgid "ShortAuthors"
8415 msgstr "作者短名(S)|S"
8416
8417 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8418 #, fuzzy
8419 msgid "Short authors: "
8420 msgstr "作者短名(S)|S"
8421
8422 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8423 #, fuzzy
8424 msgid "Sidebar"
8425 msgstr "側邊(&S):"
8426
8427 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8428 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8429 msgstr ""
8430
8431 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8432 #, fuzzy
8433 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8434 msgstr "只有主檔案"
8435
8436 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1700
8437 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
8438 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
8439 msgid "List of Figures"
8440 msgstr "圖目錄"
8441
8442 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8443 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8444 msgstr ""
8445
8446 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1687
8447 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
8448 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
8449 msgid "List of Tables"
8450 msgstr "表目錄"
8451
8452 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8453 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8454 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8455 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8456 #, fuzzy
8457 msgid "Definitions & Theorems"
8458 msgstr "定義 \\thetheorem."
8459
8460 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1301
8461 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8462 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8463 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8464 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8465 msgid "Additional Theorem Text"
8466 msgstr "額外的定理文字"
8467
8468 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1302
8469 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8470 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8471 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8472 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8473 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8474 msgstr "新增到定理字首的額外文字"
8475
8476 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8477 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8478 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8480 msgid "Theorem \\thetheorem."
8481 msgstr "定理 \\thetheorem."
8482
8483 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8484 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8485 msgid "Corollary \\thetheorem."
8486 msgstr "推論 \\thetheorem."
8487
8488 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8489 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8490 msgid "Lemma \\thetheorem."
8491 msgstr "引理 \\thetheorem."
8492
8493 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8494 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8495 msgid "Proposition \\thetheorem."
8496 msgstr "命題 \\thetheorem."
8497
8498 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8499 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8500 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8501 msgstr "猜想 \\thetheorem."
8502
8503 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8504 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8505 msgid "Definition \\thetheorem."
8506 msgstr "定義 \\thetheorem."
8507
8508 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8509 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8510 msgid "Example \\thetheorem."
8511 msgstr "範例 \\thetheorem."
8512
8513 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8514 #, fuzzy
8515 msgid "Print Only"
8516 msgstr "列印(&P)"
8517
8518 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8519 #, fuzzy
8520 msgid "Print version only"
8521 msgstr "列印目的"
8522
8523 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8524 #, fuzzy
8525 msgid "Screen Only"
8526 msgstr "顯示字型"
8527
8528 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8529 #, fuzzy
8530 msgid "Screen version only"
8531 msgstr "無版本控制"
8532
8533 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8534 msgid "Anonymous Suppression"
8535 msgstr ""
8536
8537 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8538 msgid "Non anonymous only"
8539 msgstr ""
8540
8541 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8542 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8543 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8544 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8545 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8546 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8547 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8548 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8549 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8550 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8551 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8552 #: lib/examples/Articles:0
8553 msgid "Acknowledgments"
8554 msgstr "Acknowledgments 致謝"
8555
8556 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8557 msgid "Grant Sponsor"
8558 msgstr ""
8559
8560 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8561 msgid "Sponsor ID"
8562 msgstr ""
8563
8564 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8565 #, fuzzy
8566 msgid "Grant Number"
8567 msgstr "頁碼"
8568
8569 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8570 #, fuzzy
8571 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8572 msgstr "ACM SIGGRAPH"
8573
8574 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8575 msgid "TOG online ID"
8576 msgstr "TOG online ID"
8577
8578 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8579 msgid "Online ID:"
8580 msgstr "Online ID:"
8581
8582 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8583 msgid "TOG volume"
8584 msgstr "TOG volume"
8585
8586 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8587 msgid "Volume number:"
8588 msgstr "Volume number:"
8589
8590 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8591 msgid "TOG number"
8592 msgstr "TOG number"
8593
8594 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8595 msgid "Article number:"
8596 msgstr "Article number:"
8597
8598 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8599 #, fuzzy
8600 msgid "Set copyright"
8601 msgstr "Copyright 著作權"
8602
8603 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8604 #, fuzzy
8605 msgid "Copyright type:"
8606 msgstr "著作權年:"
8607
8608 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8609 #, fuzzy
8610 msgid "Copyright year"
8611 msgstr "著作權年:"
8612
8613 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8614 #, fuzzy
8615 msgid "Year of copyright:"
8616 msgstr "varcopyright"
8617
8618 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8619 #, fuzzy
8620 msgid "Conference info"
8621 msgstr "Conference 會議"
8622
8623 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8624 #, fuzzy
8625 msgid "Conference info:"
8626 msgstr "會議:"
8627
8628 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8629 #, fuzzy
8630 msgid "Conference name"
8631 msgstr "Conference 會議"
8632
8633 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8634 msgid "ISBN"
8635 msgstr ""
8636
8637 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8638 msgid "ISBN:"
8639 msgstr ""
8640
8641 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8642 #, fuzzy
8643 msgid "DOI"
8644 msgstr "DIA"
8645
8646 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8647 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8648 msgid "Article DOI:"
8649 msgstr "Article DOI:"
8650
8651 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8652 msgid "TOG article DOI"
8653 msgstr "TOG article DOI"
8654
8655 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8656 msgid "PDF author"
8657 msgstr "PDF author"
8658
8659 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8660 msgid "PDF author:"
8661 msgstr "PDF author:"
8662
8663 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8664 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8665 #, fuzzy
8666 msgid "Keyword list"
8667 msgstr "Keywords 關鍵字"
8668
8669 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8670 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8671 #, fuzzy
8672 msgid "Concept list"
8673 msgstr "概念"
8674
8675 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8676 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8677 #, fuzzy
8678 msgid "Print copyright"
8679 msgstr "varcopyright"
8680
8681 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8682 msgid "Teaser"
8683 msgstr "Teaser 簷幕"
8684
8685 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8686 msgid "Teaser image:"
8687 msgstr "簷幕圖片:"
8688
8689 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8690 msgid "CR categories"
8691 msgstr "CR categories"
8692
8693 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8694 msgid "CR Categories:"
8695 msgstr "CR Categories:"
8696
8697 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8698 msgid "CRcat"
8699 msgstr "CRcat"
8700
8701 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8702 msgid "CR category"
8703 msgstr "CR category"
8704
8705 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8706 msgid "CR-number"
8707 msgstr "CR-number"
8708
8709 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8710 msgid "Number of the category"
8711 msgstr "Number of the category"
8712
8713 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8714 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8715 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8716 msgid "Subcategory"
8717 msgstr "Subcategory"
8718
8719 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8720 msgid "Third-level"
8721 msgstr "Third-level"
8722
8723 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8724 msgid "Third-level of the category"
8725 msgstr "Third-level of the category"
8726
8727 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8728 msgid "ShortCite"
8729 msgstr "ShortCite"
8730
8731 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8732 msgid "Short cite"
8733 msgstr "Short cite"
8734
8735 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8736 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8737 msgid "E-mail"
8738 msgstr "E-mail"
8739
8740 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8741 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8742 msgstr ""
8743
8744 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8745 msgid "TOG project URL"
8746 msgstr "TOG project URL"
8747
8748 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8749 msgid "Project URL:"
8750 msgstr "Project URL:"
8751
8752 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8753 msgid "TOG video URL"
8754 msgstr "TOG video URL"
8755
8756 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8757 msgid "Video URL:"
8758 msgstr "Video URL:"
8759
8760 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8761 msgid "TOG data URL"
8762 msgstr "TOG data URL"
8763
8764 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8765 msgid "Data URL:"
8766 msgstr "Data URL:"
8767
8768 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8769 msgid "TOG code URL"
8770 msgstr "TOG code URL"
8771
8772 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8773 msgid "Code URL:"
8774 msgstr "Code URL:"
8775
8776 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8777 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8778 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8779
8780 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8781 msgid "Articles (DocBook)"
8782 msgstr "Articles (DocBook)"
8783
8784 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8785 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8786 msgid "Firstname"
8787 msgstr "Firstname 名"
8788
8789 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8790 msgid "Fname"
8791 msgstr "Fname"
8792
8793 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8794 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
8795 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8796 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8797 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8798 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8799 msgid "Surname"
8800 msgstr "Surname 姓"
8801
8802 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8803 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8804 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8805 msgid "Literal"
8806 msgstr "Literal 實文"
8807
8808 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8809 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8810 msgid "Emph"
8811 msgstr "強調"
8812
8813 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8814 msgid "Abbrev"
8815 msgstr "Abbrev 短音符"
8816
8817 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8819 msgid "Citation-number"
8820 msgstr "Citation-number 引用編號"
8821
8822 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8823 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8824 msgid "Volume"
8825 msgstr "Volume 卷"
8826
8827 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8828 msgid "Day"
8829 msgstr "Day 日"
8830
8831 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8832 msgid "Month"
8833 msgstr "Month 月"
8834
8835 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8836 msgid "Year"
8837 msgstr "Year 年"
8838
8839 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8840 msgid "Issue-number"
8841 msgstr "Issue-number"
8842
8843 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8844 msgid "Issue-day"
8845 msgstr "Issue-day"
8846
8847 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8848 msgid "Issue-months"
8849 msgstr "Issue-months"
8850
8851 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8852 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:261
8853 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8854 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8855 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8856 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8857 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8858 msgid "Part"
8859 msgstr "Part 部"
8860
8861 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8862 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8863 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8864 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8865 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8866 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8867 msgid "Chapter"
8868 msgstr "Chapter 章"
8869
8870 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8871 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8872 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8873 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8874 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8875 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8876 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8877 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8878 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8879 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8880 msgid "Paragraph"
8881 msgstr "Paragraph 段落"
8882
8883 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8884 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8885 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8886 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8887 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8888 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8889 msgid "Subparagraph"
8890 msgstr "Subparagraph 小段落"
8891
8892 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8893 msgid "Subsubparagraph"
8894 msgstr "Subsubparagraph 次小段落"
8895
8896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:327
8897 msgid "Header"
8898 msgstr "Header 頁首"
8899
8900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8901 msgid "-- Header --"
8902 msgstr "-- 頁首 --"
8903
8904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8905 msgid "Special-section"
8906 msgstr "Special-section 特殊區段"
8907
8908 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8909 msgid "Special-section:"
8910 msgstr "特殊區段:"
8911
8912 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8913 msgid "AGU-journal"
8914 msgstr "AGU-journal"
8915
8916 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8917 msgid "AGU-journal:"
8918 msgstr "AGU-journal:"
8919
8920 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8921 msgid "Citation-number:"
8922 msgstr "引用編號:"
8923
8924 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8925 msgid "AGU-volume"
8926 msgstr "AGU-volume"
8927
8928 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8929 msgid "AGU-volume:"
8930 msgstr "AGU-volume:"
8931
8932 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8933 msgid "AGU-issue"
8934 msgstr "AGU-issue"
8935
8936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8937 msgid "AGU-issue:"
8938 msgstr "AGU-issue:"
8939
8940 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
8941 msgid "Copyright:"
8942 msgstr "Copyright:"
8943
8944 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8945 msgid "Index-terms"
8946 msgstr "Index-terms 索引用語"
8947
8948 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8949 msgid "Index-terms..."
8950 msgstr "索引用語..."
8951
8952 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8953 msgid "Index-term"
8954 msgstr "Index-term 索引用語"
8955
8956 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8957 msgid "Index-term:"
8958 msgstr "索引用語:"
8959
8960 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8961 msgid "Cross-term"
8962 msgstr "Cross-term 交叉用語"
8963
8964 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8965 msgid "Cross-term:"
8966 msgstr "交叉用語:"
8967
8968 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8969 msgid "Supplementary"
8970 msgstr "Supplementary 輔助的"
8971
8972 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8973 msgid "Supplementary..."
8974 msgstr "輔助的..."
8975
8976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8977 msgid "Supp-note"
8978 msgstr "Supp-note"
8979
8980 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8981 msgid "Sup-mat-note:"
8982 msgstr "Sup-mat-note:"
8983
8984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8985 msgid "Cite-other"
8986 msgstr "Cite-other 其他引用"
8987
8988 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8989 msgid "Cite-other:"
8990 msgstr "其他引用:"
8991
8992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8993 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8995 msgid "Name:"
8996 msgstr "名稱:"
8997
8998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8999 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
9000 msgid "Received:"
9001 msgstr "已接收:"
9002
9003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
9004 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
9005 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
9006 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
9007 msgid "Revised"
9008 msgstr "Revised 修訂"
9009
9010 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
9011 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
9012 msgid "Revised:"
9013 msgstr "修訂:"
9014
9015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
9016 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
9017 msgid "Accepted"
9018 msgstr "Accepted 已接受"
9019
9020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
9021 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
9022 msgid "Accepted:"
9023 msgstr "已接受:"
9024
9025 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
9026 msgid "Ident-line"
9027 msgstr "Ident-line 內縮列"
9028
9029 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
9030 msgid "Ident-line:"
9031 msgstr "內縮列:"
9032
9033 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
9034 msgid "Runhead"
9035 msgstr "Runhead"
9036
9037 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
9038 msgid "Runhead:"
9039 msgstr "Runhead:"
9040
9041 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
9042 msgid "Published-online:"
9043 msgstr "線上出版:"
9044
9045 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
9046 msgid "Citation"
9047 msgstr "Citation 引用"
9048
9049 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
9050 msgid "Citation:"
9051 msgstr "引用:"
9052
9053 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
9054 msgid "Posting-order"
9055 msgstr "Posting-order 發布順序"
9056
9057 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
9058 msgid "Posting-order:"
9059 msgstr "發布順序:"
9060
9061 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
9062 msgid "AGU-pages"
9063 msgstr "AGU-pages"
9064
9065 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
9066 msgid "AGU-pages:"
9067 msgstr "AGU-pages:"
9068
9069 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
9070 msgid "Words"
9071 msgstr "Words 字詞"
9072
9073 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
9074 msgid "Words:"
9075 msgstr "字詞:"
9076
9077 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
9078 #: lib/layouts/stdinsets.inc:528
9079 msgid "Figures"
9080 msgstr "Figures 圖片"
9081
9082 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
9083 msgid "Figures:"
9084 msgstr "圖片:"
9085
9086 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
9087 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
9088 msgid "Tables"
9089 msgstr "Tables 表格"
9090
9091 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
9092 msgid "Tables:"
9093 msgstr "表格:"
9094
9095 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
9096 msgid "Datasets"
9097 msgstr "Datasets 資料集"
9098
9099 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
9100 msgid "Datasets:"
9101 msgstr "資料集:"
9102
9103 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
9104 msgid "ISSN"
9105 msgstr "ISSN"
9106
9107 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
9108 msgid "CODEN"
9109 msgstr "CODEN"
9110
9111 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
9112 msgid "SS-Code"
9113 msgstr "SS-Code"
9114
9115 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
9116 msgid "SS-Title"
9117 msgstr "SS-Title"
9118
9119 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
9120 msgid "CCC-Code"
9121 msgstr "CCC-Code"
9122
9123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
9124 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
9125 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
9126 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
9127 msgid "Code"
9128 msgstr "Code"
9129
9130 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
9131 msgid "Dscr"
9132 msgstr "Dscr"
9133
9134 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9135 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
9136 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
9137 #: lib/layouts/iucr.layout:194
9138 msgid "Keyword"
9139 msgstr "Keyword 關鍵字"
9140
9141 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9142 msgid "Orgdiv"
9143 msgstr "Orgdiv"
9144
9145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9146 msgid "Orgname"
9147 msgstr "Orgname 組織名"
9148
9149 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9150 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
9151 msgid "Street"
9152 msgstr "Street 街道"
9153
9154 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
9155 msgid "Postcode"
9156 msgstr "Postcode 郵遞區號"
9157
9158 #: lib/layouts/agums.layout:3
9159 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9160 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9161
9162 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
9163 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:318
9164 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
9165 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
9166 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
9167 msgid "Section*"
9168 msgstr "Section* 節"
9169
9170 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9171 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:380
9172 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
9173 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9174 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
9175 msgid "Subsection*"
9176 msgstr "Subsection* 小節"
9177
9178 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9179 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
9180 msgid "Paragraph*"
9181 msgstr "Paragraph* 段落"
9182
9183 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9184 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
9185 msgid "Left Header"
9186 msgstr "Left Header 左側頁首"
9187
9188 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9189 #: lib/layouts/foils.layout:215
9190 msgid "Left Header:"
9191 msgstr "左側頁首:"
9192
9193 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9194 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
9195 msgid "Right Header"
9196 msgstr "Right Header 右側頁首"
9197
9198 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9199 #: lib/layouts/foils.layout:223
9200 msgid "Right Header:"
9201 msgstr "右側頁首:"
9202
9203 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9204 msgid "CCC"
9205 msgstr "CCC"
9206
9207 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9208 msgid "CCC code:"
9209 msgstr "CCC 編碼:"
9210
9211 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9212 msgid "PaperId"
9213 msgstr "PaperId 紙張識別號"
9214
9215 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9216 msgid "Paper Id:"
9217 msgstr "紙張識別號:"
9218
9219 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9220 msgid "AuthorAddr"
9221 msgstr "AuthorAddr 作者地址"
9222
9223 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9224 msgid "Author Address:"
9225 msgstr "作者地址:"
9226
9227 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9228 msgid "SlugComment"
9229 msgstr "Slug 註釋"
9230
9231 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9232 msgid "Slug Comment:"
9233 msgstr "Slug 註釋:"
9234
9235 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9236 #, fuzzy
9237 msgid "Plates"
9238 msgstr "Plate"
9239
9240 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9241 #, fuzzy
9242 msgid "Planotables"
9243 msgstr "Planotable"
9244
9245 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9246 msgid "Plate"
9247 msgstr "Plate"
9248
9249 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9250 msgid "Planotable"
9251 msgstr "Planotable"
9252
9253 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1682
9254 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/sciposter.layout:118
9255 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:146
9256 #: src/insets/Inset.cpp:101
9257 msgid "Table"
9258 msgstr "表格"
9259
9260 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9261 msgid "table"
9262 msgstr "表格"
9263
9264 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9265 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9266 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9267
9268 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9269 msgid "Authors"
9270 msgstr "Authors 作者"
9271
9272 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9273 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9274 msgid "Affiliation Mark"
9275 msgstr "Affiliation Mark 隸屬單位標記"
9276
9277 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9278 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9279 msgstr "作者隸屬單位 接連的數字"
9280
9281 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9282 msgid "Author affiliation:"
9283 msgstr "作者隸屬單位:"
9284
9285 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9286 msgid "Acknowledgments."
9287 msgstr "致謝."
9288
9289 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9290 #, fuzzy
9291 msgid "Algorithm2e Float"
9292 msgstr "Algorithm2e"
9293
9294 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9295 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9296 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9297 #, fuzzy
9298 msgid "Floats & Captions"
9299 msgstr "類別選項"
9300
9301 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9302 #, fuzzy
9303 msgid ""
9304 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9305 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9306 "algorithm."
9307 msgstr ""
9308 "使用 algorithm2e 套件編排 演算法浮動框,而不使用 LyX 自訂的 演算法浮動框."
9309
9310 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:579
9311 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9312 msgid "List of Algorithms"
9313 msgstr "演算法目錄"
9314
9315 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9316 #: lib/examples/Articles:0
9317 #, fuzzy
9318 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9319 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
9320
9321 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9322 msgid "SpecialSection"
9323 msgstr "SpecialSection 特殊節"
9324
9325 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9326 msgid "SpecialSection*"
9327 msgstr "SpecialSection* 特殊節"
9328
9329 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:320
9330 #: lib/layouts/beamer.layout:382 lib/layouts/beamer.layout:444
9331 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:667
9332 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9333 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9334 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9335 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9336 msgid "Unnumbered"
9337 msgstr "無編號的"
9338
9339 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:101
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:442 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9341 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9342 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9343 msgid "Subsubsection*"
9344 msgstr "Subsubsection* 次小節"
9345
9346 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9347 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9348 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9349 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9350 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9351 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9352 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9353 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9354 msgid "Books"
9355 msgstr "書籍(Books)"
9356
9357 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9358 msgid "Chapter Exercises"
9359 msgstr "Chapter Exercises 練習章節"
9360
9361 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
9362 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
9363 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
9364 #: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:105
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:155 lib/layouts/beamer.layout:195
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/egs.layout:153
9367 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
9368 #: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
9369 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
9370 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
9371 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
9372 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:76
9373 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
9374 #: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
9375 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
9376 #: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
9377 #: lib/layouts/theorems-case.inc:52
9378 #, fuzzy
9379 msgid "List preamble"
9380 msgstr "預覽前文"
9381
9382 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
9383 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
9384 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
9385 #: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:106
9386 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:154
9388 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
9389 #: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
9390 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
9391 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
9392 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
9393 #: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:77
9394 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
9395 #: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
9396 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
9397 #: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
9398 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
9399 #, fuzzy
9400 msgid "List Preamble"
9401 msgstr "Preamble 前文"
9402
9403 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
9404 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
9405 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
9406 #: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:107
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:155
9409 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
9410 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
9411 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
9412 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
9413 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
9414 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:78
9415 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
9416 #: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
9417 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
9418 #: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
9419 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
9420 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9421 msgstr ""
9422
9423 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9424 msgid "Short title which appears in the running headers"
9425 msgstr "出現在 運行頁首 的 短標題"
9426
9427 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9428 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9429 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9430 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9431 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9432 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9433 msgid "Date:"
9434 msgstr "日期:"
9435
9436 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9437 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9438 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9439 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9440 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9441 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9442 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9443 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9444 msgid "Address:"
9445 msgstr "地址:"
9446
9447 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9448 msgid "Current Address"
9449 msgstr "Current Address 目前地址"
9450
9451 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9452 msgid "Current address:"
9453 msgstr "目前地址:"
9454
9455 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9456 msgid "E-mail address:"
9457 msgstr "E-mail address:"
9458
9459 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9460 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9461 msgid "URL:"
9462 msgstr "URL:"
9463
9464 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9465 msgid "Key words and phrases:"
9466 msgstr "關鍵詞和片語:"
9467
9468 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9469 msgid "Thanks:"
9470 msgstr "感謝:"
9471
9472 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9473 msgid "Dedicatory"
9474 msgstr "Dedicatory 頁獻的"
9475
9476 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9477 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9478 msgid "Dedication:"
9479 msgstr "題辭:"
9480
9481 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9482 msgid "Translator"
9483 msgstr "Translator 翻譯者"
9484
9485 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9486 msgid "Translator:"
9487 msgstr "翻譯者:"
9488
9489 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9490 msgid "Subjectclass"
9491 msgstr "Subjectclass 主題類別"
9492
9493 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9494 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9495 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9496
9497 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9498 msgid "American Psychological Association (APA)"
9499 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9500
9501 #: lib/layouts/apa.layout:54
9502 msgid "RightHeader"
9503 msgstr "RightHeader 右側頁首"
9504
9505 #: lib/layouts/apa.layout:63
9506 msgid "Right header:"
9507 msgstr "右側頁首:"
9508
9509 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9510 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9511 msgid "Abstract:"
9512 msgstr "摘要:"
9513
9514 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9515 msgid "Short title:"
9516 msgstr "短標題:"
9517
9518 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9519 msgid "TwoAuthors"
9520 msgstr "TwoAuthors 兩位作者"
9521
9522 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9523 msgid "ThreeAuthors"
9524 msgstr "ThreeAuthors 三位作者"
9525
9526 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9527 msgid "FourAuthors"
9528 msgstr "FourAuthors 四位作者"
9529
9530 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9531 msgid "TwoAffiliations"
9532 msgstr "TwoAffiliations 兩個隸屬單位"
9533
9534 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9535 msgid "ThreeAffiliations"
9536 msgstr "ThreeAffiliations 三個隸屬單位"
9537
9538 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9539 msgid "FourAffiliations"
9540 msgstr "FourAffiliations 四個隸屬單位"
9541
9542 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9543 msgid "Acknowledgements:"
9544 msgstr "致謝:"
9545
9546 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9547 msgid "ThickLine"
9548 msgstr "ThickLine 粗線"
9549
9550 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9551 msgid "Centered"
9552 msgstr "置中"
9553
9554 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9555 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:420
9556 msgid "standard"
9557 msgstr "標準"
9558
9559 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9560 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9561 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
9562 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9563 msgstr "出現在 圖目錄/表目錄 的 標題"
9564
9565 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9566 msgid "FitFigure"
9567 msgstr "FitFigure 符合圖片"
9568
9569 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9570 msgid "FitBitmap"
9571 msgstr "FitBitmap 符合點陣圖"
9572
9573 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
9574 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:143
9576 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
9577 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9578 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
9579 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9580 msgid "Custom Item|s"
9581 msgstr "自訂項目符"
9582
9583 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
9584 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
9586 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
9587 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9588 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
9589 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9590 msgid "A customized item string"
9591 msgstr "自訂的項目符號字串"
9592
9593 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
9594 msgid "Seriate"
9595 msgstr "Seriate 連續"
9596
9597 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
9598 #: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
9599 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9600 msgid "(\\alph{enumii})"
9601 msgstr "(\\alph{enumii})"
9602
9603 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9604 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9605 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9606
9607 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9608 msgid "FiveAuthors"
9609 msgstr "FiveAuthors 五位作者"
9610
9611 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9612 msgid "SixAuthors"
9613 msgstr "SixAuthors 六位作者"
9614
9615 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9616 msgid "LeftHeader"
9617 msgstr "LeftHeader 左側頁首"
9618
9619 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9620 msgid "Left header:"
9621 msgstr "左側頁首:"
9622
9623 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9624 msgid "FiveAffiliations"
9625 msgstr "FiveAffiliations 五個隸屬單位"
9626
9627 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9628 msgid "SixAffiliations"
9629 msgstr "SixAffiliations 六個隸屬單位"
9630
9631 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1629
9632 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:108
9633 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9634 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9635 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
9637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
9639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:230
9640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:223
9642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:236
9643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
9645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
9646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9651 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9652 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9654 msgid "Note"
9655 msgstr "註記"
9656
9657 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9658 msgid "Author Note:"
9659 msgstr "作者註:"
9660
9661 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
9662 msgid "Journal"
9663 msgstr "Journal 日誌"
9664
9665 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9666 msgid "CopNum"
9667 msgstr "CopNum"
9668
9669 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9670 msgid "*"
9671 msgstr "*"
9672
9673 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9674 msgid "Arabic Article"
9675 msgstr "Arabic Article"
9676
9677 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9678 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9679 msgstr "Beamer Article (標準類別)"
9680
9681 #: lib/layouts/article.layout:3
9682 msgid "Article (Standard Class)"
9683 msgstr "Article (標準類別)"
9684
9685 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9686 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9687 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9688 msgid "Part*"
9689 msgstr "Part* 部"
9690
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9692 msgid "Beamer"
9693 msgstr "Beamer"
9694
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9696 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9697 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9698 #: lib/examples/Articles:0
9699 msgid "Presentations"
9700 msgstr "簡報"
9701
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:132
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:184 lib/layouts/beamer.layout:489
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:615
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:865
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:894 lib/layouts/beamer.layout:1206
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/beamer.layout:1258
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:1421
9709 msgid "Overlay Specifications|v"
9710 msgstr "重疊指定"
9711
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:185
9714 msgid "Overlay specifications for this list"
9715 msgstr "指定整個清單的重疊(overlay)方式"
9716
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:147
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:788
9719 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
9720 msgid "Item Overlay Specifications"
9721 msgstr "項目重疊指定"
9722
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:614
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:789
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/beamer.layout:893
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/beamer.layout:1230
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1420
9729 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
9730 msgid "On Slide"
9731 msgstr "在投影片"
9732
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:790
9735 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
9736 msgid "Overlay specifications for this item"
9737 msgstr "指定此項目的重疊(overlay)方式"
9738
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:139
9740 msgid "Mini Template"
9741 msgstr "迷你模板"
9742
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:140
9744 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9745 msgstr "給此清單用的迷你模板(Mini template)(詳情請參考 beamer 手冊)"
9746
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:191
9748 msgid "Longest label|s"
9749 msgstr "最長的標籤"
9750
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9752 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9753 msgstr "在此清單中最長的標籤 (用以決定縮排的寬度)"
9754
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:275
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:399
9757 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9758 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9759 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9760 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9761 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9762 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9763 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9764 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9765 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9766 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9767 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9768 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9769 msgid "Sectioning"
9770 msgstr "Sectioning 節"
9771
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:238 lib/layouts/beamer.layout:293
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:355
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:388 lib/layouts/beamer.layout:417
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9776 msgid "Mode"
9777 msgstr "模式"
9778
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:451
9783 msgid "Mode Specification|S"
9784 msgstr "模式指定"
9785
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9790 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9791 msgstr "指定這裡出現的標頭, 是何種模式? (文章, 簡報 等等)"
9792
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/memoir.layout:63
9794 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9795 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9796 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9797 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 部"
9798
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:290
9800 msgid "Section \\arabic{section}"
9801 msgstr "節 \\arabic{section}"
9802
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:302 lib/layouts/scrclass.inc:149
9804 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9805 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9806 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9807 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 節"
9808
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/numarticle.inc:10
9810 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9811 msgid "\\Alph{section}"
9812 msgstr "\\Alph{section}"
9813
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:352
9815 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9816 msgstr "小節 \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9817
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9819 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9820 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 小節"
9821
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9823 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9824 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9825
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:414
9827 msgid ""
9828 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9829 msgstr "次小節 \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9830
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9832 msgid ""
9833 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9834 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 次小節"
9835
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9837 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9838 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9839
9840 #: lib/layouts/beamer.layout:465 lib/layouts/beamer.layout:471
9841 msgid "Frame"
9842 msgstr "頁框"
9843
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:551
9845 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:629
9846 msgid "Frames"
9847 msgstr "頁框項"
9848
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:927
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1447
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1487
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1569
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:1590 lib/layouts/beamer.layout:1611
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/pdfform.module:124
9856 msgid "Action"
9857 msgstr "動作"
9858
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:558
9860 msgid "Overlay specifications for this frame"
9861 msgstr "針對此頁框的重疊設定"
9862
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:496 lib/layouts/beamer.layout:564
9864 msgid "Default Overlay Specifications"
9865 msgstr "預設的重疊設定"
9866
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
9868 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9869 msgstr "此頁框內的預設重疊(overlay)設定"
9870
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:532
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:543 lib/layouts/beamer.layout:571
9873 msgid "Frame Options"
9874 msgstr "頁框選項"
9875
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:505 lib/layouts/beamer.layout:534
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:573
9878 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9879 msgstr "頁框選項 (參考 beamer 手冊)"
9880
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:508
9882 msgid "Frame Title"
9883 msgstr "頁框標題"
9884
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9886 msgid "Enter the frame title here"
9887 msgstr "在此輸入整個頁框的標題"
9888
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:528
9890 msgid "PlainFrame"
9891 msgstr "PlainFrame 簡單頁框"
9892
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:530
9894 msgid "Frame (plain)"
9895 msgstr "頁框 (簡單)"
9896
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:539
9898 msgid "FragileFrame"
9899 msgstr "FragileFrame 頁框(Fragile)"
9900
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:541
9902 msgid "Frame (fragile)"
9903 msgstr "頁框 (fragile)"
9904
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:550
9906 msgid "AgainFrame"
9907 msgstr "AgainFrame 重複頁框"
9908
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/powerdot.layout:126
9910 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9911 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
9912 msgid "Slide"
9913 msgstr "Slide 投影片"
9914
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:585
9916 msgid "Repeat frame with label"
9917 msgstr "重複已設定 label 的頁框, label="
9918
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9920 msgid "FrameTitle"
9921 msgstr "FrameTitle 頁框標題"
9922
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:646
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:895
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:1207
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1422
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1469
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1550
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:1571 lib/layouts/beamer.layout:1592
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:1613 lib/layouts/beamer.layout:1639
9933 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9934 msgstr "指定重疊(overlay)設定 (參考 beamer 手冊)"
9935
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:622
9937 msgid "Short Frame Title|S"
9938 msgstr "短頁框標題"
9939
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:623
9941 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9942 msgstr "用於某些投影片主題的 短頁框標題"
9943
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:628
9945 msgid "FrameSubtitle"
9946 msgstr "FrameSubtitle 頁框小標題"
9947
9948 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/moderncv.layout:315
9949 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
9950 msgid "Column"
9951 msgstr "Column 單欄"
9952
9953 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/beamer.layout:696
9955 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
9956 msgid "Columns"
9957 msgstr "Columns 多欄"
9958
9959 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9960 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9961 msgstr "開始單欄(按 Tab 加深至 多欄 下), 寬度:"
9962
9963 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/powerdot.layout:489
9964 msgid "Column Options"
9965 msgstr "欄選項"
9966
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:676
9968 msgid "Column options (see beamer manual)"
9969 msgstr "欄選項 (參考 beamer 手冊)"
9970
9971 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9972 msgid "Column Placement Options"
9973 msgstr "欄放置位置選項"
9974
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:700
9976 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9977 msgstr "欄放置位置選項 (t, T, c, b)"
9978
9979 #: lib/layouts/beamer.layout:717
9980 msgid "ColumnsCenterAligned"
9981 msgstr "ColumnsCenterAligned 中心對齊的多欄"
9982
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:720
9984 msgid "Columns (center aligned)"
9985 msgstr "多欄 (中心對齊)"
9986
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:725
9988 msgid "ColumnsTopAligned"
9989 msgstr "ColumnsTopAligned 頂端對齊的多欄"
9990
9991 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9992 msgid "Columns (top aligned)"
9993 msgstr "多欄 (頂端對齊)"
9994
9995 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/powerdot.layout:503
9996 msgid "Pause"
9997 msgstr "Pause 暫停"
9998
9999 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:767
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:813 lib/layouts/beamer.layout:845
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/powerdot.layout:504
10002 msgid "Overlays"
10003 msgstr "Overlays 重疊"
10004
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/powerdot.layout:510
10006 msgid "Pause number"
10007 msgstr "暫停頁數"
10008
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:511
10010 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10011 msgstr "設定要暫停幾頁之後, 之後的內容才會再次顯現"
10012
10013 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:522
10014 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10015 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10016
10017 #: lib/layouts/beamer.layout:766 lib/layouts/beamer.layout:805
10018 msgid "Overprint"
10019 msgstr "Overprint 套印"
10020
10021 #: lib/layouts/beamer.layout:773
10022 msgid "Overprint Area Width"
10023 msgstr "套印區域寬度"
10024
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/europasscv.layout:176
10026 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
10027 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
10028 msgid "Width"
10029 msgstr "寬度"
10030
10031 #: lib/layouts/beamer.layout:775
10032 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10033 msgstr "套印區域的寬度 (預設值: 文字區寬)"
10034
10035 #: lib/layouts/beamer.layout:812
10036 msgid "OverlayArea"
10037 msgstr "OverlayArea 覆蓋區域"
10038
10039 #: lib/layouts/beamer.layout:822
10040 msgid "Overlayarea"
10041 msgstr "覆蓋區域"
10042
10043 #: lib/layouts/beamer.layout:832
10044 msgid "Overlay Area Width"
10045 msgstr "覆蓋區域寬度"
10046
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:833
10048 msgid "The width of the overlay area"
10049 msgstr "覆蓋區域的寬度"
10050
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:837
10052 msgid "Overlay Area Height"
10053 msgstr "覆蓋區域高度"
10054
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10056 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
10057 msgid "Height"
10058 msgstr "高度"
10059
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:839
10061 msgid "The height of the overlay area"
10062 msgstr "覆蓋區域的高度"
10063
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:844 lib/layouts/beamer.layout:1539
10065 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/powerdot.layout:637
10066 msgid "Uncover"
10067 msgstr "Uncover 掀開"
10068
10069 #: lib/layouts/beamer.layout:854
10070 msgid "Uncovered on slides"
10071 msgstr "掀開投影片, 於"
10072
10073 #: lib/layouts/beamer.layout:873 lib/layouts/beamer.layout:1518
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/powerdot.layout:643
10075 msgid "Only"
10076 msgstr "Only 只有"
10077
10078 #: lib/layouts/beamer.layout:883
10079 msgid "Only on slides"
10080 msgstr "只在投影片"
10081
10082 #: lib/layouts/beamer.layout:907
10083 msgid "Block"
10084 msgstr "Block 區塊"
10085
10086 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10087 msgid "Blocks"
10088 msgstr "各式區塊"
10089
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:917
10091 msgid "Block:"
10092 msgstr "區塊:"
10093
10094 #: lib/layouts/beamer.layout:928
10095 msgid "Action Specification|S"
10096 msgstr "動作指定"
10097
10098 #: lib/layouts/beamer.layout:935
10099 msgid "Block Title"
10100 msgstr "區塊標題"
10101
10102 #: lib/layouts/beamer.layout:936
10103 msgid "Enter the block title here"
10104 msgstr "在此輸入區塊的標題"
10105
10106 #: lib/layouts/beamer.layout:951
10107 msgid "ExampleBlock"
10108 msgstr "ExampleBlock 範例區塊"
10109
10110 #: lib/layouts/beamer.layout:954
10111 msgid "Example Block:"
10112 msgstr "範例區塊:"
10113
10114 #: lib/layouts/beamer.layout:960
10115 msgid "AlertBlock"
10116 msgstr "AlertBlock 警示區塊"
10117
10118 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10119 msgid "Alert Block:"
10120 msgstr "警示區塊:"
10121
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamer.layout:1008
10123 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamer.layout:1056
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:1100 lib/layouts/beamer.layout:1123
10125 msgid "Titling"
10126 msgstr "標題相關"
10127
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:989
10129 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10130 msgstr "出現在 側邊/頁首 的短標題"
10131
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:999
10133 msgid "Title (Plain Frame)"
10134 msgstr "Title (Plain Frame) 標題(簡單頁框)"
10135
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
10137 msgid "Short Subtitle|S"
10138 msgstr "短子標題(S)|S"
10139
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
10141 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10142 msgstr "出現在 側邊/頁首 的短子標題"
10143
10144 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
10145 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10146 msgstr "出現在 側邊/頁首 的作者短名"
10147
10148 #: lib/layouts/beamer.layout:1068
10149 msgid "Short Institute|S"
10150 msgstr "機構短名(S)|S"
10151
10152 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
10153 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10154 msgstr "出現在 側邊/頁首 的機構短名"
10155
10156 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
10157 msgid "InstituteMark"
10158 msgstr "機構標示號"
10159
10160 #: lib/layouts/beamer.layout:1112
10161 msgid "Short Date|S"
10162 msgstr "短日期(S)|S"
10163
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
10165 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10166 msgstr "出現在 側邊/頁首 的短日期"
10167
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10169 msgid "TitleGraphic"
10170 msgstr "TitleGraphic 標題圖形"
10171
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:1187 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
10173 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
10174 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10175 msgid "Quotation"
10176 msgstr "Quotation 引言"
10177
10178 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/egs.layout:121
10179 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:433
10180 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10181 msgid "Quote"
10182 msgstr "Quote 引言"
10183
10184 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:264
10185 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
10186 msgid "Verse"
10187 msgstr "Verse 韻文"
10188
10189 #: lib/layouts/beamer.layout:1281 lib/layouts/foils.layout:336
10190 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10191 msgid "Corollary."
10192 msgstr "推論."
10193
10194 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
10195 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10197 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
10198 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
10199 #: lib/layouts/beamer.layout:1638
10200 msgid "Action Specifications|S"
10201 msgstr "指定動作(S)|S"
10202
10203 #: lib/layouts/beamer.layout:1312 lib/layouts/foils.layout:350
10204 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10205 msgid "Definition."
10206 msgstr "定義."
10207
10208 #: lib/layouts/beamer.layout:1315
10209 msgid "Definitions"
10210 msgstr "Definitions 定義"
10211
10212 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
10213 msgid "Definitions."
10214 msgstr "定義."
10215
10216 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10217 msgid "Example."
10218 msgstr "範例."
10219
10220 #: lib/layouts/beamer.layout:1331
10221 msgid "Examples"
10222 msgstr "Examples 範例"
10223
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:1334
10225 msgid "Examples."
10226 msgstr "範例."
10227
10228 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10229 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10230 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10231 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
10232 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10233 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
10234 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10235 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10236 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10237 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
10238 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:95
10239 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
10241 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
10242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10243 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10244 msgid "Fact"
10245 msgstr "事實"
10246
10247 #: lib/layouts/beamer.layout:1340 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10248 msgid "Fact."
10249 msgstr "事實."
10250
10251 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/foils.layout:329
10252 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10253 msgid "Lemma."
10254 msgstr "引理."
10255
10256 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:322
10257 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10258 msgid "Theorem."
10259 msgstr "定理."
10260
10261 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10262 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10263 msgid "LyX-Code"
10264 msgstr "LyX-Code 程式碼"
10265
10266 #: lib/layouts/beamer.layout:1400
10267 msgid "NoteItem"
10268 msgstr "NoteItem 註記項目"
10269
10270 #: lib/layouts/beamer.layout:1438 lib/layouts/beamer.layout:1440
10271 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10272 msgid "Bold"
10273 msgstr "粗體"
10274
10275 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/ectaart.layout:146
10276 msgid "Emphasize"
10277 msgstr "Emphasize 強調樣式"
10278
10279 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
10280 msgid "Emph."
10281 msgstr "強調."
10282
10283 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10284 msgid "Alert"
10285 msgstr "警示"
10286
10287 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/beamer.layout:1500
10288 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10289 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10290 msgid "Structure"
10291 msgstr "架構"
10292
10293 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1562
10294 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
10295 msgid "Visible"
10296 msgstr "可見的"
10297
10298 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/beamer.layout:1583
10299 msgid "Invisible"
10300 msgstr "不可見的"
10301
10302 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1604
10303 msgid "Alternative"
10304 msgstr "替換項"
10305
10306 #: lib/layouts/beamer.layout:1619
10307 msgid "Default Text"
10308 msgstr "預設文字"
10309
10310 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
10311 msgid "Enter the default text here"
10312 msgstr "在此輸入預設文字"
10313
10314 #: lib/layouts/beamer.layout:1627
10315 msgid "Beamer Note"
10316 msgstr "Beamer 註記"
10317
10318 #: lib/layouts/beamer.layout:1645
10319 msgid "Note Options"
10320 msgstr "註記選項"
10321
10322 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10323 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10324 msgstr "指定註記選項 (參考 beamer 手冊)"
10325
10326 #: lib/layouts/beamer.layout:1651
10327 msgid "ArticleMode"
10328 msgstr "文章模式"
10329
10330 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10331 msgid "Article"
10332 msgstr "文章"
10333
10334 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
10335 msgid "PresentationMode"
10336 msgstr "簡報模式"
10337
10338 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10339 msgid "Presentation"
10340 msgstr "簡報"
10341
10342 #: lib/layouts/beamer.layout:1695 lib/layouts/powerdot.layout:555
10343 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10344 msgid "Figure"
10345 msgstr "圖"
10346
10347 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10348 #, fuzzy
10349 msgid "Beamerposter"
10350 msgstr "Beamer 註記"
10351
10352 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10353 #, fuzzy
10354 msgid "Bilingual Captions"
10355 msgstr "多語的標題"
10356
10357 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10358 #, fuzzy
10359 msgid ""
10360 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10361 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10362 msgstr ""
10363 "提供兩種樣式,以排版多語的標題。請參考 LyX 的範例資料夾內的 "
10364 "MultilingualCaptions.lyx 以獲取詳細描述."
10365
10366 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10367 msgid "Caption setup"
10368 msgstr "Caption setup 標題設定"
10369
10370 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10371 msgid ""
10372 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10373 msgstr "會被影響的語言。可設定為 'bi-first', 'bi-second' 或 'bi-both'"
10374
10375 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10376 msgid "Caption setup:"
10377 msgstr "標題設定:"
10378
10379 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10380 msgid "Bicaption"
10381 msgstr "雙語標題"
10382
10383 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10384 msgid "bilingual"
10385 msgstr "雙語的"
10386
10387 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10388 msgid "Main Language Short Title"
10389 msgstr "主語言的短標題"
10390
10391 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10392 msgid "Short title for the main(document) language"
10393 msgstr "給主(文件)語言的短標題"
10394
10395 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10396 msgid "Main Language Text"
10397 msgstr "主語言的文字"
10398
10399 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10400 msgid "Text in the main(document) language"
10401 msgstr "給主(文件)語言的標題文字"
10402
10403 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10404 msgid "Second Language Short Title"
10405 msgstr "第二語言的短標題"
10406
10407 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10408 msgid "Short title for the second language"
10409 msgstr "第二語言的短標題"
10410
10411 #: lib/layouts/book.layout:3
10412 msgid "Book (Standard Class)"
10413 msgstr "Book (標準類別)"
10414
10415 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10416 msgid "Braille"
10417 msgstr "Braille (盲人點字套件)"
10418
10419 #: lib/layouts/braille.module:3
10420 msgid "Accessibility"
10421 msgstr ""
10422
10423 #: lib/layouts/braille.module:7
10424 msgid ""
10425 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10426 "in examples."
10427 msgstr ""
10428 "定義排版 Braille 點字的環境. 請參考範例資料夾的 Braille.lyx 範例檔, 獲得更多"
10429 "資訊."
10430
10431 #: lib/layouts/braille.module:23
10432 msgid "Braille (default)"
10433 msgstr "Braille (default)"
10434
10435 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10436 msgid "Braille:"
10437 msgstr "Braille:"
10438
10439 #: lib/layouts/braille.module:46
10440 msgid "Braille (textsize)"
10441 msgstr "Braille (textsize)"
10442
10443 #: lib/layouts/braille.module:69
10444 msgid "Braille (dots on)"
10445 msgstr "Braille (開啟小點)"
10446
10447 #: lib/layouts/braille.module:84
10448 msgid "Braille_dots_on"
10449 msgstr "Braille_dots_on"
10450
10451 #: lib/layouts/braille.module:93
10452 msgid "Braille (dots off)"
10453 msgstr "Braille (關閉小點)"
10454
10455 #: lib/layouts/braille.module:108
10456 msgid "Braille_dots_off"
10457 msgstr "Braille_dots_off"
10458
10459 #: lib/layouts/braille.module:117
10460 msgid "Braille (mirror on)"
10461 msgstr "Braille (開啟鏡射)"
10462
10463 #: lib/layouts/braille.module:132
10464 msgid "Braille_mirror_on"
10465 msgstr "Braille_mirror_on"
10466
10467 #: lib/layouts/braille.module:141
10468 msgid "Braille (mirror off)"
10469 msgstr "Braille (關閉鏡射)"
10470
10471 #: lib/layouts/braille.module:156
10472 msgid "Braille_mirror_off"
10473 msgstr "Braille_mirror_off"
10474
10475 #: lib/layouts/braille.module:164
10476 msgid "Braillebox"
10477 msgstr "Braillebox (輸入數字)"
10478
10479 #: lib/layouts/braille.module:168
10480 msgid "Braille box"
10481 msgstr "Braille box"
10482
10483 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10484 msgid "Broadway"
10485 msgstr "百老匯(Broadway)"
10486
10487 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10488 #: lib/examples/Articles:0
10489 msgid "Scripts"
10490 msgstr "劇本"
10491
10492 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10493 msgid "Dialogue"
10494 msgstr "Dialogue 對話"
10495
10496 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10497 msgid "Narrative"
10498 msgstr "Narrative 敘述"
10499
10500 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10501 msgid "ACT"
10502 msgstr "ACT"
10503
10504 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10505 msgid "ACT \\arabic{act}"
10506 msgstr "ACT \\arabic{act}"
10507
10508 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10509 msgid "SCENE"
10510 msgstr "SCENE"
10511
10512 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10513 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10514 msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
10515
10516 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10517 msgid "SCENE*"
10518 msgstr "SCENE*"
10519
10520 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10521 msgid "AT RISE:"
10522 msgstr "AT RISE:"
10523
10524 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10525 msgid "Speaker"
10526 msgstr "Speaker 說話者"
10527
10528 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10529 msgid "Parenthetical"
10530 msgstr "Parenthetical 包入小括號"
10531
10532 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10533 msgid "("
10534 msgstr "("
10535
10536 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10537 msgid ")"
10538 msgstr ")"
10539
10540 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10541 msgid "CURTAIN"
10542 msgstr "CURTAIN 幕"
10543
10544 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:283
10545 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10546 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10547 msgid "Right Address"
10548 msgstr "Right Address 右側住址"
10549
10550 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10551 #, fuzzy
10552 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10553 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
10554
10555 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10556 #, fuzzy
10557 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10558 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
10559
10560 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10561 #, fuzzy
10562 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10563 msgstr "Japanese Report (jreport)"
10564
10565 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10566 #, fuzzy
10567 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10568 msgstr "日文 (pLaTeX) (JIS)"
10569
10570 #: lib/layouts/changebars.module:2
10571 #, fuzzy
10572 msgid "Change Tracking Bars"
10573 msgstr "[追蹤變更] "
10574
10575 #: lib/layouts/changebars.module:3 lib/layouts/fixme.module:3
10576 #: lib/layouts/pdfcomment.module:3 lib/layouts/pdfform.module:3
10577 #: lib/layouts/ruby.module:3 lib/layouts/todonotes.module:3
10578 msgid "Annotation & Revision"
10579 msgstr ""
10580
10581 #: lib/layouts/changebars.module:8
10582 msgid ""
10583 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10584 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10585 msgstr ""
10586
10587 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10588 msgid "Chess"
10589 msgstr "Chess(西洋棋)"
10590
10591 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10592 msgid "Mainline"
10593 msgstr "Mainline 主線"
10594
10595 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10596 msgid "Mainline:"
10597 msgstr "主線:"
10598
10599 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10600 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10601 msgid "Variation"
10602 msgstr "Variation 變異"
10603
10604 #: lib/layouts/chess.layout:66
10605 msgid "Variation:"
10606 msgstr "變異:"
10607
10608 #: lib/layouts/chess.layout:72
10609 msgid "SubVariation"
10610 msgstr "SubVariation 次變異"
10611
10612 #: lib/layouts/chess.layout:75
10613 msgid "Subvariation:"
10614 msgstr "次變異:"
10615
10616 #: lib/layouts/chess.layout:81
10617 msgid "SubVariation2"
10618 msgstr "SubVariation2 次變異2"
10619
10620 #: lib/layouts/chess.layout:84
10621 msgid "Subvariation(2):"
10622 msgstr "次變異(2):"
10623
10624 #: lib/layouts/chess.layout:90
10625 msgid "SubVariation3"
10626 msgstr "SubVariation3 次變異3"
10627
10628 #: lib/layouts/chess.layout:93
10629 msgid "Subvariation(3):"
10630 msgstr "次變異(3):"
10631
10632 #: lib/layouts/chess.layout:99
10633 msgid "SubVariation4"
10634 msgstr "SubVariation4 次變異4"
10635
10636 #: lib/layouts/chess.layout:102
10637 msgid "Subvariation(4):"
10638 msgstr "次變異(4):"
10639
10640 #: lib/layouts/chess.layout:108
10641 msgid "SubVariation5"
10642 msgstr "SubVariation5 次變異5"
10643
10644 #: lib/layouts/chess.layout:111
10645 msgid "Subvariation(5):"
10646 msgstr "次變異(5):"
10647
10648 #: lib/layouts/chess.layout:118
10649 msgid "HideMoves"
10650 msgstr "HideMoves 隱藏移動"
10651
10652 #: lib/layouts/chess.layout:123
10653 msgid "HideMoves:"
10654 msgstr "隱藏移動:"
10655
10656 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10657 msgid "ChessBoard"
10658 msgstr "ChessBoard 西洋棋盤"
10659
10660 #: lib/layouts/chess.layout:132
10661 msgid "[chessboard]"
10662 msgstr "[棋盤]"
10663
10664 #: lib/layouts/chess.layout:141
10665 msgid "BoardCentered"
10666 msgstr "BoardCentered 棋盤置中"
10667
10668 #: lib/layouts/chess.layout:146
10669 msgid "[centered board]"
10670 msgstr "[置中棋盤]"
10671
10672 #: lib/layouts/chess.layout:156
10673 msgid "HighLight"
10674 msgstr "HighLight 精彩處"
10675
10676 #: lib/layouts/chess.layout:161
10677 msgid "Highlights:"
10678 msgstr "精彩處:"
10679
10680 #: lib/layouts/chess.layout:176
10681 msgid "Arrow"
10682 msgstr "Arrow 箭頭"
10683
10684 #: lib/layouts/chess.layout:181
10685 msgid "Arrow:"
10686 msgstr "箭頭:"
10687
10688 #: lib/layouts/chess.layout:187
10689 msgid "KnightMove"
10690 msgstr "KnightMove 騎士移動"
10691
10692 #: lib/layouts/chess.layout:192
10693 msgid "KnightMove:"
10694 msgstr "騎士移動:"
10695
10696 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10697 #, fuzzy
10698 msgid "Chess Board"
10699 msgstr "ChessBoard 西洋棋盤"
10700
10701 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10702 msgid "Leisure, Sports & Music"
10703 msgstr ""
10704
10705 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10706 msgid ""
10707 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10708 "article.lyx example file."
10709 msgstr ""
10710
10711 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10712 msgid "NewChessGame"
10713 msgstr ""
10714
10715 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10716 msgid "[Start New Chess Game]"
10717 msgstr ""
10718
10719 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10720 #, fuzzy
10721 msgid "Chessgame Options"
10722 msgstr "頁框選項"
10723
10724 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10725 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10726 msgstr ""
10727
10728 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10729 #, fuzzy
10730 msgid "Mainline Options"
10731 msgstr "E-Mail Option"
10732
10733 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10734 msgid "See xskak manual for possible options"
10735 msgstr ""
10736
10737 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10738 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10739 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:133
10740 msgid "Comment"
10741 msgstr "Comment 註釋"
10742
10743 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10744 #, fuzzy
10745 msgid "SetChessBoard"
10746 msgstr "ChessBoard 西洋棋盤"
10747
10748 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10749 #, fuzzy
10750 msgid "Global Chessboard Settings"
10751 msgstr "表格設定值(&T)"
10752
10753 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10754 msgid "SetBoardStoreStyle"
10755 msgstr ""
10756
10757 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10758 #, fuzzy
10759 msgid "Set Chessboard Style"
10760 msgstr "文字樣式"
10761
10762 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10763 #, fuzzy
10764 msgid "Style Name"
10765 msgstr "樣式檔:"
10766
10767 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10768 msgid "Chessboard Style Name"
10769 msgstr ""
10770
10771 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10772 msgid ""
10773 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10774 "See chessboard manual for details."
10775 msgstr ""
10776
10777 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10778 #, fuzzy
10779 msgid "Chessboard"
10780 msgstr "ChessBoard 西洋棋盤"
10781
10782 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10783 #, fuzzy
10784 msgid "Chessboard Options"
10785 msgstr "類別選項"
10786
10787 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10788 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10789 msgstr ""
10790
10791 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10792 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10793 msgstr ""
10794
10795 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10796 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10797 msgstr ""
10798
10799 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10800 #, fuzzy
10801 msgid "InFrontmatter"
10802 msgstr "EndFrontmatter"
10803
10804 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10805 #, fuzzy
10806 msgid "Insert the affiliation number"
10807 msgstr "在此插入欄數"
10808
10809 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10810 #, fuzzy
10811 msgid "Given name"
10812 msgstr "Filename 檔名"
10813
10814 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
10815 msgid "Affil"
10816 msgstr "Affil"
10817
10818 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10819 msgid ""
10820 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10821 "be inserted."
10822 msgstr ""
10823
10824 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10825 msgid "Running Title"
10826 msgstr "Running Title 現行標題"
10827
10828 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10829 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10830 msgid "Running title:"
10831 msgstr "Running title:"
10832
10833 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10834 #, fuzzy
10835 msgid "FirstPage"
10836 msgstr "Firstname 名"
10837
10838 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10839 #, fuzzy
10840 msgid "firstpage"
10841 msgstr "Firstname 名"
10842
10843 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10844 msgid "RunningAuthor"
10845 msgstr "RunningAuthor"
10846
10847 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10848 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10849 msgid "Running author:"
10850 msgstr "Running author:"
10851
10852 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10853 #, fuzzy
10854 msgid "Publications"
10855 msgstr "Publication ID"
10856
10857 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10858 #, fuzzy
10859 msgid "Correspondence"
10860 msgstr "信件給:"
10861
10862 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10863 #, fuzzy
10864 msgid "Correspondence:"
10865 msgstr "信件給:"
10866
10867 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10868 msgid "Pubdiscuss"
10869 msgstr ""
10870
10871 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10872 msgid "Pubdiscuss:"
10873 msgstr ""
10874
10875 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10876 #, fuzzy
10877 msgid "Published"
10878 msgstr "Publishers 出版商"
10879
10880 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10881 #, fuzzy
10882 msgid "Published:"
10883 msgstr "Publishers 出版商"
10884
10885 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10886 #, fuzzy
10887 msgid "Statements"
10888 msgstr "未格式化的文字(U)|U"
10889
10890 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10891 #, fuzzy
10892 msgid "Copyrightstatement"
10893 msgstr "Copyrightdata 著作權資料"
10894
10895 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10896 #, fuzzy
10897 msgid "Introduction"
10898 msgstr "介紹(I)|I"
10899
10900 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10901 #, fuzzy
10902 msgid "\\thesection Introduction"
10903 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10904
10905 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10906 #, fuzzy
10907 msgid "Conclusions"
10908 msgstr "結論"
10909
10910 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10911 #, fuzzy
10912 msgid "\\thesection Conclusions"
10913 msgstr "mathsection"
10914
10915 #: lib/layouts/copernicus.layout:251
10916 #, fuzzy
10917 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10918 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
10919
10920 #: lib/layouts/copernicus.layout:262
10921 #, fuzzy
10922 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10923 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
10924
10925 #: lib/layouts/copernicus.layout:273
10926 #, fuzzy
10927 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10928 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10929
10930 #: lib/layouts/copernicus.layout:296
10931 #, fuzzy
10932 msgid "CodeAvailability"
10933 msgstr "CJK Compatibility"
10934
10935 #: lib/layouts/copernicus.layout:298
10936 #, fuzzy
10937 msgid "Code availability."
10938 msgstr "模組無法使用"
10939
10940 #: lib/layouts/copernicus.layout:302
10941 msgid "DataAvailability"
10942 msgstr ""
10943
10944 #: lib/layouts/copernicus.layout:304
10945 msgid "Data availability."
10946 msgstr ""
10947
10948 #: lib/layouts/copernicus.layout:308
10949 #, fuzzy
10950 msgid "CodeAndDataAvailability"
10951 msgstr "模組無法使用"
10952
10953 #: lib/layouts/copernicus.layout:310
10954 #, fuzzy
10955 msgid "Code and data availability."
10956 msgstr "模組無法使用"
10957
10958 #: lib/layouts/copernicus.layout:314
10959 msgid "SampleAvailability"
10960 msgstr ""
10961
10962 #: lib/layouts/copernicus.layout:316
10963 msgid "Sample availability."
10964 msgstr ""
10965
10966 #: lib/layouts/copernicus.layout:320
10967 #, fuzzy
10968 msgid "Statements2"
10969 msgstr "未格式化的文字(U)|U"
10970
10971 #: lib/layouts/copernicus.layout:328
10972 #, fuzzy
10973 msgid "AuthorContribution"
10974 msgstr "Contributors 貢獻者"
10975
10976 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10977 #, fuzzy
10978 msgid "Author contributions."
10979 msgstr "Author Option"
10980
10981 #: lib/layouts/copernicus.layout:334
10982 msgid "CompetingInterests"
10983 msgstr ""
10984
10985 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
10986 msgid "Competing Interests."
10987 msgstr ""
10988
10989 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
10990 #, fuzzy
10991 msgid "Disclaimer"
10992 msgstr "捨棄(&D)"
10993
10994 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
10995 #, fuzzy
10996 msgid "Disclaimer."
10997 msgstr "捨棄(&D)"
10998
10999 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11000 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11001 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
11002
11003 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11004 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11005 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
11006
11007 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11008 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11009 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
11010
11011 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11012 #, fuzzy
11013 msgid "Custom Header/Footer Text"
11014 msgstr "自訂 頁首/頁尾 的內容"
11015
11016 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11017 msgid ""
11018 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11019 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
11020 "Page Layout to 'fancy'!"
11021 msgstr ""
11022 "增加 定義頁首和頁尾的 環境. 註: 使用此模組時, 您必須設定 頁面->標頭樣式 為"
11023 "「美化的」 才有作用!"
11024
11025 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11026 msgid "Header/Footer"
11027 msgstr "頁首/頁尾"
11028
11029 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11030 msgid "Even Header"
11031 msgstr "偶數頁 頁首"
11032
11033 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11034 msgid "Alternative text for the even header"
11035 msgstr "替換偶數頁頁首的文字"
11036
11037 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11038 msgid "Center Header"
11039 msgstr "Center Header 中間頁首"
11040
11041 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11042 msgid "Center Header:"
11043 msgstr "中間頁首:"
11044
11045 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11046 msgid "Left Footer"
11047 msgstr "Left Footer 左側頁尾"
11048
11049 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11050 msgid "Left Footer:"
11051 msgstr "左側頁尾:"
11052
11053 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11054 msgid "Center Footer"
11055 msgstr "Center Footer 中間頁尾"
11056
11057 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11058 msgid "Center Footer:"
11059 msgstr "中間頁尾:"
11060
11061 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
11062 msgid "Right Footer"
11063 msgstr "Right Footer 右側頁尾"
11064
11065 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
11066 msgid "Right Footer:"
11067 msgstr "右側頁尾:"
11068
11069 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
11070 msgid "Directory"
11071 msgstr "Directory 目錄"
11072
11073 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
11074 msgid "KeyCombo"
11075 msgstr "KeyCombo"
11076
11077 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
11078 msgid "KeyCap"
11079 msgstr "KeyCap"
11080
11081 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
11082 msgid "GuiMenu"
11083 msgstr "GuiMenu"
11084
11085 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
11086 msgid "GuiMenuItem"
11087 msgstr "GuiMenuItem"
11088
11089 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
11090 msgid "GuiButton"
11091 msgstr "GuiButton"
11092
11093 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
11094 msgid "MenuChoice"
11095 msgstr "MenuChoice"
11096
11097 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
11098 msgid "SGML"
11099 msgstr "SGML"
11100
11101 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
11102 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
11103 msgid "Chapter*"
11104 msgstr "Chapter* 章"
11105
11106 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
11107 msgid "Subparagraph*"
11108 msgstr "Subparagraph* 小段落"
11109
11110 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11111 msgid "Authorgroup"
11112 msgstr "Authorgroup 作者群"
11113
11114 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
11115 msgid "RevisionHistory"
11116 msgstr "RevisionHistory 修訂歷史"
11117
11118 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
11119 msgid "Revision History"
11120 msgstr "Revision History 修訂歷史"
11121
11122 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
11123 msgid "Revision"
11124 msgstr "Revision 修訂"
11125
11126 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
11127 msgid "RevisionRemark"
11128 msgstr "RevisionRemark 修訂備註"
11129
11130 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
11131 msgid "FirstName"
11132 msgstr "FirstName 名"
11133
11134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11135 msgid "DIN-Brief"
11136 msgstr "DIN-Brief"
11137
11138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11139 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11140 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11141 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11142 #: lib/examples/Articles:0
11143 msgid "Letters"
11144 msgstr "信件(Letters)"
11145
11146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11147 msgid "DinBrief"
11148 msgstr "DinBrief"
11149
11150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11151 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11152 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11154 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11155 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11156 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11157 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11158 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11159 msgid "Letter"
11160 msgstr "Letter 字母"
11161
11162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11163 msgid "Addresses"
11164 msgstr "Addresses 地址"
11165
11166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11168 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11169 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11170 msgid "Postal Data"
11171 msgstr "Postal Data"
11172
11173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11174 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11175 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11176 msgid "Send To Address"
11177 msgstr "Send To Address 傳送到位址"
11178
11179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11180 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11181 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11182 msgid "My Address"
11183 msgstr "My Address 我的位址"
11184
11185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11186 msgid "Sender Address:"
11187 msgstr "寄件者位址:"
11188
11189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11190 msgid "Return address"
11191 msgstr "Return address"
11192
11193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11194 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11195 msgid "Backaddress:"
11196 msgstr "Backaddress:"
11197
11198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11199 msgid "Postal comment"
11200 msgstr "Postal comment"
11201
11202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11203 msgid "Postal Remark:"
11204 msgstr "Postal Remark:"
11205
11206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11207 msgid "Handling"
11208 msgstr "Handling"
11209
11210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11211 msgid "Handling:"
11212 msgstr "Handling:"
11213
11214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11216 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11217 msgid "YourRef"
11218 msgstr "YourRef"
11219
11220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11221 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11222 msgid "Your ref.:"
11223 msgstr "Your ref.:"
11224
11225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11227 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11228 msgid "MyRef"
11229 msgstr "MyRef"
11230
11231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11232 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11233 msgid "Our ref.:"
11234 msgstr "Our ref.:"
11235
11236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11237 msgid "Writer"
11238 msgstr "Writer"
11239
11240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11241 msgid "Writer:"
11242 msgstr "Writer:"
11243
11244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11245 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11246 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11247 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11248 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11249 msgid "Signature"
11250 msgstr "Signature 簽名"
11251
11252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11256 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11257 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11258 msgid "Closings"
11259 msgstr "Closings 結尾"
11260
11261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11263 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11264 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11265 msgid "Signature:"
11266 msgstr "簽名:"
11267
11268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11269 msgid "Bottomtext"
11270 msgstr "Bottomtext"
11271
11272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11273 msgid "Bottom text:"
11274 msgstr "Bottom text:"
11275
11276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11277 msgid "Area code"
11278 msgstr "Area code"
11279
11280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11281 msgid "Area Code:"
11282 msgstr "Area Code:"
11283
11284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11285 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11286 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11287 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11288 msgid "Telephone"
11289 msgstr "Telephone 電話"
11290
11291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11292 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11293 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11294 msgid "Telephone:"
11295 msgstr "電話:"
11296
11297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11298 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11299 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11300 msgid "Location"
11301 msgstr "Location 位置"
11302
11303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11304 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11305 msgid "Location:"
11306 msgstr "位置:"
11307
11308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11309 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
11310 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11311 msgid "Subject"
11312 msgstr "Subject 主題"
11313
11314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11315 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11316 msgid "Subject:"
11317 msgstr "主題:"
11318
11319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11320 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11322 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11323 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11324 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11325 msgid "Opening"
11326 msgstr "Opening 開頭"
11327
11328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11330 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11331 msgid "Opening:"
11332 msgstr "開頭:"
11333
11334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11335 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11337 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11338 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11339 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11340 msgid "Closing"
11341 msgstr "Closing 結尾"
11342
11343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11345 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11346 msgid "Closing:"
11347 msgstr "結尾:"
11348
11349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11350 msgid "Signature|S"
11351 msgstr "簽名(S)|S"
11352
11353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11354 msgid "Here you can insert a signature scan"
11355 msgstr "你可以在此插入一個簽名的掃描圖"
11356
11357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11358 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11359 msgid "encl"
11360 msgstr "encl"
11361
11362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11363 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11364 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11365 msgid "encl:"
11366 msgstr "encl:"
11367
11368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11370 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11371 msgid "cc"
11372 msgstr "cc 副本"
11373
11374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11376 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11377 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11378 msgid "cc:"
11379 msgstr "副本:"
11380
11381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11382 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11383 msgid "PS"
11384 msgstr "PS"
11385
11386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11387 msgid "Post Scriptum:"
11388 msgstr "Post Scriptum:"
11389
11390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11391 msgid "SenderAddress"
11392 msgstr "SenderAddress 寄件者位址"
11393
11394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11395 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11396 msgid "Backaddress"
11397 msgstr "Backaddress"
11398
11399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11400 msgid "RetourAdresse"
11401 msgstr "RetourAdresse"
11402
11403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11404 msgid "Adresse"
11405 msgstr "Adresse"
11406
11407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11408 msgid "Postvermerk"
11409 msgstr "Postvermerk"
11410
11411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11412 msgid "Zusatz"
11413 msgstr "Zusatz"
11414
11415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11416 msgid "IhrZeichen"
11417 msgstr "IhrZeichen"
11418
11419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11421 msgid "YourMail"
11422 msgstr "YourMail"
11423
11424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11425 msgid "IhrSchreiben"
11426 msgstr "IhrSchreiben"
11427
11428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11429 msgid "MeinZeichen"
11430 msgstr "MeinZeichen"
11431
11432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11433 msgid "Unterschrift"
11434 msgstr "Unterschrift"
11435
11436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11437 msgid "Telefon"
11438 msgstr "Telefon 電話"
11439
11440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11441 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11442 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11443 msgid "Place"
11444 msgstr "Place 地點"
11445
11446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11447 msgid "Stadt"
11448 msgstr "Stadt"
11449
11450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11451 msgid "Town"
11452 msgstr "Town 城市"
11453
11454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11455 msgid "Ort"
11456 msgstr "Ort"
11457
11458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11459 msgid "Datum"
11460 msgstr "Datum"
11461
11462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11464 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11465 msgid "Reference"
11466 msgstr "Reference 參考"
11467
11468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11469 msgid "Betreff"
11470 msgstr "Betreff"
11471
11472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11473 msgid "Anrede"
11474 msgstr "Anrede"
11475
11476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11477 msgid "Brieftext"
11478 msgstr "Brieftext 信件內文"
11479
11480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11481 msgid "Gruss"
11482 msgstr "Gruss"
11483
11484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11485 msgid "ps"
11486 msgstr "ps"
11487
11488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11490 msgid "Encl."
11491 msgstr "Encl."
11492
11493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11494 msgid "Anlagen"
11495 msgstr "Anlagen"
11496
11497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11498 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11499 msgid "CC"
11500 msgstr "CC"
11501
11502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11503 msgid "Verteiler"
11504 msgstr "Verteiler"
11505
11506 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11507 msgid "DocBook Book (SGML)"
11508 msgstr "DocBook Book (SGML)"
11509
11510 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11511 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11512 msgid "Books (DocBook)"
11513 msgstr "Books (DocBook)"
11514
11515 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11516 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11517 msgstr "DocBook Chapter (SGML)"
11518
11519 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11520 msgid "DocBook Section (SGML)"
11521 msgstr "DocBook Section (SGML)"
11522
11523 #: lib/layouts/docbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
11524 msgid "DocBook Article (SGML)"
11525 msgstr "DocBook Article (SGML)"
11526
11527 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11528 msgid "Inderscience A4 Journals"
11529 msgstr "Inderscience A4 Journals"
11530
11531 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11532 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11533 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11534
11535 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11536 msgid "Econometrica"
11537 msgstr "Econometrica"
11538
11539 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11540 msgid "RunTitle"
11541 msgstr "RunTitle"
11542
11543 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11544 msgid "Running Title:"
11545 msgstr "Running Title:"
11546
11547 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11548 msgid "RunAuthor"
11549 msgstr "RunAuthor"
11550
11551 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11552 msgid "Running Author:"
11553 msgstr "Running Author:"
11554
11555 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11556 msgid "Address Option"
11557 msgstr "Address Option"
11558
11559 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11560 msgid "Optional argument for the address"
11561 msgstr "給地址的選項參數"
11562
11563 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11564 msgid "E-Mail Option"
11565 msgstr "E-Mail Option"
11566
11567 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11568 msgid "Optional argument for the e-mail"
11569 msgstr "給 e-mail 的選項參數"
11570
11571 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11572 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11573 msgid "E-mail:"
11574 msgstr "E-mail:"
11575
11576 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11577 msgid "Web Address"
11578 msgstr "Web Address"
11579
11580 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11581 msgid "Web address:"
11582 msgstr "Web address:"
11583
11584 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11585 msgid "Authors Block"
11586 msgstr "Authors Block"
11587
11588 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11589 msgid "Authors Block:"
11590 msgstr "Authors Block:"
11591
11592 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11593 msgid "Thanks Text"
11594 msgstr "Thanks Text"
11595
11596 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11597 msgid "Thanks \\theThanks:"
11598 msgstr "Thanks \\theThanks:"
11599
11600 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11601 msgid "Thanks Reference"
11602 msgstr "Thanks Reference"
11603
11604 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11605 msgid "Thanks Ref"
11606 msgstr "Thanks Ref"
11607
11608 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11609 msgid "Internet Address Reference"
11610 msgstr "Internet Address Reference"
11611
11612 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11613 msgid "Internet Addess Ref"
11614 msgstr "Internet Addess Ref"
11615
11616 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11617 msgid "Name (First Name)"
11618 msgstr "Name (First Name)"
11619
11620 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11621 msgid "First Name"
11622 msgstr "First Name"
11623
11624 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11625 msgid "Name (Surname)"
11626 msgstr "Name (Surname)"
11627
11628 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11629 msgid "By Same Author (bib)"
11630 msgstr "By Same Author (bib)"
11631
11632 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11633 msgid "bysame"
11634 msgstr "bysame"
11635
11636 #: lib/layouts/egs.layout:3
11637 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11638 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11639
11640 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11641 msgid "00.00.0000"
11642 msgstr "00.00.0000"
11643
11644 #: lib/layouts/egs.layout:329
11645 msgid "LaTeX Title"
11646 msgstr "LaTeX Title 標題"
11647
11648 #: lib/layouts/egs.layout:408
11649 msgid "Journal:"
11650 msgstr "Journal:"
11651
11652 #: lib/layouts/egs.layout:417
11653 msgid "msnumber"
11654 msgstr "msnumber"
11655
11656 #: lib/layouts/egs.layout:431
11657 msgid "MS_number:"
11658 msgstr "MS_number:"
11659
11660 #: lib/layouts/egs.layout:441
11661 msgid "FirstAuthor"
11662 msgstr "FirstAuthor 第一作者"
11663
11664 #: lib/layouts/egs.layout:454
11665 msgid "1st_author_surname:"
11666 msgstr "第一作者姓氏:"
11667
11668 #: lib/layouts/egs.layout:507
11669 msgid "Offsets"
11670 msgstr "Offsets 偏移"
11671
11672 #: lib/layouts/egs.layout:520
11673 msgid "reprint_reqs_to:"
11674 msgstr "reprint_reqs_to:"
11675
11676 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11677 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11678 msgstr "Elsevier (過時的版本)"
11679
11680 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11681 msgid "Author Option"
11682 msgstr "Author Option"
11683
11684 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11685 msgid "Optional argument for the author"
11686 msgstr "給作者的選項參數"
11687
11688 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11689 msgid "Author Address"
11690 msgstr "Author Address 作者地址"
11691
11692 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11693 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11694 msgid "Author Email"
11695 msgstr "Author Email 作者Email"
11696
11697 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11698 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11699 msgid "Email:"
11700 msgstr "Email:"
11701
11702 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11703 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11704 msgid "Author URL"
11705 msgstr "Author URL 作者URL"
11706
11707 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11708 msgid "Thanks Option"
11709 msgstr "Thanks Option"
11710
11711 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11712 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11713 msgstr "給致謝詞的額外選項"
11714
11715 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11716 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11717 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
11718
11719 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11720 msgid "PROOF."
11721 msgstr "證明."
11722
11723 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11724 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11725 msgstr "引理 \\arabic{theorem}"
11726
11727 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11728 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11729 msgstr "推論 \\arabic{theorem}"
11730
11731 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11732 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11733 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
11734
11735 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11736 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11737 msgstr "準則 \\arabic{theorem}"
11738
11739 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11740 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11741 msgstr "演算法 \\arabic{theorem}"
11742
11743 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11744 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11745 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
11746
11747 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11748 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11749 msgstr "猜想 \\arabic{theorem}"
11750
11751 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11752 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11753 msgstr "範例 \\arabic{theorem}"
11754
11755 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11756 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11757 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
11758
11759 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11760 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11761 msgstr "備註 \\arabic{theorem}"
11762
11763 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11764 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11765 msgstr "註記 \\arabic{theorem}"
11766
11767 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11768 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11769 msgstr "聲明 \\arabic{theorem}"
11770
11771 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11772 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11773 msgstr "摘要 \\arabic{summ}"
11774
11775 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11776 msgid "Case \\arabic{case}"
11777 msgstr "案例 \\arabic{case}"
11778
11779 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11780 msgid "Elsevier"
11781 msgstr "Elsevier"
11782
11783 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11784 msgid "Titlenotemark"
11785 msgstr "Titlenotemark"
11786
11787 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11788 msgid "Titlenote mark"
11789 msgstr "Titlenote mark"
11790
11791 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11792 msgid "Title footnote"
11793 msgstr "Title footnote"
11794
11795 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11796 msgid "Footnote Label"
11797 msgstr "Footnote Label"
11798
11799 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11800 msgid "Label you refer to in the title"
11801 msgstr "Label you refer to in the title"
11802
11803 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11804 msgid "Title footnote:"
11805 msgstr "Title footnote:"
11806
11807 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11808 msgid "Author Label"
11809 msgstr "Author Label"
11810
11811 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11812 msgid "Label you will reference in the address"
11813 msgstr "Label you will reference in the address"
11814
11815 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11816 msgid "Authormark"
11817 msgstr "作者標記"
11818
11819 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11820 msgid "Author footnote"
11821 msgstr "Author footnote"
11822
11823 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11824 msgid "Author footnote:"
11825 msgstr "Author footnote:"
11826
11827 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11828 msgid "Author Footnote Label"
11829 msgstr "Author Footnote Label"
11830
11831 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11832 msgid "Label you refer to for an author"
11833 msgstr "Label you refer to for an author"
11834
11835 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11836 msgid "CorAuthormark"
11837 msgstr "CorAuthormark"
11838
11839 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11840 msgid "CorAuthor mark"
11841 msgstr "CorAuthor mark"
11842
11843 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11844 msgid "Corresponding author"
11845 msgstr "Corresponding author"
11846
11847 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11848 msgid "Corresponding author text:"
11849 msgstr "Corresponding author text:"
11850
11851 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11852 msgid "Address Label"
11853 msgstr "Address Label"
11854
11855 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11856 msgid "Label of the author you refer to"
11857 msgstr "您提到的作者的標籤"
11858
11859 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11860 msgid "Internet"
11861 msgstr "Internet"
11862
11863 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11864 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11865 msgstr "如果內容是 'url', email 變成 Internet address"
11866
11867 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11868 #, fuzzy
11869 msgid "Endnotes"
11870 msgstr "尾註(Endnote)"
11871
11872 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/foottoend.module:3
11873 #, fuzzy
11874 msgid "Foot- and Endnotes"
11875 msgstr "註腳"
11876
11877 #: lib/layouts/endnotes.module:7
11878 msgid ""
11879 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11880 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11881 msgstr ""
11882 "除了 註腳 之外, 增加一個 尾註(endnote) 嵌框(從 插入->自訂的嵌框 中選取). 您必"
11883 "須在想要顯示尾註的地方, 自行加入 TeX-code 命令 \\theendnotes."
11884
11885 #: lib/layouts/endnotes.module:11
11886 msgid "Endnote ##"
11887 msgstr "尾註 ##"
11888
11889 #: lib/layouts/endnotes.module:14
11890 msgid "Endnote"
11891 msgstr "尾註(Endnote)"
11892
11893 #: lib/layouts/endnotes.module:24
11894 msgid "endnote"
11895 msgstr "尾註"
11896
11897 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11898 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11899 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11900
11901 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11902 msgid "Key words:"
11903 msgstr "關鍵字:"
11904
11905 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11906 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11907 msgstr "可自訂的清單 (使用 enumitem 套件)"
11908
11909 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11910 #, fuzzy
11911 msgid "List Enhancements"
11912 msgstr "方案 目錄"
11913
11914 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11915 msgid ""
11916 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11917 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11918 msgstr ""
11919 "控制 編號列舉, 符號列舉, 描述式清單, 和 清單/標籤 的布局. 請參考「使用者指南-"
11920 "基礎」的 Customized Lists 部份, 獲取更詳細的資訊."
11921
11922 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11923 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11924 msgid "Itemize Options"
11925 msgstr "符號列舉選項"
11926
11927 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11928 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11929 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
11930 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11931 msgstr "給這個列舉的選項參數 (請參考 enumitem 手冊)"
11932
11933 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11934 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:337
11935 msgid "Enumerate Options"
11936 msgstr "編號列舉選項"
11937
11938 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11939 msgid "Description Options"
11940 msgstr "描述選項"
11941
11942 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:51
11943 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11944 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11945 msgid "Labeling"
11946 msgstr "Labeling 標籤式列舉"
11947
11948 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11949 msgid "Enumerate-Resume"
11950 msgstr "Enumerate-Resume 接續編號"
11951
11952 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11953 msgid "Number Equations by Section"
11954 msgstr "編號(方程式的) 加上 節 號"
11955
11956 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11957 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11958 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11962 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11963 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11964 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11965 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11966 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:42
11967 msgid "Maths"
11968 msgstr "數學"
11969
11970 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11971 msgid ""
11972 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11973 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11974 msgstr ""
11975 "在 節 的起始處, 重設方程式的計數器, 使得方程式的編號包含節編號. 例: '(2.1)'."
11976
11977 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:18
11978 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11979 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11980
11981 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11982 msgid "Europass CV (2013)"
11983 msgstr ""
11984
11985 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11986 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11987 #: lib/examples/Articles:0
11988 msgid "Curricula Vitae"
11989 msgstr "履歷表"
11990
11991 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11992 msgid "FooterName"
11993 msgstr "FooterName 頁尾姓名"
11994
11995 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11996 #, fuzzy
11997 msgid "Name (footer):"
11998 msgstr "最後頁頁尾:"
11999
12000 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
12001 msgid "Mobile:"
12002 msgstr "手機:"
12003
12004 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
12005 msgid "Mobile phone number"
12006 msgstr "手機號碼"
12007
12008 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
12009 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
12010 msgid "Homepage"
12011 msgstr "Homepage 首頁"
12012
12013 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
12014 msgid "Homepage:"
12015 msgstr "Homepage:"
12016
12017 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
12018 msgid "InstantMessaging"
12019 msgstr ""
12020
12021 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
12022 #, fuzzy
12023 msgid "Instant Messaging:"
12024 msgstr "即時預覽(&P):"
12025
12026 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
12027 #, fuzzy
12028 msgid "IM Type:"
12029 msgstr "型態(&T):"
12030
12031 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
12032 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12033 msgstr ""
12034
12035 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
12036 msgid "Birthday"
12037 msgstr "Birthday 生日"
12038
12039 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
12040 msgid "Date of birth:"
12041 msgstr "生日:"
12042
12043 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
12044 msgid "Nationality"
12045 msgstr "Nationality 國籍"
12046
12047 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
12048 msgid "Nationality:"
12049 msgstr "國籍:"
12050
12051 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
12052 msgid "Gender"
12053 msgstr "Gender 性別"
12054
12055 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
12056 msgid "Gender:"
12057 msgstr "性別:"
12058
12059 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
12060 msgid "BeforePicture"
12061 msgstr "BeforePicture 照片之前"
12062
12063 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
12064 msgid "Space before picture:"
12065 msgstr "照片之前的間隔:"
12066
12067 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
12068 msgid "Picture"
12069 msgstr "Picture 照片"
12070
12071 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
12072 msgid "Picture:"
12073 msgstr "照片:"
12074
12075 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
12076 msgid "Resize photo to this width"
12077 msgstr ""
12078
12079 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
12080 msgid "AfterPicture"
12081 msgstr "AfterPicture 照片之後"
12082
12083 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
12084 msgid "Space after picture:"
12085 msgstr "照片之後的間隔:"
12086
12087 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
12088 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
12089 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
12090 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
12091 msgid "Vertical Space"
12092 msgstr "垂直空格"
12093
12094 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12095 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12096 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12097 msgid "Additional vertical space"
12098 msgstr "額外的垂直空格"
12099
12100 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12101 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12102 msgid "Item"
12103 msgstr "Item 項目"
12104
12105 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12106 #, fuzzy
12107 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12108 msgstr "項目摘要, 也可以是時間"
12109
12110 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12111 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12112 msgid "Item:"
12113 msgstr "項目:"
12114
12115 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12116 #, fuzzy
12117 msgid "ItemInset"
12118 msgstr "ItemList 項目列舉"
12119
12120 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12121 msgid "Subitems"
12122 msgstr ""
12123
12124 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12125 #, fuzzy
12126 msgid "TitleItem"
12127 msgstr "Titlenotemark"
12128
12129 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12130 #, fuzzy
12131 msgid "Title item:"
12132 msgstr "標題:"
12133
12134 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12135 #, fuzzy
12136 msgid "TitleLevel"
12137 msgstr "Title 標題"
12138
12139 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12140 #, fuzzy
12141 msgid "Title level:"
12142 msgstr "標題:"
12143
12144 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12145 #, fuzzy
12146 msgid "Text (right side)"
12147 msgstr "設置右邊線"
12148
12149 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12150 #, fuzzy
12151 msgid "BlueItem"
12152 msgstr "BulletedItem 符號項目"
12153
12154 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12155 #, fuzzy
12156 msgid "Blue item:"
12157 msgstr "符號項目:"
12158
12159 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12160 #, fuzzy
12161 msgid "BlueItemInset"
12162 msgstr "自訂的嵌框"
12163
12164 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12165 msgid "Blue subitems"
12166 msgstr ""
12167
12168 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12169 #, fuzzy
12170 msgid "BigItem"
12171 msgstr "Item 項目"
12172
12173 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12174 #, fuzzy
12175 msgid "Big Item:"
12176 msgstr "清單項目:"
12177
12178 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12179 #, fuzzy
12180 msgid "EcvItemize"
12181 msgstr "Itemize 符號列舉"
12182
12183 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12184 msgid "MotherTongue"
12185 msgstr "MotherTongue 母語"
12186
12187 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12188 msgid "Mother Tongue:"
12189 msgstr "母語:"
12190
12191 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12192 msgid "LangHeader"
12193 msgstr "LangHeader 語言表首"
12194
12195 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12196 msgid "Language Header:"
12197 msgstr "語言表 表首:"
12198
12199 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12200 msgid "Language:"
12201 msgstr "語言:"
12202
12203 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12204 msgid "Name of the language"
12205 msgstr "語言名稱"
12206
12207 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12208 msgid "Listening"
12209 msgstr "聽"
12210
12211 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12212 msgid "Level how good you think you can listen"
12213 msgstr "「聽」的程度"
12214
12215 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12216 msgid "Reading"
12217 msgstr "讀"
12218
12219 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12220 msgid "Level how good you think you can read"
12221 msgstr "「讀」的程度"
12222
12223 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12224 msgid "Interaction"
12225 msgstr "互動"
12226
12227 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12228 msgid "Level how good you think you can conversate"
12229 msgstr "能夠「說」及「互動」的程度"
12230
12231 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12232 msgid "Production"
12233 msgstr "生產力"
12234
12235 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12236 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12237 msgstr "能夠自由運用的程度"
12238
12239 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12240 msgid "LastLanguage"
12241 msgstr "LastLanguage 最末項語言"
12242
12243 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12244 msgid "Last Language:"
12245 msgstr "最末項語言:"
12246
12247 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12248 msgid "LangFooter"
12249 msgstr "LangFooter 語言表尾"
12250
12251 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12252 msgid "Language Footer:"
12253 msgstr "語言表 表尾:"
12254
12255 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12256 msgid "End"
12257 msgstr "End 結束"
12258
12259 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12260 msgid "End of CV"
12261 msgstr "結束CV"
12262
12263 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12264 #: lib/layouts/soul.module:49
12265 #, fuzzy
12266 msgid "Highlight"
12267 msgstr "精彩處:"
12268
12269 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12270 msgid "Europe CV"
12271 msgstr "Europe CV"
12272
12273 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12274 msgid "Footer name:"
12275 msgstr "頁尾姓名:"
12276
12277 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12278 msgid "Mobile"
12279 msgstr "手機"
12280
12281 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12282 msgid "Size"
12283 msgstr "尺寸"
12284
12285 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12286 msgid "Size the photo is resized to"
12287 msgstr "照片縮放後的尺寸"
12288
12289 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12290 msgid "Page"
12291 msgstr "頁"
12292
12293 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12294 msgid "The title as it appears in the header"
12295 msgstr "出現在 頁首 的 標題"
12296
12297 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12298 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12299 msgstr "項目摘要, 也可以是時間"
12300
12301 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12302 msgid "BulletedItem"
12303 msgstr "BulletedItem 符號項目"
12304
12305 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12306 msgid "Bulleted Item:"
12307 msgstr "符號項目:"
12308
12309 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12310 msgid "Begin"
12311 msgstr "Begin 開始"
12312
12313 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12314 msgid "Begin of CV"
12315 msgstr "開始 CV"
12316
12317 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12318 msgid "PersonalInfo"
12319 msgstr "PersonalInfo 個人資訊"
12320
12321 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12322 msgid "Personal Info"
12323 msgstr "個人資訊"
12324
12325 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12326 msgid "VerticalSpace"
12327 msgstr "VerticalSpace 垂直空格"
12328
12329 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12330 msgid "Vertical space"
12331 msgstr "垂直空格"
12332
12333 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12334 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12335 msgstr "Article (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
12336
12337 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12338 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12339 msgstr "Book (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
12340
12341 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12342 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12343 msgstr "Letter (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
12344
12345 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12346 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12347 msgstr "Report (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
12348
12349 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12350 msgid "Number Figures by Section"
12351 msgstr "編號(圖的) 加上 節 號"
12352
12353 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12354 msgid ""
12355 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12356 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12357 msgstr "在 節 的起始處, 重設圖計數器, 使得圖編號包含節編號. 例: 'fig. 2.1'."
12358
12359 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12360 #, fuzzy
12361 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12362 msgstr "Computer Modern Sans"
12363
12364 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12365 msgid ""
12366 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12367 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12368 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12369 msgstr ""
12370 "Fix-cm 套件增強了 Computer Modern 字體的外觀, 並使其可設定為任意大小. 更詳細"
12371 "的說明請參考 fix-cm.sty 套件的說明文件: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
12372 "base/fixltx2e.pdf"
12373
12374 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12375 #, fuzzy
12376 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12377 msgstr "Latex8 Article (過時的)"
12378
12379 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12380 #, fuzzy
12381 msgid ""
12382 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12383 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12384 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12385 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12386 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12387 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12388 "newer LaTeX distributions."
12389 msgstr ""
12390 "載入 fixltx2e 套件, 該套件修正了幾個 LaTeX 的錯誤. 這些錯誤因為向下相容的緣"
12391 "故, 並未包含在 LaTeX 核心內. 如果您使用了這個模組, 您的文件未來排版的結果, 可"
12392 "能會跟目前的結果看起來不同, 因為 fixltx2e 套件未來可能會提供更多的錯誤修正. "
12393 "更詳細的說明請參考說明文件: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
12394 "fixltx2e.pdf."
12395
12396 #: lib/layouts/fixme.module:2
12397 #, fuzzy
12398 msgid "FiXme Notes"
12399 msgstr "Figure Note"
12400
12401 #: lib/layouts/fixme.module:12
12402 msgid ""
12403 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12404 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12405 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12406 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12407 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12408 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12409 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12410 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12411 msgstr ""
12412
12413 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12414 msgid "Fixme"
12415 msgstr ""
12416
12417 #: lib/layouts/fixme.module:24
12418 #, fuzzy
12419 msgid "List of FIXMEs"
12420 msgstr "圖目錄"
12421
12422 #: lib/layouts/fixme.module:38
12423 #, fuzzy
12424 msgid "[List of FIXMEs]"
12425 msgstr "圖目錄"
12426
12427 #: lib/layouts/fixme.module:54
12428 #, fuzzy
12429 msgid "Fixme Note"
12430 msgstr "Figure Note"
12431
12432 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12433 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12434 #, fuzzy
12435 msgid "Fixme Note Options|s"
12436 msgstr "註記選項"
12437
12438 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12439 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12440 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12441 msgstr ""
12442
12443 #: lib/layouts/fixme.module:75
12444 #, fuzzy
12445 msgid "Fixme Warning"
12446 msgstr "意義"
12447
12448 #: lib/layouts/fixme.module:77
12449 #, fuzzy
12450 msgid "Warning"
12451 msgstr "警告!"
12452
12453 #: lib/layouts/fixme.module:81
12454 #, fuzzy
12455 msgid "Fixme Error"
12456 msgstr "檔案名稱錯誤"
12457
12458 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12459 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2757 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
12460 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4694
12461 msgid "Error"
12462 msgstr "錯誤"
12463
12464 #: lib/layouts/fixme.module:87
12465 msgid "Fixme Fatal"
12466 msgstr ""
12467
12468 #: lib/layouts/fixme.module:89
12469 #, fuzzy
12470 msgid "Fatal"
12471 msgstr "加泰隆語"
12472
12473 #: lib/layouts/fixme.module:98
12474 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12475 msgstr ""
12476
12477 #: lib/layouts/fixme.module:100
12478 msgid "Fixme (Targeted)"
12479 msgstr ""
12480
12481 #: lib/layouts/fixme.module:110
12482 #, fuzzy
12483 msgid "Fixme Note|x"
12484 msgstr "Figure Note"
12485
12486 #: lib/layouts/fixme.module:112
12487 #, fuzzy
12488 msgid "Insert the FIXME note here"
12489 msgstr "插入 LyX 註記"
12490
12491 #: lib/layouts/fixme.module:117
12492 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12493 msgstr ""
12494
12495 #: lib/layouts/fixme.module:119
12496 msgid "Warning (Targeted)"
12497 msgstr ""
12498
12499 #: lib/layouts/fixme.module:123
12500 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12501 msgstr ""
12502
12503 #: lib/layouts/fixme.module:125
12504 msgid "Error (Targeted)"
12505 msgstr ""
12506
12507 #: lib/layouts/fixme.module:129
12508 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12509 msgstr ""
12510
12511 #: lib/layouts/fixme.module:131
12512 msgid "Fatal (Targeted)"
12513 msgstr ""
12514
12515 #: lib/layouts/fixme.module:140
12516 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12517 msgstr ""
12518
12519 #: lib/layouts/fixme.module:142
12520 msgid "Fixme (Multipar)"
12521 msgstr ""
12522
12523 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12524 #, fuzzy
12525 msgid "Fixme Summary"
12526 msgstr "左欄摘要"
12527
12528 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12529 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12530 msgstr ""
12531
12532 #: lib/layouts/fixme.module:160
12533 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12534 msgstr ""
12535
12536 #: lib/layouts/fixme.module:162
12537 msgid "Warning (Multipar)"
12538 msgstr ""
12539
12540 #: lib/layouts/fixme.module:166
12541 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12542 msgstr ""
12543
12544 #: lib/layouts/fixme.module:168
12545 msgid "Error (Multipar)"
12546 msgstr ""
12547
12548 #: lib/layouts/fixme.module:172
12549 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12550 msgstr ""
12551
12552 #: lib/layouts/fixme.module:174
12553 msgid "Fatal (Multipar)"
12554 msgstr ""
12555
12556 #: lib/layouts/fixme.module:183
12557 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12558 msgstr ""
12559
12560 #: lib/layouts/fixme.module:185
12561 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12562 msgstr ""
12563
12564 #: lib/layouts/fixme.module:201
12565 #, fuzzy
12566 msgid "Annotated Text"
12567 msgstr "未格式化的文字(U)|U"
12568
12569 #: lib/layouts/fixme.module:203
12570 #, fuzzy
12571 msgid "Annotated Text|x"
12572 msgstr "未格式化的文字(U)|U"
12573
12574 #: lib/layouts/fixme.module:204
12575 #, fuzzy
12576 msgid "Insert the text to annotate here"
12577 msgstr "在此插入欄數"
12578
12579 #: lib/layouts/fixme.module:209
12580 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12581 msgstr ""
12582
12583 #: lib/layouts/fixme.module:211
12584 msgid "Warning (MP Targ.)"
12585 msgstr ""
12586
12587 #: lib/layouts/fixme.module:215
12588 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12589 msgstr ""
12590
12591 #: lib/layouts/fixme.module:217
12592 msgid "Error (MP Targ.)"
12593 msgstr ""
12594
12595 #: lib/layouts/fixme.module:221
12596 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12597 msgstr ""
12598
12599 #: lib/layouts/fixme.module:223
12600 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12601 msgstr ""
12602
12603 #: lib/layouts/fixme.module:233
12604 #, fuzzy
12605 msgid "FxNote"
12606 msgstr "註記"
12607
12608 #: lib/layouts/fixme.module:237
12609 #, fuzzy
12610 msgid "FxNote*"
12611 msgstr "Note* 註記"
12612
12613 #: lib/layouts/fixme.module:241
12614 #, fuzzy
12615 msgid "FxWarning"
12616 msgstr "警告!"
12617
12618 #: lib/layouts/fixme.module:245
12619 #, fuzzy
12620 msgid "FxWarning*"
12621 msgstr "警告!"
12622
12623 #: lib/layouts/fixme.module:249
12624 #, fuzzy
12625 msgid "FxError"
12626 msgstr "錯誤"
12627
12628 #: lib/layouts/fixme.module:253
12629 #, fuzzy
12630 msgid "FxError*"
12631 msgstr "錯誤"
12632
12633 #: lib/layouts/fixme.module:257
12634 #, fuzzy
12635 msgid "FxFatal"
12636 msgstr "加泰隆語"
12637
12638 #: lib/layouts/fixme.module:261
12639 #, fuzzy
12640 msgid "FxFatal*"
12641 msgstr "加泰隆語"
12642
12643 #: lib/layouts/foils.layout:3
12644 msgid "FoilTeX"
12645 msgstr "FoilTeX"
12646
12647 #: lib/layouts/foils.layout:44
12648 msgid "Foilhead"
12649 msgstr "Foilhead"
12650
12651 #: lib/layouts/foils.layout:64
12652 msgid "ShortFoilhead"
12653 msgstr "ShortFoilhead"
12654
12655 #: lib/layouts/foils.layout:70
12656 msgid "Rotatefoilhead"
12657 msgstr "Rotatefoilhead"
12658
12659 #: lib/layouts/foils.layout:76
12660 msgid "ShortRotatefoilhead"
12661 msgstr "ShortRotatefoilhead"
12662
12663 #: lib/layouts/foils.layout:85
12664 msgid "TickList"
12665 msgstr "TickList"
12666
12667 #: lib/layouts/foils.layout:101
12668 msgid "_/"
12669 msgstr "_/"
12670
12671 #: lib/layouts/foils.layout:115
12672 msgid "CrossList"
12673 msgstr "CrossList"
12674
12675 #: lib/layouts/foils.layout:131
12676 msgid "><"
12677 msgstr "><"
12678
12679 #: lib/layouts/foils.layout:185
12680 msgid "My Logo"
12681 msgstr "My Logo 我的圖標"
12682
12683 #: lib/layouts/foils.layout:194
12684 msgid "My Logo:"
12685 msgstr "我的圖標:"
12686
12687 #: lib/layouts/foils.layout:203
12688 msgid "Restriction"
12689 msgstr "Restriction 限制"
12690
12691 #: lib/layouts/foils.layout:207
12692 msgid "Restriction:"
12693 msgstr "限制:"
12694
12695 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:45
12696 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12697 msgid "Theorem #."
12698 msgstr "定理 #."
12699
12700 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:60
12701 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12702 msgid "Lemma #."
12703 msgstr "引理 #."
12704
12705 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:70
12706 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12707 msgid "Corollary #."
12708 msgstr "推論 #."
12709
12710 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12711 msgid "Proposition #."
12712 msgstr "命題 #."
12713
12714 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:90
12715 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12716 msgid "Definition #."
12717 msgstr "定義 #."
12718
12719 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12720 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12721 msgid "Theorem*"
12722 msgstr "Theorem* 定理"
12723
12724 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12725 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12726 msgid "Lemma*"
12727 msgstr "Lemma* 引理"
12728
12729 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12730 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12731 msgid "Corollary*"
12732 msgstr "Corollary* 推論"
12733
12734 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12735 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12736 msgid "Proposition*"
12737 msgstr "Proposition* 命題"
12738
12739 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12740 msgid "Proposition."
12741 msgstr "命題."
12742
12743 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12744 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12745 msgid "Definition*"
12746 msgstr "Definition* 定義"
12747
12748 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12749 #, fuzzy
12750 msgid "Footnotes as Endnotes"
12751 msgstr "Footnote Label"
12752
12753 #: lib/layouts/foottoend.module:7
12754 msgid ""
12755 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12756 "code where you want the endnotes to appear."
12757 msgstr ""
12758 "設定全部的 註腳 變成 尾註(endnotes). 您需要在希望顯示尾註的地方, 手動加入 "
12759 "TeX 碼「\\theendnotes」."
12760
12761 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12762 msgid "French Letter (frletter)"
12763 msgstr "French Letter (frletter)"
12764
12765 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12766 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12767 msgstr "G-Brief (V. 1, 過時的)"
12768
12769 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12770 msgid "Letter:"
12771 msgstr "Letter:"
12772
12773 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12774 msgid "Street:"
12775 msgstr "街道:"
12776
12777 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12778 msgid "Addition"
12779 msgstr "Addition"
12780
12781 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12782 msgid "Addition:"
12783 msgstr "Addition:"
12784
12785 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12786 msgid "Town:"
12787 msgstr "城市:"
12788
12789 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12790 msgid "State:"
12791 msgstr "State:"
12792
12793 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12794 msgid "ReturnAddress"
12795 msgstr "ReturnAddress"
12796
12797 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12798 msgid "ReturnAddress:"
12799 msgstr "ReturnAddress:"
12800
12801 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12802 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12803 msgid "MyRef:"
12804 msgstr "MyRef:"
12805
12806 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12807 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12808 msgid "YourRef:"
12809 msgstr "YourRef:"
12810
12811 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12812 msgid "YourMail:"
12813 msgstr "YourMail:"
12814
12815 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12816 msgid "Telefax"
12817 msgstr "Telefax 傳真"
12818
12819 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12820 msgid "Telefax:"
12821 msgstr "傳真:"
12822
12823 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12824 msgid "Telex"
12825 msgstr "Telex 電傳"
12826
12827 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12828 msgid "Telex:"
12829 msgstr "電傳:"
12830
12831 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12832 msgid "EMail"
12833 msgstr "EMail"
12834
12835 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12836 msgid "EMail:"
12837 msgstr "EMail:"
12838
12839 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12840 msgid "HTTP"
12841 msgstr "HTTP"
12842
12843 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12844 msgid "HTTP:"
12845 msgstr "HTTP:"
12846
12847 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12848 msgid "Bank"
12849 msgstr "Bank 銀行"
12850
12851 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12852 msgid "Bank:"
12853 msgstr "銀行:"
12854
12855 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12856 msgid "BankCode"
12857 msgstr "BankCode"
12858
12859 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12860 msgid "BankCode:"
12861 msgstr "BankCode:"
12862
12863 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12864 msgid "BankAccount"
12865 msgstr "BankAccount"
12866
12867 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12868 msgid "BankAccount:"
12869 msgstr "BankAccount:"
12870
12871 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12873 msgid "PostalComment"
12874 msgstr "PostalComment"
12875
12876 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12877 msgid "PostalComment:"
12878 msgstr "PostalComment:"
12879
12880 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12881 msgid "Reference:"
12882 msgstr "參考:"
12883
12884 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12885 msgid "Encl.:"
12886 msgstr "Encl.:"
12887
12888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12889 msgid "G-Brief (V. 2)"
12890 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12891
12892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12893 msgid "NameRowA"
12894 msgstr "NameRowA"
12895
12896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12897 msgid "NameRowA:"
12898 msgstr "NameRowA:"
12899
12900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12901 msgid "NameRowB"
12902 msgstr "NameRowB"
12903
12904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12905 msgid "NameRowB:"
12906 msgstr "NameRowB:"
12907
12908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12909 msgid "NameRowC"
12910 msgstr "NameRowC"
12911
12912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12913 msgid "NameRowC:"
12914 msgstr "NameRowC:"
12915
12916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12917 msgid "NameRowD"
12918 msgstr "NameRowD"
12919
12920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12921 msgid "NameRowD:"
12922 msgstr "NameRowD:"
12923
12924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12925 msgid "NameRowE"
12926 msgstr "NameRowE"
12927
12928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12929 msgid "NameRowE:"
12930 msgstr "NameRowE:"
12931
12932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12933 msgid "NameRowF"
12934 msgstr "NameRowF"
12935
12936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12937 msgid "NameRowF:"
12938 msgstr "NameRowF:"
12939
12940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12941 msgid "NameRowG"
12942 msgstr "NameRowG"
12943
12944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12945 msgid "NameRowG:"
12946 msgstr "NameRowG:"
12947
12948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12949 msgid "AddressRowA"
12950 msgstr "AddressRowA"
12951
12952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12953 msgid "AddressRowA:"
12954 msgstr "AddressRowA:"
12955
12956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12957 msgid "AddressRowB"
12958 msgstr "AddressRowB"
12959
12960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12961 msgid "AddressRowB:"
12962 msgstr "AddressRowB:"
12963
12964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12965 msgid "AddressRowC"
12966 msgstr "AddressRowC"
12967
12968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12969 msgid "AddressRowC:"
12970 msgstr "AddressRowC:"
12971
12972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12973 msgid "AddressRowD"
12974 msgstr "AddressRowD"
12975
12976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12977 msgid "AddressRowD:"
12978 msgstr "AddressRowD:"
12979
12980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12981 msgid "AddressRowE"
12982 msgstr "AddressRowE"
12983
12984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12985 msgid "AddressRowE:"
12986 msgstr "AddressRowE:"
12987
12988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12989 msgid "AddressRowF"
12990 msgstr "AddressRowF"
12991
12992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12993 msgid "AddressRowF:"
12994 msgstr "AddressRowF:"
12995
12996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12997 msgid "TelephoneRowA"
12998 msgstr "TelephoneRowA"
12999
13000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13001 msgid "TelephoneRowA:"
13002 msgstr "TelephoneRowA:"
13003
13004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13005 msgid "TelephoneRowB"
13006 msgstr "TelephoneRowB"
13007
13008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13009 msgid "TelephoneRowB:"
13010 msgstr "TelephoneRowB:"
13011
13012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13013 msgid "TelephoneRowC"
13014 msgstr "TelephoneRowC"
13015
13016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13017 msgid "TelephoneRowC:"
13018 msgstr "TelephoneRowC:"
13019
13020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13021 msgid "TelephoneRowD"
13022 msgstr "TelephoneRowD"
13023
13024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13025 msgid "TelephoneRowD:"
13026 msgstr "TelephoneRowD:"
13027
13028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13029 msgid "TelephoneRowE"
13030 msgstr "TelephoneRowE"
13031
13032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13033 msgid "TelephoneRowE:"
13034 msgstr "TelephoneRowE:"
13035
13036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13037 msgid "TelephoneRowF"
13038 msgstr "TelephoneRowF"
13039
13040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13041 msgid "TelephoneRowF:"
13042 msgstr "TelephoneRowF:"
13043
13044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13045 msgid "InternetRowA"
13046 msgstr "InternetRowA"
13047
13048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13049 msgid "InternetRowA:"
13050 msgstr "InternetRowA:"
13051
13052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13053 msgid "InternetRowB"
13054 msgstr "InternetRowB"
13055
13056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13057 msgid "InternetRowB:"
13058 msgstr "InternetRowB:"
13059
13060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13061 msgid "InternetRowC"
13062 msgstr "InternetRowC"
13063
13064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13065 msgid "InternetRowC:"
13066 msgstr "InternetRowC:"
13067
13068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13069 msgid "InternetRowD"
13070 msgstr "InternetRowD"
13071
13072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13073 msgid "InternetRowD:"
13074 msgstr "InternetRowD:"
13075
13076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13077 msgid "InternetRowE"
13078 msgstr "InternetRowE"
13079
13080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13081 msgid "InternetRowE:"
13082 msgstr "InternetRowE:"
13083
13084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13085 msgid "InternetRowF"
13086 msgstr "InternetRowF"
13087
13088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13089 msgid "InternetRowF:"
13090 msgstr "InternetRowF:"
13091
13092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13093 msgid "BankRowA"
13094 msgstr "BankRowA"
13095
13096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13097 msgid "BankRowA:"
13098 msgstr "BankRowA:"
13099
13100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13101 msgid "BankRowB"
13102 msgstr "BankRowB"
13103
13104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13105 msgid "BankRowB:"
13106 msgstr "BankRowB:"
13107
13108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13109 msgid "BankRowC"
13110 msgstr "BankRowC"
13111
13112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13113 msgid "BankRowC:"
13114 msgstr "BankRowC:"
13115
13116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13117 msgid "BankRowD"
13118 msgstr "BankRowD"
13119
13120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13121 msgid "BankRowD:"
13122 msgstr "BankRowD:"
13123
13124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13125 msgid "BankRowE"
13126 msgstr "BankRowE"
13127
13128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13129 msgid "BankRowE:"
13130 msgstr "BankRowE:"
13131
13132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13133 msgid "BankRowF"
13134 msgstr "BankRowF"
13135
13136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13137 msgid "BankRowF:"
13138 msgstr "BankRowF:"
13139
13140 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13141 #, fuzzy
13142 msgid "GraphicBoxes"
13143 msgstr "圖形"
13144
13145 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13146 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13147 #, fuzzy
13148 msgid "Boxes"
13149 msgstr "顏色"
13150
13151 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13152 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13153 msgstr ""
13154
13155 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13156 #, fuzzy
13157 msgid "Reflectbox"
13158 msgstr "選擇"
13159
13160 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13161 #, fuzzy
13162 msgid "Scalebox"
13163 msgstr "伸縮"
13164
13165 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13166 #, fuzzy
13167 msgid "H-Factor"
13168 msgstr "事實"
13169
13170 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13171 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13172 msgstr ""
13173
13174 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13175 #, fuzzy
13176 msgid "V-Factor"
13177 msgstr "事實"
13178
13179 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13180 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13181 msgstr ""
13182
13183 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13184 msgid "Resizebox"
13185 msgstr ""
13186
13187 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13188 #, fuzzy
13189 msgid "Width of the box"
13190 msgstr "固定寬度的欄"
13191
13192 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13193 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13194 msgstr ""
13195
13196 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13197 #, fuzzy
13198 msgid "Rotatebox"
13199 msgstr "旋轉"
13200
13201 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13202 #, fuzzy
13203 msgid "Origin"
13204 msgstr "原點(&I):"
13205
13206 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13207 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13208 msgstr ""
13209
13210 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13211 #, fuzzy
13212 msgid "Angle"
13213 msgstr "角度(&N):"
13214
13215 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13216 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13217 msgstr ""
13218
13219 #: lib/layouts/hanging.module:2
13220 #, fuzzy
13221 msgid "Hanging Paragraphs"
13222 msgstr "縮排段落(&I)"
13223
13224 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13225 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13226 #, fuzzy
13227 msgid "Paragraph Styles"
13228 msgstr "段落起始"
13229
13230 #: lib/layouts/hanging.module:7
13231 msgid ""
13232 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13233 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13234 "are indented."
13235 msgstr "增加凸排的環境. 凸排段落表示第一行會貼到左邊界, 但段落的其他行則縮排."
13236
13237 #: lib/layouts/hanging.module:17
13238 msgid "Hanging"
13239 msgstr "凸排"
13240
13241 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13242 msgid "Hebrew Article"
13243 msgstr "Hebrew Article"
13244
13245 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
13246 msgid "Claim #."
13247 msgstr "聲明 #."
13248
13249 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
13250 msgid "Remarks"
13251 msgstr "Remarks 備註"
13252
13253 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
13254 msgid "Remarks #."
13255 msgstr "備註 #."
13256
13257 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13258 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13259 msgid "Proof:"
13260 msgstr "證明:"
13261
13262 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13263 msgid "Hebrew Letter"
13264 msgstr "Hebrew Letter"
13265
13266 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13267 msgid "Hollywood"
13268 msgstr "好萊塢(Hollywood)"
13269
13270 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13271 msgid "More"
13272 msgstr "More 更多"
13273
13274 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13275 msgid "(MORE)"
13276 msgstr "(更多)"
13277
13278 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13279 msgid "FADE IN:"
13280 msgstr "FADE IN:"
13281
13282 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13283 msgid "INT."
13284 msgstr "INT."
13285
13286 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13287 msgid "EXT."
13288 msgstr "EXT."
13289
13290 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
13291 msgid "Continuing"
13292 msgstr "Continuing 繼續"
13293
13294 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
13295 msgid "(continuing)"
13296 msgstr "(繼續)"
13297
13298 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
13299 msgid "Transition"
13300 msgstr "Transition 轉換"
13301
13302 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
13303 msgid "TITLE OVER:"
13304 msgstr "TITLE OVER:"
13305
13306 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
13307 msgid "INTERCUT"
13308 msgstr "INTERCUT"
13309
13310 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
13311 msgid "INTERCUT WITH:"
13312 msgstr "INTERCUT WITH:"
13313
13314 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
13315 msgid "FADE OUT"
13316 msgstr "FADE OUT 淡出"
13317
13318 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
13319 msgid "Scene"
13320 msgstr "Scene 場景"
13321
13322 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13323 #, fuzzy
13324 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13325 msgstr "風險與安全建議標準詞"
13326
13327 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13328 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13329 msgid "Academic Field Specifics"
13330 msgstr ""
13331
13332 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13333 #, fuzzy
13334 msgid ""
13335 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13336 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13337 "in LyX's examples folder."
13338 msgstr ""
13339 "提供兩種嵌框, 一種環境, 以排版 化學風險和安全聲明(Risk and Safety) 時的數字和"
13340 "建議標準詞。請查閱範例資料夾的 R-S-statements.lyx 以取得更詳細的說明."
13341
13342 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13343 #, fuzzy
13344 msgid "H-P number"
13345 msgstr "R-S 編號"
13346
13347 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13348 #, fuzzy
13349 msgid "H-P statement"
13350 msgstr "放置位置"
13351
13352 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13353 #, fuzzy
13354 msgid "Statement Text"
13355 msgstr "未格式化的文字(U)|U"
13356
13357 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13358 #, fuzzy
13359 msgid "Text for statements that require some information"
13360 msgstr "指定額外資訊時, 所需要的參數"
13361
13362 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13363 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13364 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13365
13366 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13367 msgid "Author Names"
13368 msgstr "作者姓名"
13369
13370 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13371 msgid "Author names that will appear in the header line"
13372 msgstr "將會出現在頁頁首的作者名稱"
13373
13374 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13375 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13376 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13377 msgid "Catchline"
13378 msgstr "Catchline 標語"
13379
13380 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13381 msgid "History"
13382 msgstr "History 修訂歷史"
13383
13384 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13385 msgid "Classification Codes"
13386 msgstr "Classification Codes 分類編碼"
13387
13388 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13389 msgid "TableCaption"
13390 msgstr "TableCaption 表標題"
13391
13392 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13393 msgid "Table caption"
13394 msgstr "表標題"
13395
13396 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13397 msgid "Refcite"
13398 msgstr "Refcite 引用的參考"
13399
13400 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13401 msgid "Cite reference"
13402 msgstr "引用的參考"
13403
13404 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13405 msgid "ItemList"
13406 msgstr "ItemList 項目列舉"
13407
13408 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13409 msgid "RomanList"
13410 msgstr "RomanList 羅馬體列舉"
13411
13412 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13413 msgid "Numbering Scheme"
13414 msgstr "Numbering Scheme"
13415
13416 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13417 msgid ""
13418 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13419 "items"
13420 msgstr "在你的列舉中使用最大的項目號碼, 例: '(iv)' 代表 4 個羅馬數字項目"
13421
13422 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:404
13423 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
13425 msgid "Corollary \\thecorollary."
13426 msgstr "推論 \\thecorollary."
13427
13428 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:411
13429 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
13431 msgid "Lemma \\thelemma."
13432 msgstr "引理 \\thelemma."
13433
13434 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:418
13435 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
13437 msgid "Proposition \\theproposition."
13438 msgstr "命題 \\theproposition."
13439
13440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:424
13441 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:412
13443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:422
13444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:425
13445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:439
13446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:442
13447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
13448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
13449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
13450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:488
13451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
13458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
13459 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
13460 msgid "Question"
13461 msgstr "問題"
13462
13463 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:425
13464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
13465 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
13466 msgid "Question \\thequestion."
13467 msgstr "問題 \\thequestion."
13468
13469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/ijmpd.layout:436
13470 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
13471 msgid "Claim \\theclaim."
13472 msgstr "聲明 \\theclaim."
13473
13474 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:446
13475 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13476 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
13477 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13478 msgstr "猜想 \\theconjecture."
13479
13480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:437 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13481 msgid "Prop"
13482 msgstr "命題"
13483
13484 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13485 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13486 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
13487
13488 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13489 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13490 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13491
13492 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13493 msgid "Comby"
13494 msgstr "Comby"
13495
13496 #: lib/layouts/initials.module:2
13497 msgid "Initials (Drop Caps)"
13498 msgstr ""
13499
13500 #: lib/layouts/initials.module:7
13501 #, fuzzy
13502 msgid ""
13503 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13504 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13505 msgstr ""
13506 "定義一個包含首字放大的段落樣式. 請參考「內嵌物件」手冊的 Initials 部份, 內有"
13507 "詳細說明."
13508
13509 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13510 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13511 #: lib/layouts/initials.module:40
13512 msgid "Initial"
13513 msgstr "首字放大"
13514
13515 #: lib/layouts/initials.module:36
13516 msgid "Option(s) for the initial"
13517 msgstr "給首字放大的選項"
13518
13519 #: lib/layouts/initials.module:41
13520 msgid "Initial letter(s)"
13521 msgstr "首字字母"
13522
13523 #: lib/layouts/initials.module:45
13524 msgid "Rest of Initial"
13525 msgstr "首字的其他部份"
13526
13527 #: lib/layouts/initials.module:46
13528 msgid "Rest of initial word or text"
13529 msgstr "首字文字的其他部份"
13530
13531 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13532 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13533 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13534
13535 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13536 msgid "Short title that will appear in header line"
13537 msgstr "將會出現在頁首的短標題"
13538
13539 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13540 msgid "Review"
13541 msgstr "Review 檢閱"
13542
13543 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13544 msgid "Topical"
13545 msgstr "Topical 主題"
13546
13547 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13548 msgid "Paper"
13549 msgstr "Paper 論文"
13550
13551 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13552 msgid "Prelim"
13553 msgstr "Prelim"
13554
13555 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13556 msgid "Rapid"
13557 msgstr "Rapid"
13558
13559 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13560 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
13561 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13562 msgid "PACS"
13563 msgstr "PACS"
13564
13565 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13566 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13567 msgstr "物理和天文學分類系統編號:"
13568
13569 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13570 msgid "MSC"
13571 msgstr "MSC"
13572
13573 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13574 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13575 msgstr "數學主題分類編號:"
13576
13577 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13578 msgid "submitto"
13579 msgstr "submitto 提交到"
13580
13581 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13582 msgid "submit to paper:"
13583 msgstr "submit to paper:"
13584
13585 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13586 msgid "Bibliography (plain)"
13587 msgstr "Bibliography (plain) 文獻(簡單)"
13588
13589 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13590 msgid "Bibliography heading"
13591 msgstr "Bibliography heading 文獻標頭"
13592
13593 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13594 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13595 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13596
13597 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13598 msgid "ABSTRACT:"
13599 msgstr "摘要:"
13600
13601 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13602 msgid "KEY WORDS:"
13603 msgstr "關鍵字:"
13604
13605 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13606 msgid "Commission"
13607 msgstr "Commission 委員會"
13608
13609 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13610 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13611 msgstr "ACKNOWLEDGEMENTS 致謝"
13612
13613 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13614 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13615 msgstr ""
13616
13617 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13618 #, fuzzy
13619 msgid "\\thesection."
13620 msgstr "mathsection"
13621
13622 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13623 #, fuzzy
13624 msgid "\\thesection"
13625 msgstr "mathsection"
13626
13627 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13628 #, fuzzy
13629 msgid "\\thesubsection."
13630 msgstr "\\Alph{subsection}."
13631
13632 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13633 #, fuzzy
13634 msgid "\\thesubsubsection."
13635 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13636
13637 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13638 #, fuzzy
13639 msgid "Main Author"
13640 msgstr "Running Author 現行作者"
13641
13642 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13643 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13644 #, fuzzy
13645 msgid "Affiliation Key"
13646 msgstr "Affiliation 隸屬單位"
13647
13648 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13649 #, fuzzy
13650 msgid "Affiliation key of the author"
13651 msgstr "作者的隸屬單位 和/或 住址"
13652
13653 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13654 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13655 #, fuzzy
13656 msgid "Forename"
13657 msgstr "Fname"
13658
13659 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13660 #, fuzzy
13661 msgid "Co Author"
13662 msgstr "通訊作者:"
13663
13664 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13665 #, fuzzy
13666 msgid "Co-author"
13667 msgstr "ChapAuthor 章作者"
13668
13669 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13670 #, fuzzy
13671 msgid "Affiliation key of the co-author"
13672 msgstr "作者的隸屬單位 和/或 住址"
13673
13674 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13675 #, fuzzy
13676 msgid "Short Author"
13677 msgstr "作者短名(S)|S"
13678
13679 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13680 #, fuzzy
13681 msgid "Short author:"
13682 msgstr "作者短名(S)|S"
13683
13684 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13685 #, fuzzy
13686 msgid "Affiliation key"
13687 msgstr "Affiliation 隸屬單位"
13688
13689 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13690 #, fuzzy
13691 msgid "Keyword:"
13692 msgstr "關鍵字(&K):"
13693
13694 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13695 msgid "Vita"
13696 msgstr ""
13697
13698 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13699 msgid "Vita:"
13700 msgstr ""
13701
13702 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13703 #, fuzzy
13704 msgid "PDB reference"
13705 msgstr "偏好設定"
13706
13707 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13708 #, fuzzy
13709 msgid "PDB reference:"
13710 msgstr "偏好設定"
13711
13712 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13713 #, fuzzy
13714 msgid "Optional name"
13715 msgstr "寬度選項"
13716
13717 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13718 #, fuzzy
13719 msgid "NDB reference"
13720 msgstr "<reference>"
13721
13722 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13723 #, fuzzy
13724 msgid "NDB reference:"
13725 msgstr "參考:"
13726
13727 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13728 msgid "Synopsis"
13729 msgstr ""
13730
13731 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13732 #, fuzzy
13733 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13734 msgstr "Beamer Article (標準類別)"
13735
13736 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13737 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13738 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13739
13740 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13741 msgid "Alternative Affiliation"
13742 msgstr "Alternative Affiliation 其他單位"
13743
13744 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13745 msgid "Affiliation Prefix"
13746 msgstr "隸屬單位前綴"
13747
13748 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13749 msgid "A prefix like 'Also at '"
13750 msgstr "前綴例如 'Also at '"
13751
13752 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13753 msgid "PACS numbers:"
13754 msgstr "PACS 數字:"
13755
13756 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13757 msgid "Preprint number"
13758 msgstr "Preprint number"
13759
13760 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13761 msgid "Preprint number:"
13762 msgstr "Preprint number:"
13763
13764 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13765 msgid "Online citation"
13766 msgstr "Online citation"
13767
13768 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13769 #, fuzzy
13770 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13771 msgstr "Book (標準類別)"
13772
13773 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13774 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13775 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13776
13777 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13778 #, fuzzy
13779 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13780 msgstr "Report (標準類別)"
13781
13782 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13783 #, fuzzy
13784 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13785 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
13786
13787 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13788 #, fuzzy
13789 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13790 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
13791
13792 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13793 #, fuzzy
13794 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13795 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
13796
13797 #: lib/layouts/jss.layout:107
13798 #, fuzzy
13799 msgid "Plain Keywords"
13800 msgstr "Keywords 關鍵字"
13801
13802 #: lib/layouts/jss.layout:110
13803 #, fuzzy
13804 msgid "Plain Keywords:"
13805 msgstr "關鍵字:"
13806
13807 #: lib/layouts/jss.layout:113
13808 #, fuzzy
13809 msgid "Plain Title"
13810 msgstr "部 標題"
13811
13812 #: lib/layouts/jss.layout:116
13813 #, fuzzy
13814 msgid "Plain Title:"
13815 msgstr "部 標題"
13816
13817 #: lib/layouts/jss.layout:122
13818 #, fuzzy
13819 msgid "Short Title:"
13820 msgstr "短標題"
13821
13822 #: lib/layouts/jss.layout:125
13823 #, fuzzy
13824 msgid "Plain Author"
13825 msgstr "Running Author 現行作者"
13826
13827 #: lib/layouts/jss.layout:128
13828 #, fuzzy
13829 msgid "Plain Author:"
13830 msgstr "Running Author:"
13831
13832 #: lib/layouts/jss.layout:131
13833 #, fuzzy
13834 msgid "Pkg"
13835 msgstr "套件"
13836
13837 #: lib/layouts/jss.layout:133
13838 #, fuzzy
13839 msgid "pkg"
13840 msgstr "套件"
13841
13842 #: lib/layouts/jss.layout:156
13843 #, fuzzy
13844 msgid "Proglang"
13845 msgstr "Program"
13846
13847 #: lib/layouts/jss.layout:158
13848 msgid "proglang"
13849 msgstr ""
13850
13851 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13852 msgid "code"
13853 msgstr "code"
13854
13855 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13856 #, fuzzy
13857 msgid "Code Chunk"
13858 msgstr "Chunk"
13859
13860 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13861 #, fuzzy
13862 msgid "Code Input"
13863 msgstr "輸入"
13864
13865 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13866 #, fuzzy
13867 msgid "Code Output"
13868 msgstr "輸出"
13869
13870 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13871 msgid "Kluwer"
13872 msgstr "Kluwer"
13873
13874 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13875 msgid "AddressForOffprints"
13876 msgstr "AddressForOffprints"
13877
13878 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13879 msgid "Address for Offprints:"
13880 msgstr "抽印本需求地址:"
13881
13882 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13883 msgid "RunningTitle"
13884 msgstr "RunningTitle"
13885
13886 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:671 lib/examples/Articles:0
13887 msgid "Rnw (knitr)"
13888 msgstr "Rnw (knitr 套件)"
13889
13890 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13891 #: lib/layouts/sweave.module:3
13892 #, fuzzy
13893 msgid "Literate Programming"
13894 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
13895
13896 #: lib/layouts/knitr.module:7
13897 msgid ""
13898 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13899 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13900 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13901 msgstr ""
13902 "搭配 R 語言使用 knitr 套件可以產生動態的報表. 此模組要能正常工作, 必須安裝這"
13903 "個 R 套件: install.packages('knitr'). 注意: 此模組相依於 R >= 2.14.1. 獲取更"
13904 "多資訊, 請參考: http://yihui.name/knitr"
13905
13906 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13907 msgid "Sweave Options"
13908 msgstr "Sweave 選項"
13909
13910 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13911 msgid "Sweave opts"
13912 msgstr "Sweave 選項"
13913
13914 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13915 msgid "S/R expression"
13916 msgstr "S/R expression"
13917
13918 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13919 msgid "S/R expr"
13920 msgstr "S/R expr"
13921
13922 #: lib/layouts/landscape.module:2
13923 #, fuzzy
13924 msgid "Landscape Document Parts"
13925 msgstr "主文件"
13926
13927 #: lib/layouts/landscape.module:6
13928 #, fuzzy
13929 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13930 msgstr "此部份的文件已刪除."
13931
13932 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13933 #, fuzzy
13934 msgid "Landscape"
13935 msgstr "橫印(&L)"
13936
13937 #: lib/layouts/landscape.module:26
13938 #, fuzzy
13939 msgid "Landscape (Floating)"
13940 msgstr "Landscape Slide 橫印投影片"
13941
13942 #: lib/layouts/landscape.module:29
13943 #, fuzzy
13944 msgid "Landscape (floating)"
13945 msgstr "Landscape Slide 橫印投影片"
13946
13947 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13948 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13949 msgstr "Latex8 Article (過時的)"
13950
13951 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13952 msgid "Letter (Standard Class)"
13953 msgstr "Letter (標準類別)"
13954
13955 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13956 msgid "French Letter (lettre)"
13957 msgstr "French Letter (lettre)"
13958
13959 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13960 msgid "NoTelephone"
13961 msgstr "NoTelephone"
13962
13963 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13964 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13965 msgid "NoFax"
13966 msgstr "NoFax"
13967
13968 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13969 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13970 msgid "NoPlace"
13971 msgstr "NoPlace"
13972
13973 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13974 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13975 msgid "NoDate"
13976 msgstr "NoDate"
13977
13978 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13979 msgid "Post Scriptum"
13980 msgstr "Post Scriptum"
13981
13982 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13983 msgid "EndOfMessage"
13984 msgstr "EndOfMessage"
13985
13986 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13987 msgid "EndOfFile"
13988 msgstr "EndOfFile"
13989
13990 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13991 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13992 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13993 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13994 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13995 msgid "Headings"
13996 msgstr "Headings 標頭"
13997
13998 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13999 msgid "City:"
14000 msgstr "City:"
14001
14002 #: lib/layouts/lettre.layout:268
14003 msgid "Office:"
14004 msgstr "Office:"
14005
14006 #: lib/layouts/lettre.layout:298
14007 msgid "Tel:"
14008 msgstr "Tel:"
14009
14010 #: lib/layouts/lettre.layout:330
14011 msgid "NoTel"
14012 msgstr "NoTel"
14013
14014 #: lib/layouts/lettre.layout:531
14015 msgid "EndOfMessage."
14016 msgstr "EndOfMessage."
14017
14018 #: lib/layouts/lettre.layout:543
14019 msgid "EndOfFile."
14020 msgstr "EndOfFile."
14021
14022 #: lib/layouts/lettre.layout:663
14023 msgid "P.S.:"
14024 msgstr "P.S.:"
14025
14026 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14027 #, fuzzy
14028 msgid "LilyPond Music Notation"
14029 msgstr "LilyPond music"
14030
14031 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14032 msgid ""
14033 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14034 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14035 msgstr ""
14036 "此模組增加一個可以輸入 LilyPond 碼的嵌框, 該程式碼將於輸出文件時進行處理. 請"
14037 "參考範例檔: lilypond.lyx."
14038
14039 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14040 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14041 msgid "LilyPond"
14042 msgstr "LilyPond"
14043
14044 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14045 msgid "LilyPond Options"
14046 msgstr "LilyPond 選項"
14047
14048 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14049 msgid ""
14050 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14051 "options)."
14052 msgstr "用逗號分隔的選項清單 (可用的選項,請參閱 LilyPond 文件)."
14053
14054 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:63
14055 #: lib/examples/Articles:0
14056 msgid "Linguistics"
14057 msgstr "語言學"
14058
14059 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14060 msgid ""
14061 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14062 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14063 "examples."
14064 msgstr ""
14065 "定義一些給語言學方便使用的環境 (編號的範例, glosses, semantic markup, "
14066 "tableau floats). 請參考範例檔 linguistics.lyx 有更詳細的使用範例."
14067
14068 #: lib/layouts/linguistics.module:19
14069 #, fuzzy
14070 msgid "(\\arabic{example})"
14071 msgstr "\\arabic{chapter}"
14072
14073 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14074 #, fuzzy
14075 msgid "(\\arabic{examplei})"
14076 msgstr "\\arabic{enumi}."
14077
14078 #: lib/layouts/linguistics.module:29
14079 #, fuzzy
14080 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14081 msgstr "範例 \\theexample."
14082
14083 #: lib/layouts/linguistics.module:34
14084 #, fuzzy
14085 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14086 msgstr "範例 \\theexample."
14087
14088 #: lib/layouts/linguistics.module:43
14089 msgid "Numbered Example (multiline)"
14090 msgstr "編號的範例 (多行)"
14091
14092 #: lib/layouts/linguistics.module:68
14093 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14094 msgstr "編號的範例 (連續的)"
14095
14096 #: lib/layouts/linguistics.module:86
14097 #, fuzzy
14098 msgid "Custom Numbering|s"
14099 msgstr "自訂長度(C)|C"
14100
14101 #: lib/layouts/linguistics.module:87
14102 #, fuzzy
14103 msgid "Customize the numeration"
14104 msgstr "客製化 LyX(C)|C"
14105
14106 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14107 msgid "Subexample"
14108 msgstr "Subexample 次範例"
14109
14110 #: lib/layouts/linguistics.module:100
14111 #, fuzzy
14112 msgid "Subexamples options"
14113 msgstr "Subexample 次範例"
14114
14115 #: lib/layouts/linguistics.module:101
14116 #, fuzzy
14117 msgid "Subexamples options|s"
14118 msgstr "註記選項"
14119
14120 #: lib/layouts/linguistics.module:102
14121 #, fuzzy
14122 msgid "Add subexamples options here"
14123 msgstr "在此插入欄數"
14124
14125 #: lib/layouts/linguistics.module:113
14126 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14127 msgstr ""
14128
14129 #: lib/layouts/linguistics.module:115
14130 #, fuzzy
14131 msgid "Gloss"
14132 msgstr "Glosse"
14133
14134 #: lib/layouts/linguistics.module:131 lib/layouts/linguistics.module:177
14135 #, fuzzy
14136 msgid "Gloss options"
14137 msgstr "類別選項"
14138
14139 #: lib/layouts/linguistics.module:132 lib/layouts/linguistics.module:178
14140 #, fuzzy
14141 msgid "Gloss Options|s"
14142 msgstr "類別選項"
14143
14144 #: lib/layouts/linguistics.module:133
14145 msgid "Add digloss options here"
14146 msgstr ""
14147
14148 #: lib/layouts/linguistics.module:137 lib/layouts/linguistics.module:138
14149 #, fuzzy
14150 msgid "Interlinear Gloss"
14151 msgstr "國際語"
14152
14153 #: lib/layouts/linguistics.module:139
14154 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14155 msgstr ""
14156
14157 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:203
14158 #, fuzzy
14159 msgid "Translation"
14160 msgstr "Translator 翻譯者"
14161
14162 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:204
14163 #, fuzzy
14164 msgid "Gloss Translation"
14165 msgstr "IEEE 會議"
14166
14167 #: lib/layouts/linguistics.module:149
14168 #, fuzzy
14169 msgid "Add a free translation for the gloss"
14170 msgstr "加入新的索引到清單"
14171
14172 #: lib/layouts/linguistics.module:159
14173 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14174 msgstr ""
14175
14176 #: lib/layouts/linguistics.module:161
14177 #, fuzzy
14178 msgid "Tri-Gloss"
14179 msgstr "Tri-Glosse"
14180
14181 #: lib/layouts/linguistics.module:179
14182 #, fuzzy
14183 msgid "Add trigloss options here"
14184 msgstr "在此插入欄數"
14185
14186 #: lib/layouts/linguistics.module:183
14187 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14188 msgstr ""
14189
14190 #: lib/layouts/linguistics.module:184
14191 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14192 msgstr ""
14193
14194 #: lib/layouts/linguistics.module:185 lib/layouts/linguistics.module:195
14195 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14196 msgstr ""
14197
14198 #: lib/layouts/linguistics.module:193
14199 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14200 msgstr ""
14201
14202 #: lib/layouts/linguistics.module:194
14203 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14204 msgstr ""
14205
14206 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14207 #, fuzzy
14208 msgid "Add a translation for the glosse"
14209 msgstr "加入新的索引到清單"
14210
14211 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14212 msgid "GroupGlossedWords"
14213 msgstr ""
14214
14215 #: lib/layouts/linguistics.module:216
14216 #, fuzzy
14217 msgid "Group"
14218 msgstr "群組(&p)"
14219
14220 #: lib/layouts/linguistics.module:228
14221 #, fuzzy
14222 msgid "Structure Tree"
14223 msgstr "架構"
14224
14225 #: lib/layouts/linguistics.module:230
14226 msgid "Tree"
14227 msgstr ""
14228
14229 #: lib/layouts/linguistics.module:257 lib/layouts/linguistics.module:259
14230 msgid "DRS"
14231 msgstr ""
14232
14233 #: lib/layouts/linguistics.module:260
14234 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14235 msgstr ""
14236
14237 #: lib/layouts/linguistics.module:272 lib/layouts/linguistics.module:419
14238 #, fuzzy
14239 msgid "Referents"
14240 msgstr "References 參考"
14241
14242 #: lib/layouts/linguistics.module:273 lib/layouts/linguistics.module:420
14243 #, fuzzy
14244 msgid "DRS Referents"
14245 msgstr "References 參考"
14246
14247 #: lib/layouts/linguistics.module:274 lib/layouts/linguistics.module:421
14248 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14249 msgstr ""
14250
14251 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:283
14252 msgid "DRS*"
14253 msgstr ""
14254
14255 #: lib/layouts/linguistics.module:284
14256 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14257 msgstr ""
14258
14259 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14260 msgid "IfThen-DRS"
14261 msgstr ""
14262
14263 #: lib/layouts/linguistics.module:291 lib/layouts/linguistics.module:292
14264 msgid "If-Then DRS"
14265 msgstr ""
14266
14267 #: lib/layouts/linguistics.module:296 lib/layouts/linguistics.module:331
14268 #: lib/layouts/linguistics.module:375
14269 #, fuzzy
14270 msgid "Then-Referents"
14271 msgstr "References 參考"
14272
14273 #: lib/layouts/linguistics.module:297 lib/layouts/linguistics.module:306
14274 #: lib/layouts/linguistics.module:332 lib/layouts/linguistics.module:341
14275 #: lib/layouts/linguistics.module:376 lib/layouts/linguistics.module:385
14276 msgid "DRS Then-Referents"
14277 msgstr ""
14278
14279 #: lib/layouts/linguistics.module:298 lib/layouts/linguistics.module:333
14280 #: lib/layouts/linguistics.module:377
14281 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14282 msgstr ""
14283
14284 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:340
14285 #: lib/layouts/linguistics.module:384
14286 #, fuzzy
14287 msgid "Then-Conditions"
14288 msgstr "條件"
14289
14290 #: lib/layouts/linguistics.module:307 lib/layouts/linguistics.module:342
14291 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14292 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14293 msgstr ""
14294
14295 #: lib/layouts/linguistics.module:315
14296 msgid "Cond-DRS"
14297 msgstr ""
14298
14299 #: lib/layouts/linguistics.module:317
14300 msgid "Cond. DRS"
14301 msgstr ""
14302
14303 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14304 #, fuzzy
14305 msgid "Conditional DRS"
14306 msgstr "條件"
14307
14308 #: lib/layouts/linguistics.module:322
14309 #, fuzzy
14310 msgid "Cond."
14311 msgstr "條件."
14312
14313 #: lib/layouts/linguistics.module:323
14314 #, fuzzy
14315 msgid "DRS Condition"
14316 msgstr "條件"
14317
14318 #: lib/layouts/linguistics.module:324
14319 #, fuzzy
14320 msgid "Add the DRS condition here"
14321 msgstr "在此插入欄數"
14322
14323 #: lib/layouts/linguistics.module:350
14324 msgid "QDRS"
14325 msgstr ""
14326
14327 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14328 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14329 msgstr ""
14330
14331 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14332 #, fuzzy
14333 msgid "Duplex Condition DRS"
14334 msgstr "條件"
14335
14336 #: lib/layouts/linguistics.module:357
14337 msgid "Quant."
14338 msgstr ""
14339
14340 #: lib/layouts/linguistics.module:358
14341 msgid "DRS Quantifier"
14342 msgstr ""
14343
14344 #: lib/layouts/linguistics.module:359
14345 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14346 msgstr ""
14347
14348 #: lib/layouts/linguistics.module:366
14349 msgid "Quant. Var."
14350 msgstr ""
14351
14352 #: lib/layouts/linguistics.module:367
14353 msgid "DRS Quantifier Variable"
14354 msgstr ""
14355
14356 #: lib/layouts/linguistics.module:368
14357 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14358 msgstr ""
14359
14360 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14361 msgid "NegDRS"
14362 msgstr ""
14363
14364 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14365 msgid "Neg. DRS"
14366 msgstr ""
14367
14368 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14369 msgid "Negated DRS"
14370 msgstr ""
14371
14372 #: lib/layouts/linguistics.module:403
14373 msgid "SDRS"
14374 msgstr ""
14375
14376 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14377 msgid "Sent. DRS"
14378 msgstr ""
14379
14380 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14381 msgid "DRS with Sentence above"
14382 msgstr ""
14383
14384 #: lib/layouts/linguistics.module:410
14385 #, fuzzy
14386 msgid "Sentence"
14387 msgstr "句子結束符(E)|E"
14388
14389 #: lib/layouts/linguistics.module:411
14390 #, fuzzy
14391 msgid "DRS Sentence"
14392 msgstr "句子結束符(E)|E"
14393
14394 #: lib/layouts/linguistics.module:412
14395 #, fuzzy
14396 msgid "Add the sentence here"
14397 msgstr "加入選取的分支到清單."
14398
14399 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14400 msgid "Expression"
14401 msgstr "Expression"
14402
14403 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14404 msgid "expr."
14405 msgstr "expr."
14406
14407 #: lib/layouts/linguistics.module:447
14408 msgid "Concepts"
14409 msgstr "概念"
14410
14411 #: lib/layouts/linguistics.module:449
14412 msgid "concept"
14413 msgstr "概念"
14414
14415 #: lib/layouts/linguistics.module:461
14416 msgid "Meaning"
14417 msgstr "意義"
14418
14419 #: lib/layouts/linguistics.module:463
14420 msgid "meaning"
14421 msgstr "意義"
14422
14423 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14424 #, fuzzy
14425 msgid "Tableaux"
14426 msgstr "Tableau"
14427
14428 #: lib/layouts/linguistics.module:480
14429 msgid "Tableau"
14430 msgstr "Tableau"
14431
14432 #: lib/layouts/linguistics.module:485
14433 msgid "List of Tableaux"
14434 msgstr "Tableaux 目錄"
14435
14436 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
14437 msgid "Chunk ##"
14438 msgstr "Chunk ##"
14439
14440 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
14441 #, fuzzy
14442 msgid "Literate programming"
14443 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
14444
14445 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
14446 msgid "Chunk"
14447 msgstr "Chunk"
14448
14449 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14450 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14451 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14452
14453 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14454 msgid "Running LaTeX Title"
14455 msgstr "Running LaTeX Title"
14456
14457 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14458 msgid "TOC Title"
14459 msgstr "TOC Title 目錄標題"
14460
14461 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14462 msgid "TOC Title:"
14463 msgstr "目錄標題:"
14464
14465 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14466 msgid "Author Running"
14467 msgstr "Author Running 作者"
14468
14469 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14470 msgid "Author Running:"
14471 msgstr "現行作者:"
14472
14473 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14474 msgid "TOC Author"
14475 msgstr "TOC Author 目錄作者"
14476
14477 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14478 msgid "TOC Author:"
14479 msgstr "目錄作者:"
14480
14481 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14482 msgid "Case #."
14483 msgstr "案例 #."
14484
14485 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:84
14486 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14487 msgid "Claim."
14488 msgstr "聲明."
14489
14490 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14491 msgid "Conjecture #."
14492 msgstr "猜想 #."
14493
14494 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14495 msgid "Example #."
14496 msgstr "範例 #."
14497
14498 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14499 msgid "Exercise #."
14500 msgstr "練習 #."
14501
14502 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14503 msgid "Note #."
14504 msgstr "註 #."
14505
14506 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14507 msgid "Problem #."
14508 msgstr "問題 #."
14509
14510 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
14511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
14512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
14513 msgid "Property"
14514 msgstr "性質"
14515
14516 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14517 msgid "Property #."
14518 msgstr "性質 #."
14519
14520 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14521 msgid "Question #."
14522 msgstr "問題 #."
14523
14524 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14525 msgid "Remark #."
14526 msgstr "備註 #."
14527
14528 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14529 msgid "Solution #."
14530 msgstr "解法 #."
14531
14532 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14533 msgid "Logical Markup"
14534 msgstr "語意的標示"
14535
14536 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14537 #, fuzzy
14538 msgid "Text Markup"
14539 msgstr "引用之後(&f):"
14540
14541 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14542 msgid ""
14543 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14544 "code."
14545 msgstr ""
14546 "定義四種語意上的文字樣式: 名詞(noun), 強調(emph), 加重強調(strong), 和 程式碼"
14547 "(code)."
14548
14549 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14550 msgid "Noun"
14551 msgstr "名詞"
14552
14553 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14554 msgid "noun"
14555 msgstr "名詞"
14556
14557 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14558 msgid "emph"
14559 msgstr "強調"
14560
14561 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14562 msgid "Strong"
14563 msgstr "加重強調"
14564
14565 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14566 msgid "strong"
14567 msgstr "加重強調"
14568
14569 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14570 msgid "TUGboat"
14571 msgstr "TUGboat"
14572
14573 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14574 #, fuzzy
14575 msgid "Mathematical Monthly article"
14576 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
14577
14578 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14579 #, fuzzy
14580 msgid "Abbreviated Title"
14581 msgstr "Abbreviations 縮寫"
14582
14583 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14584 #, fuzzy
14585 msgid "Biographies"
14586 msgstr "Biography 傳記"
14587
14588 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14589 #, fuzzy
14590 msgid "Author Biography"
14591 msgstr "Biography 傳記"
14592
14593 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14594 #, fuzzy
14595 msgid "Affiliation (include email):"
14596 msgstr "Affiliation (none) 隸屬單位(無)"
14597
14598 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14599 #, fuzzy
14600 msgid "Title of acknowledgment"
14601 msgstr "致謝"
14602
14603 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14604 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14605 msgid "Remark*"
14606 msgstr "Remark* 備註"
14607
14608 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14609 msgid "Memoir"
14610 msgstr "回憶錄(Memoir)"
14611
14612 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
14613 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
14614 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
14615 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
14616 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14617 msgid "Short Title (TOC)|S"
14618 msgstr "短標題 (目錄)"
14619
14620 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
14621 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14622 msgstr "出現在 目錄 的 章"
14623
14624 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
14625 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
14626 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
14627 #: lib/layouts/memoir.layout:229
14628 msgid "Short Title (Header)"
14629 msgstr "短標題 (頁首)"
14630
14631 #: lib/layouts/memoir.layout:77
14632 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14633 msgstr "出現在 運行頁首 的 章"
14634
14635 #: lib/layouts/memoir.layout:96
14636 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14637 msgstr "出現在 目錄 的 節"
14638
14639 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14640 msgid "The section as it appears in the running headers"
14641 msgstr "出現在 運行頁首 的 節"
14642
14643 #: lib/layouts/memoir.layout:111
14644 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14645 msgstr "出現在 目錄 的 小節"
14646
14647 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14648 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14649 msgstr "出現在 運行頁首 的 小節"
14650
14651 #: lib/layouts/memoir.layout:126
14652 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14653 msgstr "出現在 目錄 的 次小節"
14654
14655 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14656 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14657 msgstr "出現在 運行頁首 的 次小節"
14658
14659 #: lib/layouts/memoir.layout:141
14660 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14661 msgstr "出現在 目錄 的 段落"
14662
14663 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14664 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14665 msgstr "出現在 運行頁首 的 段落"
14666
14667 #: lib/layouts/memoir.layout:156
14668 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14669 msgstr "出現在 目錄 的 小段落"
14670
14671 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14672 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14673 msgstr "出現在 運行頁首 的 小段落"
14674
14675 #: lib/layouts/memoir.layout:168
14676 msgid "Chapterprecis"
14677 msgstr "Chapterprecis"
14678
14679 #: lib/layouts/memoir.layout:187
14680 msgid "Epigraph"
14681 msgstr "Epigraph 題詞"
14682
14683 #: lib/layouts/memoir.layout:197
14684 msgid "Epigraph Source|S"
14685 msgstr "題詞來源"
14686
14687 #: lib/layouts/memoir.layout:198
14688 msgid "Source"
14689 msgstr "來源"
14690
14691 #: lib/layouts/memoir.layout:199
14692 msgid "The source/author of this epigraph"
14693 msgstr "epigraph 的來源/作者"
14694
14695 #: lib/layouts/memoir.layout:212
14696 msgid "Poemtitle"
14697 msgstr "Poemtitle 詩標題"
14698
14699 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
14700 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14701 msgstr "出現在 目錄 的 詩標題"
14702
14703 #: lib/layouts/memoir.layout:230
14704 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14705 msgstr "出現在 運行頁首 的 詩標題"
14706
14707 #: lib/layouts/memoir.layout:240
14708 msgid "Poemtitle*"
14709 msgstr "Poemtitle* 詩標題"
14710
14711 #: lib/layouts/memoir.layout:279
14712 msgid "Legend"
14713 msgstr "Legend 圖例"
14714
14715 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14716 #, fuzzy
14717 msgid "Minimalistic Insets"
14718 msgstr "極簡風格的嵌框"
14719
14720 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14721 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14722 msgstr ""
14723 "重新定義數個嵌框 (索引, 分支, URL) 的顯示方式, 成為極簡風格. \n"
14724 "(註: 此模組只會影響 LyX 的顯示方式, 不會影響文章輸出的格式)."
14725
14726 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14727 msgid "Modern CV"
14728 msgstr "Modern CV"
14729
14730 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14731 msgid "CVStyle"
14732 msgstr "CVStyle CV樣式"
14733
14734 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14735 msgid "CV Style:"
14736 msgstr "CV樣式:"
14737
14738 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14739 #, fuzzy
14740 msgid "Style Options"
14741 msgstr "註記選項"
14742
14743 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14744 #, fuzzy
14745 msgid "Options for the CV style"
14746 msgstr "給首字放大的選項"
14747
14748 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14749 msgid "CVColor"
14750 msgstr "CVColor CV色彩方案"
14751
14752 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14753 msgid "CV Color Scheme:"
14754 msgstr "CV 色彩方案:"
14755
14756 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14757 msgid "CVIcons"
14758 msgstr ""
14759
14760 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14761 #, fuzzy
14762 msgid "CV Icon Set:"
14763 msgstr "圖示集(&I):"
14764
14765 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14766 #, fuzzy
14767 msgid "CVColumnWidth"
14768 msgstr "欄寬 %"
14769
14770 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14771 #, fuzzy
14772 msgid "Column Width:"
14773 msgstr "欄寬 %"
14774
14775 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14776 msgid "PDF Page Mode"
14777 msgstr "PDF Page Mode 頁面模式"
14778
14779 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14780 msgid "PDF Page Mode:"
14781 msgstr "PDF 頁面模式:"
14782
14783 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14784 #, fuzzy
14785 msgid "First name"
14786 msgstr "Firstname 名"
14787
14788 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14789 msgid "FamilyName"
14790 msgstr "FamilyName 姓"
14791
14792 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14793 msgid "Family Name:"
14794 msgstr "姓:"
14795
14796 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14797 msgid "Line 1"
14798 msgstr "Line 1"
14799
14800 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14801 msgid "Optional address line"
14802 msgstr "額外的地址欄"
14803
14804 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14805 msgid "Line 2"
14806 msgstr "Line 2"
14807
14808 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14809 #, fuzzy
14810 msgid "Phone Type"
14811 msgstr "Phone 電話"
14812
14813 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14814 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14815 msgstr ""
14816
14817 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14818 msgid "Social"
14819 msgstr "Social 社群"
14820
14821 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14822 msgid "Social:"
14823 msgstr "社群:"
14824
14825 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14826 msgid "Name of the social network"
14827 msgstr "社群網路的名稱"
14828
14829 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14830 msgid "ExtraInfo"
14831 msgstr "ExtraInfo 其他資訊"
14832
14833 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14834 msgid "Extra Info:"
14835 msgstr "其他資訊:"
14836
14837 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14838 msgid "Photo:"
14839 msgstr "照片:"
14840
14841 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14842 msgid "Height the photo is resized to"
14843 msgstr "照片縮放後的高度"
14844
14845 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14846 msgid "Thickness"
14847 msgstr "線粗"
14848
14849 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14850 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14851 msgstr "圍繞照片圖框的線粗"
14852
14853 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14854 msgid "EmptySection"
14855 msgstr "EmptySection 無標題節"
14856
14857 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14858 msgid "Empty Section"
14859 msgstr "無標題節"
14860
14861 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14862 msgid "CloseSection"
14863 msgstr "CloseSection 結束節"
14864
14865 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14866 msgid "Columns:"
14867 msgstr "多欄:"
14868
14869 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14870 msgid "Optional width"
14871 msgstr "寬度選項"
14872
14873 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14874 msgid "Header content"
14875 msgstr "Header content"
14876
14877 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14878 msgid "Entry"
14879 msgstr "Entry 項目"
14880
14881 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14882 msgid "Time[[period]]"
14883 msgstr ""
14884
14885 #: lib/layouts/moderncv.layout:349 lib/layouts/moderncv.layout:350
14886 msgid "What?"
14887 msgstr "What?"
14888
14889 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14890 msgid "Entry:"
14891 msgstr "項目:"
14892
14893 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14894 msgid "ItemWithComment"
14895 msgstr "ItemWithComment 帶註解的項目"
14896
14897 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14898 msgid "Item with Comment:"
14899 msgstr "帶註解的項目:"
14900
14901 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14902 msgid "Text"
14903 msgstr "文字"
14904
14905 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14906 msgid "ListItem"
14907 msgstr "ListItem 清單項目"
14908
14909 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
14910 msgid "List Item:"
14911 msgstr "清單項目:"
14912
14913 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
14914 msgid "DoubleItem"
14915 msgstr "DoubleItem 雙項目"
14916
14917 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14918 msgid "Double Item:"
14919 msgstr "雙項目:"
14920
14921 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14922 msgid "Left Summary"
14923 msgstr "左欄摘要"
14924
14925 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14926 msgid "Left summary"
14927 msgstr "左欄摘要"
14928
14929 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14930 msgid "Left Text"
14931 msgstr "左欄文字"
14932
14933 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14934 msgid "Left text"
14935 msgstr "左欄文字"
14936
14937 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
14938 msgid "Right Summary"
14939 msgstr "右欄摘要"
14940
14941 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
14942 msgid "Right summary"
14943 msgstr "右欄摘要"
14944
14945 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
14946 msgid "DoubleListItem"
14947 msgstr "DoubleListItem 雙列表項目"
14948
14949 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
14950 msgid "Double List Item:"
14951 msgstr "雙列表項目:"
14952
14953 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
14954 msgid "First Item"
14955 msgstr "第一項"
14956
14957 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
14958 msgid "First item"
14959 msgstr "第一項"
14960
14961 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
14962 msgid "Computer"
14963 msgstr "Computer 電腦"
14964
14965 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14966 msgid "MakeCVtitle"
14967 msgstr "MakeCVtitle 製作CV標題"
14968
14969 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14970 msgid "Make CV Title"
14971 msgstr "製作 CV 標題"
14972
14973 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14974 msgid "MakeLetterTitle"
14975 msgstr "MakeLetterTitle 製作信件標題"
14976
14977 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
14978 msgid "Make Letter Title"
14979 msgstr "製作信件標題"
14980
14981 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14982 msgid "MakeLetterClosing"
14983 msgstr "MakeLetterClosing 製作信件結尾"
14984
14985 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14986 msgid "Close Letter"
14987 msgstr "製作信件結尾"
14988
14989 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
14990 msgid "Recipient"
14991 msgstr "Recipient 收件者"
14992
14993 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
14994 msgid "Company Name"
14995 msgstr "公司名稱"
14996
14997 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
14998 msgid "Company name"
14999 msgstr "公司名稱"
15000
15001 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15002 msgid "Enclosing"
15003 msgstr "Enclosing 附件"
15004
15005 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
15006 msgid "Alternative Name"
15007 msgstr "替代名稱"
15008
15009 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
15010 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15011 msgstr "替代 'Enclosure' 的文字"
15012
15013 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15014 msgid "Enclosing:"
15015 msgstr "附件:"
15016
15017 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15018 msgid "Multiple Columns"
15019 msgstr "多欄"
15020
15021 #: lib/layouts/multicol.module:8
15022 msgid ""
15023 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15024 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15025 "detailed description of multiple columns."
15026 msgstr ""
15027 "加入一個可自訂的嵌框, 可於嵌框內設定欄數 (預設為 2 欄)。參考「使用者指南-額外"
15028 "特點」的 Multiple Text Columns, 獲取詳細資訊."
15029
15030 #: lib/layouts/multicol.module:20
15031 msgid "Number of Columns"
15032 msgstr "欄數"
15033
15034 #: lib/layouts/multicol.module:21
15035 msgid "Insert the number of columns here"
15036 msgstr "在此插入欄數"
15037
15038 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
15039 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
15040 msgid "Preface"
15041 msgstr "Preface 序"
15042
15043 #: lib/layouts/multicol.module:28
15044 msgid "An optional preface"
15045 msgstr "選擇的序言"
15046
15047 #: lib/layouts/multicol.module:31
15048 msgid "Space Before Page Break"
15049 msgstr "跳頁之前的間隔"
15050
15051 #: lib/layouts/multicol.module:32
15052 msgid ""
15053 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15054 "this page"
15055 msgstr "於此頁開始排版多欄資料時,須預留的自由空間"
15056
15057 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15058 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15059 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
15060
15061 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15062 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15063 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
15064
15065 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15066 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15067 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
15068
15069 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15070 msgid "APA Style with Natbib"
15071 msgstr ""
15072
15073 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15074 msgid ""
15075 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15076 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15077 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15078 msgstr ""
15079 "此模組可以在使用 natbib 時增加 apacite 的支援 (參考書目的樣式不需要是 "
15080 "apacite, 可以是 apacite, apacitex, 或是任何在 natbib 和 apacite 套件下皆可使"
15081 "用的參考書目)"
15082
15083 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15084 msgid "Noweb"
15085 msgstr "Noweb"
15086
15087 #: lib/layouts/noweb.module:6
15088 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15089 msgstr "允許使用 Noweb 作為文學編程 (literate programming) 工具."
15090
15091 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
15092 msgid "\\arabic{section}"
15093 msgstr "\\arabic{section}"
15094
15095 #: lib/layouts/numreport.inc:8
15096 msgid "\\arabic{chapter}"
15097 msgstr "\\arabic{chapter}"
15098
15099 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15100 msgid "\\Alph{chapter}"
15101 msgstr "\\Alph{chapter}"
15102
15103 #: lib/layouts/numreport.inc:40
15104 msgid "\\arabic{footnote}"
15105 msgstr "\\arabic{footnote}"
15106
15107 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15108 msgid "\\Roman{section}."
15109 msgstr "\\Roman{section}."
15110
15111 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15112 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15113 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
15114
15115 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15116 msgid "\\Alph{subsection}."
15117 msgstr "\\Alph{subsection}."
15118
15119 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15120 msgid "\\arabic{subsection}."
15121 msgstr "\\arabic{subsection}."
15122
15123 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15124 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15125 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15126
15127 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15128 msgid "\\alph{subsubsection}."
15129 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15130
15131 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15132 msgid "\\alph{paragraph}."
15133 msgstr "\\alph{paragraph}."
15134
15135 #: lib/layouts/paper.layout:3
15136 msgid "Paper (Standard Class)"
15137 msgstr "Paper (標準類別)"
15138
15139 #: lib/layouts/paper.layout:151
15140 msgid "SubTitle"
15141 msgstr "SubTitle 子標題"
15142
15143 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15144 #, fuzzy
15145 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15146 msgstr "段落起始"
15147
15148 #: lib/layouts/paralist.module:11
15149 msgid ""
15150 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15151 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15152 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15153 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15154 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15155 "Specific Manuals."
15156 msgstr ""
15157
15158 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15159 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15160 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15161 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15162 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15163 #: lib/layouts/paralist.module:135
15164 #, fuzzy
15165 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15166 msgstr "給這個列舉的選項參數 (請參考 enumitem 手冊)"
15167
15168 #: lib/layouts/paralist.module:49
15169 #, fuzzy
15170 msgid "AsParagraphItem"
15171 msgstr "Paragraph 段落"
15172
15173 #: lib/layouts/paralist.module:53
15174 #, fuzzy
15175 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15176 msgstr "符號列舉選項"
15177
15178 #: lib/layouts/paralist.module:58
15179 #, fuzzy
15180 msgid "InParagraphItem"
15181 msgstr "Paragraph 段落"
15182
15183 #: lib/layouts/paralist.module:62
15184 #, fuzzy
15185 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15186 msgstr "符號列舉選項"
15187
15188 #: lib/layouts/paralist.module:67
15189 #, fuzzy
15190 msgid "CompactItem"
15191 msgstr "NoteItem 註記項目"
15192
15193 #: lib/layouts/paralist.module:74
15194 #, fuzzy
15195 msgid "Compact Itemize Options"
15196 msgstr "符號列舉選項"
15197
15198 #: lib/layouts/paralist.module:79
15199 #, fuzzy
15200 msgid "AsParagraphEnum"
15201 msgstr "Paragraph 段落"
15202
15203 #: lib/layouts/paralist.module:83
15204 #, fuzzy
15205 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15206 msgstr "編號列舉選項"
15207
15208 #: lib/layouts/paralist.module:88
15209 #, fuzzy
15210 msgid "InParagraphEnum"
15211 msgstr "Paragraph 段落"
15212
15213 #: lib/layouts/paralist.module:92
15214 #, fuzzy
15215 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15216 msgstr "編號列舉選項"
15217
15218 #: lib/layouts/paralist.module:97
15219 #, fuzzy
15220 msgid "CompactEnum"
15221 msgstr "公司名稱"
15222
15223 #: lib/layouts/paralist.module:104
15224 #, fuzzy
15225 msgid "Compact Enumerate Options"
15226 msgstr "編號列舉選項"
15227
15228 #: lib/layouts/paralist.module:109
15229 #, fuzzy
15230 msgid "AsParagraphDescr"
15231 msgstr "Paragraph 段落"
15232
15233 #: lib/layouts/paralist.module:113
15234 #, fuzzy
15235 msgid "As Paragraph Description Options"
15236 msgstr "描述選項"
15237
15238 #: lib/layouts/paralist.module:118
15239 #, fuzzy
15240 msgid "InParagraphDescr"
15241 msgstr "Paragraph 段落"
15242
15243 #: lib/layouts/paralist.module:122
15244 #, fuzzy
15245 msgid "In Paragraph Description Options"
15246 msgstr "描述選項"
15247
15248 #: lib/layouts/paralist.module:127
15249 #, fuzzy
15250 msgid "CompactDescr"
15251 msgstr "Computer 電腦"
15252
15253 #: lib/layouts/paralist.module:134
15254 #, fuzzy
15255 msgid "Compact Description Options"
15256 msgstr "描述選項"
15257
15258 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15259 #, fuzzy
15260 msgid "PDF Comments"
15261 msgstr "Comment 註釋"
15262
15263 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15264 msgid ""
15265 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15266 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15267 "and the package documentation for details."
15268 msgstr ""
15269
15270 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15271 msgid "Define Avatar"
15272 msgstr ""
15273
15274 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15275 #, fuzzy
15276 msgid "PDF-comment"
15277 msgstr "APLcomment"
15278
15279 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15280 msgid "PDF-comment avatar:"
15281 msgstr ""
15282
15283 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15284 #, fuzzy
15285 msgid "Name of the Avatar"
15286 msgstr "作者姓名"
15287
15288 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15289 msgid "Define PDF-Comment Style"
15290 msgstr ""
15291
15292 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15293 #, fuzzy
15294 msgid "PDF-comment style:"
15295 msgstr "註釋標籤"
15296
15297 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15298 #, fuzzy
15299 msgid "Name of the style"
15300 msgstr "語言名稱"
15301
15302 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15303 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15304 msgstr ""
15305
15306 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15307 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15308 msgstr ""
15309
15310 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15311 #, fuzzy
15312 msgid "Name of the list style"
15313 msgstr "預設的印表機名稱"
15314
15315 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15316 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15317 msgstr ""
15318
15319 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15320 msgid "PDF-comment list style:"
15321 msgstr ""
15322
15323 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15324 msgid "PDF-Comment-Setup"
15325 msgstr ""
15326
15327 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15328 #, fuzzy
15329 msgid "PDF (Setup)"
15330 msgstr "PDF (XeTeX)"
15331
15332 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15333 #, fuzzy
15334 msgid "PDF-Comment setup options"
15335 msgstr "文件設定值"
15336
15337 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15338 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15339 msgid "Opts"
15340 msgstr ""
15341
15342 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15343 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15344 msgstr ""
15345
15346 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15347 #, fuzzy
15348 msgid "PDF-Annotation"
15349 msgstr "記號"
15350
15351 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15352 msgid "PDF"
15353 msgstr "PDF"
15354
15355 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15356 #, fuzzy
15357 msgid "PDFComment Options"
15358 msgstr "欄選項"
15359
15360 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15361 #, fuzzy
15362 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15363 msgstr "欄選項 (參考 beamer 手冊)"
15364
15365 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15366 #, fuzzy
15367 msgid "PDF-Margin"
15368 msgstr "邊界"
15369
15370 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15371 #, fuzzy
15372 msgid "PDF (Margin)"
15373 msgstr "邊界"
15374
15375 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15376 msgid "PDF-Markup"
15377 msgstr ""
15378
15379 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15380 #, fuzzy
15381 msgid "PDF (Markup)"
15382 msgstr "PDF (裁切的)"
15383
15384 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15385 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15386 msgstr ""
15387
15388 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15389 msgid "PDF-Freetext"
15390 msgstr ""
15391
15392 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15393 #, fuzzy
15394 msgid "PDF (Freetext)"
15395 msgstr "PDF (pdflatex)"
15396
15397 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15398 #, fuzzy
15399 msgid "PDF-Square"
15400 msgstr "Square 正方形"
15401
15402 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15403 #, fuzzy
15404 msgid "PDF (Square)"
15405 msgstr "PDF (LuaTeX)"
15406
15407 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15408 #, fuzzy
15409 msgid "PDF-Circle"
15410 msgstr "Circle 圓形"
15411
15412 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15413 #, fuzzy
15414 msgid "PDF (Circle)"
15415 msgstr "Circle 圓形"
15416
15417 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15418 msgid "PDF-Line"
15419 msgstr ""
15420
15421 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15422 #, fuzzy
15423 msgid "PDF (Line)"
15424 msgstr "PDF (LuaTeX)"
15425
15426 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15427 #, fuzzy
15428 msgid "PDF-Sideline"
15429 msgstr "側註記"
15430
15431 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15432 #, fuzzy
15433 msgid "PDF (Sideline)"
15434 msgstr "PDF (pdflatex)"
15435
15436 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15437 #, fuzzy
15438 msgid "Insert the comment here"
15439 msgstr "在此插入欄數"
15440
15441 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15442 msgid "PDF-Reply"
15443 msgstr ""
15444
15445 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15446 #, fuzzy
15447 msgid "PDF (Reply)"
15448 msgstr "PDF (pdflatex)"
15449
15450 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15451 msgid "PDF-Tooltip"
15452 msgstr ""
15453
15454 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15455 #, fuzzy
15456 msgid "PDF (Tooltip)"
15457 msgstr "PDF (dvipdfm)"
15458
15459 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15460 #, fuzzy
15461 msgid "Tooltip Text"
15462 msgstr "複製文字(o)|o"
15463
15464 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15465 msgid "Tooltip"
15466 msgstr ""
15467
15468 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15469 #, fuzzy
15470 msgid "Insert the tooltip text here"
15471 msgstr "在此輸入預設文字"
15472
15473 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15474 #, fuzzy
15475 msgid "List of PDF Comments"
15476 msgstr "註腳 清單"
15477
15478 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15479 #, fuzzy
15480 msgid "[List of PDF Comments]"
15481 msgstr "註腳 清單"
15482
15483 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15484 #, fuzzy
15485 msgid "List Options|s"
15486 msgstr "註記選項"
15487
15488 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15489 #, fuzzy
15490 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15491 msgstr "雙欄選項 (參考 powerdot 手冊)"
15492
15493 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15494 #, fuzzy
15495 msgid "PDF Form"
15496 msgstr "表單"
15497
15498 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15499 msgid ""
15500 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15501 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15502 "documentation of hyperref for details."
15503 msgstr ""
15504
15505 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15506 msgid "Begin PDF Form"
15507 msgstr ""
15508
15509 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15510 #, fuzzy
15511 msgid "PDF form"
15512 msgstr "PDF author"
15513
15514 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15515 #, fuzzy
15516 msgid "PDF Form Parameters"
15517 msgstr "更多參數"
15518
15519 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15520 msgid "Params"
15521 msgstr ""
15522
15523 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15524 #, fuzzy
15525 msgid "Insert PDF form parameters here"
15526 msgstr "在此插入欄數"
15527
15528 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15529 msgid "End PDF Form"
15530 msgstr ""
15531
15532 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15533 #, fuzzy
15534 msgid "PDF Link Setup"
15535 msgstr "PDF (XeTeX)"
15536
15537 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15538 #, fuzzy
15539 msgid "PDF link setup"
15540 msgstr "PDF (XeTeX)"
15541
15542 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15543 #, fuzzy
15544 msgid "TextField"
15545 msgstr "文字"
15546
15547 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15548 #, fuzzy
15549 msgid "CheckBox"
15550 msgstr "CheckedBox"
15551
15552 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15553 #, fuzzy
15554 msgid "ChoiceMenu"
15555 msgstr "MenuChoice"
15556
15557 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15558 #, fuzzy
15559 msgid "Label"
15560 msgstr "標籤(&L):"
15561
15562 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15563 #, fuzzy
15564 msgid "Insert the label here"
15565 msgstr "在此插入欄數"
15566
15567 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15568 #, fuzzy
15569 msgid "PushButton"
15570 msgstr "GuiButton"
15571
15572 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15573 #, fuzzy
15574 msgid "SubmitButton"
15575 msgstr "GuiButton"
15576
15577 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15578 #, fuzzy
15579 msgid "ResetButton"
15580 msgstr "重置"
15581
15582 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15583 #, fuzzy
15584 msgid "PDFAction"
15585 msgstr "動作"
15586
15587 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15588 #, fuzzy
15589 msgid "The name of the PDF action"
15590 msgstr "旋轉的原點"
15591
15592 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15593 #, fuzzy
15594 msgid "Text Field Style"
15595 msgstr "文字樣式"
15596
15597 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15598 #, fuzzy
15599 msgid "Default text field style"
15600 msgstr "預設樣式(&y):"
15601
15602 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15603 #, fuzzy
15604 msgid "Submit Button Style"
15605 msgstr "引用樣式"
15606
15607 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15608 #, fuzzy
15609 msgid "Default submit button style"
15610 msgstr "預設樣式(&y):"
15611
15612 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15613 #, fuzzy
15614 msgid "Push Button Style"
15615 msgstr "引用樣式"
15616
15617 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15618 #, fuzzy
15619 msgid "Default push button style"
15620 msgstr "預設樣式(&y):"
15621
15622 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15623 #, fuzzy
15624 msgid "Check Box Style"
15625 msgstr "文字樣式"
15626
15627 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15628 #, fuzzy
15629 msgid "Default check box style"
15630 msgstr "預設樣式(&y):"
15631
15632 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15633 #, fuzzy
15634 msgid "Reset Button Style"
15635 msgstr "引用樣式"
15636
15637 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15638 #, fuzzy
15639 msgid "Default reset button style"
15640 msgstr "預設樣式(&y):"
15641
15642 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15643 #, fuzzy
15644 msgid "List Box Style"
15645 msgstr "List of Slides 投影片目錄"
15646
15647 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15648 #, fuzzy
15649 msgid "Default list box style"
15650 msgstr "預設樣式(&y):"
15651
15652 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15653 #, fuzzy
15654 msgid "Combo Box Style"
15655 msgstr "超連結顏色(&o)"
15656
15657 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15658 #, fuzzy
15659 msgid "Default combo box style"
15660 msgstr "預設樣式(&y):"
15661
15662 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15663 msgid "Popdown Box Style"
15664 msgstr ""
15665
15666 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15667 #, fuzzy
15668 msgid "Default popdown box style"
15669 msgstr "預設樣式(&y):"
15670
15671 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15672 #, fuzzy
15673 msgid "Radio Box Style"
15674 msgstr "引用樣式"
15675
15676 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15677 #, fuzzy
15678 msgid "Default radio box style"
15679 msgstr "預設樣式(&y):"
15680
15681 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15682 msgid "Powerdot"
15683 msgstr "Powerdot"
15684
15685 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15686 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15687 msgid "TitleSlide"
15688 msgstr "TitleSlide 標題投影片"
15689
15690 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15691 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15692 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15693 msgid "Slides"
15694 msgstr "Slides"
15695
15696 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15697 msgid "Slide Option"
15698 msgstr "Slide Option 投影片選項"
15699
15700 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15701 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15702 msgstr "給 slide 命令的選項參數 (參考 powerdot 手冊)"
15703
15704 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15705 msgid "EndSlide"
15706 msgstr "EndSlide 結束投影片"
15707
15708 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15709 msgid "~=~"
15710 msgstr "~=~"
15711
15712 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15713 msgid "WideSlide"
15714 msgstr "WideSlide 寬投影片"
15715
15716 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15717 msgid "EmptySlide"
15718 msgstr "EmptySlide 空投影片"
15719
15720 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15721 msgid "Empty slide:"
15722 msgstr "空投影片:"
15723
15724 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15725 msgid "Section Option"
15726 msgstr "節選項"
15727
15728 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15729 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15730 msgstr "給 section 命令的選項參數 (請參考 powerdot 手冊)"
15731
15732 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
15733 msgid "Itemize Type"
15734 msgstr "符號列舉類型"
15735
15736 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
15737 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15738 msgstr "指定 符號列舉 的類型 (請參考 powerdot 手冊)"
15739
15740 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
15741 msgid "ItemizeType1"
15742 msgstr "ItemizeType1 符號列舉類型1"
15743
15744 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
15745 msgid "Enumerate Type"
15746 msgstr "編號列舉類型"
15747
15748 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
15749 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15750 msgstr "指定編號列舉的類型 (參考 powerdot 手冊)"
15751
15752 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
15753 msgid "EnumerateType1"
15754 msgstr "EnumerateType1 編號列舉型態1"
15755
15756 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
15757 msgid "Twocolumn"
15758 msgstr "Twocolumn 雙欄"
15759
15760 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15761 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15762 msgstr "雙欄選項 (參考 powerdot 手冊)"
15763
15764 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
15765 msgid "Left Column"
15766 msgstr "左欄"
15767
15768 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
15769 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15770 msgstr "在此輸入左欄的內容 (右欄內容直接寫在主段落中)"
15771
15772 #: lib/layouts/powerdot.layout:619
15773 msgid "Onslide"
15774 msgstr "Onslide 在投影片"
15775
15776 #: lib/layouts/powerdot.layout:625
15777 msgid "On Slides"
15778 msgstr "在投影片"
15779
15780 #: lib/layouts/powerdot.layout:626
15781 msgid "Overlay Specification|S"
15782 msgstr "指定重疊選項(S)|S"
15783
15784 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
15785 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15786 msgstr "指定 overlay 設定 (參考 powerdot 手冊)"
15787
15788 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
15789 msgid "Onslide+"
15790 msgstr "Onslide+ 只在投影片"
15791
15792 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15793 msgid "Onslide*"
15794 msgstr "Onslide* 在投影片掀開"
15795
15796 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15797 msgid "Recipe Book"
15798 msgstr "食譜書(Recipe Book)"
15799
15800 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
15801 msgid "\\thechapter"
15802 msgstr "\\thechapter"
15803
15804 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
15805 msgid "Recipe"
15806 msgstr "Recipe 食譜"
15807
15808 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
15809 msgid "Recipe:"
15810 msgstr "食譜:"
15811
15812 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
15813 msgid "Ingredients"
15814 msgstr "Ingredients 材料"
15815
15816 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15817 msgid "Ingredients Header"
15818 msgstr "材料標題"
15819
15820 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15821 msgid "Specify an optional ingredients header"
15822 msgstr "指定額外的 材料標題"
15823
15824 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
15825 msgid "Ingredients:"
15826 msgstr "材料:"
15827
15828 #: lib/layouts/report.layout:3
15829 msgid "Report (Standard Class)"
15830 msgstr "Report (標準類別)"
15831
15832 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15833 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15834 msgstr "REVTeX (過時的版本)"
15835
15836 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15837 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15838 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15839
15840 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
15841 msgid "Affiliation (alternate)"
15842 msgstr "Affiliation (alternate) 隸屬單位(其他)"
15843
15844 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
15845 msgid "Affiliation (alternate):"
15846 msgstr "隸屬單位 (其他):"
15847
15848 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
15849 msgid "Alternate Affiliation Option"
15850 msgstr "其他隸屬單位選項"
15851
15852 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
15853 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15854 msgstr "給 altaffiliation 命令的選項參數"
15855
15856 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
15857 msgid "Affiliation (none)"
15858 msgstr "Affiliation (none) 隸屬單位(無)"
15859
15860 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
15861 msgid "No affiliation"
15862 msgstr "無隸屬單位"
15863
15864 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
15865 msgid "Electronic Address:"
15866 msgstr "作者 Email:"
15867
15868 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
15869 msgid "Electronic Address Option|s"
15870 msgstr "Email 選項"
15871
15872 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
15873 msgid "Optional argument to the email command"
15874 msgstr "給 email 命令的選擇性參數"
15875
15876 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
15877 msgid "Author URL Option"
15878 msgstr "作者 URL 選項"
15879
15880 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
15881 msgid "Optional argument to the homepage command"
15882 msgstr "給 homepage 命令的選項參數"
15883
15884 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
15885 msgid "Preprint"
15886 msgstr "Preprint 試印本"
15887
15888 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
15889 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15890 msgstr "出現在 運行頁首 的 短標題"
15891
15892 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
15893 msgid "acknowledgments"
15894 msgstr "致謝"
15895
15896 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
15897 msgid "Ruled Table"
15898 msgstr "Ruled Table 劃線表格"
15899
15900 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
15901 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15902 msgid "Specials"
15903 msgstr "Specials"
15904
15905 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
15906 msgid "Turn Page"
15907 msgstr "Turn Page"
15908
15909 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
15910 msgid "Wide Text"
15911 msgstr "Wide Text"
15912
15913 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
15914 msgid "Video"
15915 msgstr "Video 影片"
15916
15917 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
15918 msgid "List of Videos"
15919 msgstr "影片目錄"
15920
15921 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
15922 #, fuzzy
15923 msgid "Videos"
15924 msgstr "Video 影片"
15925
15926 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
15927 msgid "Float Link"
15928 msgstr "Float Link"
15929
15930 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
15931 #, fuzzy
15932 msgid "Float link"
15933 msgstr "Float Link"
15934
15935 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
15936 #, fuzzy
15937 msgid "lowercase text"
15938 msgstr "小寫"
15939
15940 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15941 #, fuzzy
15942 msgid "Online cite"
15943 msgstr "Online citation"
15944
15945 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
15946 #, fuzzy
15947 msgid "online cite"
15948 msgstr "Online citation"
15949
15950 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
15951 #, fuzzy
15952 msgid "Text behind"
15953 msgstr "文字區寬 %"
15954
15955 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
15956 msgid "text behind the cite"
15957 msgstr ""
15958
15959 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15960 msgid "REVTeX (V. 4)"
15961 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15962
15963 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15964 msgid "AltAffiliation"
15965 msgstr "AltAffiliation 其他隸屬單位"
15966
15967 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15968 msgid "PACS number:"
15969 msgstr "PACS 數字:"
15970
15971 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15972 #, fuzzy
15973 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15974 msgstr "風險與安全建議標準詞"
15975
15976 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15977 msgid ""
15978 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15979 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15980 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15981 msgstr ""
15982 "提供兩種嵌框, 一種環境, 以排版 化學風險和安全聲明(Risk and Safety) 時的數字和"
15983 "建議標準詞。請查閱範例資料夾的 R-S-statements.lyx 以取得更詳細的說明."
15984
15985 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15986 msgid "R-S number"
15987 msgstr "R-S 編號"
15988
15989 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15990 msgid "R-S phrase"
15991 msgstr "R-S 建議標準詞"
15992
15993 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15994 msgid "Safety phrase"
15995 msgstr "Safety phrase 安全建議標準詞"
15996
15997 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15998 msgid "Phrase Text"
15999 msgstr "片語文字"
16000
16001 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16002 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16003 msgstr "指定額外資訊時, 所需要的參數"
16004
16005 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16006 msgid "S phrase:"
16007 msgstr "安全標準詞:"
16008
16009 #: lib/layouts/ruby.module:2
16010 msgid "Ruby (Furigana)"
16011 msgstr ""
16012
16013 #: lib/layouts/ruby.module:8
16014 msgid ""
16015 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16016 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16017 "the TeX engine) or a fallback definition."
16018 msgstr ""
16019
16020 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16021 msgid "Ruby"
16022 msgstr ""
16023
16024 #: lib/layouts/ruby.module:49
16025 #, fuzzy
16026 msgid "ruby text"
16027 msgstr "清空文字"
16028
16029 #: lib/layouts/ruby.module:50
16030 #, fuzzy
16031 msgid "Ruby Text|R"
16032 msgstr "複製文字(o)|o"
16033
16034 #: lib/layouts/ruby.module:51
16035 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16036 msgstr ""
16037
16038 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16039 #, fuzzy
16040 msgid "SciPoster"
16041 msgstr "Postvermerk"
16042
16043 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
16044 msgid "Conference"
16045 msgstr "Conference 會議"
16046
16047 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16048 #, fuzzy
16049 msgid "LeftLogo"
16050 msgstr "左(L)|L"
16051
16052 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16053 #, fuzzy
16054 msgid "Left logo:"
16055 msgstr "左側頁尾:"
16056
16057 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16058 #, fuzzy
16059 msgid "Logo Size"
16060 msgstr "字型大小"
16061
16062 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16063 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16064 msgstr ""
16065
16066 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16067 #, fuzzy
16068 msgid "RightLogo"
16069 msgstr "右"
16070
16071 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16072 #, fuzzy
16073 msgid "Right logo:"
16074 msgstr "右側頁尾:"
16075
16076 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16077 #, fuzzy
16078 msgid "Caption Width"
16079 msgstr "寬度選項"
16080
16081 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16082 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16083 msgstr ""
16084
16085 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16086 msgid "KOMA-Script Article"
16087 msgstr "KOMA-Script Article"
16088
16089 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16090 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16091 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
16092
16093 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16094 msgid "KOMA-Script Book"
16095 msgstr "KOMA-Script Book"
16096
16097 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
16098 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16099 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16100
16101 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
16102 #, fuzzy
16103 msgid "\\alph{enumii})"
16104 msgstr "(\\alph{enumii})"
16105
16106 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
16107 msgid "Addpart"
16108 msgstr "Addpart"
16109
16110 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
16111 msgid "Addchap"
16112 msgstr "Addchap"
16113
16114 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
16115 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
16116 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16117 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 章"
16118
16119 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
16120 msgid "Addsec"
16121 msgstr "Addsec"
16122
16123 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
16124 msgid "Addchap*"
16125 msgstr "Addchap*"
16126
16127 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
16128 msgid "Addsec*"
16129 msgstr "Addsec*"
16130
16131 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
16132 msgid "Minisec"
16133 msgstr "Minisec 小區塊"
16134
16135 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
16136 msgid "Publishers"
16137 msgstr "Publishers 出版商"
16138
16139 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
16140 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
16141 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
16142 msgid "Dedication"
16143 msgstr "Dedication 題辭"
16144
16145 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
16146 msgid "Titlehead"
16147 msgstr "Titlehead"
16148
16149 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
16150 msgid "Uppertitleback"
16151 msgstr "Uppertitleback"
16152
16153 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
16154 msgid "Lowertitleback"
16155 msgstr "Lowertitleback"
16156
16157 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
16158 msgid "Extratitle"
16159 msgstr "Extratitle"
16160
16161 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
16162 msgid "Above"
16163 msgstr "標準之上"
16164
16165 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
16166 msgid "above"
16167 msgstr "更上"
16168
16169 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
16170 msgid "Below"
16171 msgstr "標準之下"
16172
16173 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
16174 msgid "below"
16175 msgstr "更下"
16176
16177 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
16178 msgid "Dictum"
16179 msgstr "Dictum 格言"
16180
16181 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
16182 msgid "Dictum Author"
16183 msgstr "格言作者"
16184
16185 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
16186 msgid "The author of this dictum"
16187 msgstr "此格言的作者"
16188
16189 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16190 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16191 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, 過時的)"
16192
16193 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
16194 msgid "L"
16195 msgstr "L"
16196
16197 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
16198 msgid "O"
16199 msgstr "O"
16200
16201 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
16202 msgid "Encl"
16203 msgstr "Encl"
16204
16205 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
16206 msgid "Place:"
16207 msgstr "地點:"
16208
16209 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
16210 msgid "Specialmail"
16211 msgstr "Specialmail"
16212
16213 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
16214 msgid "Specialmail:"
16215 msgstr "Specialmail:"
16216
16217 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
16218 msgid "Title:"
16219 msgstr "標題:"
16220
16221 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
16222 msgid "Yourref"
16223 msgstr "Yourref"
16224
16225 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
16226 msgid "Yourmail"
16227 msgstr "Yourmail 您的信件"
16228
16229 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
16230 msgid "Your letter of:"
16231 msgstr "您的信件:"
16232
16233 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
16234 msgid "Myref"
16235 msgstr "Myref"
16236
16237 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
16238 msgid "Customer"
16239 msgstr "Customer 客戶"
16240
16241 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
16242 msgid "Customer no.:"
16243 msgstr "客戶編號:"
16244
16245 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
16246 msgid "Invoice"
16247 msgstr "Invoice 發票"
16248
16249 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
16250 msgid "Invoice no.:"
16251 msgstr "發票編號:"
16252
16253 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16254 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16255 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16256
16257 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16258 msgid "NextAddress"
16259 msgstr "NextAddress 下一個位址"
16260
16261 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16262 msgid "Next Address:"
16263 msgstr "下一個位址:"
16264
16265 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16266 msgid "Sender Name:"
16267 msgstr "寄件者名稱:"
16268
16269 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16270 msgid "Sender Phone:"
16271 msgstr "寄件者電話:"
16272
16273 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16274 msgid "Sender Fax:"
16275 msgstr "寄件者傳真:"
16276
16277 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16278 msgid "Sender E-Mail:"
16279 msgstr "寄件者電子郵件:"
16280
16281 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16282 msgid "Sender URL:"
16283 msgstr "寄件者 URL:"
16284
16285 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16286 msgid "Logo"
16287 msgstr "Logo 圖標"
16288
16289 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16290 msgid "Logo:"
16291 msgstr "圖標:"
16292
16293 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16294 msgid "EndLetter"
16295 msgstr "EndLetter"
16296
16297 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16298 msgid "End of letter"
16299 msgstr "End of letter"
16300
16301 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16302 msgid "KOMA-Script Report"
16303 msgstr "KOMA-Script Report"
16304
16305 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16306 #, fuzzy
16307 msgid "Section Boxes"
16308 msgstr "Section 節"
16309
16310 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16311 msgid ""
16312 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16313 msgstr ""
16314
16315 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16316 #, fuzzy
16317 msgid "SectionBox"
16318 msgstr "Section 節"
16319
16320 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16321 #, fuzzy
16322 msgid "Section Box"
16323 msgstr "Section 節"
16324
16325 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16326 #, fuzzy
16327 msgid "Section Box Width|S"
16328 msgstr "選擇(S)|S"
16329
16330 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16331 #, fuzzy
16332 msgid "Width of the section Box"
16333 msgstr "圖像輸出時寬度"
16334
16335 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16336 #, fuzzy
16337 msgid "Heading"
16338 msgstr "Headings 標頭"
16339
16340 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16341 #, fuzzy
16342 msgid "Section Box Heading"
16343 msgstr "Sectioning 節"
16344
16345 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16346 #, fuzzy
16347 msgid "Insert the section box header here"
16348 msgstr ""
16349 "保護空格的整體性, 不被斷行「截斷」. 空格前後的詞, 視為一體的 \n"
16350 "例如: I~am, I 與 am 之間的 ~ 代表保護的空格\n"
16351 "當 I am 排版到句尾時, 不會出現 I 一行, am 在下一行"
16352
16353 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16354 #, fuzzy
16355 msgid "SubsectionBox"
16356 msgstr "Subsection 小節"
16357
16358 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16359 #, fuzzy
16360 msgid "Subsection Box"
16361 msgstr "Subsection 小節"
16362
16363 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16364 #, fuzzy
16365 msgid "SubsubsectionBox"
16366 msgstr "Subsubsection 次小節"
16367
16368 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16369 #, fuzzy
16370 msgid "Subsubsection Box"
16371 msgstr "Subsubsection 次小節"
16372
16373 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16374 msgid "Seminar"
16375 msgstr "Seminar"
16376
16377 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16378 msgid "LandscapeSlide"
16379 msgstr "LandscapeSlide 橫印投影片"
16380
16381 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16382 msgid "Landscape Slide"
16383 msgstr "Landscape Slide 橫印投影片"
16384
16385 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16386 msgid "PortraitSlide"
16387 msgstr "PortraitSlide 直印投影片"
16388
16389 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16390 msgid "Portrait Slide"
16391 msgstr "Portrait Slide 直印投影片"
16392
16393 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16394 msgid "SlideHeading"
16395 msgstr "SlideHeading"
16396
16397 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16398 msgid "SlideSubHeading"
16399 msgstr "SlideSubHeading"
16400
16401 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16402 msgid "ListOfSlides"
16403 msgstr "ListOfSlides 投影片清單"
16404
16405 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16406 msgid "List of Slides"
16407 msgstr "List of Slides 投影片目錄"
16408
16409 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16410 msgid "SlideContents"
16411 msgstr "SlideContents 投影片內容"
16412
16413 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16414 msgid "Slide Contents"
16415 msgstr "Slide Contents 投影片內容"
16416
16417 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16418 msgid "ProgressContents"
16419 msgstr "ProgressContents 進度內容"
16420
16421 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16422 msgid "Progress Contents"
16423 msgstr "Progress Contents 進度內容"
16424
16425 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16426 msgid "Landscape Slide:"
16427 msgstr "橫印投影片:"
16428
16429 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16430 msgid "Portrait Slide:"
16431 msgstr "直印投影片:"
16432
16433 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16434 msgid "Slide*"
16435 msgstr "Slide* 投影片"
16436
16437 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16438 #, fuzzy
16439 msgid "List/TOC"
16440 msgstr "清單 / 目錄(i)|i"
16441
16442 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16443 msgid "[List Of Slides]"
16444 msgstr "[投影片目錄]"
16445
16446 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16447 msgid "[Slide Contents]"
16448 msgstr "[投影片內容]"
16449
16450 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16451 msgid "[Progress Contents]"
16452 msgstr "[進度內容]"
16453
16454 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16455 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16456 msgstr "自訂段落外形"
16457
16458 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16459 msgid ""
16460 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16461 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16462 "standard Paragraph Shapes'."
16463 msgstr ""
16464 "提供數種段落的外型,以及可自訂外型的命令。請參考「使用者指南-額外特點」的 "
16465 "'Non-standard Paragraph Shapes' 以取得更詳細的說明."
16466
16467 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16468 msgid "CD label"
16469 msgstr "CD label 標籤"
16470
16471 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16472 msgid "ShapedParagraphs"
16473 msgstr "段落外形"
16474
16475 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16476 msgid "Circle"
16477 msgstr "Circle 圓形"
16478
16479 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16480 msgid "Diamond"
16481 msgstr "Diamond 鑽石形"
16482
16483 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16484 msgid "Heart"
16485 msgstr "Heart 心形"
16486
16487 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16488 msgid "Hexagon"
16489 msgstr "Hexagon 六角形"
16490
16491 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16492 msgid "Nut"
16493 msgstr "Nut 螺帽形"
16494
16495 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16496 msgid "Square"
16497 msgstr "Square 正方形"
16498
16499 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16500 msgid "Star"
16501 msgstr "Star 星形"
16502
16503 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16504 msgid "Candle"
16505 msgstr "Candle 蠟燭形"
16506
16507 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16508 msgid "Drop down"
16509 msgstr "Drop down 下滴形水滴"
16510
16511 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16512 msgid "Drop up"
16513 msgstr "Drop up 上滴形水滴"
16514
16515 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
16516 msgid "TeX"
16517 msgstr "TeX 符號"
16518
16519 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16520 msgid "Triangle up"
16521 msgstr "Triangle up 上三角形"
16522
16523 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16524 msgid "Triangle down"
16525 msgstr "Triangle down 下三角形"
16526
16527 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16528 msgid "Triangle left"
16529 msgstr "Triangle left 左三角形"
16530
16531 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16532 msgid "Triangle right"
16533 msgstr "Triangle right 右三角形"
16534
16535 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16536 msgid "shapepar"
16537 msgstr "shapepar 自訂外形"
16538
16539 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16540 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16541 msgstr "縮放 <外形規格> 到頁面上的位置"
16542
16543 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16544 msgid "Shape specification"
16545 msgstr "外形規格"
16546
16547 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16548 msgid "Specification of the shape"
16549 msgstr "指定外形的規格"
16550
16551 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16552 msgid "Shapepar"
16553 msgstr "Shapepar 自訂外形(框內)"
16554
16555 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16556 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16557 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16558
16559 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16560 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16561 msgid "Conjecture*"
16562 msgstr "Conjecture* 猜想"
16563
16564 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:116
16566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
16567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16568 msgid "Algorithm*"
16569 msgstr "Algorithm* 演算法"
16570
16571 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16572 msgid "AMS"
16573 msgstr "AMS"
16574
16575 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16576 msgid "The title as it appears in the running headers"
16577 msgstr "出現在 運行頁首 的 標題"
16578
16579 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16580 msgid "AMS subject classifications:"
16581 msgstr "AMS 主題分類:"
16582
16583 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16584 #, fuzzy
16585 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16586 msgstr "ACM SIGPLAN"
16587
16588 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16589 msgid "Name of the conference"
16590 msgstr "會議名稱"
16591
16592 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16593 msgid "Conference:"
16594 msgstr "會議:"
16595
16596 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16597 msgid "CopyrightYear"
16598 msgstr "CopyrightYear 著作權年"
16599
16600 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16601 msgid "Copyright year:"
16602 msgstr "著作權年:"
16603
16604 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16605 msgid "Copyrightdata"
16606 msgstr "Copyrightdata 著作權資料"
16607
16608 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16609 msgid "Copyright data:"
16610 msgstr "著作權資料:"
16611
16612 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16613 msgid "TitleBanner"
16614 msgstr "TitleBanner 標題橫幅"
16615
16616 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16617 msgid "Title banner:"
16618 msgstr "標題橫幅:"
16619
16620 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16621 msgid "PreprintFooter"
16622 msgstr "PreprintFooter 試印本頁尾"
16623
16624 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16625 msgid "Preprint footer:"
16626 msgstr "試印本頁尾:"
16627
16628 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16629 msgid "Digital Object Identifier:"
16630 msgstr ""
16631
16632 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16633 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16634 msgstr "作者的隸屬單位 和/或 住址"
16635
16636 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16637 msgid "Terms:"
16638 msgstr "Terms:"
16639
16640 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16641 msgid "Simple CV"
16642 msgstr "Simple CV"
16643
16644 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
16645 msgid "Topic"
16646 msgstr "Topic 主題"
16647
16648 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16649 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16650 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16651
16652 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16653 #, fuzzy
16654 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16655 msgstr "Inderscience Journals (過時的版本)"
16656
16657 #: lib/layouts/slides.layout:107
16658 msgid "New Slide:"
16659 msgstr "新投影片:"
16660
16661 #: lib/layouts/slides.layout:129
16662 msgid "Overlay"
16663 msgstr "Overlay 重疊"
16664
16665 #: lib/layouts/slides.layout:144
16666 msgid "New Overlay:"
16667 msgstr "新重疊:"
16668
16669 #: lib/layouts/slides.layout:184
16670 msgid "New Note:"
16671 msgstr "新註記:"
16672
16673 #: lib/layouts/slides.layout:209
16674 msgid "InvisibleText"
16675 msgstr "InvisibleText 不可見的文字"
16676
16677 #: lib/layouts/slides.layout:216
16678 msgid "<Invisible Text Follows>"
16679 msgstr "<不可見的文字跟隨>"
16680
16681 #: lib/layouts/slides.layout:233
16682 msgid "VisibleText"
16683 msgstr "VisibleText 可見的文字"
16684
16685 #: lib/layouts/slides.layout:240
16686 msgid "<Visible Text Follows>"
16687 msgstr "<可見的文字跟隨>"
16688
16689 #: lib/layouts/soul.module:2
16690 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16691 msgstr ""
16692
16693 #: lib/layouts/soul.module:9
16694 msgid ""
16695 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16696 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16697 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16698 "hyphenated."
16699 msgstr ""
16700
16701 #: lib/layouts/soul.module:17
16702 #, fuzzy
16703 msgid "Spaceletters"
16704 msgstr "US letter"
16705
16706 #: lib/layouts/soul.module:19
16707 #, fuzzy
16708 msgid "spaced"
16709 msgstr "空格"
16710
16711 #: lib/layouts/soul.module:31
16712 #, fuzzy
16713 msgid "Strikethrough"
16714 msgstr "刪除線"
16715
16716 #: lib/layouts/soul.module:33
16717 #, fuzzy
16718 msgid "strike"
16719 msgstr "刪除線"
16720
16721 #: lib/layouts/soul.module:40
16722 #, fuzzy
16723 msgid "Underline"
16724 msgstr "underline"
16725
16726 #: lib/layouts/soul.module:42
16727 msgid "ul"
16728 msgstr ""
16729
16730 #: lib/layouts/soul.module:51
16731 msgid "hl"
16732 msgstr ""
16733
16734 #: lib/layouts/soul.module:57
16735 #, fuzzy
16736 msgid "Capitalize"
16737 msgstr "字首大寫(a)|a"
16738
16739 #: lib/layouts/soul.module:59
16740 #, fuzzy
16741 msgid "caps"
16742 msgstr "allcaps"
16743
16744 #: lib/layouts/soul.module:69
16745 #, fuzzy
16746 msgid "spaceletters"
16747 msgstr "信件(Letters)"
16748
16749 #: lib/layouts/soul.module:73
16750 #, fuzzy
16751 msgid "strikethrough"
16752 msgstr "刪除線"
16753
16754 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
16755 msgid "underline"
16756 msgstr "underline"
16757
16758 #: lib/layouts/soul.module:81
16759 #, fuzzy
16760 msgid "highlight"
16761 msgstr "精彩處:"
16762
16763 #: lib/layouts/soul.module:85
16764 #, fuzzy
16765 msgid "capitalise"
16766 msgstr "字首大寫(a)|a"
16767
16768 #: lib/layouts/soul.module:89
16769 #, fuzzy
16770 msgid "Capitalise"
16771 msgstr "字首大寫(a)|a"
16772
16773 #: lib/layouts/spie.layout:3
16774 msgid "SPIE Proceedings"
16775 msgstr "SPIE Proceedings"
16776
16777 #: lib/layouts/spie.layout:56
16778 msgid "Authorinfo"
16779 msgstr "Authorinfo 作者資訊"
16780
16781 #: lib/layouts/spie.layout:68
16782 msgid "Authorinfo:"
16783 msgstr "作者資訊:"
16784
16785 #: lib/layouts/spie.layout:96
16786 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16787 msgstr "ACKNOWLEDGMENTS 致謝"
16788
16789 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16790 msgid "UNDEFINED"
16791 msgstr "未定義"
16792
16793 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
16794 msgid "\\Roman{part}"
16795 msgstr "\\Roman{part}"
16796
16797 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16798 msgid "Part \\Roman{part}"
16799 msgstr "Part \\Roman{part}"
16800
16801 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
16802 msgid "Chapter ##"
16803 msgstr "章 ##"
16804
16805 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
16806 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
16807 msgid "Section ##"
16808 msgstr "節 ##"
16809
16810 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
16811 msgid "Paragraph ##"
16812 msgstr "段落 ##"
16813
16814 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
16815 msgid "\\arabic{enumi}."
16816 msgstr "\\arabic{enumi}."
16817
16818 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
16819 msgid "\\roman{enumiii}."
16820 msgstr "\\roman{enumiii}."
16821
16822 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
16823 msgid "\\Alph{enumiv}."
16824 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16825
16826 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
16827 msgid "Equation ##"
16828 msgstr "方程式 ##"
16829
16830 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
16831 msgid "Footnote ##"
16832 msgstr "註腳 ##"
16833
16834 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
16835 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16836 msgstr ""
16837
16838 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16839 #, fuzzy
16840 msgid "Algorithms"
16841 msgstr "演算法"
16842
16843 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16844 #, fuzzy
16845 msgid "Margin Figures"
16846 msgstr "MarginFigure"
16847
16848 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16849 #, fuzzy
16850 msgid "Margin Tables"
16851 msgstr "MarginTable"
16852
16853 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16854 msgid "Marginal notes"
16855 msgstr "邊界註記"
16856
16857 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16858 msgid "Footnotes"
16859 msgstr "註腳"
16860
16861 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16862 msgid "Notes"
16863 msgstr "註記"
16864
16865 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1754
16866 msgid "Branches"
16867 msgstr "分支"
16868
16869 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16870 msgid "Index Entries"
16871 msgstr "索引項目"
16872
16873 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16874 msgid "Listings"
16875 msgstr "程式碼列表"
16876
16877 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16878 msgid "margin"
16879 msgstr "邊界"
16880
16881 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
16882 msgid "foot"
16883 msgstr "註腳"
16884
16885 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
16886 msgid "Greyedout"
16887 msgstr "灰色顯示"
16888
16889 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
16890 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16891 msgid "ERT"
16892 msgstr "ERT"
16893
16894 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
16895 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16896 msgstr "程式碼列表 清單"
16897
16898 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
16899 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16900 msgid "List of Listings"
16901 msgstr "程式碼列表 清單"
16902
16903 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1752
16904 msgid "Listings[[inset]]"
16905 msgstr "程式碼列表"
16906
16907 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
16908 msgid "Idx"
16909 msgstr "索引"
16910
16911 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
16912 msgid "Argument"
16913 msgstr "參數"
16914
16915 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
16916 msgid "unlabelled"
16917 msgstr "無標籤"
16918
16919 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
16920 msgid "Preview"
16921 msgstr "預覽"
16922
16923 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
16924 msgid "see equation[[nomencl]]"
16925 msgstr ""
16926
16927 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
16928 msgid "page[[nomencl]]"
16929 msgstr ""
16930
16931 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
16932 msgid "Nomenclature[[output]]"
16933 msgstr "術語"
16934
16935 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 src/insets/InsetInclude.cpp:416
16936 #, fuzzy
16937 msgid "Verbatim*"
16938 msgstr "原樣呈現"
16939
16940 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16941 msgid "Part \\thepart"
16942 msgstr "部 \\thepart"
16943
16944 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
16945 msgid "Chapter \\thechapter"
16946 msgstr "章 \\thechapter"
16947
16948 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
16949 msgid "Appendix \\thechapter"
16950 msgstr "附錄 \\thechapter"
16951
16952 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16953 #: lib/layouts/subequations.module:14
16954 #, fuzzy
16955 msgid "Subequations"
16956 msgstr "方程式"
16957
16958 #: lib/layouts/subequations.module:6
16959 msgid ""
16960 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16961 "subequations.lyx example file."
16962 msgstr ""
16963
16964 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16965 msgid "Front Matter"
16966 msgstr "前頁區"
16967
16968 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16969 msgid "--- Front Matter ---"
16970 msgstr "--- 前頁區 ---"
16971
16972 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16973 msgid "Main Matter"
16974 msgstr "內文區"
16975
16976 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16977 msgid "--- Main Matter ---"
16978 msgstr "--- 內文區---"
16979
16980 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16981 msgid "Back Matter"
16982 msgstr "末頁區"
16983
16984 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16985 msgid "--- Back Matter ---"
16986 msgstr "--- 末頁區 ---"
16987
16988 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16989 msgid "PartBacktext"
16990 msgstr "PartBacktext"
16991
16992 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16993 msgid "Part Title"
16994 msgstr "部 標題"
16995
16996 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16997 msgid "Title of this part"
16998 msgstr "此 部 的標題"
16999
17000 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
17001 msgid "ChapSubtitle"
17002 msgstr "ChapSubtitle 章小標"
17003
17004 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
17005 msgid "ChapAuthor"
17006 msgstr "ChapAuthor 章作者"
17007
17008 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
17009 msgid "ChapMotto"
17010 msgstr "ChapMotto"
17011
17012 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
17013 msgid "Run-in headings"
17014 msgstr "Run-in headings 標頭"
17015
17016 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
17017 msgid "Sub-run-in headings"
17018 msgstr "Sub-run-in headings 次標頭"
17019
17020 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
17021 msgid "Extrachap"
17022 msgstr "Extrachap"
17023
17024 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
17025 msgid "extrachap"
17026 msgstr "extrachap"
17027
17028 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
17029 msgid "Author data:"
17030 msgstr "作者資訊:"
17031
17032 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
17033 msgid "TOC title:"
17034 msgstr "目錄標題:"
17035
17036 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
17037 msgid "TOC author:"
17038 msgstr "目錄作者:"
17039
17040 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
17041 msgid "Running Author"
17042 msgstr "Running Author 現行作者"
17043
17044 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
17045 msgid "Running Chapter"
17046 msgstr "Running Chapter"
17047
17048 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
17049 msgid "Running chapter:"
17050 msgstr "現行 章:"
17051
17052 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
17053 msgid "Running Section"
17054 msgstr "Running Section 現行 節"
17055
17056 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17057 msgid "Running section:"
17058 msgstr "現行 節:"
17059
17060 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
17061 msgid "Abstract*"
17062 msgstr "Abstract* 摘要"
17063
17064 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
17065 msgid "Abstract* (not printed)"
17066 msgstr "Abstract* (not printed)"
17067
17068 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
17069 #: lib/layouts/svmult.layout:139
17070 msgid "Foreword"
17071 msgstr "Foreword 前言"
17072
17073 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
17074 msgid "Alternative name"
17075 msgstr "Alternative name 替代名稱"
17076
17077 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
17078 msgid "Longest Description Label"
17079 msgstr "最長的描述標籤"
17080
17081 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
17082 msgid "Longest description label"
17083 msgstr "最長的描述標籤"
17084
17085 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
17086 msgid "Petit"
17087 msgstr "Petit"
17088
17089 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
17090 msgid "Svgraybox"
17091 msgstr "Svgraybox"
17092
17093 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:91
17094 msgid "Proof(QED)"
17095 msgstr "證明(QED)"
17096
17097 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:95
17098 msgid "Proof(smartQED)"
17099 msgstr "證明(smartQED)"
17100
17101 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17102 #, fuzzy
17103 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17104 msgstr "Springer SV Global (過時的版本)"
17105
17106 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
17107 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17108 msgid "Headnote"
17109 msgstr "Headnote 頭註"
17110
17111 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
17112 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17113 msgid "Headnote (optional):"
17114 msgstr "頭註 (可選擇的):"
17115
17116 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
17117 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
17118 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17119 msgid "thanks"
17120 msgstr "thanks 感謝"
17121
17122 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
17123 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17124 msgid "Inst"
17125 msgstr "Inst 機構"
17126
17127 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
17128 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17129 msgid "Institute #"
17130 msgstr "機構 #"
17131
17132 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
17133 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
17134 msgid "Corr Author:"
17135 msgstr "通訊作者:"
17136
17137 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
17138 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17139 msgid "Offprints"
17140 msgstr "Offprints 抽印"
17141
17142 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
17143 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17144 msgid "Offprints:"
17145 msgstr "抽印:"
17146
17147 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17148 #, fuzzy
17149 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17150 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
17151
17152 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
17153 msgid "Subclass"
17154 msgstr "Subclass 主題類別"
17155
17156 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
17157 msgid "Mathematics Subject Classification"
17158 msgstr "數學主題分類"
17159
17160 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
17161 msgid "CRSC"
17162 msgstr "CRSC"
17163
17164 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
17165 msgid "CR Subject Classification"
17166 msgstr "CR Subject Classification"
17167
17168 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17169 msgid "Solution \\thesolution"
17170 msgstr "解法 \\thesolution"
17171
17172 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17173 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17174 msgstr ""
17175
17176 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17177 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17178 msgstr ""
17179
17180 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17181 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17182 msgstr ""
17183
17184 #: lib/layouts/svmult.layout:34
17185 msgid "Title*"
17186 msgstr "Title* 標題"
17187
17188 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17189 #, fuzzy
17190 msgid "Title*:"
17191 msgstr "標題*: "
17192
17193 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
17194 msgid "Contributors"
17195 msgstr "Contributors 貢獻者"
17196
17197 #: lib/layouts/svmult.layout:68
17198 msgid "List of Contributors"
17199 msgstr "貢獻者目錄"
17200
17201 #: lib/layouts/svmult.layout:72
17202 msgid "Contributor List"
17203 msgstr "Contributor List 貢獻者清單"
17204
17205 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
17206 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
17207 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
17208 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
17209 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
17210 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
17211 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
17212 msgid "For editors"
17213 msgstr "給編輯群"
17214
17215 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17216 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17217 msgstr ""
17218
17219 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:668 lib/examples/Articles:0
17220 msgid "Sweave"
17221 msgstr "Sweave"
17222
17223 #: lib/layouts/sweave.module:7
17224 msgid ""
17225 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17226 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17227 msgstr ""
17228 "允許透過 Sweave() 功能去使用統計學程式語言 S/R 作為文學編程工具. 詳細說明請參"
17229 "考 LyX 範例檔 sweave.lyx."
17230
17231 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
17232 msgid "Sweave Input File"
17233 msgstr "Sweave 輸入檔案"
17234
17235 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17236 msgid "Number Tables by Section"
17237 msgstr "編號(表的) 加上 節 號"
17238
17239 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17240 msgid ""
17241 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17242 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17243 msgstr "在 節 的起始處, 重設表計數器, 使得表編號包含節編號. 例: 'Table 2.1'."
17244
17245 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17246 #, fuzzy
17247 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17248 msgstr "Japanese Article (直書)"
17249
17250 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17251 #, fuzzy
17252 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17253 msgstr "Japanese Book (直書)"
17254
17255 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17256 msgid "Fancy Colored Boxes"
17257 msgstr ""
17258
17259 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17260 msgid ""
17261 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17262 "the tcolorbox documentation for details."
17263 msgstr ""
17264
17265 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17266 #, fuzzy
17267 msgid "Color Box"
17268 msgstr "顏色"
17269
17270 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17271 #, fuzzy
17272 msgid "Color Box Options"
17273 msgstr "欄選項"
17274
17275 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17276 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17277 msgstr ""
17278
17279 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17280 msgid "Dynamic Color Box"
17281 msgstr ""
17282
17283 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17284 msgid "Color Box (Dynamic)"
17285 msgstr ""
17286
17287 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17288 #, fuzzy
17289 msgid "Fit Color Box"
17290 msgstr "字型顏色"
17291
17292 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17293 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17294 msgstr ""
17295
17296 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17297 #, fuzzy
17298 msgid "Raster Color Box"
17299 msgstr "字型顏色"
17300
17301 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17302 #, fuzzy
17303 msgid "Subtitle Options"
17304 msgstr "註記選項"
17305
17306 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17307 #, fuzzy
17308 msgid "Insert the options here"
17309 msgstr "在此插入欄數"
17310
17311 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17312 #, fuzzy
17313 msgid "Color Box Separator"
17314 msgstr "Separator 分隔符號"
17315
17316 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17317 #, fuzzy
17318 msgid "Color Boxes"
17319 msgstr "顏色"
17320
17321 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17322 msgid "-----"
17323 msgstr ""
17324
17325 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17326 #, fuzzy
17327 msgid "Color Box Line"
17328 msgstr "超連結顏色(&o)"
17329
17330 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17331 msgid "Color Box Setup"
17332 msgstr ""
17333
17334 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17335 #, fuzzy
17336 msgid "New Color Box Type"
17337 msgstr "顏色"
17338
17339 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17340 #, fuzzy
17341 msgid "New Box Options"
17342 msgstr "欄選項"
17343
17344 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17345 #, fuzzy
17346 msgid "Options for the new box type (optional)"
17347 msgstr "給首字放大的選項"
17348
17349 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17350 #, fuzzy
17351 msgid "Name of the new box type"
17352 msgstr "語言名稱"
17353
17354 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17355 #, fuzzy
17356 msgid "Arguments"
17357 msgstr "參數"
17358
17359 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17360 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17361 msgstr ""
17362
17363 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17364 #, fuzzy
17365 msgid "Default Value"
17366 msgstr "預設文字"
17367
17368 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17369 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17370 msgstr ""
17371
17372 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17373 #, fuzzy
17374 msgid "Custom Color Box 1"
17375 msgstr "字型顏色"
17376
17377 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17378 #, fuzzy
17379 msgid "More Color Box Options"
17380 msgstr "欄選項"
17381
17382 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17383 #, fuzzy
17384 msgid "Insert more color box options here"
17385 msgstr "在此插入欄數"
17386
17387 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17388 #, fuzzy
17389 msgid "Custom Color Box 2"
17390 msgstr "字型顏色"
17391
17392 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17393 #, fuzzy
17394 msgid "Custom Color Box 3"
17395 msgstr "字型顏色"
17396
17397 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17398 #, fuzzy
17399 msgid "Custom Color Box 4"
17400 msgstr "字型顏色"
17401
17402 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17403 #, fuzzy
17404 msgid "Custom Color Box 5"
17405 msgstr "字型顏色"
17406
17407 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
17409 msgid "Fact \\thefact."
17410 msgstr "事實 \\thefact."
17411
17412 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17413 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
17414 msgid "Definition \\thedefinition."
17415 msgstr "定義 \\thedefinition."
17416
17417 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17418 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17419 msgid "Example \\theexample."
17420 msgstr "範例 \\theexample."
17421
17422 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
17424 msgid "Problem \\theproblem."
17425 msgstr "問題 \\theproblem."
17426
17427 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
17429 msgid "Exercise \\theexercise."
17430 msgstr "練習 \\theexercise."
17431
17432 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17433 #, fuzzy
17434 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17435 msgstr "定理庫(依 類別 編號)"
17436
17437 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17438 msgid ""
17439 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17440 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17441 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17442 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17443 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17444 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17445 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17446 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17447 msgstr ""
17448 "使用擴展的 AMS 套件, 定義定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境. 同時提供「有編"
17449 "號」和「無編號」兩種類型. 與一般型 AMS 定理庫 不同的是, 不同的定理類型, 會使"
17450 "用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定理 3, 引理 2, ..., 而不"
17451 "是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整份文件. 若編號範疇要改"
17452 "為「章-」或「節-」的範圍, 請再分別加入 (加上 章/節 號) 模組."
17453
17454 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
17455 #, fuzzy
17456 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17457 msgstr "定理 \\thetheorem."
17458
17459 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
17460 #, fuzzy
17461 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
17462 msgstr "推論 \\thecorollary."
17463
17464 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
17465 #, fuzzy
17466 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17467 msgstr "引理 \\thelemma."
17468
17469 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
17470 #, fuzzy
17471 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
17472 msgstr "命題 \\theproposition."
17473
17474 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
17475 #, fuzzy
17476 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
17477 msgstr "猜想 \\theconjecture."
17478
17479 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
17480 #, fuzzy
17481 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
17482 msgstr "事實 \\thefact."
17483
17484 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
17485 #, fuzzy
17486 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17487 msgstr "定義 \\thedefinition."
17488
17489 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
17490 #, fuzzy
17491 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
17492 msgstr "範例 \\theexample."
17493
17494 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
17495 #, fuzzy
17496 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17497 msgstr "問題 \\theproblem."
17498
17499 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
17500 #, fuzzy
17501 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
17502 msgstr "練習 \\theexercise."
17503
17504 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
17505 #, fuzzy
17506 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17507 msgstr "解法 \\thesolution."
17508
17509 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
17510 #, fuzzy
17511 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
17512 msgstr "備註 \\theremark."
17513
17514 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
17515 #, fuzzy
17516 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
17517 msgstr "聲明 \\theclaim."
17518
17519 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17520 #, fuzzy
17521 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17522 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 章 號)"
17523
17524 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17525 #, fuzzy
17526 msgid ""
17527 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17528 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17529 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17530 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17531 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17532 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17533 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17534 msgstr ""
17535 "使用擴展的 AMS 套件, 定義定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境. 同時提供「有編"
17536 "號」和「無編號」兩種類型. 與一般型 AMS 定理庫 不同的是, 不同的定理類型, 會使"
17537 "用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定理 3, 引理 2, ..., 而不"
17538 "是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整份文件. 若編號範疇要改"
17539 "為「章-」或「節-」的範圍, 請再分別加入 (加上 章/節 號) 模組."
17540
17541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17542 #, fuzzy
17543 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17544 msgstr "定理庫(AMS-擴充, 依 類別 編號)"
17545
17546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17547 msgid ""
17548 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17549 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17550 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17551 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17552 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17553 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17554 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17555 msgstr ""
17556 "與 AMS 定理套件一起使用, 定義了額外的定理環境. 包括: 準則(Criterion), 演算法"
17557 "(Algorithm), 公理(Axiom), 條件(Condition), 註記(Note), 記號(Notation), 摘要"
17558 "(Summary), 致謝(Acknowledgement), 結論(Conclusion), 假設(Assumption) 和 案例"
17559 "(Case). 同時提供「有編號」和「無編號」兩種類型. 與一般的 AMS-Extended 定理庫 "
17560 "不同的是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 準則 1, 準則 2, 公理 1, 假"
17561 "設 1, 準則 3, ..., 而不是: 準則 1, 準則 2, 公理 3, 假設 4, ..."
17562
17563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:67
17564 msgid "Criterion \\thecriterion."
17565 msgstr "準則 \\thecriterion."
17566
17567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
17568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
17569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17570 msgid "Criterion*"
17571 msgstr "Criterion* 準則"
17572
17573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
17575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17576 msgid "Criterion."
17577 msgstr "準則."
17578
17579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17580 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17581 msgstr "演算法 \\thealgorithm."
17582
17583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:119
17584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
17585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17586 msgid "Algorithm."
17587 msgstr "演算法."
17588
17589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
17590 msgid "Axiom \\theaxiom."
17591 msgstr "公理 \\theaxiom."
17592
17593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
17594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
17595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17596 msgid "Axiom*"
17597 msgstr "Axiom* 公理"
17598
17599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
17600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
17601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17602 msgid "Axiom."
17603 msgstr "公理."
17604
17605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
17606 msgid "Condition \\thecondition."
17607 msgstr "條件 \\thecondition."
17608
17609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
17610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
17611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17612 msgid "Condition*"
17613 msgstr "Condition* 條件"
17614
17615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
17616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
17617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17618 msgid "Condition."
17619 msgstr "條件."
17620
17621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
17622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
17623 msgid "Note \\thenote."
17624 msgstr "註記 \\thenote."
17625
17626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:221
17627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
17628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17629 msgid "Note*"
17630 msgstr "Note* 註記"
17631
17632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
17634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17635 msgid "Note."
17636 msgstr "註記."
17637
17638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
17639 msgid "Notation \\thenotation."
17640 msgstr "記號 \\thenotation."
17641
17642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:256
17643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
17644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17645 msgid "Notation*"
17646 msgstr "Notation* 記號"
17647
17648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:259
17649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
17650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17651 msgid "Notation."
17652 msgstr "記號."
17653
17654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
17655 msgid "Summary \\thesummary."
17656 msgstr "摘要 \\thesummary."
17657
17658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:291
17659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:324
17660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17661 msgid "Summary*"
17662 msgstr "Summary* 摘要"
17663
17664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:294
17665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:327
17666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17667 msgid "Summary."
17668 msgstr "摘要."
17669
17670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
17671 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17672 msgstr "致謝 \\theacknowledgement."
17673
17674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:326
17675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
17676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17677 msgid "Acknowledgement*"
17678 msgstr "Acknowledgement* 致謝"
17679
17680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17681 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17682 msgstr "結論 \\theconclusion."
17683
17684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:361
17685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
17686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17687 msgid "Conclusion*"
17688 msgstr "Conclusion* 結論"
17689
17690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:364
17691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
17692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17693 msgid "Conclusion."
17694 msgstr "結論."
17695
17696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
17697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
17700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:408
17701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:419
17702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:432
17703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
17704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
17705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
17706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17711 msgid "Assumption"
17712 msgstr "假設"
17713
17714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
17715 msgid "Assumption \\theassumption."
17716 msgstr "假設 \\theassumption."
17717
17718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
17719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
17720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17721 msgid "Assumption*"
17722 msgstr "Assumption* 假設"
17723
17724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
17725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
17726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17727 msgid "Assumption."
17728 msgstr "假設."
17729
17730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:430
17731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
17732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17733 msgid "Question*"
17734 msgstr "Question* 問題"
17735
17736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
17737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17739 msgid "Question."
17740 msgstr "問題."
17741
17742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17743 #, fuzzy
17744 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17745 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 章 號)"
17746
17747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17748 #, fuzzy
17749 msgid ""
17750 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17751 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17752 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17753 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17754 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17755 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17756 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17757 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17758 msgstr ""
17759 "與 AMS 定理套件一起使用, 定義了額外的定理環境. 包括: 準則(Criterion), 演算法"
17760 "(Algorithm), 公理(Axiom), 條件(Condition), 註記(Note), 記號(Notation), 摘要"
17761 "(Summary), 致謝(Acknowledgement), 結論(Conclusion), 假設(Assumption) 和 案例"
17762 "(Case). 同時提供「有編號」和「無編號」兩種類型. 與一般的 AMS-Extended 定理庫 "
17763 "不同的是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 準則 1, 準則 2, 公理 1, 假"
17764 "設 1, 準則 3, ..., 而不是: 準則 1, 準則 2, 公理 3, 假設 4, ..."
17765
17766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
17767 #, fuzzy
17768 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
17769 msgstr "準則 \\thecriterion."
17770
17771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
17772 #, fuzzy
17773 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
17774 msgstr "演算法 \\thealgorithm."
17775
17776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
17777 #, fuzzy
17778 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17779 msgstr "公理 \\theaxiom."
17780
17781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
17782 #, fuzzy
17783 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17784 msgstr "條件 \\thecondition."
17785
17786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
17787 #, fuzzy
17788 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
17789 msgstr "註記 \\thenote."
17790
17791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
17792 #, fuzzy
17793 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17794 msgstr "記號 \\thenotation."
17795
17796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17797 #, fuzzy
17798 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
17799 msgstr "摘要 \\thesummary."
17800
17801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
17802 #, fuzzy
17803 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
17804 msgstr "致謝 \\theacknowledgement."
17805
17806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
17807 #, fuzzy
17808 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17809 msgstr "結論 \\theconclusion."
17810
17811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
17812 #, fuzzy
17813 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
17814 msgstr "假設 \\theassumption."
17815
17816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17817 #, fuzzy
17818 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
17819 msgstr "問題 \\thequestion."
17820
17821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17822 #, fuzzy
17823 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17824 msgstr "定理庫(AMS-擴充)"
17825
17826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17827 msgid ""
17828 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17829 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17830 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17831 "in both numbered and non-numbered forms."
17832 msgstr ""
17833 "與 AMS 定理套件一起使用, 定義了額外的定理環境. 包括: 準則(Criterion), 演算法"
17834 "(Algorithm), 公理(Axiom), 條件(Condition), 註記(Note), 記號(Notation), 摘要"
17835 "(Summary), 致謝(Acknowledgement), 結論(Conclusion), 假設(Assumption) 和 案例"
17836 "(Case). 同時提供「有編號」和「無編號」兩種類型."
17837
17838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17839 msgid "Criterion \\thetheorem."
17840 msgstr "準則 \\thetheorem."
17841
17842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17843 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17844 msgstr "演算法 \\thetheorem."
17845
17846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17847 msgid "Axiom \\thetheorem."
17848 msgstr "公理 \\thetheorem."
17849
17850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17851 msgid "Condition \\thetheorem."
17852 msgstr "條件 \\thetheorem."
17853
17854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17855 msgid "Note \\thetheorem."
17856 msgstr "註記 \\thetheorem."
17857
17858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17859 msgid "Notation \\thetheorem."
17860 msgstr "記號 \\thetheorem."
17861
17862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17863 msgid "Summary \\thetheorem."
17864 msgstr "摘要 \\thetheorem."
17865
17866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17867 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17868 msgstr "致謝 \\thetheorem."
17869
17870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17871 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17872 msgstr "結論 \\thetheorem."
17873
17874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17875 msgid "Assumption \\thetheorem."
17876 msgstr "假設 \\thetheorem."
17877
17878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17879 msgid "Question \\thetheorem."
17880 msgstr "問題 \\thetheorem."
17881
17882 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17883 msgid "Fact \\thetheorem."
17884 msgstr "事實 \\thetheorem."
17885
17886 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17887 msgid "Problem \\thetheorem."
17888 msgstr "問題 \\thetheorem."
17889
17890 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17891 msgid "Exercise \\thetheorem."
17892 msgstr "練習 \\thetheorem."
17893
17894 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17895 #, fuzzy
17896 msgid "Solution \\thetheorem."
17897 msgstr "結論 \\thetheorem."
17898
17899 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17900 msgid "Remark \\thetheorem."
17901 msgstr "備註 \\thetheorem."
17902
17903 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
17904 msgid "Claim \\thetheorem."
17905 msgstr "聲明 \\thetheorem."
17906
17907 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17908 #, fuzzy
17909 msgid "AMS Theorems"
17910 msgstr "定理庫"
17911
17912 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17913 msgid ""
17914 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17915 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17916 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17917 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17918 msgstr ""
17919 "使用擴展的 AMS 套件, 定義定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境. 同時提供「有編"
17920 "號」和「無編號」兩種類型. 預設情況下, 定理的編號會是連續且貫穿整份文件的. 若"
17921 "要改變預設值, 加載「定理庫(依 ... 編號)」模組即可."
17922
17923 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17924 #, fuzzy
17925 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17926 msgstr "定理庫(依 類別 編號)"
17927
17928 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17929 msgid ""
17930 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17931 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17932 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17933 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17934 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17935 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17936 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17937 msgstr ""
17938 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 與一般型 定理庫 不同的"
17939 "是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定"
17940 "理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整"
17941 "份文件. 若編號範疇要改為「章-」或「節-」的範圍, 請再分別加入 (加上 章/節 號) "
17942 "模組."
17943
17944 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17945 msgid "Case \\arabic{casei}."
17946 msgstr "案例 \\arabic{casei}."
17947
17948 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17949 msgid "Case \\roman{caseii}."
17950 msgstr "案例 \\roman{caseii}."
17951
17952 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
17953 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17954 msgstr "案例 \\alph{caseiii}."
17955
17956 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
17957 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17958 msgstr "案例 \\arabic{caseiv}."
17959
17960 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17961 #, fuzzy
17962 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17963 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 章 號)"
17964
17965 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17966 msgid ""
17967 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17968 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17969 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17970 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17971 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17972 msgstr ""
17973 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 與一般型 定理庫 不同的"
17974 "是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定"
17975 "理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整"
17976 "份文件. 每「章」的起始處, 編號會自動重置."
17977
17978 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17979 #, fuzzy
17980 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17981 msgstr "定理庫(依 章 編號)"
17982
17983 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17984 msgid ""
17985 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17986 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17987 "chapter environment."
17988 msgstr ""
17989 "定理編號依照「章(Chapter)」來編號 (也就是每 章 的起始處, 編號會自動重置). 請"
17990 "在 文件類別 有提供「章」的環境時, 才使用此模組."
17991
17992 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17993 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17994 msgstr ""
17995
17996 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17997 #, fuzzy
17998 msgid ""
17999 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18000 "'Additional Theorem Text' argument."
18001 msgstr ""
18002 "便利使用者使用「自訂名稱」的定理庫. 將自訂名稱的定理, 定義在「短標題」中."
18003
18004 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18005 msgid "Named Theorem"
18006 msgstr "自訂名稱的定理"
18007
18008 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18009 msgid "Named Theorem."
18010 msgstr "自訂名稱的定理."
18011
18012 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
18013 msgid "Example*"
18014 msgstr "Example* 範例"
18015
18016 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
18017 msgid "Problem*"
18018 msgstr "Problem* 問題"
18019
18020 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18021 msgid "Exercise*"
18022 msgstr "Exercise* 練習"
18023
18024 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
18025 #, fuzzy
18026 msgid "Solution*"
18027 msgstr "解法"
18028
18029 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
18030 msgid "Claim*"
18031 msgstr "Claim* 聲明"
18032
18033 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18034 msgid "Alternative proof string"
18035 msgstr "替換「證明」的文字"
18036
18037 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18038 #, fuzzy
18039 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18040 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 節 號)"
18041
18042 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18043 msgid ""
18044 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18045 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18046 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18047 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18048 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18049 msgstr ""
18050 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 與一般型 定理庫 不同的"
18051 "是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定"
18052 "理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整"
18053 "份文件. 每「節」的起始處, 編號會自動重置."
18054
18055 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18056 #, fuzzy
18057 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18058 msgstr "定理庫(依 節 編號)"
18059
18060 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18061 msgid ""
18062 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18063 "section start)."
18064 msgstr ""
18065 "定理編號依照「節(Section)」來編號 (也就是每 節 的起始處, 編號會自動重置)."
18066
18067 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
18068 msgid "Conjecture."
18069 msgstr "猜想."
18070
18071 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
18072 msgid "Fact*"
18073 msgstr "Fact* 事實"
18074
18075 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
18076 msgid "Problem."
18077 msgstr "問題."
18078
18079 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18080 msgid "Exercise."
18081 msgstr "練習."
18082
18083 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
18084 #, fuzzy
18085 msgid "Solution."
18086 msgstr "解法"
18087
18088 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
18089 msgid "Remark."
18090 msgstr "備註."
18091
18092 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18093 #, fuzzy
18094 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18095 msgstr "定理庫(無編號)"
18096
18097 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18098 msgid ""
18099 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18100 "using the extended AMS machinery."
18101 msgstr ""
18102 "使用擴展的 AMS 套件, 只定義無編號的定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境."
18103
18104 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18105 #, fuzzy
18106 msgid "Standard Theorems"
18107 msgstr "定理庫(自訂名稱的)"
18108
18109 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18110 msgid ""
18111 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18112 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18113 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18114 msgstr ""
18115 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 預設情況下, 定理的編號會"
18116 "是連續且貫穿整份文件的. 若要改變預設值, 加載「定理庫(依 ... 編號)」模組即可."
18117
18118 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
18119 msgid "Name/Title"
18120 msgstr "名稱/標題"
18121
18122 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
18123 msgid "Alternative optional name or title"
18124 msgstr "替代的選項名稱或標題"
18125
18126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
18127 msgid "Prop \\theprop."
18128 msgstr "命題 \\theprop."
18129
18130 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
18131 msgid "Prob"
18132 msgstr "Prob"
18133
18134 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
18135 msgid "\\theprob."
18136 msgstr "\\theprob."
18137
18138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
18139 msgid "Sol"
18140 msgstr "Sol"
18141
18142 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
18143 msgid "# [number of Prob]"
18144 msgstr "# [Prob 數量]"
18145
18146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
18147 msgid "Label of Problem"
18148 msgstr "問題的標籤"
18149
18150 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
18151 msgid "Label of the corresponding problem"
18152 msgstr "對應問題的標籤"
18153
18154 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
18155 msgid "Property \\theproperty."
18156 msgstr "性質 \\theproperty."
18157
18158 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18159 #, fuzzy
18160 msgid "TODO Notes"
18161 msgstr "Table note 表格註記"
18162
18163 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18164 msgid ""
18165 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18166 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18167 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18168 "suppresses the output of TODO notes."
18169 msgstr ""
18170
18171 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18172 msgid "TODO"
18173 msgstr ""
18174
18175 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18176 #, fuzzy
18177 msgid "List of TODOs"
18178 msgstr "表目錄"
18179
18180 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18181 #, fuzzy
18182 msgid "[List of TODOs]"
18183 msgstr "表目錄"
18184
18185 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18186 #, fuzzy
18187 msgid "List of TODOs Heading|s"
18188 msgstr "程式碼列表 清單"
18189
18190 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18191 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18192 msgstr ""
18193
18194 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18195 msgid "TODO Note (Margin)"
18196 msgstr ""
18197
18198 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18199 msgid "TODO (Margin)"
18200 msgstr ""
18201
18202 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18203 #, fuzzy
18204 msgid "TODO Note Options|s"
18205 msgstr "註記選項"
18206
18207 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18208 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18209 msgstr ""
18210
18211 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18212 msgid "TODO Note (inline)"
18213 msgstr ""
18214
18215 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18216 #, fuzzy
18217 msgid "TODO (Inline)"
18218 msgstr "TOG online ID"
18219
18220 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18221 #, fuzzy
18222 msgid "Missing Figure"
18223 msgstr "缺少檔案"
18224
18225 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18226 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18227 msgstr ""
18228
18229 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18230 #, fuzzy
18231 msgid "Todo[Inline]"
18232 msgstr "行內(I)|I"
18233
18234 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18235 #, fuzzy
18236 msgid "Todo[margin]"
18237 msgstr "邊界"
18238
18239 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18240 #, fuzzy
18241 msgid "MissingFigure"
18242 msgstr "缺少檔案"
18243
18244 #: lib/layouts/treport.layout:3
18245 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18246 msgstr "Japanese Report (直書)"
18247
18248 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18249 msgid "Tufte Book"
18250 msgstr "Tufte Book"
18251
18252 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
18253 msgid "Sidenote"
18254 msgstr "側註記"
18255
18256 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18257 msgid "sidenote"
18258 msgstr "側註記"
18259
18260 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
18261 #, fuzzy
18262 msgid "bibl. entry"
18263 msgstr "參考書目條目"
18264
18265 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
18266 msgid "Marginnote"
18267 msgstr "邊界註記"
18268
18269 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
18270 msgid "marginnote"
18271 msgstr "邊界註記"
18272
18273 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
18274 msgid "NewThought"
18275 msgstr "NewThought"
18276
18277 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
18278 msgid "new thought"
18279 msgstr "new thought"
18280
18281 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
18282 msgid "AllCaps"
18283 msgstr "AllCaps"
18284
18285 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
18286 msgid "allcaps"
18287 msgstr "allcaps"
18288
18289 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
18290 msgid "SmallCaps"
18291 msgstr "SmallCaps"
18292
18293 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18294 msgid "smallcaps"
18295 msgstr "smallcaps"
18296
18297 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18298 msgid "Full Width"
18299 msgstr "Full Width 全寬"
18300
18301 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
18302 msgid "MarginTable"
18303 msgstr "MarginTable"
18304
18305 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
18306 msgid "MarginFigure"
18307 msgstr "MarginFigure"
18308
18309 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18310 msgid "Tufte Handout"
18311 msgstr "Tufte Handout"
18312
18313 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18314 msgid "Handouts"
18315 msgstr "講義(Handouts)"
18316
18317 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18318 #, fuzzy
18319 msgid "Variable-width Minipages"
18320 msgstr "整份表格 設定值"
18321
18322 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18323 msgid ""
18324 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18325 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18326 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18327 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18328 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18329 "side-by-side.lyx."
18330 msgstr ""
18331
18332 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18333 msgid "Minipage (Var. Width)"
18334 msgstr ""
18335
18336 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18337 #, fuzzy
18338 msgid "Minipage (var.)"
18339 msgstr "Minipage"
18340
18341 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18342 #, fuzzy
18343 msgid "Vert. Adjustment"
18344 msgstr "列印文件"
18345
18346 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18347 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18348 msgstr ""
18349
18350 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18351 #, fuzzy
18352 msgid "Max. Width"
18353 msgstr "標籤寬度"
18354
18355 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18356 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18357 msgstr ""
18358
18359 #: lib/languages:130 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18360 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18361 msgid "Ignore"
18362 msgstr "忽略"
18363
18364 #: lib/languages:149
18365 msgid "Afrikaans"
18366 msgstr "南非荷蘭語"
18367
18368 #: lib/languages:160
18369 msgid "Albanian"
18370 msgstr "阿爾巴尼亞語"
18371
18372 #: lib/languages:179
18373 msgid "English (USA)"
18374 msgstr "英語 (USA)"
18375
18376 #: lib/languages:192
18377 msgid "Amharic"
18378 msgstr ""
18379
18380 #: lib/languages:202
18381 msgid "Greek (ancient)"
18382 msgstr "希臘語 (ancient)"
18383
18384 #: lib/languages:221
18385 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18386 msgstr "阿拉伯語 (ArabTeX)"
18387
18388 #: lib/languages:233
18389 msgid "Arabic (Arabi)"
18390 msgstr "阿拉伯語 (Arabi)"
18391
18392 #: lib/languages:266 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18393 msgid "Armenian"
18394 msgstr "亞美尼亞語"
18395
18396 #: lib/languages:276
18397 #, fuzzy
18398 msgid "Asturian"
18399 msgstr "triangle"
18400
18401 #: lib/languages:286
18402 msgid "English (Australia)"
18403 msgstr "英語 (Australia)"
18404
18405 #: lib/languages:300
18406 msgid "German (Austria, old spelling)"
18407 msgstr "德語 (Austria, old spelling)"
18408
18409 #: lib/languages:314
18410 msgid "German (Austria)"
18411 msgstr "德語 (Austria)"
18412
18413 #: lib/languages:326
18414 msgid "Azerbaijani"
18415 msgstr ""
18416
18417 #: lib/languages:342
18418 msgid "Indonesian"
18419 msgstr "印尼語"
18420
18421 #: lib/languages:354
18422 msgid "Malay"
18423 msgstr "馬來語"
18424
18425 #: lib/languages:364
18426 msgid "Basque"
18427 msgstr "巴斯克語"
18428
18429 #: lib/languages:382
18430 msgid "Belarusian"
18431 msgstr "白俄羅斯語"
18432
18433 #: lib/languages:393 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18434 msgid "Bengali"
18435 msgstr "Bengali"
18436
18437 #: lib/languages:404
18438 #, fuzzy
18439 msgid "Bosnian"
18440 msgstr "愛沙尼亞語"
18441
18442 #: lib/languages:414
18443 msgid "Portuguese (Brazil)"
18444 msgstr "葡萄牙語 (Brazil)"
18445
18446 #: lib/languages:427
18447 msgid "Breton"
18448 msgstr "布里多尼語"
18449
18450 #: lib/languages:438
18451 msgid "English (UK)"
18452 msgstr "英語 (UK)"
18453
18454 #: lib/languages:450
18455 msgid "Bulgarian"
18456 msgstr "保加利亞語"
18457
18458 #: lib/languages:464
18459 msgid "English (Canada)"
18460 msgstr "英語 (Canada)"
18461
18462 #: lib/languages:479
18463 msgid "French (Canada)"
18464 msgstr "法語 (Canada)"
18465
18466 #: lib/languages:491
18467 msgid "Catalan"
18468 msgstr "加泰隆語"
18469
18470 #: lib/languages:505
18471 msgid "Chinese (simplified)"
18472 msgstr "中文 (簡體)"
18473
18474 #: lib/languages:517
18475 msgid "Chinese (traditional)"
18476 msgstr "中文 (正體)"
18477
18478 #: lib/languages:529
18479 msgid "Church Slavonic"
18480 msgstr ""
18481
18482 #: lib/languages:542
18483 msgid "Coptic"
18484 msgstr "科普特語"
18485
18486 #: lib/languages:549
18487 msgid "Croatian"
18488 msgstr "克羅埃西亞語"
18489
18490 #: lib/languages:560
18491 msgid "Czech"
18492 msgstr "捷克語"
18493
18494 #: lib/languages:572
18495 msgid "Danish"
18496 msgstr "丹麥語"
18497
18498 #: lib/languages:585
18499 msgid "Divehi (Maldivian)"
18500 msgstr "迪維希語 (馬爾地夫)"
18501
18502 #: lib/languages:593
18503 msgid "Dutch"
18504 msgstr "荷蘭語"
18505
18506 #: lib/languages:606 lib/examples/Articles:0
18507 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18508 msgid "English"
18509 msgstr "英語"
18510
18511 #: lib/languages:621
18512 msgid "Esperanto"
18513 msgstr "世界語"
18514
18515 #: lib/languages:632
18516 msgid "Estonian"
18517 msgstr "愛沙尼亞語"
18518
18519 #: lib/languages:648
18520 msgid "Farsi"
18521 msgstr "波斯語"
18522
18523 #: lib/languages:664
18524 msgid "Finnish"
18525 msgstr "芬蘭語"
18526
18527 #: lib/languages:676
18528 msgid "French"
18529 msgstr "法語"
18530
18531 #: lib/languages:688
18532 msgid "Friulian"
18533 msgstr ""
18534
18535 #: lib/languages:700
18536 msgid "Galician"
18537 msgstr "加里西亞語"
18538
18539 #: lib/languages:716 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18540 msgid "Georgian"
18541 msgstr "Georgian"
18542
18543 #: lib/languages:726
18544 msgid "German (old spelling)"
18545 msgstr "德語 (old spelling)"
18546
18547 #: lib/languages:739 lib/examples/Articles:0
18548 msgid "German"
18549 msgstr "德語"
18550
18551 #: lib/languages:756
18552 msgid "German (Switzerland)"
18553 msgstr "德語 (Switzerland)"
18554
18555 #: lib/languages:771
18556 #, fuzzy
18557 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18558 msgstr "德語 (Austria, old spelling)"
18559
18560 #: lib/languages:783 lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18561 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18562 msgid "Greek"
18563 msgstr "希臘語"
18564
18565 #: lib/languages:798
18566 msgid "Greek (polytonic)"
18567 msgstr "希臘語 (polytonic)"
18568
18569 #: lib/languages:812 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18570 msgid "Hebrew"
18571 msgstr "希伯來語"
18572
18573 #: lib/languages:837
18574 msgid "Hindi"
18575 msgstr "印地語"
18576
18577 #: lib/languages:858
18578 msgid "Icelandic"
18579 msgstr "冰島語"
18580
18581 #: lib/languages:871
18582 msgid "Interlingua"
18583 msgstr "國際語"
18584
18585 #: lib/languages:883
18586 msgid "Irish"
18587 msgstr "愛爾蘭語"
18588
18589 #: lib/languages:894
18590 msgid "Italian"
18591 msgstr "義大利語"
18592
18593 #: lib/languages:908
18594 msgid "Japanese"
18595 msgstr "日語"
18596
18597 #: lib/languages:922
18598 msgid "Japanese (CJK)"
18599 msgstr "日語 (CJK)"
18600
18601 #: lib/languages:933 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18602 msgid "Kannada"
18603 msgstr "Kannada"
18604
18605 #: lib/languages:943
18606 msgid "Kazakh"
18607 msgstr "哈薩克語"
18608
18609 #: lib/languages:952
18610 msgid "Khmer"
18611 msgstr ""
18612
18613 #: lib/languages:960
18614 msgid "Korean"
18615 msgstr "韓語"
18616
18617 #: lib/languages:981
18618 msgid "Kurmanji"
18619 msgstr "庫德語"
18620
18621 #: lib/languages:991 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18622 msgid "Lao"
18623 msgstr "寮語"
18624
18625 #: lib/languages:1014
18626 msgid "Latvian"
18627 msgstr "拉脫維亞語"
18628
18629 #: lib/languages:1028
18630 msgid "Lithuanian"
18631 msgstr "立陶宛語"
18632
18633 #: lib/languages:1047
18634 msgid "Lower Sorbian"
18635 msgstr "下索布語"
18636
18637 #: lib/languages:1058
18638 msgid "Hungarian"
18639 msgstr "匈牙利語"
18640
18641 #: lib/languages:1071
18642 msgid "Macedonian"
18643 msgstr ""
18644
18645 #: lib/languages:1083 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18646 msgid "Malayalam"
18647 msgstr "Malayalam"
18648
18649 #: lib/languages:1093
18650 msgid "Marathi"
18651 msgstr "馬拉地語"
18652
18653 #: lib/languages:1104
18654 msgid "Mongolian"
18655 msgstr "蒙古語"
18656
18657 #: lib/languages:1114
18658 msgid "English (New Zealand)"
18659 msgstr "英語 (New Zealand)"
18660
18661 #: lib/languages:1126
18662 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18663 msgstr "挪威語 (Bokmaal)"
18664
18665 #: lib/languages:1154
18666 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18667 msgstr "挪威語 (Nynorsk)"
18668
18669 #: lib/languages:1167
18670 msgid "Occitan"
18671 msgstr "奧克語"
18672
18673 #: lib/languages:1179
18674 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18675 msgstr ""
18676
18677 #: lib/languages:1188
18678 msgid "Piedmontese"
18679 msgstr ""
18680
18681 #: lib/languages:1200
18682 msgid "Polish"
18683 msgstr "波蘭語"
18684
18685 #: lib/languages:1212
18686 msgid "Portuguese"
18687 msgstr "葡萄牙語"
18688
18689 #: lib/languages:1224
18690 msgid "Romanian"
18691 msgstr "羅馬尼亞語"
18692
18693 #: lib/languages:1236
18694 #, fuzzy
18695 msgid "Romansh"
18696 msgstr "羅馬體"
18697
18698 #: lib/languages:1248
18699 msgid "Russian"
18700 msgstr "俄語"
18701
18702 #: lib/languages:1263
18703 msgid "North Sami"
18704 msgstr "薩米語"
18705
18706 #: lib/languages:1274
18707 msgid "Sanskrit"
18708 msgstr "梵語"
18709
18710 #: lib/languages:1284
18711 msgid "Scottish"
18712 msgstr "蓋爾語"
18713
18714 #: lib/languages:1300
18715 msgid "Serbian"
18716 msgstr "塞爾維亞語"
18717
18718 #: lib/languages:1317
18719 msgid "Serbian (Latin)"
18720 msgstr "塞爾維亞語 (Latin)"
18721
18722 #: lib/languages:1329
18723 msgid "Slovak"
18724 msgstr "斯洛伐克語"
18725
18726 #: lib/languages:1341
18727 msgid "Slovene"
18728 msgstr "斯洛維尼亞語"
18729
18730 #: lib/languages:1352
18731 msgid "Spanish"
18732 msgstr "西班牙語"
18733
18734 #: lib/languages:1368
18735 msgid "Spanish (Mexico)"
18736 msgstr "西班牙語 (Mexico)"
18737
18738 #: lib/languages:1382
18739 msgid "Swedish"
18740 msgstr "瑞典語"
18741
18742 #: lib/languages:1395
18743 msgid "Syriac"
18744 msgstr "敘利亞語"
18745
18746 #: lib/languages:1405 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18747 msgid "Tamil"
18748 msgstr "坦米爾語"
18749
18750 #: lib/languages:1414 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18751 msgid "Telugu"
18752 msgstr "泰盧固語"
18753
18754 #: lib/languages:1424 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18755 msgid "Thai"
18756 msgstr "泰語"
18757
18758 #: lib/languages:1456 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18759 msgid "Tibetan"
18760 msgstr "藏語"
18761
18762 #: lib/languages:1463
18763 msgid "Turkish"
18764 msgstr "土耳其語"
18765
18766 #: lib/languages:1480
18767 msgid "Turkmen"
18768 msgstr "土庫曼語"
18769
18770 #: lib/languages:1491
18771 msgid "Ukrainian"
18772 msgstr "烏克蘭語"
18773
18774 #: lib/languages:1504
18775 msgid "Upper Sorbian"
18776 msgstr "上索布語"
18777
18778 #: lib/languages:1516
18779 msgid "Urdu"
18780 msgstr "烏爾都語"
18781
18782 #: lib/languages:1525
18783 msgid "Vietnamese"
18784 msgstr "越南語"
18785
18786 #: lib/languages:1536
18787 msgid "Welsh"
18788 msgstr "威爾斯語"
18789
18790 #: lib/latexfonts:88
18791 msgid "AE (Almost European)"
18792 msgstr "AE (Almost European)"
18793
18794 #: lib/latexfonts:96 lib/latexfonts:104
18795 msgid "Bera Serif"
18796 msgstr "Bera Serif"
18797
18798 #: lib/latexfonts:110
18799 msgid "Bookman"
18800 msgstr "Bookman"
18801
18802 #: lib/latexfonts:116
18803 msgid "Concrete Roman"
18804 msgstr "Concrete Roman"
18805
18806 #: lib/latexfonts:123
18807 msgid "Zapf Chancery"
18808 msgstr "Zapf Chancery"
18809
18810 #: lib/latexfonts:129
18811 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18812 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18813
18814 #: lib/latexfonts:135
18815 msgid "Crimson (Cochineal)"
18816 msgstr ""
18817
18818 #: lib/latexfonts:144
18819 msgid "Crimson"
18820 msgstr ""
18821
18822 #: lib/latexfonts:150
18823 msgid "Computer Modern Roman"
18824 msgstr "Computer Modern Roman"
18825
18826 #: lib/latexfonts:158
18827 #, fuzzy
18828 msgid "Crimson Pro"
18829 msgstr "Minion Pro"
18830
18831 #: lib/latexfonts:169
18832 #, fuzzy
18833 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18834 msgstr "Times Roman (New TX)"
18835
18836 #: lib/latexfonts:180
18837 #, fuzzy
18838 msgid "Crimson Pro (Light)"
18839 msgstr "Kurier (Light)"
18840
18841 #: lib/latexfonts:191
18842 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18843 msgstr ""
18844
18845 #: lib/latexfonts:202
18846 #, fuzzy
18847 msgid "DejaVu Serif"
18848 msgstr "Bera Serif"
18849
18850 #: lib/latexfonts:208
18851 #, fuzzy
18852 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18853 msgstr "Kurier (Condensed)"
18854
18855 #: lib/latexfonts:219
18856 #, fuzzy
18857 msgid "IBM Plex Serif"
18858 msgstr "Bera Serif"
18859
18860 #: lib/latexfonts:226
18861 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18862 msgstr ""
18863
18864 #: lib/latexfonts:234
18865 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18866 msgstr ""
18867
18868 #: lib/latexfonts:242
18869 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18870 msgstr ""
18871
18872 #: lib/latexfonts:250
18873 msgid "Source Serif Pro"
18874 msgstr ""
18875
18876 #: lib/latexfonts:258 lib/latexfonts:268
18877 msgid "URW Garamond"
18878 msgstr "URW Garamond"
18879
18880 #: lib/latexfonts:275 lib/latexfonts:285 lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
18881 #: lib/latexfonts:309
18882 msgid "Libertine"
18883 msgstr "Libertine"
18884
18885 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:324
18886 msgid "Latin Modern Roman"
18887 msgstr "Latin Modern Roman"
18888
18889 #: lib/latexfonts:331 lib/latexfonts:344
18890 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18891 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18892
18893 #: lib/latexfonts:351 lib/latexfonts:364
18894 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18895 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18896
18897 #: lib/latexfonts:371 lib/latexfonts:384
18898 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18899 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18900
18901 #: lib/latexfonts:391 lib/latexfonts:402
18902 msgid "Minion Pro"
18903 msgstr "Minion Pro"
18904
18905 #: lib/latexfonts:411
18906 msgid "New Century Schoolbook"
18907 msgstr "New Century Schoolbook"
18908
18909 #: lib/latexfonts:417 lib/latexfonts:426
18910 #, fuzzy
18911 msgid "Noto Serif"
18912 msgstr "Bera Serif"
18913
18914 #: lib/latexfonts:434
18915 #, fuzzy
18916 msgid "Noto Serif (Medium)"
18917 msgstr "Bera Serif"
18918
18919 #: lib/latexfonts:444
18920 #, fuzzy
18921 msgid "Noto Serif (Thin)"
18922 msgstr "Bera Serif"
18923
18924 #: lib/latexfonts:454
18925 #, fuzzy
18926 msgid "Noto Serif (Light)"
18927 msgstr "Bera Serif"
18928
18929 #: lib/latexfonts:464
18930 #, fuzzy
18931 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18932 msgstr "Bera Serif"
18933
18934 #: lib/latexfonts:474 lib/latexfonts:487 lib/latexfonts:494 lib/latexfonts:500
18935 #: lib/latexfonts:507
18936 msgid "Palatino"
18937 msgstr "Palatino"
18938
18939 #: lib/latexfonts:513
18940 #, fuzzy
18941 msgid "PT Serif"
18942 msgstr "Bera Serif"
18943
18944 #: lib/latexfonts:520 lib/latexfonts:530 lib/latexfonts:537 lib/latexfonts:543
18945 msgid "Times Roman"
18946 msgstr "Times Roman"
18947
18948 #: lib/latexfonts:549
18949 msgid "TeX Gyre Bonum"
18950 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18951
18952 #: lib/latexfonts:555
18953 msgid "TeX Gyre Chorus"
18954 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18955
18956 #: lib/latexfonts:561
18957 msgid "TeX Gyre Pagella"
18958 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18959
18960 #: lib/latexfonts:567
18961 msgid "TeX Gyre Schola"
18962 msgstr "TeX Gyre Schola"
18963
18964 #: lib/latexfonts:573
18965 msgid "TeX Gyre Termes"
18966 msgstr "TeX Gyre Termes"
18967
18968 #: lib/latexfonts:581 lib/latexfonts:593 lib/latexfonts:599 lib/latexfonts:606
18969 msgid "Utopia (Fourier)"
18970 msgstr "Utopia (Fourier)"
18971
18972 #: lib/latexfonts:612
18973 #, fuzzy
18974 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18975 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18976
18977 #: lib/latexfonts:624
18978 msgid "Avant Garde"
18979 msgstr "Avant Garde"
18980
18981 #: lib/latexfonts:630
18982 msgid "Bera Sans"
18983 msgstr "Bera Sans"
18984
18985 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:648 lib/latexfonts:658
18986 msgid "Biolinum"
18987 msgstr "Biolinum"
18988
18989 #: lib/latexfonts:667
18990 msgid "Cantarell"
18991 msgstr ""
18992
18993 #: lib/latexfonts:678
18994 msgid "Chivo (Thin)"
18995 msgstr ""
18996
18997 #: lib/latexfonts:689
18998 #, fuzzy
18999 msgid "Chivo (Light)"
19000 msgstr "Iwona (Light)"
19001
19002 #: lib/latexfonts:700
19003 msgid "Chivo"
19004 msgstr ""
19005
19006 #: lib/latexfonts:710
19007 #, fuzzy
19008 msgid "Chivo (Medium)"
19009 msgstr "中級"
19010
19011 #: lib/latexfonts:721
19012 msgid "CM Bright"
19013 msgstr "CM Bright"
19014
19015 #: lib/latexfonts:728
19016 msgid "Computer Modern Sans"
19017 msgstr "Computer Modern Sans"
19018
19019 #: lib/latexfonts:735
19020 #, fuzzy
19021 msgid "DejaVu Sans"
19022 msgstr "Bera Sans"
19023
19024 #: lib/latexfonts:742
19025 #, fuzzy
19026 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19027 msgstr "Iwona (Condensed)"
19028
19029 #: lib/latexfonts:749
19030 #, fuzzy
19031 msgid "Fira Sans"
19032 msgstr "Bera Sans"
19033
19034 #: lib/latexfonts:760
19035 msgid "Fira Sans (Book)"
19036 msgstr ""
19037
19038 #: lib/latexfonts:772
19039 #, fuzzy
19040 msgid "Fira Sans (Light)"
19041 msgstr "Kurier (Light)"
19042
19043 #: lib/latexfonts:784
19044 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19045 msgstr ""
19046
19047 #: lib/latexfonts:796
19048 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19049 msgstr ""
19050
19051 #: lib/latexfonts:808
19052 msgid "Fira Sans (Thin)"
19053 msgstr ""
19054
19055 #: lib/latexfonts:820
19056 #, fuzzy
19057 msgid "IBM Plex Sans"
19058 msgstr "Bera Sans"
19059
19060 #: lib/latexfonts:828
19061 #, fuzzy
19062 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19063 msgstr "Iwona (Condensed)"
19064
19065 #: lib/latexfonts:837
19066 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19067 msgstr ""
19068
19069 #: lib/latexfonts:846
19070 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19071 msgstr ""
19072
19073 #: lib/latexfonts:855
19074 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19075 msgstr ""
19076
19077 #: lib/latexfonts:864
19078 #, fuzzy
19079 msgid "Source Sans Pro"
19080 msgstr "檢視原始碼(S)|S"
19081
19082 #: lib/latexfonts:873
19083 msgid "Helvetica"
19084 msgstr "Helvetica"
19085
19086 #: lib/latexfonts:881
19087 msgid "Iwona"
19088 msgstr "Iwona"
19089
19090 #: lib/latexfonts:888
19091 msgid "Iwona (Light)"
19092 msgstr "Iwona (Light)"
19093
19094 #: lib/latexfonts:895
19095 msgid "Iwona (Condensed)"
19096 msgstr "Iwona (Condensed)"
19097
19098 #: lib/latexfonts:902
19099 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19100 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19101
19102 #: lib/latexfonts:909
19103 msgid "Kurier"
19104 msgstr "Kurier"
19105
19106 #: lib/latexfonts:916
19107 msgid "Kurier (Light)"
19108 msgstr "Kurier (Light)"
19109
19110 #: lib/latexfonts:923
19111 msgid "Kurier (Condensed)"
19112 msgstr "Kurier (Condensed)"
19113
19114 #: lib/latexfonts:930
19115 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19116 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19117
19118 #: lib/latexfonts:937
19119 msgid "Latin Modern Sans"
19120 msgstr "Latin Modern Sans"
19121
19122 #: lib/latexfonts:944
19123 msgid "Noto Sans"
19124 msgstr ""
19125
19126 #: lib/latexfonts:954
19127 msgid "Noto Sans (Medium)"
19128 msgstr ""
19129
19130 #: lib/latexfonts:965
19131 msgid "Noto Sans (Thin)"
19132 msgstr ""
19133
19134 #: lib/latexfonts:976
19135 #, fuzzy
19136 msgid "Noto Sans (Light)"
19137 msgstr "Iwona (Light)"
19138
19139 #: lib/latexfonts:987
19140 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19141 msgstr ""
19142
19143 #: lib/latexfonts:998
19144 #, fuzzy
19145 msgid "PT Sans"
19146 msgstr "Bera Sans"
19147
19148 #: lib/latexfonts:1006
19149 msgid "TeX Gyre Adventor"
19150 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19151
19152 #: lib/latexfonts:1012
19153 msgid "TeX Gyre Heros"
19154 msgstr "TeX Gyre Heros"
19155
19156 #: lib/latexfonts:1018
19157 msgid "URW Classico (Optima)"
19158 msgstr "URW Classico (Optima)"
19159
19160 #: lib/latexfonts:1029
19161 msgid "Bera Mono"
19162 msgstr "Bera Mono"
19163
19164 #: lib/latexfonts:1037
19165 msgid "CM Typewriter Light"
19166 msgstr "CM Typewriter Light"
19167
19168 #: lib/latexfonts:1044
19169 msgid "Computer Modern Typewriter"
19170 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19171
19172 #: lib/latexfonts:1051
19173 msgid "Courier"
19174 msgstr "Courier"
19175
19176 #: lib/latexfonts:1058
19177 msgid "DejaVu Sans Mono"
19178 msgstr ""
19179
19180 #: lib/latexfonts:1065
19181 #, fuzzy
19182 msgid "Fira Mono"
19183 msgstr "Bera Mono"
19184
19185 #: lib/latexfonts:1076
19186 #, fuzzy
19187 msgid "IBM Plex Mono"
19188 msgstr "Bera Mono"
19189
19190 #: lib/latexfonts:1084
19191 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19192 msgstr ""
19193
19194 #: lib/latexfonts:1093
19195 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19196 msgstr ""
19197
19198 #: lib/latexfonts:1102
19199 #, fuzzy
19200 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19201 msgstr "Iwona (Light)"
19202
19203 #: lib/latexfonts:1111
19204 msgid "Source Code Pro"
19205 msgstr ""
19206
19207 #: lib/latexfonts:1120 lib/latexfonts:1128
19208 msgid "Libertine Mono"
19209 msgstr "Libertine Mono"
19210
19211 #: lib/latexfonts:1135
19212 msgid "Latin Modern Typewriter"
19213 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19214
19215 #: lib/latexfonts:1142
19216 msgid "LuxiMono"
19217 msgstr "LuxiMono"
19218
19219 #: lib/latexfonts:1149
19220 msgid "Noto Mono"
19221 msgstr ""
19222
19223 #: lib/latexfonts:1158
19224 #, fuzzy
19225 msgid "PT Mono"
19226 msgstr "Bera Mono"
19227
19228 #: lib/latexfonts:1166
19229 msgid "TeX Gyre Cursor"
19230 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19231
19232 #: lib/latexfonts:1172
19233 msgid "TX Typewriter"
19234 msgstr "TX Typewriter"
19235
19236 #: lib/latexfonts:1184
19237 #, fuzzy
19238 msgid "Crimson (New TX)"
19239 msgstr "Times Roman (New TX)"
19240
19241 #: lib/latexfonts:1192
19242 msgid "Euler VM"
19243 msgstr "Euler VM"
19244
19245 #: lib/latexfonts:1198
19246 msgid "URW Garamond (New TX)"
19247 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19248
19249 #: lib/latexfonts:1206
19250 msgid "Iwona (Math)"
19251 msgstr "Iwona (Math)"
19252
19253 #: lib/latexfonts:1219
19254 msgid "Kurier (Math)"
19255 msgstr "Kurier (Math)"
19256
19257 #: lib/latexfonts:1232
19258 msgid "Libertine (New TX)"
19259 msgstr "Libertine (New TX)"
19260
19261 #: lib/latexfonts:1240
19262 msgid "Minion Pro (New TX)"
19263 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19264
19265 #: lib/latexfonts:1249
19266 msgid "Times Roman (New TX)"
19267 msgstr "Times Roman (New TX)"
19268
19269 #: lib/encodings:55
19270 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19271 msgstr ""
19272
19273 #: lib/encodings:59
19274 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19275 msgstr "Armenian (ArmSCII8)"
19276
19277 #: lib/encodings:62
19278 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19279 msgstr "Western European (ISO 8859-1)"
19280
19281 #: lib/encodings:65
19282 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19283 msgstr "Central European (ISO 8859-2)"
19284
19285 #: lib/encodings:68
19286 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19287 msgstr "South European (ISO 8859-3)"
19288
19289 #: lib/encodings:71
19290 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19291 msgstr "Baltic (ISO 8859-4)"
19292
19293 #: lib/encodings:75
19294 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19295 msgstr "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19296
19297 #: lib/encodings:79
19298 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19299 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
19300
19301 #: lib/encodings:83
19302 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19303 msgstr "Greek (ISO 8859-7)"
19304
19305 #: lib/encodings:86
19306 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19307 msgstr "Hebrew (ISO 8859-8)"
19308
19309 #: lib/encodings:89
19310 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19311 msgstr "Turkish (ISO 8859-9)"
19312
19313 #: lib/encodings:92
19314 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19315 msgstr "Baltic (ISO 8859-13)"
19316
19317 #: lib/encodings:95
19318 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19319 msgstr "Western European (ISO 8859-15)"
19320
19321 #: lib/encodings:98
19322 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19323 msgstr "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19324
19325 #: lib/encodings:101
19326 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19327 msgstr "Western European (Macintosh Roman)"
19328
19329 #: lib/encodings:104
19330 msgid "DOS (CP 437)"
19331 msgstr "DOS (CP 437)"
19332
19333 #: lib/encodings:108
19334 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19335 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19336
19337 #: lib/encodings:111
19338 msgid "Western European (CP 850)"
19339 msgstr "Western European (CP 850)"
19340
19341 #: lib/encodings:114
19342 msgid "Central European (CP 852)"
19343 msgstr "Central European (CP 852)"
19344
19345 #: lib/encodings:118
19346 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19347 msgstr "Cyrillic (CP 855)"
19348
19349 #: lib/encodings:123
19350 msgid "Western European (CP 858)"
19351 msgstr "Western European (CP 858)"
19352
19353 #: lib/encodings:126
19354 msgid "Hebrew (CP 862)"
19355 msgstr "Hebrew (CP 862)"
19356
19357 #: lib/encodings:129
19358 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19359 msgstr "Nordic languages (CP 865)"
19360
19361 #: lib/encodings:133
19362 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19363 msgstr "Cyrillic (CP 866)"
19364
19365 #: lib/encodings:136
19366 msgid "Central European (CP 1250)"
19367 msgstr "Central European (CP 1250)"
19368
19369 #: lib/encodings:140
19370 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19371 msgstr "Cyrillic (CP 1251)"
19372
19373 #: lib/encodings:144
19374 msgid "Western European (CP 1252)"
19375 msgstr "Western European (CP 1252)"
19376
19377 #: lib/encodings:147
19378 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19379 msgstr "Hebrew (CP 1255)"
19380
19381 #: lib/encodings:151
19382 msgid "Arabic (CP 1256)"
19383 msgstr "Arabic (CP 1256)"
19384
19385 #: lib/encodings:154
19386 msgid "Baltic (CP 1257)"
19387 msgstr "Baltic (CP 1257)"
19388
19389 #: lib/encodings:158
19390 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19391 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
19392
19393 #: lib/encodings:162
19394 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19395 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
19396
19397 #: lib/encodings:166
19398 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19399 msgstr "Cyrillic (pt 154)"
19400
19401 #: lib/encodings:170
19402 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19403 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
19404
19405 #: lib/encodings:182
19406 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19407 msgstr "中文 (正體) (Big5)"
19408
19409 #: lib/encodings:192
19410 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19411 msgstr "日文 (CJK) (SJIS)"
19412
19413 #: lib/encodings:199
19414 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19415 msgstr "中文 (簡體) (EUC-CN)"
19416
19417 #: lib/encodings:203
19418 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19419 msgstr "中文 (簡體) (GBK)"
19420
19421 #: lib/encodings:207
19422 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19423 msgstr "日文 (CJK) (JIS)"
19424
19425 #: lib/encodings:211
19426 msgid "Korean (EUC-KR)"
19427 msgstr "韓文 (EUC-KR)"
19428
19429 #: lib/encodings:215
19430 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19431 msgstr ""
19432
19433 #: lib/encodings:219
19434 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19435 msgstr "中文 (正體) (EUC-TW)"
19436
19437 #: lib/encodings:223
19438 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19439 msgstr "日文 (CJK) (EUC-JP)"
19440
19441 #: lib/encodings:230
19442 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19443 msgstr "日文 (pLaTeX) (EUC-JP)"
19444
19445 #: lib/encodings:232
19446 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19447 msgstr "日文 (pLaTeX) (JIS)"
19448
19449 #: lib/encodings:234
19450 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19451 msgstr "日文 (pLaTeX) (SJIS)"
19452
19453 #: lib/encodings:236
19454 #, fuzzy
19455 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19456 msgstr "Sweave 選項"
19457
19458 #: lib/encodings:242
19459 #, fuzzy
19460 msgid "Direct"
19461 msgstr "Directory 目錄"
19462
19463 #: lib/encodings:246
19464 msgid "ASCII"
19465 msgstr "ASCII"
19466
19467 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19468 msgid "Array Environment|y"
19469 msgstr "陣列(Array)環境|y"
19470
19471 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19472 msgid "Cases Environment|C"
19473 msgstr "案例(Cases)環境|C"
19474
19475 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19476 msgid "Aligned Environment|l"
19477 msgstr "對齊的(Aligned)環境|l"
19478
19479 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19480 msgid "AlignedAt Environment|v"
19481 msgstr "對齊At環境(v)|v"
19482
19483 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19484 msgid "Gathered Environment|h"
19485 msgstr "積聚(Gathered)環境|h"
19486
19487 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19488 msgid "Split Environment|S"
19489 msgstr "分割(Split)環境|S"
19490
19491 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19492 msgid "Delimiters...|r"
19493 msgstr "分隔符(r)...|r"
19494
19495 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19496 msgid "Matrix...|x"
19497 msgstr "矩陣(x)...|x"
19498
19499 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19500 msgid "Macro|o"
19501 msgstr "巨集(o)|o"
19502
19503 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19504 msgid "AMS align Environment|a"
19505 msgstr "AMS 對齊環境(a)|a"
19506
19507 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19508 msgid "AMS alignat Environment|t"
19509 msgstr "AMS alignat 環境|t"
19510
19511 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19512 msgid "AMS flalign Environment|f"
19513 msgstr "AMS flalign 環境|f"
19514
19515 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19516 msgid "AMS gather Environment|g"
19517 msgstr "AMS gather 環境|g"
19518
19519 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19520 msgid "AMS multline Environment|m"
19521 msgstr "AMS 多列環境(m)|m"
19522
19523 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19524 msgid "Inline Formula|I"
19525 msgstr "行內公式(I)|I"
19526
19527 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19528 msgid "Displayed Formula|D"
19529 msgstr "顯示的公式(D)|D"
19530
19531 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19532 msgid "Eqnarray Environment|E"
19533 msgstr "Eqnarray 環境|E"
19534
19535 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19536 msgid "AMS Environment|A"
19537 msgstr "AMS 環境|A"
19538
19539 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19540 msgid "Number Whole Formula|N"
19541 msgstr "Number Whole Formula|N"
19542
19543 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19544 msgid "Number This Line|u"
19545 msgstr "Number This Line|u"
19546
19547 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19548 msgid "Equation Label|L"
19549 msgstr "Equation Label|L"
19550
19551 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19552 msgid "Copy as Reference|R"
19553 msgstr "複製成參考(R)|R"
19554
19555 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:253
19556 msgid "Split Cell|C"
19557 msgstr "分割儲存格(C)|C"
19558
19559 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
19560 msgid "Insert|s"
19561 msgstr "插入(s)|s"
19562
19563 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
19564 #, fuzzy
19565 msgid "Rows & Columns| "
19566 msgstr "列 & 欄(C)|C"
19567
19568 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
19569 msgid "Add Line Above|o"
19570 msgstr "加入以上列(o)|o"
19571
19572 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:256
19573 msgid "Add Line Below|B"
19574 msgstr "加入以下列(B)|B"
19575
19576 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19577 msgid "Delete Line Above|v"
19578 msgstr "刪除以上列(v)|v"
19579
19580 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19581 msgid "Delete Line Below|w"
19582 msgstr "刪除以下列(w)|w"
19583
19584 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260
19585 msgid "Add Line to Left"
19586 msgstr "向左加入列"
19587
19588 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261
19589 msgid "Add Line to Right"
19590 msgstr "向右加入列"
19591
19592 #: lib/ui/stdcontext.inc:74 lib/ui/stdmenus.inc:262
19593 msgid "Delete Line to Left"
19594 msgstr "向左刪除列"
19595
19596 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:263
19597 msgid "Delete Line to Right"
19598 msgstr "向右刪除列"
19599
19600 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
19601 msgid "Show Math Toolbar"
19602 msgstr "顯示 數學 工具列"
19603
19604 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
19605 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19606 msgstr "顯示 數學符號 工具列"
19607
19608 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
19609 msgid "Show Table Toolbar"
19610 msgstr "顯示表格工具列"
19611
19612 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19613 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19614 msgstr "使用電腦代數系統(m)|m"
19615
19616 #: lib/ui/stdcontext.inc:89 lib/ui/stdcontext.inc:112
19617 msgid "Next Cross-Reference|N"
19618 msgstr "下一個對照參考(N)|N"
19619
19620 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
19621 msgid "Go to Label|G"
19622 msgstr "前往標籤(G)|G"
19623
19624 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
19625 msgid "<Reference>|R"
19626 msgstr "<Reference>|R"
19627
19628 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19629 msgid "(<Reference>)|e"
19630 msgstr "(<Reference>)|e"
19631
19632 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
19633 msgid "<Page>|P"
19634 msgstr "<Page>|P"
19635
19636 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19637 msgid "On Page <Page>|O"
19638 msgstr "On Page <Page>|O"
19639
19640 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19641 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19642 msgstr "<Reference> on Page <Page>|f"
19643
19644 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19645 msgid "Formatted Reference|t"
19646 msgstr "格式化的參考(t)|t"
19647
19648 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19649 msgid "Textual Reference|x"
19650 msgstr "文字化的參考(x)|x"
19651
19652 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19653 #, fuzzy
19654 msgid "Label Only|L"
19655 msgstr "只有前文"
19656
19657 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19658 #, fuzzy
19659 msgid "Plural|a"
19660 msgstr "natural"
19661
19662 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19663 #, fuzzy
19664 msgid "Capitalize|C"
19665 msgstr "字首大寫(a)|a"
19666
19667 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:117
19668 #: lib/ui/stdcontext.inc:127 lib/ui/stdcontext.inc:135
19669 #: lib/ui/stdcontext.inc:144 lib/ui/stdcontext.inc:155
19670 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:259
19671 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:304
19672 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
19673 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:491
19674 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:526
19675 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:544
19676 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:560
19677 #: lib/ui/stdcontext.inc:568 lib/ui/stdcontext.inc:581
19678 #: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:612
19679 #: lib/ui/stdcontext.inc:620 lib/ui/stdcontext.inc:666 lib/ui/stdmenus.inc:575
19680 msgid "Settings...|S"
19681 msgstr "設定值(S)...|S"
19682
19683 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
19684 msgid "Go Back|G"
19685 msgstr "回上一步(G)|G"
19686
19687 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:512
19688 msgid "Copy as Reference|C"
19689 msgstr "複製成參考(C)|C"
19690
19691 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
19692 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19693 msgstr "於外部編輯檔案(x)...|x"
19694
19695 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
19696 msgid "Open Inset|O"
19697 msgstr "開啟所有嵌框(O)|O"
19698
19699 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
19700 msgid "Close Inset|C"
19701 msgstr "關閉所有嵌框(C)|C"
19702
19703 #: lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:160
19704 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdcontext.inc:628
19705 msgid "Dissolve Inset|D"
19706 msgstr "拆解嵌框(D)|D"
19707
19708 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:175
19709 msgid "Show Label|L"
19710 msgstr "顯示標籤(L)|L"
19711
19712 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:525
19713 msgid "Frameless|l"
19714 msgstr "無外框(l)|l"
19715
19716 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:526
19717 msgid "Simple Frame|F"
19718 msgstr "單線框(F)|F"
19719
19720 #: lib/ui/stdcontext.inc:188
19721 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19722 msgstr "單線框, 跨頁(P)|P"
19723
19724 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:527
19725 msgid "Oval, Thin|a"
19726 msgstr "橢圓框, 細線(a)|a"
19727
19728 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:528
19729 msgid "Oval, Thick|v"
19730 msgstr "橢圓框, 粗線(v)|v"
19731
19732 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:529
19733 msgid "Drop Shadow|w"
19734 msgstr "有陰影框(w)|w"
19735
19736 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:530
19737 msgid "Shaded Background|B"
19738 msgstr "著色的背景(B)|B"
19739
19740 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:531
19741 msgid "Double Frame|u"
19742 msgstr "雙線框(u)|u"
19743
19744 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:535
19745 msgid "LyX Note|N"
19746 msgstr "LyX 註記(N)|N"
19747
19748 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
19749 msgid "Comment|m"
19750 msgstr "註釋(m)|m"
19751
19752 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:537
19753 msgid "Greyed Out|G"
19754 msgstr "灰色顯示(G)|G"
19755
19756 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
19757 msgid "Open All Notes|A"
19758 msgstr "開啟所有註記(A)|A"
19759
19760 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19761 msgid "Close All Notes|l"
19762 msgstr "關閉所有註記(l)|l"
19763
19764 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:547
19765 msgid "Phantom|P"
19766 msgstr "佔位符(P)|P"
19767
19768 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:548
19769 msgid "Horizontal Phantom|H"
19770 msgstr "水平佔位(H)|H"
19771
19772 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:549
19773 msgid "Vertical Phantom|V"
19774 msgstr "垂直佔位(V)|V"
19775
19776 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdmenus.inc:455
19777 msgid "Interword Space|w"
19778 msgstr "詞間空格「\\ 」(w)|w"
19779
19780 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
19781 msgid "Protected Space|o"
19782 msgstr "保護的詞間空格「~」(o)|o"
19783
19784 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
19785 msgid "Visible Space|a"
19786 msgstr "可見的空白符(a)|a"
19787
19788 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:456
19789 msgid "Thin Space|T"
19790 msgstr "窄空格「\\,」(T)|T"
19791
19792 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:269
19793 msgid "Negative Thin Space|N"
19794 msgstr "負窄空格(N)|N"
19795
19796 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:272
19797 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19798 msgstr "0.5 em 空格(k)|k"
19799
19800 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19801 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19802 msgstr "保護的 0.5 em 空格(E)|E"
19803
19804 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:273
19805 msgid "Quad Space|Q"
19806 msgstr "1 em 空格(Q)|Q"
19807
19808 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:274
19809 msgid "Double Quad Space|u"
19810 msgstr "2 em 空格(u)|u"
19811
19812 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
19813 msgid "Horizontal Fill|F"
19814 msgstr "水平填充(F)|F"
19815
19816 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
19817 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
19818 msgstr "保護的水平填充(i)|i"
19819
19820 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
19821 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19822 msgstr "水平填充(點)(D)|D"
19823
19824 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
19825 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19826 msgstr "水平填充(底線)(R)|R"
19827
19828 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
19829 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19830 msgstr "水平填充(左箭頭)(L)|L"
19831
19832 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19833 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19834 msgstr "水平填充(右箭頭)(g)|g"
19835
19836 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
19837 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19838 msgstr "水平填充(下大括號)(p)|p"
19839
19840 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
19841 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19842 msgstr "水平填充(上大括號)(B)|B"
19843
19844 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:275
19845 msgid "Custom Length|C"
19846 msgstr "自訂長度(C)|C"
19847
19848 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
19849 msgid "Medium Space|M"
19850 msgstr "中等空格(M)|M"
19851
19852 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
19853 msgid "Thick Space|h"
19854 msgstr "粗空格(h)|h"
19855
19856 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
19857 msgid "Negative Medium Space|u"
19858 msgstr "負中等空格(u)|u"
19859
19860 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
19861 msgid "Negative Thick Space|i"
19862 msgstr "負粗空格(i)|i"
19863
19864 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
19865 msgid "DefSkip|D"
19866 msgstr "預設跳格(D)|D"
19867
19868 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
19869 msgid "SmallSkip|S"
19870 msgstr "小跳格(S)|S"
19871
19872 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
19873 msgid "MedSkip|M"
19874 msgstr "中跳格(M)|M"
19875
19876 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
19877 msgid "BigSkip|B"
19878 msgstr "大跳格(B)|B"
19879
19880 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
19881 msgid "VFill|F"
19882 msgstr "垂直填充(F)|F"
19883
19884 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
19885 msgid "Custom|C"
19886 msgstr "自訂(C)|C"
19887
19888 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
19889 msgid "Settings...|e"
19890 msgstr "設定值(e)...|e"
19891
19892 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:575
19893 msgid "Include|c"
19894 msgstr "包含(c)|c"
19895
19896 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:576
19897 msgid "Input|p"
19898 msgstr "輸入(p)|p"
19899
19900 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:577
19901 msgid "Verbatim|V"
19902 msgstr "原樣呈現 Verbatim|V"
19903
19904 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:578
19905 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19906 msgstr "原樣呈現 (標記 blanks)|b"
19907
19908 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:579
19909 msgid "Listing|L"
19910 msgstr "程式碼列表(L)|L"
19911
19912 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:583
19913 msgid "Edit Included File...|E"
19914 msgstr "編輯包含檔(E)...|E"
19915
19916 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:468
19917 msgid "New Page|N"
19918 msgstr "新頁面(N)|N"
19919
19920 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:469
19921 msgid "Page Break|a"
19922 msgstr "分頁符號(a)|a"
19923
19924 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:470
19925 msgid "Clear Page|C"
19926 msgstr "清空頁面(C)|C"
19927
19928 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:471
19929 msgid "Clear Double Page|D"
19930 msgstr "清空雙頁(D)|D"
19931
19932 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:465
19933 msgid "Ragged Line Break|R"
19934 msgstr "Ragged 斷行符號|R"
19935
19936 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:466
19937 msgid "Justified Line Break|J"
19938 msgstr "左右對齊 斷行符號(J)|J"
19939
19940 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
19941 #, fuzzy
19942 msgid "Plain Separator|P"
19943 msgstr "選單分隔符(M)|M"
19944
19945 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
19946 #, fuzzy
19947 msgid "Paragraph Break|B"
19948 msgstr "Paragraph 段落"
19949
19950 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
19951 #, fuzzy
19952 msgid "Edit Externally..."
19953 msgstr "於外部編輯檔案(x)...|x"
19954
19955 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19956 #, fuzzy
19957 msgid "End Editing Externally..."
19958 msgstr "於外部編輯檔案(x)...|x"
19959
19960 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
19961 #: src/Text3.cpp:1532 src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
19962 msgid "Cut"
19963 msgstr "剪下"
19964
19965 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
19966 #: src/Text3.cpp:1537 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
19967 msgid "Copy"
19968 msgstr "複製"
19969
19970 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:110 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
19971 #: src/Text3.cpp:1478 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
19972 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1584 src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
19973 msgid "Paste"
19974 msgstr "貼上"
19975
19976 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:111
19977 msgid "Paste Recent|e"
19978 msgstr "貼上最近使用物件(e)|e"
19979
19980 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
19981 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19982 msgstr "回儲存書籤 1(B)|B"
19983
19984 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:597
19985 msgid "Forward Search|F"
19986 msgstr "向下搜尋(F)|F"
19987
19988 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:120
19989 msgid "Move Paragraph Up|o"
19990 msgstr "向上移動段落(o)|o"
19991
19992 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:121
19993 msgid "Move Paragraph Down|v"
19994 msgstr "向下移動段落(v)|v"
19995
19996 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
19997 msgid "Promote Section|r"
19998 msgstr "升級區段(r)|r"
19999
20000 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
20001 msgid "Demote Section|m"
20002 msgstr "降級區段(m)|m"
20003
20004 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
20005 msgid "Move Section Down|D"
20006 msgstr "下移區段(D)|D"
20007
20008 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:648
20009 msgid "Move Section Up|U"
20010 msgstr "上移區段(U)|U"
20011
20012 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
20013 msgid "Insert Regular Expression"
20014 msgstr "插入正規表示式"
20015
20016 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:637
20017 msgid "Accept Change|c"
20018 msgstr "接受變更(c)|c"
20019
20020 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
20021 msgid "Reject Change|j"
20022 msgstr "拒絕變更(j)|j"
20023
20024 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:124
20025 #, fuzzy
20026 msgid "Text Properties|x"
20027 msgstr "PDF 屬性"
20028
20029 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:125
20030 #, fuzzy
20031 msgid "Custom Text Styles|S"
20032 msgstr "文字樣式(S)|S"
20033
20034 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
20035 msgid "Paragraph Settings...|P"
20036 msgstr "段落設定值(P)...|P"
20037
20038 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
20039 #, fuzzy
20040 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20041 msgstr "圖形群組"
20042
20043 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20044 msgid "Fullscreen Mode"
20045 msgstr "全螢幕模式"
20046
20047 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
20048 msgid "Close Current View"
20049 msgstr "關閉目前檢視畫面"
20050
20051 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
20052 msgid "Anything|A"
20053 msgstr "任何(A)|A"
20054
20055 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20056 msgid "Anything Non-Empty|o"
20057 msgstr "任何非空白(o)|o"
20058
20059 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
20060 msgid "Any Word|W"
20061 msgstr "任何字(W)|W"
20062
20063 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
20064 msgid "Any Number|N"
20065 msgstr "任何數字(N)|N"
20066
20067 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
20068 msgid "User Defined|U"
20069 msgstr "使用者定義(U)|U"
20070
20071 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:267
20072 msgid "Append Argument"
20073 msgstr "增加參數"
20074
20075 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:268
20076 msgid "Remove Last Argument"
20077 msgstr "移除最後一個參數"
20078
20079 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
20080 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20081 msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
20082
20083 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20084 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20085 msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
20086
20087 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:272
20088 msgid "Insert Optional Argument"
20089 msgstr "插入 選項參數"
20090
20091 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:273
20092 msgid "Remove Optional Argument"
20093 msgstr "移除 選項參數"
20094
20095 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:275
20096 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20097 msgstr "從右側增加 參數"
20098
20099 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:276
20100 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20101 msgstr "從右側增加 選項參數"
20102
20103 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:277
20104 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20105 msgstr "從右側移除最後一個參數"
20106
20107 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
20108 msgid "Reload|R"
20109 msgstr "重新載入(R)|R"
20110
20111 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
20112 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20113 msgid "Edit Externally...|x"
20114 msgstr "於外部編輯檔案(x)...|x"
20115
20116 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:222
20117 msgid "Top|T"
20118 msgstr "頂(T)|T"
20119
20120 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:224
20121 msgid "Bottom|B"
20122 msgstr "底(B)|B"
20123
20124 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:218
20125 msgid "Left|L"
20126 msgstr "左(L)|L"
20127
20128 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:220
20129 msgid "Right|R"
20130 msgstr "右(R)|R"
20131
20132 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
20133 #, fuzzy
20134 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20135 msgstr "使用類別預設"
20136
20137 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
20138 msgid "Left|f"
20139 msgstr "左(f)|f"
20140
20141 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:219
20142 msgid "Center|C"
20143 msgstr "中(C)|C"
20144
20145 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
20146 msgid "Right|h"
20147 msgstr "右(h)|h"
20148
20149 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
20150 msgid "Decimal"
20151 msgstr "小數點"
20152
20153 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
20154 msgid "Multicolumn|u"
20155 msgstr "多欄(u)|u"
20156
20157 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
20158 msgid "Multirow|w"
20159 msgstr "多列(w)|w"
20160
20161 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
20162 msgid "Append Row|A"
20163 msgstr "加入列(A)|A"
20164
20165 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:227
20166 msgid "Delete Row|D"
20167 msgstr "刪除列(D)|D"
20168
20169 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:228
20170 msgid "Copy Row|o"
20171 msgstr "複製列(o)|o"
20172
20173 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:229
20174 msgid "Move Row Up"
20175 msgstr "整列上移"
20176
20177 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:230
20178 msgid "Move Row Down"
20179 msgstr "整列下移"
20180
20181 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
20182 msgid "Append Column|p"
20183 msgstr "加入欄(p)|p"
20184
20185 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:234
20186 msgid "Delete Column|e"
20187 msgstr "刪除欄(e)|e"
20188
20189 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
20190 msgid "Copy Column|y"
20191 msgstr "複製欄(y)|y"
20192
20193 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:236
20194 msgid "Move Column Right|v"
20195 msgstr "整欄右移(v)|v"
20196
20197 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:237
20198 msgid "Move Column Left"
20199 msgstr "整欄左移"
20200
20201 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:201
20202 #, fuzzy
20203 msgid "Multi-page Table|g"
20204 msgstr "Ruled Table 劃線表格"
20205
20206 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
20207 #, fuzzy
20208 msgid "Formal Style|m"
20209 msgstr "格式化的"
20210
20211 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
20212 #, fuzzy
20213 msgid "Borders|d"
20214 msgstr "邊框(&B)"
20215
20216 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
20217 #, fuzzy
20218 msgid "Alignment|i"
20219 msgstr "對齊"
20220
20221 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20222 #, fuzzy
20223 msgid "Columns/Rows|C"
20224 msgstr "Columns 多欄"
20225
20226 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20227 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20228 msgstr ""
20229
20230 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20231 msgid "Copy Text|o"
20232 msgstr "複製文字(o)|o"
20233
20234 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:523
20235 msgid "Activate Branch|A"
20236 msgstr "啟用 Branch(A)|A"
20237
20238 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:524
20239 msgid "Deactivate Branch|e"
20240 msgstr "停用 Branch(e)|e"
20241
20242 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
20243 msgid "Activate Branch in Master|M"
20244 msgstr "在主文件中啟用 Branch(M)|M"
20245
20246 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
20247 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20248 msgstr "在主文件中停用 Branch(v)|v"
20249
20250 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
20251 #, fuzzy
20252 msgid "Invert Inset|I"
20253 msgstr "插入註記"
20254
20255 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
20256 msgid "Add Unknown Branch|w"
20257 msgstr "新增未知的分支(w)|w"
20258
20259 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
20260 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20261 msgstr "在游標處插入Reference (I)|I"
20262
20263 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
20264 msgid "All Indexes|A"
20265 msgstr "全部索引(A)|A"
20266
20267 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
20268 msgid "Subindex|b"
20269 msgstr "子索引(b)|b"
20270
20271 #: lib/ui/stdcontext.inc:638 lib/ui/stdmenus.inc:582
20272 msgid "Reject Change|R"
20273 msgstr "拒絕變更(R)|R"
20274
20275 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
20276 msgid "Promote Section|P"
20277 msgstr "升級區段(P)|P"
20278
20279 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
20280 msgid "Demote Section|D"
20281 msgstr "降級區段(D)|D"
20282
20283 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
20284 msgid "Move Section Down|w"
20285 msgstr "下移區段(w)|w"
20286
20287 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
20288 msgid "Select Section|S"
20289 msgstr "選擇區段(S)|S"
20290
20291 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20292 msgid "Wrap by Preview|y"
20293 msgstr "以預覽框包住(y)|y"
20294
20295 #: lib/ui/stdcontext.inc:675 lib/ui/stdmenus.inc:361
20296 #, fuzzy
20297 msgid "Lock Toolbars|L"
20298 msgstr "工具列(b)|b"
20299
20300 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:363
20301 #, fuzzy
20302 msgid "Small-sized Icons"
20303 msgstr "小尺寸圖示"
20304
20305 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:364
20306 #, fuzzy
20307 msgid "Normal-sized Icons"
20308 msgstr "中尺寸圖示"
20309
20310 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:365
20311 #, fuzzy
20312 msgid "Big-sized Icons"
20313 msgstr "大尺寸圖示"
20314
20315 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:366
20316 #, fuzzy
20317 msgid "Huge-sized Icons"
20318 msgstr "大尺寸圖示"
20319
20320 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:367
20321 #, fuzzy
20322 msgid "Giant-sized Icons"
20323 msgstr "大尺寸圖示"
20324
20325 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20326 msgid "File|F"
20327 msgstr "檔案(F)|F"
20328
20329 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20330 msgid "Edit|E"
20331 msgstr "編輯(E)|E"
20332
20333 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20334 msgid "View|V"
20335 msgstr "檢視(V)|V"
20336
20337 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20338 msgid "Insert|I"
20339 msgstr "插入(I)|I"
20340
20341 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20342 msgid "Navigate|N"
20343 msgstr "巡覽(N)|N"
20344
20345 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20346 msgid "Document|D"
20347 msgstr "文件(D)|D"
20348
20349 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20350 msgid "Tools|T"
20351 msgstr "工具(T)|T"
20352
20353 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20354 msgid "Help|H"
20355 msgstr "求助(H)|H"
20356
20357 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20358 msgid "New|N"
20359 msgstr "新增(N)|N"
20360
20361 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20362 msgid "New from Template...|m"
20363 msgstr "新增自範本(m)...|m"
20364
20365 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20366 msgid "Open...|O"
20367 msgstr "開啟(O)...|O"
20368
20369 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20370 msgid "Open Recent|t"
20371 msgstr "開啟最近使用檔(t)|t"
20372
20373 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20374 #, fuzzy
20375 msgid "Open Example...|p"
20376 msgstr "範例."
20377
20378 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20379 msgid "Close|C"
20380 msgstr "關閉(C)|C"
20381
20382 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20383 msgid "Close All"
20384 msgstr "關閉所有文件"
20385
20386 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20387 msgid "Save|S"
20388 msgstr "儲存(S)|S"
20389
20390 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20391 msgid "Save As...|A"
20392 msgstr "另存新檔(A)...|A"
20393
20394 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20395 #, fuzzy
20396 msgid "Save As Template..."
20397 msgstr "新增自範本(m)...|m"
20398
20399 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20400 msgid "Save All|l"
20401 msgstr "全部儲存(l)|l"
20402
20403 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20404 msgid "Revert to Saved|R"
20405 msgstr "恢復為原存資料(R)|R"
20406
20407 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20408 msgid "Version Control|V"
20409 msgstr "版本控制(V)|V"
20410
20411 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20412 msgid "Import|I"
20413 msgstr "匯入(I)|I"
20414
20415 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20416 msgid "Export|E"
20417 msgstr "匯出(E)|E"
20418
20419 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20420 msgid "Fax...|F"
20421 msgstr "傳真(F)...|F"
20422
20423 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20424 msgid "New Window|W"
20425 msgstr "開新視窗(W)|W"
20426
20427 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20428 msgid "Close Window|d"
20429 msgstr "關閉視窗(d)|d"
20430
20431 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20432 msgid "Exit|x"
20433 msgstr "離開(x)|x"
20434
20435 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20436 msgid "Register...|R"
20437 msgstr "文件註冊(R)......|R"
20438
20439 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20440 msgid "Check In Changes...|I"
20441 msgstr "簽入歸檔(Check In)...|I"
20442
20443 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20444 msgid "Check Out for Edit|O"
20445 msgstr "簽出編輯(O)|O"
20446
20447 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20448 msgid "Copy|p"
20449 msgstr "複製(p)|p"
20450
20451 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20452 msgid "Rename|R"
20453 msgstr "重新命名(R)|R"
20454
20455 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20456 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20457 msgstr "從套件庫更新本地目錄(d)|d"
20458
20459 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20460 msgid "Revert to Repository Version|v"
20461 msgstr "還原成套件庫中的版本(v)|v"
20462
20463 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20464 msgid "Undo Last Check In|U"
20465 msgstr "復原最後一筆簽入(U)|U"
20466
20467 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20468 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20469 msgstr "與舊版本做比較(C)...|C"
20470
20471 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20472 msgid "Show History...|H"
20473 msgstr "文件紀錄(H)...|H"
20474
20475 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20476 msgid "Use Locking Property|L"
20477 msgstr "使用 鎖定屬性(L)|L"
20478
20479 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20480 msgid "Export As...|s"
20481 msgstr "匯出為(s)...|s"
20482
20483 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20484 #, fuzzy
20485 msgid "More Formats & Options...|r"
20486 msgstr "更多格式 & 選項(O)...|O"
20487
20488 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20489 msgid "Undo|U"
20490 msgstr "復原(U)|U"
20491
20492 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20493 msgid "Redo|R"
20494 msgstr "重做(R)|R"
20495
20496 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20497 msgid "Paste Special"
20498 msgstr "選擇性貼上"
20499
20500 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20501 msgid "Select Whole Inset"
20502 msgstr "選取全部嵌框"
20503
20504 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20505 msgid "Select All"
20506 msgstr "全選"
20507
20508 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20509 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20510 msgstr "尋找 & 置換(快速)(F)...|F"
20511
20512 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20513 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20514 msgstr "尋找 & 置換(進階)..."
20515
20516 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
20517 msgid "Table|T"
20518 msgstr "表格(T)|T"
20519
20520 #: lib/ui/stdmenus.inc:130 lib/ui/stdmenus.inc:642
20521 msgid "Math|M"
20522 msgstr "數學(M)|M"
20523
20524 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
20525 msgid "Rows & Columns|C"
20526 msgstr "列 & 欄(C)|C"
20527
20528 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
20529 msgid "Increase List Depth|I"
20530 msgstr "增加清單深度(I)|I"
20531
20532 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20533 msgid "Decrease List Depth|D"
20534 msgstr "減少清單深度(D)|D"
20535
20536 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20537 msgid "Dissolve Inset"
20538 msgstr "拆解嵌框"
20539
20540 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20541 msgid "TeX Code Settings...|C"
20542 msgstr "TeX 碼 設定值(C)...|C"
20543
20544 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
20545 msgid "Float Settings...|a"
20546 msgstr "浮動設定值(a)...|a"
20547
20548 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20549 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20550 msgstr "文繞圖設定值(W)...|W"
20551
20552 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20553 msgid "Note Settings...|N"
20554 msgstr "註記設定值(N)...|N"
20555
20556 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20557 msgid "Phantom Settings...|h"
20558 msgstr "佔位符設定值(h)...|h"
20559
20560 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20561 msgid "Branch Settings...|B"
20562 msgstr "分支設定值(B)...|B"
20563
20564 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20565 #, fuzzy
20566 msgid "Box Settings...|S"
20567 msgstr "方框設定值(x)...|x"
20568
20569 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20570 msgid "Index Entry Settings...|y"
20571 msgstr "索引條目設定值(y)...|y"
20572
20573 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20574 #, fuzzy
20575 msgid "Index Settings...|S"
20576 msgstr "索引設定值(x)...|x"
20577
20578 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20579 msgid "Info Settings...|n"
20580 msgstr "資訊欄設定值(n)...|n"
20581
20582 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20583 msgid "Listings Settings...|g"
20584 msgstr "程式碼列表設定值(g)...|g"
20585
20586 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
20587 msgid "Table Settings...|a"
20588 msgstr "表格設定值(a)...|a"
20589
20590 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
20591 msgid "Paste from HTML|H"
20592 msgstr "從 HTML 貼上|H"
20593
20594 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20595 msgid "Paste from LaTeX|L"
20596 msgstr "從 LaTeX 貼上|L"
20597
20598 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20599 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20600 msgstr "以鍊結方式貼上 PDF"
20601
20602 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20603 msgid "Paste as PDF"
20604 msgstr "以 PDF 方式貼上"
20605
20606 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20607 msgid "Paste as PNG"
20608 msgstr "以 PNG 方式貼上"
20609
20610 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20611 msgid "Paste as JPEG"
20612 msgstr "以 JPEG 方式貼上"
20613
20614 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20615 msgid "Paste as EMF"
20616 msgstr "以 EMF 方式貼上"
20617
20618 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
20619 msgid "Plain Text|T"
20620 msgstr "純文字(T)|T"
20621
20622 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20623 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20624 msgstr "純文字, 聯結句子(J)|J"
20625
20626 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
20627 msgid "Selection|S"
20628 msgstr "選擇(S)|S"
20629
20630 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20631 msgid "Selection, Join Lines|i"
20632 msgstr "選擇, 聯結句子(i)|i"
20633
20634 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
20635 #, fuzzy
20636 msgid "Customize...|C"
20637 msgstr "客製化(C)...|C"
20638
20639 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20640 #, fuzzy
20641 msgid "Apply Last Settings|A"
20642 msgstr "套用前次文字樣式(A)|A"
20643
20644 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
20645 #, fuzzy
20646 msgid "Capitalize|p"
20647 msgstr "字首大寫(a)|a"
20648
20649 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20650 msgid "Uppercase|U"
20651 msgstr "全大寫(U)|U"
20652
20653 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20654 msgid "Lowercase|L"
20655 msgstr "全小寫(L)|L"
20656
20657 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
20658 msgid "Dissolve Text Style"
20659 msgstr "拆解文字樣式"
20660
20661 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20662 #, fuzzy
20663 msgid "Formal Style|F"
20664 msgstr "格式化的"
20665
20666 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20667 msgid "Multicolumn|M"
20668 msgstr "多欄(M)|M"
20669
20670 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20671 msgid "Multirow|u"
20672 msgstr "多列(u)|u"
20673
20674 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20675 msgid "Top Line|T"
20676 msgstr "頂列(T)|T"
20677
20678 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20679 msgid "Bottom Line|B"
20680 msgstr "底列(B)|B"
20681
20682 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20683 msgid "Left Line|L"
20684 msgstr "左列(L)|L"
20685
20686 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20687 msgid "Right Line|R"
20688 msgstr "右列(R)|R"
20689
20690 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20691 msgid "Top|p"
20692 msgstr "頂(p)|p"
20693
20694 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20695 msgid "Middle|i"
20696 msgstr "央(i)|i"
20697
20698 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20699 msgid "Bottom|o"
20700 msgstr "底(o)|o"
20701
20702 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20703 msgid "Middle|M"
20704 msgstr "央(M)|M"
20705
20706 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20707 msgid "Add Row|A"
20708 msgstr "加入列(A)|A"
20709
20710 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20711 msgid "Add Column|u"
20712 msgstr "加入欄(u)|u"
20713
20714 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20715 msgid "Copy Column|p"
20716 msgstr "複製欄(p)|p"
20717
20718 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20719 msgid "Change Limits Type|L"
20720 msgstr "變更限制型態(L)|L"
20721
20722 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20723 msgid "Macro Definition"
20724 msgstr "巨集定義"
20725
20726 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20727 msgid "Change Formula Type|F"
20728 msgstr "變更公式型態(F)|F"
20729
20730 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20731 #, fuzzy
20732 msgid "Text Properties|T"
20733 msgstr "PDF 屬性"
20734
20735 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20736 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20737 msgstr "使用電腦代數系統(S)|S"
20738
20739 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20740 msgid "Add Line Above|A"
20741 msgstr "加入以上列(A)|A"
20742
20743 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20744 msgid "Delete Line Above|D"
20745 msgstr "刪除以上列(D)|D"
20746
20747 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20748 msgid "Delete Line Below|e"
20749 msgstr "刪除以下列(e)|e"
20750
20751 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20752 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20753 msgstr "轉換第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
20754
20755 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20756 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20757 msgstr "轉換最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
20758
20759 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20760 msgid "Default|t"
20761 msgstr "預設(t)|t"
20762
20763 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20764 msgid "Display|D"
20765 msgstr "顯示(D)|D"
20766
20767 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20768 msgid "Inline|I"
20769 msgstr "行內(I)|I"
20770
20771 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20772 msgid "Math Normal Font|N"
20773 msgstr "數學一般字型(N)|N"
20774
20775 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20776 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20777 msgstr "數學 Calligraphic 字族|C"
20778
20779 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20780 msgid "Math Formal Script Family|o"
20781 msgstr "數學 Formal Script 字族|o"
20782
20783 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20784 msgid "Math Fraktur Family|F"
20785 msgstr "數學 Fraktur 字族|F"
20786
20787 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20788 msgid "Math Roman Family|R"
20789 msgstr "數學羅馬體字族(R)|R"
20790
20791 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20792 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20793 msgstr "數學無襯線字族(S)|S"
20794
20795 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20796 msgid "Math Bold Series|B"
20797 msgstr "數學粗體系列(B)|B"
20798
20799 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20800 msgid "Text Normal Font|T"
20801 msgstr "文字一般字型(T)|T"
20802
20803 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20804 msgid "Text Roman Family"
20805 msgstr "文字羅馬體字族"
20806
20807 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20808 msgid "Text Sans Serif Family"
20809 msgstr "文字無襯線字族"
20810
20811 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20812 msgid "Text Typewriter Family"
20813 msgstr "文字打字體字族"
20814
20815 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20816 msgid "Text Bold Series"
20817 msgstr "文字粗體系列"
20818
20819 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20820 msgid "Text Medium Series"
20821 msgstr "文字中級系列"
20822
20823 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20824 msgid "Text Italic Shape"
20825 msgstr "文字手寫斜體形狀"
20826
20827 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20828 msgid "Text Small Caps Shape"
20829 msgstr "文字小型大寫形狀"
20830
20831 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20832 msgid "Text Slanted Shape"
20833 msgstr "文字傾斜形狀"
20834
20835 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20836 msgid "Text Upright Shape"
20837 msgstr "文字右上形狀"
20838
20839 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20840 msgid "Octave|O"
20841 msgstr "Octave|O"
20842
20843 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20844 msgid "Maxima|M"
20845 msgstr "Maxima|M"
20846
20847 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20848 msgid "Mathematica|a"
20849 msgstr "Mathematica|a"
20850
20851 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20852 msgid "Maple, Simplify|S"
20853 msgstr "Maple, Simplify|S"
20854
20855 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20856 msgid "Maple, Factor|F"
20857 msgstr "Maple, Factor|F"
20858
20859 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20860 msgid "Maple, Evalm|E"
20861 msgstr "Maple, Evalm|E"
20862
20863 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20864 msgid "Maple, Evalf|v"
20865 msgstr "Maple, Evalf|v"
20866
20867 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20868 #, fuzzy
20869 msgid "Outline Pane|O"
20870 msgstr "檢視大綱總覽(u)|u"
20871
20872 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20873 #, fuzzy
20874 msgid "Code Preview Pane|P"
20875 msgstr "預覽失敗"
20876
20877 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20878 msgid "Messages Pane|g"
20879 msgstr "檢視訊息(g)|g"
20880
20881 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20882 #, fuzzy
20883 msgid "Toolbars|T"
20884 msgstr "工具列(b)|b"
20885
20886 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20887 msgid "Unfold Math Macro|n"
20888 msgstr "開啟折疊的數學巨集(n)|n"
20889
20890 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20891 msgid "Fold Math Macro|d"
20892 msgstr "折疊數學巨集(d)|d"
20893
20894 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20895 #, fuzzy
20896 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20897 msgstr "將畫面分割左右兩半(i)|i"
20898
20899 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20900 #, fuzzy
20901 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20902 msgstr "將畫面分割上下兩半(e)|e"
20903
20904 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20905 msgid "Close Current View|w"
20906 msgstr "關閉目前檢視畫面(w)|w"
20907
20908 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20909 #, fuzzy
20910 msgid "Fullscreen|F"
20911 msgstr "全螢幕(l)|l"
20912
20913 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20914 #, fuzzy
20915 msgid "Open All Insets|I"
20916 msgstr "開啟所有嵌框(O)|O"
20917
20918 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20919 msgid "Close All Insets|C"
20920 msgstr "關閉所有嵌框(C)|C"
20921
20922 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20923 msgid "Math|h"
20924 msgstr "數學(h)|h"
20925
20926 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20927 msgid "Special Character|p"
20928 msgstr "特殊字元(p)|p"
20929
20930 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20931 msgid "Formatting|o"
20932 msgstr "格式(o)|o"
20933
20934 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20935 #, fuzzy
20936 msgid "Field|i"
20937 msgstr "文字"
20938
20939 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20940 msgid "List/Contents/References|/"
20941 msgstr ""
20942
20943 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20944 msgid "Float|a"
20945 msgstr "浮動框(a)|a"
20946
20947 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20948 msgid "Note|N"
20949 msgstr "註記(N)|N"
20950
20951 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20952 msgid "Branch|B"
20953 msgstr "分支(B)|B"
20954
20955 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20956 #, fuzzy
20957 msgid "Custom Inset"
20958 msgstr "自訂的嵌框"
20959
20960 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20961 msgid "File|e"
20962 msgstr "檔案(e)|e"
20963
20964 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20965 #, fuzzy
20966 msgid "Box[[Menu]]|x"
20967 msgstr "方框"
20968
20969 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20970 #, fuzzy
20971 msgid "Regular Expression"
20972 msgstr "正規表示式(&x)"
20973
20974 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20975 msgid "Citation...|C"
20976 msgstr "引用(C)...|C"
20977
20978 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20979 msgid "Cross-Reference...|R"
20980 msgstr "對照參考(R)...|R"
20981
20982 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20983 msgid "Label...|L"
20984 msgstr "標籤(L)...|L"
20985
20986 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20987 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20988 msgstr "術語項目(y)...|y"
20989
20990 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20991 msgid "Table...|T"
20992 msgstr "表格(T)...|T"
20993
20994 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20995 msgid "Graphics...|G"
20996 msgstr "圖形(G)...|G"
20997
20998 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20999 msgid "URL|U"
21000 msgstr "URL|U"
21001
21002 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21003 msgid "Hyperlink...|k"
21004 msgstr "超連結(k)...|k"
21005
21006 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21007 msgid "Footnote|F"
21008 msgstr "註腳(F)|F"
21009
21010 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21011 msgid "Marginal Note|M"
21012 msgstr "邊界註記(M)|M"
21013
21014 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21015 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21016 msgstr "程式碼列表"
21017
21018 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:92
21019 msgid "TeX Code"
21020 msgstr "TeX 碼"
21021
21022 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21023 msgid "Preview|w"
21024 msgstr "預覽(w)|w"
21025
21026 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21027 msgid "Symbols...|b"
21028 msgstr "符號(b)...|b"
21029
21030 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21031 msgid "Ellipsis|i"
21032 msgstr "省略符號(i)|i"
21033
21034 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21035 msgid "End of Sentence|E"
21036 msgstr "句子結束符(E)|E"
21037
21038 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21039 #, fuzzy
21040 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21041 msgstr "Affiliation Mark 隸屬單位標記"
21042
21043 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21044 #, fuzzy
21045 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21046 msgstr "旋轉角度"
21047
21048 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21049 msgid "Protected Hyphen|y"
21050 msgstr "保護的破折號(y)|y"
21051
21052 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21053 msgid "Breakable Slash|a"
21054 msgstr "可斷行的斜線符(a)|a"
21055
21056 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21057 msgid "Visible Space|V"
21058 msgstr "可見的空白符(V)|V"
21059
21060 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21061 msgid "Menu Separator|M"
21062 msgstr "選單分隔符(M)|M"
21063
21064 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21065 msgid "Phonetic Symbols|P"
21066 msgstr "音標符號(P)|P"
21067
21068 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21069 #, fuzzy
21070 msgid "Logos|L"
21071 msgstr "Logo 圖標"
21072
21073 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21074 msgid "Date (Current)|D"
21075 msgstr ""
21076
21077 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21078 msgid "Date (Last Modification)|L"
21079 msgstr ""
21080
21081 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21082 msgid "Date (Fix)|F"
21083 msgstr ""
21084
21085 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21086 msgid "Time (Current)|T"
21087 msgstr ""
21088
21089 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21090 msgid "Time (Last Modification)|M"
21091 msgstr ""
21092
21093 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21094 msgid "Time (Fix)|x"
21095 msgstr ""
21096
21097 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21098 #, fuzzy
21099 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21100 msgstr "副檔名(&t):"
21101
21102 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21103 #, fuzzy
21104 msgid "Version Control Revision|V"
21105 msgstr "版本控制(V)|V"
21106
21107 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21108 #, fuzzy
21109 msgid "User Name|U"
21110 msgstr "使用者定義(U)|U"
21111
21112 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21113 #, fuzzy
21114 msgid "User Email|E"
21115 msgstr "使用者檔案(U)|#U#u"
21116
21117 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21118 #, fuzzy
21119 msgid "Other...|O"
21120 msgstr "開啟(O)...|O"
21121
21122 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21123 #, fuzzy
21124 msgid "LyX Logo|L"
21125 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
21126
21127 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21128 #, fuzzy
21129 msgid "TeX Logo|T"
21130 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
21131
21132 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21133 #, fuzzy
21134 msgid "LaTeX Logo|a"
21135 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
21136
21137 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21138 #, fuzzy
21139 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21140 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
21141
21142 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21143 msgid "Superscript|S"
21144 msgstr "上標(S)|S"
21145
21146 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21147 msgid "Subscript|u"
21148 msgstr "下標(u)|u"
21149
21150 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21151 msgid "Protected Space|P"
21152 msgstr "保護的詞間空格「~」(P)|P"
21153
21154 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21155 msgid "Horizontal Space...|o"
21156 msgstr "水平間隔(o)...|o"
21157
21158 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21159 msgid "Horizontal Line...|L"
21160 msgstr "水平線(L)...|L"
21161
21162 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21163 msgid "Vertical Space...|V"
21164 msgstr "垂直間隔(V)...|V"
21165
21166 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21167 msgid "Phantom|m"
21168 msgstr "佔位符(m)|m"
21169
21170 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21171 msgid "Hyphenation Point|H"
21172 msgstr "連字圖連接點(H)|H"
21173
21174 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21175 msgid "Ligature Break|k"
21176 msgstr "連體字中斷(k)|k"
21177
21178 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21179 #, fuzzy
21180 msgid "Optional Line Break|B"
21181 msgstr "左右對齊 斷行符號(J)|J"
21182
21183 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
21184 msgid "Display Formula|D"
21185 msgstr "顯示公式(D)|D"
21186
21187 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21188 msgid "Numbered Formula|N"
21189 msgstr "編號的公式(N)|N"
21190
21191 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
21192 msgid "Figure Wrap Float|F"
21193 msgstr "文繞圖片框(F)|F"
21194
21195 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21196 msgid "Table Wrap Float|T"
21197 msgstr "文繞表格框(T)|T"
21198
21199 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
21200 msgid "Table of Contents|C"
21201 msgstr "目錄(C)|C"
21202
21203 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
21204 msgid "List of Listings|L"
21205 msgstr "程式碼列表 清單(L)|L"
21206
21207 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21208 msgid "Nomenclature|N"
21209 msgstr "術語目錄(N)|N"
21210
21211 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21212 #, fuzzy
21213 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21214 msgstr "BibTeX 參考書目...|B"
21215
21216 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
21217 msgid "LyX Document...|X"
21218 msgstr "LyX 文件...|X"
21219
21220 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21221 msgid "Plain Text...|T"
21222 msgstr "純文字(T)...|T"
21223
21224 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21225 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21226 msgstr "純文字, 聯結句子(J)...|J"
21227
21228 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21229 msgid "External Material...|M"
21230 msgstr "外部材料(M)...|M"
21231
21232 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21233 msgid "Child Document...|d"
21234 msgstr "子文件(d)...|d"
21235
21236 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
21237 msgid "Comment|C"
21238 msgstr "註釋(C)|C"
21239
21240 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
21241 msgid "Insert New Branch...|I"
21242 msgstr "插入新分支(I)...|I"
21243
21244 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
21245 #, fuzzy
21246 msgid "Cancel Background Process|P"
21247 msgstr "著色的背景(B)|B"
21248
21249 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
21250 msgid "Change Tracking|C"
21251 msgstr "追蹤變更(C)|C"
21252
21253 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21254 msgid "Build Program|B"
21255 msgstr "組建程式(B)|B"
21256
21257 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21258 msgid "LaTeX Log|L"
21259 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
21260
21261 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21262 #, fuzzy
21263 msgid "Start Appendix Here|x"
21264 msgstr "劃定游標以下為附錄(A)|A"
21265
21266 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21267 msgid "View Master Document|M"
21268 msgstr "檢視主文件(M)|M"
21269
21270 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21271 msgid "Update Master Document|a"
21272 msgstr "更新主文件(a)|a"
21273
21274 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21275 #, fuzzy
21276 msgid "Compressed|o"
21277 msgstr "壓縮檔案(m)|m"
21278
21279 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21280 msgid "Disable Editing|E"
21281 msgstr ""
21282
21283 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21284 msgid "Track Changes|T"
21285 msgstr "追蹤變更(T)|T"
21286
21287 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21288 msgid "Merge Changes...|M"
21289 msgstr "合併變更(M)...|M"
21290
21291 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21292 msgid "Accept Change|A"
21293 msgstr "接受變更(A)|A"
21294
21295 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21296 msgid "Accept All Changes|c"
21297 msgstr "接受所有變更(c)|c"
21298
21299 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21300 msgid "Reject All Changes|e"
21301 msgstr "拒絕所有變更(e)|e"
21302
21303 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21304 msgid "Show Changes in Output|S"
21305 msgstr "在輸出中顯示差異處(S)|S"
21306
21307 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
21308 msgid "Bookmarks|B"
21309 msgstr "書籤(B)|B"
21310
21311 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
21312 msgid "Next Note|N"
21313 msgstr "下一個註記(N)|N"
21314
21315 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21316 msgid "Next Change|C"
21317 msgstr "下一個變更(C)|C"
21318
21319 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21320 msgid "Next Cross-Reference|R"
21321 msgstr "下一個對照參考(R)|R"
21322
21323 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21324 msgid "Go to Label|L"
21325 msgstr "前往標籤(L)|L"
21326
21327 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
21328 msgid "Save Bookmark 1|S"
21329 msgstr "儲存書籤 1(S)|S"
21330
21331 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
21332 msgid "Save Bookmark 2"
21333 msgstr "儲存書籤 2"
21334
21335 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21336 msgid "Save Bookmark 3"
21337 msgstr "儲存書籤 3"
21338
21339 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21340 msgid "Save Bookmark 4"
21341 msgstr "儲存書籤 4"
21342
21343 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21344 msgid "Save Bookmark 5"
21345 msgstr "儲存書籤 5"
21346
21347 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21348 msgid "Clear Bookmarks|C"
21349 msgstr "清空書籤(C)|C"
21350
21351 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21352 msgid "Navigate Back|B"
21353 msgstr "回到前次位置(B)|B"
21354
21355 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
21356 msgid "Spellchecker...|S"
21357 msgstr "拼寫檢查器(S)...|S"
21358
21359 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
21360 msgid "Thesaurus...|T"
21361 msgstr "同義詞(T)...|T"
21362
21363 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21364 msgid "Statistics...|a"
21365 msgstr "字數統計(a)...|a"
21366
21367 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21368 msgid "Check TeX|h"
21369 msgstr "檢查 TeX (h)|h"
21370
21371 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21372 msgid "TeX Information|I"
21373 msgstr "TeX 資訊(I)|I"
21374
21375 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21376 msgid "Compare...|C"
21377 msgstr "比較(C)...|C"
21378
21379 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
21380 msgid "Reconfigure|R"
21381 msgstr "重新配置(R)|R"
21382
21383 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
21384 msgid "Preferences...|P"
21385 msgstr "偏好設定(P)...|P"
21386
21387 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
21388 msgid "Introduction|I"
21389 msgstr "介紹(I)|I"
21390
21391 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
21392 msgid "Tutorial|T"
21393 msgstr "教學課程(T)|T"
21394
21395 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
21396 msgid "User's Guide|U"
21397 msgstr "使用者指南-基礎(U)|U"
21398
21399 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21400 msgid "Additional Features|F"
21401 msgstr "使用者指南-額外特點(F)|F"
21402
21403 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21404 msgid "Embedded Objects|O"
21405 msgstr "內嵌物件(O)|O"
21406
21407 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21408 msgid "Customization|C"
21409 msgstr "客製化 LyX(C)|C"
21410
21411 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21412 msgid "Shortcuts|S"
21413 msgstr "鍵盤快速鍵(S)|S"
21414
21415 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
21416 msgid "LyX Functions|y"
21417 msgstr "LyX 功能函數|y"
21418
21419 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21420 msgid "LaTeX Configuration|L"
21421 msgstr "LaTeX 配置|L"
21422
21423 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21424 msgid "Specific Manuals|p"
21425 msgstr "特定主題之手冊(p)|p"
21426
21427 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21428 msgid "About LyX|X"
21429 msgstr "關於 LyX|X"
21430
21431 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
21432 msgid "Beamer Presentations|B"
21433 msgstr "Beamer 簡報|B"
21434
21435 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
21436 msgid "Braille|a"
21437 msgstr "Braille (盲人點字套件)|a"
21438
21439 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21440 #, fuzzy
21441 msgid "Colored boxes|r"
21442 msgstr "顏色"
21443
21444 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21445 msgid "Feynman-diagram|F"
21446 msgstr "費曼(Feynman)圖|F"
21447
21448 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21449 msgid "Knitr|K"
21450 msgstr "Knitr|K"
21451
21452 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21453 msgid "LilyPond|P"
21454 msgstr "LilyPond|P"
21455
21456 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21457 msgid "Linguistics|L"
21458 msgstr "語言學(L)|L"
21459
21460 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21461 msgid "Multilingual Captions|C"
21462 msgstr "Multilingual Captions(多語的標題)|C"
21463
21464 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21465 msgid "Paralist|t"
21466 msgstr ""
21467
21468 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21469 #, fuzzy
21470 msgid "PDF comments|D"
21471 msgstr "Comment 註釋"
21472
21473 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21474 #, fuzzy
21475 msgid "PDF forms|o"
21476 msgstr "Comment 註釋"
21477
21478 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21479 #, fuzzy
21480 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21481 msgstr "R-S Statements(風險與安全建議標準詞)|R"
21482
21483 #: lib/ui/stdmenus.inc:665 lib/configure.py:668
21484 msgid "Sweave|S"
21485 msgstr "Sweave|S"
21486
21487 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21488 msgid "XY-pic|X"
21489 msgstr "XY-pic|X"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
21492 msgid "New document"
21493 msgstr "新文件"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
21496 msgid "Open document"
21497 msgstr "開啟文件"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
21500 msgid "Save document"
21501 msgstr "儲存文件"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21504 msgid "Check spelling"
21505 msgstr "檢查拼寫"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
21508 msgid "Spellcheck continuously"
21509 msgstr "連續地進行拼寫檢查"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1405
21512 msgid "Undo"
21513 msgstr "復原"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1425
21516 msgid "Redo"
21517 msgstr "重做"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
21520 msgid "Find and replace"
21521 msgstr "尋找和置換"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
21524 msgid "Find and replace (advanced)"
21525 msgstr "尋找和置換(進階)"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
21528 msgid "Navigate back"
21529 msgstr "回到前次位置"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
21532 msgid "Toggle emphasis"
21533 msgstr "切換「強調」"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
21536 msgid "Toggle noun"
21537 msgstr "切換「名詞」"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21540 #, fuzzy
21541 msgid "Custom text styles"
21542 msgstr "自訂項目符"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21545 msgid "Insert math"
21546 msgstr "插入數學"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
21549 msgid "Insert graphics"
21550 msgstr "插入圖形"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21553 msgid "Insert table"
21554 msgstr "插入表格"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21557 #, fuzzy
21558 msgid "Custom insets"
21559 msgstr "自訂的嵌框"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
21562 msgid "Toggle outline"
21563 msgstr "開/關 大綱總覽"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21566 msgid "Toggle math toolbar"
21567 msgstr "開/關 數學工具列"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21570 msgid "Toggle table toolbar"
21571 msgstr "開/關 表格工具列"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21574 #, fuzzy
21575 msgid "Toggle review toolbar"
21576 msgstr "開/關 表格工具列"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21579 msgid "View/Update"
21580 msgstr "檢視/更新"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21583 msgid "View"
21584 msgstr "檢視"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21587 msgid "Update"
21588 msgstr "更新"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21591 msgid "View master document"
21592 msgstr "檢視主文件"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
21595 msgid "Update master document"
21596 msgstr "更新主文件"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21599 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21600 msgstr "允許 往前/往後 搜尋"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21603 msgid "View other formats"
21604 msgstr "檢視 其他格式"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21607 msgid "Update other formats"
21608 msgstr "更新 其他格式"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21611 msgid "Extra"
21612 msgstr "其他"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21615 msgid "Numbered list"
21616 msgstr "編號列舉"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21619 msgid "Itemized list"
21620 msgstr "符號列舉"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21623 msgid "Increase depth"
21624 msgstr "增加深度"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
21627 msgid "Decrease depth"
21628 msgstr "減少深度"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21631 msgid "Insert figure float"
21632 msgstr "插入浮動圖片框"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21635 msgid "Insert table float"
21636 msgstr "插入浮動表格框"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
21639 msgid "Insert label"
21640 msgstr "插入標籤"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
21643 msgid "Insert cross-reference"
21644 msgstr "插入對照參考"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21647 msgid "Insert citation"
21648 msgstr "插入引用"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21651 msgid "Insert index entry"
21652 msgstr "插入索引項目"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
21655 msgid "Insert nomenclature entry"
21656 msgstr "插入術語項目"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21659 msgid "Insert footnote"
21660 msgstr "插入註腳"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21663 msgid "Insert margin note"
21664 msgstr "插入邊界註記"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21667 msgid "Insert LyX note"
21668 msgstr "插入 LyX 註記"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21671 msgid "Insert box"
21672 msgstr "插入文字框"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21675 msgid "Insert hyperlink"
21676 msgstr "插入超連結"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21679 msgid "Insert TeX code"
21680 msgstr "插入 TeX 碼"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
21683 msgid "Insert math macro"
21684 msgstr "插入數學巨集"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21687 msgid "Include file"
21688 msgstr "插入子文件"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21691 #, fuzzy
21692 msgid "Text properties"
21693 msgstr "文字粗體系列"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21696 msgid "Apply recent text properties"
21697 msgstr ""
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21700 msgid "Paragraph settings"
21701 msgstr "段落設定值"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21704 msgid "Add row"
21705 msgstr "加入列"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21708 msgid "Add column"
21709 msgstr "加入欄"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21712 msgid "Delete row"
21713 msgstr "刪除列"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21716 msgid "Delete column"
21717 msgstr "刪除欄"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
21720 msgid "Move row up"
21721 msgstr "上移列"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
21724 msgid "Move column left"
21725 msgstr "左移欄"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
21728 msgid "Move row down"
21729 msgstr "下移列"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
21732 msgid "Move column right"
21733 msgstr "右移欄"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
21736 #, fuzzy
21737 msgid "Toggle top line"
21738 msgstr "開/關 大綱總覽"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
21741 #, fuzzy
21742 msgid "Toggle bottom line"
21743 msgstr "開/關 大綱總覽"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21746 #, fuzzy
21747 msgid "Toggle left line"
21748 msgstr "開/關 大綱總覽"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21751 #, fuzzy
21752 msgid "Toggle right line"
21753 msgstr "設置右邊線"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21756 msgid "Set border lines"
21757 msgstr "設置四周框線"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21760 msgid "Set all lines"
21761 msgstr "設置全部框線"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
21764 #, fuzzy
21765 msgid "Set inner lines"
21766 msgstr "設置四周框線"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21769 msgid "Unset all lines"
21770 msgstr "取消所有設置框線"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21773 #, fuzzy
21774 msgid "Reset formal default lines"
21775 msgstr "取消所有設置框線"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21778 msgid "Align left"
21779 msgstr "靠左對齊"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21782 msgid "Align center"
21783 msgstr "置中對齊"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21786 msgid "Align right"
21787 msgstr "靠右對齊"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21790 msgid "Align on decimal"
21791 msgstr "數字小數點對齊"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21794 msgid "Align top"
21795 msgstr "對齊頂端"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
21798 msgid "Align middle"
21799 msgstr "對齊中間"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21802 msgid "Align bottom"
21803 msgstr "對齊底部"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21806 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21807 msgstr "儲存格內容旋轉 90 度或取消旋轉"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21810 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21811 msgstr "旋轉表格 90 度或取消旋轉"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
21814 msgid "Set multi-column"
21815 msgstr "設定多重欄位"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21818 msgid "Set multi-row"
21819 msgstr "設定多重列"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
21822 msgid "Math"
21823 msgstr "數學"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21826 msgid "Set display mode"
21827 msgstr "設定顯示模式"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 src/insets/InsetScript.cpp:63
21830 msgid "Subscript"
21831 msgstr "下標"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
21834 msgid "Insert square root"
21835 msgstr "插入平方根"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
21838 msgid "Insert root"
21839 msgstr "插入根號"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21842 msgid "Insert standard fraction"
21843 msgstr "插入標準分數"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21846 msgid "Insert sum"
21847 msgstr "插入總和符號"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
21850 msgid "Insert integral"
21851 msgstr "插入積分符號"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
21854 msgid "Insert product"
21855 msgstr "插入乘積符號"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21858 msgid "Insert ( )"
21859 msgstr "插入 ( )"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21862 msgid "Insert [ ]"
21863 msgstr "插入 [ ]"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21866 msgid "Insert { }"
21867 msgstr "插入 { }"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21870 msgid "Insert delimiters"
21871 msgstr "插入分隔符號"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21874 msgid "Insert matrix"
21875 msgstr "插入矩陣"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
21878 msgid "Insert cases environment"
21879 msgstr "插入案例(cases)環境"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21882 msgid "Toggle math panels"
21883 msgstr "開/關 數學符號 面板"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208 src/TocBackend.cpp:296
21886 msgid "Math Macros"
21887 msgstr "數學巨集"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21890 msgid "Remove last argument"
21891 msgstr "移除最後一個參數"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21894 msgid "Append argument"
21895 msgstr "增加參數"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21898 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21899 msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
21902 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21903 msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21906 msgid "Remove optional argument"
21907 msgstr "移除 選項參數"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21910 msgid "Insert optional argument"
21911 msgstr "插入 選項參數"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
21914 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21915 msgstr "從右側移除最後一個參數"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21918 msgid "Append argument eating from the right"
21919 msgstr "從右側增加 參數"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21922 msgid "Append optional argument eating from the right"
21923 msgstr "從右側增加 選項參數"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21926 msgid "Phonetic Symbols"
21927 msgstr "音標符號"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
21930 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21931 msgstr "IPA 肺部氣流音"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
21934 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21935 msgstr "IPA 非肺部氣流音"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
21938 msgid "IPA Vowels"
21939 msgstr "IPA 母音"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
21942 msgid "IPA Other Symbols"
21943 msgstr "IPA 其他符號"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
21946 msgid "IPA Suprasegmentals"
21947 msgstr "IPA Suprasegmentals"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21950 msgid "IPA Diacritics"
21951 msgstr "IPA 變音符號"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21954 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21955 msgstr "IPA 語調及文字重音"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
21958 msgid "Command Buffer"
21959 msgstr "命令緩衝區"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
21962 msgid "Review[[Toolbar]]"
21963 msgstr "檢視[[Toolbar]]"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
21966 msgid "Track changes"
21967 msgstr "追蹤變更"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
21970 msgid "Show changes in output"
21971 msgstr "在輸出中顯示變更"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21974 msgid "Next change"
21975 msgstr "下一個變更"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
21978 msgid "Accept change inside selection"
21979 msgstr "接受選取範圍內的變更"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
21982 msgid "Reject change inside selection"
21983 msgstr "拒絕選取範圍內的變更"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21986 msgid "Merge changes"
21987 msgstr "合併變更"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21990 msgid "Accept all changes"
21991 msgstr "接受所有變更"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21994 msgid "Reject all changes"
21995 msgstr "拒絕所有變更"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21998 msgid "Insert note"
21999 msgstr "插入註記"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22002 msgid "Next note"
22003 msgstr "下一個註記"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
22006 #, fuzzy
22007 msgid "LyX Documentation Tools"
22008 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 src/insets/Inset.cpp:119
22011 msgid "Info"
22012 msgstr "資訊"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
22015 #, fuzzy
22016 msgid "Menu Separator"
22017 msgstr "選單分隔符(M)|M"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
22020 #, fuzzy
22021 msgid "LyX Logo"
22022 msgstr "My Logo 我的圖標"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
22025 #, fuzzy
22026 msgid "TeX Logo"
22027 msgstr "LaTeX 記錄檔"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
22030 #, fuzzy
22031 msgid "LaTeX Logo"
22032 msgstr "LaTeX 記錄檔"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
22035 #, fuzzy
22036 msgid "LaTeX2e Logo"
22037 msgstr "LaTeX 記錄檔"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
22040 msgid "View Other Formats"
22041 msgstr "檢視 其他格式"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22044 msgid "Update Other Formats"
22045 msgstr "更新 其他格式"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:267
22048 msgid "Version Control"
22049 msgstr "版本控制"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
22052 msgid "Register"
22053 msgstr "文件註冊"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22056 msgid "Check-out for edit"
22057 msgstr "簽出編輯"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
22060 msgid "Check-in changes"
22061 msgstr "簽入變更"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
22064 msgid "View revision log"
22065 msgstr "檢視版本控制記錄檔"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22068 msgid "Revert changes"
22069 msgstr "拒絕變更"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
22072 msgid "Compare with older revision"
22073 msgstr "與較舊的版本做比較"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
22076 msgid "Compare with last revision"
22077 msgstr "與最近的版本做比較"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22080 msgid "Insert Version Info"
22081 msgstr "插入版本資訊"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
22084 msgid "Use SVN file locking property"
22085 msgstr "使用 SVN 檔案鎖定 屬性"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22088 msgid "Update local directory from repository"
22089 msgstr "從套件庫更新本地目錄"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
22092 msgid "Math Panels"
22093 msgstr "數學面板"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
22096 msgid "Math spacings"
22097 msgstr "數學間隔"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
22100 #, fuzzy
22101 msgid "Styles & classes"
22102 msgstr "LaTeX 類別"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22105 msgid "Fractions"
22106 msgstr "分數"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22109 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1740
22110 msgid "Fonts"
22111 msgstr "字型"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22114 msgid "Functions"
22115 msgstr "函數"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
22118 msgid "Frame decorations"
22119 msgstr "框架裝飾"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22122 msgid "Big operators"
22123 msgstr "大運算子"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:658
22126 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5020
22127 msgid "Miscellaneous"
22128 msgstr "雜項"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22131 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22132 msgid "Arrows"
22133 msgstr "箭頭"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22136 msgid "Arrows (extended)"
22137 msgstr "箭頭 (擴充的)"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22140 msgid "Operators"
22141 msgstr "運算子"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
22144 msgid "Operators (extended)"
22145 msgstr "運算子 (擴充的)"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22148 msgid "Relations"
22149 msgstr "關係"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22152 msgid "Relations (extended)"
22153 msgstr "關係 (擴充的)"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
22156 msgid "Negative relations (extended)"
22157 msgstr "負關係 (擴充的)"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22160 msgid "Dots"
22161 msgstr "點"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
22164 msgid "Delimiters (fixed size)"
22165 msgstr "分隔符 (固定尺寸)"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22168 msgid "Miscellaneous (extended)"
22169 msgstr "雜項 (擴充的)"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
22172 msgid "arccos"
22173 msgstr "arccos"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
22176 msgid "arcsin"
22177 msgstr "arcsin"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
22180 msgid "arctan"
22181 msgstr "arctan"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
22184 msgid "arg"
22185 msgstr "arg"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
22188 msgid "bmod"
22189 msgstr "bmod"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
22192 msgid "cos"
22193 msgstr "cos"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
22196 msgid "cosh"
22197 msgstr "cosh"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
22200 msgid "cot"
22201 msgstr "cot"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
22204 msgid "coth"
22205 msgstr "coth"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
22208 msgid "csc"
22209 msgstr "csc"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
22212 msgid "deg"
22213 msgstr "deg"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
22216 msgid "det"
22217 msgstr "det"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
22220 msgid "dim"
22221 msgstr "dim"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22224 msgid "exp"
22225 msgstr "exp"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22228 msgid "gcd"
22229 msgstr "gcd"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22232 msgid "hom"
22233 msgstr "hom"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22236 msgid "inf"
22237 msgstr "inf"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22240 msgid "ker"
22241 msgstr "ker"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22244 msgid "lg"
22245 msgstr "lg"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22248 msgid "lim"
22249 msgstr "lim"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22252 msgid "liminf"
22253 msgstr "liminf"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22256 msgid "limsup"
22257 msgstr "limsup"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22260 msgid "ln"
22261 msgstr "ln"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22264 msgid "log"
22265 msgstr "log"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22268 msgid "max"
22269 msgstr "max"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22272 msgid "min"
22273 msgstr "min"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22276 msgid "sec"
22277 msgstr "sec"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22280 msgid "sin"
22281 msgstr "sin"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22284 msgid "sinh"
22285 msgstr "sinh"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22288 msgid "sup"
22289 msgstr "sup"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22292 msgid "tan"
22293 msgstr "tan"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22296 msgid "tanh"
22297 msgstr "tanh"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22300 msgid "Pr"
22301 msgstr "Pr"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22304 msgid "Spacings"
22305 msgstr "間隔"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22308 msgid "Thin space\t\\,"
22309 msgstr "窄空格\t\\,"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22312 msgid "Medium space\t\\:"
22313 msgstr "中等空格\t\\:"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22316 msgid "Thick space\t\\;"
22317 msgstr "粗空格\t\\;"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22320 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22321 msgstr "1em 空格\t\\quad"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22324 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22325 msgstr "2em 空格\t\\qquad"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22328 msgid "Negative space\t\\!"
22329 msgstr "負空格\t\\!"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22332 msgid "Phantom\t\\phantom"
22333 msgstr "佔位符\t\\phantom"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22336 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22337 msgstr "水平佔位\t\\hphantom"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22340 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22341 msgstr "垂直佔位\t\\vphantom"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22344 #, fuzzy
22345 msgid "Smash\t\\smash"
22346 msgstr "擠壓列距 \\smash"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22349 #, fuzzy
22350 msgid "Top smash\t\\smasht"
22351 msgstr "擠壓列距 \\smash"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22354 #, fuzzy
22355 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22356 msgstr "擠壓列距 \\smash"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22359 #, fuzzy
22360 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22361 msgstr "左側重疊 \\mathllap"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22364 #, fuzzy
22365 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22366 msgstr "中心重疊 \\mathclap"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22369 #, fuzzy
22370 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22371 msgstr "右側重疊 \\mathrlap"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22374 msgid "Roots"
22375 msgstr "方根"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22378 msgid "Square root\t\\sqrt"
22379 msgstr "平方根\t\\sqrt"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22382 msgid "Other root\t\\root"
22383 msgstr "其他方根\t\\root"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22386 msgid "Styles & Classes"
22387 msgstr ""
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22390 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22391 msgstr "顯示樣式\t\\displaystyle"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22394 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22395 msgstr "一般文字樣式\t\\textstyle"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22398 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22399 msgstr "手寫 (小) 樣式\t\\scriptstyle"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22402 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22403 msgstr "手寫手寫 (較小) 樣式\t\\scriptscriptstyle"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22406 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22407 msgstr ""
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
22410 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22411 msgstr ""
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22414 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22415 msgstr ""
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22418 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22419 msgstr ""
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22422 msgid "Standard\t\\frac"
22423 msgstr "標準分數\t\\frac"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22426 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22427 msgstr "清晰分數 (3/4)\t\\nicefrac"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22430 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22431 msgstr "單位 (km)\t\\unitone"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22434 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22435 msgstr "單位 (864 m)\t\\unittwo"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22438 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22439 msgstr "單位為分數 (km/h)\t\\unitfrac"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22442 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22443 msgstr "單位為分數 (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22446 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22447 msgstr "文字型分數\t\\tfrac"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22450 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22451 msgstr "展示型分數\t\\dfrac"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22454 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22455 msgstr "連分數\t\\cfrac"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22458 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22459 msgstr "連分數(左)\t\\cfracleft"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22462 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22463 msgstr "連分數(右)\t\\cfracright"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22466 msgid "Binomial\t\\binom"
22467 msgstr "二項式\t\\binom"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22470 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22471 msgstr "文字型二項式\t\\tbinom"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22474 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22475 msgstr "展示型二項式\t\\dbinom"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22478 msgid "Roman\t\\mathrm"
22479 msgstr "羅馬體\t\\mathrm"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22482 msgid "Bold\t\\mathbf"
22483 msgstr "粗體\t\\mathbf"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22486 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22487 msgstr "粗體符號\t\\boldsymbol"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22490 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22491 msgstr "無襯線\t\\mathsf"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
22494 msgid "Italic\t\\mathit"
22495 msgstr "斜體\t\\mathit"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22498 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22499 msgstr "打字體\t\\mathtt"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22502 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22503 msgstr "黑板體\t\\mathbb"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22506 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22507 msgstr "活字體\t\\mathfrak"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22510 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22511 msgstr "美工體\t\\mathcal"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22514 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22515 msgstr "制式手寫體\t\\mathscr"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22518 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22519 msgstr "一般文字模式\t\\textrm"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22522 msgid "ldots"
22523 msgstr "ldots"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22526 msgid "cdots"
22527 msgstr "cdots"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22530 msgid "vdots"
22531 msgstr "vdots"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22534 msgid "ddots"
22535 msgstr "ddots"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22538 msgid "iddots"
22539 msgstr "iddots"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
22542 msgid "Frame Decorations"
22543 msgstr "框架裝飾"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
22546 msgid "hat"
22547 msgstr "hat"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
22550 msgid "tilde"
22551 msgstr "tilde"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
22554 msgid "bar"
22555 msgstr "bar"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
22558 msgid "grave"
22559 msgstr "grave"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22562 msgid "dot"
22563 msgstr "dot"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22566 msgid "check"
22567 msgstr "check"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22570 msgid "widehat"
22571 msgstr "widehat"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22574 msgid "widetilde"
22575 msgstr "widetilde"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22578 msgid "utilde"
22579 msgstr "utilde"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22582 msgid "vec"
22583 msgstr "vec"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22586 msgid "acute"
22587 msgstr "acute"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22590 msgid "ddot"
22591 msgstr "ddot"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22594 msgid "dddot"
22595 msgstr "dddot"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22598 msgid "ddddot"
22599 msgstr "ddddot"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22602 msgid "breve"
22603 msgstr "breve"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22606 msgid "mathring"
22607 msgstr "mathring"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22610 msgid "overline"
22611 msgstr "overline"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22614 msgid "overbrace"
22615 msgstr "overbrace"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22618 msgid "overleftarrow"
22619 msgstr "overleftarrow"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22622 msgid "overrightarrow"
22623 msgstr "overrightarrow"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22626 msgid "overleftrightarrow"
22627 msgstr "overleftrightarrow"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22630 msgid "underbrace"
22631 msgstr "underbrace"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22634 msgid "underleftarrow"
22635 msgstr "underleftarrow"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22638 msgid "underrightarrow"
22639 msgstr "underrightarrow"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22642 msgid "underleftrightarrow"
22643 msgstr "underleftrightarrow"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22646 msgid "cancel"
22647 msgstr "cancel"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
22650 msgid "bcancel"
22651 msgstr "bcancel"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
22654 msgid "xcancel"
22655 msgstr "xcancel"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22658 msgid "cancelto"
22659 msgstr "cancelto"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
22662 #, fuzzy
22663 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22664 msgstr "插入 左/右 側上下標"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22667 #, fuzzy
22668 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22669 msgstr "插入右側上下標"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22672 #, fuzzy
22673 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22674 msgstr "插入左側上下標"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22677 #, fuzzy
22678 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22679 msgstr "插入 左/右 側文字"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22682 msgid "overset"
22683 msgstr "overset"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22686 msgid "underset"
22687 msgstr "underset"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22690 msgid "stackrel"
22691 msgstr "stackrel"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22694 msgid "stackrelthree"
22695 msgstr "stackrelthree"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22698 msgid "leftarrow"
22699 msgstr "leftarrow"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22702 msgid "rightarrow"
22703 msgstr "rightarrow"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22706 msgid "downarrow"
22707 msgstr "downarrow"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22710 msgid "uparrow"
22711 msgstr "uparrow"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22714 msgid "updownarrow"
22715 msgstr "updownarrow"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22718 msgid "leftrightarrow"
22719 msgstr "leftrightarrow"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22722 msgid "Leftarrow"
22723 msgstr "Leftarrow"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22726 msgid "Rightarrow"
22727 msgstr "Rightarrow"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22730 msgid "Downarrow"
22731 msgstr "Downarrow"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
22734 msgid "Uparrow"
22735 msgstr "Uparrow"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22738 msgid "Updownarrow"
22739 msgstr "Updownarrow"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22742 msgid "Leftrightarrow"
22743 msgstr "Leftrightarrow"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22746 msgid "Longleftrightarrow"
22747 msgstr "Longleftrightarrow"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22750 msgid "Longleftarrow"
22751 msgstr "Longleftarrow"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22754 msgid "Longrightarrow"
22755 msgstr "Longrightarrow"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22758 msgid "longleftrightarrow"
22759 msgstr "longleftrightarrow"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22762 msgid "longleftarrow"
22763 msgstr "longleftarrow"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22766 msgid "longrightarrow"
22767 msgstr "longrightarrow"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22770 msgid "leftharpoondown"
22771 msgstr "leftharpoondown"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22774 msgid "rightharpoondown"
22775 msgstr "rightharpoondown"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22778 msgid "mapsto"
22779 msgstr "mapsto"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22782 msgid "longmapsto"
22783 msgstr "longmapsto"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22786 msgid "nwarrow"
22787 msgstr "nwarrow"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22790 msgid "nearrow"
22791 msgstr "nearrow"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22794 msgid "leftharpoonup"
22795 msgstr "leftharpoonup"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22798 msgid "rightharpoonup"
22799 msgstr "rightharpoonup"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22802 msgid "hookleftarrow"
22803 msgstr "hookleftarrow"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22806 msgid "hookrightarrow"
22807 msgstr "hookrightarrow"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22810 msgid "swarrow"
22811 msgstr "swarrow"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22814 msgid "searrow"
22815 msgstr "searrow"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22818 msgid "rightleftharpoons"
22819 msgstr "rightleftharpoons"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22822 msgid "pm"
22823 msgstr "pm"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22826 msgid "cap"
22827 msgstr "cap"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
22830 msgid "diamond"
22831 msgstr "diamond"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
22834 msgid "oplus"
22835 msgstr "oplus"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
22838 msgid "mp"
22839 msgstr "mp"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
22842 msgid "cup"
22843 msgstr "cup"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
22846 msgid "bigtriangleup"
22847 msgstr "bigtriangleup"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22850 msgid "ominus"
22851 msgstr "ominus"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22854 msgid "times"
22855 msgstr "times"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22858 msgid "uplus"
22859 msgstr "uplus"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22862 msgid "bigtriangledown"
22863 msgstr "bigtriangledown"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22866 msgid "otimes"
22867 msgstr "otimes"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22870 msgid "div"
22871 msgstr "div"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22874 msgid "sqcap"
22875 msgstr "sqcap"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22878 msgid "triangleright"
22879 msgstr "triangleright"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22882 msgid "oslash"
22883 msgstr "oslash"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22886 msgid "cdot"
22887 msgstr "cdot"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22890 msgid "sqcup"
22891 msgstr "sqcup"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22894 msgid "triangleleft"
22895 msgstr "triangleleft"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22898 msgid "odot"
22899 msgstr "odot"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22902 msgid "star"
22903 msgstr "star"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22906 msgid "ast"
22907 msgstr "ast"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22910 msgid "vee"
22911 msgstr "vee"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22914 msgid "amalg"
22915 msgstr "amalg"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22918 msgid "bigcirc"
22919 msgstr "bigcirc"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22922 msgid "setminus"
22923 msgstr "setminus"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22926 msgid "wedge"
22927 msgstr "wedge"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22930 msgid "dagger"
22931 msgstr "dagger"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22934 msgid "circ"
22935 msgstr "circ"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22938 msgid "bullet"
22939 msgstr "bullet"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22942 msgid "wr"
22943 msgstr "wr"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22946 msgid "ddagger"
22947 msgstr "ddagger"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22950 msgid "smallint"
22951 msgstr "smallint"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22954 msgid "leq"
22955 msgstr "leq"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22958 msgid "geq"
22959 msgstr "geq"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22962 msgid "equiv"
22963 msgstr "equiv"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
22966 msgid "models"
22967 msgstr "models"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
22970 msgid "prec"
22971 msgstr "prec"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22974 msgid "succ"
22975 msgstr "succ"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22978 msgid "sim"
22979 msgstr "sim"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
22982 msgid "perp"
22983 msgstr "perp"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22986 msgid "preceq"
22987 msgstr "preceq"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
22990 msgid "succeq"
22991 msgstr "succeq"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22994 msgid "simeq"
22995 msgstr "simeq"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22998 msgid "mid"
22999 msgstr "mid"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23002 msgid "ll"
23003 msgstr "ll"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23006 msgid "gg"
23007 msgstr "gg"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23010 msgid "asymp"
23011 msgstr "asymp"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23014 msgid "parallel"
23015 msgstr "parallel"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23018 msgid "subset"
23019 msgstr "subset"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23022 msgid "supset"
23023 msgstr "supset"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23026 msgid "approx"
23027 msgstr "approx"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23030 msgid "smile"
23031 msgstr "smile"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23034 msgid "subseteq"
23035 msgstr "subseteq"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23038 msgid "supseteq"
23039 msgstr "supseteq"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23042 msgid "cong"
23043 msgstr "cong"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23046 msgid "frown"
23047 msgstr "frown"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23050 msgid "sqsubseteq"
23051 msgstr "sqsubseteq"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23054 msgid "sqsupseteq"
23055 msgstr "sqsupseteq"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23058 msgid "doteq"
23059 msgstr "doteq"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23062 msgid "neq"
23063 msgstr "neq"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23066 msgid "in[[math relation]]"
23067 msgstr "in"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
23070 msgid "ni"
23071 msgstr "ni"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23074 msgid "propto"
23075 msgstr "propto"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23078 msgid "notin"
23079 msgstr "notin"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23082 msgid "vdash"
23083 msgstr "vdash"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23086 msgid "dashv"
23087 msgstr "dashv"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
23090 msgid "bowtie"
23091 msgstr "bowtie"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23094 msgid "iff"
23095 msgstr "iff"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23098 msgid "not"
23099 msgstr "not"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23102 msgid "land"
23103 msgstr "land"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23106 msgid "lor"
23107 msgstr "lor"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23110 msgid "lnot"
23111 msgstr "lnot"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23114 msgid "alpha"
23115 msgstr "alpha"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23118 msgid "beta"
23119 msgstr "beta"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23122 msgid "gamma"
23123 msgstr "gamma"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23126 msgid "delta"
23127 msgstr "delta"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23130 msgid "epsilon"
23131 msgstr "epsilon"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23134 msgid "varepsilon"
23135 msgstr "varepsilon"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23138 msgid "zeta"
23139 msgstr "zeta"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23142 msgid "eta"
23143 msgstr "eta"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23146 msgid "theta"
23147 msgstr "theta"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23150 msgid "vartheta"
23151 msgstr "vartheta"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23154 msgid "iota"
23155 msgstr "iota"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23158 msgid "kappa"
23159 msgstr "kappa"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23162 msgid "lambda"
23163 msgstr "lambda"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23166 msgid "mu"
23167 msgstr "mu"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23170 msgid "nu"
23171 msgstr "nu"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23174 msgid "xi"
23175 msgstr "xi"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23178 msgid "pi"
23179 msgstr "pi"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23182 msgid "varpi"
23183 msgstr "varpi"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
23186 msgid "rho"
23187 msgstr "rho"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23190 msgid "varrho"
23191 msgstr "varrho"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23194 msgid "sigma"
23195 msgstr "sigma"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23198 msgid "varsigma"
23199 msgstr "varsigma"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23202 msgid "tau"
23203 msgstr "tau"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23206 msgid "upsilon"
23207 msgstr "upsilon"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23210 msgid "phi"
23211 msgstr "phi"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23214 msgid "varphi"
23215 msgstr "varphi"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23218 msgid "chi"
23219 msgstr "chi"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23222 msgid "psi"
23223 msgstr "psi"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23226 msgid "omega"
23227 msgstr "omega"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23230 msgid "Gamma"
23231 msgstr "Gamma"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23234 msgid "Delta"
23235 msgstr "Delta"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23238 msgid "Theta"
23239 msgstr "Theta"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23242 msgid "Lambda"
23243 msgstr "Lambda"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23246 msgid "Xi"
23247 msgstr "Xi"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23250 msgid "Pi"
23251 msgstr "Pi"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23254 msgid "Sigma"
23255 msgstr "Sigma"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23258 msgid "Upsilon"
23259 msgstr "Upsilon"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23262 msgid "Phi"
23263 msgstr "Phi"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23266 msgid "Psi"
23267 msgstr "Psi"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23270 msgid "Omega"
23271 msgstr "Omega"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23274 msgid "varGamma"
23275 msgstr "varGamma"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23278 msgid "varDelta"
23279 msgstr "varDelta"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23282 msgid "varTheta"
23283 msgstr "varTheta"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23286 msgid "varLambda"
23287 msgstr "varLambda"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23290 msgid "varXi"
23291 msgstr "varXi"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23294 msgid "varPi"
23295 msgstr "varPi"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23298 msgid "varSigma"
23299 msgstr "varSigma"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23302 msgid "varUpsilon"
23303 msgstr "varUpsilon"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23306 msgid "varPhi"
23307 msgstr "varPhi"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23310 msgid "varPsi"
23311 msgstr "varPsi"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23314 msgid "varOmega"
23315 msgstr "varOmega"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23318 msgid "nabla"
23319 msgstr "nabla"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23322 msgid "partial"
23323 msgstr "partial"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23326 msgid "infty"
23327 msgstr "infty"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23330 msgid "prime"
23331 msgstr "prime"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23334 msgid "ell"
23335 msgstr "ell"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23338 msgid "emptyset"
23339 msgstr "emptyset"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23342 msgid "exists"
23343 msgstr "exists"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23346 msgid "forall"
23347 msgstr "forall"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23350 msgid "imath"
23351 msgstr "imath"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23354 msgid "jmath"
23355 msgstr "jmath"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23358 msgid "Re"
23359 msgstr "Re"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23362 msgid "Im"
23363 msgstr "Im"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23366 msgid "aleph"
23367 msgstr "aleph"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23370 msgid "wp"
23371 msgstr "wp"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23374 msgid "hbar"
23375 msgstr "hbar"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23378 msgid "angle"
23379 msgstr "angle"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23382 msgid "top"
23383 msgstr "top"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23386 msgid "bot"
23387 msgstr "bot"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23390 msgid "Vert"
23391 msgstr "Vert"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23394 msgid "neg"
23395 msgstr "neg"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23398 msgid "flat"
23399 msgstr "flat"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23402 msgid "natural"
23403 msgstr "natural"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23406 msgid "sharp"
23407 msgstr "sharp"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23410 msgid "surd"
23411 msgstr "surd"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23414 msgid "lhook"
23415 msgstr "lhook"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23418 msgid "rhook"
23419 msgstr "rhook"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23422 msgid "triangle"
23423 msgstr "triangle"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23426 msgid "diamondsuit"
23427 msgstr "diamondsuit"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23430 msgid "heartsuit"
23431 msgstr "heartsuit"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23434 msgid "clubsuit"
23435 msgstr "clubsuit"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23438 msgid "spadesuit"
23439 msgstr "spadesuit"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23442 msgid "textrm \\AA"
23443 msgstr "textrm \\AA"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23446 msgid "textrm \\O"
23447 msgstr "textrm \\O"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23450 msgid "mathcircumflex"
23451 msgstr "mathcircumflex"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23454 msgid "_"
23455 msgstr "_"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23458 msgid "textdegree"
23459 msgstr "textdegree"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23462 msgid "mathdollar"
23463 msgstr "mathdollar"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23466 msgid "mathparagraph"
23467 msgstr "mathparagraph"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23470 msgid "mathsection"
23471 msgstr "mathsection"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23474 msgid "mathrm T"
23475 msgstr "mathrm T"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23478 msgid "mathbb N"
23479 msgstr "mathbb N"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23482 msgid "mathbb Z"
23483 msgstr "mathbb Z"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23486 msgid "mathbb Q"
23487 msgstr "mathbb Q"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23490 msgid "mathbb R"
23491 msgstr "mathbb R"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23494 msgid "mathbb C"
23495 msgstr "mathbb C"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23498 msgid "mathbb H"
23499 msgstr "mathbb H"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23502 msgid "mathcal F"
23503 msgstr "mathcal F"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23506 msgid "mathcal L"
23507 msgstr "mathcal L"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23510 msgid "mathcal H"
23511 msgstr "mathcal H"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23514 msgid "mathcal O"
23515 msgstr "mathcal O"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23518 msgid "Big Operators"
23519 msgstr "大運算子"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23522 msgid "intop"
23523 msgstr "intop"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23526 msgid "int"
23527 msgstr "int"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23530 msgid "iint"
23531 msgstr "iint"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23534 msgid "iintop"
23535 msgstr "iintop"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23538 msgid "iiint"
23539 msgstr "iiint"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23542 msgid "iiintop"
23543 msgstr "iiintop"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23546 msgid "iiiint"
23547 msgstr "iiiint"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23550 msgid "iiiintop"
23551 msgstr "iiiintop"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23554 msgid "dotsint"
23555 msgstr "dotsint"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23558 msgid "dotsintop"
23559 msgstr "dotsintop"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23562 msgid "idotsint"
23563 msgstr "idotsint"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23566 msgid "oint"
23567 msgstr "oint"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23570 msgid "ointop"
23571 msgstr "ointop"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23574 msgid "oiint"
23575 msgstr "oiint"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23578 msgid "oiintop"
23579 msgstr "oiintop"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23582 msgid "ointctrclockwiseop"
23583 msgstr "ointctrclockwiseop"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23586 msgid "ointctrclockwise"
23587 msgstr "ointctrclockwise"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23590 msgid "ointclockwiseop"
23591 msgstr "ointclockwiseop"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23594 msgid "ointclockwise"
23595 msgstr "ointclockwise"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23598 msgid "sqint"
23599 msgstr "sqint"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23602 msgid "sqintop"
23603 msgstr "sqintop"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23606 msgid "sqiint"
23607 msgstr "sqiint"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23610 msgid "sqiintop"
23611 msgstr "sqiintop"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23614 msgid "fint"
23615 msgstr "fint"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23618 msgid "fintop"
23619 msgstr "fintop"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23622 msgid "landupint"
23623 msgstr "landupint"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23626 msgid "landupintop"
23627 msgstr "landupintop"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23630 msgid "landdownint"
23631 msgstr "landdownint"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23634 msgid "landdownintop"
23635 msgstr "landdownintop"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23638 msgid "varint"
23639 msgstr "varint"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23642 msgid "varoint"
23643 msgstr "varoint"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23646 msgid "varoiint"
23647 msgstr "varoiint"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23650 msgid "varoiintop"
23651 msgstr "varoiintop"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23654 msgid "varointclockwise"
23655 msgstr "varointclockwise"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23658 msgid "varointclockwiseop"
23659 msgstr "varointclockwiseop"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23662 msgid "varointctrclockwise"
23663 msgstr "varointctrclockwise"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23666 msgid "varointctrclockwiseop"
23667 msgstr "varointctrclockwiseop"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23670 msgid "sum"
23671 msgstr "sum"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23674 msgid "prod"
23675 msgstr "prod"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23678 msgid "coprod"
23679 msgstr "coprod"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23682 msgid "bigsqcup"
23683 msgstr "bigsqcup"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23686 msgid "bigotimes"
23687 msgstr "bigotimes"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23690 msgid "bigodot"
23691 msgstr "bigodot"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23694 msgid "bigoplus"
23695 msgstr "bigoplus"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23698 msgid "bigcap"
23699 msgstr "bigcap"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23702 msgid "bigcup"
23703 msgstr "bigcup"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23706 msgid "biguplus"
23707 msgstr "biguplus"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23710 msgid "bigvee"
23711 msgstr "bigvee"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23714 msgid "bigwedge"
23715 msgstr "bigwedge"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23718 msgid "digamma"
23719 msgstr "digamma"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23722 msgid "varkappa"
23723 msgstr "varkappa"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23726 msgid "beth"
23727 msgstr "beth"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23730 msgid "daleth"
23731 msgstr "daleth"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23734 msgid "gimel"
23735 msgstr "gimel"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23738 msgid "ulcorner"
23739 msgstr "ulcorner"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23742 msgid "urcorner"
23743 msgstr "urcorner"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23746 msgid "llcorner"
23747 msgstr "llcorner"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23750 msgid "lrcorner"
23751 msgstr "lrcorner"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23754 msgid "hslash"
23755 msgstr "hslash"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23758 msgid "vartriangle"
23759 msgstr "vartriangle"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23762 msgid "triangledown"
23763 msgstr "triangledown"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23766 msgid "square"
23767 msgstr "square"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23770 msgid "CheckedBox"
23771 msgstr "CheckedBox"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 lib/ui/stdtoolbars.inc:855
23774 msgid "XBox"
23775 msgstr "XBox"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23778 msgid "lozenge"
23779 msgstr "lozenge"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23782 msgid "wasylozenge"
23783 msgstr "wasylozenge"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23786 msgid "circledR"
23787 msgstr "circledR"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23790 msgid "circledS"
23791 msgstr "circledS"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
23794 msgid "measuredangle"
23795 msgstr "measuredangle"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23798 msgid "varangle"
23799 msgstr "varangle"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23802 msgid "nexists"
23803 msgstr "nexists"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23806 msgid "mho"
23807 msgstr "mho"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23810 msgid "Finv"
23811 msgstr "Finv"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23814 msgid "Game"
23815 msgstr "Game"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23818 msgid "Bbbk"
23819 msgstr "Bbbk"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23822 msgid "backprime"
23823 msgstr "backprime"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23826 msgid "varnothing"
23827 msgstr "varnothing"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23830 msgid "blacktriangle"
23831 msgstr "blacktriangle"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23834 msgid "blacktriangledown"
23835 msgstr "blacktriangledown"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23838 msgid "blacksquare"
23839 msgstr "blacksquare"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23842 msgid "blacklozenge"
23843 msgstr "blacklozenge"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23846 msgid "bigstar"
23847 msgstr "bigstar"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23850 msgid "sphericalangle"
23851 msgstr "sphericalangle"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23854 msgid "complement"
23855 msgstr "complement"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
23858 msgid "eth"
23859 msgstr "eth"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23862 msgid "diagup"
23863 msgstr "diagup"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23866 msgid "diagdown"
23867 msgstr "diagdown"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23870 msgid "lightning"
23871 msgstr "lightning"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23874 msgid "varcopyright"
23875 msgstr "varcopyright"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23878 msgid "Bowtie"
23879 msgstr "Bowtie"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23882 msgid "diameter"
23883 msgstr "diameter"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23886 msgid "invdiameter"
23887 msgstr "invdiameter"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23890 msgid "bell"
23891 msgstr "bell"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23894 msgid "hexagon"
23895 msgstr "hexagon"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23898 msgid "varhexagon"
23899 msgstr "varhexagon"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23902 msgid "pentagon"
23903 msgstr "pentagon"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23906 msgid "octagon"
23907 msgstr "octagon"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23910 msgid "smiley"
23911 msgstr "smiley"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
23914 msgid "blacksmiley"
23915 msgstr "blacksmiley"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
23918 msgid "frownie"
23919 msgstr "frownie"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
23922 msgid "sun"
23923 msgstr "sun"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
23926 msgid "leadsto"
23927 msgstr "leadsto"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
23930 msgid "Leftcircle"
23931 msgstr "Leftcircle"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
23934 msgid "Rightcircle"
23935 msgstr "Rightcircle"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23938 msgid "CIRCLE"
23939 msgstr "CIRCLE"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23942 msgid "LEFTCIRCLE"
23943 msgstr "LEFTCIRCLE"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23946 msgid "RIGHTCIRCLE"
23947 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23950 msgid "LEFTcircle"
23951 msgstr "LEFTcircle"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23954 msgid "RIGHTcircle"
23955 msgstr "RIGHTcircle"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
23958 msgid "leftturn"
23959 msgstr "leftturn"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23962 msgid "rightturn"
23963 msgstr "rightturn"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23966 msgid "AC"
23967 msgstr "AC"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23970 msgid "HF"
23971 msgstr "HF"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23974 msgid "VHF"
23975 msgstr "VHF"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23978 msgid "photon"
23979 msgstr "photon"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23982 msgid "gluon"
23983 msgstr "gluon"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23986 msgid "permil"
23987 msgstr "permil"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23990 msgid "cent"
23991 msgstr "cent"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23994 msgid "yen"
23995 msgstr "yen"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23998 msgid "hexstar"
23999 msgstr "hexstar"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24002 msgid "varhexstar"
24003 msgstr "varhexstar"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
24006 msgid "davidsstar"
24007 msgstr "davidsstar"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
24010 msgid "maltese"
24011 msgstr "maltese"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
24014 msgid "kreuz"
24015 msgstr "kreuz"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
24018 msgid "ataribox"
24019 msgstr "ataribox"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
24022 msgid "checked"
24023 msgstr "checked"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
24026 msgid "checkmark"
24027 msgstr "checkmark"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24030 msgid "eighthnote"
24031 msgstr "eighthnote"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24034 msgid "quarternote"
24035 msgstr "quarternote"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24038 msgid "halfnote"
24039 msgstr "halfnote"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24042 msgid "fullnote"
24043 msgstr "fullnote"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24046 msgid "twonotes"
24047 msgstr "twonotes"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
24050 msgid "female"
24051 msgstr "female"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24054 msgid "male"
24055 msgstr "male"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24058 msgid "vernal"
24059 msgstr "vernal"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24062 msgid "ascnode"
24063 msgstr "ascnode"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24066 msgid "descnode"
24067 msgstr "descnode"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24070 msgid "fullmoon"
24071 msgstr "fullmoon"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24074 msgid "newmoon"
24075 msgstr "newmoon"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24078 msgid "leftmoon"
24079 msgstr "leftmoon"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24082 msgid "rightmoon"
24083 msgstr "rightmoon"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24086 msgid "astrosun"
24087 msgstr "astrosun"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24090 msgid "mercury"
24091 msgstr "mercury"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24094 msgid "venus"
24095 msgstr "venus"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24098 msgid "earth"
24099 msgstr "earth"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24102 msgid "mars"
24103 msgstr "mars"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24106 msgid "jupiter"
24107 msgstr "jupiter"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24110 msgid "saturn"
24111 msgstr "saturn"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
24114 msgid "uranus"
24115 msgstr "uranus"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24118 msgid "neptune"
24119 msgstr "neptune"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24122 msgid "pluto"
24123 msgstr "pluto"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24126 msgid "aries"
24127 msgstr "aries"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24130 msgid "taurus"
24131 msgstr "taurus"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24134 msgid "gemini"
24135 msgstr "gemini"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24138 msgid "cancer"
24139 msgstr "cancer"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24142 msgid "leo"
24143 msgstr "leo"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24146 msgid "virgo"
24147 msgstr "virgo"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24150 msgid "libra"
24151 msgstr "libra"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24154 msgid "scorpio"
24155 msgstr "scorpio"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24158 msgid "sagittarius"
24159 msgstr "sagittarius"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24162 msgid "capricornus"
24163 msgstr "capricornus"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24166 msgid "aquarius"
24167 msgstr "aquarius"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24170 msgid "pisces"
24171 msgstr "pisces"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24174 msgid "APLbox"
24175 msgstr "APLbox"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24178 msgid "APLcomment"
24179 msgstr "APLcomment"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24182 msgid "APLdown"
24183 msgstr "APLdown"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24186 msgid "APLdownarrowbox"
24187 msgstr "APLdownarrowbox"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24190 msgid "APLinput"
24191 msgstr "APLinput"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24194 msgid "APLinv"
24195 msgstr "APLinv"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24198 msgid "APLleftarrowbox"
24199 msgstr "APLleftarrowbox"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24202 msgid "APLlog"
24203 msgstr "APLlog"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24206 msgid "APLrightarrowbox"
24207 msgstr "APLrightarrowbox"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24210 msgid "APLstar"
24211 msgstr "APLstar"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24214 msgid "APLup"
24215 msgstr "APLup"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24218 msgid "APLuparrowbox"
24219 msgstr "APLuparrowbox"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24222 msgid "dashleftarrow"
24223 msgstr "dashleftarrow"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24226 msgid "dashrightarrow"
24227 msgstr "dashrightarrow"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24230 msgid "leftleftarrows"
24231 msgstr "leftleftarrows"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24234 msgid "leftrightarrows"
24235 msgstr "leftrightarrows"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24238 msgid "rightrightarrows"
24239 msgstr "rightrightarrows"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24242 msgid "rightleftarrows"
24243 msgstr "rightleftarrows"
24244
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24246 msgid "Lleftarrow"
24247 msgstr "Lleftarrow"
24248
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24250 msgid "Rrightarrow"
24251 msgstr "Rrightarrow"
24252
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24254 msgid "twoheadleftarrow"
24255 msgstr "twoheadleftarrow"
24256
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24258 msgid "twoheadrightarrow"
24259 msgstr "twoheadrightarrow"
24260
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24262 msgid "leftarrowtail"
24263 msgstr "leftarrowtail"
24264
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24266 msgid "rightarrowtail"
24267 msgstr "rightarrowtail"
24268
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24270 msgid "looparrowleft"
24271 msgstr "looparrowleft"
24272
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24274 msgid "looparrowright"
24275 msgstr "looparrowright"
24276
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24278 msgid "curvearrowleft"
24279 msgstr "curvearrowleft"
24280
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24282 msgid "curvearrowright"
24283 msgstr "curvearrowright"
24284
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24286 msgid "circlearrowleft"
24287 msgstr "circlearrowleft"
24288
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24290 msgid "circlearrowright"
24291 msgstr "circlearrowright"
24292
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24294 msgid "Lsh"
24295 msgstr "Lsh"
24296
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24298 msgid "Rsh"
24299 msgstr "Rsh"
24300
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24302 msgid "upuparrows"
24303 msgstr "upuparrows"
24304
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24306 msgid "downdownarrows"
24307 msgstr "downdownarrows"
24308
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24310 msgid "upharpoonleft"
24311 msgstr "upharpoonleft"
24312
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24314 msgid "upharpoonright"
24315 msgstr "upharpoonright"
24316
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24318 msgid "downharpoonleft"
24319 msgstr "downharpoonleft"
24320
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24322 msgid "downharpoonright"
24323 msgstr "downharpoonright"
24324
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24326 msgid "leftrightharpoons"
24327 msgstr "leftrightharpoons"
24328
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24330 msgid "rightsquigarrow"
24331 msgstr "rightsquigarrow"
24332
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24334 msgid "leftrightsquigarrow"
24335 msgstr "leftrightsquigarrow"
24336
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24338 msgid "nleftarrow"
24339 msgstr "nleftarrow"
24340
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
24342 msgid "nrightarrow"
24343 msgstr "nrightarrow"
24344
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24346 msgid "nleftrightarrow"
24347 msgstr "nleftrightarrow"
24348
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24350 msgid "nLeftarrow"
24351 msgstr "nLeftarrow"
24352
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24354 msgid "nRightarrow"
24355 msgstr "nRightarrow"
24356
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24358 msgid "nLeftrightarrow"
24359 msgstr "nLeftrightarrow"
24360
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24362 msgid "multimap"
24363 msgstr "multimap"
24364
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24366 msgid "shortleftarrow"
24367 msgstr "shortleftarrow"
24368
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24370 msgid "shortrightarrow"
24371 msgstr "shortrightarrow"
24372
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24374 msgid "shortuparrow"
24375 msgstr "shortuparrow"
24376
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24378 msgid "shortdownarrow"
24379 msgstr "shortdownarrow"
24380
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24382 msgid "leftrightarroweq"
24383 msgstr "leftrightarroweq"
24384
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24386 msgid "curlyveedownarrow"
24387 msgstr "curlyveedownarrow"
24388
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24390 msgid "curlyveeuparrow"
24391 msgstr "curlyveeuparrow"
24392
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24394 msgid "nnwarrow"
24395 msgstr "nnwarrow"
24396
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24398 msgid "nnearrow"
24399 msgstr "nnearrow"
24400
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24402 msgid "sswarrow"
24403 msgstr "sswarrow"
24404
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24406 msgid "ssearrow"
24407 msgstr "ssearrow"
24408
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24410 msgid "curlywedgeuparrow"
24411 msgstr "curlywedgeuparrow"
24412
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24414 msgid "curlywedgedownarrow"
24415 msgstr "curlywedgedownarrow"
24416
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24418 msgid "leftrightarrowtriangle"
24419 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24420
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24422 msgid "leftarrowtriangle"
24423 msgstr "leftarrowtriangle"
24424
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24426 msgid "rightarrowtriangle"
24427 msgstr "rightarrowtriangle"
24428
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24430 msgid "Mapsto"
24431 msgstr "Mapsto"
24432
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24434 msgid "mapsfrom"
24435 msgstr "mapsfrom"
24436
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24438 msgid "Mapsfrom"
24439 msgstr "Mapsfrom"
24440
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24442 msgid "Longmapsto"
24443 msgstr "Longmapsto"
24444
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24446 msgid "longmapsfrom"
24447 msgstr "longmapsfrom"
24448
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24450 msgid "Longmapsfrom"
24451 msgstr "Longmapsfrom"
24452
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24454 msgid "xleftarrow"
24455 msgstr "xleftarrow"
24456
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24458 msgid "xrightarrow"
24459 msgstr "xrightarrow"
24460
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24462 msgid "leqq"
24463 msgstr "leqq"
24464
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24466 msgid "geqq"
24467 msgstr "geqq"
24468
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24470 msgid "leqslant"
24471 msgstr "leqslant"
24472
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24474 msgid "geqslant"
24475 msgstr "geqslant"
24476
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24478 msgid "eqslantless"
24479 msgstr "eqslantless"
24480
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24482 msgid "eqslantgtr"
24483 msgstr "eqslantgtr"
24484
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24486 msgid "eqsim"
24487 msgstr "eqsim"
24488
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24490 msgid "lesssim"
24491 msgstr "lesssim"
24492
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24494 msgid "gtrsim"
24495 msgstr "gtrsim"
24496
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24498 msgid "apprge"
24499 msgstr "apprge"
24500
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24502 msgid "apprle"
24503 msgstr "apprle"
24504
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24506 msgid "lessapprox"
24507 msgstr "lessapprox"
24508
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24510 msgid "gtrapprox"
24511 msgstr "gtrapprox"
24512
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24514 msgid "approxeq"
24515 msgstr "approxeq"
24516
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24518 msgid "triangleq"
24519 msgstr "triangleq"
24520
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24522 msgid "lessdot"
24523 msgstr "lessdot"
24524
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24526 msgid "gtrdot"
24527 msgstr "gtrdot"
24528
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24530 msgid "lll"
24531 msgstr "lll"
24532
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24534 msgid "ggg"
24535 msgstr "ggg"
24536
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24538 msgid "lessgtr"
24539 msgstr "lessgtr"
24540
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24542 msgid "gtrless"
24543 msgstr "gtrless"
24544
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24546 msgid "lesseqgtr"
24547 msgstr "lesseqgtr"
24548
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24550 msgid "gtreqless"
24551 msgstr "gtreqless"
24552
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24554 msgid "lesseqqgtr"
24555 msgstr "lesseqqgtr"
24556
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24558 msgid "gtreqqless"
24559 msgstr "gtreqqless"
24560
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
24562 msgid "eqcirc"
24563 msgstr "eqcirc"
24564
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
24566 msgid "circeq"
24567 msgstr "circeq"
24568
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24570 msgid "thicksim"
24571 msgstr "thicksim"
24572
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24574 msgid "thickapprox"
24575 msgstr "thickapprox"
24576
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24578 msgid "backsim"
24579 msgstr "backsim"
24580
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24582 msgid "backsimeq"
24583 msgstr "backsimeq"
24584
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24586 msgid "subseteqq"
24587 msgstr "subseteqq"
24588
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24590 msgid "supseteqq"
24591 msgstr "supseteqq"
24592
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24594 msgid "Subset"
24595 msgstr "Subset"
24596
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24598 msgid "Supset"
24599 msgstr "Supset"
24600
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24602 msgid "sqsubset"
24603 msgstr "sqsubset"
24604
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24606 msgid "sqsupset"
24607 msgstr "sqsupset"
24608
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24610 msgid "preccurlyeq"
24611 msgstr "preccurlyeq"
24612
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24614 msgid "succcurlyeq"
24615 msgstr "succcurlyeq"
24616
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24618 msgid "curlyeqprec"
24619 msgstr "curlyeqprec"
24620
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24622 msgid "curlyeqsucc"
24623 msgstr "curlyeqsucc"
24624
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24626 msgid "precsim"
24627 msgstr "precsim"
24628
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24630 msgid "succsim"
24631 msgstr "succsim"
24632
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24634 msgid "precapprox"
24635 msgstr "precapprox"
24636
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24638 msgid "succapprox"
24639 msgstr "succapprox"
24640
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24642 msgid "vartriangleleft"
24643 msgstr "vartriangleleft"
24644
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24646 msgid "vartriangleright"
24647 msgstr "vartriangleright"
24648
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24650 msgid "trianglelefteq"
24651 msgstr "trianglelefteq"
24652
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24654 msgid "trianglerighteq"
24655 msgstr "trianglerighteq"
24656
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24658 msgid "bumpeq"
24659 msgstr "bumpeq"
24660
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24662 msgid "Bumpeq"
24663 msgstr "Bumpeq"
24664
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24666 msgid "doteqdot"
24667 msgstr "doteqdot"
24668
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24670 msgid "risingdotseq"
24671 msgstr "risingdotseq"
24672
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24674 msgid "fallingdotseq"
24675 msgstr "fallingdotseq"
24676
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24678 msgid "vDash"
24679 msgstr "vDash"
24680
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24682 msgid "Vvdash"
24683 msgstr "Vvdash"
24684
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24686 msgid "Vdash"
24687 msgstr "Vdash"
24688
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24690 msgid "shortmid"
24691 msgstr "shortmid"
24692
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24694 msgid "shortparallel"
24695 msgstr "shortparallel"
24696
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24698 msgid "smallsmile"
24699 msgstr "smallsmile"
24700
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24702 msgid "smallfrown"
24703 msgstr "smallfrown"
24704
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24706 msgid "blacktriangleleft"
24707 msgstr "blacktriangleleft"
24708
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24710 msgid "blacktriangleright"
24711 msgstr "blacktriangleright"
24712
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24714 msgid "because"
24715 msgstr "because"
24716
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24718 msgid "therefore"
24719 msgstr "therefore"
24720
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24722 msgid "wasytherefore"
24723 msgstr "wasytherefore"
24724
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24726 msgid "backepsilon"
24727 msgstr "backepsilon"
24728
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24730 msgid "varpropto"
24731 msgstr "varpropto"
24732
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24734 msgid "between"
24735 msgstr "between"
24736
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24738 msgid "pitchfork"
24739 msgstr "pitchfork"
24740
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24742 msgid "trianglelefteqslant"
24743 msgstr "trianglelefteqslant"
24744
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24746 msgid "trianglerighteqslant"
24747 msgstr "trianglerighteqslant"
24748
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24750 msgid "inplus"
24751 msgstr "inplus"
24752
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24754 msgid "niplus"
24755 msgstr "niplus"
24756
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24758 msgid "subsetplus"
24759 msgstr "subsetplus"
24760
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24762 msgid "supsetplus"
24763 msgstr "supsetplus"
24764
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24766 msgid "subsetpluseq"
24767 msgstr "subsetpluseq"
24768
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24770 msgid "supsetpluseq"
24771 msgstr "supsetpluseq"
24772
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24774 msgid "minuso"
24775 msgstr "minuso"
24776
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24778 msgid "baro"
24779 msgstr "baro"
24780
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24782 msgid "sslash"
24783 msgstr "sslash"
24784
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24786 msgid "bbslash"
24787 msgstr "bbslash"
24788
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24790 msgid "moo"
24791 msgstr "moo"
24792
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24794 msgid "merge"
24795 msgstr "merge"
24796
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24798 msgid "invneg"
24799 msgstr "invneg"
24800
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24802 msgid "lbag"
24803 msgstr "lbag"
24804
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24806 msgid "rbag"
24807 msgstr "rbag"
24808
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24810 msgid "interleave"
24811 msgstr "interleave"
24812
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24814 msgid "leftslice"
24815 msgstr "leftslice"
24816
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24818 msgid "rightslice"
24819 msgstr "rightslice"
24820
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24822 msgid "oblong"
24823 msgstr "oblong"
24824
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24826 msgid "talloblong"
24827 msgstr "talloblong"
24828
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24830 msgid "fatsemi"
24831 msgstr "fatsemi"
24832
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24834 msgid "fatslash"
24835 msgstr "fatslash"
24836
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24838 msgid "fatbslash"
24839 msgstr "fatbslash"
24840
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24842 msgid "ldotp"
24843 msgstr "ldotp"
24844
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24846 msgid "cdotp"
24847 msgstr "cdotp"
24848
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24850 msgid "colon"
24851 msgstr "colon"
24852
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24854 msgid "dblcolon"
24855 msgstr "dblcolon"
24856
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24858 msgid "vcentcolon"
24859 msgstr "vcentcolon"
24860
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24862 msgid "colonapprox"
24863 msgstr "colonapprox"
24864
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24866 msgid "Colonapprox"
24867 msgstr "Colonapprox"
24868
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24870 msgid "coloneq"
24871 msgstr "coloneq"
24872
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24874 msgid "Coloneq"
24875 msgstr "Coloneq"
24876
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24878 msgid "coloneqq"
24879 msgstr "coloneqq"
24880
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24882 msgid "Coloneqq"
24883 msgstr "Coloneqq"
24884
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24886 msgid "colonsim"
24887 msgstr "colonsim"
24888
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24890 msgid "Colonsim"
24891 msgstr "Colonsim"
24892
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24894 msgid "eqcolon"
24895 msgstr "eqcolon"
24896
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24898 msgid "Eqcolon"
24899 msgstr "Eqcolon"
24900
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24902 msgid "eqqcolon"
24903 msgstr "eqqcolon"
24904
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24906 msgid "Eqqcolon"
24907 msgstr "Eqqcolon"
24908
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24910 msgid "wasypropto"
24911 msgstr "wasypropto"
24912
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24914 msgid "logof"
24915 msgstr "logof"
24916
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24918 msgid "Join"
24919 msgstr "Join"
24920
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24922 msgid "Negative Relations (extended)"
24923 msgstr "負關係 (擴充的)"
24924
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24926 msgid "nless"
24927 msgstr "nless"
24928
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24930 msgid "ngtr"
24931 msgstr "ngtr"
24932
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24934 msgid "nleq"
24935 msgstr "nleq"
24936
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24938 msgid "ngeq"
24939 msgstr "ngeq"
24940
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24942 msgid "nleqslant"
24943 msgstr "nleqslant"
24944
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
24946 msgid "ngeqslant"
24947 msgstr "ngeqslant"
24948
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
24950 msgid "nleqq"
24951 msgstr "nleqq"
24952
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24954 msgid "ngeqq"
24955 msgstr "ngeqq"
24956
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24958 msgid "lneq"
24959 msgstr "lneq"
24960
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24962 msgid "gneq"
24963 msgstr "gneq"
24964
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24966 msgid "lneqq"
24967 msgstr "lneqq"
24968
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24970 msgid "gneqq"
24971 msgstr "gneqq"
24972
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24974 msgid "lvertneqq"
24975 msgstr "lvertneqq"
24976
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24978 msgid "gvertneqq"
24979 msgstr "gvertneqq"
24980
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24982 msgid "lnsim"
24983 msgstr "lnsim"
24984
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24986 msgid "gnsim"
24987 msgstr "gnsim"
24988
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24990 msgid "lnapprox"
24991 msgstr "lnapprox"
24992
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24994 msgid "gnapprox"
24995 msgstr "gnapprox"
24996
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24998 msgid "nprec"
24999 msgstr "nprec"
25000
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25002 msgid "nsucc"
25003 msgstr "nsucc"
25004
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25006 msgid "npreceq"
25007 msgstr "npreceq"
25008
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25010 msgid "nsucceq"
25011 msgstr "nsucceq"
25012
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25014 msgid "precneqq"
25015 msgstr "precneqq"
25016
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25018 msgid "succneqq"
25019 msgstr "succneqq"
25020
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25022 msgid "precnsim"
25023 msgstr "precnsim"
25024
25025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25026 msgid "succnsim"
25027 msgstr "succnsim"
25028
25029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25030 msgid "precnapprox"
25031 msgstr "precnapprox"
25032
25033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25034 msgid "succnapprox"
25035 msgstr "succnapprox"
25036
25037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25038 msgid "subsetneq"
25039 msgstr "subsetneq"
25040
25041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25042 msgid "supsetneq"
25043 msgstr "supsetneq"
25044
25045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25046 msgid "subsetneqq"
25047 msgstr "subsetneqq"
25048
25049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25050 msgid "supsetneqq"
25051 msgstr "supsetneqq"
25052
25053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
25054 msgid "nsubseteq"
25055 msgstr "nsubseteq"
25056
25057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
25058 msgid "nsubseteqq"
25059 msgstr "nsubseteqq"
25060
25061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25062 msgid "nsupseteq"
25063 msgstr "nsupseteq"
25064
25065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25066 msgid "nsupseteqq"
25067 msgstr "nsupseteqq"
25068
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25070 msgid "nvdash"
25071 msgstr "nvdash"
25072
25073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25074 msgid "nvDash"
25075 msgstr "nvDash"
25076
25077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25078 msgid "nVDash"
25079 msgstr "nVDash"
25080
25081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25082 msgid "nVdash"
25083 msgstr "nVdash"
25084
25085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25086 msgid "varsubsetneq"
25087 msgstr "varsubsetneq"
25088
25089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25090 msgid "varsupsetneq"
25091 msgstr "varsupsetneq"
25092
25093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25094 msgid "varsubsetneqq"
25095 msgstr "varsubsetneqq"
25096
25097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25098 msgid "varsupsetneqq"
25099 msgstr "varsupsetneqq"
25100
25101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25102 msgid "ntriangleleft"
25103 msgstr "ntriangleleft"
25104
25105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25106 msgid "ntriangleright"
25107 msgstr "ntriangleright"
25108
25109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25110 msgid "ntrianglelefteq"
25111 msgstr "ntrianglelefteq"
25112
25113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25114 msgid "ntrianglerighteq"
25115 msgstr "ntrianglerighteq"
25116
25117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25118 msgid "ncong"
25119 msgstr "ncong"
25120
25121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25122 msgid "nsim"
25123 msgstr "nsim"
25124
25125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25126 msgid "nmid"
25127 msgstr "nmid"
25128
25129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25130 msgid "nshortmid"
25131 msgstr "nshortmid"
25132
25133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25134 msgid "nparallel"
25135 msgstr "nparallel"
25136
25137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25138 msgid "nshortparallel"
25139 msgstr "nshortparallel"
25140
25141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25142 msgid "ntrianglelefteqslant"
25143 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25144
25145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25146 msgid "ntrianglerighteqslant"
25147 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25148
25149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25150 msgid "dotplus"
25151 msgstr "dotplus"
25152
25153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25154 msgid "smallsetminus"
25155 msgstr "smallsetminus"
25156
25157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25158 msgid "Cap"
25159 msgstr "Cap"
25160
25161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25162 msgid "Cup"
25163 msgstr "Cup"
25164
25165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25166 msgid "barwedge"
25167 msgstr "barwedge"
25168
25169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25170 msgid "veebar"
25171 msgstr "veebar"
25172
25173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25174 msgid "doublebarwedge"
25175 msgstr "doublebarwedge"
25176
25177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25178 msgid "boxminus"
25179 msgstr "boxminus"
25180
25181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25182 msgid "boxtimes"
25183 msgstr "boxtimes"
25184
25185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25186 msgid "boxdot"
25187 msgstr "boxdot"
25188
25189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25190 msgid "boxplus"
25191 msgstr "boxplus"
25192
25193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25194 msgid "boxast"
25195 msgstr "boxast"
25196
25197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25198 msgid "boxbar"
25199 msgstr "boxbar"
25200
25201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25202 msgid "boxslash"
25203 msgstr "boxslash"
25204
25205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25206 msgid "boxbslash"
25207 msgstr "boxbslash"
25208
25209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25210 msgid "boxcircle"
25211 msgstr "boxcircle"
25212
25213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25214 msgid "boxbox"
25215 msgstr "boxbox"
25216
25217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25218 msgid "boxempty"
25219 msgstr "boxempty"
25220
25221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25222 msgid "divideontimes"
25223 msgstr "divideontimes"
25224
25225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25226 msgid "ltimes"
25227 msgstr "ltimes"
25228
25229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25230 msgid "rtimes"
25231 msgstr "rtimes"
25232
25233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25234 msgid "leftthreetimes"
25235 msgstr "leftthreetimes"
25236
25237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25238 msgid "rightthreetimes"
25239 msgstr "rightthreetimes"
25240
25241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25242 msgid "curlywedge"
25243 msgstr "curlywedge"
25244
25245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25246 msgid "curlyvee"
25247 msgstr "curlyvee"
25248
25249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25250 msgid "circleddash"
25251 msgstr "circleddash"
25252
25253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25254 msgid "circledast"
25255 msgstr "circledast"
25256
25257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25258 msgid "circledcirc"
25259 msgstr "circledcirc"
25260
25261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25262 msgid "centerdot"
25263 msgstr "centerdot"
25264
25265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25266 msgid "intercal"
25267 msgstr "intercal"
25268
25269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25270 msgid "implies"
25271 msgstr "implies"
25272
25273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25274 msgid "impliedby"
25275 msgstr "impliedby"
25276
25277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25278 msgid "bigcurlyvee"
25279 msgstr "bigcurlyvee"
25280
25281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25282 msgid "bigcurlywedge"
25283 msgstr "bigcurlywedge"
25284
25285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25286 msgid "bigsqcap"
25287 msgstr "bigsqcap"
25288
25289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25290 msgid "bigbox"
25291 msgstr "bigbox"
25292
25293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25294 msgid "bigparallel"
25295 msgstr "bigparallel"
25296
25297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25298 msgid "biginterleave"
25299 msgstr "biginterleave"
25300
25301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25302 msgid "bignplus"
25303 msgstr "bignplus"
25304
25305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25306 msgid "nplus"
25307 msgstr "nplus"
25308
25309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25310 msgid "Yup"
25311 msgstr "Yup"
25312
25313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25314 msgid "Ydown"
25315 msgstr "Ydown"
25316
25317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25318 msgid "Yleft"
25319 msgstr "Yleft"
25320
25321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25322 msgid "Yright"
25323 msgstr "Yright"
25324
25325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25326 msgid "obar"
25327 msgstr "obar"
25328
25329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25330 msgid "obslash"
25331 msgstr "obslash"
25332
25333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25334 msgid "ocircle"
25335 msgstr "ocircle"
25336
25337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25338 msgid "olessthan"
25339 msgstr "olessthan"
25340
25341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25342 msgid "ogreaterthan"
25343 msgstr "ogreaterthan"
25344
25345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25346 msgid "ovee"
25347 msgstr "ovee"
25348
25349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25350 msgid "owedge"
25351 msgstr "owedge"
25352
25353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25354 msgid "varcurlyvee"
25355 msgstr "varcurlyvee"
25356
25357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25358 msgid "varcurlywedge"
25359 msgstr "varcurlywedge"
25360
25361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25362 msgid "vartimes"
25363 msgstr "vartimes"
25364
25365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25366 msgid "varotimes"
25367 msgstr "varotimes"
25368
25369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25370 msgid "varoast"
25371 msgstr "varoast"
25372
25373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25374 msgid "varobar"
25375 msgstr "varobar"
25376
25377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25378 msgid "varodot"
25379 msgstr "varodot"
25380
25381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25382 msgid "varoslash"
25383 msgstr "varoslash"
25384
25385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25386 msgid "varobslash"
25387 msgstr "varobslash"
25388
25389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25390 msgid "varocircle"
25391 msgstr "varocircle"
25392
25393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25394 msgid "varoplus"
25395 msgstr "varoplus"
25396
25397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25398 msgid "varominus"
25399 msgstr "varominus"
25400
25401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25402 msgid "varovee"
25403 msgstr "varovee"
25404
25405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25406 msgid "varowedge"
25407 msgstr "varowedge"
25408
25409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25410 msgid "varolessthan"
25411 msgstr "varolessthan"
25412
25413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25414 msgid "varogreaterthan"
25415 msgstr "varogreaterthan"
25416
25417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25418 msgid "varbigcirc"
25419 msgstr "varbigcirc"
25420
25421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25422 msgid "brokenvert"
25423 msgstr "brokenvert"
25424
25425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25426 msgid "lfloor"
25427 msgstr "lfloor"
25428
25429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25430 msgid "rfloor"
25431 msgstr "rfloor"
25432
25433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25434 msgid "lceil"
25435 msgstr "lceil"
25436
25437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25438 msgid "rceil"
25439 msgstr "rceil"
25440
25441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25442 msgid "llbracket"
25443 msgstr "llbracket"
25444
25445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25446 msgid "rrbracket"
25447 msgstr "rrbracket"
25448
25449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25450 msgid "llfloor"
25451 msgstr "llfloor"
25452
25453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25454 msgid "rrfloor"
25455 msgstr "rrfloor"
25456
25457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25458 msgid "llceil"
25459 msgstr "llceil"
25460
25461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25462 msgid "rrceil"
25463 msgstr "rrceil"
25464
25465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25466 msgid "Lbag"
25467 msgstr "Lbag"
25468
25469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25470 msgid "Rbag"
25471 msgstr "Rbag"
25472
25473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25474 msgid "llparenthesis"
25475 msgstr "llparenthesis"
25476
25477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25478 msgid "rrparenthesis"
25479 msgstr "rrparenthesis"
25480
25481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25482 msgid "binampersand"
25483 msgstr "binampersand"
25484
25485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25486 msgid "bindnasrepma"
25487 msgstr "bindnasrepma"
25488
25489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25490 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25491 msgstr "Voiceless bilabial plosive"
25492
25493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25494 msgid "Voiced bilabial plosive"
25495 msgstr "Voiced bilabial plosive"
25496
25497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25498 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25499 msgstr "Voiceless alveolar plosive"
25500
25501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25502 msgid "Voiced alveolar plosive"
25503 msgstr "Voiced alveolar plosive"
25504
25505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25506 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25507 msgstr "Voiceless retroflex plosive"
25508
25509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
25510 msgid "Voiced retroflex plosive"
25511 msgstr "Voiced retroflex plosive"
25512
25513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
25514 msgid "Voiceless palatal plosive"
25515 msgstr "Voiceless palatal plosive"
25516
25517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
25518 msgid "Voiced palatal plosive"
25519 msgstr "Voiced palatal plosive"
25520
25521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25522 msgid "Voiceless velar plosive"
25523 msgstr "Voiceless velar plosive"
25524
25525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25526 msgid "Voiced velar plosive"
25527 msgstr "Voiced velar plosive"
25528
25529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25530 msgid "Voiceless uvular plosive"
25531 msgstr "Voiceless uvular plosive"
25532
25533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25534 msgid "Voiced uvular plosive"
25535 msgstr "Voiced uvular plosive"
25536
25537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25538 msgid "Glottal plosive"
25539 msgstr "Glottal plosive"
25540
25541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25542 msgid "Voiced bilabial nasal"
25543 msgstr "Voiced bilabial nasal"
25544
25545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25546 msgid "Voiced labiodental nasal"
25547 msgstr "Voiced labiodental nasal"
25548
25549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25550 msgid "Voiced alveolar nasal"
25551 msgstr "Voiced alveolar nasal"
25552
25553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25554 msgid "Voiced retroflex nasal"
25555 msgstr "Voiced retroflex nasal"
25556
25557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25558 msgid "Voiced palatal nasal"
25559 msgstr "Voiced palatal nasal"
25560
25561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25562 msgid "Voiced velar nasal"
25563 msgstr "Voiced velar nasal"
25564
25565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25566 msgid "Voiced uvular nasal"
25567 msgstr "Voiced uvular nasal"
25568
25569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25570 msgid "Voiced bilabial trill"
25571 msgstr "Voiced bilabial trill"
25572
25573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25574 msgid "Voiced alveolar trill"
25575 msgstr "Voiced alveolar trill"
25576
25577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25578 msgid "Voiced uvular trill"
25579 msgstr "Voiced uvular trill"
25580
25581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25582 msgid "Voiced alveolar tap"
25583 msgstr "Voiced alveolar tap"
25584
25585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25586 msgid "Voiced retroflex flap"
25587 msgstr "Voiced retroflex flap"
25588
25589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25590 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25591 msgstr "Voiceless bilabial fricative"
25592
25593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25594 msgid "Voiced bilabial fricative"
25595 msgstr "Voiced bilabial fricative"
25596
25597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25598 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25599 msgstr "Voiceless labiodental fricative"
25600
25601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25602 msgid "Voiced labiodental fricative"
25603 msgstr "Voiced labiodental fricative"
25604
25605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25606 msgid "Voiceless dental fricative"
25607 msgstr "Voiceless dental fricative"
25608
25609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
25610 msgid "Voiced dental fricative"
25611 msgstr "Voiced dental fricative"
25612
25613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25614 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25615 msgstr "Voiceless alveolar fricative"
25616
25617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25618 msgid "Voiced alveolar fricative"
25619 msgstr "Voiced alveolar fricative"
25620
25621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25622 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25623 msgstr "Voiceless postalveolar fricative"
25624
25625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25626 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25627 msgstr "Voiced postalveolar fricative"
25628
25629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25630 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25631 msgstr "Voiceless retroflex fricative"
25632
25633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25634 msgid "Voiced retroflex fricative"
25635 msgstr "Voiced retroflex fricative"
25636
25637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25638 msgid "Voiceless palatal fricative"
25639 msgstr "Voiceless palatal fricative"
25640
25641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25642 msgid "Voiced palatal fricative"
25643 msgstr "Voiced palatal fricative"
25644
25645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25646 msgid "Voiceless velar fricative"
25647 msgstr "Voiceless velar fricative"
25648
25649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25650 msgid "Voiced velar fricative"
25651 msgstr "Voiced velar fricative"
25652
25653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25654 msgid "Voiceless uvular fricative"
25655 msgstr "Voiceless uvular fricative"
25656
25657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25658 msgid "Voiced uvular fricative"
25659 msgstr "Voiced uvular fricative"
25660
25661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25662 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25663 msgstr "Voiceless pharyngeal fricative"
25664
25665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25666 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25667 msgstr "Voiced pharyngeal fricative"
25668
25669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25670 msgid "Voiceless glottal fricative"
25671 msgstr "Voiceless glottal fricative"
25672
25673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25674 msgid "Voiced glottal fricative"
25675 msgstr "Voiced glottal fricative"
25676
25677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25678 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25679 msgstr "Voiceless alveolar lateral fricative"
25680
25681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25682 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25683 msgstr "Voiced alveolar lateral fricative"
25684
25685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25686 msgid "Voiced labiodental approximant"
25687 msgstr "Voiced labiodental approximant"
25688
25689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25690 msgid "Voiced alveolar approximant"
25691 msgstr "Voiced alveolar approximant"
25692
25693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25694 msgid "Voiced retroflex approximant"
25695 msgstr "Voiced retroflex approximant"
25696
25697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25698 msgid "Voiced palatal approximant"
25699 msgstr "Voiced palatal approximant"
25700
25701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25702 msgid "Voiced velar approximant"
25703 msgstr "Voiced velar approximant"
25704
25705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25706 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25707 msgstr "Voiced alveolar lateral approximant"
25708
25709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25710 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25711 msgstr "Voiced retroflex lateral approximant"
25712
25713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25714 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25715 msgstr "Voiced palatal lateral approximant"
25716
25717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25718 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25719 msgstr "Voiced velar lateral approximant"
25720
25721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25722 msgid "Bilabial click"
25723 msgstr "Bilabial click"
25724
25725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25726 msgid "Dental click"
25727 msgstr "Dental click"
25728
25729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25730 msgid "(Post)alveolar click"
25731 msgstr "(Post)alveolar click"
25732
25733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25734 msgid "Palatoalveolar click"
25735 msgstr "Palatoalveolar click"
25736
25737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25738 msgid "Alveolar lateral click"
25739 msgstr "Alveolar lateral click"
25740
25741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25742 msgid "Voiced bilabial implosive"
25743 msgstr "Voiced bilabial implosive"
25744
25745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25746 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25747 msgstr "Voiced dental/alveolar implosive"
25748
25749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25750 msgid "Voiced palatal implosive"
25751 msgstr "Voiced palatal implosive"
25752
25753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25754 msgid "Voiced velar implosive"
25755 msgstr "Voiced velar implosive"
25756
25757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25758 msgid "Voiced uvular implosive"
25759 msgstr "Voiced uvular implosive"
25760
25761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25762 msgid "Ejective mark"
25763 msgstr "Ejective mark"
25764
25765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25766 msgid "Close front unrounded vowel"
25767 msgstr "Close front unrounded vowel"
25768
25769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25770 msgid "Close front rounded vowel"
25771 msgstr "Close front rounded vowel"
25772
25773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25774 msgid "Close central unrounded vowel"
25775 msgstr "Close central unrounded vowel"
25776
25777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25778 msgid "Close central rounded vowel"
25779 msgstr "Close central rounded vowel"
25780
25781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25782 msgid "Close back unrounded vowel"
25783 msgstr "Close back unrounded vowel"
25784
25785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
25786 msgid "Close back rounded vowel"
25787 msgstr "Close back rounded vowel"
25788
25789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
25790 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25791 msgstr "Near-close near-front unrounded vowel"
25792
25793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25794 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25795 msgstr "Near-close near-front rounded vowel"
25796
25797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25798 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25799 msgstr "Near-close near-back rounded vowel"
25800
25801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25802 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25803 msgstr "Close-mid front unrounded vowel"
25804
25805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25806 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25807 msgstr "Close-mid front rounded vowel"
25808
25809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25810 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25811 msgstr "Close-mid central unrounded vowel"
25812
25813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25814 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25815 msgstr "Close-mid central rounded vowel"
25816
25817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25818 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25819 msgstr "Close-mid back unrounded vowel"
25820
25821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25822 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25823 msgstr "Close-mid back rounded vowel"
25824
25825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25826 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25827 msgstr "Mid-central vowel (Schwa)"
25828
25829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25830 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25831 msgstr "Open-mid front unrounded vowel"
25832
25833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25834 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25835 msgstr "Open-mid front rounded vowel"
25836
25837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25838 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25839 msgstr "Open-mid central unrounded vowel"
25840
25841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25842 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25843 msgstr "Open-mid central rounded vowel"
25844
25845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25846 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25847 msgstr "Open-mid back unrounded vowel"
25848
25849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25850 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25851 msgstr "Open-mid back rounded vowel"
25852
25853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25854 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25855 msgstr "Near-open front unrounded vowel"
25856
25857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25858 msgid "Near-open vowel"
25859 msgstr "Near-open vowel"
25860
25861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25862 msgid "Open front unrounded vowel"
25863 msgstr "Open front unrounded vowel"
25864
25865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25866 msgid "Open front rounded vowel"
25867 msgstr "Open front rounded vowel"
25868
25869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25870 msgid "Open back unrounded vowel"
25871 msgstr "Open back unrounded vowel"
25872
25873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25874 msgid "Open back rounded vowel"
25875 msgstr "Open back rounded vowel"
25876
25877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25878 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25879 msgstr "Voiceless labial-velar fricative"
25880
25881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25882 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25883 msgstr "Voiced labial-velar approximant"
25884
25885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25886 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25887 msgstr "Voiced labial-palatal approximant"
25888
25889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25890 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25891 msgstr "Voiceless epiglottal fricative"
25892
25893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25894 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25895 msgstr "Voiced epiglottal fricative"
25896
25897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
25898 msgid "Epiglottal plosive"
25899 msgstr "Epiglottal plosive"
25900
25901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
25902 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25903 msgstr "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25904
25905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
25906 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25907 msgstr "Voiced alveolo-palatal fricative"
25908
25909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25910 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25911 msgstr "Voiced alveolar lateral flap"
25912
25913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25914 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25915 msgstr "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25916
25917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25918 msgid "Top tie bar"
25919 msgstr "Top tie bar"
25920
25921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25922 msgid "Bottom tie bar"
25923 msgstr "Bottom tie bar"
25924
25925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25926 msgid "Long"
25927 msgstr "Long"
25928
25929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25930 msgid "Half-long"
25931 msgstr "Half-long"
25932
25933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25934 msgid "Extra short"
25935 msgstr "Extra short"
25936
25937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
25938 msgid "Primary stress"
25939 msgstr "Primary stress"
25940
25941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
25942 msgid "Secondary stress"
25943 msgstr "Secondary stress"
25944
25945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
25946 msgid "Minor (foot) group"
25947 msgstr "Minor (foot) group"
25948
25949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
25950 msgid "Major (intonation) group"
25951 msgstr "Major (intonation) group"
25952
25953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
25954 msgid "Syllable break"
25955 msgstr "Syllable break"
25956
25957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25958 msgid "Linking (absence of a break)"
25959 msgstr "Linking (absence of a break)"
25960
25961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25962 msgid "Voiceless"
25963 msgstr "Voiceless"
25964
25965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25966 msgid "Voiceless (above)"
25967 msgstr "Voiceless (above)"
25968
25969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25970 msgid "Voiced"
25971 msgstr "Voiced"
25972
25973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25974 msgid "Breathy voiced"
25975 msgstr "Breathy voiced"
25976
25977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25978 msgid "Creaky voiced"
25979 msgstr "Creaky voiced"
25980
25981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
25982 msgid "Linguolabial"
25983 msgstr "Linguolabial"
25984
25985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
25986 msgid "Dental"
25987 msgstr "Dental"
25988
25989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
25990 msgid "Apical"
25991 msgstr "Apical"
25992
25993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25994 msgid "Laminal"
25995 msgstr "Laminal"
25996
25997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25998 msgid "Aspirated"
25999 msgstr "Aspirated"
26000
26001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26002 msgid "More rounded"
26003 msgstr "More rounded"
26004
26005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26006 msgid "Less rounded"
26007 msgstr "Less rounded"
26008
26009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26010 msgid "Advanced"
26011 msgstr "Advanced"
26012
26013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26014 msgid "Retracted"
26015 msgstr "Retracted"
26016
26017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26018 msgid "Centralized"
26019 msgstr "Centralized"
26020
26021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26022 msgid "Mid-centralized"
26023 msgstr "Mid-centralized"
26024
26025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26026 msgid "Syllabic"
26027 msgstr "Syllabic"
26028
26029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26030 msgid "Non-syllabic"
26031 msgstr "Non-syllabic"
26032
26033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
26034 msgid "Rhoticity"
26035 msgstr "Rhoticity"
26036
26037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
26038 msgid "Labialized"
26039 msgstr "Labialized"
26040
26041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
26042 msgid "Palatized"
26043 msgstr "Palatized"
26044
26045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
26046 msgid "Velarized"
26047 msgstr "Velarized"
26048
26049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
26050 msgid "Pharyngialized"
26051 msgstr "Pharyngialized"
26052
26053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26054 msgid "Velarized or pharyngialized"
26055 msgstr "Velarized or pharyngialized"
26056
26057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26058 msgid "Raised"
26059 msgstr "Raised"
26060
26061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26062 msgid "Lowered"
26063 msgstr "Lowered"
26064
26065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26066 msgid "Advanced tongue root"
26067 msgstr "Advanced tongue root"
26068
26069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26070 msgid "Retracted tongue root"
26071 msgstr "Retracted tongue root"
26072
26073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26074 msgid "Nasalized"
26075 msgstr "Nasalized"
26076
26077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26078 msgid "Nasal release"
26079 msgstr "Nasal release"
26080
26081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26082 msgid "Lateral release"
26083 msgstr "Lateral release"
26084
26085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26086 msgid "No audible release"
26087 msgstr "No audible release"
26088
26089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26090 msgid "Extra high (accent)"
26091 msgstr "Extra high (accent)"
26092
26093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26094 msgid "Extra high (tone letter)"
26095 msgstr "Extra high (tone letter)"
26096
26097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26098 msgid "High (accent)"
26099 msgstr "High (accent)"
26100
26101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26102 msgid "High (tone letter)"
26103 msgstr "High (tone letter)"
26104
26105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26106 msgid "Mid (accent)"
26107 msgstr "Mid (accent)"
26108
26109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26110 msgid "Mid (tone letter)"
26111 msgstr "Mid (tone letter)"
26112
26113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26114 msgid "Low (accent)"
26115 msgstr "Low (accent)"
26116
26117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26118 msgid "Low (tone letter)"
26119 msgstr "Low (tone letter)"
26120
26121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26122 msgid "Extra low (accent)"
26123 msgstr "Extra low (accent)"
26124
26125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26126 msgid "Extra low (tone letter)"
26127 msgstr "Extra low (tone letter)"
26128
26129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26130 msgid "Downstep"
26131 msgstr "Downstep"
26132
26133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26134 msgid "Upstep"
26135 msgstr "Upstep"
26136
26137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26138 msgid "Rising (accent)"
26139 msgstr "Rising (accent)"
26140
26141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26142 msgid "Rising (tone letter)"
26143 msgstr "Rising (tone letter)"
26144
26145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26146 msgid "Falling (accent)"
26147 msgstr "Falling (accent)"
26148
26149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26150 msgid "Falling (tone letter)"
26151 msgstr "Falling (tone letter)"
26152
26153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26154 msgid "High rising (accent)"
26155 msgstr "High rising (accent)"
26156
26157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26158 msgid "High rising (tone letter)"
26159 msgstr "High rising (tone letter)"
26160
26161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26162 msgid "Low rising (accent)"
26163 msgstr "Low rising (accent)"
26164
26165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26166 msgid "Low rising (tone letter)"
26167 msgstr "Low rising (tone letter)"
26168
26169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26170 msgid "Rising-falling (accent)"
26171 msgstr "Rising-falling (accent)"
26172
26173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26174 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26175 msgstr "Rising-falling (tone letter)"
26176
26177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26178 msgid "Global rise"
26179 msgstr "Global rise"
26180
26181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26182 msgid "Global fall"
26183 msgstr "Global fall"
26184
26185 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26186 msgid "ChessDiagram"
26187 msgstr "西洋棋圖形"
26188
26189 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26190 msgid "Chess diagram"
26191 msgstr "西洋棋圖形"
26192
26193 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26194 msgid ""
26195 "A chess position diagram.\n"
26196 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26197 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26198 "the position that you want to display.\n"
26199 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26200 "and remember to type in a relative path\n"
26201 "to the LyX document location.\n"
26202 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26203 "to enable general editing of the board.\n"
26204 "You might also check out the\n"
26205 "'Options->Test legality' option, and\n"
26206 "remember to middle and right click to\n"
26207 "insert new material in the board.\n"
26208 "In order for this to work, you have to\n"
26209 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26210 "that TeX will find it, and you will need\n"
26211 "to install the skak package from CTAN.\n"
26212 msgstr ""
26213 "西洋棋位置圖表. \n"
26214 "此模板將使用 XBoard 去編輯位置. \n"
26215 "使用 XBoard 中的「檔案->儲存位置」來儲存\n"
26216 "您想要顯示的位置. \n"
26217 "請確認給它「.fen」延伸檔名\n"
26218 "並記得輸入相對於\n"
26219 " LyX 文件位置的路徑. \n"
26220 "在 XBoard 之內, 使用「編輯->編輯位置」\n"
26221 "以啟用模板的一般編輯. \n"
26222 "您也許也要選用一下\n"
26223 "「選項->測試合法」選項, 並\n"
26224 "記得按下中鍵和右鍵以\n"
26225 "在模板中插入新材料. \n"
26226 "為了讓它有所作用, 您必須\n"
26227 "置放附帶的 lyxskak.sty 在 TeX 找得到\n"
26228 "的地方, 而您將需要\n"
26229 "從 CTAN 安裝 skak 套件. \n"
26230
26231 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26232 msgid "Dia"
26233 msgstr "Dia"
26234
26235 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26236 msgid "Dia diagram"
26237 msgstr "Dia 流程圖"
26238
26239 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26240 msgid "Dia diagram.\n"
26241 msgstr "Dia 流程圖.\n"
26242
26243 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26244 msgid "GnumericSpreadsheet"
26245 msgstr "Gnumeric 試算表"
26246
26247 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26248 #: lib/examples/Articles:0
26249 msgid "Spreadsheet"
26250 msgstr "試算表"
26251
26252 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26253 #, fuzzy
26254 msgid ""
26255 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26256 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26257 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26258 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26259 "both for gnumeric and excel files.\n"
26260 msgstr ""
26261 "Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice 或 Excel 製作的試算表.\n"
26262 "檔案將輸入成 長表格, 因此任何長度都 OK.\n"
26263 "但過寬的寬度會造成問題.\n"
26264 "不管是 Gnumeric 檔案或 Excel 檔案, \n"
26265 "電腦內都需要安裝 gnumeric 的軟體以進行轉換\n"
26266 "註: 試算表內的中文字, 可能無法正常轉換!\n"
26267
26268 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26269 #, fuzzy
26270 msgid "Inkscape"
26271 msgstr "橫印(&L)"
26272
26273 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26274 #, fuzzy
26275 msgid "Inkscape figure"
26276 msgstr "插入浮動圖片框"
26277
26278 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26279 msgid ""
26280 "An Inkscape figure.\n"
26281 "Note that using this template automatically uses the \n"
26282 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26283 msgstr ""
26284
26285 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26286 msgid "Lilypond typeset music"
26287 msgstr "Lilypond 排版音樂"
26288
26289 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26290 msgid ""
26291 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26292 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26293 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26294 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26295 msgstr ""
26296 "GNU LilyPond 製作的樂譜排版, \n"
26297 "轉換到 .pdf 或 .eps 以利包含\n"
26298 "使用 .eps 需要至少 lilypond 2.6\n"
26299 "使用 .pdf 需要至少 lilypond 2.9\n"
26300
26301 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26302 msgid "PDFPages"
26303 msgstr "PDF 頁面"
26304
26305 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26306 msgid "PDF pages"
26307 msgstr "PDF 頁面"
26308
26309 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26310 msgid ""
26311 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26312 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26313 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26314 "Examples:\n"
26315 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26316 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26317 "* pages=- (to include all pages)\n"
26318 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26319 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26320 "inserted in their original size.\n"
26321 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26322 "for further options and details.\n"
26323 msgstr ""
26324 "使用「pdfpages」套件庫包含 PDF 文件檔案. \n"
26325 "預設只包含一頁 PDF\n"
26326 "為了包含多頁, 可使用 'pages' 選項,\n"
26327 "設定於「LaTeX 和 LyX 選項」\n"
26328 "標籤頁內的「選項」例:\n"
26329 "* pages={x-y} (對某個範圍頁面)\n"
26330 "* pages={x,y,z} (對特定頁面)\n"
26331 "* pages=- (包含所有頁面)\n"
26332 "* pages=last-1 (包含所有頁面, 但以反序方式放置)\n"
26333 "若選項設定 'noautoscale', 則 PDF 頁面\n"
26334 "將會以原始尺寸插入文件.\n"
26335 "請參考 pdfpages 套件的說明文件以獲取更多資訊.\n"
26336
26337 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26338 msgid "RasterImage"
26339 msgstr "RasterImage"
26340
26341 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26342 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26343 msgid "Raster image"
26344 msgstr "Raster image"
26345
26346 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26347 msgid ""
26348 "A bitmap file.\n"
26349 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26350 msgstr ""
26351
26352 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26353 #, fuzzy
26354 msgid "VectorGraphics"
26355 msgstr "圖形"
26356
26357 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26358 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26359 #, fuzzy
26360 msgid "Vector graphics"
26361 msgstr "向量圖形格式 (Vector &graphics format)"
26362
26363 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26364 msgid ""
26365 "A vector graphics file.\n"
26366 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26367 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26368 "the final output.\n"
26369 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26370 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26371 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26372 msgstr ""
26373
26374 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26375 msgid "XFig"
26376 msgstr "XFig"
26377
26378 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26379 msgid "Xfig figure"
26380 msgstr "Xfig 圖片"
26381
26382 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26383 msgid "An Xfig figure.\n"
26384 msgstr "一張 Xfig 圖片\n"
26385
26386 #: lib/configure.py:619
26387 msgid "tgo"
26388 msgstr "tgo"
26389
26390 #: lib/configure.py:619
26391 msgid "tgo|Tgif"
26392 msgstr "tgo|Tgif"
26393
26394 #: lib/configure.py:622
26395 msgid "FIG"
26396 msgstr "FIG"
26397
26398 #: lib/configure.py:625
26399 msgid "DIA"
26400 msgstr "DIA"
26401
26402 #: lib/configure.py:628
26403 msgid "sxd"
26404 msgstr "sxd"
26405
26406 #: lib/configure.py:628
26407 #, fuzzy
26408 msgid "sxd|OpenDocument"
26409 msgstr "OpenDocument"
26410
26411 #: lib/configure.py:631
26412 msgid "Grace"
26413 msgstr "Grace"
26414
26415 #: lib/configure.py:634
26416 msgid "FEN"
26417 msgstr "FEN"
26418
26419 #: lib/configure.py:637
26420 msgid "SVG"
26421 msgstr "SVG"
26422
26423 #: lib/configure.py:638
26424 #, fuzzy
26425 msgid "SVG (compressed)"
26426 msgstr "壓縮檔案(m)|m"
26427
26428 #: lib/configure.py:641
26429 msgid "BMP"
26430 msgstr "BMP"
26431
26432 #: lib/configure.py:642
26433 msgid "GIF"
26434 msgstr "GIF"
26435
26436 #: lib/configure.py:643
26437 msgid "jpeg"
26438 msgstr "jpeg"
26439
26440 #: lib/configure.py:643
26441 msgid "jpeg|JPEG"
26442 msgstr "jpeg|JPEG"
26443
26444 #: lib/configure.py:644
26445 msgid "PBM"
26446 msgstr "PBM"
26447
26448 #: lib/configure.py:645
26449 msgid "PGM"
26450 msgstr "PGM"
26451
26452 #: lib/configure.py:646 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26453 msgid "PNG"
26454 msgstr "PNG"
26455
26456 #: lib/configure.py:647
26457 msgid "PPM"
26458 msgstr "PPM"
26459
26460 #: lib/configure.py:648
26461 msgid "TIFF"
26462 msgstr "TIFF"
26463
26464 #: lib/configure.py:649
26465 msgid "XBM"
26466 msgstr "XBM"
26467
26468 #: lib/configure.py:650
26469 msgid "XPM"
26470 msgstr "XPM"
26471
26472 #: lib/configure.py:661
26473 msgid "Plain text (chess output)"
26474 msgstr "Plain text (chess output)"
26475
26476 #: lib/configure.py:662 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1573
26477 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
26478 msgid "DocBook"
26479 msgstr "DocBook"
26480
26481 #: lib/configure.py:662
26482 msgid "DocBook|B"
26483 msgstr "DocBook|B"
26484
26485 #: lib/configure.py:663
26486 msgid "DocBook (XML)"
26487 msgstr "DocBook (XML)"
26488
26489 #: lib/configure.py:664
26490 msgid "Graphviz Dot"
26491 msgstr "Graphviz Dot"
26492
26493 #: lib/configure.py:665
26494 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26495 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26496
26497 #: lib/configure.py:666
26498 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26499 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26500
26501 #: lib/configure.py:667
26502 msgid "NoWeb"
26503 msgstr "NoWeb"
26504
26505 #: lib/configure.py:667
26506 msgid "NoWeb|N"
26507 msgstr "NoWeb|N"
26508
26509 #: lib/configure.py:669
26510 #, fuzzy
26511 msgid "Sweave (Japanese)"
26512 msgstr "Sweave 選項"
26513
26514 #: lib/configure.py:669
26515 #, fuzzy
26516 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26517 msgstr "Sweave Manual|S"
26518
26519 #: lib/configure.py:670
26520 msgid "R/S code"
26521 msgstr "R/S code"
26522
26523 #: lib/configure.py:672
26524 #, fuzzy
26525 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26526 msgstr "Rnw (knitr 套件)"
26527
26528 #: lib/configure.py:673
26529 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26530 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
26531
26532 #: lib/configure.py:674
26533 #, fuzzy
26534 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26535 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
26536
26537 #: lib/configure.py:675
26538 msgid "LaTeX (plain)"
26539 msgstr "LaTeX (plain)"
26540
26541 #: lib/configure.py:675
26542 msgid "LaTeX (plain)|L"
26543 msgstr "LaTeX (plain)|L"
26544
26545 #: lib/configure.py:676
26546 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26547 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26548
26549 #: lib/configure.py:677
26550 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26551 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26552
26553 #: lib/configure.py:678
26554 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26555 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26556
26557 #: lib/configure.py:679
26558 msgid "LaTeX (clipboard)"
26559 msgstr "LaTeX (剪貼簿)"
26560
26561 #: lib/configure.py:680
26562 msgid "Plain text"
26563 msgstr "純文字"
26564
26565 #: lib/configure.py:680
26566 msgid "Plain text|a"
26567 msgstr "純文字(a)|a"
26568
26569 #: lib/configure.py:681
26570 msgid "Plain text (pstotext)"
26571 msgstr "純文字 (pstotext)"
26572
26573 #: lib/configure.py:682
26574 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26575 msgstr "純文字 (ps2ascii)"
26576
26577 #: lib/configure.py:683
26578 msgid "Plain text (catdvi)"
26579 msgstr "純文字 (catdvi)"
26580
26581 #: lib/configure.py:684
26582 msgid "Plain Text, Join Lines"
26583 msgstr "純文字, 連結句子"
26584
26585 #: lib/configure.py:685
26586 msgid "Info (Beamer)"
26587 msgstr "Info (Beamer)"
26588
26589 #: lib/configure.py:689
26590 msgid "LilyPond music"
26591 msgstr "LilyPond music"
26592
26593 #: lib/configure.py:692
26594 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26595 msgstr "Gnumeric 試算表"
26596
26597 #: lib/configure.py:693
26598 msgid "Excel spreadsheet"
26599 msgstr "Excel 試算表"
26600
26601 #: lib/configure.py:694
26602 msgid "MS Excel Office Open XML"
26603 msgstr ""
26604
26605 #: lib/configure.py:695
26606 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26607 msgstr ""
26608
26609 #: lib/configure.py:696
26610 #, fuzzy
26611 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26612 msgstr "OpenOffice 試算表"
26613
26614 #: lib/configure.py:699
26615 msgid "LyXHTML"
26616 msgstr "LyXHTML"
26617
26618 #: lib/configure.py:699
26619 msgid "LyXHTML|y"
26620 msgstr "LyXHTML|y"
26621
26622 #: lib/configure.py:705 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
26623 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
26624 msgid "BibTeX"
26625 msgstr "BibTeX"
26626
26627 #: lib/configure.py:713
26628 msgid "EPS"
26629 msgstr "EPS"
26630
26631 #: lib/configure.py:714
26632 msgid "EPS (uncropped)"
26633 msgstr "EPS (未裁切的)"
26634
26635 #: lib/configure.py:715 lib/examples/Articles:0
26636 msgid "EPS (cropped)"
26637 msgstr "EPS (裁切的)"
26638
26639 #: lib/configure.py:716
26640 msgid "Postscript"
26641 msgstr "Postscript"
26642
26643 #: lib/configure.py:716
26644 msgid "Postscript|t"
26645 msgstr "Postscript|t"
26646
26647 #: lib/configure.py:725
26648 msgid "PDF (ps2pdf)"
26649 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26650
26651 #: lib/configure.py:725
26652 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26653 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26654
26655 #: lib/configure.py:726
26656 msgid "PDF (pdflatex)"
26657 msgstr "PDF (pdflatex)"
26658
26659 #: lib/configure.py:726
26660 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26661 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26662
26663 #: lib/configure.py:727
26664 msgid "PDF (dvipdfm)"
26665 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26666
26667 #: lib/configure.py:727
26668 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26669 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26670
26671 #: lib/configure.py:728
26672 msgid "PDF (XeTeX)"
26673 msgstr "PDF (XeTeX)"
26674
26675 #: lib/configure.py:728
26676 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26677 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26678
26679 #: lib/configure.py:729
26680 msgid "PDF (LuaTeX)"
26681 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26682
26683 #: lib/configure.py:729
26684 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26685 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26686
26687 #: lib/configure.py:730
26688 msgid "PDF (graphics)"
26689 msgstr "PDF (graphics)"
26690
26691 #: lib/configure.py:731 lib/examples/Articles:0
26692 msgid "PDF (cropped)"
26693 msgstr "PDF (裁切的)"
26694
26695 #: lib/configure.py:732
26696 #, fuzzy
26697 msgid "PDF (lower resolution)"
26698 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26699
26700 #: lib/configure.py:737
26701 msgid "DVI"
26702 msgstr "DVI"
26703
26704 #: lib/configure.py:737
26705 msgid "DVI|D"
26706 msgstr "DVI|D"
26707
26708 #: lib/configure.py:738
26709 msgid "DVI (LuaTeX)"
26710 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26711
26712 #: lib/configure.py:738
26713 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26714 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26715
26716 #: lib/configure.py:741
26717 msgid "DraftDVI"
26718 msgstr "DraftDVI"
26719
26720 #: lib/configure.py:744 lib/configure.py:781
26721 msgid "htm"
26722 msgstr "htm"
26723
26724 #: lib/configure.py:744 lib/configure.py:781
26725 msgid "htm|HTML"
26726 msgstr "htm|HTML"
26727
26728 #: lib/configure.py:747
26729 msgid "Noteedit"
26730 msgstr "Noteedit"
26731
26732 #: lib/configure.py:750
26733 #, fuzzy
26734 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26735 msgstr "OpenDocument"
26736
26737 #: lib/configure.py:751
26738 #, fuzzy
26739 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26740 msgstr "OpenDocument"
26741
26742 #: lib/configure.py:752
26743 #, fuzzy
26744 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26745 msgstr "OpenDocument"
26746
26747 #: lib/configure.py:753
26748 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26749 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26750
26751 #: lib/configure.py:756
26752 msgid "Rich Text Format"
26753 msgstr "Rich Text Format"
26754
26755 #: lib/configure.py:757
26756 msgid "MS Word"
26757 msgstr "MS Word"
26758
26759 #: lib/configure.py:757
26760 msgid "MS Word|W"
26761 msgstr "MS Word|W"
26762
26763 #: lib/configure.py:758
26764 msgid "MS Word Office Open XML"
26765 msgstr ""
26766
26767 #: lib/configure.py:758
26768 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26769 msgstr ""
26770
26771 #: lib/configure.py:761
26772 msgid "Table (CSV)"
26773 msgstr "Table (CSV)"
26774
26775 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1444
26776 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
26777 msgid "LyX"
26778 msgstr "LyX"
26779
26780 #: lib/configure.py:764
26781 msgid "LyX 1.3.x"
26782 msgstr "LyX 1.3.x"
26783
26784 #: lib/configure.py:765
26785 msgid "LyX 1.4.x"
26786 msgstr "LyX 1.4.x"
26787
26788 #: lib/configure.py:766
26789 msgid "LyX 1.5.x"
26790 msgstr "LyX 1.5.x"
26791
26792 #: lib/configure.py:767
26793 msgid "LyX 1.6.x"
26794 msgstr "LyX 1.6.x"
26795
26796 #: lib/configure.py:768
26797 msgid "LyX 2.0.x"
26798 msgstr "LyX 2.0.x"
26799
26800 #: lib/configure.py:769
26801 #, fuzzy
26802 msgid "LyX 2.1.x"
26803 msgstr "LyX 2.0.x"
26804
26805 #: lib/configure.py:770
26806 #, fuzzy
26807 msgid "LyX 2.2.x"
26808 msgstr "LyX 2.0.x"
26809
26810 #: lib/configure.py:771
26811 #, fuzzy
26812 msgid "LyX 2.3.x"
26813 msgstr "LyX 2.0.x"
26814
26815 #: lib/configure.py:772
26816 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26817 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26818
26819 #: lib/configure.py:773
26820 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26821 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26822
26823 #: lib/configure.py:774
26824 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26825 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26826
26827 #: lib/configure.py:775
26828 msgid "LyX Preview"
26829 msgstr "LyX 預覽"
26830
26831 #: lib/configure.py:776
26832 msgid "pdf_tex"
26833 msgstr ""
26834
26835 #: lib/configure.py:776
26836 #, fuzzy
26837 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26838 msgstr "PDFTEX"
26839
26840 #: lib/configure.py:777
26841 msgid "Program"
26842 msgstr "Program"
26843
26844 #: lib/configure.py:778
26845 msgid "ps_tex"
26846 msgstr ""
26847
26848 #: lib/configure.py:778
26849 msgid "ps_tex|PSTEX"
26850 msgstr ""
26851
26852 #: lib/configure.py:779 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26853 msgid "Windows Metafile"
26854 msgstr "Windows Metafile"
26855
26856 #: lib/configure.py:780 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26857 msgid "Enhanced Metafile"
26858 msgstr "Enhanced Metafile"
26859
26860 #: lib/configure.py:900
26861 msgid "LyXBlogger"
26862 msgstr "LyXBlogger"
26863
26864 #: lib/configure.py:1101
26865 msgid "gnuplot"
26866 msgstr ""
26867
26868 #: lib/configure.py:1101
26869 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26870 msgstr ""
26871
26872 #: lib/configure.py:1174
26873 msgid "LyX Archive (zip)"
26874 msgstr "LyX Archive (zip)"
26875
26876 #: lib/configure.py:1177
26877 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26878 msgstr "LyX Archive (tar.gz)"
26879
26880 #: lib/examples/Articles:0
26881 #, fuzzy
26882 msgid "Game 1"
26883 msgstr "Game"
26884
26885 #: lib/examples/Articles:0
26886 #, fuzzy
26887 msgid "Game 2"
26888 msgstr "Game"
26889
26890 #: lib/examples/Articles:0
26891 #, fuzzy
26892 msgid "Example (LyXified)"
26893 msgstr "範例檔(&E):"
26894
26895 #: lib/examples/Articles:0
26896 #, fuzzy
26897 msgid "Example (raw)"
26898 msgstr "範例"
26899
26900 #: lib/examples/Articles:0
26901 msgid "Gnuplot"
26902 msgstr ""
26903
26904 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:295
26905 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
26906 msgid "External Material"
26907 msgstr "外部材料"
26908
26909 #: lib/examples/Articles:0
26910 msgid "XY-Pic"
26911 msgstr ""
26912
26913 #: lib/examples/Articles:0
26914 #, fuzzy
26915 msgid "XY-Figure"
26916 msgstr "圖"
26917
26918 #: lib/examples/Articles:0
26919 #, fuzzy
26920 msgid "Minted File Listing"
26921 msgstr "行內 程式碼列表(&i)"
26922
26923 #: lib/examples/Articles:0
26924 #, fuzzy
26925 msgid "Instant Preview"
26926 msgstr "即時預覽(&P):"
26927
26928 #: lib/examples/Articles:0
26929 #, fuzzy
26930 msgid "Minted Listings"
26931 msgstr "程式碼列表 清單"
26932
26933 #: lib/examples/Articles:0
26934 #, fuzzy
26935 msgid "Itemize Bullets"
26936 msgstr "符號列舉"
26937
26938 #: lib/examples/Articles:0
26939 #, fuzzy
26940 msgid "Feynman Diagrams"
26941 msgstr "費曼(Feynman)圖|F"
26942
26943 #: lib/examples/Articles:0
26944 #, fuzzy
26945 msgid "Graphics and Insets"
26946 msgstr "&Graphics 套件的驅動器:"
26947
26948 #: lib/examples/Articles:0
26949 #, fuzzy
26950 msgid "Serial Letter 1"
26951 msgstr "Hebrew Letter"
26952
26953 #: lib/examples/Articles:0
26954 #, fuzzy
26955 msgid "Serial Letter 2"
26956 msgstr "Hebrew Letter"
26957
26958 #: lib/examples/Articles:0
26959 #, fuzzy
26960 msgid "Serial Letter 3"
26961 msgstr "Hebrew Letter"
26962
26963 #: lib/examples/Articles:0
26964 #, fuzzy
26965 msgid "Localization Test"
26966 msgstr "Location 位置"
26967
26968 #: lib/examples/Articles:0
26969 #, fuzzy
26970 msgid "Noweb2LyX"
26971 msgstr "Noweb"
26972
26973 #: lib/examples/Articles:0
26974 msgid "Noweb Listerrors"
26975 msgstr ""
26976
26977 #: lib/examples/Articles:0
26978 #, fuzzy
26979 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26980 msgstr "風險與安全建議標準詞"
26981
26982 #: lib/examples/Articles:0
26983 msgid "Multilingual Captions"
26984 msgstr "多語的標題"
26985
26986 #: lib/examples/Articles:0
26987 msgid "LilyPond Book"
26988 msgstr "LilyPond 書"
26989
26990 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1738
26991 msgid "Modules"
26992 msgstr "模組"
26993
26994 #: lib/examples/Articles:0
26995 #, fuzzy
26996 msgid "Foils Landslide"
26997 msgstr "LandscapeSlide 橫印投影片"
26998
26999 #: lib/examples/Articles:0
27000 #, fuzzy
27001 msgid "Beamer (Complex)"
27002 msgstr "Beamer 註記"
27003
27004 #: lib/examples/Articles:0
27005 #, fuzzy
27006 msgid "Foils"
27007 msgstr "FoilTeX"
27008
27009 #: lib/examples/Articles:0
27010 #, fuzzy
27011 msgid "Welcome"
27012 msgstr "歡迎使用 LyX!"
27013
27014 #: lib/examples/Articles:0
27015 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27016 msgstr ""
27017
27018 #: lib/examples/Articles:0
27019 #, fuzzy
27020 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27021 msgstr "Multilingual Captions(多語的標題)|C"
27022
27023 #: lib/examples/Articles:0
27024 #, fuzzy
27025 msgid "IEEE Transactions Journal"
27026 msgstr "IEEE 會議"
27027
27028 #: lib/examples/Articles:0
27029 #, fuzzy
27030 msgid "IEEE Transactions Conference"
27031 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
27032
27033 #: lib/examples/Articles:0
27034 #, fuzzy
27035 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27036 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
27037
27038 #: lib/examples/Articles:0
27039 #, fuzzy
27040 msgid "Mathematical Monthly"
27041 msgstr "數學符號"
27042
27043 #: lib/examples/Articles:0
27044 #, fuzzy
27045 msgid "02 Foreword"
27046 msgstr "Foreword 前言"
27047
27048 #: lib/examples/Articles:0
27049 #, fuzzy
27050 msgid "04 Acknowledgements"
27051 msgstr "Acknowledgements 致謝"
27052
27053 #: lib/examples/Articles:0
27054 #, fuzzy
27055 msgid "00 Main File"
27056 msgstr "缺少檔案"
27057
27058 #: lib/examples/Articles:0
27059 #, fuzzy
27060 msgid "07 Chapter"
27061 msgstr "Chapter 章"
27062
27063 #: lib/examples/Articles:0
27064 msgid "09 Glossary"
27065 msgstr ""
27066
27067 #: lib/examples/Articles:0
27068 #, fuzzy
27069 msgid "10 Solutions"
27070 msgstr "解法"
27071
27072 #: lib/examples/Articles:0
27073 #, fuzzy
27074 msgid "11 References"
27075 msgstr "References 參考"
27076
27077 #: lib/examples/Articles:0
27078 #, fuzzy
27079 msgid "01 Dedication"
27080 msgstr "Dedication 題辭"
27081
27082 #: lib/examples/Articles:0
27083 msgid "05 Acronym"
27084 msgstr ""
27085
27086 #: lib/examples/Articles:0
27087 #, fuzzy
27088 msgid "03 Preface"
27089 msgstr "Preface 序"
27090
27091 #: lib/examples/Articles:0
27092 #, fuzzy
27093 msgid "06 Part"
27094 msgstr "Part 部"
27095
27096 #: lib/examples/Articles:0
27097 #, fuzzy
27098 msgid "08 Appendix"
27099 msgstr "Appendix 附錄"
27100
27101 #: lib/examples/Articles:0
27102 msgid "06 Acronym"
27103 msgstr ""
27104
27105 #: lib/examples/Articles:0
27106 #, fuzzy
27107 msgid "09 Appendix"
27108 msgstr "Appendix 附錄"
27109
27110 #: lib/examples/Articles:0
27111 #, fuzzy
27112 msgid "07 Part"
27113 msgstr "Part 部"
27114
27115 #: lib/examples/Articles:0
27116 msgid "10 Glossary"
27117 msgstr ""
27118
27119 #: lib/examples/Articles:0
27120 #, fuzzy
27121 msgid "08 Author"
27122 msgstr "Author 作者"
27123
27124 #: lib/examples/Articles:0
27125 #, fuzzy
27126 msgid "05 Contributor List"
27127 msgstr "Contributor List 貢獻者清單"
27128
27129 #: lib/examples/Articles:0
27130 #, fuzzy
27131 msgid "Colored"
27132 msgstr "顏色"
27133
27134 #: lib/examples/Articles:0
27135 #, fuzzy
27136 msgid "Simple"
27137 msgstr "Simple CV"
27138
27139 #: lib/examples/Articles:0
27140 #, fuzzy
27141 msgid "Chapter 2"
27142 msgstr "Chapter 章"
27143
27144 #: lib/examples/Articles:0
27145 #, fuzzy
27146 msgid "Main File"
27147 msgstr "缺少檔案"
27148
27149 #: lib/examples/Articles:0
27150 #, fuzzy
27151 msgid "Chapter 1"
27152 msgstr "Chapter 章"
27153
27154 #: lib/examples/Articles:0
27155 msgid "PhD Thesis"
27156 msgstr ""
27157
27158 #: lib/examples/Articles:0
27159 #, fuzzy
27160 msgid "Theses"
27161 msgstr "同義詞"
27162
27163 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27164 #, fuzzy
27165 msgid "Formal with Footline"
27166 msgstr "數學 線段"
27167
27168 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27169 #, fuzzy
27170 msgid "Formal without Footline"
27171 msgstr "Biography without photo 無照片傳記"
27172
27173 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27174 msgid "Grid with Head"
27175 msgstr ""
27176
27177 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27178 #, fuzzy
27179 msgid "No Borders"
27180 msgstr "邊框(&B)"
27181
27182 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27183 #, fuzzy
27184 msgid "Simple Grid"
27185 msgstr "Simple CV"
27186
27187 #: src/Author.cpp:57
27188 #, fuzzy, c-format
27189 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27190 msgstr "建立於 %1$s, %2$s"
27191
27192 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
27193 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
27194 msgid "ERROR!"
27195 msgstr "ERROR!"
27196
27197 #: src/BiblioInfo.cpp:1298
27198 msgid "No year"
27199 msgstr "沒有年份"
27200
27201 #: src/BiblioInfo.cpp:1308
27202 msgid "Bibliography entry not found!"
27203 msgstr "找不到參考書目項目!"
27204
27205 #: src/Buffer.cpp:444
27206 msgid "Disk Error: "
27207 msgstr "磁碟錯誤: "
27208
27209 #: src/Buffer.cpp:445
27210 #, c-format
27211 msgid ""
27212 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27213 msgstr "LyX 無法建立暫時的目錄 '%1$s' (或許是磁碟滿了?)"
27214
27215 #: src/Buffer.cpp:572
27216 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27217 msgstr "LyX 試圖關閉一個有變更但尚未儲存的文件檔\n"
27218
27219 #: src/Buffer.cpp:576 src/Buffer.cpp:1661
27220 #, fuzzy
27221 msgid "Save failed! Document is lost."
27222 msgstr "儲存失敗! 倒霉. 失去文件了."
27223
27224 #: src/Buffer.cpp:578
27225 msgid "Attempting to close changed document!"
27226 msgstr "試圖關閉已變更的文件"
27227
27228 #: src/Buffer.cpp:587
27229 #, c-format
27230 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27231 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
27232
27233 #: src/Buffer.cpp:994 src/Text.cpp:583
27234 #, c-format
27235 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27236 msgstr "不明的符記: %1$s %2$s\n"
27237
27238 #: src/Buffer.cpp:998 src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1028
27239 msgid "Document header error"
27240 msgstr "文件頁首錯誤"
27241
27242 #: src/Buffer.cpp:1003
27243 msgid "\\begin_header is missing"
27244 msgstr "\\begin_header 遺失"
27245
27246 #: src/Buffer.cpp:1027
27247 msgid "\\begin_document is missing"
27248 msgstr "\\begin_document 遺失"
27249
27250 #: src/Buffer.cpp:1039 src/Buffer.cpp:1045 src/Buffer.cpp:3034
27251 #: src/Buffer.cpp:3040
27252 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27253 msgstr "在 LaTeX 輸出中不顯示變更"
27254
27255 #: src/Buffer.cpp:1040 src/Buffer.cpp:3035
27256 msgid ""
27257 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
27258 "xcolor/ulem are installed.\n"
27259 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27260 "LaTeX preamble."
27261 msgstr ""
27262 "變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示, 因為不論是 dvipost 或 xcolor/ulem 都未"
27263 "安裝. \n"
27264 "請安裝這些套件, 或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted."
27265
27266 #: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3041
27267 msgid ""
27268 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
27269 "xcolor and ulem are not installed.\n"
27270 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27271 "LaTeX preamble."
27272 msgstr ""
27273 "使用 pdflatex 時變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示, 因為 xcolor 和 ulem 並"
27274 "未安裝. \n"
27275 "請安裝這兩個套件, 或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted."
27276
27277 #: src/Buffer.cpp:1088 src/BufferParams.cpp:457 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
27278 #: src/insets/InsetIndex.cpp:469
27279 msgid "Index"
27280 msgstr "索引"
27281
27282 #: src/Buffer.cpp:1191
27283 msgid "File Not Found"
27284 msgstr "找不到檔案"
27285
27286 #: src/Buffer.cpp:1192
27287 #, c-format
27288 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27289 msgstr "無法開啟「%1$s」."
27290
27291 #: src/Buffer.cpp:1220 src/Buffer.cpp:1289
27292 msgid "Document format failure"
27293 msgstr "文件格式錯誤"
27294
27295 #: src/Buffer.cpp:1221
27296 #, c-format
27297 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27298 msgstr "%1$s 未如預期地結束, 這表示它大概已經損毀了."
27299
27300 #: src/Buffer.cpp:1290
27301 #, c-format
27302 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27303 msgstr "%1$s 並非 LyX 可讀的文件."
27304
27305 #: src/Buffer.cpp:1317
27306 msgid "Conversion failed"
27307 msgstr "轉換失敗"
27308
27309 #: src/Buffer.cpp:1318
27310 #, c-format
27311 msgid ""
27312 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27313 "it could not be created."
27314 msgstr "%1$s 是從不同版本的 LyX 而來, 但是無法建立用於轉換它的暫存檔."
27315
27316 #: src/Buffer.cpp:1328
27317 msgid "Conversion script not found"
27318 msgstr "找不到轉換命令稿"
27319
27320 #: src/Buffer.cpp:1329
27321 #, c-format
27322 msgid ""
27323 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27324 "could not be found."
27325 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX, 但是無法找到轉換命令稿 lyx2lyx."
27326
27327 #: src/Buffer.cpp:1352 src/Buffer.cpp:1359
27328 msgid "Conversion script failed"
27329 msgstr "轉換命令稿失敗"
27330
27331 #: src/Buffer.cpp:1353
27332 #, c-format
27333 msgid ""
27334 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27335 "convert it."
27336 msgstr "%1$s 是來自舊版的 LyX, 而且 lyx2lyx 命令稿無法轉換它."
27337
27338 #: src/Buffer.cpp:1360
27339 #, c-format
27340 msgid ""
27341 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27342 "it."
27343 msgstr "%1$s 是來自新版的 LyX, 而且 lyx2lyx 命令稿無法轉換它."
27344
27345 #: src/Buffer.cpp:1439 src/Buffer.cpp:4769 src/Buffer.cpp:4862
27346 msgid "File is read-only"
27347 msgstr "檔案為唯讀檔"
27348
27349 #: src/Buffer.cpp:1440
27350 #, c-format
27351 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27352 msgstr "檔案 %1$s 無法寫入, 因為它標記為唯讀檔."
27353
27354 #: src/Buffer.cpp:1449
27355 #, c-format
27356 msgid ""
27357 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27358 "overwrite this file?"
27359 msgstr "文件 %1$s 已經由外部修改過. 您確定要覆寫該檔案嗎?"
27360
27361 #: src/Buffer.cpp:1451
27362 msgid "Overwrite modified file?"
27363 msgstr "覆寫已修改檔案?"
27364
27365 #: src/Buffer.cpp:1452 src/Exporter.cpp:50
27366 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2568
27367 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2836 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939
27368 msgid "&Overwrite"
27369 msgstr "覆寫(&O)"
27370
27371 #: src/Buffer.cpp:1517
27372 msgid "Backup failure"
27373 msgstr "備份失敗"
27374
27375 #: src/Buffer.cpp:1518
27376 #, c-format
27377 msgid ""
27378 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27379 "Please check whether the directory exists and is writable."
27380 msgstr ""
27381 "無法建立備份檔案 %1$s. \n"
27382 "請檢查目錄是否存在並且為可寫."
27383
27384 #: src/Buffer.cpp:1554 src/Buffer.cpp:1565
27385 #, fuzzy
27386 msgid "Write failure"
27387 msgstr "chktex 失敗"
27388
27389 #: src/Buffer.cpp:1555
27390 #, c-format
27391 msgid ""
27392 "The file has successfully been saved as:\n"
27393 "  %1$s.\n"
27394 "But LyX could not move it to:\n"
27395 "  %2$s.\n"
27396 "Your original file has been backed up to:\n"
27397 "  %3$s"
27398 msgstr ""
27399
27400 #: src/Buffer.cpp:1566
27401 #, c-format
27402 msgid ""
27403 "Cannot move saved file to:\n"
27404 "  %1$s.\n"
27405 "But the file has successfully been saved as:\n"
27406 "  %2$s."
27407 msgstr ""
27408
27409 #: src/Buffer.cpp:1582
27410 #, c-format
27411 msgid "Saving document %1$s..."
27412 msgstr "正在儲存文件 %1$s..."
27413
27414 #: src/Buffer.cpp:1597
27415 msgid " could not write file!"
27416 msgstr "無法寫入檔案!"
27417
27418 #: src/Buffer.cpp:1605
27419 msgid " done."
27420 msgstr " 完成."
27421
27422 #: src/Buffer.cpp:1620
27423 #, c-format
27424 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27425 msgstr "LyX: 試圖儲存文件 %1$s\n"
27426
27427 #: src/Buffer.cpp:1630 src/Buffer.cpp:1643 src/Buffer.cpp:1657
27428 #, c-format
27429 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27430 msgstr "儲存到 %1$s. 呼!\n"
27431
27432 #: src/Buffer.cpp:1633
27433 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27434 msgstr "儲存失敗! 再試一次...\n"
27435
27436 #: src/Buffer.cpp:1647
27437 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27438 msgstr "儲存失敗! 並再試一次...\n"
27439
27440 #: src/Buffer.cpp:1743
27441 msgid "Iconv software exception Detected"
27442 msgstr "Iconv 程式偵測到例外狀況"
27443
27444 #: src/Buffer.cpp:1744
27445 #, c-format
27446 msgid ""
27447 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27448 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27449 "Document>Settings>Language."
27450 msgstr ""
27451
27452 #: src/Buffer.cpp:1776
27453 #, fuzzy, c-format
27454 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27455 msgstr "無法找到 LaTeX 命令字元 '%1$s' (code point %2$s)"
27456
27457 #: src/Buffer.cpp:1779
27458 #, fuzzy
27459 msgid ""
27460 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27461 "contexts.\n"
27462 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27463 msgstr ""
27464 "您的文件中某些字元, 可能無法以所選編碼來表現. \n"
27465 "變更文件編碼為 utf8 可能會有幫助."
27466
27467 #: src/Buffer.cpp:1784
27468 #, c-format
27469 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27470 msgstr "無法找到 LaTeX 命令字元 '%1$s' (code point %2$s)"
27471
27472 #: src/Buffer.cpp:1787
27473 msgid ""
27474 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27475 "chosen encoding.\n"
27476 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27477 msgstr ""
27478 "您的文件中某些字元, 可能無法以所選編碼來表現. \n"
27479 "變更文件編碼為 utf8 可能會有幫助."
27480
27481 #: src/Buffer.cpp:1795
27482 msgid "iconv conversion failed"
27483 msgstr "iconv 轉換失敗"
27484
27485 #: src/Buffer.cpp:1800
27486 msgid "conversion failed"
27487 msgstr "轉換失敗"
27488
27489 #: src/Buffer.cpp:1911
27490 msgid "Uncodable character in file path"
27491 msgstr "檔案路徑中有無法解析的字元"
27492
27493 #: src/Buffer.cpp:1913
27494 #, c-format
27495 msgid ""
27496 "The path of your document\n"
27497 "(%1$s)\n"
27498 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27499 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27500 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27501 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27502 "\n"
27503 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27504 "(such as utf8) or change the file path name."
27505 msgstr ""
27506 "您文件的路徑\n"
27507 "(%1$s)\n"
27508 "包含了目前文件編碼 (也就是 %2$s) 無法解析的字符, 這可能會造成文件無法成功輸"
27509 "出. 除非 TEXINPUTS 包含了文件目錄, 而且您沒在 前文區 或 ERT 明確地使用相對路"
27510 "徑 (亦即, 以 './' 或 '../' 為開頭的路徑) \n"
27511 "\n"
27512 "為了防止出錯, 請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8)\n"
27513 "或變更文件的路徑名稱."
27514
27515 #: src/Buffer.cpp:1995
27516 #, c-format
27517 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27518 msgstr ""
27519
27520 #: src/Buffer.cpp:1996
27521 #, c-format
27522 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27523 msgstr ""
27524
27525 #: src/Buffer.cpp:2006
27526 #, c-format
27527 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27528 msgstr ""
27529
27530 #: src/Buffer.cpp:2007
27531 #, c-format
27532 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27533 msgstr ""
27534
27535 #: src/Buffer.cpp:2013
27536 #, fuzzy
27537 msgid "Incompatible Languages!"
27538 msgstr "不適當的命令名稱."
27539
27540 #: src/Buffer.cpp:2015
27541 #, c-format
27542 msgid ""
27543 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27544 "because they require conflicting language packages:\n"
27545 "%1$s%2$s"
27546 msgstr ""
27547
27548 #: src/Buffer.cpp:2343
27549 msgid "Running chktex..."
27550 msgstr "chktex 執行中..."
27551
27552 #: src/Buffer.cpp:2362
27553 msgid "chktex failure"
27554 msgstr "chktex 失敗"
27555
27556 #: src/Buffer.cpp:2363
27557 msgid "Could not run chktex successfully."
27558 msgstr "無法成功運行 chktex."
27559
27560 #: src/Buffer.cpp:2734
27561 #, c-format
27562 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27563 msgstr "不知如何匯出格式: %1$s"
27564
27565 #: src/Buffer.cpp:2838
27566 #, c-format
27567 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27568 msgstr "匯出格式: %1$s 發生錯誤."
27569
27570 #: src/Buffer.cpp:2847
27571 msgid "Error generating literate programming code."
27572 msgstr "產生 文學(literate)程式碼 時發生錯誤."
27573
27574 #: src/Buffer.cpp:2923
27575 #, c-format
27576 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27577 msgstr "分支 \"%1$s\" 不存在."
27578
27579 #: src/Buffer.cpp:2956
27580 #, c-format
27581 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27582 msgstr "分支 \"%1$s\" 已存在."
27583
27584 #: src/Buffer.cpp:3013
27585 #, fuzzy
27586 msgid "Error viewing the output file."
27587 msgstr "複製緩衝區時發生錯誤."
27588
27589 #: src/Buffer.cpp:3378 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2397
27590 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27591 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:596
27592 msgid "Invalid filename"
27593 msgstr "無效檔名"
27594
27595 #: src/Buffer.cpp:3379 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27596 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:597
27597 msgid ""
27598 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27599 "through LaTeX: "
27600 msgstr "透過 LaTeX 執行匯出檔案時, 下列檔名似乎會造成麻煩: "
27601
27602 #: src/Buffer.cpp:3384 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27603 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:601
27604 msgid "Problematic filename for DVI"
27605 msgstr "對 DVI 有問題的檔案名"
27606
27607 #: src/Buffer.cpp:3385 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27608 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27609 msgid ""
27610 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27611 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27612 msgstr ""
27613 "透過 LaTeX 執行匯出檔案並且開啟執行結果 DVI 時, 下列檔名似乎會造成麻煩: "
27614
27615 #: src/Buffer.cpp:3424 src/insets/InsetBibtex.cpp:335
27616 msgid "Export Warning!"
27617 msgstr "匯出警告!"
27618
27619 #: src/Buffer.cpp:3425
27620 msgid ""
27621 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27622 "BibTeX will be unable to find them."
27623 msgstr ""
27624 "在到您的 BibTeX 資料庫路徑中有些空格. \n"
27625 "BibTeX 將無法找到它們."
27626
27627 #: src/Buffer.cpp:4065
27628 #, c-format
27629 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27630 msgstr "預覽段落 %1$d 原始碼"
27631
27632 #: src/Buffer.cpp:4069
27633 #, c-format
27634 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27635 msgstr "預覽從段落 %1$s 到 %2$s 的原始碼"
27636
27637 #: src/Buffer.cpp:4121
27638 msgid "Preview source code"
27639 msgstr "預覽原始碼"
27640
27641 #: src/Buffer.cpp:4123
27642 msgid "Preview preamble"
27643 msgstr "預覽前文"
27644
27645 #: src/Buffer.cpp:4125
27646 msgid "Preview body"
27647 msgstr "預覽內文"
27648
27649 #: src/Buffer.cpp:4140
27650 msgid "Plain text does not have a preamble."
27651 msgstr "純文字沒有前文."
27652
27653 #: src/Buffer.cpp:4245
27654 #, c-format
27655 msgid "Auto-saving %1$s"
27656 msgstr "自動儲存 %1$s"
27657
27658 #: src/Buffer.cpp:4301
27659 msgid "Autosave failed!"
27660 msgstr "自動儲存失敗!"
27661
27662 #: src/Buffer.cpp:4362
27663 msgid "Autosaving current document..."
27664 msgstr "自動儲存目前文件..."
27665
27666 #: src/Buffer.cpp:4484
27667 #, c-format
27668 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27669 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s."
27670
27671 #: src/Buffer.cpp:4488
27672 #, c-format
27673 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27674 msgstr ""
27675
27676 #: src/Buffer.cpp:4490
27677 msgid "Couldn't export file"
27678 msgstr "無法匯出檔案"
27679
27680 #: src/Buffer.cpp:4557 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541
27681 msgid "File name error"
27682 msgstr "檔案名稱錯誤"
27683
27684 #: src/Buffer.cpp:4558
27685 #, c-format
27686 msgid ""
27687 "The directory path to the document\n"
27688 "%1$s\n"
27689 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27690 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27691 msgstr ""
27692
27693 #: src/Buffer.cpp:4646 src/Buffer.cpp:4676 src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
27694 msgid "Document export cancelled."
27695 msgstr "文件匯出取消."
27696
27697 #: src/Buffer.cpp:4679
27698 #, c-format
27699 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27700 msgstr "文件匯出為 %1$s 到檔案「%2$s」"
27701
27702 #: src/Buffer.cpp:4686
27703 #, c-format
27704 msgid "Document exported as %1$s"
27705 msgstr "文件匯出為 %1$s"
27706
27707 #: src/Buffer.cpp:4755
27708 #, c-format
27709 msgid ""
27710 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27711 "\n"
27712 "Recover emergency save?"
27713 msgstr ""
27714 "存在緊急儲存的文件 %1$s. \n"
27715 "\n"
27716 "回復緊急儲存?"
27717
27718 #: src/Buffer.cpp:4758
27719 msgid "Load emergency save?"
27720 msgstr "載入緊急儲存?"
27721
27722 #: src/Buffer.cpp:4759
27723 msgid "&Recover"
27724 msgstr "回復(&R)"
27725
27726 #: src/Buffer.cpp:4759
27727 msgid "&Load Original"
27728 msgstr "載入原始檔(&L)"
27729
27730 #: src/Buffer.cpp:4770
27731 #, c-format
27732 msgid ""
27733 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27734 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27735 msgstr ""
27736 "已經成功地載入緊急檔, 且原始檔案 %1$s 已標示為 唯讀檔. 請確保此檔案儲存為另外"
27737 "一個不同的檔案."
27738
27739 #: src/Buffer.cpp:4777
27740 msgid "Document was successfully recovered."
27741 msgstr "文件回復成功."
27742
27743 #: src/Buffer.cpp:4779
27744 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27745 msgstr "文件「沒有」回復成功."
27746
27747 #: src/Buffer.cpp:4780
27748 #, c-format
27749 msgid ""
27750 "Remove emergency file now?\n"
27751 "(%1$s)"
27752 msgstr ""
27753 "現在移除緊急檔?\n"
27754 "(%1$s)"
27755
27756 #: src/Buffer.cpp:4784 src/Buffer.cpp:4796
27757 msgid "Delete emergency file?"
27758 msgstr "刪除緊急檔?"
27759
27760 #: src/Buffer.cpp:4785 src/Buffer.cpp:4798
27761 msgid "&Keep"
27762 msgstr "保留(&K)"
27763
27764 #: src/Buffer.cpp:4789
27765 msgid "Emergency file deleted"
27766 msgstr "緊急檔已刪除"
27767
27768 #: src/Buffer.cpp:4790
27769 msgid "Do not forget to save your file now!"
27770 msgstr "現在別忘了儲存您的檔案"
27771
27772 #: src/Buffer.cpp:4797
27773 msgid "Remove emergency file now?"
27774 msgstr "現在移除緊急檔?"
27775
27776 #: src/Buffer.cpp:4820
27777 #, fuzzy
27778 msgid "Can't rename emergency file!"
27779 msgstr "刪除緊急檔?"
27780
27781 #: src/Buffer.cpp:4821
27782 msgid ""
27783 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27784 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27785 "this file, and may over-write your own work."
27786 msgstr ""
27787
27788 #: src/Buffer.cpp:4826
27789 #, fuzzy
27790 msgid "Emergency File Renames"
27791 msgstr "緊急檔已刪除"
27792
27793 #: src/Buffer.cpp:4827
27794 #, fuzzy, c-format
27795 msgid ""
27796 "Emergency file renamed as:\n"
27797 " %1$s"
27798 msgstr "緊急檔已刪除"
27799
27800 #: src/Buffer.cpp:4850
27801 #, c-format
27802 msgid ""
27803 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27804 "\n"
27805 "Load the backup instead?"
27806 msgstr ""
27807 "備份的文件 %1$s 較新. \n"
27808 "\n"
27809 "載入備份做為替代?"
27810
27811 #: src/Buffer.cpp:4852
27812 msgid "Load backup?"
27813 msgstr "載入備份?"
27814
27815 #: src/Buffer.cpp:4853
27816 msgid "&Load backup"
27817 msgstr "載入備份(&L)"
27818
27819 #: src/Buffer.cpp:4853
27820 msgid "Load &original"
27821 msgstr "載入原始檔(&o)"
27822
27823 #: src/Buffer.cpp:4863
27824 #, c-format
27825 msgid ""
27826 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27827 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27828 msgstr ""
27829 "已經成功地載入備份檔, 且原始檔案 %1$s 已標示為 唯讀檔. 請確保此檔案儲存為另外"
27830 "一個不同的檔案."
27831
27832 #: src/Buffer.cpp:5255 src/insets/InsetCaption.cpp:392
27833 msgid "Senseless!!! "
27834 msgstr "無意義!!! "
27835
27836 #: src/Buffer.cpp:5480
27837 #, c-format
27838 msgid "Document %1$s reloaded."
27839 msgstr "文件 %1$s 已重新載入."
27840
27841 #: src/Buffer.cpp:5483
27842 #, c-format
27843 msgid "Could not reload document %1$s."
27844 msgstr "無法讀取文件 %1$s."
27845
27846 #: src/BufferParams.cpp:511
27847 msgid ""
27848 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27849 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27850 msgstr "只有在文章中插入 AMS 公式類型或符號, amsmath 套件才會載入"
27851
27852 #: src/BufferParams.cpp:513
27853 msgid ""
27854 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27855 "are inserted into formulas"
27856 msgstr "只有在文章中插入 AMS 的數學符號, amssymb 套件才會載入"
27857
27858 #: src/BufferParams.cpp:515
27859 msgid ""
27860 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27861 "formulas"
27862 msgstr "只有在文章中插入 \\cancel 等命令時, cancel 套件才會載入"
27863
27864 #: src/BufferParams.cpp:517
27865 msgid ""
27866 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27867 "inserted into formulas"
27868 msgstr "只有在文章中插入 特殊的積分符號時, esint 套件才會載入"
27869
27870 #: src/BufferParams.cpp:519
27871 msgid ""
27872 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27873 "into formulas"
27874 msgstr "只有在文章中插入 \\iddots 等命令時, mathdots 套件才會載入"
27875
27876 #: src/BufferParams.cpp:521
27877 msgid ""
27878 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27879 "inserted into formulas"
27880 msgstr "只有在文章中插入一些數學的關係符號命令時, mathtools 套件才會載入"
27881
27882 #: src/BufferParams.cpp:523
27883 msgid ""
27884 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27885 "inserted into formulas"
27886 msgstr ""
27887 "只有在文章中插入 \\ce 或 \\cf 等命令時, mhchem 套件才會載入. (在數學模式中寫"
27888 "化學式)"
27889
27890 #: src/BufferParams.cpp:525
27891 msgid ""
27892 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27893 "subscript is inserted into formulas"
27894 msgstr "只有在文章中插入 \\stackrel 等命令時, stackrel 套件才會載入"
27895
27896 #: src/BufferParams.cpp:527
27897 msgid ""
27898 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27899 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27900 msgstr ""
27901 "只有在文章中插入來自 St Mary's Road 的理論電腦科學符號時, stmaryrd 套件才會載"
27902 "入"
27903
27904 #: src/BufferParams.cpp:529
27905 msgid ""
27906 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27907 "decoration 'utilde'"
27908 msgstr ""
27909 "只有在文章中插入「框架裝飾」內的 'utilde' 圖案時,undertilde 套件才會載入"
27910
27911 #: src/BufferParams.cpp:734
27912 #, c-format
27913 msgid ""
27914 "The selected document class\n"
27915 "\t%1$s\n"
27916 "requires external files that are not available.\n"
27917 "The document class can still be used, but the\n"
27918 "document cannot be compiled until the following\n"
27919 "prerequisites are installed:\n"
27920 "\t%2$s\n"
27921 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27922 "User's Guide for more information."
27923 msgstr ""
27924 "選擇的文件類別\n"
27925 "\t%1$s\n"
27926 "需要額外的檔案, 但卻找不到該檔案. \n"
27927 "此文件類別依然可以使用, 但是文件無法編譯輸出.\n"
27928 "除非安裝了下列所需的檔案:\n"
27929 "\t%2$s\n"
27930 "請參考「使用者指南-基礎」3.1.2.2 節(Class Availability)\n"
27931 "的內容以獲取更多資訊."
27932
27933 #: src/BufferParams.cpp:743
27934 msgid "Document class not available"
27935 msgstr "文件類別無法使用"
27936
27937 #: src/BufferParams.cpp:2216 src/Encoding.cpp:253 src/Paragraph.cpp:2725
27938 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27939 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
27940 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
27941 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27942 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27943 msgid "LyX Warning: "
27944 msgstr "LyX 警告: "
27945
27946 #: src/BufferParams.cpp:2217 src/Encoding.cpp:254 src/Paragraph.cpp:2726
27947 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:504 src/insets/InsetCommandParams.cpp:512
27948 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27949 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27950 msgid "uncodable character"
27951 msgstr "無法編碼的字元"
27952
27953 #: src/BufferParams.cpp:2230
27954 #, fuzzy
27955 msgid "Uncodable character in user preamble"
27956 msgstr "作者名稱內含有無法編碼的字元"
27957
27958 #: src/BufferParams.cpp:2232
27959 #, fuzzy, c-format
27960 msgid ""
27961 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27962 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27963 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27964 "output.\n"
27965 "\n"
27966 "Please select an appropriate document encoding\n"
27967 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27968 msgstr ""
27969 "作者的姓名 '%1$s',\n"
27970 "用於變更追蹤時, 因包含了目前文件編碼 (%2$s) 無法解析的字符,\n"
27971 "文件輸出時將會忽略這些字符. \n"
27972 "\n"
27973 "請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8) 或改變作者的名字."
27974
27975 #: src/BufferParams.cpp:2546
27976 #, c-format
27977 msgid ""
27978 "The layout file:\n"
27979 "%1$s\n"
27980 "could not be found. A default textclass with default\n"
27981 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27982 "correct output."
27983 msgstr ""
27984 "布局檔:\n"
27985 "%1$s\n"
27986 "找不到.\n"
27987 "將會使用預設的布局,以及預設的文字類別. \n"
27988 "LyX 將無法正確輸出文件."
27989
27990 #: src/BufferParams.cpp:2552
27991 msgid "Document class not found"
27992 msgstr "找不到文件類別"
27993
27994 #: src/BufferParams.cpp:2559
27995 #, c-format
27996 msgid ""
27997 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27998 "%1$s\n"
27999 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28000 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28001 "correct output."
28002 msgstr ""
28003 "由於一些內在的錯誤, 布局檔:\n"
28004 "%1$s\n"
28005 "無法讀取.\n"
28006 "將會使用預設的布局,以及預設的文字類別. \n"
28007 "LyX 將無法正確輸出文件."
28008
28009 #: src/BufferParams.cpp:2565 src/BufferView.cpp:1357 src/BufferView.cpp:1389
28010 msgid "Could not load class"
28011 msgstr "無法載入類別"
28012
28013 #: src/BufferParams.cpp:2612
28014 msgid "Error reading internal layout information"
28015 msgstr "讀取內部布局資訊錯誤"
28016
28017 #: src/BufferParams.cpp:2613 src/TextClass.cpp:1851 src/TextClass.cpp:1883
28018 msgid "Read Error"
28019 msgstr "讀取錯誤"
28020
28021 #: src/BufferView.cpp:195
28022 msgid "No more insets"
28023 msgstr "沒有更多嵌框"
28024
28025 #: src/BufferView.cpp:815
28026 msgid "Save bookmark"
28027 msgstr "儲存書籤"
28028
28029 #: src/BufferView.cpp:1031
28030 msgid "Converting document to new document class..."
28031 msgstr "轉換文件到新文件類別..."
28032
28033 #: src/BufferView.cpp:1076
28034 msgid "Document is read-only"
28035 msgstr "文件為唯讀"
28036
28037 #: src/BufferView.cpp:1078
28038 msgid "Document has been modified externally"
28039 msgstr ""
28040
28041 #: src/BufferView.cpp:1087
28042 msgid "This portion of the document is deleted."
28043 msgstr "此部份的文件已刪除."
28044
28045 #: src/BufferView.cpp:1130 src/BufferView.cpp:2152
28046 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3991 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4078
28047 msgid "Absolute filename expected."
28048 msgstr "預期為絕對路徑的檔名."
28049
28050 #: src/BufferView.cpp:1355 src/BufferView.cpp:1387
28051 #, c-format
28052 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28053 msgstr "無法讀取文件類別「%1$s」."
28054
28055 #: src/BufferView.cpp:1413
28056 msgid "No further undo information"
28057 msgstr "無進一步的復原資訊"
28058
28059 #: src/BufferView.cpp:1433
28060 msgid "No further redo information"
28061 msgstr "無進一步的重做資訊"
28062
28063 #: src/BufferView.cpp:1659
28064 msgid "Mark off"
28065 msgstr "標記關閉"
28066
28067 #: src/BufferView.cpp:1665
28068 msgid "Mark on"
28069 msgstr "標記開啟"
28070
28071 #: src/BufferView.cpp:1672
28072 msgid "Mark removed"
28073 msgstr "標記移除"
28074
28075 #: src/BufferView.cpp:1675
28076 msgid "Mark set"
28077 msgstr "標記設定"
28078
28079 #: src/BufferView.cpp:1766
28080 msgid "Statistics for the selection:"
28081 msgstr "選取區域的統計資訊:"
28082
28083 #: src/BufferView.cpp:1768
28084 msgid "Statistics for the document:"
28085 msgstr "文件的統計資訊:"
28086
28087 #: src/BufferView.cpp:1771
28088 #, c-format
28089 msgid "%1$d words"
28090 msgstr "%1$d 個字"
28091
28092 #: src/BufferView.cpp:1773
28093 msgid "One word"
28094 msgstr "一個字"
28095
28096 #: src/BufferView.cpp:1776
28097 #, c-format
28098 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28099 msgstr "%1$d 個字元 (包括空白)"
28100
28101 #: src/BufferView.cpp:1779
28102 msgid "One character (including blanks)"
28103 msgstr "一個字元 (包括空白)"
28104
28105 #: src/BufferView.cpp:1782
28106 #, c-format
28107 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28108 msgstr "%1$d 個字元 (不包括空白)"
28109
28110 #: src/BufferView.cpp:1785
28111 msgid "One character (excluding blanks)"
28112 msgstr "一個字元 (不包括空白)"
28113
28114 #: src/BufferView.cpp:1787
28115 msgid "Statistics"
28116 msgstr "統計資訊"
28117
28118 #: src/BufferView.cpp:2010
28119 #, c-format
28120 msgid ""
28121 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28122 msgstr "因為動作數量已超過 %1$d 個, `inset-forall' 中斷"
28123
28124 #: src/BufferView.cpp:2012
28125 #, c-format
28126 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28127 msgstr "已套用「%1$s」到 %2$d 個嵌框"
28128
28129 #: src/BufferView.cpp:2020
28130 msgid "Branch name"
28131 msgstr "分支名稱"
28132
28133 #: src/BufferView.cpp:2027 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
28134 msgid "Branch already exists"
28135 msgstr "分支已存在"
28136
28137 #: src/BufferView.cpp:2899
28138 #, c-format
28139 msgid "Inserting document %1$s..."
28140 msgstr "插入文件 %1$s..."
28141
28142 #: src/BufferView.cpp:2914
28143 #, c-format
28144 msgid "Document %1$s inserted."
28145 msgstr "文件 %1$s 已插入."
28146
28147 #: src/BufferView.cpp:2916
28148 #, c-format
28149 msgid "Could not insert document %1$s"
28150 msgstr "無法插入文件 %1$s"
28151
28152 #: src/BufferView.cpp:3319
28153 #, c-format
28154 msgid ""
28155 "Could not read the specified document\n"
28156 "%1$s\n"
28157 "due to the error: %2$s"
28158 msgstr ""
28159 "無法讀取指定的文件\n"
28160 "%1$s\n"
28161 "由於錯誤:%2$s"
28162
28163 #: src/BufferView.cpp:3321
28164 msgid "Could not read file"
28165 msgstr "無法讀取檔案"
28166
28167 #: src/BufferView.cpp:3328
28168 #, c-format
28169 msgid ""
28170 "%1$s\n"
28171 " is not readable."
28172 msgstr "%1$s 無法讀取."
28173
28174 #: src/BufferView.cpp:3329 src/output.cpp:39
28175 msgid "Could not open file"
28176 msgstr "無法開啟檔案"
28177
28178 #: src/BufferView.cpp:3336
28179 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28180 msgstr "讀取非 UTF-8 編碼的檔案"
28181
28182 #: src/BufferView.cpp:3337
28183 msgid ""
28184 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28185 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28186 "If this does not give the correct result\n"
28187 "then please change the encoding of the file\n"
28188 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28189 msgstr ""
28190 "檔案並非 UTF-8 編碼, \n"
28191 "它將以本地的 8 位元編碼來讀取. \n"
28192 "如果這樣得不到正確結果, \n"
28193 "就請以 LyX 以外的程式, \n"
28194 "將檔案的編碼變更為 UTF-8. \n"
28195
28196 #: src/Changes.cpp:370
28197 msgid "Uncodable character in author name"
28198 msgstr "作者名稱內含有無法編碼的字元"
28199
28200 #: src/Changes.cpp:371
28201 #, c-format
28202 msgid ""
28203 "The author name '%1$s',\n"
28204 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28205 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28206 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28207 "\n"
28208 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28209 "or change the spelling of the author name."
28210 msgstr ""
28211 "作者的姓名 '%1$s',\n"
28212 "用於變更追蹤時, 因包含了目前文件編碼 (%2$s) 無法解析的字符,\n"
28213 "文件輸出時將會忽略這些字符. \n"
28214 "\n"
28215 "請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8) 或改變作者的名字."
28216
28217 #: src/Chktex.cpp:65
28218 #, fuzzy, c-format
28219 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28220 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # %1$d"
28221
28222 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:187
28223 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
28224 msgid "none"
28225 msgstr "無"
28226
28227 #: src/Color.cpp:204
28228 msgid "black"
28229 msgstr "黑色"
28230
28231 #: src/Color.cpp:205
28232 msgid "white"
28233 msgstr "白色"
28234
28235 #: src/Color.cpp:206
28236 msgid "blue"
28237 msgstr "藍色"
28238
28239 #: src/Color.cpp:207
28240 #, fuzzy
28241 msgid "brown"
28242 msgstr "frown"
28243
28244 #: src/Color.cpp:208
28245 msgid "cyan"
28246 msgstr "青色"
28247
28248 #: src/Color.cpp:209
28249 msgid "darkgray"
28250 msgstr ""
28251
28252 #: src/Color.cpp:210
28253 #, fuzzy
28254 msgid "gray"
28255 msgstr "Svgraybox"
28256
28257 #: src/Color.cpp:211
28258 msgid "green"
28259 msgstr "綠色"
28260
28261 #: src/Color.cpp:212
28262 #, fuzzy
28263 msgid "lightgray"
28264 msgstr "lightning"
28265
28266 #: src/Color.cpp:213
28267 msgid "lime"
28268 msgstr ""
28269
28270 #: src/Color.cpp:214
28271 msgid "magenta"
28272 msgstr "洋紅"
28273
28274 #: src/Color.cpp:215
28275 msgid "olive"
28276 msgstr ""
28277
28278 #: src/Color.cpp:216
28279 #, fuzzy
28280 msgid "orange"
28281 msgstr "列印範圍"
28282
28283 #: src/Color.cpp:217
28284 msgid "pink"
28285 msgstr ""
28286
28287 #: src/Color.cpp:218
28288 msgid "purple"
28289 msgstr ""
28290
28291 #: src/Color.cpp:219
28292 msgid "red"
28293 msgstr "紅色"
28294
28295 #: src/Color.cpp:220
28296 msgid "teal"
28297 msgstr ""
28298
28299 #: src/Color.cpp:221
28300 msgid "violet"
28301 msgstr ""
28302
28303 #: src/Color.cpp:222
28304 msgid "yellow"
28305 msgstr "黃色"
28306
28307 #: src/Color.cpp:223
28308 msgid "cursor"
28309 msgstr "游標"
28310
28311 #: src/Color.cpp:224
28312 msgid "background"
28313 msgstr "背景"
28314
28315 #: src/Color.cpp:225
28316 msgid "text"
28317 msgstr "文字"
28318
28319 #: src/Color.cpp:226
28320 msgid "selection"
28321 msgstr "選擇"
28322
28323 #: src/Color.cpp:227
28324 msgid "selected text"
28325 msgstr "選擇的文字"
28326
28327 #: src/Color.cpp:229
28328 msgid "LaTeX text"
28329 msgstr "LaTeX 文字"
28330
28331 #: src/Color.cpp:230
28332 msgid "inline completion"
28333 msgstr "行內自動完成"
28334
28335 #: src/Color.cpp:232
28336 msgid "non-unique inline completion"
28337 msgstr "非獨特的行內自動完成"
28338
28339 #: src/Color.cpp:234
28340 msgid "previewed snippet"
28341 msgstr "預覽的片段"
28342
28343 #: src/Color.cpp:235
28344 msgid "note label"
28345 msgstr "註記標籤"
28346
28347 #: src/Color.cpp:236
28348 msgid "note background"
28349 msgstr "註記背景"
28350
28351 #: src/Color.cpp:237
28352 msgid "comment label"
28353 msgstr "註釋標籤"
28354
28355 #: src/Color.cpp:238
28356 msgid "comment background"
28357 msgstr "註釋背景"
28358
28359 #: src/Color.cpp:239
28360 msgid "greyedout inset label"
28361 msgstr "灰色顯示 嵌框標籤"
28362
28363 #: src/Color.cpp:240
28364 msgid "greyedout inset text"
28365 msgstr "灰色顯示 嵌框文字"
28366
28367 #: src/Color.cpp:241
28368 msgid "greyedout inset background"
28369 msgstr "灰色顯示 嵌框背景"
28370
28371 #: src/Color.cpp:242
28372 msgid "phantom inset text"
28373 msgstr "佔位符 嵌框文字"
28374
28375 #: src/Color.cpp:243
28376 msgid "shaded box"
28377 msgstr "背景著色方框"
28378
28379 #: src/Color.cpp:244
28380 msgid "listings background"
28381 msgstr "程式碼列表 背景"
28382
28383 #: src/Color.cpp:245
28384 msgid "branch label"
28385 msgstr "分支 標籤"
28386
28387 #: src/Color.cpp:246
28388 msgid "footnote label"
28389 msgstr "註腳 標籤"
28390
28391 #: src/Color.cpp:247
28392 msgid "index label"
28393 msgstr "索引 標籤"
28394
28395 #: src/Color.cpp:248
28396 msgid "margin note label"
28397 msgstr "邊界註記 標籤"
28398
28399 #: src/Color.cpp:249
28400 msgid "URL label"
28401 msgstr "URL 標籤"
28402
28403 #: src/Color.cpp:250
28404 msgid "URL text"
28405 msgstr "URL 文字"
28406
28407 #: src/Color.cpp:251
28408 msgid "depth bar"
28409 msgstr "深度滑桿"
28410
28411 #: src/Color.cpp:252
28412 #, fuzzy
28413 msgid "scroll indicator"
28414 msgstr "游標處提示(&n)"
28415
28416 #: src/Color.cpp:253
28417 msgid "language"
28418 msgstr "語言"
28419
28420 #: src/Color.cpp:254
28421 msgid "command inset"
28422 msgstr "命令嵌框"
28423
28424 #: src/Color.cpp:255
28425 msgid "command inset background"
28426 msgstr "命令嵌框 背景"
28427
28428 #: src/Color.cpp:256
28429 msgid "command inset frame"
28430 msgstr "命令嵌框 框架"
28431
28432 #: src/Color.cpp:257
28433 msgid "special character"
28434 msgstr "特殊字元"
28435
28436 #: src/Color.cpp:258
28437 msgid "math"
28438 msgstr "數學"
28439
28440 #: src/Color.cpp:259
28441 msgid "math background"
28442 msgstr "數學 背景"
28443
28444 #: src/Color.cpp:260
28445 msgid "graphics background"
28446 msgstr "圖形 背景"
28447
28448 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
28449 msgid "math macro background"
28450 msgstr "數學巨集 背景"
28451
28452 #: src/Color.cpp:262
28453 msgid "math frame"
28454 msgstr "數學 框架"
28455
28456 #: src/Color.cpp:263
28457 msgid "math corners"
28458 msgstr "數學 邊角"
28459
28460 #: src/Color.cpp:264
28461 msgid "math line"
28462 msgstr "數學 線段"
28463
28464 #: src/Color.cpp:266
28465 msgid "math macro hovered background"
28466 msgstr "數學巨集 游標在上時背景"
28467
28468 #: src/Color.cpp:267
28469 msgid "math macro label"
28470 msgstr "數學巨集 標籤"
28471
28472 #: src/Color.cpp:268
28473 msgid "math macro frame"
28474 msgstr "數學巨集 框架"
28475
28476 #: src/Color.cpp:269
28477 msgid "math macro blended out"
28478 msgstr "數學巨集 blended out"
28479
28480 #: src/Color.cpp:270
28481 msgid "math macro old parameter"
28482 msgstr "數學巨集 舊參數"
28483
28484 #: src/Color.cpp:271
28485 msgid "math macro new parameter"
28486 msgstr "數學巨集 新參數"
28487
28488 #: src/Color.cpp:272
28489 #, fuzzy
28490 msgid "collapsible inset text"
28491 msgstr "可摺疊 嵌框 文字"
28492
28493 #: src/Color.cpp:273
28494 #, fuzzy
28495 msgid "collapsible inset frame"
28496 msgstr "可摺疊 嵌框 框架"
28497
28498 #: src/Color.cpp:274
28499 msgid "inset background"
28500 msgstr "嵌框 背景"
28501
28502 #: src/Color.cpp:275
28503 msgid "inset frame"
28504 msgstr "嵌框 框架"
28505
28506 #: src/Color.cpp:276
28507 msgid "LaTeX error"
28508 msgstr "LaTeX 錯誤"
28509
28510 #: src/Color.cpp:277
28511 msgid "end-of-line marker"
28512 msgstr "列尾標誌"
28513
28514 #: src/Color.cpp:278
28515 msgid "appendix marker"
28516 msgstr "附錄標誌"
28517
28518 #: src/Color.cpp:279
28519 msgid "change bar"
28520 msgstr "變更滑桿"
28521
28522 #: src/Color.cpp:280
28523 msgid "deleted text"
28524 msgstr "刪除的文字"
28525
28526 #: src/Color.cpp:281
28527 msgid "added text"
28528 msgstr "加入的文字"
28529
28530 #: src/Color.cpp:282
28531 msgid "changed text 1st author"
28532 msgstr "第1位作者變更的文字"
28533
28534 #: src/Color.cpp:283
28535 msgid "changed text 2nd author"
28536 msgstr "第2位作者變更的文字"
28537
28538 #: src/Color.cpp:284
28539 msgid "changed text 3rd author"
28540 msgstr "第3位作者變更的文字"
28541
28542 #: src/Color.cpp:285
28543 msgid "changed text 4th author"
28544 msgstr "第4位作者變更的文字"
28545
28546 #: src/Color.cpp:286
28547 msgid "changed text 5th author"
28548 msgstr "第5位作者變更的文字"
28549
28550 #: src/Color.cpp:287
28551 msgid "deleted text modifier"
28552 msgstr "刪除的文字 modifier"
28553
28554 #: src/Color.cpp:288
28555 msgid "added space markers"
28556 msgstr "加入的空格標誌"
28557
28558 #: src/Color.cpp:289
28559 msgid "table line"
28560 msgstr "表格線"
28561
28562 #: src/Color.cpp:290
28563 msgid "table on/off line"
28564 msgstr "表格 開/關 線"
28565
28566 #: src/Color.cpp:292
28567 msgid "bottom area"
28568 msgstr "底部區域"
28569
28570 #: src/Color.cpp:293
28571 msgid "new page"
28572 msgstr "新頁面"
28573
28574 #: src/Color.cpp:294
28575 msgid "page break / line break"
28576 msgstr "分頁 / 斷行"
28577
28578 #: src/Color.cpp:295
28579 #, fuzzy
28580 msgid "button frame"
28581 msgstr "無外框"
28582
28583 #: src/Color.cpp:296
28584 msgid "button background"
28585 msgstr "按鈕背景"
28586
28587 #: src/Color.cpp:297
28588 msgid "button background under focus"
28589 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
28590
28591 #: src/Color.cpp:298
28592 msgid "paragraph marker"
28593 msgstr "段落標記符號"
28594
28595 #: src/Color.cpp:299
28596 msgid "preview frame"
28597 msgstr "預覽框"
28598
28599 #: src/Color.cpp:300
28600 msgid "inherit"
28601 msgstr "繼承"
28602
28603 #: src/Color.cpp:301
28604 msgid "regexp frame"
28605 msgstr "正規表示式框"
28606
28607 #: src/Color.cpp:302
28608 msgid "ignore"
28609 msgstr "忽略"
28610
28611 #: src/Converter.cpp:310
28612 #, c-format
28613 msgid ""
28614 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28615 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28616 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28617 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28618 "actually need it, instead.</p>"
28619 msgstr ""
28620
28621 #: src/Converter.cpp:319
28622 #, fuzzy
28623 msgid "Security Warning"
28624 msgstr "下個警告訊息(&W)"
28625
28626 #: src/Converter.cpp:332
28627 #, c-format
28628 msgid ""
28629 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28630 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28631 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28632 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28633 msgstr ""
28634
28635 #: src/Converter.cpp:339
28636 #, c-format
28637 msgid ""
28638 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28639 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28640 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28641 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28642 msgstr ""
28643
28644 #: src/Converter.cpp:349
28645 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28646 msgstr ""
28647
28648 #: src/Converter.cpp:351
28649 msgid ""
28650 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28651 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28652 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28653 "i>.)"
28654 msgstr ""
28655
28656 #: src/Converter.cpp:360
28657 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28658 msgstr ""
28659
28660 #: src/Converter.cpp:361
28661 msgid "An external converter requires your authorization"
28662 msgstr ""
28663
28664 #: src/Converter.cpp:364
28665 msgid ""
28666 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28667 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28668 msgstr ""
28669
28670 #: src/Converter.cpp:367
28671 msgid ""
28672 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28673 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28674 msgstr ""
28675
28676 #: src/Converter.cpp:371
28677 #, fuzzy
28678 msgid "Do &not allow"
28679 msgstr "不要載入"
28680
28681 #: src/Converter.cpp:371
28682 #, fuzzy
28683 msgid "Do &not run"
28684 msgstr "不要載入"
28685
28686 #: src/Converter.cpp:372
28687 #, fuzzy
28688 msgid "A&llow"
28689 msgstr "黃色"
28690
28691 #: src/Converter.cpp:372
28692 msgid "&Run"
28693 msgstr ""
28694
28695 #: src/Converter.cpp:374
28696 #, fuzzy
28697 msgid "&Always allow for this document"
28698 msgstr "關閉或隱藏文件"
28699
28700 #: src/Converter.cpp:375
28701 #, fuzzy
28702 msgid "&Always run for this document"
28703 msgstr "關閉或隱藏文件"
28704
28705 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
28706 #, fuzzy
28707 msgid "Converter killed"
28708 msgstr "轉換器檔案快取"
28709
28710 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
28711 #, c-format
28712 msgid ""
28713 "The following converter was killed by the user.\n"
28714 " %1$s\n"
28715 msgstr ""
28716
28717 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
28718 #: src/Converter.cpp:814
28719 msgid "Cannot convert file"
28720 msgstr "無法轉換檔案"
28721
28722 #: src/Converter.cpp:466
28723 #, c-format
28724 msgid ""
28725 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28726 "Define a converter in the preferences."
28727 msgstr ""
28728 "沒有關於轉換 %1$s 格式檔案到 %2$s 的資訊. \n"
28729 "請在偏好設定中定義一個轉換器."
28730
28731 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1959
28732 msgid "Pygments driver command not found!"
28733 msgstr ""
28734
28735 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1960
28736 msgid ""
28737 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28738 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28739 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28740 "is named differently, to add the following line to the\n"
28741 "document preamble:\n"
28742 "\n"
28743 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28744 "\n"
28745 "where 'driver' is name of the driver command."
28746 msgstr ""
28747
28748 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800
28749 msgid "Executing command: "
28750 msgstr "執行命令: "
28751
28752 #: src/Converter.cpp:731
28753 #, fuzzy
28754 msgid "Process Killed"
28755 msgstr "執行(&P)"
28756
28757 #: src/Converter.cpp:732
28758 #, fuzzy, c-format
28759 msgid ""
28760 "The conversion process was killed while running:\n"
28761 "%1$s"
28762 msgstr ""
28763 "執行下列程式時發生錯誤:\n"
28764 "%1$s"
28765
28766 #: src/Converter.cpp:737
28767 msgid "Process Timed Out"
28768 msgstr ""
28769
28770 #: src/Converter.cpp:738
28771 #, c-format
28772 msgid ""
28773 "The conversion process:\n"
28774 "%1$s\n"
28775 "timed out before completing."
28776 msgstr ""
28777
28778 #: src/Converter.cpp:743
28779 msgid "Build errors"
28780 msgstr "組建錯誤"
28781
28782 #: src/Converter.cpp:744
28783 msgid "There were errors during the build process."
28784 msgstr "組建處理期間出現錯誤."
28785
28786 #: src/Converter.cpp:749
28787 #, c-format
28788 msgid ""
28789 "An error occurred while running:\n"
28790 "%1$s"
28791 msgstr ""
28792 "執行下列程式時發生錯誤:\n"
28793 "%1$s"
28794
28795 #: src/Converter.cpp:772
28796 #, c-format
28797 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28798 msgstr "無法將暫存目錄從 %1$s 移動到 %2$s."
28799
28800 #: src/Converter.cpp:816
28801 #, c-format
28802 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28803 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 複製到 %2$s."
28804
28805 #: src/Converter.cpp:817
28806 #, c-format
28807 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28808 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 移動到 %2$s."
28809
28810 #: src/Converter.cpp:859
28811 msgid "Running LaTeX..."
28812 msgstr "LaTeX 執行中..."
28813
28814 #: src/Converter.cpp:876
28815 #, fuzzy
28816 msgid "Export canceled"
28817 msgstr "匯出失敗"
28818
28819 #: src/Converter.cpp:877
28820 msgid "The export process was terminated by the user."
28821 msgstr ""
28822
28823 #: src/Converter.cpp:887
28824 #, fuzzy
28825 msgid "Undefined reference"
28826 msgstr "未定義的分支(&U)"
28827
28828 #: src/Converter.cpp:888
28829 msgid ""
28830 "Undefined reference or citation was found during the build, please check the "
28831 "Log."
28832 msgstr ""
28833
28834 #: src/Converter.cpp:899
28835 #, c-format
28836 msgid ""
28837 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28838 "log %1$s."
28839 msgstr "LaTeX 並未成功運行. 另外, LyX 無法定位 LaTeX 記錄檔 %1$s."
28840
28841 #: src/Converter.cpp:902 src/Converter.cpp:909
28842 msgid "LaTeX failed"
28843 msgstr "LaTeX 執行失敗"
28844
28845 #: src/Converter.cpp:905
28846 #, c-format
28847 msgid ""
28848 "The external program\n"
28849 "%1$s\n"
28850 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28851 "program's error (check the logs). "
28852 msgstr ""
28853
28854 #: src/Converter.cpp:911
28855 msgid "Output is empty"
28856 msgstr "輸出為空"
28857
28858 #: src/Converter.cpp:912
28859 #, fuzzy
28860 msgid "No output file was generated."
28861 msgstr "已產生空的輸出檔案."
28862
28863 #: src/Cursor.cpp:414 src/Text.cpp:1992
28864 msgid ", Inset: "
28865 msgstr ", 嵌框: "
28866
28867 #: src/Cursor.cpp:415 src/Text.cpp:1994
28868 msgid ", Cell: "
28869 msgstr ""
28870
28871 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:1997
28872 msgid ", Position: "
28873 msgstr ", 位置: "
28874
28875 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28876 #, c-format
28877 msgid ""
28878 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28879 "not been pasted."
28880 msgstr ""
28881
28882 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28883 #, c-format
28884 msgid ""
28885 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28886 "not been pasted."
28887 msgstr ""
28888
28889 #: src/CutAndPaste.cpp:256
28890 #, fuzzy
28891 msgid "Uncodable content"
28892 msgstr "無法編碼的字元"
28893
28894 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28895 #, c-format
28896 msgid ""
28897 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28898 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28899 msgstr ""
28900 "貼上的分支 \"%1$s\" 尚未定義\n"
28901 "你要將這個分支增加到文件的分支清單嗎?"
28902
28903 #: src/CutAndPaste.cpp:443
28904 msgid "Unknown branch"
28905 msgstr "未知的分支"
28906
28907 #: src/CutAndPaste.cpp:444
28908 msgid "&Don't Add"
28909 msgstr "不要新增(&D)"
28910
28911 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:422
28912 #, c-format
28913 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28914 msgstr "找不到布局 `%1$s'."
28915
28916 #: src/CutAndPaste.cpp:831 src/Text.cpp:423
28917 msgid "Layout Not Found"
28918 msgstr "找不到布局"
28919
28920 #: src/CutAndPaste.cpp:859
28921 #, c-format
28922 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28923 msgstr "重新讀取 `%2$s' 布局後, 彈性嵌框 %1$s 未定義."
28924
28925 #: src/CutAndPaste.cpp:862
28926 #, c-format
28927 msgid ""
28928 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28929 "%3$s'."
28930 msgstr "彈性嵌框 %1$s 未定義, 因為布局從 `%2$s' 轉換到 `%3$s'."
28931
28932 #: src/CutAndPaste.cpp:867
28933 msgid "Undefined flex inset"
28934 msgstr "未定義的彈性嵌框"
28935
28936 #: src/Exporter.cpp:45
28937 #, c-format
28938 msgid ""
28939 "The file %1$s already exists.\n"
28940 "\n"
28941 "Do you want to overwrite that file?"
28942 msgstr ""
28943 "檔案 %1$s 已經存在. \n"
28944 "\n"
28945 "您要覆寫該檔案嗎?"
28946
28947 #: src/Exporter.cpp:48
28948 msgid "Overwrite file?"
28949 msgstr "覆寫檔案?"
28950
28951 #: src/Exporter.cpp:50
28952 msgid "&Keep file"
28953 msgstr "保留檔案(&K)"
28954
28955 #: src/Exporter.cpp:51
28956 msgid "Overwrite &all"
28957 msgstr "全部覆寫(&a)"
28958
28959 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
28960 msgid "&Cancel export"
28961 msgstr "取消匯出(&C)"
28962
28963 #: src/Exporter.cpp:97
28964 msgid "Couldn't copy file"
28965 msgstr "無法複製檔案"
28966
28967 #: src/Exporter.cpp:98
28968 #, c-format
28969 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28970 msgstr "複製 %1$s 到 %2$s 時失敗."
28971
28972 #: src/Font.cpp:130
28973 #, c-format
28974 msgid "Language: %1$s, "
28975 msgstr "語言: %1$s, "
28976
28977 #: src/Font.cpp:135
28978 #, c-format
28979 msgid "Number %1$s"
28980 msgstr "數字 %1$s"
28981
28982 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28983 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28984 msgid "Roman"
28985 msgstr "羅馬體"
28986
28987 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
28988 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28989 msgid "Sans Serif"
28990 msgstr "無襯線"
28991
28992 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
28993 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28994 msgid "Typewriter"
28995 msgstr "打字體"
28996
28997 #: src/FontInfo.cpp:43
28998 msgid "Symbol"
28999 msgstr "符號"
29000
29001 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29002 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29003 msgid "Inherit"
29004 msgstr "繼承"
29005
29006 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
29007 msgid "Medium"
29008 msgstr "中級"
29009
29010 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29011 msgid "Upright"
29012 msgstr "右上"
29013
29014 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
29015 msgid "Italic"
29016 msgstr "斜體"
29017
29018 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
29019 msgid "Slanted"
29020 msgstr "傾斜"
29021
29022 #: src/FontInfo.cpp:51
29023 msgid "Smallcaps"
29024 msgstr "小字"
29025
29026 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
29027 msgid "Increase"
29028 msgstr "增加"
29029
29030 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
29031 msgid "Decrease"
29032 msgstr "減少"
29033
29034 #: src/FontInfo.cpp:60
29035 msgid "Toggle"
29036 msgstr "切換"
29037
29038 #: src/FontInfo.cpp:616
29039 #, c-format
29040 msgid "Emphasis %1$s, "
29041 msgstr "強調 %1$s, "
29042
29043 #: src/FontInfo.cpp:619
29044 #, c-format
29045 msgid "Underline %1$s, "
29046 msgstr "底線 %1$s, "
29047
29048 #: src/FontInfo.cpp:622
29049 #, c-format
29050 msgid "Double underline %1$s, "
29051 msgstr "雙底線 %1$s, "
29052
29053 #: src/FontInfo.cpp:625
29054 #, c-format
29055 msgid "Wavy underline %1$s, "
29056 msgstr "波浪底線 %1$s, "
29057
29058 #: src/FontInfo.cpp:628
29059 #, fuzzy, c-format
29060 msgid "Strike out %1$s, "
29061 msgstr "刪除線 %1$s, "
29062
29063 #: src/FontInfo.cpp:631
29064 #, fuzzy, c-format
29065 msgid "Cross out %1$s, "
29066 msgstr "刪除線 %1$s, "
29067
29068 #: src/FontInfo.cpp:634
29069 #, c-format
29070 msgid "Noun %1$s, "
29071 msgstr "名詞 %1$s, "
29072
29073 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
29074 msgid "Cannot view file"
29075 msgstr "無法檢視檔案"
29076
29077 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3679
29078 #, c-format
29079 msgid "File does not exist: %1$s"
29080 msgstr "檔案不存在: %1$s"
29081
29082 #: src/Format.cpp:667
29083 #, c-format
29084 msgid "No information for viewing %1$s"
29085 msgstr "沒有資訊用於觀看 %1$s"
29086
29087 #: src/Format.cpp:677
29088 #, c-format
29089 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29090 msgstr "自動檢視檔案 %1$s 失敗"
29091
29092 #: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781
29093 msgid "Cannot edit file"
29094 msgstr "無法編輯檔案"
29095
29096 #: src/Format.cpp:758
29097 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29098 msgstr "LinkBack 檔案只能在 Apple Mac OSX 電腦編輯."
29099
29100 #: src/Format.cpp:771
29101 #, c-format
29102 msgid "No information for editing %1$s"
29103 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
29104
29105 #: src/Format.cpp:782
29106 #, c-format
29107 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29108 msgstr "自動編輯檔案 %1$s 失敗"
29109
29110 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29111 msgid "Could not find bind file"
29112 msgstr "無法讀取組態檔案"
29113
29114 #: src/KeyMap.cpp:230
29115 #, c-format
29116 msgid ""
29117 "Unable to find the bind file\n"
29118 "%1$s.\n"
29119 "Please check your installation."
29120 msgstr ""
29121 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
29122 "%1$s. \n"
29123 "請檢查您的安裝."
29124
29125 #: src/KeyMap.cpp:237
29126 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29127 msgstr "無法讀取組態檔 `cua.bind'"
29128
29129 #: src/KeyMap.cpp:238
29130 msgid ""
29131 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29132 "Please check your installation."
29133 msgstr ""
29134 "讀取預設組態檔「cua.bind」時發生錯誤\n"
29135 "請檢查您的安裝."
29136
29137 #: src/KeyMap.cpp:245
29138 #, c-format
29139 msgid ""
29140 "Unable to find the bind file\n"
29141 "%1$s.\n"
29142 "Falling back to default."
29143 msgstr ""
29144 "無法讀取組態檔\n"
29145 "%1$s.\n"
29146 "回到預設設定值."
29147
29148 #: src/KeySequence.cpp:181
29149 msgid "   options: "
29150 msgstr "   選項: "
29151
29152 #: src/LaTeX.cpp:58
29153 #, c-format
29154 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29155 msgstr "等待 LaTeX 的執行編號 %1$d"
29156
29157 #: src/LaTeX.cpp:294 src/LaTeX.cpp:418
29158 msgid "Running Index Processor."
29159 msgstr "索引處理器執行中."
29160
29161 #: src/LaTeX.cpp:339 src/LaTeX.cpp:395
29162 msgid "Running BibTeX."
29163 msgstr "BibTeX 執行中."
29164
29165 #: src/LaTeX.cpp:523
29166 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29167 msgstr "正在執行 nomencl 的 MakeIndex."
29168
29169 #: src/LaTeX.cpp:1451 src/LaTeX.cpp:1457 src/LaTeX.cpp:1466
29170 msgid "BibTeX error: "
29171 msgstr "BibTeX 錯誤: "
29172
29173 #: src/LaTeX.cpp:1473
29174 msgid "Biber error: "
29175 msgstr "Biber 錯誤: "
29176
29177 #: src/LaTeXFonts.cpp:236 src/LaTeXFonts.cpp:314
29178 msgid "Font not available"
29179 msgstr "字型無法使用"
29180
29181 #: src/LaTeXFonts.cpp:237 src/LaTeXFonts.cpp:315
29182 #, c-format
29183 msgid ""
29184 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29185 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29186 msgstr ""
29187 "LaTeX 套件 `%1$s' 需要的字型 `%2$s'\n"
29188 "在您的系統上無法使用。LyX 將會回復使用預設的字型。"
29189
29190 #: src/LyX.cpp:148
29191 msgid "Could not read configuration file"
29192 msgstr "無法讀取組態檔案"
29193
29194 #: src/LyX.cpp:149
29195 #, c-format
29196 msgid ""
29197 "Error while reading the configuration file\n"
29198 "%1$s.\n"
29199 "Please check your installation."
29200 msgstr ""
29201 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
29202 "%1$s. \n"
29203 "請檢查您的安裝."
29204
29205 #: src/LyX.cpp:402
29206 msgid "The following files could not be loaded:"
29207 msgstr "無法載入下列檔案:"
29208
29209 #: src/LyX.cpp:443
29210 #, c-format
29211 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29212 msgstr "%1$s 不像是 LyX 建立的暫存目錄."
29213
29214 #: src/LyX.cpp:445
29215 msgid "Cannot remove temporary directory"
29216 msgstr "無法移除暫存目錄"
29217
29218 #: src/LyX.cpp:450
29219 #, c-format
29220 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29221 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
29222
29223 #: src/LyX.cpp:479
29224 #, c-format
29225 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29226 msgstr "錯誤命令列選項「%1$s」. 正在離開."
29227
29228 #: src/LyX.cpp:497
29229 msgid "Missing filename for this operation."
29230 msgstr "缺少檔名."
29231
29232 #: src/LyX.cpp:546
29233 #, c-format
29234 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29235 msgstr "LyX 無法載入此檔案: %1$s"
29236
29237 #: src/LyX.cpp:593
29238 msgid "No textclass is found"
29239 msgstr "找不到文字類別"
29240
29241 #: src/LyX.cpp:594
29242 msgid ""
29243 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29244 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29245 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29246 msgstr ""
29247 "LyX 將只有最基本的功能, 因為找不到文件類別. 您可以:重新配置 LyX (會檢查 "
29248 "LaTeX 的安裝); 或重新配置 LyX 但不檢查 LaTeX 的安裝; 或是繼續使用."
29249
29250 #: src/LyX.cpp:598
29251 msgid "&Reconfigure"
29252 msgstr "重新配置(&R)"
29253
29254 #: src/LyX.cpp:599
29255 msgid "&Without LaTeX"
29256 msgstr "不檢查 LaTeX(&W)"
29257
29258 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
29259 msgid "&Continue"
29260 msgstr "繼續(&C)"
29261
29262 #: src/LyX.cpp:703
29263 msgid ""
29264 "SIGHUP signal caught!\n"
29265 "Bye."
29266 msgstr ""
29267 "捕獲 SIGHUP 信號!\n"
29268 "再見."
29269
29270 #: src/LyX.cpp:707
29271 msgid ""
29272 "SIGFPE signal caught!\n"
29273 "Bye."
29274 msgstr ""
29275 "捕獲 SIGFPE 信號!\n"
29276 "再見."
29277
29278 #: src/LyX.cpp:710
29279 msgid ""
29280 "SIGSEGV signal caught!\n"
29281 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29282 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29283 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29284 "Bye."
29285 msgstr ""
29286 "捕獲 SIGSEGV 信號!\n"
29287 "抱歉, 您已發現了 LyX 的一個臭蟲. 希望您沒有遺失任何資料. \n"
29288 "如有需要, 請閱讀「求助->介紹」文件中 bug-reporting 的指示並且寄送一份臭蟲報告"
29289 "給我們, 謝謝!\n"
29290 "再見."
29291
29292 #: src/LyX.cpp:726
29293 msgid "LyX crashed!"
29294 msgstr "LyX 故障!"
29295
29296 #: src/LyX.cpp:760
29297 msgid "LyX: "
29298 msgstr "LyX: "
29299
29300 #: src/LyX.cpp:1009
29301 msgid "Could not create temporary directory"
29302 msgstr "無法建立暫存目錄"
29303
29304 #: src/LyX.cpp:1010
29305 #, c-format
29306 msgid ""
29307 "Could not create a temporary directory in\n"
29308 "\"%1$s\"\n"
29309 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29310 msgstr ""
29311 "無法建立暫存目錄於\n"
29312 "「%1$s」\n"
29313 "請確定此路徑存在以及可寫入, 並再次嘗試."
29314
29315 #: src/LyX.cpp:1074
29316 msgid "Missing user LyX directory"
29317 msgstr "缺少使用者 LyX 目錄"
29318
29319 #: src/LyX.cpp:1075
29320 #, c-format
29321 msgid ""
29322 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29323 "It is needed to keep your own configuration."
29324 msgstr ""
29325 "您已指定不存在的使用者 LyX 目錄, %1$s. \n"
29326 "為了保持您自己的配置而需要它."
29327
29328 #: src/LyX.cpp:1080
29329 msgid "&Create directory"
29330 msgstr "建立目錄(&C)"
29331
29332 #: src/LyX.cpp:1081
29333 msgid "&Exit LyX"
29334 msgstr "離開 LyX(&E)"
29335
29336 #: src/LyX.cpp:1082
29337 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29338 msgstr "無使用者 LyX 目錄. 離開中."
29339
29340 #: src/LyX.cpp:1086
29341 #, c-format
29342 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29343 msgstr "LyX: 建立目錄 %1$s"
29344
29345 #: src/LyX.cpp:1091
29346 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29347 msgstr "建立目錄時失敗. 離開中."
29348
29349 #: src/LyX.cpp:1164
29350 msgid "List of supported debug flags:"
29351 msgstr "支援的除錯旗標清單:"
29352
29353 #: src/LyX.cpp:1168
29354 #, c-format
29355 msgid "Setting debug level to %1$s"
29356 msgstr "設定除錯等級到 %1$s"
29357
29358 #: src/LyX.cpp:1179
29359 #, fuzzy
29360 msgid ""
29361 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29362 "Command line switches (case sensitive):\n"
29363 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29364 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29365 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29366 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29367 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29368 "                  select the features to debug.\n"
29369 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29370 "\t-x [--execute] command\n"
29371 "                  where command is a lyx command.\n"
29372 "\t-e [--export] fmt\n"
29373 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29374 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29375 "Name\n"
29376 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29377 "name\n"
29378 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29379 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29380 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29381 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29382 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29383 "                  and filename is the destination filename.\n"
29384 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29385 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29386 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29387 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29388 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29389 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29390 "files,\n"
29391 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29392 "export.\n"
29393 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29394 "consumed.\n"
29395 "\t--ignore-error-message which\n"
29396 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29397 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29398 "values:\n"
29399 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29400 "\t-n [--no-remote]\n"
29401 "                  open documents in a new instance\n"
29402 "\t-r [--remote]\n"
29403 "                  open documents in an already running instance\n"
29404 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29405 "\t-v [--verbose]\n"
29406 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29407 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29408 "\t-version  summarize version and build info\n"
29409 "Check the LyX man page for more details."
29410 msgstr ""
29411 "用法: lyx [ 命令列選項 ] [ 檔名.lyx ... ]\n"
29412 "命令列選項 (大小寫須相符):\n"
29413 "\t-help              概述 LyX 用法\n"
29414 "\t-userdir dir       設定使用者目錄為 dir\n"
29415 "\t-sysdir dir        設定系統目錄為 dir\n"
29416 "\t-geometry WxH+X+Y  設定主視窗的幾何位置\n"
29417 "\t-dbg 特徵[,特徵]...\n"
29418 "                  選取用於除錯的 特徵(feature). \n"
29419 "                  輸入「lyx -dbg」觀看特徵清單\n"
29420 "\t-x [--execute] 命令\n"
29421 "                  命令為一個 lyx 命令. \n"
29422 "\t-e [--export] fmt\n"
29423 "                  其中 fmt 設定匯出格式. \n"
29424 "                  參考 工具->偏好設定->檔案格式->格式\n"
29425 "                  獲得「哪個參數該如何傳遞」的提示. \n"
29426 "                  注意 -e 及 -x 的選項順序, 順序是有關係的.\n"
29427 "\t-E [--export-to] fmt 檔名\n"
29428 "                  其中 fmt 設定匯出格式 (參考 --export),\n"
29429 "                  而 檔名 為 目的檔名.\n"
29430 "\t-i [--import] fmt 檔名.xxx\n"
29431 "                  其中 fmt 設定匯入格式\n"
29432 "                  而 檔名.xxx 為匯入的檔案. \n"
29433 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29434 "                  其中 what 為 `all', `main' 或 `none',\n"
29435 "                  指定在批次輸出有覆蓋檔案時, 將\n"
29436 "                  「所有檔案(all)」, 「只有主檔案(main)」, 或是「無檔案"
29437 "(none)」\n"
29438 "                  進行覆蓋. 任何其他的設定值, 都視為 `all'.\n"
29439 "\t-n [--no-remote]\n"
29440 "                  以一個新的「實例(instance)」開啟文件\n"
29441 "\t-r [--remote]\n"
29442 "                  以一個現正執行的「實例(instance)」開啟文件\n"
29443 "                  (需要一個工作中的 lyxpipe )\n"
29444 "\t-batch    不開啟 GUI 而執行命令, 並且離開.\n"
29445 "\t-version  概述版本和組建資訊\n"
29446 "查看 LyX 線上手冊 (man lyx) 以獲得更多細節."
29447
29448 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:240
29449 msgid "  Git commit hash "
29450 msgstr ""
29451
29452 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
29453 msgid "No system directory"
29454 msgstr "無系統目錄"
29455
29456 #: src/LyX.cpp:1244
29457 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29458 msgstr "缺少用於 -sysdir 選項的目錄"
29459
29460 #: src/LyX.cpp:1255
29461 msgid "No user directory"
29462 msgstr "無使用者目錄"
29463
29464 #: src/LyX.cpp:1256
29465 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29466 msgstr "缺少用於 -userdir 選項的目錄"
29467
29468 #: src/LyX.cpp:1267
29469 msgid "Incomplete command"
29470 msgstr "不完整的命令"
29471
29472 #: src/LyX.cpp:1268
29473 msgid "Missing command string after --execute switch"
29474 msgstr "--execute 選項之後缺少命令字串"
29475
29476 #: src/LyX.cpp:1279
29477 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29478 msgstr "在 --export-to 之後缺少檔案類型 [例如 latex, ps...]"
29479
29480 #: src/LyX.cpp:1284
29481 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29482 msgstr "在 --export-to 之後缺少 目的檔名"
29483
29484 #: src/LyX.cpp:1297
29485 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29486 msgstr "--export 選項之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]"
29487
29488 #: src/LyX.cpp:1310
29489 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29490 msgstr "--import 選項之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]"
29491
29492 #: src/LyX.cpp:1315
29493 msgid "Missing filename for --import"
29494 msgstr "缺少用於 --import 的檔名"
29495
29496 #: src/LyXRC.cpp:2920
29497 msgid ""
29498 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29499 "legal words?"
29500 msgstr "將共同作用的字詞 (像是「diskdrive」用於「磁碟機」)視為合法的字詞?"
29501
29502 #: src/LyXRC.cpp:2924
29503 msgid ""
29504 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29505 "document."
29506 msgstr "指定替代語言. 預設是使用文件的語言."
29507
29508 #: src/LyXRC.cpp:2932
29509 msgid ""
29510 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29511 "automatically by what you type."
29512 msgstr "如果您不想要讓目前所選, 自動被您所輸入的置換, 就取消選取."
29513
29514 #: src/LyXRC.cpp:2936
29515 msgid ""
29516 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29517 "class change."
29518 msgstr ""
29519 "取消選取如果您不想要讓類別選項, 在類別變更之後被重置為預設值, 就取消選取."
29520
29521 #: src/LyXRC.cpp:2940
29522 msgid ""
29523 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29524 msgstr "自動儲存之間的時間間隔 (秒). 0 表示沒有自動儲存."
29525
29526 #: src/LyXRC.cpp:2947
29527 msgid ""
29528 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29529 "the backup file in the same directory as the original file."
29530 msgstr ""
29531 "用於儲存備份檔案的路徑. 如果它是空字串, LyX 將以原來的檔案在相同目錄中儲存備"
29532 "份."
29533
29534 #: src/LyXRC.cpp:2951
29535 msgid ""
29536 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29537 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29538 msgstr ""
29539 "定義 bibtex 的選項(參考 man bibtex) 或選取一個替代編譯器(例如 mlbibtex 或 "
29540 "bibulus)."
29541
29542 #: src/LyXRC.cpp:2955
29543 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29544 msgstr "定義給 PLaTeX (日本 LaTeX) 使用的 bibtex 選項."
29545
29546 #: src/LyXRC.cpp:2959
29547 msgid ""
29548 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29549 "its global and local bind/ directories."
29550 msgstr ""
29551 "按鍵聯結檔案. 可以指定絕對路徑, 或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找."
29552
29553 #: src/LyXRC.cpp:2963
29554 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29555 msgstr "選取以檢查是否上一個檔案仍然存在."
29556
29557 #: src/LyXRC.cpp:2967
29558 msgid ""
29559 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29560 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29561 msgstr ""
29562 "定義如何運行 chktex. 例如:「chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38」"
29563 "參考 ChkTeX 文件."
29564
29565 #: src/LyXRC.cpp:2974
29566 msgid ""
29567 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29568 "undesired effects."
29569 msgstr ""
29570
29571 #: src/LyXRC.cpp:2978
29572 msgid ""
29573 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29574 "prevent undesired effects."
29575 msgstr ""
29576
29577 #: src/LyXRC.cpp:2985
29578 msgid ""
29579 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29580 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29581 msgstr ""
29582 "如果您移動捲動軸, LyX 通常不會更新游標位置. 如果您較偏好螢幕上總是有游標, 就"
29583 "設定為真."
29584
29585 #: src/LyXRC.cpp:2993
29586 msgid ""
29587 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29588 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29589 "the top of the screen"
29590 msgstr ""
29591 "LyX 通常不允許使用者捲動畫面更低於文件的底部. 如果您偏好文件底部可以顯示在畫"
29592 "面的頂端, 請勾選此項"
29593
29594 #: src/LyXRC.cpp:2997
29595 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29596 msgstr "使 Apple鍵 如 Meta 鍵, Control 鍵如同 Ctrl."
29597
29598 #: src/LyXRC.cpp:3001
29599 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29600 msgstr "使用 Mac OS X 的慣用方法移動游標"
29601
29602 #: src/LyXRC.cpp:3005
29603 msgid ""
29604 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29605 "inside."
29606 msgstr "當游標移入時, 顯示一個帶名稱的小方框包圍住數學巨集."
29607
29608 #: src/LyXRC.cpp:3009
29609 msgid ""
29610 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29611 "look in its global and local commands/ directories."
29612 msgstr ""
29613 "命令定義檔. 可以指定絕對路徑, 或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找."
29614
29615 #: src/LyXRC.cpp:3013
29616 msgid ""
29617 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29618 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 使用的預設格式包含 非-TeX 字型."
29619
29620 #: src/LyXRC.cpp:3017
29621 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29622 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 所使用的預設格式."
29623
29624 #: src/LyXRC.cpp:3021
29625 msgid ""
29626 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29627 "shown after the change has been made.)"
29628 msgstr "主視窗最小化時也最小化對話框. (只影響變更完成之後所顯示的對話框. )"
29629
29630 #: src/LyXRC.cpp:3025
29631 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29632 msgstr "選取 LyX 顯示任何圖形的方式."
29633
29634 #: src/LyXRC.cpp:3029
29635 msgid ""
29636 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29637 "LyX was started from."
29638 msgstr "您文件的預設路徑. 空白值將選取 LyX 開始時的目錄."
29639
29640 #: src/LyXRC.cpp:3033
29641 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29642 msgstr "可以用部分的字詞指定額外字元."
29643
29644 #: src/LyXRC.cpp:3037
29645 msgid ""
29646 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29647 "value selects the directory LyX was started from."
29648 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑. 空值將會選取 LyX 開始時的目錄."
29649
29650 #: src/LyXRC.cpp:3044
29651 msgid ""
29652 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29653 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29654 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29655 msgstr ""
29656 "定義 makeindex 的選項 (參看 man makeindex) 或選取替代編譯器. 例如:使用 xindy/"
29657 "make-rules 時, 命令字串則是「makeindex.sh -m $$ lang」."
29658
29659 #: src/LyXRC.cpp:3048
29660 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29661 msgstr "定義給 PLaTeX (Japanese LaTeX) 用的索引程式選項."
29662
29663 #: src/LyXRC.cpp:3052
29664 msgid ""
29665 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29666 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29667 msgstr ""
29668 "定義給 術語 用的 makeindex 選項 (參考. man makeindex). 這些選項可能跟處理索引"
29669 "的選項不同."
29670
29671 #: src/LyXRC.cpp:3056
29672 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29673 msgstr ""
29674
29675 #: src/LyXRC.cpp:3065
29676 msgid ""
29677 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29678 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29679 msgstr ""
29680 "使用這個以設定用於您鍵盤的正確對映檔案. 舉例來說, 如果您要以美式鍵盤輸入德語"
29681 "文件, 您將會需要它."
29682
29683 #: src/LyXRC.cpp:3069
29684 msgid ""
29685 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29686 "document."
29687 msgstr "如果文件起始處需要語言切換命令就選取它."
29688
29689 #: src/LyXRC.cpp:3073
29690 msgid ""
29691 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29692 msgstr "如果文件結束處需要語言切換命令就選取它."
29693
29694 #: src/LyXRC.cpp:3077
29695 msgid ""
29696 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29697 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29698 "name of the second language."
29699 msgstr ""
29700 "用於將文件語言變更到其他語言的 LaTeX 命令. 例如:\\selectlanguage{$$lang} 中 $"
29701 "$lang 將由第二語言的名稱所替代."
29702
29703 #: src/LyXRC.cpp:3081
29704 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29705 msgstr "用於變回文件語言的 LaTeX 命令."
29706
29707 #: src/LyXRC.cpp:3085
29708 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29709 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令."
29710
29711 #: src/LyXRC.cpp:3089
29712 msgid ""
29713 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29714 "\\documentclass."
29715 msgstr "如果您不想要該語言做為 \\documentclass 的引數就取消選取."
29716
29717 #: src/LyXRC.cpp:3093
29718 msgid ""
29719 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29720 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29721 msgstr ""
29722 "用於載入語言套裝模組的 LaTeX 命令. 例如:「\\usepackage{babel}」、"
29723 "「\\usepackage{omega}」."
29724
29725 #: src/LyXRC.cpp:3097
29726 msgid ""
29727 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29728 "document is the default language."
29729 msgstr "當文件的語言為預設語言時, 如果您不想要使用 babel 就取消選取."
29730
29731 #: src/LyXRC.cpp:3101
29732 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29733 msgstr "如果您不想要 LyX 捲動到儲存的位置就取消選取."
29734
29735 #: src/LyXRC.cpp:3105
29736 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29737 msgstr "取消選取以防止載入於最後一次 LyX 執行階段所開啟的檔案."
29738
29739 #: src/LyXRC.cpp:3109
29740 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29741 msgstr "如果您不想要 LyX 建立備份檔案就取消選取."
29742
29743 #: src/LyXRC.cpp:3113
29744 msgid ""
29745 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29746 "of the document."
29747 msgstr "選取以控制對於該文件是外國語言字詞的高亮度顯示."
29748
29749 #: src/LyXRC.cpp:3121
29750 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29751 msgstr "滑鼠滾輪的捲動速度."
29752
29753 #: src/LyXRC.cpp:3125
29754 msgid "The completion popup delay."
29755 msgstr "補齊提示視窗延遲."
29756
29757 #: src/LyXRC.cpp:3129
29758 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29759 msgstr "勾選則可在數學模式中顯示補齊提示視窗."
29760
29761 #: src/LyXRC.cpp:3133
29762 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29763 msgstr "勾選則可在文字模式中顯示補齊提示視窗."
29764
29765 #: src/LyXRC.cpp:3137
29766 msgid ""
29767 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29768 msgstr "嘗試非獨特補齊後, 不經延遲立即顯示補齊提示視窗."
29769
29770 #: src/LyXRC.cpp:3141
29771 msgid ""
29772 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29773 "available."
29774 msgstr "在游標處顯示一個小三角形, 代表這裡有可選的補齊項目."
29775
29776 #: src/LyXRC.cpp:3145
29777 msgid "The inline completion delay."
29778 msgstr "行內補齊延遲."
29779
29780 #: src/LyXRC.cpp:3149
29781 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29782 msgstr "勾選則可在數學模式中顯示行內補齊."
29783
29784 #: src/LyXRC.cpp:3153
29785 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29786 msgstr "勾選則可在文字模式中顯示行內補齊."
29787
29788 #: src/LyXRC.cpp:3157
29789 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29790 msgstr "使用 \"...\" 代表過長的補齊項目."
29791
29792 #: src/LyXRC.cpp:3161
29793 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29794 msgstr "允許 TeXMacs 的簡寫法, 例如 => 轉換為 \\Rightarrow."
29795
29796 #: src/LyXRC.cpp:3165
29797 #, c-format
29798 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29799 msgstr "上近使用檔案的最大數量. 最多可以在檔案選單中出現 %1$d 個."
29800
29801 #: src/LyXRC.cpp:3170
29802 msgid ""
29803 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29804 "variable.\n"
29805 "Use the OS native format."
29806 msgstr "指定那些應該 前置於 PATH 環境變數的目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
29807
29808 #: src/LyXRC.cpp:3176
29809 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29810 msgstr "顯示諸如數學的排版預覽"
29811
29812 #: src/LyXRC.cpp:3180
29813 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29814 msgstr "預覽的方程式將有「(#)」標籤而非編號"
29815
29816 #: src/LyXRC.cpp:3184
29817 msgid "Scale the preview size to suit."
29818 msgstr "伸縮預覽大小至合適比例."
29819
29820 #: src/LyXRC.cpp:3188
29821 msgid "The option to print out in landscape."
29822 msgstr "橫式列印的選項."
29823
29824 #: src/LyXRC.cpp:3192
29825 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29826 msgstr "指定列印紙張尺寸的選項."
29827
29828 #: src/LyXRC.cpp:3196
29829 msgid "The option to specify paper type."
29830 msgstr "指定紙張型態的選項."
29831
29832 #: src/LyXRC.cpp:3200
29833 msgid ""
29834 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29835 msgstr "選擇以使用視覺的 雙向(bidi) 游標移動, 或是不選以使用邏輯的移動."
29836
29837 #: src/LyXRC.cpp:3204
29838 msgid ""
29839 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29840 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29841 msgstr ""
29842 "當關閉最後一個開啟的文件時, 指定 LyX 是要 關閉文件(yes), 隱藏文件(no), 或是詢"
29843 "問使用者(ask)."
29844
29845 #: src/LyXRC.cpp:3208
29846 msgid ""
29847 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29848 "wrong, override the setting here."
29849 msgstr ""
29850 "您監視器的 DPI (點/英吋) 是由 LyX 自動偵測. 如果出現了錯誤, 就在此強制變更設"
29851 "定."
29852
29853 #: src/LyXRC.cpp:3214
29854 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29855 msgstr "編輯時用來顯示文字的螢幕字型."
29856
29857 #: src/LyXRC.cpp:3223
29858 msgid ""
29859 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29860 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29861 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29862 msgstr ""
29863 "允許調整點陣圖字型大小. 如果您正在使用點陣圖字型, 選取這個選項也許會讓某些字"
29864 "型外觀在 LyX 中呈現鋸齒狀. 取消這個選項會讓 LyX 使用最接近的可用點陣圖字型尺"
29865 "寸, 以代替縮放."
29866
29867 #: src/LyXRC.cpp:3227
29868 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29869 msgstr "用於計算螢幕字型縮放的字型大小."
29870
29871 #: src/LyXRC.cpp:3232
29872 #, no-c-format
29873 msgid ""
29874 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29875 "roughly the same size as on paper."
29876 msgstr "用於螢幕字型的縮放比例. 設定為 100% 將使字型與紙張上的大小大致相同."
29877
29878 #: src/LyXRC.cpp:3236
29879 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29880 msgstr "允許執行階段管理員去儲存和還原視窗位置."
29881
29882 #: src/LyXRC.cpp:3240
29883 msgid ""
29884 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29885 "\".out\". Only for advanced users."
29886 msgstr ""
29887 "這將啟動 lyxserver. 輸出入管道會取得額外的延伸名稱「.in」和「.out」. 只供進階"
29888 "使用者."
29889
29890 #: src/LyXRC.cpp:3247
29891 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29892 msgstr "如果您不想要啟動橫幅就取消選取."
29893
29894 #: src/LyXRC.cpp:3251
29895 msgid ""
29896 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29897 "when you quit LyX."
29898 msgstr "LyX 將它的暫存目錄置放在此路徑中. 當您離開 LyX 時它們將被刪除."
29899
29900 #: src/LyXRC.cpp:3255
29901 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29902 msgstr "這裡是同義詞資料庫檔案存放的地方."
29903
29904 #: src/LyXRC.cpp:3259
29905 msgid ""
29906 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29907 "value selects the directory LyX was started from."
29908 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑. 空值將會選取 LyX 開始時的目錄."
29909
29910 #: src/LyXRC.cpp:3269
29911 msgid ""
29912 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29913 "environment variable.\n"
29914 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29915 msgstr ""
29916 "指定那些應該 前置於 TEXINPUTS 環境變數的目錄. \n"
29917 "輸入一個 '.' 代表目前的文件目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
29918
29919 #: src/LyXRC.cpp:3276
29920 msgid ""
29921 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29922 "will look in its global and local ui/ directories."
29923 msgstr ""
29924 "UI (使用者介面) 檔案. 可以指定絕對路徑, 或是 LyX 將在它的全域和本地 ui/目錄中"
29925 "查找."
29926
29927 #: src/LyXRC.cpp:3286
29928 msgid ""
29929 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29930 "selection."
29931 msgstr "允許使用系統預設色, 例如: 主視窗背景及選取區域."
29932
29933 #: src/LyXRC.cpp:3290
29934 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29935 msgstr "允許在工作區自動顯示工具提示."
29936
29937 #: src/LyXRC.cpp:3294
29938 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29939 msgstr "指定紙張命令給 DVI 檢視器 (保留為空或使用「-paper」)"
29940
29941 # , c-format
29942 #: src/LyXVC.cpp:49
29943 #, fuzzy, c-format
29944 msgid "%1$s lock"
29945 msgstr "%1$s 檔案"
29946
29947 #: src/LyXVC.cpp:111
29948 #, c-format
29949 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29950 msgstr "您要從版本控制取回文件 %1$s 嗎?"
29951
29952 #: src/LyXVC.cpp:113
29953 msgid "Retrieve from version control?"
29954 msgstr "從版本控制取回?"
29955
29956 #: src/LyXVC.cpp:114
29957 msgid "&Retrieve"
29958 msgstr "取回(&R)"
29959
29960 #: src/LyXVC.cpp:148
29961 msgid "Document not saved"
29962 msgstr "文件尚未儲存"
29963
29964 #: src/LyXVC.cpp:149
29965 msgid "You must save the document before it can be registered."
29966 msgstr "您必須在文件可被註冊之前儲存它."
29967
29968 #: src/LyXVC.cpp:185
29969 msgid "LyX VC: Initial description"
29970 msgstr "LyX VC:初始描述"
29971
29972 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
29973 msgid "(no initial description)"
29974 msgstr "(無初始描述)"
29975
29976 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
29977 msgid "LyX VC: Log message"
29978 msgstr "LyX VC: 記錄檔訊息"
29979
29980 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
29981 #: src/LyXVC.cpp:242
29982 msgid "(no log message)"
29983 msgstr "(無記錄檔訊息)"
29984
29985 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3537
29986 msgid "LyX VC: Log Message"
29987 msgstr "LyX VC:記錄檔訊息"
29988
29989 #: src/LyXVC.cpp:298
29990 #, c-format
29991 msgid ""
29992 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29993 "changes.\n"
29994 "\n"
29995 "Do you want to revert to the older version?"
29996 msgstr ""
29997 "還原成文件 %1$s 的儲存版本, 將會遺失目前的所有變更. \n"
29998 "\n"
29999 "您要還原成較舊的版本嗎?"
30000
30001 #: src/LyXVC.cpp:303
30002 msgid "Revert to stored version of document?"
30003 msgstr "還原成文件的已儲存版本?"
30004
30005 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4127
30006 msgid "&Revert"
30007 msgstr "回復(&R)"
30008
30009 #: src/Paragraph.cpp:2024
30010 msgid "Senseless with this layout!"
30011 msgstr "此版面配置沒有意義!"
30012
30013 #: src/Paragraph.cpp:2085
30014 msgid "Alignment not permitted"
30015 msgstr "對齊方式不被允許"
30016
30017 #: src/Paragraph.cpp:2086
30018 msgid ""
30019 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30020 "Setting to default."
30021 msgstr ""
30022 "新的版面配置不允許之前使用的對齊方式. \n"
30023 "設定為預設值."
30024
30025 #: src/Text.cpp:449
30026 msgid "Unknown Inset"
30027 msgstr "不明的嵌框"
30028
30029 #: src/Text.cpp:565
30030 #, fuzzy
30031 msgid "Change tracking author index missing"
30032 msgstr "追蹤變更 錯誤"
30033
30034 #: src/Text.cpp:566
30035 #, c-format
30036 msgid ""
30037 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30038 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30039 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30040 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30041 msgstr ""
30042
30043 #: src/Text.cpp:582
30044 msgid "Unknown token"
30045 msgstr "不明的符記"
30046
30047 #: src/Text.cpp:953
30048 msgid ""
30049 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30050 "Tutorial."
30051 msgstr "您無法於段落開始處插入空格. 請讀取教學課程."
30052
30053 #: src/Text.cpp:962
30054 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30055 msgstr "您無法以此方式輸入兩個空格. 請讀取教學課程."
30056
30057 #: src/Text.cpp:973
30058 #, fuzzy
30059 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30060 msgstr "在 原樣呈現 的段落字元無法編碼."
30061
30062 #: src/Text.cpp:1942
30063 msgid "[Change Tracking] "
30064 msgstr "[追蹤變更] "
30065
30066 #: src/Text.cpp:1950
30067 #, c-format
30068 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30069 msgstr ""
30070
30071 #: src/Text.cpp:1960 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
30072 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30073 #, c-format
30074 msgid "Font: %1$s"
30075 msgstr "字型: %1$s"
30076
30077 #: src/Text.cpp:1965
30078 #, c-format
30079 msgid ", Depth: %1$d"
30080 msgstr ", 深度: %1$d"
30081
30082 #: src/Text.cpp:1971
30083 msgid ", Spacing: "
30084 msgstr ", 間隔: "
30085
30086 #: src/Text.cpp:1977 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
30087 msgid "OneHalf"
30088 msgstr "1.5倍"
30089
30090 #: src/Text.cpp:1983
30091 msgid "Other ("
30092 msgstr "其他 ("
30093
30094 #: src/Text.cpp:1995
30095 msgid ", Paragraph: "
30096 msgstr ", 段落: "
30097
30098 #: src/Text.cpp:1996
30099 msgid ", Id: "
30100 msgstr ", Id: "
30101
30102 #: src/Text.cpp:2003
30103 msgid ", Char: 0x"
30104 msgstr ", 字元: 0x"
30105
30106 #: src/Text.cpp:2005
30107 msgid ", Boundary: "
30108 msgstr ", 邊界: "
30109
30110 #: src/Text2.cpp:414
30111 msgid "No font change defined."
30112 msgstr "沒有字型變更定義."
30113
30114 #: src/Text3.cpp:200
30115 msgid "Math editor mode"
30116 msgstr "數學編輯器模式"
30117
30118 #: src/Text3.cpp:202
30119 msgid "No valid math formula"
30120 msgstr "沒有有效的數學公式"
30121
30122 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
30123 msgid "Already in regular expression mode"
30124 msgstr "已經在正規表示式模式了"
30125
30126 #: src/Text3.cpp:223
30127 msgid "Regexp editor mode"
30128 msgstr "正規表示 編輯器模式"
30129
30130 #: src/Text3.cpp:1571
30131 msgid "Layout "
30132 msgstr "布局 "
30133
30134 #: src/Text3.cpp:1572 src/Text3.cpp:2134
30135 msgid " not known"
30136 msgstr " 未知"
30137
30138 #: src/Text3.cpp:2133
30139 #, fuzzy
30140 msgid "Table Style "
30141 msgstr "Table Note"
30142
30143 #: src/Text3.cpp:2327 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1733
30144 msgid "Missing argument"
30145 msgstr "缺少引數"
30146
30147 #: src/Text3.cpp:2489
30148 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30149 msgstr ""
30150
30151 #: src/Text3.cpp:2493
30152 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30153 msgstr ""
30154
30155 #: src/Text3.cpp:2498 src/Text3.cpp:2516
30156 #, c-format
30157 msgid "Text properties applied: %1$s"
30158 msgstr ""
30159
30160 #: src/Text3.cpp:2668
30161 #, fuzzy
30162 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30163 msgstr "設定同義詞字典的路徑"
30164
30165 #: src/Text3.cpp:2669
30166 msgid ""
30167 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30168 "The thesaurus is not functional.\n"
30169 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30170 "instructions."
30171 msgstr ""
30172
30173 #: src/Text3.cpp:2736 src/Text3.cpp:2747
30174 msgid "Paragraph layout set"
30175 msgstr "段落版面配置設定"
30176
30177 #: src/TextClass.cpp:141
30178 msgid "Plain Layout"
30179 msgstr "純文字布局"
30180
30181 #: src/TextClass.cpp:912
30182 msgid "Missing File"
30183 msgstr "缺少檔案"
30184
30185 #: src/TextClass.cpp:913
30186 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30187 msgstr "找不到 stdinsets.inc! 這可能造成資料遺失!"
30188
30189 #: src/TextClass.cpp:916
30190 msgid "Corrupt File"
30191 msgstr "檔案損毀"
30192
30193 #: src/TextClass.cpp:917
30194 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30195 msgstr "無法讀取 stdinsets.inc! 這可能造成資料遺失!"
30196
30197 #: src/TextClass.cpp:1827
30198 #, c-format
30199 msgid ""
30200 "The module %1$s has been requested by\n"
30201 "this document but has not been found in the list of\n"
30202 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30203 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30204 msgstr ""
30205 "此文件需要模組 %1$s \n"
30206 "但 LyX 模組清單內卻無符合可用的模組. \n"
30207 "如果您已安裝該模組, 您需要執行\n"
30208 "「重新配置」才行 . \n"
30209
30210 #: src/TextClass.cpp:1832
30211 msgid "Module not available"
30212 msgstr "模組無法使用"
30213
30214 #: src/TextClass.cpp:1838
30215 #, c-format
30216 msgid ""
30217 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30218 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30219 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30220 "Missing prerequisites:\n"
30221 "\t%2$s\n"
30222 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30223 msgstr ""
30224 "模組 %1$s 需要 LaTeX 的套件或一個轉換程式, \n"
30225 "但您並未安裝該套件或轉換程式. \n"
30226 "LaTeX 可能無法輸出文件\n"
30227 "遺失所需的:\n"
30228 "\t%2$s\n"
30229 "請參考「使用者指南-基礎」的 3.1.2.3 (Modules) 獲得更多資訊"
30230
30231 #: src/TextClass.cpp:1845 src/TextClass.cpp:1877
30232 msgid "Package not available"
30233 msgstr "套件無法使用"
30234
30235 #: src/TextClass.cpp:1850
30236 #, c-format
30237 msgid "Error reading module %1$s\n"
30238 msgstr "讀取模組 %1$s 發生錯誤\n"
30239
30240 #: src/TextClass.cpp:1861
30241 #, fuzzy, c-format
30242 msgid ""
30243 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30244 "this document but has not been found in the list of\n"
30245 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30246 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30247 msgstr ""
30248 "此文件需要模組 %1$s \n"
30249 "但 LyX 模組清單內卻無符合可用的模組. \n"
30250 "如果您已安裝該模組, 您需要執行\n"
30251 "「重新配置」才行 . \n"
30252
30253 #: src/TextClass.cpp:1866
30254 #, fuzzy
30255 msgid "Cite Engine not available"
30256 msgstr "字型無法使用"
30257
30258 #: src/TextClass.cpp:1870
30259 #, fuzzy, c-format
30260 msgid ""
30261 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30262 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30263 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30264 "Missing prerequisites:\n"
30265 "\t%2$s\n"
30266 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30267 msgstr ""
30268 "模組 %1$s 需要 LaTeX 的套件或一個轉換程式, \n"
30269 "但您並未安裝該套件或轉換程式. \n"
30270 "LaTeX 可能無法輸出文件\n"
30271 "遺失所需的:\n"
30272 "\t%2$s\n"
30273 "請參考「使用者指南-基礎」的 3.1.2.3 (Modules) 獲得更多資訊"
30274
30275 #: src/TextClass.cpp:1882
30276 #, fuzzy, c-format
30277 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30278 msgstr "讀取模組 %1$s 發生錯誤\n"
30279
30280 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:295
30281 #: src/insets/InsetIndex.cpp:316
30282 msgid "unknown type!"
30283 msgstr "不明的型態"
30284
30285 #: src/TocBackend.cpp:270
30286 #, fuzzy, c-format
30287 msgid "Index Entries (%1$s)"
30288 msgstr "索引項目 (%1$s)"
30289
30290 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30291 msgid "Table of Contents"
30292 msgstr "目錄"
30293
30294 #: src/TocBackend.cpp:287
30295 msgid "Changes"
30296 msgstr "變更"
30297
30298 #: src/TocBackend.cpp:288
30299 #, fuzzy
30300 msgid "Senseless"
30301 msgstr "Senseless 無意義!"
30302
30303 #: src/TocBackend.cpp:289
30304 msgid "Citations"
30305 msgstr "引用"
30306
30307 #: src/TocBackend.cpp:290
30308 msgid "Labels and References"
30309 msgstr "標籤 和 對照參考"
30310
30311 #: src/TocBackend.cpp:292 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1737
30312 msgid "Child Documents"
30313 msgstr "子文件"
30314
30315 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
30316 msgid "Graphics"
30317 msgstr "圖形"
30318
30319 #: src/TocBackend.cpp:294
30320 msgid "Equations"
30321 msgstr "方程式"
30322
30323 #: src/TocBackend.cpp:297
30324 msgid "Nomenclature Entries"
30325 msgstr "術語項目"
30326
30327 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30328 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30329 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30330 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30331 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3455 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3499
30332 msgid "Revision control error."
30333 msgstr "版本控制錯誤."
30334
30335 #: src/VCBackend.cpp:64
30336 #, c-format
30337 msgid ""
30338 "Some problem occurred while running the command:\n"
30339 "'%1$s'."
30340 msgstr ""
30341 "執行以下命令時發生問題:\n"
30342 "'%1$s'."
30343
30344 #: src/VCBackend.cpp:636
30345 msgid "Up-to-date"
30346 msgstr "最新的"
30347
30348 #: src/VCBackend.cpp:638
30349 msgid "Locally Modified"
30350 msgstr "本地修改的"
30351
30352 #: src/VCBackend.cpp:640
30353 msgid "Locally Added"
30354 msgstr "本地新增的"
30355
30356 #: src/VCBackend.cpp:642
30357 msgid "Needs Merge"
30358 msgstr "需要 合併"
30359
30360 #: src/VCBackend.cpp:644
30361 msgid "Needs Checkout"
30362 msgstr "需要 簽出"
30363
30364 #: src/VCBackend.cpp:646
30365 msgid "No CVS file"
30366 msgstr "無 CVS 檔案"
30367
30368 #: src/VCBackend.cpp:648
30369 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30370 msgstr "無法取得 CVS 狀態"
30371
30372 #: src/VCBackend.cpp:876
30373 msgid ""
30374 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30375 "You have to update from repository first or revert your changes."
30376 msgstr ""
30377 "套件庫的版本比目前簽出編輯的檔案還要新\n"
30378 "您必須從套件庫更新檔案, 或是將改變存回套件庫檔案"
30379
30380 #: src/VCBackend.cpp:881
30381 #, c-format
30382 msgid ""
30383 "Bad status when checking in changes.\n"
30384 "\n"
30385 "'%1$s'\n"
30386 "\n"
30387 msgstr ""
30388 "執行變更檢查時產生錯誤狀態.\n"
30389 "\n"
30390 "'%1$s'\n"
30391 "\n"
30392
30393 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30394 #, c-format
30395 msgid ""
30396 "Error when updating from repository.\n"
30397 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30398 "'%1$s'.\n"
30399 "\n"
30400 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30401 msgstr ""
30402 "更新套件庫時發生錯誤.\n"
30403 "您必須「立刻」手動解決衝突!\n"
30404 "'%1$s'.\n"
30405 "\n"
30406 "按下 OK 後, LyX 將嘗試重新開啟已解決衝突的文件"
30407
30408 #: src/VCBackend.cpp:964
30409 #, c-format
30410 msgid ""
30411 "There were detected changes in the working directory:\n"
30412 "%1$s\n"
30413 "\n"
30414 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30415 "revert back to the repository version."
30416 msgstr ""
30417 "在工作目錄中, 偵測到有變更:\n"
30418 "%1$s\n"
30419 "\n"
30420 "可能有文件衝突需要您立刻手動解決, 或是您需要將文件返回成套件庫的版本."
30421
30422 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30423 #: src/VCBackend.cpp:1533
30424 msgid "Changes detected"
30425 msgstr "偵測到變更"
30426
30427 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30428 msgid "&Abort"
30429 msgstr "中止(&A)"
30430
30431 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30432 msgid "View &Log ..."
30433 msgstr "查看紀錄(&L) ..."
30434
30435 #: src/VCBackend.cpp:989
30436 #, c-format
30437 msgid ""
30438 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30439 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30440 "'%2$s'.\n"
30441 "\n"
30442 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30443 msgstr ""
30444 "從套件庫更新檔案 %1$s 時發生錯誤.\n"
30445 "您必須「立刻」手動解決衝突!\n"
30446 "'%2$s'.\n"
30447 "\n"
30448 "按下 OK 後, LyX 將嘗試重新開啟已解決衝突的文件"
30449
30450 #: src/VCBackend.cpp:1048
30451 #, c-format
30452 msgid ""
30453 "The document %1$s is not in repository.\n"
30454 "You have to check in the first revision before you can revert."
30455 msgstr ""
30456 "文件 %1$s 不在套件庫中.\n"
30457 "回復文件之前, 您必須 簽入 第一個版本."
30458
30459 #: src/VCBackend.cpp:1056
30460 #, c-format
30461 msgid ""
30462 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30463 "The status '%2$s' is unexpected."
30464 msgstr ""
30465 "無法回復文件 %1$s 成套件庫版本.\n"
30466 "未知的狀態 '%2$s'."
30467
30468 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30469 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30470 msgid "Error: Could not generate logfile."
30471 msgstr "錯誤: 無法產生紀錄檔."
30472
30473 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30474 msgid ""
30475 "Error when committing to repository.\n"
30476 "You have to manually resolve the problem.\n"
30477 "LyX will reopen the document after you press OK."
30478 msgstr ""
30479 "將文件交付套件庫時發生錯誤.\n"
30480 "您必須手動解決此問題.\n"
30481 "按下 OK 後, LyX 將重新開啟檔案."
30482
30483 #: src/VCBackend.cpp:1459
30484 msgid ""
30485 "Error while acquiring write lock.\n"
30486 "Another user is most probably editing\n"
30487 "the current document now!\n"
30488 "Also check the access to the repository."
30489 msgstr ""
30490 "文件進行寫入鎖定時發生錯誤,\n"
30491 "可能有其他使用者正在編輯此文件,\n"
30492 "或檢查套件庫的存取權限."
30493
30494 #: src/VCBackend.cpp:1465
30495 msgid ""
30496 "Error while releasing write lock.\n"
30497 "Check the access to the repository."
30498 msgstr ""
30499 "文件進行釋放寫入鎖定時發生錯誤,\n"
30500 "檢查套件庫的存取權限."
30501
30502 #: src/VCBackend.cpp:1524
30503 #, c-format
30504 msgid ""
30505 "There were detected changes in the working directory:\n"
30506 "%1$s\n"
30507 "\n"
30508 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30509 "preferred.\n"
30510 "\n"
30511 "Continue?"
30512 msgstr ""
30513 "在工作目錄中, 偵測到有變更:\n"
30514 "%1$s\n"
30515 "\n"
30516 "為避免檔案衝突, 將會使用本地目錄的檔案\n"
30517 "\n"
30518 "要繼續?"
30519
30520 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30521 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
30522 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30523 msgid "&Yes"
30524 msgstr "是(&Y)"
30525
30526 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30527 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
30528 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30529 msgid "&No"
30530 msgstr "否(&N)"
30531
30532 #: src/VCBackend.cpp:1593
30533 msgid "SVN File Locking"
30534 msgstr "SVN 檔案鎖定"
30535
30536 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30537 msgid "Locking property unset."
30538 msgstr "取消 鎖定 屬性."
30539
30540 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30541 msgid "Locking property set."
30542 msgstr "設定 鎖定 屬定."
30543
30544 #: src/VCBackend.cpp:1595
30545 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30546 msgstr "別忘記交付 鎖定 屬性到套件庫."
30547
30548 #: src/VSpace.cpp:162
30549 msgid "Default skip"
30550 msgstr "預設跳格"
30551
30552 #: src/VSpace.cpp:165
30553 msgid "Small skip"
30554 msgstr "小跳格"
30555
30556 #: src/VSpace.cpp:168
30557 msgid "Medium skip"
30558 msgstr "中跳格"
30559
30560 #: src/VSpace.cpp:171
30561 msgid "Big skip"
30562 msgstr "大跳格"
30563
30564 #: src/VSpace.cpp:174
30565 msgid "Vertical fill"
30566 msgstr "垂直填充"
30567
30568 #: src/VSpace.cpp:181
30569 msgid "protected"
30570 msgstr "保護的"
30571
30572 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30573 #, c-format
30574 msgid ""
30575 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30576 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30577 msgstr ""
30578 "文件 %1$s 已經載入, 而且有未儲存的變更\n"
30579 "您要捨棄這些變更, 並且還原成儲存的版本嗎?"
30580
30581 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4118
30582 msgid "Reload saved document?"
30583 msgstr "恢復原儲存文件?"
30584
30585 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30586 msgid "Yes, &Reload"
30587 msgstr "是, 重新載入(&R)"
30588
30589 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30590 msgid "No, &Keep Changes"
30591 msgstr "不, 保持變更(&K)"
30592
30593 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30594 #, c-format
30595 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30596 msgstr "檔案 %1$s 存在, 但目前使用者無法讀取."
30597
30598 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30599 msgid "File not readable!"
30600 msgstr "檔案不可讀取!"
30601
30602 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30603 #, c-format
30604 msgid ""
30605 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30606 "\n"
30607 "Do you want to create a new document?"
30608 msgstr ""
30609 "文件 %1$s 尚未存在. \n"
30610 "\n"
30611 "您要建立新的文件嗎?"
30612
30613 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30614 msgid "Create new document?"
30615 msgstr "建立新的文件?"
30616
30617 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30618 #, fuzzy
30619 msgid "&Yes, Create New Document"
30620 msgstr "建立新的文件?"
30621
30622 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30623 msgid "&No, Do Not Create"
30624 msgstr ""
30625
30626 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30627 #, c-format
30628 msgid ""
30629 "The specified document template\n"
30630 "%1$s\n"
30631 "could not be read."
30632 msgstr ""
30633 "指定的文件模板\n"
30634 "%1$s\n"
30635 "無法讀取."
30636
30637 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30638 msgid "Could not read template"
30639 msgstr "無法讀取模板"
30640
30641 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:41
30642 msgid "Standard[[Bullets]]"
30643 msgstr "標準"
30644
30645 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:43
30646 msgid "Dings 1"
30647 msgstr "Dings 1"
30648
30649 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30650 msgid "Dings 2"
30651 msgstr "Dings 2"
30652
30653 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
30654 msgid "Dings 3"
30655 msgstr "Dings 3"
30656
30657 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30658 msgid "Dings 4"
30659 msgstr "Dings 4"
30660
30661 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:239
30662 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1833 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30663 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30664 msgid "Cancel"
30665 msgstr "取消"
30666
30667 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:241
30668 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30669 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30670 msgid "Close"
30671 msgstr "關閉"
30672
30673 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:188
30674 msgid "Unavailable:"
30675 msgstr "無法使用:"
30676
30677 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:468
30678 #, c-format
30679 msgid "Unavailable: %1$s"
30680 msgstr "無法使用: %1$s"
30681
30682 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:471
30683 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:496
30684 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30685 msgid "Uncategorized"
30686 msgstr "未分類"
30687
30688 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30689 msgid "Directories"
30690 msgstr "目錄"
30691
30692 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30693 msgid "File"
30694 msgstr "檔案"
30695
30696 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30697 msgid "Master document"
30698 msgstr "主文件"
30699
30700 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30701 msgid "Open files"
30702 msgstr "開啟檔案"
30703
30704 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30705 msgid "Manuals"
30706 msgstr "手冊"
30707
30708 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30709 #, c-format
30710 msgid ""
30711 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30712 "Continue searching from the beginning?"
30713 msgstr ""
30714 "%1$s: 正向搜尋已搜尋到文章結尾\n"
30715 "繼續從文章起始處進行搜尋嗎?"
30716
30717 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
30718 #, c-format
30719 msgid ""
30720 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30721 "Continue searching from the end?"
30722 msgstr ""
30723 "%1$s: 反向搜尋已搜尋到文章起始處\n"
30724 "繼續從文章結尾處進行搜尋嗎?"
30725
30726 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
30727 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30728 msgstr "進階搜尋 正在進行中 (按 ESC 取消) . . ."
30729
30730 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
30731 msgid "Advanced search cancelled by user"
30732 msgstr "使用者取消 進階搜尋"
30733
30734 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30735 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30736 msgid "Wrap search?"
30737 msgstr "自動從頭搜尋?"
30738
30739 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
30740 msgid "Nothing to search"
30741 msgstr "沒輸入想搜尋的字串"
30742
30743 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
30744 msgid "No open document(s) in which to search"
30745 msgstr "無開啟的文件可供搜尋"
30746
30747 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30748 msgid "Advanced Find and Replace"
30749 msgstr "尋找 & 置換(進階)"
30750
30751 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30752 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617
30753 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644
30754 msgid "Class Default"
30755 msgstr "類別預設"
30756
30757 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30758 #, fuzzy
30759 msgid "Document Default"
30760 msgstr "以文件預設值儲存"
30761
30762 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1751
30763 #, fuzzy
30764 msgid "Float Settings"
30765 msgstr "浮動設定值(a)...|a"
30766
30767 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51
30768 #, fuzzy
30769 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30770 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
30771
30772 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
30773 #, fuzzy
30774 msgid ""
30775 "Please install correctly to estimate the great\n"
30776 "amount of work other people have done for the LyX project."
30777 msgstr "對於 LyX 專案所完成的大量成果."
30778
30779 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
30780 #, fuzzy
30781 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30782 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
30783
30784 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:91
30785 #, fuzzy
30786 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30787 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
30788
30789 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
30790 #, fuzzy
30791 msgid ""
30792 "Please install correctly to see what has changed\n"
30793 "for this version of LyX."
30794 msgstr "請正確地安裝以感受其他人\n"
30795
30796 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96
30797 #, fuzzy
30798 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30799 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
30800
30801 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:179
30802 #, c-format
30803 msgid ""
30804 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30805 "1995--%1$s LyX Team"
30806 msgstr ""
30807 "LyX 著作權 (C) 1995 Matthias Ettrich 所有, \n"
30808 "1995--%1$s LyX 團隊"
30809
30810 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187
30811 msgid ""
30812 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30813 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30814 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30815 "any later version."
30816 msgstr ""
30817 "這個程式為自由軟體;您可以依據由自由軟體基金會發布的GNU 通用公共許可條件下, "
30818 "再次散布它和/或修改它;適用於版本 2 的授權, 或是 (依您所選) 任何後續版本."
30819
30820 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:193
30821 msgid ""
30822 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30823 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30824 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30825 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30826 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30827 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30828 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30829 msgstr ""
30830 "LyX 發行的目的是希望它有所幫助, 但是不附任何保證;甚至沒有意味著針對特定目的"
30831 "的適銷性與適用性擔保. \n"
30832 "請參看 GNU 通用公共許可, 以獲得更多細節. \n"
30833 "您應該已收到 GNU 通用公共許可複本以及這個程式;如果沒有, 請寄到自由軟體基金會"
30834 "(Free Software Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
30835 "MA 02110-1301, USA."
30836
30837 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
30838 msgid "not released yet"
30839 msgstr "目前尚未發行"
30840
30841 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:211
30842 #, c-format
30843 msgid ""
30844 "LyX Version %1$s\n"
30845 "(%2$s)"
30846 msgstr ""
30847 "LyX 版本 %1$s\n"
30848 "(%2$s)"
30849
30850 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:215
30851 msgid "Built from git commit hash "
30852 msgstr ""
30853
30854 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
30855 msgid "Library directory: "
30856 msgstr "函式庫目錄: "
30857
30858 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:225
30859 msgid "User directory: "
30860 msgstr "使用者目錄: "
30861
30862 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:228
30863 #, c-format
30864 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30865 msgstr "Qt 版本 (運行時): %1$s"
30866
30867 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:229
30868 #, c-format
30869 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30870 msgstr "Qt 版本 (編譯時): %1$s"
30871
30872 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:255
30873 msgid "About LyX"
30874 msgstr "關於 LyX"
30875
30876 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164
30877 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266
30878 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315
30879 #, c-format
30880 msgid "LyX: %1$s"
30881 msgstr "LyX: %1$s"
30882
30883 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:683
30884 msgid "About %1"
30885 msgstr "關於 %1"
30886
30887 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:684 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3410
30888 msgid "Preferences"
30889 msgstr "偏好設定"
30890
30891 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:685
30892 msgid "Reconfigure"
30893 msgstr "重新配置"
30894
30895 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:686
30896 #, fuzzy
30897 msgid "Restore Defaults"
30898 msgstr "恢復成預設的顏色"
30899
30900 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:687
30901 msgid "Quit %1"
30902 msgstr "離開 %1"
30903
30904 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:688
30905 msgid "&OK"
30906 msgstr "確定(&O)"
30907
30908 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:690
30909 #, fuzzy
30910 msgid "Apply"
30911 msgstr "套用(&A)"
30912
30913 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:691
30914 msgid "Reset"
30915 msgstr "重置"
30916
30917 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:692
30918 #, fuzzy
30919 msgid "Open"
30920 msgstr "Opening 開頭"
30921
30922 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1156
30923 msgid "Nothing to do"
30924 msgstr "無事可做"
30925
30926 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1162
30927 msgid "Unknown action"
30928 msgstr "不明的動作"
30929
30930 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1206
30931 msgid "Command not handled"
30932 msgstr "命令無法處理"
30933
30934 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1212
30935 msgid "Command disabled"
30936 msgstr "命令停用"
30937
30938 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1327
30939 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30940 msgstr "無已開啟的緩衝區, 命令不允許"
30941
30942 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1334
30943 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30944 msgstr "buffer-forall 的 <LFUN-COMMAND> 參數是無效的"
30945
30946 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1411
30947 msgid "Wrong focus!"
30948 msgstr ""
30949
30950 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1545
30951 msgid "Running configure..."
30952 msgstr "配置執行中..."
30953
30954 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1553
30955 msgid "Reloading configuration..."
30956 msgstr "重新載入配置..."
30957
30958 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1560
30959 msgid "System reconfiguration failed"
30960 msgstr "系統重新配置失敗"
30961
30962 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1561
30963 msgid ""
30964 "The system reconfiguration has failed.\n"
30965 "Default textclass is used but LyX may\n"
30966 "not be able to work properly.\n"
30967 "Please reconfigure again if needed."
30968 msgstr ""
30969 "系統重新配置失敗\n"
30970 "已使用預設的文字類別, 但 LyX 可能無法正常工作\n"
30971 "如果需要, 請重新配置系統."
30972
30973 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1566
30974 msgid "System reconfigured"
30975 msgstr "系統重新配置"
30976
30977 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1567
30978 msgid ""
30979 "The system has been reconfigured.\n"
30980 "You need to restart LyX to make use of any\n"
30981 "updated document class specifications."
30982 msgstr ""
30983 "系統已重新配置. \n"
30984 "您需要重新啟動 LyX 以利用任何\n"
30985 "更新的文件類別."
30986
30987 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1647
30988 msgid "Exiting."
30989 msgstr "離開中."
30990
30991 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1745
30992 #, c-format
30993 msgid "Opening help file %1$s..."
30994 msgstr "開啟說明檔案 %1$s..."
30995
30996 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1759
30997 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30998 msgstr "語法: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30999
31000 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1775
31001 #, c-format
31002 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31003 msgstr "Set-color「%1$s」失敗 - 顏色未定義或是不可重新定義"
31004
31005 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1880
31006 #, fuzzy, c-format
31007 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31008 msgstr "無法移除標準索引"
31009
31010 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1980
31011 #, c-format
31012 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31013 msgstr "已套用「%1$s」到 %2$d 緩衝區"
31014
31015 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2055
31016 #, c-format
31017 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31018 msgstr "文件預設儲存在 %1$s 中"
31019
31020 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2059
31021 msgid "Unable to save document defaults"
31022 msgstr "無法儲存文件預設值"
31023
31024 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2283
31025 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2298
31026 msgid "Unknown function."
31027 msgstr "不明的函數."
31028
31029 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2789
31030 msgid "The current document was closed."
31031 msgstr "目前文件已關閉."
31032
31033 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2799
31034 msgid ""
31035 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31036 "documents and exit.\n"
31037 "\n"
31038 "Exception: "
31039 msgstr ""
31040 "LyX 捕獲到一個異常狀況, 即將儲存所有文件並且關閉程式.\n"
31041 "\n"
31042 "異常: "
31043
31044 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2803
31045 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2809
31046 msgid "Software exception Detected"
31047 msgstr "偵測到軟體產生異常"
31048
31049 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2807
31050 msgid ""
31051 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31052 "unsaved documents and exit."
31053 msgstr "LyX 捕獲到一些奇怪的異常狀況, 即將儲存所有文件並且關閉程式."
31054
31055 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3108
31056 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3120
31057 msgid "Could not find UI definition file"
31058 msgstr "無法讀取 UI 組態檔案"
31059
31060 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3109
31061 #, c-format
31062 msgid ""
31063 "Error while reading the included file\n"
31064 "%1$s\n"
31065 "Please check your installation."
31066 msgstr ""
31067 "讀取 加入的檔案 時發生錯誤\n"
31068 "%1$s. \n"
31069 "請檢查您的安裝."
31070
31071 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3115
31072 msgid "Could not find default UI file"
31073 msgstr "無法讀取預設的 UI 組態檔案"
31074
31075 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3116
31076 msgid ""
31077 "LyX could not find the default UI file!\n"
31078 "Please check your installation."
31079 msgstr ""
31080 "LyX 無法讀取預設的 UI 組態檔案\n"
31081 "%1$s. \n"
31082 "請檢查您的安裝."
31083
31084 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3121
31085 #, c-format
31086 msgid ""
31087 "Error while reading the configuration file\n"
31088 "%1$s\n"
31089 "Falling back to default.\n"
31090 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31091 "check which User Interface file you are using."
31092 msgstr ""
31093 "讀取 配置檔 時發生錯誤\n"
31094 "%1$s\n"
31095 "回復成預設值.\n"
31096 "請檢查「工具>偏好設定>使用者介面」內,\n"
31097 "您正使用的「使用者介面檔案」."
31098
31099 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31100 #, fuzzy
31101 msgid "Author &Names:"
31102 msgstr "作者姓名"
31103
31104 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31105 msgid ""
31106 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31107 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31108 msgstr ""
31109
31110 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31111 msgid ""
31112 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31113 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31114 msgstr ""
31115
31116 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31117 #, fuzzy
31118 msgid "Bibliography Item Settings"
31119 msgstr "Bibliography heading 文獻標頭"
31120
31121 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
31122 msgid "BibTeX Bibliography"
31123 msgstr "BibTeX 參考書目"
31124
31125 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
31126 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1637 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
31127 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
31128 msgid "Clear text"
31129 msgstr "清空文字"
31130
31131 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
31132 #, fuzzy
31133 msgid "All avail. databases"
31134 msgstr "可用的引用(&V):"
31135
31136 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
31137 msgid ""
31138 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31139 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31140 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31141 "this is the place you should store it."
31142 msgstr ""
31143
31144 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31145 #, fuzzy
31146 msgid "Document Encoding"
31147 msgstr "文件處理"
31148
31149 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
31150 #, fuzzy
31151 msgid "Database"
31152 msgstr "資料庫:"
31153
31154 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31155 #, fuzzy
31156 msgid "File Encoding"
31157 msgstr "檔案處理"
31158
31159 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
31160 #, fuzzy
31161 msgid "General E&ncoding:"
31162 msgstr "General Punctuation"
31163
31164 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31165 msgid ""
31166 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31167 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31168 "you can set it in the list above."
31169 msgstr ""
31170
31171 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
31172 #, fuzzy
31173 msgid "General Encoding"
31174 msgstr "General Punctuation"
31175
31176 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
31177 msgid ""
31178 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31179 "below, set it here"
31180 msgstr ""
31181
31182 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31183 #, fuzzy
31184 msgid "Biblatex Bibliography"
31185 msgstr "BibTeX 參考書目"
31186
31187 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:228
31188 #, fuzzy
31189 msgid "all reference units"
31190 msgstr "所有參考資料"
31191
31192 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31193 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31194 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2795 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31195 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31196 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
31197 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2369
31198 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2507 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641
31199 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2882
31200 #, fuzzy
31201 msgid "D&ocuments"
31202 msgstr "文件(D)|D"
31203
31204 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31205 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31206 msgstr "BibTeX 資料庫 (*.bib)"
31207
31208 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31209 msgid "Select a BibTeX database to add"
31210 msgstr "選取要加入的 BibTeX 資料庫"
31211
31212 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31213 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31214 msgstr "BibTeX 樣式 (*.bst)"
31215
31216 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31217 msgid "Select a BibTeX style"
31218 msgstr "選取 BibTeX 樣式"
31219
31220 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31221 msgid "No frame"
31222 msgstr "無外框"
31223
31224 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31225 msgid "Simple rectangular frame"
31226 msgstr "單線框"
31227
31228 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31229 msgid "Oval frame, thin"
31230 msgstr "橢圓框, 細線"
31231
31232 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31233 msgid "Oval frame, thick"
31234 msgstr "橢圓框, 粗線"
31235
31236 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31237 msgid "Drop shadow"
31238 msgstr "有陰影框"
31239
31240 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31241 msgid "Shaded background"
31242 msgstr "著色的背景"
31243
31244 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31245 msgid "Double rectangular frame"
31246 msgstr "雙線框"
31247
31248 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31249 msgid "Depth"
31250 msgstr "深度"
31251
31252 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31253 msgid "Total Height"
31254 msgstr "總計高度"
31255
31256 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31257 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31258 msgid "Makebox"
31259 msgstr "Makebox"
31260
31261 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31262 #, fuzzy
31263 msgid "Box Settings"
31264 msgstr "方框設定值(x)...|x"
31265
31266 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31267 #, fuzzy
31268 msgid "Branch Settings"
31269 msgstr "分支設定值(B)...|B"
31270
31271 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
31272 msgid "Branch"
31273 msgstr "分支"
31274
31275 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31276 msgid "Activated"
31277 msgstr "已啟用"
31278
31279 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31280 msgid "Filename Suffix"
31281 msgstr "檔名前綴"
31282
31283 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31284 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3234 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4476
31285 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31286 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31287 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31288 msgid "Yes"
31289 msgstr "是"
31290
31291 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31292 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3233 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3837
31293 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4475
31294 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31295 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31296 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31297 msgid "No"
31298 msgstr "否"
31299
31300 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31301 msgid "Enter new branch name"
31302 msgstr "輸入新的分支名稱"
31303
31304 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31305 #, c-format
31306 msgid ""
31307 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31308 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31309 msgstr ""
31310 "分支名稱 \"%1$s\" 已經存在了\n"
31311 "你想要將分支 \"%2$s\" 與其合併嗎?"
31312
31313 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31314 msgid "&Merge"
31315 msgstr "合併(&M)"
31316
31317 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31318 msgid "Renaming failed"
31319 msgstr "重新命名失敗"
31320
31321 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31322 msgid "The branch could not be renamed."
31323 msgstr "分支無法重新命名."
31324
31325 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:39
31326 msgid "Merge Changes"
31327 msgstr "合併變更"
31328
31329 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:74
31330 #, fuzzy
31331 msgid ""
31332 "Changed by %1\n"
31333 "\n"
31334 msgstr ""
31335 "由 %1$s 變更\n"
31336 "\n"
31337
31338 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:79
31339 #, fuzzy
31340 msgid "Change made on %1\n"
31341 msgstr "變更於 %1$s\n"
31342
31343 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31344 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31345 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31346 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31347 msgid "No change"
31348 msgstr "沒有變更"
31349
31350 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31351 msgid "Small Caps"
31352 msgstr "小型大寫"
31353
31354 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31355 msgid "(Without)[[underlining]]"
31356 msgstr ""
31357
31358 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31359 msgid "Single[[underlining]]"
31360 msgstr ""
31361
31362 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31363 #, fuzzy
31364 msgid "Double[[underlining]]"
31365 msgstr "雙底線 %1$s, "
31366
31367 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31368 msgid "Wavy"
31369 msgstr ""
31370
31371 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31372 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31373 msgstr ""
31374
31375 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31376 msgid "Single[[strikethrough]]"
31377 msgstr ""
31378
31379 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31380 msgid "With /"
31381 msgstr ""
31382
31383 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31384 msgid "(Without)[[color]]"
31385 msgstr ""
31386
31387 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31388 #, fuzzy
31389 msgid "Text Properties"
31390 msgstr "PDF 屬性"
31391
31392 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31393 #, fuzzy
31394 msgid "Reset All To &Default"
31395 msgstr "使用類別預設"
31396
31397 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31398 #, fuzzy
31399 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31400 msgstr "拒絕所有變更(e)|e"
31401
31402 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31403 #, fuzzy
31404 msgid "&Reset All Fields"
31405 msgstr "所有欄位"
31406
31407 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31408 #, fuzzy
31409 msgid "All avail. citations"
31410 msgstr "可用的引用(&V):"
31411
31412 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31413 msgid "Regular e&xpression"
31414 msgstr "正規表示式(&x)"
31415
31416 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31417 msgid "Case se&nsitive"
31418 msgstr "大小寫相符(&n)"
31419
31420 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31421 msgid "Search as you &type"
31422 msgstr "依照輸入的搜尋(&t)"
31423
31424 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31425 msgid ""
31426 "Ordered list of all cited references.\n"
31427 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31428 msgstr ""
31429
31430 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31431 #, fuzzy
31432 msgid "General text befo&re:"
31433 msgstr "一般項:"
31434
31435 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
31436 #, fuzzy
31437 msgid "General &text after:"
31438 msgstr "一般項:"
31439
31440 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:301
31441 msgid ""
31442 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31443 "individual items, double-click on the respective entry above."
31444 msgstr ""
31445
31446 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
31447 msgid ""
31448 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31449 "items, double-click on the respective entry above."
31450 msgstr ""
31451
31452 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
31453 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31454 msgstr ""
31455
31456 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:317
31457 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31458 msgstr ""
31459
31460 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:325
31461 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31462 msgstr ""
31463
31464 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
31465 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31466 msgstr ""
31467
31468 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:366
31469 msgid "All references available for citing."
31470 msgstr ""
31471
31472 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:368
31473 msgid ""
31474 "All references available for citing.\n"
31475 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31476 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31477 msgstr ""
31478
31479 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
31480 msgid "Keys"
31481 msgstr "Keys"
31482
31483 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:479
31484 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31485 msgstr ""
31486
31487 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:483
31488 #, fuzzy
31489 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31490 msgstr "修改選取的分支名稱"
31491
31492 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:594
31493 #, fuzzy
31494 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31495 msgstr "輸入字串以過濾標籤清單"
31496
31497 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
31498 #, fuzzy
31499 msgid ""
31500 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31501 msgstr "輸入字串以過濾標籤清單"
31502
31503 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31504 msgid ""
31505 "\n"
31506 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31507 msgstr ""
31508
31509 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:660
31510 #, fuzzy
31511 msgid "Text before"
31512 msgstr "引用之前(&B):"
31513
31514 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
31515 msgid "Cite key"
31516 msgstr ""
31517
31518 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31519 #, fuzzy
31520 msgid "Text after"
31521 msgstr "引用之後(&f):"
31522
31523 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31524 msgid "LinkBack PDF"
31525 msgstr "鍊結回 PDF"
31526
31527 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31528 msgid "JPEG"
31529 msgstr "JPEG"
31530
31531 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31532 msgid "pasted"
31533 msgstr "貼上"
31534
31535 # , c-format
31536 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31537 #, c-format
31538 msgid "%1$s Files"
31539 msgstr "%1$s 檔案"
31540
31541 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31542 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31543 msgstr "選擇檔名以儲存貼上的圖案"
31544
31545 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2383
31546 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542
31547 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2554 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2571
31548 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2656 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4090
31549 msgid "Canceled."
31550 msgstr "已取消."
31551
31552 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31553 msgid "Overwrite external file?"
31554 msgstr "覆寫檔案?"
31555
31556 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31557 #, c-format
31558 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31559 msgstr "檔案 %1$s 已經存在. 您要覆寫它嗎?"
31560
31561 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31562 msgid "List of previous commands"
31563 msgstr "前次命令 清單"
31564
31565 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31566 msgid "Next command"
31567 msgstr "下一個命令"
31568
31569 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31570 msgid "Compare LyX files"
31571 msgstr "比較 LyX 檔案"
31572
31573 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31574 msgid "Select document"
31575 msgstr "選擇文件"
31576
31577 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
31578 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2314 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
31579 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2645 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2771
31580 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31581 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
31582
31583 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31584 msgid "Error while comparing documents."
31585 msgstr "比較文件時發生錯誤."
31586
31587 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31588 msgid "Aborted"
31589 msgstr "中止"
31590
31591 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31592 msgid "Finished"
31593 msgstr "完成"
31594
31595 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31596 msgid "Aborting process..."
31597 msgstr "中止處理程序..."
31598
31599 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31600 msgid "differences"
31601 msgstr "差異"
31602
31603 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31604 msgid "Compare different revisions"
31605 msgstr "比較不同的版本"
31606
31607 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31608 msgid "big[[delimiter size]]"
31609 msgstr "big"
31610
31611 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31612 msgid "Big[[delimiter size]]"
31613 msgstr "Big"
31614
31615 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31616 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31617 msgstr "bigg"
31618
31619 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31620 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31621 msgstr "Bigg"
31622
31623 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31624 msgid "Math Delimiter"
31625 msgstr "數學分隔符號"
31626
31627 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31628 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31629 msgid "(None)"
31630 msgstr "(無)"
31631
31632 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31633 msgid "Variable"
31634 msgstr "變異"
31635
31636 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:234
31637 msgid "Module not found!"
31638 msgstr "找不到模組!"
31639
31640 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:765
31641 #, fuzzy
31642 msgid "&End Edit"
31643 msgstr "編輯(&E)"
31644
31645 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:653
31646 msgid "Validation required!"
31647 msgstr ""
31648
31649 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:703
31650 msgid "Layout is valid!"
31651 msgstr "布局設定通過驗證!"
31652
31653 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:704
31654 msgid "Layout is invalid!"
31655 msgstr "布局設定是無效的!"
31656
31657 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:716
31658 #, fuzzy
31659 msgid "Conversion to current format impossible!"
31660 msgstr "轉換到目前的格式"
31661
31662 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:717
31663 #, fuzzy
31664 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31665 msgstr "轉換到目前的格式"
31666
31667 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31668 msgid "Convert to current format"
31669 msgstr "轉換到目前的格式"
31670
31671 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:894 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
31672 msgid "Child Document"
31673 msgstr "子文件"
31674
31675 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
31676 msgid "Include to Output"
31677 msgstr "Include to Output"
31678
31679 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:969
31680 msgid "Unicode (utf8)"
31681 msgstr "Unicode (utf8)"
31682
31683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:970
31684 msgid "Traditional (auto-selected)"
31685 msgstr ""
31686
31687 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:973
31688 #, fuzzy
31689 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31690 msgstr "Unicode (utf8)"
31691
31692 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:975
31693 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31694 msgstr ""
31695
31696 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:977
31697 #, fuzzy
31698 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31699 msgstr "選取文件資料夾"
31700
31701 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
31702 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31703 msgstr ""
31704
31705 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31706 msgid ""
31707 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31708 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31709 "custom preamble code."
31710 msgstr ""
31711
31712 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
31713 msgid ""
31714 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31715 "``ucs'' package."
31716 msgstr ""
31717
31718 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:997
31719 #, fuzzy
31720 msgid "Language Default"
31721 msgstr "根據「語言」的預設值(&D)"
31722
31723 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:998
31724 msgid "Language Default (no inputenc)"
31725 msgstr "語言預設 (不使用 inputenc)"
31726
31727 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1000
31728 msgid ""
31729 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31730 "if a text part is set to a language with different default."
31731 msgstr ""
31732
31733 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1004
31734 msgid ""
31735 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31736 "write input encoding switch commands to the source."
31737 msgstr ""
31738
31739 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1118
31740 msgid "10"
31741 msgstr "10"
31742
31743 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1119
31744 msgid "11"
31745 msgstr "11"
31746
31747 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1120
31748 msgid "12"
31749 msgstr "12"
31750
31751 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1132
31752 msgid ""
31753 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31754 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31755 msgstr ""
31756 "直接使用 OpenType 和 TrueType 字型 (需要 XeTeX 或 LuaTeX)\n"
31757 "您必須安裝套件 \"fontspec\" 才能使用此功能"
31758
31759 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1164
31760 msgid "empty"
31761 msgstr "無"
31762
31763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165
31764 msgid "plain"
31765 msgstr "簡單(只有頁碼)"
31766
31767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166
31768 msgid "headings"
31769 msgstr "headings 每頁都放"
31770
31771 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
31772 msgid "fancy"
31773 msgstr "美化的 (fancyhdr 套件)"
31774
31775 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1176
31776 msgid "US letter"
31777 msgstr "US letter"
31778
31779 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
31780 msgid "US legal"
31781 msgstr "US legal"
31782
31783 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178
31784 msgid "US executive"
31785 msgstr "US executive"
31786
31787 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
31788 msgid "A0"
31789 msgstr "A0"
31790
31791 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
31792 msgid "A1"
31793 msgstr "A1"
31794
31795 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
31796 msgid "A2"
31797 msgstr "A2"
31798
31799 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
31800 msgid "A3"
31801 msgstr "A3"
31802
31803 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31804 msgid "A4"
31805 msgstr "A4"
31806
31807 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
31808 msgid "A5"
31809 msgstr "A5"
31810
31811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
31812 msgid "A6"
31813 msgstr "A6"
31814
31815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
31816 msgid "B0"
31817 msgstr "B0"
31818
31819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187
31820 msgid "B1"
31821 msgstr "B1"
31822
31823 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1188
31824 msgid "B2"
31825 msgstr "B2"
31826
31827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189
31828 msgid "B3"
31829 msgstr "B3"
31830
31831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
31832 msgid "B4"
31833 msgstr "B4"
31834
31835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
31836 msgid "B5"
31837 msgstr "B5"
31838
31839 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
31840 msgid "B6"
31841 msgstr "B6"
31842
31843 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
31844 msgid "C0"
31845 msgstr "C0"
31846
31847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
31848 msgid "C1"
31849 msgstr "C1"
31850
31851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31852 msgid "C2"
31853 msgstr "C2"
31854
31855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31856 msgid "C3"
31857 msgstr "C3"
31858
31859 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31860 msgid "C4"
31861 msgstr "C4"
31862
31863 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31864 msgid "C5"
31865 msgstr "C5"
31866
31867 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31868 msgid "C6"
31869 msgstr "C6"
31870
31871 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31872 msgid "JIS B0"
31873 msgstr "JIS B0"
31874
31875 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31876 msgid "JIS B1"
31877 msgstr "JIS B1"
31878
31879 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31880 msgid "JIS B2"
31881 msgstr "JIS B2"
31882
31883 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31884 msgid "JIS B3"
31885 msgstr "JIS B3"
31886
31887 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31888 msgid "JIS B4"
31889 msgstr "JIS B4"
31890
31891 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31892 msgid "JIS B5"
31893 msgstr "JIS B5"
31894
31895 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31896 msgid "JIS B6"
31897 msgstr "JIS B6"
31898
31899 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1321
31900 msgid "Numbered"
31901 msgstr "編號的"
31902
31903 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1322
31904 msgid "Appears in TOC"
31905 msgstr "出現在目錄中"
31906
31907 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1410
31908 msgid "Package"
31909 msgstr "套件"
31910
31911 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1410
31912 msgid "Load automatically"
31913 msgstr "自動載入"
31914
31915 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1411
31916 msgid "Load always"
31917 msgstr "總是載入"
31918
31919 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1411
31920 msgid "Do not load"
31921 msgstr "不要載入"
31922
31923 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1423
31924 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31925 msgstr "總是使用 AMS LaTeX 套件"
31926
31927 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1426
31928 #, c-format
31929 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31930 msgstr "總是使用 %1$s 套件"
31931
31932 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1431
31933 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31934 msgstr "絕不使用 AMS LaTeX 套件"
31935
31936 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
31937 #, c-format
31938 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
31939 msgstr "絕不使用 %1$s 套件"
31940
31941 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1571 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2774
31942 #, c-format
31943 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
31944 msgstr "%1$s [類別 '%2$s']"
31945
31946 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1574
31947 #, c-format
31948 msgid ""
31949 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31950 "all required packages (%2$s) installed."
31951 msgstr ""
31952 "LyX 找不到該類別, 請檢查您已有 %1$s 文件類別而且已安裝必須的套件 (%2$s)."
31953
31954 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1639
31955 #, fuzzy
31956 msgid "All avail. modules"
31957 msgstr "可用的引用(&V):"
31958
31959 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1729 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1945
31960 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
31961 msgstr "在此輸入 程式碼列表 參數. 輸入 ? 以取得參數清單."
31962
31963 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1736
31964 msgid "Document Class"
31965 msgstr "文件類別"
31966
31967 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1739
31968 msgid "Local Layout"
31969 msgstr "自訂布局/模組"
31970
31971 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1741
31972 msgid "Text Layout"
31973 msgstr "文字布局"
31974
31975 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1743
31976 msgid "Page Margins"
31977 msgstr "邊界"
31978
31979 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1745 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
31980 msgid "Colors"
31981 msgstr "顏色"
31982
31983 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1746
31984 msgid "Numbering & TOC"
31985 msgstr "編號 & 目錄"
31986
31987 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1748
31988 msgid "Indexes"
31989 msgstr "索引"
31990
31991 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1749
31992 msgid "PDF Properties"
31993 msgstr "PDF 屬性"
31994
31995 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1750
31996 msgid "Math Options"
31997 msgstr "數學選項"
31998
31999 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1753
32000 msgid "Bullets"
32001 msgstr "分項符號"
32002
32003 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1755
32004 msgid "Formats[[output]]"
32005 msgstr ""
32006
32007 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1756
32008 msgid "LaTeX Preamble"
32009 msgstr "LaTeX 前文"
32010
32011 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2136 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2166
32012 msgid "&Default..."
32013 msgstr "預設(&D)..."
32014
32015 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2363
32016 #, fuzzy
32017 msgid "Direct (No inputenc)"
32018 msgstr "語言預設 (不使用 inputenc)"
32019
32020 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2365
32021 #, fuzzy
32022 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32023 msgstr "PDF (LuaTeX)"
32024
32025 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2551 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4185
32026 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4194 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4203
32027 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4212
32028 msgid " (not installed)"
32029 msgstr " (未安裝的)"
32030
32031 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2576
32032 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32033 msgstr "預設 非-TeX 字體"
32034
32035 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2578
32036 msgid " (not available)"
32037 msgstr " (無法使用)"
32038
32039 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2579
32040 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32041 msgstr "類別預設 (TeX 字體)"
32042
32043 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2726
32044 #, fuzzy
32045 msgid "Lay&outs"
32046 msgstr "布局(o)|#o#O"
32047
32048 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2728
32049 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32050 msgstr "LyX 布局檔(*.layout)"
32051
32052 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2730 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2739
32053 msgid "Local layout file"
32054 msgstr "本地布局檔"
32055
32056 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2740
32057 #, fuzzy
32058 msgid ""
32059 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32060 "file, not one in the system or user directory.\n"
32061 "Your document will not work with this layout if you\n"
32062 "move the layout file to a different directory."
32063 msgstr ""
32064 "您選擇的布局檔是本地的布局檔,\n"
32065 "不是 系統目錄 或 使用者目錄 內的布局檔. \n"
32066 "若您沒有將此布局檔與文件檔放在同一目錄內,\n"
32067 "您的文件檔可能會無法正常使用."
32068
32069 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
32070 msgid "&Set Layout"
32071 msgstr "設定布局(&S)"
32072
32073 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2758
32074 msgid "Unable to read local layout file."
32075 msgstr "無法讀取本地布局檔."
32076
32077 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2775
32078 msgid "This is a local layout file."
32079 msgstr "這是一個本地布局檔."
32080
32081 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2789
32082 msgid "Select master document"
32083 msgstr "選擇主文件"
32084
32085 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2793
32086 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32087 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
32088
32089 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3121
32090 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4683
32091 msgid "Unapplied changes"
32092 msgstr "無法套用變更"
32093
32094 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3122
32095 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4684
32096 msgid ""
32097 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32098 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32099 msgstr ""
32100 "在對話框內做的一些變更尚未套用. \n"
32101 "若您現在不套用的話, 在這個動作之後, 它們將會遺失."
32102
32103 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3124
32104 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4686
32105 msgid "&Apply"
32106 msgstr "套用(&A)"
32107
32108 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3124
32109 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4686
32110 msgid "&Dismiss"
32111 msgstr "屏棄(&D)"
32112
32113 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4694
32114 msgid "Unable to set document class."
32115 msgstr "無法設定文件類別."
32116
32117 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2997
32118 #, fuzzy
32119 msgid "Basic numerical"
32120 msgstr "數字編號"
32121
32122 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3000
32123 msgid "Author-year"
32124 msgstr "作者-年份"
32125
32126 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3003
32127 #, fuzzy
32128 msgid "Author-number"
32129 msgstr "作者-年份"
32130
32131 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3046
32132 #, c-format
32133 msgid "%1$s and %2$s"
32134 msgstr "%1$s 和 %2$s"
32135
32136 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3053
32137 #, c-format
32138 msgid "%1$s, %2$s"
32139 msgstr "%1$s, %2$s"
32140
32141 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3058
32142 #, c-format
32143 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32144 msgstr "%1$s, %2$s, 和 %3$s"
32145
32146 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3072
32147 #, c-format
32148 msgid "%1$s (unavailable)"
32149 msgstr "%1$s (無法使用)"
32150
32151 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3171
32152 msgid "Module provided by document class."
32153 msgstr "由文件類別提供的模組."
32154
32155 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3179
32156 #, fuzzy, c-format
32157 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32158 msgstr "分類: %1$s."
32159
32160 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3189
32161 #, fuzzy, c-format
32162 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32163 msgstr "需要的套件: %1$s."
32164
32165 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3195
32166 msgid "or"
32167 msgstr "或"
32168
32169 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3198
32170 #, fuzzy, c-format
32171 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32172 msgstr "需要的模組: %1$s."
32173
32174 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3207
32175 #, fuzzy, c-format
32176 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32177 msgstr "排除的模組: %1$s."
32178
32179 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3212
32180 #, c-format
32181 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32182 msgstr ""
32183
32184 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3217
32185 #, fuzzy
32186 msgid ""
32187 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32188 "font></p>"
32189 msgstr "警告: 一些需要的模組無法使用!"
32190
32191 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3839
32192 #, fuzzy
32193 msgid "per part"
32194 msgstr "紙張格式"
32195
32196 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3841
32197 #, fuzzy
32198 msgid "per chapter"
32199 msgstr "章 \\thechapter"
32200
32201 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3843
32202 #, fuzzy
32203 msgid "per section"
32204 msgstr "mathsection"
32205
32206 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3845
32207 #, fuzzy
32208 msgid "per subsection"
32209 msgstr "\\Alph{subsection}."
32210
32211 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3846
32212 #, fuzzy
32213 msgid "per child document"
32214 msgstr "子文件"
32215
32216 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4116
32217 msgid "[No options predefined]"
32218 msgstr "[無預先定義的選項]"
32219
32220 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4365
32221 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32222 msgstr "自訂的 Hyperref 選項(&u)"
32223
32224 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4367
32225 msgid "&Use Hyperref Support"
32226 msgstr "使用 Hyperref 功能(&U)"
32227
32228 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4706
32229 msgid "Can't set layout!"
32230 msgstr "無法設定布局!"
32231
32232 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4707
32233 #, c-format
32234 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32235 msgstr "無法為 ID: %1$s 設定布局"
32236
32237 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4805
32238 msgid "Not Found"
32239 msgstr "找不到"
32240
32241 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4867
32242 msgid "Assigned master does not include this file"
32243 msgstr "指定的主文件, 並未包含這份文件"
32244
32245 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4868
32246 #, c-format
32247 msgid ""
32248 "You must include this file in the document\n"
32249 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32250 "feature."
32251 msgstr ""
32252 "您必須包含此檔案到文件\n"
32253 "'%1$s', 以使用主文件功能."
32254
32255 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4872
32256 msgid "Could not load master"
32257 msgstr "無法載入主文件"
32258
32259 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4873
32260 #, c-format
32261 msgid ""
32262 "The master document '%1$s'\n"
32263 "could not be loaded."
32264 msgstr ""
32265 "主文件 '%1$s'\n"
32266 "無法載入."
32267
32268 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5017
32269 msgid "%1 (missing req.)"
32270 msgstr ""
32271
32272 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
32273 #, fuzzy
32274 msgid "personal module"
32275 msgstr "個人資訊"
32276
32277 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
32278 msgid "distributed module"
32279 msgstr ""
32280
32281 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5030
32282 #, fuzzy
32283 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32284 msgstr "需要的模組: %1$s."
32285
32286 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
32287 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32288 msgstr ""
32289
32290 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32291 #, fuzzy
32292 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32293 msgstr "TeX 碼 設定值(C)...|C"
32294
32295 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261
32296 msgid "Literate"
32297 msgstr "Literate"
32298
32299 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32300 msgid "Error List"
32301 msgstr "Error List"
32302
32303 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32304 #, c-format
32305 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32306 msgstr "%1$s 錯誤 (%2$s)"
32307
32308 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32309 msgid "Top left"
32310 msgstr "左上"
32311
32312 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32313 msgid "Bottom left"
32314 msgstr "左下"
32315
32316 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32317 msgid "Baseline left"
32318 msgstr "基線左側"
32319
32320 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32321 msgid "Top center"
32322 msgstr "頂端中心"
32323
32324 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32325 msgid "Bottom center"
32326 msgstr "底部中心"
32327
32328 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32329 msgid "Baseline center"
32330 msgstr "基線中心"
32331
32332 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32333 msgid "Top right"
32334 msgstr "右上"
32335
32336 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32337 msgid "Bottom right"
32338 msgstr "右下"
32339
32340 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32341 msgid "Baseline right"
32342 msgstr "基線右側"
32343
32344 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32345 msgid "Scale%"
32346 msgstr "比例%"
32347
32348 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32349 msgid "Select external file"
32350 msgstr "選取外部檔案"
32351
32352 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32353 msgid "automatically"
32354 msgstr "自動地"
32355
32356 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32357 msgid "Dissolve previous group?"
32358 msgstr "拆解前一個群組?"
32359
32360 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32361 #, c-format
32362 msgid ""
32363 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32364 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32365 "because this graphic was its only member.\n"
32366 "How do you want to proceed?"
32367 msgstr ""
32368 "如果您指定此圖檔到群組 '%2$s',\n"
32369 "前一個已指定的群組 '%1$s' 將會拆解(刪除)掉,\n"
32370 "因為此圖檔是該群組的唯一成員.\n"
32371 "您想要如何處理?"
32372
32373 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32374 #, c-format
32375 msgid "Stick with group '%1$s'"
32376 msgstr "黏在群組 '%1$s'"
32377
32378 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32379 #, c-format
32380 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32381 msgstr "不管, 指定到群組 '%1$s'"
32382
32383 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32384 #, c-format
32385 msgid ""
32386 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32387 "the group will be dissolved,\n"
32388 "because this graphic was its only member.\n"
32389 "How do you want to proceed?"
32390 msgstr ""
32391 "如果您將圖檔抽離群組 '%1$s',\n"
32392 "此群組將會 拆解(刪除)掉,\n"
32393 "因為此圖檔是該群組的唯一成員.\n"
32394 "您想要如何處理?"
32395
32396 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32397 #, c-format
32398 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32399 msgstr "抽離群組 '%1$s'"
32400
32401 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32402 msgid "Enter unique group name:"
32403 msgstr "輸入獨特的群組名:"
32404
32405 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32406 msgid "Group already defined!"
32407 msgstr "群組已定義!"
32408
32409 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32410 #, c-format
32411 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32412 msgstr "名為 '%1$s' 的圖形群組已經存在了."
32413
32414 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32415 #, fuzzy
32416 msgid "Set max. &width:"
32417 msgstr "設定寬度(&W):"
32418
32419 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32420 #, fuzzy
32421 msgid "Set max. &height:"
32422 msgstr "設定高度(&H):"
32423
32424 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32425 #, fuzzy
32426 msgid "Maximal width of image in output"
32427 msgstr "圖像輸出時寬度"
32428
32429 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32430 #, fuzzy
32431 msgid "Maximal height of image in output"
32432 msgstr "圖像輸出時高度"
32433
32434 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32435 msgid "bp"
32436 msgstr "bp"
32437
32438 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32439 msgid "cm"
32440 msgstr "cm"
32441
32442 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32443 msgid "mm"
32444 msgstr "mm"
32445
32446 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32447 msgid "in[[unit of measure]]"
32448 msgstr "英吋"
32449
32450 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32451 msgid "Select graphics file"
32452 msgstr "選取圖形檔案"
32453
32454 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32455 #, fuzzy
32456 msgid "&Clipart"
32457 msgstr "美術圖形(C)|#C#c"
32458
32459 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:58
32460 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
32461 msgid "Interword Space"
32462 msgstr "詞間空格「\\ 」"
32463
32464 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:59
32465 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
32466 msgid "Thin Space"
32467 msgstr "窄空格「\\,」"
32468
32469 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32470 msgid "Medium Space"
32471 msgstr "中等空格"
32472
32473 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32474 msgid "Thick Space"
32475 msgstr "粗空格"
32476
32477 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:60
32478 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
32479 msgid "Negative Thin Space"
32480 msgstr "負窄空格"
32481
32482 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:61
32483 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
32484 msgid "Negative Medium Space"
32485 msgstr "負中等空格"
32486
32487 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:62
32488 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
32489 msgid "Negative Thick Space"
32490 msgstr "負粗空格"
32491
32492 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:63
32493 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32494 msgstr "半空鉛空格 (0.5 em)"
32495
32496 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:64
32497 msgid "Quad (1 em)"
32498 msgstr "空鉛空格 (1 em)"
32499
32500 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:65
32501 msgid "Double Quad (2 em)"
32502 msgstr "雙空鉛空格 (2 em)"
32503
32504 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:66
32505 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
32506 msgid "Horizontal Fill"
32507 msgstr "水平填充"
32508
32509 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32510 msgid "Visible Space"
32511 msgstr "可見的空白符"
32512
32513 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:220
32514 msgid ""
32515 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32516 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32517 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32518 msgstr ""
32519 "在跳行之後, 依然要插入空格.\n"
32520 "注意, 放在段落開頭的「保護的半空鉛空格」\n"
32521 "將會變成垂直的空格!"
32522
32523 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32524 #, fuzzy
32525 msgid "Horizontal Space Settings"
32526 msgstr "水平空格"
32527
32528 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32529 #, fuzzy
32530 msgid "Hyperlink Settings"
32531 msgstr "超連結(&y)"
32532
32533 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32534 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32535 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32536 msgid ""
32537 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32538 msgstr "在右側輸入列表參數. 輸入 ? 以取得參數清單."
32539
32540 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
32541 msgid "Select document to include"
32542 msgstr "選取要包含的文件"
32543
32544 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
32545 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32546 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
32547
32548 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32549 msgid "Index Entry Settings"
32550 msgstr "索引項目設定"
32551
32552 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32553 msgid "Label Color"
32554 msgstr "標籤顏色"
32555
32556 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32557 msgid "Cannot remove standard index"
32558 msgstr "無法移除標準索引"
32559
32560 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32561 msgid "The default index cannot be removed."
32562 msgstr "預設的索引無法移除."
32563
32564 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32565 msgid "Enter new index name"
32566 msgstr "輸入新的索引名稱"
32567
32568 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32569 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32570 msgstr "此索引無法改名. 請檢查新名稱是否已經存在了."
32571
32572 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32573 msgid "Date (current)"
32574 msgstr ""
32575
32576 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32577 #, fuzzy
32578 msgid "Date (last modified)"
32579 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
32580
32581 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32582 msgid "Date (fix)"
32583 msgstr ""
32584
32585 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32586 #, fuzzy
32587 msgid "Time (current)"
32588 msgstr "Mid (accent)"
32589
32590 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32591 #, fuzzy
32592 msgid "Time (last modified)"
32593 msgstr "中文 (簡體)"
32594
32595 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32596 msgid "Time (fix)"
32597 msgstr ""
32598
32599 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32600 #, fuzzy
32601 msgid "Document Information"
32602 msgstr "文件格式 (&Document format)"
32603
32604 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32605 #, fuzzy
32606 msgid "Version Control Information"
32607 msgstr "版本控制記錄檔"
32608
32609 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32610 #, fuzzy
32611 msgid "LaTeX Package Availability"
32612 msgstr "套件無法使用"
32613
32614 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32615 msgid "LaTeX Class Availability"
32616 msgstr ""
32617
32618 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32619 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32620 msgstr ""
32621
32622 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32623 #, fuzzy
32624 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32625 msgstr "鍵盤/滑鼠"
32626
32627 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32628 #, fuzzy
32629 msgid "LyX Menu Location"
32630 msgstr "Location 位置"
32631
32632 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32633 msgid "Localized GUI String"
32634 msgstr ""
32635
32636 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32637 msgid "LyX Toolbar Icon"
32638 msgstr ""
32639
32640 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32641 #, fuzzy
32642 msgid "LyX Preferences Entry"
32643 msgstr "偏好設定"
32644
32645 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32646 #, fuzzy
32647 msgid "LyX Application Information"
32648 msgstr "TeX 資訊"
32649
32650 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32651 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32652 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32653 #, fuzzy
32654 msgid "Custom Format"
32655 msgstr "輸出格式"
32656
32657 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32658 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32659 msgid "Not Applicable"
32660 msgstr ""
32661
32662 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32663 #, fuzzy
32664 msgid "Package Name"
32665 msgstr "套件"
32666
32667 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32668 #, fuzzy
32669 msgid "Class Name"
32670 msgstr "公司名稱"
32671
32672 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32673 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32674 #, fuzzy
32675 msgid "LyX Function"
32676 msgstr "LyX 功能函數|y"
32677
32678 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32679 #, fuzzy
32680 msgid "English String"
32681 msgstr "英語 (USA)"
32682
32683 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32684 #, fuzzy
32685 msgid "Preferences Key"
32686 msgstr "偏好設定"
32687
32688 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32689 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32690 msgid ""
32691 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32692 "* d: day as number without a leading zero\n"
32693 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32694 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32695 "* dddd: long localized day name\n"
32696 "* M: month as number without a leading zero\n"
32697 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32698 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32699 "* MMMM: long localized month name\n"
32700 "* yy: year as two digit number\n"
32701 "* yyyy: year as four digit number"
32702 msgstr ""
32703
32704 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32705 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32706 msgid ""
32707 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32708 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32709 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32710 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32711 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32712 "* m: the minute without a leading zero\n"
32713 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32714 "* s: the second without a leading zero\n"
32715 "* ss: the second with a leading zero\n"
32716 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32717 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32718 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32719 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32720 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32721 msgstr ""
32722
32723 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32724 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32725 msgid "Please select a valid type above"
32726 msgstr ""
32727
32728 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32729 msgid ""
32730 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32731 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32732 msgstr ""
32733
32734 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32735 msgid ""
32736 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32737 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32738 msgstr ""
32739
32740 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32741 msgid ""
32742 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32743 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32744 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32745 msgstr ""
32746
32747 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32748 msgid ""
32749 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32750 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32751 "possible keyboard shortcuts for this function"
32752 msgstr ""
32753
32754 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32755 msgid ""
32756 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32757 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32758 "to the function in the menu (using the current localization)."
32759 msgstr ""
32760
32761 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32762 msgid ""
32763 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32764 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32765 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32766 "accelerator markup are stripped."
32767 msgstr ""
32768
32769 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32770 msgid ""
32771 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32772 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32773 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32774 msgstr ""
32775
32776 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32777 msgid ""
32778 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32779 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32780 msgstr ""
32781
32782 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:428
32783 msgid "Unknown"
32784 msgstr "未知"
32785
32786 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32787 msgid "Enter a valid value below"
32788 msgstr ""
32789
32790 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32791 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32792 msgstr ""
32793
32794 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32795 #, fuzzy
32796 msgid "&Fix Time:"
32797 msgstr "使用 Fix LaTeX 套件"
32798
32799 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32800 #, fuzzy
32801 msgid "Field Settings"
32802 msgstr "主要設定值(&M)"
32803
32804 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
32805 msgid "Shift-"
32806 msgstr "Shift-"
32807
32808 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
32809 msgid "Control-"
32810 msgstr "Control-"
32811
32812 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
32813 msgid "Option-"
32814 msgstr "Option-"
32815
32816 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
32817 msgid "Command-"
32818 msgstr "Command-"
32819
32820 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
32821 #, fuzzy
32822 msgid "Label Settings"
32823 msgstr "表格設定值(&T)"
32824
32825 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
32826 #, fuzzy
32827 msgid "Line Settings"
32828 msgstr "主要設定值(&M)"
32829
32830 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
32831 msgid "No language"
32832 msgstr "不指定"
32833
32834 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
32835 msgid "Program Listing Settings"
32836 msgstr "程式碼列表 設定值"
32837
32838 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
32839 msgid "No dialect"
32840 msgstr "無方言"
32841
32842 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
32843 msgid "LaTeX Log"
32844 msgstr "LaTeX 記錄檔"
32845
32846 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
32847 msgid "Biber"
32848 msgstr ""
32849
32850 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264
32851 msgid "LyX2LyX"
32852 msgstr "LyX2LyX"
32853
32854 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
32855 msgid "Literate Programming Build Log"
32856 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
32857
32858 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
32859 msgid "lyx2lyx Error Log"
32860 msgstr "lyx2lyx 錯誤記錄"
32861
32862 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
32863 msgid "Version Control Log"
32864 msgstr "版本控制記錄檔"
32865
32866 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
32867 msgid "Log file not found."
32868 msgstr "找不到 Log 檔案."
32869
32870 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
32871 msgid "No literate programming build log file found."
32872 msgstr "找不到讀寫程式設計組建記錄檔."
32873
32874 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
32875 msgid "No lyx2lyx error log file found."
32876 msgstr "找不到 lyx2lyx 錯誤記錄檔案."
32877
32878 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332
32879 msgid "No version control log file found."
32880 msgstr "找不到版本控制記錄檔."
32881
32882 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
32883 #, fuzzy
32884 msgid "Preferred &Language:"
32885 msgstr "語言(&L):"
32886
32887 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:572
32888 #, fuzzy
32889 msgid "New File From Template"
32890 msgstr "新增自範本(m)...|m"
32891
32892 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
32893 #, fuzzy
32894 msgid "All available files"
32895 msgstr "可用模板"
32896
32897 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
32898 #, fuzzy
32899 msgid "Enter string to filter the list of available files"
32900 msgstr "輸入字串以過濾標籤清單"
32901
32902 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
32903 #, fuzzy
32904 msgid "User and System Files"
32905 msgstr "系統檔案(S)|#S#s"
32906
32907 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
32908 #, fuzzy
32909 msgid "User Files Only"
32910 msgstr "使用者檔案(U)|#U#u"
32911
32912 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
32913 #, fuzzy
32914 msgid "System Files Only"
32915 msgstr "系統檔案(S)|#S#s"
32916
32917 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
32918 #, fuzzy
32919 msgid "File &Language:"
32920 msgstr "語言(&L):"
32921
32922 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
32923 msgid ""
32924 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
32925 "The selected language version will be opened."
32926 msgstr ""
32927
32928 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
32929 #, fuzzy
32930 msgid "Select example file"
32931 msgstr "選取模板檔案"
32932
32933 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2370
32934 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2508 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2642
32935 #, fuzzy
32936 msgid "&Examples"
32937 msgstr "Examples 範例"
32938
32939 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2309
32940 msgid "Select template file"
32941 msgstr "選取模板檔案"
32942
32943 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2311
32944 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2761
32945 #, fuzzy
32946 msgid "&Templates"
32947 msgstr "模板(&T)"
32948
32949 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
32950 #, fuzzy
32951 msgid "&User files"
32952 msgstr "使用者檔案(U)|#U#u"
32953
32954 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
32955 #, fuzzy
32956 msgid "&System files"
32957 msgstr "系統檔案(S)|#S#s"
32958
32959 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
32960 #, fuzzy
32961 msgid "Chose UI file"
32962 msgstr "選擇 UI 檔案"
32963
32964 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
32965 #, fuzzy
32966 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
32967 msgstr "LyX UI 檔案 (*.ui)"
32968
32969 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
32970 #, fuzzy
32971 msgid "Chose bind file"
32972 msgstr "選擇連結檔案"
32973
32974 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
32975 #, fuzzy
32976 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
32977 msgstr "LyX 連結檔案 (*.bind)"
32978
32979 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
32980 #, fuzzy
32981 msgid "Chose keyboard map"
32982 msgstr "選擇鍵盤對映"
32983
32984 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
32985 #, fuzzy
32986 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
32987 msgstr "LyX 鍵盤對映檔 (*.kmap)"
32988
32989 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:435
32990 #, fuzzy
32991 msgid "Default Template"
32992 msgstr "預設文字"
32993
32994 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:570
32995 #, fuzzy
32996 msgid "Open Example File"
32997 msgstr "範例檔(&E):"
32998
32999 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:574
33000 #, fuzzy
33001 msgid "Open File"
33002 msgstr "開啟檔案"
33003
33004 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33005 msgid "[x]"
33006 msgstr "[x]"
33007
33008 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33009 msgid "(x)"
33010 msgstr "(x)"
33011
33012 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33013 msgid "{x}"
33014 msgstr "{x}"
33015
33016 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33017 msgid "|x|"
33018 msgstr "|x|"
33019
33020 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33021 msgid "||x||"
33022 msgstr "||x||"
33023
33024 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33025 #, fuzzy
33026 msgid "small"
33027 msgstr "小,Small"
33028
33029 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33030 msgid "bmatrix"
33031 msgstr "bmatrix"
33032
33033 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33034 msgid "pmatrix"
33035 msgstr "pmatrix"
33036
33037 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33038 msgid "Bmatrix"
33039 msgstr "Bmatrix"
33040
33041 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33042 msgid "vmatrix"
33043 msgstr "vmatrix"
33044
33045 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33046 msgid "Vmatrix"
33047 msgstr "Vmatrix"
33048
33049 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33050 #, fuzzy
33051 msgid "smallmatrix"
33052 msgstr "bmatrix"
33053
33054 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33055 msgid "Math Matrix"
33056 msgstr "數學矩陣"
33057
33058 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33059 #, fuzzy
33060 msgid "Nomenclature Settings"
33061 msgstr "術語設定"
33062
33063 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
33064 msgid "Note Settings"
33065 msgstr "註記設定值"
33066
33067 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
33068 msgid "Paragraph Settings"
33069 msgstr "段落設定值"
33070
33071 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
33072 msgid ""
33073 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33074 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33075 "\n"
33076 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33077 "the items is used."
33078 msgstr ""
33079 "如同在使用者指南中所描述, 此文字的寬度決定環境中每個項目的標籤部分寬度, 像是"
33080 "清單以及描述. \n"
33081 "\n"
33082 "通常, 您並不需要設定這個, 因為已使用所有項目的最大標籤寬度."
33083
33084 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039
33085 msgid "&Close"
33086 msgstr "關閉(&C)"
33087
33088 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
33089 msgid "Phantom Settings"
33090 msgstr "佔位符設定"
33091
33092 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
33093 msgid "Look & Feel"
33094 msgstr "外觀 & 感覺"
33095
33096 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
33097 msgid "File Handling"
33098 msgstr "檔案處理"
33099
33100 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
33101 msgid "Keyboard/Mouse"
33102 msgstr "鍵盤/滑鼠"
33103
33104 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
33105 msgid "Input Completion"
33106 msgstr "輸入補齊"
33107
33108 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33109 #, fuzzy
33110 msgid "C&ommand:"
33111 msgstr "命令(&m):"
33112
33113 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33114 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33115 msgid "Co&mmand:"
33116 msgstr "命令(&m):"
33117
33118 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33119 msgid "Screen Fonts"
33120 msgstr "顯示字型"
33121
33122 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1373
33123 msgid "Paths"
33124 msgstr "路徑"
33125
33126 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1460
33127 msgid "Select directory for example files"
33128 msgstr "選取範例檔的資料夾"
33129
33130 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1469
33131 msgid "Select a document templates directory"
33132 msgstr "選取文件模板資料夾"
33133
33134 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1478
33135 msgid "Select a temporary directory"
33136 msgstr "選取暫存資料夾"
33137
33138 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1487
33139 msgid "Select a backups directory"
33140 msgstr "選取備份資料夾"
33141
33142 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1496
33143 msgid "Select a document directory"
33144 msgstr "選取文件資料夾"
33145
33146 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1505
33147 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33148 msgstr "設定同義詞字典的路徑"
33149
33150 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1514
33151 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33152 msgstr "設定 Hunspell 拼字檢查字典的路徑"
33153
33154 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1523
33155 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33156 msgstr "指定用於 LyX 伺服器管道的檔名"
33157
33158 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
33159 msgid "Spellchecker"
33160 msgstr "拼寫檢查器"
33161
33162 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1542
33163 msgid "Native"
33164 msgstr "原生的"
33165
33166 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1548
33167 msgid "Aspell"
33168 msgstr "Aspell"
33169
33170 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
33171 msgid "Enchant"
33172 msgstr "Enchant"
33173
33174 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
33175 msgid "Hunspell"
33176 msgstr "Hunspell"
33177
33178 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1627
33179 msgid "Converters"
33180 msgstr "格式轉換器"
33181
33182 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1860
33183 msgid "SECURITY WARNING!"
33184 msgstr ""
33185
33186 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1860
33187 msgid ""
33188 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33189 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33190 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33191 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33192 msgstr ""
33193
33194 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1980
33195 msgid "File Formats"
33196 msgstr "檔案格式"
33197
33198 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2214 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2366
33199 msgid "Format in use"
33200 msgstr "使用中格式"
33201
33202 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215
33203 msgid ""
33204 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33205 "converter. Please remove the converter first."
33206 msgstr ""
33207 "如果格式列於轉換器(使用)中, 您將無法修改格式短名稱, 請先移除轉換器定義內的設"
33208 "定."
33209
33210 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33211 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33212 msgstr "無法移除轉換器所使用的格式, 請先移除轉換器定義內的設定."
33213
33214 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2458
33215 msgid "LyX needs to be restarted!"
33216 msgstr "LyX 需要關閉重開!"
33217
33218 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2459
33219 msgid ""
33220 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33221 "restart."
33222 msgstr "修改使用者介面的語言設定, 需要關閉重開 LyX 才能完全生效."
33223
33224 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2531
33225 msgid "User Interface"
33226 msgstr "使用者介面"
33227
33228 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2550
33229 msgid "Classic"
33230 msgstr "傳統的"
33231
33232 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2551
33233 msgid "Oxygen"
33234 msgstr "Oxygen"
33235
33236 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2599
33237 msgid "Document Handling"
33238 msgstr "文件處理"
33239
33240 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2706
33241 msgid "Control"
33242 msgstr "控制"
33243
33244 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2798
33245 msgid "Shortcuts"
33246 msgstr "快速鍵"
33247
33248 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2805
33249 msgid "Function"
33250 msgstr "功能"
33251
33252 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2806
33253 msgid "Shortcut"
33254 msgstr "快速鍵"
33255
33256 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2883
33257 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33258 msgstr "游標, 滑鼠 及 編輯功能"
33259
33260 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2887
33261 msgid "Mathematical Symbols"
33262 msgstr "數學符號"
33263
33264 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2891
33265 msgid "Document and Window"
33266 msgstr "文件及視窗"
33267
33268 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2895
33269 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33270 msgstr "字型, Layouts and Textclasses"
33271
33272 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2899
33273 msgid "System and Miscellaneous"
33274 msgstr "系統及雜項"
33275
33276 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3036 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3097
33277 msgid "Res&tore"
33278 msgstr "還原(&t)"
33279
33280 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3264 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3273
33281 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3279 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3342
33282 msgid "Failed to create shortcut"
33283 msgstr "無法建立快速鍵"
33284
33285 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3265
33286 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33287 msgstr "不明或不允許的 LyX 功能"
33288
33289 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3274
33290 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33291 msgstr ""
33292
33293 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3280
33294 msgid "Invalid or empty key sequence"
33295 msgstr "不允許或空白的按鍵順序"
33296
33297 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3295
33298 #, c-format
33299 msgid ""
33300 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33301 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33302 msgstr ""
33303 "快速鍵 `%1$s' 已經指定給: %2$s\n"
33304 "您確定想要移除該項指定, 並且為 %3$s 建立此項快速鍵指定?"
33305
33306 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3301
33307 msgid "Redefine shortcut?"
33308 msgstr "重新定義快速鍵?"
33309
33310 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3302
33311 msgid "&Redefine"
33312 msgstr "重新定義(&R)"
33313
33314 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3343
33315 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33316 msgstr "無法插入新的快速鍵到清單中"
33317
33318 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3374
33319 msgid "Identity"
33320 msgstr "身分"
33321
33322 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33323 msgid "Longest label width"
33324 msgstr "最長的標籤寬"
33325
33326 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33327 #, fuzzy
33328 msgid "Nomenclature List Settings"
33329 msgstr "術語設定"
33330
33331 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33332 msgid "Index Settings"
33333 msgstr "索引設定值"
33334
33335 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33336 msgid "<All indexes>"
33337 msgstr "<全部索引>"
33338
33339 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33340 msgid "Progress/Debug Messages"
33341 msgstr "進度/偵錯 訊息"
33342
33343 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33344 msgid "Debug Level"
33345 msgstr "偵錯等級"
33346
33347 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33348 msgid "Set"
33349 msgstr "設定"
33350
33351 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33352 msgid "Cross-reference"
33353 msgstr "對照參考"
33354
33355 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33356 #, fuzzy
33357 msgid "All available labels"
33358 msgstr "可用模板"
33359
33360 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33361 #, fuzzy
33362 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33363 msgstr "輸入字串以過濾標籤清單"
33364
33365 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33366 #, fuzzy
33367 msgid "By Occurrence"
33368 msgstr "偏好設定"
33369
33370 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33371 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33372 msgstr ""
33373
33374 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33375 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33376 msgstr ""
33377
33378 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33379 msgid "Update the label list"
33380 msgstr "更新標籤清單"
33381
33382 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:423
33383 msgid "&Go Back"
33384 msgstr "前往上一步(&G)"
33385
33386 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:424
33387 msgid "Jump back to the original cursor location"
33388 msgstr ""
33389
33390 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:516
33391 msgid "<No prefix>"
33392 msgstr "<No prefix>"
33393
33394 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33395 msgid "Find and Replace"
33396 msgstr "尋找和置換"
33397
33398 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33399 msgid "Export or Send Document"
33400 msgstr "匯出或傳送文件"
33401
33402 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33403 msgid "Show File"
33404 msgstr "顯示檔案"
33405
33406 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33407 msgid "Error -> Cannot load file!"
33408 msgstr "錯誤 -> 無法載入檔案"
33409
33410 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33411 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33412 msgstr "完成選取範圍的拼寫檢查, 沒發現任何錯誤."
33413
33414 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33415 msgid ""
33416 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33417 "beginning?"
33418 msgstr "我們抵達文件末端了, 您是否希望繼續從首頁開始?"
33419
33420 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33421 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33422 msgstr "拼寫檢查器無字典可用."
33423
33424 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33425 msgid "Basic Latin"
33426 msgstr "Basic Latin"
33427
33428 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33429 msgid "Latin-1 Supplement"
33430 msgstr "Latin-1 Supplement"
33431
33432 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33433 msgid "Latin Extended-A"
33434 msgstr "Latin Extended-A"
33435
33436 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33437 msgid "Latin Extended-B"
33438 msgstr "Latin Extended-B"
33439
33440 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33441 msgid "IPA Extensions"
33442 msgstr "IPA(國際音標) 擴充"
33443
33444 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33445 msgid "Spacing Modifier Letters"
33446 msgstr "Spacing Modifier Letters"
33447
33448 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33449 msgid "Combining Diacritical Marks"
33450 msgstr "Combining Diacritical Marks"
33451
33452 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33453 msgid "Cyrillic"
33454 msgstr "Cyrillic"
33455
33456 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33457 msgid "Arabic"
33458 msgstr "Arabic"
33459
33460 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33461 msgid "Devanagari"
33462 msgstr "Devanagari"
33463
33464 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33465 msgid "Gurmukhi"
33466 msgstr "Gurmukhi"
33467
33468 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33469 msgid "Gujarati"
33470 msgstr "Gujarati"
33471
33472 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33473 msgid "Oriya"
33474 msgstr "Oriya"
33475
33476 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33477 msgid "Hangul Jamo"
33478 msgstr "Hangul Jamo"
33479
33480 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33481 msgid "Phonetic Extensions"
33482 msgstr "Phonetic Extensions"
33483
33484 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33485 msgid "Latin Extended Additional"
33486 msgstr "Latin Extended Additional"
33487
33488 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33489 msgid "Greek Extended"
33490 msgstr "Greek Extended"
33491
33492 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33493 msgid "General Punctuation"
33494 msgstr "General Punctuation"
33495
33496 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33497 msgid "Superscripts and Subscripts"
33498 msgstr "Superscripts and Subscripts"
33499
33500 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33501 msgid "Currency Symbols"
33502 msgstr "Currency Symbols"
33503
33504 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33505 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33506 msgstr "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33507
33508 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33509 msgid "Letterlike Symbols"
33510 msgstr "Letterlike Symbols"
33511
33512 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33513 msgid "Number Forms"
33514 msgstr "Number Forms"
33515
33516 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33517 msgid "Mathematical Operators"
33518 msgstr "Mathematical Operators"
33519
33520 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33521 msgid "Miscellaneous Technical"
33522 msgstr "Miscellaneous Technical"
33523
33524 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33525 msgid "Control Pictures"
33526 msgstr "Control Pictures"
33527
33528 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33529 msgid "Optical Character Recognition"
33530 msgstr "Optical Character Recognition"
33531
33532 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33533 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33534 msgstr "Enclosed Alphanumerics"
33535
33536 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33537 msgid "Box Drawing"
33538 msgstr "Box Drawing"
33539
33540 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33541 msgid "Block Elements"
33542 msgstr "Block Elements"
33543
33544 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33545 msgid "Geometric Shapes"
33546 msgstr "Geometric Shapes"
33547
33548 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33549 msgid "Miscellaneous Symbols"
33550 msgstr "Miscellaneous Symbols"
33551
33552 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33553 msgid "Dingbats"
33554 msgstr "Dingbats"
33555
33556 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33557 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33558 msgstr "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33559
33560 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33561 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33562 msgstr "CJK Symbols and Punctuation"
33563
33564 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33565 msgid "Hiragana"
33566 msgstr "Hiragana"
33567
33568 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33569 msgid "Katakana"
33570 msgstr "Katakana"
33571
33572 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33573 msgid "Bopomofo"
33574 msgstr "Bopomofo"
33575
33576 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33577 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33578 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
33579
33580 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33581 msgid "Kanbun"
33582 msgstr "Kanbun"
33583
33584 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33585 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33586 msgstr "Enclosed CJK Letters and Months"
33587
33588 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33589 msgid "CJK Compatibility"
33590 msgstr "CJK Compatibility"
33591
33592 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33593 msgid "CJK Unified Ideographs"
33594 msgstr "CJK Unified Ideographs"
33595
33596 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33597 msgid "Hangul Syllables"
33598 msgstr "Hangul Syllables"
33599
33600 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33601 msgid "High Surrogates"
33602 msgstr "High Surrogates"
33603
33604 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33605 msgid "Private Use High Surrogates"
33606 msgstr "Private Use High Surrogates"
33607
33608 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33609 msgid "Low Surrogates"
33610 msgstr "Low Surrogates"
33611
33612 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33613 msgid "Private Use Area"
33614 msgstr "Private Use Area"
33615
33616 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33617 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33618 msgstr "CJK Compatibility Ideographs"
33619
33620 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33621 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33622 msgstr "Alphabetic Presentation Forms"
33623
33624 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33625 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33626 msgstr "Arabic Presentation Forms-A"
33627
33628 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33629 msgid "Combining Half Marks"
33630 msgstr "Combining Half Marks"
33631
33632 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33633 msgid "CJK Compatibility Forms"
33634 msgstr "CJK Compatibility Forms"
33635
33636 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33637 msgid "Small Form Variants"
33638 msgstr "Small Form Variants"
33639
33640 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33641 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33642 msgstr "Arabic Presentation Forms-B"
33643
33644 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33645 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33646 msgstr "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33647
33648 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33649 msgid "Linear B Syllabary"
33650 msgstr "Linear B Syllabary"
33651
33652 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33653 msgid "Linear B Ideograms"
33654 msgstr "Linear B Ideograms"
33655
33656 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33657 msgid "Aegean Numbers"
33658 msgstr "Aegean Numbers"
33659
33660 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33661 msgid "Ancient Greek Numbers"
33662 msgstr "Ancient Greek Numbers"
33663
33664 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33665 msgid "Old Italic"
33666 msgstr "Old Italic"
33667
33668 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33669 msgid "Gothic"
33670 msgstr "Gothic"
33671
33672 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33673 msgid "Ugaritic"
33674 msgstr "Ugaritic"
33675
33676 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33677 msgid "Old Persian"
33678 msgstr "Old Persian"
33679
33680 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33681 msgid "Deseret"
33682 msgstr "Deseret"
33683
33684 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33685 msgid "Shavian"
33686 msgstr "Shavian"
33687
33688 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33689 msgid "Osmanya"
33690 msgstr "Osmanya"
33691
33692 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33693 msgid "Cypriot Syllabary"
33694 msgstr "Cypriot Syllabary"
33695
33696 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33697 msgid "Kharoshthi"
33698 msgstr "Kharoshthi"
33699
33700 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33701 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33702 msgstr "Byzantine Musical Symbols"
33703
33704 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33705 msgid "Musical Symbols"
33706 msgstr "Musical Symbols"
33707
33708 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33709 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33710 msgstr "Ancient Greek Musical 記號"
33711
33712 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33713 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33714 msgstr "Tai Xuan Jing Symbols"
33715
33716 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33717 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33718 msgstr "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33719
33720 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33721 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33722 msgstr "CJK Unified Ideographs Extension B"
33723
33724 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33725 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33726 msgstr "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33727
33728 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33729 msgid "Tags"
33730 msgstr "Tags"
33731
33732 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33733 msgid "Variation Selectors Supplement"
33734 msgstr "Variation Selectors Supplement"
33735
33736 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33737 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33738 msgstr "Supplementary Private Use Area-A"
33739
33740 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33741 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33742 msgstr "Supplementary Private Use Area-B"
33743
33744 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33745 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33746 msgstr ""
33747
33748 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33749 msgid "Symbols"
33750 msgstr "符號"
33751
33752 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33753 #, fuzzy
33754 msgid "Tabular Settings"
33755 msgstr "表格設定值(&T)"
33756
33757 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33758 msgid "Insert Table"
33759 msgstr "插入表格"
33760
33761 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33762 msgid "TeX Information"
33763 msgstr "TeX 資訊"
33764
33765 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:209
33766 msgid "No thesaurus available for this language!"
33767 msgstr "這個語言下, 沒有同義詞字典可用!"
33768
33769 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
33770 msgid "Outline"
33771 msgstr "大綱總覽"
33772
33773 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:394
33774 #, fuzzy
33775 msgid "&Reset to default"
33776 msgstr "恢復成預設的顏色"
33777
33778 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:395
33779 #, fuzzy
33780 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33781 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
33782
33783 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:597 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:393
33784 msgid "auto"
33785 msgstr "自動"
33786
33787 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:602 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:611
33788 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
33789 msgid "off"
33790 msgstr "關閉"
33791
33792 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:618 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638
33793 #, c-format
33794 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33795 msgstr "工具列「%1$s」狀態設定為 %2$s"
33796
33797 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:635
33798 #, fuzzy
33799 msgid "movable"
33800 msgstr "表格"
33801
33802 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637
33803 msgid "immovable"
33804 msgstr ""
33805
33806 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33807 #, fuzzy
33808 msgid "Vertical Space Settings"
33809 msgstr "垂直空格"
33810
33811 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162
33812 msgid ""
33813 "The Document\n"
33814 "Processor[[welcome banner]]"
33815 msgstr ""
33816
33817 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
33818 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33819 msgstr ""
33820
33821 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33822 msgid "version "
33823 msgstr "版本 "
33824
33825 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33826 msgid "unknown version"
33827 msgstr "不明的版本"
33828
33829 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:639
33830 msgid ""
33831 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33832 "Right click to change."
33833 msgstr ""
33834
33835 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720
33836 #, fuzzy
33837 msgid "Cancel Export?"
33838 msgstr "取消匯出(&C)"
33839
33840 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:721
33841 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33842 msgstr ""
33843
33844 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
33845 #, fuzzy
33846 msgid "Co&ntinue"
33847 msgstr "繼續(&C)"
33848
33849 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:749
33850 #, c-format
33851 msgid "Successful export to format: %1$s"
33852 msgstr "格式: %1$s 匯出成功"
33853
33854 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:758
33855 #, c-format
33856 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33857 msgstr "匯出格式: %1$s 時發生錯誤"
33858
33859 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
33860 #, c-format
33861 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33862 msgstr "格式: %1$s 預覽成功"
33863
33864 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
33865 #, c-format
33866 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33867 msgstr "預覽格式: %1$s 時發生錯誤"
33868
33869 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
33870 #, fuzzy, c-format
33871 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33872 msgstr "預覽格式: %1$s 時發生錯誤"
33873
33874 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1105
33875 msgid "Exit LyX"
33876 msgstr "離開 LyX"
33877
33878 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1106
33879 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33880 msgstr "LyX 無法關閉! 因為還有文件正在處理中."
33881
33882 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1257
33883 #, c-format
33884 msgid "%1$s (modified externally)"
33885 msgstr ""
33886
33887 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1376
33888 msgid "Welcome to LyX!"
33889 msgstr "歡迎使用 LyX!"
33890
33891 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1852
33892 msgid "Automatic save done."
33893 msgstr "完成自動儲存."
33894
33895 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1853
33896 msgid "Automatic save failed!"
33897 msgstr "自動儲存失敗!"
33898
33899 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1909
33900 msgid "Command not allowed without any document open"
33901 msgstr "沒有任何文件開啟就無法允許命令"
33902
33903 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2067 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2084
33904 #, c-format
33905 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
33906 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
33907
33908 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2201 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2214
33909 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
33910 msgstr ""
33911
33912 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338
33913 msgid "Document not loaded."
33914 msgstr "文件尚未載入."
33915
33916 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2368
33917 msgid "Select document to open"
33918 msgstr "選取要開啟的文件"
33919
33920 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2398
33921 #, c-format
33922 msgid ""
33923 "The directory in the given path\n"
33924 "%1$s\n"
33925 "does not exist."
33926 msgstr ""
33927 "指定路徑的目錄\n"
33928 "%1$s\n"
33929 "不存在"
33930
33931 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2415
33932 #, c-format
33933 msgid "Opening document %1$s..."
33934 msgstr "開啟文件 %1$s..."
33935
33936 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2420
33937 #, c-format
33938 msgid "Document %1$s opened."
33939 msgstr "文件 %1$s 已開啟."
33940
33941 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2423
33942 msgid "Version control detected."
33943 msgstr "偵測到版本控制."
33944
33945 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2425
33946 #, c-format
33947 msgid "Could not open document %1$s"
33948 msgstr "無法開啟文件 %1$s"
33949
33950 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2455
33951 msgid "Couldn't import file"
33952 msgstr "無法匯入檔案"
33953
33954 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2456
33955 #, c-format
33956 msgid "No information for importing the format %1$s."
33957 msgstr "沒有資訊用於匯入格式 %1$s."
33958
33959 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2503
33960 #, c-format
33961 msgid "Select %1$s file to import"
33962 msgstr "選取 %1$s 檔案以匯入"
33963
33964 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2538
33965 #, c-format
33966 msgid ""
33967 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
33968 "Aborting import."
33969 msgstr ""
33970
33971 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2565 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2831
33972 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934
33973 #, c-format
33974 msgid ""
33975 "The document %1$s already exists.\n"
33976 "\n"
33977 "Do you want to overwrite that document?"
33978 msgstr ""
33979 "文件 %1$s 已經存在. \n"
33980 "\n"
33981 "您要覆寫該文件嗎?"
33982
33983 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2567 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2835
33984 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2938
33985 msgid "Overwrite document?"
33986 msgstr "覆寫文件?"
33987
33988 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2576
33989 #, c-format
33990 msgid "Importing %1$s..."
33991 msgstr "匯入 %1$s..."
33992
33993 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2579
33994 msgid "imported."
33995 msgstr "已匯入."
33996
33997 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2581
33998 msgid "file not imported!"
33999 msgstr "檔案沒有匯入!"
34000
34001 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2607
34002 msgid "newfile"
34003 msgstr "新檔案"
34004
34005 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2640
34006 msgid "Select LyX document to insert"
34007 msgstr "選取要插入的 LyX 文件"
34008
34009 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686
34010 #, c-format
34011 msgid ""
34012 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34013 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34014 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34015 "Do you want to create it?"
34016 msgstr ""
34017
34018 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691
34019 #, fuzzy
34020 msgid "Create Language Directory?"
34021 msgstr "建立目錄(&C)"
34022
34023 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723
34024 #, fuzzy
34025 msgid "&Yes, Create"
34026 msgstr "建立(&C)"
34027
34028 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723
34029 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34030 msgstr ""
34031
34032 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2695 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726
34033 #, fuzzy
34034 msgid "Subdirectory creation failed!"
34035 msgstr "系統重新配置失敗"
34036
34037 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2696 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2727
34038 #, fuzzy
34039 msgid ""
34040 "Could not create subdirectory.\n"
34041 "The template will be saved in the parent directory."
34042 msgstr ""
34043 "無法複製檔案\n"
34044 "%1$s\n"
34045 "進入暫存目錄."
34046
34047 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2717
34048 #, c-format
34049 msgid ""
34050 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34051 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34052 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34053 "Do you want to create it?"
34054 msgstr ""
34055
34056 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
34057 #, fuzzy
34058 msgid "Create Category Directory?"
34059 msgstr "建立目錄(&C)"
34060
34061 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
34062 #, fuzzy
34063 msgid "Choose a filename to save template as"
34064 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
34065
34066 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2758
34067 msgid "Choose a filename to save document as"
34068 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
34069
34070 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794
34071 #, c-format
34072 msgid ""
34073 "The file\n"
34074 "%1$s\n"
34075 "is already open in your current session.\n"
34076 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34077 "Do you want to choose a new filename?"
34078 msgstr ""
34079 "檔案\n"
34080 "%1$s\n"
34081 "已經開啟於目前的執行階段了. \n"
34082 "請先關閉開啟的檔案, 再嘗試覆寫檔案. \n"
34083 "您想要選個新的檔名嗎?"
34084
34085 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2798
34086 msgid "Chosen File Already Open"
34087 msgstr "選擇的檔案已經開啟"
34088
34089 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
34090 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939
34091 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
34092 msgid "&Rename"
34093 msgstr "重新命名(&R)"
34094
34095 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
34096 #, c-format
34097 msgid ""
34098 "The document %1$s is already registered.\n"
34099 "\n"
34100 "Do you want to choose a new name?"
34101 msgstr ""
34102 "文件 %1$s 已經註冊了. \n"
34103 "\n"
34104 "您要選個新名稱嗎?"
34105
34106 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
34107 msgid "Rename document?"
34108 msgstr "重新命名文件?"
34109
34110 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
34111 msgid "Copy document?"
34112 msgstr "複製文件?"
34113
34114 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
34115 msgid "&Copy"
34116 msgstr "複製(&C)"
34117
34118 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881
34119 msgid "Choose a filename to export the document as"
34120 msgstr "選擇欲輸出文件的檔名"
34121
34122 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885
34123 msgid "Guess from extension (*.*)"
34124 msgstr "從延伸檔名猜測 (*.*)"
34125
34126 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2980
34127 #, c-format
34128 msgid ""
34129 "The document %1$s could not be saved.\n"
34130 "\n"
34131 "Do you want to rename the document and try again?"
34132 msgstr ""
34133 "文件 %1$s 無法儲存. \n"
34134 "\n"
34135 "您要重新命名文件並再次嘗試嗎?"
34136
34137 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2983
34138 msgid "Rename and save?"
34139 msgstr "重新命名和儲存?"
34140
34141 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
34142 msgid "&Retry"
34143 msgstr "重試(&R)"
34144
34145 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
34146 #, c-format
34147 msgid ""
34148 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34149 "Would you like to close or hide the document?\n"
34150 "\n"
34151 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34152 "the menu: View->Hidden->...\n"
34153 "\n"
34154 "To remove this question, set your preference in:\n"
34155 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34156 msgstr ""
34157 "檢視的文件  %1$s 正要關閉.\n"
34158 "您想要 關閉 或 隱藏 文件?\n"
34159 "\n"
34160 "若選擇「隱藏」文件, 您可以從選單叫回隱藏的文件\n"
34161 "選單: 檢視->隱藏->...\n"
34162 "\n"
34163 "若不想再收到此詢問, 請設定您的偏好設定:\n"
34164 "  工具->偏好設定->外觀 & 感覺->文件處理->關閉目前檢視:\n"
34165
34166 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3038
34167 msgid "Close or hide document?"
34168 msgstr "關閉或隱藏文件"
34169
34170 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039
34171 msgid "&Hide"
34172 msgstr "隱藏(&H)"
34173
34174 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3129
34175 msgid "Close document"
34176 msgstr "關閉文件"
34177
34178 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3130
34179 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34180 msgstr "文件無法關閉, 因為 LyX 正在處理它."
34181
34182 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3264 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3379
34183 #, c-format
34184 msgid ""
34185 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34186 "\n"
34187 "Do you want to save the document?"
34188 msgstr ""
34189 "文件 %1$s 尚未儲存!\n"
34190 "\n"
34191 "您要儲存文件嗎?"
34192
34193 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3267 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3382
34194 msgid "Save new document?"
34195 msgstr "儲存新文件?"
34196
34197 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
34198 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384
34199 msgid "&Save"
34200 msgstr "儲存(&S)"
34201
34202 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3273
34203 #, c-format
34204 msgid ""
34205 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34206 "\n"
34207 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34208 msgstr ""
34209 "文件 %1$s 已變更, 但尚未儲存!\n"
34210 "\n"
34211 "您要儲存文件或是捨棄變更?"
34212
34213 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3276
34214 #, fuzzy, c-format
34215 msgid ""
34216 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34217 "\n"
34218 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34219 msgstr ""
34220 "文件 %1$s 尚未儲存!\n"
34221 "\n"
34222 "您要儲存文件嗎?"
34223
34224 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3280 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3376
34225 msgid "Save changed document?"
34226 msgstr "儲存變更的文件?"
34227
34228 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3280
34229 #, fuzzy
34230 msgid "Save document?"
34231 msgstr "儲存文件"
34232
34233 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
34234 msgid "&Discard"
34235 msgstr "捨棄(&D)"
34236
34237 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3373
34238 #, c-format
34239 msgid ""
34240 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34241 "\n"
34242 "Do you want to save the document?"
34243 msgstr ""
34244 "文件 %1$s 已變更, 但尚未儲存!\n"
34245 "\n"
34246 "您要儲存文件嗎?"
34247
34248 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3408
34249 #, c-format
34250 msgid ""
34251 "Document \n"
34252 "%1$s\n"
34253 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34254 msgstr ""
34255 "文件\n"
34256 "%1$s\n"
34257 "已經由外部修改過. 要重新載入嗎? 任何本地的修改將會遺失唷!"
34258
34259 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3411
34260 msgid "Reload externally changed document?"
34261 msgstr "重新載入外部變更過的文件?"
34262
34263 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3456
34264 msgid "Document could not be checked in."
34265 msgstr "文件無法簽入."
34266
34267 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500
34268 msgid "Error when setting the locking property."
34269 msgstr "設定 鎖定屬性 時發生錯誤."
34270
34271 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3546
34272 msgid "Directory is not accessible."
34273 msgstr "目錄無法存取."
34274
34275 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3622
34276 #, c-format
34277 msgid "Opening child document %1$s..."
34278 msgstr "開啟子文件 %1$s..."
34279
34280 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3686
34281 #, c-format
34282 msgid "No buffer for file: %1$s."
34283 msgstr "檔案: %1$s 無緩衝區可用."
34284
34285 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3696
34286 msgid "Inverse Search Failed"
34287 msgstr "反向搜尋失敗"
34288
34289 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3697
34290 #, fuzzy
34291 msgid ""
34292 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34293 "You may need to update the viewed document."
34294 msgstr ""
34295 "反向搜尋要求的位置無效.\n"
34296 "您需要更新檢視的文件."
34297
34298 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3778
34299 msgid "Export Error"
34300 msgstr "匯出錯誤"
34301
34302 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3779
34303 msgid "Error cloning the Buffer."
34304 msgstr "複製緩衝區時發生錯誤."
34305
34306 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3931 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3951
34307 msgid "Exporting ..."
34308 msgstr "匯出中 ..."
34309
34310 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3960
34311 msgid "Previewing ..."
34312 msgstr "預覽中 ..."
34313
34314 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3998
34315 msgid "Document not loaded"
34316 msgstr "文件尚未載入"
34317
34318 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4084
34319 msgid "Select file to insert"
34320 msgstr "選取檔案以插入"
34321
34322 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4087
34323 msgid "All Files (*)"
34324 msgstr "所有檔案 (*)"
34325
34326 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4115
34327 #, fuzzy, c-format
34328 msgid ""
34329 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34330 "on disk of the document %1$s?"
34331 msgstr "任何變更將會失去. 確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
34332
34333 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4122
34334 #, c-format
34335 msgid ""
34336 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34337 "version of the document %1$s?"
34338 msgstr "任何變更將會失去. 確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
34339
34340 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4125
34341 #, fuzzy
34342 msgid "Revert to saved document?"
34343 msgstr "恢復原儲存文件?"
34344
34345 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4159
34346 msgid "Saving all documents..."
34347 msgstr "正在儲存全部文件..."
34348
34349 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4169
34350 msgid "All documents saved."
34351 msgstr "所有文件已儲存."
34352
34353 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4189
34354 msgid "Developer mode is now enabled."
34355 msgstr ""
34356
34357 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4191
34358 msgid "Developer mode is now disabled."
34359 msgstr ""
34360
34361 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4215
34362 msgid "Toolbars unlocked."
34363 msgstr ""
34364
34365 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4217
34366 #, fuzzy
34367 msgid "Toolbars locked."
34368 msgstr "工具列(b)|b"
34369
34370 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4230
34371 #, c-format
34372 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34373 msgstr ""
34374
34375 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4316
34376 #, c-format
34377 msgid "%1$s unknown command!"
34378 msgstr "%1$s 未知的命令!"
34379
34380 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4420
34381 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34382 msgstr ""
34383
34384 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4473
34385 msgid "Please, preview the document first."
34386 msgstr "請先預覽文件."
34387
34388 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4489
34389 msgid "Couldn't proceed."
34390 msgstr "無法執行."
34391
34392 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4970
34393 msgid "Disable Shell Escape"
34394 msgstr ""
34395
34396 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34397 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34398 #, fuzzy
34399 msgid "Code Preview"
34400 msgstr "預覽"
34401
34402 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34403 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34404 msgstr ""
34405
34406 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1597
34407 msgid "Close File"
34408 msgstr "關閉檔案"
34409
34410 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2114
34411 #, fuzzy
34412 msgid "%1 (read only)"
34413 msgstr " (唯讀)"
34414
34415 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2118
34416 msgid "%1 (modified externally)"
34417 msgstr ""
34418
34419 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2141
34420 msgid "Hide tab"
34421 msgstr "隱藏標籤頁"
34422
34423 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2147
34424 msgid "Close tab"
34425 msgstr "關閉標籤頁"
34426
34427 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2186
34428 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34429 msgstr ""
34430
34431 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34432 msgid "Wrap Float Settings"
34433 msgstr "文繞浮動框設定值"
34434
34435 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34436 msgid "Click to detach"
34437 msgstr "按一下卸離"
34438
34439 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:87
34440 #, fuzzy
34441 msgid "Ne&w Inset"
34442 msgstr "新嵌框"
34443
34444 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34445 #, c-format
34446 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34447 msgstr "以「%1$s」進行布局篩檢. 若要移除請按 ESC."
34448
34449 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34450 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34451 msgstr "輸入字元, 以進行布局清單篩檢."
34452
34453 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34454 #, c-format
34455 msgid "%1$s (unknown)"
34456 msgstr "%1$s (未知的)"
34457
34458 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:734
34459 msgid "More...|M"
34460 msgstr "更多(M)...|M"
34461
34462 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:816
34463 msgid "No Group"
34464 msgstr "無群組"
34465
34466 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:846 src/frontends/qt/Menus.cpp:847
34467 msgid "More Spelling Suggestions"
34468 msgstr "更多拼字建議"
34469
34470 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:869
34471 msgid "Add to personal dictionary|n"
34472 msgstr "增加到個人字典(n)|n"
34473
34474 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34475 msgid "Ignore all|I"
34476 msgstr "忽略全部(I)|I"
34477
34478 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:879
34479 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34480 msgstr "從個人字典中移除(r)|r"
34481
34482 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:920
34483 msgid "Language|L"
34484 msgstr "語言(L)|L"
34485
34486 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:922
34487 msgid "More Languages ...|M"
34488 msgstr "更多語言(M)...|M"
34489
34490 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:992 src/frontends/qt/Menus.cpp:993
34491 msgid "Hidden|H"
34492 msgstr "隱藏(H)|H"
34493
34494 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:997
34495 msgid "<No Documents Open>"
34496 msgstr "<沒有開啟的文件>"
34497
34498 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1063
34499 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34500 msgstr "<尚無儲存的書籤>"
34501
34502 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1103
34503 msgid "View (Other Formats)|F"
34504 msgstr "檢視 (其他格式)(F)|F"
34505
34506 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1104
34507 msgid "Update (Other Formats)|p"
34508 msgstr "更新 (其他格式)(p)|p"
34509
34510 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1132
34511 #, c-format
34512 msgid "View [%1$s]|V"
34513 msgstr "檢視(V) [%1$s]|V"
34514
34515 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1133
34516 #, c-format
34517 msgid "Update [%1$s]|U"
34518 msgstr "更新(U) [%1$s]|U"
34519
34520 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1247
34521 msgid "No Custom Insets Defined!"
34522 msgstr "沒有自訂嵌框的定義!"
34523
34524 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1336
34525 #, fuzzy
34526 msgid "(No Document Open)"
34527 msgstr "<沒有文件開啟>"
34528
34529 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1345
34530 msgid "Master Document"
34531 msgstr "主文件"
34532
34533 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1368
34534 msgid "Other Lists"
34535 msgstr "其他清單"
34536
34537 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1382
34538 #, fuzzy
34539 msgid "(Empty Table of Contents)"
34540 msgstr "<空的目錄>"
34541
34542 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1391
34543 #, fuzzy
34544 msgid "Open Outliner..."
34545 msgstr "開啟新群組(&p)..."
34546
34547 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1428
34548 msgid "Other Toolbars"
34549 msgstr "其他工具列"
34550
34551 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1491
34552 #, fuzzy
34553 msgid "Master Documents"
34554 msgstr "主文件"
34555
34556 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1507
34557 msgid "Index List|I"
34558 msgstr "索引清單(I)|I"
34559
34560 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1512
34561 msgid "Index Entry|d"
34562 msgstr "索引項目(d)|d"
34563
34564 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1527
34565 #, c-format
34566 msgid "Index: %1$s"
34567 msgstr "索引: %1$s"
34568
34569 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1532 src/frontends/qt/Menus.cpp:1561
34570 #, c-format
34571 msgid "Index Entry (%1$s)"
34572 msgstr "索引項目 (%1$s)"
34573
34574 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1578
34575 msgid "No Citation in Scope!"
34576 msgstr "目前的範疇中無引用"
34577
34578 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1592 src/insets/InsetCitation.cpp:250
34579 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
34580 msgid "No citations selected!"
34581 msgstr "沒有選擇的引用"
34582
34583 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1641
34584 #, fuzzy
34585 msgid "All authors|h"
34586 msgstr "Authors 作者"
34587
34588 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1672
34589 #, fuzzy
34590 msgid "Force upper case|u"
34591 msgstr "強制大寫(&p)"
34592
34593 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1686
34594 #, fuzzy
34595 msgid "No Text Field in Scope!"
34596 msgstr "目前的範疇中無引用"
34597
34598 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1705
34599 #, fuzzy
34600 msgid "Custom..."
34601 msgstr "自訂"
34602
34603 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1781
34604 #, c-format
34605 msgid "Caption (%1$s)"
34606 msgstr "標題 (%1$s)"
34607
34608 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1806
34609 #, fuzzy
34610 msgid "No Quote in Scope!"
34611 msgstr "目前的範疇中無引用"
34612
34613 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1842 src/frontends/qt/Menus.cpp:1846
34614 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1850 src/frontends/qt/Menus.cpp:1854
34615 #, fuzzy, c-format
34616 msgid "%1$s (dynamic)"
34617 msgstr "%1$s (無法使用)"
34618
34619 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1886
34620 #, c-format
34621 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34622 msgstr ""
34623
34624 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892
34625 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34626 msgstr ""
34627
34628 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892 src/frontends/qt/Menus.cpp:1902
34629 msgid "static[[Quotes]]"
34630 msgstr ""
34631
34632 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1894
34633 #, fuzzy, c-format
34634 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34635 msgstr "無法儲存文件預設值"
34636
34637 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
34638 #, c-format
34639 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34640 msgstr ""
34641
34642 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1903
34643 #, c-format
34644 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34645 msgstr ""
34646
34647 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911
34648 #, fuzzy
34649 msgid "Change Style|y"
34650 msgstr "變更限制型態(L)|L"
34651
34652 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1953
34653 #, c-format
34654 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34655 msgstr ""
34656
34657 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1955
34658 #, fuzzy, c-format
34659 msgid "Separated %1$s Above"
34660 msgstr "參數 %1$s: "
34661
34662 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1961 src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
34663 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1991
34664 #, c-format
34665 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34666 msgstr ""
34667
34668 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1976
34669 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1997
34670 #, fuzzy, c-format
34671 msgid "Separated %1$s Below"
34672 msgstr "參數 %1$s: "
34673
34674 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1989
34675 #, c-format
34676 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34677 msgstr ""
34678
34679 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1995
34680 #, fuzzy, c-format
34681 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34682 msgstr "參數 %1$s: "
34683
34684 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2310
34685 #, fuzzy, c-format
34686 msgid "Export [%1$s]|E"
34687 msgstr "匯出 %1$s"
34688
34689 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2664
34690 msgid "No Action Defined!"
34691 msgstr "動作無定義!"
34692
34693 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
34694 msgid "Search"
34695 msgstr "搜尋"
34696
34697 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:230
34698 #, c-format
34699 msgid "Export %1$s"
34700 msgstr "匯出 %1$s"
34701
34702 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:234
34703 #, c-format
34704 msgid "Import %1$s"
34705 msgstr "匯入 %1$s"
34706
34707 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:238
34708 #, c-format
34709 msgid "Update %1$s"
34710 msgstr "更新 %1$s"
34711
34712 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:242
34713 #, c-format
34714 msgid "View %1$s"
34715 msgstr "檢視 %1$s"
34716
34717 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
34718 msgid "space"
34719 msgstr "空格"
34720
34721 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
34722 msgid ""
34723 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34724 "characters:\n"
34725 msgstr "LyX 不提供 LaTeX 用於檔案名稱包含任何這些字元的支援:\n"
34726
34727 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
34728 msgid "Could not update TeX information"
34729 msgstr "無法更新 TeX 資訊"
34730
34731 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
34732 #, c-format
34733 msgid "The script `%1$s' failed."
34734 msgstr "指令稿「%1$s」失敗."
34735
34736 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:556
34737 msgid "All Files "
34738 msgstr "所有檔案 "
34739
34740 #: src/insets/Inset.cpp:89
34741 msgid "Bibliography Entry"
34742 msgstr "參考書目條目"
34743
34744 #: src/insets/Inset.cpp:95
34745 msgid "Float"
34746 msgstr "浮動"
34747
34748 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
34749 msgid "Box"
34750 msgstr "方框"
34751
34752 #: src/insets/Inset.cpp:115
34753 msgid "Horizontal Space"
34754 msgstr "水平空格"
34755
34756 #: src/insets/Inset.cpp:164
34757 msgid "Horizontal Math Space"
34758 msgstr "水平的數學空格"
34759
34760 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
34761 msgid "Unknown Argument"
34762 msgstr "不明的參數"
34763
34764 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
34765 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34766 msgstr "在此布局中, 參數是為未知的. 此參數對輸出沒有效果."
34767
34768 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34769 msgid "Keys must be unique!"
34770 msgstr "Keys 必須是唯一的!"
34771
34772 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34773 #, c-format
34774 msgid ""
34775 "The key %1$s already exists,\n"
34776 "it will be changed to %2$s."
34777 msgstr ""
34778 "這個 key %1$s 已經存在了,\n"
34779 "將會換成 %2$s."
34780
34781 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
34782 #, fuzzy, c-format
34783 msgid ""
34784 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34785 "If you proceed, all of them will be opened."
34786 msgstr ""
34787 "BibTeX 嵌框包含了 %1$s 資料庫,\n"
34788 "如果您繼續執行, 將會開啟全部的資料庫."
34789
34790 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
34791 msgid "Open Databases?"
34792 msgstr "開啟資料庫?"
34793
34794 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
34795 msgid "&Proceed"
34796 msgstr "執行(&P)"
34797
34798 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:175
34799 #, fuzzy
34800 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34801 msgstr "BibTeX 產生的參考書目"
34802
34803 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
34804 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34805 msgstr "BibTeX 產生的參考書目"
34806
34807 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
34808 msgid "Databases:"
34809 msgstr "資料庫:"
34810
34811 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
34812 msgid "Style File:"
34813 msgstr "樣式檔:"
34814
34815 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
34816 msgid "Lists:"
34817 msgstr "清單:"
34818
34819 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
34820 msgid "included in TOC"
34821 msgstr "包含到目錄內"
34822
34823 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222
34824 msgid ""
34825 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34826 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34827 "document'"
34828 msgstr ""
34829
34830 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:239
34831 #, fuzzy
34832 msgid "Options: "
34833 msgstr "選項(&O):"
34834
34835 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:336
34836 msgid ""
34837 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34838 "BibTeX will be unable to find it."
34839 msgstr ""
34840 "在到您的 BibTeX 樣式檔案路徑中有些空格. \n"
34841 "BibTeX 將無法找到它."
34842
34843 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
34844 msgid "simple frame"
34845 msgstr "單線框"
34846
34847 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
34848 msgid "frameless"
34849 msgstr "無外框"
34850
34851 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34852 msgid "simple frame, page breaks"
34853 msgstr "單線框, 跨頁"
34854
34855 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34856 msgid "oval, thin"
34857 msgstr "橢圓框, 細線"
34858
34859 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34860 msgid "oval, thick"
34861 msgstr "橢圓框, 粗線"
34862
34863 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34864 msgid "drop shadow"
34865 msgstr "有陰影框"
34866
34867 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
34868 msgid "shaded background"
34869 msgstr "著色的背景"
34870
34871 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
34872 msgid "double frame"
34873 msgstr "雙線框"
34874
34875 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
34876 #, c-format
34877 msgid "%1$s (%2$s)"
34878 msgstr "%1$s (%2$s)"
34879
34880 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
34881 #, c-format
34882 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
34883 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
34884
34885 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34886 msgid "active"
34887 msgstr "啟動"
34888
34889 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34890 #: src/insets/InsetIndex.cpp:477
34891 msgid "non-active"
34892 msgstr "不啟動"
34893
34894 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
34895 #, fuzzy, c-format
34896 msgid "master %1$s, child %2$s"
34897 msgstr "主文件: %1$s, 子文件: %2$s"
34898
34899 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
34900 #, c-format
34901 msgid ""
34902 "Branch Name: %1$s\n"
34903 "Branch Status: %2$s\n"
34904 "Inset Status: %3$s"
34905 msgstr ""
34906
34907 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
34908 msgid "Branch: "
34909 msgstr "分支: "
34910
34911 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
34912 #, fuzzy
34913 msgid "Branch (child): "
34914 msgstr "分支 (子文件僅有): "
34915
34916 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
34917 #, fuzzy
34918 msgid "Branch (master): "
34919 msgstr "分支 (主文件僅有): "
34920
34921 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
34922 msgid "Branch (undefined): "
34923 msgstr "分支 (未定義): "
34924
34925 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
34926 msgid "Branch state changes in master document"
34927 msgstr "主文件改變了分支的狀態"
34928
34929 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
34930 #, c-format
34931 msgid ""
34932 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
34933 "sure to save the master."
34934 msgstr "主文件中已改變了分支 '%1$s' 的狀態.請確認儲存了主文件."
34935
34936 #: src/insets/InsetCaption.cpp:407
34937 #, c-format
34938 msgid "Sub-%1$s"
34939 msgstr "次-%1$s"
34940
34941 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
34942 msgid "No bibliography defined!"
34943 msgstr "無定義的參考文獻!"
34944
34945 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
34946 #, c-format
34947 msgid "+ %1$d more entries."
34948 msgstr ""
34949
34950 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
34951 msgid "LaTeX Command: "
34952 msgstr "LaTeX 命令: "
34953
34954 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
34955 msgid "InsetCommand Error: "
34956 msgstr "嵌框命令錯誤: "
34957
34958 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
34959 msgid "Incompatible command name."
34960 msgstr "不適當的命令名稱."
34961
34962 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
34963 msgid "InsetCommandParams Error: "
34964 msgstr "嵌框命令參數錯誤: "
34965
34966 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
34967 msgid "InsetCommandParams: "
34968 msgstr "嵌框命令參數: "
34969
34970 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
34971 msgid "Unknown parameter name: "
34972 msgstr "不明的參數名稱: "
34973
34974 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
34975 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
34976 msgstr "此處缺少 \\end_inset : "
34977
34978 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
34979 msgid "Uncodable characters"
34980 msgstr "無法編碼的字元"
34981
34982 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
34983 #, c-format
34984 msgid ""
34985 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
34986 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34987 "%2$s."
34988 msgstr ""
34989 "下列字元用在嵌框 %1$s 內, 但在目前的文件編碼中無法表示,\n"
34990 "因此將被忽略:\n"
34991 "%2$s."
34992
34993 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
34994 #, fuzzy
34995 msgid "Uncodable characters in inset"
34996 msgstr "在 listings 嵌框中, 有無法編碼的字元"
34997
34998 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
34999 #, fuzzy, c-format
35000 msgid ""
35001 "The following characters in one of the insets are\n"
35002 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35003 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35004 msgstr ""
35005 "下列的字元出現在其中一個程式碼列表中\n"
35006 "該字元在目前的編碼環境中無法表示, 並且被忽略了:\n"
35007 "%1$s."
35008
35009 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35010 #, c-format
35011 msgid "External template %1$s is not installed"
35012 msgstr "外部模板 %1$s 並未安裝"
35013
35014 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
35015 #, c-format
35016 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35017 msgstr "錯誤: 未知的浮動型態: %1$s"
35018
35019 #: src/insets/InsetFloat.cpp:455
35020 msgid "float"
35021 msgstr "浮動"
35022
35023 #: src/insets/InsetFloat.cpp:523
35024 msgid "float: "
35025 msgstr "浮動: "
35026
35027 #: src/insets/InsetFloat.cpp:526
35028 msgid "subfloat: "
35029 msgstr "次浮動: "
35030
35031 #: src/insets/InsetFloat.cpp:536
35032 msgid " (sideways)"
35033 msgstr " (側向地)"
35034
35035 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35036 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35037 msgstr "錯誤: 不存在的浮動型態!"
35038
35039 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35040 #, c-format
35041 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35042 msgstr "LyX 無法產生 %1$s 清單"
35043
35044 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
35045 msgid "footnote"
35046 msgstr "註腳"
35047
35048 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:919
35049 #, c-format
35050 msgid ""
35051 "Could not copy the file\n"
35052 "%1$s\n"
35053 "into the temporary directory."
35054 msgstr ""
35055 "無法複製檔案\n"
35056 "%1$s\n"
35057 "進入暫存目錄."
35058
35059 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1010
35060 #, c-format
35061 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35062 msgstr "完全沒有所需的 %1$s 轉換"
35063
35064 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:888
35065 #, c-format
35066 msgid "Graphics file: %1$s"
35067 msgstr "圖形檔案: %1$s"
35068
35069 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
35070 #, fuzzy
35071 msgid "Hyperlink: "
35072 msgstr "超連結(&y)"
35073
35074 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
35075 msgid "www"
35076 msgstr "www"
35077
35078 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
35079 msgid "email"
35080 msgstr "email"
35081
35082 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
35083 msgid "file"
35084 msgstr "檔案"
35085
35086 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
35087 #, c-format
35088 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35089 msgstr "超連結 (%1$s) 到 %2$s"
35090
35091 #: src/insets/InsetInclude.cpp:404
35092 msgid "FILE MISSING:"
35093 msgstr ""
35094
35095 #: src/insets/InsetInclude.cpp:422
35096 msgid "Include (excluded)"
35097 msgstr "包含 (排除的)"
35098
35099 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
35100 #, fuzzy
35101 msgid "No file name specified"
35102 msgstr "預期為絕對路徑的檔名."
35103
35104 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
35105 #, fuzzy
35106 msgid ""
35107 "An included file name is empty.\n"
35108 "Ignoring Inclusion"
35109 msgstr "試圖包含檔案 %1$s 到它自己中! 忽略包含動作."
35110
35111 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
35112 #, fuzzy
35113 msgid "Included file not found"
35114 msgstr "找不到系統檔案"
35115
35116 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
35117 #, c-format
35118 msgid ""
35119 "The included file\n"
35120 "'%1$s'\n"
35121 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35122 msgstr ""
35123
35124 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556 src/insets/InsetInclude.cpp:965
35125 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1045
35126 msgid "Recursive input"
35127 msgstr "遞迴輸入"
35128
35129 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557 src/insets/InsetInclude.cpp:966
35130 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1046
35131 #, c-format
35132 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
35133 msgstr "試圖包含檔案 %1$s 到它自己中! 忽略包含動作."
35134
35135 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
35136 #, c-format
35137 msgid ""
35138 "Could not load included file\n"
35139 "`%1$s'\n"
35140 "Please, check whether it actually exists."
35141 msgstr ""
35142 "無法讀取包含檔\n"
35143 "`%1$s'\n"
35144 "請檢查檔案是否存在"
35145
35146 #: src/insets/InsetInclude.cpp:776 src/insets/InsetInclude.cpp:877
35147 #: src/insets/InsetInclude.cpp:903
35148 #, fuzzy
35149 msgid "Error: "
35150 msgstr "錯誤"
35151
35152 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
35153 #, c-format
35154 msgid ""
35155 "Included file `%1$s'\n"
35156 "has textclass `%2$s'\n"
35157 "while parent file has textclass `%3$s'."
35158 msgstr ""
35159 "包含的檔案「%1$s」\n"
35160 "為 文字類別「%2$s」\n"
35161 "然而上層檔案為 文字類別「%3$s」."
35162
35163 #: src/insets/InsetInclude.cpp:791
35164 msgid "Different textclasses"
35165 msgstr "不同的文字類別"
35166
35167 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
35168 #, fuzzy, c-format
35169 msgid ""
35170 "Included file `%1$s'\n"
35171 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35172 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35173 msgstr ""
35174 "包含的檔案「%1$s」\n"
35175 "為 文字類別「%2$s」\n"
35176 "然而上層檔案為 文字類別「%3$s」."
35177
35178 #: src/insets/InsetInclude.cpp:803
35179 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35180 msgstr ""
35181
35182 #: src/insets/InsetInclude.cpp:806
35183 #, fuzzy, c-format
35184 msgid ""
35185 "Included file `%1$s'\n"
35186 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35187 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35188 msgstr ""
35189 "包含的檔案「%1$s」\n"
35190 "為 文字類別「%2$s」\n"
35191 "然而上層檔案為 文字類別「%3$s」."
35192
35193 #: src/insets/InsetInclude.cpp:814
35194 #, fuzzy
35195 msgid "Different LaTeX input encodings"
35196 msgstr "使用 LaTe&X 字型編碼:"
35197
35198 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
35199 #, c-format
35200 msgid ""
35201 "Included file `%1$s'\n"
35202 "uses module `%2$s'\n"
35203 "which is not used in parent file."
35204 msgstr ""
35205 "包含的檔案「%1$s」\n"
35206 "使用模組「%2$s」\n"
35207 "然而母文件並未使用該模組."
35208
35209 #: src/insets/InsetInclude.cpp:833
35210 msgid "Module not found"
35211 msgstr "找不到模組"
35212
35213 #: src/insets/InsetInclude.cpp:869 src/insets/InsetInclude.cpp:896
35214 #, fuzzy, c-format
35215 msgid ""
35216 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35217 " LaTeX export is probably incomplete."
35218 msgstr ""
35219 "包含的檔案「%1$s」無法正確輸出.\n"
35220 "警告: LaTeX 輸出可能不完整."
35221
35222 #: src/insets/InsetInclude.cpp:953
35223 msgid "Unsupported Inclusion"
35224 msgstr "不支援的包含方式"
35225
35226 #: src/insets/InsetInclude.cpp:954
35227 #, c-format
35228 msgid ""
35229 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35230 "Offending file:\n"
35231 "%1$s"
35232 msgstr ""
35233 "產生 HTML 輸出時, LyX 不知該如何包含 非LyX 檔案. 出包的檔案:\n"
35234 "%1$s"
35235
35236 #: src/insets/InsetIndex.cpp:153
35237 msgid "Index sorting failed"
35238 msgstr "索引排序失敗"
35239
35240 #: src/insets/InsetIndex.cpp:154
35241 #, c-format
35242 msgid ""
35243 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35244 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35245 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35246 "explained in the User Guide."
35247 msgstr ""
35248 "LyX 的自動排序索引演算法, 無法處理\n"
35249 "這個索引項目 '%1$s'.\n"
35250 "請手動指定此索引項目的排序. \n"
35251 "請參考「使用者指南-基礎」文件的說明."
35252
35253 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288
35254 msgid "Index Entry"
35255 msgstr "索引項目"
35256
35257 #: src/insets/InsetIndex.cpp:474
35258 msgid "Unknown index type!"
35259 msgstr "不明的索引型態"
35260
35261 #: src/insets/InsetIndex.cpp:475
35262 msgid "All indexes"
35263 msgstr "全部索引"
35264
35265 #: src/insets/InsetIndex.cpp:479
35266 msgid "subindex"
35267 msgstr "子索引"
35268
35269 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35270 msgid "No long date format (language unknown)!"
35271 msgstr ""
35272
35273 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35274 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35275 msgstr ""
35276
35277 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35278 msgid "No short date format (language unknown)!"
35279 msgstr ""
35280
35281 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35282 msgid "Please select a valid type!"
35283 msgstr ""
35284
35285 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35286 #, fuzzy
35287 msgid "File name (with extension)"
35288 msgstr "副檔名(&t):"
35289
35290 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35291 #, fuzzy
35292 msgid "File name (without extension)"
35293 msgstr "副檔名(&t):"
35294
35295 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35296 #, fuzzy
35297 msgid "File path"
35298 msgstr "檔案格式"
35299
35300 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35301 #, fuzzy
35302 msgid "Used text class"
35303 msgstr "textclass"
35304
35305 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1095
35306 #, fuzzy
35307 msgid "No version control!"
35308 msgstr "無版本控制"
35309
35310 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35311 #, fuzzy
35312 msgid "Revision[[Version Control]]"
35313 msgstr "版本控制"
35314
35315 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35316 #, fuzzy
35317 msgid "Tree revision"
35318 msgstr "修訂樹狀圖(T)|T"
35319
35320 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
35321 msgid "Time[[of day]]"
35322 msgstr ""
35323
35324 #: src/insets/InsetInfo.cpp:289
35325 #, fuzzy
35326 msgid "LyX version"
35327 msgstr "LyX 版本|X"
35328
35329 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35330 #, fuzzy
35331 msgid "LyX layout format"
35332 msgstr "格式(&F):"
35333
35334 #: src/insets/InsetInfo.cpp:485
35335 #, fuzzy
35336 msgid "Invalid information inset"
35337 msgstr "一般資訊"
35338
35339 #: src/insets/InsetInfo.cpp:488
35340 #, c-format
35341 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35342 msgstr ""
35343
35344 #: src/insets/InsetInfo.cpp:492
35345 #, c-format
35346 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35347 msgstr ""
35348
35349 #: src/insets/InsetInfo.cpp:496
35350 #, fuzzy, c-format
35351 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35352 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
35353
35354 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
35355 #, fuzzy, c-format
35356 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35357 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
35358
35359 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
35360 #, c-format
35361 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35362 msgstr ""
35363
35364 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
35365 #, c-format
35366 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35367 msgstr ""
35368
35369 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
35370 #, c-format
35371 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35372 msgstr ""
35373
35374 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
35375 #, c-format
35376 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35377 msgstr ""
35378
35379 #: src/insets/InsetInfo.cpp:521
35380 #, fuzzy
35381 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35382 msgstr "旋轉的原點"
35383
35384 #: src/insets/InsetInfo.cpp:523
35385 #, fuzzy
35386 msgid "The name of this file (without extension)"
35387 msgstr "旋轉的原點"
35388
35389 #: src/insets/InsetInfo.cpp:525
35390 msgid "The path where this file is saved"
35391 msgstr ""
35392
35393 #: src/insets/InsetInfo.cpp:527
35394 #, fuzzy
35395 msgid "The class this document uses"
35396 msgstr "文件類別變更時, 重置類別選項(&e)"
35397
35398 #: src/insets/InsetInfo.cpp:531
35399 #, fuzzy
35400 msgid "Version control revision"
35401 msgstr "版本控制"
35402
35403 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
35404 #, fuzzy
35405 msgid "Version control tree revision"
35406 msgstr "偵測到版本控制."
35407
35408 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
35409 #, fuzzy
35410 msgid "Version control author"
35411 msgstr "版本控制"
35412
35413 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
35414 #, fuzzy
35415 msgid "Version control date"
35416 msgstr "版本控制"
35417
35418 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
35419 #, fuzzy
35420 msgid "Version control time"
35421 msgstr "版本控制"
35422
35423 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
35424 msgid "The current LyX version"
35425 msgstr ""
35426
35427 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
35428 msgid "The current LyX layout format"
35429 msgstr ""
35430
35431 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35432 #, fuzzy
35433 msgid "The current date"
35434 msgstr "目前文件已關閉."
35435
35436 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35437 #, fuzzy
35438 msgid "The date of last save"
35439 msgstr "覆蓋區域的寬度"
35440
35441 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35442 #, fuzzy
35443 msgid "A static date"
35444 msgstr "自動更新"
35445
35446 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35447 #, fuzzy
35448 msgid "The current time"
35449 msgstr "關閉目前檢視畫面"
35450
35451 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35452 msgid "The time of last save"
35453 msgstr ""
35454
35455 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35456 #, fuzzy
35457 msgid "A static time"
35458 msgstr "自動更新"
35459
35460 #: src/insets/InsetInfo.cpp:590
35461 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35462 msgstr "缺少 \\end_inset 於此點."
35463
35464 #: src/insets/InsetInfo.cpp:769
35465 #, fuzzy
35466 msgid "Unknown Info!"
35467 msgstr "不明的嵌框"
35468
35469 #: src/insets/InsetInfo.cpp:778 src/insets/InsetInfo.cpp:966
35470 #, fuzzy, c-format
35471 msgid "Unknown action %1$s"
35472 msgstr "不明的動作"
35473
35474 #: src/insets/InsetInfo.cpp:784 src/insets/InsetInfo.cpp:895
35475 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904 src/insets/InsetInfo.cpp:912
35476 msgid "undefined"
35477 msgstr "未定義"
35478
35479 #: src/insets/InsetInfo.cpp:808 src/insets/InsetInfo.cpp:858
35480 msgid "Return[[Key]]"
35481 msgstr ""
35482
35483 #: src/insets/InsetInfo.cpp:813
35484 msgid "Tab[[Key]]"
35485 msgstr ""
35486
35487 #: src/insets/InsetInfo.cpp:818
35488 msgid "PgUp"
35489 msgstr ""
35490
35491 #: src/insets/InsetInfo.cpp:823
35492 #, fuzzy
35493 msgid "PgDown"
35494 msgstr "向下(&D)"
35495
35496 #: src/insets/InsetInfo.cpp:828
35497 msgid "Backtab"
35498 msgstr ""
35499
35500 #: src/insets/InsetInfo.cpp:833
35501 #, fuzzy
35502 msgid "Tab"
35503 msgstr "表格"
35504
35505 #: src/insets/InsetInfo.cpp:843
35506 msgid "CapsLock"
35507 msgstr ""
35508
35509 #: src/insets/InsetInfo.cpp:848
35510 #, fuzzy
35511 msgid "Control[[Key]]"
35512 msgstr "控制"
35513
35514 #: src/insets/InsetInfo.cpp:853
35515 #, fuzzy
35516 msgid "Command[[Key]]"
35517 msgstr "Command-"
35518
35519 #: src/insets/InsetInfo.cpp:863
35520 #, fuzzy
35521 msgid "Option[[Key]]"
35522 msgstr "選項"
35523
35524 #: src/insets/InsetInfo.cpp:868
35525 #, fuzzy
35526 msgid "Delete[[Key]]"
35527 msgstr "刪除1鍵(&D)"
35528
35529 #: src/insets/InsetInfo.cpp:873
35530 msgid "Fn+Del"
35531 msgstr ""
35532
35533 #: src/insets/InsetInfo.cpp:878
35534 #, fuzzy
35535 msgid "Esc"
35536 msgstr "csc"
35537
35538 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922
35539 #, fuzzy
35540 msgid "not set"
35541 msgstr "非引用的"
35542
35543 #: src/insets/InsetInfo.cpp:934 src/insets/InsetInfo.cpp:951
35544 msgid "yes"
35545 msgstr "是"
35546
35547 #: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954
35548 msgid "no"
35549 msgstr "否"
35550
35551 #: src/insets/InsetInfo.cpp:977
35552 #, c-format
35553 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35554 msgstr ""
35555
35556 #: src/insets/InsetInfo.cpp:985
35557 #, fuzzy, c-format
35558 msgid "No menu entry for action %1$s"
35559 msgstr "檔案: %1$s 無緩衝區可用."
35560
35561 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1112
35562 #, fuzzy, c-format
35563 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35564 msgstr "%1$s (未知的)"
35565
35566 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35567 msgid "Label names must be unique!"
35568 msgstr "標籤名稱必須是獨特的!"
35569
35570 #: src/insets/InsetLabel.cpp:80
35571 #, c-format
35572 msgid ""
35573 "The label %1$s already exists,\n"
35574 "it will be changed to %2$s."
35575 msgstr ""
35576 "標籤「%1$s」已經存在了,\n"
35577 "將會變更為「%2$s」"
35578
35579 #: src/insets/InsetLabel.cpp:169
35580 msgid "DUPLICATE: "
35581 msgstr "複本: "
35582
35583 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
35584 msgid "Horizontal line"
35585 msgstr "水平線"
35586
35587 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
35588 msgid "no more lstline delimiters available"
35589 msgstr "沒有更多的 lstline 分隔符"
35590
35591 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
35592 msgid "Running out of delimiters"
35593 msgstr "用完分隔符了"
35594
35595 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35596 msgid ""
35597 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35598 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35599 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35600 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35601 "must investigate!"
35602 msgstr ""
35603 "對於 行內程式碼列表, 必須保留一個特殊字元作為分隔符.\n"
35604 "但是, 程式碼中已經包含了所有可用的保留字元\n"
35605 "因此沒有字元可作為分隔符了. \n"
35606 "在「檢視原始碼」視窗以 '!' 作為分隔符, 並用警告代替分隔符. \n"
35607 "您必須自行檢查、修正!"
35608
35609 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
35610 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35611 msgstr "在 listings 嵌框中, 有無法編碼的字元"
35612
35613 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
35614 #, fuzzy, c-format
35615 msgid ""
35616 "The following characters in one of the program listings are\n"
35617 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35618 "%1$s.\n"
35619 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35620 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35621 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35622 "might help."
35623 msgstr ""
35624 "下列的字元出現在其中一個程式碼列表中\n"
35625 "該字元在目前的編碼環境中無法表示, 並且被忽略了:\n"
35626 "%1$s."
35627
35628 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
35629 #, c-format
35630 msgid ""
35631 "The following characters in one of the program listings are\n"
35632 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35633 "%1$s."
35634 msgstr ""
35635 "下列的字元出現在其中一個程式碼列表中\n"
35636 "該字元在目前的編碼環境中無法表示, 並且被忽略了:\n"
35637 "%1$s."
35638
35639 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35640 msgid "A value is expected."
35641 msgstr "預期一個值."
35642
35643 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35644 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35645 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35646 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35647 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35648 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35649 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35650 msgid "Unbalanced braces!"
35651 msgstr "不成對的大括號!"
35652
35653 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35654 msgid "Please specify true or false."
35655 msgstr "請指定真值或假值."
35656
35657 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35658 msgid "Only true or false is allowed."
35659 msgstr "只允許真值或假值."
35660
35661 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35662 msgid "Please specify an integer value."
35663 msgstr "請指定整數值."
35664
35665 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35666 msgid "An integer is expected."
35667 msgstr "預期一個整數."
35668
35669 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35670 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35671 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式."
35672
35673 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35674 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35675 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式."
35676
35677 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35678 #, fuzzy, c-format
35679 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35680 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式."
35681
35682 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35683 #, fuzzy
35684 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35685 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式."
35686
35687 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35688 #, c-format
35689 msgid "Please specify one of %1$s."
35690 msgstr "請指定 %1$s 之一."
35691
35692 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35693 #, c-format
35694 msgid "Try one of %1$s."
35695 msgstr "試試 %1$s 之一."
35696
35697 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35698 #, c-format
35699 msgid "I guess you mean %1$s."
35700 msgstr "我猜測您的意思是 %1$s."
35701
35702 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35703 #, c-format
35704 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35705 msgstr "請指定一個或更多的「%1$s」."
35706
35707 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35708 #, c-format
35709 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35710 msgstr "應該由一個或更多的 %1$s 組成."
35711
35712 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35713 msgid ""
35714 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35715 msgstr "使用 \\footnotesize、\\small、\\itshape、\\ttfamily 或者類似的東西"
35716
35717 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35718 #, fuzzy
35719 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35720 msgstr ""
35721 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
35722 "子集合"
35723
35724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35725 msgid ""
35726 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35727 "trblTRBL"
35728 msgstr ""
35729 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
35730 "子集合"
35731
35732 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35733 msgid ""
35734 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35735 "right, bottom left and top left corner."
35736 msgstr "輸入四個字母 (t = round 或 f = square) 用於右上、右下、左下和左上角."
35737
35738 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35739 msgid "Previously defined color name as a string"
35740 msgstr ""
35741
35742 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35743 msgid "Enter something like \\color{white}"
35744 msgstr "輸入像是 \\color{white} 的東西"
35745
35746 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35747 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35748 msgstr "預期一個前方具有可選 * 的數字"
35749
35750 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
35751 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35752 msgid "auto, last or a number"
35753 msgstr "auto、last 或一個數字"
35754
35755 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
35756 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35757 msgid ""
35758 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35759 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
35760 "defining a listing inset)"
35761 msgstr ""
35762 "這個參數不應在此輸入. 請使用標題編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
35763 "標題」(當定義列表內縮)"
35764
35765 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
35766 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
35767 msgid ""
35768 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35769 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
35770 "a listing inset)"
35771 msgstr ""
35772 "這個參數不應在此輸入. 請使用標籤編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
35773 "標籤」(當定義列表內縮)"
35774
35775 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
35776 msgid "default: _minted-<jobname>"
35777 msgstr ""
35778
35779 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
35780 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
35781 msgstr ""
35782
35783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
35784 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
35785 msgstr ""
35786
35787 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
35788 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
35789 msgstr ""
35790
35791 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
35792 msgid "A latex name such as \\small"
35793 msgstr ""
35794
35795 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
35796 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
35797 msgstr ""
35798
35799 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
35800 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
35801 msgstr ""
35802
35803 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
35804 msgid ""
35805 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
35806 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
35807 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
35808 msgstr ""
35809
35810 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
35811 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
35812 msgstr ""
35813
35814 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
35815 msgid "Apply Python 3 highlighting"
35816 msgstr ""
35817
35818 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
35819 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
35820 msgstr ""
35821
35822 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
35823 msgid "For PHP only"
35824 msgstr ""
35825
35826 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
35827 msgid "The style used by Pygments"
35828 msgstr ""
35829
35830 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
35831 msgid "A macro to redefine visible tabs"
35832 msgstr ""
35833
35834 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
35835 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
35836 msgid "Enables latex code in comments"
35837 msgstr ""
35838
35839 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
35840 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
35841 msgstr "無效的 (空) 列表參數名稱."
35842
35843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
35844 #, c-format
35845 msgid "Available listing parameters are %1$s"
35846 msgstr "可用的程式碼列表 參數 是 %1$s"
35847
35848 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
35849 #, c-format
35850 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
35851 msgstr "包括字串「%1$s」的可用程式碼列表參數是 %2$s"
35852
35853 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
35854 #, c-format
35855 msgid "Parameter %1$s: "
35856 msgstr "參數 %1$s: "
35857
35858 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
35859 #, c-format
35860 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
35861 msgstr "不明的程式碼列表參數名稱: %1$s"
35862
35863 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
35864 #, c-format
35865 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
35866 msgstr "參數啟始以「%1$s」: %2$s"
35867
35868 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
35869 msgid "New Page"
35870 msgstr "新頁面"
35871
35872 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
35873 msgid "Page Break"
35874 msgstr "分頁符號"
35875
35876 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
35877 msgid "Clear Page"
35878 msgstr "清空頁面"
35879
35880 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
35881 msgid "Clear Double Page"
35882 msgstr "清空雙頁"
35883
35884 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
35885 msgid "Nom: "
35886 msgstr "術: "
35887
35888 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
35889 msgid "Nomenclature Symbol: "
35890 msgstr "術語符號: "
35891
35892 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
35893 msgid "Description: "
35894 msgstr "描述: "
35895
35896 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
35897 msgid "Sorting: "
35898 msgstr "排序: "
35899
35900 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
35901 msgid "note"
35902 msgstr "註記"
35903
35904 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
35905 msgid "Phantom"
35906 msgstr "佔位符"
35907
35908 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
35909 msgid "HPhantom"
35910 msgstr "水平佔位"
35911
35912 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
35913 msgid "VPhantom"
35914 msgstr "垂直佔位"
35915
35916 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
35917 msgid "phantom"
35918 msgstr "佔位符"
35919
35920 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
35921 msgid "hphantom"
35922 msgstr "水平佔位"
35923
35924 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
35925 msgid "vphantom"
35926 msgstr "垂直佔位"
35927
35928 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
35929 #, c-format
35930 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
35931 msgstr ""
35932
35933 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
35934 #, c-format
35935 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
35936 msgstr ""
35937
35938 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
35939 #, fuzzy, c-format
35940 msgid "%1$stext"
35941 msgstr "文字"
35942
35943 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
35944 #, fuzzy, c-format
35945 msgid "text%1$s"
35946 msgstr "文字"
35947
35948 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
35949 msgid "BROKEN: "
35950 msgstr "斷鍊: "
35951
35952 #: src/insets/InsetRef.cpp:484 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
35953 msgid "Ref: "
35954 msgstr "參照: "
35955
35956 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
35957 msgid "Equation"
35958 msgstr "方程式"
35959
35960 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
35961 msgid "EqRef: "
35962 msgstr "參照方程: "
35963
35964 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
35965 msgid "Page Number"
35966 msgstr "頁碼"
35967
35968 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
35969 msgid "Page: "
35970 msgstr "頁: "
35971
35972 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35973 msgid "Textual Page Number"
35974 msgstr "文字化的頁碼"
35975
35976 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35977 msgid "TextPage: "
35978 msgstr "文字頁: "
35979
35980 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35981 msgid "Standard+Textual Page"
35982 msgstr "標準+文字 頁面"
35983
35984 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35985 msgid "Ref+Text: "
35986 msgstr "參照+文字: "
35987
35988 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35989 msgid "Reference to Name"
35990 msgstr "參考到名稱"
35991
35992 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35993 #, fuzzy
35994 msgid "NameRef: "
35995 msgstr "參考名稱:"
35996
35997 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
35998 msgid "Formatted"
35999 msgstr "格式化的"
36000
36001 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
36002 msgid "Format: "
36003 msgstr "格式: "
36004
36005 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
36006 #, fuzzy
36007 msgid "Label Only"
36008 msgstr "只有前文"
36009
36010 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
36011 #, fuzzy
36012 msgid "Label: "
36013 msgstr "標籤(&L):"
36014
36015 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
36016 msgid "subscript"
36017 msgstr "下標"
36018
36019 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
36020 msgid "superscript"
36021 msgstr "上標"
36022
36023 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
36024 msgid "Protected Space"
36025 msgstr "保護的空格"
36026
36027 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
36028 msgid "Quad Space"
36029 msgstr "1 em 空格"
36030
36031 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
36032 msgid "Double Quad Space"
36033 msgstr "2 em 空格"
36034
36035 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
36036 msgid "Enspace"
36037 msgstr "Enspace"
36038
36039 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
36040 msgid "Enskip"
36041 msgstr "Enskip"
36042
36043 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
36044 msgid "Protected Horizontal Fill"
36045 msgstr "保護的水平填充"
36046
36047 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
36048 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36049 msgstr "水平填充(點)"
36050
36051 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
36052 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36053 msgstr "水平填充(底線)"
36054
36055 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
36056 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36057 msgstr "水平填充(左箭頭)"
36058
36059 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
36060 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36061 msgstr "水平填充(右箭頭)"
36062
36063 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
36064 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36065 msgstr "水平填充(下大括號)"
36066
36067 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
36068 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36069 msgstr "水平填充(上大括號)"
36070
36071 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
36072 #, c-format
36073 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36074 msgstr "水平空格 (%1$s)"
36075
36076 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
36077 #, c-format
36078 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36079 msgstr "保護的水平空格 (%1$s)"
36080
36081 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36082 msgid "Unknown TOC type"
36083 msgstr "不明的目錄型態"
36084
36085 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5132
36086 msgid "Selections not supported."
36087 msgstr "選擇區域不支援."
36088
36089 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5154
36090 msgid "Multi-column in current or destination column."
36091 msgstr "目前的欄 或 目的欄 為 多重欄."
36092
36093 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5166
36094 msgid "Multi-row in current or destination row."
36095 msgstr "目前的列 或 目的列 為 多重列."
36096
36097 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5650
36098 msgid "Selection size should match clipboard content."
36099 msgstr "選擇的尺寸必須符合剪貼簿內容."
36100
36101 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36102 msgid "wrap: "
36103 msgstr "文繞: "
36104
36105 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36106 msgid "wrap"
36107 msgstr "文繞"
36108
36109 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36110 msgid "Not shown."
36111 msgstr "未顯示."
36112
36113 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36114 msgid "Loading..."
36115 msgstr "載入中..."
36116
36117 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36118 msgid "Converting to loadable format..."
36119 msgstr "轉換到可載入的格式..."
36120
36121 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36122 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36123 msgstr "已載入記憶體. 產生像素對映..."
36124
36125 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36126 msgid "Scaling etc..."
36127 msgstr "縮放等項..."
36128
36129 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36130 msgid "Ready to display"
36131 msgstr "準備好顯示"
36132
36133 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36134 msgid "No file found!"
36135 msgstr "找不到檔案!"
36136
36137 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36138 msgid "Error converting to loadable format"
36139 msgstr "轉換到可載入的格式時發生錯誤"
36140
36141 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36142 msgid "Error loading file into memory"
36143 msgstr "載入檔案進入記憶體時發生錯誤"
36144
36145 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36146 msgid "Error generating the pixmap"
36147 msgstr "產生像素對映時發生錯誤"
36148
36149 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36150 msgid "No image"
36151 msgstr "無圖像"
36152
36153 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36154 msgid "Preview loading"
36155 msgstr "載入預覽中"
36156
36157 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36158 msgid "Preview ready"
36159 msgstr "預覽就緒"
36160
36161 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36162 msgid "Preview failed"
36163 msgstr "預覽失敗"
36164
36165 #: src/lengthcommon.cpp:41
36166 msgid "cc[[unit of measure]]"
36167 msgstr "cc"
36168
36169 #: src/lengthcommon.cpp:41
36170 msgid "dd"
36171 msgstr "dd"
36172
36173 #: src/lengthcommon.cpp:41
36174 msgid "em"
36175 msgstr "em"
36176
36177 #: src/lengthcommon.cpp:42
36178 msgid "ex"
36179 msgstr "ex"
36180
36181 #: src/lengthcommon.cpp:42
36182 msgid "mu[[unit of measure]]"
36183 msgstr "mu"
36184
36185 #: src/lengthcommon.cpp:42
36186 msgid "pc"
36187 msgstr "pc"
36188
36189 #: src/lengthcommon.cpp:43
36190 msgid "pt"
36191 msgstr "pt"
36192
36193 #: src/lengthcommon.cpp:43
36194 msgid "sp"
36195 msgstr "sp"
36196
36197 #: src/lengthcommon.cpp:43
36198 msgid "Text Width %"
36199 msgstr "文字區寬 %"
36200
36201 #: src/lengthcommon.cpp:44
36202 msgid "Column Width %"
36203 msgstr "欄寬 %"
36204
36205 #: src/lengthcommon.cpp:44
36206 msgid "Page Width %"
36207 msgstr "頁面寬 %"
36208
36209 #: src/lengthcommon.cpp:44
36210 msgid "Line Width %"
36211 msgstr "列寬 %"
36212
36213 #: src/lengthcommon.cpp:45
36214 msgid "Text Height %"
36215 msgstr "文字區高 %"
36216
36217 #: src/lengthcommon.cpp:45
36218 msgid "Page Height %"
36219 msgstr "頁高 %"
36220
36221 #: src/lengthcommon.cpp:45
36222 #, fuzzy
36223 msgid "Line Distance %"
36224 msgstr "列寬 %"
36225
36226 #: src/lyxfind.cpp:236
36227 msgid "Search error"
36228 msgstr "搜尋錯誤"
36229
36230 #: src/lyxfind.cpp:236
36231 msgid "Search string is empty"
36232 msgstr "搜尋字串為空"
36233
36234 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36235 msgid ""
36236 "End of file reached while searching forward.\n"
36237 "Continue searching from the beginning?"
36238 msgstr ""
36239 "%1$s: 正向搜尋已搜尋到文章結尾.\n"
36240 "繼續從文章起始處進行搜尋嗎?"
36241
36242 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36243 msgid ""
36244 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36245 "Continue searching from the end?"
36246 msgstr ""
36247 "%1$s: 反向搜尋已搜尋到文章起始處\n"
36248 "繼續從文章結尾處進行搜尋嗎?"
36249
36250 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36251 msgid "String not found."
36252 msgstr "找不到字串."
36253
36254 #: src/lyxfind.cpp:508
36255 msgid "String found."
36256 msgstr "找到字串."
36257
36258 #: src/lyxfind.cpp:510
36259 msgid "String has been replaced."
36260 msgstr "已置換字串."
36261
36262 #: src/lyxfind.cpp:513
36263 #, c-format
36264 msgid "%1$d strings have been replaced."
36265 msgstr "已置換字串 %1$d."
36266
36267 #: src/lyxfind.cpp:3671
36268 msgid "Invalid regular expression!"
36269 msgstr "無效的 正規表示式!"
36270
36271 #: src/lyxfind.cpp:3680
36272 #, fuzzy
36273 msgid "One match has been replaced."
36274 msgstr "已置換字串."
36275
36276 #: src/lyxfind.cpp:3683
36277 #, fuzzy
36278 msgid "Two matches have been replaced."
36279 msgstr "已置換字串 %1$d."
36280
36281 #: src/lyxfind.cpp:3686
36282 #, fuzzy, c-format
36283 msgid "%1$d matches have been replaced."
36284 msgstr "已置換字串 %1$d."
36285
36286 #: src/lyxfind.cpp:3692
36287 #, fuzzy
36288 msgid "Match not found."
36289 msgstr "找不到相符的!"
36290
36291 #: src/lyxfind.cpp:3698
36292 #, fuzzy
36293 msgid "Match has been replaced."
36294 msgstr "已置換字串."
36295
36296 #: src/lyxfind.cpp:3700
36297 #, fuzzy
36298 msgid "Match found."
36299 msgstr "找到相符!"
36300
36301 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2162
36302 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36303 #, c-format
36304 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36305 msgstr "無法在「%1$s」中加入垂直網格線"
36306
36307 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36308 #, fuzzy, c-format
36309 msgid "Box: %1$s"
36310 msgstr "字型: %1$s"
36311
36312 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36313 #, c-format
36314 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36315 msgstr "在「cases」: 特徵 %1$s 中沒有垂直網格線"
36316
36317 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36318 #, c-format
36319 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36320 msgstr "在 'cases' 內變更欄數是不允許的: 特性「%1$s」"
36321
36322 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
36323 #, fuzzy, c-format
36324 msgid "Color: %1$s"
36325 msgstr "顏色"
36326
36327 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
36328 #, fuzzy, c-format
36329 msgid "Decoration: %1$s"
36330 msgstr "裝飾(&D):"
36331
36332 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36333 #, fuzzy, c-format
36334 msgid "Environment: %1$s"
36335 msgstr "建立新環境 (%1$s)"
36336
36337 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1733
36338 msgid "Cursor not in table"
36339 msgstr "游標不在表格內"
36340
36341 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
36342 msgid "Only one row"
36343 msgstr "只有一列"
36344
36345 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1744
36346 msgid "Only one column"
36347 msgstr "只有一欄"
36348
36349 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1752
36350 msgid "No hline to delete"
36351 msgstr "無 hline 可刪除"
36352
36353 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1761
36354 msgid "No vline to delete"
36355 msgstr "無 vline 可刪除"
36356
36357 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1790
36358 #, c-format
36359 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36360 msgstr "不明的表格特徵「%1$s」"
36361
36362 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1725
36363 #, fuzzy, c-format
36364 msgid "Type: %1$s"
36365 msgstr "LyX: %1$s"
36366
36367 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1761
36368 msgid "Bad math environment"
36369 msgstr "不好的數學環境"
36370
36371 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1762
36372 msgid ""
36373 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36374 "Change the math formula type and try again."
36375 msgstr ""
36376 "在 AMS 數學環境中, 無法執行計算.\n"
36377 "請變更數學方程式類型之後再重試."
36378
36379 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1865 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1874
36380 msgid "No number"
36381 msgstr "沒有數字"
36382
36383 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2145
36384 #, c-format
36385 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36386 msgstr "無法在「%1$s」中變更列數"
36387
36388 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2155
36389 #, c-format
36390 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36391 msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數"
36392
36393 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
36394 #, fuzzy, c-format
36395 msgid "Macro: %1$s"
36396 msgstr " 巨集: %1$s: "
36397
36398 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
36399 msgid "optional"
36400 msgstr "選項"
36401
36402 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36403 msgid "math macro"
36404 msgstr "數學巨集"
36405
36406 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36407 #, fuzzy, c-format
36408 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36409 msgstr "數學巨集"
36410
36411 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36412 #, c-format
36413 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36414 msgstr ""
36415
36416 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
36417 msgid "create new math text environment ($...$)"
36418 msgstr "建立新的數學文字環境 ($...$)"
36419
36420 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
36421 msgid "entered math text mode (textrm)"
36422 msgstr "已進入數學文字模式 (textrm)"
36423
36424 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
36425 msgid "Regular expression editor mode"
36426 msgstr "正規表示式編輯器模式"
36427
36428 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
36429 msgid "Standard[[mathref]]"
36430 msgstr "標準"
36431
36432 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36433 msgid "PrettyRef"
36434 msgstr "美化參照"
36435
36436 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36437 msgid "FormatRef: "
36438 msgstr "格式化參照: "
36439
36440 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36441 #, fuzzy, c-format
36442 msgid "Size: %1$s"
36443 msgstr "檢視 %1$s"
36444
36445 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36446 #, c-format
36447 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36448 msgstr "無法在「%1$s」中變更水平對齊"
36449
36450 #: src/output.cpp:37
36451 #, c-format
36452 msgid ""
36453 "Could not open the specified document\n"
36454 "%1$s."
36455 msgstr ""
36456 "無法開啟指定的文件\n"
36457 "%1$s."
36458
36459 #: src/output_latex.cpp:1532
36460 #, fuzzy
36461 msgid "Error in latexParagraphs"
36462 msgstr "目前段落"
36463
36464 #: src/output_latex.cpp:1533
36465 #, c-format
36466 msgid ""
36467 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36468 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36469 msgstr ""
36470
36471 #: src/output_plaintext.cpp:144
36472 msgid "Abstract: "
36473 msgstr "摘要: "
36474
36475 #: src/output_plaintext.cpp:156
36476 msgid "References: "
36477 msgstr "參考: "
36478
36479 #: src/support/Package.cpp:169
36480 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36481 msgstr "LyX:重新配置使用者目錄"
36482
36483 #: src/support/Package.cpp:173
36484 msgid "Done!"
36485 msgstr "完成!"
36486
36487 #: src/support/Package.cpp:528
36488 msgid "LyX binary not found"
36489 msgstr "找不到 LyX 執行程式"
36490
36491 #: src/support/Package.cpp:529
36492 #, c-format
36493 msgid ""
36494 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36495 msgstr "無法從命令列 %1$s 決定 LyX 程式的路徑"
36496
36497 #: src/support/Package.cpp:648
36498 #, c-format
36499 msgid ""
36500 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36501 "\t%1$s\n"
36502 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36503 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36504 msgstr ""
36505 "搜尋後無法決定系統目錄\n"
36506 "\t%1$s\n"
36507 "使用「-sysdir」命令列參數或設定環境變數\n"
36508 "%2$s 為 LyX 系統目錄, 其中包含檔案「chkconfig.ltx」."
36509
36510 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36511 msgid "File not found"
36512 msgstr "找不到檔案"
36513
36514 #: src/support/Package.cpp:718
36515 #, c-format
36516 msgid ""
36517 "Invalid %1$s switch.\n"
36518 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36519 msgstr ""
36520 "無效的 %1$s 切換. \n"
36521 "目錄 %2$s 不包含 %3$s."
36522
36523 #: src/support/Package.cpp:745
36524 #, c-format
36525 msgid ""
36526 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36527 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36528 msgstr ""
36529 "無效的 %1$s 環境變數. \n"
36530 "目錄 %2$s 不包含 %3$s."
36531
36532 #: src/support/Package.cpp:769
36533 #, c-format
36534 msgid ""
36535 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36536 "%2$s is not a directory."
36537 msgstr ""
36538 "無效的 %1$s 環境變數. \n"
36539 "%2$s 並非目錄."
36540
36541 #: src/support/Package.cpp:771
36542 msgid "Directory not found"
36543 msgstr "找不到目錄"
36544
36545 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36546 #, c-format
36547 msgid ""
36548 "The command\n"
36549 "%1$s\n"
36550 "has not yet completed.\n"
36551 "\n"
36552 "Do you want to stop it?"
36553 msgstr ""
36554 "命令\n"
36555 "%1$s\n"
36556 "尚未完成\n"
36557 "\n"
36558 "你想要停止它嗎?"
36559
36560 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36561 msgid "Stop command?"
36562 msgstr "停止命令?"
36563
36564 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36565 msgid "&Stop it"
36566 msgstr "停止(&S)"
36567
36568 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36569 msgid "Let it &run"
36570 msgstr "繼續執行(&r)"
36571
36572 #: src/support/debug.cpp:41
36573 msgid "No debugging messages"
36574 msgstr "沒有偵錯訊息"
36575
36576 #: src/support/debug.cpp:42
36577 msgid "General information"
36578 msgstr "一般資訊"
36579
36580 #: src/support/debug.cpp:43
36581 msgid "Program initialisation"
36582 msgstr "程式初始化"
36583
36584 #: src/support/debug.cpp:44
36585 msgid "Keyboard events handling"
36586 msgstr "鍵盤事件處理"
36587
36588 #: src/support/debug.cpp:45
36589 msgid "GUI handling"
36590 msgstr "GUI 處理"
36591
36592 #: src/support/debug.cpp:46
36593 msgid "Lyxlex grammar parser"
36594 msgstr "Lyxlex 文法剖析器"
36595
36596 #: src/support/debug.cpp:47
36597 msgid "Configuration files reading"
36598 msgstr "組態檔案讀取中"
36599
36600 #: src/support/debug.cpp:48
36601 msgid "Custom keyboard definition"
36602 msgstr "自訂鍵盤定義"
36603
36604 #: src/support/debug.cpp:49
36605 msgid "LaTeX generation/execution"
36606 msgstr "LaTeX 產生/執行"
36607
36608 #: src/support/debug.cpp:50
36609 msgid "Math editor"
36610 msgstr "數學編輯器"
36611
36612 #: src/support/debug.cpp:51
36613 msgid "Font handling"
36614 msgstr "字型處理"
36615
36616 #: src/support/debug.cpp:52
36617 msgid "Textclass files reading"
36618 msgstr "文字類別 檔案讀取中"
36619
36620 #: src/support/debug.cpp:53
36621 msgid "Version control"
36622 msgstr "版本控制"
36623
36624 #: src/support/debug.cpp:54
36625 msgid "External control interface"
36626 msgstr "外部控制介面"
36627
36628 #: src/support/debug.cpp:55
36629 msgid "Undo/Redo mechanism"
36630 msgstr "復原/重做 機制"
36631
36632 #: src/support/debug.cpp:56
36633 msgid "User commands"
36634 msgstr "使用者命令"
36635
36636 #: src/support/debug.cpp:57
36637 msgid "The LyX Lexer"
36638 msgstr "The LyX Lexer"
36639
36640 #: src/support/debug.cpp:58
36641 msgid "Dependency information"
36642 msgstr "相依性資訊"
36643
36644 #: src/support/debug.cpp:59
36645 msgid "LyX Insets"
36646 msgstr "LyX 嵌框"
36647
36648 #: src/support/debug.cpp:60
36649 msgid "Files used by LyX"
36650 msgstr "LyX 所使用的檔案"
36651
36652 #: src/support/debug.cpp:61
36653 msgid "Workarea events"
36654 msgstr "工作區域事件"
36655
36656 #: src/support/debug.cpp:62
36657 #, fuzzy
36658 msgid "Clipboard handling"
36659 msgstr "鍵盤事件處理"
36660
36661 #: src/support/debug.cpp:63
36662 msgid "Graphics conversion and loading"
36663 msgstr "圖形轉換和載入"
36664
36665 #: src/support/debug.cpp:64
36666 msgid "Change tracking"
36667 msgstr "追蹤變更"
36668
36669 #: src/support/debug.cpp:65
36670 msgid "External template/inset messages"
36671 msgstr "外部模板/嵌框訊息"
36672
36673 #: src/support/debug.cpp:66
36674 msgid "RowPainter profiling"
36675 msgstr "RowPainter 收集資訊中"
36676
36677 #: src/support/debug.cpp:67
36678 msgid "Scrolling debugging"
36679 msgstr "捲動 偵錯"
36680
36681 #: src/support/debug.cpp:68
36682 msgid "Math macros"
36683 msgstr "數學巨集"
36684
36685 #: src/support/debug.cpp:69
36686 msgid "RTL/Bidi"
36687 msgstr "RTL/Bidi"
36688
36689 #: src/support/debug.cpp:70
36690 msgid "Locale/Internationalisation"
36691 msgstr "本地/國際化"
36692
36693 #: src/support/debug.cpp:71
36694 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36695 msgstr "選擇複製/貼上 機制"
36696
36697 #: src/support/debug.cpp:72
36698 msgid "Find and replace mechanism"
36699 msgstr "尋找和置換 機制"
36700
36701 #: src/support/debug.cpp:73
36702 msgid "Developers' general debug messages"
36703 msgstr "開發人員的一般偵錯訊息"
36704
36705 #: src/support/debug.cpp:74
36706 msgid "All debugging messages"
36707 msgstr "所有偵錯訊息"
36708
36709 #: src/support/debug.cpp:153
36710 #, c-format
36711 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36712 msgstr "偵錯「%1$s」(%2$s)"
36713
36714 #: src/support/lassert.cpp:60
36715 #, c-format
36716 msgid ""
36717 "Assertion %1$s violated in\n"
36718 "file: %2$s, line: %3$s"
36719 msgstr ""
36720 "Assertion %1$s 未過, 在\n"
36721 "檔案: %2$s, 行: %3$s"
36722
36723 #: src/support/lassert.cpp:70
36724 msgid ""
36725 "It should be safe to continue, but you\n"
36726 "may wish to save your work and restart LyX."
36727 msgstr ""
36728 "繼續操作可能是安全的,但建議您\n"
36729 "最好儲存您的檔案, 並且重新開啟 LyX."
36730
36731 #: src/support/lassert.cpp:73
36732 msgid "Warning!"
36733 msgstr "警告!"
36734
36735 #: src/support/lassert.cpp:80
36736 msgid ""
36737 "There has been an error with this document.\n"
36738 "LyX will attempt to close it safely."
36739 msgstr ""
36740 "此文件中有錯誤.\n"
36741 "LyX 將會嘗試安全地關閉文件."
36742
36743 #: src/support/lassert.cpp:83
36744 msgid "Buffer Error!"
36745 msgstr "緩衝區錯誤!"
36746
36747 #: src/support/lassert.cpp:90
36748 msgid ""
36749 "LyX has encountered an application error\n"
36750 "and will now shut down."
36751 msgstr ""
36752 "LyX 遭遇到應用程式錯誤,\n"
36753 "將立刻關閉."
36754
36755 #: src/support/lassert.cpp:93
36756 msgid "Fatal Exception!"
36757 msgstr "致命的例外!"
36758
36759 #: src/support/os_win32.cpp:492
36760 msgid "System file not found"
36761 msgstr "找不到系統檔案"
36762
36763 #: src/support/os_win32.cpp:493
36764 msgid ""
36765 "Unable to load shfolder.dll\n"
36766 "Please install."
36767 msgstr ""
36768 "無法載入 shfolder.dll\n"
36769 "請安裝."
36770
36771 #: src/support/os_win32.cpp:498
36772 msgid "System function not found"
36773 msgstr "系統函式找不到"
36774
36775 #: src/support/os_win32.cpp:499
36776 msgid ""
36777 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36778 "Don't know how to proceed. Sorry."
36779 msgstr ""
36780 "無法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
36781 "不知道如何繼續. 抱歉."
36782
36783 #: src/support/userinfo.cpp:45
36784 msgid "Unknown user"
36785 msgstr "不明的使用者"
36786
36787 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
36788 #~ msgstr "LyX: 加入 BibTeX 資料庫"
36789
36790 #, fuzzy
36791 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
36792 #~ msgstr "掃描新的資料庫與樣式定義"
36793
36794 #, fuzzy
36795 #~ msgid "&Local databases:"
36796 #~ msgstr "資料庫:"
36797
36798 #, fuzzy
36799 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
36800 #~ msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
36801
36802 #, fuzzy
36803 #~ msgid "Browse your local directory"
36804 #~ msgstr "無使用者目錄"
36805
36806 #, fuzzy
36807 #~ msgid "Da&tabases"
36808 #~ msgstr "資料庫:"
36809
36810 #~ msgid "&Add..."
36811 #~ msgstr "加入(&A)..."
36812
36813 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
36814 #~ msgstr "往下移動選取的資料庫"
36815
36816 #~ msgid "Never Toggled"
36817 #~ msgstr "手動切換"
36818
36819 #~ msgid "Other font settings"
36820 #~ msgstr "其他字型設定值"
36821
36822 #~ msgid "Always Toggled"
36823 #~ msgstr "總是切換"
36824
36825 #~ msgid "&Misc:"
36826 #~ msgstr "其他(&M):"
36827
36828 #~ msgid "toggle font on all of the above"
36829 #~ msgstr "將以上所有項目都做字型切換"
36830
36831 #~ msgid "&Toggle all"
36832 #~ msgstr "切換所有(&T)"
36833
36834 #~ msgid "App&ly"
36835 #~ msgstr "套用(&l)"
36836
36837 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
36838 #~ msgstr "複製文件設定值從:"
36839
36840 #~ msgid "Insert the delimiters"
36841 #~ msgstr "插入分隔符號"
36842
36843 #~ msgid "&Insert"
36844 #~ msgstr "插入(&I)"
36845
36846 #~ msgid "Forma&t:"
36847 #~ msgstr "格式(&t):"
36848
36849 #~ msgid "Use &default placement"
36850 #~ msgstr "使用預設放置位置(&d)"
36851
36852 #~ msgid "Advanced Placement Options"
36853 #~ msgstr "進階放置位置選項"
36854
36855 #~ msgid "Information Name:"
36856 #~ msgstr "資訊名稱:"
36857
36858 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
36859 #~ msgstr "對話框回復成初始值"
36860
36861 #, fuzzy
36862 #~ msgid "Othe&r:"
36863 #~ msgstr "其他(&O):"
36864
36865 #~ msgid "&Subject:"
36866 #~ msgstr "主題(&S):"
36867
36868 #~ msgid "C&enter"
36869 #~ msgstr "中(&e)"
36870
36871 #~ msgid "&Phantom"
36872 #~ msgstr "佔位符(&P)"
36873
36874 #~ msgid "Enable"
36875 #~ msgstr "啟用, 設定搭配按鍵"
36876
36877 #~ msgid ""
36878 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
36879 #~ "fontenc)"
36880 #~ msgstr "如欲(透過 fontenc) 使用特定的文字編碼方式 (如 T1) 則勾選此項"
36881
36882 #~ msgid "&Date format:"
36883 #~ msgstr "日期格式(&D):"
36884
36885 #~ msgid "Date format for strftime output"
36886 #~ msgstr "用於 strftime 輸出的日期格式"
36887
36888 #~ msgid ""
36889 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
36890 #~ "quality of fonts"
36891 #~ msgstr "勾選此項可以增進效能, 但可能會降低螢幕呈現字體的品質"
36892
36893 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
36894 #~ msgstr "使用 pixmap 快取以加快字體顯示速度(&U)"
36895
36896 #~ msgid "Close this dialog"
36897 #~ msgstr "關閉此對話框"
36898
36899 #, fuzzy
36900 #~ msgid "Change bars"
36901 #~ msgstr "變更滑桿"
36902
36903 #~ msgid "Springer cl2emult"
36904 #~ msgstr "Springer cl2emult"
36905
36906 #~ msgid "BeginFrontmatter"
36907 #~ msgstr "BeginFrontmatter"
36908
36909 #~ msgid "Begin frontmatter"
36910 #~ msgstr "Begin frontmatter"
36911
36912 #~ msgid "End frontmatter"
36913 #~ msgstr "End frontmatter"
36914
36915 #~ msgid "Fix cm"
36916 #~ msgstr "使用 Fix cm 套件"
36917
36918 #~ msgid "Foot to End"
36919 #~ msgstr "註腳變尾註"
36920
36921 #~ msgid "Initials"
36922 #~ msgstr "首字放大"
36923
36924 #~ msgid "literate"
36925 #~ msgstr "literate"
36926
36927 #~ msgid "charstyles"
36928 #~ msgstr "語意樣式"
36929
36930 #~ msgid "Time"
36931 #~ msgstr "Time"
36932
36933 #~ msgid "Natbibapa"
36934 #~ msgstr "Natbibapa"
36935
36936 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
36937 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
36938
36939 #~ msgid "Springer SV Mono"
36940 #~ msgstr "Springer SV Mono"
36941
36942 #~ msgid "Springer SV Mult"
36943 #~ msgstr "Springer SV Mult"
36944
36945 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
36946 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
36947
36948 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
36949 #~ msgstr "定理庫(AMS, 依 類別 編號)"
36950
36951 #, fuzzy
36952 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
36953 #~ msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 章 號)"
36954
36955 #~ msgid "theorems"
36956 #~ msgstr "定理庫"
36957
36958 #~ msgid "Theorems (AMS)"
36959 #~ msgstr "定理庫(AMS)"
36960
36961 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
36962 #~ msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
36963
36964 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
36965 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
36966
36967 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
36968 #~ msgstr "日文 (pLaTeX) (UTF8)"
36969
36970 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
36971 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
36972
36973 #~ msgid "Text Style|x"
36974 #~ msgstr "文字樣式(x)|x"
36975
36976 #~ msgid "Path|P"
36977 #~ msgstr "路徑(P)|P"
36978
36979 #~ msgid "Class|C"
36980 #~ msgstr "類 Class|C"
36981
36982 #~ msgid "File Revision|R"
36983 #~ msgstr "檔案修訂(R)|R"
36984
36985 #~ msgid "Revision Author|A"
36986 #~ msgstr "修訂者(A)|A"
36987
36988 #~ msgid "Revision Date|D"
36989 #~ msgstr "修訂日期(D)|D"
36990
36991 #~ msgid "Revision Time|i"
36992 #~ msgstr "修訂時間(i)|i"
36993
36994 #~ msgid "Document Info|D"
36995 #~ msgstr "文件資訊(D)|D"
36996
36997 #~ msgid "Text Style|T"
36998 #~ msgstr "文字樣式(T)|T"
36999
37000 #~ msgid "List / TOC|i"
37001 #~ msgstr "清單 / 目錄(i)|i"
37002
37003 #~ msgid "Apply last"
37004 #~ msgstr "套用上次的設定"
37005
37006 #~ msgid "Set top line"
37007 #~ msgstr "設定上邊線"
37008
37009 #~ msgid "Set bottom line"
37010 #~ msgstr "設置下邊線"
37011
37012 #~ msgid "Set left line"
37013 #~ msgstr "設置左邊線"
37014
37015 #~ msgid ""
37016 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
37017 #~ "properly installed"
37018 #~ msgstr "請確認支援您的編碼 (%1$s) 的軟體都已經適當地安裝了"
37019
37020 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
37021 #~ msgstr "到文件的目錄路徑不可包含空格."
37022
37023 #~ msgid ""
37024 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
37025 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
37026 #~ msgstr ""
37027 #~ "這裏接受一般的 strftime 格式;參看 man strftime 以獲得全部細節. 例如:"
37028 #~ "「%A, %e. %B %Y」."
37029
37030 #~ msgid ""
37031 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
37032 #~ "recommended for non-English languages."
37033 #~ msgstr "用於 LaTeX2e fontenc 套件的字型編碼. 強烈建議 T1 用於非英語語言."
37034
37035 #~ msgid ""
37036 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
37037 #~ msgstr "允許 pixmap 快取, 這或許能在 Mac 和 Windows 上提昇效能."
37038
37039 #~ msgid "Nothing to index!"
37040 #~ msgstr "沒有任何東西可索引!"
37041
37042 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
37043 #~ msgstr "無法索引一個段落以上!"
37044
37045 #~ msgid "Character set"
37046 #~ msgstr "字元集"
37047
37048 #~ msgid "Underbar"
37049 #~ msgstr "底線"
37050
37051 #~ msgid "Double underbar"
37052 #~ msgstr "雙底線"
37053
37054 #~ msgid "Wavy underbar"
37055 #~ msgstr "波浪底線"
37056
37057 #, fuzzy
37058 #~ msgid "Cross out"
37059 #~ msgstr "CrossList"
37060
37061 #~ msgid "No color"
37062 #~ msgstr "沒有顏色"
37063
37064 #~ msgid "Text Style"
37065 #~ msgstr "文字樣式"
37066
37067 #~ msgid "Press button to check validity..."
37068 #~ msgstr "按鈕進行測試驗證..."
37069
37070 #~ msgid "None (no fontenc)"
37071 #~ msgstr "無 (不使用 fontenc)"
37072
37073 #~ msgid "Float Placement"
37074 #~ msgstr "浮動框位置"
37075
37076 #~ msgid "unknown"
37077 #~ msgstr "未知"
37078
37079 #~ msgid "shortcut"
37080 #~ msgstr "快速鍵"
37081
37082 #~ msgid "shortcuts"
37083 #~ msgstr "shortcuts"
37084
37085 #~ msgid "lyxrc"
37086 #~ msgstr "lyxrc"
37087
37088 #~ msgid "package"
37089 #~ msgstr "套件"
37090
37091 #~ msgid "menu"
37092 #~ msgstr "選單"
37093
37094 #~ msgid "icon"
37095 #~ msgstr "icon"
37096
37097 #~ msgid "buffer"
37098 #~ msgstr "buffer"
37099
37100 #~ msgid "lyxinfo"
37101 #~ msgstr "lyxinfo"
37102
37103 #, fuzzy
37104 #~ msgid "Info Inset Settings"
37105 #~ msgstr "索引設定值"
37106
37107 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
37108 #~ msgstr "文件中沒有可用的分支!"
37109
37110 #~ msgid "Verbatim Input"
37111 #~ msgstr "原樣呈現 輸入"
37112
37113 #~ msgid "Verbatim Input*"
37114 #~ msgstr "原樣呈現 輸入*"
37115
37116 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
37117 #~ msgstr "關於 %1$s '%2$s' 的資訊"
37118
37119 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
37120 #~ msgstr "自動修正 關閉 ('!' 開啟)"
37121
37122 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
37123 #~ msgstr "自動修正 開啟 (<space> 離開)"
37124
37125 #~ msgid "C&aption:"
37126 #~ msgstr "標題(&A):"
37127
37128 #~ msgid "La&bel:"
37129 #~ msgstr "標籤(&B):"
37130
37131 #, fuzzy
37132 #~ msgid " et al."
37133 #~ msgstr "%1$s 等人."
37134
37135 #, fuzzy
37136 #~ msgid "/"
37137 #~ msgstr "_/"
37138
37139 #~ msgid "pp."
37140 #~ msgstr "pp."
37141
37142 #~ msgid "ed."
37143 #~ msgstr "ed."
37144
37145 #~ msgid "vol."
37146 #~ msgstr "vol."
37147
37148 #~ msgid "no."
37149 #~ msgstr "no."
37150
37151 #~ msgid "in"
37152 #~ msgstr "in"
37153
37154 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
37155 #~ msgstr "請正確地安裝以感受其他人\n"
37156
37157 #~ msgid "Documents|#o#O"
37158 #~ msgstr "工作目錄(o)|#o#O"
37159
37160 #~ msgid "Templates|#T#t"
37161 #~ msgstr "模板(T)|#T#t"
37162
37163 #~ msgid "Examples|#E#e"
37164 #~ msgstr "範例(E)|#E#e"
37165
37166 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
37167 #~ msgstr "建立新環境 (%1$s)"
37168
37169 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
37170 #~ msgstr "建立新的母層環境 (%1$s)"
37171
37172 #~ msgid "&Clipping"
37173 #~ msgstr "裁剪(&C)"
37174
37175 #~ msgid "Caption: "
37176 #~ msgstr "標題: "
37177
37178 #, fuzzy
37179 #~ msgid "Author Note: "
37180 #~ msgstr "作者註:"
37181
37182 #, fuzzy
37183 #~ msgid "ACM Volume: "
37184 #~ msgstr "Volume 卷"
37185
37186 #, fuzzy
37187 #~ msgid "ACM Number: "
37188 #~ msgstr "PACS 數字:"
37189
37190 #, fuzzy
37191 #~ msgid "ACM Article: "
37192 #~ msgstr "文章"
37193
37194 #, fuzzy
37195 #~ msgid "ACM Month: "
37196 #~ msgstr "Month 月"
37197
37198 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
37199 #~ msgstr "Japanese Book (jbook)"
37200
37201 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
37202 #~ msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
37203
37204 #~ msgid "    "
37205 #~ msgstr "    "
37206
37207 #, fuzzy
37208 #~ msgid "Use &minted"
37209 #~ msgstr "分鐘(&m)"
37210
37211 #, fuzzy
37212 #~ msgid "Number floats by chapter"
37213 #~ msgstr "Number of the category"
37214
37215 #, fuzzy
37216 #~ msgid "Number floats by section"
37217 #~ msgstr "編號(表的) 加上 節 號"
37218
37219 #, fuzzy
37220 #~ msgid "(auto | last | integer)"
37221 #~ msgstr "auto、last 或一個數字"
37222
37223 #, fuzzy
37224 #~ msgid "Revert to file on disk?"
37225 #~ msgstr "恢復原儲存文件?"
37226
37227 #~ msgid "&Key:"
37228 #~ msgstr "鍵(&K):"
37229
37230 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
37231 #~ msgstr "使用 BibTeX 的預設數詞樣式"
37232
37233 #~ msgid "&Default (numerical)"
37234 #~ msgstr "預設(數詞)(&D)"
37235
37236 #~ msgid ""
37237 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
37238 #~ "parameters in document class options."
37239 #~ msgstr ""
37240 #~ "使用 natbib 樣式用於自然科學與藝術. \n"
37241 #~ "若需設定其他參數, 設定在 文件類別->類別選項 裡."
37242
37243 #~ msgid "&Natbib"
37244 #~ msgstr "自然科學與藝術文獻樣式(&Natbib)"
37245
37246 #~ msgid "Natbib &style:"
37247 #~ msgstr "Natbib 樣式(&s):"
37248
37249 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
37250 #~ msgstr "使用 jurabib 法律文獻樣式於法律及人權文件"
37251
37252 #~ msgid "&Jurabib"
37253 #~ msgstr "法律文獻樣式(&Jurabib)"
37254
37255 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
37256 #~ msgstr "定義預設的 BibTeX 樣式"
37257
37258 #~ msgid "Databa&ses"
37259 #~ msgstr "資料庫(&S)"
37260
37261 #, fuzzy
37262 #~ msgid "&Search Citation"
37263 #~ msgstr "搜尋引用"
37264
37265 #~ msgid "Searc&h:"
37266 #~ msgstr "搜尋(&h):"
37267
37268 #~ msgid ""
37269 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
37270 #~ msgstr "輸入欲搜尋的文字, 並按下 Enter 或點一下 開始進行搜尋"
37271
37272 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
37273 #~ msgstr "在搜尋框中點一下 或 按 Enter 進行搜尋"
37274
37275 #~ msgid "&Search"
37276 #~ msgstr "搜尋(&S)"
37277
37278 #, fuzzy
37279 #~ msgid "Search &field:"
37280 #~ msgstr "搜尋欄位:"
37281
37282 #, fuzzy
37283 #~ msgid "Entry t&ypes:"
37284 #~ msgstr "條目類型:"
37285
37286 #~ msgid "Text to place before citation"
37287 #~ msgstr "置於引用之前的文字"
37288
37289 #~ msgid "Text to place after citation"
37290 #~ msgstr "置於引用之後的文字"
37291
37292 #~ msgid "List all authors"
37293 #~ msgstr "列出所有作者"
37294
37295 #, fuzzy
37296 #~ msgid "&Full author list"
37297 #~ msgstr "全部作者清單(&H)"
37298
37299 #~ msgid "Force upper case in citation"
37300 #~ msgstr "在引用中強制大寫"
37301
37302 #~ msgid "&Size:"
37303 #~ msgstr "大小(&S):"
37304
37305 #~ msgid "&Email"
37306 #~ msgstr "&Email"
37307
37308 #~ msgid "&File"
37309 #~ msgstr "檔案(&F)"
37310
37311 #~ msgid "&Description:"
37312 #~ msgstr "描述(&D):"
37313
37314 #~ msgid "Pr&ocessor:"
37315 #~ msgstr "處理器(&o):"
37316
37317 #~ msgid "&Zoom %:"
37318 #~ msgstr "縮放(&Z) %:"
37319
37320 #~ msgid "La&bels in:"
37321 #~ msgstr "標籤位於(&B):"
37322
37323 #~ msgid "&References"
37324 #~ msgstr "參考(&R)"
37325
37326 #~ msgid "Fil&ter:"
37327 #~ msgstr "過濾(&t):"
37328
37329 #~ msgid ""
37330 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
37331 #~ "sensitive option is checked)"
37332 #~ msgstr ""
37333 #~ "按照字母順序排序標籤 (除非旁邊的「大小寫有關」選項被勾選, 否則排序順序與大"
37334 #~ "小寫無關)"
37335
37336 #~ msgid "&Sort"
37337 #~ msgstr "排序(&S)"
37338
37339 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
37340 #~ msgstr "排序順序與大小寫有關"
37341
37342 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
37343 #~ msgstr "大小寫有關(&e)"
37344
37345 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
37346 #~ msgstr ""
37347 #~ "輸出中出現的對照參考的格式.\n"
37348 #~ " <reference> 代表參照的內容. <page> 代表參照內容所在的頁數\n"
37349 #~ " 例如:第1章標題「起源」\n"
37350 #~ " 「格式化的參考」則會印出「第1章」;\n"
37351 #~ " 「文字化的參考」則會印出 「起源」"
37352
37353 #~ msgid "Default (basic)"
37354 #~ msgstr "預設 (基本)"
37355
37356 #~ msgid "Citation engine"
37357 #~ msgstr "引用引擎"
37358
37359 #~ msgid "Jurabib"
37360 #~ msgstr "Jurabib"
37361
37362 #~ msgid "Example:"
37363 #~ msgstr "例(多行):"
37364
37365 #~ msgid "Examples:"
37366 #~ msgstr "例(連續):"
37367
37368 #~ msgid "Subexample:"
37369 #~ msgstr "次例:"
37370
37371 #~ msgid "Natbib"
37372 #~ msgstr "Natbib"
37373
37374 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
37375 #~ msgstr "Cyrillic (pt 254)"
37376
37377 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
37378 #~ msgstr "普通引言(Q)|Q"
37379
37380 #~ msgid "Single Quote|S"
37381 #~ msgstr "單一引言(S)|S"
37382
37383 #~ msgid "Styles"
37384 #~ msgstr "樣式"
37385
37386 #~ msgid ""
37387 #~ "Today's date.\n"
37388 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
37389 #~ msgstr ""
37390 #~ "今天日期. \n"
37391 #~ "讀取「info date」以獲得更多資訊. \n"
37392
37393 #~ msgid "Plain text (image)"
37394 #~ msgstr "Plain text (image)"
37395
37396 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
37397 #~ msgstr "Plain text (Xfig output)"
37398
37399 #~ msgid "date (output)"
37400 #~ msgstr "date (output)"
37401
37402 #~ msgid "date command"
37403 #~ msgstr "date command"
37404
37405 #~ msgid "PSTEX"
37406 #~ msgstr "PSTEX"
37407
37408 #~ msgid ""
37409 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
37410 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37411 #~ "%1$s."
37412 #~ msgstr ""
37413 #~ "下列字元用在 索引名稱 內, 但在目前的文件編碼中無法表示,\n"
37414 #~ "因此將被忽略:\n"
37415 #~ "%1$s."
37416
37417 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
37418 #~ msgstr "ChkTeX 警告識別號 # "
37419
37420 #~ msgid "frame of button"
37421 #~ msgstr "按鈕框架"
37422
37423 #~ msgid "Change: "
37424 #~ msgstr "變更: "
37425
37426 #~ msgid " at "
37427 #~ msgstr " 於 "
37428
37429 #~ msgid "Conversion Failed!"
37430 #~ msgstr "轉換失敗!"
37431
37432 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
37433 #~ msgstr "從本地布局轉換到目前的格式 失敗."
37434
37435 #~ msgid "``text''"
37436 #~ msgstr "``text''"
37437
37438 #~ msgid "''text''"
37439 #~ msgstr "''text''"
37440
37441 #~ msgid ",,text``"
37442 #~ msgstr ",,text``"
37443
37444 #~ msgid ",,text''"
37445 #~ msgstr ",,text''"
37446
37447 #~ msgid "<<text>>"
37448 #~ msgstr "<<text>>"
37449
37450 #~ msgid ">>text<<"
37451 #~ msgstr ">>text<<"
37452
37453 #~ msgid "pLaTeX"
37454 #~ msgstr "pLaTeX"
37455
37456 #~ msgid "Jump back"
37457 #~ msgstr "跳回上一步"
37458
37459 #~ msgid "Jump to label"
37460 #~ msgstr "跳到標籤"
37461
37462 #~ msgid "Character: "
37463 #~ msgstr "字元: "
37464
37465 #~ msgid "Code Point: "
37466 #~ msgstr "編碼: "
37467
37468 #~ msgid "LaTeX Source"
37469 #~ msgstr "LaTeX 原始碼"
37470
37471 #~ msgid "DocBook Source"
37472 #~ msgstr "DocBook Source"
37473
37474 #~ msgid "Literate Source"
37475 #~ msgstr "Literate Source"
37476
37477 #~ msgid " (version control, locking)"
37478 #~ msgstr " (版本控制, 鎖定中)"
37479
37480 #~ msgid " (version control)"
37481 #~ msgstr "(版本控制)"
37482
37483 #~ msgid " (changed)"
37484 #~ msgstr " (已變更)"
37485
37486 #~ msgid " (read only)"
37487 #~ msgstr " (唯讀)"
37488
37489 #, fuzzy
37490 #~ msgid "External material"
37491 #~ msgstr "外部材料"
37492
37493 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
37494 #~ msgstr "分支 (%1$s): %2$s"
37495
37496 #~ msgid "Undef: "
37497 #~ msgstr "未定義: "
37498
37499 #~ msgid ""
37500 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
37501 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37502 #~ "%1$s."
37503 #~ msgstr ""
37504 #~ "下列字元用在 href 嵌框內, 但在目前的文件編碼中無法表示,\n"
37505 #~ "因此將被忽略:\n"
37506 #~ "%1$s."
37507
37508 #~ msgid "Missing included file"
37509 #~ msgstr "遺失 包含的檔案"
37510
37511 #, fuzzy
37512 #~ msgid "DVI-PS Options"
37513 #~ msgstr "選項"
37514
37515 #~ msgid "LongTableNoNumber"
37516 #~ msgstr "無編號長表格"
37517
37518 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
37519 #~ msgstr "無法在「%1$s」中加入水平網格線"
37520
37521 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
37522 #~ msgstr "內框 -- 固定寬度 & 分列符號所需"
37523
37524 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
37525 #~ msgstr "匯出至 LaTeX 之前不解壓縮圖像"
37526
37527 #~ msgid "Don't un&zip on export"
37528 #~ msgstr "匯出時不解壓縮(&Z)"
37529
37530 #~ msgid "Document &class"
37531 #~ msgstr "文件類別(&c)"
37532
37533 #~ msgid "Copy to Clip&board"
37534 #~ msgstr "複製到剪貼簿(&b)"
37535
37536 #~ msgid "Forward search"
37537 #~ msgstr "向下搜尋"
37538
37539 #~ msgid "Printer Command Options"
37540 #~ msgstr "列印命令選項"
37541
37542 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
37543 #~ msgstr "列印到檔案時所用的延伸功能."
37544
37545 #~ msgid "Option used to print to a file."
37546 #~ msgstr "用來列印到檔案的選項."
37547
37548 #~ msgid "Print to &file:"
37549 #~ msgstr "列印到檔案(&f):"
37550
37551 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
37552 #~ msgstr "列印到非預設印表機所用的選項."
37553
37554 #~ msgid "Set &printer:"
37555 #~ msgstr "設定印表機(&p):"
37556
37557 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
37558 #~ msgstr "與設定印表機的暫存命令一同使用的選項."
37559
37560 #~ msgid "Spool &printer:"
37561 #~ msgstr "排存(Spool)印表機(&p):"
37562
37563 #~ msgid ""
37564 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
37565 #~ msgstr "傳送到系統的命令, 以實際地列印 postscript 檔案."
37566
37567 #~ msgid "Spool co&mmand:"
37568 #~ msgstr "排存(Spool)命令(&m):"
37569
37570 #~ msgid "Option used to reverse page order."
37571 #~ msgstr "反向頁面排序所用的選項."
37572
37573 #~ msgid "Re&verse pages:"
37574 #~ msgstr "反向頁面(&v):"
37575
37576 #~ msgid "&Number of copies:"
37577 #~ msgstr "複本數量(&N):"
37578
37579 #~ msgid "Option used to set number of copies."
37580 #~ msgstr "指定複本數量所用的選項."
37581
37582 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
37583 #~ msgstr "列印某範圍頁面的選項."
37584
37585 #~ msgid "Co&llated:"
37586 #~ msgstr "排序(&l):"
37587
37588 #~ msgid "Pa&ge range:"
37589 #~ msgstr "頁面範圍(&g):"
37590
37591 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
37592 #~ msgstr "用來排序多重份數的選項."
37593
37594 #~ msgid "&Odd pages:"
37595 #~ msgstr "奇數頁面(&O):"
37596
37597 #~ msgid "&Even pages:"
37598 #~ msgstr "偶數頁面(&E):"
37599
37600 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
37601 #~ msgstr "您會與印表機命令一起使用的任何其他選項."
37602
37603 #~ msgid "E&xtra options:"
37604 #~ msgstr "其他選項(&x):"
37605
37606 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
37607 #~ msgstr "自訂輸出到給定的印表機. 專家選項."
37608
37609 #~ msgid ""
37610 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
37611 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
37612 #~ "your printers."
37613 #~ msgstr ""
37614 #~ "通常, 只有如果您是使用 dvips 做為您的印表機命令, 而且對於所有印表機, 您都"
37615 #~ "有安裝 config.<printer> 檔案, 才需要勾選它."
37616
37617 #~ msgid "Adapt &output to printer"
37618 #~ msgstr "適配輸出 到印表機(&o)"
37619
37620 #~ msgid "Name of the default printer"
37621 #~ msgstr "預設的印表機名稱"
37622
37623 #~ msgid "Default &printer:"
37624 #~ msgstr "預設印表機(&p):"
37625
37626 #~ msgid "Printer co&mmand:"
37627 #~ msgstr "印表機命令(&m):"
37628
37629 #~ msgid "Pages"
37630 #~ msgstr "頁面"
37631
37632 #~ msgid "Page number to print from"
37633 #~ msgstr "起始列印頁碼"
37634
37635 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
37636 #~ msgstr "到(&T):"
37637
37638 #~ msgid "Page number to print to"
37639 #~ msgstr "結束列印頁碼"
37640
37641 #~ msgid "Print all pages"
37642 #~ msgstr "列印所有頁面"
37643
37644 #~ msgid "Fro&m"
37645 #~ msgstr "從(&m)"
37646
37647 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
37648 #~ msgstr "列印奇數頁面(&o)"
37649
37650 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
37651 #~ msgstr "列印偶數頁面(&e)"
37652
37653 #~ msgid "Print in reverse order"
37654 #~ msgstr "從最後一頁開始印, 最後印第一頁"
37655
37656 #~ msgid "Re&verse order"
37657 #~ msgstr "反向排序(&v)"
37658
37659 #~ msgid "Copie&s"
37660 #~ msgstr "份數(&s)"
37661
37662 #~ msgid "Number of copies"
37663 #~ msgstr "複本數量"
37664
37665 #~ msgid "Collate copies"
37666 #~ msgstr "自動分頁"
37667
37668 #~ msgid "&Collate"
37669 #~ msgstr "排序(&C)"
37670
37671 #~ msgid "Send output to the printer"
37672 #~ msgstr "發送輸出到印表機"
37673
37674 #~ msgid "P&rinter:"
37675 #~ msgstr "印表機(&R):"
37676
37677 #~ msgid "Send output to the given printer"
37678 #~ msgstr "發送輸出到給定的印表機"
37679
37680 #~ msgid "Send output to a file"
37681 #~ msgstr "發送輸出到檔案"
37682
37683 #~ msgid "&Longtable"
37684 #~ msgstr "長表格(&L)"
37685
37686 #~ msgid "Separate paragraphs with"
37687 #~ msgstr "分隔段落的方法"
37688
37689 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
37690 #~ msgstr "出現在 圖目錄 的 標題"
37691
37692 #~ msgid "Lists"
37693 #~ msgstr "清單/列舉"
37694
37695 #~ msgid "Top Line|n"
37696 #~ msgstr "頂列(n)|n"
37697
37698 #~ msgid "Bottom Line|i"
37699 #~ msgstr "底列(i)|i"
37700
37701 #~ msgid "Print...|P"
37702 #~ msgstr "列印(P)...|P"
37703
37704 #~ msgid "A bitmap file.\n"
37705 #~ msgstr "點陣圖檔案. \n"
37706
37707 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
37708 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
37709
37710 #~ msgid ""
37711 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
37712 #~ "Check that your printer is set up correctly."
37713 #~ msgstr ""
37714 #~ "無法列印文件 %1$s. \n"
37715 #~ "檢查您的印表機是否設置正確."
37716
37717 #~ msgid "Print document failed"
37718 #~ msgstr "列印文件失敗"
37719
37720 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
37721 #~ msgstr "無法移除暫存目錄"
37722
37723 #~ msgid "Unknown document class"
37724 #~ msgstr "不明的文件類別"
37725
37726 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
37727 #~ msgstr "正在使用預設文件類別, 因為類別 %1$s 不明."
37728
37729 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
37730 #~ msgstr "無法解析「%1$s」"
37731
37732 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
37733 #~ msgstr "無法辨識的目標「%1$s」"
37734
37735 #~ msgid "Error exporting to DVI."
37736 #~ msgstr "匯出 DVI 發生錯誤."
37737
37738 #~ msgid "Included File Invalid"
37739 #~ msgstr "包含檔案無效"
37740
37741 #~ msgid ""
37742 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
37743 #~ "  %1$s\n"
37744 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
37745 #~ msgstr ""
37746 #~ "將此檔案儲存到新的位置, 已造成此檔案:\n"
37747 #~ "  %1$s\n"
37748 #~ "無法讀取. 您需要更新包含檔的檔名."
37749
37750 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
37751 #~ msgstr "無法移除暫存目錄"
37752
37753 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
37754 #~ msgstr "用於指定複本是否應該排序的選項."
37755
37756 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
37757 #~ msgstr "用於指定列印份數的選項."
37758
37759 #~ msgid ""
37760 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
37761 #~ "environment variable PRINTER."
37762 #~ msgstr "預設用來列印的印表機. 如果沒有指定, LyX 將使用環境變數 PRINTER."
37763
37764 #~ msgid "The option to print only even pages."
37765 #~ msgstr "只有列印偶數頁面的選項."
37766
37767 #~ msgid ""
37768 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
37769 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
37770 #~ msgstr ""
37771 #~ "於其他東西之後傳遞給列印程式的額外選項, 但是位於要列印的 DVI 檔名之前."
37772
37773 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
37774 #~ msgstr "印表機程式輸出檔案的延伸檔名. 常常是「.ps」."
37775
37776 #~ msgid "The option to print only odd pages."
37777 #~ msgstr "只列印奇數頁面的選項."
37778
37779 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
37780 #~ msgstr "用於指定以逗號分隔的列印頁面清單的選項."
37781
37782 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
37783 #~ msgstr "反向排序列印頁面的選項."
37784
37785 #~ msgid ""
37786 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
37787 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
37788 #~ "and arguments."
37789 #~ msgstr ""
37790 #~ "設定時, 此印表機選項會自動列印到檔案, 然後呼叫另外的列印暫存作業程式, 並以"
37791 #~ "給定的名稱和引數用於該檔案."
37792
37793 #~ msgid ""
37794 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
37795 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
37796 #~ msgstr ""
37797 #~ "如果您在列印對話框中指定印表機名稱, 下列引數將在暫存命令之後前置於印表機名"
37798 #~ "稱."
37799
37800 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
37801 #~ msgstr "傳遞給列印程式以列印檔案的選項."
37802
37803 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
37804 #~ msgstr "傳遞給列印程式以列印於特定印表機的選項."
37805
37806 #~ msgid ""
37807 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
37808 #~ "command."
37809 #~ msgstr "選取以傳遞目的印表機名稱給您的 LyX 列印命令."
37810
37811 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
37812 #~ msgstr "您偏愛的列印程式, 例如:「dvips」、「dvilj4」."
37813
37814 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
37815 #~ msgstr "變更時不明的作者索引: %1$d\n"
37816
37817 #~ msgid "Black"
37818 #~ msgstr "黑色"
37819
37820 #~ msgid "White"
37821 #~ msgstr "白色"
37822
37823 #~ msgid "Red"
37824 #~ msgstr "紅色"
37825
37826 #~ msgid "Green"
37827 #~ msgstr "綠色"
37828
37829 #~ msgid "Blue"
37830 #~ msgstr "藍色"
37831
37832 #~ msgid "Cyan"
37833 #~ msgstr "青色"
37834
37835 #~ msgid "Magenta"
37836 #~ msgstr "洋紅"
37837
37838 #~ msgid "Yellow"
37839 #~ msgstr "黃色"
37840
37841 #~ msgid "Printer"
37842 #~ msgstr "印表機"
37843
37844 #~ msgid "Print Document"
37845 #~ msgstr "列印文件"
37846
37847 #~ msgid "Print to file"
37848 #~ msgstr "列印到檔案"
37849
37850 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
37851 #~ msgstr "PostScript 檔案 (*.ps)"
37852
37853 #~ msgid "Open Navigator..."
37854 #~ msgstr "開啟巡覽..."
37855
37856 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
37857 #~ msgstr "嵌框文字/表格 訊息"
37858
37859 #, fuzzy
37860 #~ msgid "Scaling"
37861 #~ msgstr "縮放等項..."
37862
37863 #, fuzzy
37864 #~ msgid "&Vertical factor:"
37865 #~ msgstr "垂直間格(&V):"
37866
37867 #, fuzzy
37868 #~ msgid "&Horizintal factor:"
37869 #~ msgstr "水平佔位(&H)"
37870
37871 #, fuzzy
37872 #~ msgid "Rotation"
37873 #~ msgstr "記號"
37874
37875 #, fuzzy
37876 #~ msgid "&Rotation:"
37877 #~ msgstr "記號"
37878
37879 #~ msgid ""
37880 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
37881 #~ msgstr ""
37882 #~ "選取啟用支援從右到左 (right-to-left) 的語言集 (例如:希伯來語、阿拉伯語)."
37883
37884 #~ msgid "Enable &RTL support"
37885 #~ msgstr "啟用 RTL 支援 (&R)"
37886
37887 #~ msgid "___"
37888 #~ msgstr "___"
37889
37890 #~ msgid "EndOfSlide"
37891 #~ msgstr "EndOfSlide 結束投影片"
37892
37893 #~ msgid "--Separator--"
37894 #~ msgstr "--分隔符號--"
37895
37896 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
37897 #~ msgstr "--- 分隔環境 ---"
37898
37899 #~ msgid "TeX Code|X"
37900 #~ msgstr "TeX 碼|X"
37901
37902 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
37903 #~ msgstr ""
37904 #~ "對於繪製在螢幕上的文字, 禁用任何 縮小字距(kerning) 和 合字(ligature)."
37905
37906 #~ msgid "."
37907 #~ msgstr "."
37908
37909 #~ msgid "Minimum word length for completion"
37910 #~ msgstr "自動補齊的最小文字長度"
37911
37912 #~ msgid "Graph"
37913 #~ msgstr "圖片(Graph)"
37914
37915 #~ msgid "List of Graphs"
37916 #~ msgstr "圖片(Graphs) 目錄"
37917
37918 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
37919 #~ msgstr "LyX-1.3.x 文件 (*.lyx13)"
37920
37921 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
37922 #~ msgstr "LyX-1.4.x 文件 (*.lyx14)"
37923
37924 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
37925 #~ msgstr "LyX-1.5.x 文件 (*.lyx15)"
37926
37927 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
37928 #~ msgstr "LyX-1.6.x 文件 (*.lyx16)"
37929
37930 #~ msgid "Sco&pe"
37931 #~ msgstr "搜尋範圍(&p)"
37932
37933 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
37934 #~ msgstr "長表格標題 (無編號)"
37935
37936 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
37937 #~ msgstr "出現在 表目錄 的 標題"
37938
37939 #~ msgid "Split Environment|l"
37940 #~ msgstr "分割(Split)環境|l"
37941
37942 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
37943 #~ msgstr "未格式化, 聯結句子(o)|o"
37944
37945 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
37946 #~ msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
37947
37948 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
37949 #~ msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
37950
37951 #~ msgid "Visible Space|i"
37952 #~ msgstr "可見的空白符(i)|i"
37953
37954 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
37955 #~ msgstr "任何支援的格式 (*.*)"
37956
37957 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
37958 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
37959
37960 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
37961 #~ msgstr "自動使用 AMS 數學套件(&U)"
37962
37963 #~ msgid "Use AMS &math package"
37964 #~ msgstr "使用 AMS 數學套件(&m)"
37965
37966 #~ msgid "Use esint package &automatically"
37967 #~ msgstr "自動使用 esint 套件(&a)"
37968
37969 #~ msgid "Use &esint package"
37970 #~ msgstr "使用 &esint 套件"
37971
37972 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
37973 #~ msgstr "自動使用 math&dots 套件"
37974
37975 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
37976 #~ msgstr "使用 matho&ts 套件"
37977
37978 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
37979 #~ msgstr "自動使用 mhchem 套件(&p)"
37980
37981 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
37982 #~ msgstr "總是使用 mhchem 套件"
37983
37984 #~ msgid "Use mh&chem package"
37985 #~ msgstr "使用 mh&chem套件"
37986
37987 #~ msgid "&First:"
37988 #~ msgstr "第一組(&F):"
37989
37990 #~ msgid "Default paper si&ze:"
37991 #~ msgstr "預設紙張大小(&z):"
37992
37993 #~ msgid ""
37994 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
37995 #~ "actually to print."
37996 #~ msgstr "讓印表機命令印到檔案, 然後實際利用它去列印的設定值."
37997
37998 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
37999 #~ msgstr "儲存格 旋轉90 度(&c)"
38000
38001 #~ msgid "Table w&idth:"
38002 #~ msgstr "表格寬(&i):"
38003
38004 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
38005 #~ msgstr "旋轉表格 90 度(&R)"
38006
38007 #~ msgid "institute mark"
38008 #~ msgstr "institute mark"
38009
38010 #~ msgid "Fig. ---"
38011 #~ msgstr "圖. ---"
38012
38013 #~ msgid "Computing Review Categories"
38014 #~ msgstr "Computing Review Categories"
38015
38016 #~ msgid "LatinOn"
38017 #~ msgstr "LatinOn 拉丁語開啟"
38018
38019 #~ msgid "Latin on"
38020 #~ msgstr "Latin on 拉丁語開啟"
38021
38022 #~ msgid "LatinOff"
38023 #~ msgstr "LatinOff 拉丁語關閉"
38024
38025 #~ msgid "Latin off"
38026 #~ msgstr "Latin off 拉丁語關閉"
38027
38028 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
38029 #~ msgstr "頁框 (無 頁首/頁尾/側標)"
38030
38031 #~ msgid "EndFrame"
38032 #~ msgstr "EndFrame 結束頁框"
38033
38034 #~ msgid "________________________________"
38035 #~ msgstr "________________________________"
38036
38037 #~ msgid "Institute mark"
38038 #~ msgstr "機構標示號"
38039
38040 #~ msgid "Maintext"
38041 #~ msgstr "Maintext 主文字"
38042
38043 #~ msgid "Space"
38044 #~ msgstr "Space 空格"
38045
38046 #~ msgid "Space:"
38047 #~ msgstr "空格:"
38048
38049 #~ msgid "Computer:"
38050 #~ msgstr "電腦:"
38051
38052 #~ msgid "Close Section"
38053 #~ msgstr "Close Section 結束節"
38054
38055 #~ msgid "Table Caption"
38056 #~ msgstr "Table Caption 表標題"
38057
38058 #~ msgid "Scrap"
38059 #~ msgstr "Scrap"
38060
38061 #~ msgid "Captionabove"
38062 #~ msgstr "Captionabove"
38063
38064 #~ msgid "Captionbelow"
38065 #~ msgstr "Captionbelow"
38066
38067 #~ msgid "opt"
38068 #~ msgstr "選項"
38069
38070 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
38071 #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
38072
38073 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
38074 #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (JIS)"
38075
38076 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
38077 #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
38078
38079 #~ msgid "Settings...|g"
38080 #~ msgstr "設定值(g)...|g"
38081
38082 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
38083 #~ msgstr "以附帶方式儲存檔案(F)|F"
38084
38085 #~ msgid "Braille Manual|B"
38086 #~ msgstr "Braille 手冊|B"
38087
38088 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
38089 #~ msgstr "LilyPond Manual|P"
38090
38091 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
38092 #~ msgstr "Linguistics Manual|L"
38093
38094 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
38095 #~ msgstr "Multicolumn Manual|M"
38096
38097 #~ msgid "Rotate cell"
38098 #~ msgstr "旋轉儲存格"
38099
38100 #~ msgid "AMS arrows"
38101 #~ msgstr "AMS 箭頭"
38102
38103 #~ msgid "AMS operators"
38104 #~ msgstr "AMS 運算子"
38105
38106 #~ msgid "AMS miscellaneous"
38107 #~ msgstr "AMS 雜項"
38108
38109 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
38110 #~ msgstr "AMS 雜項"
38111
38112 #~ msgid "AMS Arrows"
38113 #~ msgstr "AMS 箭頭"
38114
38115 #~ msgid "AMS Relations"
38116 #~ msgstr "AMS 關係"
38117
38118 #~ msgid "AMS Operators"
38119 #~ msgstr "AMS 運算子"
38120
38121 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38122 #~ msgstr "點陣圖: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38123
38124 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38125 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38126
38127 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38128 #~ msgstr "西洋棋: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38129
38130 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38131 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38132
38133 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38134 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38135
38136 #~ msgid "HTML|H"
38137 #~ msgstr "HTML|H"
38138
38139 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
38140 #~ msgstr "LyX 預覽 (LilyPond book)"
38141
38142 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
38143 #~ msgstr "LyX 預覽 (pLaTeX)"
38144
38145 #~ msgid "HTML (MS Word)"
38146 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
38147
38148 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
38149 #~ msgstr "新文件將指派此語言."
38150
38151 #~ msgid "Specify the default paper size."
38152 #~ msgstr "指定預設紙張大小."
38153
38154 #~ msgid "Memory problem"
38155 #~ msgstr "記憶體問題"
38156
38157 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
38158 #~ msgstr "段落沒有適當地初始化"
38159
38160 #~ msgid "Utopia"
38161 #~ msgstr "Utopia"
38162
38163 #~ msgid "List of Equations"
38164 #~ msgstr "數學式 清單"
38165
38166 #~ msgid "List of Index Entries"
38167 #~ msgstr "索引項目 清單"
38168
38169 #~ msgid "List of Marginal notes"
38170 #~ msgstr "邊界註記 清單"
38171
38172 #~ msgid "List of Notes"
38173 #~ msgstr "註記 清單"
38174
38175 #~ msgid "List of Citations"
38176 #~ msgstr "引用 清單"
38177
38178 #~ msgid "List of Branches"
38179 #~ msgstr "分支 清單"
38180
38181 #~ msgid "List of Changes"
38182 #~ msgstr "變更 清單"
38183
38184 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
38185 #~ msgstr "zh_TW"